Mercurial > pidgin.yaz
changeset 29048:7e1b78738352
Catalan translation updated.
author | Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com> |
---|---|
date | Sat, 28 Nov 2009 21:33:06 +0000 |
parents | 60ddf73b1211 |
children | 23f6f80f45ed |
files | po/ca.po |
diffstat | 1 files changed, 388 insertions(+), 375 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/po/ca.po Sat Nov 28 14:45:36 2009 +0000 +++ b/po/ca.po Sat Nov 28 21:33:06 2009 +0000 @@ -33,8 +33,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-11-14 20:33-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2009-10-26 09:20+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2009-11-28 18:48+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-11-28 21:57+0100\n" "Last-Translator: Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -475,7 +475,7 @@ msgstr "Indiqueu el nom de l'ordiador" msgid "Type the host name this certificate is for." -msgstr "Entreu el nom de l'ordinador al qual pertany aquest certificat." +msgstr "Introduïu el nom de l'ordinador al qual pertany aquest certificat." #, c-format msgid "" @@ -880,7 +880,7 @@ msgid "" "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." msgstr "" -"Els xats només es registraran si s'habilita preferència «Registra tots els " +"Els xats només es registraran si s'habilita la preferència «Registra tots els " "xats»." msgid "No logs were found" @@ -1569,7 +1569,7 @@ msgstr "Fes un TinyURL d'això d'aquí dalt: %s" msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." -msgstr "Espreu mentre TinyURL obté una URL més curta..." +msgstr "Espereu mentre TinyURL obté una URL més curta..." msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" msgstr "Només crea TinyURL per a URL així de llargues o més" @@ -1585,11 +1585,12 @@ msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" msgstr "" -"En rebre missagtes amb URL, s'empra TinyURL perquè sigui més fàcil copiar" +"En rebre missatges amb URL, s'empra TinyURL perquè sigui més fàcil copiar" msgid "Online" msgstr "En línia" +#. primative, no, id, name msgid "Offline" msgstr "Fora de línia" @@ -1634,7 +1635,7 @@ msgstr "comptes" msgid "Password is required to sign on." -msgstr "Es necessita la contrasenya per a poder connectar." +msgstr "Es necessita la contrasenya per poder connectar." #, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" @@ -3210,10 +3211,12 @@ msgid "Add to chat..." msgstr "Afegeix al xat..." +#. 0 #. Global msgid "Available" msgstr "Disponible" +#. 1 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message #. Away stuff @@ -3668,14 +3671,14 @@ "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "j <sala1>[,sala2][,...] [clau1[,clau2][,...]]: entra a un o més " -"canals, opcionalment proporcionant una clau si cal." +"canals, proporcionant una clau opcional si cal." msgid "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "join <sala1>[,sala2][,...] [clau1[,clau2][,...]]: entra a un o més " -"canals, opcionalment proporcionant una clau si cal." +"canals, proporcionant una clau opcional si cal." msgid "" "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " @@ -4027,12 +4030,14 @@ msgid "Log Out" msgstr "Desconnecta" +#. 2 msgid "Chatty" msgstr "Xerraire" msgid "Extended Away" msgstr "Absent des de fa una bona estona" +#. 3 msgid "Do Not Disturb" msgstr "No molesteu" @@ -4297,6 +4302,7 @@ msgid "None (To pending)" msgstr "Cap (a pendent)" +#. 0 msgid "None" msgstr "Cap" @@ -5504,9 +5510,8 @@ msgid "Unknown error (%d)" msgstr "Error desconegut (%d)" -#, fuzzy msgid "Unable to remove user" -msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari" +msgstr "No s'ha pogut suprimir l'usuari" msgid "Mobile message was not sent because it was too long." msgstr "No s'ha enviat el missatge al mòbil perquè era massa llarg." @@ -5757,28 +5762,84 @@ msgid "%s has removed you from his or her buddy list." msgstr "%s us ha suprimit de la seva llista d'amics." +#. 1 +msgid "Angry" +msgstr "Enfadat" + +#. 2 +msgid "Excited" +msgstr "Excitat" + +#. 3 +msgid "Grumpy" +msgstr "Rondinaire" + +#. 4 +msgid "Happy" +msgstr "Content" + +#. 5 +msgid "In Love" +msgstr "Enamorat" + +#. 6 +msgid "Invincible" +msgstr "Invencible" + +#. 7 +msgid "Sad" +msgstr "Trist" + +#. 8 +msgid "Hot" +msgstr "Calent" + +#. 9 +msgid "Sick" +msgstr "Malalt" + +#. 10 +msgid "Sleepy" +msgstr "Endormiscat" + #. show current mood -#, fuzzy msgid "Current Mood" -msgstr "El vostre estat d'ànim actual" +msgstr "Estat d'ànim actual" #. add all moods to list -#, fuzzy msgid "New Mood" -msgstr "Estat d'ànim de l'usuari" - -#, fuzzy +msgstr "Nou estat d'ànim" + msgid "Change your Mood" -msgstr "Canvia la contrasenya" - -#, fuzzy +msgstr "Canvieu el vostre estat d'ànim" + msgid "How do you feel right now?" -msgstr "Ara mateix no sóc aquí" +msgstr "Com us trobeu ara mateix?" + +msgid "The PIN you entered is invalid." +msgstr "El PIN que heu introduït no és vàlid." + +msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." +msgstr "La llargada del PIN que heu introduït no és vàlida [4-10]." + +msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." +msgstr "El PIN no és vàlid. Només pot contenir dígits [0-9]." + +msgid "The two PINs you entered do not match." +msgstr "Els dos PIN que heu introduït no coincideixen." + +msgid "The name you entered is invalid." +msgstr "El nom que heu introduït no és vàlid." + +msgid "" +"The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." +msgstr "" +"La data de l'aniversari que heu introduït no és vàlida. El format és: 'AAAA-" +"MM-DD'." #. show error to user -#, fuzzy msgid "Profile Update Error" -msgstr "Error d'escriptura" +msgstr "S'ha produït un error en actualitzar el perfil" #. no profile information yet, so we cannot update #. (reference: "libpurple/request.h") @@ -5787,356 +5848,304 @@ msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." msgstr "" +"Encara no s'ha pogut recuperar la informació del vostre perfil. Torneu-ho a " +"intentar més tard." #. pin -#, fuzzy msgid "PIN" -msgstr "UIN" +msgstr "PIN" msgid "Verify PIN" -msgstr "" +msgstr "Verifiqueu el PIN" #. display name -#, fuzzy msgid "Display Name" -msgstr "Visualitza" +msgstr "Nom que es mostrarà" #. hidden msgid "Hide my number" -msgstr "" +msgstr "Oculta el meu número" #. mobile number -#, fuzzy msgid "Mobile Number" -msgstr "Número del telèfon mòbil" - -#, fuzzy +msgstr "Número de telèfon mòbil" + msgid "Update your Profile" -msgstr "Perfil de l'usuari" +msgstr "Actualitzeu el vostre perfil" msgid "Here you can update your MXit profile" -msgstr "" +msgstr "Aquí podeu actualitzar el vostre perfil MXit" msgid "View Splash" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Mostra la pantalla de presentació" + msgid "There is no splash-screen currently available" -msgstr "El xat no està actualment disponible" - -#, fuzzy +msgstr "No hi ha cap pantalla de presentació disponible" + msgid "About" -msgstr "Quant a mi" +msgstr "Quant a" #. display / change mood -#, fuzzy msgid "Change Mood..." -msgstr "Canvia la contrasenya..." +msgstr "Canvia l'estat d'ànim..." #. display / change profile -#, fuzzy msgid "Change Profile..." -msgstr "Canvia la contrasenya..." +msgstr "Canvia el perfil..." #. display splash-screen -#, fuzzy msgid "View Splash..." -msgstr "Mostra el registre..." +msgstr "Mostra la pantalla de presentació..." #. display plugin version -#, fuzzy msgid "About..." -msgstr "Quant a mi" +msgstr "Quant a..." #. the file is too big -#, fuzzy msgid "The file you are trying to send is too large!" -msgstr "El missatge és massa llarg." - -msgid "" -"Unable to connect to the mxit HTTP server. Please check your server server " -"settings." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "El fitxer que voleu enviar és massa llarg." + +msgid "" +"Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings." +msgstr "" +"No s'ha pogut connectar al servidor HTTP de MXit. Comproveu la configuració " +"del servidor." + msgid "Logging In..." -msgstr "S'està entrant" - -#, fuzzy -msgid "" -"Unable to connect to the mxit server. Please check your server server " -"settings." -msgstr "" -"No s'ha pogut connectar al servidor. Introduïu l'adreça del servidor al qual " -"us vulgueu connectar." - -#, fuzzy +msgstr "S'està entrant..." + +msgid "" +"Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." +msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor MXit. Comproveu la configuració." + msgid "Connecting..." -msgstr "S'està connectant" +msgstr "S'està connectant..." + +msgid "The nick name you entered is invalid." +msgstr "El sobrenom que heu introduït no és vàlid." + +msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." +msgstr "La llargada del PIN que heu introduït no és vàlida [4-10]." #. mxit login name msgid "MXit Login Name" -msgstr "" +msgstr "Nom d'usuari de MXit" #. nick name -#, fuzzy msgid "Nick Name" msgstr "Sobrenom" #. show the form to the user to complete -#, fuzzy msgid "Register New MXit Account" -msgstr "Registra un compte XMPP nou" - -#, fuzzy +msgstr "Crea un compte MXit nou" + msgid "Please fill in the following fields:" -msgstr "Empleneu els camps següents" +msgstr "Empleneu aquests camps:" #. no reply from the WAP site msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." msgstr "" +"S'ha produït un error en connectar al lloc WAP de MXit. Intenteu-ho més tard." #. wapserver error #. server could not find the user msgid "" "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." msgstr "" +"Ara mateix MXit no pot processar la sol·licitud. Torneu-ho a intentar més " +"tard." msgid "Wrong security code entered. Please try again later." msgstr "" +"S'ha introduït un codi de seguretat equivocat. Torneu-ho a intentar més tard." msgid "Your session has expired. Please try again later." -msgstr "" +msgstr "La vostra sessió ha expirat. Torneu-ho a intentar més tard." msgid "Invalid country selected. Please try again." -msgstr "" +msgstr "El país seleccionat no és vàlid. Intenteu-ho de nou." msgid "Username is not registered. Please register first." -msgstr "" +msgstr "El nom d'usuari no està registrat, cal que primer el registreu." msgid "Username is already registered. Please choose another username." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Aquest nom d'usuari ja està registrat, escolliu-ne un altre." + msgid "Internal error. Please try again later." -msgstr "El servidor no està disponible, proveu-ho més tard" +msgstr "S'ha produït un error intern. Torneu-ho a provar més tard." msgid "You did not enter the security code" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "No heu introduït codi de seguretat" + msgid "Security Code" -msgstr "Seguretat habilitada" +msgstr "Codi de seguretat" #. ask for input -#, fuzzy msgid "Enter Security Code" -msgstr "Introduïu el codi" - -#, fuzzy +msgstr "Introduïu el codi de seguretat" + msgid "Your Country" -msgstr "País" - -#, fuzzy +msgstr "El vostre país" + msgid "Your Language" -msgstr "Idioma preferit" +msgstr "La vostra llengua" #. display the form to the user and wait for his/her input -#, fuzzy msgid "MXit Authorization" -msgstr "Sol·licitud d'autorització" +msgstr "Autorització MXit" msgid "MXit account validation" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Validació del compte MXit" + msgid "Retrieving User Information..." -msgstr "Informació del servidor" - -#, fuzzy +msgstr "S'està obtenint informació de l'usuari..." + +msgid "Loading menu..." +msgstr "S'està carregant el menú..." + msgid "Status Message" msgstr "Missatge d'estat" # Segons la viquipèdia -#, fuzzy msgid "Hidden Number" -msgstr "Nom del mig" - -#, fuzzy +msgstr "Nombre ocult" + msgid "Your Mobile Number..." -msgstr "Estableix el número del telèfon mòbil..." +msgstr "El vostre telèfon mòbil..." #. Configuration options #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") -#, fuzzy msgid "WAP Server" -msgstr "Servidor" - -#, fuzzy +msgstr "Servidor WAP" + msgid "Connect via HTTP" -msgstr "Connecta amb TCP" +msgstr "Connecta amb HTTP" msgid "Enable splash-screen popup" -msgstr "" +msgstr "Habilita la pantalla de presentació emergent" #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect -#, fuzzy msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." -msgstr "Heu perdut la connexió a la sala de xat %s." +msgstr "S'ha trencat la connexió a MXit. Torneu-vos a connectar." #. packet could not be queued for transmission -#, fuzzy msgid "Message Send Error" -msgstr "Missatge d'error de l'XMPP" - -#, fuzzy +msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge" + msgid "Unable to process your request at this time" -msgstr "No s'ha pogut resoldre el nom de l'ordinador" +msgstr "Ara mateix no es pot processar la sol·licitud" msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." msgstr "" - -#, fuzzy +"S'ha exhaurit el temps d'espera per obtenir una resposta del servidor MXit." + msgid "Successfully Logged In..." -msgstr "S'ha entrat al Qun" - -#, fuzzy +msgstr "S'ha pogut entrar..." + +#, c-format +msgid "" +"%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." +msgstr "" +"%s us ha enviat un missatge xifrat, però aquest client no implementa el " +"mètode emprat per xifrar." + msgid "Message Error" -msgstr "Missatge d'error de l'XMPP" +msgstr "S'ha produït un error en el missatge" msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "No es pot redireccionar amb el protocol seleccionat" + +msgid "An internal MXit server error occurred." +msgstr "S'ha produït un error intern del servidor MXit." + +#, c-format +msgid "Login error: %s (%i)" +msgstr "S'ha produït un error en entrar: %s (%i)" + +#, c-format +msgid "Logout error: %s (%i)" +msgstr "S'ha produït un error en sortir: %s (%i)" + msgid "Contact Error" -msgstr "Error de connexió" - -#, fuzzy +msgstr "S'ha produït un error en un contacte" + msgid "Message Sending Error" -msgstr "Missatge d'error de l'XMPP" - -#, fuzzy +msgstr "S'ha produït un error en enviar un missatge" + msgid "Status Error" -msgstr "Error de flux" - -#, fuzzy +msgstr "S'ha produït un error en l'estat" + msgid "Mood Error" -msgstr "Error en la icona" - -#, fuzzy +msgstr "S'ha produït un error en l'estat d'ànim" + msgid "Invitation Error" -msgstr "Error en desconnectar" - -#, fuzzy +msgstr "S'ha produït un error en la invitació" + msgid "Contact Removal Error" -msgstr "Error de connexió" - -#, fuzzy +msgstr "S'ha produït un error en suprimir un contacte" + msgid "Subscription Error" -msgstr "Subscripció" - -#, fuzzy +msgstr "S'ha produït un error en la subscripció" + msgid "Contact Update Error" -msgstr "Error de connexió" - -#, fuzzy +msgstr "S'ha produït un error en actualitzar un contacte" + msgid "File Transfer Error" -msgstr "Transferència de fitxers" - -#, fuzzy +msgstr "S'ha produït un error en la transferència de fitxers" + msgid "Cannot create MultiMx room" -msgstr "No s'ha pogut crear l'avís" - -#, fuzzy +msgstr "No s'ha pogut crear una sala MultiMx" + msgid "MultiMx Invitation Error" -msgstr "Error en desconnectar" - -#, fuzzy +msgstr "S'ha produït un error en la invitació MultiMix" + msgid "Profile Error" -msgstr "Error d'escriptura" +msgstr "S'ha produït un error en el perfil" #. bad packet msgid "Invalid packet received from MXit." -msgstr "" +msgstr "S'ha rebut un paquet invàlid de MXit." #. connection error msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" -msgstr "" +msgstr "S'ha produït un error de connexió a MXit. (read stage 0x01)" #. connection closed msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" -msgstr "" +msgstr "S'ha produït un error de conneció a MXit. (read stage 0x02)" msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" -msgstr "" +msgstr "S'ha produït un error de connexió a MXit. (read stage 0x03)" #. malformed packet length record (too long) msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" -msgstr "" +msgstr "S'ha produït un error de connexió a MXit. (read stage 0x04)" #. connection error msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" -msgstr "" +msgstr "S'ha produït un error de connexió a MXit. (read stage 0x05)" #. connection closed msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" -msgstr "" - -msgid "Angry" -msgstr "Enfadat" - -msgid "Excited" -msgstr "Excitat" - -#, fuzzy -msgid "Grumpy" -msgstr "Grup" - -msgid "Happy" -msgstr "Content" - -msgid "In Love" -msgstr "Enamorat" - -msgid "Invincible" -msgstr "Invencible" - -msgid "Sad" -msgstr "Trist" - -#, fuzzy -msgid "Hot" -msgstr "Ordinador:" - -#, fuzzy -msgid "Sick" -msgstr "Sobrenom" - -msgid "Sleepy" -msgstr "Endormiscat" - -#, fuzzy +msgstr "S'ha produït un error de connexió a MXit. (read stage 0x06)" + msgid "Pending" -msgstr "S'està enviant" - -#, fuzzy +msgstr "Pendent" + msgid "Invited" -msgstr "Convida" - -#, fuzzy +msgstr "Convidat" + msgid "Rejected" -msgstr "Rebutja" - -#, fuzzy +msgstr "Rebutjat" + msgid "Deleted" -msgstr "Suprimeix" +msgstr "Suprimit" msgid "MXit Advertising" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Anuncis MXit" + msgid "More Information" -msgstr "Informació de la feina" +msgstr "Més informació" #, c-format msgid "No such user: %s" @@ -6353,7 +6362,7 @@ msgstr "No s'ha establer cap nom d'usuari" msgid "Please enter a username to check its availability:" -msgstr "Entreu un nom d'usuari per a comprovar-ne la disponibilitat:" +msgstr "Introduïu un nom d'usuari per a comprovar-ne la disponibilitat:" #. TODO: icons for each zap #. Lots of comments for translators: @@ -6374,7 +6383,7 @@ #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" msgid "Whack" -msgstr "bufetejar" +msgstr "Bufetejar" #, c-format msgid "%s has whacked you!" @@ -6548,7 +6557,8 @@ msgstr "L'arxiu mestre està desconfigurat" msgid "Could not recognize the host of the username you entered" -msgstr "No s'ha pogut reconèixer l'ordinador del nom d'usuari que heu entrat" +msgstr "" +"No s'ha pogut reconèixer l'ordinador del nom d'usuari que heu introduït" msgid "" "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " @@ -6930,47 +6940,42 @@ msgstr "No es pot fer mentre estigui a AOL" msgid "Cannot receive IM due to parental controls" -msgstr "" +msgstr "Els controls parentals no permeten que es pugui rebre MI" msgid "Cannot send SMS without accepting terms" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "No es poden enviar SMS si no s'accepten els termes" + msgid "Cannot send SMS" -msgstr "No s'ha pogut enviar el fitxer" +msgstr "No s'ha pogut enviar l'SMS" #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird -#, fuzzy msgid "Cannot send SMS to this country" -msgstr "No es pot enviar un directori." +msgstr "No es poden enviar SMS a aquest país" #. Undocumented -#, fuzzy msgid "Cannot send SMS to unknown country" -msgstr "No es poden enviar SMS, no es coneix l'operador de telefona mòbil." +msgstr "No es poden enviar SMS a un país desconegut" msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" -msgstr "" +msgstr "Els robots no poden iniciar MI" msgid "Bot account cannot IM this user" -msgstr "" +msgstr "Aquest robot no pot fer MI amb aquest usuari" msgid "Bot account reached IM limit" -msgstr "" +msgstr "Aquest robot ha superat el límit de MI" msgid "Bot account reached daily IM limit" -msgstr "" +msgstr "Aquest robot ha superat el límit de MI diari" msgid "Bot account reached monthly IM limit" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Aquest robot ha superat el límit de MI mensual" + msgid "Unable to receive offline messages" -msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge." - -#, fuzzy +msgstr "No s'han pogut rebre els missatges fora de línia" + msgid "Offline message store full" -msgstr "Missatge de fora de línia" +msgstr "El dipòsit per a missatge de fora de línia és ple" msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " @@ -7143,15 +7148,14 @@ "El servei de missatges instantanis d'AOL no està disponible temporalment." #. username connecting too frequently -#, fuzzy msgid "" "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " "longer." msgstr "" -"Heu estat connectant-vos i desconnectat-vos amb massa freqüència. Espereu " -"deu minuts i intenteu-ho de nou. Si continueu intentant-ho, haureu d'esperar " -"encara més temps." +"El vostre usuari s'ha estat connectant i desconnectat amb massa freqüència. " +"Espereu deu minuts i intenteu-ho de nou. Si continueu intentant-ho, haureu " +"d'esperar encara més temps." #. client too old #, c-format @@ -7159,18 +7163,17 @@ msgstr "La versió del client que useu és massa antiga, actualitzeu-la a %s" #. IP address connecting too frequently -#, fuzzy msgid "" "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " "longer." msgstr "" -"Heu estat connectant-vos i desconnectat-vos amb massa freqüència. Espereu un " -"minut i intenteu-ho de nou. Si continueu intentant-ho, haureu d'esperar " -"encara més temps." +"La vostra adreça IP s'ha estat connectant i desconnectat amb massa " +"freqüència. Espereu un minut i intenteu-ho de nou. Si continueu intentant-" +"ho, haureu d'esperar encara més temps." msgid "The SecurID key entered is invalid" -msgstr "La clau SecurID que heu entrat no és vàlida" +msgstr "La clau SecurID que heu introduït no és vàlida" msgid "Enter SecurID" msgstr "Introduïu el SecureID" @@ -7185,7 +7188,8 @@ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la connexió" msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." -msgstr "Autoritzeu-me perquè us pugui afegir a la meva llista d'amics." +msgstr "" +"Si us plau, autoritzeu-me perquè us pugui afegir a la meva llista d'amics." msgid "No reason given." msgstr "No s'ha indicat cap motiu." @@ -7305,21 +7309,21 @@ msgstr[0] "Heu perdut %hu missatge de %s per motius desconeguts." msgstr[1] "Heu perdut %hu missatges de %s per motius desconeguts." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to send message: %s (%s)" -msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge (%s)." +msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: %s (%s)" #, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" -msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge a %s:" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge a %s: %s (%s)" + +#, c-format msgid "Unable to send message to %s: %s" -msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge a %s:" +msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge a %s: %s" #, c-format msgid "User information not available: %s" @@ -7348,13 +7352,12 @@ "[No s'ha pogut mostrar el missatge d'aquest usuari perquè contenia caràcters " "invàlids.]" -#, fuzzy msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n" msgstr "" "No s'ha pogut realitzar la darrera acció que havíeu intentat perquè esteu " -"per sobre del límit. Espereu 10 segons i torneu-ho a provar." +"per sobre del límit. Espereu 10 segons i torneu-ho a provar.\n" #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." @@ -8648,7 +8651,7 @@ msgstr "ID de Sametime" msgid "An ambiguous user ID was entered" -msgstr "S'ha entrat un ID d'usuari ambigu" +msgstr "S'ha introduït un ID d'usuari ambigu" #, c-format msgid "" @@ -10771,6 +10774,8 @@ msgid "" "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" msgstr "" +"Xategeu amb missatgeria instantània, amb AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, " +"Yahoo i més" msgid "Internet Messenger" msgstr "Missatger d'Internet" @@ -11494,7 +11499,7 @@ msgstr "/Amics/Ordena els amics" msgid "Type the host name for this certificate." -msgstr "Entreu el nom de l'ordinador al qual pertany aquest certificat." +msgstr "Introduïu el nom de l'ordinador al qual pertany aquest certificat." #. Widget creation function msgid "SSL Servers" @@ -12044,6 +12049,9 @@ msgid "Mongolian" msgstr "Mongol" +msgid "Malay" +msgstr "Malai" + msgid "Bokmål Norwegian" msgstr "Noruec bokmål" @@ -12115,6 +12123,9 @@ msgid "Turkish" msgstr "Turc" +msgid "Ukranian" +msgstr "Ucraïnès" + # FIXME? msgid "Urdu" msgstr "Urdu" @@ -13070,8 +13081,10 @@ msgid "(Custom)" msgstr "(Personalitzat)" -msgid "(Default)" -msgstr "(Predeterminat)" +# Nom propi: http://www.penguinpimps.com/? +# "proxenetes" no queda gens, s'hi podria posar alguna altra cosa (josep) +msgid "Penguin Pimps" +msgstr "Penguin Pimps" msgid "The default Pidgin sound theme" msgstr "El tema de sons predeterminat del pidgin" @@ -13091,18 +13104,30 @@ msgid "Theme failed to copy." msgstr "No s'ha pogut copiar el tema." -msgid "Install Theme" -msgstr "Instal·la el tema" - -msgid "" -"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " -"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." -msgstr "" -"Seleccioneu un tema d'emoticones de la llista següent. Es poden instal·lar " -"temes nous arrossegant-los i deixant-los anar a la llista de temes." - -msgid "Icon" -msgstr "Icona" +msgid "Theme Selections" +msgstr "Selecció del tema" + +#. Instructions +msgid "" +"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" +"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " +"list." +msgstr "" +"Seleccioneu el tema que vulgueu emprar de la llista d'aquí sota.\n" +"Es poden afegir temes nous arrossegant-los i deixant-los anar a la llista de " +"temes." + +msgid "Buddy List Theme:" +msgstr "Tema de la llista d'amics:" + +msgid "Status Icon Theme:" +msgstr "Tema de la icona d'estat:" + +msgid "Sound Theme:" +msgstr "Tema de sons:" + +msgid "Smiley Theme:" +msgstr "Tema d'emoticones:" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Dreceres de teclat" @@ -13110,10 +13135,6 @@ msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" msgstr "Tanca les converses amb la tecla d'_escapament" -#. Buddy List Themes -msgid "Buddy List Theme" -msgstr "Tema de la llista d'amics" - #. System Tray msgid "System Tray Icon" msgstr "Icona d'estat" @@ -13200,9 +13221,6 @@ msgid "Font" msgstr "Tipus de lletra" -msgid "Use document font from _theme" -msgstr "_Empra el tipus de lletra del document del tema" - msgid "Use font from _theme" msgstr "Empra el tipus de lletra del _tema" @@ -13248,17 +13266,14 @@ msgid "_Enable automatic router port forwarding" msgstr "_Habilita la desviació automàtica de ports de l'encaminador" -#, fuzzy msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" -msgstr "_Especifica manualment el rang de ports on escoltar" - -#, fuzzy +msgstr "_Especifica manualment el rang de ports on escoltar:" + msgid "_Start:" -msgstr "E_stat:" - -#, fuzzy +msgstr "_Inici:" + msgid "_End:" -msgstr "_Amplia" +msgstr "_Final:" #. TURN server msgid "Relay Server (TURN)" @@ -13267,60 +13282,11 @@ msgid "_TURN server:" msgstr "Servidor _TURN:" -#, fuzzy msgid "Use_rname:" -msgstr "Nom d'usuari:" - -#, fuzzy +msgstr "Nom d'_usuari:" + msgid "Pass_word:" -msgstr "Contrasenya:" - -msgid "Proxy Server & Browser" -msgstr "Servidor intermediari i navegador" - -msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" -msgstr "" -"<b>No s'ha pogut trobar el programa de configuració del servidor " -"intermediari.</b>" - -msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" -msgstr "<b>No s'ha pogut trobar el programa de configuració del navegador.</b>" - -msgid "" -"Proxy & Browser preferences are configured\n" -"in GNOME Preferences" -msgstr "" -"Les preferències del servidor intermediari i\n" -"del navegador les gestiona el GNOME" - -msgid "Configure _Proxy" -msgstr "Configura el _servidor intermediari" - -msgid "Configure _Browser" -msgstr "Configura el _navegador" - -msgid "Proxy Server" -msgstr "Servidor intermediari" - -#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings -#, fuzzy -msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" -msgstr "Empra DNS remot amb servidors intermediàris SOCKS4" - -#, fuzzy -msgid "Proxy t_ype:" -msgstr "_Tipus de servidor intermediari" - -msgid "No proxy" -msgstr "Sense servidor intermediari" - -#, fuzzy -msgid "P_ort:" -msgstr "Port:" - -#, fuzzy -msgid "User_name:" -msgstr "Nom d'usuari:" +msgstr "Contrasen_ya:" msgid "Seamonkey" msgstr "Seamonkey" @@ -13361,6 +13327,15 @@ msgid "Browser Selection" msgstr "Selecció del navegador" +msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" +msgstr "Les preferències del navegador es configuren a través del GNOME" + +msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" +msgstr "<b>No s'ha pogut trobar el programa de configuració del navegador.</b>" + +msgid "Configure _Browser" +msgstr "Configura el _navegador" + msgid "_Browser:" msgstr "_Navegador:" @@ -13384,6 +13359,38 @@ "_Manual:\n" "(%s per a l'URL)" +msgid "Proxy Server" +msgstr "Servidor intermediari" + +msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" +msgstr "" +"Les preferències del servidor intermediari es configuren a través el GNOME" + +msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" +msgstr "" +"<b>No s'ha pogut trobar el programa de configuració del servidor " +"intermediari.</b>" + +msgid "Configure _Proxy" +msgstr "Configura el _servidor intermediari" + +#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with +#. * account-specific proxy settings +msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" +msgstr "Empra _DNS remot amb servidors intermediàris SOCKS4" + +msgid "Proxy t_ype:" +msgstr "_Tipus de servidor intermediari:" + +msgid "No proxy" +msgstr "Sense servidor intermediari" + +msgid "P_ort:" +msgstr "P_ort:" + +msgid "User_name:" +msgstr "_Nom d'usuari:" + msgid "Log _format:" msgstr "_Format del registre:" @@ -13467,25 +13474,18 @@ msgid "Based on keyboard or mouse use" msgstr "Basat en l'ús del teclat o el ratolí" +msgid "_Minutes before becoming idle:" +msgstr "_Minuts abans de passar a inactiu:" + +msgid "Change to this status when _idle:" +msgstr "_Canvia l'estat quan estigui inactiu:" + msgid "_Auto-reply:" msgstr "Resposta _automàtica:" msgid "When both away and idle" msgstr "En estar absent i inactiu alhora" -#. Auto-away stuff -msgid "Auto-away" -msgstr "Auto-absència" - -msgid "_Minutes before becoming idle:" -msgstr "_Minuts abans de passar a inactiu:" - -msgid "Change status when _idle" -msgstr "_Canvia l'estat quan estigui inactiu" - -msgid "Change _status to:" -msgstr "Canvia l'_estat a:" - #. Signon status stuff msgid "Status at Startup" msgstr "L'estat en iniciar" @@ -13499,15 +13499,15 @@ msgid "Interface" msgstr "Interfície" -msgid "Smiley Themes" -msgstr "Temes d'emoticones" - msgid "Browser" msgstr "Navegador" msgid "Status / Idle" msgstr "Estat / Inactiu" +msgid "Themes" +msgstr "Temes" + msgid "Allow all users to contact me" msgstr "Permet a tots els usuaris contactar amb mi" @@ -13854,11 +13854,6 @@ msgid "Pidgin smileys" msgstr "Emoticones del Pidgin" -# Nom propi: http://www.penguinpimps.com/? -# "proxenetes" no queda gens, s'hi podria posar alguna altra cosa (josep) -msgid "Penguin Pimps" -msgstr "Penguin Pimps" - msgid "Selecting this disables graphical emoticons." msgstr "Si seleccioneu això s'inhabilitaran les emoticones gràfiques." @@ -14505,6 +14500,9 @@ msgid "Conversation Entry" msgstr "Entrada de la conversa" +msgid "Conversation History" +msgstr "Històric de converses" + msgid "Request Dialog" msgstr "Diàleg de sol·licitud" @@ -15038,6 +15036,27 @@ msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." msgstr "Aquest connector és útil per a depurar servidors i clients XMPP." +#~ msgid "(Default)" +#~ msgstr "(Predeterminat)" + +#~ msgid "Install Theme" +#~ msgstr "Instal·la el tema" + +#~ msgid "Icon" +#~ msgstr "Icona" + +#~ msgid "Use document font from _theme" +#~ msgstr "_Empra el tipus de lletra del document del tema" + +#~ msgid "Proxy Server & Browser" +#~ msgstr "Servidor intermediari i navegador" + +#~ msgid "Auto-away" +#~ msgstr "Auto-absència" + +#~ msgid "Change _status to:" +#~ msgstr "Canvia l'_estat a:" + #~ msgid "Send instant messages over multiple protocols" #~ msgstr "Envieu missatges instantanis en múltiples protocols" @@ -15794,7 +15813,7 @@ #~ msgstr "Estat desconegut" #~ msgid "You entered a group ID outside the acceptable range" -#~ msgstr "Heu entrat un identificador de grup fora del rang" +#~ msgstr "Heu introduït un identificador de grup fora del rang" #~ msgid "Are you sure you want to leave this Qun?" #~ msgstr "Esteu segur que voleu deixar aquest Qun?" @@ -16074,9 +16093,6 @@ #~ msgid "_Send To" #~ msgstr "_Envia a" -#~ msgid "Conversation History" -#~ msgstr "Històric de converses" - #~ msgid "Log Viewer" #~ msgstr "Visualitzador del registre" @@ -17344,9 +17360,6 @@ #~ msgid "Burmese" #~ msgstr "Birmà" -#~ msgid "Ukrainian" -#~ msgstr "Ucraïnès" - #~ msgid "Xhosa" #~ msgstr "Xosa"