Mercurial > pidgin.yaz
changeset 30102:584da76ea3ad
Updated Russian and Gujarati. Closes #11640, #11630.
author | Paul Aurich <paul@darkrain42.org> |
---|---|
date | Fri, 09 Apr 2010 02:21:51 +0000 |
parents | eb8b1cfd3349 |
children | c59a781958ff |
files | po/ChangeLog po/gu.po po/ru.po |
diffstat | 3 files changed, 1085 insertions(+), 1401 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/po/ChangeLog Fri Apr 09 02:16:10 2010 +0000 +++ b/po/ChangeLog Fri Apr 09 02:21:51 2010 +0000 @@ -8,6 +8,7 @@ * Khmer translation updated (Khoem Sokhem) * Norwegian Nynorsk translation updated (Yngve Spjeld Landro) * Oriya translation updated (Manoj Kumar Giri) + * Russian translation updated (Антон Самохвалов) * Vietnamese translation updated (Clytie Siddall) version 2.6.6
--- a/po/gu.po Fri Apr 09 02:16:10 2010 +0000 +++ b/po/gu.po Fri Apr 09 02:21:51 2010 +0000 @@ -1,13 +1,13 @@ -# translation of pidgin.po to Gujarati +# translation of pidgin.gu.po to Gujarati # Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006. # Kartik Mistry <kartik.mistry@gmail.com>, 2006. # Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2009, 2010. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: pidgin\n" +"Project-Id-Version: pidgin.gu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-04-01 19:16-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2010-02-18 15:58+0530\n" +"POT-Creation-Date: 2010-04-08 19:18-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2010-04-07 12:00+0530\n" "Last-Translator: Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>\n" "Language-Team: Gujarati\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -142,7 +142,7 @@ msgstr "%s%s%s%s એ %s ને તેની અથવા તેણીની મિત્ર%s%s બનાવી" msgid "Add buddy to your list?" -msgstr "શું તમારી યાદીમાં વ્યક્તિ ઉમેરવો છે?" +msgstr "શું તમારી યાદીમાં મિત્ર ઉમેરવો છે?" #, c-format msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" @@ -208,7 +208,7 @@ msgstr "ખાતું" msgid "Add Buddy" -msgstr "વ્યક્તિ ઉમેરો" +msgstr "મિત્ર ઉમેરો" msgid "Please enter buddy information." msgstr "મહેરબાની કરીને મિત્રની જાણકારીને દાખલ કરો." @@ -312,7 +312,7 @@ #. Buddy List msgid "Buddy List" -msgstr "વ્યક્તિ યાદી" +msgstr "મિત્ર યાદી" msgid "Place tagged" msgstr "ટૅગ થયેલ સ્થાન" @@ -357,7 +357,7 @@ "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" "Unblock." msgstr "" -"મહેરબાની કરીને તમે જે વ્યક્તિને બ્લોક/બ્લોક ન કરવા માંગતા હોય તેનું વપરાશકર્તાનામ અથવા " +"મહેરબાની કરીને તમે જે મિત્રને બ્લોક/બ્લોક ન કરવા માંગતા હોય તેનું વપરાશકર્તાનામ અથવા " "ઉપનામને દાખલ કરો." #. Not multiline @@ -371,8 +371,7 @@ msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." msgstr "" -"મહેરબાની કરીને તમે જે IM માં માંગો છો તે વ્યક્તિનું વપરાશકર્તા નામ અથવા બીજુ નામને દાખલ " -"કરો." +"મહેરબાની કરીને તમે જે IM માં માંગો છો તે મિત્રનું વપરાશકર્તા નામ અથવા બીજુ નામને દાખલ કરો." msgid "Channel" msgstr "ચેનલ" @@ -390,8 +389,8 @@ "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to " "view." msgstr "" -"મહેરબાની કરીને વ્યક્તિનું વપરાશકર્તાનામ અથવા બીજું નામ દાખલ કરો કે જેનો લૉગ તમે જોવા " -"માંગો છો." +"મહેરબાની કરીને મિત્રનું વપરાશકર્તાનામ અથવા બીજું નામ દાખલ કરો કે જેનો લૉગ તમે જોવા માંગો " +"છો." #. Create the "Options" frame. msgid "Options" @@ -533,15 +532,17 @@ msgid "%s disconnected." msgstr "%s જોડાણ તૂટી ગયું." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error " "and re-enable the account." msgstr "" -"%s નું ભૂલને કારણે જોડાણ તૂટી ગયું હતું. %s ખાતું નિષ્ક્રિય કરવામાં આવેલ છે. ભૂલ સુધારો અને " -"જોડાણ કરવા માટે ખાતું પુનઃ-સક્રિય કરો." +"%s\n" +"\n" +"ફિંચ એ ખાતાને પુન:જોડવા માટે પ્રયત્ન કરશે નહિં જ્યાં સુધી તમે ભૂલને સુધારો અને ખાતાને પુન:" +"સક્રિય કરો." msgid "Re-enable Account" msgstr "ખાતાને પુન:સક્રિય કરો" @@ -667,7 +668,7 @@ "હોય." msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." -msgstr "me <action>: વ્યક્તિ અથવા સંવાદને IRC શૈલી ક્રિયા મોકલો." +msgstr "me <action>: મિત્ર અથવા સંવાદને IRC શૈલી ક્રિયા મોકલો." msgid "" "debug <option>: Send various debug information to the current " @@ -733,11 +734,11 @@ msgid "Pause" msgstr "અટકાવો" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "File Transfers - %d%% of %d file" msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" -msgstr[0] "%s માં ફાઈલ પરિવહન અડધેથી બંધ થઈ ગયું." -msgstr[1] "%s માં ફાઈલ પરિવહન અડધેથી બંધ થઈ ગયું." +msgstr[0] "ફાઇલનું પરિવહન - %d%% %d ફાઇલનું" +msgstr[1] "ફાઇલનું પરિવહન - %d%% %d ફાઇલોનું" #. Create the window. msgid "File Transfers" @@ -918,7 +919,7 @@ msgstr "%s માટે જાણ" msgid "Buddy Information" -msgstr "વ્યક્તિ જાણકારી" +msgstr "મિત્ર જાણકારી" msgid "Continue" msgstr "ચાલુ રાખો" @@ -1001,16 +1002,16 @@ msgstr "પસંદગીઓ" msgid "Please enter a buddy to pounce." -msgstr "મહેરબાની કરીને વ્યક્તિ દાખલ કરો." +msgstr "મહેરબાની કરીને મિત્ર દાખલ કરો." msgid "New Buddy Pounce" -msgstr "નવી વ્યક્તિની જાણકારી" +msgstr "નવી મિત્રની જાણકારી" msgid "Edit Buddy Pounce" -msgstr "વ્યક્તિમાં ફેરફાર કરો" +msgstr "મિત્રમાં ફેરફાર કરો" msgid "Pounce Who" -msgstr "પાઉન્સ કોણ" +msgstr "ઝટકા કોણ" #. Account: msgid "Account:" @@ -1153,7 +1154,7 @@ msgstr "ઓફલાઇન મિત્રોને બતાવો" msgid "Notify buddies when you are typing" -msgstr "વ્યક્તિઓને સૂચવો કે જેમને તમે લખી રહ્યા છો" +msgstr "મિત્રઓને સૂચવો કે જેમને તમે લખી રહ્યા છો" msgid "Log format" msgstr "લૉગ બંધારણ" @@ -1214,10 +1215,10 @@ msgstr "કક્ષ યાદી" msgid "Buddy logs in" -msgstr "વ્યક્તિ પ્રવેશ્યો" +msgstr "મિત્ર પ્રવેશ્યો" msgid "Buddy logs out" -msgstr "વ્યક્તિ બહાર નીકળ્યો" +msgstr "મિત્ર બહાર નીકળ્યો" msgid "Message received" msgstr "સંદેશો મળ્યો" @@ -1229,10 +1230,10 @@ msgstr "સંદેશો મોકલાઈ ગયો" msgid "Person enters chat" -msgstr "વ્યક્તિ સંવાદમાં દાખલ થાય છે" +msgstr "મિત્ર સંવાદમાં દાખલ થાય છે" msgid "Person leaves chat" -msgstr "વ્યક્તિ સંવાદ છોડે છે" +msgstr "મિત્ર સંવાદ છોડે છે" msgid "You talk in chat" msgstr "તમે સંવાદમાં વાત કરી શકો છો" @@ -1335,8 +1336,6 @@ msgid "Saved Statuses" msgstr "સંગ્રહાયેલ પરિસ્થિતિઓ" -#. title -#. optional information msgid "Title" msgstr "શીર્ષક" @@ -1459,7 +1458,7 @@ msgstr "ટોસ્ટર સાથે સૂચવો જ્યારે" msgid "Beep too!" -msgstr "" +msgstr "બીપ પણ!" msgid "Set URGENT for the terminal window." msgstr "ટર્મિનલ વિન્ડો માટે URGENT ને સુયોજિત કરો." @@ -1518,7 +1517,7 @@ msgstr "ફક્ત આ લંબાઇ અથવા વધારે લંબાઇની URLs માટે TinyURL ને બનાવો" msgid "TinyURL (or other) address prefix" -msgstr "" +msgstr "TinyURL (અથવા બીજા) સરનામાં ઉપસર્ગ" msgid "TinyURL" msgstr "TinyURL" @@ -1631,10 +1630,10 @@ msgstr "અજ્ઞાત" msgid "Buddies" -msgstr "વ્યક્તિઓ" +msgstr "મિત્રઓ" msgid "buddy list" -msgstr "વ્યક્તિ યાદી" +msgstr "મિત્ર યાદી" msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." msgstr "પ્રમાણપત્ર એ પોતાની જાતે સહી કરેલ છે અને આપમેળે ચકાસી શકાતુ નથી." @@ -1756,9 +1755,8 @@ msgid "Registration Error" msgstr "રજીસ્ટ્રેશન ક્ષતિ" -#, fuzzy msgid "Unregistration Error" -msgstr "રજીસ્ટ્રેશન ક્ષતિ" +msgstr "રજીસ્ટ્રેશન ન કરતી વખતે ભૂલ" #, c-format msgid "+++ %s signed on" @@ -2251,9 +2249,9 @@ msgid "Autoaccept complete" msgstr "સ્વયં સ્વીકારવાનું સમાપ્ત" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "When a file-transfer request arrives from %s" -msgstr "શું %s માંથી ફાઈલ પરિવહન અરજી સ્વીકારવી છે?" +msgstr "જ્યારે ફાઇલ-પરિવહન સૂચના %s માંથી આવે છે ત્યારે" msgid "Set Autoaccept Setting" msgstr "સ્વયં સ્વીકારો સુયોજનોને સુયોજિત કરો" @@ -2291,6 +2289,8 @@ "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" "(only when there's no conversation with the sender)" msgstr "" +"પોપઅપ સાથે સૂચિત કરો જ્યારે સ્વયંસ્વીકારેલ ફાઇલ પરિવહન સમાપ્ત થાય છે\n" +"(ફક્ત જ્યારે ત્યાં મોકલનાર સાથે વાર્તાલાપ થતો નથી)" msgid "Create a new directory for each user" msgstr "દરેક વપરાશકર્તા માટે નવી ડિરેક્ટરી ને બનાવો" @@ -2338,7 +2338,7 @@ #. * summary #. * description msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." -msgstr "" +msgstr "સાઇફરોને ચકાસે છે કે જે libpurple સાથે આવે છે." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -2446,13 +2446,12 @@ msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "ચકાસણી પ્લગઈન IPC આધાર, સર્વર તરીકે. આ IPC આદેશો રજીસ્ટર કરે છે." -#, fuzzy msgid "Hide Joins/Parts" -msgstr "પ્રવેશ ક્ષતિઓ છુપાવો" +msgstr "જોડાવુ/અલગ કરવાનું છુપાડો" #. Translators: Followed by an input request a number of people msgid "For rooms with more than this many people" -msgstr "" +msgstr "આ ઘણાબધા લોકો કરતા વધારે રુમો માટે" msgid "If user has not spoken in this many minutes" msgstr "જો વપરાશકર્તા આ ઘણીબધી મિનિટોમાં બોલે નહિં તો" @@ -2473,7 +2472,7 @@ #. *< version #. * summary msgid "Hides extraneous join/part messages." -msgstr "" +msgstr "બહારનાં સમાવેલ/અલગ સંદેશાઓને છુપાડે છે." #. * description msgid "" @@ -2560,9 +2559,8 @@ msgstr "aMSN" #. Add general preferences. -#, fuzzy msgid "General Log Reading Configuration" -msgstr "ટ્રે ચિહ્ન રૂપરેખાંકન" +msgstr "સામાન્ય લૉગ વાંચન રૂપરેખાંકન" msgid "Fast size calculations" msgstr "ઝડપી માપ ગણતરીઓ" @@ -2636,32 +2634,34 @@ msgid "" "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " "the username in the conversation window." -msgstr "" +msgstr "સંદેશાઓમાં નવા વાક્યને જોડે છે તેથી બાકીના સંદેશ વાર્તાલાપ વિન્ડો માં નીચે દેખાય છે." msgid "Offline Message Emulation" msgstr "ઓફલાઇન સંદેશ ઍમ્યુલેશન" msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." -msgstr "પાઉન્સ તરીકે ઓફલાઇન વપરાશકર્તા માટે મોકલેલ સંદેશાઓને સંગ્રહો." +msgstr "ઝટકા તરીકે ઓફલાઇન વપરાશકર્તા માટે મોકલેલ સંદેશાઓને સંગ્રહો." msgid "" "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the " "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." msgstr "" +"બાકીના સંદેશાઓને ઝટકાનાં રૂપે સંગ્રહેલ હશે. તમે ઝટકાને `મિત્ર ઝટકા' સંવાદ માંથી ફેરફાર/કાઢી " +"શકો છો." #, c-format msgid "" "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" msgstr "" -"\"%s\" એ હાલમાં ઓફલાઇન છે. શું તમે પાઉન્સમાં બાકી રહેતા સંદેશાઓનો સંગ્રહ કરવા માંગો છો અને " +"\"%s\" એ હાલમાં ઓફલાઇન છે. શું તમે ઝટકામાં બાકી રહેતા સંદેશાઓનો સંગ્રહ કરવા માંગો છો અને " "આપમેળે તેઓને મોકલો જ્યારે તેમાં \"%s\" એ ઇતિહાસ પાછો લાવે?" msgid "Offline Message" msgstr "ઓફલાઈન સંદેશ" msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" -msgstr "તમે `Buddy Pounces' સંવાદ માંથી પાઉન્સને સુધારી/કાઢી શકો છો" +msgstr "તમે `Buddy Pounces' સંવાદ માંથી ઝટકાને સુધારી/કાઢી શકો છો" msgid "Yes" msgstr "હા" @@ -2673,7 +2673,7 @@ msgstr "મિત્રને પકડી રાખો ત્યારે ઓફલાઇન સંદેશાને સંગ્રહો" msgid "Do not ask. Always save in pounce." -msgstr "પૂછશો નહિં. પાઉન્સમાં હંમેશા સંગ્રહો." +msgstr "પૂછશો નહિં. ઝટકામાં હંમેશા સંગ્રહો." msgid "One Time Password" msgstr "એકજ વખતનો પાસવર્ડ" @@ -2699,6 +2699,9 @@ "are only used in a single successful connection.\n" "Note: The account password must not be saved for this to work." msgstr "" +"તમને દરેક ખાતા આધાર પર દબાણ કરવા માટે પરવાનગી આપે છે કે જે પાસવર્ડો ખાલી એક સફળ " +"જોડાણમાં વાપરવા માટે સંગ્રહેલ નથી.\n" +"નોંધ: ખાતા પાસવર્ડ એ કામ કરવા માટે આને સંગ્રહવુ જ જોઇએ નહિં." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -2725,6 +2728,8 @@ "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" msgstr "" +"વાર્તાલાપ વિન્ડોને દેખાવાનું કારણ બન્યુ કેમ કે બીજા વપરાશકર્તાઓ એ તમને સંદેશા મોકલવાનું શરૂ " +"કરી દીધુ. આ AIM, ICQ, XMPP, અમુકવાર, અને Yahoo! માટે કામ કરે છે" msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "દબાણમાં તમે ખલેલ અનુભવો છો..." @@ -2738,9 +2743,8 @@ msgid "Display notification message in conversations" msgstr "વાર્તાલાપોમાં સૂચન સંદેશાને દર્શાવો" -#, fuzzy msgid "Raise psychic conversations" -msgstr "વાર્તાલાપ વિન્ડો ઉપર લાવો (_a)" +msgstr "માનસિક વાર્તાલાપ ઉઠાવો" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -2850,10 +2854,10 @@ msgstr "સૂચવો જ્યારે" msgid "Buddy Goes _Away" -msgstr "વ્યક્તિ દૂર જતો રહે (_A)" +msgstr "મિત્ર દૂર જતો રહે (_A)" msgid "Buddy Goes _Idle" -msgstr "વ્યક્તિ નિષ્ક્રિય બની જાય (_I)" +msgstr "મિત્ર નિષ્ક્રિય બની જાય (_I)" msgid "Buddy _Signs On/Off" msgstr "મિત્ર પ્રવેશ કરે છે/પ્રવેશ માંથી બહાર નીકળે છે (_S)" @@ -2865,7 +2869,7 @@ #. *< priority #. *< id msgid "Buddy State Notification" -msgstr "વ્યક્તિ સ્થિતિ સૂચન" +msgstr "મિત્ર સ્થિતિ સૂચન" #. *< name #. *< version @@ -2874,7 +2878,7 @@ msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." -msgstr "વાર્તાલાપ વિન્ડોમાં સૂચવે છે જ્યારે વ્યક્તિ દૂર જાય અથવા આવે અથવા નિષ્ક્રિય બની જાય." +msgstr "વાર્તાલાપ વિન્ડોમાં સૂચવે છે જ્યારે મિત્ર દૂર જાય અથવા આવે અથવા નિષ્ક્રિય બની જાય." msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "Tcl પ્લગઈન લોડર" @@ -2933,7 +2937,7 @@ msgstr "Bonjour પ્રોટોકોલ પ્લગઈન" msgid "Purple Person" -msgstr "પર્પલ વ્યક્તિ" +msgstr "પર્પલ મિત્ર" #. Creating the options for the protocol msgid "Local Port" @@ -2969,10 +2973,10 @@ msgstr "ટોકન મેળવવામાં અસમર્થ.\n" msgid "Save Buddylist..." -msgstr "વ્યક્તિ યાદી સંગ્રહો..." +msgstr "મિત્ર યાદી સંગ્રહો..." msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." -msgstr "તમારી વ્યક્તિયાદી ખાલી છે, ફાઇલમાં કંઇ પણ લખાયું નથી." +msgstr "તમારી મિત્રયાદી ખાલી છે, ફાઇલમાં કંઇ પણ લખાયું નથી." msgid "Buddylist saved successfully!" msgstr "મિત્રયાદી સફળતાપૂર્વક સંચિત થયેલ છે!" @@ -2985,13 +2989,13 @@ msgstr "મિત્ર યાદીને લાવી શકાતી નથી" msgid "Load Buddylist..." -msgstr "વ્યક્તિયાદી લાવો..." +msgstr "મિત્રયાદી લાવો..." msgid "Buddylist loaded successfully!" -msgstr "વ્યક્તિયાદી સફળતાપૂર્વક બદલાઈ ગઇ!" +msgstr "મિત્રયાદી સફળતાપૂર્વક બદલાઈ ગઇ!" msgid "Save buddylist..." -msgstr "વ્યક્તિયાદી સંગ્રહો..." +msgstr "મિત્રયાદી સંગ્રહો..." msgid "Load buddylist from file..." msgstr "ફાઇલમાંથી મિત્રયાદીને લાવો..." @@ -3053,7 +3057,7 @@ msgstr "ફક્ત ઓનલાઈન" msgid "Find buddies" -msgstr "વ્યક્તિઓ શોધો" +msgstr "મિત્રઓ શોધો" msgid "Please, enter your search criteria below" msgstr "મહેરબાની કરીને તમારી શોધ પરિણામ દાખલ કરો" @@ -3093,7 +3097,7 @@ #, c-format msgid "Select a chat for buddy: %s" -msgstr "સંવાદ માટે વ્યક્તિ પસંદ કરો: %s" +msgstr "સંવાદ માટે મિત્ર પસંદ કરો: %s" msgid "Add to chat..." msgstr "સંવાદમાં ઉમેરો..." @@ -3140,9 +3144,8 @@ msgid "No matching users found" msgstr "બંધબેસતા વપરાશકર્તાઓ મળ્યા નથી" -#, fuzzy msgid "There are no users matching your search criteria." -msgstr "મહેરબાની કરીને તમારી શોધ પરિણામ દાખલ કરો" +msgstr "ત્યાં તમારા શોધ પરિમાણને બંધબેસતા વપરાશકર્તાઓ નથી." msgid "Unable to read from socket" msgstr "સોકેટમાંથી વાંચવાનું અસમર્થ" @@ -3199,13 +3202,13 @@ msgstr "પાસવર્ડને બદલો..." msgid "Upload buddylist to Server" -msgstr "સર્વરમાં વ્યક્તિયાદીની નિકાસ કરો" +msgstr "સર્વરમાં મિત્રયાદીની નિકાસ કરો" msgid "Download buddylist from Server" -msgstr "સર્વરમાંથી વ્યક્તિયાદી ડાઉનલોડ કરો" +msgstr "સર્વરમાંથી મિત્રયાદી ડાઉનલોડ કરો" msgid "Delete buddylist from Server" -msgstr "સર્વરમાંથી વ્યક્તિયાદી કાઢી નાંખો" +msgstr "સર્વરમાંથી મિત્રયાદી કાઢી નાંખો" msgid "Save buddylist to file..." msgstr "ફાઇલમાં મિત્રયાદીનો સંગ્રહ કરો..." @@ -3415,9 +3418,8 @@ msgid "Unknown message" msgstr "અજ્ઞાત સંદેશો" -#, fuzzy msgid "The IRC server received a message it did not understand." -msgstr "Pidgin એ સંદેશો મોકલ્યો જે IRC સર્વર સમજ્યું નહિં." +msgstr "IRC સર્વરને સંદેશો મળેલ છે તે સમજાતો નથી." #, c-format msgid "Users on %s: %s" @@ -3468,11 +3470,10 @@ msgid "Invalid nickname" msgstr "અયોગ્ય નામ" -#, fuzzy msgid "" "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." -msgstr "તમારું પસંદિત ખાતા નામ સર્વર દ્વારા નકારાયું હતું. તે કદાચ અયોગ્ય અક્ષરો સમાવે છે." +msgstr "તમારું પસંદિત ઉપનામ સર્વર દ્વારા નકારાયું હતું. તે કદાચ અયોગ્ય અક્ષરો સમાવે છે." msgid "" "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " @@ -3531,7 +3532,7 @@ "માટે નથી." msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick." -msgstr "" +msgstr "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick." msgid "chanserv: Send a command to chanserv" msgstr "chanserv: chanserv માં આદેશને મોકલો" @@ -3740,12 +3741,12 @@ msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "સર્વર કોઈપણ આધારભૂત સત્તાધિકરણ પદ્ધતિ વાપરતું નથી" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " "this and continue authentication?" msgstr "" -"આ સર્વર માટે એનક્રિપ્ટ નહિં એવા જોડાણ પર સાદું લખાણ સત્તાધિકરણ જરૂરી છે. શું આને પરવાનગી " +"%s માટે એનક્રિપ્ટ નહિં એવા જોડાણ પર સાદું લખાણ સત્તાધિકરણ જરૂરી છે. શું આને પરવાનગી " "આપવી છે અને સત્તાધિકરણ ચાલુ રાખવું છે?" msgid "Plaintext Authentication" @@ -3767,17 +3768,14 @@ msgid "SASL error: %s" msgstr "SASL ભૂલ: %s" -#, fuzzy msgid "Unable to canonicalize username" -msgstr "રૂપરેખાંકિત કરવામાં અસમર્થ" - -#, fuzzy +msgstr "વપરાશકર્તાને કૅનોનિકેલાઇઝ કરવામાં અસમર્થ" + msgid "Unable to canonicalize password" -msgstr "Pidgin સાંભળનાર પોર્ટ ખોલી શક્યું નહિં." - -#, fuzzy +msgstr "પાસવર્ડને કૅનોનિકેલાઇઝ કરવામાં અસમર્થ" + msgid "Malicious challenge from server" -msgstr "સર્વરમાંથી અયોગ્ય શરત" +msgstr "સર્વર માંથી અયોગ્ય શરત" msgid "Unexpected response from server" msgstr "સર્વરમાંથી અનિચ્છનીય પ્રત્યુત્તર" @@ -3847,6 +3845,11 @@ msgid "Organization Unit" msgstr "સંસ્થા એકમ" +#. title +#. optional information +msgid "Job Title" +msgstr "નોકરી શીર્ષક" + msgid "Role" msgstr "ભૂમિકા" @@ -3882,9 +3885,8 @@ msgid "Resource" msgstr "સ્રોત" -#, fuzzy msgid "Uptime" -msgstr "છેલ્લો સુધારો" +msgstr "અપટાઇમ" msgid "Logged Off" msgstr "પ્રવેશ બંધ કરેલ છે" @@ -3908,12 +3910,13 @@ msgid "Logo" msgstr "લૉગો" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to " "continue?" msgstr "" -"તમે તમારી વ્યક્તિ યાદીમાંથી %s દૂર કરવા જઈ રહ્યા છો. શું તમે ચાલુ રાખવા માંગો છો?" +"%s એ તમારી સ્થિતિ સુધારાઓને જોવા માટે લાંબા સમય સુધી સક્ષમ નહિં હોય. શું તમે ચાલુ રાખવા " +"માંગો છો?" msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "હાજર સૂચન રદ કરો" @@ -3956,14 +3959,14 @@ "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " "Each field supports wild card searches (%)" msgstr "" - -#, fuzzy +"આપેલ ક્ષેત્રોમાં શોધવાના માપદંડ ને દાખલ કરવા દ્દારા સંપર્ક ને શોધો. નોંધ: દરેક ક્ષેત્ર એ " +"વાઇલ્ડ કાર્ડ શોધો (%) ને આધાર આપે છે" + msgid "Directory Query Failed" -msgstr "સીધું જોડાણ નિષ્ફળ" - -#, fuzzy +msgstr "ડિરેક્ટરી પ્રશ્ર્ન નિષ્ફળ" + msgid "Could not query the directory server." -msgstr "ફાઈલ પરિવહન શરુ કરી શક્યા નહિં" +msgstr "ડિરેક્ટરી સર્વર માટે પ્રશ્ર્ન કરી શક્યા નહિં." #. Try to translate the message (see static message #. list in jabber_user_dir_comments[]) @@ -3971,9 +3974,8 @@ msgid "Server Instructions: %s" msgstr "સર્વર સૂચનાઓ: %s" -#, fuzzy msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." -msgstr "કોઇપણ મળતાં જબાર વપરાશકર્તાઓને શોધવા માટે એક અથવા વધુ ક્ષેત્રોમાં ભરો." +msgstr "કોઇપણ બંધબેસતા XMPP વપરાશકર્તાઓ માટે શોધવા એક અથવા વધારે ક્ષેત્રોમાં ભરો." msgid "Email Address" msgstr "ઇ-મેઇલ સરનામું" @@ -4060,9 +4062,8 @@ msgid "Find Rooms" msgstr "કક્ષો શોધો" -#, fuzzy msgid "Affiliations:" -msgstr "ઉપનામ:" +msgstr "સંબંધન:" msgid "No users found" msgstr "વપરાશકર્તાઓ મળ્યા નથી" @@ -4100,13 +4101,11 @@ msgid "Registration from %s successfully removed" msgstr "%s માંથી રજીસ્ટ્રેશન સફળતાપૂર્વર દૂર કરેલ છે" -#, fuzzy msgid "Unregistration Successful" -msgstr "રજીસ્ટ્રેશન સફળ" - -#, fuzzy +msgstr "રજીસ્ટ્રેશન ન કરવાનું સફળ" + msgid "Unregistration Failed" -msgstr "રજીસ્ટ્રેશન નિષ્ફળ" +msgstr "રજીસ્ટ્રશન ન કરવાનું નિષ્ફળ" msgid "State" msgstr "સ્થિતિ" @@ -4126,7 +4125,6 @@ msgid "Unregister" msgstr "રજીસ્ટર ન કરાયેલુ" -#, fuzzy msgid "" "Please fill out the information below to change your account registration." msgstr "મહેરબાની કરીને નવું ખાતું રજીસ્ટર કરાવવા માટે નીચેની જાણકારી ભરો." @@ -4205,22 +4203,24 @@ msgid "Subscription" msgstr "ઉમેદવારી" -#, fuzzy msgid "Mood Text" -msgstr "સ્વભાવ" - -#, fuzzy +msgstr "મિજાજ લખાણ" + msgid "Allow Buzz" -msgstr "પરવાનગી આપો" - -#, fuzzy +msgstr "જગાડવાનું પરવાનગી આપો" + msgid "Mood Name" -msgstr "મધ્ય નામ" - -#, fuzzy +msgstr "મિજાજી નામ" + msgid "Mood Comment" -msgstr "વ્યક્તિ ટિપ્પણી" - +msgstr "મિજાજ ટિપ્પણી" + +#. primitive +#. ID +#. name - use default +#. saveable +#. should be user_settable some day +#. independent msgid "Tune Artist" msgstr "કલાકાર ટ્યૂન કરો" @@ -4449,29 +4449,30 @@ msgid "Unable to ping user %s" msgstr "વપરાશકર્તા %s ને પિંગ કરવાનું અસમર્થ" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." -msgstr "ધ્વનિ વગાડવામાં અસમર્થ કારણ કે પસંદિત ફાઈલ (%s) અસ્તિત્વમાં નથી." - -#, fuzzy, c-format +msgstr "જગાડવામાં અસમર્થ, કારણ કે %s વિશે કંઇ જાણતુ નથી." + +#, c-format msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." -msgstr "ધ્વનિ વગાડવામાં અસમર્થ કારણ કે પસંદિત ફાઈલ (%s) અસ્તિત્વમાં નથી." - -#, fuzzy, c-format +msgstr "જગાડવાનું અસમર્થ, કારણ કે %s એ ઓફલાઇન હોઇ શકે છે." + +#, c-format msgid "" "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " "buzzes now." -msgstr "ધ્વનિ વગાડવામાં અસમર્થ કારણ કે પસંદિત ફાઈલ (%s) અસ્તિત્વમાં નથી." +msgstr "" +"જગાડવાનું અસમર્થ, કારણ કે %s એ તેને આધાર આપતુ નથી અથવા હવે જગાડવાને મેળવવાની ઇચ્છા રાખતુ " +"નથી." #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. #. This is index number YAHOO_BUZZ. -#, fuzzy msgid "Buzz" -msgstr "જાગો!!" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "જાગો" + +#, c-format msgid "%s has buzzed you!" -msgstr "વપરાશકર્તાએ તમને અટકાવેલ છે" +msgstr "%s તમને જગાડે છે!" #, c-format msgid "Buzzing %s..." @@ -4485,9 +4486,9 @@ msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" msgstr "%s સાથે મીડિયાને પારંભ કરવાનું અસમર્થ: વપરાશકર્તા ઓનલાઇન નથી" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" -msgstr "%s ને ફાઈલ મોકલવામાં અસમર્થ, વપરાશકર્તા ફાઈલ પરિવહનોને આધાર આપતું નથી" +msgstr "%s સાથે મિડીયાને પ્રારંભ કરવાનું અસમર્થ: વપરાશકર્તાની હાજરી ઉમેદવારી થયેલ નથી" msgid "Media Initiation Failed" msgstr "મીડિયાનો પ્રારંભ નિષ્ ળ" @@ -4506,9 +4507,8 @@ msgid "Initiate Media" msgstr "મીડિયાનો પ્રારંભ કરો" -#, fuzzy msgid "Account does not support PEP, can't set mood" -msgstr "આ પ્રોટોકોલ સંવાદ કક્ષોને આધાર આપતું નથી." +msgstr "ખાતુ PEP ને આધાર આપતુ નથી, મિજાજને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી" msgid "config: Configure a chat room." msgstr "config: સંવાદ કક્ષ રૂપરેખાંકિત કરો." @@ -4528,13 +4528,12 @@ msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." msgstr "ban <user> [કારણ]: રુમ માંથી વપરાશકર્તાનો પ્રતિબંધ કરો." -#, fuzzy msgid "" "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get " "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." msgstr "" -"affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: વપરાશકર્તાનું " -"કક્ષ સાથેનું જોડાણ દર્શાવે છે." +"affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: કોઇપણ સંબંધથી " +"વપરાશકર્તાઓને મેળવો અથવા કક્ષ સાથે વપરાશકર્તાનાં સંબંધને સુયોજિત કરો." msgid "" "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " @@ -4560,11 +4559,10 @@ msgstr "ping <jid>:\t વપરાશકર્તા/ઘટક/સર્વરને પિંગ કરો." msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" -msgstr "બઝ: ધ્યાન દોરવા માટે વપરરાશકર્તાને જગાવો" - -#, fuzzy +msgstr "જગાવો: ધ્યાન દોરવા માટે વપરરાશકર્તાને જગાવો" + msgid "mood: Set current user mood" -msgstr "યોગ્ય વપરાશકર્તા પસંદ કરો" +msgstr "મિજાજ: હાલનાં વપરાશકર્તા મિજાજ ને સુયોજિત કરો" msgid "Extended Away" msgstr "વિસ્તૃત દૂર થયેલ" @@ -4586,6 +4584,21 @@ msgid "Domain" msgstr "ડોમેઇન" +#, fuzzy +msgid "Require STARTTLS" +msgstr "SSL/TLS જરૂરી છે" + +#, fuzzy +msgid "Require old (port 5223) SSL" +msgstr "જૂના SSL (port 5223)ને દબાણ કરો" + +msgid "Use STARTTLS (if available)" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "SSL/TLS" +msgstr "SSL/TLS જરૂરી છે" + msgid "Require SSL/TLS" msgstr "SSL/TLS જરૂરી છે" @@ -4642,18 +4655,17 @@ msgid "(Code %s)" msgstr "(કોડ %s)" -#, fuzzy msgid "A custom smiley in the message is too large to send." -msgstr "સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થઃ સંદેશો ખૂબ લાંબો છે." +msgstr "સંદેશમાં વૈવિધ્ય હસતો ચહેરો એ મોકલવા માટે ઘણો લાંબો છે." msgid "XMPP stream header missing" -msgstr "" +msgstr "XMPP સ્ટ્રીમ શીર્ષક ગુમ થયેલ" msgid "XMPP Version Mismatch" -msgstr "" +msgstr "XMPP આવૃત્તિ બંધબેસતી નથી" msgid "XMPP stream missing ID" -msgstr "" +msgstr "XMPPસ્ટ્રીમ ગુમ થયેલ ID" msgid "XML Parse error" msgstr "XML પદચ્છેદન ક્ષતિ" @@ -4689,9 +4701,9 @@ msgid "You have been kicked: (%s)" msgstr "(%s)" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Kicked (%s)" -msgstr "%s દ્વારા હકાલી કઢાયા (%s)" +msgstr "હકાલી કઢાયા (%s)" msgid "Unknown Error in presence" msgstr "હાજરીમાં અજ્ઞાત ક્ષતિ" @@ -4720,42 +4732,35 @@ msgid "Unable to send file to %s, user is not online" msgstr "%s ને ફાઈલ મોકલવામાં અસમર્થ, વપરાશકર્તા ઓનલાઇન નથી" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" -msgstr "%s ને ફાઈલ મોકલવામાં અસમર્થ, વપરાશકર્તા ફાઈલ પરિવહનોને આધાર આપતું નથી" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "%s ને ફાઈલ મોકલવામાં અસમર્થ, વપરાશકર્તા ની હાજરી ઉમેદવારી થયેલ નથી" + +#, c-format msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" -msgstr "" -"મહેરબાની કરીને વ્યક્તિનું સ્ક્રીન નામ અથવા બીજું નામ દાખલ કરો કે જેની જાણકારી તમે જોવા " -"માંગો છો." - -#, fuzzy +msgstr "મહેરબાની કરીને %s નાં સ્ત્રોતને પસંદ કરો કે તમે ફાઇલને મોકલવા માંગો છો" + msgid "Afraid" -msgstr "અરૅબિક" - -#, fuzzy +msgstr "ભયભીત" + msgid "Amazed" -msgstr "શરમાળ" - -#, fuzzy +msgstr "આશ્ચર્યચકિત" + msgid "Amorous" -msgstr "ભવ્ય" +msgstr "પ્રણયશીલ" #. 1 msgid "Angry" msgstr "ક્રોધી" -#, fuzzy msgid "Annoyed" -msgstr "બેન થયેલ" +msgstr "નારાજ" msgid "Anxious" msgstr "આતુર" -#, fuzzy msgid "Aroused" -msgstr "તમે મોકલો" +msgstr "ઉશ્કેરવું" msgid "Ashamed" msgstr "શરમાળ" @@ -4763,156 +4768,129 @@ msgid "Bored" msgstr "કંટાળેલ" -#, fuzzy msgid "Brave" -msgstr "સંગ્રહ કરો" - -#, fuzzy +msgstr "બહાદૂર" + msgid "Calm" -msgstr "વાસ્તવિક નામ" - -#, fuzzy +msgstr "શાંત" + msgid "Cautious" -msgstr "સંવાદો" - -#, fuzzy +msgstr "સાવચેત" + msgid "Cold" -msgstr "ઘાટ્ટા" - -#, fuzzy +msgstr "ઠંડુ" + msgid "Confident" -msgstr "તકરાર" - -#, fuzzy +msgstr "આત્મવિશ્ર્વાસવાળુ" + msgid "Confused" -msgstr "ચાલુ રાખો" - -#, fuzzy +msgstr "ગૂંચવણ વાળુ" + msgid "Contemplative" -msgstr "સંપર્ક" - -#, fuzzy +msgstr "વિચારશીલ" + msgid "Contented" msgstr "જોડાયેલ" -#, fuzzy msgid "Cranky" -msgstr "કંપની" +msgstr "ચક્રમ" msgid "Crazy" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "અતિઆતુર" + msgid "Creative" -msgstr "બનાવો" - -#, fuzzy +msgstr "સર્જનાત્મક" + msgid "Curious" -msgstr "ભવ્ય" - -#, fuzzy +msgstr "ઉત્સુક" + msgid "Dejected" -msgstr "રદ કરેલ છે" - -#, fuzzy +msgstr "ઉદાસ" + msgid "Depressed" -msgstr "કાઢી નાંખેલ" - -#, fuzzy +msgstr "ઉદાસ" + msgid "Disappointed" -msgstr "જોડાણ તૂટી ગયું." +msgstr "હતાશ" msgid "Disgusted" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "ઘૃણા પેદા થયેલ" + msgid "Dismayed" -msgstr "નિષ્ક્રિય થયેલ" - -#, fuzzy +msgstr "નિરાશ" + msgid "Distracted" -msgstr "જોડાયેલ" +msgstr "વિચલીત" msgid "Embarrassed" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "શરમિંદગી" + msgid "Envious" -msgstr "આતુર" +msgstr "ઇર્ષાળુ" #. 2 msgid "Excited" msgstr "ઉત્તેજિત" -#, fuzzy msgid "Flirtatious" -msgstr "ભવ્ય" - -#, fuzzy +msgstr "પ્રેમબાજ" + msgid "Frustrated" -msgstr "પ્રથમ નામ" +msgstr "પરેશાન થયેલ" msgid "Grateful" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "મહાન" + msgid "Grieving" -msgstr "પાછા મેળવી રહ્યા છે..." +msgstr "દુ:ખ આપવુ" #. 3 msgid "Grumpy" msgstr "મિજાજી" -#, fuzzy msgid "Guilty" -msgstr "શહેર" +msgstr "દોષી" #. 4 msgid "Happy" msgstr "ખુશ" msgid "Hopeful" -msgstr "" +msgstr "આશાસ્પદ" #. 8 msgid "Hot" msgstr "ગરમ" msgid "Humbled" -msgstr "" +msgstr "વિનયશીલ" msgid "Humiliated" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "હલકું પાડવુ" + msgid "Hungry" -msgstr "ક્રોધી" - -#, fuzzy +msgstr "ભૂખ લાગવી" + msgid "Hurt" -msgstr "વિનોદી" +msgstr "ઇજા કરવી" msgid "Impressed" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "મુદ્રિત" + msgid "In awe" -msgstr "પ્રેમમાં" +msgstr "ધાકમાં" msgid "In love" msgstr "પ્રેમમાં" -#, fuzzy msgid "Indignant" -msgstr "ઇન્ડોનેશિયન" - -#, fuzzy +msgstr "રોષે ભરાયેલું" + msgid "Interested" -msgstr "રસ હોવો" - -#, fuzzy +msgstr "રસપ્રદ" + msgid "Intoxicated" -msgstr "આમંત્રણ આપેલ છે" +msgstr "પીધેલુ" #. 6 msgid "Invincible" @@ -4921,84 +4899,69 @@ msgid "Jealous" msgstr "ઇર્ષાળુ" -#, fuzzy msgid "Lonely" -msgstr "વાંદરુ" - -#, fuzzy +msgstr "એકલાપણું" + msgid "Lost" -msgstr "અતિશય મોટો અવાજ" +msgstr "ગુમ થયેલ" msgid "Lucky" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "નસીબદાર" + msgid "Mean" -msgstr "જર્મન" - -#, fuzzy +msgstr "કંજૂસ" + msgid "Moody" -msgstr "સ્વભાવ" +msgstr "મિજાજી" msgid "Nervous" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "અશાંત" + msgid "Neutral" -msgstr "વિગત" - -#, fuzzy +msgstr "તટસ્થ" + msgid "Offended" -msgstr "ઓફલાઈન" +msgstr "અપ્રસન્ન" msgid "Outraged" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "અત્યાચાર" + msgid "Playful" -msgstr "વગાડો" - -#, fuzzy +msgstr "આનન્દિત" + msgid "Proud" -msgstr "મોટો અવાજ" - -#, fuzzy +msgstr "અભિમાન" + msgid "Relaxed" -msgstr "વાસ્તવિક નામ" - -#, fuzzy +msgstr "આરામદાયક" + msgid "Relieved" -msgstr "મળેલ" - -#, fuzzy +msgstr "ચિંતામુક્ત" + msgid "Remorseful" -msgstr "દૂર કરો" - -#, fuzzy +msgstr "પશ્ચાતાપી" + msgid "Restless" -msgstr "રજીસ્ટર" +msgstr "અસ્વસ્થ" #. 7 msgid "Sad" msgstr "નિરાશ" -#, fuzzy msgid "Sarcastic" -msgstr "મરાઠી" +msgstr "કટાક્ષવાળુ" msgid "Satisfied" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "સંતોષી" + msgid "Serious" -msgstr "ભવ્ય" - -#, fuzzy +msgstr "ગંભીર" + msgid "Shocked" -msgstr "અટકાવાયેલ" +msgstr "આઘાત" msgid "Shy" -msgstr "" +msgstr "શરમાળ" #. 9 msgid "Sick" @@ -5010,38 +4973,32 @@ msgstr "ઊંઘમાં" msgid "Spontaneous" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "સ્વયંસ્ફૂર્ત" + msgid "Stressed" -msgstr "ઝડપ" - -#, fuzzy +msgstr "વધારે થાકેલુ" + msgid "Strong" -msgstr "ગીત" +msgstr "મજબૂત" msgid "Surprised" -msgstr "" +msgstr "આશ્ચર્યકારક" msgid "Thankful" -msgstr "" +msgstr "આભારી" msgid "Thirsty" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "તરસ્યું" + msgid "Tired" -msgstr "Fire" - -#, fuzzy +msgstr "થાકેલુ" + msgid "Undefined" -msgstr "નીચે લીટી કરો" - -#, fuzzy +msgstr "વ્યાખ્યાયિત ન થયેલ" + msgid "Weak" -msgstr "મારવું" - -#, fuzzy +msgstr "નબળુ" + msgid "Worried" msgstr "કંટાળેલ" @@ -5076,23 +5033,22 @@ msgid "Unable to add \"%s\"." msgstr "\"%s\" ને ઉમેરવામાં અસમર્થ." -#, fuzzy msgid "Buddy Add error" -msgstr "વ્યક્તિ યાદી ક્ષતિ" +msgstr "મિત્રને ઉમેરવામાં ભૂલ" msgid "The username specified does not exist." msgstr "સ્પષ્ટ કરેલ વપરાશકર્તા અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી." #, c-format msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" -msgstr "%s (%s) માં વ્યક્તિ યાદી સુમેળ મુદ્દો" +msgstr "%s (%s) માં મિત્ર યાદી સુમેળ મુદ્દો" #, c-format msgid "" "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " "Do you want this buddy to be added?" msgstr "" -"સ્થાનિક યાદી પરનું %s એ \"%s\" જૂથની અંદર છે પરંતુ સર્વર યાદી પર નથી. શું તમે આ વ્યક્તિને " +"સ્થાનિક યાદી પરનું %s એ \"%s\" જૂથની અંદર છે પરંતુ સર્વર યાદી પર નથી. શું તમે આ મિત્રને " "ઉમેરવા માંગો છો?" #, c-format @@ -5100,7 +5056,7 @@ "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " "to be added?" msgstr "" -"%s એ સ્થાનિક યાદી પર છે પરંતુ સર્વર યાદી પર નથી. શું તમે આ વ્યક્તિને ઉમેરવા માંગો છો?" +"%s એ સ્થાનિક યાદી પર છે પરંતુ સર્વર યાદી પર નથી. શું તમે આ મિત્રને ઉમેરવા માંગો છો?" msgid "Unable to parse message" msgstr "સંદેશાનું પદચ્છેદન કરવામાં અસમર્થ" @@ -5201,7 +5157,6 @@ msgid "Server unavailable" msgstr "સર્વર ઉપલબ્ધ નથી" -#, fuzzy msgid "Peer notification server down" msgstr "સમકક્ષ સૂચન સર્વર નીચું છે" @@ -5238,7 +5193,6 @@ msgid "Not expected" msgstr "ઈચ્છિત નથી" -#, fuzzy msgid "Friendly name is changing too rapidly" msgstr "મિત્ર નામ ખૂબ ઝડપથી બદલાય છે" @@ -5277,9 +5231,8 @@ msgid "Other Contacts" msgstr "બીજા સંપર્કો" -#, fuzzy msgid "Non-IM Contacts" -msgstr "સંપર્ક દૂર કરો" +msgstr "બિન-IM સંપર્કો" #, c-format msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>" @@ -5306,9 +5259,9 @@ msgid "Nudge" msgstr "ઇશારો કરવો" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s has nudged you!" -msgstr "%s દૂર જતો રહ્યો છે." +msgstr "%s તમને ધક્કો મારે છે!" #, c-format msgid "Nudging %s..." @@ -5328,7 +5281,7 @@ msgstr "તમારા મિત્રનું નામ સુયોજિત કરો." msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." -msgstr "આ એ નામ છે કે જેને અન્ય MSN વ્યક્તિઓ તમને આ રીતે જોશે." +msgstr "આ એ નામ છે કે જેને અન્ય MSN મિત્રઓ તમને આ રીતે જોશે." msgid "Set your home phone number." msgstr "તમારો ઘરનો ફોન નંબર સુયોજિત કરો." @@ -5346,7 +5299,7 @@ "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" -"શું તમે લોકોની તમારી વ્યક્તિ યાદી પર તમને MSN મોબાઈલ પાનાંઓ તમારા સેલ ફોન અથવા અન્ય " +"શું તમે લોકોની તમારી મિત્ર યાદી પર તમને MSN મોબાઈલ પાનાંઓ તમારા સેલ ફોન અથવા અન્ય " "મોબાઈલ ઉપકરણ પર ફોન કરવા માટે પરવાનગી આપવા માંગો કે નહિં?" msgid "Allow" @@ -5406,18 +5359,6 @@ msgid "Out to Lunch" msgstr "બપોરનું જમવા માટે બહાર" -#. primitive -#. ID -#. name - use default -#. saveable -#. should be user_settable some day -#. independent -msgid "Artist" -msgstr "કલાકાર" - -msgid "Album" -msgstr "આલ્બમ" - msgid "Game Title" msgstr "રમત શીર્ષક" @@ -5451,11 +5392,8 @@ msgid "Send to Mobile" msgstr "મોબાઈલને મોકલો" -#, fuzzy msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." -msgstr "" -"SSL આધાર એ MSN માટે જરૂરી છે. મહેરબાની કરીને આધારભૂત SSL લાઈબ્રેરી સ્થાપિત કરો. વધુ " -"જાણકારી માટે http://Pidgin.sf.net/faq-ssl.php જુઓ." +msgstr "SSL આધાર એ MSN માટે જરૂરી છે. મહેરબાની કરીને આધારભૂત SSL લાઈબ્રેરી સ્થાપિત કરો." #, c-format msgid "" @@ -5510,15 +5448,14 @@ msgid "Interests" msgstr "રસ હોવો" -#, fuzzy msgid "Pets" -msgstr "પોર્ટ" +msgstr "પાલતુ" msgid "Hometown" msgstr "હોમટાઉન" msgid "Places Lived" -msgstr "" +msgstr "સ્થાન જ્યાં રહે" msgid "Fashion" msgstr "ફૅશન" @@ -5536,7 +5473,7 @@ msgstr "સંપર્ક જાણકારી" msgid "Personal" -msgstr "વ્યક્તિગત" +msgstr "મિત્રગત" msgid "Significant Other" msgstr "મહત્વનાં બીજા" @@ -5551,16 +5488,16 @@ msgstr "ઘરનું સરનામું" msgid "Personal Mobile" -msgstr "વ્યક્તિગત મોબાઇલ" +msgstr "મિત્રગત મોબાઇલ" msgid "Home Fax" msgstr "ઘરનો ફેક્ષ" msgid "Personal Email" -msgstr "વ્યક્તિગત ઇમેલ" +msgstr "મિત્રગત ઇમેલ" msgid "Personal IM" -msgstr "વ્યક્તિગત IM" +msgstr "મિત્રગત IM" msgid "Anniversary" msgstr "ઍનિવર્સરિ" @@ -5569,9 +5506,6 @@ msgid "Work" msgstr "કાર્ય" -msgid "Job Title" -msgstr "નોકરી શીર્ષક" - msgid "Company" msgstr "કંપની" @@ -5590,18 +5524,17 @@ msgid "Work Address" msgstr "કાર્યનું સરનામું" -#, fuzzy msgid "Work Mobile" -msgstr "મોબાઈલને મોકલો" +msgstr "કાર્ય મોબાઇલ" msgid "Work Pager" -msgstr "કામનું પેજર" +msgstr "કાર્ય પેજર" msgid "Work Fax" -msgstr "કામનું ફેક્ષ" +msgstr "કાર્ય ફેક્ષ" msgid "Work Email" -msgstr "કામનો ઇમેલ" +msgstr "કાર્ય ઇમેલ" msgid "Work IM" msgstr "કાર્ય IM" @@ -5630,13 +5563,12 @@ "થાય કે વપરાશકર્તા અસ્તિત્વમાં નથી, અથવા તે વપરાશકર્તા અસ્તિત્વમાં છે પરંતુ તેણે જાહેર રૂપરેખા " "બનાવેલ નથી." -#, fuzzy msgid "" "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " "does not exist." msgstr "" -"Pidgin વપરાશકર્તાની રૂપરેખામાં કોઈપણ જાણકારી શોધી શક્યું નહિં. વપરાશકર્તા મોટે ભાગે " -"અસ્તિત્વમાં નહિં હોય." +"વપરાશકર્તાની રૂપરેખામાં કોઈપણ જાણકારી શોધી શક્યું નહિં. વપરાશકર્તા મોટે ભાગે અસ્તિત્વમાં " +"નહિં હોય." msgid "View web profile" msgstr "વેબ રૂપરેખાને જૂઓ" @@ -5650,9 +5582,8 @@ #. *< name #. *< version #. *< summary -#, fuzzy msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" -msgstr "Novell GroupWise સંદેશાવાહક પ્રોટોકોલ પ્લગઈન" +msgstr "Windows જીવંત મેસેન્જર પ્રોટોકોલ પ્લગઇન" msgid "Use HTTP Method" msgstr "HTTP પદ્ધતિ વાપરો" @@ -5663,17 +5594,14 @@ msgid "Show custom smileys" msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ હસતા ચહેરાઓને બતાવો" -#, fuzzy msgid "nudge: nudge a user to get their attention" -msgstr "buzz: ધ્યાન દોરવા માટે તેને જગાવો" - -#, fuzzy +msgstr "ટહુકો: ધ્યાન ખેંચવા માટે વપરાશકર્તાને ટહુકો કરો" + msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" -msgstr "સામાન્ય સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ!" - -#, fuzzy +msgstr "Windows Live ID સત્તાધિકરણ:જોડાવાનું અસમર્થ" + msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" -msgstr "સામાન્ય સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ!" +msgstr "Windows Live ID સત્તાધિકરણ:અયોગ્ય જવાબ" msgid "The following users are missing from your addressbook" msgstr "નીચેનાં વપરાશકર્તાઓ તમારી સરનામાં ચોપડી માંથી ગુમ થયેલ છે" @@ -5693,9 +5621,8 @@ msgid "Unable to remove user" msgstr "વપરાશકર્તાને દૂર કરવામાં અસમર્થ્થ" -#, fuzzy msgid "Mobile message was not sent because it was too long." -msgstr "વપરાશકર્તા ઓફલાઈન હોવાના કારણે સંદેશો મોકલી શકાયો નહિં:" +msgstr "મોબાઇલ સંદેશ મોકલેલ ન હતો કારણ કે તે ઘણો લાંબો છે." #, c-format msgid "" @@ -5730,13 +5657,11 @@ "સંદેશો મોકલેલ ન હતો કારણ કે સિસ્ટમ ઉપલ્બધ નથી. આ સામાન્ય રીતે એટલે બને છે જ્યારે " "વપરાશકર્તા બ્લોક થયેલ હોય અથવા અસ્તિત્વ ધરાવતુ ન હોય." -#, fuzzy msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." -msgstr "વપરાશકર્તા ઓફલાઈન હોવાના કારણે સંદેશો મોકલી શકાયો નહિં:" - -#, fuzzy +msgstr "સંદેશાને મોકલેલ ન હતો કારણ કે સંદેશાઓ એ ઝડપથી મોકલેલ છે." + msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." -msgstr "સંદેશો મોકલાઈ શકાશે નહિં કારણ કે એક અજ્ઞાત ક્ષતિ ઉદ્દભવી:" +msgstr "સંદેશાને મોકલેલ ન હતો કારણ કે અજ્ઞાત એનકોડિંગ ભૂલ ઉદ્ભવી." msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." msgstr "સંદેશા ને મોકલાયેલ ન હતુ કારણ કે અજ્ઞાત ભૂલ ઉદ્ભવી." @@ -5778,8 +5703,8 @@ msgid "" "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" -"તમારી MSN વ્યક્તિ યાદી ક્ષણવાર માટે ઉપલબ્ધ નથી. મહેરબાની કરીને રાહ જુઓ અને ફરીથી " -"પ્રયત્ન કરો." +"તમારી MSN મિત્ર યાદી ક્ષણવાર માટે ઉપલબ્ધ નથી. મહેરબાની કરીને રાહ જુઓ અને ફરીથી પ્રયત્ન " +"કરો." msgid "Handshaking" msgstr "Handshaking" @@ -5797,7 +5722,7 @@ msgstr "કુકી મોકલી રહ્યા છીએ" msgid "Retrieving buddy list" -msgstr "વ્યક્તિ યાદી મેળવી રહ્યા છીએ" +msgstr "મિત્ર યાદી મેળવી રહ્યા છીએ" #, c-format msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." @@ -5892,9 +5817,8 @@ msgstr "તમે દાખલ થયેલ જન્મ તારીખ એ અયોગ્ય છે. સાચુ બંધારણ આ છે: 'YYYY-MM-DD'." #. show error to user -#, fuzzy msgid "Profile Update Error" -msgstr "લખવામાં ક્ષતિ" +msgstr "રૂપરેખા સુધારવામાં ભૂલ" #. no profile information yet, so we cannot update #. (reference: "libpurple/request.h") @@ -5976,9 +5900,8 @@ msgid "The nick name you entered is invalid." msgstr "લાડકું નામ જે તમે દાખલ કરેલ છે તે અયોગ્ય છે." -#, fuzzy msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." -msgstr "દાખલ થયેલ SecurID કી અયોગ્ય છે." +msgstr "તમે દાખલ કરેલ છે તે PIN પાસે અયોગ્ય લંબાઇ છે [7-10]." #. mxit login name msgid "MXit Login Name" @@ -5996,26 +5919,19 @@ msgstr "મહેરબાની કરીને નીચેનાં ક્ષેત્રોમાં ભરો:" #. no reply from the WAP site -#, fuzzy msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." msgstr "" -"Pidgin વ્યક્તિ યાદી સર્વર સાથે જોડાવા માટે અસમર્થ હતું. મહેરબાની કરીને પછી ફરીથી " -"પ્રયત્ન કરો." +"MXit WAP સાઇટને સંપર્ક કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ. મહેરબાની કરીને પછી ફરીથી પ્રયત્ન કરો." #. wapserver error #. server could not find the user -#, fuzzy msgid "" "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." msgstr "" -"Pidgin વ્યક્તિ યાદી સર્વર સાથે જોડાવા માટે અસમર્થ હતું. મહેરબાની કરીને પછી ફરીથી " -"પ્રયત્ન કરો." - -#, fuzzy +"MXit ને હાલમાં સૂચનાનું પ્રક્રિયા કરવાનું અસમર્થ હતુ. મહેરબાની કરીને પછી ફરીથી પ્રયત્ન કરો." + msgid "Wrong security code entered. Please try again later." -msgstr "" -"Pidgin વ્યક્તિ યાદી સર્વર સાથે જોડાવા માટે અસમર્થ હતું. મહેરબાની કરીને પછી ફરીથી " -"પ્રયત્ન કરો." +msgstr "ખોટો સુરક્ષા કોડ દાખલ થયેલ છે. મહેરબાની કરીને પછી ફરીથી પ્રયત્ન કરો." msgid "Your session has expired. Please try again later." msgstr "તમારું સત્ર નિવૃત્ત થયેલ છે. મહેરબાની કરીને પછીથી પ્રયત્ન કરો." @@ -6050,9 +5966,8 @@ msgstr "તમારી ભાષા" #. display the form to the user and wait for his/her input -#, fuzzy msgid "MXit Authorization" -msgstr "સત્તાધિકરણ અરજી" +msgstr "MXit સત્તાધિકરણ" msgid "MXit account validation" msgstr "MXit ખાતાની ચકાસણી" @@ -6063,9 +5978,8 @@ msgid "Loading menu..." msgstr "મેનુને લાવી રહ્યા છે..." -#, fuzzy msgid "Status Message" -msgstr "સંદેશો મોકલો" +msgstr "સ્થિતિ સંદેશ" msgid "Hidden Number" msgstr "છુપાયેલ નંબર" @@ -6085,25 +5999,21 @@ msgstr "સ્પ્લૅશ-સ્ક્રીન પોપઅપ ને સક્રિય કરો" #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect -#, fuzzy msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." -msgstr "તમારું જોડાણ સંવાદ કક્ષ %s માંથી તૂટી ગયેલ છે." +msgstr "આપણે MXit માં જોડાણ ગુમાવી દીધુ. મહેરબાની કરીને ફરીથી જોડો." #. packet could not be queued for transmission -#, fuzzy msgid "Message Send Error" -msgstr "Jabber સંદેશા ક્ષતિ" - -#, fuzzy +msgstr "સંદેશને મોકલવામાં ભૂલ" + msgid "Unable to process your request at this time" -msgstr "સર્વરને પીંગ કરવામાં અસમર્થ" +msgstr "આ સમયે તમારી સૂચનાને પ્રક્રિયા કરવામાં અસમર્થ" msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." msgstr "સમયસમાપ્તિ જ્યારે MXit સર્વર માંથી પ્રત્યૂત્તર માટે રાહ જોઇ રહ્યા હોય." -#, fuzzy msgid "Successfully Logged In..." -msgstr "ટેલિફોન નંબર" +msgstr "સફળતાપૂર્વક પ્રવેશેલ છે..." #, c-format msgid "" @@ -6114,7 +6024,7 @@ msgstr "સંદેશા ભૂલ" msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" -msgstr "" +msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ પ્રોટોકોલની મદદથી પુનનિર્દેશ કરી શકાતુ નથી" msgid "An internal MXit server error occurred." msgstr "આંતરિક MXit સર્વર ભૂલ ઉદ્ભવી." @@ -6123,37 +6033,33 @@ msgid "Login error: %s (%i)" msgstr "પ્રવેશ ભૂલ: %s (%i)" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Logout error: %s (%i)" -msgstr "સંવાદ ક્ષતિ" +msgstr "બહાર નીકળવામાં ભૂલ: %s (%i)" msgid "Contact Error" msgstr "સંપર્ક ભૂલ" -#, fuzzy msgid "Message Sending Error" -msgstr "Jabber સંદેશા ક્ષતિ" +msgstr "સંદેશો મોકલવામાં ભૂલ" msgid "Status Error" msgstr "સ્થિતિ ભૂલ" -#, fuzzy msgid "Mood Error" -msgstr "ટોકન ક્ષતિ" +msgstr "મિજાજ ભૂલ" msgid "Invitation Error" msgstr "આમંત્રણ ભૂલ" -#, fuzzy msgid "Contact Removal Error" -msgstr "જોડાણ ક્ષતિ" +msgstr "સંપર્ક દૂર કરવામાં ભૂલ" msgid "Subscription Error" msgstr "ઉમેદવારી ભૂલ" -#, fuzzy msgid "Contact Update Error" -msgstr "જોડાણ ક્ષતિ" +msgstr "સંપર્ક સુધારા ભૂલ" msgid "File Transfer Error" msgstr "ફાઇલ પરિવહન ભૂલ" @@ -6232,7 +6138,7 @@ msgstr "MySpaceIM - વપરાશકર્તાનામ સુયોજિત નથી" msgid "You appear to have no MySpace username." -msgstr "" +msgstr "તમારી સાથે કોઇ MySpace વપરાશકર્તાનામ દેખાય છે." msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" msgstr "શું તમને હવે એકને સુયોજિત કરવાનું ગમે છે? (નોંધ: THIS CANNOT BE CHANGED!)" @@ -6363,9 +6269,8 @@ msgid "Show headline in status text" msgstr "પરિસ્થિતિ લખાણમાં શીર્ષકને બતાવો" -#, fuzzy msgid "Send emoticons" -msgstr "ધ્વનિ વિકલ્પો" +msgstr "ભાવ્યપ્રતિકોને મોકલો" msgid "Screen resolution (dots per inch)" msgstr "સ્ક્રીન રિઝોલ્યુશન (ઇંચ પ્રતિ બિંદુઓ)" @@ -6433,7 +6338,7 @@ #, c-format msgid "%s has zapped you!" -msgstr "" +msgstr "%s તમારી ઝૈપ કરેલ છે!" #, c-format msgid "Zapping %s..." @@ -6443,9 +6348,9 @@ msgid "Whack" msgstr "મારવું" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s has whacked you!" -msgstr "વપરાશકર્તાએ તમને અટકાવેલ છે" +msgstr "%s એ તમને થકવી નાખ્યા!" #, c-format msgid "Whacking %s..." @@ -6454,13 +6359,12 @@ #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free #. * to translate it literally. -#, fuzzy msgid "Torch" -msgstr "મુદ્દો" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "હેરાન કરો" + +#, c-format msgid "%s has torched you!" -msgstr "વપરાશકર્તાએ તમને અટકાવેલ છે" +msgstr "%s એ તમને હેરાન કર્યુ!" #, c-format msgid "Torching %s..." @@ -6482,9 +6386,9 @@ msgid "Hug" msgstr "ભેટવું" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s has hugged you!" -msgstr "%s દૂર જતો રહ્યો છે." +msgstr "%s એ તમને ભેટ્યુ!" #, c-format msgid "Hugging %s..." @@ -6494,26 +6398,25 @@ msgid "Slap" msgstr "લાફો મારવો" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s has slapped you!" -msgstr "%s એ તમને લખવાનું બંધ કર્યું છે (%s)" +msgstr "%s એ તમને લાફો માર્યો!" #, c-format msgid "Slapping %s..." msgstr "%s ને લાફો મારી રહ્યા છે..." #. Goose means "to pinch someone on their butt" -#, fuzzy msgid "Goose" -msgstr "ગયું" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "મૂર્ખ બનાવો" + +#, c-format msgid "%s has goosed you!" -msgstr "%s દૂર જતો રહ્યો છે." - -#, fuzzy, c-format +msgstr "%s એ તમને મૂર્ખ બનાવ્યુ!" + +#, c-format msgid "Goosing %s..." -msgstr "%s જોઈ રહ્યા છીએ" +msgstr "%s ને મૂર્ખ બનાવી રહ્યા છે..." #. A high-five is when two people's hands slap each other #. * in the air above their heads. It is done to celebrate @@ -6555,11 +6458,11 @@ #, c-format msgid "%s has raspberried you!" -msgstr "" +msgstr "%s એ તમને અણગમતો અવાજ કરે છે!" #, c-format msgid "Raspberrying %s..." -msgstr "" +msgstr "%s અણગમતો અવાજ કરી રહ્યુ છે..." msgid "Required parameters not passed in" msgstr "જરૂરી પરિમાણો પસાર થયેલ નથી" @@ -6615,18 +6518,16 @@ msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "મુખ્ય પેટી ખોટી રીતે રૂપરેખાંકિત થયેલ છે" -#, fuzzy msgid "Could not recognize the host of the username you entered" msgstr "તમે દાખલ કરેલ વપરાશકર્તાનામનું યજમાન ઓળખી શક્યા નહિં" -#, fuzzy msgid "" "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " "entered" msgstr "તમારું ખાતું નિષ્ક્રિય કરી દેવાયેલ છે કારણ કે ઘણા બધા અયોગ્ય પાસવર્ડો દાખલ થયેલ હતા" msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" -msgstr "તમે એક જ વ્યક્તિને વાર્તાલાપમાં બે વાર ઉમેરી શકતા નથી" +msgstr "તમે એક જ મિત્રને વાર્તાલાપમાં બે વાર ઉમેરી શકતા નથી" msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "તમે માન્ય સંપર્કોની સંખ્યાની મર્યાદાએ પહોંચી ગયા છે" @@ -6666,7 +6567,7 @@ #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." -msgstr "%s ને તમારી વ્યક્તિ યાદી માં ઉમેરવામાં અસમર્થ (%s)." +msgstr "%s ને તમારી મિત્ર યાદી માં ઉમેરવામાં અસમર્થ (%s)." #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #, c-format @@ -6698,8 +6599,8 @@ "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "list (%s)." msgstr "" -"%s ને તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવામાં અસમર્થ. સર્વર બાજુ યાદી માં ફોલ્ડર બનાવવામાં ક્ષતિ " -"(%s)." +"%s ને તમારી મિત્ર યાદીમાં ઉમેરવામાં અસમર્થ. સર્વર બાજુ યાદી માં ફોલ્ડર બનાવવામાં ક્ષતિ (%" +"s)." #, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." @@ -6834,14 +6735,16 @@ #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an #. error message. -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error requesting %s: %s" -msgstr "જોડાણ બનાવવામાં ક્ષતિ" +msgstr "%s ની માંગણી કરવામાં ભૂલ: %s" msgid "" "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " "client does not currently support CAPTCHAs." msgstr "" +"સર્વર સૂચિત થયેલ છે કે જે પ્રવેશવા માટે તમે CAPTCHA ને ક્રમમાં ભરો છો, પરંતુ આ ક્લાઇન્ટ હાલમાં " +"CAPTCHAs ને આધાર આપતુ નથી." msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" msgstr "અહિંયા સત્તાધિકરણ કરવા માટે તમારી સ્ક્રીન નામને AOL પરવાનગી આપતુ નથી" @@ -6853,104 +6756,88 @@ msgstr "અયોગ્ય સંવાદ રુમ નામ" msgid "Thinking" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "વિચારી રહ્યા છે" + msgid "Shopping" -msgstr "લખવાનું બંધ કરે છે" - -#, fuzzy +msgstr "ખરીદારી કરી રહ્યા છે" + msgid "Questioning" -msgstr "પ્રશ્ર્ન સંવાદ" - -#, fuzzy +msgstr "પ્રશ્ર્ન કરી રહ્યા છે" + msgid "Eating" -msgstr "પેજીંગ" - -#, fuzzy +msgstr "ખાઇ રહ્યા છે" + msgid "Watching a movie" -msgstr "રમતને રમાડી રહ્યા છે" +msgstr "ચિત્રપટ જોઇ રહ્યા છે" msgid "Typing" msgstr "ટાઇપિંગ" -#, fuzzy msgid "At the office" -msgstr "ઓફિસમાં નથી" +msgstr "ઓફિસમાં છે" msgid "Taking a bath" -msgstr "" +msgstr "સ્નાન કરી રહ્યા છે" msgid "Watching TV" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "TV જોઇ રહ્યા છે" + msgid "Having fun" -msgstr "સ્તબ્ધ" - -#, fuzzy +msgstr "આનંદ મેળવી રહ્યા છે" + msgid "Sleeping" -msgstr "ઊંઘમાં" +msgstr "ઊંઘી રહ્યા છે" msgid "Using a PDA" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "PDA ને વાપરી રહ્યા છે" + msgid "Meeting friends" -msgstr "IM મિત્રો" - -#, fuzzy +msgstr "મિત્રોને મળી રહ્યા છે" + msgid "On the phone" msgstr "ફોન પર" -#, fuzzy msgid "Surfing" -msgstr "પુનરાવર્તિત કરવું" +msgstr "સર્ફિગ" #. "I am mobile." / "John is mobile." msgid "Mobile" msgstr "મોબાઈલ" msgid "Searching the web" -msgstr "" +msgstr "વેબ ને શોધી રહ્યા છે" msgid "At a party" -msgstr "" +msgstr "પાર્ટી માં છે" msgid "Having Coffee" -msgstr "" +msgstr "કોફી પી રહ્યા છે" #. Playing video games -#, fuzzy msgid "Gaming" -msgstr "મિથુન રાશિ" +msgstr "રમત રમી રહ્યા છે" msgid "Browsing the web" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "વેબને બ્રાઉઝ કરી રહ્યા છે" + msgid "Smoking" -msgstr "ગીત" - -#, fuzzy +msgstr "ધુમ્રપાન કરી રહ્યા છે" + msgid "Writing" -msgstr "કામ કરી રહ્યુ છે" +msgstr "લખી રહ્યા છે" #. Drinking [Alcohol] -#, fuzzy msgid "Drinking" -msgstr "કામ કરી રહ્યુ છે" +msgstr "પી રહ્યા છે" msgid "Listening to music" msgstr "સંગીતને સાંભળી રહ્યા છે" -#, fuzzy msgid "Studying" -msgstr "મોકલી રહ્યા છે" - -#, fuzzy +msgstr "ભણી રહ્યા છે" + msgid "In the restroom" -msgstr "રસ હોવો" +msgstr "આરામકક્ષ માં" msgid "Received invalid data on connection with server" msgstr "સર્વર સાથે જોડાણ પર અયોગ્ય માહિતી મળેલ" @@ -7003,9 +6890,8 @@ msgid "Unable to establish a connection with the remote user." msgstr "દૂરસ્થ સર્વર સાથે જોડાણને સ્થાપિત કરવામાં અસમર્થ." -#, fuzzy msgid "Direct IM established" -msgstr "%s સાથે સીધું IM અધિષ્ઠાપિત થઈ ગયું" +msgstr "સીધુ IM સ્થાપિત થયેલ છે" #, c-format msgid "" @@ -7092,7 +6978,7 @@ msgstr "AOL પર નથી" msgid "Cannot receive IM due to parental controls" -msgstr "" +msgstr "મુખ્ય નિયંત્રણો દરમ્યાન IM ને મેળવી શકાતુ નથી" msgid "Cannot send SMS without accepting terms" msgstr "મર્યાદાઓને સ્વીકાર્યા વગર SMS ને મોકલી શકતા નથી" @@ -7118,17 +7004,16 @@ msgstr "બોટ ખાતુ એ IM મર્યાદા સુધી પહોંચી ગયુ" msgid "Bot account reached daily IM limit" -msgstr "" +msgstr "બોટ ખાતુ દરરોજ IM સીમા સુધી પહોંચેલ છે" msgid "Bot account reached monthly IM limit" -msgstr "" +msgstr "બોટ ખાતુ એ માસિક IM સીમા સુધી પહોંચેલ છે" msgid "Unable to receive offline messages" msgstr "ઓફલાઇન સંદેશાને મેળવવાનું અસમર્થ" -#, fuzzy msgid "Offline message store full" -msgstr "ઓફલાઈન " +msgstr "ઓફલાઈન સંદેશ સંગ્રહ સંપૂર્ણ" msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " @@ -7136,18 +7021,21 @@ "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " "your AIM/ICQ account.)" msgstr "" - -#, fuzzy, c-format +"(ત્યાં આ સંદેશને મેળવવામાં ભૂલ હતી. મિત્ર કે જેની સાથે વાત કરી રહ્યા છો તે કદાચ ઇચ્છિત " +"કરતા વિવિધ એનકોડિંગને વાપરી રહ્યા હોય. જો તમે જાણો છો કે તે ક્યુ એનકોડિંગ વાપરી રહ્યુ " +"છે, તમે તમારા AIM/ICQ ખાતા માટે ઉન્નત ખાતા વિકલ્પોમાં તેને સ્પષ્ટ કરી શકો છો.)" + +#, c-format msgid "" "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" msgstr "" -"(આ સંદેશો મેળવતી ક્ષતિ હતી. તમે જે વ્યક્તિ સાથે બોલી રહ્યા છો તે મોટે ભાગે ક્ષતિભરેલ " -"ક્લાઈન્ટ છે.)" +"(આ સંદેશો મેળવતી ક્ષતિ હતી. ક્યાંતો તમારી અને %s પાસે વિવિધ એનકોડિંગ પસંદ થયેલ છે, અથવા " +"%s એ ક્ષતિભરેલ ક્લાઈન્ટ છે.)" #. Label msgid "Buddy Icon" -msgstr "વ્યક્તિ ચિહ્ન" +msgstr "મિત્ર ચિહ્ન" msgid "Voice" msgstr "અવાજ" @@ -7162,13 +7050,13 @@ msgstr "રમતો" msgid "ICQ Xtraz" -msgstr "" +msgstr "ICQ Xtraz" msgid "Add-Ins" msgstr "ઉમેરાઓ" msgid "Send Buddy List" -msgstr "વ્યક્તિ યાદી મોકલો" +msgstr "મિત્ર યાદી મોકલો" msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "ICQ સીધું જોડાણ" @@ -7230,23 +7118,18 @@ msgid "Invisible" msgstr "અદૃશ્ય" -#, fuzzy msgid "Evil" -msgstr "ઇ-મેઇલ" - -#, fuzzy +msgstr "હાનિ" + msgid "Depression" -msgstr "વ્યવસાય" - -#, fuzzy +msgstr "ઉદાસી" + msgid "At home" -msgstr "મારાં વિશે" - -#, fuzzy +msgstr "ઘરે" + msgid "At work" -msgstr "નેટવર્ક" - -#, fuzzy +msgstr "કામ પર" + msgid "At lunch" msgstr "બપોરનું જમવા માટે બહાર" @@ -7257,7 +7140,7 @@ msgstr "ચેતવણી સ્તર" msgid "Buddy Comment" -msgstr "વ્યક્તિ ટિપ્પણી" +msgstr "મિત્ર ટિપ્પણી" #, c-format msgid "Unable to connect to authentication server: %s" @@ -7277,21 +7160,19 @@ msgid "Finalizing connection" msgstr "જોડાણ પરિપૂર્ણ કરી રહ્યા છીએ" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " "numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" -"પ્રવેશ કરવામાં અસમર્થ: %s તરીકે પ્રવેશ કરી શક્યા નહિં કારણ કે સ્ક્રીન નામ એ અયોગ્ય છે. " -"સ્ક્રીન નામો ક્યાં તો અક્ષરથી જ શરૂ થવા જોઈએ અને માત્ર અક્ષરો, નંબરો અને જગ્યાઓ, અથવા " -"માત્ર નંબરો જ સમાવતા હોવા જોઈએ." - -#, fuzzy, c-format +"%s તરીકે પ્રવેશ કરવામાં અસમર્થ કારણ કે વપરાશકર્તાનામ એ અયોગ્ય છે. વપરાશકર્તાનામો એ " +"યોગ્ય ઇમેલ સરનામાં, અથવા ક્યાં તો અક્ષરથી જ શરૂ થવા જોઈએ અને માત્ર અક્ષરો, નંબરો અને " +"જગ્યાઓ, અથવા માત્ર નંબરો જ સમાવતા હોવા જોઈએ." + +#, c-format msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." -msgstr "" -"તમે ટુંકમાં જ જોડાણ છોજી દેશો. તમે TOC વાપરવાની ઈચ્છા રાખશો જ્યાં સુધી આ ચોક્કસ નહિં થઈ " -"જાય. સુધારાઓ માટે %s ને ચકાસો." +msgstr "તમે ટુંકમાં જ જોડાણ છોડી દેશો. જો તેથી, સુધારાઓ માટે %s ને ચકાસો." msgid "Unable to get a valid AIM login hash." msgstr "માન્ય AIM પ્રવેશ હેશ મેળવવામાં અસમર્થ હતું." @@ -7317,14 +7198,14 @@ msgstr "AOL તુરંત સંદેશાવાહક સેવા ક્ષણવાર માટે ઉપલબ્ધ નથી." #. username connecting too frequently -#, fuzzy msgid "" "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " "longer." msgstr "" -"તમે ખૂબ ઝડપથી જોડાણ બનાવી રહ્યા છો અને તોડી રહ્યા છો. દસ મિનિટ રાહ જુઓ અને ફરીથી " -"પ્રયત્ન કરો. જો તમે પ્રયત્ન કરવાનું ચાલુ રાખો, તો તમારે વધુ સમય માટે રાહ જોવી પડશે." +"તમારા વપરાશકર્તાનામને ખૂબ ઝડપથી જોડાણ બનાવી રહ્યા છો અને તોડી રહ્યા છો. દસ મિનિટ " +"રાહ જુઓ અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો. જો તમે પ્રયત્ન કરવાનું ચાલુ રાખો, તો તમારે વધુ સમય માટે " +"રાહ જોવી પડશે." #. client too old #, c-format @@ -7332,14 +7213,14 @@ msgstr "તમે વાપરી રહ્યા છો તે ક્લાઈન્ટ આવૃત્તિ ખૂબ જૂની છે. મહેરબાની કરીને %s આગળથી સુધારો" #. IP address connecting too frequently -#, fuzzy msgid "" "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " "longer." msgstr "" -"તમે ખૂબ ઝડપથી જોડાણ બનાવી રહ્યા છો અને તોડી રહ્યા છો. દસ મિનિટ રાહ જુઓ અને ફરીથી " -"પ્રયત્ન કરો. જો તમે પ્રયત્ન કરવાનું ચાલુ રાખો, તો તમારે વધુ સમય માટે રાહ જોવી પડશે." +"તમારુ IP સરનામાંને ખૂબ ઝડપથી જોડાણ બનાવી રહ્યા છો અને તોડી રહ્યા છો. એક મિનિટ રાહ " +"જુઓ અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો. જો તમે પ્રયત્ન કરવાનું ચાલુ રાખો, તો તમારે વધુ સમય માટે રાહ " +"જોવી પડશે." msgid "The SecurID key entered is invalid" msgstr "દાખલ થયેલ SecurID કી અયોગ્ય થયેલ છે" @@ -7357,7 +7238,7 @@ msgstr "જોડાણને પ્રારંભ કરવાનું અસમર્થ" msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." -msgstr "મહેરબાની કરીને મને સત્તાધિકારીત કરો કે જેથી હું તમને મારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરી શકું." +msgstr "મહેરબાની કરીને મને સત્તાધિકારીત કરો કે જેથી હું તમને મારી મિત્ર યાદીમાં ઉમેરી શકું." msgid "No reason given." msgstr "કોઈ કારણ આપેલ નથી." @@ -7371,7 +7252,7 @@ "following reason:\n" "%s" msgstr "" -"વપરાશકર્તા %u એ તેમને તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માટે તમારી અરજી નીચેના કારણોસર " +"વપરાશકર્તા %u એ તેમને તમારી મિત્ર યાદીમાં ઉમેરવા માટે તમારી અરજી નીચેના કારણોસર " "નામંજૂર કરી છે:\n" "%s" @@ -7382,7 +7263,7 @@ #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" -"વપરાશકર્તા %u એ તેમને તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માટેની તમારી અરજી મંજૂર કરી દીધી." +"વપરાશકર્તા %u એ તેમને તમારી મિત્ર યાદીમાં ઉમેરવા માટેની તમારી અરજી મંજૂર કરી દીધી." #, c-format msgid "" @@ -7422,10 +7303,10 @@ #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" -msgstr "ICQ વપરાશકર્તા %u એ તમને વ્યક્તિ મોકલ્યો છે: %s (%s)" +msgstr "ICQ વપરાશકર્તા %u એ તમને મિત્ર મોકલ્યો છે: %s (%s)" msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" -msgstr "શું તમે આ વ્યક્તિને તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માંગો છો?" +msgstr "શું તમે આ મિત્રને તમારી મિત્ર યાદીમાં ઉમેરવા માંગો છો?" msgid "_Add" msgstr "ઉમેરો (_A)" @@ -7453,20 +7334,20 @@ msgstr[0] "તમે %hu સંદેશાને %s માંથી ચૂકી ગયેલ છે કારણ કે તે ક્રમ મર્યાદા ઓળંગી ગયેલ હતો." msgstr[1] "તમે %hu સંદેશાઓ %s માંથી ચૂકી ગયેલ છો કારણ કે તેઓ ક્રમ મર્યાદા ઓળંગી ગયેલ હતા." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." -msgstr[0] "તમે %hu સંદેશાને %s માંથી ચૂકી ગયેલ છે કારણ કે તે/તેણી ખૂબ માંદુ છે." -msgstr[1] "તમે %hu સંદેશાઓ %s માંથી ચૂકી ગયેલ છો કારણ કે તે/તેણી ખૂબ ખરાબ છે." - -#, fuzzy, c-format +msgstr[0] "તમે %hu સંદેશાને %s માંથી ચૂકી ગયેલ છે કારણ કે તે/તેણી નું ચેતવણી સ્તર ઘણું ઊંચુ છે." +msgstr[1] "તમે %hu સંદેશાઓને %s માંથી ચૂકી ગયેલ છે કારણ કે તે/તેણી નું ચેતવણી સ્તર ઘણું ઊંચુ છે." + +#, c-format msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." -msgstr[0] "તમે %hu સંદેશો %s માંથી ચૂકી ગયેલ છો કારણ કે તમે પણ ખરાબ છે." -msgstr[1] "તમે %hu સંદેશાઓ %s માંથી ચૂકી ગયેલ છો કારણ કે તમે પણ ખરાબ છે." +msgstr[0] "તમે %hu સંદેશો %s માંથી ચૂકી ગયેલ છો કારણ કે તમારુ ચેતવણી સ્તર ઘણુ ઊંચુ છે." +msgstr[1] "તમે %hu સંદેશાઓ %s માંથી ચૂકી ગયેલ છો કારણ કે તમારુ ચેતવણી સ્તર ઘણુ ઊંચુ છે." #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." @@ -7523,7 +7404,7 @@ msgstr "મોબાઈલ ફોન" msgid "Personal Web Page" -msgstr "વ્યક્તિગત વેબ પાનું" +msgstr "મિત્રગત વેબ પાનું" #. aim_userinfo_t #. strip_html_tags @@ -7636,22 +7517,20 @@ "તમારી રૂપરેખા અસુયોજિત જ રહે છે; જ્યારે તમે પૂર્ણ રીતે જોડાઈ જાવ તો તેને ફરીથી સુયોજિત " "કરવાનો પ્રયત્ન કરો." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgid_plural "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated for you." -msgstr[0] "" -"%d બાઈટની મહત્તમ રૂપરેખા લંબાઈ ઓળંગી ગયા. Pidgin એ તેને તમારી માટે છોડી દીધું છે." -msgstr[1] "" -"%d બાઈટોની મહત્તમ રૂપરેખા લંબાઈ ઓળંગી ગયા. Pidgin એ તેને તમારી માટે છોડી દીધું છે." +msgstr[0] "%d બાઈટની મહત્તમ રૂપરેખા લંબાઈ ઓળંગી ગયા. તેને તમારી માટે છોડી દીધું છે." +msgstr[1] "%d બાઈટોની મહત્તમ રૂપરેખા લંબાઈ ઓળંગી ગયા. તેને તમારી માટે છોડી દીધું છે." msgid "Profile too long." msgstr "રૂપરેખા ખૂબ લાંબી છે." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " "truncated for you." @@ -7659,35 +7538,32 @@ "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgstr[0] "" -"દૂર જવાના સંદેશાની મહત્તમ લંબાઈ %d બાઈટ ઓળંગી ગયા છો. Pidgin એ તેને તમારા માટે છોડી " -"દીધું છે." +"દૂર જવાના સંદેશાની મહત્તમ લંબાઈ %d બાઈટ ઓળંગી ગયા છો. તેને તમારા માટે છોડી દીધું છે." msgstr[1] "" -"દૂર જવાના સંદેશાની મહત્તમ લંબાઈ %d બાઈટો ઓળંગી ગયા છો. Pidgin એ તેને તમારા માટે છોડી " -"દીધું છે." +"દૂર જવાના સંદેશાની મહત્તમ લંબાઈ %d બાઈટો ઓળંગી ગયા છો. તેને તમારા માટે છોડી દીધું છે." msgid "Away message too long." msgstr "દૂર સંદેશ ખૂબ લાંબો છે." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " "numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" -"વ્યક્તિ %s ઉમેરી શક્યા નહિં કારણ કે સ્ક્રીન નામ અયોગ્ય છે. સ્ક્રીન નામો ક્યાં તો અક્ષર સાથે " -"જ શરૂ થવા જોઈએ અથવા માત્ર અક્ષરો, નંબરો અને જગ્યાઓ સમાવતા હોવા જોઈએ, અથવા માત્ર " -"નંબરો જ સમાવતા હોવા જોઈએ." +"મિત્ર %s ઉમેરી શક્યા નહિં કારણ કે વપરાશકર્તાનામ અયોગ્ય છે. વપરાશકર્તાનામો ક્યાં તો " +"અક્ષર સાથે જ શરૂ થવા જોઈએ અથવા માત્ર અક્ષરો, નંબરો અને જગ્યાઓ સમાવતા હોવા જોઈએ, અથવા " +"માત્ર નંબરો જ સમાવતા હોવા જોઈએ." msgid "Unable to Retrieve Buddy List" msgstr "મિત્ર યાદીને પાછુ મેળવવામાં અસમર્થ" -#, fuzzy msgid "" "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." msgstr "" -"Pidgin એ AIM સર્વરોમાંથી વ્યક્તિ યાદી મેળવવામાં થોડી વાર માટે અસમર્થ હતું. તમારી " -"વ્યક્તિ યાદી એ ખોવાયેલ નથી, અને કદાચ થોડા કલાકોમાં ઉપલબ્ધ હશે." +"AIM સર્વરોમાંથી મિત્ર યાદી મેળવવામાં થોડી વાર માટે અસમર્થ હતું. તમારી મિત્ર યાદી એ " +"ખોવાયેલ નથી, અને કદાચ થોડી મિનિટોમાં ઉપલબ્ધ હશે." msgid "Orphans" msgstr "ઓરફાન" @@ -7697,7 +7573,7 @@ "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" -"વ્યક્તિ %s ને ઉમેરવામાં અસમર્થ કારણ કે તમારી પાસે ઘણાં મિત્રો તમારી મિત્ર યાદીમાં છે. " +"મિત્ર %s ને ઉમેરવામાં અસમર્થ કારણ કે તમારી પાસે ઘણાં મિત્રો તમારી મિત્ર યાદીમાં છે. " "મહેરબાની કરીને એક દૂર કરો અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો." msgid "(no name)" @@ -7721,7 +7597,7 @@ #. Granted #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." -msgstr "વપરાશકર્તા %s એ તેમને તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માટેની અરજી મંજૂર કરી છે." +msgstr "વપરાશકર્તા %s એ તેમને તમારી મિત્ર યાદીમાં ઉમેરવા માટેની અરજી મંજૂર કરી છે." msgid "Authorization Granted" msgstr "સત્તાધિકરણ મંજૂર" @@ -7733,7 +7609,7 @@ "following reason:\n" "%s" msgstr "" -"વપરાશકર્તા %s એ નીચેના કારણોસર તેમને તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવાની અરજી નામંજૂર કરી " +"વપરાશકર્તા %s એ નીચેના કારણોસર તેમને તમારી મિત્ર યાદીમાં ઉમેરવાની અરજી નામંજૂર કરી " "છે:\n" "%s" @@ -7747,30 +7623,28 @@ msgstr "તમારી IM ઈમેજ મોકલાઈ ન હતી. તમે IM ઈમેજોને AIM સંવાદોમાં મોકલી શકતા નથી." msgid "iTunes Music Store Link" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "iTunes સંગીત સ્ટોર લીંક" + msgid "Lunch" -msgstr "ફિન્ચ" +msgstr "બપોરનું ભોજન" #, c-format msgid "Buddy Comment for %s" -msgstr "%s માટે વ્યક્તિ ટિપ્પણી" +msgstr "%s માટે મિત્ર ટિપ્પણી" msgid "Buddy Comment:" -msgstr "વ્યક્તિ ટિપ્પણી:" +msgstr "મિત્ર ટિપ્પણી:" #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "તમે સીધું IM જોડાણ %s સાથે ખોલવાનું પસંદ કરેલ છે." -#, fuzzy msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" -"આ તમારું IP સરનામું તારવે છે તેના કારણે, તમે ખાનગીપણાનું જોખમ તરીકે પણ ધ્યાનમાં લેવાશે. શું " -"તમે ચાલુ રાખવા માંગો છો?" +"આ તમારું IP સરનામું તારવે છે તેના કારણે, તમે સુરક્ષા જોખમ તરીકે પણ ધ્યાનમાં લેવાશે. શું તમે " +"ચાલુ રાખવા માંગો છો?" msgid "C_onnect" msgstr "જોડાવો (_o)" @@ -7783,15 +7657,13 @@ #. We only do this if the user is in our buddy list msgid "Edit Buddy Comment" -msgstr "વ્યક્તિ ટિપ્પણીમાં ફેરફાર કરો" - -#, fuzzy +msgstr "મિત્ર ટિપ્પણીમાં ફેરફાર કરો" + msgid "Get X-Status Msg" -msgstr "પરિસ્થિતિ સંદેશો મેળવો" - -#, fuzzy +msgstr "X-સ્થિતિ સંદેશને મેળવો" + msgid "End Direct IM Session" -msgstr "%s સાથે સીધું IM અધિષ્ઠાપિત થઈ ગયું" +msgstr "સીધું IM અધિષ્ઠાપિત થઈ ગયું" msgid "Direct IM" msgstr "સીધું IM" @@ -7803,7 +7675,7 @@ msgstr "સત્તાધિકરણ જરૂરી" msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" -msgstr "" +msgstr "વેબ પરિચિત (આને સક્રિય કરવાનું તમને SPAM ને મેળવવાનું કારણ થશે!)" msgid "ICQ Privacy Options" msgstr "ICQ અંગતતા વિકલ્પો" @@ -7811,9 +7683,8 @@ msgid "The new formatting is invalid." msgstr "નવું બંધારણ અયોગ્ય છે." -#, fuzzy msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." -msgstr "સ્ક્રીન નામ બંધારણ માત્ર કેપીટલાઈઝેશન અને સફેદ જગ્યાઓ જ બદલી શકે છે." +msgstr "વપરાશકર્તાનામ બંધારણ માત્ર કેપીટલાઈઝેશન અને સફેદ જગ્યાઓ જ બદલી શકે છે." msgid "Change Address To:" msgstr "સરનામાને આમાં બદલો:" @@ -7822,23 +7693,23 @@ msgstr "<i>તમે સત્તાધિકરણ માટે રાહ જોઈ રહ્યા છો</i>" msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" -msgstr "તમે નીચેની વ્યક્તિઓમાંથી સત્તાધિકરણ માટે રાહ જોઈ રહ્યા છો" +msgstr "તમે નીચેની મિત્રઓમાંથી સત્તાધિકરણ માટે રાહ જોઈ રહ્યા છો" msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" -"તમે આ વ્યક્તિઓમાંથી પુનઃ-અરજી કરી શકો છો તેમના પર જમણું-ક્લિક કરીને અને \"સત્તાધિકરણની " +"તમે આ મિત્રઓમાંથી પુનઃ-અરજી કરી શકો છો તેમના પર જમણું-ક્લિક કરીને અને \"સત્તાધિકરણની " "પુનઃ-અરજી કરો\" પસંદ કરીને" msgid "Find Buddy by Email" -msgstr "ઈ-મેઈલ દ્વારા વ્યક્તિ શોધો" +msgstr "ઈ-મેઈલ દ્વારા મિત્ર શોધો" msgid "Search for a buddy by email address" -msgstr "ઈ-મેઈલ સરનામા દ્વારા વ્યક્તિ માટે શોધ" +msgstr "ઈ-મેઈલ સરનામા દ્વારા મિત્ર માટે શોધ" msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." -msgstr "તમે જે વ્યક્તિ માટે શોધ કરી રહ્યા હોય તેનું ઈ-મેઈલ સરનામું લખો." +msgstr "તમે જે મિત્ર માટે શોધ કરી રહ્યા હોય તેનું ઈ-મેઈલ સરનામું લખો." msgid "_Search" msgstr "શોધો (_S)" @@ -7868,13 +7739,13 @@ msgstr "હાલમાં રજીસ્ટર થયેલ ઇમેલ સરનામાંને બદલો..." msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" -msgstr "સત્તાધિકરણ માટે રાહ જોઈ રહલે વ્યક્તિઓ બતાવો" +msgstr "સત્તાધિકરણ માટે રાહ જોઈ રહલે મિત્રઓ બતાવો" msgid "Search for Buddy by Email Address..." msgstr "ઇમેલ સરનામાં પ્રમાણે મિત્ર માટે શોધો..." msgid "Search for Buddy by Information" -msgstr "જાણકારી દ્વારા વ્યક્તિ માટે શોધ કરો" +msgstr "જાણકારી દ્વારા મિત્ર માટે શોધ કરો" msgid "Use clientLogin" msgstr "ક્લાયન્ટ પ્રવેશને વાપરો" @@ -7884,9 +7755,12 @@ "file transfers and direct IM (slower,\n" "but does not reveal your IP address)" msgstr "" +"હંમેશા ફાઇલ પરિવહન માટે AIM/ICQ પ્રોક્સી સર્વરને વાપરો\n" +" અને સીધુ IM (ધીમું,\n" +"પરંતુ તમારા IP સરનામાંને બતાવાતુ નથી)" msgid "Allow multiple simultaneous logins" -msgstr "" +msgstr "ઘણાબધા સમાંતર ચાલતા પ્રવેશોને પરવાનગી આપો" #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." @@ -8010,15 +7884,14 @@ msgid "Phone Number" msgstr "ફોન નંબર" -#, fuzzy msgid "Authorize adding" -msgstr "સત્તાધિકારીત કરો" +msgstr "સત્તા ઉમેરી રહ્યા છે" msgid "Cellphone Number" msgstr "સેલફોન નંબર" msgid "Personal Introduction" -msgstr "વ્યક્તિગત પરિચય" +msgstr "મિત્રગત પરિચય" msgid "City/Area" msgstr "શહેર/વિસ્તાર" @@ -8078,9 +7951,8 @@ msgid "_Modify" msgstr "બદલો (_M)" -#, fuzzy msgid "Memo Modify" -msgstr "સુધારો (_M)" +msgstr "મેમો સુધારો" msgid "Server says:" msgstr "સર્વર કહે છે:" @@ -8107,7 +7979,6 @@ msgid "Invalid answer." msgstr "અયોગ્ય જવાબ." -#, fuzzy msgid "Authorization denied message:" msgstr "સત્તાધિકરણ નામંજૂરી સંદેશો:" @@ -8118,9 +7989,8 @@ msgid "%u needs authorization" msgstr "%u ને સત્તાધિકરણની જરૂર છે" -#, fuzzy msgid "Add buddy authorize" -msgstr "શું તમારી યાદીમાં વ્યક્તિ ઉમેરવો છે?" +msgstr "મિત્રની સત્તાને ઉમેરો" msgid "Enter request here" msgstr "અહિંયા સૂચનાને દાખલ કરો" @@ -8137,9 +8007,8 @@ msgid "Invalid QQ Number" msgstr "અયોગ્ય QQ નંબર" -#, fuzzy msgid "Failed sending authorize" -msgstr "મહેરબાની કરીને મને સત્તાધિકારીત કરો!" +msgstr "સત્તાને મોકવામાં નિષ્ફળતા" #, c-format msgid "Failed removing buddy %u" @@ -8198,6 +8067,10 @@ msgid "Admin" msgstr "સંચાલક" +#. XXX: Should this be "Topic"? +msgid "Room Title" +msgstr "કક્ષ શીર્ષક" + msgid "Notice" msgstr "નોંધણી" @@ -8227,11 +8100,11 @@ msgstr "સફળતાપૂર્વક જોડાયેલ Qun %s (%u)" msgid "Successfully joined Qun" -msgstr "" +msgstr "સફળતાપૂર્વક Qun જોડાઇ ગયુ" #, c-format msgid "Qun %u denied from joining" -msgstr "" +msgstr "Qun %u એ જોડાવામાં અસંમત થયેલ છે" msgid "QQ Qun Operation" msgstr "QQ Qun ક્રિયા" @@ -8276,23 +8149,23 @@ #, c-format msgid "%u request to join Qun %u" -msgstr "" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Qun %u ને જોડાવા માટે %u માંગણી કરે છે" + +#, c-format msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u" -msgstr "વ્યક્તિને સંવાદમાં જોડવામાં નિષ્ફળ" +msgstr "Qun %u જોડાવામાં નિષ્ફળ, એડમિન %u દ્દારા ઓપરેટ થયેલ છે" #, c-format msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Qun %u ને જોડાવું એડમિન %u દ્દારા %s માટે સ્વીકૃત થયેલ છે</b>" #, c-format msgid "<b>Removed buddy %u.</b>" msgstr "<b>દૂર કરોલ મિત્ર %u.</b>" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>New buddy %u joined.</b>" -msgstr "વ્યક્તિ દૂર કરો" +msgstr "<b>નવો મિત્ર %u જોડાયો.</b>" #, c-format msgid "Unknown-%d" @@ -8307,13 +8180,11 @@ msgid " TCP" msgstr " TCP" -#, fuzzy msgid " FromMobile" -msgstr "મોબાઈલ ફોન" - -#, fuzzy +msgstr " મોબાઇલમાંથી" + msgid " BindMobile" -msgstr "મોબાઈલ ફોન" +msgstr " બિંડમોબાઇલ" msgid " Video" msgstr "ંત વીડિયો" @@ -8377,9 +8248,9 @@ msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n" msgstr "<b>મેળવેલ</b>: %lu<br>\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n" -msgstr "<b>ઉપનામ:</b> %s<br>" +msgstr "<b>નકલી મળ્યુ</b>: %lu<br>\n" #, c-format msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" @@ -8398,16 +8269,14 @@ msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n" msgstr "<p><b>કોડ ફાળકો</b>:<br>\n" -#, fuzzy msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n" -msgstr "<b>વપરાશકર્તા:</b> %s<br>" +msgstr "<p><b>પ્યારુ પેચ લેખક</b>:<br>\n" msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" msgstr "<p><b>સ્વીકાર</b>:<br>\n" -#, fuzzy msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n" -msgstr "<b>વપરાશકર્તા:</b> %s<br>" +msgstr "<p><b>Scrupulous ચકાસકર્તાઓ</b>:<br>\n" msgid "and more, please let me know... thank you!))" msgstr "અને વધારે, મહેરબાની કરીને મને જણાવો...તમારો આભાર!))" @@ -8416,7 +8285,7 @@ msgstr "<p><i>અને, બધા છોકરાઓ એ બૅકરુમમાં છે...</i><br>\n" msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" -msgstr "" +msgstr "<i>અમારી સાથે જોડાવામાં સંકોચ અનુભવો નહિં!</i> :)" #, c-format msgid "About OpenQ %s" @@ -8480,9 +8349,8 @@ msgid "Show chat room when msg comes" msgstr "સંવાદ રુમને બતાવો જ્યારે સંદેશો આવે ત્યારે" -#, fuzzy msgid "Keep alive interval (seconds)" -msgstr "વાંચવામાં ક્ષતિ" +msgstr "અંતરાલને જીવતો રાખો (સેકંડો)" msgid "Update interval (seconds)" msgstr "અંતરાલને સુધારો (સેકંડો)" @@ -8608,9 +8476,8 @@ msgid "QQ Qun Command" msgstr "QQ Qun આદેશ" -#, fuzzy msgid "Unable to decrypt login reply" -msgstr "સર્વર જાણકારી મેળવી શકતા નથી" +msgstr "લોગિન જવાબને ડિક્રીપ્ટ કરવાનું અસમર્થ" msgid "Unknown LOGIN CMD" msgstr "અજ્ઞાત LOGIN CMD" @@ -8633,9 +8500,9 @@ msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" msgstr "<b>જૂથ શીર્ષક:</b> %s<br>" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" -msgstr "<b>વપરાશકર્તા:</b> %s<br>" +msgstr "<b>નોંધોનુ જૂથ ID:</b> %s<br>" #, c-format msgid "Info for Group %s" @@ -8748,6 +8615,9 @@ "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " "this user to." msgstr "" +"વપરાશકર્તા %s ને આમંત્રણ મોકલવા માટે નીચે યાદી માંથી કૉન્ફરન્સ ને પસંદ કરો. \"નવા " +"કૉન્ફરન્સ ને બનાવો\" ને પસંદ કરો જો તમે આ વપરાશકર્તાને આમંત્રણ મોકલવા માટે નવી કૉન્ફરન્સ " +"બનાવવાનું ગમે તો." msgid "Invite to Conference" msgstr "કૉન્ફરન્સ માટે આમંત્રણ આપો" @@ -8772,9 +8642,8 @@ "યજમાન નથી અથવા IP સરનામું Meanwhile ખાતા %s માટે રૂપરેખાંકિત કરી દેવામાં આવ્યુ છે. " "મહેરબાની કરીને પ્રવેશને ચાલુ રાખવા માટે નીચે એકને દાખલ કરો." -#, fuzzy msgid "Meanwhile Connection Setup" -msgstr "દૂરસ્થ જોડાણ નિષ્ફળ" +msgstr "જોડાણને સુયોજિત કરતા હોય ત્યારે" msgid "No Sametime Community Server Specified" msgstr "Sametime સમુદાય સર્વર સ્પષ્ટ થયેલ નથી" @@ -8798,13 +8667,13 @@ msgid "An ambiguous user ID was entered" msgstr "સંદિગ્ધાર્થ વપરાશકર્તા ID દાખલ થયેલ હતુ" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgstr "" -"એક કરતાં વધુ વપરાશકર્તાઓ એક જ નામ સાથે મળી આવ્યા હતા. વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માટે " -"યાદીમાંથી યોગ્ય વપરાશકર્તા પસંદ કરો." +"ઓળખનાર '%s' એ નીચેના વપરાશકર્તાઓનાં કોઇપણનો સંદર્ભ લઇ શકે તેવી શક્યતા છે. મહેરબાની " +"કરીને તમારી મિત્ર યાદીમાં તેઓને ઉમેરવા માટે નીચે યાદીમાંથી યોગ્ય વપરાશકર્તાને પસંદ કરો." msgid "Select User" msgstr "વપરાશકર્તાને પસંદ કરો" @@ -8865,10 +8734,10 @@ msgstr "જૂથને ઉમેરવાનું અસમર્થ" msgid "Possible Matches" -msgstr "" +msgstr "શક્ય બંધબેસતા" msgid "Notes Address Book group results" -msgstr "" +msgstr "નોંધો વાળી સરનામાં પુસ્તિકા જૂથ પરિમાણો" #, c-format msgid "" @@ -8876,6 +8745,8 @@ "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " "to your buddy list." msgstr "" +"ઓળખનાર '%s' એ નીચેની સરનામાં ચોપડી જૂથોની નોંધોનો કોઇપણ સંદર્ભ લઇ શકે છે. મહેરબાની " +"કરીને તમારી મિત્ર યાદીમાં તેને ઉમેરવા માટે નીચે યાદી માંથી યોગ્ય જૂથને પસંદ કરો." msgid "Select Notes Address Book" msgstr "નોંધોની સરનામાં પુસ્તિકાને પસંદ કરો" @@ -8891,16 +8762,15 @@ "તમારી Sametime સમુદાયમાં ઓળખનાર '%s' એ કોઇપણ Notes Address Book જૂથોને બંધબેસતુ ન " "હતુ." -#, fuzzy msgid "Notes Address Book Group" -msgstr "સરનામા પુસ્તિકામાં ઉમેરો" +msgstr "નોંધો વાળી સરનામાં પુસ્તિકા જૂથ" msgid "" "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " "group and its members to your buddy list." msgstr "" -"જૂથને ઉમેરવા માટે નીચે ક્ષેત્રમાં Notes Address Book જૂથનાં નામને દાખલ કરો અને તેનાં સભ્યો એ " -"તમારી મિત્ર યાદીમાં છે." +"જૂથને ઉમેરવા માટે નીચે ક્ષેત્રમાં નોંધો વાળી સરનામાં પુસ્તિકા જૂથનાં નામને દાખલ કરો અને તેનાં " +"સભ્યો એ તમારી મિત્ર યાદીમાં છે." #, c-format msgid "Search results for '%s'" @@ -8912,6 +8782,9 @@ "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " "buttons below." msgstr "" +"ઓળખનાર '%s' એ નીચેનાં વપરાશકર્તાનાં કોઇપણનો સંદર્ભ લઇ શકે તેવી શક્યતા છે. તમે તમારી " +"મિત્ર યાદીમાં આ વપરાશકર્તાઓને ઉમેરી શકો છો અથવા નીચે ક્રિયા બટનો સાથે તેઓને સંદેશાઓ " +"મોકલો." msgid "Search Results" msgstr "શોધ પરિણામો" @@ -8945,15 +8818,14 @@ msgid "Export Sametime List..." msgstr "અમુકવાર યાદીની નિકાસ કરો..." -#, fuzzy msgid "Add Notes Address Book Group..." -msgstr "સરનામા પુસ્તિકામાં ઉમેરો" +msgstr "નોંધો વાળી સરનામાં પુસ્તિકા જૂથને ઉમેરો..." msgid "User Search..." msgstr "વપરાશકર્તા શોધ..." msgid "Force login (ignore server redirects)" -msgstr "" +msgstr "પ્રવેશવા પર દબાણ કરો (સર્વર પુનનિર્દેશિત કરવાનું અવગણો)" #. pretend to be Sametime Connect msgid "Hide client identity" @@ -9038,14 +8910,14 @@ #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" -msgstr "%s વ્યક્તિ વિશ્વાસુ નથી" +msgstr "%s મિત્ર વિશ્વાસુ નથી" msgid "" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" -"તમે વ્યક્તિ સૂચનો મેળવી શકશો નહિં જ્યાં સુધી તમે તે/તેણીની જાહેર કી આયાત કરો નહિં. જાહેર " -"કી મેળવવા માટે તમે જાહેર કી મેળવો આદેશ વાપરી શકો છો." +"તમે મિત્ર સૂચનો મેળવી શકશો નહિં જ્યાં સુધી તમે તે/તેણીની જાહેર કી આયાત કરો નહિં. જાહેર કી " +"મેળવવા માટે તમે જાહેર કી મેળવો આદેશ વાપરી શકો છો." #. Open file selector to select the public key. msgid "Open..." @@ -9053,13 +8925,13 @@ #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" -msgstr "%s વ્યક્તિ નેટવર્કમાં હાજર નથી" +msgstr "%s મિત્ર નેટવર્કમાં હાજર નથી" msgid "" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "a public key." msgstr "" -"વ્યક્તિ ઉમેરવા માટે તમારે તે/તેણીની જાહેર કી આયાત કરવી જ પડશે. જાહેર કી આયાત કરવા માટે " +"મિત્ર ઉમેરવા માટે તમારે તે/તેણીની જાહેર કી આયાત કરવી જ પડશે. જાહેર કી આયાત કરવા માટે " "આયાત કરો દબાવો." msgid "_Import..." @@ -9072,14 +8944,14 @@ "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." msgstr "" -"એક કરતાં વધુ વપરાશકર્તા એ જ જાહેર કી સાથે મળી આવ્યા હતા. વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માટે " +"એક કરતાં વધુ વપરાશકર્તા એ જ જાહેર કી સાથે મળી આવ્યા હતા. મિત્ર યાદીમાં ઉમેરવા માટે " "યાદીમાંથી યોગ્ય વપરાશકર્તા પસંદ કરો." msgid "" "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." msgstr "" -"એક કરતાં વધુ વપરાશકર્તાઓ એક જ નામ સાથે મળી આવ્યા હતા. વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માટે " +"એક કરતાં વધુ વપરાશકર્તાઓ એક જ નામ સાથે મળી આવ્યા હતા. મિત્ર યાદીમાં ઉમેરવા માટે " "યાદીમાંથી યોગ્ય વપરાશકર્તા પસંદ કરો." msgid "Detached" @@ -9370,7 +9242,7 @@ msgstr "સર્વર પ્રવેશબંધ" msgid "Personal Information" -msgstr "વ્યક્તિગત જાણકારી" +msgstr "મિત્રગત જાણકારી" msgid "Birth Day" msgstr "જન્મ દિવસ" @@ -9631,7 +9503,7 @@ "information. Please fill the information you would like other users to see " "about yourself." msgstr "" -"તમે અન્ય વપરાશકર્તાઓને તમારી ઓનલાઈન પરિસ્થિતિ જાણકારી જોવા માટે અને તમારી વ્યક્તિગત " +"તમે અન્ય વપરાશકર્તાઓને તમારી ઓનલાઈન પરિસ્થિતિ જાણકારી જોવા માટે અને તમારી મિત્રગત " "જાણકારી જોવા માટે પરવાનગી આપી શકો છો. મહેરબાની કરીને તમારા વિશે જાણકારી ભરો કે જે " "તમે બીજાને જોવા દેવા માંગો છો." @@ -9650,9 +9522,8 @@ msgid "Passphrases do not match" msgstr "પાસફ્રેઝો બંધબેસતા નથી" -#, fuzzy msgid "Key Pair Generation failed" -msgstr "કી મંજૂરી નિષ્ફળ" +msgstr "કી જોડ ઉત્પાદન નિષ્ફળ" msgid "Key length" msgstr "કી લંબાઈ" @@ -9854,9 +9725,8 @@ msgid "Automatically open whiteboard" msgstr "આપમેળે વાઇટબોર્ડને ખોલો" -#, fuzzy msgid "Digitally sign and verify all messages" -msgstr "બધા IM સંદેશાઓને ડિજીટલપણે સહી કરો" +msgstr "ડિજીટલપણે સહી કરો અને બધા સંદેશાને ચકાસો" msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "SILC કી જોડ બનાવી રહ્યા છીએ..." @@ -10018,7 +9888,6 @@ msgid "Unable to create listen socket" msgstr "સોકેટ સાંભળવાનું બનાવવામાં અસમર્થ" -#, fuzzy msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "SIP વપરાશકર્તાનામ ખાલી જગ્યાઓ અથવા @ ચિહ્નો ધરાવી શકે નહિં" @@ -10040,7 +9909,6 @@ msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "The SIP/SIMPLE પ્રોટોકોલ પ્લગઈન" -#, fuzzy msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" msgstr "જાહેર સ્થિતિ (નોંધઃ બધાં તમને જોઇ શકશે)" @@ -10084,9 +9952,6 @@ msgid "Yahoo! Protocol Plugin" msgstr "Yahoo! પ્રોટોકોલ પ્લગઇન" -msgid "Pager server" -msgstr "પેજર સર્વર" - msgid "Pager port" msgstr "પેજર પોર્ટ" @@ -10096,7 +9961,6 @@ msgid "File transfer port" msgstr "ફાઈલ પરિવહન પોર્ટ" -#, fuzzy msgid "Chat room locale" msgstr "સંવાદ કક્ષ લોકેલ" @@ -10109,12 +9973,6 @@ msgid "Chat room list URL" msgstr "વાતચીત રુમ યાદી URL" -msgid "Yahoo Chat server" -msgstr "Yahoo વાતચીત સર્વર" - -msgid "Yahoo Chat port" -msgstr "Yahoo વાતચીત પોર્ટ" - msgid "Yahoo JAPAN ID..." msgstr "Yahoo JAPAN ID..." @@ -10157,38 +10015,47 @@ msgstr "%s એ (પૂછીને) તેમને તમારી યાદીમાં ઉમેરવાની અરજી નામંજૂર કરી છે." msgid "Add buddy rejected" -msgstr "વ્યક્તિ ઉમેરવાનું નામંજૂર થયેલ" +msgstr "મિત્ર ઉમેરવાનું નામંજૂર થયેલ" #. Some error in the received stream msgid "Received invalid data" msgstr "મેળવેલ અયોગ્ય માહિતી" #. security lock from too many failed login attempts -#, fuzzy msgid "" "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " "website may fix this." -msgstr "અજ્ઞાત ક્ષતિ નંબર %d. Yahoo! વેબસાઈટમાં પ્રવેશ કરવાનું ક્ષતિ ચોક્કસ કરશે." +msgstr "" +"ખાતાને તાળુ મારેલ છે: ઘણાબધા પ્રવેશ પ્રયત્નો નિષ્ફળ. Yahoo! વેબસાઇટમાં પ્રવેશવાનું ક્ષતિને " +"ચોક્કસ કરી શકે છે." #. indicates a lock of some description -#, fuzzy msgid "" "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " "this." -msgstr "અજ્ઞાત ક્ષતિ નંબર %d. Yahoo! વેબસાઈટમાં પ્રવેશ કરવાનું ક્ષતિ ચોક્કસ કરશે." +msgstr "" +"ખાતાને તાળુ મારેલ છે: અજ્ઞાત કારણ. Yahoo! વેબસાઇટમાં પ્રવેશવાનું ક્ષતિને ચોક્કસ કરી શકે છે." + +#. indicates a lock due to logging in too frequently +msgid "" +"Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes " +"before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help." +msgstr "" +"ખાતાને તાળુ મારેલ છે: તમે ખૂબ ઝડપથી પ્રવેશ કરી દીધો છે. ફરીથી જોડાવાનું પ્રયત્ન કરતા " +"પહેલાં થોડી રાહ જુઓ. Yahoo! વેબસાઇટમાં પ્રવેશ કરવાથી મદદ મળી શકે છે." #. username or password missing msgid "Username or password missing" msgstr "વપરાશકર્તા નામ અથવા પાસવર્ડ ગુમ થયેલ" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " "Check %s for updates." msgstr "" -"Yahoo સર્વરે નહિં ઓળખાયેલ સત્તાધિકરણ પદ્ધતિનો વપરાશ નામંજૂર કર્યો છે. Pidgin ની આ " -"આવૃત્તિ Yahoo પર સફળતાપૂર્વક પ્રવેશ કરવામાં સમર્થ હશે નહિં. સુધારાઓ માટે %s ચકાસો." +"Yahoo સર્વરે નહિં ઓળખાયેલ સત્તાધિકરણ પદ્ધતિનો વપરાશની માંગણી કરેલ છે. તમે આવૃત્તિ Yahoo " +"પર સફળતાપૂર્વક પ્રવેશ કરવામાં સમર્થ હશે નહિં. સુધારાઓ માટે %s ચકાસો." msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "Yahoo નિષ્ફળ! સત્તાધિકરણ" @@ -10198,11 +10065,11 @@ "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" -"તમે %s ને અવગણવાનો પ્રયાસ કર્યો છે, પરંતુ વપરાશકર્તા તમારી વ્યક્તિ યાદી પર છે. \"હા\" " -"પર ક્લિક કરવાનું વ્યક્તિને દૂર કરશે અને અવગણશે." +"તમે %s ને અવગણવાનો પ્રયાસ કર્યો છે, પરંતુ વપરાશકર્તા તમારી મિત્ર યાદી પર છે. \"હા\" " +"પર ક્લિક કરવાનું મિત્રને દૂર કરશે અને અવગણશે." msgid "Ignore buddy?" -msgstr "શું વ્યક્તિને અવગણવો છે?" +msgstr "શું મિત્રને અવગણવો છે?" msgid "Invalid username or password" msgstr "અયોગ્ય વપરાશકર્તા નામ અથવા પાસવર્ડ" @@ -10216,7 +10083,7 @@ #, c-format msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." -msgstr "" +msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ 52. ફરીથી જોડાવવાથી આ સુધરી જવુ જોઇએ." msgid "" "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " @@ -10251,6 +10118,14 @@ msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" msgstr "%s સાથે જોડાણ સ્થાપિત કરવામાં અસમર્થ: %s" +msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." +msgstr "જોડવામાં અસમર્થ: સર્વરને ખાલી જવાબ પાછો મળેલ છે." + +msgid "" +"Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " +"information" +msgstr "જોડવામાં અસમર્થ: સર્વરનો જવાબ એ જરૂરી જાણકારીને સમાવતુ નથી" + msgid "Not at Home" msgstr "ઘરે નથી" @@ -10437,7 +10312,7 @@ msgstr "તમે હવે %s માં વાતચીત કરી રહ્યા છો." msgid "Failed to join buddy in chat" -msgstr "વ્યક્તિને સંવાદમાં જોડવામાં નિષ્ફળ" +msgstr "મિત્રને સંવાદમાં જોડવામાં નિષ્ફળ" msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "શું તેઓ સંવાદમાં નથી?" @@ -10659,9 +10534,8 @@ msgid "Shortcut" msgstr "ટુંકાણ" -#, fuzzy msgid "The text-shortcut for the smiley" -msgstr "GTK+ લખાણ ટુંકાણ થીમ" +msgstr "હસ્તા ચહેરા માટે ટૂંકાણ લખાણ" #. Stored Image msgid "Stored Image" @@ -10676,9 +10550,8 @@ msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "SSL Handshake નિષ્ફળ" -#, fuzzy msgid "SSL peer presented an invalid certificate" -msgstr "તમે અયોગ્ય વપરાશકર્તાનામ દાખલ કરેલ છે" +msgstr "SSL પીયર એ અયોગ્ય પ્રમાણપત્રને રજૂ કર્યુ" msgid "Unknown SSL error" msgstr "અજ્ઞાત SSL ભૂલ" @@ -10689,25 +10562,23 @@ msgid "Do not disturb" msgstr "ખલેલ પહોંચાડશો નહિં" -#, fuzzy msgid "Extended away" msgstr "વિસ્તૃત દૂર થયેલ" -#, fuzzy msgid "Feeling" -msgstr "મેળવી રહ્યા છે" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "અનુભવી રહ્યા છે" + +#, c-format msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" -msgstr "%s એ મુદ્દાને આમાં બદલ્યો: %s" +msgstr "%s થી %s માં %s (%s) એ સ્થિતિને બદલે છે" #, c-format msgid "%s (%s) is now %s" msgstr "%s (%s) એ હવે %s છે" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (%s) is no longer %s" -msgstr "%s દૂર નથી." +msgstr "%s (%s) એ %s નથી" #, c-format msgid "%s became idle" @@ -10779,7 +10650,7 @@ #, c-format msgid "Could not open %s: Redirected too many times" -msgstr "" +msgstr "%s ને ખોલી શકાયુ નથી: ઘણીબધી વાર પુનનિર્દેશિત કરવુ પડેલ છે" #, c-format msgid "Unable to connect to %s" @@ -10857,6 +10728,7 @@ msgid "" "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" msgstr "" +"IM પર વાતચીત. AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo અને વધારેને આધાર આપે છે" msgid "Internet Messenger" msgstr "Internet Messenger" @@ -10949,7 +10821,7 @@ msgstr "નવાં ખાતાને સંચિત કરવાનું અસમર્થ" msgid "An account already exists with the specified criteria." -msgstr "" +msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ માપદંડ સાથે ખાતુ પહેલેથી જ અસ્તિત્વ ધરાવે છે." msgid "Add Account" msgstr "ખાતું ઉમેરો" @@ -10981,6 +10853,15 @@ "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" msgstr "" +"<span size='larger' weight='bold'>%s માં સ્વાગત છે!</span>\n" +"\n" +"તમારી પાસે રૂપરેખાંકિત થયેલ IM ખાતાઓ નથી. %s સાથે જોડાવાનું શરૂ કરવા માટે નીચે " +"<b>ઉમેરો...</b> બટનને દબાવો અને તમારા પહેલાં ખાતાને રૂપરેખાંકિત કરો. જો તમે ઘણાબધા IM " +"ખાતાઓને જોડવામાટે %s ને ઇચ્છો તો, તેઓ બધાને રૂપરેખાંકિત કરવા માટે ફરીથી <b>ઉમેરો...</b> " +"બટનને દબાવો.\n" +"\n" +"તમે મિત્ર યાદી વિન્ડો માં <b>ખાતાઓ->ખાતાઓને સંચાલિત કરો</b> માંથી આ ખાતાઓને ઉમેરવા, " +"સુધારવા, અથવા દૂર કરવા માટે પાછા આવી શકો છો" #. Buddy List msgid "Background Color" @@ -11031,9 +10912,8 @@ #. Buddy #. Note to translators: These two strings refer to the background color #. of a buddy list contact or chat room -#, fuzzy msgid "Contact/Chat Background Color" -msgstr "પાશ્વ ભાગનો રંગ પસંદ કરો" +msgstr "સંપર્ક/ચૅટનો પાશ્વ ભાગનો રંગ" msgid "The background color of a contact or chat" msgstr "સંપર્ક અથવા સંવાદનો પાશ્ર્વૅભાગ રંગ" @@ -11088,9 +10968,8 @@ #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message -#, fuzzy msgid "Message (Nick Said) Text" -msgstr "સંદેશા લખાણ" +msgstr "સંદેશ (ઉપનામ કહે છે) લખાણ" msgid "" "The text information for when a chat has an unread message that mentions " @@ -11159,7 +11038,7 @@ msgstr "ફાઇલને મોકલો (_S)..." msgid "Add Buddy _Pounce..." -msgstr "મિત્ર પાઉન્સને ઉમેરો (_P)..." +msgstr "મિત્ર ઝટકાને ઉમેરો (_P)..." msgid "View _Log" msgstr "લૉગ જુઓ (_L)" @@ -11218,7 +11097,7 @@ msgid "" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." -msgstr "તમે વર્તમાનમાં ખાતા સાથે પ્રવેશેલા છો કે જે તે વ્યક્તિને ઉમેરી શકે." +msgstr "તમે વર્તમાનમાં ખાતા સાથે પ્રવેશેલા છો કે જે તે મિત્રને ઉમેરી શકે." #. I don't believe this can happen currently, I think #. * everything that calls this function checks for one of the @@ -11226,32 +11105,30 @@ msgid "Unknown node type" msgstr "અજ્ઞાત નોડ પ્રકાર" -#, fuzzy msgid "Please select your mood from the list" -msgstr "મહેરબાની કરીને યાદીમાંથી તમારા મિજાજને પસંદ કરો." - -#, fuzzy +msgstr "મહેરબાની કરીને યાદીમાંથી તમારા મિજાજને પસંદ કરો" + msgid "Message (optional)" -msgstr "ઉપનામ (વૈકલ્પિક)" +msgstr "સંદેશ (વૈકલ્પિક)" msgid "Edit User Mood" msgstr "વપરાશકર્તાનાં મિજાજને સુધારો" #. Buddies menu msgid "/_Buddies" -msgstr "/વ્યક્તિઓ (_B)" +msgstr "/મિત્રઓ (_B)" msgid "/Buddies/New Instant _Message..." -msgstr "/વ્યક્તિઓ/નવો તુરંત સંદેશો (_M)..." +msgstr "/મિત્રઓ/નવો તુરંત સંદેશો (_M)..." msgid "/Buddies/Join a _Chat..." -msgstr "/વ્યક્તિઓ/સંવાદમાં જોડાવ (_C)..." +msgstr "/મિત્રઓ/સંવાદમાં જોડાવ (_C)..." msgid "/Buddies/Get User _Info..." -msgstr "/વ્યક્તિઓ/વપરાશકર્તા જાણકારી મેળવો (_I)..." +msgstr "/મિત્રઓ/વપરાશકર્તા જાણકારી મેળવો (_I)..." msgid "/Buddies/View User _Log..." -msgstr "/વ્યક્તિઓ/વપરાશકર્તા લૉગ જુઓ (_L)..." +msgstr "/મિત્રઓ/વપરાશકર્તા લૉગ જુઓ (_L)..." msgid "/Buddies/Sh_ow" msgstr "/મિત્રો/બતાવો (_o)" @@ -11275,16 +11152,16 @@ msgstr "/મિત્રો/મિત્રો ને ક્રમમાં કરો (_S)" msgid "/Buddies/_Add Buddy..." -msgstr "/વ્યક્તિઓ/વ્યક્તિ ઉમેરો (_A)..." +msgstr "/મિત્રઓ/મિત્ર ઉમેરો (_A)..." msgid "/Buddies/Add C_hat..." -msgstr "/વ્યક્તિઓ/સંવાદ ઉમેરો (_h)..." +msgstr "/મિત્રઓ/સંવાદ ઉમેરો (_h)..." msgid "/Buddies/Add _Group..." -msgstr "/વ્યક્તિઓ/જૂથ ઉમેરો (_G)..." +msgstr "/મિત્રઓ/જૂથ ઉમેરો (_G)..." msgid "/Buddies/_Quit" -msgstr "/વ્યક્તિઓ/બહાર નીકળો (_Q)" +msgstr "/મિત્રઓ/બહાર નીકળો (_Q)" #. Accounts menu msgid "/_Accounts" @@ -11315,9 +11192,8 @@ msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/સાધનો/ખાનગીપણું (_i)" -#, fuzzy msgid "/Tools/Set _Mood" -msgstr "/સાધનો/સિસ્ટમ લૉગ (_L)" +msgstr "/સાધનો/મિજાજ ને સુયોજિત કરો (_M)" msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/સાધનો/ફાઈલ પરિવહનો (_F)" @@ -11338,20 +11214,17 @@ msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/મદદ/ઓનલાઈન મદદ (_H)" -#, fuzzy msgid "/Help/_Build Information" -msgstr "વ્યક્તિ જાણકારી" +msgstr "/મદદ/જાણકારીને બિલ્ડ કરો (_B)" msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/મદદ/ડિબગ વિન્ડો (_D)" -#, fuzzy msgid "/Help/De_veloper Information" -msgstr "સર્વર જાણકારી" - -#, fuzzy +msgstr "/મદદ/ડેવલપર જાણકારી (_v)" + msgid "/Help/_Translator Information" -msgstr "વ્યક્તિગત જાણકારી" +msgstr "/મદદ/અનુવાદક જાણકારી (_T)" msgid "/Help/_About" msgstr "/મદદ/વિશે (_A)" @@ -11413,22 +11286,22 @@ msgstr "નિષ્ક્રિય %dm" msgid "/Buddies/New Instant Message..." -msgstr "/વ્યક્તિઓ/નવો તુરંત સંદેશો..." +msgstr "/મિત્રઓ/નવો તુરંત સંદેશો..." msgid "/Buddies/Join a Chat..." -msgstr "/વ્યક્તિઓ/સંવાદમાં જોડાવ..." +msgstr "/મિત્રઓ/સંવાદમાં જોડાવ..." msgid "/Buddies/Get User Info..." -msgstr "/વ્યક્તિઓ/વપરાશકર્તા જાણકારી મેળવો..." +msgstr "/મિત્રઓ/વપરાશકર્તા જાણકારી મેળવો..." msgid "/Buddies/Add Buddy..." -msgstr "/વ્યક્તિઓ/વ્યક્તિ ઉમેરો..." +msgstr "/મિત્રઓ/મિત્ર ઉમેરો..." msgid "/Buddies/Add Chat..." -msgstr "/વ્યક્તિઓ/સંવાદ ઉમેરો..." +msgstr "/મિત્રઓ/સંવાદ ઉમેરો..." msgid "/Buddies/Add Group..." -msgstr "/વ્યક્તિઓ/જૂથ ઉમેરો..." +msgstr "/મિત્રઓ/જૂથ ઉમેરો..." msgid "/Tools/Privacy" msgstr "/સાધનો/ખાનગીપણું" @@ -11468,9 +11341,8 @@ msgid "SSL FAQs" msgstr "SSL FAQs" -#, fuzzy msgid "Welcome back!" -msgstr "%s પાછો આવ્યો" +msgstr "પાછુ સ્વાગત છે!" #, c-format msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" @@ -11548,8 +11420,8 @@ "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" -"મહેરબાની કરીને ઉપનામ દાખલ કરો, અને સંવાદ વિશે યોગ્ય જાણકારી કે જે તમે તમારી વ્યક્તિ " -"યાદી માટે ઉમેરવા માંગો છો.\n" +"મહેરબાની કરીને ઉપનામ દાખલ કરો, અને સંવાદ વિશે યોગ્ય જાણકારી કે જે તમે તમારી મિત્ર યાદી " +"માટે ઉમેરવા માંગો છો.\n" msgid "A_lias:" msgstr "ઉપનામ (_l):" @@ -11561,7 +11433,7 @@ msgstr "જ્યારે ખાતુ જોડાય ત્યારે આપોઆપ જોડાવ (_j)." msgid "_Remain in chat after window is closed." -msgstr "" +msgstr "વિન્ડો બંધ થાય પછી ચેટમાં રહો (_R)." msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "મહેરબાની કરીને ઉમેરવા માટેના જૂથનું નામ દાખલ કરો." @@ -11578,9 +11450,8 @@ msgid "_Edit Account" msgstr "ખાતું સુધારો (_E)" -#, fuzzy msgid "Set _Mood..." -msgstr "મિજાજને સુયોજિત કરો..." +msgstr "મિજાજને સુયોજિત કરો (_M)..." msgid "No actions available" msgstr "કોઈ ક્રિયાઓ ઉપલબ્ધ નથી" @@ -11592,7 +11463,7 @@ msgstr "/સાધનો" msgid "/Buddies/Sort Buddies" -msgstr "/વ્યક્તિઓ/ગોઠવો વ્યક્તિઓ" +msgstr "/મિત્રઓ/ગોઠવો મિત્રઓ" msgid "Type the host name for this certificate." msgstr "આ પ્રમાણપત્ર માટે યજમાન નામને ટાઇપ કરો." @@ -11605,17 +11476,17 @@ msgstr "અજ્ઞાત આદેશ." msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." -msgstr "તે વ્યક્તિ આ સંવાદમાં એ જ પ્રોટોકોલ પર નથી." +msgstr "તે મિત્ર આ સંવાદમાં એ જ પ્રોટોકોલ પર નથી." msgid "" "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." -msgstr "તમે વર્તમાનમાં જે ખાતા સાથે પ્રવેશેલ છો તે વ્યક્તિને આમંત્રિત કરી શકે છે." +msgstr "તમે વર્તમાનમાં જે ખાતા સાથે પ્રવેશેલ છો તે મિત્રને આમંત્રિત કરી શકે છે." msgid "Invite Buddy Into Chat Room" -msgstr "વ્યક્તિને સંવાદ કક્ષમાં આમંત્રિત કરો" +msgstr "મિત્રને સંવાદ કક્ષમાં આમંત્રિત કરો" msgid "_Buddy:" -msgstr "વ્યક્તિ (_B):" +msgstr "મિત્ર (_B):" msgid "_Message:" msgstr "સંદેશો (_M):" @@ -11700,12 +11571,11 @@ msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/વાર્તાલાપ/ફાઈલ મોકલો (_n)..." -#, fuzzy msgid "/Conversation/Get _Attention" -msgstr "/વાર્તાલાપ/જાણ મેળવો" +msgstr "/વાર્તાલાપ/ધ્યાન મેળવો (_A)" msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." -msgstr "/વાર્તાલાપ/વ્યક્તિ ઉમેરો (_P)..." +msgstr "/વાર્તાલાપ/મિત્ર ઉમેરો (_P)..." msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/વાર્તાલાપ/જાણ મેળવો (_G)" @@ -11785,12 +11655,11 @@ msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/વાર્તાલાપ/ફાઈલ મોકલો..." -#, fuzzy msgid "/Conversation/Get Attention" -msgstr "/વાર્તાલાપ/જાણ મેળવો" +msgstr "/વાર્તાલાપ/ધ્યાન મેળવો" msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." -msgstr "/વાર્તાલાપ/વ્યક્તિ ઉમેરો..." +msgstr "/વાર્તાલાપ/મિત્ર ઉમેરો..." msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/વાર્તાલાપ/જાણ મેળવો" @@ -11851,28 +11720,25 @@ #. Setup the label telling how many people are in the room. msgid "0 people in room" -msgstr "કક્ષમાં ૦ વ્યક્તિ છે" - -#, fuzzy +msgstr "કક્ષમાં ૦ મિત્ર છે" + msgid "Close Find bar" -msgstr "આ ટૅબને બંધ કરો" - -#, fuzzy +msgstr "શોધ પટ્ટીને બંધ કરો" + msgid "Find:" -msgstr "શોધો" +msgstr "શોધો:" #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" -msgstr[0] "કક્ષમાં %d વ્યક્તિ" -msgstr[1] "કક્ષમાં %d વ્યક્તિઓ" +msgstr[0] "કક્ષમાં %d મિત્ર" +msgstr[1] "કક્ષમાં %d મિત્રતિઓ" msgid "Stopped Typing" msgstr "બંધ કરેલ લખવાનું" -#, fuzzy msgid "Nick Said" -msgstr "ખોટું નામ" +msgstr "ઉપનામ કહેલ છે" msgid "Unread Messages" msgstr "ન વાંચેલા સંદેશા" @@ -12032,9 +11898,8 @@ msgid "Bengali" msgstr "બંગાળી" -#, fuzzy msgid "Bengali-India" -msgstr "બંગાળી" +msgstr "બંગાળી-ભારત" msgid "Bosnian" msgstr "બોસ્નિયન" @@ -12267,6 +12132,11 @@ "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %" "s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" msgstr "" +"%s એ libpurple પર આધારિત મેસેજિંગ ક્લાઇન્ટ છે કે જે એકવાર ઘણાબધા મેસેજિંગ સેવાઓને " +"જોડાવવામાં સક્ષમ છે. %s એ GTK+ ની મદદથી C માં લખાયેલ છે. %s એ પ્રકાશિત થયેલ છે, અને " +"બદલી શકાય છે અને ફરીથી વહેંચણી કરી શકાય છે, GPL version 2 (અથવા પછીની) મર્યાદાઓ " +"હેઠળ . GPL ની નકલ એ %s સાથે વહેંચાયેલ છે. %s એ તેનાં ફાળકો દ્દારા કોપીરાઇટ થયેલ છે, " +"જેની યાદી પણ %s સાથે વહેંચાયેલ છે. ત્યાં %s માટે વૉરંટિ નથી.<BR><BR>" #, c-format msgid "" @@ -12275,6 +12145,9 @@ "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." "im<BR><BR>" msgstr "" +"<FONT SIZE=\"4\"><B>ઉપયોગી સ્ત્રોતો</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s\">વેબસાઇટ</" +"A><BR>\t<A HREF=\"%s\">વારંવાર પૂછાતા પ્રશ્ર્નો</A><BR>\tIRC Channel: irc." +"freenode.net પર #pidgin<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" #, c-format msgid "" @@ -12286,19 +12159,24 @@ "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." "<br/>" msgstr "" +"<font size=\"4\"><b>બીજી Pidgin વપરાશકર્તાઓમાંથી મદદ લો</b></font>ઇ-મેલિંગ દ્દારા " +"ઉપલબ્ધ છે <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>આ " +"<b>સાર્વજનિક</b> મેલિંગ યાદી છે! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/" +"\">archive</a>)<br/>અમે ત્રીજી-પાર્ટી પ્રોટોકોલ અથવા પ્લગઇન સાખે મદદ કરી શકતા નથી !" +"<br/>આ યાદીની પ્રાથમિક ભાષા એ <b>અંગ્રેજી</b> છે. તમારુ બીજી ભાષામાં પોસ્ટ કરવા માટે " +"સ્વાગત છે , પરંતુ જવાબો ઓછા ઉપયોગી હોઇ શકે છે.<br/>" #, c-format msgid "About %s" msgstr "%s વિશે" -#, fuzzy msgid "Build Information" -msgstr "વ્યક્તિ જાણકારી" +msgstr "બિલ્ડ જાણકારી" #. End of not to be translated section -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s Build Information" -msgstr "વ્યક્તિ જાણકારી" +msgstr "%s બિલ્ડ જાણકારી" msgid "Current Developers" msgstr "હાલનાં વિકાસકર્તાઓ" @@ -12312,9 +12190,9 @@ msgid "Retired Crazy Patch Writers" msgstr "નિવૃત્ત થયેલ આતુર પેચ લેખકો" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s Developer Information" -msgstr "સર્વર જાણકારી" +msgstr "%s ડેવલપર જાણકારી" msgid "Current Translators" msgstr "વર્તમાન અનુવાદકો" @@ -12322,9 +12200,9 @@ msgid "Past Translators" msgstr "જૂના અનુવાદકો" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s Translator Information" -msgstr "વધારે જાણકારી" +msgstr "%s અનુવાદક જાણકારી" msgid "_Name" msgstr "નામ (_N)" @@ -12339,7 +12217,7 @@ "Please enter the username or alias of the person whose info you would like " "to view." msgstr "" -"મહેરબાની કરીને વ્યક્તિનું વપરાશકર્તાનામ અથવા બીજા નામને દાખલ કરો કે તમને જેની જાણકારી " +"મહેરબાની કરીને મિત્રનું વપરાશકર્તાનામ અથવા બીજા નામને દાખલ કરો કે તમને જેની જાણકારી " "જોવા માંગતા હોય." msgid "View User Log" @@ -12356,7 +12234,7 @@ msgstr "%s માટે ઉપનામ દાખલ કરો." msgid "Alias Buddy" -msgstr "ઉપનામ વ્યક્તિ" +msgstr "ઉપનામ મિત્ર" msgid "Alias Chat" msgstr "ઉપનામ સંવાદ" @@ -12372,10 +12250,10 @@ "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr[0] "" -"તમે %s અને %d અન્ય વ્યક્તિઓ તમારી વ્યક્તિ યાદીમાંથી દૂર કરવા જઈ રહ્યા છો. શું તમે ચાલુ " +"તમે %s અને %d અન્ય મિત્રઓ તમારી મિત્ર યાદીમાંથી દૂર કરવા જઈ રહ્યા છો. શું તમે ચાલુ " "રાખવા માંગો છો?" msgstr[1] "" -"તમે %s અને %d અન્ય વ્યક્તિઓ તમારી વ્યક્તિ યાદીમાંથી દૂર કરવા જઈ રહ્યા છો. શું તમે ચાલુ " +"તમે %s અને %d અન્ય મિત્રઓ તમારી મિત્ર યાદીમાંથી દૂર કરવા જઈ રહ્યા છો. શું તમે ચાલુ " "રાખવા માંગો છો?" msgid "Remove Contact" @@ -12384,13 +12262,12 @@ msgid "_Remove Contact" msgstr "સંપર્ક દૂર કરો (_R)" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " "want to continue?" msgstr "" -"તમે તમારી વ્યક્તિ યાદીમાંથી જૂથ %s અને તેના બધા સભ્યો દૂર કરવા જઈ રહ્યા છો. શું તમે ચાલુ " -"રાખવા માંગો છો?" +"%s કહેવાતા જૂથમાં %s કહેવાતા જૂથને ભેગુ કરવા માટે તમે છો. શું તમે ચાલુ રાખવા માંગો છો?" msgid "Merge Groups" msgstr "જૂથને ભેગુ કરો" @@ -12403,7 +12280,7 @@ "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "" -"તમે તમારી વ્યક્તિ યાદીમાંથી જૂથ %s અને તેના બધા સભ્યો દૂર કરવા જઈ રહ્યા છો. શું તમે ચાલુ " +"તમે તમારી મિત્ર યાદીમાંથી જૂથ %s અને તેના બધા સભ્યો દૂર કરવા જઈ રહ્યા છો. શું તમે ચાલુ " "રાખવા માંગો છો?" msgid "Remove Group" @@ -12415,21 +12292,20 @@ #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" -msgstr "" -"તમે તમારી વ્યક્તિ યાદીમાંથી %s દૂર કરવા જઈ રહ્યા છો. શું તમે ચાલુ રાખવા માંગો છો?" +msgstr "તમે તમારી મિત્ર યાદીમાંથી %s દૂર કરવા જઈ રહ્યા છો. શું તમે ચાલુ રાખવા માંગો છો?" msgid "Remove Buddy" -msgstr "વ્યક્તિ દૂર કરો" +msgstr "મિત્ર દૂર કરો" msgid "_Remove Buddy" -msgstr "વ્યક્તિ દૂર કરો (_R)" +msgstr "મિત્ર દૂર કરો (_R)" #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "" -"તમે તમારી વ્યક્તિ યાદીમાંથી સંવાદ %s દૂર કરવા જઈ રહ્યા છો. શું તમે ચાલુ રાખવા માંગો છો?" +"તમે તમારી મિત્ર યાદીમાંથી સંવાદ %s દૂર કરવા જઈ રહ્યા છો. શું તમે ચાલુ રાખવા માંગો છો?" msgid "Remove Chat" msgstr "સંવાદ દૂર કરો" @@ -12546,9 +12422,9 @@ msgid "Hyperlink visited color" msgstr "હાયપરલીંક મુલાકાત થયેલ રંગ" -#, fuzzy msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." -msgstr "જ્યારે માઉસ તેના પર લઇ જવાય ત્યારનો હાયપરલીંકો દોરવા માટેનો રંગ." +msgstr "" +"તેની મુલાકાત થયેલ હોય (અથવા સક્રિય થયેલ હોય) તે પછી હાયપરલીંકો દોરવા માટેનો રંગ." msgid "Hyperlink prelight color" msgstr "હાયપરલીંક પ્રિલાઇટ રંગ" @@ -12562,9 +12438,8 @@ msgid "Color to draw the name of a message you sent." msgstr "જે તમે મોકલેલ છે તે સંદેશનાં નામને દોરવા માટે રંગ." -#, fuzzy msgid "Received Message Name Color" -msgstr "સંદેશો મોકલો" +msgstr "મળેલ સંદેશ નામ રંગ" msgid "Color to draw the name of a message you received." msgstr "તમને મળેલ છે તે સંદેશનાં નામને દોરવા માટે રંગ." @@ -12573,25 +12448,25 @@ msgstr "\"Attention\" નામનો રંગ" msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." -msgstr "" +msgstr "સંદેશ કે જે નામને ખેંચવા માટે રંગ કે જેને તમે મેળવ્યુ એ તમારા નામને સમાવે છે." msgid "Action Message Name Color" -msgstr "" +msgstr "ક્રિયા સંદેશ નામ રંગ" msgid "Color to draw the name of an action message." -msgstr "" +msgstr "એક કાર્ય સંદેશનું નામ ખેંચવા માટે રંગ" msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" -msgstr "" +msgstr "Whispered સંદેશ માટે ક્રિયા સંદેશ નામ રંગ" msgid "Color to draw the name of a whispered action message." -msgstr "" +msgstr "Whispered ક્રિયા સંદેશનું નામ ખેંચવા માટે રંગ." msgid "Whisper Message Name Color" msgstr "વિસ્પર સંદેશ નાન રંગ" msgid "Color to draw the name of a whispered message." -msgstr "" +msgstr "Whispered સંદેશનું નામ ખેંચવા માટે રંગ." msgid "Typing notification color" msgstr "સૂચન રંગને ટાઇપ કરી રહ્યા છે" @@ -12698,7 +12573,7 @@ msgstr "જૂથ વસ્તુઓ" msgid "Ungroup Items" -msgstr "" +msgstr "વસ્તુઓનું જૂથ ન કરો" msgid "Bold" msgstr "ઘાટ્ટા" @@ -12733,9 +12608,8 @@ msgid "Insert Smiley" msgstr "હસતા ચહેરાને દાખલ કરો" -#, fuzzy msgid "Send Attention" -msgstr "બટનને મોકલો" +msgstr "ધ્યાન મોકલો" msgid "<b>_Bold</b>" msgstr "<b>બોલ્ડ (_B)</b>" @@ -12783,7 +12657,7 @@ msgstr "હસો (_S)!" msgid "_Attention!" -msgstr "" +msgstr "ધ્યાન આપો (_A)!" msgid "Log Deletion Failed" msgstr "લૉગને કાઢી નાંખવાનુ નિષ્ફળ" @@ -12859,7 +12733,7 @@ msgstr "આ મદદને દર્શાવો અને બહાર નીકળો" msgid "allow multiple instances" -msgstr "" +msgstr "ઘણાબધા ઉદાહરણોને પરવાનગી આપો" msgid "don't automatically login" msgstr "આપમેળે પ્રવેશો નહિં" @@ -12898,6 +12772,17 @@ "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" "%swiki/GetABacktrace\n" msgstr "" +"%s %s એ સેગફોલ્ટ થયેલ છે અને કોર ફાઇલને ડમ્પ કરવા માટે પ્રયત્ન કરેલ છે.\n" +"આ સોફ્ટવેરમાં ભૂલ છે અને આ તમારા પોતાની ભૂલના કારમે થયેલ નથી.\n" +"\n" +"જો તમે ભંગાણને પુન:ઉત્પન્ન કરી શકો તો, મહેરબાની કરીને અહિંયા અહેવાલ કરીને ડેવલપરોને સૂચિત " +"કરો:\n" +"%ssimpleticket/\n" +"\n" +"મહેરબાની કરીને સ્પષ્ટ કરવા માટે ખાતરી કરો કે તે વખતે તમે શું કરી રહ્યા હતા\n" +"અને કોર ફાઇલમાંથી બેકટ્રેસને પોસ્ટ કરો. જો તમેને કેવી રીતે બેકટ્રેસને મેળવવુ તેની ખબર ન હોય " +"તો\n" +", મહેરબાની કરીને %swiki/GetABacktrace પર સૂચનાઓને વાંચો\n" #, c-format msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" @@ -12965,12 +12850,8 @@ msgid "Dismiss" msgstr "કાઢી મૂકવું" -#, fuzzy msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" -msgstr "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">તમારી પાસે મેઈલ છે!</span>\n" -"\n" -"%s" +msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">તમને ઝટકો લાગેલ છે!</span>" msgid "The following plugins will be unloaded." msgstr "નીચેનાં પ્લગઇનો લાવેલ હશે નહિં." @@ -13019,18 +12900,17 @@ msgstr "ફાઈલ પસંદ કરો" msgid "Modify Buddy Pounce" -msgstr "મિત્ર પાઉન્સને બદલો" +msgstr "મિત્ર ઝટકાને બદલો" #. Create the "Pounce on Whom" frame. -#, fuzzy msgid "Pounce on Whom" -msgstr "પાઉન્સ કોણ" +msgstr "કોની પર ઝટકો લાગ્યો" msgid "_Account:" msgstr "ખાતું (_A):" msgid "_Buddy name:" -msgstr "વ્યક્તિ નામ (_B):" +msgstr "મિત્ર નામ (_B):" msgid "Si_gns on" msgstr "પ્રવેશ કરો (_g)" @@ -13065,9 +12945,8 @@ msgid "Ope_n an IM window" msgstr "IM વિન્ડોને ખોલો (_n)" -#, fuzzy msgid "_Pop up a notification" -msgstr "પોપઅપ સૂચન (_P)" +msgstr "સૂચનાને પોપઅપ કરો (_P)" msgid "Send a _message" msgstr "સંદેશો મોકલો (_m)" @@ -13091,11 +12970,10 @@ msgstr "ફક્ત પકડી રાખો જ્યારે સ્થિતિ ઉપલ્બધ ન હોય (_o)" msgid "_Recurring" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "આવૃત્તિ (_R)" + msgid "Pounce Target" -msgstr "પાઉન્સ જ્યારે" +msgstr "ઝટકા લક્ષ્ય" msgid "Started typing" msgstr "લખવાનું શરૂ થયેલ છે" @@ -13103,17 +12981,14 @@ msgid "Paused while typing" msgstr "જ્યારે લખી રહ્યા હોય ત્યારે અટકાવેલ છે" -#, fuzzy msgid "Signed on" -msgstr "પ્રવેશ કરો (_g)" - -#, fuzzy +msgstr "પ્રવેશેલ" + msgid "Returned from being idle" -msgstr "નિષ્ક્રિયમાંથી પાછા આવો (_n)" - -#, fuzzy +msgstr "નિષ્ક્રિયમાંથી પાછા આવો" + msgid "Returned from being away" -msgstr "દૂરથી પાછા આવો (_R)" +msgstr "દૂરમાંથી પાછા આવો" msgid "Stopped typing" msgstr "લખવાનું બંધ કરેલ છે" @@ -13161,14 +13036,13 @@ msgstr "થીમ પસંદગીઓ" #. Instructions -#, fuzzy msgid "" "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " "list." msgstr "" -"હસતા ચહેરાની થીમ પસંદ કરો કે જે તમે નીચેની યાદીમાંથી પસંદ કરવા માંગો છો. નવી થીમો તેમને " -"થીમ યાદીમાં ખેંચી અને મૂકીને સ્થાપિત કરી શકાય છે." +"થીમને પસંદ કરો કે જે નીચેની યાદીમાંથી તમે પસંદ કરવા માંગો છો. નવી થીમો તેમને થીમ યાદીમાં " +"ખેંચી અને મૂકીને સ્થાપિત કરી શકાય છે." msgid "Buddy List Theme:" msgstr "મિત્ર યાદી થીમ:" @@ -13254,22 +13128,22 @@ msgstr "વિગત થયેલ જાણકારીને બતાવો (_d)" msgid "Enable buddy ic_on animation" -msgstr "વ્યક્તિ ચિહ્ન એનીમેશન સક્રિય કરો (_o)" +msgstr "મિત્ર ચિહ્ન એનીમેશન સક્રિય કરો (_o)" msgid "_Notify buddies that you are typing to them" -msgstr "વ્યક્તિઓને સૂચવો કે જેમને તમે લખી રહ્યા છો (_N)" +msgstr "મિત્રઓને સૂચવો કે જેમને તમે લખી રહ્યા છો (_N)" msgid "Highlight _misspelled words" msgstr "ખોટી જોડણીના શબ્દો પ્રકાશિત કરો (_m)" msgid "Use smooth-scrolling" -msgstr "" +msgstr "સરળ-સ્ક્રોલિંગને વાપરો" msgid "F_lash window when IMs are received" msgstr "જ્યારે સંદેશાઓ મેળવાય ત્યારે વિન્ડો ફ્લેશ કરો (_l)" msgid "Minimum input area height in lines:" -msgstr "" +msgstr "લીટીઓમાં ન્યૂનત્તમ ઇનપુટ વિસ્તાર ઊંચાઇ:" msgid "Font" msgstr "ફોન્ટ" @@ -13283,12 +13157,10 @@ msgid "Default Formatting" msgstr "મૂળભુત બંધારણ" -#, fuzzy msgid "" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting." -msgstr "" -"આ કેવી રીતે જતા સંદેશા લખાણ દેખાશે જ્યારે તમે પ્રોટોકોલો વાપરો જે બંધારણને આધાર આપે. :)" +msgstr "આ કેવી રીતે જતા સંદેશા લખાણ દેખાશે જ્યારે તમે પ્રોટોકોલો વાપરો જે બંધારણને આધાર આપે." msgid "Cannot start proxy configuration program." msgstr "પ્રોક્સી રૂપરેખાંકન પ્રક્રિયાને શરૂ કરી શકાતી નથી." @@ -13316,11 +13188,10 @@ msgstr "પોર્ટ" msgid "_Enable automatic router port forwarding" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "આપોઆપ રાઉટર પોર્ટ ફોરવર્ડિંગ ને સક્રિય કરો (_E)" + msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" -msgstr "સાંભળવા માટે જાતે પોર્ટનો વિસ્તાર સ્પષ્ટ કરો (_M)" +msgstr "સાંભળવા માટે જાતે પોર્ટનો વિસ્તાર સ્પષ્ટ કરો (_M):" msgid "_Start:" msgstr "શરૂ કરો (_S):" @@ -13456,17 +13327,17 @@ msgid "Sound Selection" msgstr "ધ્વનિ પસંદગી" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Quietest" -msgstr "બહાર નીકળો" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "સૌથી શાંત" + +#, c-format msgid "Quieter" -msgstr "બહાર નીકળો" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "શાંત" + +#, c-format msgid "Quiet" -msgstr "બહાર નીકળો" +msgstr "શાંત" #, c-format msgid "Loud" @@ -13538,13 +13409,13 @@ #. Signon status stuff msgid "Status at Startup" -msgstr "" +msgstr "શરૂઆત પર સ્થિતિ" msgid "Use status from last _exit at startup" -msgstr "" +msgstr "શરૂઆતથી છેલ્લે બહાર નીકળેલ સ્થિતિને વાપરો (_e)" msgid "Status to a_pply at startup:" -msgstr "" +msgstr "શરૂઆતથી લાગુ કરવા માટેની સ્થિતિ (_p)" msgid "Interface" msgstr "ઈન્ટરફેસ" @@ -13562,7 +13433,7 @@ msgstr "બધા વપરાશકર્તાઓને મને સંપર્ક કરવા માટે પરવાનગી આપો" msgid "Allow only the users on my buddy list" -msgstr "મારી વ્યક્તિ યાદીમાંની વ્યક્તિઓને જ માત્ર પરવાનગી આપો" +msgstr "મારી મિત્ર યાદીમાંની મિત્રઓને જ માત્ર પરવાનગી આપો" msgid "Allow only the users below" msgstr "માત્ર નીચેના વપરાશકર્તાઓને જ પરવાનગી આપો" @@ -13717,9 +13588,8 @@ msgid "Custom Smiley Manager" msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ હસ્તો ચહેરો સંચાલક" -#, fuzzy msgid "Attention received" -msgstr "સક્રિયકરણ જરૂરી" +msgstr "ધ્યાન મળ્યુ" msgid "Select Buddy Icon" msgstr "મિત્ર આઇકનને પસંદ કરો" @@ -13770,10 +13640,10 @@ "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" "તમે આ ચિત્ર ફાઇલ પરિવહન તરીકે મોકલી શકશો, તેને આ સંદેશામાં સમાવી શકશો, અથવા આ " -"વપરાશકર્તા માટે વ્યક્તિ ચિહ્ન તરીકે રાખી શકશો." +"વપરાશકર્તા માટે મિત્ર ચિહ્ન તરીકે રાખી શકશો." msgid "Set as buddy icon" -msgstr "વ્યક્તિ ચિહ્નો ગોઠવો" +msgstr "મિત્ર ચિહ્નો ગોઠવો" msgid "Send image file" msgstr "ચિત્ર ફાઇલ મોકલો" @@ -13782,21 +13652,20 @@ msgstr "સંદેશો ઉમેરો" msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" -msgstr "શું તમે આ વપરાશકર્તા માટે વ્યક્તિ ચિહ્ન ગોઠવવા માંગો છો?" +msgstr "શું તમે આ વપરાશકર્તા માટે મિત્ર ચિહ્ન ગોઠવવા માંગો છો?" msgid "" "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " "this user." msgstr "" -"તમે આ ચિત્ર ફાઇલ પરિવહન તરીકે મોકલી શકશો, અથવા આ વપરાશકર્તા માટે વ્યક્તિ ચિહ્ન તરીકે " +"તમે આ ચિત્ર ફાઇલ પરિવહન તરીકે મોકલી શકશો, અથવા આ વપરાશકર્તા માટે મિત્ર ચિહ્ન તરીકે " "તેને વાપરો." msgid "" "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " "this user" msgstr "" -"તમે આ ચિત્રને આ સંદેશામાં સમાવી શકશો, અથવા આ વપરાશકર્તા માટે વ્યક્તિ ચિહ્ન તરીકે રાખી " -"શકશો" +"તમે આ ચિત્રને આ સંદેશામાં સમાવી શકશો, અથવા આ વપરાશકર્તા માટે મિત્ર ચિહ્ન તરીકે રાખી શકશો" #. I don't know if we really want to do anything here. Most of #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no @@ -13813,6 +13682,8 @@ "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " "this launcher instead of this launcher itself." msgstr "" +"તમે કોઇ ડેસ્કટોપ લોંન્ચરને ખેંચ્યુ છે. મોટેભાગે સંભવ છે કે આ લોન્ચર પોતાને બદલે આ લોન્ચરનાં લક્ષ્યને " +"મોકલવાનું ઇચ્છો છો." #, c-format msgid "" @@ -13847,9 +13718,8 @@ msgid "_Open File" msgstr "ફાઇલને ખોલો (_O)" -#, fuzzy msgid "Open _Containing Directory" -msgstr "ડિરેક્ટરી શોધો" +msgstr "ડિરેક્ટરીને સમાવી રહ્યા હોય તેની સાથે ખોલો (_C)" msgid "Save File" msgstr "ફાઇલને સંચિત કરો" @@ -13902,7 +13772,7 @@ msgstr "Pidgin હસતા ચહેરાઓ" msgid "Selecting this disables graphical emoticons." -msgstr "" +msgstr "આને પસંદ કરવુ ગ્રાફિકલ ભાવપ્રતીક ને નિષ્ક્રિય કરે છે." msgid "none" msgstr "કંઇ નહિં" @@ -13916,9 +13786,8 @@ msgid "Response Probability:" msgstr "પ્રત્યુત્તર શક્યતા:" -#, fuzzy msgid "Statistics Configuration" -msgstr "ટ્રે ચિહ્ન રૂપરેખાંકન" +msgstr "પરિસ્થિતિઓ રૂપરેખાંકન" #. msg_difference spinner msgid "Maximum response timeout:" @@ -13929,7 +13798,7 @@ #. last_seen spinner msgid "Maximum last-seen difference:" -msgstr "" +msgstr "મહત્તમ છેલ્લે દેખાયેલ અંતર:" #. threshold spinner msgid "Threshold:" @@ -13942,12 +13811,12 @@ #. *< priority #. *< id msgid "Contact Availability Prediction" -msgstr "" +msgstr "ઉપલબ્ધતા અનુમાનનો સંપર્ક કરો" #. *< name #. *< version msgid "Contact Availability Prediction plugin." -msgstr "" +msgstr "ઉપલબ્ધતા અનુમાન પ્લગઇન ને સંપર્ક કરો" #. * summary msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" @@ -13959,9 +13828,8 @@ msgid "Buddy is away" msgstr "મિત્ર દૂર છે" -#, fuzzy msgid "Buddy is \"extended\" away" -msgstr "વ્યક્તિ દૂર છે:" +msgstr "મિત્ર \"વિસ્તારિત\" દૂર છે" #. Not used yet. msgid "Buddy is mobile" @@ -13976,7 +13844,7 @@ msgid "" "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " "in the contact.\n" -msgstr "" +msgstr "<i>સૌથી વધારે સ્કોર</i> સાથે મિત્ર એ મિત્ર છે કે સંપર્ક માં પ્રાથમિકતા રાખશે.\n" msgid "Use last buddy when scores are equal" msgstr "છેલ્લા મિત્રને વાપરો જ્યારે સ્કોર સરખા હોય" @@ -13998,15 +13866,15 @@ #. *< summary msgid "" "Allows for controlling the values associated with different buddy states." -msgstr "અલગ અલગ વ્યક્તિ સ્થિતિઓ સાથે સંકળાયેલ કિંમતો નિયંત્રિત કરવા માટે પરવાનગી આપે છે." +msgstr "અલગ અલગ મિત્ર સ્થિતિઓ સાથે સંકળાયેલ કિંમતો નિયંત્રિત કરવા માટે પરવાનગી આપે છે." #. *< description msgid "" "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "" -"સંપર્ક પ્રાધાન્ય ગણતરીઓમાં વ્યક્તિઓ માટે નિષ્ક્રિય/દૂર/ઓફલાઈન સ્થિતિઓની નિર્દેશ કિંમતો " -"બદલવા માટે પરવાનગી આપે છે." +"સંપર્ક પ્રાધાન્ય ગણતરીઓમાં મિત્રઓ માટે નિષ્ક્રિય/દૂર/ઓફલાઈન સ્થિતિઓની નિર્દેશ કિંમતો બદલવા " +"માટે પરવાનગી આપે છે." msgid "Conversation Colors" msgstr "વાર્તાલાપ રંગો" @@ -14050,9 +13918,8 @@ msgid "Enter an XMPP Server" msgstr "XMPP સર્વરને દાખલ કરો" -#, fuzzy msgid "Select an XMPP server to query" -msgstr "પ્રશ્ન પૂછવા માટે કોન્ફરન્સ સર્વર પસંદ કરો" +msgstr "પ્રશ્ન પૂછવા માટે XMPP સર્વરને પસંદ કરો" msgid "Find Services" msgstr "સેવાઓને શોધો" @@ -14102,6 +13969,7 @@ "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " "services." msgstr "" +"આ પ્લગઇન એ જૂનાં પરિવહન અથવા બીજા XMPP સેવાઓ સાથએ રજીસ્ટર કરવા માટે ઉપયોગી છે." msgid "By conversation count" msgstr "સંવાદ ગણતરી દ્વારા" @@ -14174,7 +14042,6 @@ msgstr "માઉસ ગતિઓ માટે આધાર પૂરો પાડે છે" #. * description -#, fuzzy msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " "mouse button to perform certain actions:\n" @@ -14184,35 +14051,34 @@ msgstr "" "સંવાદ વિન્ડોમાં માઉસ ગતિ માટે આધાર પૂરો પાડે છે.\n" "ચોક્કસ ક્રિયાઓ કરવા માટે વચ્ચેનું માઉસ બટન ખેંચો:\n" -"\n" -"નીચે ખેંચો અને પછી સંવાદ બંધ કરવા માટે જમણે જાઓ.\n" -"ઉપર ખેંચો અને પછી પહેલાનાં સંવાદ પર બદલાવા માટે ડાબે જાઓ.\n" -"ઉપર ખેંચો અને પછી આગળના સંવાદ પર બદલાવા માટે જમણે જાઓ." +" • નીચે ખેંચો અને પછી સંવાદ બંધ કરવા માટે જમણે જાઓ.\n" +" • ઉપર ખેંચો અને પછી પહેલાનાં સંવાદ પર બદલાવા માટે ડાબે જાઓ.\n" +" • ઉપર ખેંચો અને પછી આગળના સંવાદ પર બદલાવા માટે જમણે જાઓ." msgid "Instant Messaging" msgstr "તુરંત સંદેશાવ્યવહાર" #. Add the label. msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." -msgstr "નીચે તમારી સરનામા પુસ્તિકામાંથી વ્યક્તિ પસંદ કરો, અથવા નવી વ્યક્તિ ઉમેરો." +msgstr "નીચે તમારી સરનામા પુસ્તિકામાંથી મિત્ર પસંદ કરો, અથવા નવી મિત્ર ઉમેરો." msgid "Group:" msgstr "જૂથ:" #. "New Person" button msgid "New Person" -msgstr "નવી વ્યક્તિ" +msgstr "નવી મિત્ર" #. "Select Buddy" button msgid "Select Buddy" -msgstr "વ્યક્તિ પસંદ કરો" +msgstr "મિત્ર પસંદ કરો" #. Add the label. msgid "" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "person." msgstr "" -"આ વ્યક્તિમાં ઉમેરવા માટે, અથવા નવી વ્યક્તિ બનાવવા માટે તમારી સરનામા પુસ્તિકામાંથી વ્યક્તિ " +"આ મિત્રમાં ઉમેરવા માટે, અથવા નવી મિત્ર બનાવવા માટે તમારી સરનામા પુસ્તિકામાંથી મિત્ર " "પસંદ કરો." #. Add the expander @@ -14221,7 +14087,7 @@ #. "Associate Buddy" button msgid "_Associate Buddy" -msgstr "વ્યક્તિ સાંકળો (_A)" +msgstr "મિત્ર સાંકળો (_A)" msgid "Unable to send email" msgstr "ઇ-મેલ મોકલવામાં અસમર્થ" @@ -14244,7 +14110,7 @@ #. Label msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." -msgstr "બધા ખાતાઓ પસંદ કરો કે જે વ્યક્તિઓ આપોઆપ-ઉમેરાઈ જવા જોઈએ." +msgstr "બધા ખાતાઓ પસંદ કરો કે જે મિત્રઓ આપોઆપ-ઉમેરાઈ જવા જોઈએ." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -14263,7 +14129,7 @@ msgstr "Evolution ઈવોલ્યુશન સાથે સંકલન પૂરું પાડે છે." msgid "Please enter the person's information below." -msgstr "મહેરબાની કરીને વ્યક્તિની જાણકારી નીચે દાખલ કરો." +msgstr "મહેરબાની કરીને મિત્રની જાણકારી નીચે દાખલ કરો." msgid "Please enter the buddy's username and account type below." msgstr "મહેરબાની કરીને નીચે મિત્રનાં વપરાશકર્તાનામ અને ખાતાનાં પ્રકારને દાખલ કરો." @@ -14325,7 +14191,7 @@ #. * summary #. * description msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." -msgstr "જ્યારે તમે દૂર જાવ ત્યારે વ્યક્તિ યાદી અને તમારા સંવાદોને ચિહ્નિત કરે છે." +msgstr "જ્યારે તમે દૂર જાવ ત્યારે મિત્ર યાદી અને તમારા સંવાદોને ચિહ્નિત કરે છે." msgid "Mail Checker" msgstr "મેઈલ ચકાસનાર" @@ -14334,20 +14200,19 @@ msgstr "નવા સ્થાનિક મેઈલ માટે ચકાસે છે." msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." -msgstr "વ્યક્તિ યાદીમાં નાનું બોક્સ ઉમેરે છે કે જે બતાવે છે કે શું તમારી પાસે નવો મેઈલ છે." +msgstr "મિત્ર યાદીમાં નાનું બોક્સ ઉમેરે છે કે જે બતાવે છે કે શું તમારી પાસે નવો મેઈલ છે." msgid "Markerline" msgstr "અધોરેખા" msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "વાર્તાલાપ માં નવા સંદેશાઓને સૂચિત કરવા માટે લીટી દોરો." + msgid "Jump to markerline" -msgstr "નીચે લીટી કરો" +msgstr "માર્કરલાઇન પર કૂદો" msgid "Draw Markerline in " -msgstr "" +msgstr "માર્કરલાઇન આમાં ખેંચો" msgid "_IM windows" msgstr "_IM વિન્ડો" @@ -14359,12 +14224,14 @@ "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " "accept." msgstr "" +"એક સંગીત મેસેજિંગ સત્રને સૂચિત કરી દેવામાં આવ્યુ છે. મહેરબાની કરીને સ્વીકારવા માટે MM ચિહ્ન " +"પર ક્લિક કરો." msgid "Music messaging session confirmed." -msgstr "" +msgstr "સંગીત મેસેજિંગ સત્ર ખાતરી થયેલ છે." msgid "Music Messaging" -msgstr "સંગીત સંદેશાવ્યવહાર" +msgstr "સંગીત મેસેજિંગ" msgid "There was a conflict in running the command:" msgstr "ત્યાં આદેશને ચલાવવામાં અથડામણ હતી:" @@ -14394,13 +14261,15 @@ #. *< name #. *< version msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." -msgstr "" +msgstr "સહયોગી સંઘઠન માટે સંગીત મેસેજિંગ પ્લગઇન." #. * summary msgid "" "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " "on a piece of music by editing a common score in real-time." msgstr "" +"સંગીત મેસેજિંગ પ્લગઇન એ ઘણા વપરાશકર્તાઓને વાસ્તવિક સમયે સામાન્ય સ્કોરમાં ફેરફાર કરીને " +"એકસાથે કોઇપણ સંગીતના ભાગ પર કામ કરવા દે છે." #. ---------- "Notify For" ---------- msgid "Notify For" @@ -14522,7 +14391,7 @@ msgstr "સૂચન રંગને લખી રહ્યા છે" msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" -msgstr "" +msgstr "GtkTreeView આડુ અલગ પાડવુ" msgid "Conversation Entry" msgstr "વાર્તાલાપ દાખલો" @@ -14645,13 +14514,15 @@ #. *< name #. *< version msgid "Conversation Window Send Button." -msgstr "Conversation Window Send Button." +msgstr "વાર્તાલાપ વિન્ડોનું મોકલો બટન." #. *< summary msgid "" "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " "for use when no physical keyboard is present." msgstr "" +"વાર્તાલાપ વિન્ડોનાં નોંધણી વિસ્તાર માટે મોકલો બટનને ઉમેરે છે. જ્યારે ઉપયોગ માટે ઇચ્છિત " +"ભૌતિક કિબોર્ડ હાજર ન હોય." msgid "Duplicate Correction" msgstr "નકલી ખરૂ" @@ -14685,14 +14556,13 @@ #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" -msgstr "" +msgstr "એકદમ સ્થિતિ બંધબેસતી (સ્વયં સ્થિતિ સંભાળવા માટે ચકાસો નહિં) (_E)" msgid "Only replace _whole words" msgstr "ફક્ત આખા શબ્દો બદલો (_w)" -#, fuzzy msgid "General Text Replacement Options" -msgstr "લખાણ બદલીઓ" +msgstr "સામાન્ય લખાણ બદલીઓ વિકલ્પો" msgid "Enable replacement of last word on send" msgstr "મોકલવા માટે છેલ્લા શબ્દને બદલવાનું સક્રિય કરો" @@ -14758,9 +14628,8 @@ msgid "Status Icons" msgstr "સ્થિતિ આઇકોન" -#, fuzzy msgid "Chatroom Emblems" -msgstr "સંવાદ કક્ષ લોકેલ" +msgstr "સંવાદ કક્ષ પ્રતિક" msgid "Dialog Icons" msgstr "સંવાદ આઇકોનો" @@ -14803,14 +14672,14 @@ #. *< priority #. *< id msgid "Buddy Ticker" -msgstr "વ્યક્તિ ટીકર" +msgstr "મિત્ર ટીકર" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." -msgstr "વ્યક્તિ યાદીની આડી સરકતી આવૃત્તિ." +msgstr "મિત્ર યાદીની આડી સરકતી આવૃત્તિ." msgid "Display Timestamps Every" msgstr "દરેક ટાઇમસ્ટેમ્પોને દર્શાવો" @@ -14851,7 +14720,7 @@ msgstr "મોડા પડેલ સંદેશા માટે" msgid "For delayed messages and in chats" -msgstr "" +msgstr "વિલંબીત સંદેશાઓ અને વાતચીતમાં" msgid "_Message Logs:" msgstr "સંદેશા લૉગ (_M):" @@ -14945,13 +14814,13 @@ #. Buddy List trans options msgid "Buddy List Window" -msgstr "વ્યક્તિ યાદી વિન્ડો" +msgstr "મિત્ર યાદી વિન્ડો" msgid "_Buddy List window transparency" -msgstr "વ્યક્તિ યાદી વિન્ડો પારદર્શકતા (_B)" +msgstr "મિત્ર યાદી વિન્ડો પારદર્શકતા (_B)" msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" -msgstr "વ્યક્તિ યાદી વિન્ડો પારદર્શકતા દૂર કરો" +msgstr "મિત્ર યાદી વિન્ડો પારદર્શકતા દૂર કરો" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -14966,7 +14835,7 @@ #. *< version #. * summary msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." -msgstr "વ્યક્તિ યાદી અને વાર્તાલાપો માટે દૃશ્યમાન પારદર્શકતા." +msgstr "મિત્ર યાદી અને વાર્તાલાપો માટે દૃશ્યમાન પારદર્શકતા." #. * description msgid "" @@ -14975,7 +14844,7 @@ "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." msgstr "" -"આ પ્લગઈન ચલ આલ્ફા પારદર્શકતાને વાર્તાલાપ વિન્ડો અને વ્યક્તિ યાદી પર સક્રિય કરે છે.\n" +"આ પ્લગઈન ચલ આલ્ફા પારદર્શકતાને વાર્તાલાપ વિન્ડો અને મિત્ર યાદી પર સક્રિય કરે છે.\n" "\n" "* નોંધ: આ પ્લગઈન માટે Win2000 અથવા WinXP જરૂરી છે." @@ -14991,11 +14860,11 @@ msgstr "ઘણાબધા નમૂનાઓને પરવાનગી આપો" msgid "_Dockable Buddy List" -msgstr "ડોક કરી શકાય તેવી વ્યક્તિ યાદી (_D)" +msgstr "ડોક કરી શકાય તેવી મિત્ર યાદી (_D)" #. Blist On Top msgid "_Keep Buddy List window on top:" -msgstr "વ્યક્તિ યાદી વિન્ડોને હંમેશા ટોચ પર રાખો (_K):" +msgstr "મિત્ર યાદી વિન્ડોને હંમેશા ટોચ પર રાખો (_K):" #. XXX: Did this ever work? msgid "Only when docked" @@ -15033,125 +14902,8 @@ #. *< version #. * summary msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." -msgstr "" +msgstr "કાચો XMPP સ્ટેન્ઝાને મોકલો અને મેળવો" #. * description -#, fuzzy msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." msgstr "ડિબગીંગ XMPP સર્વરો અથવા ક્લાયન્ટો માટે આ પ્લગઇન ઉપયોગી છે." - -#~ msgid "Error creating conference." -#~ msgstr "કૉન્ફરન્સને બનાવવામાં ભૂલ." - -#~ msgid "Unable to bind socket to port: %s" -#~ msgstr "પોર્ટ માટે સોકેટને બાંધવાનું અસમર્થ: %s" - -#~ msgid "Unable to listen on socket: %s" -#~ msgstr "સોકેટ પર સાંભળવામાં અસમર્થ: %s" - -#~ msgid "%s just sent you a Nudge!" -#~ msgstr "%s એ તમને ફાઈલ મોકલી!" - -#~ msgid "Friendly name changes too rapidly" -#~ msgstr "મિત્ર નામ ખૂબ ઝડપથી બદલાય છે" - -#~ msgid "This Hotmail account may not be active." -#~ msgstr "આ હોટમેલ ખાતું કદાચ સક્રિય નથી." - -#~ msgid "Profile URL" -#~ msgstr "રૂપરેખા URL" - -#~ msgid "MSN Protocol Plugin" -#~ msgstr "MSN પ્રોટોકોલ પ્લગઇન" - -#~ msgid "%s is not a valid group." -#~ msgstr "%s એ માન્ય જૂથ નથી." - -#~ msgid "Unknown error." -#~ msgstr "અજ્ઞાત ક્ષતિ." - -#~ msgid "%s on %s (%s)" -#~ msgstr "%s એ %s (%s) પર" - -#~ msgid "Unable to add user on %s (%s)" -#~ msgstr "%s (%s) પર વપરાશકર્તા ઉમેરવામાં અસમર્થ" - -#~ msgid "Unable to block user on %s (%s)" -#~ msgstr "%s (%s) પર વપરાશકર્તા અટકાવવામાં અસમર્થ" - -#~ msgid "Unable to permit user on %s (%s)" -#~ msgstr "%s (%s) પર વપરાશકર્તાને પરવાનગી આપવામાં અસમર્થ" - -#~ msgid "%s could not be added because your buddy list is full." -#~ msgstr "%s ઉમેરી શકાયું નહિં કરાણ કે તમારી વ્યક્તિ યાદી ભરેલી છે." - -#~ msgid "%s is not a valid passport account." -#~ msgstr "%s એ માન્ય પાસપોર્ટ ખાતું નથી." - -#~ msgid "Service Temporarily Unavailable." -#~ msgstr "સેવા ક્ષણો માટે ઉપ્લબ્ધ નથી." - -#~ msgid "Unable to rename group" -#~ msgstr "જૂથનું નામ બદલાવામાં અસમર્થ" - -#~ msgid "Unable to delete group" -#~ msgstr "જૂથ કાઢી નાંખવામાં અસમર્થ" - -#~ msgid "%s has added you to his or her buddy list." -#~ msgstr "%s એ તમને તેની અથવા તેણીની મિત્ર યાદીમાં ઉમેરેલ છે." - -#~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list." -#~ msgstr "%s એ તેના અથવા તેણીનાં મિત્ર યાદીમાંથી દૂર કરેલ છે." - -#~ msgid "" -#~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" -#~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" -#~ msgstr "" -#~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" -#~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" - -#~ msgid "" -#~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" -#~ msgstr "" -#~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" - -#~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" -#~ msgstr "" -#~ "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" - -#~ msgid "Debugging Information" -#~ msgstr "ડિબગીંગ જાણકારી" - -#~ msgid "" -#~ "Unrecognized file type\n" -#~ "\n" -#~ "Defaulting to PNG." -#~ msgstr "" -#~ "અવ્યાખ્યાયિત ફાઈલ પ્રકાર\n" -#~ "\n" -#~ "PNG ને મૂળભુત બનાવી રહ્યા છીએ." - -#~ msgid "" -#~ "Error saving image\n" -#~ "\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "ચિત્ર સંગ્રહવામાં ક્ષતિ\n" -#~ "\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Failed to open file '%s': %s" -#~ msgstr "ફાઇલ '%s' ને ખોલવાનું નિષ્ફળ: %s" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" -#~ msgstr "છબી '%s' ને લાવવામાં નિષ્ફળ: કારણ જાણીતુ નથી, કદાચ ભાંગેલ છબી ફાઇલ છે" - -#~ msgid "Insert an <iq/> stanza." -#~ msgstr "<iq/> કડીને દાખલ કરો." - -#~ msgid "Insert a <presence/> stanza." -#~ msgstr "<presence/> કડીને દાખલ કરો." - -#~ msgid "Insert a <message/> stanza." -#~ msgstr "<message/> કડીને દાખલ કરો."
--- a/po/ru.po Fri Apr 09 02:16:10 2010 +0000 +++ b/po/ru.po Fri Apr 09 02:21:51 2010 +0000 @@ -3,14 +3,14 @@ # Sergey Volozhanin <svo@asplinux.ru>, 2001. # Alexandre Prokoudine <avp@altlinux.ru>, 2003, 2004. # Dmitry Beloglazov <dmaa@users.sf.net>, 2004-2008. -# Антон Самохвалов <samant.ua@mail.ru>, 2008-2009. +# Антон Самохвалов <samant.ua@mail.ru>, 2008-2010. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-03-29 00:17-0700\n" +"POT-Creation-Date: 2010-04-08 19:19-0700\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-14 15:00+0400\n" "Last-Translator: Антон Самохвалов <samant.ua@mail.ru>\n" "Language-Team: \n" @@ -243,16 +243,16 @@ msgstr "Вы должны дать имя добавляемой группе." msgid "Add Group" -msgstr "Добавить Группу" +msgstr "Добавить группу" msgid "Enter the name of the group" msgstr "Введите имя группы" msgid "Edit Chat" -msgstr "Изменить Чат" +msgstr "Изменить чат" msgid "Please Update the necessary fields." -msgstr "Пожалуйста, Обновите нужные поля." +msgstr "Пожалуйста, обновите нужные поля." msgid "Edit" msgstr "Изменить" @@ -308,7 +308,7 @@ #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? msgid "Confirm Remove" -msgstr "Подтвердить Удаление" +msgstr "Подтвердить удаление" msgid "Remove" msgstr "Удалить" @@ -446,7 +446,7 @@ msgstr "Группирование" msgid "Certificate Import" -msgstr "Внесение сертификата" +msgstr "Импорт сертификата" msgid "Specify a hostname" msgstr "Укажите имя компьютера" @@ -459,14 +459,14 @@ "File %s could not be imported.\n" "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" msgstr "" -"Файл %s не может быть внесён.\n" -"Убедитесь, что файл читаем и в формате PEM.\n" +"Файл %s не может быть импортирован.\n" +"Убедитесь, что файл читаем и что он в формате PEM.\n" msgid "Certificate Import Error" -msgstr "Ошибка внесения сертификата" +msgstr "Ошибка импорта сертификата" msgid "X.509 certificate import failed" -msgstr "Внесение сертификата X.509 провалилось" +msgstr "Импорт сертификата X.509 провалился" msgid "Select a PEM certificate" msgstr "Выбрать PEM-сертификат" @@ -476,17 +476,17 @@ "Export to file %s failed.\n" "Check that you have write permission to the target path\n" msgstr "" -"Вывод в файл %s провалился.\n" +"Экспорт в файл %s провалился.\n" "Убедитесь, что имеете право на запись по указанному пути\n" msgid "Certificate Export Error" -msgstr "Ошибка выведения сертификата" +msgstr "Ошибка экспорта сертификата" msgid "X.509 certificate export failed" -msgstr "Выведение сертификата X.509 провалилось" +msgstr "Экспорт сертификата X.509 провалился" msgid "PEM X.509 Certificate Export" -msgstr "Выведение сертификата PEM X.509" +msgstr "Экспорт сертификата PEM X.509" #, c-format msgid "Certificate for %s" @@ -591,14 +591,14 @@ "%s набирает сообщение..." msgid "You have left this chat." -msgstr "Вы покинули эту переписку." +msgstr "Вы покинули этот чат." msgid "" "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." msgstr "" -"Учётная запись была отсоединена и вы больше не в переписке. Вы будете " -"автоматически подключены к переписке, когда пересоединится учётная запись." +"Учётная запись была отсоединена и вы больше не в чате. Вы будете " +"автоматически подключены к чату, когда пересоединится учётная запись." msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." msgstr "" @@ -850,8 +850,7 @@ msgid "" "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." msgstr "" -"Переписка будет отмечаться только если включена настройка \"Отмечать все " -"переписки\"." +"Чаты будут журналироваться только если включён режим \"Записывать все чаты\"." msgid "No logs were found" msgstr "Журналы не найдены" @@ -1357,8 +1356,6 @@ msgid "Saved Statuses" msgstr "Сохранённые статусы" -#. title -#. optional information msgid "Title" msgstr "Название" @@ -1507,7 +1504,7 @@ "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " "the same conversation type(s)." msgstr "" -"Ведение журнала может быть включено из Инструменты -> Настройки -> Журналы.\n" +"Ведение журнала может быть включено из Средства -> Настройки -> Журналы.\n" "\n" "Включение журналов для мгновенных сообщений и/или чатов активирует историю " "для соответствующих типов бесед." @@ -1845,7 +1842,7 @@ msgstr "%s вышел из комнаты (%s)." msgid "Invite to chat" -msgstr "Пригласить к переписке" +msgstr "Пригласить к чату" #. Put our happy label in it. msgid "" @@ -3655,7 +3652,7 @@ "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this.</i>" msgstr "" -"list: Вывести список каналов в сети. <i>Имейте в виду, что некоторые " +"list: Вывести список комнат чата в сети. <i>Имейте в виду, что некоторые " "серверы за это могут разорвать соединение с вами.</i>" msgid "me <action to perform>: Perform an action." @@ -3922,6 +3919,11 @@ msgid "Organization Unit" msgstr "Отдел" +#. title +#. optional information +msgid "Job Title" +msgstr "Название работы" + msgid "Role" msgstr "Должность" @@ -3981,7 +3983,7 @@ msgid "Logo" msgstr "Логотип" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to " "continue?" @@ -4169,9 +4171,9 @@ msgid "Registration Failed" msgstr "Не удалось выполнить регистрацию" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Registration from %s successfully removed" -msgstr "Регистрация из %s успешно удалена" +msgstr "Регистрация от %s успешно удалена" msgid "Unregistration Successful" msgstr "Отмена регистрации завершена успешно" @@ -4290,6 +4292,12 @@ msgid "Mood Comment" msgstr "Комментарий собеседника" +#. primitive +#. ID +#. name - use default +#. saveable +#. should be user_settable some day +#. independent msgid "Tune Artist" msgstr "Настроить исполнителя" @@ -4572,25 +4580,23 @@ msgid "Select a Resource" msgstr "Выбрать ресурс" -#, fuzzy msgid "Initiate Media" msgstr "Начать обмен файлами" -#, fuzzy msgid "Account does not support PEP, can't set mood" -msgstr "Этот протокол не поддерживает чаты." +msgstr "Учётная запись не поддерживает PEP, не могу выставить настроение" msgid "config: Configure a chat room." -msgstr "config: Настроить комнату." +msgstr "config: Настроить комнату чата." msgid "configure: Configure a chat room." -msgstr "configure: Настроить комнату." +msgstr "configure: Настроить комнату чата." msgid "part [message]: Leave the room." msgstr "part [сообщение]: Покинуть комнату." msgid "register: Register with a chat room." -msgstr "register: Зарегистрировать комнату." +msgstr "register: Зарегистрироваться в комнате чата." msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "topic [новая тема]: Просмотреть или изменить тему." @@ -4598,20 +4604,19 @@ msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." msgstr "ban <пользователь> [причина]: Выгнать пользователя из комнаты." -#, fuzzy msgid "" "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get " "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." msgstr "" -"принять <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Установите " -"пользовательское членство в комнате." - -#, fuzzy +"принять <owner|admin|member|outcast|none> [псевдоним1] " +"[псевдоним2] ...: Возьмите уже принятых пользователей или примите новых в " +"комнату." + msgid "" "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " "users with a role or set users' role with the room." msgstr "" -"роль <moderator|participant|visitor|none> [псевдоним1]" +"роль <moderator|participant|visitor|none> [псевдоним1] " "[псевдоним2] ...: Возьмите пользователей с ролью или установите роль " "пользователей в комнате." @@ -4662,6 +4667,21 @@ msgid "Domain" msgstr "Домен" +#, fuzzy +msgid "Require STARTTLS" +msgstr "Требовать SSL/TLS" + +#, fuzzy +msgid "Require old (port 5223) SSL" +msgstr "Принудительно использовать старый (порт 5223) SSL" + +msgid "Use STARTTLS (if available)" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "SSL/TLS" +msgstr "Требовать SSL/TLS" + msgid "Require SSL/TLS" msgstr "Требовать SSL/TLS" @@ -5492,18 +5512,6 @@ msgid "Out to Lunch" msgstr "Пошёл перекусить" -#. primitive -#. ID -#. name - use default -#. saveable -#. should be user_settable some day -#. independent -msgid "Artist" -msgstr "Художник" - -msgid "Album" -msgstr "Альбом" - #, fuzzy msgid "Game Title" msgstr "Название игры" @@ -5653,9 +5661,6 @@ msgid "Work" msgstr "Работа" -msgid "Job Title" -msgstr "Название работы" - msgid "Company" msgstr "Компания" @@ -5947,25 +5952,22 @@ msgstr "" "Сообщение могло быть не отправлено, так как произошла неизвестная ошибка:" -#, fuzzy msgid "Delete Buddy from Address Book?" -msgstr "Удалить собеседника из Адресной Книги?" - -#, fuzzy +msgstr "Удалить собеседника из адресной книги?" + msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" -msgstr "Вы хотите также удалить этого собеседника из вашей адресной книги?" +msgstr "Вы хотите удалить также и этого собеседника из вашей адресной книги?" msgid "The username specified is invalid." -msgstr "Указанное имя пользователя недопустимо." +msgstr "Указанное имя пользователя некорректно." #. 5 msgid "In Love" msgstr "Влюблённый" #. show current mood -#, fuzzy msgid "Current Mood" -msgstr "Текущее настроение" +msgstr "Настроение сейчас" #. add all moods to list msgid "New Mood" @@ -6345,9 +6347,8 @@ msgstr "Похоже у вас нет имени пользователя MySpace." msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" -msgstr "Хотите сейчас указать? (Примечание: ЭТО НЕЛЬЗЯ БУДЕТ ИЗМЕНИТЬ!)" - -#, fuzzy +msgstr "Хотите указать сейчас? (Примечание: ЭТО НЕЛЬЗЯ БУДЕТ ИЗМЕНИТЬ!)" + msgid "Lost connection with server" msgstr "Соединение с сервером потеряно" @@ -6399,13 +6400,13 @@ msgid "Protocol error, code %d: %s" msgstr "Ошибка протокола, код %d: %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." msgstr "" -"%s Ваш пароль - %zu символов, больше, чем ожидаемая максимальная длина %d. " +"%s Ваш пароль - %zu символов, что превышает максимальную длину %d. " "Пожалуйста, укоротите ваш пароль на http://profileedit.myspace.com/index.cfm?" "fuseaction=accountSettings.changePassword и попробуйте снова." @@ -6438,7 +6439,7 @@ #, fuzzy msgid "Missing Cipher" -msgstr "Отсутствует шифр" +msgstr "Пропущен шифр" msgid "The RC4 cipher could not be found" msgstr "Шифр RC4 не может быть найден" @@ -6454,14 +6455,12 @@ msgstr "Добавить друзей с MySpace.com" msgid "Importing friends failed" -msgstr "Внесение друзей не удалось" +msgstr "Импорт друзей не удался" #. TODO: find out how -#, fuzzy msgid "Find people..." msgstr "Найти людей..." -#, fuzzy msgid "Change IM name..." msgstr "Изменить IM имя..." @@ -6635,7 +6634,7 @@ #. * in the air above their heads. It is done to celebrate #. * something, often a victory, or to congratulate someone. msgid "High-five" -msgstr "Пожать руки над головой. Давай!" +msgstr "Дай пять!" #, c-format msgid "%s has high-fived you!" @@ -6643,7 +6642,7 @@ #, c-format msgid "High-fiving %s..." -msgstr "Давай, %s!.." +msgstr "Даю пять для %s!.." #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for @@ -6857,7 +6856,7 @@ msgstr "Номер телефона" msgid "Personal Title" -msgstr "Звание" +msgstr "Личное звание" msgid "Mailstop" msgstr "Стоп почты" @@ -6872,7 +6871,7 @@ #. } #. msgid "Full name" -msgstr "Полное Имя" +msgstr "Полное имя" #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" @@ -6911,7 +6910,6 @@ "Вероятно, %s не в сети и не получил сообщение, которое вы только что " "отправили." -#, fuzzy msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " "you wish to connect." @@ -6943,11 +6941,11 @@ msgid "Server port" msgstr "Порт сервера" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Received unexpected response from %s: %s" -msgstr "От %s получен неожиданный ответ" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "От %s получен неожиданный ответ: %s" + +#, c-format msgid "Received unexpected response from %s" msgstr "От %s получен неожиданный ответ" @@ -6960,7 +6958,7 @@ #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an #. error message. -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error requesting %s: %s" msgstr "Ошибка запроса %s: %s" @@ -6973,114 +6971,97 @@ msgstr "AOL не позволяет вашему экранному имени аутентифицироваться здесь" msgid "Could not join chat room" -msgstr "Не удалось присоединиться к чату" +msgstr "Не удалось присоединиться к комнате чата" msgid "Invalid chat room name" -msgstr "Неверное имя чата" +msgstr "Неверное имя комнаты чата" msgid "Thinking" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Думаю" + msgid "Shopping" -msgstr "Прекращает набор сообщения" - -#, fuzzy +msgstr "По магазинам" + msgid "Questioning" -msgstr "Диалоговое окно вопроса" - -#, fuzzy +msgstr "Задаю вопросы" + msgid "Eating" -msgstr "По страницам" - -#, fuzzy +msgstr "Ем" + msgid "Watching a movie" -msgstr "Играть в игру" +msgstr "Смотрю фильм" msgid "Typing" -msgstr "Набирает сообщение" - -#, fuzzy +msgstr "Печатаю" + msgid "At the office" -msgstr "Не в офисе" +msgstr "В офисе" msgid "Taking a bath" -msgstr "" +msgstr "Принимаю ванну" msgid "Watching TV" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Смотрю телек" + msgid "Having fun" -msgstr "Приостановить разговор" - -#, fuzzy +msgstr "Развлекаюсь" + msgid "Sleeping" -msgstr "Сонный" +msgstr "Дремлю" msgid "Using a PDA" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Использую PDA" + msgid "Meeting friends" -msgstr "IM друзья" - -#, fuzzy +msgstr "С друзьями" + msgid "On the phone" -msgstr "Разговариваю по телефону" - -#, fuzzy +msgstr "На телефоне" + msgid "Surfing" -msgstr "Повторение" +msgstr "Серфинг" #. "I am mobile." / "John is mobile." msgid "Mobile" msgstr "Мобильный" msgid "Searching the web" -msgstr "" +msgstr "Роюсь в Сети" msgid "At a party" -msgstr "" +msgstr "На вечеринке" msgid "Having Coffee" -msgstr "" +msgstr "Пью кофе" #. Playing video games -#, fuzzy msgid "Gaming" -msgstr "Игра пользователя" +msgstr "Играю" msgid "Browsing the web" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Брожу по Сети" + msgid "Smoking" -msgstr "Песня" - -#, fuzzy +msgstr "Курю" + msgid "Writing" -msgstr "Работаю" +msgstr "Пишу" #. Drinking [Alcohol] -#, fuzzy msgid "Drinking" -msgstr "Работаю" +msgstr "Выпиваю" msgid "Listening to music" -msgstr "Слушает музыку" - -#, fuzzy +msgstr "Слушаю музыку" + msgid "Studying" -msgstr "Отправка" - -#, fuzzy +msgstr "Учусь" + msgid "In the restroom" -msgstr "Интересы" - -#, fuzzy +msgstr "В уборной" + msgid "Received invalid data on connection with server" -msgstr "При соединении с сервером получены недопустимые данные" +msgstr "При соединении с сервером получены неверные данные" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -7252,11 +7233,9 @@ msgid "Bot account reached monthly IM limit" msgstr "Учётная запись-бот достигла месячный предел сообщений" -#, fuzzy msgid "Unable to receive offline messages" msgstr "Не удаётся получить оффлайн-сообщения" -#, fuzzy msgid "Offline message store full" msgstr "Хранилище оффлайн-сообщений заполнено" @@ -7364,25 +7343,20 @@ msgid "Invisible" msgstr "Невидимый" -#, fuzzy msgid "Evil" -msgstr "Email" - -#, fuzzy +msgstr "Злой" + msgid "Depression" -msgstr "Профессия" - -#, fuzzy +msgstr "Подавленность" + msgid "At home" -msgstr "Обо мне" - -#, fuzzy +msgstr "Дома" + msgid "At work" -msgstr "Сеть" - -#, fuzzy +msgstr "На работе" + msgid "At lunch" -msgstr "Пошёл перекусить" +msgstr "Перекус" msgid "IP Address" msgstr "IP-адрес" @@ -7411,17 +7385,17 @@ msgid "Finalizing connection" msgstr "Завершение установления соединения" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " "numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" -"Не могу войти: Не могу войти как %s, потому что имя пользователя неверное. " -"Именем пользователя должен быть правильный адрес эл.почты или начинаться с " -"буквы и содержать только буквы, цифры и пробелы, или содержать только цифры." - -#, fuzzy, c-format +"Не могу войти как %s потому, что имя пользователя неверное. Именем " +"пользователя должен быть правильный адрес эл.почты или начинаться с буквы и " +"содержать только буквы, цифры и пробелы, или содержать только цифры." + +#, c-format msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." msgstr "" "Вы ненадолго можете быть отсоединены. Если так случится, проверьте %s на " @@ -7439,28 +7413,26 @@ #. Unregistered username #. uid is not exist #. the username does not exist -#, fuzzy msgid "Username does not exist" -msgstr "Пользователь не существует" +msgstr "Имя пользователя не существует" #. Suspended account -#, fuzzy msgid "Your account is currently suspended" -msgstr "Ваша учётная запись сейчас заблокирована" +msgstr "Ваша учётная запись сейчас заморожена" #. service temporarily unavailable msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "Служба AOL Instant Messenger временно недоступна." #. username connecting too frequently -#, fuzzy msgid "" "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " "longer." msgstr "" -"Вы соединялись и отсоединялись слишком часто. Подождите 10 минут и " -"попытайтесь снова. Если вы продолжите попытки, вам придётся ждать ещё дольше." +"От вашего имени слишком часто соединяются и отсоединяются. Подождите 10 " +"минут и попытайтесь снова. Если вы продолжите попытки - вам придётся ждать " +"ещё дольше." #. client too old #, c-format @@ -7468,16 +7440,15 @@ msgstr "Версия клиента, которой вы пользуетесь, слишком стара. Обновите до %s" #. IP address connecting too frequently -#, fuzzy msgid "" "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " "longer." msgstr "" -"Вы соединялись и отсоединялись слишком часто. Подождите 10 минут и " -"попытайтесь снова. Если вы продолжите попытки, вам придётся ждать ещё дольше." - -#, fuzzy +"От вашего IP-адреса слишком часто соединяются и отсоединяются. Подождите 10 " +"минут и попытайтесь снова. Если вы продолжите попытки, вам придётся ждать " +"ещё дольше." + msgid "The SecurID key entered is invalid" msgstr "Введённый ключ SecurID некорректен" @@ -7904,7 +7875,7 @@ msgstr "Пользователь %s разрешил добавить его в ваш список собеседников." msgid "Authorization Granted" -msgstr "Авторизация дана" +msgstr "На авторизацию дано добро" #. Denied #, c-format @@ -7931,9 +7902,8 @@ msgid "iTunes Music Store Link" msgstr "Ссылка сохранения музыки iTunes" -#, fuzzy msgid "Lunch" -msgstr "Finch" +msgstr "Ланч" #, c-format msgid "Buddy Comment for %s" @@ -8416,6 +8386,11 @@ msgid "Admin" msgstr "Админ" +#. XXX: Should this be "Topic"? +#, fuzzy +msgid "Room Title" +msgstr "Список комнат" + #, fuzzy msgid "Notice" msgstr "Заметка" @@ -8536,19 +8511,15 @@ msgid " TCP" msgstr " TCP" -#, fuzzy msgid " FromMobile" msgstr " С мобильного" -#, fuzzy msgid " BindMobile" msgstr " На мобильном" -#, fuzzy msgid " Video" msgstr " Видео" -#, fuzzy msgid " Zone" msgstr " Зона" @@ -8556,12 +8527,11 @@ msgstr "Флаг" msgid "Ver" -msgstr "Версия" +msgstr "Вер" msgid "Invalid name" msgstr "Неверное имя" -#, fuzzy msgid "Select icon..." msgstr "Выбрать иконку..." @@ -8706,29 +8676,24 @@ msgid "QQ2008" msgstr "QQ2008" -#, fuzzy msgid "Connect by TCP" msgstr "Соединение по TCP" -#, fuzzy msgid "Show server notice" msgstr "Показать уведомление сервера" -#, fuzzy msgid "Show server news" msgstr "Показать новости сервера" msgid "Show chat room when msg comes" -msgstr "Показать комнату переговоров, когда приходит сообщение" +msgstr "Показать комнату чата, когда приходит сообщение" msgid "Keep alive interval (seconds)" msgstr "Удерживать интервал жизни (секунды)" -#, fuzzy msgid "Update interval (seconds)" msgstr "Обновить интервал (секунды)" -#, fuzzy msgid "Unable to decrypt server reply" msgstr "Не удаётся расшифровать ответ сервера" @@ -8833,15 +8798,15 @@ "%s\n" "%s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "From %s:" msgstr "От %s:" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Server notice From %s: \n" "%s" @@ -8849,7 +8814,6 @@ "Замечание сервера От %s: \n" "%s" -#, fuzzy msgid "Unknown SERVER CMD" msgstr "Неизвестная КОМАНДА СЕРВЕРА" @@ -8861,19 +8825,15 @@ "Ошибка ответа на %s(0x%02X)\n" "Комната %u, ответ 0x%02X" -#, fuzzy msgid "QQ Qun Command" msgstr "Команда QQ Qun" -#, fuzzy msgid "Unable to decrypt login reply" -msgstr "Не могу расшифровать ответ входа" - -#, fuzzy +msgstr "Не удаётся расшифровать ответ входа" + msgid "Unknown LOGIN CMD" msgstr "Неизвестная КОМАНДА ВХОДА" -#, fuzzy msgid "Unknown CLIENT CMD" msgstr "Неизвестная КОМАНДА КЛИЕНТА" @@ -8884,7 +8844,7 @@ msgid "File Send" msgstr "Отправка файла" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d cancelled the transfer of %s" msgstr "%d отменил передачу %s" @@ -9210,10 +9170,10 @@ msgstr "Поиск пользователей" msgid "Import Sametime List..." -msgstr "Внесение временного списка..." +msgstr "Импорт списка Sametime..." msgid "Export Sametime List..." -msgstr "Выведение временного списка..." +msgstr "Экспорт списка Sametime..." msgid "Add Notes Address Book Group..." msgstr "Добавить группу адресной книги замечаний..." @@ -10291,32 +10251,28 @@ msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "Ошибка: Аутентификация завершилась неудачно" -#, fuzzy msgid "Unable to initialize SILC Client connection" -msgstr "Не удаётся инициализировать соединение клиента SILC" +msgstr "Не удаётся инициализировать соединение SILC-клиента" msgid "John Noname" msgstr "Иван Безымянный" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to load SILC key pair: %s" msgstr "Не удалось загрузить пару ключей SILC: %s" msgid "Unable to create connection" msgstr "Не удаётся создать соединение" -#, fuzzy msgid "Unknown server response" msgstr "Неизвестный ответ сервера" -#, fuzzy msgid "Unable to create listen socket" -msgstr "Не удаётся создать сокет" +msgstr "Не удаётся создать прослушку сокета" msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "Имена пользователей SIP не могут содержать пробелы или символы @" -#, fuzzy msgid "SIP connect server not specified" msgstr "Сервер соединения SIP не указан" @@ -10362,7 +10318,6 @@ msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" msgstr "безделье: Запросите пользователя, чтобы начать сеанс безделья" -#, fuzzy msgid "Yahoo ID..." msgstr "Yahoo ID..." @@ -10376,13 +10331,9 @@ #. *< version #. * summary #. * description -#, fuzzy msgid "Yahoo! Protocol Plugin" msgstr "Модуль протокола Yahoo!" -msgid "Pager server" -msgstr "Сервер пейджера" - msgid "Pager port" msgstr "Порт пейджера" @@ -10404,12 +10355,6 @@ msgid "Chat room list URL" msgstr "URL списка чатов" -msgid "Yahoo Chat server" -msgstr "Сервер чата Yahoo" - -msgid "Yahoo Chat port" -msgstr "Порт чата Yahoo" - #, fuzzy msgid "Yahoo JAPAN ID..." msgstr "Yahoo JAPAN ID..." @@ -10479,6 +10424,15 @@ "Учётная запись заблокирована: неизвестная причина. Вход на веб-сайт Yahoo! " "может исправить это." +#. indicates a lock due to logging in too frequently +#, fuzzy +msgid "" +"Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes " +"before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help." +msgstr "" +"Учётная запись заблокирована: слишком много неудачных попыток входа. Вход " +"на веб-сайт Yahoo! может исправить это." + #. username or password missing #, fuzzy msgid "Username or password missing" @@ -10563,6 +10517,17 @@ msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" msgstr "Не удаётся установить соединение с %s: %s" +#, fuzzy +msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." +msgstr "" +"Не удаётся соединиться с сервером MXit. Пожалуйста, проверьте ваши настройки " +"сервера." + +msgid "" +"Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " +"information" +msgstr "" + msgid "Not at Home" msgstr "Не дома" @@ -10721,7 +10686,7 @@ msgid "The user's profile is empty." msgstr "Профиль пользователя пуст." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s has declined to join." msgstr "%s отказался присоединениться." @@ -10734,7 +10699,7 @@ #. -15 msgid "Maybe the room is full" -msgstr "Может быть, комната полна?" +msgstr "Может быть комната полна?" #. -35 msgid "Not available" @@ -10745,11 +10710,11 @@ "able to rejoin a chatroom" msgstr "" "Неизвестная ошибка. Возможно вам нужно выйти из сети и подождать 5 минут " -"перед тем как пробовать переподключиться к комнате переговоров" +"перед тем как пробовать переподключиться к комнате чата" #, c-format msgid "You are now chatting in %s." -msgstr "Вы разговариваете в %s." +msgstr "Вы сейчас разговариваете в %s." msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "Не удалось присоединиться к собеседнику в чате" @@ -10914,17 +10879,17 @@ msgid "Unable to create socket: %s" msgstr "Не удаётся создать сокет: %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" -msgstr "Не в состоянии разобрать ответ от HTTP прокси: %s\n" +msgstr "Не в состоянии разобрать ответ от HTTP прокси: %s" #, c-format msgid "HTTP proxy connection error %d" msgstr "Ошибка соединения с HTTP-прокси %d" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" -msgstr "Доступ запрещён: прокси-сервер HTTP запрещает туннелирование порта %d" +msgstr "Доступ запрещён: HTTP прокси-сервер запрещает туннелирование порта %d" #, c-format msgid "Error resolving %s" @@ -11289,13 +11254,11 @@ msgid "_Basic" msgstr "_Основные" -#, fuzzy msgid "Create _this new account on the server" msgstr "Создать _эту новую учётную запись на сервере" -#, fuzzy msgid "P_roxy" -msgstr "Прокси" +msgstr "П_рокси" msgid "Enabled" msgstr "Включено" @@ -11303,7 +11266,7 @@ msgid "Protocol" msgstr "Протокол" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" "\n" @@ -11318,25 +11281,23 @@ "<span size='larger' weight='bold'>Добро пожаловать в %s!</span>\n" "\n" "У вас нет настроенных учётных записей IM. Чтобы начать соединение с %s, " -"нажмите <b>Добавить...</b> и настройте вашу первую учётную запись. Если вы " -"хотите %s для соединения к нескольким учётным записям IM, нажмите " -"<b>Добавить...</b> ещё раз для каждой из них.\n" +"нажмите кнопку <b>Добавить...</b> ниже и настройте вашу первую учётную " +"запись. Если вы хотите %s для соединения с несколькими учётными записями IM, " +"опять нажмите <b>Добавить...</b>, чтобы все их настроить.\n" "\n" "Вы можете вернуться к этому окну для добавления, изменения или удаления " -"учётных записей позже через меню <b>Учётные записи->Управление учётными " -"записями</b> окна списка собеседников." +"учётных записей позже через меню <b>Уч.записи->Управление учётными записями</" +"b> в окне списка собеседников." #. Buddy List msgid "Background Color" msgstr "Цвет фона" -#, fuzzy msgid "The background color for the buddy list" -msgstr "Эта группа была добавлена в список собеседников" - -#, fuzzy +msgstr "Цвет фона для списка собеседников" + msgid "Layout" -msgstr "Внешний вид" +msgstr "Оформление" msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" msgstr "Внешний вид значков, имени и состояния списка собеседников" @@ -11585,65 +11546,63 @@ msgid "Unknown node type" msgstr "Неизвестный тип узла" -#, fuzzy msgid "Please select your mood from the list" msgstr "Пожалуйста, выберите ваше настроение из списка" -#, fuzzy msgid "Message (optional)" -msgstr "Псевдоним (не обязателен)" +msgstr "Сообщение (не обязательно)" msgid "Edit User Mood" msgstr "Изменить настроение пользователя" #. Buddies menu msgid "/_Buddies" -msgstr "/_Люди" +msgstr "/_Собеседники" msgid "/Buddies/New Instant _Message..." -msgstr "/Люди/Новое мгновенное сооб_щение..." +msgstr "/Собеседники/Новое мгновенное сооб_щение..." msgid "/Buddies/Join a _Chat..." -msgstr "/Люди/Присоединиться к _чату..." +msgstr "/Собеседники/Присоединиться к _чату..." msgid "/Buddies/Get User _Info..." -msgstr "/Люди/Получить пользовательскую _информацию..." +msgstr "/Собеседники/Получить пользовательскую _информацию..." msgid "/Buddies/View User _Log..." -msgstr "/Люди/Просмотреть _журнал пользователя..." +msgstr "/Собеседники/Просмотреть _журнал пользователя..." msgid "/Buddies/Sh_ow" -msgstr "/Люди/_Показывать" +msgstr "/Собеседники/_Показывать" msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" -msgstr "/Люди/Показывать/Собеседников _не в сети" +msgstr "/Собеседники/Показывать/Собеседников _не в сети" msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" -msgstr "/Люди/Показывать/П_устые группы" +msgstr "/Собеседники/Показывать/П_устые группы" msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" -msgstr "/Люди/Показывать/_Подробности о собеседниках" +msgstr "/Собеседники/Показывать/_Подробности о собеседниках" msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" -msgstr "/Люди/Показывать/_Время бездействия" +msgstr "/Собеседники/Показывать/_Время бездействия" msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" -msgstr "/Люди/Показывать/_Значки протоколов" +msgstr "/Собеседники/Показывать/_Значки протоколов" msgid "/Buddies/_Sort Buddies" -msgstr "/Люди/_Сортировать собеседников" +msgstr "/Собеседники/_Сортировать собеседников" msgid "/Buddies/_Add Buddy..." -msgstr "/Люди/_Добавить собеседника..." +msgstr "/Собеседники/_Добавить собеседника..." msgid "/Buddies/Add C_hat..." -msgstr "/Люди/Добавить ч_ат..." +msgstr "/Собеседники/Добавить ч_ат..." msgid "/Buddies/Add _Group..." -msgstr "/Люди/Добавить _группу..." +msgstr "/Собеседники/Добавить _группу..." msgid "/Buddies/_Quit" -msgstr "/Люди/В_ыйти" +msgstr "/Собеседники/В_ыйти" #. Accounts menu msgid "/_Accounts" @@ -11772,28 +11731,28 @@ msgstr "Бездействует %dм" msgid "/Buddies/New Instant Message..." -msgstr "/Люди/Новое мгновенное сообщение..." +msgstr "/Собеседники/Новое мгновенное сообщение..." msgid "/Buddies/Join a Chat..." -msgstr "/Люди/Присоединиться к чату..." +msgstr "/Собеседники/Присоединиться к чату..." msgid "/Buddies/Get User Info..." -msgstr "/Люди/Получить пользовательскую информацию..." +msgstr "/Собеседники/Получить пользовательскую информацию..." msgid "/Buddies/Add Buddy..." -msgstr "/Люди/Добавить собеседника..." +msgstr "/Собеседники/Добавить собеседника..." msgid "/Buddies/Add Chat..." -msgstr "/Люди/Добавить чат..." +msgstr "/Собеседники/Добавить чат..." msgid "/Buddies/Add Group..." -msgstr "/Люди/Добавить группу..." +msgstr "/Собеседники/Добавить группу..." msgid "/Tools/Privacy" -msgstr "/Люди/Конфиденциальность" +msgstr "/Собеседники/Конфиденциальность" msgid "/Tools/Room List" -msgstr "/Люди/Список комнат" +msgstr "/Собеседники/Список комнат" #, c-format msgid "%d unread message from %s\n" @@ -11874,19 +11833,19 @@ #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" -msgstr "/Люди/Показывать/Собеседников не в сети" +msgstr "/Собеседники/Показывать/Собеседников не в сети" msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" -msgstr "/Люди/Показывать/Пустые группы" +msgstr "/Собеседники/Показывать/Пустые группы" msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" -msgstr "/Люди/Показывать/Подробности о собеседниках" +msgstr "/Собеседники/Показывать/Подробности о собеседниках" msgid "/Buddies/Show/Idle Times" -msgstr "/Люди/Показывать/Время бездействия" +msgstr "/Собеседники/Показывать/Время бездействия" msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" -msgstr "/Люди/Показывать/Значки протоколов" +msgstr "/Собеседники/Показывать/Значки протоколов" msgid "Add a buddy.\n" msgstr "Добавить собеседника.\n" @@ -11925,7 +11884,7 @@ msgstr "Автоматически _присоединиться, когда подключится учётная запись." msgid "_Remain in chat after window is closed." -msgstr "_Оставить в переписке, после закрытия окна." +msgstr "_Остаться в чате, после закрытия окна." msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "Введите имя добавляемой группы." @@ -11942,9 +11901,8 @@ msgid "_Edit Account" msgstr "_Изменить учётную запись" -#, fuzzy msgid "Set _Mood..." -msgstr "Установить настроение..." +msgstr "Выставить _настроение..." msgid "No actions available" msgstr "Нет доступных действий" @@ -11953,14 +11911,13 @@ msgstr "_Выключить" msgid "/Tools" -msgstr "/Инструменты" +msgstr "/Средства" msgid "/Buddies/Sort Buddies" -msgstr "/Люди/Сортировать собеседников" - -#, fuzzy +msgstr "/Собеседники/Сортировать собеседников" + msgid "Type the host name for this certificate." -msgstr "Укажите имя компьютера для этого сертификата." +msgstr "Укажите имя узла для этого сертификата." #. Widget creation function msgid "SSL Servers" @@ -12066,9 +12023,8 @@ msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/Беседа/Отправить _файл..." -#, fuzzy msgid "/Conversation/Get _Attention" -msgstr "/Беседа/Получить информацию" +msgstr "/Беседа/Обрести _внимание" msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/Беседа/Добавить п_равило..." @@ -12398,6 +12354,10 @@ msgid "Bengali" msgstr "Бенгальский" +#, fuzzy +msgid "Bengali-India" +msgstr "Бенгальский" + msgid "Bosnian" msgstr "Боснийский" @@ -12832,7 +12792,7 @@ msgstr "_Новое сообщение..." msgid "_Accounts" -msgstr "_Уч.записи" +msgstr "_Учётные записи" msgid "Plu_gins" msgstr "_Модули" @@ -13314,7 +13274,7 @@ msgstr "%s желает начать видеосеанс с вами." msgid "Incoming Call" -msgstr "Входящий Звонок" +msgstr "Входящий звонок" msgid "_Pause" msgstr "_Пауза" @@ -13329,9 +13289,9 @@ #, c-format msgid "<b>%d new email.</b>" msgid_plural "<b>%d new emails.</b>" -msgstr[0] "<b>%d новая почта.</b>" -msgstr[1] "<b>%d новых почты.</b>" -msgstr[2] "<b>%d новых почт.</b>" +msgstr[0] "<b>%d новое письмо.</b>" +msgstr[1] "<b>%d новых письма.</b>" +msgstr[2] "<b>%d новых писем.</b>" #, c-format msgid "The browser command \"%s\" is invalid." @@ -13818,9 +13778,8 @@ #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with #. * account-specific proxy settings -#, fuzzy msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" -msgstr "Использовать удалённый DNS с прокси SOCKS4" +msgstr "Использовать удалённый _DNS с прокси SOCKS4" msgid "Proxy t_ype:" msgstr "Т_ип прокси:" @@ -14451,43 +14410,33 @@ #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried -#, fuzzy msgid "Server name request" msgstr "Запрос имени сервера" -#, fuzzy msgid "Enter an XMPP Server" -msgstr "Войти на XMPP сервер" - -#, fuzzy +msgstr "Укажите XMPP сервер" + msgid "Select an XMPP server to query" msgstr "Выберите XMPP сервер для опроса" -#, fuzzy msgid "Find Services" msgstr "Найти службы" -#, fuzzy msgid "Add to Buddy List" msgstr "Добавить в список собеседников" -#, fuzzy msgid "Gateway" msgstr "Шлюз" -#, fuzzy msgid "Directory" msgstr "Каталог" -#, fuzzy msgid "PubSub Collection" -msgstr "Выбор звука" - -#, fuzzy +msgstr "Коллекция PubSub" + msgid "PubSub Leaf" -msgstr "Служба PubSub" - -#, fuzzy +msgstr "Лист PubSub" + msgid "" "\n" "<b>Description:</b> " @@ -14496,25 +14445,20 @@ "<b>Описание:</b> " #. Create the window. -#, fuzzy msgid "Service Discovery" msgstr "Открытие служб" -#, fuzzy msgid "_Browse" msgstr "О_бзор" -#, fuzzy msgid "Server does not exist" msgstr "Сервер не существует" -#, fuzzy msgid "Server does not support service discovery" msgstr "Сервер не поддерживает открытие служб" -#, fuzzy msgid "XMPP Service Discovery" -msgstr "Открытие XMPP служб" +msgstr "Открытие XMPP службы" msgid "Allows browsing and registering services." msgstr "Позволяет просматривать и регистрировать службы." @@ -14994,15 +14938,12 @@ msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" msgstr "Тема ярлыка текста GTK+" -#, fuzzy msgid "Disable Typing Notification Text" msgstr "Отключить уведомление о наборе текста" -#, fuzzy msgid "GTK+ Theme Control Settings" msgstr "Установки управления темой GTK+" -#, fuzzy msgid "Colors" msgstr "Цвета" @@ -15051,11 +14992,9 @@ msgid "New Version Available" msgstr "Доступна новая версия" -#, fuzzy msgid "Later" msgstr "Позже" -#, fuzzy msgid "Download Now" msgstr "Загрузить сейчас" @@ -15158,11 +15097,9 @@ "Замещает текст в исходящих сообщениях в соответствии с правилами, " "определёнными пользователем." -#, fuzzy msgid "Just logged in" msgstr "Только что вошёл в сеть" -#, fuzzy msgid "Just logged out" msgstr "Только что вышел из сети" @@ -15173,20 +15110,16 @@ "Иконка для контакта/\n" "Иконка для неизвестной личности" -#, fuzzy msgid "Icon for Chat" -msgstr "Иконка для переписки" - -#, fuzzy +msgstr "Иконка для чата" + msgid "Ignored" msgstr "Проигнорировано" -#, fuzzy msgid "Founder" msgstr "Основатель" #. A user in a chat room who has special privileges. -#, fuzzy msgid "Operator" msgstr "Оператор" @@ -15195,57 +15128,45 @@ msgid "Half Operator" msgstr "Полу-оператор" -#, fuzzy msgid "Authorization dialog" msgstr "Диалоговое окно авторизации" -#, fuzzy msgid "Error dialog" msgstr "Диалоговое окно ошибки" -#, fuzzy msgid "Information dialog" -msgstr "Диалоговое окно информации" +msgstr "Информационное диалоговое окно" msgid "Mail dialog" msgstr "Диалоговое окно почты" -#, fuzzy msgid "Question dialog" -msgstr "Диалоговое окно вопроса" - -#, fuzzy +msgstr "Диалоговое окно с вопросом" + msgid "Warning dialog" msgstr "Диалоговое окно предупреждения" msgid "What kind of dialog is this?" msgstr "Какой это тип диалогового окна?" -#, fuzzy msgid "Status Icons" msgstr "Иконки состояния" -#, fuzzy msgid "Chatroom Emblems" -msgstr "Эмблемы комнаты переписки" - -#, fuzzy +msgstr "Эмблемы комнаты чата" + msgid "Dialog Icons" msgstr "Иконки диалогового окна" -#, fuzzy msgid "Pidgin Icon Theme Editor" msgstr "Редактор тем иконок Pidgin" -#, fuzzy msgid "Contact" msgstr "Контакт" -#, fuzzy msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" msgstr "Редактор тем списка собеседников Pidgin" -#, fuzzy msgid "Edit Buddylist Theme" msgstr "Редактировать тему списка собеседников" @@ -15259,14 +15180,12 @@ #. *< priority #. *< id #. * description -#, fuzzy msgid "Pidgin Theme Editor" msgstr "Редактор тем Pidgin" #. *< name #. *< version #. * summary -#, fuzzy msgid "Pidgin Theme Editor." msgstr "Редактор тем Pidgin." @@ -15467,9 +15386,8 @@ msgid "_Start %s on Windows startup" msgstr "_Запускать %s при загрузке Windows" -#, fuzzy msgid "Allow multiple instances" -msgstr "Разрешить множественные одновременные входы" +msgstr "Разрешить одновременный вход с разных мест" msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "Закреплённый _список собеседников" @@ -15524,6 +15442,21 @@ msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." msgstr "Этот модуль полезен для отладки XMPP серверов или клиентов." +#~ msgid "Artist" +#~ msgstr "Художник" + +#~ msgid "Album" +#~ msgstr "Альбом" + +#~ msgid "Yahoo Chat server" +#~ msgstr "Сервер чата Yahoo" + +#~ msgid "Yahoo Chat port" +#~ msgstr "Порт чата Yahoo" + +#~ msgid "Pager server" +#~ msgstr "Сервер пейджера" + #~ msgid "Error creating conference." #~ msgstr "Ошибка создания конференции" @@ -15717,7 +15650,7 @@ #~ "signature." #~ msgstr "" #~ "Цепочка сертификата, представленная %s, не имеет правильной цифровой " -#~ "подписи в Авторизации Сертификатов, откуда она попыталась получить " +#~ "подписи в авторизации сертификатов, откуда она попыталась получить " #~ "подпись." #~ msgid "Invalid certificate authority signature" @@ -15732,9 +15665,8 @@ #~ msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" #~ msgstr "Время неактивности пользователя (в минутах)" -#, fuzzy #~ msgid "Failed to open the file" -#~ msgstr "Не удалось открыть файл" +#~ msgstr "Не удаётся открыть файл" #~ msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." #~ msgstr "Ваша учётная запись заблокирована, войдите с web-сайта Yahoo!." @@ -16019,7 +15951,6 @@ #~ msgid "Failed to connect to server." #~ msgstr "Не удалось соединиться с сервером." -#, fuzzy #~ msgid "Read buffer full (2)" #~ msgstr "Буфер чтения полон (2)"