Mercurial > pidgin.yaz
changeset 22904:2e3c67ac2fd7
Updated Catalan translation (with XGETTEXT_ARGS=--no-location).
author | Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com> |
---|---|
date | Sun, 11 May 2008 12:22:06 +0000 |
parents | c9aebd4762a8 |
children | 26c8ae6620e7 |
files | po/ca.po |
diffstat | 1 files changed, 368 insertions(+), 5492 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/po/ca.po Sun May 11 07:24:59 2008 +0000 +++ b/po/ca.po Sun May 11 12:22:06 2008 +0000 @@ -33,8 +33,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-03-30 15:59+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-03-30 16:43+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2008-05-11 12:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-05-11 13:00+0200\n" "Last-Translator: Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -44,17 +44,13 @@ #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. -#: ../finch/finch.c:64 ../finch/finch.c:300 ../finch/finch.c:329 -#: ../finch/finch.c:417 msgid "Finch" msgstr "Finch" -#: ../finch/finch.c:206 #, c-format msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s. Proveu «%s -h» per a més informació.\n" -#: ../finch/finch.c:208 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -75,7 +71,6 @@ " -n, --nologin no entra automàticament\n" " -v, --version mostra la versió actual i surt\n" -#: ../finch/finch.c:327 ../pidgin/gtkmain.c:737 #, c-format msgid "" "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " @@ -86,253 +81,100 @@ "mica i completeu la migració manualment. Informeu d'aquest error a http://" "developer.pidgin.im" -#: ../finch/gntaccount.c:124 ../finch/gntaccount.c:484 ../finch/gntblist.c:574 -#: ../finch/gntblist.c:710 ../finch/gntblist.c:723 ../finch/gntplugin.c:196 -#: ../finch/gntplugin.c:244 ../finch/gntstatus.c:301 ../finch/gntstatus.c:310 -#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121 -#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2079 -#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:677 -#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:688 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1594 -#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:328 -#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:76 -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1475 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451 msgid "Error" msgstr "Error" -#: ../finch/gntaccount.c:124 msgid "Account was not added" msgstr "No s'ha afegit el compte" -#: ../finch/gntaccount.c:125 -msgid "Screenname of an account must be non-empty." +msgid "Username of an account must be non-empty." msgstr "El nom d'usuari d'un compte no pot ser buit." -#: ../finch/gntaccount.c:437 msgid "New mail notifications" msgstr "Notifica si hi ha correu nou" -#: ../finch/gntaccount.c:447 msgid "Remember password" msgstr "Recorda la contrasenya" -#: ../finch/gntaccount.c:485 msgid "There's no protocol plugins installed." msgstr "No hi ha connectors de protocol instal·lats." -#: ../finch/gntaccount.c:486 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" msgstr "(Segurament us heu oblidat de fer un «make install».)" -#: ../finch/gntaccount.c:496 ../finch/gntconn.c:138 -#: ../pidgin/gtkaccount.c:1447 ../pidgin/gtkblist.c:4588 msgid "Modify Account" msgstr "Modifica el compte" -#: ../finch/gntaccount.c:496 msgid "New Account" msgstr "Compte nou" -#: ../finch/gntaccount.c:521 ../pidgin/gtkft.c:696 msgid "Protocol:" msgstr "Protocol:" -#: ../finch/gntaccount.c:529 -#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294 -msgid "Screen name:" +msgid "Username:" msgstr "Nom d'usuari:" -#: ../finch/gntaccount.c:542 msgid "Password:" msgstr "Contrasenya:" -#: ../finch/gntaccount.c:552 msgid "Alias:" msgstr "Àlies:" #. Cancel button #. Cancel -#: ../finch/gntaccount.c:575 ../finch/gntaccount.c:639 -#: ../finch/gntaccount.c:890 ../finch/gntblist.c:620 ../finch/gntblist.c:698 -#: ../finch/gntblist.c:733 ../finch/gntblist.c:1077 ../finch/gntblist.c:1303 -#: ../finch/gntblist.c:1437 ../finch/gntblist.c:2604 ../finch/gntblist.c:2655 -#: ../finch/gntblist.c:2719 ../finch/gntcertmgr.c:90 ../finch/gntplugin.c:532 -#: ../finch/gntpounce.c:471 ../finch/gntpounce.c:679 ../finch/gntprefs.c:265 -#: ../finch/gntsound.c:1064 ../finch/gntstatus.c:145 ../finch/gntstatus.c:485 -#: ../finch/gntstatus.c:610 ../finch/plugins/gnthistory.c:178 -#: ../libpurple/account.c:1118 ../libpurple/account.c:1421 -#: ../libpurple/account.c:1456 ../libpurple/conversation.c:1222 -#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:51 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:508 -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:667 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:804 -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:886 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:758 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2473 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2509 -#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:786 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1063 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1072 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1787 -#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1109 -#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:202 -#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:78 -#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:403 -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:301 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:318 -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:335 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:352 -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:373 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:284 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:301 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:318 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:335 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:356 -#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:582 -#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:676 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6223 -#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1048 -#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:525 -#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214 -#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:411 -#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:124 -#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:140 -#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:365 -#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:120 -#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:375 -#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:115 -#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:175 -#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:269 -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3439 -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3525 -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3699 -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5452 -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5542 -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5667 -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:455 -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1079 -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1194 -#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:620 -#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:750 -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1835 -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:966 -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1174 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:468 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1087 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1192 -#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:600 -#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:730 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1910 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:742 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:948 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:993 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3560 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3571 ../pidgin/gtkaccount.c:1841 -#: ../pidgin/gtkaccount.c:2402 ../pidgin/gtkblist.c:6796 -#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:197 ../pidgin/gtkdialogs.c:766 -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:905 ../pidgin/gtkdialogs.c:997 -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1017 ../pidgin/gtkdialogs.c:1041 -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1063 ../pidgin/gtkdialogs.c:1111 -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1152 ../pidgin/gtkdialogs.c:1208 -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1247 ../pidgin/gtkdialogs.c:1274 -#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:438 ../pidgin/gtklog.c:327 -#: ../pidgin/gtkplugin.c:294 ../pidgin/gtkpounce.c:1113 -#: ../pidgin/gtkprivacy.c:509 ../pidgin/gtkprivacy.c:525 -#: ../pidgin/gtkprivacy.c:550 ../pidgin/gtkprivacy.c:564 -#: ../pidgin/gtkrequest.c:273 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:345 -#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1610 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #. Save button #. Save -#: ../finch/gntaccount.c:579 ../finch/gntcertmgr.c:310 ../finch/gntdebug.c:297 -#: ../finch/gntplugin.c:532 ../finch/gntpounce.c:477 ../finch/gntprefs.c:265 -#: ../finch/gntsound.c:1061 ../finch/gntstatus.c:488 ../finch/gntstatus.c:598 -#: ../libpurple/account.c:1455 ../libpurple/plugins/buddynote.c:50 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:757 ../pidgin/gtkdebug.c:746 -#: ../pidgin/gtkrequest.c:279 msgid "Save" msgstr "Desa" -#: ../finch/gntaccount.c:632 ../pidgin/gtkaccount.c:1832 -#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:333 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1604 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Esteu segur que voleu suprimir %s?" -#: ../finch/gntaccount.c:635 msgid "Delete Account" msgstr "Suprimeix el compte" #. Delete button -#: ../finch/gntaccount.c:638 ../finch/gntaccount.c:708 -#: ../finch/gntcertmgr.c:318 ../finch/gntpounce.c:678 ../finch/gntpounce.c:741 -#: ../finch/gntstatus.c:144 ../finch/gntstatus.c:210 -#: ../pidgin/gtkaccount.c:1840 ../pidgin/gtklog.c:326 -#: ../pidgin/gtkpounce.c:1112 ../pidgin/gtkrequest.c:276 -#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:344 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1609 msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" -#: ../finch/gntaccount.c:670 ../finch/gntblist.c:2471 ../finch/gntui.c:94 -#: ../pidgin/gtkaccount.c:2261 ../pidgin/gtkdocklet.c:716 msgid "Accounts" msgstr "Comptes" -#: ../finch/gntaccount.c:676 msgid "You can enable/disable accounts from the following list." msgstr "Podeu habilitar/inhabilitar comptes d'aquesta llista." #. Add button -#: ../finch/gntaccount.c:699 ../finch/gntaccount.c:889 ../finch/gntblist.c:619 -#: ../finch/gntblist.c:698 ../finch/gntblist.c:733 ../finch/gntblist.c:2823 -#: ../finch/gntcertmgr.c:305 ../finch/gntnotify.c:385 ../finch/gntpounce.c:725 -#: ../finch/gntroomlist.c:274 ../finch/gntstatus.c:199 -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:885 ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:116 -#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:176 -#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:270 -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5541 -#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:619 -#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:599 ../pidgin/gtkaccount.c:2401 -#: ../pidgin/gtkblist.c:6795 ../pidgin/gtkconv.c:1696 -#: ../pidgin/gtkrequest.c:277 msgid "Add" msgstr "Afegeix" #. Modify button -#: ../finch/gntaccount.c:704 ../finch/gntpounce.c:733 msgid "Modify" msgstr "Modifica" -#: ../finch/gntaccount.c:812 ../pidgin/gtkaccount.c:2348 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" msgstr "%s%s%s%s ha fet a %s un dels seus amics%s%s" -#: ../finch/gntaccount.c:885 ../pidgin/gtkaccount.c:2400 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "Voleu afegir l'amic a la llista?" -#: ../finch/gntaccount.c:945 ../pidgin/gtkaccount.c:2458 #, c-format msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" msgstr "L'usuari %s%s%s%s vol afegir %s a la seva llista d'amics%s%s" -#: ../finch/gntaccount.c:970 ../finch/gntaccount.c:973 -#: ../finch/gntaccount.c:1000 ../pidgin/gtkaccount.c:2481 -#: ../pidgin/gtkaccount.c:2488 msgid "Authorize buddy?" msgstr "Voleu autoritzar l'amic?" -#: ../finch/gntaccount.c:977 ../finch/gntaccount.c:1004 -#: ../pidgin/gtkaccount.c:2482 ../pidgin/gtkaccount.c:2489 msgid "Authorize" msgstr "Autoritza" -#: ../finch/gntaccount.c:978 ../finch/gntaccount.c:1005 -#: ../pidgin/gtkaccount.c:2483 ../pidgin/gtkaccount.c:2490 msgid "Deny" msgstr "Denega" -#: ../finch/gntblist.c:265 #, c-format msgid "" "Online: %d\n" @@ -341,12 +183,10 @@ "En línia: %d\n" "Total: %d" -#: ../finch/gntblist.c:274 #, c-format msgid "Account: %s (%s)" msgstr "Compte: %s (%s)" -#: ../finch/gntblist.c:286 #, c-format msgid "" "\n" @@ -355,330 +195,186 @@ "\n" "Vist per darrera vegada: fa %s" -#: ../finch/gntblist.c:306 ../pidgin/gtkprefs.c:327 -#: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:1 msgid "Default" msgstr "Predeterminat" -#: ../finch/gntblist.c:563 -msgid "You must provide a screename for the buddy." -msgstr "Heu de proporcionar el nom d'usuari per a l'amic." - -#: ../finch/gntblist.c:565 +msgid "You must provide a username for the buddy." +msgstr "Heu de proporcionar un nom d'usuari per a l'amic." + msgid "You must provide a group." msgstr "Heu de proporcionar un grup." -#: ../finch/gntblist.c:567 msgid "You must select an account." msgstr "Heu de seleccionar un compte." -#: ../finch/gntblist.c:569 msgid "The selected account is not online." msgstr "El compte seleccionat no està en línia." -#: ../finch/gntblist.c:574 msgid "Error adding buddy" msgstr "S'ha produït un error en afegir un amic" -#: ../finch/gntblist.c:601 ../pidgin/gtkaccount.c:1914 -#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:971 -msgid "Screen Name" +msgid "Username" msgstr "Nom d'usuari" -#: ../finch/gntblist.c:604 msgid "Alias (optional)" msgstr "Àlies (opcional)" -#: ../finch/gntblist.c:607 msgid "Add in group" msgstr "Afegeix al grup" -#: ../finch/gntblist.c:611 ../finch/gntblist.c:678 ../finch/gntblist.c:1648 -#: ../finch/gntblist.c:2585 ../finch/gntblist.c:2641 ../finch/gntblist.c:2706 -#: ../finch/gntnotify.c:174 ../finch/gntstatus.c:576 -#: ../libpurple/plugins/idle.c:153 ../libpurple/plugins/idle.c:190 -#: ../pidgin/gtkblist.c:3237 ../pidgin/gtknotify.c:517 -#: ../pidgin/gtkpounce.c:1281 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:447 msgid "Account" msgstr "Comptes" -#: ../finch/gntblist.c:617 ../finch/gntblist.c:1126 -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:725 -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1030 -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1075 -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1185 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:737 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1036 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1083 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1183 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3400 ../pidgin/gtkblist.c:6344 -#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:449 msgid "Add Buddy" msgstr "Afegeix un amic" -#: ../finch/gntblist.c:617 msgid "Please enter buddy information." msgstr "Introduïu informació sobre l'amic." -#: ../finch/gntblist.c:647 ../libpurple/blist.c:1237 msgid "Chats" msgstr "Xats" #. Extract their Name and put it in -#: ../finch/gntblist.c:684 ../finch/gntblist.c:2580 ../finch/gntblist.c:2636 -#: ../finch/gntroomlist.c:298 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:991 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:994 -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1754 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1819 -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1846 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1595 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1660 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1687 -#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44 ../pidgin/gtkplugin.c:656 -#: ../pidgin/gtkroomlist.c:749 -#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 -#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: ../finch/gntblist.c:687 ../finch/gntblist.c:1589 -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1573 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1413 -#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:610 -#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:590 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:704 -#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:792 -#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1167 ../pidgin/gtkdialogs.c:1016 -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1040 ../pidgin/gtkdialogs.c:1062 -#: ../pidgin/gtkrequest.c:280 msgid "Alias" msgstr "Àlies" -#: ../finch/gntblist.c:690 ../finch/gntblist.c:2839 msgid "Group" msgstr "Grup" -#: ../finch/gntblist.c:693 ../finch/gntblist.c:1093 msgid "Auto-join" msgstr "Entra automàticament" -#: ../finch/gntblist.c:696 ../finch/gntblist.c:1128 ../pidgin/gtkblist.c:6709 msgid "Add Chat" msgstr "Afegeix un xat" -#: ../finch/gntblist.c:697 msgid "You can edit more information from the context menu later." msgstr "Més endavant podreu editar-ne més informació des del menú emergent." -#: ../finch/gntblist.c:710 ../finch/gntblist.c:723 msgid "Error adding group" msgstr "S'ha produït un error en afegir el grup" -#: ../finch/gntblist.c:711 msgid "You must give a name for the group to add." msgstr "Heu de donar un nom al grup que vulgueu afegir." -#: ../finch/gntblist.c:724 msgid "A group with the name already exists." msgstr "Ja existeix un grup amb aquest nom." -#: ../finch/gntblist.c:731 ../finch/gntblist.c:1130 -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5451 -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5539 ../pidgin/gtkblist.c:6792 msgid "Add Group" msgstr "Afegeix un grup" -#: ../finch/gntblist.c:731 msgid "Enter the name of the group" msgstr "Introduïu el nom del grup" -#: ../finch/gntblist.c:1076 msgid "Edit Chat" msgstr "Edita el xat" -#: ../finch/gntblist.c:1076 msgid "Please Update the necessary fields." msgstr "Actualitzeu els camps necessaris." -#: ../finch/gntblist.c:1077 ../finch/gntstatus.c:205 msgid "Edit" msgstr "Edita" -#: ../finch/gntblist.c:1102 msgid "Edit Settings" msgstr "Edita els paràmetres" -#: ../finch/gntblist.c:1138 ../pidgin/gtkutils.c:980 msgid "Information" msgstr "Informació" -#: ../finch/gntblist.c:1138 ../pidgin/gtkutils.c:980 msgid "Retrieving..." msgstr "S'està recuperant..." -#: ../finch/gntblist.c:1192 ../finch/gntconv.c:591 -#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:903 -#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:883 msgid "Get Info" msgstr "Aconsegueix informació" -#: ../finch/gntblist.c:1196 msgid "Add Buddy Pounce" msgstr "Afegeix un avís per a l'amic" #. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) { -#: ../finch/gntblist.c:1203 ../finch/gntconv.c:603 -#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1109 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:655 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:588 -#: ../pidgin/gtkconv.c:1644 msgid "Send File" msgstr "Envia el fitxer" -#: ../finch/gntblist.c:1210 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1629 -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:674 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:562 msgid "Blocked" msgstr "Blocat" -#: ../finch/gntblist.c:1216 ../finch/gntblist.c:1605 msgid "View Log" msgstr "Visualitza el registre" -#: ../finch/gntblist.c:1298 #, c-format msgid "Please enter the new name for %s" msgstr "Introduïu un nou nom per a %s" -#: ../finch/gntblist.c:1300 ../finch/gntblist.c:1589 msgid "Rename" msgstr "Reanomena" -#: ../finch/gntblist.c:1300 msgid "Set Alias" msgstr "Estableix un àlies" -#: ../finch/gntblist.c:1301 msgid "Enter empty string to reset the name." msgstr "Introduïu una cadena buida per a reinicialitzar el nom." -#: ../finch/gntblist.c:1415 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" msgstr "" "En suprimir aquest contacte, també se suprimiran tots els amics que hi hagi" -#: ../finch/gntblist.c:1423 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" msgstr "" "En suprimir aquest grup, també se suprimiran tots els amics que hi hagi" -#: ../finch/gntblist.c:1428 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s?" msgstr "Esteu segur que voleu suprimir %s?" #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? -#: ../finch/gntblist.c:1431 msgid "Confirm Remove" msgstr "Confirmeu que voleu suprimir" -#: ../finch/gntblist.c:1436 ../finch/gntblist.c:1591 ../finch/gntft.c:243 -#: ../pidgin/gtkconv.c:1693 ../pidgin/gtkrequest.c:278 -#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:267 msgid "Remove" msgstr "Suprimeix" #. Buddy List -#: ../finch/gntblist.c:1565 ../finch/gntblist.c:2880 ../finch/gntprefs.c:258 -#: ../finch/gntui.c:95 ../pidgin/gtkblist.c:5083 -#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:326 msgid "Buddy List" msgstr "Llista d'amics" -#: ../finch/gntblist.c:1596 msgid "Place tagged" msgstr "Lloc etiquetat" -#: ../finch/gntblist.c:1601 msgid "Toggle Tag" msgstr "Commuta l'etiqueta" #. General -#: ../finch/gntblist.c:1641 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:638 -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1052 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1125 -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2228 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:314 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1284 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2264 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2456 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1002 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1614 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1628 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1642 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1656 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1670 -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1581 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1757 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1421 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1598 -#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43 -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1538 -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1017 -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1201 -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1339 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1538 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1036 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1179 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1328 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1073 ../pidgin/gtkblist.c:3261 msgid "Nickname" msgstr "Sobrenom" #. Idle stuff -#: ../finch/gntblist.c:1663 ../finch/gntprefs.c:261 -#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:376 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:817 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:981 -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:621 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:639 -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:647 ../libpurple/protocols/msn/state.c:32 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:541 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:32 -#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2843 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2980 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3154 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:710 ../pidgin/gtkblist.c:3289 -#: ../pidgin/gtkblist.c:3749 ../pidgin/gtkprefs.c:1946 msgid "Idle" msgstr "Inactiu" -#: ../finch/gntblist.c:1677 msgid "On Mobile" msgstr "Al mòbil" -#: ../finch/gntblist.c:1978 ../pidgin/gtkdocklet.c:582 msgid "New..." msgstr "Nou..." -#: ../finch/gntblist.c:1985 ../pidgin/gtkdocklet.c:583 msgid "Saved..." msgstr "Desat..." -#: ../finch/gntblist.c:2439 ../finch/gntplugin.c:352 ../finch/gntui.c:100 -#: ../pidgin/gtkdocklet.c:717 ../pidgin/gtkplugin.c:605 msgid "Plugins" msgstr "Connectors" -#: ../finch/gntblist.c:2593 ../finch/gntblist.c:2598 msgid "Block/Unblock" msgstr "Bloca/Desbloca" -#: ../finch/gntblist.c:2594 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1665 msgid "Block" msgstr "Bloca" -#: ../finch/gntblist.c:2595 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1661 msgid "Unblock" msgstr "Desbloca" -#: ../finch/gntblist.c:2600 -msgid "" -"Please enter the screen name or alias of the person you would like to Block/" +msgid "" +"Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" "Unblock." msgstr "" "Introduïu el nom d'usuari o l'àlies de la persona que vulgueu blocar/" @@ -687,147 +383,91 @@ #. Not multiline #. Not masked? #. No hints? -#: ../finch/gntblist.c:2603 ../finch/gntblist.c:2654 ../finch/gntcertmgr.c:89 -#: ../finch/gntconn.c:137 ../finch/gntnotify.c:80 -#: ../finch/plugins/gnthistory.c:177 ../libpurple/account.c:1117 -#: ../libpurple/account.c:1420 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:507 -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:666 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:803 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1786 -#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:402 -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:300 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:317 -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:334 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:351 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:283 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:300 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:317 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:334 -#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:581 -#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:675 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6222 -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:454 -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1193 -#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:449 -#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:486 -#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:749 -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1308 -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1834 -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:965 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:467 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1191 -#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:425 -#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:464 -#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:729 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1297 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1909 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:741 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:992 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3559 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3570 ../pidgin/gtkcertmgr.c:195 -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:765 ../pidgin/gtkdialogs.c:904 -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:996 ../pidgin/gtkrequest.c:272 msgid "OK" msgstr "D'acord" -#: ../finch/gntblist.c:2649 ../pidgin/gtkdialogs.c:760 msgid "New Instant Message" msgstr "Missatge instantani nou" -#: ../finch/gntblist.c:2651 ../pidgin/gtkdialogs.c:762 -msgid "" -"Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." +msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." msgstr "" "Introduïu el nom d'usuari o l'àlies de la persona a qui vulgueu enviar un MI." -#: ../finch/gntblist.c:2702 msgid "Channel" msgstr "Canal" -#: ../finch/gntblist.c:2714 ../pidgin/gtkblist.c:962 msgid "Join a Chat" msgstr "Entra a un xat" -#: ../finch/gntblist.c:2716 msgid "Please enter the name of the chat you want to join." msgstr "Introduïu el nom del xat al qual vulgueu entrar." -#: ../finch/gntblist.c:2718 ../finch/gntnotify.c:394 msgid "Join" msgstr "Entra" +msgid "" +"Please enter the username or alias of the person whose log you would like to " +"view." +msgstr "" +"Introduïu el nom d'usuari o l'àlies de la persona de la qual vulgueu veure " +"el registre." + #. Create the "Options" frame. -#: ../finch/gntblist.c:2763 ../finch/gntpounce.c:459 ../pidgin/gtkpounce.c:802 msgid "Options" msgstr "Opcions" -#: ../finch/gntblist.c:2769 msgid "Send IM..." msgstr "Envia MI..." -#: ../finch/gntblist.c:2774 msgid "Block/Unblock..." msgstr "Bloca/Desbloca..." -#: ../finch/gntblist.c:2779 msgid "Join Chat..." msgstr "Entra al xat..." -#: ../finch/gntblist.c:2784 +msgid "View Log..." +msgstr "Mostra el registre..." + msgid "Show" msgstr "Mostra" -#: ../finch/gntblist.c:2789 msgid "Empty groups" msgstr "Els grups buits" -#: ../finch/gntblist.c:2796 msgid "Offline buddies" msgstr "Els amics desconnectats" -#: ../finch/gntblist.c:2803 msgid "Sort" msgstr "Ordena" -#: ../finch/gntblist.c:2808 msgid "By Status" msgstr "Per estat" -#: ../finch/gntblist.c:2813 ../pidgin/gtkblist.c:4240 msgid "Alphabetically" msgstr "Alfabèticament" -#: ../finch/gntblist.c:2818 msgid "By Log Size" msgstr "Per la mida del registre" -#: ../finch/gntblist.c:2829 msgid "Buddy" msgstr "Amic" -#: ../finch/gntblist.c:2834 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:649 -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:911 -#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:563 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:685 -#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:553 msgid "Chat" msgstr "Xat" -#: ../finch/gntblist.c:2844 ../finch/plugins/grouping.c:255 msgid "Grouping" msgstr "Agrupament" # Títol de finestra (josep) -#: ../finch/gntcertmgr.c:85 ../pidgin/gtkcertmgr.c:188 msgid "Certificate Import" msgstr "Importació de certificats" -#: ../finch/gntcertmgr.c:86 ../pidgin/gtkcertmgr.c:189 msgid "Specify a hostname" msgstr "Idiqueu el nom de l'ordiador" -#: ../finch/gntcertmgr.c:87 ../pidgin/gtkcertmgr.c:190 msgid "Type the host name this certificate is for." -msgstr "Entreu el nom de l'ordiador al qual pertay aquest certificat." - -#: ../finch/gntcertmgr.c:96 ../pidgin/gtkcertmgr.c:210 +msgstr "Entreu el nom de l'ordinador al qual pertany aquest certificat." + #, c-format msgid "" "File %s could not be imported.\n" @@ -836,19 +476,15 @@ "No s'ha pogut importar el fitxer %s.\n" "Assegureu-vos que es pot llegir i que està en format PEM.\n" -#: ../finch/gntcertmgr.c:98 ../pidgin/gtkcertmgr.c:212 msgid "Certificate Import Error" msgstr "S'ha produït un error en la importació del certificat" -#: ../finch/gntcertmgr.c:99 ../pidgin/gtkcertmgr.c:213 msgid "X.509 certificate import failed" msgstr "No s'ha pogut importar el certificat X.509" -#: ../finch/gntcertmgr.c:109 ../pidgin/gtkcertmgr.c:224 msgid "Select a PEM certificate" msgstr "Seleccioneu un certificat PEM" -#: ../finch/gntcertmgr.c:126 ../pidgin/gtkcertmgr.c:245 #, c-format msgid "" "Export to file %s failed.\n" @@ -857,25 +493,20 @@ "No s'ha pogut exportar al fitxer %s.\n" "Assegureu-vos que teniu permís per escriure al directori de destinació\n" -#: ../finch/gntcertmgr.c:128 ../pidgin/gtkcertmgr.c:247 msgid "Certificate Export Error" msgstr "Error en exportar el certificat" -#: ../finch/gntcertmgr.c:129 ../pidgin/gtkcertmgr.c:248 msgid "X.509 certificate export failed" msgstr "No s'ha pogut exportar el certificat X.509" # Títol de finestra (josep) -#: ../finch/gntcertmgr.c:158 ../pidgin/gtkcertmgr.c:298 msgid "PEM X.509 Certificate Export" msgstr "Exportació de certificats PEM X.509" -#: ../finch/gntcertmgr.c:187 #, c-format msgid "Certificate for %s" msgstr "Certificat per a %s" -#: ../finch/gntcertmgr.c:194 #, c-format msgid "" "Common name: %s\n" @@ -889,58 +520,39 @@ "%s" # títol de finestra (josep) -#: ../finch/gntcertmgr.c:197 msgid "SSL Host Certificate" msgstr "Certificat SSL de l'ordinador central" -#: ../finch/gntcertmgr.c:232 ../pidgin/gtkcertmgr.c:371 #, c-format msgid "Really delete certificate for %s?" msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el certificat de %s?" # Títol de finestra (josep) -#: ../finch/gntcertmgr.c:235 ../pidgin/gtkcertmgr.c:373 msgid "Confirm certificate delete" msgstr "Confirmació de la supressió" -#: ../finch/gntcertmgr.c:292 ../pidgin/gtkcertmgr.c:613 msgid "Certificate Manager" msgstr "Gestor de certificats" #. Creating the user splits -#: ../finch/gntcertmgr.c:297 ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:694 -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1150 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:924 ../pidgin/gtkcertmgr.c:446 msgid "Hostname" msgstr "Ordinador" -#: ../finch/gntcertmgr.c:314 ../finch/gntnotify.c:388 ../pidgin/gtkconv.c:1672 -#: ../pidgin/gtkdebug.c:832 msgid "Info" msgstr "Info" #. Close button -#: ../finch/gntcertmgr.c:323 ../finch/gntft.c:253 ../finch/gntnotify.c:182 -#: ../finch/gntplugin.c:220 ../finch/gntplugin.c:413 ../finch/gntpounce.c:750 -#: ../finch/gntroomlist.c:275 ../finch/gntstatus.c:216 -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:417 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:400 -#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:388 -#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:377 ../pidgin/gtkaccount.c:2375 -#: ../pidgin/gtkrequest.c:275 msgid "Close" msgstr "Tanca" -#: ../finch/gntconn.c:126 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../finch/gntconn.c:129 #, c-format msgid "%s disconnected." msgstr "%s s'ha desconnectat." -#: ../finch/gntconn.c:130 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -953,11 +565,9 @@ "El Finch no intentarà connectar de nou aquest compte fins que no corregiu " "l'error i rehabiliteu el compte." -#: ../finch/gntconn.c:139 msgid "Re-enable Account" msgstr "Rehabilita el compte" -#: ../finch/gntconn.c:156 msgid "" "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." @@ -965,47 +575,37 @@ "El compte s'ha desconnectat i ja no sou al xat. Quan es torni a connectar el " "compte entrareu de nou automàticament al xat." -#: ../finch/gntconv.c:159 msgid "No such command." msgstr "No existeix l'ordre." -#: ../finch/gntconv.c:163 ../pidgin/gtkconv.c:492 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "" "Error de sintaxi: heu escrit un nombre d'arguments equivocat per a aquesta " "ordre." -#: ../finch/gntconv.c:168 ../pidgin/gtkconv.c:498 msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "L'ordre ha fallat per motius desconeguts." -#: ../finch/gntconv.c:173 ../pidgin/gtkconv.c:505 msgid "That command only works in chats, not IMs." msgstr "Aquesta ordre només funciona en xats, no en MI." -#: ../finch/gntconv.c:176 ../pidgin/gtkconv.c:508 msgid "That command only works in IMs, not chats." msgstr "Aquesta ordre només funciona en MI, no en xats." -#: ../finch/gntconv.c:180 ../pidgin/gtkconv.c:513 msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "Aquesta ordre no funciona per a aquest protocol." -#: ../finch/gntconv.c:188 msgid "Message was not sent, because you are not signed on." msgstr "El missatge no s'ha enviat perquè no esteu connectat." -#: ../finch/gntconv.c:268 #, c-format msgid "%s (%s -- %s)" msgstr "%s (%s -- %s)" -#: ../finch/gntconv.c:291 #, c-format msgid "%s [%s]" msgstr "%s [%s]" -#: ../finch/gntconv.c:296 ../finch/gntconv.c:882 ../pidgin/gtkconv.c:3470 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1014,74 +614,55 @@ "\n" "L'usuari %s està escrivint..." -#: ../finch/gntconv.c:315 msgid "You have left this chat." msgstr "Heu sortit d'aquest xat" -#: ../finch/gntconv.c:433 ../pidgin/gtkconv.c:1378 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." msgstr "" "S'ha iniciat el registre. Es registraran els propers missatges d'aquesta " "conversa." -#: ../finch/gntconv.c:437 ../pidgin/gtkconv.c:1386 msgid "" "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." msgstr "" "S'ha aturat el registre. Els propers missatges d'aquesta conversa no es " "registraran." -#: ../finch/gntconv.c:523 msgid "Send To" msgstr "Envia a" -#: ../finch/gntconv.c:568 msgid "Conversation" msgstr "Conversa" # FIXME ? -#: ../finch/gntconv.c:574 msgid "Clear Scrollback" msgstr "Neteja la finestra" -#: ../finch/gntconv.c:578 ../finch/gntprefs.c:191 msgid "Show Timestamps" msgstr "Mostra marques horàries" -#: ../finch/gntconv.c:596 msgid "Add Buddy Pounce..." msgstr "Afegeix un avís per a l'amic..." -#: ../finch/gntconv.c:611 -msgid "View Log..." -msgstr "Mostra el registre..." - -#: ../finch/gntconv.c:615 msgid "Enable Logging" msgstr "Habilita el registre" -#: ../finch/gntconv.c:621 msgid "Enable Sounds" msgstr "Habilita els sons" -#: ../finch/gntconv.c:835 msgid "<AUTO-REPLY> " msgstr "<RESPOSTA-AUTOMÀTICA> " #. Print the list of users in the room -#: ../finch/gntconv.c:970 msgid "List of users:\n" msgstr "Llista d'usuaris:\n" -#: ../finch/gntconv.c:1132 ../pidgin/gtkconv.c:337 msgid "Supported debug options are: version" msgstr "Les opcions de depuració disponibles són: version" -#: ../finch/gntconv.c:1168 ../pidgin/gtkconv.c:389 msgid "No such command (in this context)." msgstr "L'ordre no existeix (en aquest context)." -#: ../finch/gntconv.c:1171 ../pidgin/gtkconv.c:392 msgid "" "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" @@ -1089,7 +670,6 @@ "Feu servir «/help <ordre>» per a obtenir ajuda sobre una ordre.\n" "Les següents ordres estan disponibles en aquest context:\n" -#: ../finch/gntconv.c:1244 ../pidgin/gtkconv.c:7769 msgid "" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "command." @@ -1097,11 +677,9 @@ "say <missatge>: envia un missatge normalment com si no féssiu servir " "cap ordre." -#: ../finch/gntconv.c:1247 ../pidgin/gtkconv.c:7772 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "me <acció>: envia una acció a l'estil IRC a un amic o xat." -#: ../finch/gntconv.c:1250 ../pidgin/gtkconv.c:7775 msgid "" "debug <option>: Send various debug information to the current " "conversation." @@ -1109,48 +687,36 @@ "debug <opció>: envia informació de depuració diversa a la conversa " "actual." -#: ../finch/gntconv.c:1253 ../pidgin/gtkconv.c:7778 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." msgstr "clear: Neteja la conversa." -#: ../finch/gntconv.c:1256 ../pidgin/gtkconv.c:7784 msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "help <ordre>: ajuda específica quant a l'ordre." -#: ../finch/gntconv.c:1259 msgid "users: Show the list of users in the chat." msgstr "users: mostra la llista d'usuaris del xat." -#: ../finch/gntconv.c:1264 msgid "plugins: Show the plugins window." msgstr "plugins: mostra la finestra de connectors." -#: ../finch/gntconv.c:1267 msgid "buddylist: Show the buddylist." msgstr "buddylist: mostra la llista d'amics." -#: ../finch/gntconv.c:1270 msgid "accounts: Show the accounts window." msgstr "accounts: mostra la finestra dels comptes." -#: ../finch/gntconv.c:1273 msgid "debugwin: Show the debug window." msgstr "debugwin: mostra la finestra de depuració." -#: ../finch/gntconv.c:1276 msgid "prefs: Show the preference window." msgstr "prefs: mostra la finestra de preferències." -#: ../finch/gntconv.c:1279 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." msgstr "statuses: mostra la finestra d'estats desats." -#: ../finch/gntdebug.c:231 ../pidgin/gtkconv.c:942 ../pidgin/gtkconv.c:2652 -#: ../pidgin/gtkdebug.c:219 ../pidgin/gtkft.c:543 msgid "Unable to open file." msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer." -#: ../finch/gntdebug.c:271 ../finch/gntui.c:98 ../pidgin/gtkdebug.c:689 msgid "Debug Window" msgstr "Finestra de depuració" @@ -1158,136 +724,96 @@ #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. #. -#: ../finch/gntdebug.c:292 ../pidgin/gtkdebug.c:751 msgid "Clear" msgstr "Neteja" -#: ../finch/gntdebug.c:303 msgid "Filter:" msgstr "Filtre:" -#: ../finch/gntdebug.c:309 ../pidgin/gtkdebug.c:760 msgid "Pause" msgstr "Fes una pausa" -#: ../finch/gntft.c:120 ../pidgin/gtkft.c:229 #, c-format msgid "File Transfers - %d%% of %d files" msgstr "Transferència de fitxers - %d%% de %d fitxers" #. Create the window. -#: ../finch/gntft.c:125 ../finch/gntft.c:212 ../finch/gntui.c:99 -#: ../pidgin/gtkft.c:234 ../pidgin/gtkft.c:761 msgid "File Transfers" msgstr "Transferència de fitxers" -#: ../finch/gntft.c:217 ../pidgin/gtkft.c:645 msgid "Progress" msgstr "Progrés" -#: ../finch/gntft.c:217 ../pidgin/gtkft.c:652 msgid "Filename" msgstr "Nom del fitxer" -#: ../finch/gntft.c:217 ../pidgin/gtkft.c:659 msgid "Size" msgstr "Mida" -#: ../finch/gntft.c:217 msgid "Speed" msgstr "Velocitat" -#: ../finch/gntft.c:217 ../pidgin/gtkft.c:666 msgid "Remaining" msgstr "Restant" #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! -#: ../finch/gntft.c:217 ../finch/gntstatus.c:547 ../finch/gntstatus.c:576 -#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:380 -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1041 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1584 -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1592 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:808 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:812 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:971 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1579 -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:631 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:641 -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:646 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:649 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:540 -#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2853 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:822 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:827 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:829 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2768 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3827 -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3314 -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4205 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3305 ../pidgin/gtkblist.c:3333 -#: ../pidgin/gtkblist.c:3347 ../pidgin/gtkblist.c:3349 -#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:990 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1134 msgid "Status" msgstr "Estat" -#: ../finch/gntft.c:227 msgid "Close this window when all transfers finish" msgstr "Tanca aquesta finestra quan totes les transferències hagin finalitzat" -#: ../finch/gntft.c:234 msgid "Clear finished transfers" msgstr "Neteja les transferències acabades" -#: ../finch/gntft.c:248 ../finch/gntroomlist.c:272 msgid "Stop" msgstr "Atura" -#: ../finch/gntft.c:321 ../pidgin/gtkft.c:169 ../pidgin/gtkft.c:934 msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "S'està esperant a iniciar la transferència" -#: ../finch/gntft.c:388 ../pidgin/gtkft.c:163 ../pidgin/gtkft.c:1015 msgid "Canceled" msgstr "S'ha cancel·lat" -#: ../finch/gntft.c:390 ../pidgin/gtkft.c:1017 msgid "Failed" msgstr "Ha fallat" -#: ../finch/gntft.c:434 ../pidgin/gtkft.c:134 #, c-format msgid "%.2f KiB/s" msgstr "%.2f KB/s" -#: ../finch/gntft.c:445 +msgid "Sent" +msgstr "Enviats" + +msgid "Received" +msgstr "Rebuts" + +msgid "Finished" +msgstr "S'ha finalitzat" + #, c-format msgid "The file was saved as %s." msgstr "S'ha desat el fitxer com a %s." -#: ../finch/gntft.c:446 ../finch/gntft.c:447 ../pidgin/gtkft.c:160 -#: ../pidgin/gtkft.c:1080 -msgid "Finished" -msgstr "S'ha finalitzat" - -#: ../finch/gntft.c:452 ../libpurple/protocols/msn/session.c:404 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:356 -msgid "Transferring" -msgstr "S'està transferint" - -#: ../finch/gntlog.c:183 +msgid "Sending" +msgstr "S'està enviant" + +msgid "Receiving" +msgstr "S'està rebent" + #, c-format msgid "Conversation in %s on %s" msgstr "Converses a %s a %s" -#: ../finch/gntlog.c:186 #, c-format msgid "Conversation with %s on %s" msgstr "Converses amb %s a %s" # %B: mes, %Y: any -#: ../finch/gntlog.c:231 ../pidgin/gtklog.c:503 msgid "%B %Y" msgstr "%B de %Y" # FIXME -#: ../finch/gntlog.c:271 ../pidgin/gtklog.c:550 msgid "" "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " "log\" preference is enabled." @@ -1295,7 +821,6 @@ "Els esdeveniments del sistema només es registraran si s'habilita la " "preferència «Registra tots els canvis d'estat al registre del sistema»." -#: ../finch/gntlog.c:275 ../pidgin/gtklog.c:554 msgid "" "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " "preference is enabled." @@ -1303,107 +828,85 @@ "Els missatges instantanis només es registraran si s'habilita la preferència " "«Registra tots els missatges instantanis»." -#: ../finch/gntlog.c:278 ../pidgin/gtklog.c:557 msgid "" "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." msgstr "" "Els xats només es registraran si s'habilita preferència «Registra tots els " "xats»." -#: ../finch/gntlog.c:284 ../pidgin/gtklog.c:566 msgid "No logs were found" msgstr "No s'ha trobat cap registre" -#: ../finch/gntlog.c:330 ../pidgin/gtklog.c:646 msgid "Total log size:" msgstr "Mida total del registre:" #. Search box ********* -#: ../finch/gntlog.c:338 msgid "Scroll/Search: " msgstr "Desplaça/Cerca: " -#: ../finch/gntlog.c:382 ../pidgin/gtklog.c:716 #, c-format msgid "Conversations in %s" msgstr "Converses a %s" -#: ../finch/gntlog.c:390 ../finch/gntlog.c:448 ../pidgin/gtklog.c:724 -#: ../pidgin/gtklog.c:799 #, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "Converses amb %s" -#: ../finch/gntlog.c:473 ../pidgin/gtklog.c:824 msgid "System Log" msgstr "Registre del sistema" -#: ../finch/gntnotify.c:165 msgid "Emails" msgstr "Correus electrònics" -#: ../finch/gntnotify.c:171 ../finch/gntnotify.c:226 msgid "You have mail!" msgstr "Teniu correu!" -#: ../finch/gntnotify.c:174 ../pidgin/gtknotify.c:524 msgid "Sender" msgstr "Remitent" -#: ../finch/gntnotify.c:174 ../pidgin/gtknotify.c:531 msgid "Subject" msgstr "Assumpte" -#: ../finch/gntnotify.c:202 #, c-format msgid "%s (%s) has %d new message." msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." msgstr[0] "%s (%s) té %d missatge nou." msgstr[1] "%s (%s) té %d missatges nous." -#: ../finch/gntnotify.c:226 ../pidgin/gtknotify.c:346 msgid "New Mail" msgstr "Nou correu electrònic" -#: ../finch/gntnotify.c:291 ../pidgin/gtknotify.c:959 #, c-format msgid "Info for %s" msgstr "Informació quant a %s" -#: ../finch/gntnotify.c:292 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:476 -#: ../pidgin/gtknotify.c:960 msgid "Buddy Information" msgstr "Informació sobre l'amic" -#: ../finch/gntnotify.c:382 ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:367 msgid "Continue" msgstr "Continua" -#: ../finch/gntnotify.c:391 ../pidgin/gtkconv.c:1633 msgid "IM" msgstr "MI" -#: ../finch/gntnotify.c:397 ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3524 msgid "Invite" msgstr "Convida" -#: ../finch/gntnotify.c:400 msgid "(none)" msgstr "(cap)" -#: ../finch/gntplugin.c:84 ../finch/gntplugin.c:93 +msgid "URI" +msgstr "URI" + msgid "ERROR" msgstr "ERROR" -#: ../finch/gntplugin.c:84 msgid "loading plugin failed" msgstr "no s'ha pogut carregar el connector" -#: ../finch/gntplugin.c:93 msgid "unloading plugin failed" msgstr "no s'ha pogut descarregar el connector" -#: ../finch/gntplugin.c:139 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" @@ -1420,42 +923,33 @@ "Web: %s\n" "Nom del fitxer: %s\n" -#: ../finch/gntplugin.c:197 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." msgstr "Cal que carregueu el connector abans de poder-lo configurar." -#: ../finch/gntplugin.c:245 msgid "No configuration options for this plugin." msgstr "No hi ha opcions de configuració per a aquest connector." -#: ../finch/gntplugin.c:266 msgid "Error loading plugin" msgstr "S'ha produït un error en carregar el connector" -#: ../finch/gntplugin.c:267 msgid "The selected file is not a valid plugin." msgstr "El fitxer seleccionat no és un connector vàlid." -#: ../finch/gntplugin.c:268 msgid "" "Please open the debug window and try again to see the exact error message." msgstr "" "Obriu la finestra de depuració i proveu de nou si podeu veure el missatge " "d'error exacte." -#: ../finch/gntplugin.c:331 msgid "Select plugin to install" msgstr "Seleccioneu el connector a instal·lar" -#: ../finch/gntplugin.c:357 msgid "You can (un)load plugins from the following list." msgstr "Podeu carregar o descarregar connectors de la llista següent." -#: ../finch/gntplugin.c:408 msgid "Install Plugin..." msgstr "Instal·la el connector..." -#: ../finch/gntplugin.c:418 msgid "Configure Plugin" msgstr "Configura el connector" @@ -1464,381 +958,291 @@ #. (that should have been "effect," right?) #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA! #. Create the window -#: ../finch/gntplugin.c:524 ../finch/gntplugin.c:531 ../finch/gntprefs.c:264 -#: ../finch/gntui.c:103 ../pidgin/gtkdocklet.c:718 ../pidgin/gtkprefs.c:2070 msgid "Preferences" msgstr "Preferències" -#: ../finch/gntpounce.c:193 ../pidgin/gtkpounce.c:256 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "Introduïu un amic a qui avisar." -#: ../finch/gntpounce.c:338 ../pidgin/gtkpounce.c:524 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "Avís nou per a l'amic" -#: ../finch/gntpounce.c:338 ../pidgin/gtkpounce.c:524 msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "Edita l'avís per a l'amic" # FIXME -#: ../finch/gntpounce.c:343 msgid "Pounce Who" msgstr "Avisa dels Who" #. Account: -#: ../finch/gntpounce.c:346 ../finch/gntstatus.c:456 msgid "Account:" msgstr "Compte:" -#: ../finch/gntpounce.c:368 msgid "Buddy name:" msgstr "Nom de l'amic:" #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. -#: ../finch/gntpounce.c:386 ../pidgin/gtkpounce.c:592 msgid "Pounce When Buddy..." msgstr "Avisa quan..." -#: ../finch/gntpounce.c:388 msgid "Signs on" msgstr "Es connecti" -#: ../finch/gntpounce.c:389 msgid "Signs off" msgstr "Es desconnecti" -#: ../finch/gntpounce.c:390 msgid "Goes away" msgstr "Passi a absent" -#: ../finch/gntpounce.c:391 msgid "Returns from away" msgstr "Torni a estar present" -#: ../finch/gntpounce.c:392 msgid "Becomes idle" msgstr "Passi a inactiu" -#: ../finch/gntpounce.c:393 msgid "Is no longer idle" msgstr "Ja no estigui inactiu" -#: ../finch/gntpounce.c:394 msgid "Starts typing" msgstr "Comenci a escriure" -#: ../finch/gntpounce.c:395 msgid "Pauses while typing" msgstr "S'aturi mentre tecleja" -#: ../finch/gntpounce.c:396 msgid "Stops typing" msgstr "Pari d'escriure" -#: ../finch/gntpounce.c:397 msgid "Sends a message" msgstr "Enviï un missatge" #. Create the "Action" frame. -#: ../finch/gntpounce.c:426 ../pidgin/gtkpounce.c:653 msgid "Action" msgstr "Acció" -#: ../finch/gntpounce.c:428 msgid "Open an IM window" msgstr "Obre una finestra de MI" -#: ../finch/gntpounce.c:429 msgid "Pop up a notification" msgstr "Mostra una notificació emergent" -#: ../finch/gntpounce.c:430 msgid "Send a message" msgstr "Envia un missatge" -#: ../finch/gntpounce.c:431 msgid "Execute a command" msgstr "Executa una ordre" -#: ../finch/gntpounce.c:432 msgid "Play a sound" msgstr "Reprodueix un so" -#: ../finch/gntpounce.c:460 msgid "Pounce only when my status is not Available" msgstr "Avisa només quan el meu estat no sigui Disponible" -#: ../finch/gntpounce.c:462 ../pidgin/gtkpounce.c:1294 msgid "Recurring" msgstr "Recurrent" -#: ../finch/gntpounce.c:630 msgid "Cannot create pounce" msgstr "No s'ha pogut crear l'avís" -#: ../finch/gntpounce.c:631 msgid "You do not have any accounts." msgstr "No teniu cap compte." -#: ../finch/gntpounce.c:632 msgid "You must create an account first before you can create a pounce." msgstr "Abans de poder crear un avís heu de crear un compte." -#: ../finch/gntpounce.c:674 ../pidgin/gtkpounce.c:1108 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" msgstr "Esteu segur que voleu suprimir l'avís a %s per a %s?" -#: ../finch/gntpounce.c:708 ../finch/gntui.c:96 ../pidgin/gtkpounce.c:1337 msgid "Buddy Pounces" msgstr "Avisos per a amics" -#: ../finch/gntpounce.c:817 ../pidgin/gtkpounce.c:1436 #, c-format msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "%s us ha començat a escriure (%s)" -#: ../finch/gntpounce.c:818 ../pidgin/gtkpounce.c:1438 #, c-format msgid "%s has paused while typing to you (%s)" msgstr "%s s'ha aturat mentre us escrivia (%s)" -#: ../finch/gntpounce.c:819 ../pidgin/gtkpounce.c:1440 #, c-format msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "%s s'ha connectat (%s)" -#: ../finch/gntpounce.c:820 ../pidgin/gtkpounce.c:1442 #, c-format msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "%s ha deixat d'estar inactiu (%s)" -#: ../finch/gntpounce.c:821 ../pidgin/gtkpounce.c:1444 #, c-format msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "%s ha deixat d'estar absent (%s)" -#: ../finch/gntpounce.c:822 ../pidgin/gtkpounce.c:1446 #, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "%s ha deixat d'escriure-us (%s)" -#: ../finch/gntpounce.c:823 ../pidgin/gtkpounce.c:1448 #, c-format msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "%s s'ha desconnectat (%s)" -#: ../finch/gntpounce.c:824 ../pidgin/gtkpounce.c:1450 #, c-format msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "%s ha passat a inactiu (%s)" -#: ../finch/gntpounce.c:825 ../pidgin/gtkpounce.c:1452 #, c-format msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "%s ha passat a absent (%s)" -#: ../finch/gntpounce.c:826 ../pidgin/gtkpounce.c:1454 #, c-format msgid "%s has sent you a message. (%s)" msgstr "%s us ha enviat un missatge. (%s)" -#: ../finch/gntpounce.c:845 ../pidgin/gtkpounce.c:1455 #, c-format msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "Esdeveniment d'avís desconegut, informeu-nos-en." -#: ../finch/gntprefs.c:92 msgid "Based on keyboard use" msgstr "Basat en l'ús del teclat" -#: ../finch/gntprefs.c:94 ../pidgin/gtkprefs.c:1951 msgid "From last sent message" msgstr "Des del darrer missatge enviat" -#: ../finch/gntprefs.c:96 ../pidgin/gtkprefs.c:848 ../pidgin/gtkprefs.c:856 -#: ../pidgin/gtkprefs.c:1950 ../pidgin/gtkprefs.c:1964 -#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:333 msgid "Never" msgstr "Mai" -#: ../finch/gntprefs.c:184 msgid "Show Idle Time" msgstr "Mostra el temps d'inactivitat" -#: ../finch/gntprefs.c:185 msgid "Show Offline Buddies" msgstr "Mostra els amics desconnectats" -#: ../finch/gntprefs.c:192 msgid "Notify buddies when you are typing" msgstr "Notifica als amics quan els escrigui" -#: ../finch/gntprefs.c:198 ../finch/plugins/gnthistory.c:153 msgid "Log format" msgstr "Format del registre" -#: ../finch/gntprefs.c:199 ../finch/plugins/gnthistory.c:143 msgid "Log IMs" msgstr "Registra els missatges instantanis" -#: ../finch/gntprefs.c:200 ../finch/plugins/gnthistory.c:144 msgid "Log chats" msgstr "Registra els xats" -#: ../finch/gntprefs.c:201 msgid "Log status change events" msgstr "Registra tots els canvis d'estat" -#: ../finch/gntprefs.c:207 msgid "Report Idle time" msgstr "Informa del temps d'inactivitat" -#: ../finch/gntprefs.c:208 msgid "Change status when idle" msgstr "Canvia l'estat quan estigui inactiu" -#: ../finch/gntprefs.c:209 msgid "Minutes before changing status" msgstr "Minuts abans de canviar l'estat" -#: ../finch/gntprefs.c:210 msgid "Change status to" msgstr "Canvia l'estat a" #. Conversations -#: ../finch/gntprefs.c:259 ../pidgin/gtkprefs.c:942 ../pidgin/gtkprefs.c:2037 -#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:340 msgid "Conversations" msgstr "Converses" -#: ../finch/gntprefs.c:260 ../finch/plugins/gnthistory.c:151 -#: ../pidgin/gtkprefs.c:1507 ../pidgin/gtkprefs.c:2048 msgid "Logging" msgstr "Registre" -#: ../finch/gntrequest.c:621 +msgid "You must fill all the required fields." +msgstr "Heu d'emplenar tots els camps requerits." + +msgid "The required fields are underlined." +msgstr "Els camps requerits estan subratllats." + msgid "Not implemented yet." msgstr "Encara no està implementat." -#: ../finch/gntrequest.c:726 ../pidgin/gtkrequest.c:1552 -#: ../pidgin/gtkrequest.c:1598 msgid "Save File..." msgstr "Desa el fitxer..." -#: ../finch/gntrequest.c:726 ../pidgin/gtkrequest.c:1553 -#: ../pidgin/gtkrequest.c:1599 msgid "Open File..." msgstr "Obre un fitxer..." -#: ../finch/gntrequest.c:743 msgid "Choose Location..." msgstr "Escolliu una ubicació..." -#: ../finch/gntroomlist.c:208 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category." msgstr "Premeu la tecla de retorn per cercar més sales d'aquesta categoria." -#: ../finch/gntroomlist.c:273 msgid "Get" msgstr "Obtén" #. Create the window. -#: ../finch/gntroomlist.c:285 ../finch/gntui.c:101 ../pidgin/gtkroomlist.c:530 msgid "Room List" msgstr "Llista de sales" -#: ../finch/gntsound.c:96 ../pidgin/gtksound.c:62 msgid "Buddy logs in" msgstr "Un amic es connecta" -#: ../finch/gntsound.c:97 ../pidgin/gtksound.c:63 msgid "Buddy logs out" msgstr "Un amic es desconnecta" -#: ../finch/gntsound.c:98 ../pidgin/gtksound.c:64 msgid "Message received" msgstr "Es rep un missatge" -#: ../finch/gntsound.c:99 ../pidgin/gtksound.c:65 msgid "Message received begins conversation" msgstr "El missatge rebut inicia una conversa" -#: ../finch/gntsound.c:100 ../pidgin/gtksound.c:66 msgid "Message sent" msgstr "S'envia un missatge" -#: ../finch/gntsound.c:101 ../pidgin/gtksound.c:67 msgid "Person enters chat" msgstr "Una persona entra al xat" -#: ../finch/gntsound.c:102 ../pidgin/gtksound.c:68 msgid "Person leaves chat" msgstr "Una persona surt del xat" -#: ../finch/gntsound.c:103 ../pidgin/gtksound.c:69 msgid "You talk in chat" msgstr "Parleu en un xat" -#: ../finch/gntsound.c:104 ../pidgin/gtksound.c:70 msgid "Others talk in chat" msgstr "Altres parlen en un xat" -#: ../finch/gntsound.c:106 ../pidgin/gtksound.c:73 -msgid "Someone says your screen name in chat" -msgstr "Algú diu el vostre nom en un xat" - -#: ../finch/gntsound.c:367 ../pidgin/gtksound.c:309 +msgid "Someone says your username in chat" +msgstr "Algú digui el vostre nom d'usuari en un xat" + msgid "GStreamer Failure" msgstr "Fallada del GStreamer" -#: ../finch/gntsound.c:368 ../pidgin/gtksound.c:310 msgid "GStreamer failed to initialize." msgstr "Ha fallat la inicialització del GStreamer." -#: ../finch/gntsound.c:722 ../finch/gntsound.c:808 ../pidgin/gtkprefs.c:1631 -#: ../pidgin/gtkprefs.c:1720 ../pidgin/gtkprefs.c:1893 msgid "(default)" msgstr "(predeterminat)" -#: ../finch/gntsound.c:735 msgid "Select Sound File ..." msgstr "Seleccioneu un fitxer de so..." -#: ../finch/gntsound.c:910 msgid "Sound Preferences" msgstr "Preferències del so" -#: ../finch/gntsound.c:921 msgid "Profiles" msgstr "Perfils" -#: ../finch/gntsound.c:960 ../pidgin/gtkprefs.c:1758 msgid "Automatic" msgstr "Automàtic" -#: ../finch/gntsound.c:963 msgid "Console Beep" msgstr "Avís sonor del terminal" -#: ../finch/gntsound.c:964 ../pidgin/gtkprefs.c:1762 msgid "Command" msgstr "Ordre" -#: ../finch/gntsound.c:965 msgid "No Sound" msgstr "Sense so" -#: ../finch/gntsound.c:967 ../pidgin/gtkprefs.c:1753 msgid "Sound Method" msgstr "Mètodes de reproducció del so" -#: ../finch/gntsound.c:972 msgid "Method: " msgstr "Mètode: " -#: ../finch/gntsound.c:979 #, c-format msgid "" "Sound Command\n" @@ -1848,82 +1252,56 @@ "(%s per al nom de fitxer)" #. Sound options -#: ../finch/gntsound.c:987 ../pidgin/gtkprefs.c:1784 msgid "Sound Options" msgstr "Opcions de so" -#: ../finch/gntsound.c:988 msgid "Sounds when conversation has focus" msgstr "Sons quan la conversa tingui el focus" -#: ../finch/gntsound.c:996 ../pidgin/gtkprefs.c:846 ../pidgin/gtkprefs.c:858 -#: ../pidgin/gtkprefs.c:1791 ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:42 -#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:51 -#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:334 msgid "Always" msgstr "Sempre" -#: ../finch/gntsound.c:997 ../pidgin/gtkprefs.c:1789 msgid "Only when available" msgstr "Si estic disponible" -#: ../finch/gntsound.c:998 ../pidgin/gtkprefs.c:1790 msgid "Only when not available" msgstr "Només si no estic disponible" -#: ../finch/gntsound.c:1005 msgid "Volume(0-100):" msgstr "Volum (0-100):" #. Sound events -#: ../finch/gntsound.c:1024 ../pidgin/gtkprefs.c:1819 msgid "Sound Events" msgstr "Esdeveniments de so" -#: ../finch/gntsound.c:1026 ../pidgin/gtkprefs.c:1878 msgid "Event" msgstr "Esdeveniment" -#: ../finch/gntsound.c:1026 msgid "File" msgstr "Fitxer" -#: ../finch/gntsound.c:1045 ../pidgin/gtkprefs.c:1897 msgid "Test" msgstr "Prova" -#: ../finch/gntsound.c:1048 ../pidgin/gtkprefs.c:1901 msgid "Reset" msgstr "Reinicia" -#: ../finch/gntsound.c:1051 ../pidgin/gtkprefs.c:1905 msgid "Choose..." msgstr "Tria..." -#: ../finch/gntstatus.c:138 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" msgstr "Esteu segur que voleu suprimir «%s»?" -#: ../finch/gntstatus.c:141 msgid "Delete Status" msgstr "Estat de la supressió" -#: ../finch/gntstatus.c:176 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:597 msgid "Saved Statuses" msgstr "Estats desats" -#: ../finch/gntstatus.c:183 ../finch/gntstatus.c:539 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:326 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1396 -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:747 -#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:171 -#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1493 -#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:500 msgid "Title" msgstr "Títol" -#: ../finch/gntstatus.c:183 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:515 msgid "Type" msgstr "Tipus" @@ -1935,133 +1313,72 @@ #. user_settable #. not independent #. Attributes - each status can have a message. -#: ../finch/gntstatus.c:183 ../finch/gntstatus.c:564 ../finch/gntstatus.c:576 -#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:292 -#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:299 -#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:382 -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1079 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1587 -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1605 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1615 -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1621 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1630 -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1635 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:245 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1611 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1625 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1639 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1653 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1667 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1683 -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:699 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:705 -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:711 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:717 -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:722 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:727 -#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:148 -#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2856 -#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2959 -#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2965 -#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2971 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5683 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5901 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5915 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5931 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5938 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5945 -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3337 -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3343 -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3349 -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3428 -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1554 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1554 -#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:247 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3813 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3819 -#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2352 -#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:526 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1001 msgid "Message" msgstr "Missatge" #. Use -#: ../finch/gntstatus.c:194 ../finch/gntstatus.c:593 msgid "Use" msgstr "Empra" -#: ../finch/gntstatus.c:301 msgid "Invalid title" msgstr "El títol no és vàlid" -#: ../finch/gntstatus.c:302 msgid "Please enter a non-empty title for the status." msgstr "Introduïu un títol que no estigui buit per a l'estat." -#: ../finch/gntstatus.c:310 msgid "Duplicate title" msgstr "El títol està duplicat" -#: ../finch/gntstatus.c:311 msgid "Please enter a different title for the status." msgstr "Introduïu un títol diferent per a l'estat." -#: ../finch/gntstatus.c:452 msgid "Substatus" msgstr "Sub-estat" -#: ../finch/gntstatus.c:464 ../pidgin/gtkft.c:699 msgid "Status:" msgstr "Estat:" -#: ../finch/gntstatus.c:479 msgid "Message:" msgstr "Missatge:" -#: ../finch/gntstatus.c:528 msgid "Edit Status" msgstr "Edita l'estat" -#: ../finch/gntstatus.c:570 msgid "Use different status for following accounts" msgstr "Utilitza un estat diferent per a aquests comptes" #. Save & Use -#: ../finch/gntstatus.c:604 msgid "Save & Use" msgstr "Desa i fes servir" -#: ../finch/gntui.c:97 msgid "Certificates" msgstr "Certificats" -#: ../finch/gntui.c:102 ../pidgin/gtkprefs.c:2039 msgid "Sounds" msgstr "Sons" -#: ../finch/gntui.c:104 msgid "Statuses" msgstr "Estats" -#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121 -#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128 msgid "Error loading the plugin." msgstr "S'ha produït un error en carregar el connector." -#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:116 msgid "Couldn't find X display" msgstr "No s'ha pogut trobar cap pantalla X" -#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:122 msgid "Couldn't find window" msgstr "No s'ha pogut trobar la finestra" -#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:129 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." msgstr "" "No s'ha pogut carregar aquest connector perquè no es va compilar per a X11." -#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:158 msgid "GntClipboard" msgstr "Porta-retalls Gnt" -#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:160 msgid "Clipboard plugin" msgstr "Connector per al porta-retalls" -#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:161 msgid "" "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " "X, if possible." @@ -2069,78 +1386,61 @@ "Quan el contingut del porta-retalls gnt canvia, si és possible aquest es fa " "disponible a X. " -#: ../finch/plugins/gntgf.c:231 #, c-format msgid "%s just signed on" msgstr "%s acaba de connectar-se" -#: ../finch/plugins/gntgf.c:238 #, c-format msgid "%s just signed off" msgstr "%s acaba de desconnectar-se" -#: ../finch/plugins/gntgf.c:246 #, c-format msgid "%s sent you a message" msgstr "%s us ha enviat un missatge" -#: ../finch/plugins/gntgf.c:265 #, c-format msgid "%s said your nick in %s" msgstr "%s ha dit el vostre sobrenom a %s" -#: ../finch/plugins/gntgf.c:267 #, c-format msgid "%s sent a message in %s" msgstr "%s us ha enviat un missatge a %s" -#: ../finch/plugins/gntgf.c:305 msgid "Buddy signs on/off" msgstr "Un amic es connecti/desconnecti" -#: ../finch/plugins/gntgf.c:306 msgid "You receive an IM" msgstr "Rebeu un MI" -#: ../finch/plugins/gntgf.c:307 msgid "Someone speaks in a chat" msgstr "Algú parli en un xat" -#: ../finch/plugins/gntgf.c:308 msgid "Someone says your name in a chat" msgstr "Algú digui el vostre nom en un xat" -#: ../finch/plugins/gntgf.c:336 msgid "Notify with a toaster when" msgstr "Notifica amb un missatge emergent quan" -#: ../finch/plugins/gntgf.c:351 msgid "Beep too!" msgstr "Fes pip també!" # FIXME -#: ../finch/plugins/gntgf.c:357 msgid "Set URGENT for the terminal window." msgstr "Estableix URGENT per a la finestra del terminal." -#: ../finch/plugins/gntgf.c:377 msgid "GntGf" msgstr "GntGf" -#: ../finch/plugins/gntgf.c:379 ../finch/plugins/gntgf.c:380 msgid "Toaster plugin" msgstr "Connector per a missatges emergents" -#: ../finch/plugins/gnthistory.c:114 ../pidgin/plugins/history.c:125 #, c-format msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" msgstr "<b>Converses amb %s a %s:</b><br>" -#: ../finch/plugins/gnthistory.c:172 ../pidgin/plugins/history.c:153 msgid "History Plugin Requires Logging" msgstr "El connector per a l'historial requereix que s'habiliti el registre" -#: ../finch/plugins/gnthistory.c:173 ../pidgin/plugins/history.c:154 msgid "" "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" "\n" @@ -2153,15 +1453,12 @@ "En habilitar el registre per a missatges instantanis o xats s'activarà\n" "l'historial per a cada tipus de conversa especificat." -#: ../finch/plugins/gnthistory.c:217 msgid "GntHistory" msgstr "GntHistory" -#: ../finch/plugins/gnthistory.c:219 ../pidgin/plugins/history.c:197 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "Mostra les converses registrades recentment en converses noves." -#: ../finch/plugins/gnthistory.c:220 ../pidgin/plugins/history.c:198 msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation." @@ -2169,168 +1466,113 @@ "Quan s'obri una nova conversa aquest connector inserirà la darrera conversa " "en la conversa actual." -#: ../finch/plugins/grouping.c:42 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:740 #, c-format msgid "Online" msgstr "En línia" -#: ../finch/plugins/grouping.c:44 ../finch/plugins/grouping.c:145 -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1010 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2081 -#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2846 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:829 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5733 -#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:171 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:178 -#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:293 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3156 ../libpurple/status.c:154 -#: ../pidgin/gtkblist.c:3333 ../pidgin/gtkblist.c:3725 -#: ../pidgin/gtkdocklet.c:561 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1085 msgid "Offline" msgstr "Fora de línia" -#: ../finch/plugins/grouping.c:117 ../pidgin/gtkblist.c:3369 msgid "Online Buddies" msgstr "Els amics desconnectats" -#: ../finch/plugins/grouping.c:117 msgid "Offline Buddies" msgstr "Els amics desconnectats" -#: ../finch/plugins/grouping.c:127 msgid "Online/Offline" msgstr "En línia/fora de línia" -#: ../finch/plugins/grouping.c:168 msgid "Meebo" msgstr "Meebo" -#: ../finch/plugins/grouping.c:217 msgid "No Grouping" msgstr "Sense agrupament" -#: ../finch/plugins/grouping.c:257 ../finch/plugins/grouping.c:258 msgid "Provides alternate buddylist grouping options." msgstr "Proporciona opcions alternatives per a l'agrupament d'amics." -#: ../finch/plugins/lastlog.c:69 msgid "Lastlog" msgstr "Lastlog" #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. -#: ../finch/plugins/lastlog.c:100 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." msgstr "lastlog: cerca cadenes al registre." -#: ../finch/plugins/lastlog.c:122 msgid "GntLastlog" msgstr "GntLastlog" -#: ../finch/plugins/lastlog.c:124 ../finch/plugins/lastlog.c:125 msgid "Lastlog plugin." msgstr "Connector lastlog." -#: ../libpurple/account.c:887 msgid "accounts" msgstr "comptes" -#: ../libpurple/account.c:1063 ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:199 msgid "Password is required to sign on." msgstr "Es necessita la contrasenya per a poder connectar." -#: ../libpurple/account.c:1097 #, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "Introduïu la contrasenya de %s (%s)" -#: ../libpurple/account.c:1104 msgid "Enter Password" msgstr "Introduïu la contrasenya" -#: ../libpurple/account.c:1109 msgid "Save password" msgstr "Desa la contrasenya" -#: ../libpurple/account.c:1144 ../libpurple/connection.c:118 -#: ../libpurple/connection.c:191 #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "No s'ha trobat el connector per al protocol %s" -#: ../libpurple/account.c:1146 ../libpurple/connection.c:121 msgid "Connection Error" msgstr "Error de connexió" -#: ../libpurple/account.c:1357 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:708 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1739 msgid "New passwords do not match." msgstr "Les contrasenyes noves no coincideixen." -#: ../libpurple/account.c:1366 msgid "Fill out all fields completely." msgstr "Ompliu tots els camps completament." -#: ../libpurple/account.c:1389 msgid "Original password" msgstr "Contrasenya original" -#: ../libpurple/account.c:1396 msgid "New password" msgstr "Nova contrasenya" -#: ../libpurple/account.c:1403 msgid "New password (again)" msgstr "Nova contrasenya (repetiu-la)" -#: ../libpurple/account.c:1409 #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "Canvia la contrasenya de %s" -#: ../libpurple/account.c:1417 msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "Introduïu la contrasenya actual, i la nova." -#: ../libpurple/account.c:1448 #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "Canvia la informació d'usuari de %s" -#: ../libpurple/account.c:1451 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1670 msgid "Set User Info" msgstr "Estableix les dades d'usuari" -#: ../libpurple/account.c:1922 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1019 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:812 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2077 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2094 -#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2849 -#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:233 ../pidgin/gtkft.c:166 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" -#: ../libpurple/blist.c:521 ../libpurple/blist.c:1348 -#: ../libpurple/blist.c:1558 ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:69 -#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3435 ../pidgin/gtkblist.c:6234 -#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:67 -#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:96 msgid "Buddies" msgstr "Amics" -#: ../libpurple/blist.c:548 msgid "buddy list" msgstr "llista d'amics" -#: ../libpurple/certificate.c:558 msgid "(DOES NOT MATCH)" msgstr "(NO COINCIDEIX)" #. Make messages -#: ../libpurple/certificate.c:562 #, c-format msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" msgstr "%s ha presentat aquest certificat d'un sol ús:" -#: ../libpurple/certificate.c:563 #, c-format msgid "" "Common name: %s %s\n" @@ -2341,53 +1583,40 @@ # Títol de finestra (josep) #. TODO: Find what the handle ought to be -#: ../libpurple/certificate.c:568 msgid "Single-use Certificate Verification" msgstr "Verificació d'un certificat d'un sol ús" #. Scheme name #. Pool name -#: ../libpurple/certificate.c:894 msgid "Certificate Authorities" msgstr "Entitats certificadores" #. Scheme name #. Pool name -#: ../libpurple/certificate.c:1062 msgid "SSL Peers Cache" msgstr "Memòria cau SSL d'iguals" #. Make messages -#: ../libpurple/certificate.c:1193 #, c-format msgid "Accept certificate for %s?" msgstr "Voleu acceptar el certificat de %s?" #. TODO: Find what the handle ought to be -#: ../libpurple/certificate.c:1199 msgid "SSL Certificate Verification" msgstr "Verificació d'un certificat SSL" #. Number of actions -#: ../libpurple/certificate.c:1208 msgid "Accept" msgstr "Accepta" -#: ../libpurple/certificate.c:1209 ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214 -#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:144 -#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:103 -#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:91 -#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:249 msgid "Reject" msgstr "Rebutja" -#: ../libpurple/certificate.c:1210 msgid "_View Certificate..." msgstr "_Mostra el certificat..." #. Prompt the user to authenticate the certificate #. vrq will be completed by user_auth -#: ../libpurple/certificate.c:1311 #, c-format msgid "" "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be " @@ -2396,7 +1625,6 @@ "No es pot comprovar el certificat que presenta «%s» atès que està auto-" "signat." -#: ../libpurple/certificate.c:1329 #, c-format msgid "The certificate chain presented for %s is not valid." msgstr "La cadena de certificació que presenta %s no és vàlida." @@ -2407,16 +1635,13 @@ #. stifle it. #. TODO: Probably wrong. #. TODO: Probably wrong -#: ../libpurple/certificate.c:1337 ../libpurple/certificate.c:1407 msgid "SSL Certificate Error" msgstr "Error en el certificat SSL" -#: ../libpurple/certificate.c:1338 msgid "Invalid certificate chain" msgstr "La cadena de certificats no és vàlida" #. vrq will be completed by user_auth -#: ../libpurple/certificate.c:1359 msgid "" "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " "validated." @@ -2425,12 +1650,10 @@ "certificats arrel." #. vrq will be completed by user_auth -#: ../libpurple/certificate.c:1382 msgid "" "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." msgstr "El Pidgin no coneix el certificat arrel d'aquest certificat." -#: ../libpurple/certificate.c:1399 #, c-format msgid "" "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital " @@ -2439,9 +1662,8 @@ msgstr "" "El certificat %s afirma tenir una signatura d'una entitat certificadora, " "però la cadena de certificació no conté cap signatura digital vàlida " -"d'aquesta l'entitat." - -#: ../libpurple/certificate.c:1408 +"d'aquesta entitat." + msgid "Invalid certificate authority signature" msgstr "La signatura de l'entitat certificadora no és vàlida" @@ -2449,7 +1671,6 @@ #. TODO: Provide the user with more guidance about why he is #. being prompted #. vrq will be completed by user_auth -#: ../libpurple/certificate.c:1434 #, c-format msgid "" "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This " @@ -2459,7 +1680,6 @@ "que us esteu connectant a un servei diferent del que us penseu." #. Make messages -#: ../libpurple/certificate.c:1896 #, c-format msgid "" "Common name: %s\n" @@ -2477,129 +1697,96 @@ "Data de venciment: %s\n" #. TODO: Find what the handle ought to be -#: ../libpurple/certificate.c:1905 msgid "Certificate Information" msgstr "Informació del certificat" # Titol de finestra (josep) -#: ../libpurple/connection.c:120 msgid "Registration Error" msgstr "Error en el registre" -#: ../libpurple/connection.c:193 msgid "Unregistration Error" msgstr "Error en desconnectar" -#: ../libpurple/connection.c:347 #, c-format msgid "+++ %s signed on" msgstr "+++ %s s'ha connectat" -#: ../libpurple/connection.c:377 #, c-format msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s se n'ha anat" -#: ../libpurple/connection.c:530 ../libpurple/plugin.c:277 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2397 -#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:141 -#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:377 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:139 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:329 -#: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:63 msgid "Unknown error" msgstr "Error desconegut" -#: ../libpurple/conversation.c:170 msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: El missatge és massa llarg." -#: ../libpurple/conversation.c:173 ../libpurple/conversation.c:186 #, c-format msgid "Unable to send message to %s." msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge a %s." -#: ../libpurple/conversation.c:174 msgid "The message is too large." msgstr "El missatge és massa llarg." -#: ../libpurple/conversation.c:183 ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:272 -#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:315 msgid "Unable to send message." msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge." -#: ../libpurple/conversation.c:1218 msgid "Send Message" msgstr "Envia el missatge" -#: ../libpurple/conversation.c:1221 msgid "_Send Message" msgstr "_Envia el missatge" -#: ../libpurple/conversation.c:1627 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s ha entrat a la sala." -#: ../libpurple/conversation.c:1630 #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] ha entrat a la sala." -#: ../libpurple/conversation.c:1740 #, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Ara us feu dir %s" -#: ../libpurple/conversation.c:1760 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s ara es fa dir %s" -#: ../libpurple/conversation.c:1835 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s ha sortit de la sala." -#: ../libpurple/conversation.c:1838 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s ha sortit de la sala (%s)." -#: ../libpurple/dbus-server.c:586 #, c-format msgid "Failed to get connection: %s" msgstr "No s'ha pogut obtenir la connexió: %s" -#: ../libpurple/dbus-server.c:598 #, c-format msgid "Failed to get name: %s" msgstr "No s'ha pogut obtenir el nom: %s" -#: ../libpurple/dbus-server.c:612 #, c-format msgid "Failed to get serv name: %s" msgstr "No s'ha pogut obtenir el nom del servidor: %s" -#: ../libpurple/dbus-server.h:84 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" msgstr "No s'està executant el servidor D-BUS del purple pel motiu d'aquí sota" -#: ../libpurple/desktopitem.c:287 ../libpurple/desktopitem.c:878 msgid "No name" msgstr "Sense nom" # FIXME -#: ../libpurple/dnsquery.c:532 msgid "Unable to create new resolver process\n" msgstr "No s'ha pogut crear un procés resoledor nou\n" # FIXME -#: ../libpurple/dnsquery.c:537 msgid "Unable to send request to resolver process\n" msgstr "No s'ha pogut enviar la sol·licitud al procés resoledor\n" -#: ../libpurple/dnsquery.c:570 ../libpurple/dnsquery.c:719 #, c-format msgid "" "Error resolving %s:\n" @@ -2608,14 +1795,11 @@ "S'ha produït un error en resoldre %s: \n" "%s." -#: ../libpurple/dnsquery.c:573 ../libpurple/dnsquery.c:733 -#: ../libpurple/dnsquery.c:851 #, c-format msgid "Error resolving %s: %d" msgstr "S'ha produït un error en resoldre %s: %d" # FIXME -#: ../libpurple/dnsquery.c:595 #, c-format msgid "" "Error reading from resolver process:\n" @@ -2624,21 +1808,17 @@ "S'ha produït un error en llegir del procés resoledor:\n" "%s" -#: ../libpurple/dnsquery.c:599 #, c-format msgid "EOF while reading from resolver process" msgstr "S'ha arribat al final del fitxer (EOF) en llegir del procés resoledor" -#: ../libpurple/dnsquery.c:783 #, c-format msgid "Thread creation failure: %s" msgstr "S'ha produït un error en crear un fil: %s" -#: ../libpurple/dnsquery.c:784 msgid "Unknown reason" msgstr "Motiu desconegut" -#: ../libpurple/ft.c:210 #, c-format msgid "" "Error reading %s: \n" @@ -2647,7 +1827,6 @@ "S'ha produït un error en llegir %s: \n" "%s.\n" -#: ../libpurple/ft.c:214 #, c-format msgid "" "Error writing %s: \n" @@ -2656,7 +1835,6 @@ "S'ha produït un error en escriure %s: \n" "%s.\n" -#: ../libpurple/ft.c:218 #, c-format msgid "" "Error accessing %s: \n" @@ -2665,39 +1843,31 @@ "S'ha produït un error en accedir %s: \n" "%s.\n" -#: ../libpurple/ft.c:254 msgid "Directory is not writable." msgstr "No es pot escriure al directori." -#: ../libpurple/ft.c:269 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "No es pot enviar un fitxer de 0 octets." -#: ../libpurple/ft.c:279 msgid "Cannot send a directory." msgstr "No es pot enviar un directori." -#: ../libpurple/ft.c:288 #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "%s no és un fitxer normal, no se sobreescriurà.\n" -#: ../libpurple/ft.c:348 #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s us vol enviar %s (%s)" -#: ../libpurple/ft.c:355 #, c-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s us vol enviar un fitxer" -#: ../libpurple/ft.c:398 #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "Voleu acceptar la transferència del fitxer de %s?" -#: ../libpurple/ft.c:402 #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" @@ -2708,191 +1878,153 @@ "Ordinador remot: %s\n" "Port remot: %d" -#: ../libpurple/ft.c:437 #, c-format msgid "%s is offering to send file %s" msgstr "%s us ofereix enviar el fitxer %s" -#: ../libpurple/ft.c:490 #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s no és un nom de fitxer vàlid.\n" -#: ../libpurple/ft.c:511 #, c-format msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "S'està oferint enviar %s a %s" -#: ../libpurple/ft.c:523 #, c-format msgid "Starting transfer of %s from %s" msgstr "S'està iniciant la transferència de %s de %s?" -#: ../libpurple/ft.c:700 #, c-format msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "S'ha completat la transferència del fitxer %s" -#: ../libpurple/ft.c:703 #, c-format msgid "File transfer complete" msgstr "S'ha completat la transferència del fitxer" -#: ../libpurple/ft.c:1138 #, c-format msgid "You canceled the transfer of %s" msgstr "Heu cancel·lat la transferència de %s" -#: ../libpurple/ft.c:1143 #, c-format msgid "File transfer cancelled" msgstr "S'ha cancel·lat la transferència del fitxer" -#: ../libpurple/ft.c:1201 #, c-format msgid "%s canceled the transfer of %s" msgstr "%s ha cancel·lat la transferència de %s" -#: ../libpurple/ft.c:1206 #, c-format msgid "%s canceled the file transfer" msgstr "%s ha cancel·lat la transferència del fitxer" -#: ../libpurple/ft.c:1263 #, c-format msgid "File transfer to %s failed." msgstr "Ha fallat la transferència a %s." -#: ../libpurple/ft.c:1265 #, c-format msgid "File transfer from %s failed." msgstr "Ha fallat la transferència de %s." -#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1 msgid "Run the command in a terminal" msgstr "Executa l'ordre en un terminal" -#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:2 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." msgstr "L'ordre per a gestionar URL «aim», si s'habilita." -#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:3 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." msgstr "L'ordre per a gestionar URL «gg», si s'habilita." -#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:4 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." msgstr "L'ordre per a gestionar URL «icq», si s'habilita." -#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:5 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." msgstr "L'ordre per a gestionar URL «irc», si s'habilita." -#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:6 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." msgstr "L'ordre per a gestionar URL «msnin», si s'habilita." -#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:7 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." msgstr "L'ordre per a gestionar URL «sip», si s'habilita." -#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:8 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." msgstr "L'ordre per a gestionar URL «xmpp», si s'habilita." -#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:9 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." msgstr "L'ordre per a gestionar URL «ymsgr», si s'habilita." -#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:10 msgid "The handler for \"aim\" URLs" msgstr "Gestor per a URL «aim»" -#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:11 msgid "The handler for \"gg\" URLs" msgstr "Gestor per a URL «gg»" -#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:12 msgid "The handler for \"icq\" URLs" msgstr "Gestor per a URL «icq»" -#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:13 msgid "The handler for \"irc\" URLs" msgstr "Gestor per a URL «irc»" -#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:14 msgid "The handler for \"msnim\" URLs" msgstr "Gestor per a URL «msnim»" -#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:15 msgid "The handler for \"sip\" URLs" msgstr "Gestor per a URL «sip»" -#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:16 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" msgstr "Gestor per a URL «xmpp»" -#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:17 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" msgstr "Gestor per a URL «ymsgr»" -#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " "URLs." msgstr "" "Cert si l'ordre especificada a la clau «command» ha de gestionar URL «aim»." -#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " "URLs." msgstr "" "Cert si l'ordre especificada a la clau «command» ha de gestionar URL «gg»." -#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " "URLs." msgstr "" "Cert si l'ordre especificada a la clau «command» ha de gestionar URL «icq»." -#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " "URLs." msgstr "" "Cert si l'ordre especificada a la clau «command» ha de gestionar URL «irc»." -#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " "URLs." msgstr "" "Cert si l'ordre especificada a la clau «command» ha de gestionar URL «msnim»." -#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " "URLs." msgstr "" "Cert si l'ordre especificada a la clau «command» ha de gestionar URL «sip»." -#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " "URLs." msgstr "" "Cert si l'ordre especificada a la clau «command» ha de gestionar URL «xmpp»." -#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " "URLs." msgstr "" "Cert si l'ordre especificada a la clau «command» ha de gestionar URL «ymsgr»." -#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26 msgid "" "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " "terminal." @@ -2900,64 +2032,49 @@ "Cert si l'ordre emprada per aquest tipus d'URL s'ha d'executar en un " "terminal." -#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" msgstr "Si l'ordre especificada ha de gestionar URL «aim»" -#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:28 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" msgstr "Si l'ordre especificada ha de gestionar URL «gg»" -#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:29 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" msgstr "Si l'ordre especificada ha de gestionar URL «icq»" -#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:30 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" msgstr "Si l'ordre especificada ha de gestionar URL «irc»" -#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:31 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" msgstr "Si l'ordre especificada ha de gestionar URL «msnim»" -#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:32 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" msgstr "Si l'ordre especificada ha de gestionar URL «sip»" -#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:33 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" msgstr "Si l'ordre especificada ha de gestionar URL «xmpp»" -#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" msgstr "Si l'ordre especificada ha de gestionar URL «ymsgr»" -#: ../libpurple/log.c:183 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "" "<b><font color=\"red\">El registrador no té cap funció de lectura</font></b>" -#: ../libpurple/log.c:597 msgid "HTML" msgstr "HTML" -#: ../libpurple/log.c:611 msgid "Plain text" msgstr "Text" -#: ../libpurple/log.c:625 msgid "Old flat format" msgstr "Format pla antic" -#: ../libpurple/log.c:838 msgid "Logging of this conversation failed." msgstr "Ha fallat el registre d'aquesta conversa." -#: ../libpurple/log.c:1281 msgid "XML" msgstr "XML" -#: ../libpurple/log.c:1365 #, c-format msgid "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" @@ -2966,7 +2083,6 @@ "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "RESPOSTA>:</b></font> %s<br/>\n" -#: ../libpurple/log.c:1367 #, c-format msgid "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" @@ -2975,46 +2091,37 @@ "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "RESPOSTA>:</b></font> %s<br/>\n" -#: ../libpurple/log.c:1425 ../libpurple/log.c:1558 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "" "<font color=\"red\"><b>No s'ha pogut trobar la ruta del registre.</b></font>" -#: ../libpurple/log.c:1437 ../libpurple/log.c:1567 #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>No s'ha pogut llegir el fitxer: %s</b></font>" -#: ../libpurple/log.c:1499 #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <RESPOSTA-AUTOMÀTICA>: %s\n" -#: ../libpurple/plugin.c:360 #, c-format msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." msgstr "Esteu emprant %s, però aquest connector requereix %s." -#: ../libpurple/plugin.c:375 #, c-format msgid "This plugin has not defined an ID." msgstr "Aques connector no ha definit cap ID." -#: ../libpurple/plugin.c:443 #, c-format msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" msgstr "La versió %d del connector no coincideix (cal %d)" -#: ../libpurple/plugin.c:460 #, c-format msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" msgstr "Hi ha un error de coincidència de l'ABI %d.%d.x (cal %d.%d.x)" -#: ../libpurple/plugin.c:477 msgid "Plugin does not implement all required functions" msgstr "El connector no implementa totes les funcions requerides" -#: ../libpurple/plugin.c:542 #, c-format msgid "" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " @@ -3023,89 +2130,63 @@ "No s'ha pogut trobar el connector requerit %s. Instal·leu aquest connector i " "intenteu-ho de nou." -#: ../libpurple/plugin.c:547 msgid "Unable to load the plugin" msgstr "No s'ha pogut carregar el connector" -#: ../libpurple/plugin.c:569 #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "No s'ha pogut carregar el connector requerit %s." -#: ../libpurple/plugin.c:573 msgid "Unable to load your plugin." msgstr "No s'ha pogut carregar el connector" -#: ../libpurple/plugin.c:663 #, c-format msgid "%s requires %s, but it failed to unload." msgstr "%s requereix %s, però no s'ha pogut carregar." -#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23 msgid "Autoaccept" msgstr "Accepta automàticament" -#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25 ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." msgstr "" "Accepta automàticament sol·licituds de transferència de fitxers d'altres " "usuaris." -#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:80 #, c-format msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." msgstr "" "S'ha completat la transferència del fitxer «%s» de «%s» que s'havia acceptat " "automàticament." -#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:82 msgid "Autoaccept complete" msgstr "S'ha completat l'acceptació automàtica" -#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:171 #, c-format msgid "When a file-transfer request arrives from %s" msgstr "Quan arribi una sol·licitud de transferència d'un fitxer de %s" -#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:173 msgid "Set Autoaccept Setting" msgstr "Estableix el paràmetre d'acceptació automàtica" -#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:175 msgid "_Save" msgstr "De_sa" -#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:176 ../libpurple/plugins/idle.c:170 -#: ../libpurple/plugins/idle.c:204 ../libpurple/plugins/idle.c:230 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1496 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2301 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2350 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6015 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6070 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6297 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6367 ../libpurple/request.h:1401 -#: ../libpurple/request.h:1411 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel·la" -#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:179 msgid "Ask" msgstr "Pregunta" -#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:180 msgid "Auto Accept" msgstr "Accepta automàticament" -#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:181 msgid "Auto Reject" msgstr "Rebutja automàticament" -#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:196 msgid "Autoaccept File Transfers..." msgstr "Accepta la transferència de fitxers automàticament..." #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. -#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:226 msgid "" "Path to save the files in\n" "(Please provide the full path)" @@ -3113,12 +2194,10 @@ "Camí on desar els fitxers\n" "(introduïu tot el camí)" -#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:231 msgid "Automatically reject from users not in buddy list" msgstr "" "Rebutja automàticament dels usuaris que no estiguin a la llista d'amics" -#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:235 msgid "" "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" "(only when there's no conversation with the sender)" @@ -3127,18 +2206,12 @@ "s'hagi transferit completament (només quan no hi ha conversa amb qui\n" "l'envia)" -#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1830 -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1860 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1671 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1701 msgid "Notes" msgstr "Notes" -#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47 msgid "Enter your notes below..." msgstr "Introduïu les vostres notes aquí sota..." -#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:65 msgid "Edit Notes..." msgstr "Edita les notes..." @@ -3150,18 +2223,15 @@ #. *< dependencies #. *< priority #. *< id -#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:74 msgid "Buddy Notes" msgstr "Notes quant a l'amic" #. *< name #. *< version -#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:92 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:76 msgid "Store notes on particular buddies." msgstr "Emmagatzema notes sobre un amic en particular." #. *< summary -#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:93 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:77 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." msgstr "Afegeix l'opció d'emmagatzemar notes per a amics a la llista d'amics." @@ -3171,7 +2241,6 @@ #. *< dependencies #. *< priority #. *< id -#: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:264 msgid "Cipher Test" msgstr "Prova de xifratge" @@ -3179,7 +2248,6 @@ #. *< version #. * summary #. * description -#: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:267 ../libpurple/plugins/ciphertest.c:269 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." msgstr "Fa una prova dels xifratges que es distribueixen amb el libpurple." @@ -3189,7 +2257,6 @@ #. *< dependencies #. *< priority #. *< id -#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:155 msgid "DBus Example" msgstr "Exemple del DBus" @@ -3197,8 +2264,6 @@ #. *< version #. * summary #. * description -#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:158 -#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:160 msgid "DBus Plugin Example" msgstr "Exemple de connector DBus" @@ -3208,7 +2273,6 @@ #. *< dependencies #. *< priority #. *< id -#: ../libpurple/plugins/filectl.c:248 msgid "File Control" msgstr "Control de fitxers" @@ -3216,52 +2280,40 @@ #. *< version #. * summary #. * description -#: ../libpurple/plugins/filectl.c:251 ../libpurple/plugins/filectl.c:253 msgid "Allows control by entering commands in a file." -msgstr "Us permet controlar introduïnt ordres en un fitxer." - -#: ../libpurple/plugins/idle.c:158 ../libpurple/plugins/idle.c:218 +msgstr "Us permet controlar introduint ordres en un fitxer." + msgid "Minutes" msgstr "Minuts" #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. -#: ../libpurple/plugins/idle.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:199 -#: ../libpurple/plugins/idle.c:225 ../libpurple/plugins/idle.c:318 msgid "I'dle Mak'er" msgstr "I'dle Mak'er" -#: ../libpurple/plugins/idle.c:166 ../libpurple/plugins/idle.c:258 msgid "Set Account Idle Time" msgstr "Especifiqueu el temps inactiu per al compte" -#: ../libpurple/plugins/idle.c:169 ../libpurple/plugins/idle.c:229 msgid "_Set" msgstr "E_specifica" -#: ../libpurple/plugins/idle.c:184 msgid "None of your accounts are idle." msgstr "Cap dels vostres comptes està inactiu." # FIXME -#: ../libpurple/plugins/idle.c:200 ../libpurple/plugins/idle.c:262 msgid "Unset Account Idle Time" msgstr "Desestableix el temps d'inactivitat del compte" # FIXME -#: ../libpurple/plugins/idle.c:203 msgid "_Unset" msgstr "_Desestableix" -#: ../libpurple/plugins/idle.c:226 ../libpurple/plugins/idle.c:266 msgid "Set Idle Time for All Accounts" msgstr "Estableix el temps d'inactivitat de tots els comptes" -#: ../libpurple/plugins/idle.c:271 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" msgstr "Desestableix el temps d'inactivitat de tots els comptes inactius" -#: ../libpurple/plugins/idle.c:320 ../libpurple/plugins/idle.c:321 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" msgstr "Us permet configurar a mà durant quant de temps heu estat inactiu" @@ -3271,19 +2323,16 @@ #. *< dependencies #. *< priority #. *< id -#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:87 msgid "IPC Test Client" msgstr "Client de proves d'IPC" #. *< name #. *< version #. * summary -#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:90 msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "Connector de proves com a client per a IPC." #. * description -#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:92 msgid "" "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." @@ -3297,31 +2346,25 @@ #. *< dependencies #. *< priority #. *< id -#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:74 msgid "IPC Test Server" msgstr "Servidor de proves d'IPC" #. *< name #. *< version #. * summary -#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:77 msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "Connector de proves per a servidor d'IPC." #. * description -#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:79 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "Connector de proves per a servidor d'IPC, que registra les ordres IPC." -#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:228 msgid "Join/Part Hiding Configuration" msgstr "Configuració de l'ocultació de les entrades i sortides" -#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:232 msgid "Minimum Room Size" msgstr "Mida mínima de la sala" -#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:238 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" msgstr "Temps d'espera d'inactivitat del usuaris (en minuts)" @@ -3331,19 +2374,16 @@ #. *< dependencies #. *< priority #. *< id -#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:269 msgid "Join/Part Hiding" msgstr "Ocultació de les entrades o sortides" #. *< name #. *< version #. * summary -#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:272 msgid "Hides extraneous join/part messages." msgstr "Oculta els missatges d'entrada o sortida aliens." #. * description -#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:274 msgid "" "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " "actively taking part in a conversation." @@ -3355,118 +2395,89 @@ #. * offset is way off. The user should never really see it, but #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's #. * not a real timezone. -#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:499 msgid "(UTC)" msgstr "(UTC)" -#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1554 msgid "User is offline." msgstr "L'usuari no està connectat." -#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1560 msgid "Auto-response sent:" msgstr "Resposta automàtica enviada:" -#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1570 -#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1573 -#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:80 #, c-format msgid "%s has signed off." msgstr "%s s'ha desconnectat." -#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1587 msgid "One or more messages may have been undeliverable." msgstr "Pot ser que no s'hagin pogut trametre un o més missatges." -#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1597 msgid "You were disconnected from the server." msgstr "Heu estat desconnectat del servidor." -#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1605 msgid "" "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " "logged in." msgstr "Esteu desconnectat. No rebreu missatges a no ser que us connecteu." -#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1620 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." msgstr "El missatge no s'ha pogut enviar perquè s'ha superat la mida màxima." -#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1625 msgid "Message could not be sent." msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge." #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. -#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2699 -#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2835 msgid "Adium" msgstr "Adium" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. -#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2712 -#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2840 msgid "Fire" msgstr "Fire" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. -#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2724 -#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2844 msgid "Messenger Plus!" msgstr "Messenger Plus!" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. -#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2738 -#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2849 msgid "QIP" msgstr "QIP" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. -#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2750 -#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2853 msgid "MSN Messenger" msgstr "MSN Messenger" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. -#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2762 -#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2857 msgid "Trillian" msgstr "Trillian" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. -#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2774 -#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2861 msgid "aMSN" msgstr "aMSN" #. Add general preferences. -#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2817 msgid "General Log Reading Configuration" msgstr "Configuració general de la lectura de registres" -#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2821 msgid "Fast size calculations" msgstr "Càlculs de mida ràpids" -#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2825 msgid "Use name heuristics" msgstr "Utilitza heurístiques de noms" #. Add Log Directory preferences. -#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2831 msgid "Log Directory" msgstr "Directori dels registres" @@ -3476,20 +2487,17 @@ #. *< dependencies #. *< priority #. *< id -#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2890 msgid "Log Reader" msgstr "Lector del registre" #. *< name #. *< version #. * summary -#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2894 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." msgstr "" "Inclou registres d'altres clients de MI en el visualitzador de registres." #. * description -#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2898 msgid "" "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" @@ -3503,20 +2511,15 @@ "\n" "Avís: aquest connector encara està en desenvolupament i pot ser que es pengi." -#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:217 msgid "Mono Plugin Loader" msgstr "Carregador de connectors Mono" -#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:219 -#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:220 msgid "Loads .NET plugins with Mono." msgstr "Carrega connectors .NET amb Mono." -#: ../libpurple/plugins/newline.c:57 msgid "Add new line in IMs" msgstr "Afegeix una línia nova a la MI" -#: ../libpurple/plugins/newline.c:61 msgid "Add new line in Chats" msgstr "Afegeix una línia nova als xats" @@ -3529,35 +2532,29 @@ #. *< dependencies #. *< priority #. *< id -#: ../libpurple/plugins/newline.c:104 msgid "New Line" msgstr "Línia nova" #. *< name #. *< version -#: ../libpurple/plugins/newline.c:106 msgid "Prepends a newline to displayed message." msgstr "Afegeix una línia nova a sobre del missatge mostrat." #. *< summary -#: ../libpurple/plugins/newline.c:107 msgid "" "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " -"the screen name in the conversation window." +"the username in the conversation window." msgstr "" "Afegeix una línia nova abans de cada missatge de manera que, en les " -"finestres de conversa, apareixen sota el nom d'usuari." - -#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23 +"finestres de conversa, els missatges apareixen sota el nom d'usuari." + msgid "Offline Message Emulation" msgstr "Emulació de missatge de fora de línia" -#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:25 ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:26 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." msgstr "" "Desa els missatges que s'hagin enviat a un usuari fora de línia com a avís" -#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:95 msgid "" "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." @@ -3565,7 +2562,6 @@ "La resta de missatges es desaran com a un avís. Podeu editar o suprimir " "l'avís des del diàleg «Avisos per a amics»." -#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156 #, c-format msgid "" "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " @@ -3574,49 +2570,21 @@ "«%s» es troba actualment fora de línia. Voleu desar la resta de missatges en " "un avís i enviar-los-hi automàticament quan es torni a connectar com a «%s»?" -#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:160 msgid "Offline Message" msgstr "Missatge de fora de línia" -#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:161 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" msgstr "Podeu editar o suprimir l'avís des del diàleg «Avisos per a amics»" -#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:165 -#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:141 -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:675 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:133 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:547 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:563 -#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1929 -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:317 -#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:113 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:308 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:314 -#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:119 -#: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:307 ../pidgin/gtkrequest.c:270 msgid "Yes" msgstr "Sí" -#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:166 -#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:142 -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:675 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:134 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:547 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:563 -#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1930 -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:318 -#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:114 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:309 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:315 -#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:120 -#: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:308 ../pidgin/gtkrequest.c:271 msgid "No" msgstr "No" -#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:193 msgid "Save offline messages in pounce" msgstr "Desa els missatges fora de línia en un avís" -#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:197 msgid "Do not ask. Always save in pounce." msgstr "No ho demanis, desa-ho sempre en un avís." @@ -3626,26 +2594,21 @@ #. *< dependencies #. *< priority #. *< id -#: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:601 msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "Carregador de connectors en Perl" #. *< name #. *< version #. *< summary -#: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:603 ../libpurple/plugins/perl/perl.c:604 msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "Permet carregar connectors en Perl." -#: ../libpurple/plugins/psychic.c:20 msgid "Psychic Mode" msgstr "Mode psíquic" -#: ../libpurple/plugins/psychic.c:21 msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "Mode psíquic per a converses entrants" -#: ../libpurple/plugins/psychic.c:22 msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" @@ -3653,23 +2616,18 @@ "Fa que apareguin finestres de conversa així que altres usuaris us comencin a " "enviar missatges. Funciona per a AIM, ICQ, XMPP, Sametime, i Yahoo!" -#: ../libpurple/plugins/psychic.c:72 msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "Sentireu un certa pertorbació en la força..." -#: ../libpurple/plugins/psychic.c:91 msgid "Only enable for users on the buddy list" msgstr "Habilita-ho només per als usuaris de la llista d'amics" -#: ../libpurple/plugins/psychic.c:96 msgid "Disable when away" msgstr "Inhabilita-ho quan estigui absent" -#: ../libpurple/plugins/psychic.c:100 msgid "Display notification message in conversations" msgstr "Mostra un missatge de notificació a la conversa" -#: ../libpurple/plugins/psychic.c:105 msgid "Raise psychic conversations" msgstr "Eleva les converses psíquiques" @@ -3679,7 +2637,6 @@ #. *< dependencies #. *< priority #. *< id -#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:753 msgid "Signals Test" msgstr "Comprovació de senyals" @@ -3687,8 +2644,6 @@ #. *< version #. * summary #. * description -#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:756 -#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:758 msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "Prova per veure si tots els senyals funcionen correctament." @@ -3698,7 +2653,6 @@ #. *< dependencies #. *< priority #. *< id -#: ../libpurple/plugins/simple.c:37 msgid "Simple Plugin" msgstr "Connector simple" @@ -3706,13 +2660,10 @@ #. *< version #. * summary #. * description -#: ../libpurple/plugins/simple.c:40 ../libpurple/plugins/simple.c:42 msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "Proves per veure si la majoria de coses funcionen." #. Scheme name -#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:910 -#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:731 msgid "X.509 Certificates" msgstr "Certificats X.509" @@ -3722,7 +2673,6 @@ #. *< dependencies #. *< priority #. *< id -#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:994 msgid "GNUTLS" msgstr "GNUTLS" @@ -3730,8 +2680,6 @@ #. *< version #. * summary #. * description -#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:997 -#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:999 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "Proporciona suport per a SSL a través de la biblioteca GNUTLS." @@ -3741,7 +2689,6 @@ #. *< dependencies #. *< priority #. *< id -#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:816 msgid "NSS" msgstr "NSS" @@ -3749,8 +2696,6 @@ #. *< version #. * summary #. * description -#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:819 -#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:821 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "Proporciona suport per a SSL a través de la biblioteca NSS de Mozilla." @@ -3760,7 +2705,6 @@ #. *< dependencies #. *< priority #. *< id -#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:94 msgid "SSL" msgstr "SSL" @@ -3768,49 +2712,39 @@ #. *< version #. * summary #. * description -#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "" "Proporciona una interfície per a les biblioteques que permeten l'ús d'SSL." -#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:50 #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "%s ja no està absent." -#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:52 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "%s ha passat a absent." -#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:62 #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "%s ha passat a inactiu." -#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:64 #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s ja no està inactiu." -#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:73 #, c-format msgid "%s has signed on." msgstr "%s s'ha connectat." -#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:91 msgid "Notify When" msgstr "Notifica quan" -#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:94 msgid "Buddy Goes _Away" msgstr "Un amic passi a _absent" -#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:97 msgid "Buddy Goes _Idle" msgstr "Un amic passi a _inactiu" -#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:100 msgid "Buddy _Signs On/Off" msgstr "Un amic e_s connecti/desconnecti" @@ -3820,7 +2754,6 @@ #. *< dependencies #. *< priority #. *< id -#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:148 msgid "Buddy State Notification" msgstr "Notificació de l'estat dels amics" @@ -3828,22 +2761,17 @@ #. *< version #. * summary #. * description -#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:151 -#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:154 msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "Notifica en la finestra de conversa quan un amic canviï d'estat." -#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:423 msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "Carregador de connectors en Tcl" -#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:425 ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:426 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "Proporciona suport per carregar els connectors en Tcl" -#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:509 msgid "" "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" @@ -3851,7 +2779,6 @@ "No s'ha pogut detectar la instal·lació d'ActiveTCL. Si voleu emprar " "connectors TCL, instal·leu l'ActiveTCL de http://www.activestate.com\n" -#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:101 msgid "" "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://" "developer.pidgin.im/wiki/Using%20Pidgin#CanIusePidginforBonjourLink-" @@ -3861,11 +2788,9 @@ "consulteu les preguntes més freqüents a http://developer.pidgin.im/wiki/Using" "%20Pidgin#CanIusePidginforBonjourLink-LocalMessaging per a més informació." -#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:120 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" msgstr "No es poden escoltar connexions entrants de MI\n" -#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:147 msgid "" "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" msgstr "" @@ -3873,40 +2798,18 @@ "executant?" #. Creating the options for the protocol -#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:392 -#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:698 -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:633 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1006 msgid "First name" msgstr "Nom" -#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:394 -#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:701 -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:628 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1010 msgid "Last name" msgstr "Cognoms" -#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:398 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:323 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1362 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1372 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2266 -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1056 -#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:565 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1075 -#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:555 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1068 msgid "E-Mail" msgstr "Correu electrònic" -#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:401 -#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:707 msgid "AIM Account" msgstr "Compte AIM" -#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:404 -#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:710 msgid "XMPP Account" msgstr "Compte XMPP" @@ -3920,69 +2823,45 @@ #. *< version #. * summary #. * description -#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:508 -#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:510 msgid "Bonjour Protocol Plugin" msgstr "Connector per al protocol Bonjour" # FIXME -#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:651 msgid "Purple Person" -msgstr "Persona porpa" - -#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:704 -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:478 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:998 -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:913 -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1154 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:687 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:928 +msgstr "Persona porpra" + msgid "E-mail" msgstr "Correu electrònic" -#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:33 msgid "Bonjour" msgstr "Bonjour" -#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:407 #, c-format msgid "%s has closed the conversation." msgstr "%s ha finalitzat la conversa." -#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:457 -#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:522 -#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:567 -#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:744 -#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:762 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge, no s'ha pogut iniciar la conversa." -#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:661 msgid "Cannot open socket" msgstr "No s'ha pogut obrir el sòcol" -#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:671 msgid "Error setting socket options" msgstr "S'ha produït un error en establir les opcions del sòcol" -#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:697 msgid "Could not bind socket to port" msgstr "No s'ha pogut vincular el sòcol al port" -#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:707 msgid "Could not listen on socket" msgstr "No s'ha pogut escoltar al sòcol" -#: ../libpurple/protocols/bonjour/mdns_win32.c:110 -#, fuzzy msgid "Error communicating with local mDNSResponder." -msgstr "S'ha produït un error en comunicar amb el servidor" - -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:76 ../libpurple/proxy.c:1908 +msgstr "" +"S'ha produït un error en comunicar amb el servidor mDNSResponder local." + msgid "Invalid proxy settings" msgstr "Opcions del servidor intermediari invàlides" -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:77 ../libpurple/proxy.c:1908 msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." @@ -3990,337 +2869,214 @@ "O bé el nom de l'ordinador o bé el número del port especificat per al tipus " "de servidor intermediari indicat són invàlids." -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:115 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:137 -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:180 msgid "Token Error" msgstr "Error de testimoni" -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:116 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:138 -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:181 msgid "Unable to fetch the token.\n" msgstr "No s'ha pogut obtenir el testimoni.\n" -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:267 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:274 -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:280 msgid "Save Buddylist..." msgstr "Desa la llista d'amics..." -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:268 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." msgstr "La vostra llista d'amics és buida, no s'ha escrit res al fitxer." -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:275 msgid "Buddylist saved successfully!" msgstr "S'ha desat la llista d'amics." -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:278 #, c-format msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" msgstr "No s'ha pogut escriure la llista d'amics de %s a %s" -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:303 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:304 msgid "Couldn't load buddylist" msgstr "No s'ha pogut carregar la llista d'amics" -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:320 msgid "Load Buddylist..." msgstr "Carrega una llista d'amics..." -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:321 msgid "Buddylist loaded successfully!" msgstr "S'ha carregat la llista d'amics." -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:332 msgid "Save buddylist..." msgstr "Desa la llista d'amics..." -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:382 msgid "Fill in the registration fields." msgstr "Empleneu els camps de registre." -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:389 msgid "Passwords do not match." msgstr "Les contrasenyes no coincideixen." -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:399 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" msgstr "No s'ha pogut registrar el nou compte. S'ha produït un error.\n" -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:412 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" msgstr "S'ha registrat el nou compte Gadu-Gadu" -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:413 msgid "Registration completed successfully!" msgstr "S'ha registrat amb èxit." -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:483 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:776 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:981 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:984 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1772 msgid "Password" msgstr "Contrasenya" -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:488 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:781 msgid "Password (retype)" msgstr "Contrasenya (torneu-la a escriure)" -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:493 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:786 msgid "Enter current token" msgstr "Introduïu el testimoni actual" -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:499 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:792 msgid "Current token" msgstr "Testimoni actual" -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:503 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:504 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" msgstr "Registra un compte Gadu-Gadu nou" -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:505 msgid "Please, fill in the following fields" msgstr "Empleneu els camps següents" -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:643 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1056 -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1128 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1018 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3836 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3849 -#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49 msgid "City" msgstr "Ciutat" -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:648 msgid "Year of birth" msgstr "Any de naixement" -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:651 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1759 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1600 -#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:129 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3779 -#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:46 -#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230 -#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:233 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:237 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1098 msgid "Gender" msgstr "Sexe" -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:652 msgid "Male or female" msgstr "Home o dona" -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:653 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3779 -#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:83 -#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227 msgid "Male" msgstr "Home" -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:654 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3779 -#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:84 -#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230 msgid "Female" msgstr "Dona" -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:658 msgid "Only online" msgstr "Només en línia" -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:662 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:663 msgid "Find buddies" msgstr "Cerca amics" # FIXME: uh, s'ha de millorar... (josep) -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:664 msgid "Please, enter your search criteria below" msgstr "Introduïu el criteri de cerca" -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:702 msgid "Fill in the fields." msgstr "Empleneu els camps." -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:714 msgid "Your current password is different from the one that you specified." msgstr "La contrasenya actual és diferent de la que heu introduït." -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:728 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" msgstr "No s'ha pogut canviar la contrasenya. S'ha produït un error.\n" -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:737 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" msgstr "Canvia la contrasenya per al compte Gadu-Gadu" -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:738 msgid "Password was changed successfully!" msgstr "S'ha canviat la contrasenya." -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:771 msgid "Current password" msgstr "Contrasenya actual" -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:796 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " msgstr "Introduïu la contrasenya actual, i la nova per a UIN: " -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:800 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:801 msgid "Change Gadu-Gadu Password" msgstr "Canvia la contrasenya per al Gadu-Gadu" -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:878 #, c-format msgid "Select a chat for buddy: %s" msgstr "Seleccioneu un xat per a l'amic: %s" -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:881 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:882 msgid "Add to chat..." msgstr "Afegeix al xat..." -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1013 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2083 -#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:29 ../libpurple/protocols/msn/state.c:30 -#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:37 ../libpurple/protocols/msn/state.c:38 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:29 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:30 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:37 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:38 -#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2834 -#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:281 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3158 ../libpurple/status.c:155 -#: ../pidgin/gtkdocklet.c:545 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1081 msgid "Available" msgstr "Disponible" #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message #. Away stuff -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1016 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:544 -#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:312 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2087 -#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2837 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:734 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5761 -#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:181 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:285 -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1479 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1479 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3715 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3789 ../libpurple/status.c:158 -#: ../pidgin/gtkdocklet.c:549 ../pidgin/gtkprefs.c:1960 -#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1082 #, c-format msgid "Away" msgstr "Absent" -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1045 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1119 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2767 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3746 msgid "UIN" msgstr "UIN" -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1048 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1122 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2260 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2446 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3757 -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1005 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1024 msgid "First Name" msgstr "Nom" -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1061 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1131 msgid "Birth Year" msgstr "Any de naixement" -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1113 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1182 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3958 msgid "Unable to display the search results." msgstr "No s'han pogut mostrar els resultats de la cerca." -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1173 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "Directori públic del Gadu-Gadu" -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1174 msgid "Search results" msgstr "Resultats de la cerca" -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1217 msgid "No matching users found" msgstr "No s'ha trobat cap usuari que coincideixi" -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1218 msgid "There are no users matching your search criteria." msgstr "No hi ha usuaris que coincideixin amb el vostre criteri de cerca." -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1314 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1469 msgid "Unable to read socket" msgstr "No s'ha pogut llegir el sòcol" -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1399 msgid "Buddy list downloaded" msgstr "S'ha baixat la llista d'amics" -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1400 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." msgstr "S'ha descarregat la vostra llista d'amics del servidor." -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1407 msgid "Buddy list uploaded" msgstr "S'ha pujat la llista d'amics" -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1408 msgid "Your buddy list was stored on the server." msgstr "S'ha desat la vostra llista d'amics al servidor." -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1517 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1725 msgid "Connection failed." msgstr "Ha fallat la connexió." -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1652 msgid "Add to chat" msgstr "Afegeix al xat" -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1682 msgid "Chat _name:" msgstr "_Nom del xat:" -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1933 msgid "Chat error" msgstr "Error en el xat" -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1934 msgid "This chat name is already in use" msgstr "Aquest nom de xat ja existeix" -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2019 msgid "Not connected to the server." msgstr "No esteu connectat al servidor." -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2042 msgid "Find buddies..." msgstr "Cerca amics..." -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2048 msgid "Change password..." msgstr "Canvia la contrasenya..." -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2054 msgid "Upload buddylist to Server" msgstr "Puja la llista d'amics al servidor" -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2058 msgid "Download buddylist from Server" msgstr "Baixa la llista d'amics del servidor" -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2062 msgid "Delete buddylist from Server" msgstr "Suprimeix la llista d'amics del servidor" -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2066 msgid "Save buddylist to file..." msgstr "Desa la llista d'amics a un fitxer..." -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2070 msgid "Load buddylist from file..." msgstr "Carrega la llista d'amics d'un fitxer..." @@ -4335,152 +3091,81 @@ #. id #. name #. version -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2174 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "Connector per al protocol Gadu-Gadu" #. summary -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2175 msgid "Polish popular IM" msgstr "Popular MI polonesa" -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2229 msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "Usuari Gadu-Gadu" -#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43 -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1780 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1572 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Ordre desconeguda: %s" -#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:509 -#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:591 -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1488 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1280 #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "el tema actual és: %s" -#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:513 -#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:595 -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1492 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1284 msgid "No topic is set" msgstr "No hi ha cap tema establert" -#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:298 -#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:339 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:318 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:327 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:336 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1109 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1513 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1564 msgid "File Transfer Failed" msgstr "Ha fallat la transferència del fitxer" -#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:299 -#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:340 msgid "Could not open a listening port." msgstr "No s'ha pogut obrir cap port on escoltar." -#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79 msgid "Error displaying MOTD" msgstr "S'ha produït un error en mostrar la frase del dia" -#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79 msgid "No MOTD available" msgstr "La frase del dia no està disponible" -#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:80 msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "No hi ha cap frase del dia associada amb aquesta connexió." -#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:83 #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "Frase del dia per a %s" -#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:129 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:169 -#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:633 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:662 -#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2532 msgid "Server has disconnected" msgstr "El servidor ha desconnectat" -#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:260 msgid "View MOTD" msgstr "Mostra la frase del dia" -#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:272 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:33 -#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:33 msgid "_Channel:" msgstr "_Canal:" -#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:278 -#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:59 ../pidgin/gtkaccount.c:496 msgid "_Password:" msgstr "_Contrasenya:" -#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:311 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" msgstr "Els sobrenoms d'IRC no poden contenir espais en blanc" #. 1. connect to server #. connect to the server -#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:332 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1346 -#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:402 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:354 -#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:295 -#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2199 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1335 -#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:136 -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3777 -#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1915 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2984 -#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1585 ../pidgin/gtkstatusbox.c:681 msgid "Connecting" msgstr "S'està connectant" -#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:342 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:674 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1155 msgid "SSL support unavailable" msgstr "El suport per a SSL no està disponible" -#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:355 -#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:313 -#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:469 -#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1825 msgid "Couldn't create socket" msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol" -#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:437 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1331 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "No s'ha pogut connectar a l'ordinador" -#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:628 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:657 -#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2526 msgid "Read error" msgstr "Error de lectura" -#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:798 -#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1398 -#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1426 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1508 msgid "Users" msgstr "Usuaris" -#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:801 -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3425 -#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1401 -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1408 -#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1429 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1517 msgid "Topic" msgstr "Tema" @@ -4492,70 +3177,24 @@ #. *< id #. *< name #. *< version -#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:939 msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "Connector per al protocol d'IRC" #. * summary -#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:940 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "El connector per al protocol d'IRC que és menys dolent" #. host to connect to -#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:965 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:325 -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2357 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2197 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6763 -#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:756 -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5782 -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1264 -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1358 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1244 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1347 -#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2099 -#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2327 msgid "Server" msgstr "Servidor" #. port to connect to -#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:968 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2362 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2202 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6766 -#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:759 -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5787 -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2061 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1867 -#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2331 msgid "Port" msgstr "Port" -#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:971 msgid "Encodings" msgstr "Codificacions" -#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:974 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:318 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:974 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:976 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2956 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3969 -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1542 -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1212 -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1215 -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1351 -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1354 -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1148 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1542 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1191 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1194 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1340 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1343 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:922 -msgid "Username" -msgstr "Nom d'usuari" - -#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:977 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:319 -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1152 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:926 msgid "Real name" msgstr "Nom real" @@ -4563,158 +3202,129 @@ #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); #. -#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:985 msgid "Use SSL" msgstr "Utilitza SSL" -#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:189 msgid "Bad mode" msgstr "Mode dolent" -#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:200 +#, c-format +msgid "Ban on %s by %s, set %ld seconds ago" +msgstr "Bandejament a %s de %s, establert fa %ld segons" + +#, c-format +msgid "Ban on %s" +msgstr "Bandejament a %s:" + +msgid "End of ban list" +msgstr "Final de la llista de bandejats" + #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "Us han bandejat de %s" -#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:201 msgid "Banned" msgstr "Bandejat" -#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:218 #, c-format msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr "No es pot bandejar %s: la llista de bandejats està plena" -#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:303 msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr " <i>(ircop)</i>" -#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:304 msgid " <i>(identified)</i>" msgstr "<i>(identificat)</i>" -#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:305 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3747 -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1437 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414 msgid "Nick" msgstr "Sobrenom" -#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:331 -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1283 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1272 msgid "Currently on" msgstr "Actualment a" -#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:336 msgid "Idle for" msgstr "Inactiu durant" -#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:339 msgid "Online since" msgstr "En línia des de" -#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:343 msgid "<b>Defining adjective:</b>" msgstr "<br>Adjectiu de definició:</b>" -#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:343 msgid "Glorious" msgstr "Gloriós" -#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:422 #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s ha canviat el tema a: %s" -#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:424 #, c-format msgid "%s has cleared the topic." msgstr "%s ha netejat el tema." -#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:432 #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "El tema de %s és: %s" -#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:450 #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "Missatge desconegut «%s»" -#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:451 msgid "Unknown message" msgstr "Missatge desconegut" -#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:451 msgid "The IRC server received a message it did not understand." msgstr "El servidor d'IRC ha rebut un missatge que no ha entès." -#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:472 #, c-format msgid "Users on %s: %s" msgstr "Usuaris a %s: %s" -#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:579 msgid "Time Response" msgstr "Resposta de l'hora" -#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:580 msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "L'hora local del servidor d'IRC és:" -#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:591 msgid "No such channel" msgstr "Aquest canal no existeix" #. does this happen? -#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:602 msgid "no such channel" msgstr "aquest canal no existeix" -#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:605 msgid "User is not logged in" msgstr "L'usuari no està connectat" -#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:610 msgid "No such nick or channel" msgstr "Nom d'usuari o canal inexistent" -#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:630 msgid "Could not send" msgstr "No s'ha pogut enviar" -#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:686 #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "Cal invitació per a poder entrar a %s." -#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:687 msgid "Invitation only" msgstr "Només amb invitació" -#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:803 #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "%s us ha fet fora: (%s)" #. Remove user from channel -#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:808 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:714 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:720 #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "%s us ha fet fora (%s)" -#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:831 #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "mode (%s %s) per %s" -#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:919 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:920 msgid "Invalid nickname" msgstr "El sobrenom no és vàlid" -#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:921 msgid "" "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." @@ -4722,7 +3332,6 @@ "El servidor ha rebutjat el sobrenom que heu triat. Possiblement conté " "caràcters invàlids." -#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:926 msgid "" "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." @@ -4730,53 +3339,40 @@ "El servidor ha rebutjat el nom del compte que heu triat. Possiblement conté " "caràcters invàlids." -#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:965 msgid "Cannot change nick" msgstr "No es pot canviar el sobrenom" -#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:965 msgid "Could not change nick" msgstr "No s'ha pogut canviar el sobrenom" -#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:986 #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "Heu sortit del canal%s%s" -#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1028 msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "Error: PONG invàlid del servidor" -#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1030 #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "Resposta al PING -- Retard: %lu segons" -#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1121 #, c-format msgid "Cannot join %s: Registration is required." msgstr "No s'ha pogut entrar a %s: cal registrar-se." -#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1122 -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1108 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128 msgid "Cannot join channel" msgstr "No es pot entrar al canal" -#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1156 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." msgstr "El sobrenom o el canal no estan disponibles, temporalment." -#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1168 #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "Wallops de %s" -#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:122 msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "action <acció a dur a terme>: realitza una acció." -#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:123 msgid "" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "away." @@ -4784,11 +3380,9 @@ "away [missatge]: posa un missatge d'absència, o si no s'hi especifica cap " "missatge el treu." -#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:124 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" msgstr "chanserv: envia una ordre al chanserv" -#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125 msgid "" "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." @@ -4796,7 +3390,6 @@ "deop <sobrenom1> [sobrenom2] ...: treu l'estat d'operador del canal a " "algú. Heu de ser operador del canal per poder fer això." -#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126 msgid "" "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " @@ -4806,7 +3399,6 @@ "prevenint que parlin al canal si aquest està moderat (+m). Heu de ser " "operador del canal per poder fer això." -#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127 msgid "" "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." @@ -4814,7 +3406,6 @@ "invite <sobrenom> [canal]: convida algú a entrar al canal indicat, o " "al canal actual." -#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128 msgid "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." @@ -4822,7 +3413,6 @@ "j <sala1>[,sala2][,...] [clau1[,clau2][,...]]: entra a un o més " "canals, opcionalment proporcionant una clau si cal." -#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129 msgid "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." @@ -4830,7 +3420,6 @@ "join <sala1>[,sala2][,...] [clau1[,clau2][,...]]: entra a un o més " "canals, opcionalment proporcionant una clau si cal." -#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130 msgid "" "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." @@ -4838,7 +3427,6 @@ "kick <sobrenom1> [missatge]: fa fora a algú de la sala. Heu de ser " "operador del canal per a poder fer això." -#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131 msgid "" "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this.</i>" @@ -4846,15 +3434,12 @@ "list: mostra una llista de canals de xat a la xarxa. <i>Avís, alguns " "servidors poden desconnectar-vos si feu això.</i>" -#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132 msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "me <acció a dur a terme>: realitza una acció." -#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" msgstr "memoserv: envia una ordre al memoserv" -#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134 msgid "" "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " "or user mode." @@ -4862,7 +3447,6 @@ "mode <+|-><A-Za-z> <sobrenom|canal>: estableix o no el " "mode del canal o d'usuari." -#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135 msgid "" "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." @@ -4870,24 +3454,18 @@ "msg <sobrenom> <missatge>: envia un missatge privat a l'usuari " "(contràriament a enviar-lo al canal)." -#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "names [canal]: llista els usuaris connectats al canal." -#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2358 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "nick <sobrenom nou>: canvia el vostre sobrenom." -#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" msgstr "nickserv: envia una ordre al nickserv" -#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139 msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel." -msgstr "notice <objectiu>: envia una notificació a un uruari o canal." - -#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140 +msgstr "notice <objectiu>: envia una notificació a un usuari o canal." + msgid "" "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." @@ -4895,7 +3473,6 @@ "op <sobrenom1> [nick2] ...: dóna estat d'operador del canal a algú. " "Heu de ser operador del canal per poder fer això." -#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141 msgid "" "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "can't use it." @@ -4903,11 +3480,9 @@ "operwall <missatge>: si no sabeu què és, segurament no ho podeu fer " "servir." -#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142 msgid "operserv: Send a command to operserv" msgstr "operserv: envia una ordre al operserv" -#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143 msgid "" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." @@ -4915,7 +3490,6 @@ "part [canal] [missatge]: surt del canal actual, o de l'especificat, amb un " "missatge opcional." -#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144 msgid "" "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "has." @@ -4923,7 +3497,6 @@ "ping [sobrenom]: indica el retard que té un usuari (o el servidor si no " "s'indica cap usuari)." -#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145 msgid "" "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." @@ -4931,15 +3504,12 @@ "query <sobrenom> <missatge>: envia un missatge privat a l'usuari " "(contràriament al canal)." -#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "quit [missatge]: desconnecta del servidor amb un missatge opcional." -#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "quote [...]: envia un missatge en brut al servidor." -#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148 msgid "" "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." @@ -4947,23 +3517,18 @@ "remove <sobrenom> [missatge]: suprimeix algú de la sala. Heu de ser " "operador del canal per poder fer això." -#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." msgstr "time: mostra l'hora local del servidor d'IRC." -#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "topic [tema nou]: visualitza o canvia el tema del canal." -#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:151 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "umode <+|-><A-Za-z>: posa o treu un mode d'usuari." -#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:152 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" msgstr "version [sobrenom]: envia la sol·licitud CTCP VERSION a un usuari" -#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:153 msgid "" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." @@ -4971,7 +3536,6 @@ "voice <sobrenom1> [sobrenom2] ...: dóna estat de veu a algú. Heu de " "ser operador del canal per poder-ho fer." -#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:154 msgid "" "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "use it." @@ -4979,64 +3543,48 @@ "wallops <missatge>: si no sabeu què és això, segurament és que no ho " "podeu fer servir." -#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:155 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgstr "whois [servidor] <sobrenom>: obté informació sobre un usuari." -#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:156 msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." msgstr "" "whowas <sobrenom>: obté informació sobre un usuari que ja s'ha " "desconnectat." -#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:521 #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "Temps de resposta de %s: %lu segons" -#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:522 msgid "PONG" msgstr "PONG" -#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:522 msgid "CTCP PING reply" msgstr "Resposta de CTCP PING" -#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:634 -#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:641 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:191 -#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:694 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:710 -#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:786 msgid "Disconnected." msgstr "Desconnectat." -#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:143 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:735 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:765 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1942 msgid "Unknown Error" msgstr "Error desconegut" -#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:145 -#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:146 msgid "Ad-Hoc Command Failed" msgstr "Ha fallat l'ordre «Ad-Hoc»" -#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:182 msgid "execute" msgstr "executa" -#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:55 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." msgstr "" "El servidor requereix TLS/SSL per entrar. No s'ha trobat suport per a TLS/" "SSL." -#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:120 +msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found." +msgstr "" +"Heu requerit que es xifri, però no s'ha trobat cap implementació de TLS/SSL." + msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "El servidor requereix autenticació de text sobre un flux no xifrat" -#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:323 -#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:532 #, c-format msgid "" "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " @@ -5045,147 +3593,72 @@ "%s requereix autenticació de text sobre un flux no xifrat. Voleu permetre-ho " "i continuar amb l'autenticació?" -#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:325 -#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:326 -#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:534 -#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:535 -#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:726 -#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:727 msgid "Plaintext Authentication" msgstr "Autenticació de text" -#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:480 -#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:659 -#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:907 -#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:1058 -#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:1085 -#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:1109 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:127 msgid "Invalid response from server." msgstr "La resposta del servidor no és vàlida." -#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:548 -#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:739 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "No hi ha cap mètode d'autenticació compatible amb aquest servidor" -#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:728 -msgid "" -"This server requires plaintext authentication over an unencrypted " -"connection. Allow this and continue authentication?" -msgstr "" -"Aquest servidor requereix autenticació de text sobre un flux no xifrat. " -"Voleu permetre això i continuar amb l'autenticació?" - -#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:930 -#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:955 msgid "Invalid challenge from server" msgstr "Repte del servidor invàlid" -#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:1031 msgid "SASL error" msgstr "Error en el SASL" -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:311 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1256 -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4183 -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1001 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1020 msgid "Full Name" msgstr "Nom" -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:312 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1268 -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1013 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1032 msgid "Family Name" msgstr "Cognoms" -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:313 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1271 msgid "Given Name" msgstr "Nom comú" -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:315 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1034 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:316 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1319 msgid "Street Address" msgstr "Adreça" -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:317 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1316 msgid "Extended Address" msgstr "Adreça (cont.)" -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:318 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1322 msgid "Locality" msgstr "Ubicació" -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:319 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1325 msgid "Region" msgstr "Província" -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:320 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1328 msgid "Postal Code" msgstr "Codi postal" -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:321 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1332 -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1158 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:932 msgid "Country" msgstr "País" -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:322 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1343 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1350 msgid "Telephone" msgstr "Telèfon" -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:324 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1387 msgid "Organization Name" msgstr "Nom de l'organització" -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:325 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1390 msgid "Organization Unit" msgstr "Secció de l'organització" -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:327 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1399 msgid "Role" msgstr "Rol" -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:328 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1287 -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1828 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1669 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3796 msgid "Birthday" msgstr "Data de naixement" -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:329 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1402 -#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:775 -#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:193 ../pidgin/gtkblist.c:3345 -#: ../pidgin/gtkplugin.c:568 ../pidgin/gtkprefs.c:688 msgid "Description" msgstr "Descripció" -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:752 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:753 msgid "Edit XMPP vCard" msgstr "Edita la vCard de l'XMPP" -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:754 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." @@ -5193,398 +3666,241 @@ "Les dades següents són opcionals. Introduïu només la informació que us " "sembli." -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:825 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:990 msgid "Client" msgstr "Client" -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:829 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:994 msgid "Operating System" msgstr "Sistema operatiu" -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:845 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1005 msgid "Last Activity" msgstr "Darrera activitat" -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:847 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1007 msgid "Service Discovery Info" msgstr "Informació del servei de descoberta" -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:849 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1009 msgid "Service Discovery Items" msgstr "Elements del servei de descoberta" -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:851 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1011 #, fuzzy msgid "Extended Stanza Addressing" msgstr "Adreça (cont.)" -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:853 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1013 msgid "Multi-User Chat" msgstr "Xat multi-usuari" -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:855 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1015 -#, fuzzy msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" -msgstr "L'usuari no té informació al directori." - -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:857 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1017 +msgstr "Informació de presència extesa per a xats multi-usuari" + msgid "In-Band Bytestreams" msgstr "" -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:859 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1019 msgid "Ad-Hoc Commands" msgstr "Ordres Ad-Hoc" -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:861 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1021 msgid "PubSub Service" msgstr "Servei PubSub" -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:863 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1023 msgid "SOCKS5 Bytestreams" msgstr "Flux de bits SOCK5" -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:865 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1025 msgid "Out of Band Data" msgstr "" -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:867 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1027 msgid "XHTML-IM" msgstr "XHTML-IM" -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:869 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1029 -#, fuzzy msgid "In-Band Registration" -msgstr "Error en el registre" - -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:871 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1031 +msgstr "" + msgid "User Location" msgstr "Ubicació de l'usuari" -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:873 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1033 msgid "User Avatar" msgstr "Avatar de l'usuari" -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:875 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1035 msgid "Chat State Notifications" msgstr "Notificacions de l'estat del xat" -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:877 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1037 msgid "Software Version" msgstr "Versió del programari" -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:879 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1039 msgid "Stream Initiation" msgstr "Iniciació del flux" -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:881 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1041 -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3286 msgid "File Transfer" msgstr "Transferència de fitxers" -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:883 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1043 msgid "User Mood" msgstr "Estat d'ànim de l'usuari" -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:885 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1045 msgid "User Activity" msgstr "Activitat de l'usuari" -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:887 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1047 msgid "Entity Capabilities" msgstr "Capacitats de l'entitat" -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:889 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1049 msgid "Encrypted Session Negotiations" msgstr "Negociacions de la sessió xifrada" # Pot ser també música, cançó... (josep) -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:891 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1051 #, fuzzy msgid "User Tune" msgstr "Melodia de l'usuari" -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:893 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1053 #, fuzzy msgid "Roster Item Exchange" msgstr "MI amb intercanvi de clau" -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:895 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1055 #, fuzzy msgid "Reachability Address" msgstr "Adreça de correu" -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:897 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1057 msgid "User Profile" msgstr "Perfil de l'usuari" # Nota: Jingle és una extensió d'XMPP i ho considerem nom propi (josep) # http://www.xmpp.org/extensions/xep-0166.html -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:899 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1059 msgid "Jingle" msgstr "Jingle" # FIXME -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:901 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1061 msgid "Jingle Audio" msgstr "Àudio amb Jingle" -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:903 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1063 msgid "User Nickname" msgstr "Sobrenom de l'usuari" -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:905 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1065 msgid "Jingle ICE UDP" msgstr "Jingle ICE UDP" -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:907 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1067 msgid "Jingle ICE TCP" msgstr "Jingle ICE TCP" -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:909 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1069 msgid "Jingle Raw UDP" msgstr "Jingle Raw UDP" -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:911 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1071 msgid "Jingle Video" msgstr "Vídeo amb Jingle" -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:913 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1073 msgid "Jingle DTMF" msgstr "Jingle DTMF" -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:915 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1075 msgid "Message Receipts" msgstr "Recepció de missatges" -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:917 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1077 msgid "Public Key Publishing" msgstr "Publicació de claus públiques" -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:919 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1079 msgid "User Chatting" msgstr "Converses d'usuari" -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:921 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1081 msgid "User Browsing" msgstr "Navegació d'usuaris" -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:923 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1083 msgid "User Gaming" msgstr "Jocs d'usuari" -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:925 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1085 msgid "User Viewing" msgstr "Visualització d'usuaris" -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:927 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1087 -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1615 -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1620 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617 msgid "Ping" msgstr "Ping" -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:929 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1089 msgid "Stanza Encryption" msgstr "Xifratge de paràgrafs" -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:931 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1091 msgid "Entity Time" msgstr "Hora de l'entitat" -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:933 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1093 msgid "Delayed Delivery" msgstr "Lliurament endarrerit" -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:935 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1095 msgid "Collaborative Data Objects" msgstr "Objectes de dades col·laboratius" -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:937 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1097 msgid "File Repository and Sharing" msgstr "Dipòsit de fitxers i compartició" -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:939 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1099 msgid "STUN Service Discovery for Jingle" msgstr "Servei de descoberta STUN per al Jingle" -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:941 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1101 msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation" msgstr "Negociació simple del xifratge de la sessió" # Mireu l'RFC (josep) -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:943 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1103 msgid "Hop Check" msgstr "Comprovació dels salts" -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:951 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1111 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2974 msgid "Capabilities" msgstr "Capacitats" -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:963 -#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:209 -#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1094 msgid "Resource" msgstr "Recurs" -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:965 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1610 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1624 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1638 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1652 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1666 msgid "Priority" msgstr "Prioritat" # FIXME -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1274 -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1009 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1028 msgid "Middle Name" msgstr "Primer cognom" -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1307 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1014 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3835 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3848 -#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56 -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1045 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1064 msgid "Address" msgstr "Adreça" -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1313 msgid "P.O. Box" msgstr "Apartat de correus" -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1423 msgid "Photo" msgstr "Foto" -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1423 msgid "Logo" msgstr "Logotip" -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1992 msgid "Un-hide From" msgstr "No m'amaguis de" -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1996 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "Amaga-me'n temporalment" #. && NOT ME -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2004 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "Cancel·la la notificació de presència" -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2011 msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "Torna a demanar l'autorització" #. if(NOT ME) #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2020 msgid "Unsubscribe" msgstr "Cancel·la la subscripció" -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2035 msgid "Log In" msgstr "Connecta" -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2039 msgid "Log Out" msgstr "Desconnecta" -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2085 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1623 msgid "Chatty" msgstr "Xerraire" -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2089 msgid "Extended Away" msgstr "Absent des de fa una bona estona" -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2091 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1665 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:728 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5937 -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3348 #, c-format msgid "Do Not Disturb" msgstr "No molesteu" -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2258 msgid "JID" msgstr "JID" -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2262 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2451 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3758 msgid "Last Name" msgstr "Cognoms" -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2294 msgid "The following are the results of your search" msgstr "El que segueix són els resultats de la vostra cerca" #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2379 msgid "" "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " "Each field supports wild card searches (%)" @@ -5592,182 +3908,119 @@ "Trobeu un contacte introduint els criteris de la cerca en els camps " "indicats. Nota: cada camp permet caràcters que actuen de comodí (%)" -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2399 msgid "Directory Query Failed" msgstr "Ha fallat la consulta al directori" -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2400 msgid "Could not query the directory server." msgstr "No s'ha pogut consultar el servidor de directori." #. Try to translate the message (see static message #. list in jabber_user_dir_comments[]) -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2434 #, c-format msgid "Server Instructions: %s" msgstr "Instruccions del servidor: %s" -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2441 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." msgstr "" "Introduïu un o més camps per cercar usuaris de XMPP que hi coincideixin." -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2461 -#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1497 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3761 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3770 msgid "E-Mail Address" msgstr "Adreça de correu electrònic" -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2470 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2471 msgid "Search for XMPP users" -msgstr "Cerca usuarus XMPP" +msgstr "Cerca usuaris XMPP" #. "Search" -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2472 -#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:123 -#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:147 -#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:177 -#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:253 -#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:271 -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5666 -#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:474 -#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:356 msgid "Search" msgstr "Cerca" -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2487 msgid "Invalid Directory" msgstr "Directori invàlid" -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2504 msgid "Enter a User Directory" msgstr "Introduïu un directori d'usuari" -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2505 msgid "Select a user directory to search" msgstr "Seleccioneu quin directori d'usuari cercar" -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2508 msgid "Search Directory" msgstr "Directori de cerca" -#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:41 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5417 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1057 msgid "_Room:" msgstr "Sa_la:" -#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:47 msgid "_Server:" msgstr "_Servidor:" -#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:53 msgid "_Handle:" msgstr "_Gestor:" -#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:223 #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s no és un nom de sala vàlid" -#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:224 msgid "Invalid Room Name" msgstr "El nom de sala no és vàlid" -#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:229 #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s no és un nom de servidor vàlid" -#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:230 -#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:231 msgid "Invalid Server Name" msgstr "Nom de servidor invàlid" -#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:235 #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "%s no és un nom de gestor de sala vàlid" -#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:236 -#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:237 msgid "Invalid Room Handle" msgstr "El nom del gestor no és vàlid" -#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:396 msgid "Configuration error" msgstr "Hi ha un error en la configuració" -#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:405 -#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:548 msgid "Unable to configure" msgstr "No s'ha pogut configurar" -#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:420 msgid "Room Configuration Error" msgstr "Error en la configuració de la sala" -#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:421 msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "Aquest sala no es pot configurar" -#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:470 -#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:539 msgid "Registration error" msgstr "S'ha produït un error en el registre" -#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:627 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "El canvi de sobrenom no està permès en sales de xat no-MUC" -#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:678 -#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:689 -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1475 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451 msgid "Error retrieving room list" msgstr "S'ha produït un error en obtenir la llista de sales" -#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:737 msgid "Invalid Server" msgstr "Servidor invàlid" -#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:781 msgid "Enter a Conference Server" msgstr "Introduïu un servidor de conferències" -#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:782 msgid "Select a conference server to query" msgstr "Seleccioneu a quin servidor de conferencies consultar" -#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:785 msgid "Find Rooms" msgstr "Cerca sales" -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:151 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." -msgstr "Requeriu xifatge, però no està disponible en aquest servidor." - -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:269 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:324 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:354 +msgstr "Requeriu xifratge, però no està disponible en aquest servidor." + msgid "Write error" msgstr "Error d'escriptura" -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:401 msgid "Ping timeout" msgstr "Temps d'espera del ping" -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:451 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:491 msgid "Read Error" msgstr "Error de lectura" -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:528 -#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:398 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2594 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2626 #, c-format msgid "" "Could not establish a connection with the server:\n" @@ -5776,613 +4029,420 @@ "No s'ha pogut establir una connexió amb al servidor:\n" "%s" -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:585 msgid "Unable to create socket" msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol" -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:635 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1120 msgid "Invalid XMPP ID" msgstr "ID de l'XMPP invàlid" -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:642 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." msgstr "L'ID de l'XMPP no és vàlid. Cal especificar un domini." -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:720 #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "S'ha registrat %s a %s amb èxit" -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:726 #, c-format msgid "Registration to %s successful" msgstr "S'ha registrat a %s amb èxit" -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:728 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:729 msgid "Registration Successful" msgstr "S'ha registrat amb èxit" -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:737 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:738 msgid "Registration Failed" msgstr "Ha fallat el registre" -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:756 #, c-format msgid "Registration from %s successfully removed" msgstr "S'ha suprimit el registre de %s amb èxit" -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:758 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:759 msgid "Unregistration Successful" msgstr "S'ha cancel·lat el registre amb èxit" -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:767 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:768 msgid "Unregistration Failed" msgstr "No s'ha pogut cancel·lar el registre" -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:934 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:935 msgid "Already Registered" msgstr "Ja esteu registrat" -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1022 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3837 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3850 msgid "State" msgstr "Estat" -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1026 msgid "Postal code" msgstr "Codi postal" -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1030 -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1050 -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:915 -#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:567 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1069 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:689 -#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:557 msgid "Phone" msgstr "Telèfon" -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1038 msgid "Date" msgstr "Data" -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1042 msgid "Unregister" msgstr "Cancel·la el registre" -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1049 msgid "" "Please fill out the information below to change your account registration." msgstr "Empleneu els camps següents per canviar el registre del compte." -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1052 msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "Empleneu els camps següents per registrar un compte nou." -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1060 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1061 msgid "Register New XMPP Account" msgstr "Registra un compte XMPP nou" -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1062 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1071 msgid "Register" msgstr "Registra" -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1067 #, c-format msgid "Change Account Registration at %s" -msgstr "Canvia el resgitre del compte a %s" - -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1068 +msgstr "Canvia el registre del compte a %s" + #, c-format msgid "Register New Account at %s" msgstr "Registra un compte nou a %s" -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1071 msgid "Change Registration" msgstr "Canvia el registre" -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1180 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1181 msgid "Error unregistering account" msgstr "S'ha produït un error en cancel·lar el registre" -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1186 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1187 msgid "Account successfully unregistered" msgstr "S'ha cancel·lat el registre del compte correctament" -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1350 msgid "Initializing Stream" msgstr "S'està inicialitzant el flux" -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1355 msgid "Initializing SSL/TLS" msgstr "S'està inicialitzant SSL/TLS" -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1359 -#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:408 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:360 msgid "Authenticating" msgstr "S'està autenticant" -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1368 msgid "Re-initializing Stream" msgstr "S'està reinicialitzant el flux" -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1462 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1920 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1963 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2001 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:827 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5731 msgid "Not Authorized" msgstr "No autoritzat" -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1510 msgid "Both" msgstr "Ambdós" -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1512 msgid "From (To pending)" msgstr "De (a pendent)" -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1514 msgid "From" msgstr "De" -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1517 msgid "To" msgstr "A" -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1519 msgid "None (To pending)" msgstr "Cap (a pendent)" -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1521 -#: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73 -#: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86 msgid "None" msgstr "Cap" -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1524 msgid "Subscription" msgstr "Subscripció" -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1534 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1537 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1612 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1626 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1640 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1654 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1668 -#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:184 -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1560 -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1227 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1560 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1207 msgid "Mood" msgstr "Estat d'ànim" # FIXME? -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1546 -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:656 msgid "Now Listening" msgstr "Ara escoltant" -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1613 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1627 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1641 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1655 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1669 msgid "Mood Text" msgstr "Text sobre l'estat d'ànim" -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1615 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1629 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1643 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1657 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1671 msgid "Allow Buzz" -msgstr "Permet el xiuxiueig" - -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1689 +msgstr "Permet les botzines" + msgid "Tune Artist" msgstr "Artista de la melodia" -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1690 msgid "Tune Title" msgstr "Títol de la melodia" -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1691 msgid "Tune Album" msgstr "Àlbum de la melodia" -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1692 msgid "Tune Genre" msgstr "Gènere de la melodia" -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1693 msgid "Tune Comment" msgstr "Comentari sobre la melodia" -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1694 msgid "Tune Track" msgstr "Número de pista de la melodia" -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1695 msgid "Tune Time" msgstr "Durada de la melodia" -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1696 msgid "Tune Year" msgstr "Any de la melodia" -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1697 msgid "Tune URL" msgstr "URL de la melodia" -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1713 msgid "Password Changed" msgstr "S'ha canviat la contrasenya" -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1714 msgid "Your password has been changed." msgstr "La vostra contrasenya s'ha canviat." -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1720 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1721 msgid "Error changing password" msgstr "S'ha produït un error en canviar la contrasenya" -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1778 msgid "Password (again)" msgstr "Contrasenya (repetiu-la)" -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1784 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1785 msgid "Change XMPP Password" msgstr "Canvia la contrasenya de l'XMPP" -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1785 msgid "Please enter your new password" msgstr "Introduïu la nova contrasenya" -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1799 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6518 -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1236 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1010 msgid "Set User Info..." msgstr "Estableix informació d'usuari..." #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1804 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6529 -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1232 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1006 msgid "Change Password..." msgstr "Canvia la contrasenya..." #. } -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1809 msgid "Search for Users..." msgstr "Cerca usuaris..." -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1900 msgid "Bad Request" msgstr "Sol·licitud incorrecta" -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1902 msgid "Conflict" msgstr "Conflicte" -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1904 msgid "Feature Not Implemented" msgstr "La característica no està implementada" -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1906 msgid "Forbidden" msgstr "Prohibit" -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1908 msgid "Gone" msgstr "Desaparegut" -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1910 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1991 msgid "Internal Server Error" msgstr "Error intern del servidor" -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1912 msgid "Item Not Found" msgstr "No s'ha trobat l'element" # FIX -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1914 msgid "Malformed XMPP ID" msgstr "l'ID de l'XMPP està malmès" -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1916 msgid "Not Acceptable" msgstr "No acceptable" -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1918 msgid "Not Allowed" msgstr "No permès" -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1922 msgid "Payment Required" msgstr "De pagament" -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1924 msgid "Recipient Unavailable" msgstr "El destinatari no està disponible" -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1928 msgid "Registration Required" msgstr "Cal registre" -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1930 msgid "Remote Server Not Found" msgstr "No s'ha trobat el servidor remot" -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1932 msgid "Remote Server Timeout" msgstr "El servidor remot ha excedit el temps d'espera" -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1934 msgid "Server Overloaded" msgstr "El servidor està sobrecarregat" -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1936 msgid "Service Unavailable" msgstr "El servei no està disponible" -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1938 msgid "Subscription Required" msgstr "Cal subscripció" -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1940 msgid "Unexpected Request" msgstr "Sol·licitud inesperada" -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1948 msgid "Authorization Aborted" msgstr "S'ha avortat l'autorització" -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1950 msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "La codificació de l'autorització no és correcta" -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1952 msgid "Invalid authzid" msgstr "Authzid invàlid" -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1954 msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "El mecanisme d'autorització no és vàlid" -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1957 msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "El mecanisme d'autorització és massa feble" -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1965 msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "Ha fallat temporalment l'autenticació" -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1968 msgid "Authentication Failure" msgstr "S'ha produït un error en l'autenticació" -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1976 msgid "Bad Format" msgstr "Format incorrecte" -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1978 msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "Prefix d'espai de noms incorrecte" -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1981 msgid "Resource Conflict" msgstr "Conflicte de recurs" -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1983 -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:350 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1725 msgid "Connection Timeout" msgstr "La connexió ha excedit el temps d'espera" -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1985 msgid "Host Gone" msgstr "L'ordinador ha desaparegut" -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1987 msgid "Host Unknown" msgstr "Servidor desconegut" -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1989 msgid "Improper Addressing" msgstr "Adreçament incorrecte" -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1993 msgid "Invalid ID" msgstr "ID invàlid" -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1995 msgid "Invalid Namespace" msgstr "Espai de noms invàlid" -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1997 msgid "Invalid XML" msgstr "XML invàlid" -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1999 msgid "Non-matching Hosts" msgstr "Ordinadors no coincidents" -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2003 msgid "Policy Violation" msgstr "Violació de la política" -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2005 msgid "Remote Connection Failed" msgstr "Ha fallat la connexió remota" # Mirar com es traduïa 'Constraint variables' -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2007 msgid "Resource Constraint" msgstr "Restriccions del recurs" -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2009 msgid "Restricted XML" msgstr "XML restringit" -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2011 msgid "See Other Host" msgstr "Veu altres ordinadors" -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2013 msgid "System Shutdown" msgstr "Apagada del Sistema" -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2015 msgid "Undefined Condition" msgstr "Condició no definida" -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2017 msgid "Unsupported Encoding" msgstr "La codificació no està implementada" -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2019 msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "El tipus de permanència no està implementada" -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2021 msgid "Unsupported Version" msgstr "Aquesta versió no està implementada" -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2023 msgid "XML Not Well Formed" msgstr "XML mal format" -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2025 msgid "Stream Error" msgstr "Error de flux" -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2110 #, c-format msgid "Unable to ban user %s" msgstr "No s'ha pogut bandejar l'usuari %s" -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2130 #, c-format msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" msgstr "Afiliació desconeguda: «%s»" -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2135 #, c-format msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" msgstr "No s'ha pogut afiliar l'usuari %s com a «%s»" -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2154 #, c-format msgid "Unknown role: \"%s\"" msgstr "Rol desconegut: «%s»" -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2159 #, c-format msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" msgstr "No s'ha pogut establir el rol «%s» a l'usuari: %s" -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2212 #, c-format msgid "Unable to kick user %s" msgstr "No s'ha pogut fer fora l'usuari %s" -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2243 #, c-format msgid "Unable to ping user %s" msgstr "No s'ha pogut fer ping a l'usuari %s" -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2261 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2272 #, c-format msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s." -msgstr "No s'ha pogut xiuxiuejar perquè no es coneix res de l'usuari %s." - -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2267 +msgstr "No s'ha pogut botzinar perquè no es coneix res de l'usuari %s." + #, c-format msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline." msgstr "" -"No s'ha pogut xiuxiuejar possiblement perquè l'usuari %s estigui " -"desconnectat." - -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2298 +"No s'ha pogut botzinar possiblement perquè l'usuari %s estigui desconnectat." + #, c-format msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it." -msgstr "No s'ha pogut xiuxiuejar perquè l'usuari %s no ho permet." +msgstr "No s'ha pogut botzinar perquè l'usuari %s no ho permet." #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. #. This is index number YAHOO_BUZZ. -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2318 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4163 msgid "Buzz" -msgstr "Buzz" - -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2319 -#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:308 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4164 +msgstr "Botzina" + #, c-format msgid "%s has buzzed you!" -msgstr "%s us ha xiuxiuejat!" - -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2319 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4164 +msgstr "%s us ha botzinat!" + #, c-format msgid "Buzzing %s..." -msgstr "S'està xiuxiuejant a %s..." - -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2350 +msgstr "S'està botzinant a %s..." + msgid "config: Configure a chat room." msgstr "config: configura la sala de xat." -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2354 msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "configure: configura la sala de xat." -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2363 msgid "part [room]: Leave the room." msgstr "part [sala]: surt de la sala." -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2368 msgid "register: Register with a chat room." msgstr "register: registra a una sala de xat." -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2374 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "topic [tema nou]: mostra o canvia el tema." -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2380 -msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." -msgstr "ban <user> [sala]: bandeja de la sala un usuari." - -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2386 +msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." +msgstr "ban <user> [motiu]: bandeja de la sala un usuari." + msgid "" "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " "affiliation with the room." msgstr "" -"afilia <usuari> <owner|admin|member|outcast|none>: Estableix " +"affiliate <usuari> <owner|admin|member|outcast|none>: estableix " "l'afiliació de l'usuari a la sala." -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2392 msgid "" "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's " "role in the room." @@ -6390,33 +4450,26 @@ "role <usuari> <moderator|participant|visitor|none>: estableix el " "rol d'un usuari en una sala." -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2398 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." -msgstr "invite <usuari> [sala]: Convida un usuari a la sala." - -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2404 -msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." -msgstr "join: <sala> [servidor]: Entra en un xat d'aquest servidor." - -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2410 -msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." -msgstr "kick <usuari> [sala]: Fa fora de la sala un usuari." - -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2415 +msgstr "invite <usuari> [sala]: convida un usuari a la sala." + +msgid "join: <room> [password]: Join a chat on this server." +msgstr "join: <sala> [contrasenya]: entra en un xat d'aquest servidor." + +msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." +msgstr "kick <usuari> [motiu]: fa fora de la sala un usuari." + msgid "" "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "" -"msg <usuari> <missatge>: Envia un missatge privat a un altre " +"msg <usuari> <missatge>: envia un missatge privat a un altre " "usuari." -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2421 msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." -msgstr "ping <jid>:\tFa ping a un usuari/component/servidor." - -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2426 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4187 +msgstr "ping <jid>:\tfa ping a un usuari/component/servidor." + msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" -msgstr "buzz: fa sonar un soroll a un usuari per tal de que us pari atenció" +msgstr "buzz: fa sonar una botzina a un usuari per tal de que us pari atenció" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -6428,193 +4481,140 @@ #. *< version #. * summary #. * description -#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:170 -#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:172 msgid "XMPP Protocol Plugin" msgstr "Connector per al protocol XMPP" #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im -#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:205 ../pidgin/gtkaccount.c:478 msgid "Domain" msgstr "Domini" -#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:213 msgid "Require SSL/TLS" msgstr "Requereix SSL/TLS" -#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:217 msgid "Force old (port 5223) SSL" msgstr "Força l'antic port SSL (5223)" -#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:222 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "Permet autorització de text sobre fluxos sense xifrar" -#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:229 -#, fuzzy -msgid "Use GSSAPI (Kerberos v5) for authentication" -msgstr "L'usuari %d necessita autenticació" - -#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:235 -#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3468 -#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2105 msgid "Connect port" msgstr "Port de connexió" #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). #. Account options -#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:239 -#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3465 -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2057 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1863 ../pidgin/gtkaccount.c:809 msgid "Connect server" -msgstr "Servidor on connectar-se" - -#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:244 +msgstr "Servidor al qual connectar-se" + msgid "File transfer proxies" msgstr "Servidors intermediari per a la transferència de fitxers" -#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:106 #, c-format msgid "%s has left the conversation." msgstr "%s ha deixat la conversa." -#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:162 #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "Missatge de %s" -#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:226 #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s ha canviat el tema a: %s" -#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:228 #, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "El tema és: %s" -#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:276 #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "No s'ha pogut fer arribar el missatge a %s: %s" -#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:279 msgid "XMPP Message Error" msgstr "Missatge d'error de l'XMPP" -#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:408 #, c-format msgid " (Code %s)" msgstr " (Codi %s)" -#: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:198 msgid "XML Parse error" msgstr "Error en l'anàlisi de l'XML" -#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:441 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "Error desconegut en la presència" -#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:522 -#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:523 msgid "Create New Room" msgstr "Crea una nova sala" -#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:524 msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "" -"Ara es crearà una nova sala. Voleu configurar-la o acceptar els valors " +"Ara es crearà una nova sala. Voleu configurar-la, o acceptar els valors " "predeterminats?" -#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:530 msgid "_Configure Room" msgstr "_Configura la sala" -#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:531 msgid "_Accept Defaults" msgstr "_Accepta els valors predeterminats" -#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:573 #, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "S'ha produït un error en el xat %s" -#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:577 #, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "S'ha produït un error en entrar al xat %s" -#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1009 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "" "No s'ha pogut enviar el fitxer a %s, atès que l'usuari no permet la " "transferència de fitxers" -#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1010 -#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1011 -#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1080 msgid "File Send Failed" msgstr "Ha fallat la transferència del fitxer" -#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1073 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" msgstr "No s'ha pogut enviar el fitxer a %s, el JID no és vàlid" -#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1075 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user is not online" msgstr "No s'ha pogut enviar el fitxer a %s, l'usuari no està connectat" # FIXME: uh? -#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1077 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" msgstr "" "No s'ha pogut enviar el fitxer a %s, no esteu subscrit a la presència de " "l'usuari" -#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1092 #, c-format msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" msgstr "Escolliu a quin recurs de %s voleu enviar un fitxer" -#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1108 msgid "Select a Resource" msgstr "Seleccioneu un recurs" -#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:197 -#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:198 msgid "Edit User Mood" msgstr "Edita l'estat d'ànim" -#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:199 msgid "Please select your mood from the list." msgstr "Seleccioneu l'estat d'ànim de la llista." -#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:201 -#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:78 msgid "Set" msgstr "Estableix" -#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:209 msgid "Set Mood..." msgstr "Estableix l'estat d'ànim..." -#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:76 msgid "Set User Nickname" msgstr "Estableix el sobrenom de l'usuari" -#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:76 msgid "Please specify a new nickname for you." msgstr "Introduïu el nou sobrenom." -#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:77 msgid "" "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " "something appropriate." @@ -6622,30 +4622,22 @@ "Aquesta informació la poden veure tots els contactes de la vostra llista " "d'amics, escolliu quelcom apropiat." -#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:100 msgid "Set Nickname..." msgstr "Estableix el sobrenom..." -#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:381 msgid "Actions" msgstr "Accions" -#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:383 msgid "Select an action" msgstr "Seleccioneu una acció" -#: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:788 msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" msgstr "No s'ha pogut obtenir la llibreta d'adreces MSN" -#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:118 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:110 #, c-format msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" msgstr "Problema de sincronització de la llista d'amics a %s (%s)" -#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:116 #, c-format msgid "" "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " @@ -6654,8 +4646,6 @@ "%s de la llista local està dins el grup «%s», però no a la llista del " "servidor. Voleu afegir aquest amic?" -#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:132 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:124 #, c-format msgid "" "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " @@ -6663,389 +4653,258 @@ msgstr "" "%s és a la llista local però no a la del servidor. Voleu afegir aquest amic?" -#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:36 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:36 #, c-format msgid "Unable to parse message" msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge" -#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:41 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:41 #, c-format msgid "Syntax Error (probably a client bug)" msgstr "Error de sintaxi (probablement errada del client)" -#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:46 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:46 #, c-format msgid "Invalid e-mail address" msgstr "L'adreça de correu no és vàlida" -#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:49 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:49 #, c-format msgid "User does not exist" msgstr "L'usuari no existeix." -#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:53 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:53 #, c-format msgid "Fully qualified domain name missing" msgstr "Manca un nom de domini totalment qualificat" -#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:56 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:56 #, c-format msgid "Already logged in" msgstr "Ja esteu connectat" -#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:59 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:59 -#, c-format -msgid "Invalid screen name" +#, c-format +msgid "Invalid username" msgstr "El nom d'usuari no és vàlid" -#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:62 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:62 #, c-format msgid "Invalid friendly name" msgstr "El nom amistós no és vàlid" -#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:65 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:65 #, c-format msgid "List full" msgstr "Llista plena" -#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:68 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:68 #, c-format msgid "Already there" msgstr "Ja hi és" -#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:72 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:72 #, c-format msgid "Not on list" msgstr "No és a la llista" -#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:75 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:75 -#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:760 #, c-format msgid "User is offline" msgstr "L'usuari està fora de línia" -#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:78 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:78 #, c-format msgid "Already in the mode" msgstr "Ja esteu en aquest mode" -#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:82 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:82 #, c-format msgid "Already in opposite list" msgstr "Ja és a la llista contrària" -#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:86 #, c-format msgid "Too many groups" msgstr "Massa grups" -#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:89 #, c-format msgid "Invalid group" msgstr "El nom del grup no és vàlid" -#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:92 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:92 #, c-format msgid "User not in group" msgstr "L'usuari no és al grup" -#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:95 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:95 #, c-format msgid "Group name too long" msgstr "El nom del grup és massa llarg" -#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:98 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:98 #, c-format msgid "Cannot remove group zero" msgstr "No es pot suprimir el grup zero" -#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:103 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:103 #, c-format msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" msgstr "S'ha intentat afegir un usuari a un grup que no existeix" -#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:107 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:107 #, c-format msgid "Switchboard failed" msgstr "Ha fallat el Switchboard" -#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:111 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:111 #, c-format msgid "Notify transfer failed" msgstr "Ha fallat la transferència de la notificació" -#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:116 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:116 #, c-format msgid "Required fields missing" msgstr "Falten camps obligatoris" -#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:120 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:120 #, c-format msgid "Too many hits to a FND" msgstr "Massa coincidències per un FND" -#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:124 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:124 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:121 #, c-format msgid "Not logged in" msgstr "No està connectat" -#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:128 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:128 #, c-format msgid "Service temporarily unavailable" msgstr "El servei està temporalment fora de servei" -#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:131 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:131 #, c-format msgid "Database server error" msgstr "Error del servidor de bases de dades" -#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:135 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:135 #, c-format msgid "Command disabled" msgstr "S'ha inhabilitat l'ordre" -#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:139 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:139 #, c-format msgid "File operation error" msgstr "S'ha produït un error en una operació de fitxer" -#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:143 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:143 #, c-format msgid "Memory allocation error" msgstr "S'ha produït un error en reservar memòria" -#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:147 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:147 #, c-format msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "S'ha enviat un valor de CHL incorrecte al servidor" -#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:152 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:152 #, c-format msgid "Server busy" msgstr "El servidor està ocupat" -#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:155 -#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:170 -#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:230 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:155 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:170 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:230 #, c-format msgid "Server unavailable" msgstr "El servidor no està disponible" -#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:158 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:158 #, c-format msgid "Peer notification server down" msgstr "El servidor de notificacions d'igual a igual està aturat" -#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:162 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:162 #, c-format msgid "Database connect error" msgstr "S'ha produït un error en la connexió a la base de dades" -#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:167 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:167 #, c-format msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "El servidor passarà a no estar disponible (abandoneu el vaixell)" -#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:174 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:174 #, c-format msgid "Error creating connection" msgstr "S'ha produït un error en crear la connexió" -#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:179 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:179 #, c-format msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "Els paràmetres de CVR són o bé desconeguts o bé no permesos" -#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:183 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:183 #, c-format msgid "Unable to write" msgstr "No és possible escriure" -#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:186 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:186 #, c-format msgid "Session overload" msgstr "La sessió està sobrecarregada" -#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:190 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:190 #, c-format msgid "User is too active" msgstr "L'usuari està massa actiu" -#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:193 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:193 #, c-format msgid "Too many sessions" msgstr "Massa sessions" -#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:196 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:196 #, c-format msgid "Passport not verified" msgstr "El passaport no està verificat" -#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:199 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:199 #, c-format msgid "Bad friend file" msgstr "Fitxer d'amics incorrecte" -#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:203 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:203 #, c-format msgid "Not expected" msgstr "Inesperat" -#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:209 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:209 #, c-format msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "El nom amistós canvia massa de pressa" -#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:218 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:218 #, c-format msgid "Server too busy" msgstr "El servidor està massa ocupat" -#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:222 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1422 -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:338 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1713 -#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:728 ../libpurple/proxy.c:1448 #, c-format msgid "Authentication failed" msgstr "Ha fallat l'autenticació" -#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:225 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:225 #, c-format msgid "Not allowed when offline" msgstr "No està permès mentre estigueu fora de línia" -#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:233 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:233 #, c-format msgid "Not accepting new users" msgstr "No s'accepten usuaris nous" -#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:237 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:237 #, c-format msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "Passaport per als nens sense consentiment patern" -#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:241 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:241 #, c-format msgid "Passport account not yet verified" msgstr "El compte de passaport encara no està verificat" -#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:244 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:244 #, c-format msgid "Bad ticket" msgstr "Tiquet incorrecte" -#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:249 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:249 #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "Codi d'error desconegut %d" -#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:263 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:263 #, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "Error d'MSN: %s\n" -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:128 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:129 msgid "Nudge" msgstr "Donar un cop de colze" -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:129 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:130 #, c-format msgid "%s has nudged you!" msgstr "%s us ha donat un cop de colze!" -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:129 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:130 #, c-format msgid "Nudging %s..." msgstr "S'està donant un cop de colze a %s..." -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:170 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:171 msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "El vostre nom amistós nou d'MSN és massa llarg." -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:296 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:279 msgid "Set your friendly name." msgstr "Establiu el vostre nom amistós." -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:297 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:280 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "Aquest és el nom amb el que els amics de l'MSN us veuran." -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:315 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:298 msgid "Set your home phone number." msgstr "Estableix el número de telèfon de casa." -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:332 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:315 msgid "Set your work phone number." msgstr "Estableix el número de telèfon de la feina." -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:349 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:332 msgid "Set your mobile phone number." msgstr "Estableix el número de telèfon del mòbil." -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:364 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:347 msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "Voleu permetre pàgines de mòbil d'MSN?" -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:365 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:348 msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" @@ -7053,69 +4912,39 @@ "Voleu permetre a les persones de la llista d'amics enviar-vos pàgines de " "mòbil d'MSN al vostre telèfon mòbil o a algun altre dispositiu mòbil?" -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:371 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:354 msgid "Allow" msgstr "Permet" -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:372 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:355 msgid "Disallow" msgstr "Denega" -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:388 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:371 msgid "This Hotmail account may not be active." msgstr "Pot ser que aquest compte Hotmail no sigui actiu." -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:414 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:397 msgid "Send a mobile message." msgstr "Envia un missatge de mòbil." -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:416 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:399 msgid "Page" msgstr "Pàgina" -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:679 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:567 msgid "Home Phone Number" msgstr "Número de telèfon de casa" -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:683 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:571 msgid "Work Phone Number" msgstr "Número de telèfon de la feina" -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:687 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:575 msgid "Mobile Phone Number" msgstr "Número del telèfon mòbil" -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:710 ../libpurple/protocols/msn/state.c:33 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:594 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:33 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3134 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3823 msgid "Be Right Back" msgstr "Torno de seguida" -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:716 ../libpurple/protocols/msn/state.c:31 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:598 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:31 -#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2840 -#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2970 -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1483 -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:56 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1483 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:47 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3136 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3826 msgid "Busy" msgstr "Ocupat" -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:721 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:602 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3144 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3838 msgid "On the Phone" msgstr "Al telèfon" -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:726 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:606 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3148 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3844 msgid "Out to Lunch" msgstr "A fora dinant" @@ -7125,338 +4954,185 @@ #. savable #. should be user_settable some day #. independent -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:745 -#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:170 msgid "Artist" msgstr "Artista" -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:746 msgid "Album" msgstr "Àlbum" -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:764 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:634 msgid "Set Friendly Name..." msgstr "Estableix el nom amistós..." -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:769 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:639 msgid "Set Home Phone Number..." msgstr "Estableix el número de telèfon de casa..." -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:773 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:643 msgid "Set Work Phone Number..." msgstr "Estableix el número de telèfon de la feina..." -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:777 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:647 msgid "Set Mobile Phone Number..." msgstr "Estableix el número del telèfon mòbil..." -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:783 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:653 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." msgstr "Habilita/inhabilita dispositius mòbils..." -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:788 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:658 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." msgstr "Permet/denega pàgines de mòbil..." -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:799 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:669 msgid "Open Hotmail Inbox" msgstr "Obre la safata d'entrada de Hotmail" -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:823 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:693 msgid "Send to Mobile" msgstr "Envia a un mòbil" -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:833 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:703 -#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3426 msgid "Initiate _Chat" msgstr "Inicia un _xat" -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:871 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:742 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." msgstr "L'MSN necessita SSL, instal·leu alguna biblioteca d'SSL permesa." -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:901 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:772 msgid "Failed to connect to server." msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor." -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1685 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2028 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1526 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1869 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:808 msgid "Error retrieving profile" msgstr "S'ha produït un error en recuperar el perfil" -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1751 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1592 ../pidgin/plugins/convcolors.c:371 -#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:372 msgid "General" msgstr "General" -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1758 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1599 -#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:125 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3802 -#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:45 -#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:222 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1088 msgid "Age" msgstr "Edat" -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1760 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1601 -#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1103 msgid "Occupation" msgstr "Ocupació" -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1761 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1602 -#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:133 -#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1487 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1083 -#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:802 -#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1175 msgid "Location" msgstr "Ubicació" -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1766 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1958 -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1964 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1971 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1607 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1799 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1805 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1812 msgid "Hobbies and Interests" msgstr "Aficions i interessos" -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1772 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1892 -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1898 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1905 -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1913 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1920 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1613 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1733 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1739 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1746 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1754 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1761 msgid "A Little About Me" msgstr "Una mica sobre mi" -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1789 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1630 msgid "Social" msgstr "Social" -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1791 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1632 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1093 msgid "Marital Status" msgstr "Estat civil" -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1792 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1633 msgid "Interests" msgstr "Interessos" -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1793 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1634 msgid "Pets" msgstr "Mascotes" -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1794 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1635 msgid "Hometown" msgstr "Poble natal" -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1795 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1636 msgid "Places Lived" msgstr "Llocs on heu viscut" -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1796 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1637 msgid "Fashion" msgstr "Moda" -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1797 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1638 msgid "Humor" msgstr "Humor" -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1798 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1639 msgid "Music" msgstr "Música" -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1799 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1980 -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1986 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1640 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1821 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1827 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1145 msgid "Favorite Quote" msgstr "Cita textual preferida" -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1816 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1657 msgid "Contact Info" msgstr "Informació del contacte" -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1817 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1658 msgid "Personal" msgstr "Personal" -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1820 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1661 msgid "Significant Other" msgstr "Altres coses significatives" -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1821 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1662 msgid "Home Phone" msgstr "Pàgina personal" -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1822 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1663 msgid "Home Phone 2" msgstr "Pàgina personal 2" -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1823 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1664 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3840 msgid "Home Address" msgstr "Adreça de casa" -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1824 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1665 msgid "Personal Mobile" msgstr "Mòbil personal" -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1825 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1666 msgid "Home Fax" msgstr "Fax de casa" -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1826 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1667 msgid "Personal E-Mail" msgstr "Correu electrònic personal" -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1827 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1668 msgid "Personal IM" msgstr "MI personal" -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1829 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1670 msgid "Anniversary" msgstr "Aniversari" #. Business -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1845 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1686 msgid "Work" msgstr "Feina" -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1847 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1688 -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1025 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1044 msgid "Job Title" msgstr "Títol de la feina" -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1848 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1689 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3861 msgid "Company" msgstr "Empresa" -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1849 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1690 -#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1489 msgid "Department" msgstr "Departament" -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1850 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1691 msgid "Profession" msgstr "Professió" -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1851 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1692 msgid "Work Phone" msgstr "Telèfon de la feina" -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1852 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1693 msgid "Work Phone 2" msgstr "Telèfon de la feina 2" -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1853 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1694 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3853 msgid "Work Address" msgstr "Adreça de la feina" -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1854 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1695 msgid "Work Mobile" msgstr "Mòbil de la feina" # pager -> cercapersones (termcat) -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1855 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1696 msgid "Work Pager" msgstr "Cercapersones de la feina" -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1856 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1697 msgid "Work Fax" msgstr "Fax de la feina" -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1857 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1698 msgid "Work E-Mail" msgstr "Correu electrònic de la feina" -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1858 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1699 msgid "Work IM" msgstr "MI de la feina" -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1859 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1700 msgid "Start Date" msgstr "Data d'inici" -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1929 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1935 -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1942 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1949 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1770 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1776 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1783 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1790 msgid "Favorite Things" msgstr "Coses preferides" -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1994 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1835 msgid "Last Updated" msgstr "Darrera actualització" -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2005 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1846 -#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:60 -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1041 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1060 msgid "Homepage" msgstr "Pàgina web" -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2029 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1870 msgid "The user has not created a public profile." msgstr "L'usuari no ha creat cap perfil públic." -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2030 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1871 msgid "" "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " @@ -7465,8 +5141,6 @@ "L'MSN no ha pogut trobar el perfil de l'usuari. Això pot voler dir que o bé " "l'usuari no existeix, o que existeix però el seu perfil no és públic." -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2034 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1875 msgid "" "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " "does not exist." @@ -7474,9 +5148,6 @@ "No s'ha pogut trobar informació del perfil de l'usuari. El més segur és que " "l'usuari no existeixi." -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2042 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1883 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1247 msgid "Profile URL" msgstr "URL del perfil" @@ -7490,36 +5161,25 @@ #. *< version #. * summary #. * description -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2329 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2331 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" msgstr "Connector per al protocol del Windows Live Messenger" -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2366 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2206 msgid "Use HTTP Method" msgstr "Empra el mètode HTTP" -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2371 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2211 msgid "HTTP Method Server" msgstr "Mètode HTTP del servidor" -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2376 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2216 msgid "Show custom smileys" msgstr "Mostra emoticones personalitzades" -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2384 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2224 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" msgstr "nudge: doneu un cop de colze a un usuari perquè us pari atenció" -#: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:70 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" msgstr "Autenticació amb el Windows Live ID: no s'ha pogut connectar" #. we must have failed! -#: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:126 msgid "" "Windows Live ID authentication: cannot find authenticate token in server " "response" @@ -7527,93 +5187,60 @@ "Autenticació amb el Windows Live ID: no s'ha pogut trobar el testimoni " "d'autenticació al servidor" -#: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:172 msgid "Windows Live ID authentication Failed" msgstr "No s'ha pogut autenticar amb el Windows Live ID" -#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:185 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:178 #, c-format msgid "%s is not a valid group." msgstr "%s no és un nom de grup vàlid" -#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:191 -#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:931 -#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:387 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:184 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:534 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:339 msgid "Unknown error." msgstr "Error desconegut." -#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:194 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:187 #, c-format msgid "%s on %s (%s)" msgstr "%s a %s (%s)" -#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:509 #, c-format msgid "%s just sent you a Nudge!" msgstr "%s us ha donat un cop de colze!" -#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:836 #, c-format msgid "Unknown error (%d)" msgstr "Error desconegut (%d)" -#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:837 -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4480 msgid "Unable to add user" msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari" -#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:897 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:500 #, c-format msgid "Unable to add user on %s (%s)" msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari a %s (%s)" -#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:901 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:504 #, c-format msgid "Unable to block user on %s (%s)" msgstr "No s'ha pogut blocar l'usuari %s (%s)" -#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:905 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:508 #, c-format msgid "Unable to permit user on %s (%s)" msgstr "No s'ha pogut permetre l'usuari %s (%s)" -#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:913 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:516 #, c-format msgid "%s could not be added because your buddy list is full." msgstr "No s'ha pogut afegir %s perquè la llista és plena." -#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:922 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:525 #, c-format msgid "%s is not a valid passport account." msgstr "%s no és un compte de passaport vàlid." -#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:927 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:530 msgid "Service Temporarily Unavailable." msgstr "El servei no està disponible temporalment." -#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1332 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:898 msgid "Unable to rename group" msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del grup" -#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1387 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:953 msgid "Unable to delete group" msgstr "No s'ha pogut suprimir el grup" -#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:2001 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:1372 #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " @@ -7642,40 +5269,15 @@ "\n" "Després que el manteniment s'hagi completat, us podreu tornar a connectar." -#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:135 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/nexus.c:146 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:133 -#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:242 -#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:324 -#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:369 -#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:402 -#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:64 -#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:167 -#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:191 -#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:204 -#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:233 -#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:247 -#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:272 -#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:307 -#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:338 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1564 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1425 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1451 msgid "Unable to connect" msgstr "No s'ha pogut connectar" -#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:137 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:135 msgid "Writing error" msgstr "Error en escriure" -#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:139 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:137 msgid "Reading error" msgstr "Error en llegir" -#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:146 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:144 #, c-format msgid "" "Connection error from %s server:\n" @@ -7684,153 +5286,102 @@ "S'ha produït un error de connexió del servidor %s:\n" "%s" -#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:349 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:301 msgid "Our protocol is not supported by the server." msgstr "El servidor no implementa el nostre protocol." -#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:354 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:306 msgid "Error parsing HTTP." msgstr "S'ha produït un error en analitzar HTTP." -#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:358 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:310 -#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:387 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:155 msgid "You have signed on from another location." msgstr "Us heu connectat des d'un altre lloc." -#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:364 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:316 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" "Els servidors MSN estan temporalment no disponibles. Espereu i proveu-ho més " "tard." -#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:370 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:322 msgid "The MSN servers are going down temporarily." msgstr "Els servidors MSN no seran accessibles temporalment." -#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:375 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:327 #, c-format msgid "Unable to authenticate: %s" msgstr "No s'ha pogut autenticar: %s" -#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:381 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:333 msgid "" "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" "La llista d'amics MSN està temporalment no disponible. Espereu i proveu-ho " "més tard." -#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:403 -#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:405 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:355 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:357 msgid "Handshaking" msgstr "S'està comprovant la conformitat de connexió" -#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:406 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:358 +msgid "Transferring" +msgstr "S'està transferint" + msgid "Starting authentication" msgstr "S'està iniciant l'autenticació" -#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:407 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:359 msgid "Getting cookie" msgstr "S'està obtenint la galeta" -#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:409 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:361 msgid "Sending cookie" msgstr "S'està enviant la galeta" -#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:410 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:362 msgid "Retrieving buddy list" msgstr "S'està recuperant la llista d'amics" -#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:34 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:34 msgid "Away From Computer" msgstr "Lluny de l'ordinador" -#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:35 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:35 msgid "On The Phone" msgstr "Al telèfon" -#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:36 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:36 msgid "Out To Lunch" msgstr "Fora esmorzant" -#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:406 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:408 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" msgstr "" "És possible que no s'hagi pogut enviar el missatge perquè el temps ha " "expirat:" -#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:414 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:416 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" msgstr "" "No s'ha pogut enviar el missatge, no està permès mentre esteu invisible:" -#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:418 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:420 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" msgstr "El missatge no s'ha pogut enviar perquè l'usuari està fora de línia:" -#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:422 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:424 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" msgstr "" "No s'ha pogut enviar el missatge perquè s'ha produït un error en la connexió:" -#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:426 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:428 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" msgstr "" "El missatge no s'ha pogut enviar perquè s'està enviant massa de pressa:" -#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:430 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:432 msgid "" "Message could not be sent because we were unable to establish a session with " "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" msgstr "" "No s'ha pogut enviar el missatge perquè no s'ha pogut establir cap sessió " -"amb el servior. El més probable és que hi hagi algun problema al servidor, " +"amb el servidor. El més probable és que hi hagi algun problema al servidor, " "intenteu-ho d'aquí a una estona:" -#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:437 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:439 msgid "" "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" msgstr "" "No s'ha pogut enviar el missatge perquè s'ha produït un error en la " "centraleta:" -#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:445 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:447 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" msgstr "" "No s'ha pogut enviar el missatge perquè s'ha produït un error desconegut:" -#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:243 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:262 #, c-format msgid "%s has added you to his or her buddy list." msgstr "%s us ha afegit a la seva llista d'amics." -#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:312 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:331 #, c-format msgid "%s has removed you from his or her buddy list." msgstr "%s us ha suprimit de la seva llista d'amics." @@ -7838,18 +5389,13 @@ #. only notify the user about problems adding to the friends list #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably #. * won't cause too many problems if we just ignore it -#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:714 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:653 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\"." msgstr "No s'ha pogut afegir «%s»." -#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:717 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:655 -msgid "The screen name specified is invalid." +msgid "The username specified is invalid." msgstr "El nom d'usuari especificat no és vàlid." -#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:546 msgid "Has you" msgstr "Us té" @@ -7863,20 +5409,15 @@ #. *< version #. * summary #. * description -#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2170 -#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2172 msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "Connector per al protocol MSN" -#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:111 msgid "Missing Cipher" msgstr "Manca el mètode de xifratge" -#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:112 msgid "The RC4 cipher could not be found" msgstr "No s'ha pogut trobar el mètode de xifratge RC4" -#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:113 msgid "" "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " "not be loaded." @@ -7885,75 +5426,58 @@ "carregarà el connector del MySpaceIM." # FIXME -#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:345 msgid "Reading challenge" msgstr "Repte de lectura" -#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:355 msgid "Unexpected challenge length from server" msgstr "El repte del servidor té una mida inesperada" -#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:359 msgid "Logging in" msgstr "S'està entrant" -#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1324 #, c-format msgid "Connection to server lost (no data received within %d seconds)" msgstr "" "S'ha perdut la connexió al servidor (fa %d segons que no s'hi reben dades)" #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. -#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1367 msgid "New mail messages" msgstr "Missatges de correu nous" -#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1368 msgid "New blog comments" msgstr "Comentaris al bloc nous" -#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1369 msgid "New profile comments" msgstr "Comentaris al perfil nous" -#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1370 msgid "New friend requests!" msgstr "Sol·licituds d'amics noves." -#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1371 msgid "New picture comments" msgstr "Comentaris de fotos nous" -#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1401 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" -#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1587 msgid "MySpaceIM - No Username Set" msgstr "MySpaceIM - No s'ha establer cap nom d'usuari" -#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1588 msgid "You appear to have no MySpace username." msgstr "No sembla que tingueu cap nom d'usuari del MySpace." -#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1589 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" -msgstr "Voleu estblir-ne un ara? (Nota: no es podrà canviar)" +msgstr "Voleu establir-ne un ara? (Nota: no es podrà canviar)" #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). -#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1613 -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1547 msgid "Connected" msgstr "Connectat" -#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1848 #, c-format msgid "Protocol error, code %d: %s" msgstr "S'ha produït un error en el protocol amb codi %d: %s" -#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1870 #, c-format msgid "" "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length " @@ -7965,69 +5489,50 @@ "MySpaceIM. Escolliu una contrasenya més curta a http://profileedit.myspace." "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword i proveu-ho de nou." -#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1893 msgid "MySpaceIM Error" msgstr "S'ha produïtun error en el MySpaceIM" -#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2071 -#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2105 msgid "Failed to add buddy" msgstr "No s'ha pogut afegir l'amic" -#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2071 msgid "'addbuddy' command failed." msgstr "Ha fallat l'ordre «addbuddy»." -#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2105 -#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2350 msgid "persist command failed" msgstr "Ha fallat l'ordre «persist»" -#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2210 #, c-format msgid "No such user: %s" msgstr "Aquest usuari no existeix: %s" -#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2212 msgid "User lookup" msgstr "Cerca d'usuaris" -#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2331 -#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2350 -#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2372 msgid "Failed to remove buddy" msgstr "No s'ha pogut suprimir l'amic" -#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2331 msgid "'delbuddy' command failed" msgstr "Ha fallat l'ordre «delbuddy»" -#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2372 msgid "blocklist command failed" msgstr "Ha fallat l'ordre «blocklist»" -#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2486 msgid "Invalid input condition" msgstr "La condició d'entrada no és vàlida" -#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2541 msgid "Read buffer full (2)" msgstr "La memòria intermèdia de lectura és plena (2)" -#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2584 msgid "Unparseable message" msgstr "No es pot analitzar el missatge" -#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2655 #, c-format msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" msgstr "No s'ha pogut connectar a l'ordinador: %s (%d)" -#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2833 msgid "IM Friends" msgstr "Amics de MI" -#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2933 #, c-format msgid "" "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " @@ -8037,126 +5542,94 @@ "són a la llista del servidor)" # Nota: títol de finestra (josep) -#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2934 msgid "Add contacts from server" msgstr "Addicó de contactes del servidor" -#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2986 -#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3050 msgid "Add friends from MySpace.com" msgstr "Afegeox amics de MySpace.com" # Heh,tinc amics d'importació -#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2987 msgid "Importing friends failed" msgstr "Ha fallat la importació d'amics" #. TODO: find out how -#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3043 msgid "Find people..." msgstr "Cerca persones..." -#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3046 msgid "Change IM name..." msgstr "Canvia el nom de MI..." -#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3347 msgid "myim URL handler" msgstr "Gestor d'URL myim" -#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3348 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." msgstr "" "No s'ha pogut trobar cap compte adequat a MySpaceIM per poder obrir aquest " "URL myim." -#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3349 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." msgstr "Habiliteu el compte MySpaceIM adequat i proveu-ho de nou." # FIXME: display name -#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3472 msgid "Show display name in status text" msgstr "Mostra el nom d'usuari a la barra d'estat" # FIXME: headline -#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3475 msgid "Show headline in status text" msgstr "Mostra el títol a la barra d'estat" -#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3480 msgid "Send emoticons" msgstr "Envia emoticones" -#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3485 msgid "Screen resolution (dots per inch)" msgstr "Resolució de la pantalla (punts per polzada)" # FIXME: base... (josep) -#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3488 msgid "Base font size (points)" msgstr "Mida del tipus de lletra base (punts)" -#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:105 -#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:790 -#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1164 msgid "User" msgstr "Usuari" -#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:115 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3032 msgid "Profile" msgstr "Perfil" -#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:138 msgid "Headline" msgstr "Titular" -#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:153 msgid "Song" msgstr "Cançó" -#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:162 msgid "Total Friends" msgstr "Nombre d'amics" -#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:180 msgid "Client Version" msgstr "Versió del client" #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect -#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:570 msgid "No username set" msgstr "No s'ha establer cap nom d'usuari" -#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:577 -#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:671 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" msgstr "MySpaceIM - Establiu un nom d'usuari" -#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:578 msgid "Please enter a username to check its availability:" msgstr "Entreu un nom d'usuari per a comprovar-ne la disponibilitat:" -#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:658 msgid "MySpaceIM - Username Available" msgstr "MySpaceIM - El nom d'usuari està disponible" -#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:659 msgid "This username is available. Would you like to set it?" msgstr "Aquest nom d'usuari està disponile. Voleu fer-lo servir?" -#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:660 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" -msgstr "Un cop l'hagueu establer no el podreu canviar!" - -#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:672 +msgstr "Un cop l'hagueu establert no el podreu canviar!" + msgid "This username is unavailable." msgstr "Aquest nom d'usuari no està disponible." -#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:673 msgid "Please try another username:" -msgstr "Proveu un altro nom d'usuari:" +msgstr "Proveu un altre nom d'usuari:" #. TODO: icons for each zap #. Lots of comments for translators: @@ -8164,33 +5637,26 @@ #. * projectile or weapon." This term often has an electrical #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when #. * he put a fork in the toaster." -#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48 -#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:221 msgid "Zap" msgstr "" -#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48 #, fuzzy, c-format msgid "%s has zapped you!" msgstr "%s us ha afegit [%s]" -#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49 #, fuzzy, c-format msgid "Zapping %s..." msgstr "S'està trucant a %s" #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" -#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:52 #, fuzzy msgid "Whack" msgstr "bufetejar" -#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:53 #, fuzzy, c-format msgid "%s has whacked you!" msgstr "%s us ha afegit [%s]" -#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:53 #, fuzzy, c-format msgid "Whacking %s..." msgstr "Bufetejant" @@ -8198,77 +5664,62 @@ #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free #. * to translate it literally. -#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:58 msgid "Torch" msgstr "Cala foc" -#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59 #, c-format msgid "%s has torched you!" msgstr "%s us ha calat foc!" -#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59 #, c-format msgid "Torching %s..." msgstr "S'està calant foc a %s..." #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" -#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:62 msgid "Smooch" msgstr "Morreja" # Sí, sembla que siguem a l'època victoriana... (josep) -#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:63 #, c-format msgid "%s has smooched you!" msgstr "%s us ha morrejat!" -#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:63 #, c-format msgid "Smooching %s..." msgstr "S'està morrejant a %s..." #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone -#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:66 msgid "Hug" msgstr "Abraça" -#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:66 #, c-format msgid "%s has hugged you!" msgstr "%s us ha abraçat!" -#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:67 #, c-format msgid "Hugging %s..." msgstr "S'està abraçant a %s..." #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" -#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:70 msgid "Slap" msgstr "Bufeteja" -#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71 #, c-format msgid "%s has slapped you!" msgstr "%s us ha bufetejat!" -#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71 #, c-format msgid "Slapping %s..." msgstr "S'està bufetejant a %s..." #. Goose means "to pinch someone on their butt" -#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:74 msgid "Goose" msgstr "Pessiga el cul" -#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:75 #, c-format msgid "%s has goosed you!" msgstr "%s us ha pessigat el cul!" -#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:75 #, c-format msgid "Goosing %s..." msgstr "S'està pessigant el cul de %s..." @@ -8276,16 +5727,13 @@ #. A high-five is when two people's hands slap each other #. * in the air above their heads. It is done to celebrate #. * something, often a victory, or to congratulate someone. -#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:80 msgid "High-five" msgstr "Xoca'n cinc" -#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:81 #, c-format msgid "%s has high-fived you!" msgstr "N'heu xocat cinc amb %s!" -#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:81 #, c-format msgid "High-fiving %s..." msgstr "S'està xocant-ne cinc amb %s..." @@ -8293,17 +5741,14 @@ #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. -#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:86 #, fuzzy msgid "Punk" msgstr "Ping" -#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:87 #, fuzzy, c-format msgid "%s has punk'd you!" msgstr "%s s'ha connectat." -#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:87 #, fuzzy, c-format msgid "Punking %s..." msgstr "Ping" @@ -8315,102 +5760,78 @@ #. * gesture, so it does not carry a harsh negative #. * connotation. It is generally used in a playful tone #. * with friends. -#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:96 #, fuzzy msgid "Raspberry" msgstr "Llengoteja" -#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:97 #, fuzzy, c-format msgid "%s has raspberried you!" msgstr "%s s'ha connectat." -#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:97 #, fuzzy, c-format msgid "Raspberrying %s..." -msgstr "Morregant" - -#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1864 +msgstr "Morrejant" + msgid "Required parameters not passed in" msgstr "No s'han passat tots els paràmetres requerits" -#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1867 msgid "Unable to write to network" msgstr "No s'ha pogut escriure a la xarxa" -#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1870 msgid "Unable to read from network" msgstr "No s'ha pogut llegir de la xarxa" -#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1873 msgid "Error communicating with server" msgstr "S'ha produït un error en comunicar amb el servidor" -#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1877 msgid "Conference not found" msgstr "No s'ha trobat la conferència" -#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1880 msgid "Conference does not exist" msgstr "La conferència no existeix." -#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1884 msgid "A folder with that name already exists" msgstr "Ja existeix una carpeta amb aquest nom" -#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1887 msgid "Not supported" msgstr "No està implementat" -#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891 msgid "Password has expired" msgstr "La contrasenya ha caducat" -#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894 msgid "Incorrect password" msgstr "La contrasenya no és correcta" -#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1897 msgid "User not found" msgstr "No s'ha trobat l'usuari" -#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1900 msgid "Account has been disabled" msgstr "S'ha inhabilitat el compte" -#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1903 msgid "The server could not access the directory" msgstr "El servidor no ha pogut accedir al directori" -#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1906 msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "El vostre administrador del sistema ha inhabilitat aquesta operació" -#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1909 msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "El servidor no està disponible, proveu-ho més tard" -#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1912 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "No es pot afegir un contacte a la mateixa carpeta dues vegades" -#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1915 msgid "Cannot add yourself" msgstr "No es pot afegir a un mateix" -#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1918 msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "L'arxiu mestre està desconfigurat" -#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1922 -msgid "Incorrect screen name or password" +msgid "Incorrect username or password" msgstr "El sobrenom o la contrasenya no són correctes" -#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1925 -msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered" +msgid "Could not recognize the host of the username you entered" msgstr "No s'ha pogut reconèixer l'ordinador del nom d'usuari que heu entrat" -#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1928 msgid "" "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " "entered" @@ -8418,31 +5839,24 @@ "S'ha inhabilitat el vostre compte perquè s'han introduït massa contrasenyes " "incorrectes" -#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1931 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "No podeu afegir la mateixa persona a una conversa dues vegades" -#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1935 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "Heu introduït el màxim nombre de contactes permesos" -#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1938 -msgid "You have entered an incorrect screen name" -msgstr "El nom d'usuari que heu introduït no és vàlid" - -#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1941 +msgid "You have entered an incorrect username" +msgstr "El nom d'usuari que heu introduït no és correcte" + msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "S'ha produït un error en actualitzar el directori" -#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1944 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "La versió del protocol no és compatible" -#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1947 msgid "The user has blocked you" msgstr "L'usuari us ha blocat" -#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1950 msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" @@ -8450,58 +5864,47 @@ "Aquesta versió d'avaluació no permet que entrin més de deu usuaris a la " "vegada" -#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1953 msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "L'usuari està fora de línia o bé esteu blocat" -#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1956 #, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "Error desconegut: 0x%X" -#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124 #, c-format msgid "Login failed (%s)." msgstr "Ha fallat l'entrada (%s)." -#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:255 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "" "No s'ha pogut enviar el missatge. No s'han pogut obtenir detalls de l'usuari " "(%s)." -#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:404 #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "No s'ha pogut afegir %s a la vostra llista d'amics (%s)." #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? -#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:430 #, c-format msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge (%s)." -#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:501 -#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:993 #, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "No s'ha pogut convidar l'usuari (%s)." -#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:540 #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "" "No s'ha pogut enviar el missatge a %s. No s'ha pogut crear la conferència (%" "s)." -#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:545 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "" "No s'ha pogut enviar el missatge. No s'ha pogut crear la conferència (%s)." -#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:592 #, c-format msgid "" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " @@ -8510,7 +5913,6 @@ "No s'ha pogut moure l'usuari %s a la carpeta %s a la part del servidor. S'ha " "produït un error en crear la carpeta (%s)." -#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:640 #, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " @@ -8519,66 +5921,50 @@ "No s'ha pogut afegir %s a la vostra llista d'amics. S'ha produït un error en " "crear la carpeta a la part del servidor (%s)." -#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:713 #, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "No s'han pogut obtenir detalls de l'usuari %s (%s)." -#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:759 -#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:905 #, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari a la llista de privadesa (%s)." -#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:806 #, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "No s'ha pogut afegir %s a la llista de denegats (%s)." -#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:859 #, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "No s'ha pogut afegir %s a la llista de permesos (%s)." -#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:927 #, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "No s'ha pogut suprimir %s de la llista de privadesa (%s)." -#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:950 -#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1656 #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "" "No s'han pogut canviar els paràmetres de privadesa en la part del servidor (%" "s)." -#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1020 #, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "No s'ha pogut crear la conferència (%s)." -#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1131 -#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1702 msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "" "S'ha produït un error en la comunicació amb el servidor. S'està tancant la " "connexió." -#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1485 msgid "Telephone Number" msgstr "Número de telèfon" -#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1491 msgid "Personal Title" msgstr "Títol personal" -#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1495 msgid "Mailstop" msgstr "Oficina de correu electrònic" -#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1511 -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4177 msgid "User ID" msgstr "ID de l'usuari" @@ -8588,37 +5974,29 @@ #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); #. } #. -#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1524 msgid "Full name" msgstr "Nom complet" -#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1646 #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "Conferència GroupWise %d" -#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1729 msgid "Authenticating..." msgstr "S'està autenticant..." -#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1743 msgid "Unable to connect to server." msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor." -#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1746 msgid "Waiting for response..." msgstr "S'està esperant una resposta..." -#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1881 #, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "S'ha convidat %s a aquesta conversa." -#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1909 msgid "Invitation to Conversation" msgstr "Invitació a la conversa" -#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1910 #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" @@ -8629,17 +6007,14 @@ "\n" "Ha enviat: %s" -#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1912 msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "Voleu afegir-vos a la conversa?" -#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2028 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." msgstr "" "Se us ha desconnectat perquè heu entrat a través d'una altra estació de " "treball." -#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2085 #, c-format msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." @@ -8647,7 +6022,6 @@ "És possible que %s no estigui en línia, i no hagi rebut el missatge que li " "acabeu d'enviar." -#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2185 msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " "to connect to." @@ -8655,11 +6029,9 @@ "No s'ha pogut connectar al servidor. Introduïu l'adreça del servidor al qual " "us vulgueu connectar." -#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2214 msgid "Error. SSL support is not installed." msgstr "Error. No hi ha instal·lades les bibliotques per a SSL." -#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2522 #, c-format msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "S'ha tancat aquesta conferència. No s'hi poden enviar més missatges." @@ -8674,41 +6046,24 @@ #. *< version #. * summary #. * description -#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3536 -#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3538 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "Connector per al protocol Novel GroupWise Messenger" -#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3563 msgid "Server address" msgstr "Adreça del servidor" -#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3567 msgid "Server port" msgstr "Port en el servidor" -#: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:62 msgid "Could not join chat room" msgstr "No s'ha pogut entrar a la sala de xat" -#: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:63 msgid "Invalid chat room name" msgstr "El nom de sala de xat no és vàlid" -#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:391 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2505 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2673 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:482 ../libpurple/proxy.c:609 -#: ../libpurple/proxy.c:1161 ../libpurple/proxy.c:1270 -#: ../libpurple/proxy.c:1376 ../libpurple/proxy.c:1529 msgid "Server closed the connection." msgstr "El servidor ha tancat la connexió." -#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:393 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2498 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2666 ../libpurple/proxy.c:621 -#: ../libpurple/proxy.c:1173 ../libpurple/proxy.c:1282 -#: ../libpurple/proxy.c:1388 ../libpurple/proxy.c:1541 #, c-format msgid "" "Lost connection with server:\n" @@ -8717,10 +6072,6 @@ "S'ha perdut la connexió amb el servidor:\n" "%s" -#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:396 -#: ../libpurple/proxy.c:1190 ../libpurple/proxy.c:1295 -#: ../libpurple/proxy.c:1400 ../libpurple/proxy.c:1490 -#: ../libpurple/proxy.c:1554 msgid "Received invalid data on connection with server." msgstr "S'han rebut dades invàlides a la connexió amb el servidor." @@ -8734,8 +6085,6 @@ #. *< version #. * summary #. * description -#: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:118 -#: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:120 msgid "AIM Protocol Plugin" msgstr "Connector per al protocol AIM" @@ -8749,43 +6098,31 @@ #. *< version #. * summary #. * description -#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:118 -#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:120 msgid "ICQ Protocol Plugin" msgstr "Connector per al protocol ICQ" -#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:147 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4452 -#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2982 msgid "Encoding" msgstr "Codificació" -#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:42 msgid "The remote user has closed the connection." msgstr "L'usuari remot ha tancat la connexió." -#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:44 msgid "The remote user has declined your request." msgstr "L'usuari remot ha declinat la vostra sol·licitud." -#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:46 #, c-format msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" msgstr "S'ha perdut la connexió amb l'usuari remot:<br>%s" -#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:49 msgid "Received invalid data on connection with remote user." msgstr "S'han rebut dades invàlides a la connexió amb l'usuari remot." -#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:51 msgid "Could not establish a connection with the remote user." msgstr "No s'ha pogut establir una connexió amb l'usuari remot." -#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:562 msgid "Direct IM established" msgstr "S'ha establert una connexió directa de MI" -#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:600 #, c-format msgid "" "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " @@ -8796,108 +6133,82 @@ "transferència de fitxers.\n" # FIXME -#: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:656 #, c-format msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." msgstr "El fitxer %s és %s, que és més gran que la mida màxima de %s." -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:117 msgid "Invalid error" msgstr "Error invàlid" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:118 msgid "Invalid SNAC" msgstr "SNAC invàlid" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:119 msgid "Rate to host" -msgstr "Ràtio a l'ordinador" - -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:120 +msgstr "Velocitat cap a l'ordinador" + msgid "Rate to client" -msgstr "Ràtio al client" - -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:122 +msgstr "Velocitat cap al client" + msgid "Service unavailable" msgstr "Servei no disponible" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:123 msgid "Service not defined" msgstr "Servei no definit" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:124 msgid "Obsolete SNAC" msgstr "SNAC obsolet" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:125 msgid "Not supported by host" msgstr "El servidor no ho permet" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:126 msgid "Not supported by client" msgstr "El client no ho permet" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:127 msgid "Refused by client" msgstr "Rebutjat pel client" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:128 msgid "Reply too big" msgstr "Resposta massa gran" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:129 msgid "Responses lost" msgstr "S'han perdut respostes" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:130 msgid "Request denied" msgstr "Petició denegada" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:131 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "Càrrega SNAC malmesa" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132 msgid "Insufficient rights" msgstr "Drets insuficients" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133 msgid "In local permit/deny" msgstr "En la llista de permès/denegat local" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134 msgid "Too evil (sender)" msgstr "Massa malvat (remitent)" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135 msgid "Too evil (receiver)" msgstr "Massa malvat (receptor)" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136 msgid "User temporarily unavailable" msgstr "Usuari no disponible temporalment" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137 msgid "No match" msgstr "Cap coincidència" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138 msgid "List overflow" msgstr "Sobreeiximent de la llista" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139 msgid "Request ambiguous" msgstr "Petició ambigua" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:140 msgid "Queue full" msgstr "Cua plena" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:141 msgid "Not while on AOL" msgstr "No es pot fer mentre estigui a AOL" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:349 msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " "is probably using a different encoding than expected. If you know what " @@ -8909,151 +6220,108 @@ "codificació que fa servir, podeu especificar-la a les opcions avançades del " "compte AIM/ICQ.)" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:458 #, c-format msgid "" "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" msgstr "" "(S'ha produït un error en rebre aquest missatge. És molt possible que %s " -"empri una codificació diferent a la vsotra, o que %s tingui un client " +"empri una codificació diferent a la vostra, o que %s tingui un client " "defectuós)" #. Label -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:640 ../pidgin/gtkutils.c:2444 -#: ../pidgin/gtkutils.c:2474 -#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:336 msgid "Buddy Icon" msgstr "Icona de l'amic" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:643 msgid "Voice" msgstr "Veu" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:646 msgid "AIM Direct IM" msgstr "MI AIM directes" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:652 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6139 msgid "Get File" msgstr "Aconsegueix el fitxer" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:659 msgid "Games" msgstr "Jocs" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:662 msgid "Add-Ins" msgstr "Afegits" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:665 msgid "Send Buddy List" msgstr "Envia la llista d'amics" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:668 msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "Connexió directa a ICQ" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:671 msgid "AP User" msgstr "Usuari AP" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:674 msgid "ICQ RTF" msgstr "ICQ RTF" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:677 msgid "Nihilist" msgstr "Nihilista" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:680 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "Servidor repetidor d'ICQ" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:683 msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "Antic ICQ UTF8" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:686 msgid "Trillian Encryption" msgstr "Xifrat Trillian" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:689 msgid "ICQ UTF8" msgstr "ICQ UTF8" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:692 msgid "Hiptop" msgstr "Hiptop" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:695 msgid "Security Enabled" msgstr "Seguretat habilitada" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:698 msgid "Video Chat" msgstr "Xat de vídeo" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:702 msgid "iChat AV" msgstr "iChat AV" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:705 msgid "Live Video" msgstr "Vídeo en directe" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:708 msgid "Camera" msgstr "Càmera" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:726 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5909 #, c-format msgid "Free For Chat" msgstr "Lliure per parlar" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:730 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5944 #, c-format msgid "Not Available" msgstr "No disponible" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:732 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5930 #, c-format msgid "Occupied" msgstr "Ocupat" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:736 #, c-format msgid "Web Aware" msgstr "Conscient de la web" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:738 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:184 -#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:289 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3152 ../libpurple/status.c:157 -#: ../pidgin/gtkdocklet.c:557 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1084 #, c-format msgid "Invisible" msgstr "Invisible" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:839 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3754 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:721 ../pidgin/gtkprefs.c:1100 msgid "IP Address" msgstr "Adreça IP" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:846 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2959 msgid "Warning Level" msgstr "Nivell d'avís" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:856 msgid "Buddy Comment" msgstr "Comentari de l'amic" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:996 #, c-format msgid "" "Could not connect to authentication server:\n" @@ -9062,7 +6330,6 @@ "No s'ha pogut connectar al servidor d'autenticació:\n" "%s" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1004 #, c-format msgid "" "Could not connect to BOS server:\n" @@ -9071,20 +6338,16 @@ "No s'ha pogut connectar al servidor BOS:\n" "%s" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1044 msgid "Username sent" msgstr "S'ha enviat el nom d'usuari" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1049 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "Connexió establerta, s'està enviant el secret" #. TODO: Don't call this with ssi -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1078 msgid "Finalizing connection" msgstr "S'està finalitzant la connexió" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1306 #, c-format msgid "" "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. " @@ -9097,32 +6360,23 @@ "nombres." #. Unregistered screen name -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1392 msgid "Invalid username." msgstr "El nom d'usuari no és vàlid" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1398 -#: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:485 -#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1112 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2149 msgid "Incorrect password." msgstr "La contrasenya no és correcta." #. Suspended account -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1402 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "El vostre compte està actualment suspès." #. service temporarily unavailable -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1406 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "" "El servei de missatges instantanis d'AOL no està disponible temporalment." #. screen name connecting too frequently #. IP address connecting too frequently -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1410 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1419 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." @@ -9132,43 +6386,31 @@ "encara més temps." #. client too old -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1414 #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "La versió del client que useu és massa antiga, actualitzeu-la a %s" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1452 msgid "Could Not Connect" msgstr "No s'ha pogut connectar" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1456 msgid "Received authorization" msgstr "S'ha rebut l'autorització" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1479 msgid "The SecurID key entered is invalid." msgstr "La clau SecurID que heu entrat no és vàlida." -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1492 msgid "Enter SecurID" msgstr "Introduïu el SecureID" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1493 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "Introduïu el nombre de 6 dígits de la pantalla digital." #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. #. -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1495 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2300 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2349 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6014 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6296 ../libpurple/request.h:1401 msgid "_OK" msgstr "_D'acord" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1534 #, c-format msgid "" "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " @@ -9178,56 +6420,39 @@ "que això es resolgui. Comproveu si hi ha actualitzacions a %s." # FIXME: hash (josep) -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1537 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1581 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." msgstr "No s'ha pogut obtenir un hash d'AIM d'entrada vàlid." -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1578 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1677 #, c-format msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." msgstr "" "Se us pot desconnectar d'aquí a poc temps. Comproveu si hi ha " "actualitzacions a %s." -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1680 msgid "Unable to get a valid login hash." msgstr "No s'ha pogut obtenir un hash d'entrada vàlid." -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1710 msgid "Password sent" msgstr "S'ha enviat la contrasenya" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1766 msgid "Unable to initialize connection" msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la connexió" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2256 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "Autoritzeu-me perquè us pugui afegir a la meva llista d'amics." -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2298 msgid "Authorization Request Message:" msgstr "Missatge de petició d'autorització:" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2299 msgid "Please authorize me!" msgstr "Autoritzeu-me, si us plau." -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2340 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2348 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2475 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5386 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:991 msgid "No reason given." msgstr "No s'ha indicat cap motiu." -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2347 msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "Missatge de denegació de l'autorització:" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2475 #, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " @@ -9238,17 +6463,14 @@ "llista d'amics pel següent motiu:\n" "%s" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2476 msgid "ICQ authorization denied." msgstr "S'ha denegat l'autorització ICQ." #. Someone has granted you authorization -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2483 #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "L'usuari %u us ha permès afegir-lo a la vostra llista d'amics." -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2491 #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" @@ -9261,7 +6483,6 @@ "De: %s [%s]\n" "%s" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2499 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" @@ -9274,7 +6495,6 @@ "De: %s [%s]\n" "%s" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2507 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n" @@ -9287,38 +6507,31 @@ "Missatge:\n" "%s" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2528 #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "L'usuari %u d'ICQ us ha enviat un amic: %s (%s)" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2534 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "Voleu afegir aquest amic a la vostra llista d'amics?" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2539 ../pidgin/gtkroomlist.c:320 msgid "_Add" msgstr "_Afegeix" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2540 msgid "_Decline" msgstr "_Rebutja" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2664 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè no era vàlid." msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè no eren vàlids." -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2673 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè era massa llarg." msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè eren massa llargs." -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2682 #, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." @@ -9327,7 +6540,6 @@ msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè no era vàlid." msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè no eren vàlids." -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2691 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." @@ -9335,14 +6547,12 @@ msgstr[1] "" "S'han perdut %hu missatges de %s perquè ell/ella era massa dolent/a." -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2700 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè sou massa dolent." msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè sou massa dolent." -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2709 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." @@ -9350,47 +6560,34 @@ msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s per motius desconeguts." #. Data is assumed to be the destination sn -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2864 #, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: %s" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2864 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2869 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2933 msgid "Unknown reason." msgstr "Motiu desconegut." -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2867 -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2460 #, c-format msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge a %s:" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2933 #, c-format msgid "User information not available: %s" msgstr "La informació de l'usuari no està disponible: %s" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2964 msgid "Online Since" msgstr "En línia des de" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2969 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1192 msgid "Member Since" msgstr "Membre des de" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3004 msgid "Available Message" msgstr "Missatge de disponibilitat" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3108 msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "La vostra connexió d'AIM es pot perdre." #. The conversion failed! -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3296 msgid "" "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " "characters.]" @@ -9398,7 +6595,6 @@ "[No s'ha pogut mostrar el missatge d'aquest usuari perquè contenia caràcters " "invàlids.]" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3460 msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." @@ -9406,74 +6602,54 @@ "No s'ha pogut realitzar la darrera acció que havíeu intentat perquè esteu " "per sobre del límit. Espereu 10 segons i torneu-ho a provar." -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3545 -#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "Se us ha desconnectat de la conversa %s." -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3776 -#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:596 -#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:586 msgid "Mobile Phone" msgstr "Telèfon mòbil" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3806 msgid "Personal Web Page" msgstr "Pàgina web personal" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3830 -#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:40 msgid "Additional Information" msgstr "Informació addicional" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3838 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3851 msgid "Zip Code" msgstr "Codi postal" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3862 msgid "Division" msgstr "Divisió" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3863 msgid "Position" msgstr "Posició" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3865 msgid "Web Page" msgstr "Pàgina web" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3868 msgid "Work Information" msgstr "Informació de la feina" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3924 msgid "Pop-Up Message" msgstr "Missatge emergent" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3964 #, c-format msgid "The following username is associated with %s" msgid_plural "The following usernames are associated with %s" msgstr[0] "El següent nom d'usuari està associat amb %s" msgstr[1] "Els següents noms d'usuari estan associats amb %s" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3995 #, c-format msgid "No results found for e-mail address %s" msgstr "No s'han obtingut resultats per a l'adreça de correu %s" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4016 #, c-format msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s." msgstr "Hauríeu de rebre un correu demanant-vos confirmar %s." -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4018 msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "S'ha sol·licitat la confirmació del compte" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4051 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " @@ -9482,13 +6658,11 @@ "Error 0x%04x: no s'ha pogut formatar el nom d'usuari perquè el nom demanat " "difereix de l'original." -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4053 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." msgstr "" "Error 0x%04x: no s'ha pogut formatar el nom d'usuari perquè no és vàlid." -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4055 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " @@ -9497,7 +6671,6 @@ "Error 0x%04x: no s'ha pogut formatar el nom d'usuari perquè el nom demanat " "és massa llarg." -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4057 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a " @@ -9506,7 +6679,6 @@ "Error 0x%04x: no s'ha pogut canviar l'adreça de correu electrònic perquè ja " "hi ha una petició pendent per a aquest nom d'usuari." -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4059 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has " @@ -9515,7 +6687,6 @@ "Error 0x%04x: no s'ha pogut canviar l'adreça de correu electrònic perquè " "l'adreça donada ja té massa noms d'usuari associats." -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4061 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is " @@ -9524,36 +6695,29 @@ "Error 0x%04x: No s'ha pogut canviar l'adreça de correu perquè l'adreça " "indicada no és vàlida." -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4063 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "Error 0x%04x: error desconegut." -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4065 msgid "Error Changing Account Info" msgstr "S'ha produït un error en canviar la informació del compte" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4071 #, c-format msgid "The e-mail address for %s is %s" msgstr "L'adreça de correu per a %s és %s" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4073 msgid "Account Info" msgstr "Informació del compte" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4259 msgid "" "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "" "No s'ha enviat la imatge de MI. Heu d'estar directament connectat per poder " "enviar imatges de MI." -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4530 msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "No s'ha pogut establir el perfil d'AIM." -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4531 msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " @@ -9563,7 +6727,6 @@ "procés de connexió. El vostre perfil segueix sense estar establert; intenteu " "establir-lo de nou quan el procés de connexió hagi finalitzat." -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4545 #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " @@ -9578,11 +6741,9 @@ "S'ha excedit el límit màxim de la mida del perfil, que és de %d octets. S'ha " "retallat." -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4550 msgid "Profile too long." msgstr "Perfil massa llarg." -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4594 #, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " @@ -9595,11 +6756,9 @@ msgstr[1] "" "S'ha superat el límit de %d octets per al missatge d'absència. S'ha retallat." -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4599 msgid "Away message too long." msgstr "El missatge d'absència és massa llarg." -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4672 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " @@ -9610,17 +6769,12 @@ "d'usuari han de ser adreces de correu vàlides, o començar amb una lletra i " "contenir només lletres, nombres i espais, o només nombres." -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4674 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5155 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5170 msgid "Unable To Add" msgstr "No s'ha pogut afegir" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4793 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista d'amics" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4794 msgid "" "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." @@ -9628,15 +6782,9 @@ "Els servidors d'AIM no han pogut enviar-vos la llista d'amics. No s'ha " "perdut, i probablement tornarà a estar disponible d'aquí a uns minuts." -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4996 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4998 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5237 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5238 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5243 msgid "Orphans" msgstr "Orfes" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5153 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " @@ -9645,41 +6793,33 @@ "No s'ha pogut afegir l'amic %s perquè hi ha massa entrades a la llista " "d'amics. Suprimiu-ne algun i torneu-ho a intentar." -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5153 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5168 msgid "(no name)" msgstr "(sense nom)" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5167 #, c-format msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." msgstr "Per motius desconeguts no s'ha pogut afegir l'amic %s." -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5301 -#, c-format -msgid "" -"The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " -"want to add them?" -msgstr "" -"L'usuari %s us ha donat permís per afegir-vos a la seva llista d'amics. " -"Voleu afegir-lo a la vostra?" - -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5309 +#, c-format +msgid "" +"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " +"Do you want to add this user?" +msgstr "" +"L'usuari %s us ha donat permís perquè l'afegiu a la vostra llista d'amics. " +"Voleu afegir-lo?" + msgid "Authorization Given" msgstr "S'ha donat l'autorització" #. Granted -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5382 #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "L'usuari %s us ha permès afegir-lo a la vostra llista d'amics." -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5383 msgid "Authorization Granted" msgstr "S'ha concedit l'autorització" #. Denied -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5386 #, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " @@ -9690,48 +6830,36 @@ "pels motius següents:\n" "%s" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5387 msgid "Authorization Denied" msgstr "S'ha denegat l'autorització" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5423 -#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1371 msgid "_Exchange:" msgstr "Int_ercanvi:" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5536 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "" "La vostra imatge MI no s'ha enviat. No podeu enviar imatges MI en xats AIM." -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5698 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5703 msgid "Away Message" msgstr "Missatge d'absència" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5703 msgid "<i>(retrieving)</i>" msgstr "<i>(s'està recuperant)</i>" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5903 msgid "iTunes Music Store Link" msgstr "Enllaç al magatzem de música iTunes" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6011 #, c-format msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "Comentari sobre l'amic %s" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6012 msgid "Buddy Comment:" msgstr "Comentari sobre l'amic:" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6059 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "Heu triat obrir una connexió directa de MI amb %s." -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6063 msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " "Do you wish to continue?" @@ -9739,66 +6867,50 @@ "Atès que això revela la vostra adreça IP, es podria considerar com un risc " "de seguretat. Voleu continuar?" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6069 -#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1047 msgid "C_onnect" msgstr "C_onnecta" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6104 msgid "Get AIM Info" msgstr "Obtén informació de AIM" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6110 msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "Edita el comentari sobre l'amic" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6118 msgid "Get Status Msg" msgstr "Aconsegueix el missatge d'estat" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6131 msgid "Direct IM" msgstr "MI directa" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6153 msgid "Re-request Authorization" msgstr "Torna a demanar l'autorització" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6212 msgid "Require authorization" msgstr "Requereix autorització" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6215 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" msgstr "Atent al web (si ho habiliteu, farà que comenceu a rebre'n brossa)" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6220 msgid "ICQ Privacy Options" msgstr "Opcions de privadesa d'ICQ" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6240 msgid "The new formatting is invalid." msgstr "El format nou no és vàlid." -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6241 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "" "El format del nom d'usuari només pot canviar majúscules i minúscules, i " "espais en blanc." -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6294 msgid "Change Address To:" msgstr "Canvia l'adreça per:" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6340 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "<i>no esteu esperant cap autorització</i>" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6343 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "Esteu esperant l'autorització dels següents amics" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6344 msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" @@ -9806,65 +6918,50 @@ "Podeu tornar a demanar l'autorització d'aquests amics fent-hi clic a sobre " "amb el botó dret del ratolí, i seleccionant «Torna a demanar l'autorització»." -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6361 msgid "Find Buddy by E-Mail" msgstr "Troba un amic per l'adreça de correu" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6362 msgid "Search for a buddy by e-mail address" msgstr "Cerca un amic per l'adreça de correu" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6363 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." msgstr "Escriviu l'adreça de correu de l'amic que estigueu cercant." -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6366 msgid "_Search" msgstr "C_erca" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6524 msgid "Set User Info (web)..." msgstr "Estableix informació d'usuari (web)..." -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6535 msgid "Change Password (web)" msgstr "Canvia la contrasenya (web)" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6539 msgid "Configure IM Forwarding (web)" msgstr "Configura el reenviament de MI (web)" #. ICQ actions -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6549 msgid "Set Privacy Options..." msgstr "Estableix les opcions de privadesa..." #. AIM actions -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6556 msgid "Confirm Account" msgstr "Confirma el compte" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6560 msgid "Display Currently Registered E-Mail Address" msgstr "Mostra l'adreça actualment registrada" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6564 msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..." msgstr "Canvia l'adreça actualment registrada..." -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6571 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "Mostra els amics pendents d'autorització" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6577 msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..." msgstr "Cerca un amic per l'adreça de correu..." -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6582 msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "Cerca un amic per la informació" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6770 msgid "" "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" "file transfers and direct IM (slower,\n" @@ -9874,28 +6971,23 @@ "per a la transferència de fitxers\n" "(és més lent, però acostuma a funcionar)" -#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:699 #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "" "S'està demanant a %s que es connecti amb vós a %s:%hu per a MI directa." -#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:784 #, c-format msgid "Attempting to connect to %s:%hu." msgstr "S'està intentant connectar amb %s:%hu." -#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:858 #, c-format msgid "Attempting to connect via proxy server." msgstr "S'està intentant connectar a través d'un servidor intermediari." -#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1035 #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "%s demana connectar-se directament a %s" -#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1039 msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " @@ -9905,172 +6997,129 @@ "necessari per poder enviar imatges instantànies. Atès que es revelarà la " "vostra adreça IP, això es pot considerar un risc de privadesa." -#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:39 msgid "Primary Information" msgstr "Informació primària" -#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:41 msgid "Personal Introduction" msgstr "Introducció personal" -#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42 msgid "QQ Number" msgstr "Número QQ" -#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:47 msgid "Country/Region" msgstr "País/Regió" -#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:48 msgid "Province/State" msgstr "Província/Estat" -#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50 msgid "Horoscope Symbol" msgstr "Signe de l'horòscop" -#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:52 msgid "Zodiac Sign" msgstr "Signe del zodíac" -#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:53 msgid "Blood Type" msgstr "Tipus de sang" -#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:54 msgid "College" msgstr "Col·legi" -#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:55 msgid "Email" msgstr "Correu electrònic" -#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:57 msgid "Zipcode" msgstr "Codi postal" -#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:58 msgid "Cellphone Number" msgstr "Número de mòbil" -#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:59 msgid "Phone Number" msgstr "Número de telèfon" -#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Aquarius" msgstr "Aquari" -#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Pisces" msgstr "Peixos" -#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Aries" msgstr "Àries" -#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Taurus" msgstr "Taure" -#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Gemini" msgstr "Bessons" -#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Cancer" msgstr "Cranc" -#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Leo" msgstr "Lleó" -#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Virgo" msgstr "Verge" -#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Libra" msgstr "Balança" -#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 msgid "Scorpio" msgstr "Escorpió" -#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 msgid "Sagittarius" msgstr "Sagitari" -#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 msgid "Capricorn" msgstr "Capricorn" -#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Rat" msgstr "Rata" -#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Ox" msgstr "Bou" -#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Tiger" msgstr "Tigre" -#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Rabbit" msgstr "Conill" -#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Dragon" msgstr "Drac" -#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Snake" msgstr "Serp" -#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Horse" msgstr "Cavall" -#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Goat" msgstr "Ovella" -#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Monkey" msgstr "Mico" -#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73 msgid "Rooster" msgstr "Gall" -#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73 msgid "Dog" msgstr "Gos" -#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73 msgid "Pig" msgstr "Porc" -#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:78 msgid "Other" msgstr "Altres" -#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:522 -#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:523 msgid "Modify my information" msgstr "Modifica la meva informació" -#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:524 msgid "Update my information" msgstr "Actualitza la meva informació" -#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:548 msgid "Your information has been updated" msgstr "S'ha actualitzat la vostra informació" -#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:601 #, c-format msgid "" "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from " @@ -10079,379 +7128,274 @@ "De moment no es permet establir cares personalitzades. Trieu una imatge de %" "s." -#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:618 -#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:631 msgid "Invalid QQ Face" msgstr "El nom de la cara QQ no és vàlida" -#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:208 -#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:112 #, c-format msgid "You rejected %d's request" msgstr "Heu rebutjat la sol·licitud de %d" -#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:209 msgid "Input your reason:" msgstr "Indiqueu-ne el motiu:" -#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:212 msgid "Reject request" msgstr "Rebutja la sol·licitud" #. title -#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:213 -#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:117 msgid "Sorry, you are not my type..." msgstr "Em sap greu, no sou el meu tipus..." -#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:277 msgid "Add buddy with auth request failed" msgstr "Ha fallat la sol·licitut per afegir un amic amb autorització" #. TODO: We don't really need to notify the user about this, do we? -#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:309 msgid "You have successfully removed a buddy" msgstr "Heu suprimit amb èxit un amic" #. TODO: Does the user really need to be notified about this? -#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:338 msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list" msgstr "Us heu suprimit amb èxit de la llista d'amics del vostre amic" -#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:404 #, c-format msgid "User %d needs authentication" msgstr "L'usuari %d necessita autenticació" -#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:406 -#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:136 msgid "Input request here" msgstr "Introduïu la sol·licitud aquí" #. TODO: Awkward string to fix post string freeze - standardize auth dialogues? -evands -#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:407 -#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:137 msgid "Would you be my friend?" msgstr "Voleu ser el meu amic?" #. multiline #. masked #. hint -#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:408 -#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:138 -#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:119 msgid "Send" msgstr "Envia" -#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:418 #, c-format msgid "You have added %d to buddy list" msgstr "Heu afegit %d a la llista d'amics" -#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:515 msgid "QQid Error" msgstr "Error del QQid" -#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:516 msgid "Invalid QQid" msgstr "QQid invàlid" -#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:65 msgid "ID: " msgstr "ID: " -#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:98 msgid "Group ID" msgstr "ID del Grup" -#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:100 msgid "Creator" msgstr "Creador" -#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:103 msgid "Group Description" msgstr "Descripció del grup" -#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:109 msgid "Auth" msgstr "Autorització" -#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:119 msgid "QQ Qun" msgstr "QQ Qun" -#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:120 msgid "Please enter external group ID" msgstr "Introduïu l'ID del grup extern" -#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:121 msgid "You can only search for permanent QQ groups\n" msgstr "Només podeu cercar grups QQ permanents\n" -#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:126 #, c-format msgid "User %d requested to join group %d" msgstr "L'usuari %d ha sol·licitat unir-se al grup %d" -#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:127 -#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:181 -#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:196 #, c-format msgid "Reason: %s" msgstr "Motiu: %s" -#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:136 -#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:183 -#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:223 -#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:258 -#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292 -#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233 -#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:359 -#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:211 -#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:281 -#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:367 msgid "QQ Qun Operation" msgstr "Operació Qun QQ" -#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:141 -#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:104 -#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:92 -#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:251 msgid "Approve" msgstr "Aprova" -#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:180 #, c-format msgid "Your request to join group %d has been rejected by admin %d" msgstr "" "L'administrador %2$d ha rebutjat la vostra sol·liciut per entrar al grup %1$d" -#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:221 #, c-format msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d" msgstr "" -"L'administrador %2$d ha aprovat la vostra sol·liciut per entrar al grup %1$d" - -#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:257 +"L'administrador %2$d ha aprovat la vostra sol·liciud per entrar al grup %1$d" + #, c-format msgid "You [%d] have left group \"%d\"" msgstr "Vós [%d] heu sortit del grup «%d»" -#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:291 #, c-format msgid "You [%d] have been added to group \"%d\"" msgstr "Vós [%d] heu estat afegit al grup «%d»" -#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292 msgid "This group has been added to your buddy list" msgstr "S'ha afegit aquest grup a la vostra llista d'amics" -#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:41 msgid "I am not a member" msgstr "No en sóc membre" -#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:44 msgid "I am a member" msgstr "En sóc membre" -#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:47 msgid "I am applying to join" msgstr "Estic sol·licitant entrar-hi" -#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:50 msgid "I am the admin" msgstr "En sóc l'administrador" -#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:53 msgid "Unknown status" msgstr "Estat desconegut" -#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:82 msgid "This group does not allow others to join" msgstr "Aquest grup no permet que s'hi afegeixi ningú" -#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233 msgid "You have successfully left the group" msgstr "Heu sortit del grup correctament" -#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:257 msgid "QQ Group Auth" msgstr "Autorització de grup QQ" -#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:258 msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server" msgstr "El servidor QQ ha acceptat la sol·licitud d'autorització" -#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:329 msgid "You entered a group ID outside the acceptable range" msgstr "Heu entrat un identificador de grup fora del rang" -#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:360 msgid "Are you sure you want to leave this Qun?" msgstr "Esteu segur que voleu deixar aquest Qun?" -#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:362 msgid "" "Note, if you are the creator, \n" "this operation will eventually remove this Qun." msgstr "" "Nota, si en sou el creador, \n" -"Aquesta operació suprimirà aquest Qun." - -#: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:92 +"aquesta operació suprimirà aquest Qun." + #, c-format msgid "Code [0x%02X]: %s" msgstr "Codi [0x%02X]: %s" -#: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:93 msgid "Group Operation Error" msgstr "S'ha produït un error d'orientació del grup" #. we want to see window -#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:99 -#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:87 msgid "Do you want to approve the request?" msgstr "Voleu aprovar aquesta sol·licitud?" -#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:113 msgid "Enter your reason:" msgstr "Indiqueu-ne el motiu:" -#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:211 msgid "You have successfully modified Qun member" msgstr "Heu modificat amb èxit el membre del Qun" -#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:281 msgid "You have successfully modified Qun information" msgstr "Heu modificat amb èxit la informació del Qun" -#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:368 msgid "You have successfully created a Qun" msgstr "Heu creat un Qun" -#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:370 msgid "Would you like to set up the Qun details now?" msgstr "Voleu establir-la els detalls del Qun ara?" -#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:374 msgid "Setup" msgstr "Instal·lació" -#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:432 msgid "System Message" msgstr "Missatge del sistema" -#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576 msgid "Failed to send IM." msgstr "No s'ha pogut enviar la MI." -#: ../libpurple/protocols/qq/keep_alive.c:88 msgid "Keep alive error" msgstr "Error de permanència" -#: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:408 msgid "Error requesting login token" msgstr "S'ha produït un error en sol·licitar un testimoni d'entrada" -#: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:490 msgid "Unable to login. Check debug log." msgstr "No s'ha pogut connectar, comproveu el registre de depuració." -#: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:493 msgid "Unable to login" msgstr "No s'ha connectar" #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here -#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:140 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:173 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:158 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:238 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1194 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:550 msgid "Unable to connect." msgstr "No s'ha pogut connectar." -#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:187 #, c-format msgid "Unknown-%d" msgstr "Desconegut-%d" -#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:212 msgid "TCP Address" msgstr "Adreça TCP" -#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:214 msgid "UDP Address" msgstr "Adreça UDP" -#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:243 msgid "Level" msgstr "Nivell" -#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:374 msgid "Invalid name" msgstr "QQ: El nom d'usuari no és vàlid" -#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:440 #, c-format msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n" msgstr "<b>En línia ara</b>: %d<br>\n" -#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:441 #, c-format msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Actualitzat per darrer cop</b>: %s<br>\n" -#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:445 #, c-format msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Mode de connexió</b>: %s<br>\n" -#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:446 #, c-format msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n" msgstr "<b>ID del servidor:</b> %s: %d<br>\n" -#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:447 #, c-format msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>La meva IP pública:</b> %s<br>\n" -#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:452 #, c-format msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Temps de connexió</b>: %s<br>\n" -#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:453 #, c-format msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Darrera IP de connexió</b>: %s<br>\n" -#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:454 #, c-format msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n" msgstr "<b>Darrer temps de connexió</b>: %s\n" -#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:458 msgid "Login Information" msgstr "Informació de la connexió" -#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:534 msgid "Set My Information" msgstr "Estableix la meva informació" -#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:537 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1680 msgid "Change Password" msgstr "Canvia la contrasenya" -#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:540 msgid "Show Login Information" msgstr "Mostra informació de la connexió" -#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:561 msgid "Leave this QQ Qun" msgstr "Surt d'aquest Qun QQ" -#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:585 msgid "Block this buddy" msgstr "Bloca aquest usuari" @@ -10465,225 +7409,171 @@ #. *< version #. * summary #. * description -#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:726 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:728 msgid "QQ Protocol\tPlugin" msgstr "Connector per al protocol QQ" -#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:753 msgid "Connect using TCP" msgstr "Connecta amb TCP" -#: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:310 msgid "Socket error" msgstr "Error del sòcol" -#: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:321 msgid "Unable to read from socket" msgstr "No s'ha pogut llegir el sòcol" -#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:707 #, c-format msgid "%d has declined the file %s" msgstr "%d ha refusat el fitxer %s" -#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:710 -#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:739 msgid "File Send" msgstr "S'ha enviat el fitxer" -#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:736 #, c-format msgid "%d canceled the transfer of %s" msgstr "%d ha cancel·lat la transferència de %s" -#: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:124 msgid "Connection lost" msgstr "S'ha perdut la connexió" -#: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:133 msgid "Login failed, no reply" msgstr "Ha fallat l'entrada, no s'ha obtingut resposta" -#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:111 msgid "Do you want to add this buddy?" msgstr "Voleu afegir aquest amic?" #. only need to get value -#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:168 #, c-format msgid "You have been added by %s" msgstr "%s us ha afegit" -#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:171 -#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:266 msgid "Would you like to add him?" msgstr "Voleu afegir-lo?" -#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:179 #, c-format msgid "%s has added you [%s] to his or her buddy list" msgstr "%s us ha afegit [%s] a la seva llista d'amics" -#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:195 #, c-format msgid "User %s rejected your request" msgstr "L'usuari %s ha declinat la vostra sol·licitud" -#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:215 #, c-format msgid "User %s approved your request" msgstr "L'usuari %s ha acceptat la vostra sol·licitud" #. TODO: this should go through purple_account_request_authorization() -#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:241 #, c-format msgid "%s wants to add you [%s] as a friend" msgstr "%s us vol afegir [%s] com a amic" -#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:242 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "Missatge: %s" -#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:264 #, c-format msgid "%s is not in your buddy list" msgstr "%s no és a la vostra llista d'amics" -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:420 msgid "Connection closed (writing)" msgstr "S'ha tancat la connexió (escrivint)" -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1293 #, c-format msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" msgstr "<b>Títol del grup:</b> %s<br>" -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1294 #, c-format msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" msgstr "<b>ID del grup Notes:</b> %s<br>" -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1296 #, c-format msgid "Info for Group %s" msgstr "Informació del grup %s" -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1298 msgid "Notes Address Book Information" msgstr "Informació de la llibreta d'adreces del Notes" -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1330 msgid "Invite Group to Conference..." msgstr "Convida el grup a una conferència..." -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1340 msgid "Get Notes Address Book Info" msgstr "Obtén informació de la llibreta d'adreces del Notes" -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1507 msgid "Sending Handshake" msgstr "S'està enviant la conformitat de connexió" -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1512 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" msgstr "S'està esperant el reconeixement de la conformitat de connexió" -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1517 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" msgstr "" "S'ha rebut el reconeixement de la conformitat de connexió. S'està enviant el " "nom d'usuari" -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1522 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" msgstr "S'està esperant el reconeixement de l'entrada" -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1527 msgid "Login Redirected" msgstr "S'ha redireccionat l'entrada" -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1533 msgid "Forcing Login" msgstr "S'està forçant l'entrada" -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1537 msgid "Login Acknowledged" msgstr "S'ha confirmat l'entrada" -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1542 msgid "Starting Services" msgstr "S'estan iniciant els serveis" -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1679 #, c-format msgid "" "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" msgstr "Un administrador de Sametime ha enviat aquest anunci en el servidor %s" -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1684 msgid "Sametime Administrator Announcement" msgstr "Anunci de l'administrador de Sametime" -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1737 msgid "Connection reset" msgstr "S'ha reiniciat la connexió" -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1749 #, c-format msgid "Error reading from socket: %s" msgstr "S'ha produït un error en llegir del sòcol: %s" #. this is a regular connect, error out -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1774 -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3781 msgid "Unable to connect to host" msgstr "No s'ha pogut connectar a l'ordinador" -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1815 #, c-format msgid "Announcement from %s" msgstr "Avís de %s" -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1989 msgid "Conference Closed" msgstr "Conferència tancada" -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2454 msgid "Unable to send message: " msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: " -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3010 msgid "Place Closed" msgstr "Lloc tancat" -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3280 msgid "Microphone" msgstr "Micròfon" -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3281 msgid "Speakers" msgstr "Altaveus" -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3282 msgid "Video Camera" msgstr "Càmera de vídeo" -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3320 -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4200 msgid "Supports" msgstr "Permet" -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3325 -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4174 msgid "External User" msgstr "Usuari extern" -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3431 msgid "Create conference with user" msgstr "Crea una conferència amb un usuari" -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3432 #, c-format msgid "" "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " @@ -10691,27 +7581,21 @@ msgstr "" "Introduïu el tema de la nova conferència, i un missatge d'invitació per a %s" -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3436 msgid "New Conference" msgstr "Nova conferència" -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3438 msgid "Create" msgstr "Crea" -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3503 msgid "Available Conferences" msgstr "Conferències disponibles" -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3509 msgid "Create New Conference..." msgstr "Crea noves conferències..." -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3516 msgid "Invite user to a conference" msgstr "Convideu un usuari a una conferència" -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3517 #, c-format msgid "" "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " @@ -10722,27 +7606,21 @@ "%s. Seleccioneu «Crea una nova conferència» si voleu crear-ne una de nova on " "convidar-hi l'usuari." -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3522 msgid "Invite to Conference" msgstr "Convida a la conferència" -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3613 msgid "Invite to Conference..." msgstr "Convida a la conferència..." -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3618 msgid "Send TEST Announcement" msgstr "Envia un anunci TEST" -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3637 ../pidgin/gtkconv.c:4420 msgid "Topic:" msgstr "Tema:" -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3665 msgid "No Sametime Community Server specified" msgstr "No s'ha especificat cap servidor de Sametime Community" -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3690 #, c-format msgid "" "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " @@ -10751,42 +7629,31 @@ "No s'ha configurat cap ordinador o adreça IP per al compte Meanwhile %s. " "Introduïu-ne un aquí sota per poder-vos connectar." -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3695 msgid "Meanwhile Connection Setup" msgstr "Configuració de la connexió Meanwhile" -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3696 msgid "No Sametime Community Server Specified" msgstr "No s'ha especificat cap servidor de Sametime Community" -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3698 msgid "Connect" msgstr "Connecta" -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4190 #, c-format msgid "Unknown (0x%04x)<br>" msgstr "Desconegut (0x%04x)<br>" -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4192 msgid "Last Known Client" msgstr "Darrer client conegut" -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4356 -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5561 msgid "User Name" msgstr "Nom d'usuari" -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4359 -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5564 msgid "Sametime ID" msgstr "ID de Sametime" -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4383 msgid "An ambiguous user ID was entered" msgstr "S'ha entrat un ID d'usuari ambigu" -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4384 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " @@ -10796,15 +7663,12 @@ "usuaris. De la llista de sota, seleccioneu-ne l'usuari a afegir a la vostra " "llista d'amics." -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4389 msgid "Select User" msgstr "Seleccioneu un usuari" -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4473 msgid "Unable to add user: user not found" msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari: no s'ha trobat l'usuari" -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4475 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " @@ -10813,7 +7677,6 @@ "L'identificador «%s» no coincideix amb cap usuari de la vostra comunitat " "Sametime. S'ha suprimit aquesta entrada de la vostra llista d'amics." -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5066 #, c-format msgid "" "Error reading file %s: \n" @@ -10822,63 +7685,48 @@ "S'ha produït un error en llegir el fitxer %s: \n" "%s\n" -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5201 msgid "Remotely Stored Buddy List" msgstr "Llista d'amics emmagatzemada a un lloc remot" -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5206 msgid "Buddy List Storage Mode" msgstr "Mode d'emmagatzematge de la llista d'amics" -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5209 msgid "Local Buddy List Only" msgstr "Només llista d'amics local" -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5211 msgid "Merge List from Server" msgstr "Fusiona la llista d'amics del servidor" -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5213 msgid "Merge and Save List to Server" msgstr "Fusiona i desa la llista d'amics del servidor" -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5215 msgid "Synchronize List with Server" msgstr "Sincronitza la llista amb el servidor" -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5270 #, c-format msgid "Import Sametime List for Account %s" msgstr "Importa la llista Sametime del compte %s" -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5310 #, c-format msgid "Export Sametime List for Account %s" msgstr "Exporta la llista Sametime del compte %s" -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5364 msgid "Unable to add group: group exists" msgstr "No s'ha pogut afegir el grup: ja existeix" -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5365 #, c-format msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." msgstr "Ja existeix un grup anomenat «%s» a la vostra llista d'amics." -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5368 -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5498 msgid "Unable to add group" -msgstr "No s'ha pogut agefir el grup" - -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5427 +msgstr "No s'ha pogut afegir el grup" + msgid "Possible Matches" msgstr "Coincidències possibles" -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5443 msgid "Notes Address Book group results" msgstr "Resultats de grups de llibretes d'adreces Notes" -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5444 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " @@ -10889,15 +7737,12 @@ "d'adreces Notes següents. Seleccioneu el grup correcte de la llista d'aquí " "sota, a afegir a la llista d'amics." -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5449 msgid "Select Notes Address Book" msgstr "Seleccioneu la llibreta d'adreces Notes" -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5492 msgid "Unable to add group: group not found" msgstr "No s'ha pogut afegir el grup: no s'ha trobat" -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5494 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " @@ -10906,11 +7751,9 @@ "L'identificador «%s» no coincideix amb cap dels grups de llibretes d'adreces " "Notes de la vostra comunitat Sametime." -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5535 msgid "Notes Address Book Group" msgstr "Grup de la llibreta d'adreces Notes" -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5536 msgid "" "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " "group and its members to your buddy list." @@ -10919,12 +7762,10 @@ "que vulgueu afegir, juntament amb els seus membres, a la vostra llista " "d'amics." -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5585 #, c-format msgid "Search results for '%s'" msgstr "Resultats de la cerca de «%s»" -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5586 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " @@ -10935,30 +7776,24 @@ "usuaris. Podeu afegir aquests usuaris a la vostra llista d'adreces, o enviar-" "los missatges amb els botons d'acció de sota." -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5593 ../pidgin/gtknotify.c:770 msgid "Search Results" msgstr "Resultats de la cerca" -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5618 msgid "No matches" msgstr "Cap coincidència" -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5619 #, c-format msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." msgstr "" "L'identificador «%s» no coincideix amb cap dels usuaris de la vostra " "comunitat Sametime." -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5623 msgid "No Matches" msgstr "Cap coincidència" -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5660 msgid "Search for a user" msgstr "Cerca un usuari" -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5661 msgid "" "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " "in your Sametime community." @@ -10966,123 +7801,65 @@ "Introduïu al camp d'aquí sota, el nom o un identificador parcial per cercar " "usuaris de la vostra comunitat Sametime que hi coincideixin." -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5664 msgid "User Search" msgstr "Cerca d'usuaris" -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5677 msgid "Import Sametime List..." msgstr "Importa una llista Sametime..." -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5681 msgid "Export Sametime List..." msgstr "Exporta la llista Sametime..." -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5685 msgid "Add Notes Address Book Group..." msgstr "Afegeix un grup a la llibreta d'adreces Notes..." -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5689 msgid "User Search..." msgstr "Cerca d'usuaris..." -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5795 msgid "Force login (ignore server redirects)" msgstr "Força l'entrada (ignora la redirecció del servidor)" #. pretend to be Sametime Connect -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5805 msgid "Hide client identity" msgstr "Amaga la identitat del client" -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:52 -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:410 -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:538 -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:700 -#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:423 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:52 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:421 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:546 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:712 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:338 #, c-format msgid "User %s is not present in the network" msgstr "L'usuari %s no està present a la xarxa" -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53 -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:110 -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115 -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:119 -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:124 -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:129 -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:134 -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:254 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:53 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:115 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:124 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:129 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:134 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:139 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:257 msgid "Key Agreement" msgstr "Acord sobre la clau" -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:54 msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "No s'ha pogut fer l'acord sobre la clau" -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:111 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:116 msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "S'ha produït un error en l'acord sobre la clau" -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120 msgid "Key Agreement failed" msgstr "Ha fallat l'acord sobre la clau" -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:125 msgid "Timeout during key agreement" msgstr "S'ha excedit el temps d'espera per a l'acord sobre la clau" -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:130 msgid "Key agreement was aborted" msgstr "S'ha avortat l'acord sobre la clau" -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:135 msgid "Key agreement is already started" msgstr "L'acord sobre la clau ja està iniciat" -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:140 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "L'acord sobre la clau no es pot inicialitzar amb un mateix" -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:255 -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:383 -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:497 -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:508 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:258 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:389 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:514 msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "L'usuari remot ja no està present a la xarxa" -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:298 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:295 #, c-format msgid "" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "agreement?" msgstr "S'ha rebut un acord sobre la clau de %s. Voleu acceptar-lo?" -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:302 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:299 #, c-format msgid "" "The remote user is waiting key agreement on:\n" @@ -11093,99 +7870,40 @@ "Ordinador remot: %s\n" "Port remot: %d" -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:315 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:312 msgid "Key Agreement Request" msgstr "Sol·licitud d'acord sobre la clau" -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:382 -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:412 -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:452 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:388 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:423 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:465 msgid "IM With Password" msgstr "MI amb contrasenya" -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:413 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:424 msgid "Cannot set IM key" msgstr "No s'ha pogut establir la clau de MI" -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:453 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:466 msgid "Set IM Password" msgstr "Especifica la contrasenya de MI" -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:496 -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:507 -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:540 -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1518 -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1529 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:513 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:548 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1494 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1505 msgid "Get Public Key" msgstr "Aconsegueix la clau pública" -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:541 -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1519 -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1530 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:549 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1495 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1506 msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "No s'ha pogut obtenir la clau pública" -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:622 -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1658 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:635 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1657 msgid "Show Public Key" msgstr "Mostra la clau pública" -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:623 -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1030 -#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:239 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:636 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1036 -#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:237 msgid "Could not load public key" msgstr "No s'ha pogut carregar la clau pública" -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:701 -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1068 -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1183 -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1305 -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1306 -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1324 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:713 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1087 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1159 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1294 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1295 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1313 msgid "User Information" msgstr "Informació de l'usuari" -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:702 -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1184 -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1325 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:714 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1160 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1314 msgid "Cannot get user information" msgstr "No s'ha pogut obtenir informació de l'usuari" -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:723 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:735 #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "No es confia en l'amic %s" -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:726 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:738 msgid "" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." @@ -11195,19 +7913,13 @@ "la." #. Open file selector to select the public key. -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1062 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1070 msgid "Open..." msgstr "Obre..." -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1073 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1081 #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "L'amic %s no està present a la xarxa" -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1076 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1084 msgid "" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "a public key." @@ -11215,18 +7927,12 @@ "Per afegir un amic heu d'importar la seva clau pública. Feu clic a Importa " "per importar la clau pública." -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1080 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1088 msgid "_Import..." msgstr "_Importa..." -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1186 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1184 msgid "Select correct user" msgstr "Seleccioneu l'usuari correcte" -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1188 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1186 msgid "" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." @@ -11234,8 +7940,6 @@ "S'ha trobat més d'un usuari amb la mateixa clau pública. Seleccioneu " "l'usuari correcte de la llista per afegir-lo a la llista d'amics." -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1190 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1188 msgid "" "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." @@ -11243,313 +7947,153 @@ "S'ha trobat més d'un usuari amb el mateix nom. Seleccioneu l'usuari correcte " "per afegir a la llista d'amics." -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1477 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1477 msgid "Detached" msgstr "Separat" -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1481 -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:58 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1481 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:49 msgid "Indisposed" msgstr "Indisposat" -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1485 -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:60 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1485 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:51 msgid "Wake Me Up" msgstr "Desperta'm" -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1487 -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:52 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1487 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:43 msgid "Hyper Active" msgstr "Hiperactiu" -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1489 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1489 msgid "Robot" msgstr "Robot" -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1496 -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:886 -#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:525 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1496 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:660 -#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:515 msgid "Happy" msgstr "Content" -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1498 -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:888 -#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:527 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1498 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:662 -#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:517 msgid "Sad" msgstr "Trist" -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1500 -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:890 -#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:529 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1500 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:664 -#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:519 msgid "Angry" msgstr "Enfadat" -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1502 -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:892 -#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:531 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1502 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:666 -#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:521 msgid "Jealous" msgstr "Gelós" -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1504 -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:894 -#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:533 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1504 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:668 -#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:523 msgid "Ashamed" msgstr "Avergonyit" -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1506 -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:896 -#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:535 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1506 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:670 -#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:525 msgid "Invincible" msgstr "Invencible" -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1508 -#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:537 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1508 -#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:527 msgid "In Love" msgstr "Enamorat" -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1510 -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:900 -#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:539 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1510 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:674 -#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:529 msgid "Sleepy" msgstr "Endormiscat" -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1512 -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:902 -#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:541 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1512 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:676 -#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:531 msgid "Bored" msgstr "Avorrit" -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1514 -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:904 -#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:543 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1514 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:678 -#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:533 msgid "Excited" msgstr "Excitat" -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1516 -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:906 -#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:545 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1516 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:680 -#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:535 msgid "Anxious" msgstr "Ansiós" -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1548 -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1222 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1548 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1202 msgid "User Modes" msgstr "Modes d'usuari" -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1565 -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1239 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1565 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1219 msgid "Preferred Contact" msgstr "Contacte preferit" -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1570 -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1244 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1570 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1224 msgid "Preferred Language" msgstr "Idioma preferit" -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1575 -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1249 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1575 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1229 msgid "Device" msgstr "Dispositiu" -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1580 -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1254 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1580 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1234 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:728 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:730 msgid "Timezone" msgstr "Fus horari" -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1585 -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1259 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1585 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1239 msgid "Geolocation" msgstr "Ubicació geogràfica" -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1641 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1639 msgid "Reset IM Key" msgstr "Reinicia la clau de MI" -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1646 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1645 msgid "IM with Key Exchange" msgstr "MI amb intercanvi de clau" -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1651 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1650 msgid "IM with Password" msgstr "MI amb contrasenya" -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1664 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1663 msgid "Get Public Key..." msgstr "Aconsegueix la clau pública..." -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1671 -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1627 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1670 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1624 msgid "Kill User" msgstr "Mata l'usuari" -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1681 -#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:997 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1680 -#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:977 msgid "Draw On Whiteboard" msgstr "Dibuixa a la pissarra" -#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:39 -#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:39 msgid "_Passphrase:" msgstr "_Contrasenya:" -#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:80 -#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:80 #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "No existeix el canal %s a la xarxa" -#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81 -#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:177 -#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:81 -#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:174 msgid "Channel Information" msgstr "Informació del canal" -#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82 -#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:82 msgid "Cannot get channel information" msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació del canal" -#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:119 -#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:119 #, c-format msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "<b>Nom del canal:</b> %s" -#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:122 -#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:122 #, c-format msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "<br><b>Nombre d'usuaris:</b> %d" -#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:129 -#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:129 #, c-format msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "<br><b>Fundador del canal:</b> %s" -#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:138 -#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:138 #, c-format msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "<br><b>Xifrat del canal:</b> %s" #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC -#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:143 -#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:142 #, c-format msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "<br><b>HMAC del canal:</b> %s" -#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:148 -#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:147 #, c-format msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Tema del canal:</b><br>%s" -#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:153 -#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:152 #, c-format msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "<br><b>Modes del canal:</b> " -#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:167 -#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:165 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Empremta de la clau del fundador:</b><br>%s" -#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:168 -#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:166 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Empremta babble de la clau del fundador:</b><br>%s" -#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:238 -#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:236 msgid "Add Channel Public Key" msgstr "Afegeix clau pública del canal" #. Add new public key -#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:306 -#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:291 msgid "Open Public Key..." msgstr "Obre una clau pública..." -#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:425 -#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:401 msgid "Channel Passphrase" msgstr "Contrasenya del canal" -#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:432 -#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:408 msgid "Channel Public Keys List" msgstr "Llista de les claus públiques del canal" -#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:437 -#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:413 #, c-format msgid "" "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " @@ -11564,447 +8108,247 @@ "claus públiques del canal, només els usuaris que tinguin les seves claus " "públiques llistades al canal hi podran entrar." -#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:446 -#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:447 -#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:483 -#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:484 -#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:931 -#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:422 -#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:423 -#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:461 -#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:462 -#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:911 msgid "Channel Authentication" msgstr "Autenticació del canal" -#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:448 -#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:485 -#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:424 -#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:463 msgid "Add / Remove" msgstr "Afegeix / Suprimeix" -#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:601 -#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:581 msgid "Group Name" msgstr "Nom del grup" -#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:605 -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1832 -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1163 -#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:585 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1907 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:937 msgid "Passphrase" msgstr "Contrasenya" -#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:616 -#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:596 #, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "Introduïu el nom del grup privat i la frase clau per al canal %s." -#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:618 -#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:598 msgid "Add Channel Private Group" msgstr "Afegeix un grup privat al canal" -#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:746 -#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:726 msgid "User Limit" msgstr "Límit d'usuaris" -#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:747 -#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:727 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "" "Estableix el límit d'usuaris del canal. Poseu-lo a zero per reiniciar el " "límit." -#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:911 -#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:891 msgid "Invite List" msgstr "Llista de convidats" -#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:916 -#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:896 msgid "Ban List" msgstr "Llista de bandejats" -#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:924 -#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:904 msgid "Add Private Group" msgstr "Afegeix un grup privat" -#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:937 -#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:917 msgid "Reset Permanent" msgstr "Reiniciació permanent" -#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:942 -#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:922 msgid "Set Permanent" msgstr "Estableix a permanent" -#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:950 -#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:930 msgid "Set User Limit" msgstr "Estableix el límit d'usuaris" -#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:956 -#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:936 msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "Reinicia la restricció del tema" -#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:961 -#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:941 msgid "Set Topic Restriction" msgstr "Estableix restricció del tema" -#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:968 -#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:948 msgid "Reset Private Channel" msgstr "Reinicia el canal privat" -#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:973 -#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:953 msgid "Set Private Channel" msgstr "Estableix canal privat" -#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:980 -#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:960 msgid "Reset Secret Channel" msgstr "Reinicia canal secret" -#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:985 -#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:965 msgid "Set Secret Channel" msgstr "Estableix canal secret" -#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1046 -#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1102 #, c-format msgid "" "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "" "Primer heu d'entrar al canal %s per després poder entrar al grup privat" -#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1048 -#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1104 msgid "Join Private Group" msgstr "Entra al grup privat" -#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1049 -#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1105 msgid "Cannot join private group" msgstr "No s'ha pogut entrar al grup privat" -#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1245 -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1360 -#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1143 msgid "Call Command" msgstr "Ordre de trucada" -#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1245 -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1361 -#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1143 msgid "Cannot call command" msgstr "No s'ha pogut cridar l'ordre" -#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1246 -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1362 -#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1300 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1144 msgid "Unknown command" msgstr "Ordre desconeguda" -#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:85 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:101 -#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:104 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:108 -#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:112 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:116 -#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:120 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:272 -#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:277 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:282 -#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:288 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:425 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:89 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:92 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:96 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:100 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:104 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:205 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:210 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:215 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:221 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:340 msgid "Secure File Transfer" msgstr "Transferència de fitxers segura" -#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:86 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102 -#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:109 -#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:113 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:117 -#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:121 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:90 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:93 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:97 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:101 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:105 msgid "Error during file transfer" msgstr "S'ha produït un error en la transferència" -#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:87 msgid "Remote disconnected" msgstr "El remot s'ha desconnectat" -#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:106 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:94 msgid "Permission denied" msgstr "S'ha denegat el permís" -#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:110 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:98 msgid "Key agreement failed" msgstr "Ha fallat l'acord sobre la clau" -#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:114 msgid "Connection timed out" msgstr "La connexió ha expirat" -#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:118 msgid "Creating connection failed" msgstr "No s'ha pogut crear la connexió" -#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:122 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:102 msgid "File transfer session does not exist" msgstr "La sessió de transferència de fitxers no existeix" -#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:273 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:206 msgid "No file transfer session active" msgstr "No hi ha cap sessió activa per a la transferència de fitxers" -#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:278 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:211 msgid "File transfer already started" msgstr "Ja s'ha iniciat la transferència del fitxer" -#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:283 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:216 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "No s'ha pogut acordar una clau per a la transferència del fitxer" -#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:289 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:222 msgid "Could not start the file transfer" msgstr "No s'ha pogut iniciar la transferència del fitxer" -#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:426 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:341 msgid "Cannot send file" msgstr "No s'ha pogut enviar el fitxer" -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:76 msgid "Error occurred" msgstr "S'ha produït un error" -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:548 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:557 -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:566 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:554 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:563 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:572 #, c-format msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "%s ha canviat el tema de <I>%s</I> a: %s" -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:632 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:638 #, c-format msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> ha canviat el mode del canal <I>%s</I> a: %s" -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:636 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:642 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "<I>%s</I> ha suprimit tos els modes del canal <I>%s</I>" -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:669 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:675 #, c-format msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> ha canviat el mode de <I>%s</I> a: %s" -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:677 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:683 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "<I>%s</I> ha suprimit tots els modes de <I>%s</I>" -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:706 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:712 #, c-format msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "<I>%2$s</I> us ha fet fora de <I>%1$s</I> (%3$s)" -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:733 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:738 -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:743 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:742 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:747 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:752 #, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "%s us ha matat (%s)" -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:764 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:769 -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:774 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:773 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:778 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:783 #, c-format msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "%s us ha matat (%s)" -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:811 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:829 msgid "Server signoff" msgstr "Desconnexió del servidor" -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:998 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1017 msgid "Personal Information" msgstr "Informació personal" -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1021 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1040 msgid "Birth Day" msgstr "Data de naixement" -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1029 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1048 msgid "Job Role" msgstr "Rol a la feina" -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1033 -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1156 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1052 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:930 msgid "Organization" msgstr "Organització" -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1037 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1056 msgid "Unit" msgstr "Unitat" -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1061 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1080 msgid "Note" msgstr "Nota" -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1108 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128 msgid "Join Chat" msgstr "Entra a un xat" -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1142 -#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1039 #, c-format msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "Sou fundador del canal a <I>%s</I>" -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1146 -#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1043 #, c-format msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "El fundador de <I>%s</I> és <I>%s</I>" -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1205 -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1343 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1183 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1332 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1078 msgid "Real Name" msgstr "Nom real" -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1233 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1213 msgid "Status Text" msgstr "Text d'estat" -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1295 -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1369 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1285 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1357 msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "Empremta de la clau pública" -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1296 -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1370 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1286 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1358 msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "Empremta babble de la clau pública" -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1309 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1298 msgid "_More..." msgstr "_Més..." -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1388 -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1220 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:994 msgid "Detach From Server" msgstr "Separa del servidor" -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1388 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371 msgid "Cannot detach" msgstr "No s'ha pogut separar" -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1408 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382 msgid "Cannot set topic" msgstr "No s'ha pogut establir el tema" -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1437 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414 msgid "Failed to change nickname" msgstr "No s'ha pogut canviar el sobrenom" -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1486 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462 msgid "Roomlist" msgstr "Llista de sales" -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1486 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462 msgid "Cannot get room list" msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista de sales" -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1487 msgid "Network is empty" msgstr "La xarxa és buida" -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1531 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1507 msgid "No public key was received" msgstr "No s'ha rebut cap clau pública" -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1543 -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1556 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1519 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1532 msgid "Server Information" msgstr "Informació del servidor" -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1544 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1520 msgid "Cannot get server information" msgstr "No s'ha pogut obtenir informació del servidor" -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1567 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1549 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1558 msgid "Server Statistics" msgstr "Estadístiques del servidor" -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1568 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1550 msgid "Cannot get server statistics" msgstr "No s'han pogut obtenir estadístiques del servidor" -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1575 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1581 #, c-format msgid "" "Local server start time: %s\n" @@ -12039,59 +8383,36 @@ "Total d'operadors del servidor: %d\n" "Total d'operadors de l'encaminador: %d\n" -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1607 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1604 msgid "Network Statistics" msgstr "Estadístiques de xarxa" -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1615 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612 msgid "Ping failed" msgstr "Ha fallat el ping" -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1620 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617 msgid "Ping reply received from server" msgstr "S'ha rebut la resposta al ping del servidor" -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1628 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1625 msgid "Could not kill user" msgstr "No s'ha pogut matar l'usuari" -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1667 msgid "WATCH" msgstr "VIGILA" -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1667 msgid "Cannot watch user" msgstr "No es pot vigilar l'usuari" -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1743 -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1794 -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:385 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1817 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1864 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:193 msgid "Resuming session" msgstr "S'està reprenent la sessió" -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1745 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1819 msgid "Authenticating connection" msgstr "S'està autenticant la connexió" -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1796 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1866 msgid "Verifying server public key" msgstr "S'està verificant la clau pública del servidor" -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1833 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1908 msgid "Passphrase required" msgstr "Cal contrasenya" -#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:98 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:104 #, c-format msgid "" "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " @@ -12100,12 +8421,10 @@ "S'ha rebut la clau pública de %s. La còpia local de la clau no coincideix. " "Voleu acceptar aquesta clau pública, de tota manera?" -#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:103 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:109 #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "S'ha rebut la clau pública de %s. Voleu acceptar-la?" -#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:107 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:113 #, c-format msgid "" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" @@ -12118,103 +8437,65 @@ "%s\n" "%s\n" -#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:110 ../libpurple/protocols/silc/pk.c:139 -#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:116 -#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:142 msgid "Verify Public Key" msgstr "Verifica la clau pública" -#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:115 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:121 msgid "_View..." msgstr "_Visualitza..." -#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:140 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:143 msgid "Unsupported public key type" msgstr "El tipus de la clau pública no està suportat" -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:319 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1755 msgid "Disconnected by server" msgstr "El servidor us ha desconnectat" -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:327 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1701 msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "S'ha produït un error en connectar al servidor SILC" -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:333 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1707 msgid "Key Exchange failed" msgstr "Ha fallat l'intercanvi de claus" -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:343 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1718 msgid "" "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" "No s'ha pogut restablir la sessió anteriorment separada. Premeu «Torna a " "connectar» per crear una nova connexió." -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:373 -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:420 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:163 msgid "Connection failed" msgstr "Ha fallat la connexió" -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:388 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:196 msgid "Performing key exchange" msgstr "S'estan intercanviant les claus" -#. Progress -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:445 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:329 -msgid "Connecting to SILC Server" -msgstr "S'està connectant al servidor SILC" - -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:455 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:340 +msgid "Unable to create connection" +msgstr "No s'ha pogut crear la connexió" + msgid "Could not load SILC key pair" msgstr "No s'ha pogut carregar el parell de claus SILC" -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:469 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:361 -msgid "Unable to create connection" -msgstr "No s'ha pogut crear la connexió" - -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:499 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:271 +#. Progress +msgid "Connecting to SILC Server" +msgstr "S'està connectant al servidor SILC" + msgid "Out of memory" msgstr "Sense memòria" -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:550 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:317 msgid "Cannot initialize SILC protocol" msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el protocol SILC" -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:559 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:324 msgid "Error loading SILC key pair" msgstr "S'ha produït un error en carregar el parell de claus claus SILC" -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:882 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:656 msgid "Your Current Mood" msgstr "El vostre estat d'ànim actual" -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:884 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:658 ../pidgin/gtkprefs.c:1685 #, c-format msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:898 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:672 msgid "In love" msgstr "Enamorat" -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:909 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:683 msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" @@ -12222,63 +8503,36 @@ "\n" "El vostre mètode de contacte preferit" -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:917 -#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:571 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:691 -#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:561 msgid "SMS" msgstr "SMS" -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:919 -#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:573 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:693 -#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:563 msgid "MMS" msgstr "MMS" -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:921 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:695 msgid "Video conferencing" msgstr "Videoconferència" -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:926 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:700 msgid "Your Current Status" msgstr "El vostre estat actual" -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:933 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:707 msgid "Online Services" msgstr "Serveis en línia" -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:936 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:710 msgid "Let others see what services you are using" msgstr "Permet que els altres vegin quins serveis feu servir" -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:942 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:716 msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "Permet que els altres vegin quin ordinador feu servir" -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:949 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:723 msgid "Your VCard File" msgstr "El fitxer de la vostra VCard" -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:955 msgid "Timezone (UTC)" msgstr "Fus horari (UTC)" -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:959 -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:960 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:735 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:736 msgid "User Online Status Attributes" msgstr "Atributs de l'estat de l'usuari en línia" -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:961 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:737 msgid "" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " @@ -12288,217 +8542,128 @@ "línia, així com informació personal. Empleneu la informació que vulgueu que " "altres usuaris puguin veure." -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1002 -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1008 -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1629 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:778 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:784 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1421 msgid "Message of the Day" msgstr "Frase del dia" -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1002 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:778 msgid "No Message of the Day available" msgstr "No es disposa de frase del dia" -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1003 -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1624 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:779 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1416 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "No hi ha cap frase del dia associada amb aquesta connexió" -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1054 -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1100 -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1171 -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1172 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:830 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:874 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:945 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:946 msgid "Create New SILC Key Pair" msgstr "Crea una nova parella de claus SILC" -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1054 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:830 msgid "Passphrases do not match" msgstr "Les contrasenyes no coincideixen" -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1100 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:874 msgid "Key Pair Generation failed" msgstr "Ha fallat la generació del parell de claus" -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1139 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:913 msgid "Key length" msgstr "Longitud de la clau" -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1141 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:915 msgid "Public key file" msgstr "Fitxer de la clau pública" -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1143 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:917 msgid "Private key file" msgstr "Fitxer de la clau privada" -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1166 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:940 msgid "Passphrase (retype)" msgstr "Contrasenya (torneu-la a escriure)" -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1173 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:947 msgid "Generate Key Pair" msgstr "Genera la parella de claus" -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1216 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:990 msgid "Online Status" msgstr "Estat en línia" -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1224 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:998 msgid "View Message of the Day" msgstr "Mostra la frase del dia" -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1228 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1002 msgid "Create SILC Key Pair..." msgstr "Crea una parella de claus SILC..." -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1320 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1101 #, c-format msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "L'usuari <I>%s</I> no està present a la xarxa" -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1500 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1292 msgid "Topic too long" msgstr "El tema és massa llarg" -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1581 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1373 msgid "You must specify a nick" msgstr "Heu d'indicar un sobrenom" -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1683 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1475 #, c-format msgid "channel %s not found" msgstr "No s'ha trobat el canal %s" -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1688 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1480 #, c-format msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "Els modes del canal %s són: %s" -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1690 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1482 #, c-format msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "no s'ha especificat cap mode per a %s" -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1703 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1495 #, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "Ha fallat en posar modes per a %s" -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1733 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1525 #, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" msgstr "Ordre desconeguda: %s, (pot ser un error del client)" -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1796 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1588 msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "part [canal]: surt del xat" -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1800 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1592 msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "leave [canal]: surt del xat" -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1804 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1596 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "topic [<tema nou>]: mostra o canvia el tema" -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1809 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1601 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "" "join <canal> [<contrasenya>]: entra en un xat d'aquesta xarxa" -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1813 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1605 msgid "list: List channels on this network" -msgstr "list: Llista els canals en aquesta xarxa" - -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1817 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1609 +msgstr "list: llista els canals en aquesta xarxa" + msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "whois <sobrenom>: mostra informació sobre el sobrenom" -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1821 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1613 -#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2700 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "" "msg <sobrenom> <missatge>: envia un missatge privat a l'usuari " "indicat" -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1825 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1617 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "" "query <sobrenom> [<missatge>]: envia un missatge privat a " "l'usuari" -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1829 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1621 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "motd: mostra la frase del dia del servidor" -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1833 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1625 msgid "detach: Detach this session" msgstr "detach: separa aquesta sessió" -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1837 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1629 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "quit [missatge]: desconnecta del servidor, amb un missatge opcional" -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1841 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1633 msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "call <ordre>: crida una ordre del client slic" -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1847 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1639 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "kill <sobrenom> [-pubkey|<motiu>]: mata un sobrenom" -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1851 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1643 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "nick <sobrenom nou>: canvia de sobrenom" -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1855 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1647 msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "whowas <sobrenom>: mostra informació sobre el sobrenom" -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1859 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1651 msgid "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "channel modes" @@ -12506,8 +8671,6 @@ "cmode <canal> [+|-<modes>] [arguments]: canvia o mostra els " "modes del canal" -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1863 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1655 msgid "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "on channel" @@ -12515,18 +8678,12 @@ "cumode <canal> +|-<modes> <sobrenom>: canvia el mode del " "canal per al sobrenom" -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1867 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1659 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "umode <modes d'usuari>: canvia el vostre mode a la xarxa" -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1871 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1663 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "oper <sobrenom> [-pubkey]: dóna privilegis d'operador" -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1875 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1667 msgid "" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "channel invite list" @@ -12534,45 +8691,29 @@ "invite <canal> [-|+]<sobrenom>: convida el sobrenom o afegeix/" "suprimeix de la llista de convidats al canal" -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1879 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1671 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "" "kick <canal> <sobrenom> [comentari]: fa fora del canal el client" -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1883 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1675 msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "info [servidor]: mostra detalls administratius del servidor" -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1887 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1679 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "ban [<canal> +|-<sobrenom>]: bandeja un client del canal" -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1891 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1683 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "" "getkey <sobrenom|servidor>: obté la clau pública del client o servidor" -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1895 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1687 msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "stats: mostra estadístiques de xarxa del servidor" -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1899 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1691 msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "ping: envia un PING al servidor on esteu connectat" -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1904 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1696 msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "users <canal>: llista els usuaris d'un canal" -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1908 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1700 msgid "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" @@ -12589,142 +8730,92 @@ #. *< name #. *< version #. * summary -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2019 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1825 msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "Connector per al protocol SILC" #. * description -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2021 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1827 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "Protocol per a conferències en viu segures per Internet (SILC)" -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2053 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1859 ../pidgin/gtkprefs.c:2040 msgid "Network" msgstr "Xarxa" -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2064 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1870 msgid "Public Key file" msgstr "Fitxer de la clau pública" -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2068 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1874 msgid "Private Key file" msgstr "Fitxer de la clau privada" # FIXME -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2078 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1884 msgid "Cipher" msgstr "Codi" -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2088 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1894 msgid "HMAC" msgstr "HMAC" -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2091 msgid "Use Perfect Forward Secrecy" msgstr "" -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2095 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1897 msgid "Public key authentication" msgstr "Autenticació per clau pública" -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2098 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1900 msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "Bloca la MI sense intercanvi de claus" -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2101 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1903 msgid "Block messages to whiteboard" msgstr "Bloca els misstges a la pissarra" -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2104 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1906 msgid "Automatically open whiteboard" msgstr "Obre la pissarra automàticament" -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2107 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1909 msgid "Digitally sign and verify all messages" msgstr "Signa i verifica digitalment tots els missatges" -#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:207 -#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:250 -#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:207 -#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:247 msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "S'està creant el parell de claus SILC..." -#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:216 -#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:259 msgid "Cannot create SILC key pair\n" msgstr "No s'ha pogut crear el parell de claus SILC\n" #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) -#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:364 -#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:355 #, c-format msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "Nom real: \t%s\n" -#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:366 -#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:357 #, c-format msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "Nom d'usuari: \t%s\n" -#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:368 -#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:359 #, c-format msgid "E-Mail: \t\t%s\n" msgstr "Correu electrònic: \t\t%s\n" -#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:370 -#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:361 #, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "Ordinador: \t%s\n" -#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:372 -#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:363 #, c-format msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "Organització: \t%s\n" -#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374 -#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:365 #, c-format msgid "Country: \t%s\n" msgstr "País: \t%s\n" -#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:375 -#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:366 #, c-format msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "Algoritme: \t%s\n" -#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:376 -#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:367 #, c-format msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "Longitud de la clau: \t%d bits\n" -#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:378 #, c-format msgid "Version: \t%s\n" msgstr "Versió: \t%s\n" -#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:380 -#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:369 #, c-format msgid "" "Public Key Fingerprint:\n" @@ -12735,8 +8826,6 @@ "%s\n" "\n" -#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:381 -#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:370 #, c-format msgid "" "Public Key Babbleprint:\n" @@ -12745,59 +8834,40 @@ "Empremta babble de la clau pública:\n" "%s" -#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:385 -#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:386 -#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:374 -#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:375 msgid "Public Key Information" msgstr "Informació de la clau pública" -#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:569 -#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:559 msgid "Paging" msgstr "Radiomissatgeria" -#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:575 -#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:565 msgid "Video Conferencing" msgstr "Videoconferència" -#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:594 -#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:584 msgid "Computer" msgstr "Ordinador" -#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:598 -#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:588 msgid "PDA" msgstr "PDA" -#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:600 -#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:590 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" -#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:288 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:287 #, c-format msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" msgstr "%s ha enviat un missatge a la pissarra. Voleu obrir-la?" -#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:292 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:291 #, c-format msgid "" "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " "whiteboard?" msgstr "%s ha enviat un missatge a la pissarra del canal %s. Voleu obrir-la?" -#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:306 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:305 msgid "Whiteboard" msgstr "Pissarra" -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1559 msgid "No server statistics available" msgstr "No hi ha estadístiques del servidor disponibles" -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1937 #, c-format msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "Error: les versions no coincideixen, actualitzeu el client" @@ -12805,96 +8875,73 @@ # NOTA: remot és també un substantiu: «dit del component d'una xarxa que # un usuari no pot controlar directament però al qual es pot connectar a # distància». -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1940 #, c-format msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "" "Error: el remot no es fia de la vostra clau pública, o no pot emprar-la" -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1943 #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "Error: el remot no implementa el grup KE proposat" -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1946 #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "Error: el remot no implementa el mètode de xifratge proposat" -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1949 #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "Error: el remot no implementa la PKCS proposada" -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1952 #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "" "Error: el remot no implementa la funció de suma de comprovació proposada" -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1955 #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "Fallida: el remot no implementa l'HMAC proposada" -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1957 #, c-format msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "Error: la signatura no és correcta" -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1959 #, c-format msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "Error: la galeta no és vàlida" -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1970 #, c-format msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "Error: ha fallat l'autenticació" -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:185 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la connexió per al client SILC" -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:294 msgid "John Noname" msgstr "Pepet Sensenom" -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:338 #, c-format msgid "Could not load SILC key pair: %s" msgstr "No s'ha pogut carregar la parella de claus SILC: %s" -#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:419 msgid "Could not write" msgstr "No s'ha pogut escriure" -#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:443 -#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1713 msgid "Could not connect" msgstr "No s'ha pogut connectar" -#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1127 msgid "Unknown server response." msgstr "Resposta desconeguda del servidor." -#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1749 -#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1795 -#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1810 -#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1865 msgid "Could not create listen socket" msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol per a escoltar" -#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1774 msgid "Couldn't resolve host" msgstr "No s'ha pogut obtenir l'adreça de l'ordinador" -#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1875 msgid "Could not resolve hostname" msgstr "No s'ha pogut resoltre el nom de l'ordinador" -#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1893 -msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols" +msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "Els noms d'usuari SIP no poden contenir espais en blanc ni @" #. *< type @@ -12905,173 +8952,138 @@ #. *< id #. *< name #. *< version -#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2073 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "Connector per al protocol SIP/SIMPLE" #. * summary -#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2074 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "El connector per al protocol SIP/SIMPLE" -#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2102 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" msgstr "Publica l'estat (nota: tothom us pot estar observant)" -#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2108 msgid "Use UDP" msgstr "Utilitza UDP" -#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2110 msgid "Use proxy" msgstr "Utilitza un servidor intermediari" -#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2112 msgid "Proxy" msgstr "Servidor intermediari" -#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2114 msgid "Auth User" msgstr "Usuari Auth" -#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2116 msgid "Auth Domain" msgstr "Domini Auth" -#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:139 #, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "S'està cercant %s" -#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:148 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "Ha fallat la connexió a %s" -#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:201 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "Entrada: %s" -#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:488 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %s." -#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:491 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer %s." -#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:494 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "El missatge és massa llarg, s'han retallat els darrers %s octets." -#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:497 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s no està connectat." -#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:500 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "Avís de %s no permès." -#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:503 #, c-format msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "" "S'ha ignorat un missatge. Esteu excedint el límit de velocitat del servidor." -#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:506 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "El xat a %s no està disponible." -#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:509 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "Esteu enviant missatges massa de pressa a %s." -#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:512 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "Us heu perdut un missatge instantani de %s perquè era massa gran." -#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:515 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "" "Heu perdut un missatge instantani de %s perquè s'ha enviat massa de pressa." -#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:518 #, c-format msgid "Failure." msgstr "Fallada." -#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:521 #, c-format msgid "Too many matches." msgstr "Massa coincidències." -#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:524 #, c-format msgid "Need more qualifiers." msgstr "Es necessiten més qualificadors." -#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:527 #, c-format msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "Servei de directori no disponible temporalment." -#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:530 #, c-format msgid "E-mail lookup restricted." msgstr "Recerca per adreça de correu electrònic restringida." -#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:533 #, c-format msgid "Keyword ignored." msgstr "S'ha ignorat la paraula clau." -#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:536 #, c-format msgid "No keywords." msgstr "No hi ha paraules clau." -#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:539 #, c-format msgid "User has no directory information." msgstr "L'usuari no té informació al directori." # FIXME -#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:543 #, c-format msgid "Country not supported." msgstr "Aquest país no està disponible." -#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:546 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "Fallada desconeguda: %s." -#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:549 -#, c-format -msgid "Incorrect screen name or password." -msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya són incorrectes." - -#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:552 +#, c-format +msgid "Incorrect username or password." +msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya no són correctes." + #, c-format msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "El servei està temporalment no disponible." -#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:555 #, c-format msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "El vostre nivell d'avisos és massa alt per a connectar-se." -#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:558 #, c-format msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " @@ -13081,80 +9093,62 @@ "minuts i torneu-ho a provar. Si continueu intentant-ho, haureu d'esperar " "encara més." -#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:560 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "Hi ha hagut un error de connexió desconegut: %s." -#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:563 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "S'ha produït un error desconegut, %d. Informació: %s" -#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:590 msgid "Invalid Groupname" msgstr "El nom del grup no és vàlid" -#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:674 msgid "Connection Closed" msgstr "Connexió tancada" -#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:714 msgid "Waiting for reply..." msgstr "S'està esperant una resposta..." -#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:792 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "TOC ha tornat de la pausa. Ja podeu enviar missatges de nou." -#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:995 msgid "Password Change Successful" msgstr "S'ha canviat la contrasenya amb èxit" -#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1366 ../pidgin/gtkblist.c:6764 msgid "_Group:" msgstr "_Grup:" -#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1535 msgid "Get Dir Info" msgstr "Aconsegueix informació del directori" -#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1675 msgid "Set Dir Info" msgstr "Estableix informació del directori" -#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1797 #, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "No s'ha pogut obrir %s per a escriure-hi." -#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1833 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." msgstr "" "Ha fallat la transferència de fitxers. Probablement s'ha cancel·lat a " "l'altra banda." -#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1878 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1918 -#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2042 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2130 msgid "Could not connect for transfer." msgstr "No s'ha pogut connectar per realitzar la transferència." -#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2075 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "No s'ha pogut escriure la capçalera del fitxer. No s'enviarà." -#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2175 msgid "Save As..." msgstr "Anomena i desa..." -#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2209 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "%s demana a %s que accepti %d fitxer: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[1] "%s demana a %s que accepti %d fitxers: %s (%.2f %s)%s%s" -#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2216 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s us demana que li envieu un fitxer" @@ -13169,31 +9163,25 @@ #. *< version #. * summary #. * description -#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2306 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2308 msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "Connector per al protocol TOC" -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:745 #, c-format msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." msgstr "" "%s us ha enviat una invitació a la seva càmera web, però això encara no està " "implementat." -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:803 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "No s'ha pogut enviar el vostre missatge de Yahoo!" -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:916 #, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "Missatge del sistema de yahoo! per a %s:" -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:990 msgid "Authorization denied message:" msgstr "Missatge de denegació de l'autorització:" -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1008 #, c-format msgid "" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " @@ -13203,17 +9191,14 @@ "pel següent motiu:\n" "%s" -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1011 #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "" "%s us ha denegat (retroactivament) la petició d'afegir-lo a la vostra llista." -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1013 msgid "Add buddy rejected" msgstr "S'ha rebutjat afegir l'amic" -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1997 #, c-format msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " @@ -13224,11 +9209,9 @@ "reconegut. Probablement no us podreu connectar al Yahoo. Comproveu si hi ha " "actualitzacions a %s." -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2000 msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "Ha fallat l'autenticació amb Yahoo!" -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2078 #, c-format msgid "" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " @@ -13237,56 +9220,37 @@ "Heu intentat ignorar a %s, però l'usuari no és a la vostra llista d'amics. " "Fent clic a «Sí» se suprimirà i s'ignorarà l'amic." -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2081 msgid "Ignore buddy?" msgstr "Voleu ignorar l'amic?" -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2127 -msgid "Invalid screen name." -msgstr "El nom d'usuari no és vàlid." - -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2152 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." msgstr "El vostre compte està blocat, entreu al web de Yahoo!" -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2155 #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "" "S'ha produït un error desconegut, número %d. Això es pot solucionar entrant " "al web de Yahoo!" -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2208 #, c-format msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "" "No s'ha pogut afegir l'amic %s al grup %s a la llista del servidor del " "compte %s." -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2211 msgid "Could not add buddy to server list" msgstr "No s'ha pogut afegir l'amic a la llista del servidor" -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2333 #, c-format msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" msgstr "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2689 msgid "Received unexpected HTTP response from server." msgstr "S'ha rebut una resposta HTTP inesperada del servidor." -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2718 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2906 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3011 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3022 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1595 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:586 msgid "Connection problem" msgstr "Hi ha un problema de connexió" -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2744 #, c-format msgid "" "Lost connection with %s:\n" @@ -13295,7 +9259,6 @@ "S'ha perdut la connexió amb %s:\n" "%s" -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2769 #, c-format msgid "" "Could not establish a connection with %s:\n" @@ -13304,103 +9267,72 @@ "No s'ha pogut establir la connexió amb %s:\n" "%s" -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3138 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3829 msgid "Not at Home" msgstr "Fora de casa" -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3140 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3832 msgid "Not at Desk" msgstr "Fora de l'escriptori" -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3142 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3835 msgid "Not in Office" msgstr "Fora de l'oficina" -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3146 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3841 msgid "On Vacation" msgstr "De vacances" -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3150 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3847 msgid "Stepped Out" msgstr "Ha marxat" -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3243 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3273 msgid "Not on server list" msgstr "No és a la llista del servidor" -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3290 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3348 msgid "Appear Online" msgstr "Simula estar en línia" -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3293 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3369 msgid "Appear Permanently Offline" msgstr "Simula estar permanentment fora de línia" -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3311 msgid "Presence" msgstr "Presència" -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3354 msgid "Appear Offline" msgstr "Simula estar fora de línia" -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3363 msgid "Don't Appear Permanently Offline" msgstr "No simulis estar permanentment fora de línia" -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3411 msgid "Join in Chat" msgstr "Entra a un xat" -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3417 msgid "Initiate Conference" msgstr "Inicia una conferència" -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3445 msgid "Presence Settings" msgstr "Paràmetres de la presència" -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3451 msgid "Start Doodling" msgstr "Comença a dibuixar" -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3557 msgid "Activate which ID?" msgstr "Quin ID voleu activar?" -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3568 msgid "Join whom in chat?" msgstr "A qui us voleu unir al xat?" -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3580 msgid "Activate ID..." msgstr "Activa l'ID..." -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3584 msgid "Join User in Chat..." msgstr "Entra a un xat d'un usuari..." -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3589 msgid "Open Inbox" msgstr "Obre la safata d'entrada" -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4178 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" msgstr "join: <sala>: entra en una sala de xat de la xarxa Yahoo" -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4183 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" msgstr "list: llista les sales de la xarxa Yahoo" -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4191 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" msgstr "doodle: fa una petició a l'usuari per iniciar una sessió Doodle" @@ -13414,94 +9346,69 @@ #. *< version #. * summary #. * description -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4400 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4402 msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "Connector per al protocol Yahoo" -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4425 msgid "Yahoo Japan" msgstr "Yahoo Japó" -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4428 msgid "Pager server" msgstr "Servidor de cercapersones" -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4431 msgid "Japan Pager server" msgstr "Servidor de cercapersones del Japó" -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4434 msgid "Pager port" msgstr "Port per al cercapersones" -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4437 msgid "File transfer server" msgstr "Servidor de transferència de fitxers" -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4440 msgid "Japan file transfer server" msgstr "Servidor de transferència de fitxers del Japó" -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4443 msgid "File transfer port" msgstr "Port per transferència de fitxers" # FIXME: no poso localització perquè l'usuari ho podria # confondre amb "ubicació" (josep) -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4446 msgid "Chat room locale" msgstr "Característiques locals de la sala de xat" -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4449 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "Bloca invitacions a conferències i sales de xat" -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4457 msgid "Chat room list URL" msgstr "URL de la llista de sales de xat" -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4460 msgid "Yahoo Chat server" msgstr "Servidor de xat de Yahoo" -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4463 msgid "Yahoo Chat port" msgstr "Port del xat de Yahoo" #. Write a local message to this conversation showing that a request for a #. * Doodle session has been made #. -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98 msgid "Sent Doodle request." msgstr "Envia la sol·licitud d'un dibuix." -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:319 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:328 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:337 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1110 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1514 msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "No s'ha pogut establir un descriptor de fitxer." -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1409 #, c-format msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" msgstr "%s està intentant enviar-vos un grup de %d fitxers.\n" -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:307 msgid "Write Error" msgstr "Error d'escriptura" -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:797 msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "Perfil Yahoo! japonès" -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798 msgid "Yahoo! Profile" msgstr "Perfil Yahoo!" -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:838 msgid "" "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " "time." @@ -13509,7 +9416,6 @@ "Els perfils marcats com a que contenen continguts per adults no estan " "implementats de moment." -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:840 msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser:" @@ -13517,47 +9423,34 @@ "Si voleu veure aquest perfil, haureu de visitar aquest enllaç amb el " "navegador:" -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1040 msgid "Yahoo! ID" msgstr "ID de Yahoo!" -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1116 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1120 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1124 msgid "Hobbies" msgstr "Aficions" -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1134 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138 msgid "Latest News" msgstr "Notícies recents" -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1159 msgid "Home Page" msgstr "Pàgina inicial" -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1174 msgid "Cool Link 1" msgstr "Enllaç interessant 1" -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1179 msgid "Cool Link 2" msgstr "Enllaç interessant 2" -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1183 msgid "Cool Link 3" msgstr "Enllaç interessant 3" -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1197 msgid "Last Update" msgstr "Darrera actualització" -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1206 #, c-format msgid "User information for %s unavailable" msgstr "Dades de l'usuari %s no disponibles" -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1212 msgid "" "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not " "supported at this time." @@ -13565,7 +9458,6 @@ "Disculpeu, aquest perfil deu estar en una llengua que actualment no està " "implementada." -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1228 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." @@ -13573,7 +9465,6 @@ "No s'ha pogut obtenir el perfil de l'usuari. Això pot ser a causa d'un " "problema temporal del servidor. Intenteu-ho de nou més tard." -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1231 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " @@ -13583,40 +9474,32 @@ "existeixi, tot i que a vegades Yahoo! no pot trobar els perfils d'usuari. Si " "sabeu del cert que l'usuari existeix, torneu-ho a intentar més tard." -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1238 msgid "The user's profile is empty." msgstr "El perfil d'usuari està buit." -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:222 #, c-format msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." msgstr "" "%s no ha acceptat la vostra invitació d'entrar a la sala «%s» perquè «%s»." -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:224 msgid "Invitation Rejected" msgstr "S'ha rebutjat la invitació" -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:443 msgid "Failed to join chat" msgstr "No s'ha pogut unir al xat" #. -6 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:446 msgid "Unknown room" msgstr "Sala desconeguda" #. -15 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:449 msgid "Maybe the room is full" msgstr "Pot ser que la sala estigui plena" #. -35 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:452 msgid "Not available" msgstr "No disponible" -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:456 msgid "" "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " "able to rejoin a chatroom" @@ -13624,46 +9507,34 @@ "S'ha produït un error desconegut. Potser caldrà que sortiu i espereu uns " "cinc minuts abans d'intentar tornar a entrar a la sala de xat" -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:539 #, c-format msgid "You are now chatting in %s." msgstr "Esteu fent un xat a %s." -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:728 msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "No s'ha pogut entrar al xat de l'amic." -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:729 msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "Potser no són en cap xat?" -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1425 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1451 msgid "Fetching the room list failed." msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista de sales." -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1511 msgid "Voices" msgstr "Veus" -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1514 msgid "Webcams" msgstr "Càmeres web" -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1595 msgid "Unable to fetch room list." msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista de sales." -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1588 msgid "User Rooms" msgstr "Sales d'usuari" -#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:457 msgid "Connection problem with the YCHT server." msgstr "Problema de connexió amb el servidor YCHT." -#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:476 #, c-format msgid "" "Lost connection with server\n" @@ -13672,7 +9543,6 @@ "S'ha perdut la connexió al servidor\n" "%s" -#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:358 msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "in the Account Editor)" @@ -13680,116 +9550,92 @@ "(S'ha produït un error en convertir aquest missatge. Comproveu l'opció " "'Codificació' en l'editor de comptes)" -#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:756 #, c-format msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "No s'ha pogut enviar al xat %s,%s,%s" -#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:795 -#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1170 msgid "Hidden or not logged-in" msgstr "Ocult o no connectat" -#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:801 -#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1172 #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "<br>A %s des de %s" -#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1510 -#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1511 msgid "Anyone" msgstr "Qualsevol" -#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2369 msgid "_Class:" msgstr "_Classe:" -#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2375 msgid "_Instance:" msgstr "_Instància:" -#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2381 msgid "_Recipient:" msgstr "Destinata_ri:" -#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2392 #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "No s'ha pogut subscriure a %s,%s,%s" -#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2705 msgid "zlocate <nick>: Locate user" -msgstr "zlocate <nick>: Localitza usuari" - -#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2710 +msgstr "zlocate <sobrenom>: localitza l'usuari" + msgid "zl <nick>: Locate user" -msgstr "zl <nick>: Localitza usuari" - -#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2715 +msgstr "zl <sobrenom>: localitza l'usuari" + msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" -"instance <instància>: Especifica la instància a fer servir en aquesta " +"instance <instància>: especifica la instància a fer servir en aquesta " "classe" -#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2720 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" -"inst <instància>: Especifica la instància a fer servir en aquesta " +"inst <instància>: especifica la instància a fer servir en aquesta " "classe" -#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2725 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" -"topic <instància>: Especifica la instància a fer servir en aquesta " +"topic <instància>: especifica la instància a fer servir en aquesta " "classe" -#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2731 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "" -"sub <classe> <instància> <destinatari>: Entra a un altre " +"sub <classe> <instància> <destinatari>: entra a un altre " "xat" -#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2736 msgid "" "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "" -"zi <instància>: Envia el missatge a <missatge,<i>instància</i>,*>" - -#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2742 +"zi <instància>: envia el missatge a <missatge,<i>instància</i>,*>" + msgid "" "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "<i>instance</i>,*>" msgstr "" -"zci <classe> <instància>: Envia un missatge a <<i>classe</i>," +"zci <classe> <instància>: envia un missatge a <<i>classe</i>," "<i>instància</i>,*>" -#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2748 msgid "" "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" -"zcir <classe> <instància> <destinatari>: Envia un missatge " +"zcir <classe> <instància> <destinatari>: envia un missatge " "a <<i>classe</i>,<i>instància</i>,<i>destinatari</i>>" -#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2754 msgid "" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" -"zir <instància> <destinatari>: Envia un missatge a <MISSATGE," +"zir <instància> <destinatari>: envia un missatge a <MISSATGE," "<i>instància</i>,<i>destinatari</i>>" -#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2759 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "" -"zc <classe>: Envia un missatge a <<i>classe</i>,PERSONAL,*>" - -#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2835 +"zc <classe>: envia un missatge a <<i>classe</i>,PERSONAL,*>" + msgid "Resubscribe" msgstr "Torna a subscriure" -#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2838 msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "Recupera les subscripcions del servidor" @@ -13803,45 +9649,33 @@ #. *< version #. * summary #. * description -#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2931 -#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2933 msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "Connector per al protocol Zephyr" -#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2958 msgid "Use tzc" msgstr "Utilitza tzc" -#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2961 msgid "tzc command" msgstr "Ordre tzc" -#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2964 msgid "Export to .anyone" msgstr "Exporta a .anyone" -#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2967 msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr "Exporta a .zephyr.subs" -#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2970 msgid "Import from .anyone" msgstr "Importa de .anyone" -#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2973 msgid "Import from .zephyr.subs" msgstr "Importa de .zephyr.subs" -#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2976 msgid "Realm" msgstr "Regne" -#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2979 msgid "Exposure" msgstr "Exposició" -#: ../libpurple/proxy.c:486 ../libpurple/proxy.c:933 ../libpurple/proxy.c:1092 -#: ../libpurple/proxy.c:1695 #, c-format msgid "" "Unable to create socket:\n" @@ -13850,79 +9684,65 @@ "No s'ha pogut crear el sòcol:\n" "%s" -#: ../libpurple/proxy.c:687 #, c-format msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n" msgstr "" "No s'ha pogut analitzar la resposta del servidor intermediari d'HTTP: %s\n" -#: ../libpurple/proxy.c:727 ../libpurple/proxy.c:776 ../libpurple/proxy.c:814 -#: ../libpurple/proxy.c:826 #, c-format msgid "HTTP proxy connection error %d" msgstr "Error en la connexió al servidor intermediari d'HTTP %d" -#: ../libpurple/proxy.c:822 +# FIXME: tunelitzar... tunelar? fer un túnel? #, c-format msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." msgstr "" "S'ha denegat l'accés: el servidor intermediari d'HTTP prohibeix la " "tunelització del port %d" -#: ../libpurple/proxy.c:1053 #, c-format msgid "Error resolving %s" msgstr "S'ha produït un error en resoldre %s" -#: ../libpurple/proxy.c:1793 msgid "Could not resolve host name" msgstr "No s'ha pogut resoldre el nom de l'ordinador" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. #. -#: ../libpurple/request.h:1391 ../pidgin/gtkblist.c:552 msgid "_Yes" msgstr "_Sí" -#: ../libpurple/request.h:1391 ../pidgin/gtkblist.c:552 msgid "_No" msgstr "_No" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. -#: ../libpurple/request.h:1411 msgid "_Accept" msgstr "_Accepta" #. * #. * The default message to use when the user becomes auto-away. #. -#: ../libpurple/savedstatuses.c:48 msgid "I'm not here right now" msgstr "Ara mateix no sóc aquí" -#: ../libpurple/savedstatuses.c:537 msgid "saved statuses" msgstr "estats desats" -#: ../libpurple/server.c:265 #, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%s ara es fa dir %s\n" -#: ../libpurple/server.c:356 #, c-format msgid "Requesting %s's attention..." msgstr "S'està cridant l'atenció de %s..." -#: ../libpurple/server.c:401 #, c-format msgid "%s has requested your attention!" msgstr "%s us ha cridat l'atenció!" -#: ../libpurple/server.c:898 #, c-format msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" @@ -13931,99 +9751,77 @@ "%s ha convidat a %s a la sala de xat %s:\n" "%s" -#: ../libpurple/server.c:903 #, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "%s ha convidat a %s a la sala de xat %s\n" -#: ../libpurple/server.c:907 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "Voleu acceptar la invitació al xat?" -#: ../libpurple/sslconn.c:164 msgid "SSL Connection Failed" msgstr "No s'ha pogut connectar amb SSL" -#: ../libpurple/sslconn.c:166 msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "Ha fallat la negociació de la connexió SSL" -#: ../libpurple/sslconn.c:168 msgid "SSL peer presented an invalid certificate" msgstr "L'igual SSL ha presentat un certificat invàlid" -#: ../libpurple/sslconn.c:171 msgid "Unknown SSL error" -msgstr "Error desconegutde l'SSL" - -#: ../libpurple/status.c:153 +msgstr "Error desconegut de l'SSL" + msgid "Unset" msgstr "Sense especificar" -#: ../libpurple/status.c:156 ../pidgin/gtkdocklet.c:553 -#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1083 msgid "Do not disturb" msgstr "No molesteu" -#: ../libpurple/status.c:159 msgid "Extended away" msgstr "Absent durant una bona estona" -#: ../libpurple/status.c:160 msgid "Mobile" msgstr "Mòbil" # És un estat, com "fora de línia", etc. (josep) -#: ../libpurple/status.c:161 msgid "Listening to music" msgstr "Escoltant música" -#: ../libpurple/status.c:610 #, c-format msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" msgstr "%s (%s) ha canviat l'estat de %s a %s" -#: ../libpurple/status.c:621 #, c-format msgid "%s (%s) is now %s" msgstr "%s (%s) ara es fa dir %s" -#: ../libpurple/status.c:627 #, c-format msgid "%s (%s) is no longer %s" msgstr "%s (%s) ja no està %s" -#: ../libpurple/status.c:1242 #, c-format msgid "%s became idle" msgstr "%s ha passat a inactiu" -#: ../libpurple/status.c:1262 #, c-format msgid "%s became unidle" msgstr "%s ja no està inactiu" -#: ../libpurple/status.c:1328 #, c-format msgid "+++ %s became idle" msgstr "+++ %s ha passat a inactiu" -#: ../libpurple/status.c:1330 #, c-format msgid "+++ %s became unidle" msgstr "+++ %s ja no està inactiu" -#: ../libpurple/util.c:721 #, c-format msgid "%x %X" msgstr "%x %X" -#: ../libpurple/util.c:2804 #, c-format msgid "Error Reading %s" msgstr "S'ha produït un error en llegir %s" -#: ../libpurple/util.c:2805 #, c-format msgid "" "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " @@ -14032,67 +9830,56 @@ "S'ha produït un error en llegir el vostre %s. No s'han carregat, i s'ha " "canviat el nom del fitxer per %s~." -#: ../libpurple/util.c:3304 msgid "Calculating..." msgstr "S'està calculant..." -#: ../libpurple/util.c:3307 msgid "Unknown." msgstr "Desconegut." -#: ../libpurple/util.c:3333 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d segon" msgstr[1] "%d segons" -#: ../libpurple/util.c:3345 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d dia" msgstr[1] "%d dies" -#: ../libpurple/util.c:3353 #, c-format msgid "%s, %d hour" msgid_plural "%s, %d hours" msgstr[0] "%s, %d hora" msgstr[1] "%s, %d hores" -#: ../libpurple/util.c:3359 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hora" msgstr[1] "%d hores" -#: ../libpurple/util.c:3367 #, c-format msgid "%s, %d minute" msgid_plural "%s, %d minutes" msgstr[0] "%s, %d minut" msgstr[1] "%s, %d minuts" -#: ../libpurple/util.c:3373 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minut" msgstr[1] "%d minuts" -#: ../libpurple/util.c:3633 #, c-format msgid "Could not open %s: Redirected too many times" msgstr "No s'ha pogut obrir %s: s'ha redirigit massa vegades" -#: ../libpurple/util.c:3670 ../libpurple/util.c:3966 #, c-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "No s'ha pogut connectar a %s" -#: ../libpurple/util.c:3793 #, c-format msgid "" "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " @@ -14101,141 +9888,111 @@ "No s'ha pogut ubicar prou memòria per posar-hi el contingut de %s. És " "possible que el servidor web intenti fer alguna malesa." -#: ../libpurple/util.c:3828 #, c-format msgid "Error reading from %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en llegir de %s: %s" -#: ../libpurple/util.c:3859 #, c-format msgid "Error writing to %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en escriure a %s: %s." -#: ../libpurple/util.c:3884 #, c-format msgid "Unable to connect to %s: %s" -msgstr "No s'ha pogut conectar a %s: %s" - -#: ../libpurple/util.c:4697 +msgstr "No s'ha pogut connectar a %s: %s" + #, c-format msgid " - %s" msgstr " - %s" -#: ../libpurple/util.c:4703 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" #. 10053 -#: ../libpurple/win32/libc_interface.c:322 #, c-format msgid "Connection interrupted by other software on your computer." msgstr "Algun altre programari de l'ordinador ha interromput la connexió." #. 10054 -#: ../libpurple/win32/libc_interface.c:325 #, c-format msgid "Remote host closed connection." msgstr "L'ordinador remot ha tancat la connexió." #. 10060 -#: ../libpurple/win32/libc_interface.c:328 #, c-format msgid "Connection timed out." msgstr "La connexió ha expirat." #. 10061 -#: ../libpurple/win32/libc_interface.c:331 #, c-format msgid "Connection refused." msgstr "S'ha refusat la connexió." -#: ../pidgin.desktop.in.h:1 msgid "Internet Messenger" msgstr "Missatger d'Internet" -#: ../pidgin.desktop.in.h:2 msgid "Pidgin Internet Messenger" msgstr "Missatger d'Internet Pidgin" -#: ../pidgin.desktop.in.h:3 msgid "Send instant messages over multiple protocols" msgstr "Envieu missatges instantanis en múltiples protocols" -#: ../pidgin/eggtrayicon.c:128 msgid "Orientation" msgstr "Orientació" -#: ../pidgin/eggtrayicon.c:129 msgid "The orientation of the tray." msgstr "Orientació de l'àrea de notificació." #. Build the login options frame. -#: ../pidgin/gtkaccount.c:379 msgid "Login Options" msgstr "Opcions d'entrada" -#: ../pidgin/gtkaccount.c:400 msgid "Pro_tocol:" msgstr "Pro_tocol:" -#: ../pidgin/gtkaccount.c:411 -msgid "Screen _name:" +msgid "_Username:" msgstr "_Nom d'usuari:" -#: ../pidgin/gtkaccount.c:501 -msgid "_Local alias:" -msgstr "Àlies _local:" - -#: ../pidgin/gtkaccount.c:505 msgid "Remember pass_word" msgstr "Recorda la contrasen_ya" #. Build the user options frame. -#: ../pidgin/gtkaccount.c:563 msgid "User Options" msgstr "Opcions d'usuari" -#: ../pidgin/gtkaccount.c:576 +msgid "_Local alias:" +msgstr "Àlies _local:" + msgid "New _mail notifications" msgstr "_Notifica si hi ha correu nou" #. Buddy icon -#: ../pidgin/gtkaccount.c:581 msgid "Use this buddy _icon for this account:" msgstr "Utilitza aquesta _icona d'amic per a aquest compte:" #. Build the protocol options frame. -#: ../pidgin/gtkaccount.c:703 #, c-format msgid "%s Options" msgstr "Opcions de %s" -#: ../pidgin/gtkaccount.c:908 msgid "Use GNOME Proxy Settings" msgstr "Empra la configuració del servidor intermediari del Gnome" -#: ../pidgin/gtkaccount.c:909 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "Empra les opcions globals per al servidor intermediari" -#: ../pidgin/gtkaccount.c:915 msgid "No Proxy" msgstr "Sense servidor intermediari" -#: ../pidgin/gtkaccount.c:921 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" -#: ../pidgin/gtkaccount.c:927 msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" -#: ../pidgin/gtkaccount.c:933 msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" -#: ../pidgin/gtkaccount.c:939 ../pidgin/gtkprefs.c:1230 msgid "Use Environmental Settings" msgstr "Empra les opcions de l'entorn" @@ -14244,73 +10001,52 @@ #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than #. look at butterflies. #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. -#: ../pidgin/gtkaccount.c:978 msgid "If you look real closely" msgstr "Si mireu de ben a prop" #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. -#: ../pidgin/gtkaccount.c:981 msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "podreu veure les papallones aparellant-se" -#: ../pidgin/gtkaccount.c:1002 msgid "Proxy Options" msgstr "Opcions del servidor intermediari" -#: ../pidgin/gtkaccount.c:1016 ../pidgin/gtkprefs.c:1224 msgid "Proxy _type:" msgstr "_Tipus de servidor intermediari" -#: ../pidgin/gtkaccount.c:1025 ../pidgin/gtkprefs.c:1245 msgid "_Host:" msgstr "_Ordinador:" -#: ../pidgin/gtkaccount.c:1029 ../pidgin/gtkprefs.c:1263 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" -#: ../pidgin/gtkaccount.c:1037 -msgid "_Username:" -msgstr "_Nom d'usuari:" - -#: ../pidgin/gtkaccount.c:1044 ../pidgin/gtkprefs.c:1300 msgid "Pa_ssword:" msgstr "_Contrasenya:" -#: ../pidgin/gtkaccount.c:1169 msgid "Unable to save new account" msgstr "No s'ha pogut desar el compte nou" -#: ../pidgin/gtkaccount.c:1170 msgid "An account already exists with the specified criteria." msgstr "Ja existeix un altre compte amb aquests criteris." -#: ../pidgin/gtkaccount.c:1447 msgid "Add Account" msgstr "Afegeix un compte" -#: ../pidgin/gtkaccount.c:1464 msgid "_Basic" msgstr "_Bàsic" -#: ../pidgin/gtkaccount.c:1471 msgid "Create this new account on the server" msgstr "Crea aquest compte nou al servidor" -#: ../pidgin/gtkaccount.c:1485 msgid "_Advanced" msgstr "_Avançat" -#: ../pidgin/gtkaccount.c:1906 ../pidgin/gtkplugin.c:643 -#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:327 msgid "Enabled" msgstr "Habilitat" -#: ../pidgin/gtkaccount.c:1934 msgid "Protocol" msgstr "Protocol" -#: ../pidgin/gtkaccount.c:2137 #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" @@ -14334,7 +10070,6 @@ "partir del menú <b>Comptes->Afegeix/Edita</b> de la finestra de la llista " "d'amics." -#: ../pidgin/gtkblist.c:549 #, c-format msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" msgid_plural "" @@ -14343,7 +10078,6 @@ msgstr[1] "Teniu %d contacte anomenat %s. Voleu fusionar-los?" # Voleu dir que és possible que %d == 1???? (josep) -#: ../pidgin/gtkblist.c:550 msgid "" "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " "list and use a single conversation window. You can separate them again by " @@ -14353,120 +10087,92 @@ "la llista d'amics i en la finestra de conversa. Més endavant els podreu " "separar amb l'opció 'Expandeix' del menú contextual del contacte." -#: ../pidgin/gtkblist.c:964 ../pidgin/gtkblist.c:6711 +msgid "Please update the necessary fields." +msgstr "Actualitzeu els camps necessaris." + msgid "Room _List" msgstr "_Llista de sales" -#: ../pidgin/gtkblist.c:984 msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "" "Introduïu la informació necessària sobre el xat al qual vulgueu entrar.\n" -#: ../pidgin/gtkblist.c:996 ../pidgin/gtkblist.c:6746 -#: ../pidgin/gtkpounce.c:546 ../pidgin/gtkroomlist.c:547 msgid "_Account:" msgstr "_Compte:" -#: ../pidgin/gtkblist.c:1274 ../pidgin/gtkprivacy.c:549 -#: ../pidgin/gtkprivacy.c:563 msgid "_Block" msgstr "_Bloca" -#: ../pidgin/gtkblist.c:1274 msgid "Un_block" msgstr "Des_bloca" -#: ../pidgin/gtkblist.c:1317 msgid "Move to" msgstr "Mou a" # Això és el botó, alerta l'amplada! -#: ../pidgin/gtkblist.c:1357 msgid "Get _Info" msgstr "_Informació" -#: ../pidgin/gtkblist.c:1360 ../pidgin/pidginstock.c:90 msgid "I_M" msgstr "_MI" -#: ../pidgin/gtkblist.c:1366 msgid "_Send File..." msgstr "_Envia un fitxer..." -#: ../pidgin/gtkblist.c:1373 msgid "Add Buddy _Pounce..." -msgstr "Afegeix un a:vís per a l'amic..." - -#: ../pidgin/gtkblist.c:1378 ../pidgin/gtkblist.c:1382 -#: ../pidgin/gtkblist.c:1502 ../pidgin/gtkblist.c:1525 +msgstr "Afegeix un a_vís per a l'amic..." + msgid "View _Log" msgstr "_Visualitza el registre" -#: ../pidgin/gtkblist.c:1388 ../pidgin/gtkblist.c:1475 msgid "Hide when offline" msgstr "Amaga quan estigui fora de línia" -#: ../pidgin/gtkblist.c:1388 ../pidgin/gtkblist.c:1475 msgid "Show when offline" msgstr "Mostra quan estigui fora de línia" -#: ../pidgin/gtkblist.c:1402 ../pidgin/gtkblist.c:1411 -#: ../pidgin/gtkblist.c:1510 ../pidgin/gtkblist.c:1531 msgid "_Alias..." msgstr "À_lies..." -#: ../pidgin/gtkblist.c:1405 ../pidgin/gtkblist.c:1413 -#: ../pidgin/gtkblist.c:1512 ../pidgin/gtkblist.c:1533 msgid "_Remove" msgstr "Sup_rimeix" -#: ../pidgin/gtkblist.c:1463 msgid "Add _Buddy..." msgstr "Afegeix un _amic..." -#: ../pidgin/gtkblist.c:1466 msgid "Add C_hat..." msgstr "Afegeix un _xat..." -#: ../pidgin/gtkblist.c:1469 msgid "_Delete Group" msgstr "_Suprimeix el grup" -#: ../pidgin/gtkblist.c:1471 msgid "_Rename" msgstr "_Canvia el nom" #. join button -#: ../pidgin/gtkblist.c:1496 ../pidgin/gtkroomlist.c:318 -#: ../pidgin/gtkroomlist.c:594 ../pidgin/pidginstock.c:88 msgid "_Join" msgstr "En_tra" -#: ../pidgin/gtkblist.c:1498 msgid "Auto-Join" msgstr "Entra automàticament" -#: ../pidgin/gtkblist.c:1500 msgid "Persistent" msgstr "Persistent" -#: ../pidgin/gtkblist.c:1538 ../pidgin/gtkblist.c:1561 +msgid "_Edit Settings..." +msgstr "_Edita els paràmetres..." + msgid "_Collapse" msgstr "_Redueix" -#: ../pidgin/gtkblist.c:1566 msgid "_Expand" msgstr "_Amplia" -#: ../pidgin/gtkblist.c:1817 ../pidgin/gtkblist.c:1829 -#: ../pidgin/gtkblist.c:5410 ../pidgin/gtkblist.c:5423 msgid "/Tools/Mute Sounds" msgstr "/Eines/Inhabilita els sons" -#: ../pidgin/gtkblist.c:2289 ../pidgin/gtkconv.c:4807 -#: ../pidgin/gtkpounce.c:437 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "No esteu connectat amb cap protocol que permeti afegir aquest amic." @@ -14474,149 +10180,122 @@ #. I don't believe this can happen currently, I think #. * everything that calls this function checks for one of the #. * above node types first. -#: ../pidgin/gtkblist.c:2640 msgid "Unknown node type" msgstr "Codi d'error desconegut" #. Buddies menu -#: ../pidgin/gtkblist.c:3076 msgid "/_Buddies" msgstr "/_Amics" -#: ../pidgin/gtkblist.c:3077 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/Amics/_Missatge instantani nou..." -#: ../pidgin/gtkblist.c:3078 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/Amics/_Entra a un xat..." -#: ../pidgin/gtkblist.c:3079 msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/Amics/Aconsegueix informació de l'_usuari..." -#: ../pidgin/gtkblist.c:3080 msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/Amics/_Visualitza el registre de l'usuari..." -#: ../pidgin/gtkblist.c:3082 msgid "/Buddies/Sh_ow" msgstr "/Amics/M_ostra" -#: ../pidgin/gtkblist.c:3083 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" msgstr "/Amics/Mostra/Amics des_connectats" -#: ../pidgin/gtkblist.c:3084 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" msgstr "/Amics/Mostra/Grups _buits" -#: ../pidgin/gtkblist.c:3085 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" msgstr "/Amics/Mostra/_Detalls dels amics" -#: ../pidgin/gtkblist.c:3086 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" msgstr "/Amics/Mostra/_Temps d'inactivitat" -#: ../pidgin/gtkblist.c:3087 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" msgstr "/Amics/Mostra/Icones dels _protocols" -#: ../pidgin/gtkblist.c:3088 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" msgstr "/Amics/_Ordena els amics" -#: ../pidgin/gtkblist.c:3090 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/Amics/Afegeix un _amic..." -#: ../pidgin/gtkblist.c:3091 msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/Amics/Afegeix un _xat..." -#: ../pidgin/gtkblist.c:3092 msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/Amics/Afegeix un _grup..." -#: ../pidgin/gtkblist.c:3094 msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/Amics/_Surt" #. Accounts menu -#: ../pidgin/gtkblist.c:3097 msgid "/_Accounts" msgstr "/_Comptes" -#: ../pidgin/gtkblist.c:3098 ../pidgin/gtkblist.c:7431 msgid "/Accounts/Manage" msgstr "/Comptes/Gestió" # Accelerador a la "n" com en la resta de programes #. Tools -#: ../pidgin/gtkblist.c:3101 msgid "/_Tools" msgstr "/Ei_nes" -#: ../pidgin/gtkblist.c:3102 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" msgstr "/Eines/_Avís per a amics" -#: ../pidgin/gtkblist.c:3103 msgid "/Tools/_Certificates" msgstr "/Eines/C_ertificats" -#: ../pidgin/gtkblist.c:3104 msgid "/Tools/Plu_gins" msgstr "/Eines/_Connectors" -#: ../pidgin/gtkblist.c:3105 msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/Eines/Pr_eferències" -#: ../pidgin/gtkblist.c:3106 msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/Eines/_Privadesa" -#: ../pidgin/gtkblist.c:3108 msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/Eines/Transferència de _fitxers" -#: ../pidgin/gtkblist.c:3109 msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/Eines/_Llista de sales" -#: ../pidgin/gtkblist.c:3110 msgid "/Tools/System _Log" msgstr "/Eines/_Registre del sistema" -#: ../pidgin/gtkblist.c:3112 msgid "/Tools/Mute _Sounds" msgstr "/Eines/Inhabilita els _sons" #. Help -#: ../pidgin/gtkblist.c:3114 msgid "/_Help" msgstr "/A_juda" -#: ../pidgin/gtkblist.c:3115 msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/Ajuda/A_juda en línia" -#: ../pidgin/gtkblist.c:3116 msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/Ajuda/Finestra de _depuració" -#: ../pidgin/gtkblist.c:3118 ../pidgin/gtkblist.c:3120 msgid "/Help/_About" msgstr "/Ajuda/_Quant a" -#: ../pidgin/gtkblist.c:3151 #, c-format msgid "<b>Account:</b> %s" msgstr "<b>Compte:</b> %s" -#: ../pidgin/gtkblist.c:3171 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"<b>Occupants:</b> %d" +msgstr "" +"\n" +"<b>Ocupants:</b> %d" + #, c-format msgid "" "\n" @@ -14625,128 +10304,98 @@ "\n" "<b>Tema:</b> %s" -#: ../pidgin/gtkblist.c:3171 msgid "(no topic set)" msgstr "(sense tema)" -#: ../pidgin/gtkblist.c:3249 msgid "Buddy Alias" msgstr "Àlies de l'amic" -#: ../pidgin/gtkblist.c:3278 msgid "Logged In" msgstr "Connectat" -#: ../pidgin/gtkblist.c:3324 msgid "Last Seen" msgstr "Vist per darrer cop" -#: ../pidgin/gtkblist.c:3345 msgid "Spooky" msgstr "Esfereïdor" -#: ../pidgin/gtkblist.c:3347 msgid "Awesome" msgstr "Fantàstic" -#: ../pidgin/gtkblist.c:3349 msgid "Rockin'" msgstr "Xalant" -#: ../pidgin/gtkblist.c:3380 msgid "Total Buddies" msgstr "Nombre d'amics" -#: ../pidgin/gtkblist.c:3742 #, c-format msgid "Idle %dd %dh %02dm" msgstr "Inactiu %dd %dh %02dm" -#: ../pidgin/gtkblist.c:3744 #, c-format msgid "Idle %dh %02dm" msgstr "Inactiu %dh %02dm" -#: ../pidgin/gtkblist.c:3746 #, c-format msgid "Idle %dm" msgstr "Inactiu %dm" -#: ../pidgin/gtkblist.c:3900 msgid "/Buddies/New Instant Message..." msgstr "/Amics/Missatge instantani nou..." -#: ../pidgin/gtkblist.c:3901 ../pidgin/gtkblist.c:3934 msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/Amics/Entra a un xat..." -#: ../pidgin/gtkblist.c:3902 msgid "/Buddies/Get User Info..." msgstr "/Amics/Aconsegueix informació de l'usuari..." -#: ../pidgin/gtkblist.c:3903 msgid "/Buddies/Add Buddy..." msgstr "/Amics/Afegeix un amic..." -#: ../pidgin/gtkblist.c:3904 ../pidgin/gtkblist.c:3937 msgid "/Buddies/Add Chat..." msgstr "/Amics/Afegeix un xat..." -#: ../pidgin/gtkblist.c:3905 msgid "/Buddies/Add Group..." msgstr "/Amics/Afegeix un grup..." -#: ../pidgin/gtkblist.c:3940 msgid "/Tools/Privacy" msgstr "/Eines/Privadesa" -#: ../pidgin/gtkblist.c:3943 msgid "/Tools/Room List" msgstr "/Eines/Llista de sales" -#: ../pidgin/gtkblist.c:4075 ../pidgin/gtkdocklet.c:155 -#: ../pidgin/gtkdocklet.c:160 #, c-format msgid "%d unread message from %s\n" msgid_plural "%d unread messages from %s\n" msgstr[0] "%d missatge per llegir de %s\n" msgstr[1] "%d missatges per llegir de %s\n" -#: ../pidgin/gtkblist.c:4238 msgid "Manually" msgstr "Manualment" -#: ../pidgin/gtkblist.c:4241 msgid "By status" msgstr "Per estat" -#: ../pidgin/gtkblist.c:4242 msgid "By log size" msgstr "Per la mida del registre" -#: ../pidgin/gtkblist.c:4579 #, c-format msgid "%s disconnected" msgstr "%s s'ha desconnectat" -#: ../pidgin/gtkblist.c:4581 #, c-format msgid "%s disabled" msgstr "%s inhabilitat" -#: ../pidgin/gtkblist.c:4585 msgid "Reconnect" msgstr "Torna a connectar" -#: ../pidgin/gtkblist.c:4585 ../pidgin/gtkblist.c:4704 msgid "Re-enable" msgstr "Rehabilita" -#: ../pidgin/gtkblist.c:4702 msgid "Welcome back!" -msgstr "Bentornat!" - -#: ../pidgin/gtkblist.c:4738 +msgstr "Ben tornat!" + #, c-format msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" msgid_plural "" @@ -14756,24 +10405,19 @@ msgstr[1] "" "S'han inhabilitat %d comptes perquè us heu connectat des d'un altre lloc:" -#: ../pidgin/gtkblist.c:5017 msgid "<b>Username:</b>" msgstr "<b>Nom d'usuari:</b>" -#: ../pidgin/gtkblist.c:5024 msgid "<b>Password:</b>" msgstr "<b>Contrasenya:</b>" -#: ../pidgin/gtkblist.c:5035 msgid "_Login" msgstr "_Nom d'usuari" -#: ../pidgin/gtkblist.c:5119 msgid "/Accounts" msgstr "/Comptes" #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy -#: ../pidgin/gtkblist.c:5133 #, c-format msgid "" "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" @@ -14792,53 +10436,41 @@ #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. -#: ../pidgin/gtkblist.c:5404 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" msgstr "/Amics/Mostra/Amics desconnectats" -#: ../pidgin/gtkblist.c:5407 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" msgstr "/Amics/Mostra/Grups buits" -#: ../pidgin/gtkblist.c:5413 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" msgstr "/Amics/Mostra/Detalls dels amics" -#: ../pidgin/gtkblist.c:5416 msgid "/Buddies/Show/Idle Times" msgstr "/Amics/Mostra/Temps d'inactivitat" -#: ../pidgin/gtkblist.c:5419 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" msgstr "/Amics/Mostra/Icones dels protocols" -#: ../pidgin/gtkblist.c:6372 msgid "Add a buddy.\n" msgstr "Afegeix un amic.\n" -#: ../pidgin/gtkblist.c:6387 -msgid "Buddy's _screen name:" +msgid "Buddy's _username:" msgstr "_Nom d'usuari de l'amic:" -#: ../pidgin/gtkblist.c:6409 msgid "(Optional) A_lias:" msgstr "(Opcional) À_lies:" -#: ../pidgin/gtkblist.c:6427 msgid "Add buddy to _group:" msgstr "Afegeix l'amic al _grup:" -#: ../pidgin/gtkblist.c:6676 msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "Aquest protocol no implementa sales de xat." -#: ../pidgin/gtkblist.c:6692 msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "No esteu connectat amb cap protocol que permeti fer xats." -#: ../pidgin/gtkblist.c:6736 msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" @@ -14846,78 +10478,60 @@ "Introduïu un àlies i la informació adient sobre el xat que vulgueu afegir a " "la llista d'amics.\n" -#: ../pidgin/gtkblist.c:6759 msgid "A_lias:" msgstr "À_lies:" -#: ../pidgin/gtkblist.c:6766 msgid "Auto_join when account becomes online." msgstr "Entra _automàticament quant el compte estigui connectat." -#: ../pidgin/gtkblist.c:6767 msgid "_Hide chat when the window is closed." msgstr "_Oculta el xat quan la finestra es tanqui." -#: ../pidgin/gtkblist.c:6793 msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "Introduïu el nom del grup que vulgueu afegir." -#: ../pidgin/gtkblist.c:7451 msgid "<PurpleMain>/Accounts/" msgstr "<PurpleMain>/Comptes/" -#: ../pidgin/gtkblist.c:7475 msgid "_Edit Account" msgstr "_Edita el compte" -#: ../pidgin/gtkblist.c:7488 ../pidgin/gtkconv.c:3128 msgid "No actions available" msgstr "No hi ha accions disponibles" -#: ../pidgin/gtkblist.c:7496 msgid "_Disable" msgstr "_Inhabilita" -#: ../pidgin/gtkblist.c:7508 msgid "Enable Account" msgstr "Habilita el compte" -#: ../pidgin/gtkblist.c:7514 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" msgstr "<PurpleMain>/Comptes/Habilita el compte" -#: ../pidgin/gtkblist.c:7563 msgid "/Tools" msgstr "/Eines" -#: ../pidgin/gtkblist.c:7633 msgid "/Buddies/Sort Buddies" msgstr "/Amics/Ordena els amics" #. Widget creation function -#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:541 msgid "SSL Servers" msgstr "Servidors SSL" -#: ../pidgin/gtkconv.c:485 msgid "Unknown command." msgstr "Ordre desconeguda." -#: ../pidgin/gtkconv.c:749 ../pidgin/gtkconv.c:775 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." msgstr "L'amic no fa servir el mateix protocol que aquest xat." -#: ../pidgin/gtkconv.c:769 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "No esteu connectat amb cap protocol que permeti convidar aquest amic." -#: ../pidgin/gtkconv.c:822 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Convida l'amic a una sala de xat" #. Put our happy label in it. -#: ../pidgin/gtkconv.c:852 msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." @@ -14925,184 +10539,142 @@ "Introduïu el nom de l'usuari que vulgueu convidar, així com un missatge " "d'invitació opcional." -#: ../pidgin/gtkconv.c:873 msgid "_Buddy:" msgstr "_Amic:" -#: ../pidgin/gtkconv.c:884 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1166 -#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1484 msgid "_Message:" msgstr "_Missatge:" -#: ../pidgin/gtkconv.c:948 #, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1>Conversa amb %s</h1>\n" -#: ../pidgin/gtkconv.c:986 msgid "Save Conversation" msgstr "Desa la conversa" -#: ../pidgin/gtkconv.c:1132 ../pidgin/gtkdebug.c:167 ../pidgin/gtkdebug.c:740 msgid "Find" msgstr "Cerca" -#: ../pidgin/gtkconv.c:1158 ../pidgin/gtkdebug.c:195 msgid "_Search for:" msgstr "_Cerca:" -#: ../pidgin/gtkconv.c:1659 msgid "Un-Ignore" msgstr "No ignoris" -#: ../pidgin/gtkconv.c:1662 msgid "Ignore" msgstr "Ignora" -#: ../pidgin/gtkconv.c:1682 msgid "Get Away Message" msgstr "Aconsegueix el missatge d'absència" -#: ../pidgin/gtkconv.c:1705 msgid "Last said" msgstr "El darrer que es digué" -#: ../pidgin/gtkconv.c:2660 msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer de la icona al disc." -#: ../pidgin/gtkconv.c:2711 msgid "Save Icon" msgstr "Desa la icona" -#: ../pidgin/gtkconv.c:2763 msgid "Animate" msgstr "Anima" -#: ../pidgin/gtkconv.c:2768 msgid "Hide Icon" msgstr "Oculta la icona" -#: ../pidgin/gtkconv.c:2771 msgid "Save Icon As..." msgstr "Anomena i desa la icona..." -#: ../pidgin/gtkconv.c:2775 msgid "Set Custom Icon..." msgstr "Estableix una icona personalitzada..." -#: ../pidgin/gtkconv.c:2788 +msgid "Change Size" +msgstr "Canvia la mida" + msgid "Remove Custom Icon" msgstr "Suprimeix la icona personalitzada" -#: ../pidgin/gtkconv.c:2913 msgid "Show All" msgstr "Mostra-ho tot" #. Conversation menu -#: ../pidgin/gtkconv.c:2932 msgid "/_Conversation" msgstr "/_Conversa" -#: ../pidgin/gtkconv.c:2934 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/Conversa/_Missatge instantani nou..." -#: ../pidgin/gtkconv.c:2939 msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/Conversa/_Cerca..." -#: ../pidgin/gtkconv.c:2941 msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/Conversa/Visualitza el _registre" -#: ../pidgin/gtkconv.c:2942 msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/Conversa/Anomena i _desa..." # FIXME ? -#: ../pidgin/gtkconv.c:2944 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" msgstr "/Conversa/_Neteja la finestra" -#: ../pidgin/gtkconv.c:2948 msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/Conversa/Envia un _fitxer..." -#: ../pidgin/gtkconv.c:2949 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/Conversa/Afegeix un a_vís per a l'amic..." -#: ../pidgin/gtkconv.c:2951 msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/Conversa/_Aconsegueix informació" -#: ../pidgin/gtkconv.c:2953 msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/Conversa/Con_vida..." -#: ../pidgin/gtkconv.c:2955 msgid "/Conversation/M_ore" msgstr "/Conversa/_Més" -#: ../pidgin/gtkconv.c:2959 msgid "/Conversation/Al_ias..." msgstr "/Conversa/Àl_ies..." -#: ../pidgin/gtkconv.c:2961 msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/Conversa/_Bloca..." -#: ../pidgin/gtkconv.c:2963 msgid "/Conversation/_Unblock..." msgstr "/Conversa/_Desbloca..." -#: ../pidgin/gtkconv.c:2965 msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/Conversa/_Afegeix..." -#: ../pidgin/gtkconv.c:2967 msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/Conversa/Sup_rimeix..." -#: ../pidgin/gtkconv.c:2972 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "/Conversa/Insereix un _enllaç..." -#: ../pidgin/gtkconv.c:2974 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "/Conversa/Insereix una _imatge..." -#: ../pidgin/gtkconv.c:2980 msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/Conversa/_Tanca" #. Options -#: ../pidgin/gtkconv.c:2984 msgid "/_Options" msgstr "/_Opcions" -#: ../pidgin/gtkconv.c:2985 msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/Opcions/Habilita el _registre" -#: ../pidgin/gtkconv.c:2986 msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/Opcions/Habilita els _sons" -#: ../pidgin/gtkconv.c:2988 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" msgstr "/Opcions/Mos_tra les barres d'eines per al format" -#: ../pidgin/gtkconv.c:2989 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" msgstr "/Opcions/_Mostra les marques horàries" -#: ../pidgin/gtkconv.c:3116 msgid "/Conversation/More" msgstr "/Conversa/Més" -#: ../pidgin/gtkconv.c:3172 msgid "/Options" msgstr "/Opcions" @@ -15111,79 +10683,60 @@ #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the #. * conversation is created. -#: ../pidgin/gtkconv.c:3207 ../pidgin/gtkconv.c:3239 msgid "/Conversation" msgstr "/Conversa" -#: ../pidgin/gtkconv.c:3247 msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/Conversa/Visualitza el registre" -#: ../pidgin/gtkconv.c:3253 msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/Conversa/Envia un fitxer..." -#: ../pidgin/gtkconv.c:3257 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/Conversa/Afegeix avís per a l'amic..." -#: ../pidgin/gtkconv.c:3263 msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/Conversa/Aconsegueix informació" -#: ../pidgin/gtkconv.c:3267 msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/Conversa/Convida..." -#: ../pidgin/gtkconv.c:3273 msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/Conversa/Àlies..." -#: ../pidgin/gtkconv.c:3277 msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/Conversa/Bloca" -#: ../pidgin/gtkconv.c:3281 msgid "/Conversation/Unblock..." msgstr "/Conversa/Desbloca..." -#: ../pidgin/gtkconv.c:3285 msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/Conversa/Afegeix..." -#: ../pidgin/gtkconv.c:3289 msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/Conversa/Suprimeix..." -#: ../pidgin/gtkconv.c:3295 msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "/Conversa/Insereix un enllaç..." -#: ../pidgin/gtkconv.c:3299 msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/Conversa/Insereix una imatge..." -#: ../pidgin/gtkconv.c:3305 msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/Opcions/Habilita el registre" -#: ../pidgin/gtkconv.c:3308 msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/Opcions/Habilita els sons" -#: ../pidgin/gtkconv.c:3321 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" msgstr "/Opcions/Mostra les barres d'eines per al format" -#: ../pidgin/gtkconv.c:3324 msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "/Opcions/Mostra les marques horàries" -#: ../pidgin/gtkconv.c:3402 msgid "User is typing..." msgstr "L'usuari està escrivint..." -#: ../pidgin/gtkconv.c:3472 #, c-format msgid "" "\n" @@ -15193,533 +10746,378 @@ "%s ha deixat d'escriure" #. Build the Send To menu -#: ../pidgin/gtkconv.c:3638 ../pidgin/gtkconv.c:8309 msgid "S_end To" msgstr "Envia _a" -#: ../pidgin/gtkconv.c:4350 msgid "_Send" msgstr "_Envia" #. Setup the label telling how many people are in the room. -#: ../pidgin/gtkconv.c:4486 msgid "0 people in room" msgstr "No hi ha ningú a la sala" -#: ../pidgin/gtkconv.c:5784 ../pidgin/gtkconv.c:5905 #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "%d persona a la sala" msgstr[1] "%d persones a la sala" -#: ../pidgin/gtkconv.c:6535 ../pidgin/gtkstatusbox.c:679 msgid "Typing" msgstr "Teclejant" -#: ../pidgin/gtkconv.c:6539 msgid "Stopped Typing" msgstr "Pari d'escriure" -#: ../pidgin/gtkconv.c:6542 msgid "Nick Said" msgstr "S'ha dit el sobrenom" -#: ../pidgin/gtkconv.c:6545 ../pidgin/gtkdocklet.c:686 msgid "Unread Messages" msgstr "Missatges sense llegir" -#: ../pidgin/gtkconv.c:6551 msgid "New Event" msgstr "Esdeveniment nou" -#: ../pidgin/gtkconv.c:7781 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." msgstr "clear: Neteja la conversa." -#: ../pidgin/gtkconv.c:7985 msgid "Confirm close" msgstr "Confirma en tancar" -#: ../pidgin/gtkconv.c:8017 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" msgstr "Teniu missatges per llegir. Esteu segur que voleu tancar la finestra?" -#: ../pidgin/gtkconv.c:8650 msgid "Close other tabs" msgstr "Tanca les altres pestanyes" -#: ../pidgin/gtkconv.c:8656 msgid "Close all tabs" msgstr "Tanca totes les pestanyes" -#: ../pidgin/gtkconv.c:8664 msgid "Detach this tab" msgstr "Desenganxa aquesta pestanya" -#: ../pidgin/gtkconv.c:8670 msgid "Close this tab" msgstr "Tanca aquesta pestanya" -#: ../pidgin/gtkconv.c:9184 msgid "Close conversation" msgstr "Tanca la conversa" -#: ../pidgin/gtkconv.c:9788 msgid "Last created window" msgstr "Finestra creada per darrer cop" -#: ../pidgin/gtkconv.c:9790 msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "Separa les finestres de MI de les de xat" -#: ../pidgin/gtkconv.c:9792 ../pidgin/gtkprefs.c:1466 msgid "New window" msgstr "Finestra nova" -#: ../pidgin/gtkconv.c:9794 msgid "By group" msgstr "Per grup" -#: ../pidgin/gtkconv.c:9796 msgid "By account" msgstr "Per compte" -#: ../pidgin/gtkdebug.c:234 msgid "Save Debug Log" msgstr "Desa el registre de depuració" -#: ../pidgin/gtkdebug.c:582 msgid "Invert" msgstr "Inverteix" -#: ../pidgin/gtkdebug.c:585 msgid "Highlight matches" msgstr "Ressalta les coincidències" -#: ../pidgin/gtkdebug.c:652 msgid "_Icon Only" msgstr "Només _icona" -#: ../pidgin/gtkdebug.c:653 msgid "_Text Only" msgstr "Només _text" -#: ../pidgin/gtkdebug.c:654 msgid "_Both Icon & Text" msgstr "Ic_ones i text" -#: ../pidgin/gtkdebug.c:772 msgid "Filter" msgstr "Filtre" # FIXME: Do not use "Right click", as left-handed people would use left click. # Instead it might be better to use "primary button" (josep) -#: ../pidgin/gtkdebug.c:791 msgid "Right click for more options." msgstr "Feu clic amb el botó principal per a més opcions" -#: ../pidgin/gtkdebug.c:821 msgid "Level " msgstr "Nivell " -#: ../pidgin/gtkdebug.c:822 ../pidgin/gtkdebug.c:828 msgid "Select the debug filter level." msgstr "Seleccioneu el nivell de depuració." -#: ../pidgin/gtkdebug.c:830 msgid "All" msgstr "Tot" # FIXME -#: ../pidgin/gtkdebug.c:831 msgid "Misc" msgstr "Altres" -#: ../pidgin/gtkdebug.c:833 msgid "Warning" msgstr "Avís" -#: ../pidgin/gtkdebug.c:834 msgid "Error " msgstr "Error" -#: ../pidgin/gtkdebug.c:835 msgid "Fatal Error" msgstr "Error fatal" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:72 ../pidgin/gtkdialogs.c:119 msgid "lead developer" msgstr "desenvolupador principal" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:73 ../pidgin/gtkdialogs.c:74 -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:75 ../pidgin/gtkdialogs.c:76 -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:77 ../pidgin/gtkdialogs.c:78 -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:79 ../pidgin/gtkdialogs.c:80 -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:81 ../pidgin/gtkdialogs.c:82 -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:83 ../pidgin/gtkdialogs.c:84 -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:85 ../pidgin/gtkdialogs.c:86 -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:87 ../pidgin/gtkdialogs.c:90 -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:92 ../pidgin/gtkdialogs.c:93 -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:94 msgid "developer" msgstr "desenvolupador" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:88 msgid "support" msgstr "suport" # CQ -> Control de qualitat (josep) -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:89 msgid "support/QA" msgstr "suport/CQ" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:91 ../pidgin/gtkdialogs.c:114 msgid "developer & webmaster" msgstr "desenvolupador i mantenidor de la pàgina web" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:101 msgid "Senior Contributor/QA" msgstr "Col·laborador veterà/CQ" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:110 msgid "win32 port" msgstr "adaptació a win32" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:111 ../pidgin/gtkdialogs.c:112 msgid "maintainer" msgstr "mantenidor" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:113 msgid "libfaim maintainer" msgstr "mantenidor del libfaim" #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:116 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "hacker i conductor designat" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:117 msgid "XMPP developer" msgstr "desenvolupador de l'XMPP" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:118 msgid "original author" msgstr "autor original" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:134 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:135 ../pidgin/gtkdialogs.c:230 msgid "Arabic" msgstr "Àrab" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:136 msgid "Belarusian Latin" msgstr "Bielorús (llatí)" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:137 ../pidgin/gtkdialogs.c:138 -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:231 msgid "Bulgarian" msgstr "Búlgar" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:139 ../pidgin/gtkdialogs.c:140 -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:141 ../pidgin/gtkdialogs.c:142 msgid "Bengali" msgstr "Bengalí" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:143 msgid "Bosnian" msgstr "Bosnià" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:144 ../pidgin/gtkdialogs.c:232 -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:233 msgid "Catalan" msgstr "Català" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:145 ../pidgin/gtkdialogs.c:146 msgid "Valencian-Catalan" msgstr "Valencià-català" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:147 ../pidgin/gtkdialogs.c:234 msgid "Czech" msgstr "Txec" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:148 ../pidgin/gtkdialogs.c:149 msgid "Danish" msgstr "Danès" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:150 ../pidgin/gtkdialogs.c:151 -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:235 msgid "German" msgstr "Alemany" # FIXME -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:152 ../pidgin/gtkdialogs.c:153 -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:154 msgid "Dzongkha" msgstr "Dzongkha" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:155 ../pidgin/gtkdialogs.c:156 msgid "Greek" msgstr "Grec" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:157 msgid "Australian English" msgstr "Anglès d'Austràlia" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:158 msgid "Canadian English" msgstr "Anglès canadenc" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:159 msgid "British English" msgstr "Anglès britànic" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:160 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:161 ../pidgin/gtkdialogs.c:236 -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:237 ../pidgin/gtkdialogs.c:238 -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:239 msgid "Spanish" msgstr "Espanyol" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:162 msgid "Estonian" msgstr "Estonià" # Èuscar, millor? (josep) -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:163 ../pidgin/gtkdialogs.c:164 msgid "Euskera(Basque)" msgstr "Basc" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:165 ../pidgin/gtkdialogs.c:166 -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:167 msgid "Persian" msgstr "Persa" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:168 ../pidgin/gtkdialogs.c:240 -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:241 msgid "Finnish" msgstr "Finès" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:169 ../pidgin/gtkdialogs.c:242 -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:243 ../pidgin/gtkdialogs.c:244 -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:245 msgid "French" msgstr "Francès" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:170 ../pidgin/gtkdialogs.c:171 -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:246 msgid "Galician" msgstr "Gallec" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:172 ../pidgin/gtkdialogs.c:173 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:173 msgid "Gujarati Language Team" msgstr "Equip de traducció del Gujarati" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:174 ../pidgin/gtkdialogs.c:247 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreu" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:175 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:176 ../pidgin/gtkdialogs.c:248 msgid "Hungarian" msgstr "Hongarès" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:177 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesi" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:178 ../pidgin/gtkdialogs.c:249 msgid "Italian" msgstr "Italià" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:179 ../pidgin/gtkdialogs.c:250 -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:251 ../pidgin/gtkdialogs.c:252 msgid "Japanese" msgstr "Japonès" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:180 ../pidgin/gtkdialogs.c:253 msgid "Georgian" msgstr "Georgià" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:180 msgid "Ubuntu Georgian Translators" msgstr "Traductors al georgià de l'Ubuntu" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:181 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:181 msgid "Kannada Translation team" msgstr "Equip de traducció del Kannada" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:182 ../pidgin/gtkdialogs.c:254 -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:255 msgid "Korean" msgstr "Coreà" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:183 ../pidgin/gtkdialogs.c:184 -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:185 msgid "Kurdish" msgstr "Kurd" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:186 msgid "Lao" msgstr "Lasià" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:187 ../pidgin/gtkdialogs.c:256 -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:257 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituà" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:188 ../pidgin/gtkdialogs.c:189 -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:190 ../pidgin/gtkdialogs.c:258 msgid "Macedonian" msgstr "Macedoni" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:191 ../pidgin/gtkdialogs.c:259 -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:260 msgid "Bokmål Norwegian" msgstr "Noruec bokmål" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:192 msgid "Nepali" msgstr "Nepalès" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:193 msgid "Dutch, Flemish" msgstr "Holandès, Flamenc" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:194 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Noruec (Nynorsk)" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:195 msgid "Punjabi" msgstr "Punjabi" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:196 ../pidgin/gtkdialogs.c:197 -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:198 ../pidgin/gtkdialogs.c:261 msgid "Polish" msgstr "Polonès" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:199 msgid "Portuguese" msgstr "Portuguès" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:200 msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "Portuguès de Brasil" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:201 msgid "Pashto" msgstr "Paixto" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:202 msgid "Romanian" msgstr "Romanès" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:203 ../pidgin/gtkdialogs.c:262 -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:263 msgid "Russian" msgstr "Rus" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:204 ../pidgin/gtkdialogs.c:205 -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:264 ../pidgin/gtkdialogs.c:265 -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:266 msgid "Slovak" msgstr "Eslovac" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:206 ../pidgin/gtkdialogs.c:267 msgid "Slovenian" msgstr "Eslovè" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:207 msgid "Albanian" msgstr "Albanès" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:208 ../pidgin/gtkdialogs.c:209 -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:268 ../pidgin/gtkdialogs.c:269 msgid "Serbian" msgstr "Serbi" # FIXME? -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:210 msgid "Sinhala" msgstr "Sinhala" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:211 ../pidgin/gtkdialogs.c:270 -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:271 msgid "Swedish" msgstr "Suec" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:212 msgid "Tamil" msgstr "Tàmil" # FIXME -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:213 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:214 msgid "Thai" msgstr "Thai" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:215 ../pidgin/gtkdialogs.c:272 msgid "Turkish" msgstr "Turc" # FIXME? -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:216 msgid "Urdu" msgstr "Urdu" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:217 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:217 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "Equip del vietnamita del Gnome i T.M.Thanh" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:218 ../pidgin/gtkdialogs.c:273 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Xinès simplificat" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:219 ../pidgin/gtkdialogs.c:220 -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:221 msgid "Hong Kong Chinese" msgstr "Xinès de Hong Kong" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:222 ../pidgin/gtkdialogs.c:223 -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:274 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Xinès tradicional" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:229 msgid "Amharic" msgstr "Amhàric" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:359 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Quant al %s" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:395 #, c-format msgid "" "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is " @@ -15743,103 +11141,72 @@ "contribuïdors. No us proporcionem cap mena de garantia amb aquest programa." "<BR><BR>" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:413 #, c-format msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin a irc.freenode.net<BR><BR>" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:418 msgid "Current Developers" msgstr "Desenvolupadors actuals" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:433 msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "Esbojarrats escriptors de pedaços" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:448 msgid "Retired Developers" msgstr "Desenvolupadors retirats" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:463 msgid "Retired Crazy Patch Writers" msgstr "Escriptors de pedaços retirats" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:478 msgid "Artists" msgstr "Artistes" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:493 msgid "Current Translators" msgstr "Traductors actuals" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:513 msgid "Past Translators" msgstr "Antics traductors" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:531 msgid "Debugging Information" msgstr "Informació de depuració" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:747 ../pidgin/gtkdialogs.c:886 -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:967 msgid "_Name" msgstr "_Nom" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:752 ../pidgin/gtkdialogs.c:891 -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:972 msgid "_Account" msgstr "_Compte" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:899 msgid "Get User Info" msgstr "Aconsegueix dades de l'usuari" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:901 -msgid "" -"Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " -"like to view." +msgid "" +"Please enter the username or alias of the person whose info you would like " +"to view." msgstr "" "Introduïu el nom d'usuari o àlies de la persona de la qual vulgueu veure la " "informació." -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:991 msgid "View User Log" msgstr "Visualitza el registre de l'usuari" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:993 -msgid "" -"Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " -"to view." -msgstr "" -"Introduïu el nom d'usuari o l'àlies de la persona de la qual vulgueu veure " -"el registre." - -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1013 msgid "Alias Contact" msgstr "Posa un àlies al contacte" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1014 msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "Introduïu un àlies per a aquest contacte." -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1036 #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "Introduïu un àlies per a %s." -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1038 msgid "Alias Buddy" msgstr "Posa un àlies a un amic" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1059 msgid "Alias Chat" msgstr "Posa un àlies a un xat" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1060 msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "Introduïu un àlies per a aquest xat." -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1099 #, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " @@ -15854,15 +11221,12 @@ "Ara se suprimirà el contacte que conté %s i %d altres amics de la llista " "d'amics. Voleu continuar?" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1107 msgid "Remove Contact" msgstr "Suprimeix el contacte" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1110 msgid "_Remove Contact" msgstr "_Suprimeix el contacte" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1141 #, c-format msgid "" "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " @@ -15870,15 +11234,12 @@ msgstr "" "Ara es fusionarà el grup %s dins del grup anomenat %s. Voleu continuar?" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1148 msgid "Merge Groups" msgstr "Fusiona els grups" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1151 msgid "_Merge Groups" msgstr "_Fusiona els grups" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1201 #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " @@ -15887,232 +11248,200 @@ "Ara se suprimirà el grup %s i tots els seus membres de la llista d'amics. " "Voleu continuar?" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1204 msgid "Remove Group" msgstr "Suprimeix el grup" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1207 msgid "_Remove Group" msgstr "_Suprimeix el grup" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1240 #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "Esteu segur que voleu suprimir %s de la llista d'amics?" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1243 msgid "Remove Buddy" msgstr "Suprimeix l'amic" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1246 msgid "_Remove Buddy" msgstr "Sup_rimeix un amic" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1267 #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el xat %s de la llista d'amics?" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1270 msgid "Remove Chat" msgstr "Suprimeix el Xat" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1273 msgid "_Remove Chat" msgstr "_Suprimeix el Xat" # FIXME: Do not use "Right click", as left-handed people would use left click. # Instead it might be better to use "primary button" (josep) -#: ../pidgin/gtkdocklet.c:152 msgid "Right-click for more unread messages...\n" msgstr "Feu clic amb el botó principal per a més missatges per llegir...\n" -#: ../pidgin/gtkdocklet.c:533 msgid "Change Status" msgstr "Canvia d'estat" -#: ../pidgin/gtkdocklet.c:681 msgid "Show Buddy List" msgstr "Mostra la llista d'amics" -#: ../pidgin/gtkdocklet.c:707 msgid "New Message..." msgstr "Missatge nou..." -#: ../pidgin/gtkdocklet.c:722 msgid "Mute Sounds" msgstr "Inhabilita els sons" -#: ../pidgin/gtkdocklet.c:729 msgid "Blink on New Message" msgstr "Parpelleja si hi ha missatges nous" -#: ../pidgin/gtkdocklet.c:739 msgid "Quit" msgstr "Surt" -#: ../pidgin/gtkft.c:154 msgid "Not started" msgstr "No s'ha iniciat" -#: ../pidgin/gtkft.c:274 msgid "<b>Receiving As:</b>" msgstr "<b>S'està rebent com a:</b>" -#: ../pidgin/gtkft.c:276 msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>S'està rebent de:</b>" -#: ../pidgin/gtkft.c:280 msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>S'està enviant a:</b>" -#: ../pidgin/gtkft.c:282 msgid "<b>Sending As:</b>" msgstr "<b>S'està enviant com a:</b>" -#: ../pidgin/gtkft.c:498 msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "No hi ha cap aplicació configurada per obrir aquest fitxer." -#: ../pidgin/gtkft.c:503 msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer." -#: ../pidgin/gtkft.c:540 #, c-format msgid "Error launching %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en executar %s: %s" -#: ../pidgin/gtkft.c:549 #, c-format msgid "Error running %s" msgstr "S'ha produït un error en executar %s" -#: ../pidgin/gtkft.c:550 #, c-format msgid "Process returned error code %d" msgstr "El procés ha tornat el codi d'error %d" -#: ../pidgin/gtkft.c:697 msgid "Filename:" msgstr "Nom del fitxer:" -#: ../pidgin/gtkft.c:698 msgid "Local File:" msgstr "Fitxer local:" -#: ../pidgin/gtkft.c:700 msgid "Speed:" msgstr "Velocitat:" -#: ../pidgin/gtkft.c:701 msgid "Time Elapsed:" msgstr "Temps transcorregut:" -#: ../pidgin/gtkft.c:702 msgid "Time Remaining:" msgstr "Temps restant:" -#: ../pidgin/gtkft.c:781 msgid "Close this window when all transfers _finish" msgstr "Tanca aquesta finestra quan totes les transferències hagin _finalitzat" -#: ../pidgin/gtkft.c:791 msgid "C_lear finished transfers" msgstr "_Neteja les transferències acabades" #. "Download Details" arrow -#: ../pidgin/gtkft.c:800 msgid "File transfer _details" msgstr "_Detalls de la transferència de fitxers" #. Pause button -#: ../pidgin/gtkft.c:818 ../pidgin/pidginstock.c:95 msgid "_Pause" msgstr "_Pausa" #. Resume button -#: ../pidgin/gtkft.c:823 msgid "_Resume" msgstr "_Continua" -#: ../pidgin/gtkimhtml.c:820 msgid "Paste as Plain _Text" msgstr "Enganxa com a _text" -#: ../pidgin/gtkimhtml.c:837 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1197 msgid "_Reset formatting" msgstr "_Restableix el format" -#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1395 +msgid "Disable _smileys in selected text" +msgstr "Inhabilita les emoticones en el text _seleccionat" + msgid "Hyperlink color" msgstr "Color dels enllaços" -#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1396 msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "El color amb què pintar els enllaços." # FIXME: prelight? (josep) -#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1399 msgid "Hyperlink prelight color" msgstr "Color dels enllaços" -#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1400 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." msgstr "" "El color amb què es pintaran els enllaços quan el ratolí hi estigui a sobre." -#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1403 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:52 msgid "Sent Message Name Color" msgstr "Nom del color per als missatges enviats" -#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1404 msgid "Color to draw the name of a message you sent." -msgstr "Color amb el que es pintaran els misstges que envieu." - -#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1407 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:53 +msgstr "Color amb el que es pintaran els missatges que envieu." + msgid "Received Message Name Color" msgstr "Nom del color dels missatges rebuts" -#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1408 msgid "Color to draw the name of a message you received." msgstr "Color amb el que es pintaran els missatges rebuts." -#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1411 msgid "\"Attention\" Name Color" msgstr "Nom del color per a «Atenció»" -#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1412 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." msgstr "" "Color amb el que es pintaran els missatges que rebeu i continguin el vostre " "nom." -#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1415 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:55 msgid "Action Message Name Color" msgstr "Nom del color dels missatges d'acció" -#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1416 msgid "Color to draw the name of an action message." -msgstr "Color amb el que es pintaran els missatges d'acció." - -#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1636 +msgstr "Color amb el qual es pintaran els missatges d'acció." + +msgid "Typing notification color" +msgstr "Color per a les notificacions de quan s'escriu" + +msgid "The color to use for the typing notification font" +msgstr "" +"El color que s'emprarà per a les notificacions indicant que s'està escrivint" + +msgid "Typing notification font" +msgstr "Tipus de lletra de les notificacions quan s'escriu" + +msgid "The font to use for the typing notification" +msgstr "" +"El tipus de lletra que s'emprarà per a les notificacions indicant que s'està " +"escrivint" + +msgid "Enable typing notification" +msgstr "Habilita les notificacions de que s'està escrivint" + msgid "_Copy E-Mail Address" msgstr "_Copia l'adreça de correu" -#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1648 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Obre l'enllaç en el navegador" -#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1658 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Copia la ubicació de l'enllaç" -#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3421 msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" "\n" @@ -16123,7 +11452,6 @@ "\n" "Es farà servir PNG per defecte." -#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3424 msgid "" "Unrecognized file type\n" "\n" @@ -16133,7 +11461,6 @@ "\n" "Per defecte es farà servir PNG." -#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3453 #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" @@ -16145,7 +11472,6 @@ "\n" "%s" -#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3456 #, c-format msgid "" "Error saving image\n" @@ -16156,36 +11482,28 @@ "\n" "%s" -#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3537 ../pidgin/gtkimhtml.c:3549 msgid "Save Image" msgstr "Desa imatge" -#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3577 #, c-format msgid "_Save Image..." msgstr "_Desa la imatge..." -#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:164 msgid "Select Font" msgstr "Selecciona el tipus de lletra" -#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:244 msgid "Select Text Color" msgstr "Selecciona el color del text" -#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:324 msgid "Select Background Color" msgstr "Selecciona el color de fons" -#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:413 msgid "_URL" msgstr "_URL" -#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:421 msgid "_Description" msgstr "_Descripció" -#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:424 msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." @@ -16193,121 +11511,92 @@ "Introduïu l'URL i la descripció de l'enllaç que vulgueu inserir. La " "descripció és opcional." -#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:428 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "Introduïu l'URL i la descripció de l'enllaç que vulgueu inserir." -#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:433 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1104 msgid "Insert Link" msgstr "Insereix un enllaç" -#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:437 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1265 msgid "_Insert" msgstr "_Insereix" -#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:518 #, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar la imatge: %s\n" -#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:544 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:554 msgid "Insert Image" msgstr "Insereix una imatge" -#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:712 msgid "Smile!" msgstr "Somrieu!" -#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:764 msgid "This theme has no available smileys." msgstr "Aquest tema no disposa d'emoticones." -#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:848 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1222 msgid "_Font" msgstr "_Tipus de lletra" -#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1056 msgid "Group Items" msgstr "Agrupa els elements" -#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1056 msgid "Ungroup Items" msgstr "Desagrupa els elements" -#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1090 ../pidgin/plugins/convcolors.c:342 msgid "Bold" msgstr "Negreta" -#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1091 ../pidgin/plugins/convcolors.c:351 msgid "Italic" msgstr "Cursiva" -#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1092 ../pidgin/plugins/convcolors.c:360 msgid "Underline" msgstr "Subratllat" -#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1093 msgid "Strikethrough" msgstr "Ratlla" -#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1095 msgid "Increase Font Size" msgstr "Augmenta mida de la lletra" -#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1096 msgid "Decrease Font Size" msgstr "Disminueix la mida de la lletra" # FIXME? -#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1098 msgid "Font Face" msgstr "Tipus de lletra" -#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1099 msgid "Background Color" msgstr "Color de fons" -#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1100 msgid "Foreground Color" msgstr "Color del text" -#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1102 msgid "Reset Formatting" msgstr "Restableix el format" -#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1105 msgid "Insert IM Image" msgstr "Insereix una imatge de MI" -#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1106 msgid "Insert Smiley" msgstr "Insereix una emoticona" -#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1182 msgid "<b>_Bold</b>" msgstr "<b>_Negreta</b>" -#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1183 msgid "<i>_Italic</i>" msgstr " <i>_Cursiva</i>" -#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1184 msgid "<u>_Underline</u>" msgstr "<u>_Subratllat</u>" -#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1185 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" msgstr "<span size='larger'>Ratlla</span>" -#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1186 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" msgstr "<span size='larger'>Més _gran</span>" -#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1188 msgid "_Normal" msgstr "N_ormal" -#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1190 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" msgstr "<span size='smaller'>Més _petita</span>" @@ -16315,43 +11604,33 @@ #. If we want to show the formatting for the following items, we would #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need #. * no updating nor nothin' -#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1194 msgid "_Font face" msgstr "_Tipus de lletra" -#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1195 msgid "Foreground _color" msgstr "Color del te_xt" -#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1196 msgid "Bac_kground color" msgstr "Color de _fons" -#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1273 msgid "_Image" msgstr "_Imatge" -#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1279 msgid "_Link" msgstr "E_nllaç" -#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1285 msgid "_Horizontal rule" msgstr "Línia _horitzontal" -#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1307 msgid "_Smile!" msgstr "_Somrieu!" -#: ../pidgin/gtklog.c:245 msgid "Log Deletion Failed" msgstr "No s'ha pogut suprimir el registre" -#: ../pidgin/gtklog.c:246 msgid "Check permissions and try again." msgstr "Comproveu-ne el permís i proveu-ho de nou." -#: ../pidgin/gtklog.c:292 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " @@ -16360,7 +11639,6 @@ "Esteu segur que voleu suprimir el registre de la conversa amb %s iniciada a " "les %s?" -#: ../pidgin/gtklog.c:303 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" @@ -16369,7 +11647,6 @@ "Esteu segur que voleu suprimir el registre de la conversa a %s iniciada a " "les %s?" -#: ../pidgin/gtklog.c:308 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" @@ -16378,35 +11655,28 @@ "Esteu segur que voleu suprimir permanentment el registre del sistema iniciat " "a les %s?" -#: ../pidgin/gtklog.c:323 msgid "Delete Log?" msgstr "Voleu suprimir el registre?" -#: ../pidgin/gtklog.c:334 msgid "Delete Log..." msgstr "Suprimeix el registre..." -#: ../pidgin/gtklog.c:453 #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Conversa a %s el %s</span>" -#: ../pidgin/gtklog.c:456 #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Conversa amb %s a %s</span>" #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder -#: ../pidgin/gtklog.c:581 msgid "_Browse logs folder" msgstr "_Navega la carpeta dels registres" -#: ../pidgin/gtkmain.c:385 #, c-format msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s %s. Proveu «%s -h» per a més informació.\n" -#: ../pidgin/gtkmain.c:388 #, c-format msgid "" "%s %s\n" @@ -16439,8 +11709,7 @@ " --display=PANTALLA pantalla X a utilitzar\n" " -v, --version mostra la versió actual i surt\n" -#: ../pidgin/gtkmain.c:401 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" @@ -16463,7 +11732,6 @@ " -h, --help mostra aquesta ajuda i surt\n" " -m, --multiple permet que hi hagi més d'una instància\n" " -n, --nologin no entra automàticament\n" -" -n, --nologin no entra automàticament\n" " -l, --login[=NOM] habilita el compte especificat (l'argument opcional " "NOM\n" " indica els comptes a fer servir, separats per comes.\n" @@ -16472,7 +11740,6 @@ " -v, --version mostra la versió actual i surt\n" # FIXME: backtrace -> traça (bug-buddy) ? -#: ../pidgin/gtkmain.c:531 #, c-format msgid "" "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" @@ -16501,7 +11768,7 @@ "enviant-los un error de programació a:\n" "%ssimpleticket\n" "\n" -"Assegureu-vos que indiqueu el que estaveu fent, i envieu una traça\n" +"Assegureu-vos que indiqueu el que estàveu fent, i envieu una traça\n" "(backtrace) del fitxer core. Si no sabeu com obtenir una traça,\n" "llegiu les instruccions que hi ha a:\n" "%swiki/GetABacktrace\n" @@ -16513,71 +11780,56 @@ #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. -#: ../pidgin/gtkmain.c:725 ../pidgin/pidgin.h:51 msgid "Pidgin" msgstr "Pidgin" -#: ../pidgin/gtknotify.c:354 msgid "Open All Messages" msgstr "Obre els _missatges" -#: ../pidgin/gtknotify.c:408 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Teniu correu electrònic.</span>" -#: ../pidgin/gtknotify.c:551 #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s té %d missatge nou." msgstr[1] "%s té %d missatges nous." -#: ../pidgin/gtknotify.c:575 #, c-format msgid "<b>%d new e-mail.</b>" msgid_plural "<b>%d new e-mails.</b>" msgstr[0] "<b>Teniu %d correu electrònic.</b>" msgstr[1] "<b>Teniu %d correus electrònics.</b>" -#: ../pidgin/gtknotify.c:1008 #, c-format msgid "The browser command \"%s\" is invalid." msgstr "L'ordre «%s» per al navegador no és vàlida." -#: ../pidgin/gtknotify.c:1010 ../pidgin/gtknotify.c:1022 -#: ../pidgin/gtknotify.c:1035 ../pidgin/gtknotify.c:1172 msgid "Unable to open URL" msgstr "No s'ha pogut obrir l'URL" -#: ../pidgin/gtknotify.c:1020 ../pidgin/gtknotify.c:1033 #, c-format msgid "Error launching \"%s\": %s" msgstr "S'ha produït un error en executar «%s»: %s" -#: ../pidgin/gtknotify.c:1173 msgid "" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "" "S'ha triat l'ordre per al navegador 'manualment', però no se n'ha indicat " "cap." -#: ../pidgin/gtkplugin.c:270 msgid "The following plugins will be unloaded." msgstr "Es descarregaran els connectors següents." -#: ../pidgin/gtkplugin.c:289 msgid "Multiple plugins will be unloaded." msgstr "Es descarregaran diversos connectors." -#: ../pidgin/gtkplugin.c:293 msgid "Unload Plugins" msgstr "Descarrega connectors" -#: ../pidgin/gtkplugin.c:313 msgid "Could not unload plugin" msgstr "No s'ha pogut descarregar el connector" -#: ../pidgin/gtkplugin.c:314 msgid "" "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " "startup." @@ -16585,147 +11837,112 @@ "Ara mateix no s'ha pogut descarregar el connector, però quan torneu a " "iniciar ja estarà inhabilitat." -#: ../pidgin/gtkplugin.c:422 -#, c-format -msgid "" -"%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" -"<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n" -"<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s" -msgstr "" -"%s%s<span weight=\"bold\">Escrit per:</span>\t%s\n" -"<span weight=\"bold\">Lloc web:</span>\t\t%s\n" -"<span weight=\"bold\">Nom del fitxer:</span>\t%s" - -#: ../pidgin/gtkplugin.c:432 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n" +#, c-format +msgid "" +"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n" "Check the plugin website for an update.</span>" msgstr "" -"%s\n" -"<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n" +"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n" "Comproveu si hi ha actualitzacions a la pàgina del connector.</span>" -#: ../pidgin/gtkplugin.c:569 msgid "Author" msgstr "Autor" -#: ../pidgin/gtkplugin.c:610 +msgid "<b>Written by:</b>" +msgstr "<b>Escrit per:</b>" + +msgid "<b>Web site:</b>" +msgstr "<b>Pàgina web:</b> " + +msgid "<b>Filename:</b>" +msgstr "<b>Nom del fitxer:</b>" + msgid "Configure Pl_ugin" msgstr "Config_ura el connector" -#: ../pidgin/gtkplugin.c:677 msgid "<b>Plugin Details</b>" msgstr "<b>Detalls del connector</b>" -#: ../pidgin/gtkpounce.c:157 msgid "Select a file" msgstr "Seleccioneu un fitxer" # FIXME #. Create the "Pounce on Whom" frame. -#: ../pidgin/gtkpounce.c:539 msgid "Pounce on Whom" msgstr "Avisa dels Whom" -#: ../pidgin/gtkpounce.c:566 msgid "_Buddy name:" msgstr "Nom de l'_amic:" -#: ../pidgin/gtkpounce.c:600 msgid "Si_gns on" msgstr "Es _connecti" -#: ../pidgin/gtkpounce.c:602 msgid "Signs o_ff" msgstr "Es _desconnecti" -#: ../pidgin/gtkpounce.c:604 msgid "Goes a_way" msgstr "Passi a _absent" -#: ../pidgin/gtkpounce.c:606 msgid "Ret_urns from away" msgstr "To_rni a estar present" -#: ../pidgin/gtkpounce.c:608 msgid "Becomes _idle" msgstr "Passi a _inactiu" -#: ../pidgin/gtkpounce.c:610 msgid "Is no longer i_dle" msgstr "Ja no estigui i_nactiu" -#: ../pidgin/gtkpounce.c:612 msgid "Starts _typing" msgstr "Comenci a _escriure" -#: ../pidgin/gtkpounce.c:614 msgid "P_auses while typing" msgstr "S'_aturi mentre tecleja" -#: ../pidgin/gtkpounce.c:616 msgid "Stops t_yping" msgstr "Pari d'e_scriure" -#: ../pidgin/gtkpounce.c:618 msgid "Sends a _message" msgstr "Enviï un _missatge" -#: ../pidgin/gtkpounce.c:661 msgid "Ope_n an IM window" msgstr "Obre u_na finestra de MI" -#: ../pidgin/gtkpounce.c:663 msgid "_Pop up a notification" msgstr "Mostra una _notificació emergent" -#: ../pidgin/gtkpounce.c:665 msgid "Send a _message" msgstr "Envia un _missatge" -#: ../pidgin/gtkpounce.c:667 msgid "E_xecute a command" msgstr "E_xecuta una ordre" -#: ../pidgin/gtkpounce.c:669 msgid "P_lay a sound" msgstr "Reproduei_x un so" -#: ../pidgin/gtkpounce.c:675 msgid "Brows_e..." msgstr "Nav_ega..." -#: ../pidgin/gtkpounce.c:677 msgid "Br_owse..." msgstr "Na_vega..." -#: ../pidgin/gtkpounce.c:678 msgid "Pre_view" msgstr "Pre_visualitza" -#: ../pidgin/gtkpounce.c:810 msgid "P_ounce only when my status is not Available" -msgstr "Avisa n_omés quan el meu estat sigui no disponible" - -#: ../pidgin/gtkpounce.c:815 +msgstr "Avisa n_omés quan el meu estat no sigui disponible" + msgid "_Recurring" msgstr "_Recurrent" -#: ../pidgin/gtkpounce.c:1259 msgid "Pounce Target" msgstr "Objectiu de l'avís" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:458 msgid "Smiley theme failed to unpack." msgstr "No s'ha pogut desempaquetar el tema d'emoticones." -#: ../pidgin/gtkprefs.c:593 msgid "Install Theme" msgstr "Instal·la el tema" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:646 msgid "" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." @@ -16733,137 +11950,113 @@ "Seleccioneu un tema d'emoticones de la llista següent. Es poden instal·lar " "temes nous arrossegant-los i deixant-los anar a la llista de temes." -#: ../pidgin/gtkprefs.c:681 msgid "Icon" msgstr "Icona" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:843 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Dreceres de teclat" + +msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" +msgstr "Tanca les converses amb la tecla d'_escapament" + msgid "System Tray Icon" msgstr "Icona d'estat" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:844 msgid "_Show system tray icon:" msgstr "Mostra la icona d'estat:" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:847 msgid "On unread messages" msgstr "Si hi ha missatges sense llegir" # REVIEW -#: ../pidgin/gtkprefs.c:853 msgid "Conversation Window Hiding" msgstr "Ocultació de les finestres" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:854 msgid "_Hide new IM conversations:" msgstr "_Amaga noves converses de MI:" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:857 ../pidgin/gtkprefs.c:1965 msgid "When away" msgstr "En estar absent" #. All the tab options! -#: ../pidgin/gtkprefs.c:865 msgid "Tabs" msgstr "Pestanyes" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:867 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "Mostra MI i xats en finestres amb _pestanyes" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:881 msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "Mosta el b_otó de tancar a les pestanyes" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:884 msgid "_Placement:" msgstr "_Posicionament:" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:886 msgid "Top" msgstr "A dalt" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:887 msgid "Bottom" msgstr "A baix" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:888 msgid "Left" msgstr "A la dreta" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:889 msgid "Right" msgstr "A l'esquerra" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:891 msgid "Left Vertical" msgstr "Vertical esquerre" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:892 msgid "Right Vertical" msgstr "Vertical dret" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:899 msgid "N_ew conversations:" msgstr "Converses noves:" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:944 msgid "Show _formatting on incoming messages" msgstr "Mostra el format dels missatges entrants" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:946 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" msgstr "Tanca la missatgeria quan es tanqui la pestanya" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:949 msgid "Show _detailed information" msgstr "Mostra informació _detallada" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:951 msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "Habilita l'_animació de les icones dels amics" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:958 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "_Notifica als amics quan els escrigui" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:961 msgid "Highlight _misspelled words" msgstr "Ressalta les paraules _mal escrites" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:965 msgid "Use smooth-scrolling" msgstr "Utilitza el desplaçament suau" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:968 msgid "F_lash window when IMs are received" msgstr "_Fes que la finestra faci un flaix quan hi arribin missatges" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:970 msgid "Minimi_ze new conversation windows" msgstr "_Minimitza les finestres de conversa noves" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:974 +msgid "Minimum input area height in lines:" +msgstr "Alçada mínima en línies de l'àrea d'entrada:" + msgid "Font" msgstr "Tipus de lletra" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:976 msgid "Use document font from _theme" msgstr "Empra el tipus de lletra del document del _tema" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:978 msgid "Use font from _theme" msgstr "Empra el tipus de lletra del _tema" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:984 msgid "Conversation _font:" msgstr "_Tipus de lletra de la conversa:" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:991 msgid "Default Formatting" msgstr "Format per defecte" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:1010 msgid "" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting." @@ -16871,66 +12064,51 @@ "Així és com els missatges de text sortints apareixeran quan feu servir " "protocols que implementin el text formatat." -#: ../pidgin/gtkprefs.c:1070 msgid "Cannot start proxy configuration program." msgstr "" "No s'ha pogut iniciar el programa de configuració del servidor intermediari." -#: ../pidgin/gtkprefs.c:1082 msgid "Cannot start browser configuration program." msgstr "No s'ha pogut iniciar el programa de configuració del navegador." -#: ../pidgin/gtkprefs.c:1102 msgid "ST_UN server:" msgstr "Servidor ST_UN:" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:1114 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" msgstr "<span style=\"italic\">Exemple: stunserver.org</span>" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:1118 msgid "_Autodetect IP address" msgstr "Detecta l'_adreça IP automàticament" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:1127 msgid "Public _IP:" msgstr "_IP pública:" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:1158 msgid "Ports" msgstr "Ports" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:1161 msgid "_Enable automatic router port forwarding" msgstr "_Habilita la desviació automàtica de ports de l'encaminador" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:1164 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" msgstr "Especifica _manualment el rang de ports on escoltar" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:1167 msgid "_Start port:" msgstr "Port _inicial:" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:1174 msgid "_End port:" msgstr "Port _final:" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:1182 msgid "Proxy Server & Browser" msgstr "Servidor intermediari i navegador" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:1190 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" msgstr "" "<b>No s'ha pogut trobar el programa de configuració del servidor " "intermediari.</b>" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:1198 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" msgstr "<b>No s'ha pogut trobar el programa de configuració del navegador.</b>" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:1203 msgid "" "Proxy & Browser preferences are configured\n" "in GNOME Preferences" @@ -16938,99 +12116,75 @@ "Les preferències del servidor intermediari i\n" "del navegador les gestiona el GNOME" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:1210 msgid "Configure _Proxy" msgstr "Configura el _servidor intermediari" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:1215 msgid "Configure _Browser" msgstr "Configura el _navegador" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:1221 msgid "Proxy Server" msgstr "Servidor intermediari" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:1226 msgid "No proxy" msgstr "Sense servidor intermediari" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:1282 msgid "_User:" msgstr "_Usuari:" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:1370 msgid "Seamonkey" msgstr "Seamonkey" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:1371 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:1372 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:1373 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:1374 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:1375 msgid "Desktop Default" msgstr "Valor predeterminat de l'escriptori" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:1376 msgid "GNOME Default" msgstr "Predeterminat del GNOME" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:1377 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:1378 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:1379 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:1380 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:1389 msgid "Manual" msgstr "Manual" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:1450 msgid "Browser Selection" msgstr "Selecció del navegador" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:1454 msgid "_Browser:" msgstr "_Navegador:" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:1462 msgid "_Open link in:" msgstr "_Obre la ubicació de l'enllaç a:" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:1464 msgid "Browser default" msgstr "Predeterminat del navegador" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:1465 msgid "Existing window" msgstr "Finestra existent" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:1467 msgid "New tab" msgstr "Nova pestanya" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:1484 #, c-format msgid "" "_Manual:\n" @@ -17039,69 +12193,54 @@ "_Manual:\n" "(%s per a l'URL)" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:1510 msgid "Log _format:" msgstr "_Format del registre:" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:1515 msgid "Log all _instant messages" msgstr "_Registra tots els missatges instantanis" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:1517 msgid "Log all c_hats" msgstr "Registra tots els _xats" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:1519 msgid "Log all _status changes to system log" msgstr "Regi_stra tots els canvis d'estat al registre del sistema" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:1669 msgid "Sound Selection" msgstr "Selecció de sons" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:1679 #, c-format msgid "Quietest" msgstr "El més silenciós" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:1681 #, c-format msgid "Quieter" msgstr "Més silenciós" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:1683 #, c-format msgid "Quiet" msgstr "Silenciós" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:1687 #, c-format msgid "Loud" msgstr "Alt" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:1689 #, c-format msgid "Louder" msgstr "Més alt" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:1691 #, c-format msgid "Loudest" msgstr "El més alt" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:1754 msgid "_Method:" msgstr "_Mètode:" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:1756 msgid "Console beep" msgstr "Avís sonor del terminal" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:1763 msgid "No sounds" msgstr "Sense sons" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:1776 #, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" @@ -17110,275 +12249,214 @@ "Ordre per al so\n" "(%s per al nom de fitxer)" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:1785 msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "Sons quan la conversa tingui el _focus" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:1787 msgid "Enable sounds:" msgstr "Habilita els sons:" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:1804 msgid "Volume:" msgstr "Volum:" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:1871 msgid "Play" msgstr "Reprodueix" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:1948 msgid "_Report idle time:" msgstr "Informa del _temps d'inactivitat:" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:1953 msgid "Based on keyboard or mouse use" msgstr "Basat en l'ús del teclat o el ratolí" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:1962 msgid "_Auto-reply:" msgstr "Resposta _automàtica:" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:1966 msgid "When both away and idle" msgstr "En estar absent i inactiu alhora" #. Auto-away stuff -#: ../pidgin/gtkprefs.c:1972 msgid "Auto-away" msgstr "Auto-absència" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:1974 msgid "Change status when _idle" msgstr "Canvia l'estat quan estigui _inactiu" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:1978 msgid "_Minutes before becoming idle:" msgstr "_Minuts abans de passar a inactiu:" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:1985 msgid "Change _status to:" msgstr "Canvia l'e_stat a:" #. Signon status stuff -#: ../pidgin/gtkprefs.c:1998 msgid "Status at Startup" msgstr "L'estat en iniciar" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:2000 msgid "Use status from last _exit at startup" msgstr "_En iniciar, empra el mateix estat que en sortir per darrer cop" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:2007 msgid "Status to a_pply at startup:" msgstr "Es_tatus a utilitzar en iniciar:" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:2036 msgid "Interface" msgstr "Interfície" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:2038 msgid "Smiley Themes" msgstr "Temes d'emoticones" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:2045 msgid "Browser" msgstr "Navegador" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:2049 msgid "Status / Idle" msgstr "Estat / Inactiu" -#: ../pidgin/gtkprivacy.c:81 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "Permet a tots els usuaris contactar amb mi" -#: ../pidgin/gtkprivacy.c:82 msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "Només permet els usuaris de la llista d'amics" -#: ../pidgin/gtkprivacy.c:83 msgid "Allow only the users below" msgstr "Només permet els usuaris indicats aquí sota" -#: ../pidgin/gtkprivacy.c:84 msgid "Block all users" msgstr "Bloca tots els usuaris" -#: ../pidgin/gtkprivacy.c:85 msgid "Block only the users below" msgstr "Bloca els usuaris indicats aquí sota" -#: ../pidgin/gtkprivacy.c:352 msgid "Privacy" msgstr "Privadesa" -#: ../pidgin/gtkprivacy.c:362 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "Els canvis en les opcions de privadesa es realitzen immediatament." -#: ../pidgin/gtkprivacy.c:371 msgid "Set privacy for:" msgstr "Estableix la privadesa de:" #. Remove All button -#: ../pidgin/gtkprivacy.c:417 msgid "Remove Al_l" msgstr "Suprimeix-ho _tot" -#: ../pidgin/gtkprivacy.c:503 ../pidgin/gtkprivacy.c:520 msgid "Permit User" msgstr "Permet l'usuari" -#: ../pidgin/gtkprivacy.c:504 msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "Escriviu quin usuari permeteu que us contacti." -#: ../pidgin/gtkprivacy.c:505 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "Introduïu el nom de l'usuari que vulgueu que us pugui contactar." -#: ../pidgin/gtkprivacy.c:508 ../pidgin/gtkprivacy.c:524 msgid "_Permit" msgstr "_Permet" -#: ../pidgin/gtkprivacy.c:514 #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "Voleu permetre que %s us pugui contactar?" -#: ../pidgin/gtkprivacy.c:516 #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "Esteu segur que voleu permetre que %s us pugui contactar?" -#: ../pidgin/gtkprivacy.c:545 ../pidgin/gtkprivacy.c:559 msgid "Block User" msgstr "Bloca un usuari" -#: ../pidgin/gtkprivacy.c:546 msgid "Type a user to block." msgstr "Escriviu l'usuari que vulgueu blocar." -#: ../pidgin/gtkprivacy.c:547 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "Introduïu el nom de l'usuari que vulgueu blocar." -#: ../pidgin/gtkprivacy.c:555 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "Voleu blocar %s?" -#: ../pidgin/gtkprivacy.c:557 #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "Esteu segur que voleu blocar %s?" -#: ../pidgin/gtkrequest.c:274 msgid "Apply" msgstr "Aplica" -#: ../pidgin/gtkrequest.c:1503 msgid "That file already exists" msgstr "Aquest fitxer ja existeix" -#: ../pidgin/gtkrequest.c:1504 msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "El voleu sobreescriure?" -#: ../pidgin/gtkrequest.c:1507 msgid "Overwrite" msgstr "Sobreescriu" -#: ../pidgin/gtkrequest.c:1508 msgid "Choose New Name" msgstr "Trieu un nom nou" -#: ../pidgin/gtkrequest.c:1649 ../pidgin/gtkrequest.c:1663 msgid "Select Folder..." msgstr "Selecciona una carpeta..." #. list button -#: ../pidgin/gtkroomlist.c:577 msgid "_Get List" msgstr "_Aconsegueix la llista" #. add button -#: ../pidgin/gtkroomlist.c:585 msgid "_Add Chat" msgstr "_Afegeix el xat" # He omès "saved", que sembla que no hi cal (josep) -#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:337 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els estats seleccionats?" #. Use button -#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:616 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1229 msgid "_Use" msgstr "_Utilitza" -#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:765 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." msgstr "Ja s'utilitza aquest títol. Heu de triar un títol únic." -#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:961 msgid "Different" msgstr "Diferent" -#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1153 msgid "_Title:" msgstr "_Títol:" -#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1161 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1453 msgid "_Status:" msgstr "E_stat:" #. Different status message expander -#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1177 msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "Utilitza un estat _diferent per a determinats comptes" #. Save & Use button -#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1236 msgid "Sa_ve & Use" msgstr "Desa i _fes servir" -#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1437 #, c-format msgid "Status for %s" msgstr "Estat per a %s" -#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:683 msgid "Waiting for network connection" msgstr "S'està esperant la connexió de xarxa" -#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1096 msgid "New status..." msgstr "Estat nou..." -#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1097 msgid "Saved statuses..." msgstr "Estats desats..." -#: ../pidgin/gtkutils.c:683 +msgid "Status Selector" +msgstr "Selector de l'estat" + msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" -#: ../pidgin/gtkutils.c:1450 ../pidgin/gtkutils.c:1473 #, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "S'ha produït el següent error en carregar %s: %s" -#: ../pidgin/gtkutils.c:1453 ../pidgin/gtkutils.c:1475 msgid "Failed to load image" msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge" -#: ../pidgin/gtkutils.c:1549 #, c-format msgid "Cannot send folder %s." msgstr "No s'ha pogut enviar la carpeta %s." -#: ../pidgin/gtkutils.c:1550 #, c-format msgid "" "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " @@ -17387,12 +12465,9 @@ "El %s no pot transferir una carpeta. Haureu d'enviar per separat cada un " "dels fitxers." -#: ../pidgin/gtkutils.c:1584 ../pidgin/gtkutils.c:1596 -#: ../pidgin/gtkutils.c:1603 msgid "You have dragged an image" msgstr "Heu arrossegat una imatge" -#: ../pidgin/gtkutils.c:1585 msgid "" "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." @@ -17400,23 +12475,18 @@ "Podeu enviar aquesta imatge com una transferència de fitxer, incrustar-la en " "el missatge, o emprar-la com a icona d'amic per a aquest usuari." -#: ../pidgin/gtkutils.c:1591 ../pidgin/gtkutils.c:1611 msgid "Set as buddy icon" msgstr "Estableix com a icona de l'amic" -#: ../pidgin/gtkutils.c:1592 ../pidgin/gtkutils.c:1612 msgid "Send image file" msgstr "Envia un fitxer d'imatge" -#: ../pidgin/gtkutils.c:1593 ../pidgin/gtkutils.c:1612 msgid "Insert in message" msgstr "Insereix en el missatge" -#: ../pidgin/gtkutils.c:1597 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" msgstr "Voleu establir-la com la icona per a aquest amic?" -#: ../pidgin/gtkutils.c:1604 msgid "" "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " "this user." @@ -17424,7 +12494,6 @@ "Podeu enviar aquesta imatge com una transferència de fitxer, o emprar-la com " "a icona d'amic per a aquest usuari." -#: ../pidgin/gtkutils.c:1605 msgid "" "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " "this user" @@ -17437,11 +12506,9 @@ #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? #. * Probably not. I'll just give an error and return. #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong -#: ../pidgin/gtkutils.c:1664 msgid "Cannot send launcher" msgstr "No es pot enviar el llançador" -#: ../pidgin/gtkutils.c:1664 msgid "" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " "launcher points to instead of this launcher itself." @@ -17449,7 +12516,6 @@ "Heu arrossegat un llançador de l'escriptori. Segurament voleu enviar allò a " "què aquest llançador apunta i no pas el llançador." -#: ../pidgin/gtkutils.c:2402 #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" @@ -17460,27 +12526,22 @@ "<b>Mida del fitxer:</b> %s\n" "<b>Mida de la imatge:</b> %dx%d" -#: ../pidgin/gtkutils.c:2704 #, c-format msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" msgstr "" "El fitxer «%s» és massa gran per a %s. Intenteu-ho amb una imatge més " "petita.\n" -#: ../pidgin/gtkutils.c:2706 msgid "Icon Error" msgstr "Error en la icona" -#: ../pidgin/gtkutils.c:2707 msgid "Could not set icon" msgstr "No s'ha pogut establir la icona" -#: ../pidgin/gtkutils.c:2807 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: %s" -#: ../pidgin/gtkutils.c:2856 #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" @@ -17488,86 +12549,66 @@ "No s'ha pogut carregar la imatge «%s»: no se'n coneix el motiu, possiblement " "la imatge estigui corrompuda" -#: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:754 ../pidgin/gtkwhiteboard.c:773 msgid "Save File" msgstr "Desa un fitxer" -#: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:861 msgid "Select color" msgstr "Seleccioneu un color" -#: ../pidgin/pidginstock.c:87 msgid "_Alias" msgstr "À_lies" -#: ../pidgin/pidginstock.c:89 msgid "Close _tabs" msgstr "Tanca les _pestanyes" -#: ../pidgin/pidginstock.c:91 msgid "_Get Info" msgstr "_Aconsegueix informació" -#: ../pidgin/pidginstock.c:92 msgid "_Invite" msgstr "Conv_ida" -#: ../pidgin/pidginstock.c:93 msgid "_Modify" msgstr "_Modifica" -#: ../pidgin/pidginstock.c:94 msgid "_Open Mail" msgstr "_Obre el correu" -#: ../pidgin/pidgintooltip.c:100 msgid "Pidgin Tooltip" msgstr "Indicador de funció del Pidgin" -#: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:2 msgid "Pidgin smileys" msgstr "Emoticones del Pidgin" # Nom propi: http://www.penguinpimps.com/? # "proxenetes" no queda gens, s'hi podria posar alguna altra cosa (josep) -#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:1 msgid "Penguin Pimps" msgstr "Penguin Pimps" -#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:2 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." msgstr "Si seleccioneu això s'inhabilitaran les emoticones gràfiques." -#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:3 msgid "none" msgstr "cap" -#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:441 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:444 msgid "Response Probability:" msgstr "Probabilitat de resposta:" -#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:769 msgid "Statistics Configuration" msgstr "Configuració de les estadístiques" # He hagut de ser una mica flexible per mantenir-ho "curt" #. msg_difference spinner -#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:772 msgid "Maximum response timeout:" msgstr "Temps d'espera màxim de resposta:" -#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:775 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:782 -#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:789 ../pidgin/plugins/timestamp.c:148 msgid "minutes" msgstr "minuts" #. last_seen spinner -#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:779 msgid "Maximum last-seen difference:" msgstr "Diferència màxima de vist per darrer cop:" #. threshold spinner -#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:786 msgid "Threshold:" msgstr "Llindar:" @@ -17577,52 +12618,38 @@ #. *< dependencies #. *< priority #. *< id -#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:894 msgid "Contact Availability Prediction" msgstr "Predicció de la disponibilitat de contactes" #. *< name #. *< version -#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:896 msgid "Contact Availability Prediction plugin." msgstr "Connector de predicció de disponibilitat de contactes." #. * summary -#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:897 -msgid "" -"The contact availability plugin (cap) is used to display statistical " -"information about buddies in a users contact list." -msgstr "" -"El connector de predicció de disponibilitat de contactes (cap) s'utilitza " -"per a mostrar informació estadística quant als amics, en una llista de " -"contactes." - -#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61 +msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" +msgstr "" +"Mostra informació estadística sobre la disponibilitat dels vostres amics" + msgid "Buddy is idle" msgstr "L'amic està inactiu" -#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:62 msgid "Buddy is away" msgstr "L'amic està absent" -#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63 msgid "Buddy is \"extended\" away" msgstr "L'amic està absent «fa una bona estona»" #. Not used yet. -#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66 msgid "Buddy is mobile" msgstr "L'amic és mòbil" -#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68 msgid "Buddy is offline" msgstr "L'amic no està connectat" -#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:90 msgid "Point values to use when..." msgstr "Puntuació quan..." -#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:118 msgid "" "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " "in the contact.\n" @@ -17630,11 +12657,9 @@ "L'amic amb la <i>puntuació més alta</i> és l'amic que tindrà prioritat de " "contacte.\n" -#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125 msgid "Use last buddy when scores are equal" msgstr "Empra el darrer amic quan les puntuacions siguin iguals" -#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:130 msgid "Point values to use for account..." msgstr "Puntuació a utilitzar per al compte..." @@ -17644,21 +12669,18 @@ #. *< dependencies #. *< priority #. *< id -#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:188 msgid "Contact Priority" msgstr "Prioritat de contacte" #. *< name #. *< version #. *< summary -#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:191 msgid "" "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "" "Us permet canviar els valors associats als diferents estats dels amics." #. *< description -#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:193 msgid "" "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." @@ -17666,61 +12688,47 @@ "Us permet canviar els valors dels estats inactiu, absent i desconnectat pel " "càlcul de la prioritat dels amics." -#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23 msgid "Conversation Colors" msgstr "Colors de la Conversa" -#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25 ../pidgin/plugins/convcolors.c:26 msgid "Customize colors in the conversation window" msgstr "Personalitzeu els colors de la finestra de conversa" -#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:87 msgid "Error Messages" msgstr "Missatges d'error" -#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:88 msgid "Highlighted Messages" msgstr "Missatges ressaltats" -#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:89 msgid "System Messages" msgstr "Missatge del sistema" -#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:90 msgid "Sent Messages" msgstr "Missatges enviats" -#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:91 msgid "Received Messages" msgstr "Missatges rebuts" -#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:223 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:257 #, c-format msgid "Select Color for %s" msgstr "Selecciona el color per a %s" -#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:372 msgid "Ignore incoming format" msgstr "Ignora el formatat rebut" -#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:373 msgid "Apply in Chats" msgstr "Aplica en els xats" -#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:374 msgid "Apply in IMs" msgstr "Aplica en la MI" -#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80 msgid "By conversation count" msgstr "Pel nombre de converses" -#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101 msgid "Conversation Placement" msgstr "Ubicació de la conversa" #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above -#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:105 msgid "" "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " "conversation count\"." @@ -17728,11 +12736,9 @@ "Nota: la preferència «Converses noves» s'ha d'establir a «Pel nombre de " "converses»." -#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:111 msgid "Number of conversations per window" msgstr "Nombre de converses per finestra" -#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:117 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "Separa les finestres de xat i de MI quan s'ubiquin per nombre" @@ -17742,19 +12748,16 @@ #. *< dependencies #. *< priority #. *< id -#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:146 msgid "ExtPlacement" msgstr "Ubicació extra" #. *< name #. *< version -#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:148 msgid "Extra conversation placement options." msgstr "Opcions extres per a la ubicació de les converses." #. *< summary #. * description -#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:150 msgid "" "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " "and Chats" @@ -17763,20 +12766,16 @@ "dels xats" #. Configuration frame -#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:235 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "Configuració de les gesticulacions amb el ratolí" -#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:242 msgid "Middle mouse button" msgstr "Botó central del ratolí" -#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:247 msgid "Right mouse button" msgstr "Botó dret del ratolí" #. "Visual gesture display" checkbox -#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:259 msgid "_Visual gesture display" msgstr "Mostra les gesticulacions _visualment" @@ -17786,65 +12785,51 @@ #. *< dependencies #. *< priority #. *< id -#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:295 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Gesticulacions amb el ratolí" #. *< name #. *< version #. * summary -#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:298 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "Permet l'ús de gesticulacions amb el ratolí" #. * description -#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:300 -msgid "" -"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" -"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" -"\n" -"Drag down and then to the right to close a conversation.\n" -"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" -"Drag up and then to the right to switch to the next conversation." +msgid "" +"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " +"mouse button to perform certain actions:\n" +" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" +" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" +" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" "Permet emprar gesticulacions amb el ratolí en les finestres de conversa.\n" "Arrossegueu el botó central del ratolí per realitzar certes accions:\n" -"\n" -"A baix i després a la dreta per tancar una conversa\n" -"A dalt i després a l'esquerra per passar a l'anterior conversa\n" -"A dalt i després a la dreta per passar a la següent conversa" - -#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 +" • A baix i després a la dreta per tancar una conversa\n" +" • A dalt i després a l'esquerra per passar a l'anterior conversa\n" +" • A dalt i després a la dreta per passar a la següent conversa" + msgid "Instant Messaging" msgstr "Missatgeria instantània" #. Add the label. -#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:461 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "" "Seleccioneu una persona de la llibreta d'adreces d'aquí sota, o afegiu-n'hi " "una de nova." -#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:555 -#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:305 msgid "Group:" msgstr "Grup:" #. "New Person" button -#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:580 -#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:467 -#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:252 msgid "New Person" msgstr "Nova persona" # FIXME: seleccioneu un amic? #. "Select Buddy" button -#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:597 msgid "Select Buddy" msgstr "Seleccioneu un amic" #. Add the label. -#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:343 msgid "" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "person." @@ -17853,44 +12838,34 @@ "creeu-n'hi una de nova." #. Add the expander -#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:431 msgid "User _details" msgstr "Detalls de l'_usuari" #. "Associate Buddy" button -#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:484 msgid "_Associate Buddy" msgstr "_Associa l'amic" -#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:242 -#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:248 msgid "Unable to send e-mail" msgstr "No s'ha pogut enviar el correu electrònic." -#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:243 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." msgstr "" "No s'ha trobat l'executable de l'Evolution a la variable d'entorn PATH." -#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:249 msgid "An e-mail address was not found for this buddy." msgstr "No s'ha trobat cap adreça de correu electrònic per a aquest amic." -#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:275 msgid "Add to Address Book" msgstr "Afegeix a la llibreta d'adreces" -#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:287 msgid "Send E-Mail" msgstr "Envia un correu" #. Configuration frame -#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:414 msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "Configuració de la integració amb l'Evolution" #. Label -#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:417 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "" "Seleccioneu tots els comptes en què s'hagin d'afegir automàticament els " @@ -17902,7 +12877,6 @@ #. *< dependencies #. *< priority #. *< id -#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:529 msgid "Evolution Integration" msgstr "Integració amb l'Evolution" @@ -17910,37 +12884,28 @@ #. *< version #. * summary #. * description -#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:532 -#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:534 msgid "Provides integration with Evolution." msgstr "Proporciona la integració amb l'Evolution." -#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266 msgid "Please enter the person's information below." msgstr "Introduïu la informació de la persona aquí sota." -#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270 -msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." -msgstr "Introduïu el nom d'usuari i el tipus de compte aquí sota." - -#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290 +msgid "Please enter the buddy's username and account type below." +msgstr "Introduïu el nom d'usuari de l'amic i el tipus de compte aquí sota." + msgid "Account type:" msgstr "Tipus de compte:" #. Optional Information section -#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:313 msgid "Optional information:" msgstr "Informació opcional:" -#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:348 msgid "First name:" msgstr "Nom:" -#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:360 msgid "Last name:" msgstr "Cognoms:" -#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:380 msgid "E-mail:" msgstr "Correu electrònic:" @@ -17950,7 +12915,6 @@ #. *< dependencies #. *< priority #. *< id -#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:160 msgid "GTK Signals Test" msgstr "Comprovació de senyals GTK" @@ -17958,14 +12922,11 @@ #. *< version #. * summary #. * description -#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:163 -#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:165 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." msgstr "" "Prova per veure si tots els senyals de la interfície d'usuari funcionen " "correctament." -#: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:36 #, c-format msgid "" "\n" @@ -17974,7 +12935,6 @@ "\n" "<b>Nota sobre l'amic:</b> %s" -#: ../pidgin/plugins/history.c:195 msgid "History" msgstr "Historial" @@ -17984,7 +12944,6 @@ #. *< dependencies #. *< priority #. *< id -#: ../pidgin/plugins/iconaway.c:82 msgid "Iconify on Away" msgstr "Iconifica si s'està absent" @@ -17992,43 +12951,36 @@ #. *< version #. * summary #. * description -#: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85 ../pidgin/plugins/iconaway.c:87 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "Iconifica la llista d'amics i les converses quan passeu a absent." -#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160 msgid "Mail Checker" msgstr "Comprovador de correu" -#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:162 msgid "Checks for new local mail." msgstr "Comprova si hi ha correu nou a la màquina local." -#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "Afegeix un quadre a la llista d'amics que indica si teniu correu nou." -#: ../pidgin/plugins/markerline.c:23 msgid "Markerline" msgstr "Línia de marca" -#: ../pidgin/plugins/markerline.c:25 ../pidgin/plugins/markerline.c:26 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." msgstr "Marca amb una ratlla que indica missatges nous a la conversa" -#: ../pidgin/plugins/markerline.c:246 +msgid "Jump to markerline" +msgstr "Vés a la línia de marca" + msgid "Draw Markerline in " msgstr "Dibuixa la línia de marca a " -#: ../pidgin/plugins/markerline.c:250 ../pidgin/plugins/notify.c:682 msgid "_IM windows" msgstr "Finestres de M_I" -#: ../pidgin/plugins/markerline.c:254 ../pidgin/plugins/notify.c:689 msgid "C_hat windows" msgstr "Finestres de _xat" -#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44 msgid "" "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " "accept." @@ -18036,36 +12988,28 @@ "S'ha sol·licitat una sessió de missatgeria de música. Feu clic a la icona de " "MM per a acceptar." -#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45 msgid "Music messaging session confirmed." msgstr "S'ha confirmat la sessió de missatgeria de música." -#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:430 msgid "Music Messaging" msgstr "Missatgeria de música" -#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:431 msgid "There was a conflict in running the command:" msgstr "Hi ha hagut un conflicte en executar l'ordre:" -#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:539 msgid "Error Running Editor" msgstr "S'ha produït un error en executar l'editor" -#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:540 msgid "The following error has occurred:" msgstr "S'ha produït el següent error:" #. Configuration frame -#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:639 msgid "Music Messaging Configuration" msgstr "Configuració dels missatges de música" -#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:643 msgid "Score Editor Path" msgstr "Camí de l'editor de partitures" -#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:644 msgid "_Apply" msgstr "_Aplica" @@ -18077,12 +13021,10 @@ #. *< id #. *< name #. *< version -#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:685 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." msgstr "Connector de missatgeria de música per a composar conjuntament." #. * summary -#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:687 msgid "" "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " "on a piece of music by editting a common score in real-time." @@ -18092,74 +13034,63 @@ "temps real." #. ---------- "Notify For" ---------- -#: ../pidgin/plugins/notify.c:678 msgid "Notify For" msgstr "Notifica per a" -#: ../pidgin/plugins/notify.c:697 -msgid "\t_Only when someone says your screen name" -msgstr "\tN_omés quan algú digui el vostre sobrenom" - -#: ../pidgin/plugins/notify.c:707 +msgid "\t_Only when someone says your username" +msgstr "\tN_omés quan algú digui el vostre nom d'usuari" + msgid "_Focused windows" msgstr "_Finestres actives" #. ---------- "Notification Methods" ---------- -#: ../pidgin/plugins/notify.c:715 msgid "Notification Methods" msgstr "Mètodes de notificació" -#: ../pidgin/plugins/notify.c:722 msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "Po_sa aquesta cadena davant del títol de la finestra:" #. Count method button -#: ../pidgin/plugins/notify.c:741 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "Insereix el _nombre de missatges nous al títol de la finestra" #. Count xprop method button -#: ../pidgin/plugins/notify.c:750 msgid "Insert count of new message into _X property" msgstr "Insereix el compte de missatges nous a la propietat _X" #. Urgent method button -#: ../pidgin/plugins/notify.c:758 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "Aplica l'opció «_URGENT» del gestor de finestres" #. Raise window method button -#: ../pidgin/plugins/notify.c:767 msgid "R_aise conversation window" msgstr "_Alça la finestra de conversa" +#. Present conversation method button +msgid "_Present conversation window" +msgstr "La _finestra de conversa actual" + #. ---------- "Notification Removals" ---------- -#: ../pidgin/plugins/notify.c:775 msgid "Notification Removal" msgstr "Supressió de notificacions" #. Remove on focus button -#: ../pidgin/plugins/notify.c:780 msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "Suprimeix quan la finestra de la conversa esti_gui activada" #. Remove on click button -#: ../pidgin/plugins/notify.c:787 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "Suprimeix quan es faci clic a la finestra de la conve_rsa" #. Remove on type button -#: ../pidgin/plugins/notify.c:795 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "Suprimeix quan s'escrigui a la fines_tra de la conversa" #. Remove on message send button -#: ../pidgin/plugins/notify.c:803 msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "Suprimeix quan s'enviï un _missatge" #. Remove on conversation switch button -#: ../pidgin/plugins/notify.c:812 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "Suprimeix en canviar a la _pestanya de la conversa" @@ -18169,7 +13100,6 @@ #. *< dependencies #. *< priority #. *< id -#: ../pidgin/plugins/notify.c:905 msgid "Message Notification" msgstr "Notificació de missatges" @@ -18177,7 +13107,6 @@ #. *< version #. * summary #. * description -#: ../pidgin/plugins/notify.c:908 ../pidgin/plugins/notify.c:910 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "" "Us proporciona diferents maneres de notificar-vos la presència de missatges " @@ -18189,19 +13118,16 @@ #. *< dependencies #. *< priority #. *< id -#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:91 msgid "Pidgin Demonstration Plugin" msgstr "Connector de demostració del Pidgin" #. *< name #. *< version #. * summary -#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:94 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "Un connector d'exemple que fa coses - vegeu-ne la descripció." #. * description -#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:96 msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" @@ -18213,57 +13139,44 @@ "- escriu a l'inrevés tots els missatges rebuts\n" "- envia un missatge a tots els amics immediatament després que es connectin" -#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:49 msgid "Cursor Color" msgstr "Color del cursor" -#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:50 msgid "Secondary Cursor Color" msgstr "Color secundari del cursor" -#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:51 msgid "Hyperlink Color" msgstr "Color dels hiperenllaços" -#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:54 msgid "Highlighted Message Name Color" msgstr "Nom del color per als missatges ressaltats" -#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:66 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" msgstr "Separació horitzontal del GtkTreeView" -#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:81 msgid "Conversation Entry" msgstr "Entrada de la conversa" -#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:82 msgid "Request Dialog" msgstr "Diàleg de sol·licitud" -#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:83 msgid "Notify Dialog" msgstr "Diàleg de notificació" -#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:259 msgid "Select Color" msgstr "Selecciona el color per a %s" -#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:306 #, c-format msgid "Select Interface Font" msgstr "Selecciona el tipus de lletra de la interfície" -#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:309 #, c-format msgid "Select Font for %s" msgstr "Selecciona el tipus de lletra per a %s" -#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:377 msgid "GTK+ Interface Font" msgstr "Tipus de lletra de la interfície GTK+" -#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:397 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" msgstr "Tema de la drecera de text de GTK+" @@ -18287,48 +13200,37 @@ #. widget_bool_widgets[i]); #. } #. -#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:434 msgid "Interface colors" msgstr "Colors de la interfície" -#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:458 msgid "Widget Sizes" msgstr "Mides del giny" -#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:479 msgid "Fonts" msgstr "Tipus de lletra" -#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:503 msgid "Gtkrc File Tools" msgstr "Eines de fitxer Gtkrc" -#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:508 #, c-format msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" msgstr "Escriu els paràmetres a %s%sgtkrc-2.0" -#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:517 msgid "Re-read gtkrc files" msgstr "Torna a llegir els fitxers gtkrc" -#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:555 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" msgstr "Control de temes GTK+ del Pidgin" -#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:557 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:558 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." msgstr "Proporciona accés a paràmetres del gtkrc utilitzats habitualment." -#: ../pidgin/plugins/raw.c:175 msgid "Raw" msgstr "En brut" -#: ../pidgin/plugins/raw.c:177 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "Us permet enviar dades en brut als protocols en mode text." -#: ../pidgin/plugins/raw.c:178 msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." @@ -18337,7 +13239,6 @@ "TOC). Premeu la tecla de retorn del quadre d'entrada per enviar-les. " "Observeu la finestra de depuració." -#: ../pidgin/plugins/relnot.c:71 #, c-format msgid "" "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it " @@ -18346,12 +13247,10 @@ "Esteu emprant la versió %s del %s. La versió actual és %s, la podeu obtenir " "de <a href=\"%s\">%s</a><hr>" -#: ../pidgin/plugins/relnot.c:79 #, c-format msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s" msgstr "<b>Registre de canvis:</b><br>%s" -#: ../pidgin/plugins/relnot.c:84 ../pidgin/plugins/relnot.c:85 msgid "New Version Available" msgstr "Nova versió disponible" @@ -18361,19 +13260,16 @@ #. *< dependencies #. *< priority #. *< id -#: ../pidgin/plugins/relnot.c:143 msgid "Release Notification" msgstr "Notificació de versions noves" #. *< name #. *< version #. * summary -#: ../pidgin/plugins/relnot.c:146 msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "Comprova periòdicament si hi ha versions noves." #. * description -#: ../pidgin/plugins/relnot.c:148 msgid "" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "ChangeLog." @@ -18381,68 +13277,77 @@ "Comprova periòdicament si hi ha versions noves i us ho notifica juntament " "amb el seu registre de canvis." -#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1970 +#. *< major version +#. *< minor version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Send Button" +msgstr "Botó d'enviar" + +# REVIEW +#. *< name +#. *< version +msgid "Conversation Window Send Button." +msgstr "Botó d'enviar de la finestra de conversa." + +#. *< summary +msgid "" +"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " +"for when no physical keyboard is present." +msgstr "" +"Afegeix un botó d'Enviar a l'àrea d'entrada de la finestra de conversa. Està " +"pensat per situacions en què no hi ha cap teclat." + msgid "Duplicate Correction" msgstr "Duplicació de la correcció" -#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1971 msgid "The specified word already exists in the correction list." msgstr "La paraula especificada ja existeix a la llista de correccions." -#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2184 msgid "Text Replacements" msgstr "Substitució de text" -#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2207 msgid "You type" msgstr "Quan escriviu" -#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2221 msgid "You send" msgstr "S'enviarà" -#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2235 msgid "Whole words only" msgstr "Només paraules completes" -#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2247 msgid "Case sensitive" msgstr "Distingeix majúscules i minúscules" -#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2273 msgid "Add a new text replacement" msgstr "Afegeix una altra substitució de text" -#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2289 msgid "You _type:" msgstr "_Escriviu:" -#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2293 msgid "You _send:" msgstr "_S'envia:" #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. -#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2296 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" msgstr "Coincideix _majúscules i minúscules (desactiveu per a automàtic)" -#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2298 msgid "Only replace _whole words" msgstr "Substitueix només paraules _completes" -#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2323 msgid "General Text Replacement Options" msgstr "Opcions generals de la substitució de text" -#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2324 msgid "Enable replacement of last word on send" msgstr "Habilita la substitució de la darrera paraula en enviar" -#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2357 msgid "Text replacement" msgstr "Substitució de text" -#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2359 ../pidgin/plugins/spellchk.c:2360 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "" "Substitueix el text dels missatges que s'envien emprant les regles que hàgiu " @@ -18455,7 +13360,6 @@ #. *< dependencies #. *< priority #. *< id -#: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:74 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:356 msgid "Buddy Ticker" msgstr "Indicador d'amics" @@ -18463,11 +13367,9 @@ #. *< version #. * summary #. * description -#: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:359 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:361 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "Una versió horitzontal de la llista d'amics." -#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:135 msgid "Display Timestamps Every" msgstr "Mostra marques horàries cada" @@ -18477,50 +13379,38 @@ #. *< dependencies #. *< priority #. *< id -#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:200 msgid "Timestamp" msgstr "Marca horària" #. *< name #. *< version #. * summary -#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:203 msgid "Display iChat-style timestamps" msgstr "Mostra marques horàries de l'estil de l'iChat" #. * description -#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:205 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." msgstr "Mostra marques horàries de l'estil de l'iChat cada X minuts." -#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:23 msgid "Timestamp Format Options" msgstr "Opcions del format de les marques horàries" -#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:26 #, c-format msgid "_Force 24-hour time format" msgstr "_Força el format de 24 hores" -#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:33 msgid "Show dates in..." msgstr "Mostra dates a..." -#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38 msgid "Co_nversations:" msgstr "Co_nverses:" -#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:40 -#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49 msgid "For delayed messages" msgstr "Per a missatges endarrerits" -#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:41 -#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:50 msgid "For delayed messages and in chats" msgstr "Per a missatges endarrerits en xats" -#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:47 msgid "_Message Logs:" msgstr "Registres de _missatges:" @@ -18530,19 +13420,16 @@ #. *< dependencies #. *< priority #. *< id -#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:151 msgid "Message Timestamp Formats" msgstr "Formats de les marques horàries dels missatges" #. *< name #. *< version #. * summary -#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:154 msgid "Customizes the message timestamp formats." msgstr "Personalitza el format de les marques horàries dels missatges." #. * description -#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:156 msgid "" "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " "timestamp formats." @@ -18550,44 +13437,32 @@ "Aquest connector permet a l'usuari personalitzar els formats de les marques " "horàries de les converses i dels registres." -#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:175 -#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:598 -#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:645 msgid "Opacity:" msgstr "Opacitat:" #. IM Convo trans options -#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:562 msgid "IM Conversation Windows" msgstr "Finestres de MI" -#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:563 msgid "_IM window transparency" msgstr "Transparència de les finestres de M_I" -#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:577 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "_Mostra la barra d'ajustament a la finestra de MI" -#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:584 msgid "Remove IM window transparency on focus" msgstr "Treu la transparència de les finestres de MI en obtenir el focus" -#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:587 -#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:635 msgid "Always on top" msgstr "Sempre per sobre" #. Buddy List trans options -#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:619 msgid "Buddy List Window" msgstr "Finestra de la llista d'amics" -#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:620 msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "_Transparència de la finestra de la llista d'amics" -#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:633 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgstr "" "Treu la transparència de la finestra de la llista d'amics en obtenir el focus" @@ -18598,19 +13473,16 @@ #. *< dependencies #. *< priority #. *< id -#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:693 msgid "Transparency" msgstr "Transparència" #. *< name #. *< version #. * summary -#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:696 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "Transparència variable per a converses i la llista d'amics." #. * description -#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:698 msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list.\n" @@ -18622,54 +13494,43 @@ "\n" "* Nota: aquest connector requereix Windows 2000 o superior." -#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:303 msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "Versió del mòdul d'execució de GTK+" #. Autostart -#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:311 msgid "Startup" msgstr "Inicialització" -#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:312 #, c-format msgid "_Start %s on Windows startup" msgstr "_Inicia el %s en iniciar Windows" -#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:327 msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "Llista _d'amics acoblable" #. Blist On Top -#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:331 msgid "_Keep Buddy List window on top:" msgstr "_Conserva la finestra d'amics per sobre:" #. XXX: Did this ever work? -#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:336 msgid "Only when docked" msgstr "Només si està acoblada" -#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:341 msgid "_Flash window when chat messages are received" msgstr "_Fes que la finestra parpellegi quan arribin missatges de xat" -#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371 msgid "Windows Pidgin Options" msgstr "Opcions del Pidgin per al Windows" -#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:373 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." msgstr "Opcions específiques de la versió del Pidgin per al Windows" -#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:374 msgid "" "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." msgstr "" "Proporciona opcions específiques per a la versió Windows del Pidgin, com ara " "l'acoblament de la llista d'amics." -#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:670 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" msgstr "<font color='#777777'>Desconnectat.</font>" @@ -18679,44 +13540,77 @@ #. *< dependencies #. *< priority #. *< id -#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:749 ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:844 -#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:863 msgid "XMPP Console" msgstr "Consola XMPP" -#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:756 msgid "Account: " msgstr "Compte: " -#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:783 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" msgstr "<font color='#777777'>No esteu connectat a XMPP</font>" # FIXME: stanza -> estrofa (literal) (Josep) -#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:793 msgid "Insert an <iq/> stanza." msgstr "Insereix una estrofa <iq/>" -#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:802 msgid "Insert a <presence/> stanza." msgstr "Insereix una estrofa <presence/>" -#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:811 msgid "Insert a <message/> stanza." msgstr "Insereix una estrofa <message/>" #. *< name #. *< version #. * summary -#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:866 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." msgstr "Envia i rep estrofes XMPP en brut." #. * description -#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:868 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." msgstr "Aquest connector és útil per a depurar servidors i clients XMPP." +#~ msgid "Screen name:" +#~ msgstr "Nom d'usuari:" + +#~ msgid "Screen Name" +#~ msgstr "Nom d'usuari" + +#~ msgid "Someone says your screen name in chat" +#~ msgstr "Algú diu el vostre nom en un xat" + +#~ msgid "" +#~ "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " +#~ "connection. Allow this and continue authentication?" +#~ msgstr "" +#~ "Aquest servidor requereix autenticació de text sobre un flux no xifrat. " +#~ "Voleu permetre això i continuar amb l'autenticació?" + +#~ msgid "Invalid screen name" +#~ msgstr "El nom d'usuari no és vàlid" + +#~ msgid "Invalid screen name." +#~ msgstr "El nom d'usuari no és vàlid." + +#~ msgid "Screen _name:" +#~ msgstr "_Nom d'usuari:" + +#~ msgid "" +#~ "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" +#~ "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n" +#~ "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s" +#~ msgstr "" +#~ "%s%s<span weight=\"bold\">Escrit per:</span>\t%s\n" +#~ "<span weight=\"bold\">Lloc web:</span>\t\t%s\n" +#~ "<span weight=\"bold\">Nom del fitxer:</span>\t%s" + +#~ msgid "" +#~ "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical " +#~ "information about buddies in a users contact list." +#~ msgstr "" +#~ "El connector de predicció de disponibilitat de contactes (cap) s'utilitza " +#~ "per a mostrar informació estadística quant als amics, en una llista de " +#~ "contactes." + #~ msgid "Pounce only when my status is not available" #~ msgstr "Avisa només quan el meu estat no estigui disponible" @@ -18854,12 +13748,6 @@ #~ msgid "%d buddies were added or updated" #~ msgstr "S'han afegit o actualitzat %d amics" -#~ msgid "%s just sent you a Buzz!" -#~ msgstr "%s us ha donat un cop de colze!" - -#~ msgid "You have just sent a Buzz!" -#~ msgstr "Acabeu d'enviar un cop de colze!" - # FIXME: not going to look well (josep) #~ msgid "Attention! You have been %s." #~ msgstr "Alerta! Se us ha %s." @@ -19006,9 +13894,6 @@ #~ msgid "Jabber Account" #~ msgstr "Compte Jabber" -#~ msgid "Cannot join %s:" -#~ msgstr "No es pot entrar a %s:" - #~ msgid "Server couldn't authenticate you without a password" #~ msgstr "El servidor no us pot autenticar sense una contrasenya" @@ -19328,9 +14213,6 @@ #~ msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" #~ msgstr "<b>Àlies:</b> %s<br>" -#~ msgid "<b>%s:</b> " -#~ msgstr "<b>%s:</b> " - #~ msgid "MSN Profile" #~ msgstr "Perfil MSN" @@ -19405,9 +14287,6 @@ #~ msgid "Change Your QQ Face" #~ msgstr "Canvieu la vostra cara QQ" -#~ msgid "Change Face" -#~ msgstr "Canvia la cara" - #~ msgid "Update" #~ msgstr "Actualitza" @@ -20387,9 +15266,6 @@ #~ msgid "Message Text" #~ msgstr "Text del missatge" -#~ msgid "Shortcuts" -#~ msgstr "Dreceres" - #~ msgid "Away Messages" #~ msgstr "Missatges d'absència"