Mercurial > pidgin.yaz
changeset 30057:7eb8c738634a
Updated Hindi translation from Rajesh Ranjan, who I'm setting as the
new maintainer without asking him if he's ok with it ;-)
Fixes #11411
author | Mark Doliner <mark@kingant.net> |
---|---|
date | Mon, 29 Mar 2010 07:16:59 +0000 |
parents | 99c9595e14a2 |
children | 272d2cc8b2e6 |
files | COPYRIGHT pidgin/gtkdialogs.c po/ChangeLog po/hi.po |
diffstat | 4 files changed, 6579 insertions(+), 10184 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/COPYRIGHT Sun Mar 28 18:08:38 2010 +0000 +++ b/COPYRIGHT Mon Mar 29 07:16:59 2010 +0000 @@ -380,6 +380,7 @@ Yosef Radchenko David Raeman R. Ramkumar +Rajesh Ranjan Mart Raudsepp Etan Reisner Luoh Ren-Shan
--- a/pidgin/gtkdialogs.c Sun Mar 28 18:08:38 2010 +0000 +++ b/pidgin/gtkdialogs.c Mon Mar 29 07:16:59 2010 +0000 @@ -181,7 +181,7 @@ {N_("Gujarati"), "gu", "Ankit Patel", "ankit_patel@users.sf.net"}, {N_("Gujarati"), "gu", N_("Gujarati Language Team"), "indianoss-gujarati@lists.sourceforge.net"}, {N_("Hebrew"), "he", "Shalom Craimer", "scraimer@gmail.com"}, - {N_("Hindi"), "hi", "Ravishankar Shrivastava", "raviratlami@yahoo.com"}, + {N_("Hindi"), "hi", "Rajesh Ranjan", "rajeshkajha@yahoo.com"}, {N_("Hungarian"), "hu", "Kelemen Gábor", "kelemeng@gnome.hu"}, {N_("Armenian"), "hy", "David Avsharyan", "avsharyan@gmail.com"}, {N_("Indonesian"), "id", "Rai S. Regawa", "raireg@yahoo.com"}, @@ -269,6 +269,7 @@ {N_("French"), "fr", "Loïc Jeannin", NULL}, {N_("Galician"), "gl", "Ignacio Casal Quinteiro", NULL}, {N_("Hebrew"), "he", "Pavel Bibergal", NULL}, + {N_("Hindi"), "hi", "Ravishankar Shrivastava", NULL}, {N_("Hungarian"), "hu", "Zoltan Sutto", NULL}, {N_("Italian"), "it", "Salvatore di Maggio", NULL}, {N_("Japanese"), "ja", "Ryosuke Kutsuna", NULL},
--- a/po/ChangeLog Sun Mar 28 18:08:38 2010 +0000 +++ b/po/ChangeLog Mon Mar 29 07:16:59 2010 +0000 @@ -1,6 +1,7 @@ Pidgin and Finch: The Pimpin' Penguin IM Clients That're Good for the Soul version 2.7.0 + * Hindi translation updated (Rajesh Ranjan) version 2.6.6 * Afrikaans translation updated (Friedel Wolff)
--- a/po/hi.po Sun Mar 28 18:08:38 2010 +0000 +++ b/po/hi.po Mon Mar 29 07:16:59 2010 +0000 @@ -1,28 +1,31 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: Pidgin\n" +# translation of pidgin.po to Hindi +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Rajesh Ranjan <rajeshkajha@yahoo.com>, 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-11-14 20:34-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2005-05-29 20:43+0530\n" -"Last-Translator: Akash <akash@ncb.ernet.in>\n" -"Language-Team: Akash <matrubhasha@ncb.ernet.in>\n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-29 00:10-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2010-02-19 15:12+0530\n" +"Last-Translator: Rajesh Ranjan <rajeshkajha@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Hindi <Indlinux>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Poedit-Language: Hindi\n" -"X-Poedit-Country: India\n" -"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. -#, fuzzy msgid "Finch" -msgstr "फ्रेंच" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "फिंच" + +#, c-format msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" -msgstr "गेम %s. और जानकारी के लिए `%s -h' के साथ प्रयत्न करें.\n" +msgstr "%s. `%s -h' को अधिक सूचना के लिए प्रयत्न करें.\n" #, c-format msgid "" @@ -35,6 +38,14 @@ " -n, --nologin don't automatically login\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" +"%s\n" +"Usage: %s [OPTION]...\n" +"\n" +" -c, --config=DIR use DIR for config files\n" +" -d, --debug print debugging messages to stderr\n" +" -h, --help display this help and exit\n" +" -n, --nologin don't automatically login\n" +" -v, --version display the current version and exit\n" #, c-format msgid "" @@ -42,65 +53,57 @@ "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " "http://developer.pidgin.im" msgstr "" +"आपकी जमावटकेँ %s से %s मे भेजने में %s त्रुटि का सामना किया. कृपया अपना हाथ से उत्प्रवासन " +"को जाँचें. कृपया यह त्रुटि http://developer.pidgin.im पर रिपोट करें" #. the user did not fill in the captcha msgid "Error" -msgstr "त्रुटी" - -#, fuzzy +msgstr "त्रुटि" + msgid "Account was not added" -msgstr "खाते को अयोग्य कर दिया गया है" +msgstr "खाता जोड़ा हुआ नहीं था" msgid "Username of an account must be non-empty." -msgstr "" +msgstr "किसी खाता का उपयोक्तानाम जरूर गैर रिक्त होना चाहिए." msgid "New mail notifications" -msgstr "नयी डाक की सूचनाऐँ" +msgstr "नयी डाक सूचना" msgid "Remember password" -msgstr "पासवर्ड याद रखें" +msgstr "कूटशब्द याद रखें" msgid "There are no protocol plugins installed." -msgstr "" +msgstr "कोई प्रोटोकॉल प्लगिन संस्थापित नहीं है." msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" -msgstr "" - -# And now for the buttons +msgstr "(आप संभवतः 'make install' करने के लिए भूल गए हैं.)" + msgid "Modify Account" -msgstr "खाते के विकल्प बदलीये" - -# And now for the buttons -#, fuzzy +msgstr "खाते में बदलाव करें" + msgid "New Account" -msgstr "खाता" +msgstr "नया खाता" msgid "Protocol:" -msgstr "प्रोटोकोल:" - -#, fuzzy +msgstr "प्रोटोकॉल:" + msgid "Username:" -msgstr "उपयोगकर्ता-नाम(_U):" +msgstr "उपयोक्ता नाम:" msgid "Password:" -msgstr "पासवर्ड:" +msgstr "पासवर्ड: " msgid "Alias:" -msgstr "उपनाम:" +msgstr "उपनामः" #. Register checkbox -#, fuzzy msgid "Create this account on the server" -msgstr "आपको सवर्र से डिसकनेक्ट्ड कर दिया गया।" - -# #-#-#-#-# anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# -# gnome-session/session-properties.c:179 -# Cancel button. +msgstr "इस सर्वर पर यह खाता बनाएँ" + #. Cancel button #. Cancel msgid "Cancel" -msgstr "रद्द" +msgstr "रद्द करें" #. Save button #. Save @@ -109,247 +112,214 @@ #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" -msgstr "क्या आप निश्चिता से %s को मिटाना चाहते है?" - -# And now for the buttons -#, fuzzy +msgstr "क्या आप निश्चित हैं कि %s को मिटाना चाहते हैं?" + msgid "Delete Account" -msgstr "खाता" +msgstr "खाता मिटाएं" #. Delete button msgid "Delete" msgstr "मिटाएँ" -# And now for the buttons msgid "Accounts" msgstr "खाता" -#, fuzzy msgid "You can enable/disable accounts from the following list." -msgstr "निम्नलिखित बड्डी से आप प्रमाणिकरन की प्रतीक्षा कर रहें हैं" +msgstr "निम्नलिखित सूची से आप खाता को सक्रिय / निष्क्रिय कर सकते हैं" #. Add button msgid "Add" -msgstr "जोड़ें" +msgstr "जोड़ें" #. Modify button -#, fuzzy msgid "Modify" -msgstr "बदलें(_M)" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "सुधारें" + +#, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" -msgstr "%s%s%s%s ने %s को अपना बड्डी बनाया%s%s%s" +msgstr "%s%s%s%s ने %s को उसका या उसकी %s%s बड्डी बनाया है" msgid "Add buddy to your list?" -msgstr "उपयोगकर्ता को अपनी बड्डी सूची में जोड़ें।" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "बड्डी को अपने सूची में जोड़िए?" + +#, c-format msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" -msgstr "उपयोगकर्ता %s को %s अपनी बड्डी सूची में जोड़ना चाहतें हैं।" - -#, fuzzy +msgstr "%s%s%s%s अपनी बड्डी सूची %s%s में %s को जोड़ना चाहता है." + msgid "Authorize buddy?" -msgstr "अनुमति दें" +msgstr "बड्डी प्राधिकृत करें?" msgid "Authorize" -msgstr "अनुमति दें" +msgstr "प्राधिकृत करें" msgid "Deny" -msgstr "मना करें" +msgstr "अस्वीकारें" #, c-format msgid "" "Online: %d\n" "Total: %d" msgstr "" - -#, fuzzy, c-format +"ऑनलाइन: %d\n" +"कुल: %d" + +#, c-format msgid "Account: %s (%s)" -msgstr "%s पे %s (%s)" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "खाता: %s (%s)" + +#, c-format msgid "" "\n" "Last Seen: %s ago" msgstr "" "\n" -"<b>%s:</b> %s" - -#, fuzzy +"अंतिम बार देखा गया:%s पहले" + msgid "Default" -msgstr "गहनोम डिफाल्ट(Gnome Default)" - -#, fuzzy +msgstr "डिफ़ॉल्ट" + msgid "You must provide a username for the buddy." -msgstr "कृपया उस समूह का नाम भरीये जिसे आप जोड़ना चाहतें हैं।" +msgstr "कृपया दोस्त के लिए कोई उपयोक्तानाम दें." msgid "You must provide a group." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "आप एक समूह जरूर दीजिए." + msgid "You must select an account." -msgstr "उपनाम देना आवशयक है" +msgstr "आप जरूर एक खाता चुनिए." msgid "The selected account is not online." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "चुना खाता आनलाइन नहीं है." + msgid "Error adding buddy" -msgstr "" -"%s:पढ़ने में त्रुटि\n" -"%s.\n" +msgstr "बड्डी जोड़ने में त्रुटि" msgid "Username" -msgstr "उपयोगकर्ता-नाम" - -#, fuzzy +msgstr "उपयोक्तानाम" + msgid "Alias (optional)" -msgstr "संदेश सूचना" - -#, fuzzy +msgstr "उपनाम (वैकल्पिक)" + msgid "Add in group" -msgstr "समूह जोड़ें" - -# And now for the buttons +msgstr "समूह में जोड़ें" + msgid "Account" msgstr "खाता" msgid "Add Buddy" -msgstr "बड्डी चुनिये" - -#, fuzzy +msgstr "बड्डी जोड़िए" + msgid "Please enter buddy information." -msgstr "कृप्या झपटा मारने के लिए बड्डी का नाम भरें।" +msgstr "कृपया बड्डी सूचना दीजिए." msgid "Chats" -msgstr "गपशप" +msgstr "बात-चीत" #. Extract their Name and put it in msgid "Name" -msgstr "ऩाम" +msgstr "नाम" msgid "Alias" -msgstr "उपनाम:" - -#, fuzzy +msgstr "उपनाम" + msgid "Group" msgstr "समूह" -#, fuzzy msgid "Auto-join" -msgstr "स्वतः शामिल हों" +msgstr "स्वतः शामिल होएं" msgid "Add Chat" -msgstr "चैट जोड़ें" +msgstr "बात-चीत जोड़िए" msgid "You can edit more information from the context menu later." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "आप संदर्भ मेनू से ज्यादा सूचना को बाद में संपादित कर सकते हैं." + msgid "Error adding group" -msgstr "" -"%s:पढ़ने में त्रुटि\n" -"%s.\n" - -#, fuzzy +msgstr "समूह जोड़ने में त्रुटि" + msgid "You must give a name for the group to add." -msgstr "कृपया उस समूह का नाम भरीये जिसे आप जोड़ना चाहतें हैं।" +msgstr "आपको समूह जोड़ने के लिए एक नाम जरूर देना चाहिए." msgid "Add Group" msgstr "समूह जोड़ें" -#, fuzzy msgid "Enter the name of the group" -msgstr "कृपया उस समूह का नाम भरीये जिसे आप जोड़ना चाहतें हैं।" - -#, fuzzy +msgstr "समूह का नाम भरें." + msgid "Edit Chat" -msgstr "चैट जोड़ें" +msgstr "बात-चीत संपादित करें" msgid "Please Update the necessary fields." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "आवश्यक क्षेत्र को कृपया अद्यतन करें." + msgid "Edit" -msgstr "संपादन(_E)" - -#, fuzzy +msgstr "संपादन" + msgid "Edit Settings" -msgstr " विकल्प का उपयोग करो" +msgstr "जमावट संपादित करें" msgid "Information" -msgstr "सूचना" - -#, fuzzy +msgstr "जानकारी" + msgid "Retrieving..." -msgstr "कनेक्ट कर रहा है..." +msgstr "प्राप्त कर रहा है..." msgid "Get Info" -msgstr "जानकारी लाऐं" - -#, fuzzy +msgstr "सूचना पाएं" + msgid "Add Buddy Pounce" -msgstr "बड्डी झपटा जोड़ें(_P)" +msgstr "बड्डी झपट्टा जोड़िए" msgid "Send File" -msgstr "फ़ाइल भेजें" +msgstr "फाइल भेजें" msgid "Blocked" -msgstr "रोका हुआ" - -#, fuzzy +msgstr "रोका गया" + msgid "Show when offline" -msgstr "जब आप ऑफलाइन हैं तब आज्ञा नहीं" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "जब आप ऑफ़लाइन हैं तब दिखाएँ" + +#, c-format msgid "Please enter the new name for %s" -msgstr "कृपया चुने हुए समूह के लिए नया नाम भरें।" - -#, fuzzy +msgstr "%s के लिए कृपया नया नाम दें." + msgid "Rename" -msgstr "पुनः नाम दो(_R)" - -#, fuzzy +msgstr "नाम बदलें" + msgid "Set Alias" -msgstr "उपनाम:" +msgstr "उपनाम सेट करें:" msgid "Enter empty string to reset the name." -msgstr "" +msgstr "कृपया नाम को फिर सेट करने लिए खाली स्ट्रिंग दीजिए." msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" -msgstr "" +msgstr "इस संपर्क को हटाया जाना संपर्क से सभी बड्डी को बाहर कर देगा" msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" -msgstr "" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "इस समूह को हटाने से संपर्क से सभी बड्डी को बाहर कर देगा" + +#, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s?" -msgstr "क्या आप निश्चिता से %s को मिटाना चाहते है?" - -# And now for the buttons +msgstr "क्या आप निश्चित हैं कि %s को मिटाना चाहते हैं?" + #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? -#, fuzzy msgid "Confirm Remove" -msgstr "खाते को द्रढ़ करें" +msgstr "मिटाना सुनिश्चित करें" msgid "Remove" -msgstr "हटाओ" - -# Buddy List +msgstr "हटाएँ" + #. Buddy List msgid "Buddy List" msgstr "बड्डी सूची" msgid "Place tagged" -msgstr "" +msgstr "टैग रखें" msgid "Toggle Tag" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "टॉगल टैग" + msgid "View Log" -msgstr "लॉग देखें(_L)" +msgstr "लॉग देखिए" #. General msgid "Nickname" @@ -358,41 +328,34 @@ #. Never know what those translations might end up like... #. Idle stuff msgid "Idle" -msgstr " बेकार" - -#, fuzzy +msgstr "निष्क्रिय" + msgid "On Mobile" -msgstr "मोबाइल को भेजें" +msgstr "मोबाइल पर" msgid "New..." msgstr "नया..." -#, fuzzy msgid "Saved..." -msgstr "फाइल को संचित करें..." +msgstr "सहेजा हुआ..." msgid "Plugins" -msgstr "पल्गिनस" - -#, fuzzy +msgstr "प्लगइन्स" + msgid "Block/Unblock" -msgstr "रोकें" +msgstr "रोकें/मत रोकें" msgid "Block" msgstr "रोकें" -#, fuzzy msgid "Unblock" -msgstr "रोकें" - -#, fuzzy +msgstr "मत रोकें" + msgid "" "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" "Unblock." -msgstr "कृप्या जिसे आप आइ एम करना चाहते हैं उसका स्क्रीन नाम भरें।" - -# * -# * A wrapper for Pidgin_request_action() that uses OK and Cancel buttons. +msgstr "कृपया व्यक्ति उपयोक्तानाम या उपनाम दर्ज़ करें जिसे आप रोकना/नहीं रोकना चाहेंगे." + #. Not multiline #. Not masked? #. No hints? @@ -402,142 +365,121 @@ msgid "New Instant Message" msgstr "नया इंस्टेंट संदेश" -#, fuzzy msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." -msgstr "कृप्या जिसे आप आइ एम करना चाहते हैं उसका स्क्रीन नाम भरें।" - -# #-#-#-#-# anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# -# gnome-session/session-properties.c:179 -# Cancel button. -#, fuzzy +msgstr "कृपया व्यक्ति उपयोक्तानाम या उपनाम दर्ज़ करें जिससे आप आईएम करना चाहेंगे." + msgid "Channel" -msgstr "चैनल(_C):" +msgstr "चैनल" msgid "Join a Chat" -msgstr "गपशप से जुड़ें" - -#, fuzzy +msgstr "बात-चीत से जुड़ें" + msgid "Please enter the name of the chat you want to join." -msgstr "कृप्या उस कड़ी का यू आर एल भरें जिसे आप डालना चाहतें हैं ।" - -#, fuzzy +msgstr "कृपया चैट का नाम दें जिसमें आप शामिल होने के लिए चाहते हैं." + msgid "Join" -msgstr "शामिल हों(_J)" - -#, fuzzy +msgstr "शामिल हों" + msgid "" "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to " "view." -msgstr "कृप्या उस व्यक्ति का स्क्रीन नाम भरें जिसके लॉग आप देखना चाहतें हैं।" +msgstr "कृपया व्यक्ति उपयोक्तानाम या उपनाम दर्ज़ करें जिसका लॉग आप देखना चाहतें हैं." #. Create the "Options" frame. -#, fuzzy msgid "Options" -msgstr "/विकल्प(_O)" - -#, fuzzy +msgstr "विकल्प" + msgid "Send IM..." -msgstr "फाइल को संचित करें..." - -#, fuzzy +msgstr "IM भेजिए..." + msgid "Block/Unblock..." -msgstr "रोकें" - -#, fuzzy +msgstr "रोकें/मत रोकें..." + msgid "Join Chat..." -msgstr "गपशप से जुडें..." - -#, fuzzy +msgstr "गपशप में शामिल हों..." + msgid "View Log..." -msgstr "लॉग देखें(_L)" - -#, fuzzy +msgstr "लॉग देखें..." + msgid "View All Logs" -msgstr "लॉग देखें(_L)" +msgstr "सभी लॉग देखें" msgid "Show" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "दिखाएँ" + msgid "Empty groups" -msgstr "समूह से" - -#, fuzzy +msgstr "रिक्त समूह" + msgid "Offline buddies" -msgstr "निष्क्रिय बड्डीयों को मन्द करें(_d)" - -#, fuzzy +msgstr "ऑफ़लाइन दोस्त" + msgid "Sort" -msgstr "पोर्ट" - -#, fuzzy +msgstr "छाँटें" + msgid "By Status" msgstr "वस्तुस्थिति द्वारा" -#, fuzzy msgid "Alphabetically" -msgstr "वर्णमाला अनुक्रमणिका" - -#, fuzzy +msgstr "वर्णक्रम में" + msgid "By Log Size" msgstr "लॉग आकार द्वारा" -#, fuzzy msgid "Buddy" -msgstr "बड्डी(_B):" +msgstr "दोस्त" msgid "Chat" -msgstr "चैट" - -#, fuzzy +msgstr "गपशप" + msgid "Grouping" -msgstr "समूह" - -#, fuzzy +msgstr "समूहबद्धता" + msgid "Certificate Import" -msgstr "कनेक्ट" +msgstr "प्रमाणपत्र आयात" msgid "Specify a hostname" -msgstr "" +msgstr "होस्टनाम निर्दिष्ट करें" msgid "Type the host name this certificate is for." -msgstr "" +msgstr "होस्टनाम टाइप करें जकरा लिए यह प्रमाणपत्र है." #, c-format msgid "" "File %s could not be imported.\n" "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" msgstr "" +"फाइल %s आयात नहीं किया जा सका.\n" +"सुनिश्चित करें कि फाइल पठनीय है और PEM प्रारूपमे है.\n" msgid "Certificate Import Error" -msgstr "" +msgstr "प्रमाणपत्र आयात त्रुटि" msgid "X.509 certificate import failed" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "X.509 प्रमाणपत्र आयात विफल" + msgid "Select a PEM certificate" -msgstr "फाइल को चुनो" +msgstr "PEM प्रमाणपत्र चुनें" #, c-format msgid "" "Export to file %s failed.\n" "Check that you have write permission to the target path\n" msgstr "" +"फाइल %s मे निर्यात विफल.\n" +"जाँचें कि आपकी लक्ष्य पथमे लिखने की अनुमति है\n" msgid "Certificate Export Error" -msgstr "" +msgstr "प्रमाणपत्र निर्यात त्रुटि" msgid "X.509 certificate export failed" -msgstr "" +msgstr "X.509 प्रमाणपत्र निर्यात विफल" msgid "PEM X.509 Certificate Export" -msgstr "" +msgstr "PEM X.509 प्रमाणपत्र निर्यात" #, c-format msgid "Certificate for %s" -msgstr "" +msgstr "%s के लिए प्रमाणपत्र" #, c-format msgid "" @@ -546,24 +488,27 @@ "SHA1 fingerprint:\n" "%s" msgstr "" +"सामान्य नाम: %s\n" +"\n" +"SHA1 फिंगरप्रिंट:\n" +"%s" msgid "SSL Host Certificate" -msgstr "" +msgstr "SSL होस्ट प्रमाणपत्र" #, c-format msgid "Really delete certificate for %s?" -msgstr "" +msgstr "वाकई %s के लिए प्रमाणपत्र मिटाना चाहते हैं?" msgid "Confirm certificate delete" -msgstr "" +msgstr "प्रमाणपत्र मिटाना सँपुष्ट करें" msgid "Certificate Manager" -msgstr "" +msgstr "प्रमाणपत्र प्रबंधक" #. Creating the user splits -#, fuzzy msgid "Hostname" -msgstr "अंतिम नाम" +msgstr "मेजबाननाम" msgid "Info" msgstr "सूचना" @@ -572,13 +517,13 @@ msgid "Close" msgstr "बंद करें" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (%s)" -msgstr "%s पे %s (%s)" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "%s (%s)" + +#, c-format msgid "%s disconnected." -msgstr "कनेक्शन नहीं है" +msgstr "%s विसंबंधित." #, c-format msgid "" @@ -587,177 +532,166 @@ "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error " "and re-enable the account." msgstr "" - -#, fuzzy +"%s\n" +"\n" +"फिँच खातासँ फिर जुड़ने का प्रयास नहीं करेगा जब तक आप त्रुटि सही करता हैं और फिर खाता " +"सक्रिय नहीं करते हैं." + msgid "Re-enable Account" -msgstr "नया जैबर खाता रेजिस्टर करें" +msgstr "खाता पुनर्सक्रिय करें" msgid "No such command." -msgstr "ऐसा कोई निर्देश नहीं है।" +msgstr "ऐसा कोई कमांड नहीं है." msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." -msgstr "वाक्यविन्यास त्रुटी: इस कमांड के लिए आपने गलत संख्या के प्रमाण डालें हैं।" +msgstr "वाक्यविन्यास त्रुटि: इस कमांड में आपने गलत संख्या का तर्क टंकित किया है." msgid "Your command failed for an unknown reason." -msgstr "आपका निर्देष अज्ञात कारण से असफल हो गया।" - -#, fuzzy +msgstr "आपका कमांड अनजान कारण से विफल हो गया." + msgid "That command only works in chats, not IMs." -msgstr "यह निर्देष केवल चैट में चलता है, आइऐम में नहीं।" - -#, fuzzy +msgstr "वह कमांड केवल बात-चीत में चलता है, आइएम में नहीं." + msgid "That command only works in IMs, not chats." -msgstr "यह निर्देष केवल आइऐम में चलता है, चैट में नहीं।" +msgstr "वह कमांड केवल आइएम में काम करता है., बात-चीत में नहीं." msgid "That command doesn't work on this protocol." -msgstr "यह निर्देष इस प्रोटॅकोल में नहीं चलता है।" - -#, fuzzy +msgstr "वह कमांड इस प्रोटोकॉल में नहीं काम करता है." + msgid "Message was not sent, because you are not signed on." -msgstr "संदेश भेजा नहीं जा सका क्योंकि उपयोगकर्ता ऑफ-लाइन है" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "संदेश भेजा नहीं जा सका कारण आप साइनआन नहीं हैं." + +#, c-format msgid "%s (%s -- %s)" -msgstr "%s पे %s (%s)" +msgstr "%s (%s -- %s)" #, c-format msgid "%s [%s]" -msgstr "" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "%s [%s]" + +#, c-format msgid "" "\n" "%s is typing..." -msgstr "उपयोगकर्ता टाईप कर रहा है" - -#, fuzzy +msgstr "" +"\n" +"%s टंकित कर रहा है..." + msgid "You have left this chat." -msgstr "आप चैट में बातचीत करें" +msgstr "आपने इस चैट को छोड़ दिया है." msgid "" "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." msgstr "" +"खाता का कनेक्शन टूट गया है और आप अब बातचीत में नहीं है. आप बातचीत में फिर शामिल स्वयं हो " +"जाएँगे जब खाता से फिर जुडेंगे." msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." -msgstr "" +msgstr "लॉगिन शुरू हो गया. इस वार्तालाप के भविष्य का संदेश लॉग हो सकेगा." msgid "" "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "लॉगिंग रूक गया था. इस वार्तालाप के भविष्य का संदेश नहीं लॉग हो सकेगा." + msgid "Send To" -msgstr "ऐसे भेजें(_S)" - -# Conversations -#, fuzzy +msgstr "इसे भेजें" + msgid "Conversation" msgstr "वार्तालाप" msgid "Clear Scrollback" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "स्क्रॉलबैक साफ करें" + msgid "Show Timestamps" -msgstr "अंकित समय" - -#, fuzzy +msgstr "टाइमस्टेंप्स दिखाएं" + msgid "Add Buddy Pounce..." -msgstr "बड्डी झपटा जोड़ें(_P)" - -#, fuzzy +msgstr "दोस्त झपटा जोड़ें" + msgid "Invite..." -msgstr "आमंत्रण दें" - -#, fuzzy +msgstr "आमंत्रण दें..." + msgid "Enable Logging" -msgstr "/विकल्प/लॉग करना चालू करें" - -#, fuzzy +msgstr "लागिंग सक्रिय करें" + msgid "Enable Sounds" -msgstr "/विकल्प/आवाज़ चालू करें" - -#, fuzzy +msgstr "ध्वनि सक्रिय करें" + msgid "You are not connected." -msgstr "कनेक्ट नहीं कर पाया" - -#, fuzzy +msgstr "आप कनेक्ट नहीं किए हुए हैं." + msgid "<AUTO-REPLY> " -msgstr "(%s) %s <स्वतः जवाब दें>: %s\n" +msgstr "<AUTO-REPLY> " #, c-format msgid "List of %d user:\n" msgid_plural "List of %d users:\n" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#, fuzzy +msgstr[0] "%d प्रयोक्ताओं की सूची:\n" +msgstr[1] "%d प्रयोक्ताओं की सूची:\n" + msgid "Supported debug options are: plugins version" -msgstr "समर्थित डीबग विकल्प हैं: अनुवाद" +msgstr "समर्थित डीबग विकल्प हैं: प्लगिन संस्करण" msgid "No such command (in this context)." -msgstr "एसा कोइ कमांड नहीं है ( इस प्रसंग में )।" +msgstr "ऐसा कोई कमांड नहीं हैं (इस प्रसंग में)." msgid "" "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" -"किसी विशेष कमांड के बारे में जानने के लिए \"/help <command>\" का प्रयोग करें ।\n" -"इस प्रसंग में यह सभी कमांड उपलब्ध है :\n" +"एक विशेष कमांड के संबंध में मदद के लिए \"/help <command>\" का प्रयोग करें ।\n" +"इस प्रसंग में यह कमांड उपलब्ध है:\n" #, c-format msgid "" "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message " "classes." -msgstr "" +msgstr "%s वैध संदेश वर्ग नहीं है. '/help msgcolor' को वैध संदेश वर्ग के लिए देखें." #, c-format msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors." -msgstr "" +msgstr "%s वैध रंग नहीं है. वैध रंग के लिए '/help msgcolor' देखें." msgid "" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "command." -msgstr "" -"बोलें <संदेश>: सामान्य तरीके से संदेश भेजें जैसे कि आप कमांड का प्रयोग ना कर रहे हों।" +msgstr "कहें <संदेश>: सामान्य ढंग से संदेश भेजिए जैसे आप कमांड का प्रयोग नहीं कर रहे थे." msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." -msgstr "में <क्रिया>: किसी बड्डी या चैट को आइ आर सी रुपी क्रिया भेजें।" +msgstr "मेरा <काम>: एक बड्डी अथवा बात-चीत को एक IRC शैली काम भेजिए." msgid "" "debug <option>: Send various debug information to the current " "conversation." -msgstr "डीबग <विकल्प>: विस्तृत डीबग जानकारी वर्तमान वार्तालाप को भेजें।" - -# Remove on type button -#, fuzzy +msgstr "डिबग <विकल्प>: विविध डिबग सूचना वर्तमान वार्तालाप में भेजिए." + msgid "clear: Clears the conversation scrollback." -msgstr "%s ने वार्तालाप विंडो को बंद कर दिया है ।" +msgstr "साफ करें: वार्तालाप स्क्रॉलबैक साफ करता है." msgid "help <command>: Help on a specific command." -msgstr "मदद <कमांड>: किसी एक कमांड पर मदद।" +msgstr "मदद <कमांड>: एक विशेष कमांड पर मदद." msgid "users: Show the list of users in the chat." -msgstr "" +msgstr "उपयोक्ता: बात चीत में उपयोक्ता की सूची दिखाएँ." msgid "plugins: Show the plugins window." -msgstr "" +msgstr "प्लगिन: प्लगिन विंडो दिखाएं." msgid "buddylist: Show the buddylist." -msgstr "" +msgstr "बड्डीसूची: बड्डीसूची दिखाएं." msgid "accounts: Show the accounts window." -msgstr "" +msgstr "खाता: खाता विंडो दिखाएं." msgid "debugwin: Show the debug window." -msgstr "" +msgstr "debugwin: डिबग विंडो दिखाएं." msgid "prefs: Show the preference window." -msgstr "" +msgstr "वरीयता: वरीयता विंडो दिखाएं." msgid "statuses: Show the savedstatuses window." -msgstr "" +msgstr "वस्तुस्थिति: savedstatuses विंडो दिखाएं." msgid "" "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color " @@ -766,271 +700,240 @@ "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, " "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default" msgstr "" +"msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color " +"for different classes of messages in the conversation window.<br> <" +"class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/" +"background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, " +"cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default" msgid "Unable to open file." -msgstr "फ़ाइल खोलने में असमर्थ" +msgstr "फ़ाइल खोलने में अक्षम." msgid "Debug Window" -msgstr "डीबग विन्डो" +msgstr "डिबग विन्डो" #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. #. -#, fuzzy msgid "Clear" -msgstr "बंद करें" - -#, fuzzy +msgstr "साफ करें" + msgid "Filter:" -msgstr "असफल हुआ" +msgstr "फ़िल्टर:" msgid "Pause" -msgstr "रोकें" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "ठहरें" + +#, c-format msgid "File Transfers - %d%% of %d file" msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" -msgstr[0] "%s को फ़ाइल हस्तांतरण बीच में रद्द हो गया।\n" -msgstr[1] "%s को फ़ाइल हस्तांतरण बीच में रद्द हो गया।\n" +msgstr[0] "फाइल हस्तांतरण - %d%% %d फाइलों का" +msgstr[1] "फाइल हस्तांतरण - %d%% %d फाइलों का" #. Create the window. msgid "File Transfers" -msgstr "फ़ाइल हस्तांतरण" +msgstr "फाइल हस्तांतरण" msgid "Progress" msgstr "प्रगति" msgid "Filename" -msgstr "फा़इल-नाम" +msgstr "फ़ाइलनाम" msgid "Size" msgstr "आकार" -#, fuzzy msgid "Speed" msgstr "गति" msgid "Remaining" -msgstr "बचा हुआ" - -# Autostart +msgstr "शेष" + #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! #. presence msgid "Status" -msgstr "वस्तुस्थिति" +msgstr "स्थिति" msgid "Close this window when all transfers finish" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "इस विंडो को बंद करें जब सभी हस्तांतरण समाप्त हो जाए" + msgid "Clear finished transfers" -msgstr "समाप्त हसतांतरनों को मिटायैं(_C)" - -#, fuzzy +msgstr "समाप्त हस्तांतरण मिटाएं" + msgid "Stop" -msgstr "हिपटौप" +msgstr "रूकें" msgid "Waiting for transfer to begin" -msgstr "हसतांतरण के शुरु होने कि प्रतीक्षा कर रहें हैं" - -# #-#-#-#-# anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# -# gnome-session/session-properties.c:179 -# Cancel button. +msgstr "हस्तांतरण के शुरु होने की प्रतीक्षा करता है." + msgid "Canceled" -msgstr "रद्द किया हुआ" +msgstr "रद्द" msgid "Failed" -msgstr "असफल हुआ" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "असफल" + +#, c-format msgid "%.2f KiB/s" -msgstr "%.2f के बी प्रति सकेंड" - -#, fuzzy +msgstr "%.2f KiB/s" + msgid "Sent" -msgstr "नियत करें (_S)" - -#, fuzzy +msgstr "भेजी-डाक" + msgid "Received" -msgstr "संदेश भेजें" +msgstr "हस्तगत" msgid "Finished" msgstr "समाप्त" #, c-format msgid "The file was saved as %s." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "फाइल %s रूप में सहेजा गया था." + msgid "Sending" -msgstr "भेजो" - -#, fuzzy +msgstr "भेज रहा है" + msgid "Receiving" -msgstr "बचा हुआ" - -# Conversations -#, fuzzy, c-format +msgstr "प्राप्त कर रहा है" + +#, c-format msgid "Conversation in %s on %s" -msgstr "%s के साथ वार्तालाप" - -# Conversations -#, fuzzy, c-format +msgstr "%s मे वार्तालाप %s पर" + +#, c-format msgid "Conversation with %s on %s" -msgstr "%s के साथ वार्तालाप" +msgstr "%s के संग %s पर वार्तालाप" msgid "%B %Y" -msgstr "" +msgstr "%B %Y" msgid "" "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " "log\" preference is enabled." msgstr "" +"सिस्टम घटना लॉग किया जाएगा यदि \"सिस्टम लॉग में सभी वस्तुस्थिति लॉग करें\" वरीयता " +"सक्रिय है." msgid "" "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " "preference is enabled." -msgstr "" +msgstr "इंस्टेंट मेसेंजर लॉग किया जाएगा यदि \"सभी इंस्टेंट संदेश लॉग करें\" वरीयता सक्रिय है." msgid "" "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." -msgstr "" +msgstr "बात-चीत को लॉग किया जाएगा यदि \" बात-चीत लॉग करें\" सक्रिय है." msgid "No logs were found" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "कोई लॉग नहीं मिला" + msgid "Total log size:" -msgstr "लॉग आकार द्वारा" +msgstr "कुल लॉग आकार:" #. Search box ********* msgid "Scroll/Search: " -msgstr "" - -# Conversations -#, fuzzy, c-format +msgstr "स्क्राल/खोजें: " + +#, c-format msgid "Conversations in %s" -msgstr "%s के साथ वार्तालाप" - -# Conversations +msgstr "%s में वार्तालाप" + #, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "%s के साथ वार्तालाप" -# Conversations -#, fuzzy msgid "All Conversations" -msgstr "वार्तालाप" - -# *< api_version -# *< type -# *< ui_requirement -# *< flags -# *< dependencies -# *< priority -# *< id +msgstr "सभी वार्तालाप" + msgid "System Log" -msgstr "तंत्र लौग" - -#, fuzzy +msgstr "सिस्टम लॉग" + msgid "Calling..." -msgstr "गणना जारी..." +msgstr "काल जारी..." msgid "Hangup" -msgstr "" +msgstr "हैंगअप" #. Number of actions msgid "Accept" msgstr "स्वीकारें" -#, fuzzy msgid "Reject" -msgstr "पुनः स्थापित करो" +msgstr "अस्वीकृत" msgid "Call in progress." -msgstr "" +msgstr "काल प्रगति पर है" msgid "The call has been terminated." -msgstr "" +msgstr "कॉल को रोका गया है." #, c-format msgid "%s wishes to start an audio session with you." -msgstr "" +msgstr "%s आपके साथ कोई ऑडियो सत्र आरंभ करना चाहता है." #, c-format msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "%s असमर्थित मीडिया सत्र प्रकार को आपके साथ आरंभ करने की कोशिश कर रहा है." + msgid "You have rejected the call." -msgstr "आप चैनल छोड़ चुके हैं%s%s" +msgstr "आप काल छोड़ चुके हैं" msgid "call: Make an audio call." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "call: कोई ऑडियो कॉल करें." + msgid "Emails" -msgstr "इमेल" +msgstr "ईमेल" msgid "You have mail!" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "आपके लिए मेल है!" + msgid "Sender" -msgstr "लिंग" +msgstr "प्रेषक" msgid "Subject" -msgstr "" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "विषय" + +#, c-format msgid "%s (%s) has %d new message." msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." -msgstr[0] "%s के %d लिए नया संदेश हैं।" -msgstr[1] "%s के %d लिए नये संदेश हैं।" - -#, fuzzy +msgstr[0] "%s (%s) ने %d नया संदेश दिया है." +msgstr[1] "%s (%s) ने %d नया संदेश दिया है." + msgid "New Mail" -msgstr "इमेल" +msgstr "नया मेल" #, c-format msgid "Info for %s" -msgstr "%s के लिए विवरण" +msgstr "%s के लिए सूचना" msgid "Buddy Information" -msgstr "बड्डी की जानकारी" - -#, fuzzy +msgstr "बड्डी सूचना" + msgid "Continue" -msgstr "कनेक्ट कर रहा है" +msgstr "जारी रखें" msgid "IM" -msgstr "आईएम(IM)" +msgstr "IM" msgid "Invite" -msgstr "आमंत्रण दें" - -#, fuzzy +msgstr "निमंत्रित करें" + msgid "(none)" -msgstr "(कोई नाम नहीं)" +msgstr "(कोई नहीं)" #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own #. * notify_message. So tread carefully. -#, fuzzy msgid "URI" -msgstr "यूआईऐन(UIN)" +msgstr "यूआरआई" msgid "ERROR" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "त्रुटि" + msgid "loading plugin failed" -msgstr "पिंग असफल" +msgstr "प्लगिन लोड करना विफल" msgid "unloading plugin failed" -msgstr "" +msgstr "प्लगिन अनलोड करना विफल" #, c-format msgid "" @@ -1041,40 +944,40 @@ "Website: %s\n" "Filename: %s\n" msgstr "" +"नाम: %s\n" +"संस्करण: %s\n" +"विवरण: %s\n" +"लेखक: %s\n" +"वेबसाइट: %s\n" +"फाइलनाम: %s\n" msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." -msgstr "" +msgstr "विन्यस्त करने के पहले प्लगिन लोड करने की जरूरत है." msgid "No configuration options for this plugin." -msgstr "" - -# *< name -# *< version -#, fuzzy +msgstr "इस प्लगिन के लिए कोई विन्यास विकल्प नहीं" + msgid "Error loading plugin" -msgstr "पर्ल प्लगइन लोड करने में सहायक है." +msgstr "प्लगिन लोड करने में त्रुटि" msgid "The selected file is not a valid plugin." -msgstr "" +msgstr "चुना फाइल एक वैध प्लगिन नहीं है." msgid "" "Please open the debug window and try again to see the exact error message." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "डिबग विंडो खोलें और फिर सही त्रुटि सँदेश को देखने की कोशिश करें." + msgid "Select plugin to install" -msgstr "फाइल को चुनो" - -#, fuzzy +msgstr "सँस्थापित करने के लिए प्लगिन चुनें" + msgid "You can (un)load plugins from the following list." -msgstr "निम्नलिखित बड्डी से आप प्रमाणिकरन की प्रतीक्षा कर रहें हैं" +msgstr "आप नीचे दिए सूची से प्लगिन (अन)लोड कर सकते हैं." msgid "Install Plugin..." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "प्लगिन सँस्थापित करें..." + msgid "Configure Plugin" -msgstr "कमरे की संरचना" +msgstr "प्लगिन विन्यस्त करें" #. copy the preferences to tmp values... #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-( @@ -1082,140 +985,117 @@ #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA! #. Create the window msgid "Preferences" -msgstr "वरीयताएँ" +msgstr "वरीयताएं" msgid "Please enter a buddy to pounce." -msgstr "कृप्या झपटा मारने के लिए बड्डी का नाम भरें।" +msgstr "कृपया झपट्टा के लिए बड्डी का नाम भरें." msgid "New Buddy Pounce" -msgstr "नया बड्डी झपटा" +msgstr "नया बड्डी झपट्टा" msgid "Edit Buddy Pounce" -msgstr "बड्डी झपटे का संपादन" +msgstr "बड्डी झपट्टा को संपादित करें" msgid "Pounce Who" -msgstr "किसे झपटें" - -# And now for the buttons +msgstr "कौन झपट्टा मारा" + #. Account: msgid "Account:" msgstr "खाता:" -#, fuzzy msgid "Buddy name:" -msgstr "बड्डी नाम:(_B)" +msgstr "बड्डी नाम:" #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. -#, fuzzy msgid "Pounce When Buddy..." -msgstr "कब झपटें" - -#, fuzzy +msgstr "झपटें जब बड्डी..." + msgid "Signs on" -msgstr "साइनऑन(_g)" - -#, fuzzy +msgstr "साइनऑन" + msgid "Signs off" -msgstr "साइनऑफ(_o)" - -#, fuzzy +msgstr "साइनऑफ" + msgid "Goes away" -msgstr "जब अनुपस्थित" - -#, fuzzy +msgstr "दूर चला गया" + msgid "Returns from away" -msgstr "अनुपस्थिति से वापस आयें(_R)" - -#, fuzzy +msgstr "अनुपस्थिति से वापस लौटें" + msgid "Becomes idle" -msgstr "%s निष्क्रिय हो गया है." - -#, fuzzy +msgstr "निष्क्रिय हो गया" + msgid "Is no longer idle" -msgstr "अब %s निष्क्रिय नहीं है." - -#, fuzzy +msgstr "अब निष्क्रिय नहीं है" + msgid "Starts typing" -msgstr "बड्डी ने टाईप करना चालू किया(_t)" - -#, fuzzy +msgstr "टंकण शुरू करता है." + msgid "Pauses while typing" -msgstr "उपयोगकर्ता टाईप कर रहा है" - -# Buddy List trans options -#, fuzzy +msgstr "टंकण के दौरान रूकता है" + msgid "Stops typing" -msgstr "बड्डी ने टाइप करना बंद कर दिया है(_y)" - -#, fuzzy +msgstr "टाइप करना बंद करता है." + msgid "Sends a message" -msgstr "सन्देश भेजो(_m)" +msgstr "एक सन्देश भेजता है" #. Create the "Action" frame. -#, fuzzy msgid "Action" -msgstr "स्थान निरूप" - -#, fuzzy +msgstr "क्रिया" + msgid "Open an IM window" -msgstr "एक आईएम विंडो खोलें(_e)" - -#, fuzzy +msgstr "एक IM विंडो खोलें" + msgid "Pop up a notification" -msgstr "पोपअप सूचना(_P)" - -#, fuzzy +msgstr "अधिसूचना पॉपअप करें" + msgid "Send a message" -msgstr "सन्देश भेजो(_m)" - -#, fuzzy +msgstr "एक सन्देश भेजें" + msgid "Execute a command" -msgstr "कमांड चालू करें(_x)" - -#, fuzzy +msgstr "एक कमांड चालू करें" + msgid "Play a sound" -msgstr "ध्वनि बजाना" - -#, fuzzy +msgstr "एक ध्वनि चलाएं" + msgid "Pounce only when my status is not Available" -msgstr "%s में चैट उपलब्ध नहीं है।" +msgstr "झपट्टा दें जब हमारी स्थिति उपलब्ध नहीं है" msgid "Recurring" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "आवृत्ति" + msgid "Cannot create pounce" -msgstr "उपनाम नहीं बदल सकता" +msgstr "झपट्टा नहीं बना सकता है" msgid "You do not have any accounts." -msgstr "" +msgstr "आपका कोई खाता नहीं है." msgid "You must create an account first before you can create a pounce." -msgstr "" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "आपको जरूर एक खाता पहले बनाना चाहिए इससे पहले जब आप एक झपट्टा बनाते हैं." + +#, c-format msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" -msgstr "क्या आप निश्चिता से %s को मिटाना चाहते है?" - -#, fuzzy +msgstr "क्या आप निश्चित हैं कि आप %s पर %s लिए झपट्टा को मिटाना चाहते हैं?" + msgid "Buddy Pounces" -msgstr "नया बड्डी झपटा" +msgstr "बड्डी झपट्टा" #, c-format msgid "%s has started typing to you (%s)" -msgstr "%s ने आपके लिए टाइप करना चालू कर दिया है (%s)" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "%s आपके लिए टंकण करना शुरू कर दिया है (%s)" + +#, c-format msgid "%s has paused while typing to you (%s)" -msgstr "%s ने आपके लिए टाइप करना चालू कर दिया है (%s)" +msgstr "%s आपके टंकण करने के समय में रूक गया (%s)" #, c-format msgid "%s has signed on (%s)" -msgstr "%s ने साइन्ड इन करा है (%s) " +msgstr "%s साइन ऑन किया है (%s) " #, c-format msgid "%s has returned from being idle (%s)" -msgstr "%s बेकारी से वापस आ गया है (%s)" +msgstr "%s बेकार से वापस आ गया है (%s)" #, c-format msgid "%s has returned from being away (%s)" @@ -1223,258 +1103,224 @@ #, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" -msgstr "%s ने आपके लिए टाइप करना बंद कर दिया है (%s)" +msgstr "%s आपके लिए टाइप करना बंद कर दिया है (%s)" #, c-format msgid "%s has signed off (%s)" -msgstr "%s साइन्ड ऑफ कर चुका है (%s)" +msgstr "%s साइन ऑफ कर चुका है (%s)" #, c-format msgid "%s has become idle (%s)" -msgstr "%s बेकार बैठा है (%s)" +msgstr "%s बेकार हो गया है (%s)" #, c-format msgid "%s has gone away. (%s)" -msgstr "%s अनुपस्थित है। (%s)" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "%s चला गया है. (%s)" + +#, c-format msgid "%s has sent you a message. (%s)" -msgstr "%s आपको भेजना चाहता है %s (%s)" +msgstr "%s आपको एक संदेश भेजा है. (%s)" msgid "Unknown pounce event. Please report this!" -msgstr "अज्ञात झपटा घटना। कृप्या इसकी रपट करें!" +msgstr "अनजान झपट्टा घटना. कृपया इसकी रपट करें!" msgid "Based on keyboard use" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "कुंजीपटल के प्रयोग पर आधारित" + msgid "From last sent message" -msgstr "कंट्रोल-ऐन्टर से संदेश जाएगा(_o)" +msgstr "अंतिम भेजे गए संदेश से" msgid "Never" msgstr "कभी नहीं" -#, fuzzy msgid "Show Idle Time" -msgstr "खाता निष्क्रिय समय दृढ करें" - -#, fuzzy +msgstr "बेकार समय दिखाएं" + msgid "Show Offline Buddies" -msgstr "/बड्डी/ऑफलाइन बड्डी दिखायें" - -#, fuzzy +msgstr "ऑफलाइन बड्डी दिखाएं" + msgid "Notify buddies when you are typing" -msgstr "बड्डी को सुचित करें कि आप उनको टाइप कर रहें हैं(_N)" - -#, fuzzy +msgstr "टंकित करने के दौरान बड्डी को अधिसूचित करें" + msgid "Log format" -msgstr "लॉग रचना:(_F)" +msgstr "लॉग प्रारूप" msgid "Log IMs" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "लॉग IM" + msgid "Log chats" -msgstr "सब चैट लॉग करें(_h)" +msgstr "बात-चीत लॉग करें" msgid "Log status change events" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "लॉग वस्तुस्थिति परिवर्तन घटना" + msgid "Report Idle time" -msgstr "निष्क्रिय समय दिखायें(_t)" - -#, fuzzy +msgstr "निष्क्रिय समय दिखायें" + msgid "Change status when idle" -msgstr "जब बेकार हो तब अनुपस्थित दृढ़ करें(_w)" - -#, fuzzy +msgstr "जब बेकार हो तब स्थिति सेट करें" + msgid "Minutes before changing status" -msgstr "अनुपस्थिति दृढ़ करें कितने मिनट में(_M)" - -#, fuzzy +msgstr "स्थिति बदलने के पहले मिनट" + msgid "Change status to" -msgstr "पता बदलें:" - -# Conversations +msgstr "यहाँ स्थिति बदलें" + msgid "Conversations" -msgstr "वार्तालाप" +msgstr "बातचीत" msgid "Logging" -msgstr "लोग कर रहा है" +msgstr "लॉगिंग" msgid "You must fill all the required fields." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "आपको सभी जरूरी क्षेत्र को भरना है." + msgid "The required fields are underlined." -msgstr " आवश्यक प्लग-इन %s को लोड नहीं कर पाया।" - -#, fuzzy +msgstr "जरूरी क्षेत्र रेखांकित हैं." + msgid "Not implemented yet." -msgstr "लक्षण अभी बना नही है" +msgstr "अभी तक लागू नहीं." msgid "Save File..." -msgstr "फाइल को संचित करें..." +msgstr "फाइल सहेजें..." msgid "Open File..." msgstr "फाइल खोलें..." -#, fuzzy msgid "Choose Location..." -msgstr "स्थान निरूप" +msgstr "स्थान चुनें..." msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "यह श्रेणी की अधिक कक्ष पता करने के लिए 'एंटर' दबाएँ." + msgid "Get" -msgstr "नियत करें (_S)" +msgstr "पाएं" #. Create the window. msgid "Room List" -msgstr "कक्ष सूची" - -# Buddy List trans options +msgstr "कमरा सूची" + msgid "Buddy logs in" -msgstr "बड्डी ने लोग इन किया" - -# Buddy List +msgstr "बड्डी लॉग इन" + msgid "Buddy logs out" -msgstr "बड्डी ने लोग आउट किया" +msgstr "बड्डी लॉग आउट" msgid "Message received" msgstr "प्राप्त सन्देश" msgid "Message received begins conversation" -msgstr "संदेश मिला संवाद शुरु कर दिया" +msgstr "प्राप्त संदेश वार्तालाप शुरु करता है" msgid "Message sent" -msgstr "भेजा हुआ सन्देश" +msgstr "सन्देश भेजा गया" msgid "Person enters chat" -msgstr "व्यक्ति चैट में शामिल हुआ" +msgstr "व्यक्ति बात-चीत में दाखिल हुआ" msgid "Person leaves chat" -msgstr "व्यक्ति ने चैट छोड़ा" +msgstr "व्यक्ति बात-चीत छोड़ा" msgid "You talk in chat" -msgstr "आप चैट में बातचीत करें" +msgstr "आपने बात-चीत में बोला" msgid "Others talk in chat" -msgstr "दूसरे चैट में बातचीत करें" - -#, fuzzy +msgstr "दूसरे बात-चीत में बोले" + msgid "Someone says your username in chat" msgstr "किसी ने चैट में आपका नाम पुकारा" msgid "GStreamer Failure" -msgstr "" +msgstr "GStreamer विफलता" msgid "GStreamer failed to initialize." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "GStreamer आरंभण में विफल हो गया" + msgid "(default)" -msgstr "गहनोम डिफाल्ट(Gnome Default)" - -#, fuzzy +msgstr "(default)" + msgid "Select Sound File ..." -msgstr "फाइल को चुनो" - -#, fuzzy +msgstr "ध्वनि फ़ाइल को चुनें" + msgid "Sound Preferences" -msgstr "वरीयताएँ" - -#, fuzzy +msgstr "ध्वनि वरीयताएँ" + msgid "Profiles" msgstr "प्रोफ़ाइल" msgid "Automatic" msgstr "स्वचालित" -#, fuzzy msgid "Console Beep" -msgstr "कोंसोल बीप" +msgstr "कंसोल बीप" msgid "Command" msgstr "कमांड" -#, fuzzy msgid "No Sound" -msgstr "धव्नियां" +msgstr "कोई धव्नि नहीं" msgid "Sound Method" -msgstr "ध्वनि रीति" - -#, fuzzy +msgstr "ध्वनि विधि" + msgid "Method: " -msgstr "रीति(_M):" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "विधि: " + +#, c-format msgid "" "Sound Command\n" "(%s for filename)" msgstr "" "ध्वनि कमांड:\n" -"(%s फाइल-नाम के लिए)(_o)" +"(%s फ़ाइल-नाम के लिए)" #. Sound options msgid "Sound Options" -msgstr "धव्नि विकल्प" - -# Remove on focus button -#, fuzzy +msgstr "ध्वनि विकल्प" + msgid "Sounds when conversation has focus" -msgstr "धव्नियां जब वार्तालाप विंडो पर केंद्र हो(_f)" - -#, fuzzy +msgstr "धव्नियां जब वार्तालाप विंडो पर केंद्र हो" + msgid "Always" -msgstr "दूर" - -#, fuzzy +msgstr "हमेशा" + msgid "Only when available" -msgstr "उपलब्ध नहीं" - -#, fuzzy +msgstr "जब उपलब्ध सिर्फ तभी" + msgid "Only when not available" -msgstr "%s में चैट उपलब्ध नहीं है।" +msgstr "उपलब्ध नहीं होने पर सिर्फ." msgid "Volume(0-100):" -msgstr "" +msgstr "आयतन (0-100):" #. Sound events msgid "Sound Events" -msgstr "ध्वनि घटनायें" +msgstr "ध्वनि घटनाएँ" msgid "Event" msgstr "घटना" -#, fuzzy msgid "File" -msgstr "असफल हुआ" +msgstr "फ़ाइल" msgid "Test" msgstr "जाँच" msgid "Reset" -msgstr "पुनः स्थापित करो" +msgstr "फिर सेट करें" msgid "Choose..." -msgstr "चयन करें..." - -#, fuzzy, c-format +msgstr "चुनें..." + +#, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" -msgstr "क्या आप निश्चिता से %s को मिटाना चाहते है?" - -# Autostart -#, fuzzy +msgstr "क्या आप निश्चित हैं कि \"%s\" को मिटाना चाहते हैं?" + msgid "Delete Status" -msgstr "औनलाइन वस्तुस्थिति" - -#, fuzzy +msgstr "वस्तुस्थिति मिटाएं" + msgid "Saved Statuses" -msgstr "सवर्र के आंकड़े" +msgstr "सहेजी वस्तुस्थिति" #. title #. optional information @@ -1482,7 +1328,7 @@ msgstr "शीर्षक" msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "प्रकार" #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. #. PurpleStatusPrimitive @@ -1493,150 +1339,130 @@ #. not independent #. Attributes - each status can have a message. msgid "Message" -msgstr "सन्देश" +msgstr "संदेश" #. Use -#, fuzzy msgid "Use" -msgstr "उपयोग(_U)" - -#, fuzzy +msgstr "उपयोग" + msgid "Invalid title" -msgstr "अवैध औथआइडी" - -#, fuzzy +msgstr "अवैध शीर्षक" + msgid "Please enter a non-empty title for the status." -msgstr "कृपया चुने हुए समूह के लिए नया नाम भरें।" - -#, fuzzy +msgstr "कृपया स्थिति के लिए गैर रिक्त फाइल दीजिए" + msgid "Duplicate title" -msgstr "सार्वजनिक कुंजी फा़इल" - -#, fuzzy +msgstr "नकल शीर्षक" + msgid "Please enter a different title for the status." -msgstr "कृपया चुने हुए समूह के लिए नया नाम भरें।" - -# Autostart -#, fuzzy +msgstr "कृपया स्थिति के लिए एक अलग शीर्षक दीजिए." + msgid "Substatus" -msgstr "वस्तुस्थिति" - -# Autostart +msgstr "उपस्थिति" + msgid "Status:" -msgstr "वस्तुस्थिति:" - -#, fuzzy +msgstr "स्थिति:" + msgid "Message:" -msgstr "संदेश(_M)" - -#, fuzzy +msgstr "संदेशः" + msgid "Edit Status" -msgstr "वेवहाविक वस्तुस्थिति" +msgstr "स्थिति संपादित करें" msgid "Use different status for following accounts" -msgstr "" +msgstr "नीचे दिए खाता के लिए भिन्न स्थिति का प्रयोग करें" #. Save & Use -#, fuzzy msgid "Save & Use" -msgstr "संचय करें और प्रयोग करें(_v)" +msgstr "सहेजें और प्रयोग करें" msgid "Certificates" -msgstr "" +msgstr "प्रमाणपत्र" msgid "Sounds" -msgstr "धव्नियां" - -# Autostart -#, fuzzy +msgstr "ध्वनि" + msgid "Statuses" msgstr "वस्तुस्थिति" -# *< name -# *< version -#, fuzzy msgid "Error loading the plugin." -msgstr "पर्ल प्लगइन लोड करने में सहायक है." - -#, fuzzy +msgstr "प्लगिन लोड करने में त्रुटि." + msgid "Couldn't find X display" msgstr "फ़ाइल नहीं भेज पाया" -#, fuzzy msgid "Couldn't find window" -msgstr "फ़ाइल नहीं भेज पाया" +msgstr "विंडो नहीं पा सका" msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." msgstr "" +"यह प्लगिन लोड नहीं किया जा सकता है क्योंकि यह X11 समर्थन के साथ नहीं निर्मित था." msgid "GntClipboard" -msgstr "" +msgstr "GntClipboard" msgid "Clipboard plugin" -msgstr "" +msgstr "क्लिपबोर्ड प्लगिन" msgid "" "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " "X, if possible." msgstr "" - -#, fuzzy, c-format +"जब gnt क्लिपबोर्ड सामग्री बदलती है, सामग्री को X पर उपलब्ध किया जाता है, अगर संभव हो." + +#, c-format msgid "%s just signed on" -msgstr "%s ने साइन्ड इन करा है" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "%s तुरंत साइन ऑन किया" + +#, c-format msgid "%s just signed off" -msgstr "%s साइन्ड ऑफ कर चुका है" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "%s तुरंत साइन ऑफ किया" + +#, c-format msgid "%s sent you a message" -msgstr "%s आपको भेजना चाहता है" +msgstr "%s आपको एक संदेश भेजा" #, c-format msgid "%s said your nick in %s" -msgstr "" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "%s आपको उपनाम %s में बोला" + +#, c-format msgid "%s sent a message in %s" -msgstr "सन्देश भेजो(_m)" - -#, fuzzy +msgstr "%s एक संदेश %s में भेजा" + msgid "Buddy signs on/off" -msgstr "बड्डी ऑफलाइन है:" +msgstr "बड्डी साइन ऑन/ऑफ है" msgid "You receive an IM" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "आपको एक IM प्राप्त करना है" + msgid "Someone speaks in a chat" -msgstr "किसी ने चैट में आपका नाम पुकारा" - -#, fuzzy +msgstr "किसी ने बात-चीत में बोला है" + msgid "Someone says your name in a chat" -msgstr "किसी ने चैट में आपका नाम पुकारा" +msgstr "किसी ने बात-चीत में आपका नाम कहा है" msgid "Notify with a toaster when" -msgstr "" +msgstr "टोस्टर के साथ सूचित करें जब" msgid "Beep too!" -msgstr "" +msgstr "बीप वह!" msgid "Set URGENT for the terminal window." -msgstr "" +msgstr "टर्मिनल विंडो के लिए अत्यावश्यक सेट करें." msgid "GntGf" -msgstr "" +msgstr "GntGf" msgid "Toaster plugin" -msgstr "" - -# Conversations -#, fuzzy, c-format +msgstr "टोस्टर प्लगिन" + +#, c-format msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" -msgstr "%s के साथ वार्तालाप" +msgstr "<b>%s के साथ %s पर वार्तालाप:</b><br>" msgid "History Plugin Requires Logging" -msgstr "" +msgstr "इतिहास प्लगिन के लिए लॉगिंग जरूरी" msgid "" "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" @@ -1644,262 +1470,256 @@ "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " "the same conversation type(s)." msgstr "" - -#, fuzzy +"औजार -> वरीयता -> लॉगिंग से लॉगिंग सक्रिय किया जा सकता है.\n" +"\n" +"इंस्टेट मेसेंजर और/अथवा बात-चीत लिए लॉग सक्रिय होने से समान बातचीत रूप में इतिहास सक्रिय " +"कर देगा." + msgid "GntHistory" -msgstr "इतिहास" +msgstr "GntHistory" msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." -msgstr "हाल ही में लाग किए वार्तालापों को नए वार्तालापों में दिखाता है." +msgstr "हाल में लॉग किये वार्तालाप को नये वार्तालाप में दिखाता है." msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation." msgstr "" -"जब नया वार्तालाप खोला जाता है तो यह प्लगइन पिछले वार्तालाप को वर्तमान वार्तालाप में " -"जोड़ देता है." +"जब एक नया वार्तालाप खुलता है, तभी यह प्लगिन मौजूदा वार्तालाप में अंतिम वार्तालाप को " +"जोड़ देगा." #, c-format msgid "" "\n" "Fetching TinyURL..." msgstr "" +"\n" +"TinyURL ला रहा है..." #, c-format msgid "TinyURL for above: %s" -msgstr "" +msgstr "इससे आगे के लिए TinyURL: %s" msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." -msgstr "" +msgstr "कृपया प्रतीक्षा करें जबतक TinyURL कोई छोटा URL लाता है..." msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" -msgstr "" +msgstr "केवल TinyURL को URLs के लिए बनाएँ इस लंबाई या इससे अधिक" msgid "TinyURL (or other) address prefix" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "TinyURL (or other) पता उपसर्ग" + msgid "TinyURL" -msgstr "यू आर एल" +msgstr "TinyURL" msgid "TinyURL plugin" -msgstr "" +msgstr "TinyURL प्लगिन" msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" msgstr "" +"जब URL के साथ संदेश को पाने के दौरान, TinyURL को आसान कॉपी करने के लिए उपयोग करें" msgid "Online" msgstr "ऑनलाइन" +#. primative, no, id, name msgid "Offline" -msgstr "ऑफलैन" - -#, fuzzy +msgstr "ऑफ़लाइन" + msgid "Online Buddies" -msgstr "निष्क्रिय बड्डीयों को मन्द करें(_d)" - -#, fuzzy +msgstr "ऑनलाइन दोस्त" + msgid "Offline Buddies" -msgstr "निष्क्रिय बड्डीयों को मन्द करें(_d)" - -#, fuzzy +msgstr "ऑफ़लाइन दोस्त" + msgid "Online/Offline" -msgstr "से औनलाइन" +msgstr "ऑनलाइन/ऑफ़लाइन" msgid "Meebo" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Meebo" + msgid "No Grouping" -msgstr "धव्नियां" +msgstr "समूहबद्धता नहीं" msgid "Nested Subgroup" -msgstr "" +msgstr "संजालित उपसमूह" msgid "Nested Grouping (experimental)" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "संजालित उपसमूह (प्रायोगिक)" + msgid "Provides alternate buddylist grouping options." -msgstr "ज़ीमियन ऐव्लूशन (Ximian Evolution) के साथ अनुकलन का प्रबंध करता है।" +msgstr "वैकल्पिक बड्डीलिस्ट समूहन विकल्प देता है." msgid "Lastlog" -msgstr "" +msgstr "अंतिमलॉग" #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." -msgstr "" +msgstr "अंतिमलॉग: पश्चलॉग में उपस्ट्रिंग के लिए खोज." msgid "GntLastlog" -msgstr "" +msgstr "GntLastlog" msgid "Lastlog plugin." -msgstr "" - -# And now for the buttons -#, fuzzy +msgstr "अंतिमलॉग प्लगिन." + msgid "accounts" msgstr "खाता" -#, fuzzy msgid "Password is required to sign on." -msgstr "पासवर्ड " +msgstr "कूटशब्द साइन ऑन करने लिए जरूरी है" #, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" -msgstr "%s के लिए पासवर्ड डालें (%s)" - -#, fuzzy +msgstr "%s के लिए कूटशब्द दीजिए (%s)" + msgid "Enter Password" -msgstr "पासवर्ड बदलें" - -#, fuzzy +msgstr "कूटशब्द दाखिल करें" + msgid "Save password" -msgstr "नया पासवर्ड " +msgstr "पासवर्ड सहेजें" #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" -msgstr "%s हेतु प्रोटॅकोल प्लगइन नहीं है." +msgstr "%s लिए प्रोटोकॉल प्लगिन गुम है." msgid "Connection Error" msgstr "कनेक्शन में त्रुटि" msgid "New passwords do not match." -msgstr "नया पासवर्ड मेल नहीं खाता." +msgstr "नया कूटशब्द मेल नहीं खाता है." msgid "Fill out all fields completely." msgstr "सभी फील्ड को पूरा भरें." msgid "Original password" -msgstr "मूल पासवर्ड " +msgstr "मूल कूटशब्द" msgid "New password" -msgstr "नया पासवर्ड " +msgstr "नया कूटशब्द" msgid "New password (again)" -msgstr "नया पासवर्ड (फिर से)" +msgstr "नया कूटशब्द (फिर)" #, c-format msgid "Change password for %s" -msgstr " %s: के लिए पासवर्ड बदला" +msgstr " %s के लिए कूटशब्द बदलें" msgid "Please enter your current password and your new password." -msgstr "कृपया अपना वर्तमान पासवर्ड भरें तथा आपका नया पासवर्ड भरें." +msgstr "कृपया आप वर्तमान कूटशब्द और अपना नया कूटशब्द भरें." #, c-format msgid "Change user information for %s" -msgstr "उपयोगकर्ता %s हेतु जानकारी बदलें" +msgstr "%s लिए प्रयोक्ता सूचना बदलें" msgid "Set User Info" -msgstr "उपयोगकर्ता की जानकारी भरें" - -# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# -# gnome-session/gsm-client-row.c:43 -# #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# -# gnome-session/gsm-client-row.c:43 +msgstr "प्रयोक्ता सूचना सेट करें" + msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" msgid "Buddies" -msgstr "बड्डीस" - -# Buddy List -#, fuzzy +msgstr "दोस्त" + msgid "buddy list" msgstr "बड्डी सूची" msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." -msgstr "" +msgstr "प्रमाणपत्र स्व हस्ताक्षरित है और स्वतः नहीं जाँचा जा सकता है." msgid "" "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is " "currently trusted." msgstr "" - -#, fuzzy +"प्रमाणपत्र भरोसेमंद नहीं है क्योंकि कोई प्रमाणपत्र जो कि इसे जाँच सकता है अभी भरोसा किया " +"जा सकता है." + msgid "The certificate is not valid yet." -msgstr "डाली गयी सेक्योर आई डी कुंजी अवैध है।" +msgstr "प्रमाणपत्र अबतक वैध नहीं है." msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." -msgstr "" +msgstr "प्रमाणपत्र समाप्त हो गया है और इसे वैध नहीं माना जा सकता है." #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) msgid "The certificate presented is not issued to this domain." -msgstr "" +msgstr "इस डोमेन में जारी प्रमाणपत्र प्रस्तुत नहीं किया गया है." msgid "" "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " "validated." msgstr "" - -#, fuzzy +"आपकी साथ रूट प्रमाणपत्रक कोई डाटाबेस नहीं है, इसके लिए यह प्रमाणपत्र वैधीकृत नहीं किया " +"जा सकता है." + msgid "The certificate chain presented is invalid." -msgstr "डाली गयी सेक्योर आई डी कुंजी अवैध है।" +msgstr "प्रस्तुत प्रमाणपत्र शृंखला अवैध है." msgid "The certificate has been revoked." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "प्रमाणपत्र रद्द कर दिया गया है." + msgid "An unknown certificate error occurred." -msgstr "एक अज्ञात साइन-औन त्रुटी हुइ: %s।" +msgstr "एक अज्ञात प्रमाणपत्र त्रुटि हुई." msgid "(DOES NOT MATCH)" -msgstr "" +msgstr "(मेल नहीं खाता है)" #. Make messages #, c-format msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" -msgstr "" +msgstr "%s केवल एक बार प्रयोग के लिए निम्नलिखित प्रमाणपत्र प्रस्तुत किया:" #, c-format msgid "" "Common name: %s %s\n" "Fingerprint (SHA1): %s" msgstr "" +"सामान्य नाम: %s %s\n" +"फिँगरप्रिंट (SHA1): %s" #. TODO: Find what the handle ought to be msgid "Single-use Certificate Verification" -msgstr "" +msgstr "एक बार प्रयोग के लिए प्रमाणपत्र सत्यापन" #. Scheme name #. Pool name msgid "Certificate Authorities" -msgstr "" +msgstr "प्रमाणपत्र प्राधिकार" #. Scheme name #. Pool name msgid "SSL Peers Cache" -msgstr "" +msgstr "SSL पीयर्स कैश" #. Make messages -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Accept certificate for %s?" -msgstr "चैट आमंत्रण स्वीकारें?" +msgstr "%s के लिए प्रमाणपत्र स्वीकारें?" #. TODO: Find what the handle ought to be msgid "SSL Certificate Verification" -msgstr "" +msgstr "SSL प्रमाणपत्र सत्यापन" msgid "_View Certificate..." -msgstr "" +msgstr "प्रमाणपत्र देखें (_V)..." #, c-format msgid "The certificate for %s could not be validated." -msgstr "" +msgstr "%s के लिए प्रमाणपत्र को वैधीकृत नहीं किया जा सकता है." #. TODO: Probably wrong. msgid "SSL Certificate Error" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "SSL प्रमाणपत्र त्रुटि" + msgid "Unable to validate certificate" -msgstr "प्रमाणिकरन में असमर्थ: %s" +msgstr "प्रमाणपत्र प्रमाणीकरण में असमर्थ" #, c-format msgid "" "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you " "are not connecting to the service you believe you are." msgstr "" +"प्रमाणपत्र का दावा \"%s\" इससे आया. इसका मतलब है कि आप उस सेवा से कनेक्ट नहीं कर रहे हैं " +"जिससे तुम भरोसा करते हो तुम हो." #. Make messages #, c-format @@ -1911,160 +1731,148 @@ "Activation date: %s\n" "Expiration date: %s\n" msgstr "" +"सामान्य नाम: %s\n" +"\n" +"फिंगरप्रिंट (SHA1): %s\n" +"\n" +"सक्रियकरण तिथि: %s\n" +"समाप्ति तिथि: %s\n" #. TODO: Find what the handle ought to be -#, fuzzy msgid "Certificate Information" -msgstr "प्रोफ़ाइल जानकारी" +msgstr "प्रमाणपत्र सूचना" #. show error to user msgid "Registration Error" -msgstr "रजिस्ट्रेशन त्रुटि" - -#, fuzzy +msgstr "पंजीयन त्रुटि" + msgid "Unregistration Error" -msgstr "रजिस्ट्रेशन त्रुटि" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "अपंजीयन त्रुटि" + +#, c-format msgid "+++ %s signed on" -msgstr "%s ने साइन्ड इन करा है" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "+++ %s साइन ऑन" + +#, c-format msgid "+++ %s signed off" -msgstr "%s साइन्ड ऑफ कर चुका है" - -# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# -# gnome-session/gsm-client-row.c:43 -# #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# -# gnome-session/gsm-client-row.c:43 +msgstr "+++ %s साइन ऑफ" + #. Undocumented #. Unknown error msgid "Unknown error" msgstr "अज्ञात त्रुटि" msgid "Unable to send message: The message is too large." -msgstr "संदेश भेजने में असफल: संदेश बहुत बढ़ा है।" +msgstr "संदेश भेजने में असमर्थ: संदेश बहुत बड़ा है." #, c-format msgid "Unable to send message to %s." -msgstr "%s को संदेश भेजने में असफल।" +msgstr "%s में संदेश भेजने में विफल." msgid "The message is too large." -msgstr "यह संदेश बहुत बड़ा है ।" +msgstr "यह संदेश बहुत बड़ा है." msgid "Unable to send message." -msgstr "संदेश भेजने में असमर्थ ।" +msgstr "संदेश भेजने में असमर्थ." msgid "Send Message" -msgstr "संदेश भेजें" - -#, fuzzy +msgstr "सन्देश भेजें" + msgid "_Send Message" -msgstr "संदेश भेजें" +msgstr "सन्देश भेजें (_S)" #, c-format msgid "%s entered the room." -msgstr "%s कक्ष में आये ।" +msgstr "%s कक्ष में आया." #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." -msgstr "%s [<I>%s</I>] कक्ष में आये ।" +msgstr "%s [<I>%s</I>] कक्ष में आया." #, c-format msgid "You are now known as %s" -msgstr "अब आप %s से जाने जाते हैं" +msgstr "अब आप %s रूप में जाने जाते हैं" #, c-format msgid "%s is now known as %s" -msgstr "%s अब %s से पहचाना जाएगा" +msgstr "%s अब %s रूप में जाने जाते हैं" #, c-format msgid "%s left the room." -msgstr "%s ने कक्ष से प्रस्थान किया ।" +msgstr "%s कक्ष को छोड़ा." #, c-format msgid "%s left the room (%s)." -msgstr "%s ने कक्ष से प्रस्थान किया (%s)।" - -#, fuzzy +msgstr "%s कक्ष को छोड़ा (%s)." + msgid "Invite to chat" -msgstr "सम्मेलन आरम्भ करें" +msgstr "बातचीत में आमंत्रित करें" #. Put our happy label in it. msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "" -"कृपया उपयोगकर्ता का नाम डालिए जिन्हे आप आमंत्रित करना चाहते हैं। अगर आप चाहे तो आमंत्रण " -"संदेश भी भेज सकते हैं।" - -#, fuzzy, c-format +"कृपया प्रयोक्ता का नाम दीजिए जिनको आप आमंत्रित करना चाहते हैं. यदि आप चाहें तो आमंत्रण " +"संदेश भेज सकते हैं." + +#, c-format msgid "Failed to get connection: %s" -msgstr "%s के लिए सीमोड तय करने में असफल" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "संबंधन लेने में विफल: %s" + +#, c-format msgid "Failed to get name: %s" -msgstr "चित्र संचय करने में असफल: %s\n" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "नाम लेने में विफल: %s" + +#, c-format msgid "Failed to get serv name: %s" -msgstr "चित्र संचय करने में असफल: %s\n" +msgstr "सर्वर नाम पाने में विफल: %s" msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "पर्पल D-BUS सर्वर नीचे दिए कारण के लिए नहीं चल रहा है" + msgid "No name" -msgstr "अंतिम नाम" - -#, fuzzy +msgstr "कोई नाम नहीं" + msgid "Unable to create new resolver process\n" -msgstr "सोकेट बनाने में असमर्थ" - -#, fuzzy +msgstr "एक नया समाधानकर्ता प्रक्रिया बनाने में असमर्थ\n" + msgid "Unable to send request to resolver process\n" -msgstr "%s को संदेश भेजने में असमर्थ" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "समाधानकर्ता प्रक्रिया में आग्रह भेजने में असमर्थ\n" + +#, c-format msgid "" "Error resolving %s:\n" "%s" msgstr "" -"%s:पढ़ने में त्रुटि\n" -"%s.\n" - -#, fuzzy, c-format +"%s हल करने में त्रुटि:\n" +"%s" + +#, c-format msgid "Error resolving %s: %d" -msgstr "" -"%s:पढ़ने में त्रुटि\n" -"%s.\n" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "%s हल करने में त्रुटि: %d" + +#, c-format msgid "" "Error reading from resolver process:\n" "%s" -msgstr "सॉकेट से पढ़ने में त्रुटि।" +msgstr "" +"हल करने की प्रक्रिया से पढ़ने में त्रुटि:\n" +"%s" #, c-format msgid "Resolver process exited without answering our request" -msgstr "" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "समाधानकर्ता प्रक्रिया बाहर निकल गया किसी हमारे आग्रह को बिना जवाब दिए हुए" + +#, c-format msgid "Error converting %s to punycode: %d" -msgstr "" -"%s:पढ़ने में त्रुटि\n" -"%s.\n" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "%s को प्यूनीकोड में बदलने में त्रुटि: %d" + +#, c-format msgid "Thread creation failure: %s" -msgstr "प्रमाणिकरण असफल" - -# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# -# gnome-session/gsm-client-row.c:43 -# #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# -# gnome-session/gsm-client-row.c:43 +msgstr "थ्रेड निर्माण विफल: %s" + #. Data is assumed to be the destination bn -#, fuzzy msgid "Unknown reason" msgstr "अज्ञात कारण" @@ -2089,33 +1897,36 @@ "Error accessing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" -"%s प्रवेश में त्रुटि \n" +"%s प्रवेश में त्रुटि \n" "%s.\n" msgid "Directory is not writable." -msgstr "" +msgstr "निर्देशिका उपलब्ध नहीं है" msgid "Cannot send a file of 0 bytes." -msgstr "0 बाइट की फाइल नहीं भेजी जा सकती ।" +msgstr "0 बाइट की फाइल नहीं भेजी जा सकती है." msgid "Cannot send a directory." -msgstr "फ़ाइल नहीं भेज सकता।" +msgstr "निर्देशिका नहीं भेजी जा सकती है." #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" -msgstr "%s नियमित फाइल नहीं है । Cowardly refusing to overwrite it.\n" +msgstr "%s नियमित फाइल नहीं हैं. इसके ऊपर लिखने से साफ मना करता है..\n" + +msgid "File is not readable." +msgstr "फ़ाइल पढ़ने योग्य नहीं है." #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" -msgstr "%s आपको भेजना चाहता है %s (%s)" +msgstr "%s आपको %s (%s) में भेजना चाहते हैं" #, c-format msgid "%s wants to send you a file" -msgstr "%s आपको भेजना चाहता है" +msgstr "%s आपको एक फाइल भेजना चाहते हैं" #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" -msgstr "%s से फाइल स्थानांतर प्रार्थना स्वीकारें ?" +msgstr "%s से फाइल स्थानांतर आग्रह स्वीकारें?" #, c-format msgid "" @@ -2123,197 +1934,213 @@ "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" -"एक फा़इल डाउनलोड करने के लिए उपलब्ध है:\n" -"रिमोट होस्ट: %s\n" -"रिमोट पोर्ट: %d" - -#, fuzzy, c-format +"एक फाइल यहां से डाउनलोड करने लिए उपलब्ध है:\n" +"दूरस्थ मेजबान: %s\n" +"दूरस्थ पोर्ट: %d" + +#, c-format msgid "%s is offering to send file %s" -msgstr "%s को %s भेजने का प्रस्ताव" +msgstr "%s %s फाइल को भेजने का प्रस्ताव देता है" #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" -msgstr "%s अवैध फा़इल-नाम है।\n" +msgstr "%s अवैध फाइलनाम है.\n" #, c-format msgid "Offering to send %s to %s" -msgstr "%s को %s भेजने का प्रस्ताव" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "%s को %s में भेजने का प्रस्ताव दे रहा है" + +#, c-format msgid "Starting transfer of %s from %s" -msgstr "%s से फाइल स्थानांतर प्रार्थना स्वीकारें ?" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "%s को %s से हस्तांतरित करने में त्रुटि" + +#, c-format msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete" -msgstr "%s का हस्तांतरण पूरा हुआ" +msgstr "फ़ाइल <A HREF=\"file://%s\">%s</A> का हस्तांतरण पूर्ण हुआ" #, c-format msgid "Transfer of file %s complete" -msgstr "%s का हस्तांतरण पूरा हुआ" +msgstr "%s फाइल का हस्तांतरण पूर्ण हुआ" msgid "File transfer complete" -msgstr "फ़ाइल हस्तांतरण पूरा हुआ" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "फाइल हस्तांतरण पूर्ण" + +#, c-format msgid "You cancelled the transfer of %s" msgstr "आपने %s के स्थानांतर को रद्द किया" msgid "File transfer cancelled" -msgstr "फ़ाइल हस्तांतरण रद्द" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "फाइल हस्तांतरण रद्द" + +#, c-format msgid "%s cancelled the transfer of %s" msgstr "%s ने %s के स्थानांतर को रद्द किया" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s cancelled the file transfer" msgstr "%s ने फ़ाइल हस्तांतरण रद्द किया" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "File transfer to %s failed." -msgstr "%s को फ़ाइल हस्तांतरण बीच में रद्द हो गया।\n" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "%s में फाइल हस्तांतरण विफल हो गया." + +#, c-format msgid "File transfer from %s failed." -msgstr "%s से फाइल स्थानांतर रद्द हुई \n" +msgstr "%s से फाइल स्थानांतर विफल." msgid "Run the command in a terminal" -msgstr "" +msgstr "प्रोग्राम टर्मिनल में चलाएँ" msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." -msgstr "" +msgstr "\"aim\" URLs के नियंत्रण के लिये प्रयुक्त कमांड, अगर सक्रिय किया गया." msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." -msgstr "" +msgstr "\"gg\" URL के नियंत्रण के लिए प्रयुक्त कमांड, अगर सक्रिय किया था." msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." -msgstr "" +msgstr "\"icq\" URL के नियंत्रण के लिए प्रयुक्त कमांड, अगर सक्रिय किया था." msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." -msgstr "" +msgstr "\"irc\" URL के नियंत्रण के लिए प्रयुक्त कमांड, अगर सक्रिय किया था." msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." -msgstr "" +msgstr "\"msnim\" URL के नियंत्रण के लिए प्रयुक्त कमांड, अगर सक्रिय किया था." msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." -msgstr "" +msgstr "\"sip\" URL के नियंत्रण के लिए प्रयुक्त कमांड, अगर सक्रिय किया था." msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." -msgstr "" +msgstr "\"xmpp\" URL के नियंत्रण के लिए प्रयुक्त कमांड, अगर सक्रिय किया था." msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." -msgstr "" +msgstr "\"yrmsgr\" URL के नियंत्रण के लिए प्रयुक्त कमांड, अगर सक्रिय किया था." msgid "The handler for \"aim\" URLs" -msgstr "" +msgstr "\"aim\" URLs के लिये नियंत्रक" msgid "The handler for \"gg\" URLs" -msgstr "" +msgstr "\"gg\" URL के लिए नियंत्रक" msgid "The handler for \"icq\" URLs" -msgstr "" +msgstr "\"icq\" URL के लिए नियंत्रक" msgid "The handler for \"irc\" URLs" -msgstr "" +msgstr "\"irc\" URL के लिए नियंत्रक" msgid "The handler for \"msnim\" URLs" -msgstr "" +msgstr "\"msnim\" URL के लिए नियंत्रक" msgid "The handler for \"sip\" URLs" -msgstr "" +msgstr "\"sip\" URL के लिए नियंत्रक" msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" -msgstr "" +msgstr "\"xmpp\" URL के लिए नियंत्रक" msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" -msgstr "" +msgstr "\"ymsgr\" URL के लिए नियंत्रक" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " "URLs." msgstr "" +"सही अगर \"command\" कुंजी में निर्दिष्ट कमांड को \"aim\" URLs का नियंत्रण करना चाहिये." msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " "URLs." msgstr "" +"सही है यदि \"command\" कुंजी में निर्दिष्ट कमांड को \"gg\" URL को नियंत्रित करना चाहिए." msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " "URLs." msgstr "" +"सही है यदि \"command\" कुंजी में निर्दिष्ट कमांड को \"icq\" URL को नियंत्रित करना " +"चाहिए." msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " "URLs." msgstr "" +"सही है यदि \"command\" कुंजी में निर्दिष्ट कमांड को \"irc\" URL को नियंत्रित करना " +"चाहिए." msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " "URLs." msgstr "" +"सही है यदि \"command\" कुंजी में निर्दिष्ट कमांड को \"msnim\" URL को नियंत्रित करना " +"चाहिए." msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " "URLs." msgstr "" +"सही है यदि \"command\" कुंजी में निर्दिष्ट कमांड को \"sip\" URL को नियंत्रित करना " +"चाहिए." msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " "URLs." msgstr "" +"सही है यदि \"command\" कुंजी में निर्दिष्ट कमांड को \"xmpp\" URL को नियंत्रित करना " +"चाहिए." msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " "URLs." msgstr "" +"सही है यदि \"command\" कुंजी में निर्दिष्ट कमांड को \"ymsgr\" URL को नियंत्रित करना " +"चाहिए." msgid "" "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " "terminal." msgstr "" +"सही यदि प्रोग्राम जो इस प्रकार के यूआरएल को हैंडल करने का अभ्यस्त है उसे टर्मिनल में चलाया " +"जाना चाहिये." msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" -msgstr "" +msgstr "क्या निर्दिष्ट कमांड को \"aim\" URLs का नियंत्रण करना चाहिये" msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" -msgstr "" +msgstr "क्या निर्दिष्ट कमांड के \"gg\" URL को नियंत्रित करना चाहिए" msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" -msgstr "" +msgstr "क्या निर्दिष्ट कमांड के \"icq\" URL को नियंत्रित करना चाहिए" msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" -msgstr "" +msgstr "क्या निर्दिष्ट कमांड के \"irc\" URL को नियंत्रित करना चाहिए" msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" -msgstr "" +msgstr "क्या निर्दिष्ट कमांड के \"msnim\" URL को नियंत्रित करना चाहिए" msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" -msgstr "" +msgstr "क्या निर्दिष्ट कमांड के \"sip\" URL को नियंत्रित करना चाहिए" msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" -msgstr "" +msgstr "क्या निर्दिष्ट कमांड के \"xmpp\" URL को नियंत्रित करना चाहिए" msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" -msgstr "" +msgstr "क्या निर्दिष्ट कमांड के \"ymsgr\" URL को नियंत्रित करना चाहिए" msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" -msgstr "<b><font color=\"red\">लॉगर में पढ़ने का तरीका नहीं है</font></b>" +msgstr "<b><font color=\"red\">लॉगर में पठन प्रकार्य नहीं है</font></b>" msgid "HTML" -msgstr "ऐचटीऐमऐल(HTML)" +msgstr "एचटीएमएल" msgid "Plain text" -msgstr "सादा टेक्स्ट्" +msgstr "सादा पाठ" msgid "Old flat format" -msgstr "" +msgstr "पुराना सपाट प्रारूप" msgid "Logging of this conversation failed." -msgstr "" +msgstr "इस वार्तालाप की लॉगिंग विफल हो गयी." msgid "XML" -msgstr "एक्सएमएल (XML)" +msgstr "एक्सएमएल" #, c-format msgid "" @@ -2321,7 +2148,7 @@ "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <स्वतः जवाब " -"दें>:</b></font> %s<br/>\n" +"दीजिए>:</b></font> %s<br/>\n" #, c-format msgid "" @@ -2329,174 +2156,152 @@ "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <स्वतः जवाब " -"दें>:</b></font> %s<br/>\n" +"दीजिए>:</b></font> %s<br/>\n" msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" -msgstr "<font color=\"red\"><b>लॉग खोजने में असफल!</b></font>" +msgstr "<font color=\"red\"><b>लॉग खोजने में विफल!</b></font>" #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" -msgstr "<font color=\"red\"><b>फा़इल पढ़ नहीं पाया: %s</b></font>" +msgstr "<font color=\"red\"><b>फाइल पढ़ नहीं सका: %s</b></font>" #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" -msgstr "(%s) %s <स्वतः जवाब दें>: %s\n" +msgstr "(%s) %s <स्वतः जवाब दीजिए>: %s\n" msgid "" "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins " "packages." msgstr "" +"कोई कोड नहीं मिला. कुछ GStreamer कोडेक को जो GStreamer प्लगिन संकुल में मिला संस्थापित " +"करें." msgid "" "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "कोई कोडेक नहीं बचा. आपकी codec वरीयता fs-codecs.conf में काफी दृढ़ है." + msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." -msgstr "एक अज्ञात साइन-औन त्रुटी हुइ: %s।" - -#, fuzzy -msgid "Conference error" -msgstr "कनेक्शन बंद हो गया" +msgstr "एक गैर प्राप्ति योग्य Farsight2 त्रुटि आई." msgid "Error with your microphone" -msgstr "" +msgstr "आपके माइक्रोफोन के साथ त्रुटि" msgid "Error with your webcam" -msgstr "" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "आपके वेबकैम के साथ त्रुटि" + +msgid "Conference error" +msgstr "सम्मेलन त्रुटि" + +#, c-format msgid "Error creating session: %s" -msgstr "कनेक्शन बनाने में त्रुटि" - -#, fuzzy -msgid "Error creating conference." -msgstr "कनेक्शन बनाने में त्रुटि" +msgstr "सत्र बनाने में त्रुटि: %s" #, c-format msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." -msgstr "" +msgstr "आप %s को प्रयोग करते हैं., लेकिन यह प्लगिन %s के लिए जरूरी है." msgid "This plugin has not defined an ID." -msgstr "" +msgstr "इस प्लगिन ने ID परिभाषित नहीं किया है." #, c-format msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" -msgstr "" +msgstr "प्लगिन मैजिक बेमेल %d (जरूरी %d)" #, c-format msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" -msgstr "" +msgstr "ABI संस्करण बेमेल %d.%d.x (%d.%d.x जरूरी)" msgid "" "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)" -msgstr "" +msgstr "प्लगिन के लिए सभी जरूरी फंक्शन जरूरी नहीं हैं (list_icon, login और close)" #, c-format msgid "" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." -msgstr "" -"आवश्यक प्लग-इन %s मिला नहीं। कृपया इस प्लग-इन की स्थापना करें और दोबारा प्रयत्न करें।" - -#, fuzzy +msgstr "आवश्यक प्लग-इन %s नहीं मिला. कृपया इस प्लग-इन को स्थापित करें और फिर प्रयत्न करें." + msgid "Unable to load the plugin" -msgstr "गेम प्लग-इन को लोड नहीं कर पाया।" +msgstr "प्लगिन लोड करने में असमर्थ" #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." -msgstr " आवश्यक प्लग-इन %s को लोड नहीं कर पाया।" - -#, fuzzy +msgstr "आवश्यक प्लग-इन %s को लोड नहीं कर सका." + msgid "Unable to load your plugin." -msgstr "गेम प्लग-इन को लोड नहीं कर पाया।" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "आपका प्लगिन लोड करने में असमर्थ" + +#, c-format msgid "%s requires %s, but it failed to unload." -msgstr " आवश्यक प्लग-इन %s को लोड नहीं कर पाया।" - -#, fuzzy +msgstr "%s के लिए %s जरूरी है, लेकिन अनलोड करने में विफल." + msgid "Autoaccept" -msgstr "स्वीकारें" - -#, fuzzy +msgstr "स्वतः स्वीकारें" + msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." -msgstr "%s से फाइल स्थानांतर प्रार्थना स्वीकारें ?" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "स्वतः फाइल हस्तांतरण आग्रह को चयनित प्रयोक्ता से स्वीकारें." + +#, c-format msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." -msgstr "%s से फाइल स्थानांतर प्रार्थना स्वीकारें ?" +msgstr "\"%s\" का स्वतः स्वीकार फाइल हस्तांतरण \"%s\" से पूर्ण हुआ." msgid "Autoaccept complete" -msgstr "" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "समाप्ति स्वतः स्वीकारें" + +#, c-format msgid "When a file-transfer request arrives from %s" -msgstr "%s से फाइल स्थानांतर प्रार्थना स्वीकारें ?" +msgstr "जब एक फाइल हस्तांतरण आग्रह %s से आता है" msgid "Set Autoaccept Setting" -msgstr "" +msgstr "स्व स्वीकार जमावट सेट करें" msgid "_Save" -msgstr "सहेजें(_S)" - -# #-#-#-#-# anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# -# gnome-session/session-properties.c:179 -# Cancel button. +msgstr "सहेजें (_S)" + msgid "_Cancel" -msgstr "रद्द(_C)" +msgstr "रद्द करें (_C)" msgid "Ask" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "पूछें" + msgid "Auto Accept" -msgstr "स्वीकारें" - -# *< api_version -# *< type -# *< ui_requirement -# *< flags -# *< dependencies -# *< priority -# *< id -#, fuzzy +msgstr "स्वचालित स्वीकारें" + msgid "Auto Reject" -msgstr "स्वचालित पुनःजुड़ें" - -#, fuzzy +msgstr "स्वचालित अस्वीकृत करें" + msgid "Autoaccept File Transfers..." -msgstr "फ़ाइल हस्तांतरण" +msgstr "फाइल हस्तांतरण स्वतः स्वीकारें..." #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. msgid "" "Path to save the files in\n" "(Please provide the full path)" msgstr "" - -#, fuzzy +"पथ जिसमें फाइल सहेजना है\n" +"(कृपया पूर्ण पथ दें)" + msgid "Automatically reject from users not in buddy list" -msgstr "केवल मेरी बड्डी सूची में मोजूद उपयोगकर्तौं को अनुमति दें" +msgstr "स्वचालित रूप से प्रयोक्ता से अस्वीकारें जो बड्डी सूची में नहीं है" msgid "" "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" "(only when there's no conversation with the sender)" msgstr "" - -#, fuzzy +"पॉपअप के साथ सूचित करें जब स्वतः स्वीकृत फाइल हस्तांतरण पूरा हो जाता है\n" +"(सिर्फ तभी जब प्रेषक के साथ कोई वार्तालाप नहीं होता है)" + msgid "Create a new directory for each user" -msgstr "सम्मेलन सवर्र को सवाल करने के लिए चुने" - -#, fuzzy +msgstr "सम्मेलन सर्वर को सवाल करने के लिए चुने" + msgid "Notes" -msgstr "नोट" +msgstr "टिप्पणी" msgid "Enter your notes below..." -msgstr "" +msgstr "अपना टिप्पणी नीचे दें..." msgid "Edit Notes..." -msgstr "" +msgstr "टिप्पणी संपादित करें..." #. *< major version #. *< minor version @@ -2506,19 +2311,17 @@ #. *< dependencies #. *< priority #. *< id -#, fuzzy msgid "Buddy Notes" -msgstr "बड्डीस" +msgstr "बड्डी टिप्पणी" #. *< name #. *< version msgid "Store notes on particular buddies." -msgstr "" +msgstr "खास बड्डी पर नोट्स जमा करें." #. *< summary -#, fuzzy msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." -msgstr "उपयोगकर्ता को अपनी बड्डी सूची में जोड़ें।" +msgstr "अपनी बड्डी सूची पर बड्डी के लिए नोट्स जमा करने के विकल्प को जोड़ता है." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -2527,14 +2330,14 @@ #. *< priority #. *< id msgid "Cipher Test" -msgstr "" +msgstr "साइफर जाँच" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." -msgstr "" +msgstr "साइफर जांचता है जो libpurple के साथ आता है." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -2543,42 +2346,30 @@ #. *< priority #. *< id msgid "DBus Example" -msgstr "" +msgstr "DBus उदाहरण" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "DBus Plugin Example" -msgstr "" - -# *< api_version -# *< type -# *< ui_requirement -# *< flags -# *< dependencies -# *< priority -# *< id +msgstr "DBus प्लगिन उदाहरण" + #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id -#, fuzzy msgid "File Control" -msgstr "गेम फ़ाइल नियंत्रण" - -# *< name -# *< version -# * summary +msgstr "फाइल नियंत्रण" + #. *< name #. *< version #. * summary #. * description -#, fuzzy msgid "Allows control by entering commands in a file." -msgstr "गेम पर नियंत्रण हेतु फ़ाइल में कमांड भरने हेतु अनुमति देता है." +msgstr "फ़ाइल में कमांड देकर नियंत्रण देता है." msgid "Minutes" msgstr "मिनट" @@ -2586,42 +2377,32 @@ #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. msgid "I'dle Mak'er" -msgstr "निष्क्रिय बनाने वाला" +msgstr "निष्क्रिय बनानेवाला" msgid "Set Account Idle Time" -msgstr "खाता निष्क्रिय समय दृढ करें" +msgstr "खाता निष्क्रिय समय नियत करें" msgid "_Set" -msgstr "नियत करें (_S)" +msgstr "सेट करें (_S)" msgid "None of your accounts are idle." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "आपका कोई खाता निष्क्रिय नहीं है" + msgid "Unset Account Idle Time" -msgstr "खाता निष्क्रिय समय दृढ करें" - -#, fuzzy +msgstr "खाता निष्क्रिय समय अनियत करें" + msgid "_Unset" -msgstr "उपयोग(_U)" +msgstr "अनियत करें (_U)" msgid "Set Idle Time for All Accounts" -msgstr "" +msgstr "सभी खाता के लिए निष्क्रिय समय सेट करें" msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "सभी निष्क्रिय खाता के लिए निष्क्रिय समय अनियत करें" + msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" -msgstr "आपको हैंड-कानफिगर की अनुमति देता है कि आप कितने देर निष्क्रिय रह सकते हैं" - -# *< api_version -# *< type -# *< ui_requirement -# *< flags -# *< dependencies -# *< priority -# *< id +msgstr "आपके हाथ से विन्यास की अनुमति देता है कि आप कितनी देर से निष्क्रिय हैं" + #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags @@ -2629,33 +2410,22 @@ #. *< priority #. *< id msgid "IPC Test Client" -msgstr "आईपीसी परीक्षण क्लाएन्ट" - -# *< name -# *< version -# * summary +msgstr "IPC जांच क्लाइंट" + #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Test plugin IPC support, as a client." -msgstr "प्लगइन आइपीसी समर्थन, एक क्लाइंट की तरह परीक्षण करें." - -# * description +msgstr "प्लगिन IPC समर्थन का क्लाइंट की तरह से परीक्षण करें." + #. * description msgid "" "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "" -"प्लगइन आइपीसी समर्थन, एक क्लाइंट की तरह परीक्षण करें. यह सर्वर प्लगइन का पता करता है " -"तथा कमांड्स रजिस्टर्ड काल करता है." - -# *< api_version -# *< type -# *< ui_requirement -# *< flags -# *< dependencies -# *< priority -# *< id +"प्लगिन IPC समर्थन का क्लाइंट की तरह परीक्षण करें. यह सर्वर प्लगिन का पता करता है और " +"पंजीकृत कमांड को बुलाता है." + #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags @@ -2663,36 +2433,30 @@ #. *< priority #. *< id msgid "IPC Test Server" -msgstr "आईपीसी परीक्षण सर्वर" - -# *< name -# *< version -# * summary +msgstr "IPC जांच सर्वर" + #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Test plugin IPC support, as a server." -msgstr "प्लगइन आईपीसी समर्थन को एक सर्वर की तरह परीक्षण करें" - -# * description +msgstr "प्लगिन IPC समर्थन को जांचें, सर्वर की तरह" + #. * description msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." -msgstr "" -"प्लगइन आइपीसी समर्थन सर्वर की तरह परीक्षण करें. यह आइपीसी कमांड्स रजिस्टर करता है." - -#, fuzzy +msgstr "प्लगिन IPC समर्थन सर्वर के रूप में परीक्षण करें. यह IPC कमांड को पंजीकृत करता है.." + msgid "Hide Joins/Parts" -msgstr "लागिन त्रुटियां " +msgstr "शामिल/अलग करें छिपाएँ" #. Translators: Followed by an input request a number of people msgid "For rooms with more than this many people" -msgstr "" +msgstr "इस कई लोग के बनिस्पत अधिक कमरे के लिए" msgid "If user has not spoken in this many minutes" -msgstr "" +msgstr "यदि उपयोक्ता ने इस कई मिनटों में बोला है" msgid "Apply hiding rules to buddies" -msgstr "" +msgstr "दोस्त से छिपने के नियम लागू करें" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -2701,126 +2465,111 @@ #. *< priority #. *< id msgid "Join/Part Hiding" -msgstr "" +msgstr "छुपने में शामिल/अलग होएं" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Hides extraneous join/part messages." -msgstr "" +msgstr "बाहरी शामिल/अलग संदेश छुपाता है." #. * description msgid "" "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " "actively taking part in a conversation." msgstr "" +"यह प्लगिन शामिल /अलग संदेश छुपाता है बड़े कमरे में, सिर्फ उन प्रयोक्ता को छोड़कर जो बातचीत " +"में सक्रियता से हिस्सा लेते हैं." #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the #. * offset is way off. The user should never really see it, but #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's #. * not a real timezone. msgid "(UTC)" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "UTC" + msgid "User is offline." -msgstr "उपयोगकर्ता ऑफलाइन है" - -# *< api_version -# *< type -# *< ui_requirement -# *< flags -# *< dependencies -# *< priority -# *< id -#, fuzzy +msgstr "प्रयोक्ता ऑफलाइन है" + msgid "Auto-response sent:" -msgstr "स्वचालित पुनःजुड़ें" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "स्वचालित उत्तर भेजा:" + +#, c-format msgid "%s has signed off." -msgstr "%s साइन्ड ऑफ कर चुका है (%s)" +msgstr "%s साइन ऑफ किया है." msgid "One or more messages may have been undeliverable." -msgstr "" +msgstr "एक या अधिक संदेश नहीं भेजे जानेवाला हो सकता है." msgid "You were disconnected from the server." -msgstr "आपको सवर्र से डिसकनेक्ट्ड कर दिया गया।" +msgstr "आप सर्वर से विसंबंधित हो गये थे." msgid "" "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " "logged in." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "आप अभी विसंबंधित हैं. संदेश तबतक प्राप्त नहीं होगा जबतक आप लॉगिन नहीं होंगे." + msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." -msgstr "संदेश भेजा नहीं जा सका क्योंकि उपयोगकर्ता ऑफ-लाइन है" - -#, fuzzy +msgstr "संदेश भेजा नहीं जा सका कारण अधिकतम लंबाई ज्यादा हो गयी थी." + msgid "Message could not be sent." -msgstr "आपका याहू! संदेश भेजा नहीं गया।" +msgstr "संदेश भेजा नहीं गया." #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "Adium" -msgstr "" +msgstr "एडियम" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. -#, fuzzy msgid "Fire" -msgstr "फायरफोक्स(Firefox)" +msgstr "फायर" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. -#, fuzzy msgid "Messenger Plus!" -msgstr "%s से संदेश" +msgstr "मेसेंजर प्लस!" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "QIP" -msgstr "" +msgstr "QIP" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. -#, fuzzy msgid "MSN Messenger" -msgstr "संदेश भेजें" +msgstr "एमएसएन मैसेंजर" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "Trillian" -msgstr "" +msgstr "ट्रिलियन" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. -#, fuzzy msgid "aMSN" -msgstr "एमएसएन (MSN)" +msgstr "aMSN" #. Add general preferences. -#, fuzzy msgid "General Log Reading Configuration" -msgstr "ट्रे आइकन कॉन्फ़िगरेशन" +msgstr "सामान्य लॉग पठन विन्यास" msgid "Fast size calculations" -msgstr "" +msgstr "तेज आकार गणना" msgid "Use name heuristics" -msgstr "" +msgstr "नाम स्वतःशोध को प्रयोग करें" #. Add Log Directory preferences. -#, fuzzy msgid "Log Directory" -msgstr "के लिए खोज(_S):" +msgstr "निर्देशिका लॉग रखें" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -2828,15 +2577,14 @@ #. *< dependencies #. *< priority #. *< id -#, fuzzy msgid "Log Reader" -msgstr "लागिन सर्वर" +msgstr "लॉग पाठक" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." -msgstr "" +msgstr "लॉग प्रदर्शक में अन्य IM क्लाइंट के लॉग शामिल करता है." #. * description msgid "" @@ -2846,20 +2594,23 @@ "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " "at your own risk!" msgstr "" - -#, fuzzy +"जब लॉग देखता है, यह प्लगिन दूसरे IM क्लाइंट से लॉग शामिल करेगा. अभी, इसमें Adium, MSN " +"मैसेंजर, aMSN, और Trillian शामिल हैं.\n" +"\n" +"चेतावनी: यह प्लगिन अभी भी अल्फा कोड है और बहुत जल्दी जल्दी क्रैश कर सकता है. इसे अपने " +"जोखिम पर उपयोग करें!" + msgid "Mono Plugin Loader" -msgstr "टीसीएल प्लगइन लोडर" +msgstr "एकल प्लगिन लोडर" msgid "Loads .NET plugins with Mono." -msgstr "" +msgstr "लोड .NET प्लगिन मोनो के साथ." msgid "Add new line in IMs" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "IM मे नवीन पंक्ति जोड़ें" + msgid "Add new line in Chats" -msgstr "चैट का उपनाम" +msgstr "बात चीत में नवीन पंक्ति जोड़ें" #. *< magic #. *< major version @@ -2870,45 +2621,48 @@ #. *< dependencies #. *< priority #. *< id -#, fuzzy msgid "New Line" -msgstr "नया विन्डो" +msgstr "नयी रेखा" #. *< name #. *< version -#, fuzzy msgid "Prepends a newline to displayed message." -msgstr "संदेश भेजने में असमर्थ ।" +msgstr "प्रदर्शित संदेश में एक नयीरेखा पहले जोड़ता है." #. *< summary msgid "" "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " "the username in the conversation window." msgstr "" +"संदेश में एक नई पंक्ति पहले जोड़ता है ताकि शेष संदेश वार्तालाप विंडो में उपयोक्तानाम के नीचे " +"दिखता है." msgid "Offline Message Emulation" -msgstr "" +msgstr "ऑफलाइन संदेश नकल" msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." -msgstr "" +msgstr "ऑफलाइन प्रयोक्ता को झपट्टा के रूप में प्रेषित संदेश सहेजें." msgid "" "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the " "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." msgstr "" +"शेष संदेश को झटका के रूप में सहेजा जाएगा. आप झटका को संपादित/मिटा सकते हैं `दोस्त झटका' " +"संवाद से." #, c-format msgid "" "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" msgstr "" - -#, fuzzy +"\"%s\" अभी ऑफलाइन है. क्या आप शेष संदेश को एक झपट्टा में सहेजना चाहते हैं और स्वतः भेजना " +"चाहते हैं जब \"%s\" फिर लॉग करता है?" + msgid "Offline Message" -msgstr "ऑफलैन" +msgstr "ऑफलाइन संदेश" msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" -msgstr "" +msgstr "आप झपट्टा से संपादित/विलोपित कर सकते हैं `बड्डी झपट्टा' संवाद से" msgid "Yes" msgstr "हाँ" @@ -2917,14 +2671,13 @@ msgstr "नहीं" msgid "Save offline messages in pounce" -msgstr "" +msgstr "ऑफलाइन संदेश झपट्टा में सहेजें" msgid "Do not ask. Always save in pounce." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "नहीं पूछें. हमेशा झपट्टा में सहेजें." + msgid "One Time Password" -msgstr "पासवर्ड बदलें" +msgstr "एक बार कूटशब्द" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -2933,13 +2686,13 @@ #. *< priority #. *< id msgid "One Time Password Support" -msgstr "" +msgstr "एक बार कूटशब्द समर्थन" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Enforce that passwords are used only once." -msgstr "" +msgstr "बाध्य करें कि कूटशब्द केवल एक बार प्रयोग किया जाता है." #. * description msgid "" @@ -2947,6 +2700,9 @@ "are only used in a single successful connection.\n" "Note: The account password must not be saved for this to work." msgstr "" +"आपको प्रति खाता आधार पर बाध्य करने की छूट देता है कि जो कूटशब्द सहेजा नहीं गया है को " +"केवल एक सफल कनेक्शन में प्रयोग किया जा सकता है.\n" +"नोट: खाता कूटशब्द को इस कार्य के लिए जरूर नहीं सहेजा जाना चाहिए." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -2955,53 +2711,42 @@ #. *< priority #. *< id msgid "Perl Plugin Loader" -msgstr "पर्ल प्लगइन लोडर" - -# *< name -# *< version +msgstr "पर्ल प्लगिन लोडर" + #. *< name #. *< version #. *< summary msgid "Provides support for loading perl plugins." -msgstr "पर्ल प्लगइन लोड करने में सहायक है." +msgstr "पर्ल प्लगिन लोड करने के लिए समर्थन देता है." msgid "Psychic Mode" -msgstr "" +msgstr "मनः स्थिति मोड" msgid "Psychic mode for incoming conversation" -msgstr "" +msgstr "आनेवाले वार्तालाप के लिए मनःस्थिति मोड" msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" msgstr "" +"वार्तालाप विंडो के खुलने का कारण बना क्योंकि दूसरा उपयोक्ता आपको संदेश देना शुरू कर दिया. " +"यह AIM, ICQ, Jabber, Sametime, और Yahoo! के लिए कार्य करता है" msgid "You feel a disturbance in the force..." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "आप दबाव में एक व्यवधान का अनुभव करते हैं..." + msgid "Only enable for users on the buddy list" -msgstr "केवल मेरी बड्डी सूची में मोजूद उपयोगकर्तौं को अनुमति दें" - -#, fuzzy +msgstr "केवल बड्डी सूची पर प्रयोक्ताओं के लिए सक्रिय करें" + msgid "Disable when away" -msgstr "%s चला गया." +msgstr "दूर होने पर निष्क्रिय करें" msgid "Display notification message in conversations" -msgstr "" - -# IM Convo trans options -#, fuzzy +msgstr "वार्तालाप में अधिसूचना संदेश दिखाएं" + msgid "Raise psychic conversations" -msgstr "आईएम वार्तालाप विंडो" - -# *< api_version -# *< type -# *< ui_requirement -# *< flags -# *< dependencies -# *< priority -# *< id +msgstr "मानसिक वार्तालाप उठाएं" + #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags @@ -3011,15 +2756,12 @@ msgid "Signals Test" msgstr "सिग्नल्स परीक्षण" -# *< name -# *< version -# * summary #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Test to see that all signals are working properly." -msgstr "यह देखने के लिए परीक्षण करे कि सभी सिग्नल्स भली प्रकार कार्य कर रहे हैं." +msgstr "यह देखने के लिए परीक्षण करें कि सभी सिग्नल्स ठीक से कार्य कर रहे हैं." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -3028,29 +2770,19 @@ #. *< priority #. *< id msgid "Simple Plugin" -msgstr "सादा प्लगइन" - -# *< name -# *< version -# * summary +msgstr "सादा प्लगिन" + #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Tests to see that most things are working." -msgstr "परीक्षण कर देखता है कि अधिकतर चीजें कार्य कर रही हैं." +msgstr "देखने के लिए जांचें कि अधिकतर चीजें काम कर रही है." #. Scheme name msgid "X.509 Certificates" -msgstr "" - -# *< api_version -# *< type -# *< ui_requirement -# *< flags -# *< dependencies -# *< priority -# *< id +msgstr "X.509 प्रमाणपत्र" + #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags @@ -3058,14 +2790,14 @@ #. *< priority #. *< id msgid "GNUTLS" -msgstr "जी एन यू टी एल एस (GNUTLS)" +msgstr "GNUTLS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Provides SSL support through GNUTLS." -msgstr "GNUTLS के द्वारा SSL सपोर्ट प्रदान करता है." +msgstr "GNUTLS के द्वारा SSL समर्थन देता है." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -3074,14 +2806,14 @@ #. *< priority #. *< id msgid "NSS" -msgstr "एन एस एस" +msgstr "NSS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." -msgstr "मोज़िल्ला एन एस एस के द्वारा एस एस एल सपोर्ट प्रदान करता है." +msgstr "Mozilla NSS के द्वारा SSL समर्थन देता है." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -3090,21 +2822,18 @@ #. *< priority #. *< id msgid "SSL" -msgstr "एस एस एल " - -# *< name -# *< version -# * summary +msgstr "SSL" + #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." -msgstr "एस एस एल सपोर्ट लाइब्रेरीज़ के अराउंड व्रेपर प्रदान करता है." +msgstr "SSL समर्थन लाइब्रेरी के गिर्द रैपर देता है." #, c-format msgid "%s is no longer away." -msgstr "अब %s दूर नहीं है." +msgstr "अब %s दूर नहीं है." #, c-format msgid "%s has gone away." @@ -3112,30 +2841,27 @@ #, c-format msgid "%s has become idle." -msgstr "%s निष्क्रिय हो गया है." +msgstr "%s निष्क्रिय हो गया." #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "अब %s निष्क्रिय नहीं है." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s has signed on." -msgstr "%s ने साइन्ड इन करा है (%s) " - -# ---------- "Notify For" ---------- +msgstr "%s साइन ऑन किया है." + msgid "Notify When" -msgstr "सूचना दें जब" +msgstr "सूचना दीजिए जब" msgid "Buddy Goes _Away" -msgstr "बड्डी कहीं चला गया(_A)" +msgstr "बड्डी दूर चला गया (_A)" msgid "Buddy Goes _Idle" -msgstr "बड्डी निष्क्रिय हो गया(_I)" - -# Buddy List trans options -#, fuzzy +msgstr "बड्डी निष्क्रिय हो गया (_I)" + msgid "Buddy _Signs On/Off" -msgstr "बड्डी ने लोग इन किया" +msgstr "बड्डी साइन ऑन / ऑफ (_S)" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -3146,9 +2872,6 @@ msgid "Buddy State Notification" msgstr "बड्डी स्थिति सूचना" -# *< name -# *< version -# * summary #. *< name #. *< version #. * summary @@ -3156,53 +2879,50 @@ msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." -msgstr "वार्तालाप विंडो में सूचना देता है जब बड्डी दूर या निष्क्रिय से आता या जाता है." +msgstr "वार्तालाप विंडो में सूचना देता है जब बड्डी दूर या निष्क्रिय रूप से आता है या जाता है." msgid "Tcl Plugin Loader" -msgstr "टीसीएल प्लगइन लोडर" +msgstr "Tcl प्लगिन लोडर" msgid "Provides support for loading Tcl plugins" -msgstr "टीसीएल प्लगइन लोड करने में सहायक है." +msgstr "Tcl प्लगिन लोड करने के लिये समर्थन देता है." msgid "" "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" msgstr "" +"ActiveTCL संस्थापन जांचने में असमर्थ. यदि आप TCL प्लगिनक प्रयोग करना चाहते हैं, " +"ActiveTCL को http://www.activestate.com से संस्थापित करें\n" msgid "" "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." "im/BonjourWindows for more information." msgstr "" - -#, fuzzy +"एपल \"Bonjour for Windows\" टूलकिट ढूँढ़ने में असमर्थ, देखें http://d.pidgin.im/" +"BonjourWindows अधिक सूचना के लिए." + msgid "Unable to listen for incoming IM connections" -msgstr "नया कनेक्शन बनाने में असमर्थ।" +msgstr "इनकमिंग आईएम कनेक्शन के लिए सुनने में असमर्थ." msgid "" "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "स्थानीय mDNS सर्वर के साथ संबंधन स्थापित करने में असमर्थ. क्या यह चल रहा है?" + msgid "First name" -msgstr "पहिला नाम" - -#, fuzzy +msgstr "पहला नाम" + msgid "Last name" msgstr "अंतिम नाम" #. email msgid "Email" -msgstr "इमेल" - -# And now for the buttons -#, fuzzy +msgstr "ईमेल" + msgid "AIM Account" -msgstr "खाता जोड़ें" - -# And now for the buttons -#, fuzzy +msgstr "AIM खाता" + msgid "XMPP Account" -msgstr "खाता" +msgstr "XMPP खाता" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -3214,228 +2934,187 @@ #. *< version #. * summary #. * description -#, fuzzy msgid "Bonjour Protocol Plugin" -msgstr "याहू प्रोटोकाल प्लगइन" - -#, fuzzy +msgstr "Bonjour प्रोटोकॉल प्लगिन" + msgid "Purple Person" -msgstr "नया व्यक्ति" +msgstr "बैंगनी व्यक्ति" #. Creating the options for the protocol -#, fuzzy msgid "Local Port" -msgstr "नगर" +msgstr "स्थानीय नगर" msgid "Bonjour" -msgstr "" - -# Remove on type button -#, fuzzy, c-format +msgstr "Bonjour" + +#, c-format msgid "%s has closed the conversation." -msgstr "%s इस वार्तालाप के लिए आमंत्रित हैं ।" - -#, fuzzy +msgstr "%s ने वार्तालाप को बंद कर दिया." + msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." -msgstr "संदेश भेजने में असफल: संदेश बहुत बढ़ा है।" - -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to create socket: %s" -msgstr "सोकेट बनाने में असमर्थ" - -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to bind socket to port: %s" -msgstr "सॉकट नहीं बना सका" - -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to listen on socket: %s" -msgstr "सोकेट बनाने में असमर्थ" - -#, fuzzy +msgstr "संदेश भेजने में असमर्थ, वार्तालाप आरंभ नहीं किया जा सका." + msgid "Error communicating with local mDNSResponder." -msgstr "सवर्र से बात करने में त्रुटी" +msgstr "स्थानीय mDNSResponder के साथ त्रुटि संचार." msgid "Invalid proxy settings" -msgstr "अवैध प्रोक्सी निर्धारण" +msgstr "अवैध प्रॉक्सी जमावट" msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." -msgstr "इस प्रोक्सी की प्रकार के लिए दिया गया होस्ट नाम या पोर्ट नम्बर अवैध है।" - -# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# -# gnome-session/gsm-client-row.c:43 -# #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# -# gnome-session/gsm-client-row.c:43 -#, fuzzy +msgstr "आपके दिए प्रॉक्सी प्रकार के लिए या तो मेजबान नाम या पोर्ट नम्बर अवैध है." + msgid "Token Error" -msgstr "अज्ञात त्रुटि" - -#, fuzzy +msgstr "टोकन त्रुटि" + msgid "Unable to fetch the token.\n" -msgstr "कक्ष सूची नहीं ला पाया" - -# Buddy List -#, fuzzy +msgstr "टोकेन लाने में असमर्थ.\n" + msgid "Save Buddylist..." -msgstr "बड्डी सूची भेजें" +msgstr "बड्डी सूची सहेजें..." msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "आपका बड्डीसूची रिक्त है, फाइल में कुछ नहीं लिखा गया था." + msgid "Buddylist saved successfully!" -msgstr "पासवर्ड सफलतापूर्वक बदला गया" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "बड्डीसूची सफलतापूर्वक सहेजा गया!" + +#, c-format msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" -msgstr "बड्डी सूची का सवर्र से आयात विफल" - -#, fuzzy +msgstr "%s के लिए %s मे बड्डीसूची नहीं लिख सका" + msgid "Couldn't load buddylist" -msgstr "बड्डी सूची निर्यात नहीं कर पाया" - -#, fuzzy +msgstr "बड्डीसूची लोड नहीं कर सका" + msgid "Load Buddylist..." -msgstr "बड्डी का उपनाम(_A)..." - -#, fuzzy +msgstr "बड्डीसूची लोड करें..." + msgid "Buddylist loaded successfully!" -msgstr "पासवर्ड सफलतापूर्वक बदला गया" - -# Buddy List -#, fuzzy +msgstr "बड्डीसूची सफलतापूर्वक लोड किया गया !" + msgid "Save buddylist..." -msgstr "बड्डी सूची भेजें" - -#, fuzzy +msgstr "बड्डी सूची सहेजें..." + msgid "Load buddylist from file..." -msgstr "सर्वर से बड्डी सूची का आयात करें" +msgstr "फाइल से बड्डीसूची को लोड करें..." msgid "You must fill in all registration fields" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "आपको सभी पंजीयन क्षेत्र भरना चाहिए" + msgid "Passwords do not match" -msgstr "नया पासवर्ड मेल नहीं खाता." - -#, fuzzy +msgstr "शब्दकूट मेल नहीं खाता है" + msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred." -msgstr "नया कनेक्शन बनाने में असमर्थ।" +msgstr "नया खाता बनाने में असमर्थ. एक अज्ञात त्रुटि आई." msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "नया गाडू गाडू खाता पंजीकृत" + msgid "Registration completed successfully!" -msgstr "रजिस्ट्रेशन सफल रहा" +msgstr "पंजीयन सफलतापूर्वक पूर्ण हुआ!" msgid "Password" -msgstr "पासवर्ड " +msgstr "शब्दकूट" msgid "Password (again)" -msgstr "पासवर्ड (फिर से)" +msgstr "कूटशब्द (फिर से)" msgid "Enter captcha text" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "कैप्चा पाठ दाखिल करें" + msgid "Captcha" -msgstr "चित्र संचित करें" - -#, fuzzy +msgstr "कैप्चा" + msgid "Register New Gadu-Gadu Account" -msgstr "नया जैबर खाता रेजिस्टर करें" +msgstr "नया गाडू गाडू खाता पंजीकृत करें" msgid "Please, fill in the following fields" -msgstr "" +msgstr "कृपया निचले क्षेत्र में भरें" msgid "City" -msgstr "नगर" +msgstr "शहर" msgid "Year of birth" -msgstr "" +msgstr "जन्म का साल" #. gender msgid "Gender" msgstr "लिंग" msgid "Male or female" -msgstr "" +msgstr "पुरूष या स्त्री" #. 0 msgid "Male" -msgstr "पुरुष" +msgstr "पुरूष" msgid "Female" msgstr "स्त्री" -#, fuzzy msgid "Only online" msgstr "ऑनलाइन" -#, fuzzy msgid "Find buddies" -msgstr "निष्क्रिय बड्डीयों को मन्द करें(_d)" - -#, fuzzy +msgstr "बड्डी खोजें" + msgid "Please, enter your search criteria below" -msgstr "कृपया आपका नया पासवर्ड डालें।" +msgstr "कृपया अपने खोज मापदंड नीचे दीजिए" msgid "Fill in the fields." -msgstr "" +msgstr "क्षेत्र में भरें" msgid "Your current password is different from the one that you specified." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "आपका मौजूदा कूटशब्द आपके निर्दिष्ट किये से भिन्न है." + msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" -msgstr "गाडू-गाडू पासवर्ड बदलने में विफल" - -#, fuzzy +msgstr "कूटशब्द बदलने में विफल. त्रुटि हुई.\n" + msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" -msgstr " %s: के लिए पासवर्ड बदला" - -#, fuzzy +msgstr "Gadu-Gadu खाता के लिए कूटशब्द बदलें" + msgid "Password was changed successfully!" -msgstr "पासवर्ड सफलतापूर्वक बदला गया" - -#, fuzzy +msgstr "कूटशब्द सफलतापूर्वक बदला गया!" + msgid "Current password" -msgstr "गलत पासवर्ड " - -#, fuzzy +msgstr "मौजूदा कूटशब्द" + msgid "Password (retype)" -msgstr "पासवर्ड भेजा दिया" - -#, fuzzy +msgstr "कूटशब्द (फिर टंकित करें)" + msgid "Enter current token" -msgstr "%s ने अभी लॉग-इन किया है" - -#, fuzzy +msgstr "मौजूदा टोकन दीजिए" + msgid "Current token" -msgstr "अभी है" - -#, fuzzy +msgstr "मौजूदा टोकेन" + msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " -msgstr "कृपया अपना वर्तमान पासवर्ड भरें तथा आपका नया पासवर्ड भरें." - -#, fuzzy +msgstr "कृपया अपना वर्तमान कूटशब्द और अपना नया कूटशब्द UIN के लिए भरें." + msgid "Change Gadu-Gadu Password" -msgstr "गाडू-गाडू पासवर्ड बदलने में विफल" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "गाडू-गाडू कूटशब्द बदलें" + +#, c-format msgid "Select a chat for buddy: %s" -msgstr "चैट को अपनी बड्डी सूची में से निकालें" - -#, fuzzy +msgstr "बड्डी के लिए एक बात-चीत चुनिए: %s" + msgid "Add to chat..." -msgstr "चैट जोड़ें(_h)" - +msgstr "बात-चीत में जोड़िए..." + +#. 0 #. Global msgid "Available" msgstr "उपलब्ध" +#. 2 +msgid "Chatty" +msgstr "बात-चीत" + +#. 3 +msgid "Do Not Disturb" +msgstr "परेशान नहीं करें" + +#. 1 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message #. Away stuff @@ -3443,117 +3122,95 @@ msgstr "दूर" msgid "UIN" -msgstr "यूआईऐन(UIN)" +msgstr "UIN" #. first name msgid "First Name" msgstr "पहला नाम" msgid "Birth Year" -msgstr "जन्म वर्ष" - -#, fuzzy +msgstr "जन्म का साल" + msgid "Unable to display the search results." -msgstr "आमंत्रण करने में असमर्थ(%s)।" +msgstr "खोज परिणाम के प्रदर्शन में असमर्थ." msgid "Gadu-Gadu Public Directory" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "गाडू गाडू सार्वजनिक निर्देशिका" + msgid "Search results" -msgstr "खोज के नतीजे" - -#, fuzzy +msgstr "खोज परिणाम" + msgid "No matching users found" -msgstr "कोइ मिलता हुआ होस्ट नहीं" - -#, fuzzy +msgstr "कोई मिलता-जुलता प्रयोक्ता नहीं मिला" + msgid "There are no users matching your search criteria." -msgstr "कृपया आपका नया पासवर्ड डालें।" - -#, fuzzy +msgstr "आपके खोज मापदंड से मिलता जुलता प्रयोक्ता नहीं है" + msgid "Unable to read from socket" -msgstr "सोकेट पढ़ने में असमर्थ" - -#, fuzzy +msgstr "सॉकेट से पढ़ने में असमर्थ" + msgid "Buddy list downloaded" -msgstr "बड्डी निष्क्रिय हैः" - -#, fuzzy +msgstr "बड्डी सूची डाउनलोड किया गया" + msgid "Your buddy list was downloaded from the server." -msgstr "आपको सवर्र से डिसकनेक्ट्ड कर दिया गया।" - -#, fuzzy +msgstr "आपका बड्डीसूची सर्वर से डाउनलोड किया गया." + msgid "Buddy list uploaded" -msgstr "बड्डी द्रश्य" - -#, fuzzy +msgstr "बड्डी सूची अपलोड किया गया" + msgid "Your buddy list was stored on the server." -msgstr "गाडू-गाडू सवर्र पर कोइ भी बड्डी सूची नहीं है।" +msgstr "आपका बड्डीसूची सर्वर पर भंडारित था." #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). -#, fuzzy msgid "Connected" -msgstr "कनेक्ट" +msgstr "कनेक्टेड" msgid "Connection failed" -msgstr "कनेक्शन असफल हुआ" - -#, fuzzy +msgstr "कनेक्शन असफल." + msgid "Add to chat" -msgstr "चैट जोड़ें" - -#, fuzzy +msgstr "बात-चीत में जोड़िए" + msgid "Chat _name:" -msgstr "अंतिम नाम" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "बात-चीत नाम (_n)" + +#, c-format msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s" -msgstr "सर्वर को पींग नहीं कर पाया" +msgstr "मेजबाननाम '%s' हल करने में असमर्थ: %s" #. 1. connect to server #. connect to the server msgid "Connecting" -msgstr "कनेक्ट कर रहा है" - -#, fuzzy +msgstr "जोड़ रहा है" + msgid "Chat error" -msgstr "पढ़ने में त्रुटि" - -#, fuzzy +msgstr "बात-चीत त्रुटि" + msgid "This chat name is already in use" -msgstr "फ़ाइल पहले से है" - -#, fuzzy +msgstr "यह बात-चीत नाम पहले से प्रयोग में है" + msgid "Not connected to the server" -msgstr "आपको सवर्र से डिसकनेक्ट्ड कर दिया गया।" - -#, fuzzy +msgstr "सर्वर से कनेक्टेड नहीं" + msgid "Find buddies..." -msgstr "निष्क्रिय बड्डीयों को मन्द करें(_d)" - -#, fuzzy +msgstr "बड्डी खोजें..." + msgid "Change password..." -msgstr "पासवर्ड बदलें..." - -#, fuzzy +msgstr "कूटशब्द बदलें..." + msgid "Upload buddylist to Server" -msgstr "सर्वर पर बड्डी सूची का निर्यात करें" - -#, fuzzy +msgstr "सर्वर पर बड्डीसूची को अपलोड करें" + msgid "Download buddylist from Server" -msgstr "सर्वर पर रखी बड्डी सूची को मिटायें" - -#, fuzzy +msgstr "सर्वर पर रखे बड्डी सूची को मिटाएं" + msgid "Delete buddylist from Server" -msgstr "सर्वर पर रखी बड्डी सूची को मिटायें" - -# Buddy List -#, fuzzy +msgstr "सर्वर पर रखे बड्डी सूची को मिटाएं" + msgid "Save buddylist to file..." -msgstr "बड्डी सूची भेजें" +msgstr "फाइल में बड्डी सूची को सहेजें..." #. magic #. major_version @@ -3567,51 +3224,47 @@ #. name #. version msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" -msgstr "गाडू-गाडू प्रोटोकॉल प्लगइन" +msgstr "गाडू-गाडू प्रोटोकॉल प्लगिन" #. summary msgid "Polish popular IM" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "पोलिश लोकप्रिय IM" + msgid "Gadu-Gadu User" -msgstr "गाडू-गाडू खोज यन्त्र" - -#, fuzzy +msgstr "गाडू-गाडू प्रयोक्ता" + msgid "GG server" -msgstr "उपयोगकर्ता की जानकारी दृढ़ करें..." +msgstr "GG सर्वर" #, c-format msgid "Unknown command: %s" -msgstr "अज्ञात आदेश: %s" +msgstr "अनजान कमांड: %s" #, c-format msgid "current topic is: %s" -msgstr "वर्तमान विषय: %s" +msgstr "वर्तमान विषय है: %s" msgid "No topic is set" -msgstr "कोइ विषय तय नहीं है" - -#, fuzzy +msgstr "कोई टापिक सेच नहीं है" + msgid "File Transfer Failed" -msgstr "फ़ाइल हस्तांतरण रद्द" - -#, fuzzy +msgstr "फाइल हस्तांतरण विफल" + msgid "Unable to open a listening port." -msgstr "गेम सुनने के लिए पोर्ट नहीं खोल सका।" +msgstr "सुनने के लिए पोर्ट नहीं खोल सका।" msgid "Error displaying MOTD" -msgstr "ऐम औ टी डी दिखाने में त्रुटी" +msgstr "MOTD दिखाने में त्रुटि" msgid "No MOTD available" -msgstr "ऐम औ टी डी मोजूद नहीं है" +msgstr "कोई MOTD मौजूद नहीं है" msgid "There is no MOTD associated with this connection." -msgstr "इस कनेक्शन के साथ कोइ ऐम औ टी डी जु़ड़ा नहीं है।" +msgstr "इस संबंधन के साथ कोई MOTD जुड़ा नहीं है." #, c-format msgid "MOTD for %s" -msgstr "%s के लिए ऐम औ टी डी" +msgstr "%s के लिए MOTD" #. #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection @@ -3620,44 +3273,39 @@ #. #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Lost connection with server: %s" -msgstr "आपको सवर्र से डिसकनेक्ट्ड कर दिया गया।" +msgstr "सर्वर के साथ कनेक्शन खत्म: %s" msgid "View MOTD" -msgstr "ऐमऔटीडी(MOTD) देखें" - -# #-#-#-#-# anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# -# gnome-session/session-properties.c:179 -# Cancel button. +msgstr "MOTD देखिए" + msgid "_Channel:" -msgstr "चैनल(_C):" +msgstr "चैनल (_C):" msgid "_Password:" -msgstr "पासवर्ड:(_P)" - -#, fuzzy +msgstr "कूटशब्द (_P):" + msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" msgstr "आइ आर सी उपनामों में वाइटस्पेस नहीं हो सकती" msgid "SSL support unavailable" -msgstr "एस एस एल समर्थन उपलब्ध नहीं है" +msgstr "SSL समर्थन अनुपलब्ध है" msgid "Unable to connect" -msgstr "कनेक्ट करने में असमर्थ" +msgstr "संबंधित करने में असमर्थ" #. this is a regular connect, error out -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to connect: %s" -msgstr "सर्वर से कनेक्ट नहीं कर पाया।" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "कनेक्ट करने में असमर्थ: %s" + +#, c-format msgid "Server closed the connection" -msgstr "कनेक्शन बनाने में त्रुटि" +msgstr "सर्वर ने कनेक्शन बंद कर दिया" msgid "Users" -msgstr "उपयोगकर्ता" +msgstr "उपयोक्ता" msgid "Topic" msgstr "विषय" @@ -3671,11 +3319,11 @@ #. *< name #. *< version msgid "IRC Protocol Plugin" -msgstr "\"आईआरसी(IRC) प्रोटोकाल प्लगइन" +msgstr "IRC प्रोटोकॉल प्लगिन" #. * summary msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" -msgstr "वह आइ आर सी प्रोटोकॉल जो कि कम खराब है" +msgstr "वह IRC प्रोटोकॉल जो थोड़ा कम परेशान करता है" #. host to connect to msgid "Server" @@ -3686,501 +3334,485 @@ msgstr "पोर्ट" msgid "Encodings" -msgstr "एनकोडिंग्स" +msgstr "एनकोडिंग" msgid "Auto-detect incoming UTF-8" -msgstr "" +msgstr "इनकमिंग UTF-8 को स्वतः जाँचें" msgid "Real name" -msgstr "असली नाम" +msgstr "वास्तविक नाम" #. #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); #. -#, fuzzy msgid "Use SSL" -msgstr "एस एस एल " +msgstr "SSL प्रयोग करें" msgid "Bad mode" -msgstr "खोटा रूप" +msgstr "खराब रूप" #, c-format msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" -msgstr "" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "%s पर %s के द्वारा प्रतिबंध, %s को पहले सेट करता है" + +#, c-format msgid "Ban on %s" -msgstr "%s: में नहीं शामिल हो सका" - -#, fuzzy +msgstr "%s पर प्रतिबंध" + msgid "End of ban list" -msgstr "सूची में नहीं" +msgstr "प्रतिबंध सूची का अंत" #, c-format msgid "You are banned from %s." -msgstr "%s से आपको निषेध कर दिया गया है।" +msgstr "%s से आप पर निषेध है." msgid "Banned" -msgstr "निषेधित" +msgstr "निषेध" #, c-format msgid "Cannot ban %s: banlist is full" -msgstr "%s को निषेध न कर सका: निषिध सूची भर चुकी है" +msgstr "%s को निषेधित नहीं कर सकते हैं: निषिद्ध सूची भरी है" msgid " <i>(ircop)</i>" -msgstr " <i>(आइआरकॉप)</i>" +msgstr " <i>(ircop)</i>" msgid " <i>(identified)</i>" msgstr " <i>(पहचाना हुआ)</i>" msgid "Nick" -msgstr "उप-नाम" +msgstr "उपनाम" msgid "Currently on" -msgstr "अभी है" - -#, fuzzy +msgstr "अभी इसपर है" + msgid "Idle for" -msgstr "बेकार" +msgstr "इसके लिए निष्क्रिय" msgid "Online since" -msgstr "से औनलाइन" - -#, fuzzy +msgstr "से ऑनलाइन" + msgid "<b>Defining adjective:</b>" -msgstr "<br><b>परिभाषित गुणवाचक शब्द:</b> प्रतापी<br>" +msgstr "<b>परिभाषित विशेषण:</b>" msgid "Glorious" -msgstr "" +msgstr "दैदीप्यमान" #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" -msgstr "%s ने विषय बदला और यह रखा है: %s" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "%s ने विषय को इसमें बदल दिया है: %s" + +#, c-format msgid "%s has cleared the topic." -msgstr "%s ने विषय बदला और यह रखा है: %s" +msgstr "%s विषय साफ कर दिया." #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" -msgstr "%s का विषय है: %s" +msgstr "%s के लिए विषय है: %s" #, c-format msgid "Unknown message '%s'" -msgstr "अज्ञात संदेश '%s'" - -# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# -# gnome-session/gsm-client-row.c:43 -# #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# -# gnome-session/gsm-client-row.c:43 +msgstr "अनजान संदेश '%s'" + msgid "Unknown message" -msgstr "अज्ञात संदेश" - -#, fuzzy +msgstr "अनजान संदेश" + msgid "The IRC server received a message it did not understand." -msgstr "गेम ने संदेश भेजा जिसे आइ आर सी सवर्र समझ नहीं पाया।" +msgstr "IRC सर्वर ने संदेश प्राप्त किया जो नहीं समझा." #, c-format msgid "Users on %s: %s" -msgstr "उपयोगकर्ता है %s: %s" +msgstr "प्रयोक्ता %s पर है: %s" msgid "Time Response" -msgstr "समय उत्तर" +msgstr "समय अनुक्रिया" msgid "The IRC server's local time is:" -msgstr "आई आर सी सवर्र का स्थानिय समय है:" +msgstr "IRC सर्वर का स्थानीय समय है:" msgid "No such channel" -msgstr "ऐसा कोई कक्ष नहीं है।" +msgstr "ऐसा कोई चैनल नहीं है" #. does this happen? msgid "no such channel" -msgstr "ऐसा कोई कक्ष नहीं है।" +msgstr "ऐसा कोई चैनल नहीं है" msgid "User is not logged in" -msgstr "उपयोगकर्ता लौग्ड नहीं है" +msgstr "प्रयोक्ता लॉगिन नहीं है" msgid "No such nick or channel" -msgstr "ऐसा कोई कक्ष या निक नहीं है।" +msgstr "ऐसा कोई चैनल अथवा उपनाम नहीं है" msgid "Could not send" msgstr "भेज नहीं सका" #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." -msgstr "%s में जाने के लिए आमंत्रण चाहिए।" +msgstr "%s में शामिल होने के लिए आमंत्रण चाहिए." msgid "Invitation only" msgstr "केवल आमंत्रण से" #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" -msgstr "आपको %s: (%s) ने लात मारी" +msgstr "आपको %s ने किक कर दिया है: (%s) " #. Remove user from channel #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" -msgstr "%s (%s) से लात पड़ी" +msgstr "%s (%s) के द्वारा किक किया गया" #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" -msgstr "रूप (%s %s) द्वारा %s" +msgstr "मोड (%s %s) द्वारा %s" msgid "Invalid nickname" -msgstr "अवैध उपयोगकर्ता-नाम" - -#, fuzzy +msgstr "अवैध उपनाम" + msgid "" "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." -msgstr "आपका चुना खाता नाम सवर्र द्वारा अस्वीकार हो गया। शायद उसमें अवैध अश्रर मोजूद हैं।" +msgstr "आपका चुना उपनाम सर्वर द्वारा अस्वीकार हो गया. संभवतः उसमें अवैध संप्रतीक है." msgid "" "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." -msgstr "आपका चुना खाता नाम सवर्र द्वारा अस्वीकार हो गया। शायद उसमें अवैध अश्रर मोजूद हैं।" +msgstr "" +"आपका चुना खाता नाम सर्वर द्वारा अस्वीकार हो गया था. संभवतः उसमें अवैध संप्रतीक है." #. We only want to do the following dance if the connection #. has not been successfully completed. If it has, just #. notify the user that their /nick command didn't go. -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The nickname \"%s\" is already being used." -msgstr "फ़ाइल पहले से है" - -#, fuzzy +msgstr "उपनाम \"%s\" पहले से प्रयोग में है." + msgid "Nickname in use" -msgstr "उपनाम" +msgstr "उपयोग में उपनाम" msgid "Cannot change nick" -msgstr "उपनाम नहीं बदल सकता" +msgstr "उपनाम नहीं बदल सकते हैं" msgid "Could not change nick" msgstr "उपनाम नहीं बदल सका" #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" -msgstr "आप चैनल छोड़ चुके हैं%s%s" +msgstr "आप %s%s चैनल छोड़ चुके हैं" msgid "Error: invalid PONG from server" -msgstr "त्रुटी: सवर्र से अवैध पोंग" +msgstr "त्रुटि: सर्वर से अवैध पोंग" #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" -msgstr "पिंग का उत्तर -- पिछडना: %lu सेकेंड" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "पिंग उत्तर -- पिछड़ना: %lu सेकेंड" + +#, c-format msgid "Cannot join %s: Registration is required." -msgstr "रजिस्ट्रेशन आवशयक" +msgstr "%s मे शामिल नहीं हो सकता है: पंजीयन आवश्यक." msgid "Cannot join channel" -msgstr "चैनल में शामिल नहीं कर सकते" - -#, fuzzy +msgstr "चैनल में शामिल नहीं हो सकते हैं" + msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." -msgstr "यह सेवा अस्थाई तोर से उपलब्ध नहीं है।" +msgstr "उपनाम या चैनल अस्थाई तौर पर अनुपलब्ध है." #, c-format msgid "Wallops from %s" -msgstr "कोडे मार रहा है %s" +msgstr "%s से कोड़ा मारता है" msgid "action <action to perform>: Perform an action." -msgstr "action <जो क्रिया करनी है>: क्रिया करें।" +msgstr "action <action to perform>: क्रिया करें." msgid "" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "away." -msgstr "away [संदेश]: अनुपस्थिति संदेश दृढ़ करें या अनुपस्थिति के लिए कोइ संदेश मत रखें।" +msgstr "" +"away [संदेश]: अनुपस्थिति संदेश निश्चित करें अथवा अनुपस्थिति से वापसी के लिये कोई संदेश नहीं " +"रखें." msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick." + msgid "chanserv: Send a command to chanserv" -msgstr "quote [...]: सवर्र को एक कच्चा कमांड भेजें।" +msgstr "chanserv: chanserv में एक कमांड भेजें" msgid "" "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "" -"deop <उपनाम1> [उपनाम2] ...: किसी से चैनल संचालक पद ले लिजीए। इसके लिए स्वंय " -"आपको चैनल संचालक होना चाहीए।" +"deop <nick1> [nick2] ...: किसी से चैनल संचालक पद हटा लीजिए. इसके लिए स्वयं " +"आपको चैनल संचालक रहना जरूरी है." msgid "" "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" -"devoice <उपनाम1> [उपनाम2] ...: किसी से चैनल में बोलने कि क्षमता छीन लें जिससे " -"अगर यह चैनल अनुशासित (+m) है तो वह इसमें बोल नहीं पायेंगे। इसके लिए स्वंय आपको चैनल संचालक " -"होना चाहीए।" +"devoice <nick1> [nick2] ...: किसी से चैनल ध्वनि क्षमता छीन लीजिए जिससे यदि " +"यह चैनल परिवर्तित (+m) होता है तो बोलने से रोकता है. इसके लिए आपको जरूर चैनल संचालक " +"होना चाहिए." msgid "" "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." msgstr "" -"invite <उपनाम> [कक्ष]: किसी को बताये गये चैनल में आमंत्रित करें या फिर वर्तमान " -"चैनल में।" +"invite <nick> [room]: किसी निर्दिष्ट चैनल में आमंत्रित करें या फिर वर्तमान चैनल में." msgid "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" -"j <कक्ष1>[,कक्ष2][,...] [कुंजी1[,कुंजी2][,...]]: एक या उससे अधिक चैनलों में घुसें " -"एवंम अगर ज़रुरी है तो चैनल कुंजी भी दें।" +"j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: एक या अधिक चैनल में जाएं और " +"यदि ज़रुरी है तो हरेक को चैनल कुंजी भी दीजिए." msgid "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" -"join <कक्ष1>[,कक्ष2][,...] [कुंजी1[,कुंजी2][,...]]: एक या उससे अधिक चैनलों में " -"घुसें एवंम अगर ज़रुरी है तो चैनल कुंजी भी दें।" +"join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: एक या अधिक चैनल में जाएं " +"और यदि ज़रुरी है तो हरेक को चैनल कुंजी भी दीजिए." msgid "" "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" -"kick <उपनाम> [संदेश]: किसीको चैनल में से निकाल दें। इसके लिए स्वंय आपको चैनल " -"संचालक होना चाहीए।" +"kick <nick> [message]: किसी को चैनल से निकाल दीजिए. इसके लिए आपको चैनल का " +"संचालक होना चाहिए." msgid "" "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this.</i>" msgstr "" -"list: नेटवर्क पर चैट कक्षों की सूची दिखायें। <i>चेतावनी, ऐसा करने पर कुछ सवर्र आपको " -"डिसकनेक्ट कर सकतें हैं।</i>" +"list: संजाल पर बात-चीत कक्ष की सूची दिखाएं <i>चेतावनी, ऐसा करने पर कुछ सर्वर आपको " +"विसंबंधित कर सकता है</i>" msgid "me <action to perform>: Perform an action." -msgstr "me <जो क्रिया करनी है>: क्रिया करें।" - -#, fuzzy +msgstr "me <action to perform>: एक क्रिया करें." + msgid "memoserv: Send a command to memoserv" -msgstr "quote [...]: सवर्र को एक कच्चा कमांड भेजें।" +msgstr "memoserv: memoserv में कमांड भेजें" msgid "" "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " "or user mode." msgstr "" -"mode <+|-><A-Za-z> <उपनाम|चैनल>: चैनल या उपयोगकर्ता चलन को " -"दृढ़ करें या हटा दें।" +"mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: चैनल या प्रयोक्ता चैनल को " +"नियत या अनियत करें." msgid "" "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" -"msg <उपनाम> <संदेश>: किसी उपयोगकर्ता को निजी संदेश भेजें। (बजाय पूरे चैनल " -"को भेजने के)।" +"msg <nick> <message>: एक प्रयोक्ता को निजी संदेश भेजें. (बजाय पूरे चैनल " +"को)." msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." -msgstr "names [चैनल]:चैनल में विद्दमान उपयोगकर्तायों कि सूची दिखायें।" +msgstr "names [channel]:चैनल में विद्यमान प्रयोक्ता की सूची दिखाएं." msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." -msgstr "nick <नया उपनाम>: आपना उपनाम बदलें।" - -#, fuzzy +msgstr "nick <new nickname>: अपने उपनाम बदलें." + msgid "nickserv: Send a command to nickserv" -msgstr "quote [...]: सवर्र को एक कच्चा कमांड भेजें।" - -#, fuzzy +msgstr "nickserv: nickserv में एक कमांड भेजें" + msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel." -msgstr "में <क्रिया>: किसी बड्डी या चैट को आइ आर सी रुपी क्रिया भेजें।" +msgstr "notice <target<: एक सूचना उपयोक्ता अथवा चैनल को भेजें." msgid "" "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" -"op <उपनाम1> [उपनाम2] ...: किसी को चैनल संचालक पद दीजीए। इसके लिए स्वंय " -"आपको चैनल संचालक होना चाहीए।" +"op <nick1> [nick2] ...: किसी एक को चैनल संचालक पद दीजिए. इसके लिए स्वयं " +"आपको चैनल संचालक होना चाहिए." msgid "" "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "can't use it." msgstr "" -"operwall <संदेश>: अगर आपको पता नहीं है कि यह क्या है तो शायद आप इसका प्रयोग " -"नहीं कर सकते।" - -#, fuzzy +"operwall <message>: यदि आपको पता नहीं है कि यह क्या है तो संभवतः आप इसका " +"प्रयोग नहीं कर सकते हैं." + msgid "operserv: Send a command to operserv" -msgstr "quote [...]: सवर्र को एक कच्चा कमांड भेजें।" +msgstr "operserv: operserv में एक कमांड भेजें" msgid "" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." -msgstr "part [कक्ष] [संदेश]:वर्तमान चैनल छोड़ें या बताया गया चैनल एक वैकल्पिक संदेश के साथ।" +msgstr "" +"part [room] [message]: वर्तमान चैनल या एक विशिष्ट चैनल एक वैकल्पिक संदेश के साथ छोड़ें." msgid "" "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "has." msgstr "" -"ping [उपनाम]: पूछता है कि उपयोगकर्ता ( अगर उपयोगकर्ता नहीं बताया गया तो सवर्र का ) " -"का कितना लैग है।" +"ping [nick]: पूछता है कि प्रयोक्ता के (यदि सर्वर अगर प्रयोक्ता नहीं निर्दिष्ट किया हुआ " +"है) कितने लैग हैं." msgid "" "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" -"query <उपनाम> <संदेश>: किसी उपयोगकर्ता को निजी संदेश भेजें। (बजाय पूरे " -"चैनल को भेजने के)।" +"query <nick> <message>: एक प्रयोक्ता को निजी संदेश भेजें. (बजाय पूरे चैनल " +"को भेजने के)." msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." -msgstr "quit [संदेश]:सवर्र से डिसकनेक्ट करें एक वैकल्पिक संदेश के साथ।" +msgstr "quit [message]:सर्वर से एक वैकल्पिक संदेश के साथ विसंबंधित करें" msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." -msgstr "quote [...]: सवर्र को एक कच्चा कमांड भेजें।" +msgstr "quote [...]: सर्वर को एक कच्चा कमांड भेजें." msgid "" "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" -"remove <उपनाम> [संदेश]: किसीको चैनल में से निकाल दें। इसके लिए स्वंय आपको चैनल " -"संचालक होना चाहीए।" +"remove <nick> [message]: किसी को चैनल में से निकाल दीजिए. इसके लिए स्वयं " +"आपको चैनल संचालक होना चाहिए." msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." -msgstr "time: अभी का आई आर सी सवर्र का स्थानिय समय दिखाता है।" +msgstr "time: अभी IRC सर्वर के स्थानीय समय दिखाता है." msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." -msgstr "topic [नया विषय]: चैनल विषय को देखें या बदलें।" +msgstr "topic [new topic]: चैनल विषय को देखिए या बदलें." msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." -msgstr "" -"umode <+|-><A-Za-z>: चैनल या उपयोगकर्ता चलन को दृढ़ करें या हटा दें।" +msgstr "umode <+|-><A-Za-z>: प्रयोक्ता मोड को नियत या अनियत करें." msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" -msgstr "" +msgstr "version [nick]: CTCP VERSION आग्रह को प्रयोक्ता को भेजें." msgid "" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" -"voice <उपनाम1> [उपनाम2] ...: किसी को चैनल में बोलने कि क्षमता दें। इसके लिए " -"स्वंय आपको चैनल संचालक होना चाहीए।" +"voice <nick1> [nick2] ...: किसी को चैनल में बोलने की क्षमता दीजिए. इसके लिए " +"स्वयं आपको चैनल संचालक होना चाहिए." msgid "" "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "use it." msgstr "" -"wallops <संदेश>: अगर आपको नहीं पता यह क्या है तो शायद आप इसका प्रयोग नहीं कर " -"सकते।" +"wallops <message>: यदि आपको नहीं पता है कि यह क्या है तो संभवतः आप इसका " +"प्रयोग नहीं कर सकते हैं." msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." -msgstr "whois [सवर्र] <उपनाम>: किसी उपयोगकर्ता के बारे में जानकारी लायें।" - -#, fuzzy +msgstr "whois [server] <nick>: एक प्रयोक्ता के संबंध में सूचना लाएं." + msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." -msgstr "whois [सवर्र] <उपनाम>: किसी उपयोगकर्ता के बारे में जानकारी लायें।" +msgstr "whowas <nick>: एक उपयोक्ता पर सूचना पाएँ जो लाग आफ किया है." #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" -msgstr "उत्तर आने का समय %s से: %lu सेकेंड" +msgstr "%s से उत्तर आने के समय: %lu सेकेंड" msgid "PONG" msgstr "पोंग" msgid "CTCP PING reply" -msgstr "सी टी सी पी पिंग का उत्तर" +msgstr "CTCP पिंग उत्तर" msgid "Disconnected." -msgstr "कनेक्शन नहीं है" - -# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# -# gnome-session/gsm-client-row.c:43 -# #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# -# gnome-session/gsm-client-row.c:43 +msgstr "डिस्कनेक्टेड" + msgid "Unknown Error" -msgstr "अज्ञात त्रुटि" - -#, fuzzy +msgstr "अनजान त्रुटि" + msgid "Ad-Hoc Command Failed" -msgstr "कमांड असमर्थ" - -#, fuzzy +msgstr "तदर्थ कमाँड विफल" + msgid "execute" -msgstr "अपेक्षित नहीं" - -#, fuzzy +msgstr "कार्यान्वित करें" + msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." msgstr "" -"सवर्र पर लॉग इन करने के लिए टी एल एस / एस एस एल चाहिए. टी एल एस / एस एस एल " +"सर्वर पर लॉग इन करने के लिए टी एल एस / एस एस एल चाहिए. टी एल एस / एस एस एल " "समर्थन नहीं मिला।" -#, fuzzy msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." -msgstr "" -"सवर्र पर लॉग इन करने के लिए टी एल एस / एस एस एल चाहिए. टी एल एस / एस एस एल " -"समर्थन नहीं मिला।" +msgstr "आपको गोपन चाहिए, लेकिन कोई TLS/SSL समर्थन नहीं मिला." msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" -msgstr "सवर्र को साधारण टेक्सट प्रमाणीकरण " - -#, fuzzy, c-format +msgstr "विगोपित स्ट्रीम पर सादा पाठ प्रमाणीकरण सर्वर के लिए जरूरी है " + +#. This should never happen! +msgid "Invalid response from server" +msgstr "सर्वर से गलत अनुक्रिया." + +msgid "Server does not use any supported authentication method" +msgstr "सर्वर किसी समर्थित प्रमाणीकरण विधि का प्रयोग नहीं करता है" + +#, c-format msgid "" "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " "this and continue authentication?" msgstr "" -"इस सवर्र का आवशयक्ता है कि समान्स टेक्सट प्रमाणिकरण एक अनइनक्रिपटिड कनेक्शन पर हो ।क्या " -"आप इसे स्वीकार कर आगे बढ़ना चाहतें हैं?" +"एक विगोपित संबंधन पर सादा पाठ प्रमाणीकरण को %s सर्वर के लिए आवश्यक है. आप इसे अनुमति " +"दें और प्रमाणीकरण जारी रखें?" msgid "Plaintext Authentication" -msgstr "साधारण टेक्सट प्रमाणीकरण" - -#, fuzzy -msgid "SASL authentication failed" -msgstr "प्रमाणीकरण असफल" - -#, fuzzy -msgid "Invalid response from server" -msgstr "सवर्र ने अवैध उत्तर दिया।" - -msgid "Server does not use any supported authentication method" -msgstr "सवर्र कोइ भी समर्थित प्रमाणिकरण विधी का प्रयोग नहीं करता" +msgstr "सादा पाठ प्रमाणीकरण" msgid "You require encryption, but it is not available on this server." -msgstr "" +msgstr "आपकी लिए गोपन जरूरी है लेकिन यह सर्वर पर यह मोजूद नहीं है." msgid "Invalid challenge from server" -msgstr "सवर्र द्वारा अवैध चुनौती" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "सर्वर द्वारा अवैध चुनौती" + +msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" +msgstr "सर्वर सोचता है कि सत्यापन पूर्ण है, लेकिन क्लाइंट नहीं" + +msgid "SASL authentication failed" +msgstr "SASL प्रमाणीकरण असफल" + +#, c-format msgid "SASL error: %s" -msgstr "पढ़ने में त्रुटि" +msgstr "SASL त्रुटि: %s" + +msgid "Unable to canonicalize username" +msgstr "उपयोक्ता कैनोनिकैलाइज करने में असमर्थ" + +msgid "Unable to canonicalize password" +msgstr "कूटशब्द कैनोनिकैलाइज करने में असमर्थ" + +msgid "Malicious challenge from server" +msgstr "सर्वर द्वारा अवैध चुनौती" + +msgid "Unexpected response from server" +msgstr "सर्वर ने अप्रत्याशित उत्तर दिया" msgid "The BOSH connection manager terminated your session." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "BOSH कनेक्शन प्रबंधक ने आपके सत्र को समाप्त कर दिया." + msgid "No session ID given" -msgstr "कोई कारण नहीं दिया" - -#, fuzzy +msgstr "कोई सत्र आईडी नहीं दिया" + msgid "Unsupported version of BOSH protocol" -msgstr "असमर्थित आवर्तन" - -#, fuzzy +msgstr "BOSH प्रोटोकॉल का असमर्थित संस्करण" + msgid "Unable to establish a connection with the server" -msgstr "सवर्र से एस एस एल कनेक्शन बनाने में त्रुटी।" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "सर्वर के साथ कनेक्शन स्थापित करने में असमर्थ" + +#, c-format msgid "Unable to establish a connection with the server: %s" -msgstr "सवर्र से एस एस एल कनेक्शन बनाने में त्रुटी।" - -#, fuzzy +msgstr "सर्वर के साथ कनेक्शन स्थापित करने में असमर्थ: %s" + msgid "Unable to establish SSL connection" -msgstr "नया कनेक्शन बनाने में असमर्थ।" +msgstr "SSL कनेक्शन स्थापित करने में असमर्थ" msgid "Full Name" msgstr "पूरा नाम" msgid "Family Name" -msgstr "घर का नाम" +msgstr "परिवार का नाम" msgid "Given Name" msgstr "दिया गया नाम" msgid "URL" -msgstr "यू आर एल" +msgstr "URL" msgid "Street Address" -msgstr "गली का पता" +msgstr "गली पता" #. #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other @@ -4191,13 +3823,13 @@ msgstr "विस्तृत पता" msgid "Locality" -msgstr "नगर" +msgstr "जगह" msgid "Region" msgstr "क्षेत्र" msgid "Postal Code" -msgstr "पोस्टल कोड" +msgstr "डाक कोड" msgid "Country" msgstr "देश" @@ -4205,392 +3837,346 @@ #. lots of clients (including purple) do this, but it's #. * out of spec msgid "Telephone" -msgstr "दूरभाष" +msgstr "टेलिफोन" msgid "Organization Name" msgstr "संस्था नाम" msgid "Organization Unit" -msgstr "संस्था ईकाइ" +msgstr "संस्था ईकाई" msgid "Role" -msgstr "कार्य भाग" +msgstr "भूमिका" #. birthday msgid "Birthday" msgstr "जन्मदिन" msgid "Description" -msgstr "विवरण" - -#, fuzzy +msgstr "वर्णन" + msgid "Edit XMPP vCard" -msgstr "जैबर वीकार्ड का संपादन करें" +msgstr "XMPP vCard संपादित करें" msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." -msgstr "सब चीज़ें वैकल्पिक हैं। जिस जानकारी को भरने में आपको को समस्या न हो केवल वही भरें।" - -#, fuzzy +msgstr "सभी चीज़ें वैकल्पिक हैं. जिस सूचना को भरने में आपको समस्या नहीं हो केवल वही भरें." + msgid "Client" -msgstr "नगर" - -#, fuzzy +msgstr "क्लाएंट" + msgid "Operating System" -msgstr "ऑपरेटिंग सिस्टम छिपायें" - -#, fuzzy +msgstr "ऑपरेटिंग सिस्टम" + msgid "Local Time" -msgstr "स्थानिय फा़इल" - -#, fuzzy +msgstr "स्थानीय समय" + msgid "Priority" -msgstr "पोर्ट" +msgstr "प्राथमिकता" msgid "Resource" -msgstr "सहारा" +msgstr "संसाधन" + +msgid "Uptime" +msgstr "अपटाइम" + +msgid "Logged Off" +msgstr "लौग आउट हो चुका है" #, c-format msgid "%s ago" -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid "Logged Off" -msgstr "लौग आउट हो चुका है" +msgstr "%s पहले" msgid "Middle Name" -msgstr "मध्यस्थित नाम" +msgstr "मध्य नाम" msgid "Address" msgstr "पता" msgid "P.O. Box" -msgstr "पी औ बाक्स" +msgstr "पी ओ बाक्स" msgid "Photo" -msgstr "चित्र" +msgstr "फोटो" msgid "Logo" -msgstr "संकेत" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "लोगो" + +#, c-format msgid "" "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to " "continue?" -msgstr "आप अपनी बड्डी सूची से %s को मिटाने जा रहें हैं। क्या आप आगे बढ़ना चाहतें हैं?" +msgstr "" +"%s अब आपका प्रस्थिति अपडेट को देख पाने में समर्थ नहीं होगा. क्या आप जारी रखना चाहते हैं?" msgid "Cancel Presence Notification" -msgstr "उपस्थिति चेतावनी रद्द करें" +msgstr "उपस्थिति सूचना रद्द करें" msgid "Un-hide From" -msgstr "से सामने आयें" +msgstr "से सामने आएं" msgid "Temporarily Hide From" -msgstr "अस्थाई रुप से सामने आयें" +msgstr "अस्थाई रुप से इससे छिपें" msgid "(Re-)Request authorization" -msgstr "(दोबारा) प्रमाणिकरण के लिए विनय करें" +msgstr "प्रमाणीकरण के लिए (फिर) आग्रह करें" #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? msgid "Unsubscribe" -msgstr "अनसबस्क्राइब" +msgstr "सदस्यता वापस लें" msgid "Initiate _Chat" -msgstr "चैट शुरू करें(_C)" - -#, fuzzy +msgstr "बात-चीत शुरू करें(_C)" + msgid "Log In" -msgstr "लॉग इन" - -#, fuzzy +msgstr "लॉगिन" + msgid "Log Out" -msgstr "लौग आउट हो चुका है" - -msgid "Chatty" -msgstr "चैटी" - -msgid "Extended Away" -msgstr "बहुत देर के लिए अनुपस्थित" - -msgid "Do Not Disturb" -msgstr "परेशान ना करें" +msgstr "लॉग आउट" msgid "JID" -msgstr "" +msgstr "JID" #. last name msgid "Last Name" msgstr "अंतिम नाम" msgid "The following are the results of your search" -msgstr "" +msgstr "निम्नलिखित आपके खोज का नतीजा है" #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org msgid "" "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " "Each field supports wild card searches (%)" msgstr "" - -# *< api_version -# *< type -# *< ui_requirement -# *< flags -# *< dependencies -# *< priority -# *< id -#, fuzzy +"दिए क्षेत्र में खोज मापदंड डालकर एक संपर्क खोजें. नोट: प्रत्येक क्षेत्र वाइल्ड कार्ड खोज (%) " +"का समर्थन करता है." + msgid "Directory Query Failed" -msgstr "सीधा कनेक्ट असफल" - -#, fuzzy +msgstr "निर्देशिका प्रश्न विफल" + msgid "Could not query the directory server." -msgstr "फ़ाइल हस्तांतरण नहीं शुरु कर पाया" +msgstr "निर्देशिका सर्वर को प्रश्न नहीं कर सका." #. Try to translate the message (see static message #. list in jabber_user_dir_comments[]) -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Server Instructions: %s" -msgstr "सर्वर की जानकारी" +msgstr "सर्वर निर्देश: %s" msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." -msgstr "" +msgstr "कोई मेल खाते XMPP उपयोक्ता के खोजने के लिए एक अथवा और क्षेत्रमे भरें." msgid "Email Address" -msgstr "इमेल पता" - -#, fuzzy +msgstr "ई-मेल पता" + msgid "Search for XMPP users" -msgstr "के लिए खोज(_S):" +msgstr "XMPP उपयोक्ता के लिए खोजें" #. "Search" msgid "Search" -msgstr "खोजें" - -#, fuzzy +msgstr "ढूंढें" + msgid "Invalid Directory" -msgstr "अवैध त्रुटि" - -#, fuzzy +msgstr "अवैध निर्देशिका" + msgid "Enter a User Directory" -msgstr "फ़ाइल नहीं भेज सकता।" - -#, fuzzy +msgstr "प्रयोक्ता निर्देशिका दीजिए" + msgid "Select a user directory to search" -msgstr "सम्मेलन सवर्र को सवाल करने के लिए चुने" - -#, fuzzy +msgstr "खोजने के लिए प्रयोक्ता निर्देशिका चुनिए" + msgid "Search Directory" -msgstr "के लिए खोज(_S):" +msgstr "निर्देशिका खोजें" msgid "_Room:" -msgstr "कक्ष:(_R)" +msgstr "कक्ष (_R):" msgid "_Server:" -msgstr "सर्वर:(_S)" +msgstr "सर्वर (_S):" msgid "_Handle:" -msgstr "दस्ता:(_H)" +msgstr "नियंत्रित करें (_H):" #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s एक वैध कक्ष नाम नहीं है" msgid "Invalid Room Name" -msgstr "गलत कक्ष नाम" +msgstr "अवैध कक्ष नाम" #, c-format msgid "%s is not a valid server name" -msgstr "%s एक वैध सवर्र नाम नहीं है" +msgstr "%s एक वैध सर्वर नाम नहीं है" msgid "Invalid Server Name" -msgstr "गलत सर्वर नाम्" +msgstr "अवैध सर्वर नाम" #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" -msgstr "%s एक गलत कक्ष नाम है ।" +msgstr "%s एक वैध कक्ष नियंत्रण नहीं है" msgid "Invalid Room Handle" -msgstr "गलत कक्ष नाम" +msgstr "अवैध कक्ष नियंत्रण" msgid "Configuration error" -msgstr "संचारन में त्रुटि" +msgstr "विन्यास त्रुटि" msgid "Unable to configure" -msgstr "संरचना करने में असमर्थ" +msgstr "विन्यास करने में असमर्थ" msgid "Room Configuration Error" -msgstr "कक्ष के संचारन में त्रुटि" +msgstr "कक्ष विन्यास त्रुटि" msgid "This room is not capable of being configured" -msgstr "यह कक्ष संरचना के नहीं है" +msgstr "यह कक्ष विन्यास किये जाने योग्य नहीं है" msgid "Registration error" -msgstr "रजिस्ट्रेशन त्रुटि" +msgstr "पंजीयन त्रुटि" msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" -msgstr "एम यू सी आभावी चैट कक्षों में उपनाम का बदलाव समर्थित नहीं है" - -#, fuzzy +msgstr "गैर MUC बात-चीत कक्ष में उपनाम परिवर्तन समर्थित नहीं हैं" + msgid "Error retrieving room list" -msgstr "कक्ष सूची लाने में त्रुटी" +msgstr "कक्ष सूची प्राप्ति में त्रुटि" msgid "Invalid Server" -msgstr "गलत सर्वर" +msgstr "अवैध सर्वर" msgid "Enter a Conference Server" -msgstr "सम्मेलन सवर्र में घुसें" +msgstr "सम्मेलन सर्वर में प्रवेश लें" msgid "Select a conference server to query" -msgstr "सम्मेलन सवर्र को सवाल करने के लिए चुने" +msgstr "सम्मेलन सर्वर को सवाल करने लिए चुनिए" msgid "Find Rooms" msgstr "कक्ष खोजें" -#, fuzzy msgid "Affiliations:" -msgstr "उपनाम:" - -#, fuzzy +msgstr "संबंधन:" + msgid "No users found" -msgstr "कोइ मिलता हुआ होस्ट नहीं" - -#, fuzzy +msgstr "कोइ उपयोक्ता नहीं मिला" + msgid "Roles:" -msgstr "कार्य भाग" - -#, fuzzy +msgstr "भूमिका:" + msgid "Ping timed out" -msgstr "सादा टेक्स्ट्" - -msgid "" -"Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect " -"directly." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "पिंग समय सीमा समाप्त" + msgid "Invalid XMPP ID" -msgstr "अमान्य आई डी" +msgstr "अवैध XMPP ID" msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "अवैध XMPP ID. डोमेन जरूर सेट होना चाहिए." + msgid "Malformed BOSH URL" -msgstr "सर्वर से कनेक्ट करने में असफल।" +msgstr "विरूपित BOSH URL" #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" -msgstr "%s@%s का रेजिस्ट्रेशन सफल" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "%s@%s का पंजीयन सफल" + +#, c-format msgid "Registration to %s successful" -msgstr "%s@%s का रेजिस्ट्रेशन सफल" +msgstr "%s मे पंजीयन सफल" msgid "Registration Successful" -msgstr "रजिस्ट्रेशन सफल रहा" +msgstr "पंजीयन सफल" msgid "Registration Failed" -msgstr "रजिस्ट्रेशन असफल रहा" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "पंजीयन विफल" + +#, c-format msgid "Registration from %s successfully removed" -msgstr "%s@%s का रेजिस्ट्रेशन सफल" - -#, fuzzy +msgstr "%s से पंजीयन सफलतापूर्वक हटाया गया" + msgid "Unregistration Successful" -msgstr "रजिस्ट्रेशन सफल रहा" - -#, fuzzy +msgstr "पंजीयन वापस लेना सफल" + msgid "Unregistration Failed" -msgstr "रजिस्ट्रेशन असफल रहा" +msgstr "पंजीयन असफल रहा" msgid "State" msgstr "स्थिति" -#, fuzzy msgid "Postal code" -msgstr "पोस्टल कोड" +msgstr "पिन कोड" msgid "Phone" msgstr "फोन" msgid "Date" -msgstr "दिनांक" +msgstr "तारीख़" msgid "Already Registered" -msgstr "पहले से रेजिस्टर्ड है" - -#, fuzzy +msgstr "पहले से पंजीकृत है" + msgid "Unregister" -msgstr "रिजिस्टर" - -#, fuzzy +msgstr "पंजीकरण हटाएँ" + msgid "" "Please fill out the information below to change your account registration." msgstr "कृपया नया नया खाता रेजिस्टर करने के लिए नीचे दी गयी जानकारी भरें।" msgid "Please fill out the information below to register your new account." -msgstr "कृपया नया नया खाता रेजिस्टर करने के लिए नीचे दी गयी जानकारी भरें।" - -#, fuzzy +msgstr "कृपया अपना नया खाता पंजीकृत करने लिए नीचे दी गई सूचना भरें." + msgid "Register New XMPP Account" -msgstr "नया जैबर खाता रेजिस्टर करें" +msgstr "नया XMPP खाता रेजिस्टर करें" msgid "Register" -msgstr "रिजिस्टर" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "पंजीकृत करें" + +#, c-format msgid "Change Account Registration at %s" -msgstr "उपयोगकर्ता %s हेतु जानकारी बदलें" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "उपयोक्ता %s हेतु जानकारी बदलें" + +#, c-format msgid "Register New Account at %s" -msgstr "नया जैबर खाता रेजिस्टर करें" - -#, fuzzy +msgstr "नया जैबर खाता %s पर रेजिस्टर करें" + msgid "Change Registration" -msgstr "रजिस्ट्रेशन त्रुटि" - -#, fuzzy +msgstr "पंजीयन बदलें" + msgid "Error unregistering account" -msgstr "खाता जानकारी बदलनें में त्रुटी" +msgstr "खाता पंजीयन वापस लेने में त्रुटि" msgid "Account successfully unregistered" -msgstr "" +msgstr "खाता का सफलतापूर्वक पंजीयन वापस लिए गया" msgid "Initializing Stream" -msgstr "धारा की शुरुआत" - -#, fuzzy +msgstr "धारा आरंभ कर रहा है" + msgid "Initializing SSL/TLS" -msgstr "धारा की शुरुआत" +msgstr "SSL/TLS को आरंभ करता है" msgid "Authenticating" -msgstr "प्रमाणित कर रहा है" +msgstr "प्रमाणित कर रहे हैं" msgid "Re-initializing Stream" -msgstr "धारा की पुनः शुरुआत" +msgstr "धारा को फिर आरंभ कर रहा है" msgid "Server doesn't support blocking" -msgstr "" +msgstr "सर्वर ब्लॉकिंग का समर्थन नहीं करता है" msgid "Not Authorized" -msgstr "अप्रमाणित" +msgstr "प्राधिकृत नहीं" #. (reference: "libpurple/request.h") msgid "Mood" msgstr "स्वभाव" msgid "Now Listening" -msgstr "" +msgstr "अब सुन रहे..." msgid "Both" -msgstr "दोनो" +msgstr "दोनों" msgid "From (To pending)" -msgstr "से (विचाराधीन को)" +msgstr "से (स्थगित में)" msgid "From" msgstr "से" @@ -4599,387 +4185,376 @@ msgstr "को" msgid "None (To pending)" -msgstr "कोइ नही (विचाराधीन को)" - +msgstr "कोई नहीं (स्थगित में)" + +#. 0 msgid "None" -msgstr "कोई नहीं" +msgstr "कुछ नहीं" #. subscription type msgid "Subscription" -msgstr "सबस्क्रिप्शन" - -#, fuzzy +msgstr "सदस्यता" + msgid "Mood Text" -msgstr "स्वभाव" - -#, fuzzy +msgstr "मूड पाठ" + msgid "Allow Buzz" -msgstr "स्वीकारें" +msgstr "बज स्वीकारें" + +#, fuzzy +msgid "Mood Name" +msgstr "मध्य नाम" + +#, fuzzy +msgid "Mood Comment" +msgstr "बड्डी टिप्पणी" msgid "Tune Artist" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "कलाकार ट्यून करें" + msgid "Tune Title" -msgstr "शीर्षक" +msgstr "धुन शीर्षक" msgid "Tune Album" -msgstr "" +msgstr "एल्बम ट्यून करें" msgid "Tune Genre" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "घराना ट्यून करें" + msgid "Tune Comment" -msgstr "बड्डी टिप्पणी" +msgstr "टिप्पणी ट्यून करें" msgid "Tune Track" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "ट्रैक ट्यून करें" + msgid "Tune Time" -msgstr "समय" +msgstr "समय ट्यून करें" msgid "Tune Year" -msgstr "" +msgstr "साल ट्यून करें" msgid "Tune URL" -msgstr "" +msgstr "ट्यून URL" msgid "Password Changed" -msgstr "पासवर्ड बदला गया" +msgstr "कूटशब्द बदल गया" msgid "Your password has been changed." -msgstr "आपका पासवर्ड बदल दिया गया है।" +msgstr "आपका पासवर्ड बदला गया." msgid "Error changing password" -msgstr "पासवर्ड बदलते समय त्रुटि" - -#, fuzzy +msgstr "कूटशब्द बदलने में त्रुटि" + msgid "Change XMPP Password" -msgstr "पासवर्ड बदलें" +msgstr "XMPP कूटशब्द बदलें" msgid "Please enter your new password" -msgstr "कृपया आपका नया पासवर्ड डालें।" +msgstr "कृपया अपना नया कूटशब्द दीजिए" msgid "Set User Info..." -msgstr "उपयोगकर्ता की जानकारी दृढ़ करें..." +msgstr "प्रयोक्ता सूचना सेट करें..." #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { msgid "Change Password..." msgstr "पासवर्ड बदलें..." #. } -#, fuzzy msgid "Search for Users..." -msgstr "के लिए खोज(_S):" +msgstr "प्रयोक्ता के लिए खोजें..." msgid "Bad Request" -msgstr "खराब विनय" +msgstr "गलत आग्रह" msgid "Conflict" -msgstr "तक्क्रार" +msgstr "विरोध" msgid "Feature Not Implemented" -msgstr "लक्षण अभी बना नही है" +msgstr "गुण लागू नहीं हुआ" msgid "Forbidden" -msgstr "वर्जित" +msgstr "निषेध" msgid "Gone" -msgstr "चला गया" +msgstr "गया" msgid "Internal Server Error" -msgstr "अंदरुनी सवर्र त्रुटी" +msgstr "आंतरिक सर्वर त्रुटि" msgid "Item Not Found" -msgstr "चीज़ नहीं मिली" - -#, fuzzy +msgstr "मद नहीं मिला" + msgid "Malformed XMPP ID" -msgstr "अमान्य जैबर(Jabber) आइ डी" +msgstr "विरूपित XMPP ID" msgid "Not Acceptable" -msgstr "स्वीकृत नहीं" +msgstr "स्वीकार नहीं है" msgid "Not Allowed" -msgstr "इसकी आज्ञा नहीं है" +msgstr "अनुमति नहीं" msgid "Payment Required" -msgstr "भुगतान आवशयक है" +msgstr "भुगतान आवश्यक" msgid "Recipient Unavailable" -msgstr "प्राप्तकर्ती उपलब्ध नहीं है" +msgstr "प्राप्तकर्ता अनुपलब्ध" msgid "Registration Required" -msgstr "रजिस्ट्रेशन आवशयक" +msgstr "पंजीयन आवश्यक" msgid "Remote Server Not Found" -msgstr "रिमोट सवर्र नहीं मिला" +msgstr "दूरस्थ सर्वर नहीं मिला" msgid "Remote Server Timeout" -msgstr "रिमोट सवर्र टाइमआउट" +msgstr "दूरस्थ सर्वर का समय समाप्त" msgid "Server Overloaded" -msgstr "सर्वर बहुत लादा हुआ है" +msgstr "सर्वर अतिभारित है" msgid "Service Unavailable" -msgstr "सेवा उपलब्ध नहीं है " +msgstr "सेवा अनुपलब्ध" msgid "Subscription Required" -msgstr "सबस्क्रिपशन आवशयक" +msgstr "सदस्यता आवश्यक" msgid "Unexpected Request" -msgstr "अनपेक्षित इच्छा" +msgstr "अप्रत्याशित आग्रह" msgid "Authorization Aborted" -msgstr "प्रमाणिकरण अधूरा रह गया" +msgstr "प्रमाणीकरण रूक गया" msgid "Incorrect encoding in authorization" -msgstr "प्रमाणिकरण में गलत एनकोडिंग" +msgstr "प्रमाणीकरण में गलत एनकोडिंग" msgid "Invalid authzid" -msgstr "अवैध औथआइडी" +msgstr "अवैध authzid" msgid "Invalid Authorization Mechanism" -msgstr "अवैध प्रमाणिकरण बनावट" +msgstr "अवैध प्रमाणीकरण यांत्रिकी" msgid "Authorization mechanism too weak" -msgstr "प्रमाणिकरण बनावट बहुत कमज़ोर है" +msgstr "प्रमाणीकरण यांत्रिकी बहुत कमज़ोर है" msgid "Temporary Authentication Failure" -msgstr "अस्थाई प्रमाणिकरण असफल" +msgstr "अस्थायी प्रमाणीकरण विफल" msgid "Authentication Failure" -msgstr "प्रमाणिकरण असफल" +msgstr "प्रमाणीकरण विफलता" msgid "Bad Format" -msgstr "खोटी रचना" +msgstr "खराब प्रारूप" msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "खराब नेमस्पेस उपसर्ग" msgid "Resource Conflict" -msgstr "साधन में टक्कर" +msgstr "संसाधन विरोध" msgid "Connection Timeout" -msgstr "कनेक्शन का समय पूरा हुआ" +msgstr "संबंधन का समय समाप्त" msgid "Host Gone" -msgstr "होस्ट चला गया" - -# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# -# gnome-session/gsm-client-row.c:43 -# #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# -# gnome-session/gsm-client-row.c:43 +msgstr "मेजबान चला गया" + msgid "Host Unknown" -msgstr "अज्ञात होस्ट" +msgstr "अनजान मेजबान" msgid "Improper Addressing" -msgstr "अनुचित निवेदन" +msgstr "अनुपयुक्त संबोधन" msgid "Invalid ID" -msgstr "अमान्य आई डी" +msgstr "अवैध आई डी" msgid "Invalid Namespace" -msgstr "अवैध नैमस्पेस(Namespace)" +msgstr "अवैध नैमस्पेस" msgid "Invalid XML" -msgstr "अवैध एक्सएमएल (XML)" +msgstr "अवैध XML" msgid "Non-matching Hosts" -msgstr "कोइ मिलता हुआ होस्ट नहीं" +msgstr "कोई जोड़ीदार मेजबान नहीं है" msgid "Policy Violation" -msgstr "नीति का उलंघन" - -# *< api_version -# *< type -# *< ui_requirement -# *< flags -# *< dependencies -# *< priority -# *< id +msgstr "नीति उल्लंघन" + msgid "Remote Connection Failed" -msgstr "दूर का कनेक्शन असफल" - -# *< api_version -# *< type -# *< ui_requirement -# *< flags -# *< dependencies -# *< priority -# *< id +msgstr "दूरस्थ संबंधन विफल" + msgid "Resource Constraint" -msgstr "स्रोत निश्शेषित" +msgstr "संसाधन निर्धारक" msgid "Restricted XML" -msgstr "सीमाबद्ध एक्सएमएल " +msgstr "प्रतिबंधित XML" msgid "See Other Host" -msgstr "दूसरा होस्ट देखें" +msgstr "अन्य मेजबान देखिए" msgid "System Shutdown" -msgstr "तंत्र शटडॉन् " +msgstr "सिस्टम बंद" msgid "Undefined Condition" -msgstr "अज्ञात अवस्था" +msgstr "अनजान स्थिति" msgid "Unsupported Encoding" -msgstr "असमर्थित ऐनकोडिंग " +msgstr "असमर्थित एनकोडिंग" msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "असमर्थित छंद प्रकार" msgid "Unsupported Version" -msgstr "असमर्थित आवर्तन" +msgstr "असमर्थित संस्करण" msgid "XML Not Well Formed" -msgstr "एक्सएमएल ठीक से रचित नहीं है" +msgstr "XML ठीक रूप में नहीं है" msgid "Stream Error" -msgstr "स्ट्रीम त्रुटि" +msgstr "धारा त्रुटि" #, c-format msgid "Unable to ban user %s" -msgstr "%s उपयोगकर्ता को निषेध करने में असमर्थ" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "%s प्रयोक्ता निषेध करने में असमर्थ" + +#, c-format msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" -msgstr "अज्ञात आदेश: %s" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "अनजान जुड़ाव: \"%s\"" + +#, c-format msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" -msgstr "आमंत्रण करने में असमर्थ(%s)।" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "%s प्रयोक्ता को \"%s\" रूप में जोड़ने में असमर्थ" + +#, c-format msgid "Unknown role: \"%s\"" -msgstr "अज्ञात आदेश: %s" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "अनजान भूमिका: \"%s\"" + +#, c-format msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" -msgstr "संदेश भेजने में असमर्थ: %s" +msgstr "भूमिका \"%s\" प्रयोक्ता के लिए सेट करने में असमर्थ: %s" #, c-format msgid "Unable to kick user %s" -msgstr "%s उपयोगकर्ता को लात मारने में असमर्थ" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "%s प्रयोक्ता को किक करने में असमर्थ" + +#, c-format msgid "Unable to ping user %s" -msgstr "%s उपयोगकर्ता को निषेध करने में असमर्थ" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "%s उपयोक्ता को पिँग करने में असमर्थ" + +#, c-format msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." -msgstr "ध्वनी चलाने में असर्मथ क्योंकि चुनी हुइ फा़इल (%s) नहीं है।" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "बज करने में असमर्थ, क्योंकि %s के बारे में कुछ भी ज्ञात नहीं है." + +#, c-format msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." -msgstr "ध्वनी चलाने में असर्मथ क्योंकि चुनी हुइ फा़इल (%s) नहीं है।" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "बज करने में असमर्थ, क्योंकि %s ऑफलाइन हो सकता है." + +#, c-format msgid "" "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " "buzzes now." -msgstr "ध्वनी चलाने में असर्मथ क्योंकि चुनी हुइ फा़इल (%s) नहीं है।" +msgstr "" +"बज करने में असमर्थ, क्योंकि %s इसे समर्थन नहीं करता है या बज को अब प्राप्त करने की इच्छा " +"नहीं रखता है." + +#. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. +#. This is index number YAHOO_BUZZ. +msgid "Buzz" +msgstr "बज़" + +#, c-format +msgid "%s has buzzed you!" +msgstr "%s आपको बज्ज किया है!" #, c-format msgid "Buzzing %s..." -msgstr "" - -#. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. -#. This is index number YAHOO_BUZZ. -#, fuzzy -msgid "Buzz" -msgstr "बज़्ज़!!" - -#, fuzzy, c-format -msgid "%s has buzzed you!" -msgstr "उपयोगकर्ता ने आपको अवरोधित किया है" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "बज्जिंग %s..." + +#, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" -msgstr "%s को संदेश भेजने में असमर्थ" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "मीडिया को %s के साथ आरंभ करने में असमर्थ : अवैध JID" + +#, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" -msgstr "" -"%s को फा़इल हसतांत्रण में असर्मथ क्योंकि उपयोगकर्ता फा़इल हसतांत्रण समर्थन नहीं है करता।" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "मीडिया को %s के साथ आरंभ करने में असमर्थ : उपयोक्ता ऑनलाइन नहीं है" + +#, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" msgstr "" -"%s को फा़इल हसतांत्रण में असर्मथ क्योंकि उपयोगकर्ता फा़इल हसतांत्रण समर्थन नहीं है करता।" - -#, fuzzy +"मीडिया को %s के साथ आरंभ करने में असमर्थ : उपयोक्ता उपस्थिति के साथ सदस्यता नहीं लिया है" + msgid "Media Initiation Failed" -msgstr "रजिस्ट्रेशन असफल रहा" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "मीडिया आरंभन असफल" + +#, c-format msgid "" "Please select the resource of %s with which you would like to start a media " "session." -msgstr "कृप्या उस व्यक्ति का स्क्रीन नाम भरें जिसके बारे में आप जानकारी देखना चाहतें हैं।" - -#, fuzzy +msgstr "%s के संसाधन को चुनें जिसके साथ आप एक मीडिया सत्र आरंभ करना चाहते हैं." + msgid "Select a Resource" -msgstr "फाइल को चुनो" - -#, fuzzy +msgstr "एक सँसाधन चुनें" + msgid "Initiate Media" -msgstr "चैट शुरू करें(_C)" +msgstr "मीडिया शुरू करें" + +#, fuzzy +msgid "Account does not support PEP, can't set mood" +msgstr "इस प्रोटोकॉल में बात-चीत कक्ष के लिए समर्थन नहीं हैं" msgid "config: Configure a chat room." -msgstr "कंफिग: चैट कमरे की संरचना करें।" +msgstr "कंफिग: बात-चीत कक्ष को विन्यस्त करें." msgid "configure: Configure a chat room." -msgstr "संरचना: चैट कमरे की संरचना करें।" - -#, fuzzy +msgstr "विन्यास: बात-चीत कक्ष को विन्यस्त करें." + msgid "part [message]: Leave the room." msgstr "छोड़ें [कक्ष]: कक्ष को छोड़ें।" msgid "register: Register with a chat room." -msgstr "रेजिस्टर: चैट कक्ष के साथ रेजिस्टर करें" +msgstr "पंजीकृत: बात-चीत कक्ष के साथ पंजीकृत करें" msgid "topic [new topic]: View or change the topic." -msgstr "विषय [नया विषय]: चैनल विषय को देखें या बदलें।" - -#, fuzzy +msgstr "विषय [नया विषय]: विषय को देखिए या बदलें." + msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." -msgstr "ban <उपयोगकर्ता> [कक्ष]: किसी उपयोगकर्ता को कक्ष से निषिध करें।" +msgstr "ban <उपयोक्ता> [कक्ष]: किसी उपयोक्ता को कक्ष से निषिध करें।" msgid "" "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get " "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." msgstr "" +"affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: किसी " +"संबंध से उपयोक्ताओं को पाएँ या उपयोक्ता के संबंध को इस कक्ष से सेट करें." msgid "" "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " "users with a role or set users' role with the room." msgstr "" - -#, fuzzy +"role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: " +"उपयोक्ताओं को इस भूमिका से पाएँ या इस कक्ष से उपयोक्ता सेट करें." + msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." -msgstr "invite <उपयोगकर्ता> [कक्ष]: उपयोगकर्ता को कक्ष में आमंत्रित करें।" - -#, fuzzy +msgstr "invite <user> [message]: प्रयोक्ता को कक्ष में आमंत्रित करें." + msgid "join: <room> [password]: Join a chat on this server." -msgstr "join: <कक्ष> [सवर्र]: इस सवर्र पर कोई चैट में शामिल हों।" - -#, fuzzy +msgstr "join: <कक्ष> [सर्वर]: इस सर्वर पर कोई चैट में शामिल हों।" + msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." -msgstr "kick <उपयोगकर्ता> [कक्ष]: किसी उपयोगकर्ता को लात मारें।" +msgstr "kick <उपयोक्ता> [कक्ष]: किसी उपयोक्ता को लात मारें।" msgid "" "msg <user> <message>: Send a private message to another user." -msgstr "msg <उपयोगकर्ता> <संदेश>: किसी उपयोगकर्ता को निजी संदेश भेजें।" +msgstr "msg <user> <message>: अन्य प्रयोक्ता को निजी संदेश भेजें." msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "ping <jid>:\tप्रयोक्ता/घटक/सर्वर पिंग करता है." + msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" -msgstr "बज़्ज़: संपर्क का ध्यान आकर्शित करने के लिए उनको बज़्ज़ करें" +msgstr "टहोका: ध्यान आकृष्ठ करने लिए प्रयोक्ता को टहोका दीजिए" + +#, fuzzy +msgid "mood: Set current user mood" +msgstr "सही प्रयोक्ता चुनिए" + +msgid "Extended Away" +msgstr "बहुत देर तलक अनुपस्थित" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -4991,51 +4566,45 @@ #. *< version #. * summary #. * description -#, fuzzy msgid "XMPP Protocol Plugin" -msgstr "एमएसएन (MSN) प्रोटॅकोल प्लगइन" +msgstr "XMPP प्रोटोकाल प्लगिन" #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im -#, fuzzy msgid "Domain" -msgstr "रोमानी" +msgstr "डोमेन" msgid "Require SSL/TLS" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "SSL/TLS जरूरी" + msgid "Force old (port 5223) SSL" -msgstr "पुराने एस एस एल के लिए विवश करें" +msgstr "पुराने (port 5223) SSL को बाध्य करें" msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" -msgstr "अनइनक्रिपटिड धारा के उपर समान्स टेक्सट प्रमाणिकरण की आज्ञा दें" - -#, fuzzy +msgstr "विगोपित धारा के ऊपर सादा पाठ प्रमाणीकरण की आज्ञा दीजिए" + msgid "Connect port" -msgstr "कनेक्ट" +msgstr "पोर्ट संबंधित करें" #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). #. Account options msgid "Connect server" -msgstr "सर्वर कनेक्ट करें" - -#, fuzzy +msgstr "सर्वर संबंधित करें" + msgid "File transfer proxies" msgstr "फ़ाइल हस्तांतरण पोर्ट" msgid "BOSH URL" -msgstr "" +msgstr "BOSH URL" #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, #. shared with MSN msgid "Show Custom Smileys" -msgstr "" - -# Remove on type button -#, fuzzy, c-format +msgstr "पसंदीदा स्माइली दिखाएँ" + +#, c-format msgid "%s has left the conversation." -msgstr "%s इस वार्तालाप के लिए आमंत्रित हैं ।" +msgstr "%s ने वार्तालाप छोड़ दिया है." #, c-format msgid "Message from %s" @@ -5043,7 +4612,7 @@ #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" -msgstr "%s ने विषय रखा है: %s" +msgstr "%s यहां विषय नियत किया: %s" #, c-format msgid "The topic is: %s" @@ -5051,529 +4620,756 @@ #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" -msgstr "%s को संदेश भेजना विफल: %s" - -#, fuzzy +msgstr "%s को संदेश भेजने में विफल: %s" + msgid "XMPP Message Error" -msgstr "जैबर संदेश त्रुटि " - -#, fuzzy, c-format +msgstr "XMPP संदेश त्रुटि" + +#, c-format msgid "(Code %s)" -msgstr " (कोड %s)" +msgstr "(कोड %s)" + +msgid "A custom smiley in the message is too large to send." +msgstr "संदेश में पसंदीदा स्माइली इतना बड़ा है कि भेजा नहीं जा सकता है." + +msgid "XMPP stream header missing" +msgstr "" + +msgid "XMPP Version Mismatch" +msgstr "" + +msgid "XMPP stream missing ID" +msgstr "" msgid "XML Parse error" -msgstr "एक्सएमएल पदभंजन त्रुटी" - -msgid "Unknown Error in presence" -msgstr "उपस्थिति में अज्ञात त्रुटी" +msgstr "XML विश्लेषण त्रुटि" #, c-format msgid "Error joining chat %s" -msgstr "चैट में शामिल होने में त्रुटि %s" +msgstr "%s बात-चीत में शामिल होने में त्रुटि" #, c-format msgid "Error in chat %s" -msgstr "चैट में त्रुटि %s" +msgstr "%s बात-चीत में त्रुटि" msgid "Create New Room" -msgstr "नया कक्ष बनायें" +msgstr "नया कक्ष बनाएं" msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "" -"आप नया कक्ष बना रहें हैं। क्या आप इसकी डिफाल्ट रूपरेखा रखना चाहेंगे या फिर खुद संरचना करेंगे ?" - -#, fuzzy +"आप नया कक्ष बना रहे हैं. क्या आप इसको विन्यस्त करना चाहते हैं, या मूलभूत जमावट स्वीकार " +"करेंगे?" + msgid "_Configure Room" -msgstr "कमरे की संरचना" - -#, fuzzy +msgstr "कक्ष विन्यस्त करें (_C)" + msgid "_Accept Defaults" -msgstr "डिफाल्ट स्वीकारें" - -#, fuzzy +msgstr "मूलभूत स्वीकारें (_A)" + msgid "No reason" -msgstr "कोई कारण नहीं दिया" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "कोई कारण नहीं" + +#, c-format msgid "You have been kicked: (%s)" -msgstr "आपको %s: (%s) ने लात मारी" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "आपको लात मारी गई: (%s)" + +#, c-format msgid "Kicked (%s)" -msgstr "%s (%s) से लात पड़ी" - -#, fuzzy +msgstr "(%s) को लात पड़ी" + +msgid "Unknown Error in presence" +msgstr "उपस्थिति में अनजान त्रुटि" + msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" -msgstr "फ़ाइल को खोलने में त्रुटि '" - -#, fuzzy +msgstr "कोई त्रुटि आई bytestream हस्तांतरण के इन बैंड पर\n" + msgid "Transfer was closed." -msgstr "फ़ाइल हस्तांतरण रद्द" +msgstr "हस्तांतरण बंद." msgid "Failed to open in-band bytestream" -msgstr "" +msgstr "इन बैंड बाइटस्ट्रीम को खोलने में विफल" #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" -msgstr "" -"%s को फा़इल हसतांत्रण में असर्मथ क्योंकि उपयोगकर्ता फा़इल हसतांत्रण समर्थन नहीं है करता।" +msgstr "%s को फाइल हस्तांतरण में असमर्थ, प्रयोक्ता फाइल हस्तांतरण का समर्थन नहीं करता है" msgid "File Send Failed" -msgstr "फ़ाइल भेजना असफल" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "फाइल भेजना विफल" + +#, c-format msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" -msgstr "%s को संदेश भेजने में असमर्थ" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "%s में फाइल भेजने में असमर्थ, अवैध JID" + +#, c-format msgid "Unable to send file to %s, user is not online" -msgstr "" -"%s को फा़इल हसतांत्रण में असर्मथ क्योंकि उपयोगकर्ता फा़इल हसतांत्रण समर्थन नहीं है करता।" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "%s मे फाइल भेजने में असमर्थ, उपयोक्ता आनलाइन नहीं है." + +#, c-format msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" -msgstr "" -"%s को फा़इल हसतांत्रण में असर्मथ क्योंकि उपयोगकर्ता फा़इल हसतांत्रण समर्थन नहीं है करता।" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "%s मे फाइल भेजने में असमर्थ, उपयोक्ता मौजूदगी मे सदस्यता नहीं लेने है." + +#, c-format msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" -msgstr "कृप्या उस व्यक्ति का स्क्रीन नाम भरें जिसके बारे में आप जानकारी देखना चाहतें हैं।" - -#, fuzzy -msgid "Edit User Mood" -msgstr "उपयोगकर्ता ढंग" - -msgid "Please select your mood from the list." -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid "Set" -msgstr "नियत करें (_S)" - -#, fuzzy -msgid "Set Mood..." -msgstr "फाइल को संचित करें..." - -#, fuzzy +msgstr "कृपया %s को संसाधन चुनें जिसमें आप फाइल भेजने के लिए चाहेंगे" + +#, fuzzy +msgid "Afraid" +msgstr "अरबी" + +#, fuzzy +msgid "Amazed" +msgstr "शर्मिंदा" + +#, fuzzy +msgid "Amorous" +msgstr "दैदीप्यमान" + +#. 1 +msgid "Angry" +msgstr "क्रोधित" + +#, fuzzy +msgid "Annoyed" +msgstr "निषेध" + +msgid "Anxious" +msgstr "चिंतित" + +#, fuzzy +msgid "Aroused" +msgstr "आप भेजें" + +msgid "Ashamed" +msgstr "शर्मिंदा" + +msgid "Bored" +msgstr "उबा हुआ" + +#, fuzzy +msgid "Brave" +msgstr "सहेजें" + +#, fuzzy +msgid "Calm" +msgstr "क्षेत्र" + +#, fuzzy +msgid "Cautious" +msgstr "बात-चीत" + +#, fuzzy +msgid "Cold" +msgstr "गाढ़ा" + +#, fuzzy +msgid "Confident" +msgstr "विरोध" + +#, fuzzy +msgid "Confused" +msgstr "जारी रखें" + +#, fuzzy +msgid "Contemplative" +msgstr "संपर्क" + +#, fuzzy +msgid "Contented" +msgstr "कनेक्टेड" + +#, fuzzy +msgid "Cranky" +msgstr "कंपनी" + +msgid "Crazy" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Creative" +msgstr "बनाएँ" + +#, fuzzy +msgid "Curious" +msgstr "दैदीप्यमान" + +#, fuzzy +msgid "Dejected" +msgstr "अस्वीकृत" + +#, fuzzy +msgid "Depressed" +msgstr "मिटाया" + +#, fuzzy +msgid "Disappointed" +msgstr "डिस्कनेक्टेड" + +msgid "Disgusted" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Dismayed" +msgstr "अक्षम" + +#, fuzzy +msgid "Distracted" +msgstr "पृथक" + +msgid "Embarrassed" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Envious" +msgstr "चिंतित" + +#. 2 +msgid "Excited" +msgstr "उत्साहित" + +#, fuzzy +msgid "Flirtatious" +msgstr "दैदीप्यमान" + +#, fuzzy +msgid "Frustrated" +msgstr "पहला नाम" + +msgid "Grateful" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Grieving" +msgstr "प्राप्त कर रहा है..." + +#. 3 +msgid "Grumpy" +msgstr "Grumpy" + +#, fuzzy +msgid "Guilty" +msgstr "शहर" + +#. 4 +msgid "Happy" +msgstr "सुखी" + +msgid "Hopeful" +msgstr "" + +#. 8 +msgid "Hot" +msgstr "गर्म" + +msgid "Humbled" +msgstr "" + +msgid "Humiliated" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Hungry" +msgstr "क्रोधित" + +#, fuzzy +msgid "Hurt" +msgstr "मजाक" + +msgid "Impressed" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "In awe" +msgstr "प्यार में" + +msgid "In love" +msgstr "प्यार में" + +#, fuzzy +msgid "Indignant" +msgstr "इंडोनेशियन" + +#, fuzzy +msgid "Interested" +msgstr "ब्याज" + +#, fuzzy +msgid "Intoxicated" +msgstr "आमंत्रित" + +#. 6 +msgid "Invincible" +msgstr "अजय" + +msgid "Jealous" +msgstr "इर्ष्यालु" + +#, fuzzy +msgid "Lonely" +msgstr "बंदर" + +#, fuzzy +msgid "Lost" +msgstr "सबसे तेज ध्वनि" + +msgid "Lucky" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Mean" +msgstr "जर्मन" + +#, fuzzy +msgid "Moody" +msgstr "स्वभाव" + +msgid "Nervous" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Neutral" +msgstr "विवरण" + +#, fuzzy +msgid "Offended" +msgstr "ऑफ़लाइन" + +msgid "Outraged" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Playful" +msgstr "बजाएँ" + +#, fuzzy +msgid "Proud" +msgstr "ध्वनि" + +#, fuzzy +msgid "Relaxed" +msgstr "वास्तविक नाम" + +#, fuzzy +msgid "Relieved" +msgstr "हस्तगत" + +#, fuzzy +msgid "Remorseful" +msgstr "हटाएँ" + +#, fuzzy +msgid "Restless" +msgstr "पंजीकृत करें" + +#. 7 +msgid "Sad" +msgstr "दुखी" + +#, fuzzy +msgid "Sarcastic" +msgstr "मराठी" + +msgid "Satisfied" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Serious" +msgstr "दैदीप्यमान" + +#, fuzzy +msgid "Shocked" +msgstr "रोका गया" + +msgid "Shy" +msgstr "" + +#. 9 +msgid "Sick" +msgstr "बीमार" + +#. 10 +#. Sleepy / Tired +msgid "Sleepy" +msgstr "उनींदा" + +msgid "Spontaneous" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Stressed" +msgstr "गति" + +#, fuzzy +msgid "Strong" +msgstr "गाना" + +msgid "Surprised" +msgstr "" + +msgid "Thankful" +msgstr "" + +msgid "Thirsty" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Tired" +msgstr "फायर" + +#, fuzzy +msgid "Undefined" +msgstr "रेखांकित" + +#, fuzzy +msgid "Weak" +msgstr "पिटाई" + +#, fuzzy +msgid "Worried" +msgstr "उबा हुआ" + msgid "Set User Nickname" -msgstr "उपयोगकर्ता सीमा को दृढ़ करें" - -#, fuzzy +msgstr "उपयोक्ता उपनाम नियत करें" + msgid "Please specify a new nickname for you." -msgstr "कृपया चुने हुए समूह के लिए नया नाम भरें।" +msgstr "कृपया अपने लिए नवीन उपनाम निर्दिष्ट करें." msgid "" "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " "something appropriate." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "यह सूचना आपकी सँपर्क सूची पर सभी संपर्क में दृश्य है इसके लिए कुछ उचित चुनें." + +msgid "Set" +msgstr "सेट" + msgid "Set Nickname..." -msgstr "उपनाम" - -# And now for the buttons -#, fuzzy +msgstr "उपनाम सेट करें..." + msgid "Actions" -msgstr "खाता" - -#, fuzzy +msgstr "क्रियाएं" + msgid "Select an action" -msgstr "फाइल को चुनो" +msgstr "एक कार्य चुनें" #. only notify the user about problems adding to the friends list #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably #. * won't cause too many problems if we just ignore it -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to add \"%s\"." -msgstr "%s फा़इल पढ़ने में असमर्थ।" - -#, fuzzy +msgstr "\"%s\"में जोड़ने में असमर्थ." + msgid "Buddy Add error" -msgstr "बड्डी सूची त्रुटि" - -#, fuzzy +msgstr "दोस्त सूची त्रुटि" + msgid "The username specified does not exist." -msgstr "डाली गयी सेक्योर आई डी कुंजी अवैध है।" +msgstr "डाला गया उपयोक्ता नाम मौजूद नहीं है." #, c-format msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" -msgstr "%s में बड्डी सूची समिल्लित करने में आवृत्ति (%s)" +msgstr "%s (%s) में बड्डी सूची तुल्यकालन मुद्दा" #, c-format msgid "" "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " "Do you want this buddy to be added?" msgstr "" -"%s आपकी स्थानिय सूची में \"%s\" समूह में है पर सवर्र सूची में नहीं। कया आप इस बड्डी को " -"जोड़ना चाहेंगे?" +"स्थानीय सूची पर %s \"%s\" समूह के अंदर है पर सर्वर सूची में नहीं हैं. क्या आप इस बड्डी को " +"जोड़ना चाहते हैं?" #, c-format msgid "" "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " "to be added?" -msgstr "" -"%s आपकी स्थानिय सूची में है पर सवर्र सूची में नहीं। कया आप इस बड्डी को जोड़ना चाहेंगे?" - -#, c-format +msgstr "%s स्थानीय सूची में हैं पर सर्वर सूची में नहीं. क्या आप इस बड्डी को जोड़ना चाहते हैं?" + msgid "Unable to parse message" -msgstr "संदेश पदभंजन में असमर्थ" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "संदेश विश्लेषण में असमर्थ" + msgid "Syntax Error (probably a client bug)" -msgstr "वाक्यविन्यास त्रुटी (शायद गेम में खोट है)" - -#, c-format +msgstr "वाक्यरचना त्रुटि (संभवतः क्लाएंट बग है)" + msgid "Invalid email address" -msgstr "अवैध इमेल पता" - -#, c-format +msgstr "अवैध ईमेल पता" + msgid "User does not exist" -msgstr "उपयोगकर्ता नहीं है" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "प्रयोक्ता नहीं मौजूद है" + msgid "Fully qualified domain name missing" -msgstr "फुली क्यालिफाइड डोमेन नाम लापता" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "फूली क्वालिफाइड डोमेन नेम अनुपस्थित है" + msgid "Already logged in" -msgstr "पहले से लागॅ कर चुका है" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "पहले से लॉग इन है" + msgid "Invalid username" -msgstr "अवैध उपयोगकर्ता-नाम" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "अवैध उपयोक्तानाम" + msgid "Invalid friendly name" -msgstr "अमान्य मैत्रीय नाम!" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "अवैध मित्रवत नाम!" + msgid "List full" -msgstr "संपूर्ण सूची" - -#, c-format +msgstr "संपूर्ण सूची दें" + msgid "Already there" -msgstr "पहले से मौजूद है" - -#, c-format +msgstr "पहले से है" + msgid "Not on list" msgstr "सूची में नहीं" -#, c-format msgid "User is offline" -msgstr "उपयोगकर्ता ऑफलाइन है" - -#, c-format +msgstr "प्रयोक्ता ऑफलाइन है" + msgid "Already in the mode" -msgstr "पहले से रिती में है" - -#, c-format +msgstr "पहले से मोड में है" + msgid "Already in opposite list" msgstr "पहले से विपरीत सूची में मौजूद" -#, c-format msgid "Too many groups" msgstr "बहुत सारे समूह" -#, c-format msgid "Invalid group" -msgstr "अवैध समूह-नाम" - -#, c-format +msgstr "अवैध समूह" + msgid "User not in group" -msgstr "उपयोगकर्ता समूह में नहीं" - -#, c-format +msgstr "प्रयोक्ता समूह में नहीं" + msgid "Group name too long" -msgstr "समूह नाम बहुत लम्बा है" - -#, c-format +msgstr "समूह नाम बहुत लंबा है" + msgid "Cannot remove group zero" -msgstr "समूह शून्य को मिटा नहीं सकता" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "समूह शून्य को मिटा नहीं सकते हैं" + msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" -msgstr "ऐसे समुह में संपर्क डालने का प्रयास जोकि है ही नहीं" - -#, c-format +msgstr "ऐसे समूह में संपर्क डालने का प्रयास जो उपस्थित नहीं है" + msgid "Switchboard failed" -msgstr "स्विच्बोर्ड विफल" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "स्विचबोर्ड विफल" + msgid "Notify transfer failed" -msgstr "सूचना हसतांत्रण विफल" - -#, c-format +msgstr "हस्तातंरण विफलता अधिसूचित करें" + msgid "Required fields missing" -msgstr "आवयशक खण्ड गायब" - -#, c-format +msgstr "आवश्यक क्षेत्र गुम" + msgid "Too many hits to a FND" -msgstr "एक ऐफ एन डी को बहुत सारी मार" - -#, c-format +msgstr "एक FND पर बहुत हिट्स हैं" + msgid "Not logged in" -msgstr "लौग्ड नहीं है" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "लॉगइन नहीं है" + msgid "Service temporarily unavailable" -msgstr "यह सेवा अस्थाई तोर से उपलब्ध नहीं है।" - -#, c-format +msgstr "सेवा अस्थायी रूप में अनुपलब्ध" + msgid "Database server error" -msgstr "डेटाबेस सवर्र त्रुटी" - -#, c-format +msgstr "डाटाबेस सर्वर त्रुटि" + msgid "Command disabled" msgstr "कमांड असमर्थ" -#, c-format msgid "File operation error" -msgstr "फाइल कार्यवाही में गलती" - -#, c-format +msgstr "फाइल संक्रिया में त्रुटि" + msgid "Memory allocation error" -msgstr "स्मरण अंश त्रुटी" - -#, c-format +msgstr "स्मृति आबंटन त्रुटि" + msgid "Wrong CHL value sent to server" -msgstr "सवर्र को गलत सी एच एल मुल्य भेजा गया" - -#, c-format +msgstr "सर्वर को गलत CHL मान भेजा गया" + msgid "Server busy" msgstr "सर्वर व्यस्त है" -#, c-format msgid "Server unavailable" -msgstr "सर्वर उपलब्ध नहीं है " - -# ---------- "Notification Methods" ---------- -#, fuzzy, c-format +msgstr "सर्वर अनुपलब्ध" + msgid "Peer notification server down" -msgstr "पीयर सूचना सर्वर बंद" - -#, c-format +msgstr "पीयर अधिसूचना सर्वर बंद" + msgid "Database connect error" -msgstr "डेटाबेस कनेक्ट करने में त्रुटी" - -#, c-format +msgstr "डाटाबेस संबंधन त्रुटि" + msgid "Server is going down (abandon ship)" -msgstr "सवर्र बंद हो रहा है (नाव त्यागें)" - -#, c-format +msgstr "सर्वर बंद हो रहा है (जहाज छोड़िए)" + msgid "Error creating connection" -msgstr "कनेक्शन बनाने में त्रुटि" - -#, c-format +msgstr "संबंधन बनाने में त्रुटि" + msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" -msgstr "सी वी आर राशि या अज्ञात है या वर्जित है" - -#, c-format +msgstr "सी वी आर पैरामीटर या तो अनजान है या वर्जित है" + msgid "Unable to write" msgstr "लिखने में असमर्थ" -#, c-format msgid "Session overload" -msgstr "काल बहुत लाद गया" - -#, c-format +msgstr "सत्र अतिभारित है" + msgid "User is too active" -msgstr "उपयोगकर्ती बहुत तेज़ है" - -#, c-format +msgstr "प्रयोक्ता बहुत सक्रिय है" + msgid "Too many sessions" -msgstr "बहूत सारे काल" - -#, c-format +msgstr "बहुत सारे सत्र" + msgid "Passport not verified" -msgstr "पासपोर्ट सिद्ध नहीं" - -#, c-format +msgstr "पासपोर्ट जांचा नहीं" + msgid "Bad friend file" -msgstr "खोटी मित्र फा़इल" - -#, c-format +msgstr "खराब मित्र फाइल" + msgid "Not expected" -msgstr "अपेक्षित नहीं" - -#, fuzzy +msgstr "प्रत्याशित नहीं" + msgid "Friendly name is changing too rapidly" -msgstr "दोस्ताना नाम बहुत शीघ्रता से बदल रहा है" - -#, c-format +msgstr "दोस्ताना नाम बहुत शीघ्रता से बदल रहा है" + msgid "Server too busy" msgstr "सर्वर बहुत व्यस्त है" -#, c-format msgid "Authentication failed" -msgstr "प्रमाणीकरण असफल" - -#, c-format +msgstr "सत्यापन असफल" + msgid "Not allowed when offline" -msgstr "जब आप ऑफलाइन हैं तब आज्ञा नहीं" - -#, c-format +msgstr "जब ऑफलाइन है तब आज्ञा नहीं" + msgid "Not accepting new users" -msgstr "नये उपयोगकर्ता अभी स्वीकार नहीं रहा" - -#, c-format +msgstr "नया प्रयोक्ता स्वीकार नहीं करता है." + msgid "Kids Passport without parental consent" -msgstr "बच्चों का पासपोर्ट माता-पिता कि सहमति के बिना" - -#, c-format +msgstr "माता-पिता की सहमति के बिना बच्चों का पासपोर्ट" + msgid "Passport account not yet verified" -msgstr "पासपोर्ट खाता अभी तक सिद्ध नहीं" - -#, fuzzy +msgstr "पासपोर्ट खाता अभी तक जांचा नहीं गया" + msgid "Passport account suspended" -msgstr "पासपोर्ट खाता अभी तक सिद्ध नहीं" - -#, c-format +msgstr "पासपोर्ट खाता स्थगित" + msgid "Bad ticket" -msgstr "खराब टिकिट" +msgstr "खराब टिकट" #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" -msgstr "अज्ञात त्रुटि कोड %d" +msgstr "अनजान त्रुटि कोड %d" #, c-format msgid "MSN Error: %s\n" -msgstr "एम एस एन त्रुटी: %s\n" - -# *< api_version -# *< type -# *< ui_requirement -# *< flags -# *< dependencies -# *< priority -# *< id -#, fuzzy +msgstr "MSN त्रुटि: %s\n" + msgid "Other Contacts" -msgstr "पसन्दीदा संपर्क" - -# *< api_version -# *< type -# *< ui_requirement -# *< flags -# *< dependencies -# *< priority -# *< id -#, fuzzy +msgstr "दूसरे संपर्क" + msgid "Non-IM Contacts" -msgstr "संपर्क निकालें" +msgstr "गैर आई एम संपर्क" #, c-format msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>" -msgstr "" +msgstr "%s ने विंक भेजा. <a href='msn-wink://%s'>यहाँ इसे खेलने के लिए क्लिक करें</a>" #, c-format msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" -msgstr "" +msgstr "%s ने विंक भेजा है, लेकिन इसे सहेजा नहीं जा सका है" #, c-format msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>" msgstr "" +"%s ने कोई आवाज़ क्लिक भेजा है. <a href='audio://%s'>इसे बजाने के लिए यहाँ क्लिक करें</a>" #, c-format msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" -msgstr "" +msgstr "%s ने कोई आवाज क्लिक भेजी है, लेकिन इसे सहेजा नहीं जा सका है" #, c-format msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." -msgstr "" +msgstr "%s ने आपको आवाज़ चैट आमंत्रण भेजा है, जो कि अबतक समर्थित नहीं है." msgid "Nudge" -msgstr "" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "टहोका" + +#, c-format msgid "%s has nudged you!" -msgstr "%s दूर चला गया." +msgstr "%s आपकी टहोका देने है!" #, c-format msgid "Nudging %s..." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "%s को टहोका दे रहा है..." + msgid "Email Address..." -msgstr "इमेल पता" +msgstr "ईमेल पता..." msgid "Your new MSN friendly name is too long." -msgstr "आपका एम एस एन स्नेहशील नाम बहुत लम्बा है।" +msgstr "आपका MSN मित्रवत नाम बहुत लम्बा है." + +#, c-format +msgid "Set friendly name for %s." +msgstr "%s के लिए मित्रवत नाम सेट करें." msgid "Set your friendly name." -msgstr "अपना सरल नाम दृढ़ करें।" +msgstr "अपना मैत्री नाम नियत करें." msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." -msgstr "इस नाम से आपके एम एस एन के दोस्त आपको देखेंगे।" +msgstr "यही वह नाम है जिससे दूसरा MSN बड्डी आपको इस रूप में देखेगा." msgid "Set your home phone number." -msgstr "घर का फोन नंबर दृढ़ करें।" +msgstr "घर का फोन नंबर नियत करें." msgid "Set your work phone number." -msgstr "दफ्तर का फोन नंबर दृढ़ करें।" +msgstr "दफ्तर का फोन नंबर सेट करें." msgid "Set your mobile phone number." -msgstr "मोबाइल फोन नंबर दृढ़ करें।" +msgstr "मोबाइल फोन नंबर सेट करें." msgid "Allow MSN Mobile pages?" -msgstr "क्या आप एम एस एन के मोबाइल पन्नों को आज्ञा देना चाहतें हैं?" +msgstr "MSN मोबाइल पन्ने को आज्ञा दीजिए?" msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" -"क्या आपके सेल फोन अत्यादी पर आपकी की बड्डी सूची के लोग आपको एम एस एन मोबाइल पन्ने भेज " -"सकें की अनुमति देना चाहतें हैं या फिर मना करना चाहतें हैं?" +"क्या आप सेल फोन या अन्य मोबाइल युक्ति पर अपने बड्डी सूची के लोगों को MSN मोबाइल पन्ना " +"भेजकर अनुमति देना या मना करना चाहते हैं?" msgid "Allow" msgstr "स्वीकारें" msgid "Disallow" -msgstr "निषिध करें" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "अस्वीकार" + +#, c-format msgid "Blocked Text for %s" -msgstr "%s के लिए बड्डी टिप्पणी" +msgstr "%s के लिए पाठ रोका" msgid "No text is blocked for this account." -msgstr "" +msgstr "इस खाता के लिए कोई पाठ ब्लॉक नहीं किया हुआ." #, c-format msgid "" "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s" -msgstr "" +msgstr "MSN सर्वर अभी नियमित अभिव्यक्ति रोक रहा है:<br/>%s" msgid "This account does not have email enabled." -msgstr "" +msgstr "इस खाता के साथ ईमेल सक्रिय नहीं किया हुआ है." msgid "Send a mobile message." -msgstr "मोबाइल संदेश भेजें।" +msgstr "मोबाइल संदेश भेजें." msgid "Page" -msgstr "पन्ना" +msgstr "पृष्ठ" msgid "Playing a game" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "खेल खेल रहा है" + msgid "Working" -msgstr "चेतावनी दें" +msgstr "कार्यशील" msgid "Has you" -msgstr "के पास आप हैं" - -#, fuzzy +msgstr "आपको रखता है" + msgid "Home Phone Number" -msgstr "घर का फोन नंबर दृढ़ करें" - -#, fuzzy +msgstr "घर का फ़ोन नंबर" + msgid "Work Phone Number" -msgstr "दफ्तर का फोन नंबर दृढ़ करें" - -#, fuzzy +msgstr "दफ़्तर का फ़ोन नंबर" + msgid "Mobile Phone Number" -msgstr "मोबाइल फोन नंबर दृढ़ करें" +msgstr "मोबाइल फ़ोन नंबर" msgid "Be Right Back" msgstr "थोड़ी देर में वापस" @@ -5581,13 +5377,11 @@ msgid "Busy" msgstr "व्यस्त" -#, fuzzy msgid "On the Phone" -msgstr "फोन पर है" - -#, fuzzy +msgstr "फोन पर हैं" + msgid "Out to Lunch" -msgstr " दोपहर के खाने के लिए गया" +msgstr "दिन के खाना पर गया है" #. primitive #. ID @@ -5595,270 +5389,225 @@ #. saveable #. should be user_settable some day #. independent -#, fuzzy msgid "Artist" -msgstr "पता" +msgstr "कलाकार" msgid "Album" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "एल्बम" + msgid "Game Title" -msgstr "शीर्षक" - -#, fuzzy +msgstr "खेल शीर्षक" + msgid "Office Title" -msgstr "शीर्षक" - -#, fuzzy +msgstr "कार्यालय शीर्षक" + msgid "Set Friendly Name..." -msgstr "सरल नाम दृढ़ करें" - -#, fuzzy +msgstr "मित्रवत नाम नियत करें..." + msgid "Set Home Phone Number..." -msgstr "घर का फोन नंबर दृढ़ करें" - -#, fuzzy +msgstr "घर का फोन नंबर नियत करें..." + msgid "Set Work Phone Number..." -msgstr "दफ्तर का फोन नंबर दृढ़ करें" - -#, fuzzy +msgstr "दफ्तर का फोन नंबर नियत करें..." + msgid "Set Mobile Phone Number..." -msgstr "मोबाइल फोन नंबर दृढ़ करें" - -#, fuzzy +msgstr "मोबाइल फोन नंबर नियत करें..." + msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." -msgstr "मोबाइल साधन को योग्य / अयोग्य करें" - -#, fuzzy +msgstr "मोबाइल युक्ति को सक्रिय/ निष्क्रिय करें" + msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." -msgstr "मोबाइल पन्नों को स्वीकृति / अस्वीकृति दें" +msgstr "मोबाइल पन्ना को स्वीकृति/अस्वीकृति दीजिए..." msgid "View Blocked Text..." -msgstr "" +msgstr "रोका पाठ देखें..." msgid "Open Hotmail Inbox" -msgstr "" +msgstr "Hotmail इनबॉक्स खोलें" msgid "Send to Mobile" msgstr "मोबाइल को भेजें" -#, fuzzy msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." -msgstr "" -"एम एस एन के लिए एस एस एल के समर्थन की आवशयकता है। कृपया कोइ समर्थित एस एस एल " -"वाचनालय की स्थापना करें। अधिक जानकारी के लिए पर http://Pidgin.sf.net/faq-ssl.php " -"जाएँ।" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "SSL समर्थन MSN के लिए जरूरी है. कृपया समर्थित SSL संस्थापित करें." + +#, c-format msgid "" "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " "be valid email addresses." msgstr "" -"बड्डी %s जोड़ नहीं पाया क्योंक् स्क्रीन-नाम अवैध है। स्क्रीन-नाम या सिर्फ अंको का होना " -"चाहिए नहीं तो अक्षर से शुरु होना चाहिए। उसमें केवल अक्षर, अंक ओर खाली जगह होनी चाहिए।" - -#, fuzzy +"दोस्त %s जोड़ नहीं पाया क्योंकि उपयोक्ता नाम अवैध है. उपयोक्ता नाम केवल वैध ईमेल पता " +"चाहिए." + msgid "Unable to Add" msgstr "जोड़ने में असर्मथ" msgid "Authorization Request Message:" -msgstr "प्रमाणिकरण के लिए विनय संदेश" +msgstr "प्रमाणीकरण के लिए आग्रह संदेश:" msgid "Please authorize me!" -msgstr "कृपया मुझे प्रमाणित करें!" - -# * -# * A wrapper for Pidgin_request_action() that uses OK and Cancel buttons. +msgstr "कृपया मुझ प्रमाणित करें!" + #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. #. -#, fuzzy msgid "_OK" -msgstr "ठीक" +msgstr "ठीक (_O)" msgid "Error retrieving profile" -msgstr "प्रोफ़ाइल लाने में त्रुटी" - -#, fuzzy +msgstr "प्रोफ़ाइल प्राप्त करने में त्रुटि" + msgid "General" -msgstr "लिंग" +msgstr "सामान्य" msgid "Age" -msgstr "आयु" +msgstr "उम्र" msgid "Occupation" msgstr "व्यवसाय" msgid "Location" -msgstr "स्थान निरूप" +msgstr "स्थान" msgid "Hobbies and Interests" -msgstr "रुचियाँ और लगाव" +msgstr "रुचि और लगाव" msgid "A Little About Me" -msgstr "थोड़ा मेरे बारे में" +msgstr "थोड़ा मेरे संबंध में" msgid "Social" -msgstr "" +msgstr "सामाजिक" msgid "Marital Status" -msgstr "वेवहाविक वस्तुस्थिति" - -#, fuzzy +msgstr "वैवाहिक स्थिति" + msgid "Interests" -msgstr "डालें(_I)" - -#, fuzzy +msgstr "ब्याज" + msgid "Pets" -msgstr "पोर्ट्" - -# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# -# gnome-session/gsm-client-row.c:43 -# #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# -# gnome-session/gsm-client-row.c:43 -#, fuzzy +msgstr "पालतू" + msgid "Hometown" -msgstr "अज्ञात होस्ट" +msgstr "गृहनगर" msgid "Places Lived" -msgstr "" +msgstr "स्थान जहां रहा" msgid "Fashion" -msgstr "" +msgstr "फैशन" msgid "Humor" -msgstr "" +msgstr "मजाक" msgid "Music" -msgstr "" +msgstr "संगीत" msgid "Favorite Quote" msgstr "मनपसंद कहावत" -# And now for the buttons -#, fuzzy msgid "Contact Info" -msgstr "खाता विवरण" - -#, fuzzy +msgstr "संपर्क जानकारी" + msgid "Personal" -msgstr "निजी उपाधि" +msgstr "निजी" msgid "Significant Other" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "महत्वपूर्ण अन्य" + msgid "Home Phone" -msgstr "गृहपृष्ठ" - -#, fuzzy +msgstr "घर दूरभाष" + msgid "Home Phone 2" -msgstr "घर का फोन नंबर दृढ़ करें" +msgstr "आवास फोन २" msgid "Home Address" msgstr "घर का पता" -#, fuzzy msgid "Personal Mobile" -msgstr "निजी उपाधि" - -#, fuzzy +msgstr "निजी मोबाइल" + msgid "Home Fax" -msgstr "गृहपृष्ठ" - -#, fuzzy +msgstr "आवासह फैक्स" + msgid "Personal Email" msgstr "निजी उपाधि" -#, fuzzy msgid "Personal IM" -msgstr "निजी उपाधि" +msgstr "निजी IM" msgid "Anniversary" -msgstr "" +msgstr "वर्षगांठ" #. Business msgid "Work" -msgstr "" +msgstr "कार्यस्थल" msgid "Job Title" -msgstr "कार्य उपाधि" +msgstr "पद नाम" msgid "Company" -msgstr "संस्था" +msgstr "कंपनी" msgid "Department" msgstr "विभाग" -#, fuzzy msgid "Profession" -msgstr "प्रगति" - -#, fuzzy +msgstr "व्यवसाय" + msgid "Work Phone" -msgstr "फोन" - -#, fuzzy +msgstr "कार्यालय फोन" + msgid "Work Phone 2" -msgstr "दफ्तर का फोन नंबर दृढ़ करें" +msgstr "कार्यालय फोन 2" msgid "Work Address" -msgstr "दफतर का पता" - -#, fuzzy +msgstr "आफिस का पता" + msgid "Work Mobile" -msgstr "मोबाइल को भेजें" - -#, fuzzy +msgstr "कार्यालय मोबाइल" + msgid "Work Pager" -msgstr "वेब पृष्ठ" +msgstr "कार्यालय पेजर" msgid "Work Fax" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "कार्यालय फ़ैक्स" + msgid "Work Email" -msgstr "इमेल" +msgstr "कार्यालय ई-मेल" msgid "Work IM" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "कार्यालय IM" + msgid "Start Date" -msgstr "स्थिति" +msgstr "प्रारंभ तारीख़" msgid "Favorite Things" -msgstr "मनपसंद वस्तूयें" +msgstr "मनपसंद वस्तु" msgid "Last Updated" -msgstr "पिछली बार कब अपडेट किया गया\" " +msgstr "अंतिम बार अद्यतन" msgid "Homepage" msgstr "मुख्य पृष्ठ" msgid "The user has not created a public profile." -msgstr "उपयोगकर्ता ने अपनी सार्वजनिक प्रोफा़इल नहीं बनायी है।" +msgstr "प्रयोक्ता ने अपना सार्वजनिक प्रोफाइल नहीं बनाया है." msgid "" "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " "public profile." msgstr "" -"एम एस एन उपयोगकर्ता की प्रोफा़इल खोज नहीं पाया। इसका मतलब है कि इस नाम का " -"उपयोगकर्ता नहीं है या उपयोगकर्ता तो है परंतु उसने अपनी सार्वजनिक प्रोफा़इल नहीं बनायी है।" - -#, fuzzy +"MSN प्रयोक्ता का प्रोफाइल खोज नहीं सका. इसका मतलब है कि इस नाम का प्रयोक्ता नहीं है " +"या प्रयोक्ता तो है लेकिन उसने अपना सार्वजनिक प्रोफाइल नहीं बनाया है." + msgid "" "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " "does not exist." -msgstr "" -"गेम उपयोगकर्ता कि प्रोफा़ल में कोइ जानकारी खोज नहीं सका। शायद इस नाम का उपयोगकर्ता " -"नहीं है।" - -#, fuzzy +msgstr "प्रयोक्ता प्रोफाइल में कोई सूचना खोज नहीं सका. संभवतः प्रयोक्ता नहीं है." + msgid "View web profile" -msgstr "जब आप ऑफलाइन हैं तब आज्ञा नहीं" +msgstr "वेब प्रोफ़ाइल देखें" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -5869,74 +5618,47 @@ #. *< name #. *< version #. *< summary -#, fuzzy msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" -msgstr "नोवेल ग्रुपवाइज़ मेसेंजर प्रोटोकॉल प्लग-इन" +msgstr "विंडोज लाइव मैसेंजर प्रोटोकोल प्लगिन" msgid "Use HTTP Method" -msgstr "एच टी टी पी विधियों का उपयोग करें" - -# *< api_version -# *< type -# *< ui_requirement -# *< flags -# *< dependencies -# *< priority -# *< id -#, fuzzy +msgstr "HTTP विधि का उपयोग करें" + msgid "HTTP Method Server" -msgstr "आईपीसी परीक्षण सर्वर" +msgstr "HTTP विधि सर्वर" msgid "Show custom smileys" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "पसंदीदा स्माइली दिखाएं" + msgid "nudge: nudge a user to get their attention" -msgstr "बज़्ज़: संपर्क का ध्यान आकर्शित करने के लिए उनको बज़्ज़ करें" - -#, fuzzy +msgstr "टहोका: ध्यान आकृष्ठ करने लिए एक प्रयोक्ता को टहोका दीजिए" + msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" -msgstr "समान्य प्रमाणीकरण नाकाम" - -#, fuzzy +msgstr "Windows Live ID सत्यापन: जोड़ने में असमर्थ" + msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" -msgstr "समान्य प्रमाणीकरण नाकाम" - -#, fuzzy, c-format -msgid "%s just sent you a Nudge!" -msgstr "%s आपको भेजना चाहता है" +msgstr "Windows Live ID सत्यापन: अवैध प्रतिक्रिया" msgid "The following users are missing from your addressbook" -msgstr "" - -# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# -# gnome-session/gsm-client-row.c:43 -# #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# -# gnome-session/gsm-client-row.c:43 -#, fuzzy, c-format +msgstr "निम्नलिखित उपयोक्ता आपके पतापुस्तिका से अनुपस्थित है" + +#, c-format msgid "Unknown error (%d): %s" -msgstr "अज्ञात त्रुटि" - -#, fuzzy +msgstr "अज्ञात त्रुटि (%d): %s" + msgid "Unable to add user" -msgstr "%s उपयोगकर्ता को निषेध करने में असमर्थ" - -# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# -# gnome-session/gsm-client-row.c:43 -# #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# -# gnome-session/gsm-client-row.c:43 +msgstr "प्रयोक्ता जोड़ने में असमर्थ" + #. Unknown error! -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown error (%d)" -msgstr "अज्ञात त्रुटि" - -#, fuzzy +msgstr "अज्ञात त्रुटि (%d)" + msgid "Unable to remove user" -msgstr "%s उपयोगकर्ता को निषेध करने में असमर्थ" - -#, fuzzy +msgstr "उपयोक्ता को निषेध करने में असमर्थ" + msgid "Mobile message was not sent because it was too long." -msgstr "संदेश भेजा नहीं जा सका क्योंकि उपयोगकर्ता ऑफ-लाइन है" +msgstr "संदेश भेजा नहीं जा सका क्योंकि यह काफी लंबा था." #, c-format msgid "" @@ -5954,72 +5676,70 @@ "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" +"MSN सर्वर %d मिनट में देखभाल के लिए बंद हो जाएगा. आप उस समय स्वयं साइन आउट हो जाऐंगे. " +"किसी चलते हुए बातचीत को खत्म करें.\n" +"\n" +"देखभाल का काम खत्म होने पर आप सफलतापूर्वक साइन इन कर सकेंगे." msgstr[1] "" +"MSN सर्वर %d मिनट में देखभाल के लिए बंद हो जाएगा. आप उस समय स्वयं साइन आउट हो जाऐंगे. " +"किसी चलते हुए बातचीत को खत्म करें.\n" +"\n" +"देखभाल का काम खत्म होने पर आप सफलतापूर्वक साइन इन कर सकेंगे." msgid "" "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " "happens when the user is blocked or does not exist." msgstr "" - -#, fuzzy +"संदेश नहीं भेजा गया क्योंकि सिस्टम अनुपलब्ध है. यह सामान्यतः तब होता है जब उपयोक्ता " +"अवरोधित किया जाता है या मौजूद नहीं रहता है." + msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." -msgstr "संदेश भेजा नहीं जा सका क्योंकि उपयोगकर्ता ऑफ-लाइन है" - -#, fuzzy +msgstr "संदेश भेजा नहीं जा सका क्योंकि संदेश काफी तेजी से भेजा जा रहा है." + msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." -msgstr "संदेश भेजा नहीं जा सका क्योंकि अज्ञात त्रुटी हुई" - -#, fuzzy +msgstr "संदेश भेजा नहीं गया था क्योंकि एक अज्ञात एन्कोडिंग त्रुटि आई." + msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." -msgstr "संदेश भेजा नहीं जा सका क्योंकि अज्ञात त्रुटी हुई" +msgstr "संदेश भेजा नहीं जा सका क्योंकि अज्ञात त्रुटि हुई" msgid "Writing error" -msgstr "लिखने में त्रुटी" +msgstr "लेखन त्रुटि" msgid "Reading error" -msgstr "पढ़ने में त्रुटि" - -# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# -# gnome-session/gsm-client-row.c:43 -# #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# -# gnome-session/gsm-client-row.c:43 -#, fuzzy, c-format +msgstr "पठन त्रुटि" + +#, c-format msgid "" "Connection error from %s server:\n" "%s" msgstr "" -"%s सवर्र से कनेक्शन त्रुटी (%s):\n" +"%s सर्वर से संबंधन त्रुटि:\n" "%s" -#, fuzzy msgid "Our protocol is not supported by the server" -msgstr "हमारे प्रोटॅकॉल का इस सवर्र में समर्थन नहीं है।" - -#, fuzzy +msgstr "हमारे प्रोटॅकॉल का इस सर्वर में समर्थन नहीं है।" + msgid "Error parsing HTTP" -msgstr "ऐच टी टी पी पढ़ने में त्रुटी" - -#, fuzzy +msgstr "ऐच टी टी पी पढ़ने में त्रुटि" + msgid "You have signed on from another location" msgstr "आपने किसी दूसरी जगह से साइन-इन किया है।" msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" -"एम एस एन सवर्र अस्थाई रुप से उपलब्ध नहीं है। कृपया कुछ देर प्रतीक्षा कर फिर प्रयास करें।" - -#, fuzzy +"MSN सर्वर अस्थाई रुप से उपलब्ध नहीं हैं. कृपया कुछ देर प्रतीक्षा के बाद फिर प्रयास करें." + msgid "The MSN servers are going down temporarily" -msgstr "एम एस एन के सवर्र कुछ देर के लिए बंद हो रहे हैं।" +msgstr "एमएसएन के सर्वर कुछ देर के लिए बंद हो रहे हैं।" #, c-format msgid "Unable to authenticate: %s" -msgstr "प्रमाणिकरन में असमर्थ: %s" +msgstr "प्रमाणीकरण में असमर्थ: %s" msgid "" "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" -"आपकी एम एस एन बड्डी सूची अस्थाई रुप से उपलब्ध नहीं है। कृपया कुछ देर प्रतीक्षा कर फिर " -"प्रयास करें।" +"आपका MSN बड्डी सूची अस्थाई रुप से उपलब्ध नहीं हैं. कृपया प्रतीक्षा करें और फिर प्रयास करें." msgid "Handshaking" msgstr "हेन्डशेकिंग" @@ -6028,594 +5748,459 @@ msgstr "हस्तांतरण हो रहा है" msgid "Starting authentication" -msgstr "प्रमाणिकरन शुरु कर रहा है" +msgstr "प्रमाणीकरण शुरु कर रहा है" msgid "Getting cookie" -msgstr "कुकी ला रहा है" +msgstr "कुकी पा रहा है" msgid "Sending cookie" msgstr "कुकी भेज रहा है" msgid "Retrieving buddy list" -msgstr "बड्डी सूची ला रहा है" +msgstr "बड्डी सूची ला रहे हैं" #, c-format msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." -msgstr "" +msgstr "%s आपके वेबकैम को देखने के लिए आग्रह करता है, लेकिन यह आग्रह अभी समर्थित नहीं है." #, c-format msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." msgstr "" +"%s ने आपको अपने वेबकैम को देखने के लिए आमंत्रित किया है, लेकिन यह अभी समर्थित नहीं है." msgid "Away From Computer" -msgstr "कमप्युटर से अनुपस्थिति" +msgstr "कम्प्यूटर से दूर" msgid "On The Phone" msgstr "फोन पर है" msgid "Out To Lunch" -msgstr " दोपहर के खाने के लिए गया" +msgstr "दिन के खाने पर गया है" msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" -msgstr "संदेश भेजा नहीं जा सका क्योंकि समय समाप्त हो गया:" +msgstr "संदेश संभवतः भेजा नहीं जा सका क्योंकि समय समाप्त हो गया:" msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" -msgstr "संदेश भेजा नहीं जा सका, जब अदृशय हैं तब अनुमति नहीं है" +msgstr "संदेश भेजा नहीं जा सका, जब अदृश्य है तो अनुमति नहीं है" msgid "Message could not be sent because the user is offline:" -msgstr "संदेश भेजा नहीं जा सका क्योंकि उपयोगकर्ता ऑफ-लाइन है" +msgstr "संदेश भेजा नहीं जा सका क्योंकि प्रयोक्ता ऑफलाइन है" msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" -msgstr "संदेश भेजा नहीं जा सका क्योंकि कनेंक्शन में त्रुटी हुई" - -#, fuzzy +msgstr "संदेश भेजा नहीं जा सका क्योंकि संबंधन में त्रुटि आयी." + msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" -msgstr "संदेश भेजा नहीं जा सका क्योंकि उपयोगकर्ता ऑफ-लाइन है" +msgstr "संदेश भेजा नहीं जा सका क्योंकि हम बहुत तेजी से भेज रहे हैं." msgid "" "Message could not be sent because we were unable to establish a session with " "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" msgstr "" +"संदेश नहीं भेजा जा सका क्योंकि हम सर्वर के साथ एक सत्र स्थापित करने में असमर्थ थे. यह संभवतः " +"सर्वर समस्या है, कुछ मिनट में फिर कोशिश करें:" msgid "" "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" -msgstr "संदेश भेजा नहीं जा सका क्योंकि स्विचबोर्ड में त्रुटी हुई" +msgstr "संदेश भेजा नहीं जा सका क्योंकि स्विचबोर्ड में त्रुटि आयी:" msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" -msgstr "संदेश भेजा नहीं जा सका क्योंकि अज्ञात त्रुटी हुई" - -#, fuzzy +msgstr "संदेश भेजा नहीं जा सका क्योंकि अनजान त्रुटि हुई:" + msgid "Delete Buddy from Address Book?" -msgstr "पता पुस्तक में जोङे " - -#, fuzzy +msgstr "पता पुस्तिका से दोस्त को मिटाना है?" + msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" -msgstr "क्या आप इस बड्डी को बड्डी सूची मे डालना चाहतें हैं?" - -#, fuzzy +msgstr "क्या आप इस दोस्त को दोस्त सूची से वाकई मिटाना चाहतें हैं?" + msgid "The username specified is invalid." -msgstr "डाली गयी सेक्योर आई डी कुंजी अवैध है।" - -#, c-format -msgid "Friendly name changes too rapidly" -msgstr "दोस्ताना नाम बहुत शीघ्रता से बदल रहा है" - -msgid "This Hotmail account may not be active." -msgstr "" - -msgid "Profile URL" -msgstr "प्रोफा़इल यू आर एल" - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -#, fuzzy -msgid "MSN Protocol Plugin" -msgstr "ऐ आई एम/आई सी क्यू प्रोटॅकोल प्लगइन" - -#, c-format -msgid "%s is not a valid group." -msgstr "%s वैध समूह नाम नहीं है" - -# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# -# gnome-session/gsm-client-row.c:43 -# #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# -# gnome-session/gsm-client-row.c:43 -msgid "Unknown error." -msgstr "अज्ञात त्रुटि।" - -#, c-format -msgid "%s on %s (%s)" -msgstr "%s पे %s (%s)" - -#, c-format -msgid "Unable to add user on %s (%s)" -msgstr "%s उपयोगकर्ता को जोड़ने में असमर्थ (%s)" - -#, c-format -msgid "Unable to block user on %s (%s)" -msgstr "%s उपयोगकर्ता को निषिध करने में असमर्थ (%s)" - -#, c-format -msgid "Unable to permit user on %s (%s)" -msgstr "%s उपयोगकर्ता को स्वीकृत करने में असमर्थ (%s)" - -#, c-format -msgid "%s could not be added because your buddy list is full." -msgstr "%s को जोड़ नही पाया क्योंकि बड्डी सूची भर चुकी है।" - -#, c-format -msgid "%s is not a valid passport account." -msgstr "%s एक वैध पासपोर्ट खाता नहीं है।" - -#, fuzzy -msgid "Service Temporarily Unavailable." -msgstr "यह सेवा अस्थाई तोर से उपलब्ध नहीं है।" - -msgid "Unable to rename group" -msgstr "समूह का नाम बदलने में असमर्थ" - -msgid "Unable to delete group" -msgstr "समूह को हटाने में असमर्थ" - -#, fuzzy, c-format -msgid "%s has added you to his or her buddy list." -msgstr "उपयोगकर्ता %s को %s अपनी बड्डी सूची में जोड़ना चाहतें हैं।" - -#, fuzzy, c-format -msgid "%s has removed you from his or her buddy list." -msgstr "उपयोगकर्ता %s को %s अपनी बड्डी सूची में जोड़ना चाहतें हैं।" +msgstr "दर्ज़ उपयोक्तानाम अवैध है." + +#. 5 +msgid "In Love" +msgstr "प्यार में" #. show current mood -#, fuzzy msgid "Current Mood" msgstr "आपका वर्तमान स्वभाव" #. add all moods to list -#, fuzzy msgid "New Mood" -msgstr "उपयोगकर्ता ढंग" - -#, fuzzy +msgstr "नया स्वभाव" + msgid "Change your Mood" -msgstr "पासवर्ड बदलें" +msgstr "अपना मूड बदलें" msgid "How do you feel right now?" -msgstr "" +msgstr "आप किस प्रकार अनुभव करते हैं?" + +msgid "The PIN you entered is invalid." +msgstr "दर्ज पिन अवैध है।" + +msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." +msgstr "दर्ज़ पिन की लंबाई अवैध है [4-10]." + +msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." +msgstr "PIN अमान्य है. इसमें केनल [0-9] अंक होने चाहिए." + +msgid "The two PINs you entered do not match." +msgstr "दो दर्ज पिन नहीं मेल खाती है." + +msgid "The name you entered is invalid." +msgstr "दर्ज़ नाम अवैध है।" + +msgid "" +"The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." +msgstr "आपका दर्ज़ किया जन्मदिन अवैध है. सही प्रारूप है: 'YYYY-MM-DD'." #. show error to user -#, fuzzy msgid "Profile Update Error" -msgstr "लिखने में त्रुटी" +msgstr "प्रोफ़ाइल अद्यतन त्रुटि" #. no profile information yet, so we cannot update #. (reference: "libpurple/request.h") msgid "Profile" -msgstr "प्रोफ़ाइल" +msgstr "प्रोफाइल" msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." -msgstr "" +msgstr "आपकी प्रोफ़ाइल अभी तक नहीं पाई गई. कृपया फिर कोशिश करें." #. pin -#, fuzzy msgid "PIN" -msgstr "यूआईऐन(UIN)" +msgstr "PIN" msgid "Verify PIN" -msgstr "" +msgstr "पिन जाँचें" #. display name -#, fuzzy msgid "Display Name" -msgstr "प्रदर्शन" +msgstr "नाम प्रदर्शित करें" #. hidden msgid "Hide my number" -msgstr "" +msgstr "मेरी संख्या छिपाएँ" #. mobile number -#, fuzzy msgid "Mobile Number" -msgstr "मोबाइल फोन नंबर दृढ़ करें" - -#, fuzzy +msgstr "मोबाइल नंबर" + msgid "Update your Profile" -msgstr "प्रोफ़ाइल द्रद्द करें" +msgstr "प्रोफ़ाइल अद्यतन करें" msgid "Here you can update your MXit profile" -msgstr "" +msgstr "यहाँ आप अपना MXit प्रोफ़ाइल अद्यतन कर सकते हैं" msgid "View Splash" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "स्प्लैश देखें" + msgid "There is no splash-screen currently available" -msgstr "चैट अभी के लिए उपलब्ध नहीं है" - -#, fuzzy +msgstr "कोई स्प्लैश स्क्रीन अभी उपलब्ध है" + msgid "About" -msgstr "गेम के बारे में" +msgstr "के बारे में" #. display / change mood -#, fuzzy msgid "Change Mood..." -msgstr "पासवर्ड बदलें..." +msgstr "मूड बदलें..." #. display / change profile -#, fuzzy msgid "Change Profile..." -msgstr "पासवर्ड बदलें..." +msgstr "प्रोफ़ाइल बदलें..." #. display splash-screen -#, fuzzy msgid "View Splash..." -msgstr "लॉग देखें(_L)" +msgstr "स्प्लैश देखें..." #. display plugin version -#, fuzzy msgid "About..." -msgstr "गेम के बारे में" +msgstr "के बारे में..." #. the file is too big -#, fuzzy msgid "The file you are trying to send is too large!" -msgstr "यह संदेश बहुत बड़ा है ।" - -msgid "" -"Unable to connect to the mxit HTTP server. Please check your server server " -"settings." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "फ़ाइल जिसे आप भेजना चाहते हैं काफी बड़ी है!" + +msgid "" +"Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings." +msgstr "MXit HTTP सर्वर से कनेक्ट करने में असमर्थ. कृपया अपना सर्वर सेटिंग जाँचें." + msgid "Logging In..." -msgstr "लोग कर रहा है" - -#, fuzzy -msgid "" -"Unable to connect to the mxit server. Please check your server server " -"settings." -msgstr "" -"सवर्र से कनेक्ट करने में असमर्थ। कृपया सवर्र का पता डालें जिससे आप कनेक्ट करना चाहतें हैं।" - -#, fuzzy +msgstr "लॉगिन कर रहा है..." + +msgid "" +"Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." +msgstr "MXit सर्वर से कनेक्ट करने में असमर्थ. कृपया अपना सर्वर सेटिंग जाँचें." + msgid "Connecting..." -msgstr "कनेक्ट कर रहा है" +msgstr "जुड़ रहा है..." + +msgid "The nick name you entered is invalid." +msgstr "डाली गयी उपनाम अवैध है।" + +msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." +msgstr "दर्ज़ किया गया आपके पिन की लंबाई अवैध है [7-10]." #. mxit login name msgid "MXit Login Name" -msgstr "" +msgstr "MXit लॉगिन नाम" #. nick name -#, fuzzy msgid "Nick Name" -msgstr "उपनाम" +msgstr "उप नाम" #. show the form to the user to complete -#, fuzzy msgid "Register New MXit Account" -msgstr "नया जैबर खाता रेजिस्टर करें" +msgstr "नया MXit खाता रेजिस्टर करें" msgid "Please fill in the following fields:" -msgstr "" +msgstr "कृपया निम्नलिखित क्षेत्र में भरें:" #. no reply from the WAP site -#, fuzzy msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." -msgstr "गेम बड्डी सूची सवर्र से कनेक्ट नहीं कर पाया। कृप्या कुछ समय पशचात प्रयास करें।" +msgstr "MXit WAP साइट से संपर्क करने में त्रुटि. कृपया फिर कोशिश करे." #. wapserver error #. server could not find the user -#, fuzzy msgid "" "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." -msgstr "गेम बड्डी सूची सवर्र से कनेक्ट नहीं कर पाया। कृप्या कुछ समय पशचात प्रयास करें।" - -#, fuzzy +msgstr "MXit अभी आपके आग्रह को प्रक्रिया करने में असमर्थ है. कृपया फिर कोशिश करें." + msgid "Wrong security code entered. Please try again later." -msgstr "गेम बड्डी सूची सवर्र से कनेक्ट नहीं कर पाया। कृप्या कुछ समय पशचात प्रयास करें।" +msgstr "गलत सुरक्षा कोड दाखिल किया गया. कृप्या कुछ समय पशचात प्रयास करें." msgid "Your session has expired. Please try again later." -msgstr "" +msgstr "आपका सत्र समाप्त हो गया. कृपया फिर कोशिश करें." msgid "Invalid country selected. Please try again." -msgstr "" +msgstr "अवैध देश चुना गया. फिर कोशिश करें." msgid "Username is not registered. Please register first." -msgstr "" +msgstr "उपयोक्तानाम पंजीकृत नहीं है. पहले पंजीकृत करें." msgid "Username is already registered. Please choose another username." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "उपयोक्तानाम पहले से पंजीकृत है. दूसरा उपयोक्तानाम चुनें." + msgid "Internal error. Please try again later." -msgstr "सवर्र उपलब्ध नहीं है; बाद में प्रयास करें" +msgstr "आंतरिक त्रुटि; बाद में प्रयास करें" msgid "You did not enter the security code" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "आपने सुरक्षा कोड नहीं दर्ज़ किया है" + msgid "Security Code" -msgstr "सुरक्षा समर्थित" +msgstr "सुरक्षा कोड" #. ask for input -#, fuzzy msgid "Enter Security Code" -msgstr "पासवर्ड बदलें" - -#, fuzzy +msgstr "सुरक्षा कोड बदलें" + msgid "Your Country" -msgstr "देश" - -#, fuzzy +msgstr "आपका देश" + msgid "Your Language" -msgstr "पसन्दीदा भाषा" +msgstr "आपकी भाषा" #. display the form to the user and wait for his/her input -#, fuzzy msgid "MXit Authorization" -msgstr "प्रमाणिकरन का अनुरोध करें" +msgstr "MXit प्रमाणीकरन" msgid "MXit account validation" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "MXit खाता सत्यापन" + msgid "Retrieving User Information..." -msgstr "सर्वर की जानकारी" - -#, fuzzy +msgstr "उपयोक्ता जानकारी पा रहा है..." + +msgid "Loading menu..." +msgstr "मेन्यू लोड कर रहा है..." + msgid "Status Message" -msgstr "संदेश भेजें" - -#, fuzzy +msgstr "स्थिति संदेश" + msgid "Hidden Number" -msgstr "मध्यस्थित नाम" - -#, fuzzy +msgstr "छिपी संख्या" + msgid "Your Mobile Number..." -msgstr "मोबाइल फोन नंबर दृढ़ करें" +msgstr "आपका मोबाइल नंबर..." #. Configuration options #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") -#, fuzzy msgid "WAP Server" -msgstr "सर्वर" - -#, fuzzy +msgstr "वैप सर्वर" + msgid "Connect via HTTP" -msgstr "कनेक्ट कर रहा है" +msgstr "HTTP से कनेक्ट करें" msgid "Enable splash-screen popup" -msgstr "" +msgstr "स्प्लैश स्क्रीन पॉप अप सक्रिय करें" #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect -#, fuzzy msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." -msgstr "आप %s चैट कक्ष से डिसकनेक्ट हो गये हो।" +msgstr "आपका MXit के साथ आपका कनेक्शन खत्म हो गया. कृपया फिर कोशिश करें." #. packet could not be queued for transmission -#, fuzzy msgid "Message Send Error" -msgstr "जैबर संदेश त्रुटि " - -#, fuzzy +msgstr "संदेश प्रेषण त्रुटि" + msgid "Unable to process your request at this time" -msgstr "सर्वर को पींग नहीं कर पाया" +msgstr "इस समय आपके आग्रह को प्रक्रिया करने में असमर्थ" msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "समय सीमा समाप्त जब MXit सर्वर से प्रतिक्रिया के लिए प्रतीक्षा रत है." + msgid "Successfully Logged In..." -msgstr "टैलीफोन नंबर" - -#, fuzzy +msgstr "सफलतापूर्वक लॉगिन..." + +#, c-format +msgid "" +"%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." +msgstr "%s ने आपको कोई गोपित संदेश भेजा है, लेकिन यह इस क्लाइंट पर समर्थित नहीं है." + msgid "Message Error" -msgstr "जैबर संदेश त्रुटि " +msgstr "संदेश त्रुटि " msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "विशिष्ट प्रोटोकॉल के उपयोग से पुनर्निदेश नहीं कर सकता है" + +msgid "An internal MXit server error occurred." +msgstr "कोई आंतरिक MXit सर्वर त्रुटि आई." + +#, c-format +msgid "Login error: %s (%i)" +msgstr "लॉगिन त्रुटि: %s (%i)" + +#, c-format +msgid "Logout error: %s (%i)" +msgstr "लॉगआउट त्रुटि: %s (%i)" + msgid "Contact Error" -msgstr "कनेक्शन में त्रुटि" - -#, fuzzy +msgstr "संपर्क त्रुटि" + msgid "Message Sending Error" -msgstr "जैबर संदेश त्रुटि " - -#, fuzzy +msgstr "संदेश प्रेषण त्रुटि" + msgid "Status Error" -msgstr "स्ट्रीम त्रुटि" - -# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# -# gnome-session/gsm-client-row.c:43 -# #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# -# gnome-session/gsm-client-row.c:43 -#, fuzzy +msgstr "स्थिति त्रुटि" + msgid "Mood Error" -msgstr "अज्ञात त्रुटि" - -#, fuzzy +msgstr "मूड त्रुटि" + msgid "Invitation Error" -msgstr "रजिस्ट्रेशन त्रुटि" - -#, fuzzy +msgstr "आमंत्रण त्रुटि" + msgid "Contact Removal Error" -msgstr "कनेक्शन में त्रुटि" - -#, fuzzy +msgstr "संपर्क हटाने में त्रुटि" + msgid "Subscription Error" -msgstr "सबस्क्रिप्शन" - -#, fuzzy +msgstr "सबस्क्रिप्शन त्रुटि" + msgid "Contact Update Error" -msgstr "कनेक्शन में त्रुटि" - -#, fuzzy +msgstr "संपर्क अद्यतन त्रुटि" + msgid "File Transfer Error" -msgstr "फ़ाइल हस्तांतरण" - -#, fuzzy +msgstr "फ़ाइल हस्तांतरण त्रुटि" + msgid "Cannot create MultiMx room" -msgstr "उपनाम नहीं बदल सकता" - -#, fuzzy +msgstr "MultiMx कक्ष नहीं बना सकता है" + msgid "MultiMx Invitation Error" -msgstr "रजिस्ट्रेशन त्रुटि" - -#, fuzzy +msgstr "MultiMx आमंत्रण त्रुटि" + msgid "Profile Error" -msgstr "लिखने में त्रुटी" +msgstr "प्रोफाइल त्रुटि" #. bad packet msgid "Invalid packet received from MXit." -msgstr "" +msgstr "MXit से अवैध पैकेट पाया." #. connection error msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" -msgstr "" +msgstr "MXit में एक कनेक्शन त्रुटि आई. (read stage 0x01)" #. connection closed msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" -msgstr "" +msgstr "MXit में एक कनेक्शन त्रुटि आई. (read stage 0x02)" msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" -msgstr "" +msgstr "MXit में एक कनेक्शन त्रुटि आई. (read stage 0x03)" #. malformed packet length record (too long) msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" -msgstr "" +msgstr "MXit में एक कनेक्शन त्रुटि आई. (read stage 0x04)" #. connection error msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" -msgstr "" +msgstr "MXit में एक कनेक्शन त्रुटि आई. (read stage 0x05)" #. connection closed msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" -msgstr "" - -msgid "Angry" -msgstr "क्रोधित" - -msgid "Excited" -msgstr "उत्साहित" - -#, fuzzy -msgid "Grumpy" -msgstr "समूह" - -msgid "Happy" -msgstr "सुखी" - -msgid "In Love" -msgstr "प्यार में" - -msgid "Invincible" -msgstr "अजीत" - -msgid "Sad" -msgstr "दुखी" - -#, fuzzy -msgid "Hot" -msgstr "होस्ट्(_H):" - -#, fuzzy -msgid "Sick" -msgstr "उप-नाम" - -msgid "Sleepy" -msgstr "सुस्त" - -#, fuzzy +msgstr "MXit में एक कनेक्शन त्रुटि आई. (read stage 0x06)" + msgid "Pending" -msgstr "भेजो" - -#, fuzzy +msgstr "स्थगित" + msgid "Invited" -msgstr "आमंत्रण दें" - -#, fuzzy +msgstr "आमंत्रित" + msgid "Rejected" -msgstr "पुनः स्थापित करो" - -#, fuzzy +msgstr "अस्वीकृत" + msgid "Deleted" -msgstr "मिटाएँ" +msgstr "मिटाया" msgid "MXit Advertising" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "MXit विज्ञापन" + msgid "More Information" -msgstr "कार्य की जानकारी" +msgstr "अधिक जानकारी" #, c-format msgid "No such user: %s" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "कोई वैसा उपयोक्ता नहीं: %s" + msgid "User lookup" -msgstr "उपभोक्ता कक्ष" - -#, fuzzy +msgstr "उपयोक्ता देखना" + msgid "Reading challenge" -msgstr "डैटा को पढ़ रहा है" - -#, fuzzy +msgstr "पढ़ने के लिए चुनौती" + msgid "Unexpected challenge length from server" -msgstr "सवर्र द्वारा अवैध चुनौती" - -#, fuzzy +msgstr "सर्वर से अप्रत्याशित चुनौती लंबाई" + msgid "Logging in" -msgstr "लोग कर रहा है" - -#, fuzzy +msgstr "लागिंग इन" + msgid "MySpaceIM - No Username Set" -msgstr "कोई स्क्रीन-नाम नहीं दिया है." +msgstr "MySpaceIM - कोई उपयोक्तानाम सेट नहीं है" msgid "You appear to have no MySpace username." -msgstr "" +msgstr "आपकी साथ कोई MySpace उपयोक्तानाम संभवतः नहीं है." msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "क्या आप एक सेट करने के लिए चाहते हैं? (नोट: यह बदल नहीं सकता है!)" + msgid "Lost connection with server" -msgstr "आपको सवर्र से डिसकनेक्ट्ड कर दिया गया।" +msgstr "सर्वर से कनेक्शन टूट गया" #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are #. used -#, fuzzy msgid "New mail messages" -msgstr "नया अनुपस्थिति संदेश" +msgstr "नया मेल सन्देश" msgid "New blog comments" -msgstr "" +msgstr "नवीन ब्लाग टिप्पणी" msgid "New profile comments" -msgstr "" +msgstr "नवीन प्रोफाइल टिप्पणी" msgid "New friend requests!" -msgstr "" +msgstr "नवीन मित्र का आग्रह!" msgid "New picture comments" -msgstr "" +msgstr "नवीन चित्र टिप्पणी" msgid "MySpace" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "MySpace" + msgid "IM Friends" -msgstr "आईएम विंडोस (_I)" +msgstr "IM मित्र" #, c-format msgid "" @@ -6625,15 +6210,18 @@ "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " "on the server-side list)" msgstr[0] "" +"%d दोस्तों को सर्वर से जोड़ा या अद्यतन किया गया है (दोस्त के साथ वह पहले से सर्वर साइड " +"की सूची पर)" msgstr[1] "" - -#, fuzzy +"%d दोस्तों को सर्वर से जोड़ा या अद्यतन किया गया है (दोस्त के साथ वह पहले से सर्वर साइड " +"की सूची पर)" + msgid "Add contacts from server" -msgstr "सवर्र ने अवैध उत्तर दिया।" +msgstr "सर्वर से संपर्क जोड़ें" #, c-format msgid "Protocol error, code %d: %s" -msgstr "" +msgstr "प्रोटोकाल त्रुटि, कोड %d: %s" #, c-format msgid "" @@ -6641,148 +6229,135 @@ "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." msgstr "" - -#, fuzzy +"%s आपका कूटशब्द %zu वर्ण रखता है, जो %d के अधिकतम लंबाई के बराबर नहीं है. अपना कूटशब्द " +"छोटा करें http://profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings." +"changePassword और फिर कोशिश करें." + msgid "Incorrect username or password" -msgstr "अवैध उपनाम या पासवर्ड" +msgstr "गलत उपयोक्ता-नाम या पासवर्ड " msgid "MySpaceIM Error" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "MySpaceIM त्रुटि" + msgid "Invalid input condition" -msgstr "कनेक्शन को निर्णायक कर रहा है" - -#, fuzzy +msgstr "अवैध इनपुट स्थिति" + msgid "Failed to add buddy" -msgstr "बड्डी के साथ चैट में जुड़ने में असफल" - -#, fuzzy +msgstr "बड्डी से जुड़ने में विफल" + msgid "'addbuddy' command failed." -msgstr "सर्वर से बड्डी सूची का आयात करें" - -#, fuzzy +msgstr "'addbuddy' कमाँड विफल." + msgid "persist command failed" -msgstr "स्विच्बोर्ड विफल" - -#, fuzzy +msgstr "persist कमाँड विफल" + msgid "Failed to remove buddy" -msgstr "बड्डी के साथ चैट में जुड़ने में असफल" +msgstr "बड्डी को हटाने में विफल" msgid "'delbuddy' command failed" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "'delbuddy' कमांड विफल" + msgid "blocklist command failed" -msgstr "स्विच्बोर्ड विफल" +msgstr "blocklist कमाँड विफल" msgid "Missing Cipher" -msgstr "" +msgstr "गुम सिफर" msgid "The RC4 cipher could not be found" -msgstr "" +msgstr "RC4 साइफर नहीं मिल सका" msgid "" "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " "not be loaded." msgstr "" +"libpurple मे RC4 समर्थनक साथ उन्नयन करें (>= 2.0.1). MySpaceIM प्लगिन लोड नहीं किया " +"जाएगा." msgid "Add friends from MySpace.com" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "MySpace.com से दोस्त जोड़ें" + msgid "Importing friends failed" -msgstr "खोटी मित्र फा़इल" +msgstr "मित्र आयात विफल" #. TODO: find out how msgid "Find people..." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "लोगों को खोजें..." + msgid "Change IM name..." -msgstr "पासवर्ड बदलें..." +msgstr "IM नाम बदलें..." msgid "myim URL handler" -msgstr "" +msgstr "myim URL नियंत्रक" msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." -msgstr "" +msgstr "कोई उपयुक्त MySpaceIM खाता यह myim URL के खोलने के लिए नहीं खोजा जा सका." msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." -msgstr "" +msgstr "उचित MySpaceIM खाता सक्रिय करें और फिर कोशिश करें." msgid "Show display name in status text" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "स्थिति पाठ में प्रदर्शन नाम दिखाएँ" + msgid "Show headline in status text" -msgstr "टेब/ शीर्षकों में उपनाम दिखायें(_a)" - -#, fuzzy +msgstr "स्थिति पाठ में हेडलाइन दिखाएँ" + msgid "Send emoticons" -msgstr "धव्नि विकल्प" +msgstr "भावचिन्ह भेजें" msgid "Screen resolution (dots per inch)" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "स्क्रीन रिजाल्यूशन (डाट प्रति इंच)" + msgid "Base font size (points)" -msgstr "बड़ा फॉन्ट आकार" - -#, fuzzy +msgstr "बेस फोन्ट आकार (बिंदु)" + msgid "User" -msgstr "उपयोगकर्ता" - -#, fuzzy +msgstr "उपयोक्ता" + msgid "Headline" -msgstr "मना करें" - -#, fuzzy +msgstr "हेडलाइन" + msgid "Song" -msgstr "छांट रहा है:(_S)" +msgstr "गाना" msgid "Total Friends" -msgstr "" - -# Conversations -#, fuzzy +msgstr "कुल दोस्त" + msgid "Client Version" -msgstr "वार्तालाप बंद करें" +msgstr "क्लाएंट संस्करण" msgid "" "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " "to set your username." msgstr "" - -#, fuzzy +"एक त्रुटि आई जब हम उपयोक्ता नाम सेट करने की कोशिश कर रहे थे. कृपया फिर कोशिश करें या " +"http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username को अपने " +"उपयोक्तानाम को देखने के लिए जाएँ." + msgid "MySpaceIM - Username Available" -msgstr "सेवा उपलब्ध नहीं है " +msgstr "MySpaceIM - उपयोक्तानाम उपलब्ध" msgid "This username is available. Would you like to set it?" -msgstr "" +msgstr "यह उपयोक्तानाम उपलब्ध है. क्या आप इसे सेट करना चाहते हैं?" msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" -msgstr "" +msgstr "एक बार सेट होने पर, यह बदला नहीं जा सकता है!" msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "MySpaceIM - कृपया उपयोक्तानाम सेट करें" + msgid "This username is unavailable." -msgstr "इस थीम के पास कोइ स्माइली उपलब्ध नहीं है।" - -#, fuzzy +msgstr "यह उपयोक्तानाम नहीं मोजूद है." + msgid "Please try another username:" -msgstr "कृपया चुने हुए समूह के लिए नया नाम भरें।" +msgstr "कृपया दूसरा उपयोक्तानाम के लिए कोशिश करें:" #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect -#, fuzzy msgid "No username set" -msgstr "कोई स्क्रीन-नाम नहीं दिया है." +msgstr "कोई उपयोक्ता नाम सेट नहीं" msgid "Please enter a username to check its availability:" -msgstr "" +msgstr "इसकी उपलब्धता जाँचने के लिए एक उपयोक्तानाम दाखिल करें:" #. TODO: icons for each zap #. Lots of comments for translators: @@ -6791,121 +6366,117 @@ #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when #. * he put a fork in the toaster." msgid "Zap" -msgstr "" +msgstr "जैप" #, c-format msgid "%s has zapped you!" -msgstr "" +msgstr "%s आपकी जैप किया है" #, c-format msgid "Zapping %s..." -msgstr "" +msgstr "%s जैपिंग..." #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" -#, fuzzy msgid "Whack" -msgstr "पीछे" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "पिटाई" + +#, c-format msgid "%s has whacked you!" -msgstr "उपयोगकर्ता ने आपको अवरोधित किया है" +msgstr "%s आपकी पिटाई किया है!" #, c-format msgid "Whacking %s..." -msgstr "" +msgstr "%s को पिटाई कर रहा है..." #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free #. * to translate it literally. -#, fuzzy msgid "Torch" -msgstr "विषय" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "टार्च" + +#, c-format msgid "%s has torched you!" -msgstr "उपयोगकर्ता ने आपको अवरोधित किया है" +msgstr "%s आपकी टार्च किया!" #, c-format msgid "Torching %s..." -msgstr "" +msgstr "टार्चिँग %s..." #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" msgid "Smooch" -msgstr "" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "चुंबन" + +#, c-format msgid "%s has smooched you!" -msgstr "उपयोगकर्ता ने आपको अवरोधित किया है" +msgstr "%s आपकी चुंबन लिया!" #, c-format msgid "Smooching %s..." -msgstr "" +msgstr "%s को चुंबन ले रहा है..." #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone msgid "Hug" -msgstr "" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "गले लगाएँ" + +#, c-format msgid "%s has hugged you!" -msgstr "%s दूर चला गया." +msgstr "%s आप से गले लगाया!" #, c-format msgid "Hugging %s..." -msgstr "" +msgstr "%s से गले लगा रहा है..." #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" -#, fuzzy msgid "Slap" -msgstr "स्लोवाक" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "थप्पर" + +#, c-format msgid "%s has slapped you!" -msgstr "%s ने आपके लिए टाइप करना बंद कर दिया है (%s)" +msgstr "%s आपकी थप्पर लगाया!" #, c-format msgid "Slapping %s..." -msgstr "" +msgstr "%s को थप्पर लगा रहा है..." #. Goose means "to pinch someone on their butt" -#, fuzzy msgid "Goose" -msgstr "चला गया" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "चुट्टी काटना" + +#, c-format msgid "%s has goosed you!" -msgstr "%s दूर चला गया." - -#, fuzzy, c-format +msgstr "%s आपकी चुट्टी काटा!" + +#, c-format msgid "Goosing %s..." -msgstr "%s को देख रहा है" +msgstr "चुट्टी काट रहा है %s..." #. A high-five is when two people's hands slap each other #. * in the air above their heads. It is done to celebrate #. * something, often a victory, or to congratulate someone. msgid "High-five" -msgstr "" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "दे ताली" + +#, c-format msgid "%s has high-fived you!" -msgstr "%s ने साइन्ड इन करा है (%s) " +msgstr "%s आपकी दे ताली किया!" #, c-format msgid "High-fiving %s..." -msgstr "" +msgstr "%s को दे ताली कर रहा है..." #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. msgid "Punk" -msgstr "" +msgstr "पंक" #, c-format msgid "%s has punk'd you!" -msgstr "" +msgstr "%s आपकी साथ विनोद किया!" #, c-format msgid "Punking %s..." -msgstr "" +msgstr "%s विनोद कर रहा है..." #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made #. * when you stick your tongue out of your mouth with your @@ -6915,201 +6486,195 @@ #. * connotation. It is generally used in a playful tone #. * with friends. msgid "Raspberry" -msgstr "" +msgstr "डींग हाँकना" #, c-format msgid "%s has raspberried you!" -msgstr "" +msgstr "%s आप से डींग हाँका!" #, c-format msgid "Raspberrying %s..." -msgstr "" +msgstr "%s डींग हांक रहा है..." msgid "Required parameters not passed in" -msgstr "आवशयक राशि भेजी नहीं गयी" +msgstr "आवश्यक पैरामीटर नहीं पास हुआ" msgid "Unable to write to network" -msgstr "नेटवर्क पर लिखने में असमर्थ" +msgstr "संजाल पर लिखने में असमर्थ" msgid "Unable to read from network" -msgstr "नेटवर्क से पढ़ने में असमर्थ" +msgstr "संजाल से पढ़ने में असमर्थ" msgid "Error communicating with server" -msgstr "सवर्र से बात करने में त्रुटी" +msgstr "सर्वर से बात करने में त्रुटि" msgid "Conference not found" msgstr "सम्मेलन नहीं मिला" msgid "Conference does not exist" -msgstr "सम्मेलन मोजूद नहीं है" +msgstr "सम्मेलन मौजूद नहीं है" msgid "A folder with that name already exists" -msgstr "उसी नाम का एक फोल्डर पहले से मोजूद है" +msgstr "उसी नाम का एक फोल्डर पहले से मौजूद है" msgid "Not supported" -msgstr "समर्थन नहीं है" +msgstr "समर्थित नहीं है" msgid "Password has expired" -msgstr "पासवर्ड " - -#, fuzzy +msgstr "कूटशब्द का समय समाप्त हो गया" + msgid "Incorrect password" -msgstr "गलत पासवर्ड " +msgstr "गलत कूटशब्द" msgid "User not found" -msgstr "उपयोगकर्ता नहीं मिला" +msgstr "प्रयोक्ता नहीं मिला" msgid "Account has been disabled" -msgstr "खाते को अयोग्य कर दिया गया है" +msgstr "खाता को निष्क्रिय कर दिया गया है" msgid "The server could not access the directory" -msgstr "सवर्र डायरक्ट्री तक पहुँच नहीं पाया" +msgstr "सर्वर निर्देशिका तक पहुँच नहीं सका" msgid "Your system administrator has disabled this operation" -msgstr "आपके ने इस प्रवृक्ति को अयोग्य कर दिया है" +msgstr "आपके सिस्टम प्रशासक ने इस संक्रिया को निष्क्रिय कर दिया" msgid "The server is unavailable; try again later" -msgstr "सवर्र उपलब्ध नहीं है; बाद में प्रयास करें" +msgstr "सर्वर उपलब्ध नहीं हैं; फिर प्रयास करें" msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" -msgstr "उसी फोल्डर में संपर्क दोबारा नहीं जोड़ सकता" +msgstr "उसी फोल्डर में संपर्क दुबारा नहीं जोड़ सकते हैं" msgid "Cannot add yourself" -msgstr "आप अपने आप को जोड़ नहीं सकते" +msgstr "आप अपने को जोड़ नहीं सकते हैं" msgid "Master archive is misconfigured" -msgstr "प्रमुख ग्रन्थरक्षा ग्रह कि संरचना खोटी है" - -#, fuzzy +msgstr "प्रमुख अभिलेख कुविन्यस्त है" + msgid "Could not recognize the host of the username you entered" -msgstr "जिस उपयोगकर्ता का नाम आपने डाला है उसका होस्ट पहचान नहीं पाया" - -#, fuzzy +msgstr "जिस उपयोक्ता का नाम आपने डाला है उसका होस्ट पहचान नहीं पाया" + msgid "" "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " "entered" -msgstr "आपके खाते को असमर्थित कर दिया है क्योंकि बहुत सारे अवैध पासवर्ड भरे गये" +msgstr "" +"आपके खाता को निष्क्रिय किया जा रहा है क्योंकि बहुत सारा अवैध कूटशब्द दाखिल कर दिया गया " +"था" msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" -msgstr "आप उसी उपयोगकर्ता को दुसरी बार एक संवाद में नहीं जोड़ सकते" +msgstr "आप उसी प्रयोक्ता को दूसरी बार एक संवाद में नहीं जोड़ सकते हैं" msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" -msgstr "जितने संपर्क जोड़ना स्वीकृत है आपने उस सीमा पर है" - -#, fuzzy +msgstr "जहाँ संपर्क जोड़े सकते हैं आप उसी सीमा पर हैं" + msgid "You have entered an incorrect username" -msgstr "आपने अवैध उपयोगकर्ता-नाम भरा है" +msgstr "आपने अवैध उपयोक्तानाम भरा है" msgid "An error occurred while updating the directory" -msgstr "डायरक्ट्री को अपडेट करने में त्रुटी हुइ" +msgstr "निर्देशिका को अद्यतन करने में त्रुटि हुई" msgid "Incompatible protocol version" -msgstr "बेमेल प्रोटोकोल आवर्तन" +msgstr "बेमेल प्रोटोकॉल संस्करण" msgid "The user has blocked you" -msgstr "उपयोगकर्ता ने आपको अवरोधित किया है" +msgstr "प्रयोक्ता ने आपको रोका है" msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" -msgstr "इस आवर्तन में दस से ज़्यादा उपयोगकर्ता एक साथ लॉग-इन नहीं कर सकते" +msgstr "इस मूल्यांकन संस्करण में दस से ज़्यादा प्रयोक्ता एक साथ लॉगिन नहीं कर सकते हैं" msgid "The user is either offline or you are blocked" -msgstr "उपयोगकर्ता या तो औफ-लाइन है या आप अवरोधित हैं" - -# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# -# gnome-session/gsm-client-row.c:43 -# #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# -# gnome-session/gsm-client-row.c:43 +msgstr "प्रयोक्ता या तो ऑफलाइन हैं या आप रोके गये हैं" + #, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" -msgstr "अज्ञात त्रुटि: 0x%X" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "अनजान त्रुटि: 0x%X" + +#, c-format msgid "Unable to login: %s" -msgstr "%s उपयोगकर्ता को निषेध करने में असमर्थ" +msgstr "लॉगिन में असमर्थ: %s" #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." -msgstr "संदेश भेजने में असमर्थ। उपयोगकर्ता की जानकारी का अनुमान नहीं लगा पाया (%s) ।" +msgstr "संदेश भेजने में असमर्थ. प्रयोक्ता विवरण नहीं पा सका (%s)." #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." -msgstr "%s को अपनी बड्डी सूची में जोड़ नहीं पाया (%s)।" +msgstr "%s को अपनी बड्डी सूची में जोड़ने में असमर्थ (%s)." #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #, c-format msgid "Unable to send message (%s)." -msgstr "संदेश भेजने में असमर्थ (%s) ।" +msgstr "संदेश भेजने में असमर्थ (%s)." #, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." -msgstr "आमंत्रण करने में असमर्थ(%s)।" +msgstr "प्रयोक्ता को आमंत्रित करने में असमर्थ (%s)." #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." -msgstr "%s को संदेश भेजने में असमर्थ। सम्मेलन नहीं बना पाया (%s)।" +msgstr "%s को संदेश भेजने में असमर्थ. सम्मेलन (%s) नहीं बना सका." #, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." -msgstr "संदेश भेजने में असमर्थ। सम्मेलन नहीं बना पाया (%s)।" +msgstr "संदेश भेजने में असमर्थ. सम्मेलन (%s) नहीं बना सका." #, c-format msgid "" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "creating folder (%s)." msgstr "" -"सवर्र की सूची में उपयोगकर्ता %s को फोल्डर %s में हिला नहीं पाया। फोल्डर (%s) बनाने में " -"त्रुटी।" +"सर्वर की सूची में प्रयोक्ता %s को फोल्डर %s में हटा नहीं सका. फोल्डर (%s) बनाने में त्रुटि." #, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "list (%s)." -msgstr "%s को बड्डी सूची में नहीं जोड़ पाया। सवर्र कि तरफ फोल्डर बनाने में त्रुटी(%s)।" +msgstr "" +"%s को बड्डी सूची में नहीं जोड़ सका. सर्वर की तरफ की सूची से फोल्डर बनाने में त्रुटि (%s)." #, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." -msgstr "उपयोगकर्ता %s के लिए विवरण नहीं ला सका (%s)।" +msgstr "प्रयोक्ता %s (%s) लिए विवरण नहीं ला सका." #, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." -msgstr "उपयोगकर्ता को गुप्तता सूची में नहीं जोड़ पाया (%s)।" +msgstr "प्रयोक्ता को गोपनीयता सूची (%s) मे जोड़ने में असमर्थ." #, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." -msgstr "%s को निषिध सूची (%s) में नहीं जोड़ सका।" +msgstr "%s को निषिद्ध सूची (%s) में जोड़ने में असमर्थ." #, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." -msgstr "%s को अनुमति सूची (%s) में नहीं जोड़ सका।" +msgstr "%s को अनुमति सूची (%s) में जोड़ने में असमर्थ." #, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." -msgstr "उपयोगकर्ता %s को गुप्तता सूची से नहीं निकाल पाया (%s)।" +msgstr "प्रयोक्ता %s को गोपनीयता सूची (%s) से निकालने में असमर्थ." #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." -msgstr "सवर्र के गुप्तता विकल्प नहीं बदल सका (%s)।" +msgstr "सर्वर की गोपनीयता जमावट (%s) बदल सकने में असमर्थ." #, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." -msgstr "सम्मेलन बनाने में असमर्थ (%s) ।" +msgstr "सम्मेलन (%s) बनाने में असमर्थ." msgid "Error communicating with server. Closing connection." -msgstr "सवर्र तक पहुंचाने में त्रुटी। कनेक्शन बंद कर रहा है" +msgstr "सर्वर तक पहुंचाने में त्रुटि. संबंधन बंद कर रहा है" msgid "Telephone Number" -msgstr "टैलीफोन नंबर" +msgstr "टेलीफोन नंबर" msgid "Personal Title" msgstr "निजी उपाधि" msgid "Mailstop" -msgstr "मेलबंद" +msgstr "मेलस्टॉप" msgid "User ID" -msgstr "उपभोक्ता आइ डी" +msgstr "उपयोक्ता ID" #. tag = _("DN"); #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); @@ -7125,17 +6690,15 @@ msgstr "ग्रुपवाइज़ सम्मेलन %d" msgid "Authenticating..." -msgstr "प्रमाणित कर रहा है" +msgstr "प्रमाणित कर रहा है..." msgid "Waiting for response..." -msgstr "उत्तर कि प्रतीक्षा कर रहें हैं" - -# Remove on type button +msgstr "उत्तर की प्रतीक्षा कर रहा है..." + #, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." -msgstr "%s इस वार्तालाप के लिए आमंत्रित हैं ।" - -# Conversations +msgstr "%s को इस वार्तालाप के लिए आमंत्रित किया गया है." + msgid "Invitation to Conversation" msgstr "वार्तालाप के लिए आमंत्रण" @@ -7155,17 +6718,16 @@ #, c-format msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." -msgstr "%s अनुपस्थित लग रहा है और उसको आपका अभी भेजा गया संदेश नहीं मिला।" - -#, fuzzy +msgstr "%s ऑफलाइन लगता है और संदेश नहीं मिला था जिसे आपने अभी भेजा है." + msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " "you wish to connect." msgstr "" -"सवर्र से कनेक्ट करने में असमर्थ। कृपया सवर्र का पता डालें जिससे आप कनेक्ट करना चाहतें हैं।" +"सर्वर से कनेक्ट करने में असमर्थ। कृपया सर्वर का पता डालें जिससे आप कनेक्ट करना चाहतें हैं।" msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." -msgstr "यह सम्मेलन बंद कर दिया गया है। और संदेश नहीं भेजे जा सकते।" +msgstr "यह सम्मेलन बंद कर दिया गया है. और संदेश नहीं भेजा जा सकता है." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -7181,43 +6743,150 @@ msgstr "नोवेल ग्रुपवाइज़ मेसेंजर प्रोटोकॉल प्लग-इन" msgid "Server address" -msgstr "सवर्र पता" +msgstr "सर्वर पता" msgid "Server port" -msgstr "सवर्र पोर्ट" - -#. Note to translators: %s in this string is a URL -#, fuzzy, c-format +msgstr "सर्वर पोर्ट" + +#, c-format +msgid "Received unexpected response from %s: %s" +msgstr "%s से अप्रत्याशित अनुक्रिया पाया: %s" + +#, c-format msgid "Received unexpected response from %s" -msgstr "सवर्र ने अवैध उत्तर दिया।" +msgstr "%s से अप्रत्याशित प्रतिक्रिया प्राप्त" msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" -"आप बार-बार कनेक्ट और डिसकनेक्ट हों रहें हैं। दस मिनट प्रतीक्षा करें फिर प्रयास करें। अगर आप " -"बिना रुके प्रयास करते रहे तब आपको ज़्यादा प्रतीक्षा करनी पड़ेगी।" +"आप बार-बार संबंधित और विसंबंधित हो रहे हैं. दस मिनट प्रतीक्षा करें फिर प्रयास करें. यदि " +"अगर आप कोशिश करना जारी रखते हैं तो आपको ज़्यादा प्रतीक्षा करने की जरूरत होगी." #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an #. error message. -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error requesting %s: %s" -msgstr "कनेक्शन बनाने में त्रुटि" +msgstr "%s के आग्रह में त्रुटि: %s" + +msgid "" +"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " +"client does not currently support CAPTCHAs." +msgstr "" +"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " +"client does not currently support CAPTCHAs." msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "AOL आपके स्क्रीन नाम को यहाँ सत्यापित करने की छूट नहीं देता है" + msgid "Could not join chat room" -msgstr "कनेक्ट नहीं कर पाया" - -#, fuzzy +msgstr "बातचीत कक्ष मे शामिल नहीं हो सका" + msgid "Invalid chat room name" -msgstr "गलत कक्ष नाम" - -#, fuzzy +msgstr "अवैध बातचीत कक्ष नाम" + +msgid "Thinking" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Shopping" +msgstr "टाइप करना बंद करता है." + +#, fuzzy +msgid "Questioning" +msgstr "प्रश्न संवाद" + +#, fuzzy +msgid "Eating" +msgstr "पैगिंग" + +#, fuzzy +msgid "Watching a movie" +msgstr "खेल खेल रहा है" + +msgid "Typing" +msgstr "टंकित कर रहा है" + +#, fuzzy +msgid "At the office" +msgstr "कार्यालय में नहीं" + +msgid "Taking a bath" +msgstr "" + +msgid "Watching TV" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Having fun" +msgstr "हैंगअप" + +#, fuzzy +msgid "Sleeping" +msgstr "उनींदा" + +msgid "Using a PDA" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Meeting friends" +msgstr "IM मित्र" + +#, fuzzy +msgid "On the phone" +msgstr "फोन पर हैं" + +#, fuzzy +msgid "Surfing" +msgstr "आवृत्ति" + +#. "I am mobile." / "John is mobile." +msgid "Mobile" +msgstr "मोबाइल" + +msgid "Searching the web" +msgstr "" + +msgid "At a party" +msgstr "" + +msgid "Having Coffee" +msgstr "" + +#. Playing video games +#, fuzzy +msgid "Gaming" +msgstr "मिथुन" + +msgid "Browsing the web" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Smoking" +msgstr "गाना" + +#, fuzzy +msgid "Writing" +msgstr "कार्यशील" + +#. Drinking [Alcohol] +#, fuzzy +msgid "Drinking" +msgstr "कार्यशील" + +msgid "Listening to music" +msgstr "सँगीत सुन रहा है" + +#, fuzzy +msgid "Studying" +msgstr "भेज रहा है" + +#, fuzzy +msgid "In the restroom" +msgstr "ब्याज" + msgid "Received invalid data on connection with server" -msgstr "सवर्र से एस एस एल कनेक्शन बनाने में त्रुटी।" +msgstr "सर्वर के साथ कनेक्शन पर अवैध डेटा पाया" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -7229,11 +6898,9 @@ #. *< version #. * summary #. * description -#, fuzzy msgid "AIM Protocol Plugin" -msgstr "ऐ आई एम/आई सी क्यू प्रोटॅकोल प्लगइन" - -#, fuzzy +msgstr "AIM प्रोटोकॉल प्लगिन" + msgid "ICQ UIN..." msgstr "आइसीक्यू यूआइएन" @@ -7247,105 +6914,102 @@ #. *< version #. * summary #. * description -#, fuzzy msgid "ICQ Protocol Plugin" -msgstr "\"आईआरसी(IRC) प्रोटोकाल प्लगइन" +msgstr "ICQ प्रोटोकॉल प्लगिन" msgid "Encoding" -msgstr "ऐनकोडिंग" - -#, fuzzy +msgstr "एनकोडिंग" + msgid "The remote user has closed the connection." -msgstr "रिमोट उपयोगकर्ता नेटवर्क में अब मोजूद नहीं है " - -#, fuzzy +msgstr "दूरस्थ प्रयोक्ता संबंधन बन्द कर दिया." + msgid "The remote user has declined your request." -msgstr "उपयोगकर्ता ने आपको अवरोधित किया है" +msgstr "दूरस्थ प्रयोक्ता आपके आग्रह को ठुकरा दिया." #, c-format msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" -msgstr "" +msgstr "दूरस्थ प्रयोक्ता के साथ संबंधन खत्म हो गया:<br>%s" msgid "Received invalid data on connection with remote user." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "दूरस्थ प्रयोक्ता के साथ संबंधन पर अवैध आंकड़ा प्राप्त किया." + msgid "Unable to establish a connection with the remote user." -msgstr "सवर्र से एस एस एल कनेक्शन बनाने में त्रुटी।" - -#, fuzzy +msgstr "सर्वर से एस एस एल कनेक्शन बनाने में त्रुटि।" + msgid "Direct IM established" -msgstr "सीधा आई एम %s के साथ स्थापित" +msgstr "सीधा IM स्थापित" #, c-format msgid "" "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " "IM. Try using file transfer instead.\n" msgstr "" +"%s आपकी %s फाइल पढ़न की कोशिश किया, लेकिन हम %s तक को Direct IM पर फाइलकेँ अनुमति " +"देते हैं. फाइल हस्ताँतरणक कोशिश बदले में करें.\n" #, c-format msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." -msgstr "" +msgstr "%s फाइल %s है, जो कि %s के अधिकतम आकार से बड़ा है." msgid "Invalid error" msgstr "अवैध त्रुटि" msgid "Invalid SNAC" -msgstr "अवैध एसएनऐसी ( SNAC)" +msgstr "अवैध SNAC" msgid "Rate to host" -msgstr "होस्ट तक दर" +msgstr "मेजबान तक दर" msgid "Rate to client" msgstr "क्लायंट तक दर" msgid "Service unavailable" -msgstr "सेवा उपलब्ध नहीं है " +msgstr "सेवा अनुपलब्ध" msgid "Service not defined" msgstr "सेवा परिभाषित नहीं" msgid "Obsolete SNAC" -msgstr "अप्रचलित एसएनऐसी" +msgstr "अप्रचलित SNAC" msgid "Not supported by host" -msgstr "होस्ट द्वारा समर्थित नहीं" +msgstr "मेजबान द्वारा समर्थित नहीं" msgid "Not supported by client" msgstr "क्लायंट द्वारा समर्थित नहीं" msgid "Refused by client" -msgstr "क्लायंट द्वारा मना किया गया" +msgstr "क्लायंट द्वारा अस्वीकृत" msgid "Reply too big" msgstr "उत्तर बहुत बड़ा है" msgid "Responses lost" -msgstr "उत्तर खो गये" +msgstr "उत्तर गुम हो गया" msgid "Request denied" msgstr "अनुरोध निषेध" msgid "Busted SNAC payload" -msgstr "टूटा हुआ एसएनऐसी समान" +msgstr "बस्टेड SNAC पेलोड" msgid "Insufficient rights" -msgstr "अपर्याप्त अधीकार" +msgstr "अपर्याप्त अधिकार" msgid "In local permit/deny" -msgstr "स्थानीय में स्वीकारें / अस्वीकारें" +msgstr "स्थानीय स्वीकार/अस्वीकार में" msgid "Warning level too high (sender)" -msgstr "" +msgstr "चेतावनी स्तर काफी उच्च (sender)" msgid "Warning level too high (receiver)" -msgstr "" +msgstr "चेतावनी स्तर काफी उच्च (receiver)" msgid "User temporarily unavailable" -msgstr "उपयोगकर्ता अस्थाई तोर से उपलब्ध नहीं है।" +msgstr "प्रयोक्ता अस्थाई तौर से अनुपलब्ध" msgid "No match" -msgstr "कोइ बराबर का नहीं मिला" +msgstr "बेमेल" msgid "List overflow" msgstr "सूची अधिकता" @@ -7354,52 +7018,48 @@ msgstr "अस्पष्ट अनुरोध" msgid "Queue full" -msgstr "कतार पूरी" +msgstr "कतार भरा" msgid "Not while on AOL" -msgstr "जब तक ऐ औ एल पर तब तक नहीं" +msgstr "AOL दौरान नहीं" msgid "Cannot receive IM due to parental controls" -msgstr "" +msgstr "IM को अभिभावक नियंत्रण के कारण नहीं पा सकता है" msgid "Cannot send SMS without accepting terms" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "SMS को बिना शर्तों को स्वीकार किए नहीं भेज सकता है" + msgid "Cannot send SMS" -msgstr "फ़ाइल नहीं भेज पाया" +msgstr "SMS नहीं भेज सकता है" #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird -#, fuzzy msgid "Cannot send SMS to this country" -msgstr "फ़ाइल नहीं भेज सकता।" +msgstr "इस देश में SMS नहीं भेज सकता है" #. Undocumented msgid "Cannot send SMS to unknown country" -msgstr "" +msgstr "अज्ञात देश में SMS नहीं भेज सकता है" msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" -msgstr "" +msgstr "Bot खाता IM आरंभ नहीं कर सकता है" msgid "Bot account cannot IM this user" -msgstr "" +msgstr "Bot इस उपयोक्ता को IM नहीं भेज सकता है" msgid "Bot account reached IM limit" -msgstr "" +msgstr "Bot IM सीमा तक पहुँच गया है" msgid "Bot account reached daily IM limit" -msgstr "" +msgstr "Bot खाता दैनिक IM सीमा तक पहुँच गया है" msgid "Bot account reached monthly IM limit" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Bot खाता मासिक IM सीमा तक पहुँच गया है" + msgid "Unable to receive offline messages" -msgstr "संदेश भेजने में असमर्थ ।" - -#, fuzzy +msgstr "ऑफ़लाइऩ संदेश प्राप्त करने में असमर्थ" + msgid "Offline message store full" -msgstr "ऑफलैन" +msgstr "ऑफलाइन संदेश स्टोर पूर्ण" msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " @@ -7407,102 +7067,125 @@ "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " "your AIM/ICQ account.)" msgstr "" - -#, fuzzy, c-format +"(इस संदेश को प्राप्त करने में एक त्रुटि थी. बड्डी जिससे आपको बात कर रहे हैं संभवतः एक भिन्न " +"एनकोडिंग का प्रयोग करता है बजाय प्रत्याशित. यदि आप जानते हैं किस एनकोडिंग का वह प्रयोग " +"कर रहे हैं, अपने उन्नत खाता विकल्प में अपने AIM/ICQ खाता के लिए आप निर्दिष्ट कर सकते हैं.)" + +#, c-format msgid "" "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" msgstr "" -"(संदेश प्राप्त करने में त्रुटी। जिस बड्डी से आप बातचीत कर रहें है उसके पास शायद खोटा क्लायंट " -"है।)" +"(संदेश प्राप्त करने में त्रुटि थी. आप और %s ने भिन्न एनकोडिंग चुना है, या %s के पास बगी " +"क्लाएंट है.)" #. Label msgid "Buddy Icon" -msgstr "बड्डी आइकोन" +msgstr "बड्डी प्रतीक" msgid "Voice" msgstr "आवाज़" msgid "AIM Direct IM" -msgstr "ऐ आइ एम सीधा आई एम" +msgstr "AIM प्रत्यक्ष आई एम" msgid "Get File" -msgstr "फा़इल लायें" - -# * DEFINES, MACROS & DATA TYPES +msgstr "फाइल पाएं" + msgid "Games" -msgstr "गेम" +msgstr "खेल" + +msgid "ICQ Xtraz" +msgstr "" msgid "Add-Ins" -msgstr "जु़ड़ने वाली वस्तूऐं" - -# Buddy List +msgstr "सह-यंत्र" + msgid "Send Buddy List" msgstr "बड्डी सूची भेजें" msgid "ICQ Direct Connect" -msgstr "आइ सी क्यू सीधा कनेक्ट" +msgstr "ICQ सीधा संबंधन" msgid "AP User" -msgstr "ऐ पी उपयोगकर्ता" +msgstr "AP प्रयोक्ता" msgid "ICQ RTF" -msgstr "आइ सी क्यू आर टी ऐफ" +msgstr "ICQ RTF" msgid "Nihilist" msgstr "शून्यवादी" msgid "ICQ Server Relay" -msgstr "आइ सी क्यू सवर्र रीले" +msgstr "ICQ सर्वर रिले" msgid "Old ICQ UTF8" -msgstr "पुराना आइ सी क्यू यू टी ऐफ-8" +msgstr "पुराना ICQ UTF8" msgid "Trillian Encryption" -msgstr "ट्रिलियन एनक्रिपशन" +msgstr "ट्रिलियन गोपन" msgid "ICQ UTF8" -msgstr "आइ सी क्यू यू टी ऐफ-8" +msgstr "ICQ UTF8" msgid "Hiptop" msgstr "हिपटौप" msgid "Security Enabled" -msgstr "सुरक्षा समर्थित" +msgstr "सुरक्षा सक्रिय" msgid "Video Chat" -msgstr "विडीयो चैट" +msgstr "वीडियो चैट" msgid "iChat AV" -msgstr "आइ चैट AV" +msgstr "आइ बात-चीत AV" msgid "Live Video" -msgstr "प्रत्यक्ष विडीयो" +msgstr "जीवंत विडियो" msgid "Camera" -msgstr "कॉमेरा" - -#, fuzzy +msgstr "कैमरा" + msgid "Screen Sharing" -msgstr "स्क्रीन-नाम:" +msgstr "स्क्रीन साझाकरण" msgid "Free For Chat" -msgstr "चैट के लिए समय है" +msgstr "बात-चीत के लिए तैयार" msgid "Not Available" msgstr "उपलब्ध नहीं" msgid "Occupied" -msgstr "व्यस्त" +msgstr "भरा हुआ" msgid "Web Aware" -msgstr "वैब अवगत" +msgstr "वेब परिचित" msgid "Invisible" -msgstr "अद्रश्य" +msgstr "अदृश्य" + +#, fuzzy +msgid "Evil" +msgstr "ईमेल" + +#, fuzzy +msgid "Depression" +msgstr "व्यवसाय" + +#, fuzzy +msgid "At home" +msgstr "मेरे बारे में" + +#, fuzzy +msgid "At work" +msgstr "नेटवर्क" + +#, fuzzy +msgid "At lunch" +msgstr "दिन के खाना पर गया है" msgid "IP Address" -msgstr "आइ पी पता" +msgstr "IP पता" msgid "Warning Level" msgstr "चेतावनी स्तर" @@ -7510,118 +7193,107 @@ msgid "Buddy Comment" msgstr "बड्डी टिप्पणी" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to connect to authentication server: %s" -msgstr "हसतांतरण करने के लिए कनेक्ट नहीं कर पाया।" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "सत्यापन सर्वर से कनेक्ट करने में असमर्थ: %s" + +#, c-format msgid "Unable to connect to BOS server: %s" -msgstr "सर्वर से कनेक्ट नहीं कर पाया।" - -#, fuzzy +msgstr "BOS सर्वर से कनेक्ट करने में असमर्थ: %s" + msgid "Username sent" -msgstr "कोई स्क्रीन-नाम नहीं दिया है." +msgstr "उपयोक्तानाम प्रेषित" msgid "Connection established, cookie sent" -msgstr "कनेक्शन हुआ, कुकी भेज दिया" +msgstr "संबंधन हुआ, कुकी भेज दिया" #. TODO: Don't call this with ssi msgid "Finalizing connection" -msgstr "कनेक्शन को निर्णायक कर रहा है" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "संबंधन पर निर्णय ले रहे हैं" + +#, c-format msgid "" "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " "numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" -"लॉगिन करने में असमर्थ: %s को साइन औन न कर सका क्योंकि स्क्रीन-नाम अवैध है। स्क्रीन-नाम " -"किसी अक्षर से शुरु होना चाहीए और उसमें केवल अक्षर, अंक और खाली जगह होने चाहीए, नहीं तो " -"केवल अंक होने चाहीए।" - -#, fuzzy, c-format +"साइन ऑन करने में असमर्थ क्योंकि %s को साइन ऑन न कर सका क्योंकि उपयोक्ता नाम अवैध है। " +"उपयोक्ता नाम को एक वैध ईमेल पता होना चाहिए या किसी अक्षर से शुरु होना चाहिए और उसमें " +"केवल अक्षर, अंक और खाली जगह होने चाहीए, नहीं तो केवल अंक होने चाहिए।" + +#, c-format msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." -msgstr "" -"आप जल्दी डिसकनेक्ट हो जाएंगे। जब तक यह ठीक होगा आप टी औ सी का प्रयोग करना चाहेंगे। " -"अपडेट्स के लिए %s देखें।" - -#, fuzzy +msgstr "आप जल्दी डिसकनेक्ट हो जाएंगे. अपडेट्स के लिए %s देखें." + msgid "Unable to get a valid AIM login hash." -msgstr "गेम वैध ऐ आई एम लॉगिन हैश लाने में असमर्थ रहा।" - -#, fuzzy +msgstr "वैध AIM लॉगिन हैश लाने में असमर्थ." + msgid "Unable to get a valid login hash." -msgstr "गेम वैध लॉगिन हैश लाने में असमर्थ रहा।" +msgstr "वैध लॉगिन हैश लाने में असमर्थ." msgid "Received authorization" -msgstr "प्रमानिकरण मिला" +msgstr "प्रमाणीकरण प्राप्त किया" #. Unregistered username #. uid is not exist #. the username does not exist -#, fuzzy msgid "Username does not exist" -msgstr "उपयोगकर्ता नहीं है" +msgstr "उपयोक्ता नहीं है" #. Suspended account -#, fuzzy msgid "Your account is currently suspended" msgstr "आपका खाता अभी निलंबित है।" #. service temporarily unavailable msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." -msgstr "ऐ औ एल इंसटेंट मैसंजर सेवा अस्थाई रुप से उपलब्ध नहीं है।" +msgstr "AOL इंस्टेंट मैसेंजर सेवा अस्थाई रुप से अनुपलब्ध है." #. username connecting too frequently -#, fuzzy msgid "" "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " "longer." msgstr "" -"आप बार-बार कनेक्ट और डिसकनेक्ट हों रहें हैं। दस मिनट प्रतीक्षा करें फिर प्रयास करें। अगर आप " +"आप बार-बार कनेक्ट और डिसकनेक्ट हों रहें हैं। दस मिनट प्रतीक्षा करें यह प्रयास करें। अगर आप " "बिना रुके प्रयास करते रहे तब आपको ज़्यादा प्रतीक्षा करनी पड़ेगी।" #. client too old #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" -msgstr "यह क्लायंट अनुवाद बहुत पुराना है। कृपया अपग्रेड करें यहा पर %s" +msgstr "यह क्लायंट संस्करण बहुत पुराना है. कृपया %s पर उन्नत करें." #. IP address connecting too frequently -#, fuzzy msgid "" "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " "longer." msgstr "" -"आप बार-बार कनेक्ट और डिसकनेक्ट हों रहें हैं। दस मिनट प्रतीक्षा करें फिर प्रयास करें। अगर आप " -"बिना रुके प्रयास करते रहे तब आपको ज़्यादा प्रतीक्षा करनी पड़ेगी।" - -#, fuzzy +"आपका आईपी पता बार-बार कनेक्ट और डिसकनेक्ट हों रहें हैं। दस मिनट प्रतीक्षा करें यह प्रयास " +"करें। अगर आप बिना रुके प्रयास करते रहे तब आपको ज़्यादा प्रतीक्षा करनी पड़ेगी।" + msgid "The SecurID key entered is invalid" msgstr "डाली गयी सेक्योर आई डी कुंजी अवैध है।" msgid "Enter SecurID" -msgstr "सेक्योर आई डी डालें" +msgstr "SecurID दीजिए" msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." -msgstr "डिजीटल डिसप्ले से 6 अंको का नंबर डालें" +msgstr "डिजीटल डिसप्ले से 6 अंकीय संख्या दीजिए." msgid "Password sent" -msgstr "पासवर्ड भेजा दिया" - -#, fuzzy +msgstr "कूटशब्द भेजा " + msgid "Unable to initialize connection" -msgstr "नया कनेक्शन बनाने में असमर्थ।" +msgstr "कनेक्शन आरंभ करने में असमर्थ" msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." -msgstr "कृपया मुझे प्रमाणित करे ताकि में आपको अपनी बड्डी सूची में डाल सकुँ।" +msgstr "कृपया मुझे प्रमाणित करें तब मैं आपको अपने बड्डी सूची में रख सकता हूं." msgid "No reason given." -msgstr "कोई कारण नहीं दिया" +msgstr "कोई कारण नहीं दिया है." msgid "Authorization Denied Message:" -msgstr "प्रमाणिकरन मनाही संदेश:" +msgstr "प्रमाणीकरण मनाही संदेश:" #, c-format msgid "" @@ -7629,17 +7301,17 @@ "following reason:\n" "%s" msgstr "" -"उपयोगकर्ता %u ने आपकी बड्डी सूची में डालने के अनुरोध को ठुकरा दिया है इन निम्नलिखित " -"कारणों से:\n" +"%u प्रयोक्ता ने निम्नलिखित कारणों से आपके बड्डी सूची में जोड़ने के आपके अनुरोध को ठुकरा दिया " +"था :\n" "%s" msgid "ICQ authorization denied." -msgstr "आई सी क्यू प्रमाणिकरन मना।" +msgstr "आई सी क्यू प्रमाणीकरण मनाही।" #. Someone has granted you authorization #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." -msgstr "उपयोगकर्ता %u ने आपकी बड्डी सूची में डालने के अनुरोध को मान लिया है।" +msgstr "प्रयोक्ता %u ने आपको अपनी बड्डी सूची में उन्हें जोडने के लिये अनुरोध स्वीकारा है." #, c-format msgid "" @@ -7660,7 +7332,7 @@ "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" -"आपको एक आई सी कयू पेज मिला है\n" +"आपको एक आई सी कयू पृष्ठ मिला है\n" "\n" "से: %s [%s]\n" "%s" @@ -7679,114 +7351,102 @@ #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" -msgstr "आई सी कयू उपयोगकर्ता %u ने आपको एक बड्डी भेजा है: %s (%s)" +msgstr "आई सी क्यू प्रयोक्ता %u ने आपको एक बड्डी भेजा है: %s (%s)" msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" -msgstr "क्या आप इस बड्डी को बड्डी सूची मे डालना चाहतें हैं?" - -#, fuzzy +msgstr "क्या आप इस बड्डी को अपनी बड्डी सूची में जोड़ना चाहते हैं?" + msgid "_Add" -msgstr "जोड़ें" - -#, fuzzy +msgstr "जोड़ें (_A)" + msgid "_Decline" -msgstr "मना करें" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "मना करें (_D)" + +#, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." -msgstr[0] "आपने एक %s से एक आइ एम खो दिया क्योंकि वह बहुत बड़ा था।" -msgstr[1] "आपने एक %s से एक आइ एम खो दिया क्योंकि वह बहुत बड़ा था।" - -#, fuzzy, c-format +msgstr[0] "आपको %hu संदेश %s से नहीं मिले क्योंकि यह अवैध था." +msgstr[1] "आपको %hu संदेश %s से नहीं मिले क्योंकि यह अवैध था." + +#, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." -msgstr[0] "आपने एक %s से एक आइ एम खो दिया क्योंकि वह बहुत बड़ा था।" -msgstr[1] "आपने एक %s से एक आइ एम खो दिया क्योंकि वह बहुत बड़ा था।" - -#, fuzzy, c-format +msgstr[0] "आपको %hu संदेश %s से नहीं मिला क्योंकि यह बहुत बड़ा है" +msgstr[1] "आपको %hu संदेश %s से नहीं मिला क्योंकि यह बहुत बड़ा है" + +#, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." -msgstr[0] "आपने एक %s से एक आइ एम खो दिया क्योंकि वह बहुत तेज़ भेजा गया था।" -msgstr[1] "आपने एक %s से एक आइ एम खो दिया क्योंकि वह बहुत तेज़ भेजा गया था।" - -#, fuzzy, c-format +msgstr[0] "आपको %hu संदेश %s से नहीं मिला क्योंकि दर सीमा पार कर गया." +msgstr[1] "आपको %hu संदेश %s से नहीं मिला क्योंकि दर सीमा पार कर गया." + +#, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." -msgstr[0] "आपने एक %s से एक आइ एम खो दिया क्योंकि वह बहुत बड़ा था।" -msgstr[1] "आपने एक %s से एक आइ एम खो दिया क्योंकि वह बहुत बड़ा था।" - -#, fuzzy, c-format +msgstr[0] "आपने %hu संदेश %s से खो गया क्योंकि उसकी चेतावनी स्तर काफी बड़ा है." +msgstr[1] "आपने %hu संदेश %s से खो गया क्योंकि उसकी चेतावनी स्तर काफी बड़ा है." + +#, c-format msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." -msgstr[0] "आपने एक %s से एक आइ एम खो दिया क्योंकि वह बहुत बड़ा था।" -msgstr[1] "आपने एक %s से एक आइ एम खो दिया क्योंकि वह बहुत बड़ा था।" - -#, fuzzy, c-format +msgstr[0] "आपने %hu संदेश %s से खो गया क्योंकि उसकी चेतावनी स्तर काफी ऊँचा है." +msgstr[1] "आपने %hu संदेश %s से खो गया क्योंकि उसकी चेतावनी स्तर काफी ऊँचा है." + +#, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." -msgstr[0] "आपको अज्ञात कारनों से साइन-ऑफ करा गया है।" -msgstr[1] "आपको अज्ञात कारनों से साइन-ऑफ करा गया है।" - -#, fuzzy, c-format +msgstr[0] "आपको %hu संदेश %s से नहीं मिला किसी अनजान कारण से." +msgstr[1] "आपको %hu संदेश %s से नहीं मिला किसी अनजान कारण से." + +#, c-format msgid "Unable to send message: %s (%s)" -msgstr "संदेश भेजने में असमर्थ (%s) ।" +msgstr "संदेश भेजने में असमर्थ: %s (%s)" #, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "संदेश भेजने में असमर्थ: %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" -msgstr "%s को संदेश भेजने में असमर्थ" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "%s को संदेश भेजने में असमर्थ: %s (%s)" + +#, c-format msgid "Unable to send message to %s: %s" -msgstr "%s को संदेश भेजने में असमर्थ" +msgstr "%s को संदेश भेजने में असमर्थ: %s" #, c-format msgid "User information not available: %s" -msgstr "उपयोगकर्ता जानकारी उपलब्ध नहीं: %s" - -# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# -# gnome-session/gsm-client-row.c:43 -# #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# -# gnome-session/gsm-client-row.c:43 +msgstr "प्रयोक्ता सूचना उपलब्ध नहीं: %s" + msgid "Unknown reason." -msgstr "अज्ञात कारण" +msgstr "अनजान कारण" msgid "Online Since" -msgstr "से औनलाइन" +msgstr "से ऑनलाइन" msgid "Member Since" msgstr "से सदस्य" msgid "Capabilities" -msgstr "योग्यताऐं" +msgstr "योग्यता" msgid "Your AIM connection may be lost." -msgstr "आपका ऐ आई एम कनेक्शन शायद टूट गया है।" +msgstr "आपका ए आई एम संबंधन संभवतः टूट सकता है" #. The conversion failed! msgid "" "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " "characters.]" -msgstr "[इस उपयोगकर्त से एक संदेश दिखाने में असमर्थ क्योंकि उसमें अवैध अक्षर हैं।]" - -#, fuzzy -msgid "" -"The last action you attempted could not be performed because you are over " -"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n" -msgstr "पिछली क्रिया आपने की वह हो ना पायी क्योंकि आप दर सीमा का उल्लंघन कर रहें हैं।" +msgstr "[इस प्रयोक्ता से एक संदेश दिखाने में असमर्थ क्योंकि इसमें अवैध अक्षर है.]" #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." -msgstr "आप %s चैट कक्ष से डिसकनेक्ट हो गये हो।" +msgstr "आप %s बात-चीत कक्ष से विसंबंधित हो गये हैं." msgid "Mobile Phone" msgstr "मोबाइल फोन" @@ -7803,125 +7463,122 @@ msgstr "ज़िप कोड" msgid "Work Information" -msgstr "कार्य की जानकारी" +msgstr "कार्य की सूचना" msgid "Division" -msgstr "भागगणित" +msgstr "भाग" msgid "Position" -msgstr "दर्जा" +msgstr "स्थिति" msgid "Web Page" -msgstr "वेब पृष्ठ" +msgstr "वेब पेज" msgid "Pop-Up Message" msgstr "पॉप-अप संदेश" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The following username is associated with %s" msgid_plural "The following usernames are associated with %s" -msgstr[0] "इस के साथ %s आने वाले यह स्क्रीन-नाम जु़ड़ें हुए हैं" -msgstr[1] "इस के साथ %s आने वाले यह स्क्रीन-नाम जु़ड़ें हुए हैं" +msgstr[0] "निम्न उपयोक्ता नाम %s के संग जुड़ल है." +msgstr[1] "निम्न उपयोक्ता नाम %s के संग जुड़ल है." #, c-format msgid "No results found for email address %s" -msgstr "%s इमेल पते के लिए कोइ भी नतीजा नहीं मिला" +msgstr "%s ईमेल पते के लिए कोइ भी नतीजा नहीं मिला" #, c-format msgid "You should receive an email asking to confirm %s." msgstr "%s को निश्चित करने के लिए एक ईमेल मिलेगा।" msgid "Account Confirmation Requested" -msgstr "खाता पुष्टिकरण के लिए अनुरोध" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "खाता पुष्टिकरण निवेदित" + +#, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " "from the original." msgstr "" -"त्रुटी 0x%04x: स्क्रीन-नाम की रचना करने में असमर्थ क्योंकि मांगा गया स्क्रीन-नाम प्रारंभिक " -"स्क्रीन-नाम से अलग है।" - -#, fuzzy, c-format +"त्रुटि 0x%04x: उपयोक्तानाम के संरूपित करने में असमर्थ कारण माँगा गया नाम प्रारंभिक नाम से " +"भिन्न है." + +#, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." -msgstr "" -"त्रुटी 0x%04x: स्क्रीन-नाम की रचना करने में असमर्थ क्योंकि मांगा गया स्क्रीन-नाम बहुत " -"लम्बा है।" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "त्रुटि 0x%04x: उपयोक्तानाम के संरूपणमे असमर्थ कारण यह अवैध है." + +#, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " "long." -msgstr "" -"त्रुटी 0x%04x: स्क्रीन-नाम की रचना करने में असमर्थ क्योंकि मांगा गया स्क्रीन-नाम बहुत " -"लम्बा है।" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "त्रुटि 0x%04x: उपयोक्तानाम के प्रारूप में असमर्थ कारण चाहा गया नाम बहुत लंबा है.है." + +#, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " "request pending for this username." msgstr "" -"त्रुटी 0x%04x: ईमेल बदलने में असमर्थ क्योंकि मांगे गये ईमेल पते के लिए पहले से एक आवेदन है।" - -#, fuzzy, c-format +"त्रुटि 0x%04x: ईमेल बदलने में असमर्थ क्योंकि मांगे गये ईमेल पते के लिए पहले से एक आवेदन है।" + +#, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " "too many usernames associated with it." msgstr "" -"त्रुटी 0x%04x: ईमेल बदलने में असमर्थ क्योंकि मांगे गये ईमेल पते के लिए पहले से बहुत से स्क्रीन-" -"नाम जुड़े हैं।" +"त्रुटि 0x%04x: ईमेल बदलने में असमर्थ क्योंकि मांगे गये ईमेल पते के लिए पहले से बहुत से " +"प्रयोक्तानाम पहले से जुड़े हैं।" #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " "invalid." -msgstr "त्रुटी 0x%04x: ईमेल बदलने में असमर्थ क्योंकि दिया गया ईमेल पता अवैध है।" +msgstr "त्रुटि 0x%04x: ईमेल बदलने में असमर्थ क्योंकि दिया गया ईमेल पता अवैध है।" #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." -msgstr "त्रुटी 0x%04x: अज्ञात त्रुटी।" +msgstr "त्रुटि 0x%04x: अनजान त्रुटि." msgid "Error Changing Account Info" -msgstr "खाता जानकारी बदलनें में त्रुटी" +msgstr "खाता सूचना बदलने में त्रुटि" #, c-format msgid "The email address for %s is %s" msgstr "%s के लिए ईमेल पता है %s" -# And now for the buttons msgid "Account Info" msgstr "खाता विवरण" msgid "" "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "" -"आई एम चित्र नहीं भेजा गया। आई एम चित्र भेजने के लिए आपका सीधा कनेक्शन होना चाहिए।" +"आई एम चित्र नहीं भेजा गया था. आई एम चित्र भेजने के लिए आपका सीधा संबंधन होना चाहिए." msgid "Unable to set AIM profile." -msgstr "ऐ आई एम प्रोफाइल तय करने में असमर्थ।" +msgstr "ए आई एम प्रोफाइल नियत करने में असमर्थ." msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" -"आपने शायद अपनी प्रोफाइल को लॉगिन होने से पहले ही तय करना चाहा। आपकी प्रोफाइल अभी " -"दृढ़ नहीं हुई। दोबारा प्रयास करें पूर्ण रूप से लॉगिन करने के बाद।" - -#, fuzzy, c-format +"आपने संभवतः अपने प्रोफाइल को लॉगिन प्रक्रिया के पूर्ण होने से पहले नियत करना चाहा. आपका " +"प्रोफाइल अभी सेट नहीं हुआ. पूर्ण रूप से लॉगिन करने के बाद फिर प्रयास करें." + +#, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgid_plural "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated for you." -msgstr[0] "प्रोफाइल की अधिकतम लम्बाई %d बाइट पार हो गयी है।" -msgstr[1] "प्रोफाइल की अधिकतम लम्बाई %d बाइट पार हो गयी है।" +msgstr[0] "" +"प्रोफाइल की अधिकतम लंबाई %d बाइट से ऊपर हो गई है. इसे आपके लिए काट दिया गया है" +msgstr[1] "" +"प्रोफाइल की अधिकतम लंबाई %d बाइट से ऊपर हो गई है. इसे आपके लिए काट दिया गया है" msgid "Profile too long." -msgstr "प्रोफाइल बहुत लम्बी है।" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "प्रोफाइल बहुत लंबा है." + +#, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " "truncated for you." @@ -7929,71 +7586,68 @@ "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgstr[0] "" -"अनुपस्थिति संदेश की अधिकतम लम्बाई %d बाइच पार हो गयी है। गेम ने इसे आपके लिए काट दिया " -"है।" +"अनुपस्थिति संदेश की अधिकतम लम्बाई %d बाइट से ऊपर हो गया है. इसे आपके लिये काट दिया गया." msgstr[1] "" -"अनुपस्थिति संदेश की अधिकतम लम्बाई %d बाइच पार हो गयी है। गेम ने इसे आपके लिए काट दिया " -"है।" +"अनुपस्थिति संदेश की अधिकतम लम्बाई %d बाइट से ऊपर हो गया है. इसे आपके लिये काट दिया गया." msgid "Away message too long." -msgstr "अनुपस्थिति संदेश बहुत लम्बा है।" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "अनुपस्थिति संदेश बहुत लंबा है." + +#, c-format msgid "" "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " "numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" -"बड्डी %s जोड़ नहीं पाया क्योंक् स्क्रीन-नाम अवैध है। स्क्रीन-नाम या सिर्फ अंको का होना " -"चाहिए नहीं तो अक्षर से शुरु होना चाहिए। उसमें केवल अक्षर, अंक ओर खाली जगह होनी चाहिए।" - -#, fuzzy +"दोस्त %s जोड़ नहीं पाया क्योंक् उपयोक्ता नाम अवैध है। उपयोक्ता नाम को एक वैध ईमेल पता " +"होना चाहिए या सिर्फ अंको का होना चाहिए नहीं तो अक्षर से शुरु होना चाहिए। उसमें केवल " +"अक्षर, अंक ओर खाली जगह होनी चाहिए।" + msgid "Unable to Retrieve Buddy List" -msgstr "बड्डी सूची नहीं ला पाया" - -#, fuzzy +msgstr "दोस्त सूची नहीं ला पाया" + msgid "" "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." msgstr "" -"गेम अस्थाई तोर पे ऐ आई एम के सवर्र से आपकी बड्डी सूची न ला पाया। आपकी बड्डी सूची खोई " -"नहीं है और कुछ देर उपरांत उपलब्ध हो जाएगी।" +"AIM सर्वर से आपकी दोस्त सूची को भेजने में अस्थायी रूप से असमर्थ था. आपकी दोस्त सूची गुम नहीं " +"है और कुछ मिनट में उपलब्ध हो जाएगी." msgid "Orphans" -msgstr "लावारिस" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "अनाथ" + +#, c-format msgid "" "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" -"बड्डी %s को जोड़ नहीं पाया क्योंकि आपकी सूची में बहुत ज्यादा बड्डी हैं। किसी एक को हटा कर " -"फिर प्रयत्न करें।" +"दोस्त %s को जोड़ नहीं पाया क्योंकि आपकी सूची में बहुत ज्यादा दोस्त हैं। किसी एक को हटा कर " +"यह प्रयत्न करें।" msgid "(no name)" msgstr "(कोई नाम नहीं)" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." -msgstr "आपका निर्देष अज्ञात कारण से असफल हो गया।" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "अज्ञात कारण से %s दोस्त जोड़ने में असमर्थ." + +#, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " "Do you want to add this user?" msgstr "" -"उपयोगकर्ता %s ने आपके स्वाकृती दी अपनी बड्डी सूची में जोड़ने की। क्या आप डालना चाहतें हैं?" +"उपयोक्ता %s ने आपके स्वाकृती दी अपनी दोस्त सूची में जोड़ने की। क्या आप डालना चाहतें हैं?" msgid "Authorization Given" -msgstr "प्रमानिकरण दिया" +msgstr "प्रमाणीकरण दिया" #. Granted #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." -msgstr "उपयोगकर्ता %s ने आपके अनुरोध को मान लिया है।" +msgstr "अपनी बड्डी सूची में उन्हें जोड़ने के लिए प्रयोक्ता %s ने आपका आग्रह दिया." msgid "Authorization Granted" -msgstr "प्रमानिकरण दिया" +msgstr "प्रमाणीकरण दिया" #. Denied #, c-format @@ -8002,813 +7656,703 @@ "following reason:\n" "%s" msgstr "" -"उपयोगकर्ता %s ने आपके अनुरोध को निम्नलिखत कारणों कि वजह ठुकरा दिया है।:\n" +"प्रयोक्ता %s आपको अपने बड्डी सूची में शामिल करने के आग्रह को निम्नलिखित कारण से ठुकरा " +"दिया:\n" "%s" msgid "Authorization Denied" -msgstr "प्रमानिकरण मना हुआ" +msgstr "प्रमाणीकरण मनाही" msgid "_Exchange:" -msgstr "अदला-बदली:(_E)" +msgstr "विनिमय (_E):" msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." -msgstr "आपका आई एम चित्र नहीं गया। आप ऐ आई एम में आई एम चित्र नहीं भेज सकते।" +msgstr "आपका आई एम चित्र नहीं भेजा गया. आप ए आई एम में आई एम चित्र नहीं भेज सकते हैं" msgid "iTunes Music Store Link" -msgstr "" +msgstr "iTunes संगीत स्टोर लिंक" + +#, fuzzy +msgid "Lunch" +msgstr "फिंच" #, c-format msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "%s के लिए बड्डी टिप्पणी" msgid "Buddy Comment:" -msgstr "बड्डी टिप्पणी" +msgstr "बड्डी टिप्पणी:" #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." -msgstr "आपने %s के साथ सीधा आई एम खोलने का चुनाव किया है।" - -#, fuzzy +msgstr "आपने %s के साथ सीधा आई एम खोलने का चुनाव किया है." + msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" -"चूंकि यह आपका आई पी पता दिखाता है इसे आपकी गुप्तता पर खतरा समझा जा सकता है। क्या आप " -"अब भी आगे बढ़ना चाहेंगे?" - -#, fuzzy +"चूंकि यह आपका आई पी पता दिखाता है यह आपकी गोपनीयता के लिए खतरा हो सकता है. क्या आप " +"जारी रखना चाहते हैं?" + msgid "C_onnect" -msgstr "कनेक्ट" - -#, fuzzy +msgstr "कनेक्ट (_o)" + msgid "You closed the connection." -msgstr "कनेक्शन बनाने में त्रुटि" - -#, fuzzy +msgstr "आपने कनेक्शन बंद कर दिया." + msgid "Get AIM Info" -msgstr "जानकारी लाऐं" +msgstr "AIM सूचना लाएं" #. We only do this if the user is in our buddy list msgid "Edit Buddy Comment" -msgstr "बड्डी टिप्पणी का संपादन\" " - -msgid "Get Status Msg" -msgstr "वस्तुस्थिति संदेश लायें" - -#, fuzzy +msgstr "बड्डी टिप्पणी का संपादन" + +#, fuzzy +msgid "Get X-Status Msg" +msgstr "वस्तुस्थिति संदेश लाएं" + msgid "End Direct IM Session" -msgstr "सीधा आई एम %s के साथ स्थापित" +msgstr "प्रत्यक्ष आई एम सत्र समाप्त करें" msgid "Direct IM" msgstr "सीधा आई एम" msgid "Re-request Authorization" -msgstr "पुनः प्रमानिकरण के लिए अनुरोध करें" - -#, fuzzy +msgstr "प्रमाणीकरण के लिए पुनः अनुरोध" + msgid "Require authorization" -msgstr "प्रमाणिकरन का अनुरोध करें" +msgstr "प्रमाणीकरण जरूरी" msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "वेब परिचित (इसको सक्रिय करना आपको स्पैम की समस्या को जन्म देगा!)" + msgid "ICQ Privacy Options" -msgstr "प्रोक्सी विकल्प" +msgstr "ICQ गोपनीयता विकल्प" msgid "The new formatting is invalid." -msgstr "नई रचना अवैध है।" - -#, fuzzy +msgstr "नया संरूपण अवैध है." + msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." -msgstr "स्क्रीन-नाम रचना केवल खाली जगह और केपिटलाइज़ेशन बदलेगी" +msgstr "उपयोक्तानाम संरूपण केवल बड़े अक्षर और रिक्त स्थान को बदल सकता है" msgid "Change Address To:" -msgstr "पता बदलें:" +msgstr "इसमें पता बदलें:" msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" -msgstr "<i>आप प्रमाणिकरन की प्रतीक्षा नहीं कर रहें हैं</i>" +msgstr "<i>आप प्रमाणीकरण की प्रतीक्षा नहीं कर रहे हैं</i>" msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" -msgstr "निम्नलिखित बड्डी से आप प्रमाणिकरन की प्रतीक्षा कर रहें हैं" +msgstr "निम्नलिखित बड्डी से आप प्रमाणीकरण की प्रतीक्षा कर रहे हैं" msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" -"आप दाहीना क्लिक कर और \"पुनः प्रमानिकरण के लिए अनुरोध करें\" चुन कर पुनः प्रमानिकरण के " -"लिए अनुरोध कर सकतें हैं।" +"आप उनपर दाहिना क्लिक करके और \"पुनः प्रमाणीकरण के लिए आग्रह करें\" चुनकर पुनः " +"प्रमाणीकरण के लिए अनुरोध कर सकते हैं." msgid "Find Buddy by Email" -msgstr "ईमेल के द्वारा बड्डी को ढूंढें" +msgstr "ईमेल के द्वारा दोस्त को ढूंढें" msgid "Search for a buddy by email address" -msgstr "बड्डी की खोज ईमेल पता द्वारा करें" +msgstr "दोस्त की खोज ईमेल पता द्वारा करें" msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." -msgstr "जिस बड्डी की खोज कर रहें हैं उसका ईमेल पता डालें।" - -#, fuzzy +msgstr "जिस दोस्त की खोज कर रहें हैं उसका ईमेल पता डालें।" + msgid "_Search" -msgstr "खोजें" - -#, fuzzy +msgstr "खोजें (_S)" + msgid "Set User Info (web)..." -msgstr "उपयोगकर्ता की जानकारी दृढ़ करें(यू आर एल)..." +msgstr "उपयोक्ता सूचना नियत करें (वेब)..." #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login -#, fuzzy msgid "Change Password (web)" -msgstr "पासवर्ड बदलें (यू आर ऐल )" - -#, fuzzy +msgstr "कूटशब्द बदलें (वेब)" + msgid "Configure IM Forwarding (web)" -msgstr "आई एम फोर्व़डिंग (यू आर एल) कि संरचना करें" +msgstr "IM फौरवार्डिंग (वेब) विन्यस्त करें" #. ICQ actions -#, fuzzy msgid "Set Privacy Options..." -msgstr "और विकल्प दिखाओ" - -# And now for the buttons +msgstr "गोपनीयता विकल्प सेट करें..." + #. AIM actions msgid "Confirm Account" -msgstr "खाते को द्रढ़ करें" - -#, fuzzy +msgstr "खाता संपुष्ट करें" + msgid "Display Currently Registered Email Address" -msgstr "वर्तमान रजिस्टर करा पता दिखायें" - -#, fuzzy +msgstr "वर्तमान रजिस्टर करा ईमेल पता दिखायें" + msgid "Change Currently Registered Email Address..." -msgstr "वर्तमान रजिस्टर करा पता बदलें" +msgstr "वर्तमान रजिस्टर करा ईमेल पता बदलें" msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" -msgstr "प्रमाणिकरन कि प्रतीक्षा कर रहे बड्डी दिखायें" - -#, fuzzy +msgstr "प्रमाणीकरण की प्रतीक्षारत बड्डी दिखाएं" + msgid "Search for Buddy by Email Address..." -msgstr "बड्डी की खोज ईमेल द्वारा करें..." +msgstr "दोस्त की खोज ईमेल पता द्वारा करें..." msgid "Search for Buddy by Information" -msgstr "बड्डी की खोज जानकारी द्वारा करें" - -#, fuzzy +msgstr "बड्डी की खोज सूचना द्वारा करें" + msgid "Use clientLogin" -msgstr "उपयोगकर्ता लौग्ड नहीं है" +msgstr "क्लाइंटलॉगिन का उपयोग करें" msgid "" "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" "file transfers and direct IM (slower,\n" "but does not reveal your IP address)" msgstr "" +"हरदम AIM/ICQ प्रोक्सी सर्वर प्रयोग करें\n" +"फाइल हस्तांतरण और सीधा IM (अधिक धीरे,\n" +"लेकिन आपकी IP पता खोलता नहीं है) के लिए" msgid "Allow multiple simultaneous logins" -msgstr "" +msgstr "कई लॉगिन एक साथ अनुमति दें" #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." -msgstr "%s को %s पर कनेक्ट करने के लिए पूछ रहा है:%hu सीधे आई एम के लिए।" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "%s को %s पर संबंध करने लिए पूछता है:सीधे आई एम के लिए %hu." + +#, c-format msgid "Attempting to connect to %s:%hu." -msgstr "%s को %s पर कनेक्ट करने का प्रयास कर रहा है:%hu सीधे आई एम के लिए।" - -#, fuzzy +msgstr "%s में संपर्क का प्रयास करता है.:%hu." + msgid "Attempting to connect via proxy server." -msgstr "%s को %s पर कनेक्ट करने का प्रयास कर रहा है:%hu सीधे आई एम के लिए।" +msgstr "प्रॉक्सी सर्वर के द्वारा संबंधन का प्रयास करता है.." #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" -msgstr "%s ने %s से सीधा कनेक्ट करने के लिए पूछा" +msgstr "%s ने %s से सीधा संबंधित करने लिए पूछा" msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" -"इसके लिए दोनो कमप्यूटर्स में सीधा कनेक्शन ज़रुरी है और आई एम चित्रों के लिए आवशयक है। चूंकि " -"यह आपका आई पी पता दिखाता है इसे आपकी गुप्तता पर खतरा समझा जा सकता है।" +"इसके लिए दोनों कंप्यूटर में सीधा संबंधन ज़रुरी है और आई एम चित्र के लिए आवश्यक है. चूंकि यह " +"आपका आई पी पता दिखाता है इसे आपकी गोपनीयता के लिए खतरा समझा जा सकता है." msgid "Aquarius" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "कुंभ" + msgid "Pisces" -msgstr "चित्र" - -#, fuzzy +msgstr "मीन" + msgid "Aries" -msgstr "पता" - -#, fuzzy +msgstr "मेष" + msgid "Taurus" -msgstr "टुर्की" - -#, fuzzy +msgstr "वृष" + msgid "Gemini" -msgstr "जर्मनी" - -# #-#-#-#-# anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# -# gnome-session/session-properties.c:179 -# Cancel button. -#, fuzzy +msgstr "मिथुन" + msgid "Cancer" -msgstr "रद्द" +msgstr "कर्क" msgid "Leo" -msgstr "" +msgstr "सिंह" msgid "Virgo" -msgstr "" +msgstr "कन्या" msgid "Libra" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "तुला" + msgid "Scorpio" -msgstr "सबस्क्रिप्शन" +msgstr "वृश्चिक" msgid "Sagittarius" -msgstr "" +msgstr "धनु" msgid "Capricorn" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "मकर" + msgid "Rat" -msgstr "अपूर्ण" +msgstr "चूहा" msgid "Ox" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "बैल" + msgid "Tiger" -msgstr "समय" +msgstr "बाघ" msgid "Rabbit" -msgstr "" +msgstr "खरगोश" msgid "Dragon" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "ड्रैगन" + msgid "Snake" -msgstr "सहेजें" - -#, fuzzy +msgstr "साँप" + msgid "Horse" -msgstr "पोर्ट्" +msgstr "घोड़ा" msgid "Goat" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "बकड़ी" + msgid "Monkey" -msgstr "कोई नहीं" - -#, fuzzy +msgstr "बंदर" + msgid "Rooster" -msgstr "रिजिस्टर" +msgstr "मुरगा" msgid "Dog" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "कुत्ता" + msgid "Pig" -msgstr "पिंग" - -#, fuzzy +msgstr "सुअर" + msgid "Other" -msgstr "ओपेरा(Opera)" - -#, fuzzy +msgstr "अन्य" + msgid "Visible" -msgstr "अद्रश्य" +msgstr "दृष्टिगोचर" msgid "Friend Only" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "केवल दोस्त" + msgid "Private" -msgstr "गुप्पता" +msgstr "निजी" msgid "QQ Number" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "QQ संख्या" + msgid "Country/Region" -msgstr "देश" +msgstr "देश/क्षेत्र" msgid "Province/State" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "प्रदेश/स्थिति" + msgid "Zipcode" -msgstr "ज़िप कोड" - -#, fuzzy +msgstr "जिप कोड" + msgid "Phone Number" -msgstr "टैलीफोन नंबर" - -#, fuzzy +msgstr "दूरभाष क्रमांक" + msgid "Authorize adding" -msgstr "अनुमति दें" - -#, fuzzy +msgstr "जोड़ने की अनुमति दें" + msgid "Cellphone Number" -msgstr "टैलीफोन नंबर" - -#, fuzzy +msgstr "सेलफोन नंबर" + msgid "Personal Introduction" -msgstr "निजी जानकारी" - -#, fuzzy +msgstr "निजी परिचय" + msgid "City/Area" -msgstr "नगर" - -#, fuzzy +msgstr "शहर/नगर" + msgid "Publish Mobile" -msgstr "निजी उपाधि" - -#, fuzzy +msgstr "मोबाइल प्रकाशित करें" + msgid "Publish Contact" -msgstr "संपर्क का उपनाम..." - -#, fuzzy +msgstr "संपर्क प्रकाशित करें" + msgid "College" -msgstr "सिकुड़िये(_C)" - -#, fuzzy +msgstr "कॉलेज" + msgid "Horoscope" -msgstr "पोर्ट्" +msgstr "होरोस्कोप" msgid "Zodiac" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "राशि" + msgid "Blood" -msgstr "रोका हुआ" - -#, fuzzy +msgstr "खून" + msgid "True" -msgstr "टुर्की" - -#, fuzzy +msgstr "सही" + msgid "False" -msgstr "असफल हुआ" - -# And now for the buttons -#, fuzzy +msgstr "गलत" + msgid "Modify Contact" -msgstr "खाते के विकल्प बदलीये" - -#, fuzzy +msgstr "संपर्क बदलें" + msgid "Modify Address" -msgstr "घर का पता" - -#, fuzzy +msgstr "पता सुधाएँ" + msgid "Modify Extended Information" -msgstr "बड्डी की जानकारी" - -#, fuzzy +msgstr "विस्तारित जानकारी बदलें" + msgid "Modify Information" -msgstr "बड्डी की जानकारी" - -#, fuzzy +msgstr "सूचना बदलें" + msgid "Update" -msgstr "पिछली बार कब अपडेट किया गया\" " - -#, fuzzy +msgstr "अद्यतन" + msgid "Could not change buddy information." -msgstr "कृप्या झपटा मारने के लिए बड्डी का नाम भरें।" - -#, fuzzy -msgid "Mobile" -msgstr "मोबाइल फोन" +msgstr "दोस्त सूचना नहीं बदल सका." msgid "Note" msgstr "नोट" #. callback -#, fuzzy msgid "Buddy Memo" -msgstr "बड्डी आइकोन" +msgstr "दोस्त मेमो" msgid "Change his/her memo as you like" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "उसके मेमो को अपने पसंद अनुसार बदलें" + msgid "_Modify" -msgstr "बदलें(_M)" - -#, fuzzy +msgstr "संशोधित करें (_M)" + msgid "Memo Modify" -msgstr "बदलें(_M)" - -#, fuzzy +msgstr "मेमो बदलें" + msgid "Server says:" -msgstr "सर्वर व्यस्त है" +msgstr "सर्वर कहता है:" msgid "Your request was accepted." -msgstr "" +msgstr "आपकी सलाह स्वीकार की गई." msgid "Your request was rejected." -msgstr "" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "आपकी सलाह अस्वीकार की गई." + +#, c-format msgid "%u requires verification" -msgstr "प्रमाणिकरन का अनुरोध करें" - -#, fuzzy +msgstr "%u के लिए प्रमाणीकरण जरूरी" + msgid "Add buddy question" -msgstr "उपयोगकर्ता को अपनी बड्डी सूची में जोड़ें।" - -#, fuzzy +msgstr "दोस्त प्रश्न जोड़ें" + msgid "Enter answer here" -msgstr "फ़ाइल नहीं भेज सकता।" +msgstr "जवाब यहाँ दर्ज करें" msgid "Send" -msgstr "भेजो" - -#, fuzzy +msgstr "भेजें" + msgid "Invalid answer." -msgstr "अवैध पासवर्ड" - -#, fuzzy +msgstr "अवैध उत्तर." + msgid "Authorization denied message:" -msgstr "प्रमाणिकरन मनाही संदेश:" +msgstr "प्रमाणीकरण मनाही संदेश:" msgid "Sorry, you're not my style." -msgstr "" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "क्षमा करें आप मेरी शैली के नहीं हैं" + +#, c-format msgid "%u needs authorization" -msgstr "प्रमाणिकरन शुरु कर रहा है" - -#, fuzzy +msgstr "%u के लिए प्रमाणीकरण जरूरी" + msgid "Add buddy authorize" -msgstr "उपयोगकर्ता को अपनी बड्डी सूची में जोड़ें।" - -#, fuzzy +msgstr "दोस्त प्राधिकार जोड़ें" + msgid "Enter request here" -msgstr "सम्मेलन सवर्र में घुसें" - -#, fuzzy +msgstr "यहाँ आग्रह दर्ज़ करें" + msgid "Would you be my friend?" -msgstr "क्या आप इसके उपर लिखना चाहेंगे?" - -#, fuzzy +msgstr "क्या आप मेरे मित्र बनेगें?" + msgid "QQ Buddy" -msgstr "बड्डी चुनिये" - -#, fuzzy +msgstr "QQ दोस्त" + msgid "Add buddy" -msgstr "बड्डी चुनिये" - -#, fuzzy +msgstr "दोस्त जोड़ें" + msgid "Invalid QQ Number" -msgstr "गलत कक्ष नाम" - -#, fuzzy +msgstr "अवैध QQ संख्या" + msgid "Failed sending authorize" -msgstr "कृपया मुझे प्रमाणित करें!" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "प्राधिकार भेजने में विफल" + +#, c-format msgid "Failed removing buddy %u" -msgstr "बड्डी के साथ चैट में जुड़ने में असफल" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "%u हटाने में विफल" + +#, c-format msgid "Failed removing me from %d's buddy list" -msgstr "उपयोगकर्ता को अपनी बड्डी सूची में सें निकाले।" - -#, fuzzy +msgstr "मुझे %d की दोस्त सूची से निकालने में विफल" + msgid "No reason given" msgstr "कोई कारण नहीं दिया" #. only need to get value -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "You have been added by %s" -msgstr "आपको %s ने मारा (%s)" - -#, fuzzy +msgstr "आप %s द्वारा जोड़े गये हैं" + msgid "Would you like to add him?" -msgstr "क्या आप इसके उपर लिखना चाहेंगे?" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "क्या आप उसे जोड़ना चाहते हैं?" + +#, c-format msgid "Rejected by %s" -msgstr "पुनः स्थापित करो" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "%s के द्वारा अस्वीकृत" + +#, c-format msgid "Message: %s" -msgstr "संदेश(_M)" +msgstr "संदेश: %s" msgid "ID: " -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "ID: " + msgid "Group ID" -msgstr "समूह" +msgstr "समूह ID" msgid "QQ Qun" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "QQ Qun" + msgid "Please enter Qun number" -msgstr "कृपया चुने हुए समूह के लिए नया नाम भरें।" +msgstr "Qun संख्या दाखिल करें" msgid "You can only search for permanent Qun\n" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "आप केवल स्थाई Qun के लिए खोज सकते हैं\n" + msgid "(Invalid UTF-8 string)" -msgstr "अवैध प्रोक्सी निर्धारण" - -#, fuzzy +msgstr "(अवैध UTF-8 स्ट्रिंग)" + msgid "Not member" -msgstr "से सदस्य" - -#, fuzzy +msgstr "संख्या नहीं" + msgid "Member" -msgstr "से सदस्य" - -#, fuzzy +msgstr "सदस्य" + msgid "Requesting" -msgstr "अस्पष्ट अनुरोध" +msgstr "अनुरोध" msgid "Admin" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Admin" + msgid "Notice" -msgstr "नोट" - -#, fuzzy +msgstr "सूचना" + msgid "Detail" msgstr "विवरण" -#, fuzzy msgid "Creator" -msgstr "बंद करें" - -#, fuzzy +msgstr "निर्माता" + msgid "About me" -msgstr "गेम के बारे में" - -#, fuzzy +msgstr "मेरे बारे में" + msgid "Category" -msgstr "पढ़ने में त्रुटि" - -#, fuzzy +msgstr "श्रेणी" + msgid "The Qun does not allow others to join" -msgstr "इस आवर्तन में दस से ज़्यादा उपयोगकर्ता एक साथ लॉग-इन नहीं कर सकते" - -#, fuzzy +msgstr "Qun दूसरे को शामिल होने की छूट नहीं देता है" + msgid "Join QQ Qun" -msgstr "चैट में शामिल हों" +msgstr "QQ Qun में शामिल हों" msgid "Input request here" -msgstr "" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "इनपुट आग्रह यहां" + +#, c-format msgid "Successfully joined Qun %s (%u)" -msgstr "टैलीफोन नंबर" +msgstr "सफलतापूर्वक Qun %s (%u) में शामिल" msgid "Successfully joined Qun" -msgstr "" +msgstr "Qun को सफलतापूर्वक शामिल किया" #, c-format msgid "Qun %u denied from joining" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Qun %u ने शामिल होने से मना किया" + msgid "QQ Qun Operation" -msgstr "धव्नि विकल्प" - -#, fuzzy +msgstr "QQ Qun संक्रिया" + msgid "Failed:" -msgstr "असफल हुआ" +msgstr "विफल:" msgid "Join Qun, Unknown Reply" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Qun में शामिल, अज्ञात जवाब" + msgid "Quit Qun" -msgstr "चैट में शामिल हों" +msgstr "Qun छोड़ें" msgid "" "Note, if you are the creator, \n" "this operation will eventually remove this Qun." msgstr "" - -#, fuzzy +"टिप्पणी, अगर आप निर्माता हैं, \n" +"यह संक्रिया इस Qun को अंततः हटा देगा." + msgid "Sorry, you are not our style" -msgstr "माफ कीजीएगा, कुछ देर के लिए में बाहर गया था!" - -#, fuzzy +msgstr "क्षमा करें, आप हमारी शैली नहीं हैं" + msgid "Successfully changed Qun members" -msgstr "टैलीफोन नंबर" - -#, fuzzy +msgstr "Qun सदस्यों को सफलतापूर्वक बदला" + msgid "Successfully changed Qun information" -msgstr "चैनल की जानकारी" +msgstr "Qun जानकारी को सफलतापूर्वक बदला" msgid "You have successfully created a Qun" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "आपने सफलतापूर्वक Qun बनाया है." + msgid "Would you like to set up detailed information now?" -msgstr "क्या आप संवाद में शामिल होना चाहेंगे?" - -#, fuzzy +msgstr "क्या आप विस्तारित सूचना अब सेटअप करना चाहेंगे?" + msgid "Setup" -msgstr "नियत करें (_S)" +msgstr "सेटअप" #, c-format msgid "%u requested to join Qun %u for %s" -msgstr "" +msgstr "%u ने Qun %u को %s के लिए शामिल होने के लिए आग्रह किया" #, c-format msgid "%u request to join Qun %u" -msgstr "" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "%u ने Qun %u को शामिल होने के लिए आग्रह किया" + +#, c-format msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u" -msgstr "बड्डी के साथ चैट में जुड़ने में असफल" +msgstr "Qun %u से जुड़ने में असफल, admin %u के द्वारा ऑपरेट किया गया" #, c-format msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>" -msgstr "" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "<b>Qun %u को शामिल होना %u के द्वारा स्वीकृत %s</b>" + +#, c-format msgid "<b>Removed buddy %u.</b>" -msgstr "बड्डी निकालें" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "<b>दोस्त %u निकाला.</b>" + +#, c-format msgid "<b>New buddy %u joined.</b>" -msgstr "बड्डी निकालें" - -# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# -# gnome-session/gsm-client-row.c:43 -# #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# -# gnome-session/gsm-client-row.c:43 -#, fuzzy, c-format +msgstr "<b>नया दोस्त %u शामिल हुआ.</b>" + +#, c-format msgid "Unknown-%d" -msgstr "अज्ञात" - -#, fuzzy +msgstr "अज्ञात-%d" + msgid "Level" -msgstr "कभी नहीं" +msgstr "स्तर" msgid " VIP" -msgstr "" +msgstr " VIP" msgid " TCP" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr " TCP" + msgid " FromMobile" -msgstr "मोबाइल फोन" - -#, fuzzy +msgstr " मोबाइल से" + msgid " BindMobile" -msgstr "मोबाइल फोन" - -#, fuzzy +msgstr " बिंडमोबाइल" + msgid " Video" -msgstr "प्रत्यक्ष विडीयो" - -#, fuzzy +msgstr " विडीयो" + msgid " Zone" -msgstr "कोई नहीं" +msgstr " क्षेत्र" msgid "Flag" -msgstr "" +msgstr "ध्वज" msgid "Ver" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Ver" + msgid "Invalid name" -msgstr "अवैध उपयोगकर्ता-नाम" - -#, fuzzy +msgstr "अवैध नाम" + msgid "Select icon..." -msgstr "टेक्स्ट रंग चुनो" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "टेक्स्ट रंग चुनें..." + +#, c-format msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" -msgstr "<b>उपभोक्ता:</b> %s<br>" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "<b>लॉगिन समय</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" + +#, c-format msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n" -msgstr "<b>उपनाम:</b> %s<br>" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "<b>कुल ऑनलाइन बड्डी</b>: %d<br>\n" + +#, c-format msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" -msgstr "<b>उपभोक्ता:</b> %s<br>" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "<b>अंतिम बार ताज़ा करें</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" + +#, c-format msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n" -msgstr "<b>उपभोक्ता:</b> %s<br>" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "<b>सर्वर</b>: %s<br>\n" + +#, c-format msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n" -msgstr "<b>उपभोक्ता:</b> %s<br>" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "<b>क्लाइंट टैग</b>: %s<br>\n" + +#, c-format msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" -msgstr "%s <b> से बेकार:</b> <br>" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "<b>कनेक्शन मोड</b>: %s<br>\n" + +#, c-format msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n" -msgstr "<b>आइ पी पता:</b> %s<br>" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "<b>मेरा इंटरनेट IP</b>: %s:%d<br>\n" + +#, c-format msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n" -msgstr "<b>उपनाम:</b> %s<br>" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "<b>प्रेषित</b>: %lu<br>\n" + +#, c-format msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n" -msgstr "<b>उपभोक्ता:</b> %s<br>" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "<b>फिर भेजें</b>: %lu<br>\n" + +#, c-format msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n" -msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "<b>नष्ट</b>: %lu<br>\n" + +#, c-format msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n" -msgstr "<b>उपभोक्ता:</b> %s<br>" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "<b>प्राप्त</b>: %lu<br>\n" + +#, c-format msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n" -msgstr "<b>उपनाम:</b> %s<br>" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "<b>नकली पाया</b>: %lu<br>\n" + +#, c-format msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" -msgstr "<b>उपभोक्ता:</b> %s<br>" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "<b>समय</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" + +#, c-format msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n" -msgstr "<b>उपभोक्ता:</b> %s<br>" - -#, fuzzy +msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n" + msgid "Login Information" -msgstr "उपयोगकर्ता की जानकारी" +msgstr "लॉगइन जानकारी" msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n" -msgstr "" +msgstr "<p><b>मूल लेखक</b>:<br>\n" msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "<p><b>कोड योगदानकर्ता</b>:<br>\n" + msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n" -msgstr "<b>उपभोक्ता:</b> %s<br>" - -#, fuzzy +msgstr "<p><b>प्यारा पैच लेखक</b>:<br>\n" + msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" -msgstr "<b>उपनाम:</b> %s<br>" - -#, fuzzy +msgstr "<p><b>ज्ञापन</b>:<br>\n" + msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n" -msgstr "<b>उपभोक्ता:</b> %s<br>" +msgstr "<p><b>योग्य जाँचकर्ता</b>:<br>\n" msgid "and more, please let me know... thank you!))" -msgstr "" +msgstr "और अधिक, कृपया मुझे जानने दें... आपका शुक्रिया!))" msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" -msgstr "" +msgstr "<p><i>और सभी बच्चे बैकरूम में हैं...</i><br>\n" msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" -msgstr "" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "<i>हमारे साथ जुड़ने में संकोच न महसूसें!</i> :)" + +#, c-format msgid "About OpenQ %s" -msgstr "गेम के बारे में" - -#, fuzzy +msgstr "OpenQ %s के बारे में" + msgid "Change Icon" -msgstr "अइकॉन संचित करें" +msgstr "प्रतीक बदलें" msgid "Change Password" -msgstr "पासवर्ड बदलें" - -#, fuzzy +msgstr "कूटशब्द बदलें" + msgid "Account Information" -msgstr "उपयोगकर्ता की जानकारी" +msgstr "खाता जानकारी" msgid "Update all QQ Quns" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "सभी QQ Quns अद्यतन करें" + msgid "About OpenQ" -msgstr "गेम के बारे में" - -#, fuzzy +msgstr "OpenQ के बारे में" + msgid "Modify Buddy Memo" -msgstr "घर का पता" +msgstr "दोस्त मेमो सुधारें" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -8820,353 +8364,294 @@ #. *< version #. * summary #. * description -#, fuzzy msgid "QQ Protocol Plugin" -msgstr "\"आईआरसी(IRC) प्रोटोकाल प्लगइन" - -#, fuzzy +msgstr "QQ प्रोटोकाल प्लगिन" + msgid "Auto" -msgstr "अनुमति दें" - -#, fuzzy +msgstr "स्वतः" + msgid "Select Server" -msgstr "टेक्स्ट रंग चुनो" +msgstr "सर्वर चुनें" msgid "QQ2005" -msgstr "" +msgstr "QQ2005" msgid "QQ2007" -msgstr "" +msgstr "QQ2007" msgid "QQ2008" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "QQ2008" + msgid "Connect by TCP" -msgstr "कनेक्ट कर रहा है" - -#, fuzzy +msgstr "टीसीपी से कनेक्ट करें" + msgid "Show server notice" -msgstr "कुछ विकल्प दिखाओ" - -#, fuzzy +msgstr "सर्वर सूचना दिखाएँ" + msgid "Show server news" -msgstr "कुछ विकल्प दिखाओ" +msgstr "सर्वर समाचार दिखाएँ" msgid "Show chat room when msg comes" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "चैट कक्ष दिखाएँ जब संदेश आता है" + msgid "Keep alive interval (seconds)" -msgstr "पढ़ने में त्रुटि" - -#, fuzzy +msgstr "जीवित रखें अंतराल (सेकेंड)" + msgid "Update interval (seconds)" -msgstr "पढ़ने में त्रुटि" - -#, fuzzy +msgstr "अंतराल अद्यतन करें (सेकेंड)" + msgid "Unable to decrypt server reply" -msgstr "सर्वर की जानकारी नहीं मिली" +msgstr "सर्वर जवाब को गोपित करने में असमर्थ" #, c-format msgid "Failed requesting token, 0x%02X" -msgstr "" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "टोकन आग्रह विफल, 0x%02X" + +#, c-format msgid "Invalid token len, %d" -msgstr "अवैध औथआइडी" +msgstr "अवैध टोकन len, %d" #. extend redirect used in QQ2006 msgid "Redirect_EX is not currently supported" -msgstr "" +msgstr "Redirect_EX अभी समर्थित नहीं है" #. need activation #. need activation #. need activation -#, fuzzy msgid "Activation required" -msgstr "रजिस्ट्रेशन आवशयक" +msgstr "सक्रियन आवशयक" #, c-format msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "अज्ञात जवाब कोड जब लॉगिंग कर रहा है (0x%02X)" + msgid "Requesting captcha" -msgstr "अस्पष्ट अनुरोध" +msgstr "कैप्चा अनुरोध" msgid "Checking captcha" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "कैप्चा जाँच रहा है" + msgid "Failed captcha verification" -msgstr "याहू! प्रमाणीकरण असफल" - -#, fuzzy +msgstr "कैप्चा प्रमाणीकरण असफल" + msgid "Captcha Image" -msgstr "चित्र संचित करें" - -#, fuzzy +msgstr "कैप्चा छवि" + msgid "Enter code" -msgstr "पासवर्ड बदलें" +msgstr "कोड दाखिल करें" msgid "QQ Captcha Verification" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "QQ कैप्चा जाँच" + msgid "Enter the text from the image" -msgstr "कृपया उस समूह का नाम भरीये जिसे आप जोड़ना चाहतें हैं।" +msgstr "छवि से पाठ दाखिल करें" #, c-format msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)" -msgstr "" +msgstr "कूटशब्द जाँचने के दौरान अज्ञात जवाब (0x%02X)" #, c-format msgid "" "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" "%s" msgstr "" - -# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# -# gnome-session/gsm-client-row.c:43 -# #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# -# gnome-session/gsm-client-row.c:43 -#, fuzzy +"अज्ञात जवाब कोड जब लॉगिंग (0x%02X) में कर रहा है:\n" +"%s" + msgid "Socket error" -msgstr "अज्ञात त्रुटि" - -#, fuzzy +msgstr "सॉकेट त्रुटि" + msgid "Getting server" -msgstr "उपयोगकर्ता की जानकारी दृढ़ करें..." - -#, fuzzy +msgstr "सर्वर पा रहा है" + msgid "Requesting token" -msgstr "अनुरोध निषेध" - -#, fuzzy +msgstr "टोकन का आग्रह" + msgid "Unable to resolve hostname" -msgstr "सर्वर को पींग नहीं कर पाया" - -#, fuzzy +msgstr "मेजबाननाम हल करने में असमर्थ" + msgid "Invalid server or port" -msgstr "अवैध उपयोगकर्ता-नाम या पासवर्ड" - -#, fuzzy +msgstr "अवैध सर्वर या पोर्ट" + msgid "Connecting to server" -msgstr "एस एल आइ सी सर्वर से कनेक्शन कर रहा है" - -#, fuzzy +msgstr "सर्वर से कनेक्शन कर रहा है" + msgid "QQ Error" -msgstr "पढ़ने में त्रुटि" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "QQ त्रुटि" + +#, c-format msgid "" "Server News:\n" "%s\n" "%s\n" "%s" -msgstr "आइ सी क्यू सवर्र रीले" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "" +"सर्वर समाचार:\n" +"%s\n" +"%s\n" +"%s" + +#, c-format msgid "%s:%s" -msgstr "%s पे %s (%s)" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "%s:%s" + +#, c-format msgid "From %s:" -msgstr "से" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "%s से:" + +#, c-format msgid "" "Server notice From %s: \n" "%s" -msgstr "सर्वर की जानकारी" - -# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# -# gnome-session/gsm-client-row.c:43 -# #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# -# gnome-session/gsm-client-row.c:43 -#, fuzzy +msgstr "" +"%s से सर्वर सूचना: \n" +"%s" + msgid "Unknown SERVER CMD" -msgstr "अज्ञात कारण" +msgstr "अज्ञात SERVER CMD" #, c-format msgid "" "Error reply of %s(0x%02X)\n" "Room %u, reply 0x%02X" msgstr "" - -#, fuzzy +"%s(0x%02X) का त्रुटि जवाब\n" +"कक्ष %u, 0x%02X पर जवाब" + msgid "QQ Qun Command" -msgstr "कमांड" - -#, fuzzy +msgstr "QQ Qun कमांड" + msgid "Unable to decrypt login reply" -msgstr "सर्वर की जानकारी नहीं मिली" - -# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# -# gnome-session/gsm-client-row.c:43 -# #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# -# gnome-session/gsm-client-row.c:43 -#, fuzzy +msgstr "लॉगिन जवाब विगोपित करने में असमर्थ" + msgid "Unknown LOGIN CMD" -msgstr "अज्ञात कारण" - -# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# -# gnome-session/gsm-client-row.c:43 -# #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# -# gnome-session/gsm-client-row.c:43 -#, fuzzy +msgstr "अज्ञात LOGIN CMD" + msgid "Unknown CLIENT CMD" -msgstr "अज्ञात कारण" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "अज्ञात CLIENT CMD" + +#, c-format msgid "%d has declined the file %s" -msgstr "%s ने विषय बदला और यह रखा है: %s" - -#, fuzzy +msgstr "%d ने %s फाइल को मना किया" + msgid "File Send" -msgstr "फ़ाइल भेजना असफल" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "फाइल भेजें" + +#, c-format msgid "%d cancelled the transfer of %s" -msgstr "%s ने %s के स्थानांतर को रद्द किया" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "%d ने %s के स्थानांतर को रद्द किया" + +#, c-format msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" -msgstr "<b>उपभोक्ता:</b> %s<br>" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "<b>समूह शीर्षक:</b> %s<br>" + +#, c-format msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" -msgstr "<b>उपभोक्ता:</b> %s<br>" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "<b>नोट्स समूह ID:</b> %s<br>" + +#, c-format msgid "Info for Group %s" -msgstr "%s के लिए विवरण" - -#, fuzzy +msgstr "%s समूह के लिए सूचना" + msgid "Notes Address Book Information" -msgstr "कार्य की जानकारी" - -#, fuzzy +msgstr "नोट्स पता पुस्तिका सूचना" + msgid "Invite Group to Conference..." -msgstr "सम्मेलन आरम्भ करें" - -#, fuzzy +msgstr "सम्मेलन में समूह को आमंत्रित करें..." + msgid "Get Notes Address Book Info" -msgstr "पता पुस्तक में जोङे " - -#, fuzzy +msgstr "नोट्स पता पुस्तिका सूचना लाएं" + msgid "Sending Handshake" -msgstr "कुकी भेज रहा है" - -#, fuzzy +msgstr "हैंडशेक भेज रहा है" + msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" -msgstr "हसतांतरण के शुरु होने कि प्रतीक्षा कर रहें हैं" +msgstr "हैंडशेक ज्ञापन के लिए प्रतीक्षारत" msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" -msgstr "" +msgstr "हैंडशेक ज्ञापित, लॉगिन भेज रहा है" msgid "Waiting for Login Acknowledgement" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "लॉगिन ज्ञापन के लिए प्रतीक्षारत" + msgid "Login Redirected" -msgstr "लागिन सर्वर" - -#, fuzzy +msgstr "लॉगिन पुनर्निदेशित" + msgid "Forcing Login" -msgstr "लोगइन कर रहा है:" +msgstr "लॉगिन के लिए बाध्य" msgid "Login Acknowledged" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "लॉगिन ज्ञापित" + msgid "Starting Services" -msgstr "औनलाइन अभिन्यास" +msgstr "सेवा आरंभ कर रहा है" #, c-format msgid "" "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" -msgstr "" +msgstr "एक सेमटाइम प्रशासक %s सर्वर पर निम्न घोषणा को निर्गत कर दिया" msgid "Sametime Administrator Announcement" -msgstr "" +msgstr "सेमटाइम प्रशासक घोषणा" #, c-format msgid "Announcement from %s" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "%s से घोषणा" + msgid "Conference Closed" -msgstr "कनेक्शन बंद हो गया" - -#, fuzzy +msgstr "सम्मेलन बंद" + msgid "Unable to send message: " -msgstr "संदेश भेजने में असमर्थ: %s" +msgstr "संदेश भेजने में असमर्थ: " #, c-format msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "%s को संदेश भेजने में असमर्थ" -# #-#-#-#-# anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# -# gnome-session/session-properties.c:179 -# Cancel button. -#, fuzzy msgid "Place Closed" -msgstr "रद्द किया हुआ" +msgstr "स्थान बंद" msgid "Microphone" -msgstr "" +msgstr "माइक्रोफोन" msgid "Speakers" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "वक्ता" + msgid "Video Camera" -msgstr "विडीयो चैट" - -#, fuzzy +msgstr "विडियो कैमरा" + msgid "File Transfer" -msgstr "फ़ाइल हस्तांतरण" - -#, fuzzy +msgstr "फाइल हस्तांतरण" + msgid "Supports" -msgstr "समर्थन" - -#, fuzzy +msgstr "समर्थन करता है" + msgid "External User" -msgstr "उपभोक्ता को सचेत करें" - -#, fuzzy +msgstr "बाहरी प्रयोक्ता" + msgid "Create conference with user" -msgstr "सम्मेलन सवर्र को सवाल करने के लिए चुने" +msgstr "प्रयोक्ता के साथ सम्मेलन बनाएं" #, c-format msgid "" "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " "sent to %s" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "कृपया नये सम्मेलन के लिए एक विषय दीजिए, और एक आमंत्रण संदेश %s को भेजा जाना है" + msgid "New Conference" -msgstr "सम्मेलन आरम्भ करें" - -#, fuzzy +msgstr "नया सम्मेलन" + msgid "Create" -msgstr "दिनांक" - -#, fuzzy +msgstr "बनाएँ" + msgid "Available Conferences" -msgstr "सम्मेलन आरम्भ करें" - -#, fuzzy +msgstr "उपलब्ध सम्मेलन" + msgid "Create New Conference..." -msgstr "सम्मेलन आरम्भ करें" - -#, fuzzy +msgstr "नया सम्मेलन बनाएं..." + msgid "Invite user to a conference" -msgstr "सम्मेलन आरम्भ करें" +msgstr "एक सम्मेलन में प्रयोक्ता को निमंत्रित करें" #, c-format msgid "" @@ -9174,144 +8659,128 @@ "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " "this user to." msgstr "" - -#, fuzzy +"प्रयोक्ता %s को आमंत्रण भेजने के लिए नीचे से एक सम्मेलन चुनिए. \"नया सम्मेलन बनाएं\" चुनिए " +"यदि आप इस प्रयोक्ता को आमंत्रित करने लिए एक नया सम्मेलन बनाना चाहते हैं." + msgid "Invite to Conference" -msgstr "सम्मेलन आरम्भ करें" - -#, fuzzy +msgstr "सम्मेलन में आमंत्रित करें" + msgid "Invite to Conference..." -msgstr "सम्मेलन आरम्भ करें" +msgstr "सम्मेलन में आमंत्रित करें..." msgid "Send TEST Announcement" -msgstr "" +msgstr "जांच घोषणा भेजें" msgid "Topic:" msgstr "विषय:" -#, fuzzy msgid "No Sametime Community Server specified" -msgstr "एस एल आइ सी सर्वर से कनेक्शन कर रहा है" +msgstr "कोई सेमटाइम समुदाय सर्वर निर्दिष्ट नहीं था" #, c-format msgid "" "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " "Please enter one below to continue logging in." msgstr "" - -# *< api_version -# *< type -# *< ui_requirement -# *< flags -# *< dependencies -# *< priority -# *< id -#, fuzzy +"मीनह्वाइल खाता %s के लिए कोई मेजबान या IP पता विन्यस्त नहीं किया गया है. कृपया लॉगिन " +"जारी रखने के लिए नीचे एक दीजिए." + msgid "Meanwhile Connection Setup" -msgstr "दूर का कनेक्शन असफल" - -#, fuzzy +msgstr "मीनह्वाइल संबंधन सेटअप" + msgid "No Sametime Community Server Specified" -msgstr "एस एल आइ सी सर्वर से कनेक्शन कर रहा है" +msgstr "कोई सेमटाइम समुदाय सर्वर निर्दिष्ट नहीं" msgid "Connect" msgstr "कनेक्ट" #, c-format msgid "Unknown (0x%04x)<br>" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "अनजान (0x%04x)<br>" + msgid "Last Known Client" -msgstr "क्लायंट तक दर" - -#, fuzzy +msgstr "अंतिम ज्ञात क्लाइंट" + msgid "User Name" -msgstr "उपयोगकर्ता-नाम" +msgstr "उपयोक्ता नाम" msgid "Sametime ID" -msgstr "" +msgstr "सेमटाइम ID" msgid "An ambiguous user ID was entered" -msgstr "" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "एक द्विविधायुक्त प्रयोक्ता ID दाखिल हुआ" + +#, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." -msgstr "एक से अधिक उपयोगकर्ता एक नाम के मिले। बड्डी सूची से सही उपयोगकर्ता को चुनें।" - -#, fuzzy +msgstr "" +"पहचानकर्ता '%s' निम्नलिखित प्रयोक्ता में से किसी के लिए संभवतः संदर्भ दे सकता है. बड्डी " +"सूची से सही प्रयोक्ता को बड्डी सूची में जोड़ने लिए चुनिए." + msgid "Select User" -msgstr "टेक्स्ट रंग चुनो" - -#, fuzzy +msgstr "उपयोक्ता चुनें" + msgid "Unable to add user: user not found" -msgstr "%s उपयोगकर्ता को जोड़ने में असमर्थ (%s)" +msgstr "प्रयोक्ता को जोड़ने में असमर्थ: प्रयोक्ता नहीं मिला" #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " "entry has been removed from your buddy list." msgstr "" - -#, fuzzy, c-format +"पहचानकर्ता '%s' आपके सेमटाइम समुदाय में किसी प्रयोक्ता से मेल नहीं खाता था. इस प्रविष्टि " +"को आपकी बड्डी सूची से हटा दिया गया है." + +#, c-format msgid "" "Error reading file %s: \n" "%s\n" msgstr "" -"%s:पढ़ने में त्रुटि\n" -"%s.\n" - -# Buddy List -#, fuzzy +"%s पढ़ने में त्रुटि :\n" +"%s\n" + msgid "Remotely Stored Buddy List" -msgstr "बड्डी सूची भेजें" - -#, fuzzy +msgstr "दूरस्थ भंडारित बड्डी सूची" + msgid "Buddy List Storage Mode" -msgstr "बड्डी सूची छांटना" - -#, fuzzy +msgstr "बड्डी सूची भंडारण मोड" + msgid "Local Buddy List Only" -msgstr "डाकेबल बड्डी सूची (_D)" - -#, fuzzy +msgstr "सिर्फ स्थानीय बड्डी सूची" + msgid "Merge List from Server" -msgstr "सर्वर पर रखी बड्डी सूची को मिटायें" - -#, fuzzy +msgstr "सर्वर से सूची मिलाएं" + msgid "Merge and Save List to Server" -msgstr "सवर्र को गलत सी एच एल मुल्य भेजा गया" +msgstr "सर्वर में सूची मिलाएं और सहेजें" msgid "Synchronize List with Server" -msgstr "" +msgstr "सर्वर से सूची तुल्यकालित करें" #, c-format msgid "Import Sametime List for Account %s" -msgstr "" +msgstr "%s खाता के लिए सेमटाइम सूची आयात करें" #, c-format msgid "Export Sametime List for Account %s" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "%s खाता के लिए सेमटाइम सूची निर्यात करें" + msgid "Unable to add group: group exists" -msgstr "%s को निषिध सूची (%s) में नहीं जोड़ सका।" +msgstr "समूह जोड़ने में असमर्थ: समूह मौजूद है" #, c-format msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "'%s' नाम का समूह पहले से आपकी बड्डी सूची में मौजूद है." + msgid "Unable to add group" -msgstr "समूह का नाम बदलने में असमर्थ" +msgstr "समूह जोड़ने में असमर्थ" msgid "Possible Matches" -msgstr "" +msgstr "संभावित मिलान" msgid "Notes Address Book group results" -msgstr "" +msgstr "नोट्स पता पुस्तिका समूह परिणाम" #, c-format msgid "" @@ -9319,33 +8788,35 @@ "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " "to your buddy list." msgstr "" - -#, fuzzy +"पहचानकर्ता '%s' संभवतः कोई नोट्स पता पुस्तिका समूह को संदर्भित कर सकता है. कृपया अपने " +"बड्डी सूची में इसको जोड़ने के लिए सही समूह को चुनिए." + msgid "Select Notes Address Book" -msgstr "पता पुस्तक में जोङे " - -#, fuzzy +msgstr "नोट्स पता पुस्तिका चुनिए" + msgid "Unable to add group: group not found" -msgstr "नेटवर्क से पढ़ने में असमर्थ" +msgstr "समूह जोड़ने में असमर्थ: समूह नहीं मिला" #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " "Sametime community." msgstr "" - -#, fuzzy +"पहचानकर्ता '%s' आपके सेमटाइम समुदाय के किसी नोट्स पता पुस्तिका समूह मेल नहीं खाता था." + msgid "Notes Address Book Group" -msgstr "पता पुस्तक में जोङे " +msgstr "नोट्स पता पुस्तिका समूह" msgid "" "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " "group and its members to your buddy list." msgstr "" - -#, fuzzy, c-format +"अपनी बड्डी सूची में समूह और इसके सदस्यों को जोड़ने के लिए नीचे दिए क्षेत्र में एक नोट्स पता " +"पुस्तिका समूह का नाम दीजिए." + +#, c-format msgid "Search results for '%s'" -msgstr "खोज के नतीजे" +msgstr "'%s' के लिए खोज नतीजा" #, c-format msgid "" @@ -9353,92 +8824,90 @@ "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " "buttons below." msgstr "" +"पहचानकर्ता '%s' किसी निम्नलिखित प्रयोक्ता को संदर्भित कर सकते हैं. आप इस प्रयोक्ता को " +"नीचे दिए बटन के साथ अपनी बड्डी सूची में जोड़ सकते हैं या उनको संदेश भेज सकते हैं." msgid "Search Results" -msgstr "खोज के नतीजे" - -#, fuzzy +msgstr "खोज परिणाम" + msgid "No matches" -msgstr "कोइ बराबर का नहीं मिला" +msgstr "कोई मेल नहीं" #, c-format msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "पहचानकर्ता '%s' अपने सेमटाइम समुदाय में किसी प्रयोक्ता से मेल नहीं खाता था." + msgid "No Matches" -msgstr "कोइ बराबर का नहीं मिला" - -#, fuzzy +msgstr "बेमेल" + msgid "Search for a user" -msgstr "के लिए खोज(_S):" +msgstr "प्रयोक्ता के लिए खोजें" msgid "" "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " "in your Sametime community." msgstr "" - -#, fuzzy +"एक नाम या आंशिक ID के नीचे दिए क्षेत्र में अपने सेमटाइम समुदाय में मेल हुए प्रयोक्ता के लिए " +"दीजिए." + msgid "User Search" -msgstr "खोजें" +msgstr "प्रयोक्ता खोज" msgid "Import Sametime List..." -msgstr "" +msgstr "सेमटाइम सूची आयात करें..." msgid "Export Sametime List..." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "सेमटाइम सूची निर्यात करें..." + msgid "Add Notes Address Book Group..." -msgstr "पता पुस्तक में जोङे " - -#, fuzzy +msgstr "नोट्स पता पुस्तिका समूह जोड़ें..." + msgid "User Search..." -msgstr "खोजें" +msgstr "प्रयोक्ता खोज..." msgid "Force login (ignore server redirects)" -msgstr "" +msgstr "लॉगिन के लिए बाध्य करें (सर्वर पुनर्प्रेषण अनदेखा करें)" #. pretend to be Sametime Connect msgid "Hide client identity" -msgstr "" +msgstr "क्लाइंट पहचान छिपाएं" #, c-format msgid "User %s is not present in the network" -msgstr "उपयोगकर्ता %s नेटवर्क में मोजूद नहीं है " +msgstr "प्रयोक्ता %s संजाल में मौजूद नहीं है" msgid "Key Agreement" -msgstr "चाभी ताल मेल" +msgstr "कुंजी मसौदा" msgid "Cannot perform the key agreement" -msgstr "कुंजी समझोता " +msgstr "कुंजी अनुबंध निष्पादित नहीं कर सका" msgid "Error occurred during key agreement" -msgstr "कुंजी समझोता के दोरान त्रुटी" +msgstr "कुंजी अनुबंध के दौरान त्रुटि" msgid "Key Agreement failed" -msgstr "कुंजी समझोता असफल" +msgstr "कुंजी अनुबंध विफल" msgid "Timeout during key agreement" -msgstr "कुंजी समझोता के दोरान समय समाप्त" +msgstr "कुंजी अनुबंध के दौरान समय समाप्त" msgid "Key agreement was aborted" -msgstr "कुंजी समझोता बीच में रद्द" +msgstr "कुंजी अनुबंध रूक गया" msgid "Key agreement is already started" -msgstr "कुंजी समझोता पहले से शुरु हो चुका है" +msgstr "कुंजी अनुबंध पहले से शुरु हो चुका है" msgid "Key agreement cannot be started with yourself" -msgstr "कुंजी समझोता अपने आप शुरु नहीं हो सकता" +msgstr "कुंजी अनुबंध स्वयं आपके साथ शुरु नहीं हो सकता है" msgid "The remote user is not present in the network any more" -msgstr "रिमोट उपयोगकर्ता नेटवर्क में अब मोजूद नहीं है " +msgstr "दूरस्थ प्रयोक्ता संजाल में अब मौजूद नहीं है" #, c-format msgid "" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "agreement?" -msgstr "%s से कुंजी ताल मेल अनुरोध मिला है। कया आप ताल मेल करना चाहेंगे?" +msgstr "%s से कुंजी अनुबंध आग्रह मिला है. क्या आप कुंजी अनुबंध निष्पादित करना चाहते हैं?" #, c-format msgid "" @@ -9446,50 +8915,50 @@ "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" -"रिमोट उपयोगकर्ता कुंजी ताल मेल के लिए प्रतीक्षा कर रहा है:\n" -"रिमोट होस्ट: %s\n" -"रिमोट प्रोट: %d" +"दूरस्थ प्रयोक्ता कुंजी अनुबंध लिए प्रतीक्षा कर रहा है:\n" +"दूरस्थ मेजबान: %s\n" +"दूरस्थ पोर्ट: %d" msgid "Key Agreement Request" -msgstr "कुंजी ताल मेल अनुरोध" +msgstr "कुंजी अनुबंध अनुरोध" msgid "IM With Password" -msgstr " आइ ऐम के साथ पासवर्ड" +msgstr "कूटशब्द के साथ आई एम" msgid "Cannot set IM key" -msgstr "आई एम कुंजी तय नहीं कर पा रहा" +msgstr "आई एम कुंजी नियत नहीं कर सकता है" msgid "Set IM Password" -msgstr "आइ ऐम का पासवर्ड दृढ करें" +msgstr "आईएम का कूटशब्द नियत करें" msgid "Get Public Key" -msgstr "सार्वजनिक कुंजी लाऐं" +msgstr "सार्वजनिक कुंजी लाएं" msgid "Cannot fetch the public key" -msgstr "सार्वजनिक कुंजी नहीं ला पा रहा" +msgstr "सार्वजनिक कुंजी नहीं ला सका" msgid "Show Public Key" -msgstr "सार्वजनिक कुंजी दिखायें" +msgstr "सार्वजनिक कुंजी दिखाएं" msgid "Could not load public key" -msgstr "सार्वजनिक कुंजी नहीं लोड कर पा रहा" +msgstr "सार्वजनिक कुंजी नहीं लोड कर सका" msgid "User Information" -msgstr "उपयोगकर्ता की जानकारी" +msgstr "उपयोक्ता जानकारी" msgid "Cannot get user information" -msgstr "उपयोगकर्ता की जानकारी नहीं मिली" +msgstr "प्रयोक्ता सूचना नहीं ला सका" #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" -msgstr "%s बड्डी पर विशवास नहीं है" +msgstr "%s बड्डी विश्वसनीय नहीं है" msgid "" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" -"बड्डी के बारे में समाचार के लिए उसकी सार्वजनिक कुंजी निर्यात करें। इसके लिए get public " -"key कमांड प्रयोग करें।" +"आप बड्डी सूचना नहीं पा सकते हैं जब तक आप उनका सार्वजनिक कुंजी आयात नहीं करते हैं. इसके लिए " +"Get public key कमांड प्रयोग करें." #. Open file selector to select the public key. msgid "Open..." @@ -9497,118 +8966,97 @@ #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" -msgstr "उपयोगकर्ता %s नेटवर्क में मोजूद नहीं है " +msgstr "%s बड्डी संजाल में मौजूद नहीं है" msgid "" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "a public key." msgstr "" -"बड्डी जोड़ने के लिए उसकी सार्वजनिक कुंजी निर्यात करें। निर्यात दबायें सार्वजनिक कुंजी निर्यात " -"करने के लिए।" - -#, fuzzy +"बड्डी जोड़ने लिए उसकी सार्वजनिक कुंजी आयात करें. सार्वजनिक कुंजी आयात करने लिए आयात दबाएं." + msgid "_Import..." -msgstr "आयात" +msgstr "आयात करें (_I)..." msgid "Select correct user" -msgstr "सही उपयोगकर्ता चुने" +msgstr "सही प्रयोक्ता चुनिए" msgid "" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." msgstr "" -"एक से अधिक उपयोगकर्ता एक ही सार्वजनिक कुंजी के मिले। बड्डी सूची में जोड़ने हेतु सही " -"उपयोगकर्ता को चुनें।" +"एक से ज्यादा प्रयोक्ता समान सार्वजनिक कुंजी के साथ मिला था. बड्डी सूची में जोड़ने लिए सही " +"प्रयोक्ता को चुनिए." msgid "" "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." -msgstr "एक से अधिक उपयोगकर्ता एक नाम के मिले। बड्डी सूची से सही उपयोगकर्ता को चुनें।" +msgstr "" +"एक से ज्यादा प्रयोक्ता समान नाम का मिला था. सही प्रयोक्ता को बड्डी सूची में जोड़ने लिए " +"सूची से चुनिए." msgid "Detached" msgstr "पृथक" msgid "Indisposed" -msgstr "वयस्त" +msgstr "अनुपयुक्त" msgid "Wake Me Up" -msgstr "मुझे जगा देना" +msgstr "मुझे जगा दीजिए" msgid "Hyper Active" -msgstr "अति आतुर" +msgstr "अति सक्रिय" msgid "Robot" msgstr "रोबोट" -msgid "Jealous" -msgstr "इर्शा" - -msgid "Ashamed" -msgstr "शर्मिंदा" - -msgid "Bored" -msgstr "पक्का हुआ" - -msgid "Anxious" -msgstr "घबराहट" - msgid "User Modes" -msgstr "उपयोगकर्ता ढंग" - -# *< api_version -# *< type -# *< ui_requirement -# *< flags -# *< dependencies -# *< priority -# *< id +msgstr "प्रयोक्ता मोड" + msgid "Preferred Contact" -msgstr "पसन्दीदा संपर्क" +msgstr "वरीय संपर्क" msgid "Preferred Language" -msgstr "पसन्दीदा भाषा" +msgstr "वरीय भाषा" msgid "Device" -msgstr "साधन" +msgstr "युक्ति" msgid "Timezone" -msgstr "समय क्षेत्र" - -# ---------- "Notification Methods" ---------- +msgstr "समयक्षेत्र" + msgid "Geolocation" -msgstr "भू-स्थान" +msgstr "जियोलोकेशन" msgid "Reset IM Key" -msgstr "आई एम कुंजी को पनः तय करें" +msgstr "आई एम कुंजी को पुनः सेट करें" msgid "IM with Key Exchange" -msgstr "आई एम कुंजी विनिमय" +msgstr "कुंजी विनिमय के साथ आई एम" msgid "IM with Password" -msgstr "पासवर्ड से साथ आइ ऐम" +msgstr "कूटशब्द के साथ आई एम" msgid "Get Public Key..." -msgstr "सार्वजनिक कुंजी लाऐं..." - -# * DEFINES, MACROS & DATA TYPES +msgstr "सार्वजनिक कुंजी लाएं..." + msgid "Kill User" -msgstr "उपयोगकर्ता को मारो" +msgstr "प्रयोक्ता को मारें" msgid "Draw On Whiteboard" -msgstr "" +msgstr "सफेद बोर्ड पर खींचें" msgid "_Passphrase:" -msgstr "पासवर्ड वाक्यांश(_P)" +msgstr "कूटशब्द वाक्यांश (_P)" #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" -msgstr "चैनल %s नेटवर्क में मोजूद नहीं है " +msgstr "चैनल %s संजाल में मौजूद नहीं है" msgid "Channel Information" -msgstr "चैनल की जानकारी" +msgstr "चैनल सूचना" msgid "Cannot get channel information" -msgstr "चैनल की जानकारी नहीं मिली" +msgstr "चैनल सूचना नहीं पा सकता है" #, c-format msgid "<b>Channel Name:</b> %s" @@ -9616,7 +9064,7 @@ #, c-format msgid "<br><b>User Count:</b> %d" -msgstr "<br><b>उपयोगकर्ता संख्या:</b> %d" +msgstr "<br><b>प्रयोक्ता संख्या:</b> %d" #, c-format msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" @@ -9629,7 +9077,7 @@ #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC #, c-format msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" -msgstr "<br><b>चैनल एच एम ऐ सी:</b> %s" +msgstr "<br><b>चैनल HMAC:</b> %s" #, c-format msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" @@ -9637,28 +9085,28 @@ #, c-format msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " -msgstr "<br><b>चैनल रीति:</b> " +msgstr "<br><b>चैनल विधि:</b> " #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" -msgstr "<br><b> संस्थापक कुंजी अंगुली की छाप:</b><br>%s" +msgstr "<br><b> संस्थापक कुंजी फिंगरप्रिंट:</b><br>%s" #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>संस्थापक कुंजी बैबलप्रिंट:</b><br>%s" msgid "Add Channel Public Key" -msgstr "चैनल सार्वजनिक कुंजी जोड़ें" +msgstr "चैनल सार्वजनिक कुंजी जोड़िए" #. Add new public key msgid "Open Public Key..." -msgstr "'पब्लिक की" +msgstr "सार्वजनिक कुंजी खोलें..." msgid "Channel Passphrase" -msgstr "चैनल पासवर्ड वाक्यांश" +msgstr "चैनल कूटशब्द वाक्यांश" msgid "Channel Public Keys List" -msgstr "चैनल सार्वजनिक कुंजीयों कि सूची" +msgstr "चैनल सार्वजनिक कुंजी सूची" #, c-format msgid "" @@ -9668,177 +9116,163 @@ "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "able to join." msgstr "" -"चैनल की सुरक्षा के लिए प्रमाणिकरन होता है। प्रमाणिकरन पासफ्रेज़ या डिजीटल हसताक्षरों पर " -"निर्धारित है। अगर पासफ्रेज़ तय है तो चैनल में शामिल होने के लिए उसकी ज़रुरत होगी। अगर " -"सार्वजनिक कुंजी की ज़रुरत है तो आपकी सार्वजनिक कुंजी सूची में होनी चाहीए।" +"चैनल प्रमाणीकरण का प्रयोग चैनल को गैर प्राधिकृत पहुंच से सुरक्षित करता है.. प्रमाणीकरण " +"कूटशब्द वाक्यांश या डिजीटल हस्ताक्षर पर निर्भर रहता है. यदि कूटशब्द वाक्यांश नियत है तो " +"चैनल में शामिल होने के लिए वह जरूरी है. यदि चैनल सार्वजनिक कुंजी सेट है तो सिर्फ वही " +"प्रयोक्ता जिसकी सार्वजनिक कुंजी सूची में है वही शामिल हो सकता है." msgid "Channel Authentication" msgstr "चैनल प्रमाणीकरण" msgid "Add / Remove" -msgstr "जोड़ें/हटाऐं" +msgstr "जोड़ें / हटाएं" msgid "Group Name" msgstr "समूह नाम" msgid "Passphrase" -msgstr "पासफ्रेज़" +msgstr "कूटशब्द वाक्यांश" #, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." -msgstr "%s चैनल निजी समुह नाम और पासफ्रेज़ डालें।" +msgstr "%s चैनल निजी समूह नाम और कूटशब्द वाक्यांश दीजिए." msgid "Add Channel Private Group" -msgstr "चैनल निजी समुह जोड़ें" +msgstr "चैनल निजी समूह जोड़िए" msgid "User Limit" -msgstr "उपयोगकर्ता सीमा" +msgstr "उपयोक्ता सीमा" msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." -msgstr "चैनल पर उपयोगकर्ता सीमा लगा दें। शुन्य करें सीमा पनः स्थापित करने के लिए।" +msgstr "" +"चैनल पर प्रयोक्ता सीमा लगा दीजिए. शून्य पर प्रयोक्ता सीमा को फिर सेट करने के लिए सेट करें." msgid "Invite List" -msgstr "निमंत्रन सूची" - -# Buddy List +msgstr "निमंत्रण सूची" + msgid "Ban List" -msgstr "प्रतिबन्ध सूची" +msgstr "प्रतिबंध सूची" msgid "Add Private Group" -msgstr "निजी समुह जोड़ें" +msgstr "निजी समूह जोड़िए" msgid "Reset Permanent" -msgstr "स्थाई को पुनः स्थापित करें" +msgstr "स्थायी को पुनः सेट करें" msgid "Set Permanent" -msgstr "स्थाई को दृढ़ करें" +msgstr "स्थायी को सेट करें" msgid "Set User Limit" -msgstr "उपयोगकर्ता सीमा को दृढ़ करें" +msgstr "प्रयोक्ता सीमा सेट करें" msgid "Reset Topic Restriction" -msgstr "शीर्शक सीमा बंधन को पुनः स्थापित करें" +msgstr "शीर्षक बंधन को पुनः सेट करें" msgid "Set Topic Restriction" -msgstr "शीर्शक सीमा बंधन को दृढ़ करें " +msgstr "शीर्षक प्रतिबंध सेट करें " msgid "Reset Private Channel" -msgstr "निजी चैनल को पुनः स्थापित करें" +msgstr "निजी चैनल को पुनः सेट करें" msgid "Set Private Channel" -msgstr "निजी चैनल को दृढ़ करें" +msgstr "निजी चैनल को सेट करें" msgid "Reset Secret Channel" -msgstr "गुप्त चैनल को पुनः स्थापित करें" +msgstr "गुप्त चैनल को पुनः सेट करें" msgid "Set Secret Channel" -msgstr "गुप्त चैनल को दृढ़ करें" +msgstr "गुप्त चैनल को सेट करें" #, c-format msgid "" "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" -msgstr "निजी समुह में जुड़ने से पहले %s चैनल में जुड़ें " - -# *< api_version -# *< type -# *< ui_requirement -# *< flags -# *< dependencies -# *< priority -# *< id +msgstr "" +"आपको %s चैनल में शामिल होना है इससे पहले कि आप निजी समूह से जुड़ने में समर्थ हो पाते हैं" + msgid "Join Private Group" -msgstr "असार्वजनिक गुट में शामिल हों" +msgstr "निजी समूह जोड़िए" msgid "Cannot join private group" -msgstr "निजी समुह में नहीं जुड़ सकते" - -#, fuzzy +msgstr "निजी समूह नहीं शामिल हो सकता है" + msgid "Call Command" -msgstr "कमांड" +msgstr "कमांड आह्वान करें" msgid "Cannot call command" -msgstr "कमांड को बुला नहीं पाया" - -# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# -# gnome-session/gsm-client-row.c:43 -# #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# -# gnome-session/gsm-client-row.c:43 +msgstr "कमांड आह्वान नहीं कर सकता है" + msgid "Unknown command" -msgstr "अज्ञात आदेश ( कमांड )" +msgstr "अनजान कमांड" msgid "Secure File Transfer" -msgstr "सुरक्षित फ़ाइल हस्तांतरण" +msgstr "सुरक्षित फाइल हस्तांतरण" msgid "Error during file transfer" -msgstr "फ़ाइल हस्तांतरण के दौरान त्रुटी" - -#, fuzzy +msgstr "फाइल हस्तांतरण में त्रुटि" + msgid "Remote disconnected" -msgstr "कनेक्शन नहीं है" +msgstr "दूरस्थ विसंबंधित" msgid "Permission denied" -msgstr "अनुमती निषेध" +msgstr "अनुमति निषेधित" msgid "Key agreement failed" -msgstr "कुंजी समझोता असफल" - -#, fuzzy +msgstr "कुंजी अनुबंध विफल" + msgid "Connection timed out" -msgstr "कनेक्शन का समय पूरा हुआ" - -#, fuzzy +msgstr "कनेक्शन टाइम आउट हो गया" + msgid "Creating connection failed" -msgstr "कनेक्शन असफल हुआ" - -#, fuzzy +msgstr "संबंधन बनाना बनाना विफल" + msgid "File transfer session does not exist" -msgstr "फ़ाइल हस्तांतरण काल मोजूद नहीं है" +msgstr "फाइल हस्तांतरण सत्र मौजूद नहीं" msgid "No file transfer session active" -msgstr "कोइ भी फ़ाइल हस्तांतरण काल चल नहीं रहा" +msgstr "कोई फाइल हस्तांतरण सत्र सक्रिय नहीं" msgid "File transfer already started" -msgstr "फ़ाइल हस्तांतरण पहले से चालू है" +msgstr "फाइल हस्तांतरण पहले से आरंभ" msgid "Could not perform key agreement for file transfer" -msgstr "फाइल हसतांत्रण के लिए कुंजी समझोता नहीं कर पाया" +msgstr "फाइल हस्तांतरण के लिए कुंजी अनुबंध नहीं कर सका" msgid "Could not start the file transfer" -msgstr "फ़ाइल हस्तांतरण नहीं शुरु कर पाया" +msgstr "फाइल हस्तांतरण नहीं सका" msgid "Cannot send file" -msgstr "फ़ाइल नहीं भेज पाया" +msgstr "फाइल नहीं भेज सकता है" msgid "Error occurred" -msgstr "" +msgstr "त्रुटि हुई" #, c-format msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" -msgstr "%s ने <I>%s</I> का विषय बदल कर रखा: %s" +msgstr "%s ने <I>%s</I> का विषय इसमें बदल दिया है: %s" #, c-format msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" -msgstr "<I>%s</I> ने चैनल<I>%s</I> ढंग करा: %s" +msgstr "<I>%s</I> इसमें चैनल <I>%s</I> मोड सेट करें: %s" #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" -msgstr "<I>%s</I> ने सारे चैनल <I>%s</I> ढंग हटाये" +msgstr "<I>%s</I> सभी चैनल मोड <I>%s</I> हटाएं" #, c-format msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" -msgstr "<I>%s</I> ने <I>%s's</I> का ढंग तय किया: %s" +msgstr "<I>%s</I> सेट करें <I>%s का</I> मोड इसमें: %s" #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" -msgstr "<I>%s</I> ने <I>%s's</I> के सारे ढंग हटाये" +msgstr "<I>%s</I> सभी <I>%s के</I> मोड को हटाया" #, c-format msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" -msgstr "आपको <I>%s</I> से निकाला गया <I>%s</I> द्वारा (%s)" +msgstr "आपको <I>%s</I> के द्वारा किकऑफ कर दिया गया है <I>%s</I> (%s)" #, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" -msgstr "आपको %s ने मारा (%s)" +msgstr "आपको %s ने मार दिया है (%s)" #, c-format msgid "Killed by %s (%s)" @@ -9848,85 +9282,81 @@ msgstr "सर्वर साइनऑफ" msgid "Personal Information" -msgstr "निजी जानकारी" +msgstr "व्यक्तिगत जानकारी" msgid "Birth Day" msgstr "जन्म दिन" msgid "Job Role" -msgstr "कार्य भाग" +msgstr "कार्य भूमिका" msgid "Organization" -msgstr "संस्था" +msgstr "संगठन" msgid "Unit" msgstr "इकाई" msgid "Join Chat" -msgstr "चैट में शामिल हों" +msgstr "बात-चीत से जुड़ें" #, c-format msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" -msgstr "आप इस चैनल पर <I>%s</I> संस्थापक हैं" +msgstr "आप <I>%s</I> पर चैनल संस्थापक हैं" #, c-format msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" -msgstr "<I>%s</I> चैनल पर संस्थापक हैं <I>%s</I>" - -#, fuzzy +msgstr "<I>%s</I> पर चैनल संस्थापक <I>%s</I> हैं" + msgid "Real Name" -msgstr "असली नाम" - -# Autostart +msgstr "वास्तविक नाम" + msgid "Status Text" -msgstr "टेक्स्ट् वस्तुस्थिति" +msgstr "वस्तुस्थिति पाठ" msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "सार्वजनिक कुंजी फिंगरप्रिंट" msgid "Public Key Babbleprint" -msgstr "सार्वजनिक कुंजी बैबलप्रिंट" - -#, fuzzy +msgstr "सार्वजनिक कुंजी बैबलप्वाइंट" + msgid "_More..." -msgstr "और भी है..." +msgstr "ज्यादा (_M)..." msgid "Detach From Server" -msgstr "सर्वर से अलग करें" +msgstr "सर्वर से अलगाएं" msgid "Cannot detach" -msgstr "छोड़ नहीं पाया" +msgstr "अलग नहीं कर सकता है" msgid "Cannot set topic" -msgstr "विषय दृढ़ नहीं कर सकता" +msgstr "विषय सेट नहीं कर सकता है" msgid "Failed to change nickname" -msgstr "उपनाम बदलने में असफल" +msgstr "उपनाम बदलने में विफल" msgid "Roomlist" msgstr "कक्ष सूची" msgid "Cannot get room list" -msgstr "कक्ष सूची नहीं ला पाया" - -#, fuzzy +msgstr "कक्ष सूची नहीं पा सका" + msgid "Network is empty" -msgstr "नेटवर्क के आंकड़े" +msgstr "संजाल रिक्त है" msgid "No public key was received" -msgstr "कोई सार्वजनिक कुंजी नहीं मिली" +msgstr "कोई सार्वजनिक कुंजी प्राप्त नहीं हुआ" msgid "Server Information" -msgstr "सर्वर की जानकारी" +msgstr "सर्वर जानकारी" msgid "Cannot get server information" -msgstr "सर्वर की जानकारी नहीं मिली" +msgstr "सर्वर सूचना नहीं ला सका" msgid "Server Statistics" -msgstr "सवर्र के आंकड़े" +msgstr "सर्वर सांख्यिकी" msgid "Cannot get server statistics" -msgstr "सवर्र के आंकड़े नहीं ला पाया" +msgstr "सर्वर सांख्यिकी नहीं पा सका" #, c-format msgid "" @@ -9946,67 +9376,66 @@ "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" msgstr "" -"स्थानिय सवर्र शुरुआती समय: %s\n" -"स्थानिय सवर्र चालूसमय: %s\n" -"स्थानिय सवर्र क्लायंट: %d\n" -"स्थानिय सवर्र चैनल: %d\n" -"स्थानिय सवर्र संचालक: %d\n" -"स्थानिय राउटर संचालक: %d\n" -"स्थानिय सेल क्लायंट: %d\n" -"स्थानिय सेल चैनल: %d\n" -"स्थानिय सेल सवर्र: %d\n" -"सम्पूर्ण क्लायंट: %d\n" -"सम्पूर्ण चैनल: %d\n" -"सम्पूर्ण सवर्र: %d\n" -"सम्पूर्ण राउटर: %d\n" -"सम्पूर्ण सवर्र संचालक: %d\n" -"सम्पूर्ण राउटर संचालक: %d\n" +"स्थानीय सर्वर आरंभ समय: %s\n" +"स्थानीय सर्वर अपटाइम: %s\n" +"स्थानीय सर्वर क्लाइंट: %d\n" +"स्थानीय सर्वर चैनल: %d\n" +"स्थानीय सर्वर ऑपरेटर: %d\n" +"स्थानीय रॉटर ऑपरेटर: %d\n" +"स्थानीय सेल क्लाइंट: %d\n" +"स्थानीय सेल चैनल: %d\n" +"स्थानीय सेल सर्वर: %d\n" +"कुल क्लाइंट: %d\n" +"कुल चैनल: %d\n" +"कुल सर्वर: %d\n" +"कुल रॉटर: %d\n" +"कुल सर्वर ऑपरेटर: %d\n" +"कुल रॉटर ऑपरेटर: %d\n" msgid "Network Statistics" -msgstr "नेटवर्क के आंकड़े" +msgstr "संजाल सांख्यिकी" msgid "Ping" msgstr "पिंग" msgid "Ping failed" -msgstr "पिंग असफल" +msgstr "पिंग विफल" msgid "Ping reply received from server" -msgstr "सवर्र से पिंग उत्तर मिला" +msgstr "पिंग जवाब सर्वर से प्राप्त" msgid "Could not kill user" -msgstr "उपयोगकर्ता को मार नहीं सका" +msgstr "प्रयोक्ता नहीं मार सका" msgid "WATCH" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "देखें" + msgid "Cannot watch user" -msgstr "आप अपने आप को जोड़ नहीं सकते" +msgstr "उपयोक्ता को देख नहीं सकता है" msgid "Resuming session" -msgstr "काल दोबारा चालू कर रहा है" +msgstr "सत्र वापस ला रहा है" msgid "Authenticating connection" -msgstr "कनेक्शन प्रमाण कर रहा है" +msgstr "संबंधन प्रमाणित कर रहा है" msgid "Verifying server public key" -msgstr "सवर्र की सार्वजनिक कुंजी को प्रमाणित कर रहा है" +msgstr "सर्वर सार्वजनिक कुंजी जांच रहा है" msgid "Passphrase required" -msgstr "पासफ्रैज़ आवशयक" +msgstr "कूटशब्द वाक्यांश जरूरी" #, c-format msgid "" "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" msgstr "" -"%s की सार्वजनिक कुंजी मिली। आपकी स्थानिक प्रतिलिपी मेल नहीं खाती। क्या आप इसे " -"स्वीकारना चाहेंगे?" +"%s की सार्वजनिक कुंजी पाया. आपकी स्थानीय कॉपी इस कुंजी से मेल नहीं खाती है. क्या आप अभी " +"भी इस सार्वजनिक कुंजी को स्वीकार करना चाहते हैं?" #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" -msgstr "%s की सार्वजनिक कुंजी मिली। क्या आप इसे स्वीकारना चाहेंगे?" +msgstr "%s की सार्वजनिक प्राप्त किया. क्या आप इस सार्वजनिक कुंजी स्वीकार करना चाहेंगे?" #, c-format msgid "" @@ -10015,296 +9444,278 @@ "%s\n" "%s\n" msgstr "" -"%s कुंजी के लिए फिंगरप्रिंट और बैबलप्रिंट हैं:\n" +"%s के लिए फिंगर प्रिंट व बाबेलप्रिंट है:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgid "Verify Public Key" -msgstr "सार्वजनिक कुंजी को प्रमाणित करें" - -#, fuzzy +msgstr "सार्वजनिक कुंजी जांचें" + msgid "_View..." -msgstr "दृश्य" +msgstr "दृश्य (_V)..." msgid "Unsupported public key type" msgstr "असमर्थित सार्वजनिक कुंजी प्रकार" msgid "Disconnected by server" -msgstr "सर्वर ने कनेक्शन तोड़ा" - -#, fuzzy +msgstr "सर्वर के द्वारा विसंबंधित" + msgid "Error connecting to SILC Server" -msgstr "एस आई एल सी कनेक्शन के दोरान त्रुटी" +msgstr "एस आई एल सी कनेक्शन के दोरान त्रुटि" msgid "Key Exchange failed" -msgstr "कुंजी विनीमय विफल" +msgstr "कुंजी लेनदेन विफल" msgid "" "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." -msgstr "प्रथक काल का पुनः आरम्भ विफल" +msgstr "विलग किए सत्र की वापसी विफल. नये संबंधन बनाने के लिए फिर जोड़ें." msgid "Performing key exchange" -msgstr "कुंजी विनियम निभा रहा है" - -#, fuzzy +msgstr "कुंजी विनिमय नहीं कर सकता" + msgid "Unable to load SILC key pair" -msgstr "सार्वजनिक कुंजी नहीं लोड कर पा रहा" +msgstr "एसआईएलसी कुंजी युग्म नहीं लोड कर पा रहा" #. Progress msgid "Connecting to SILC Server" -msgstr "एस एल आइ सी सर्वर से कनेक्शन कर रहा है" +msgstr "SILC सर्वर से संबंधित कर रहा है" msgid "Out of memory" -msgstr "अपर्याप्त मेमरी" - -#, fuzzy +msgstr "मेमोरी कम पड़ गई" + msgid "Unable to initialize SILC protocol" -msgstr "एस आई एल सी कनेक्शन नहीं शुरु कर पाया" - -#, fuzzy +msgstr "एस आई एल सी प्रोटोकॉल नहीं शुरु कर पाया" + msgid "Error loading SILC key pair" -msgstr "एस आइ एल सी कुंजी जोड़ा बना रहा है..." - -#, fuzzy, c-format +msgstr "SILC कुँजी जोड़ा लोड करने में त्रुटि" + +#, c-format msgid "Download %s: %s" -msgstr "उपयोगकर्ता है %s: %s" +msgstr "उपयोक्ता है %s: %s" msgid "Your Current Mood" -msgstr "आपका वर्तमान स्वभाव" +msgstr "आपका मौज़ूदा स्वभाव" #, c-format msgid "Normal" msgstr "सामान्य" -#, fuzzy -msgid "In love" -msgstr "प्यार में" - msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" msgstr "" "\n" -"आपके चुने हुए संर्पक तरीके" +"आपकी पसंदीदा संपर्क विधि" msgid "SMS" -msgstr "एस एम एस" +msgstr "एसएमएस" msgid "MMS" -msgstr "एम एम एस" - -#, fuzzy +msgstr "MMS" + msgid "Video conferencing" -msgstr "विडीयो सम्मेलन" +msgstr "वीडियो सम्मेलन" msgid "Your Current Status" -msgstr "आपकी वर्तमान वस्तुस्थिति" +msgstr "आपकी मौज़ूदा स्थिति" msgid "Online Services" -msgstr "औनलाइन अभिन्यास" +msgstr "ऑनलाइन सेवाएँ" msgid "Let others see what services you are using" -msgstr "दूसरों को देखने दें आप कौनसी सेवायौं का प्रयोग कर रहें हैं" +msgstr "अन्य को देखने दें कि कौन सी सेवा आप प्रयोग कर रहे हैं" msgid "Let others see what computer you are using" -msgstr "दूसरों को देखने दें आप कौनसे कम्पयुटर का प्रयोग कर रहें हैं" +msgstr "अन्य को देखने दें कि कौन सा कंप्यूटर आप प्रयोग कर रहे हैं" msgid "Your VCard File" -msgstr "आपकी वीकार्ड फाइल" - -#, fuzzy +msgstr "आपका VCard फाइल" + msgid "Timezone (UTC)" -msgstr "समय क्षेत्र" +msgstr "समय क्षेत्र (UTC)" msgid "User Online Status Attributes" -msgstr "उपयोगकर्ता ऑनलाइन वस्तुस्थिति गुण" +msgstr "प्रयोक्ता ऑनलाइन स्थिति गुण" msgid "" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " "about yourself." msgstr "" -"आप दूसरों को अपनी ऑनलाइन वस्तुस्थिति और निजी जानकारी देखने दे सकतें हैं। कृपया वह जानकारी " -"भरें जिसे आप दुसरों के साथ बांट सकते हैं।" +"आप अन्य प्रयोक्ता को अपनी ऑनलाइन स्थिति सूचना और निजी सूचना देखने की अनुमति दे सकते हैं. " +"कृपया सूचना भरें जिसे आप अन्य प्रयोक्ता को अपने बारे में देखना चाहेंगे." msgid "Message of the Day" -msgstr "दिन का संदेश" +msgstr "दिवस का संदेश" msgid "No Message of the Day available" msgstr "कोई दिन का संदेश उपलब्ध नहीं" msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" -msgstr "इस कनेक्शन के साथ कोई दिन का संदेश संबंधित नहीं है" - -#, fuzzy +msgstr "इस संबंधन के साथ कोई दिन का संदेश उपलब्ध नहीं है" + msgid "Create New SILC Key Pair" -msgstr "एस आइ एल सी कुंजी जोड़ा बना रहा है..." - -#, fuzzy +msgstr "नया SILC कुंजी युग्म बनाएं" + msgid "Passphrases do not match" -msgstr "नया पासवर्ड मेल नहीं खाता." - -#, fuzzy +msgstr "कूटशब्द मेल नहीं खाता है." + msgid "Key Pair Generation failed" -msgstr "कुंजी समझोता असफल" - -#, fuzzy +msgstr "कुंजी युग्म जनन विफल" + msgid "Key length" -msgstr "कुंजी की लम्बाई: \t%d बिट\n" - -#, fuzzy +msgstr "कुंजी लंबाई" + msgid "Public key file" -msgstr "सार्वजनिक कुंजी फा़इल" - -#, fuzzy +msgstr "सार्वजनिक कुंजी फाइल" + msgid "Private key file" -msgstr "व्यक्तिगत कुंजी फा़इल" - -#, fuzzy +msgstr "निजी कुंजी फाइल" + msgid "Passphrase (retype)" -msgstr "पासवर्ड भेजा दिया" - -#, fuzzy +msgstr "कूटशब्द वाक्यांश (फिर टाइप करें)" + msgid "Generate Key Pair" -msgstr "व्यक्तिगत कुंजी फा़इल" - -# Autostart +msgstr "कुंजी युग्म बनाएं" + msgid "Online Status" -msgstr "औनलाइन वस्तुस्थिति" +msgstr "ऑनलाइन स्थिति" msgid "View Message of the Day" msgstr "दिन का संदेश देखें" -#, fuzzy msgid "Create SILC Key Pair..." -msgstr "एस आइ एल सी कुंजी जोड़ा बना रहा है..." +msgstr "SILC कुंजी युग्म बनाएं..." #, c-format msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" -msgstr "उपयोगकर्ता <I>%s</I> नेटवर्क में मोजूद नहीं है" +msgstr "<I>%s</I> प्रयोक्ता संजाल में मौजूद नहीं है" msgid "Topic too long" -msgstr "विषय बहुत लम्बा है" +msgstr "विषय बहुत लंबा" msgid "You must specify a nick" -msgstr "उपनाम देना आवशयक है" +msgstr "आप जरूर एक उपनाम निर्दिष्ट करें" #, c-format msgid "channel %s not found" -msgstr "%s चैनल मिला नहीं" +msgstr "चैनल %s नहीं मिला" #, c-format msgid "channel modes for %s: %s" -msgstr "%s: %s के लिए चैनल रीति" +msgstr "%s के लिए चैनल मोड: %s" #, c-format msgid "no channel modes are set on %s" -msgstr "%s पर कोई भी चैनल ढंग तय नहीं है" +msgstr "%s पर कोई चैनल मोड सेट नहीं" #, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" -msgstr "%s के लिए सीमोड तय करने में असफल" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "%s के लिए चैनल मोड सेट करने में असमर्थ" + +#, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" -msgstr "अज्ञात कमांड: %s, (शायद गेम में त्रुटी)" +msgstr "अज्ञात कमांड: %s, (संभवतः एक क्लाइंट बग)" msgid "part [channel]: Leave the chat" -msgstr "छोड़ें [चैनल]: वार्ता को छोड़ें" +msgstr "part [channel]: बातचीत छोड़ें" msgid "leave [channel]: Leave the chat" -msgstr "छोड़ें [चैनल]: वार्ता को छोड़ें" +msgstr "leave [channel]: बातचीत छोड़ें" msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" -msgstr "topic [<नया विषय>]: विषय देखें या बदलें" +msgstr "विषय [<ew topic>]: विषय को देखिए या बदलें." msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" -msgstr "join <चैनल> [<पासवर्ड>]: इस नेटवर्क पर चैट में शामिल हों" +msgstr "join <channel> [<password>]: इस संजाल पर बातचीत में शामिल होएं" msgid "list: List channels on this network" -msgstr "सूची: इस नेटवर्क पर चैनलों कि सूची दिखायें" +msgstr "list: इस संजाल पर चैनल सूची दें" msgid "whois <nick>: View nick's information" -msgstr "whois <उपनाम>: उपनाम के बारे में जानकारी लायें" +msgstr "whois <nick>: उपनाम सूचना देखें" msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" -msgstr "msg <उपनाम> <संदेश>: किसी उपयोगकर्ता को निजी संदेश भेजें।" +msgstr "msg <nick> <message>: किसी प्रयोक्ता को निजी संदेश भेजें." msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" -msgstr "query <उपनाम> [<संदेश>]: उपयोगकर्ता को निजी संदेश भेजें" +msgstr "query <nick> [<message>]: किसी प्रयोक्ता को निजी संदेश भेजें." msgid "motd: View the server's Message Of The Day" -msgstr "motd: सवर्र का दिन का संदेश देखें" +msgstr "motd: सर्वर का दिन का संदेश देखें" msgid "detach: Detach this session" -msgstr "detach: काल को पृथक करें" +msgstr "detach: यह सत्र अलगाएं" msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" -msgstr "quit [संदेश]: सवर्र से डिसकनेक्ट करें वैकल्पिक संदेश के साथ" +msgstr "quit [message]:सर्वर से एक वैकल्पिक संदेश के साथ विसंबंधित होएं" msgid "call <command>: Call any silc client command" -msgstr "call <कमांड>: किसी एस आई एल सी कमांड का प्रयोग करें" +msgstr "call <command>: किसी silc क्लाइंट कमांड का आह्वान करें" msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" -msgstr "kill <उपनाम> [-pubkey|<कारण>]: उपनाम को खत्म करें" +msgstr "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: उपनाम मारें" msgid "nick <newnick>: Change your nickname" -msgstr "nick <नया उपनाम>: अपना उपनाम बदलें" +msgstr "nick <newnick>: अपने उपनाम बदलें." msgid "whowas <nick>: View nick's information" -msgstr "whowas <उपनाम>: उपनाम की जानकारी देखें" +msgstr "whowas <nick>: उपनाम सूचना देखें" msgid "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "channel modes" -msgstr "cmode <चैनल> [+|-<ढंग>] [arguments]: चैनल के ढंग देखें या बदलें" +msgstr "" +"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: चैनल मोड बदलें व दिखाएं" msgid "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "on channel" -msgstr "cumode <चैनल> +|-<ढंग> <उपनाम>: चैनल में उपनाम के ढंग बदलें" +msgstr "" +"cumode <channel> +|-<modes> <nick>: चैनल पर उपनाम का निक " +"मोड बदलें" msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" -msgstr "umode <उपयोगकर्ताढंग>: नेटवर्क में अपने ढंग तय करें" +msgstr "umode <usermodes>: संजाल पर अपना मोड सेट करें" msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" -msgstr "oper <उपनाम> [-pubkey]: सवर्र संचालक अधिकार लें " +msgstr "oper <nick> [-pubkey]: सर्वर ऑपरेटर सुविधा पाएं" msgid "" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "channel invite list" msgstr "" -"invite <;चैनल> [-|+]<उपनाम>: उपनाम वाले उपयोगकर्ता को आमंत्रण दें या " -"जोड़े/निकालें चैनल आमंत्रण सूची से" +"invite <channel> [-|+]<nick>: उपनाम आमंत्रित करें या चैनल आमंत्रण सूची " +"से जोड़ें/हटाएं" msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" -msgstr "kick <चैनल> <उपनाम> [टिपन्नी]: क्लायंट को चैनल से लात मारें" +msgstr "kick <channel> <nick> [comment]: चैनल से क्लाइंट को किक करें" msgid "info [server]: View server administrative details" -msgstr "info [server]: सवर्र व्यवसाथपना विवरण देखें" +msgstr "info [server]: सर्वर प्रशासनिक विवरण देखें" msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" -msgstr "ban [<चैनल> +|-<उपनाम>]: क्लायंट को चैनल से निषेध करें" +msgstr "ban [<channel> +|-<nick>]: चैनल से क्लाइंट प्रतिबंधित करें" msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" -msgstr "getkey <उपनाम|सवर्र>: क्लायंट या सवर्र की सार्वजनिक कुंजी ले कर आयें" +msgstr "getkey <nick|server>: क्लाइंट या सर्वर की सार्वजनिक कुंजी पाएं" msgid "stats: View server and network statistics" -msgstr "stats: सवर्र और नेटवर्क के आंकड़े देखें" +msgstr "stats: सर्वर व संजाल आंकड़ा देखें" msgid "ping: Send PING to the connected server" -msgstr "ping: कनेक्टिड सवर्क को भेजें" +msgstr "ping: जुड़े सर्वर को पिंग करें" msgid "users <channel>: List users in channel" -msgstr "users <चैनल>: चैनल के उपयोगकर्तों की सूची दिखायें" +msgstr "users <channel>: चैनल में प्रयोक्ता सूचीबद्ध करें" msgid "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" msgstr "" -"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <चैनल(s)>: इन चैनल(लों) के " -"बताये गये उपयोगकर्तों की सूची दिखायें" +"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: चैनलों में " +"विशेष प्रयोक्ता की सूची दें" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -10316,51 +9727,48 @@ #. *< version #. * summary msgid "SILC Protocol Plugin" -msgstr "एस एल आइ सी प्रोटॅकोल प्लगइन" +msgstr "SILC प्रोटोकॉल प्लगिन" #. * description msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" -msgstr "सेक्योर इनटरनेट लाइव कोफ्रेंसिंग (एस आई एल सी ) प्रोटोकॉल" +msgstr "सिक्योर इंटरनेट लाइव कॉन्फरेंसिंग (SILC) प्रोटोकॉल" msgid "Network" msgstr "नेटवर्क" msgid "Public Key file" -msgstr "सार्वजनिक कुंजी फा़इल" +msgstr "सार्वजनिक कुंजी फाइल" msgid "Private Key file" -msgstr "व्यक्तिगत कुंजी फा़इल" +msgstr "निजी कुंजी फाइल" msgid "Cipher" -msgstr "" +msgstr "साइफर" msgid "HMAC" -msgstr "" +msgstr "HMAC" msgid "Use Perfect Forward Secrecy" -msgstr "" +msgstr "पूर्ण अग्रसारण गोपनक प्रयोग करें" msgid "Public key authentication" -msgstr "सार्वजनिक कुंजी प्रमाणिकरण" +msgstr "सार्वजनिक कुंजी प्रामाणीकरण" msgid "Block IMs without Key Exchange" -msgstr "बिना कुंजी विनीमय के आई एम रोक दें" +msgstr "बिना कुंजी बिनिमय के IM रोकें" msgid "Block messages to whiteboard" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "श्वेतपट में संदेश रोकें" + msgid "Automatically open whiteboard" -msgstr "संपर्कों को स्वतः फैलायें(_A)" - -#, fuzzy +msgstr "स्वचालित रूप से श्वेतपट खोलें" + msgid "Digitally sign and verify all messages" -msgstr "सभी आई एम संदेशों को डिजीटल हस्ताक्षर करो" +msgstr "सभी संदेश को डिजिटली हस्ताक्षरित करें व जांचें" msgid "Creating SILC key pair..." -msgstr "एस आइ एल सी कुंजी जोड़ा बना रहा है..." - -#, fuzzy +msgstr "SILC कुंजी युग्म बना रहा है..." + msgid "Unable to create SILC key pair" msgstr "एस आइ एल सी कुंजी जोड़ा बना रहा है..." @@ -10369,23 +9777,23 @@ #. sum: 3 tabs or 24 characters) #, c-format msgid "Real Name: \t%s\n" -msgstr "असली नाम: \t%s\n" +msgstr "वास्तविक नाम: \t%s\n" #, c-format msgid "User Name: \t%s\n" -msgstr "उपभोक्ता नाम: \t%s\n" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "प्रयोक्ता नाम: \t%s\n" + +#, c-format msgid "Email: \t\t%s\n" -msgstr "इमेंल: \t\t%s\n" +msgstr "ईमेंल: \t\t%s\n" #, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" -msgstr "होस्ट नाम: \t%s\n" +msgstr "मेजबान नाम: \t%s\n" #, c-format msgid "Organization: \t%s\n" -msgstr "संस्था: \t%s\n" +msgstr "संगठन: \t%s\n" #, c-format msgid "Country: \t%s\n" @@ -10393,15 +9801,15 @@ #, c-format msgid "Algorithm: \t%s\n" -msgstr "ऐलगोरिदम: \t%s\n" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "अलगोरिथम: \t%s\n" + +#, c-format msgid "Key Length: \t%d bits\n" -msgstr "कुंजी की लम्बाई: \t%d बिट\n" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "कुंजी लंबाई: \t%d bits\n" + +#, c-format msgid "Version: \t%s\n" -msgstr "संस्था: \t%s\n" +msgstr "सँस्करण: \t%s\n" #, c-format msgid "" @@ -10418,121 +9826,110 @@ "Public Key Babbleprint:\n" "%s" msgstr "" -"सार्वजनिक कुंजी बैबलप्रिंट:\n" +"सार्वजनिक कुंजी बाबेलप्रिंट:\n" "%s" msgid "Public Key Information" -msgstr "'पब्लिक की' जानकारी" +msgstr "सार्वजनिक कुंजी सूचना" msgid "Paging" -msgstr "पेजिंग" +msgstr "पैगिंग" msgid "Video Conferencing" -msgstr "विडीयो सम्मेलन" +msgstr "वीडियो कॉन्फरेंसिंग" msgid "Computer" -msgstr "कमप्यूटर" +msgstr "कम्प्यूटर" msgid "PDA" -msgstr "पी डी ऐ" +msgstr "PDA" msgid "Terminal" msgstr "टर्मिनल" #, c-format msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" -msgstr "" +msgstr "%s ने श्वेतपट में संदेश भेजा. क्या आप श्वेत पट को खोलना चाहेंगे?" #, c-format msgid "" "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " "whiteboard?" -msgstr "" +msgstr "%s ने श्वेतपट में %s चैनल में संदेश भेजा. क्या आप श्वेत पट खोलना चाहेंगे?" msgid "Whiteboard" -msgstr "" +msgstr "श्वेतपट" msgid "No server statistics available" -msgstr "सवर्र के आंकड़े उपलब्ध नहीं हैं" +msgstr "सर्वर सांख्यिकी उपलब्ध नहीं" msgid "Error during connecting to SILC Server" -msgstr "एस आई एल सी कनेक्शन के दोरान त्रुटी" +msgstr "SILC सर्वर से जुड़ने में त्रुटि" #, c-format msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" -msgstr "असफलता: अनुवाद असमानता, क्लायंट को अपग्रेड करें" +msgstr "विफलता: संस्करण बेमेल, अपना क्लाइंट उन्नत करें" #, c-format msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" -msgstr "असफलता: रिमोट में इसका समर्थन नहीं है आपकी सार्वजनिक कुंजी" +msgstr "विफलता: दूरस्थ आपकी सार्वजनिक कुंजी पर भरोसा/समर्थन नहीं करता है" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" -msgstr "असफलता: रिमोट में इसका समर्थन नहीं है के ई समुह" +msgstr "विफलता: दूरस्थ प्रस्तावित KE समूह का समर्थन नहीं करता है" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" -msgstr "असफलता: रिमोट में इसका समर्थन नहीं है सीफर" +msgstr "विफलता: दूरस्थ प्रस्तावित साइफर का समर्थन नहीं करता है" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" -msgstr "असफलता: रिमोट में इसका समर्थन नहीं है पी के सी एस" +msgstr "विफलता: दूरस्थ प्रस्तावित PKCS का समर्थन नहीं करता है" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" -msgstr "असफलता: रिमोट में इसका समर्थन नहीं है हैश उपयोगिता" +msgstr "विफलता: दूरस्थ प्रस्तावित हैश का समर्थन नहीं करता है" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" -msgstr "असफलता: रिमोट में इसका समर्थन नहीं है एच एम ऐ सी" +msgstr "विफलता: दूरस्थ प्रस्तावित HAMC का समर्थन नहीं करता है" #, c-format msgid "Failure: Incorrect signature" -msgstr "असफलता: गलत हस्ताक्षर" +msgstr "विफलता: गलत हस्ताक्षर" #, c-format msgid "Failure: Invalid cookie" -msgstr "असफलता: अवैध कुकी" +msgstr "विफलता: अवैध कुकी" #, c-format msgid "Failure: Authentication failed" -msgstr "असफलता: प्रमाणीकरण असफल" - -#, fuzzy +msgstr "विफलता: सत्यापन विफल" + msgid "Unable to initialize SILC Client connection" msgstr "एस आई एल सी कनेक्शन नहीं शुरु कर पाया" -#, fuzzy msgid "John Noname" -msgstr "अंतिम नाम" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "John Noname" + +#, c-format msgid "Unable to load SILC key pair: %s" -msgstr "सार्वजनिक कुंजी नहीं लोड कर पा रहा" - -#, fuzzy +msgstr "SILC कुंजी युग्म लोड करने में असमर्थ: %s" + msgid "Unable to create connection" -msgstr "नया कनेक्शन बनाने में असमर्थ।" - -# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# -# gnome-session/gsm-client-row.c:43 -# #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# -# gnome-session/gsm-client-row.c:43 -#, fuzzy +msgstr "संबंधन बनाने में असमर्थ" + msgid "Unknown server response" -msgstr "अज्ञात त्रुटि।" - -#, fuzzy +msgstr "अज्ञात सर्वर प्रतिक्रिया" + msgid "Unable to create listen socket" -msgstr "सोकेट बनाने में असमर्थ" - -#, fuzzy +msgstr "श्रवण सोकेट बनाने में असमर्थ" + msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" -msgstr "आइ आर सी उपनामों में वाइटस्पेस नहीं हो सकती" - -#, fuzzy +msgstr "SIP उपयोक्तानाम में जरूर whitespaces या @ symbols समाहित नहीं हो सकता है." + msgid "SIP connect server not specified" -msgstr "कुछ विकल्प दिखाओ" +msgstr "SIP कनेक्ट सर्वर निर्दिष्ट नहीं" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -10542,49 +9939,40 @@ #. *< id #. *< name #. *< version -#, fuzzy msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" -msgstr "एस एल आइ सी प्रोटॅकोल प्लगइन" +msgstr "SIP/SIMPLE प्रोटोकॉल प्लगिन" #. * summary -#, fuzzy msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" -msgstr "एस एल आइ सी प्रोटॅकोल प्लगइन" +msgstr "SIP/SIMPLE प्रोटोकॉल प्लगिन" msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "प्रकाशन स्थिति (नोट: प्रत्येक आपको देख सकता है)" + msgid "Use UDP" -msgstr "उपभोक्ता आइ डी" - -#, fuzzy +msgstr "UDP का उपयोग करें" + msgid "Use proxy" -msgstr "कोई प्रॉक्सी नहीं" - -#, fuzzy +msgstr "प्रॉक्सी का उपयोग करें" + msgid "Proxy" -msgstr "कोई प्रॉक्सी नहीं" - -#, fuzzy +msgstr "प्रॉक्सी" + msgid "Auth User" -msgstr "ऐ पी उपयोगकर्ता" - -#, fuzzy +msgstr "प्राधिकार प्रयोक्ता" + msgid "Auth Domain" -msgstr "स्वचालित" +msgstr "प्राधिकार डोमेन" msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" -msgstr "join <कक्ष>: याहू नेटवर्क पर किसी चैट कक्ष में जाएं" - -#, fuzzy +msgstr "join <room>: Yahoo संजाल पर चैट कमरे में शामिल हों" + msgid "list: List rooms on the Yahoo network" -msgstr "सूची: इस नेटवर्क पर चैनलों कि सूची दिखायें" +msgstr "सूची: Yahoo संजाल पर कक्ष सूची दें" msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "डूडल: प्रयोक्ता से एक डूडल सत्र आरंभ करने के लिए आग्रह करें" + msgid "Yahoo ID..." msgstr "याहू! आइ डी" @@ -10598,48 +9986,41 @@ #. *< version #. * summary #. * description -#, fuzzy msgid "Yahoo! Protocol Plugin" msgstr "याहू प्रोटोकाल प्लगइन" -#, fuzzy msgid "Pager server" -msgstr "प्रोक्सी सर्वर" +msgstr "पेजर सर्वर" msgid "Pager port" -msgstr "पैजर पोर्ट" - -#, fuzzy +msgstr "पेजर पोर्ट" + msgid "File transfer server" -msgstr "फ़ाइल हस्तांतरण होस्ट" +msgstr "फाइल हस्तांतरण सर्वर" msgid "File transfer port" -msgstr "फ़ाइल हस्तांतरण पोर्ट" - -#, fuzzy +msgstr "फाइल हस्तांतरण पोर्ट" + msgid "Chat room locale" -msgstr "चैट कक्ष सूची की कड़ी" +msgstr "बात-चीत कक्ष लोकेल" msgid "Ignore conference and chatroom invitations" -msgstr "" +msgstr "कॉन्फेरेंस व बातचीत कक्ष आमंत्रण अनदेखा करें" msgid "Use account proxy for SSL connections" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "SSL कनेक्शन के लिए खाता प्रॉक्सी उपयोग करें" + msgid "Chat room list URL" -msgstr "चैट कक्ष सूची की कड़ी" +msgstr "बात-चीत सूची URL" msgid "Yahoo Chat server" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Yahoo बात-चीत सर्वर" + msgid "Yahoo Chat port" -msgstr "याहू जापान" - -#, fuzzy +msgstr "Yahoo बात-चीत पोर्ट" + msgid "Yahoo JAPAN ID..." -msgstr "याहू! आइ डी" +msgstr "याहू! जापान आइ डी" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -10651,320 +10032,298 @@ #. *< version #. * summary #. * description -#, fuzzy msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" -msgstr "याहू प्रोटोकाल प्लगइन" +msgstr "याहू जापान प्रोटोकाल प्लगइन" #, c-format msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." -msgstr "" +msgstr "%s आपको एक वेबकैम आमंत्रण दिया है, जे अभी तक समर्थित नहीं है." msgid "Your SMS was not delivered" -msgstr "" +msgstr "आपका SMS प्रदान नहीं किया गया" msgid "Your Yahoo! message did not get sent." -msgstr "आपका याहू! संदेश भेजा नहीं गया।" +msgstr "आपका Yahoo! संदेश नहीं भेजा जा सका." #, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" -msgstr "%s के लिए याहू! तंत्र संदेश: " +msgstr "%s के लिए Yahoo! सिस्टम संदेश:" #, c-format msgid "" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." -msgstr "%s ने आपके उनको बड्डी सूची में जोड़ने के अनुरोध को ठुकरा दिया है, इन कारणों से: %s।" +msgstr "" +"%s ने (प्रतिक्रिया से) आपके आग्रह को मना किया है अपनी सूची में उसे निम्न कारणों से जोड़ने के " +"लिए: %s." #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." -msgstr "%s ने आपके उनको बड्डी सूची में जोड़ने के अनुरोध को ठुकरा दिया है।" +msgstr "%s ने (प्रतिक्रिया से) आपके आग्रह को मना किया है अपनी सूची में उसे जोड़ने के लिए." msgid "Add buddy rejected" -msgstr "बड्डी को जोड़ना मना हो गया " +msgstr "बड्डी जोड़ना अस्वीकृत" #. Some error in the received stream -#, fuzzy msgid "Received invalid data" -msgstr "सवर्र से एस एस एल कनेक्शन बनाने में त्रुटी।" +msgstr "अवैध डेटा प्राप्त" #. security lock from too many failed login attempts -#, fuzzy msgid "" "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " "website may fix this." -msgstr "अज्ञात त्रुटी संखया %d। याहू में लॉग-इन करने से शायद ठीक हो जाय।" +msgstr "" +"खाता बंद: कई विफल लॉगिन प्रयास. Yahoo! वेबसाइट में लॉगिन इसे फिक्स कर सकता है." #. indicates a lock of some description -#, fuzzy msgid "" "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " "this." -msgstr "अज्ञात त्रुटी संखया %d। याहू में लॉग-इन करने से शायद ठीक हो जाय।" +msgstr "खाता बंद: अज्ञात कारण. Yahoo! वेबसाइट में लॉगिंग इसे ठीक कर सकता है." #. username or password missing -#, fuzzy msgid "Username or password missing" -msgstr "अवैध उपनाम या पासवर्ड" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "उपनाम या कूटशब्द गुम" + +#, c-format msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " "Check %s for updates." msgstr "" -"याहू के सवर्र ने एक अज्ञात प्रमाणिकरन तरीके का अनुरोध किया है। गेम के इस आर्वतन से आप याहू " -"में सफलतापू्र्वक साइन-इन नहीं कर सकेंगे। अपडेट्स के लिए %s देखें।" +"Yahoo सर्वर ने अपरिचित सत्यापन विधि के प्रयोग के लिए आग्रह किया है. आप संभवतः Yahoo " +"में साइनऑन करने के लिये संभवतः समर्थ नहीं है. %s को अद्यतन के लिए जांचें." msgid "Failed Yahoo! Authentication" -msgstr "याहू! प्रमाणीकरण असफल" +msgstr "विफल Yahoo! सत्यापन" #, c-format msgid "" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" -"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " -"\"Yes\" will remove and ignore the buddy." +"आपने %s अनदेखा करने की कोशिश की है, लेकिन प्रयोक्ता आपकी बड्डी सूची पर है. \"हां\" पर " +"क्लिक करना बड्डी को अनदेखा करेगा." msgid "Ignore buddy?" -msgstr "बड्डी की अपेक्षा करें?" - -#, fuzzy +msgstr "अनदेखा करें?" + msgid "Invalid username or password" -msgstr "अवैध उपनाम या पासवर्ड" - -#, fuzzy +msgstr "अवैध उपनाम या कूटशब्द" + msgid "" "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " "try logging into the Yahoo! website." -msgstr "अज्ञात त्रुटी संखया %d। याहू में लॉग-इन करने से शायद ठीक हो जाय।" +msgstr "" +"आपके खाता को कई विफल लॉगिन के कारण लॉक कर दिया गया है. कृपया Yahoo! वेबसाइट में " +"लॉगिंग करने की कोशिश करें." #, c-format msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." -msgstr "" +msgstr "अज्ञात त्रुटि 52. इससे फिर कनेक्ट होना इसे ठीक करेगा." msgid "" "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." msgstr "" +"त्रुटि 1013: आपके द्वारा दिया गया उपयोक्तानाम अवैध है. इस त्रुटि का सबसे सामान्य कारण " +"आपके ईमेल पता को आपके Yahoo! ID के बजाय डालने से हुआ." #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." -msgstr "अज्ञात त्रुटी संखया %d। याहू में लॉग-इन करने से शायद ठीक हो जाय।" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "अज्ञात त्रुटि संख्या %d. Yahoo! वेबसाइट में लॉगिंग करें इसे ठीक करने के लिए." + +#, c-format msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." -msgstr "इस खाते %s पर बड्डी %s को %s समुह में जोड़ नहीं पाया।" - -#, fuzzy +msgstr "इस खाते %s पर दोस्त %s को %s समूह में सर्वर सूची से जोड़ नहीं पाया।" + msgid "Unable to add buddy to server list" -msgstr "बड्डी को सवर्र सूची में नहीं डाल सका।" +msgstr "दोस्त को सर्वर सूची में जोड़ नहीं पाया" #, c-format msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "[ सुनने योग्य %s/%s/%s.swf ] %s" + msgid "Received unexpected HTTP response from server" -msgstr "सवर्र ने अवैध उत्तर दिया।" - -# Conversations -#, fuzzy, c-format +msgstr "अप्रत्याशित HTTP अनुक्रिया सर्वर से" + +#, c-format msgid "Lost connection with %s: %s" -msgstr "%s के साथ वार्तालाप" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "%s के साथ कनेक्शन खतम: %s" + +#, c-format msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" -msgstr "सवर्र से एस एस एल कनेक्शन बनाने में त्रुटी।" - -#, fuzzy +msgstr "%s के साथ कनेक्शन स्थापित करने में असमर्थ: %s" + msgid "Not at Home" msgstr "घर पर नहीं" -#, fuzzy msgid "Not at Desk" -msgstr "डेस्क पर नहीं" - -#, fuzzy +msgstr "मेज पर नहीं" + msgid "Not in Office" -msgstr "दफ्तर में नहीं" +msgstr "कार्यालय में नहीं" msgid "On Vacation" -msgstr "छुट्टी पर हैं" +msgstr "छुट्टी पर" msgid "Stepped Out" -msgstr "बाहर निकला" +msgstr "बाहर निकल गया" msgid "Not on server list" -msgstr "सवर्र सूची में नहीं" - -#, fuzzy +msgstr "सर्वर सूची पर नहीं" + msgid "Appear Online" -msgstr "ऑफलैन दिखें" - -#, fuzzy +msgstr "ऑनलाइन प्रकट होएं" + msgid "Appear Permanently Offline" -msgstr "ऑफलैन दिखें" - -#, fuzzy +msgstr "स्थायी ऑफलाइन प्रकट होएं" + msgid "Presence" -msgstr "वरीयताएँ" +msgstr "उपस्थिति" msgid "Appear Offline" -msgstr "ऑफलैन दिखें" - -#, fuzzy +msgstr "ऑफलाइन प्रकट होएं" + msgid "Don't Appear Permanently Offline" -msgstr "ऑफलैन दिखें" +msgstr "स्थायी रूप से ऑफलाइन मत होएं" msgid "Join in Chat" -msgstr "संवाद में जुड़ें" +msgstr "बात-चीत से जुड़ें" msgid "Initiate Conference" -msgstr "सम्मेलन आरम्भ करें" - -#, fuzzy +msgstr "सम्मेलन आरंभ करें" + msgid "Presence Settings" -msgstr " विकल्प का उपयोग करो" +msgstr "उपस्थिति जमावट" msgid "Start Doodling" -msgstr "" +msgstr "डूडलिंग प्रारंभ करें" msgid "Select the ID you want to activate" -msgstr "" +msgstr "आईडी चुनें जिसे आप सक्रिय करना चाहते हैं" msgid "Join whom in chat?" msgstr "किससे संवाद करें ?" msgid "Activate ID..." -msgstr "आइ डी क्रियांवित करें..." - -#, fuzzy +msgstr "ID सक्रिय करें..." + msgid "Join User in Chat..." -msgstr "उपयोगकर्ता से संवाद में जुड़ें" +msgstr "बात-चीत में प्रयोक्ता से जुड़ें..." msgid "Open Inbox" -msgstr "" +msgstr "इनबाक्स खोलें" msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." -msgstr "" +msgstr "SMS नहीं भेज सकता है. मोबाइल कैरियर नहीं पा सका." msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." -msgstr "" +msgstr "SMS नहीं भेज सकता है. अज्ञात मोबाइल कैरियर." msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." -msgstr "" +msgstr "मोबाइल कैरियर SMS भेजने के लिए पा रहा है." #. Write a local message to this conversation showing that a request for a #. * Doodle session has been made #. msgid "Sent Doodle request." -msgstr "" +msgstr "प्रेषित डूडल आग्रह." msgid "Unable to connect." -msgstr "कनेक्ट करने में असमर्थ" +msgstr "संबंधित करने में असमर्थ" msgid "Unable to establish file descriptor." -msgstr "फाइल डिसक्रिपट्र स्थापित करनें में असमर्थ।" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "फाइल विवरणकर्ता स्थापित करने में असमर्थ." + +#, c-format msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" -msgstr "%s को %s भेजने का प्रस्ताव" - -#, fuzzy +msgstr "%s ने %d फाइलों का समूह भेजने की कोशिश की है.\n" + msgid "Write Error" -msgstr "लिखने में त्रुटी" +msgstr "लेखन त्रुटि" msgid "Yahoo! Japan Profile" -msgstr "याहू जापान प्रोफ़ाइल" +msgstr "Yahoo जापान प्रोफाइल" msgid "Yahoo! Profile" -msgstr "याहू प्रोफ़ाइल" +msgstr "Yahoo प्रोफाइल" msgid "" "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " "time." -msgstr "क्षमा करें, व्यस्क तत्वों वाले प्रोफा़इल दिखाने का समर्थन अभी नहीं है।" - -#, fuzzy +msgstr "क्षमा करें, वयस्क सामग्री के रूप में चिह्नित प्रोफाइल अभी इस समय समर्थित नहीं है." + msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser:" msgstr "" -"अगर आप इस प्रोफाइल को देखना चाहतें हैं तो आपको इस कड़ी को अपने वेब ब्राउज़र में देखना पढ़ेगा" +"अगर आप इस प्रोफाइल को देखना चाहते हैं, आपको इस लिंक को देखने की जरूरत होती है अपने वेब " +"ब्रॉउजर में:" msgid "Yahoo! ID" -msgstr "याहू! आइ डी" +msgstr "Yahoo ID" msgid "Hobbies" -msgstr "रुचियाँ" +msgstr "शौक" msgid "Latest News" -msgstr "ताज़ा समाचार" +msgstr "नवीनतम समाचार" msgid "Home Page" -msgstr "गृहपृष्ठ" +msgstr "घर पृष्ठ" msgid "Cool Link 1" -msgstr "बढ़ीया कड़ी 1" +msgstr "बढ़िया लिंक 1" msgid "Cool Link 2" -msgstr "बढ़ीया कड़ी 2" +msgstr "बढ़िया लिंक 2" msgid "Cool Link 3" -msgstr "बढ़ीया कड़ी 3" - -#, fuzzy +msgstr "बढ़िया लिंक 3" + msgid "Last Update" -msgstr "पिछली बार कब अपडेट किया गया\" " - -#, fuzzy +msgstr "अंतिम अद्यतन" + msgid "" "This profile is in a language or format that is not supported at this time." -msgstr "क्षमा करें, यह प्रोफाइल जिस भाषा में है वह अभी तक समर्थित नहीं है।" +msgstr "यह प्रोफ़ाइल जिस भाषा में है वह अभी तक समर्थित नहीं है." msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." msgstr "" -"उपयोगकर्ता की प्रोफाइल नहीं ला पाया। सम्भवतः यह एक अस्थाई समस्या है। कृप्या कुछ देर बाद " -"दोबारा प्रयत्न करें।" +"प्रयोक्ता प्रोफाइल नहीं पा सका. यह संभवतः एक सर्वर से जुड़ी अस्थायी समस्या हो सकती है. " +"कृपया फिर कोशिश करें." msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " "profile. If you know that the user exists, please try again later." msgstr "" -"उपयोगकर्ता की प्रोफाइल नहीं ला पाया। सम्भवतः इसका मतलब है कि इस नाम का उपयोगकर्ता " -"नहीं है; परंतु याहू! कभी-कबार उपयोगकर्ता की प्रोफाइल ढूंढ नहीं पाता। अगर आपको पूर्ण " -"विश्वास है कि उपयोगकर्ता मोजूद है तो कुछ देर बाद दोबारा प्रयत्न करें।" +"प्रयोक्ता प्रोफाइल नहीं पा सका. इसका संभवतः मतलब है कि प्रयोक्ता मौजूद नहीं है; हालांकि " +"Yahoo! कभी कभी प्रयोक्ता प्रोफाइल ढूंढ़ने में विफल रहता है. अगर आप जानते हैं कि प्रयोक्ता " +"मौजूद है तो कृपया फिर कोशिश करें." msgid "The user's profile is empty." -msgstr "उपयोगकर्ता की प्रोफाइल खाली है।" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "प्रयोक्ता प्रोफाइल रिक्त है." + +#, c-format msgid "%s has declined to join." -msgstr "%s ने साइन्ड इन करा है (%s) " +msgstr "%s ने शामिल होने से मना किया है." msgid "Failed to join chat" -msgstr "वार्तालाप में जुड़ने में असफल" - -# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# -# gnome-session/gsm-client-row.c:43 -# #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# -# gnome-session/gsm-client-row.c:43 +msgstr "बातचीत में शामिल होने में विफल" + #. -6 -#, fuzzy msgid "Unknown room" -msgstr "अज्ञात त्रुटि" +msgstr "अज्ञात कमरा" #. -15 -#, fuzzy msgid "Maybe the room is full" -msgstr "शायद कक्ष भरा हुआ है?" +msgstr "संभवतः कक्ष भरा है" #. -35 -#, fuzzy msgid "Not available" msgstr "उपलब्ध नहीं" @@ -10972,124 +10331,125 @@ "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " "able to rejoin a chatroom" msgstr "" +"अज्ञात त्रुटि. आपको लॉग आउट व पांच मिनट प्रतीक्षा करने की जरूरत हो सकती है इससे पहले से " +"एक बातचीच कक्ष में आप फिर से शामिल हो सकें" #, c-format msgid "You are now chatting in %s." -msgstr "अब आप %s में वार्तालाप कर रहें हैं।" +msgstr "आप अब %s में बातचीत कर रहे हैं." msgid "Failed to join buddy in chat" -msgstr "बड्डी के साथ चैट में जुड़ने में असफल" +msgstr "बड्डी से बातचीत में शामिल होने में विफल" msgid "Maybe they're not in a chat?" -msgstr "शायद वह चैट में नहीं हैं?" +msgstr "संभवतः वे अब बातचीत में नहीं हैं?" msgid "Fetching the room list failed." -msgstr "कक्ष सूची लाने में असफलता।" +msgstr "कक्ष सूची लाना विफल रहा." msgid "Voices" -msgstr "आवाज़ें" +msgstr "आवाज़" msgid "Webcams" -msgstr "वेब केमरे" +msgstr "वेबकैम" msgid "Connection problem" -msgstr "कनेक्शन में कठिनाई" +msgstr "संबंधन समस्या" msgid "Unable to fetch room list." -msgstr "कक्ष सूची नहीं ला पाया" +msgstr "कक्ष सूची पाने में असमर्थ." msgid "User Rooms" -msgstr "उपभोक्ता कक्ष" - -#, fuzzy +msgstr "प्रयोक्ता कक्ष" + msgid "Connection problem with the YCHT server" -msgstr "वाय सी एच टी YCHT सर्वर से कनेक्शन में कठिनाई" +msgstr "YCHT सर्वर से कनेक्शन में कठिनाई" msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "in the Account Editor)" -msgstr "(इस संदेश को बदलने में त्रुटी हुइ।\t खाता संपादक में 'एनकोडिंग' विकल्प को जाचें)" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "(इस संदेश के रूपांतरण में समस्या थी.\t खाता संपादक में 'एनकोडिंग' विकल्प जांचें)" + +#, c-format msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" -msgstr "चैट को भेजने में असफल %s,%s,%s" - -#, fuzzy +msgstr "%s,%s,%s बातचीत में भेजने में असमर्थ" + msgid "Hidden or not logged-in" -msgstr "<br>छिपा हुआ या लॉग-इन नहीं किया है" +msgstr "छिपा हुआ या लॉगिन नहीं" #, c-format msgid "<br>At %s since %s" -msgstr "<br>यहां पर %s %s से" +msgstr "<br>%s पर %s से" msgid "Anyone" -msgstr "कोइ भी" +msgstr "कोई भी" msgid "_Class:" -msgstr "वर्ग:(_C)" +msgstr "वर्ग (_C):" msgid "_Instance:" -msgstr "दृष्टान्ट:(_I)" +msgstr "उदाहरण (_I):" msgid "_Recipient:" -msgstr "प्राप्तकर्ता:(_R)" +msgstr "प्राप्तकर्ता (_R):" #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" -msgstr "%s,%s,%s को सबस्क्राइब करने का प्रयास विफल" +msgstr "%s,%s,%s में सदस्यता लेने में विफल" msgid "zlocate <nick>: Locate user" -msgstr "zlocate <उपनाम>: उपयोगकर्ता ढूंढे" +msgstr "zlocate <nick>: प्रयोक्ता खोजें" msgid "zl <nick>: Locate user" -msgstr "zl <उपनाम>: उपयोगकर्ता ढूंढ़े" +msgstr "zl <nick>: प्रयोक्ता खोजें" msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" -msgstr "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" +msgstr "instance <instance>: इस वर्ग पर प्रयुक्त उदाहरण सेट करें" msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" -msgstr "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" - -#, fuzzy +msgstr "inst <instance>: इस वर्ग पर प्रयुक्त उदाहरण सेट करें" + msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" -msgstr "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" +msgstr "topic <instance>: इस वर्ग पर प्रयुक्त उदाहरण सेट करें" msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" -msgstr "sub <class> <instance> <प्राप्तकर्ता>: नये चैट में शामिल हों" +msgstr "" +"sub <class> <instance> <recipient>: एक नयी बातचीत में शामिल " +"हों" msgid "" "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" -msgstr "zi <instance>: इसे एक संदेश भेजें <message,<i>instance</i>,*>" +msgstr "zi <instance>: <message,<i>instance</i>,*> में एक संदेश भेजें" msgid "" "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "<i>instance</i>,*>" msgstr "" -"zci <class> <instance>: इसे एक संदेश भेजें <<i>class</i>," -"<i>instance</i>,*>" +"zci <class> <instance>: <<i>class</i>,<i>instance</i>,*> में " +"एक संदेश भेजें" msgid "" "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" -"zcir <class> <instance> <प्राप्तकर्ता>: इसे एक संदेश भेजें <" -"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>प्राप्तकर्ता</i>>" +"zcir <class> <instance> <recipient>: <<i>class</i>," +"<i>instance</i>,<i>recipient</i>> में एक संदेश भेजें" msgid "" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" -"zir <instance> <प्राप्तकर्ता>: इसे एक संदेश भेजें <MESSAGE," -"<i>instance</i>,<i>प्राप्तकर्ता</i>>" +"zir <instance> <recipient>: <MESSAGE,<i>instance</i>," +"<i>recipient</i>> में एक संदेश भेजें" msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" -msgstr "zc <क्लास>: एक संदेश भेजें इसको <<i>क्लास</i>,PERSONAL,*>" +msgstr "zc <class>: <<i>class</i>,PERSONAL,*> में एक संदेश भेजें" msgid "Resubscribe" -msgstr "दोबारा सबसक्राइब करें" +msgstr "फिर सदस्यता लें" msgid "Retrieve subscriptions from server" -msgstr "सवर्र ने सबसक्रिपशन लेकर आऐं।" +msgstr "सर्वर से सदस्यता प्राप्त करें" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -11102,185 +10462,169 @@ #. * summary #. * description msgid "Zephyr Protocol Plugin" -msgstr "ज़ैफिर (Zephyr) प्रोटॅकोल प्लगइन" - -#, fuzzy +msgstr "जाएफर प्रोटोकॉल प्लगिन" + msgid "Use tzc" -msgstr "इकाई" - -#, fuzzy +msgstr "tzc का प्रयोग करें" + msgid "tzc command" -msgstr "ऐसा कोई निर्देश नहीं है।" +msgstr "tzc कमांड" msgid "Export to .anyone" -msgstr ".anyone को निर्यात करें" +msgstr ".anyone में निर्यात करें" msgid "Export to .zephyr.subs" -msgstr ".zephyr.subs को निर्यात करें" - -#, fuzzy +msgstr ".zephyr.subs में निर्यात करें" + msgid "Import from .anyone" -msgstr ".anyone को निर्यात करें" - -#, fuzzy +msgstr ".anyone से आयात करें" + msgid "Import from .zephyr.subs" -msgstr ".zephyr.subs को निर्यात करें" - -#, fuzzy +msgstr ".zephyr.subs से आयात करें" + msgid "Realm" -msgstr "असली नाम" +msgstr "क्षेत्र" msgid "Exposure" -msgstr "दिखावा" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Exposure" + +#, c-format +msgid "Unable to create socket: %s" +msgstr "सोकेट बनाने में असमर्थ: %s" + +#, c-format msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" -msgstr "%s को संदेश भेजने में असमर्थ" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "HTTP प्रॉक्सी से अनुक्रिया पाने में असमर्थ: %s" + +#, c-format msgid "HTTP proxy connection error %d" -msgstr "प्रोक्सी कनेक्शन में त्रुटि %d" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "HTTP प्रॉक्सी संबंधन त्रुटि %d" + +#, c-format msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" -msgstr "प्रवेश निषेध: प्रोक्सी सर्वर पोर्ट %d टनलिंग वर्जित करता है।" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "प्रवेश निषेध: HTTP प्रोक्सी सर्वर पोर्ट %d टनलिंग वर्जित करता है।" + +#, c-format msgid "Error resolving %s" -msgstr "चैट में शामिल होने में त्रुटि %s" +msgstr "%s हल करने में त्रुटि" #, c-format msgid "Requesting %s's attention..." -msgstr "" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "%s के ध्यान के लिए आग्रह कर रहा है..." + +#, c-format msgid "%s has requested your attention!" -msgstr "%s ने आपकी जानकारी मांगी है" +msgstr "%s आपका ध्यान खींचा है!" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. #. -#, fuzzy msgid "_Yes" -msgstr "हाँ" - -#, fuzzy +msgstr "हाँ (_Y)" + msgid "_No" -msgstr "नहीं" +msgstr "नहीं (_N)" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. -#, fuzzy msgid "_Accept" -msgstr "स्वीकारें" +msgstr "स्वीकृत (_A)" #. * #. * The default message to use when the user becomes auto-away. #. msgid "I'm not here right now" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "मैं अभी यहां नहीं हूं" + msgid "saved statuses" -msgstr "सवर्र के आंकड़े" +msgstr "सहेजी वस्तुस्थिति" #, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" -msgstr "%s अब %s से पहचाना जाएगा ।\n" - -# Remove on type button -#, fuzzy, c-format +msgstr "%s अब %s रूप में जाने जाते हैं.\n" + +#, c-format msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "%s" -msgstr "%s ने %s को %s चेट कक्ष में आमन्त्रित किया\n" - -# Remove on type button +msgstr "" +"%s ने %s को %s बातचीत कक्ष में आमंत्रित किया है:\n" +"%s" + #, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" -msgstr "%s ने %s को %s चेट कक्ष में आमन्त्रित किया\n" +msgstr "%s ने %s को %s बातचीत कक्ष में आमंत्रित किया है\n" msgid "Accept chat invitation?" -msgstr "चैट आमंत्रण स्वीकारें?" +msgstr "बातचीत आमंत्रण स्वीकारें?" #. Shortcut -#, fuzzy msgid "Shortcut" -msgstr "शोर्टकट" +msgstr "शॉर्टकट" msgid "The text-shortcut for the smiley" -msgstr "" +msgstr "स्माइली के लिए पाठ शॉर्टकट" #. Stored Image -#, fuzzy msgid "Stored Image" msgstr "चित्र संचित करें" msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "जमा की गई छवि. (जो कि अब करना होगा)" + msgid "SSL Connection Failed" -msgstr "कनेक्शन असफल हुआ" +msgstr "SSL संबंधन विफल" msgid "SSL Handshake Failed" -msgstr "एस एस एल हैंडशेक असफल" - -#, fuzzy +msgstr "SSL हैंडशेक विफल हो गया" + msgid "SSL peer presented an invalid certificate" -msgstr "आपने अवैध उपयोगकर्ता-नाम भरा है" - -# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# -# gnome-session/gsm-client-row.c:43 -# #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# -# gnome-session/gsm-client-row.c:43 -#, fuzzy +msgstr "SSL पीयर एक अवैध प्रमाणपत्र प्रस्तुत किया" + msgid "Unknown SSL error" -msgstr "अज्ञात त्रुटि" - -#, fuzzy +msgstr "अज्ञात SSL त्रुटि" + msgid "Unset" -msgstr "इकाई" - -#, fuzzy +msgstr "अनियत" + msgid "Do not disturb" -msgstr "परेशान ना करें" - -#, fuzzy +msgstr "तँग नहीं करें" + msgid "Extended away" -msgstr "बहुत देर के लिए अनुपस्थित" - -msgid "Listening to music" -msgstr "" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "विस्तारित दूरी" + +#, fuzzy +msgid "Feeling" +msgstr "प्राप्त कर रहा है" + +#, c-format msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" -msgstr "%s ने विषय बदला और यह रखा है: %s" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "%s (%s) स्थिति को %s से %s मे बदला" + +#, c-format msgid "%s (%s) is now %s" -msgstr "%s अब %s से पहचाना जाएगा" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "%s (%s) अब %s है" + +#, c-format msgid "%s (%s) is no longer %s" -msgstr "अब %s दूर नहीं है." +msgstr "%s (%s) अब %s नहीं है" #, c-format msgid "%s became idle" -msgstr "%s निष्क्रिय हो गया है." +msgstr "%s बेकार है" #, c-format msgid "%s became unidle" -msgstr "%s सक्रिय हो गया है." - -#, fuzzy, c-format +msgstr "%s बेकार नहीं है" + +#, c-format msgid "+++ %s became idle" -msgstr "%s निष्क्रिय हो गया है." - -#, fuzzy, c-format +msgstr "+++ %s बेकार है" + +#, c-format msgid "+++ %s became unidle" -msgstr "%s सक्रिय हो गया है." +msgstr "+++ %s बेकार निष्क्रिय हो गया" #. #. * This string determines how some dates are displayed. The default @@ -11290,215 +10634,194 @@ #. #, c-format msgid "%x %X" -msgstr "" +msgstr "%x %X" msgid "Calculating..." -msgstr "गणना जारी..." - -# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# -# gnome-session/gsm-client-row.c:43 -# #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# -# gnome-session/gsm-client-row.c:43 +msgstr "गणना में... " + msgid "Unknown." -msgstr "अज्ञात" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "अनजान" + +#, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "सेकंड" -msgstr[1] "सेकंडों" - -#, fuzzy, c-format +msgstr[0] "%d सेकेंड" +msgstr[1] "%d सेकेंड" + +#, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" -msgstr[0] "दिन" -msgstr[1] "दिनों" +msgstr[0] "%d दिन" +msgstr[1] "%d दिन" #, c-format msgid "%s, %d hour" msgid_plural "%s, %d hours" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#, fuzzy, c-format +msgstr[0] "%s, %d घंटा" +msgstr[1] "%s, %d घंटा" + +#, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "घंटा" -msgstr[1] "घंटें" - -#, fuzzy, c-format +msgstr[0] "%d घंटा" +msgstr[1] "%d घंटा" + +#, c-format msgid "%s, %d minute" msgid_plural "%s, %d minutes" -msgstr[0] "मिनट" -msgstr[1] "मिनटों" - -#, fuzzy, c-format +msgstr[0] "%s, %d मिनट" +msgstr[1] "%s, %d मिनट" + +#, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "मिनट" -msgstr[1] "मिनटों" +msgstr[0] "%d मिनट" +msgstr[1] "%d मिनट" #, c-format msgid "Could not open %s: Redirected too many times" -msgstr "" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "%s को खोल नहीं सका: कई बार पुनर्निर्देशित करना पड़ा होगा" + +#, c-format msgid "Unable to connect to %s" -msgstr "सर्वर से कनेक्ट नहीं कर पाया।" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "%s से संबंधित करने में असमर्थ." + +#, c-format msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" -msgstr "" -"%s:पढ़ने में त्रुटि\n" -"%s.\n" +msgstr "%s से पढ़ने में त्रुटि: प्रतिक्रिया काफी लंबी (%d बाइट सीमा)" #, c-format msgid "" "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " "server may be trying something malicious." msgstr "" - -#, fuzzy, c-format +"%s से सामग्री रखने के लिए पर्याप्त स्मृति आवंटित करने में असमर्थ. वेब सर्वर संभवतः कुछ " +"दुर्भावना पूर्ण कर सकता है." + +#, c-format msgid "Error reading from %s: %s" -msgstr "" -"%s:पढ़ने में त्रुटि\n" -"%s.\n" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "%s पढ़ने में त्रुटि: %s" + +#, c-format msgid "Error writing to %s: %s" -msgstr "" -"%s:लिखने में त्रुटि\n" -"%s.\n" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "%s लिखने में त्रुटि: %s" + +#, c-format msgid "Unable to connect to %s: %s" -msgstr "सर्वर से कनेक्ट नहीं कर पाया।" +msgstr "%s से संबंधित करने में असमर्थ: %s" #, c-format msgid " - %s" -msgstr "" - -#, fuzzy, c-format +msgstr " - %s" + +#, c-format msgid " (%s)" -msgstr "%s पे %s (%s)" +msgstr " (%s)" #. 10053 #, c-format msgid "Connection interrupted by other software on your computer." -msgstr "" +msgstr "दूसरे सोफ्टवेयर के द्वारा आपकी कंप्यूटर पर संबंधन बाधित हुआ." #. 10054 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Remote host closed connection." -msgstr "रिमोट उपयोगकर्ता नेटवर्क में अब मोजूद नहीं है " +msgstr "दूरस्थ मेजबान बंद संबंधन." #. 10060 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Connection timed out." -msgstr "कनेक्शन का समय पूरा हुआ" +msgstr "कनेक्शन टाइम आउट" #. 10061 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Connection refused." -msgstr "कनेक्शन बंद हो गया" +msgstr "कनेक्शन अस्वीकृत" #. 10048 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Address already in use." -msgstr "फ़ाइल पहले से है" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "फ़ाइल पहले से उपयोग में है." + +#, c-format msgid "Error Reading %s" -msgstr "" -"%s:पढ़ने में त्रुटि\n" -"%s.\n" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "%s पढ़ने में त्रुटि" + +#, c-format msgid "" "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " "the old file has been renamed to %s~." msgstr "" -"आपकी बड्डी सूची के विश्लेषण करने में त्रुटि हुई. यह लोड नहीं हुआ है और पिछली फा़इल का नाम " -"blist.xml~ रख दिया गया है." +"आपकी %s को पढ़ने के त्रुटि हुई. यह फाइल लोड नहीं हुआ है और पिछली फाइल का नाम %s~ रख " +"दिया गया है." msgid "" "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" msgstr "" - -#, fuzzy +"IM पर चैट. AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo और कुछ और का समर्थन करता है" + msgid "Internet Messenger" -msgstr "इन्सटन्ट मैसेजर्स" - -#, fuzzy +msgstr "इंटरनेट मेसेंजर" + msgid "Pidgin Internet Messenger" -msgstr "इन्सटन्ट मैसेजर्स" +msgstr "पिडगिन इंटरनेट मैसेंजर" msgid "Orientation" msgstr "दिशा" msgid "The orientation of the tray." -msgstr "ट्रे कि दिशा" +msgstr "ट्रे की दिशा" #. Build the login options frame. msgid "Login Options" -msgstr "लॉगइन विकल्प" - -#, fuzzy +msgstr "लॉगिन विकल्प" + msgid "Pro_tocol:" -msgstr "प्रोटोकोल:" +msgstr "प्रोटोकोल (_t):" msgid "_Username:" -msgstr "उपयोगकर्ता-नाम(_U):" - -#, fuzzy +msgstr "प्रयोक्ता नाम (_U):" + msgid "Remember pass_word" -msgstr "पासवर्ड याद रखें" +msgstr "कूटशब्द याद रखें (_w)" #. Build the user options frame. msgid "User Options" -msgstr "उपयोगकर्ता विकल्प" - -#, fuzzy +msgstr "प्रयोक्ता विकल्प" + msgid "_Local alias:" -msgstr "स्थानिय फा़इल" - -#, fuzzy +msgstr "स्थानीय उपनाम (_L):" + msgid "New _mail notifications" -msgstr "नयी डाक की सूचनाऐँ" +msgstr "नयी डाक सूचनाऐँ (_m)" #. Buddy icon msgid "Use this buddy _icon for this account:" -msgstr "" - -# #-#-#-#-# anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# -# gnome-session/session-properties.c:179 -# Cancel button. -#, fuzzy +msgstr "इस खाता के लिए इस दोस्त प्रतीक का प्रयोग करें (_i):" + msgid "Ad_vanced" -msgstr "रद्द(_C)" - -#, fuzzy +msgstr "उन्नत (_v)" + msgid "Use GNOME Proxy Settings" -msgstr "सव्र्वयापी प्रोक्सी विकल्प प्रयोग करें" +msgstr "गनोम प्रॉक्सी जमावट का प्रयोग करें" msgid "Use Global Proxy Settings" -msgstr "सव्र्वयापी प्रोक्सी विकल्प प्रयोग करें" +msgstr "सर्वव्यापी प्रॉक्सी जमावट का प्रयोग करें" msgid "No Proxy" msgstr "कोई प्रॉक्सी नहीं" msgid "HTTP" -msgstr "ऐचटीटीपी(HTTP)" +msgstr "HTTP" msgid "SOCKS 4" -msgstr "सोक्स चार" +msgstr "SOCKS 4" msgid "SOCKS 5" -msgstr "सोक्स पांच" +msgstr "SOCKS 5" msgid "Use Environmental Settings" -msgstr " विकल्प का उपयोग करो" +msgstr "वातावरण जमावट का उपयोग करें" #. This is an easter egg. #. It means one of two things, both intended as humourus: @@ -11506,52 +10829,47 @@ #. look at butterflies. #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. msgid "If you look real closely" -msgstr "अगर आप ध्यान से देखें" +msgstr "यदि आप ध्यान से देखिए" #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. msgid "you can see the butterflies mating" -msgstr "आप तितलीयों को मिलते देख सकतें हैं" +msgstr "आप तितलियों के मिलन को देख सकते हैं" msgid "Proxy _type:" -msgstr "प्रोक्सी की प्रकार(_t):" +msgstr "प्रॉक्सी प्रकार (_t):" msgid "_Host:" -msgstr "होस्ट्(_H):" +msgstr "मेजबान (_H):" msgid "_Port:" -msgstr "पोर्ट(_P):" +msgstr "पोर्ट (_P):" msgid "Pa_ssword:" -msgstr "पासवर्ड(_s)" - -#, fuzzy +msgstr "कूटशब्द (_s):" + msgid "Unable to save new account" -msgstr "नया कनेक्शन बनाने में असमर्थ।" +msgstr "नया खाता सहेजने में असमर्थ" msgid "An account already exists with the specified criteria." -msgstr "" - -# And now for the buttons +msgstr "इस विशेष मापदंड के साथ एक खाता पहले से मौजूद है." + msgid "Add Account" msgstr "खाता जोड़ें" -#, fuzzy msgid "_Basic" -msgstr "पीछे" +msgstr "मौलिक (_B)" msgid "Create _this new account on the server" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "इस सर्वर पर यह नया खाता बनाएँ (_t)" + msgid "P_roxy" -msgstr "कोई प्रॉक्सी नहीं" - -#, fuzzy +msgstr "प्रॉक्सी (_r)" + msgid "Enabled" -msgstr "असफल हुआ" +msgstr "सक्षम" msgid "Protocol" -msgstr "प्रोटोकोल" +msgstr "प्रोटोकॉल" #, c-format msgid "" @@ -11565,575 +10883,520 @@ "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" msgstr "" +"<span size='larger' weight='bold'>%s में आपका स्वागत है!</span>\n" +"\n" +"आपके पास कोई IM खाता विन्यस्त नहीं है. %s के साथ कनेक्शन को आरंभ करने के लिए <b>Add...</" +"b> बटन दबाएँ और अपना पहला खाता विन्यस्त करें. यदि आप %s से कई IM खाता में कनेक्ट करना " +"चाहते हैं, दबाएँ <b>जोड़ें...</b> सभी को फिर से विन्यस्त करने के लिए.\n" +"\n" +"आपको इस विंडो में जोड़ने, संपादित करने, या खाता हटाने के लिए वापस लौटना है <b>खाता-" +">खाता प्रबंधित करें</b> दोस्त सूची विंडो में." #. Buddy List -#, fuzzy msgid "Background Color" msgstr "पृष्ठभूमि रंग" -#, fuzzy msgid "The background color for the buddy list" -msgstr "क्या आप इस बड्डी को बड्डी सूची मे डालना चाहतें हैं?" - -#, fuzzy +msgstr "दोस्त सूची के लिए पृष्ठभूमि रंग" + msgid "Layout" -msgstr "लौग आउट हो चुका है" - -#, fuzzy +msgstr "ले-आउट" + msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" -msgstr "उपयोगकर्ता %s आपको अपनी बड्डी सूची में जोड़ना चाहते हैं।" +msgstr "दोस्त सूची का प्रतीक, नाम और स्थिति" #. Group #. Note to translators: These two strings refer to the background color #. of a buddy list group when in its expanded state -#, fuzzy msgid "Expanded Background Color" -msgstr "पृष्ठभूमि रंग" +msgstr "विस्तारित पृष्ठभूमि रंग" msgid "The background color of an expanded group" -msgstr "" +msgstr "विस्तारित समूह का पृष्ठभूमि रंग" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list group when in its expanded state -#, fuzzy msgid "Expanded Text" -msgstr "फैलाइये(_E)" +msgstr "फैला पाठ" msgid "The text information for when a group is expanded" -msgstr "" +msgstr "जब कोई समूह विस्तारित होता है तो उसके लिए पाठ सूचना" #. Note to translators: These two strings refer to the background color #. of a buddy list group when in its collapsed state -#, fuzzy msgid "Collapsed Background Color" -msgstr "पृष्ठभूमि का रंग चुनो" +msgstr "संकुचित पृष्ठभूमि रंग" msgid "The background color of a collapsed group" -msgstr "" +msgstr "किसी संकुचित समूह का पृष्ठभूमि रंग" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list group when in its collapsed state -#, fuzzy msgid "Collapsed Text" -msgstr "सिकुड़िये(_C)" +msgstr "संकुचित पाठ" msgid "The text information for when a group is collapsed" -msgstr "" +msgstr "पाठ सूचना जब समूह संकुचित हो जाता है" #. Buddy #. Note to translators: These two strings refer to the background color #. of a buddy list contact or chat room -#, fuzzy msgid "Contact/Chat Background Color" -msgstr "पृष्ठभूमि का रंग चुनो" +msgstr "पृष्ठभूमि रंग से संपर्क/ चैट करो" msgid "The background color of a contact or chat" -msgstr "" +msgstr "किसी संपर्क का पृष्ठभूमि रंग या चैट" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list contact when in its expanded state -#, fuzzy msgid "Contact Text" -msgstr "शोर्टकट" +msgstr "संपर्क पाठ" msgid "The text information for when a contact is expanded" -msgstr "" +msgstr "जब संपर्क विस्तारित किया जाता है के लिए पाठ सूचना" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is online -#, fuzzy msgid "Online Text" -msgstr "ऑनलाइन" - -#, fuzzy +msgstr "ऑनलाइन पाठ" + msgid "The text information for when a buddy is online" -msgstr "चुने हुए बड्डी की जानकारी लाऐं" +msgstr "दोस्त के ऑनलाइन रहने पर पाठ सूचना" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is away -#, fuzzy msgid "Away Text" -msgstr "दूर" - -#, fuzzy +msgstr "दूर पाठ" + msgid "The text information for when a buddy is away" -msgstr "चुने हुए बड्डी की जानकारी लाऐं" +msgstr "दोस्त के दूर हरहने पर जानकारी लाऐं" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is offline -#, fuzzy msgid "Offline Text" -msgstr "ऑफलैन" - -#, fuzzy +msgstr "ऑफ़लाइन पाठ" + msgid "The text information for when a buddy is offline" -msgstr "चुने हुए बड्डी की जानकारी लाऐं" +msgstr "आपके दोस्त के ऑफ़लाइन रहने के दौरान की पाठ सूचना" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is idle -#, fuzzy msgid "Idle Text" -msgstr "स्वभाव" - -#, fuzzy +msgstr "निष्क्रिय पाठ" + msgid "The text information for when a buddy is idle" -msgstr "चुने हुए बड्डी की जानकारी लाऐं" +msgstr "दोस्त के निष्क्रिय रहने पर पाठ सूचना" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message msgid "Message Text" -msgstr "सन्देश टेक्स्ट्" +msgstr "सन्देश पाठ" msgid "The text information for when a buddy has an unread message" -msgstr "" +msgstr "जब दोस्त के पास कोई अपठित संदेश है के लिए पाठ सूचना" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message -#, fuzzy msgid "Message (Nick Said) Text" -msgstr "सन्देश टेक्स्ट्" - -#, fuzzy +msgstr "संदेश (Nick Said) पाठ" + msgid "" "The text information for when a chat has an unread message that mentions " "your nickname" -msgstr "चुने हुए बड्डी की जानकारी लाऐं" - -#, fuzzy +msgstr "" +"पाठ सूचना जिसके लिए जब कोई चैट कोई अपठित संदेश रखता है जो कि आपका नाम वर्णन करता है" + msgid "The text information for a buddy's status" -msgstr "उपयोगकर्ता %s हेतु जानकारी बदलें" +msgstr "दोस्त स्थिति के लिए पाठ सूचना" #, c-format msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" msgid_plural "" "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "आपके साथ %d संपर्क %s नामक है. क्या आप उन्हें मिलाना चाहते हैं?" +msgstr[1] "आपके साथ %d संपर्क %s नामक है. क्या आप उन्हें मिलाना चाहते हैं?" msgid "" "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " "list and use a single conversation window. You can separate them again by " "choosing 'Expand' from the contact's context menu" msgstr "" +"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " +"list and use a single conversation window. You can separate them again by " +"choosing 'Expand' from the contact's context menu" msgid "Please update the necessary fields." -msgstr "" - -# And now for the buttons -#, fuzzy +msgstr "कृपया जरूरी क्षेत्र अद्यतन करें." + msgid "A_ccount" -msgstr "खाता:" +msgstr "खाता (_c)" msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" -msgstr "कृप्या जिस चैट में आप शामिल होना चाहतें हैं उसके बारे में उचित जानकारी भरें।\n" - -#, fuzzy +msgstr "कृपया जिस बात-चीत में आप शामिल होना चाहते हैं उसके संबंध में उचित सूचना भरें.\n" + msgid "Room _List" -msgstr "कक्ष सूची" - -#, fuzzy +msgstr "कक्ष सूची (_L)" + msgid "_Block" -msgstr "रोकें" - -#, fuzzy +msgstr "रोकें (_B)" + msgid "Un_block" -msgstr "रोकें" +msgstr "मत रोकें (_b)" msgid "Move to" -msgstr "" +msgstr "इसमें खिसकाएँ" msgid "Get _Info" -msgstr "जानकारी लाऐं" +msgstr "सूचना पाएं (_I)" msgid "I_M" -msgstr "आइ एम(_M)" - -#, fuzzy +msgstr "आइ एम (_M)" + msgid "_Audio Call" -msgstr "चैट जोड़ें" +msgstr "ऑडियो कॉल (_A)" msgid "Audio/_Video Call" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "ऑडियो_वीडियो क़ॉल" + msgid "_Video Call" -msgstr "विडीयो चैट" - -#, fuzzy +msgstr "विडीयो चैट (_V)" + msgid "_Send File..." -msgstr "फ़ाइल भेजें(_S)" - -#, fuzzy +msgstr "फाइल भेजें (_S)" + msgid "Add Buddy _Pounce..." -msgstr "बड्डी झपटा जोड़ें(_P)" +msgstr "दोस्त झपट्टा जोड़ें (_P)" msgid "View _Log" -msgstr "लॉग देखें(_L)" - -#, fuzzy +msgstr "लॉग देखिए (_L)" + msgid "Hide When Offline" -msgstr "जब आप ऑफलाइन हैं तब आज्ञा नहीं" - -#, fuzzy +msgstr "ऑफ़लाइन रहने पर छिपाएँ" + msgid "Show When Offline" -msgstr "जब आप ऑफलाइन हैं तब आज्ञा नहीं" +msgstr "जब आप ऑफ़लाइन हैं तब दिखाएँ" msgid "_Alias..." -msgstr "उपनाम(_A)..." +msgstr "उपनाम (_A)..." msgid "_Remove" -msgstr "हटाओ(_R)" - -#, fuzzy +msgstr "हटाएं (_R)" + msgid "Set Custom Icon" -msgstr "इच्छित" - -# *< api_version -# *< type -# *< ui_requirement -# *< flags -# *< dependencies -# *< priority -# *< id -#, fuzzy +msgstr "पसंदीदा चिह्न सेट करें" + msgid "Remove Custom Icon" -msgstr "संपर्क निकालें" - -#, fuzzy +msgstr "मनपसंद प्रतीक निकालें" + msgid "Add _Buddy..." -msgstr "बड्डी चुनिये" - -#, fuzzy +msgstr "दोस्त जोड़ें (_B)..." + msgid "Add C_hat..." -msgstr "चैट जोड़ें" +msgstr "बातचीत जोड़ें (_h)..." msgid "_Delete Group" -msgstr "समूह मिटाओ(_D)" +msgstr "समूह मिटाएं (_D)" msgid "_Rename" -msgstr "पुनः नाम दो(_R)" +msgstr "नाम बदलें (_R)" #. join button msgid "_Join" -msgstr "शामिल हों(_J)" +msgstr "शामिल होएं (_J)" msgid "Auto-Join" -msgstr "स्वतः शामिल हों" - -#, fuzzy +msgstr "स्वतः शामिल होएं" + msgid "Persistent" -msgstr "स्वीकारें" - -#, fuzzy +msgstr "स्थिर" + msgid "_Edit Settings..." -msgstr " विकल्प का उपयोग करो" +msgstr "सेटिंग संपादित करें (_E)..." msgid "_Collapse" -msgstr "सिकुड़िये(_C)" +msgstr "सिमटाएं (_C)" msgid "_Expand" -msgstr "फैलाइये(_E)" +msgstr "फैलाएं (_E)" msgid "/Tools/Mute Sounds" -msgstr "/औज़ार/आवाज़ बंद करें" +msgstr "/औजार/गूंगी आवाज" msgid "" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." -msgstr "आप अभी ऐसे किसी खाते के साथ नहीं हैं जिससे बड्डी को जोड़ सकें।" +msgstr "आप अब ऐसे किसी खाते के साथ नहीं हैं जो उस बड्डी को जोड़ सकता हो." #. I don't believe this can happen currently, I think #. * everything that calls this function checks for one of the #. * above node types first. -#, fuzzy msgid "Unknown node type" -msgstr "अज्ञात त्रुटि कोड %d" +msgstr "अज्ञात नोड प्रकार" + +#, fuzzy +msgid "Please select your mood from the list" +msgstr "कृपया सूची से अपना मूड चुनें." + +#, fuzzy +msgid "Message (optional)" +msgstr "उपनाम (वैकल्पिक)" + +msgid "Edit User Mood" +msgstr "उपयोक्ता मूड संपादित करें" #. Buddies menu msgid "/_Buddies" -msgstr "/बड्डी(_B)" +msgstr "/बड्डी (_B)" msgid "/Buddies/New Instant _Message..." -msgstr "/बड्डी/नया इंसटेंट संदेश(_M)..." +msgstr "/बड्डी/नया इंस्टेंट संदेश (_M)..." msgid "/Buddies/Join a _Chat..." -msgstr "/बड्डी/किसी चैट में शामिल हों(_C)..." +msgstr "/बड्डी/एक बात-चीत में शामिल होएं (_C)..." msgid "/Buddies/Get User _Info..." -msgstr "/बड्डी/उपयोगकर्ता जानकारी लायो...(_I)" +msgstr "/बड्डी/प्रयोक्ता सूचना पाएं (_I)..." msgid "/Buddies/View User _Log..." -msgstr "/बड्डी/उपयोगकर्ता लॉग देखें(_L)..." - -#, fuzzy +msgstr "/बड्डी/प्रयोक्ता लॉग देखिए (_L)..." + msgid "/Buddies/Sh_ow" -msgstr "/बड्डी/साइनऑफ(_S)" - -#, fuzzy +msgstr "/दोस्त/दिखाएँ (_o)" + msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" -msgstr "/बड्डी/ऑफलाइन बड्डी दिखायें(_O)" - -#, fuzzy +msgstr "/दोस्त/दिखाएँ/आफलाइन दोस्त (_O)" + msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" -msgstr "/बड्डी/खाली समूह दिखायें(_E)" - -#, fuzzy +msgstr "/दोस्त/दिखाएँ/खाली समूह (_E)" + msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" -msgstr "/बड्डी/ऑफलाइन बड्डी दिखायें" - -#, fuzzy +msgstr "/दोस्त/दिखाएँ/दोस्त विवरण (_D)" + msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" -msgstr "/बड्डी/ऑफलाइन बड्डी दिखायें" - -#, fuzzy +msgstr "/दोस्त/दिखाएँ/बेकार समय (_T)" + msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" -msgstr "/बड्डी/खाली समूह दिखायें(_E)" - -#, fuzzy +msgstr "/दोस्त/दिखाएँ/प्रोटोकाल प्रतीक (_P)" + msgid "/Buddies/_Sort Buddies" -msgstr "/बड्डी/ऑफलाइन बड्डी दिखायें" +msgstr "/बड्डी/बड्डी छांटे (_S)" msgid "/Buddies/_Add Buddy..." -msgstr "/बड्डी/बड्डी जोड़ें(_A)..." +msgstr "/बड्डी/बड्डी जोड़िए(_A)..." msgid "/Buddies/Add C_hat..." -msgstr "/बड्डी/चैट जोड़ें(_h)..." +msgstr "/बड्डी/बात-चीत जोड़िए(_h)..." msgid "/Buddies/Add _Group..." -msgstr "/बड्डी/समूह जोड़ें(_G)..." +msgstr "/बड्डी/समूह जोड़िए(_G)..." msgid "/Buddies/_Quit" -msgstr "/बड्डी/छोड दें(_Q)" - -# And now for the buttons +msgstr "/बड्डी/छोड़िए (_Q)" + #. Accounts menu -#, fuzzy msgid "/_Accounts" -msgstr "खाता" - -# And now for the buttons -#, fuzzy +msgstr "/खाता (_A)" + msgid "/Accounts/Manage Accounts" -msgstr "खाता" +msgstr "/खाता/प्रबंधित करें खाता" #. Tools msgid "/_Tools" -msgstr "औजार(_T)" - -#, fuzzy +msgstr "/औजार (_T)" + msgid "/Tools/Buddy _Pounces" -msgstr "/औजार/बड्डी पर झपटा(_P)" - -#, fuzzy +msgstr "/औजार/बड्डी झपट्टा (_P)" + msgid "/Tools/_Certificates" -msgstr "/औज़ार/पसंदें(_e)" - -#, fuzzy +msgstr "/औजार/प्रमाणपत्र (_C)" + msgid "/Tools/Custom Smile_ys" msgstr "/औजार/अनुपस्थित(_A)" -# And now for the buttons -#, fuzzy msgid "/Tools/Plu_gins" -msgstr "/औज़ार/पल्ग-ईन क्रियाऐं" +msgstr "/औजार/प्लगिन (_g)" msgid "/Tools/Pr_eferences" -msgstr "/औज़ार/पसंदें(_e)" +msgstr "/औजार/वरीयता (_e)" msgid "/Tools/Pr_ivacy" -msgstr "/औजार/गुप्तता(_i)" +msgstr "/औजार/गोपनीय (_i)" + +#, fuzzy +msgid "/Tools/Set _Mood" +msgstr "/औजार/सिस्टम लॉग (_L)" msgid "/Tools/_File Transfers" -msgstr "/औज़ार/फा़इल हसतांत्रन(_F)" +msgstr "/औजार/फाइल हस्तांतरण (_F)" msgid "/Tools/R_oom List" -msgstr "/औजार/कक्ष सूची(_o)" - -#, fuzzy +msgstr "/औजार/कक्ष सूची (_o)" + msgid "/Tools/System _Log" -msgstr "/औजा़र/सिसटम लॉग देखें(_L)" +msgstr "/औजार/सिस्टम लॉग (_L)" msgid "/Tools/Mute _Sounds" -msgstr "/औज़ार/आवाज़ बंद करें(_S)" +msgstr "/औजार/ध्वनि बंद करें (_S)" #. Help msgid "/_Help" -msgstr "/सहायता(_H)" +msgstr "/_Help" msgid "/Help/Online _Help" -msgstr "/सहायता/औनलाइन सहायता(_H)" +msgstr "/मदद/ऑनलाइन मदद (_H)" + +#, fuzzy +msgid "/Help/_Build Information" +msgstr "बड्डी सूचना" msgid "/Help/_Debug Window" -msgstr "/सहायता/डीबग विंडो(_D)" +msgstr "/मदद/डिबग विंडो (_D)" + +#, fuzzy +msgid "/Help/De_veloper Information" +msgstr "सर्वर जानकारी" + +#, fuzzy +msgid "/Help/_Translator Information" +msgstr "व्यक्तिगत जानकारी" msgid "/Help/_About" -msgstr "/सहायता/बारे में(_A)" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "/मदद/ के बारे में (_A)" + +#, c-format msgid "<b>Account:</b> %s" -msgstr "" -"\n" -"<b>खाता:</b> %s" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "<b>खाता:</b> %s" + +#, c-format msgid "" "\n" "<b>Occupants:</b> %d" msgstr "" "\n" -"<b>खाता:</b> %s" - -#, fuzzy, c-format +"<b>Occupants:</b> %d" + +#, c-format msgid "" "\n" "<b>Topic:</b> %s" msgstr "" "\n" -"<b>%s:</b> %s" - -#, fuzzy +"<b>विषय:</b> %s" + msgid "(no topic set)" -msgstr "कोइ विषय तय नहीं है" - -# Buddy List -#, fuzzy +msgstr "(कोई विषय सेट नहीं)" + msgid "Buddy Alias" -msgstr "बड्डी सूची" - -#, fuzzy +msgstr "बड्डी उपनाम" + msgid "Logged In" -msgstr "लौग आउट हो चुका है" - -#, fuzzy +msgstr "लॉग्ड इन" + msgid "Last Seen" -msgstr "अंतिम नाम" +msgstr "पिछली बार देखा गया" msgid "Spooky" -msgstr "" +msgstr "स्पूकी" msgid "Awesome" -msgstr "" +msgstr "अद्भुत" msgid "Rockin'" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "जोरदार" + msgid "Total Buddies" -msgstr "बड्डीस" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "कुल दोस्त" + +#, c-format msgid "Idle %dd %dh %02dm" -msgstr "बेकार (%dh%02dm) " - -#, fuzzy, c-format +msgstr "बेकार %dd %dh %02dm" + +#, c-format msgid "Idle %dh %02dm" -msgstr "बेकार (%dh%02dm) " - -#, fuzzy, c-format +msgstr "बेकार %dh %02dm" + +#, c-format msgid "Idle %dm" -msgstr "बेकार (%dm) " - -#, fuzzy +msgstr "बेकार %dm" + msgid "/Buddies/New Instant Message..." -msgstr "/बड्डी/नया इंसटेंट संदेश(_M)..." +msgstr "/बड्डी/नया इंस्टेंट संदेश..." msgid "/Buddies/Join a Chat..." -msgstr "/बड्डी/किसी चैट में शामिल हों..." - -#, fuzzy +msgstr "/बड्डी/बात-चीत में शामिल होएं..." + msgid "/Buddies/Get User Info..." -msgstr "/बड्डी/उपयोगकर्ता जानकारी लायो...(_I)" - -#, fuzzy +msgstr "/बड्डी/प्रयोक्ता सूचना पाएं..." + msgid "/Buddies/Add Buddy..." -msgstr "/बड्डी/बड्डी जोड़ें(_A)..." - -#, fuzzy +msgstr "/बड्डी/बड्डी जोड़िए..." + msgid "/Buddies/Add Chat..." -msgstr "/बड्डी/चैट जोड़ें(_h)..." - -#, fuzzy +msgstr "/बड्डी/बात-चीत जोड़िए..." + msgid "/Buddies/Add Group..." -msgstr "/बड्डी/समूह जोड़ें(_G)..." +msgstr "/बड्डी/समूह जोड़िए..." msgid "/Tools/Privacy" -msgstr "/औजार/गुप्तता" +msgstr "/औजार/गोपनीयता" msgid "/Tools/Room List" msgstr "/औजार/कक्ष सूची" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d unread message from %s\n" msgid_plural "%d unread messages from %s\n" -msgstr[0] "%s से संदेश" -msgstr[1] "%s से संदेश" - -#, fuzzy +msgstr[0] "%d अपठित संदेश %s से\n" +msgstr[1] "%d अपठित संदेश %s से\n" + msgid "Manually" -msgstr "मान्युवल" +msgstr "हस्तचालित" msgid "By status" msgstr "वस्तुस्थिति द्वारा" msgid "By recent log activity" -msgstr "" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "हाल के लॉग सक्रियता के द्वारा" + +#, c-format msgid "%s disconnected" -msgstr "कनेक्शन नहीं है" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "%s विसंबंधित" + +#, c-format msgid "%s disabled" -msgstr "कमांड असमर्थ" - -# *< api_version -# *< type -# *< ui_requirement -# *< flags -# *< dependencies -# *< priority -# *< id -#, fuzzy +msgstr "%s निष्क्रिय" + msgid "Reconnect" -msgstr "फिर कनेक्ट करें(_R)" - -#, fuzzy +msgstr "फिर से जुड़ें" + msgid "Re-enable" -msgstr "नया जैबर खाता रेजिस्टर करें" +msgstr "पुनर्सक्रिय करें" msgid "SSL FAQs" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "SSL FAQ" + msgid "Welcome back!" -msgstr "\"%s पीछे आया" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "फिर स्वागत है!" + +#, c-format msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" msgid_plural "" "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" -msgstr[0] "आपने किसी दूसरी जगह से साइन-इन किया है।" -msgstr[1] "आपने किसी दूसरी जगह से साइन-इन किया है।" - -#, fuzzy +msgstr[0] "%d खाता निष्क्रिय थे क्योंकि आपने दूसरे स्थान से साइन आन किया है:" +msgstr[1] "%d खाता निष्क्रिय थे क्योंकि आपने दूसरे स्थान से साइन आन किया है:" + msgid "<b>Username:</b>" -msgstr "" -"\n" -"<b>चेतावनी दी गयी:</b>" - -#, fuzzy +msgstr "<b> प्रयोक्तानाम:</b>" + msgid "<b>Password:</b>" -msgstr "<b>पासवर्ड(_P):</b>" - -#, fuzzy +msgstr "<b> कूटशब्द:</b>" + msgid "_Login" -msgstr "लॉग इन" - -# And now for the buttons -#, fuzzy +msgstr "लागिन (_L)" + msgid "/Accounts" -msgstr "खाता" +msgstr "/खाता" #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy #, c-format @@ -12144,496 +11407,414 @@ "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, " "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." msgstr "" +"<span weight='bold' size='larger'>%s में आपका स्वागत है!</span>\n" +"\n" +"आपके पास कोई खाता सक्रिय नहीं है. अपने IM खाता को <b>Accounts</b> window at " +"<b>Accounts->Manage Accounts</b> से सक्रिय करें. एक बार जब आप खाता सक्रिय करते हैं, " +"आपको साइन ऑन करने, अपनी स्थिति सेट करने और अपने दोस्तों से बात करने में समर्थ होंगे." #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. -#, fuzzy msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" -msgstr "/बड्डी/ऑफलाइन बड्डी दिखायें" - -#, fuzzy +msgstr "/दोस्त/दिखाएँ/आफलाइन दोस्त" + msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" -msgstr "/बड्डी/खाली समूह दिखायें" - -#, fuzzy +msgstr "/दोस्त/दिखाएँ/खाली समूह" + msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" -msgstr "/बड्डी/ऑफलाइन बड्डी दिखायें" - -#, fuzzy +msgstr "/दोस्त/दिखाएँ/दोस्त विवरण" + msgid "/Buddies/Show/Idle Times" -msgstr "/बड्डी/ऑफलाइन बड्डी दिखायें" - -#, fuzzy +msgstr "/दोस्त/दिखाएँ/बेकार समय" + msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" -msgstr "/बड्डी/खाली समूह दिखायें" - -#, fuzzy +msgstr "/दोस्त/दिखाएँ/प्रोटोकाल प्रतीक" + msgid "Add a buddy.\n" -msgstr "बड्डी जोड़िये(_B)" - -#, fuzzy +msgstr "दोस्त जोड़ें.\n" + msgid "Buddy's _username:" -msgstr "बड्डी नाम:(_B)" - -#, fuzzy +msgstr "दोस्त नाम:(_B)" + msgid "(Optional) A_lias:" -msgstr "अतिरिक्त सूचना" - -#, fuzzy +msgstr "(वैकल्पिक) उपनाम (_l):" + msgid "Add buddy to _group:" -msgstr "उपयोगकर्ता को अपनी बड्डी सूची में जोड़ें।" +msgstr "समूहमे दोस्त जोड़ें (_g):" msgid "This protocol does not support chat rooms." -msgstr "इस प्रोटॅकॉल में चैट कमरों के लिए समर्थन नहीं है" +msgstr "इस प्रोटोकॉल में बात-चीत कक्ष के लिए समर्थन नहीं हैं" msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." -msgstr "आप वर्तमान में किसी प्रोटॅकोल में लॉगिन नहीं हैं जिसमें गपशप करने की क्षमता है." +msgstr "आप वर्तमान में किसी प्रोटोकॉल में लॉगिन नहीं हैं जिस में बात-चीत करने की क्षमता है." msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" -"कृप्या उपनाम भरें और जिस चैट को आप बड्डी सूची में जोड़ना चाहते हैं उसके बारे में उचित जानकारी " -"भरें।\n" - -#, fuzzy +"कृपया उपनाम भरें और जिस बात-चीत को आप बड्डी सूची में जोड़ना चाहते हैं उसके बारे में उचित " +"सूचना भरें.\n" + msgid "A_lias:" -msgstr "उपनाम:" +msgstr "उपनाम (_l):" msgid "_Group:" -msgstr "समूह:(_G)" +msgstr "समूह (_G):" msgid "Auto_join when account connects." -msgstr "" +msgstr "जब खाता कनेक्ट होता है स्वतः शामिल होएँ (_j)" msgid "_Remain in chat after window is closed." -msgstr "" +msgstr "विंडो बंद होने के बाद भी चैट में बने रहें (_R)" msgid "Please enter the name of the group to be added." -msgstr "कृपया उस समूह का नाम भरीये जिसे आप जोड़ना चाहतें हैं।" - -# And now for the buttons -#, fuzzy +msgstr "कृपया उस समूह का नाम भरें जिसे आप जोड़ना चाहते हैं." + msgid "Enable Account" -msgstr "खाता" +msgstr "खाता सक्रिय करें" msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" -msgstr "" +msgstr "<PurpleMain>/खाता/खाता सक्रिय करें" msgid "<PurpleMain>/Accounts/" -msgstr "" - -# And now for the buttons -#, fuzzy +msgstr "<PurpleMain>/खाता/" + msgid "_Edit Account" -msgstr "खाता(_A)" +msgstr "खाता संपादित करें (_E)" + +#, fuzzy +msgid "Set _Mood..." +msgstr "मूड सेट करें..." msgid "No actions available" -msgstr "कोइ कार्य उपलब्ध नहीं है" - -#, fuzzy +msgstr "कोई काम उपलब्ध नहीं है" + msgid "_Disable" -msgstr "द्रश्य" - -#, fuzzy +msgstr "निष्क्रिय करें (_D)" + msgid "/Tools" -msgstr "औजार(_T)" - -#, fuzzy +msgstr "/औजार" + msgid "/Buddies/Sort Buddies" -msgstr "/बड्डी/ऑफलाइन बड्डी दिखायें" +msgstr "/बड्डी/बड्डी छांटे" msgid "Type the host name for this certificate." -msgstr "" +msgstr "इस प्रमाणपत्र के लिए मेजबाननाम टाइप करें" #. Widget creation function -#, fuzzy msgid "SSL Servers" -msgstr "सर्वर" - -# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# -# gnome-session/gsm-client-row.c:43 -# #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# -# gnome-session/gsm-client-row.c:43 -#, fuzzy +msgstr "SSL सर्वर" + msgid "Unknown command." -msgstr "अज्ञात आदेश ( कमांड )" - -#, fuzzy +msgstr "अज्ञात कमाँड" + msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." -msgstr "वह बड्डी उस प्रोटॅकोल में नहीं है जिसमें यह चैट है" +msgstr "वह बड्डी समान प्रोटोकॉल पर नहीं है जैसे इस बात-चीत में है." msgid "" "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." -msgstr "आप अभी ऐसे किसी खाते के साथ नहीं हैं जिससे बड्डी को आमंत्रण भेज सकें।" +msgstr "आप अब ऐसे किसी खाता के साथ नहीं है जो बड्डी को आमंत्रण भेज सके." msgid "Invite Buddy Into Chat Room" -msgstr "बड्डी को चैट कक्ष में आमंत्रित करें" +msgstr "बड्डी को बात-चीत कक्ष में आमंत्रित करें" msgid "_Buddy:" -msgstr "बड्डी(_B):" +msgstr "बड्डी (_B):" msgid "_Message:" -msgstr "संदेश(_M)" - -# Conversations +msgstr "संदेश (_M)" + #, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1> %s के साथ वार्तालाप</h1>\n" -# Conversations msgid "Save Conversation" -msgstr "वार्तालाप संचित करें" - -msgid "Find" -msgstr "खोजें" - -msgid "_Search for:" -msgstr "के लिए खोज(_S):" +msgstr "वार्तालाप सहेजें" msgid "Un-Ignore" -msgstr "अपेक्षा" +msgstr "अनदेखा न करें" msgid "Ignore" -msgstr "उपेक्षा" - -#, fuzzy +msgstr "नज़रअंदाज़ करें" + msgid "Get Away Message" -msgstr "नया अनुपस्थिति संदेश" - -#, fuzzy +msgstr "अनुपस्थित संदेश पाएं" + msgid "Last Said" -msgstr "अंतिम नाम" +msgstr "अंतिम कहा गया" msgid "Unable to save icon file to disk." -msgstr "अइकॉन फ़ाइल को डिस्क में संचित करने में असमर्थ" +msgstr "प्रतीक फ़ाइल को डिस्क में संचित करने में असमर्थ" msgid "Save Icon" -msgstr "अइकॉन संचित करें" +msgstr "प्रतीक सहेजें" msgid "Animate" -msgstr "सजीव करें" +msgstr "एनिमेट" msgid "Hide Icon" -msgstr "अइकॉन छुपायें" +msgstr "प्रतीक छिपाएं" msgid "Save Icon As..." -msgstr "अइकॉन इस तरह संचित करें..." - -#, fuzzy +msgstr "प्रतीक इस तरह सहेजें..." + msgid "Set Custom Icon..." -msgstr "इच्छित" - -#, fuzzy +msgstr "मनपसंद प्रतीक सेट करें..." + msgid "Change Size" -msgstr "पता बदलें:" +msgstr "आकार बदलें" msgid "Show All" -msgstr "" - -# Conversations +msgstr "सभी दिखाएँ" + #. Conversation menu msgid "/_Conversation" -msgstr "/वार्ता(_C)" +msgstr "/वार्तालाप (_C)" msgid "/Conversation/New Instant _Message..." -msgstr "/वार्ता/नया इंसटेंट संदेश(_M)..." - -# Conversations -#, fuzzy +msgstr "/वार्तालाप/नया इंस्टेंट संदेश (_M)..." + msgid "/Conversation/Join a _Chat..." -msgstr "/वार्ता/आमंत्रण(_v)..." - -# Conversations +msgstr "/वार्ता/ किसी चैट में शामिल हों (_C)..." + msgid "/Conversation/_Find..." -msgstr "/वार्ता/खोजें(_F)..." - -# Conversations +msgstr "/वार्तालाप/खोजें (_F)..." + msgid "/Conversation/View _Log" -msgstr "/वार्ता/लॉग देखें(_L)" - -# Conversations +msgstr "/वार्तालाप/लॉग देखिए (_L)" + msgid "/Conversation/_Save As..." -msgstr "/वार्ता/ऐसे संचित करें(_S)..." - -# Conversations -#, fuzzy +msgstr "/वार्तालाप/ऐसे सहेजें (_S)..." + msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" -msgstr "/वार्ता/साफ करें" - -# Conversations -#, fuzzy +msgstr "/वार्तालाप/स्क्रॉलबैक साफ करें (_r)" + msgid "/Conversation/M_edia" -msgstr "/वार्ता/बंद(_C)" - -# Conversations -#, fuzzy +msgstr "/वार्तालाप/मीडिया (_e)" + msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" -msgstr "/वार्ता/बंद(_C)" - -# Conversations -#, fuzzy +msgstr "/वार्तालाप/मीडिया/ऑडियो कॉल (_A)" + msgid "/Conversation/Media/_Video Call" -msgstr "/वार्ता/बंद(_C)" - -# Conversations -#, fuzzy +msgstr "/वार्तालाप/मीडिया/वीडियो कॉल (_V)" + msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" -msgstr "/वार्ता/लॉग देखें(_L)" - -# Conversations +msgstr "/वार्तालाप/मीडिया/ऑडियो\\/वीडियो कॉल (_C)" + msgid "/Conversation/Se_nd File..." -msgstr "/वार्ता/फा़इल भेज़ें(_n)..." +msgstr "/वार्तालाप/फाइल भेजें (_n)..." + +#, fuzzy +msgid "/Conversation/Get _Attention" +msgstr "/वार्तालाप/सूचना लाइए" msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." -msgstr "/वार्ता/नया बड्डी पर झपटा जोड़ें(_P)..." - -# Conversations +msgstr "/वार्तालाप/नया बड्डी पर झपट्टा जोड़िए (_P)..." + msgid "/Conversation/_Get Info" -msgstr "/वार्ता/जानकारी लायें(_G)" - -# Conversations +msgstr "/वार्तालाप/सूचना पाएं (_G)" + msgid "/Conversation/In_vite..." -msgstr "/वार्ता/आमंत्रण(_v)..." - -# Conversations -#, fuzzy +msgstr "/वार्तालाप/आमंत्रण दें (_v)..." + msgid "/Conversation/M_ore" -msgstr "/वार्ता/बंद(_C)" - -# Conversations -#, fuzzy +msgstr "/वार्तालाप/और (_o)" + msgid "/Conversation/Al_ias..." -msgstr "/वार्ता/उपनाम..." - -# Conversations +msgstr "/वार्तालाप/उपनाम (_i)..." + msgid "/Conversation/_Block..." -msgstr "/वार्ता/रोकें(_B)..." - -# Conversations -#, fuzzy +msgstr "/वार्तालाप/रोकें (_B)..." + msgid "/Conversation/_Unblock..." -msgstr "/वार्ता/रोकें(_B)..." - -# Conversations +msgstr "/वार्तालाप/मत रोकें (_U)..." + msgid "/Conversation/_Add..." -msgstr "/वार्ता/जोड़ें(_A)..." - -# Conversations +msgstr "/वार्तालाप/जोड़िए (_A)..." + msgid "/Conversation/_Remove..." -msgstr "/वार्ता/निकालें(_R)..." - -# Conversations +msgstr "/वार्तालाप/हटाएं (_R)..." + msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." -msgstr "/वार्ता/कड़ी भरें(_k)..." - -# Conversations +msgstr "/Conversation/Insert Lin_k..." + msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." -msgstr "/वार्ता/चित्र डालें(_e)..." - -# Conversations +msgstr "/Conversation/Insert Imag_e..." + msgid "/Conversation/_Close" -msgstr "/वार्ता/बंद(_C)" +msgstr "/Conversation/_Close" #. Options msgid "/_Options" -msgstr "/विकल्प(_O)" +msgstr "/_Options" msgid "/Options/Enable _Logging" -msgstr "/विकल्प/लॉगिन चालू करें(_L)" +msgstr "/Options/Enable _Logging" msgid "/Options/Enable _Sounds" -msgstr "/विकल्प/आवाज़ चालू करें(_S)" - -#, fuzzy +msgstr "/Options/Enable _Sounds" + msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" -msgstr "/विकल्प/रचना टूलबार दिखायें(_T)" - -#, fuzzy +msgstr "/Options/Show Formatting _Toolbars" + msgid "/Options/Show Ti_mestamps" -msgstr "/विकल्प/टाइमस्टेंमप्स दिखायें" - -# Conversations -#, fuzzy +msgstr "/Options/Show Ti_mestamps" + msgid "/Conversation/More" -msgstr "/वार्ता/बंद(_C)" - -#, fuzzy +msgstr "/Conversation/More" + msgid "/Options" -msgstr "/विकल्प(_O)" - -# Conversations +msgstr "/विकल्प" + #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time #. * the 'Conversation' menu pops up. #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the #. * conversation is created. -#, fuzzy msgid "/Conversation" -msgstr "/वार्ता(_C)" - -# Conversations +msgstr "/Conversation" + msgid "/Conversation/View Log" -msgstr "/वार्ता/लॉग देखें" - -# Conversations -#, fuzzy +msgstr "/Conversation/View Log" + msgid "/Conversation/Media/Audio Call" -msgstr "/वार्ता/बंद(_C)" - -# Conversations -#, fuzzy +msgstr "/Conversation/Media/Audio Call" + msgid "/Conversation/Media/Video Call" -msgstr "/वार्ता/लॉग देखें" - -# Conversations -#, fuzzy +msgstr "/Conversation/Media/Video Call" + msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" -msgstr "/वार्ता/बंद(_C)" - -# Conversations +msgstr "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" + msgid "/Conversation/Send File..." -msgstr "/वार्ता/फा़इल भेजें..." +msgstr "/वार्तालाप/फाइल भेजें..." + +#, fuzzy +msgid "/Conversation/Get Attention" +msgstr "/वार्तालाप/सूचना लाइए" msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." -msgstr "/विकल्प/बड्डी झपटा जोड़ें..." - -# Conversations +msgstr "/विकल्प/बड्डी झपट्टा जोड़िए..." + msgid "/Conversation/Get Info" -msgstr "/वार्ता/जानकारी लाऐं" - -# Conversations +msgstr "/वार्तालाप/सूचना लाइए" + msgid "/Conversation/Invite..." -msgstr "/वार्ता/आमंत्रण..." - -# Conversations +msgstr "/वार्तालाप/आमंत्रण..." + msgid "/Conversation/Alias..." -msgstr "/वार्ता/उपनाम..." - -# Conversations +msgstr "/वार्तालाप/उपनाम..." + msgid "/Conversation/Block..." -msgstr "/वार्ता/रोकें..." - -# Conversations -#, fuzzy +msgstr "/वार्तालाप/रोकें..." + msgid "/Conversation/Unblock..." -msgstr "/वार्ता/रोकें..." - -# Conversations +msgstr "/वार्तालाप/मत रोकें..." + msgid "/Conversation/Add..." -msgstr "/वार्ता/जोड़ें..." - -# Conversations +msgstr "/वार्तालाप/जोड़िए..." + msgid "/Conversation/Remove..." -msgstr "/वार्ता/हटायें..." - -# Conversations +msgstr "/वार्तालाप/मिटाएं..." + msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "/वार्ता/कड़ी भरें..." -# Conversations msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/वार्ता/चित्र डालें..." msgid "/Options/Enable Logging" -msgstr "/विकल्प/लॉग करना चालू करें" +msgstr "/विकल्प/लॉग सक्रिय करें" msgid "/Options/Enable Sounds" -msgstr "/विकल्प/आवाज़ चालू करें" - -#, fuzzy +msgstr "/विकल्प/ध्वनि सक्रिय करें" + msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" -msgstr "/विकल्प/रचना टूलबार दिखायें" +msgstr "/विकल्प/रचना औजारपट्टी दिखाएं" msgid "/Options/Show Timestamps" -msgstr "/विकल्प/टाइमस्टेंमप्स दिखायें" +msgstr "/विकल्प/टाइमस्टेंप दिखाएं" msgid "User is typing..." -msgstr "उपयोगकर्ता टाईप कर रहा है" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "प्रयोक्ता टंकित कर रहे हैं..." + +#, c-format msgid "" "\n" "%s has stopped typing" -msgstr "%s ने आपके लिए टाइप करना बंद कर दिया है (%s)" +msgstr "" +"\n" +"%s टाइपिंग करना रोका" #. Build the Send To menu -#, fuzzy msgid "S_end To" -msgstr "ऐसे भेजें(_S)" - -#, fuzzy +msgstr "इसमें भेजें (_e)" + msgid "_Send" -msgstr "भेजो" +msgstr "भेजें (_S)" #. Setup the label telling how many people are in the room. msgid "0 people in room" msgstr "कक्ष में 0 लोग हैं" -#, fuzzy, c-format +#, fuzzy +msgid "Close Find bar" +msgstr "इस टैब को बन्द करें" + +#, fuzzy +msgid "Find:" +msgstr "ढूंढें" + +#, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" -msgstr[0] "कक्ष में 0 लोग हैं" -msgstr[1] "कक्ष में 0 लोग हैं" - -#, fuzzy -msgid "Typing" -msgstr "पिंग" - -#, fuzzy +msgstr[0] "कक्ष में %d लोग हैं" +msgstr[1] "कक्ष में %d लोग हैं" + msgid "Stopped Typing" -msgstr "पिंग" - -#, fuzzy +msgstr "टंकण रूका" + msgid "Nick Said" -msgstr "उप-नाम" - -#, fuzzy +msgstr "उपनाम कहा" + msgid "Unread Messages" -msgstr "संदेश भेजें" - -#, fuzzy +msgstr "अपठित संदेश" + msgid "New Event" -msgstr "घटना" - -# Remove on type button -#, fuzzy +msgstr "नयी घटना" + msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." -msgstr "%s ने वार्तालाप विंडो को बंद कर दिया है ।" - -# And now for the buttons -#, fuzzy +msgstr "साफ करें: सभी वार्तालाप स्क्रालबैक साफ करता है" + msgid "Confirm close" -msgstr "खाते को द्रढ़ करें" - -#, fuzzy +msgstr "बंद सुनिश्चित करें" + msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" -msgstr "क्या आप निश्चिता से %s को मिटाना चाहते है?" +msgstr "आपके पास अपठित संदेश है. क्या आप निश्चित हैं कि आप विंडो बंद करना चाहते हैं?" msgid "Close other tabs" -msgstr "" +msgstr "दूसरा टैब बंद करें" msgid "Close all tabs" -msgstr "" +msgstr "सभी टैब बंद करें" msgid "Detach this tab" -msgstr "" +msgstr "इस टैब को अलग करें" msgid "Close this tab" -msgstr "" - -# Conversations +msgstr "इस टैब को बन्द करें" + msgid "Close conversation" msgstr "वार्तालाप बंद करें" msgid "Last created window" -msgstr "अंतिम बनायी गयी विन्डो " +msgstr "अंतिम बनाया हुआ विन्डो" msgid "Separate IM and Chat windows" -msgstr "आईएम विंडो और चैट विंडो अलग करें" +msgstr "IM विंडो और बात-चीत विंडो अलग करें" msgid "New window" msgstr "नया विन्डो" @@ -12641,179 +11822,169 @@ msgid "By group" msgstr "समूह से" -# And now for the buttons msgid "By account" msgstr "खाता से" +msgid "Find" +msgstr "ढूंढें" + +msgid "_Search for:" +msgstr "इसके लिए खोजें (_S):" + msgid "Save Debug Log" -msgstr "डीबग लॉग संचय करें" - -#, fuzzy +msgstr "डिबग लॉग सहेजें" + msgid "Invert" -msgstr "डालें(_I)" +msgstr "उलटें" msgid "Highlight matches" -msgstr "" +msgstr "मिलान उभारें" msgid "_Icon Only" -msgstr "" +msgstr "सिर्फ प्रतीक (_I)" msgid "_Text Only" -msgstr "" +msgstr "सिर्फ पाठ (_T)" msgid "_Both Icon & Text" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "प्रतीक और पाठ दोनों (_B)" + msgid "Filter" -msgstr "असफल हुआ" - -#, fuzzy +msgstr "फ़िल्टर" + msgid "Right click for more options." -msgstr "और विकल्प दिखाओ" +msgstr "और विकल्प के लिए दाहिना क्लिक करें." msgid "Level " -msgstr "" +msgstr "स्तर " msgid "Select the debug filter level." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "डिबग फिल्टर स्तर चुनिए" + msgid "All" -msgstr "स्वीकारें" +msgstr "सभी" msgid "Misc" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "विविध" + msgid "Warning" -msgstr "चेतावनी दें" - -#, fuzzy +msgstr "चेतावनी" + msgid "Error " -msgstr "त्रुटी" - -#, fuzzy +msgstr "त्रुटि" + msgid "Fatal Error" -msgstr "अन्दरुनी त्रुटि" +msgstr "गंभीर त्रुटि" msgid "bug master" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "बग मास्टर" + msgid "artist" -msgstr "पता" +msgstr "कलाकार" #. feel free to not translate this msgid "Ka-Hing Cheung" -msgstr "" +msgstr "Ka-Hing Cheung" msgid "voice and video" -msgstr "" +msgstr "आवाज और वीडियो" msgid "support" msgstr "समर्थन" -#, fuzzy msgid "webmaster" -msgstr "डेवलपर & वेब मास्टर" +msgstr "वेब मास्टर" msgid "Senior Contributor/QA" -msgstr "" +msgstr "वरिष्ठ योगदानकर्ता/QA" msgid "win32 port" -msgstr "विन32 पोर्ट" +msgstr "win32 पोर्ट" msgid "maintainer" -msgstr "मेन्टेनर" - -#, fuzzy +msgstr "अनुरक्षक" + msgid "libfaim maintainer" -msgstr "पूर्व लिबफेम मेंटेनर" +msgstr "libfaim अनुरक्षक" #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" -msgstr "हेकर तथा ओहदेदार चालक [लेज़ी बम]" - -#, fuzzy +msgstr "हैकर और ओहदेदार चालक [लेज़ी बम]" + msgid "support/QA" -msgstr "समर्थन" +msgstr "समर्थन/QA" msgid "XMPP" -msgstr "" +msgstr "XMPP" msgid "original author" msgstr "मूल लेखक" msgid "lead developer" -msgstr "मुख्य डेवलपर" +msgstr "मुख्य विकासकर्ता" msgid "Afrikaans" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "अफ्रीकांस" + msgid "Arabic" -msgstr "अम्हारिक" +msgstr "अरबी" msgid "Belarusian Latin" -msgstr "" +msgstr "बेलारूसी लैटिन" msgid "Bulgarian" msgstr "बुल्गारियाई" msgid "Bengali" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "बंगाली" + msgid "Bosnian" -msgstr "एसटोनियन" +msgstr "बोस्नियाई" msgid "Catalan" -msgstr "केटालन" +msgstr "केटालॉन" msgid "Valencian-Catalan" -msgstr "" +msgstr "वैलेंसियन कैटालन" msgid "Czech" msgstr "चेक" msgid "Danish" -msgstr "डेनिश" +msgstr "डैनिश" msgid "German" -msgstr "जर्मनी" +msgstr "जर्मन" msgid "Dzongkha" -msgstr "" +msgstr "ड्जोंग्खा" msgid "Greek" -msgstr "" +msgstr "ग्रीक" msgid "Australian English" -msgstr "अंग्रेजी (AUS)" +msgstr "ऑस्ट्रेलियन अंग्रेजी" msgid "Canadian English" -msgstr "अंग्रेजी (CAN)" +msgstr "कनाडियन अंग्रेजी" msgid "British English" -msgstr "अंग्रेजी (UK)" +msgstr "ब्रितानी अंग्रेज़ी" msgid "Esperanto" -msgstr "" +msgstr "एस्परेन्तो" msgid "Spanish" msgstr "स्पेनी" -#, fuzzy msgid "Estonian" -msgstr "एसटोनियन" +msgstr "एस्तोनियाई" msgid "Basque" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "बास्क" + msgid "Persian" -msgstr "सर्बियाइ" +msgstr "फारसी" msgid "Finnish" msgstr "फिनिश" @@ -12821,22 +11992,20 @@ msgid "French" msgstr "फ्रेंच" -#, fuzzy msgid "Irish" -msgstr "टुर्की" - -#, fuzzy +msgstr "आइरिश" + msgid "Galician" -msgstr "इतालवी" +msgstr "गेलिसियन" msgid "Gujarati" -msgstr "" +msgstr "गुजराती" msgid "Gujarati Language Team" -msgstr "" +msgstr "गुजराती भाषा दल" msgid "Hebrew" -msgstr " हिब्रू" +msgstr "हिब्रू" msgid "Hindi" msgstr "हिन्दी" @@ -12844,13 +12013,11 @@ msgid "Hungarian" msgstr "हंगेरियाई" -#, fuzzy msgid "Armenian" -msgstr "रोमानी" - -#, fuzzy +msgstr "आर्मेनियाई" + msgid "Indonesian" -msgstr "मेसिडोनियन" +msgstr "इंडोनेशियन" msgid "Italian" msgstr "इतालवी" @@ -12859,79 +12026,76 @@ msgstr "जापानी" msgid "Georgian" -msgstr "जौर्जियन" - -#, fuzzy +msgstr "ज्यॉर्जियाई" + msgid "Ubuntu Georgian Translators" -msgstr "वर्तमान अनुवादक - रविशंकर श्रीवास्तव (raviratlami@yahoo.com)" - -#, fuzzy +msgstr "उबंटु ज्यार्जियाइ अनुवादक" + msgid "Khmer" -msgstr "ओपेरा(Opera)" - -#, fuzzy +msgstr "ख्मेर" + msgid "Kannada" -msgstr "निषेधित" +msgstr "कन्नड" msgid "Kannada Translation team" -msgstr "" +msgstr "कन्नड़ अनुवाद दल" msgid "Korean" msgstr "कोरियाई" -#, fuzzy msgid "Kurdish" -msgstr "टुर्की" +msgstr "कुर्दिश" msgid "Lao" -msgstr "" - -msgid "Lithuanian" -msgstr "लिथुवानियन" +msgstr "लाओ" msgid "Macedonian" -msgstr "मेसिडोनियन" - -#, fuzzy +msgstr "मकदूनियाई" + msgid "Mongolian" -msgstr "मेसिडोनियन" - -#, fuzzy +msgstr "मंगोलियन" + +msgid "Marathi" +msgstr "मराठी" + +msgid "Malay" +msgstr "मलय" + msgid "Bokmål Norwegian" -msgstr "नारवेजियन " +msgstr "बोक्माल नार्वेजियाई" msgid "Nepali" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "नेपाली" + msgid "Dutch, Flemish" msgstr "डच; फ्लेमिश" -#, fuzzy msgid "Norwegian Nynorsk" -msgstr "नारवेजियन " +msgstr "नारवेजियाई नायनोर्सक" msgid "Occitan" -msgstr "" +msgstr "ओकितन" + +msgid "Oriya" +msgstr "उड़िया" msgid "Punjabi" -msgstr "" +msgstr "पंजाबी" msgid "Polish" -msgstr "पोलिष" +msgstr "पोलिश" msgid "Portuguese" msgstr "पुर्तगाली" msgid "Portuguese-Brazil" -msgstr "पुर्तगाली (ब्राजीलीयाइ)" - -#, fuzzy +msgstr "पुर्तगाली-ब्राजील" + msgid "Pashto" -msgstr "चित्र" +msgstr "पश्तो" msgid "Romanian" -msgstr "रोमानी" +msgstr "रोमानियाई" msgid "Russian" msgstr "रूसी" @@ -12940,63 +12104,71 @@ msgstr "स्लोवाक" msgid "Slovenian" -msgstr "स्लोवाक" +msgstr "स्लोवेनियाई" msgid "Albanian" -msgstr "अलबेनी" +msgstr "अल्बेनियन" msgid "Serbian" -msgstr "सर्बियाइ" +msgstr "सर्बियाई" msgid "Sinhala" -msgstr "" +msgstr "सिंहला" msgid "Swedish" msgstr "स्वीडिश" msgid "Swahili" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "स्वाहिली" + msgid "Tamil" -msgstr "टर्मिनल" +msgstr "तमिल" msgid "Telugu" -msgstr "" +msgstr "तेलुगु" msgid "Thai" -msgstr "" +msgstr "थाई" msgid "Turkish" -msgstr "टुर्की" +msgstr "तुर्की" + +msgid "Ukranian" +msgstr "युक्रेनियन" msgid "Urdu" -msgstr "" +msgstr "उर्दू" msgid "Vietnamese" -msgstr "वियतनामी" +msgstr "विएतनामी" msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" -msgstr "टी. एम. थान्ह और गह्नोम-वीआइ मण्डली" +msgstr "टी. एम. थान्ह और गनोम-वीआई मण्डली" msgid "Simplified Chinese" msgstr "सरलीकृत चीनी" msgid "Hong Kong Chinese" -msgstr "" +msgstr "हाँग काँग चीनी" msgid "Traditional Chinese" -msgstr "पारम्परिक चीनी" +msgstr "पारंपरिक चीनी" msgid "Amharic" msgstr "अम्हारिक" +msgid "Lithuanian" +msgstr "लिथुआनियाई" + #, fuzzy, c-format -msgid "About %s" -msgstr "गेम के बारे में" - -#, c-format -msgid "" +msgid "" +"%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " +"to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " +"is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " +"GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " +"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %" +"s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" +msgstr "" "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is " "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and " @@ -13006,98 +12178,110 @@ "is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the " "complete list of contributors. We provide no warranty for this program." "<BR><BR>" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" -"\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"<font size=\"4\">Help from other Pidgin users:</font> <a href=\"mailto:" -"support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This is a <b>public</b> " -"mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)" -"<br/>We can't help with 3rd party protocols or plugins!<br/>This list's " -"primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in another " -"language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>" + +#, c-format +msgid "" +"<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s" +"\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC " +"Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." +"im<BR><BR>" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" -"<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" -msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #गेम irc.freenode.net पर<BR><BR>" - +"<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by " +"e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/" +">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/" +"support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or " +"plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are " +"welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." +"<br/>" +msgstr "" +"<font size=\"4\">अन्य पिज़िन उपयोक्ताओं से मदद:</font> <a href=\"mailto:" +"support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>यह एक <b>सार्वजनिक</b> डाक सूची " +"है! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)<br/>हमलोग " +"3रे पक्ष के प्रोटोकॉल या प्लगिन के साथ मदद नहीं कर सकते हैं!<br/>इस सूची की प्राथमिक " +"भाषा है <b>अंग्रेजी</b>. आपको दूसरी भाषा में प्रेषित करने के लिए स्वागत है, लेकिन अनुक्रिया " +"कम मददगार हो सकती हb<br/><br/>" + +#, c-format +msgid "About %s" +msgstr "के बारे में %s" + +#, fuzzy +msgid "Build Information" +msgstr "बड्डी सूचना" + +#. End of not to be translated section #, fuzzy, c-format -msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" -msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #गेम irc.freenode.net पर<BR><BR>" - -#, fuzzy +msgid "%s Build Information" +msgstr "बड्डी सूचना" + msgid "Current Developers" -msgstr "सेवानिवृत्त डेवलपर्स" +msgstr "मौजूदा विकासकर्ता" msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "क्रेजी पैच लेखकगण" msgid "Retired Developers" -msgstr "सेवानिवृत्त डेवलपर्स" - -#, fuzzy +msgstr "सेवानिवृत्त विकासकर्ता" + msgid "Retired Crazy Patch Writers" -msgstr "क्रेजी पैच लेखकगण" +msgstr "अवकाशलेल क्रेजी पैच लेखक" + +#, fuzzy, c-format +msgid "%s Developer Information" +msgstr "सर्वर जानकारी" msgid "Current Translators" -msgstr "वर्तमान अनुवादक - रविशंकर श्रीवास्तव (raviratlami@yahoo.com)" +msgstr "संगीता कुमारी (Sangeeta09@gmail.com)" msgid "Past Translators" -msgstr "पूर्व अनुवादकः रविशंकर श्रीवास्तव (raviratlami@yahoo.com)" - -#, fuzzy -msgid "Debugging Information" -msgstr "उपयोगकर्ता की जानकारी" - -#, fuzzy +msgstr "संगीता कुमारी (Sangeeta09@gmail.com)" + +#, fuzzy, c-format +msgid "%s Translator Information" +msgstr "अधिक जानकारी" + msgid "_Name" -msgstr "ऩाम" - -# And now for the buttons +msgstr "नाम (_N)" + msgid "_Account" -msgstr "खाता(_A)" +msgstr "खाता (_A)" msgid "Get User Info" -msgstr "उपयोगकर्ता की जानकारी लाऐं" - -#, fuzzy +msgstr "प्रयोक्ता सूचना पाएं" + msgid "" "Please enter the username or alias of the person whose info you would like " "to view." -msgstr "कृप्या उस व्यक्ति का स्क्रीन नाम भरें जिसके बारे में आप जानकारी देखना चाहतें हैं।" - -#, fuzzy +msgstr "" +"कृप्या उस व्यक्ति का उपयोक्तानाम या उपनाम नाम भरें जिसके बारे में आप जानकारी देखना चाहतें " +"हैं।" + msgid "View User Log" -msgstr "उपयोगकर्ता का लॉग लाऐं" +msgstr "प्रयोक्ता का लॉग देखिए" msgid "Alias Contact" -msgstr "संपर्क का उपनाम..." +msgstr "उपनाम संपर्क" msgid "Enter an alias for this contact." -msgstr "इस संपर्क का उपनाम भरें।" +msgstr "इस संपर्क के लिए उपनाम भरें." #, c-format msgid "Enter an alias for %s." -msgstr "%s का उपनाम भरें।" +msgstr "%s के लिए उपनाम भरें." msgid "Alias Buddy" -msgstr "बड्डी का उपनाम" +msgstr "बड्डी उपनाम" msgid "Alias Chat" -msgstr "चैट का उपनाम" +msgstr "उपनाम बात-चीत" msgid "Enter an alias for this chat." -msgstr "इस चैट का उपनाम भरें।" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "इस बात-चीत का उपनाम भरें." + +#, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " "your buddy list. Do you want to continue?" @@ -13105,616 +12289,508 @@ "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr[0] "" -"आप अपनी बड्डी सूची उस संपर्क को, जिसमें %s है उसे और %d दूसरें मित्रों को मिटाने जा रहें हैं। " -"क्या आप आगे बढ़ना चाहतें हैं?" +"आप अपने बड्डी सूची में उस संपर्क को, जिसमें %s और %d दूसरे बड्डी हैं, उसको हटाने जा रहे हैं. " +"क्या आप जारी रखना चाहते हैं?" msgstr[1] "" -"आप अपनी बड्डी सूची उस संपर्क को, जिसमें %s है उसे और %d दूसरें मित्रों को मिटाने जा रहें हैं। " -"क्या आप आगे बढ़ना चाहतें हैं?" - -# *< api_version -# *< type -# *< ui_requirement -# *< flags -# *< dependencies -# *< priority -# *< id +"आप अपने बड्डी सूची में उस संपर्क को, जिसमें %s और %d दूसरे बड्डी हैं, उसको हटाने जा रहे हैं. " +"क्या आप जारी रखना चाहते हैं?" + msgid "Remove Contact" msgstr "संपर्क निकालें" -# *< api_version -# *< type -# *< ui_requirement -# *< flags -# *< dependencies -# *< priority -# *< id -#, fuzzy msgid "_Remove Contact" -msgstr "संपर्क निकालें" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "संपर्क निकालें (_R)" + +#, c-format msgid "" "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " "want to continue?" -msgstr "आप अपनी बड्डी सूची से %s समूह को मिटाने जा रहें हैं। क्या आप आगे बढ़ना चाहतें हैं?" - -# *< api_version -# *< type -# *< ui_requirement -# *< flags -# *< dependencies -# *< priority -# *< id -#, fuzzy +msgstr "" +"आप अपने बड्डी सूची से %s समूह को %s समूह से मिलाने जा रहे हैं. क्या आप जारी रखना चाहते हैं?" + msgid "Merge Groups" -msgstr "समूह मिटाओ" - -#, fuzzy +msgstr "समूह मिलाएं" + msgid "_Merge Groups" -msgstr "समूह मिटाओ(_D)" +msgstr "समूह मिलाएं (_M)" #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" -msgstr "आप अपनी बड्डी सूची से %s समूह को मिटाने जा रहें हैं। क्या आप आगे बढ़ना चाहतें हैं?" - -# *< api_version -# *< type -# *< ui_requirement -# *< flags -# *< dependencies -# *< priority -# *< id +msgstr "आप अपने बड्डी सूची से %s समूह को हटाने जा रहे हैं. क्या आप जारी रखना चाहते हैं?" + msgid "Remove Group" -msgstr "समूह मिटाओ" - -# *< api_version -# *< type -# *< ui_requirement -# *< flags -# *< dependencies -# *< priority -# *< id -#, fuzzy +msgstr "समूह हटाएँ" + msgid "_Remove Group" -msgstr "समूह मिटाओ" +msgstr "समूह हटाएं (_R)" #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" -msgstr "आप अपनी बड्डी सूची से %s को मिटाने जा रहें हैं। क्या आप आगे बढ़ना चाहतें हैं?" +msgstr "आप अपने बड्डी सूची से %s को हटाने जा रहे हैं. क्या आप जारी रखना चाहते हैं?" msgid "Remove Buddy" -msgstr "बड्डी निकालें" - -# *< api_version -# *< type -# *< ui_requirement -# *< flags -# *< dependencies -# *< priority -# *< id +msgstr "बड्डी हटाएं" + msgid "_Remove Buddy" -msgstr "बड्डी निकालें(_R)" +msgstr "बड्डी हटाएं (_R)" #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" -msgstr "आप अपनी बड्डी सूची से %s चैट को मिटाने जा रहें हैं। क्या आप आगे बढ़ना चाहतें हैं?" - -# *< api_version -# *< type -# *< ui_requirement -# *< flags -# *< dependencies -# *< priority -# *< id +msgstr "आप अपने बड्डी सूची से %s बात-चीत को हटाने जा रहे हैं. क्या आप जारी रखना चाहते हैं?" + msgid "Remove Chat" -msgstr "चैट हटाऐं" - -# *< api_version -# *< type -# *< ui_requirement -# *< flags -# *< dependencies -# *< priority -# *< id -#, fuzzy +msgstr "बात-चीत हटाएं" + msgid "_Remove Chat" -msgstr "चैट हटाऐं" - -#, fuzzy +msgstr "बात-चीत हटाएं (_R)" + msgid "Right-click for more unread messages...\n" -msgstr "और विकल्प दिखाओ" - -#, fuzzy +msgstr "और अपठित संदेश के लिए दाहिना क्लिक करें...\n" + msgid "_Change Status" -msgstr "पता बदलें:" - -# Buddy List -#, fuzzy +msgstr "स्थिति बदलें (_C)" + msgid "Show Buddy _List" -msgstr "बड्डी सूची" - -#, fuzzy +msgstr "दोस्त सूची दिखाएँ (_L)" + msgid "_Unread Messages" -msgstr "संदेश भेजें" - -#, fuzzy +msgstr "अपठित संदेश (_U)" + msgid "New _Message..." -msgstr "नया संदेश..." - -# And now for the buttons -#, fuzzy +msgstr "नया संदेश (_M)..." + msgid "_Accounts" -msgstr "खाता" - -#, fuzzy +msgstr "खाता (_A)" + msgid "Plu_gins" -msgstr "पल्गिनस" - -#, fuzzy +msgstr "पल्गिन (_g)" + msgid "Pr_eferences" -msgstr "वरीयताएँ" - -#, fuzzy +msgstr "वरीयताएँ (_e)" + msgid "Mute _Sounds" -msgstr "आवाज बंद करें" - -#, fuzzy +msgstr "आवाज बंद करें (_S)" + msgid "_Blink on New Message" -msgstr "नया संदेश..." - -#, fuzzy +msgstr "नया संदेश पर टिमटिमाएँ (_B)" + msgid "_Quit" -msgstr "बाहर" - -#, fuzzy +msgstr "बाहर (_Q)" + msgid "Not started" -msgstr "समर्थन नहीं है" +msgstr "प्रारंभ नहीं हुआ" msgid "<b>Receiving As:</b>" -msgstr "<b>ऐसे प्राप्त कर रहा है:</b>" +msgstr "<b>ऐसे प्राप्त करता है.:</b>" msgid "<b>Receiving From:</b>" -msgstr "<b>से प्राप्त कर रहा है:</b>" +msgstr "<b>से प्राप्त करता है.:</b>" msgid "<b>Sending To:</b>" -msgstr "<b>को भेज रहा है:</b>" +msgstr "<b>में भेजता है:</b>" msgid "<b>Sending As:</b>" -msgstr "<b>एसे भेज रहा है:</b>" +msgstr "<b>ऐसे भेजता है:</b>" msgid "There is no application configured to open this type of file." -msgstr "इस प्रकार कि फ़ायल को खोलने के लिए कोइ भी कार्यक्रम संरचित नहीं है।" +msgstr "इस प्रकार के फ़ाइल को खोलने के लिए कोई अनुप्रयोग विन्यस्त नहीं है." msgid "An error occurred while opening the file." -msgstr "फ़ाइल को खोलने में त्रुटि '" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "फ़ाइल को खोलने के दौरान त्रुटि हुई" + +#, c-format msgid "Error launching %s: %s" -msgstr "<b>%s</b> चलाने में त्रुटी: %s" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "%s शुरू करने में त्रुटि: %s" + +#, c-format msgid "Error running %s" -msgstr "चैट में शामिल होने में त्रुटि %s" +msgstr "%s चलाने में त्रुटि" #, c-format msgid "Process returned error code %d" -msgstr "" +msgstr "प्रक्रिया ने त्रुटि कोड %d दिया" msgid "Filename:" -msgstr "फा़इल-नाम:" +msgstr "फ़ाइलनामः" msgid "Local File:" -msgstr "स्थानिय फा़इल" +msgstr "स्थानीय फाइल" msgid "Speed:" -msgstr "गति" +msgstr "गतिः" msgid "Time Elapsed:" -msgstr "बीता हुआ समय" +msgstr "बीता समय:" msgid "Time Remaining:" -msgstr "बचा हुआ समय" +msgstr "बचा समय:" msgid "Close this window when all transfers _finish" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "इस विंडो को बंद करें जब सभी हस्तांतरण समाप्त हो जाए (_f)" + msgid "C_lear finished transfers" -msgstr "समाप्त हसतांतरनों को मिटायैं(_C)" +msgstr "समाप्त हस्तांतरण मिटाएं (_C)" #. "Download Details" arrow -#, fuzzy msgid "File transfer _details" -msgstr "हस्तांतरण विवरण छुपायें" - -#, fuzzy +msgstr "फाइल हस्तांतरण विवरण (_d)" + msgid "Paste as Plain _Text" -msgstr "टेक्स्ट् कि तरह चिपकायें" - -#, fuzzy +msgstr "सादा पाठ के रूप में चिपकाएं (_T)" + msgid "_Reset formatting" -msgstr "रचना को साफ करें(_C)" +msgstr "संरूपण फिर सेट करें (_R)" msgid "Disable _smileys in selected text" -msgstr "" +msgstr "चुने पाठ में स्माइली निष्क्रिय करें (_s)" msgid "Hyperlink color" msgstr "हाइपरलिंक रंग" msgid "Color to draw hyperlinks." -msgstr "हाइपरलिंक खींचना का रंग।" - -#, fuzzy +msgstr "हाइपरलिंक खींचने के लिए रंग." + msgid "Hyperlink visited color" -msgstr "हाइपरलिंक रंग" - -#, fuzzy +msgstr "हाइपरलिंक देखा रंग" + msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." -msgstr "हाइपरलिंक खींचना का रंग।" - -#, fuzzy +msgstr "हाइपरलिंक बनाने के लिए रंग जब यह देखा जाता है (या सक्रिय किया हुआ है)." + msgid "Hyperlink prelight color" -msgstr "हाइपरलिंक रंग" - -#, fuzzy +msgstr "हाइपरलिंक प्रीलाइट रंग" + msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." -msgstr "हाइपरलिंक खींचना का रंग।" - -#, fuzzy +msgstr "हाइपरलिंक खींचने के लिए रंग करें जब माउस उन पर है" + msgid "Sent Message Name Color" -msgstr "संदेश भेजें" +msgstr "प्रेषित संदेश नाम रंग" msgid "Color to draw the name of a message you sent." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "संदेश के नाम को खींचने के लिए रंग जिसे आपने भेजा." + msgid "Received Message Name Color" -msgstr "संदेश भेजें" +msgstr "पाया संदेश नाम रंग" msgid "Color to draw the name of a message you received." -msgstr "" +msgstr "संदेश के नाम को खींचने के लिए रंग जिसे आपने पाया." msgid "\"Attention\" Name Color" -msgstr "" +msgstr "\"ध्यान\" नाम रंग" msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." -msgstr "" +msgstr "संदेश के नाम को खींचने के लिए रंग जिसे आपने पाया आपके नाम को समाहित किए." msgid "Action Message Name Color" -msgstr "" +msgstr "क्रिया संदेश नाम रंग" msgid "Color to draw the name of an action message." -msgstr "" +msgstr "एक कार्य संदेश के नाम खींचने के लिए रंग." msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" -msgstr "" +msgstr "Whispered संदेश के लिए क्रिया संदेश नाम रंग" msgid "Color to draw the name of a whispered action message." -msgstr "" +msgstr "whispered क्रिया संदेश के लिए कोई नाम बनाने के लिए रंग" msgid "Whisper Message Name Color" -msgstr "" +msgstr "Whisper संदेश नाम रंग" msgid "Color to draw the name of a whispered message." -msgstr "" - -# ---------- "Notification Removals" ---------- -#, fuzzy +msgstr "whispered संदेश का नाम खींचने के लिए रंग." + msgid "Typing notification color" -msgstr "सूचक हटाना" - -#, fuzzy +msgstr "टाइपिंग सूचना रंग" + msgid "The color to use for the typing notification" -msgstr "नयी डाक की सूचनाऐँ" - -#, fuzzy +msgstr "टाइपिंग सूचना के उपयोग के लिए रंग" + msgid "Typing notification font" -msgstr "पोपअप सूचना(_P)" +msgstr "टाइपिंग सूचना फॉन्ट" msgid "The font to use for the typing notification" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "टाइपिंह सूचना के उपयोग के लिए फॉन्ट" + msgid "Enable typing notification" -msgstr "नयी डाक की सूचनाऐँ" +msgstr "टाइपिंग सूचना संपादित करें" msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" - -msgid "" -"Unrecognized file type\n" -"\n" -"Defaulting to PNG." -msgstr "" - -#, fuzzy, c-format +"<span size='larger' weight='bold'>अनजान फाइल रूप</span>\n" +"\n" +"PNG में मूलभूत." + +#, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">आपके लिए मेल है!</span>\n" +"<span size='larger' weight='bold'>चित्र सहेजने में त्रुटि</span>\n" "\n" "%s" -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Error saving image\n" -"\n" -"%s" -msgstr "चित्र को संचित करने में त्रुटि: %s" - msgid "Save Image" -msgstr "चित्र संचित करें" +msgstr "छवि सहेजें" msgid "_Save Image..." -msgstr "चित्र संचित करें...(_S)" +msgstr "चित्र सहेजें...(_S)" msgid "_Add Custom Smiley..." -msgstr "" +msgstr "पसंदीदा स्माइली जोड़ें (_A)..." msgid "Select Font" -msgstr "फॉन्ट् चुनो" +msgstr "फ़ॉन्ट चुनें" msgid "Select Text Color" -msgstr "टेक्स्ट रंग चुनो" +msgstr "पाठ रंग चुनिए" msgid "Select Background Color" -msgstr "पृष्ठभूमि का रंग चुनो" +msgstr "पृष्ठभूमि रंग चुनिए" msgid "_URL" -msgstr "यूआरएल(_U)" +msgstr "यूआरएल (_U)" msgid "_Description" -msgstr "विवरण(_D)" +msgstr "वर्णन (_D)" msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." msgstr "" -"कृप्या उस कड़ी का यू आर एल और विवरण भरें जिसे आप डालना चाहतें हैं । उसका विवरण वैकल्पिक है।" +"कृपया उस कड़ी का URL और विवरण भरें जिसको आप देना चाहते हैं. उसका विवरण वैकल्पिक है." msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." -msgstr "कृप्या उस कड़ी का यू आर एल भरें जिसे आप डालना चाहतें हैं ।" +msgstr "कृपया कड़ी का URL भरें जिसे आप देना चाहते हैं." msgid "Insert Link" -msgstr "कड़ी डालें" +msgstr "लिंक जोड़ें" msgid "_Insert" -msgstr "डालें(_I)" +msgstr "प्रविष्ट करें (_I)" #, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" -msgstr "चित्र संचय करने में असफल: %s\n" +msgstr "चित्र संचयन में विफल: %s\n" msgid "Insert Image" -msgstr "चित्र डालें" +msgstr "छवि घुसाएँ" #, c-format msgid "" "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" " %s" msgstr "" +"यह स्माइली निष्क्रिय किया गया क्योंकि इस शॉर्टकट के लिए पसंदीदा स्माइली मौजूद है:\n" +" %s" msgid "Smile!" -msgstr "मुसकुरायैं!" +msgstr "मुस्कुराएं!" msgid "_Manage custom smileys" -msgstr "" +msgstr "पसंदीदा स्माइली प्रबंधित करें (_M)" msgid "This theme has no available smileys." -msgstr "इस थीम के पास कोइ स्माइली उपलब्ध नहीं है।" - -# And now for the buttons -#, fuzzy +msgstr "इस थीम के पास कोई स्माइली उपलब्ध नहीं है." + msgid "_Font" -msgstr "खाता(_A)" - -#, fuzzy +msgstr "फ़ॉन्ट (_F)" + msgid "Group Items" -msgstr "समूह नाम" +msgstr "समूह मद" msgid "Ungroup Items" -msgstr "" +msgstr "मद विसमूहित करें" msgid "Bold" -msgstr "मोटा" +msgstr "गाढ़ा" msgid "Italic" -msgstr "झुके अक्षर" +msgstr "तिरछा" msgid "Underline" msgstr "रेखांकित" msgid "Strikethrough" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "लिखकर काट दें" + msgid "Increase Font Size" -msgstr "फोन्ट आकारों पर ध्यान न दें(_z)" +msgstr "फ़ॉन्ट आकार बढ़ाएं" msgid "Decrease Font Size" -msgstr "" +msgstr "फ़ॉन्ट आकार घटाएं" msgid "Font Face" msgstr "फॉन्ट का चेहरा" -#, fuzzy msgid "Foreground Color" -msgstr "अग्रभूमि फोन्ट रंग" - -#, fuzzy +msgstr "अग्रभूमि का रंग" + msgid "Reset Formatting" -msgstr "डिफाल्ट रचना" - -#, fuzzy +msgstr "संरूपण को फिर सेट करें" + msgid "Insert IM Image" -msgstr "चित्र डालें" - -#, fuzzy +msgstr "IM चित्र दें" + msgid "Insert Smiley" -msgstr "स्माइली डालें" - -#, fuzzy +msgstr "स्माइली दें" + +#, fuzzy +msgid "Send Attention" +msgstr "बटन भेजें" + msgid "<b>_Bold</b>" -msgstr "<b>पासवर्ड(_P):</b>" - -#, fuzzy +msgstr "<b>_गाढ़ा</b>" + msgid "<i>_Italic</i>" -msgstr " <i>(आइआरकॉप)</i>" - -#, fuzzy +msgstr "<i>_तिरछा</i>" + msgid "<u>_Underline</u>" -msgstr "रेखांकित" +msgstr "<u>रेखांकित (_U)</u>" msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "<span strikethrough='true'>आर पार काटें</span>" + msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">गेम v%s</span>" - -#, fuzzy +msgstr "<span size='larger'>बड़ा (_L)</span>" + msgid "_Normal" -msgstr "सामान्य" +msgstr "सामान्य (_N)" msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" -msgstr "" +msgstr "<span size='smaller'>छोटा (_S)</span>" #. If we want to show the formatting for the following items, we would #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need #. * no updating nor nothin' -#, fuzzy msgid "_Font face" -msgstr "फॉन्ट का चेहरा" - -#, fuzzy +msgstr "फोन्ट चेहरा (_F)" + msgid "Foreground _color" -msgstr "अग्रभूमि फोन्ट रंग" - -#, fuzzy +msgstr "अग्रभूमि रँग (_c)" + msgid "Bac_kground color" -msgstr "पृष्ठभूमि रंग" - -#, fuzzy +msgstr "पृष्ठभूमि रंग (_k)" + msgid "_Image" -msgstr "चित्र संचित करें" - -#, fuzzy +msgstr "छवि (_I)" + msgid "_Link" -msgstr "शामिल हों(_J)" +msgstr "कड़ी (_L)" msgid "_Horizontal rule" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "क्षैतिज रूल (_H)" + msgid "_Smile!" -msgstr "मुसकुरायैं!" - -#, fuzzy +msgstr "मुस्कुराएँ (_S)!" + +msgid "_Attention!" +msgstr "" + msgid "Log Deletion Failed" -msgstr "कनेक्शन असफल हुआ" +msgstr "कनेक्शन मिटाना विफल" msgid "Check permissions and try again." -msgstr "" +msgstr "अनुमति जाँचें और फिर कोशिश करें." #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " "%s which started at %s?" msgstr "" +"क्या आप वार्तालाप के लॉग को स्थायी रूप से मिटाने के लिए निश्चित हैं %s के साथ जो %s पर " +"शुरू होता है?" #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" "s which started at %s?" msgstr "" - -#, fuzzy, c-format +"क्या आप वार्तालाप के लॉग को स्थायी रूप से मिटाने के लिए निश्चित हैं %s में जो %s पर शुरू " +"होता है?" + +#, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" "s?" -msgstr "क्या आप निश्चिता से \"%s\" अनुपस्थित संदेश को मिटाना चाहते है?" - -#, fuzzy +msgstr "" +"क्या आप सिस्टम लॉग को स्थायी रूप से मिटाने के लिए निश्चित हैं जो %s पर शुरू होता है?" + msgid "Delete Log?" -msgstr "मिटाएँ" - -#, fuzzy +msgstr "लॉग मिटाएँ" + msgid "Delete Log..." -msgstr "मिटाएँ" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "लॉग मिटाएँ..." + +#, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" -msgstr "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">आपके लिए मेल है!</span>\n" -"\n" -"%s" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "<span size='larger' weight='bold'>%s में %s पर वार्तालाप</span>" + +#, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" -msgstr "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">आपके लिए मेल है!</span>\n" -"\n" -"%s" +msgstr "<span size='larger' weight='bold'>%s में %s पर वार्तालाप</span>" #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder msgid "_Browse logs folder" -msgstr "" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "लॉग फोल्डर ब्राउज़ करें (_B)" + +#, c-format msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" -msgstr "गेम %s. और जानकारी के लिए `%s -h' के साथ प्रयत्न करें.\n" +msgstr "%s %s. `%s -h' को अधिक सूचना के लिए प्रयत्न करें.\n" #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" msgstr "" +"Usage: %s [OPTION]...\n" +"\n" msgid "DIR" -msgstr "" +msgstr "DIR" msgid "use DIR for config files" -msgstr "" +msgstr "कॉन्फिग फाइल के लिए DIR" msgid "print debugging messages to stdout" -msgstr "" +msgstr "stdout में डिबगिंग संदेश छापें" msgid "force online, regardless of network status" -msgstr "" +msgstr "ऑनलाइन के लिए बाध्य करें, संजाल स्थिति को बिना ध्यान रखते हुए" msgid "display this help and exit" -msgstr "" +msgstr "इस मदद को दिखाएँ और बाहर निकलें" msgid "allow multiple instances" -msgstr "" +msgstr "कई उदाहरण स्वीकारें" msgid "don't automatically login" -msgstr "" +msgstr "स्वतः लॉगिन मत होएँ" msgid "NAME" -msgstr "" +msgstr "नाम" msgid "" "enable specified account(s) (optional argument NAME\n" " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" " Without this only the first account will be enabled)." msgstr "" +"enable specified account(s) (optional argument NAME\n" +" specifies account(s) to use, separated by commas.\n" +" Without this only the first account will be enabled)." msgid "X display to use" -msgstr "" +msgstr "उपयोग में एक्स प्रदर्शक" msgid "display the current version and exit" -msgstr "" +msgstr "मौजूदा संस्करण दिखाएँ और बाहर निकलें" #, c-format msgid "" @@ -13731,391 +12807,331 @@ "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" "%swiki/GetABacktrace\n" msgstr "" +"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" +"This is a bug in the software and has happened through\n" +"no fault of your own.\n" +"\n" +"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" +"by reporting a bug at:\n" +"%ssimpleticket/\n" +"\n" +"Please make sure to specify what you were doing at the time\n" +"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" +"how to get the backtrace, please read the instructions at\n" +"%swiki/GetABacktrace\n" #, c-format msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" -msgstr "" +msgstr "बाहर निकल रहा है क्योंकि libpurple क्लाइंट पहले से चल रहा है.\n" msgid "/_Media" -msgstr "" +msgstr "/_Media" msgid "/Media/_Hangup" -msgstr "" +msgstr "/Media/_Hangup" #, c-format msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." -msgstr "" +msgstr "%s किसी ऑडियो/वीडियो सत्र को आपके साथ आरंभ करने की इच्छा रखता है." #, c-format msgid "%s wishes to start a video session with you." -msgstr "" +msgstr "%s आपके साथ कोई वीडियो सत्र आरंभ करना चाहता है." msgid "Incoming Call" -msgstr "" +msgstr "इनकमिंग कॉल" msgid "_Pause" -msgstr "रुकावट(_P)" +msgstr "ठहरें (_P)" #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." -msgstr[0] "%s के %d लिए नया संदेश हैं।" -msgstr[1] "%s के %d लिए नये संदेश हैं।" +msgstr[0] "%s में %d नया संदेश है." +msgstr[1] "%s में %d नया संदेश है." #, c-format msgid "<b>%d new email.</b>" msgid_plural "<b>%d new emails.</b>" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#, fuzzy, c-format +msgstr[0] "<b>%d नए ईमेल.</b>" +msgstr[1] "<b>%d नए ईमेल.</b>" + +#, c-format msgid "The browser command \"%s\" is invalid." -msgstr "यह ब्राउज़र कमांड <b>%s</b> अवैध है।" +msgstr "ब्राउज़र कमांड \"%s\" अवैध है." msgid "Unable to open URL" -msgstr "यू आर एल खोलने में असमर्थ" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "URL खोलने में असमर्थ" + +#, c-format msgid "Error launching \"%s\": %s" -msgstr "<b>%s</b> चलाने में त्रुटी: %s" +msgstr "\"%s\" शुरू करने में त्रुटि: %s" msgid "" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." -msgstr "'स्वयं' ब्राउज़र कमांड चुनी गयी है, परंतु कोइ कमांड को दृढ़ नहीं किया गया है।" - -#, fuzzy +msgstr "'दस्ती' ब्राउज़र कमांड चुना गया है, परंतु कोई कमांड को नियत नहीं किया गया है." + msgid "No message" -msgstr "(1 सन्देश)" - -#, fuzzy +msgstr "कोई सन्देश नहीं" + msgid "Open All Messages" -msgstr "संदेश भेजें" - -#, fuzzy +msgstr "सभी संदेश खोलें" + msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" -msgstr "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">आपके लिए मेल है!</span>\n" -"\n" -"%s" - -#, fuzzy +msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">आपके लिए मेल है!</span>" + msgid "New Pounces" -msgstr "नया बड्डी झपटा" +msgstr "नया दोस्त झपटा" msgid "Dismiss" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "हटाएँ" + msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" -msgstr "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">आपके लिए मेल है!</span>\n" -"\n" -"%s" +msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">आपको झटका लगा है!</span>" msgid "The following plugins will be unloaded." -msgstr "" +msgstr "नीचे दिया प्लगिन अनलोड किया जाएगा." msgid "Multiple plugins will be unloaded." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "बहुल प्लगिन अनलोड किया जाएगा." + msgid "Unload Plugins" -msgstr "पल्गिनस" - -#, fuzzy +msgstr "प्लगिन अनलोड करें" + msgid "Could not unload plugin" -msgstr "सार्वजनिक कुंजी नहीं लोड कर पा रहा" +msgstr "प्लगिन नहीं अनलोड कर सका" msgid "" "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " "startup." -msgstr "" +msgstr "प्लगिन अनलोड अब नहीं किया जा सका लेकिन अगले आरंभ पर निष्क्रिय किया जागगा." #, c-format msgid "" "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n" "Check the plugin website for an update.</span>" msgstr "" - -#, fuzzy +"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">त्रुटि: %s\n" +"अद्यतन के लिए प्लगिन वेबसाइट जाँचें.</span>" + msgid "Author" -msgstr "अनुमति दें" - -#, fuzzy +msgstr "लेखक" + msgid "<b>Written by:</b>" -msgstr "<b>को भेज रहा है:</b>" - -#, fuzzy +msgstr "<b>लेखक:</b>" + msgid "<b>Web site:</b>" -msgstr "<b>%s:</b> " - -#, fuzzy +msgstr "<b>वेब साइट:</b> " + msgid "<b>Filename:</b>" -msgstr "" -"\n" -"<b>चेतावनी दी गयी:</b>" - -#, fuzzy +msgstr "<b>फ़ाइलनाम:</b>" + msgid "Configure Pl_ugin" -msgstr "कमरे की संरचना" +msgstr "प्लगिन विन्यस्त करें (_u)" msgid "<b>Plugin Details</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>प्लगिन विवरण</b>" msgid "Select a file" -msgstr "फाइल को चुनो" - -#, fuzzy +msgstr "एक फ़ाइल चुनें" + msgid "Modify Buddy Pounce" -msgstr "बड्डी झपटे का संपादन" +msgstr "दोस्त झपटे का संपादन" #. Create the "Pounce on Whom" frame. -#, fuzzy msgid "Pounce on Whom" -msgstr "किसे झपटें" - -# And now for the buttons +msgstr "किसपर झपटूं" + msgid "_Account:" -msgstr "खाता:(_A)" +msgstr "खाता (_A):" msgid "_Buddy name:" -msgstr "बड्डी नाम:(_B)" - -#, fuzzy +msgstr "बड्डी नाम (_B):" + msgid "Si_gns on" -msgstr "साइनऑन(_g)" - -#, fuzzy +msgstr "साइनऑन (_g)" + msgid "Signs o_ff" -msgstr "साइनऑफ(_o)" - -#, fuzzy +msgstr "साइनऑफ (_f)" + msgid "Goes a_way" -msgstr "बड्डी कहीं चला गया(_A)" - -#, fuzzy +msgstr "दूर चला गया (_w)" + msgid "Ret_urns from away" -msgstr "अनुपस्थिति से वापस आयें(_R)" - -#, fuzzy +msgstr "अनुपस्थिति से वापस लौटें (_R)" + msgid "Becomes _idle" -msgstr "%s निष्क्रिय हो गया है." - -#, fuzzy +msgstr "निष्क्रिय हो गया (_i)" + msgid "Is no longer i_dle" -msgstr "अब %s निष्क्रिय नहीं है." - -#, fuzzy +msgstr "अब निष्क्रिय नहीं है (_d)" + msgid "Starts _typing" -msgstr "बड्डी ने टाईप करना चालू किया(_t)" +msgstr "टंकण शुरू करता है. (_t)" msgid "P_auses while typing" -msgstr "" - -# Buddy List trans options -#, fuzzy +msgstr "टंकण के दौरान रूकता है (_a)" + msgid "Stops t_yping" -msgstr "बड्डी ने टाइप करना बंद कर दिया है(_y)" - -#, fuzzy +msgstr "टाइप करना बंद करता है. (_y)" + msgid "Sends a _message" -msgstr "सन्देश भेजो(_m)" - -#, fuzzy +msgstr "एक सन्देश भेजता है (_m)" + msgid "Ope_n an IM window" -msgstr "एक आईएम विंडो खोलें(_e)" - -#, fuzzy +msgstr "एक IM विंडो खोलें (_n)" + msgid "_Pop up a notification" -msgstr "पोपअप सूचना(_P)" +msgstr "अधिसूचना पॉपअप करें (_P)" msgid "Send a _message" -msgstr "सन्देश भेजो(_m)" +msgstr "एक सन्देश भेजें (_m)" msgid "E_xecute a command" -msgstr "कमांड चालू करें(_x)" +msgstr "एक कमांड चालू करें(_x)" msgid "P_lay a sound" -msgstr "ध्वनि बजाना" - -#, fuzzy +msgstr "ध्वनि बजाएं (_l)" + msgid "Brows_e..." -msgstr "ब्राउज़...(_r)" - -#, fuzzy +msgstr "ब्राउज़...(_e)" + msgid "Br_owse..." -msgstr "ब्राउज़...(_r)" +msgstr "ब्रॉउज करें (_o)..." msgid "Pre_view" -msgstr "झलक(_v)" +msgstr "पूर्वावलोकन (_v)" msgid "P_ounce only when my status is not Available" -msgstr "" +msgstr "झपट्टा केवल उसी समय जब हमारी स्थिति उपलब्ध नहीं है (_o)" msgid "_Recurring" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "आवृति (_R)" + msgid "Pounce Target" -msgstr "कब झपटें" - -#, fuzzy +msgstr "झपट्टा लक्ष्य" + msgid "Started typing" -msgstr "बड्डी ने टाईप करना चालू किया(_t)" - -#, fuzzy +msgstr "दोस्त ने टाईप करना चालू किया" + msgid "Paused while typing" -msgstr "उपयोगकर्ता टाईप कर रहा है" - -#, fuzzy +msgstr "टाइप करने के दौरान रूका" + msgid "Signed on" -msgstr "साइनऑन(_g)" - -#, fuzzy +msgstr "साइनऑन" + msgid "Returned from being idle" -msgstr "बेकारी से वापस आयें(_n)" - -#, fuzzy +msgstr "निष्क्रियता से वापस" + msgid "Returned from being away" -msgstr "अनुपस्थिति से वापस आयें(_R)" - -#, fuzzy +msgstr "अनुपस्थिति से वापस आया" + msgid "Stopped typing" -msgstr "पिंग" - -#, fuzzy +msgstr "टाइपिंग रूका" + msgid "Signed off" -msgstr "साइनऑफ(_o)" - -#, fuzzy +msgstr "साइनऑफ" + msgid "Became idle" -msgstr "%s निष्क्रिय हो गया है." - -#, fuzzy +msgstr "निष्क्रिय हो गया है." + msgid "Went away" -msgstr "जब अनुपस्थित" - -#, fuzzy +msgstr "दूर गया" + msgid "Sent a message" -msgstr "सन्देश भेजो(_m)" - -#, fuzzy +msgstr "सन्देश भेजें" + msgid "Unknown.... Please report this!" -msgstr "अज्ञात झपटा घटना। कृप्या इसकी रपट करें!" +msgstr "अज्ञात... कृप्या इसकी रपट करें!" msgid "(Custom)" -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid "(Default)" -msgstr "गहनोम डिफाल्ट(Gnome Default)" +msgstr "(अनुकूलित)" + +msgid "Penguin Pimps" +msgstr "पेँगुइन पिंप" msgid "The default Pidgin sound theme" -msgstr "" - -# Buddy List -#, fuzzy +msgstr "तयशुदा पिजिन ध्वनि प्रसंग" + msgid "The default Pidgin buddy list theme" -msgstr "बड्डी सूची" +msgstr "तयशुदा पिजिन दोस्त सूची प्रसंग" msgid "The default Pidgin status icon theme" -msgstr "" +msgstr "तयशुदा पिजिन स्थिति चिह्न प्रसंग" msgid "Theme failed to unpack." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "प्रसंग अनपैक करने में विफल." + msgid "Theme failed to load." -msgstr "चित्र संचय करने में असफल: %s\n" +msgstr "प्रसंग लोड करने में असफल." msgid "Theme failed to copy." -msgstr "" - -msgid "Install Theme" -msgstr "" - -msgid "" -"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " -"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." -msgstr "" -"नीचे दी गयी सूची में से एक स्माइली थीम चुनें। नयी थीमें थीम सूची पर खींचकर डालने से भी " -"स्थापित करीं जा सकती हैं।" - -msgid "Icon" -msgstr "अइकॉन" - -#, fuzzy +msgstr "प्रसंग कॉपी करने में विफल." + +msgid "Theme Selections" +msgstr "प्रसंग चुनाव" + +#. Instructions +msgid "" +"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" +"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " +"list." +msgstr "" +"नीचे दी गयी सूची में से एक स्माइली थीम चुनें।\n" +"नयी थीमें थीम सूची पर खींचकर डालने से भी स्थापित की जा सकती हैं।" + +msgid "Buddy List Theme:" +msgstr "दोस्त सूची प्रसंग" + +msgid "Status Icon Theme:" +msgstr "प्रस्थिति चिह्न प्रसंग:" + +msgid "Sound Theme:" +msgstr "ध्वनि प्रसंग:" + +msgid "Smiley Theme:" +msgstr "स्माइली थीम:" + msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "शोर्टकट" - -# Conversations -#, fuzzy +msgstr "कुंजीपटल शार्टकट" + msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" -msgstr "%s के साथ वार्तालाप" - -# Buddy List -#. Buddy List Themes -#, fuzzy -msgid "Buddy List Theme" -msgstr "बड्डी सूची" - -# *< api_version -# *< type -# *< ui_requirement -# *< flags -# *< dependencies -# *< priority -# *< id +msgstr "एक्सेप कुंजी के साथ वार्तालाप बंद करें (_o)" + #. System Tray msgid "System Tray Icon" -msgstr "तंत्र तश्तरी आइकन" - -# *< api_version -# *< type -# *< ui_requirement -# *< flags -# *< dependencies -# *< priority -# *< id -#, fuzzy +msgstr "तंत्र तश्तरी प्रतीक" + msgid "_Show system tray icon:" -msgstr "तंत्र तश्तरी आइकन" - -#, fuzzy +msgstr "सिस्टम तश्तरी प्रतीक दिखाएं (_S):" + msgid "On unread messages" -msgstr "सन्देश भेजो(_m)" - -# IM Convo trans options -#, fuzzy +msgstr "अपठित सन्देश पर" + msgid "Conversation Window" -msgstr "आईएम वार्तालाप विंडो" - -# Conversations -#, fuzzy +msgstr "वार्तालाप विंडो" + msgid "_Hide new IM conversations:" -msgstr "वार्तालाप बंद करें" +msgstr "नया IM वार्तालाप छिपाएं (_H):" msgid "When away" msgstr "जब अनुपस्थित" -# IM Convo trans options -#, fuzzy msgid "Minimi_ze new conversation windows" -msgstr "आईएम वार्तालाप विंडो" +msgstr "नवीन वार्तालाप विंडो न्यूनतम करें (_z)" #. All the tab options! msgid "Tabs" -msgstr "" +msgstr "टैब्स" msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" -msgstr "आईएम और चैट को टैब्ड विंडो में दिखाएँ (_t)" +msgstr "IM और बात-चीत को टैब किये विंडो में दिखाएं (_t)" msgid "Show close b_utton on tabs" -msgstr "टैब पर बंद करने का बटन दिखायें(_u)" - -#, fuzzy +msgstr "टैब पर बंद बटन दिखाएं (_u)" + msgid "_Placement:" -msgstr "एक्स्टपलेसमेन्ट" +msgstr "स्थापन (_P)" msgid "Top" msgstr "ऊपर" @@ -14127,295 +13143,260 @@ msgstr "बायाँ" msgid "Right" -msgstr "दाहिना" +msgstr "दायाँ" msgid "Left Vertical" -msgstr "" +msgstr "बायां लंबबत" msgid "Right Vertical" -msgstr "" - -# Conversations -#, fuzzy +msgstr "दाहिना लंबवत" + msgid "N_ew conversations:" -msgstr "वार्तालाप बंद करें" - -#, fuzzy +msgstr "नया वार्तालाप (_e)" + msgid "Show _formatting on incoming messages" -msgstr "रचना टूलबार दिखायें(_f)" +msgstr "आगत संदेश पर संरूपण दिखाएं (_f)" msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "जब टैब बंद होता है IM को तत्काल बंद करें" + msgid "Show _detailed information" -msgstr "प्रोफ़ाइल जानकारी" +msgstr "विस्तृत सूचना दिखाएँ (_d)" msgid "Enable buddy ic_on animation" -msgstr "ऐनीमेशन पर बड्डी आइकॉन को समर्थ करें(_o)" +msgstr "ऐनीमेशन पर बड्डी प्रतीक को समर्थ करें (_o)" msgid "_Notify buddies that you are typing to them" -msgstr "बड्डी को सुचित करें कि आप उनको टाइप कर रहें हैं(_N)" - -#, fuzzy +msgstr "बड्डी को बताएं क्या आप उनके लिये टंकित कर रहे हैं (_N)" + msgid "Highlight _misspelled words" -msgstr "त्रुटित अक्षर विन्यास शब्दों को चमकाऐं(_H)" +msgstr "गलत हिज्जे वाले शब्द को उभारें (_m)" msgid "Use smooth-scrolling" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "आसान स्क्रॉलिंग प्रयोग करें" + msgid "F_lash window when IMs are received" -msgstr "जब संदेश मिलें तो विंडो चमकाएँ (_F)" +msgstr "विंडो फ्लैश करें जब IM प्राप्त किया जाता है (_l)" msgid "Minimum input area height in lines:" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "पंक्ति में न्यूनतम इनपुट क्षेत्र ऊँचाई:" + msgid "Font" -msgstr "फॉन्ट का चेहरा" - -msgid "Use document font from _theme" -msgstr "" +msgstr "फ़ॉन्ट" msgid "Use font from _theme" -msgstr "" - -# Conversations -#, fuzzy +msgstr "थीम से फोन्टक प्रयोग करें (_t)" + msgid "Conversation _font:" -msgstr "वार्तालाप" +msgstr "वार्तालाप फोन्ट (_f):" msgid "Default Formatting" -msgstr "डिफाल्ट रचना" - -#, fuzzy +msgstr "मूलभूत संरूप" + msgid "" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting." msgstr "" -"बाहर जाने वाला टेक्सट एसा दिखेगा जब आप इन को समर्थन करने वाले प्रोटोकोलों का प्रयोग " -"करेंगे। :)" +"यह है कि आपका संदेश पाठ प्रकट होगा जब आप प्रोटोकॉल का उपयोग करते हैं जो प्रारूपण का " +"समर्थन करते हैं." msgid "Cannot start proxy configuration program." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "प्राक्सी विन्यास प्रोग्राम आरंभ नहीं कर सका." + msgid "Cannot start browser configuration program." -msgstr "उपयोगकर्ता की जानकारी नहीं मिली" - -#, fuzzy +msgstr "ब्राउजर विन्यास प्रोग्राम आरंभ नहीं कर सका." + msgid "Disabled" -msgstr "द्रश्य" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "अक्षम" + +#, c-format msgid "Use _automatically detected IP address: %s" -msgstr "स्वतः जाने आइ पी पता(_A)" - -#, fuzzy +msgstr "स्वतः पता करने योग्य IP पता का उपयोग करें (_a): %s" + msgid "ST_UN server:" -msgstr "सर्वर:(_S)" +msgstr "STUN सर्वर (_U):" msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" -msgstr "" +msgstr "<span style=\"italic\">उदाहरण: stunserver.org</span>" msgid "Public _IP:" -msgstr "सार्वजनिक आइ पी:(_I)" +msgstr "सार्वजनिक आई पी:(_I)" msgid "Ports" -msgstr "पोर्ट्" +msgstr "पोर्ट" msgid "_Enable automatic router port forwarding" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "स्वचालित रॉटर पोर्ट अग्रसारण सक्रिय करें (_E)" + msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" -msgstr "खुद बतायें पोर्ट की श्रेणी उन पर सुनने हेतु(_M)" - -# Autostart -#, fuzzy +msgstr "खुद बतायें पोर्ट की श्रेणी उन पर सुनने हेतु (_M):" + msgid "_Start:" -msgstr "वस्तुस्थिति:" - -#, fuzzy +msgstr "आरंभ करें (_S):" + msgid "_End:" -msgstr "फैलाइये(_E)" +msgstr "अंत (_E):" #. TURN server msgid "Relay Server (TURN)" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "रिले सर्वर (TURN)" + msgid "_TURN server:" -msgstr "सर्वर:(_S)" - -#, fuzzy +msgstr "सर्वर लौटाएँ (_T):" + msgid "Use_rname:" -msgstr "उपयोगकर्ता-नाम(_U):" - -#, fuzzy +msgstr "उपयोक्तानाम (_r):" + msgid "Pass_word:" -msgstr "पासवर्ड:" - -#, fuzzy -msgid "Proxy Server & Browser" -msgstr "प्रोक्सी सर्वर" - -msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" -msgstr "" +msgstr "शब्दकूट (_w)" + +msgid "Seamonkey" +msgstr "सीमंकी" + +msgid "Opera" +msgstr "ऑपेरा" + +msgid "Netscape" +msgstr "नेटस्केप" + +msgid "Mozilla" +msgstr "मोज़िला" + +msgid "Konqueror" +msgstr "कॉन्करर" + +msgid "Desktop Default" +msgstr "डेस्कटोप मूलभूत" + +msgid "GNOME Default" +msgstr "गनोम मूलभूत" + +msgid "Galeon" +msgstr "गेलियन" + +msgid "Firefox" +msgstr "फ़ायरफ़ॉक्स" + +msgid "Firebird" +msgstr "फ़ायरबर्ड" + +msgid "Epiphany" +msgstr "एपीफैनी" + +msgid "Manual" +msgstr "हस्तचालित" + +msgid "Browser Selection" +msgstr "ब्राउज़र चुनाव" + +msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" +msgstr "ब्राउजर वरीयका को GNOME वरीयता में विन्यस्त किया गया है." msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" -msgstr "" - -msgid "" -"Proxy & Browser preferences are configured\n" -"in GNOME Preferences" -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid "Configure _Proxy" -msgstr "कमरे की संरचना" - -#, fuzzy +msgstr "<b>ब्राउज विन्यास प्रोग्राम नहीं मिला था.</b>" + msgid "Configure _Browser" -msgstr "कमरे की संरचना" - -msgid "Proxy Server" -msgstr "प्रोक्सी सर्वर" - -#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings -msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid "Proxy t_ype:" -msgstr "प्रोक्सी की प्रकार(_t):" - -msgid "No proxy" -msgstr "कोई प्रॉक्सी नहीं" - -#, fuzzy -msgid "P_ort:" -msgstr "पोर्ट(_P):" - -#, fuzzy -msgid "User_name:" -msgstr "उपयोगकर्ता-नाम(_U):" - -msgid "Seamonkey" -msgstr "" - -msgid "Opera" -msgstr "ओपेरा(Opera)" - -msgid "Netscape" -msgstr "नेटस्केप(Netscape)" - -msgid "Mozilla" -msgstr "मोज़िल्ला(Mozilla)" - -msgid "Konqueror" -msgstr "कोंकर्र(Konqueror)" - -#, fuzzy -msgid "Desktop Default" -msgstr "डिफाल्ट स्वीकारें" - -#, fuzzy -msgid "GNOME Default" -msgstr "गहनोम डिफाल्ट(Gnome Default)" - -msgid "Galeon" -msgstr "गैलियन(Galeon)" - -msgid "Firefox" -msgstr "फायरफोक्स(Firefox)" - -msgid "Firebird" -msgstr "फायरबर्ड(Firebird)" - -msgid "Epiphany" -msgstr "ऐपीफनी(Epiphany)" - -msgid "Manual" -msgstr "मान्युवल" - -msgid "Browser Selection" -msgstr "ब्रउज़र चुनाव" +msgstr "ब्राउजर विन्यस्त करें (_B)" msgid "_Browser:" -msgstr "ब्रउज़र(_B):" +msgstr "ब्राउज़र (_B):" msgid "_Open link in:" -msgstr "कड़ी को इस में खोलें:(_O)" +msgstr "कड़ी को इसी में खोलें:(_O)" msgid "Browser default" -msgstr "ब्राउज़र डिफाल्ट" +msgstr "ब्राउज़र मूलभूत" msgid "Existing window" -msgstr "विंडो से बाहर आते हुए" +msgstr "मौजूदा विंडो" msgid "New tab" -msgstr "नया टॉब" +msgstr "नया टैब" #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" -"_खुद करें:\n" -"(%s यू आर एल के लिए)(_M)" - -#, fuzzy +"दस्ती (_M):\n" +"(%s URL के लिए)" + +msgid "Proxy Server" +msgstr "प्रॉक्सी सर्वर" + +msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" +msgstr "प्रॉक्सी वरीयता को GNOME वरीयता में विन्यस्त किया गया है" + +msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" +msgstr "<b>प्राक्सी विन्यास प्रोग्राम नहीं मिला.</b>" + +msgid "Configure _Proxy" +msgstr "प्राक्सी को विन्यस्त करें (_P)" + +#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with +#. * account-specific proxy settings +msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" +msgstr "दूरस्थ DNS को SOCKS4 प्रॉक्सी के साथ उपयोग करें (_D)" + +msgid "Proxy t_ype:" +msgstr "प्रोक्सी की प्रकार (_y):" + +msgid "No proxy" +msgstr "कोई प्रॉक्सी नहीं" + +msgid "P_ort:" +msgstr "पोर्ट (_o):" + +msgid "User_name:" +msgstr "उपभोक्ता नाम (_n):" + msgid "Log _format:" -msgstr "लॉग रचना:(_F)" - -#, fuzzy +msgstr "लॉग रचना (_f)" + msgid "Log all _instant messages" -msgstr "सब इंस्टेंट संदेश लॉग करें(_L)" +msgstr "सभी इंस्टेंट संदेश लॉग करें (_i)" msgid "Log all c_hats" -msgstr "सब चैट लॉग करें(_h)" +msgstr "सभी बात-चीत लॉग करें (_h)" msgid "Log all _status changes to system log" -msgstr "" +msgstr "सिस्टम लॉग में सभी वस्तुस्थिति परिवर्तन को लॉग करें (_s)" msgid "Sound Selection" -msgstr "ध्वनि का चुनाव" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "ध्वनि चयन" + +#, c-format msgid "Quietest" -msgstr "बाहर" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "सबसे शांत" + +#, c-format msgid "Quieter" -msgstr "बाहर" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "शांत" + +#, c-format msgid "Quiet" -msgstr "बाहर" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "शांत" + +#, c-format msgid "Loud" -msgstr "लोड करो" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "ध्वनि" + +#, c-format msgid "Louder" -msgstr "घंटा" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "और तेज ध्वनि" + +#, c-format msgid "Loudest" -msgstr "धव्नियां" +msgstr "सबसे तेज ध्वनि" msgid "_Method:" -msgstr "रीति(_M):" +msgstr "विधि (_M):" msgid "Console beep" -msgstr "कोंसोल बीप" - -#, fuzzy +msgstr "कंसोल बीप" + msgid "No sounds" -msgstr "धव्नियां" +msgstr "कोई ध्वनि नहीं" #, c-format msgid "" @@ -14423,364 +13404,323 @@ "(%s for filename)" msgstr "" "ध्वनि कमांड:\n" -"(%s फाइल-नाम के लिए)(_o)" - -#, fuzzy +"(फाइलनाम के लिए %s)" + msgid "M_ute sounds" -msgstr "आवाज बंद करें" - -# Remove on focus button +msgstr "आवाज बंद करें (_u)" + msgid "Sounds when conversation has _focus" -msgstr "धव्नियां जब वार्तालाप विंडो पर केंद्र हो(_f)" - -#, fuzzy +msgstr "ध्वनि करें जब वार्तालाप केंद्रित रहे (_f)" + msgid "_Enable sounds:" -msgstr "असफल हुआ" +msgstr "ध्वनि सक्रिय करें (_E):" msgid "V_olume:" -msgstr "" +msgstr "आवाज (_o):" msgid "Play" -msgstr "बजाना" - -#, fuzzy +msgstr "बजाएँ" + msgid "_Browse..." -msgstr "ब्राउज़...(_r)" - -#, fuzzy +msgstr "ब्राउज...(_B)" + msgid "_Reset" -msgstr "पुनः स्थापित करो" - -#, fuzzy +msgstr "रिसेट करें (_R)" + msgid "_Report idle time:" -msgstr "निष्क्रिय समय दिखायें(_t)" +msgstr "निष्क्रिय समय दिखाएं (_R)" msgid "Based on keyboard or mouse use" -msgstr "" - -# *< api_version -# *< type -# *< ui_requirement -# *< flags -# *< dependencies -# *< priority -# *< id +msgstr "कुंजीपटल या माउस के प्रयोग पर आधारित" + +msgid "_Minutes before becoming idle:" +msgstr "निष्क्रिय होने से पहले मिनट (_M):" + +msgid "Change to this status when _idle:" +msgstr "जब निष्क्रिय हो तब अनुपस्थित सेट करें (_i):" + msgid "_Auto-reply:" -msgstr "स्वतः जवाब दें:(_A)" - -#, fuzzy +msgstr "स्वतः जवाब दीजिए:(_A)" + msgid "When both away and idle" -msgstr "जब बेकार और अनुपस्थित" - -#. Auto-away stuff -msgid "Auto-away" -msgstr "स्वतः अनुपस्थित" - -#, fuzzy -msgid "_Minutes before becoming idle:" -msgstr "अनुपस्थिति दृढ़ करें कितने मिनट में(_M)" - -#, fuzzy -msgid "Change status when _idle" -msgstr "जब बेकार हो तब अनुपस्थित दृढ़ करें(_w)" - -#, fuzzy -msgid "Change _status to:" -msgstr "पता बदलें:" +msgstr "जब दोनों बेकार और अनुपस्थित हैं" #. Signon status stuff msgid "Status at Startup" -msgstr "" +msgstr "आरंभन पर वस्तुस्थिति" msgid "Use status from last _exit at startup" -msgstr "" +msgstr "अंतिम निकास से आरंभन पर वस्तुस्थिति का प्रयोग करें (_e)" msgid "Status to a_pply at startup:" -msgstr "" +msgstr "आरंभ पर लागू करने के लिए वस्तुस्थिति (_p):" msgid "Interface" -msgstr "बाहरी मूल/इन्टरफेस" - -msgid "Smiley Themes" -msgstr "स्माइली थीम" +msgstr "अंतरफलक" msgid "Browser" -msgstr "ब्रउज़र" - -#, fuzzy +msgstr "ब्राउज़र" + msgid "Status / Idle" -msgstr " दूर / बेकार" +msgstr "स्थिति / बेकार" + +msgid "Themes" +msgstr "प्रसंग" msgid "Allow all users to contact me" -msgstr "सब उपयोगकर्तौं को अनुमति दें" +msgstr "प्रयोक्ता को मुझसे संपर्क की अनुमति दीजिए" msgid "Allow only the users on my buddy list" -msgstr "केवल मेरी बड्डी सूची में मोजूद उपयोगकर्तौं को अनुमति दें" +msgstr "केवल मेरी बड्डीसूची में मौजूद प्रयोक्ता को अनुमति दीजिए" msgid "Allow only the users below" -msgstr "केवल निम्नलिखित उपयोगकर्तौं को अनुमति दें" +msgstr "केवल निचले प्रयोक्ता को अनुमति दीजिए" msgid "Block all users" -msgstr "सब उपभोक्ताओं को रोकों" +msgstr "प्रयोक्ताओं को रोकें" msgid "Block only the users below" -msgstr "केवल निम्नलिखित उपयोगकर्तौं को रोकें" +msgstr "केवल निचले प्रयोक्ताओं को रोकें" msgid "Privacy" -msgstr "गुप्पता" +msgstr "गोपनीयता" msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." -msgstr "गुप्तता विक्लपों में परिवर्तन तुरंत प्रभावित होंगे।" +msgstr "गोपनीयता विकल्प में परिवर्तन तुरंत प्रभावी होता है." msgid "Set privacy for:" -msgstr "के लिए गुप्तता दृढ़ करें:" +msgstr "इसके लिए गोपनीयता सेट करें:" #. Remove All button -#, fuzzy msgid "Remove Al_l" -msgstr "हटाओ" +msgstr "सभी हटाएँ (_l)" msgid "Permit User" -msgstr "उपयोगकर्ता को स्वीकारें" +msgstr "प्रयोक्ता को अनुमति दीजिए" msgid "Type a user you permit to contact you." -msgstr "उस उपयोगकर्ता का नाम डालिए जिन्हें आप संपर्क करने की स्वीकृति देना चाहतें हैं।" +msgstr "प्रयोक्ता का नाम टंकित करें जिसको आप संपर्क करने स्वीकृति देते हैं." msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." -msgstr "कृपया उस उपयोगकर्ता का नाम डालिए जिनसे आप संपर्क करना चाहतें हैं।" - -#, fuzzy +msgstr "कृपया उसी प्रयोक्ता का नाम दीजिए जिसे आप संपर्क करने में समर्थ रखना चाहते हैं." + msgid "_Permit" -msgstr "स्वीकारें" +msgstr "स्वीकारें (_P)" #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" -msgstr "%s को आपको संपर्क करने की अनुमति दें?" +msgstr "%s को आपसे संपर्क करने की अनुमति दीजिए?" #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" -msgstr "क्या आप निश्चित रुप से %s को आपको संपर्क करने की अनुमति देंना चाहतें हैं?" +msgstr "क्या आप निश्चित रुप से %s को आपसे संपर्क करने की अनुमति देना चाहते हैं?" msgid "Block User" -msgstr "उपयोगकर्ता को रोको" +msgstr "उपयोक्ता को रोकें" msgid "Type a user to block." -msgstr "रोकने के लिए उपयोगकर्ता का नाम डालें।" +msgstr "रोकने के लिए प्रयोक्ता टंकित करें." msgid "Please enter the name of the user you wish to block." -msgstr "कृपया उस उपयोगकर्ता का नाम डालिए जिन्हे आप रोकना चाहतें हैं।" +msgstr "कृपया उसी प्रयोक्ता का नाम दीजिए जिसको आप रोकना चाहते हैं." #, c-format msgid "Block %s?" -msgstr "%s को रोकना चाहतें हैं क्या?" +msgstr "%s को रोकें?" #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" -msgstr "क्या आप निश्चित रुप से %s को व्रजित करना चाहतें हैं?" +msgstr "क्या आप निश्चित रुप से %s को रोकना चाहते हैं?" msgid "Apply" msgstr "लागू करें" msgid "That file already exists" -msgstr "फ़ाइल पहले से है" +msgstr "वह फाइल पहले से है" msgid "Would you like to overwrite it?" -msgstr "क्या आप इसके उपर लिखना चाहेंगे?" +msgstr "क्या आप इसके ऊपर लिखना चाहते हैं?" msgid "Overwrite" -msgstr "" +msgstr "मिटाकर लिखें" msgid "Choose New Name" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "नया नाम चुनिए" + msgid "Select Folder..." -msgstr "टेक्स्ट रंग चुनो" +msgstr "फोल्डर चुनिए..." #. list button msgid "_Get List" -msgstr "सूची लायें(_G)" +msgstr "सूची लाएं (_G)" #. add button -#, fuzzy msgid "_Add Chat" -msgstr "चैट जोड़ें" - -#, fuzzy +msgstr "बात-चीत जोड़िए (_A)" + msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" -msgstr "क्या आप निश्चिता से %s को मिटाना चाहते है?" +msgstr "क्या आप चुने गए स्थिति को मिटाने के लिए सुनिश्चित हैं?" #. Use button -#, fuzzy msgid "_Use" -msgstr "उपयोग(_U)" +msgstr "उपयोग (_U)" msgid "Title already in use. You must choose a unique title." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "शीर्षक पहले से प्रयोग में है. आप जरूर एक बेजोड़ शीर्षक चुनिए." + msgid "Different" -msgstr "विभाग" - -#, fuzzy +msgstr "भिन्न" + msgid "_Title:" -msgstr "शीर्षक" - -# Autostart -#, fuzzy +msgstr "शीर्षक (_T):" + msgid "_Status:" -msgstr "वस्तुस्थिति:" +msgstr "वस्तुस्थिति: (_S)" #. Different status message expander msgid "Use a _different status for some accounts" -msgstr "" +msgstr "कुछ खाता के लिए भिन्न वस्तुस्थिति का प्रयोग करें (_d)" #. Save & Use button msgid "Sa_ve & Use" -msgstr "संचय करें और प्रयोग करें(_v)" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "सहेजें और प्रयोग करें (_v)" + +#, c-format msgid "Status for %s" -msgstr "वस्तुस्थिति: %s" +msgstr "%s के लिए वस्तुस्थिति" #, c-format msgid "" "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "'%s' के लिए पसंदीदा स्माइली पहले से मौजूद है. भिन्न शॉर्टकट का उपयोग करें." + msgid "Custom Smiley" -msgstr "स्माइली डालें" - -#, fuzzy +msgstr "पसंदीदा स्माइली" + msgid "Duplicate Shortcut" -msgstr "सार्वजनिक कुंजी फा़इल" - -#, fuzzy +msgstr "नकली शॉर्टकट" + msgid "Edit Smiley" -msgstr "स्माइली डालें" - -#, fuzzy +msgstr "स्माइली संपादित करें" + msgid "Add Smiley" -msgstr "मुसकुरायैं!" - -#, fuzzy +msgstr "मनोभावचिह्न जोड़ें" + msgid "_Image:" -msgstr "चित्र संचित करें" +msgstr "छविः (_I)" #. Shortcut text -#, fuzzy msgid "S_hortcut text:" -msgstr "शोर्टकट" - -#, fuzzy +msgstr "शॉर्टकट पाठ (_h):" + msgid "Smiley" -msgstr "मुसकुरायैं!" - -#, fuzzy +msgstr "मुसकुराएँ!" + msgid "Shortcut Text" -msgstr "शोर्टकट" +msgstr "शोर्टकट पाठ" msgid "Custom Smiley Manager" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "पसंदीदा स्माइली प्रबंधक" + +#, fuzzy +msgid "Attention received" +msgstr "सक्रियन आवशयक" + msgid "Select Buddy Icon" -msgstr "बड्डी चुनिये" +msgstr "दोस्त प्रतीक चुनें" msgid "Click to change your buddyicon for this account." -msgstr "" +msgstr "इस खाता के लिए अपना बड्डीचिह्न बदलने के लिए क्लिक करें." msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "सभी खाता के लिए अपना बड्डीचिह्न बदलने के लिए क्लिक करें." + msgid "Waiting for network connection" -msgstr "हसतांतरण के शुरु होने कि प्रतीक्षा कर रहें हैं" - -#, fuzzy +msgstr "संजाल संबंधन के लिए प्रतीक्षा करता है." + msgid "New status..." -msgstr "नया संदेश..." - -#, fuzzy +msgstr "नवीन स्थिति..." + msgid "Saved statuses..." -msgstr "सवर्र के आंकड़े" - -# Autostart -#, fuzzy +msgstr "सहेजा स्थिति..." + msgid "Status Selector" -msgstr "टेक्स्ट् वस्तुस्थिति" +msgstr "वस्तुस्थिति चयनक" msgid "Google Talk" -msgstr "" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "गूगल टॉक" + +#, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" -msgstr "एक अज्ञात साइन-औन त्रुटी हुइ: %s।" - -#, fuzzy +msgstr "%s के लोड करने में निम्न त्रुटि हुई: %s" + msgid "Failed to load image" -msgstr "चित्र संचय करने में असफल: %s\n" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "छवि लोड करने में असफल" + +#, c-format msgid "Cannot send folder %s." -msgstr "फ़ाइल नहीं भेज पाया" +msgstr "%s फोल्डर नहीं भेज सकते हैं." #, c-format msgid "" "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " "individually." msgstr "" - -#, fuzzy +"%s कोई फोल्डर हस्तांतरित नहीं कर सकता है. आपको फ़ाइलों को अलग अलग भेजने की जरूरत पड़ेगी." + msgid "You have dragged an image" -msgstr "आपने अवैध उपयोगकर्ता-नाम भरा है" +msgstr "आपने एक चित्र खींचा है" msgid "" "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" - -#, fuzzy +"आप इस चित्र को फाइल हस्तांतरण रूप में भेज सकते हैं अथवा इस संदेश में एंबेड कर सकते हैं, अथवा इस " +"प्रयोक्ता के लिए इसके बड्डी चिह्न के रूप में प्रयोग कर सकते हैं" + msgid "Set as buddy icon" -msgstr "बड्डी आइकॉन दिखायें(_i)" - -#, fuzzy +msgstr "बड्डी प्रतीक रूप में सेट करें" + msgid "Send image file" -msgstr "सन्देश भेजो" - -#, fuzzy +msgstr "चित्र फाइल भेजें" + msgid "Insert in message" -msgstr "चित्र डालें" - -#, fuzzy +msgstr "संदेश में जोड़ें" + msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" -msgstr "क्या आप संवाद में शामिल होना चाहेंगे?" - -#, fuzzy +msgstr "क्या आप इसके इस प्रयोक्ता के लिए बड्डी प्रतीक के रूप में नियत करने लिए चाहते हैं." + msgid "" "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " "this user." -msgstr "क्या आप संवाद में शामिल होना चाहेंगे?" +msgstr "" +"आप इस चित्र को फाइल हस्तांतरण के रूप में भेज सकते हैं अथवा यह उपयोक्ता के लिए इसे दोस्त " +"चिन्ह के रूप में प्रयोग कर सकता है." msgid "" "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " "this user" msgstr "" - -#. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like -#. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really -#. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? -#. * Probably not. I'll just give an error and return. +"आप इस संदेश में इस चित्र को डाल सकते हैं, या इस प्रयोक्ता के लिए इसके बड्डी चिह्न के रूप में " +"प्रयोग कर सकते हैं" + +#. I don't know if we really want to do anything here. Most of +#. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no +#. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"... +#. * nothing we can really send. The only logical one is +#. * "Application," but do we really want to send a binary and +#. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and +#. * return. #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong -#, fuzzy msgid "Cannot send launcher" -msgstr "फ़ाइल नहीं भेज पाया" +msgstr "लांचर नहीं भेज सकता है" msgid "" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " "this launcher instead of this launcher itself." msgstr "" +"आपने किसी डेस्कटॉप लॉन्चर को खींचा है. अधिक संभव है कि आपने इस लॉन्चर के लक्ष्य को भेजने के " +"लिए इस लॉन्चर के बजाय चाहा है." #, c-format msgid "" @@ -14788,151 +13728,117 @@ "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" -"<b>फा़इल:</b> %s\n" -"<b>फा़इल आकार:</b> %s\n" -"<b>छवि आकार:</b> %dx%d" +"<b>फाइल:</b> %s\n" +"<b>फाइल आकार:</b> %s\n" +"<b>चित्र आकार:</b> %dx%d" #, c-format msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" -msgstr "" - -# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# -# gnome-session/gsm-client-row.c:43 -# #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# -# gnome-session/gsm-client-row.c:43 -#, fuzzy +msgstr "'%s' फाइल %s के लिए बहुत बड़ा है. कृपया एक छोटे चित्र के लिए कोशिश करें.\n" + msgid "Icon Error" -msgstr "अज्ञात त्रुटि" - -#, fuzzy +msgstr "प्रतीक त्रुटि" + msgid "Could not set icon" -msgstr "भेज नहीं सका" - -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "चित्र संचय करने में असफल: %s\n" - -#, c-format -msgid "" -"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "प्रतीक सेट नहीं कर सका" + msgid "_Open Link" -msgstr "कड़ी को इस में खोलें:(_O)" +msgstr "लिंक खोलें (_O)" msgid "_Copy Link Location" -msgstr "कड़ी के स्थान की प्रतिलिपि बनायें(_C)" +msgstr "लिंक स्थान की नक़ल करें (_C)" msgid "_Copy Email Address" -msgstr "इमेल पते की प्रतिलिपि बनायें(_C)" - -#, fuzzy +msgstr "ईमेल पता प्रतिलिपि करें (_C)" + msgid "_Open File" -msgstr "फाइल खोलें..." - -#, fuzzy +msgstr "फाइल खोलें (_O)" + msgid "Open _Containing Directory" -msgstr "के लिए खोज(_S):" - -#, fuzzy +msgstr "निर्देशिका समाहित करने वाले के साथ खोलें (_C)" + msgid "Save File" -msgstr "फाइल को संचित करें..." - -#, fuzzy +msgstr "फ़ाइल सहेजें" + msgid "_Play Sound" -msgstr "ध्वनि बजाना" - -#, fuzzy +msgstr "ध्वनि बजाएँ (_P)" + msgid "_Save File" -msgstr "फाइल को संचित करें..." - -#, fuzzy +msgstr "फाइल सहेजें (_S)" + +msgid "Do you really want to clear?" +msgstr "क्या आप वाकई साफ करना चाहते हैं?" + msgid "Select color" -msgstr "टेक्स्ट रंग चुनो" +msgstr "रंग चुनें" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. -#, fuzzy msgid "Pidgin" -msgstr "पेजिंग" +msgstr "पिजिन" msgid "_Alias" -msgstr "उपनाम(_A)" - -#, fuzzy +msgstr "उपनाम (_A)" + msgid "Close _tabs" -msgstr "बंद करें" - -#, fuzzy +msgstr "टैब बंद करें (_t)" + msgid "_Get Info" -msgstr "जानकारी लाऐं" +msgstr "सूचना पाएं (_G)" msgid "_Invite" -msgstr "आमंत्रण दें(_I)" - -#, fuzzy +msgstr "आमंत्रण दीजिए (_I)" + msgid "_Modify..." msgstr "बदलें(_M)" -#, fuzzy msgid "_Add..." -msgstr "जोड़ें" +msgstr "जोड़ें (_A)..." msgid "_Open Mail" -msgstr "डाक देखें(_O)" - -#, fuzzy +msgstr "डाक खोलें (_O)" + msgid "_Edit" -msgstr "संपादन(_E)" - -#, fuzzy +msgstr "संपादन (_E)" + msgid "Pidgin Tooltip" -msgstr "पेजिंग" +msgstr "पिजिन टूलटिप" msgid "Pidgin smileys" -msgstr "" - -msgid "Penguin Pimps" -msgstr "" +msgstr "पिजिन स्माइली" msgid "Selecting this disables graphical emoticons." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "इसे चुनना आलेखी भावप्रतीक को निष्क्रिय करता है." + msgid "none" -msgstr "कोइ भी" - -#, fuzzy +msgstr "कुछ नहीं" + msgid "Small" -msgstr "इमेल" +msgstr "छोटा" msgid "Smaller versions of the default smilies" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "तयशुदा स्माइली का छोटा संस्करण" + msgid "Response Probability:" -msgstr "उत्तर खो गये" - -#, fuzzy +msgstr "अनुक्रिया प्रायिकता:" + msgid "Statistics Configuration" -msgstr "ट्रे आइकन कॉन्फ़िगरेशन" +msgstr "सांख्यिकी विन्यास" #. msg_difference spinner msgid "Maximum response timeout:" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "अधिकतम अनुक्रिया समय समाप्ति:" + msgid "minutes" msgstr "मिनट्स" #. last_seen spinner msgid "Maximum last-seen difference:" -msgstr "" +msgstr "अधिकतम अंतिम बार देखा गया अंतर:" #. threshold spinner msgid "Threshold:" -msgstr "" +msgstr "देहलीज:" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -14941,60 +13847,47 @@ #. *< priority #. *< id msgid "Contact Availability Prediction" -msgstr "" +msgstr "उपलब्धता अनुमान को संपर्क करें." #. *< name #. *< version msgid "Contact Availability Prediction plugin." -msgstr "" +msgstr "उपलब्धता अनुमान प्लगिन को संपर्क करें." #. * summary msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "आपके दोस्त की उपलब्धता का सांख्यिकीय सूचना दिखाता है" + msgid "Buddy is idle" -msgstr "बड्डी निष्क्रिय हैः" - -#, fuzzy +msgstr "बड्डी निष्क्रिय है" + msgid "Buddy is away" -msgstr "बड्डी दूर हैः" - -#, fuzzy +msgstr "बड्डी दूर है" + msgid "Buddy is \"extended\" away" -msgstr "बड्डी दूर हैः" +msgstr "बड्डी \"विस्तारित\" दूर है" #. Not used yet. -#, fuzzy msgid "Buddy is mobile" -msgstr "बड्डी निष्क्रिय हैः" - -#, fuzzy +msgstr "बड्डी मोबाइल है" + msgid "Buddy is offline" -msgstr "बड्डी ऑफलाइन है:" +msgstr "बड्डी ऑफलाइन है" msgid "Point values to use when..." -msgstr "अंक मान जब उपयोग में हों..." +msgstr "उपयोग लिए अंक मूल्य जब..." msgid "" "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " "in the contact.\n" -msgstr "" +msgstr "<i>सबसे बड़ा स्कोर</i> के साथ बड्डी वह बड्डी है जो संपर्क में प्राथमिकता रखेगा.\n" msgid "Use last buddy when scores are equal" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "अंतिम बड्डी प्रयोग करें जब स्कोर समान है" + msgid "Point values to use for account..." -msgstr "खाता हेतु उपयोग में मान अंक..." - -# *< api_version -# *< type -# *< ui_requirement -# *< flags -# *< dependencies -# *< priority -# *< id +msgstr "खाता के लिए उपयोग में अंक मान..." + #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags @@ -15004,165 +13897,135 @@ msgid "Contact Priority" msgstr "सम्पर्क प्राथमिकता" -# *< name -# *< version -# *< summary #. *< name #. *< version #. *< summary msgid "" "Allows for controlling the values associated with different buddy states." -msgstr "भिन्न बड्डी अवस्था से सम्बद्ध मान को नियंत्रण करने देता है." - -# *< description +msgstr "भिन्न बड्डी अवस्था से सम्बद्ध मानों के नियंत्रण के लिये अनुमति देता है." + #. *< description msgid "" "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "" -"बड्डीस के सम्पर्क प्राथमिकताओं के गणन हेतु निष्क्रिय/दूर/ऑफलाइन अवस्था के अंक मान बदलने देता " -"है." - -# Conversations -#, fuzzy +"सम्पर्क प्राथमिकता गणना में बड्डी के लिये बेकार/दूर/ऑफलाइन अवस्था के अंक मान बदलने की " +"अनुमति देता है." + msgid "Conversation Colors" -msgstr "/वार्ता/बंद(_C)" - -# IM Convo trans options -#, fuzzy +msgstr "वार्तालाप रंग" + msgid "Customize colors in the conversation window" -msgstr "आईएम वार्तालाप विंडो" - -#, fuzzy +msgstr "वार्तालाप विंडो में रंग पसंदीदा करें" + msgid "Error Messages" -msgstr "त्रुटि संदेश छुपाऐं" - -#, fuzzy +msgstr "त्रुटि संदेश" + msgid "Highlighted Messages" -msgstr "संदेश भेजें" - -#, fuzzy +msgstr "उभारा गया संदेश" + msgid "System Messages" -msgstr "संदेश भेजें" - -#, fuzzy +msgstr "सिस्टम संदेश" + msgid "Sent Messages" -msgstr "संदेश भेजें" - -#, fuzzy +msgstr "प्रेषित संदेश" + msgid "Received Messages" -msgstr "संदेश भेजें" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "प्राप्त संदेश" + +#, c-format msgid "Select Color for %s" -msgstr "टेक्स्ट रंग चुनो" - -#, fuzzy +msgstr "%s के लिए रंग चुनिए" + msgid "Ignore incoming format" -msgstr "रगों पर ध्यान न दें(_o)" - -#, fuzzy +msgstr "आगत प्रारूप अनदेखा करें" + msgid "Apply in Chats" -msgstr "चैट का उपनाम" +msgstr "बात-चीत में लागू करें" msgid "Apply in IMs" -msgstr "" +msgstr "IM में लागू करें" #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried -#, fuzzy msgid "Server name request" -msgstr "सवर्र पता" - -#, fuzzy +msgstr "सर्वर नाम आग्रह" + msgid "Enter an XMPP Server" -msgstr "सम्मेलन सवर्र में घुसें" - -#, fuzzy +msgstr "XMPP सर्वर दाखिल करें" + msgid "Select an XMPP server to query" -msgstr "सम्मेलन सवर्र को सवाल करने के लिए चुने" - -#, fuzzy +msgstr "XMPP सर्वर को प्रश्न करने के लिए चुनें" + msgid "Find Services" -msgstr "औनलाइन अभिन्यास" - -# Buddy List -#, fuzzy +msgstr "सेवा ढूँढ़ें" + msgid "Add to Buddy List" -msgstr "बड्डी सूची भेजें" - -#, fuzzy +msgstr "दोस्त सूची में जोड़ें" + msgid "Gateway" -msgstr "जब अनुपस्थित" - -#, fuzzy +msgstr "गेटवे" + msgid "Directory" -msgstr "के लिए खोज(_S):" - -#, fuzzy +msgstr "निर्देशिका" + msgid "PubSub Collection" -msgstr "ध्वनि का चुनाव" +msgstr "PubSub संग्रह" msgid "PubSub Leaf" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "PubSub Leaf" + msgid "" "\n" "<b>Description:</b> " msgstr "" "\n" -"<b>विवरण:</b> डरावना" +"<b>विवरण:</b> " #. Create the window. -#, fuzzy msgid "Service Discovery" -msgstr "डिर जानकारी दृढ़ करें..." - -#, fuzzy +msgstr "सेवा डिस्कवरी" + msgid "_Browse" -msgstr "ब्रउज़र(_B):" - -#, fuzzy +msgstr "ब्राउज़ (_B)" + msgid "Server does not exist" -msgstr "उपयोगकर्ता नहीं है" - -#, fuzzy +msgstr "सर्वर अस्तित्व में नहीं है" + msgid "Server does not support service discovery" -msgstr "सवर्र कोइ भी समर्थित प्रमाणिकरण विधी का प्रयोग नहीं करता" - -#, fuzzy +msgstr "सर्वर कोइ भी समर्थित प्रमाणीकरण विधि का प्रयोग नहीं करता है" + msgid "XMPP Service Discovery" -msgstr "डिर जानकारी दृढ़ करें..." +msgstr "XMPP सेवा खोज" msgid "Allows browsing and registering services." -msgstr "" +msgstr "ब्राउज़िंग और पंजीयन सेवा की छूट देता है." msgid "" "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " "services." msgstr "" - -# Conversations +"यह प्लगिन पुरातन परिवहन के साथ पंजीयन के लिए उपयोगी है या दूसरी XMPP सेवाओं के लिए." + msgid "By conversation count" msgstr "वार्तालाप गिनती से" -# Conversations msgid "Conversation Placement" -msgstr "वार्तालाप स्थान" +msgstr "वार्तालाप स्थापन" #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above msgid "" "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " "conversation count\"." msgstr "" - -# IM Convo trans options +"नोट: \"नवीन वार्तालाप\" के लिए वरीयता को \"वार्तालाप गिनती के द्वारा\" मे सेट जरूर " +"किया जाना चाहिए." + msgid "Number of conversations per window" -msgstr "वार्तालाप गिनती प्रति विंडो" +msgstr "प्रति विंडो वार्तालाप संख्या" msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" -msgstr "अकों से रखते हुए आइ एम और चैट विन्डो को अलग करें " +msgstr "संख्या रखते समय आइ एम और बात-चीत विन्डो को अलग करें" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -15171,43 +14034,36 @@ #. *< priority #. *< id msgid "ExtPlacement" -msgstr "एक्स्टपलेसमेन्ट" +msgstr "ExtPlacement" #. *< name #. *< version msgid "Extra conversation placement options." -msgstr "अतिरिक्त बातचीत रखने के विकल्प" +msgstr "अतिरिक्त वार्तालाप स्थापन विकल्प" #. *< summary #. * description msgid "" "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " "and Chats" -msgstr "संवादों की संखया को सीमाबद्ध करें, अगर चाहें तो आई ऐमों और वार्ताऔं को अलग करें" - -# Configuration frame +msgstr "" +"वार्तालाप की संख्या को प्रति विंडो सीमाबद्ध करें, वैकल्पिक रूप में आईएम और बातचीत को अलग " +"करते हुए" + #. Configuration frame msgid "Mouse Gestures Configuration" -msgstr "माउस संकेतक आकार कॉन्फ़िगरेशन" +msgstr "माउस संकेत विन्यास" msgid "Middle mouse button" -msgstr "माउस का मध्य बटन" +msgstr "मध्य माउस बटन" msgid "Right mouse button" -msgstr "माउस का दाँया बटन" - -# "Visual gesture display" checkbox +msgstr "माउस का दाहिना बटन" + #. "Visual gesture display" checkbox msgid "_Visual gesture display" -msgstr "दृष्टि संकेतक आकार प्रदर्शक (_V)" - -# *< api_version -# *< type -# *< ui_requirement -# *< flags -# *< dependencies -# *< priority -# *< id +msgstr "दृश्य संकेत प्रदर्शन (_V)" + #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags @@ -15215,20 +14071,15 @@ #. *< priority #. *< id msgid "Mouse Gestures" -msgstr "माउस संकेतक आकार" - -# *< name -# *< version -# * summary +msgstr "माउस संकेत" + #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Provides support for mouse gestures" -msgstr "माउस संकेतक आकार के लिए समर्थन प्रदान करता है" - -# * description +msgstr "माउस संकेत के लिए समर्थन देता है" + #. * description -#, fuzzy msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " "mouse button to perform certain actions:\n" @@ -15236,69 +14087,66 @@ " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" -"माउस संकेतक आकार के लिए वार्तालाप विंडो में समर्थन प्रदान करता है.\n" -" माउस के मध्य बटन को विशेष कार्य करने हेतु घसीटें.\n" -" वार्तालाप बन्द करने हेतु पहले नीचे फिर दाँए घसीटें.\n" -" पूर्व वार्तालाप पर जाने हेतु पहले ऊपर फिर बाँए घसीटें.\n" -" अगले वार्तालाप पर जाने हेतु पहले ऊपर फिर दाँए घसीटें. " +"वार्तालाप विंडो में माउस अनुमान के लिए समर्थन की अनुमति दें. खास काम करने के लिए बिचला " +"माउस बटन करें:\n" +" • वार्तालाप बन्द करने हेतु पहले नीचे और फिर दाएँ घसीटें.\n" +" • पूर्व वार्तालाप पर जाने हेतु पहले ऊपर और बाएँ घसीटें.\n" +" • अगले वार्तालाप पर जाने हेतु पहले ऊपर और दाएँ घसीटें." msgid "Instant Messaging" -msgstr "इन्सटन्ट मैसेजिंग ( तुरन्त संदेशन ) " +msgstr "इंस्टेंट मैसेजिंग" #. Add the label. msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." -msgstr "पता पुस्तक से एक व्यक्ति को चुनें या नये व्यक्ति को जोङे ।" +msgstr "पता पुस्तिका से एक व्यक्ति चुनिए या नये व्यक्ति को जोड़ें." msgid "Group:" -msgstr "समूह" +msgstr "समूहः" #. "New Person" button msgid "New Person" -msgstr "नया व्यक्ति" +msgstr "नया व्यक्ति" #. "Select Buddy" button msgid "Select Buddy" -msgstr "बड्डी चुनिये" +msgstr "बड्डी चुनिए" #. Add the label. msgid "" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "person." -msgstr "इस बड्डी को जोड़ने के लिए अपनी पता सूची से व्यक्ति चुनें या नया व्यक्ति बनायें" +msgstr "इस बड्डी को जोड़ने लिए अपने पता पुस्तिका से व्यक्ति चुनिए या नया व्यक्ति बनाइए." #. Add the expander -#, fuzzy msgid "User _details" -msgstr "उपयोगकर्ता विवरण छिपायें" +msgstr "प्रयोक्ता विवरण (_d)" #. "Associate Buddy" button msgid "_Associate Buddy" -msgstr "बड्डी सम्मिलित करें(_A)" - -#, fuzzy +msgstr "बड्डी शामिल करें (_A)" + msgid "Unable to send email" msgstr "संदेश भेजने में असमर्थ ।" msgid "The evolution executable was not found in the PATH." -msgstr "" +msgstr "PATH में एवोल्यूशन निष्पादनीय नहीं मिला." msgid "An email address was not found for this buddy." -msgstr "" +msgstr "इस दोस्त के लिए ईमेल पता नहीं मिला" msgid "Add to Address Book" -msgstr "पता पुस्तक में जोङे " - -#, fuzzy +msgstr "पता पुस्तिका में जोड़ें" + msgid "Send Email" -msgstr "इमेल" +msgstr "ईमेल भेजें" #. Configuration frame msgid "Evolution Integration Configuration" -msgstr "ऐव्लूशन (Ximian Evolution) अनुकलन की संरचना" +msgstr "इवोल्यूशन समाकलन विन्यास" #. Label msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." -msgstr "वह सारे खाते चुनें जिनमे सब बड्डी को अपने आप जमा करना चाहतें हैं।" +msgstr "सभी खाता चुनिए जहाँ बड्डी अपने यहाँ स्वतः जुड़ जाना चाहिए." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -15307,46 +14155,37 @@ #. *< priority #. *< id msgid "Evolution Integration" -msgstr "ऐव्लूशन (Evolution) अनुकलन" +msgstr "एवोल्यूशन समाकलन" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description -#, fuzzy msgid "Provides integration with Evolution." -msgstr "ज़ीमियन ऐव्लूशन (Ximian Evolution) के साथ अनुकलन का प्रबंध करता है।" +msgstr "एवोल्यूशन के साथ समाकलन देता है." msgid "Please enter the person's information below." -msgstr " कृपा व्यक्ति का विवरण नीचे दें" - -#, fuzzy +msgstr "कृपया व्यक्ति की सूचना नीचे दीजिए." + msgid "Please enter the buddy's username and account type below." -msgstr "कृप्या नीचे बड्डी का स्क्रीन-नाम और खाता प्रकार डालें ।" +msgstr "कृप्या नीचे दोस्त का उपयोक्ता नाम और खाता प्रकार डालें ।" msgid "Account type:" -msgstr "खाते कि प्रकार:" +msgstr "खाता प्रकार:" #. Optional Information section msgid "Optional information:" -msgstr "अतिरिक्त सूचना" +msgstr "वैकल्पिक जानकारी" msgid "First name:" -msgstr "पहिला नाम" +msgstr "पहला नाम:" msgid "Last name:" -msgstr "अंतिम नाम" +msgstr "अंतिम नाम:" msgid "Email:" -msgstr "इ-मेल:" - -# *< api_version -# *< type -# *< ui_requirement -# *< flags -# *< dependencies -# *< priority -# *< id +msgstr "ईमेलः" + #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags @@ -15354,36 +14193,26 @@ #. *< priority #. *< id msgid "GTK Signals Test" -msgstr "जी टी कै सिगनल परीक्षण" - -# *< name -# *< version -# * summary +msgstr "GTK सिग्नल्स परीक्षण" + #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Test to see that all ui signals are working properly." -msgstr "यह देखने के लिए परीक्षण करे कि सभी सिगनल भली प्रकार कार्य कर रहे हैं." - -#, fuzzy, c-format +msgstr "इसे देखने के लिए परीक्षण करें कि सभी ui सिग्नल्स ठीक से कार्य कर रहा है." + +#, c-format msgid "" "\n" "<b>Buddy Note</b>: %s" msgstr "" "\n" -"<b>बेकार:</b>" +"<b>दोस्त नोट:</b> %s" msgid "History" msgstr "इतिहास" -# *< api_version -# *< type -# *< ui_requirement -# *< flags -# *< dependencies -# *< priority -# *< id #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags @@ -15391,78 +14220,70 @@ #. *< priority #. *< id msgid "Iconify on Away" -msgstr "दूर होने पर आइकन बनाए" - -# *< name -# *< version -# * summary +msgstr "दूर होनेपर प्रतीक बनाएं" + #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." -msgstr "जब आप दूर होंगे तब आपके वार्तालापों और बड्डी सूची को आइकन बनाता है." +msgstr "जब आप दूर होते हैं, तभी आपका वार्तालाप और बड्डी सूची का प्रतीक बनाता है." msgid "Mail Checker" -msgstr "डाक देखने वाला" +msgstr "डाक जांचकर्ता" msgid "Checks for new local mail." -msgstr "नए स्थानीय डाक देखें." +msgstr "नया स्थानीय डाक देखिए." msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." -msgstr "यह एक छोटा डब्बा बड्डी सूची के साथ जोड़ता है। यह डब्बा नयी डाक दिखाता है।" - -#, fuzzy +msgstr "एक छोटा डिब्बा बड्डी सूची के साथ जोड़ता है जो दिखाता है कि आपके लिए नयी डाक है." + msgid "Markerline" -msgstr "रेखांकित" +msgstr "मार्करलाइन" msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "वार्तालाप में नया संदेश दिखाने के लिए एक पंक्ति खींचें." + msgid "Jump to markerline" -msgstr "रेखांकित" +msgstr "मार्करलाइन पर जाएँ" msgid "Draw Markerline in " -msgstr "" +msgstr "मार्करलाइन इसमें खीचें" msgid "_IM windows" -msgstr "आईएम विंडोस (_I)" +msgstr "IM विंडोज (_I)" msgid "C_hat windows" -msgstr "गपशप विंडोस (_h)" +msgstr "बात-चीत विंडोज (_h)" msgid "" "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " "accept." msgstr "" +"एक संगीत मेसेजिंग कॉल के लिए आग्रह किया गया है. कृपया MM प्रतीक को स्वीकार करने के लिए " +"क्लिक करें." msgid "Music messaging session confirmed." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "संगीत संदेश सत्र संपुष्ट था." + msgid "Music Messaging" -msgstr "इन्सटन्ट मैसेजिंग ( तुरन्त संदेशन ) " +msgstr "संगीत मैसेजिंग" msgid "There was a conflict in running the command:" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "कमांड चलाने में एक विरोध था:" + msgid "Error Running Editor" -msgstr "चैट में शामिल होने में त्रुटि %s" - -#, fuzzy +msgstr "संपादक चलाने में त्रुटि" + msgid "The following error has occurred:" -msgstr "एक अज्ञात साइन-औन त्रुटी हुइ: %s।" - -# Configuration frame +msgstr "नीचे दी गयी त्रुटि आयी:" + #. Configuration frame -#, fuzzy msgid "Music Messaging Configuration" -msgstr "माउस संकेतक आकार कॉन्फ़िगरेशन" +msgstr "संगीत मेसेजिंग विन्यास" msgid "Score Editor Path" -msgstr "" +msgstr "स्कोर संपादक पथ" msgid "_Apply" msgstr "लागू करें (_A)" @@ -15476,95 +14297,79 @@ #. *< name #. *< version msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." -msgstr "" +msgstr "सहयोगी संघठन लिए संगीत मेसेजिंग प्लगिन" #. * summary msgid "" "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " "on a piece of music by editing a common score in real-time." msgstr "" - -# ---------- "Notify For" ---------- +"संगीत मैसेजिंग प्लगिन कई उपयोक्ताओं को एक साथ किसी संगीत के एक हिस्से पर काम करने देता है " +"वास्तविक समय में सामान्य स्कोर को संपादित करते हुए." + #. ---------- "Notify For" ---------- msgid "Notify For" -msgstr "हेतु सूचना दे" - -#, fuzzy +msgstr "इसके लिए सूचित करें" + msgid "\t_Only when someone says your username" -msgstr "किसी ने चैट में आपका नाम पुकारा" +msgstr "\tकेवल तभी जब कोई आपका उपयोक्ता नाम कहे (_O)" msgid "_Focused windows" -msgstr "संकेंद्रित विंडोस (_F)" - -# ---------- "Notification Methods" ---------- +msgstr "संकेंद्रित विंडोज (_F)" + #. ---------- "Notification Methods" ---------- msgid "Notification Methods" -msgstr "सूचना की विधियाँ" +msgstr "अधिसूचना विधि" msgid "Prepend _string into window title:" -msgstr "विंडो शीर्षक में स्ट्रिंग प्रीपेन्ड करें (_s):" - -# Count method button +msgstr "विंडो शीर्षक में स्ट्रिंग जोड़िए (_s):" + #. Count method button msgid "Insert c_ount of new messages into window title" -msgstr "विंडो शीर्षक में भरें - नए संदेशों को गिनें (_o)" - -# Count method button +msgstr "विंडो शीर्षक में भरे नये संदेश को गिने (_o)" + #. Count xprop method button -#, fuzzy msgid "Insert count of new message into _X property" -msgstr "विंडो शीर्षक में भरें - नए संदेशों को गिनें (_o)" - -# Urgent method button +msgstr "नये संदेश की गिनती को X गुण में जोड़े (_X)" + #. Urgent method button msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" -msgstr "विंडो मैनेजर नियत करें \"अत्यावश्यक\" संकेत (_U)" - -#, fuzzy +msgstr "विंडो मैनेजर \"अत्यावश्यक\" संकेत सेट करें (_U)" + msgid "_Flash window" -msgstr "गपशप विंडोस (_h)" - -# IM Convo trans options +msgstr "फ्लैश विंडोज़ (_F)" + #. Raise window method button -#, fuzzy msgid "R_aise conversation window" -msgstr "आईएम वार्तालाप विंडो" - -# IM Convo trans options +msgstr "वार्तालाप विंडो बढाएं (_a)" + #. Present conversation method button -#, fuzzy msgid "_Present conversation window" -msgstr "आईएम वार्तालाप विंडो" - -# ---------- "Notification Removals" ---------- +msgstr "वर्तमान वार्तालाप विंडो (_P)" + #. ---------- "Notification Removals" ---------- msgid "Notification Removal" -msgstr "सूचक हटाना" - -# Remove on focus button +msgstr "अधिसूचक विस्थापन" + #. Remove on focus button msgid "Remove when conversation window _gains focus" -msgstr "वार्तालाप विंडो पर केंद्र प्राप्त हो तो हटाएँ (_g)" - -# Remove on click button +msgstr "जब वार्तालाप विंडो को फोकस मिले तभी मिटाएं (_g)" + #. Remove on click button msgid "Remove when conversation window _receives click" -msgstr "वार्तालाप विंडो में क्लिक प्राप्त हो तो हटाएँ (_r)" - -# Remove on type button +msgstr "वार्तालाप विंडो में क्लिक मिलने पर मिटाएं (_r)" + #. Remove on type button msgid "Remove when _typing in conversation window" -msgstr "वार्तालाप विंडो में टाइप कर रहे हों तो हटाएँ (_t)" - -# Remove on message send button +msgstr "वार्तालाप विंडो में टंकित करने समय मिटाएं (_t)" + #. Remove on message send button msgid "Remove when a _message gets sent" -msgstr "जब संदेश भेजा जा चुके तो हटाएँ (_m)" - -# Remove on conversation switch button +msgstr "जब संदेश भेजा जा चुका हो तब हटाएं (_m)" + #. Remove on conversation switch button msgid "Remove on switch to conversation ta_b" -msgstr "वार्तालाप टैब पर बदलने से हटाएँ(_b)" +msgstr "वार्तालाप टैब में बदलने पर हटाएं (_b)" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -15575,43 +14380,28 @@ msgid "Message Notification" msgstr "संदेश सूचना" -# *< name -# *< version -# * summary #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." -msgstr "बिना पढ़े संदेशों के बारे में कई प्रकार से सूचना दे." - -# *< api_version -# *< type -# *< ui_requirement -# *< flags -# *< dependencies -# *< priority -# *< id +msgstr "अपठित संदेश के संबंध में अनेक प्रकार से आपको सूचना देता है." + #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id -#, fuzzy msgid "Pidgin Demonstration Plugin" -msgstr "गेम प्रदर्शक प्लगइन" - -# *< name -# *< version -# * summary +msgstr "पिडगिन प्रदर्शन प्लगिन" + #. *< name #. *< version #. * summary msgid "An example plugin that does stuff - see the description." -msgstr "एक प्लगइन उदाहरण जो काम करता है - इसका विवरण देखें" - -# * description +msgstr "एक प्लगिन उदाहरण जो बढिया काम करता है. - इसका विवरण देखिए" + #. * description msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" @@ -15619,151 +14409,111 @@ "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" -"यह एक अच्छा प्लगइन है जो ढेरों काम करता है.:\n" -" जब आप लागिन करते हैं तो यह बताता है कि प्रोग्राम किसने लिखा\n" -" - यह सभी आने वाले शब्दों को उलट देता है\n" -" -यह आपकी सूची के व्यक्तियों को जब वे लागिन करते हैं, तुरंत संदेश भेजता है." - -#, fuzzy +"यह एक अच्छा प्लगिन है जो बहुत काम करता है..:\n" +" जब आप लॉगिन करते हैं तो यह बताता है कि किसने प्रोग्राम को लिखा है \n" +" - यह आनेवाले शब्द को उलट देता है \n" +" -यह आपकी सूची पर व्यक्ति को तुरंत संदेश भेजता है जब वे लोग लॉगिन करते हैं.." + msgid "Hyperlink Color" msgstr "हाइपरलिंक रंग" -#, fuzzy msgid "Visited Hyperlink Color" -msgstr "हाइपरलिंक रंग" - -#, fuzzy +msgstr "देखा गया हाइपरलिंक रंग" + msgid "Highlighted Message Name Color" -msgstr "संदेश भेजें" - -# ---------- "Notification Removals" ---------- -#, fuzzy +msgstr "आलोकित संदेश नाम रंग" + msgid "Typing Notification Color" -msgstr "सूचक हटाना" +msgstr "टाइपिंग सूचना रंग" msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" -msgstr "" - -# Conversations -#, fuzzy +msgstr "GtkTreeView क्षैतिज अलगाव" + msgid "Conversation Entry" -msgstr "वार्तालाप" - -#, fuzzy +msgstr "वार्तालाप प्रविष्टि" + +msgid "Conversation History" +msgstr "वार्तालाप इतिहास" + msgid "Request Dialog" -msgstr "अस्पष्ट अनुरोध" - -# ---------- "Notify For" ---------- -#, fuzzy +msgstr "संवाद अनुरोध" + msgid "Notify Dialog" -msgstr "हेतु सूचना दे" - -#, fuzzy +msgstr "संवाद अधिसूचित करें" + msgid "Select Color" -msgstr "टेक्स्ट रंग चुनो" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "रंग चुनिए" + +#, c-format msgid "Select Interface Font" -msgstr "फॉन्ट् चुनो" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "अंतरफलक फाँट चुनिए" + +#, c-format msgid "Select Font for %s" -msgstr "फॉन्ट् चुनो" - -#, fuzzy +msgstr "%s के लिए फाँट चुनिए" + msgid "GTK+ Interface Font" -msgstr "अन्तरमुख विकल्प" +msgstr "GTK+ अंतरफलक फाँट" msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "GTK+ पाठ शॉर्टकट विषय" + msgid "Disable Typing Notification Text" -msgstr "नयी डाक की सूचनाऐँ" - -# *< api_version -# *< type -# *< ui_requirement -# *< flags -# *< dependencies -# *< priority -# *< id -#, fuzzy +msgstr "टाइपिंग सूचना पाठ निष्क्रिय करें" + msgid "GTK+ Theme Control Settings" -msgstr "गेम फ़ाइल नियंत्रण" - -#, fuzzy +msgstr "GTK+ प्रसंग नियंत्रण सेटिंग" + msgid "Colors" -msgstr "बंद करें" - -# And now for the buttons -#, fuzzy +msgstr "रंग" + msgid "Fonts" -msgstr "खाता" +msgstr "फ़ॉन्ट्स" msgid "Miscellaneous" -msgstr "" - -# *< api_version -# *< type -# *< ui_requirement -# *< flags -# *< dependencies -# *< priority -# *< id -#, fuzzy +msgstr "विविध" + msgid "Gtkrc File Tools" -msgstr "गेम फ़ाइल नियंत्रण" +msgstr "Gtkrc फाइल औजार" #, c-format msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" -msgstr "" +msgstr "%s%sgtkrc-2.0 में जमावट लिखें" msgid "Re-read gtkrc files" -msgstr "" - -# *< api_version -# *< type -# *< ui_requirement -# *< flags -# *< dependencies -# *< priority -# *< id -#, fuzzy +msgstr "gtkrc फाइल को फिर पढ़ें" + msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" -msgstr "गेम फ़ाइल नियंत्रण" +msgstr "पिडगिन GTK+ प्रसंग नियंत्रण" msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." -msgstr "" +msgstr "सामान्यतः प्रयुक्त gtkrc जमावट में पहुंच दीजिए." msgid "Raw" -msgstr "अपूर्ण" +msgstr "कच्चा" msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." -msgstr "अक्षर आधारित प्रोटॅकोल पर अपूर्ण इनपुट भेजने देता है." - -#, fuzzy +msgstr "पाठ आधारित प्रोटोकॉल पर अपूर्ण इनपुट भेजने की आपको अनमुति देता है." + msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" -"अक्षर आधारित प्रोटॅकोल पर अपूर्ण इनपुट भेजने देता है. (जैबर, एमएसएन, आईआरसी, टीओसी). " -"भेजने हेतु एन्ट्री बाक्स पर एन्टर बटन दबाएँ. डिबग विंडो देखें." +"पाठ आधारित प्रोटोकोल पर कच्चा इनपुट आपको भेजने देता है. (XMPP, MSN, IRC, TOC). भेजने " +"के लिए प्रविष्टि बक्सा पर एन्टर बटन दबाएँ. डिबग विंडो देखें." #, c-format msgid "You can upgrade to %s %s today." -msgstr "" +msgstr "आप %s %s आज में उन्नत हो सकते हैं." msgid "New Version Available" -msgstr "नया अनुवाद उपलब्ध है" - -#, fuzzy +msgstr "नया संस्करण उपलब्ध है" + msgid "Later" -msgstr "दिनांक" - -#, fuzzy +msgstr "बाद में" + msgid "Download Now" -msgstr "उपयोगकर्ता है %s: %s" +msgstr "अब डाउनलोड करें" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -15772,21 +14522,20 @@ #. *< priority #. *< id msgid "Release Notification" -msgstr "नये अनुवाद की सूचना" +msgstr "रिलीज अधिसूचना" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Checks periodically for new releases." -msgstr "नये अनुवादों के लिए सामयिक जांच करता है।" +msgstr "नये रिलीज के लिए आवधिक जांच करता है." #. * description msgid "" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "ChangeLog." msgstr "" -"नये अनुवादों के लिए सामयिक जांच करता है और उपभोकर्ता को परिवर्तन लॉग के ज़रिए सूचित " -"करता है।" +"नये रिलीज के लिए आवधिक जांच करता है. और प्रयोक्ता को चेंजलॉग के मार्फत सूचित करता है." #. *< major version #. *< minor version @@ -15796,182 +14545,147 @@ #. *< dependencies #. *< priority #. *< id -#, fuzzy msgid "Send Button" -msgstr "ऐसे भेजें(_S)" - -# IM Convo trans options +msgstr "बटन भेजें" + #. *< name #. *< version -#, fuzzy msgid "Conversation Window Send Button." -msgstr "आईएम वार्तालाप विंडो" +msgstr "वार्तालाप विंडो प्रेषण बटन." #. *< summary msgid "" "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " "for use when no physical keyboard is present." msgstr "" +"वार्तालाप विंडो के प्रविष्टि क्षेत्र में प्रेषण बटन जोड़ता है. उपयोग के लिए इच्छिच जब कोई " +"भौतिक कुंजीपटल मौजूद नहीं है" msgid "Duplicate Correction" -msgstr "" +msgstr "नकल सुधार" msgid "The specified word already exists in the correction list." -msgstr "" +msgstr "निर्दिष्ट शब्द शुद्धि सूची में पहले से मौजूद है" msgid "Text Replacements" -msgstr "पाठ बदलें" +msgstr "पाठ प्रतिस्थापन" msgid "You type" -msgstr "आपने टाइप किया" +msgstr "आप टंकित करें" msgid "You send" -msgstr "आपने भेजा" +msgstr "आप भेजें" msgid "Whole words only" -msgstr "" +msgstr "सिर्फ पूर्ण शब्द" msgid "Case sensitive" -msgstr "" +msgstr "केस सेंसिटिव" msgid "Add a new text replacement" -msgstr "जोड़ें एक नया बदला पाठ" +msgstr "नया पाठ प्रतिस्थापन जोड़िए" msgid "You _type:" -msgstr "आपने टाइप किया (_t):" +msgstr "आप टंकित करें (_t):" msgid "You _send:" -msgstr "आपने भेजा (_s):" +msgstr "आप भेजें (_s):" #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" -msgstr "" +msgstr "सटीक स्थिति मिलान (स्वचालित स्थिति नियंत्रण के लिये अनचेक करें) (_E)" msgid "Only replace _whole words" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "सिर्फ संपूर्ण शब्द मिटाएं (_w)" + msgid "General Text Replacement Options" -msgstr "पाठ बदलें" +msgstr "सामान्य पाठ प्रतिस्थापन विकल्प" msgid "Enable replacement of last word on send" -msgstr "" +msgstr "भेजने पर अंतिम शब्द का प्रतिस्थापन सक्रिय करें" msgid "Text replacement" -msgstr "बदलने हेतु पाठ" +msgstr "पाठ प्रतिस्थापन" msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." -msgstr "उपयोगकर्ता द्वारा पारिभाषित नियमों के तहत बाहर जाने वाले संदेशों में पाठ बदलता है" - -#, fuzzy +msgstr "प्रयोक्ता के द्वारा पारिभाषित नियम के तहत बाहर जानेवाले संदेश में पाठ बदलता है" + msgid "Just logged in" -msgstr "लौग्ड नहीं है" - -#, fuzzy +msgstr "केवल लॉगिन" + msgid "Just logged out" -msgstr "%s ने लॉग आउट किया।" +msgstr "लॉग आउट किया।" msgid "" "Icon for Contact/\n" "Icon for Unknown person" msgstr "" - -#, fuzzy +"संपर्क के लिए प्रतीक/\n" +"अज्ञात व्यक्ति के लिए प्रतीक" + msgid "Icon for Chat" -msgstr "गपशप से जुड़ें" - -#, fuzzy +msgstr "चैट के लिए प्रतीक" + msgid "Ignored" -msgstr "उपेक्षा" - -#, fuzzy +msgstr "नज़रअंदाज़ किया" + msgid "Founder" -msgstr "घंटा" +msgstr "संस्थापक" #. A user in a chat room who has special privileges. -#, fuzzy msgid "Operator" -msgstr "ओपेरा(Opera)" +msgstr "ऑपरेटर" #. A half operator is someone who has a subset of the privileges #. that an operator has. msgid "Half Operator" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "अर्द्ध ऑपरेटर" + msgid "Authorization dialog" -msgstr "प्रमानिकरण दिया" - -#, fuzzy +msgstr "प्रमानीकरण संवाद" + msgid "Error dialog" -msgstr "त्रुटी" - -#, fuzzy +msgstr "त्रुटि संवाद" + msgid "Information dialog" -msgstr "सूचना" +msgstr "सूचना संवाद" msgid "Mail dialog" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "डाक संवाद" + msgid "Question dialog" -msgstr "अस्पष्ट अनुरोध" - -#, fuzzy +msgstr "प्रश्न संवाद" + msgid "Warning dialog" -msgstr "चेतावनी स्तर" +msgstr "चेतावनी संवाद" msgid "What kind of dialog is this?" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "यह किस प्रकार का संवाद है?" + msgid "Status Icons" -msgstr "वस्तुस्थिति: %s" - -#, fuzzy +msgstr "स्थिति प्रतीक" + msgid "Chatroom Emblems" -msgstr "चैट कक्ष सूची की कड़ी" - -#, fuzzy +msgstr "चैट कक्ष प्रतीक" + msgid "Dialog Icons" -msgstr "अइकॉन संचित करें" - -# *< api_version -# *< type -# *< ui_requirement -# *< flags -# *< dependencies -# *< priority -# *< id -#, fuzzy +msgstr "संवाद प्रतीक" + msgid "Pidgin Icon Theme Editor" -msgstr "गेम फ़ाइल नियंत्रण" - -# And now for the buttons -#, fuzzy +msgstr "पिजिन प्रतीक प्रसंग संपादक" + msgid "Contact" -msgstr "खाता विवरण" - -# Buddy List -#, fuzzy +msgstr "संपर्क" + msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" -msgstr "बड्डी सूची" - -# Buddy List -#, fuzzy +msgstr "पिजिन दोस्त सूची प्रसंग" + msgid "Edit Buddylist Theme" -msgstr "बड्डी सूची" +msgstr "दोस्त सूची प्रसंग संपादित करें" msgid "Edit Icon Theme" -msgstr "" - -# *< api_version -# *< type -# *< ui_requirement -# *< flags -# *< dependencies -# *< priority -# *< id +msgstr "प्रतीक प्रसंग संपादित करें" + #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags @@ -15979,23 +14693,14 @@ #. *< priority #. *< id #. * description -#, fuzzy msgid "Pidgin Theme Editor" -msgstr "गेम फ़ाइल नियंत्रण" - -# *< api_version -# *< type -# *< ui_requirement -# *< flags -# *< dependencies -# *< priority -# *< id +msgstr "पिजिन प्रसंग संपादक" + #. *< name #. *< version #. * summary -#, fuzzy msgid "Pidgin Theme Editor." -msgstr "गेम फ़ाइल नियंत्रण" +msgstr "पिज़िन प्रसंग संपादक." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -16006,19 +14711,15 @@ msgid "Buddy Ticker" msgstr "बड्डी टिकर" -# *< name -# *< version -# * summary #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." -msgstr "क्षैतिज स्क्रोल वाला बड्डी सूची वर्सन " - -#, fuzzy +msgstr "बड्डी सूची का क्षैतिज स्क्रोलिंग संस्करण" + msgid "Display Timestamps Every" -msgstr "आईचैट अंकित समय" +msgstr "टाइमस्टेंप दिखाएं हरबार" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -16027,49 +14728,39 @@ #. *< priority #. *< id msgid "Timestamp" -msgstr "अंकित समय" +msgstr "टाइमस्टैंप" #. *< name #. *< version #. * summary -#, fuzzy msgid "Display iChat-style timestamps" -msgstr "आईचैट अंकित समय" - -# *< name -# *< version -# * summary +msgstr "iChat-style टाइमस्टैंप दिखाएं" + #. * description -#, fuzzy msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." -msgstr "प्रत्येक एन (N ) मिनट में आईचैट प्रकार के अंकित समय जोड़ें" +msgstr "iChat-style टाइमस्टैंप हर N मिनट पर दिखाएं." msgid "Timestamp Format Options" -msgstr "" +msgstr "टाइपस्टैंप प्रारूप विकल्प" #, c-format msgid "_Force 24-hour time format" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "24-घंटाक समय प्रारूपक लिए बाध्य करें (_F)" + msgid "Show dates in..." -msgstr "और विकल्प दिखाओ" - -# Conversations -#, fuzzy +msgstr "यहां तिथि दिखाएं..." + msgid "Co_nversations:" -msgstr "वार्तालाप" - -#, fuzzy +msgstr "वार्तालाप (_n):" + msgid "For delayed messages" -msgstr "नया अनुपस्थिति संदेश" +msgstr "विलंबित संदेश लिए" msgid "For delayed messages and in chats" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "विलंबित संदेश लिए और बात-चीत में" + msgid "_Message Logs:" -msgstr "सन्देश लॉग" +msgstr "संदेश लॉग (_M)" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -16078,49 +14769,45 @@ #. *< priority #. *< id msgid "Message Timestamp Formats" -msgstr "" +msgstr "संदेश टाइमस्टैंप प्रारूप" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Customizes the message timestamp formats." -msgstr "" +msgstr "संदेश टाइमस्टैंप प्रारूप को मनपसंद बनाता है." #. * description msgid "" "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " "timestamp formats." msgstr "" - -#, fuzzy +"इस प्लगिन प्रयोक्ता को वार्तालाप और लॉगिंग संदेश टाइमस्टैंप प्रारूप को मनपसंद बनाने की " +"अनुमति देता है." + msgid "Audio" -msgstr "अनुमति दें" - -#, fuzzy +msgstr "ऑडियो" + msgid "Video" -msgstr "प्रत्यक्ष विडीयो" +msgstr "वीडियो" msgid "Output" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "आउटपुट" + msgid "_Plugin" -msgstr "पल्गिनस" - -#, fuzzy +msgstr "पल्गिन (_P)" + msgid "_Device" -msgstr "साधन" +msgstr "युक्ति (_D)" msgid "Input" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "इनपुट" + msgid "P_lugin" -msgstr "पल्गिनस" - -#, fuzzy +msgstr "पल्गिन (_l)" + msgid "D_evice" -msgstr "साधन" +msgstr "युक्ति (_e)" #. *< magic #. *< major version @@ -16131,42 +14818,37 @@ #. *< dependencies #. *< priority #. *< id -#, fuzzy msgid "Voice/Video Settings" -msgstr " विकल्प का उपयोग करो" +msgstr "आवाज/वीडियो सेटिंग" #. *< name #. *< version msgid "Configure your microphone and webcam." -msgstr "" +msgstr "अपना माइक्रोफन और वेबकैम विन्यस्त करें" #. *< summary msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." -msgstr "" +msgstr "ध्वनि/वीडियो कॉल के लिए अपना माइक्रोफन और वेबकैम विन्यस्त." msgid "Opacity:" -msgstr "अपारदर्शिताः" - -# IM Convo trans options +msgstr "अपारदर्शिता:" + #. IM Convo trans options msgid "IM Conversation Windows" -msgstr "आईएम वार्तालाप विंडो" +msgstr "IM वार्तालाप विंडो" msgid "_IM window transparency" -msgstr "आईएम विंडो पारदर्शिता (_I)" +msgstr "IM विंडो पारदर्शिता (_I)" msgid "_Show slider bar in IM window" -msgstr "आईएम विंडो में स्लाइडर बार दिखाएँ (_S)" - -#, fuzzy +msgstr "IM विंडो में स्लाइडर बार दिखाएं (_S)" + msgid "Remove IM window transparency on focus" -msgstr "आईएम विंडो पारदर्शिता (_I)" - -#, fuzzy +msgstr "IM विंडो पारदर्शिता फोकस पर हटाएं" + msgid "Always on top" -msgstr "संपर्क का उपनाम..." - -# Buddy List trans options +msgstr "हमेशा ऊपर रहें" + #. Buddy List trans options msgid "Buddy List Window" msgstr "बड्डी सूची विंडो" @@ -16174,9 +14856,8 @@ msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "बड्डी सूची विंडो पारदर्शिता (_B)" -#, fuzzy msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" -msgstr "बड्डी सूची विंडो पारदर्शिता (_B)" +msgstr "बड्डी सूची विंडो पारदर्शिता फोकस पर मिटाएं" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -16191,63 +14872,53 @@ #. *< version #. * summary msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." -msgstr "बड्डी सूची और संवादों के लिए परिवर्तनशील पारद्रशिता" - -# *< name -# *< version -# * summary +msgstr "बड्डी सूची और वार्तालाप के लिए परिवर्तनशील पारदर्शिता" + #. * description -#, fuzzy msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." msgstr "" -"यह प्लगइन वार्तालाप विंडो और बड्डी सूची में बदलने योग्य अल्फा पारदर्शिता लाता है.\n" -"\n" -" * कृपया ध्यान दें: इस प्लगइन के लिए विनडोज़2000 या विनडोज़ एक्सपी आवश्यक है." - -# Autostart +"इस प्लगिन वार्तालाप विंडो और बड्डी सूची में बदलने योग्य अल्फा पारदर्शिता लाता है.\n" +"\n" +" * नोट: इस प्लगिन के लिए Win2000 या ऊपर के संस्करण जरूरी हैं." + #. Autostart msgid "Startup" -msgstr "प्रारंभ-में" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "प्रारंभ में" + +#, c-format msgid "_Start %s on Windows startup" -msgstr "गेम को विंडोस के प्रारंभ-में प्रारंभ करें (_S)" +msgstr "%s के विंडोज आरंभन पर प्रारंभ करें (_S)" msgid "Allow multiple instances" -msgstr "" +msgstr "कई उदाहरण की अनुमति दें" msgid "_Dockable Buddy List" -msgstr "डाकेबल बड्डी सूची (_D)" - -# Blist On Top +msgstr "डॉकेबल बड्डी सूची (_D)" + #. Blist On Top -#, fuzzy msgid "_Keep Buddy List window on top:" msgstr "बड्डी सूची विंडो को ऊपर रखें (_K)" #. XXX: Did this ever work? msgid "Only when docked" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "सिर्फ तभी जब डाक्ड था" + msgid "Windows Pidgin Options" -msgstr "लॉगइन विकल्प" - -#, fuzzy +msgstr "विंडोज प्लगिन विकल्प" + msgid "Options specific to Pidgin for Windows." -msgstr "विंडोस गेम हेतु विशेष विकल्प" - -#, fuzzy +msgstr "विंडोज़ के लिए पिडगिन में विशेष विकल्प." + msgid "" "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." -msgstr "विंडोस गेम हेतु विशेष विकल्प" +msgstr "विंडोज के लिए पिजिन में विशेष विकल्प देता है, जैसे कि दोस्त सूची डॉकिंग." msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" -msgstr "" +msgstr "<font color='#777777'>लॉग्ड आउट.</font>" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -16256,2415 +14927,136 @@ #. *< priority #. *< id msgid "XMPP Console" -msgstr "" - -# And now for the buttons -#, fuzzy +msgstr "XMPP कंसोल" + msgid "Account: " msgstr "खाता:" msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" -msgstr "" - -msgid "Insert an <iq/> stanza." -msgstr "" - -msgid "Insert a <presence/> stanza." -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid "Insert a <message/> stanza." -msgstr "चित्र डालें" +msgstr "<font color='#777777'>XMPP में जुड़ा नहीं</font>" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." -msgstr "" +msgstr "कच्चा XMPP बंद भेजें व पाएं." #. * description -msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." -msgstr "" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Start port:" -#~ msgstr "आरम्भ पोर्ट:(_S)" - -#, fuzzy -#~ msgid "_End port:" -#~ msgstr "अंत पोर्ट:(_E)" - -#~ msgid "_User:" -#~ msgstr "उपभोक्ता(_U):" - -#~ msgid "GTK+ Runtime Version" -#~ msgstr "जीटीके+ रनटाइम संस्करण" - -#, fuzzy -#~ msgid "Calling ... " -#~ msgstr "गणना जारी..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid certificate chain" -#~ msgstr "अवैध प्रमाणिकरण बनावट" - -#, fuzzy -#~ msgid "Join/Part Hiding Configuration" -#~ msgstr "ऐव्लूशन (Ximian Evolution) अनुकलन की संरचना" - -#, fuzzy -#~ msgid "Malformed BOSH Connect Server" -#~ msgstr "सर्वर से कनेक्ट करने में असफल।" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to open the file" -#~ msgstr "चित्र संचय करने में असफल: %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unable to not load SILC key pair" -#~ msgstr "सार्वजनिक कुंजी नहीं लोड कर पा रहा" - -#~ msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." -#~ msgstr "आपके खाते पर ताला लगा है, कृपया याहू कि वेब साइट पर लॉग-इन करें।" - -#~ msgid "" -#~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." -#~ msgstr "%s ने आपके \"%s\" कक्ष के सम्मेलन निमन्त्रण को ठुकराया क्योंकि \"%s\"।" - -#~ msgid "Invitation Rejected" -#~ msgstr "आमंत्रण अस्वीकृत" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Proxy" -#~ msgstr "कोई प्रॉक्सी नहीं" - -#~ msgid "_Resume" -#~ msgstr "फिर से आरम्भ करें(_R)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot open socket" -#~ msgstr "सोकेट खोलने में असमर्थ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Could not listen on socket" -#~ msgstr "सॉकट नहीं बना सका" - -#~ msgid "Unable to read socket" -#~ msgstr "सोकेट पढ़ने में असमर्थ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Connection failed." -#~ msgstr "कनेक्शन असफल हुआ" - -#~ msgid "Server has disconnected" -#~ msgstr "सर्वर ने कनेक्शन तोड़ा" - -#~ msgid "Couldn't create socket" -#~ msgstr "सॉकट नहीं बना सका" - -#~ msgid "Couldn't connect to host" -#~ msgstr "होस्ट से कनेक्टेड नहीं कर पाया" - -#~ msgid "Read error" -#~ msgstr "पढ़ने में त्रुटि" - -#~ msgid "Write error" -#~ msgstr "लिखने में त्रुटी" - -#, fuzzy -#~ msgid "Service Discovery Info" -#~ msgstr "डिर जानकारी दृढ़ करें..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Extended Stanza Addressing" -#~ msgstr "विस्तृत पता" - -#, fuzzy -#~ msgid "Multi-User Chat" -#~ msgstr "चैट का उपनाम" - -#, fuzzy -#~ msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" -#~ msgstr "उपयोगकर्ता के पास कोइ डायरक्ट्री की जानकारी नहीं है।" - -#, fuzzy -#~ msgid "Ad-Hoc Commands" -#~ msgstr "कमांड" - -#, fuzzy -#~ msgid "XHTML-IM" -#~ msgstr "ऐचटीऐमऐल(HTML)" - -#, fuzzy -#~ msgid "In-Band Registration" -#~ msgstr "रजिस्ट्रेशन त्रुटि" - -#, fuzzy -#~ msgid "User Location" -#~ msgstr "स्थान निरूप" - -#, fuzzy -#~ msgid "Chat State Notifications" -#~ msgstr "बड्डी स्थिति सूचना" - -#, fuzzy -#~ msgid "Software Version" -#~ msgstr "असमर्थित आवर्तन" - -#, fuzzy -#~ msgid "Stream Initiation" -#~ msgstr "दिशा" - -#, fuzzy -#~ msgid "User Activity" -#~ msgstr "उपयोगकर्ता सीमा" - -#, fuzzy -#~ msgid "Entity Capabilities" -#~ msgstr "योग्यताऐं" - -#, fuzzy -#~ msgid "User Tune" -#~ msgstr "उपयोगकर्ता-नाम" - -#, fuzzy -#~ msgid "Roster Item Exchange" -#~ msgstr "आई एम कुंजी विनिमय" - -#, fuzzy -#~ msgid "Reachability Address" -#~ msgstr "इमेल पता" - -#, fuzzy -#~ msgid "Jingle" -#~ msgstr "पिंग" - -#, fuzzy -#~ msgid "User Nickname" -#~ msgstr "उपनाम" - -#, fuzzy -#~ msgid "Jingle Video" -#~ msgstr "प्रत्यक्ष विडीयो" - -#, fuzzy -#~ msgid "Message Receipts" -#~ msgstr "प्राप्त सन्देश" - -#, fuzzy -#~ msgid "Public Key Publishing" -#~ msgstr "सार्वजनिक कुंजी बैबलप्रिंट" - -#, fuzzy -#~ msgid "User Chatting" -#~ msgstr "उपयोगकर्ता विकल्प" - -#, fuzzy -#~ msgid "User Browsing" -#~ msgstr "उपयोगकर्ता ढंग" - -#, fuzzy -#~ msgid "User Gaming" -#~ msgstr "उपयोगकर्ता सीमा" - -#, fuzzy -#~ msgid "User Viewing" -#~ msgstr "उपयोगकर्ता सीमा" - -#, fuzzy -#~ msgid "Stanza Encryption" -#~ msgstr "ट्रिलियन एनक्रिपशन" - -#~ msgid "Read Error" -#~ msgstr "पढ़ने में त्रुटि" - -#~ msgid "Failed to connect to server." -#~ msgstr "सर्वर से कनेक्ट करने में असफल।" - -#, fuzzy -#~ msgid "Read buffer full (2)" -#~ msgstr "कतार पूरी" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unparseable message" -#~ msgstr "संदेश पदभंजन में असमर्थ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" -#~ msgstr "होस्ट से कनेक्टेड नहीं कर पाया" - -#~ msgid "Login failed (%s)." -#~ msgstr "लॉग-इन असफल (%s)। " - -#~ msgid "Unable to connect to server." -#~ msgstr "सर्वर से कनेक्ट नहीं कर पाया।" - -#~ msgid "" -#~ "You have been logged out because you logged in at another workstation." -#~ msgstr "आपको लॉग-आउट कर दिया गया है क्योंकि आपने दूसरे कार्य स्थल से लॉग-इन किया।" - -#~ msgid "Error. SSL support is not installed." -#~ msgstr "त्रुटी । एस एस एल समर्थन स्थापित नहीं है।" - -#~ msgid "Incorrect password." -#~ msgstr "गलत पासवर्ड " - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Could not connect to BOS server:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "सर्वर से कनेक्ट करने में असफल।" - -#, fuzzy -#~ msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." -#~ msgstr "" -#~ "आप जल्दी डिसकनेक्ट हो जाएंगे। जब तक यह ठीक होगा आप टी औ सी का प्रयोग करना चाहेंगे। " -#~ "अपडेट्स के लिए %s देखें।" - -#~ msgid "Could Not Connect" -#~ msgstr "कनेक्ट नहीं कर पाया" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid username." -#~ msgstr "अवैध उपयोगकर्ता-नाम" - -#, fuzzy -#~ msgid "Could not decrypt server reply" -#~ msgstr "सर्वर की जानकारी नहीं मिली" - -#, fuzzy -#~ msgid "Connection lost" -#~ msgstr "कनेक्शन बंद हो गया" - -#, fuzzy -#~ msgid "Couldn't resolve host" -#~ msgstr "होस्ट से कनेक्टेड नहीं कर पाया" - -#, fuzzy -#~ msgid "Connection closed (writing)" -#~ msgstr "कनेक्शन बंद हो गया" - -#, fuzzy -#~ msgid "Connection reset" -#~ msgstr "कनेक्शन बंद हो गया" - -#, fuzzy -#~ msgid "Error reading from socket: %s" -#~ msgstr "सॉकेट से पढ़ने में त्रुटि।" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unable to connect to host" -#~ msgstr "सर्वर से कनेक्ट नहीं कर पाया।" - -#, fuzzy -#~ msgid "Could not write" -#~ msgstr "भेज नहीं सका" - -#, fuzzy -#~ msgid "Could not create listen socket" -#~ msgstr "सॉकट नहीं बना सका" - -#, fuzzy -#~ msgid "Could not resolve hostname" -#~ msgstr "होस्ट का नाम ढूंड नहीं पाया।" - -#, fuzzy -#~ msgid "Incorrect Password" -#~ msgstr "गलत पासवर्ड " - -#~ msgid "Yahoo Japan" -#~ msgstr "याहू जापान" - -#, fuzzy -#~ msgid "Japan Pager server" -#~ msgstr "जापान पैजर होस्ट" - -#, fuzzy -#~ msgid "Japan file transfer server" -#~ msgstr "जापान फ़ाइल हस्तांतरण होस्ट" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Lost connection with server\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "आपको सवर्र से डिसकनेक्ट्ड कर दिया गया।" - -#, fuzzy -#~ msgid "Could not resolve host name" -#~ msgstr "होस्ट का नाम ढूंड नहीं पाया।" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support " -#~ "was found." -#~ msgstr "" -#~ "सवर्र पर लॉग इन करने के लिए टी एल एस / एस एस एल चाहिए. टी एल एस / एस एस एल " -#~ "समर्थन नहीं मिला।" - -# IM Convo trans options -#, fuzzy -#~ msgid "Conversation Window Hiding" -#~ msgstr "आईएम वार्तालाप विंडो" - -#, fuzzy -#~ msgid "Please select an image for the smiley." -#~ msgstr "कृपया चुने हुए समूह के लिए नया नाम भरें।" - -#, fuzzy -#~ msgid "Activate which ID?" -#~ msgstr "कोनसा आइ डी क्रियांवित करें?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Interface colors" -#~ msgstr "रगों पर ध्यान न दें(_o)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invite message" -#~ msgstr "(1 सन्देश)" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n" -#~ "along with an optional invite message." -#~ msgstr "" -#~ "कृपया उपयोगकर्ता का नाम डालिए जिन्हे आप आमंत्रित करना चाहते हैं। अगर आप चाहे तो " -#~ "आमंत्रण संदेश भी भेज सकते हैं।" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" -#~ msgstr "बड्डी सूची नहीं ला पाया" - -#~ msgid "" -#~ "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " -#~ "fixed. Check %s for updates." -#~ msgstr "" -#~ "आप जल्दी डिसकनेक्ट हो जाएंगे। जब तक यह ठीक होगा आप टी औ सी का प्रयोग करना चाहेंगे। " -#~ "अपडेट्स के लिए %s देखें।" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add buddy Q&A" -#~ msgstr "बड्डी चुनिये" - -#, fuzzy -#~ msgid "Can not decrypt get server reply" -#~ msgstr "सर्वर की जानकारी नहीं मिली" - -#, fuzzy -#~ msgid "Keep alive error" -#~ msgstr "पढ़ने में त्रुटि" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Lost connection with server:\n" -#~ "%d, %s" -#~ msgstr "आपको सवर्र से डिसकनेक्ट्ड कर दिया गया।" - -#, fuzzy -#~ msgid "Connecting server ..." -#~ msgstr "सर्वर कनेक्ट करें" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to send IM." -#~ msgstr "वार्तालाप में जुड़ने में असफल" - -#~ msgid "Looking up %s" -#~ msgstr "%s को देख रहा है" - -#~ msgid "Connect to %s failed" -#~ msgstr "%s को कनेक्ट असफल" - -#~ msgid "Signon: %s" -#~ msgstr "साइन-औन: %s" - -#~ msgid "Unable to write file %s." -#~ msgstr "%s फा़इल लिखने में असमर्थ।" - -#~ msgid "Unable to read file %s." -#~ msgstr "%s फा़इल पढ़ने में असमर्थ।" - -#~ msgid "Message too long, last %s bytes truncated." -#~ msgstr "संदेश बहुत लम्बा है, आखिर के %s बाइट काटें गये हैं।" - -#~ msgid "%s not currently logged in." -#~ msgstr "%s ने अभी लॉग-इन किया है" - -#~ msgid "Warning of %s not allowed." -#~ msgstr "%s के लिए चेतावनी पर पाबंदी है।" - -#~ msgid "" -#~ "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." -#~ msgstr "एक संदेश को फैंक दिया गया, आप सवर्र की गति सीमा का उलंघन कर रहें है।" - -#~ msgid "Chat in %s is not available." -#~ msgstr "%s में चैट उपलब्ध नहीं है।" - -#~ msgid "You are sending messages too fast to %s." -#~ msgstr "आप %s को संदेश बहुत तेज़ी से भेज रहें हैं।" - -#~ msgid "You missed an IM from %s because it was too big." -#~ msgstr "आपने एक %s से एक आइ एम खो दिया क्योंकि वह बहुत बड़ा था।" - -#~ msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." -#~ msgstr "आपने एक %s से एक आइ एम खो दिया क्योंकि वह बहुत तेज़ भेजा गया था।" - -#~ msgid "Failure." -#~ msgstr "असफलता।" - -#~ msgid "Too many matches." -#~ msgstr "बहुत सारी उपयुक्तियां" - -#~ msgid "Need more qualifiers." -#~ msgstr "और अधिक क्वालीफायर्स की आवशयकता है।" - -#~ msgid "Dir service temporarily unavailable." -#~ msgstr "डिर सेवा अस्थाई रुप से उपलब्ध नहीं है।" - -#~ msgid "Email lookup restricted." -#~ msgstr "इमेल का देखना सीमाबद्ध किया गया।" - -#~ msgid "Keyword ignored." -#~ msgstr "कुंजीशब्द कि अपेक्षा हुई" - -#~ msgid "No keywords." -#~ msgstr "कोइ कुंजीशब्द नहीं।" - -#~ msgid "User has no directory information." -#~ msgstr "उपयोगकर्ता के पास कोइ डायरक्ट्री की जानकारी नहीं है।" - -#~ msgid "Country not supported." -#~ msgstr "देश समर्थित नहीं है" - -#~ msgid "Failure unknown: %s." -#~ msgstr "अज्ञात असफलता: %s." - -#, fuzzy -#~ msgid "Incorrect username or password." -#~ msgstr "अवैध उपनाम या पासवर्ड" - -#~ msgid "The service is temporarily unavailable." -#~ msgstr "यह सेवा अस्थाई तोर से उपलब्ध नहीं है।" - -#~ msgid "Your warning level is currently too high to log in." -#~ msgstr "आपका चेतावनी स्तर लॉग-इन करने के लिए बहुत ऊँचा है।" - -#~ msgid "" -#~ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " -#~ "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait " -#~ "even longer." -#~ msgstr "" -#~ "आप लगातार जल्दी-जल्दी कनेक्ट और डिसकनेक्ट हो रहें हैं। दस मिनट प्रतीक्षा करें और फिर " -#~ "प्रयास करें। अगर आप प्रयास जारी रखेंगे तो आपको और ज़्यादा प्रतीक्षा करनी पड़ेगी।" - -#~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" -#~ msgstr "एक अज्ञात त्रुटी, %d , हुआ है। जानकारी: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid Groupname" -#~ msgstr "अवैध समूह-नाम" - -#~ msgid "Connection Closed" -#~ msgstr "कनेक्शन बंद हो गया" - -#~ msgid "Waiting for reply..." -#~ msgstr "उत्तर कि प्रतीक्षा कर रहें हैं" - -#~ msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." -#~ msgstr "टी औ सी ठहर कर वापस आया। अब आप संदेश भेज सकतें हैं।" - -#~ msgid "Password Change Successful" -#~ msgstr "पासवर्ड बदलने में सफल" - -#~ msgid "Get Dir Info" -#~ msgstr "डिर जानकारी लायें" - -#~ msgid "Set Dir Info" -#~ msgstr "डिर जानकारी दृढ़ करें..." - -#~ msgid "Could not open %s for writing!" -#~ msgstr "%s को खोल नहीं पाया लिखने के लिए!" - -#~ msgid "File transfer failed; other side probably canceled." -#~ msgstr "फा़इल हसतांत्रण विफल; शायद दूसरी और से रद्द हुआ।" - -#~ msgid "Could not connect for transfer." -#~ msgstr "हसतांतरण करने के लिए कनेक्ट नहीं कर पाया।" - -#~ msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." -#~ msgstr "फा़इल का हैडर लिख नहीं पाया। यह फा़इन हसतांत्रित नहीं होगी।" - -#, fuzzy -#~ msgid "Save As..." -#~ msgstr "अइकॉन इस तरह संचित करें..." - -#~ msgid "%s requests you to send them a file" -#~ msgstr "%s आपसे फा़इल भेजने का अनुरोध कर रहें हैं" - -#~ msgid "TOC Protocol Plugin" -#~ msgstr "टीऔसी प्रोटोकॉल प्लगइन" - -#~ msgid "User information for %s unavailable" -#~ msgstr "उपयोगकर्ता %s हेतु जानकारी उपलब्ध नहीं" - -#~ msgid "%s Options" -#~ msgstr "%s के विकल्प" - -#~ msgid "Proxy Options" -#~ msgstr "प्रोक्सी विकल्प" - -#~ msgid "By log size" -#~ msgstr "लॉग आकार द्वारा" - -#~ msgid "_Open Link in Browser" -#~ msgstr "कड़ी को ब्राउज़र में खोलें(_O)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Smiley _Image" -#~ msgstr "चित्र संचित करें" - -#, fuzzy -#~ msgid "Smiley S_hortcut" -#~ msgstr "शोर्टकट" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Flash window when chat messages are received" -#~ msgstr "जब संदेश मिलें तो विंडो चमकाएँ (_F)" - -#, fuzzy -#~ msgid "A group with the name already exists." -#~ msgstr "उसी नाम का एक फोल्डर पहले से मोजूद है" - -#, fuzzy -#~ msgid "Primary Information" -#~ msgstr "प्रोफ़ाइल जानकारी" - -#, fuzzy -#~ msgid "Update information" -#~ msgstr "उपयोगकर्ता की जानकारी" - -#, fuzzy -#~ msgid "Successed:" -#~ msgstr "गति" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid QQ Face" -#~ msgstr "गलत कक्ष नाम" - -#, fuzzy -#~ msgid "You rejected %d's request" -#~ msgstr "अनपेक्षित इच्छा" - -#, fuzzy -#~ msgid "Reject request" -#~ msgstr "अनपेक्षित इच्छा" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add buddy with auth request failed" -#~ msgstr "बड्डी को जोड़ना मना हो गया " - -#, fuzzy -#~ msgid "Add into %d's buddy list" -#~ msgstr "चैट को अपनी बड्डी सूची में जोड़ें" - -#, fuzzy -#~ msgid "QQ Number Error" -#~ msgstr "पढ़ने में त्रुटि" - -#, fuzzy -#~ msgid "Group Description" -#~ msgstr "विवरण" - -#, fuzzy -#~ msgid "Auth" -#~ msgstr "अनुमति दें" - -#, fuzzy -#~ msgid "I am requesting" -#~ msgstr "खराब विनय" - -# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# -# gnome-session/gsm-client-row.c:43 -# #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# -# gnome-session/gsm-client-row.c:43 -#, fuzzy -#~ msgid "Unknown status" -#~ msgstr "अज्ञात संदेश" - -# *< api_version -# *< type -# *< ui_requirement -# *< flags -# *< dependencies -# *< priority -# *< id -#, fuzzy -#~ msgid "Remove from Qun" -#~ msgstr "समूह मिटाओ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Are you sure you want to leave this Qun?" -#~ msgstr "क्या आप निश्चिता से %s को मिटाना चाहते है?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Do you want to approve the request?" -#~ msgstr "क्या आप निश्चिता से \"%s\" अनुपस्थित संदेश को मिटाना चाहते है?" - -#, fuzzy -#~ msgid "System Message" -#~ msgstr "संदेश भेजें" - -#, fuzzy -#~ msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n" -#~ msgstr "<b>उपनाम:</b> %s<br>" - -#, fuzzy -#~ msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "<b>%s:</b> %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Set My Information" -#~ msgstr "सर्वर की जानकारी" - -#, fuzzy -#~ msgid "Block this buddy" -#~ msgstr "उपयोगकर्ता को रोको" - -#, fuzzy -#~ msgid "Error password: %s" -#~ msgstr "पासवर्ड बदलते समय त्रुटि" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to connect all servers" -#~ msgstr "सर्वर से कनेक्ट करने में असफल।" - -# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# -# gnome-session/gsm-client-row.c:43 -# #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# -# gnome-session/gsm-client-row.c:43 -#, fuzzy -#~ msgid "Connecting server %s, retries %d" -#~ msgstr "" -#~ "%s सवर्र से कनेक्शन त्रुटी (%s):\n" -#~ "%s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Do you approve the requestion?" -#~ msgstr "क्या आप निश्चिता से \"%s\" अनुपस्थित संदेश को मिटाना चाहते है?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Do you add the buddy?" -#~ msgstr "क्या आप इस बड्डी को बड्डी सूची मे डालना चाहतें हैं?" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s added you [%s] to buddy list" -#~ msgstr "उपयोगकर्ता %s को %s अपनी बड्डी सूची में जोड़ना चाहतें हैं।" - -#, fuzzy -#~ msgid "QQ Budy" -#~ msgstr "बड्डी चुनिये" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s wants to add you [%s] as a friend" -#~ msgstr "%s आपको भेजना चाहता है" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s is not in buddy list" -#~ msgstr "उपयोगकर्ता को अपनी बड्डी सूची में जोड़ें।" - -#, fuzzy -#~ msgid "Would you add?" -#~ msgstr "क्या आप इसके उपर लिखना चाहेंगे?" - -#, fuzzy -#~ msgid "QQ Server Notice" -#~ msgstr "सवर्र पोर्ट" - -#, fuzzy -#~ msgid "Network disconnected" -#~ msgstr "कनेक्शन नहीं है" - -#~ msgid "developer" -#~ msgstr "डेवलपर" - -#, fuzzy -#~ msgid "XMPP developer" -#~ msgstr "डेवलपर" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it " -#~ "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>" -#~ msgstr "आप गेम का %s अनुवाद उपयोग कर रहें हैं। वर्तमान अनुवाद %s है।<hr>" - -#, fuzzy -#~ msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s" -#~ msgstr "" -#~ "<b>परिवर्तन लॉग:</b>\n" -#~ "%s<br><br>" - -#, fuzzy -#~ msgid "Screen name:" -#~ msgstr "स्क्रीन-नाम:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show offline buddies" -#~ msgstr "/बड्डी/ऑफलाइन बड्डी दिखायें" - -# Autostart -#, fuzzy -#~ msgid "Sort by status" -#~ msgstr "वस्तुस्थिति" - -#, fuzzy -#~ msgid "Sort alphabetically" -#~ msgstr "वर्णमाला अनुक्रमणिका" - -#, fuzzy -#~ msgid "Sort by log size" -#~ msgstr "लॉग आकार द्वारा" - -#, fuzzy -#~ msgid "EOF while reading from resolver process" -#~ msgstr "सॉकेट से पढ़ने में त्रुटि।" - -# *< name -# *< version -#, fuzzy -#~ msgid "There were errors unloading the plugin." -#~ msgstr "पर्ल प्लगइन लोड करने में सहायक है." - -#, fuzzy -#~ msgid "Error setting socket options" -#~ msgstr "कनेक्शन बनाने में त्रुटि" - -#, fuzzy -#~ msgid "Couldn't open file" -#~ msgstr "फ़ाइल नहीं भेज पाया" - -#~ msgid "" -#~ "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " -#~ "connection. Allow this and continue authentication?" -#~ msgstr "" -#~ "इस सवर्र का आवशयक्ता है कि समान्स टेक्सट प्रमाणिकरण एक अनइनक्रिपटिड कनेक्शन पर हो " -#~ "।क्या आप इसे स्वीकार कर आगे बढ़ना चाहतें हैं?" - -#~ msgid "Error initializing session" -#~ msgstr "काल आरम्भ करने में त्रुटी" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid screen name" -#~ msgstr "अवैध उपयोगकर्ता-नाम" - -#~ msgid "Too evil (sender)" -#~ msgstr "बहुत बुरा (भेजने वाला)" - -#~ msgid "Too evil (receiver)" -#~ msgstr "बहुत बुरा (पाने वाला)" - -#~ msgid "Screen name sent" -#~ msgstr "स्क्रीन-नाम भेजा" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid screen name." -#~ msgstr "गलत उपयोगकर्ता-नाम" - -#, fuzzy -#~ msgid "Available Message" -#~ msgstr "उपलब्ध संदेश:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Screen name" -#~ msgstr "स्क्रीन-नाम(_S)" - -#~ msgid "Invalid chat name specified." -#~ msgstr "अवैध चैट नाम दिया गया।" - -#~ msgid "Away Message" -#~ msgstr "दूर संदेश" - -#, fuzzy -#~ msgid "<i>(retrieving)</i>" -#~ msgstr " <i>(पहचाना हुआ)</i>" - -#, fuzzy -#~ msgid "Use recent buddies group" -#~ msgstr "उपयोगकर्ता समूह में नहीं" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show how long you have been idle" -#~ msgstr "आपको हैंड-कानफिगर की अनुमति देता है कि आप कितने देर निष्क्रिय रह सकते हैं" - -#, fuzzy -#~ msgid "Your information has been updated" -#~ msgstr "आपका पासवर्ड बदल दिया गया है।" - -#, fuzzy -#~ msgid "You have added %d to buddy list" -#~ msgstr "उपयोगकर्ता को अपनी बड्डी सूची में जोड़ें।" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid QQid" -#~ msgstr "अवैध औथआइडी" - -#, fuzzy -#~ msgid "Please enter external group ID" -#~ msgstr "कृपया उस समूह का नाम भरीये जिसे आप जोड़ना चाहतें हैं।" - -#, fuzzy -#~ msgid "Reason: %s" -#~ msgstr "उपयोगकर्ता है %s: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Group Operation Error" -#~ msgstr "फाइल कार्यवाही में गलती" - -#, fuzzy -#~ msgid "Enter your reason:" -#~ msgstr "%s ने अभी लॉग-इन किया है" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unable to login, check debug log" -#~ msgstr "ऐ आई एम में लॉगिन करने में असमर्थ" - -#, fuzzy -#~ msgid "TCP Address" -#~ msgstr "आइ पी पता" - -#, fuzzy -#~ msgid "UDP Address" -#~ msgstr "आइ पी पता" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show Login Information" -#~ msgstr "उपयोगकर्ता की जानकारी" - -#, fuzzy -#~ msgid "Login failed, no reply" -#~ msgstr "लॉग-इन असफल (%s)। " - -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot find/access ~/.silc directory" -#~ msgstr "फ़ाइल नहीं भेज सकता।" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s changed status from %s to %s" -#~ msgstr "%s ने विषय बदला और यह रखा है: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s is now %s" -#~ msgstr "%s अब %s से पहचाना जाएगा" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s is no longer %s" -#~ msgstr "अब %s दूर नहीं है." - -#, fuzzy -#~ msgid "Screen _name:" -#~ msgstr "स्क्रीन-नाम:" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Send File" -#~ msgstr "फ़ाइल भेजें" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add Buddy _Pounce" -#~ msgstr "बड्डी झपटा जोड़ें(_P)" - -#~ msgid "Add a C_hat" -#~ msgstr "चैट जोड़ें(_h)" - -# And now for the buttons -#, fuzzy -#~ msgid "/Accounts/Add\\/Edit" -#~ msgstr "खाता" - -#, fuzzy -#~ msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>" -#~ msgstr "" -#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s का कनेक्शन टूट गया है।</span>\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "" -#~ "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " -#~ "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the " -#~ "buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever " -#~ "possible.\n" -#~ msgstr "" -#~ "कृप्या जिसे आपनी बड्डी सूची में जोड़ना चाहते हैं उसका स्क्रीन नाम भरें। अगर चाहें तो उसका " -#~ "उपनाम भी भर सकतें हैं। वह उपनाम स्क्रीन नाम कि जगह दिखाया जायेगा जब भी ऐसा संभव " -#~ "होगा।\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Screen name:" -#~ msgstr "स्क्रीन-नाम(_S)" - -#, fuzzy -#~ msgid "User has typed something and stopped" -#~ msgstr "उपयोगकर्ता कुछ टाईप करके ठहर गया है" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Send To" -#~ msgstr "ऐसे भेजें(_S)" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" -#~ "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n" -#~ "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s" -#~ msgstr "" -#~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" -#~ "\n" -#~ "<span weight=\"bold\">ने लिखा है:</span>\t%s\n" -#~ "<span weight=\"bold\">वेब साईट site:</span>\t\t%s\n" -#~ "<span weight=\"bold\">फा़इल-नाम:</span>\t%s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Display Statistics" -#~ msgstr "टाइमआउट सूचनाएं दिखायें" - -# Conversations -#, fuzzy -#~ msgid "Conversation History" -#~ msgstr "वार्तालाप" - -#, fuzzy -#~ msgid "Log Viewer" -#~ msgstr "लागिन सर्वर" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unable to connect to contact server" -#~ msgstr "सर्वर से कनेक्ट नहीं कर पाया।" - -#, fuzzy -#~ msgid "Current media" -#~ msgstr "अभी है" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Merge" -#~ msgstr "संदेश(_M)" - -#~ msgid "Hide Disconnect Errors" -#~ msgstr "कनेक्शन टूटने की त्रुटियां छुपाएं" - -#~ msgid "Hide Reconnecting Dialog" -#~ msgstr "दोबारा कनक्शन डयलॉग छिपाओ" - -# *< name -# *< version -# * summary -#~ msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." -#~ msgstr "जब आप अनचाहे आफलाइन हो जाते हैं, तो यह आपको पुनः जोड़ता है." - -#~ msgid "Use last matching buddy" -#~ msgstr "पिछली मैचिंग बड्डी उपयोग करें" - -# Explanation -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in " -#~ "the contact.\n" -#~ "The default values (offline = 4, away = 2, and idle = 1) will use what " -#~ "used to be\n" -#~ "the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline." -#~ msgstr "" -#~ "निम्नतम स्कोर वाले बड्डी वह है जिससे सम्पर्क में प्राथमिकता है.\n" -#~ "डिफाल्ट मान (ऑफलाइन = 4,दूर = 2, और निष्क्रिय = 1)\n" -#~ "यह अन्तर्निर्मित अनुक्रम उपयोग करेंगे सक्रिय->निष्क्रिय->दूर->दूर+निष्क्रिय->ऑफलाइन." - -#~ msgid "Pidgin - Signed off" -#~ msgstr "गेम - साइन्ड ऑफ" - -#~ msgid "Pidgin - Away" -#~ msgstr "गेम - दूर" - -# *< name -# *< version -# * summary -#~ msgid "Displays an icon for Pidgin in the system tray." -#~ msgstr "गेम के लिए तंत्र तश्तरी में आइकन दर्शाएँ" - -# * description -#~ msgid "" -#~ "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to " -#~ "show the current status of Pidgin, allow fast access to commonly used " -#~ "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also " -#~ "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." -#~ msgstr "" -#~ "गेम की वर्तमान स्थिति दर्शाने हेतु सिस्टम ट्रे आइकन प्रदर्शित करता है (उदाहरण के लिए " -#~ "गनोम, केडीई या विंडोस में), सामान्यतः उपयोग में आने वाले फंक्शन्स पर शीघ्र पंहुच स्वीकारे " -#~ "एवं टॉगल से बड्डी सूची या लॉगइन विंडो दिखाए. यह संदेशों को क्रमबद्ध भी करता है जब तक " -#~ "कि आइकन क्लिक नहीं किया जाता, आईसीक्यू की तरह." - -#, fuzzy -#~ msgid "GtkTreeView Expander Size" -#~ msgstr "ऐक्सपैन्डर आकार" - -#~ msgid "" -#~ "You can get version %s from:<br><a href=\"http://Pidgin.sourceforge.net/" -#~ "\">http://Pidgin.sourceforge.net</a>." -#~ msgstr "" -#~ "आप नया अनुवाद %s यहां से ले सकते हैं:<br><a href=\"http://Pidgin.sourceforge.net/" -#~ "\">http://Pidgin.sourceforge.net</a>." - -#~ msgid "Delay" -#~ msgstr "देरी" - -#~ msgid "WinPidgin Options" -#~ msgstr "विन-गेम विकल्प" - -#~ msgid "" -#~ "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " -#~ "in. This buddy and the group were not removed.\n" -#~ msgid_plural "" -#~ "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " -#~ "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" -#~ msgstr[0] "" -#~ "%d बड्डी %s समूह से नहीं निकाला गया क्योंकि उस बड्डी ने लॉग इन नहीं किया था। वह " -#~ "बड्डी और समूह नहीं हटाया गया ।\n" -#~ msgstr[1] "" -#~ "%d बड्डी %s समूह से नहीं निकाले गये क्योंकि उन बड्डीयों ने लॉग इन नहीं किया था। वह " -#~ "बड्डी और समूह नहीं हटाये गये ।\n" - -#~ msgid "Group not removed" -#~ msgstr "समूह हटाए नहीं गए" - -#~ msgid "(+%d more)" -#~ msgstr "(+%d ज़्यादा)" - -#~ msgid " left the room (%s)." -#~ msgstr "कक्ष से प्रस्थान किया (%s)।" - -#~ msgid "Screen Name:" -#~ msgstr "स्क्रीन-नाम:" - -#~ msgid "Buddy icon:" -#~ msgstr "बड्डी आइकोन:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Do you wish to add him or her to your buddy list?" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "कया आप उनको अपनी बड्डी सूची में जोड़ना चाहतें हैं?" - -#~ msgid "_Alias Buddy..." -#~ msgstr "बड्डी का उपनाम(_A)..." - -#~ msgid "Alias Contact..." -#~ msgstr "संपर्क का उपनाम..." - -# And now for the buttons -#~ msgid "/Tools/Account Ac_tions" -#~ msgstr "/औज़ार/खाते पर क्रियाऐं(_t)" - -# And now for the buttons -#~ msgid "/Tools/A_ccounts" -#~ msgstr "/औज़ार/खाते(_c)" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "<b>Contact Alias:</b> %s" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "<b>संपर्क का उपनाम:</b>" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "<b>Alias:</b> %s" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "<b>उपनाम:</b>" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "<b>Nickname:</b> %s" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "<b>उपनाम:</b>" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "<b>Logged In:</b> %s" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "<b>पहले से लागॅ कर चुका है:</b>" +#, fuzzy +msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." +msgstr "यह प्लगिन XMPP सर्वर को क्लाइंट पर डिबगिंग के लिये उपयोगी है." + +#~ msgid "Error creating conference." +#~ msgstr "सम्मेलन बनाने में त्रुटि." + +#~ msgid "Unable to bind socket to port: %s" +#~ msgstr "पोर्ट में सॉकेट बाँधने में असमर्थ: %s" + +#~ msgid "Unable to listen on socket: %s" +#~ msgstr "सोकेट बनाने में असमर्थ: %s" + +#~ msgid "%s just sent you a Nudge!" +#~ msgstr "%s ने आपको सिर्फ टहोका भेजा." + +#~ msgid "Friendly name changes too rapidly" +#~ msgstr "दोस्ताना नाम बहुत तेजी से बदलता है" + +#~ msgid "This Hotmail account may not be active." +#~ msgstr "यह Hotmail खाता सक्रिय नहीं हो सकता है." + +#~ msgid "Profile URL" +#~ msgstr "प्रोफाइल URL" + +#~ msgid "MSN Protocol Plugin" +#~ msgstr "MSN प्रोटोकॉल प्लगिन" + +#~ msgid "%s is not a valid group." +#~ msgstr "%s वैध समूह नहीं है" + +#~ msgid "Unknown error." +#~ msgstr "अज्ञात त्रुटि." + +#~ msgid "%s on %s (%s)" +#~ msgstr "%s पर %s (%s)" + +#~ msgid "Unable to add user on %s (%s)" +#~ msgstr "%s प्रयोक्ता को जोड़ने में असमर्थ (%s)" + +#~ msgid "Unable to block user on %s (%s)" +#~ msgstr "%s प्रयोक्ता को रोकने में असमर्थ (%s)" + +#~ msgid "Unable to permit user on %s (%s)" +#~ msgstr "%s (%s) पर प्रयोक्ता को स्वीकृत करने में असमर्थ" + +#~ msgid "%s could not be added because your buddy list is full." +#~ msgstr "%s को जोड़ा नहीं जा सका क्योंकि बड्डी सूची भरा है." + +#~ msgid "%s is not a valid passport account." +#~ msgstr "%s एक वैध पासपोर्ट खाता नहीं है." + +#~ msgid "Service Temporarily Unavailable." +#~ msgstr "सेवा अस्थायी रूप से अनुपलब्ध." + +#~ msgid "Unable to rename group" +#~ msgstr "समूह का नाम बदलने में असमर्थ" + +#~ msgid "Unable to delete group" +#~ msgstr "समूह को मिटाने में असमर्थ" + +#~ msgid "%s has added you to his or her buddy list." +#~ msgstr "%s ने आपको अपनी बड्डी सूची में जोड़ा है." + +#~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list." +#~ msgstr "%s ने आपको अपनी बड्डीसूची से हटा दिया है." #~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "<b>Status:</b> Offline" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "<b>वस्तुस्थिति:</b> ओफलाइन" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "<b>Status:</b> Awesome" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "<b>वस्तुस्थिति</b>: बड़िया" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "<b>Status:</b> Rockin'" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "<b>वस्तुस्थिति</b>: रोकिन्" - -#~ msgid "/Tools/Buddy Pounce" -#~ msgstr "/औजार/बड्डी पर झपटा" - -# And now for the buttons -#~ msgid "/Tools/Account Actions" -#~ msgstr "/औज़ार/खाते पर क्रियाऐं" - -#~ msgid "me is using Pidgin v%s." -#~ msgstr "मैं गेम प्रयोग कर रहा हूं v%s।" - -#, fuzzy -#~ msgid "/Options/Show Buddy _Icon" -#~ msgstr "बड्डी आइकॉन दिखायें(_i)" - -#, fuzzy -#~ msgid "/Options/Show Buddy Icon" -#~ msgstr "बड्डी आइकॉन दिखायें(_i)" - -#~ msgid "IM the user" -#~ msgstr "उपयोगकर्ता को आईऐम करें" - -#~ msgid "Ignore the user" -#~ msgstr "उपयोगकर्ता की उपेक्षा करें" - -#~ msgid "Get the user's information" -#~ msgstr "उपयोगकर्ता की जानकारी लायें" - -#, fuzzy -#~ msgid "Jabber developer" -#~ msgstr "पूर्व जेबर डेवलपर्स" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Pidgin is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " -#~ "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu " -#~ "all at once. It is written using GTK+ and is licensed under the GNU GPL." -#~ "<BR><BR>" -#~ msgstr "" -#~ "गेम एक माड्यूलर इंस्टेंट मैसेन्जिंग क्लायन्ट है जो एआईएम, आईसीक्यू, याहू!, एमएसएन, आईआरसी, " -#~ "ज़ेबल, नेपस्टर, ज़ेफायर, तथा गडू-गडू इन सभी को एक साथ उपयोग में ला सकता है. इसे जीटीके" -#~ "+ के उपयोग से लिखा गया है और जीपीएल लाइसेंस के तहत है.<BR><BR>" - -#~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #winPidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" -#~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #winPidgin irc.freenode.net पर<BR><BR>" - -#~ msgid "Active Developers" -#~ msgstr "सक्रिय डेवलपर्स" - -#~ msgid "_Keep the dialog open" -#~ msgstr "डायलॉग खुला रखें(_K)" - -#~ msgid "Smaller font size" -#~ msgstr "छोटा फॉन्ट आकार" - -#~ msgid "Insert link" -#~ msgstr "कड़ी डालें" - -#~ msgid "Insert image" -#~ msgstr "चित्र डालें" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">से:</span> %s\n" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">विषय:</span> %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" -#~ "\n" -#~ "%s%s%s%s" -#~ msgstr "" -#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">आपके लिए मेल है!</span>\n" -#~ "\n" -#~ "%s%s%s%s" - -#~ msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" -#~ msgstr "<b>%s</b> चलाने में त्रुटी: %s" - -#~ msgid "A_way" -#~ msgstr "अनुपस्थित(_w)" - -#~ msgid "_Idle" -#~ msgstr "बेकार(_I)" - -#~ msgid "Pounce Action" -#~ msgstr "झपटे कि क्रिया" - -#~ msgid "Bro_wse..." -#~ msgstr "ब्राउज़...(_w)" - -#~ msgid "Sav_e this pounce after activation" -#~ msgstr "इस झपटे को क्रियान्वित करने के बाद संचय करें(_e)" - -#~ msgid "Remove Buddy Pounce" -#~ msgstr "बड्डी झपटा हटायें" - -#~ msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" -#~ msgstr "संदेशों के रुप में आज्ञात \"स्लैश\" कमांड भेजें(_s)" - -#~ msgid "Show buddy _icons" -#~ msgstr "बड्डी आइकॉन दिखायें(_i)" - -#~ msgid "Tab Options" -#~ msgstr "टैब विकल्प" - -#~ msgid "_Sounds while away" -#~ msgstr "अनुपस्थिति में ध्वनियां(_S)" - -#~ msgid "_Queue new messages when away" -#~ msgstr "जब अनुपस्थित हों तब नये संदेशों को कतार में रखें(_Q)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Custom status" -#~ msgstr "वस्तुस्थिति द्वारा" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, " -#~ "but no command has been set." -#~ msgstr "" -#~ "ध्वनी चलाने में असर्मथ क्योंकि 'कमांड' ध्वनी रीति को चुना गया है परंतु कोइ कमांड दृढ़ नहीं " -#~ "है।" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to play sound because the configured sound command could not be " -#~ "launched: %s" -#~ msgstr "ध्वनी चलाने में असर्मथ क्योंकि संरचित कमांड को चला नहीं पाया: %s" - -#~ msgid "_Warn" -#~ msgstr "चेताओ(_W)" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "<b>Status:</b> %s" +#~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" +#~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" #~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "<b>वस्तुस्थिति</b>: बड़िया" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "<b>Message:</b> %s" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "<b>%s:</b> %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Could't open file" -#~ msgstr "फ़ाइल नहीं भेज पाया" - -#, fuzzy -#~ msgid "Change password" -#~ msgstr "पासवर्ड बदलें" - -#~ msgid "<b>%s:</b> %s" -#~ msgstr "<b>%s:</b> %s" - -#~ msgid "Realname" -#~ msgstr "असली नाम" - -#~ msgid "" -#~ "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in " -#~ "account properties" -#~ msgstr "" -#~ "सवर्र को लॉगिन के लिए टी एल एस/एस एस एल की आवशयकता है। खाता विशेषतायें में \"अगर " -#~ "टी एल एस उपलब्ध है तो प्रयोग करें\" चुने" - -#~ msgid "Jabber ID" -#~ msgstr "जैबर आइ डी" - -#, fuzzy -#~ msgid "Search for Jabber users" -#~ msgstr "बड्डी की खोज ईमेल पता द्वारा करें" - -#~ msgid "Invalid Jabber ID" -#~ msgstr "अवौध जैबर आईडी(Jabber ID)" - -#~ msgid "Change Jabber Password" -#~ msgstr "जैबर(Jabber) पासवर्ड बदलें" - -#~ msgid "Jabber Protocol Plugin" -#~ msgstr "जैबर प्रोटॅकोल प्लगइन" - -#~ msgid "Use TLS if available" -#~ msgstr "अगर टी एल एस उपलब्ध है तो प्रयोग करें" - -#~ msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." -#~ msgstr "उपयोगकर्ता %s को %s अपनी बड्डी सूची में जोड़ना चाहतें हैं।" - -#~ msgid "Hidden" -#~ msgstr "छिपा हुआ" - -#~ msgid "MSN Profile" -#~ msgstr "एम एस एन प्रोफ़ाइल" - -#~ msgid "Login server" -#~ msgstr "लागिन सर्वर" - -#~ msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." -#~ msgstr "उपयोगकर्ता %s (%s) को %s अपनी बड्डी सूची में जोड़ना चाहतें हैं।" - -#~ msgid "Unable to read header from server" -#~ msgstr "सर्वर से हेडर पढ़ने में असमर्थ" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." -#~ msgstr "सवर्र से संदेश पढ़ने में असमर्थ: %s। कमांड है %hd, लम्बाई है %hd।" - -#~ msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" -#~ msgstr "उपयोगकर्ता: %s, फा़इलें: %s, आकार: %sजी बी" - -#~ msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" -#~ msgstr "\"%s\" को आपकी नैपस्टर हॉटसूची में जोड़ने में असमर्थ" - -#~ msgid "%s requested a PING" -#~ msgstr "%s ने पिंग को अनुरोध किया" - -#~ msgid "NAPSTER Protocol Plugin" -#~ msgstr "नैपस्टर प्रोटॅकोल प्लगइन" - -#~ msgid "Error processing event or response (%s)." -#~ msgstr "घटना कि रीति या उत्तर में त्रुटी (%s)।" - -#~ msgid "Direct IM with %s closed" -#~ msgstr "सीधा आई एम %s के साथ बंद" - -#~ msgid "Direct IM with %s failed" -#~ msgstr "सीधा आई एम %s के साथ असफल" - -#~ msgid "Unable to open Direct IM" -#~ msgstr "सीधा आई एम खोलने में असमर्थ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unable to log into file transfer proxy." -#~ msgstr "%s फा़इल लिखने में असमर्थ।" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present." -#~ msgstr "लिसनर सॉकेट स्थापित करनें में असमर्थ।" - -#~ msgid "" -#~ "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. " -#~ "Do you want to send an authorization request?" -#~ msgstr "" -#~ "इस %s उपयोगकर्ता को बड्डी सूची में डालने से पहले पूछना पड़ेगा। क्या आप प्रमाणिकरन आवेदन " -#~ "भेजना चाहतें हैं?" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following " -#~ "reason:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "उपयोगकर्ता %u आपको अपनी बड्डी सूची में डालना चाहता है इन कारणों से:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Authorization Request" -#~ msgstr "प्रमाणिकरण विनय" - -#~ msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" -#~ msgstr "<B>यू आइ एन:</B> %s<BR><B>वस्तुस्थिति:</B> %s<HR>%s" - -#~ msgid "SNAC threw error: %s\n" -#~ msgstr "एस एन ऐ सी ने त्रुटी दी: %s\n" - -#~ msgid "User information for %s unavailable:" -#~ msgstr "उपयोगकर्ता %s हेतु जानकारी उपलब्ध नहीं" - -#~ msgid "Rate limiting error." -#~ msgstr "दर सीमा त्रुटी।" - -#~ msgid "You have been signed off for an unknown reason." -#~ msgstr "आपको अज्ञात कारनों से साइन-ऑफ करा गया है।" - -#~ msgid "" -#~ "Your screen name is currently formatted as follows:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "आपके स्क्रीन-नाम कि रचना एसी है:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Unable to set AIM away message." -#~ msgstr "ऐ आइ एम का दूर संदेश दृढ करने में असमर्थ " - -#~ msgid "" -#~ "You have probably requested to set your away message before the login " -#~ "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " -#~ "again when you are fully connected." -#~ msgstr "" -#~ "आपने शायद अपनी प्रोफाइल को लॉगिन होने से पहले ही अनुपस्थिति संदेश तय करना चाहा। आप " -#~ "अभी \"मोजू़द\" वस्तुस्थिति में रहेंगे। दोबारा प्रयास करें पूर्ण रूप से कनेक्ट होने के बाद।" +#~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" +#~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" #~ msgid "" -#~ "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " -#~ "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " -#~ "buddy list." -#~ msgstr "" -#~ "बड्डी %s को जोड़ नहीं पाया। शायद आपने अधिकतम सीमा पार कर ली है बड्डी सूची की।" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following " -#~ "reason:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "उपयोगकर्ता %s आपके निम्नलिखत कारणों कि वजह से बड्डी सूची में जोड़ना चाहता है।:\n" -#~ "%s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Hide IP address" -#~ msgstr "आइ पी पता" - -#, fuzzy -#~ msgid "Web aware" -#~ msgstr "वैब अवगत" - -#~ msgid "New screen name formatting:" -#~ msgstr "नये स्क्रीन-नाम की रचना:" - -#~ msgid "Format Screen Name..." -#~ msgstr "स्क्रीन-नाम की रचना करें" - -#~ msgid "Auth host" -#~ msgstr "औथ होस्ट" - -#~ msgid "Auth port" -#~ msgstr "प्रमाण पोर्ट" - -#~ msgid "Active" -#~ msgstr "क्रियाशील" - -#~ msgid "EMail" -#~ msgstr "इमेल" - -#~ msgid "Instant Messages" -#~ msgstr "क्षणित संदेश (इन्सटंट मेसेज्स)" - -#~ msgid "Verify all IM message signatures" -#~ msgstr "सभी आई एम संदेशों को प्रमाणित करें" - -#~ msgid "Channel Messages" -#~ msgstr "चैनल संदेश" - -#~ msgid "Digitally sign all channel messages" -#~ msgstr "सभी चैनल संदेश को डिजीटली हस्ताक्षर करें" - -#~ msgid "Verify all channel message signatures" -#~ msgstr "सभी चैनल संदेश हस्ताक्षरों को प्रमाणित करें" - -#~ msgid "Reject watching by other users" -#~ msgstr "दूसरे उपयोगकर्तों द्वारा दर्शता अस्वीकृत करें" - -#~ msgid "Block invites" -#~ msgstr "निमंत्रन निषेध करें" - -#~ msgid "Reject online status attribute requests" -#~ msgstr "औन-लाइन वस्तुस्थिति गुण अनुरोधों को नामंजूर करें" - -#~ msgid "TOC has sent a PAUSE command." -#~ msgstr "टी औ सी ने ठहरना के कमांड भेजा है।" - -#~ msgid "" -#~ "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you " -#~ "off if you send a message. Pidgin will prevent anything from going " -#~ "through. This is only temporary, please be patient." -#~ msgstr "" -#~ "जब ऐसा होता है तब टी औ सी किसी भी संदेश पर ध्यान नहीं देगा और आपके संदेश भेजने पर वह " -#~ "आपको लात भी मार सकता है। गेम कुछ भी जाने से रोक देगा। यह केवल अस्थाई है, कृपया संयम " -#~ "बनाये रखें।" - -#~ msgid "Pidgin - Save As..." -#~ msgstr "गेम - ऐसे संचय करें..." - -#~ msgid "TOC host" -#~ msgstr "टीऔसी होस्ट" - -#~ msgid "TOC port" -#~ msgstr "टीऔसी पोर्ट" - -#~ msgid "" -#~ "The normal authentication method has failed. This means either your " -#~ "password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. " -#~ "Pidgin will now attempt to log in using Web Messenger authentication, " -#~ "which will result in reduced functionality and features." +#~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" +#~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #पिजिन irc.freenode.net पर<BR><BR>" + +#~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" #~ msgstr "" -#~ "समान्य प्रमाणिकरण असफल हो गया है। इसका मतलब है कि या तो आपका पासवर्ड गलत है या " -#~ "याहू! कि प्रमाणिकरण प्रणाली बदल गयी है। गेम अब वैब मेसंजर प्रमाणिकरण का प्रयोग करके " -#~ "लॉग-इन करने का प्रयास करेगा जिसकी वजह से कुछ अधिकार व लक्षन नहीं मिलेंगे।" - -#~ msgid "Unable to read" -#~ msgstr "पढ़ने में असमर्थ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Stealth" -#~ msgstr "स्थिति" - -#~ msgid "Pager host" -#~ msgstr "पैजर होस्ट" - -#~ msgid "YCHT Host" -#~ msgstr "वायसीएचटी होस्ट" - -#~ msgid "YCHT Port" -#~ msgstr "वायसीएचटी पोर्ट" - -#, fuzzy -#~ msgid "(%d message)" -#~ msgid_plural "(%d messages)" -#~ msgstr[0] "(1 सन्देश)" -#~ msgstr[1] "(1 सन्देश)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Default auto-away" -#~ msgstr "स्वतः अनुपस्थित" - -#~ msgid "g003: Error opening connection.\n" -#~ msgstr "g003: कनेक्शन करने में त्रुटी.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show more buddy details" -#~ msgstr "उपयोगकर्ता विवरण दिखायें" - -#~ msgid "Gnome Default" -#~ msgstr "गहनोम डिफाल्ट(Gnome Default)" - -#~ msgid "Away m_essage:" -#~ msgstr "दूर संदेश:(_e)" - -#~ msgid "Restore Away State On Reconnect" -#~ msgstr "फिर से कनेक्ट होने पर अनुपस्थिति वस्तुस्थिति लोटायें" - -#~ msgid "Mail Server" -#~ msgstr "डाक सर्वर" - -#~ msgid "%s (%d new/%d total)" -#~ msgstr "%s (%d-नया/%d कुल)" - -#~ msgid "Check Mail" -#~ msgstr "डाक देखें" - -#~ msgid "Check email every X seconds.\n" -#~ msgstr "हर X सेकण्ड मे डाक देखें.\n" - -#~ msgid "Auto-login" -#~ msgstr "स्वचालित - लॉगइन" - -#~ msgid "Signoff" -#~ msgstr "साइनऑफ" - -#~ msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" -#~ msgstr "जब तक ट्रे आइकन क्लिक नहीं किया जाता, नए संदेश छुपाएँ (_H)" - -#~ msgid "Not connected to AIM" -#~ msgstr "एआईएम से कनेक्टेड नहीं है." - -#~ msgid "No roomname given." -#~ msgstr "कोई कमरा-नाम नहीं दिया है." - -#~ msgid "Invalid AIM URI" -#~ msgstr "अवैध एआईएम यूआरआई" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to assign %s to a socket:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "%s को सौकेट पर निर्दिष्ट करने में असमर्थ:\n" -#~ "%s" - -# *< api_version -# *< type -# *< ui_requirement -# *< flags -# *< dependencies -# *< priority -# *< id -#~ msgid "Remote Control" -#~ msgstr "रिमोट कंट्रोल" - -# *< name -# *< version -# * summary -#~ msgid "Provides remote control for Pidgin applications." -#~ msgstr "गेम अनुप्रयोगों के लिए रिमोट कंट्रोल प्रदान करता है" - -# * description -#~ msgid "" -#~ "Gives Pidgin the ability to be remote-controlled through third-party " -#~ "applications or through the Pidgin-remote tool." -#~ msgstr "" -#~ "थर्ड पार्टी अनुप्रयोगों या गेम रिमोट उपकरण के द्वारा यह गेम को रिमोट कंट्रोल का " -#~ "सामर्थ्य प्रदान करता है." - -# Docked Blist On Top -#~ msgid "Docked _Buddy List is always on top" -#~ msgstr "डाक्ड बड्डी सूची हमेशा ऊपर (_B)" - -#~ msgid "Away!" -#~ msgstr "अनुपस्थित!" - -#~ msgid "Edit This Message" -#~ msgstr "संदेश का संपादन करें" - -#~ msgid "I'm Back!" -#~ msgstr "में वापस आ गया!" - -#~ msgid "Remove Away Message" -#~ msgstr "अनुपस्थिति संदेश हटायें" - -#~ msgid "Set All Away" -#~ msgstr "सबको अनुपस्थित दृढ़ करें" - -#~ msgid "You cannot save an away message with a blank title" -#~ msgstr "आप अनुपस्थित संदेश संचित करते समय उसका शीर्षक रिक्त नहीं रख सकते" - -#~ msgid "" -#~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." -#~ msgstr "कृपया संदेश को शीर्षक दें या \"प्रयोग\" चुने बिना संचित करे प्रयोग करना चाहें।" - -#~ msgid "You cannot create an empty away message" -#~ msgstr "आप खाली अनुपस्थिति संदेश नहीं बना सकते" - -#~ msgid "Away title: " -#~ msgstr "अनुपस्थिति / शीर्षक:" - -#~ msgid "Unable to send message. The message is too large." -#~ msgstr "संदेश भेजने में असफल। संदेश बहुत बढ़ा है।" - -#~ msgid "Size of the expander arrow" -#~ msgstr "ऐक्सपैन्डर तीर का आकार" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" -#~ "\n" -#~ " COMMANDS:\n" -#~ " uri Handle AIM: URI\n" -#~ " away Popup the away dialog with the default " -#~ "message\n" -#~ " back Remove the away dialog\n" -#~ " quit Close running copy of Pidgin\n" -#~ "\n" -#~ " OPTIONS:\n" -#~ " -h, --help [command] Show help for command\n" -#~ msgstr "" -#~ "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" -#~ "\n" -#~ " COMMANDS:\n" -#~ " uri Handle AIM: URI\n" -#~ " away Popup the away dialog with the default " -#~ "message\n" -#~ " back Remove the away dialog\n" -#~ " quit Close running copy of Pidgin\n" -#~ "\n" -#~ " OPTIONS:\n" -#~ " -h, --help [command] Show help for command\n" - -#~ msgid "" -#~ "Pidgin not running (on session 0)\n" -#~ "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" -#~ msgstr "" -#~ "गेम चल नहीं रहा है(%d काल पर)\n" -#~ "क्या \"रिमोट कंट्रोल\" प्लगिन लोड किया गया है?\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Using AIM: URIs:\n" -#~ "Sending an IM to a screen name:\n" -#~ "\tPidgin-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" -#~ "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello " -#~ "world'\n" -#~ "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" -#~ "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the " -#~ "'&'\n" -#~ "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" -#~ "Also,the following will just open a conversation window to a screen " -#~ "name,\n" -#~ "with no message:\n" -#~ "\tPidgin-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" -#~ "\n" -#~ "Joining a chat:\n" -#~ "\tPidgin-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" -#~ "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" -#~ "\n" -#~ "Adding a buddy to your buddy list:\n" -#~ "\tPidgin-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" -#~ "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Using AIM: URIs:\n" -#~ "Sending an IM to a screen name:\n" -#~ "\tPidgin-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" -#~ "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello " -#~ "world'\n" -#~ "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" -#~ "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the " -#~ "'&'\n" -#~ "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" -#~ "Also,the following will just open a conversation window to a screen " -#~ "name,\n" -#~ "with no message:\n" -#~ "\tPidgin-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" -#~ "\n" -#~ "Joining a chat:\n" -#~ "\tPidgin-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" -#~ "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" -#~ "\n" -#~ "Adding a buddy to your buddy list:\n" -#~ "\tPidgin-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" -#~ "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" +#~ "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" + +#~ msgid "Debugging Information" +#~ msgstr "डिबगिंग सूचना" #~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Close running copy of Pidgin\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "चालू गेम की प्रतिलिपि को बंद करें\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "सब खातों को डिफाल्ट संदेश से \"अनुपस्थित\" करार दें।\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Set all accounts as not away.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "सब खातों को उपस्थित द्रढ़ करें।\n" - -# And now for the buttons -#~ msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" -#~ msgstr "/औज़ार/पल्ग-ईन क्रियाऐं(_u)" - -#~ msgid "Rename Group" -#~ msgstr "समूह को पुनः नाम दें" - -#~ msgid "New group name" -#~ msgstr "नया समूह नाम" - -#~ msgid "%d%%" -#~ msgstr "%d%%" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "<b>Account:</b>" -#~ msgstr "" +#~ "Unrecognized file type\n" #~ "\n" -#~ "<b>खाता:</b>" - -#~ msgid "Warned (%d%%) " -#~ msgstr "चेतावनी दी गयी (%d%%) " - -#~ msgid "/Tools/Away" -#~ msgstr "/औजार/अनुपस्थित" - -#~ msgid "Send a message to the selected buddy" -#~ msgstr "चुने हुए उपयोगकर्ता को संदेश भेजें" - -#~ msgid "_Chat" -#~ msgstr "चैट(_C)" - -#~ msgid "Join a chat room" -#~ msgstr "चैट कक्ष में शामिल हों" - -#~ msgid "_Away" -#~ msgstr "अनुपस्थित(_A)" - -#~ msgid "Set an away message" -#~ msgstr "अनुपस्थित संदेश तय करें" - -#~ msgid "Done." -#~ msgstr "पूरा हुआ" - -#~ msgid "Signon: " -#~ msgstr "साइनऑन:" - -#~ msgid "Signon" -#~ msgstr "साइनऑन" - -# #-#-#-#-# anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# -# gnome-session/session-properties.c:179 -# Cancel button. -#~ msgid "Cancel All" -#~ msgstr "सबको रद्द करें" - -# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# -# gnome-session/gsm-client-row.c:43 -# #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# -# gnome-session/gsm-client-row.c:43 -#~ msgid "Reason Unknown." -#~ msgstr "अज्ञात कारण" - -# *< api_version -# *< type -# *< ui_requirement -# *< flags -# *< dependencies -# *< priority -# *< id -#~ msgid "Reconnect _All" -#~ msgstr "स्वतः सब पुनःजुड़ें(_A)" - -#~ msgid "Get Away Msg" -#~ msgstr "अनुपस्थिति संदेश लायें" - -# Conversations -#~ msgid "/Conversation/_Warn..." -#~ msgstr "/वार्ता/चैतावनी दें(_W)..." - -# Conversations -#~ msgid "/Conversation/A_lias..." -#~ msgstr "/वार्ता/उपनाम(_l)..." - -#~ msgid "/Options/Show T_imestamps" -#~ msgstr "/वार्ता/टाइमस्टेंमप्स दिखायें(_i)" - -# Conversations -#~ msgid "/Conversation/Warn..." -#~ msgstr "/वार्ता/चेतावनी दें..." - -#~ msgid "Warn the user" -#~ msgstr "उपयोगकर्ता को चेतावनी दें" - -#~ msgid "Send a file to the user" -#~ msgstr "उपयोगकर्ता को फ़ायल भेजें" - -#~ msgid "Invite a user" -#~ msgstr "उपयोगकर्ता को आमंत्रित करें" - -# Conversations -#~ msgid "<main>/Conversation/Close" -#~ msgstr "<main>/वार्ता/बंद" - -#~ msgid "former lead developer" -#~ msgstr "पूर्व मुख्य डेवलपर" - -#~ msgid "former maintainer" -#~ msgstr "पूर्व मेंटेनर" - -#, fuzzy -#~ msgid "Azerbaijani" -#~ msgstr "सर्बियाइ" - -#~ msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov" -#~ msgstr "व्लाडीमीरा गिरगीनोवा और व्लाडीमिर (कालाडान) पेटकोव" - -#~ msgid "Burmese" -#~ msgstr "बर्मी" - -#~ msgid "Ukrainian" -#~ msgstr "युकरेनियन" - -#~ msgid "Chinese" -#~ msgstr "चीनी" - -#~ msgid "" -#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" -#~ "\n" -#~ "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " -#~ "harsher rate limiting.\n" +#~ "Defaulting to PNG." #~ msgstr "" -#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s को चेतावनी दें?</span>\n" +#~ "अनजान फाइल रूप\n" #~ "\n" -#~ "इस से %s's का चेतावनी के नियम बढ़ जायगा और उसके उपर कठोर माप सीमा लागू होगी।\n" - -#~ msgid "Warn _anonymously?" -#~ msgstr "बेनामी से सचेत करें(_a)" - -#~ msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" -#~ msgstr "<b>बेनामी चेतावनियां कम कठोर हैं।</b>" - -#~ msgid "Show transfer details" -#~ msgstr "हस्तांतरण विवरण द्रशायैं" - -#~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" -#~ msgstr "अगर कोइ उपनाम नहीं है तो रिमोट उपनाम दिखायें(_i)" - -#~ msgid "Show _timestamp on messages" -#~ msgstr "संदेशों पर समय मुहर दिखायें(_t)" - -#~ msgid "Ignore font _faces" -#~ msgstr "फोन्ट चेहरों पर ध्यान न दें(_f)" - -#~ msgid "_Send default formatting with outgoing messages" -#~ msgstr "बाहर जाने वाले संदेशों को डिफा़ल्ट रचना में भेजें(_S)" - -#~ msgid "Enter _sends message" -#~ msgstr "ऐन्टर से संदेश जाएगा(_s)" - -#~ msgid "Window Closing" -#~ msgstr "कोष्ठ बन्द हो रहा है" - -#~ msgid "_Escape closes window" -#~ msgstr "एसकेप विंडो को बंद करता है(_E)" - -#~ msgid "Insertions" -#~ msgstr "डालें" - -#~ msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting" -#~ msgstr "कंट्रोल-{बी/आई/यू} रचना बदलता है( _f)" - -#~ msgid "Control-(number) _inserts smileys" -#~ msgstr "कंट्रोल-(अंक) स्माइली भरता है(_i)" - -#~ msgid "Show _buttons as:" -#~ msgstr "बटन ऐसे दिखायें:(_b)" - -#~ msgid "Text" -#~ msgstr "टेक्स्ट्" - -#~ msgid "Pictures and text" -#~ msgstr "चित्र और टेक्स्ट्" - -#~ msgid "_Raise window on events" -#~ msgstr "घटना होने पर विंडो को उठायें(_R)" - -#~ msgid "Show _warning levels" -#~ msgstr "चेतावनी के नियम दिखायें(_w)" - -#~ msgid "Enable \"_slash\" commands" -#~ msgstr "\"स्लैश\" कमांड समर्थ करें(_s) " - -#~ msgid "_Raise IM window on events" -#~ msgstr "घटना होने पर आइ एम विंडो को उठायें(_R)" - -#~ msgid "Raise chat _window on events" -#~ msgstr "घटना होने पर चैट विंडो को उठायें(_w)" - -#~ msgid "Use _multi-colored screen names in chats" -#~ msgstr "चैटो में वस्तृत रंगों के स्क्रीन-नामों का प्रयोग करें(_m)" - -#~ msgid "Tab p_lacement:" -#~ msgstr "टॉब स्थान(_l)" - -# Conversations -#~ msgid "New conversation _placement:" -#~ msgstr "नए वार्तालाप का स्थान(_p)" - -#~ msgid "System Logs" -#~ msgstr "सिस्टम लॉग" - -#~ msgid "_Enable system log" -#~ msgstr "सिस्टम लॉग समर्थ करें(_E)" - -#~ msgid "Log when buddies _sign on/sign off" -#~ msgstr "लॉग करें जब बड्डी साइन-इन / साइन-आउट करतें हैं(_s)" - -#~ msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" -#~ msgstr "बड्डीयों की सक्रियता / निषक्रियता को लॉग करें(_i)" - -#~ msgid "Log when buddies go away/come _back" -#~ msgstr "बड्डीयों की अनुपस्थिति / उपस्थिति को लॉग करें(_b)" - -#~ msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" -#~ msgstr "अपने साइन-औन / निषक्रियता / अनुपस्थितियों को लॉग करें(_o)" - -#~ msgid "Idle _time reporting:" -#~ msgstr "निष्क्रिय समय की रपट करें:(_t)" - -#~ msgid "Pidgin usage" -#~ msgstr "गेम व्यवहार" - -#~ msgid "X usage" -#~ msgstr "एक्स व्यवहार" - -#~ msgid "Windows usage" -#~ msgstr "विंडोज़ व्यवहार" - -#~ msgid "" -#~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" -#~ "\n" -#~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" -#~ "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" -#~ "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" -#~ msgstr "" -#~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" -#~ "\n" -#~ "<span weight=\"bold\">ने लिखा है:</span> %s\n" -#~ "<span weight=\"bold\">यू आर एल:</span> %s\n" -#~ "<span weight=\"bold\">फा़इल-नाम:</span> %s" - -#~ msgid "Summary" -#~ msgstr "सारांश" - -#~ msgid "Away Messages" -#~ msgstr "अनुपस्थिति संदेश" - -#~ msgid "Please create an account." -#~ msgstr "कृप्या नया खाता बनायें।" - -# And now for the buttons -#~ msgid "<b>_Account:</b>" -#~ msgstr "<b>खाता(_A):</b>" - -# And now for the buttons -#~ msgid "A_ccounts" -#~ msgstr "खाते(_c)" - -#~ msgid "P_references" -#~ msgstr "पसंदें(_r)" - -#~ msgid "_Sign on" -#~ msgstr "साइनऑन(_S)" +#~ "PNG में मूलभूत." #~ msgid "" -#~ "Pidgin %s\n" -#~ "Usage: %s [OPTION]...\n" -#~ "\n" -#~ " -a, --acct display account editor window\n" -#~ " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG " -#~ "specifies\n" -#~ " name of away message to use)\n" -#~ " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME " -#~ "specifies\n" -#~ " account(s) to use, seperated by commas)\n" -#~ " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" -#~ " -u, --user=NAME use account NAME\n" -#~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" -#~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" -#~ " -v, --version display the current version and exit\n" -#~ " -h, --help display this help and exit\n" -#~ msgstr "" -#~ "Pidgin %s\n" -#~ "Usage: %s [OPTION]...\n" +#~ "Error saving image\n" #~ "\n" -#~ " -a, --acct display account editor window\n" -#~ " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG " -#~ "specifies\n" -#~ " name of away message to use)\n" -#~ " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME " -#~ "specifies\n" -#~ " account(s) to use, seperated by commas)\n" -#~ " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" -#~ " -u, --user=NAME use account NAME\n" -#~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" -#~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" -#~ " -v, --version display the current version and exit\n" -#~ " -h, --help display this help and exit\n" - -#~ msgid "Unable to load preferences" -#~ msgstr "पसंद लोड करने में असमर्थ" - -#~ msgid "" -#~ "Pidgin was not able to load your preferences because they are stored in " -#~ "an old format that is no longer used. Please reconfigure your settings " -#~ "using the Preferences window." +#~ "%s" #~ msgstr "" -#~ "गेम आपकी पसंदों को लोड नहीं कर पाया क्योंकि वह पुरानी रचना में है जोकि अब प्रयोग में " -#~ "नहीं है। कृपया पसंदों कि विंडो से उनकी पुनः संरचना करें।" - -#~ msgid "Slightly less boring default" -#~ msgstr "थोड़ा कम विनोदहीन डिफाल्ट" - -#~ msgid "Available for friends only" -#~ msgstr "केवल मित्रों के लिए उपस्थित" - -#~ msgid "Away for friends only" -#~ msgstr "केवल मित्रों के लिए अनुपस्थित" - -#~ msgid "Invisible for friends only" -#~ msgstr "केवल मित्रों के लिए अदृश्य" - -#~ msgid "Error while writing to socket." -#~ msgstr "सॉकेट को लिखने में त्रुटि।" - -#~ msgid "Authentication failed." -#~ msgstr "प्रमाणीकरण असफल।" - -#~ msgid "Unknown Error Code." -#~ msgstr "अज्ञात त्रुटि कोड" - -#~ msgid "Balancer handshake" -#~ msgstr "बैलन्सर हैंडशेक" - -#~ msgid "Reading server key" -#~ msgstr "सवर्र कुंजी पढ़ रहा है" - -#~ msgid "Exchanging key hash" -#~ msgstr "कुंजी हैश का आदान-प्रदान" - -#~ msgid "Critical error in GG library\n" -#~ msgstr "जीजी वाचनालय में नाजु़क त्रुटी\n" - -#~ msgid "Send as message" -#~ msgstr "संदेश कि तरह भेजें" - -#~ msgid "Looking up GG server" -#~ msgstr "जीजी सवर्र को देख रहा है" - -#~ msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" -#~ msgstr "अवैध गाडू-गाडू यू आइ एन का वर्णन " - -#~ msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." -#~ msgstr "आप एक अवैध गाडू-गाडू यू आइ एन को संदेश भेज रहें हैं।" - -#~ msgid "Couldn't get search results" -#~ msgstr "खोज के नतीजे नहीं मिले" - -#~ msgid "Sex" -#~ msgstr "लिंग" - -#~ msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" -#~ msgstr "बड्डी सूची का गाडू-गाडू सवर्र पर सफलतापूर्वक हसतांत्रन हो गया" - -#~ msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" -#~ msgstr "बड्डी सूची को गाडू-गाडू सवर्र पर हसतांत्रन नहीं कर पाया" - -#~ msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" -#~ msgstr "बड्डी सूची को गाडू-गाडू सवर्र से सफलतापूर्वक मिटा दिया।" - -#~ msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" -#~ msgstr "बड्डी सूची को गाडू-गाडू सवर्र से नहीं मिटा सका।" - -#~ msgid "Password couldn't be changed" -#~ msgstr "पासवर्ड नहीं बदल पाया" - -#~ msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" -#~ msgstr "गाडू-गाडू के सवर्र से बात करने में त्रुटी" - -#~ msgid "" -#~ "Pidgin was unable to complete your request due to a problem communicating " -#~ "with the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "गेम आपकी गुज़ारिश पूरी नहीं कर पाया क्योंकि गाडू-गाडू के एच टी टी पी सवर्र से संपर्क " -#~ "करने में समस्या आयी। कृप्या कुछ समय पशचात प्रयास करें।" - -#~ msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" -#~ msgstr "गाडू-गाडू बड्डी सूची आयात करने में असफल" - -#~ msgid "" -#~ "Pidgin was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please " -#~ "try again later." -#~ msgstr "" -#~ "गेम गाडू-गाडू बड्डी सूची सवर्र से कनेक्ट नहीं कर पाया। कृप्या कुछ समय पशचात प्रयास करें।" - -#~ msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" -#~ msgstr "गाडू-गाडू बड्डी सूची मिटाने में विफल" - -#~ msgid "Unable to access directory" -#~ msgstr "डायरेक्टरी तक पहुंच नहीं पाया" - -#~ msgid "" -#~ "Pidgin was unable to search the Directory because it was unable to " -#~ "connect to the directory server. Please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "गेम डायरेक्टरी को खोज नहीं सका क्योंकि वह डायरेक्टरी सवर्र से कनेक्ट नहीं कर पाया। " -#~ "कृप्या कुछ समय पशचात प्रयास करें।" - -#~ msgid "" -#~ "Pidgin was unable to change your password due to an error connecting to " -#~ "the Gadu-Gadu server. Please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "गेम पासवर्ड बदलने में विफल रहा क्योंकि गाडू-गाडू सवर्र से कनेक्ट करते समय त्रुटी हुई। कृप्या " -#~ "कुछ समय पशचात प्रयास करें।" - -#~ msgid "Directory Search" -#~ msgstr "डायरेक्टरी खोज" - -#~ msgid "Unable to access user profile." -#~ msgstr "उपयोकर्ता प्रोफाइल लाने में असमर्थ।" +#~ "चित्र को सहेजने में त्रुटि\n" +#~ "\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Failed to open file '%s': %s" +#~ msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में असफल :%s" #~ msgid "" -#~ "Pidgin was unable to access this user's profile due to an error " -#~ "connecting to the directory server. Please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "गेम उपयोकर्ता प्रोफाइल लाने में असमर्थ रहा क्योंकि वह डायरेक्टरी सवर्र से कनेक्ट नहीं कर " -#~ "पाया। कृप्या कुछ समय पशचात प्रयास करें।" - -#~ msgid "Pidgin encountered an error communicating with the ICQ server." -#~ msgstr "गेम को आई सी क्यू सवर्र से बात करने में त्रुटी हुई" - -#~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." -#~ msgstr "%s उपयोगकर्ता (%s%s%s%s%s) चाहते हैं कि आप उन्हे प्रमाणित करें।" - -#~ msgid "Send message through server" -#~ msgstr "सर्वर के द्वारा संदेश भेजें" - -#~ msgid "Nick:" -#~ msgstr "उपनाम:" - -#~ msgid "Pidgin User" -#~ msgstr "गेम उपयोगकर्ता" - -#~ msgid "File Transfer Aborted" -#~ msgstr "फ़ाइल हस्तांतरण बीच में स्थगित" - -#~ msgid "Buddy Information for %s" -#~ msgstr "%s के लिए उपयोगकर्ता जानकारी" - -#~ msgid "Invalid nickname '%s'" -#~ msgstr "अवैध उपयोगकर्ता-नाम '%s" - -#~ msgid "Jabber Profile" -#~ msgstr "जै़बर प्रोफ़ाइल" - -#~ msgid "Roomlist Error" -#~ msgstr "कक्ष सूची में त्रुटि" - -#~ msgid "Display conversation closed notices" -#~ msgstr "संवाद समाप्ती की सूचनाएं दिखायें" - -#~ msgid "The conversation has become inactive and timed out." -#~ msgstr "सवांद निरुद्दोग हो के टाइमआउट हो गया।" - -#~ msgid "" -#~ "You were disconnected from the server, because you logged on from a " -#~ "different location" -#~ msgstr "आपको सवर्र से डिसकनेक्ट्ड कर दिया गया क्योंकि आपने दूसरी जगह से लॉग-इन करा" - -#~ msgid "User Properties" -#~ msgstr "उपयोगकर्ता विशेषतायें" - -#, fuzzy -#~ msgid "Transfer of file %s timed out." -#~ msgstr "%s का हस्तांतरण पूरा हुआ" - -#~ msgid "" -#~ "You have been disconnected because you have signed on with this screen " -#~ "name at another location." -#~ msgstr "" -#~ "आपको डिसकनेक्ट कर दिया गया है क्योंकि आपने इसी स्क्रीन-नाम से कहीं और भी लॉगिन किया।" - -#~ msgid "Not specified" -#~ msgstr "बताया नहीं गया" - -#~ msgid "ICQ Info for %s" -#~ msgstr "%s लिए के आइसीक्यू जानकारी" - -#~ msgid "" -#~ "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen " -#~ "name ends in a space." -#~ msgstr "" -#~ "त्रुटी 0x%04x: स्क्रीन-नाम की रचना करने में असमर्थ क्योंकि मांगा गया स्क्रीन-नाम खाली " -#~ "जगह में समाप्त होता है।" - -#~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" -#~ msgstr "मैं काम कर रहा हूं और ध्यान बांटने कि आशा कर रहा हूं, मुझे आई एम करो!" - -#~ msgid "Set Available Message..." -#~ msgstr "उपलब्ध संदेश दृढ़ करें..." - -#~ msgid "Failed to leave channel" -#~ msgstr "चैनल छोड़ने में असमर्थ" - -#~ msgid "Basic Profile" -#~ msgstr "मूलभूत प्रोफ़ाइल" - -#~ msgid "AIM" -#~ msgstr "एआईएम" - -#~ msgid "Yahoo" -#~ msgstr "याहू" - -#~ msgid "I'm From" -#~ msgstr "मैं यहां से हूँ" - -#~ msgid "Set your Trepia profile data." -#~ msgstr "अपनी ट्रेपीया प्रोफ़ाइल को द्रद्द करें" - -#~ msgid "Visit Homepage" -#~ msgstr "मुख्य पृष्ठ पर जायें" - -#~ msgid "Local Users" -#~ msgstr "स्थानिय उपयोगकर्ता" - -#~ msgid "Trepia Protocol Plugin" -#~ msgstr "ट्रेपीया प्रोटोकॉल प्लगइन" - -#~ msgid "" -#~ "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " -#~ "device." -#~ msgstr "" -#~ "आपको लॉग-औफ कर दिया गया है क्योंकि आपने दूसरी मशीन या युक्ति से लॉगिन करा है।" - -#~ msgid "Please enter your password" -#~ msgstr "कृपया अपना वर्तमान पासवर्ड भरें" - -#~ msgid "%s logged in." -#~ msgstr "%s लॉग-इन कर चुका है।" - -#~ msgid "" -#~ "%s has just been warned by %s.\n" -#~ "Your new warning level is %d%%" -#~ msgstr "" -#~ "%s को अभी %s से चेतावनी मिली है.\n" -#~ "आपका नयी चेतावनी स्तर है %d%%" - -#~ msgid "an anonymous person" -#~ msgstr "एक बेनामी व्यक्ती" - -#~ msgid "" -#~ "%s has invited %s to the chat room %s:\n" -#~ "<b>%s</b>" -#~ msgstr "" -#~ "%s ने %s को %s चेट कक्ष में आमन्त्रित किया\n" -#~ "<b>%s</b>" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " -#~ "Defaulting to PNG." -#~ msgstr "" -#~ "फ़ायल की ऐक्सटेन्शन का अन्दाजा नहीं लगा पाया। डिफाल्ट ऐक्सटेन्शन PNG का प्रयोग कर " -#~ "रहा है।" - -#~ msgid "" -#~ "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " -#~ "in. This buddy and the group were not removed.\n" -#~ "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " -#~ "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" -#~ msgstr "" -#~ "%d बड्डी %s समूह से नहीं निकाला गया क्योंकि उस बड्डी ने लॉग इन नहीं किया था। वह " -#~ "बड्डी और समूह नहीं हटाया गया ।\n" -#~ "%d बड्डी %s समूह से नहीं निकाले गये क्योंकि उन बड्डीयों ने लॉग इन नहीं किया था। वह " -#~ "बड्डी और समूह नहीं हटाये गये ।\n" - -#~ msgid "" -#~ "Insufficient arguments (-t, -f, -p, & -m are all required) or arguments " -#~ "greater than 9999 chars\n" -#~ msgstr "" -#~ "अपर्याप्त प्रमाण (-t, -f, -p, & -m सभी ज़रुरी हैं) या फिर प्रमाण चिह्न से 9999 अधिक " -#~ "हैं\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Send instant message\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "इंस्टेंट संदेश भेजें\n" - -#~ msgid "Auto log in" -#~ msgstr "स्वतः लॉगइन" - -#~ msgid "Auto Log In" -#~ msgstr "स्वतः लॉगइन" - -#~ msgid "/Buddies/_Log Out" -#~ msgstr "/बड्डी/लॉग आउट(_L)" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "<b>Idle</b>" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "<b>बेकार</b>" +#~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" +#~ msgstr "'%s' छवि लोड करने में विफल: कारण अनजान हैं, संभवतः एक खराब छवि फ़ाइल" + +#~ msgid "Insert an <iq/> stanza." +#~ msgstr "<iq/> बंद जोड़ें." + +#~ msgid "Insert a <presence/> stanza." +#~ msgstr "एक <presence/> बंद जोड़ें." + +#~ msgid "Insert a <message/> stanza." +#~ msgstr "<message/> बंद जोड़ें."