changeset 7608:6e433568ed5b

[gaim-migrate @ 8231] forgot this. thanks JBSilvest committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
date Sun, 23 Nov 2003 16:35:00 +0000
parents 6a9d041e9b1a
children 7a224787c1c7
files po/vi.po
diffstat 1 files changed, 7861 insertions(+), 0 deletions(-) [+]
line wrap: on
line diff
--- /dev/null	Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000
+++ b/po/vi.po	Sun Nov 23 16:35:00 2003 +0000
@@ -0,0 +1,7861 @@
+# GAIM in Vietnamese.
+# Copyright (C) 2003 Gnome i18n Project for Vietnamese
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Nguyễn  Văn Vũ <vncasper@yahoo.com>.
+# Nguyễn Minh Hương "<parfumi@yahoo.com>.
+# Nguyễn Tiến Hải Bình <zecoj@yahoo.com>.
+# Trinh Minh Thanh <tmthanh@yahoo.com>.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 0.72 vi\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-10-31 10:30-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-11-22 23:12+0700\n"
+"Last-Translator: Trinh Minh Thanh <tmthanh@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. *< api_version
+#. *< type
+#. *< ui_requiremenat
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: plugins/autorecon.c:104
+msgid "Auto-Reconnect"
+msgstr "Tự động kết nối lại"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#: plugins/autorecon.c:107
+#: plugins/autorecon.c:109
+msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
+msgstr "Tự động kết nối lại khi bạn bị mất kết nối."
+
+#: plugins/chkmail.c:90
+#: plugins/chkmail.c:113
+#: plugins/chkmail.c:122
+msgid "Mail Server"
+msgstr "Máy Chủ Thư"
+
+#: plugins/chkmail.c:132
+#, c-format
+msgid "%s (%d new/%d total)"
+msgstr "%s (%d mới/tổng số %d)"
+
+#: plugins/chkmail.c:195
+msgid "Check Mail"
+msgstr "Kiểm tra thư"
+
+#: plugins/chkmail.c:199
+msgid "Check email every X seconds.\n"
+msgstr "Kiểm tra thư mỗi X giây.\n"
+
+#.
+#. *  DEFINES, MACROS & DATA TYPES
+#.
+#: plugins/docklet/docklet-win32.c:44
+msgid "Gaim"
+msgstr "Gaim"
+
+#: plugins/docklet/docklet-win32.c:45
+msgid "Gaim - Signed off"
+msgstr "Gaim - Thôi kết nối"
+
+#: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
+msgid "Gaim - Away"
+msgstr "Gaim - Vắng mặt"
+
+#: plugins/docklet/docklet.c:114
+#: src/gtkaccount.c:482
+#: src/gtkaccount.c:1770
+msgid "Auto-login"
+msgstr "Đăng nhập tự động"
+
+#: plugins/docklet/docklet.c:117
+msgid "New Message..."
+msgstr "Thông điệp mới.."
+
+#: plugins/docklet/docklet.c:118
+msgid "Join A Chat..."
+msgstr "Tham gia trò chuyện..."
+
+#: plugins/docklet/docklet.c:149
+msgid "New..."
+msgstr "Mới..."
+
+#: plugins/docklet/docklet.c:153
+#: src/gtkblist.c:2289
+#: src/gtkpounce.c:411
+#: src/gtkprefs.c:1462
+#: src/protocols/gg/gg.c:51
+#: src/protocols/irc/msgs.c:187
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:892
+#: src/protocols/jabber/jutil.c:98
+#: src/protocols/jabber/presence.c:84
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2843
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4580
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5526
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6127
+msgid "Away"
+msgstr "Trạng thái"
+
+#: plugins/docklet/docklet.c:159
+#: src/away.c:515
+msgid "Back"
+msgstr "Trở lại"
+
+#: plugins/docklet/docklet.c:167
+msgid "Mute Sounds"
+msgstr "Tắt âm thanh"
+
+#: plugins/docklet/docklet.c:172
+#: src/gtkft.c:559
+msgid "File Transfers"
+msgstr "Truyền tập tin"
+
+#. And now for the buttons
+#: plugins/docklet/docklet.c:173
+#: src/gtkaccount.c:1929
+#: src/main.c:323
+msgid "Accounts"
+msgstr "Tài khoản"
+
+#: plugins/docklet/docklet.c:174
+#: src/gtkprefs.c:2326
+#: src/main.c:333
+msgid "Preferences"
+msgstr "Tùy chỉnh"
+
+#: plugins/docklet/docklet.c:183
+msgid "Signoff"
+msgstr "Thôi kết nối"
+
+#: plugins/docklet/docklet.c:187
+msgid "Quit"
+msgstr "Thoát"
+
+#: plugins/docklet/docklet.c:478
+msgid "Tray Icon Configuration"
+msgstr "Cấu hình biểu tượng trên khay"
+
+#: plugins/docklet/docklet.c:482
+msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
+msgstr "_Ẩn thông điệp mới tới khi nhấn chuột lên biểu tượng trên khay"
+
+#. *< api_version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: plugins/docklet/docklet.c:506
+msgid "System Tray Icon"
+msgstr "Biểu tượng trên khay hệ thống"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#: plugins/docklet/docklet.c:509
+msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
+msgstr "Hiển thị biểu tượng Gaim trên khay hệ thống."
+
+#. *  description
+#: plugins/docklet/docklet.c:511
+msgid "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
+msgstr "Hiển thị biểu tượng trên khay hệ thống (ví dụ GNOME, KDE hoặc Windows) để hiển thị trạng thái hiện thời của Gaim, cho phép truy cập nhanh những chức năng thông thường, và chuyển đổi giữa danh sách buddy hoặc cửa sổ đăng nhập. Ngoài ra còn cho phép thông điệp được xếp hàng đợi đến khi nhấn chuột lên biểu tượng, giống như ICQ."
+
+#. *< api_version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: plugins/filectl.c:201
+msgid "Gaim File Control"
+msgstr "Tập Tin Điều Khiển Gaim"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#: plugins/filectl.c:204
+#: plugins/filectl.c:206
+msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
+msgstr "Cho phép bạn điều khiển Gaim bằng các lệnh ghi trong tập tin."
+
+#: plugins/gaim-remote/remote.c:88
+msgid "Not connected to AIM"
+msgstr "Không kết nối được với AIM"
+
+#: plugins/gaim-remote/remote.c:97
+#: plugins/gaim-remote/remote.c:136
+msgid "No screenname given."
+msgstr "Chưa đặt tên hiển thị."
+
+#: plugins/gaim-remote/remote.c:173
+msgid "No roomname given."
+msgstr "Chưa có tên phòng."
+
+#: plugins/gaim-remote/remote.c:192
+msgid "Invalid AIM URI"
+msgstr "Đường dẫn AIM không hợp lệ"
+
+#. *< api_version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: plugins/gaim-remote/remote.c:714
+msgid "Remote Control"
+msgstr "Điều khiển từ xa"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#: plugins/gaim-remote/remote.c:717
+msgid "Provides remote control for gaim applications."
+msgstr "Cung cấp khả năng điều khiển từ xa cho ứng dụng Gaim."
+
+#. *  description
+#: plugins/gaim-remote/remote.c:719
+msgid "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party applications or through the gaim-remote tool."
+msgstr "Cho phép điều khiển Gaim từ xa thông qua ứng dụng ngoài hoặc thông qua công cụ điều khiển Gaim từ xa."
+
+#. *< api_version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: plugins/gaiminc.c:81
+msgid "Gaim Demonstration Plugin"
+msgstr "Plugin trình bày cho Gaim"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#: plugins/gaiminc.c:84
+msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
+msgstr "Một ví dụ cơ bản về Tiện ích bổ trợ - xem mô tả."
+
+#. *  description
+#: plugins/gaiminc.c:86
+msgid ""
+"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
+"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
+"- It reverses all incoming text\n"
+"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
+msgstr ""
+"Đây là một Tiện ích bổ trợ hấp dẫn với nhiều tính năng:\n"
+"-Cho biết ai viết chương trình khi bạn đăng nhập\n"
+"-Lưu tất cả các thông điệp đến\n"
+"-Gởi tin cho thành viên có trong danh sách của bạn ngay khi họ đăng nhập"
+
+#. Configuration frame
+#: plugins/gestures/gestures.c:220
+msgid "Mouse Gestures Configuration"
+msgstr "Cấu Hình Sử Dụng Chuột"
+
+#: plugins/gestures/gestures.c:227
+msgid "Middle mouse button"
+msgstr "Nút giữa chuột"
+
+#: plugins/gestures/gestures.c:232
+msgid "Right mouse button"
+msgstr "Nút phải chuột"
+
+#. "Visual gesture display" checkbox
+#: plugins/gestures/gestures.c:244
+msgid "_Visual gesture display"
+msgstr "Hiển thị sử dụng trực _quan"
+
+#. *< api_version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: plugins/gestures/gestures.c:271
+msgid "Mouse Gestures"
+msgstr "Sử dụng chuột"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#: plugins/gestures/gestures.c:274
+msgid "Provides support for mouse gestures"
+msgstr "Cung cấp hỗ trợ sử dụng chuột"
+
+#. *  description
+#: plugins/gestures/gestures.c:276
+msgid ""
+"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
+"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
+"\n"
+"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
+"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
+"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
+msgstr ""
+"Cho phép hỗ trợ sử dụng chuột trong cửa sổ hội thoại.\n"
+"Giữ phím giữa chuột để thực hiện những hành động:\n"
+"\n"
+"Kéo xuống và sau đó bấm phải chuột để đóng cửa sổ hội thoại.\n"
+"Kéo lên và sau đó bấm trái chuột để sang cứa sổ hội thoại trước.\n"
+"Kéo lên và sau đó bấm phải chuột để sang cửa sổ hội thoại tiếp theo."
+
+#: plugins/gtik.c:719
+msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
+msgstr "Thuộc Tính Trình Điểm Tin Thị Trường Gnome"
+
+#: plugins/gtik.c:731
+msgid "Update Frequency in min"
+msgstr "Tần số cập nhật theo phút"
+
+#: plugins/gtik.c:747
+msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below."
+msgstr "Nhập biểu tượng phân cách với \"+\" trong hộp bên dưới."
+
+#. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION
+#: plugins/gtik.c:757
+msgid "Check this box to display only symbols and price:"
+msgstr "Đánh dấu chọn hộp này để chỉ hiển thị biểu tượng và giá:"
+
+#: plugins/gtik.c:758
+msgid "Check this box to scroll left to right:"
+msgstr "Đánh dấu chọn hộp này để cuộn từ trái sang phải:"
+
+#: plugins/gtik.c:994
+msgid "(No"
+msgstr "(Không"
+
+#: plugins/gtik.c:995
+msgid "Change"
+msgstr "Thay đổi"
+
+#: plugins/history.c:96
+msgid "History"
+msgstr "Lược sử"
+
+#: plugins/history.c:98
+msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
+msgstr "Hiển thị cuộc hội thoại được ghi lại gần đây trong cuộc hội thoại mới."
+
+#: plugins/history.c:99
+msgid "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of the last conversation into the current conversation."
+msgstr "Khi bắt đầu cuộc trò chuyện mới, plugin này sẽ chèn XXX gần nhất của lần trò chuyện lần cuối vào cuộc trò chuyện hiện thời."
+
+#. *< api_version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: plugins/iconaway.c:80
+msgid "Iconify on Away"
+msgstr "Biểu tượng trạng thái"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#: plugins/iconaway.c:83
+#: plugins/iconaway.c:85
+msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
+msgstr "Biểu tượng hóa danh sách buddy và cuộc trò chuyện của bạn khi bạn đi vắng."
+
+#: plugins/idle.c:70
+msgid "Idle Time"
+msgstr "Thời gian nghỉ"
+
+#: plugins/idle.c:78
+msgid "Set"
+msgstr "Thiết lập"
+
+#: plugins/idle.c:83
+msgid "idle for"
+msgstr "nghỉ trong"
+
+#: plugins/idle.c:90
+#: plugins/timestamp.c:109
+msgid "minutes."
+msgstr "phút."
+
+#: plugins/idle.c:96
+msgid "_Set"
+msgstr "_Thiết lập"
+
+#: plugins/idle.c:119
+msgid "I'dle Mak'er"
+msgstr ""
+
+#: plugins/idle.c:121
+#: plugins/idle.c:122
+msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
+msgstr "Cho phép bạn cấu hình bằng tay thời gian nghỉ trong bao lâu"
+
+#. *< api_version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: plugins/ipc-test-client.c:84
+msgid "IPC Test Client"
+msgstr "IPC kiểm tra trình khách"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#: plugins/ipc-test-client.c:87
+msgid "Test plugin IPC support, as a client."
+msgstr "Kiểm tra hỗ trợ IPC, như một máy khách."
+
+#. *  description
+#: plugins/ipc-test-client.c:89
+msgid "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and calls the commands registered."
+msgstr "Kiểm tra hỗ trợ IPC plugin, như một máy khách. Việc này định vị plugin máy chủ và gọi lệnh đã đăng ký."
+
+#. *< api_version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: plugins/ipc-test-server.c:71
+msgid "IPC Test Server"
+msgstr "Máy chủ kiểm tra IPC"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#: plugins/ipc-test-server.c:74
+msgid "Test plugin IPC support, as a server."
+msgstr "Kiểm tra hỗ trợ IPC plugin, như một máy chủ."
+
+#. *  description
+#: plugins/ipc-test-server.c:76
+msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
+msgstr "Kiểm tra hỗ trợ IPC plugin, như một máy chủ. Việc này đăng ký lệnh IPC."
+
+#: plugins/mailchk.c:156
+msgid "Mail Checker"
+msgstr "Trình kiểm thư"
+
+#: plugins/mailchk.c:158
+#: plugins/mailchk.c:159
+msgid "Checks for new local mail."
+msgstr "Kiểm tra thư mới nội bộ"
+
+#. ---------- "Notify For" ----------
+#: plugins/notify.c:572
+msgid "Notify For"
+msgstr "Thông báo cho"
+
+#: plugins/notify.c:576
+msgid "_IM windows"
+msgstr "Cửa sổ _IM"
+
+#: plugins/notify.c:583
+msgid "C_hat windows"
+msgstr "Cửa sổ C_hat"
+
+#: plugins/notify.c:590
+msgid "_Focused windows"
+msgstr "Cửa sổ được ch_ú ý"
+
+#. ---------- "Notification Methods" ----------
+#: plugins/notify.c:598
+msgid "Notification Methods"
+msgstr "Cách thức thông báo"
+
+#: plugins/notify.c:605
+msgid "Prepend _string into window title:"
+msgstr "Chèn một _chuỗi vào tiêu đề cửa sổ:"
+
+#. Count method button
+#: plugins/notify.c:624
+msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
+msgstr "Chèn _số thông điệp mới vào tiêu đề cửa sổ"
+
+#. Urgent method button
+#: plugins/notify.c:633
+msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
+msgstr "Lập hàm ý \"_Khẩn\" của trình quản lý cửa sổ"
+
+#. ---------- "Notification Removals" ----------
+#: plugins/notify.c:640
+msgid "Notification Removal"
+msgstr "Bỏ Thông Báo"
+
+#. Remove on focus button
+#: plugins/notify.c:646
+msgid "Remove when conversation window _gains focus"
+msgstr "Bỏ khi cửa sổ hội thoại _được chú ý"
+
+#. Remove on click button
+#: plugins/notify.c:654
+msgid "Remove when conversation window _receives click"
+msgstr "Bỏ khi cửa sổ hội thoại được nh_ấn chuột"
+
+#. Remove on type button
+#: plugins/notify.c:662
+msgid "Remove when _typing in conversation window"
+msgstr "Bỏ khi _gõ vào trong cửa sổ hội thoại"
+
+#. Remove on message send button
+#: plugins/notify.c:670
+msgid "Remove when a _message gets sent"
+msgstr "Bỏ khi thông _điệp được gửi"
+
+#. Remove on conversation switch button
+#: plugins/notify.c:679
+msgid "Remove on conversation ta_b switch"
+msgstr "Bỏ khi chuyển ta_b hội thoại"
+
+#. *< api_version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: plugins/notify.c:762
+msgid "Message Notification"
+msgstr "Thông báo thông điệp"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#: plugins/notify.c:765
+#: plugins/notify.c:767
+msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
+msgstr "Cung cấp các cách thông báo cho bạn về các thông điệp chưa đọc."
+
+#. *< api_version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: plugins/perl/perl.c:524
+msgid "Perl Plugin Loader"
+msgstr "Trình nạp Perl Plugin"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#: plugins/perl/perl.c:526
+#: plugins/perl/perl.c:527
+msgid "Provides support for loading perl plugins."
+msgstr "Cung cấp hỗ trợ cho việc nạp những tiện ích bổ trợ perl."
+
+#: plugins/raw.c:154
+msgid "Raw"
+msgstr "Thô"
+
+#: plugins/raw.c:156
+msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
+msgstr "Cho phép bạn gởi dựa trên văn bản."
+
+#: plugins/raw.c:157
+msgid "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit 'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
+msgstr "Cho phép bạn gởi dữ liệu thô đến phương thức dựa trên văn bản (Jabber, MSN, IRC, TOC). Nhấn 'Enter' trong hộp nhập để gởi đi. Xem cửa sổ gỡ rối."
+
+#. *< api_version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: plugins/signals-test.c:502
+msgid "Signals Test"
+msgstr "Tín hiệu kiểm tra"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#: plugins/signals-test.c:505
+#: plugins/signals-test.c:507
+msgid "Test to see that all signals are working properly."
+msgstr "Kiểm tra để biết là mọi tín hiệu hoạt động tốt."
+
+#. *< api_version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: plugins/simple.c:31
+msgid "Simple Plugin"
+msgstr "Plugin đơn giản"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#: plugins/simple.c:34
+#: plugins/simple.c:36
+msgid "Tests to see that most things are working."
+msgstr "Kiểm tra để biết mọi thứ đang hoạt động."
+
+#: plugins/spellchk.c:412
+msgid "Text Replacements"
+msgstr "Thay thế văn bản"
+
+#: plugins/spellchk.c:436
+msgid "You type"
+msgstr "Bạn gõ phím"
+
+#: plugins/spellchk.c:448
+msgid "You send"
+msgstr "Bạn gửi tin"
+
+#: plugins/spellchk.c:474
+msgid "Add a new text replacement"
+msgstr "Thêm văn bản thay thế mới"
+
+#: plugins/spellchk.c:481
+msgid "You _type:"
+msgstr "Bạn _gõ phím:"
+
+#: plugins/spellchk.c:495
+msgid "You _send:"
+msgstr "Bạn gở_i tin:"
+
+#: plugins/spellchk.c:535
+msgid "Text replacement"
+msgstr "Văn bản thay thế"
+
+#: plugins/spellchk.c:537
+#: plugins/spellchk.c:538
+msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
+msgstr "Thay thế văn bản trong thông điệp gởi đi theo qui tắc người dùng định ra."
+
+#. *< api_version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:192
+msgid "GNUTLS"
+msgstr "GNUTLS"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:195
+#: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:197
+msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
+msgstr "Cung cấp hỗ trợ SSL thông qua GNUTLS."
+
+#. *< api_version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: plugins/ssl/ssl-nss.c:290
+msgid "NSS"
+msgstr "NSS"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#: plugins/ssl/ssl-nss.c:293
+#: plugins/ssl/ssl-nss.c:295
+msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
+msgstr "Cung cấp hỗ trợ SSL thông qua Mozilla NSS."
+
+#. *< api_version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: plugins/ssl/ssl.c:91
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#: plugins/ssl/ssl.c:94
+#: plugins/ssl/ssl.c:96
+msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
+msgstr "Cung cấp một lớp bọc cho thư viện hỗ trợ SSL."
+
+#: plugins/statenotify.c:30
+#: src/gtkpounce.c:793
+#, c-format
+msgid "%s has gone away."
+msgstr "%s đã đi vắng."
+
+#: plugins/statenotify.c:36
+#, c-format
+msgid "%s is no longer away."
+msgstr "%s có mặt."
+
+#: plugins/statenotify.c:42
+#, c-format
+msgid "%s has become idle."
+msgstr "%s đi vào trạng thái nghỉ."
+
+#: plugins/statenotify.c:48
+#, c-format
+msgid "%s is no longer idle."
+msgstr "%s làm việc trở lại."
+
+#. *< api_version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: plugins/statenotify.c:78
+msgid "Buddy State Notification"
+msgstr "Thông báo trạng thái buddy"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#: plugins/statenotify.c:81
+#: plugins/statenotify.c:84
+msgid "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or idle."
+msgstr "Thông báo trong cửa sổ hội thoại hiện trạng vắng mặt, có mặt, hay nghỉ của buddy."
+
+#: plugins/tcl/tcl.c:344
+msgid "Tcl Plugin Loader"
+msgstr "Trình nạp Tcl Plugin"
+
+#: plugins/tcl/tcl.c:346
+#: plugins/tcl/tcl.c:347
+msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
+msgstr "Cung cấp hỗ trợ cho việc nạp Tcl Plugin"
+
+#. *< api_version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: plugins/ticker/ticker.c:74
+#: plugins/ticker/ticker.c:330
+msgid "Buddy Ticker"
+msgstr "Đánh Dấu Buddy"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#: plugins/ticker/ticker.c:333
+#: plugins/ticker/ticker.c:335
+msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
+msgstr "Thanh cuộn ngang danh sách buddy."
+
+#: plugins/timestamp.c:95
+msgid "iChat Timestamp"
+msgstr "Nhãn thời gian iChat"
+
+#: plugins/timestamp.c:102
+msgid "Delay"
+msgstr "Trì hoãn"
+
+#: plugins/timestamp.c:115
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Áp dụng"
+
+#. *< api_version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: plugins/timestamp.c:173
+msgid "Timestamp"
+msgstr "Nhãn thời gian"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#: plugins/timestamp.c:176
+#: plugins/timestamp.c:178
+msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
+msgstr "Thêm nhãn thời gian kiểu iChat vào hội thoại N phút một lần."
+
+#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133
+#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:348
+#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:379
+msgid "Opacity:"
+msgstr "Mờ:"
+
+#. IM Convo trans options
+#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:329
+msgid "IM Conversation Windows"
+msgstr "Cửa sổ hội thoại IM"
+
+#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:330
+msgid "_IM window transparency"
+msgstr "Cửa sổ _IM trong suốt"
+
+#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340
+msgid "_Show slider bar in IM window"
+msgstr "_Hiển thị thanh trượt trong cửa sổ IM"
+
+#. Buddy List trans options
+#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:365
+#: src/gtkprefs.c:844
+msgid "Buddy List Window"
+msgstr "Cửa sổ danh sách buddy"
+
+#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:366
+msgid "_Buddy List window transparency"
+msgstr "Cửa sổ danh sách _Buddy trong suốt"
+
+#. *< api_version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:422
+msgid "Transparency"
+msgstr "Trong suốt"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:425
+#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:427
+msgid ""
+"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n"
+"\n"
+"* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
+msgstr ""
+"Plugin tạo độ trong suốt alpha biến đổi trên cửa sổ hội thoại.\n"
+"\n"
+"Chú ý: Plugin này đòi hỏi dùng Win2000 hoặc WinXP."
+
+#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:348
+msgid "GTK+ Runtime Version"
+msgstr "Phiên bản GTK+ Runtime"
+
+#. Autostart
+#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:356
+msgid "Startup"
+msgstr "Khởi động"
+
+#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:357
+msgid "_Start Gaim on Windows startup"
+msgstr "_Chạy Gaim khi Windows khởi động"
+
+#. Buddy List
+#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366
+#: src/gtkblist.c:2129
+#: src/gtkprefs.c:2259
+msgid "Buddy List"
+msgstr "Danh sách Buddy"
+
+#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367
+msgid "_Dockable Buddy List"
+msgstr "_Neo danh sách Buddy"
+
+#. Docked Blist On Top
+#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371
+msgid "Docked _Buddy List is always on top"
+msgstr "Danh sách _Buddy đã neo luôn nằm phía trên"
+
+#. Blist On Top
+#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:381
+msgid "_Keep Buddy List window on top"
+msgstr "_Giữ cửa sổ danh sách Buddy trên cùng"
+
+#. Conversations
+#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:386
+#: src/gtkprefs.c:880
+#: src/gtkprefs.c:2260
+msgid "Conversations"
+msgstr "Cuộc thoại"
+
+#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:387
+msgid "_Flash Window when messages are received"
+msgstr "_Nhấp nháy cửa sổ khi nhận tin"
+
+#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409
+msgid "WinGaim Options"
+msgstr "Tùy chọn WinGaim"
+
+#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:411
+#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412
+msgid "Options specific to Windows Gaim."
+msgstr "Tùy chọn riêng cho Gaim trên Windows."
+
+#: src/about.c:57
+#, c-format
+msgid "About Gaim v%s"
+msgstr "Giới thiệu Gaim v%s"
+
+#: src/about.c:89
+msgid "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once.  It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
+msgstr "Gaim là trình khách nhắn tin có khả năng sử dụng AIM, ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, và Gadu-Gadu. Gaim sử dụng Gtk+ và đăng ký theo GPL.<BR><BR>"
+
+#: src/about.c:99
+msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
+msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim trên irc.freenode.net<BR><BR>"
+
+#: src/about.c:104
+msgid "Active Developers"
+msgstr "Lập trình viên tích cực"
+
+#: src/about.c:105
+msgid "maintainer"
+msgstr "người bảo trì"
+
+#: src/about.c:107
+msgid "lead developer"
+msgstr "trưởng nhóm lập trình"
+
+#: src/about.c:110
+msgid "developer & webmaster"
+msgstr "lập trình viên và chủ trang web"
+
+#: src/about.c:111
+msgid "win32 port"
+msgstr "bản cho win32"
+
+#: src/about.c:114
+#: src/about.c:115
+#: src/about.c:116
+msgid "developer"
+msgstr "lập trình viên"
+
+#: src/about.c:117
+msgid "support"
+msgstr "hỗ trợ"
+
+#: src/about.c:124
+msgid "Crazy Patch Writers"
+msgstr "Lập trình viên tích cực viết sửa lỗi"
+
+#: src/about.c:144
+msgid "Retired Developers"
+msgstr "Lập trình viên cũ"
+
+#: src/about.c:145
+msgid "former libfaim maintainer"
+msgstr "người bảo trì thư viện trước đây"
+
+#: src/about.c:146
+msgid "former lead developer"
+msgstr "người lãnh đạo lập trình trước đây"
+
+#: src/about.c:149
+msgid "former maintainer"
+msgstr "người bảo trì trước đây"
+
+#: src/about.c:150
+msgid "former Jabber developer"
+msgstr "người lập trình Jabber trước đây"
+
+#: src/about.c:151
+msgid "original author"
+msgstr "tác giả đầu tiên"
+
+#: src/about.c:154
+msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
+msgstr ""
+
+#: src/about.c:162
+msgid "Current Translators"
+msgstr "Những người dịch hiện thời"
+
+#: src/about.c:163
+#: src/about.c:193
+msgid "Catalan"
+msgstr "Tiếng Catalan"
+
+#: src/about.c:164
+#: src/about.c:194
+msgid "Czech"
+msgstr "Tiếng Czech"
+
+#: src/about.c:165
+msgid "Danish"
+msgstr "Tiếng Đan Mạch"
+
+#: src/about.c:166
+#: src/about.c:195
+msgid "German"
+msgstr "Tiếng Đức"
+
+#: src/about.c:167
+#: src/about.c:196
+msgid "Spanish"
+msgstr "Tiếng Tây Ban Nha"
+
+#: src/about.c:168
+msgid "Finnish"
+msgstr "Tiếng Phần Lan"
+
+#: src/about.c:169
+#: src/about.c:197
+msgid "French"
+msgstr "Tiếng Pháp"
+
+#: src/about.c:170
+msgid "Hindi"
+msgstr "Tiếng Hin-đi"
+
+#: src/about.c:171
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Tiếng Hung-ga-ri"
+
+#: src/about.c:172
+#: src/about.c:199
+msgid "Italian"
+msgstr "Tiếng Ý"
+
+#: src/about.c:173
+#: src/about.c:201
+msgid "Korean"
+msgstr "Tiếng Hàn Quốc"
+
+#: src/about.c:174
+msgid "Dutch; Flemish"
+msgstr "Tiếng Đan Mạch"
+
+#: src/about.c:175
+#: src/about.c:203
+msgid "Polish"
+msgstr "Tiếng Ba Lan"
+
+#: src/about.c:176
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Tiếng Thổ Nhĩ Kỳ"
+
+#: src/about.c:177
+msgid "Portuguese-Brazil"
+msgstr "Tiếng Thổ Nhĩ Kỳ-Brazil"
+
+#: src/about.c:178
+msgid "Romanian"
+msgstr "Tiếng Ru-ma-ni"
+
+#: src/about.c:179
+#: src/about.c:204
+msgid "Russian"
+msgstr "Tiếng Nga"
+
+#: src/about.c:180
+msgid "Serbian"
+msgstr "Tiếng Séc-bi"
+
+#: src/about.c:181
+#: src/about.c:206
+msgid "Swedish"
+msgstr "Tiếng Thụy Điển"
+
+#: src/about.c:182
+msgid "Simplified Chinese"
+msgstr "Tiếng Trung Quốc phổ thông"
+
+#: src/about.c:183
+msgid "Traditional Chinese"
+msgstr "Tiếng Trung Quốc truyền thống"
+
+#: src/about.c:190
+msgid "Past Translators"
+msgstr "Người dịch trước đây"
+
+#: src/about.c:191
+msgid "Amharic"
+msgstr "Tiếng Amharic"
+
+#: src/about.c:192
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Tiếng Bun-ga-ri"
+
+#: src/about.c:198
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Tiếng Hebrew"
+
+#: src/about.c:200
+msgid "Japanese"
+msgstr "Tiếng Nhật"
+
+#: src/about.c:202
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Tiếng Na-uy"
+
+#: src/about.c:205
+msgid "Slovak"
+msgstr "Tiếng Slovak"
+
+#: src/about.c:207
+msgid "Chinese"
+msgstr "Tiếng Trung Quốc"
+
+#: src/about.c:220
+#: src/dialogs.c:2286
+#: src/gtkrequest.c:205
+#: src/protocols/msn/msn.c:247
+msgid "Close"
+msgstr "Đóng"
+
+#: src/account.c:275
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:942
+msgid "New passwords do not match."
+msgstr "Mật khẩu mới không khớp."
+
+#: src/account.c:283
+msgid "Fill out all fields completely."
+msgstr "Điền hoàn chỉnh các trường."
+
+#: src/account.c:308
+msgid "Original password"
+msgstr "Mật khẩu cũ"
+
+#: src/account.c:314
+msgid "New password"
+msgstr "Mật khẩu mới"
+
+#: src/account.c:320
+msgid "New password (again)"
+msgstr "Nhập lại mật khẩu mới"
+
+#: src/account.c:325
+#, c-format
+msgid "Change password for %s"
+msgstr "Đổi mật khẩu cho %s"
+
+#: src/account.c:331
+msgid "Please enter your current password and your new password."
+msgstr "Hãy nhập mật khẩu hiện tại và mật khẩu mới của bạn."
+
+#. *
+#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
+#.
+#: src/account.c:334
+#: src/connection.c:193
+#: src/dialogs.c:1813
+#: src/dialogs.c:1830
+#: src/dialogs.c:1873
+#: src/gtkblist.c:1492
+#: src/gtkrequest.c:202
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:987
+#: src/protocols/msn/msn.c:181
+#: src/protocols/msn/msn.c:192
+#: src/protocols/msn/msn.c:203
+#: src/protocols/msn/msn.c:214
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2454
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2534
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6177
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6273
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6322
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6404
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2232
+#: src/request.h:852
+msgid "OK"
+msgstr "Đồng ý"
+
+#. Cancel button.
+#: src/account.c:335
+#: src/account.c:369
+#: src/buddy_chat.c:375
+#: src/connection.c:194
+#: src/dialogs.c:467
+#: src/dialogs.c:479
+#: src/dialogs.c:492
+#: src/dialogs.c:513
+#: src/dialogs.c:898
+#: src/dialogs.c:1647
+#: src/dialogs.c:1814
+#: src/dialogs.c:1831
+#: src/dialogs.c:1874
+#: src/dialogs.c:1990
+#: src/gtkaccount.c:1624
+#: src/gtkaccount.c:2092
+#: src/gtkblist.c:1493
+#: src/gtkblist.c:3428
+#: src/gtkconn.c:147
+#: src/gtkprivacy.c:568
+#: src/gtkprivacy.c:581
+#: src/gtkprivacy.c:606
+#: src/gtkprivacy.c:617
+#: src/gtkrequest.c:203
+#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:520
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:631
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:988
+#: src/protocols/msn/msn.c:182
+#: src/protocols/msn/msn.c:193
+#: src/protocols/msn/msn.c:204
+#: src/protocols/msn/msn.c:215
+#: src/protocols/msn/msn.c:228
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2418
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2455
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2490
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2535
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6005
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6178
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6274
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6323
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6388
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6405
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:347
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2233
+#: src/request.h:852
+#: src/request.h:862
+msgid "Cancel"
+msgstr "Hủy bỏ"
+
+#: src/account.c:361
+#, c-format
+msgid "Change user information for %s"
+msgstr "Đổi thông tin người dùng cho %s"
+
+#: src/account.c:368
+#: src/dialogs.c:894
+#: src/dialogs.c:1635
+#: src/dialogs.c:2295
+#: src/gtkrequest.c:209
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:519
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:346
+msgid "Save"
+msgstr "Lưu"
+
+#: src/away.c:208
+msgid "Gaim - Away!"
+msgstr "Gaim - Vắng mặt!"
+
+#: src/away.c:269
+msgid "I'm Back!"
+msgstr "Tôi quay lại!"
+
+#: src/away.c:368
+msgid "New Away Message"
+msgstr "Tạo thông điệp trạng thái mới"
+
+#: src/away.c:388
+msgid "Remove Away Message"
+msgstr "Bỏ thông điệp trạng thái"
+
+#: src/away.c:583
+msgid "Set All Away"
+msgstr "Thiết lập tất cả trạng thái"
+
+#: src/blist.c:548
+#: src/gtkprefs.c:2262
+msgid "Chats"
+msgstr "Chat"
+
+#: src/blist.c:643
+#: src/blist.c:830
+#: src/blist.c:2038
+#: src/gtkblist.c:2906
+#: src/protocols/jabber/roster.c:66
+#: src/protocols/msn/notification.c:1159
+msgid "Buddies"
+msgstr "Buddy"
+
+#: src/blist.c:1130
+#: src/blist.c:1139
+#, c-format
+msgid "Group not removed"
+msgstr "Nhóm không xóa được"
+
+#: src/blist.c:1189
+#: src/gtkaccount.c:159
+#: src/gtkutils.c:839
+#: src/protocols/jabber/auth.c:110
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:571
+msgid "Unknown"
+msgstr "Không xác định"
+
+#: src/blist.c:1512
+msgid "Invalid Groupname"
+msgstr "Tên nhóm không hợp lệ"
+
+#: src/blist.c:2155
+msgid "An error was encountered parsing your buddy list.  It has not been loaded."
+msgstr "Lỗi đã xảy ra khi phân tích danh sách buddy. Danh sách đã không được nạp."
+
+#: src/blist.c:2157
+msgid "Buddy List Error"
+msgstr "Lỗi Danh sách Buddy"
+
+#: src/buddy_chat.c:316
+#: src/gtkblist.c:3320
+msgid "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to chat."
+msgstr "Hiện tại bạn không kết nối được bằng bất kỳ phương thức nào để có khả năng hội thoại."
+
+#: src/buddy_chat.c:330
+msgid "Join Chat"
+msgstr "Tham gia Chat"
+
+#: src/buddy_chat.c:336
+msgid "Buddy Chat"
+msgstr "Buddy Chat"
+
+#: src/buddy_chat.c:346
+msgid "Join Chat As:"
+msgstr "Tham gia chat là:"
+
+#. Join button.
+#: src/buddy_chat.c:369
+msgid "Join"
+msgstr "Tham gia"
+
+#: src/connection.c:117
+#: src/connection.c:165
+#, c-format
+msgid "Missing protocol plugin for %s"
+msgstr "Thiếu plugin giao thức cho %s"
+
+#: src/connection.c:122
+msgid "Registration Error"
+msgstr "Lỗi đăng ký"
+
+#: src/connection.c:170
+#: src/gtkconn.c:278
+msgid "Connection Error"
+msgstr "Lỗi kết nối"
+
+#: src/connection.c:191
+#, c-format
+msgid "Enter password for %s"
+msgstr "Nhập mật khẩu cho %s"
+
+#: src/conversation.c:324
+msgid "Unable to send message. The message is too large."
+msgstr "Không thể gửi tin. Thông điệp quá lớn."
+
+#: src/conversation.c:332
+msgid "Unable to send message."
+msgstr "Không thể gửi tin."
+
+#: src/conversation.c:1903
+#, c-format
+msgid "%s entered the room."
+msgstr "%s đã vào phòng."
+
+#: src/conversation.c:1906
+#, c-format
+msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
+msgstr "%s [<I>%s</I>] đã vào phòng."
+
+#: src/conversation.c:1991
+#, c-format
+msgid "%s is now known as %s"
+msgstr "%s đổi tên thành %s"
+
+#: src/conversation.c:2033
+#, c-format
+msgid "%s left the room (%s)."
+msgstr "%s rời khỏi phòng (%s)."
+
+#: src/conversation.c:2035
+#, c-format
+msgid "%s left the room."
+msgstr "%s rời khỏi phòng."
+
+#: src/conversation.c:2108
+#, c-format
+msgid "(+%d more)"
+msgstr "(thêm +%d)"
+
+#: src/conversation.c:2110
+#, c-format
+msgid " left the room (%s)."
+msgstr "rời khỏi phòng(%s)."
+
+#: src/conversation.c:2392
+msgid "Last created window"
+msgstr "Cửa sổ được tạo lần cuối"
+
+#: src/conversation.c:2394
+msgid "New window"
+msgstr "Cửa sổ mới"
+
+#: src/conversation.c:2396
+msgid "By group"
+msgstr "Theo nhóm"
+
+#: src/conversation.c:2398
+msgid "By account"
+msgstr "Theo tài khoản"
+
+#: src/dialogs.c:315
+msgid "Warn User"
+msgstr "Cảnh báo người dùng"
+
+#: src/dialogs.c:318
+msgid "_Warn"
+msgstr "_Cảnh báo"
+
+#: src/dialogs.c:334
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
+"\n"
+"This will increase %s's warning level and he or she will be subject to harsher rate limiting.\n"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cảnh báo %s?</span>\n"
+"\n"
+"Điều này sẽ tăng mức độ cảnh báo cho %s và anh hoặc chị sẽ bị giới hạn mức chủ đề.\n"
+
+#: src/dialogs.c:343
+msgid "Warn _anonymously?"
+msgstr "Cảnh báo _nặc danh?"
+
+#: src/dialogs.c:350
+msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
+msgstr "<b>Cảnh báo nặc danh là ít nghiêm trọng.</b>"
+
+#: src/dialogs.c:463
+#, c-format
+msgid "You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
+msgstr "Bạn sắp xóa %s khỏi danh sách buddy của bạn. Bạn muốn thực hiện không?"
+
+#: src/dialogs.c:465
+#: src/dialogs.c:466
+msgid "Remove Buddy"
+msgstr "Xóa Buddy"
+
+#: src/dialogs.c:475
+#, c-format
+msgid "You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
+msgstr "Bạn sắp xóa chat %s khỏi danh sách buddy. Bạn muốn thực hiện không?"
+
+#: src/dialogs.c:477
+#: src/dialogs.c:478
+msgid "Remove Chat"
+msgstr "Xóa Chat"
+
+#: src/dialogs.c:487
+#, c-format
+msgid "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy list.  Do you want to continue?"
+msgstr "Bạn sắp xóa nhóm %s và mọi thành viên ra khỏi danh sách buddy của bạn. Bạn muốn thực hiện không?"
+
+#: src/dialogs.c:490
+#: src/dialogs.c:491
+msgid "Remove Group"
+msgstr "Xóa nhóm"
+
+#: src/dialogs.c:508
+#, c-format
+msgid "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from your buddy list.  Do you want to continue?"
+msgstr "Bạn sắp xóa liên lạc có chứa %s và %d các buddy khác ra khỏi danh sách buddy của bạn. Bạn muốn thực hiện không?"
+
+#: src/dialogs.c:511
+#: src/dialogs.c:512
+msgid "Remove Contact"
+msgstr "Xóa Liên Lạc"
+
+#: src/dialogs.c:660
+msgid "New Message"
+msgstr "Thông Điệp Mới"
+
+#: src/dialogs.c:678
+msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n"
+msgstr "Hãy nhập tên hiển thị của người mà bạn muốn trò chuyện bằng IM.\n"
+
+#: src/dialogs.c:694
+#: src/dialogs.c:771
+msgid "_Screenname:"
+msgstr "_Tên Hiển Thị:"
+
+#: src/dialogs.c:709
+#: src/dialogs.c:787
+#: src/gtkpounce.c:358
+msgid "_Account:"
+msgstr "_Tài khoản:"
+
+#: src/dialogs.c:740
+msgid "Get User Info"
+msgstr "Lấy thông tin người dùng"
+
+#: src/dialogs.c:759
+msgid "Please enter the screenname of the person whose info you would like to view.\n"
+msgstr "Hãy nhập tên hiển thị của người mà bạn muốn xem thông tin về họ.\n"
+
+#: src/dialogs.c:853
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:998
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6473
+#: src/protocols/toc/toc.c:1532
+msgid "Set User Info"
+msgstr "Lập thông tin người dùng"
+
+#: src/dialogs.c:862
+#, c-format
+msgid "Changing info for %s:"
+msgstr "Thay đổi thông tin cho %s:"
+
+#: src/dialogs.c:964
+msgid "Log Conversation"
+msgstr "Ghi lại cuộc thoại"
+
+#: src/dialogs.c:1060
+msgid "Insert Link"
+msgstr "Chèn liên kết"
+
+#: src/dialogs.c:1062
+msgid "Insert"
+msgstr "Chèn"
+
+#: src/dialogs.c:1084
+msgid "Please enter the URL and description of the link that you want to insert.  The description is optional.\n"
+msgstr "Hãy nhập URL và mô tả liên kết mà bạn muốn chèn. Mô tả là tùy chọn thêm.\n"
+
+#: src/dialogs.c:1102
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:257
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:612
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: src/dialogs.c:1112
+#: src/gtkprefs.c:601
+#: src/gtkprefs.c:1798
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:271
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:746
+msgid "Description"
+msgstr "Mô tả"
+
+#: src/dialogs.c:1248
+#: src/dialogs.c:1265
+msgid "Select Text Color"
+msgstr "Chọn màu chữ"
+
+#: src/dialogs.c:1300
+#: src/dialogs.c:1317
+msgid "Select Background Color"
+msgstr "Chọn màu nền"
+
+#: src/dialogs.c:1402
+#: src/dialogs.c:1428
+msgid "Select Font"
+msgstr "Chọn phông chữ"
+
+#: src/dialogs.c:1494
+msgid "You cannot save an away message with a blank title"
+msgstr "Bạn không thể lưu thông báo trạng thái với tiêu đề trống"
+
+#: src/dialogs.c:1496
+msgid "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
+msgstr "Hãy nhập tiêu đề cho thông điệp, hoặc chọn \"Sử dụng\" để dùng mà không lưu."
+
+#: src/dialogs.c:1506
+msgid "You cannot create an empty away message"
+msgstr "Không thể tạo thông điệp thông báo trạng thái mà không có nội dung"
+
+#: src/dialogs.c:1571
+#: src/dialogs.c:1579
+msgid "New away message"
+msgstr "Thông báo trạng thái mới"
+
+#: src/dialogs.c:1589
+msgid "Away title: "
+msgstr "Tiêu đề trạng thái:"
+
+#: src/dialogs.c:1639
+msgid "Save & Use"
+msgstr "Lưu & Sử dụng"
+
+#: src/dialogs.c:1643
+msgid "Use"
+msgstr "Sử dụng"
+
+#. show everything
+#: src/dialogs.c:1792
+msgid "Smile!"
+msgstr "Cười!"
+
+#: src/dialogs.c:1810
+msgid "Alias Chat"
+msgstr "Bí danh Chat"
+
+#: src/dialogs.c:1810
+msgid "Alias chat"
+msgstr "Bí danh chat"
+
+#: src/dialogs.c:1811
+msgid "Please enter an aliased name for this chat."
+msgstr "Vui lòng nhập bí danh cho cuộc trò chuyện này."
+
+#: src/dialogs.c:1827
+msgid "Alias Contact"
+msgstr "Liên Lạc Bí danh"
+
+#: src/dialogs.c:1827
+msgid "Alias contact"
+msgstr "Liên lạc bí danh"
+
+#: src/dialogs.c:1828
+msgid "Please enter an aliased name for this contact."
+msgstr "Hãy nhập bí danh cho liên lạc này."
+
+#: src/dialogs.c:1859
+msgid "_Screenname"
+msgstr "_Tên hiển thị"
+
+#: src/dialogs.c:1864
+#: src/gtkblist.c:818
+#: src/gtkblist.c:911
+#: src/gtkblist.c:917
+msgid "_Alias"
+msgstr "_Bí danh"
+
+#: src/dialogs.c:1868
+msgid "Alias Buddy"
+msgstr "Bí danh Buddy"
+
+#: src/dialogs.c:1869
+msgid "Alias buddy"
+msgstr "Bí danh buddy"
+
+#: src/dialogs.c:1870
+msgid "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in your buddy list."
+msgstr "Hãy nhập bí danh cho người bên dưới, hoặc đổi tên cho ngưòi này trong danh sách buddy của bạn."
+
+#: src/dialogs.c:1906
+#: src/dialogs.c:1913
+#, c-format
+msgid "Couldn't write to %s."
+msgstr "Không thể ghi vào %s."
+
+#: src/dialogs.c:1937
+msgid "Save Log File"
+msgstr "Lưu tập tin bản ghi"
+
+#: src/dialogs.c:1965
+#, c-format
+msgid "Couldn't remove file %s."
+msgstr "Không thể xóa tập tin %s."
+
+#: src/dialogs.c:1984
+#, c-format
+msgid "You are about to remove the log file for %s.  Do you want to continue?"
+msgstr "Bạn sắp xóa tập tin bản ghi cho %s. Bạn muốn thực hiện không?"
+
+#: src/dialogs.c:1985
+#: src/dialogs.c:2168
+msgid "System Log"
+msgstr "Bản ghi hệ thống"
+
+#: src/dialogs.c:1986
+#: src/dialogs.c:1988
+msgid "Remove Log"
+msgstr "Xóa bản ghi"
+
+#: src/dialogs.c:2016
+#: src/dialogs.c:2189
+#, c-format
+msgid "Couldn't open log file %s."
+msgstr "Không thể mở tập tin bản ghi %s."
+
+#: src/dialogs.c:2166
+#, c-format
+msgid "Conversations with %s"
+msgstr "Hội thoại với %s"
+
+#: src/dialogs.c:2210
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:617
+msgid "Date"
+msgstr "Ngày tháng"
+
+#: src/dialogs.c:2267
+msgid "Log"
+msgstr "Bản Ghi"
+
+#: src/dialogs.c:2290
+msgid "Clear"
+msgstr "Xóa"
+
+#: src/ft.c:123
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid filename.\n"
+msgstr "%s không phải là tên tập tin hợp lệ.\n"
+
+#: src/ft.c:137
+#, c-format
+msgid "%s was not found.\n"
+msgstr "không tìm thấỵ %s .\n"
+
+#: src/ft.c:693
+#, c-format
+msgid "File transfer to %s aborted.\n"
+msgstr "Quá trình gửi tập tin tới %s bị hủy.\n"
+
+#: src/ft.c:695
+#, c-format
+msgid "File transfer from %s aborted.\n"
+msgstr "Quá trình gửi tập tin từ %s bị hủy.\n"
+
+#: src/gaim-disclosure.c:253
+msgid "Expander Size"
+msgstr "Thanh mở rộng kích thước"
+
+#: src/gaim-disclosure.c:254
+msgid "Size of the expander arrow"
+msgstr "Kích thước mũi tên mở rộng"
+
+#: src/gaim-remote.c:33
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
+"\n"
+"    COMMANDS:\n"
+"       uri                      Handle AIM: URI\n"
+"       quit                     Close running copy of Gaim\n"
+"\n"
+"    OPTIONS:\n"
+"       -h, --help [commmand]    Show help for command\n"
+msgstr ""
+"Cách sử dụng: %s LỆNH [TÙY CHỌN] [URI]\n"
+"\n"
+"    LỆNH:\n"
+"       uri                      Xử lý AIM: URI\n"
+"       quit                     Đóng phiên bản Gaim đang sử dụng\n"
+"\n"
+"   TÙY CHỌN:\n"
+"       -h, --help [lệnh]    Hiển thị trợ giúp cho lệnh này\n"
+
+#: src/gaim-remote.c:139
+#: src/gaim-remote.c:155
+msgid "Gaim not running (on session 0)\n"
+msgstr "Gaim không chạy (trong phiên làm việc 0)\n"
+
+#: src/gaim-remote.c:167
+msgid ""
+"\n"
+"Using AIM: URIs:\n"
+"Sending an IM to a screenname:\n"
+"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
+"In this case, 'Penguin' is the screenname we wish to IM, and 'hello world'\n"
+"is the message to be sent.  '+' must be used in place of spaces.\n"
+"Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n"
+"needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
+"Also,the following will just open a conversation window to a screenname,\n"
+"with no message:\n"
+"\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n"
+"\n"
+"Joining a chat:\n"
+"\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n"
+"...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
+"\n"
+"Adding a buddy to your buddy list:\n"
+"\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n"
+"...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Sử dụng AIM: URIs:\n"
+"Gởi tin nhắn cho một bí danh nào đó:\n"
+"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
+"Trong trường hợp này, 'Penguin' là bí danh mà chúng ta muốn chat, và 'hello world'\n"
+"là tin sẽ gởi.  '+' phải được dùng cho khoảng trắng.\n"
+"Vui lòng chú ý những dấu nháy được sử dụng bên trên - nếu bạn thực thi lệnh này từ shell '&'\n"
+"cần được mã hóa, hoặc lệnh sẽ dừng tại đây.\n"
+"Ngoài ra,lệnh sau chỉ mở một cửa sổ hoại thoại đối với một bí danh,\n"
+"mà không có tinh:\n"
+"\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n"
+"\n"
+"Tham gia chat:\n"
+"\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n"
+"...tham gia phòng chat'PenguinLounge'.\n"
+"\n"
+"Thêm vào danh sách buddy:\n"
+"\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n"
+"...nhắc bạn thêm 'Penguin' vào danh sách buddy.\n"
+
+#: src/gaim-remote.c:187
+msgid ""
+"\n"
+"Close running copy of Gaim\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Đóng bản sao đang chạy của Gaim\n"
+
+#. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :)
+#: src/gaimrc.c:44
+msgid "sorry, i ran out for a while. bbl"
+msgstr "xin lỗi, tôi ra ngoài một lát.bbl"
+
+#: src/gaimrc.c:369
+#: src/gaimrc.c:1460
+msgid "boring default"
+msgstr "trạng thái nghỉ mặc định"
+
+#: src/gaimrc.c:1267
+#: src/gtkblist.c:2090
+msgid "Alphabetical"
+msgstr "Theo bảng chữ cái"
+
+#: src/gaimrc.c:1269
+#: src/gtkblist.c:2091
+msgid "By status"
+msgstr "Theo trạng thái"
+
+#: src/gaimrc.c:1271
+#: src/gtkblist.c:2092
+msgid "By log size"
+msgstr "Theo kích thước bản ghi"
+
+#: src/gaimrc.c:1558
+#, c-format
+msgid "Could not open config file %s."
+msgstr "Không mở được tập tin cấu hình %s."
+
+#: src/gtkaccount.c:287
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>File:</b> %s\n"
+"<b>File size:</b> %s\n"
+"<b>Image size:</b> %dx%d"
+msgstr ""
+"<b>Tập tin:</b> %s\n"
+"<b>Kích thước tập tin:</b> %s\n"
+"<b>Kích thước ảnh:</b> %dx%d"
+
+#: src/gtkaccount.c:318
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3074
+msgid "Buddy Icon"
+msgstr "Biểu tượng Buddy"
+
+#. Build the login options frame.
+#: src/gtkaccount.c:369
+msgid "Login Options"
+msgstr "Tùy chọn đăng nhập"
+
+#: src/gtkaccount.c:386
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Giao thức:"
+
+#: src/gtkaccount.c:391
+msgid "Screenname:"
+msgstr "Tên hiển thị:"
+
+#: src/gtkaccount.c:464
+#: src/main.c:307
+#: src/protocols/irc/irc.c:161
+#: src/protocols/jabber/chat.c:56
+msgid "Password:"
+msgstr "Mật khẩu:"
+
+#: src/gtkaccount.c:469
+#: src/gtkblist.c:3060
+#: src/gtkblist.c:3379
+msgid "Alias:"
+msgstr "Bí danh:"
+
+#: src/gtkaccount.c:473
+msgid "Remember password"
+msgstr "Ghi nhớ mật khẩu"
+
+#. Build the user options frame.
+#: src/gtkaccount.c:527
+msgid "User Options"
+msgstr "Tùy chọn người dùng"
+
+#: src/gtkaccount.c:540
+msgid "New mail notifications"
+msgstr "Thông báo thư mới"
+
+#: src/gtkaccount.c:549
+msgid "Buddy icon file:"
+msgstr "Tập tin biểu tượng buddy:"
+
+#: src/gtkaccount.c:558
+msgid "_Browse"
+msgstr "_Duyệt"
+
+#: src/gtkaccount.c:564
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Đặt lại"
+
+#. Build the protocol options frame.
+#: src/gtkaccount.c:626
+#, c-format
+msgid "%s Options"
+msgstr "%s Tùy chọn"
+
+#. Use Global Proxy Settings
+#: src/gtkaccount.c:747
+msgid "Use Global Proxy Settings"
+msgstr "Dùng thiết lập proxy chung"
+
+#. No Proxy
+#: src/gtkaccount.c:754
+msgid "No Proxy"
+msgstr "Không dùng proxy"
+
+#. HTTP
+#: src/gtkaccount.c:761
+msgid "HTTP"
+msgstr "HTTP"
+
+#. SOCKS 4
+#: src/gtkaccount.c:768
+msgid "SOCKS 4"
+msgstr "SOCKS 4"
+
+#. SOCKS 5
+#: src/gtkaccount.c:775
+msgid "SOCKS 5"
+msgstr "SOCKS 5"
+
+#. Use Environmental Settings
+#: src/gtkaccount.c:782
+#: src/gtkprefs.c:1101
+msgid "Use Environmental Settings"
+msgstr "Dùng thiết lập môi trường"
+
+#: src/gtkaccount.c:815
+msgid "you can see the butterflies mating"
+msgstr "bạn có thể nhìn thấy butterflies mating"
+
+#: src/gtkaccount.c:819
+msgid "If you look real closely"
+msgstr "Nếu bạn thật sự gần"
+
+#: src/gtkaccount.c:835
+msgid "Proxy Options"
+msgstr "Tùy chọn Proxy"
+
+#: src/gtkaccount.c:851
+#: src/gtkprefs.c:1095
+msgid "Proxy _type:"
+msgstr "_Loại Proxy:"
+
+#: src/gtkaccount.c:860
+msgid "_Host:"
+msgstr "_Máy chủ:"
+
+#: src/gtkaccount.c:864
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Cổng:"
+
+#: src/gtkaccount.c:872
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Tên đăng nhập:"
+
+#: src/gtkaccount.c:877
+msgid "Pa_ssword:"
+msgstr "_Mật khẩu:"
+
+#: src/gtkaccount.c:1220
+msgid "Add Account"
+msgstr "Thêm tài khoản"
+
+#: src/gtkaccount.c:1222
+msgid "Modify Account"
+msgstr "Hiệu chỉnh tài khoản"
+
+#. Add the disclosure
+#: src/gtkaccount.c:1246
+msgid "Show more options"
+msgstr "Hiển thị nhiều tùy chọn"
+
+#: src/gtkaccount.c:1247
+msgid "Show fewer options"
+msgstr "Hiển thị ít tùy chọn"
+
+#. Register button
+#: src/gtkaccount.c:1274
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:630
+msgid "Register"
+msgstr "Đăng ký"
+
+#: src/gtkaccount.c:1619
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete %s?"
+msgstr "Bạn chắc chắn muốn xóa %s?"
+
+#: src/gtkaccount.c:1623
+#: src/gtkrequest.c:206
+msgid "Delete"
+msgstr "Xóa"
+
+#: src/gtkaccount.c:1736
+msgid "Screen Name"
+msgstr "Tên Hiển Thị"
+
+#: src/gtkaccount.c:1759
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:890
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2849
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4578
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6126
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2032
+#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:886
+#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:896
+msgid "Online"
+msgstr "Trực tuyến"
+
+#: src/gtkaccount.c:1777
+msgid "Protocol"
+msgstr "Giao thức"
+
+#: src/gtkaccount.c:2067
+#, c-format
+msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
+msgstr "%s%s%s%s đã tạo %s buddy của người dùng %s%s%s"
+
+#: src/gtkaccount.c:2081
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Do you wish to add him or her to your buddy list?"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Bạn có muốn thêm người này vào danh sách buddy không?"
+
+#: src/gtkaccount.c:2085
+msgid "Gaim - Information"
+msgstr "Gaim - Thông tin"
+
+#: src/gtkaccount.c:2089
+msgid "Add buddy to your list?"
+msgstr "Thêm buddy vào danh sách?"
+
+#: src/gtkaccount.c:2091
+#: src/gtkblist.c:3427
+#: src/gtkconv.c:1234
+#: src/gtkconv.c:3123
+#: src/gtkconv.c:4304
+#: src/gtkrequest.c:207
+#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2691
+msgid "Add"
+msgstr "Thêm"
+
+#: src/gtkblist.c:791
+msgid "_Get Info"
+msgstr "_Lấy thông tin"
+
+#: src/gtkblist.c:794
+msgid "_IM"
+msgstr "_IM"
+
+#: src/gtkblist.c:796
+msgid "Add Buddy _Pounce"
+msgstr "Thêm Buddy _Pounce"
+
+#: src/gtkblist.c:798
+msgid "View _Log"
+msgstr "Xem _Bản ghi"
+
+#: src/gtkblist.c:820
+#: src/gtkblist.c:913
+#: src/gtkblist.c:922
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Bỏ"
+
+#: src/gtkblist.c:892
+msgid "Add a _Buddy"
+msgstr "Thêm _Buddy"
+
+#: src/gtkblist.c:894
+msgid "Add a C_hat"
+msgstr "Thêm C_hat"
+
+#: src/gtkblist.c:896
+msgid "_Delete Group"
+msgstr "_Xóa Nhóm"
+
+#: src/gtkblist.c:898
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Đổi tên"
+
+#: src/gtkblist.c:906
+msgid "_Join"
+msgstr "Tham _Gia"
+
+#: src/gtkblist.c:908
+msgid "Auto-Join"
+msgstr "Tự động tham gia"
+
+#: src/gtkblist.c:919
+#: src/gtkblist.c:949
+msgid "_Collapse"
+msgstr "_Co lại"
+
+#: src/gtkblist.c:954
+msgid "_Expand"
+msgstr "_Mở rộng"
+
+#. Buddies menu
+#: src/gtkblist.c:1442
+msgid "/_Buddies"
+msgstr "/_Buddies"
+
+#: src/gtkblist.c:1443
+msgid "/Buddies/New _Instant Message..."
+msgstr "/Buddies/Thông _điệp mới..."
+
+#: src/gtkblist.c:1444
+msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
+msgstr "/Buddies/Tham Gia _Chat..."
+
+#: src/gtkblist.c:1445
+msgid "/Buddies/Get _User Info..."
+msgstr "/Buddies/Lấy thông tin _người dùng..."
+
+#: src/gtkblist.c:1447
+msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
+msgstr "/Buddies/Hiển thị Buddy _Ngoại tuyến"
+
+#: src/gtkblist.c:1448
+msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
+msgstr "/Buddies/Hiển thị Nhóm _Rỗng"
+
+#: src/gtkblist.c:1449
+msgid "/Buddies/_Add a Buddy..."
+msgstr "/Buddies/_Thêm Buddy..."
+
+#: src/gtkblist.c:1450
+msgid "/Buddies/Add a C_hat..."
+msgstr "/Buddies/Thêm C_hat..."
+
+#: src/gtkblist.c:1451
+msgid "/Buddies/Add a _Group..."
+msgstr "/Buddies/Thêm _Nhóm..."
+
+#: src/gtkblist.c:1453
+msgid "/Buddies/_Signoff"
+msgstr "/Buddies/_Ngắt kết nối"
+
+#: src/gtkblist.c:1454
+msgid "/Buddies/_Quit"
+msgstr "/Buddies/_Thoát"
+
+#. Tools
+#: src/gtkblist.c:1457
+msgid "/_Tools"
+msgstr "/_Công cụ"
+
+#: src/gtkblist.c:1458
+msgid "/Tools/_Away"
+msgstr "/Công cụ/_Trạng thái"
+
+#: src/gtkblist.c:1459
+msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
+msgstr "/Công cụ/Buddy _Pounce"
+
+#: src/gtkblist.c:1460
+msgid "/Tools/P_rotocol Actions"
+msgstr "/Công cụ/_Giao thức hoạt động"
+
+#: src/gtkblist.c:1462
+msgid "/Tools/A_ccounts"
+msgstr "/Công cụ/Tài khoản"
+
+#: src/gtkblist.c:1463
+msgid "/Tools/_File Transfers..."
+msgstr "/Công cụ/Truyền tập t_in..."
+
+#: src/gtkblist.c:1464
+msgid "/Tools/Preferences"
+msgstr "/Công cụ/Tùy chỉnh"
+
+#: src/gtkblist.c:1465
+msgid "/Tools/Pr_ivacy"
+msgstr "/Công cụ/Chính _sách"
+
+#: src/gtkblist.c:1467
+msgid "/Tools/View System _Log"
+msgstr "/Công cụ/Xem _Bản Ghi Hệ Thống"
+
+#. Help
+#: src/gtkblist.c:1470
+msgid "/_Help"
+msgstr "/Trợ _giúp"
+
+#: src/gtkblist.c:1471
+msgid "/Help/Online _Help"
+msgstr "/Trợ giúp/Trợ giúp trực t_uyến"
+
+#: src/gtkblist.c:1472
+msgid "/Help/_Debug Window"
+msgstr "/Trợ giúp/Cửa sổ gỡ _rối"
+
+#: src/gtkblist.c:1473
+msgid "/Help/_About"
+msgstr "/Trợ giúp/_Giới thiệu"
+
+#: src/gtkblist.c:1489
+msgid "Rename Group"
+msgstr "Đổi tên nhóm"
+
+#: src/gtkblist.c:1489
+msgid "New group name"
+msgstr "Tên nhóm mới"
+
+#: src/gtkblist.c:1490
+msgid "Please enter a new name for the selected group."
+msgstr "Vui lòng nhập tên mới cho nhóm đã chọn."
+
+#: src/gtkblist.c:1519
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<b>Account:</b> %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>Tài khoản:</b> %s"
+
+#: src/gtkblist.c:1582
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5506
+msgid "<b>Status:</b> Offline"
+msgstr "<b>Trạng thái:</b> Ngoại tuyến"
+
+#: src/gtkblist.c:1594
+#, c-format
+msgid "%d%%"
+msgstr "%d%%"
+
+#: src/gtkblist.c:1609
+msgid ""
+"\n"
+"<b>Account:</b>"
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>Tài khoản:</b>"
+
+#: src/gtkblist.c:1610
+msgid ""
+"\n"
+"<b>Contact Alias:</b>"
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>Bí danh Liên Lạc:</b>"
+
+#: src/gtkblist.c:1611
+msgid ""
+"\n"
+"<b>Alias:</b>"
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>Bí danh:</b>"
+
+#: src/gtkblist.c:1612
+msgid ""
+"\n"
+"<b>Nickname:</b>"
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>Nickname:</b>"
+
+#: src/gtkblist.c:1613
+msgid ""
+"\n"
+"<b>Idle:</b>"
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>Nghỉ:</b>"
+
+#: src/gtkblist.c:1614
+msgid ""
+"\n"
+"<b>Warned:</b>"
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>Cảnh báo:</b>"
+
+#: src/gtkblist.c:1616
+msgid ""
+"\n"
+"<b>Description:</b> Spooky"
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>Mô tả:</b> Hoảng sợ"
+
+#: src/gtkblist.c:1617
+msgid ""
+"\n"
+"<b>Status</b>: Awesome"
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>Tình trạng</b>: Awesome"
+
+#: src/gtkblist.c:1618
+msgid ""
+"\n"
+"<b>Status</b>: Rockin'"
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>Tình trạng</b>: Rockin'"
+
+#: src/gtkblist.c:1886
+#, c-format
+msgid "Idle (%dh%02dm) "
+msgstr "Nghỉ (%dh%02dm) "
+
+#: src/gtkblist.c:1888
+#, c-format
+msgid "Idle (%dm) "
+msgstr "Nghỉ (%dm) "
+
+#: src/gtkblist.c:1893
+#, c-format
+msgid "Warned (%d%%) "
+msgstr "Cảnh báo (%d%%) "
+
+#: src/gtkblist.c:1896
+msgid "Offline "
+msgstr "Ngoại tuyến"
+
+#: src/gtkblist.c:2088
+#: src/gtkprefs.c:841
+#: src/gtkprefs.c:1490
+msgid "None"
+msgstr "Không"
+
+#: src/gtkblist.c:2153
+msgid "/Tools/Away"
+msgstr "/Công cụ/Trạng thái"
+
+#: src/gtkblist.c:2156
+msgid "/Tools/Buddy Pounce"
+msgstr "/Công cụ/Buddy Pounce"
+
+#: src/gtkblist.c:2159
+msgid "/Tools/Protocol Actions"
+msgstr "/Công cụ/Giao thức hoạt động"
+
+#. set the Show Offline Buddies option. must be done
+#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
+#.
+#: src/gtkblist.c:2243
+msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
+msgstr "/Buddies/Hiển thị Buddy ngoại tuyến"
+
+#: src/gtkblist.c:2245
+msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
+msgstr "/Buddies/Hiển thị nhóm rỗng"
+
+#: src/gtkblist.c:2263
+#: src/gtkconv.c:1193
+msgid "IM"
+msgstr "IM"
+
+#: src/gtkblist.c:2269
+msgid "Send a message to the selected buddy"
+msgstr "Gởi tin nhắn đến buddy được chọn"
+
+#: src/gtkblist.c:2272
+#: src/protocols/napster/napster.c:529
+msgid "Get Info"
+msgstr "Lấy thông tin"
+
+#: src/gtkblist.c:2278
+msgid "Get information on the selected buddy"
+msgstr "Lấy thông tinh buddy được chọn"
+
+#: src/gtkblist.c:2281
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3083
+msgid "Chat"
+msgstr "Chat"
+
+#: src/gtkblist.c:2286
+msgid "Join a chat room"
+msgstr "Vào phòng chat"
+
+#: src/gtkblist.c:2294
+msgid "Set an away message"
+msgstr "Lập thông báo trạng thái"
+
+#: src/gtkblist.c:3002
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2166
+msgid "Add Buddy"
+msgstr "Thêm Buddy"
+
+#: src/gtkblist.c:3025
+msgid "Please enter the screen name of the person you would like to add to your buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
+msgstr "Hãy nhập tên hiển thị của người mà bạn muốn thêm vào danh sách buddy. Bạn có thể nhập bí danh, hoặc biệt hiệu cho buddy. Bí danh này sẽ hiện lên bất cứ khi nào có thể.\n"
+
+#: src/gtkblist.c:3047
+#: src/main.c:289
+msgid "Screen Name:"
+msgstr "Tên Hiển Thị:"
+
+#: src/gtkblist.c:3073
+#: src/gtkblist.c:3390
+msgid "Group:"
+msgstr "Nhóm:"
+
+#. Set up stuff for the account box
+#: src/gtkblist.c:3082
+#: src/gtkblist.c:3360
+msgid "Account:"
+msgstr "Tài khoản:"
+
+#: src/gtkblist.c:3327
+msgid "Add Chat"
+msgstr "Thêm Chat"
+
+#: src/gtkblist.c:3350
+msgid "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you would like to add to your buddy list.\n"
+msgstr "Hãy nhập bí danh và thông tin thích hợp cho cuộc trò chuyện mà bạn muốn thêm danh sách buddy.\n"
+
+#: src/gtkblist.c:3424
+msgid "Add Group"
+msgstr "Thêm Nhóm"
+
+#: src/gtkblist.c:3424
+msgid "Add a new group"
+msgstr "Thêm nhóm mới"
+
+#: src/gtkblist.c:3425
+msgid "Please enter the name of the group to be added."
+msgstr "Hãy nhập tên nhóm được thêm vào."
+
+#: src/gtkblist.c:3940
+msgid "No actions available"
+msgstr "Hiện không có hành động nào"
+
+#: src/gtkconn.c:57
+#: src/gtkconn.c:241
+#: src/gtkconn.c:252
+msgid "Done."
+msgstr "Hoàn thành."
+
+#: src/gtkconn.c:136
+msgid "Signon: "
+msgstr "Đăng nhập:"
+
+#: src/gtkconn.c:194
+msgid "Signon"
+msgstr "Đăng nhập"
+
+#: src/gtkconn.c:207
+msgid "Cancel All"
+msgstr "Hủy bỏ tất cả"
+
+#: src/gtkconn.c:274
+#, c-format
+msgid "%s has been disconnected"
+msgstr "%s bị mất kết nối"
+
+#: src/gtkconn.c:277
+msgid "Reason Unknown."
+msgstr "Không rõ lý do."
+
+#: src/gtkconv.c:185
+msgid "That file already exists"
+msgstr "Tập tin này đã tồn tại rồi"
+
+#: src/gtkconv.c:186
+#: src/gtkft.c:1034
+msgid "Would you like to overwrite it?"
+msgstr "Bạn có muốn ghi đè lên nó không?"
+
+#: src/gtkconv.c:241
+#, c-format
+msgid "Failed to store image: %s\n"
+msgstr "Lỗi khi lưu ảnh: %s\n"
+
+#: src/gtkconv.c:303
+msgid "Gaim - Insert Image"
+msgstr "Gaim - Chèn ảnh"
+
+#: src/gtkconv.c:607
+msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
+msgstr "Gaim - Mời Buddy vào phòng chat"
+
+#. Put our happy label in it.
+#: src/gtkconv.c:635
+msgid "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional invite message."
+msgstr "Hãy nhập tên người dùng mà bạn muốn mời, kèm theo lời mời."
+
+#: src/gtkconv.c:656
+msgid "_Buddy:"
+msgstr "_Buddy:"
+
+#: src/gtkconv.c:676
+msgid "_Message:"
+msgstr "_Thông điệp:"
+
+#: src/gtkconv.c:772
+msgid ""
+"<span weight='bold' size='larger'>Enter a search phrase\n"
+"</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nhập từ cần tìm\n"
+"</span>"
+
+#: src/gtkconv.c:779
+msgid "Search term: "
+msgstr "Tìm từ:"
+
+#: src/gtkconv.c:1201
+msgid "Un-Ignore"
+msgstr "Không-Bỏ qua"
+
+#: src/gtkconv.c:1203
+#: src/gtkprefs.c:774
+msgid "Ignore"
+msgstr "Bỏ qua"
+
+#. Info button
+#: src/gtkconv.c:1212
+#: src/gtkconv.c:3146
+msgid "Info"
+msgstr "Thông tin"
+
+#: src/gtkconv.c:1221
+msgid "Get Away Msg"
+msgstr "Lấy thông báo trạng thái"
+
+#: src/gtkconv.c:1232
+#: src/gtkconv.c:3129
+#: src/gtkconv.c:4289
+#: src/gtkrequest.c:208
+msgid "Remove"
+msgstr "Xóa bỏ"
+
+#: src/gtkconv.c:2349
+msgid "User is typing..."
+msgstr "Người dùng đang gõ phím..."
+
+#: src/gtkconv.c:2357
+msgid "User has typed something and paused"
+msgstr "Người dùng đã gõ cái gì đó và dừng"
+
+#. Build the Send As menu
+#: src/gtkconv.c:2460
+msgid "_Send As"
+msgstr "_Gởi theo"
+
+#: src/gtkconv.c:2920
+msgid "Gaim - Save Conversation"
+msgstr "Gaim - Lưu cuộc thoại"
+
+#. Conversation menu
+#: src/gtkconv.c:2937
+msgid "/_Conversation"
+msgstr "/_Cuộc thoại"
+
+#: src/gtkconv.c:2939
+msgid "/Conversation/_Save As..."
+msgstr "/Cuộc thoại/_Lưu là..."
+
+#: src/gtkconv.c:2941
+msgid "/Conversation/View _Log"
+msgstr "/Cuộc thoại/Xem _Bản ghi"
+
+#: src/gtkconv.c:2942
+msgid "/Conversation/Search..."
+msgstr "/Cuộc thoại/Tìm kiếm..."
+
+#: src/gtkconv.c:2946
+msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
+msgstr "/Cuộc thoại/Thêm Buddy _Pounce..."
+
+#: src/gtkconv.c:2948
+msgid "/Conversation/A_lias..."
+msgstr "/Cuộc thoại/_Bí danh..."
+
+#: src/gtkconv.c:2950
+msgid "/Conversation/_Get Info..."
+msgstr "/Cuộc thoại/_Lấy thông tin..."
+
+#: src/gtkconv.c:2952
+msgid "/Conversation/In_vite..."
+msgstr "/Cuộc thoại/_Mời..."
+
+#: src/gtkconv.c:2957
+msgid "/Conversation/Insert _URL..."
+msgstr "/Cuộc thoại/Chèn _URL..."
+
+#: src/gtkconv.c:2959
+msgid "/Conversation/Insert _Image..."
+msgstr "/Cuộc thoại/Chèn _Ảnh..."
+
+#: src/gtkconv.c:2964
+msgid "/Conversation/_Warn..."
+msgstr "/Cuộc thoại/_Cảnh báo..."
+
+#: src/gtkconv.c:2966
+msgid "/Conversation/_Block..."
+msgstr "/Cuộc thoại/_Chặn..."
+
+#: src/gtkconv.c:2968
+msgid "/Conversation/_Add..."
+msgstr "/Cuộc thoại/_Thêm..."
+
+#: src/gtkconv.c:2970
+msgid "/Conversation/_Remove..."
+msgstr "/Cuộc thoại/_Xóa..."
+
+#: src/gtkconv.c:2975
+msgid "/Conversation/_Close"
+msgstr "/Cuộc thoại/_Đóng"
+
+#. Options
+#: src/gtkconv.c:2979
+msgid "/_Options"
+msgstr "/Tùy _chọn"
+
+#: src/gtkconv.c:2980
+msgid "/Options/Enable _Logging"
+msgstr "/Tùy chọn/Cho phép _đăng nhập"
+
+#: src/gtkconv.c:2981
+msgid "/Options/Enable _Sounds"
+msgstr "/Tùy chọn/Bật _âm thanh"
+
+#: src/gtkconv.c:2982
+msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar"
+msgstr "/Tùy chọn/Hiển thị thanh định _dạng"
+
+#: src/gtkconv.c:3022
+msgid "/Conversation/View Log"
+msgstr "/Hội thoại/Xem bản ghi"
+
+#: src/gtkconv.c:3027
+msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
+msgstr "/Cuộc thoại/Thêm Buddy Pounce..."
+
+#: src/gtkconv.c:3031
+msgid "/Conversation/Alias..."
+msgstr "/Hội thoại/Bí danh..."
+
+#: src/gtkconv.c:3035
+msgid "/Conversation/Get Info..."
+msgstr "/Hội thoại/Lấy thông tin..."
+
+#: src/gtkconv.c:3039
+msgid "/Conversation/Invite..."
+msgstr "/Hội thoại/Mời..."
+
+#: src/gtkconv.c:3045
+msgid "/Conversation/Insert URL..."
+msgstr "/Hội thoại/Chèn URL..."
+
+#: src/gtkconv.c:3049
+msgid "/Conversation/Insert Image..."
+msgstr "/Hội thoại/Chèn ảnh..."
+
+#: src/gtkconv.c:3055
+msgid "/Conversation/Warn..."
+msgstr "/Hội thoại/Cảnh báo..."
+
+#: src/gtkconv.c:3059
+msgid "/Conversation/Block..."
+msgstr "/Hội thoại/Chặn..."
+
+#: src/gtkconv.c:3063
+msgid "/Conversation/Add..."
+msgstr "/Hội thoại/Thêm..."
+
+#: src/gtkconv.c:3067
+msgid "/Conversation/Remove..."
+msgstr "/Hội thoại/Xóa bỏ..."
+
+#: src/gtkconv.c:3073
+msgid "/Options/Enable Logging"
+msgstr "/Tùy chọn/Cho phép đăng nhập"
+
+#: src/gtkconv.c:3076
+msgid "/Options/Enable Sounds"
+msgstr "/Tùy chọn/Bật âm thanh"
+
+#: src/gtkconv.c:3079
+msgid "/Options/Show Formatting Toolbar"
+msgstr "/Tùy chọn/Hiển thị thanh định dạng"
+
+#. From right to left...
+#. Send button
+#: src/gtkconv.c:3103
+#: src/gtkconv.c:3105
+#: src/gtkconv.c:3203
+#: src/gtkconv.c:3205
+#: src/gtkconv.c:6111
+msgid "Send"
+msgstr "Đã gửi"
+
+#: src/gtkconv.c:3126
+#: src/gtkconv.c:4307
+msgid "Add the user to your buddy list"
+msgstr "Thêm người dùng vào danh sách buddy"
+
+#: src/gtkconv.c:3132
+#: src/gtkconv.c:4292
+msgid "Remove the user from your buddy list"
+msgstr "Xóa người dùng ra khỏi danh sách buddy"
+
+#. Warn button
+#: src/gtkconv.c:3139
+msgid "Warn"
+msgstr "Cảnh báo"
+
+#: src/gtkconv.c:3143
+msgid "Warn the user"
+msgstr "Cảnh báo người dùng"
+
+#: src/gtkconv.c:3150
+#: src/gtkconv.c:3588
+msgid "Get the user's information"
+msgstr "Lấy thông tin người dùng"
+
+#. Block button
+#: src/gtkconv.c:3153
+#: src/gtkprivacy.c:605
+#: src/gtkprivacy.c:616
+msgid "Block"
+msgstr "Chặn"
+
+#: src/gtkconv.c:3157
+msgid "Block the user"
+msgstr "Chặn người dùng"
+
+#. Invite
+#: src/gtkconv.c:3215
+#: src/gtkconv.c:6114
+msgid "Invite"
+msgstr "Mời"
+
+#: src/gtkconv.c:3218
+msgid "Invite a user"
+msgstr "Mời người dùng"
+
+#: src/gtkconv.c:3257
+msgid "Bold"
+msgstr "Đậm"
+
+#: src/gtkconv.c:3268
+msgid "Italic"
+msgstr "Nghiêng"
+
+#: src/gtkconv.c:3279
+msgid "Underline"
+msgstr "Gạch chân"
+
+#: src/gtkconv.c:3295
+msgid "Larger font size"
+msgstr "Cỡ chữ lớn hơn"
+
+#: src/gtkconv.c:3307
+msgid "Normal font size"
+msgstr "Cỡ chữ bình thường"
+
+#: src/gtkconv.c:3319
+msgid "Smaller font size"
+msgstr "Cỡ chữ nhỏ hơn"
+
+#: src/gtkconv.c:3336
+msgid "Font Face"
+msgstr "Mặt chữ"
+
+#: src/gtkconv.c:3348
+msgid "Foreground font color"
+msgstr "Màu chữ"
+
+#: src/gtkconv.c:3360
+msgid "Background color"
+msgstr "Màu nền"
+
+#: src/gtkconv.c:3375
+msgid "Insert image"
+msgstr "Chèn ảnh"
+
+#: src/gtkconv.c:3386
+msgid "Insert link"
+msgstr "Chèn liên kết"
+
+#: src/gtkconv.c:3397
+msgid "Insert smiley"
+msgstr "Chèn biểu tượng"
+
+#: src/gtkconv.c:3457
+msgid "Topic:"
+msgstr "Chủ đề:"
+
+#. Setup the label telling how many people are in the room.
+#: src/gtkconv.c:3508
+msgid "0 people in room"
+msgstr "0 ngươì trong phòng"
+
+#: src/gtkconv.c:3565
+msgid "IM the user"
+msgstr "IM người dùng"
+
+#: src/gtkconv.c:3577
+msgid "Ignore the user"
+msgstr "Bỏ qua người dùng"
+
+#: src/gtkconv.c:4072
+#: src/server.c:1382
+#, c-format
+msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n"
+msgstr "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- Hội thoại mới @ %s ----</H3><BR>\n"
+
+#: src/gtkconv.c:4076
+#: src/server.c:1385
+#, c-format
+msgid "---- New Conversation @ %s ----\n"
+msgstr "---- Hội hội thoại mới @ %s ----\n"
+
+#: src/gtkconv.c:4112
+msgid "Close conversation"
+msgstr "Đóng hội thoại"
+
+#: src/gtkconv.c:4805
+#: src/gtkconv.c:4837
+#: src/gtkconv.c:4958
+#: src/gtkconv.c:5025
+#: src/gtkconv.c:5358
+#, c-format
+msgid "Animate"
+msgstr "Hoạt cảnh"
+
+#: src/gtkconv.c:5363
+msgid "Hide Icon"
+msgstr "Ẩn biểu tượng"
+
+#: src/gtkconv.c:5369
+msgid "Save Icon As..."
+msgstr "Lưu biểu tượng là..."
+
+#: src/gtkconv.c:5848
+#: src/gtkconv.c:5851
+msgid "<main>/Conversation/Close"
+msgstr "<main>/Hội thoại/Đóng"
+
+#: src/gtkdebug.c:133
+msgid "Debug Window"
+msgstr "Cửa sổ gỡ rối"
+
+#: src/gtkdebug.c:173
+msgid "Pause"
+msgstr "Tạm Dừng"
+
+#: src/gtkdebug.c:179
+msgid "Timestamps"
+msgstr "Nhãn thời gian"
+
+#: src/gtkft.c:126
+#, c-format
+msgid "%.2f KB/s"
+msgstr "%.2f KB/s"
+
+#: src/gtkft.c:200
+msgid "<b>Receiving From:</b>"
+msgstr "<b>Đang nhận từ:</b>"
+
+#: src/gtkft.c:203
+msgid "<b>Sending To:</b>"
+msgstr "<b>Đang gửi đến:</b>"
+
+#: src/gtkft.c:436
+msgid "Progress"
+msgstr "Tiến trình"
+
+#: src/gtkft.c:443
+msgid "Filename"
+msgstr "Tên tập tin"
+
+#: src/gtkft.c:450
+msgid "Size"
+msgstr "Kích thước"
+
+#: src/gtkft.c:457
+msgid "Remaining"
+msgstr "Còn lại"
+
+#: src/gtkft.c:487
+msgid "Filename:"
+msgstr "Tên tập tin:"
+
+#: src/gtkft.c:488
+msgid "Status:"
+msgstr "Trạng thái:"
+
+#: src/gtkft.c:489
+msgid "Speed:"
+msgstr "Tốc độ:"
+
+#: src/gtkft.c:490
+msgid "Time Elapsed:"
+msgstr "Thời gian đã thực hiện:"
+
+#: src/gtkft.c:491
+msgid "Time Remaining:"
+msgstr "Thời gian còn lại:"
+
+#: src/gtkft.c:588
+msgid "_Keep the dialog open"
+msgstr "_Giữ hộp thoại luôn mở"
+
+#: src/gtkft.c:598
+msgid "_Clear finished transfers"
+msgstr "_Xóa sau khi truyền xong"
+
+#. "Download Details" arrow
+#: src/gtkft.c:607
+msgid "Show download details"
+msgstr "Hiển thị thông tin tải về"
+
+#: src/gtkft.c:608
+msgid "Hide download details"
+msgstr "Ẩn thông tin tải về"
+
+#. Pause button
+#: src/gtkft.c:650
+#: src/stock.c:86
+msgid "_Pause"
+msgstr "Tạm _Dừng"
+
+#. Resume button
+#: src/gtkft.c:660
+msgid "_Resume"
+msgstr "_Tiếp tục"
+
+#: src/gtkft.c:1011
+msgid "That file does not exist."
+msgstr "Tập tin đó không tồn tại."
+
+#: src/gtkft.c:1020
+msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
+msgstr "Không thể gởi tập tin với 0 byte."
+
+#: src/gtkft.c:1033
+msgid "That file already exists."
+msgstr "Tập tin đã tồn tại rồi."
+
+#: src/gtkft.c:1058
+msgid "Gaim - Open..."
+msgstr "Gaim - Mở..."
+
+#: src/gtkft.c:1060
+#: src/protocols/toc/toc.c:2042
+msgid "Gaim - Save As..."
+msgstr "Gaim - Lưu là..."
+
+#: src/gtkft.c:1107
+#, c-format
+msgid "%s wants to send you %s (%s)"
+msgstr "%s muốn gởi cho bạn %s (%s)"
+
+#: src/gtkimhtml.c:614
+msgid "_Copy E-Mail Address"
+msgstr "_Sao chép địa chỉ email"
+
+#: src/gtkimhtml.c:626
+msgid "_Copy Link Location"
+msgstr "_Sao chép vị trí liên kết"
+
+#: src/gtkimhtml.c:636
+msgid "_Open Link in Browser"
+msgstr "_Mở liên kết trong trình duyệt"
+
+#: src/gtkimhtml.c:1744
+msgid "Unable to guess the image type based on the file extension supplied.  Defaulting to PNG."
+msgstr "Không đoán được loại ảnh bằng tên mởi rộng được cung cấp. Mặc định là PNG."
+
+#: src/gtkimhtml.c:1752
+#, c-format
+msgid "Error saving image: %s"
+msgstr "Lỗi lưu ảnh: %s"
+
+#: src/gtkimhtml.c:1761
+msgid "Save Image"
+msgstr "Lưu ảnh"
+
+#: src/gtkimhtml.c:1784
+msgid "_Save Image..."
+msgstr "_Lưu ảnh"
+
+#: src/gtknotify.c:209
+#: src/gtknotify.c:217
+#, c-format
+msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Từ:</span> %s\n"
+
+#: src/gtknotify.c:222
+#, c-format
+msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Chủ đề:</span> %s\n"
+
+#: src/gtknotify.c:226
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
+"\n"
+"%s%s%s%s"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bạn có thư!</span>\n"
+"\n"
+"%s%s%s%s"
+
+#: src/gtknotify.c:241
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bạn có thư!</span>\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: src/gtknotify.c:412
+#: src/gtknotify.c:432
+#: src/gtknotify.c:440
+msgid "Unable to open URL"
+msgstr "Không thể mở URL"
+
+#: src/gtknotify.c:413
+msgid "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
+msgstr "Phần lệnh chạy trình duyệt 'Tự chọn' được chọn, nhưng không cho lệnh nào."
+
+#: src/gtknotify.c:430
+#, c-format
+msgid "The browser \"%s\" is invalid."
+msgstr "Trình duyệt \"%s\" không hợp lệ."
+
+#: src/gtknotify.c:437
+#, c-format
+msgid "Error launching \"command\": %s"
+msgstr "Lỗi chạy \"lệnh\" : %s"
+
+#: src/gtkpounce.c:140
+msgid "Select a file"
+msgstr "Chọn tập tin"
+
+#: src/gtkpounce.c:189
+msgid "Please enter a buddy to pounce."
+msgstr "Hãy nhập một buddy để pounce."
+
+#. "New Buddy Pounce"
+#: src/gtkpounce.c:333
+#: src/gtkpounce.c:738
+msgid "New Buddy Pounce"
+msgstr "Buddy Pounce mới"
+
+#: src/gtkpounce.c:333
+msgid "Edit Buddy Pounce"
+msgstr "Hiệu chỉnh Buddy Pounce"
+
+#. Create the "Pounce Who" frame.
+#: src/gtkpounce.c:351
+msgid "Pounce Who"
+msgstr "Pounce Who"
+
+#: src/gtkpounce.c:377
+msgid "_Buddy Name:"
+msgstr "Tên _Buddy:"
+
+#. Create the "Pounce When" frame.
+#: src/gtkpounce.c:399
+msgid "Pounce When"
+msgstr "Pounce Khi Nào"
+
+#: src/gtkpounce.c:407
+#: src/main.c:339
+msgid "Sign on"
+msgstr "Đăng nhập"
+
+#: src/gtkpounce.c:409
+msgid "Sign off"
+msgstr "Ngắt kết nối"
+
+#: src/gtkpounce.c:413
+msgid "Return from away"
+msgstr "Trở lại từ trạng thái vắng mặt"
+
+#: src/gtkpounce.c:415
+#: src/gtkprefs.c:1487
+#: src/protocols/msn/state.c:30
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2028
+msgid "Idle"
+msgstr "Nghỉ"
+
+#: src/gtkpounce.c:417
+msgid "Return from idle"
+msgstr "Trờ lại từ trạng thái nghỉ"
+
+#: src/gtkpounce.c:419
+msgid "Buddy starts typing"
+msgstr "Buddy bắt đầu gõ"
+
+#: src/gtkpounce.c:421
+msgid "Buddy stops typing"
+msgstr "Buddy ngừng gõ"
+
+#. Create the "Pounce Action" frame.
+#: src/gtkpounce.c:450
+msgid "Pounce Action"
+msgstr "Hành động Pounce"
+
+#: src/gtkpounce.c:457
+msgid "Open an IM window"
+msgstr "Mở cửa sổ IM"
+
+#: src/gtkpounce.c:458
+msgid "Popup notification"
+msgstr "Thông báo bật lên"
+
+#: src/gtkpounce.c:459
+msgid "Send a message"
+msgstr "Gởi thông điệp"
+
+#: src/gtkpounce.c:460
+msgid "Execute a command"
+msgstr "Thực thi lệnh"
+
+#: src/gtkpounce.c:461
+msgid "Play a sound"
+msgstr "Chơi âm thanh"
+
+#: src/gtkpounce.c:465
+#: src/gtkpounce.c:467
+msgid "Browse"
+msgstr "Duyệt"
+
+#: src/gtkpounce.c:468
+#: src/gtkprefs.c:2076
+msgid "Test"
+msgstr "Thử"
+
+#: src/gtkpounce.c:551
+msgid "_Save this pounce after activation"
+msgstr "_Lưu pounce này sau khi kích hoạt"
+
+#. "Remove Buddy Pounce"
+#: src/gtkpounce.c:745
+msgid "Remove Buddy Pounce"
+msgstr "Bỏ  Buddy Pounce"
+
+#: src/gtkpounce.c:786
+#, c-format
+msgid "%s has started typing to you"
+msgstr "%s đã bắt đầu gõ thông điệp"
+
+#: src/gtkpounce.c:787
+#, c-format
+msgid "%s has signed on"
+msgstr "%s đã đăng nhập"
+
+#: src/gtkpounce.c:788
+#, c-format
+msgid "%s has returned from being idle"
+msgstr "%s trở lại từ trạng thái nghỉ"
+
+#: src/gtkpounce.c:789
+#, c-format
+msgid "%s has returned from being away"
+msgstr "%s trở lại từ trạng thái vắng mặt"
+
+#: src/gtkpounce.c:790
+#, c-format
+msgid "%s has stopped typing to you"
+msgstr "%s ngừng gõ thông điệp"
+
+#: src/gtkpounce.c:791
+#, c-format
+msgid "%s has signed off"
+msgstr "%s đã ngắt kết nối"
+
+#: src/gtkpounce.c:792
+#, c-format
+msgid "%s has become idle"
+msgstr "%s đã rơi vào trạng thái nghỉ"
+
+#: src/gtkpounce.c:794
+msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
+msgstr "Sự kiện pounce không xác định. Hãy thông báo nó!"
+
+#: src/gtkprefs.c:373
+msgid "Interface Options"
+msgstr "Tùy chọn giao diện"
+
+#: src/gtkprefs.c:375
+msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
+msgstr "Hiển _thị nickname ở xa nếu bí danh không có"
+
+#: src/gtkprefs.c:561
+msgid "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
+msgstr "Chọn hình cười mà bạn muốn dùng từ danh sách bên dưới. Cài đặt hình cười mới bằng cách kéo và thả chúng vào danh sách hình cười."
+
+#: src/gtkprefs.c:594
+msgid "Icon"
+msgstr "Biểu tượng"
+
+#: src/gtkprefs.c:668
+msgid "Style"
+msgstr "Kiểu dáng"
+
+#: src/gtkprefs.c:669
+msgid "_Bold"
+msgstr "_Đậm"
+
+#: src/gtkprefs.c:671
+msgid "_Italics"
+msgstr "_Nghiêng"
+
+#: src/gtkprefs.c:673
+msgid "_Underline"
+msgstr "Gạch _dưới"
+
+#: src/gtkprefs.c:675
+msgid "_Strikethrough"
+msgstr "Gạch _ngang"
+
+#: src/gtkprefs.c:678
+msgid "Face"
+msgstr "Vẻ mặt"
+
+#: src/gtkprefs.c:681
+msgid "Use custo_m face"
+msgstr "Dùng vẻ mặt t_ùy chọn"
+
+#: src/gtkprefs.c:698
+msgid "Use custom si_ze"
+msgstr "Dùng c_ỡ tùy chọn"
+
+#: src/gtkprefs.c:711
+msgid "Color"
+msgstr "Màu"
+
+#: src/gtkprefs.c:715
+msgid "_Text color"
+msgstr "Màu _chữ"
+
+#: src/gtkprefs.c:734
+msgid "Bac_kground color"
+msgstr "Màu _nền"
+
+#: src/gtkprefs.c:762
+#: src/gtkprefs.c:992
+#: src/gtkprefs.c:1045
+msgid "Display"
+msgstr "Hiển thị"
+
+#: src/gtkprefs.c:763
+msgid "Show graphical _smileys"
+msgstr "Hiển thị hình _cười"
+
+#: src/gtkprefs.c:765
+msgid "Show _timestamp on messages"
+msgstr "Hiện nhãn thời gian trên thông điệp"
+
+#: src/gtkprefs.c:767
+msgid "Show _URLs as links"
+msgstr "Hiển thị _URL kiểu liên kết"
+
+#: src/gtkprefs.c:771
+msgid "_Highlight misspelled words"
+msgstr "_đánh dấu từ sai chính tả"
+
+#: src/gtkprefs.c:775
+msgid "Ignore c_olors"
+msgstr "Bỏ qua _màu"
+
+#: src/gtkprefs.c:777
+msgid "Ignore font _faces"
+msgstr "Bỏ qua _mặt chữ"
+
+#: src/gtkprefs.c:779
+msgid "Ignore font si_zes"
+msgstr "Bỏ qua _cỡ chữ"
+
+#: src/gtkprefs.c:792
+msgid "Send Message"
+msgstr "Gửi thông điệp"
+
+#: src/gtkprefs.c:793
+msgid "Enter _sends message"
+msgstr "Nhấn Enter để _gửi thông điệp"
+
+#: src/gtkprefs.c:795
+msgid "C_ontrol-Enter sends message"
+msgstr "Nhấn C_ontrol-Enter gửi thông điệp"
+
+#: src/gtkprefs.c:798
+msgid "Window Closing"
+msgstr "Việc Đóng Cửa sổ"
+
+#: src/gtkprefs.c:799
+msgid "_Escape closes window"
+msgstr "Nhấn _Escape để đóng cửa sổ"
+
+#: src/gtkprefs.c:802
+msgid "Insertions"
+msgstr "Việc Chèn"
+
+#: src/gtkprefs.c:803
+msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags"
+msgstr "Control-{B/I/U} để chèn thẻ _HTML"
+
+#: src/gtkprefs.c:805
+msgid "Control-(number) _inserts smileys"
+msgstr "Control-(number) để _chèn hình cười"
+
+#: src/gtkprefs.c:821
+msgid "Buddy List Sorting"
+msgstr "Sắp xếp danh sách Buddy"
+
+#: src/gtkprefs.c:830
+msgid "Sorting:"
+msgstr "Sắp xếp:"
+
+#: src/gtkprefs.c:835
+msgid "Buddy List Toolbar"
+msgstr "Thanh công cụ Danh sách Buddy"
+
+#: src/gtkprefs.c:836
+#: src/gtkprefs.c:962
+#: src/gtkprefs.c:1018
+msgid "Show _buttons as:"
+msgstr "Kiểu hiển thị _nút nhấn:"
+
+#: src/gtkprefs.c:838
+#: src/gtkprefs.c:964
+#: src/gtkprefs.c:1020
+msgid "Pictures"
+msgstr "Ảnh"
+
+#: src/gtkprefs.c:839
+#: src/gtkprefs.c:965
+#: src/gtkprefs.c:1021
+msgid "Text"
+msgstr "Văn bản"
+
+#: src/gtkprefs.c:840
+#: src/gtkprefs.c:966
+#: src/gtkprefs.c:1022
+msgid "Pictures and text"
+msgstr "Ảnh và văn bản"
+
+#: src/gtkprefs.c:845
+#: src/gtkprefs.c:980
+#: src/gtkprefs.c:1036
+msgid "_Raise window on events"
+msgstr "_Bật cửa sổ lên khi có sự kiện"
+
+#: src/gtkprefs.c:848
+msgid "Group Display"
+msgstr "Hiển thị nhóm"
+
+#: src/gtkprefs.c:849
+msgid "Show _numbers in groups"
+msgstr "Hiển thị _số lượng trong nhóm"
+
+#: src/gtkprefs.c:852
+msgid "Buddy Display"
+msgstr "Hiển Thị Buddy"
+
+#: src/gtkprefs.c:853
+#: src/gtkprefs.c:987
+msgid "Show buddy _icons"
+msgstr "Hiện _biểu tượng buddy"
+
+#: src/gtkprefs.c:855
+msgid "Show _warning levels"
+msgstr "Hiện các mức _cảnh báo"
+
+#: src/gtkprefs.c:857
+msgid "Show idle _times"
+msgstr "Hiện _thời gian nghỉ"
+
+#: src/gtkprefs.c:859
+msgid "Dim i_dle buddies"
+msgstr "Ẩn Buddy nghỉ"
+
+#: src/gtkprefs.c:884
+msgid "_Placement:"
+msgstr "_Vị trí:"
+
+#: src/gtkprefs.c:891
+msgid "Send _URLs as Links"
+msgstr "Gởi _URL theo kiểu Liên kết"
+
+#: src/gtkprefs.c:894
+msgid "Show Formatting Toolbar"
+msgstr "Hiện thanh định dạng"
+
+#: src/gtkprefs.c:897
+msgid "Tab Options"
+msgstr "Tùy Chọn Tab"
+
+#: src/gtkprefs.c:899
+msgid "_Tab Placement:"
+msgstr "Vị  trí _Tab"
+
+#: src/gtkprefs.c:901
+msgid "Top"
+msgstr "Trên"
+
+#: src/gtkprefs.c:902
+msgid "Bottom"
+msgstr "Dưới"
+
+#: src/gtkprefs.c:903
+msgid "Left"
+msgstr "Trái"
+
+#: src/gtkprefs.c:904
+msgid "Right"
+msgstr "Phải"
+
+#: src/gtkprefs.c:910
+msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
+msgstr "Hiển thị IM và chat trong cử sổ dạng _tab"
+
+#: src/gtkprefs.c:913
+msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window"
+msgstr "Hiển thị IM và chat trong cùng cửa sổ tab"
+
+#: src/gtkprefs.c:923
+msgid "Show _close button on tabs"
+msgstr "Hiện nút _đóng trên tab"
+
+#: src/gtkprefs.c:934
+msgid "Show status _icons on tabs"
+msgstr "Hiện _biểu tượng trạng thái trên tab"
+
+#: src/gtkprefs.c:961
+#: src/gtkprefs.c:1017
+msgid "Window"
+msgstr "Cửa sổ"
+
+#: src/gtkprefs.c:971
+#: src/gtkprefs.c:1027
+msgid "New window _width:"
+msgstr "Bề _rộng cửa sổ mới: "
+
+#: src/gtkprefs.c:974
+#: src/gtkprefs.c:1030
+msgid "New window _height:"
+msgstr "Chiều _cao cửa sổ mới:"
+
+#: src/gtkprefs.c:977
+#: src/gtkprefs.c:1033
+msgid "_Entry field height:"
+msgstr "Chiều cao trường nhậ_p:"
+
+#: src/gtkprefs.c:982
+msgid "Hide window on _send"
+msgstr "Ẩn cửa sổ khi _gửi"
+
+#: src/gtkprefs.c:986
+msgid "Buddy Icons"
+msgstr "Biểu tượng Buddy"
+
+#: src/gtkprefs.c:989
+msgid "Enable buddy icon a_nimation"
+msgstr "Thể hiện biểu tượng buddy _động"
+
+#: src/gtkprefs.c:993
+msgid "Show _logins in window"
+msgstr "Hiển thị _đăng nhập trong cửa sổ"
+
+#: src/gtkprefs.c:995
+msgid "Show a_liases in tabs/titles"
+msgstr "Hiển thị _bí danh trong tab/tiêu đề"
+
+#: src/gtkprefs.c:998
+msgid "Typing Notification"
+msgstr "Thông báo Gõ phím"
+
+#: src/gtkprefs.c:999
+msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
+msgstr "Thông báo buddy mà bạn đang _gõ thông điệp cho họ"
+
+#: src/gtkprefs.c:1039
+msgid "Tab Completion"
+msgstr "Hoàn chỉnh tab"
+
+#: src/gtkprefs.c:1040
+msgid "_Tab-complete nicks"
+msgstr "Hoàn chỉnh bí danh dùng _tab"
+
+#: src/gtkprefs.c:1042
+msgid "_Old-style tab completion"
+msgstr "Hoàn chỉnh dùng tab theo cách _cũ"
+
+#: src/gtkprefs.c:1046
+msgid "_Show people joining in window"
+msgstr "_Hiển thị người tham gia trong cửa sổ"
+
+#: src/gtkprefs.c:1048
+msgid "_Show people leaving in window"
+msgstr "_Hiển thị người rời bỏ trong cửa sổ"
+
+#: src/gtkprefs.c:1050
+msgid "Co_lorize screennames"
+msgstr "Tô màu tên hiển thị"
+
+#: src/gtkprefs.c:1094
+msgid "Proxy Type"
+msgstr "Loại proxy"
+
+#: src/gtkprefs.c:1097
+msgid "No proxy"
+msgstr "Không proxy"
+
+#: src/gtkprefs.c:1104
+msgid "Proxy Server"
+msgstr "Máy chủ Proxy"
+
+#: src/gtkprefs.c:1125
+msgid "_Host"
+msgstr "_Máy chủ"
+
+#: src/gtkprefs.c:1142
+#: src/protocols/irc/irc.c:553
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1111
+#: src/protocols/msn/msn.c:1635
+#: src/protocols/napster/napster.c:642
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:1345
+msgid "Port"
+msgstr "Cổng"
+
+#: src/gtkprefs.c:1160
+msgid "_User"
+msgstr "_Người dùng"
+
+#: src/gtkprefs.c:1177
+msgid "Pa_ssword"
+msgstr "_Mật khẩu"
+
+#: src/gtkprefs.c:1214
+msgid "Opera"
+msgstr "Opera"
+
+#: src/gtkprefs.c:1215
+msgid "Netscape"
+msgstr "Netscape"
+
+#: src/gtkprefs.c:1216
+msgid "Mozilla"
+msgstr "Mozilla"
+
+#: src/gtkprefs.c:1217
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: src/gtkprefs.c:1218
+msgid "Galeon"
+msgstr "Galeon"
+
+#: src/gtkprefs.c:1227
+msgid "Manual"
+msgstr "Tự làm"
+
+#: src/gtkprefs.c:1268
+msgid "Browser Selection"
+msgstr "Lựa chọn trình duyệt"
+
+#: src/gtkprefs.c:1272
+msgid "_Browser:"
+msgstr "_Trình duyệt:"
+
+#: src/gtkprefs.c:1282
+#, c-format
+msgid ""
+"_Manual:\n"
+"(%s for URL)"
+msgstr ""
+"_Tự làm:\n"
+"(%s cho URL)"
+
+#: src/gtkprefs.c:1303
+msgid "Browser Options"
+msgstr "Tùy chọn của trình duyệt"
+
+#: src/gtkprefs.c:1304
+msgid "Open new _window by default"
+msgstr "Mở c_ửa sổ mới theo mặc định"
+
+#: src/gtkprefs.c:1319
+msgid "Message Logs"
+msgstr "Bản ghi thông điệp"
+
+#: src/gtkprefs.c:1320
+msgid "_Log all instant messages"
+msgstr "_Tạo bản ghi mọi IM"
+
+#: src/gtkprefs.c:1322
+msgid "Log all c_hats"
+msgstr "Tạo bản ghi mọi c_hat"
+
+#: src/gtkprefs.c:1324
+msgid "Strip _HTML from logs"
+msgstr "Loại bỏ _HTML ra khỏi bản ghi"
+
+#: src/gtkprefs.c:1327
+msgid "System Logs"
+msgstr "Bản ghi hệ thống"
+
+#: src/gtkprefs.c:1328
+msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
+msgstr "Tạo bản ghi khi buddy _đăng nhập/đăng xuất"
+
+#: src/gtkprefs.c:1330
+msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
+msgstr "Tạo bản ghi buddy rơi vào trạng thái _nghỉ/không-nghỉ"
+
+#: src/gtkprefs.c:1332
+msgid "Log when buddies go away/come _back"
+msgstr "Tạo bản ghi khi buddy vắng mặt/_trở lại"
+
+#: src/gtkprefs.c:1334
+msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
+msgstr "Tạo bản ghi đăng nhập/nghỉ/vắng mặt cho ch_ính bạn"
+
+#: src/gtkprefs.c:1336
+msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons"
+msgstr "Tập tin bản ghi riêng cho mỗi lần buddy đăng nhập"
+
+#: src/gtkprefs.c:1379
+msgid "Sound Options"
+msgstr "Tùy chọn âm thanh"
+
+#: src/gtkprefs.c:1380
+msgid "_No sounds when you log in"
+msgstr "_Không phát tiếng khi bạn đăng nhập"
+
+#: src/gtkprefs.c:1382
+msgid "_Sounds while away"
+msgstr "Phát t_iếng khi vắng mặt"
+
+#: src/gtkprefs.c:1386
+msgid "Sound Method"
+msgstr "Cách phát tiếng"
+
+#: src/gtkprefs.c:1387
+msgid "_Method:"
+msgstr "_Cách phát:"
+
+#: src/gtkprefs.c:1389
+msgid "Console beep"
+msgstr "Tiếng bíp console"
+
+#: src/gtkprefs.c:1391
+msgid "Automatic"
+msgstr "Tự động"
+
+#: src/gtkprefs.c:1398
+msgid "Command"
+msgstr "Lệnh"
+
+#: src/gtkprefs.c:1408
+#, c-format
+msgid ""
+"Sound c_ommand:\n"
+"(%s for filename)"
+msgstr ""
+"_Lệnh âm thanh:\n"
+"(%s cho tên tập tin)"
+
+#: src/gtkprefs.c:1463
+msgid "_Sending messages removes away status"
+msgstr "_Gửi thông điệp khi thôi trạng thái vắng mặt"
+
+#: src/gtkprefs.c:1465
+msgid "_Queue new messages when away"
+msgstr "_Lưu lại thông điệp mới khi vắng mặt"
+
+#: src/gtkprefs.c:1468
+msgid "Auto-response"
+msgstr "Trả lời tự động"
+
+#: src/gtkprefs.c:1471
+msgid "Seconds before _resending:"
+msgstr "Thời gian theo giây trước khi _gửi lại:"
+
+#: src/gtkprefs.c:1474
+msgid "_Send auto-response"
+msgstr "_Gửi trả lời tự động"
+
+#: src/gtkprefs.c:1476
+msgid "_Only send auto-response when idle"
+msgstr "_Chỉ gửi trả lời tự động khi rơi vào trạng thái nghỉ"
+
+#: src/gtkprefs.c:1478
+msgid "Send auto-response in _active conversations"
+msgstr "Gửi trả lời tự động trong hội thoại hoạt động"
+
+#: src/gtkprefs.c:1488
+msgid "Idle _time reporting:"
+msgstr "Báo cáo thời _gian nghỉ: "
+
+#: src/gtkprefs.c:1491
+msgid "Gaim usage"
+msgstr "Cách dùng Gaim"
+
+#: src/gtkprefs.c:1494
+msgid "X usage"
+msgstr "Cách dùng X"
+
+#: src/gtkprefs.c:1496
+msgid "Windows usage"
+msgstr "Cách dùng Windows"
+
+#: src/gtkprefs.c:1504
+msgid "Auto-away"
+msgstr "Trạng thái tự động"
+
+#: src/gtkprefs.c:1505
+msgid "Set away _when idle"
+msgstr "Đặt trạng thái _khi nghỉ"
+
+#: src/gtkprefs.c:1507
+msgid "_Minutes before setting away:"
+msgstr "Thời gian theo _phút trước khi xác lập trạng thái:"
+
+#: src/gtkprefs.c:1514
+msgid "Away m_essage:"
+msgstr "_Thông điệp trạng thái:"
+
+#: src/gtkprefs.c:1576
+#, c-format
+msgid ""
+"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
+"\n"
+"<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
+"<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
+"<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
+msgstr ""
+"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
+"\n"
+"<span weight=\"bold\">Tác giả:</span>\t%s\n"
+"<span weight=\"bold\">Trang chủ:</span>\t\t%s\n"
+"<span weight=\"bold\">Tên tập tin:</span>\t%s"
+
+#: src/gtkprefs.c:1581
+#, c-format
+msgid ""
+"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
+"\n"
+"<span weight=\"bold\">Written by:</span>  %s\n"
+"<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
+"<span weight=\"bold\">File name:</span>  %s"
+msgstr ""
+"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
+"\n"
+"<span weight=\"bold\">Tác giả:</span>  %s\n"
+"<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
+"<span weight=\"bold\">Tên tập tin:</span>  %s"
+
+#: src/gtkprefs.c:1762
+msgid "Load"
+msgstr "Nạp"
+
+#: src/gtkprefs.c:1769
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:562
+#: src/protocols/msn/msn.c:1323
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:401
+msgid "Name"
+msgstr "Tên"
+
+#: src/gtkprefs.c:1816
+msgid "Details"
+msgstr "Thông tin"
+
+#: src/gtkprefs.c:1943
+msgid "Sound Selection"
+msgstr "Chọn Âm thanh"
+
+#: src/gtkprefs.c:2050
+msgid "Play"
+msgstr "Chơi"
+
+#: src/gtkprefs.c:2057
+msgid "Event"
+msgstr "Sự kiện"
+
+#: src/gtkprefs.c:2080
+msgid "Reset"
+msgstr "Thiết lập lại"
+
+#: src/gtkprefs.c:2084
+msgid "Choose..."
+msgstr "Chọn..."
+
+#: src/gtkprefs.c:2218
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Hiệu chỉnh"
+
+#: src/gtkprefs.c:2254
+msgid "Interface"
+msgstr "Giao diện"
+
+#: src/gtkprefs.c:2255
+msgid "Smiley Themes"
+msgstr "Biểu tượng cười"
+
+#: src/gtkprefs.c:2256
+msgid "Fonts"
+msgstr "Phông chữ"
+
+#: src/gtkprefs.c:2257
+msgid "Message Text"
+msgstr "Chữ thông điệp"
+
+#: src/gtkprefs.c:2258
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Lối tắt"
+
+#: src/gtkprefs.c:2261
+msgid "IMs"
+msgstr "IM"
+
+#: src/gtkprefs.c:2263
+msgid "Proxy"
+msgstr "Proxy"
+
+#. We use the registered default browser in windows
+#: src/gtkprefs.c:2266
+msgid "Browser"
+msgstr "Trình duyệt"
+
+#: src/gtkprefs.c:2268
+msgid "Logging"
+msgstr "Tạo bản ghi"
+
+#: src/gtkprefs.c:2269
+msgid "Sounds"
+msgstr "Âm thanh"
+
+#: src/gtkprefs.c:2270
+msgid "Sound Events"
+msgstr "Âm thanh Sự kiện"
+
+#: src/gtkprefs.c:2271
+msgid "Away / Idle"
+msgstr "Vắng mặt / Nghỉ"
+
+#: src/gtkprefs.c:2272
+msgid "Away Messages"
+msgstr "Thông điệp Trạng thái"
+
+#: src/gtkprefs.c:2275
+msgid "Plugins"
+msgstr "Plugins"
+
+#: src/gtkprivacy.c:86
+msgid "Allow all users to contact me"
+msgstr "Cho phép mọi người dùng liên lạc với bạn"
+
+#: src/gtkprivacy.c:87
+msgid "Allow only the users on my buddy list"
+msgstr "Chỉ cho phép người dùng trong danh sách buddy"
+
+#: src/gtkprivacy.c:88
+msgid "Allow only the users below"
+msgstr "Chỉ cho phép người dùng dưới đây"
+
+#: src/gtkprivacy.c:89
+msgid "Block all users"
+msgstr "Chặn mọi người dùng"
+
+#: src/gtkprivacy.c:90
+msgid "Block the users below"
+msgstr "Chặn người dùng dưới đây"
+
+#: src/gtkprivacy.c:368
+msgid "Privacy"
+msgstr "Sự riêng tư"
+
+#: src/gtkprivacy.c:383
+msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
+msgstr "Thay đổi thiết lập tính riêng tư để có tác dụng ngay."
+
+#. "Set privacy for:" label
+#: src/gtkprivacy.c:395
+msgid "Set privacy for:"
+msgstr "Lập tính riêng tư cho:"
+
+#: src/gtkprivacy.c:562
+#: src/gtkprivacy.c:578
+msgid "Permit User"
+msgstr "Cho phép người dùng"
+
+#: src/gtkprivacy.c:563
+msgid "Type a user you permit to contact you."
+msgstr "Nhập người dùng mà bạn cho phép liên lạc với bạn."
+
+#: src/gtkprivacy.c:564
+msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
+msgstr "Hãy nhập tên người dùng mà bạn cho phép liên lạc với bạn."
+
+#: src/gtkprivacy.c:567
+#: src/gtkprivacy.c:580
+msgid "Permit"
+msgstr "Cho phép"
+
+#: src/gtkprivacy.c:572
+#, c-format
+msgid "Allow %s to contact you?"
+msgstr "Cho phép %s liên lạc với bạn không?"
+
+#: src/gtkprivacy.c:574
+#, c-format
+msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
+msgstr "Bạn có chắc là muốn cho phép %s liên lạc với bạn không?"
+
+#: src/gtkprivacy.c:601
+#: src/gtkprivacy.c:614
+msgid "Block User"
+msgstr "Chặn người dùng"
+
+#: src/gtkprivacy.c:602
+msgid "Type a user to block."
+msgstr "Nhập người dùng muốn chặn."
+
+#: src/gtkprivacy.c:603
+msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
+msgstr "Hãy nhập tên người dùng mà bạn muốn chặn."
+
+#: src/gtkprivacy.c:610
+#, c-format
+msgid "Block %s?"
+msgstr "Chặn %s không?"
+
+#: src/gtkprivacy.c:612
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to block %s?"
+msgstr "Bạn có chắc là muốn chặn %s không?"
+
+#. *
+#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
+#.
+#: src/gtkrequest.c:200
+#: src/protocols/gg/gg.c:660
+#: src/request.h:843
+msgid "Yes"
+msgstr "Có"
+
+#: src/gtkrequest.c:201
+#: src/protocols/gg/gg.c:660
+#: src/request.h:843
+msgid "No"
+msgstr "Không"
+
+#: src/gtkrequest.c:204
+msgid "Apply"
+msgstr "Áp dụng"
+
+#: src/gtksound.c:60
+msgid "Buddy logs in"
+msgstr "Buddy đăng nhập"
+
+#: src/gtksound.c:61
+msgid "Buddy logs out"
+msgstr "Buddy đăng xuất"
+
+#: src/gtksound.c:62
+msgid "Message received"
+msgstr "Thông điệp được nhận"
+
+#: src/gtksound.c:63
+msgid "Message received begins conversation"
+msgstr "Thông điệp được nhận bắt đầu cuộc hội thoại"
+
+#: src/gtksound.c:64
+msgid "Message sent"
+msgstr "Thông điệp đã gửi"
+
+#: src/gtksound.c:65
+msgid "Person enters chat"
+msgstr "Người tham gia vào chat"
+
+#: src/gtksound.c:66
+msgid "Person leaves chat"
+msgstr "Người thôi chat"
+
+#: src/gtksound.c:67
+msgid "You talk in chat"
+msgstr "Bạn nói trong chat"
+
+#: src/gtksound.c:68
+msgid "Others talk in chat"
+msgstr "Người khác nói trong chat"
+
+#: src/gtksound.c:71
+msgid "Someone says your name in chat"
+msgstr "Ai đó nói tên bạn trong chat"
+
+#: src/gtksound.c:153
+#, c-format
+msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
+msgstr "Không thể phát âm thanh vì tập tin được chọn (%s) không tồn tại."
+
+#: src/gtksound.c:169
+msgid "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but no command has been set."
+msgstr "Không thể phát âm thanh vì cách phát âm thanh theo 'Lệnh' đã được chọn, nhưng không có lệnh nào được thiết lập."
+
+#: src/gtksound.c:178
+#, c-format
+msgid "Unable to play sound because the configured sound command could not be launched: %s"
+msgstr "Không thể phát âm thanh vì không thể chạy lệnh phát âm thanh: %s"
+
+#: src/gtkutils.c:286
+msgid "Can't save icon file to disk."
+msgstr "Không thể lưu tập tin biểu tượng vào đĩa."
+
+#: src/gtkutils.c:321
+msgid "Gaim - Save Icon"
+msgstr "Gaim - Lưu biểu tượng"
+
+#: src/log.c:30
+msgid "Error in specifying buddy conversation."
+msgstr "Lỗi khi chỉ định buddy để hội thoại"
+
+#: src/log.c:36
+msgid "Unable to find conversation log"
+msgstr "Không tìm được bản ghi hội thoại"
+
+#: src/log.c:119
+#: src/log.c:140
+#: src/log.c:153
+#, c-format
+msgid "Unable to make directory %s for logging"
+msgstr "Không tạo được thư mục %s cho bản ghi"
+
+#: src/log.c:207
+#: src/log.c:223
+#, c-format
+msgid "IM Sessions with %s\n"
+msgstr "Phiên IM với %s\n"
+
+#: src/log.c:210
+#: src/log.c:226
+#, c-format
+msgid "IM Sessions with %s"
+msgstr "Phiên IM với %s"
+
+#: src/log.c:270
+#, c-format
+msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s"
+msgstr "+++ %s (%s) đăng nhập @ %s"
+
+#: src/log.c:275
+#, c-format
+msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s"
+msgstr "+++ %s (%s) đăng xuất @ %s"
+
+#: src/log.c:280
+#, c-format
+msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s"
+msgstr "+++ %s (%s) thay đổi trạng thái @ %s"
+
+#: src/log.c:285
+#, c-format
+msgid "+++ %s (%s) came back @ %s"
+msgstr "+++ %s (%s) quay lại @ %s"
+
+#: src/log.c:290
+#, c-format
+msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s"
+msgstr "+++ %s (%s) rơi vào trạng thái nghỉ @ %s"
+
+#: src/log.c:295
+#, c-format
+msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s"
+msgstr "+++ %s (%s) trở lại từ trạng thái nghỉ @ %s"
+
+#: src/log.c:300
+#, c-format
+msgid "+++ Program exit @ %s"
+msgstr "+++ Thoát khỏi chương trình @ %s"
+
+#: src/log.c:307
+#, c-format
+msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s"
+msgstr "%s (%s) thông báo là %s (%s) đã đăng nhập @ %s"
+
+#: src/log.c:312
+#, c-format
+msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s"
+msgstr "%s (%s) thông báo là %s (%s) đã đăng xuất @ %s"
+
+#: src/log.c:317
+#, c-format
+msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s"
+msgstr "%s (%s) thông báo rằng %s (%s) đã vắng mặt @ %s"
+
+#: src/log.c:322
+#, c-format
+msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s"
+msgstr "%s (%s) thông báo là %s (%s) đã trở lại @ %s"
+
+#: src/log.c:327
+#, c-format
+msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s"
+msgstr "%s (%s) thông báo là %s (%s) đã rơi vào trạng thái nghỉ @ %s"
+
+#: src/log.c:333
+#, c-format
+msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s"
+msgstr "%s (%s) thông báo là %s (%s) đã trở lại từ trạng thái nghỉ @ %s"
+
+#: src/log.c:345
+#, c-format
+msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s"
+msgstr "%s (%s) thông báo là %s đã đăng nhập @ %s"
+
+#: src/log.c:350
+#, c-format
+msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s"
+msgstr "%s (%s) thông báo là %s đã đăng xuất @ %s"
+
+#: src/log.c:355
+#, c-format
+msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s"
+msgstr "%s (%s) thông báo là %s đã vắng mặt @ %s"
+
+#: src/log.c:360
+#, c-format
+msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s"
+msgstr "%s (%s) thông báo là %s đã quay lại @ %s"
+
+#: src/log.c:365
+#, c-format
+msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s"
+msgstr "%s (%s) thông báo là %s đã rơi vào trạng thái nghỉ @ %s"
+
+#: src/log.c:371
+#, c-format
+msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s"
+msgstr "%s (%s) thông báo là %s đã quay lại từ trạng thái nghỉ @ %s"
+
+#: src/main.c:148
+msgid "Please enter your login."
+msgstr "Hãy nhập tên đăng nhập của bạn."
+
+#: src/main.c:231
+msgid "<New User>"
+msgstr "<Người dùng mới>"
+
+#: src/main.c:273
+msgid "Login"
+msgstr "Đăng nhập"
+
+#. full help text
+#: src/main.c:550
+#, c-format
+msgid ""
+"Gaim %s\n"
+"Usage: %s [OPTION]...\n"
+"\n"
+"  -a, --acct          display account editor window\n"
+"  -w, --away[=MESG]   make away on signon (optional argument MESG specifies\n"
+"                      name of away message to use)\n"
+"  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME specifies\n"
+"                      account(s) to use, seperated by commas)\n"
+"  -n, --loginwin      don't automatically login; show login window\n"
+"  -u, --user=NAME     use account NAME\n"
+"  -f, --file=FILE     use FILE as config\n"
+"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
+"  -v, --version       display the current version and exit\n"
+"  -h, --help          display this help and exit\n"
+msgstr ""
+"Gaim %s\n"
+"Sử dụng: %s [TÙY CHỌN]...\n"
+"\n"
+"  -a, --acct          hiển thị cửa sổ hiệu chỉnh tài khoản\n"
+"  -w, --away[=MESG]   đặt trạng thái khi đăng nhập (optional argument MESG specifies\n"
+"                      name of away message to use)\n"
+"  -l, --login[=NAME]  đăng nhập tự động (đối số NAME là tùy chọn\n"
+"                      tài khoản sử dụng, phân cách bằng dấu phẩy)\n"
+"  -n, --loginwin      không đăng nhập tự động; hiển thị cửa sổ đăng nhập\n"
+"  -u, --user=NAME     sử dụng tài khoản NAME\n"
+"  -f, --file=FILE     sử dụng tập tin cấu hình FILE\n"
+"  -d, --debug         xuất thông điệp gỡ rối ra thiết bị xuất chuẩn\n"
+"  -v, --version       hiển thị phiên bản hiện tại và thoát\n"
+"  -h, --help          hiển thị phần trợ giúp này và thoát\n"
+
+#. short message
+#: src/main.c:565
+#, c-format
+msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
+msgstr "Gaim %s. Thử '%s -h' để có thêm thông tin.\n"
+
+#: src/plugin.c:260
+#, c-format
+msgid "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try again."
+msgstr "Không tìm thấy plugin %s. Hãy cài đặt nó rồi thử lại."
+
+#: src/plugin.c:265
+#: src/plugin.c:293
+msgid "Gaim was unable to load your plugin."
+msgstr "Gaim không thể nạp plugin của bạn."
+
+#: src/plugin.c:289
+#, c-format
+msgid "The required plugin %s was unable to load."
+msgstr "Không nạp được plugin %s theo yêu cầu."
+
+#: src/prefs.c:111
+#: src/status.c:270
+msgid "Slightly less boring default"
+msgstr "Mặc định thông điệp riêng của người dùng"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:49
+#: src/protocols/jabber/jutil.c:110
+#: src/protocols/msn/msn.c:344
+#: src/protocols/msn/state.c:27
+#: src/protocols/msn/state.c:28
+#: src/protocols/msn/state.c:35
+#: src/protocols/msn/state.c:36
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2304
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2405
+msgid "Available"
+msgstr "Có mặt"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:50
+msgid "Available for friends only"
+msgstr "Chỉ báo có mặt cho bạn bè"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:52
+msgid "Away for friends only"
+msgstr "Chỉ báo vắng mặt cho bạn bè"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:53
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:895
+#: src/protocols/jabber/presence.c:91
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2847
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4568
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4595
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6132
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2026
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2324
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2415
+msgid "Invisible"
+msgstr "Giấu mặt"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:54
+msgid "Invisible for friends only"
+msgstr "Chỉ ẩn mặt đối với bạn bè"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:55
+msgid "Unavailable"
+msgstr "Không có mặt"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:136
+msgid "Unable to resolve hostname."
+msgstr "Không xử lý được tên máy chủ."
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:139
+msgid "Unable to connect to server."
+msgstr "Không kết nối được đến máy chủ."
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:142
+msgid "Invalid response from server."
+msgstr "Máy chủ trả lời không hợp lệ."
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:145
+msgid "Error while reading from socket."
+msgstr "Lỗi khi đọc từ socket."
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:148
+msgid "Error while writing to socket."
+msgstr "Lỗi khi ghi vào socket."
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:151
+msgid "Authentication failed."
+msgstr "Xác thực không được."
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:154
+msgid "Unknown Error Code."
+msgstr "Không biết mã lỗi."
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:259
+#, c-format
+msgid "Status: %s"
+msgstr "Trạng thái: %s"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:280
+msgid "Could not connect"
+msgstr "Không thể kết nối"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:287
+msgid "Unable to read socket"
+msgstr "Không thể đọc socket"
+
+#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
+#: src/protocols/gg/gg.c:399
+#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344
+#: src/protocols/toc/toc.c:200
+msgid "Unable to connect."
+msgstr "Không thể kết nối."
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:415
+msgid "Reading data"
+msgstr "Đọc dữ liệu"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:418
+msgid "Balancer handshake"
+msgstr ""
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:421
+msgid "Reading server key"
+msgstr "Đọc khóa máy chủ"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:424
+msgid "Exchanging key hash"
+msgstr "Đang chuyển đổi khóa băm"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:434
+msgid "Critical error in GG library\n"
+msgstr "Lỗi nghiêm trọng trong thư viện GG\n"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:452
+#: src/protocols/gg/gg.c:543
+#: src/protocols/toc/toc.c:176
+#, c-format
+msgid "Connect to %s failed"
+msgstr "Kết nối đến %s không được"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:500
+msgid "Unable to ping server"
+msgstr "Không thể ping máy chủ"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:512
+msgid "Send as message"
+msgstr "Gửi dạng thông điệp"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:517
+msgid "Looking up GG server"
+msgstr "Đang tìm kiếm máy chủ GG"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:520
+msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
+msgstr "Đặc tả Gadu-Gadu UIN không hợp lệ"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:567
+msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
+msgstr "Bạn đang cố gắng gửi thông điệp đến một Gadu-Gadu UIN không hợp lệ."
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:629
+msgid "Couldn't get search results"
+msgstr "Không nhận được kết quả tìm kiếm"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:634
+msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
+msgstr "Máy Tìm kiếm Gadu-Gadu"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:659
+msgid "Active"
+msgstr "Kích hoạt"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:664
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3948
+msgid "UIN"
+msgstr "UIN"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:668
+msgid "First name"
+msgstr "Tên"
+
+#. Last Name
+#: src/protocols/gg/gg.c:673
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:582
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3956
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:274
+msgid "Last Name"
+msgstr "Họ"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:677
+#: src/protocols/gg/gg.c:1389
+#: src/protocols/irc/msgs.c:183
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3950
+msgid "Nick"
+msgstr "Nick"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:684
+#: src/protocols/gg/gg.c:687
+msgid "Birth year"
+msgstr "Năm sinh"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:693
+#: src/protocols/gg/gg.c:695
+#: src/protocols/gg/gg.c:697
+msgid "Sex"
+msgstr "Giới tính"
+
+#. City
+#: src/protocols/gg/gg.c:701
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:592
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4002
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4018
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:331
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:430
+msgid "City"
+msgstr "Thành phố"
+
+#. res[0] == username
+#: src/protocols/gg/gg.c:722
+#: src/protocols/msn/msn.c:1261
+#: src/protocols/msn/msn.c:1503
+#: src/protocols/napster/napster.c:387
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2889
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3194
+#: src/protocols/toc/toc.c:498
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2581
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2603
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2623
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2810
+#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:355
+msgid "Buddy Information"
+msgstr "Thông tin về Buddy"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:741
+msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
+msgstr "Không có danh sách Buddy được lưu trên máy chủ Gadu-Gadu."
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:749
+msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
+msgstr "Không nhập được danh sách Buddy về từ máy chủ"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:812
+msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
+msgstr "Danh sách Buddy được truyền thành công đến máy chủ Gadu-Gadu"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:820
+msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
+msgstr "Không thể truyền danh sách Buddy đến máy chủ Gadu-Gadu"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:828
+msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
+msgstr "Danh sách Buddy được xóa thành công khỏi máy chủ Gadu-Gadu"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:836
+msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
+msgstr "Không thể xóa danh sách Buddy khỏi máy chủ Gadu-Gadu"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:844
+msgid "Password changed successfully"
+msgstr "Đổi thành công mật khẩu"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:851
+msgid "Password couldn't be changed"
+msgstr "Mật khẩu đã không thể đổi được"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:968
+msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
+msgstr "Lỗi liên lạc với máy chủ Gadu-Gadu"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:969
+msgid "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with the Gadu-Gadu HTTP server.  Please try again later."
+msgstr "Gaim đã không hoàn thành yêu cầu của bạn do có vấn đề truyền thông với máy chủ HTTP Gadu-Gadu. Hãy thử lại sau."
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:997
+msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
+msgstr "Không thể nhập về danh sách buddy Gadu-Gadu"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:998
+msgid "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server.  Please try again later."
+msgstr "Gaim không thể kết nối đến máy chủ danh sách buddy Gadu-Gadu. Vui lòng thử lại sau."
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:1071
+msgid "Couldn't export buddy list"
+msgstr "Không thể xuất danh sách buddy"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:1072
+#: src/protocols/gg/gg.c:1095
+msgid "Gaim was unable to connect to the buddy list server.  Please try again later."
+msgstr "Gaim không thể kết nối vào máy chủ danh sách buddy. Vui lòng thử lại sau."
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:1094
+msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
+msgstr "Không thể xóa danh sách buddy Gadu-Gadu"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:1143
+msgid "Unable to access directory"
+msgstr "Không thể truy cập thư mục"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:1144
+msgid "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to the directory server.  Please try again later."
+msgstr "Gaim không thể tìm kiếm thư mục bởi nó không thể kết nối được đến máy chủ thư mục. Vui lòng thử lại sau."
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:1177
+msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
+msgstr "Không thể đổi mật khẩu Gadu-Gadu"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:1178
+msgid "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the Gadu-Gadu server.  Please try again later."
+msgstr "Gaim không thể đổi mật khẩu của bạn do có lỗi xảy ra khi kết nối đến máy chủ Gadu-Gadu. Vui lòng thử lại sau."
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:1195
+msgid "Directory Search"
+msgstr "Tìm kiếm Thư mục"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:1204
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1005
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6487
+#: src/protocols/toc/toc.c:1546
+msgid "Change Password"
+msgstr "Đổi mật khẩu"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:1212
+msgid "Import Buddy List from Server"
+msgstr "Nhập về danh sách Buddy từ Máy chủ"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:1218
+msgid "Export Buddy List to Server"
+msgstr "Xuất danh sách Buddy đến máy chủ"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:1224
+msgid "Delete Buddy List from Server"
+msgstr "Xóa danh sách Buddy khỏi máy chủ"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:1257
+msgid "Unable to access user profile."
+msgstr "Không thể truy cập lý lịch người dùng."
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:1258
+msgid "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to the directory server.  Please try again later."
+msgstr "Gaim không thể truy cập lý lịch của người dùng này do có lỗi kết nối đến máy chủ thư mục. Vui lòng thử lại sau."
+
+#. *< api_version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#: src/protocols/gg/gg.c:1370
+#: src/protocols/gg/gg.c:1372
+msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
+msgstr "Plugin giao thức Gadu-Gadu"
+
+#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224
+msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
+msgstr "Gaim gặp lỗi truyền thông với máy chủ ICQ."
+
+#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294
+#, c-format
+msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
+msgstr "Người dùng %s (%s%s%s%s%s) muốn bạn thẩm tra họ."
+
+#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297
+#: src/protocols/jabber/presence.c:184
+#: src/protocols/msn/notification.c:948
+#: src/protocols/msn/notification.c:1269
+#: src/protocols/msn/notification.c:1435
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2619
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5126
+msgid "Authorize"
+msgstr "Thẩm tra"
+
+#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297
+#: src/protocols/jabber/presence.c:185
+#: src/protocols/msn/notification.c:949
+#: src/protocols/msn/notification.c:1271
+#: src/protocols/msn/notification.c:1437
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2621
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5127
+msgid "Deny"
+msgstr "Từ chối"
+
+#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310
+msgid "Send message through server"
+msgstr "Gởi thông điệp qua máy chủ"
+
+#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Đang kết nối..."
+
+#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497
+msgid "Nick:"
+msgstr "Nick:"
+
+#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
+msgid "Gaim User"
+msgstr "Người dùng Gaim"
+
+#: src/protocols/irc/cmds.c:41
+#, c-format
+msgid "Unknown command: %s"
+msgstr "Lệnh không xác định: %s"
+
+#: src/protocols/irc/cmds.c:135
+msgid "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>"
+msgstr "<B>Các lệnh IRC được hỗ trợ:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>"
+
+#: src/protocols/irc/cmds.c:144
+msgid "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS"
+msgstr "<B>Các lệnh IRC được hỗ trợ:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS"
+
+#: src/protocols/irc/cmds.c:459
+#, c-format
+msgid "current topic is: %s"
+msgstr "Chủ đề hiện thời: %s"
+
+#: src/protocols/irc/cmds.c:461
+msgid "No topic is set"
+msgstr "Chủ đề không được đặt"
+
+#: src/protocols/irc/irc.c:64
+msgid "Error displaying MOTD"
+msgstr "Lỗi hiển thị MOTD"
+
+#: src/protocols/irc/irc.c:64
+msgid "No MOTD available"
+msgstr "MOTD hiện không có"
+
+#: src/protocols/irc/irc.c:65
+msgid "There is no MOTD associated with this connection."
+msgstr "Không có MOTD liên quan với kết nối này."
+
+#: src/protocols/irc/irc.c:68
+#, c-format
+msgid "MOTD for %s"
+msgstr "MOTD cho %s"
+
+#: src/protocols/irc/irc.c:137
+msgid "View MOTD"
+msgstr "Xem MOTD"
+
+#: src/protocols/irc/irc.c:156
+msgid "Channel:"
+msgstr "Kênh:"
+
+#: src/protocols/irc/irc.c:180
+msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
+msgstr "IRC nick không được chứa dấu cách"
+
+#: src/protocols/irc/irc.c:199
+#: src/protocols/toc/toc.c:228
+#, c-format
+msgid "Signon: %s"
+msgstr "Đăng nhập: %s"
+
+#: src/protocols/irc/irc.c:208
+msgid "Couldn't create socket"
+msgstr "Không tạo được socket"
+
+#. *< api_version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#: src/protocols/irc/irc.c:532
+msgid "IRC Protocol Plugin"
+msgstr "Plugin giao thức IRC"
+
+#. *  summary
+#: src/protocols/irc/irc.c:533
+msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
+msgstr "Plugin giao thức IRC ít phiền phức"
+
+#: src/protocols/irc/irc.c:550
+#: src/protocols/irc/msgs.c:197
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1101
+#: src/protocols/napster/napster.c:637
+msgid "Server"
+msgstr "Máy chủ"
+
+#: src/protocols/irc/irc.c:556
+msgid "Encoding"
+msgstr "Mã hóa"
+
+#: src/protocols/irc/irc.c:559
+#: src/protocols/irc/msgs.c:191
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:552
+msgid "Username"
+msgstr "Tên đăng nhập"
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:98
+msgid "Bad mode"
+msgstr "Cách thức sai"
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:109
+#, c-format
+msgid "You are banned from %s."
+msgstr "Bạn bị cấm từ %s."
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:110
+msgid "Banned"
+msgstr "Bị cấm"
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:184
+msgid " <i>(ircop)</i>"
+msgstr " <i>(ircop)</i>"
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:185
+msgid " <i>(identified)</i>"
+msgstr " <i>(identified)</i>"
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:192
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2681
+msgid "Realname"
+msgstr "Tên thật"
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:202
+msgid "Currently on"
+msgstr "Hiện thời trên"
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:207
+#, c-format
+msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
+msgstr "<b>Trạng thái nghỉ cho:</b> %s<br>"
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:209
+msgid "Online since"
+msgstr "Trực tuyến từ"
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:212
+msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
+msgstr "<br><b>Định nghĩa tính từ:</b> Thú vị<br>"
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:219
+#, c-format
+msgid "Buddy Information for %s"
+msgstr "Thông tin buddy cho %s"
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:247
+#, c-format
+msgid "%s has changed the topic to: %s"
+msgstr "%s đã đổi chủ đề thành: %s"
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:252
+#, c-format
+msgid "The topic for %s is: %s"
+msgstr "Chủ đề cho %s là: %s"
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:266
+#, c-format
+msgid "Unknown message '%s'"
+msgstr "Thông điệp không xác định '%s'"
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:267
+msgid "Unknown message"
+msgstr "Thông điệp không xác định"
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:267
+msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
+msgstr "Gaim đã gửi một thông điệp mà máy chủ IRC không hiểu."
+
+#. does this happen?
+#: src/protocols/irc/msgs.c:371
+msgid "no such channel"
+msgstr "Không có kênh"
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:374
+msgid "User is not logged in"
+msgstr "Người dùng không được đăng nhập"
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:379
+msgid "No such nick or channel"
+msgstr "Không có nick hoặc kênh"
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:399
+msgid "Could not send"
+msgstr "Không thể gửi"
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:455
+#, c-format
+msgid "Joining %s requires an invitation."
+msgstr "Tham gia vào %s cần có lời mời."
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:456
+msgid "Invitation only"
+msgstr "Chỉ người được mời"
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:552
+#, c-format
+msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
+msgstr "Bạn bị %s đá: (%s)"
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:560
+#, c-format
+msgid "Kicked by %s (%s)"
+msgstr "Bị %s đá (%s)"
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:581
+#, c-format
+msgid "mode (%s %s) by %s"
+msgstr "%s đổi cách thức thành (%s %s)"
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:660
+msgid "Could not change nick"
+msgstr "Không thể đổi nick"
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:661
+msgid "Cannot change nick"
+msgstr "Không thể đổi nick"
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:682
+#, c-format
+msgid "You have parted the channel%s%s"
+msgstr "Bạn đã rời khỏi kênh %s%s"
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:720
+msgid "Error: invalid PONG from server"
+msgstr "Lỗi: PONG từ máy chủ không hợp lệ"
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:722
+#, c-format
+msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
+msgstr "Trả lời PING -- Mất: %lu giây"
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:792
+#, c-format
+msgid "Cannot join %s:"
+msgstr "Không thể tham gia %s:"
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:793
+msgid "Cannot join channel"
+msgstr "Không thể tham gia kênh"
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:823
+#, c-format
+msgid "Wallops from %s"
+msgstr "Cú đánh từ %s"
+
+#: src/protocols/irc/parse.c:160
+msgid "(There was an error converting this message.  Check the 'Encoding' option in the Account Editor)"
+msgstr "(Có lỗi khi chuyển đổi thông điệp này. Đánh dấu vào tùy chọn 'Mã hóa' trong Trình hiệu chỉnh Tài khoản)"
+
+#: src/protocols/irc/parse.c:291
+#, c-format
+msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
+msgstr "Thời gian trả lời từ %s: %lu giây"
+
+#: src/protocols/irc/parse.c:292
+msgid "PONG"
+msgstr "PONG"
+
+#: src/protocols/irc/parse.c:292
+msgid "CTCP PING reply"
+msgstr " Trả lời PING CTCP"
+
+#: src/protocols/irc/parse.c:391
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Mất kết nối"
+
+#: src/protocols/jabber/auth.c:51
+msgid "Server requires SSL for login"
+msgstr "Máy chủ yêu cầu SSL để đăng nhập"
+
+#: src/protocols/jabber/auth.c:59
+#: src/protocols/jabber/auth.c:366
+#: src/protocols/jabber/auth.c:378
+msgid "Invalid response from server"
+msgstr "Máy chủ trả lời không hợp lệ."
+
+#: src/protocols/jabber/auth.c:86
+#: src/protocols/jabber/auth.c:137
+msgid "Server does not use any supported authentication method"
+msgstr "Máy chủ không sử dụng bất kỳ phương thức xác thực được hỗ trợ nào"
+
+#: src/protocols/jabber/auth.c:287
+msgid "Invalid challenge from server"
+msgstr "Kiêm tra từ máy chủ không hợp lệ."
+
+#: src/protocols/jabber/auth.c:381
+msgid "Bad Protocol"
+msgstr "Giao thức sai"
+
+#: src/protocols/jabber/auth.c:384
+msgid "Encryption Required"
+msgstr "Yêu cầu mã hóa"
+
+#: src/protocols/jabber/auth.c:387
+msgid "Invalid authzid"
+msgstr "Định danh chứng thực không hợp lệ"
+
+#: src/protocols/jabber/auth.c:390
+msgid "Invalid Mechanism"
+msgstr "Cơ chế không hợp lệ"
+
+#: src/protocols/jabber/auth.c:392
+msgid "Invalid Realm"
+msgstr "Realm không hợp lệ"
+
+#: src/protocols/jabber/auth.c:395
+msgid "Mechanism Too Weak"
+msgstr "Cơ chế quá yếu"
+
+#: src/protocols/jabber/auth.c:398
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:131
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:830
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:880
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5534
+msgid "Not Authorized"
+msgstr "Không xác thực được"
+
+#: src/protocols/jabber/auth.c:401
+msgid "Temporary Authentication Failure"
+msgstr "Xác Thực Tạm Thời Lỗi"
+
+#: src/protocols/jabber/auth.c:403
+msgid "Authentication Failure"
+msgstr "Lỗi Xác Thực"
+
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:253
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:605
+msgid "Full Name"
+msgstr "Tên đầy đủ"
+
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:254
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:618
+msgid "Family Name"
+msgstr "Họ"
+
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:255
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:622
+msgid "Given Name"
+msgstr "Tên hay gọi"
+
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:256
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:633
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:572
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2675
+msgid "Nickname"
+msgstr "Nick"
+
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:258
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:661
+msgid "Street Address"
+msgstr "Địa chỉ nhà"
+
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:259
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:657
+msgid "Extended Address"
+msgstr "Địa chỉ khác"
+
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:260
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:665
+msgid "Locality"
+msgstr "Nơi ở"
+
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:261
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:669
+msgid "Region"
+msgstr "Vùng"
+
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:262
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:673
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:602
+msgid "Postal Code"
+msgstr "Mã vùng"
+
+#. Country
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:263
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:678
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:339
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:448
+msgid "Country"
+msgstr "Quốc gia"
+
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:264
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:689
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:696
+msgid "Telephone"
+msgstr "Điện thoại"
+
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:265
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:707
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:715
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2669
+msgid "Email"
+msgstr "Thư điện tử"
+
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:266
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:730
+msgid "Organization Name"
+msgstr "Tên Cơ Quan"
+
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:267
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:734
+msgid "Organization Unit"
+msgstr "Phòng ban"
+
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:268
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:740
+msgid "Title"
+msgstr "Chức danh"
+
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:269
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:743
+msgid "Role"
+msgstr "Vị trí"
+
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:270
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:636
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3982
+msgid "Birthday"
+msgstr "Ngày sinh"
+
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:514
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:515
+msgid "Edit Jabber vCard"
+msgstr "Soạn Jabber vCard"
+
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:516
+msgid "All items below are optional. Enter only the information with which you feel comfortable."
+msgstr "Mọi mục bên dưới là tùy chọn. Chỉ nhập thông tin bạn thấy cần thiết."
+
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:554
+msgid "Jabber ID"
+msgstr "Jabber ID"
+
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:564
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:571
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:582
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:867
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:880
+msgid "Status"
+msgstr "Trạng thái"
+
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:580
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1104
+msgid "Resource"
+msgstr "Tài nguyên"
+
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:626
+msgid "Middle Name"
+msgstr "Tên đệm"
+
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:641
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:587
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3999
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4015
+msgid "Address"
+msgstr "Địa chỉ"
+
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:653
+msgid "P.O. Box"
+msgstr "Hòm thư"
+
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:759
+msgid "Photo"
+msgstr "Ảnh"
+
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:759
+msgid "Logo"
+msgstr "Logo"
+
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:773
+msgid "Jabber Profile"
+msgstr "Lý lịch Jabber"
+
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:875
+msgid "Un-hide From"
+msgstr "Không-ẩn từ"
+
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:878
+msgid "Temporarily Hide From"
+msgstr "Ản tạm thời từ"
+
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:886
+msgid "Cancel Presence Notification"
+msgstr "Bỏ qua thông báo hiện thời"
+
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:894
+msgid "(Re-)Request authorization"
+msgstr "Yêu cầu xác thực"
+
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:900
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Không đăng ký"
+
+#: src/protocols/jabber/chat.c:37
+#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:870
+msgid "Room:"
+msgstr "Phòng:"
+
+#: src/protocols/jabber/chat.c:44
+msgid "Server:"
+msgstr "Máy chủ:"
+
+#: src/protocols/jabber/chat.c:50
+msgid "Handle:"
+msgstr "Xử lý:"
+
+#: src/protocols/jabber/chat.c:174
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid room name"
+msgstr "%s không phải là tên phòng hợp lệ."
+
+#: src/protocols/jabber/chat.c:175
+msgid "Invalid Room Name"
+msgstr "Tên phòng không hợp lệ"
+
+#: src/protocols/jabber/chat.c:180
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid server name"
+msgstr "%s không phải tên máy chủ hợp lệ"
+
+#: src/protocols/jabber/chat.c:181
+#: src/protocols/jabber/chat.c:182
+msgid "Invalid Server Name"
+msgstr "Tên máy chủ không hợp lệ"
+
+#: src/protocols/jabber/chat.c:186
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid room handle"
+msgstr "%s không phải một xử lý phòng hợp lệ"
+
+#: src/protocols/jabber/chat.c:187
+#: src/protocols/jabber/chat.c:188
+msgid "Invalid Room Handle"
+msgstr "Xử lý phòng không hợp lệ"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:81
+msgid "Error initializing session"
+msgstr "Lỗi khởi tạo phiên trò chuyện"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:106
+msgid "Bad Format"
+msgstr "Định dạng sai"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:108
+msgid "Bad Namespace Prefix"
+msgstr "Tiền tố khoảng tên sai"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:111
+msgid "Resource Conflict"
+msgstr "Xung đột tài nguyên"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:113
+msgid "Connection Timeout"
+msgstr "Quá hạn tạo kết nối"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:115
+msgid "Host Gone"
+msgstr ""
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:117
+msgid "Host Unknown"
+msgstr "Máy chủ không xác định"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:119
+msgid "Improper Addressing"
+msgstr "Địa chỉ sai"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:121
+msgid "Internal Server Error"
+msgstr "Lỗi tại máy chủ"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:123
+msgid "Invalid ID"
+msgstr "ID không hợp lệ"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:125
+msgid "Invalid Namespace"
+msgstr "Khoảng tên không hợp lệ"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:127
+msgid "Invalid XML"
+msgstr "XML không hợp lệ"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:129
+msgid "Non-matching Hosts"
+msgstr "Không có máy nào được tìm thấy"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:133
+msgid "Policy Violation"
+msgstr "Vi phạm chính sách"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:135
+msgid "Remote Connection Failed"
+msgstr "Kết nối từ xa không được"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:137
+msgid "Resource Constraint"
+msgstr "Hạn chế tài nguyên"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:139
+msgid "Restricted XML"
+msgstr "XML bị hạn chế"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:141
+msgid "See Other Host"
+msgstr "Xem máy chủ khác"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:143
+msgid "System Shutdown"
+msgstr "Hệ thống đã tắt"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:145
+msgid "Undefined Condition"
+msgstr "Điều kiện không được định nghĩa"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:147
+msgid "Unsupported Condition"
+msgstr "Điều kiện không được hỗ trợ"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:149
+msgid "Unsupported Stanza Type"
+msgstr "Loại Stanza không được hỗ trợ"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:151
+msgid "Unsupported Version"
+msgstr "Phiên bản không được hỗ trợ"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:153
+msgid "XML Not Well Formed"
+msgstr "XML có định dạng không chuẩn"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:155
+msgid "Stream Error"
+msgstr "Lỗi stream"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:233
+#: src/protocols/msn/httpmethod.c:216
+#: src/protocols/msn/msn.c:82
+#: src/protocols/msn/msn.c:102
+#: src/protocols/msn/msn.c:160
+#: src/protocols/msn/msn.c:260
+#: src/protocols/msn/msn.c:536
+#: src/protocols/msn/msn.c:647
+#: src/protocols/msn/msn.c:663
+#: src/protocols/msn/msn.c:711
+#: src/protocols/msn/msn.c:734
+#: src/protocols/msn/msn.c:766
+#: src/protocols/msn/msn.c:774
+#: src/protocols/msn/msn.c:807
+#: src/protocols/msn/msn.c:815
+#: src/protocols/msn/msn.c:829
+#: src/protocols/msn/msn.c:838
+#: src/protocols/msn/msn.c:852
+#: src/protocols/msn/msn.c:876
+#: src/protocols/msn/msn.c:926
+#: src/protocols/msn/msn.c:964
+#: src/protocols/msn/msn.c:1062
+#: src/protocols/msn/msn.c:1094
+#: src/protocols/msn/msn.c:1115
+#: src/protocols/msn/msn.c:1126
+#: src/protocols/msn/msn.c:1137
+#: src/protocols/msn/msn.c:1161
+#: src/protocols/msn/msn.c:1173
+#: src/protocols/msn/msn.c:1238
+#: src/protocols/msn/notification.c:179
+#: src/protocols/msn/notification.c:207
+#: src/protocols/msn/notification.c:1668
+#: src/protocols/msn/notification.c:1688
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:248
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:749
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:1033
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:1077
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:1176
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:1232
+msgid "Write error"
+msgstr "Lỗi ghi"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:270
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:290
+msgid "Read Error"
+msgstr "Lỗi đọc"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:367
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:661
+msgid "Invalid Jabber ID"
+msgstr "ID Jabber không hợp lệ"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:401
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:695
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:1116
+msgid "Unable to create socket"
+msgstr "Không tạo được socket"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:426
+#, c-format
+msgid "Registration of %s@%s successful"
+msgstr "%s@%s đăng ký thành công"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:428
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:429
+msgid "Registration Successful"
+msgstr "Đăng ký thành công"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:438
+msgid "Unknown Error"
+msgstr "Lỗi không xác định"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:441
+#, c-format
+msgid "Registration of %s@%s failed: %s"
+msgstr "%s@%s đăng ký không được: %s"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:443
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:444
+msgid "Registration Failed"
+msgstr "Đăng ký không được"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:542
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:543
+msgid "Already Registered"
+msgstr "Đã đăng ký rồi"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:556
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:975
+msgid "Password"
+msgstr "Mật khẩu"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:567
+msgid "E-Mail"
+msgstr "Email"
+
+#. First Name
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:577
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3953
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:267
+msgid "First Name"
+msgstr "Tên"
+
+#. State
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:597
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4005
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4021
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:335
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:439
+msgid "State"
+msgstr "Bang"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:607
+msgid "Phone"
+msgstr "Điện thoại"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:625
+msgid "Please fill out the information below to register your new account."
+msgstr "Hãy điền thông tin bên dưới để đăng ký tài khoản mới cho bạn."
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:628
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:629
+msgid "Register New Jabber Account"
+msgstr "Đăng ký tài khoản Jabber mới"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:734
+#: src/protocols/msn/dispatch.c:219
+#: src/protocols/msn/msn.c:481
+#: src/protocols/napster/napster.c:487
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:693
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:1110
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1923
+msgid "Connecting"
+msgstr "Kết nối"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:738
+msgid "Initializing Stream"
+msgstr "Khởi tạo Stream"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:744
+msgid "Authenticating"
+msgstr "Xác thực"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:752
+msgid "Re-initializing Stream"
+msgstr "Khởi tạo lại Stream"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:875
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:926
+#: src/protocols/jabber/presence.c:270
+msgid "Error"
+msgstr "Lỗi"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:891
+#: src/protocols/jabber/jutil.c:101
+#: src/protocols/jabber/presence.c:82
+msgid "Chatty"
+msgstr "Hay chat"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:893
+#: src/protocols/jabber/jutil.c:104
+#: src/protocols/jabber/presence.c:87
+msgid "Extended Away"
+msgstr "Mở rộng Trạng thái"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:894
+#: src/protocols/jabber/jutil.c:107
+#: src/protocols/jabber/presence.c:89
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2837
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4583
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6128
+msgid "Do Not Disturb"
+msgstr "Xin đừng quấy rầy"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:908
+msgid "Password Changed"
+msgstr "Mật khẩu đã thay đổi"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:909
+msgid "Your password has been changed."
+msgstr "Mật khẩu của bạn đã được đổi."
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:919
+#, c-format
+msgid "Error changing password: %s"
+msgstr "Lỗi khi đổi mật khẩu: %s:"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:923
+msgid "Unknown error occurred changing password"
+msgstr "Lỗi không xác định xảy ra khi đổi mật khẩu"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:980
+msgid "Password (again)"
+msgstr "Nhập Lại Mật khẩu"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:985
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:986
+msgid "Change Jabber Password"
+msgstr "Đổi mật khẩu Jabber"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:986
+msgid "Please enter your new password"
+msgstr "Hãy nhập mật khẩu mới"
+
+#. *< api_version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1081
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1083
+msgid "Jabber Protocol Plugin"
+msgstr "Plugin Giao Thức Jabber"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1107
+msgid "Force Old SSL"
+msgstr "Bắt dùng SSL cũ"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1115
+msgid "Connect server"
+msgstr "Kết nối máy chủ"
+
+#: src/protocols/jabber/message.c:125
+#, c-format
+msgid "Message from %s"
+msgstr "Thông điệp từ %s"
+
+#: src/protocols/jabber/message.c:219
+#, c-format
+msgid "Message delivery to %s failed: %s"
+msgstr "Không gửi được thông điệp tới %s: %s"
+
+#: src/protocols/jabber/message.c:222
+msgid "Jabber Message Error"
+msgstr "Lỗi Thông Điệp Jabber"
+
+#: src/protocols/jabber/message.c:281
+#, c-format
+msgid " (Code %s)"
+msgstr "(Mã %s)"
+
+#: src/protocols/jabber/parser.c:129
+msgid "XML Parse error"
+msgstr "Lỗi phân tích XML"
+
+#: src/protocols/jabber/presence.c:170
+#, c-format
+msgid "%s (Code %s)"
+msgstr "%s (Mã %s)"
+
+#: src/protocols/jabber/presence.c:175
+msgid "Unknown Error in presence"
+msgstr "Hiện tại không xác định được lỗi gì"
+
+#: src/protocols/jabber/presence.c:179
+#, c-format
+msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
+msgstr "Người dùng %s muốn thêm bạn vào danh sách buddy của họ."
+
+#: src/protocols/jabber/presence.c:260
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2948
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Lỗi không xác định"
+
+#: src/protocols/jabber/presence.c:266
+msgid "Unable to join chat"
+msgstr "Không thể vào chat"
+
+#: src/protocols/msn/dispatch.c:42
+#: src/protocols/msn/notification.c:278
+#: src/protocols/msn/notification.c:520
+msgid "Unable to request USR\n"
+msgstr "Không thể yêu cầu USR\n"
+
+#: src/protocols/msn/dispatch.c:59
+#: src/protocols/msn/notification.c:295
+msgid "Unable to login using MD5"
+msgstr "Không thể đăng nhập bằng MD5"
+
+#: src/protocols/msn/dispatch.c:68
+#: src/protocols/msn/notification.c:304
+msgid "Unable to send USR"
+msgstr "Không thể gởi USR"
+
+#: src/protocols/msn/dispatch.c:73
+#: src/protocols/msn/notification.c:309
+msgid "Requesting to send password"
+msgstr "Yêu cầu  gởi mật khẩu"
+
+#: src/protocols/msn/dispatch.c:104
+msgid "Protocol version not supported"
+msgstr "Phiên bản giao thức không được hỗ trợ"
+
+#: src/protocols/msn/dispatch.c:117
+#: src/protocols/msn/notification.c:784
+msgid "Unable to request CVR\n"
+msgstr "Không thể yêu cầu CVR\n"
+
+#: src/protocols/msn/dispatch.c:126
+#: src/protocols/msn/notification.c:793
+msgid "Unable to request INF\n"
+msgstr "Không thể yêu cầu INF\n"
+
+#: src/protocols/msn/dispatch.c:147
+#: src/protocols/msn/notification.c:1915
+msgid "Got invalid XFR"
+msgstr "Nhận XFR không hợp lệ"
+
+#: src/protocols/msn/dispatch.c:178
+msgid "Unable to transfer"
+msgstr "Không thể truyền"
+
+#: src/protocols/msn/dispatch.c:199
+msgid "Unable to parse message."
+msgstr "Không thể phân tích thông điệp."
+
+#: src/protocols/msn/dispatch.c:215
+#: src/protocols/msn/msn.c:490
+#: src/protocols/msn/notification.c:2145
+#: src/protocols/napster/napster.c:463
+#: src/protocols/napster/napster.c:494
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1715
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1746
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1811
+msgid "Unable to connect"
+msgstr "Không thể kết nối"
+
+#: src/protocols/msn/dispatch.c:239
+#: src/protocols/msn/notification.c:889
+#: src/protocols/msn/notification.c:2167
+msgid "Unable to write to server"
+msgstr "Không thể ghi vào máy chủ"
+
+#: src/protocols/msn/dispatch.c:243
+#: src/protocols/msn/notification.c:2174
+msgid "Syncing with server"
+msgstr "Đồng bộ hoá với máy chủ"
+
+#: src/protocols/msn/dispatch.c:257
+#: src/protocols/msn/notification.c:2188
+msgid "Error reading from server"
+msgstr "Lỗi đọc từ máy chủ"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:33
+msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
+msgstr "Lỗi cú pháp (có thể Gaim có lỗi)"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:37
+msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
+msgstr "Lỗi tham số (có thể Gaim có lỗi)"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:40
+msgid "Invalid User"
+msgstr "Người dùng không hợp lệ"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:44
+msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
+msgstr "Thiếu tên miền đăng ký hoàn chỉnh"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:47
+msgid "Already Logged In"
+msgstr "Đã đăng nhập rồi"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:50
+msgid "Invalid Username"
+msgstr "Tên người dùng không hợp lệ"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:53
+msgid "Invalid Friendly Name"
+msgstr "Tên thân thiện không hợp lệ"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:56
+msgid "List Full"
+msgstr "Danh sách đã đầy"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:59
+msgid "Already there"
+msgstr "Đã ở đó rồi"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:62
+msgid "Not on list"
+msgstr "Không trong danh sách"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:65
+msgid "User is offline"
+msgstr "Người dùng đang ngoại tuyến"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:68
+msgid "Already in the mode"
+msgstr "Đã trong cách thức này rồi"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:71
+msgid "Already in opposite list"
+msgstr "Đã trong danh sách đối diện rồi"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:74
+msgid "Too many groups"
+msgstr "Có quá nhiều nhóm"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:77
+msgid "Invalid group"
+msgstr "Nhóm không hợp lệ"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:80
+msgid "User not in group"
+msgstr "Người dùng không có trong nhóm"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:83
+msgid "Group name too long"
+msgstr "Tên nhóm quá dài"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:86
+msgid "Cannot remove group zero"
+msgstr "Không thể xóa bỏ nhóm rỗng"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:90
+msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
+msgstr "Cố thêm một địa chỉ vào một nhóm không tồn tại"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:94
+msgid "Switchboard failed"
+msgstr "Bảng chuyển đổi bị lỗi"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:97
+msgid "Notify Transfer failed"
+msgstr "Truyền Thông Báo Không Được"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:101
+msgid "Required fields missing"
+msgstr "Thiếu các trường được yêu cầu"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:104
+msgid "Too many hits to a FND"
+msgstr "Có quá kết nối tới FND"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:107
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:182
+msgid "Not logged in"
+msgstr "Chưa đăng nhập"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:111
+msgid "Internal server error"
+msgstr "Có lỗi tại máy chủ"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:114
+msgid "Database server error"
+msgstr "Có lỗi tại máy chủ cơ sở dữ liệu"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:117
+msgid "File operation error"
+msgstr "Lỗi thực thi tập tin"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:120
+msgid "Memory allocation error"
+msgstr "Lỗi cấp phát bộ nhớ"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:123
+msgid "Wrong CHL value sent to server"
+msgstr "Giá trị CHL gửi tới máy chủ bị sai"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:127
+msgid "Server busy"
+msgstr "Máy chủ bận"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:130
+#: src/protocols/msn/error.c:143
+#: src/protocols/msn/error.c:198
+msgid "Server unavailable"
+msgstr "Máy chủ hiện không hoạt động"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:133
+msgid "Peer Notification server down"
+msgstr "Thông báo máy chủ ngưng"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:136
+msgid "Database connect error"
+msgstr "Có lỗi khi kết nối tới cơ sở dữ liệu"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:140
+msgid "Server is going down (abandon ship)"
+msgstr "Máy chủ ngừng  (abandon ship)"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:147
+msgid "Error creating connection"
+msgstr "Lỗi khi tạo kết nối"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:151
+msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
+msgstr "Tham số CVR hoặc không xác định được hoặc không được phép dùng"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:154
+#: src/protocols/msn/notification.c:635
+#: src/protocols/msn/notification.c:1282
+#: src/protocols/msn/notification.c:1450
+msgid "Unable to write"
+msgstr "Không ghi được"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:157
+msgid "Session overload"
+msgstr "Phiên kết nối quá tải"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:160
+msgid "User is too active"
+msgstr "Người dùng quá hoạt náo"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:163
+msgid "Too many sessions"
+msgstr "Quá nhiều phiên kết nối"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:166
+#: src/protocols/msn/error.c:172
+msgid "Not expected"
+msgstr "Không mong đợi"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:169
+msgid "Bad friend file"
+msgstr "Tập tin bạn bè hỏng"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:177
+msgid "Friendly name changes too rapidly"
+msgstr "Tên thân thiện thay đổi quá nhanh"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:186
+msgid "Server too busy"
+msgstr "Máy chủ bận"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:190
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:1075
+#: src/protocols/toc/toc.c:659
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Không xác thực được"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:193
+msgid "Not allowed when offline"
+msgstr "Không được phép khi chưa đăng nhập"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:201
+msgid "Not accepting new users"
+msgstr "Không chấp nhận người dùng mới"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:205
+msgid "Kids Passport without parental consent"
+msgstr "Mật khẩu của trẻ không có sự đồng ý của cha mẹ"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:209
+msgid "Passport account not yet verified"
+msgstr "Tài khoản Passport chưa được thẩm định"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:213
+#, c-format
+msgid "Unknown Error Code %d"
+msgstr "Lỗi chưa xác định mã số %d"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:70
+msgid "Your new MSN friendly name is too long."
+msgstr "Tên thân mật MSN bạn đặt quá dài."
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:177
+msgid "Set your friendly name."
+msgstr "Đặt tên thân mật của bạn"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:178
+msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
+msgstr "Người dùng MSN khác sẽ nhìn thấy bạn với tên này."
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:190
+msgid "Set your home phone number."
+msgstr "Nhập số điện thoại nhà."
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:201
+msgid "Set your work phone number."
+msgstr "Nhập số điện thoại chỗ làm."
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:212
+msgid "Set your mobile phone number."
+msgstr "Nhập số điện thoại di động của bạn."
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:221
+msgid "Allow MSN Mobile pages?"
+msgstr "Cho phép nhắn tin vào di động MSN?"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:222
+msgid "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
+msgstr "Bạn muốn cho phép hoặc cấm người khác gửi tin nhắn MSN vào điện thoại di động hay thiết bị di động nào khác của bạn hay không?"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:226
+msgid "Allow"
+msgstr "Cho phép"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:227
+msgid "Disallow"
+msgstr "Không cho phép"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:244
+msgid "Send a mobile message."
+msgstr "Gửi tin nhắn tới di động"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:246
+msgid "Page"
+msgstr "Nhắn tin"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:332
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2142
+#, c-format
+msgid "<b>Status:</b> %s"
+msgstr "<b>Trạng thái:</b> %s"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:345
+#: src/protocols/msn/msn.c:623
+#: src/protocols/msn/state.c:32
+msgid "Away From Computer"
+msgstr "Không có mặt bên máy tính"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:346
+#: src/protocols/msn/msn.c:625
+#: src/protocols/msn/state.c:31
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2008
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2306
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2406
+msgid "Be Right Back"
+msgstr "Sẽ quay lại ngay"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:347
+#: src/protocols/msn/msn.c:627
+#: src/protocols/msn/state.c:29
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2010
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2308
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2407
+msgid "Busy"
+msgstr "Đang bận"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:348
+#: src/protocols/msn/msn.c:629
+#: src/protocols/msn/state.c:33
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2018
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2316
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2411
+msgid "On The Phone"
+msgstr "Đang bận nói điện thoại"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:349
+#: src/protocols/msn/msn.c:631
+#: src/protocols/msn/state.c:34
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2022
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2320
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2413
+msgid "Out To Lunch"
+msgstr "Đi ăn trưa"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:350
+#: src/protocols/msn/msn.c:633
+#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:883
+#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:898
+msgid "Hidden"
+msgstr "Ẩn mặt"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:362
+msgid "Set Friendly Name"
+msgstr "Đặt tên thân mật"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:370
+msgid "Set Home Phone Number"
+msgstr "Nhập số điện thoại nhà"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:376
+msgid "Set Work Phone Number"
+msgstr "Nhập số điện thoại cơ quan"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:382
+msgid "Set Mobile Phone Number"
+msgstr "Nhập số điện thoại di động"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:391
+msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
+msgstr "Cho phép/Không cho phép thiết bị di động"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:398
+msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
+msgstr "Cho phép/Không cho phép tin nhắn tới thiết bị di động"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:424
+msgid "Send to Mobile"
+msgstr "Gửi tới thiết bị di động"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:433
+msgid "Initiate Chat"
+msgstr "Bắt đầu nói chuyện"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:457
+msgid "SSL support is needed for MSN. Please install it."
+msgstr "MSN đòi hỏi hỗ trợ SSL. Hãy cài đặt nó."
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:747
+#, c-format
+msgid "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
+msgstr "Tên hiển thị MSN phải có dạng \"tên@máychủ.com\". Có thể ý của bạn là %s@hotmail.com. Danh sách được phép không có gì thay đổi."
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:751
+#: src/protocols/msn/msn.c:791
+msgid "Invalid MSN screenname"
+msgstr "Tên hiển thị MSN không hợp lệ"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:787
+#, c-format
+msgid "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
+msgstr "Tên hiển thị MSN phải có dạng \"user@server.com\". Có thể ý của bạn là %s@hotmail.com. Danh sách bị chặn không có gì thay đổi."
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:1262
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2582
+msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>"
+msgstr "<html><body><b>Lỗi xảy ra khi lấy thông tin lý lịch</b></body></html>"
+
+#. Age
+#: src/protocols/msn/msn.c:1330
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3987
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:285
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:413
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2693
+msgid "Age"
+msgstr "Tuổi"
+
+#. Gender
+#: src/protocols/msn/msn.c:1337
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3973
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:279
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:421
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2705
+msgid "Gender"
+msgstr "Giới tính"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:1345
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2699
+msgid "Marital Status"
+msgstr "Tình trạng hôn nhân"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:1352
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2687
+msgid "Location"
+msgstr "Nơi ở"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:1360
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2711
+msgid "Occupation"
+msgstr "Nghề nghiệp"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:1377
+#: src/protocols/msn/msn.c:1383
+#: src/protocols/msn/msn.c:1390
+#: src/protocols/msn/msn.c:1397
+#: src/protocols/msn/msn.c:1404
+msgid "A Little About Me"
+msgstr "Đôi chút về bản thân"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:1413
+#: src/protocols/msn/msn.c:1426
+#: src/protocols/msn/msn.c:1433
+msgid "Favorite Things"
+msgstr "Những thứ yêu thích"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:1442
+#: src/protocols/msn/msn.c:1448
+#: src/protocols/msn/msn.c:1455
+msgid "Hobbies and Interests"
+msgstr "Sở thích"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:1464
+#: src/protocols/msn/msn.c:1470
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2755
+msgid "Favorite Quote"
+msgstr "Câu trích dẫn ưa thích"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:1478
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2799
+msgid "Last Updated"
+msgstr "Cập nhật lần cuối"
+
+#. Homepage
+#: src/protocols/msn/msn.c:1489
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:289
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:457
+msgid "Homepage"
+msgstr "Trang chủ"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:1511
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2817
+#, c-format
+msgid "User information for %s unavailable"
+msgstr "Hiện không có thông tin về %s"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:1513
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2819
+msgid "The user's profile is empty."
+msgstr "Lý lịch người dùng này trống."
+
+#. *< api_version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#: src/protocols/msn/msn.c:1611
+#: src/protocols/msn/msn.c:1613
+msgid "MSN Protocol Plugin"
+msgstr "Plugin Giao Thức MSN"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:1630
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:1340
+msgid "Login server"
+msgstr "Đăng Nhập Máy Chủ"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:1640
+msgid "Use HTTP Method"
+msgstr "Dùng giao thức HTTP"
+
+#: src/protocols/msn/notification.c:247
+#, c-format
+msgid "MSN Error: %s\n"
+msgstr "Lỗi MSN: %s\n"
+
+#: src/protocols/msn/notification.c:322
+msgid "Unable to connect to server"
+msgstr "Không thể kết nối đến máy chủ"
+
+#: src/protocols/msn/notification.c:376
+#: src/protocols/msn/notification.c:545
+msgid "Unable to write to MSN Nexus server."
+msgstr "Không ghi được vào máy chủ Nexus MSN."
+
+#: src/protocols/msn/notification.c:385
+#: src/protocols/msn/notification.c:560
+msgid "Unable to read from MSN Nexus server."
+msgstr "Không đọc được từ máy chủ Nexus MSN."
+
+#: src/protocols/msn/notification.c:405
+msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information."
+msgstr "Máy chủ Nexus MSN gửi thông tin trở lại không hợp lệ."
+
+#: src/protocols/msn/notification.c:459
+msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server."
+msgstr "Có lỗi không xác định khi kết nối đăng nhập với máy chủ MSN."
+
+#: src/protocols/msn/notification.c:571
+msgid "MSN Nexus server returned invalid information."
+msgstr "Máy chủ Nexus MSN gửi lại thông tin không hợp lệ."
+
+#: src/protocols/msn/notification.c:640
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:686
+msgid "Retrieving buddy list"
+msgstr "Lấy danh sách buddy"
+
+#: src/protocols/msn/notification.c:703
+msgid "Unable to connect to passport server"
+msgstr "Không thể kết nối tới máy chủ passport"
+
+#: src/protocols/msn/notification.c:708
+#: src/protocols/msn/notification.c:740
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:1361
+msgid "Password sent"
+msgstr "Đã gửi mật khẩu"
+
+#: src/protocols/msn/notification.c:735
+msgid "Unable to send password"
+msgstr "Không gửi được mật khẩu"
+
+#: src/protocols/msn/notification.c:771
+msgid "Protocol not supported"
+msgstr "Giao thức không được hỗ trợ"
+
+#: src/protocols/msn/notification.c:813
+msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
+msgstr "Bạn bị ngắt kết nối. Bạn đã đăng nhập từ một vị trí khác."
+
+#: src/protocols/msn/notification.c:818
+msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily."
+msgstr "Bạn bị ngắt kết nối. Máy chủ MSN tạm thời bị ngừng."
+
+#: src/protocols/msn/notification.c:944
+#, c-format
+msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
+msgstr "Người dùng %s (%s) muốn thêm %s vào danh sách buddy của họ."
+
+#: src/protocols/msn/notification.c:1263
+#: src/protocols/msn/notification.c:1429
+#, c-format
+msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list."
+msgstr "Người dùng %s (%s) muốn thêm bạn vào danh sách buddy của họ."
+
+#: src/protocols/msn/notification.c:1960
+msgid "Unable to transfer to notification server"
+msgstr "Không thể truyền tới máy chủ thông báo"
+
+#: src/protocols/msn/notification.c:2108
+#: src/protocols/msn/servconn.c:528
+#, c-format
+msgid "Received HTTP error. Please report this."
+msgstr "Nhận lỗi HTTP. Hãy thông báo lỗi này."
+
+#: src/protocols/msn/switchboard.c:147
+msgid "The conversation has become inactive and timed out."
+msgstr "Cuộc hội thoại bị bỏ không và hết thời gian đã định."
+
+#: src/protocols/msn/switchboard.c:154
+#, c-format
+msgid "%s has closed the conversation window."
+msgstr "%s đã đóng cửa sổ hội thoại."
+
+#: src/protocols/msn/switchboard.c:277
+msgid "An MSN message may not have been received."
+msgstr "Có thể không nhận được một thông điệp MSN."
+
+#: src/protocols/napster/napster.c:228
+msgid "Unable to read header from server"
+msgstr "Không đọc được header từ máy chủ"
+
+#: src/protocols/napster/napster.c:242
+#, c-format
+msgid "Unable to read message from server.  Command is %hd, length is %hd."
+msgstr "Không đọc được thông điệp từ máy chủ. Lệnh %hd, độ dài %hd."
+
+#: src/protocols/napster/napster.c:303
+#, c-format
+msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
+msgstr "người dùng: %s, tập tin: %s, độ lớn: %sGB"
+
+#. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
+#: src/protocols/napster/napster.c:314
+#, c-format
+msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
+msgstr "Không thể thêm \"%s\" vào danh sách nóng Napster của bạn"
+
+#: src/protocols/napster/napster.c:322
+msgid "You were disconnected from the server."
+msgstr "Bạn đã bị ngắt kết nối khỏi máy chủ."
+
+#. MSG_CLIENT_WHOIS
+#: src/protocols/napster/napster.c:378
+#, c-format
+msgid "%s requested your information"
+msgstr "%s yêu cầu thông tin của bạn"
+
+#: src/protocols/napster/napster.c:410
+msgid "You were disconnected from the server, because you logged on from a different location"
+msgstr "Bạn bị ngắt kết nối khỏi máy chủ vì bạn đã đăng nhập từ một vị trí khác"
+
+#. MSG_CLIENT_PING
+#: src/protocols/napster/napster.c:416
+#, c-format
+msgid "%s requested a PING"
+msgstr "%s yêu cầu PING"
+
+#: src/protocols/napster/napster.c:543
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5197
+#: src/protocols/toc/toc.c:1259
+msgid "Join what group:"
+msgstr "Tham gia nhóm nào:"
+
+#. *< api_version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#: src/protocols/napster/napster.c:619
+#: src/protocols/napster/napster.c:621
+msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
+msgstr "Plugin giao thức NAPSTER"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:178
+msgid "Invalid error"
+msgstr "Lỗi không hợp lệ"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:179
+msgid "Invalid SNAC"
+msgstr "SNAC không hợp lệ"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:180
+msgid "Rate to host"
+msgstr "tốc độ tới máy chủ"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:181
+msgid "Rate to client"
+msgstr "Tốc độ tới máy khách"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:183
+msgid "Service unavailable"
+msgstr "Hiện không có Dịch vụ"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:184
+msgid "Service not defined"
+msgstr "Không xác định được dịch vụ"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:185
+msgid "Obsolete SNAC"
+msgstr "SNAC quá cũ"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:186
+msgid "Not supported by host"
+msgstr "Máy chủ không hỗ trợ"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:187
+msgid "Not supported by client"
+msgstr "Máy khách không hỗ trợ"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:188
+msgid "Refused by client"
+msgstr "Máy khách từ chối"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:189
+msgid "Reply too big"
+msgstr "Trả lời lại quá lớn"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:190
+msgid "Responses lost"
+msgstr "Mất trả lời"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:191
+msgid "Request denied"
+msgstr "Yêu cầu bị từ chối"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:192
+msgid "Busted SNAC payload"
+msgstr ""
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:193
+msgid "Insufficient rights"
+msgstr "Không đủ quyền hạn"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:194
+msgid "In local permit/deny"
+msgstr "Nằm trong phạm vi bị giới hạn/từ chối "
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:195
+msgid "Too evil (sender)"
+msgstr "Quá cao (người gửi)"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:196
+msgid "Too evil (receiver)"
+msgstr "Quá cao (người nhận)"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:197
+msgid "User temporarily unavailable"
+msgstr "Tạm thời không có người dùng"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:198
+msgid "No match"
+msgstr "Không khớp"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:199
+msgid "List overflow"
+msgstr "Danh sách bị tràn"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:200
+msgid "Request ambiguous"
+msgstr "Yêu cầu không rõ ràng"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:201
+msgid "Queue full"
+msgstr "Danh sách xếp hàng đã đầy"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:202
+msgid "Not while on AOL"
+msgstr ""
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:474
+#, c-format
+msgid "Direct IM with %s closed"
+msgstr "Nhắn tin trực tiếp với %s bị đóng"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:476
+#, c-format
+msgid "Direct IM with %s failed"
+msgstr "Không nhắn tin trực tiếp được với %s"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:534
+#: src/protocols/toc/toc.c:218
+#: src/protocols/toc/toc.c:625
+#: src/protocols/toc/toc.c:641
+#: src/protocols/toc/toc.c:709
+msgid "Disconnected."
+msgstr "Đã ngắt kết nối."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:546
+#: src/protocols/toc/toc.c:885
+#, c-format
+msgid "You have been disconnected from chat room %s."
+msgstr "Bạn đã bị ngắt kết nối với phòng chat %s."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:562
+msgid "Chat is currently unavailable"
+msgstr "Hiện thời không có chat"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:633
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:689
+msgid "Couldn't connect to host"
+msgstr "Không kết nối được với máy chủ"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:643
+msgid "Screen name sent"
+msgstr "đã gửi tên hiển thị"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:677
+msgid "Unable to login to AIM"
+msgstr "Không đăng nhập AIM được"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:778
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:1166
+msgid "Could Not Connect"
+msgstr "Không kết nối được"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:786
+msgid "Connection established, cookie sent"
+msgstr "Kết nối được thiết lập, đã gửi cookie"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:853
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:866
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:871
+msgid "File Transfer Aborted"
+msgstr "Hủy bỏ việc truyền tập tin"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:854
+msgid "Unable to establish listener socket."
+msgstr "Không thể thiết lập socket bộ nghe."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:867
+msgid "Unable to establish file descriptor."
+msgstr "Không thể thiết lập tập tin bộ mô tả."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:872
+msgid "Unable to create new connection."
+msgstr "Không tạo được kết nối mới."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:1052
+#: src/protocols/toc/toc.c:571
+msgid "Incorrect nickname or password."
+msgstr "Tên hoặc mật khẩu sai."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:1057
+msgid "Your account is currently suspended."
+msgstr "Tài khoản của bạn tạm thời bị ngưng."
+
+#. service temporarily unavailable
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:1061
+msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
+msgstr "Tạm thời không dùng được Dịch vụ tin nhắn tức thời AOL."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:1066
+msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
+msgstr "Bạn đã liên tục kết nối và ngắt kết nối quá nhiều. Xin chờ 10 phút rồi thử lại. Nếu bạn cố kết nối, bạn có thể sẽ phải đợi lâu hơn."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:1071
+#, c-format
+msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
+msgstr "Bạn đang dùng phiên bản quá cũ. Hãy nâng cấp tại %s"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:1103
+msgid "Internal Error"
+msgstr "Lỗi bên trong"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:1173
+msgid "Received authorization"
+msgstr "Xác thực đã nhận"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:1208
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:1238
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:1326
+#, c-format
+msgid "You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is fixed.  Check %s for updates."
+msgstr "Bạn có thể bị ngắt kết nối một thời gian ngắn. Trong lúc chờ đợi lỗi được sửa, bạn có thể sử dụng TOC. Hãy kiểm tra %s để cập nhật."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:1211
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:1241
+msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash."
+msgstr "Gaim không thể nhận một mã đăng nhập AIM đúng."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:1329
+msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash."
+msgstr "Gaim không thể nhận một mã đăng nhập đúng."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:1911
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5635
+#, c-format
+msgid "Direct IM with %s established"
+msgstr "Đã thiết lập IM trực tiếp với %s"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2240
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2262
+msgid "(There was an error receiving this message)"
+msgstr "(Có lỗi khi nhận thông điệp này)"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2409
+#, c-format
+msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
+msgstr "%s đề nghị kết nối trực tiếp với %s"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2412
+msgid "This requires a direct connection between the two computers and is necessary for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be considered a privacy risk."
+msgstr "Điều này đòi hỏi một kết nối trực tiếp giữa hai máy tính và là cần thiết để trao đổi tin nhắncó hình ảnh. Tuy nhiên, người ta sẽ thấy địa chỉ IP của bạn, một nguy cơ sẽ làm ảnh hưởng đến quyền riêng tư."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2417
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6004
+msgid "Connect"
+msgstr "Kết nối"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2444
+msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
+msgstr "Hãy xác thực tôi để tôi có thể thêm bạn vào danh sách buddy."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2452
+msgid "Authorization Request Message:"
+msgstr "Thông điệp yêu cầu xác thực:"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2453
+msgid "Please authorize me!"
+msgstr "Hãy xác thực tôi!"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2481
+#, c-format
+msgid "The user %s requires authorization before being added to a buddy list.  Do you want to send an authorization request?"
+msgstr "Người dùng %s yêu cầu xác thực trước khi thêm họ vào danh sách buddy. Bạn muốn gửi một yêu cầu xác thực không ?"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2486
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2488
+msgid "Request Authorization"
+msgstr "Yêu cầu xác thực"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2524
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2526
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2533
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2609
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2629
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2985
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3041
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5118
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5164
+msgid "No reason given."
+msgstr "Không nêu lý do."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2532
+msgid "Authorization Denied Message:"
+msgstr "Thông điệp từ chối xác thực:"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2609
+#, c-format
+msgid ""
+"The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Người dùng %u muốn thêm bạn vào danh sách buddy của họ với lý do sau:\n"
+"%s"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2617
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5124
+msgid "Authorization Request"
+msgstr "Yêu cầu xác thực"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2629
+#, c-format
+msgid ""
+"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Người dùng %u từ chối để bạn thêm họ vào danh sách buddy của bạn vì lý do sau:\n"
+"%s"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2630
+msgid "ICQ authorization denied."
+msgstr "Xác thực ICQ bị từ chối."
+
+#. Someone has granted you authorization
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2637
+#, c-format
+msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
+msgstr "Người dùng %u đã cho phép bạn thêm họ vào danh sách buddy của bạn."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2645
+#, c-format
+msgid ""
+"You have received a special message\n"
+"\n"
+"From: %s [%s]\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Bạn đã nhận một thông điệp đặc biệt\n"
+"\n"
+"Từ: %s [%s]\n"
+"%s"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2653
+#, c-format
+msgid ""
+"You have received an ICQ page\n"
+"\n"
+"From: %s [%s]\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Bạn đã nhận một trang ICQ\n"
+"\n"
+"Từ: %s [%s]\n"
+"%s"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2661
+#, c-format
+msgid ""
+"You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
+"\n"
+"Message is:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Bạn đã nhận một thư ICQ từ %s [%s]\n"
+"\n"
+"Thông điệp:\n"
+"%s"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2682
+#, c-format
+msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
+msgstr "Người dùng ICQ %u gửi tới bạn một buddy: %s (%s)"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2688
+msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
+msgstr "Bạn muốn thêm người này vào danh sách buddy của bạn không?"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2692
+msgid "Decline"
+msgstr "Từ chối"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2774
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2783
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2792
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2801
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2810
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2819
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2835
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4592
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6131
+#, c-format
+msgid "Free For Chat"
+msgstr "Rỗi rãi để Chat"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2839
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4586
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6129
+msgid "Not Available"
+msgstr "Không có mặt"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2841
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4589
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6130
+msgid "Occupied"
+msgstr "Đang bận"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2845
+msgid "Web Aware"
+msgstr "Kiến thức Web"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2888
+#, c-format
+msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
+msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Trạng thái:</B> %s<HR>%s"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2947
+#, c-format
+msgid "SNAC threw error: %s\n"
+msgstr "SNAC báo lỗi: %s\n"
+
+#. Data is assumed to be the destination sn
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2983
+#, c-format
+msgid "Your message to %s did not get sent:"
+msgstr "Không gửi được thông điệp của bạn tới %s:"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3039
+#, c-format
+msgid "User information for %s unavailable:"
+msgstr "Không có thông tin về %s:"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3077
+msgid "Voice"
+msgstr "Tiếng"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3080
+msgid "AIM Direct IM"
+msgstr "Nhắn tin trực tiếp AIM"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3086
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6230
+msgid "Get File"
+msgstr "Nhận tập tin"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3089
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6222
+msgid "Send File"
+msgstr "Gửi tập tin"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3093
+msgid "Games"
+msgstr "Trò chơi"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3096
+msgid "Add-Ins"
+msgstr "Add-Ins"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3099
+msgid "Send Buddy List"
+msgstr "Gửi danh sách Buddy"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3102
+msgid "ICQ Direct Connect"
+msgstr "Kết nối trực tiếp ICQ"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3105
+msgid "AP User"
+msgstr "Người dùng AP"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3108
+msgid "ICQ RTF"
+msgstr "ICQ RTF"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3111
+msgid "Nihilist"
+msgstr "Nihilist"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3114
+msgid "ICQ Server Relay"
+msgstr "ICQ Server Relay"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3117
+msgid "Old ICQ UTF8"
+msgstr "ICQ UTF8 Cũ"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3120
+msgid "Trillian Encryption"
+msgstr "Mã hóa Trillian"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3123
+msgid "ICQ UTF8"
+msgstr "ICQ UTF8"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3126
+msgid "Hiptop"
+msgstr "Hiptop"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3129
+msgid "Security Enabled"
+msgstr "Bật bảo mật"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3158
+#, c-format
+msgid "Username: <b>%s</b><br>\n"
+msgstr "Tên người dùng: <b>%s</b><br>\n"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3159
+#, c-format
+msgid "Warning Level: <b>%d%%</b><br>\n"
+msgstr "Mức cảnh báo: <b>%d%%</b><br>\n"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3162
+#, c-format
+msgid "Online Since: <b>%s</b><br>\n"
+msgstr "Đăng nhập từ lúc : <b>%s</b><br>\n"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3166
+#, c-format
+msgid "Member Since: <b>%s</b><br>\n"
+msgstr "Đăng ký thành viên từ: <b>%s</b><br>\n"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3171
+#, c-format
+msgid "Idle: <b>%s</b>"
+msgstr "Nghỉ: <b>%s</b>"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3174
+msgid "Idle: <b>Active</b>"
+msgstr "Nghỉ: <b>Hoạt động</b>"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3213
+msgid "Your AIM connection may be lost."
+msgstr "Bạn có thể đã bị ngắt kết nối với AIM"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3607
+msgid "Rate limiting error."
+msgstr "Mức giới hạn bị lỗi."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3608
+msgid "The last action you attempted could not be performed because you are over the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
+msgstr "Hành động lần cuối mà bạn thử không được thực hiện vì bạn đã vượt quá mức giới hạn. Hãy chờ 10 giây rồi thử lại."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3669
+msgid "You have been disconnected because you have signed on with this screen name at another location."
+msgstr "Bạn bị ngắt kết nối vì bạn đã đăng nhập với tên hiển thị này tại một vị trí khác."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3671
+msgid "You have been signed off for an unknown reason."
+msgstr "Bạn bị ngắt kết nối do một nguyên nhân chưa xác định."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3702
+msgid "Finalizing connection"
+msgstr "Hoàn tất kết nối"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3959
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3965
+msgid "Email Address"
+msgstr "Địa chỉ email"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3970
+msgid "Mobile Phone"
+msgstr "Số điện thoại đi động"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3973
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:281
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:422
+msgid "Female"
+msgstr "Nữ"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3973
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:280
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:422
+msgid "Male"
+msgstr "Nam"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3990
+msgid "Personal Web Page"
+msgstr "Trang web cá nhân"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3993
+msgid "Additional Information"
+msgstr "Thông tin thêm"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3997
+msgid "Home Address"
+msgstr "Địa chỉ nhà"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4008
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4024
+msgid "Zip Code"
+msgstr "Mã bưu điện"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4013
+msgid "Work Address"
+msgstr "Địa chỉ công tác"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4029
+msgid "Work Information"
+msgstr "Thông tin về công việc"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4031
+msgid "Company"
+msgstr "Công ty"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4034
+msgid "Division"
+msgstr "Bộ phận"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4037
+msgid "Position"
+msgstr "Chức vụ"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4040
+msgid "Web Page"
+msgstr "Trang Web"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4046
+#, c-format
+msgid "ICQ Info for %s"
+msgstr "Thông tin ICQ cho %s"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4096
+msgid "Pop-Up Message"
+msgstr "Thông điệp bật lên"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4117
+#, c-format
+msgid "The following screennames are associated with %s"
+msgstr "Tên hiển thị sau đây là liên quan với %s"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4121
+msgid "Search Results"
+msgstr "Kết quả tìm kiếm"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4138
+#, c-format
+msgid "No results found for email address %s"
+msgstr "Không tìm thấy người nào có điạ chỉ email %s"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4159
+#, c-format
+msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
+msgstr "Bạn sẽ nhận được một email yêu cầu xác nhận %s."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4161
+msgid "Account Confirmation Requested"
+msgstr "Yêu cầu xác nhận tài khoản"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4189
+msgid "Error Changing Account Info"
+msgstr "Có lỗi khi thay đổi thông tin tài khoản"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4192
+#, c-format
+msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name differs from the original."
+msgstr "Lỗi 0x%04x: không thể định dạng tên hiển thị vì nó khác với tên ban đầu (gốc)."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4195
+#, c-format
+msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name ends in a space."
+msgstr "Lỗi 0x%04x: Không thể định dạng tên hiển thị vì nó kết thúc bằng một khoảng trắng."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4198
+#, c-format
+msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name is too long."
+msgstr "Lỗi 0x%04x: Không thể định dạng tên hiển thị bởi vì nó quá dài."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4201
+#, c-format
+msgid "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a request pending for this screen name."
+msgstr "Lỗi 0x%04x: Không đổi được địa chỉ email vì đã có một yêu cầu được xử lý cho tên hiển thị này."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4204
+#, c-format
+msgid "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has too many screen names associated with it."
+msgstr "Lỗi 0x%04x: Không đổi được địa chỉ email vì có quá nhiều tên hiển thị có liên quan với địa chỉ này."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4207
+#, c-format
+msgid "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is invalid."
+msgstr "Lỗi 0x%04x: Không thay đổi được địa chỉ email vì địa chỉ đưa ra không hợp lệ."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4210
+#, c-format
+msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
+msgstr "Lỗi 0x%04x: lỗi không xác định."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4220
+#, c-format
+msgid ""
+"Your screen name is currently formatted as follows:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Tên hiển thị hiện thời của bạn được định dạng như sau:\n"
+"%s"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4221
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4228
+msgid "Account Info"
+msgstr "Thông tin tài khoản"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4226
+#, c-format
+msgid "The email address for %s is %s"
+msgstr "Địa chỉ email của %s là %s"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4456
+msgid "Unable to set AIM profile."
+msgstr "Không thể lập lý lịch AIM."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4457
+msgid "You have probably requested to set your profile before the login procedure completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are fully connected."
+msgstr "Bạn có thể đã yêu cầu lập lý lịch trước khi hoàn thành thủ tục đăng nhập. Vì vậy lý lịch của bạn vẫn chưa được lập; hãy thử lại sau khi bạn kết nối xong."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4484
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4489
+#, c-format
+msgid "Profile too long."
+msgstr "Lý lịch quá dài."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4506
+msgid "Unable to set AIM away message."
+msgstr "Không lập được thông điệp trạng thái AIM."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4507
+msgid "You have probably requested to set your away message before the login procedure completed.  You remain in a \"present\" state; try setting it again when you are fully connected."
+msgstr "Bạn có thể đã đặt thông điệp trạng thái trước khi đăng nhập thành công. Bạn vẫn trong trạngthái \"hiện tại\"; hãy thử đặt lại thông điệp trạng thái sau khi kết nối xong."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4547
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4552
+#, c-format
+msgid "Away message too long."
+msgstr "Thông điệp trạng thái quá dài."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4766
+msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
+msgstr "Không thể nhận danh sách Buddy"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4767
+msgid "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM servers.  Your buddy list is not lost, and will probably become available in a few hours."
+msgstr "Gaim tạm thời không nhận được danh sách buddy của bạn từ máy chủ AIM. Danh sách này không mất và có thể nhận được sau vài giờ nữa."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4859
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4860
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4865
+msgid "Orphans"
+msgstr "Một mình"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5031
+#, c-format
+msgid "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy list.  Please remove one and try again."
+msgstr "Không thể thêm buddy %s vì danh sách của bạn có quá nhiều buddy. Hãy bỏ bớt 1 buddy và thử lại."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5031
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5044
+msgid "(no name)"
+msgstr "(không tên)"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5032
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5045
+msgid "Unable To Add"
+msgstr "Không thể thêm"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5044
+#, c-format
+msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason.  The most common reason for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your buddy list."
+msgstr "Không thể thêm buddy %s vì nguyên nhân không xác định. Lý do thường gặp là bạn đặt số lượng buddy tối đa trong danh sách buddy của bạn."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5079
+#, c-format
+msgid "The user %s has given you permission to add you to their buddy list.  Do you want to add them?"
+msgstr "Người dùng %s đã xin phép bạn để họ thêm bạn vào danh sách buddy của họ. Bạn có muốn thêm họ vào danh sách của bạn không?"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5085
+msgid "Authorization Given"
+msgstr "Xác thực được trao"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5118
+#, c-format
+msgid ""
+"The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Người dùng %s muốn thêm bạn vào danh sách buddy của họ với lý do sau:\n"
+"%s"
+
+#. Granted
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5160
+#, c-format
+msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
+msgstr "Người dùng %s đã cho phép bạn thêm họ vào danh sách buddy của bạn."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5161
+msgid "Authorization Granted"
+msgstr "Xác thực được chấp thuận"
+
+#. Denied
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5164
+#, c-format
+msgid ""
+"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Người dùng %s đã từ chối yêu cầu của bạn thêm họ vào danh sách buddy của bạn với lý do sau:\n"
+"%s"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5165
+msgid "Authorization Denied"
+msgstr "Xác thực bị từ chối"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5202
+#: src/protocols/toc/toc.c:1264
+msgid "Exchange:"
+msgstr "Trao đổi:"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5439
+msgid "<b>Status:</b> "
+msgstr "<b>Trạng thái:</b> "
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5448
+msgid "<b>Logged In:</b> "
+msgstr "<b>Đăng nhập:</b> "
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5460
+msgid "<b>IP Address:</b> "
+msgstr "<b>Địa Chỉ IP:</b> "
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5468
+msgid "<b>Capabilities:</b> "
+msgstr "<b> Khả năng:</b> "
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5475
+msgid "<b>Available:</b> "
+msgstr "<b>Hiện có:</b> "
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5493
+msgid "<b>Away Message:</b> "
+msgstr "<b>Thông điệp trạng thái:</b> "
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5502
+msgid "<b>Status:</b> Not Authorized"
+msgstr "<b>Trạng thái:</b> Không được xác thực"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5536
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2030
+msgid "Offline"
+msgstr "Ngoại tuyến"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5984
+msgid "Unable to open Direct IM"
+msgstr "Không thể mở Nhắn Tin Trực Tiếp"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5997
+#, c-format
+msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
+msgstr "Bạn đã chọn mở kết nối Nhắn tin Trực tiếp với %s."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6000
+msgid "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk.  Do you wish to continue?"
+msgstr "Điều này cho phép người khác thấy được địa chỉ IP máy bạn, có thể bị hưởng đến sự riêng tư của bạn. Bạn có muốn tiếp tục không?"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6175
+msgid "Buddy Comment:"
+msgstr "Chú thích Buddy:"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6191
+msgid "Edit Buddy Comment"
+msgstr "Hiệu chỉnh Chú Thích Buddy"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6199
+msgid "Get Status Msg"
+msgstr "Xem hiển thị trạng thái"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6214
+msgid "Direct IM"
+msgstr "Nhắn Tin Trực Tiếp"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6243
+msgid "Re-request Authorization"
+msgstr "Yêu cầu lại xác thực"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6264
+msgid "The new formatting is invalid."
+msgstr "Định dạng mới không hợp lệ."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6265
+msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace."
+msgstr "Định dạng cho tên hiển thị chỉ đổi chữ viết hoa và khoảng trống."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6271
+msgid "New screenname formatting:"
+msgstr "Định dạng tên hiển thị mới:"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6320
+msgid "Change Address To:"
+msgstr "Đổi địa chỉ thành:"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6364
+msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
+msgstr "<i>bạn không chờ xác thực</i>"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6367
+msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
+msgstr "Bạn đang chờ xác thực của các buddy sau đây"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6368
+msgid "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on them and selecting \"Re-request Authorization.\""
+msgstr "Bạn có thể gửi lại yêu cầu xác thực của người khác bằng cách nhấn chuột phải vào tên người đó và chọn \"Gửi lại yêu cầu xác thực.\""
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6382
+msgid "Find Buddy by E-mail"
+msgstr "Tìm Buddy dựa theo địa chỉ email"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6383
+msgid "Search for a buddy by e-mail address"
+msgstr "Tìm kiếm buddy bằng địa chỉ email"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6384
+msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
+msgstr "Hãy nhập địa chỉ email của buddy mà bạn cần tìm."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6387
+msgid "Search"
+msgstr "Tìm kiếm"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6401
+msgid "Available Message:"
+msgstr "Thông điệp hiện có:"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6402
+msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
+msgstr "Tôi đang làm việc và cần chút thư giãn--Hãy dùng tin nhắn nhanh với tôi!"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6480
+msgid "Set Available Message"
+msgstr "Lập thông điệp Có Mặt"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6494
+msgid "Change Password (URL)"
+msgstr "Đổi mật khẩu (URL)"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6502
+msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
+msgstr "Cấu hình chuyển tiếp thông điệp tức thời (URL)"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6513
+msgid "Format Screenname"
+msgstr "Định Dạng Tên Hiển Thị"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6519
+msgid "Confirm Account"
+msgstr "Xác nhận Tài khoản"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6525
+msgid "Display Current Registered Address"
+msgstr "Hiển thị Địa chỉ Đăng ký Hiện thời "
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6531
+msgid "Change Current Registered Address"
+msgstr "Đổi Địa chỉ Đăng ký Hiện thời"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6540
+msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
+msgstr "Hiển thị các buddy chờ xác thực"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6548
+msgid "Search for Buddy by Email"
+msgstr "Tìm kiếm buddy bằng email"
+
+#. *< api_version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6669
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6671
+msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
+msgstr "Plugin giao thức AIM/ICQ"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6688
+msgid "Auth host"
+msgstr "Máy chủ xác thực"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6693
+msgid "Auth port"
+msgstr "Cổng xác thực"
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:167
+#, c-format
+msgid "Looking up %s"
+msgstr "Đang tìm %s"
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:510
+#, c-format
+msgid "Unable to write file %s."
+msgstr "Không ghi được tập tin %s."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:513
+#, c-format
+msgid "Unable to read file %s."
+msgstr "Không đọc được tập tin %s."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:516
+#, c-format
+msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
+msgstr "Tin nhắn quá dài, byte cuối %s  bị lược bỏ."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:519
+#, c-format
+msgid "%s not currently logged in."
+msgstr "%s hiện thời chưa đăng nhập."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:522
+#, c-format
+msgid "Warning of %s not allowed."
+msgstr "Cảnh báo cho %s không được phép."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:525
+msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
+msgstr "Một tin nhắn không gửi đi được, bạn đang vượt quá tốc độ cho phép của máy chủ."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:528
+#, c-format
+msgid "Chat in %s is not available."
+msgstr "Hiện không có Chat trong %s."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:531
+#, c-format
+msgid "You are sending messages too fast to %s."
+msgstr "Bạn đang gửi thông điệp quá nhanh đến %s."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:534
+#, c-format
+msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
+msgstr "Bạn không nhận được tin nhắn từ %s vì nó quá lớn."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:537
+#, c-format
+msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
+msgstr "Bạn không nhận được tin nhắn từ %s vì nó được gửi quá nhanh."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:540
+msgid "Failure."
+msgstr "Không được."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:543
+msgid "Too many matches."
+msgstr "Quá nhiều kết quả so khớp."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:546
+msgid "Need more qualifiers."
+msgstr "Cần thêm từ hạn định"
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:549
+msgid "Dir service temporarily unavailable."
+msgstr "Tạm thời không có dịch vụ thư mục."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:552
+msgid "Email lookup restricted."
+msgstr "Không cho phép tìm kiếm email."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:555
+msgid "Keyword ignored."
+msgstr "Không xét từ khóa."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:558
+msgid "No keywords."
+msgstr "Không có từ khóa."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:561
+msgid "User has no directory information."
+msgstr "Người dùng không có thông tin thư mục."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:565
+msgid "Country not supported."
+msgstr "Quốc gia chưa được hỗ trợ."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:568
+#, c-format
+msgid "Failure unknown: %s."
+msgstr "Lỗi không xác định: %s."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:574
+msgid "The service is temporarily unavailable."
+msgstr "Tạm thời không có dịch vụ."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:577
+msgid "Your warning level is currently too high to log in."
+msgstr "Mức cảnh báo của bạn quá cao nên không đăng nhập được."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:580
+msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
+msgstr "Bạn đã liên tục kết nối và ngắt kết nối quá nhiều. Hẵy đợi 10 phút và kết nối lại. Nếu bạn vẫn cố kết nối, bạn sẽ phải chờ lâu hơn."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:582
+#, c-format
+msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
+msgstr "Lỗi đăng nhập không xác định: %s."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:585
+#, c-format
+msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
+msgstr "Lỗi không xác định, %d. Thông tin: %s"
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:605
+msgid "Connection Closed"
+msgstr "Kết nối bị đóng"
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:645
+msgid "Waiting for reply..."
+msgstr "Đợi hồi âm..."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:715
+msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
+msgstr "TOC thôi trạng thái tạm ngừng. Bây giờ bạn có thể gửi tin nhắn trở lại."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:903
+msgid "Password Change Successful"
+msgstr "Đổi mật khẩu thành công"
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:907
+msgid "TOC has sent a PAUSE command."
+msgstr "TOC đã gửi lệnh TẠM NGỪNG."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:908
+msgid "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This is only temporary, please be patient."
+msgstr "Khi hiện tượng này xảy ra, TOC không nhận bất kỳ tin nhắn nào gửi tới, và có thể ngắt kết nối của bạnnếu bạn tiếp tục gửi tin nhắn. Gaim sẽ không cho phép một liên lạc nào. Hiện tượng này chỉ là tạm thời, hãy kiên nhẫn chờ."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:1402
+msgid "Get Dir Info"
+msgstr "Lấy thông tin thư mục"
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:1539
+msgid "Set Dir Info"
+msgstr "Lập thông tin thư mục"
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:1664
+#, c-format
+msgid "Could not open %s for writing!"
+msgstr "Không mở  được %s để ghi!"
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:1700
+msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
+msgstr "Không truyền được tập tin; bên nhận có thể đã hủy bỏ."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:1745
+#: src/protocols/toc/toc.c:1785
+#: src/protocols/toc/toc.c:1997
+msgid "Could not connect for transfer."
+msgstr "Không thể kết nối để truyền đi"
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:1909
+msgid "Could not connect for transfer!"
+msgstr "Không thể kết nối để truyền đi !"
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:1942
+msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
+msgstr "Không thể ghi header tập tin. Tập tin sẽ không được truyền."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:2076
+#: src/protocols/toc/toc.c:2083
+#, c-format
+msgid "%s requests you to send them a file"
+msgstr "%s yêu cầu bạn gửi tập tin"
+
+#. *< api_version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#: src/protocols/toc/toc.c:2159
+#: src/protocols/toc/toc.c:2161
+msgid "TOC Protocol Plugin"
+msgstr "Plugin giao thức TOC"
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:2178
+msgid "TOC host"
+msgstr "Máy chủ TOC"
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:2182
+msgid "TOC port"
+msgstr "Cổng TOC"
+
+#. Basic Profile group.
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:263
+msgid "Basic Profile"
+msgstr "Lý lịch cơ bản"
+
+#. E-Mail Address
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:294
+msgid "E-Mail Address"
+msgstr "Địa chỉ Thư điện tử"
+
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:300
+msgid "Profile Information"
+msgstr "Thông tin Lý lịch"
+
+#. Instant Messagers
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:306
+msgid "Instant Messagers"
+msgstr "Tin Nhắn Nhanh"
+
+#. AIM
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:310
+msgid "AIM"
+msgstr "AIM"
+
+#. ICQ
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:314
+msgid "ICQ UIN"
+msgstr "ICQ UIN"
+
+#. MSN
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:318
+msgid "MSN"
+msgstr "MSN"
+
+#. Yahoo
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:322
+msgid "Yahoo"
+msgstr "Yahoo"
+
+#. I'm From
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:327
+msgid "I'm From"
+msgstr "Tôi đến từ"
+
+#. Call the dialog.
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:344
+msgid "Set your Trepia profile data."
+msgstr "Lập dữ liệu lý lịch Trepia của bạn"
+
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:468
+msgid "Profile"
+msgstr "Lý lịch"
+
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:490
+msgid "Set Profile"
+msgstr "Lập lý lịch"
+
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:526
+msgid "Visit Homepage"
+msgstr "Thăm trang chủ"
+
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:872
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:875
+msgid "Local Users"
+msgstr "Người dùng Cục bộ"
+
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:972
+msgid "Read error"
+msgstr "Lỗi đọc"
+
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:1073
+msgid "Logging in"
+msgstr "Đăng nhập"
+
+#. *< api_version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:1321
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:1323
+msgid "Trepia Protocol Plugin"
+msgstr "Plugin giao thức Trepia"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:700
+msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
+msgstr "Thông điệp Yahoo! của bạn đã không được gửi."
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:758
+#, c-format
+msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
+msgstr "%s không chấp nhận đề nghị thêm họ vào danh sách của bạn."
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:760
+#, c-format
+msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the following reason: %s."
+msgstr "%s không chấp nhận đề nghị thêm họ vào danh sách của bạn với lý do sau: %s."
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:761
+msgid "Add buddy rejected"
+msgstr "Thêm buddy bị từ chối"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1381
+#, c-format
+msgid "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication method.  This version of Gaim will likely not be able to successfully sign on to Yahoo.  Check %s for updates."
+msgstr "Máy chủ Yahoo yêu cầu dùng phương thức xác thực không xác định. Phiên bản Gaim này sẽ có thể không đăng nhập vào Yahoo được. Hãy xem %s để cập nhật."
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1384
+msgid "Failed Yahoo! Authentication"
+msgstr "Chứng thực Yahooo! không được"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1457
+#, c-format
+msgid "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy."
+msgstr "Bạn đang cố lờ bỏ %s nhưng người đó có trong danh sách của bạn. Nhấn \"Có\" sẽ xóa bỏ và lờ đi buddy này."
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1460
+msgid "Ignore buddy?"
+msgstr "Lờ bỏ buddy?"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1489
+msgid "Invalid username."
+msgstr "Tên người dùng không hợp lệ"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1492
+msgid "Incorrect password."
+msgstr "Mật khẩu sai."
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1495
+msgid "Unknown error."
+msgstr "Lỗi không xác định."
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1542
+#, c-format
+msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
+msgstr "Không thể thêm budddy %s vào nhóm %s trong danh sach máy chủ của tài khoản %s."
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1544
+msgid "Could not add buddy to server list"
+msgstr "Không thể thêm buddy vào danh sách máy chủ"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1646
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1776
+msgid "Unable to read"
+msgstr "Không thể đọc"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1801
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1910
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1934
+msgid "Connection problem"
+msgstr "Kết nối có vấn đề"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2012
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2310
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2408
+msgid "Not At Home"
+msgstr "Không có ở nhà"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2014
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2312
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2409
+msgid "Not At Desk"
+msgstr "Không có tại bàn làm việc"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2016
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2314
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2410
+msgid "Not In Office"
+msgstr "Không có ở Văn phòng"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2020
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2318
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2412
+msgid "On Vacation"
+msgstr "Nghỉ phép"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2024
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2322
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2414
+msgid "Stepped Out"
+msgstr "Đi ra ngoài"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2088
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2122
+msgid "Not on server list"
+msgstr "Không có trong danh sách máy chủ"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2178
+msgid "Join in Chat"
+msgstr "Tham gia Chat"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2184
+msgid "Initiate Conference"
+msgstr "Khởi tạo hội thảo"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2230
+msgid "Active which ID?"
+msgstr "Kích hoạt ID nào ?"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2241
+msgid "Activate ID"
+msgstr "Kích hoạt ID"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2599
+msgid "<b>Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this time.</b><br><br>\n"
+msgstr "<b>Xin lỗi, lý lịch được đánh dấu có nội dung người lớn chưa được hỗ trợ vào thời điểm này.</b><br><br>\n"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2600
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2620
+msgid "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your web browser<br>"
+msgstr "Nếu bạn muốn xem lý lịch này, bạn cần thăm liên kết này bằng trình duyệt web<br>"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2619
+msgid "<b>Sorry, non-English profiles are not supported at this time.</b><br><br>\n"
+msgstr "<b>Xin lỗi, lí lịch viết bằng ngôn ngữ khác tiếng Anh chưa được hỗ trợ.</b><br><br>\n"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2664
+msgid "Yahoo! ID"
+msgstr "Yahoo! ID"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2724
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2728
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2732
+msgid "Hobbies"
+msgstr "Sở thích"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2743
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2747
+msgid "Latest News"
+msgstr "Tin mới nhất"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2765
+msgid "Home Page"
+msgstr "Trang chủ"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2779
+msgid "Cool Link 1"
+msgstr "Liên kết ưa thích 1"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2784
+msgid "Cool Link 2"
+msgstr "Liên kết ưa thích 2"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2787
+msgid "Cool Link 3"
+msgstr "Liên kết ưa thích 3"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2793
+msgid "Member Since"
+msgstr "Là thành viên từ "
+
+#. *< api_version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2958
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2960
+msgid "Yahoo Protocol Plugin"
+msgstr "Plugin giao thức Yahoo"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2977
+msgid "Pager host"
+msgstr "Máy chủ nhắn tin"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2982
+msgid "Pager port"
+msgstr "Cổng nhắn tin"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:194
+#, c-format
+msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
+msgstr "%s đã từ chối lời mời hội thảo ở phòng \"%s\" bởi vì \"%s\"."
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:196
+msgid "Invitation Rejected"
+msgstr "Lời mời bị đẩy ra"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:333
+msgid "Failed to join chat"
+msgstr "Không tham gia Chat được"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:333
+msgid "Maybe the room is full?"
+msgstr "Có thể phòng Chat hết chỗ?"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:531
+msgid "Failed to join buddy in chat"
+msgstr "Buddy không thể tham gia Chat"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:532
+msgid "Maybe they're not in a chat?"
+msgstr "Có thể họ không có trong phòng Chat?"
+
+#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:344
+#, c-format
+msgid "<b>User:</b> %s<br>"
+msgstr "<b>Người dùng:</b> %s<br>"
+
+#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:346
+#, c-format
+msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
+msgstr "<b>Bí danh:</b> %s<br>"
+
+#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:348
+msgid "<br>Hidden or not logged-in"
+msgstr "<br>Ẩn mặt hay chưa đăng nhập"
+
+#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:352
+#, c-format
+msgid "<br>At %s since %s"
+msgstr "<br>Tại %s từ lúc %s"
+
+#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:584
+#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:585
+msgid "Anyone"
+msgstr "Bất kỳ ai"
+
+#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:609
+msgid "Already logged in with Zephyr"
+msgstr "Đã đăng nhập bằng Zephyr"
+
+#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:610
+msgid "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple accounts on it when logged in as the same user."
+msgstr "Do Zephyr sử dụng tên người dùng hệ thống của bạn, bạn không thể có đa tài khoản với nó khi đăng nhập cùng một người dùng."
+
+#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:868
+msgid "ZLocate"
+msgstr ""
+
+#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:908
+msgid "Class:"
+msgstr ""
+
+#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:913
+msgid "Instance:"
+msgstr ""
+
+#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:918
+msgid "Recipient:"
+msgstr "Người nhận:"
+
+#. *< api_version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1050
+#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1052
+msgid "Zephyr Protocol Plugin"
+msgstr "Plugin giao thức Zephyr"
+
+#: src/proxy.c:1681
+msgid "Invalid proxy settings"
+msgstr "Thiết lập proxy sai"
+
+#: src/proxy.c:1681
+msgid "Either the host name or port number specified for your given proxy type is invalid."
+msgstr "Bạn chỉ định tên máy hay số hiệu cổng cho proxy không đúng"
+
+#. * Custom away message.
+#: src/prpl.h:187
+msgid "Custom"
+msgstr "Tùy chỉnh"
+
+#. *
+#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
+#.
+#: src/request.h:862
+msgid "Accept"
+msgstr "Chấp nhận"
+
+#: src/server.c:56
+msgid "Please enter your password"
+msgstr "Hãy nhập mật khẩu của bạn"
+
+#: src/server.c:949
+#: src/server.c:962
+#, c-format
+msgid "(1 message)"
+msgstr "(1 thông điệp)"
+
+#: src/server.c:1145
+#: src/server.c:1155
+#, c-format
+msgid "%s logged in."
+msgstr "%s đã đăng nhập"
+
+#: src/server.c:1172
+#: src/server.c:1180
+#, c-format
+msgid "%s logged out."
+msgstr "%s đã rời khỏi."
+
+#: src/server.c:1227
+#, c-format
+msgid ""
+"%s has just been warned by %s.\n"
+"Your new warning level is %d%%"
+msgstr ""
+"%s vừa được %s cảnh báo.\n"
+"Mức cảnh báo mới của bạn là %d%%"
+
+#: src/server.c:1230
+msgid "an anonymous person"
+msgstr "một người ẩn danh"
+
+#: src/server.c:1333
+#, c-format
+msgid ""
+"User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Người dùng '%s' mời %s vào phòng Chat:  '%s'\n"
+"%s"
+
+#: src/server.c:1337
+#, c-format
+msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
+msgstr "Người dùng '%s' mời %s vào phòng tán gẫu: '%s'\n"
+
+#: src/server.c:1343
+msgid "Accept chat invitation?"
+msgstr "Có nhận lời mời chat không?"
+
+#. for people like myself who are too lazy to add an away msg :)
+#. I don't know who "myself" is in this context.  The exclamation point
+#. * makes it slightly less boring ;)
+#: src/status.c:35
+msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
+msgstr "Xin lỗi, tôi ra ngoài một lúc !"
+
+#: src/stock.c:84
+msgid "_Modify"
+msgstr "_Thay đổi"
+
+#: src/stock.c:85
+msgid "_Open Mail"
+msgstr "_Mở thư"
+
+#: src/util.c:1587
+msgid "Calculating..."
+msgstr "Đang tính toán..."
+
+#: src/util.c:1590
+msgid "Unknown."
+msgstr "Không xác định."
+
+#: src/util.c:1621
+#: src/util.c:1626
+#: src/util.c:1631
+#: src/util.c:1634
+#: src/util.c:1622
+#: src/util.c:1640
+#: src/util.c:1642
+#: src/util.c:1645
+#: src/util.c:1977
+msgid "g003: Error opening connection.\n"
+msgstr "g003: Lỗi mở kết nối.\n"
+
+#: src/win32/win32dep.c:387
+msgid "Notification"
+msgstr "Thông báo"
+
+#: src/win32/win32dep.c:388
+msgid "Moving Gaim user settings directory to:"
+msgstr "Di chuyển thư mục thiết lập người dùng Gaim đến:"
+