changeset 29047:60ddf73b1211

update french translation.
author Éric Boumaour <eric.boumaour_pidgin@m4x.org>
date Sat, 28 Nov 2009 14:45:36 +0000 (2009-11-28)
parents 8d79af63f18b
children 7e1b78738352
files po/fr.po
diffstat 1 files changed, 391 insertions(+), 392 deletions(-) [+]
line wrap: on
line diff
--- a/po/fr.po	Sat Nov 28 04:11:09 2009 +0000
+++ b/po/fr.po	Sat Nov 28 14:45:36 2009 +0000
@@ -21,8 +21,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-14 20:34-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-29 09:40+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-28 15:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-28 15:03+0100\n"
 "Last-Translator: �ric Boumaour <zongo_fr@users.sourceforge.net>\n"
 "Language-Team: fr <fr@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -644,9 +644,8 @@
 msgid "Enable Sounds"
 msgstr "Activer les sons"
 
-#, fuzzy
 msgid "You are not connected."
-msgstr "Impossible de se connecter."
+msgstr "Vous n'棚tes pas connect辿."
 
 msgid "<AUTO-REPLY> "
 msgstr "<R辿ponse automatique> "
@@ -657,9 +656,8 @@
 msgstr[0] "Liste de %d utilisateur�:\n"
 msgstr[1] "Liste de %d utilisateurs�:\n"
 
-#, fuzzy
 msgid "Supported debug options are: plugins version"
-msgstr "Les options de d辿buggage support辿es sont�: version"
+msgstr "Les options de d辿buggage support辿es sont�: plugins version"
 
 msgid "No such command (in this context)."
 msgstr "Cette commande n'existe pas dans ce contexte."
@@ -1545,10 +1543,10 @@
 
 #, c-format
 msgid "TinyURL for above: %s"
-msgstr ""
+msgstr "TinyURL pour ci-dessus�: %s"
 
 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
-msgstr ""
+msgstr "Veuillez patientez pendant que TinyURL g辿n竪re une URL plus courte..."
 
 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
 msgstr "Cr辿ation de TinyURL seulement pour les liens de cette taille mini"
@@ -1570,6 +1568,7 @@
 msgid "Online"
 msgstr "En ligne"
 
+#. primative,						no,							id,			name
 msgid "Offline"
 msgstr "D辿connect辿"
 
@@ -1678,6 +1677,8 @@
 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
 "currently trusted."
 msgstr ""
+"Il n'y a pas de confiance dans ce certificat parce qu'il n'y a pas de "
+"confiance dans aucun des certificats qui le v辿rifient."
 
 msgid "The certificate is not valid yet."
 msgstr "Le certificat n'est pas encore valide."
@@ -1909,9 +1910,9 @@
 msgid "Resolver process exited without answering our request"
 msgstr "Le processus de r辿solution s'est arr棚t辿 sans r辿pondre."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error converting %s to punycode: %d"
-msgstr "Erreur � la r辿solution du nom %s�: %d"
+msgstr "Erreur � la conversion de %s en punycode�: %d"
 
 #, c-format
 msgid "Thread creation failure: %s"
@@ -2234,17 +2235,14 @@
 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
 msgstr "Une erreur insurmontable de Farsight2 est survenue."
 
-#, fuzzy
 msgid "Conference error"
-msgstr "Erreur de conf辿rence."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Erreur de conf辿rence"
+
 msgid "Error with your microphone"
-msgstr "Probl竪me avec votre micro."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Probl竪me avec votre micro"
+
 msgid "Error with your webcam"
-msgstr "Probl竪me avec votre webcam."
+msgstr "Probl竪me avec votre webcam"
 
 #, c-format
 msgid "Error creating session: %s"
@@ -3199,10 +3197,12 @@
 msgid "Add to chat..."
 msgstr "Ajouter � la discussion..."
 
+#. 0
 #. Global
 msgid "Available"
 msgstr "Disponible"
 
+#. 1
 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
 #. Away stuff
@@ -4024,12 +4024,14 @@
 msgstr "D辿connexion"
 
 # Pour avoir le m棚me texte que 束�Free for Chat�損
+#. 2
 msgid "Chatty"
 msgstr "Libre pour discuter"
 
 msgid "Extended Away"
 msgstr "Longue absence"
 
+#. 3
 msgid "Do Not Disturb"
 msgstr "Ne pas d辿ranger"
 
@@ -4297,6 +4299,7 @@
 msgid "None (To pending)"
 msgstr "Aucune (Destination en attente)"
 
+#. 0
 msgid "None"
 msgstr "Aucun"
 
@@ -4606,9 +4609,8 @@
 msgid "configure:  Configure a chat room."
 msgstr "configure�: Configurer un salon de discussions"
 
-#, fuzzy
 msgid "part [message]:  Leave the room."
-msgstr "part [salon]�: Quitter le salon"
+msgstr "part [salon]�: Quitter le salon."
 
 msgid "register:  Register with a chat room."
 msgstr "register�: S'enregistrer dans un salon"
@@ -5280,7 +5282,7 @@
 "Le support de SSL est n辿cessaire pour MSN. Veuillez installer une "
 "biblioth竪que SSL pour l'application."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
 "be valid email addresses."
@@ -5509,9 +5511,8 @@
 msgid "Unknown error (%d)"
 msgstr "Erreur inconnue (%d)"
 
-#, fuzzy
 msgid "Unable to remove user"
-msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur"
+msgstr "Impossible de supprimer l'utilisateur"
 
 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
 msgstr "Le message mobile n'a pas 辿t辿 envoy辿 parce qu'il est trop long."
@@ -5751,28 +5752,84 @@
 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
 msgstr "L'utilisateur %s vous a supprim辿 de sa liste de contacts."
 
+#. 1
+msgid "Angry"
+msgstr "En col竪re"
+
+#. 2
+msgid "Excited"
+msgstr "Excit辿"
+
+#. 3
+msgid "Grumpy"
+msgstr "Grognon"
+
+#. 4
+msgid "Happy"
+msgstr "Heureux"
+
+#. 5
+msgid "In Love"
+msgstr "Amoureux"
+
+#. 6
+msgid "Invincible"
+msgstr "Invincible"
+
+#. 7
+msgid "Sad"
+msgstr "Triste"
+
+#. 8
+msgid "Hot"
+msgstr "Chaud"
+
+#. 9
+msgid "Sick"
+msgstr "Malade"
+
+#. 10
+msgid "Sleepy"
+msgstr "Somnolant"
+
 #. show current mood
-#, fuzzy
 msgid "Current Mood"
-msgstr "Votre humeur actuelle"
+msgstr "Humeur actuelle"
 
 #. add all moods to list
-#, fuzzy
 msgid "New Mood"
-msgstr "Humeur de l'utilisateur"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Nouvelle humeur"
+
 msgid "Change your Mood"
-msgstr "Changer de mot de passe"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Changer d'humeur"
+
 msgid "How do you feel right now?"
-msgstr "Je ne suis pas l� pour l'instant."
+msgstr "Comment vous sentez-vous�?"
+
+msgid "The PIN you entered is invalid."
+msgstr "Le code d'acc竪s est non valide."
+
+msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
+msgstr "Le code d'acc竪s n'a pas la bonne longueur [4-10]."
+
+msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
+msgstr ""
+"Le code d'acc竪s est non valide. Il doit 棚tre uniquement compos辿 de chiffres."
+
+msgid "The two PINs you entered do not match."
+msgstr "Les nouveaux codes d'acc竪s diff竪rent."
+
+msgid "The name you entered is invalid."
+msgstr "Le nom saisi est non valide."
+
+msgid ""
+"The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
+msgstr ""
+"La date de naissance saisie est non valide. Le format est�: AAAA-MM-JJ."
 
 #. show error to user
-#, fuzzy
 msgid "Profile Update Error"
-msgstr "Erreur d'辿criture"
+msgstr "Erreur � la mise � jour du profil"
 
 #. no profile information yet, so we cannot update
 #. (reference: "libpurple/request.h")
@@ -5781,353 +5838,303 @@
 
 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
 msgstr ""
+"Les informations de votre profil n'ont pu 棚tre r辿cup辿r辿es. Veuillez "
+"r辿essayer plus tard."
 
 #. pin
-#, fuzzy
 msgid "PIN"
-msgstr "UIN"
+msgstr "Code"
 
 msgid "Verify PIN"
-msgstr ""
+msgstr "V辿rification code"
 
 #. display name
-#, fuzzy
 msgid "Display Name"
-msgstr "Nom de famille"
+msgstr "Nom affich辿"
 
 #. hidden
 msgid "Hide my number"
-msgstr ""
+msgstr "Cacher mon num辿ro"
 
 #. mobile number
-#, fuzzy
 msgid "Mobile Number"
 msgstr "T辿l辿phone portable"
 
-#, fuzzy
 msgid "Update your Profile"
-msgstr "Profil de l'utilisateur"
+msgstr "Mettre � jour votre profil"
 
 msgid "Here you can update your MXit profile"
-msgstr ""
+msgstr "Vous pouvez mettre � jour votre profil MXit ici"
 
 msgid "View Splash"
-msgstr ""
+msgstr "Voir la banni竪re"
 
 msgid "There is no splash-screen currently available"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Il n'y a pas de banni竪re disponible pour l'instant"
+
 msgid "About"
-msgstr "� mon propos"
+msgstr "� propos"
 
 #. display / change mood
-#, fuzzy
 msgid "Change Mood..."
-msgstr "Changer de mot de passe..."
+msgstr "Changer d'humeur..."
 
 #. display / change profile
-#, fuzzy
 msgid "Change Profile..."
-msgstr "Changer de mot de passe..."
+msgstr "Changer le profil..."
 
 #. display splash-screen
-#, fuzzy
 msgid "View Splash..."
-msgstr "Voir les archives..."
+msgstr "Voir la banni竪re..."
 
 #. display plugin version
-#, fuzzy
 msgid "About..."
-msgstr "� mon propos"
+msgstr "� propos..."
 
 #. the file is too big
-#, fuzzy
 msgid "The file you are trying to send is too large!"
-msgstr "Message trop long"
-
-msgid ""
-"Unable to connect to the mxit HTTP server. Please check your server server "
-"settings."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Le fichier que vous voulez envoyer est trop gros�!"
+
+msgid ""
+"Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
+msgstr ""
+"Impossible de se connecter au serveur HTTP MXit. Veuillez v辿rifier votre "
+"configuration."
+
 msgid "Logging In..."
-msgstr "Connexion"
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Unable to connect to the mxit server. Please check your server server "
-"settings."
-msgstr ""
-"Impossible de se connecter au serveur. Veuillez saisir l'adresse du serveur "
-"sur lequel vous voulez vous connecter."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Connexion..."
+
+msgid ""
+"Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
+msgstr ""
+"Impossible de se connecter au serveur MXit. Veuillez v辿rifier votre "
+"configuration."
+
 msgid "Connecting..."
-msgstr "Connexion en cours"
+msgstr "Connexion..."
+
+msgid "The nick name you entered is invalid."
+msgstr "Le pseudo saisi est non valide."
+
+msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
+msgstr "Le code d'acc竪s saisi n'a pas la bonne taille [7-10]."
 
 #. mxit login name
 msgid "MXit Login Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom d'utilisateur MXit"
 
 #. nick name
-#, fuzzy
 msgid "Nick Name"
 msgstr "Pseudonyme"
 
 #. show the form to the user to complete
-#, fuzzy
 msgid "Register New MXit Account"
-msgstr "Enregistrer un nouveau compte XMPP"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Enregistrer un nouveau compte MXit"
+
 msgid "Please fill in the following fields:"
-msgstr "Veuillez renseigner les rubriques suivantes"
+msgstr "Veuillez renseigner les rubriques suivantes�:"
 
 #. no reply from the WAP site
 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
 msgstr ""
+"Erreur � la connexion au site WAP de MXit. Veuillez r辿essayer plus tard."
 
 #. wapserver error
 #. server could not find the user
 msgid ""
 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
 msgstr ""
+"MXit ne peut g辿rer cette requ棚te pour l'instant. Veuillez r辿essayer plus "
+"tard."
 
 msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
-msgstr ""
+msgstr "Mauvais code de s辿curit辿 saisi. Veuillez r辿essayer plus tard."
 
 msgid "Your session has expired. Please try again later."
-msgstr ""
+msgstr "Votre session a expir辿e. Veuillez r辿essayer plus tard."
 
 msgid "Invalid country selected. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Pays choisi non valide. Veuillez r辿essayer plus tard."
 
 msgid "Username is not registered. Please register first."
 msgstr ""
+"Le nom d'utilisateur n'est pas enregistr辿. Veuillez l'enregistrer d'abord."
 
 msgid "Username is already registered. Please choose another username."
 msgstr ""
-
-#, fuzzy
+"Le nom d'utilisateur est d辿j� enregistr辿. Veuillez en choisir un autre."
+
 msgid "Internal error. Please try again later."
-msgstr "Le serveur est non disponible. Veuillez r辿essayer plus tard."
+msgstr "Erreur interne. Veuillez r辿essayer plus tard."
 
 msgid "You did not enter the security code"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Vous n'avez pas saisi le code de s辿curit辿"
+
 msgid "Security Code"
-msgstr "S辿curit辿 activ辿e"
+msgstr "Code de s辿curit辿"
 
 #. ask for input
-#, fuzzy
 msgid "Enter Security Code"
-msgstr "Saisissez le code"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Saisissez le code de s辿curit辿"
+
 msgid "Your Country"
-msgstr "Pays"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Votre pays"
+
 msgid "Your Language"
-msgstr "Langue pr辿f辿r辿e"
+msgstr "Votre langue"
 
 #. display the form to the user and wait for his/her input
-#, fuzzy
 msgid "MXit Authorization"
-msgstr "Demande d'autorisation"
+msgstr "Autorisation MXit"
 
 msgid "MXit account validation"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Validation du compte MXit"
+
 msgid "Retrieving User Information..."
-msgstr "Informations du serveur"
-
-#, fuzzy
+msgstr "R辿cup辿ration des informations de l'utilisateur..."
+
+msgid "Loading menu..."
+msgstr "Chargement du menu..."
+
 msgid "Status Message"
-msgstr "Messages envoy辿s"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Messages d'辿tat"
+
 msgid "Hidden Number"
-msgstr "Deuxi竪me pr辿nom"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Num辿ro cach辿"
+
 msgid "Your Mobile Number..."
-msgstr "Changer le num辿ro de t辿l辿phone portable..."
+msgstr "Votre num辿ro de t辿l辿phone portable..."
 
 #. Configuration options
 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
-#, fuzzy
 msgid "WAP Server"
-msgstr "Serveur"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Serveur WAP"
+
 msgid "Connect via HTTP"
-msgstr "Connexion par TCP"
+msgstr "Connexion par HTTP"
 
 msgid "Enable splash-screen popup"
-msgstr ""
+msgstr "Activer l'affichage de la banni竪re"
 
 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
-msgstr ""
+msgstr "Connexion perdue avec MXit. Veuillez vous reconnecter."
 
 #. packet could not be queued for transmission
-#, fuzzy
 msgid "Message Send Error"
-msgstr "Erreur message XMPP"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Erreur � l'envoi du message"
+
 msgid "Unable to process your request at this time"
-msgstr "Impossible de r辿soudre l'adresse internet."
+msgstr "Impossible d'effectuer votre requ棚te en ce moment."
 
 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Temps d'attente d辿pass辿 pour la r辿ponse du serveur MXit."
+
 msgid "Successfully Logged In..."
-msgstr "Entr辿e r辿ussie dans le Qun"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Connexion r辿ussie..."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
+msgstr "%s vous a envoy辿 un message chiffr辿, ce qui n'est pas support辿."
+
 msgid "Message Error"
-msgstr "Erreur message XMPP"
+msgstr "Erreur de message"
 
 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Impossible de faire une redirection avec le protocole utilis辿"
+
+msgid "An internal MXit server error occurred."
+msgstr "Une erreur interne au serveur MXit est survenue."
+
+#, c-format
+msgid "Login error: %s (%i)"
+msgstr "Erreur de connexion�: %s (%i)"
+
+#, c-format
+msgid "Logout error: %s (%i)"
+msgstr "Erreur de d辿connexion�: %s (%i)"
+
 msgid "Contact Error"
-msgstr "Erreur de connexion"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Erreur de contact"
+
 msgid "Message Sending Error"
-msgstr "Erreur message XMPP"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Erreur � l'envoi du message"
+
 msgid "Status Error"
-msgstr "Erreur dans le flux"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Erreur de message d'辿tat"
+
 msgid "Mood Error"
-msgstr "Erreur d'ic担ne"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Erreur d'humeur"
+
 msgid "Invitation Error"
-msgstr "Erreur de d辿sinscription"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Erreur d'invitation"
+
 msgid "Contact Removal Error"
-msgstr "Erreur de connexion"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Erreur de suppression de contact"
+
 msgid "Subscription Error"
-msgstr "Inscription"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Erreur d'inscription"
+
 msgid "Contact Update Error"
-msgstr "Erreur de connexion"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Erreur de mise � jour de contact"
+
 msgid "File Transfer Error"
-msgstr "Transfert de fichier"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Erreur de transfert de fichier"
+
 msgid "Cannot create MultiMx room"
-msgstr "Impossible de cr辿er l'alerte"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Impossible de cr辿er un salon MultiMx"
+
 msgid "MultiMx Invitation Error"
-msgstr "Erreur de d辿sinscription"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Erreur d'invitation MultiMx"
+
 msgid "Profile Error"
-msgstr "Erreur d'辿criture"
+msgstr "Erreur de profil"
 
 #. bad packet
 msgid "Invalid packet received from MXit."
-msgstr ""
+msgstr "Paquet de donn辿es non valide re巽u du serveur MXit."
 
 #. connection error
 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur de connexion MXit (辿tape de lecture 0x01)."
 
 #. connection closed
 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur de connexion MXit (辿tape de lecture 0x02)."
 
 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur de connexion MXit (辿tape de lecture 0x03)."
 
 #. malformed packet length record (too long)
 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur de connexion MXit (辿tape de lecture 0x04)."
 
 #. connection error
 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur de connexion MXit (辿tape de lecture 0x05)."
 
 #. connection closed
 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
-msgstr ""
-
-msgid "Angry"
-msgstr "En col竪re"
-
-msgid "Excited"
-msgstr "Excit辿"
-
-#, fuzzy
-msgid "Grumpy"
-msgstr "Groupe"
-
-msgid "Happy"
-msgstr "Heureux"
-
-msgid "In Love"
-msgstr "Amoureux"
-
-msgid "Invincible"
-msgstr "Invincible"
-
-msgid "Sad"
-msgstr "Triste"
-
-#, fuzzy
-msgid "Hot"
-msgstr "_H担te�:"
-
-#, fuzzy
-msgid "Sick"
-msgstr "Pseudonyme"
-
-msgid "Sleepy"
-msgstr "Somnolant"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Erreur de connexion MXit (辿tape de lecture 0x06)."
+
 msgid "Pending"
-msgstr "Envoi en cours"
-
-#, fuzzy
+msgstr "En attente"
+
 msgid "Invited"
-msgstr "Inviter"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Invit辿"
+
 msgid "Rejected"
-msgstr "Refuser"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Refus辿"
+
 msgid "Deleted"
-msgstr "Supprimer"
+msgstr "Supprim辿"
 
 msgid "MXit Advertising"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Publicit辿 MXit"
+
 msgid "More Information"
-msgstr "Informations professionnelles"
+msgstr "Plus d'informations"
 
 #, c-format
 msgid "No such user: %s"
@@ -6908,46 +6915,42 @@
 msgstr "Impossible sur AOL"
 
 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de recevoir le message � cause du contr担le parental"
 
 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Impossible d'envoyer de SMS sans accepter les termes"
+
 msgid "Cannot send SMS"
-msgstr "Impossible d'envoyer le fichier"
+msgstr "Impossible d'envoyer le SMS"
 
 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
-#, fuzzy
 msgid "Cannot send SMS to this country"
-msgstr "Impossible d'envoyer un dossier."
+msgstr "Impossible d'envoyer le SMS vers ce pays"
 
 #. Undocumented
 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'envoyer le SMS vers un pays inconnu"
 
 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
-msgstr ""
+msgstr "Les comptes Bot ne peuvent pas commencer les conversations"
 
 msgid "Bot account cannot IM this user"
-msgstr ""
+msgstr "Le compte Bot ne peut pas envoyer de message � cette personne"
 
 msgid "Bot account reached IM limit"
-msgstr ""
+msgstr "Le compte Bot a atteint sa limite de messages"
 
 msgid "Bot account reached daily IM limit"
-msgstr ""
+msgstr "Le compte Bot a atteint sa limite de messages quotidiens"
 
 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Le compte Bot a atteint sa limite de messages mensuels"
+
 msgid "Unable to receive offline messages"
-msgstr "Impossible d'envoyer le message"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Impossible de recevoir les messages d辿connect辿s"
+
 msgid "Offline message store full"
-msgstr "Message d辿connect辿"
+msgstr "Stockage des messages d辿connect辿s plein"
 
 msgid ""
 "(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
@@ -7118,7 +7121,6 @@
 msgstr "Le service est temporairement indisponible."
 
 #. username connecting too frequently
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
@@ -7136,13 +7138,12 @@
 "� jour sur %s."
 
 #. IP address connecting too frequently
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
 "longer."
 msgstr ""
-"Vous vous reconnectez trop rapidement. Attendez quelques minutes et "
+"Votre adresse IP se reconnecte trop rapidement. Attendez quelques minutes et "
 "r辿essayez. Si vous persistez maintenant, il vous faudra attendre encore plus "
 "longtemps."
 
@@ -7291,21 +7292,21 @@
 msgstr[0] "Vous avez rat辿 %hu message de %s pour des raisons inconnues."
 msgstr[1] "Vous avez rat辿 %hu messages de %s pour des raisons inconnues."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
-msgstr "Impossible d'envoyer le message (%s)"
+msgstr "Impossible d'envoyer le message�: %s (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to send message: %s"
 msgstr "Impossible d'envoyer le message�: %s"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
-msgstr "Impossible d'envoyer le message vers %s�:"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Impossible d'envoyer le message vers %s�: %s (%s)"
+
+#, c-format
 msgid "Unable to send message to %s: %s"
-msgstr "Impossible d'envoyer le message vers %s�:"
+msgstr "Impossible d'envoyer le message vers %s�: %s"
 
 #, c-format
 msgid "User information not available: %s"
@@ -7334,13 +7335,12 @@
 "[Impossible d'afficher un message de cet utilisateur car il contient des "
 "caract竪res non valides.]"
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n"
 msgstr ""
 "La derni竪re action n'a pas pu 棚tre effectu辿e car vous avez d辿pass辿 le quota "
-"limite. Veuillez attendre 10 secondes et r辿essayer."
+"limite. Veuillez attendre 10 secondes et r辿essayer.\n"
 
 #, c-format
 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
@@ -10197,12 +10197,13 @@
 
 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
 msgstr ""
+"Impossible d'envoyer le SMS. Impossible de trouver le fournisseur mobile."
 
 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'envoyer le SNS. Fournisseur mobile inconnu."
 
 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
-msgstr ""
+msgstr "R辿cup辿ration du fournisseur mobile pour l'envoi du SMS."
 
 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
 #. * Doodle session has been made
@@ -10746,6 +10747,8 @@
 msgid ""
 "Chat over IM.  Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
 msgstr ""
+"Conversation par messages instantan辿s. Supporte AIM, Google Talk, Jabber/"
+"XMPP, MSN, Yahoo et d'autres"
 
 msgid "Internet Messenger"
 msgstr "Messagerie internet"
@@ -12017,6 +12020,9 @@
 msgid "Mongolian"
 msgstr "Mongol"
 
+msgid "Malay"
+msgstr "Malaisien"
+
 msgid "Bokm奪l Norwegian"
 msgstr "Norv辿gien bokm奪l"
 
@@ -12086,6 +12092,9 @@
 msgid "Turkish"
 msgstr "Turc"
 
+msgid "Ukranian"
+msgstr "Ukrainien"
+
 msgid "Urdu"
 msgstr "Ourdou"
 
@@ -12724,10 +12733,10 @@
 "\n"
 
 msgid "DIR"
-msgstr ""
+msgstr "DOS"
 
 msgid "use DIR for config files"
-msgstr "utilise le dossier DIR pour les fichiers de config"
+msgstr "utilise le dossier DOS pour les fichiers de config"
 
 msgid "print debugging messages to stdout"
 msgstr "affiche les messages de debug sur la sortie standard"
@@ -12745,16 +12754,17 @@
 msgstr "ne pas se connecter automatiquement"
 
 msgid "NAME"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "NOM"
+
 msgid ""
 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
 "                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
 "                      Without this only the first account will be enabled)."
 msgstr ""
-"active certains comptes (l'argument facultatif NAME\n"
-"                      sp辿cifie ces comptes, s辿par辿s par des virgules."
+"active certains comptes (l'argument facultatif NOM\n"
+"                      sp辿cifie ces comptes, s辿par辿s par des "
+"virgules.                      Sans cela, seul le premier compte sera "
+"activ辿.)"
 
 msgid "X display to use"
 msgstr "affichage X � utiliser"
@@ -13020,21 +13030,19 @@
 msgstr "�v辿nement d'alerte inconnu. Veuillez reporter cette erreur."
 
 msgid "(Custom)"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "(Default)"
-msgstr "(d辿faut)"
+msgstr "(Personnalis辿)"
+
+msgid "Penguin Pimps"
+msgstr "Penguin Pimps"
 
 msgid "The default Pidgin sound theme"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Le th竪me de sons par d辿faut Pidgin"
+
 msgid "The default Pidgin buddy list theme"
-msgstr "�diteur de th竪me de liste de contacts Pidgin"
+msgstr "Le th竪me de liste de contacts par d辿faut Pidgin"
 
 msgid "The default Pidgin status icon theme"
-msgstr ""
+msgstr "Le th竪me d'ic担nes par d辿faut Pidgin"
 
 msgid "Theme failed to unpack."
 msgstr "Le th竪me de frimousses n'a pas pu 棚tre d辿ball辿."
@@ -13045,19 +13053,30 @@
 msgid "Theme failed to copy."
 msgstr "Le th竪me de frimousses n'a pas pu 棚tre copi辿."
 
-msgid "Install Theme"
-msgstr "Installer un th竪me"
-
-msgid ""
-"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
-"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
-msgstr ""
-"Choisissez un th竪me de frimousses que vous voulez utiliser dans la liste ci-"
-"dessous.  De nouveau th竪mes peuvent 棚tre install辿s en les faisant glisser "
-"dans la liste des th竪mes."
-
-msgid "Icon"
-msgstr "Ic担ne"
+msgid "Theme Selections"
+msgstr "Choix des th竪mes"
+
+#. Instructions
+msgid ""
+"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
+"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
+"list."
+msgstr ""
+"Choisissez un th竪me que vous voulez utiliser dans la liste ci-dessous.\n"
+"De nouveau th竪mes peuvent 棚tre install辿s en les faisant glisser dans la "
+"liste des th竪mes."
+
+msgid "Buddy List Theme:"
+msgstr "Th竪me de liste de contacts�:"
+
+msgid "Status Icon Theme:"
+msgstr "Th竪me d'ic担nes d'辿tat�:"
+
+msgid "Sound Theme:"
+msgstr "Th竪me de sons�:"
+
+msgid "Smiley Theme:"
+msgstr "Th竪mes de frimousses�:"
 
 msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Raccourcis clavier"
@@ -13065,10 +13084,6 @@
 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
 msgstr "Fermer les conversations avec la touche _Echap"
 
-#. Buddy List Themes
-msgid "Buddy List Theme"
-msgstr "Th竪me de liste de contacts"
-
 #. System Tray
 msgid "System Tray Icon"
 msgstr "Ic担ne de notification"
@@ -13155,9 +13170,6 @@
 msgid "Font"
 msgstr "Police"
 
-msgid "Use document font from _theme"
-msgstr "Utiliser la police de document du _th竪me"
-
 msgid "Use font from _theme"
 msgstr "Utiliser la police du th竪me"
 
@@ -13180,15 +13192,13 @@
 msgid "Cannot start browser configuration program."
 msgstr "Impossible de lancer le programme de configuration du navigateur."
 
-#, fuzzy
 msgid "Disabled"
-msgstr "_D辿sactiver"
+msgstr "D辿sactiv辿"
 
 #, c-format
 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
 msgstr "_D辿tection auto de l'adresse IP�: %s"
 
-#, fuzzy
 msgid "ST_UN server:"
 msgstr "Serveur ST_UN�:"
 
@@ -13204,78 +13214,27 @@
 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
 msgstr "_Activer la redirection automatique des ports du routeur"
 
-#, fuzzy
 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
-msgstr "Sp辿cifier _manuellement la plage de ports � 辿couter"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Sp辿cifier _manuellement la plage de ports � 辿couter�:"
+
 msgid "_Start:"
-msgstr "�_tat�:"
-
-#, fuzzy
+msgstr "_D辿but�:"
+
 msgid "_End:"
-msgstr "_Etendre"
+msgstr "_Fin�:"
 
 #. TURN server
 msgid "Relay Server (TURN)"
 msgstr "Serveur relai (TURN)"
 
-#, fuzzy
 msgid "_TURN server:"
-msgstr "Serveur ST_UN�:"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Serveur _TURN�:"
+
 msgid "Use_rname:"
-msgstr "Utilisateur�:"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Utilisateu_r�:"
+
 msgid "Pass_word:"
-msgstr "Mot de passe�:"
-
-msgid "Proxy Server &amp; Browser"
-msgstr "Serveur proxy &amp; navigateur"
-
-msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
-msgstr "<b>Le programme de configuration de proxy n'a pas 辿t辿 trouv辿.</b>"
-
-msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
-msgstr "<b>Le programme de configuration du navigateur n'a pas 辿t辿 trouv辿.</b>"
-
-msgid ""
-"Proxy & Browser preferences are configured\n"
-"in GNOME Preferences"
-msgstr ""
-"Le choix du serveur proxy & navigateur\n"
-"est g辿r辿 par les options de GNOME"
-
-msgid "Configure _Proxy"
-msgstr "_Configurer le proxy"
-
-msgid "Configure _Browser"
-msgstr "_Configurer le navigateur"
-
-msgid "Proxy Server"
-msgstr "Serveur proxy"
-
-#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings
-#, fuzzy
-msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
-msgstr "Utiliser une DNS distantes avec SOCKS4"
-
-#, fuzzy
-msgid "Proxy t_ype:"
-msgstr "_Type�:"
-
-msgid "No proxy"
-msgstr "Aucun"
-
-#, fuzzy
-msgid "P_ort:"
-msgstr "_Port�:"
-
-#, fuzzy
-msgid "User_name:"
-msgstr "Utilisateur�:"
+msgstr "Mot de _passe�:"
 
 msgid "Seamonkey"
 msgstr "Seamonkey"
@@ -13316,6 +13275,15 @@
 msgid "Browser Selection"
 msgstr "Choix du navigateur"
 
+msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
+msgstr "Le choix du navigateur est g辿r辿 par les options de GNOME"
+
+msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
+msgstr "<b>Le programme de configuration du navigateur n'a pas 辿t辿 trouv辿.</b>"
+
+msgid "Configure _Browser"
+msgstr "_Configurer le navigateur"
+
 msgid "_Browser:"
 msgstr "_Navigateur�:"
 
@@ -13339,6 +13307,35 @@
 "_Manuel�:\n"
 "(%s pour l'URL)"
 
+msgid "Proxy Server"
+msgstr "Serveur proxy"
+
+msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
+msgstr "Le choix du serveur proxy est g辿r辿 par les options de GNOME"
+
+msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
+msgstr "<b>Le programme de configuration de proxy n'a pas 辿t辿 trouv辿.</b>"
+
+msgid "Configure _Proxy"
+msgstr "_Configurer le proxy"
+
+#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
+#. * account-specific proxy settings
+msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
+msgstr "Utiliser une _DNS distantes avec SOCKS4"
+
+msgid "Proxy t_ype:"
+msgstr "_Typede proxy�:"
+
+msgid "No proxy"
+msgstr "Aucun"
+
+msgid "P_ort:"
+msgstr "_Port�:"
+
+msgid "User_name:"
+msgstr "Utilisateur�:"
+
 msgid "Log _format:"
 msgstr "_Format des archives�:"
 
@@ -13422,25 +13419,18 @@
 msgid "Based on keyboard or mouse use"
 msgstr "Selon l'activit辿 du clavier ou de la souris"
 
+msgid "_Minutes before becoming idle:"
+msgstr "_Minutes avant de passer inactif�:"
+
+msgid "Change to this status when _idle:"
+msgstr "Changer vers cet 辿tat lorsque _inactif�:"
+
 msgid "_Auto-reply:"
 msgstr "_R辿ponse automatique�:"
 
 msgid "When both away and idle"
 msgstr "Lorsque absent et inactif"
 
-#. Auto-away stuff
-msgid "Auto-away"
-msgstr "Absence automatique"
-
-msgid "_Minutes before becoming idle:"
-msgstr "_Minutes avant de passer inactif�:"
-
-msgid "Change status when _idle"
-msgstr "Changer d'辿tat lorsque _inactif"
-
-msgid "Change _status to:"
-msgstr "_Changer l'辿tat en�:"
-
 #. Signon status stuff
 msgid "Status at Startup"
 msgstr "�tat au d辿marrage"
@@ -13454,15 +13444,15 @@
 msgid "Interface"
 msgstr "Interface"
 
-msgid "Smiley Themes"
-msgstr "Th竪mes des frimousses"
-
 msgid "Browser"
 msgstr "Navigateur"
 
 msgid "Status / Idle"
 msgstr "�tat / Inactivit辿"
 
+msgid "Themes"
+msgstr "Th竪mes"
+
 msgid "Allow all users to contact me"
 msgstr "Permettre � tous les utilisateurs de me contacter"
 
@@ -13809,9 +13799,6 @@
 msgid "Pidgin smileys"
 msgstr "Frimousses de Pidgin"
 
-msgid "Penguin Pimps"
-msgstr "Penguin Pimps"
-
 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
 msgstr "Ce choix d辿sactive les frimousses graphiques."
 
@@ -14462,6 +14449,9 @@
 msgid "Conversation Entry"
 msgstr "Ligne de conversation"
 
+msgid "Conversation History"
+msgstr "Historique des conversations"
+
 msgid "Request Dialog"
 msgstr "Boite de message pour requ棚te"
 
@@ -14925,9 +14915,8 @@
 msgid "_Start %s on Windows startup"
 msgstr "_D辿marrer %s au lancement de Windows"
 
-#, fuzzy
 msgid "Allow multiple instances"
-msgstr "autoriser plusieurs instances du logiciel"
+msgstr "Autoriser plusieurs instances"
 
 msgid "_Dockable Buddy List"
 msgstr "Liste de contacts _accrochable"
@@ -14990,6 +14979,22 @@
 msgstr "Ce plugin est utile pour d辿bugger les clients ou serveurs XMPP."
 
 #, fuzzy
+#~ msgid "(Default)"
+#~ msgstr "(d辿faut)"
+
+#~ msgid "Install Theme"
+#~ msgstr "Installer un th竪me"
+
+#~ msgid "Icon"
+#~ msgstr "Ic担ne"
+
+#~ msgid "Auto-away"
+#~ msgstr "Absence automatique"
+
+#~ msgid "Change _status to:"
+#~ msgstr "_Changer l'辿tat en�:"
+
+#, fuzzy
 #~ msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown."
 #~ msgstr ""
 #~ "Le certificat racine dont est pr辿tendu issu ce certificat est inconnu de "
@@ -15010,9 +15015,6 @@
 #~ msgid "GTK+ Runtime Version"
 #~ msgstr "Version des biblioth竪ques GTK+"
 
-#~ msgid "Without this only the first account will be enabled)."
-#~ msgstr "Sans cela, seul le premier compte sera activ辿.)"
-
 #~ msgid "Calling ... "
 #~ msgstr "Appel... "
 
@@ -15507,9 +15509,6 @@
 #~ msgid "Burmese"
 #~ msgstr "Birman"
 
-#~ msgid "Ukrainian"
-#~ msgstr "Ukrainien"
-
 #~ msgid "Xhosa"
 #~ msgstr "Xhosa"