Mercurial > pidgin.yaz
changeset 7341:3c70c4fd8032
[gaim-migrate @ 7931]
helps if i do this
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Luke Schierer <lschiere@pidgin.im> |
---|---|
date | Sun, 26 Oct 2003 22:26:44 +0000 |
parents | 09577bf3e062 |
children | c9ac24f6c09e |
files | po/pt.po po/pt_PT.po |
diffstat | 2 files changed, 7919 insertions(+), 7919 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- /dev/null Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000 +++ b/po/pt.po Sun Oct 26 22:26:44 2003 +0000 @@ -0,0 +1,7919 @@ +# Gaim Portuguese (Portugal) translation +# based on Gaim Portuguese (Brazilian) +# by Maurício de Lemos Rodrigues Collares Neto <mauricioc@myrealbox.com> +# Copyright (C) 2003, Duarte Henriques <duarte_henriques@gawab.com> +# +# This file is distributed under the same license as the Gaim package. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Gaim\n" +"POT-Creation-Date: 2003-10-09 15:23-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2003-08-31 19:35-0300\n" +"Last-Translator: Duarte Henriques<duarte_henriques@myrealbox.com>\n" +"Language-Team: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#. *< api_version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#: plugins/autorecon.c:105 +msgid "Auto-Reconnect" +msgstr "Re-ligar Automáticamente" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#: plugins/autorecon.c:108 plugins/autorecon.c:110 +msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." +msgstr "Quando é desligado, este plugin liga-o de novo." + +#: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122 +msgid "Mail Server" +msgstr "Servidor de email" + +#: plugins/chkmail.c:132 +#, c-format +msgid "%s (%d new/%d total)" +msgstr "%s (%d nova(s)/%d total)" + +#: plugins/chkmail.c:195 +msgid "Check Mail" +msgstr "Verificar email" + +#: plugins/chkmail.c:199 +msgid "Check email every X seconds.\n" +msgstr "Verifica o email a cada X segundos.\n" + +#. +#. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES +#. +#: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 +msgid "Gaim" +msgstr "Gaim" + +#: plugins/docklet/docklet-win32.c:45 +msgid "Gaim - Signed off" +msgstr "Gaim - Desligado" + +#: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 +msgid "Gaim - Away" +msgstr "Gaim - Ausente" + +#: plugins/docklet/docklet.c:114 src/gtkaccount.c:482 src/gtkaccount.c:1765 +msgid "Auto-login" +msgstr "Ligação automática" + +#: plugins/docklet/docklet.c:117 +msgid "New Message..." +msgstr "Nova Mensagem.." + +#: plugins/docklet/docklet.c:118 +msgid "Join A Chat..." +msgstr "Entrar num chat..." + +#: plugins/docklet/docklet.c:149 +msgid "New..." +msgstr "Novo..." + +#: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkblist.c:1916 src/gtkpounce.c:461 +#: src/gtkprefs.c:1473 src/protocols/gg/gg.c:51 src/protocols/irc/msgs.c:187 +#: src/protocols/jabber/jabber.c:868 src/protocols/jabber/jutil.c:97 +#: src/protocols/jabber/presence.c:81 src/protocols/oscar/oscar.c:2833 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4529 src/protocols/oscar/oscar.c:5464 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6064 +msgid "Away" +msgstr "Ausente" + +#: plugins/docklet/docklet.c:159 src/away.c:515 +msgid "Back" +msgstr "De volta" + +#: plugins/docklet/docklet.c:167 +msgid "Mute Sounds" +msgstr "Não tocar sons" + +#: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkft.c:559 +msgid "File Transfers" +msgstr "Transferências de ficheiros" + +#. And now for the buttons +#: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:1924 src/main.c:323 +msgid "Accounts" +msgstr "Contas" + +#: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2337 src/main.c:333 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferências" + +#: plugins/docklet/docklet.c:183 +msgid "Signoff" +msgstr "Desligar" + +#: plugins/docklet/docklet.c:187 +msgid "Quit" +msgstr "Fechar" + +#: plugins/docklet/docklet.c:478 +msgid "Tray Icon Configuration" +msgstr "Configuração do ícone de notificação" + +#: plugins/docklet/docklet.c:482 +msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" +msgstr "_Esconder novas mensagens até que o ícone de notificação seja clicado" + +#. *< api_version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#: plugins/docklet/docklet.c:506 +msgid "System Tray Icon" +msgstr "Ícone da bandeja" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#: plugins/docklet/docklet.c:509 +msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." +msgstr "Exibe um ícone do Gaim na bandeja do sistema." + +#. * description +#: plugins/docklet/docklet.c:511 +msgid "" +"Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " +"the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " +"and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " +"messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." +msgstr "" +"Exibe um ícone de bandeja (no GNOME, KDE ou no Windows, por exemplo) para " +"mostrar o estado actual do Gaim, permitir acesso rápido para funções " +"comumente utilizadas, e para mostrar ou ocultar a lista de contactos ou a " +"janela de login. Permite também que mensagens fiquem ocultas até que o ícone " +"seja clicado, como no ICQ." + +#. *< api_version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#: plugins/filectl.c:201 +msgid "Gaim File Control" +msgstr "Controle por ficheiros do Gaim" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#: plugins/filectl.c:204 plugins/filectl.c:206 +msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." +msgstr "Permite-o controlar o Gaim inserindo comandos num ficheiro." + +#: plugins/gaim-remote/remote.c:88 +msgid "Not connected to AIM" +msgstr "Não ligado ao AIM" + +#: plugins/gaim-remote/remote.c:97 plugins/gaim-remote/remote.c:136 +msgid "No screenname given." +msgstr "Nome de utilizador não fornecido." + +#: plugins/gaim-remote/remote.c:173 +msgid "No roomname given." +msgstr "Nome de sala não fornecido." + +#: plugins/gaim-remote/remote.c:192 +msgid "Invalid AIM URI" +msgstr "URI do AIM inválida" + +#. *< api_version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#: plugins/gaim-remote/remote.c:714 +msgid "Remote Control" +msgstr "Controle remoto" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#: plugins/gaim-remote/remote.c:717 +msgid "Provides remote control for gaim applications." +msgstr "Permite que as aplicações gaim sejam controladas remotamente." + +#. * description +#: plugins/gaim-remote/remote.c:719 +msgid "" +"Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " +"applications or through the gaim-remote tool." +msgstr "" +"Dá ao Gaim a possibilidade de ser controlado remotamente através de " +"aplicações de terceiros ou pela ferramenta gaim-remote." + +#. *< api_version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#: plugins/gaiminc.c:81 +msgid "Gaim Demonstration Plugin" +msgstr "Plugin de demonstração do Gaim" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#: plugins/gaiminc.c:84 +msgid "An example plugin that does stuff - see the description." +msgstr "Um plugin de exemplo que faz coisas - veja a descrição." + +#. * description +#: plugins/gaiminc.c:86 +msgid "" +"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" +"- It tells you who wrote the program when you log in\n" +"- It reverses all incoming text\n" +"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" +msgstr "" +"Este é um plugin muito fixe que faz várias coisas:\n" +"- Diz-lhe quem escreveu o programa quando se liga\n" +"- Inverte todos os textos que chegam\n" +"- Manda uma mensagem para as pessoas na sua lista imediatamente quando elas " +"se conectam" + +#. Configuration frame +#: plugins/gestures/gestures.c:220 +msgid "Mouse Gestures Configuration" +msgstr "Configuração dos gestos do rato" + +#: plugins/gestures/gestures.c:227 +msgid "Middle mouse button" +msgstr "Botão do meio do rato" + +#: plugins/gestures/gestures.c:232 +msgid "Right mouse button" +msgstr "Botão direito do rato" + +#. "Visual gesture display" checkbox +#: plugins/gestures/gestures.c:244 +msgid "_Visual gesture display" +msgstr "_Exibição visual dos gestos" + +#. *< api_version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#: plugins/gestures/gestures.c:271 +msgid "Mouse Gestures" +msgstr "Gestos do rato" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#: plugins/gestures/gestures.c:274 +msgid "Provides support for mouse gestures" +msgstr "Fornece suporte a gestos do rato" + +#. * description +#: plugins/gestures/gestures.c:276 +msgid "" +"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" +"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" +"\n" +"Drag down and then to the right to close a conversation.\n" +"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" +"Drag up and then to the right to switch to the next conversation." +msgstr "" +"Permite suporte a gestos do rato nas janelas de conversa.\n" +"Arraste o rato com o botão do meio pressionado para executar certas ações: \n" +"\n" +"Arraste para baixo e depois para a direita para fechar uma conversa.\n" +"Arraste para cima e depois para a esquerda para alternar para a conversa " +"anterior.\n" +"Arraste para cima e depois para a direita para alternar para a próxima " +"conversa." + +#: plugins/gtik.c:719 +msgid "Gnome Stock Ticker Properties" +msgstr "Propriedades do monitor de acções do Gnome" + +#: plugins/gtik.c:731 +msgid "Update Frequency in min" +msgstr "Frequência de actualização em min" + +#: plugins/gtik.c:747 +msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." +msgstr "Digite símbolos delimitados com um \"+\" na caixa abaixo." + +#. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION +#: plugins/gtik.c:757 +msgid "Check this box to display only symbols and price:" +msgstr "Marque esta caixa para mostrar apenas símbolos e preço:" + +#: plugins/gtik.c:758 +msgid "Check this box to scroll left to right:" +msgstr "Marque esta caixa para rolar da esquerda para a direita:" + +#: plugins/gtik.c:994 +msgid "(No" +msgstr "(Não" + +#: plugins/gtik.c:995 +msgid "Change" +msgstr "Mude" + +#: plugins/history.c:98 +msgid "History" +msgstr "Histórico" + +#: plugins/history.c:100 +msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." +msgstr "Mostra conversas gravadas recentemente em novas conversas." + +#: plugins/history.c:101 +msgid "" +"When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of " +"the last conversation into the current conversation." +msgstr "" +"Quando uma nova conversa é aberta este plugin irá inserir as últimas XXX " +"linhas da última conversa na conversa actual." + +#. *< api_version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#: plugins/iconaway.c:80 +msgid "Iconify on Away" +msgstr "Minimizar enquanto ausente" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#: plugins/iconaway.c:83 plugins/iconaway.c:85 +msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." +msgstr "Minimiza a lista de contactos e suas conversas quando está ausente." + +#: plugins/idle.c:70 +msgid "Idle Time" +msgstr "Tempo inactivo" + +#: plugins/idle.c:78 +msgid "Set" +msgstr "Definir" + +#: plugins/idle.c:83 +msgid "idle for" +msgstr "inactivo por" + +#: plugins/idle.c:90 plugins/timestamp.c:88 +msgid "minutes." +msgstr "minutos." + +#: plugins/idle.c:96 +msgid "_Set" +msgstr "_Definir" + +#: plugins/idle.c:119 +msgid "I'dle Mak'er" +msgstr "Criador de Inactividade" + +#: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122 +msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" +msgstr "Permite-o configurar manualmente por quanto tempo está inactivo" + +#. *< api_version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#: plugins/ipc-test-client.c:84 +msgid "IPC Test Client" +msgstr "Cliente de teste IPC" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#: plugins/ipc-test-client.c:87 +msgid "Test plugin IPC support, as a client." +msgstr "testa o suporte ao plugin IPC, como um cliente" + +#. * description +#: plugins/ipc-test-client.c:89 +msgid "" +"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " +"calls the commands registered." +msgstr "" +"Testa o suporte ao plugin IPC, como um cliente. Isto encontra o servidor e " +"executa os comandos registados." + +#. *< api_version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#: plugins/ipc-test-server.c:71 +msgid "IPC Test Server" +msgstr "IPC Testar Servidor" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#: plugins/ipc-test-server.c:74 +msgid "Test plugin IPC support, as a server." +msgstr "Testa o suporte ao plugin IPC, como um servidor." + +#. * description +#: plugins/ipc-test-server.c:76 +msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." +msgstr "" +"Testa o suporte ao plugin IPC, como um servidor. Isto regista os comandos " +"IPC." + +#: plugins/mailchk.c:156 +msgid "Mail Checker" +msgstr "Verificador de email" + +#: plugins/mailchk.c:158 plugins/mailchk.c:159 +msgid "Checks for new local mail." +msgstr "Verifica novos emails locais." + +#. ---------- "Notify For" ---------- +#: plugins/notify.c:572 +msgid "Notify For" +msgstr "Notificar para" + +#: plugins/notify.c:576 +msgid "_IM windows" +msgstr "Janelas de mensagens _instantâneas" + +#: plugins/notify.c:583 +msgid "C_hat windows" +msgstr "Janelas de C_hat" + +#: plugins/notify.c:590 +msgid "_Focused windows" +msgstr "Janelas com _Foco" + +#. ---------- "Notification Methods" ---------- +#: plugins/notify.c:598 +msgid "Notification Methods" +msgstr "Métodos de notificação" + +#: plugins/notify.c:605 +msgid "Prepend _string into window title:" +msgstr "Insira este _texto no título da janela:" + +#. Count method button +#: plugins/notify.c:624 +msgid "Insert c_ount of new messages into window title" +msgstr "Insira c_ontador de novas mensagens no título da janela" + +#. Urgent method button +#: plugins/notify.c:633 +msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" +msgstr "Enviar a mensagem \"_URGENT\" ao gestor de janelas" + +#. ---------- "Notification Removals" ---------- +#: plugins/notify.c:640 +msgid "Notification Removal" +msgstr "Remoção de notificação" + +#. Remove on focus button +#: plugins/notify.c:646 +msgid "Remove when conversation window _gains focus" +msgstr "Remover quando a janela de conversação _ganhar foco" + +#. Remove on click button +#: plugins/notify.c:654 +msgid "Remove when conversation window _receives click" +msgstr "Remover quando a janela da conversa for c_licada" + +#. Remove on type button +#: plugins/notify.c:662 +msgid "Remove when _typing in conversation window" +msgstr "Remover ao _digitar na janela da conversa" + +#. Remove on message send button +#: plugins/notify.c:670 +msgid "Remove when a _message gets sent" +msgstr "Remover quando uma _mensagem é enviada" + +#. Remove on conversation switch button +#: plugins/notify.c:679 +msgid "Remove on conversation ta_b switch" +msgstr "Remover quando se troca de a_bas na janela da conversação" + +#. *< api_version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#: plugins/notify.c:762 +msgid "Message Notification" +msgstr "Notificação de mensagens" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#: plugins/notify.c:765 plugins/notify.c:767 +msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." +msgstr "Oferece diversas maneiras de o notificar sobre mensagens não lidas." + +#. *< api_version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#: plugins/perl/perl.c:524 +msgid "Perl Plugin Loader" +msgstr "Carregador de plugins Perl" + +#. *< name +#. *< version +#: plugins/perl/perl.c:526 plugins/perl/perl.c:527 +msgid "Provides support for loading perl plugins." +msgstr "Fornece suporte ao carregamento de plugins Perl." + +#: plugins/raw.c:154 +msgid "Raw" +msgstr "Entrada pura" + +#: plugins/raw.c:156 +msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." +msgstr "Permite enviar entrada pura para protocolos baseados em texto." + +#: plugins/raw.c:157 +msgid "" +"Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " +"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." +msgstr "" +"Permite enviar entrada pura para protocolos (Jabber, MSN, IRC, TOC) baseados " +"em texto. Pressione 'Enter' na caixa de entrada para enviar. Verifique a " +"janela de debug." + +#. *< api_version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#: plugins/signals-test.c:502 +msgid "Signals Test" +msgstr "Teste dos sinais" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#: plugins/signals-test.c:505 plugins/signals-test.c:507 +msgid "Test to see that all signals are working properly." +msgstr "Teste para ver se todos os sinais estão a funcionar correctamente." + +#. *< api_version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#: plugins/simple.c:31 +msgid "Simple Plugin" +msgstr "Plugin trivial" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#: plugins/simple.c:34 plugins/simple.c:36 +msgid "Tests to see that most things are working." +msgstr "Verifica se a maioria das coisas está a funcionar." + +#: plugins/spellchk.c:412 +msgid "Text Replacements" +msgstr "Substituição de texto" + +#: plugins/spellchk.c:436 +msgid "You type" +msgstr "Palavra escrita" + +#: plugins/spellchk.c:448 +msgid "You send" +msgstr "Palavra enviada" + +#: plugins/spellchk.c:474 +msgid "Add a new text replacement" +msgstr "Inserir nova substituição de texto" + +#: plugins/spellchk.c:481 +msgid "You _type:" +msgstr "_Palavra escrita:" + +#: plugins/spellchk.c:495 +msgid "You _send:" +msgstr "Palavra _enviada:" + +#: plugins/spellchk.c:535 +msgid "Text replacement" +msgstr "Substituição de texto" + +#: plugins/spellchk.c:537 plugins/spellchk.c:538 +msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." +msgstr "" +"Substitui texto nas mensagens enviadas de acordo com regras definidas pelo " +"utilizador." + +#. *< api_version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:190 +msgid "GNUTLS" +msgstr "GNUTLS" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:193 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:195 +msgid "Provides SSL support through GNUTLS." +msgstr "Fornece suporte SSL através de GNUTLS." + +#. *< api_version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#: plugins/ssl/ssl-nss.c:287 +msgid "NSS" +msgstr "NSS" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#: plugins/ssl/ssl-nss.c:290 plugins/ssl/ssl-nss.c:292 +msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." +msgstr "Fornece suporte SLL através de Mozilla NSS." + +#. *< api_version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#: plugins/ssl/ssl.c:91 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#: plugins/ssl/ssl.c:94 plugins/ssl/ssl.c:96 +msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." +msgstr "Fornece um 'wrapper' à volta das bibliotecas de suporte SSL." + +#: plugins/statenotify.c:30 src/gtkpounce.c:843 +#, c-format +msgid "%s has gone away." +msgstr "%s está ausente." + +#: plugins/statenotify.c:36 +#, c-format +msgid "%s is no longer away." +msgstr "%s deixou de estar ausente." + +#: plugins/statenotify.c:42 +#, c-format +msgid "%s has become idle." +msgstr "%s tornou-se inactivo." + +#: plugins/statenotify.c:48 +#, c-format +msgid "%s is no longer idle." +msgstr "%s deixou de estar inactivo." + +#. *< api_version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#: plugins/statenotify.c:78 +msgid "Buddy State Notification" +msgstr "Notificação do estado do contacto" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#: plugins/statenotify.c:81 plugins/statenotify.c:84 +msgid "" +"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " +"idle." +msgstr "" +"Notifica na janela de conversa quando um contacto sai ou entra do estado de " +"ausente ou inactivo." + +#: plugins/tcl/tcl.c:344 +msgid "Tcl Plugin Loader" +msgstr "Carregador de Plugins Tcl" + +#: plugins/tcl/tcl.c:346 plugins/tcl/tcl.c:347 +msgid "Provides support for loading Tcl plugins" +msgstr "Fornece suporte ao carregamento de plugins Tcl." + +#. *< api_version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:330 +msgid "Buddy Ticker" +msgstr "Monitor de contactos" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#: plugins/ticker/ticker.c:333 plugins/ticker/ticker.c:335 +msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." +msgstr "Uma versão da lista de contactos que rola horizontalmente." + +#: plugins/timestamp.c:74 +msgid "iChat Timestamp" +msgstr "Marcação de tempo do iChat" + +#: plugins/timestamp.c:81 +msgid "Delay" +msgstr "Esperar" + +#: plugins/timestamp.c:94 +msgid "_Apply" +msgstr "_Aplicar" + +#. *< api_version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#: plugins/timestamp.c:150 +msgid "Timestamp" +msgstr "Marcação de tempo" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#: plugins/timestamp.c:153 plugins/timestamp.c:155 +msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." +msgstr "" +"Adiciona marcações de tempo como as do iChat às conversas a cada N minutos." + +#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133 +#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:348 +#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:379 +msgid "Opacity:" +msgstr "Opacidade:" + +#. IM Convo trans options +#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:329 +msgid "IM Conversation Windows" +msgstr "Janelas de conversa por mensagem instantânea" + +#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:330 +msgid "_IM window transparency" +msgstr "Transparência da janela de _mensagem instantânea" + +#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340 +msgid "_Show slider bar in IM window" +msgstr "_Mostrar slider na janela de mensagem instantânea" + +#. Buddy List trans options +#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:365 src/gtkprefs.c:845 +msgid "Buddy List Window" +msgstr "Janela da lista de contactos" + +#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:366 +msgid "_Buddy List window transparency" +msgstr "Transparência da janela da _lista de contactos" + +#. *< api_version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:422 +msgid "Transparency" +msgstr "Transparência" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:425 +#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:427 +msgid "" +"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" +"\n" +"* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." +msgstr "" +"Este plugin activa a transparência variável nas janelas de conversa.\n" +"\n" +"* Nota: Este plugin requer Win2000 ou WinXP." + +#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:348 +msgid "GTK+ Runtime Version" +msgstr "Versão do ambiente de tempo de execução do GTK+" + +#. Autostart +#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:356 +msgid "Startup" +msgstr "Iniciar" + +#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:357 +msgid "_Start Gaim on Windows startup" +msgstr "_Iniciar o Gaim quando o Windows arranca" + +#. Buddy List +#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366 src/gtkblist.c:1756 +#: src/gtkprefs.c:2270 +msgid "Buddy List" +msgstr "Lista de contactos" + +#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367 +msgid "_Dockable Buddy List" +msgstr "Lista de _contactos ancorável" + +#. Docked Blist On Top +#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371 +msgid "Docked _Buddy List is always on top" +msgstr "_Janela da lista de contactos ancorada sempre no topo" + +#. Blist On Top +#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:381 +msgid "_Keep Buddy List window on top" +msgstr "_Manter a janela da lista de contactos no topo" + +#. Conversations +#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:386 src/gtkprefs.c:894 +#: src/gtkprefs.c:2271 +msgid "Conversations" +msgstr "Conversas" + +#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:387 +msgid "_Flash Window when messages are received" +msgstr "_Piscar a janela quando forem recebidas mensagens" + +#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 +msgid "WinGaim Options" +msgstr "Opções do WinGaim" + +#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:411 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412 +msgid "Options specific to Windows Gaim." +msgstr "Opções específicas do Gaim para Windows." + +#: src/about.c:57 +#, c-format +msgid "About Gaim v%s" +msgstr "Sobre o Gaim v%s" + +#: src/about.c:89 +msgid "" +"Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " +"Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " +"written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" +msgstr "" +"O Gaim é um cliente de Mensagem Instantânea modular capaz de usar o AIM, " +"ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zepyhr, e Gadu-Gadu ao mesmo tempo. " +"É escrito usando o Gtk+ e é licenciado sob a GPL.<BR><BR>" + +#: src/about.c:99 +msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" +msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim no irc.freenode.net<BR><BR>" + +#: src/about.c:104 +msgid "Active Developers" +msgstr "Desenvolvedores activos" + +#: src/about.c:105 +msgid "maintainer" +msgstr "encarregado" + +#: src/about.c:107 +msgid "lead developer" +msgstr "desenvolvedor principal" + +#: src/about.c:110 +msgid "developer & webmaster" +msgstr "desenvolvedor & webmaster" + +#: src/about.c:111 +msgid "win32 port" +msgstr "port para Win32" + +#: src/about.c:114 src/about.c:115 src/about.c:116 +msgid "developer" +msgstr "desenvolvedor" + +#: src/about.c:117 +msgid "support" +msgstr "suporte" + +#: src/about.c:124 +msgid "Crazy Patch Writers" +msgstr "Escritores de patch malucos" + +#: src/about.c:144 +msgid "Retired Developers" +msgstr "Desenvolvedores aposentados" + +#: src/about.c:145 +msgid "former libfaim maintainer" +msgstr "antigo encarregado da libfaim" + +#: src/about.c:146 +msgid "former lead developer" +msgstr "antigo desenvolvedor principal" + +#: src/about.c:149 +msgid "former maintainer" +msgstr "antigo encarregado" + +#: src/about.c:150 +msgid "former Jabber developer" +msgstr "antigo desenvolvedor do Jabber" + +#: src/about.c:151 +msgid "original author" +msgstr "autor original" + +#: src/about.c:154 +msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" +msgstr "hacker e dirigente designado [vagabundo preguiçoso]" + +#: src/about.c:162 +msgid "Current Translators" +msgstr "Actuais tradutores" + +#: src/about.c:163 src/about.c:192 +msgid "Catalan" +msgstr "Catalão" + +#: src/about.c:164 src/about.c:193 +msgid "Czech" +msgstr "Checo" + +#: src/about.c:165 +msgid "Danish" +msgstr "Dinamarquês" + +#: src/about.c:166 src/about.c:194 +msgid "German" +msgstr "Alemão" + +#: src/about.c:167 src/about.c:195 +msgid "Spanish" +msgstr "Espanhol" + +#: src/about.c:168 src/about.c:196 +msgid "French" +msgstr "Francês" + +#: src/about.c:169 +msgid "Hindi" +msgstr "Hindu" + +#: src/about.c:170 +msgid "Hungarian" +msgstr "Húngaro" + +#: src/about.c:171 src/about.c:198 +msgid "Italian" +msgstr "Italiano" + +#: src/about.c:172 src/about.c:200 +msgid "Korean" +msgstr "Coreano" + +#: src/about.c:173 +msgid "Dutch; Flemish" +msgstr "Holandês; Flamengo" + +#: src/about.c:174 src/about.c:202 +msgid "Polish" +msgstr "Polaco" + +#: src/about.c:175 +msgid "Portuguese-Brazil" +msgstr "Português do Brasil" + +#: src/about.c:176 +msgid "Portuguese-Portugal" +msgstr "Português" + +#: src/about.c:177 +msgid "Romanian" +msgstr "Romeno" + +#: src/about.c:178 src/about.c:203 +msgid "Russian" +msgstr "Russo" + +#: src/about.c:179 +msgid "Serbian" +msgstr "Sérvio" + +#: src/about.c:180 src/about.c:205 +msgid "Swedish" +msgstr "Sueco" + +#: src/about.c:181 +msgid "Simplified Chinese" +msgstr "Chinês Simplificado" + +#: src/about.c:182 +msgid "Traditional Chinese" +msgstr "Chinês Tradicional" + +#: src/about.c:189 +msgid "Past Translators" +msgstr "Antigos tradutores" + +#: src/about.c:190 +msgid "Amharic" +msgstr "Amhárico" + +#: src/about.c:191 +msgid "Bulgarian" +msgstr "Búlgaro" + +#: src/about.c:197 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebraico" + +#: src/about.c:199 +msgid "Japanese" +msgstr "Japonês" + +#: src/about.c:201 +msgid "Norwegian" +msgstr "Norueguês" + +#: src/about.c:204 +msgid "Slovak" +msgstr "Eslovaco" + +#: src/about.c:206 +msgid "Chinese" +msgstr "Chinês" + +#: src/about.c:219 src/dialogs.c:2290 src/gtkrequest.c:205 +#: src/protocols/msn/msn.c:247 +msgid "Close" +msgstr "Fechar" + +#: src/account.c:265 src/protocols/jabber/jabber.c:918 +msgid "New passwords do not match." +msgstr "Senhas novas não conferem." + +#: src/account.c:273 +msgid "Fill out all fields completely." +msgstr "Preencha todos os campos completamente." + +#: src/account.c:298 +msgid "Original password" +msgstr "Senha Original" + +#: src/account.c:304 +msgid "New password" +msgstr "Nova senha" + +#: src/account.c:310 +msgid "New password (again)" +msgstr "Nova senha (novamente)" + +#: src/account.c:315 +#, c-format +msgid "Change password for %s" +msgstr "Mudar senha para %s" + +#: src/account.c:321 +msgid "Please enter your current password and your new password." +msgstr "Por favor digite a sua senha actual e a sua nova senha." + +#. * +#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. +#. +#: src/account.c:324 src/connection.c:193 src/dialogs.c:1812 +#: src/dialogs.c:1855 src/dialogs.c:1986 src/gtkblist.c:1138 +#: src/gtkrequest.c:202 src/protocols/jabber/jabber.c:963 +#: src/protocols/msn/msn.c:181 src/protocols/msn/msn.c:192 +#: src/protocols/msn/msn.c:203 src/protocols/msn/msn.c:214 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2448 src/protocols/oscar/oscar.c:2528 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6114 src/protocols/oscar/oscar.c:6210 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6259 src/protocols/oscar/oscar.c:6339 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2232 src/request.h:852 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#. Cancel button. +#: src/account.c:325 src/account.c:359 src/buddy_chat.c:375 +#: src/connection.c:194 src/dialogs.c:466 src/dialogs.c:478 src/dialogs.c:491 +#: src/dialogs.c:512 src/dialogs.c:897 src/dialogs.c:1646 src/dialogs.c:1813 +#: src/dialogs.c:1856 src/dialogs.c:1993 src/gtkaccount.c:1619 +#: src/gtkaccount.c:2087 src/gtkblist.c:1139 src/gtkblist.c:3038 +#: src/gtkconn.c:147 src/gtkprivacy.c:568 src/gtkprivacy.c:581 +#: src/gtkprivacy.c:606 src/gtkprivacy.c:617 src/gtkrequest.c:203 +#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/jabber/buddy.c:520 +#: src/protocols/jabber/jabber.c:613 src/protocols/jabber/jabber.c:964 +#: src/protocols/msn/msn.c:182 src/protocols/msn/msn.c:193 +#: src/protocols/msn/msn.c:204 src/protocols/msn/msn.c:215 +#: src/protocols/msn/msn.c:228 src/protocols/oscar/oscar.c:2412 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2449 src/protocols/oscar/oscar.c:2484 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2529 src/protocols/oscar/oscar.c:5942 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6115 src/protocols/oscar/oscar.c:6211 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6260 src/protocols/oscar/oscar.c:6325 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6340 src/protocols/trepia/trepia.c:338 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2233 src/request.h:852 src/request.h:862 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: src/account.c:351 +#, c-format +msgid "Change user information for %s" +msgstr "Mudar informações do utilizador %s" + +#: src/account.c:358 src/dialogs.c:893 src/dialogs.c:1634 src/dialogs.c:2299 +#: src/gtkrequest.c:209 src/protocols/jabber/buddy.c:519 +#: src/protocols/trepia/trepia.c:337 +msgid "Save" +msgstr "Guardar" + +#: src/away.c:208 +msgid "Gaim - Away!" +msgstr "Gaim - Ausente!" + +#: src/away.c:269 +msgid "I'm Back!" +msgstr "Estou de volta!" + +#: src/away.c:368 +msgid "New Away Message" +msgstr "Nova mensagem de ausência" + +#: src/away.c:388 +msgid "Remove Away Message" +msgstr "Remover mensagem de ausência" + +#: src/away.c:583 +msgid "Set All Away" +msgstr "Definir todos como ausente" + +#: src/blist.c:548 src/gtkprefs.c:2273 +msgid "Chats" +msgstr "Chats" + +#: src/blist.c:643 src/blist.c:816 src/blist.c:2018 src/gtkblist.c:2528 +#: src/protocols/jabber/roster.c:66 src/protocols/msn/notification.c:1146 +msgid "Buddies" +msgstr "Contactos" + +#: src/blist.c:1103 +#, c-format +msgid "" +"%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " +"in. This buddy and the group were not removed.\n" +msgid_plural "" +"%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " +"logged in. These buddies and the group were not removed.\n" +msgstr[0] "" +"%d contacto do grupo %s não foi removido porque a sua conta não estava " +"ligada. Este contacto e o grupo não foram removidos.\n" +msgstr[1] "" +"%d contactos do grupo %s não foram removidos porque as suas contas não " +"estavam ligadas. Estes contactos e o grupo não foram removidos.\n" + +#: src/blist.c:1112 +msgid "Group not removed" +msgstr "Grupo não removido" + +#: src/blist.c:1163 src/gtkaccount.c:159 src/gtkpounce.c:307 +#: src/gtkutils.c:839 src/protocols/jabber/auth.c:97 +#: src/protocols/jabber/buddy.c:571 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: src/blist.c:1491 +msgid "Invalid Groupname" +msgstr "Nome de grupo inválido" + +#: src/blist.c:2135 +msgid "" +"An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." +msgstr "" +"Foi encontrado um erro ao processar a sua lista de contactos. Ela não foi " +"carregada." + +#: src/blist.c:2137 +msgid "Buddy List Error" +msgstr "Erro da lista de contactos" + +#: src/buddy_chat.c:316 src/gtkblist.c:2931 +msgid "" +"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " +"chat." +msgstr "" +"Actualmente, não está ligado em nenhum protocolo que possui o recurso de " +"chat." + +#: src/buddy_chat.c:330 +msgid "Join Chat" +msgstr "Entrar no chat" + +#: src/buddy_chat.c:336 +msgid "Buddy Chat" +msgstr "Chat com contacto" + +#: src/buddy_chat.c:346 +msgid "Join Chat As:" +msgstr "Entrar em chat como:" + +#. Join button. +#: src/buddy_chat.c:369 +msgid "Join" +msgstr "Entrar" + +#: src/connection.c:117 src/connection.c:165 +#, c-format +msgid "Missing protocol plugin for %s" +msgstr "Falta o plugin de protocolo para %s" + +#: src/connection.c:122 +msgid "Registration Error" +msgstr "Erro ao registar" + +#: src/connection.c:170 src/gtkconn.c:278 +msgid "Connection Error" +msgstr "Erro de ligação" + +#: src/connection.c:191 +#, c-format +msgid "Enter password for %s" +msgstr "Digite a senha para %s" + +#: src/conversation.c:324 +msgid "Unable to send message. The message is too large." +msgstr "Impossível enviar mensagem. A mensagem é muito extensa." + +#: src/conversation.c:332 +msgid "Unable to send message." +msgstr "Impossível enviar mensagem." + +#: src/conversation.c:1888 +#, c-format +msgid "%s entered the room." +msgstr "%s entrou na sala." + +#: src/conversation.c:1891 +#, c-format +msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." +msgstr "%s [<I>%s</I>] entrou na sala." + +#: src/conversation.c:1976 +#, c-format +msgid "%s is now known as %s" +msgstr "%s mudou o seu nome para %s" + +#: src/conversation.c:2018 +#, c-format +msgid "%s left the room (%s)." +msgstr "%s saiu da sala (%s)." + +#: src/conversation.c:2020 +#, c-format +msgid "%s left the room." +msgstr "%s saiu da sala." + +#: src/conversation.c:2093 +#, c-format +msgid "(+%d more)" +msgstr "(+%d mais)" + +#: src/conversation.c:2095 +#, c-format +msgid " left the room (%s)." +msgstr " saiu da sala (%s)." + +#: src/conversation.c:2377 +msgid "Last created window" +msgstr "Última janela criada" + +#: src/conversation.c:2379 +msgid "New window" +msgstr "Nova janela" + +#: src/conversation.c:2381 +msgid "By group" +msgstr "Por grupo" + +#: src/conversation.c:2383 +msgid "By account" +msgstr "Por conta" + +#: src/dialogs.c:314 +msgid "Warn User" +msgstr "Alertar Utilizador" + +#: src/dialogs.c:317 +msgid "_Warn" +msgstr "_Alertar" + +#: src/dialogs.c:333 +#, c-format +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" +"\n" +"This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " +"harsher rate limiting.\n" +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Alertar %s?</span>\n" +"\n" +"Isto irá aumentar o nível de alerta de %s e ele ou ela estará sujeito a um " +"limite de taxa mais rígido.\n" + +#: src/dialogs.c:342 +msgid "Warn _anonymously?" +msgstr "Alertar anonimamente?" + +#: src/dialogs.c:349 +msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" +msgstr "<b>Alertas anónimos são menos severos.</b>" + +#: src/dialogs.c:462 +#, c-format +msgid "" +"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Está prestes a remover %s da sua lista de contactos. Deseja continuar?" + +#: src/dialogs.c:464 src/dialogs.c:465 +msgid "Remove Buddy" +msgstr "Remover contacto" + +#: src/dialogs.c:474 +#, c-format +msgid "" +"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Está prestes a remover o chat %s da sua lista de contactos. Deseja " +"continuar?" + +#: src/dialogs.c:476 src/dialogs.c:477 +msgid "Remove Chat" +msgstr "Remover chat" + +#: src/dialogs.c:486 +#, c-format +msgid "" +"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " +"list. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Está prestes a remover o grupo %s e todos os seus membros da sua lista " +"de contactos. Deseja continuar?" + +#: src/dialogs.c:489 src/dialogs.c:490 +msgid "Remove Group" +msgstr "Remover grupo" + +#: src/dialogs.c:507 +#, c-format +msgid "" +"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " +"your buddy list. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Está prestes a remover o contacto contendo %s e mais %d membros da sua " +"lista de contactos. Deseja continuar?" + +#: src/dialogs.c:510 src/dialogs.c:511 +msgid "Remove Contact" +msgstr "Remover Contacto" + +#: src/dialogs.c:659 +msgid "New Message" +msgstr "Nova mensagem" + +#: src/dialogs.c:677 +msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" +msgstr "" +"Por favor digite o nome de utilizador da pessoa com quem deseja trocar " +"mensagens instantâneas.\n" + +#: src/dialogs.c:693 src/dialogs.c:770 +msgid "_Screenname:" +msgstr "_Nome de utilizador:" + +#: src/dialogs.c:708 src/dialogs.c:786 src/gtkpounce.c:408 +msgid "_Account:" +msgstr "_Conta:" + +#: src/dialogs.c:739 +msgid "Get User Info" +msgstr "Ver informações do utilizador" + +#: src/dialogs.c:758 +msgid "" +"Please enter the screenname of the person whose info you would like to " +"view.\n" +msgstr "" +"Por favor digite o nome de utilizador da pessoa cuja informação gostaria de " +"ver.\n" + +#: src/dialogs.c:852 src/protocols/jabber/jabber.c:974 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6408 src/protocols/toc/toc.c:1531 +msgid "Set User Info" +msgstr "Definir informações de utilizador" + +#: src/dialogs.c:861 +#, c-format +msgid "Changing info for %s:" +msgstr "Mudando informações de %s:" + +#: src/dialogs.c:963 +msgid "Log Conversation" +msgstr "Gravar log" + +#: src/dialogs.c:1059 +msgid "Insert Link" +msgstr "Inserir link" + +#: src/dialogs.c:1061 +msgid "Insert" +msgstr "Inserir" + +#: src/dialogs.c:1083 +msgid "" +"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " +"The description is optional.\n" +msgstr "" +"Por favor digite o URL e a descrição do link que gostaria de inserir. " +"A descrição é opcional.\n" + +#: src/dialogs.c:1101 src/protocols/jabber/buddy.c:257 +#: src/protocols/jabber/jabber.c:594 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: src/dialogs.c:1111 src/gtkprefs.c:601 src/gtkprefs.c:1809 +#: src/protocols/jabber/buddy.c:271 src/protocols/jabber/buddy.c:744 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#: src/dialogs.c:1247 src/dialogs.c:1264 +msgid "Select Text Color" +msgstr "Seleccionar cor do texto" + +#: src/dialogs.c:1299 src/dialogs.c:1316 +msgid "Select Background Color" +msgstr "Seleccionar cor de fundo" + +#: src/dialogs.c:1401 src/dialogs.c:1427 +msgid "Select Font" +msgstr "Seleccionar fonte" + +#: src/dialogs.c:1493 +msgid "You cannot save an away message with a blank title" +msgstr "Não pode guardar uma mensagem de ausência com o título em branco" + +#: src/dialogs.c:1495 +msgid "" +"Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." +msgstr "" +"Por favor dê um título à mensagem, ou escolha \"Usar\" para usar sem guardar." + +#: src/dialogs.c:1505 +msgid "You cannot create an empty away message" +msgstr "Não pode criar uma mensagem de ausência vazia" + +#: src/dialogs.c:1570 src/dialogs.c:1578 +msgid "New away message" +msgstr "Nova mensagem de ausência" + +#: src/dialogs.c:1588 +msgid "Away title: " +msgstr "Título: " + +#: src/dialogs.c:1638 +msgid "Save & Use" +msgstr "Guardar e usar" + +#: src/dialogs.c:1642 +msgid "Use" +msgstr "Usar" + +#. show everything +#: src/dialogs.c:1791 +msgid "Smile!" +msgstr "Emoticon!" + +#: src/dialogs.c:1809 +msgid "Alias Chat" +msgstr "Apelidar chat" + +#: src/dialogs.c:1809 +msgid "Alias chat" +msgstr "Apelidar chat" + +#: src/dialogs.c:1810 +msgid "Please enter an aliased name for this chat." +msgstr "Por favor digite um nome para este chat." + +#: src/dialogs.c:1841 +msgid "_Screenname" +msgstr "_Nome de utilizador" + +#: src/dialogs.c:1846 src/gtkblist.c:523 src/gtkblist.c:616 +msgid "_Alias" +msgstr "_Nome local" + +#: src/dialogs.c:1850 +msgid "Alias Buddy" +msgstr "Definir nome para este contacto" + +#: src/dialogs.c:1851 +msgid "Alias buddy" +msgstr "Definir nome para este contacto" + +#: src/dialogs.c:1852 +msgid "" +"Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in " +"your buddy list." +msgstr "" +"Por favor digite um nome para a pessoa abaixo, ou renomeie este contacto na " +"sua lista de contactos." + +#: src/dialogs.c:1888 src/dialogs.c:1895 +#, c-format +msgid "Couldn't write to %s." +msgstr "Não foi possível escrever em %s." + +#: src/dialogs.c:1919 +msgid "Save Log File" +msgstr "Guardar ficheiro de log" + +#: src/dialogs.c:1949 +#, c-format +msgid "Couldn't remove file %s." +msgstr "Não foi possível remover o ficheiro %s." + +#: src/dialogs.c:1968 +msgid "Clear Log" +msgstr "Limpar log" + +#: src/dialogs.c:1977 +msgid "Really clear log?" +msgstr "Deseja realmente limpar o log?" + +#: src/dialogs.c:2022 src/dialogs.c:2193 +#, c-format +msgid "Couldn't open log file %s." +msgstr "Não foi possível abrir ficheiro de log %s." + +#: src/dialogs.c:2170 +#, c-format +msgid "Conversations with %s" +msgstr "Conversas com %s" + +#: src/dialogs.c:2172 +msgid "System Log" +msgstr "Log do sistema" + +#: src/dialogs.c:2214 src/protocols/jabber/jabber.c:599 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: src/dialogs.c:2271 +msgid "Log" +msgstr "Log" + +#: src/dialogs.c:2294 +msgid "Clear" +msgstr "Limpar" + +#: src/ft.c:123 +#, c-format +msgid "%s is not a valid filename.\n" +msgstr "%s não é um nome de ficheiro válido.\n" + +#: src/ft.c:137 +#, c-format +msgid "%s was not found.\n" +msgstr "%s não foi encontrado.\n" + +#: src/ft.c:693 +#, c-format +msgid "File transfer to %s aborted.\n" +msgstr "Transferência de ficheiro para %s abortada.\n" + +#: src/ft.c:695 +#, c-format +msgid "File transfer from %s aborted.\n" +msgstr "Transferência de ficheiro de %s abortada.\n" + +#: src/gaim-disclosure.c:253 +msgid "Expander Size" +msgstr "Tamanho do expansor" + +#: src/gaim-disclosure.c:254 +msgid "Size of the expander arrow" +msgstr "Tamanho da seta do expansor" + +#: src/gaim-remote.c:33 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" +"\n" +" COMMANDS:\n" +" uri Handle AIM: URI\n" +" quit Close running copy of Gaim\n" +"\n" +" OPTIONS:\n" +" -h, --help [commmand] Show help for command\n" +msgstr "" +"Utilização: %s comando [OPÇÕES] [URI]\n" +"\n" +" COMANDOS:\n" +" uri Lida com URIs AIM:\n" +" quit Fecha a cópia em execução do Gaim\n" +"\n" +" OPTIONS:\n" +" -h, --help [comando] Mostra a ajuda do comando\n" + +#: src/gaim-remote.c:139 src/gaim-remote.c:155 +msgid "Gaim not running (on session 0)\n" +msgstr "O Gaim não está a ser executado (na sessão 0)\n" + +#: src/gaim-remote.c:167 +msgid "" +"\n" +"Using AIM: URIs:\n" +"Sending an IM to a screenname:\n" +"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" +"In this case, 'Penguin' is the screenname we wish to IM, and 'hello world'\n" +"is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" +"Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n" +"needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" +"Also,the following will just open a conversation window to a screenname,\n" +"with no message:\n" +"\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n" +"\n" +"Joining a chat:\n" +"\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n" +"...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" +"\n" +"Adding a buddy to your buddy list:\n" +"\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" +"...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" +msgstr "" +"\n" +"Usando URIs AIM: :\n" +"Enviando uma mensagem instantânea para um nome de utilizador:\n" +"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" +"Neste caso, 'Penguin' é o nome de utilizador que receberá a mensagem " +"instantânea, e 'hello world'\n" +"é a mensagem a ser enviada. '+' precisa ser usado em vez dos espaços.\n" +"Por favor note o uso das aspas acima - se correr isto através de uma shell " +"o '&'\n" +"precisa de ser escapado, ou o comando vai parar naquele ponto.\n" +"Além disso, o comando a seguir irá apenas abrir uma janela de conversa com " +"um\n" +"nome de utilizador, sem nenhuma mensagem\n" +"\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n" +"\n" +"Entrando no chat:\n" +"\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n" +"...entra na sala de chat'PenguinLounge'.\n" +"\n" +"Adicionando um contacto à sua lista:\n" +"\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" +"...pergunta-lhe se deseja adicionar 'Penguin' à sua lista de contactos.\n" + +#: src/gaim-remote.c:187 +msgid "" +"\n" +"Close running copy of Gaim\n" +msgstr "" +"\n" +"Fecha a cópia em execução do Gaim\n" + +#. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) +#: src/gaimrc.c:44 +msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" +msgstr "desculpe, saí por um bocado. Volto depois" + +#: src/gaimrc.c:369 src/gaimrc.c:1460 +msgid "boring default" +msgstr "padrão chato" + +#: src/gaimrc.c:1267 src/gtkblist.c:1717 +msgid "Alphabetical" +msgstr "Alfabetica" + +#: src/gaimrc.c:1269 src/gtkblist.c:1718 +msgid "By status" +msgstr "Por estado" + +#: src/gaimrc.c:1271 src/gtkblist.c:1719 +msgid "By log size" +msgstr "Por tamanho do log" + +#: src/gaimrc.c:1558 +#, c-format +msgid "Could not open config file %s." +msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro de configuração %s." + +#: src/gtkaccount.c:287 +#, c-format +msgid "" +"<b>File:</b> %s\n" +"<b>File size:</b> %s\n" +"<b>Image size:</b> %dx%d" +msgstr "" +"<b>Ficheiro:</b> %s\n" +"<b>Tamanho do ficheiro:</b> %s\n" +"<b>Dimensões da imagem:</b> %dx%d" + +#: src/gtkaccount.c:318 src/protocols/oscar/oscar.c:3067 +msgid "Buddy Icon" +msgstr "Ícone do contacto" + +#. Build the login options frame. +#: src/gtkaccount.c:369 +msgid "Login Options" +msgstr "Opções de ligação" + +#: src/gtkaccount.c:386 +msgid "Protocol:" +msgstr "Protocolo:" + +#: src/gtkaccount.c:391 +msgid "Screenname:" +msgstr "Nome de utilizador:" + +#: src/gtkaccount.c:464 src/main.c:307 src/protocols/irc/irc.c:161 +#: src/protocols/jabber/chat.c:55 +msgid "Password:" +msgstr "Senha:" + +#: src/gtkaccount.c:469 src/gtkblist.c:2680 src/gtkblist.c:2989 +msgid "Alias:" +msgstr "Nome:" + +#: src/gtkaccount.c:473 +msgid "Remember password" +msgstr "Lembrar senha" + +#. Build the user options frame. +#: src/gtkaccount.c:527 +msgid "User Options" +msgstr "Opções de utilizador" + +#: src/gtkaccount.c:540 +msgid "New mail notifications" +msgstr "Novas notificações de email" + +#: src/gtkaccount.c:549 +msgid "Buddy icon file:" +msgstr "Arquivo do ícone de contacto:" + +#: src/gtkaccount.c:558 +msgid "_Browse" +msgstr "_Procurar" + +#: src/gtkaccount.c:564 +msgid "_Reset" +msgstr "_Redefinir" + +#. Build the protocol options frame. +#: src/gtkaccount.c:626 +#, c-format +msgid "%s Options" +msgstr "Opções de %s" + +#. Use Global Proxy Settings +#: src/gtkaccount.c:747 +msgid "Use Global Proxy Settings" +msgstr "Usar configuração global de proxy" + +#. No Proxy +#: src/gtkaccount.c:754 +msgid "No Proxy" +msgstr "Nenhum proxy" + +#. HTTP +#: src/gtkaccount.c:761 +msgid "HTTP" +msgstr "HTTP" + +#. SOCKS 4 +#: src/gtkaccount.c:768 +msgid "SOCKS 4" +msgstr "SOCKS 4" + +#. SOCKS 5 +#: src/gtkaccount.c:775 +msgid "SOCKS 5" +msgstr "SOCKS 5" + +#. Use Environmental Settings +#: src/gtkaccount.c:782 src/gtkprefs.c:1112 +msgid "Use Environmental Settings" +msgstr "Usar configurações do ambiente" + +#: src/gtkaccount.c:815 +msgid "you can see the butterflies mating" +msgstr "Pode ver as borboletas a acasalar" + +#: src/gtkaccount.c:819 +msgid "If you look real closely" +msgstr "Se olhar bem de perto" + +#: src/gtkaccount.c:835 +msgid "Proxy Options" +msgstr "Opções de proxy" + +#: src/gtkaccount.c:851 src/gtkprefs.c:1106 +msgid "Proxy _type:" +msgstr "_Tipo de proxy:" + +#: src/gtkaccount.c:860 +msgid "_Host:" +msgstr "_Host:" + +#: src/gtkaccount.c:864 +msgid "_Port:" +msgstr "_Porta:" + +#: src/gtkaccount.c:872 +msgid "_Username:" +msgstr "_Nome de utilizador:" + +#: src/gtkaccount.c:877 +msgid "Pa_ssword:" +msgstr "_Senha:" + +#: src/gtkaccount.c:1215 +msgid "Add Account" +msgstr "Adicionar conta" + +#: src/gtkaccount.c:1217 +msgid "Modify Account" +msgstr "Modificar conta" + +#. Add the disclosure +#: src/gtkaccount.c:1241 +msgid "Show more options" +msgstr "Mostrar mais opções" + +#: src/gtkaccount.c:1242 +msgid "Show fewer options" +msgstr "Mostrar menos opções" + +#. Register button +#: src/gtkaccount.c:1269 src/protocols/jabber/jabber.c:612 +msgid "Register" +msgstr "Registar" + +#: src/gtkaccount.c:1614 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete %s?" +msgstr "Tem certeza de que deseja apagar %s?" + +#: src/gtkaccount.c:1618 src/gtkrequest.c:206 +msgid "Delete" +msgstr "Apagar" + +#: src/gtkaccount.c:1731 +msgid "Screen Name" +msgstr "Nome de utilizador" + +#: src/gtkaccount.c:1754 src/protocols/jabber/jabber.c:866 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2839 src/protocols/oscar/oscar.c:4527 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6063 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2032 +#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:886 src/protocols/zephyr/zephyr.c:896 +msgid "Online" +msgstr "Ligado" + +#: src/gtkaccount.c:1772 +msgid "Protocol" +msgstr "Protocolo" + +#: src/gtkaccount.c:2062 +#, c-format +msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" +msgstr "%s%s%s%s adicionou %s aos seus contactos%s%s%s" + +#: src/gtkaccount.c:2076 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Do you wish to add him or her to your buddy list?" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Deseja adicioná-lo(a) à sua lista de contactos?" + +#: src/gtkaccount.c:2080 +msgid "Gaim - Information" +msgstr "Gaim - Informação" + +#: src/gtkaccount.c:2084 +msgid "Add buddy to your list?" +msgstr "Adicionar contacto à sua lista?" + +#: src/gtkaccount.c:2086 src/gtkblist.c:3037 src/gtkconv.c:1137 +#: src/gtkconv.c:3017 src/gtkconv.c:4191 src/gtkrequest.c:207 +#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2681 +msgid "Add" +msgstr "Adicionar" + +#: src/gtkblist.c:496 +msgid "_Get Info" +msgstr "_Ver informações" + +#: src/gtkblist.c:499 +msgid "_IM" +msgstr "_Mensagem instantânea" + +#: src/gtkblist.c:501 +msgid "Add Buddy _Pounce" +msgstr "Adicionar notificação de _contacto" + +#: src/gtkblist.c:503 +msgid "View _Log" +msgstr "Ver _Log" + +#: src/gtkblist.c:525 src/gtkblist.c:618 src/gtkblist.c:626 +msgid "_Remove" +msgstr "_Remover" + +#: src/gtkblist.c:597 +msgid "Add a _Buddy" +msgstr "Adicionar um _Contacto" + +#: src/gtkblist.c:599 +msgid "Add a C_hat" +msgstr "Adicionar um C_hat" + +#: src/gtkblist.c:601 +msgid "_Delete Group" +msgstr "_Remover grupo" + +#: src/gtkblist.c:603 +msgid "_Rename" +msgstr "_Renomear" + +#: src/gtkblist.c:611 +msgid "_Join" +msgstr "_Entrar" + +#: src/gtkblist.c:613 +msgid "Auto-Join" +msgstr "Auto-Entrar" + +#: src/gtkblist.c:622 src/gtkblist.c:653 +msgid "_Collapse" +msgstr "Co_lapsar" + +#: src/gtkblist.c:658 +msgid "_Expand" +msgstr "_Expandir" + +#. Buddies menu +#: src/gtkblist.c:1088 +msgid "/_Buddies" +msgstr "/_Contactos" + +#: src/gtkblist.c:1089 +msgid "/Buddies/New _Instant Message..." +msgstr "/Contactos/Nova _Mensagem Instantânea..." + +#: src/gtkblist.c:1090 +msgid "/Buddies/Join a _Chat..." +msgstr "/Contactos/Entrar num _Chat..." + +#: src/gtkblist.c:1091 +msgid "/Buddies/Get _User Info..." +msgstr "/Contactos/Ver Informações do _Utilizador..." + +#: src/gtkblist.c:1093 +msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" +msgstr "/Contactos/Mostrar C_ontactos Desligados" + +#: src/gtkblist.c:1094 +msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" +msgstr "/Contactos/Mostrar Grupos _Vazios" + +#: src/gtkblist.c:1095 +msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." +msgstr "/Contactos/_Adicionar um Contacto..." + +#: src/gtkblist.c:1096 +msgid "/Buddies/Add a C_hat..." +msgstr "/Contactos/Adicionar um C_hat..." + +#: src/gtkblist.c:1097 +msgid "/Buddies/Add a _Group..." +msgstr "/Contactos/Adicionar um _Grupo..." + +#: src/gtkblist.c:1099 +msgid "/Buddies/_Signoff" +msgstr "/Contactos/_Desligar" + +#: src/gtkblist.c:1100 +msgid "/Buddies/_Quit" +msgstr "/Contactos/_Sair" + +#. Tools +#: src/gtkblist.c:1103 +msgid "/_Tools" +msgstr "/_Ferramentas" + +#: src/gtkblist.c:1104 +msgid "/Tools/_Away" +msgstr "/Ferrramentas/_Ausência" + +#: src/gtkblist.c:1105 +msgid "/Tools/Buddy _Pounce" +msgstr "/Ferramentas/_Notificação de contacto" + +#: src/gtkblist.c:1106 +msgid "/Tools/P_rotocol Actions" +msgstr "/Ferramentas/Acções de P_rotocolo" + +#: src/gtkblist.c:1108 +msgid "/Tools/A_ccounts" +msgstr "/Ferramentas/_Contas" + +#: src/gtkblist.c:1109 +msgid "/Tools/_File Transfers..." +msgstr "/Ferramentas/Transferências de _Ficheiro..." + +#: src/gtkblist.c:1110 +msgid "/Tools/Preferences" +msgstr "/Ferramentas/Preferências" + +#: src/gtkblist.c:1111 +msgid "/Tools/Pr_ivacy" +msgstr "/Ferramentas/Pr_ivacidade" + +#: src/gtkblist.c:1113 +msgid "/Tools/View System _Log" +msgstr "/Ferramentas/Ver _Log do Sistema" + +#. Help +#: src/gtkblist.c:1116 +msgid "/_Help" +msgstr "/_Ajuda" + +#: src/gtkblist.c:1117 +msgid "/Help/Online _Help" +msgstr "/Ajuda/_Ajuda online" + +#: src/gtkblist.c:1118 +msgid "/Help/_Debug Window" +msgstr "/Ajuda/Janela de _debug" + +#: src/gtkblist.c:1119 +msgid "/Help/_About" +msgstr "/Ajuda/_Sobre" + +#: src/gtkblist.c:1135 +msgid "Rename Group" +msgstr "Renomear grupo" + +#: src/gtkblist.c:1135 +msgid "New group name" +msgstr "Novo nome do grupo" + +#: src/gtkblist.c:1136 +msgid "Please enter a new name for the selected group." +msgstr "Por favor digite um novo nome para o grupo selecionado." + +#: src/gtkblist.c:1165 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"<b>Account:</b> %s" +msgstr "" +"\n" +"<b>Conta:</b> %s" + +#: src/gtkblist.c:1224 src/protocols/oscar/oscar.c:5444 +msgid "<b>Status:</b> Offline" +msgstr "<b>Estado:</b> Desligado" + +#: src/gtkblist.c:1236 +#, c-format +msgid "%d%%" +msgstr "%d%%" + +#: src/gtkblist.c:1250 +msgid "" +"\n" +"<b>Account:</b>" +msgstr "" +"\n" +"<b>Conta: </b>" + +#: src/gtkblist.c:1251 +msgid "" +"\n" +"<b>Alias:</b>" +msgstr "" +"\n" +"<b>Nome local:</b>" + +#: src/gtkblist.c:1252 +msgid "" +"\n" +"<b>Nickname:</b>" +msgstr "" +"\n" +"<b>Nome remoto:</b>" + +#: src/gtkblist.c:1253 +msgid "" +"\n" +"<b>Idle:</b>" +msgstr "" +"\n" +"<b>Inactivo por:</b>" + +#: src/gtkblist.c:1254 +msgid "" +"\n" +"<b>Warned:</b>" +msgstr "" +"\n" +"<b>Alertado:</b>" + +#: src/gtkblist.c:1256 +msgid "" +"\n" +"<b>Description:</b> Spooky" +msgstr "" +"\n" +"<b>Descrição:</b> Assombrado" + +#: src/gtkblist.c:1257 +msgid "" +"\n" +"<b>Status</b>: Awesome" +msgstr "" +"\n" +"<b>Estado</b>: Incrível" + +#: src/gtkblist.c:1258 +msgid "" +"\n" +"<b>Status</b>: Rockin'" +msgstr "" +"\n" +"<b>Estado</b>: Na Maior" + +#: src/gtkblist.c:1514 +#, c-format +msgid "Idle (%dh%02dm) " +msgstr "Inactivo (%dh%02dm) " + +#: src/gtkblist.c:1516 +#, c-format +msgid "Idle (%dm) " +msgstr "Inactivo (%dm) " + +#: src/gtkblist.c:1520 +#, c-format +msgid "Warned (%d%%) " +msgstr "Alertado (%d%%) " + +#: src/gtkblist.c:1523 +msgid "Offline " +msgstr "Desligado " + +#: src/gtkblist.c:1715 src/gtkprefs.c:842 src/gtkprefs.c:1501 +msgid "None" +msgstr "Nenhuma" + +#: src/gtkblist.c:1780 +msgid "/Tools/Away" +msgstr "/Ferramentas/Ausência" + +#: src/gtkblist.c:1783 +msgid "/Tools/Buddy Pounce" +msgstr "/Ferramentas/Notificação de contactos" + +#: src/gtkblist.c:1786 +msgid "/Tools/Protocol Actions" +msgstr "/Ferramentas/Ações de protocolo" + +#. set the Show Offline Buddies option. must be done +#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 +#. +#: src/gtkblist.c:1870 +msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" +msgstr "/Contactos/Mostrar contactos desligados" + +#: src/gtkblist.c:1872 +msgid "/Buddies/Show Empty Groups" +msgstr "/Contactos/Mostrar grupos vazios" + +#: src/gtkblist.c:1890 src/gtkconv.c:1096 +msgid "IM" +msgstr "MI" + +#: src/gtkblist.c:1896 +msgid "Send a message to the selected buddy" +msgstr "Enviar uma mensagem para o contacto seleccionado" + +#: src/gtkblist.c:1899 src/protocols/napster/napster.c:529 +msgid "Get Info" +msgstr "Ver info" + +#: src/gtkblist.c:1905 +msgid "Get information on the selected buddy" +msgstr "Ver informações sobre o contacto seleccionado" + +#: src/gtkblist.c:1908 src/protocols/oscar/oscar.c:3076 +msgid "Chat" +msgstr "Chat" + +#: src/gtkblist.c:1913 +msgid "Join a chat room" +msgstr "Entrar numa sala de chat" + +#: src/gtkblist.c:1921 +msgid "Set an away message" +msgstr "Definir uma mensagem de ausência" + +#: src/gtkblist.c:2622 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2166 +msgid "Add Buddy" +msgstr "Adicionar contacto" + +#: src/gtkblist.c:2645 +msgid "" +"Please enter the screen name of the person you would like to add to your " +"buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " +"The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" +msgstr "" +"Por favor digite o nome de utilizador da pessoa que gostaria de adicionar à " +"sua lista de contactos. Pode, opcionalmente, digitar um nome para o " +"contacto. O nome será mostrado no lugar do nome do utilizador sempre que " +"possível.\n" + +#: src/gtkblist.c:2667 src/main.c:289 +msgid "Screen Name:" +msgstr "Nome do utilizador:" + +#: src/gtkblist.c:2693 src/gtkblist.c:3000 +msgid "Group:" +msgstr "Grupo:" + +#. Set up stuff for the account box +#: src/gtkblist.c:2702 src/gtkblist.c:2971 +msgid "Account:" +msgstr "Conta:" + +#: src/gtkblist.c:2938 +msgid "Add Chat" +msgstr "Adicionar chat" + +#: src/gtkblist.c:2961 +msgid "" +"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " +"would like to add to your buddy list.\n" +msgstr "" +"Por favor entre com um apelido, e as informações apropriadas sobre o chat " +"que gostaria de adicionar à sua lista de contactos.\n" + +#: src/gtkblist.c:3034 +msgid "Add Group" +msgstr "Criar grupo" + +#: src/gtkblist.c:3034 +msgid "Add a new group" +msgstr "Criar um novo grupo" + +#: src/gtkblist.c:3035 +msgid "Please enter the name of the group to be added." +msgstr "Por favor digite o nome do grupo a ser criado." + +#: src/gtkblist.c:3547 +msgid "No actions available" +msgstr "Nenhuma ação disponível" + +#: src/gtkconn.c:57 src/gtkconn.c:241 src/gtkconn.c:252 +msgid "Done." +msgstr "Pronto." + +#: src/gtkconn.c:136 +msgid "Signon: " +msgstr "Ligando: " + +#: src/gtkconn.c:194 +msgid "Signon" +msgstr "Ligando" + +#: src/gtkconn.c:207 +msgid "Cancel All" +msgstr "Cancelar todos" + +#: src/gtkconn.c:274 +#, c-format +msgid "%s has been disconnected" +msgstr "%s foi desligado" + +#: src/gtkconn.c:277 +msgid "Reason Unknown." +msgstr "Razão desconhecida." + +#: src/gtkconv.c:185 +msgid "That file already exists" +msgstr "Este ficheiro já existe" + +#: src/gtkconv.c:186 src/gtkft.c:1034 +msgid "Would you like to overwrite it?" +msgstr "Deseja gravar por cima?" + +#: src/gtkconv.c:241 +#, c-format +msgid "Failed to store image: %s\n" +msgstr "Impossível guardar imagem: %s\n" + +#: src/gtkconv.c:303 +msgid "Gaim - Insert Image" +msgstr "Gaim - Inserir imagem" + +#: src/gtkconv.c:607 +msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" +msgstr "Gaim - Convidar contacto para sala de chat" + +#. Put our happy label in it. +#: src/gtkconv.c:635 +msgid "" +"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " +"invite message." +msgstr "" +"Por favor digite o nome do utilizador que gostaria de convidar, e uma " +"mensagem de convite opcional." + +#: src/gtkconv.c:656 +msgid "_Buddy:" +msgstr "_Contacto:" + +#: src/gtkconv.c:676 +msgid "_Message:" +msgstr "_Mensagem:" + +#: src/gtkconv.c:1104 +msgid "Un-Ignore" +msgstr "Des-ignorar" + +#: src/gtkconv.c:1106 src/gtkprefs.c:774 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorar" + +#. Info button +#: src/gtkconv.c:1115 src/gtkconv.c:3040 +msgid "Info" +msgstr "Info" + +#: src/gtkconv.c:1124 +msgid "Get Away Msg" +msgstr "Ver Msg de Ausência" + +#: src/gtkconv.c:1135 src/gtkconv.c:3023 src/gtkconv.c:4176 +#: src/gtkrequest.c:208 +msgid "Remove" +msgstr "Remover" + +#: src/gtkconv.c:2248 +msgid "User is typing..." +msgstr "O utilizador está digitando..." + +#: src/gtkconv.c:2256 +msgid "User has typed something and paused" +msgstr "O utilizador digitou algo e parou" + +#. Build the Send As menu +#: src/gtkconv.c:2359 +msgid "_Send As" +msgstr "_Enviar como" + +#: src/gtkconv.c:2819 +msgid "Gaim - Save Conversation" +msgstr "Gaim - Guardar conversa" + +#. Conversation menu +#: src/gtkconv.c:2836 +msgid "/_Conversation" +msgstr "/_Conversa" + +#: src/gtkconv.c:2838 +msgid "/Conversation/_Save As..." +msgstr "/Conversa/_Guardar como..." + +#: src/gtkconv.c:2840 +msgid "/Conversation/View _Log..." +msgstr "/Conversa/Ver _log..." + +#: src/gtkconv.c:2844 +msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." +msgstr "/Conversa/Adicionar notificação de contacto..." + +#: src/gtkconv.c:2846 +msgid "/Conversation/A_lias..." +msgstr "/Conversa/_Nome..." + +#: src/gtkconv.c:2848 +msgid "/Conversation/_Get Info..." +msgstr "/Conversa/_Ver informações..." + +#: src/gtkconv.c:2850 +msgid "/Conversation/In_vite..." +msgstr "/Conversa/_Convidar..." + +#: src/gtkconv.c:2855 +msgid "/Conversation/Insert _URL..." +msgstr "/Conversa/Inserir _URL..." + +#: src/gtkconv.c:2857 +msgid "/Conversation/Insert _Image..." +msgstr "/Conversa/Inserir _imagem..." + +#: src/gtkconv.c:2862 +msgid "/Conversation/_Warn..." +msgstr "/Conversa/_Alertar..." + +#: src/gtkconv.c:2864 +msgid "/Conversation/_Block..." +msgstr "/Conversa/_Bloquear..." + +#: src/gtkconv.c:2866 +msgid "/Conversation/_Add..." +msgstr "/Conversa/A_dicionar..." + +#: src/gtkconv.c:2868 +msgid "/Conversation/_Remove..." +msgstr "/Conversa/_Remover..." + +#: src/gtkconv.c:2873 +msgid "/Conversation/_Close" +msgstr "/Conversa/_Fechar" + +#. Options +#: src/gtkconv.c:2877 +msgid "/_Options" +msgstr "/_Opções" + +#: src/gtkconv.c:2878 +msgid "/Options/Enable _Logging" +msgstr "/OpçÕes/Gravar _log" + +#: src/gtkconv.c:2879 +msgid "/Options/Enable _Sounds" +msgstr "/Opções/Activar _sons" + +#: src/gtkconv.c:2919 +msgid "/Conversation/View Log..." +msgstr "/Conversa/Ver log..." + +#: src/gtkconv.c:2924 +msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." +msgstr "/Conversa/Adicionar notificação de contacto..." + +#: src/gtkconv.c:2928 +msgid "/Conversation/Alias..." +msgstr "/Conversa/Nome..." + +#: src/gtkconv.c:2932 +msgid "/Conversation/Get Info..." +msgstr "/Conversa/Ver informações..." + +#: src/gtkconv.c:2936 +msgid "/Conversation/Invite..." +msgstr "/Conversa/Convidar..." + +#: src/gtkconv.c:2942 +msgid "/Conversation/Insert URL..." +msgstr "/Conversa/Inserir URL..." + +#: src/gtkconv.c:2946 +msgid "/Conversation/Insert Image..." +msgstr "/Conversa/Inserir imagem..." + +#: src/gtkconv.c:2952 +msgid "/Conversation/Warn..." +msgstr "/Conversa/Alertar..." + +#: src/gtkconv.c:2956 +msgid "/Conversation/Block..." +msgstr "/Conversa/Bloquear..." + +#: src/gtkconv.c:2960 +msgid "/Conversation/Add..." +msgstr "/Conversa/Adicionar..." + +#: src/gtkconv.c:2964 +msgid "/Conversation/Remove..." +msgstr "/Conversa/Remover..." + +#: src/gtkconv.c:2970 +msgid "/Options/Enable Logging" +msgstr "/Opções/Gravar log" + +#: src/gtkconv.c:2973 +msgid "/Options/Enable Sounds" +msgstr "/Opções/Activar sons" + +#. From right to left... +#. Send button +#: src/gtkconv.c:2997 src/gtkconv.c:2999 src/gtkconv.c:3097 src/gtkconv.c:3099 +#: src/gtkconv.c:5958 +msgid "Send" +msgstr "Enviar" + +#: src/gtkconv.c:3020 src/gtkconv.c:4194 +msgid "Add the user to your buddy list" +msgstr "Adicionar o utilizador à sua lista de contactos" + +#: src/gtkconv.c:3026 src/gtkconv.c:4179 +msgid "Remove the user from your buddy list" +msgstr "Remover o utilizador da sua lista de contactos" + +#. Warn button +#: src/gtkconv.c:3033 +msgid "Warn" +msgstr "Alertar" + +#: src/gtkconv.c:3037 +msgid "Warn the user" +msgstr "Alertar o utilizador" + +#: src/gtkconv.c:3044 src/gtkconv.c:3479 +msgid "Get the user's information" +msgstr "Ver informações do utilizador" + +#. Block button +#: src/gtkconv.c:3047 src/gtkprivacy.c:605 src/gtkprivacy.c:616 +msgid "Block" +msgstr "Bloquear" + +#: src/gtkconv.c:3051 +msgid "Block the user" +msgstr "Bloquear o utilizador" + +#. Invite +#: src/gtkconv.c:3109 src/gtkconv.c:5961 +msgid "Invite" +msgstr "Convidar" + +#: src/gtkconv.c:3112 +msgid "Invite a user" +msgstr "Convidar um utilizador" + +#: src/gtkconv.c:3151 +msgid "Bold" +msgstr "Negrito" + +#: src/gtkconv.c:3162 +msgid "Italic" +msgstr "Itálico" + +#: src/gtkconv.c:3173 +msgid "Underline" +msgstr "Sublinhado" + +#: src/gtkconv.c:3189 +msgid "Larger font size" +msgstr "Maior tamanho de letra" + +#: src/gtkconv.c:3201 +msgid "Normal font size" +msgstr "Tamanho de letra normal" + +#: src/gtkconv.c:3213 +msgid "Smaller font size" +msgstr "Menor tamanho de letra" + +#: src/gtkconv.c:3230 +msgid "Font Face" +msgstr "Fonte" + +#: src/gtkconv.c:3242 +msgid "Foreground font color" +msgstr "Cor da letra" + +#: src/gtkconv.c:3254 +msgid "Background color" +msgstr "Cor do fundo" + +#: src/gtkconv.c:3269 +msgid "Insert image" +msgstr "Inserir imagem" + +#: src/gtkconv.c:3280 +msgid "Insert link" +msgstr "Inserir link" + +#: src/gtkconv.c:3291 +msgid "Insert smiley" +msgstr "Inserir emoticon" + +#: src/gtkconv.c:3348 +msgid "Topic:" +msgstr "Tópico:" + +#. Setup the label telling how many people are in the room. +#: src/gtkconv.c:3399 +msgid "0 people in room" +msgstr "0 pessoas na sala" + +#: src/gtkconv.c:3456 +msgid "IM the user" +msgstr "Mandar uma mensagem instantânea para o utilizador" + +#: src/gtkconv.c:3468 +msgid "Ignore the user" +msgstr "Ignorar o utilizador" + +#: src/gtkconv.c:3962 src/server.c:1380 +#, c-format +msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n" +msgstr "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- Nova conversa em %s ----</H3><BR>\n" + +#: src/gtkconv.c:3966 src/server.c:1383 +#, c-format +msgid "---- New Conversation @ %s ----\n" +msgstr "---- Nova conversa em %s ----\n" + +#: src/gtkconv.c:3999 +msgid "Close conversation" +msgstr "Fechar conversa" + +#: src/gtkconv.c:4683 src/gtkconv.c:4715 src/gtkconv.c:4836 src/gtkconv.c:4903 +#, c-format +msgid "%d person in room" +msgid_plural "%d people in room" +msgstr[0] "%d pessoa na sala" +msgstr[1] "%d pessoas na sala" + +#: src/gtkconv.c:5225 +msgid "Disable Animation" +msgstr "Desactivar animação" + +#: src/gtkconv.c:5234 +msgid "Enable Animation" +msgstr "Activar animação" + +#: src/gtkconv.c:5241 +msgid "Hide Icon" +msgstr "Ocultar ícone" + +#: src/gtkconv.c:5247 +msgid "Save Icon As..." +msgstr "Guardar ícone como..." + +#: src/gtkconv.c:5728 src/gtkconv.c:5731 +msgid "<main>/Conversation/Close" +msgstr "<main>/Conversa/Fechar" + +#: src/gtkdebug.c:133 +msgid "Debug Window" +msgstr "Janela de debug" + +#: src/gtkdebug.c:173 +msgid "Pause" +msgstr "Pausar" + +#: src/gtkdebug.c:179 +msgid "Timestamps" +msgstr "Marcações de tempo" + +#: src/gtkft.c:126 +#, c-format +msgid "%.2f KB/s" +msgstr "%.2f KB/s" + +#: src/gtkft.c:200 +msgid "<b>Receiving From:</b>" +msgstr "<b>Recebendo de:</b>" + +#: src/gtkft.c:203 +msgid "<b>Sending To:</b>" +msgstr "<b>Enviando para:</b>" + +#: src/gtkft.c:436 +msgid "Progress" +msgstr "Progresso" + +#: src/gtkft.c:443 +msgid "Filename" +msgstr "Nome do ficheiro" + +#: src/gtkft.c:450 +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#: src/gtkft.c:457 +msgid "Remaining" +msgstr "Restante" + +#: src/gtkft.c:487 +msgid "Filename:" +msgstr "Nome do ficheiro:" + +#: src/gtkft.c:488 +msgid "Status:" +msgstr "Status:" + +#: src/gtkft.c:489 +msgid "Speed:" +msgstr "Velocidade:" + +#: src/gtkft.c:490 +msgid "Time Elapsed:" +msgstr "Tempo decorrido:" + +#: src/gtkft.c:491 +msgid "Time Remaining:" +msgstr "Tempo restante:" + +#: src/gtkft.c:588 +msgid "_Keep the dialog open" +msgstr "_Manter a janela aberta" + +#: src/gtkft.c:598 +msgid "_Clear finished transfers" +msgstr "_Limpar transferências concluídas" + +#. "Download Details" arrow +#: src/gtkft.c:607 +msgid "Show download details" +msgstr "Mostrar detalhes do download" + +#: src/gtkft.c:608 +msgid "Hide download details" +msgstr "Ocultar detalhes do download" + +#. Pause button +#: src/gtkft.c:650 src/stock.c:86 +msgid "_Pause" +msgstr "_Pausar" + +#. Resume button +#: src/gtkft.c:660 +msgid "_Resume" +msgstr "_Continuar" + +#: src/gtkft.c:1011 +msgid "That file does not exist." +msgstr "Este ficheiro não existe." + +#: src/gtkft.c:1020 +msgid "Cannot send a file of 0 bytes." +msgstr "Não é possível enviar um ficheiro de 0 bytes." + +#: src/gtkft.c:1033 +msgid "That file already exists." +msgstr "Este ficheiro já existe." + +#: src/gtkft.c:1058 +msgid "Gaim - Open..." +msgstr "Gaim - Abrir..." + +#: src/gtkft.c:1060 src/protocols/toc/toc.c:2041 +msgid "Gaim - Save As..." +msgstr "Gaim - Guardar como..." + +#: src/gtkft.c:1107 +#, c-format +msgid "%s wants to send you %s (%s)" +msgstr "%s deseja enviar-lhe %s (%s)" + +#: src/gtkimhtml.c:535 +msgid "_Copy E-Mail Address" +msgstr "_Copiar Endereço de E-Mail" + +#: src/gtkimhtml.c:547 +msgid "_Copy Link Location" +msgstr "_Copiar endereço do link" + +#: src/gtkimhtml.c:557 +msgid "_Open Link in Browser" +msgstr "_Abrir link no browser" + +#: src/gtkimhtml.c:1639 +msgid "" +"Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " +"Defaulting to PNG." +msgstr "" +"Não foi possível descobrir o tipo de imagem baseando-se na extensão " +"fornecida. O padrão (PNG) vai ser usado." + +#: src/gtkimhtml.c:1647 +#, c-format +msgid "Error saving image: %s" +msgstr "Erro ao guardar imagem: %s" + +#: src/gtkimhtml.c:1656 +msgid "Save Image" +msgstr "Guardar imagem" + +#: src/gtkimhtml.c:1679 +msgid "_Save Image..." +msgstr "_Guardar imagem..." + +#: src/gtknotify.c:209 +#, c-format +msgid "%s has %d new message." +msgid_plural "%s has %d new messages." +msgstr[0] "%s tem %d nova mensagem." +msgstr[1] "%s tem %d novas mensagens." + +#: src/gtknotify.c:217 +#, c-format +msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" +msgstr "<span weight=\"bold\">De:</span> %s\n" + +#: src/gtknotify.c:222 +#, c-format +msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" +msgstr "<span weight=\"bold\">Assunto:</span> %s\n" + +#: src/gtknotify.c:226 +#, c-format +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" +"\n" +"%s%s%s%s" +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tem correio!</span>\n" +"\n" +"%s%s%s%s" + +#: src/gtknotify.c:241 +#, c-format +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tem Correio!</span>\n" +"\n" +"%s" + +#: src/gtknotify.c:412 src/gtknotify.c:432 src/gtknotify.c:440 +msgid "Unable to open URL" +msgstr "Impossível abrir URL" + +#: src/gtknotify.c:413 +msgid "" +"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." +msgstr "" +"A opção de comando do browser 'Manual' foi escolhida, mas nenhum comando foi " +"definido." + +#: src/gtknotify.c:430 +#, c-format +msgid "The browser \"%s\" is invalid." +msgstr "O browser \"%s\" é inválido." + +#: src/gtknotify.c:437 +#, c-format +msgid "Error launching \"command\": %s" +msgstr "Erro ao executar \"comando\": %s" + +#: src/gtkpounce.c:140 +msgid "Select a file" +msgstr "Seleccione um ficheiro" + +#: src/gtkpounce.c:189 +msgid "Please enter a buddy to pounce." +msgstr "Por favor digite o contacto que terá a notificação." + +#. "New Buddy Pounce" +#: src/gtkpounce.c:383 src/gtkpounce.c:788 +msgid "New Buddy Pounce" +msgstr "Nova notificação de contacto" + +#: src/gtkpounce.c:383 +msgid "Edit Buddy Pounce" +msgstr "Editar notificação de contacto" + +#. Create the "Pounce Who" frame. +#: src/gtkpounce.c:401 +msgid "Pounce Who" +msgstr "Quem terá a notificação" + +#: src/gtkpounce.c:427 +msgid "_Buddy Name:" +msgstr "_Nome do contacto:" + +#. Create the "Pounce When" frame. +#: src/gtkpounce.c:449 +msgid "Pounce When" +msgstr "Quando notificar" + +#: src/gtkpounce.c:457 src/main.c:339 +msgid "Sign on" +msgstr "Ligar" + +#: src/gtkpounce.c:459 +msgid "Sign off" +msgstr "Desligar" + +#: src/gtkpounce.c:463 +msgid "Return from away" +msgstr "Voltar do 'Ausente'" + +#: src/gtkpounce.c:465 src/gtkprefs.c:1498 src/protocols/msn/state.c:30 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2028 +msgid "Idle" +msgstr "Inactivo" + +#: src/gtkpounce.c:467 +msgid "Return from idle" +msgstr "Voltar do 'Inactivo'" + +#: src/gtkpounce.c:469 +msgid "Buddy starts typing" +msgstr "Contacto começar a digitar" + +#: src/gtkpounce.c:471 +msgid "Buddy stops typing" +msgstr "Contacto parar de digitar" + +#. Create the "Pounce Action" frame. +#: src/gtkpounce.c:500 +msgid "Pounce Action" +msgstr "Acção usada para notificar" + +#: src/gtkpounce.c:507 +msgid "Open an IM window" +msgstr "Abrir uma janela de mensagem instantânea" + +#: src/gtkpounce.c:508 +msgid "Popup notification" +msgstr "Mostrar notificação" + +#: src/gtkpounce.c:509 +msgid "Send a message" +msgstr "Enviar uma mensagem" + +#: src/gtkpounce.c:510 +msgid "Execute a command" +msgstr "Executar um comando" + +#: src/gtkpounce.c:511 +msgid "Play a sound" +msgstr "Tocar um som" + +#: src/gtkpounce.c:515 src/gtkpounce.c:517 +msgid "Browse" +msgstr "Procurar" + +#: src/gtkpounce.c:518 src/gtkprefs.c:2087 +msgid "Test" +msgstr "Testar" + +#: src/gtkpounce.c:601 +msgid "_Save this pounce after activation" +msgstr "_Guardar esta notificação após activação" + +#. "Remove Buddy Pounce" +#: src/gtkpounce.c:795 +msgid "Remove Buddy Pounce" +msgstr "Remover notificação de contacto" + +#: src/gtkpounce.c:836 +#, c-format +msgid "%s has started typing to you" +msgstr "%s começou a digitar para si" + +#: src/gtkpounce.c:837 +#, c-format +msgid "%s has signed on" +msgstr "%s ligou-se" + +#: src/gtkpounce.c:838 +#, c-format +msgid "%s has returned from being idle" +msgstr "%s saiu do estado 'Inactivo'" + +#: src/gtkpounce.c:839 +#, c-format +msgid "%s has returned from being away" +msgstr "%s saiu do estado 'Ausente'" + +#: src/gtkpounce.c:840 +#, c-format +msgid "%s has stopped typing to you" +msgstr "%s parou de digitar para si" + +#: src/gtkpounce.c:841 +#, c-format +msgid "%s has signed off" +msgstr "%s desligou-se" + +#: src/gtkpounce.c:842 +#, c-format +msgid "%s has become idle" +msgstr "%s tornou-se inactivo" + +#: src/gtkpounce.c:844 +msgid "Unknown pounce event. Please report this!" +msgstr "Evento de notificação desconhecido. Por favor reporte isto!" + +#: src/gtkprefs.c:373 +msgid "Interface Options" +msgstr "Opções da interface" + +#: src/gtkprefs.c:375 +msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" +msgstr "_Mostrar n_omes remotos se nenhum nome local estiver definido" + +#: src/gtkprefs.c:561 +msgid "" +"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " +"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." +msgstr "" +"Seleccione um tema de smiley que gostaria de usar da lista abaixo. Novos " +"temas podem ser instalados arrastando e soltando-os na lista de temas." + +#: src/gtkprefs.c:594 +msgid "Icon" +msgstr "Ícone" + +#: src/gtkprefs.c:668 +msgid "Style" +msgstr "Estilo" + +#: src/gtkprefs.c:669 +msgid "_Bold" +msgstr "_Negrito" + +#: src/gtkprefs.c:671 +msgid "_Italics" +msgstr "_Itálico" + +#: src/gtkprefs.c:673 +msgid "_Underline" +msgstr "_Sublinhado" + +#: src/gtkprefs.c:675 +msgid "_Strikethrough" +msgstr "_Riscado" + +#: src/gtkprefs.c:678 +msgid "Face" +msgstr "Fonte" + +#: src/gtkprefs.c:681 +msgid "Use custo_m face" +msgstr "Usar _letra personalizada" + +#: src/gtkprefs.c:698 +msgid "Use custom si_ze" +msgstr "Usar _tamanho personalizado" + +#: src/gtkprefs.c:711 +msgid "Color" +msgstr "Cor" + +#: src/gtkprefs.c:715 +msgid "_Text color" +msgstr "_Cor do texto" + +#: src/gtkprefs.c:734 +msgid "Bac_kground color" +msgstr "Cor de _fundo" + +#: src/gtkprefs.c:762 src/gtkprefs.c:1003 src/gtkprefs.c:1056 +msgid "Display" +msgstr "Mostrar" + +#: src/gtkprefs.c:763 +msgid "Show graphical _smileys" +msgstr "Mostrar _smileys gráficos" + +#: src/gtkprefs.c:765 +msgid "Show _timestamp on messages" +msgstr "Mostrar _marcações de tempo nas mensagens" + +#: src/gtkprefs.c:767 +msgid "Show _URLs as links" +msgstr "Mostrar _URLs como links" + +#: src/gtkprefs.c:771 +msgid "_Highlight misspelled words" +msgstr "Destacar palavras mal escritas" + +#: src/gtkprefs.c:775 +msgid "Ignore c_olors" +msgstr "Ignorar c_ores" + +#: src/gtkprefs.c:777 +msgid "Ignore font _faces" +msgstr "Ignorar tipos de _letra" + +#: src/gtkprefs.c:779 +msgid "Ignore font si_zes" +msgstr "Ignorar _tamanhos de letra" + +#: src/gtkprefs.c:792 +msgid "Send Message" +msgstr "Enviar mensagem" + +#: src/gtkprefs.c:793 +msgid "Enter _sends message" +msgstr "Enter _envia mensagem" + +#: src/gtkprefs.c:795 +msgid "C_ontrol-Enter sends message" +msgstr "C_ontrol-Enter envia mensagem" + +#: src/gtkprefs.c:798 +msgid "Window Closing" +msgstr "Fechar janelas" + +#: src/gtkprefs.c:799 +msgid "_Escape closes window" +msgstr "_ESC fecha janela" + +#: src/gtkprefs.c:802 +msgid "Insertions" +msgstr "Inserções" + +#: src/gtkprefs.c:803 +msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags" +msgstr "Control-{B/I/U} insere tags _HTML" + +#: src/gtkprefs.c:805 +msgid "Control-(number) _inserts smileys" +msgstr "Control-(número) _insere smileys" + +#: src/gtkprefs.c:822 +msgid "Buddy List Sorting" +msgstr "Classificação da lista de contactos" + +#: src/gtkprefs.c:831 +msgid "Sorting:" +msgstr "Classificação:" + +#: src/gtkprefs.c:836 +msgid "Buddy List Toolbar" +msgstr "Barra de ferramentas da lista de contactos" + +#: src/gtkprefs.c:837 src/gtkprefs.c:973 src/gtkprefs.c:1029 +msgid "Show _buttons as:" +msgstr "Mostrar _botões como:" + +#: src/gtkprefs.c:839 src/gtkprefs.c:975 src/gtkprefs.c:1031 +msgid "Pictures" +msgstr "Imagens" + +#: src/gtkprefs.c:840 src/gtkprefs.c:976 src/gtkprefs.c:1032 +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#: src/gtkprefs.c:841 src/gtkprefs.c:977 src/gtkprefs.c:1033 +msgid "Pictures and text" +msgstr "Imagens e texto" + +#: src/gtkprefs.c:846 src/gtkprefs.c:991 src/gtkprefs.c:1047 +msgid "_Raise window on events" +msgstr "_Colocar janela no topo quando ocorrerem eventos" + +#: src/gtkprefs.c:849 +msgid "Group Display" +msgstr "Exibição de grupos" + +#: src/gtkprefs.c:850 +msgid "Show _numbers in groups" +msgstr "Mostrar _números em grupos" + +#: src/gtkprefs.c:853 +msgid "Buddy Display" +msgstr "Exibição de contactos" + +#: src/gtkprefs.c:854 src/gtkprefs.c:998 +msgid "Show buddy _icons" +msgstr "Mostrar í_cones de contactos" + +#: src/gtkprefs.c:856 +msgid "Show _warning levels" +msgstr "Mostrar _níveis de alerta" + +#: src/gtkprefs.c:859 +msgid "Show idle _times" +msgstr "Mostrar _tempo de inactividade" + +#: src/gtkprefs.c:873 +msgid "Dim i_dle buddies" +msgstr "Turvar contactos in_activos" + +#: src/gtkprefs.c:898 +msgid "_Placement:" +msgstr "_Posição:" + +#: src/gtkprefs.c:905 +msgid "Send _URLs as Links" +msgstr "Enviar _URLs como links" + +#: src/gtkprefs.c:908 +msgid "Tab Options" +msgstr "Opções de abas" + +#: src/gtkprefs.c:910 +msgid "_Tab Placement:" +msgstr "_Posição das abas:" + +#: src/gtkprefs.c:912 +msgid "Top" +msgstr "Cima" + +#: src/gtkprefs.c:913 +msgid "Bottom" +msgstr "Baixo" + +#: src/gtkprefs.c:914 +msgid "Left" +msgstr "Esquerda" + +#: src/gtkprefs.c:915 +msgid "Right" +msgstr "Direita" + +#: src/gtkprefs.c:921 +msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" +msgstr "Mostrar mensagens instantâneas e chats em janelas com _abas" + +#: src/gtkprefs.c:924 +msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window" +msgstr "Mostrar MIs e chats na mesma janela com _abas" + +#: src/gtkprefs.c:934 +msgid "Show _close button on tabs" +msgstr "Mostrar o botão de _fechar nas abas." + +#: src/gtkprefs.c:945 +msgid "Show status _icons on tabs" +msgstr "Mostrar os í_cones de estado nas abas." + +#: src/gtkprefs.c:972 src/gtkprefs.c:1028 +msgid "Window" +msgstr "Janela" + +#: src/gtkprefs.c:982 src/gtkprefs.c:1038 +msgid "New window _width:" +msgstr "_Largura das novas janelas:" + +#: src/gtkprefs.c:985 src/gtkprefs.c:1041 +msgid "New window _height:" +msgstr "_Altura das novas janelas:" + +#: src/gtkprefs.c:988 src/gtkprefs.c:1044 +msgid "_Entry field height:" +msgstr "_Altura do campo de entrada:" + +#: src/gtkprefs.c:993 +msgid "Hide window on _send" +msgstr "Ocultar janela ao _enviar" + +#: src/gtkprefs.c:997 +msgid "Buddy Icons" +msgstr "Ícones de contactos" + +#: src/gtkprefs.c:1000 +msgid "Enable buddy icon a_nimation" +msgstr "Activar animação nos ícones de contacto" + +#: src/gtkprefs.c:1004 +msgid "Show _logins in window" +msgstr "Mostrar _entradas de utilizadores na janela" + +#: src/gtkprefs.c:1006 +msgid "Show a_liases in tabs/titles" +msgstr "Mostrar apelidos em abas/títulos" + +#: src/gtkprefs.c:1009 +msgid "Typing Notification" +msgstr "Notificação de digitação" + +#: src/gtkprefs.c:1010 +msgid "Notify buddies that you are _typing to them" +msgstr "Notificar contactos de que está _digitando para eles" + +#: src/gtkprefs.c:1050 +msgid "Tab Completion" +msgstr "Completar com TAB" + +#: src/gtkprefs.c:1051 +msgid "_Tab-complete nicks" +msgstr "_Completar nomes com TAB" + +#: src/gtkprefs.c:1053 +msgid "_Old-style tab completion" +msgstr "Completar nomes da maneira _antiga" + +#: src/gtkprefs.c:1057 +msgid "_Show people joining in window" +msgstr "_Mostrar na janela pessoas que entram" + +#: src/gtkprefs.c:1059 +msgid "_Show people leaving in window" +msgstr "M_ostrar na janela pessoas que saiem" + +#: src/gtkprefs.c:1061 +msgid "Co_lorize screennames" +msgstr "Co_lorir nomes de utilizadors" + +#: src/gtkprefs.c:1105 +msgid "Proxy Type" +msgstr "Tipo de proxy" + +#: src/gtkprefs.c:1108 +msgid "No proxy" +msgstr "Nenhum proxy" + +#: src/gtkprefs.c:1115 +msgid "Proxy Server" +msgstr "Servidor proxy" + +#: src/gtkprefs.c:1136 +msgid "_Host" +msgstr "_Host" + +#: src/gtkprefs.c:1153 src/protocols/irc/irc.c:551 +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1087 src/protocols/msn/msn.c:1617 +#: src/protocols/napster/napster.c:642 src/protocols/trepia/trepia.c:1335 +msgid "Port" +msgstr "Porta" + +#: src/gtkprefs.c:1171 +msgid "_User" +msgstr "_Utilizador" + +#: src/gtkprefs.c:1188 +msgid "Pa_ssword" +msgstr "_Senha" + +#: src/gtkprefs.c:1225 +msgid "Opera" +msgstr "Opera" + +#: src/gtkprefs.c:1226 +msgid "Netscape" +msgstr "Netscape" + +#: src/gtkprefs.c:1227 +msgid "Mozilla" +msgstr "Mozilla" + +#: src/gtkprefs.c:1228 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: src/gtkprefs.c:1229 +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" + +#: src/gtkprefs.c:1238 +msgid "Manual" +msgstr "Manual" + +#: src/gtkprefs.c:1279 +msgid "Browser Selection" +msgstr "Selecção do browser" + +#: src/gtkprefs.c:1283 +msgid "_Browser:" +msgstr "_Browser:" + +#: src/gtkprefs.c:1293 +#, c-format +msgid "" +"_Manual:\n" +"(%s for URL)" +msgstr "" +"_Manual:\n" +"(%s para URL)" + +#: src/gtkprefs.c:1314 +msgid "Browser Options" +msgstr "Opções do browser" + +#: src/gtkprefs.c:1315 +msgid "Open new _window by default" +msgstr "Abrir elos em nova _janela" + +#: src/gtkprefs.c:1330 +msgid "Message Logs" +msgstr "Logs de conversas" + +#: src/gtkprefs.c:1331 +msgid "_Log all instant messages" +msgstr "_Gravar todas as mensagens instantâneas" + +#: src/gtkprefs.c:1333 +msgid "Log all c_hats" +msgstr "Gravar todos os _chats" + +#: src/gtkprefs.c:1335 +msgid "Strip _HTML from logs" +msgstr "Remover _HTML dos logs" + +#: src/gtkprefs.c:1338 +msgid "System Logs" +msgstr "Logs do sistema" + +#: src/gtkprefs.c:1339 +msgid "Log when buddies _sign on/sign off" +msgstr "Gravar quando contactos se ligam/desligam" + +#: src/gtkprefs.c:1341 +msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" +msgstr "Gravar quando utilizadors entram/saem do estado 'Inactivo'" + +#: src/gtkprefs.c:1343 +msgid "Log when buddies go away/come _back" +msgstr "Gravar quando utilizadors se ausentam/voltam" + +#: src/gtkprefs.c:1345 +msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" +msgstr "Gravar as suas próprias ligações/inactividades/ausências" + +#: src/gtkprefs.c:1347 +msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" +msgstr "_Arquivo de log individual para cada ligação de contactos" + +#: src/gtkprefs.c:1390 +msgid "Sound Options" +msgstr "Opções de som" + +#: src/gtkprefs.c:1391 +msgid "_No sounds when you log in" +msgstr "_Nenhum som ao ligar" + +#: src/gtkprefs.c:1393 +msgid "_Sounds while away" +msgstr "_Sons enquanto ausente" + +#: src/gtkprefs.c:1397 +msgid "Sound Method" +msgstr "Método para reproduzir o som" + +#: src/gtkprefs.c:1398 +msgid "_Method:" +msgstr "_Método:" + +#: src/gtkprefs.c:1400 +msgid "Console beep" +msgstr "Bip da consola" + +#: src/gtkprefs.c:1402 +msgid "Automatic" +msgstr "Automático" + +#: src/gtkprefs.c:1409 +msgid "Command" +msgstr "Comando" + +#: src/gtkprefs.c:1419 +#, c-format +msgid "" +"Sound c_ommand:\n" +"(%s for filename)" +msgstr "" +"C_omando do som:\n" +"(%s para nome do ficheiro)" + +#: src/gtkprefs.c:1474 +msgid "_Sending messages removes away status" +msgstr "_Enviar mensagens remove o estado de ausente" + +#: src/gtkprefs.c:1476 +msgid "_Queue new messages when away" +msgstr "_Ocultar novas mensagens quando ausente" + +#: src/gtkprefs.c:1479 +msgid "Auto-response" +msgstr "Auto-resposta" + +#: src/gtkprefs.c:1482 +msgid "Seconds before _resending:" +msgstr "Segundos antes de _re-enviar:" + +#: src/gtkprefs.c:1485 +msgid "_Send auto-response" +msgstr "_Enviar auto-resposta" + +#: src/gtkprefs.c:1487 +msgid "_Only send auto-response when idle" +msgstr "Enviar auto-resposta _apenas quando inactivo" + +#: src/gtkprefs.c:1489 +msgid "Send auto-response in _active conversations" +msgstr "Enviar auto-resposta em conversas _activas" + +#: src/gtkprefs.c:1499 +msgid "Idle _time reporting:" +msgstr "Inactividade reportada em relação a:" + +#: src/gtkprefs.c:1502 +msgid "Gaim usage" +msgstr "Utilização do Gaim" + +#: src/gtkprefs.c:1505 +msgid "X usage" +msgstr "Utilização do X" + +#: src/gtkprefs.c:1507 +msgid "Windows usage" +msgstr "Utilização do Windows" + +#: src/gtkprefs.c:1515 +msgid "Auto-away" +msgstr "Ausência Automática" + +#: src/gtkprefs.c:1516 +msgid "Set away _when idle" +msgstr "Definir estado de 'Ausente' _quanto inactivo" + +#: src/gtkprefs.c:1518 +msgid "_Minutes before setting away:" +msgstr "_Minutos antes de definir 'Ausente':" + +#: src/gtkprefs.c:1525 +msgid "Away m_essage:" +msgstr "M_ensagem de ausência:" + +#: src/gtkprefs.c:1587 +#, c-format +msgid "" +"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" +"\n" +"<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" +"<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" +"<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" +msgstr "" +"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" +"\n" +"<span weight=\"bold\">Escrito por:</span>\t%s\n" +"<span weight=\"bold\">Página da web:</span>\t\t%s\n" +"<span weight=\"bold\">Nome do ficheiro:</span>\t%s" + +#: src/gtkprefs.c:1592 +#, c-format +msgid "" +"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" +"\n" +"<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" +"<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" +"<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" +msgstr "" +"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" +"\n" +"<span weight=\"bold\">Escrito por:</span> %s\n" +"<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" +"<span weight=\"bold\">Nome do ficheiro:</span> %s" + +#: src/gtkprefs.c:1773 +msgid "Load" +msgstr "Carregar" + +#: src/gtkprefs.c:1780 src/protocols/jabber/jabber.c:544 +#: src/protocols/msn/msn.c:1303 src/protocols/trepia/trepia.c:392 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: src/gtkprefs.c:1827 +msgid "Details" +msgstr "Detalhes" + +#: src/gtkprefs.c:1954 +msgid "Sound Selection" +msgstr "Selecção de som" + +#: src/gtkprefs.c:2061 +msgid "Play" +msgstr "Tocar" + +#: src/gtkprefs.c:2068 +msgid "Event" +msgstr "Evento" + +#: src/gtkprefs.c:2091 +msgid "Reset" +msgstr "Redefinir" + +#: src/gtkprefs.c:2095 +msgid "Choose..." +msgstr "Escolher..." + +#: src/gtkprefs.c:2229 +msgid "_Edit" +msgstr "_Editar" + +#: src/gtkprefs.c:2265 +msgid "Interface" +msgstr "Interface" + +#: src/gtkprefs.c:2266 +msgid "Smiley Themes" +msgstr "Temas de Smiley" + +#: src/gtkprefs.c:2267 +msgid "Fonts" +msgstr "Fontes" + +#: src/gtkprefs.c:2268 +msgid "Message Text" +msgstr "Texto das mensagens" + +#: src/gtkprefs.c:2269 +msgid "Shortcuts" +msgstr "Atalhos" + +#: src/gtkprefs.c:2272 +msgid "IMs" +msgstr "MIs" + +#: src/gtkprefs.c:2274 +msgid "Proxy" +msgstr "Proxy" + +#. We use the registered default browser in windows +#: src/gtkprefs.c:2277 +msgid "Browser" +msgstr "Browser" + +#: src/gtkprefs.c:2279 +msgid "Logging" +msgstr "Gravando (Logging)" + +#: src/gtkprefs.c:2280 +msgid "Sounds" +msgstr "Sons" + +#: src/gtkprefs.c:2281 +msgid "Sound Events" +msgstr "Eventos de som" + +#: src/gtkprefs.c:2282 +msgid "Away / Idle" +msgstr "Ausente / Inactivo" + +#: src/gtkprefs.c:2283 +msgid "Away Messages" +msgstr "Mensagens de ausência" + +#: src/gtkprefs.c:2286 +msgid "Plugins" +msgstr "Plugins" + +#: src/gtkprivacy.c:86 +msgid "Allow all users to contact me" +msgstr "Permitir que todos os utilizadors me contactem" + +#: src/gtkprivacy.c:87 +msgid "Allow only the users on my buddy list" +msgstr "Permitir apenas os utilizadors na minha lista de contactos" + +#: src/gtkprivacy.c:88 +msgid "Allow only the users below" +msgstr "Permitir apenas utilizadors abaixo" + +#: src/gtkprivacy.c:89 +msgid "Block all users" +msgstr "Bloquear todos os utilizadors" + +#: src/gtkprivacy.c:90 +msgid "Block the users below" +msgstr "Bloquear os utilizadors abaixo" + +#: src/gtkprivacy.c:368 +msgid "Privacy" +msgstr "Privacidade" + +#: src/gtkprivacy.c:383 +msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." +msgstr "" +"Mudanças nas configurações de privacidade entram em efeito imediatamente." + +#. "Set privacy for:" label +#: src/gtkprivacy.c:395 +msgid "Set privacy for:" +msgstr "Definir privacidade para:" + +#: src/gtkprivacy.c:562 src/gtkprivacy.c:578 +msgid "Permit User" +msgstr "Permitir utilizador" + +#: src/gtkprivacy.c:563 +msgid "Type a user you permit to contact you." +msgstr "Digite um utilizador que permite que o contacte." + +#: src/gtkprivacy.c:564 +msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." +msgstr "" +"Por favor digite o nome do utilizador que gostaria que pudesse contactá-lo." + +#: src/gtkprivacy.c:567 src/gtkprivacy.c:580 +msgid "Permit" +msgstr "Permitir" + +#: src/gtkprivacy.c:572 +#, c-format +msgid "Allow %s to contact you?" +msgstr "Permitir que %s o contacte?" + +#: src/gtkprivacy.c:574 +#, c-format +msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" +msgstr "Tem certeza que deseja permitir que %s o contacte?" + +#: src/gtkprivacy.c:601 src/gtkprivacy.c:614 +msgid "Block User" +msgstr "Bloquear o utilizador" + +#: src/gtkprivacy.c:602 +msgid "Type a user to block." +msgstr "Digite um utilizador para bloquear." + +#: src/gtkprivacy.c:603 +msgid "Please enter the name of the user you wish to block." +msgstr "Por favor digite o nome do utilizador que deseja bloquear." + +#: src/gtkprivacy.c:610 +#, c-format +msgid "Block %s?" +msgstr "Bloquear %s?" + +#: src/gtkprivacy.c:612 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to block %s?" +msgstr "Tem certeza que deseja bloquear %s?" + +#. * +#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. +#. +#: src/gtkrequest.c:200 src/protocols/gg/gg.c:660 src/request.h:843 +msgid "Yes" +msgstr "Sim" + +#: src/gtkrequest.c:201 src/protocols/gg/gg.c:660 src/request.h:843 +msgid "No" +msgstr "Não" + +#: src/gtkrequest.c:204 +msgid "Apply" +msgstr "Aplicar" + +#: src/gtksound.c:60 +msgid "Buddy logs in" +msgstr "Contacto liga-se" + +#: src/gtksound.c:61 +msgid "Buddy logs out" +msgstr "Contacto desliga-se" + +#: src/gtksound.c:62 +msgid "Message received" +msgstr "Mensagem recebida" + +#: src/gtksound.c:63 +msgid "Message received begins conversation" +msgstr "Mensagem recebida inicia conversa" + +#: src/gtksound.c:64 +msgid "Message sent" +msgstr "Mensagem enviada" + +#: src/gtksound.c:65 +msgid "Person enters chat" +msgstr "Pessoa ingressa no chat" + +#: src/gtksound.c:66 +msgid "Person leaves chat" +msgstr "Pessoa sai do chat" + +#: src/gtksound.c:67 +msgid "You talk in chat" +msgstr "Fala no chat" + +#: src/gtksound.c:68 +msgid "Others talk in chat" +msgstr "Outros falam no chat" + +#: src/gtksound.c:71 +msgid "Someone says your name in chat" +msgstr "Alguém diz o seu nome no chat" + +#: src/gtksound.c:153 +#, c-format +msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." +msgstr "Impossível tocar o som porque o ficheiro escolhido (%s) não existe." + +#: src/gtksound.c:169 +msgid "" +"Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " +"no command has been set." +msgstr "" +"Não foi possível tocar o som porque o método para reproduzir o som 'Comando' " +"foi selecionado, mas nenhum comando foi definido." + +#: src/gtksound.c:178 +#, c-format +msgid "" +"Unable to play sound because the configured sound command could not be " +"launched: %s" +msgstr "" +"Não foi possível tocar o som porque o comando de som configurado não pôde " +"ser executado: %s" + +#: src/gtkutils.c:286 +msgid "Can't save icon file to disk." +msgstr "Impossível guardar ficheiro de ícone no disco." + +#: src/gtkutils.c:321 +msgid "Gaim - Save Icon" +msgstr "Gaim - Guardar ícone" + +#: src/log.c:30 +msgid "Error in specifying buddy conversation." +msgstr "Erro ao especificar conversa com contacto." + +#: src/log.c:36 +msgid "Unable to find conversation log" +msgstr "Não foi possível encontrar log de conversa" + +#: src/log.c:119 src/log.c:140 src/log.c:153 +#, c-format +msgid "Unable to make directory %s for logging" +msgstr "Não foi possível criar directório %s para logs" + +#: src/log.c:207 src/log.c:223 +#, c-format +msgid "IM Sessions with %s\n" +msgstr "Sessões de MI com %s\n" + +#: src/log.c:210 src/log.c:226 +#, c-format +msgid "IM Sessions with %s" +msgstr "Sessões de MI com %s" + +#: src/log.c:270 +#, c-format +msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s" +msgstr "+++ %s (%s) ligou-se em %s" + +#: src/log.c:275 +#, c-format +msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" +msgstr "+++ %s (%s) desligou-se em %s" + +#: src/log.c:280 +#, c-format +msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s" +msgstr "+++ %s (%s) mudou o estado de ausência em %s" + +#: src/log.c:285 +#, c-format +msgid "+++ %s (%s) came back @ %s" +msgstr "+++ %s (%s) voltou em %s" + +#: src/log.c:290 +#, c-format +msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s" +msgstr "+++ %s (%s) tornou-se inactivo em %s" + +#: src/log.c:295 +#, c-format +msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s" +msgstr "+++ %s (%s) retornou da inactividade em %s" + +#: src/log.c:300 +#, c-format +msgid "+++ Program exit @ %s" +msgstr "+++ Programa fechado em %s" + +#: src/log.c:307 +#, c-format +msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s" +msgstr "%s (%s) reportou que %s (%s) ligou-se em %s" + +#: src/log.c:312 +#, c-format +msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s" +msgstr "%s (%s) reportou que %s (%s) desligou-se em %s" + +#: src/log.c:317 +#, c-format +msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s" +msgstr "%s (%s) reportou que %s (%s) ficou ausente em %s" + +#: src/log.c:322 +#, c-format +msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s" +msgstr "%s (%s) reportou que %s (%s) voltou em %s" + +#: src/log.c:327 +#, c-format +msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s" +msgstr "%s (%s) reportou que %s (%s) tornou-se inactivo em %s" + +#: src/log.c:333 +#, c-format +msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s" +msgstr "%s (%s) reportou que %s (%s) retornou da inactividade em %s" + +#: src/log.c:345 +#, c-format +msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s" +msgstr "%s (%s) reportou que %s ligou-se em %s" + +#: src/log.c:350 +#, c-format +msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s" +msgstr "%s (%s) reportou que %s desligou-se em %s" + +#: src/log.c:355 +#, c-format +msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s" +msgstr "%s (%s) reportou que %s ficou ausente em %s" + +#: src/log.c:360 +#, c-format +msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s" +msgstr "%s (%s) reportou que %s voltou em %s" + +#: src/log.c:365 +#, c-format +msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s" +msgstr "%s (%s) reportou que %s tornou-se inactivo em %s" + +#: src/log.c:371 +#, c-format +msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" +msgstr "%s (%s) reportou que %s retornou da inactividade em %s" + +#: src/main.c:148 +msgid "Please enter your login." +msgstr "Por favor digite o nome de utilizador." + +#: src/main.c:231 +msgid "<New User>" +msgstr "<Novo utilizador>" + +#: src/main.c:273 +msgid "Login" +msgstr "Ligar" + +#. full help text +#: src/main.c:550 +#, c-format +msgid "" +"Gaim %s\n" +"Usage: %s [OPTION]...\n" +"\n" +" -a, --acct display account editor window\n" +" -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n" +" name of away message to use)\n" +" -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" +" account(s) to use, seperated by commas)\n" +" -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" +" -u, --user=NAME use account NAME\n" +" -f, --file=FILE use FILE as config\n" +" -d, --debug print debugging messages to stdout\n" +" -v, --version display the current version and exit\n" +" -h, --help display this help and exit\n" +msgstr "" +"Gaim %s\n" +"Utilização: %s [OPÇÕES]...\n" +"\n" +" -a, --acct exibe a janela do editor de contas\n" +" -w, --away[=MESG] marca o estado de 'Ausente' ao ligar (argumento\n" +" opcional MESG especifica o nome da mensagem de\n" +" ausência a ser usada)\n" +" -l, --login[=NOME] liga automaticamente (argumento opcional NOME \n" +" especifica as contas a serem usadas, separadas por\n" +" vírgulas\n" +" -n, --loginwin não liga automaticamente, mostra a janela de login\n" +" -u, --user=NOME usa conta NOME\n" +" -f, --file=ARQUIVO usa ARQUIVO como configuração\n" +" -d, --debug imprimir mensagens de debug para o stdout\n" +" -v, --version exibe a versão actual e sai\n" +" -h, --help mostra esta ajuda e sai\n" + +#. short message +#: src/main.c:565 +#, c-format +msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" +msgstr "Gaim %s. Tente `%s -h' para mais informação.\n" + +#: src/plugin.c:260 +#, c-format +msgid "" +"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " +"again." +msgstr "" +"O plugin requerido %s não foi encontrado. Por favor instale esse plugin e " +"tente novamente." + +#: src/plugin.c:265 src/plugin.c:293 +msgid "Gaim was unable to load your plugin." +msgstr "O Gaim não conseguiu carregar o seu plugin." + +#: src/plugin.c:289 +#, c-format +msgid "The required plugin %s was unable to load." +msgstr "O plugin requerido %s não pôde ser carregado." + +#: src/prefs.c:111 src/status.c:270 +msgid "Slightly less boring default" +msgstr "Padrão um pouco menos chato" + +#: src/protocols/gg/gg.c:49 src/protocols/jabber/jutil.c:109 +#: src/protocols/msn/msn.c:344 src/protocols/msn/state.c:27 +#: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35 +#: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2304 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2405 +msgid "Available" +msgstr "Disponível" + +#: src/protocols/gg/gg.c:50 +msgid "Available for friends only" +msgstr "Disponível apenas para amigos" + +#: src/protocols/gg/gg.c:52 +msgid "Away for friends only" +msgstr "Ausente apenas para amigos" + +#: src/protocols/gg/gg.c:53 src/protocols/jabber/jabber.c:871 +#: src/protocols/jabber/presence.c:88 src/protocols/oscar/oscar.c:2837 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4517 src/protocols/oscar/oscar.c:4544 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6069 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2026 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2324 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2415 +msgid "Invisible" +msgstr "Invisível" + +#: src/protocols/gg/gg.c:54 +msgid "Invisible for friends only" +msgstr "Invisível apenas para amigos" + +#: src/protocols/gg/gg.c:55 +msgid "Unavailable" +msgstr "Indisponível" + +#: src/protocols/gg/gg.c:136 +msgid "Unable to resolve hostname." +msgstr "Impossível resolver endereço." + +#: src/protocols/gg/gg.c:139 +msgid "Unable to connect to server." +msgstr "Impossível ligar ao servidor." + +#: src/protocols/gg/gg.c:142 +msgid "Invalid response from server." +msgstr "O servidor retornou uma resposta inválida." + +#: src/protocols/gg/gg.c:145 +msgid "Error while reading from socket." +msgstr "Erro ao tentar ler do socket." + +#: src/protocols/gg/gg.c:148 +msgid "Error while writing to socket." +msgstr "Erro ao tentar escrever no socket." + +#: src/protocols/gg/gg.c:151 +msgid "Authentication failed." +msgstr "Autenticação falhou." + +#: src/protocols/gg/gg.c:154 +msgid "Unknown Error Code." +msgstr "Código de erro desconhecido." + +#: src/protocols/gg/gg.c:259 +#, c-format +msgid "Status: %s" +msgstr "Estado: %s" + +#: src/protocols/gg/gg.c:280 +msgid "Could not connect" +msgstr "Não foi possível ligar" + +#: src/protocols/gg/gg.c:287 +msgid "Unable to read socket" +msgstr "Impossível ler do socket" + +#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here +#: src/protocols/gg/gg.c:399 src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 +#: src/protocols/toc/toc.c:200 +msgid "Unable to connect." +msgstr "Impossível ligar." + +#: src/protocols/gg/gg.c:415 +msgid "Reading data" +msgstr "Lendo dados" + +#: src/protocols/gg/gg.c:418 +msgid "Balancer handshake" +msgstr "Negociação de balanceador" + +#: src/protocols/gg/gg.c:421 +msgid "Reading server key" +msgstr "Lendo a chave do servidor" + +#: src/protocols/gg/gg.c:424 +msgid "Exchanging key hash" +msgstr "Trocando hash das chaves" + +#: src/protocols/gg/gg.c:434 +msgid "Critical error in GG library\n" +msgstr "Erro crítico na biblioteca do GG\n" + +#: src/protocols/gg/gg.c:452 src/protocols/gg/gg.c:543 +#: src/protocols/toc/toc.c:176 +#, c-format +msgid "Connect to %s failed" +msgstr "Ligação para %s falhou" + +#: src/protocols/gg/gg.c:500 +msgid "Unable to ping server" +msgstr "Impossível pingar servidor" + +#: src/protocols/gg/gg.c:512 +msgid "Send as message" +msgstr "Enviar como mensagem" + +#: src/protocols/gg/gg.c:517 +msgid "Looking up GG server" +msgstr "Procurando servidor GG" + +#: src/protocols/gg/gg.c:520 +msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" +msgstr "UIN Gadu-Gadu inválido especificado" + +#: src/protocols/gg/gg.c:567 +msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." +msgstr "Está a tentar enviar uma mensagem para um UIN Gadu-Gadu inválido." + +#: src/protocols/gg/gg.c:629 +msgid "Couldn't get search results" +msgstr "Não foi possível receber os resultados da procura" + +#: src/protocols/gg/gg.c:634 +msgid "Gadu-Gadu Search Engine" +msgstr "Mecanismo de busca do Gadu-Gadu" + +#: src/protocols/gg/gg.c:659 +msgid "Active" +msgstr "Activo" + +#: src/protocols/gg/gg.c:664 src/protocols/oscar/oscar.c:3892 +msgid "UIN" +msgstr "UIN" + +#: src/protocols/gg/gg.c:668 +msgid "First name" +msgstr "Nome" + +#. Last Name +#: src/protocols/gg/gg.c:673 src/protocols/jabber/jabber.c:564 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3900 src/protocols/trepia/trepia.c:265 +msgid "Last Name" +msgstr "Último Nome" + +#: src/protocols/gg/gg.c:677 src/protocols/gg/gg.c:1389 +#: src/protocols/irc/msgs.c:183 src/protocols/oscar/oscar.c:3894 +msgid "Nick" +msgstr "Nome" + +#: src/protocols/gg/gg.c:684 src/protocols/gg/gg.c:687 +msgid "Birth year" +msgstr "Ano de nascimento" + +#: src/protocols/gg/gg.c:693 src/protocols/gg/gg.c:695 +#: src/protocols/gg/gg.c:697 +msgid "Sex" +msgstr "Sexo" + +#. City +#: src/protocols/gg/gg.c:701 src/protocols/jabber/jabber.c:574 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3946 src/protocols/oscar/oscar.c:3962 +#: src/protocols/trepia/trepia.c:322 src/protocols/trepia/trepia.c:421 +msgid "City" +msgstr "Cidade" + +#. res[0] == username +#: src/protocols/gg/gg.c:722 src/protocols/msn/msn.c:1241 +#: src/protocols/msn/msn.c:1483 src/protocols/napster/napster.c:387 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2879 src/protocols/oscar/oscar.c:3187 +#: src/protocols/toc/toc.c:498 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2581 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2603 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2623 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2810 src/protocols/zephyr/zephyr.c:355 +msgid "Buddy Information" +msgstr "Informações de Contacto" + +#: src/protocols/gg/gg.c:741 +msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." +msgstr "Não há lista de contactos gravada neste servidor Gadu-Gadu." + +#: src/protocols/gg/gg.c:749 +msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" +msgstr "Não foi possível importar lista de contactos do servidor" + +#: src/protocols/gg/gg.c:812 +msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" +msgstr "Lista de contactos transferida para o servidor Gadu-Gadu com sucesso" + +#: src/protocols/gg/gg.c:820 +msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" +msgstr "" +"Não foi possível transferir a lista de contactos para o servidor Gadu-Gadu" + +#: src/protocols/gg/gg.c:828 +msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" +msgstr "Lista de contactos removida do servidor Gadu-Gadu com sucesso" + +#: src/protocols/gg/gg.c:836 +msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" +msgstr "Não foi possível apagar a lista de contactos do servidor Gadu-Gadu" + +#: src/protocols/gg/gg.c:844 +msgid "Password changed successfully" +msgstr "Senha alterada com sucesso" + +#: src/protocols/gg/gg.c:851 +msgid "Password couldn't be changed" +msgstr "Não foi possível alterar a senha" + +#: src/protocols/gg/gg.c:968 +msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" +msgstr "Erro na comunicação com o servidor Gadu-Gadu" + +#: src/protocols/gg/gg.c:969 +msgid "" +"Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " +"the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." +msgstr "" +"O Gaim não pôde completar o seu pedido devido a um problema ao comunicar com " +"o servidor HTTP do Gadu-Gadu. Por favor tente de novo mais tarde." + +#: src/protocols/gg/gg.c:997 +msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" +msgstr "Impossível importar lista de contactos Gadu-Gadu" + +#: src/protocols/gg/gg.c:998 +msgid "" +"Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " +"again later." +msgstr "" +"O Gaim não pôde ligar ao servidor da lista de contactos do Gadu-Gadu. Por " +"favor tente de novo mais tarde." + +#: src/protocols/gg/gg.c:1071 +msgid "Couldn't export buddy list" +msgstr "Impossível exportar lista de contactos" + +#: src/protocols/gg/gg.c:1072 src/protocols/gg/gg.c:1095 +msgid "" +"Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." +msgstr "" +"O Gaim não pôde ligar com o servidor da lista de contactos do Gadu-Gadu. Por " +"favor tente de novo mais tarde." + +#: src/protocols/gg/gg.c:1094 +msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" +msgstr "Impossível apagar a lista de contactos do Gadu-Gadu" + +#: src/protocols/gg/gg.c:1143 +msgid "Unable to access directory" +msgstr "Impossível aceder ao directório" + +#: src/protocols/gg/gg.c:1144 +msgid "" +"Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " +"the directory server. Please try again later." +msgstr "" +"O Gaim não pôde pesquisar o Directório porque não conseguiu ligar ao " +"servidor de directório. Por favor tente de novo mais tarde." + +#: src/protocols/gg/gg.c:1177 +msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" +msgstr "Impossível alterar a senha do Gadu-Gadu" + +#: src/protocols/gg/gg.c:1178 +msgid "" +"Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " +"Gadu-Gadu server. Please try again later." +msgstr "" +"O Gaim não pôde alterar a senha devido a um erro ao ligar ao servidor Gadu- " +"Gadu. Por favor tente de novo mais tarde." + +#: src/protocols/gg/gg.c:1195 +msgid "Directory Search" +msgstr "Pesquisa de directório" + +#: src/protocols/gg/gg.c:1204 src/protocols/jabber/jabber.c:981 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6422 src/protocols/toc/toc.c:1545 +msgid "Change Password" +msgstr "Alterar senha" + +#: src/protocols/gg/gg.c:1212 +msgid "Import Buddy List from Server" +msgstr "Importar lista de contactos do servidor" + +#: src/protocols/gg/gg.c:1218 +msgid "Export Buddy List to Server" +msgstr "Exportar lista de contactos para o servidor" + +#: src/protocols/gg/gg.c:1224 +msgid "Delete Buddy List from Server" +msgstr "Apagar lista de contactos do servidor" + +#: src/protocols/gg/gg.c:1257 +msgid "Unable to access user profile." +msgstr "Impossível aceder perfil do utilizador." + +#: src/protocols/gg/gg.c:1258 +msgid "" +"Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " +"the directory server. Please try again later." +msgstr "" +"O Gaim não pôde aceder ao perfil deste utilizador devido a um erro ao ligar " +"ao servidor de directório. Por favor tente de novo mais tarde." + +#. *< api_version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#: src/protocols/gg/gg.c:1370 src/protocols/gg/gg.c:1372 +msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" +msgstr "Plugin do protocolo Gadu-Gadu" + +#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 +msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." +msgstr "O Gaim encontrou um erro ao tentar comunicar com o servidor ICQ." + +#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 +#, c-format +msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." +msgstr "O utilizador %s (%s%s%s%s%s) quer que o autorize." + +#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:181 +#: src/protocols/msn/notification.c:935 src/protocols/msn/notification.c:1256 +#: src/protocols/msn/notification.c:1422 src/protocols/oscar/oscar.c:2609 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5080 +msgid "Authorize" +msgstr "Autorizar" + +#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:182 +#: src/protocols/msn/notification.c:936 src/protocols/msn/notification.c:1258 +#: src/protocols/msn/notification.c:1424 src/protocols/oscar/oscar.c:2611 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5081 +msgid "Deny" +msgstr "Negar" + +#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 +msgid "Send message through server" +msgstr "Enviar mensagem através do servidor" + +#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 +msgid "Connecting..." +msgstr "Ligando..." + +#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 +msgid "Nick:" +msgstr "Nome:" + +#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 +msgid "Gaim User" +msgstr "Utilizador Gaim" + +#: src/protocols/irc/cmds.c:41 +#, c-format +msgid "Unknown command: %s" +msgstr "Comando desconhecido: %s" + +#: src/protocols/irc/cmds.c:135 +msgid "" +"<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG " +"NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC " +"UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>" +msgstr "" +"Comandos do IRC suportados:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG " +"NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC " +"UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>" + +#: src/protocols/irc/cmds.c:144 +msgid "" +"<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL " +"PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS" +msgstr "" +"Comandos do IRC suportados:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL " +"PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS" + +#: src/protocols/irc/cmds.c:459 +#, c-format +msgid "current topic is: %s" +msgstr "O tópico actual é: %s" + +#: src/protocols/irc/cmds.c:461 +msgid "No topic is set" +msgstr "Nenhum tópico foi definido" + +#: src/protocols/irc/irc.c:64 +msgid "Error displaying MOTD" +msgstr "Erro ao mostrar o MOTD" + +#: src/protocols/irc/irc.c:64 +msgid "No MOTD available" +msgstr "Nenhum MOTD disponível" + +#: src/protocols/irc/irc.c:65 +msgid "There is no MOTD associated with this connection." +msgstr "Não há nenhum MOTD associado a esta ligação." + +#: src/protocols/irc/irc.c:68 +#, c-format +msgid "MOTD for %s" +msgstr "MOTD de %s" + +#: src/protocols/irc/irc.c:137 +msgid "View MOTD" +msgstr "Ver MOTD" + +#: src/protocols/irc/irc.c:156 +msgid "Channel:" +msgstr "Canal:" + +#: src/protocols/irc/irc.c:180 +msgid "IRC nicks may not contain whitespace" +msgstr "Nomes de IRC não podem conter espaços em branco" + +#: src/protocols/irc/irc.c:199 src/protocols/oscar/oscar.c:679 +#: src/protocols/toc/toc.c:228 +#, c-format +msgid "Signon: %s" +msgstr "Ligando: %s" + +#: src/protocols/irc/irc.c:208 +msgid "Couldn't create socket" +msgstr "Impossível criar socket" + +#. *< api_version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#: src/protocols/irc/irc.c:530 +msgid "IRC Protocol Plugin" +msgstr "Plugin do protocolo IRC" + +#. * summary +#: src/protocols/irc/irc.c:531 +msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" +msgstr "O plugin do protocolo IRC que é menos mau" + +#: src/protocols/irc/irc.c:548 src/protocols/irc/msgs.c:197 +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1077 src/protocols/napster/napster.c:637 +msgid "Server" +msgstr "Servidor" + +#: src/protocols/irc/irc.c:554 +msgid "Encoding" +msgstr "Codificação" + +#: src/protocols/irc/msgs.c:98 +msgid "Bad mode" +msgstr "Modo inválido" + +#: src/protocols/irc/msgs.c:109 +#, c-format +msgid "You are banned from %s." +msgstr "Foi banido de %s." + +#: src/protocols/irc/msgs.c:110 +msgid "Banned" +msgstr "Banido" + +#: src/protocols/irc/msgs.c:184 +msgid " <i>(ircop)</i>" +msgstr " <i>(ircop)</i>" + +#: src/protocols/irc/msgs.c:185 +msgid " <i>(identified)</i>" +msgstr " <i>(identificado)</i>" + +#: src/protocols/irc/msgs.c:191 src/protocols/jabber/jabber.c:534 +msgid "Username" +msgstr "Nome do utilizador" + +#: src/protocols/irc/msgs.c:192 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2681 +msgid "Realname" +msgstr "Nome real" + +#: src/protocols/irc/msgs.c:202 +msgid "Currently on" +msgstr "Actualmente em" + +#: src/protocols/irc/msgs.c:207 +#, c-format +msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" +msgstr "<b>Inactivo por:</b> %s<br>" + +#: src/protocols/irc/msgs.c:209 +msgid "Online since" +msgstr "Ligado desde" + +#: src/protocols/irc/msgs.c:212 +msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" +msgstr "<br><b>Adjectivo definidor:</b> Glorioso<br>" + +#: src/protocols/irc/msgs.c:219 +#, c-format +msgid "Buddy Information for %s" +msgstr "Informações do contacto %s:" + +#: src/protocols/irc/msgs.c:247 +#, c-format +msgid "%s has changed the topic to: %s" +msgstr "%s mudou o tópico para: %s" + +#: src/protocols/irc/msgs.c:252 +#, c-format +msgid "The topic for %s is: %s" +msgstr "O tópico do %s é: %s" + +#: src/protocols/irc/msgs.c:266 +#, c-format +msgid "Unknown message '%s'" +msgstr "Mensagem desconhecida '%s'" + +#: src/protocols/irc/msgs.c:267 +msgid "Unknown message" +msgstr "Mensagem desconhecida" + +#: src/protocols/irc/msgs.c:267 +msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." +msgstr "O Gaim enviou uma mensagem que não foi entendida pelo servidor de IRC." + +#. does this happen? +#: src/protocols/irc/msgs.c:371 +msgid "no such channel" +msgstr "Canal inexistente" + +#: src/protocols/irc/msgs.c:374 +msgid "User is not logged in" +msgstr "O utilizador está desligado" + +#: src/protocols/irc/msgs.c:379 +msgid "No such nick or channel" +msgstr "Nome ou canal inexistente" + +#: src/protocols/irc/msgs.c:399 +msgid "Could not send" +msgstr "Não foi possível enviar" + +#: src/protocols/irc/msgs.c:455 +#, c-format +msgid "Joining %s requires an invitation." +msgstr "É necessário um convite para entrar em %s." + +#: src/protocols/irc/msgs.c:456 +msgid "Invitation only" +msgstr "Apenas convidados" + +#: src/protocols/irc/msgs.c:552 +#, c-format +msgid "You have been kicked by %s: (%s)" +msgstr "Foi expulso por %s: (%s)" + +#: src/protocols/irc/msgs.c:560 +#, c-format +msgid "Kicked by %s (%s)" +msgstr "Kickado por %s (%s)" + +#: src/protocols/irc/msgs.c:581 +#, c-format +msgid "mode (%s %s) by %s" +msgstr "Modo (%s %s) por %s" + +#: src/protocols/irc/msgs.c:660 +msgid "Could not change nick" +msgstr "Não foi possível mudar o nome" + +#: src/protocols/irc/msgs.c:661 +msgid "Cannot change nick" +msgstr "Impossível mudar o nome" + +#: src/protocols/irc/msgs.c:682 +#, c-format +msgid "You have parted the channel%s%s" +msgstr "Saiu do canal%s%s" + +#: src/protocols/irc/msgs.c:720 +msgid "Error: invalid PONG from server" +msgstr "Erro: PONG inválido do servidor" + +#: src/protocols/irc/msgs.c:722 +#, c-format +msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" +msgstr "Resposta do PING -- Latência: %lu segundos" + +#: src/protocols/irc/msgs.c:792 +#, c-format +msgid "Cannot join %s:" +msgstr "Impossível entrar em %s:" + +#: src/protocols/irc/msgs.c:793 +msgid "Cannot join channel" +msgstr "Impossível entrar no canal" + +#: src/protocols/irc/msgs.c:823 +#, c-format +msgid "Wallops from %s" +msgstr "Wallops de %s" + +#: src/protocols/irc/parse.c:160 +msgid "" +"(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " +"the Account Editor)" +msgstr "" +"(Houve um erro ao converter esta mensagem. Verifique a opção 'Codificação' " +"no editor de contas)" + +#: src/protocols/irc/parse.c:291 +#, c-format +msgid "Reply time from %s: %lu seconds" +msgstr "Tempo de resposta de %s: %lu segundos" + +#: src/protocols/irc/parse.c:292 +msgid "PONG" +msgstr "PONG" + +#: src/protocols/irc/parse.c:292 +msgid "CTCP PING reply" +msgstr "Resposta do CTCP PING" + +#: src/protocols/irc/parse.c:391 +msgid "Disconnected" +msgstr "Desligado" + +#: src/protocols/jabber/auth.c:50 +msgid "Server requires SSL for login" +msgstr "O servidor precisa de SSL para o login" + +#: src/protocols/jabber/auth.c:58 src/protocols/jabber/auth.c:342 +#: src/protocols/jabber/auth.c:354 +msgid "Invalid response from server" +msgstr "Resposta do servidor inválida" + +#: src/protocols/jabber/auth.c:77 src/protocols/jabber/auth.c:124 +msgid "Server does not use any supported authentication method" +msgstr "O servidor não usa memhum método de autenticação suportado" + +#: src/protocols/jabber/auth.c:327 +msgid "Invalid challenge from server" +msgstr "Pedido de acesso do servidor inválido" + +#: src/protocols/jabber/auth.c:357 +msgid "Bad Protocol" +msgstr "Protocolo Inválido" + +#: src/protocols/jabber/auth.c:360 +msgid "Encryption Required" +msgstr "Encriptação é Necessária" + +#: src/protocols/jabber/auth.c:363 +msgid "Invalid authzid" +msgstr "Identificador de autenticação inválido (authzid)" + +#: src/protocols/jabber/auth.c:366 +msgid "Invalid Mechanism" +msgstr "Mecanismo Inválido" + +#: src/protocols/jabber/auth.c:368 +msgid "Invalid Realm" +msgstr "Domínio Inválido" + +#: src/protocols/jabber/auth.c:371 +msgid "Mechanism Too Weak" +msgstr "Mecanismo Muito Fraco" + +#: src/protocols/jabber/auth.c:374 src/protocols/jabber/jabber.c:130 +#: src/protocols/jabber/jabber.c:806 src/protocols/jabber/jabber.c:856 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5472 +msgid "Not Authorized" +msgstr "Não autorizado" + +#: src/protocols/jabber/auth.c:377 +msgid "Temporary Authentication Failure" +msgstr "Autenticação Temporária Falhou" + +#: src/protocols/jabber/auth.c:379 +msgid "Authentication Failure" +msgstr "Autenticação Falhou" + +#: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:603 +msgid "Full Name" +msgstr "Nome completo" + +#: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:616 +msgid "Family Name" +msgstr "Apelido" + +#: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:620 +msgid "Given Name" +msgstr "Nome" + +#: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:631 +#: src/protocols/jabber/jabber.c:554 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2675 +msgid "Nickname" +msgstr "Nome remoto" + +#: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:659 +msgid "Street Address" +msgstr "Endereço (Rua)" + +#: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:655 +msgid "Extended Address" +msgstr "Endereço (Complemento)" + +#: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:663 +msgid "Locality" +msgstr "Localidade" + +#: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:667 +msgid "Region" +msgstr "Região" + +#: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:671 +#: src/protocols/jabber/jabber.c:584 +msgid "Postal Code" +msgstr "Código postal (CEP)" + +#. Country +#: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:676 +#: src/protocols/trepia/trepia.c:330 src/protocols/trepia/trepia.c:439 +msgid "Country" +msgstr "País" + +#: src/protocols/jabber/buddy.c:264 src/protocols/jabber/buddy.c:687 +#: src/protocols/jabber/buddy.c:694 +msgid "Telephone" +msgstr "Telefone" + +#: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:705 +#: src/protocols/jabber/buddy.c:713 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2669 +msgid "Email" +msgstr "Email" + +#: src/protocols/jabber/buddy.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:728 +msgid "Organization Name" +msgstr "Nome da organização" + +#: src/protocols/jabber/buddy.c:267 src/protocols/jabber/buddy.c:732 +msgid "Organization Unit" +msgstr "Grupo de trabalho" + +#: src/protocols/jabber/buddy.c:268 src/protocols/jabber/buddy.c:738 +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: src/protocols/jabber/buddy.c:269 src/protocols/jabber/buddy.c:741 +msgid "Role" +msgstr "Função" + +#: src/protocols/jabber/buddy.c:270 src/protocols/jabber/buddy.c:634 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3926 +msgid "Birthday" +msgstr "Data de nascimento" + +#: src/protocols/jabber/buddy.c:514 src/protocols/jabber/buddy.c:515 +msgid "Edit Jabber vCard" +msgstr "Editar vCard do Jabber" + +#: src/protocols/jabber/buddy.c:516 +msgid "" +"All items below are optional. Enter only the information with which you feel " +"comfortable." +msgstr "" +"Todos os itens a seguir são opcionais. Preencha apenas as informações que " +"quiser." + +#: src/protocols/jabber/buddy.c:554 +msgid "Jabber ID" +msgstr "ID Jabber" + +#: src/protocols/jabber/buddy.c:564 src/protocols/jabber/buddy.c:571 +#: src/protocols/jabber/buddy.c:582 src/protocols/jabber/jabber.c:843 +#: src/protocols/jabber/jabber.c:856 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: src/protocols/jabber/buddy.c:580 src/protocols/jabber/jabber.c:1080 +msgid "Resource" +msgstr "Recurso" + +#: src/protocols/jabber/buddy.c:624 +msgid "Middle Name" +msgstr "Nome do meio" + +#: src/protocols/jabber/buddy.c:639 src/protocols/jabber/jabber.c:569 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3943 src/protocols/oscar/oscar.c:3959 +msgid "Address" +msgstr "Endereço" + +#: src/protocols/jabber/buddy.c:651 +msgid "P.O. Box" +msgstr "Caixa Postal" + +#: src/protocols/jabber/buddy.c:757 +msgid "Photo" +msgstr "Foto" + +#: src/protocols/jabber/buddy.c:757 +msgid "Logo" +msgstr "Logo" + +#: src/protocols/jabber/buddy.c:771 +msgid "Jabber Profile" +msgstr "Perfil Jabber" + +#: src/protocols/jabber/buddy.c:866 +msgid "Un-hide From" +msgstr "Não ocultar-se de" + +#: src/protocols/jabber/buddy.c:869 +msgid "Temporarily Hide From" +msgstr "Ocultar-se temporariamente de" + +#: src/protocols/jabber/buddy.c:877 +msgid "Cancel Presence Notification" +msgstr "Cancelar notificação de presença" + +#: src/protocols/jabber/buddy.c:885 +msgid "Re-request authorization" +msgstr "Re-requisitar autorização" + +#: src/protocols/jabber/chat.c:36 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:870 +msgid "Room:" +msgstr "Sala:" + +#: src/protocols/jabber/chat.c:43 +msgid "Server:" +msgstr "Servidor:" + +#: src/protocols/jabber/chat.c:49 +msgid "Handle:" +msgstr "Gestor:" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:80 +msgid "Error initializing session" +msgstr "Erro ao iniciar sessão" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:105 +msgid "Bad Format" +msgstr "Formato Inválido" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:107 +msgid "Bad Namespace Prefix" +msgstr "Prefixo Inválido" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:110 +msgid "Resource Conflict" +msgstr "Conflito de Recursos" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:112 +msgid "Connection Timeout" +msgstr "Ligação Perdida" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:114 +msgid "Host Gone" +msgstr "Anfitrião Desapareceu" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:116 +msgid "Host Unknown" +msgstr "Anfitrião Desconhecido" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:118 +msgid "Improper Addressing" +msgstr "Endereço Inválido" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:120 +msgid "Internal Server Error" +msgstr "Erro Interno do Servidor" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:122 +msgid "Invalid ID" +msgstr "Identificador Inválido" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:124 +msgid "Invalid Namespace" +msgstr "Espaço de Nomes Inválido" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:126 +msgid "Invalid XML" +msgstr "XML Inválido" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:128 +msgid "Non-matching Hosts" +msgstr "Anfitriãos Não Correspondentes" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:132 +msgid "Policy Violation" +msgstr "Violação de Normas" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:134 +msgid "Remote Connection Failed" +msgstr "Ligação Remota Falhou" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:136 +msgid "Resource Constraint" +msgstr "Restrição de Recursos" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:138 +msgid "Restricted XML" +msgstr "XML Restrito" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:140 +msgid "See Other Host" +msgstr "Ver Outro Anfitrião" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:142 +msgid "System Shutdown" +msgstr "Paragem do Sistema" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:144 +msgid "Undefined Condition" +msgstr "Condição Indefinida" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:146 +msgid "Unsupported Condition" +msgstr "Condição Não Suportada" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:148 +msgid "Unsupported Stanza Type" +msgstr "Tipo de Estrofe Inválido" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:150 +msgid "Unsupported Version" +msgstr "Versão Não Suportada" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:152 +msgid "XML Not Well Formed" +msgstr "XML Não Está Bem Formado" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:154 +msgid "Stream Error" +msgstr "Erro de Stream" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:232 src/protocols/msn/msn.c:82 +#: src/protocols/msn/msn.c:102 src/protocols/msn/msn.c:160 +#: src/protocols/msn/msn.c:260 src/protocols/msn/msn.c:516 +#: src/protocols/msn/msn.c:627 src/protocols/msn/msn.c:643 +#: src/protocols/msn/msn.c:691 src/protocols/msn/msn.c:714 +#: src/protocols/msn/msn.c:746 src/protocols/msn/msn.c:754 +#: src/protocols/msn/msn.c:787 src/protocols/msn/msn.c:795 +#: src/protocols/msn/msn.c:809 src/protocols/msn/msn.c:818 +#: src/protocols/msn/msn.c:832 src/protocols/msn/msn.c:856 +#: src/protocols/msn/msn.c:906 src/protocols/msn/msn.c:944 +#: src/protocols/msn/msn.c:1042 src/protocols/msn/msn.c:1074 +#: src/protocols/msn/msn.c:1095 src/protocols/msn/msn.c:1106 +#: src/protocols/msn/msn.c:1117 src/protocols/msn/msn.c:1141 +#: src/protocols/msn/msn.c:1153 src/protocols/msn/msn.c:1218 +#: src/protocols/msn/notification.c:179 src/protocols/msn/notification.c:207 +#: src/protocols/msn/notification.c:1655 src/protocols/msn/notification.c:1675 +#: src/protocols/trepia/trepia.c:239 src/protocols/trepia/trepia.c:740 +#: src/protocols/trepia/trepia.c:1023 src/protocols/trepia/trepia.c:1067 +#: src/protocols/trepia/trepia.c:1166 src/protocols/trepia/trepia.c:1222 +msgid "Write error" +msgstr "Erro ao enviar" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:269 src/protocols/jabber/jabber.c:289 +msgid "Read Error" +msgstr "Erro de Leitura" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:394 src/protocols/jabber/jabber.c:671 +#: src/protocols/trepia/trepia.c:1106 +msgid "Unable to create socket" +msgstr "Impossível criar socket" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:419 +#, c-format +msgid "Registration of %s@%s successful" +msgstr "Registo de %s@%s efectuado com sucesso" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:421 src/protocols/jabber/jabber.c:422 +msgid "Registration Successful" +msgstr "Registo Efectuado com Sucesso" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:431 +msgid "Unknown Error" +msgstr "Erro Desconhecido" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:434 +#, c-format +msgid "Registration of %s@%s failed: %s" +msgstr "Registo de %s@%s falhou: %s" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:436 src/protocols/jabber/jabber.c:437 +msgid "Registration Failed" +msgstr "Erro ao Registar" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:524 src/protocols/jabber/jabber.c:525 +msgid "Already Registered" +msgstr "Já está Registado" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:538 src/protocols/jabber/jabber.c:951 +msgid "Password" +msgstr "Senha" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:549 +msgid "E-Mail" +msgstr "E-Mail" + +#. First Name +#: src/protocols/jabber/jabber.c:559 src/protocols/oscar/oscar.c:3897 +#: src/protocols/trepia/trepia.c:258 +msgid "First Name" +msgstr "Nome" + +#. State +#: src/protocols/jabber/jabber.c:579 src/protocols/oscar/oscar.c:3949 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3965 src/protocols/trepia/trepia.c:326 +#: src/protocols/trepia/trepia.c:430 +msgid "State" +msgstr "Estado" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:589 +msgid "Phone" +msgstr "Telefone" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:607 +msgid "Please fill out the information below to register your new account." +msgstr "Por favor preencha a seguinte informçaão para registar a sua nova conta." + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:610 src/protocols/jabber/jabber.c:611 +msgid "Register New Jabber Account" +msgstr "Registar Nova Conta Jabber" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:710 src/protocols/msn/dispatch.c:219 +#: src/protocols/msn/msn.c:461 src/protocols/napster/napster.c:487 +#: src/protocols/trepia/trepia.c:1100 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1923 +msgid "Connecting" +msgstr "Ligando" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:714 +msgid "Initializing Stream" +msgstr "Iniciando Stream" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:720 +msgid "Authenticating" +msgstr "Autenticando" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:728 +msgid "Re-initializing Stream" +msgstr "Reiniciando Stream" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:851 src/protocols/jabber/jabber.c:902 +#: src/protocols/jabber/presence.c:257 +msgid "Error" +msgstr "Erro" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:867 src/protocols/jabber/jutil.c:100 +#: src/protocols/jabber/presence.c:79 +msgid "Chatty" +msgstr "Disponível para chat" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:869 src/protocols/jabber/jutil.c:103 +#: src/protocols/jabber/presence.c:84 +msgid "Extended Away" +msgstr "Ausente (estendido)" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:870 src/protocols/jabber/jutil.c:106 +#: src/protocols/jabber/presence.c:86 src/protocols/oscar/oscar.c:2827 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4532 src/protocols/oscar/oscar.c:6065 +msgid "Do Not Disturb" +msgstr "Não perturbar" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:884 +msgid "Password Changed" +msgstr "Senha Alterada" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:885 +msgid "Your password has been changed." +msgstr "A sua senha foi alterada." + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:895 +#, c-format +msgid "Error changing password: %s" +msgstr "Erro ao mudar senha: %s" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:899 +msgid "Unknown error occurred changing password" +msgstr "Ocorreu um erro desconhecido ao mudar a senha." + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:956 +msgid "Password (again)" +msgstr "Senha (novamente)" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:961 src/protocols/jabber/jabber.c:962 +msgid "Change Jabber Password" +msgstr "Alterar Senha do Jabber" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:962 +msgid "Please enter your new password" +msgstr "Por favor digite a sua nova senha" + +#. *< api_version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1057 src/protocols/jabber/jabber.c:1059 +msgid "Jabber Protocol Plugin" +msgstr "Plugin do protocolo Jabber" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1083 +msgid "Force Old SSL" +msgstr "Forçar SSL Antigo" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1091 +msgid "Connect server" +msgstr "Ligar ao servidor" + +#: src/protocols/jabber/message.c:95 +#, c-format +msgid "Message from %s" +msgstr "Mensagem de %s" + +#: src/protocols/jabber/message.c:178 +#, c-format +msgid "Message delivery to %s failed: %s" +msgstr "Entrega de Mensagem para %s falhou: %s" + +#: src/protocols/jabber/message.c:181 +msgid "Jabber Message Error" +msgstr "Erro de Mensagem do Jabber" + +#: src/protocols/jabber/message.c:244 +#, c-format +msgid " (Code %s)" +msgstr " (Código %s)" + +#: src/protocols/jabber/parser.c:129 +msgid "XML Parse error" +msgstr "Erro de Leitura XML" + +#: src/protocols/jabber/presence.c:167 +#, c-format +msgid "%s (Code %s)" +msgstr "%s (Código %s)" + +#: src/protocols/jabber/presence.c:172 +msgid "Unknown Error in presence" +msgstr "Erro desconhecido na presença" + +#: src/protocols/jabber/presence.c:176 +#, c-format +msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." +msgstr "O utilizador %s quer adicioná-lo à sua lista de contactos." + +#: src/protocols/jabber/presence.c:253 +msgid "Unable to join chat" +msgstr "Impossível entrar na conversa" + +#: src/protocols/msn/dispatch.c:42 src/protocols/msn/notification.c:278 +#: src/protocols/msn/notification.c:509 +msgid "Unable to request USR\n" +msgstr "Impossível requisitar USR\n" + +#: src/protocols/msn/dispatch.c:59 src/protocols/msn/notification.c:295 +msgid "Unable to login using MD5" +msgstr "Impossível ligar-se usando MD5" + +#: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:304 +msgid "Unable to send USR" +msgstr "Impossível enviar USR" + +#: src/protocols/msn/dispatch.c:73 src/protocols/msn/notification.c:309 +msgid "Requesting to send password" +msgstr "Requisitando o envio da senha" + +#: src/protocols/msn/dispatch.c:104 +msgid "Protocol version not supported" +msgstr "Versão de protocolo não suportada" + +#: src/protocols/msn/dispatch.c:117 src/protocols/msn/notification.c:771 +msgid "Unable to request CVR\n" +msgstr "Impossível requisitar CVR\n" + +#: src/protocols/msn/dispatch.c:126 src/protocols/msn/notification.c:780 +msgid "Unable to request INF\n" +msgstr "Impossível requisitar INF\n" + +#: src/protocols/msn/dispatch.c:147 src/protocols/msn/notification.c:1889 +msgid "Got invalid XFR" +msgstr "XFR inválido recebido" + +#: src/protocols/msn/dispatch.c:178 +msgid "Unable to transfer" +msgstr "Impossível transferir" + +#: src/protocols/msn/dispatch.c:199 +msgid "Unable to parse message." +msgstr "Impossível processar mensagem." + +#: src/protocols/msn/dispatch.c:215 src/protocols/msn/msn.c:470 +#: src/protocols/msn/notification.c:2116 src/protocols/napster/napster.c:463 +#: src/protocols/napster/napster.c:494 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1715 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1746 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1811 +msgid "Unable to connect" +msgstr "Impossível ligar" + +#: src/protocols/msn/dispatch.c:239 src/protocols/msn/notification.c:876 +#: src/protocols/msn/notification.c:2138 +msgid "Unable to write to server" +msgstr "Impossível enviar para o servidor" + +#: src/protocols/msn/dispatch.c:243 src/protocols/msn/notification.c:2145 +msgid "Syncing with server" +msgstr "Sincronizando com o servidor" + +#: src/protocols/msn/dispatch.c:257 src/protocols/msn/notification.c:2159 +msgid "Error reading from server" +msgstr "Erro ao ler do servidor" + +#: src/protocols/msn/error.c:33 +msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" +msgstr "Erro de sintaxe (provavelmente um bug do Gaim)" + +#: src/protocols/msn/error.c:37 +msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" +msgstr "Parâmetro inválido (provavelmente um bug do Gaim)" + +#: src/protocols/msn/error.c:40 +msgid "Invalid User" +msgstr "Utilizador inválido" + +#: src/protocols/msn/error.c:44 +msgid "Fully Qualified Domain Name missing" +msgstr "Faltando nome de domínio totalmente qualificado" + +#: src/protocols/msn/error.c:47 +msgid "Already Logged In" +msgstr "Já Está Ligado" + +#: src/protocols/msn/error.c:50 +msgid "Invalid Username" +msgstr "Utilizador inválido" + +#: src/protocols/msn/error.c:53 +msgid "Invalid Friendly Name" +msgstr "Nome inválido" + +#: src/protocols/msn/error.c:56 +msgid "List Full" +msgstr "Lista cheia" + +#: src/protocols/msn/error.c:59 +msgid "Already there" +msgstr "Já está lá" + +#: src/protocols/msn/error.c:62 +msgid "Not on list" +msgstr "Não está na lista" + +#: src/protocols/msn/error.c:65 +msgid "User is offline" +msgstr "Utilizador está desligado" + +#: src/protocols/msn/error.c:68 +msgid "Already in the mode" +msgstr "Já está nesse modo" + +#: src/protocols/msn/error.c:71 +msgid "Already in opposite list" +msgstr "Utilizador ja está na lista oposta" + +#: src/protocols/msn/error.c:74 +msgid "Too many groups" +msgstr "Muitos grupos" + +#: src/protocols/msn/error.c:77 +msgid "Invalid group" +msgstr "Grupo inválido" + +#: src/protocols/msn/error.c:80 +msgid "User not in group" +msgstr "Utilizador não está no grupo" + +#: src/protocols/msn/error.c:83 +msgid "Group name too long" +msgstr "Nome do grupo muito extenso." + +#: src/protocols/msn/error.c:86 +msgid "Cannot remove group zero" +msgstr "Impossível remover o grupo zero" + +#: src/protocols/msn/error.c:90 +msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" +msgstr "Tentou adicionar um contacto a um grupo que não existe" + +#: src/protocols/msn/error.c:94 +msgid "Switchboard failed" +msgstr "O quadro de comunicações falhou" + +#: src/protocols/msn/error.c:97 +msgid "Notify Transfer failed" +msgstr "A notificação de transferência falhou" + +#: src/protocols/msn/error.c:101 +msgid "Required fields missing" +msgstr "Campos requeridos não foram preenchidos" + +#: src/protocols/msn/error.c:104 +msgid "Too many hits to a FND" +msgstr "demasiados pedidos a um FND" + +#: src/protocols/msn/error.c:107 src/protocols/oscar/oscar.c:179 +msgid "Not logged in" +msgstr "Desligado" + +#: src/protocols/msn/error.c:111 +msgid "Internal server error" +msgstr "Erro interno do servidor" + +#: src/protocols/msn/error.c:114 +msgid "Database server error" +msgstr "Erro do servidor de banco de dados" + +#: src/protocols/msn/error.c:117 +msgid "File operation error" +msgstr "Erro ao executar operação de ficheiro" + +#: src/protocols/msn/error.c:120 +msgid "Memory allocation error" +msgstr "Erro de alocação de memória" + +#: src/protocols/msn/error.c:123 +msgid "Wrong CHL value sent to server" +msgstr "Valor CHL incorrecto enviado para o servidor" + +#: src/protocols/msn/error.c:127 +msgid "Server busy" +msgstr "Servidor ocupado" + +#: src/protocols/msn/error.c:130 src/protocols/msn/error.c:143 +#: src/protocols/msn/error.c:198 +msgid "Server unavailable" +msgstr "Servidor indisponível" + +#: src/protocols/msn/error.c:133 +msgid "Peer Notification server down" +msgstr "O servidor de notificação de pontas está em baixo" + +#: src/protocols/msn/error.c:136 +msgid "Database connect error" +msgstr "Erro ao ligar à base de dados" + +#: src/protocols/msn/error.c:140 +msgid "Server is going down (abandon ship)" +msgstr "O servidor vai abaixo (abandonar navio)" + +#: src/protocols/msn/error.c:147 +msgid "Error creating connection" +msgstr "Erro ao criar a ligação" + +#: src/protocols/msn/error.c:151 +msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" +msgstr "Parâmetros CVR desconhecidos ou não permitidos" + +#: src/protocols/msn/error.c:154 src/protocols/msn/notification.c:623 +#: src/protocols/msn/notification.c:1269 src/protocols/msn/notification.c:1437 +msgid "Unable to write" +msgstr "Impossível enviar" + +#: src/protocols/msn/error.c:157 +msgid "Session overload" +msgstr "Sessão sobrecarregada" + +#: src/protocols/msn/error.c:160 +msgid "User is too active" +msgstr "O utilizador está muito activo" + +#: src/protocols/msn/error.c:163 +msgid "Too many sessions" +msgstr "Muitas sessões" + +#: src/protocols/msn/error.c:166 src/protocols/msn/error.c:172 +msgid "Not expected" +msgstr "Inesperado" + +#: src/protocols/msn/error.c:169 +msgid "Bad friend file" +msgstr "Arquivo de amigos mal formado" + +#: src/protocols/msn/error.c:177 +msgid "Friendly name changes too rapidly" +msgstr "Mudanças de nome muito rápidas" + +#: src/protocols/msn/error.c:186 +msgid "Server too busy" +msgstr "Servidor muito ocupado" + +#: src/protocols/msn/error.c:190 src/protocols/oscar/oscar.c:1074 +#: src/protocols/toc/toc.c:659 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Autenticação mal sucedida" + +#: src/protocols/msn/error.c:193 +msgid "Not allowed when offline" +msgstr "Não permitido enquanto desligado" + +#: src/protocols/msn/error.c:201 +msgid "Not accepting new users" +msgstr "Utilizadors novos não estão sendo aceitos" + +#: src/protocols/msn/error.c:205 +msgid "Kids Passport without parental consent" +msgstr "Passport de Criança sem autorização paternal" + +#: src/protocols/msn/error.c:209 +msgid "Passport account not yet verified" +msgstr "Conta do Passport ainda não foi verificada" + +#: src/protocols/msn/error.c:213 +#, c-format +msgid "Unknown Error Code %d" +msgstr "Código de erro desconhecido: %d" + +#: src/protocols/msn/msn.c:70 +msgid "Your new MSN friendly name is too long." +msgstr "O seu novo nome é longo demais." + +#: src/protocols/msn/msn.c:177 +msgid "Set your friendly name." +msgstr "Defina o seu nome." + +#: src/protocols/msn/msn.c:178 +msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." +msgstr "Este é o nome que será visto como seu pelos outros contactos MSN." + +#: src/protocols/msn/msn.c:190 +msgid "Set your home phone number." +msgstr "Defina o seu número de telefone de casa." + +#: src/protocols/msn/msn.c:201 +msgid "Set your work phone number." +msgstr "Defina seu número de telefone do trabalho." + +#: src/protocols/msn/msn.c:212 +msgid "Set your mobile phone number." +msgstr "Defina o seu número de telemóvel." + +#: src/protocols/msn/msn.c:221 +msgid "Allow MSN Mobile pages?" +msgstr "Permitir pages MSN Mobile?" + +#: src/protocols/msn/msn.c:222 +msgid "" +"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " +"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" +msgstr "" +"Deseja permitir ou não permitir que pessoas na sua lista de contactos " +"enviem pages MSN Mobile para o seu telemóvel ou outro dispositivo móvel?" + +#: src/protocols/msn/msn.c:226 +msgid "Allow" +msgstr "Permitir" + +#: src/protocols/msn/msn.c:227 +msgid "Disallow" +msgstr "Não permitir" + +#: src/protocols/msn/msn.c:244 +msgid "Send a mobile message." +msgstr "Enviar uma mensagem para dispositivo móvel." + +#: src/protocols/msn/msn.c:246 +msgid "Page" +msgstr "Enviar" + +#: src/protocols/msn/msn.c:332 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2142 +#, c-format +msgid "<b>Status:</b> %s" +msgstr "<b>Estado:</b> %s" + +#: src/protocols/msn/msn.c:345 src/protocols/msn/msn.c:603 +#: src/protocols/msn/state.c:32 +msgid "Away From Computer" +msgstr "Ausente" + +#: src/protocols/msn/msn.c:346 src/protocols/msn/msn.c:605 +#: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2008 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2306 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2406 +msgid "Be Right Back" +msgstr "Volto já" + +#: src/protocols/msn/msn.c:347 src/protocols/msn/msn.c:607 +#: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2010 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2308 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2407 +msgid "Busy" +msgstr "Ocupado" + +#: src/protocols/msn/msn.c:348 src/protocols/msn/msn.c:609 +#: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2018 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2316 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2411 +msgid "On The Phone" +msgstr "Ao telefone" + +#: src/protocols/msn/msn.c:349 src/protocols/msn/msn.c:611 +#: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2022 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2320 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2413 +msgid "Out To Lunch" +msgstr "Em horário de almoço" + +#: src/protocols/msn/msn.c:350 src/protocols/msn/msn.c:613 +#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:883 src/protocols/zephyr/zephyr.c:898 +msgid "Hidden" +msgstr "Invisível" + +#: src/protocols/msn/msn.c:362 +msgid "Set Friendly Name" +msgstr "Definir Nome" + +#: src/protocols/msn/msn.c:370 +msgid "Set Home Phone Number" +msgstr "Definir número de telefone de casa" + +#: src/protocols/msn/msn.c:376 +msgid "Set Work Phone Number" +msgstr "Definir número de telefone do trabalho" + +#: src/protocols/msn/msn.c:382 +msgid "Set Mobile Phone Number" +msgstr "Definir número de telefone móvel" + +#: src/protocols/msn/msn.c:391 +msgid "Enable/Disable Mobile Devices" +msgstr "Activar/Desactivar dispositivos móveis" + +#: src/protocols/msn/msn.c:398 +msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" +msgstr "Permitir/Não permitir pages para dispositivos móveis" + +#: src/protocols/msn/msn.c:424 +msgid "Send to Mobile" +msgstr "Enviar para dispositivo móvel" + +#: src/protocols/msn/msn.c:433 +msgid "Initiate Chat" +msgstr "Iniciar chat" + +#: src/protocols/msn/msn.c:727 +#, c-format +msgid "" +"An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " +"%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." +msgstr "" +"Um nome de utilizador MSN tem que estar na forma \"utilizador@servidor.com" +"\". Talvez queira dizer %s@hotmail.com. Nenhuma mudança foi feita na sua " +"lista de utilizadores permitidos." + +#: src/protocols/msn/msn.c:731 src/protocols/msn/msn.c:771 +msgid "Invalid MSN screenname" +msgstr "Nome de utilizador MSN inválido" + +#: src/protocols/msn/msn.c:767 +#, c-format +msgid "" +"An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " +"%s@hotmail.com. No changes were made to your block list." +msgstr "" +"Um nome de utilizador MSN deve estar na forma \"utilizador@servidor.com\". " +"Talvez tenha querido dizer %s@hotmail.com. Nenhuma mudança foi feita na sua " +"lista de utilizadors bloqueados." + +#: src/protocols/msn/msn.c:1242 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2582 +msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>" +msgstr "<html><body><b>Erro ao recuperar perfil</b></body></html>" + +#. Age +#: src/protocols/msn/msn.c:1310 src/protocols/oscar/oscar.c:3931 +#: src/protocols/trepia/trepia.c:276 src/protocols/trepia/trepia.c:404 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2693 +msgid "Age" +msgstr "Idade" + +#. Gender +#: src/protocols/msn/msn.c:1317 src/protocols/oscar/oscar.c:3917 +#: src/protocols/trepia/trepia.c:270 src/protocols/trepia/trepia.c:412 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2705 +msgid "Gender" +msgstr "Sexo" + +#: src/protocols/msn/msn.c:1325 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2699 +msgid "Marital Status" +msgstr "Estado civil" + +#: src/protocols/msn/msn.c:1332 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2687 +msgid "Location" +msgstr "Localização" + +#: src/protocols/msn/msn.c:1340 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2711 +msgid "Occupation" +msgstr "Ocupação" + +#: src/protocols/msn/msn.c:1357 src/protocols/msn/msn.c:1363 +#: src/protocols/msn/msn.c:1370 src/protocols/msn/msn.c:1377 +#: src/protocols/msn/msn.c:1384 +msgid "A Little About Me" +msgstr "Um pouco sobre mim" + +#: src/protocols/msn/msn.c:1393 src/protocols/msn/msn.c:1406 +#: src/protocols/msn/msn.c:1413 +msgid "Favorite Things" +msgstr "Coisas favoritas" + +#: src/protocols/msn/msn.c:1422 src/protocols/msn/msn.c:1428 +#: src/protocols/msn/msn.c:1435 +msgid "Hobbies and Interests" +msgstr "Hobbies e interesses" + +#: src/protocols/msn/msn.c:1444 src/protocols/msn/msn.c:1450 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2755 +msgid "Favorite Quote" +msgstr "Citação favorita" + +#: src/protocols/msn/msn.c:1458 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2799 +msgid "Last Updated" +msgstr "Última actualização" + +#. Homepage +#: src/protocols/msn/msn.c:1469 src/protocols/trepia/trepia.c:280 +#: src/protocols/trepia/trepia.c:448 +msgid "Homepage" +msgstr "Página da web" + +#: src/protocols/msn/msn.c:1491 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2817 +#, c-format +msgid "User information for %s unavailable" +msgstr "Informação do utilizador %s indisponível" + +#: src/protocols/msn/msn.c:1493 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2819 +msgid "The user's profile is empty." +msgstr "O perfil de utilizador está vazio." + +#. *< api_version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#: src/protocols/msn/msn.c:1591 src/protocols/msn/msn.c:1593 +msgid "MSN Protocol Plugin" +msgstr "Plugin do protocolo MSN" + +#: src/protocols/msn/msn.c:1612 src/protocols/trepia/trepia.c:1330 +msgid "Login server" +msgstr "Servidor de login" + +#: src/protocols/msn/notification.c:247 +#, c-format +msgid "MSN Error: %s\n" +msgstr "Erro MSN: %s\n" + +#: src/protocols/msn/notification.c:366 src/protocols/msn/notification.c:534 +msgid "Unable to write to MSN Nexus server." +msgstr "Impossível enviar para o servidor Nexus MSN." + +#: src/protocols/msn/notification.c:375 src/protocols/msn/notification.c:549 +msgid "Unable to read from MSN Nexus server." +msgstr "Impossível ler cabeçalho do servidor Nexus MSN" + +#: src/protocols/msn/notification.c:395 +msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information." +msgstr "O servidor Nexus MSN retornou informação de redirecção inválida." + +#: src/protocols/msn/notification.c:448 +msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server." +msgstr "Erro desconhecido ao tentar autorizar no servidor de login MSN." + +#: src/protocols/msn/notification.c:560 +msgid "MSN Nexus server returned invalid information." +msgstr "O servidor Nexus MSN retornou informação inválida." + +#: src/protocols/msn/notification.c:628 src/protocols/trepia/trepia.c:677 +msgid "Retrieving buddy list" +msgstr "Requisitando lista de contactos" + +#: src/protocols/msn/notification.c:690 +msgid "Unable to connect to passport server" +msgstr "Impossível ligar ao servidor de passport." + +#: src/protocols/msn/notification.c:695 src/protocols/msn/notification.c:727 +msgid "Password sent" +msgstr "Senha enviada" + +#: src/protocols/msn/notification.c:722 +msgid "Unable to send password" +msgstr "Impossível enviar senha" + +#: src/protocols/msn/notification.c:758 +msgid "Protocol not supported" +msgstr "Protocolo não suportado" + +#: src/protocols/msn/notification.c:800 +msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." +msgstr "Foi desligado. Ligou-se de outro local." + +#: src/protocols/msn/notification.c:805 +msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily." +msgstr "Foi desligado. Os servidores MSN vão desligar-se temporariamente." + +#: src/protocols/msn/notification.c:931 +#, c-format +msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." +msgstr "O utilizador %s (%s) quer adicionar %s à sua lista de contactos." + +#: src/protocols/msn/notification.c:1250 src/protocols/msn/notification.c:1416 +#, c-format +msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." +msgstr "O utilizador %s (%s) quer adicioná-lo à sua lista de contactos." + +#: src/protocols/msn/notification.c:1931 +msgid "Unable to transfer to notification server" +msgstr "Impossível transferir para servidor de notificação" + +#: src/protocols/msn/notification.c:2079 +#, c-format +msgid "" +"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " +"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " +"in progress.\n" +"\n" +"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " +"sign in." +msgid_plural "" +"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " +"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " +"in progress.\n" +"\n" +"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " +"sign in." +msgstr[0] "" +"O servidor MSN vai sair do ar para manutenção em %d minuto. Será " +"automaticamente desligado depois desse tempo. Por favor termine quaisquer " +"conversas em curso.\n" +"\n" +"Depois de a manutenção terminar, poderá ligar com sucesso." +msgstr[1] "" +"O servidor MSN vai sair do ar para manutenção em %d minutos. Será " +"automaticamente desligado depois desse tempo. Por favor termine quaisquer " +"conversas em curso.\n" +"\n" +"Depois de a manutenção terminar, poderá ligar com sucesso." + +#: src/protocols/msn/switchboard.c:147 +msgid "The conversation has become inactive and timed out." +msgstr "A conversa tornou-se inactiva e esgotou o limite de tempo." + +#: src/protocols/msn/switchboard.c:154 +#, c-format +msgid "%s has closed the conversation window." +msgstr "%s fechou a janela de conversa." + +#: src/protocols/msn/switchboard.c:277 +msgid "An MSN message may not have been received." +msgstr "Uma mensagem MSN pode não ter sido recebida." + +#: src/protocols/napster/napster.c:228 +msgid "Unable to read header from server" +msgstr "Impossível ler cabeçalho do servidor" + +#: src/protocols/napster/napster.c:242 +#, c-format +msgid "Unable to read message from server. Command is %hd, length is %hd." +msgstr "Impossível ler mensagem do servidor. O comando é %hd, o tamanho é %hd." + +#: src/protocols/napster/napster.c:303 +#, c-format +msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" +msgstr "utilizadores: %s, ficheiros: %s, tamanho: %sGB" + +#. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR +#: src/protocols/napster/napster.c:314 +#, c-format +msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" +msgstr "Impossível adicionar \"%s\" à sua hotlist do Napster" + +#: src/protocols/napster/napster.c:322 +msgid "You were disconnected from the server." +msgstr "Foi desligado do servidor." + +#. MSG_CLIENT_WHOIS +#: src/protocols/napster/napster.c:378 +#, c-format +msgid "%s requested your information" +msgstr "%s requisitou sua informação" + +#: src/protocols/napster/napster.c:410 +msgid "" +"You were disconnected from the server, because you logged on from a " +"different location" +msgstr "Foi desligado do servidor, porque ligou-se de um local diferente" + +#. MSG_CLIENT_PING +#: src/protocols/napster/napster.c:416 +#, c-format +msgid "%s requested a PING" +msgstr "%s requisitou um PING" + +#: src/protocols/napster/napster.c:543 src/protocols/oscar/oscar.c:5151 +#: src/protocols/toc/toc.c:1258 +msgid "Join what group:" +msgstr "Ingressar em qual grupo:" + +#. *< api_version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#: src/protocols/napster/napster.c:619 src/protocols/napster/napster.c:621 +msgid "NAPSTER Protocol Plugin" +msgstr "Plugin do protocolo Napster" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:175 +msgid "Invalid error" +msgstr "Erro inválido" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:176 +msgid "Invalid SNAC" +msgstr "SNAC inválido" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:177 +msgid "Rate to host" +msgstr "Taxa para host" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:178 +msgid "Rate to client" +msgstr "Taxa para cliente" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:180 +msgid "Service unavailable" +msgstr "Serviço indisponível" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:181 +msgid "Service not defined" +msgstr "Serviço não definido" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:182 +msgid "Obsolete SNAC" +msgstr "SNAC obsoleto" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:183 +msgid "Not supported by host" +msgstr "Não suportado pelo host" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:184 +msgid "Not supported by client" +msgstr "Não suportado pelo cliente" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:185 +msgid "Refused by client" +msgstr "Recusado pelo cliente" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:186 +msgid "Reply too big" +msgstr "Resposta muito extensa" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:187 +msgid "Responses lost" +msgstr "Respostas perdidas" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:188 +msgid "Request denied" +msgstr "Requisição negada" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:189 +msgid "Busted SNAC payload" +msgstr "Carga de SNAC excedida" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:190 +msgid "Insufficient rights" +msgstr "Direitos insuficientes" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:191 +msgid "In local permit/deny" +msgstr "Na lista local de utilizadors permitidos/bloqueados" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:192 +msgid "Too evil (sender)" +msgstr "Malvado demais (remetente)" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:193 +msgid "Too evil (receiver)" +msgstr "Malvado demais (destinatário)" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:194 +msgid "User temporarily unavailable" +msgstr "Utilizador temporariamente indisponível" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:195 +msgid "No match" +msgstr "Nenhum resultado" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:196 +msgid "List overflow" +msgstr "Limite de tamanho da lista excedido" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:197 +msgid "Request ambiguous" +msgstr "Requisição ambígua" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:198 +msgid "Queue full" +msgstr "Fila cheia" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:199 +msgid "Not while on AOL" +msgstr "Não enquanto estiver na AOL" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:470 +#, c-format +msgid "Direct IM with %s closed" +msgstr "MI directa com %s fechada" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:472 +#, c-format +msgid "Direct IM with %s failed" +msgstr "MI directa com %s falhou" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:531 src/protocols/toc/toc.c:218 +#: src/protocols/toc/toc.c:625 src/protocols/toc/toc.c:641 +#: src/protocols/toc/toc.c:709 +msgid "Disconnected." +msgstr "Desligado." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:543 src/protocols/toc/toc.c:885 +#, c-format +msgid "You have been disconnected from chat room %s." +msgstr "Foi desligado da sala %s." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:559 +msgid "Chat is currently unavailable" +msgstr "O recurso de Chat está indisponível no momento" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:633 src/protocols/oscar/oscar.c:690 +msgid "Couldn't connect to host" +msgstr "Não foi possível ligar ao host" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:675 +msgid "Unable to login to AIM" +msgstr "Impossível ligar ao AIM" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:778 src/protocols/oscar/oscar.c:1165 +msgid "Could Not Connect" +msgstr "Não foi possível ligar" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:785 +msgid "Connection established, cookie sent" +msgstr "Ligação estabelecida, cookie enviado" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:852 src/protocols/oscar/oscar.c:865 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:870 +msgid "File Transfer Aborted" +msgstr "Tranferência de ficheiro abortada" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:853 +msgid "Unable to establish listener socket." +msgstr "Impossível estabelecer socket de escuta." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:866 +msgid "Unable to establish file descriptor." +msgstr "Impossível estabelecer descritor de ficheiro." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:871 +msgid "Unable to create new connection." +msgstr "Impossível criar nova ligação." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:1051 src/protocols/toc/toc.c:571 +msgid "Incorrect nickname or password." +msgstr "Utilizador ou senha incorrecto(a)." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:1056 +msgid "Your account is currently suspended." +msgstr "Atualmente, sua conta está suspensa." + +#. service temporarily unavailable +#: src/protocols/oscar/oscar.c:1060 +msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." +msgstr "O serviço AOL Instant Messenger está temporariamente indisponível." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:1065 +msgid "" +"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " +"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." +msgstr "" +"esteve a ligar e desligar com muita frequência. Espere dez minutos e tente " +"novamente. Se continuar a tentar, vai ter que esperar ainda mais." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:1070 +#, c-format +msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" +msgstr "" +"A versão do cliente que está a usar é velha demais. Por favor actualize " +"em %s" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:1102 +msgid "Internal Error" +msgstr "Erro interno" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:1204 src/protocols/oscar/oscar.c:1234 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:1322 +#, c-format +msgid "" +"You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " +"fixed. Check %s for updates." +msgstr "" +"Pode ser desligado num curto período de tempo. Pode querer usar o TOC " +"até que isso esteja corrigido. Verifique por actualizações em %s." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:1207 src/protocols/oscar/oscar.c:1237 +msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." +msgstr "O Gaim não pôde conseguir um hash de ligação AIM válido." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:1325 +msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." +msgstr "O Gaim não pôde conseguir um hash de ligação válido." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:1905 src/protocols/oscar/oscar.c:5572 +#, c-format +msgid "Direct IM with %s established" +msgstr "MI directa com %s estabelecida" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2234 src/protocols/oscar/oscar.c:2256 +msgid "(There was an error receiving this message)" +msgstr "(Houve um erro ao receber esta mensagem)" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2403 +#, c-format +msgid "%s has just asked to directly connect to %s" +msgstr "%s acabou de pedir para ligar directamente em %s" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2406 +msgid "" +"This requires a direct connection between the two computers and is necessary " +"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " +"considered a privacy risk." +msgstr "" +"Isto requer uma ligação directa entre os dois computadores e é necessário " +"para mensagens instantâneas com imagens. Por revelar seu IP, isto pode ser " +"considerado um risco de privacidade." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2411 src/protocols/oscar/oscar.c:5941 +msgid "Connect" +msgstr "Ligar" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2438 +msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." +msgstr "" +"Por favor autorize-me para que eu possa adicioná-lo à minha lista de " +"contactos." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2446 +msgid "Authorization Request Message:" +msgstr "Mensagem para pedido de autorização:" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2447 +msgid "Please authorize me!" +msgstr "Por favor autorize-me!" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2475 +#, c-format +msgid "" +"The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " +"you want to send an authorization request?" +msgstr "" +"O utilizador %s requer autorização antes de ser adicionado a uma lista de " +"contactos. Deseja enviar um pedido de autorização?" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2480 src/protocols/oscar/oscar.c:2482 +msgid "Request Authorization" +msgstr "Pedir autorização" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2518 src/protocols/oscar/oscar.c:2520 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2527 src/protocols/oscar/oscar.c:2599 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2619 src/protocols/oscar/oscar.c:2975 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5072 src/protocols/oscar/oscar.c:5118 +msgid "No reason given." +msgstr "Nenhum motivo foi dado." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2526 +msgid "Authorization Denied Message:" +msgstr "Mensagem de recusa de autorização:" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2599 +#, c-format +msgid "" +"The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" +"%s" +msgstr "" +"O utilizador %u deseja adicioná-lo à sua lista de contactos pelo seguinte " +"motivo: \n" +"%s" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2607 src/protocols/oscar/oscar.c:5078 +msgid "Authorization Request" +msgstr "Pedido de autorização" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2619 +#, c-format +msgid "" +"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " +"following reason:\n" +"%s" +msgstr "" +"O utilizador %u negou o seu pedido para adicioná-lo à sua lista de contactos " +"pelo seguinte motivo:\n" +"%s" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2620 +msgid "ICQ authorization denied." +msgstr "Autorização do ICQ negada." + +#. Someone has granted you authorization +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2627 +#, c-format +msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." +msgstr "O utilizador %u aceitou seu pedido para adicioná-lo à sua lista de contactos." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2635 +#, c-format +msgid "" +"You have received a special message\n" +"\n" +"From: %s [%s]\n" +"%s" +msgstr "" +"Recebeu uma mensagem especial\n" +"\n" +"De: %s [%s]\n" +"%s" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2643 +#, c-format +msgid "" +"You have received an ICQ page\n" +"\n" +"From: %s [%s]\n" +"%s" +msgstr "" +"Recebeu um page do ICQ\n" +"\n" +"De: %s [%s]\n" +"%s" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2651 +#, c-format +msgid "" +"You have received an ICQ email from %s [%s]\n" +"\n" +"Message is:\n" +"%s" +msgstr "" +"Recebeu um email do ICQ de %s [%s]\n" +"\n" +"A mensagem é: \n" +"%s" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2672 +#, c-format +msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" +msgstr "O utilizador de ICQ %u mandou-lhe um contacto: %s (%s)" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2678 +msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" +msgstr "Quer adicionar este contacto à sua lista de contactos?" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2682 +msgid "Decline" +msgstr "Rejeitar" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2764 +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." +msgstr[0] "Perdeu %hu mensagem de %s por que era inválida." +msgstr[1] "Perdeu %hu mensagens de %s por que eram inválidas." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2773 +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." +msgstr[0] "Perdeu %hu mensagem de %s porque era muito extensa." +msgstr[1] "Perdeu %hu mensagens de %s porque eram muito extensas." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2782 +#, c-format +msgid "" +"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." +msgstr[0] "" +"Perdeu %hu mensagem de %s porque o limite de frequência foi excedido." +msgstr[1] "" +"Perdeu %hu mensagens de %s porque o limite de frequência foi excedido." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2791 +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." +msgstr[0] "Perdeu %hu mensagem de %s porque ele(a) foi muito malvado(a)." +msgstr[1] "Perdeu %hu mensagens de %s porque ele(a) foi muito malvado(a)." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2800 +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." +msgstr[0] "Perdeu %hu mensagem de %s porque é muito malvado." +msgstr[1] "Perdeu %hu mensagens de %s porque é muito malvado." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2809 +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." +msgstr[0] "Perdeu %hu mensagem de %s por um motivo desconhecido." +msgstr[1] "Perdeu %hu mensagens de %s por um motivo desconhecido." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2825 src/protocols/oscar/oscar.c:4541 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6068 +msgid "Free For Chat" +msgstr "Livre Para Conversa" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2829 src/protocols/oscar/oscar.c:4535 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6066 +msgid "Not Available" +msgstr "Não Disponível" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2831 src/protocols/oscar/oscar.c:4538 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6067 +msgid "Occupied" +msgstr "Ocupado" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2835 +msgid "Web Aware" +msgstr "Permitir que outros vejam o seu estado pela Web" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2878 +#, c-format +msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" +msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Estado:</B> %s<HR>%s" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2937 +#, c-format +msgid "SNAC threw error: %s\n" +msgstr "Erro do SNAC: %s\n" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2938 +msgid "Unknown error" +msgstr "Erro desconhecido" + +#. Data is assumed to be the destination sn +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2973 +#, c-format +msgid "Your message to %s did not get sent:" +msgstr "A sua mensagem para %s não foi enviada:" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3070 +msgid "Voice" +msgstr "Voz" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3073 +msgid "AIM Direct IM" +msgstr "MI Directa AIM" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3079 src/protocols/oscar/oscar.c:6167 +msgid "Get File" +msgstr "Receber ficheiro" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3082 src/protocols/oscar/oscar.c:6159 +msgid "Send File" +msgstr "Enviar" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3086 +msgid "Games" +msgstr "Jogos" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3089 +msgid "Add-Ins" +msgstr "Add-Ins" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3092 +msgid "Send Buddy List" +msgstr "Enviar lista de contactos" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3095 +msgid "ICQ Direct Connect" +msgstr "Ligação Directa ICQ" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3098 +msgid "AP User" +msgstr "Utilizador AP" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3101 +msgid "ICQ RTF" +msgstr "ICQ RTF" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3104 +msgid "Nihilist" +msgstr "Nihilista" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3107 +msgid "ICQ Server Relay" +msgstr "Relay do servidor ICQ" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3110 +msgid "Old ICQ UTF8" +msgstr "ICQ UTF8 Velho" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3113 +msgid "Trillian Encryption" +msgstr "Criptografia do Trillian" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3116 +msgid "ICQ UTF8" +msgstr "ICQ UTF8" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3119 +msgid "Hiptop" +msgstr "Hiptop" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3122 +msgid "Secure IM" +msgstr "MI segura" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3151 +#, c-format +msgid "Username: <b>%s</b><br>\n" +msgstr "Nome de Utilizador: <b>%s</b><br>\n" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3152 +#, c-format +msgid "Warning Level: <b>%d%%</b><br>\n" +msgstr "Nível de Avisos : <b>%d%%</b><br>\n" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3155 +#, c-format +msgid "Online Since: <b>%s</b><br>\n" +msgstr "Ligado Desde : <b>%s</b><br>\n" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3159 +#, c-format +msgid "Member Since: <b>%s</b><br>\n" +msgstr "Membro Desde : <b>%s</b><br>\n" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3164 +#, c-format +msgid "Idle: <b>%s</b>" +msgstr "Inactivo: <b>%s</b>" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3167 +msgid "Idle: <b>Active</b>" +msgstr "Inactivo: <b>Activo</b>" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3206 +msgid "Your AIM connection may be lost." +msgstr "A sua ligação AIM pode ter sido perdida." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3594 +msgid "Rate limiting error." +msgstr "Erro na limitação da taxa." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3595 +msgid "" +"The last action you attempted could not be performed because you are over " +"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." +msgstr "" +"A última ação que tentou não pôde ser executada porque excedeu a taxa " +"limite. Por favor espere 10 segundos e tente novamente." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3656 +msgid "" +"You have been disconnected because you have signed on with this screen name " +"at another location." +msgstr "" +"Foi desligado porque ligou-se de outro local com o mesmo nome de utilizador." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3658 +msgid "You have been signed off for an unknown reason." +msgstr "Foi desligado por um motivo desconhecido." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3903 src/protocols/oscar/oscar.c:3909 +msgid "Email Address" +msgstr "Endereço de email" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3914 +msgid "Mobile Phone" +msgstr "Telefone móvel" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3917 src/protocols/trepia/trepia.c:272 +#: src/protocols/trepia/trepia.c:413 +msgid "Female" +msgstr "Feminino" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3917 src/protocols/trepia/trepia.c:271 +#: src/protocols/trepia/trepia.c:413 +msgid "Male" +msgstr "Masculino" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3934 +msgid "Personal Web Page" +msgstr "Página da web pessoal" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3937 +msgid "Additional Information" +msgstr "Informações adicionais" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3941 +msgid "Home Address" +msgstr "Endereço de casa" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3952 src/protocols/oscar/oscar.c:3968 +msgid "Zip Code" +msgstr "Código Postal (CEP)" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3957 +msgid "Work Address" +msgstr "Endereço do trabalho" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3973 +msgid "Work Information" +msgstr "Informações do trabalho" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3975 +msgid "Company" +msgstr "Empresa" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3978 +msgid "Division" +msgstr "Divisão" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3981 +msgid "Position" +msgstr "Posição" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3984 +msgid "Web Page" +msgstr "Página da web" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3990 +#, c-format +msgid "ICQ Info for %s" +msgstr "Informações ICQ de %s:" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4040 +msgid "Pop-Up Message" +msgstr "Mensagem de Pop-Up" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4061 +#, c-format +msgid "The following screennames are associated with %s" +msgstr "Os nomes seguintes estão associados a %s" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4065 +msgid "Search Results" +msgstr "Resultados da Procura" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4082 +#, c-format +msgid "No results found for email address %s" +msgstr "Nenhum resultado encontrado para o endereço de email %s" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4103 +#, c-format +msgid "You should receive an email asking to confirm %s." +msgstr "Deve receber um email pedindo para confirmar %s." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4105 +msgid "Account Confirmation Requested" +msgstr "Confirmação de conta recebida" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4133 +msgid "Error Changing Account Info" +msgstr "Erro ao mudar informações da conta" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4136 +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " +"differs from the original." +msgstr "" +"Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de utilizador pois o nome requisitado " +"difere do original." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4139 +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " +"ends in a space." +msgstr "" +"Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de utilizador pois o nome requisitado " +"termina com um espaço." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4142 +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " +"is too long." +msgstr "" +"Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de utilizador pois o nome requisitado " +"é muito extenso." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4145 +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " +"request pending for this screen name." +msgstr "" +"Erro 0x%04x: Impossível mudar endereço de email porque já existe um pedido " +"pendente para esse nome de utilizador." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4148 +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " +"too many screen names associated with it." +msgstr "" +"Erro 0x%04x: Impossível mudar o endereço de email porque este já possui " +"muitos nomes de utilizador associados a ele." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4151 +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " +"invalid." +msgstr "" +"Erro 0x%04x: Impossível mudar o endereço de email porque este é inválido." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4154 +#, c-format +msgid "Error 0x%04x: Unknown error." +msgstr "Erro 0x%04x: Erro desconhecido." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4164 +#, c-format +msgid "" +"Your screen name is currently formatted as follows:\n" +"%s" +msgstr "" +"Actualmente, o seu nome de utilizador está formatado desta maneira:\n" +"%s" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4165 src/protocols/oscar/oscar.c:4172 +msgid "Account Info" +msgstr "Informações da conta" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4170 +#, c-format +msgid "The email address for %s is %s" +msgstr "O endereço de email de %s é %s" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4400 +msgid "Unable to set AIM profile." +msgstr "Impossivel definir perfil AIM." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4401 +msgid "" +"You have probably requested to set your profile before the login procedure " +"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " +"fully connected." +msgstr "" +"Provavelmente requisitou que o seu perfil fosse definido antes do " +"procedimento de ligação ser concluído. O seu perfil continua o mesmo; tente " +"defini-lo novamente quando estiver totalmente ligado." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4431 +#, c-format +msgid "" +"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " +"it for you." +msgid_plural "" +"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " +"truncated it for you." +msgstr[0] "" +"O tamanho máximo de %d byte do seu perfil foi excedido. O Gaim truncou-o por " +"si." +msgstr[1] "" +"O tamanho máximo de %d bytes do seu perfil foi excedido. O Gaim truncou-o " +"por si." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4436 +msgid "Profile too long." +msgstr "Perfil muito extenso." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4455 +msgid "Unable to set AIM away message." +msgstr "Impossível definir mensagem de ausência do AIM." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4456 +msgid "" +"You have probably requested to set your away message before the login " +"procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " +"again when you are fully connected." +msgstr "" +"Provavelmente requisitou que a sua mensagem de ausência fosse definida " +"antes do procedimento de ligação ser concluído. Permanece com um estado " +"\"presente\"; tente defini-lo novamente quando estiver totalmente ligado." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4496 +#, c-format +msgid "" +"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " +"truncated it for you." +msgid_plural "" +"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " +"truncated it for you." +msgstr[0] "" +"O tamanho máximo de %d byte da mensagem de ausência foi excedido. O Gaim truncou-" +"a e definiu seu estado como ausente." +msgstr[1] "" +"O tamanho máximo de %d bytes da mensagem de ausência foi excedido. O Gaim " +"truncou-a e definiu seu estado como ausente." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4501 +msgid "Away message too long." +msgstr "Mensagem de ausência muito extensa." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4721 +msgid "Unable To Retrieve Buddy List" +msgstr "Impossível recuperar lista de contactos" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4722 +msgid "" +"Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " +"servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " +"a few hours." +msgstr "" +"O Gaim não pôde recuperar a sua lista de contactos dos servidores AIM no " +"momento. Sua lista de contactos não foi perdida, e provavelmente estará " +"disponível em algumas horas." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4813 src/protocols/oscar/oscar.c:4814 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4819 +msgid "Orphans" +msgstr "Órfãos" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4985 +#, c-format +msgid "" +"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " +"list. Please remove one and try again." +msgstr "" +"Não foi possível adicionar o contacto %s porque tem muitos contactos na " +"sua lista de contactos. Por favor remova um e tente novamente." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4985 src/protocols/oscar/oscar.c:4998 +msgid "(no name)" +msgstr "(sem nome)" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4986 src/protocols/oscar/oscar.c:4999 +msgid "Unable To Add" +msgstr "Impossível adicionar" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4998 +#, c-format +msgid "" +"Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " +"for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " +"buddy list." +msgstr "" +"Não foi possível adicionar o contacto %s por uma razão desconhecida. O " +"motivo mais comum para isso é que tem o número máximo de contactos " +"permitido na sua lista de contactos." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5033 +#, c-format +msgid "" +"The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " +"want to add them?" +msgstr "" +"O utilizador %s deu-lhe permissão para adicioná-lo à sua lista de contactos. " +"Deseja adicioná-lo?" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5039 +msgid "Authorization Given" +msgstr "Autorização concedida" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5072 +#, c-format +msgid "" +"The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" +"%s" +msgstr "" +"O utilizador %s deseja adicioná-lo à sua ista de contactos pelo seguinte " +"motivo: \n" +"%s" + +#. Granted +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5114 +#, c-format +msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." +msgstr "O utilizador %s aceitou o seu pedido para adicioná-lo à sua lista de contactos." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5115 +msgid "Authorization Granted" +msgstr "Autorização concedida" + +#. Denied +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5118 +#, c-format +msgid "" +"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " +"following reason:\n" +"%s" +msgstr "" +"O utilizador %s negou o seu pedido para adicioná-lo à sua lista de contactos " +"pelo seguinte motivo:\n" +"%s" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5119 +msgid "Authorization Denied" +msgstr "Autorização negada" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5156 src/protocols/toc/toc.c:1263 +msgid "Exchange:" +msgstr "Troca:" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5379 +msgid "<b>Status:</b> " +msgstr "<b>Estado:</b> " + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5388 +msgid "<b>Logged In:</b> " +msgstr "<b>Ligado por:</b> " + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5400 +msgid "<b>IP Address:</b> " +msgstr "<b>Morada de IP:</b>" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5408 +msgid "<b>Capabilities:</b> " +msgstr "<b>Recursos:</b> " + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5415 +msgid "<b>Available:</b> " +msgstr "<b>Disponível:</b> " + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5431 +msgid "<b>Away Message:</b> " +msgstr "<b>Mensagens de Ausência:</b> " + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5440 +msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" +msgstr "<b>Estado:</b> Não autorizado" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5474 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2030 +msgid "Offline" +msgstr "Desligado" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5921 +msgid "Unable to open Direct IM" +msgstr "Impossível abrir mensagem instantânea directa" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5934 +#, c-format +msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." +msgstr "Seleccionou abrir uma mensagem instantânea directa com %s." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5937 +msgid "" +"Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " +"Do you wish to continue?" +msgstr "" +"Por revelar seu endereço IP, isto pode ser considerado um risco de " +"privacidade. Deseja continuar?" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6112 +msgid "Buddy Comment:" +msgstr "Comentário de Contacto:" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6128 +msgid "Edit Buddy Comment" +msgstr "Editar Comentário de Contacto" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6136 +msgid "Get Status Msg" +msgstr "Ver Msg de Estado" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6151 +msgid "Direct IM" +msgstr "MI Directa" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6180 +msgid "Re-request Authorization" +msgstr "Re-requisitar Autorização" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6201 +msgid "The new formatting is invalid." +msgstr "A nova formatação é inválida." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6202 +msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." +msgstr "" +"A formatação do nome do utilizador pode mudar apenas a capitalização e os " +"espaços." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6208 +msgid "New screenname formatting:" +msgstr "Nova formatação do nome do utilizador:" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6257 +msgid "Change Address To:" +msgstr "Mudar endereço para:" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6301 +msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" +msgstr "<i>não está à espera de autorização</i>" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6304 +msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" +msgstr "Está à espera de autorização dos seguintes contactos" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6305 +msgid "" +"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " +"them and selecting \"Re-request Authorization.\"" +msgstr "" +"Pode re-requisitar autorização destes contactos clicando com o botão " +"direito neles e seleccionando \"Re-requisitar autorização.\"" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6319 +msgid "Find Buddy by E-mail" +msgstr "Encontrar Contacto por E-mail" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6320 +msgid "Search for a buddy by e-mail address" +msgstr "Pesquisar Contactos por morada de e-mail" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6321 +msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." +msgstr "Digite a morada de e-mail do contacto que pesquisa." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6324 +msgid "Search" +msgstr "Pesquisa" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6337 +msgid "Available Message:" +msgstr "Mensagem de 'Disponível':" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6415 +msgid "Set Available Message" +msgstr "Definir mensagem de 'Disponível'" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6429 +msgid "Change Password (URL)" +msgstr "Mudar senha (URL)" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6437 +msgid "Configure IM Forwarding (URL)" +msgstr "Configurar Redirecção de MI (URL)" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6448 +msgid "Format Screenname" +msgstr "Formatar nome de utilizador" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6454 +msgid "Confirm Account" +msgstr "Confirmar conta" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6460 +msgid "Display Current Registered Address" +msgstr "Mostrar o endereço registado actualmente" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6466 +msgid "Change Current Registered Address" +msgstr "Mudar o endereço registado actualmente" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6475 +msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" +msgstr "Mostrar contactos esperando autorização" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6483 +msgid "Search for Buddy by Email" +msgstr "Procurar por contactos por email" + +#. *< api_version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6604 src/protocols/oscar/oscar.c:6606 +msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" +msgstr "Plugin do protocolo AIM/ICQ" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6623 +msgid "Auth host" +msgstr "Host de autorização" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6628 +msgid "Auth port" +msgstr "Porta de autorização" + +#: src/protocols/toc/toc.c:167 +#, c-format +msgid "Looking up %s" +msgstr "Procurando por %s" + +#: src/protocols/toc/toc.c:510 +#, c-format +msgid "Unable to write file %s." +msgstr "Impossível escrever ficheiro %s." + +#: src/protocols/toc/toc.c:513 +#, c-format +msgid "Unable to read file %s." +msgstr "Impossível ler ficheiro %s." + +#: src/protocols/toc/toc.c:516 +#, c-format +msgid "Message too long, last %s bytes truncated." +msgstr "Mensagem muito extensa, últimos %s bytes truncados." + +#: src/protocols/toc/toc.c:519 +#, c-format +msgid "%s not currently logged in." +msgstr "%s não está ligado no momento." + +#: src/protocols/toc/toc.c:522 +#, c-format +msgid "Warning of %s not allowed." +msgstr "Alertar %s não é permitido." + +#: src/protocols/toc/toc.c:525 +msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." +msgstr "" +"Uma mensagem foi descartada, está a exceder o limite de velocidade do " +"servidor." + +#: src/protocols/toc/toc.c:528 +#, c-format +msgid "Chat in %s is not available." +msgstr "Chat não disponível em %s." + +#: src/protocols/toc/toc.c:531 +#, c-format +msgid "You are sending messages too fast to %s." +msgstr "Está a mandar mensagens muito rapidamente para %s." + +#: src/protocols/toc/toc.c:534 +#, c-format +msgid "You missed an IM from %s because it was too big." +msgstr "Perdeu uma MI de %s porque era muito extensa." + +#: src/protocols/toc/toc.c:537 +#, c-format +msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." +msgstr "Perdeu uma MI de %s porque foi enviada muito rapidamente." + +#: src/protocols/toc/toc.c:540 +msgid "Failure." +msgstr "Falha." + +#: src/protocols/toc/toc.c:543 +msgid "Too many matches." +msgstr "Muitos resultados." + +#: src/protocols/toc/toc.c:546 +msgid "Need more qualifiers." +msgstr "Necessários mais qualificadores." + +#: src/protocols/toc/toc.c:549 +msgid "Dir service temporarily unavailable." +msgstr "Serviço de diretoio temporariamente indisponível." + +#: src/protocols/toc/toc.c:552 +msgid "Email lookup restricted." +msgstr "Pesquisa por email restrita." + +#: src/protocols/toc/toc.c:555 +msgid "Keyword ignored." +msgstr "Palavra-chave ignorada." + +#: src/protocols/toc/toc.c:558 +msgid "No keywords." +msgstr "Nenhuma palavra-chave." + +#: src/protocols/toc/toc.c:561 +msgid "User has no directory information." +msgstr "Utilizador não tem informação de directório." + +#: src/protocols/toc/toc.c:565 +msgid "Country not supported." +msgstr "País não suportado." + +#: src/protocols/toc/toc.c:568 +#, c-format +msgid "Failure unknown: %s." +msgstr "Falha desconhecida: %s." + +#: src/protocols/toc/toc.c:574 +msgid "The service is temporarily unavailable." +msgstr "O serviço está temporariamente indisponível." + +#: src/protocols/toc/toc.c:577 +msgid "Your warning level is currently too high to log in." +msgstr "O seu nível de alerta é alto demais para que possa ligar-se." + +#: src/protocols/toc/toc.c:580 +msgid "" +"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " +"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." +msgstr "" +"Esteve a ligar e desligar com muita frequência. Espere dez minutos e " +"tente novamente. Se continuar a tentar, vai ter que esperar ainda mais." + +#: src/protocols/toc/toc.c:582 +#, c-format +msgid "An unknown signon error has occurred: %s." +msgstr "Um erro desconhecido ocorreu ao ligar: %s." + +#: src/protocols/toc/toc.c:585 +#, c-format +msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" +msgstr "Um erro desconhecido, %d, ocorreu. Informações: %s" + +#: src/protocols/toc/toc.c:605 +msgid "Connection Closed" +msgstr "Ligação fechada" + +#: src/protocols/toc/toc.c:645 +msgid "Waiting for reply..." +msgstr "Esperando resposta..." + +#: src/protocols/toc/toc.c:715 +msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." +msgstr "O TOC voltou de sua pausa. Agora pode mandar mensagens novamente." + +#: src/protocols/toc/toc.c:903 +msgid "Password Change Successful" +msgstr "Mudança de senha efetuada com sucesso" + +#: src/protocols/toc/toc.c:907 +msgid "TOC has sent a PAUSE command." +msgstr "O TOC enviou um comando PAUSE." + +#: src/protocols/toc/toc.c:908 +msgid "" +"When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " +"if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " +"is only temporary, please be patient." +msgstr "" +"Quando isto acontece, o TOC ignora quaisquer mesagens enviadas para ele, e " +"poderá te chutar caso envie uma mensagem. O Gaim irá evitar que qualquer" +"mensgem seja enviada. Isto é apenas temporário, por favor seja paciente." + +#: src/protocols/toc/toc.c:1401 +msgid "Get Dir Info" +msgstr "Ver informações de directório" + +#: src/protocols/toc/toc.c:1538 +msgid "Set Dir Info" +msgstr "Definir informações de directório" + +#: src/protocols/toc/toc.c:1663 +#, c-format +msgid "Could not open %s for writing!" +msgstr "Não foi possível abrir %s para escrita!" + +#: src/protocols/toc/toc.c:1699 +msgid "File transfer failed; other side probably canceled." +msgstr "" +"Tranferência de ficheiro falhou; o outro lado provavelmente cancelou-a." + +#: src/protocols/toc/toc.c:1744 src/protocols/toc/toc.c:1784 +#: src/protocols/toc/toc.c:1996 +msgid "Could not connect for transfer." +msgstr "Não foi possível ligar para transferência." + +#: src/protocols/toc/toc.c:1908 +msgid "Could not connect for transfer!" +msgstr "Não foi possível ligar para transferência!" + +#: src/protocols/toc/toc.c:1941 +msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." +msgstr "" +"Não foi possível escrever cabeçalho de ficheiro. O ficheiro não será " +"transferido." + +#: src/protocols/toc/toc.c:2075 +#, c-format +msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" +msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" +msgstr[0] "%s pede a %s para aceitar %d ficheiro: %s (%.2f %s)%s%s" +msgstr[1] "%s pede a %s para aceitar %d ficheiros: %s (%.2f %s)%s%s" + +#: src/protocols/toc/toc.c:2082 +#, c-format +msgid "%s requests you to send them a file" +msgstr "%s pede para lhe enviar um ficheiro" + +#. *< api_version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#: src/protocols/toc/toc.c:2158 src/protocols/toc/toc.c:2160 +msgid "TOC Protocol Plugin" +msgstr "Plugin do protocolo TOC" + +#: src/protocols/toc/toc.c:2177 +msgid "TOC host" +msgstr "Host TOC" + +#: src/protocols/toc/toc.c:2181 +msgid "TOC port" +msgstr "Porta TOC" + +#. Basic Profile group. +#: src/protocols/trepia/trepia.c:254 +msgid "Basic Profile" +msgstr "Perfil básico" + +#. E-Mail Address +#: src/protocols/trepia/trepia.c:285 +msgid "E-Mail Address" +msgstr "Endereço de email" + +#: src/protocols/trepia/trepia.c:291 +msgid "Profile Information" +msgstr "Informação do perfil" + +#. Instant Messagers +#: src/protocols/trepia/trepia.c:297 +msgid "Instant Messagers" +msgstr "Mensageiros Instantâneos" + +#. AIM +#: src/protocols/trepia/trepia.c:301 +msgid "AIM" +msgstr "AIM" + +#. ICQ +#: src/protocols/trepia/trepia.c:305 +msgid "ICQ UIN" +msgstr "UIN do ICQ" + +#. MSN +#: src/protocols/trepia/trepia.c:309 +msgid "MSN" +msgstr "MSN" + +#. Yahoo +#: src/protocols/trepia/trepia.c:313 +msgid "Yahoo" +msgstr "Yahoo" + +#. I'm From +#: src/protocols/trepia/trepia.c:318 +msgid "I'm From" +msgstr "Eu sou de(o/a)" + +#. Call the dialog. +#: src/protocols/trepia/trepia.c:335 +msgid "Set your Trepia profile data." +msgstr "Definir os dados do seu perfil Trepia." + +#: src/protocols/trepia/trepia.c:459 +msgid "Profile" +msgstr "Perfil" + +#: src/protocols/trepia/trepia.c:481 +msgid "Set Profile" +msgstr "Definir perfil" + +#: src/protocols/trepia/trepia.c:517 +msgid "Visit Homepage" +msgstr "Visitar página" + +#: src/protocols/trepia/trepia.c:863 src/protocols/trepia/trepia.c:866 +msgid "Local Users" +msgstr "Utilizadors locais" + +#: src/protocols/trepia/trepia.c:962 +msgid "Read error" +msgstr "Erro de leitura" + +#: src/protocols/trepia/trepia.c:1063 +msgid "Logging in" +msgstr "Ligando" + +#. *< api_version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#: src/protocols/trepia/trepia.c:1311 src/protocols/trepia/trepia.c:1313 +msgid "Trepia Protocol Plugin" +msgstr "Plugin do protocolo Trepia" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:700 +msgid "Your Yahoo! message did not get sent." +msgstr "A sua mensagem do Yahoo! não foi enviada." + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:758 +#, c-format +msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." +msgstr "" +"%s negaram (rectroactivamente) o seu pedido para adicioná-los à sua lista." + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:760 +#, c-format +msgid "" +"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " +"following reason: %s." +msgstr "" +"%s negaram (rectroactivamente) o seu pedido para adicioná-los à sua lista de " +"contactos pelo seguinte motivo: %s." + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:761 +msgid "Add buddy rejected" +msgstr "Adicionar Contacto rejeitado" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1381 +#, c-format +msgid "" +"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " +"method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " +"on to Yahoo. Check %s for updates." +msgstr "" +"O servidor Yahoo pediu o uso de um método de autenticação não reconhecida. " +"Esta versão do Gaim provávelmente não vai conseguir registar-se no Yahoo comm " +"sucesso. Veja %s para actualizações." + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1384 +msgid "Failed Yahoo! Authentication" +msgstr "Autenticação no Yahoo! Falhou" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1457 +#, c-format +msgid "" +"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " +"\"Yes\" will remove and ignore the buddy." +msgstr "" +"Tentou ignorar %s, mas o utilizador está na sua lista de contactos. Clicando " +"\"Sim\" vai remover e ignorar o contacto." + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1460 +msgid "Ignore buddy?" +msgstr "Ignorar contacto?" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1489 +msgid "Invalid username." +msgstr "Nome de utilizador inválido" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1492 +msgid "Incorrect password." +msgstr "Senha incorrecta." + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1495 +msgid "Unknown error." +msgstr "Erro desconhecido." + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1542 +#, c-format +msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." +msgstr "" +"Impossível adicionar contacto %s ao grupo %s à lista do servidor da conta %s." + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1544 +msgid "Could not add buddy to server list" +msgstr "Impossível adicionar contacto à lista do servidor" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1646 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1776 +msgid "Unable to read" +msgstr "Inpossível ler" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1801 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1910 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1934 +msgid "Connection problem" +msgstr "Problema na ligação" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2012 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2310 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2408 +msgid "Not At Home" +msgstr "Fora de casa" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2014 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2312 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2409 +msgid "Not At Desk" +msgstr "Não estou por perto" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2016 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2314 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2410 +msgid "Not In Office" +msgstr "Fora do escritório" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2020 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2318 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2412 +msgid "On Vacation" +msgstr "De férias" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2024 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2322 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2414 +msgid "Stepped Out" +msgstr "Fui embora" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2088 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2122 +msgid "Not on server list" +msgstr "Não está na lista do servidor" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2178 +msgid "Join in Chat" +msgstr "Entrar no Chat" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2184 +msgid "Initiate Conference" +msgstr "Iniciar Conferência" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2230 +msgid "Active which ID?" +msgstr "Activar qual ID?" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2241 +msgid "Activate ID" +msgstr "Activar ID" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2599 +msgid "" +"<b>Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " +"this time.</b><br><br>\n" +msgstr "" +"<b>Desculpe, perfis marcados como contendo conteúdo adulto não são " +"suportados actualmente.</b><br><br>\n" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2600 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2620 +msgid "" +"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " +"web browser<br>" +msgstr "" +"Se deseja ver este perfil, terá que visitar este elo no seu navegador " +"da web<br>" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2619 +msgid "" +"<b>Sorry, non-English profiles are not supported at this time.</b><br><br>\n" +msgstr "" +"<b>Desculpe, perfis que não estão na língua inglesa não são suportados " +"actualmente.</b><br><br>\n" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2664 +msgid "Yahoo! ID" +msgstr "ID do Yahoo!" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2724 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2728 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2732 +msgid "Hobbies" +msgstr "Hobbies" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2743 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2747 +msgid "Latest News" +msgstr "Última(s) notícia(s)" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2765 +msgid "Home Page" +msgstr "Página da web" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2779 +msgid "Cool Link 1" +msgstr "Link fixe 1" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2784 +msgid "Cool Link 2" +msgstr "Link legal 2" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2787 +msgid "Cool Link 3" +msgstr "Link legal 3" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2793 +msgid "Member Since" +msgstr "Membro desde" + +#. *< api_version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2958 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2960 +msgid "Yahoo Protocol Plugin" +msgstr "Plugin do protocolo Yahoo" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2977 +msgid "Pager host" +msgstr "Host do pager" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2982 +msgid "Pager port" +msgstr "Porta do pager" + +#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:194 +#, c-format +msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." +msgstr "" +"%s recusou o seu convite de conferência para a sala \"%s\" porque \"%s\"." + +#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:196 +msgid "Invitation Rejected" +msgstr "Convite Rejeitado" + +#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:333 +msgid "Failed to join chat" +msgstr "Impossível entrar no chat" + +#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:333 +msgid "Maybe the room is full?" +msgstr "Talvez a sala esteja cheia?" + +#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:531 +msgid "Failed to join buddy in chat" +msgstr "Impossível entrar na conversa do contacto" + +#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:532 +msgid "Maybe they're not in a chat?" +msgstr "Talvez não estejam num chat?" + +#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:344 +#, c-format +msgid "<b>User:</b> %s<br>" +msgstr "<b>Utilizador:</b> %s<br>" + +#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:346 +#, c-format +msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" +msgstr "<b>Nome:</b> %s<br>" + +#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:348 +msgid "<br>Hidden or not logged-in" +msgstr "<br>Invisível ou desligado" + +#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:352 +#, c-format +msgid "<br>At %s since %s" +msgstr "<br>Em %s desde %s" + +#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:584 src/protocols/zephyr/zephyr.c:585 +msgid "Anyone" +msgstr "Qualquer um" + +#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:609 +msgid "Already logged in with Zephyr" +msgstr "Já ligado ao Zepyhr" + +#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:610 +msgid "" +"Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " +"accounts on it when logged in as the same user." +msgstr "" +"Por o Zephyr usar o seu nome do utilizador do sistema, não pode ter " +"múltiplas contas nele enquanto estiver logado com o mesmo utilizador." + +#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:868 +msgid "ZLocate" +msgstr "ZLocate" + +#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:908 +msgid "Class:" +msgstr "Classe:" + +#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:913 +msgid "Instance:" +msgstr "Instância:" + +#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:918 +msgid "Recipient:" +msgstr "Destinatário:" + +#. *< api_version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1050 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1052 +msgid "Zephyr Protocol Plugin" +msgstr "Plugin do protocolo Zephyr" + +#: src/proxy.c:1681 +msgid "Invalid proxy settings" +msgstr "Configurações de proxy inválidas" + +#: src/proxy.c:1681 +msgid "" +"Either the host name or port number specified for your given proxy type is " +"invalid." +msgstr "" +"O nome do host ou o número da porta especificado para o seu tipo de proxy " +"fornecido é inválido" + +#. * Custom away message. +#: src/prpl.h:187 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizar" + +#. * +#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. +#. +#: src/request.h:862 +msgid "Accept" +msgstr "Aceitar" + +#: src/server.c:56 +msgid "Please enter your password" +msgstr "Favor digitar sua senha" + +#: src/server.c:949 +#, c-format +msgid "(%d message)" +msgid_plural "(%d messages)" +msgstr[0] "(%d mensagem)" +msgstr[1] "(%d mensagens)" + +#: src/server.c:962 +msgid "(1 message)" +msgstr "(1 mensagem)" + +#: src/server.c:1145 src/server.c:1155 +#, c-format +msgid "%s logged in." +msgstr "%s ligou-se." + +#: src/server.c:1172 src/server.c:1180 +#, c-format +msgid "%s logged out." +msgstr "%s desligou-se." + +#: src/server.c:1227 +#, c-format +msgid "" +"%s has just been warned by %s.\n" +"Your new warning level is %d%%" +msgstr "" +"%s foi alertado por %s.\n" +"O seu novo nível de alerta é %d%%" + +#: src/server.c:1230 +msgid "an anonymous person" +msgstr "uma pessoa anónima" + +#: src/server.c:1333 +#, c-format +msgid "" +"User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" +"%s" +msgstr "" +"Utilizador '%s' convida %s para sala de chat de contacto: '%s'\n" +"%s" + +#: src/server.c:1337 +#, c-format +msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" +msgstr "Utilizador '%s' convida %s para sala de chat de contacto: '%s'\n" + +#: src/server.c:1343 +msgid "Accept chat invitation?" +msgstr "Aceitar convite para chat?" + +#. for people like myself who are too lazy to add an away msg :) +#. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point +#. * makes it slightly less boring ;) +#: src/status.c:35 +msgid "Sorry, I ran out for a bit!" +msgstr "Desculpe, saí por um pouco. Volto depois!" + +#: src/stock.c:84 +msgid "_Modify" +msgstr "_Modificar" + +#: src/stock.c:85 +msgid "_Open Mail" +msgstr "_Abrir email" + +#: src/util.c:1527 +msgid "Calculating..." +msgstr "Calculando..." + +#: src/util.c:1530 +msgid "Unknown." +msgstr "Desconhecido." + +#: src/util.c:1561 src/util.c:1566 src/util.c:1571 src/util.c:1574 +msgid "day" +msgid_plural "days" +msgstr[0] "dia" +msgstr[1] "dias" + +#: src/util.c:1562 src/util.c:1566 src/util.c:1580 src/util.c:1582 +msgid "hour" +msgid_plural "hours" +msgstr[0] "hora" +msgstr[1] "horas" + +#: src/util.c:1562 src/util.c:1571 src/util.c:1580 src/util.c:1585 +msgid "minute" +msgid_plural "minutes" +msgstr[0] "minuto" +msgstr[1] "minutos" + +#: src/util.c:1917 +msgid "g003: Error opening connection.\n" +msgstr "g003: Erro ao abrir ligação.\n" + +#: src/win32/win32dep.c:474 +msgid "Notification" +msgstr "Notificação" + +#: src/win32/win32dep.c:475 +msgid "Moving Gaim user settings directory to:" +msgstr "Movendo a pasta de definições de utilizador para:" + +#~ msgid "_Quote window title" +#~ msgstr "_Coloque o título da janela entre aspas" + +#~ msgid "_Notify even if conversation is in focus" +#~ msgstr "_Notifique mesmo se a conversa estiver em foco" + +#~ msgid "" +#~ "Communication with the browser failed. Please close all windows and try " +#~ "again." +#~ msgstr "" +#~ "A comunicação com o browser falhou. Por favor feche todas as janelas e " +#~ "tente novamente." + +#~ msgid "Alias" +#~ msgstr "Nick" + +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Grupo" + +#~ msgid "Add To" +#~ msgstr "Adicionar a" + +#~ msgid "Set Directory Info" +#~ msgstr "Definir informações de directório" + +#~ msgid "Directory Info" +#~ msgstr "Informações de directório" + +#~ msgid "Setting Dir Info for %s:" +#~ msgstr "Definindo informações de directório para %s:" + +#~ msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" +#~ msgstr "Permitir que buscas da Web encontrem as suas informações" + +#~ msgid "Maiden Name" +#~ msgstr "Apelido de solteira" + +#~ msgid "Below are the results of your search: " +#~ msgstr "Aqui estão os resultados da sua busca: " + +#~ msgid "Search for Buddy" +#~ msgstr "Procurar por contacto" + +#~ msgid "Find Buddy By Info" +#~ msgstr "Encontrar contacto por informação" + +#~ msgid "" +#~ "The current password you entered is incorrect. Your password has not " +#~ "been changed." +#~ msgstr "" +#~ "A senha actual que digitou está incorreta. A sua senha não foi alterada." + +#~ msgid "" +#~ "The new password you entered is the same as your current password. Your " +#~ "password remains the same." +#~ msgstr "" +#~ "A nova senha que digitou é igual à sua senha actual. A sua senha " +#~ "permanece a mesma." + +#~ msgid "Jabber Error %s" +#~ msgstr "Erro do Jabber %s" + +#~ msgid "Error %s: %s" +#~ msgstr "Erro %s: %s" + +#~ msgid "" +#~ "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your " +#~ "roster." +#~ msgstr "" +#~ "O utilizador Jabber %s não existe e portanto não foi adicionado ao seu " +#~ "roster." + +#~ msgid "No such user." +#~ msgstr "Utilizador não existe." + +#~ msgid "Unknown login error" +#~ msgstr "Erro desconhecido ao ligar" + +#~ msgid "Password successfully changed." +#~ msgstr "Senha alterada com sucesso." + +#~ msgid "Connected" +#~ msgstr "Ligado" + +#~ msgid "Requesting Authentication Method" +#~ msgstr "Requisitando método de autenticação" + +#~ msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." +#~ msgstr "" +#~ "O utilizador %s é um I.D. Jabber inválido e portanto não foi adicionado." + +#~ msgid "Unable to add buddy." +#~ msgstr "Impossível adicionar contacto." + +#~ msgid "View Error Msg" +#~ msgstr "Ver mensagem de erro" + +#~ msgid "Error %d: %s" +#~ msgstr "Erro %d: %s" + +#~ msgid "Unknown registration error" +#~ msgstr "Erro desconhecido ao registar" + +#~ msgid "Use SSL" +#~ msgstr "Usar SSL" + +#~ msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" +#~ msgstr "<B>Estado:</B> %s<HR>%s" + +#~ msgid "EveryBuddy Bug" +#~ msgstr "Bug do EveryBuddy" + +#~ msgid "" +#~ "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown " +#~ "encoding.</i>" +#~ msgstr "" +#~ "<i>Impossível exibir informação por ela ter sido enviada numa codificação " +#~ "desconhecida.</i>" + +#~ msgid "" +#~ "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" +#~ "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" +#~ "%s%s%s\n" +#~ "<hr>\n" +#~ msgstr "" +#~ "Utilizador : <b>%s</b> %s <br>\n" +#~ "Nivel de alerta : <b>%d %%</b><br>\n" +#~ "%s%s%s\n" +#~ "<hr>\n" + +#~ msgid "<i>User has no away message</i>" +#~ msgstr "<i>Utilizador não tem mensagem de away</i>" + +#~ msgid "Client Capabilities: " +#~ msgstr "Recursos do cliente: " + +#~ msgid "<i>No Information Provided</i>" +#~ msgstr "<i>Nenhuma informação fornecida</i>" + +#~ msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)" +#~ msgstr "Por favor fale comigo, eu estou solitário! (e solteiro)" + +#~ msgid "Gaim - Popup" +#~ msgstr "Gaim - Popup" + +#~ msgid "More Info" +#~ msgstr "Mais informações" + +#~ msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" +#~ msgstr "Houve um erro ao chamar o seu browser escolhido: %s" + +#~ msgid "" +#~ "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." +#~ msgstr "" +#~ "O browser digitado manualmente, '%s', não é válido. Hiperlinks não " +#~ "funcionarão." + +#~ msgid "ICQ Unknown" +#~ msgstr "ICQ desconhecido" + +#~ msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>" +#~ msgstr "<B>%s tem os seguintes nomes de utilizador:</B><BR>" + +#~ msgid "" +#~ "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now " +#~ "be located at %s" +#~ msgstr "" +#~ "O Gaim está convertendo sua antiga lista de contactos para um novo " +#~ "formato, que agora estará localizado em %s" + +#~ msgid "Converting Buddy List" +#~ msgstr "Convertendo lista de contactos" + +#~ msgid "Undisclosed" +#~ msgstr "Não disponível publicamente" + +#~ msgid "Private" +#~ msgstr "Privado" + +#~ msgid "No Answer" +#~ msgstr "Nenhuma resposta"
--- a/po/pt_PT.po Sun Oct 26 22:25:21 2003 +0000 +++ /dev/null Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000 @@ -1,7919 +0,0 @@ -# Gaim Portuguese (Portugal) translation -# based on Gaim Portuguese (Brazilian) -# by Maurício de Lemos Rodrigues Collares Neto <mauricioc@myrealbox.com> -# Copyright (C) 2003, Duarte Henriques <duarte_henriques@gawab.com> -# -# This file is distributed under the same license as the Gaim package. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: Gaim\n" -"POT-Creation-Date: 2003-10-09 15:23-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2003-08-31 19:35-0300\n" -"Last-Translator: Duarte Henriques<duarte_henriques@myrealbox.com>\n" -"Language-Team: \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#. *< api_version -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#: plugins/autorecon.c:105 -msgid "Auto-Reconnect" -msgstr "Re-ligar Automáticamente" - -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#: plugins/autorecon.c:108 plugins/autorecon.c:110 -msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." -msgstr "Quando é desligado, este plugin liga-o de novo." - -#: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122 -msgid "Mail Server" -msgstr "Servidor de email" - -#: plugins/chkmail.c:132 -#, c-format -msgid "%s (%d new/%d total)" -msgstr "%s (%d nova(s)/%d total)" - -#: plugins/chkmail.c:195 -msgid "Check Mail" -msgstr "Verificar email" - -#: plugins/chkmail.c:199 -msgid "Check email every X seconds.\n" -msgstr "Verifica o email a cada X segundos.\n" - -#. -#. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES -#. -#: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 -msgid "Gaim" -msgstr "Gaim" - -#: plugins/docklet/docklet-win32.c:45 -msgid "Gaim - Signed off" -msgstr "Gaim - Desligado" - -#: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 -msgid "Gaim - Away" -msgstr "Gaim - Ausente" - -#: plugins/docklet/docklet.c:114 src/gtkaccount.c:482 src/gtkaccount.c:1765 -msgid "Auto-login" -msgstr "Ligação automática" - -#: plugins/docklet/docklet.c:117 -msgid "New Message..." -msgstr "Nova Mensagem.." - -#: plugins/docklet/docklet.c:118 -msgid "Join A Chat..." -msgstr "Entrar num chat..." - -#: plugins/docklet/docklet.c:149 -msgid "New..." -msgstr "Novo..." - -#: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkblist.c:1916 src/gtkpounce.c:461 -#: src/gtkprefs.c:1473 src/protocols/gg/gg.c:51 src/protocols/irc/msgs.c:187 -#: src/protocols/jabber/jabber.c:868 src/protocols/jabber/jutil.c:97 -#: src/protocols/jabber/presence.c:81 src/protocols/oscar/oscar.c:2833 -#: src/protocols/oscar/oscar.c:4529 src/protocols/oscar/oscar.c:5464 -#: src/protocols/oscar/oscar.c:6064 -msgid "Away" -msgstr "Ausente" - -#: plugins/docklet/docklet.c:159 src/away.c:515 -msgid "Back" -msgstr "De volta" - -#: plugins/docklet/docklet.c:167 -msgid "Mute Sounds" -msgstr "Não tocar sons" - -#: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkft.c:559 -msgid "File Transfers" -msgstr "Transferências de ficheiros" - -#. And now for the buttons -#: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:1924 src/main.c:323 -msgid "Accounts" -msgstr "Contas" - -#: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2337 src/main.c:333 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferências" - -#: plugins/docklet/docklet.c:183 -msgid "Signoff" -msgstr "Desligar" - -#: plugins/docklet/docklet.c:187 -msgid "Quit" -msgstr "Fechar" - -#: plugins/docklet/docklet.c:478 -msgid "Tray Icon Configuration" -msgstr "Configuração do ícone de notificação" - -#: plugins/docklet/docklet.c:482 -msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" -msgstr "_Esconder novas mensagens até que o ícone de notificação seja clicado" - -#. *< api_version -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#: plugins/docklet/docklet.c:506 -msgid "System Tray Icon" -msgstr "Ícone da bandeja" - -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#: plugins/docklet/docklet.c:509 -msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." -msgstr "Exibe um ícone do Gaim na bandeja do sistema." - -#. * description -#: plugins/docklet/docklet.c:511 -msgid "" -"Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " -"the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " -"and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " -"messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." -msgstr "" -"Exibe um ícone de bandeja (no GNOME, KDE ou no Windows, por exemplo) para " -"mostrar o estado actual do Gaim, permitir acesso rápido para funções " -"comumente utilizadas, e para mostrar ou ocultar a lista de contactos ou a " -"janela de login. Permite também que mensagens fiquem ocultas até que o ícone " -"seja clicado, como no ICQ." - -#. *< api_version -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#: plugins/filectl.c:201 -msgid "Gaim File Control" -msgstr "Controle por ficheiros do Gaim" - -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#: plugins/filectl.c:204 plugins/filectl.c:206 -msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." -msgstr "Permite-o controlar o Gaim inserindo comandos num ficheiro." - -#: plugins/gaim-remote/remote.c:88 -msgid "Not connected to AIM" -msgstr "Não ligado ao AIM" - -#: plugins/gaim-remote/remote.c:97 plugins/gaim-remote/remote.c:136 -msgid "No screenname given." -msgstr "Nome de utilizador não fornecido." - -#: plugins/gaim-remote/remote.c:173 -msgid "No roomname given." -msgstr "Nome de sala não fornecido." - -#: plugins/gaim-remote/remote.c:192 -msgid "Invalid AIM URI" -msgstr "URI do AIM inválida" - -#. *< api_version -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#: plugins/gaim-remote/remote.c:714 -msgid "Remote Control" -msgstr "Controle remoto" - -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#: plugins/gaim-remote/remote.c:717 -msgid "Provides remote control for gaim applications." -msgstr "Permite que as aplicações gaim sejam controladas remotamente." - -#. * description -#: plugins/gaim-remote/remote.c:719 -msgid "" -"Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " -"applications or through the gaim-remote tool." -msgstr "" -"Dá ao Gaim a possibilidade de ser controlado remotamente através de " -"aplicações de terceiros ou pela ferramenta gaim-remote." - -#. *< api_version -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#: plugins/gaiminc.c:81 -msgid "Gaim Demonstration Plugin" -msgstr "Plugin de demonstração do Gaim" - -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#: plugins/gaiminc.c:84 -msgid "An example plugin that does stuff - see the description." -msgstr "Um plugin de exemplo que faz coisas - veja a descrição." - -#. * description -#: plugins/gaiminc.c:86 -msgid "" -"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" -"- It tells you who wrote the program when you log in\n" -"- It reverses all incoming text\n" -"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" -msgstr "" -"Este é um plugin muito fixe que faz várias coisas:\n" -"- Diz-lhe quem escreveu o programa quando se liga\n" -"- Inverte todos os textos que chegam\n" -"- Manda uma mensagem para as pessoas na sua lista imediatamente quando elas " -"se conectam" - -#. Configuration frame -#: plugins/gestures/gestures.c:220 -msgid "Mouse Gestures Configuration" -msgstr "Configuração dos gestos do rato" - -#: plugins/gestures/gestures.c:227 -msgid "Middle mouse button" -msgstr "Botão do meio do rato" - -#: plugins/gestures/gestures.c:232 -msgid "Right mouse button" -msgstr "Botão direito do rato" - -#. "Visual gesture display" checkbox -#: plugins/gestures/gestures.c:244 -msgid "_Visual gesture display" -msgstr "_Exibição visual dos gestos" - -#. *< api_version -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#: plugins/gestures/gestures.c:271 -msgid "Mouse Gestures" -msgstr "Gestos do rato" - -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#: plugins/gestures/gestures.c:274 -msgid "Provides support for mouse gestures" -msgstr "Fornece suporte a gestos do rato" - -#. * description -#: plugins/gestures/gestures.c:276 -msgid "" -"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" -"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" -"\n" -"Drag down and then to the right to close a conversation.\n" -"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" -"Drag up and then to the right to switch to the next conversation." -msgstr "" -"Permite suporte a gestos do rato nas janelas de conversa.\n" -"Arraste o rato com o botão do meio pressionado para executar certas ações: \n" -"\n" -"Arraste para baixo e depois para a direita para fechar uma conversa.\n" -"Arraste para cima e depois para a esquerda para alternar para a conversa " -"anterior.\n" -"Arraste para cima e depois para a direita para alternar para a próxima " -"conversa." - -#: plugins/gtik.c:719 -msgid "Gnome Stock Ticker Properties" -msgstr "Propriedades do monitor de acções do Gnome" - -#: plugins/gtik.c:731 -msgid "Update Frequency in min" -msgstr "Frequência de actualização em min" - -#: plugins/gtik.c:747 -msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." -msgstr "Digite símbolos delimitados com um \"+\" na caixa abaixo." - -#. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION -#: plugins/gtik.c:757 -msgid "Check this box to display only symbols and price:" -msgstr "Marque esta caixa para mostrar apenas símbolos e preço:" - -#: plugins/gtik.c:758 -msgid "Check this box to scroll left to right:" -msgstr "Marque esta caixa para rolar da esquerda para a direita:" - -#: plugins/gtik.c:994 -msgid "(No" -msgstr "(Não" - -#: plugins/gtik.c:995 -msgid "Change" -msgstr "Mude" - -#: plugins/history.c:98 -msgid "History" -msgstr "Histórico" - -#: plugins/history.c:100 -msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." -msgstr "Mostra conversas gravadas recentemente em novas conversas." - -#: plugins/history.c:101 -msgid "" -"When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of " -"the last conversation into the current conversation." -msgstr "" -"Quando uma nova conversa é aberta este plugin irá inserir as últimas XXX " -"linhas da última conversa na conversa actual." - -#. *< api_version -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#: plugins/iconaway.c:80 -msgid "Iconify on Away" -msgstr "Minimizar enquanto ausente" - -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#: plugins/iconaway.c:83 plugins/iconaway.c:85 -msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." -msgstr "Minimiza a lista de contactos e suas conversas quando está ausente." - -#: plugins/idle.c:70 -msgid "Idle Time" -msgstr "Tempo inactivo" - -#: plugins/idle.c:78 -msgid "Set" -msgstr "Definir" - -#: plugins/idle.c:83 -msgid "idle for" -msgstr "inactivo por" - -#: plugins/idle.c:90 plugins/timestamp.c:88 -msgid "minutes." -msgstr "minutos." - -#: plugins/idle.c:96 -msgid "_Set" -msgstr "_Definir" - -#: plugins/idle.c:119 -msgid "I'dle Mak'er" -msgstr "Criador de Inactividade" - -#: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122 -msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" -msgstr "Permite-o configurar manualmente por quanto tempo está inactivo" - -#. *< api_version -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#: plugins/ipc-test-client.c:84 -msgid "IPC Test Client" -msgstr "Cliente de teste IPC" - -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#: plugins/ipc-test-client.c:87 -msgid "Test plugin IPC support, as a client." -msgstr "testa o suporte ao plugin IPC, como um cliente" - -#. * description -#: plugins/ipc-test-client.c:89 -msgid "" -"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " -"calls the commands registered." -msgstr "" -"Testa o suporte ao plugin IPC, como um cliente. Isto encontra o servidor e " -"executa os comandos registados." - -#. *< api_version -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#: plugins/ipc-test-server.c:71 -msgid "IPC Test Server" -msgstr "IPC Testar Servidor" - -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#: plugins/ipc-test-server.c:74 -msgid "Test plugin IPC support, as a server." -msgstr "Testa o suporte ao plugin IPC, como um servidor." - -#. * description -#: plugins/ipc-test-server.c:76 -msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." -msgstr "" -"Testa o suporte ao plugin IPC, como um servidor. Isto regista os comandos " -"IPC." - -#: plugins/mailchk.c:156 -msgid "Mail Checker" -msgstr "Verificador de email" - -#: plugins/mailchk.c:158 plugins/mailchk.c:159 -msgid "Checks for new local mail." -msgstr "Verifica novos emails locais." - -#. ---------- "Notify For" ---------- -#: plugins/notify.c:572 -msgid "Notify For" -msgstr "Notificar para" - -#: plugins/notify.c:576 -msgid "_IM windows" -msgstr "Janelas de mensagens _instantâneas" - -#: plugins/notify.c:583 -msgid "C_hat windows" -msgstr "Janelas de C_hat" - -#: plugins/notify.c:590 -msgid "_Focused windows" -msgstr "Janelas com _Foco" - -#. ---------- "Notification Methods" ---------- -#: plugins/notify.c:598 -msgid "Notification Methods" -msgstr "Métodos de notificação" - -#: plugins/notify.c:605 -msgid "Prepend _string into window title:" -msgstr "Insira este _texto no título da janela:" - -#. Count method button -#: plugins/notify.c:624 -msgid "Insert c_ount of new messages into window title" -msgstr "Insira c_ontador de novas mensagens no título da janela" - -#. Urgent method button -#: plugins/notify.c:633 -msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" -msgstr "Enviar a mensagem \"_URGENT\" ao gestor de janelas" - -#. ---------- "Notification Removals" ---------- -#: plugins/notify.c:640 -msgid "Notification Removal" -msgstr "Remoção de notificação" - -#. Remove on focus button -#: plugins/notify.c:646 -msgid "Remove when conversation window _gains focus" -msgstr "Remover quando a janela de conversação _ganhar foco" - -#. Remove on click button -#: plugins/notify.c:654 -msgid "Remove when conversation window _receives click" -msgstr "Remover quando a janela da conversa for c_licada" - -#. Remove on type button -#: plugins/notify.c:662 -msgid "Remove when _typing in conversation window" -msgstr "Remover ao _digitar na janela da conversa" - -#. Remove on message send button -#: plugins/notify.c:670 -msgid "Remove when a _message gets sent" -msgstr "Remover quando uma _mensagem é enviada" - -#. Remove on conversation switch button -#: plugins/notify.c:679 -msgid "Remove on conversation ta_b switch" -msgstr "Remover quando se troca de a_bas na janela da conversação" - -#. *< api_version -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#: plugins/notify.c:762 -msgid "Message Notification" -msgstr "Notificação de mensagens" - -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#: plugins/notify.c:765 plugins/notify.c:767 -msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." -msgstr "Oferece diversas maneiras de o notificar sobre mensagens não lidas." - -#. *< api_version -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#: plugins/perl/perl.c:524 -msgid "Perl Plugin Loader" -msgstr "Carregador de plugins Perl" - -#. *< name -#. *< version -#: plugins/perl/perl.c:526 plugins/perl/perl.c:527 -msgid "Provides support for loading perl plugins." -msgstr "Fornece suporte ao carregamento de plugins Perl." - -#: plugins/raw.c:154 -msgid "Raw" -msgstr "Entrada pura" - -#: plugins/raw.c:156 -msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." -msgstr "Permite enviar entrada pura para protocolos baseados em texto." - -#: plugins/raw.c:157 -msgid "" -"Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " -"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." -msgstr "" -"Permite enviar entrada pura para protocolos (Jabber, MSN, IRC, TOC) baseados " -"em texto. Pressione 'Enter' na caixa de entrada para enviar. Verifique a " -"janela de debug." - -#. *< api_version -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#: plugins/signals-test.c:502 -msgid "Signals Test" -msgstr "Teste dos sinais" - -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#: plugins/signals-test.c:505 plugins/signals-test.c:507 -msgid "Test to see that all signals are working properly." -msgstr "Teste para ver se todos os sinais estão a funcionar correctamente." - -#. *< api_version -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#: plugins/simple.c:31 -msgid "Simple Plugin" -msgstr "Plugin trivial" - -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#: plugins/simple.c:34 plugins/simple.c:36 -msgid "Tests to see that most things are working." -msgstr "Verifica se a maioria das coisas está a funcionar." - -#: plugins/spellchk.c:412 -msgid "Text Replacements" -msgstr "Substituição de texto" - -#: plugins/spellchk.c:436 -msgid "You type" -msgstr "Palavra escrita" - -#: plugins/spellchk.c:448 -msgid "You send" -msgstr "Palavra enviada" - -#: plugins/spellchk.c:474 -msgid "Add a new text replacement" -msgstr "Inserir nova substituição de texto" - -#: plugins/spellchk.c:481 -msgid "You _type:" -msgstr "_Palavra escrita:" - -#: plugins/spellchk.c:495 -msgid "You _send:" -msgstr "Palavra _enviada:" - -#: plugins/spellchk.c:535 -msgid "Text replacement" -msgstr "Substituição de texto" - -#: plugins/spellchk.c:537 plugins/spellchk.c:538 -msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." -msgstr "" -"Substitui texto nas mensagens enviadas de acordo com regras definidas pelo " -"utilizador." - -#. *< api_version -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:190 -msgid "GNUTLS" -msgstr "GNUTLS" - -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:193 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:195 -msgid "Provides SSL support through GNUTLS." -msgstr "Fornece suporte SSL através de GNUTLS." - -#. *< api_version -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#: plugins/ssl/ssl-nss.c:287 -msgid "NSS" -msgstr "NSS" - -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#: plugins/ssl/ssl-nss.c:290 plugins/ssl/ssl-nss.c:292 -msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." -msgstr "Fornece suporte SLL através de Mozilla NSS." - -#. *< api_version -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#: plugins/ssl/ssl.c:91 -msgid "SSL" -msgstr "SSL" - -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#: plugins/ssl/ssl.c:94 plugins/ssl/ssl.c:96 -msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." -msgstr "Fornece um 'wrapper' à volta das bibliotecas de suporte SSL." - -#: plugins/statenotify.c:30 src/gtkpounce.c:843 -#, c-format -msgid "%s has gone away." -msgstr "%s está ausente." - -#: plugins/statenotify.c:36 -#, c-format -msgid "%s is no longer away." -msgstr "%s deixou de estar ausente." - -#: plugins/statenotify.c:42 -#, c-format -msgid "%s has become idle." -msgstr "%s tornou-se inactivo." - -#: plugins/statenotify.c:48 -#, c-format -msgid "%s is no longer idle." -msgstr "%s deixou de estar inactivo." - -#. *< api_version -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#: plugins/statenotify.c:78 -msgid "Buddy State Notification" -msgstr "Notificação do estado do contacto" - -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#: plugins/statenotify.c:81 plugins/statenotify.c:84 -msgid "" -"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " -"idle." -msgstr "" -"Notifica na janela de conversa quando um contacto sai ou entra do estado de " -"ausente ou inactivo." - -#: plugins/tcl/tcl.c:344 -msgid "Tcl Plugin Loader" -msgstr "Carregador de Plugins Tcl" - -#: plugins/tcl/tcl.c:346 plugins/tcl/tcl.c:347 -msgid "Provides support for loading Tcl plugins" -msgstr "Fornece suporte ao carregamento de plugins Tcl." - -#. *< api_version -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:330 -msgid "Buddy Ticker" -msgstr "Monitor de contactos" - -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#: plugins/ticker/ticker.c:333 plugins/ticker/ticker.c:335 -msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." -msgstr "Uma versão da lista de contactos que rola horizontalmente." - -#: plugins/timestamp.c:74 -msgid "iChat Timestamp" -msgstr "Marcação de tempo do iChat" - -#: plugins/timestamp.c:81 -msgid "Delay" -msgstr "Esperar" - -#: plugins/timestamp.c:94 -msgid "_Apply" -msgstr "_Aplicar" - -#. *< api_version -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#: plugins/timestamp.c:150 -msgid "Timestamp" -msgstr "Marcação de tempo" - -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#: plugins/timestamp.c:153 plugins/timestamp.c:155 -msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." -msgstr "" -"Adiciona marcações de tempo como as do iChat às conversas a cada N minutos." - -#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133 -#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:348 -#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:379 -msgid "Opacity:" -msgstr "Opacidade:" - -#. IM Convo trans options -#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:329 -msgid "IM Conversation Windows" -msgstr "Janelas de conversa por mensagem instantânea" - -#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:330 -msgid "_IM window transparency" -msgstr "Transparência da janela de _mensagem instantânea" - -#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340 -msgid "_Show slider bar in IM window" -msgstr "_Mostrar slider na janela de mensagem instantânea" - -#. Buddy List trans options -#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:365 src/gtkprefs.c:845 -msgid "Buddy List Window" -msgstr "Janela da lista de contactos" - -#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:366 -msgid "_Buddy List window transparency" -msgstr "Transparência da janela da _lista de contactos" - -#. *< api_version -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:422 -msgid "Transparency" -msgstr "Transparência" - -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:425 -#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:427 -msgid "" -"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" -"\n" -"* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." -msgstr "" -"Este plugin activa a transparência variável nas janelas de conversa.\n" -"\n" -"* Nota: Este plugin requer Win2000 ou WinXP." - -#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:348 -msgid "GTK+ Runtime Version" -msgstr "Versão do ambiente de tempo de execução do GTK+" - -#. Autostart -#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:356 -msgid "Startup" -msgstr "Iniciar" - -#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:357 -msgid "_Start Gaim on Windows startup" -msgstr "_Iniciar o Gaim quando o Windows arranca" - -#. Buddy List -#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366 src/gtkblist.c:1756 -#: src/gtkprefs.c:2270 -msgid "Buddy List" -msgstr "Lista de contactos" - -#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367 -msgid "_Dockable Buddy List" -msgstr "Lista de _contactos ancorável" - -#. Docked Blist On Top -#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371 -msgid "Docked _Buddy List is always on top" -msgstr "_Janela da lista de contactos ancorada sempre no topo" - -#. Blist On Top -#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:381 -msgid "_Keep Buddy List window on top" -msgstr "_Manter a janela da lista de contactos no topo" - -#. Conversations -#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:386 src/gtkprefs.c:894 -#: src/gtkprefs.c:2271 -msgid "Conversations" -msgstr "Conversas" - -#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:387 -msgid "_Flash Window when messages are received" -msgstr "_Piscar a janela quando forem recebidas mensagens" - -#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 -msgid "WinGaim Options" -msgstr "Opções do WinGaim" - -#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:411 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412 -msgid "Options specific to Windows Gaim." -msgstr "Opções específicas do Gaim para Windows." - -#: src/about.c:57 -#, c-format -msgid "About Gaim v%s" -msgstr "Sobre o Gaim v%s" - -#: src/about.c:89 -msgid "" -"Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " -"Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " -"written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" -msgstr "" -"O Gaim é um cliente de Mensagem Instantânea modular capaz de usar o AIM, " -"ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zepyhr, e Gadu-Gadu ao mesmo tempo. " -"É escrito usando o Gtk+ e é licenciado sob a GPL.<BR><BR>" - -#: src/about.c:99 -msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" -msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim no irc.freenode.net<BR><BR>" - -#: src/about.c:104 -msgid "Active Developers" -msgstr "Desenvolvedores activos" - -#: src/about.c:105 -msgid "maintainer" -msgstr "encarregado" - -#: src/about.c:107 -msgid "lead developer" -msgstr "desenvolvedor principal" - -#: src/about.c:110 -msgid "developer & webmaster" -msgstr "desenvolvedor & webmaster" - -#: src/about.c:111 -msgid "win32 port" -msgstr "port para Win32" - -#: src/about.c:114 src/about.c:115 src/about.c:116 -msgid "developer" -msgstr "desenvolvedor" - -#: src/about.c:117 -msgid "support" -msgstr "suporte" - -#: src/about.c:124 -msgid "Crazy Patch Writers" -msgstr "Escritores de patch malucos" - -#: src/about.c:144 -msgid "Retired Developers" -msgstr "Desenvolvedores aposentados" - -#: src/about.c:145 -msgid "former libfaim maintainer" -msgstr "antigo encarregado da libfaim" - -#: src/about.c:146 -msgid "former lead developer" -msgstr "antigo desenvolvedor principal" - -#: src/about.c:149 -msgid "former maintainer" -msgstr "antigo encarregado" - -#: src/about.c:150 -msgid "former Jabber developer" -msgstr "antigo desenvolvedor do Jabber" - -#: src/about.c:151 -msgid "original author" -msgstr "autor original" - -#: src/about.c:154 -msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" -msgstr "hacker e dirigente designado [vagabundo preguiçoso]" - -#: src/about.c:162 -msgid "Current Translators" -msgstr "Actuais tradutores" - -#: src/about.c:163 src/about.c:192 -msgid "Catalan" -msgstr "Catalão" - -#: src/about.c:164 src/about.c:193 -msgid "Czech" -msgstr "Checo" - -#: src/about.c:165 -msgid "Danish" -msgstr "Dinamarquês" - -#: src/about.c:166 src/about.c:194 -msgid "German" -msgstr "Alemão" - -#: src/about.c:167 src/about.c:195 -msgid "Spanish" -msgstr "Espanhol" - -#: src/about.c:168 src/about.c:196 -msgid "French" -msgstr "Francês" - -#: src/about.c:169 -msgid "Hindi" -msgstr "Hindu" - -#: src/about.c:170 -msgid "Hungarian" -msgstr "Húngaro" - -#: src/about.c:171 src/about.c:198 -msgid "Italian" -msgstr "Italiano" - -#: src/about.c:172 src/about.c:200 -msgid "Korean" -msgstr "Coreano" - -#: src/about.c:173 -msgid "Dutch; Flemish" -msgstr "Holandês; Flamengo" - -#: src/about.c:174 src/about.c:202 -msgid "Polish" -msgstr "Polaco" - -#: src/about.c:175 -msgid "Portuguese-Brazil" -msgstr "Português do Brasil" - -#: src/about.c:176 -msgid "Portuguese-Portugal" -msgstr "Português" - -#: src/about.c:177 -msgid "Romanian" -msgstr "Romeno" - -#: src/about.c:178 src/about.c:203 -msgid "Russian" -msgstr "Russo" - -#: src/about.c:179 -msgid "Serbian" -msgstr "Sérvio" - -#: src/about.c:180 src/about.c:205 -msgid "Swedish" -msgstr "Sueco" - -#: src/about.c:181 -msgid "Simplified Chinese" -msgstr "Chinês Simplificado" - -#: src/about.c:182 -msgid "Traditional Chinese" -msgstr "Chinês Tradicional" - -#: src/about.c:189 -msgid "Past Translators" -msgstr "Antigos tradutores" - -#: src/about.c:190 -msgid "Amharic" -msgstr "Amhárico" - -#: src/about.c:191 -msgid "Bulgarian" -msgstr "Búlgaro" - -#: src/about.c:197 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebraico" - -#: src/about.c:199 -msgid "Japanese" -msgstr "Japonês" - -#: src/about.c:201 -msgid "Norwegian" -msgstr "Norueguês" - -#: src/about.c:204 -msgid "Slovak" -msgstr "Eslovaco" - -#: src/about.c:206 -msgid "Chinese" -msgstr "Chinês" - -#: src/about.c:219 src/dialogs.c:2290 src/gtkrequest.c:205 -#: src/protocols/msn/msn.c:247 -msgid "Close" -msgstr "Fechar" - -#: src/account.c:265 src/protocols/jabber/jabber.c:918 -msgid "New passwords do not match." -msgstr "Senhas novas não conferem." - -#: src/account.c:273 -msgid "Fill out all fields completely." -msgstr "Preencha todos os campos completamente." - -#: src/account.c:298 -msgid "Original password" -msgstr "Senha Original" - -#: src/account.c:304 -msgid "New password" -msgstr "Nova senha" - -#: src/account.c:310 -msgid "New password (again)" -msgstr "Nova senha (novamente)" - -#: src/account.c:315 -#, c-format -msgid "Change password for %s" -msgstr "Mudar senha para %s" - -#: src/account.c:321 -msgid "Please enter your current password and your new password." -msgstr "Por favor digite a sua senha actual e a sua nova senha." - -#. * -#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. -#. -#: src/account.c:324 src/connection.c:193 src/dialogs.c:1812 -#: src/dialogs.c:1855 src/dialogs.c:1986 src/gtkblist.c:1138 -#: src/gtkrequest.c:202 src/protocols/jabber/jabber.c:963 -#: src/protocols/msn/msn.c:181 src/protocols/msn/msn.c:192 -#: src/protocols/msn/msn.c:203 src/protocols/msn/msn.c:214 -#: src/protocols/oscar/oscar.c:2448 src/protocols/oscar/oscar.c:2528 -#: src/protocols/oscar/oscar.c:6114 src/protocols/oscar/oscar.c:6210 -#: src/protocols/oscar/oscar.c:6259 src/protocols/oscar/oscar.c:6339 -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2232 src/request.h:852 -msgid "OK" -msgstr "OK" - -#. Cancel button. -#: src/account.c:325 src/account.c:359 src/buddy_chat.c:375 -#: src/connection.c:194 src/dialogs.c:466 src/dialogs.c:478 src/dialogs.c:491 -#: src/dialogs.c:512 src/dialogs.c:897 src/dialogs.c:1646 src/dialogs.c:1813 -#: src/dialogs.c:1856 src/dialogs.c:1993 src/gtkaccount.c:1619 -#: src/gtkaccount.c:2087 src/gtkblist.c:1139 src/gtkblist.c:3038 -#: src/gtkconn.c:147 src/gtkprivacy.c:568 src/gtkprivacy.c:581 -#: src/gtkprivacy.c:606 src/gtkprivacy.c:617 src/gtkrequest.c:203 -#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/jabber/buddy.c:520 -#: src/protocols/jabber/jabber.c:613 src/protocols/jabber/jabber.c:964 -#: src/protocols/msn/msn.c:182 src/protocols/msn/msn.c:193 -#: src/protocols/msn/msn.c:204 src/protocols/msn/msn.c:215 -#: src/protocols/msn/msn.c:228 src/protocols/oscar/oscar.c:2412 -#: src/protocols/oscar/oscar.c:2449 src/protocols/oscar/oscar.c:2484 -#: src/protocols/oscar/oscar.c:2529 src/protocols/oscar/oscar.c:5942 -#: src/protocols/oscar/oscar.c:6115 src/protocols/oscar/oscar.c:6211 -#: src/protocols/oscar/oscar.c:6260 src/protocols/oscar/oscar.c:6325 -#: src/protocols/oscar/oscar.c:6340 src/protocols/trepia/trepia.c:338 -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2233 src/request.h:852 src/request.h:862 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancelar" - -#: src/account.c:351 -#, c-format -msgid "Change user information for %s" -msgstr "Mudar informações do utilizador %s" - -#: src/account.c:358 src/dialogs.c:893 src/dialogs.c:1634 src/dialogs.c:2299 -#: src/gtkrequest.c:209 src/protocols/jabber/buddy.c:519 -#: src/protocols/trepia/trepia.c:337 -msgid "Save" -msgstr "Guardar" - -#: src/away.c:208 -msgid "Gaim - Away!" -msgstr "Gaim - Ausente!" - -#: src/away.c:269 -msgid "I'm Back!" -msgstr "Estou de volta!" - -#: src/away.c:368 -msgid "New Away Message" -msgstr "Nova mensagem de ausência" - -#: src/away.c:388 -msgid "Remove Away Message" -msgstr "Remover mensagem de ausência" - -#: src/away.c:583 -msgid "Set All Away" -msgstr "Definir todos como ausente" - -#: src/blist.c:548 src/gtkprefs.c:2273 -msgid "Chats" -msgstr "Chats" - -#: src/blist.c:643 src/blist.c:816 src/blist.c:2018 src/gtkblist.c:2528 -#: src/protocols/jabber/roster.c:66 src/protocols/msn/notification.c:1146 -msgid "Buddies" -msgstr "Contactos" - -#: src/blist.c:1103 -#, c-format -msgid "" -"%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " -"in. This buddy and the group were not removed.\n" -msgid_plural "" -"%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " -"logged in. These buddies and the group were not removed.\n" -msgstr[0] "" -"%d contacto do grupo %s não foi removido porque a sua conta não estava " -"ligada. Este contacto e o grupo não foram removidos.\n" -msgstr[1] "" -"%d contactos do grupo %s não foram removidos porque as suas contas não " -"estavam ligadas. Estes contactos e o grupo não foram removidos.\n" - -#: src/blist.c:1112 -msgid "Group not removed" -msgstr "Grupo não removido" - -#: src/blist.c:1163 src/gtkaccount.c:159 src/gtkpounce.c:307 -#: src/gtkutils.c:839 src/protocols/jabber/auth.c:97 -#: src/protocols/jabber/buddy.c:571 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecido" - -#: src/blist.c:1491 -msgid "Invalid Groupname" -msgstr "Nome de grupo inválido" - -#: src/blist.c:2135 -msgid "" -"An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." -msgstr "" -"Foi encontrado um erro ao processar a sua lista de contactos. Ela não foi " -"carregada." - -#: src/blist.c:2137 -msgid "Buddy List Error" -msgstr "Erro da lista de contactos" - -#: src/buddy_chat.c:316 src/gtkblist.c:2931 -msgid "" -"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " -"chat." -msgstr "" -"Actualmente, não está ligado em nenhum protocolo que possui o recurso de " -"chat." - -#: src/buddy_chat.c:330 -msgid "Join Chat" -msgstr "Entrar no chat" - -#: src/buddy_chat.c:336 -msgid "Buddy Chat" -msgstr "Chat com contacto" - -#: src/buddy_chat.c:346 -msgid "Join Chat As:" -msgstr "Entrar em chat como:" - -#. Join button. -#: src/buddy_chat.c:369 -msgid "Join" -msgstr "Entrar" - -#: src/connection.c:117 src/connection.c:165 -#, c-format -msgid "Missing protocol plugin for %s" -msgstr "Falta o plugin de protocolo para %s" - -#: src/connection.c:122 -msgid "Registration Error" -msgstr "Erro ao registar" - -#: src/connection.c:170 src/gtkconn.c:278 -msgid "Connection Error" -msgstr "Erro de ligação" - -#: src/connection.c:191 -#, c-format -msgid "Enter password for %s" -msgstr "Digite a senha para %s" - -#: src/conversation.c:324 -msgid "Unable to send message. The message is too large." -msgstr "Impossível enviar mensagem. A mensagem é muito extensa." - -#: src/conversation.c:332 -msgid "Unable to send message." -msgstr "Impossível enviar mensagem." - -#: src/conversation.c:1888 -#, c-format -msgid "%s entered the room." -msgstr "%s entrou na sala." - -#: src/conversation.c:1891 -#, c-format -msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." -msgstr "%s [<I>%s</I>] entrou na sala." - -#: src/conversation.c:1976 -#, c-format -msgid "%s is now known as %s" -msgstr "%s mudou o seu nome para %s" - -#: src/conversation.c:2018 -#, c-format -msgid "%s left the room (%s)." -msgstr "%s saiu da sala (%s)." - -#: src/conversation.c:2020 -#, c-format -msgid "%s left the room." -msgstr "%s saiu da sala." - -#: src/conversation.c:2093 -#, c-format -msgid "(+%d more)" -msgstr "(+%d mais)" - -#: src/conversation.c:2095 -#, c-format -msgid " left the room (%s)." -msgstr " saiu da sala (%s)." - -#: src/conversation.c:2377 -msgid "Last created window" -msgstr "Última janela criada" - -#: src/conversation.c:2379 -msgid "New window" -msgstr "Nova janela" - -#: src/conversation.c:2381 -msgid "By group" -msgstr "Por grupo" - -#: src/conversation.c:2383 -msgid "By account" -msgstr "Por conta" - -#: src/dialogs.c:314 -msgid "Warn User" -msgstr "Alertar Utilizador" - -#: src/dialogs.c:317 -msgid "_Warn" -msgstr "_Alertar" - -#: src/dialogs.c:333 -#, c-format -msgid "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" -"\n" -"This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " -"harsher rate limiting.\n" -msgstr "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Alertar %s?</span>\n" -"\n" -"Isto irá aumentar o nível de alerta de %s e ele ou ela estará sujeito a um " -"limite de taxa mais rígido.\n" - -#: src/dialogs.c:342 -msgid "Warn _anonymously?" -msgstr "Alertar anonimamente?" - -#: src/dialogs.c:349 -msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" -msgstr "<b>Alertas anónimos são menos severos.</b>" - -#: src/dialogs.c:462 -#, c-format -msgid "" -"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" -msgstr "" -"Está prestes a remover %s da sua lista de contactos. Deseja continuar?" - -#: src/dialogs.c:464 src/dialogs.c:465 -msgid "Remove Buddy" -msgstr "Remover contacto" - -#: src/dialogs.c:474 -#, c-format -msgid "" -"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " -"continue?" -msgstr "" -"Está prestes a remover o chat %s da sua lista de contactos. Deseja " -"continuar?" - -#: src/dialogs.c:476 src/dialogs.c:477 -msgid "Remove Chat" -msgstr "Remover chat" - -#: src/dialogs.c:486 -#, c-format -msgid "" -"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " -"list. Do you want to continue?" -msgstr "" -"Está prestes a remover o grupo %s e todos os seus membros da sua lista " -"de contactos. Deseja continuar?" - -#: src/dialogs.c:489 src/dialogs.c:490 -msgid "Remove Group" -msgstr "Remover grupo" - -#: src/dialogs.c:507 -#, c-format -msgid "" -"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " -"your buddy list. Do you want to continue?" -msgstr "" -"Está prestes a remover o contacto contendo %s e mais %d membros da sua " -"lista de contactos. Deseja continuar?" - -#: src/dialogs.c:510 src/dialogs.c:511 -msgid "Remove Contact" -msgstr "Remover Contacto" - -#: src/dialogs.c:659 -msgid "New Message" -msgstr "Nova mensagem" - -#: src/dialogs.c:677 -msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" -msgstr "" -"Por favor digite o nome de utilizador da pessoa com quem deseja trocar " -"mensagens instantâneas.\n" - -#: src/dialogs.c:693 src/dialogs.c:770 -msgid "_Screenname:" -msgstr "_Nome de utilizador:" - -#: src/dialogs.c:708 src/dialogs.c:786 src/gtkpounce.c:408 -msgid "_Account:" -msgstr "_Conta:" - -#: src/dialogs.c:739 -msgid "Get User Info" -msgstr "Ver informações do utilizador" - -#: src/dialogs.c:758 -msgid "" -"Please enter the screenname of the person whose info you would like to " -"view.\n" -msgstr "" -"Por favor digite o nome de utilizador da pessoa cuja informação gostaria de " -"ver.\n" - -#: src/dialogs.c:852 src/protocols/jabber/jabber.c:974 -#: src/protocols/oscar/oscar.c:6408 src/protocols/toc/toc.c:1531 -msgid "Set User Info" -msgstr "Definir informações de utilizador" - -#: src/dialogs.c:861 -#, c-format -msgid "Changing info for %s:" -msgstr "Mudando informações de %s:" - -#: src/dialogs.c:963 -msgid "Log Conversation" -msgstr "Gravar log" - -#: src/dialogs.c:1059 -msgid "Insert Link" -msgstr "Inserir link" - -#: src/dialogs.c:1061 -msgid "Insert" -msgstr "Inserir" - -#: src/dialogs.c:1083 -msgid "" -"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " -"The description is optional.\n" -msgstr "" -"Por favor digite o URL e a descrição do link que gostaria de inserir. " -"A descrição é opcional.\n" - -#: src/dialogs.c:1101 src/protocols/jabber/buddy.c:257 -#: src/protocols/jabber/jabber.c:594 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: src/dialogs.c:1111 src/gtkprefs.c:601 src/gtkprefs.c:1809 -#: src/protocols/jabber/buddy.c:271 src/protocols/jabber/buddy.c:744 -msgid "Description" -msgstr "Descrição" - -#: src/dialogs.c:1247 src/dialogs.c:1264 -msgid "Select Text Color" -msgstr "Seleccionar cor do texto" - -#: src/dialogs.c:1299 src/dialogs.c:1316 -msgid "Select Background Color" -msgstr "Seleccionar cor de fundo" - -#: src/dialogs.c:1401 src/dialogs.c:1427 -msgid "Select Font" -msgstr "Seleccionar fonte" - -#: src/dialogs.c:1493 -msgid "You cannot save an away message with a blank title" -msgstr "Não pode guardar uma mensagem de ausência com o título em branco" - -#: src/dialogs.c:1495 -msgid "" -"Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." -msgstr "" -"Por favor dê um título à mensagem, ou escolha \"Usar\" para usar sem guardar." - -#: src/dialogs.c:1505 -msgid "You cannot create an empty away message" -msgstr "Não pode criar uma mensagem de ausência vazia" - -#: src/dialogs.c:1570 src/dialogs.c:1578 -msgid "New away message" -msgstr "Nova mensagem de ausência" - -#: src/dialogs.c:1588 -msgid "Away title: " -msgstr "Título: " - -#: src/dialogs.c:1638 -msgid "Save & Use" -msgstr "Guardar e usar" - -#: src/dialogs.c:1642 -msgid "Use" -msgstr "Usar" - -#. show everything -#: src/dialogs.c:1791 -msgid "Smile!" -msgstr "Emoticon!" - -#: src/dialogs.c:1809 -msgid "Alias Chat" -msgstr "Apelidar chat" - -#: src/dialogs.c:1809 -msgid "Alias chat" -msgstr "Apelidar chat" - -#: src/dialogs.c:1810 -msgid "Please enter an aliased name for this chat." -msgstr "Por favor digite um nome para este chat." - -#: src/dialogs.c:1841 -msgid "_Screenname" -msgstr "_Nome de utilizador" - -#: src/dialogs.c:1846 src/gtkblist.c:523 src/gtkblist.c:616 -msgid "_Alias" -msgstr "_Nome local" - -#: src/dialogs.c:1850 -msgid "Alias Buddy" -msgstr "Definir nome para este contacto" - -#: src/dialogs.c:1851 -msgid "Alias buddy" -msgstr "Definir nome para este contacto" - -#: src/dialogs.c:1852 -msgid "" -"Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in " -"your buddy list." -msgstr "" -"Por favor digite um nome para a pessoa abaixo, ou renomeie este contacto na " -"sua lista de contactos." - -#: src/dialogs.c:1888 src/dialogs.c:1895 -#, c-format -msgid "Couldn't write to %s." -msgstr "Não foi possível escrever em %s." - -#: src/dialogs.c:1919 -msgid "Save Log File" -msgstr "Guardar ficheiro de log" - -#: src/dialogs.c:1949 -#, c-format -msgid "Couldn't remove file %s." -msgstr "Não foi possível remover o ficheiro %s." - -#: src/dialogs.c:1968 -msgid "Clear Log" -msgstr "Limpar log" - -#: src/dialogs.c:1977 -msgid "Really clear log?" -msgstr "Deseja realmente limpar o log?" - -#: src/dialogs.c:2022 src/dialogs.c:2193 -#, c-format -msgid "Couldn't open log file %s." -msgstr "Não foi possível abrir ficheiro de log %s." - -#: src/dialogs.c:2170 -#, c-format -msgid "Conversations with %s" -msgstr "Conversas com %s" - -#: src/dialogs.c:2172 -msgid "System Log" -msgstr "Log do sistema" - -#: src/dialogs.c:2214 src/protocols/jabber/jabber.c:599 -msgid "Date" -msgstr "Data" - -#: src/dialogs.c:2271 -msgid "Log" -msgstr "Log" - -#: src/dialogs.c:2294 -msgid "Clear" -msgstr "Limpar" - -#: src/ft.c:123 -#, c-format -msgid "%s is not a valid filename.\n" -msgstr "%s não é um nome de ficheiro válido.\n" - -#: src/ft.c:137 -#, c-format -msgid "%s was not found.\n" -msgstr "%s não foi encontrado.\n" - -#: src/ft.c:693 -#, c-format -msgid "File transfer to %s aborted.\n" -msgstr "Transferência de ficheiro para %s abortada.\n" - -#: src/ft.c:695 -#, c-format -msgid "File transfer from %s aborted.\n" -msgstr "Transferência de ficheiro de %s abortada.\n" - -#: src/gaim-disclosure.c:253 -msgid "Expander Size" -msgstr "Tamanho do expansor" - -#: src/gaim-disclosure.c:254 -msgid "Size of the expander arrow" -msgstr "Tamanho da seta do expansor" - -#: src/gaim-remote.c:33 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" -"\n" -" COMMANDS:\n" -" uri Handle AIM: URI\n" -" quit Close running copy of Gaim\n" -"\n" -" OPTIONS:\n" -" -h, --help [commmand] Show help for command\n" -msgstr "" -"Utilização: %s comando [OPÇÕES] [URI]\n" -"\n" -" COMANDOS:\n" -" uri Lida com URIs AIM:\n" -" quit Fecha a cópia em execução do Gaim\n" -"\n" -" OPTIONS:\n" -" -h, --help [comando] Mostra a ajuda do comando\n" - -#: src/gaim-remote.c:139 src/gaim-remote.c:155 -msgid "Gaim not running (on session 0)\n" -msgstr "O Gaim não está a ser executado (na sessão 0)\n" - -#: src/gaim-remote.c:167 -msgid "" -"\n" -"Using AIM: URIs:\n" -"Sending an IM to a screenname:\n" -"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" -"In this case, 'Penguin' is the screenname we wish to IM, and 'hello world'\n" -"is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" -"Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n" -"needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" -"Also,the following will just open a conversation window to a screenname,\n" -"with no message:\n" -"\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n" -"\n" -"Joining a chat:\n" -"\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n" -"...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" -"\n" -"Adding a buddy to your buddy list:\n" -"\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" -"...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" -msgstr "" -"\n" -"Usando URIs AIM: :\n" -"Enviando uma mensagem instantânea para um nome de utilizador:\n" -"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" -"Neste caso, 'Penguin' é o nome de utilizador que receberá a mensagem " -"instantânea, e 'hello world'\n" -"é a mensagem a ser enviada. '+' precisa ser usado em vez dos espaços.\n" -"Por favor note o uso das aspas acima - se correr isto através de uma shell " -"o '&'\n" -"precisa de ser escapado, ou o comando vai parar naquele ponto.\n" -"Além disso, o comando a seguir irá apenas abrir uma janela de conversa com " -"um\n" -"nome de utilizador, sem nenhuma mensagem\n" -"\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n" -"\n" -"Entrando no chat:\n" -"\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n" -"...entra na sala de chat'PenguinLounge'.\n" -"\n" -"Adicionando um contacto à sua lista:\n" -"\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" -"...pergunta-lhe se deseja adicionar 'Penguin' à sua lista de contactos.\n" - -#: src/gaim-remote.c:187 -msgid "" -"\n" -"Close running copy of Gaim\n" -msgstr "" -"\n" -"Fecha a cópia em execução do Gaim\n" - -#. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) -#: src/gaimrc.c:44 -msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" -msgstr "desculpe, saí por um bocado. Volto depois" - -#: src/gaimrc.c:369 src/gaimrc.c:1460 -msgid "boring default" -msgstr "padrão chato" - -#: src/gaimrc.c:1267 src/gtkblist.c:1717 -msgid "Alphabetical" -msgstr "Alfabetica" - -#: src/gaimrc.c:1269 src/gtkblist.c:1718 -msgid "By status" -msgstr "Por estado" - -#: src/gaimrc.c:1271 src/gtkblist.c:1719 -msgid "By log size" -msgstr "Por tamanho do log" - -#: src/gaimrc.c:1558 -#, c-format -msgid "Could not open config file %s." -msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro de configuração %s." - -#: src/gtkaccount.c:287 -#, c-format -msgid "" -"<b>File:</b> %s\n" -"<b>File size:</b> %s\n" -"<b>Image size:</b> %dx%d" -msgstr "" -"<b>Ficheiro:</b> %s\n" -"<b>Tamanho do ficheiro:</b> %s\n" -"<b>Dimensões da imagem:</b> %dx%d" - -#: src/gtkaccount.c:318 src/protocols/oscar/oscar.c:3067 -msgid "Buddy Icon" -msgstr "Ícone do contacto" - -#. Build the login options frame. -#: src/gtkaccount.c:369 -msgid "Login Options" -msgstr "Opções de ligação" - -#: src/gtkaccount.c:386 -msgid "Protocol:" -msgstr "Protocolo:" - -#: src/gtkaccount.c:391 -msgid "Screenname:" -msgstr "Nome de utilizador:" - -#: src/gtkaccount.c:464 src/main.c:307 src/protocols/irc/irc.c:161 -#: src/protocols/jabber/chat.c:55 -msgid "Password:" -msgstr "Senha:" - -#: src/gtkaccount.c:469 src/gtkblist.c:2680 src/gtkblist.c:2989 -msgid "Alias:" -msgstr "Nome:" - -#: src/gtkaccount.c:473 -msgid "Remember password" -msgstr "Lembrar senha" - -#. Build the user options frame. -#: src/gtkaccount.c:527 -msgid "User Options" -msgstr "Opções de utilizador" - -#: src/gtkaccount.c:540 -msgid "New mail notifications" -msgstr "Novas notificações de email" - -#: src/gtkaccount.c:549 -msgid "Buddy icon file:" -msgstr "Arquivo do ícone de contacto:" - -#: src/gtkaccount.c:558 -msgid "_Browse" -msgstr "_Procurar" - -#: src/gtkaccount.c:564 -msgid "_Reset" -msgstr "_Redefinir" - -#. Build the protocol options frame. -#: src/gtkaccount.c:626 -#, c-format -msgid "%s Options" -msgstr "Opções de %s" - -#. Use Global Proxy Settings -#: src/gtkaccount.c:747 -msgid "Use Global Proxy Settings" -msgstr "Usar configuração global de proxy" - -#. No Proxy -#: src/gtkaccount.c:754 -msgid "No Proxy" -msgstr "Nenhum proxy" - -#. HTTP -#: src/gtkaccount.c:761 -msgid "HTTP" -msgstr "HTTP" - -#. SOCKS 4 -#: src/gtkaccount.c:768 -msgid "SOCKS 4" -msgstr "SOCKS 4" - -#. SOCKS 5 -#: src/gtkaccount.c:775 -msgid "SOCKS 5" -msgstr "SOCKS 5" - -#. Use Environmental Settings -#: src/gtkaccount.c:782 src/gtkprefs.c:1112 -msgid "Use Environmental Settings" -msgstr "Usar configurações do ambiente" - -#: src/gtkaccount.c:815 -msgid "you can see the butterflies mating" -msgstr "Pode ver as borboletas a acasalar" - -#: src/gtkaccount.c:819 -msgid "If you look real closely" -msgstr "Se olhar bem de perto" - -#: src/gtkaccount.c:835 -msgid "Proxy Options" -msgstr "Opções de proxy" - -#: src/gtkaccount.c:851 src/gtkprefs.c:1106 -msgid "Proxy _type:" -msgstr "_Tipo de proxy:" - -#: src/gtkaccount.c:860 -msgid "_Host:" -msgstr "_Host:" - -#: src/gtkaccount.c:864 -msgid "_Port:" -msgstr "_Porta:" - -#: src/gtkaccount.c:872 -msgid "_Username:" -msgstr "_Nome de utilizador:" - -#: src/gtkaccount.c:877 -msgid "Pa_ssword:" -msgstr "_Senha:" - -#: src/gtkaccount.c:1215 -msgid "Add Account" -msgstr "Adicionar conta" - -#: src/gtkaccount.c:1217 -msgid "Modify Account" -msgstr "Modificar conta" - -#. Add the disclosure -#: src/gtkaccount.c:1241 -msgid "Show more options" -msgstr "Mostrar mais opções" - -#: src/gtkaccount.c:1242 -msgid "Show fewer options" -msgstr "Mostrar menos opções" - -#. Register button -#: src/gtkaccount.c:1269 src/protocols/jabber/jabber.c:612 -msgid "Register" -msgstr "Registar" - -#: src/gtkaccount.c:1614 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete %s?" -msgstr "Tem certeza de que deseja apagar %s?" - -#: src/gtkaccount.c:1618 src/gtkrequest.c:206 -msgid "Delete" -msgstr "Apagar" - -#: src/gtkaccount.c:1731 -msgid "Screen Name" -msgstr "Nome de utilizador" - -#: src/gtkaccount.c:1754 src/protocols/jabber/jabber.c:866 -#: src/protocols/oscar/oscar.c:2839 src/protocols/oscar/oscar.c:4527 -#: src/protocols/oscar/oscar.c:6063 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2032 -#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:886 src/protocols/zephyr/zephyr.c:896 -msgid "Online" -msgstr "Ligado" - -#: src/gtkaccount.c:1772 -msgid "Protocol" -msgstr "Protocolo" - -#: src/gtkaccount.c:2062 -#, c-format -msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" -msgstr "%s%s%s%s adicionou %s aos seus contactos%s%s%s" - -#: src/gtkaccount.c:2076 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Do you wish to add him or her to your buddy list?" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Deseja adicioná-lo(a) à sua lista de contactos?" - -#: src/gtkaccount.c:2080 -msgid "Gaim - Information" -msgstr "Gaim - Informação" - -#: src/gtkaccount.c:2084 -msgid "Add buddy to your list?" -msgstr "Adicionar contacto à sua lista?" - -#: src/gtkaccount.c:2086 src/gtkblist.c:3037 src/gtkconv.c:1137 -#: src/gtkconv.c:3017 src/gtkconv.c:4191 src/gtkrequest.c:207 -#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2681 -msgid "Add" -msgstr "Adicionar" - -#: src/gtkblist.c:496 -msgid "_Get Info" -msgstr "_Ver informações" - -#: src/gtkblist.c:499 -msgid "_IM" -msgstr "_Mensagem instantânea" - -#: src/gtkblist.c:501 -msgid "Add Buddy _Pounce" -msgstr "Adicionar notificação de _contacto" - -#: src/gtkblist.c:503 -msgid "View _Log" -msgstr "Ver _Log" - -#: src/gtkblist.c:525 src/gtkblist.c:618 src/gtkblist.c:626 -msgid "_Remove" -msgstr "_Remover" - -#: src/gtkblist.c:597 -msgid "Add a _Buddy" -msgstr "Adicionar um _Contacto" - -#: src/gtkblist.c:599 -msgid "Add a C_hat" -msgstr "Adicionar um C_hat" - -#: src/gtkblist.c:601 -msgid "_Delete Group" -msgstr "_Remover grupo" - -#: src/gtkblist.c:603 -msgid "_Rename" -msgstr "_Renomear" - -#: src/gtkblist.c:611 -msgid "_Join" -msgstr "_Entrar" - -#: src/gtkblist.c:613 -msgid "Auto-Join" -msgstr "Auto-Entrar" - -#: src/gtkblist.c:622 src/gtkblist.c:653 -msgid "_Collapse" -msgstr "Co_lapsar" - -#: src/gtkblist.c:658 -msgid "_Expand" -msgstr "_Expandir" - -#. Buddies menu -#: src/gtkblist.c:1088 -msgid "/_Buddies" -msgstr "/_Contactos" - -#: src/gtkblist.c:1089 -msgid "/Buddies/New _Instant Message..." -msgstr "/Contactos/Nova _Mensagem Instantânea..." - -#: src/gtkblist.c:1090 -msgid "/Buddies/Join a _Chat..." -msgstr "/Contactos/Entrar num _Chat..." - -#: src/gtkblist.c:1091 -msgid "/Buddies/Get _User Info..." -msgstr "/Contactos/Ver Informações do _Utilizador..." - -#: src/gtkblist.c:1093 -msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" -msgstr "/Contactos/Mostrar C_ontactos Desligados" - -#: src/gtkblist.c:1094 -msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" -msgstr "/Contactos/Mostrar Grupos _Vazios" - -#: src/gtkblist.c:1095 -msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." -msgstr "/Contactos/_Adicionar um Contacto..." - -#: src/gtkblist.c:1096 -msgid "/Buddies/Add a C_hat..." -msgstr "/Contactos/Adicionar um C_hat..." - -#: src/gtkblist.c:1097 -msgid "/Buddies/Add a _Group..." -msgstr "/Contactos/Adicionar um _Grupo..." - -#: src/gtkblist.c:1099 -msgid "/Buddies/_Signoff" -msgstr "/Contactos/_Desligar" - -#: src/gtkblist.c:1100 -msgid "/Buddies/_Quit" -msgstr "/Contactos/_Sair" - -#. Tools -#: src/gtkblist.c:1103 -msgid "/_Tools" -msgstr "/_Ferramentas" - -#: src/gtkblist.c:1104 -msgid "/Tools/_Away" -msgstr "/Ferrramentas/_Ausência" - -#: src/gtkblist.c:1105 -msgid "/Tools/Buddy _Pounce" -msgstr "/Ferramentas/_Notificação de contacto" - -#: src/gtkblist.c:1106 -msgid "/Tools/P_rotocol Actions" -msgstr "/Ferramentas/Acções de P_rotocolo" - -#: src/gtkblist.c:1108 -msgid "/Tools/A_ccounts" -msgstr "/Ferramentas/_Contas" - -#: src/gtkblist.c:1109 -msgid "/Tools/_File Transfers..." -msgstr "/Ferramentas/Transferências de _Ficheiro..." - -#: src/gtkblist.c:1110 -msgid "/Tools/Preferences" -msgstr "/Ferramentas/Preferências" - -#: src/gtkblist.c:1111 -msgid "/Tools/Pr_ivacy" -msgstr "/Ferramentas/Pr_ivacidade" - -#: src/gtkblist.c:1113 -msgid "/Tools/View System _Log" -msgstr "/Ferramentas/Ver _Log do Sistema" - -#. Help -#: src/gtkblist.c:1116 -msgid "/_Help" -msgstr "/_Ajuda" - -#: src/gtkblist.c:1117 -msgid "/Help/Online _Help" -msgstr "/Ajuda/_Ajuda online" - -#: src/gtkblist.c:1118 -msgid "/Help/_Debug Window" -msgstr "/Ajuda/Janela de _debug" - -#: src/gtkblist.c:1119 -msgid "/Help/_About" -msgstr "/Ajuda/_Sobre" - -#: src/gtkblist.c:1135 -msgid "Rename Group" -msgstr "Renomear grupo" - -#: src/gtkblist.c:1135 -msgid "New group name" -msgstr "Novo nome do grupo" - -#: src/gtkblist.c:1136 -msgid "Please enter a new name for the selected group." -msgstr "Por favor digite um novo nome para o grupo selecionado." - -#: src/gtkblist.c:1165 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"<b>Account:</b> %s" -msgstr "" -"\n" -"<b>Conta:</b> %s" - -#: src/gtkblist.c:1224 src/protocols/oscar/oscar.c:5444 -msgid "<b>Status:</b> Offline" -msgstr "<b>Estado:</b> Desligado" - -#: src/gtkblist.c:1236 -#, c-format -msgid "%d%%" -msgstr "%d%%" - -#: src/gtkblist.c:1250 -msgid "" -"\n" -"<b>Account:</b>" -msgstr "" -"\n" -"<b>Conta: </b>" - -#: src/gtkblist.c:1251 -msgid "" -"\n" -"<b>Alias:</b>" -msgstr "" -"\n" -"<b>Nome local:</b>" - -#: src/gtkblist.c:1252 -msgid "" -"\n" -"<b>Nickname:</b>" -msgstr "" -"\n" -"<b>Nome remoto:</b>" - -#: src/gtkblist.c:1253 -msgid "" -"\n" -"<b>Idle:</b>" -msgstr "" -"\n" -"<b>Inactivo por:</b>" - -#: src/gtkblist.c:1254 -msgid "" -"\n" -"<b>Warned:</b>" -msgstr "" -"\n" -"<b>Alertado:</b>" - -#: src/gtkblist.c:1256 -msgid "" -"\n" -"<b>Description:</b> Spooky" -msgstr "" -"\n" -"<b>Descrição:</b> Assombrado" - -#: src/gtkblist.c:1257 -msgid "" -"\n" -"<b>Status</b>: Awesome" -msgstr "" -"\n" -"<b>Estado</b>: Incrível" - -#: src/gtkblist.c:1258 -msgid "" -"\n" -"<b>Status</b>: Rockin'" -msgstr "" -"\n" -"<b>Estado</b>: Na Maior" - -#: src/gtkblist.c:1514 -#, c-format -msgid "Idle (%dh%02dm) " -msgstr "Inactivo (%dh%02dm) " - -#: src/gtkblist.c:1516 -#, c-format -msgid "Idle (%dm) " -msgstr "Inactivo (%dm) " - -#: src/gtkblist.c:1520 -#, c-format -msgid "Warned (%d%%) " -msgstr "Alertado (%d%%) " - -#: src/gtkblist.c:1523 -msgid "Offline " -msgstr "Desligado " - -#: src/gtkblist.c:1715 src/gtkprefs.c:842 src/gtkprefs.c:1501 -msgid "None" -msgstr "Nenhuma" - -#: src/gtkblist.c:1780 -msgid "/Tools/Away" -msgstr "/Ferramentas/Ausência" - -#: src/gtkblist.c:1783 -msgid "/Tools/Buddy Pounce" -msgstr "/Ferramentas/Notificação de contactos" - -#: src/gtkblist.c:1786 -msgid "/Tools/Protocol Actions" -msgstr "/Ferramentas/Ações de protocolo" - -#. set the Show Offline Buddies option. must be done -#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 -#. -#: src/gtkblist.c:1870 -msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" -msgstr "/Contactos/Mostrar contactos desligados" - -#: src/gtkblist.c:1872 -msgid "/Buddies/Show Empty Groups" -msgstr "/Contactos/Mostrar grupos vazios" - -#: src/gtkblist.c:1890 src/gtkconv.c:1096 -msgid "IM" -msgstr "MI" - -#: src/gtkblist.c:1896 -msgid "Send a message to the selected buddy" -msgstr "Enviar uma mensagem para o contacto seleccionado" - -#: src/gtkblist.c:1899 src/protocols/napster/napster.c:529 -msgid "Get Info" -msgstr "Ver info" - -#: src/gtkblist.c:1905 -msgid "Get information on the selected buddy" -msgstr "Ver informações sobre o contacto seleccionado" - -#: src/gtkblist.c:1908 src/protocols/oscar/oscar.c:3076 -msgid "Chat" -msgstr "Chat" - -#: src/gtkblist.c:1913 -msgid "Join a chat room" -msgstr "Entrar numa sala de chat" - -#: src/gtkblist.c:1921 -msgid "Set an away message" -msgstr "Definir uma mensagem de ausência" - -#: src/gtkblist.c:2622 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2166 -msgid "Add Buddy" -msgstr "Adicionar contacto" - -#: src/gtkblist.c:2645 -msgid "" -"Please enter the screen name of the person you would like to add to your " -"buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " -"The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" -msgstr "" -"Por favor digite o nome de utilizador da pessoa que gostaria de adicionar à " -"sua lista de contactos. Pode, opcionalmente, digitar um nome para o " -"contacto. O nome será mostrado no lugar do nome do utilizador sempre que " -"possível.\n" - -#: src/gtkblist.c:2667 src/main.c:289 -msgid "Screen Name:" -msgstr "Nome do utilizador:" - -#: src/gtkblist.c:2693 src/gtkblist.c:3000 -msgid "Group:" -msgstr "Grupo:" - -#. Set up stuff for the account box -#: src/gtkblist.c:2702 src/gtkblist.c:2971 -msgid "Account:" -msgstr "Conta:" - -#: src/gtkblist.c:2938 -msgid "Add Chat" -msgstr "Adicionar chat" - -#: src/gtkblist.c:2961 -msgid "" -"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " -"would like to add to your buddy list.\n" -msgstr "" -"Por favor entre com um apelido, e as informações apropriadas sobre o chat " -"que gostaria de adicionar à sua lista de contactos.\n" - -#: src/gtkblist.c:3034 -msgid "Add Group" -msgstr "Criar grupo" - -#: src/gtkblist.c:3034 -msgid "Add a new group" -msgstr "Criar um novo grupo" - -#: src/gtkblist.c:3035 -msgid "Please enter the name of the group to be added." -msgstr "Por favor digite o nome do grupo a ser criado." - -#: src/gtkblist.c:3547 -msgid "No actions available" -msgstr "Nenhuma ação disponível" - -#: src/gtkconn.c:57 src/gtkconn.c:241 src/gtkconn.c:252 -msgid "Done." -msgstr "Pronto." - -#: src/gtkconn.c:136 -msgid "Signon: " -msgstr "Ligando: " - -#: src/gtkconn.c:194 -msgid "Signon" -msgstr "Ligando" - -#: src/gtkconn.c:207 -msgid "Cancel All" -msgstr "Cancelar todos" - -#: src/gtkconn.c:274 -#, c-format -msgid "%s has been disconnected" -msgstr "%s foi desligado" - -#: src/gtkconn.c:277 -msgid "Reason Unknown." -msgstr "Razão desconhecida." - -#: src/gtkconv.c:185 -msgid "That file already exists" -msgstr "Este ficheiro já existe" - -#: src/gtkconv.c:186 src/gtkft.c:1034 -msgid "Would you like to overwrite it?" -msgstr "Deseja gravar por cima?" - -#: src/gtkconv.c:241 -#, c-format -msgid "Failed to store image: %s\n" -msgstr "Impossível guardar imagem: %s\n" - -#: src/gtkconv.c:303 -msgid "Gaim - Insert Image" -msgstr "Gaim - Inserir imagem" - -#: src/gtkconv.c:607 -msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" -msgstr "Gaim - Convidar contacto para sala de chat" - -#. Put our happy label in it. -#: src/gtkconv.c:635 -msgid "" -"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " -"invite message." -msgstr "" -"Por favor digite o nome do utilizador que gostaria de convidar, e uma " -"mensagem de convite opcional." - -#: src/gtkconv.c:656 -msgid "_Buddy:" -msgstr "_Contacto:" - -#: src/gtkconv.c:676 -msgid "_Message:" -msgstr "_Mensagem:" - -#: src/gtkconv.c:1104 -msgid "Un-Ignore" -msgstr "Des-ignorar" - -#: src/gtkconv.c:1106 src/gtkprefs.c:774 -msgid "Ignore" -msgstr "Ignorar" - -#. Info button -#: src/gtkconv.c:1115 src/gtkconv.c:3040 -msgid "Info" -msgstr "Info" - -#: src/gtkconv.c:1124 -msgid "Get Away Msg" -msgstr "Ver Msg de Ausência" - -#: src/gtkconv.c:1135 src/gtkconv.c:3023 src/gtkconv.c:4176 -#: src/gtkrequest.c:208 -msgid "Remove" -msgstr "Remover" - -#: src/gtkconv.c:2248 -msgid "User is typing..." -msgstr "O utilizador está digitando..." - -#: src/gtkconv.c:2256 -msgid "User has typed something and paused" -msgstr "O utilizador digitou algo e parou" - -#. Build the Send As menu -#: src/gtkconv.c:2359 -msgid "_Send As" -msgstr "_Enviar como" - -#: src/gtkconv.c:2819 -msgid "Gaim - Save Conversation" -msgstr "Gaim - Guardar conversa" - -#. Conversation menu -#: src/gtkconv.c:2836 -msgid "/_Conversation" -msgstr "/_Conversa" - -#: src/gtkconv.c:2838 -msgid "/Conversation/_Save As..." -msgstr "/Conversa/_Guardar como..." - -#: src/gtkconv.c:2840 -msgid "/Conversation/View _Log..." -msgstr "/Conversa/Ver _log..." - -#: src/gtkconv.c:2844 -msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." -msgstr "/Conversa/Adicionar notificação de contacto..." - -#: src/gtkconv.c:2846 -msgid "/Conversation/A_lias..." -msgstr "/Conversa/_Nome..." - -#: src/gtkconv.c:2848 -msgid "/Conversation/_Get Info..." -msgstr "/Conversa/_Ver informações..." - -#: src/gtkconv.c:2850 -msgid "/Conversation/In_vite..." -msgstr "/Conversa/_Convidar..." - -#: src/gtkconv.c:2855 -msgid "/Conversation/Insert _URL..." -msgstr "/Conversa/Inserir _URL..." - -#: src/gtkconv.c:2857 -msgid "/Conversation/Insert _Image..." -msgstr "/Conversa/Inserir _imagem..." - -#: src/gtkconv.c:2862 -msgid "/Conversation/_Warn..." -msgstr "/Conversa/_Alertar..." - -#: src/gtkconv.c:2864 -msgid "/Conversation/_Block..." -msgstr "/Conversa/_Bloquear..." - -#: src/gtkconv.c:2866 -msgid "/Conversation/_Add..." -msgstr "/Conversa/A_dicionar..." - -#: src/gtkconv.c:2868 -msgid "/Conversation/_Remove..." -msgstr "/Conversa/_Remover..." - -#: src/gtkconv.c:2873 -msgid "/Conversation/_Close" -msgstr "/Conversa/_Fechar" - -#. Options -#: src/gtkconv.c:2877 -msgid "/_Options" -msgstr "/_Opções" - -#: src/gtkconv.c:2878 -msgid "/Options/Enable _Logging" -msgstr "/OpçÕes/Gravar _log" - -#: src/gtkconv.c:2879 -msgid "/Options/Enable _Sounds" -msgstr "/Opções/Activar _sons" - -#: src/gtkconv.c:2919 -msgid "/Conversation/View Log..." -msgstr "/Conversa/Ver log..." - -#: src/gtkconv.c:2924 -msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." -msgstr "/Conversa/Adicionar notificação de contacto..." - -#: src/gtkconv.c:2928 -msgid "/Conversation/Alias..." -msgstr "/Conversa/Nome..." - -#: src/gtkconv.c:2932 -msgid "/Conversation/Get Info..." -msgstr "/Conversa/Ver informações..." - -#: src/gtkconv.c:2936 -msgid "/Conversation/Invite..." -msgstr "/Conversa/Convidar..." - -#: src/gtkconv.c:2942 -msgid "/Conversation/Insert URL..." -msgstr "/Conversa/Inserir URL..." - -#: src/gtkconv.c:2946 -msgid "/Conversation/Insert Image..." -msgstr "/Conversa/Inserir imagem..." - -#: src/gtkconv.c:2952 -msgid "/Conversation/Warn..." -msgstr "/Conversa/Alertar..." - -#: src/gtkconv.c:2956 -msgid "/Conversation/Block..." -msgstr "/Conversa/Bloquear..." - -#: src/gtkconv.c:2960 -msgid "/Conversation/Add..." -msgstr "/Conversa/Adicionar..." - -#: src/gtkconv.c:2964 -msgid "/Conversation/Remove..." -msgstr "/Conversa/Remover..." - -#: src/gtkconv.c:2970 -msgid "/Options/Enable Logging" -msgstr "/Opções/Gravar log" - -#: src/gtkconv.c:2973 -msgid "/Options/Enable Sounds" -msgstr "/Opções/Activar sons" - -#. From right to left... -#. Send button -#: src/gtkconv.c:2997 src/gtkconv.c:2999 src/gtkconv.c:3097 src/gtkconv.c:3099 -#: src/gtkconv.c:5958 -msgid "Send" -msgstr "Enviar" - -#: src/gtkconv.c:3020 src/gtkconv.c:4194 -msgid "Add the user to your buddy list" -msgstr "Adicionar o utilizador à sua lista de contactos" - -#: src/gtkconv.c:3026 src/gtkconv.c:4179 -msgid "Remove the user from your buddy list" -msgstr "Remover o utilizador da sua lista de contactos" - -#. Warn button -#: src/gtkconv.c:3033 -msgid "Warn" -msgstr "Alertar" - -#: src/gtkconv.c:3037 -msgid "Warn the user" -msgstr "Alertar o utilizador" - -#: src/gtkconv.c:3044 src/gtkconv.c:3479 -msgid "Get the user's information" -msgstr "Ver informações do utilizador" - -#. Block button -#: src/gtkconv.c:3047 src/gtkprivacy.c:605 src/gtkprivacy.c:616 -msgid "Block" -msgstr "Bloquear" - -#: src/gtkconv.c:3051 -msgid "Block the user" -msgstr "Bloquear o utilizador" - -#. Invite -#: src/gtkconv.c:3109 src/gtkconv.c:5961 -msgid "Invite" -msgstr "Convidar" - -#: src/gtkconv.c:3112 -msgid "Invite a user" -msgstr "Convidar um utilizador" - -#: src/gtkconv.c:3151 -msgid "Bold" -msgstr "Negrito" - -#: src/gtkconv.c:3162 -msgid "Italic" -msgstr "Itálico" - -#: src/gtkconv.c:3173 -msgid "Underline" -msgstr "Sublinhado" - -#: src/gtkconv.c:3189 -msgid "Larger font size" -msgstr "Maior tamanho de letra" - -#: src/gtkconv.c:3201 -msgid "Normal font size" -msgstr "Tamanho de letra normal" - -#: src/gtkconv.c:3213 -msgid "Smaller font size" -msgstr "Menor tamanho de letra" - -#: src/gtkconv.c:3230 -msgid "Font Face" -msgstr "Fonte" - -#: src/gtkconv.c:3242 -msgid "Foreground font color" -msgstr "Cor da letra" - -#: src/gtkconv.c:3254 -msgid "Background color" -msgstr "Cor do fundo" - -#: src/gtkconv.c:3269 -msgid "Insert image" -msgstr "Inserir imagem" - -#: src/gtkconv.c:3280 -msgid "Insert link" -msgstr "Inserir link" - -#: src/gtkconv.c:3291 -msgid "Insert smiley" -msgstr "Inserir emoticon" - -#: src/gtkconv.c:3348 -msgid "Topic:" -msgstr "Tópico:" - -#. Setup the label telling how many people are in the room. -#: src/gtkconv.c:3399 -msgid "0 people in room" -msgstr "0 pessoas na sala" - -#: src/gtkconv.c:3456 -msgid "IM the user" -msgstr "Mandar uma mensagem instantânea para o utilizador" - -#: src/gtkconv.c:3468 -msgid "Ignore the user" -msgstr "Ignorar o utilizador" - -#: src/gtkconv.c:3962 src/server.c:1380 -#, c-format -msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n" -msgstr "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- Nova conversa em %s ----</H3><BR>\n" - -#: src/gtkconv.c:3966 src/server.c:1383 -#, c-format -msgid "---- New Conversation @ %s ----\n" -msgstr "---- Nova conversa em %s ----\n" - -#: src/gtkconv.c:3999 -msgid "Close conversation" -msgstr "Fechar conversa" - -#: src/gtkconv.c:4683 src/gtkconv.c:4715 src/gtkconv.c:4836 src/gtkconv.c:4903 -#, c-format -msgid "%d person in room" -msgid_plural "%d people in room" -msgstr[0] "%d pessoa na sala" -msgstr[1] "%d pessoas na sala" - -#: src/gtkconv.c:5225 -msgid "Disable Animation" -msgstr "Desactivar animação" - -#: src/gtkconv.c:5234 -msgid "Enable Animation" -msgstr "Activar animação" - -#: src/gtkconv.c:5241 -msgid "Hide Icon" -msgstr "Ocultar ícone" - -#: src/gtkconv.c:5247 -msgid "Save Icon As..." -msgstr "Guardar ícone como..." - -#: src/gtkconv.c:5728 src/gtkconv.c:5731 -msgid "<main>/Conversation/Close" -msgstr "<main>/Conversa/Fechar" - -#: src/gtkdebug.c:133 -msgid "Debug Window" -msgstr "Janela de debug" - -#: src/gtkdebug.c:173 -msgid "Pause" -msgstr "Pausar" - -#: src/gtkdebug.c:179 -msgid "Timestamps" -msgstr "Marcações de tempo" - -#: src/gtkft.c:126 -#, c-format -msgid "%.2f KB/s" -msgstr "%.2f KB/s" - -#: src/gtkft.c:200 -msgid "<b>Receiving From:</b>" -msgstr "<b>Recebendo de:</b>" - -#: src/gtkft.c:203 -msgid "<b>Sending To:</b>" -msgstr "<b>Enviando para:</b>" - -#: src/gtkft.c:436 -msgid "Progress" -msgstr "Progresso" - -#: src/gtkft.c:443 -msgid "Filename" -msgstr "Nome do ficheiro" - -#: src/gtkft.c:450 -msgid "Size" -msgstr "Tamanho" - -#: src/gtkft.c:457 -msgid "Remaining" -msgstr "Restante" - -#: src/gtkft.c:487 -msgid "Filename:" -msgstr "Nome do ficheiro:" - -#: src/gtkft.c:488 -msgid "Status:" -msgstr "Status:" - -#: src/gtkft.c:489 -msgid "Speed:" -msgstr "Velocidade:" - -#: src/gtkft.c:490 -msgid "Time Elapsed:" -msgstr "Tempo decorrido:" - -#: src/gtkft.c:491 -msgid "Time Remaining:" -msgstr "Tempo restante:" - -#: src/gtkft.c:588 -msgid "_Keep the dialog open" -msgstr "_Manter a janela aberta" - -#: src/gtkft.c:598 -msgid "_Clear finished transfers" -msgstr "_Limpar transferências concluídas" - -#. "Download Details" arrow -#: src/gtkft.c:607 -msgid "Show download details" -msgstr "Mostrar detalhes do download" - -#: src/gtkft.c:608 -msgid "Hide download details" -msgstr "Ocultar detalhes do download" - -#. Pause button -#: src/gtkft.c:650 src/stock.c:86 -msgid "_Pause" -msgstr "_Pausar" - -#. Resume button -#: src/gtkft.c:660 -msgid "_Resume" -msgstr "_Continuar" - -#: src/gtkft.c:1011 -msgid "That file does not exist." -msgstr "Este ficheiro não existe." - -#: src/gtkft.c:1020 -msgid "Cannot send a file of 0 bytes." -msgstr "Não é possível enviar um ficheiro de 0 bytes." - -#: src/gtkft.c:1033 -msgid "That file already exists." -msgstr "Este ficheiro já existe." - -#: src/gtkft.c:1058 -msgid "Gaim - Open..." -msgstr "Gaim - Abrir..." - -#: src/gtkft.c:1060 src/protocols/toc/toc.c:2041 -msgid "Gaim - Save As..." -msgstr "Gaim - Guardar como..." - -#: src/gtkft.c:1107 -#, c-format -msgid "%s wants to send you %s (%s)" -msgstr "%s deseja enviar-lhe %s (%s)" - -#: src/gtkimhtml.c:535 -msgid "_Copy E-Mail Address" -msgstr "_Copiar Endereço de E-Mail" - -#: src/gtkimhtml.c:547 -msgid "_Copy Link Location" -msgstr "_Copiar endereço do link" - -#: src/gtkimhtml.c:557 -msgid "_Open Link in Browser" -msgstr "_Abrir link no browser" - -#: src/gtkimhtml.c:1639 -msgid "" -"Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " -"Defaulting to PNG." -msgstr "" -"Não foi possível descobrir o tipo de imagem baseando-se na extensão " -"fornecida. O padrão (PNG) vai ser usado." - -#: src/gtkimhtml.c:1647 -#, c-format -msgid "Error saving image: %s" -msgstr "Erro ao guardar imagem: %s" - -#: src/gtkimhtml.c:1656 -msgid "Save Image" -msgstr "Guardar imagem" - -#: src/gtkimhtml.c:1679 -msgid "_Save Image..." -msgstr "_Guardar imagem..." - -#: src/gtknotify.c:209 -#, c-format -msgid "%s has %d new message." -msgid_plural "%s has %d new messages." -msgstr[0] "%s tem %d nova mensagem." -msgstr[1] "%s tem %d novas mensagens." - -#: src/gtknotify.c:217 -#, c-format -msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" -msgstr "<span weight=\"bold\">De:</span> %s\n" - -#: src/gtknotify.c:222 -#, c-format -msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" -msgstr "<span weight=\"bold\">Assunto:</span> %s\n" - -#: src/gtknotify.c:226 -#, c-format -msgid "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" -"\n" -"%s%s%s%s" -msgstr "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tem correio!</span>\n" -"\n" -"%s%s%s%s" - -#: src/gtknotify.c:241 -#, c-format -msgid "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tem Correio!</span>\n" -"\n" -"%s" - -#: src/gtknotify.c:412 src/gtknotify.c:432 src/gtknotify.c:440 -msgid "Unable to open URL" -msgstr "Impossível abrir URL" - -#: src/gtknotify.c:413 -msgid "" -"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." -msgstr "" -"A opção de comando do browser 'Manual' foi escolhida, mas nenhum comando foi " -"definido." - -#: src/gtknotify.c:430 -#, c-format -msgid "The browser \"%s\" is invalid." -msgstr "O browser \"%s\" é inválido." - -#: src/gtknotify.c:437 -#, c-format -msgid "Error launching \"command\": %s" -msgstr "Erro ao executar \"comando\": %s" - -#: src/gtkpounce.c:140 -msgid "Select a file" -msgstr "Seleccione um ficheiro" - -#: src/gtkpounce.c:189 -msgid "Please enter a buddy to pounce." -msgstr "Por favor digite o contacto que terá a notificação." - -#. "New Buddy Pounce" -#: src/gtkpounce.c:383 src/gtkpounce.c:788 -msgid "New Buddy Pounce" -msgstr "Nova notificação de contacto" - -#: src/gtkpounce.c:383 -msgid "Edit Buddy Pounce" -msgstr "Editar notificação de contacto" - -#. Create the "Pounce Who" frame. -#: src/gtkpounce.c:401 -msgid "Pounce Who" -msgstr "Quem terá a notificação" - -#: src/gtkpounce.c:427 -msgid "_Buddy Name:" -msgstr "_Nome do contacto:" - -#. Create the "Pounce When" frame. -#: src/gtkpounce.c:449 -msgid "Pounce When" -msgstr "Quando notificar" - -#: src/gtkpounce.c:457 src/main.c:339 -msgid "Sign on" -msgstr "Ligar" - -#: src/gtkpounce.c:459 -msgid "Sign off" -msgstr "Desligar" - -#: src/gtkpounce.c:463 -msgid "Return from away" -msgstr "Voltar do 'Ausente'" - -#: src/gtkpounce.c:465 src/gtkprefs.c:1498 src/protocols/msn/state.c:30 -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2028 -msgid "Idle" -msgstr "Inactivo" - -#: src/gtkpounce.c:467 -msgid "Return from idle" -msgstr "Voltar do 'Inactivo'" - -#: src/gtkpounce.c:469 -msgid "Buddy starts typing" -msgstr "Contacto começar a digitar" - -#: src/gtkpounce.c:471 -msgid "Buddy stops typing" -msgstr "Contacto parar de digitar" - -#. Create the "Pounce Action" frame. -#: src/gtkpounce.c:500 -msgid "Pounce Action" -msgstr "Acção usada para notificar" - -#: src/gtkpounce.c:507 -msgid "Open an IM window" -msgstr "Abrir uma janela de mensagem instantânea" - -#: src/gtkpounce.c:508 -msgid "Popup notification" -msgstr "Mostrar notificação" - -#: src/gtkpounce.c:509 -msgid "Send a message" -msgstr "Enviar uma mensagem" - -#: src/gtkpounce.c:510 -msgid "Execute a command" -msgstr "Executar um comando" - -#: src/gtkpounce.c:511 -msgid "Play a sound" -msgstr "Tocar um som" - -#: src/gtkpounce.c:515 src/gtkpounce.c:517 -msgid "Browse" -msgstr "Procurar" - -#: src/gtkpounce.c:518 src/gtkprefs.c:2087 -msgid "Test" -msgstr "Testar" - -#: src/gtkpounce.c:601 -msgid "_Save this pounce after activation" -msgstr "_Guardar esta notificação após activação" - -#. "Remove Buddy Pounce" -#: src/gtkpounce.c:795 -msgid "Remove Buddy Pounce" -msgstr "Remover notificação de contacto" - -#: src/gtkpounce.c:836 -#, c-format -msgid "%s has started typing to you" -msgstr "%s começou a digitar para si" - -#: src/gtkpounce.c:837 -#, c-format -msgid "%s has signed on" -msgstr "%s ligou-se" - -#: src/gtkpounce.c:838 -#, c-format -msgid "%s has returned from being idle" -msgstr "%s saiu do estado 'Inactivo'" - -#: src/gtkpounce.c:839 -#, c-format -msgid "%s has returned from being away" -msgstr "%s saiu do estado 'Ausente'" - -#: src/gtkpounce.c:840 -#, c-format -msgid "%s has stopped typing to you" -msgstr "%s parou de digitar para si" - -#: src/gtkpounce.c:841 -#, c-format -msgid "%s has signed off" -msgstr "%s desligou-se" - -#: src/gtkpounce.c:842 -#, c-format -msgid "%s has become idle" -msgstr "%s tornou-se inactivo" - -#: src/gtkpounce.c:844 -msgid "Unknown pounce event. Please report this!" -msgstr "Evento de notificação desconhecido. Por favor reporte isto!" - -#: src/gtkprefs.c:373 -msgid "Interface Options" -msgstr "Opções da interface" - -#: src/gtkprefs.c:375 -msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" -msgstr "_Mostrar n_omes remotos se nenhum nome local estiver definido" - -#: src/gtkprefs.c:561 -msgid "" -"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " -"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." -msgstr "" -"Seleccione um tema de smiley que gostaria de usar da lista abaixo. Novos " -"temas podem ser instalados arrastando e soltando-os na lista de temas." - -#: src/gtkprefs.c:594 -msgid "Icon" -msgstr "Ícone" - -#: src/gtkprefs.c:668 -msgid "Style" -msgstr "Estilo" - -#: src/gtkprefs.c:669 -msgid "_Bold" -msgstr "_Negrito" - -#: src/gtkprefs.c:671 -msgid "_Italics" -msgstr "_Itálico" - -#: src/gtkprefs.c:673 -msgid "_Underline" -msgstr "_Sublinhado" - -#: src/gtkprefs.c:675 -msgid "_Strikethrough" -msgstr "_Riscado" - -#: src/gtkprefs.c:678 -msgid "Face" -msgstr "Fonte" - -#: src/gtkprefs.c:681 -msgid "Use custo_m face" -msgstr "Usar _letra personalizada" - -#: src/gtkprefs.c:698 -msgid "Use custom si_ze" -msgstr "Usar _tamanho personalizado" - -#: src/gtkprefs.c:711 -msgid "Color" -msgstr "Cor" - -#: src/gtkprefs.c:715 -msgid "_Text color" -msgstr "_Cor do texto" - -#: src/gtkprefs.c:734 -msgid "Bac_kground color" -msgstr "Cor de _fundo" - -#: src/gtkprefs.c:762 src/gtkprefs.c:1003 src/gtkprefs.c:1056 -msgid "Display" -msgstr "Mostrar" - -#: src/gtkprefs.c:763 -msgid "Show graphical _smileys" -msgstr "Mostrar _smileys gráficos" - -#: src/gtkprefs.c:765 -msgid "Show _timestamp on messages" -msgstr "Mostrar _marcações de tempo nas mensagens" - -#: src/gtkprefs.c:767 -msgid "Show _URLs as links" -msgstr "Mostrar _URLs como links" - -#: src/gtkprefs.c:771 -msgid "_Highlight misspelled words" -msgstr "Destacar palavras mal escritas" - -#: src/gtkprefs.c:775 -msgid "Ignore c_olors" -msgstr "Ignorar c_ores" - -#: src/gtkprefs.c:777 -msgid "Ignore font _faces" -msgstr "Ignorar tipos de _letra" - -#: src/gtkprefs.c:779 -msgid "Ignore font si_zes" -msgstr "Ignorar _tamanhos de letra" - -#: src/gtkprefs.c:792 -msgid "Send Message" -msgstr "Enviar mensagem" - -#: src/gtkprefs.c:793 -msgid "Enter _sends message" -msgstr "Enter _envia mensagem" - -#: src/gtkprefs.c:795 -msgid "C_ontrol-Enter sends message" -msgstr "C_ontrol-Enter envia mensagem" - -#: src/gtkprefs.c:798 -msgid "Window Closing" -msgstr "Fechar janelas" - -#: src/gtkprefs.c:799 -msgid "_Escape closes window" -msgstr "_ESC fecha janela" - -#: src/gtkprefs.c:802 -msgid "Insertions" -msgstr "Inserções" - -#: src/gtkprefs.c:803 -msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags" -msgstr "Control-{B/I/U} insere tags _HTML" - -#: src/gtkprefs.c:805 -msgid "Control-(number) _inserts smileys" -msgstr "Control-(número) _insere smileys" - -#: src/gtkprefs.c:822 -msgid "Buddy List Sorting" -msgstr "Classificação da lista de contactos" - -#: src/gtkprefs.c:831 -msgid "Sorting:" -msgstr "Classificação:" - -#: src/gtkprefs.c:836 -msgid "Buddy List Toolbar" -msgstr "Barra de ferramentas da lista de contactos" - -#: src/gtkprefs.c:837 src/gtkprefs.c:973 src/gtkprefs.c:1029 -msgid "Show _buttons as:" -msgstr "Mostrar _botões como:" - -#: src/gtkprefs.c:839 src/gtkprefs.c:975 src/gtkprefs.c:1031 -msgid "Pictures" -msgstr "Imagens" - -#: src/gtkprefs.c:840 src/gtkprefs.c:976 src/gtkprefs.c:1032 -msgid "Text" -msgstr "Texto" - -#: src/gtkprefs.c:841 src/gtkprefs.c:977 src/gtkprefs.c:1033 -msgid "Pictures and text" -msgstr "Imagens e texto" - -#: src/gtkprefs.c:846 src/gtkprefs.c:991 src/gtkprefs.c:1047 -msgid "_Raise window on events" -msgstr "_Colocar janela no topo quando ocorrerem eventos" - -#: src/gtkprefs.c:849 -msgid "Group Display" -msgstr "Exibição de grupos" - -#: src/gtkprefs.c:850 -msgid "Show _numbers in groups" -msgstr "Mostrar _números em grupos" - -#: src/gtkprefs.c:853 -msgid "Buddy Display" -msgstr "Exibição de contactos" - -#: src/gtkprefs.c:854 src/gtkprefs.c:998 -msgid "Show buddy _icons" -msgstr "Mostrar í_cones de contactos" - -#: src/gtkprefs.c:856 -msgid "Show _warning levels" -msgstr "Mostrar _níveis de alerta" - -#: src/gtkprefs.c:859 -msgid "Show idle _times" -msgstr "Mostrar _tempo de inactividade" - -#: src/gtkprefs.c:873 -msgid "Dim i_dle buddies" -msgstr "Turvar contactos in_activos" - -#: src/gtkprefs.c:898 -msgid "_Placement:" -msgstr "_Posição:" - -#: src/gtkprefs.c:905 -msgid "Send _URLs as Links" -msgstr "Enviar _URLs como links" - -#: src/gtkprefs.c:908 -msgid "Tab Options" -msgstr "Opções de abas" - -#: src/gtkprefs.c:910 -msgid "_Tab Placement:" -msgstr "_Posição das abas:" - -#: src/gtkprefs.c:912 -msgid "Top" -msgstr "Cima" - -#: src/gtkprefs.c:913 -msgid "Bottom" -msgstr "Baixo" - -#: src/gtkprefs.c:914 -msgid "Left" -msgstr "Esquerda" - -#: src/gtkprefs.c:915 -msgid "Right" -msgstr "Direita" - -#: src/gtkprefs.c:921 -msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" -msgstr "Mostrar mensagens instantâneas e chats em janelas com _abas" - -#: src/gtkprefs.c:924 -msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window" -msgstr "Mostrar MIs e chats na mesma janela com _abas" - -#: src/gtkprefs.c:934 -msgid "Show _close button on tabs" -msgstr "Mostrar o botão de _fechar nas abas." - -#: src/gtkprefs.c:945 -msgid "Show status _icons on tabs" -msgstr "Mostrar os í_cones de estado nas abas." - -#: src/gtkprefs.c:972 src/gtkprefs.c:1028 -msgid "Window" -msgstr "Janela" - -#: src/gtkprefs.c:982 src/gtkprefs.c:1038 -msgid "New window _width:" -msgstr "_Largura das novas janelas:" - -#: src/gtkprefs.c:985 src/gtkprefs.c:1041 -msgid "New window _height:" -msgstr "_Altura das novas janelas:" - -#: src/gtkprefs.c:988 src/gtkprefs.c:1044 -msgid "_Entry field height:" -msgstr "_Altura do campo de entrada:" - -#: src/gtkprefs.c:993 -msgid "Hide window on _send" -msgstr "Ocultar janela ao _enviar" - -#: src/gtkprefs.c:997 -msgid "Buddy Icons" -msgstr "Ícones de contactos" - -#: src/gtkprefs.c:1000 -msgid "Enable buddy icon a_nimation" -msgstr "Activar animação nos ícones de contacto" - -#: src/gtkprefs.c:1004 -msgid "Show _logins in window" -msgstr "Mostrar _entradas de utilizadores na janela" - -#: src/gtkprefs.c:1006 -msgid "Show a_liases in tabs/titles" -msgstr "Mostrar apelidos em abas/títulos" - -#: src/gtkprefs.c:1009 -msgid "Typing Notification" -msgstr "Notificação de digitação" - -#: src/gtkprefs.c:1010 -msgid "Notify buddies that you are _typing to them" -msgstr "Notificar contactos de que está _digitando para eles" - -#: src/gtkprefs.c:1050 -msgid "Tab Completion" -msgstr "Completar com TAB" - -#: src/gtkprefs.c:1051 -msgid "_Tab-complete nicks" -msgstr "_Completar nomes com TAB" - -#: src/gtkprefs.c:1053 -msgid "_Old-style tab completion" -msgstr "Completar nomes da maneira _antiga" - -#: src/gtkprefs.c:1057 -msgid "_Show people joining in window" -msgstr "_Mostrar na janela pessoas que entram" - -#: src/gtkprefs.c:1059 -msgid "_Show people leaving in window" -msgstr "M_ostrar na janela pessoas que saiem" - -#: src/gtkprefs.c:1061 -msgid "Co_lorize screennames" -msgstr "Co_lorir nomes de utilizadors" - -#: src/gtkprefs.c:1105 -msgid "Proxy Type" -msgstr "Tipo de proxy" - -#: src/gtkprefs.c:1108 -msgid "No proxy" -msgstr "Nenhum proxy" - -#: src/gtkprefs.c:1115 -msgid "Proxy Server" -msgstr "Servidor proxy" - -#: src/gtkprefs.c:1136 -msgid "_Host" -msgstr "_Host" - -#: src/gtkprefs.c:1153 src/protocols/irc/irc.c:551 -#: src/protocols/jabber/jabber.c:1087 src/protocols/msn/msn.c:1617 -#: src/protocols/napster/napster.c:642 src/protocols/trepia/trepia.c:1335 -msgid "Port" -msgstr "Porta" - -#: src/gtkprefs.c:1171 -msgid "_User" -msgstr "_Utilizador" - -#: src/gtkprefs.c:1188 -msgid "Pa_ssword" -msgstr "_Senha" - -#: src/gtkprefs.c:1225 -msgid "Opera" -msgstr "Opera" - -#: src/gtkprefs.c:1226 -msgid "Netscape" -msgstr "Netscape" - -#: src/gtkprefs.c:1227 -msgid "Mozilla" -msgstr "Mozilla" - -#: src/gtkprefs.c:1228 -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" - -#: src/gtkprefs.c:1229 -msgid "Galeon" -msgstr "Galeon" - -#: src/gtkprefs.c:1238 -msgid "Manual" -msgstr "Manual" - -#: src/gtkprefs.c:1279 -msgid "Browser Selection" -msgstr "Selecção do browser" - -#: src/gtkprefs.c:1283 -msgid "_Browser:" -msgstr "_Browser:" - -#: src/gtkprefs.c:1293 -#, c-format -msgid "" -"_Manual:\n" -"(%s for URL)" -msgstr "" -"_Manual:\n" -"(%s para URL)" - -#: src/gtkprefs.c:1314 -msgid "Browser Options" -msgstr "Opções do browser" - -#: src/gtkprefs.c:1315 -msgid "Open new _window by default" -msgstr "Abrir elos em nova _janela" - -#: src/gtkprefs.c:1330 -msgid "Message Logs" -msgstr "Logs de conversas" - -#: src/gtkprefs.c:1331 -msgid "_Log all instant messages" -msgstr "_Gravar todas as mensagens instantâneas" - -#: src/gtkprefs.c:1333 -msgid "Log all c_hats" -msgstr "Gravar todos os _chats" - -#: src/gtkprefs.c:1335 -msgid "Strip _HTML from logs" -msgstr "Remover _HTML dos logs" - -#: src/gtkprefs.c:1338 -msgid "System Logs" -msgstr "Logs do sistema" - -#: src/gtkprefs.c:1339 -msgid "Log when buddies _sign on/sign off" -msgstr "Gravar quando contactos se ligam/desligam" - -#: src/gtkprefs.c:1341 -msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" -msgstr "Gravar quando utilizadors entram/saem do estado 'Inactivo'" - -#: src/gtkprefs.c:1343 -msgid "Log when buddies go away/come _back" -msgstr "Gravar quando utilizadors se ausentam/voltam" - -#: src/gtkprefs.c:1345 -msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" -msgstr "Gravar as suas próprias ligações/inactividades/ausências" - -#: src/gtkprefs.c:1347 -msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" -msgstr "_Arquivo de log individual para cada ligação de contactos" - -#: src/gtkprefs.c:1390 -msgid "Sound Options" -msgstr "Opções de som" - -#: src/gtkprefs.c:1391 -msgid "_No sounds when you log in" -msgstr "_Nenhum som ao ligar" - -#: src/gtkprefs.c:1393 -msgid "_Sounds while away" -msgstr "_Sons enquanto ausente" - -#: src/gtkprefs.c:1397 -msgid "Sound Method" -msgstr "Método para reproduzir o som" - -#: src/gtkprefs.c:1398 -msgid "_Method:" -msgstr "_Método:" - -#: src/gtkprefs.c:1400 -msgid "Console beep" -msgstr "Bip da consola" - -#: src/gtkprefs.c:1402 -msgid "Automatic" -msgstr "Automático" - -#: src/gtkprefs.c:1409 -msgid "Command" -msgstr "Comando" - -#: src/gtkprefs.c:1419 -#, c-format -msgid "" -"Sound c_ommand:\n" -"(%s for filename)" -msgstr "" -"C_omando do som:\n" -"(%s para nome do ficheiro)" - -#: src/gtkprefs.c:1474 -msgid "_Sending messages removes away status" -msgstr "_Enviar mensagens remove o estado de ausente" - -#: src/gtkprefs.c:1476 -msgid "_Queue new messages when away" -msgstr "_Ocultar novas mensagens quando ausente" - -#: src/gtkprefs.c:1479 -msgid "Auto-response" -msgstr "Auto-resposta" - -#: src/gtkprefs.c:1482 -msgid "Seconds before _resending:" -msgstr "Segundos antes de _re-enviar:" - -#: src/gtkprefs.c:1485 -msgid "_Send auto-response" -msgstr "_Enviar auto-resposta" - -#: src/gtkprefs.c:1487 -msgid "_Only send auto-response when idle" -msgstr "Enviar auto-resposta _apenas quando inactivo" - -#: src/gtkprefs.c:1489 -msgid "Send auto-response in _active conversations" -msgstr "Enviar auto-resposta em conversas _activas" - -#: src/gtkprefs.c:1499 -msgid "Idle _time reporting:" -msgstr "Inactividade reportada em relação a:" - -#: src/gtkprefs.c:1502 -msgid "Gaim usage" -msgstr "Utilização do Gaim" - -#: src/gtkprefs.c:1505 -msgid "X usage" -msgstr "Utilização do X" - -#: src/gtkprefs.c:1507 -msgid "Windows usage" -msgstr "Utilização do Windows" - -#: src/gtkprefs.c:1515 -msgid "Auto-away" -msgstr "Ausência Automática" - -#: src/gtkprefs.c:1516 -msgid "Set away _when idle" -msgstr "Definir estado de 'Ausente' _quanto inactivo" - -#: src/gtkprefs.c:1518 -msgid "_Minutes before setting away:" -msgstr "_Minutos antes de definir 'Ausente':" - -#: src/gtkprefs.c:1525 -msgid "Away m_essage:" -msgstr "M_ensagem de ausência:" - -#: src/gtkprefs.c:1587 -#, c-format -msgid "" -"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" -"\n" -"<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" -"<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" -"<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" -msgstr "" -"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" -"\n" -"<span weight=\"bold\">Escrito por:</span>\t%s\n" -"<span weight=\"bold\">Página da web:</span>\t\t%s\n" -"<span weight=\"bold\">Nome do ficheiro:</span>\t%s" - -#: src/gtkprefs.c:1592 -#, c-format -msgid "" -"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" -"\n" -"<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" -"<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" -"<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" -msgstr "" -"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" -"\n" -"<span weight=\"bold\">Escrito por:</span> %s\n" -"<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" -"<span weight=\"bold\">Nome do ficheiro:</span> %s" - -#: src/gtkprefs.c:1773 -msgid "Load" -msgstr "Carregar" - -#: src/gtkprefs.c:1780 src/protocols/jabber/jabber.c:544 -#: src/protocols/msn/msn.c:1303 src/protocols/trepia/trepia.c:392 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: src/gtkprefs.c:1827 -msgid "Details" -msgstr "Detalhes" - -#: src/gtkprefs.c:1954 -msgid "Sound Selection" -msgstr "Selecção de som" - -#: src/gtkprefs.c:2061 -msgid "Play" -msgstr "Tocar" - -#: src/gtkprefs.c:2068 -msgid "Event" -msgstr "Evento" - -#: src/gtkprefs.c:2091 -msgid "Reset" -msgstr "Redefinir" - -#: src/gtkprefs.c:2095 -msgid "Choose..." -msgstr "Escolher..." - -#: src/gtkprefs.c:2229 -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" - -#: src/gtkprefs.c:2265 -msgid "Interface" -msgstr "Interface" - -#: src/gtkprefs.c:2266 -msgid "Smiley Themes" -msgstr "Temas de Smiley" - -#: src/gtkprefs.c:2267 -msgid "Fonts" -msgstr "Fontes" - -#: src/gtkprefs.c:2268 -msgid "Message Text" -msgstr "Texto das mensagens" - -#: src/gtkprefs.c:2269 -msgid "Shortcuts" -msgstr "Atalhos" - -#: src/gtkprefs.c:2272 -msgid "IMs" -msgstr "MIs" - -#: src/gtkprefs.c:2274 -msgid "Proxy" -msgstr "Proxy" - -#. We use the registered default browser in windows -#: src/gtkprefs.c:2277 -msgid "Browser" -msgstr "Browser" - -#: src/gtkprefs.c:2279 -msgid "Logging" -msgstr "Gravando (Logging)" - -#: src/gtkprefs.c:2280 -msgid "Sounds" -msgstr "Sons" - -#: src/gtkprefs.c:2281 -msgid "Sound Events" -msgstr "Eventos de som" - -#: src/gtkprefs.c:2282 -msgid "Away / Idle" -msgstr "Ausente / Inactivo" - -#: src/gtkprefs.c:2283 -msgid "Away Messages" -msgstr "Mensagens de ausência" - -#: src/gtkprefs.c:2286 -msgid "Plugins" -msgstr "Plugins" - -#: src/gtkprivacy.c:86 -msgid "Allow all users to contact me" -msgstr "Permitir que todos os utilizadors me contactem" - -#: src/gtkprivacy.c:87 -msgid "Allow only the users on my buddy list" -msgstr "Permitir apenas os utilizadors na minha lista de contactos" - -#: src/gtkprivacy.c:88 -msgid "Allow only the users below" -msgstr "Permitir apenas utilizadors abaixo" - -#: src/gtkprivacy.c:89 -msgid "Block all users" -msgstr "Bloquear todos os utilizadors" - -#: src/gtkprivacy.c:90 -msgid "Block the users below" -msgstr "Bloquear os utilizadors abaixo" - -#: src/gtkprivacy.c:368 -msgid "Privacy" -msgstr "Privacidade" - -#: src/gtkprivacy.c:383 -msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." -msgstr "" -"Mudanças nas configurações de privacidade entram em efeito imediatamente." - -#. "Set privacy for:" label -#: src/gtkprivacy.c:395 -msgid "Set privacy for:" -msgstr "Definir privacidade para:" - -#: src/gtkprivacy.c:562 src/gtkprivacy.c:578 -msgid "Permit User" -msgstr "Permitir utilizador" - -#: src/gtkprivacy.c:563 -msgid "Type a user you permit to contact you." -msgstr "Digite um utilizador que permite que o contacte." - -#: src/gtkprivacy.c:564 -msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." -msgstr "" -"Por favor digite o nome do utilizador que gostaria que pudesse contactá-lo." - -#: src/gtkprivacy.c:567 src/gtkprivacy.c:580 -msgid "Permit" -msgstr "Permitir" - -#: src/gtkprivacy.c:572 -#, c-format -msgid "Allow %s to contact you?" -msgstr "Permitir que %s o contacte?" - -#: src/gtkprivacy.c:574 -#, c-format -msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" -msgstr "Tem certeza que deseja permitir que %s o contacte?" - -#: src/gtkprivacy.c:601 src/gtkprivacy.c:614 -msgid "Block User" -msgstr "Bloquear o utilizador" - -#: src/gtkprivacy.c:602 -msgid "Type a user to block." -msgstr "Digite um utilizador para bloquear." - -#: src/gtkprivacy.c:603 -msgid "Please enter the name of the user you wish to block." -msgstr "Por favor digite o nome do utilizador que deseja bloquear." - -#: src/gtkprivacy.c:610 -#, c-format -msgid "Block %s?" -msgstr "Bloquear %s?" - -#: src/gtkprivacy.c:612 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to block %s?" -msgstr "Tem certeza que deseja bloquear %s?" - -#. * -#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. -#. -#: src/gtkrequest.c:200 src/protocols/gg/gg.c:660 src/request.h:843 -msgid "Yes" -msgstr "Sim" - -#: src/gtkrequest.c:201 src/protocols/gg/gg.c:660 src/request.h:843 -msgid "No" -msgstr "Não" - -#: src/gtkrequest.c:204 -msgid "Apply" -msgstr "Aplicar" - -#: src/gtksound.c:60 -msgid "Buddy logs in" -msgstr "Contacto liga-se" - -#: src/gtksound.c:61 -msgid "Buddy logs out" -msgstr "Contacto desliga-se" - -#: src/gtksound.c:62 -msgid "Message received" -msgstr "Mensagem recebida" - -#: src/gtksound.c:63 -msgid "Message received begins conversation" -msgstr "Mensagem recebida inicia conversa" - -#: src/gtksound.c:64 -msgid "Message sent" -msgstr "Mensagem enviada" - -#: src/gtksound.c:65 -msgid "Person enters chat" -msgstr "Pessoa ingressa no chat" - -#: src/gtksound.c:66 -msgid "Person leaves chat" -msgstr "Pessoa sai do chat" - -#: src/gtksound.c:67 -msgid "You talk in chat" -msgstr "Fala no chat" - -#: src/gtksound.c:68 -msgid "Others talk in chat" -msgstr "Outros falam no chat" - -#: src/gtksound.c:71 -msgid "Someone says your name in chat" -msgstr "Alguém diz o seu nome no chat" - -#: src/gtksound.c:153 -#, c-format -msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." -msgstr "Impossível tocar o som porque o ficheiro escolhido (%s) não existe." - -#: src/gtksound.c:169 -msgid "" -"Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " -"no command has been set." -msgstr "" -"Não foi possível tocar o som porque o método para reproduzir o som 'Comando' " -"foi selecionado, mas nenhum comando foi definido." - -#: src/gtksound.c:178 -#, c-format -msgid "" -"Unable to play sound because the configured sound command could not be " -"launched: %s" -msgstr "" -"Não foi possível tocar o som porque o comando de som configurado não pôde " -"ser executado: %s" - -#: src/gtkutils.c:286 -msgid "Can't save icon file to disk." -msgstr "Impossível guardar ficheiro de ícone no disco." - -#: src/gtkutils.c:321 -msgid "Gaim - Save Icon" -msgstr "Gaim - Guardar ícone" - -#: src/log.c:30 -msgid "Error in specifying buddy conversation." -msgstr "Erro ao especificar conversa com contacto." - -#: src/log.c:36 -msgid "Unable to find conversation log" -msgstr "Não foi possível encontrar log de conversa" - -#: src/log.c:119 src/log.c:140 src/log.c:153 -#, c-format -msgid "Unable to make directory %s for logging" -msgstr "Não foi possível criar directório %s para logs" - -#: src/log.c:207 src/log.c:223 -#, c-format -msgid "IM Sessions with %s\n" -msgstr "Sessões de MI com %s\n" - -#: src/log.c:210 src/log.c:226 -#, c-format -msgid "IM Sessions with %s" -msgstr "Sessões de MI com %s" - -#: src/log.c:270 -#, c-format -msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s" -msgstr "+++ %s (%s) ligou-se em %s" - -#: src/log.c:275 -#, c-format -msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" -msgstr "+++ %s (%s) desligou-se em %s" - -#: src/log.c:280 -#, c-format -msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s" -msgstr "+++ %s (%s) mudou o estado de ausência em %s" - -#: src/log.c:285 -#, c-format -msgid "+++ %s (%s) came back @ %s" -msgstr "+++ %s (%s) voltou em %s" - -#: src/log.c:290 -#, c-format -msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s" -msgstr "+++ %s (%s) tornou-se inactivo em %s" - -#: src/log.c:295 -#, c-format -msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s" -msgstr "+++ %s (%s) retornou da inactividade em %s" - -#: src/log.c:300 -#, c-format -msgid "+++ Program exit @ %s" -msgstr "+++ Programa fechado em %s" - -#: src/log.c:307 -#, c-format -msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s" -msgstr "%s (%s) reportou que %s (%s) ligou-se em %s" - -#: src/log.c:312 -#, c-format -msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s" -msgstr "%s (%s) reportou que %s (%s) desligou-se em %s" - -#: src/log.c:317 -#, c-format -msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s" -msgstr "%s (%s) reportou que %s (%s) ficou ausente em %s" - -#: src/log.c:322 -#, c-format -msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s" -msgstr "%s (%s) reportou que %s (%s) voltou em %s" - -#: src/log.c:327 -#, c-format -msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s" -msgstr "%s (%s) reportou que %s (%s) tornou-se inactivo em %s" - -#: src/log.c:333 -#, c-format -msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s" -msgstr "%s (%s) reportou que %s (%s) retornou da inactividade em %s" - -#: src/log.c:345 -#, c-format -msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s" -msgstr "%s (%s) reportou que %s ligou-se em %s" - -#: src/log.c:350 -#, c-format -msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s" -msgstr "%s (%s) reportou que %s desligou-se em %s" - -#: src/log.c:355 -#, c-format -msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s" -msgstr "%s (%s) reportou que %s ficou ausente em %s" - -#: src/log.c:360 -#, c-format -msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s" -msgstr "%s (%s) reportou que %s voltou em %s" - -#: src/log.c:365 -#, c-format -msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s" -msgstr "%s (%s) reportou que %s tornou-se inactivo em %s" - -#: src/log.c:371 -#, c-format -msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" -msgstr "%s (%s) reportou que %s retornou da inactividade em %s" - -#: src/main.c:148 -msgid "Please enter your login." -msgstr "Por favor digite o nome de utilizador." - -#: src/main.c:231 -msgid "<New User>" -msgstr "<Novo utilizador>" - -#: src/main.c:273 -msgid "Login" -msgstr "Ligar" - -#. full help text -#: src/main.c:550 -#, c-format -msgid "" -"Gaim %s\n" -"Usage: %s [OPTION]...\n" -"\n" -" -a, --acct display account editor window\n" -" -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n" -" name of away message to use)\n" -" -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" -" account(s) to use, seperated by commas)\n" -" -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" -" -u, --user=NAME use account NAME\n" -" -f, --file=FILE use FILE as config\n" -" -d, --debug print debugging messages to stdout\n" -" -v, --version display the current version and exit\n" -" -h, --help display this help and exit\n" -msgstr "" -"Gaim %s\n" -"Utilização: %s [OPÇÕES]...\n" -"\n" -" -a, --acct exibe a janela do editor de contas\n" -" -w, --away[=MESG] marca o estado de 'Ausente' ao ligar (argumento\n" -" opcional MESG especifica o nome da mensagem de\n" -" ausência a ser usada)\n" -" -l, --login[=NOME] liga automaticamente (argumento opcional NOME \n" -" especifica as contas a serem usadas, separadas por\n" -" vírgulas\n" -" -n, --loginwin não liga automaticamente, mostra a janela de login\n" -" -u, --user=NOME usa conta NOME\n" -" -f, --file=ARQUIVO usa ARQUIVO como configuração\n" -" -d, --debug imprimir mensagens de debug para o stdout\n" -" -v, --version exibe a versão actual e sai\n" -" -h, --help mostra esta ajuda e sai\n" - -#. short message -#: src/main.c:565 -#, c-format -msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" -msgstr "Gaim %s. Tente `%s -h' para mais informação.\n" - -#: src/plugin.c:260 -#, c-format -msgid "" -"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " -"again." -msgstr "" -"O plugin requerido %s não foi encontrado. Por favor instale esse plugin e " -"tente novamente." - -#: src/plugin.c:265 src/plugin.c:293 -msgid "Gaim was unable to load your plugin." -msgstr "O Gaim não conseguiu carregar o seu plugin." - -#: src/plugin.c:289 -#, c-format -msgid "The required plugin %s was unable to load." -msgstr "O plugin requerido %s não pôde ser carregado." - -#: src/prefs.c:111 src/status.c:270 -msgid "Slightly less boring default" -msgstr "Padrão um pouco menos chato" - -#: src/protocols/gg/gg.c:49 src/protocols/jabber/jutil.c:109 -#: src/protocols/msn/msn.c:344 src/protocols/msn/state.c:27 -#: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35 -#: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2304 -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2405 -msgid "Available" -msgstr "Disponível" - -#: src/protocols/gg/gg.c:50 -msgid "Available for friends only" -msgstr "Disponível apenas para amigos" - -#: src/protocols/gg/gg.c:52 -msgid "Away for friends only" -msgstr "Ausente apenas para amigos" - -#: src/protocols/gg/gg.c:53 src/protocols/jabber/jabber.c:871 -#: src/protocols/jabber/presence.c:88 src/protocols/oscar/oscar.c:2837 -#: src/protocols/oscar/oscar.c:4517 src/protocols/oscar/oscar.c:4544 -#: src/protocols/oscar/oscar.c:6069 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2026 -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2324 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2415 -msgid "Invisible" -msgstr "Invisível" - -#: src/protocols/gg/gg.c:54 -msgid "Invisible for friends only" -msgstr "Invisível apenas para amigos" - -#: src/protocols/gg/gg.c:55 -msgid "Unavailable" -msgstr "Indisponível" - -#: src/protocols/gg/gg.c:136 -msgid "Unable to resolve hostname." -msgstr "Impossível resolver endereço." - -#: src/protocols/gg/gg.c:139 -msgid "Unable to connect to server." -msgstr "Impossível ligar ao servidor." - -#: src/protocols/gg/gg.c:142 -msgid "Invalid response from server." -msgstr "O servidor retornou uma resposta inválida." - -#: src/protocols/gg/gg.c:145 -msgid "Error while reading from socket." -msgstr "Erro ao tentar ler do socket." - -#: src/protocols/gg/gg.c:148 -msgid "Error while writing to socket." -msgstr "Erro ao tentar escrever no socket." - -#: src/protocols/gg/gg.c:151 -msgid "Authentication failed." -msgstr "Autenticação falhou." - -#: src/protocols/gg/gg.c:154 -msgid "Unknown Error Code." -msgstr "Código de erro desconhecido." - -#: src/protocols/gg/gg.c:259 -#, c-format -msgid "Status: %s" -msgstr "Estado: %s" - -#: src/protocols/gg/gg.c:280 -msgid "Could not connect" -msgstr "Não foi possível ligar" - -#: src/protocols/gg/gg.c:287 -msgid "Unable to read socket" -msgstr "Impossível ler do socket" - -#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here -#: src/protocols/gg/gg.c:399 src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 -#: src/protocols/toc/toc.c:200 -msgid "Unable to connect." -msgstr "Impossível ligar." - -#: src/protocols/gg/gg.c:415 -msgid "Reading data" -msgstr "Lendo dados" - -#: src/protocols/gg/gg.c:418 -msgid "Balancer handshake" -msgstr "Negociação de balanceador" - -#: src/protocols/gg/gg.c:421 -msgid "Reading server key" -msgstr "Lendo a chave do servidor" - -#: src/protocols/gg/gg.c:424 -msgid "Exchanging key hash" -msgstr "Trocando hash das chaves" - -#: src/protocols/gg/gg.c:434 -msgid "Critical error in GG library\n" -msgstr "Erro crítico na biblioteca do GG\n" - -#: src/protocols/gg/gg.c:452 src/protocols/gg/gg.c:543 -#: src/protocols/toc/toc.c:176 -#, c-format -msgid "Connect to %s failed" -msgstr "Ligação para %s falhou" - -#: src/protocols/gg/gg.c:500 -msgid "Unable to ping server" -msgstr "Impossível pingar servidor" - -#: src/protocols/gg/gg.c:512 -msgid "Send as message" -msgstr "Enviar como mensagem" - -#: src/protocols/gg/gg.c:517 -msgid "Looking up GG server" -msgstr "Procurando servidor GG" - -#: src/protocols/gg/gg.c:520 -msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" -msgstr "UIN Gadu-Gadu inválido especificado" - -#: src/protocols/gg/gg.c:567 -msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." -msgstr "Está a tentar enviar uma mensagem para um UIN Gadu-Gadu inválido." - -#: src/protocols/gg/gg.c:629 -msgid "Couldn't get search results" -msgstr "Não foi possível receber os resultados da procura" - -#: src/protocols/gg/gg.c:634 -msgid "Gadu-Gadu Search Engine" -msgstr "Mecanismo de busca do Gadu-Gadu" - -#: src/protocols/gg/gg.c:659 -msgid "Active" -msgstr "Activo" - -#: src/protocols/gg/gg.c:664 src/protocols/oscar/oscar.c:3892 -msgid "UIN" -msgstr "UIN" - -#: src/protocols/gg/gg.c:668 -msgid "First name" -msgstr "Nome" - -#. Last Name -#: src/protocols/gg/gg.c:673 src/protocols/jabber/jabber.c:564 -#: src/protocols/oscar/oscar.c:3900 src/protocols/trepia/trepia.c:265 -msgid "Last Name" -msgstr "Último Nome" - -#: src/protocols/gg/gg.c:677 src/protocols/gg/gg.c:1389 -#: src/protocols/irc/msgs.c:183 src/protocols/oscar/oscar.c:3894 -msgid "Nick" -msgstr "Nome" - -#: src/protocols/gg/gg.c:684 src/protocols/gg/gg.c:687 -msgid "Birth year" -msgstr "Ano de nascimento" - -#: src/protocols/gg/gg.c:693 src/protocols/gg/gg.c:695 -#: src/protocols/gg/gg.c:697 -msgid "Sex" -msgstr "Sexo" - -#. City -#: src/protocols/gg/gg.c:701 src/protocols/jabber/jabber.c:574 -#: src/protocols/oscar/oscar.c:3946 src/protocols/oscar/oscar.c:3962 -#: src/protocols/trepia/trepia.c:322 src/protocols/trepia/trepia.c:421 -msgid "City" -msgstr "Cidade" - -#. res[0] == username -#: src/protocols/gg/gg.c:722 src/protocols/msn/msn.c:1241 -#: src/protocols/msn/msn.c:1483 src/protocols/napster/napster.c:387 -#: src/protocols/oscar/oscar.c:2879 src/protocols/oscar/oscar.c:3187 -#: src/protocols/toc/toc.c:498 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2581 -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2603 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2623 -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2810 src/protocols/zephyr/zephyr.c:355 -msgid "Buddy Information" -msgstr "Informações de Contacto" - -#: src/protocols/gg/gg.c:741 -msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." -msgstr "Não há lista de contactos gravada neste servidor Gadu-Gadu." - -#: src/protocols/gg/gg.c:749 -msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" -msgstr "Não foi possível importar lista de contactos do servidor" - -#: src/protocols/gg/gg.c:812 -msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" -msgstr "Lista de contactos transferida para o servidor Gadu-Gadu com sucesso" - -#: src/protocols/gg/gg.c:820 -msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" -msgstr "" -"Não foi possível transferir a lista de contactos para o servidor Gadu-Gadu" - -#: src/protocols/gg/gg.c:828 -msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" -msgstr "Lista de contactos removida do servidor Gadu-Gadu com sucesso" - -#: src/protocols/gg/gg.c:836 -msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" -msgstr "Não foi possível apagar a lista de contactos do servidor Gadu-Gadu" - -#: src/protocols/gg/gg.c:844 -msgid "Password changed successfully" -msgstr "Senha alterada com sucesso" - -#: src/protocols/gg/gg.c:851 -msgid "Password couldn't be changed" -msgstr "Não foi possível alterar a senha" - -#: src/protocols/gg/gg.c:968 -msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" -msgstr "Erro na comunicação com o servidor Gadu-Gadu" - -#: src/protocols/gg/gg.c:969 -msgid "" -"Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " -"the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." -msgstr "" -"O Gaim não pôde completar o seu pedido devido a um problema ao comunicar com " -"o servidor HTTP do Gadu-Gadu. Por favor tente de novo mais tarde." - -#: src/protocols/gg/gg.c:997 -msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" -msgstr "Impossível importar lista de contactos Gadu-Gadu" - -#: src/protocols/gg/gg.c:998 -msgid "" -"Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " -"again later." -msgstr "" -"O Gaim não pôde ligar ao servidor da lista de contactos do Gadu-Gadu. Por " -"favor tente de novo mais tarde." - -#: src/protocols/gg/gg.c:1071 -msgid "Couldn't export buddy list" -msgstr "Impossível exportar lista de contactos" - -#: src/protocols/gg/gg.c:1072 src/protocols/gg/gg.c:1095 -msgid "" -"Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." -msgstr "" -"O Gaim não pôde ligar com o servidor da lista de contactos do Gadu-Gadu. Por " -"favor tente de novo mais tarde." - -#: src/protocols/gg/gg.c:1094 -msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" -msgstr "Impossível apagar a lista de contactos do Gadu-Gadu" - -#: src/protocols/gg/gg.c:1143 -msgid "Unable to access directory" -msgstr "Impossível aceder ao directório" - -#: src/protocols/gg/gg.c:1144 -msgid "" -"Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " -"the directory server. Please try again later." -msgstr "" -"O Gaim não pôde pesquisar o Directório porque não conseguiu ligar ao " -"servidor de directório. Por favor tente de novo mais tarde." - -#: src/protocols/gg/gg.c:1177 -msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" -msgstr "Impossível alterar a senha do Gadu-Gadu" - -#: src/protocols/gg/gg.c:1178 -msgid "" -"Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " -"Gadu-Gadu server. Please try again later." -msgstr "" -"O Gaim não pôde alterar a senha devido a um erro ao ligar ao servidor Gadu- " -"Gadu. Por favor tente de novo mais tarde." - -#: src/protocols/gg/gg.c:1195 -msgid "Directory Search" -msgstr "Pesquisa de directório" - -#: src/protocols/gg/gg.c:1204 src/protocols/jabber/jabber.c:981 -#: src/protocols/oscar/oscar.c:6422 src/protocols/toc/toc.c:1545 -msgid "Change Password" -msgstr "Alterar senha" - -#: src/protocols/gg/gg.c:1212 -msgid "Import Buddy List from Server" -msgstr "Importar lista de contactos do servidor" - -#: src/protocols/gg/gg.c:1218 -msgid "Export Buddy List to Server" -msgstr "Exportar lista de contactos para o servidor" - -#: src/protocols/gg/gg.c:1224 -msgid "Delete Buddy List from Server" -msgstr "Apagar lista de contactos do servidor" - -#: src/protocols/gg/gg.c:1257 -msgid "Unable to access user profile." -msgstr "Impossível aceder perfil do utilizador." - -#: src/protocols/gg/gg.c:1258 -msgid "" -"Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " -"the directory server. Please try again later." -msgstr "" -"O Gaim não pôde aceder ao perfil deste utilizador devido a um erro ao ligar " -"ao servidor de directório. Por favor tente de novo mais tarde." - -#. *< api_version -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#: src/protocols/gg/gg.c:1370 src/protocols/gg/gg.c:1372 -msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" -msgstr "Plugin do protocolo Gadu-Gadu" - -#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 -msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." -msgstr "O Gaim encontrou um erro ao tentar comunicar com o servidor ICQ." - -#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 -#, c-format -msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." -msgstr "O utilizador %s (%s%s%s%s%s) quer que o autorize." - -#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:181 -#: src/protocols/msn/notification.c:935 src/protocols/msn/notification.c:1256 -#: src/protocols/msn/notification.c:1422 src/protocols/oscar/oscar.c:2609 -#: src/protocols/oscar/oscar.c:5080 -msgid "Authorize" -msgstr "Autorizar" - -#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:182 -#: src/protocols/msn/notification.c:936 src/protocols/msn/notification.c:1258 -#: src/protocols/msn/notification.c:1424 src/protocols/oscar/oscar.c:2611 -#: src/protocols/oscar/oscar.c:5081 -msgid "Deny" -msgstr "Negar" - -#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 -msgid "Send message through server" -msgstr "Enviar mensagem através do servidor" - -#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 -msgid "Connecting..." -msgstr "Ligando..." - -#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 -msgid "Nick:" -msgstr "Nome:" - -#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 -msgid "Gaim User" -msgstr "Utilizador Gaim" - -#: src/protocols/irc/cmds.c:41 -#, c-format -msgid "Unknown command: %s" -msgstr "Comando desconhecido: %s" - -#: src/protocols/irc/cmds.c:135 -msgid "" -"<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG " -"NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC " -"UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>" -msgstr "" -"Comandos do IRC suportados:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG " -"NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC " -"UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>" - -#: src/protocols/irc/cmds.c:144 -msgid "" -"<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL " -"PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS" -msgstr "" -"Comandos do IRC suportados:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL " -"PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS" - -#: src/protocols/irc/cmds.c:459 -#, c-format -msgid "current topic is: %s" -msgstr "O tópico actual é: %s" - -#: src/protocols/irc/cmds.c:461 -msgid "No topic is set" -msgstr "Nenhum tópico foi definido" - -#: src/protocols/irc/irc.c:64 -msgid "Error displaying MOTD" -msgstr "Erro ao mostrar o MOTD" - -#: src/protocols/irc/irc.c:64 -msgid "No MOTD available" -msgstr "Nenhum MOTD disponível" - -#: src/protocols/irc/irc.c:65 -msgid "There is no MOTD associated with this connection." -msgstr "Não há nenhum MOTD associado a esta ligação." - -#: src/protocols/irc/irc.c:68 -#, c-format -msgid "MOTD for %s" -msgstr "MOTD de %s" - -#: src/protocols/irc/irc.c:137 -msgid "View MOTD" -msgstr "Ver MOTD" - -#: src/protocols/irc/irc.c:156 -msgid "Channel:" -msgstr "Canal:" - -#: src/protocols/irc/irc.c:180 -msgid "IRC nicks may not contain whitespace" -msgstr "Nomes de IRC não podem conter espaços em branco" - -#: src/protocols/irc/irc.c:199 src/protocols/oscar/oscar.c:679 -#: src/protocols/toc/toc.c:228 -#, c-format -msgid "Signon: %s" -msgstr "Ligando: %s" - -#: src/protocols/irc/irc.c:208 -msgid "Couldn't create socket" -msgstr "Impossível criar socket" - -#. *< api_version -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#: src/protocols/irc/irc.c:530 -msgid "IRC Protocol Plugin" -msgstr "Plugin do protocolo IRC" - -#. * summary -#: src/protocols/irc/irc.c:531 -msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" -msgstr "O plugin do protocolo IRC que é menos mau" - -#: src/protocols/irc/irc.c:548 src/protocols/irc/msgs.c:197 -#: src/protocols/jabber/jabber.c:1077 src/protocols/napster/napster.c:637 -msgid "Server" -msgstr "Servidor" - -#: src/protocols/irc/irc.c:554 -msgid "Encoding" -msgstr "Codificação" - -#: src/protocols/irc/msgs.c:98 -msgid "Bad mode" -msgstr "Modo inválido" - -#: src/protocols/irc/msgs.c:109 -#, c-format -msgid "You are banned from %s." -msgstr "Foi banido de %s." - -#: src/protocols/irc/msgs.c:110 -msgid "Banned" -msgstr "Banido" - -#: src/protocols/irc/msgs.c:184 -msgid " <i>(ircop)</i>" -msgstr " <i>(ircop)</i>" - -#: src/protocols/irc/msgs.c:185 -msgid " <i>(identified)</i>" -msgstr " <i>(identificado)</i>" - -#: src/protocols/irc/msgs.c:191 src/protocols/jabber/jabber.c:534 -msgid "Username" -msgstr "Nome do utilizador" - -#: src/protocols/irc/msgs.c:192 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2681 -msgid "Realname" -msgstr "Nome real" - -#: src/protocols/irc/msgs.c:202 -msgid "Currently on" -msgstr "Actualmente em" - -#: src/protocols/irc/msgs.c:207 -#, c-format -msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" -msgstr "<b>Inactivo por:</b> %s<br>" - -#: src/protocols/irc/msgs.c:209 -msgid "Online since" -msgstr "Ligado desde" - -#: src/protocols/irc/msgs.c:212 -msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" -msgstr "<br><b>Adjectivo definidor:</b> Glorioso<br>" - -#: src/protocols/irc/msgs.c:219 -#, c-format -msgid "Buddy Information for %s" -msgstr "Informações do contacto %s:" - -#: src/protocols/irc/msgs.c:247 -#, c-format -msgid "%s has changed the topic to: %s" -msgstr "%s mudou o tópico para: %s" - -#: src/protocols/irc/msgs.c:252 -#, c-format -msgid "The topic for %s is: %s" -msgstr "O tópico do %s é: %s" - -#: src/protocols/irc/msgs.c:266 -#, c-format -msgid "Unknown message '%s'" -msgstr "Mensagem desconhecida '%s'" - -#: src/protocols/irc/msgs.c:267 -msgid "Unknown message" -msgstr "Mensagem desconhecida" - -#: src/protocols/irc/msgs.c:267 -msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." -msgstr "O Gaim enviou uma mensagem que não foi entendida pelo servidor de IRC." - -#. does this happen? -#: src/protocols/irc/msgs.c:371 -msgid "no such channel" -msgstr "Canal inexistente" - -#: src/protocols/irc/msgs.c:374 -msgid "User is not logged in" -msgstr "O utilizador está desligado" - -#: src/protocols/irc/msgs.c:379 -msgid "No such nick or channel" -msgstr "Nome ou canal inexistente" - -#: src/protocols/irc/msgs.c:399 -msgid "Could not send" -msgstr "Não foi possível enviar" - -#: src/protocols/irc/msgs.c:455 -#, c-format -msgid "Joining %s requires an invitation." -msgstr "É necessário um convite para entrar em %s." - -#: src/protocols/irc/msgs.c:456 -msgid "Invitation only" -msgstr "Apenas convidados" - -#: src/protocols/irc/msgs.c:552 -#, c-format -msgid "You have been kicked by %s: (%s)" -msgstr "Foi expulso por %s: (%s)" - -#: src/protocols/irc/msgs.c:560 -#, c-format -msgid "Kicked by %s (%s)" -msgstr "Kickado por %s (%s)" - -#: src/protocols/irc/msgs.c:581 -#, c-format -msgid "mode (%s %s) by %s" -msgstr "Modo (%s %s) por %s" - -#: src/protocols/irc/msgs.c:660 -msgid "Could not change nick" -msgstr "Não foi possível mudar o nome" - -#: src/protocols/irc/msgs.c:661 -msgid "Cannot change nick" -msgstr "Impossível mudar o nome" - -#: src/protocols/irc/msgs.c:682 -#, c-format -msgid "You have parted the channel%s%s" -msgstr "Saiu do canal%s%s" - -#: src/protocols/irc/msgs.c:720 -msgid "Error: invalid PONG from server" -msgstr "Erro: PONG inválido do servidor" - -#: src/protocols/irc/msgs.c:722 -#, c-format -msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" -msgstr "Resposta do PING -- Latência: %lu segundos" - -#: src/protocols/irc/msgs.c:792 -#, c-format -msgid "Cannot join %s:" -msgstr "Impossível entrar em %s:" - -#: src/protocols/irc/msgs.c:793 -msgid "Cannot join channel" -msgstr "Impossível entrar no canal" - -#: src/protocols/irc/msgs.c:823 -#, c-format -msgid "Wallops from %s" -msgstr "Wallops de %s" - -#: src/protocols/irc/parse.c:160 -msgid "" -"(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " -"the Account Editor)" -msgstr "" -"(Houve um erro ao converter esta mensagem. Verifique a opção 'Codificação' " -"no editor de contas)" - -#: src/protocols/irc/parse.c:291 -#, c-format -msgid "Reply time from %s: %lu seconds" -msgstr "Tempo de resposta de %s: %lu segundos" - -#: src/protocols/irc/parse.c:292 -msgid "PONG" -msgstr "PONG" - -#: src/protocols/irc/parse.c:292 -msgid "CTCP PING reply" -msgstr "Resposta do CTCP PING" - -#: src/protocols/irc/parse.c:391 -msgid "Disconnected" -msgstr "Desligado" - -#: src/protocols/jabber/auth.c:50 -msgid "Server requires SSL for login" -msgstr "O servidor precisa de SSL para o login" - -#: src/protocols/jabber/auth.c:58 src/protocols/jabber/auth.c:342 -#: src/protocols/jabber/auth.c:354 -msgid "Invalid response from server" -msgstr "Resposta do servidor inválida" - -#: src/protocols/jabber/auth.c:77 src/protocols/jabber/auth.c:124 -msgid "Server does not use any supported authentication method" -msgstr "O servidor não usa memhum método de autenticação suportado" - -#: src/protocols/jabber/auth.c:327 -msgid "Invalid challenge from server" -msgstr "Pedido de acesso do servidor inválido" - -#: src/protocols/jabber/auth.c:357 -msgid "Bad Protocol" -msgstr "Protocolo Inválido" - -#: src/protocols/jabber/auth.c:360 -msgid "Encryption Required" -msgstr "Encriptação é Necessária" - -#: src/protocols/jabber/auth.c:363 -msgid "Invalid authzid" -msgstr "Identificador de autenticação inválido (authzid)" - -#: src/protocols/jabber/auth.c:366 -msgid "Invalid Mechanism" -msgstr "Mecanismo Inválido" - -#: src/protocols/jabber/auth.c:368 -msgid "Invalid Realm" -msgstr "Domínio Inválido" - -#: src/protocols/jabber/auth.c:371 -msgid "Mechanism Too Weak" -msgstr "Mecanismo Muito Fraco" - -#: src/protocols/jabber/auth.c:374 src/protocols/jabber/jabber.c:130 -#: src/protocols/jabber/jabber.c:806 src/protocols/jabber/jabber.c:856 -#: src/protocols/oscar/oscar.c:5472 -msgid "Not Authorized" -msgstr "Não autorizado" - -#: src/protocols/jabber/auth.c:377 -msgid "Temporary Authentication Failure" -msgstr "Autenticação Temporária Falhou" - -#: src/protocols/jabber/auth.c:379 -msgid "Authentication Failure" -msgstr "Autenticação Falhou" - -#: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:603 -msgid "Full Name" -msgstr "Nome completo" - -#: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:616 -msgid "Family Name" -msgstr "Apelido" - -#: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:620 -msgid "Given Name" -msgstr "Nome" - -#: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:631 -#: src/protocols/jabber/jabber.c:554 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2675 -msgid "Nickname" -msgstr "Nome remoto" - -#: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:659 -msgid "Street Address" -msgstr "Endereço (Rua)" - -#: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:655 -msgid "Extended Address" -msgstr "Endereço (Complemento)" - -#: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:663 -msgid "Locality" -msgstr "Localidade" - -#: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:667 -msgid "Region" -msgstr "Região" - -#: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:671 -#: src/protocols/jabber/jabber.c:584 -msgid "Postal Code" -msgstr "Código postal (CEP)" - -#. Country -#: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:676 -#: src/protocols/trepia/trepia.c:330 src/protocols/trepia/trepia.c:439 -msgid "Country" -msgstr "País" - -#: src/protocols/jabber/buddy.c:264 src/protocols/jabber/buddy.c:687 -#: src/protocols/jabber/buddy.c:694 -msgid "Telephone" -msgstr "Telefone" - -#: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:705 -#: src/protocols/jabber/buddy.c:713 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2669 -msgid "Email" -msgstr "Email" - -#: src/protocols/jabber/buddy.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:728 -msgid "Organization Name" -msgstr "Nome da organização" - -#: src/protocols/jabber/buddy.c:267 src/protocols/jabber/buddy.c:732 -msgid "Organization Unit" -msgstr "Grupo de trabalho" - -#: src/protocols/jabber/buddy.c:268 src/protocols/jabber/buddy.c:738 -msgid "Title" -msgstr "Título" - -#: src/protocols/jabber/buddy.c:269 src/protocols/jabber/buddy.c:741 -msgid "Role" -msgstr "Função" - -#: src/protocols/jabber/buddy.c:270 src/protocols/jabber/buddy.c:634 -#: src/protocols/oscar/oscar.c:3926 -msgid "Birthday" -msgstr "Data de nascimento" - -#: src/protocols/jabber/buddy.c:514 src/protocols/jabber/buddy.c:515 -msgid "Edit Jabber vCard" -msgstr "Editar vCard do Jabber" - -#: src/protocols/jabber/buddy.c:516 -msgid "" -"All items below are optional. Enter only the information with which you feel " -"comfortable." -msgstr "" -"Todos os itens a seguir são opcionais. Preencha apenas as informações que " -"quiser." - -#: src/protocols/jabber/buddy.c:554 -msgid "Jabber ID" -msgstr "ID Jabber" - -#: src/protocols/jabber/buddy.c:564 src/protocols/jabber/buddy.c:571 -#: src/protocols/jabber/buddy.c:582 src/protocols/jabber/jabber.c:843 -#: src/protocols/jabber/jabber.c:856 -msgid "Status" -msgstr "Estado" - -#: src/protocols/jabber/buddy.c:580 src/protocols/jabber/jabber.c:1080 -msgid "Resource" -msgstr "Recurso" - -#: src/protocols/jabber/buddy.c:624 -msgid "Middle Name" -msgstr "Nome do meio" - -#: src/protocols/jabber/buddy.c:639 src/protocols/jabber/jabber.c:569 -#: src/protocols/oscar/oscar.c:3943 src/protocols/oscar/oscar.c:3959 -msgid "Address" -msgstr "Endereço" - -#: src/protocols/jabber/buddy.c:651 -msgid "P.O. Box" -msgstr "Caixa Postal" - -#: src/protocols/jabber/buddy.c:757 -msgid "Photo" -msgstr "Foto" - -#: src/protocols/jabber/buddy.c:757 -msgid "Logo" -msgstr "Logo" - -#: src/protocols/jabber/buddy.c:771 -msgid "Jabber Profile" -msgstr "Perfil Jabber" - -#: src/protocols/jabber/buddy.c:866 -msgid "Un-hide From" -msgstr "Não ocultar-se de" - -#: src/protocols/jabber/buddy.c:869 -msgid "Temporarily Hide From" -msgstr "Ocultar-se temporariamente de" - -#: src/protocols/jabber/buddy.c:877 -msgid "Cancel Presence Notification" -msgstr "Cancelar notificação de presença" - -#: src/protocols/jabber/buddy.c:885 -msgid "Re-request authorization" -msgstr "Re-requisitar autorização" - -#: src/protocols/jabber/chat.c:36 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:870 -msgid "Room:" -msgstr "Sala:" - -#: src/protocols/jabber/chat.c:43 -msgid "Server:" -msgstr "Servidor:" - -#: src/protocols/jabber/chat.c:49 -msgid "Handle:" -msgstr "Gestor:" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:80 -msgid "Error initializing session" -msgstr "Erro ao iniciar sessão" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:105 -msgid "Bad Format" -msgstr "Formato Inválido" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:107 -msgid "Bad Namespace Prefix" -msgstr "Prefixo Inválido" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:110 -msgid "Resource Conflict" -msgstr "Conflito de Recursos" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:112 -msgid "Connection Timeout" -msgstr "Ligação Perdida" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:114 -msgid "Host Gone" -msgstr "Anfitrião Desapareceu" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:116 -msgid "Host Unknown" -msgstr "Anfitrião Desconhecido" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:118 -msgid "Improper Addressing" -msgstr "Endereço Inválido" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:120 -msgid "Internal Server Error" -msgstr "Erro Interno do Servidor" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:122 -msgid "Invalid ID" -msgstr "Identificador Inválido" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:124 -msgid "Invalid Namespace" -msgstr "Espaço de Nomes Inválido" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:126 -msgid "Invalid XML" -msgstr "XML Inválido" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:128 -msgid "Non-matching Hosts" -msgstr "Anfitriãos Não Correspondentes" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:132 -msgid "Policy Violation" -msgstr "Violação de Normas" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:134 -msgid "Remote Connection Failed" -msgstr "Ligação Remota Falhou" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:136 -msgid "Resource Constraint" -msgstr "Restrição de Recursos" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:138 -msgid "Restricted XML" -msgstr "XML Restrito" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:140 -msgid "See Other Host" -msgstr "Ver Outro Anfitrião" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:142 -msgid "System Shutdown" -msgstr "Paragem do Sistema" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:144 -msgid "Undefined Condition" -msgstr "Condição Indefinida" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:146 -msgid "Unsupported Condition" -msgstr "Condição Não Suportada" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:148 -msgid "Unsupported Stanza Type" -msgstr "Tipo de Estrofe Inválido" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:150 -msgid "Unsupported Version" -msgstr "Versão Não Suportada" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:152 -msgid "XML Not Well Formed" -msgstr "XML Não Está Bem Formado" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:154 -msgid "Stream Error" -msgstr "Erro de Stream" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:232 src/protocols/msn/msn.c:82 -#: src/protocols/msn/msn.c:102 src/protocols/msn/msn.c:160 -#: src/protocols/msn/msn.c:260 src/protocols/msn/msn.c:516 -#: src/protocols/msn/msn.c:627 src/protocols/msn/msn.c:643 -#: src/protocols/msn/msn.c:691 src/protocols/msn/msn.c:714 -#: src/protocols/msn/msn.c:746 src/protocols/msn/msn.c:754 -#: src/protocols/msn/msn.c:787 src/protocols/msn/msn.c:795 -#: src/protocols/msn/msn.c:809 src/protocols/msn/msn.c:818 -#: src/protocols/msn/msn.c:832 src/protocols/msn/msn.c:856 -#: src/protocols/msn/msn.c:906 src/protocols/msn/msn.c:944 -#: src/protocols/msn/msn.c:1042 src/protocols/msn/msn.c:1074 -#: src/protocols/msn/msn.c:1095 src/protocols/msn/msn.c:1106 -#: src/protocols/msn/msn.c:1117 src/protocols/msn/msn.c:1141 -#: src/protocols/msn/msn.c:1153 src/protocols/msn/msn.c:1218 -#: src/protocols/msn/notification.c:179 src/protocols/msn/notification.c:207 -#: src/protocols/msn/notification.c:1655 src/protocols/msn/notification.c:1675 -#: src/protocols/trepia/trepia.c:239 src/protocols/trepia/trepia.c:740 -#: src/protocols/trepia/trepia.c:1023 src/protocols/trepia/trepia.c:1067 -#: src/protocols/trepia/trepia.c:1166 src/protocols/trepia/trepia.c:1222 -msgid "Write error" -msgstr "Erro ao enviar" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:269 src/protocols/jabber/jabber.c:289 -msgid "Read Error" -msgstr "Erro de Leitura" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:394 src/protocols/jabber/jabber.c:671 -#: src/protocols/trepia/trepia.c:1106 -msgid "Unable to create socket" -msgstr "Impossível criar socket" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:419 -#, c-format -msgid "Registration of %s@%s successful" -msgstr "Registo de %s@%s efectuado com sucesso" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:421 src/protocols/jabber/jabber.c:422 -msgid "Registration Successful" -msgstr "Registo Efectuado com Sucesso" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:431 -msgid "Unknown Error" -msgstr "Erro Desconhecido" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:434 -#, c-format -msgid "Registration of %s@%s failed: %s" -msgstr "Registo de %s@%s falhou: %s" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:436 src/protocols/jabber/jabber.c:437 -msgid "Registration Failed" -msgstr "Erro ao Registar" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:524 src/protocols/jabber/jabber.c:525 -msgid "Already Registered" -msgstr "Já está Registado" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:538 src/protocols/jabber/jabber.c:951 -msgid "Password" -msgstr "Senha" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:549 -msgid "E-Mail" -msgstr "E-Mail" - -#. First Name -#: src/protocols/jabber/jabber.c:559 src/protocols/oscar/oscar.c:3897 -#: src/protocols/trepia/trepia.c:258 -msgid "First Name" -msgstr "Nome" - -#. State -#: src/protocols/jabber/jabber.c:579 src/protocols/oscar/oscar.c:3949 -#: src/protocols/oscar/oscar.c:3965 src/protocols/trepia/trepia.c:326 -#: src/protocols/trepia/trepia.c:430 -msgid "State" -msgstr "Estado" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:589 -msgid "Phone" -msgstr "Telefone" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:607 -msgid "Please fill out the information below to register your new account." -msgstr "Por favor preencha a seguinte informçaão para registar a sua nova conta." - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:610 src/protocols/jabber/jabber.c:611 -msgid "Register New Jabber Account" -msgstr "Registar Nova Conta Jabber" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:710 src/protocols/msn/dispatch.c:219 -#: src/protocols/msn/msn.c:461 src/protocols/napster/napster.c:487 -#: src/protocols/trepia/trepia.c:1100 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1923 -msgid "Connecting" -msgstr "Ligando" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:714 -msgid "Initializing Stream" -msgstr "Iniciando Stream" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:720 -msgid "Authenticating" -msgstr "Autenticando" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:728 -msgid "Re-initializing Stream" -msgstr "Reiniciando Stream" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:851 src/protocols/jabber/jabber.c:902 -#: src/protocols/jabber/presence.c:257 -msgid "Error" -msgstr "Erro" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:867 src/protocols/jabber/jutil.c:100 -#: src/protocols/jabber/presence.c:79 -msgid "Chatty" -msgstr "Disponível para chat" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:869 src/protocols/jabber/jutil.c:103 -#: src/protocols/jabber/presence.c:84 -msgid "Extended Away" -msgstr "Ausente (estendido)" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:870 src/protocols/jabber/jutil.c:106 -#: src/protocols/jabber/presence.c:86 src/protocols/oscar/oscar.c:2827 -#: src/protocols/oscar/oscar.c:4532 src/protocols/oscar/oscar.c:6065 -msgid "Do Not Disturb" -msgstr "Não perturbar" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:884 -msgid "Password Changed" -msgstr "Senha Alterada" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:885 -msgid "Your password has been changed." -msgstr "A sua senha foi alterada." - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:895 -#, c-format -msgid "Error changing password: %s" -msgstr "Erro ao mudar senha: %s" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:899 -msgid "Unknown error occurred changing password" -msgstr "Ocorreu um erro desconhecido ao mudar a senha." - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:956 -msgid "Password (again)" -msgstr "Senha (novamente)" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:961 src/protocols/jabber/jabber.c:962 -msgid "Change Jabber Password" -msgstr "Alterar Senha do Jabber" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:962 -msgid "Please enter your new password" -msgstr "Por favor digite a sua nova senha" - -#. *< api_version -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#: src/protocols/jabber/jabber.c:1057 src/protocols/jabber/jabber.c:1059 -msgid "Jabber Protocol Plugin" -msgstr "Plugin do protocolo Jabber" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:1083 -msgid "Force Old SSL" -msgstr "Forçar SSL Antigo" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:1091 -msgid "Connect server" -msgstr "Ligar ao servidor" - -#: src/protocols/jabber/message.c:95 -#, c-format -msgid "Message from %s" -msgstr "Mensagem de %s" - -#: src/protocols/jabber/message.c:178 -#, c-format -msgid "Message delivery to %s failed: %s" -msgstr "Entrega de Mensagem para %s falhou: %s" - -#: src/protocols/jabber/message.c:181 -msgid "Jabber Message Error" -msgstr "Erro de Mensagem do Jabber" - -#: src/protocols/jabber/message.c:244 -#, c-format -msgid " (Code %s)" -msgstr " (Código %s)" - -#: src/protocols/jabber/parser.c:129 -msgid "XML Parse error" -msgstr "Erro de Leitura XML" - -#: src/protocols/jabber/presence.c:167 -#, c-format -msgid "%s (Code %s)" -msgstr "%s (Código %s)" - -#: src/protocols/jabber/presence.c:172 -msgid "Unknown Error in presence" -msgstr "Erro desconhecido na presença" - -#: src/protocols/jabber/presence.c:176 -#, c-format -msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." -msgstr "O utilizador %s quer adicioná-lo à sua lista de contactos." - -#: src/protocols/jabber/presence.c:253 -msgid "Unable to join chat" -msgstr "Impossível entrar na conversa" - -#: src/protocols/msn/dispatch.c:42 src/protocols/msn/notification.c:278 -#: src/protocols/msn/notification.c:509 -msgid "Unable to request USR\n" -msgstr "Impossível requisitar USR\n" - -#: src/protocols/msn/dispatch.c:59 src/protocols/msn/notification.c:295 -msgid "Unable to login using MD5" -msgstr "Impossível ligar-se usando MD5" - -#: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:304 -msgid "Unable to send USR" -msgstr "Impossível enviar USR" - -#: src/protocols/msn/dispatch.c:73 src/protocols/msn/notification.c:309 -msgid "Requesting to send password" -msgstr "Requisitando o envio da senha" - -#: src/protocols/msn/dispatch.c:104 -msgid "Protocol version not supported" -msgstr "Versão de protocolo não suportada" - -#: src/protocols/msn/dispatch.c:117 src/protocols/msn/notification.c:771 -msgid "Unable to request CVR\n" -msgstr "Impossível requisitar CVR\n" - -#: src/protocols/msn/dispatch.c:126 src/protocols/msn/notification.c:780 -msgid "Unable to request INF\n" -msgstr "Impossível requisitar INF\n" - -#: src/protocols/msn/dispatch.c:147 src/protocols/msn/notification.c:1889 -msgid "Got invalid XFR" -msgstr "XFR inválido recebido" - -#: src/protocols/msn/dispatch.c:178 -msgid "Unable to transfer" -msgstr "Impossível transferir" - -#: src/protocols/msn/dispatch.c:199 -msgid "Unable to parse message." -msgstr "Impossível processar mensagem." - -#: src/protocols/msn/dispatch.c:215 src/protocols/msn/msn.c:470 -#: src/protocols/msn/notification.c:2116 src/protocols/napster/napster.c:463 -#: src/protocols/napster/napster.c:494 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1715 -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1746 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1811 -msgid "Unable to connect" -msgstr "Impossível ligar" - -#: src/protocols/msn/dispatch.c:239 src/protocols/msn/notification.c:876 -#: src/protocols/msn/notification.c:2138 -msgid "Unable to write to server" -msgstr "Impossível enviar para o servidor" - -#: src/protocols/msn/dispatch.c:243 src/protocols/msn/notification.c:2145 -msgid "Syncing with server" -msgstr "Sincronizando com o servidor" - -#: src/protocols/msn/dispatch.c:257 src/protocols/msn/notification.c:2159 -msgid "Error reading from server" -msgstr "Erro ao ler do servidor" - -#: src/protocols/msn/error.c:33 -msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" -msgstr "Erro de sintaxe (provavelmente um bug do Gaim)" - -#: src/protocols/msn/error.c:37 -msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" -msgstr "Parâmetro inválido (provavelmente um bug do Gaim)" - -#: src/protocols/msn/error.c:40 -msgid "Invalid User" -msgstr "Utilizador inválido" - -#: src/protocols/msn/error.c:44 -msgid "Fully Qualified Domain Name missing" -msgstr "Faltando nome de domínio totalmente qualificado" - -#: src/protocols/msn/error.c:47 -msgid "Already Logged In" -msgstr "Já Está Ligado" - -#: src/protocols/msn/error.c:50 -msgid "Invalid Username" -msgstr "Utilizador inválido" - -#: src/protocols/msn/error.c:53 -msgid "Invalid Friendly Name" -msgstr "Nome inválido" - -#: src/protocols/msn/error.c:56 -msgid "List Full" -msgstr "Lista cheia" - -#: src/protocols/msn/error.c:59 -msgid "Already there" -msgstr "Já está lá" - -#: src/protocols/msn/error.c:62 -msgid "Not on list" -msgstr "Não está na lista" - -#: src/protocols/msn/error.c:65 -msgid "User is offline" -msgstr "Utilizador está desligado" - -#: src/protocols/msn/error.c:68 -msgid "Already in the mode" -msgstr "Já está nesse modo" - -#: src/protocols/msn/error.c:71 -msgid "Already in opposite list" -msgstr "Utilizador ja está na lista oposta" - -#: src/protocols/msn/error.c:74 -msgid "Too many groups" -msgstr "Muitos grupos" - -#: src/protocols/msn/error.c:77 -msgid "Invalid group" -msgstr "Grupo inválido" - -#: src/protocols/msn/error.c:80 -msgid "User not in group" -msgstr "Utilizador não está no grupo" - -#: src/protocols/msn/error.c:83 -msgid "Group name too long" -msgstr "Nome do grupo muito extenso." - -#: src/protocols/msn/error.c:86 -msgid "Cannot remove group zero" -msgstr "Impossível remover o grupo zero" - -#: src/protocols/msn/error.c:90 -msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" -msgstr "Tentou adicionar um contacto a um grupo que não existe" - -#: src/protocols/msn/error.c:94 -msgid "Switchboard failed" -msgstr "O quadro de comunicações falhou" - -#: src/protocols/msn/error.c:97 -msgid "Notify Transfer failed" -msgstr "A notificação de transferência falhou" - -#: src/protocols/msn/error.c:101 -msgid "Required fields missing" -msgstr "Campos requeridos não foram preenchidos" - -#: src/protocols/msn/error.c:104 -msgid "Too many hits to a FND" -msgstr "demasiados pedidos a um FND" - -#: src/protocols/msn/error.c:107 src/protocols/oscar/oscar.c:179 -msgid "Not logged in" -msgstr "Desligado" - -#: src/protocols/msn/error.c:111 -msgid "Internal server error" -msgstr "Erro interno do servidor" - -#: src/protocols/msn/error.c:114 -msgid "Database server error" -msgstr "Erro do servidor de banco de dados" - -#: src/protocols/msn/error.c:117 -msgid "File operation error" -msgstr "Erro ao executar operação de ficheiro" - -#: src/protocols/msn/error.c:120 -msgid "Memory allocation error" -msgstr "Erro de alocação de memória" - -#: src/protocols/msn/error.c:123 -msgid "Wrong CHL value sent to server" -msgstr "Valor CHL incorrecto enviado para o servidor" - -#: src/protocols/msn/error.c:127 -msgid "Server busy" -msgstr "Servidor ocupado" - -#: src/protocols/msn/error.c:130 src/protocols/msn/error.c:143 -#: src/protocols/msn/error.c:198 -msgid "Server unavailable" -msgstr "Servidor indisponível" - -#: src/protocols/msn/error.c:133 -msgid "Peer Notification server down" -msgstr "O servidor de notificação de pontas está em baixo" - -#: src/protocols/msn/error.c:136 -msgid "Database connect error" -msgstr "Erro ao ligar à base de dados" - -#: src/protocols/msn/error.c:140 -msgid "Server is going down (abandon ship)" -msgstr "O servidor vai abaixo (abandonar navio)" - -#: src/protocols/msn/error.c:147 -msgid "Error creating connection" -msgstr "Erro ao criar a ligação" - -#: src/protocols/msn/error.c:151 -msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" -msgstr "Parâmetros CVR desconhecidos ou não permitidos" - -#: src/protocols/msn/error.c:154 src/protocols/msn/notification.c:623 -#: src/protocols/msn/notification.c:1269 src/protocols/msn/notification.c:1437 -msgid "Unable to write" -msgstr "Impossível enviar" - -#: src/protocols/msn/error.c:157 -msgid "Session overload" -msgstr "Sessão sobrecarregada" - -#: src/protocols/msn/error.c:160 -msgid "User is too active" -msgstr "O utilizador está muito activo" - -#: src/protocols/msn/error.c:163 -msgid "Too many sessions" -msgstr "Muitas sessões" - -#: src/protocols/msn/error.c:166 src/protocols/msn/error.c:172 -msgid "Not expected" -msgstr "Inesperado" - -#: src/protocols/msn/error.c:169 -msgid "Bad friend file" -msgstr "Arquivo de amigos mal formado" - -#: src/protocols/msn/error.c:177 -msgid "Friendly name changes too rapidly" -msgstr "Mudanças de nome muito rápidas" - -#: src/protocols/msn/error.c:186 -msgid "Server too busy" -msgstr "Servidor muito ocupado" - -#: src/protocols/msn/error.c:190 src/protocols/oscar/oscar.c:1074 -#: src/protocols/toc/toc.c:659 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Autenticação mal sucedida" - -#: src/protocols/msn/error.c:193 -msgid "Not allowed when offline" -msgstr "Não permitido enquanto desligado" - -#: src/protocols/msn/error.c:201 -msgid "Not accepting new users" -msgstr "Utilizadors novos não estão sendo aceitos" - -#: src/protocols/msn/error.c:205 -msgid "Kids Passport without parental consent" -msgstr "Passport de Criança sem autorização paternal" - -#: src/protocols/msn/error.c:209 -msgid "Passport account not yet verified" -msgstr "Conta do Passport ainda não foi verificada" - -#: src/protocols/msn/error.c:213 -#, c-format -msgid "Unknown Error Code %d" -msgstr "Código de erro desconhecido: %d" - -#: src/protocols/msn/msn.c:70 -msgid "Your new MSN friendly name is too long." -msgstr "O seu novo nome é longo demais." - -#: src/protocols/msn/msn.c:177 -msgid "Set your friendly name." -msgstr "Defina o seu nome." - -#: src/protocols/msn/msn.c:178 -msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." -msgstr "Este é o nome que será visto como seu pelos outros contactos MSN." - -#: src/protocols/msn/msn.c:190 -msgid "Set your home phone number." -msgstr "Defina o seu número de telefone de casa." - -#: src/protocols/msn/msn.c:201 -msgid "Set your work phone number." -msgstr "Defina seu número de telefone do trabalho." - -#: src/protocols/msn/msn.c:212 -msgid "Set your mobile phone number." -msgstr "Defina o seu número de telemóvel." - -#: src/protocols/msn/msn.c:221 -msgid "Allow MSN Mobile pages?" -msgstr "Permitir pages MSN Mobile?" - -#: src/protocols/msn/msn.c:222 -msgid "" -"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " -"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" -msgstr "" -"Deseja permitir ou não permitir que pessoas na sua lista de contactos " -"enviem pages MSN Mobile para o seu telemóvel ou outro dispositivo móvel?" - -#: src/protocols/msn/msn.c:226 -msgid "Allow" -msgstr "Permitir" - -#: src/protocols/msn/msn.c:227 -msgid "Disallow" -msgstr "Não permitir" - -#: src/protocols/msn/msn.c:244 -msgid "Send a mobile message." -msgstr "Enviar uma mensagem para dispositivo móvel." - -#: src/protocols/msn/msn.c:246 -msgid "Page" -msgstr "Enviar" - -#: src/protocols/msn/msn.c:332 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2142 -#, c-format -msgid "<b>Status:</b> %s" -msgstr "<b>Estado:</b> %s" - -#: src/protocols/msn/msn.c:345 src/protocols/msn/msn.c:603 -#: src/protocols/msn/state.c:32 -msgid "Away From Computer" -msgstr "Ausente" - -#: src/protocols/msn/msn.c:346 src/protocols/msn/msn.c:605 -#: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2008 -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2306 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2406 -msgid "Be Right Back" -msgstr "Volto já" - -#: src/protocols/msn/msn.c:347 src/protocols/msn/msn.c:607 -#: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2010 -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2308 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2407 -msgid "Busy" -msgstr "Ocupado" - -#: src/protocols/msn/msn.c:348 src/protocols/msn/msn.c:609 -#: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2018 -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2316 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2411 -msgid "On The Phone" -msgstr "Ao telefone" - -#: src/protocols/msn/msn.c:349 src/protocols/msn/msn.c:611 -#: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2022 -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2320 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2413 -msgid "Out To Lunch" -msgstr "Em horário de almoço" - -#: src/protocols/msn/msn.c:350 src/protocols/msn/msn.c:613 -#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:883 src/protocols/zephyr/zephyr.c:898 -msgid "Hidden" -msgstr "Invisível" - -#: src/protocols/msn/msn.c:362 -msgid "Set Friendly Name" -msgstr "Definir Nome" - -#: src/protocols/msn/msn.c:370 -msgid "Set Home Phone Number" -msgstr "Definir número de telefone de casa" - -#: src/protocols/msn/msn.c:376 -msgid "Set Work Phone Number" -msgstr "Definir número de telefone do trabalho" - -#: src/protocols/msn/msn.c:382 -msgid "Set Mobile Phone Number" -msgstr "Definir número de telefone móvel" - -#: src/protocols/msn/msn.c:391 -msgid "Enable/Disable Mobile Devices" -msgstr "Activar/Desactivar dispositivos móveis" - -#: src/protocols/msn/msn.c:398 -msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" -msgstr "Permitir/Não permitir pages para dispositivos móveis" - -#: src/protocols/msn/msn.c:424 -msgid "Send to Mobile" -msgstr "Enviar para dispositivo móvel" - -#: src/protocols/msn/msn.c:433 -msgid "Initiate Chat" -msgstr "Iniciar chat" - -#: src/protocols/msn/msn.c:727 -#, c-format -msgid "" -"An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " -"%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." -msgstr "" -"Um nome de utilizador MSN tem que estar na forma \"utilizador@servidor.com" -"\". Talvez queira dizer %s@hotmail.com. Nenhuma mudança foi feita na sua " -"lista de utilizadores permitidos." - -#: src/protocols/msn/msn.c:731 src/protocols/msn/msn.c:771 -msgid "Invalid MSN screenname" -msgstr "Nome de utilizador MSN inválido" - -#: src/protocols/msn/msn.c:767 -#, c-format -msgid "" -"An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " -"%s@hotmail.com. No changes were made to your block list." -msgstr "" -"Um nome de utilizador MSN deve estar na forma \"utilizador@servidor.com\". " -"Talvez tenha querido dizer %s@hotmail.com. Nenhuma mudança foi feita na sua " -"lista de utilizadors bloqueados." - -#: src/protocols/msn/msn.c:1242 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2582 -msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>" -msgstr "<html><body><b>Erro ao recuperar perfil</b></body></html>" - -#. Age -#: src/protocols/msn/msn.c:1310 src/protocols/oscar/oscar.c:3931 -#: src/protocols/trepia/trepia.c:276 src/protocols/trepia/trepia.c:404 -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2693 -msgid "Age" -msgstr "Idade" - -#. Gender -#: src/protocols/msn/msn.c:1317 src/protocols/oscar/oscar.c:3917 -#: src/protocols/trepia/trepia.c:270 src/protocols/trepia/trepia.c:412 -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2705 -msgid "Gender" -msgstr "Sexo" - -#: src/protocols/msn/msn.c:1325 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2699 -msgid "Marital Status" -msgstr "Estado civil" - -#: src/protocols/msn/msn.c:1332 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2687 -msgid "Location" -msgstr "Localização" - -#: src/protocols/msn/msn.c:1340 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2711 -msgid "Occupation" -msgstr "Ocupação" - -#: src/protocols/msn/msn.c:1357 src/protocols/msn/msn.c:1363 -#: src/protocols/msn/msn.c:1370 src/protocols/msn/msn.c:1377 -#: src/protocols/msn/msn.c:1384 -msgid "A Little About Me" -msgstr "Um pouco sobre mim" - -#: src/protocols/msn/msn.c:1393 src/protocols/msn/msn.c:1406 -#: src/protocols/msn/msn.c:1413 -msgid "Favorite Things" -msgstr "Coisas favoritas" - -#: src/protocols/msn/msn.c:1422 src/protocols/msn/msn.c:1428 -#: src/protocols/msn/msn.c:1435 -msgid "Hobbies and Interests" -msgstr "Hobbies e interesses" - -#: src/protocols/msn/msn.c:1444 src/protocols/msn/msn.c:1450 -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2755 -msgid "Favorite Quote" -msgstr "Citação favorita" - -#: src/protocols/msn/msn.c:1458 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2799 -msgid "Last Updated" -msgstr "Última actualização" - -#. Homepage -#: src/protocols/msn/msn.c:1469 src/protocols/trepia/trepia.c:280 -#: src/protocols/trepia/trepia.c:448 -msgid "Homepage" -msgstr "Página da web" - -#: src/protocols/msn/msn.c:1491 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2817 -#, c-format -msgid "User information for %s unavailable" -msgstr "Informação do utilizador %s indisponível" - -#: src/protocols/msn/msn.c:1493 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2819 -msgid "The user's profile is empty." -msgstr "O perfil de utilizador está vazio." - -#. *< api_version -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#: src/protocols/msn/msn.c:1591 src/protocols/msn/msn.c:1593 -msgid "MSN Protocol Plugin" -msgstr "Plugin do protocolo MSN" - -#: src/protocols/msn/msn.c:1612 src/protocols/trepia/trepia.c:1330 -msgid "Login server" -msgstr "Servidor de login" - -#: src/protocols/msn/notification.c:247 -#, c-format -msgid "MSN Error: %s\n" -msgstr "Erro MSN: %s\n" - -#: src/protocols/msn/notification.c:366 src/protocols/msn/notification.c:534 -msgid "Unable to write to MSN Nexus server." -msgstr "Impossível enviar para o servidor Nexus MSN." - -#: src/protocols/msn/notification.c:375 src/protocols/msn/notification.c:549 -msgid "Unable to read from MSN Nexus server." -msgstr "Impossível ler cabeçalho do servidor Nexus MSN" - -#: src/protocols/msn/notification.c:395 -msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information." -msgstr "O servidor Nexus MSN retornou informação de redirecção inválida." - -#: src/protocols/msn/notification.c:448 -msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server." -msgstr "Erro desconhecido ao tentar autorizar no servidor de login MSN." - -#: src/protocols/msn/notification.c:560 -msgid "MSN Nexus server returned invalid information." -msgstr "O servidor Nexus MSN retornou informação inválida." - -#: src/protocols/msn/notification.c:628 src/protocols/trepia/trepia.c:677 -msgid "Retrieving buddy list" -msgstr "Requisitando lista de contactos" - -#: src/protocols/msn/notification.c:690 -msgid "Unable to connect to passport server" -msgstr "Impossível ligar ao servidor de passport." - -#: src/protocols/msn/notification.c:695 src/protocols/msn/notification.c:727 -msgid "Password sent" -msgstr "Senha enviada" - -#: src/protocols/msn/notification.c:722 -msgid "Unable to send password" -msgstr "Impossível enviar senha" - -#: src/protocols/msn/notification.c:758 -msgid "Protocol not supported" -msgstr "Protocolo não suportado" - -#: src/protocols/msn/notification.c:800 -msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." -msgstr "Foi desligado. Ligou-se de outro local." - -#: src/protocols/msn/notification.c:805 -msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily." -msgstr "Foi desligado. Os servidores MSN vão desligar-se temporariamente." - -#: src/protocols/msn/notification.c:931 -#, c-format -msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." -msgstr "O utilizador %s (%s) quer adicionar %s à sua lista de contactos." - -#: src/protocols/msn/notification.c:1250 src/protocols/msn/notification.c:1416 -#, c-format -msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." -msgstr "O utilizador %s (%s) quer adicioná-lo à sua lista de contactos." - -#: src/protocols/msn/notification.c:1931 -msgid "Unable to transfer to notification server" -msgstr "Impossível transferir para servidor de notificação" - -#: src/protocols/msn/notification.c:2079 -#, c-format -msgid "" -"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " -"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " -"in progress.\n" -"\n" -"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " -"sign in." -msgid_plural "" -"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " -"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " -"in progress.\n" -"\n" -"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " -"sign in." -msgstr[0] "" -"O servidor MSN vai sair do ar para manutenção em %d minuto. Será " -"automaticamente desligado depois desse tempo. Por favor termine quaisquer " -"conversas em curso.\n" -"\n" -"Depois de a manutenção terminar, poderá ligar com sucesso." -msgstr[1] "" -"O servidor MSN vai sair do ar para manutenção em %d minutos. Será " -"automaticamente desligado depois desse tempo. Por favor termine quaisquer " -"conversas em curso.\n" -"\n" -"Depois de a manutenção terminar, poderá ligar com sucesso." - -#: src/protocols/msn/switchboard.c:147 -msgid "The conversation has become inactive and timed out." -msgstr "A conversa tornou-se inactiva e esgotou o limite de tempo." - -#: src/protocols/msn/switchboard.c:154 -#, c-format -msgid "%s has closed the conversation window." -msgstr "%s fechou a janela de conversa." - -#: src/protocols/msn/switchboard.c:277 -msgid "An MSN message may not have been received." -msgstr "Uma mensagem MSN pode não ter sido recebida." - -#: src/protocols/napster/napster.c:228 -msgid "Unable to read header from server" -msgstr "Impossível ler cabeçalho do servidor" - -#: src/protocols/napster/napster.c:242 -#, c-format -msgid "Unable to read message from server. Command is %hd, length is %hd." -msgstr "Impossível ler mensagem do servidor. O comando é %hd, o tamanho é %hd." - -#: src/protocols/napster/napster.c:303 -#, c-format -msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" -msgstr "utilizadores: %s, ficheiros: %s, tamanho: %sGB" - -#. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR -#: src/protocols/napster/napster.c:314 -#, c-format -msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" -msgstr "Impossível adicionar \"%s\" à sua hotlist do Napster" - -#: src/protocols/napster/napster.c:322 -msgid "You were disconnected from the server." -msgstr "Foi desligado do servidor." - -#. MSG_CLIENT_WHOIS -#: src/protocols/napster/napster.c:378 -#, c-format -msgid "%s requested your information" -msgstr "%s requisitou sua informação" - -#: src/protocols/napster/napster.c:410 -msgid "" -"You were disconnected from the server, because you logged on from a " -"different location" -msgstr "Foi desligado do servidor, porque ligou-se de um local diferente" - -#. MSG_CLIENT_PING -#: src/protocols/napster/napster.c:416 -#, c-format -msgid "%s requested a PING" -msgstr "%s requisitou um PING" - -#: src/protocols/napster/napster.c:543 src/protocols/oscar/oscar.c:5151 -#: src/protocols/toc/toc.c:1258 -msgid "Join what group:" -msgstr "Ingressar em qual grupo:" - -#. *< api_version -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#: src/protocols/napster/napster.c:619 src/protocols/napster/napster.c:621 -msgid "NAPSTER Protocol Plugin" -msgstr "Plugin do protocolo Napster" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:175 -msgid "Invalid error" -msgstr "Erro inválido" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:176 -msgid "Invalid SNAC" -msgstr "SNAC inválido" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:177 -msgid "Rate to host" -msgstr "Taxa para host" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:178 -msgid "Rate to client" -msgstr "Taxa para cliente" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:180 -msgid "Service unavailable" -msgstr "Serviço indisponível" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:181 -msgid "Service not defined" -msgstr "Serviço não definido" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:182 -msgid "Obsolete SNAC" -msgstr "SNAC obsoleto" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:183 -msgid "Not supported by host" -msgstr "Não suportado pelo host" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:184 -msgid "Not supported by client" -msgstr "Não suportado pelo cliente" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:185 -msgid "Refused by client" -msgstr "Recusado pelo cliente" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:186 -msgid "Reply too big" -msgstr "Resposta muito extensa" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:187 -msgid "Responses lost" -msgstr "Respostas perdidas" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:188 -msgid "Request denied" -msgstr "Requisição negada" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:189 -msgid "Busted SNAC payload" -msgstr "Carga de SNAC excedida" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:190 -msgid "Insufficient rights" -msgstr "Direitos insuficientes" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:191 -msgid "In local permit/deny" -msgstr "Na lista local de utilizadors permitidos/bloqueados" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:192 -msgid "Too evil (sender)" -msgstr "Malvado demais (remetente)" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:193 -msgid "Too evil (receiver)" -msgstr "Malvado demais (destinatário)" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:194 -msgid "User temporarily unavailable" -msgstr "Utilizador temporariamente indisponível" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:195 -msgid "No match" -msgstr "Nenhum resultado" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:196 -msgid "List overflow" -msgstr "Limite de tamanho da lista excedido" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:197 -msgid "Request ambiguous" -msgstr "Requisição ambígua" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:198 -msgid "Queue full" -msgstr "Fila cheia" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:199 -msgid "Not while on AOL" -msgstr "Não enquanto estiver na AOL" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:470 -#, c-format -msgid "Direct IM with %s closed" -msgstr "MI directa com %s fechada" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:472 -#, c-format -msgid "Direct IM with %s failed" -msgstr "MI directa com %s falhou" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:531 src/protocols/toc/toc.c:218 -#: src/protocols/toc/toc.c:625 src/protocols/toc/toc.c:641 -#: src/protocols/toc/toc.c:709 -msgid "Disconnected." -msgstr "Desligado." - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:543 src/protocols/toc/toc.c:885 -#, c-format -msgid "You have been disconnected from chat room %s." -msgstr "Foi desligado da sala %s." - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:559 -msgid "Chat is currently unavailable" -msgstr "O recurso de Chat está indisponível no momento" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:633 src/protocols/oscar/oscar.c:690 -msgid "Couldn't connect to host" -msgstr "Não foi possível ligar ao host" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:675 -msgid "Unable to login to AIM" -msgstr "Impossível ligar ao AIM" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:778 src/protocols/oscar/oscar.c:1165 -msgid "Could Not Connect" -msgstr "Não foi possível ligar" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:785 -msgid "Connection established, cookie sent" -msgstr "Ligação estabelecida, cookie enviado" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:852 src/protocols/oscar/oscar.c:865 -#: src/protocols/oscar/oscar.c:870 -msgid "File Transfer Aborted" -msgstr "Tranferência de ficheiro abortada" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:853 -msgid "Unable to establish listener socket." -msgstr "Impossível estabelecer socket de escuta." - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:866 -msgid "Unable to establish file descriptor." -msgstr "Impossível estabelecer descritor de ficheiro." - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:871 -msgid "Unable to create new connection." -msgstr "Impossível criar nova ligação." - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:1051 src/protocols/toc/toc.c:571 -msgid "Incorrect nickname or password." -msgstr "Utilizador ou senha incorrecto(a)." - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:1056 -msgid "Your account is currently suspended." -msgstr "Atualmente, sua conta está suspensa." - -#. service temporarily unavailable -#: src/protocols/oscar/oscar.c:1060 -msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." -msgstr "O serviço AOL Instant Messenger está temporariamente indisponível." - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:1065 -msgid "" -"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " -"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." -msgstr "" -"esteve a ligar e desligar com muita frequência. Espere dez minutos e tente " -"novamente. Se continuar a tentar, vai ter que esperar ainda mais." - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:1070 -#, c-format -msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" -msgstr "" -"A versão do cliente que está a usar é velha demais. Por favor actualize " -"em %s" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:1102 -msgid "Internal Error" -msgstr "Erro interno" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:1204 src/protocols/oscar/oscar.c:1234 -#: src/protocols/oscar/oscar.c:1322 -#, c-format -msgid "" -"You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " -"fixed. Check %s for updates." -msgstr "" -"Pode ser desligado num curto período de tempo. Pode querer usar o TOC " -"até que isso esteja corrigido. Verifique por actualizações em %s." - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:1207 src/protocols/oscar/oscar.c:1237 -msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." -msgstr "O Gaim não pôde conseguir um hash de ligação AIM válido." - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:1325 -msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." -msgstr "O Gaim não pôde conseguir um hash de ligação válido." - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:1905 src/protocols/oscar/oscar.c:5572 -#, c-format -msgid "Direct IM with %s established" -msgstr "MI directa com %s estabelecida" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:2234 src/protocols/oscar/oscar.c:2256 -msgid "(There was an error receiving this message)" -msgstr "(Houve um erro ao receber esta mensagem)" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:2403 -#, c-format -msgid "%s has just asked to directly connect to %s" -msgstr "%s acabou de pedir para ligar directamente em %s" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:2406 -msgid "" -"This requires a direct connection between the two computers and is necessary " -"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " -"considered a privacy risk." -msgstr "" -"Isto requer uma ligação directa entre os dois computadores e é necessário " -"para mensagens instantâneas com imagens. Por revelar seu IP, isto pode ser " -"considerado um risco de privacidade." - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:2411 src/protocols/oscar/oscar.c:5941 -msgid "Connect" -msgstr "Ligar" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:2438 -msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." -msgstr "" -"Por favor autorize-me para que eu possa adicioná-lo à minha lista de " -"contactos." - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:2446 -msgid "Authorization Request Message:" -msgstr "Mensagem para pedido de autorização:" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:2447 -msgid "Please authorize me!" -msgstr "Por favor autorize-me!" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:2475 -#, c-format -msgid "" -"The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " -"you want to send an authorization request?" -msgstr "" -"O utilizador %s requer autorização antes de ser adicionado a uma lista de " -"contactos. Deseja enviar um pedido de autorização?" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:2480 src/protocols/oscar/oscar.c:2482 -msgid "Request Authorization" -msgstr "Pedir autorização" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:2518 src/protocols/oscar/oscar.c:2520 -#: src/protocols/oscar/oscar.c:2527 src/protocols/oscar/oscar.c:2599 -#: src/protocols/oscar/oscar.c:2619 src/protocols/oscar/oscar.c:2975 -#: src/protocols/oscar/oscar.c:5072 src/protocols/oscar/oscar.c:5118 -msgid "No reason given." -msgstr "Nenhum motivo foi dado." - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:2526 -msgid "Authorization Denied Message:" -msgstr "Mensagem de recusa de autorização:" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:2599 -#, c-format -msgid "" -"The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" -"%s" -msgstr "" -"O utilizador %u deseja adicioná-lo à sua lista de contactos pelo seguinte " -"motivo: \n" -"%s" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:2607 src/protocols/oscar/oscar.c:5078 -msgid "Authorization Request" -msgstr "Pedido de autorização" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:2619 -#, c-format -msgid "" -"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " -"following reason:\n" -"%s" -msgstr "" -"O utilizador %u negou o seu pedido para adicioná-lo à sua lista de contactos " -"pelo seguinte motivo:\n" -"%s" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:2620 -msgid "ICQ authorization denied." -msgstr "Autorização do ICQ negada." - -#. Someone has granted you authorization -#: src/protocols/oscar/oscar.c:2627 -#, c-format -msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." -msgstr "O utilizador %u aceitou seu pedido para adicioná-lo à sua lista de contactos." - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:2635 -#, c-format -msgid "" -"You have received a special message\n" -"\n" -"From: %s [%s]\n" -"%s" -msgstr "" -"Recebeu uma mensagem especial\n" -"\n" -"De: %s [%s]\n" -"%s" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:2643 -#, c-format -msgid "" -"You have received an ICQ page\n" -"\n" -"From: %s [%s]\n" -"%s" -msgstr "" -"Recebeu um page do ICQ\n" -"\n" -"De: %s [%s]\n" -"%s" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:2651 -#, c-format -msgid "" -"You have received an ICQ email from %s [%s]\n" -"\n" -"Message is:\n" -"%s" -msgstr "" -"Recebeu um email do ICQ de %s [%s]\n" -"\n" -"A mensagem é: \n" -"%s" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:2672 -#, c-format -msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" -msgstr "O utilizador de ICQ %u mandou-lhe um contacto: %s (%s)" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:2678 -msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" -msgstr "Quer adicionar este contacto à sua lista de contactos?" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:2682 -msgid "Decline" -msgstr "Rejeitar" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:2764 -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." -msgstr[0] "Perdeu %hu mensagem de %s por que era inválida." -msgstr[1] "Perdeu %hu mensagens de %s por que eram inválidas." - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:2773 -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." -msgstr[0] "Perdeu %hu mensagem de %s porque era muito extensa." -msgstr[1] "Perdeu %hu mensagens de %s porque eram muito extensas." - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:2782 -#, c-format -msgid "" -"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." -msgstr[0] "" -"Perdeu %hu mensagem de %s porque o limite de frequência foi excedido." -msgstr[1] "" -"Perdeu %hu mensagens de %s porque o limite de frequência foi excedido." - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:2791 -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." -msgstr[0] "Perdeu %hu mensagem de %s porque ele(a) foi muito malvado(a)." -msgstr[1] "Perdeu %hu mensagens de %s porque ele(a) foi muito malvado(a)." - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:2800 -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." -msgstr[0] "Perdeu %hu mensagem de %s porque é muito malvado." -msgstr[1] "Perdeu %hu mensagens de %s porque é muito malvado." - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:2809 -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." -msgstr[0] "Perdeu %hu mensagem de %s por um motivo desconhecido." -msgstr[1] "Perdeu %hu mensagens de %s por um motivo desconhecido." - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:2825 src/protocols/oscar/oscar.c:4541 -#: src/protocols/oscar/oscar.c:6068 -msgid "Free For Chat" -msgstr "Livre Para Conversa" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:2829 src/protocols/oscar/oscar.c:4535 -#: src/protocols/oscar/oscar.c:6066 -msgid "Not Available" -msgstr "Não Disponível" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:2831 src/protocols/oscar/oscar.c:4538 -#: src/protocols/oscar/oscar.c:6067 -msgid "Occupied" -msgstr "Ocupado" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:2835 -msgid "Web Aware" -msgstr "Permitir que outros vejam o seu estado pela Web" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:2878 -#, c-format -msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" -msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Estado:</B> %s<HR>%s" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:2937 -#, c-format -msgid "SNAC threw error: %s\n" -msgstr "Erro do SNAC: %s\n" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:2938 -msgid "Unknown error" -msgstr "Erro desconhecido" - -#. Data is assumed to be the destination sn -#: src/protocols/oscar/oscar.c:2973 -#, c-format -msgid "Your message to %s did not get sent:" -msgstr "A sua mensagem para %s não foi enviada:" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:3070 -msgid "Voice" -msgstr "Voz" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:3073 -msgid "AIM Direct IM" -msgstr "MI Directa AIM" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:3079 src/protocols/oscar/oscar.c:6167 -msgid "Get File" -msgstr "Receber ficheiro" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:3082 src/protocols/oscar/oscar.c:6159 -msgid "Send File" -msgstr "Enviar" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:3086 -msgid "Games" -msgstr "Jogos" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:3089 -msgid "Add-Ins" -msgstr "Add-Ins" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:3092 -msgid "Send Buddy List" -msgstr "Enviar lista de contactos" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:3095 -msgid "ICQ Direct Connect" -msgstr "Ligação Directa ICQ" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:3098 -msgid "AP User" -msgstr "Utilizador AP" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:3101 -msgid "ICQ RTF" -msgstr "ICQ RTF" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:3104 -msgid "Nihilist" -msgstr "Nihilista" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:3107 -msgid "ICQ Server Relay" -msgstr "Relay do servidor ICQ" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:3110 -msgid "Old ICQ UTF8" -msgstr "ICQ UTF8 Velho" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:3113 -msgid "Trillian Encryption" -msgstr "Criptografia do Trillian" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:3116 -msgid "ICQ UTF8" -msgstr "ICQ UTF8" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:3119 -msgid "Hiptop" -msgstr "Hiptop" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:3122 -msgid "Secure IM" -msgstr "MI segura" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:3151 -#, c-format -msgid "Username: <b>%s</b><br>\n" -msgstr "Nome de Utilizador: <b>%s</b><br>\n" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:3152 -#, c-format -msgid "Warning Level: <b>%d%%</b><br>\n" -msgstr "Nível de Avisos : <b>%d%%</b><br>\n" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:3155 -#, c-format -msgid "Online Since: <b>%s</b><br>\n" -msgstr "Ligado Desde : <b>%s</b><br>\n" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:3159 -#, c-format -msgid "Member Since: <b>%s</b><br>\n" -msgstr "Membro Desde : <b>%s</b><br>\n" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:3164 -#, c-format -msgid "Idle: <b>%s</b>" -msgstr "Inactivo: <b>%s</b>" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:3167 -msgid "Idle: <b>Active</b>" -msgstr "Inactivo: <b>Activo</b>" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:3206 -msgid "Your AIM connection may be lost." -msgstr "A sua ligação AIM pode ter sido perdida." - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:3594 -msgid "Rate limiting error." -msgstr "Erro na limitação da taxa." - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:3595 -msgid "" -"The last action you attempted could not be performed because you are over " -"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." -msgstr "" -"A última ação que tentou não pôde ser executada porque excedeu a taxa " -"limite. Por favor espere 10 segundos e tente novamente." - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:3656 -msgid "" -"You have been disconnected because you have signed on with this screen name " -"at another location." -msgstr "" -"Foi desligado porque ligou-se de outro local com o mesmo nome de utilizador." - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:3658 -msgid "You have been signed off for an unknown reason." -msgstr "Foi desligado por um motivo desconhecido." - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:3903 src/protocols/oscar/oscar.c:3909 -msgid "Email Address" -msgstr "Endereço de email" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:3914 -msgid "Mobile Phone" -msgstr "Telefone móvel" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:3917 src/protocols/trepia/trepia.c:272 -#: src/protocols/trepia/trepia.c:413 -msgid "Female" -msgstr "Feminino" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:3917 src/protocols/trepia/trepia.c:271 -#: src/protocols/trepia/trepia.c:413 -msgid "Male" -msgstr "Masculino" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:3934 -msgid "Personal Web Page" -msgstr "Página da web pessoal" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:3937 -msgid "Additional Information" -msgstr "Informações adicionais" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:3941 -msgid "Home Address" -msgstr "Endereço de casa" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:3952 src/protocols/oscar/oscar.c:3968 -msgid "Zip Code" -msgstr "Código Postal (CEP)" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:3957 -msgid "Work Address" -msgstr "Endereço do trabalho" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:3973 -msgid "Work Information" -msgstr "Informações do trabalho" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:3975 -msgid "Company" -msgstr "Empresa" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:3978 -msgid "Division" -msgstr "Divisão" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:3981 -msgid "Position" -msgstr "Posição" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:3984 -msgid "Web Page" -msgstr "Página da web" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:3990 -#, c-format -msgid "ICQ Info for %s" -msgstr "Informações ICQ de %s:" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:4040 -msgid "Pop-Up Message" -msgstr "Mensagem de Pop-Up" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:4061 -#, c-format -msgid "The following screennames are associated with %s" -msgstr "Os nomes seguintes estão associados a %s" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:4065 -msgid "Search Results" -msgstr "Resultados da Procura" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:4082 -#, c-format -msgid "No results found for email address %s" -msgstr "Nenhum resultado encontrado para o endereço de email %s" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:4103 -#, c-format -msgid "You should receive an email asking to confirm %s." -msgstr "Deve receber um email pedindo para confirmar %s." - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:4105 -msgid "Account Confirmation Requested" -msgstr "Confirmação de conta recebida" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:4133 -msgid "Error Changing Account Info" -msgstr "Erro ao mudar informações da conta" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:4136 -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " -"differs from the original." -msgstr "" -"Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de utilizador pois o nome requisitado " -"difere do original." - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:4139 -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " -"ends in a space." -msgstr "" -"Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de utilizador pois o nome requisitado " -"termina com um espaço." - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:4142 -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " -"is too long." -msgstr "" -"Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de utilizador pois o nome requisitado " -"é muito extenso." - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:4145 -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " -"request pending for this screen name." -msgstr "" -"Erro 0x%04x: Impossível mudar endereço de email porque já existe um pedido " -"pendente para esse nome de utilizador." - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:4148 -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " -"too many screen names associated with it." -msgstr "" -"Erro 0x%04x: Impossível mudar o endereço de email porque este já possui " -"muitos nomes de utilizador associados a ele." - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:4151 -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " -"invalid." -msgstr "" -"Erro 0x%04x: Impossível mudar o endereço de email porque este é inválido." - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:4154 -#, c-format -msgid "Error 0x%04x: Unknown error." -msgstr "Erro 0x%04x: Erro desconhecido." - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:4164 -#, c-format -msgid "" -"Your screen name is currently formatted as follows:\n" -"%s" -msgstr "" -"Actualmente, o seu nome de utilizador está formatado desta maneira:\n" -"%s" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:4165 src/protocols/oscar/oscar.c:4172 -msgid "Account Info" -msgstr "Informações da conta" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:4170 -#, c-format -msgid "The email address for %s is %s" -msgstr "O endereço de email de %s é %s" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:4400 -msgid "Unable to set AIM profile." -msgstr "Impossivel definir perfil AIM." - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:4401 -msgid "" -"You have probably requested to set your profile before the login procedure " -"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " -"fully connected." -msgstr "" -"Provavelmente requisitou que o seu perfil fosse definido antes do " -"procedimento de ligação ser concluído. O seu perfil continua o mesmo; tente " -"defini-lo novamente quando estiver totalmente ligado." - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:4431 -#, c-format -msgid "" -"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " -"it for you." -msgid_plural "" -"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " -"truncated it for you." -msgstr[0] "" -"O tamanho máximo de %d byte do seu perfil foi excedido. O Gaim truncou-o por " -"si." -msgstr[1] "" -"O tamanho máximo de %d bytes do seu perfil foi excedido. O Gaim truncou-o " -"por si." - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:4436 -msgid "Profile too long." -msgstr "Perfil muito extenso." - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:4455 -msgid "Unable to set AIM away message." -msgstr "Impossível definir mensagem de ausência do AIM." - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:4456 -msgid "" -"You have probably requested to set your away message before the login " -"procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " -"again when you are fully connected." -msgstr "" -"Provavelmente requisitou que a sua mensagem de ausência fosse definida " -"antes do procedimento de ligação ser concluído. Permanece com um estado " -"\"presente\"; tente defini-lo novamente quando estiver totalmente ligado." - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:4496 -#, c-format -msgid "" -"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " -"truncated it for you." -msgid_plural "" -"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " -"truncated it for you." -msgstr[0] "" -"O tamanho máximo de %d byte da mensagem de ausência foi excedido. O Gaim truncou-" -"a e definiu seu estado como ausente." -msgstr[1] "" -"O tamanho máximo de %d bytes da mensagem de ausência foi excedido. O Gaim " -"truncou-a e definiu seu estado como ausente." - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:4501 -msgid "Away message too long." -msgstr "Mensagem de ausência muito extensa." - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:4721 -msgid "Unable To Retrieve Buddy List" -msgstr "Impossível recuperar lista de contactos" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:4722 -msgid "" -"Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " -"servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " -"a few hours." -msgstr "" -"O Gaim não pôde recuperar a sua lista de contactos dos servidores AIM no " -"momento. Sua lista de contactos não foi perdida, e provavelmente estará " -"disponível em algumas horas." - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:4813 src/protocols/oscar/oscar.c:4814 -#: src/protocols/oscar/oscar.c:4819 -msgid "Orphans" -msgstr "Órfãos" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:4985 -#, c-format -msgid "" -"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " -"list. Please remove one and try again." -msgstr "" -"Não foi possível adicionar o contacto %s porque tem muitos contactos na " -"sua lista de contactos. Por favor remova um e tente novamente." - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:4985 src/protocols/oscar/oscar.c:4998 -msgid "(no name)" -msgstr "(sem nome)" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:4986 src/protocols/oscar/oscar.c:4999 -msgid "Unable To Add" -msgstr "Impossível adicionar" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:4998 -#, c-format -msgid "" -"Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " -"for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " -"buddy list." -msgstr "" -"Não foi possível adicionar o contacto %s por uma razão desconhecida. O " -"motivo mais comum para isso é que tem o número máximo de contactos " -"permitido na sua lista de contactos." - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:5033 -#, c-format -msgid "" -"The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " -"want to add them?" -msgstr "" -"O utilizador %s deu-lhe permissão para adicioná-lo à sua lista de contactos. " -"Deseja adicioná-lo?" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:5039 -msgid "Authorization Given" -msgstr "Autorização concedida" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:5072 -#, c-format -msgid "" -"The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" -"%s" -msgstr "" -"O utilizador %s deseja adicioná-lo à sua ista de contactos pelo seguinte " -"motivo: \n" -"%s" - -#. Granted -#: src/protocols/oscar/oscar.c:5114 -#, c-format -msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." -msgstr "O utilizador %s aceitou o seu pedido para adicioná-lo à sua lista de contactos." - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:5115 -msgid "Authorization Granted" -msgstr "Autorização concedida" - -#. Denied -#: src/protocols/oscar/oscar.c:5118 -#, c-format -msgid "" -"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " -"following reason:\n" -"%s" -msgstr "" -"O utilizador %s negou o seu pedido para adicioná-lo à sua lista de contactos " -"pelo seguinte motivo:\n" -"%s" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:5119 -msgid "Authorization Denied" -msgstr "Autorização negada" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:5156 src/protocols/toc/toc.c:1263 -msgid "Exchange:" -msgstr "Troca:" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:5379 -msgid "<b>Status:</b> " -msgstr "<b>Estado:</b> " - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:5388 -msgid "<b>Logged In:</b> " -msgstr "<b>Ligado por:</b> " - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:5400 -msgid "<b>IP Address:</b> " -msgstr "<b>Morada de IP:</b>" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:5408 -msgid "<b>Capabilities:</b> " -msgstr "<b>Recursos:</b> " - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:5415 -msgid "<b>Available:</b> " -msgstr "<b>Disponível:</b> " - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:5431 -msgid "<b>Away Message:</b> " -msgstr "<b>Mensagens de Ausência:</b> " - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:5440 -msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" -msgstr "<b>Estado:</b> Não autorizado" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:5474 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2030 -msgid "Offline" -msgstr "Desligado" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:5921 -msgid "Unable to open Direct IM" -msgstr "Impossível abrir mensagem instantânea directa" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:5934 -#, c-format -msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." -msgstr "Seleccionou abrir uma mensagem instantânea directa com %s." - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:5937 -msgid "" -"Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " -"Do you wish to continue?" -msgstr "" -"Por revelar seu endereço IP, isto pode ser considerado um risco de " -"privacidade. Deseja continuar?" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:6112 -msgid "Buddy Comment:" -msgstr "Comentário de Contacto:" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:6128 -msgid "Edit Buddy Comment" -msgstr "Editar Comentário de Contacto" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:6136 -msgid "Get Status Msg" -msgstr "Ver Msg de Estado" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:6151 -msgid "Direct IM" -msgstr "MI Directa" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:6180 -msgid "Re-request Authorization" -msgstr "Re-requisitar Autorização" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:6201 -msgid "The new formatting is invalid." -msgstr "A nova formatação é inválida." - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:6202 -msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." -msgstr "" -"A formatação do nome do utilizador pode mudar apenas a capitalização e os " -"espaços." - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:6208 -msgid "New screenname formatting:" -msgstr "Nova formatação do nome do utilizador:" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:6257 -msgid "Change Address To:" -msgstr "Mudar endereço para:" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:6301 -msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" -msgstr "<i>não está à espera de autorização</i>" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:6304 -msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" -msgstr "Está à espera de autorização dos seguintes contactos" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:6305 -msgid "" -"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " -"them and selecting \"Re-request Authorization.\"" -msgstr "" -"Pode re-requisitar autorização destes contactos clicando com o botão " -"direito neles e seleccionando \"Re-requisitar autorização.\"" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:6319 -msgid "Find Buddy by E-mail" -msgstr "Encontrar Contacto por E-mail" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:6320 -msgid "Search for a buddy by e-mail address" -msgstr "Pesquisar Contactos por morada de e-mail" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:6321 -msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." -msgstr "Digite a morada de e-mail do contacto que pesquisa." - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:6324 -msgid "Search" -msgstr "Pesquisa" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:6337 -msgid "Available Message:" -msgstr "Mensagem de 'Disponível':" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:6415 -msgid "Set Available Message" -msgstr "Definir mensagem de 'Disponível'" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:6429 -msgid "Change Password (URL)" -msgstr "Mudar senha (URL)" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:6437 -msgid "Configure IM Forwarding (URL)" -msgstr "Configurar Redirecção de MI (URL)" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:6448 -msgid "Format Screenname" -msgstr "Formatar nome de utilizador" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:6454 -msgid "Confirm Account" -msgstr "Confirmar conta" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:6460 -msgid "Display Current Registered Address" -msgstr "Mostrar o endereço registado actualmente" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:6466 -msgid "Change Current Registered Address" -msgstr "Mudar o endereço registado actualmente" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:6475 -msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" -msgstr "Mostrar contactos esperando autorização" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:6483 -msgid "Search for Buddy by Email" -msgstr "Procurar por contactos por email" - -#. *< api_version -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#: src/protocols/oscar/oscar.c:6604 src/protocols/oscar/oscar.c:6606 -msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" -msgstr "Plugin do protocolo AIM/ICQ" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:6623 -msgid "Auth host" -msgstr "Host de autorização" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:6628 -msgid "Auth port" -msgstr "Porta de autorização" - -#: src/protocols/toc/toc.c:167 -#, c-format -msgid "Looking up %s" -msgstr "Procurando por %s" - -#: src/protocols/toc/toc.c:510 -#, c-format -msgid "Unable to write file %s." -msgstr "Impossível escrever ficheiro %s." - -#: src/protocols/toc/toc.c:513 -#, c-format -msgid "Unable to read file %s." -msgstr "Impossível ler ficheiro %s." - -#: src/protocols/toc/toc.c:516 -#, c-format -msgid "Message too long, last %s bytes truncated." -msgstr "Mensagem muito extensa, últimos %s bytes truncados." - -#: src/protocols/toc/toc.c:519 -#, c-format -msgid "%s not currently logged in." -msgstr "%s não está ligado no momento." - -#: src/protocols/toc/toc.c:522 -#, c-format -msgid "Warning of %s not allowed." -msgstr "Alertar %s não é permitido." - -#: src/protocols/toc/toc.c:525 -msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." -msgstr "" -"Uma mensagem foi descartada, está a exceder o limite de velocidade do " -"servidor." - -#: src/protocols/toc/toc.c:528 -#, c-format -msgid "Chat in %s is not available." -msgstr "Chat não disponível em %s." - -#: src/protocols/toc/toc.c:531 -#, c-format -msgid "You are sending messages too fast to %s." -msgstr "Está a mandar mensagens muito rapidamente para %s." - -#: src/protocols/toc/toc.c:534 -#, c-format -msgid "You missed an IM from %s because it was too big." -msgstr "Perdeu uma MI de %s porque era muito extensa." - -#: src/protocols/toc/toc.c:537 -#, c-format -msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." -msgstr "Perdeu uma MI de %s porque foi enviada muito rapidamente." - -#: src/protocols/toc/toc.c:540 -msgid "Failure." -msgstr "Falha." - -#: src/protocols/toc/toc.c:543 -msgid "Too many matches." -msgstr "Muitos resultados." - -#: src/protocols/toc/toc.c:546 -msgid "Need more qualifiers." -msgstr "Necessários mais qualificadores." - -#: src/protocols/toc/toc.c:549 -msgid "Dir service temporarily unavailable." -msgstr "Serviço de diretoio temporariamente indisponível." - -#: src/protocols/toc/toc.c:552 -msgid "Email lookup restricted." -msgstr "Pesquisa por email restrita." - -#: src/protocols/toc/toc.c:555 -msgid "Keyword ignored." -msgstr "Palavra-chave ignorada." - -#: src/protocols/toc/toc.c:558 -msgid "No keywords." -msgstr "Nenhuma palavra-chave." - -#: src/protocols/toc/toc.c:561 -msgid "User has no directory information." -msgstr "Utilizador não tem informação de directório." - -#: src/protocols/toc/toc.c:565 -msgid "Country not supported." -msgstr "País não suportado." - -#: src/protocols/toc/toc.c:568 -#, c-format -msgid "Failure unknown: %s." -msgstr "Falha desconhecida: %s." - -#: src/protocols/toc/toc.c:574 -msgid "The service is temporarily unavailable." -msgstr "O serviço está temporariamente indisponível." - -#: src/protocols/toc/toc.c:577 -msgid "Your warning level is currently too high to log in." -msgstr "O seu nível de alerta é alto demais para que possa ligar-se." - -#: src/protocols/toc/toc.c:580 -msgid "" -"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " -"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." -msgstr "" -"Esteve a ligar e desligar com muita frequência. Espere dez minutos e " -"tente novamente. Se continuar a tentar, vai ter que esperar ainda mais." - -#: src/protocols/toc/toc.c:582 -#, c-format -msgid "An unknown signon error has occurred: %s." -msgstr "Um erro desconhecido ocorreu ao ligar: %s." - -#: src/protocols/toc/toc.c:585 -#, c-format -msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" -msgstr "Um erro desconhecido, %d, ocorreu. Informações: %s" - -#: src/protocols/toc/toc.c:605 -msgid "Connection Closed" -msgstr "Ligação fechada" - -#: src/protocols/toc/toc.c:645 -msgid "Waiting for reply..." -msgstr "Esperando resposta..." - -#: src/protocols/toc/toc.c:715 -msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." -msgstr "O TOC voltou de sua pausa. Agora pode mandar mensagens novamente." - -#: src/protocols/toc/toc.c:903 -msgid "Password Change Successful" -msgstr "Mudança de senha efetuada com sucesso" - -#: src/protocols/toc/toc.c:907 -msgid "TOC has sent a PAUSE command." -msgstr "O TOC enviou um comando PAUSE." - -#: src/protocols/toc/toc.c:908 -msgid "" -"When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " -"if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " -"is only temporary, please be patient." -msgstr "" -"Quando isto acontece, o TOC ignora quaisquer mesagens enviadas para ele, e " -"poderá te chutar caso envie uma mensagem. O Gaim irá evitar que qualquer" -"mensgem seja enviada. Isto é apenas temporário, por favor seja paciente." - -#: src/protocols/toc/toc.c:1401 -msgid "Get Dir Info" -msgstr "Ver informações de directório" - -#: src/protocols/toc/toc.c:1538 -msgid "Set Dir Info" -msgstr "Definir informações de directório" - -#: src/protocols/toc/toc.c:1663 -#, c-format -msgid "Could not open %s for writing!" -msgstr "Não foi possível abrir %s para escrita!" - -#: src/protocols/toc/toc.c:1699 -msgid "File transfer failed; other side probably canceled." -msgstr "" -"Tranferência de ficheiro falhou; o outro lado provavelmente cancelou-a." - -#: src/protocols/toc/toc.c:1744 src/protocols/toc/toc.c:1784 -#: src/protocols/toc/toc.c:1996 -msgid "Could not connect for transfer." -msgstr "Não foi possível ligar para transferência." - -#: src/protocols/toc/toc.c:1908 -msgid "Could not connect for transfer!" -msgstr "Não foi possível ligar para transferência!" - -#: src/protocols/toc/toc.c:1941 -msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." -msgstr "" -"Não foi possível escrever cabeçalho de ficheiro. O ficheiro não será " -"transferido." - -#: src/protocols/toc/toc.c:2075 -#, c-format -msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" -msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" -msgstr[0] "%s pede a %s para aceitar %d ficheiro: %s (%.2f %s)%s%s" -msgstr[1] "%s pede a %s para aceitar %d ficheiros: %s (%.2f %s)%s%s" - -#: src/protocols/toc/toc.c:2082 -#, c-format -msgid "%s requests you to send them a file" -msgstr "%s pede para lhe enviar um ficheiro" - -#. *< api_version -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#: src/protocols/toc/toc.c:2158 src/protocols/toc/toc.c:2160 -msgid "TOC Protocol Plugin" -msgstr "Plugin do protocolo TOC" - -#: src/protocols/toc/toc.c:2177 -msgid "TOC host" -msgstr "Host TOC" - -#: src/protocols/toc/toc.c:2181 -msgid "TOC port" -msgstr "Porta TOC" - -#. Basic Profile group. -#: src/protocols/trepia/trepia.c:254 -msgid "Basic Profile" -msgstr "Perfil básico" - -#. E-Mail Address -#: src/protocols/trepia/trepia.c:285 -msgid "E-Mail Address" -msgstr "Endereço de email" - -#: src/protocols/trepia/trepia.c:291 -msgid "Profile Information" -msgstr "Informação do perfil" - -#. Instant Messagers -#: src/protocols/trepia/trepia.c:297 -msgid "Instant Messagers" -msgstr "Mensageiros Instantâneos" - -#. AIM -#: src/protocols/trepia/trepia.c:301 -msgid "AIM" -msgstr "AIM" - -#. ICQ -#: src/protocols/trepia/trepia.c:305 -msgid "ICQ UIN" -msgstr "UIN do ICQ" - -#. MSN -#: src/protocols/trepia/trepia.c:309 -msgid "MSN" -msgstr "MSN" - -#. Yahoo -#: src/protocols/trepia/trepia.c:313 -msgid "Yahoo" -msgstr "Yahoo" - -#. I'm From -#: src/protocols/trepia/trepia.c:318 -msgid "I'm From" -msgstr "Eu sou de(o/a)" - -#. Call the dialog. -#: src/protocols/trepia/trepia.c:335 -msgid "Set your Trepia profile data." -msgstr "Definir os dados do seu perfil Trepia." - -#: src/protocols/trepia/trepia.c:459 -msgid "Profile" -msgstr "Perfil" - -#: src/protocols/trepia/trepia.c:481 -msgid "Set Profile" -msgstr "Definir perfil" - -#: src/protocols/trepia/trepia.c:517 -msgid "Visit Homepage" -msgstr "Visitar página" - -#: src/protocols/trepia/trepia.c:863 src/protocols/trepia/trepia.c:866 -msgid "Local Users" -msgstr "Utilizadors locais" - -#: src/protocols/trepia/trepia.c:962 -msgid "Read error" -msgstr "Erro de leitura" - -#: src/protocols/trepia/trepia.c:1063 -msgid "Logging in" -msgstr "Ligando" - -#. *< api_version -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#: src/protocols/trepia/trepia.c:1311 src/protocols/trepia/trepia.c:1313 -msgid "Trepia Protocol Plugin" -msgstr "Plugin do protocolo Trepia" - -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:700 -msgid "Your Yahoo! message did not get sent." -msgstr "A sua mensagem do Yahoo! não foi enviada." - -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:758 -#, c-format -msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." -msgstr "" -"%s negaram (rectroactivamente) o seu pedido para adicioná-los à sua lista." - -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:760 -#, c-format -msgid "" -"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " -"following reason: %s." -msgstr "" -"%s negaram (rectroactivamente) o seu pedido para adicioná-los à sua lista de " -"contactos pelo seguinte motivo: %s." - -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:761 -msgid "Add buddy rejected" -msgstr "Adicionar Contacto rejeitado" - -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1381 -#, c-format -msgid "" -"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " -"method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " -"on to Yahoo. Check %s for updates." -msgstr "" -"O servidor Yahoo pediu o uso de um método de autenticação não reconhecida. " -"Esta versão do Gaim provávelmente não vai conseguir registar-se no Yahoo comm " -"sucesso. Veja %s para actualizações." - -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1384 -msgid "Failed Yahoo! Authentication" -msgstr "Autenticação no Yahoo! Falhou" - -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1457 -#, c-format -msgid "" -"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " -"\"Yes\" will remove and ignore the buddy." -msgstr "" -"Tentou ignorar %s, mas o utilizador está na sua lista de contactos. Clicando " -"\"Sim\" vai remover e ignorar o contacto." - -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1460 -msgid "Ignore buddy?" -msgstr "Ignorar contacto?" - -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1489 -msgid "Invalid username." -msgstr "Nome de utilizador inválido" - -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1492 -msgid "Incorrect password." -msgstr "Senha incorrecta." - -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1495 -msgid "Unknown error." -msgstr "Erro desconhecido." - -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1542 -#, c-format -msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." -msgstr "" -"Impossível adicionar contacto %s ao grupo %s à lista do servidor da conta %s." - -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1544 -msgid "Could not add buddy to server list" -msgstr "Impossível adicionar contacto à lista do servidor" - -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1646 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1776 -msgid "Unable to read" -msgstr "Inpossível ler" - -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1801 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1910 -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1934 -msgid "Connection problem" -msgstr "Problema na ligação" - -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2012 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2310 -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2408 -msgid "Not At Home" -msgstr "Fora de casa" - -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2014 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2312 -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2409 -msgid "Not At Desk" -msgstr "Não estou por perto" - -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2016 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2314 -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2410 -msgid "Not In Office" -msgstr "Fora do escritório" - -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2020 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2318 -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2412 -msgid "On Vacation" -msgstr "De férias" - -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2024 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2322 -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2414 -msgid "Stepped Out" -msgstr "Fui embora" - -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2088 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2122 -msgid "Not on server list" -msgstr "Não está na lista do servidor" - -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2178 -msgid "Join in Chat" -msgstr "Entrar no Chat" - -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2184 -msgid "Initiate Conference" -msgstr "Iniciar Conferência" - -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2230 -msgid "Active which ID?" -msgstr "Activar qual ID?" - -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2241 -msgid "Activate ID" -msgstr "Activar ID" - -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2599 -msgid "" -"<b>Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " -"this time.</b><br><br>\n" -msgstr "" -"<b>Desculpe, perfis marcados como contendo conteúdo adulto não são " -"suportados actualmente.</b><br><br>\n" - -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2600 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2620 -msgid "" -"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " -"web browser<br>" -msgstr "" -"Se deseja ver este perfil, terá que visitar este elo no seu navegador " -"da web<br>" - -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2619 -msgid "" -"<b>Sorry, non-English profiles are not supported at this time.</b><br><br>\n" -msgstr "" -"<b>Desculpe, perfis que não estão na língua inglesa não são suportados " -"actualmente.</b><br><br>\n" - -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2664 -msgid "Yahoo! ID" -msgstr "ID do Yahoo!" - -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2724 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2728 -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2732 -msgid "Hobbies" -msgstr "Hobbies" - -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2743 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2747 -msgid "Latest News" -msgstr "Última(s) notícia(s)" - -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2765 -msgid "Home Page" -msgstr "Página da web" - -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2779 -msgid "Cool Link 1" -msgstr "Link fixe 1" - -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2784 -msgid "Cool Link 2" -msgstr "Link legal 2" - -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2787 -msgid "Cool Link 3" -msgstr "Link legal 3" - -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2793 -msgid "Member Since" -msgstr "Membro desde" - -#. *< api_version -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2958 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2960 -msgid "Yahoo Protocol Plugin" -msgstr "Plugin do protocolo Yahoo" - -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2977 -msgid "Pager host" -msgstr "Host do pager" - -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2982 -msgid "Pager port" -msgstr "Porta do pager" - -#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:194 -#, c-format -msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." -msgstr "" -"%s recusou o seu convite de conferência para a sala \"%s\" porque \"%s\"." - -#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:196 -msgid "Invitation Rejected" -msgstr "Convite Rejeitado" - -#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:333 -msgid "Failed to join chat" -msgstr "Impossível entrar no chat" - -#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:333 -msgid "Maybe the room is full?" -msgstr "Talvez a sala esteja cheia?" - -#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:531 -msgid "Failed to join buddy in chat" -msgstr "Impossível entrar na conversa do contacto" - -#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:532 -msgid "Maybe they're not in a chat?" -msgstr "Talvez não estejam num chat?" - -#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:344 -#, c-format -msgid "<b>User:</b> %s<br>" -msgstr "<b>Utilizador:</b> %s<br>" - -#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:346 -#, c-format -msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" -msgstr "<b>Nome:</b> %s<br>" - -#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:348 -msgid "<br>Hidden or not logged-in" -msgstr "<br>Invisível ou desligado" - -#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:352 -#, c-format -msgid "<br>At %s since %s" -msgstr "<br>Em %s desde %s" - -#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:584 src/protocols/zephyr/zephyr.c:585 -msgid "Anyone" -msgstr "Qualquer um" - -#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:609 -msgid "Already logged in with Zephyr" -msgstr "Já ligado ao Zepyhr" - -#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:610 -msgid "" -"Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " -"accounts on it when logged in as the same user." -msgstr "" -"Por o Zephyr usar o seu nome do utilizador do sistema, não pode ter " -"múltiplas contas nele enquanto estiver logado com o mesmo utilizador." - -#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:868 -msgid "ZLocate" -msgstr "ZLocate" - -#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:908 -msgid "Class:" -msgstr "Classe:" - -#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:913 -msgid "Instance:" -msgstr "Instância:" - -#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:918 -msgid "Recipient:" -msgstr "Destinatário:" - -#. *< api_version -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1050 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1052 -msgid "Zephyr Protocol Plugin" -msgstr "Plugin do protocolo Zephyr" - -#: src/proxy.c:1681 -msgid "Invalid proxy settings" -msgstr "Configurações de proxy inválidas" - -#: src/proxy.c:1681 -msgid "" -"Either the host name or port number specified for your given proxy type is " -"invalid." -msgstr "" -"O nome do host ou o número da porta especificado para o seu tipo de proxy " -"fornecido é inválido" - -#. * Custom away message. -#: src/prpl.h:187 -msgid "Custom" -msgstr "Personalizar" - -#. * -#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. -#. -#: src/request.h:862 -msgid "Accept" -msgstr "Aceitar" - -#: src/server.c:56 -msgid "Please enter your password" -msgstr "Favor digitar sua senha" - -#: src/server.c:949 -#, c-format -msgid "(%d message)" -msgid_plural "(%d messages)" -msgstr[0] "(%d mensagem)" -msgstr[1] "(%d mensagens)" - -#: src/server.c:962 -msgid "(1 message)" -msgstr "(1 mensagem)" - -#: src/server.c:1145 src/server.c:1155 -#, c-format -msgid "%s logged in." -msgstr "%s ligou-se." - -#: src/server.c:1172 src/server.c:1180 -#, c-format -msgid "%s logged out." -msgstr "%s desligou-se." - -#: src/server.c:1227 -#, c-format -msgid "" -"%s has just been warned by %s.\n" -"Your new warning level is %d%%" -msgstr "" -"%s foi alertado por %s.\n" -"O seu novo nível de alerta é %d%%" - -#: src/server.c:1230 -msgid "an anonymous person" -msgstr "uma pessoa anónima" - -#: src/server.c:1333 -#, c-format -msgid "" -"User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" -"%s" -msgstr "" -"Utilizador '%s' convida %s para sala de chat de contacto: '%s'\n" -"%s" - -#: src/server.c:1337 -#, c-format -msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" -msgstr "Utilizador '%s' convida %s para sala de chat de contacto: '%s'\n" - -#: src/server.c:1343 -msgid "Accept chat invitation?" -msgstr "Aceitar convite para chat?" - -#. for people like myself who are too lazy to add an away msg :) -#. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point -#. * makes it slightly less boring ;) -#: src/status.c:35 -msgid "Sorry, I ran out for a bit!" -msgstr "Desculpe, saí por um pouco. Volto depois!" - -#: src/stock.c:84 -msgid "_Modify" -msgstr "_Modificar" - -#: src/stock.c:85 -msgid "_Open Mail" -msgstr "_Abrir email" - -#: src/util.c:1527 -msgid "Calculating..." -msgstr "Calculando..." - -#: src/util.c:1530 -msgid "Unknown." -msgstr "Desconhecido." - -#: src/util.c:1561 src/util.c:1566 src/util.c:1571 src/util.c:1574 -msgid "day" -msgid_plural "days" -msgstr[0] "dia" -msgstr[1] "dias" - -#: src/util.c:1562 src/util.c:1566 src/util.c:1580 src/util.c:1582 -msgid "hour" -msgid_plural "hours" -msgstr[0] "hora" -msgstr[1] "horas" - -#: src/util.c:1562 src/util.c:1571 src/util.c:1580 src/util.c:1585 -msgid "minute" -msgid_plural "minutes" -msgstr[0] "minuto" -msgstr[1] "minutos" - -#: src/util.c:1917 -msgid "g003: Error opening connection.\n" -msgstr "g003: Erro ao abrir ligação.\n" - -#: src/win32/win32dep.c:474 -msgid "Notification" -msgstr "Notificação" - -#: src/win32/win32dep.c:475 -msgid "Moving Gaim user settings directory to:" -msgstr "Movendo a pasta de definições de utilizador para:" - -#~ msgid "_Quote window title" -#~ msgstr "_Coloque o título da janela entre aspas" - -#~ msgid "_Notify even if conversation is in focus" -#~ msgstr "_Notifique mesmo se a conversa estiver em foco" - -#~ msgid "" -#~ "Communication with the browser failed. Please close all windows and try " -#~ "again." -#~ msgstr "" -#~ "A comunicação com o browser falhou. Por favor feche todas as janelas e " -#~ "tente novamente." - -#~ msgid "Alias" -#~ msgstr "Nick" - -#~ msgid "Group" -#~ msgstr "Grupo" - -#~ msgid "Add To" -#~ msgstr "Adicionar a" - -#~ msgid "Set Directory Info" -#~ msgstr "Definir informações de directório" - -#~ msgid "Directory Info" -#~ msgstr "Informações de directório" - -#~ msgid "Setting Dir Info for %s:" -#~ msgstr "Definindo informações de directório para %s:" - -#~ msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" -#~ msgstr "Permitir que buscas da Web encontrem as suas informações" - -#~ msgid "Maiden Name" -#~ msgstr "Apelido de solteira" - -#~ msgid "Below are the results of your search: " -#~ msgstr "Aqui estão os resultados da sua busca: " - -#~ msgid "Search for Buddy" -#~ msgstr "Procurar por contacto" - -#~ msgid "Find Buddy By Info" -#~ msgstr "Encontrar contacto por informação" - -#~ msgid "" -#~ "The current password you entered is incorrect. Your password has not " -#~ "been changed." -#~ msgstr "" -#~ "A senha actual que digitou está incorreta. A sua senha não foi alterada." - -#~ msgid "" -#~ "The new password you entered is the same as your current password. Your " -#~ "password remains the same." -#~ msgstr "" -#~ "A nova senha que digitou é igual à sua senha actual. A sua senha " -#~ "permanece a mesma." - -#~ msgid "Jabber Error %s" -#~ msgstr "Erro do Jabber %s" - -#~ msgid "Error %s: %s" -#~ msgstr "Erro %s: %s" - -#~ msgid "" -#~ "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your " -#~ "roster." -#~ msgstr "" -#~ "O utilizador Jabber %s não existe e portanto não foi adicionado ao seu " -#~ "roster." - -#~ msgid "No such user." -#~ msgstr "Utilizador não existe." - -#~ msgid "Unknown login error" -#~ msgstr "Erro desconhecido ao ligar" - -#~ msgid "Password successfully changed." -#~ msgstr "Senha alterada com sucesso." - -#~ msgid "Connected" -#~ msgstr "Ligado" - -#~ msgid "Requesting Authentication Method" -#~ msgstr "Requisitando método de autenticação" - -#~ msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." -#~ msgstr "" -#~ "O utilizador %s é um I.D. Jabber inválido e portanto não foi adicionado." - -#~ msgid "Unable to add buddy." -#~ msgstr "Impossível adicionar contacto." - -#~ msgid "View Error Msg" -#~ msgstr "Ver mensagem de erro" - -#~ msgid "Error %d: %s" -#~ msgstr "Erro %d: %s" - -#~ msgid "Unknown registration error" -#~ msgstr "Erro desconhecido ao registar" - -#~ msgid "Use SSL" -#~ msgstr "Usar SSL" - -#~ msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" -#~ msgstr "<B>Estado:</B> %s<HR>%s" - -#~ msgid "EveryBuddy Bug" -#~ msgstr "Bug do EveryBuddy" - -#~ msgid "" -#~ "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown " -#~ "encoding.</i>" -#~ msgstr "" -#~ "<i>Impossível exibir informação por ela ter sido enviada numa codificação " -#~ "desconhecida.</i>" - -#~ msgid "" -#~ "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" -#~ "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" -#~ "%s%s%s\n" -#~ "<hr>\n" -#~ msgstr "" -#~ "Utilizador : <b>%s</b> %s <br>\n" -#~ "Nivel de alerta : <b>%d %%</b><br>\n" -#~ "%s%s%s\n" -#~ "<hr>\n" - -#~ msgid "<i>User has no away message</i>" -#~ msgstr "<i>Utilizador não tem mensagem de away</i>" - -#~ msgid "Client Capabilities: " -#~ msgstr "Recursos do cliente: " - -#~ msgid "<i>No Information Provided</i>" -#~ msgstr "<i>Nenhuma informação fornecida</i>" - -#~ msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)" -#~ msgstr "Por favor fale comigo, eu estou solitário! (e solteiro)" - -#~ msgid "Gaim - Popup" -#~ msgstr "Gaim - Popup" - -#~ msgid "More Info" -#~ msgstr "Mais informações" - -#~ msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" -#~ msgstr "Houve um erro ao chamar o seu browser escolhido: %s" - -#~ msgid "" -#~ "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." -#~ msgstr "" -#~ "O browser digitado manualmente, '%s', não é válido. Hiperlinks não " -#~ "funcionarão." - -#~ msgid "ICQ Unknown" -#~ msgstr "ICQ desconhecido" - -#~ msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>" -#~ msgstr "<B>%s tem os seguintes nomes de utilizador:</B><BR>" - -#~ msgid "" -#~ "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now " -#~ "be located at %s" -#~ msgstr "" -#~ "O Gaim está convertendo sua antiga lista de contactos para um novo " -#~ "formato, que agora estará localizado em %s" - -#~ msgid "Converting Buddy List" -#~ msgstr "Convertendo lista de contactos" - -#~ msgid "Undisclosed" -#~ msgstr "Não disponível publicamente" - -#~ msgid "Private" -#~ msgstr "Privado" - -#~ msgid "No Answer" -#~ msgstr "Nenhuma resposta"