changeset 29754:5dec9d90fb51

propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head d14a1fe9d288c6942c8bfc6d1df3c8297ba7ca54) to branch 'im.pidgin.pidgin.next.minor' (head 8761a76439ad0ebb03090ebdd75ca3aa5422d105)
author Paul Aurich <paul@darkrain42.org>
date Thu, 11 Feb 2010 04:38:48 +0000
parents 05d727f76ca9 (current diff) 774ca88cb685 (diff)
children a3e29e210b2e
files ChangeLog configure.ac libpurple/protocols/jabber/jabber.c libpurple/protocols/jabber/presence.c pidgin/gtkcelllayout.c pidgin/gtkcelllayout.h pidgin/gtkcellrendererprogress.c pidgin/gtkcellrendererprogress.h pidgin/gtkcellview.c pidgin/gtkcellview.h pidgin/gtkcellviewmenuitem.c pidgin/gtkcellviewmenuitem.h pidgin/gtkdialogs.c pidgin/gtkexpander.c pidgin/gtkexpander.h pidgin/pidgincombobox.c pidgin/pidgincombobox.h pidgin/pixmaps/tray/16/tray-away.png pidgin/pixmaps/tray/16/tray-busy.png pidgin/pixmaps/tray/16/tray-connecting.png pidgin/pixmaps/tray/16/tray-extended-away.png pidgin/pixmaps/tray/16/tray-invisible.png pidgin/pixmaps/tray/16/tray-message.png pidgin/pixmaps/tray/16/tray-new-im.png pidgin/pixmaps/tray/16/tray-offline.png pidgin/pixmaps/tray/16/tray-online.png pidgin/pixmaps/tray/22/tray-away.png pidgin/pixmaps/tray/22/tray-busy.png pidgin/pixmaps/tray/22/tray-connecting.png pidgin/pixmaps/tray/22/tray-extended-away.png pidgin/pixmaps/tray/22/tray-invisible.png pidgin/pixmaps/tray/22/tray-message.png pidgin/pixmaps/tray/22/tray-new-im.png pidgin/pixmaps/tray/22/tray-offline.png pidgin/pixmaps/tray/22/tray-online.png pidgin/pixmaps/tray/32/tray-away.png pidgin/pixmaps/tray/32/tray-busy.png pidgin/pixmaps/tray/32/tray-connecting.png pidgin/pixmaps/tray/32/tray-extended-away.png pidgin/pixmaps/tray/32/tray-invisible.png pidgin/pixmaps/tray/32/tray-message.png pidgin/pixmaps/tray/32/tray-new-im.png pidgin/pixmaps/tray/32/tray-offline.png pidgin/pixmaps/tray/32/tray-online.png pidgin/pixmaps/tray/48/tray-away.png pidgin/pixmaps/tray/48/tray-busy.png pidgin/pixmaps/tray/48/tray-connecting.png pidgin/pixmaps/tray/48/tray-extended-away.png pidgin/pixmaps/tray/48/tray-invisible.png pidgin/pixmaps/tray/48/tray-message.png pidgin/pixmaps/tray/48/tray-new-im.png pidgin/pixmaps/tray/48/tray-offline.png pidgin/pixmaps/tray/48/tray-online.png po/ChangeLog
diffstat 18 files changed, 595 insertions(+), 4764 deletions(-) [+]
line wrap: on
line diff
--- a/ChangeLog	Wed Feb 10 04:05:50 2010 +0000
+++ b/ChangeLog	Thu Feb 11 04:38:48 2010 +0000
@@ -57,6 +57,11 @@
 	* Fix a leak and crash when retrieving buddy icons.
 
 	XMPP:
+	* Upon receipt of a presence change from a contact, send further messages
+	  to that contact's bare JID [username].  A conversation "locks" to a
+	  specific resource upon receipt of a message from that resource.
+	  Previously, it would only "unlock" when that resource went offline, or
+	  upon receipt of a message from a different resource.
 	* Added support for the SCRAM-SHA-1 SASL mechanism.  This is only
 	  available when built without Cyrus SASL support.
 	* When getting info on a domain-only (server) JID, show uptime
@@ -69,6 +74,8 @@
 	* Don't send custom smileys larger than the recommended maximum object size
 	  specified in the BoB XEP.   This prevents a client from being
 	  disconnected by servers that dislike overly-large stanzas.
+	* Fix receiving messages without markup over an Openfire BOSH connection
+	  (forcibly put the stanzas in the jabber:client namespace).
 
 	Yahoo:
 	* Don't send <span> and </span> tags.  (Fartash Faghri)
--- a/configure.ac	Wed Feb 10 04:05:50 2010 +0000
+++ b/configure.ac	Thu Feb 11 04:38:48 2010 +0000
@@ -2393,30 +2393,6 @@
         AC_DEFINE(HAVE_TM_GMTOFF, 1, [Define if you have a tm_gmtoff member in struct tm])
 fi
 
-AC_CACHE_CHECK([whether va_lists can be copied by value], ac_cv_va_val_copy,[
-	AC_TRY_RUN([#include <stdarg.h>
-#include <stdlib.h>
-	void f (int i, ...) {
-	va_list args1, args2;
-	va_start (args1, i);
-	args2 = args1;
-	if (va_arg (args2, int) != 42 || va_arg (args1, int) != 42)
-	  exit (1);
-	va_end (args1); va_end (args2);
-	}
-	int main() {
-	  f (0, 42);
-	  return 0;
-	}],
-	[ac_cv_va_val_copy=yes],
-	[ac_cv_va_val_copy=no],
-	[ac_cv_va_val_copy=yes])
-])
-
-if test "x$ac_cv_va_val_copy" = "xno"; then
-	AC_DEFINE(VA_COPY_AS_ARRAY, 1, ['va_lists' cannot be copied as values])
-fi
-
 dnl #######################################################################
 dnl # Check for check
 dnl #######################################################################
--- a/finch/libgnt/gnttree.c	Wed Feb 10 04:05:50 2010 +0000
+++ b/finch/libgnt/gnttree.c	Thu Feb 11 04:38:48 2010 +0000
@@ -1881,7 +1881,7 @@
 void gnt_tree_set_column_is_binary(GntTree *tree, int col, gboolean bin)
 {
 	g_return_if_fail(col < tree->ncol);
-	set_column_flag(tree, col, GNT_TREE_COLUMN_FIXED_SIZE, bin);
+	set_column_flag(tree, col, GNT_TREE_COLUMN_BINARY_DATA, bin);
 }
 
 void gnt_tree_set_column_is_right_aligned(GntTree *tree, int col, gboolean right)
--- a/libpurple/plugins/perl/perl-common.c	Wed Feb 10 04:05:50 2010 +0000
+++ b/libpurple/plugins/perl/perl-common.c	Thu Feb 11 04:38:48 2010 +0000
@@ -472,74 +472,74 @@
 }
 
 SV *
-purple_perl_sv_from_vargs(const PurpleValue *value, va_list *args, void ***copy_arg)
+purple_perl_sv_from_vargs(const PurpleValue *value, va_list args, void ***copy_arg)
 {
 	if (purple_value_is_outgoing(value)) {
 		switch (purple_value_get_type(value)) {
 			case PURPLE_TYPE_SUBTYPE:
-				if ((*copy_arg = va_arg(*args, void **)) == NULL)
+				if ((*copy_arg = va_arg(args, void **)) == NULL)
 					return &PL_sv_undef;
 
 				return purple_perl_sv_from_subtype(value, *(void **)*copy_arg);
 
 			case PURPLE_TYPE_BOOLEAN:
-				if ((*copy_arg = (void *)va_arg(*args, gboolean *)) == NULL)
+				if ((*copy_arg = (void *)va_arg(args, gboolean *)) == NULL)
 					return &PL_sv_undef;
 
 				return newSViv(*(gboolean *)*copy_arg);
 
 			case PURPLE_TYPE_INT:
-				if ((*copy_arg = (void *)va_arg(*args, int *)) == NULL)
+				if ((*copy_arg = (void *)va_arg(args, int *)) == NULL)
 					return &PL_sv_undef;
 
 				return newSViv(*(int *)*copy_arg);
 
 			case PURPLE_TYPE_UINT:
-				if ((*copy_arg = (void *)va_arg(*args, unsigned int *)) == NULL)
+				if ((*copy_arg = (void *)va_arg(args, unsigned int *)) == NULL)
 					return &PL_sv_undef;
 
 				return newSVuv(*(unsigned int *)*copy_arg);
 
 			case PURPLE_TYPE_LONG:
-				if ((*copy_arg = (void *)va_arg(*args, long *)) == NULL)
+				if ((*copy_arg = (void *)va_arg(args, long *)) == NULL)
 					return &PL_sv_undef;
 
 				return newSViv(*(long *)*copy_arg);
 
 			case PURPLE_TYPE_ULONG:
-				if ((*copy_arg = (void *)va_arg(*args,
+				if ((*copy_arg = (void *)va_arg(args,
 												unsigned long *)) == NULL)
 					return &PL_sv_undef;
 
 				return newSVuv(*(unsigned long *)*copy_arg);
 
 			case PURPLE_TYPE_INT64:
-				if ((*copy_arg = (void *)va_arg(*args, gint64 *)) == NULL)
+				if ((*copy_arg = (void *)va_arg(args, gint64 *)) == NULL)
 					return &PL_sv_undef;
 
 				return newSViv(*(gint64 *)*copy_arg);
 
 			case PURPLE_TYPE_UINT64:
-				if ((*copy_arg = (void *)va_arg(*args, guint64 *)) == NULL)
+				if ((*copy_arg = (void *)va_arg(args, guint64 *)) == NULL)
 					return &PL_sv_undef;
 
 				return newSVuv(*(guint64 *)*copy_arg);
 
 			case PURPLE_TYPE_STRING:
-				if ((*copy_arg = (void *)va_arg(*args, char **)) == NULL)
+				if ((*copy_arg = (void *)va_arg(args, char **)) == NULL)
 					return &PL_sv_undef;
 
 				return newSVGChar(*(char **)*copy_arg);
 
 			case PURPLE_TYPE_POINTER:
-				if ((*copy_arg = va_arg(*args, void **)) == NULL)
+				if ((*copy_arg = va_arg(args, void **)) == NULL)
 					return &PL_sv_undef;
 
 				return newSViv((IV)*(void **)*copy_arg);
 
 			case PURPLE_TYPE_BOXED:
 				/* Uh.. I dunno. Try this? */
-				if ((*copy_arg = va_arg(*args, void **)) == NULL)
+				if ((*copy_arg = va_arg(args, void **)) == NULL)
 					return &PL_sv_undef;
 
 				return sv_2mortal(purple_perl_bless_object(
@@ -553,40 +553,40 @@
 	} else {
 		switch (purple_value_get_type(value)) {
 			case PURPLE_TYPE_SUBTYPE:
-				if ((*copy_arg = va_arg(*args, void *)) == NULL)
+				if ((*copy_arg = va_arg(args, void *)) == NULL)
 					return &PL_sv_undef;
 
 				return purple_perl_sv_from_subtype(value, *copy_arg);
 
 			case PURPLE_TYPE_BOOLEAN:
-				*copy_arg = GINT_TO_POINTER( va_arg(*args, gboolean) );
+				*copy_arg = GINT_TO_POINTER( va_arg(args, gboolean) );
 
 				return newSViv((gboolean)GPOINTER_TO_INT(*copy_arg));
 
 			case PURPLE_TYPE_INT:
-				*copy_arg = GINT_TO_POINTER( va_arg(*args, int) );
+				*copy_arg = GINT_TO_POINTER( va_arg(args, int) );
 
 				return newSViv(GPOINTER_TO_INT(*copy_arg));
 
 			case PURPLE_TYPE_UINT:
-				*copy_arg = GUINT_TO_POINTER(va_arg(*args, unsigned int));
+				*copy_arg = GUINT_TO_POINTER(va_arg(args, unsigned int));
 
 				return newSVuv(GPOINTER_TO_UINT(*copy_arg));
 
 			case PURPLE_TYPE_LONG:
-				*copy_arg = (void *)va_arg(*args, long);
+				*copy_arg = (void *)va_arg(args, long);
 
 				return newSViv((long)*copy_arg);
 
 			case PURPLE_TYPE_ULONG:
-				*copy_arg = (void *)va_arg(*args, unsigned long);
+				*copy_arg = (void *)va_arg(args, unsigned long);
 
 				return newSVuv((unsigned long)*copy_arg);
 
 			case PURPLE_TYPE_INT64:
 #if 0
 				/* XXX This yells and complains. */
-				*copy_arg = va_arg(*args, gint64);
+				*copy_arg = va_arg(args, gint64);
 
 				return newSViv(*copy_arg);
 #endif
@@ -595,27 +595,27 @@
 			case PURPLE_TYPE_UINT64:
 				/* XXX This also yells and complains. */
 #if 0
-				*copy_arg = (void *)va_arg(*args, guint64);
+				*copy_arg = (void *)va_arg(args, guint64);
 
 				return newSVuv(*copy_arg);
 #endif
 				break;
 
 			case PURPLE_TYPE_STRING:
-				if ((*copy_arg = (void *)va_arg(*args, char *)) == NULL)
+				if ((*copy_arg = (void *)va_arg(args, char *)) == NULL)
 					return &PL_sv_undef;
 
 				return newSVGChar((char *)*copy_arg);
 
 			case PURPLE_TYPE_POINTER:
-				if ((*copy_arg = (void *)va_arg(*args, void *)) == NULL)
+				if ((*copy_arg = (void *)va_arg(args, void *)) == NULL)
 					return &PL_sv_undef;
 
 				return newSViv((IV)*copy_arg);
 
 			case PURPLE_TYPE_BOXED:
 				/* Uh.. I dunno. Try this? */
-				if ((*copy_arg = (void *)va_arg(*args, void *)) == NULL)
+				if ((*copy_arg = (void *)va_arg(args, void *)) == NULL)
 					return &PL_sv_undef;
 
 				return sv_2mortal(purple_perl_bless_object(*copy_arg,
--- a/libpurple/plugins/perl/perl-common.h	Wed Feb 10 04:05:50 2010 +0000
+++ b/libpurple/plugins/perl/perl-common.h	Thu Feb 11 04:38:48 2010 +0000
@@ -65,7 +65,7 @@
 #endif
 
 void *purple_perl_data_from_sv(PurpleValue *value, SV *sv);
-SV *purple_perl_sv_from_vargs(const PurpleValue *value, va_list *args,
+SV *purple_perl_sv_from_vargs(const PurpleValue *value, va_list args,
                             void ***copy_arg);
 SV *purple_perl_sv_from_fun(PurplePlugin *plugin, SV *callback);
 #endif /* _PURPLE_PERL_COMMON_H_ */
--- a/libpurple/plugins/perl/perl-handlers.c	Wed Feb 10 04:05:50 2010 +0000
+++ b/libpurple/plugins/perl/perl-handlers.c	Thu Feb 11 04:38:48 2010 +0000
@@ -298,11 +298,7 @@
 
 	for (i = 0; i < value_count; i++) {
 		sv_args[i] = purple_perl_sv_from_vargs(values[i],
-#ifdef VA_COPY_AS_ARRAY
 		                                       args,
-#else
-		                                       (va_list*)&args,
-#endif
 		                                       &copy_args[i]);
 
 		XPUSHs(sv_args[i]);
--- a/libpurple/protocols/jabber/bosh.c	Wed Feb 10 04:05:50 2010 +0000
+++ b/libpurple/protocols/jabber/bosh.c	Thu Feb 11 04:38:48 2010 +0000
@@ -476,6 +476,18 @@
 		/* jabber_process_packet might free child */
 		xmlnode *next = child->next;
 		if (child->type == XMLNODE_TYPE_TAG) {
+			const char *xmlns = xmlnode_get_namespace(child);
+			/*
+			 * Workaround for non-compliant servers that don't stamp
+			 * the right xmlns on these packets.  See #11315.
+			 */
+			if ((xmlns == NULL /* shouldn't happen, but is equally wrong */ ||
+					g_str_equal(xmlns, NS_BOSH)) &&
+				(g_str_equal(child->name, "iq") ||
+				 g_str_equal(child->name, "message") ||
+				 g_str_equal(child->name, "presence"))) {
+				xmlnode_set_namespace(child, NS_XMPP_CLIENT);
+			}
 			jabber_process_packet(js, &child);
 		}
 
--- a/libpurple/protocols/jabber/jabber.c	Wed Feb 10 04:05:50 2010 +0000
+++ b/libpurple/protocols/jabber/jabber.c	Thu Feb 11 04:38:48 2010 +0000
@@ -3142,8 +3142,9 @@
 			purple_account_get_connection(account)->proto_data;
 	JabberBuddy *jb;
 	JabberBuddyResource *jbr;
-	PurpleMediaCaps caps = PURPLE_MEDIA_CAPS_NONE;
+	PurpleMediaCaps total = PURPLE_MEDIA_CAPS_NONE;
 	gchar *resource;
+	GList *specific = NULL, *l;
 
 	if (!js) {
 		purple_debug_info("jabber",
@@ -3151,20 +3152,37 @@
 		return FALSE;
 	}
 
-	if ((resource = jabber_get_resource(who)) != NULL) {
+	jb = jabber_buddy_find(js, who, FALSE);
+
+	if (!jb || !jb->resources) {
+		/* no resources online, we're trying to get caps for someone
+		 * whose presence we're not subscribed to, or
+		 * someone who is offline. */
+		return total;
+
+	} else if ((resource = jabber_get_resource(who)) != NULL) {
 		/* they've specified a resource, no need to ask or
 		 * default or anything, just do it */
-
-		jb = jabber_buddy_find(js, who, FALSE);
 		jbr = jabber_buddy_find_resource(jb, resource);
 		g_free(resource);
 
 		if (!jbr) {
 			purple_debug_error("jabber", "jabber_get_media_caps:"
 					" Can't find resource %s\n", who);
-			return caps;
+			return total;
 		}
 
+		l = specific = g_list_prepend(specific, jbr);
+
+	} else {
+		/* we've got multiple resources, combine their caps */
+		l = jb->resources;
+	}
+
+	for (; l; l = l->next) {
+		PurpleMediaCaps caps = PURPLE_MEDIA_CAPS_NONE;
+		jbr = l->data;
+
 		if (jabber_resource_has_capability(jbr,
 				JINGLE_APP_RTP_SUPPORT_AUDIO))
 			caps |= PURPLE_MEDIA_CAPS_AUDIO_SINGLE_DIRECTION |
@@ -3193,38 +3211,15 @@
 			if (jabber_resource_has_capability(jbr, NS_GOOGLE_VIDEO))
 				caps |= PURPLE_MEDIA_CAPS_AUDIO_VIDEO;
 		}
-		return caps;
+
+		total |= caps;
 	}
 
-	jb = jabber_buddy_find(js, who, FALSE);
-
-	if(!jb || !jb->resources) {
-		/* no resources online, we're trying to get caps for someone
-		 * whose presence we're not subscribed to, or
-		 * someone who is offline. */
-		return caps;
-	} else if(!jb->resources->next) {
-		/* only 1 resource online (probably our most common case) */
-		gchar *name;
-		jbr = jb->resources->data;
-		name = g_strdup_printf("%s/%s", who, jbr->name);
-		caps = jabber_get_media_caps(account, name);
-		g_free(name);
-	} else {
-		/* we've got multiple resources, combine their caps */
-		GList *l;
-
-		for(l = jb->resources; l; l = l->next)
-		{
-			gchar *name;
-			jbr = l->data;
-			name = g_strdup_printf("%s/%s", who, jbr->name);
-			caps |= jabber_get_media_caps(account, name);
-			g_free(name);
-		}
+	if (specific) {
+		g_list_free(specific);
 	}
 
-	return caps;
+	return total;
 #else
 	return PURPLE_MEDIA_CAPS_NONE;
 #endif
--- a/libpurple/protocols/jabber/jutil.c	Wed Feb 10 04:05:50 2010 +0000
+++ b/libpurple/protocols/jabber/jutil.c	Thu Feb 11 04:38:48 2010 +0000
@@ -651,25 +651,6 @@
 	return equal;
 }
 
-PurpleConversation *
-jabber_find_unnormalized_conv(const char *name, PurpleAccount *account)
-{
-	PurpleConversation *c = NULL;
-	GList *cnv;
-
-	g_return_val_if_fail(name != NULL, NULL);
-
-	for(cnv = purple_get_conversations(); cnv; cnv = cnv->next) {
-		c = (PurpleConversation*)cnv->data;
-		if(purple_conversation_get_type(c) == PURPLE_CONV_TYPE_IM &&
-				!purple_utf8_strcasecmp(name, purple_conversation_get_name(c)) &&
-				account == purple_conversation_get_account(c))
-			return c;
-	}
-
-	return NULL;
-}
-
 /* The same as purple_util_get_image_checksum, but guaranteed to remain SHA1 */
 char *
 jabber_calculate_data_sha1sum(gconstpointer data, size_t len)
--- a/libpurple/protocols/jabber/jutil.h	Wed Feb 10 04:05:50 2010 +0000
+++ b/libpurple/protocols/jabber/jutil.h	Thu Feb 11 04:38:48 2010 +0000
@@ -63,7 +63,5 @@
  */
 char *jabber_saslprep(const char *);
 
-PurpleConversation *jabber_find_unnormalized_conv(const char *name, PurpleAccount *account);
-
 char *jabber_calculate_data_sha1sum(gconstpointer data, size_t len);
 #endif /* PURPLE_JABBER_JUTIL_H_ */
--- a/libpurple/protocols/jabber/message.c	Wed Feb 10 04:05:50 2010 +0000
+++ b/libpurple/protocols/jabber/message.c	Thu Feb 11 04:38:48 2010 +0000
@@ -59,33 +59,37 @@
 static void handle_chat(JabberMessage *jm)
 {
 	JabberID *jid = jabber_id_new(jm->from);
-	char *from;
 
+	PurpleConnection *gc;
+	PurpleAccount *account;
 	JabberBuddy *jb;
 	JabberBuddyResource *jbr;
 
 	if(!jid)
 		return;
 
+	gc = jm->js->gc;
+	account = purple_connection_get_account(gc);
+
 	jb = jabber_buddy_find(jm->js, jm->from, TRUE);
 	jbr = jabber_buddy_find_resource(jb, jid->resource);
 
-	if(jabber_find_unnormalized_conv(jm->from, jm->js->gc->account)) {
-		from = g_strdup(jm->from);
-	} else  if(jid->node) {
-		if(jid->resource) {
-			PurpleConversation *conv;
+	if (jid->resource) {
+		/*
+		 * We received a message from a specific resource, so we probably want a
+		 * reply to go to this specific resource (i.e. bind/lock the
+		 * conversation to this resource).
+		 *
+		 * This works because purple_conv_im_send gets the name from
+		 * purple_conversation_get_name()
+		 */
+		PurpleConversation *conv;
 
-			from = g_strdup_printf("%s@%s", jid->node, jid->domain);
-			conv = purple_find_conversation_with_account(PURPLE_CONV_TYPE_IM, from, jm->js->gc->account);
-			if(conv) {
-				purple_conversation_set_name(conv, jm->from);
-				}
-			g_free(from);
+		conv = purple_find_conversation_with_account(PURPLE_CONV_TYPE_IM, jm->from, account);
+		if (conv && !g_str_equal(jm->from, purple_conversation_get_name(conv))) {
+			purple_debug_info("jabber", "Binding conversation to %s\n", jm->from);
+			purple_conversation_set_name(conv, jm->from);
 		}
-		from = g_strdup(jm->from);
-	} else {
-		from = g_strdup(jid->domain);
 	}
 
 	if(!jm->xhtml && !jm->body) {
@@ -97,19 +101,19 @@
 		}
 
 		if(JM_STATE_COMPOSING == jm->chat_state) {
-			serv_got_typing(jm->js->gc, from, 0, PURPLE_TYPING);
+			serv_got_typing(gc, jm->from, 0, PURPLE_TYPING);
 		} else if(JM_STATE_PAUSED == jm->chat_state) {
-			serv_got_typing(jm->js->gc, from, 0, PURPLE_TYPED);
+			serv_got_typing(gc, jm->from, 0, PURPLE_TYPED);
 		} else if(JM_STATE_GONE == jm->chat_state) {
 			PurpleConversation *conv = purple_find_conversation_with_account(PURPLE_CONV_TYPE_IM,
-					from, jm->js->gc->account);
+					jm->from, account);
 			if (conv && jid->node && jid->domain) {
 				char buf[256];
 				PurpleBuddy *buddy;
 
 				g_snprintf(buf, sizeof(buf), "%s@%s", jid->node, jid->domain);
 
-				if ((buddy = purple_find_buddy(jm->js->gc->account, buf))) {
+				if ((buddy = purple_find_buddy(account, buf))) {
 					const char *who;
 					char *escaped;
 
@@ -127,10 +131,10 @@
 					                        PURPLE_MESSAGE_SYSTEM, time(NULL));
 				}
 			}
-			serv_got_typing_stopped(jm->js->gc, from);
+			serv_got_typing_stopped(gc, jm->from);
 
 		} else {
-			serv_got_typing_stopped(jm->js->gc, from);
+			serv_got_typing_stopped(gc, jm->from);
 		}
 	} else {
 		if(jbr) {
@@ -149,12 +153,9 @@
 			jm->body = jabber_google_format_to_html(jm->body);
 			g_free(tmp);
 		}
-		serv_got_im(jm->js->gc, from, jm->xhtml ? jm->xhtml : jm->body, 0,
-				jm->sent);
+		serv_got_im(gc, jm->from, jm->xhtml ? jm->xhtml : jm->body, 0, jm->sent);
 	}
 
-
-	g_free(from);
 	jabber_id_free(jid);
 }
 
--- a/libpurple/protocols/jabber/presence.c	Wed Feb 10 04:05:50 2010 +0000
+++ b/libpurple/protocols/jabber/presence.c	Thu Feb 11 04:38:48 2010 +0000
@@ -506,6 +506,7 @@
 	PurpleConvChatBuddyFlags flags = PURPLE_CBFLAGS_NONE;
 	gboolean delayed = FALSE;
 	const gchar *stamp = NULL; /* from <delayed/> element */
+	PurpleAccount *account;
 	PurpleBuddy *b = NULL;
 	char *buddy_name;
 	JabberBuddyState state = JABBER_BUDDY_STATE_UNKNOWN;
@@ -527,6 +528,8 @@
 	if (signal_return)
 		return;
 
+	account = purple_connection_get_account(js->gc);
+
 	jid = jabber_id_new(from);
 	if (jid == NULL) {
 		purple_debug_error("jabber", "Ignoring presence with malformed 'from' "
@@ -563,12 +566,10 @@
 	} else if (g_str_equal(type, "subscribe")) {
 		struct _jabber_add_permit *jap = g_new0(struct _jabber_add_permit, 1);
 		gboolean onlist = FALSE;
-		PurpleAccount *account;
 		PurpleBuddy *buddy;
 		JabberBuddy *jb = NULL;
 		xmlnode *nick;
 
-		account = purple_connection_get_account(js->gc);
 		buddy = purple_find_buddy(account, from);
 		nick = xmlnode_get_child_with_namespace(packet, "nick", "http://jabber.org/protocol/nick");
 		if (nick)
@@ -679,6 +680,7 @@
 		idle += offset;
 	}
 
+	/* DEALING WITH CHATS */
 	if(jid->node && (chat = jabber_chat_find(js, jid->node, jid->domain))) {
 		static int i = 1;
 
@@ -752,7 +754,7 @@
 											" you like to configure it, or"
 											" accept the default settings?"),
 										/* Default Action */ 1,
-										purple_connection_get_account(js->gc), NULL, chat->conv,
+										account, NULL, chat->conv,
 										chat, 2,
 										_("_Configure Room"), G_CALLBACK(jabber_chat_request_room_configure),
 										_("_Accept Defaults"), G_CALLBACK(jabber_chat_create_instant_room));
@@ -958,13 +960,31 @@
 			g_free(nickname);
 			g_return_if_reached();
 		}
+		/* End of DEALING WITH CHATS...about 5000 lines ago */
 	} else {
+		/* DEALING WITH CONTACT (i.e. not a chat) */
+		PurpleConversation *conv;
+
 		buddy_name = g_strdup_printf("%s%s%s", jid->node ? jid->node : "",
 									 jid->node ? "@" : "", jid->domain);
-		if((b = purple_find_buddy(js->gc->account, buddy_name)) == NULL) {
+
+		/*
+		 * Unbind/unlock from sending messages to a specific resource on
+		 * presence changes.  This is locked to a specific resource when
+		 * receiving a message (in message.c).
+		 */
+		conv = purple_find_conversation_with_account(PURPLE_CONV_TYPE_IM,
+				buddy_name, account);
+		if (conv) {
+			purple_debug_info("jabber", "Changed conversation binding from %s to %s\n",
+					purple_conversation_get_name(conv), buddy_name);
+			purple_conversation_set_name(conv, buddy_name);
+		}
+
+		if((b = purple_find_buddy(account, buddy_name)) == NULL) {
 			if (jb != js->user_jb) {
 				purple_debug_warning("jabber", "Got presence for unknown buddy %s on account %s (%p)\n",
-									 buddy_name, purple_account_get_username(js->gc->account), js->gc->account);
+									 buddy_name, purple_account_get_username(account), account);
 				jabber_id_free(jid);
 				g_free(avatar_hash);
 				g_free(buddy_name);
@@ -1005,12 +1025,7 @@
 		if(state == JABBER_BUDDY_STATE_ERROR ||
 				(type && (g_str_equal(type, "unavailable") ||
 				          g_str_equal(type, "unsubscribed")))) {
-			PurpleConversation *conv;
-
 			jabber_buddy_remove_resource(jb, jid->resource);
-			if((conv = jabber_find_unnormalized_conv(from, js->gc->account)))
-				purple_conversation_set_name(conv, buddy_name);
-
 		} else {
 			jbr = jabber_buddy_track_resource(jb, jid->resource, priority,
 					state, status);
@@ -1023,12 +1038,12 @@
 
 		if((found_jbr = jabber_buddy_find_resource(jb, NULL))) {
 			jabber_google_presence_incoming(js, buddy_name, found_jbr);
-			purple_prpl_got_user_status(js->gc->account, buddy_name, jabber_buddy_state_get_status_id(found_jbr->state), "priority", found_jbr->priority, "message", found_jbr->status, NULL);
-			purple_prpl_got_user_idle(js->gc->account, buddy_name, found_jbr->idle, found_jbr->idle);
+			purple_prpl_got_user_status(account, buddy_name, jabber_buddy_state_get_status_id(found_jbr->state), "priority", found_jbr->priority, "message", found_jbr->status, NULL);
+			purple_prpl_got_user_idle(account, buddy_name, found_jbr->idle, found_jbr->idle);
 			if (nickname)
 				serv_got_alias(js->gc, buddy_name, nickname);
 		} else {
-			purple_prpl_got_user_status(js->gc->account, buddy_name, "offline", status ? "message" : NULL, status, NULL);
+			purple_prpl_got_user_status(account, buddy_name, "offline", status ? "message" : NULL, status, NULL);
 		}
 		g_free(buddy_name);
 	}
--- a/pidgin/gtkdialogs.c	Wed Feb 10 04:05:50 2010 +0000
+++ b/pidgin/gtkdialogs.c	Thu Feb 11 04:38:48 2010 +0000
@@ -208,6 +208,7 @@
 	{N_("Occitan"),             "oc", "Yannig Marchegay", "yannig@marchegay.org"},
 	{N_("Oriya"),               "or", "Manoj Kumar Giri", "giri.manojkr@gmail.com"},
 	{N_("Punjabi"),             "pa", "Amanpreet Singh Alam", "aalam@users.sf.net"},
+	{N_("Polish"),              "pl", "Piotr Drąg", "piotrdrag@gmail.com"},
 	{N_("Polish"),              "pl", "Piotr Makowski", "pmakowski@aviary.pl"},
 	{N_("Portuguese"),          "pt", "Duarte Henriques", "duarte_henriques@myrealbox.com"},
 	{N_("Portuguese-Brazil"),   "pt_BR", "Rodrigo Luiz Marques Flores", "rodrigomarquesflores@gmail.com"},
--- a/po/ChangeLog	Wed Feb 10 04:05:50 2010 +0000
+++ b/po/ChangeLog	Thu Feb 11 04:38:48 2010 +0000
@@ -17,6 +17,7 @@
 	* Polish win32 installer updated (Piotr Drąg)
 	* Punjabi translation updated (Amanpreet Singh Alam)
 	* Russian translation updated (Антон Самохвалов)
+	* Spanish translation updated (Francisco Javier F. Serrador)
 	* Tamil translation updated (I. Felix)
 	* Ukrainian translation updated (Oleksandr Kovalenko)
 
--- a/po/es.po	Wed Feb 10 04:05:50 2010 +0000
+++ b/po/es.po	Thu Feb 11 04:38:48 2010 +0000
@@ -8,6 +8,7 @@
 # Copyright (C) June 2002, April 2003, January 2004, March 2004, September 2004,
 # 	      January 2005, 2006-2008, July 2009
 # 		Javier Fernández-Sanguino Peña  <jfs@debian.org>
+# Copyright (C) February 2010, Francisco Javier F. Serrador <fserrador@gmail.com>
 #
 # Agradecemos la ayuda de revisión realizada por:
 # Nathaniel Case, Santiago Erquicia, Francisco Javier F. Serrador,
@@ -52,7 +53,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-14 20:34-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-10 20:27-0800\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-08-05 01:47+0200\n"
 "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
 "Language-Team:  Spanish team <es@li.org>\n"
@@ -85,7 +86,7 @@
 "%s\n"
 "Modo de uso: %s [OPCIÓN]...\n"
 "\n"
-"  -c, --config=DIR     utilizar el directorio DIR para los ficheros de "
+"  -c, --config=DIR     utilizar el directorio DIR para los archivos de "
 "configuración\n"
 "  -d, --debug          imprimir mensajes de depuración en la salida estándar "
 "de error\n"
@@ -508,7 +509,7 @@
 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
 msgstr ""
 "No se pudo importar el archivo %s.\n"
-"Asegúrese de que el fichero puede leerse y que está en formato PEM.\n"
+"Asegúrese de que el archivo puede leerse y que está en formato PEM.\n"
 
 msgid "Certificate Import Error"
 msgstr "Error en la importación de certificado"
@@ -524,7 +525,7 @@
 "Export to file %s failed.\n"
 "Check that you have write permission to the target path\n"
 msgstr ""
-"Falló la exportación al fichero %s.\n"
+"Falló la exportación al archivo %s.\n"
 "Asegúrese de que tiene permisos de escritura en la ruta destino\n"
 
 msgid "Certificate Export Error"
@@ -638,7 +639,7 @@
 "%s está escribiendo..."
 
 msgid "You have left this chat."
-msgstr "Ha dejado este chat"
+msgstr "Ha dejado este chat."
 
 msgid ""
 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
@@ -682,9 +683,8 @@
 msgid "Enable Sounds"
 msgstr "Habilitar sonidos"
 
-#, fuzzy
 msgid "You are not connected."
-msgstr "No se pudo conectar"
+msgstr "No está conectado."
 
 msgid "<AUTO-REPLY> "
 msgstr "<RESPUESTA AUTOMÁTICA> "
@@ -695,9 +695,8 @@
 msgstr[0] "Lista de %d usuario:\n"
 msgstr[1] "Lista de %d usuario:\n"
 
-#, fuzzy
 msgid "Supported debug options are: plugins version"
-msgstr "Las opciones de depuración soportadas son:  version"
+msgstr "Las opciones de depuración soportadas son:  versión de incrustación"
 
 msgid "No such command (in this context)."
 msgstr "No existe esa orden (en este contexto)."
@@ -859,7 +858,7 @@
 msgstr "Enviado"
 
 msgid "Received"
-msgstr "Recibido:"
+msgstr "Recibido"
 
 msgid "Finished"
 msgstr "Terminado"
@@ -1033,7 +1032,7 @@
 "Descripción: %s\n"
 "Autor: %s\n"
 "Sitio web: %s\n"
-"Nombre de fichero: %s\n"
+"Nombre de archivo: %s\n"
 
 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
 msgstr "Debe cargar el complemento antes de poder configurarlo."
@@ -1045,7 +1044,7 @@
 msgstr "Error al cargar el complemento"
 
 msgid "The selected file is not a valid plugin."
-msgstr "El fichero seleccionado no es un complemento válido."
+msgstr "El archivo seleccionado no es un complemento válido."
 
 msgid ""
 "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
@@ -1592,28 +1591,26 @@
 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
-msgstr "Sólo crear urls de TinyURL cuando sean de esta longitudo o superior"
+msgstr "Sólo crear TinyURL para URLs de esta longitudo o superior"
 
 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
 msgstr "Prefijo de dirección de TinyURL (u otro)"
 
 msgid "TinyURL"
-msgstr "TiniyURL"
+msgstr "TinyURL"
 
 msgid "TinyURL plugin"
 msgstr "Complemento TinyURL"
 
-#, fuzzy
 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
 msgstr ""
-"Cuando se reciba un mensaje con URL(s) utilizar TinyURL para facilitar su "
-"copia"
+"Cuando se reciba un mensaje con URL(s), use TinyURL para facilitar su copia"
 
 msgid "Online"
 msgstr "Conectado"
 
+#. primative,						no,							id,			name
 msgid "Offline"
 msgstr "Desconectado"
 
@@ -1642,17 +1639,17 @@
 msgstr "Ofrece opciones adicionales para agrupar las listas de amigos."
 
 msgid "Lastlog"
-msgstr "Lastlog"
+msgstr "Último log"
 
 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
-msgstr "lastlog: Busca sub-cadenas en el registro pasado."
+msgstr "Último log: Busca sub-cadenas en el registro pasado."
 
 msgid "GntLastlog"
 msgstr "GntLastlog"
 
 msgid "Lastlog plugin."
-msgstr "Complemento «Lastlog»."
+msgstr "Complemento «Último log»."
 
 msgid "accounts"
 msgstr "cuentas"
@@ -1715,29 +1712,25 @@
 msgid "buddy list"
 msgstr "lista de amigos"
 
-#, fuzzy
 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
-msgstr ""
-"El certificado presentado por «%s» es autofirmado. No puede comprobarse de "
-"forma automática."
+msgstr "El certificado es auto-asignado y no es chequeado automáticamente."
 
 msgid ""
 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
 "currently trusted."
 msgstr ""
-
-#, fuzzy
+"El certificado no es confiado porque no certifica que puede verificarlo es "
+"actualmente confiado"
+
 msgid "The certificate is not valid yet."
-msgstr "La cadena de certificados presentada por %s no es válida."
-
-#, fuzzy
+msgstr "El certificado no es aún válido."
+
 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
-msgstr "La cadena de certificados presentada por %s no es válida."
+msgstr "El certificado ha expirado y no sería considerado válido."
 
 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
-#, fuzzy
 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
-msgstr "La cadena de certificados presentada por %s no es válida."
+msgstr "El presente certificado no ha sido creado para este dominio."
 
 msgid ""
 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
@@ -1746,17 +1739,14 @@
 "No tiene una base de datos de certificados raíz por lo que no se puede "
 "validar este certificado."
 
-#, fuzzy
 msgid "The certificate chain presented is invalid."
-msgstr "La cadena de certificados presentada por %s no es válida."
-
-#, fuzzy
+msgstr "La cadena de certificados presentada es inválida."
+
 msgid "The certificate has been revoked."
-msgstr "La llamada se ha cancelado."
-
-#, fuzzy
+msgstr "La cadena ha sido revocada."
+
 msgid "An unknown certificate error occurred."
-msgstr "Ha ocurrido un error desconocido al conectarse: %s."
+msgstr "Ocurrió un error desconocido del certificado."
 
 msgid "(DOES NOT MATCH)"
 msgstr "(NO COINCIDE)"
@@ -1802,26 +1792,24 @@
 msgid "_View Certificate..."
 msgstr "_Ver certificado..."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The certificate for %s could not be validated."
-msgstr "La cadena de certificados presentada por %s no es válida."
+msgstr "El certificado por %s no pudo ser validado."
 
 #. TODO: Probably wrong.
 msgid "SSL Certificate Error"
 msgstr "Error de certificado SSL"
 
-#, fuzzy
 msgid "Unable to validate certificate"
-msgstr "No se pudo autenticar: %s"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Imposible validar el certificado"
+
+#, c-format
 msgid ""
 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
 "are not connecting to the service you believe you are."
 msgstr ""
-"El certificado presentado por «%s» dice que pertenece a «%s» en lugar de a "
-"aquel. Esto puede significar que no se está conectando al servicio al que "
-"piensa que se está conectado."
+"El certificado expresa ser en vez de «%s». Esto podría significar que usted "
+"no está conectado con el servicio que realmente quiere."
 
 #. Make messages
 #, c-format
@@ -1849,7 +1837,7 @@
 msgstr "Error de registro"
 
 msgid "Unregistration Error"
-msgstr "Error de deregistro"
+msgstr "Error de desregistro"
 
 #, c-format
 msgid "+++ %s signed on"
@@ -1872,7 +1860,7 @@
 msgstr "No se pudo enviar el mensaje a %s."
 
 msgid "The message is too large."
-msgstr "El mensaje es demasiado largo"
+msgstr "El mensaje es demasiado largo."
 
 msgid "Unable to send message."
 msgstr "No se pudo enviar el mensaje."
@@ -1968,9 +1956,9 @@
 msgid "Resolver process exited without answering our request"
 msgstr "El proceso de resolución salió sin responder a su petición"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error converting %s to punycode: %d"
-msgstr "Error al resolver %s: %d"
+msgstr "Error al convertir %s en código puny: %d"
 
 #, c-format
 msgid "Thread creation failure: %s"
@@ -2017,13 +2005,16 @@
 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
 msgstr "%s no es un archivo normal. No se sobreescribirá.\n"
 
+msgid "File is not readable."
+msgstr "El archivo no es leíble."
+
 #, c-format
 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
 msgstr "%s quiere enviarle %s (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "%s wants to send you a file"
-msgstr "%s quiere enviarle un fichero"
+msgstr "%s quiere enviarle un archivo"
 
 #, c-format
 msgid "Accept file transfer request from %s?"
@@ -2066,20 +2057,20 @@
 msgid "File transfer complete"
 msgstr "Transferencia de archivos completa"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "You cancelled the transfer of %s"
 msgstr "Vd. canceló la transferencia de %s"
 
 msgid "File transfer cancelled"
 msgstr "Transferencia de archivos cancelada"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s cancelled the transfer of %s"
 msgstr "%s canceló la transferencia de %s"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s cancelled the file transfer"
-msgstr "%s canceló la transferencia de archivos"
+msgstr "%s canceló la transferencia del archivo"
 
 #, c-format
 msgid "File transfer to %s failed."
@@ -2235,7 +2226,7 @@
 msgstr "HTML"
 
 msgid "Plain text"
-msgstr "En claro"
+msgstr "Texto en claro"
 
 msgid "Old flat format"
 msgstr "Formato antiguo plano"
@@ -2278,28 +2269,30 @@
 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
 "packages."
 msgstr ""
+"No se encontró ningún código. Instale algunos códigos que se encuentran en "
+"los paquetes de los plugings de GStreamer."
 
 msgid ""
 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
 msgstr ""
-
-#, fuzzy
+"No queda ningún código. Su código preferente en fs-codecs.conf son demasiado "
+"estricto."
+
 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
-msgstr "Ha ocurrido un error desconocido al conectarse: %s."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Ha ocurrido un error no recuperable Farsight2."
+
 msgid "Conference error"
-msgstr "Conferencia cerrada"
+msgstr "Error de conferencia"
 
 msgid "Error with your microphone"
-msgstr ""
+msgstr "Error con su micrófono"
 
 msgid "Error with your webcam"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Error con su cámara web"
+
+#, c-format
 msgid "Error creating session: %s"
-msgstr "Error al crear la conexión"
+msgstr "Error al crear la sesión %s"
 
 msgid "Error creating conference."
 msgstr "Error al crear la conferencia."
@@ -2386,7 +2379,7 @@
 msgstr "Autoaceptar"
 
 msgid "Auto Reject"
-msgstr "Rechazo automática"
+msgstr "Autorechazar"
 
 msgid "Autoaccept File Transfers..."
 msgstr "Autoaceptar transferencia de archivos..."
@@ -2396,7 +2389,7 @@
 "Path to save the files in\n"
 "(Please provide the full path)"
 msgstr ""
-"Ruta donde se guardarán los ficheros\n"
+"Ruta donde se guardarán los archivos\n"
 "(Debe dar la ruta completa)"
 
 msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
@@ -2409,7 +2402,7 @@
 "(only when there's no conversation with the sender)"
 msgstr ""
 "Notificar con una ventana cuando se haya completado una transferencia de "
-"ficheros autoaceptada\n"
+"archivos autoaceptada\n"
 "(sólo cuando no hay ya una conversación con el que la envía)"
 
 msgid "Create a new directory for each user"
@@ -2569,13 +2562,12 @@
 "Complemento de soporte IPC de prueba, como servidor. Éste registra las "
 "órdenes IPC."
 
-#, fuzzy
 msgid "Hide Joins/Parts"
-msgstr "Ocultar errores de conexión"
+msgstr "Ocultar uniones/divisiones"
 
 #. Translators: Followed by an input request a number of people
 msgid "For rooms with more than this many people"
-msgstr ""
+msgstr "Para habitaciones con más de toda esta gente excesiva"
 
 msgid "If user has not spoken in this many minutes"
 msgstr ""
@@ -2617,7 +2609,7 @@
 msgstr "El usuario no está conectado."
 
 msgid "Auto-response sent:"
-msgstr "_Enviar respuesta automática:"
+msgstr "Enviar respuesta automática:"
 
 #, c-format
 msgid "%s has signed off."
@@ -3052,7 +3044,7 @@
 
 #. email
 msgid "Email"
-msgstr "Correo electrónico"
+msgstr "Correo-e"
 
 msgid "AIM Account"
 msgstr "Cuenta AIM"
@@ -3126,7 +3118,7 @@
 
 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
 msgstr ""
-"No se escribió nada en el fichero ya que su lista de amigos esta vacía."
+"No se escribió nada en el archivo ya que su lista de amigos esta vacía."
 
 msgid "Buddylist saved successfully!"
 msgstr "¡Se guardó con éxito la lista de amigos!"
@@ -3175,7 +3167,7 @@
 msgstr "Introducir texto del captcha"
 
 msgid "Captcha"
-msgstr "Captcha"
+msgstr ""
 
 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
 msgstr "Registrando cuenta nueva de Gadu-Gadu"
@@ -3210,7 +3202,7 @@
 msgstr "Encontrar amigos"
 
 msgid "Please, enter your search criteria below"
-msgstr "Por favor, introduzca a continuación su criterio de búsqueda"
+msgstr "Por favor, introduzca su criterio de búsqueda"
 
 msgid "Fill in the fields."
 msgstr "Rellene los campos."
@@ -3250,12 +3242,14 @@
 msgstr "Seleccione un chat para el amigo: %s"
 
 msgid "Add to chat..."
-msgstr "Añadir al chat"
-
+msgstr "Añadir al chat..."
+
+#. 0
 #. Global
 msgid "Available"
 msgstr "Disponible"
 
+#. 1
 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
 #. Away stuff
@@ -3885,6 +3879,13 @@
 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
 msgstr "El servidor solicita autenticación en claro sobre un canal no cifrado"
 
+#. This should never happen!
+msgid "Invalid response from server"
+msgstr "Respuesta inválida del servidor"
+
+msgid "Server does not use any supported authentication method"
+msgstr "El servidor no usa un método de autenticación conocido"
+
 #, c-format
 msgid ""
 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow "
@@ -3896,25 +3897,38 @@
 msgid "Plaintext Authentication"
 msgstr "Autenticación en claro"
 
-msgid "SASL authentication failed"
-msgstr "Falló la autenticación SASL"
-
-msgid "Invalid response from server"
-msgstr "Respuesta inválida del servidor"
-
-msgid "Server does not use any supported authentication method"
-msgstr "El servidor no usa un método de autenticación conocido"
-
 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
 msgstr "Necesita cifrado, pero no está disponible esa opción en este servidor."
 
 msgid "Invalid challenge from server"
 msgstr "Desafío inválido del servidor"
 
+msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
+msgstr ""
+
+msgid "SASL authentication failed"
+msgstr "Falló la autenticación SASL"
+
 #, c-format
 msgid "SASL error: %s"
 msgstr "Error de SASL: %s"
 
+#, fuzzy
+msgid "Unable to canonicalize username"
+msgstr "No se pudo configurar"
+
+#, fuzzy
+msgid "Unable to canonicalize password"
+msgstr "No se pudo enviar la contraseña"
+
+#, fuzzy
+msgid "Malicious challenge from server"
+msgstr "Desafío inválido del servidor"
+
+#, fuzzy
+msgid "Unexpected response from server"
+msgstr "Se recibió una respuesta HTTP del servidor que no se esperaba"
+
 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
 msgstr "El gestor de conexiones BOSH terminó su sesión."
 
@@ -4015,13 +4029,16 @@
 msgid "Resource"
 msgstr "Recurso"
 
+msgid "Uptime"
+msgstr "Actualizar"
+
+msgid "Logged Off"
+msgstr "Desconectado"
+
 #, c-format
 msgid "%s ago"
 msgstr "hace %s"
 
-msgid "Logged Off"
-msgstr "Desconectado"
-
 msgid "Middle Name"
 msgstr "Nombre medio"
 
@@ -4058,7 +4075,7 @@
 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
 #. removed?
 msgid "Unsubscribe"
-msgstr "De-suscribir"
+msgstr "Desuscribir"
 
 msgid "Initiate _Chat"
 msgstr "Iniciar _chat"
@@ -4069,12 +4086,14 @@
 msgid "Log Out"
 msgstr "Desconectarse"
 
+#. 2
 msgid "Chatty"
 msgstr "Hablador"
 
 msgid "Extended Away"
 msgstr "Ausencia extendida"
 
+#. 3
 msgid "Do Not Disturb"
 msgstr "No molestar"
 
@@ -4210,13 +4229,6 @@
 msgid "Ping timed out"
 msgstr "Expiró el «ping»"
 
-msgid ""
-"Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect "
-"directly."
-msgstr ""
-"No se pudo encontrar un método de conexión XMPP alternativo después de "
-"intentar conectar directamente sin éxito."
-
 msgid "Invalid XMPP ID"
 msgstr "XMPP ID no válido"
 
@@ -4342,6 +4354,7 @@
 msgid "None (To pending)"
 msgstr "Nadie (Destino pendiente)"
 
+#. 0
 msgid "None"
 msgstr "Ninguno"
 
@@ -4771,6 +4784,10 @@
 msgid "(Code %s)"
 msgstr "(Código %s)"
 
+#, fuzzy
+msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
+msgstr "No se pudo enviar el mensaje: es demasiado grande."
+
 msgid "XML Parse error"
 msgstr "Error de tratamiento XML"
 
@@ -5191,6 +5208,10 @@
 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
 msgstr "El nuevo nombre de amigo MSN es demasiado largo."
 
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Set friendly name for %s."
+msgstr "Establecer su nombre de amigo."
+
 msgid "Set your friendly name."
 msgstr "Establecer su nombre de amigo."
 
@@ -5806,23 +5827,79 @@
 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
 msgstr "El usuario %s lo ha quitado de su lista de amigos."
 
+#. 1
+msgid "Angry"
+msgstr "Furioso"
+
+#. 2
+msgid "Excited"
+msgstr "Excitado"
+
+#. 3
+#, fuzzy
+msgid "Grumpy"
+msgstr "Grupo"
+
+#. 4
+msgid "Happy"
+msgstr "Feliz"
+
+#. 5
+msgid "In Love"
+msgstr "Enamorado"
+
+#. 6
+msgid "Invincible"
+msgstr "Invencible"
+
+#. 7
+msgid "Sad"
+msgstr "Triste"
+
+#. 8
+msgid "Hot"
+msgstr "Calor"
+
+#. 9
+msgid "Sick"
+msgstr "Enfermo"
+
+#. 10
+msgid "Sleepy"
+msgstr "Dormido"
+
 #. show current mood
-#, fuzzy
 msgid "Current Mood"
-msgstr "Su estado de ánimo actual"
+msgstr "Luna actual"
 
 #. add all moods to list
-#, fuzzy
 msgid "New Mood"
-msgstr "Estado de ánimo del usuario"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Luna nueva"
+
 msgid "Change your Mood"
-msgstr "Cambiar contraseña"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Cambiar su luna"
+
 msgid "How do you feel right now?"
-msgstr "No estoy aquí ahora"
+msgstr "¿Cómo se encuentra justo ahora?"
+
+msgid "The PIN you entered is invalid."
+msgstr "La clave PIN introducida es inválida."
+
+msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
+msgstr "El PIN que introdujo tiene una longitud inválida [4-10]."
+
+msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
+msgstr "El PIN es inválido. Debería sólo consistir dígitos [0-9]."
+
+msgid "The two PINs you entered do not match."
+msgstr "Las dos PINes que entró no coincide."
+
+msgid "The name you entered is invalid."
+msgstr "El nombre que entró es inválido."
+
+msgid ""
+"The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
+msgstr ""
 
 #. show error to user
 #, fuzzy
@@ -5836,14 +5913,14 @@
 
 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
 msgstr ""
+"Su información del perfil no es aún recuperable. Intente otra vez más tarde."
 
 #. pin
-#, fuzzy
 msgid "PIN"
-msgstr "UIN"
+msgstr "PIN"
 
 msgid "Verify PIN"
-msgstr ""
+msgstr "Verifique el PIN"
 
 #. display name
 #, fuzzy
@@ -5902,10 +5979,12 @@
 msgid "The file you are trying to send is too large!"
 msgstr "El mensaje es demasiado largo"
 
-msgid ""
-"Unable to connect to the mxit HTTP server. Please check your server server "
-"settings."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
+msgstr ""
+"No se pudo conectar con el servidor. Por favor, indique la dirección del "
+"servidor con el que desea conectarse."
 
 #, fuzzy
 msgid "Logging In..."
@@ -5913,8 +5992,7 @@
 
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Unable to connect to the mxit server. Please check your server server "
-"settings."
+"Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
 msgstr ""
 "No se pudo conectar con el servidor. Por favor, indique la dirección del "
 "servidor con el que desea conectarse."
@@ -5923,6 +6001,14 @@
 msgid "Connecting..."
 msgstr "Conectando"
 
+#, fuzzy
+msgid "The nick name you entered is invalid."
+msgstr "La clave SecurID introducida no es válida"
+
+#, fuzzy
+msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
+msgstr "La clave SecurID introducida no es válida"
+
 #. mxit login name
 #, fuzzy
 msgid "MXit Login Name"
@@ -6013,6 +6099,10 @@
 msgstr "Información del servidor"
 
 #, fuzzy
+msgid "Loading menu..."
+msgstr "Accediendo"
+
+#, fuzzy
 msgid "Status Message"
 msgstr "Mensaje de estado"
 
@@ -6058,6 +6148,13 @@
 msgid "Successfully Logged In..."
 msgstr "Se ha unido a Qun con éxito"
 
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
+msgstr ""
+"%s le ha enviado una invitación de chat de voz, pero no está aún no "
+"soportado."
+
 #, fuzzy
 msgid "Message Error"
 msgstr "Mensaje de error de XMPP"
@@ -6066,6 +6163,18 @@
 msgstr ""
 
 #, fuzzy
+msgid "An internal MXit server error occurred."
+msgstr "Error interno del servidor"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Login error: %s (%i)"
+msgstr "Error de SASL: %s"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Logout error: %s (%i)"
+msgstr "Error de SASL: %s"
+
+#, fuzzy
 msgid "Contact Error"
 msgstr "Error de conexión"
 
@@ -6140,39 +6249,6 @@
 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
 msgstr ""
 
-msgid "Angry"
-msgstr "Furioso"
-
-msgid "Excited"
-msgstr "Excitado"
-
-#, fuzzy
-msgid "Grumpy"
-msgstr "Grupo"
-
-msgid "Happy"
-msgstr "Feliz"
-
-msgid "In Love"
-msgstr "Enamorado"
-
-msgid "Invincible"
-msgstr "Invencible"
-
-msgid "Sad"
-msgstr "Triste"
-
-#, fuzzy
-msgid "Hot"
-msgstr "_Host"
-
-#, fuzzy
-msgid "Sick"
-msgstr "Apodo"
-
-msgid "Sleepy"
-msgstr "Dormido"
-
 #, fuzzy
 msgid "Pending"
 msgstr "Enviando"
@@ -6807,7 +6883,10 @@
 msgid "Server port"
 msgstr "Puerto del servidor"
 
-#. Note to translators: %s in this string is a URL
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Received unexpected response from %s: %s"
+msgstr "Se recibió una respuesta que no se esperaba de "
+
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Received unexpected response from %s"
 msgstr "Se recibió una respuesta que no se esperaba de "
@@ -6826,6 +6905,11 @@
 msgid "Error requesting %s: %s"
 msgstr "Error al solicitar "
 
+msgid ""
+"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
+"client does not currently support CAPTCHAs."
+msgstr ""
+
 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
 msgstr "AOL no permite que su nombre de usuario se autentique aquí"
 
@@ -6894,13 +6978,13 @@
 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
 "IM.  Try using file transfer instead.\n"
 msgstr ""
-"%s intentó enviar un archivo %s, pero sólo se permite enviar ficheros hasta %"
+"%s intentó enviar un archivo %s, pero sólo se permite enviar archivos hasta %"
 "s a través de conexión MI directa. Inténtelo de nuevo utilizando la función "
 "de transferencia de archivos.\n"
 
 #, c-format
 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
-msgstr "El fichero %s es %s, que es más grande que el tamaño máximo de %s."
+msgstr "El archivo %s es %s, que es más grande que el tamaño máximo de %s."
 
 msgid "Invalid error"
 msgstr "Error inválido"
@@ -7398,15 +7482,6 @@
 "[No se pudo mostrar un mensaje de este usuario porque contenía caracteres "
 "inválidos.]"
 
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The last action you attempted could not be performed because you are over "
-"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n"
-msgstr ""
-"La última acción que intentó no se pudo realizar por haber superado el "
-"límite en la tasa de envío de mensajes. Por favor, espere 10 segundos y "
-"vuelva a intentarlo."
-
 #, c-format
 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
 msgstr "Ha sido desconectado de la sala de chat %s."
@@ -7784,7 +7859,7 @@
 "but does not reveal your IP address)"
 msgstr ""
 "Utilizar siempre un servidor proxy de AIM/ICQ\n"
-"para transferencias de ficheros y conexiones MI\n"
+"para transferencias de archivos y conexiones MI\n"
 "(lento, pero no descubre su dirección IP)"
 
 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
@@ -12078,15 +12153,20 @@
 msgid "Lao"
 msgstr "Laosiano"
 
-msgid "Lithuanian"
-msgstr "Lituano"
-
 msgid "Macedonian"
 msgstr "Macedonio"
 
 msgid "Mongolian"
 msgstr "Mongol"
 
+#, fuzzy
+msgid "Marathi"
+msgstr "Gujarati"
+
+#, fuzzy
+msgid "Malay"
+msgstr "Hombre"
+
 msgid "Bokmål Norwegian"
 msgstr "Noruego Bokmål"
 
@@ -12102,6 +12182,10 @@
 msgid "Occitan"
 msgstr "Occitano"
 
+#, fuzzy
+msgid "Oriya"
+msgstr "Opera"
+
 msgid "Punjabi"
 msgstr "Punjabí"
 
@@ -12156,6 +12240,10 @@
 msgid "Turkish"
 msgstr "Turco"
 
+#, fuzzy
+msgid "Ukranian"
+msgstr "Ucraniano"
+
 msgid "Urdu"
 msgstr "Urdu"
 
@@ -12178,6 +12266,9 @@
 msgid "Amharic"
 msgstr "Amhárico"
 
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Lituano"
+
 #, c-format
 msgid "About %s"
 msgstr "Acerca de %s"
@@ -12840,7 +12931,7 @@
 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
 "%swiki/GetABacktrace\n"
 msgstr ""
-"%s %s ha tenido un fallo y ha intentado generar un fichero «core».\n"
+"%s %s ha tenido un fallo y ha intentado generar un archivo «core».\n"
 "Esto es una errata en el programa y no se ha producido por\n"
 "algo que haya hecho.\n"
 "\n"
@@ -12849,7 +12940,7 @@
 "%ssimpleticket/\n"
 "\n"
 "Asegúrese de especificar lo que estaba haciendo en el momento de\n"
-"suceder esto y envíenos su traza del fichero «core». Si no sabe como\n"
+"suceder esto y envíenos su traza del archivo «core». Si no sabe como\n"
 "obtener una traza consulte las instrucciones disponibles en\n"
 "%swiki/GetABacktrace\n"
 
@@ -12961,7 +13052,7 @@
 msgstr "<b>Sitio web:</b>"
 
 msgid "<b>Filename:</b>"
-msgstr "<b>Nombre del fichero:</b>"
+msgstr "<b>Nombre del archivo:</b>"
 
 msgid "Configure Pl_ugin"
 msgstr "Configurar _complemento"
@@ -13086,9 +13177,8 @@
 msgid "(Custom)"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "(Default)"
-msgstr "(por omisión)"
+msgid "Penguin Pimps"
+msgstr "Pinguinos bonitos"
 
 msgid "The default Pidgin sound theme"
 msgstr ""
@@ -13109,18 +13199,35 @@
 msgid "Theme failed to copy."
 msgstr "No se pudo copiar el tema."
 
-msgid "Install Theme"
-msgstr "Instalar tema"
-
-msgid ""
-"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
-"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
+#, fuzzy
+msgid "Theme Selections"
+msgstr "Selección de navegador"
+
+#. Instructions
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
+"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
+"list."
 msgstr ""
 "Seleccione de la lista inferior el tema de emoticonos que desee. Puede "
 "instalar temas nuevos arrastrándolos y soltándolos sobre esta lista de temas."
 
-msgid "Icon"
-msgstr "Icono"
+#, fuzzy
+msgid "Buddy List Theme:"
+msgstr "Tema de la lista de amigos"
+
+#, fuzzy
+msgid "Status Icon Theme:"
+msgstr "Iconos de estado"
+
+#, fuzzy
+msgid "Sound Theme:"
+msgstr "Apellido"
+
+#, fuzzy
+msgid "Smiley Theme:"
+msgstr "Temas de emoticonos"
 
 msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Atajos de teclado"
@@ -13128,10 +13235,6 @@
 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
 msgstr "C_errar las conversaciones con la tecla Esc"
 
-#. Buddy List Themes
-msgid "Buddy List Theme"
-msgstr "Tema de la lista de amigos"
-
 #. System Tray
 msgid "System Tray Icon"
 msgstr "Icono del área de notificación del sistema"
@@ -13218,9 +13321,6 @@
 msgid "Font"
 msgstr "Tipografía"
 
-msgid "Use document font from _theme"
-msgstr "Utilizar la tipografía de documento del _tema"
-
 msgid "Use font from _theme"
 msgstr "Utilizar la tipografía del _tema"
 
@@ -13296,51 +13396,6 @@
 msgid "Pass_word:"
 msgstr "Contraseña:"
 
-msgid "Proxy Server &amp; Browser"
-msgstr "Servidor proxy y navegador"
-
-msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
-msgstr "<b>No se encontró el programa de configuración del proxy.</b>"
-
-msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
-msgstr "<b>No se encontró el programa de configuración del navegador.</b>"
-
-msgid ""
-"Proxy & Browser preferences are configured\n"
-"in GNOME Preferences"
-msgstr ""
-"Puede configurar las preferencias del proxy y del navegador\n"
-"en las preferencias de GNOME."
-
-msgid "Configure _Proxy"
-msgstr "Configurar _proxy"
-
-msgid "Configure _Browser"
-msgstr "Configurar _navegador"
-
-msgid "Proxy Server"
-msgstr "Servidor proxy"
-
-#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings
-#, fuzzy
-msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
-msgstr "Utilizar un DNS remoto con pasarelas SOCKS4"
-
-#, fuzzy
-msgid "Proxy t_ype:"
-msgstr "_Tipo de proxy:"
-
-msgid "No proxy"
-msgstr "Sin proxy"
-
-#, fuzzy
-msgid "P_ort:"
-msgstr "_Puerto:"
-
-#, fuzzy
-msgid "User_name:"
-msgstr "Nombre de usuario:"
-
 msgid "Seamonkey"
 msgstr "Seamonkey"
 
@@ -13380,6 +13435,18 @@
 msgid "Browser Selection"
 msgstr "Selección de navegador"
 
+#, fuzzy
+msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
+msgstr ""
+"Puede configurar las preferencias del proxy y del navegador\n"
+"en las preferencias de GNOME."
+
+msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
+msgstr "<b>No se encontró el programa de configuración del navegador.</b>"
+
+msgid "Configure _Browser"
+msgstr "Configurar _navegador"
+
 msgid "_Browser:"
 msgstr "_Navegador:"
 
@@ -13403,6 +13470,42 @@
 "_Manual:\n"
 "(%s para URL)"
 
+msgid "Proxy Server"
+msgstr "Servidor proxy"
+
+#, fuzzy
+msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
+msgstr ""
+"Puede configurar las preferencias del proxy y del navegador\n"
+"en las preferencias de GNOME."
+
+msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
+msgstr "<b>No se encontró el programa de configuración del proxy.</b>"
+
+msgid "Configure _Proxy"
+msgstr "Configurar _proxy"
+
+#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
+#. * account-specific proxy settings
+#, fuzzy
+msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
+msgstr "Utilizar un DNS remoto con pasarelas SOCKS4"
+
+#, fuzzy
+msgid "Proxy t_ype:"
+msgstr "_Tipo de proxy:"
+
+msgid "No proxy"
+msgstr "Sin proxy"
+
+#, fuzzy
+msgid "P_ort:"
+msgstr "_Puerto:"
+
+#, fuzzy
+msgid "User_name:"
+msgstr "Nombre de usuario:"
+
 msgid "Log _format:"
 msgstr "Formato de _registro:"
 
@@ -13487,25 +13590,19 @@
 msgid "Based on keyboard or mouse use"
 msgstr "Basado en teclado o en uso de ratón"
 
+msgid "_Minutes before becoming idle:"
+msgstr "_Minutos antes de pasar a inactivo:"
+
+#, fuzzy
+msgid "Change to this status when _idle:"
+msgstr "Cambiar el estado cuando esté _inactivo"
+
 msgid "_Auto-reply:"
 msgstr "Respuesta _automática:"
 
 msgid "When both away and idle"
 msgstr "Cuando está ausente e inactivo"
 
-#. Auto-away stuff
-msgid "Auto-away"
-msgstr "Auto-ausencia"
-
-msgid "_Minutes before becoming idle:"
-msgstr "_Minutos antes de pasar a inactivo:"
-
-msgid "Change status when _idle"
-msgstr "Cambiar el estado cuando esté _inactivo"
-
-msgid "Change _status to:"
-msgstr "Cambiar _estado a:"
-
 #. Signon status stuff
 msgid "Status at Startup"
 msgstr "Estado al arrancar"
@@ -13519,15 +13616,16 @@
 msgid "Interface"
 msgstr "Interfaz"
 
-msgid "Smiley Themes"
-msgstr "Temas de emoticonos"
-
 msgid "Browser"
 msgstr "Navegador"
 
 msgid "Status / Idle"
 msgstr "Estado / Inactivo"
 
+#, fuzzy
+msgid "Themes"
+msgstr "Temas de emoticonos"
+
 msgid "Allow all users to contact me"
 msgstr "Permitir que todos los usuarios me contacten"
 
@@ -13795,7 +13893,7 @@
 #, c-format
 msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
 msgstr ""
-"El fichero «%s» es demasiado grande para %s. Intente utilizar una imagen más "
+"El archivo «%s» es demasiado grande para %s. Intente utilizar una imagen más "
 "pequeña.\n"
 
 msgid "Icon Error"
@@ -13839,6 +13937,10 @@
 msgid "_Save File"
 msgstr "_Guardar archivo"
 
+#, fuzzy
+msgid "Do you really want to clear?"
+msgstr "¿Seguro que quiere borrar a %s?"
+
 msgid "Select color"
 msgstr "Seleccionar el color"
 
@@ -13877,9 +13979,6 @@
 msgid "Pidgin smileys"
 msgstr "Emoticonos de Pidgin"
 
-msgid "Penguin Pimps"
-msgstr "Pinguinos bonitos"
-
 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
 msgstr "Si selecciona esta opción deshabilitará los emoticonos gráficos."
 
@@ -14529,6 +14628,9 @@
 msgid "Conversation Entry"
 msgstr "Entrada de conversaciones"
 
+msgid "Conversation History"
+msgstr "Historial de conversaciones"
+
 msgid "Request Dialog"
 msgstr "Diálogo de solicitud"
 
@@ -14568,7 +14670,7 @@
 msgstr "Miscelánea"
 
 msgid "Gtkrc File Tools"
-msgstr "Herramientas de ficheros Gtkrc"
+msgstr "Herramientas de archivos Gtkrc"
 
 #, c-format
 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
@@ -14759,7 +14861,7 @@
 msgstr "Diálogo de pregunta"
 
 msgid "Warning dialog"
-msgstr "Diálogo de aviso"
+msgstr "Diálogo de advertencia"
 
 msgid "What kind of dialog is this?"
 msgstr "¿Qué tipo de diálogo es éste?"
@@ -14888,35 +14990,29 @@
 "Este complemento permite al usuario configurar los formatos de marca de "
 "tiempo para los mensajes en conversaciones y guardados en el registro."
 
-#, fuzzy
 msgid "Audio"
-msgstr "Automático"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Audio"
+
 msgid "Video"
-msgstr " Vídeo"
+msgstr "Vídeo"
 
 msgid "Output"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Salida"
+
 msgid "_Plugin"
-msgstr "Complementos"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Com_plementos"
+
 msgid "_Device"
-msgstr "Dispositivo"
+msgstr "_Dispositivo"
 
 msgid "Input"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Entrada"
+
 msgid "P_lugin"
-msgstr "Complementos"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Comp_lementos"
+
 msgid "D_evice"
-msgstr "Dispositivo"
+msgstr "Di_spositivo"
 
 #. *< magic
 #. *< major version
@@ -14927,18 +15023,17 @@
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
-#, fuzzy
 msgid "Voice/Video Settings"
-msgstr "Editar configuración"
+msgstr "Configuración de voz/vídeo"
 
 #. *< name
 #. *< version
 msgid "Configure your microphone and webcam."
-msgstr ""
+msgstr "Configurar su micrófono y cámara web."
 
 #. *< summary
 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
-msgstr ""
+msgstr "Configurar micrófono y camara web para llamadas por voz/vídeo."
 
 msgid "Opacity:"
 msgstr "Opacidad:"
@@ -15005,9 +15100,8 @@
 msgid "_Start %s on Windows startup"
 msgstr "_Iniciar %s al iniciar Windows"
 
-#, fuzzy
 msgid "Allow multiple instances"
-msgstr "Permitir múltiples conexiones simultáneas"
+msgstr "Permitir múltiples instancias"
 
 # Usar empotrable? (jfs)
 msgid "_Dockable Buddy List"
@@ -15022,7 +15116,7 @@
 msgstr "Solamente cuando se apile"
 
 msgid "Windows Pidgin Options"
-msgstr "Opciones de Pidgwin en Windows"
+msgstr "Opciones de Pidgwin para Windows"
 
 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
 msgstr "Opciones específicas de %s para Windows."
@@ -15058,7 +15152,7 @@
 msgstr "Introducir una entrada <presence/>."
 
 msgid "Insert a <message/> stanza."
-msgstr "Insertar una entrada <messag/>."
+msgstr "Insertar una entrada <message/>."
 
 #. *< name
 #. *< version
@@ -15069,4290 +15163,3 @@
 #. *  description
 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
 msgstr "Este complemento es útil para depurar clientes o servidores XMPP."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pidgin no conoce el certificado raíz bajo el que este certificado dice "
-#~ "haberse generado."
-
-#~ msgid "Send instant messages over multiple protocols"
-#~ msgstr "Cliente de mensajería instantánea multiprotocolo"
-
-#~ msgid "_Start port:"
-#~ msgstr "Puerto _inicial:"
-
-#~ msgid "_End port:"
-#~ msgstr "Puerto _final:"
-
-#~ msgid "_User:"
-#~ msgstr "_Usuario:"
-
-#~ msgid "GTK+ Runtime Version"
-#~ msgstr "Versión en ejecución de GTK+"
-
-#~ msgid "Calling ... "
-#~ msgstr "Llamando..."
-
-#~ msgid "Invalid certificate chain"
-#~ msgstr "Cadena de certificado inválida"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital "
-#~ "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a "
-#~ "signature."
-#~ msgstr ""
-#~ "La cadena de certificado presentada por %s no tiene una firma digital "
-#~ "válida de la Autoridad de Certificación de la que asegura tener la firma."
-
-#~ msgid "Invalid certificate authority signature"
-#~ msgstr "Firma de autoridad de certificación inválida"
-
-#~ msgid "Join/Part Hiding Configuration"
-#~ msgstr "Configuración de la ocultación de Unir/Salir"
-
-#~ msgid "Minimum Room Size"
-#~ msgstr "Tamaño mínimo de sala"
-
-#~ msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
-#~ msgstr "Tiempo de inactividad de usuario (en minutos)"
-
-#~ msgid "Failed to open the file"
-#~ msgstr "No se pudo abrir el archivo"
-
-#~ msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
-#~ msgstr ""
-#~ "Su cuenta está bloqueada. Por favor, conéctese al servidor de web de "
-#~ "Yahoo!"
-
-#~ msgid "Euskera(Basque)"
-#~ msgstr "Eusquera(Vasco)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin."
-#~ "im\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<FONT SIZE=\"4\">Ayuda por correo:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin."
-#~ "im\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
-
-#~ msgid "_Resume"
-#~ msgstr "_Continuar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s %s\n"
-#~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
-#~ "\n"
-#~ "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
-#~ "  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
-#~ "  -f, --force-online  force online, regardless of network status\n"
-#~ "  -h, --help          display this help and exit\n"
-#~ "  -m, --multiple      do not ensure single instance\n"
-#~ "  -n, --nologin       don't automatically login\n"
-#~ "  -l, --login[=NAME]  enable specified account(s) (optional argument "
-#~ "NAME\n"
-#~ "                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
-#~ "                      Without this only the first account will be "
-#~ "enabled).\n"
-#~ "  --display=DISPLAY   X display to use\n"
-#~ "  -v, --version       display the current version and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s %s\n"
-#~ "Modo de uso: %s [OPCIÓN]...\n"
-#~ "\n"
-#~ "  -c, --config=DIR     utilizar el directorio DIR para los ficheros de "
-#~ "configuración\n"
-#~ "  -d, --debug          imprimir mensajes de depuración en la salida "
-#~ "estándar\n"
-#~ "  -h, --help           mostrar esta ayuda y salir\n"
-#~ "  -m, --multiple       no asegurarse de que hay sólo una instancia\n"
-#~ "  -n, --nologin        no conectarse de forma automática\n"
-#~ "  -l, --login[=NOMBRE] conectarse de forma automática (el argumento "
-#~ "opcional NOMBRE\n"
-#~ "                       indica la(s) cuenta(s) a usar, separadas por "
-#~ "comas.\n"
-#~ "                       Si no se indica se activará sólo la primera "
-#~ "cuenta).\n"
-#~ "  --display=DISPLAY    pantalla X que se debe utilizar\n"
-#~ "  -v, --version        mostrar la versión actual y salir\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s %s\n"
-#~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
-#~ "\n"
-#~ "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
-#~ "  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
-#~ "  -f, --force-online  force online, regardless of network status\n"
-#~ "  -h, --help          display this help and exit\n"
-#~ "  -m, --multiple      do not ensure single instance\n"
-#~ "  -n, --nologin       don't automatically login\n"
-#~ "  -l, --login[=NAME]  enable specified account(s) (optional argument "
-#~ "NAME\n"
-#~ "                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
-#~ "                      Without this only the first account will be "
-#~ "enabled).\n"
-#~ "  -v, --version       display the current version and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s %s\n"
-#~ "Modo de uso: %s [OPCIÓN]...\n"
-#~ "\n"
-#~ "  -c, --config=DIR     utilizar el directorio DIR para los ficheros de "
-#~ "configuración\n"
-#~ "  -d, --debug          imprimir mensajes de depuración en la salida "
-#~ "estándar\n"
-#~ "  -h, --help           mostrar esta ayuda y salir\n"
-#~ "  -m, --multiple       no asegurarse de que hay sólo una instancia\n"
-#~ "  -n, --nologin        no conectarse de forma automática\n"
-#~ "  -l, --login[=NOMBRE] conectarse de forma automática (el argumento "
-#~ "opcional NOMBRE\n"
-#~ "                       indica la(s) cuenta(s) a usar, separadas por "
-#~ "comas.\n"
-#~ "                       Si no se indica se activará sólo la primera "
-#~ "cuenta).\n"
-#~ "  --display=DISPLAY    pantalla X que se debe utilizar\n"
-#~ "  -v, --version        mostrar la versión actual y salir\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Malformed BOSH Connect Server"
-#~ msgstr "No se pudo conectar al servidor."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to not load SILC key pair"
-#~ msgstr "No se pudo cargar la clave pública SILC"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s ha declinado su invitación de conferencia en la sala «%s» por «%s»."
-
-#~ msgid "Invitation Rejected"
-#~ msgstr "Invitación rechazada"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Proxy"
-#~ msgstr "Proxy"
-
-#~ msgid "Cannot open socket"
-#~ msgstr "No se pudo abrir el socket"
-
-#~ msgid "Could not listen on socket"
-#~ msgstr "No se pudo escuchar en el socket"
-
-#~ msgid "Unable to read socket"
-#~ msgstr "No se pudo leer el socket"
-
-#~ msgid "Connection failed."
-#~ msgstr "Falló la conexión."
-
-#~ msgid "Server has disconnected"
-#~ msgstr "El servidor se ha desconectado"
-
-#~ msgid "Couldn't create socket"
-#~ msgstr "No se pudo crear el socket"
-
-#~ msgid "Couldn't connect to host"
-#~ msgstr "No se pudo conectar al servidor"
-
-#~ msgid "Read error"
-#~ msgstr "Error de lectura"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not establish a connection with the server:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se pudo establecer una conexión con el servidor:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Write error"
-#~ msgstr "Error de escritura"
-
-#~ msgid "Last Activity"
-#~ msgstr "Última actividad"
-
-#~ msgid "Service Discovery Info"
-#~ msgstr "Información de descubrimiento de servicio"
-
-#~ msgid "Service Discovery Items"
-#~ msgstr "Elementos de descubrimiento de servicio"
-
-#~ msgid "Extended Stanza Addressing"
-#~ msgstr "Dirección de grupo extendida"
-
-#~ msgid "Multi-User Chat"
-#~ msgstr "Chat multiusuario"
-
-#~ msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
-#~ msgstr "Información de presencia extendida en chat multiusuario"
-
-#~ msgid "In-Band Bytestreams"
-#~ msgstr "Flujos de bytes en banda"
-
-#~ msgid "Ad-Hoc Commands"
-#~ msgstr "Órdenes ad-hoc"
-
-#~ msgid "PubSub Service"
-#~ msgstr "Servicio PubSub"
-
-#~ msgid "SOCKS5 Bytestreams"
-#~ msgstr "Flujos de bytes SOCKS5"
-
-#~ msgid "Out of Band Data"
-#~ msgstr "Datos fuera de banda"
-
-#~ msgid "XHTML-IM"
-#~ msgstr "XHTML-IM"
-
-#~ msgid "In-Band Registration"
-#~ msgstr "Registro en línea"
-
-#~ msgid "User Location"
-#~ msgstr "Ubicación del usuario"
-
-#~ msgid "User Avatar"
-#~ msgstr "Avatar del usuario"
-
-#~ msgid "Chat State Notifications"
-#~ msgstr "Notificaciones de estado de chat"
-
-#~ msgid "Software Version"
-#~ msgstr "Versión del programa"
-
-#~ msgid "Stream Initiation"
-#~ msgstr "Origen del flujo"
-
-#~ msgid "User Activity"
-#~ msgstr "Actividad de usuario"
-
-#~ msgid "Entity Capabilities"
-#~ msgstr "Capacidades de la entidad"
-
-#~ msgid "Encrypted Session Negotiations"
-#~ msgstr "Negociaciones de sesiones cifradas"
-
-#~ msgid "User Tune"
-#~ msgstr "Música del usuario"
-
-#~ msgid "Roster Item Exchange"
-#~ msgstr "Intercambio de elementos de la lista"
-
-#~ msgid "Reachability Address"
-#~ msgstr "Dirección alcanzable"
-
-# JFS: Jingle es un protocolo de transporte, no se traduce
-#~ msgid "Jingle"
-#~ msgstr "Jingle"
-
-#~ msgid "Jingle Audio"
-#~ msgstr "Audio Jingle"
-
-#~ msgid "User Nickname"
-#~ msgstr "Nombre de usuario"
-
-#~ msgid "Jingle ICE UDP"
-#~ msgstr "Jingle ICE UDP"
-
-#~ msgid "Jingle ICE TCP"
-#~ msgstr "Jingle ICE TCP"
-
-#~ msgid "Jingle Raw UDP"
-#~ msgstr "Jingle UDP en crudo"
-
-#~ msgid "Jingle Video"
-#~ msgstr "Vídeo Jingle"
-
-#~ msgid "Jingle DTMF"
-#~ msgstr "DTMF Jingle"
-
-#~ msgid "Message Receipts"
-#~ msgstr "Recibos de mensajes"
-
-#~ msgid "Public Key Publishing"
-#~ msgstr "Publicación de la clave pública"
-
-#~ msgid "User Chatting"
-#~ msgstr "Chatear con usuarios"
-
-#~ msgid "User Browsing"
-#~ msgstr "Navegar usuarios"
-
-#~ msgid "User Gaming"
-#~ msgstr "Jugar con usuarios"
-
-#~ msgid "User Viewing"
-#~ msgstr "Ver usuarios"
-
-#~ msgid "Stanza Encryption"
-#~ msgstr "Cifrado de grupo"
-
-#~ msgid "Entity Time"
-#~ msgstr "Tiempo de entidad"
-
-#~ msgid "Delayed Delivery"
-#~ msgstr "Envío con demora"
-
-#~ msgid "Collaborative Data Objects"
-#~ msgstr "Objetods de datos colaborativos"
-
-#~ msgid "File Repository and Sharing"
-#~ msgstr "Repositorio de archivos y compartición"
-
-#~ msgid "STUN Service Discovery for Jingle"
-#~ msgstr "Servidor de descubrimiento STUN para Jingle"
-
-#~ msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
-#~ msgstr "Negociación de sesión cifrada simplificada"
-
-#~ msgid "Hop Check"
-#~ msgstr "Comprobación de saltos"
-
-#~ msgid "Read Error"
-#~ msgstr "Error de lectura"
-
-#~ msgid "Failed to connect to server."
-#~ msgstr "No se pudo conectar al servidor."
-
-#~ msgid "Read buffer full (2)"
-#~ msgstr "Cola de lectura llena (2)"
-
-#~ msgid "Unparseable message"
-#~ msgstr "No se pudo interpretar el mensaje"
-
-#~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
-#~ msgstr "No se pudo conectar al servidor: %s (%d)"
-
-#~ msgid "Login failed (%s)."
-#~ msgstr "Fallo en la conexión (%s)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have been logged out because you logged in at another workstation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha sido desconectado porque se ha conectado desde otra estación de "
-#~ "trabajo."
-
-#~ msgid "Error. SSL support is not installed."
-#~ msgstr "Error. El soporte de SSL no está instalado."
-
-#~ msgid "Incorrect password."
-#~ msgstr "Contraseña incorrecta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not connect to BOS server:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se pudo conectar al servidor BOS:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "You may be disconnected shortly.  Check %s for updates."
-#~ msgstr "Quizá sea desconectado en breve.  Compruebe %s para novedades."
-
-#~ msgid "Could Not Connect"
-#~ msgstr "No se pudo conectar"
-
-#~ msgid "Invalid username."
-#~ msgstr "Nombre de usuario no válido."
-
-#~ msgid "Could not decrypt server reply"
-#~ msgstr "No se pudo descifrar la respuesta del servidor"
-
-#~ msgid "Connection lost"
-#~ msgstr "Conexión perdida"
-
-#~ msgid "Couldn't resolve host"
-#~ msgstr "No se pudo resolver el nombre"
-
-#~ msgid "Connection closed (writing)"
-#~ msgstr "Conexión cerrada (escribiendo)"
-
-#~ msgid "Connection reset"
-#~ msgstr "Conexión rehusada"
-
-#~ msgid "Error reading from socket: %s"
-#~ msgstr "Error al leer del socket: %s"
-
-#~ msgid "Unable to connect to host"
-#~ msgstr "No se pudo conectar al servidor"
-
-#~ msgid "Could not write"
-#~ msgstr "No se pudo escribir"
-
-#~ msgid "Could not create listen socket"
-#~ msgstr "No se pudo crear el socket de escucha"
-
-#~ msgid "Could not resolve hostname"
-#~ msgstr "No se pudo resolver el nombre de sistema"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Incorrect Password"
-#~ msgstr "Contraseña incorrecta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not establish a connection with %s:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se pudo establecer una conexión con %s:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Yahoo Japan"
-#~ msgstr "Yahoo Japón"
-
-#~ msgid "Japan Pager server"
-#~ msgstr "Servidor de buscapersonas japonés"
-
-#~ msgid "Japan file transfer server"
-#~ msgstr "Servidor de transferencia de archivos japonés"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Lost connection with server\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se ha perdido la conexión con el servidor\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Could not resolve host name"
-#~ msgstr "No se pudo resolver el nombre de equipo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support "
-#~ "was found."
-#~ msgstr ""
-#~ "El servidor requiere SSL para conectarse. No se dispone de soporte TLS/"
-#~ "SSL."
-
-#~ msgid "Conversation Window Hiding"
-#~ msgstr "Ocultar ventana de conversación"
-
-#~ msgid "More Data needed"
-#~ msgstr "Son necesarios más datos"
-
-#~ msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley."
-#~ msgstr "Indique un atajo para asociarlo al emoticono."
-
-#~ msgid "Please select an image for the smiley."
-#~ msgstr "Escoja una imagen para el emoticono."
-
-#~ msgid "Activate which ID?"
-#~ msgstr "¿Qué ID quiere activar?"
-
-#~ msgid "Cursor Color"
-#~ msgstr "Color del puntero"
-
-#~ msgid "Secondary Cursor Color"
-#~ msgstr "Color secundario del puntero"
-
-#~ msgid "Interface colors"
-#~ msgstr "Colores de la interfaz"
-
-#~ msgid "Widget Sizes"
-#~ msgstr "Tamaño de los controles"
-
-#~ msgid "Invite message"
-#~ msgstr "Mensaje de invitacio"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
-#~ "along with an optional invite message."
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduzca el nombre de usuario al que desea invitar,\\n\n"
-#~ "junto con un mensaje de invitación opcional."
-
-#~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
-#~ msgstr "No se pudo obtener el libro de direcciones de MSN"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
-#~ "fixed.  Check %s for updates."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quizá sea desconectado en breve.  Puede querer usar TOC hasta que esto se "
-#~ "resuelva.  Compruebe %s para novedades."
-
-#~ msgid "Looking up %s"
-#~ msgstr "Buscando %s"
-
-#~ msgid "Connect to %s failed"
-#~ msgstr "Falló la conexión a %s"
-
-#~ msgid "Signon: %s"
-#~ msgstr "Conectado: %s"
-
-#~ msgid "Unable to write file %s."
-#~ msgstr "No se pudo escribir el archivo %s."
-
-#~ msgid "Unable to read file %s."
-#~ msgstr "No se pudo leer el archivo %s."
-
-#~ msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
-#~ msgstr "Mensaje demasiado largo, los últimos %s bytes fueron borrados."
-
-#~ msgid "%s not currently logged in."
-#~ msgstr "%s no está conectado ahora."
-
-#~ msgid "Warning of %s not allowed."
-#~ msgstr "No se permiten advertencias de %s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
-#~ msgstr ""
-#~ "El mensaje ha sido descartado, usted esta excediendo el límite de "
-#~ "velocidad del servidor."
-
-#~ msgid "Chat in %s is not available."
-#~ msgstr "No está disponible el chat en %s."
-
-#~ msgid "You are sending messages too fast to %s."
-#~ msgstr "Esta enviando mensajes demasiado rápido a %s."
-
-#~ msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
-#~ msgstr "Usted perdió un MI de %s porque era demasiado largo."
-
-#~ msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
-#~ msgstr "Usted perdió un MI de %s porque fue mandado demasiado rápido."
-
-#~ msgid "Failure."
-#~ msgstr "Fallo."
-
-#~ msgid "Too many matches."
-#~ msgstr "Demasiados resultados."
-
-#~ msgid "Need more qualifiers."
-#~ msgstr "Necesito más calificadores."
-
-#~ msgid "Dir service temporarily unavailable."
-#~ msgstr "Servicio de directorio temporalmente no disponible."
-
-#~ msgid "Email lookup restricted."
-#~ msgstr "Búsqueda de direcciones de correo electrónico restringida."
-
-#~ msgid "Keyword ignored."
-#~ msgstr "Palabra clave ignorada."
-
-#~ msgid "No keywords."
-#~ msgstr "Sin palabras clave."
-
-#~ msgid "User has no directory information."
-#~ msgstr "El usuario no tiene información en el directorio."
-
-#~ msgid "Country not supported."
-#~ msgstr "País no soportado."
-
-#~ msgid "Failure unknown: %s."
-#~ msgstr "Fallo desconocido: %s."
-
-#~ msgid "Incorrect username or password."
-#~ msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta."
-
-#~ msgid "The service is temporarily unavailable."
-#~ msgstr "Servicio temporalmente no disponible."
-
-#~ msgid "Your warning level is currently too high to log in."
-#~ msgstr "Su nivel de advertencias es demasiado alto para conectarse."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten "
-#~ "minutes and try again.  If you continue to try, you will need to wait "
-#~ "even longer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere diez minutos e "
-#~ "inténtelo de nuevo. Si sigue intentándolo, necesitará esperar incluso más "
-#~ "tiempo."
-
-#~ msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
-#~ msgstr "Un error desconocido, %d, ha ocurrido. Info: %s"
-
-#~ msgid "Invalid Groupname"
-#~ msgstr "Nombre de grupo inválido"
-
-#~ msgid "Connection Closed"
-#~ msgstr "Conexión cerrada"
-
-#~ msgid "Waiting for reply..."
-#~ msgstr "Esperando respuesta..."
-
-#~ msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
-#~ msgstr "TOC ha terminado su pausa. Ya puede volver a mandar mensajes."
-
-#~ msgid "Password Change Successful"
-#~ msgstr "La contraseña se ha cambiado con éxito"
-
-#~ msgid "Get Dir Info"
-#~ msgstr "Obtener información del directorio"
-
-#~ msgid "Set Dir Info"
-#~ msgstr "Guardar información del directorio"
-
-#~ msgid "Could not open %s for writing!"
-#~ msgstr "¡No se pudo abrir %s para escritura!"
-
-#~ msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se produjo un fallo en la transferencia del archivo; posiblemente fue "
-#~ "cancelado por el otro extremo."
-
-#~ msgid "Could not connect for transfer."
-#~ msgstr "No se pudo conectar para realizar la transferencia."
-
-#~ msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
-#~ msgstr ""
-#~ "No se pudo escribir la cabecera de archivo.  El archivo no será "
-#~ "transferido."
-
-#~ msgid "Save As..."
-#~ msgstr "Guardar como..."
-
-#~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
-#~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
-#~ msgstr[0] "%s solicita %s para aceptar %d archivo: %s (%.2f %s)%s%s"
-#~ msgstr[1] "%s solicita %s para aceptar %d archivos: %s (%.2f %s)%s%s"
-
-#~ msgid "%s requests you to send them a file"
-#~ msgstr "%s le solicita que le mande un archivo"
-
-#~ msgid "TOC Protocol Plugin"
-#~ msgstr "Complemento de protocolo TOC"
-
-#~ msgid "%s Options"
-#~ msgstr "Opciones de %s"
-
-#~ msgid "Proxy Options"
-#~ msgstr "Opciones del proxy"
-
-#~ msgid "By log size"
-#~ msgstr "Por tamaño de registro"
-
-#~ msgid "_Open Link in Browser"
-#~ msgstr "_Abrir enlace en navegador"
-
-#~ msgid "Smiley _Image"
-#~ msgstr "Imagen de emoticono"
-
-#~ msgid "Smiley S_hortcut"
-#~ msgstr "Ata_jos de emoticonos"
-
-#~ msgid "_Flash window when chat messages are received"
-#~ msgstr "_Destello de ventana cuando se reciben mensajes de chat"
-
-#~ msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)"
-#~ msgid_plural ""
-#~ "Connection to server lost (no data received within %d seconds)"
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Se perdió la conexión con el servidor (no se recibió ningún dato en %d "
-#~ "segundo)"
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Se perdió la conexión con el servidor (no se recibió ningún dato en %d "
-#~ "segundos)"
-
-#~ msgid "Add buddy Q&A"
-#~ msgstr "Añadir amigo Q&A"
-
-#~ msgid "Can not decrypt get server reply"
-#~ msgstr "No se pudo descifrar la respuesta del servidor"
-
-#~ msgid "Keep alive error"
-#~ msgstr "Error de comprobación de conexión"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Lost connection with server:\n"
-#~ "%d, %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se perdió la conexión con el servidor:\n"
-#~ "%d, %s"
-
-#~ msgid "Get server ..."
-#~ msgstr "Obteniendo servidor..."
-
-#~ msgid "Connecting server ..."
-#~ msgstr "Conectando con el servidor..."
-
-#~ msgid "Failed to send IM."
-#~ msgstr "No se pudo enviar MI."
-
-#~ msgid "Not a member of room \"%s\"\n"
-#~ msgstr "Vd. no es un miembro de la sala  «%s»\n"
-
-#~ msgid "User information for %s unavailable"
-#~ msgstr "Información de usuario de %s no disponible"
-
-#~ msgid "A group with the name already exists."
-#~ msgstr "Ya existe un grupo con ese nombre"
-
-#~ msgid "Primary Information"
-#~ msgstr "Información principal"
-
-#~ msgid "Blood Type"
-#~ msgstr "Grupo sanguíneo"
-
-#~ msgid "Update information"
-#~ msgstr "Actualizar información"
-
-#~ msgid "Successed:"
-#~ msgstr "Exitosos:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image "
-#~ "from %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "No se puede fijar una cara a medida. Por favor, escoja una imagen de %s."
-
-#~ msgid "Invalid QQ Face"
-#~ msgstr "Cara QQ inválida"
-
-#~ msgid "You rejected %d's request"
-#~ msgstr "Ha rechazado la solicitud de %d"
-
-#~ msgid "Reject request"
-#~ msgstr "Rechazar solicitud"
-
-#~ msgid "Add buddy with auth request failed"
-#~ msgstr "Fallo al añadir un amigo con solicitud de autenticación"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add into %d's buddy list"
-#~ msgstr "No se pudo cargar la lista de amigos"
-
-#~ msgid "QQ Number Error"
-#~ msgstr "Error en el número QQ"
-
-#~ msgid "Group Description"
-#~ msgstr "Descripción del grupo"
-
-#~ msgid "Auth"
-#~ msgstr "Autorizar"
-
-#~ msgid "Approve"
-#~ msgstr "Aprobar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Successed to join Qun %d, operated by admin %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Su solicitud de unirse al grupo %d ha sido rechazada por el administrador "
-#~ "%d"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "[%d] removed from Qun \"%d\""
-#~ msgstr "Vd. [%d] ha salido del grupo «%d»"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "[%d] added to Qun \"%d\""
-#~ msgstr "Vd. [%d] ha sido añadido al grupo «%d»"
-
-#~ msgid "I am a member"
-#~ msgstr "Soy miembro"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "I am requesting"
-#~ msgstr "Usted está utilizando "
-
-#~ msgid "I am the admin"
-#~ msgstr "Soy el administrador"
-
-#~ msgid "Unknown status"
-#~ msgstr "Estado desconocido"
-
-#~ msgid "Remove from Qun"
-#~ msgstr "Eliminar del Qun"
-
-#~ msgid "You entered a group ID outside the acceptable range"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha introducido un identificador de grupo que está fuera del rango "
-#~ "permitido"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to leave this Qun?"
-#~ msgstr "¿Está seguro que quiere dejar este Qun?"
-
-#~ msgid "Do you want to approve the request?"
-#~ msgstr "¿Desea aprobar esta solicitud?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Change Qun member"
-#~ msgstr "Número de teléfono"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Change Qun information"
-#~ msgstr "Información de canal"
-
-#~ msgid "System Message"
-#~ msgstr "Mensaje del sistema"
-
-#~ msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
-#~ msgstr "<b>Última IP de conexión</b>: %s<br>\n"
-
-#~ msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
-#~ msgstr "<b>Último hora de conexión</b>: %s\n"
-
-#~ msgid "Set My Information"
-#~ msgstr "Fijar mi información"
-
-#~ msgid "Leave the QQ Qun"
-#~ msgstr "Salir del Qun QQ"
-
-#~ msgid "Block this buddy"
-#~ msgstr "Bloquear a este amigo"
-
-#~ msgid "Invalid token reply code, 0x%02X"
-#~ msgstr "Código de respuesta token inválido, 0x%02X"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error password: %s"
-#~ msgstr "Error  %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to connect all servers"
-#~ msgstr "Fallo al conectar con el servidor."
-
-#~ msgid "Connecting server %s, retries %d"
-#~ msgstr "Conectando al servidor %s, %d reintentos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Do you approve the requestion?"
-#~ msgstr "¿Desea aprobar esta solicitud?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Do you add the buddy?"
-#~ msgstr "¿Desea añadir este amigo?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s added you [%s] to buddy list"
-#~ msgstr "El usuario %s lo ha añadido [%s] a su lista de amigos."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "QQ Budy"
-#~ msgstr "Amigo"
-
-#~ msgid "%s wants to add you [%s] as a friend"
-#~ msgstr "%s quiere añadirle [%s] como amigo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s is not in buddy list"
-#~ msgstr "%s no está en su lista de amigos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Would you add?"
-#~ msgstr "¿Desea añadirle?"
-
-#~ msgid "%s"
-#~ msgstr "%s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "QQ Server Notice"
-#~ msgstr "Servidor QQ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Network disconnected"
-#~ msgstr "Se ha desconectado el remoto"
-
-#~ msgid "developer"
-#~ msgstr "desarrollador"
-
-#~ msgid "XMPP developer"
-#~ msgstr "desarrollador XMPP"
-
-#~ msgid "Artists"
-#~ msgstr "Artistas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are using %s version %s.  The current version is %s.  You can get it "
-#~ "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usted está utilizado %s, versión %s. La versión actual es %s. Puede "
-#~ "obtenerla de <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
-
-#~ msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
-#~ msgstr "<b>Registro de cambios:</b><br>%s"
-
-#~ msgid "EOF while reading from resolver process"
-#~ msgstr "Fin de fichero mientras se leía del proceso de resolución"
-
-#~ msgid "Your information has been updated"
-#~ msgstr "Se ha modificado su información."
-
-#~ msgid "Input your reason:"
-#~ msgstr "Introduzca sus motivos:"
-
-#~ msgid "You have successfully removed a buddy"
-#~ msgstr "Ha eliminado un amigo con éxito"
-
-#~ msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list"
-#~ msgstr "Se ha borrado con éxito de la lista de amigos de su amigo"
-
-#~ msgid "You have added %d to buddy list"
-#~ msgstr "Ha añadido %d a su lista de amigos"
-
-#~ msgid "Invalid QQid"
-#~ msgstr "QQid inválido"
-
-#~ msgid "Please enter external group ID"
-#~ msgstr "Indique su ID de grupo externo"
-
-#~ msgid "Reason: %s"
-#~ msgstr "Razón: %s"
-
-#~ msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Su solicitud de unirse al grupo %d ha sido aprobada por el administrador %"
-#~ "d"
-
-#~ msgid "I am applying to join"
-#~ msgstr "He solicitado unirme"
-
-#~ msgid "You have successfully left the group"
-#~ msgstr "Ha salido con éxito del grupo"
-
-#~ msgid "QQ Group Auth"
-#~ msgstr "Autenticación grupo QQ"
-
-#~ msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server"
-#~ msgstr "El servidor QQ ha aceptado su operación de autorización"
-
-#~ msgid "Enter your reason:"
-#~ msgstr "Introduzca sus motivos:"
-
-#~ msgid " Space"
-#~ msgstr " Space"
-
-#~ msgid "<b>Real hostname</b>: %s: %d<br>\n"
-#~ msgstr "<b>Nombre real</b>: %s: %d<br>\n"
-
-#~ msgid "Show Login Information"
-#~ msgstr "Mostrar la información de conexión"
-
-#~ msgid "resend interval(s)"
-#~ msgstr "intervalo/s de reenvío"
-
-#~ msgid "hostname is NULL or port is 0"
-#~ msgstr "el nombre de equipo es NULL o el puerto es 0"
-
-#~ msgid "Unable to login. Check debug log."
-#~ msgstr "No pudo conectarse, compruebe el registro de depuración."
-
-#~ msgid "Failed room reply"
-#~ msgstr "Fallo en la respuesta a la sala"
-
-#~ msgid "User %s rejected your request"
-#~ msgstr "El usuario %s rechazó su solicitud"
-
-#~ msgid "User %s approved your request"
-#~ msgstr "El usuario %s ha aprobado su solicitud"
-
-#~ msgid "Notice from: %s"
-#~ msgstr "Nota de: %s"
-
-#~ msgid "Code [0x%02X]: %s"
-#~ msgstr "Código [0x%02X]: %s"
-
-#~ msgid "Group Operation Error"
-#~ msgstr "Error de operación de grupo"
-
-#~ msgid "Error setting socket options"
-#~ msgstr "Error al establecer las opciones del socket"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Windows Live ID authentication: cannot find authenticate token in server "
-#~ "response"
-#~ msgstr ""
-#~ "Autenticación Windows Live ID: no se encontró el token de autenticación "
-#~ "en la respuesta del servidor"
-
-#~ msgid "Windows Live ID authentication Failed"
-#~ msgstr "¡Falló la autenticación Windows Live!"
-
-#~ msgid "Too evil (sender)"
-#~ msgstr "Demasiado malvado (remitente)"
-
-#~ msgid "Too evil (receiver)"
-#~ msgstr "Demasiado malvado (destinatario)"
-
-#~ msgid "Available Message"
-#~ msgstr "Mensajes disponibles"
-
-#~ msgid "Away Message"
-#~ msgstr "Mensajes de ausencia"
-
-#~ msgid "<i>(retrieving)</i>"
-#~ msgstr " <i>(obteniendo)</i>"
-
-#~ msgid "TCP Address"
-#~ msgstr "Dirección TCP"
-
-#~ msgid "UDP Address"
-#~ msgstr "Dirección UDP"
-
-#~ msgid "Screen name:"
-#~ msgstr "Nombre de usuario:"
-
-#~ msgid "Someone says your screen name in chat"
-#~ msgstr "Alguien dice su nombre de usuario en el chat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
-#~ "connection.  Allow this and continue authentication?"
-#~ msgstr ""
-#~ "El servidor solicita autenticación en claro sobre un canal no cifrado. "
-#~ "¿Permitir ésto y continuar con el proceso de autenticación?"
-
-#~ msgid "Use GSSAPI (Kerberos v5) for authentication"
-#~ msgstr "Usar GSSAPI (Kerberos v5) en la autenticación"
-
-#~ msgid "Invalid screen name"
-#~ msgstr "Nombre de usuario no válido"
-
-#~ msgid "Invalid screen name."
-#~ msgstr "Nombre de usuario no válido"
-
-#~ msgid "Screen _name:"
-#~ msgstr "_Nombre de usuario:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
-#~ "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
-#~ "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s%s<span weight=\"bold\">Escrito por:</span>\t%s\n"
-#~ "<span weight=\"bold\">Sitio Web:</span>\t\t%s\n"
-#~ "<span weight=\"bold\">Nombre del archivo:</span>\t\t%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical "
-#~ "information about buddies in a users contact list."
-#~ msgstr ""
-#~ "El complemento de disponibilidad de contactos («cap») se utiliza para "
-#~ "mostrar información estadística sobre los amigos en la lista de contactos "
-#~ "de un usuario."
-
-#~ msgid "Pounce only when my status is not available"
-#~ msgstr "Sólo avisar cuando mi estado es «no disponible»"
-
-#~ msgid "Current media"
-#~ msgstr "Medio actual"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, passwords over %d characters in length (yours is %d) are not "
-#~ "supported by MySpace."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lo siento, MySpace no permite el uso de contraseñas de más de %d "
-#~ "caracteres de longitud (la suya tiene %d)."
-
-#~ msgid "Screen name sent"
-#~ msgstr "Se ha enviado el nombre de usuario"
-
-#~ msgid "Screen name"
-#~ msgstr "Nombre de usuario"
-
-#~ msgid "Use recent buddies group"
-#~ msgstr "Usar grupo de amigos reciente"
-
-#~ msgid "Show how long you have been idle"
-#~ msgstr "Mostrar cuánto tiempo se ha estado inactivo"
-
-#~ msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
-#~ msgstr "No se puede encontrar o acceder al directorio ~/.silc"
-
-#~ msgid "%s changed status from %s to %s"
-#~ msgstr "el estado de %s cambió de %s a %s"
-
-#~ msgid "%s is now %s"
-#~ msgstr "%s es ahora %s"
-
-#~ msgid "%s is no longer %s"
-#~ msgstr "%s ya no está %s "
-
-#~ msgid "_Merge"
-#~ msgstr "_Fusionar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
-#~ "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the "
-#~ "buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever "
-#~ "possible.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduzca el nombre de usuario de la persona que usted quiere añadir a "
-#~ "la lista. Puede, opcionalmente, introducir un sobrenombre o apodo. El "
-#~ "sobrenombre se mostrará en lugar del nombre de usuario siempre que sea "
-#~ "posible.\n"
-
-#~ msgid "User has typed something and stopped"
-#~ msgstr "El usuario ha escrito algo y ha parado"
-
-#~ msgid "Display Statistics"
-#~ msgstr "Mostrar estadísticas"
-
-#~ msgid "Sort by status"
-#~ msgstr "Ordenar por estado"
-
-#~ msgid "Sort alphabetically"
-#~ msgstr "Ordenar alfabéticamente"
-
-#~ msgid "Sort by log size"
-#~ msgstr "Ordenar por tamaño de registro"
-
-#~ msgid "There were errors unloading the plugin."
-#~ msgstr "Se produjeron errores mientras se descargaba el complemento."
-
-#~ msgid "Couldn't open file"
-#~ msgstr "No se pudo abrir el archivo"
-
-#~ msgid "Error initializing session"
-#~ msgstr "Error al inicializar la sesión"
-
-#~ msgid "Unable to make SSL connection to server."
-#~ msgstr "No se pudo establecer una conexión SSL con el servidor."
-
-#~ msgid "Invalid chat name specified."
-#~ msgstr "Se especificó un nombre de chat no válido."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Always use ICQ proxy server for file transfers\n"
-#~ "(slower, but does not reveal your IP address)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizar un servidor proxy de ICQ para transferencias de ficheros\n"
-#~ "(lento, pero no descubre su dirección IP)"
-
-#~ msgid "Add Buddy _Pounce"
-#~ msgstr "Añadir _aviso de amigo"
-
-#~ msgid "Add a C_hat"
-#~ msgstr "Añadir un _chat"
-
-#~ msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
-#~ msgstr "/Cuentas/Añadir\\/Editar"
-
-#~ msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
-#~ msgstr "<span color=\"red\">%s se ha desconectado: %s</span>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
-#~ "and re-enable the account."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s no intentará reconectarse a esta cuenta hasta que corrija el error y "
-#~ "reactive la cuenta."
-
-#~ msgid "_Send To"
-#~ msgstr "_Enviar a"
-
-#~ msgid "Conversation History"
-#~ msgstr "Historial de conversaciones"
-
-#~ msgid "Log Viewer"
-#~ msgstr "Visor del registro"
-
-#~ msgid "You have just sent a Nudge!"
-#~ msgstr "¡Acaba de dar un codazo!"
-
-#~ msgid "zap"
-#~ msgstr "zap"
-
-#~ msgid "zapped"
-#~ msgstr "zapeado"
-
-#~ msgid "whacked"
-#~ msgstr "golpeado"
-
-#~ msgid "hugged"
-#~ msgstr "abrazado"
-
-#~ msgid "*** You have been %s! ***"
-#~ msgstr "*** ¡Le han %s !***"
-
-#~ msgid "zap: zap a user to get their attention"
-#~ msgstr "zap: Llamar la atención de un usuario"
-
-#~ msgid "Would like to add him?"
-#~ msgstr "¿Desea añadirle?"
-
-#~ msgid "%s just sent you a Buzz!"
-#~ msgstr "¡%s le acaba de dar un codazo!"
-
-#~ msgid "You have just sent a Buzz!"
-#~ msgstr "¡Acaba de dar un codazo!"
-
-#~ msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
-#~ msgstr "/Opciones/Mostrar _iconos de los amigos"
-
-#~ msgid "/Options/Show Buddy Icon"
-#~ msgstr "/Opciones/Mostrar _iconos de los amigos"
-
-#~ msgid "Are you sure to exit this Qun?"
-#~ msgstr "¿Seguro que quiere dejar este Qun?"
-
-#~ msgid "Go ahead"
-#~ msgstr "Adelante"
-
-#~ msgid "Server ACK"
-#~ msgstr "ACK de servidor"
-
-#~ msgid "Keep alive error, seems connection lost!"
-#~ msgstr "Error de mantenimiento, ¡parece que se ha perdido la conexión!"
-
-#~ msgid "Request login token error!"
-#~ msgstr "¡Error al solicitar token para conectarse!"
-
-#~ msgid "%s Address"
-#~ msgstr "Dirección de %s"
-
-#~ msgid "QQ: Available"
-#~ msgstr "QQ: Disponible"
-
-#~ msgid "QQ: Away"
-#~ msgstr "QQ: Ausente"
-
-#~ msgid "QQ: Invisible"
-#~ msgstr "QQ: Invisible"
-
-#~ msgid "QQ: Offline"
-#~ msgstr "QQ: Desconectado"
-
-#~ msgid "Login in TCP"
-#~ msgstr "Conexión en TCP"
-
-#~ msgid "Login Hidden"
-#~ msgstr "Conexión oculta"
-
-#~ msgid "Socket send error"
-#~ msgstr "Error de envío al socket"
-
-#~ msgid "Norwegian"
-#~ msgstr "Noruego"
-
-#~ msgid "_Bold"
-#~ msgstr "_Negrita"
-
-#~ msgid "_Larger"
-#~ msgstr "_Grande"
-
-#~ msgid "_Background color"
-#~ msgstr "Color de _fondo"
-
-#~ msgid "_Reset font"
-#~ msgstr "_Restaurar tipografía"
-
-#~ msgid "Show Buddy _Details"
-#~ msgstr "Mostrar _detalles de amigo"
-
-# c-format
-#~ msgid "%s%s%s%s wants to add %s%s%s%s to his or her buddy list%s%s"
-#~ msgstr "%s%s%s%s quiere añadir a %s%s%s%s a su lista de amigos%s%s."
-
-#~ msgid "You have been signed off for an unknown reason."
-#~ msgstr "Ha sido desconectado por motivos desconocidos."
-
-#~ msgid "Show buddy _icons"
-#~ msgstr "Mostrar _iconos de los amigos"
-
-#~ msgid "Commands are not supported yet. Message was NOT sent."
-#~ msgstr "Órdenes no soportadas. NO se ha enviado el mensaje."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not add the buddy %s for an unknown reason.  The most common reason "
-#~ "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
-#~ "buddy list."
-#~ msgstr ""
-#~ "No se pudo añadir al amigo %s por una razón desconocida. La razón más "
-#~ "habitual es que ha llegado al máximo número de amigos permitidos en su "
-#~ "lista de amigos."
-
-#~ msgid "_Connect"
-#~ msgstr "_Conectar"
-
-#~ msgid "Send IM fail\n"
-#~ msgstr "Fallo en el envío de IM\n"
-
-#~ msgid "Unavailable"
-#~ msgstr "No disponible"
-
-#~ msgid "User information for %s unavailable:"
-#~ msgstr "Información de usuario de %s no disponible:"
-
-#~ msgid "/Buddies/_About Pidgin"
-#~ msgstr "/Amigos/_Acerca de Pidgin"
-
-#~ msgid "Smaller font size"
-#~ msgstr "Tamaño de tipografía menor"
-
-#~ msgid "Insert link"
-#~ msgstr "Insertar enlace"
-
-#~ msgid "Insert image"
-#~ msgstr "Insertar imagen"
-
-#~ msgid "Tools"
-#~ msgstr "Herramientas"
-
-#~ msgid "</a><hr>"
-#~ msgstr "</a><hr>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s was disconnected due to the following error:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s se ha desconectado por el siguiente error:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Reject watching by other users"
-#~ msgstr "Impedir que otros usuarios miren"
-
-#~ msgid "Block invites"
-#~ msgstr "Bloquear invitaciones"
-
-#~ msgid "Reject online status attribute requests"
-#~ msgstr "Rechazar solicitudes de los atributos del estado en línea"
-
-#~ msgid "Alias..."
-#~ msgstr "_Apodo..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin-win32 on irc.freenode.net<BR><BR>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> canal #pidgin-win32 en irc.freenode."
-#~ "net<BR><BR>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, "
-#~ "or use it as the buddy icon for this user."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede enviar esta imagen como una transferencia de archivo, o "
-#~ "introducirla en este mensaje, o usarla como icono de amigo para este "
-#~ "usuario."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can get version %s from:<br><a href=\"http://pidgin.im/\">http://"
-#~ "pidgin.im</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede obtener la versión %s de:<br><a href=\"http://pidgin.im/\">http://"
-#~ "pidgin.im</a>."
-
-#~ msgid "Toggle offline buddies"
-#~ msgstr "Mostrar amigos desconectados"
-
-#~ msgid "Timestamps"
-#~ msgstr "Marcas de tiempo"
-
-#~ msgid "..."
-#~ msgstr "..."
-
-#~ msgid "Still need to do something about this."
-#~ msgstr "Aún hay que hacer algo sobre esto."
-
-#~ msgid "Autoreply"
-#~ msgstr "Respuesta automática"
-
-#~ msgid "Autoreply for all the protocols"
-#~ msgstr "Respuesta automática para todos los protocolos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This plugin lets you set autoreply message for any protocol. You can set "
-#~ "the global autoreply message from the Plugin-options dialog. To set some "
-#~ "specific autoreply message for a particular buddy, right click on the "
-#~ "buddy in the buddy-list window. To set autoreply messages for some "
-#~ "account, go to the `Advanced' tab of the Account-edit dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este complemento permite configurar un mensaje de respuesta automática "
-#~ "para cualquier protocolo. Puede configurar el mensaje de respuesta "
-#~ "automática global en el diálogo de las opciones del complemento. Si "
-#~ "quiere establecer mensajes de respuesta particulares para un amigo sólo "
-#~ "tiene que pulsar con el botón derecho sobre el amigo en la ventana con la "
-#~ "lista de amigos. Vaya a la pestaña «Avanzadas» en el diálogo de edición de "
-#~ "cuentas si quiere configurar un mensaje de respuesta automática para sólo "
-#~ "alguna de sus cuentas."
-
-#~ msgid "Set autoreply message for %s"
-#~ msgstr "Fijar el mensaje de respuesta automática para %s"
-
-#~ msgid "Set Autoreply Message"
-#~ msgstr "Fijar el mensaje de respuesta automática"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following message will be sent to the buddy when the buddy sends you "
-#~ "a message and autoreply is enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se mostrara el mensaje indicado a continuación a un amigo cuando el amigo "
-#~ "le envíe un mensaje y esté activada la respuesta automática."
-
-#~ msgid "Set _Autoreply Message"
-#~ msgstr "Configurar mensaje de respuesta _automática"
-
-#~ msgid "Autoreply message"
-#~ msgstr "Mensaje de respuesta automática"
-
-#~ msgid "Send autoreply messages when"
-#~ msgstr "Enviar el mensaje de respuesta automática cuando"
-
-#~ msgid "When my account is _away"
-#~ msgstr "Cuando mi cuenta no está _disponible"
-
-#~ msgid "When my account is _idle"
-#~ msgstr "Cuando mi cuenta está _inactiva"
-
-#~ msgid "_Default reply"
-#~ msgstr "Respuesta por _omisión"
-
-#~ msgid "Autoreply with status message"
-#~ msgstr "Respuesta automática con mensaje de estado"
-
-#~ msgid "Always when there is a status message"
-#~ msgstr "Siempre cuando haya un mensaje de estado"
-
-#~ msgid "Only when there's no autoreply message"
-#~ msgstr "Sólo si no hay un mensaje de respuesta automática"
-
-#~ msgid "Delay between autoreplies"
-#~ msgstr "Demora entre respuestas automáticas"
-
-#~ msgid "_Minimum delay (mins)"
-#~ msgstr "Demora _mínima (minutos)"
-
-#~ msgid "Times to send autoreplies"
-#~ msgstr "Horas en las que enviar las respuestas automáticas"
-
-#~ msgid "Ma_ximum count"
-#~ msgstr "Cuenta má_xima"
-
-#~ msgid ""
-#~ "I am currently not available. Please leave your message, and I will get "
-#~ "back to you as soon as possible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ahora mismo no estoy disponible. Por favor, deja un mensaje y me pondré "
-#~ "en contacto contigo lo antes posible."
-
-#~ msgid "Jabber Account"
-#~ msgstr "Cuenta Jabber"
-
-#~ msgid "Server couldn't authenticate you without a password"
-#~ msgstr "El servidor no pudo autenticarle sin una contraseña"
-
-#~ msgid "Search for Jabber users"
-#~ msgstr "Buscar usuarios Jabber"
-
-#~ msgid "Invalid Jabber ID"
-#~ msgstr "ID de Jabber no válido"
-
-#~ msgid "Change Jabber Password"
-#~ msgstr "Cambiar contraseña de Jabber"
-
-#~ msgid "Jabber Protocol Plugin"
-#~ msgstr "Complemento de protocolo Jabber"
-
-#~ msgid "Rate limiting error."
-#~ msgstr "Error del limitador de tasa de mensajes."
-
-#~ msgid "/Tools/Buddy Pounces"
-#~ msgstr "/Herramientas/Aviso de amigo"
-
-#~ msgid "Jabber developer"
-#~ msgstr "desarrollador de Jabber"
-
-#~ msgid "Slovack"
-#~ msgstr "Eslovaco"
-
-#~ msgid "GtkTreeView Expander Size"
-#~ msgstr "Tamaño del expansor GtkTreeView"
-
-#~ msgid "GtkTreeView Indent Expanders"
-#~ msgstr "Sangrado de los expansores GtkTreeView"
-
-#~ msgid "Provides options specific to Windows "
-#~ msgstr "Opciones específicas de para Windows "
-
-#~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #winPidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> canal #winPidgin en irc.freenode.net<BR><BR>"
-
-#~ msgid "Pidgin %s. Try `%s -h' for more information.\n"
-#~ msgstr "Pidgin %s. Intente `%s -h' para más información.\n"
-
-#~ msgid "WinPidgin Options"
-#~ msgstr "Opciones de WinPidgin"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account "
-#~ "which is disabled or offline.  This buddy and the group were not "
-#~ "removed.\n"
-#~ msgid_plural ""
-#~ "%d buddies from group %s were not removed because they belong to accounts "
-#~ "which are currently disabled or offline.  These buddies and the group "
-#~ "were not removed.\n"
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "No se ha eliminado %d amigo del grupo %s porque pertenece a una cuenta "
-#~ "que está desconectada o deshabilitada. No se han eliminado ni el amigo ni "
-#~ "el grupo\n"
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "No se han eliminado %d amigos del grupo %s porque pertenece a una cuenta "
-#~ "que está desconectada o deshabilitada. No se han eliminado los amigos ni "
-#~ "el grupo.\n"
-
-#~ msgid "Group not removed"
-#~ msgstr "Grupo no eliminado"
-
-#~ msgid "Old Pidgin"
-#~ msgstr "Antiguo Pidgin"
-
-#~ msgid "Pidgin encountered errors loading the plugin."
-#~ msgstr "Pidgin encontró un error mientras cargaba este complemento."
-
-#~ msgid "Pidgin User"
-#~ msgstr "Usuario de Pidgin"
-
-#~ msgid "SNAC threw error: %s\n"
-#~ msgstr "SNAC envió el error: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "El formato de su nombre de usuario es actualmente el siguiente:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "New screen name formatting:"
-#~ msgstr "Nuevo formato del nombre de usuario:"
-
-#~ msgid "Format Screen Name..."
-#~ msgstr "Formato del nombre de usuario..."
-
-#~ msgid "TOC has sent a PAUSE command."
-#~ msgstr "TOC envió una orden de PAUSA."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you "
-#~ "off if you send a message. Pidgin will prevent anything from going "
-#~ "through. This is only temporary, please be patient."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando esto ocurre, TOC ignora todos los mensajes que se le envían y "
-#~ "puede expulsarle si envía mensajes. Pidgin evitará que le llegue "
-#~ "cualquier cosa. Esto es sólo temporal, por favor, sea paciente."
-
-#~ msgid "Pidgin - Save As..."
-#~ msgstr "Pidgin - Guardar como..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The normal authentication method has failed. This means either your "
-#~ "password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. "
-#~ "Pidgin will now attempt to log in using Web Messenger authentication, "
-#~ "which will result in reduced functionality and features."
-#~ msgstr ""
-#~ "El método de autenticación habitual falló. Esto significa o bien que que "
-#~ "su contraseña no es correcta o bien que el sistema de autenticación de "
-#~ "Yahoo! ha cambiado. Pidgin intentará conectarse a través de la "
-#~ "autenticación de Mensajería web que podrá dar lugar a un acceso a menos "
-#~ "funcionalidades y funciones."
-
-#~ msgid "Tag"
-#~ msgstr "Marca"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Idle: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Inactivo: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>Nickname:</b> %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>Apodo:</b> %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>Logged In:</b> %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>Conectado:</b> %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>Idle:</b> %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>Inactivo:</b> %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>Last Seen:</b> %s ago"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>Visto por última vez:</b> hace %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>Status:</b> Offline"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>Estado:</b> Desconectado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>Status:</b> Awesome"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>Estado:</b> Genial"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>Status:</b> Rockin'"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>Estado:</b> Rock & roll"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¡Tiene correo!</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts."
-#~ msgstr ""
-#~ "No se encontró al amigo especificado dentro en los contactos de Evolution."
-
-#~ msgid "Delay"
-#~ msgstr "Retardo"
-
-#~ msgid "minutes."
-#~ msgstr "minutos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>Status:</b> %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>Estado:</b> %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>Message:</b> %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>Mensaje:</b> %s"
-
-#~ msgid "<b>%s:</b> %s"
-#~ msgstr "<b>%s:</b> %s"
-
-#~ msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
-#~ msgstr "<b>Inactivo desde:</b> %s<br>"
-
-#~ msgid "Client:"
-#~ msgstr "Cliente:"
-
-#~ msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
-#~ msgstr "El usuario %s quiere añadir a %s a su lista de amigos."
-
-#~ msgid "_Authorize"
-#~ msgstr "_Autorizar"
-
-#~ msgid "_Deny"
-#~ msgstr "_Denegar"
-
-#~ msgid "Invalid Username"
-#~ msgstr "Nombre de usuario no válido"
-
-#~ msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
-#~ msgstr "<B>Apodo:</b> %s<br>"
-
-#~ msgid "MSN Profile"
-#~ msgstr "Perfil MSN"
-
-#~ msgid "%s<b>General</b><br>%s"
-#~ msgstr "%s<b>General</b><br>%s"
-
-#~ msgid "%s<b>Social</b><br>%s"
-#~ msgstr "%s<b>Social</b><br>%s"
-
-#~ msgid "<br><b>Personal</b><br>%s"
-#~ msgstr "<br><b>Personal</b><br>%s"
-
-#~ msgid "<br><b>Business</b><br>%s"
-#~ msgstr "<br><b>Negocio</b><br>%s"
-
-#~ msgid "<hr><b>Contact Info</b>%s%s"
-#~ msgstr "<hr><b>Información de contacto</b>%s%s"
-
-#~ msgid "<hr><b>%s:</b> "
-#~ msgstr "<hr><b>%s:</b> "
-
-#~ msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
-#~ msgstr "El usuario %s (%s) quiere añadir a %s a su lista de amigos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The user %s requires authorization before being added to a buddy list.  "
-#~ "Do you want to send an authorization request?"
-#~ msgstr ""
-#~ "El usuario %s requiere autorización antes permitir que lo incorporen a "
-#~ "una lista de amigos.  ¿Desea enviar una solicitud de autorización?"
-
-#~ msgid "_Request Authorization"
-#~ msgstr "_Pedir autorización"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following "
-#~ "reason:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "El usuario %u quiere añadir a %s a su lista de amigos por el siguiente "
-#~ "motivo:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Authorization Request"
-#~ msgstr "Solicitud de autorización"
-
-#~ msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
-#~ msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Estado:</B> %s<HR>%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following "
-#~ "reason:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "El usuario %s quiere añadir a %s a su lista de amigos por el siguiente "
-#~ "motivo:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Wrong password!"
-#~ msgstr "¡Contraseña errónea!"
-
-#~ msgid "Faces"
-#~ msgstr "Caras"
-
-#~ msgid "Change Your QQ Face"
-#~ msgstr "Cambiaar tu cara QQ"
-
-#~ msgid "<i>Information below may not be accurate</i><br>\n"
-#~ msgstr "<i>La información a continuación puede no ser correcta</i><br>\n"
-
-#~ msgid "Please wait for new version"
-#~ msgstr "Por favor, espere a una nueva versión"
-
-#~ msgid "User info is not updated"
-#~ msgstr "La información del usuario no está actualizada"
-
-#~ msgid "Send packet"
-#~ msgstr "Enviar paquete"
-
-#~ msgid "Packets lost, send again?"
-#~ msgstr "Se han perdido paquetes, ¿enviar de nuevo?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>Supports:</b> %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>Soporta:</b> %s"
-
-#~ msgid "<b>User ID:</b> %s<br>"
-#~ msgstr "<b>ID de usuario:</b> %s<br>"
-
-#~ msgid "<b>Full Name:</b> %s<br>"
-#~ msgstr "Nombre completo:</b> %s<br>"
-
-#~ msgid "<b>Supports:</b> %s<br>"
-#~ msgstr "<b>Soportados:</b> %s<br>"
-
-#~ msgid "<b>Status:</b> %s"
-#~ msgstr "<b>Estado:</b> %s"
-
-#~ msgid "Wrong Password"
-#~ msgstr "Contraseña errónea"
-
-#~ msgid "Blink tray icon for unread..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hacer parpadear el icono en el área de notificación del sistema para los "
-#~ "mensajes sin leer..."
-
-#~ msgid "_Instant Messages:"
-#~ msgstr "Mensajes instantáneos:"
-
-#~ msgid "C_hat Messages:"
-#~ msgstr "Mensajes del c_hat"
-
-#~ msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
-#~ msgstr "Enviar órdenes «_slash» desconocidas como mensajes"
-
-#~ msgid "Tab Options"
-#~ msgstr "Opciones de las solapas"
-
-#~ msgid "_Sounds while away"
-#~ msgstr "_Sonidos mientras vd. está ausente"
-
-#~ msgid "Away / Idle"
-#~ msgstr "Ausencia / Inactividad"
-
-#~ msgid "Pidgin_proxy_connect() failed"
-#~ msgstr "Falló Pidgin_proxy_connect()"
-
-#~ msgid "QQ Port"
-#~ msgstr "Puerto QQ"
-
-#~ msgid "Your request to send file[%s] has been rejected by buddy[%d]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Su solicitud de envío de archivo[%s] ha sido rechazada por el amigo[%d]"
-
-#~ msgid "The sending process of file[%s] has been canceled by buddy[%d]"
-#~ msgstr ""
-#~ "El proceso de envío de fichero[%s] ha sido cancelado por el amigo[%d]"
-
-#~ msgid "Crazychat"
-#~ msgstr "Crazychat"
-
-#~ msgid "Plugin to establish a Crazychat session."
-#~ msgstr "Complemento para establecer una sesión de «Crazychat»"
-
-#~ msgid "Uses Pidgin to obtain buddy ips to connect for a Crazychat session"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usar Pidgin para obtener direcciones IP de los amigos para conectar a una "
-#~ "sesión de «Crazychat»"
-
-#~ msgid "Network Configuration"
-#~ msgstr "Configuración de red"
-
-#~ msgid "TCP port"
-#~ msgstr "Puerto TCP"
-
-#~ msgid "UDP port"
-#~ msgstr "Puerto UDP"
-
-#~ msgid "Feature Calibration"
-#~ msgstr "Ajuste de la función"
-
-#~ msgid "Displays an icon for Pidgin in the system tray."
-#~ msgstr ""
-#~ "Muestra un icono para Pidgin en el área de notificación del sistema."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE, or Windows for example) to "
-#~ "show the current status of Pidgin, allow fast access to commonly used "
-#~ "functions, and to toggle display of the buddy list. Also provides options "
-#~ "to blink for unread messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Muestra un icono en el área de notificación del sistema (por ejemplo en "
-#~ "Gnome, KDE o Windows) para mostrar el estado actual de Pidgin. Permite un "
-#~ "acceso rápido a las funciones más comunes, e indicar si se debe mostrar "
-#~ "la lista de de amigos. También ofrece opciones para hacer parpadear los "
-#~ "mensajes sin leer."
-
-#~ msgid "DBus"
-#~ msgstr "DBus"
-
-#~ msgid "Buddy icon:"
-#~ msgstr "Icono de amigo:"
-
-#~ msgid "Start _Voice Chat"
-#~ msgstr "Iniciar chat de voz"
-
-#~ msgid "Screen Name:"
-#~ msgstr "Nombre de usuario:"
-
-#~ msgid "Background color as a string"
-#~ msgstr "Cadena del color de fondo"
-
-#~ msgid "Background set"
-#~ msgstr "Establecer color de fondo"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects the background color"
-#~ msgstr "Si esta marca afecta al color de fondo"
-
-#~ msgid "ComboBox model"
-#~ msgstr "Modelo «ComboBox»"
-
-#~ msgid "The model for the combo box"
-#~ msgstr "El modelo para el «combo box»"
-
-#~ msgid "Wrap width"
-#~ msgstr "Envolver ancho"
-
-#~ msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ancho a utilizar al envolver para mostrar elementos en una cuadrícula"
-
-#~ msgid "Row span column"
-#~ msgstr "Columnas que incluyen las filas"
-
-#~ msgid "TreeModel column containing the row span values"
-#~ msgstr "Columna «TreeModel» que contiene los valores que expanden las filas"
-
-#~ msgid "Column span column"
-#~ msgstr "Columna que incluye columnas"
-
-#~ msgid "TreeModel column containing the column span values"
-#~ msgstr "Columna «TreeModel» que contiene los valores que incluyen columnas"
-
-#~ msgid "Active item"
-#~ msgstr "Elemento activo"
-
-#~ msgid "The item which is currently active"
-#~ msgstr "El elemento que está activo actualmente"
-
-#~ msgid "Appears as list"
-#~ msgstr "Aparece como lista"
-
-#~ msgid "Whether combobox dropdowns should look like lists rather than menus"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si las selecciones de combobox debería mostrarse como listas en lugar de "
-#~ "como menús"
-
-#~ msgid "me is using Pidgin v%s."
-#~ msgstr "yo estoy utilizando Pidgin v%s."
-
-#~ msgid "IM the user"
-#~ msgstr "Enviar un MI al usuario"
-
-#~ msgid "Ignore the user"
-#~ msgstr "Ignorar al usuario"
-
-#~ msgid "Get the user's information"
-#~ msgstr "Obtener la información del usuario"
-
-#~ msgid "Call ended."
-#~ msgstr "Llamada terminada."
-
-#~ msgid "Calling %s"
-#~ msgstr "Llamando %s"
-
-#~ msgid "Receiving call from %s"
-#~ msgstr "Recibiendo llamada de %s"
-
-#~ msgid "Reject Call"
-#~ msgstr "Rechazar llamada"
-
-#~ msgid "_Mute"
-#~ msgstr "Silenciar"
-
-#~ msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"
-#~ msgstr "Error al ejecutar <b>%s</b>: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, "
-#~ "but no command has been set."
-#~ msgstr ""
-#~ "No fue posible reproducir el sonido porque se ha escogido el método de "
-#~ "«Orden», pero no se ha especificado la orden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
-#~ "launched: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "No fue posible reproducir el sonido porque el comando de sonido "
-#~ "establecido no se ha podido lanzar: %s"
-
-#~ msgid "e-Mail"
-#~ msgstr "Correo electrónico"
-
-#~ msgid "Unable to initiate a new search"
-#~ msgstr "No se pudo iniciar una nueva búsqueda"
-
-#~ msgid "You have a pending search. Please wait for it to finish."
-#~ msgstr "Tiene una búsqueda pendiente. Por favor espere a que termine."
-
-#~ msgid "Realname"
-#~ msgstr "Nombre real"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Server requires TLS/SSL for login.  Select \"Use TLS if available\" in "
-#~ "account properties"
-#~ msgstr ""
-#~ "El servidor necesita utilizar TLS/SSL para conectarle. Seleccione la "
-#~ "opción «Usar TLS si está disponible» en las propiedades de la cuenta"
-
-#~ msgid "Use TLS if available"
-#~ msgstr "Usar TLS si está disponible"
-
-#~ msgid "Login server"
-#~ msgstr "Servidor de conexión"
-
-#~ msgid "Unable to read header from server"
-#~ msgstr "No se pudo leer las cabeceras del servidor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to read message from server: %s.  Command is %hd, length is %hd."
-#~ msgstr ""
-#~ "No se pudieron leer los mensajes del servidor %s. La orden es %hd, la "
-#~ "longitud es %hd."
-
-#~ msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
-#~ msgstr "usuarios: %s, archivos: %s, tamaño: %s GiB"
-
-#~ msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
-#~ msgstr "Incapaz de añadir «%s» a su lista de amigos Napster"
-
-#~ msgid "%s requested a PING"
-#~ msgstr "%s solicitó un PING"
-
-#~ msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
-#~ msgstr "Complemento de protocolo NAPSTER"
-
-#~ msgid "Direct IM with %s closed"
-#~ msgstr "Se cerró el MI con %s"
-
-#~ msgid "Direct IM with %s failed"
-#~ msgstr "Fallo un MI directo con %s"
-
-#~ msgid "Unable to open Direct IM"
-#~ msgstr "No se pudo conectar a MI"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Transfer of file %s timed out.\n"
-#~ " Try enabling proxy servers for file transfers in Accounts->%s->Edit "
-#~ "Account->Advanced."
-#~ msgstr ""
-#~ "Expiró la transferencia del fichero %s.\n"
-#~ " Intente habilitar servidor proxy para las transferencias de ficheros en "
-#~ "Cuentas->%s->Editar cuenta->Avanzadas."
-
-#~ msgid "Unable to log into file transfer proxy."
-#~ msgstr "No se pudo conectar en el proxy de transferencia de archivos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present."
-#~ msgstr ""
-#~ "No se pudo crear el socket de escucha o no hay conexión al proxy AOL."
-
-#~ msgid "Auth host"
-#~ msgstr "Servidor de autenticación"
-
-#~ msgid "Auth port"
-#~ msgstr "Puerto de autenticación"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use AIM/ICQ proxy server\n"
-#~ "(slower, but usually works)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizar un servidor proxy de AIM/ICQ (más lento pero funciona "
-#~ "generalmente)"
-
-#~ msgid "EMail"
-#~ msgstr "Correo electrónico"
-
-#~ msgid "Public Key File"
-#~ msgstr "Archivo de clave pública"
-
-#~ msgid "Private Key File"
-#~ msgstr "Archivo de clave privada"
-
-#~ msgid "Re-type Passphrase"
-#~ msgstr "Escriba nuevamente la contraseña"
-
-#~ msgid "TOC host"
-#~ msgstr "Servidor TOC"
-
-#~ msgid "TOC port"
-#~ msgstr "Puerto TOC"
-
-#~ msgid "Unable to read"
-#~ msgstr "No se pudo leer"
-
-#~ msgid "Pager host"
-#~ msgstr "Servidor de buscapersonas"
-
-#~ msgid "YCHT host"
-#~ msgstr "Servidor YCHT"
-
-#~ msgid "YCHT port"
-#~ msgstr "Puerto YCHT"
-
-#~ msgid "%s went away"
-#~ msgstr "%s se ha marchado"
-
-#~ msgid "g003: Error opening connection.\n"
-#~ msgstr "g003: Error abriendo la conexión.\n"
-
-#~ msgid "(+%d more)"
-#~ msgstr "(+%d más)"
-
-#~ msgid " left the room (%s)."
-#~ msgstr " salió de la sala (%s)."
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">De:</span> %s\n"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Asunto:</span> %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s%s%s%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¡Tiene correo!</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s%s%s%s"
-
-#~ msgid "Pounce Action"
-#~ msgstr "Acción del aviso"
-
-#~ msgid "_Warn"
-#~ msgstr "_Avisar"
-
-#~ msgid "Jabber ID"
-#~ msgstr "ID Jabber"
-
-#~ msgid "Hide IP address"
-#~ msgstr "Ocultar dirección IP"
-
-#~ msgid "Web aware"
-#~ msgstr "Capacidad web"
-
-#~ msgid "GtkTreeView Expander Indentation"
-#~ msgstr "Muesca del expansor GtkTreeView"
-
-#~ msgid "Write a gtkrc file with these settings to %s"
-#~ msgstr "Escribir un archivo de configuración gtkrc con esas opciones a %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
-#~ "in.  This buddy and the group were not removed.\n"
-#~ msgid_plural ""
-#~ "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
-#~ "logged in.  These buddies and the group were not removed.\n"
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "%d amigo del grupo %s no se ha eliminado porque su cuenta no estaba "
-#~ "conectada. Este amigo y sus grupos no han sido eliminados.\n"
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "%d amigos del grupo %s no se han eliminado porque no sus cuentas estaban "
-#~ "conectadas. Esos amigos y sus grupos no han sido eliminados.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>Alias:</b> %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>Apodo:</b> %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s was disconnected due to an error. %s The account has been disabled. "
-#~ "Correct the error and reenable the account to connect."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s fue desconectado debido a un error. %s La cuenta ha sido "
-#~ "deshabilitada. Corrija el error y rehabilite la cuenta para conectarse."
-
-#~ msgid "/Conversation/Clea_r"
-#~ msgstr "/Conversación/Limpiar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pidgin is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
-#~ "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Napster, "
-#~ "Zephyr, and Gadu-Gadu all at once.  It is written using GTK+ and is "
-#~ "licensed under the GNU GPL.<BR><BR>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pidgin es un cliente modular de mensajería instantánea, capaz de utilizar "
-#~ "AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Lotus "
-#~ "Sametime, Napster, Zephyr y Gadu-Gadu al mismo tiempo.  Está escrito "
-#~ "usando Gtk+ y se licencia con la GPL.<BR><BR>"
-
-#~ msgid "Pa_ste as Plain Text"
-#~ msgstr "Pe_gar como texto sin formato"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
-#~ "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
-#~ "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s%s<span weight=\"bold\">Escrito por:</span>\t%s\n"
-#~ "<span weight=\"bold\">Sitio web:</span>\t\t%s\n"
-#~ "<span weight=\"bold\">Nombre del archivo:</span>\t%s"
-
-#~ msgid "Permit"
-#~ msgstr "Permitir"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Transfer of file %s timed out.\n"
-#~ " Try enabling proxy servers for file transfers in Tools->Preferences->AIM/"
-#~ "ICQ."
-#~ msgstr ""
-#~ "Expiró la transferencia del archivo %s.\n"
-#~ " Intente habilitar servidores proxy para las transferencias de ficheros "
-#~ "en Herramientas->Preferencias->AIM/ICQ."
-
-#~ msgid "Show Privacy Options..."
-#~ msgstr "Mostrar opciones de privacidad..."
-
-#~ msgid "Use AIM/ICQ proxy server (Slower/More Secure/Usually Works)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizar un servidor proxy de AIM/ICQ (Más lento, más seguro, y "
-#~ "habitualmente funciona)"
-
-#~ msgid "Connected to Sametime Community Server"
-#~ msgstr "Conectado al mismo servidor de comunidad «Sametime»"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>Status</b>: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>Estado</b>: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>Message</b>: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>Mensaje</b>: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>Supports</b>: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>Soportados</b>: %s"
-
-#~ msgid "Active"
-#~ msgstr "Activo"
-
-#~ msgid "Select User to Add"
-#~ msgstr "Seleccionar el usuario a añadir"
-
-#~ msgid "Add User"
-#~ msgstr "Añadir usuario"
-
-#~ msgid "NotesBuddy encoding"
-#~ msgstr "Encodificación «NotesBuddy»"
-
-#~ msgid "Import..."
-#~ msgstr "Importar..."
-
-#~ msgid "More..."
-#~ msgstr "Más..."
-
-#~ msgid "Maybe the room is full?"
-#~ msgstr "¿Quizás la sala está llena?"
-
-#~ msgid "Hello!"
-#~ msgstr "¡Hola!"
-
-#~ msgid "second"
-#~ msgid_plural "seconds"
-#~ msgstr[0] "segundo"
-#~ msgstr[1] "segundos"
-
-#~ msgid "day"
-#~ msgid_plural "days"
-#~ msgstr[0] "día"
-#~ msgstr[1] "días"
-
-#~ msgid "hour"
-#~ msgid_plural "hours"
-#~ msgstr[0] "hora"
-#~ msgstr[1] "horas"
-
-#~ msgid "minute"
-#~ msgid_plural "minutes"
-#~ msgstr[0] "minuto"
-#~ msgstr[1] "minutos"
-
-#~ msgid "Hide Disconnect Errors"
-#~ msgstr "Ocultar errores de desconexión"
-
-#~ msgid "Hide Reconnecting Dialog"
-#~ msgstr "Ocultar dialogo de re-conexión"
-
-#~ msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando por alguna razón Ud. se le expulsa, esto lo vuelve a conectar."
-
-#~ msgid "Use last matching buddy"
-#~ msgstr "Usar el último amigo coincidente"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in "
-#~ "the contact.\n"
-#~ "The default values (offline = 4, away = 2, and idle = 1) will use what "
-#~ "used to be\n"
-#~ "the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline."
-#~ msgstr ""
-#~ "El amigo con la puntuación más baja es el que tendrá prioridad dentro del "
-#~ "contacto.\n"
-#~ "Los valores por defecto (desconectado = 4, no disponible = 2 e inactivo = "
-#~ "1)\n"
-#~ "se utilizarán para el orden previamente prefijado de activo, inactivo, no "
-#~ "disponible, no disponible e inactivo, desconectado."
-
-#~ msgid "Pidgin - Signed off"
-#~ msgstr "Pidgin - Desconectado"
-
-#~ msgid "Pidgin - Away"
-#~ msgstr "Pidgin - Ausente"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
-#~ "conversation into the current conversation.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The history plugin requires logging be enabled. Logging can be enabled "
-#~ "from Tools -> Preferences -> Logging. Enabling logs for instant messages "
-#~ "and/or chats will activate history for the same conversation type(s)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este complemento insertará la última conversación en la conversación "
-#~ "actual cuando se establezca una nueva conversación.\n"
-#~ "\n"
-#~ "El complemento de histórico necesita que esté activo el registro. Puede "
-#~ "activar el registro de Herramientas -> Preferencias -> Registro. Si "
-#~ "activa el registro para mensajes instantáneos y/o chats se activará el "
-#~ "histórico para el mismo tipo de conversación."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "¿Desea añadirlo/a a su lista de amigos?"
-
-#~ msgid "_Alias Buddy..."
-#~ msgstr "_Apodo de amigo..."
-
-#~ msgid "Alias Contact..."
-#~ msgstr "Apodo para contacto..."
-
-#~ msgid "/Tools/Account Ac_tions"
-#~ msgstr "/Herramientas/Acc_iones"
-
-#~ msgid "/Tools/A_ccounts"
-#~ msgstr "/Herramientas/_Cuentas"
-
-#~ msgid "/Tools/Account Actions"
-#~ msgstr "/Herramientas/Acciones de cuentas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pidgin is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
-#~ "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu "
-#~ "all at once.  It is written using GTK+ and is licensed under the GNU GPL."
-#~ "<BR><BR>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pidgin es un cliente modular de mensajería instantánea, capaz de utilizar "
-#~ "AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, "
-#~ "Zephyr y Gadu-Gadu al mismo tiempo.  Está escrito usando Gtk+ y está "
-#~ "licencia bajo la GPL de GNU.<BR><BR>"
-
-#~ msgid "Active Developers"
-#~ msgstr "Desarrolladores en activo"
-
-#~ msgid "_Keep the dialog open"
-#~ msgstr "Mantener el diálogo _abierto"
-
-#~ msgid "A_way"
-#~ msgstr "_Ausente"
-
-#~ msgid "_Idle"
-#~ msgstr "_Inactivo"
-
-# Examinar puede ser también válido, comprobar, jfs.
-#~ msgid "Bro_wse..."
-#~ msgstr "_Navegar..."
-
-#~ msgid "Sav_e this pounce after activation"
-#~ msgstr "_Guardar este aviso tras la activación"
-
-#~ msgid "Remove Buddy Pounce"
-#~ msgstr "Quitar aviso de amigo"
-
-#~ msgid "_Queue new messages when away"
-#~ msgstr "En_colar mensajes nuevos durante las ausencias"
-
-#~ msgid "Could't open file"
-#~ msgstr "No se pudo abrir el archivo"
-
-#~ msgid "Token Error: Unable to fetch the token.\n"
-#~ msgstr "Error en el token: no se pudo obtener un token.\n"
-
-#~ msgid "Change password"
-#~ msgstr "Cambiar contraseña"
-
-#~ msgid "Error processing event or response (%s)."
-#~ msgstr "Se produjo un error al procesar un evento o una respuesta (%s)."
-
-#~ msgid "Unable to set AIM away message."
-#~ msgstr "No se pudo establecer el mensaje de ausencia AIM."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have probably requested to set your away message before the login "
-#~ "procedure completed.  You remain in a \"present\" state; try setting it "
-#~ "again when you are fully connected."
-#~ msgstr ""
-#~ "Usted probablemente solicitó establecer su mensaje de ausencia antes de "
-#~ "que finalice el proceso de conexión.  Usted quedará en un estado "
-#~ "«presente», intente volver a aplicarlo cuando esté conectado por completo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not add the buddy %s because every simple user has to start with "
-#~ "'sip:'."
-#~ msgstr ""
-#~ "No se pudo añadir al amigo %s porque cada usuario simple tiene que "
-#~ "empezar con 'sip:'."
-
-#~ msgid "Thomas Butter <butter@uni-mannheim.de>"
-#~ msgstr "Thomas Butter <butter@uni-mannheim.de>"
-
-#~ msgid "Verify all IM message signatures"
-#~ msgstr "Verificar todas las firmas de los mensajes MI"
-
-#~ msgid "Digitally sign all channel messages"
-#~ msgstr "Firmar digitalmente todos los mensajes del canal"
-
-#~ msgid "Verify all channel message signatures"
-#~ msgstr "Verificar todas las firmas de los mensajes de los canales"
-
-#~ msgid "Stealth"
-#~ msgstr "Sigilo"
-
-#~ msgid "(%d message)"
-#~ msgid_plural "(%d messages)"
-#~ msgstr[0] "(%d mensaje)"
-#~ msgstr[1] "(%d mensajes)"
-
-#~ msgid "Default auto-away"
-#~ msgstr "Auto-ausencia por omisión"
-
-#~ msgid "Show more buddy details"
-#~ msgstr "Mostrar detalles del amigo"
-
-#~ msgid "Gnome Default"
-#~ msgstr "Valores por omisión de Gnome"
-
-#~ msgid "Away m_essage:"
-#~ msgstr "_Mensaje de ausencia:"
-
-#~ msgid "Restore Away State On Reconnect"
-#~ msgstr "Restaurar el estado de ausencia al reconectarse"
-
-#~ msgid "Mail Server"
-#~ msgstr "Servidor de correo"
-
-#~ msgid "%s (%d new/%d total)"
-#~ msgstr "%s (%d nuevos/%d en total)"
-
-#~ msgid "Check Mail"
-#~ msgstr "Comprobar correo"
-
-#~ msgid "Check email every X seconds.\n"
-#~ msgstr "Comprobar correo cada X segundos.\n"
-
-#~ msgid "Auto-login"
-#~ msgstr "Conectarse automáticamente"
-
-#~ msgid "Signoff"
-#~ msgstr "Desconectar"
-
-#~ msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
-#~ msgstr ""
-#~ "_Ocultar mensajes nuevos hasta que se pulsa en el icono del área de "
-#~ "notificación del sistema"
-
-#~ msgid "Not connected to AIM"
-#~ msgstr "No está conectado a AIM"
-
-#~ msgid "No screenname given."
-#~ msgstr "No se indicó el nombre de usuario."
-
-#~ msgid "No roomname given."
-#~ msgstr "No se indicó el nombre de la sala."
-
-#~ msgid "Invalid AIM URI"
-#~ msgstr "URI de AIM inválido"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to assign %s to a socket:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se pudo asignar %s a un socket\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Remote Control"
-#~ msgstr "Control remoto"
-
-#~ msgid "Provides remote control for Pidgin applications."
-#~ msgstr "Permite el control remoto de las aplicaciones de Pidgin."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Gives Pidgin the ability to be remote-controlled through third-party "
-#~ "applications or through the Pidgin-remote tool."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite que Pidgin sea controlado de forma remota a través de "
-#~ "aplicaciones de terceros o de la herramienta de control remoto de Pidgin."
-
-#~ msgid "Docked _Buddy List is always on top"
-#~ msgstr "La lista de _amigos apilada está siempre encima del resto"
-
-#~ msgid "Away!"
-#~ msgstr "¡Ausente!"
-
-#~ msgid "Edit This Message"
-#~ msgstr "Editar este mensaje"
-
-#~ msgid "I'm Back!"
-#~ msgstr "¡Ya he vuelto!"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?"
-#~ msgstr "¿Seguro que quiere borrar el mensaje de ausencia \"%s\"?"
-
-#~ msgid "Remove Away Message"
-#~ msgstr "Eliminar mensaje de ausencia"
-
-#~ msgid "Set All Away"
-#~ msgstr "Ausente en todas las cuentas"
-
-#~ msgid "You cannot save an away message with a blank title"
-#~ msgstr "No se puede guardar un mensaje de ausencia sin título"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por favor, dele al mensaje un título, o elija «Usar» para usarlo sin "
-#~ "grabarlo."
-
-#~ msgid "You cannot create an empty away message"
-#~ msgstr "No se puede crear un mensaje de ausencia vacío"
-
-#~ msgid "Away title: "
-#~ msgstr "Título del mensaje de ausencia: "
-
-#~ msgid "Size of the expander arrow"
-#~ msgstr "Tamaño de la flecha de expansión"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
-#~ "\n"
-#~ "    COMMANDS:\n"
-#~ "       uri                      Handle AIM: URI\n"
-#~ "       away                     Popup the away dialog with the default "
-#~ "message\n"
-#~ "       back                     Remove the away dialog\n"
-#~ "       quit                     Close running copy of Pidgin\n"
-#~ "\n"
-#~ "    OPTIONS:\n"
-#~ "       -h, --help [command]     Show help for command\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: %s orden [OPCIONES] [URI]\n"
-#~ "\n"
-#~ "    ÓRDENES:\n"
-#~ "       uri                      Usar URI de AIM\n"
-#~ "       away                     Activa el mensaje de ausencia con el "
-#~ "valor por omisión\n"
-#~ "       back                     Elimina el mensaje de ausencia\n"
-#~ "       quit                     Cerrar copia de Pidgin en ejecución\n"
-#~ "\n"
-#~ "    OPCIONES:\n"
-#~ "       -h, --help [orden]       Mostrar ayuda para la orden\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pidgin not running (on session 0)\n"
-#~ "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pidgin no está ejecutándose (en sesión 0)\n"
-#~ "¿Está instalado el complemento de «Control remoto»?\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Using AIM: URIs:\n"
-#~ "Sending an IM to a screen name:\n"
-#~ "\tPidgin-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
-#~ "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello "
-#~ "world'\n"
-#~ "is the message to be sent.  '+' must be used in place of spaces.\n"
-#~ "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the "
-#~ "'&'\n"
-#~ "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
-#~ "Also,the following will just open a conversation window to a screen "
-#~ "name,\n"
-#~ "with no message:\n"
-#~ "\tPidgin-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
-#~ "\n"
-#~ "Joining a chat:\n"
-#~ "\tPidgin-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
-#~ "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Adding a buddy to your buddy list:\n"
-#~ "\tPidgin-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
-#~ "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Usando AIM: URIs:\n"
-#~ "Enviar un MI a un nombre de usuario:\n"
-#~ "\tPidgin-remote uri 'aim:goim?screenname=Pingüino&message=hola+mundo'\n"
-#~ "En este caso, «Pingüino» es el nombre de usuario al que se le quiere\n"
-#~ "enviar un MI, y «hola mundo» es el mensaje a enviar. Se debe utilizar '+'\n"
-#~ "en lugar de los espacios en blanco.\n"
-#~ "Por favor, tenga en cuenta el entrecomillado utilizado arriba. Si "
-#~ "ejecuta\n"
-#~ "esto dentro de una shell debe escribir una '\\' delante del carácter '&' "
-#~ "o\n"
-#~ "la orden se parará en ese punto.\n"
-#~ "Además, la siguiente orden sólo abrirá una ventana de conversación a un\n"
-#~ "nombre de usuario sin ningún mensaje:\n"
-#~ "\tPidgin-remote uri aim:goim?screename=Pingüino\n"
-#~ "\n"
-#~ "Unirse a un chat:\n"
-#~ "\tPidgin-remote uri aim:gochat?roomname=SalaEstardePingüinos\n"
-#~ "... se une a la sala de chat «SalaEstardePingüinos»\n"
-#~ "\n"
-#~ "Añadir un amigo a la lista de amigos:\n"
-#~ "\tPidgin-remote uri aim:addbuddy?screename=Pingüino\n"
-#~ "... le pide que añada a «Pingüino» a su lista de amigos.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Close running copy of Pidgin\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Cerrar copia en ejecución de Pidgin\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Marcar todas las cuentas como «ausentes» con el mensaje por omisión.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Set all accounts as not away.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Establecer como activas todas las cuentas.\n"
-
-#~ msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
-#~ msgstr "/Herramientas/Acciones del com_plemento"
-
-#~ msgid "Rename Group"
-#~ msgstr "Renombrar grupo"
-
-#~ msgid "New group name"
-#~ msgstr "Nuevo nombre de grupo"
-
-#~ msgid "%d%%"
-#~ msgstr "%d%%"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>Account:</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>Cuenta:</b>"
-
-#~ msgid "Warned (%d%%) "
-#~ msgstr "Avisado (%d%%) "
-
-#~ msgid "/Tools/Away"
-#~ msgstr "/Herramientas/Ausencia"
-
-#~ msgid "Send a message to the selected buddy"
-#~ msgstr "Enviar un mensaje al amigo seleccionado"
-
-#~ msgid "_Chat"
-#~ msgstr "_Charlar"
-
-#~ msgid "Join a chat room"
-#~ msgstr "Unirse a una sala de chat"
-
-#~ msgid "_Away"
-#~ msgstr "_Ausente"
-
-#~ msgid "Set an away message"
-#~ msgstr "Poner un mensaje de ausencia"
-
-#~ msgid "Done."
-#~ msgstr "Hecho."
-
-#~ msgid "Signon: "
-#~ msgstr "Conectado: "
-
-#~ msgid "Signon"
-#~ msgstr "Conectar"
-
-#~ msgid "Cancel All"
-#~ msgstr "Cancelar todo"
-
-#~ msgid "Reason Unknown."
-#~ msgstr "Razón desconocida."
-
-#~ msgid "Get Away Msg"
-#~ msgstr "Mensaje de ausencia"
-
-#~ msgid "/Conversation/_Warn..."
-#~ msgstr "/Conversación/Avi_sar..."
-
-#~ msgid "/Conversation/A_lias..."
-#~ msgstr "/Conversación/A_podo..."
-
-#~ msgid "/Options/Show T_imestamps"
-#~ msgstr "/Opciones/Mostrar _marcas de tiempo"
-
-#~ msgid "/Conversation/Warn..."
-#~ msgstr "/Conversación/Avisar..."
-
-#~ msgid "Warn the user"
-#~ msgstr "Avisar al usuario"
-
-#~ msgid "Send a file to the user"
-#~ msgstr "Enviar un archivo al usuario"
-
-#~ msgid "Invite a user"
-#~ msgstr "Invitar al usuario"
-
-#~ msgid "Remove the chat from your buddy list"
-#~ msgstr "Eliminar el chat de su lista de amigos"
-
-#~ msgid "<main>/Conversation/Close"
-#~ msgstr "<main>/Conversación/_Cerrar"
-
-#~ msgid "former lead developer"
-#~ msgstr "desarrollador principal previo"
-
-#~ msgid "former maintainer"
-#~ msgstr "desarrollador previo"
-
-#~ msgid "Azerbaijani"
-#~ msgstr "Azerbayano"
-
-#~ msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov"
-#~ msgstr "Vladimira Girginova y Vladimir (Kaladan) Petkov"
-
-#~ msgid "Burmese"
-#~ msgstr "Birmano"
-
-#~ msgid "Ukrainian"
-#~ msgstr "Ucraniano"
-
-#~ msgid "Chinese"
-#~ msgstr "Chino"
-
-#~ msgid "_Screen name"
-#~ msgstr "_Nombre de usuario"
-
-#~ msgid "Warn User"
-#~ msgstr "Avisar usuario"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
-#~ "harsher rate limiting.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¿Avisar a %s?</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ésto incrementará el nivel de aviso de %s y él o ella estará sujeto a un "
-#~ "límite más duro en su tasa de envío de mensajes.\n"
-
-#~ msgid "Warn _anonymously?"
-#~ msgstr "¿Advertir _anónimamente?"
-
-#~ msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
-#~ msgstr "<b>Las advertencias anónimas son menos duras.</b>"
-
-#~ msgid "Show transfer details"
-#~ msgstr "Mostrar detalles de la transferencia"
-
-#~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
-#~ msgstr "_Mostrar los apodos remotos si no se ha establecido un apodo"
-
-#~ msgid "Show _timestamp on messages"
-#~ msgstr "Mostrar la _hora en los mensajes"
-
-#~ msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
-#~ msgstr "_Enviar formato por omisión en los mensajes salientes"
-
-#~ msgid "Enter _sends message"
-#~ msgstr "«Enter» _envía el mensaje"
-
-#~ msgid "Window Closing"
-#~ msgstr "Cierre de Ventanas"
-
-#~ msgid "_Escape closes window"
-#~ msgstr "«E_scape» cierra la ventana"
-
-#~ msgid "Insertions"
-#~ msgstr "Inserciones"
-
-#~ msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting"
-#~ msgstr "«Control-{B/I/U}» introduce _formatos"
-
-#~ msgid "Control-(number) _inserts smileys"
-#~ msgstr "«Control-(número)» _inserta emoticonos"
-
-#~ msgid "Show _buttons as:"
-#~ msgstr "Mostrar los _botones como:"
-
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "Texto"
-
-#~ msgid "Pictures and text"
-#~ msgstr "Imágenes y texto"
-
-#~ msgid "_Raise window on events"
-#~ msgstr "_Alzar ventanas al recibir un evento"
-
-#~ msgid "Show _warning levels"
-#~ msgstr "Mostrar niveles de _aviso"
-
-#~ msgid "Enable \"_slash\" commands"
-#~ msgstr "Activar órdenes \"_barra\""
-
-#~ msgid "Show _formatting toolbar"
-#~ msgstr "Mostrar barra de _formato"
-
-#~ msgid "_Raise IM window on events"
-#~ msgstr "_Alzar ventanas de MI al recibir un evento"
-
-#~ msgid "Raise chat _window on events"
-#~ msgstr "Alzar _ventanas de chat al recibir un evento"
-
-#~ msgid "Use _multi-colored screen names in chats"
-#~ msgstr "Utilizar nombres de usuario _multicolor en chats"
-
-#~ msgid "Tab p_lacement:"
-#~ msgstr "_Ubicación de las solapas:"
-
-#~ msgid "New conversation _placement:"
-#~ msgstr "U_bicación de las nuevas conversaciones:"
-
-#~ msgid "System Logs"
-#~ msgstr "Registros del sistema"
-
-#~ msgid "_Enable system log"
-#~ msgstr "_Habilitar registro del sistema"
-
-#~ msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
-#~ msgstr "Registrar cuándo se _conectan/desconectan los amigos"
-
-#~ msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
-#~ msgstr "Registrar cuándo los amigos están _activos/inactivos"
-
-#~ msgid "Log when buddies go away/come _back"
-#~ msgstr "Registrar cuándo los amigos se ausentan/_regresan"
-
-#~ msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
-#~ msgstr "Registrar sus _propias conexiones/inactividades/ausencias"
-
-#~ msgid "Idle _time reporting:"
-#~ msgstr "Informe de _tiempo de inactividad:"
-
-#~ msgid "Pidgin usage"
-#~ msgstr "Uso de Pidgin"
-
-#~ msgid "X usage"
-#~ msgstr "Uso de X"
-
-#~ msgid "Windows usage"
-#~ msgstr "Uso de Windows"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span>  %s\n"
-#~ "<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
-#~ "<span weight=\"bold\">File name:</span>  %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "<span weight=\"bold\">Escrito por:</span>  %s\n"
-#~ "<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
-#~ "<span weight=\"bold\">Nombre del archivo:</span>  %s"
-
-#~ msgid "Summary"
-#~ msgstr "Resumen"
-
-#~ msgid "Please create an account."
-#~ msgstr "Por favor, cree una cuenta."
-
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Conectar"
-
-#~ msgid "<b>_Account:</b>"
-#~ msgstr "<b>_Cuenta:</b>"
-
-#~ msgid "A_ccounts"
-#~ msgstr "_Cuentas"
-
-#~ msgid "P_references"
-#~ msgstr "_Preferencias"
-
-#~ msgid "_Sign on"
-#~ msgstr "Conectar_se"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pidgin %s\n"
-#~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
-#~ "\n"
-#~ "  -a, --acct          display account editor window\n"
-#~ "  -w, --away[=MESG]   make away on signon (optional argument MESG "
-#~ "specifies\n"
-#~ "                      name of away message to use)\n"
-#~ "  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME "
-#~ "specifies\n"
-#~ "                      account(s) to use, seperated by commas)\n"
-#~ "  -n, --loginwin      don't automatically login; show login window\n"
-#~ "  -u, --user=NAME     use account NAME\n"
-#~ "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
-#~ "  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
-#~ "  -v, --version       display the current version and exit\n"
-#~ "  -h, --help          display this help and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pidgin %s\n"
-#~ "Modo de uso: %s [OPCIÓN]...\n"
-#~ "\n"
-#~ "  -a, --acct          muestra la ventana de edición de cuentas\n"
-#~ "  -w, --away[=MENS]   marca como no disponible al conectar (el valor "
-#~ "opcional\n"
-#~ "                      MENS especifica el nombre del mensaje de no "
-#~ "disponibilidad\n"
-#~ "                      a usar)\n"
-#~ "  -l, --login[=NOMBR] conexión automática (el argumento opcional NOMBRE "
-#~ "especifica \n"
-#~ "                      la/s cuenta/s a utilizar, separadas por comas)\n"
-#~ "  -n, --loginwin      no conectarse automáticamente, mostrar ventana de "
-#~ "conexión\n"
-#~ "  -u, --user=NOMBRE   utilizar cuenta NOMBRE\n"
-#~ "  -c, --config=DIR    utilizar DIR para los archivos de configuración\n"
-#~ "  -d, --debug         mostrar mensajes de depuración en salida estándar\n"
-#~ "  -v, --version       mostrar la versión actual y salir\n"
-#~ "  -h, --help          mostrar esta ayuda y salir\n"
-
-#~ msgid "Unable to load preferences"
-#~ msgstr "No se pudieron cargar las preferencias"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pidgin was not able to load your preferences because they are stored in "
-#~ "an old format that is no longer used.  Please reconfigure your settings "
-#~ "using the Preferences window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pidgin no pudo cargar sus preferencias porque están almacenadas en un "
-#~ "formato antiguo que ya no se utiliza. Por favor, reconfigure sus "
-#~ "preferencias utilizando la ventana de Preferencias."
-
-#~ msgid "Slightly less boring default"
-#~ msgstr "Opción por omisión un poco menos aburrida"
-
-#~ msgid "Available for friends only"
-#~ msgstr "Disponible sólo para los amigos"
-
-#~ msgid "Away for friends only"
-#~ msgstr "Ausente sólo para los amigos"
-
-#~ msgid "Invisible for friends only"
-#~ msgstr "Invisible sólo para los amigos"
-
-#~ msgid "Error while writing to socket."
-#~ msgstr "Error al escribir al socket."
-
-#~ msgid "Authentication failed."
-#~ msgstr "Falló la autenticación."
-
-#~ msgid "Unknown Error Code."
-#~ msgstr "Código de error desconocido."
-
-#~ msgid "Balancer handshake"
-#~ msgstr "Negociación del balanceador"
-
-#~ msgid "Reading server key"
-#~ msgstr "Leyendo la clave del servidor"
-
-#~ msgid "Exchanging key hash"
-#~ msgstr "Intercambiando el hash de la clave"
-
-#~ msgid "Critical error in GG library\n"
-#~ msgstr "Error crítico en la biblioteca GG\n"
-
-#~ msgid "Unable to ping server"
-#~ msgstr "No se pudo hacer ping al servidor"
-
-#~ msgid "Looking up GG server"
-#~ msgstr "Buscando servidor GG"
-
-#~ msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
-#~ msgstr "El UIN Gadu-Gadu especificado es inválido"
-
-#~ msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
-#~ msgstr "Está intentando enviar un mensaje a un UIN Gadu-Gadu inválido."
-
-#~ msgid "Couldn't get search results"
-#~ msgstr "No se pudieron obtener los resultados de la búsqueda"
-
-#~ msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
-#~ msgstr "Motor de búsquedas de Gadu-Gadu"
-
-#~ msgid "Sex"
-#~ msgstr "Sexo"
-
-#~ msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
-#~ msgstr "No se pudo importar la lista de amigos del servidor"
-
-#~ msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
-#~ msgstr "Se envío la lista de amigos correctamente al servidor Gadu-Gadu"
-
-#~ msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
-#~ msgstr "No se pudo enviar la lista de amigos al servidor Gadu-Gadu"
-
-#~ msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
-#~ msgstr "La lista de amigos se borró correctamente del servidor Gadu-Gadu"
-
-#~ msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
-#~ msgstr "No se pudo borrar la lista de amigos del servidor Gadu-Gadu"
-
-#~ msgid "Password couldn't be changed"
-#~ msgstr "No se pudo cambiar la contraseña"
-
-#~ msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
-#~ msgstr "Error comunicándose con el servidor Gadu-Gadu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pidgin was unable to complete your request due to a problem communicating "
-#~ "with the Gadu-Gadu HTTP server.  Please try again later."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pidgin no pudo completar su petición debido a problemas al comunicarse "
-#~ "con el servidor HTTP de Gadu-Gadu.  Vuelva a intentarlo más tarde."
-
-#~ msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
-#~ msgstr "No se pudo importar la lista de amigos de Gadu-Gadu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pidgin was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server.  Please "
-#~ "try again later."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pidgin no pudo conectarse con el servidor de listas de amigos Gadu-Gadu.  "
-#~ "Por favor inténtelo más tarde."
-
-#~ msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
-#~ msgstr "No se pudo borrar la lista de amigos Gadu-Gadu"
-
-#~ msgid "Unable to access directory"
-#~ msgstr "No se pudo acceder al directorio"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pidgin was unable to search the Directory because it was unable to "
-#~ "connect to the directory server.  Please try again later."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pidgin no pudo buscar en el directorio porque no pudo conectarse con el "
-#~ "servidor de directorio. Por favor, inténtelo más tarde."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pidgin was unable to change your password due to an error connecting to "
-#~ "the Gadu-Gadu server.  Please try again later."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pidgin no pudo cambiar su contraseña porque no pudo conectarse con el "
-#~ "servidor Gadu-Gadu. Por favor, inténtelo más tarde."
-
-#~ msgid "Unable to access user profile."
-#~ msgstr "No se pudo acceder al perfil del usuario."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pidgin was unable to access this user's profile due to an error "
-#~ "connecting to the directory server.  Please try again later."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pidgin no pudo acceder al perfil de este usuario debido a un error al "
-#~ "intentar conectarse al servidor de directorio. Por favor, inténtelo de "
-#~ "nuevo más tarde."
-
-#~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
-#~ msgstr "El usuario %s (%s%s%s%s%s) quiere que los autorice."
-
-#~ msgid "Send message through server"
-#~ msgstr "Enviar mensajes a través del servidor"
-
-#~ msgid "Nick:"
-#~ msgstr "Apodo:"
-
-#~ msgid "File Transfer Aborted"
-#~ msgstr "Transferencia de archivo abortada"
-
-#~ msgid "Buddy Information for %s"
-#~ msgstr "Información de amigo para %s"
-
-#~ msgid "Invalid nickname '%s'"
-#~ msgstr "Apodo '%s' inválido"
-
-#~ msgid "Jabber Profile"
-#~ msgstr "Perfil Jabber"
-
-#~ msgid "Roomlist Error"
-#~ msgstr "Error en la lista de salas"
-
-#~ msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
-#~ msgstr "El usuario %s quiere añadirle a su lista de amigos."
-
-#~ msgid "Display conversation closed notices"
-#~ msgstr "Mostrar los avisos de cierre de conversación"
-
-#~ msgid "The conversation has become inactive and timed out."
-#~ msgstr "La conversación ha pasado a ser inactiva y se ha desconectado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
-#~ "different location"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha sido desconectado del servidor porque se conectó desde una ubicación "
-#~ "distinta"
-
-#~ msgid "User Properties"
-#~ msgstr "Propiedades del usuario"
-
-#~ msgid "Transfer of file %s timed out."
-#~ msgstr "Expiró la transferencia de %s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have been disconnected because you have signed on with this screen "
-#~ "name at another location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha sido desconectado porque se ha conectado con el mismo nombre de "
-#~ "usuario desde otra ubicación."
-
-#~ msgid "Not specified"
-#~ msgstr "No especificado"
-
-#~ msgid "ICQ Info for %s"
-#~ msgstr "Información ICQ sobre %s:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen "
-#~ "name ends in a space."
-#~ msgstr ""
-#~ "Error 0x%04x: No se puede dar formato al nombre de usuario porque el "
-#~ "nombre de usuario solicitado termina con un espacio."
-
-#~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
-#~ msgstr "Estoy trabajando y deseando ser distraído -- ¡envíame un MI!"
-
-#~ msgid "Set Available Message..."
-#~ msgstr "Establecer su mensaje de disponibilidad..."
-
-#~ msgid "Failed to leave channel"
-#~ msgstr "No se pudo abandonar el canal"
-
-#~ msgid "Basic Profile"
-#~ msgstr "Perfil básico"
-
-#~ msgid "Instant Messagers"
-#~ msgstr "Mensajeros instantáneos"
-
-#~ msgid "AIM"
-#~ msgstr "AIM"
-
-#~ msgid "Yahoo"
-#~ msgstr "Yahoo"
-
-#~ msgid "I'm From"
-#~ msgstr "Soy de"
-
-#~ msgid "Set your Trepia profile data."
-#~ msgstr "Introduzca los datos de su perfil Trepia."
-
-#~ msgid "Visit Homepage"
-#~ msgstr "Visitar página personal"
-
-#~ msgid "Local Users"
-#~ msgstr "Usuarios locales"
-
-#~ msgid "Trepia Protocol Plugin"
-#~ msgstr "Complemento de protocolo Trepia"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have been logged off as you have logged in on a different machine or "
-#~ "device."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha sido desconectado dado que se ha conectado en otro equipo o "
-#~ "dispositivo."
-
-#~ msgid "Please enter your password"
-#~ msgstr "Por favor, indique su contraseña"
-
-#~ msgid "%s logged in."
-#~ msgstr "%s se ha conectado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s has just been warned by %s.\n"
-#~ "Your new warning level is %d%%"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s ha sido avisado por %s.\n"
-#~ "Su nuevo nivel de advertencias es %d%%"
-
-#~ msgid "an anonymous person"
-#~ msgstr "una persona anónima"
-
-# 'Buddy chat room' es una sala de chat en la que se habla
-# con amigos
-#~ msgid ""
-#~ "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
-#~ "<b>%s</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "'%s ha invitado a %s a la sala de chat %s:\n"
-#~ "<b>%s</b>"
-
-#~ msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
-#~ msgstr "Lo siento, ya hace un rato que me he ido"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to guess the image type based on the file extension supplied.  "
-#~ "Defaulting to PNG."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pidgin no ha podido deducir el tipo de imagen a partir de la extensión "
-#~ "del archivo. Tomando PNG por omisión."
-
-#~ msgid "SILC Public Key"
-#~ msgstr "Clave pública SILC"
-
-#~ msgid "SILC Private Key"
-#~ msgstr "Clave privada SILC"
-
-#~ msgid "Myanmar"
-#~ msgstr "Myanmar"
-
-#~ msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Error desconocido cuando se intentaba obtener autorización del servidor "
-#~ "de registro MSN."
-
-#~ msgid "Error writing to %s server"
-#~ msgstr "Error al leer del servidor %s"
-
-#~ msgid "Error reading from %s server"
-#~ msgstr "Error al leer del servidor %s"
-
-#~ msgid "Received HTTP error. Please report this."
-#~ msgstr "Se recibió un error HTTP. Por favor, informe de ésto."
-
-#~ msgid "Message could not be sent for an unkwnown reason"
-#~ msgstr "No se ha podido enviar el mensaje por motivos desconocidos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pidgin cannot send files over Yahoo! that are bigger than %d megabytes (%"
-#~ "d bytes)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pidgin no puede enviar archivos más grandes que de %d megabytes (%d "
-#~ "bytes) a través de Yahoo!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "(There was an error converting this message.  Check the 'Encoding' option "
-#~ "in the Account Editor)"
-#~ msgstr ""
-#~ "(Hubo un error convirtiendo este mensaje.  Verifique la opción "
-#~ "«Codificación» en el Editor de cuentas)"
-
-#~ msgid "MSN error for account %s"
-#~ msgstr "Error MSN para la cuenta %s"
-
-#~ msgid "Moving Pidgin Settings.."
-#~ msgstr "Moviendo las preferencias de Pidgin.."
-
-#~ msgid "Moving Pidgin user settings to: "
-#~ msgstr "Moviendo las preferencias de Pidgin a: "
-
-#~ msgid "Notification"
-#~ msgstr "Notificación"
-
-#~ msgid "Local Addressbook"
-#~ msgstr "Agenda local"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Insufficient arguments (-t, -f, -p, & -m are all required) or arguments "
-#~ "greater than 9999 chars\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "No hay suficientes argumentos (los argumentos -t, -f, -p, y -m son "
-#~ "obligatorios) o los argumentos son más de 9999 caracteres\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Send instant message\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\\n\n"
-#~ "Enviar un mensaje instantáneo\n"
-
-#~ msgid "_Preferences"
-#~ msgstr "_Preferencias"
-
-#~ msgid "Update Buddy Icon"
-#~ msgstr "Actualizar icono de amigo"
-
-#~ msgid "(There was an error receiving this message)"
-#~ msgstr "(Hubo un error recibiendo este mensaje)"
-
-#~ msgid "That file does not exist."
-#~ msgstr "Ese archivo no existe."
-
-#~ msgid "%s was not found.\n"
-#~ msgstr "%s no se ha podido encontrar.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No such command. If you didn't mean to type a command, you can turn "
-#~ "commands off from Tools->Preferences->Interface->Conversation->Enable "
-#~ "\"slash\" commands."
-#~ msgstr ""
-#~ "No existe esa orden. Si no quería escribir una orden, puede desactivar "
-#~ "las órdenes de Herramientas->Preferencias->Interfaz->Conversación-"
-#~ ">Activar órdenes \"barra\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command. "
-#~ "If you didn't mean to type a command, you can turn commands off from "
-#~ "Tools->Preferences->Interface->Conversation->Enable \"slash\" commands."
-#~ msgstr ""
-#~ "Error sintáctio: no ha escrito el número de argumentos correctos para esa "
-#~ "orden. Si no quería escribir una orden, puede desactivar las órdenes de "
-#~ "Herramientas->Preferencias->Interfaz->Conversación->Activar órdenes "
-#~ "\"barra\""
-
-#~ msgid "<font sml=\"msn\">%s</font><br>"
-#~ msgstr "<font sml=\"msn\">%s</font><br>"
-
-#~ msgid "Your message to %s did not get sent:"
-#~ msgstr "Su mensaje a %s no fue enviado:"
-
-#~ msgid "sorry, i ran out for a while. bbl"
-#~ msgstr "Lo siento, ya hace un rato que me he ido. Tardaré en volver."
-
-#~ msgid "help:  List available commands."
-#~ msgstr "help:  Muestra las órdenes disponibles"
-
-#~ msgid "_Only send auto-response when idle"
-#~ msgstr "Sólo enviar la respuesta automática cuando esté _inactivo"
-
-#~ msgid "Already logged in with Zephyr"
-#~ msgstr "Ya está registrado en Zephyr"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple "
-#~ "accounts on it when logged in as the same user."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dado que Zephyr usa el nombre de usuario del sistema, no puede tener "
-#~ "múltiples cuentas de éste cuando se conecta como el mismo usuario."
-
-#~ msgid "MSN ID"
-#~ msgstr "ID MSN"
-
-#~ msgid "User Count:\t\t%d\n"
-#~ msgstr "Cuenta de usuarios:\t\t%d\n"
-
-#~ msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window"
-#~ msgstr "Mo_strar MIs y chats en la misma ventana con solapas."
-
-#~ msgid "Window"
-#~ msgstr "Ventana"
-
-#~ msgid "Buddy Icons"
-#~ msgstr "Iconos de amigos"
-
-#~ msgid "Co_lorize screen names"
-#~ msgstr "Co_lorear nombres de usuarios"
-
-#~ msgid "Protocols"
-#~ msgstr "Protocolos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG "
-#~ "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE "
-#~ "TOPIC UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<B>Órdenes IRC soportadas:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG "
-#~ "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE "
-#~ "TOPIC UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL "
-#~ "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS"
-#~ msgstr ""
-#~ "<B>Órdenes IRC soportadas:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL "
-#~ "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS"
-
-#~ msgid "Unable to request USR\n"
-#~ msgstr "No se pudo pedir USR\n"
-
-#~ msgid "Unable to request CVR\n"
-#~ msgstr "No se pudo pedir CVR\n"
-
-#~ msgid "Unable to request INF\n"
-#~ msgstr "No se pudo pedir INF\n"
-
-#~ msgid "Got invalid XFR"
-#~ msgstr "Se obtuvo un XFR inválido"
-
-#~ msgid "Unable to transfer"
-#~ msgstr "No se pudo transferir"
-
-#~ msgid "Unable to parse message."
-#~ msgstr "No se pudo interpretar el mensaje."
-
-#~ msgid ""
-#~ "An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you "
-#~ "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un nombre de usuario MSN debe ser de la forma «usuario@servidor.com».  "
-#~ "Quizá quiso decir %s@hotmail.com.  No se modificó su lista de usuarios "
-#~ "aceptados."
-
-#~ msgid ""
-#~ "An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you "
-#~ "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un nombre de usuario MSN debe ser de la forma «usuario@servidor.com».  "
-#~ "Quizá usted quiso decir %s@hotmail.com.  No se efectuaron cambios en su "
-#~ "lista de usuarios bloqueados."
-
-#~ msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>"
-#~ msgstr "<html><body><b>Error al recuperar el perfil</b></body></html>"
-
-#~ msgid "Unable to write to MSN Nexus server."
-#~ msgstr "No se pudo escribir al servidor Nexus MSN."
-
-#~ msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information."
-#~ msgstr "El servidor Nexus MSN devolvió información de redirección inválida."
-
-#~ msgid "Protocol not supported"
-#~ msgstr "Protocolo no soportado"
-
-#~ msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list."
-#~ msgstr "El usuario %s (%s) quiere añadirle a su lista de amigos."
-
-#~ msgid "Unable to transfer to notification server"
-#~ msgstr "No se pudo transferir hacia el servidor de notificaciones"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error reading from %s server. Lastcommand was:\n"
-#~ " %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Error al leer del servidor %s. La última orden fue:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Full Name:\t\t%s\n"
-#~ msgstr "Nombre completo:\t\t%s\n"
-
-#~ msgid "Middle Names:\t%s\n"
-#~ msgstr "Nombre medio:\t%s\n"
-
-#~ msgid "Family Name:\t%s\n"
-#~ msgstr "Apellidos:\t%s\n"
-
-#~ msgid "Birth Day:\t\t%s\n"
-#~ msgstr "Fecha de nacimiento:\t\t%s\n"
-
-#~ msgid "Homepage:\t%s\n"
-#~ msgstr "Página personal:\t%s\n"
-
-#~ msgid "Address:\t%s\n"
-#~ msgstr "Dirección:\t%s\n"
-
-#~ msgid "Server:\t\t%s\n"
-#~ msgstr "Servidor:\t\t%s\n"
-
-#~ msgid "Unknown error number %d."
-#~ msgstr "Código de error desconocido %d."
-
-#~ msgid "ZLocate"
-#~ msgstr "ZLocate"
-
-#~ msgid "/Tools/P_rotocol Actions"
-#~ msgstr "/Herramientas/Acciones del _protocolo"
-
-#~ msgid "Style"
-#~ msgstr "Estilo"
-
-#~ msgid "Use custo_m face"
-#~ msgstr "Usar aspecto _personalizado"
-
-#~ msgid "Use custom si_ze"
-#~ msgstr "Usar _tamaño personalizado"
-
-#~ msgid "Show _URLs as links"
-#~ msgstr "Mostrar _URLs como enlaces"
-
-#~ msgid "Buddy List Toolbar"
-#~ msgstr "Barra de herramientas de la lista de amigos"
-
-#~ msgid "Group Display"
-#~ msgstr "Grupos"
-
-#~ msgid "Show _numbers in groups"
-#~ msgstr "Mostrar _números en los grupos"
-
-#~ msgid "Send _URLs as links"
-#~ msgstr "Enviar _URLs como enlaces"
-
-#~ msgid "Show status _icons on tabs"
-#~ msgstr "Mostrar _iconos de estado en las solapas."
-
-#~ msgid "New window _width:"
-#~ msgstr "_Ancho de una ventana nueva:"
-
-#~ msgid "New window _height:"
-#~ msgstr "A_lto de una ventana nueva:"
-
-#~ msgid "_Entry field height:"
-#~ msgstr "Alto del campo de _entrada:"
-
-#~ msgid "Hide window on _send"
-#~ msgstr "Ocultar la ventana al _enviar"
-
-#~ msgid "_Tab-complete nicks"
-#~ msgstr "_Tab completa los apodos"
-
-#~ msgid "_Old-style tab completion"
-#~ msgstr "Completado con el tabulador al estilo _antiguo"
-
-#~ msgid "_Show people joining in window"
-#~ msgstr "_Mostrar la gente que se une en la ventana"
-
-#~ msgid "_Show people leaving in window"
-#~ msgstr "_Mostrar la gente que se va de la ventana"
-
-#~ msgid "_No sounds when you log in"
-#~ msgstr "_Sin sonido durante cuando vd. se conecta"
-
-#~ msgid "_Sending messages removes away status"
-#~ msgstr "El _envío de un mensaje quita el estado de ausencia"
-
-#~ msgid "Seconds before _resending:"
-#~ msgstr "Segundos antes de _reenviar:"
-
-#~ msgid "Send auto-response in _active conversations"
-#~ msgstr "Enviar la respuesta automática en conversaciones a_ctivas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are not currently signed on with any protocols that have the ability "
-#~ "to list rooms."
-#~ msgstr ""
-#~ "No está conectado con ningún protocolo que tenga con el que pueda listar "
-#~ "salas."
-
-#~ msgid "Unable to send password"
-#~ msgstr "No se pudo enviar la contraseña"
-
-#~ msgid "IO Error."
-#~ msgstr "Error E/S."
-
-#~ msgid "Username: <b>%s</b><br>\n"
-#~ msgstr "Nombre de usuario: <b>%s</b><br>\n"
-
-#~ msgid "Warning Level: <b>%d%%</b><br>\n"
-#~ msgstr "Nivel de aviso: <b>%d%%</b><br>\n"
-
-#~ msgid "Online Since: <b>%s</b><br>\n"
-#~ msgstr "En línea desde: <b>%s</b><br>\n"
-
-#~ msgid "Member Since: <b>%s</b><br>\n"
-#~ msgstr "Miembro desde: <b>%s</b><br>\n"
-
-#~ msgid "Idle: <b>%s</b>"
-#~ msgstr "Inactivo: <b>%s</b>"
-
-#~ msgid "Idle: <b>Active</b>"
-#~ msgstr "Inactivo: <b>Activo</b>"
-
-#~ msgid "Invalid Parameter (probably a Pidgin bug)"
-#~ msgstr "Parámetro inválido (probablemente un error de Pidgin)"
-
-#~ msgid "<b>Buddy Comment:</b> "
-#~ msgstr "<b>Comentario de amigo:</b> "
-
-#~ msgid "<b>Available:</b> "
-#~ msgstr "<b>Disponible:</b> "
-
-#~ msgid "<b>Status:</b> Not Authorized"
-#~ msgstr "<b>Estado:</b> No autorizado"
-
-#~ msgid "_Screenname:"
-#~ msgstr "_Nombre de usuario:"
-
-#~ msgid "_IM"
-#~ msgstr "M_I"
-
-#~ msgid "Browser Options"
-#~ msgstr "Opciones del navegador"
-
-#~ msgid "Open new _window by default"
-#~ msgstr "Crear una ventana _nueva por omisión"
-
-#~ msgid "<New User>"
-#~ msgstr "<Nuevo usuario>"
-
-#~ msgid "Bad Protocol"
-#~ msgstr "Protocolo erróneo"
-
-#~ msgid "Invalid Realm"
-#~ msgstr "Zona inválida"
-
-#~ msgid "Mechanism Too Weak"
-#~ msgstr "Mecanismo demasiado débil"
-
-#~ msgid "Registration of %s@%s failed: %s"
-#~ msgstr "Falló el registro de %s@%s: %s"
-
-#~ msgid "Unknown error occurred changing password"
-#~ msgstr "Ocurrió un error desconocido al cambiar la contraseña"
-
-#~ msgid "Unable to join chat"
-#~ msgstr "No se pudo unir al chat."
-
-#~ msgid "Could not send %s to %s, protocol not supported."
-#~ msgstr "No se pudo enviar %s a %s, protocolo no soportado."
-
-#~ msgid "Internal server error"
-#~ msgstr "Error interno del servidor"
-
-#~ msgid "Unable to read from MSN Nexus server."
-#~ msgstr "No se pudo leer del servidor Nexus MSN"
-
-#~ msgid "MSN Nexus server returned invalid information."
-#~ msgstr "El servidor Nexus MSN devolvió información inválida."
-
-#~ msgid "Unable to connect to passport server"
-#~ msgstr "No se pudo conectar al servidor de pasaportes"
-
-# Y esto cómo se traduce?
-#~ msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
-#~ msgstr "Propiedas del ticket de mercados de Gnome"
-
-#~ msgid "Update Frequency in min"
-#~ msgstr "Tasa de actualización en minutos"
-
-#~ msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below."
-#~ msgstr "Introduzca los símbolos delimitados con «+» en la caja inferior."
-
-#~ msgid "Check this box to display only symbols and price:"
-#~ msgstr "Marque esta casilla para mostrar sólo símbolos y precio:"
-
-#~ msgid "Check this box to scroll left to right:"
-#~ msgstr "Marque esta casilla para mover de izquierda a derecha:"
-
-#~ msgid "(No"
-#~ msgstr "(Sin"
-
-#~ msgid "Pidgin - Away!"
-#~ msgstr "Pidgin - ¡Ausente!"
-
-#~ msgid "Buddy Chat"
-#~ msgstr "Chat con amigos"
-
-#~ msgid "Join Chat As:"
-#~ msgstr "Unirse a un chat como:"
-
-#~ msgid "Alias chat"
-#~ msgstr "Apodo de chat"
-
-#~ msgid "Alias contact"
-#~ msgstr "Apodo del contacto"
-
-#~ msgid "Alias buddy"
-#~ msgstr "Apodo de amigo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact "
-#~ "in your buddy list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduzca un apodo con el que quiere asociar a la persona a continuación "
-#~ "o cambie este contacto en su lista de amigos."
-
-#~ msgid "Pidgin - Information"
-#~ msgstr "Pidgin - Información"
-
-#~ msgid "Pidgin - Insert Image"
-#~ msgstr "Pidgin - Insertar Imagen"
-
-#~ msgid "/Conversation/_New Conversation..."
-#~ msgstr "/Conversación/Conversación _Nueva..."
-
-#~ msgid "/Conversation/Insert _URL..."
-#~ msgstr "/Conversación/Insertar _URL..."
-
-#~ msgid "Pa_ssword"
-#~ msgstr "Contra_seña"
-
-#~ msgid "Pidgin - Save Icon"
-#~ msgstr "Pidgin - Guardar icono"
-
-#~ msgid "Could not connect for transfer!"
-#~ msgstr "¡No se pudo conectar para realizar la transferencia!"
-
-#~ msgid "Changing info for %s:"
-#~ msgstr "Cambiando los datos de %s:"
-
-#~ msgid "Save Log File"
-#~ msgstr "Guardar archivo de registro"
-
-#~ msgid "Couldn't remove file %s."
-#~ msgstr "No se pudo borrar el archivo %s."
-
-#~ msgid "Remove Log"
-#~ msgstr "Eliminar registro"
-
-#~ msgid "Couldn't open log file %s."
-#~ msgstr "No se pudo abrir el archivo de registro %s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight='bold' size='larger'>Enter a search phrase\n"
-#~ "</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight='bold' size='larger'>Introduzca una nueva frase a buscar\n"
-#~ "</span>"
-
-#~ msgid "/Conversation/Search..."
-#~ msgstr "/Conversación/Buscar..."
-
-#~ msgid "Normal font size"
-#~ msgstr "Tamaño de fuente normal"
-
-#~ msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- Nueva conversación @ %s ----</H3><BR>\n"
-
-#~ msgid "---- New Conversation @ %s ----\n"
-#~ msgstr "---- Nueva conversación @ %s ----\n"
-
-#~ msgid "Strip _HTML from logs"
-#~ msgstr "Eliminar _HTML de los registros"
-
-#~ msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons"
-#~ msgstr "Un archivo de registro _individual para la conexión de cada amigo"
-
-#~ msgid "Error in specifying buddy conversation."
-#~ msgstr "Error al especificar la conversación del amigo."
-
-#~ msgid "Unable to find conversation log"
-#~ msgstr "No se pudo encontrar un registro de conversación."
-
-#~ msgid "Unable to make directory %s for logging"
-#~ msgstr "No fue posible crear el directorio %s para el registro"
-
-#~ msgid "IM Sessions with %s\n"
-#~ msgstr "Sesiones de MI con %s\n"
-
-#~ msgid "IM Sessions with %s"
-#~ msgstr "Sesiones de MI con %s"
-
-#~ msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s"
-#~ msgstr "+++ %s (%s) se conectó a @ %s"
-
-#~ msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s"
-#~ msgstr "+++ %s (%s) se ha desconectado @ %s"
-
-#~ msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s"
-#~ msgstr "+++ %s (%s) cambio de estado de ausencia @ %s"
-
-#~ msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s"
-#~ msgstr "+++ %s (%s) pasa a estar inactivo @ %s"
-
-#~ msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s"
-#~ msgstr "+++ %s (%s) vuelve a estar activo @ %s"
-
-#~ msgid "+++ Program exit @ %s"
-#~ msgstr "+++ Salida del programa @ %s"
-
-#~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s"
-#~ msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) se ha conectado @ %s"
-
-#~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s"
-#~ msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) se ha desconectado @ %s"
-
-#~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s"
-#~ msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) está ausente @ %s"
-
-#~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s"
-#~ msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) ha vuelto @ %s"
-
-#~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s"
-#~ msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) pasa a estar inactivo @ %s"
-
-#~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s"
-#~ msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) está activo ahora @ %s"
-
-#~ msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s"
-#~ msgstr "%s (%s) informa que %s se ha conectado @ %s"
-
-#~ msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s"
-#~ msgstr "%s (%s) informa que %s se ha desconectado @ %s"
-
-#~ msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s"
-#~ msgstr "%s (%s) informa que %s se ha ido @ %s"
-
-#~ msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s"
-#~ msgstr "%s (%s) informa que %s ha vuelto @ %s"
-
-#~ msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s"
-#~ msgstr "%s (%s) informa que %s está inactivo @ %s"
-
-#~ msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s"
-#~ msgstr "%s (%s) informa que %s vuelve a estar activo @ %s"
-
-#~ msgid "Portuguese-Portugal"
-#~ msgstr "Portugués de Portugal"
-
-#~ msgid "Really clear log?"
-#~ msgstr "¿En serio quiere limpiar el registro?"
-
-#~ msgid "Disable Animation"
-#~ msgstr "Deshabilitar Animación"
-
-#~ msgid "Secure IM"
-#~ msgstr "MI segura"
-
-#~ msgid "_Quote window title"
-#~ msgstr "_Entrecomillar el título de la ventana"
-
-#~ msgid "_Notify even if conversation is in focus"
-#~ msgstr "_Notificar aún si la conversación está en foco"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Communication with the browser failed. Please close all windows and try "
-#~ "again."
-#~ msgstr ""
-#~ "No ha sido posible comunicarse con el navegador. Por favor, cierre todas "
-#~ "las ventanas e inténtelo de nuevo."
-
-#~ msgid "Add To"
-#~ msgstr "Añadir a"
-
-#~ msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
-#~ msgstr "Dejar que búsquedas en la Web encuentren su información"
-
-#~ msgid "Find Buddy By Info"
-#~ msgstr "Buscar un amigo en base a su información"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The current password you entered is incorrect.  Your password has not "
-#~ "been changed."
-#~ msgstr ""
-#~ "La contraseña introducida no es correcta. Su contraseña no ha sido "
-#~ "cambiada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The new password you entered is the same as your current password.  Your "
-#~ "password remains the same."
-#~ msgstr ""
-#~ "La nueva contraseña que usted introdujo es la misma que la actual.  Su "
-#~ "contraseña seguirá siendo la misma."
-
-#~ msgid "Jabber Error %s"
-#~ msgstr "Error Jabber %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your "
-#~ "roster."
-#~ msgstr ""
-#~ "El usuario Jabber %s no existe y por lo tanto no se lo añadirá a su "
-#~ "«roster»."
-
-#~ msgid "Unknown login error"
-#~ msgstr "Error de conexión desconocido."
-
-#~ msgid "Password successfully changed."
-#~ msgstr "La contraseña se cambió correctamente."
-
-#~ msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added."
-#~ msgstr ""
-#~ "El usuario %s es un I.D. de Jabber inválido y por lo tanto no fue añadido."
-
-#~ msgid "View Error Msg"
-#~ msgstr "Ver mensaje de error"
-
-#~ msgid "Unknown registration error"
-#~ msgstr "Error desconocido al registrar"
-
-#~ msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s"
-#~ msgstr "<B>Estado:</B> %s<HR>%s"
-
-#~ msgid "EveryBuddy Bug"
-#~ msgstr "Bug de EveryBuddy"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown "
-#~ "encoding.</i>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<I>No se puede mostrar cierta información porque fue enviada con una "
-#~ "codificación desconocida.</I>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Username : <b>%s</b>  %s <br>\n"
-#~ "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n"
-#~ "%s%s%s\n"
-#~ "<hr>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre de usuario: <B>%s</B> %s <BR>\n"
-#~ "Nivel de Aviso : <B>%d %%</B><BR>\n"
-#~ "%s%s%s\n"
-#~ "<HR>\n"
-
-#~ msgid "<i>User has no away message</i>"
-#~ msgstr "<i>El usuario no tiene mensaje de ausencia</i>"
-
-#~ msgid "Client Capabilities: "
-#~ msgstr "Funcionalidades del cliente: "
-
-#~ msgid "<i>No Information Provided</i>"
-#~ msgstr "<i>No se aportó información</i>"
-
-#~ msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)"
-#~ msgstr "Por favor, habla conmigo, ¡estoy sólo! (y soltero)"
-
-#~ msgid "Pidgin - Popup"
-#~ msgstr "Pidgin - Popup"
-
-#~ msgid "Event Test"
-#~ msgstr "Prueba de evento"
-
-#~ msgid "Unable to write to config file"
-#~ msgstr "No se pudo escribir el archivo de configuración."
-
-#~ msgid "Appl_y"
-#~ msgstr "_Aplicar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pidgin::register not called with proper arguments.  Consult PERL-HOWTO."
-#~ msgstr ""
-#~ "No se llamó a Pidgin::register con los argumentos correctos. Consulte el "
-#~ "PERL-HOWTO."
-
-#~ msgid "Second Name"
-#~ msgstr "Apellido"
-
-#~ msgid "DCC Chat with %s closed"
-#~ msgstr "Se cerró el chat vía DCC con %s"
-
-#~ msgid "DCC Chat with %s established"
-#~ msgstr "Chat vía DCC con %s establecida"
-
-#~ msgid "%s is an Identified User"
-#~ msgstr "%s es un usuario identificado"
-
-#~ msgid "%ld seconds [signon: %s]"
-#~ msgstr "%ld segundos [entrada: %s]"
-
-#~ msgid "No nickname given"
-#~ msgstr "No se indicó un apodo"
-
-#~ msgid "You're not an IRC operator!"
-#~ msgstr "¡Usted no es un operador de IRC!"
-
-#~ msgid "That nick is already in use.  Please enter a new nick"
-#~ msgstr "Ese apodo ya está en uso. Por favor, introduzca uno nuevo"
-
-#~ msgid "IRC CTCP info"
-#~ msgstr "Info IRC CTCP"
-
-#~ msgid "%s would like to establish a DCC chat"
-#~ msgstr "%s quiere establecer un chat vía DCC"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This requires a direct connection to be established between the two "
-#~ "computers.  Messages sent will not pass through the IRC server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto requiere una conexión directa entre los dos ordenadores. Los "
-#~ "mensajes enviados no pasarán por el servidor de IRC"
-
-#~ msgid "CTCP UserInfo"
-#~ msgstr "Información del Usuario vía CTCP"
-
-#~ msgid "CTCP Ping"
-#~ msgstr "Ping CTCP"
-
-#~ msgid "IRC Part"
-#~ msgstr "Salir de IRC"
-
-#~ msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>"
-#~ msgstr "<I>Solicitando chat vía DCC</I>"
-
-#~ msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>"
-#~ msgstr "<B>Comandos de operador:<BR>REHASH RESTART</B>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION "
-#~ "<nick><BR>PING <nick></B><BR>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<B>Comandos CTCP:<BR>CLIENTINFO <apodo><BR>USERINFO <apodo><BR>VERSION "
-#~ "<apodo><BR>PING <apodo></B><BR>"
-
-#~ msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>"
-#~ msgstr "<B>Comandos DCC:<BR>CHAT <apodo></B>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART "
-#~ "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE "
-#~ "VERSION W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP "
-#~ "CTCP for CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands"
-#~ msgstr ""
-#~ "<B>Comandos actualmente soportados:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN "
-#~ "PART TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE "
-#~ "VERSION W WHOWAS<BR>Escriba /HELP OPER para comandos del "
-#~ "operador<BR>Escriba /HELP CTCP para comandos CTCP<BR>Escriba /HELP DCC "
-#~ "para comandos DCC"
-
-#~ msgid "DCC Chat"
-#~ msgstr "Coversación por DCC"
-
-#~ msgid "User Identity"
-#~ msgstr "Identidad de usuario"
-
-#~ msgid "Unable to send USR\n"
-#~ msgstr "No se pudo enviar USR\n"
-
-#~ msgid "Got invalid XFR\n"
-#~ msgstr "Se obtuvo un XFR inválido\n"
-
-#~ msgid "Unable to request INF"
-#~ msgstr "No se pudo pedir INF"
-
-#~ msgid "ICQ Unknown"
-#~ msgstr "ICQ Desconocido"
-
-#~ msgid "UIN:"
-#~ msgstr "UIN:"
-
-#~ msgid "Gender:"
-#~ msgstr "Sexo:"
-
-#~ msgid "Age:"
-#~ msgstr "Edad:"
-
-#~ msgid "State:"
-#~ msgstr "Estado:"
-
-#~ msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>"
-#~ msgstr "<B>%s tiene los siguientes apodos:</B><BR>"
-
-#~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>"
-#~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Desarrolladores activos:</FONT><BR>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  Rob Flynn (maintainer) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko."
-#~ "net</A>&gt;<BR>  Sean Egan (lead developer) &lt;<A HREF=\"mailto:"
-#~ "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR>  Christian "
-#~ "'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR>  Herman Bloggs (win32 port) "
-#~ "&lt;<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo."
-#~ "com</A>&gt;<BR>  Nathan 'faceprint' Walp (developer)<BR>  Mark 'KingAnt' "
-#~ "Doliner (developer)<BR>  Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>"
-#~ msgstr ""
-#~ "  Rob Flynn (mantenimiento) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net"
-#~ "\">rob@marko.net</A>&gt;<BR>  Sean Egan (desarrollador principal) &lt;<A "
-#~ "HREF=\"mailto:bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;"
-#~ "<BR>  Christian 'ChipX86' Hammond (desarrollador y webmaster)<BR>  Herman "
-#~ "Bloggs (puerto win32) &lt;<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com"
-#~ "\">hermanator12002@yahoo.com</A>&gt;<BR>  Nathan 'faceprint' Walp "
-#~ "(desarrollador)<BR>  Mark 'KingAnt' Doliner (desarrollador)<BR>  Luke "
-#~ "'LSchiere' Schierer (soporte)<BR><BR>"
-
-#~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>"
-#~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Locos escritores de parches:</FONT><BR>"
-
-#~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>"
-#~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Desarrolladores retirados:</FONT><BR>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR>  Eric Warmenhoven (former "
-#~ "lead developer)&lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com"
-#~ "\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR>  Jim Duchek (former maintainer)<BR>  "
-#~ "Jim Seymour (former Jabber developer)<BR>  Mark Spencer (original author) "
-#~ "&lt;<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>&gt;<BR>  "
-#~ "Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>"
-#~ msgstr ""
-#~ "  Adam Fritzler (antiguo mantenimiento de libfaim)<BR>  Eric Warmenhoven "
-#~ "(antiguo desarrollador líder)&lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com"
-#~ "\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR>  Jim Duchek (antiguo mantenedor)"
-#~ "<BR>  Jim Seymour (antiguo desarrollador de Jabber)<BR>  Mark Spencer "
-#~ "(autor original) &lt;<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko."
-#~ "net</A>&gt;<BR>  Syd Logan (hacker y conductor por designación [lazy bum])"
-#~ "<BR><BR>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pidgin is converting your old buddy lists to a new format, which will now "
-#~ "be located at %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pidgin está convirtiendo la lista antigua de amigos a un nuevo formato, "
-#~ "que residirá en %s"
-
-#~ msgid "Converting Buddy List"
-#~ msgstr "Convirtiendo lista de amigos"
-
-#~ msgid "There was an error launching your chosen browser: %s"
-#~ msgstr "Ha habido un error al lanzar el navegador que ha escogido: %s"
-
-#~ msgid "Deny all users"
-#~ msgstr "Negar a todos"
-
-#~ msgid "Add Permit"
-#~ msgstr "Permitir añadir"
-
-#~ msgid "Add Deny"
-#~ msgstr "Denegar Añadir"
-
-#~ msgid "_Raise windows on events"
-#~ msgstr "Al_zar ventanas cuando se reciba un evento"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work."
-#~ msgstr ""
-#~ "El navegador '%s' introducido manualmente no es válido. Los hiperenlaces "
-#~ "no funcionarán."
-
-#~ msgid "Sign On"
-#~ msgstr "Conectar"
-
-#~ msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information"
-#~ msgstr "El plugin %s no devolvió información de plugin válida"
-
-#~ msgid "Preferences..."
-#~ msgstr "Preferencias..."
-
-#~ msgid "Autoreconnect"
-#~ msgstr "Reconexión automática"
-
-#~ msgid "Pidgin Chat"
-#~ msgstr "Chat Pidgin"
-
-#~ msgid "Refresh"
-#~ msgstr "Refrescar"
-
-#~ msgid "Allows you to add chat rooms to your buddy list."
-#~ msgstr "Permite añadir salas de chat a su lista de amigos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to add chat rooms to your buddy list. Click the configure "
-#~ "button to choose which rooms."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite añadir salas de chat a su lista de amigos. Pulse el botón de "
-#~ "configuración para escoger las salas."
-
-#~ msgid "<b>Status:</b> %s%s%s"
-#~ msgstr "<b>Estado:</b> %s%s%s"
-
-#~ msgid "User unverified"
-#~ msgstr "Usuario no verificado"
-
-#~ msgid "Unable to connect to Notification Server"
-#~ msgstr "No se pudo conectar al servidor de notificaciones"
-
-#~ msgid "Set Friendly Name:"
-#~ msgstr "Establecer nombre:"
-
-#~ msgid "Pidgin was unable to send an MSN message"
-#~ msgstr "Pidgin no pudo enviar un mensaje MSN"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you "
-#~ "have %d.  Until you are below the limit, some buddies will not show up as "
-#~ "online."
-#~ msgstr ""
-#~ "El número máximo de amigos permitidos en la lista es de %d, y usted tiene "
-#~ "%d.  Mientras no esté por debajo del límite,  algunos amigos no "
-#~ "aparecerán como conectados."
-
-#~ msgid "Maximum buddy list length exceeded."
-#~ msgstr "Tamaño máximo de la lista de amigos superado."
-
-#~ msgid "/Buddies/_Show Offline Buddies"
-#~ msgstr "/Amigos/_Mostrar amigos desconectados"
-
-#~ msgid "%dh%02dm"
-#~ msgstr "%dh%02dm"
-
-#~ msgid "%dm"
-#~ msgstr "%dm"
-
-#~ msgid "Removing '%s' from buddy list.\n"
-#~ msgstr "Eliminando '%s' de la lista de amigos.\n"
-
-#~ msgid "Pidgin - Save Image"
-#~ msgstr "Pidgin - Guardar Imagen"
-
-#~ msgid "Auto-Login"
-#~ msgstr "Auto conectarse"
-
-#~ msgid "Register with server"
-#~ msgstr "Registrarse en el servidor"
-
-#~ msgid "Proxy _Type"
-#~ msgstr "_Tipo de proxy"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol.  "
-#~ "Because this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a "
-#~ "plugin by default.  To login, edit this account to use OSCAR or load the "
-#~ "TOC plugin."
-#~ msgstr ""
-#~ "Usted intentó conectarse a una cuenta de MI usando el protocolo TOC. Como "
-#~ "este protocolo es inferior a OSCAR, ahora se compila por omisión como un "
-#~ "plugin.  Para conectarse, edite esta cuenta para usar OSCAR o cargue el "
-#~ "plugin de TOC."
-
-#~ msgid "Protocol not found."
-#~ msgstr "Protocolo no encontrado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses "
-#~ "loaded, or the protocol does not have a login function."
-#~ msgstr ""
-#~ "No se puede conectar con esta cuenta; no se dispone del protocolo que "
-#~ "usa, o el protocolo no dispone de la función de conexión."
-
-#~ msgid "%s was unable to sign on"
-#~ msgstr "%s no pudo conectarse"
-
-#~ msgid "Control-_W closes window"
-#~ msgstr "Control-_W cierra la ventana"
-
-#~ msgid "Hide buddy _icons"
-#~ msgstr "_Ocultar iconos de amigos"
-
-#~ msgid "IM Tabs"
-#~ msgstr "Solapas MI"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show all _instant messages in one tabbed\n"
-#~ "window"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostrar todos los mensajes _instantáneos\n"
-#~ "en una ventana con solapas"
-
-#~ msgid "Chat Tabs"
-#~ msgstr "Solapas de Conversación"
-
-#~ msgid "Show all c_hats in one tabbed window"
-#~ msgstr "Mostrar todos los C_hats en una ventana con solapas"
-
-#~ msgid "_Manual: "
-#~ msgstr "_Manual:"
-
-#~ msgid "ICQ Protocol detected."
-#~ msgstr "Protocolo ICQ detectado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pidgin has loaded the ICQ plugin.  This plugin has been deprecated. As "
-#~ "such, it was probably not compiled from the same version of the source as "
-#~ "this application was, and cannot be guaranteed to work.  It is "
-#~ "recommended that you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pidgin ha cargado el plugin ICQ. Este plugin está obsoleto. Como tal, "
-#~ "probablmente no está compilado con la misma versión de las fuentes que "
-#~ "esta aplicación, y no está garantizado que funcione. Se recomienda que "
-#~ "utilice el protocolo AIM/ICQ para conectarse a ICQ"
-
-#~ msgid "%s has new mail."
-#~ msgstr "%s tiene nuevo correo."
-
-#~ msgid "Pidgin - New Mail"
-#~ msgstr "Pidgin - Nuevo correo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You do not currently have any protocols available that are able to "
-#~ "register new accounts."
-#~ msgstr ""
-#~ "No dispone de ningún protocolo que permita registrar cuentas nuevas."
-
-#~ msgid "Buddy Chat Invite"
-#~ msgstr "Invitar a un chat"
-
-#~ msgid "Pidgin Instant Messenger - Signed off"
-#~ msgstr "Mensajería Instantánea de Pidgin - Desactivado"
-
-#~ msgid "Pidgin Instant Messenger - Away"
-#~ msgstr "Mensajería Instantánea de Pidgin - Ausente"
-
-#~ msgid "I'm Back"
-#~ msgstr "¡Ya he vuelto!"
-
-#~ msgid "[Click to edit]"
-#~ msgstr "[Haga click para editar]"
-
-#~ msgid "Pounce on sign on"
-#~ msgstr "Aviso al conectarse"
-
-#~ msgid "Pounce when buddy is typing to you"
-#~ msgstr "Aviso cuando el amigo le esté escribiendo"
-
-#~ msgid "C_ancel"
-#~ msgstr "C_ancelar"
--- a/po/mr.po	Wed Feb 10 04:05:50 2010 +0000
+++ b/po/mr.po	Thu Feb 11 04:38:48 2010 +0000
@@ -8,8 +8,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mr\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-13 17:40-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-04 19:37+0530\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-10 20:02-0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-10 18:27+0530\n"
 "Last-Translator: Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>\n"
 "Language-Team: Marathi <fedora-trans-mr@redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -4625,6 +4625,9 @@
 msgid "(Code %s)"
 msgstr "(कोड %s)"
 
+msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
+msgstr "संदेशमधील पसंतीची स्माईली पाठवण्यासाठी खूपच मोठे आहे."
+
 msgid "XML Parse error"
 msgstr "XML दोष स्पष्ट करण्यात दोष"
 
@@ -6593,7 +6596,10 @@
 msgid "Server port"
 msgstr "सर्व्हर पोर्ट"
 
-#. Note to translators: %s in this string is a URL
+#, c-format
+msgid "Received unexpected response from %s: %s"
+msgstr "%s पासून अनपेक्षीत प्रतिसाद आढळले: %s"
+
 #, c-format
 msgid "Received unexpected response from %s"
 msgstr "%s पासून अनपेक्षीत प्रतिसाद आढळले"
@@ -6612,6 +6618,13 @@
 msgid "Error requesting %s: %s"
 msgstr "%s करीता विनंती करत आहे: %s"
 
+msgid ""
+"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
+"client does not currently support CAPTCHAs."
+msgstr ""
+"प्रवेश करण्यासाठी सर्व्हरने CAPTCHA भरून काढण्याची विनंती केली आहे, परंतु सध्या क्लाएंट "
+"CAPTCHAs करीता समर्थन पुरवत नाही."
+
 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
 msgstr "AOL पडद्यावरील नावाची ओळख पटवण्यासाठी येथे परवानगी देण्यास मनाई करतो"
 
@@ -7159,13 +7172,6 @@
 msgstr ""
 "[ह्या वापरकर्त्याकडून संदेश दाखवण्यास असमर्थ कारण त्यात अवैध अक्षरे समाविष्ट केली आहेत.]"
 
-msgid ""
-"The last action you attempted could not be performed because you are over "
-"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n"
-msgstr ""
-"मर्यादा ओलांडल्यामुळे शेवटची कृती कार्यरत होण्यास अशक्य. कृपया 10 सेकंद थांबा व पुनः प्रयत्न "
-"करा.\n"
-
 #, c-format
 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
 msgstr "  %s संभाषण खोलीतून  आपली जोडणी काढली."
@@ -11759,9 +11765,8 @@
 msgid "Mongolian"
 msgstr "मंगोलीयन"
 
-#, fuzzy
 msgid "Marathi"
-msgstr "गुजराती"
+msgstr "मराठी"
 
 msgid "Malay"
 msgstr "मलय"
@@ -11781,6 +11786,9 @@
 msgid "Occitan"
 msgstr "ओक्सिटन"
 
+msgid "Oriya"
+msgstr "उडिया"
+
 msgid "Punjabi"
 msgstr "पंजाबी"
 
@@ -13481,6 +13489,9 @@
 msgid "_Save File"
 msgstr "फाइल साठवा (_S)"
 
+msgid "Do you really want to clear?"
+msgstr "तुम्हाला नक्की नष्ट करायचे?"
+
 msgid "Select color"
 msgstr "रंग निवडा"
 
@@ -14668,6 +14679,3 @@
 #. *  description
 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
 msgstr "हा प्लगईन डिबगिंग XMPP सर्व्हरसाठी किंवा ग्राहकांसाठी उपयुक्त ठरतो."
-
-#~ msgid "%s"
-#~ msgstr "%s"
--- a/po/pl.po	Wed Feb 10 04:05:50 2010 +0000
+++ b/po/pl.po	Thu Feb 11 04:38:48 2010 +0000
@@ -14,8 +14,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Pidgin polish translation\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-15 17:07-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-14 17:22+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-10 20:02-0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-10 16:27+0100\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -4739,6 +4739,9 @@
 msgid "(Code %s)"
 msgstr "(Kod %s)"
 
+msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
+msgstr "Własna emotikona w wiadomości jest za duża do wysłania."
+
 msgid "XML Parse error"
 msgstr "Błąd podczas przetwarzania XML"
 
@@ -6758,7 +6761,10 @@
 msgid "Server port"
 msgstr "Port serwera"
 
-#. Note to translators: %s in this string is a URL
+#, c-format
+msgid "Received unexpected response from %s: %s"
+msgstr "Odebrano nieoczekiwaną odpowiedź z %s: %s"
+
 #, c-format
 msgid "Received unexpected response from %s"
 msgstr "Odebrano nieoczekiwaną odpowiedź z adresu %s"
@@ -6777,6 +6783,13 @@
 msgid "Error requesting %s: %s"
 msgstr "Błąd podczas żądania adresu %s: %s"
 
+msgid ""
+"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
+"client does not currently support CAPTCHAs."
+msgstr ""
+"Serwer zażądał wypełnienia pola CAPTCHA przed zalogowaniem, ale ten klient "
+"obecnie ich nie obsługuje."
+
 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
 msgstr "AOL nie umożliwia uwierzytelnienia nazwy użytkownika w tym miejscu"
 
@@ -7357,13 +7370,6 @@
 "[Nie można wyświetlić wiadomości od tego użytkownika, ponieważ zawiera ona "
 "nieprawidłowe znaki]."
 
-msgid ""
-"The last action you attempted could not be performed because you are over "
-"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n"
-msgstr ""
-"Ostatnia czynność nie została wykonana, ponieważ przekroczono ograniczenie "
-"prędkości. Proszę poczekać dziesięć sekund i spróbować ponownie.\n"
-
 #, c-format
 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
 msgstr "Rozłączono z pokoju konferencji %s."
@@ -8377,10 +8383,10 @@
 msgstr "Żądanie CAPTCHA"
 
 msgid "Checking captcha"
-msgstr "Sprawdzanie CAPTCHA"
+msgstr "Sprawdzanie pola CAPTCHA"
 
 msgid "Failed captcha verification"
-msgstr "Sprawdzenie CAPTCHA nie powiodło się"
+msgstr "Sprawdzenie pola CAPTCHA nie powiodło się"
 
 msgid "Captcha Image"
 msgstr "Obraz CAPTCHA"
@@ -8389,7 +8395,7 @@
 msgstr "Proszę podać kod"
 
 msgid "QQ Captcha Verification"
-msgstr "Sprawdzanie CAPTCHA QQ"
+msgstr "Sprawdzanie pola CAPTCHA QQ"
 
 msgid "Enter the text from the image"
 msgstr "Proszę podać tekst z obrazu"
@@ -12056,6 +12062,9 @@
 msgid "Occitan"
 msgstr "oksytański"
 
+msgid "Oriya"
+msgstr "orija"
+
 msgid "Punjabi"
 msgstr "pendżabski"
 
@@ -13781,6 +13790,9 @@
 msgid "_Save File"
 msgstr "Zapi_sz plik"
 
+msgid "Do you really want to clear?"
+msgstr "Na pewno wyczyścić?"
+
 msgid "Select color"
 msgstr "Wybór koloru"
 
--- a/po/uk.po	Wed Feb 10 04:05:50 2010 +0000
+++ b/po/uk.po	Thu Feb 11 04:38:48 2010 +0000
@@ -9,8 +9,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-13 17:31-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-10 15:35+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-10 20:02-0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-10 11:52+0300\n"
 "Last-Translator: Oleksandr Kovalenko <alx.kovalenko@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -76,7 +76,7 @@
 msgstr "Запам'ятати пароль"
 
 msgid "There are no protocol plugins installed."
-msgstr "Не встановлений жоден додаток протоколів."
+msgstr "Не встановлений жодний з додатків протоколів."
 
 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
 msgstr "(Можливо, ви забули зробити 'make install'.)"
@@ -855,7 +855,7 @@
 "журналу всі балачки\" увімкнена."
 
 msgid "No logs were found"
-msgstr "Не знайдений жоден журнал"
+msgstr "Не знайдений жодний журнал"
 
 msgid "Total log size:"
 msgstr "Загальний розмір журналу:"
@@ -2440,7 +2440,7 @@
 msgstr "_Встановити"
 
 msgid "None of your accounts are idle."
-msgstr "Жоден з ваших облікових записів не бездіяльний."
+msgstr "Жодний з ваших облікових записів не бездіяльний."
 
 msgid "Unset Account Idle Time"
 msgstr "Обнулити час бездіяльності облікового запису"
@@ -4707,6 +4707,9 @@
 msgid "(Code %s)"
 msgstr "(Код %s)"
 
+msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
+msgstr "Нетипова усмішка у повідомленні завелика, щоб її надіслати."
+
 msgid "XML Parse error"
 msgstr "Помилка аналізу XML"
 
@@ -5161,7 +5164,7 @@
 msgstr "Заблокований текст для %s"
 
 msgid "No text is blocked for this account."
-msgstr "Жоден текст не заблокований для цього облікового запису."
+msgstr "Жодний текст не заблокований для цього облікового запису."
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -6253,7 +6256,7 @@
 
 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
 msgstr ""
-"Не знайдений жоден підходящий обліковий запис MySpaceIM, щоб відкрити з "
+"Не знайдений жодний підходящий обліковий запис MySpaceIM, щоб відкрити з "
 "цього посилання URL myim."
 
 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
@@ -6726,7 +6729,10 @@
 msgid "Server port"
 msgstr "Порт сервера"
 
-#. Note to translators: %s in this string is a URL
+#, c-format
+msgid "Received unexpected response from %s: %s"
+msgstr "Отримана неочікувана відповідь від %s: %s"
+
 #, c-format
 msgid "Received unexpected response from %s"
 msgstr "Отримана неочікувана відповідь від %s"
@@ -6744,6 +6750,13 @@
 msgid "Error requesting %s: %s"
 msgstr "Помилка запиту %s: %s"
 
+msgid ""
+"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
+"client does not currently support CAPTCHAs."
+msgstr ""
+"Сервер дав запит, щоб ви заповнили CAPTCHA для входу, але цей клієнт зараз "
+"не підтримує CAPTCHA."
+
 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
 msgstr "AOL не дозволяє автентифікуватись тут з відображуваним ім'ям"
 
@@ -7330,13 +7343,6 @@
 "[Не вдається відобразити повідомлення від цього користувача, тому що воно "
 "містить недопустимі символи.]"
 
-msgid ""
-"The last action you attempted could not be performed because you are over "
-"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n"
-msgstr ""
-"Остання дія, яку ви намагалися зробити, не могла бути виконана, тому що ви "
-"перевищили поріг. Будь ласка, зачекайте 10 секунд та спробуйте знову.\n"
-
 #, c-format
 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
 msgstr "Вас було від'єднано від кімнати балачки %s."
@@ -9250,7 +9256,6 @@
 msgid "Public Key Fingerprint"
 msgstr "Відбитки загальнодоступного ключа"
 
-# TODO: закінчити переклад
 msgid "Public Key Babbleprint"
 msgstr "Babbleprint загальнодоступного ключа"
 
@@ -9279,7 +9284,7 @@
 msgstr "Мережа порожня"
 
 msgid "No public key was received"
-msgstr "Не був отриманий жоден загальноступний ключ"
+msgstr "Не був отриманий жодний загальноступний ключ"
 
 msgid "Server Information"
 msgstr "Відомості про сервер"
@@ -12011,6 +12016,9 @@
 msgid "Mongolian"
 msgstr "Монгольська"
 
+msgid "Marathi"
+msgstr "Мараті"
+
 msgid "Malay"
 msgstr "Малайська"
 
@@ -12029,6 +12037,9 @@
 msgid "Occitan"
 msgstr "Оксітанська"
 
+msgid "Oriya"
+msgstr "Орія"
+
 msgid "Punjabi"
 msgstr "Пенджабі"
 
@@ -13740,6 +13751,9 @@
 msgid "_Save File"
 msgstr "_Зберегти файл"
 
+msgid "Do you really want to clear?"
+msgstr "Ви дійсно хочете очистити?"
+
 msgid "Select color"
 msgstr "Вибрати колір"
 
@@ -14945,6 +14959,13 @@
 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
 msgstr "Додаток корисний для зневадження серверів або клієнтів XMPP."
 
+#~ msgid ""
+#~ "The last action you attempted could not be performed because you are over "
+#~ "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Остання дія, яку ви намагалися зробити, не могла бути виконана, тому що "
+#~ "ви перевищили поріг. Будь ласка, зачекайте 10 секунд та спробуйте знову.\n"
+
 #~ msgid "%s"
 #~ msgstr "%s"