Mercurial > pidgin.yaz
changeset 29280:403ee2cc09cb
Updated Polish translation. Closes #11175
author | Paul Aurich <paul@darkrain42.org> |
---|---|
date | Sat, 16 Jan 2010 01:09:24 +0000 |
parents | 42f0ad857051 |
children | 9dc0f311d383 |
files | po/ChangeLog po/pl.po |
diffstat | 2 files changed, 285 insertions(+), 254 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/po/ChangeLog Thu Jan 14 20:22:07 2010 +0000 +++ b/po/ChangeLog Sat Jan 16 01:09:24 2010 +0000 @@ -9,6 +9,7 @@ * Marathi translation added (Sandeep Shedmake) * Norwegian Nynorsk translation updated and win32 translation added (Yngve Spjeld Landro) + * Polish translation updated (Piotr Drąg) * Russian translation updated (Антон Самохвалов) * Ukrainian translation updated (Oleksandr Kovalenko)
--- a/po/pl.po Thu Jan 14 20:22:07 2010 +0000 +++ b/po/pl.po Sat Jan 16 01:09:24 2010 +0000 @@ -8,13 +8,14 @@ # Copyright (C) Piotr Makowski <pmakowski@aviary.pl>, 2008. # ----------------------------------------------------------------- # Copyright (C) Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009. +# Review całości - 23.11.2009 Joanna Mazgaj # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin polish translation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-11-29 20:30-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2009-11-29 23:58+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2010-01-15 17:07-0800\n" +"PO-Revision-Date: 2010-01-14 17:22+0100\n" "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -30,7 +31,7 @@ #, c-format msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" -msgstr "%s. Należy podać \"%s -h\", aby uzyskać więcej informacji.\n" +msgstr "%s. Należy wpisać \"%s -h\", aby uzyskać więcej informacji.\n" #, c-format msgid "" @@ -48,7 +49,7 @@ "\n" " -c, --config=KATALOG używa KATALOGU z plikami konfiguracji\n" " -d, --debug przekazuje komunikaty debugowania na standardowe\n" -" wyjście\n" +" wyjście błędów\n" " -h, --help wyświetla tę pomoc i kończy pracę\n" " -n, --nologin bez automatycznego logowania\n" " -v, --version wyświetla bieżącą wersję i kończy pracę\n" @@ -60,7 +61,7 @@ "http://developer.pidgin.im" msgstr "" "Program %s napotkał błędy podczas migracji ustawień z %s do %s. Proszę " -"sprawdzić błąd i ukończyć migrację ręcznie. Proszę zgłosić ten błędu na " +"sprawdzić błąd i ukończyć migrację ręcznie, a także zgłosić ten błąd na " "http://developer.pidgin.im" #. the user did not fill in the captcha @@ -68,7 +69,7 @@ msgstr "Błąd" msgid "Account was not added" -msgstr "Konto nie zostało dodane" +msgstr "Nie dodano konta" msgid "Username of an account must be non-empty." msgstr "Nazwa użytkownika konta nie może być pusta." @@ -83,7 +84,7 @@ msgstr "Nie zainstalowano żadnych wtyczek protokołów." msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" -msgstr "(Prawdopodobnie zapomniano o wykonaniu \"make install\")" +msgstr "(Prawdopodobnie zapomniano o wykonaniu polecenia \"make install\")" msgid "Modify Account" msgstr "Modyfikacja konta" @@ -144,14 +145,14 @@ #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" -msgstr "Użytkownik %s%s%s%s dodał %s do swojej listy znajomych %s%s" +msgstr "Użytkownik %s%s%s%s dodał %s do swojej listy znajomych%s%s" msgid "Add buddy to your list?" msgstr "Dodać do listy znajomych?" #, c-format msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" -msgstr "Użytkownik %s%s%s%s chce dodać %s do swojej listy znajomych %s%s" +msgstr "Użytkownik %s%s%s%s chce dodać %s do swojej listy znajomych%s%s" msgid "Authorize buddy?" msgstr "Upoważnić znajomego?" @@ -463,13 +464,13 @@ "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" msgstr "" "Plik %s nie może zostać zaimportowany.\n" -"Proszę się upewnić, czy można odczytać plik i jest w formacie PEM.\n" +"Proszę się upewnić, czy można odczytać plik i czy jest on w formacie PEM.\n" msgid "Certificate Import Error" msgstr "Błąd podczas importowania certyfikatu" msgid "X.509 certificate import failed" -msgstr "Zaimportowanie certyfikatu X.509 nie powiodło się" +msgstr "Nieudany import certyfikatu X.509" msgid "Select a PEM certificate" msgstr "Wybór certyfikatu PEM" @@ -484,10 +485,10 @@ "docelowej\n" msgid "Certificate Export Error" -msgstr "Błąd eksportu certyfikatu" +msgstr "Błąd podczas eksportowania certyfikatu" msgid "X.509 certificate export failed" -msgstr "Wyeksportowanie certyfikatu X.509 nie powiodło się" +msgstr "Nieudany eksport certyfikatu X.509" msgid "PEM X.509 Certificate Export" msgstr "Eksport certyfikatu PEM X.509" @@ -549,8 +550,8 @@ msgstr "" "%s\n" "\n" -"Program Finch nie będzie próbował ponownie połączyć konto, dopóki nie " -"zostanie naprawiony błąd i ponownie włączone konto." +"Do momentu naprawienia błędu i ponownego włączenia konta program Finch nie " +"będzie podejmował prób połączenia." msgid "Re-enable Account" msgstr "Ponownie włącz konto" @@ -595,17 +596,18 @@ "%s is typing..." msgstr "" "\n" -"%s coś pisze..." +"%s pisze..." msgid "You have left this chat." -msgstr "Użytkownik opuścił tą konferencję." +msgstr "Użytkownik opuścił tę konferencję." msgid "" "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." msgstr "" -"Konto zostało rozłączone, a użytkownik opuścił konferencję. Zostanie " -"automatycznie dołączony ponownie, kiedy konto zostanie połączone ponownie." +"Konto zostało rozłączone i użytkownik opuścił konferencję. Po ponownym " +"połączeniu konta zostanie automatycznie podjęta próba dołączenia do tej " +"konferencji." msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." msgstr "" @@ -615,8 +617,8 @@ msgid "" "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." msgstr "" -"Zapisywanie do dziennika zostało zatrzymane. Od tej chwili wszystkie " -"wiadomości w tej rozmowie nie będą zapisywane." +"Zapisywanie do dziennika zostało zatrzymane. Od tej chwili żadne wiadomości " +"w tej rozmowie nie będą zapisywane." msgid "Send To" msgstr "Wyślij do" @@ -628,7 +630,7 @@ msgstr "Wyczyść okno" msgid "Show Timestamps" -msgstr "Datownik" +msgstr "Wyświetl datę i godzinę" msgid "Add Buddy Pounce..." msgstr "Dodaj przechwytywanie zdarzeń..." @@ -643,10 +645,10 @@ msgstr "Włączenie dźwięków" msgid "You are not connected." -msgstr "Nie połączono." +msgstr "Brak połączenia." msgid "<AUTO-REPLY> " -msgstr "<AUTOMATYCZNA-ODPOWIEDŹ> " +msgstr "<ODPOWIEDŹ-AUTOMATYCZNA> " #, c-format msgid "List of %d user:\n" @@ -846,20 +848,20 @@ "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " "log\" preference is enabled." msgstr "" -"Zdarzenia systemowe będą zapisywane wyłącznie, jeśli preferencja \"Zapis " -"zmian stanu do dziennika systemowego\" jest włączona." +"Zdarzenia systemowe będą zapisywane wyłącznie, jeśli opcja \"Zapis zmian " +"stanu do dziennika systemowego\" jest włączona." msgid "" "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " "preference is enabled." msgstr "" -"Wiadomości będą zapisywane wyłącznie, jeśli preferencja \"Zapis wszystkich " +"Wiadomości będą zapisywane wyłącznie, jeśli opcja \"Zapis wszystkich " "wiadomości\" jest włączona." msgid "" "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." msgstr "" -"Konferencje będą zapisywane wyłącznie, jeśli preferencja \"Zapis wszystkich " +"Konferencje będą zapisywane wyłącznie, jeśli opcja \"Zapis wszystkich " "konferencji\" jest włączona." msgid "No logs were found" @@ -894,7 +896,7 @@ #. Number of actions msgid "Accept" -msgstr "Zaakceptuj" +msgstr "Odbierz" msgid "Reject" msgstr "Odrzuć" @@ -993,7 +995,7 @@ "Nazwa pliku: %s\n" msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." -msgstr "Wtyczka musi być wczytana przed skonfigurowaniem jej." +msgstr "Wtyczka musi być wczytana przed jej skonfigurowaniem." msgid "No configuration options for this plugin." msgstr "Brak opcji konfiguracji dla tej wtyczki." @@ -1413,7 +1415,7 @@ msgstr "Zmodyfikuj stan" msgid "Use different status for following accounts" -msgstr "Użycie różnych stanów dla poszczególnych kont" +msgstr "Użycie innych stanów dla poszczególnych kont" #. Save & Use msgid "Save & Use" @@ -1438,8 +1440,7 @@ msgstr "Nie można odnaleźć okna" msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." -msgstr "" -"Nie można wczytać tej wtyczki, ponieważ nie została zbudowana z obsługą X11." +msgstr "Nie można wczytać tej wtyczki, ponieważ nie obsługuje ona X11." msgid "GntClipboard" msgstr "GntClipboard" @@ -1451,8 +1452,8 @@ "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " "X, if possible." msgstr "" -"Kiedy zmienia się zawartość schowka gnt, jest ona dostępna dla X, jeśli to " -"możliwe." +"Kiedy zmienia się zawartość schowka gnt, w miarę możliwości jest ona " +"dostępna dla X." #, c-format msgid "%s just signed on" @@ -1490,7 +1491,7 @@ msgstr "Powiadamianie za pomocą tostera, kiedy" msgid "Beep too!" -msgstr "Także sygnał." +msgstr "Także sygnał dźwiękowy." msgid "Set URGENT for the terminal window." msgstr "Ustawienie WAŻNE dla okna terminala." @@ -1524,14 +1525,14 @@ msgstr "GntHistory" msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." -msgstr "Wyświetla ostatnio zapisane rozmowy w nowych rozmowach." +msgstr "Wyświetla ostatnie zapisy z dziennika rozmów w nowych rozmowach." msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation." msgstr "" "Kiedy nowa rozmowa zostanie rozpoczęta, ta wtyczka wstawi ostatnią rozmowę " -"do bieżącej." +"do okna bieżącej rozmowy." #, c-format msgid "" @@ -1672,15 +1673,15 @@ msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." msgstr "" -"Certyfikat jest podpisany nim samym i nie może zostać automatycznie " -"sprawdzony." +"Certyfikat jest podpisany przez siebie samego i nie może zostać " +"automatycznie sprawdzony." msgid "" "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is " "currently trusted." msgstr "" "Certyfikat nie jest zaufany, ponieważ żaden certyfikat, który może go " -"sprawdzić nie jest obecnie zaufany." +"sprawdzić, nie jest obecnie zaufany." msgid "The certificate is not valid yet." msgstr "Certyfikat nie jest jeszcze prawidłowy." @@ -1714,7 +1715,7 @@ #. Make messages #, c-format msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" -msgstr "%s zaprezentowało następujący certyfikat do pojedynczego użytku:" +msgstr "%s zaprezentowało następujący certyfikat jednorazowego użytku:" #, c-format msgid "" @@ -1726,7 +1727,7 @@ #. TODO: Find what the handle ought to be msgid "Single-use Certificate Verification" -msgstr "Sprawdzanie certyfikatu pojedynczego użytku" +msgstr "Sprawdzanie jednorazowego certyfikatu" #. Scheme name #. Pool name @@ -1752,7 +1753,7 @@ #, c-format msgid "The certificate for %s could not be validated." -msgstr "Nie można sprawdzić certyfikatu dla %s." +msgstr "Nie udało się sprawdzić certyfikatu dla %s." #. TODO: Probably wrong. msgid "SSL Certificate Error" @@ -1766,8 +1767,8 @@ "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you " "are not connecting to the service you believe you are." msgstr "" -"Certyfikat jest z \"%s\". Może to oznaczać, że użytkownik nie łączy się z tą " -"usługą, z którą chce." +"Z danych certyfikatu wynika, że pochodzi on z \"%s\". Może to oznaczać, że " +"użytkownik łączy się z usługą inną niż żądana." #. Make messages #, c-format @@ -1839,7 +1840,7 @@ #, c-format msgid "You are now known as %s" -msgstr "Użytkownik zazywa się teraz %s" +msgstr "Użytkownik nazywa się teraz %s" #, c-format msgid "%s is now known as %s" @@ -1861,8 +1862,8 @@ "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "" -"Proszę podać nazwę użytkownika, którego zaprosić, razem z opcjonalną " -"wiadomością zaproszenia." +"Proszę podać nazwę zapraszanego użytkownika. Można również wpisać treść " +"zaproszenia (opcjonalnie)." #, c-format msgid "Failed to get connection: %s" @@ -1950,7 +1951,7 @@ "%s.\n" msgid "Directory is not writable." -msgstr "Nie można zapisać do katalogu." +msgstr "Katalog nie jest udostępniony do zapisu." msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "Nie można wysłać pliku o zerowej długości." @@ -1963,6 +1964,9 @@ msgstr "" "%s nie jest zwykłym plikiem. Na wszelki wypadek nie zostanie on zastąpiony.\n" +msgid "File is not readable." +msgstr "Plik jest nieczytelny." + #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "Użytkownik %s chce wysłać %s (%s)" @@ -1973,7 +1977,7 @@ #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" -msgstr "Zaakceptować żądanie przesłania pliku od %s?" +msgstr "Zaakceptować prośbę o przesłanie pliku od %s?" #, c-format msgid "" @@ -1982,7 +1986,7 @@ "Remote port: %d" msgstr "" "Plik jest dostępny do pobrania z:\n" -"Zdalny komputer: %s\n" +"Zdalnego komputera: %s\n" "Portu zdalnego komputera: %d" #, c-format @@ -2196,16 +2200,16 @@ "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" -"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTOMATYCZNA " -"ODPOWIEDŹ>:</b></font> %s<br/>\n" +"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <ODPOWIEDŹ-" +"AUTOMATYCZNA>:</b></font> %s<br/>\n" #, c-format msgid "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" -"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTOMATYCZNA " -"ODPOWIEDŹ>:</b></font> %s<br/>\n" +"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <ODPOWIEDŹ-" +"AUTOMATYCZNA>:</b></font> %s<br/>\n" msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "" @@ -2217,14 +2221,14 @@ #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" -msgstr "(%s) %s <AUTOMATYCZNA-ODPOWIEDŹ>: %s\n" +msgstr "(%s) %s <ODPOWIEDŹ-AUTOMATYCZNA>: %s\n" msgid "" "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins " "packages." msgstr "" "Nie odnaleziono kodeków. Proszę zainstalować kodeki biblioteki GStreamer z " -"pakietów wtyczek." +"pakietów wtyczek tej biblioteki." msgid "" "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict." @@ -2277,8 +2281,8 @@ "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "" -"Wymagana wtyczka %s nie została odnaleziona. Zainstaluj ją i spróbuj " -"ponownie." +"Wymagana wtyczka %s nie została odnaleziona. Proszę ją zainstalować i " +"spróbować ponownie." msgid "Unable to load the plugin" msgstr "Nie można wczytać wtyczki" @@ -2299,7 +2303,8 @@ msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." msgstr "" -"Automatycznie akceptuje żądania przesyłania plików od wybranych użytkowników." +"Automatycznie akceptuje prośby o przesyłanie plików od wybranych " +"użytkowników." #, c-format msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." @@ -2484,7 +2489,7 @@ "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "" -"Testowanie obsługo wtyczki IPC jako klient. Ustala położenie wtyczki serwera " +"Testowanie obsługi wtyczki IPC jako klient. Ustala położenie wtyczki serwera " "i wywołuje zarejestrowane polecenia." #. *< type @@ -2511,7 +2516,7 @@ #. Translators: Followed by an input request a number of people msgid "For rooms with more than this many people" -msgstr "Dla pokoi z więcej niż podaną liczbą osób" +msgstr "Dla pokoi z więcej, niż podaną, liczbą osób" msgid "If user has not spoken in this many minutes" msgstr "Jeśli użytkownik nie odzywał się w ciągu tylu minut" @@ -2660,11 +2665,11 @@ "at your own risk!" msgstr "" "Podczas przeglądania dzienników rozmów, ta wtyczka automatycznie dołączy " -"dzienniki z innych komunikatorów. W tej chwili obsługiwane są komunikatory " +"dzienniki z innych komunikatorów. Obsługiwane aktualnie komunikatory to " "Adium, MSN Messenger, aMSN i Trillian.\n" "\n" "UWAGA: ta wtyczka nie jest jeszcze ukończona i może często wywoływać awarie. " -"Używana jest na własną odpowiedzialność." +"Należy jej używać wyłącznie na własne ryzyko." msgid "Mono Plugin Loader" msgstr "Wczytywanie wtyczek Mono" @@ -2700,8 +2705,8 @@ "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " "the username in the conversation window." msgstr "" -"Poprzedza wiadomości nowym wierszem, więc reszta wiadomości pojawia się " -"poniżej nazwy użytkownika w oknie rozmowy." +"Poprzedza wiadomości nowym wierszem w ten sposób, że pozostała część " +"wiadomości pojawia się poniżej nazwy użytkownika w oknie rozmowy." msgid "Offline Message Emulation" msgstr "Emulacja wiadomości offline" @@ -2728,7 +2733,7 @@ "s\" zaloguje się ponownie?" msgid "Offline Message" -msgstr "Wiadomości w trybie offline" +msgstr "Wiadomość w trybie offline" msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" msgstr "" @@ -2745,7 +2750,7 @@ msgstr "Zapisywanie wiadomości offline jako przechwytywane zdarzenie" msgid "Do not ask. Always save in pounce." -msgstr "Bez pytania. Zawsze zapisywanie jako przechwytywane zdarzenia." +msgstr "Bez pytania. Zawsze zapisywane jako zdarzenie." msgid "One Time Password" msgstr "Jednorazowe hasło" @@ -2763,7 +2768,7 @@ #. *< version #. * summary msgid "Enforce that passwords are used only once." -msgstr "Wymusza pojedyncze użycie hasła." +msgstr "Wymusza użycie haseł jednorazowych." #. * description msgid "" @@ -2814,7 +2819,7 @@ msgstr "Wyłączone podczas nieobecności" msgid "Display notification message in conversations" -msgstr "Wiadomość powiadomienia w rozmowach" +msgstr "Treść powiadomienia w rozmowach" msgid "Raise psychic conversations" msgstr "Automatycznie otwieranie okien rozmów" @@ -2964,16 +2969,17 @@ "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" msgstr "" -"Nie można wykryć instalacji biblioteki ActiveTCL. Aby używać wtyczek języka " -"Tcl, należy zainstalować bibliotekę ActiveTCL z http://www.activestate.com\n" +"Nie można wykryć instalacji biblioteki ActiveTcl. Aby używać wtyczek języka " +"Tcl, należy zainstalować bibliotekę ActiveTcl ze strony http://www." +"activestate.com\n" msgid "" "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." "im/BonjourWindows for more information." msgstr "" -"Nie można odnaleźć zestawu narzędzi \"Bonjour dla Windows\" formy Apple, " -"proszę zobaczyć stronę http://d.pidgin.im/BonjourWindows, aby dowiedzieć się " -"więcej." +"Nie można odnaleźć zestawu narzędzi \"Bonjour dla systemu Windows\" firmy " +"Apple. Aby uzyskać więcej informacji, proszę odwiedzić stronę http://d." +"pidgin.im/BonjourWindows." msgid "Unable to listen for incoming IM connections" msgstr "Nie można nasłuchiwać przychodzących połączeń komunikatora" @@ -3025,7 +3031,7 @@ #, c-format msgid "%s has closed the conversation." -msgstr "Użytkownik %s zamknął rozmowę." +msgstr "Użytkownik %s zamknął okno rozmowy." msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." msgstr "Nie można wysłać wiadomości. Rozmowa nie może zostać rozpoczęta." @@ -3093,7 +3099,7 @@ msgstr "Należy wypełnić wszystkie wymagane pola rejestracji" msgid "Passwords do not match" -msgstr "Hasła nie zgadzają się" +msgstr "Hasła się nie zgadzają" msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred." msgstr "Nie można zarejestrować nowego konta. Wystąpił nieznany błąd." @@ -3120,7 +3126,7 @@ msgstr "Rejestracja nowego konta Gadu-Gadu" msgid "Please, fill in the following fields" -msgstr "Proszę wypełnić następujące pola" +msgstr "Proszę wypełnić poniższe pola" msgid "City" msgstr "Miasto" @@ -3161,7 +3167,7 @@ msgstr "Nie można zmienić hasła. Nastąpił błąd.\n" msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" -msgstr "Zmień hasło konta Gadu-Gadu" +msgstr "Zmień hasło dla konta Gadu-Gadu" msgid "Password was changed successfully!" msgstr "Pomyślnie zmieniono hasło." @@ -3179,15 +3185,14 @@ msgstr "Obecny token" msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " -msgstr "" -"Proszę podać bieżące hasło i nowe hasło dla identyfikatora użytkownika: " +msgstr "Proszę podać bieżące i nowe hasło dla identyfikatora użytkownika: " msgid "Change Gadu-Gadu Password" msgstr "Zmiana hasła Gadu-Gadu" #, c-format msgid "Select a chat for buddy: %s" -msgstr "Wybierz konferencję dla znajomwego: %s" +msgstr "Wybierz konferencję dla znajomego: %s" msgid "Add to chat..." msgstr "Dodaj do konferencji..." @@ -3261,7 +3266,7 @@ #, c-format msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s" -msgstr "Nie można rozwiązać nazwy komputera \"%s\": %s" +msgstr "Nie można uzyskać nazwy komputera \"%s\": %s" #. 1. connect to server #. connect to the server @@ -3441,7 +3446,7 @@ #, c-format msgid "Ban on %s" -msgstr "Zblokowany na %s" +msgstr "Zablokowany na %s" msgid "End of ban list" msgstr "Koniec listy zablokowanych" @@ -3591,7 +3596,7 @@ #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" -msgstr "Odpowiedź PING - opóźnienie: %lu sekundy" +msgstr "Odpowiedź PING - opóźnienie: %lu sekund" #, c-format msgid "Cannot join %s: Registration is required." @@ -3601,7 +3606,7 @@ msgstr "Nie można dołączyć do kanału" msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." -msgstr "Pseudonim lub kanał jest tymczasowo niedostępny." +msgstr "Pseudonim lub kanał jest chwilowo niedostępny." #, c-format msgid "Wallops from %s" @@ -3636,8 +3641,8 @@ "must be a channel operator to do this." msgstr "" "devoice <pseudonim1> [pseudonim2]...: usuwa prawo głosu z podanej " -"osoby, uniemożliwiając jej rozmowę na moderowanym kanale (+m). Aby użyć tego " -"polecenia, należy być operatorem kanału." +"osoby, uniemożliwiając jej rozmowę, jeśli kanał jest moderowany (+m). Aby " +"użyć tego polecenia, należy być operatorem kanału." msgid "" "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " @@ -3729,15 +3734,15 @@ "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." msgstr "" -"part [kanał] [wiadomość]: opuszcza bieżący lub wybrany kanał, z opcjonalną " -"wiadomością." +"part [kanał] [wiadomość]: opuszcza bieżący lub wybrany kanał, opcjonalnie z " +"wiadomością pożegnalną." msgid "" "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "has." msgstr "" -"ping [pseudonim]: sprawdza opóźnienie pomiędzy użytkownikiem (lub serwerem, " -"jeśli nie podano użytkownika)." +"ping [pseudonim]: sprawdza czas opóźnienia między użytkownikiem (lub " +"serwerem, jeśli nie podano użytkownika)." msgid "" "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " @@ -3747,7 +3752,8 @@ "użytkownika (nie zostanie wyświetlona na kanale)." msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." -msgstr "quit [wiadomość]: rozłącza z serwera, z opcjonalną wiadomością." +msgstr "" +"quit [wiadomość]: rozłącza z serwera, opcjonalnie z wiadomością pożegnalną." msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "quote [...]: wysyła surowe polecenie do serwera." @@ -3797,7 +3803,7 @@ #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" -msgstr "Czas odpowiedzi od %s: %lu sekundy" +msgstr "Czas odpowiedzi od %s: %lu sekund" msgid "PONG" msgstr "PONG" @@ -3818,46 +3824,63 @@ msgstr "wykonaj" msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." -msgstr "Serwer wymaga TLS/SSL, ale nie odnaleziono obsługi TLS/SSL." +msgstr "Serwer wymaga TLS/SSL, ale ich obsługa nie została odnaleziona." msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." -msgstr "Wymagana jest szyfrowanie, ale nie odnaleziono obsługi TLS/SSL." +msgstr "" +"Wymagana jest szyfrowanie, ale obsługa TLS/SSL nie została odnaleziona." msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "" -"Serwer wymaga uwierzytelnienia w zwykłym tekście przez niezaszyfrowany " -"strumień" +"Serwer wymaga uwierzytelnienia w zwykłym tekście za pośrednictwem " +"niezaszyfrowanego strumienia" + +#. This should never happen! +msgid "Invalid response from server" +msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź z serwera" + +msgid "Server does not use any supported authentication method" +msgstr "Serwer nie używa obsługiwanej metody uwierzytelniania" #, c-format msgid "" "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " "this and continue authentication?" msgstr "" -"%s wymaga uwierzytelnienia w zwykłym tekście przez niezaszyfrowane " -"połączenie. Pozwolić i kontynuować uwierzytelnianie?" +"%s wymaga uwierzytelnienia w zwykłym tekście za pośrednictwem " +"niezaszyfrowanego strumienia. Pozwolić i kontynuować uwierzytelnianie?" msgid "Plaintext Authentication" msgstr "Uwierzytelnianie w zwykłym tekście" +msgid "You require encryption, but it is not available on this server." +msgstr "Wymagane jest szyfrowanie, ale nie jest ono dostępne na tym serwerze." + +msgid "Invalid challenge from server" +msgstr "Nieprawidłowe wyzwanie od serwera" + +msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" +msgstr "Serwer uważa, że uwierzytelnienie zostało ukończone, a klient nie" + msgid "SASL authentication failed" msgstr "Uwierzytelnienie SASL nie powiodło się" -msgid "Invalid response from server" -msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź z serwera" - -msgid "Server does not use any supported authentication method" -msgstr "Serwer nie używa obsługiwanej metody uwierzytelniania" - -msgid "You require encryption, but it is not available on this server." -msgstr "Wymagane jest szyfrowanie, ale nie jest dostępne na serwerze." - -msgid "Invalid challenge from server" -msgstr "Nieprawidłowe wyzwanie od serwera" - #, c-format msgid "SASL error: %s" msgstr "Błąd SASL: %s" +msgid "Unable to canonicalize username" +msgstr "Nie można ustawić kanonicznej nazwy użytkownika" + +msgid "Unable to canonicalize password" +msgstr "Nie można ustawić kanonicznego hasła" + +msgid "Malicious challenge from server" +msgstr "Złośliwe wyzwanie od serwera" + +msgid "Unexpected response from server" +msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź z serwera" + msgid "The BOSH connection manager terminated your session." msgstr "Menedżer połączeń BOSH zakończył sesję." @@ -3940,7 +3963,7 @@ "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "" -"Wypełnienie poniższych pól jest opcjonalne. Proszę podać tylko te " +"Wypełnienie poniższych pól nie jest obowiązkowe. Proszę podać tylko te " "informacje, które mają zostać udostępnione." msgid "Client" @@ -3950,7 +3973,7 @@ msgstr "System operacyjny" msgid "Local Time" -msgstr "Lokalny czas" +msgstr "Czas lokalny" msgid "Priority" msgstr "Priorytet" @@ -3958,13 +3981,16 @@ msgid "Resource" msgstr "Zasób" +msgid "Uptime" +msgstr "Czas działania" + +msgid "Logged Off" +msgstr "Wylogowano" + #, c-format msgid "%s ago" msgstr "%s temu" -msgid "Logged Off" -msgstr "Wylogowano" - msgid "Middle Name" msgstr "Drugie imię" @@ -4039,8 +4065,8 @@ "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " "Each field supports wild card searches (%)" msgstr "" -"Znajdź kontakt podając kryteria w pola poniżej. Uwaga: można używać wzorców " -"(%)" +"Można znaleźć kontakt podając kryteria w pola poniżej. Uwaga: można używać " +"wzorców (%)" msgid "Directory Query Failed" msgstr "Odpytanie katalogu nie powiodło się" @@ -4061,7 +4087,7 @@ msgstr "Adres e-mail" msgid "Search for XMPP users" -msgstr "Wyszukaj użytkowników XMPP" +msgstr "Wyszukiwanie użytkowników XMPP" #. "Search" msgid "Search" @@ -4156,18 +4182,11 @@ msgid "Ping timed out" msgstr "Przekroczono czas oczekiwania na ping" -msgid "" -"Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect " -"directly." -msgstr "" -"Nie można odnaleźć alternatywnych metod połączenia XMPP po niepowodzeniu " -"bezpośredniego połączenia." - msgid "Invalid XMPP ID" msgstr "Nieprawidłowy identyfikator XMPP" msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." -msgstr "Nieprawidłowy identyfikator XMPP. Domena musi zostać ustawiona." +msgstr "Nieprawidłowy identyfikator XMPP. Należy ustawić domenę." msgid "Malformed BOSH URL" msgstr "Błędnie sformatowany adresu URL protokołu BOSH" @@ -4216,10 +4235,10 @@ msgid "" "Please fill out the information below to change your account registration." -msgstr "Proszę wypełnić poniższe informacje, aby zmienić rejestrację konta." +msgstr "Aby zmienić rejestrację konta, proszę wypełnić poniższe informacje." msgid "Please fill out the information below to register your new account." -msgstr "Proszę wypełnić poniższe informacje, aby zarejestrować nowe konto." +msgstr "Aby zarejestrować nowe konto, proszę wypełnić poniższe informacje." msgid "Register New XMPP Account" msgstr "Zarejestruj nowe konto XMPP" @@ -4239,7 +4258,7 @@ msgstr "Zmień rejestrację" msgid "Error unregistering account" -msgstr "Błąd podczas wyrejestrowania konta" +msgstr "Błąd podczas wyrejestrowywania konta" msgid "Account successfully unregistered" msgstr "Pomyślnie wyrejestrowano konto" @@ -4388,7 +4407,7 @@ msgstr "Odbiorca jest niedostępny" msgid "Registration Required" -msgstr "Rejestracja jest wymagana" +msgstr "Wymagana rejestracja" msgid "Remote Server Not Found" msgstr "Nie odnaleziono zdalnego serwera" @@ -4427,7 +4446,7 @@ msgstr "Tymczasowe uwierzytelnienie nie powiodło się" msgid "Authentication Failure" -msgstr "Uwierzytelnianie nie powiodło się" +msgstr "Uwierzytelnienie nie powiodło się" msgid "Bad Format" msgstr "Błędny format" @@ -4797,7 +4816,7 @@ msgstr "Proszę wybrać zasób użytkownika %s, do którego wysłać plik" msgid "Edit User Mood" -msgstr "Zmodyfikuj nastrój użytkownika" +msgstr "Zmień nastrój użytkownika" msgid "Please select your mood from the list." msgstr "Proszę wybrać nastrój z listy." @@ -5005,7 +5024,7 @@ #, c-format msgid "Server is going down (abandon ship)" -msgstr "Serwer kończy pracę (opuścić okręt)" +msgstr "Serwer zostanie wyłączony (opuścić okręt)" #, c-format msgid "Error creating connection" @@ -5048,7 +5067,7 @@ #, c-format msgid "Server too busy" -msgstr "Serwer jest za bardzo zajęty" +msgstr "Serwer jest zbyt zajęty" #, c-format msgid "Authentication failed" @@ -5134,6 +5153,10 @@ msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "Nowy pseudonim MSN jest za długi." +#, c-format +msgid "Set friendly name for %s." +msgstr "Ustawienie pseudonimu dla %s." + msgid "Set your friendly name." msgstr "Ustawienie pseudonimu." @@ -5181,7 +5204,7 @@ msgstr "To konto nie ma włączonego adresu e-mail." msgid "Send a mobile message." -msgstr "Wysłanie wiadomości komórkowej." +msgstr "Wysłanie wiadomości SMS." msgid "Page" msgstr "Strona" @@ -5277,7 +5300,7 @@ msgstr "Nie można dodać" msgid "Authorization Request Message:" -msgstr "Wiadomość żądania upoważnienia:" +msgstr "Wiadomość prośby o upoważnienie:" msgid "Please authorize me!" msgstr "Użytkownik prosi o upoważnienie." @@ -5337,7 +5360,7 @@ msgstr "Muzyka" msgid "Favorite Quote" -msgstr "Motto" +msgstr "Ulubiony cytat" msgid "Contact Info" msgstr "Informacje o kontakcie" @@ -5346,7 +5369,7 @@ msgstr "Osobiste" msgid "Significant Other" -msgstr "Inne ważne" +msgstr "Druga połówka" msgid "Home Phone" msgstr "Telefon domowy" @@ -5480,7 +5503,7 @@ msgstr "Użytkownik %s wysłał szturchnięcie." msgid "The following users are missing from your addressbook" -msgstr "Brak następujących użytkowników w książce adresowej" +msgstr "Brak poniższych użytkowników w książce adresowej" #, c-format msgid "Unknown error (%d): %s" @@ -5538,8 +5561,8 @@ "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " "happens when the user is blocked or does not exist." msgstr "" -"Nie wysłano wiadomości, ponieważ system jest niedostępny. Normalnie zdarza " -"się to, kiedy użytkownik jet zablokowany lub nie istnieje." +"Nie wysłano wiadomości, ponieważ system jest niedostępny. Zazwyczaj zdarza " +"się to w sytuacji, kiedy użytkownik jet zablokowany lub nie istnieje." msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." msgstr "Nie wysłano wiadomości, ponieważ wiadomości są za szybko wysyłane." @@ -5611,8 +5634,8 @@ #, c-format msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." msgstr "" -"Użytkownik %s zażądał wyświetlenia kamery internetowej, ale te żądanie nie " -"jest jeszcze obsługiwane." +"Użytkownik %s poprosił o wyświetlenie kamery internetowej, ale ta prośba nie " +"jest jeszcze obsługiwana." #, c-format msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." @@ -5624,7 +5647,7 @@ msgstr "Nie ma mnie przy komputerze" msgid "On The Phone" -msgstr "Przy telefonie" +msgstr "Rozmawia przez telefon" msgid "Out To Lunch" msgstr "Na obiedzie" @@ -5634,7 +5657,8 @@ msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" msgstr "" -"Wiadomość nie została wysłana, nie można wysyłać będąc w trybie niewidocznym:" +"Wiadomość nie została wysłana, nie można wysyłać wiadomości będąc w trybie " +"niewidocznym:" msgid "Message could not be sent because the user is offline:" msgstr "" @@ -5740,11 +5764,11 @@ #, c-format msgid "%s has removed you from his or her buddy list." -msgstr "użytkownik %s usunął użytkownika ze swojej listy znajomych." +msgstr "Użytkownik %s usunął użytkownika ze swojej listy znajomych." #. 1 msgid "Angry" -msgstr "Zagniewany" +msgstr "Zły" #. 2 msgid "Excited" @@ -5772,7 +5796,7 @@ #. 8 msgid "Hot" -msgstr "Napalony" +msgstr "Sexy" #. 9 msgid "Sick" @@ -5791,7 +5815,7 @@ msgstr "Nowy nastrój" msgid "Change your Mood" -msgstr "Zmień nastój" +msgstr "Zmień nastrój" msgid "How do you feel right now?" msgstr "Jak się teraz czujesz?" @@ -5861,7 +5885,7 @@ msgstr "Żaden ekran powitalny nie jest obecnie dostępny" msgid "About" -msgstr "Informacje o" +msgstr "O wtyczce" #. display / change mood msgid "Change Mood..." @@ -5877,7 +5901,7 @@ #. display plugin version msgid "About..." -msgstr "Informacje o..." +msgstr "O wtyczce..." #. the file is too big msgid "The file you are trying to send is too large!" @@ -6065,7 +6089,7 @@ msgstr "Błąd subskrypcji" msgid "Contact Update Error" -msgstr "Błąd podczas aktualizowania kontaktu" +msgstr "Błąd podczas aktualizacji kontaktu" msgid "File Transfer Error" msgstr "Błąd podczas przesyłania plików" @@ -6089,22 +6113,22 @@ #. connection closed msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" -msgstr "Wystąpił błąd połączenia z MXit (poziom odczytu 0x02)" +msgstr "Wystąpił błąd połączenia z MXit (poziom odczytu 0x02)." msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" -msgstr "Wystąpił błąd połączenia z MXit (poziom odczytu 0x03)" +msgstr "Wystąpił błąd połączenia z MXit (poziom odczytu 0x03)." #. malformed packet length record (too long) msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" -msgstr "Wystąpił błąd połączenia z MXit (poziom odczytu 0x04)" +msgstr "Wystąpił błąd połączenia z MXit (poziom odczytu 0x04)." #. connection error msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" -msgstr "Wystąpił błąd połączenia z MXit (poziom odczytu 0x05)" +msgstr "Wystąpił błąd połączenia z MXit (poziom odczytu 0x05)." #. connection closed msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" -msgstr "Wystąpił błąd połączenia z MXit (poziom odczytu 0x06)" +msgstr "Wystąpił błąd połączenia z MXit (poziom odczytu 0x06)." msgid "Pending" msgstr "Oczekujący" @@ -6144,7 +6168,7 @@ msgstr "MySpaceIM - nie ustawiono nazwy użytkownika" msgid "You appear to have no MySpace username." -msgstr "Użytkownik nie posiada nazwy użytkownika MySpace." +msgstr "Brak nazwy użytkownika MySpace." msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" msgstr "Ustawić ją teraz (uwaga: NIE MOŻE ZOSTAĆ POTEM ZMIENIONA)?" @@ -6165,10 +6189,10 @@ msgstr "Nowe komentarze na profilu" msgid "New friend requests!" -msgstr "Nowe żądania przyjaciół" +msgstr "Nowe prośby o dodanie do listy przyjaciół" msgid "New picture comments" -msgstr "Nowe komentarze zdjęć" +msgstr "Nowe komentarze do zdjęć" msgid "MySpace" msgstr "MySpace" @@ -6190,7 +6214,7 @@ "%d znajomych zostało dodanych lub zaktualizowanych z serwera (w tym znajomi " "już znajdujący się na liście na serwerze)" msgstr[2] "" -"%d znajomych zostało dodany lub zaktualizowanych z serwera (w tym znajomi " +"%d znajomych zostało dodanych lub zaktualizowanych z serwera (w tym znajomi " "już znajdujący się na liście na serwerze)" msgid "Add contacts from server" @@ -6251,7 +6275,7 @@ "Wtyczka MySpaceIM nie zostanie wczytana." msgid "Add friends from MySpace.com" -msgstr "Dodaj przyjaciół z witryny MySpace.com" +msgstr "Dodaj przyjaciół z serwisu MySpace.com" msgid "Importing friends failed" msgstr "Zaimportowanie przyjaciół nie powiodło się" @@ -6311,7 +6335,7 @@ msgstr "" "Wystąpił błąd podczas próby ustawienia nazwy użytkownika. Proszę spróbować " "ponownie lub odwiedzić stronę http://editprofile.myspace.com/index.cfm?" -"fuseaction=profile.username, aby ustawić nazwę użytkownika." +"fuseaction=profile.username , aby ustawić nazwę użytkownika." msgid "MySpaceIM - Username Available" msgstr "MySpaceIM - nazwa użytkownika jest dostępna" @@ -6349,7 +6373,7 @@ #, c-format msgid "%s has zapped you!" -msgstr "Użytkownik %s wstrząsnął tobą." +msgstr "Użytkownik %s wstrząsnął Tobą." #, c-format msgid "Zapping %s..." @@ -6361,7 +6385,7 @@ #, c-format msgid "%s has whacked you!" -msgstr "Użytkownik %s uderzył cię." +msgstr "Użytkownik %s uderzył Cię." #, c-format msgid "Whacking %s..." @@ -6375,7 +6399,7 @@ #, c-format msgid "%s has torched you!" -msgstr "Użytkownik %s podpalił cię." +msgstr "Użytkownik %s podpalił Cię." #, c-format msgid "Torching %s..." @@ -6387,7 +6411,7 @@ #, c-format msgid "%s has smooched you!" -msgstr "Użytkownik %s ucałował cię." +msgstr "Użytkownik %s pocałował Cię." #, c-format msgid "Smooching %s..." @@ -6399,7 +6423,7 @@ #, c-format msgid "%s has hugged you!" -msgstr "Użytkownik %s przytulił cię." +msgstr "Użytkownik %s przytulił Cię." #, c-format msgid "Hugging %s..." @@ -6411,7 +6435,7 @@ #, c-format msgid "%s has slapped you!" -msgstr "Użytkownik %s spoliczkował cię." +msgstr "Użytkownik %s spoliczkował Cię." #, c-format msgid "Slapping %s..." @@ -6423,7 +6447,7 @@ #, c-format msgid "%s has goosed you!" -msgstr "Użytkownik %s kopnął cię." +msgstr "Użytkownik %s kopnął Cię." #, c-format msgid "Goosing %s..." @@ -6451,7 +6475,7 @@ #, c-format msgid "%s has punk'd you!" -msgstr "Użytkownik %s zażartował z ciebie." +msgstr "Użytkownik %s zażartował z Ciebie." #, c-format msgid "Punking %s..." @@ -6485,7 +6509,7 @@ msgstr "Nie można odczytać z sieci" msgid "Error communicating with server" -msgstr "Błąd podczas komunikowania się z serwerem" +msgstr "Błąd podczas komunikacji z serwerem" msgid "Conference not found" msgstr "Nie odnaleziono konferencji" @@ -6515,7 +6539,7 @@ msgstr "Serwer nie mógł uzyskać dostępu do katalogu" msgid "Your system administrator has disabled this operation" -msgstr "Administrator systemu wyłączył te działanie" +msgstr "Administrator systemu wyłączył to działanie" msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "Serwer jest niedostępny, proszę spróbować później" @@ -6535,13 +6559,14 @@ msgid "" "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " "entered" -msgstr "Konto zostało wyłączone, ponieważ podano za dużo niepoprawnych haseł" +msgstr "" +"Konto zostało wyłączone, ponieważ podano niepoprawne hasło za dużą ilość razy" msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "Nie można dodać tej samej osoby dwa razy do rozmowy" msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" -msgstr "Osiągnięto ograniczenie maksymalnej liczby kontaktów" +msgstr "Osiągnięto maksymalną dozwoloną liczbę kontaktów" msgid "You have entered an incorrect username" msgstr "Podano niepoprawną nazwę użytkownika" @@ -6563,7 +6588,7 @@ "użytkowników jednocześnie" msgid "The user is either offline or you are blocked" -msgstr "Użytkownik jest w trybie offline lu zablokował użytkownika" +msgstr "Użytkownik jest w trybie offline lub zablokował użytkownika" #, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" @@ -6626,7 +6651,7 @@ #, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." -msgstr "Nie można dodać użytkownika %s do listy zablokowanych (%s)." +msgstr "Nie można dodać użytkownika %s do listy odrzucanych (%s)." #, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." @@ -6800,7 +6825,7 @@ msgstr "Zdalny użytkownik zamknął połączenie." msgid "The remote user has declined your request." -msgstr "Zdalny użytkownik odmówił żądania." +msgstr "Zdalny użytkownik odrzucił prośbę." #, c-format msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" @@ -6864,7 +6889,7 @@ msgstr "Utracono odpowiedzi" msgid "Request denied" -msgstr "Odmówiono żądanie" +msgstr "Żądanie zostało odrzucone" msgid "Busted SNAC payload" msgstr "Uszkodzona treść SNAC" @@ -7023,7 +7048,7 @@ msgstr "Współdzielenie ekranu" msgid "Free For Chat" -msgstr "Chciałby pogadać" +msgstr "Chce pogadać" msgid "Not Available" msgstr "Niedostępny" @@ -7078,7 +7103,7 @@ msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." msgstr "" "Połączenie może zostać wkrótce zerwane. Jeśli tak się stanie, proszę " -"odwiedzić %s, aby uzyskać aktualizacje." +"odwiedzić %s, aby poznać najnowsze informacje na ten temat." msgid "Unable to get a valid AIM login hash." msgstr "Nie można uzyskać prawidłowej funkcji mieszającej logowania AIM." @@ -7116,7 +7141,9 @@ #. client too old #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" -msgstr "Używana wersja klienta jest za stara. Proszę zaktualizować na %s" +msgstr "" +"Używana wersja klienta jest za stara. Proszę zaktualizować do nowej wersji " +"na stronie %s" #. IP address connecting too frequently msgid "" @@ -7144,7 +7171,7 @@ msgstr "Nie można zainicjować połączenia" msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." -msgstr "Prośba o upoważnienie, aby dodać użytkownika do listy znajomych." +msgstr "Prośba o pozwolenie na dodanie użytkownika do listy znajomych." msgid "No reason given." msgstr "Nie podano powodu." @@ -7158,8 +7185,8 @@ "following reason:\n" "%s" msgstr "" -"Użytkownik %u odrzucił żądanie dodania go do listy znajomych z następującego " -"powodu:\n" +"Użytkownik %u odrzucił prośbę o pozwolenie na dodanie go do listy znajomych " +"z następującego powodu:\n" "%s" msgid "ICQ authorization denied." @@ -7168,7 +7195,7 @@ #. Someone has granted you authorization #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." -msgstr "Użytkownik %u zaakceptował żądanie dodania go do listy znajomych." +msgstr "Użytkownik %u wyraził zgodę na dodanie go do listy znajomych." #, c-format msgid "" @@ -7260,11 +7287,11 @@ "Pominięto %hu wiadomość od użytkownika %s, ponieważ ma on za wysoki poziom " "ostrzeżenia." msgstr[1] "" -"Pominięto %hu wiadomości od użytkownika %s, ponieważ ma on za wysoki poziom " -"ostrzeżenia." +"Pominięto %hu wiadomości od użytkownika %s, ponieważ mają one za wysoki " +"poziom ostrzeżenia." msgstr[2] "" -"Pominięto %hu wiadomości od użytkownika %s, ponieważ ma on za wysoki poziom " -"ostrzeżenia." +"Pominięto %hu wiadomości od użytkownika %s, ponieważ mają one za wysoki " +"poziom ostrzeżenia." #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." @@ -7383,10 +7410,11 @@ #, c-format msgid "You should receive an email asking to confirm %s." -msgstr "Powinno się otrzymać wiadomość e-mail proszącą o potwierdzenie %s." +msgstr "" +"Powinna zostać dostarczona wiadomość e-mail z prośbą o potwierdzenie %s." msgid "Account Confirmation Requested" -msgstr "Potwierdzenie konta jest wymagane" +msgstr "Zażądano potwierdzenia konta" #, c-format msgid "" @@ -7394,7 +7422,7 @@ "from the original." msgstr "" "Błąd 0x%04x: nie można sformatować nazwy użytkownika, ponieważ żądana nazwa " -"różni się od oryginału." +"różni się od oryginalnej." #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." @@ -7424,7 +7452,7 @@ "too many usernames associated with it." msgstr "" "Błąd 0x%04x: nie można zmienić adresu e-mail, ponieważ podany adres jest " -"skojarzony z za dużą ilością nazw użytkowników." +"skojarzony ze zbyt dużą ilością użytkowników." #, c-format msgid "" @@ -7451,8 +7479,8 @@ msgid "" "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "" -"Obraz komunikatora nie został wysłany. Tylko za pomocą bezpośredniego " -"połączenia można wysyła obrazy." +"Obraz komunikatora nie został wysłany. Obrazy mogą być wysyłane tylko za " +"pomocą bezpośredniego połączenia." msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "Nie można ustawić profilu AIM." @@ -7464,7 +7492,7 @@ msgstr "" "Prawdopodobnie zażądano ustawienia profilu przed ukończeniem procedury " "logowania. Profil pozostanie nieustawiony; proszę spróbować ustawić go po " -"pełnym połączeniu." +"ustanowieniu połączenia." #, c-format msgid "" @@ -7552,15 +7580,15 @@ "Użytkownik %s udzielił pozwolenia na dodanie go do listy znajomych. Dodać go?" msgid "Authorization Given" -msgstr "Przyznano upoważnienie" +msgstr "Upoważniono" #. Granted #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." -msgstr "Użytkownik %s zaakceptował żądanie dodania go do listy znajomych." +msgstr "Użytkownik %s wyraził zgodę na dodanie go do listy znajomych." msgid "Authorization Granted" -msgstr "Udzielono upoważnienie" +msgstr "Wyrażono zgodę" #. Denied #, c-format @@ -7569,12 +7597,12 @@ "following reason:\n" "%s" msgstr "" -"Użytkownik %s odrzucił żądanie dodania go do listy użytkowników z " -"następującego powodu:\n" +"Użytkownik %s odrzucił prośbę o pozwolenie na dodanie go do listy " +"użytkowników z następującego powodu:\n" "%s" msgid "Authorization Denied" -msgstr "Odmowa upoważnienia" +msgstr "Odrzucono prośbę o pozwolenie" msgid "_Exchange:" msgstr "_Wymiana:" @@ -7628,7 +7656,7 @@ msgstr "Połączenie bezpośrednie" msgid "Re-request Authorization" -msgstr "Ponownie zażądaj upoważnienia" +msgstr "Ponownie poproś o upoważnienie" msgid "Require authorization" msgstr "Wymagaj upoważnienia" @@ -7660,8 +7688,8 @@ "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" -"Można ponownie zażądać upoważnienia od tych znajomych, naciskają ma nich " -"prawym przyciskiem myszy i wybierając \"Ponownie zażądaj upoważnienia\"." +"Można ponownie poprosić o upoważnienia od tych znajomych, naciskają ma nich " +"prawym przyciskiem myszy i wybierając \"Ponownie poproś o upoważnienie\"." msgid "Find Buddy by Email" msgstr "Znajdź użytkownika według adresu e-mail" @@ -7716,7 +7744,7 @@ "file transfers and direct IM (slower,\n" "but does not reveal your IP address)" msgstr "" -"Zawsze używanie serwera pośrednika AIM/ICQ\n" +"Używanie wyłącznie serwera pośrednika AIM/ICQ\n" "do przesyłania plików i bezpośrednich połączeń\n" "(wolniejsze, ale nie ujawnia adresu IP)" @@ -7745,8 +7773,8 @@ "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" -"Wymagane jest bezpośrednie połączenie między dwoma komputerami i jest " -"wymagane dla obrazów komunikatora. Ponieważ adres IP zostanie ujawniony, " +"Wymagane jest bezpośrednie połączenie między dwoma komputerami i jest ono " +"niezbędne dla obrazów komunikatora. Ponieważ adres IP zostanie ujawniony, " "może się to wiązać z zagrożeniem prywatności." msgid "Aquarius" @@ -7867,7 +7895,7 @@ msgstr "Publikacja kontaktu" msgid "College" -msgstr "Koledż" +msgstr "Uczelnia" msgid "Horoscope" msgstr "Horoskop" @@ -7925,10 +7953,10 @@ msgstr "Komunikat serwera:" msgid "Your request was accepted." -msgstr "Żądanie zostało zaakceptowane." +msgstr "Prośba została zaakceptowana." msgid "Your request was rejected." -msgstr "Żądanie zostało odrzucone." +msgstr "Prośba została odrzucona." #, c-format msgid "%u requires verification" @@ -7938,13 +7966,13 @@ msgstr "Dodaj pytanie znajomego" msgid "Enter answer here" -msgstr "Proszę tutaj podać odpowiedź" +msgstr "Miejsce na wpisanie odpowiedzi" msgid "Send" msgstr "Wyślij" msgid "Invalid answer." -msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź." +msgstr "Odpowiedź jest nieprawidłowa." msgid "Authorization denied message:" msgstr "Wiadomość odmowy upoważnienia:" @@ -7960,7 +7988,7 @@ msgstr "Dodaj upoważnienie znajomego" msgid "Enter request here" -msgstr "Proszę tutaj podać żądanie" +msgstr "Proszę tutaj podać prośbę" msgid "Would you be my friend?" msgstr "Chcesz zostać moim przyjacielem?" @@ -8029,7 +8057,7 @@ msgstr "Członek" msgid "Requesting" -msgstr "Żądanie" +msgstr "Wysyłanie prośby" msgid "Admin" msgstr "Administrator" @@ -8056,7 +8084,7 @@ msgstr "Dołącz do QQ Qun" msgid "Input request here" -msgstr "Wejście żądania w tym miejscu" +msgstr "Tutaj można wpisać swoją prośbę" #, c-format msgid "Successfully joined Qun %s (%u)" @@ -8085,8 +8113,8 @@ "Note, if you are the creator, \n" "this operation will eventually remove this Qun." msgstr "" -"Proszę zauważyć, że jeśli przeprowadza je \n" -"twórca, te działanie może usunąć tę Qun." +"Uwaga: to działanie może doprowadzić do usunięcia Qun,\n" +"jeśli jest przeprowadzane przez jego założyciela." msgid "Sorry, you are not our style" msgstr "Przykro mi, nie jesteś w naszym typie" @@ -8108,11 +8136,11 @@ #, c-format msgid "%u requested to join Qun %u for %s" -msgstr "Użytkownik %u zażądał dołączenia do Qun %u dla %s" +msgstr "Użytkownik %u chce dołączyć do Qun %u dla %s" #, c-format msgid "%u request to join Qun %u" -msgstr "Użytkownik %u żąda dołączenia do Qun %u" +msgstr "Użytkownik %u chce dołączyć do Qun %u" #, c-format msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u" @@ -8175,7 +8203,7 @@ #, c-format msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n" -msgstr "<b>Razem znajomych w trybie online</b>: %d<br>\n" +msgstr "<b>Znajomi w trybie online</b>: %d<br>\n" #, c-format msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" @@ -8235,7 +8263,7 @@ msgstr "<p><b>Współtwórcy kodu</b>:<br>\n" msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n" -msgstr "<p><b>Wspaniali twórcy łat</b>:<br>\n" +msgstr "<p><b>Uroczy twórcy poprawek</b>:<br>\n" msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" msgstr "<p><b>Podziękowania</b>:<br>\n" @@ -8244,7 +8272,7 @@ msgstr "<p><b>Skrupulatni testerzy</b>:<br>\n" msgid "and more, please let me know... thank you!))" -msgstr "i wiele więcej, proszę dać o sobie znać... dziękuję!" +msgstr "i wiele więcej, proszę dać o sobie znać... dziękuję!))" msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" msgstr "<p><i>A także wszyscy chłopcy na zapleczu...</i><br>\n" @@ -8388,7 +8416,7 @@ msgstr "Żądanie tokena" msgid "Unable to resolve hostname" -msgstr "Nie można rozwiązać nazwy komputera" +msgstr "Nie można uzyskać nazwy komputera" msgid "Invalid server or port" msgstr "Nieprawidłowy serwer lub port" @@ -8424,7 +8452,7 @@ "Server notice From %s: \n" "%s" msgstr "" -"Uwaga serwera od %s: \n" +"Wiadomość serwera od %s: \n" "%s" msgid "Unknown SERVER CMD" @@ -8557,7 +8585,7 @@ "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " "sent to %s" msgstr "" -"Proszę podać temat nowej konferencji i wiadomość zaproszenia, która zostanie " +"Proszę podać temat nowej konferencji i treść zaproszenia, która zostanie " "wysłana do %s" msgid "New Conference" @@ -8582,8 +8610,8 @@ "this user to." msgstr "" "Proszę wybrać konferencję z poniższej listy, aby wysłać zaproszenie " -"użytkownikowi %s. Należy wybrać \"Utwórz nową konferencję\", aby utworzyć " -"nową konferencję." +"użytkownikowi %s. Aby utworzyć nową konferencję, należy wybrać \"Utwórz nową " +"konferencję\"." msgid "Invite to Conference" msgstr "Zaproś do konferencji" @@ -8638,9 +8666,9 @@ "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgstr "" -"Użytkownik \"%s\" może odnosić się do dowolnego z poniższych użytkowników. " -"Proszę wybrać poprawnego użytkownika z poniższej listy, aby dodać go do " -"listy znajomych." +"Identyfikator \"%s\" może odnosić się do dowolnego z poniższych " +"użytkowników. Proszę wybrać poprawnego użytkownika z poniższej listy, aby " +"dodać go do listy znajomych." msgid "Select User" msgstr "Wybór użytkownika" @@ -8827,7 +8855,7 @@ msgstr "Akceptacja klucza jest już rozpoczęta" msgid "Key agreement cannot be started with yourself" -msgstr "Nie można rozpocząć akceptacji klucza ze sobą" +msgstr "Nie można rozpocząć akceptacji klucza z samym sobą" msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "Zdalny użytkownik nie jest już obecny na sieci" @@ -8837,8 +8865,8 @@ "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "agreement?" msgstr "" -"Odebrano żądanie akceptacji klucza od użytkownika %s. Wykonać akceptację " -"klucza?" +"Odebrano prośbę o zaakceptowanie klucza od użytkownika %s. Wykonać " +"akceptację klucza?" #, c-format msgid "" @@ -8851,7 +8879,7 @@ "Zdalnym porcie: %d" msgid "Key Agreement Request" -msgstr "Żądanie akceptacji klucza" +msgstr "Prośba o akceptację klucza" msgid "IM With Password" msgstr "Wiadomość z hasłem" @@ -8996,7 +9024,7 @@ #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" -msgstr "Kanał %s nie istnieje w sieci" +msgstr "Kanał %s nie istnieje w tej sieci" msgid "Channel Information" msgstr "Informacje o kanale" @@ -9933,7 +9961,7 @@ msgstr "list: wyświetla listę pokoi w sieci Yahoo!" msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" -msgstr "doodle: żąda od użytkownika rozpoczęcia sesji Doodle" +msgstr "doodle: prosi użytkownika o rozpoczęcia sesji Doodle" msgid "Yahoo ID..." msgstr "Identyfikator Yahoo!..." @@ -10018,12 +10046,11 @@ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." msgstr "" -"Użytkownik %s odrzucił żądanie dodania go do listy z następującego powodu: %" -"s." +"Użytkownik %s odrzucił prośbę dodanie go do listy z następującego powodu: %s." #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." -msgstr "Użytkownik %s odrzucił żądania dodania go do listy." +msgstr "Użytkownik %s odrzucił prośbę o dodanie go do listy." msgid "Add buddy rejected" msgstr "Odrzucono dodanie znajomego" @@ -10200,7 +10227,7 @@ #. * Doodle session has been made #. msgid "Sent Doodle request." -msgstr "Wysłano żądanie Doodle." +msgstr "Wysłano prośbę o Doodle." msgid "Unable to connect." msgstr "Nie można się połączyć." @@ -10486,11 +10513,11 @@ #, c-format msgid "Requesting %s's attention..." -msgstr "Żądanie uwagi od użytkownika %s..." +msgstr "Proszenie o uwagę użytkownika %s..." #, c-format msgid "%s has requested your attention!" -msgstr "Użytkownik %s zażądał uwagi." +msgstr "Użytkownik %s poprosił o uwagę." #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. @@ -12002,15 +12029,15 @@ msgid "Lao" msgstr "laotański" -msgid "Lithuanian" -msgstr "litewski" - msgid "Macedonian" msgstr "macedoński" msgid "Mongolian" msgstr "mongolski" +msgid "Marathi" +msgstr "marathi" + msgid "Malay" msgstr "malajski" @@ -12107,6 +12134,9 @@ msgid "Amharic" msgstr "amharski" +msgid "Lithuanian" +msgstr "litewski" + #, c-format msgid "About %s" msgstr "O programie %s" @@ -13047,7 +13077,7 @@ msgstr "Skopiowanie motywu nie powiodło się." msgid "Theme Selections" -msgstr "Wybór motywu" +msgstr "Wybór motywów" #. Instructions msgid "" @@ -13420,7 +13450,7 @@ msgstr "Zm_iana na ten stan podczas bezczynności:" msgid "_Auto-reply:" -msgstr "_Automatyczna odpowiedź:" +msgstr "_Odpowiedź automatyczna:" msgid "When both away and idle" msgstr "Podczas nieobecności i bezczynności" @@ -14256,7 +14286,7 @@ "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " "accept." msgstr "" -"Zażądano sesji wiadomości muzycznych. Proszę nacisnąć ikonę MM, aby " +"Poproszono o sesję wiadomości muzycznych. Proszę nacisnąć ikonę MM, aby " "zaakceptować." msgid "Music messaging session confirmed." @@ -14431,7 +14461,7 @@ msgstr "Wpis rozmowy" msgid "Conversation History" -msgstr "Historia rozmów" +msgstr "Historia rozmowy" msgid "Request Dialog" msgstr "Okno dialogowe żądania"