changeset 25134:7f984048ab31

Czech, Norwegian Nynorsk, and Slovenian translations updated. Fixes #8481, #8482, #8484.
author John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org>
date Sun, 22 Feb 2009 16:05:36 +0000
parents 6eff00e729ac
children f6e06cde0547
files po/ChangeLog po/cs.po po/nn.po po/sl.po
diffstat 4 files changed, 2045 insertions(+), 730 deletions(-) [+]
line wrap: on
line diff
--- a/po/ChangeLog	Sat Feb 21 23:26:22 2009 +0000
+++ b/po/ChangeLog	Sun Feb 22 16:05:36 2009 +0000
@@ -1,5 +1,10 @@
 Pidgin and Finch: The Pimpin' Penguin IM Clients That're Good for the Soul
 
+version 2.5.5
+	* Czech translation updated (David Vachulka)
+	* Norwegian Nynorsk translation updated (Yngve Spjeld Landro)
+	* Slovenian translation updated (Martin Srebotnjak)
+
 version 2.5.4
 	* Czech translation updated (David Vachulka)
 	* Dutch translation updated (Daniël Heres)
--- a/po/cs.po	Sat Feb 21 23:26:22 2009 +0000
+++ b/po/cs.po	Sun Feb 22 16:05:36 2009 +0000
@@ -9,8 +9,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pidgin VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-08 22:27-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-07 18:48+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-22 11:04-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-22 14:43+0100\n"
 "Last-Translator: David Vachulka <david@konstrukce-cad.com>\n"
 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -34,7 +34,7 @@
 "Usage: %s [OPTION]...\n"
 "\n"
 "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
-"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
+"  -d, --debug         print debugging messages to stderr\n"
 "  -h, --help          display this help and exit\n"
 "  -n, --nologin       don't automatically login\n"
 "  -v, --version       display the current version and exit\n"
@@ -1157,7 +1157,6 @@
 msgid "Change status to"
 msgstr "Změnit stav na"
 
-#. Conversations
 msgid "Conversations"
 msgstr "Konverzace"
 
@@ -2804,7 +2803,6 @@
 "Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
 msgstr "Nemohu vytvořit spojení s místním serverem mDNS. Běží?"
 
-#. Creating the options for the protocol
 msgid "First name"
 msgstr "Křestní jméno"
 
@@ -2836,6 +2834,11 @@
 msgid "Purple Person"
 msgstr "Osoba Purple"
 
+#. Creating the options for the protocol
+#, fuzzy
+msgid "Local Port"
+msgstr "Lokalita"
+
 msgid "Bonjour"
 msgstr "Bonjour"
 
@@ -4621,9 +4624,6 @@
 msgid "Select an action"
 msgstr "Zvolte akci"
 
-msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
-msgstr "Nemohu získat adresář MSN"
-
 #. only notify the user about problems adding to the friends list
 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
@@ -6923,6 +6923,7 @@
 msgid "Get AIM Info"
 msgstr "Získat informace AIM"
 
+#. We only do this if the user is in our buddy list
 msgid "Edit Buddy Comment"
 msgstr "Upravit poznámku o kamarádovi"
 
@@ -7569,6 +7570,9 @@
 msgid "Show server news"
 msgstr "Zobrazit novinky serveru"
 
+msgid "Show chat room when msg comes"
+msgstr "Zobrazit místnost při přijetí zprávy"
+
 msgid "Keep alive interval (seconds)"
 msgstr "Interval udržování naživu (v sekundách)"
 
@@ -11284,6 +11288,9 @@
 msgid "Macedonian"
 msgstr "Makedonština"
 
+msgid "Mongolian"
+msgstr "Mongolština"
+
 msgid "Bokmål Norwegian"
 msgstr "Norština Bokmål"
 
@@ -11396,8 +11403,29 @@
 "soubor 'COPYRIGHT'. Pro tento program neposkytujeme žádnou záruku.<BR><BR>"
 
 #, c-format
-msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
-msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin na irc.freenode.net<BR><BR>"
+msgid ""
+"<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
+"\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
+msgstr ""
+"<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
+"\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im"
+"\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
+msgstr ""
+"<FONT SIZE=\"4\">Podpora přes e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin."
+"im\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
+msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC kanál:</FONT> #pidgin na irc.freenode.net<BR><BR>"
+
+#, c-format
+msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
+msgstr "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
 
 msgid "Current Developers"
 msgstr "Současní vývojáři"
@@ -12047,6 +12075,10 @@
 msgid "Pidgin"
 msgstr "Pidgin"
 
+#, c-format
+msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
+msgstr "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
+
 msgid "Open All Messages"
 msgstr "Otevřít všechny zprávy"
 
@@ -12385,6 +12417,10 @@
 msgid "No proxy"
 msgstr "Žádná proxy"
 
+#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings
+msgid "Use remote DNS with SOCKS4 proxies"
+msgstr "Použít vzdálený DNS s SOCKS4 proxy"
+
 msgid "_User:"
 msgstr "_Uživatel:"
 
@@ -13817,9 +13853,6 @@
 msgid "Only when docked"
 msgstr "Jen při zadokování"
 
-msgid "_Flash window when chat messages are received"
-msgstr "_Bliknout oknem, když jsou přijaty zprávy chatu"
-
 msgid "Windows Pidgin Options"
 msgstr "Možnosti Pidginu ve Windows"
 
@@ -13869,6 +13902,12 @@
 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
 msgstr "Tento zásuvný modul je užitečný pro ladění serverů nebo klientů XMPP."
 
+#~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
+#~ msgstr "Nemohu získat adresář MSN"
+
+#~ msgid "_Flash window when chat messages are received"
+#~ msgstr "_Bliknout oknem, když jsou přijaty zprávy chatu"
+
 #~ msgid ""
 #~ "You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
 #~ "fixed.  Check %s for updates."
--- a/po/nn.po	Sat Feb 21 23:26:22 2009 +0000
+++ b/po/nn.po	Sun Feb 22 16:05:36 2009 +0000
@@ -2,8 +2,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-12 03:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-08 16:54+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-22 11:04-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-20 23:45+0100\n"
 "Last-Translator: YS Landro <nynorsk@strilen.net>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -26,7 +26,7 @@
 "Usage: %s [OPTION]...\n"
 "\n"
 "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
-"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
+"  -d, --debug         print debugging messages to stderr\n"
 "  -h, --help          display this help and exit\n"
 "  -n, --nologin       don't automatically login\n"
 "  -v, --version       display the current version and exit\n"
@@ -1151,7 +1151,6 @@
 msgid "Change status to"
 msgstr "Endra tilstand til"
 
-#. Conversations
 msgid "Conversations"
 msgstr "Samtaler"
 
@@ -2435,7 +2434,7 @@
 msgstr "Du er fråkopla. Du kan ikkje få nye meldingar før du loggar på."
 
 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
-msgstr "Meldinga kunne ikkje sendast sia ho var for stor."
+msgstr "Meldinga kunne ikkje sendast sidan ho var for stor."
 
 msgid "Message could not be sent."
 msgstr "Meldinga kunne ikkje sendast."
@@ -2807,7 +2806,6 @@
 "Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
 msgstr "Klarer ikkje å kopla til den lokale mDNS-tenaren. Kjører han?"
 
-#. Creating the options for the protocol
 msgid "First name"
 msgstr "Fornamn"
 
@@ -2839,6 +2837,11 @@
 msgid "Purple Person"
 msgstr "Purple-person"
 
+#. Creating the options for the protocol
+#, fuzzy
+msgid "Local Port"
+msgstr "Stad"
+
 msgid "Bonjour"
 msgstr "Bonjour"
 
@@ -3212,7 +3215,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
-msgstr "%s er utestengt av %s, utført for %s sia"
+msgstr "%s er utestengt av %s, utført for %s sidan"
 
 #, c-format
 msgid "Ban on %s"
@@ -3248,7 +3251,7 @@
 msgstr "Uverksam i "
 
 msgid "Online since"
-msgstr "Tilkopla sia"
+msgstr "Tilkopla sidan"
 
 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
 msgstr "<b>Definerer adjektiv:</b>"
@@ -4389,11 +4392,11 @@
 
 #, c-format
 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s."
-msgstr "Klarer ikkje å alarmera sia det ikkje er noko kjent om brukaren %s."
+msgstr "Klarer ikkje å alarmera sidan ein ikkje veit noko om brukaren %s."
 
 #, c-format
 msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline."
-msgstr "Klarer ikkje å alarmera sia brukaren %s kan vera fråkopla."
+msgstr "Klarer ikkje å alarmera sidan brukaren %s kan vera fråkopla."
 
 #, c-format
 msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it."
@@ -4626,9 +4629,6 @@
 msgid "Select an action"
 msgstr "Vel ei handling"
 
-msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
-msgstr "Klarer ikkje å hente MSN-adresseboka"
-
 #. only notify the user about problems adding to the friends list
 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
@@ -5281,7 +5281,7 @@
 msgstr "Tenesta er mellombels utilgjengeleg."
 
 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
-msgstr "Mobilmeldinga blei ikkje sendt sia ho var for lang."
+msgstr "Mobilmeldinga blei ikkje sendt sidan ho var for lang."
 
 msgid "Unable to rename group"
 msgstr "Klarte ikkje å endra namnet til gruppa"
@@ -5319,17 +5319,18 @@
 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
 "happens when the user is blocked or does not exist."
 msgstr ""
-"Meldinga blei ikkje sendt sia systemet ikkje er tilgjengeleg. Dette skjer "
+"Meldinga blei ikkje sendt sidan systemet ikkje er tilgjengeleg. Dette skjer "
 "vanlegvis når brukaren er blokkert eller ikkje finst."
 
 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
-msgstr "Meldinga blei ikkje sendt sia dei blir sende for raskt."
+msgstr "Meldinga blei ikkje sendt sidan dei blir sende for raskt."
 
 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
-msgstr "Meldinga blei ikkje sendt sia det oppstod ein ukjend teiknkodingsfeil."
+msgstr ""
+"Meldinga blei ikkje sendt sidan det oppstod ein ukjend teiknkodingsfeil."
 
 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
-msgstr "Meldinga blei ikkje sendt sia det oppstod ein ukjend feil."
+msgstr "Meldinga blei ikkje sendt sidan det oppstod ein ukjend feil."
 
 msgid "Unable to connect"
 msgstr "Klarte ikkje å kopla til"
@@ -5404,7 +5405,7 @@
 msgstr "Meldinga blei kanskje ikkje sendt grunna tidsavbrot:"
 
 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
-msgstr "Meldinga kunne ikkje sendast sia du er merka som usynleg:"
+msgstr "Meldinga kunne ikkje sendast sidan du er merka som usynleg:"
 
 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
 msgstr "Klarte ikkje å senda meldinga fordi brukaren er fråkopla:"
@@ -5413,7 +5414,7 @@
 msgstr "Klarte ikkje å senda meldinga grunna tilkoplingsfeil:"
 
 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
-msgstr "Meldinga blei ikkje sendt sia vi sender for raskt:"
+msgstr "Meldinga blei ikkje sendt sidan vi sender for raskt:"
 
 msgid ""
 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
@@ -5427,7 +5428,8 @@
 msgstr "Klarte ikkje å senda meldinga grunna feil på sentralbordet:"
 
 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
-msgstr "Det kan vera at meldinga ikkje blei sendt sia ein ukjend feil oppstod:"
+msgstr ""
+"Det kan vera at meldinga ikkje blei sendt sidan ein ukjend feil oppstod:"
 
 #, c-format
 msgid "%s has added you to his or her buddy list."
@@ -6537,8 +6539,8 @@
 #, c-format
 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
-msgstr[0] "Du fekk ikkje %hu melding frå %s sia ho var ugyldig."
-msgstr[1] "Du fekk ikkje %hu meldingar frå %s sia dei var ugyldige."
+msgstr[0] "Du fekk ikkje %hu melding frå %s sidan ho var ugyldig."
+msgstr[1] "Du fekk ikkje %hu meldingar frå %s sidan dei var ugyldige."
 
 #, c-format
 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
@@ -6551,8 +6553,9 @@
 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
 msgid_plural ""
 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
-msgstr[0] "Du fekk ikkje %hu melding frå %s sia mengdegrensa er overskriden."
-msgstr[1] "Du fekk ikkje %hu meldingar frå %s sia mengdegrensa er overskriden."
+msgstr[0] "Du fekk ikkje %hu melding frå %s sidan mengdegrensa er overskriden."
+msgstr[1] ""
+"Du fekk ikkje %hu meldingar frå %s sidan mengdegrensa er overskriden."
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -6560,9 +6563,10 @@
 msgid_plural ""
 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
 msgstr[0] ""
-"Du fekk ikkje %hu melding frå %s sia åtvaringsnivået hans/hennar er for høgt."
+"Du fekk ikkje %hu melding frå %s sidan åtvaringsnivået hans/hennar er for "
+"høgt."
 msgstr[1] ""
-"Du fekk ikkje %hu meldingar frå %s sia åtvaringsnivået hans/hennar er for "
+"Du fekk ikkje %hu meldingar frå %s sidan åtvaringsnivået hans/hennar er for "
 "høgt."
 
 #, c-format
@@ -6570,9 +6574,9 @@
 msgid_plural ""
 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
 msgstr[0] ""
-"Du fekk ikkje %hu melding frå %s sia åtvaringsnivået ditt er for høgt."
+"Du fekk ikkje %hu melding frå %s sidan åtvaringsnivået ditt er for høgt."
 msgstr[1] ""
-"Du fekk ikkje %hu meldingar frå %s sia åtvaringsnivået ditt er for høgt."
+"Du fekk ikkje %hu meldingar frå %s sidan åtvaringsnivået ditt er for høgt."
 
 #, c-format
 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
@@ -6597,10 +6601,10 @@
 msgstr "Brukarinformasjon er ikkje tilgjengeleg: %s"
 
 msgid "Online Since"
-msgstr "Tilkopla sia"
+msgstr "Tilkopla sidan"
 
 msgid "Member Since"
-msgstr "Medlem sia"
+msgstr "Medlem sidan"
 
 msgid "Profile"
 msgstr "Profil"
@@ -6620,8 +6624,8 @@
 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
 msgstr ""
-"Klarte ikkje å utføra den siste handlinga sia du er over mengdegrensa. Vent "
-"i 10 minutt og prøv igjen."
+"Klarte ikkje å utføra den siste handlinga sidan du er over mengdegrensa. "
+"Vent i 10 minutt og prøv igjen."
 
 #, c-format
 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
@@ -6678,19 +6682,19 @@
 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
 "from the original."
 msgstr ""
-"Feil 0x%04x: kan ikkje formatera brukarnamnet sia det førespurde namnet er "
+"Feil 0x%04x: kan ikkje formatera brukarnamnet sidan det førespurde namnet er "
 "ulikt originalen."
 
 #, c-format
 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
-msgstr "Feil 0x%04x: kan ikkje formatera brukarnamnet sia det er ugyldig."
+msgstr "Feil 0x%04x: kan ikkje formatera brukarnamnet sidan det er ugyldig."
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
 "long."
 msgstr ""
-"Feil 0x%04x: kan ikkje formatera brukarnamnet sia det førespurde namnet er "
+"Feil 0x%04x: kan ikkje formatera brukarnamnet sidan det førespurde namnet er "
 "for langt."
 
 #, c-format
@@ -6698,7 +6702,7 @@
 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
 "request pending for this username."
 msgstr ""
-"Feil 0x%04x: kan ikkje endra e-postadressa sia det allereie finst ein "
+"Feil 0x%04x: kan ikkje endra e-postadressa sidan det allereie finst ein "
 "førespurnad for dette brukarnamnet."
 
 #, c-format
@@ -6706,15 +6710,15 @@
 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
 "too many usernames associated with it."
 msgstr ""
-"Feil 0x%04x: kan ikkje endra e-postadressa sia den oppgjevne adressa har for "
-"mange brukarnamn knytte til seg."
+"Feil 0x%04x: kan ikkje endra e-postadressa sidan den oppgjevne adressa har "
+"for mange brukarnamn knytte til seg."
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
 "invalid."
 msgstr ""
-"Feil 0x%04x: kan ikkje endra e-postadressa sia den oppgjevne adressa er "
+"Feil 0x%04x: kan ikkje endra e-postadressa sidan den oppgjevne adressa er "
 "ugyldig."
 
 #, c-format
@@ -6813,7 +6817,7 @@
 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
 "list.  Please remove one and try again."
 msgstr ""
-"Kan ikkje leggja til vennen %s sia vennelista er full. Slett ein venn frå "
+"Kan ikkje leggja til vennen %s sidan vennelista er full. Slett ein venn frå "
 "lista og prøv igjen."
 
 msgid "(no name)"
@@ -7542,6 +7546,9 @@
 msgid "Show server news"
 msgstr "Vis tenarnytt"
 
+msgid "Show chat room when msg comes"
+msgstr "Vis praterommet når meldinga kjem"
+
 msgid "Keep alive interval (seconds)"
 msgstr "Intervall vedlikehaldstilkopling (sekund)"
 
@@ -9776,7 +9783,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "<br>At %s since %s"
-msgstr "<br>På %s sia %s"
+msgstr "<br>På %s sidan %s"
 
 msgid "Anyone"
 msgstr "Kven som helst"
@@ -10639,8 +10646,8 @@
 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
 msgid_plural ""
 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
-msgstr[0] "%d konto blei slått av sia du logga på frå ein annan stad:"
-msgstr[1] "%d kontoar blei slått av sia du logga på frå ein annan stad:"
+msgstr[0] "%d konto blei slått av sidan du logga på frå ein annan stad:"
+msgstr[1] "%d kontoar blei slått av sidan du logga på frå ein annan stad:"
 
 msgid "<b>Username:</b>"
 msgstr "<b>Brukarnamn:</b>"
@@ -11266,6 +11273,9 @@
 msgid "Macedonian"
 msgstr "Makedonsk"
 
+msgid "Mongolian"
+msgstr "Mongolsk"
+
 msgid "Bokmål Norwegian"
 msgstr "Norsk bokmål"
 
@@ -11380,8 +11390,31 @@
 "form for garanti.<BR><BR>"
 
 #, c-format
-msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
-msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin på irc.freenode.net<BR><BR>"
+msgid ""
+"<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
+"\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
+msgstr ""
+"<FONT SIZE=\"4\">OSS:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
+"\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im"
+"\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
+msgstr ""
+"<FONT SIZE=\"4\">Hjelp per e-post:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im"
+"\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
+msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC-kanal:</FONT> #pidgin på irc.freenode.net<BR><BR>"
+
+#, c-format
+msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
+msgstr ""
+"<FONT SIZE=\"4\">XMPP fleirbrukarprat (MUC):</FONT> devel@conference.pidgin."
+"im<BR><BR>"
 
 msgid "Current Developers"
 msgstr "Noverande utviklarar"
@@ -11786,7 +11819,7 @@
 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
 " %s"
 msgstr ""
-"Smilefjeset er ikkje i bruk sia det allereie finst eit tilpassa smilefjes "
+"Smilefjeset er ikkje i bruk sidan det allereie finst eit tilpassa smilefjes "
 "til denne snarvegen:\n"
 "%s"
 
@@ -12032,6 +12065,10 @@
 msgid "Pidgin"
 msgstr "Pidgin"
 
+#, c-format
+msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
+msgstr "Avsluttar sidan en annan libpurple-klient allereie kjører.\n"
+
 msgid "Open All Messages"
 msgstr "Opna alle meldingar"
 
@@ -12371,6 +12408,10 @@
 msgid "No proxy"
 msgstr "Inga mellomlagring"
 
+#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings
+msgid "Use remote DNS with SOCKS4 proxies"
+msgstr "Bruk fjern-DNS med SOCKS4-mellomtenarar"
+
 msgid "_User:"
 msgstr "Br_ukar:"
 
@@ -13809,9 +13850,6 @@
 msgid "Only when docked"
 msgstr "Berre når festa"
 
-msgid "_Flash window when chat messages are received"
-msgstr "La vindauget _blinka når det kjem nye meldingar"
-
 msgid "Windows Pidgin Options"
 msgstr "Windows Pidgin-val"
 
@@ -13862,6 +13900,12 @@
 msgstr ""
 "Dette programtillegget er nyttig ved feilsøking av XMPP-tenarar og -klientar."
 
+#~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
+#~ msgstr "Klarer ikkje å hente MSN-adresseboka"
+
+#~ msgid "_Flash window when chat messages are received"
+#~ msgstr "La vindauget _blinka når det kjem nye meldingar"
+
 #~ msgid ""
 #~ "You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
 #~ "fixed.  Check %s for updates."
--- a/po/sl.po	Sat Feb 21 23:26:22 2009 +0000
+++ b/po/sl.po	Sun Feb 22 16:05:36 2009 +0000
@@ -6,16 +6,17 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Pidgin 2.5.3\n"
+"Project-Id-Version: Pidgin 2.5.5\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-12-12 21:44-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-12-13 18:43+0100\n"
-"Last-Translator: Martin Srebotnjak  <milrs@filmsi.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-22 11:03-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-22 10:26+0100\n"
+"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
 "Language-Team: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
+"%100==4 ? 3 : 0);\n"
 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
@@ -35,7 +36,7 @@
 "Usage: %s [OPTION]...\n"
 "\n"
 "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
-"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
+"  -d, --debug         print debugging messages to stderr\n"
 "  -h, --help          display this help and exit\n"
 "  -n, --nologin       don't automatically login\n"
 "  -v, --version       display the current version and exit\n"
@@ -44,14 +45,20 @@
 "Uporaba: %s [MOŽNOST]...\n"
 "\n"
 "  -c, --config=DIR    uporabi DIR za nastavitvene datoteke\n"
-"  -d, --debug         izpiši sporočila za razhroščevanje na stdout\n"
+"  -d, --debug         izpiši sporočila za razhroščevanje na stderr\n"
 "  -h, --help          izpiši to pomoč in končaj program\n"
 "  -n, --nologin       brez samodejne prijave\n"
 "  -v, --version       izpiši trenutno različico in končaj program\n"
 
 #, c-format
-msgid "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please investigate and complete the migration by hand. Please report this error at http://developer.pidgin.im"
-msgstr "%s je naletel na napake pri migraciji vaših nastavitev iz %s v %s. Prosimo, raziščite in dokončajte migracijo ročno (s kopiranjem ustreznih datotek). Prosimo, da to napako javite na naslov http://developer.pidgin.im."
+msgid ""
+"%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
+"investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
+"http://developer.pidgin.im"
+msgstr ""
+"%s je naletel na napake pri migraciji vaših nastavitev iz %s v %s. Prosimo, "
+"raziščite in dokončajte migracijo ročno (s kopiranjem ustreznih datotek). "
+"Prosimo, da to napako javite na naslov http://developer.pidgin.im."
 
 msgid "Error"
 msgstr "Napaka"
@@ -288,10 +295,12 @@
 msgstr "Vnesite prazen niz, da ponastavite ime."
 
 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
-msgstr "Z odstranitvijo tega stika boste odstranili tudi vse prijatelje iz stika"
+msgstr ""
+"Z odstranitvijo tega stika boste odstranili tudi vse prijatelje iz stika"
 
 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
-msgstr "Z odstranitvijo te skupine boste odstranili tudi vse prijatelje iz skupine"
+msgstr ""
+"Z odstranitvijo te skupine boste odstranili tudi vse prijatelje iz skupine"
 
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
@@ -347,8 +356,12 @@
 msgid "Unblock"
 msgstr "Prekliči zavrnitev"
 
-msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/Unblock."
-msgstr "Vnesite uporabniško ime ali psevdonim osebe, ki jo želite zavrniti/preklicati njeno zavrnitev."
+msgid ""
+"Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
+"Unblock."
+msgstr ""
+"Vnesite uporabniško ime ali psevdonim osebe, ki jo želite zavrniti/"
+"preklicati njeno zavrnitev."
 
 #. Not multiline
 #. Not masked?
@@ -360,7 +373,9 @@
 msgstr "Novo neposredno sporočilo"
 
 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
-msgstr "Vnesite uporabniško ime ali psevdonim osebe, ki ji želite poslati neposredno sporočilo."
+msgstr ""
+"Vnesite uporabniško ime ali psevdonim osebe, ki ji želite poslati neposredno "
+"sporočilo."
 
 msgid "Channel"
 msgstr "Kanal"
@@ -374,8 +389,12 @@
 msgid "Join"
 msgstr "Pridruži se"
 
-msgid "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to view."
-msgstr "Vnesite uporabniško ime ali psevdonim osebe, o kateri želite pridobiti dnevnik."
+msgid ""
+"Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
+"view."
+msgstr ""
+"Vnesite uporabniško ime ali psevdonim osebe, o kateri želite pridobiti "
+"dnevnik."
 
 #. Create the "Options" frame.
 msgid "Options"
@@ -521,23 +540,30 @@
 msgid ""
 "%s\n"
 "\n"
-"Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error and re-enable the account."
+"Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
+"and re-enable the account."
 msgstr ""
 "%s\n"
 "\n"
-"Finch se ne bo poskušal ponovno prijaviti, dokler ne odpravite napake in ponovno omogočite povezovanje računa."
+"Finch se ne bo poskušal ponovno prijaviti, dokler ne odpravite napake in "
+"ponovno omogočite povezovanje računa."
 
 msgid "Re-enable Account"
 msgstr "Ponovno omogoči račun"
 
-msgid "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
-msgstr "Ta račun je bil prekinjen in nič več niste v tem klepetu. Samodejno boste pridruženi klepetu, ko se račun ponovno poveže."
+msgid ""
+"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
+"automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
+msgstr ""
+"Ta račun je bil prekinjen in nič več niste v tem klepetu. Samodejno boste "
+"pridruženi klepetu, ko se račun ponovno poveže."
 
 msgid "No such command."
 msgstr "Ta ukaz ne obstaja."
 
 msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
-msgstr "Skladenjska napaka: vtipkali ste napačno število argumentov za ta ukaz."
+msgstr ""
+"Skladenjska napaka: vtipkali ste napačno število argumentov za ta ukaz."
 
 msgid "Your command failed for an unknown reason."
 msgstr "Vaš ukaz iz neznanega razloga ni uspel."
@@ -574,10 +600,15 @@
 msgstr "Ta klepet ste zapustili."
 
 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
-msgstr "Začelo se je beleženje v dnevnik. Vsa nadaljna sporočila pogovora bodo zabeležena."
-
-msgid "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
-msgstr "Beleženje v dnevnik ustavljeno. Nadaljna sporočila pogovora ne bodo zabeležena."
+msgstr ""
+"Začelo se je beleženje v dnevnik. Vsa nadaljna sporočila pogovora bodo "
+"zabeležena."
+
+msgid ""
+"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
+msgstr ""
+"Beleženje v dnevnik ustavljeno. Nadaljna sporočila pogovora ne bodo "
+"zabeležena."
 
 msgid "Send To"
 msgstr "Pošlji k"
@@ -641,21 +672,36 @@
 "V tem sklopu so na voljo naslednji ukazi:\n"
 
 #, c-format
-msgid "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message classes."
-msgstr "%s ni veljaven razred sporočil. Oglejte si '/help msgcolor', kjer so navedeni veljavni razredi sporočil."
+msgid ""
+"%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
+"classes."
+msgstr ""
+"%s ni veljaven razred sporočil. Oglejte si '/help msgcolor', kjer so "
+"navedeni veljavni razredi sporočil."
 
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
-msgstr "%s ni veljavna barva. Oglejte si '/help msgcolor', kjer so opisane veljavne barve."
-
-msgid "say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a command."
-msgstr "say &lt;sporočilo&gt;:  Pošlji sporočilo kot ponavadi, kot če ne bi uporabljal ukaza."
+msgstr ""
+"%s ni veljavna barva. Oglejte si '/help msgcolor', kjer so opisane veljavne "
+"barve."
+
+msgid ""
+"say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
+"command."
+msgstr ""
+"say &lt;sporočilo&gt;:  Pošlji sporočilo kot ponavadi, kot če ne bi "
+"uporabljal ukaza."
 
 msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
-msgstr "me &lt;dejanje&gt;:  Pošlji prijatelju ali klepetu dejanje v slogu IRC-a."
-
-msgid "debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current conversation."
-msgstr "razrošči &lt;možnost&gt;:  Trenutnim pomenkom pošlji različne informacije o razhroščevanju."
+msgstr ""
+"me &lt;dejanje&gt;:  Pošlji prijatelju ali klepetu dejanje v slogu IRC-a."
+
+msgid ""
+"debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
+"conversation."
+msgstr ""
+"razrošči &lt;možnost&gt;:  Trenutnim pomenkom pošlji različne informacije o "
+"razhroščevanju."
 
 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
 msgstr "clear: Počisti izpisane replike pomenka."
@@ -684,8 +730,18 @@
 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
 msgstr "statuses: Pokaži okno savedstatuses."
 
-msgid "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color for different classes of messages in the conversation window.<br>    &lt;class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br>    &lt;foreground/background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br>    msgcolor send cyan default"
-msgstr "msgcolor &lt;razred&gt; &lt;ospredje&gt; &lt;ozadje&gt;: Nastavite barvo različnim razredom sporočil v oknu pogovora.<br>    &lt;razred&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br>    &lt;ospredje/ozadje&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, cyan, default<br><br>PRIMER:<br>    msgcolor send cyan default"
+msgid ""
+"msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
+"for different classes of messages in the conversation window.<br>    &lt;"
+"class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br>    &lt;foreground/"
+"background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
+"cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br>    msgcolor send cyan default"
+msgstr ""
+"msgcolor &lt;razred&gt; &lt;ospredje&gt; &lt;ozadje&gt;: Nastavite barvo "
+"različnim razredom sporočil v oknu pogovora.<br>    &lt;razred&gt;: receive, "
+"send, highlight, action, timestamp<br>    &lt;ospredje/ozadje&gt;: black, "
+"red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, cyan, "
+"default<br><br>PRIMER:<br>    msgcolor send cyan default"
 
 msgid "Unable to open file."
 msgstr "Datoteke ni bilo mogoče odprti."
@@ -789,14 +845,25 @@
 msgid "%B %Y"
 msgstr "%B %Y"
 
-msgid "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system log\" preference is enabled."
-msgstr "Sistemski dogodki bodo shranjeni, le če bo nastavljena možnost \"Omogoči sistemski dnevnik\"."
-
-msgid "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" preference is enabled."
-msgstr "Neposredna sporočila se bodo shranila, le če bo okljukana možnost \"Shranjuj vsa neposredna sporočila\"."
-
-msgid "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
-msgstr "Pomenki bodo shranjeni v dnevnik, ko je okljukana možnost \"Shranjuj vse pomenke\"."
+msgid ""
+"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
+"log\" preference is enabled."
+msgstr ""
+"Sistemski dogodki bodo shranjeni, le če bo nastavljena možnost \"Omogoči "
+"sistemski dnevnik\"."
+
+msgid ""
+"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
+"preference is enabled."
+msgstr ""
+"Neposredna sporočila se bodo shranila, le če bo okljukana možnost \"Shranjuj "
+"vsa neposredna sporočila\"."
+
+msgid ""
+"Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
+msgstr ""
+"Pomenki bodo shranjeni v dnevnik, ko je okljukana možnost \"Shranjuj vse "
+"pomenke\"."
 
 msgid "No logs were found"
 msgstr "Ni najdenih dnevnikov."
@@ -901,8 +968,11 @@
 msgid "The selected file is not a valid plugin."
 msgstr "Izbrana datoteka ni veljaven vtičnik."
 
-msgid "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
-msgstr "Prosim, odprite okno razhroščevanja in poskusite znova, da vidite dejansko sporočilo o napaki."
+msgid ""
+"Please open the debug window and try again to see the exact error message."
+msgstr ""
+"Prosim, odprite okno razhroščevanja in poskusite znova, da vidite dejansko "
+"sporočilo o napaki."
 
 msgid "Select plugin to install"
 msgstr "Izberite vtičnik za namestitev"
@@ -1058,6 +1128,7 @@
 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
 msgstr "Uporabnik %s vam je poslal sporočilo. (%s)"
 
+#, c-format
 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
 msgstr "Neznan dogodek opozorila. Poročajte o tem!"
 
@@ -1103,7 +1174,6 @@
 msgid "Change status to"
 msgstr "Spremeni stanje v"
 
-#. Conversations
 msgid "Conversations"
 msgstr "Pogovori"
 
@@ -1339,8 +1409,12 @@
 msgid "Clipboard plugin"
 msgstr "Vtičnik za odložišče"
 
-msgid "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to X, if possible."
-msgstr "Ko se spremeni vsebina odložišča gnt, je vsebina na voljo X-u, če je to le mogoče."
+msgid ""
+"When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
+"X, if possible."
+msgstr ""
+"Ko se spremeni vsebina odložišča gnt, je vsebina na voljo X-u, če je to le "
+"mogoče."
 
 #, c-format
 msgid "%s just signed on"
@@ -1399,11 +1473,14 @@
 msgid ""
 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
 "\n"
-"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for the same conversation type(s)."
-msgstr ""
-"Beleženje v dnevnik lahko omogočite v Orodja -> Nastavitve -> Beleženje v dnevnik.\n"
-"\n"
-"Omogočanje beleženja v dnevnik za neposredna sporočila in/ali klepete aktivira zgodovino za istovrstne pogovore."
+"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
+"the same conversation type(s)."
+msgstr ""
+"Beleženje v dnevnik lahko omogočite v Orodja -> Nastavitve -> Beleženje v "
+"dnevnik.\n"
+"\n"
+"Omogočanje beleženja v dnevnik za neposredna sporočila in/ali klepete "
+"aktivira zgodovino za istovrstne pogovore."
 
 msgid "GntHistory"
 msgstr "GntHistory"
@@ -1411,8 +1488,11 @@
 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
 msgstr "Prikaže nedavno zabeležene pogovore v novih pogovorih."
 
-msgid "When a new conversation is opened this plugin will insert the last conversation into the current conversation."
-msgstr "Ko je odprt nov pogovor, ta vtičnik vstavi zadnji pogovor v trenuten pogovor."
+msgid ""
+"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
+"conversation into the current conversation."
+msgstr ""
+"Ko je odprt nov pogovor, ta vtičnik vstavi zadnji pogovor v trenuten pogovor."
 
 msgid "Online"
 msgstr "Prisoten"
@@ -1570,8 +1650,12 @@
 #. Prompt the user to authenticate the certificate
 #. vrq will be completed by user_auth
 #, c-format
-msgid "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be automatically checked."
-msgstr "Predstavljeno digitalno potrdilo \"%s\" je samo-podpisano. Samodejno ga ni mogoče preveriti."
+msgid ""
+"The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be "
+"automatically checked."
+msgstr ""
+"Predstavljeno digitalno potrdilo \"%s\" je samo-podpisano. Samodejno ga ni "
+"mogoče preveriti."
 
 #, c-format
 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid."
@@ -1589,16 +1673,28 @@
 msgstr "Neveljavna veriga digitalnih potrdil"
 
 #. vrq will be completed by user_auth
-msgid "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be validated."
-msgstr "Nimate zbirke podatkov korenskih digitalnih potrdil, zato tega digitalnega potrdila ni mogoče preveriti."
+msgid ""
+"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
+"validated."
+msgstr ""
+"Nimate zbirke podatkov korenskih digitalnih potrdil, zato tega digitalnega "
+"potrdila ni mogoče preveriti."
 
 #. vrq will be completed by user_auth
-msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin."
-msgstr "Korensko digitalno potrdilo, za katerega ta trdi, da ga je izdalo, je Pidginu neznano."
-
-#, c-format
-msgid "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital signature from the Certificate Authority from which it claims to have a signature."
-msgstr "Predstavljena veriga digitalnih potrdil %s nima veljavnega digitalnega podpisa izdajatelja digitalnih potrdil, katerega podpis naj bi imela."
+msgid ""
+"The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin."
+msgstr ""
+"Korensko digitalno potrdilo, za katerega ta trdi, da ga je izdalo, je "
+"Pidginu neznano."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The certificate chain presented by %s does not have a valid digital "
+"signature from the Certificate Authority from which it claims to have a "
+"signature."
+msgstr ""
+"Predstavljena veriga digitalnih potrdil %s nima veljavnega digitalnega "
+"podpisa izdajatelja digitalnih potrdil, katerega podpis naj bi imela."
 
 msgid "Invalid certificate authority signature"
 msgstr "Neveljaven podpis izdajatelja digitalnega potrdila"
@@ -1608,8 +1704,12 @@
 #. being prompted
 #. vrq will be completed by user_auth
 #, c-format
-msgid "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead.  This could mean that you are not connecting to the service you believe you are."
-msgstr "Predstavljeno digitalno potrdilo \"%s\" priča, da dejansko pripada \"%s\".  To pomeni, da se ne povezujete s storitvijo, kot ste mislili."
+msgid ""
+"The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead.  This "
+"could mean that you are not connecting to the service you believe you are."
+msgstr ""
+"Predstavljeno digitalno potrdilo \"%s\" priča, da dejansko pripada \"%s\".  "
+"To pomeni, da se ne povezujete s storitvijo, kot ste mislili."
 
 #. Make messages
 #, c-format
@@ -1736,6 +1836,7 @@
 "Napaka pri branju iz procesa razločevanja:\n"
 "%s"
 
+#, c-format
 msgid "Resolver process exited without answering our request"
 msgstr "Postopek razločevanja je bil prekinjen brez odgovora na vašo zahtevo"
 
@@ -1902,32 +2003,67 @@
 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
 msgstr "Upravljač za URL-je \"ymsgr"
 
-msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" URLs."
-msgstr "Resnično, če naj navedeni ukaz v polju \"ukaz\" (\"command\") upravlja z URL-ji \"aim\""
-
-msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" URLs."
-msgstr "Resnično, če naj navedeni ukaz v polju \"ukaz\" (\"command\") upravlja z URL-ji \"gg\""
-
-msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" URLs."
-msgstr "Resnično, če naj navedeni ukaz v polju \"ukaz\" (\"command\") upravlja z URL-ji \"icq\""
-
-msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" URLs."
-msgstr "Resnično, če naj navedeni ukaz v polju \"ukaz\" (\"command\") upravlja z URL-ji \"irc\""
-
-msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" URLs."
-msgstr "Resnično, če naj navedeni ukaz v polju \"ukaz\" (\"command\") upravlja z URL-ji \"msnim\""
-
-msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" URLs."
-msgstr "Resnično, če naj navedeni ukaz v polju \"ukaz\" (\"command\") upravlja z URL-ji \"sip\""
-
-msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" URLs."
-msgstr "Resnično, če naj navedeni ukaz v polju \"ukaz\" (\"command\") upravlja z URL-ji \"xmpp\""
-
-msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" URLs."
-msgstr "Resnično, če naj navedeni ukaz v polju \"ukaz\" (\"command\") upravlja z URL-ji \"ymsgr\""
-
-msgid "True if the command used to handle this type of URL should be run in a terminal."
-msgstr "Resnično, če naj bo ukaz, ki naj ravna s to vrsto URL-ja, zagnan v konzoli."
+msgid ""
+"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
+"URLs."
+msgstr ""
+"Resnično, če naj navedeni ukaz v polju \"ukaz\" (\"command\") upravlja z URL-"
+"ji \"aim\""
+
+msgid ""
+"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
+"URLs."
+msgstr ""
+"Resnično, če naj navedeni ukaz v polju \"ukaz\" (\"command\") upravlja z URL-"
+"ji \"gg\""
+
+msgid ""
+"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
+"URLs."
+msgstr ""
+"Resnično, če naj navedeni ukaz v polju \"ukaz\" (\"command\") upravlja z URL-"
+"ji \"icq\""
+
+msgid ""
+"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
+"URLs."
+msgstr ""
+"Resnično, če naj navedeni ukaz v polju \"ukaz\" (\"command\") upravlja z URL-"
+"ji \"irc\""
+
+msgid ""
+"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
+"URLs."
+msgstr ""
+"Resnično, če naj navedeni ukaz v polju \"ukaz\" (\"command\") upravlja z URL-"
+"ji \"msnim\""
+
+msgid ""
+"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
+"URLs."
+msgstr ""
+"Resnično, če naj navedeni ukaz v polju \"ukaz\" (\"command\") upravlja z URL-"
+"ji \"sip\""
+
+msgid ""
+"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
+"URLs."
+msgstr ""
+"Resnično, če naj navedeni ukaz v polju \"ukaz\" (\"command\") upravlja z URL-"
+"ji \"xmpp\""
+
+msgid ""
+"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
+"URLs."
+msgstr ""
+"Resnično, če naj navedeni ukaz v polju \"ukaz\" (\"command\") upravlja z URL-"
+"ji \"ymsgr\""
+
+msgid ""
+"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
+"terminal."
+msgstr ""
+"Resnično, če naj bo ukaz, ki naj ravna s to vrsto URL-ja, zagnan v konzoli."
 
 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
 msgstr "Ali naj navedeni ukaz upravlja z URL-ji \"aim\""
@@ -1972,12 +2108,20 @@
 msgstr "XML"
 
 #, c-format
-msgid "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
-msgstr "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;SAMODEJNI ODGOVOR&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
-
-#, c-format
-msgid "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
-msgstr "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;SAMODEJNI ODGOVOR&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
+msgid ""
+"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
+"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
+msgstr ""
+"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;SAMODEJNI "
+"ODGOVOR&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
+"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
+msgstr ""
+"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;SAMODEJNI "
+"ODGOVOR&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
 
 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
 msgstr "<font color=\"red\"><b>Ni mogoče najti poti do dnevnika!</b></font>"
@@ -2005,12 +2149,19 @@
 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
 msgstr "Neustrezna različica ABI %d.%d.x (potrebna je %d.%d.x)"
 
-msgid "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
-msgstr "Vtičnik ne vsebuje implementacije vseh potrebnih funkcij (list_icon, login in close)"
-
-#, c-format
-msgid "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try again."
-msgstr "Zahtevani dodatek %s ni bil najden. Prosim, namestite vtičnik in poskusite znova."
+msgid ""
+"Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
+msgstr ""
+"Vtičnik ne vsebuje implementacije vseh potrebnih funkcij (list_icon, login "
+"in close)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
+"again."
+msgstr ""
+"Zahtevani dodatek %s ni bil najden. Prosim, namestite vtičnik in poskusite "
+"znova."
 
 msgid "Unable to load the plugin"
 msgstr "Vtičnika ni mogoče naložiti"
@@ -2034,7 +2185,8 @@
 
 #, c-format
 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
-msgstr "Samodejno sprejeta zahteva po prenosu datoteke \"%s\" od \"%s\" zaključena."
+msgstr ""
+"Samodejno sprejeta zahteva po prenosu datoteke \"%s\" od \"%s\" zaključena."
 
 msgid "Autoaccept complete"
 msgstr "Samodejni sprejem dokončan"
@@ -2079,7 +2231,8 @@
 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
 "(only when there's no conversation with the sender)"
 msgstr ""
-"Obvesti s pojavnim oknom, ko je zaključen samodejno sprejeti prenos datoteke\n"
+"Obvesti s pojavnim oknom, ko je zaključen samodejno sprejeti prenos "
+"datoteke\n"
 "(le če ni pomenka s pošiljateljem)"
 
 msgid "Create a new directory for each user"
@@ -2112,7 +2265,8 @@
 
 #. *< summary
 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
-msgstr "Doda možnost za shranjevanje zapiskov o prijateljih na seznamu prijateljev."
+msgstr ""
+"Doda možnost za shranjevanje zapiskov o prijateljih na seznamu prijateljev."
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -2220,8 +2374,12 @@
 msgstr "Preskusite vtičnik s podporo IPC, kot odjemalec."
 
 #. *  description
-msgid "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and calls the commands registered."
-msgstr "Preskusite vtičnik s podporo IPC, kot odjemalec. Poišče strežniški vtičnik in kliče registrirane ukaze."
+msgid ""
+"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
+"calls the commands registered."
+msgstr ""
+"Preskusite vtičnik s podporo IPC, kot odjemalec. Poišče strežniški vtičnik "
+"in kliče registrirane ukaze."
 
 #  *< api_version
 #  *< type
@@ -2250,7 +2408,8 @@
 
 #. *  description
 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
-msgstr "Preskusite vtičnik s podporo IPC, kot strežnik. Ukazi IPC bodo registrirani."
+msgstr ""
+"Preskusite vtičnik s podporo IPC, kot strežnik. Ukazi IPC bodo registrirani."
 
 msgid "Join/Part Hiding Configuration"
 msgstr "Prilagoditev skrivanja pridruženosti/zapustitve"
@@ -2280,8 +2439,12 @@
 msgstr "Skrije odvečna sporočila o pridružitvi ali odhodu."
 
 #. *  description
-msgid "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users actively taking part in a conversation."
-msgstr "Ta vtičnik skrije sporočila o pridruževanju in odhajanju v velikih sobah, razen za tiste uporabnike, ki aktivno sodelujejo v klepetu."
+msgid ""
+"This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
+"actively taking part in a conversation."
+msgstr ""
+"Ta vtičnik skrije sporočila o pridruževanju in odhajanju v velikih sobah, "
+"razen za tiste uporabnike, ki aktivno sodelujejo v klepetu."
 
 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
 #. * offset is way off.  The user should never really see it, but
@@ -2306,8 +2469,12 @@
 msgid "You were disconnected from the server."
 msgstr "Povezava s strežnikom je bila prekinjena."
 
-msgid "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are logged in."
-msgstr "Trenutno niste povezani. Sporočil ne boste mogli prejemati, dokler se ne povežete."
+msgid ""
+"You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
+"logged in."
+msgstr ""
+"Trenutno niste povezani. Sporočil ne boste mogli prejemati, dokler se ne "
+"povežete."
 
 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
 msgstr "Sporočila ni mogoče poslati, saj je presežena največja dolžina."
@@ -2384,17 +2551,23 @@
 #. *< version
 #. * summary
 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
-msgstr "Vključi dnevnike drugih odjemalcev neposrednih sporočil v ogledovalnik dnevnika."
+msgstr ""
+"Vključi dnevnike drugih odjemalcev neposrednih sporočil v ogledovalnik "
+"dnevnika."
 
 #. * description
 msgid ""
-"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n"
-"\n"
-"WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it at your own risk!"
-msgstr ""
-"Pri ogledovanju dnevnikov bo ta vtičnik vključil dnevnike drugih odjemalcev neposrednih sporočil. To trenutno obsega Adium, MSN Messenger in Trillian.\n"
-"\n"
-"OPOZORILO: Ta vtičnik je še vedno v fazi alfa in se lahko pogosto sesuje. Uporaba na lastno odgovornost!"
+"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
+"Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n"
+"\n"
+"WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it "
+"at your own risk!"
+msgstr ""
+"Pri ogledovanju dnevnikov bo ta vtičnik vključil dnevnike drugih odjemalcev "
+"neposrednih sporočil. To trenutno obsega Adium, MSN Messenger in Trillian.\n"
+"\n"
+"OPOZORILO: Ta vtičnik je še vedno v fazi alfa in se lahko pogosto sesuje. "
+"Uporaba na lastno odgovornost!"
 
 msgid "Mono Plugin Loader"
 msgstr "Nalaganje vtičnikov Mono"
@@ -2426,8 +2599,12 @@
 msgstr "Prikazanemu sporočilu na začetek pripne prazno vrstico."
 
 #. *< summary
-msgid "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below the username in the conversation window."
-msgstr "Sporočilom na začetek doda prazno vrstico, tako da se preostanek sporočila v oknu pogovora izpiše pod uporabniškim imenom."
+msgid ""
+"Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
+"the username in the conversation window."
+msgstr ""
+"Sporočilom na začetek doda prazno vrstico, tako da se preostanek sporočila v "
+"oknu pogovora izpiše pod uporabniškim imenom."
 
 msgid "Offline Message Emulation"
 msgstr "Emulacija nepovezovalnega sporočila"
@@ -2435,18 +2612,27 @@
 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
 msgstr "Shrani sporočila, poslana neprijavljenemu uporabniku, kot opozorilo."
 
-msgid "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
-msgstr "Preostanek sporočila bo shranjen kot opozorilo. Opozorilo lahko uredite/izbrišete s pogovornim oknom `Opozorilo prijatelja'."
-
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
-msgstr "\"%s\" trenutno ni povezan. Želite shraniti preostanek sporočil v opozorilo in jih samodejno poslati, ko se \"%s\" znova prijavi?"
+msgid ""
+"The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the "
+"pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
+msgstr ""
+"Preostanek sporočila bo shranjen kot opozorilo. Opozorilo lahko uredite/"
+"izbrišete s pogovornim oknom `Opozorilo prijatelja'."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
+"a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
+msgstr ""
+"\"%s\" trenutno ni povezan. Želite shraniti preostanek sporočil v opozorilo "
+"in jih samodejno poslati, ko se \"%s\" znova prijavi?"
 
 msgid "Offline Message"
 msgstr "Brezpovezavno sporočilo"
 
 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
-msgstr "Opozorilo lahko uredite/izbrišete v pogovornem oknu `Opozorila prijateljev'"
+msgstr ""
+"Opozorilo lahko uredite/izbrišete v pogovornem oknu `Opozorila prijateljev'"
 
 msgid "Yes"
 msgstr "Da"
@@ -2481,8 +2667,12 @@
 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
 msgstr "Telepatski način za dohodne pogovore"
 
-msgid "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
-msgstr "Povzroči pojavitev pogovornih oken, ko vam začnejo drugi uporabniki sporočati. To deluje za AIM, ICQ, XMPP, Sametime in Yahoo!"
+msgid ""
+"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  "
+"This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
+msgstr ""
+"Povzroči pojavitev pogovornih oken, ko vam začnejo drugi uporabniki "
+"sporočati. To deluje za AIM, ICQ, XMPP, Sametime in Yahoo!"
 
 msgid "You feel a disturbance in the force..."
 msgstr "Občutite motnjo v Sili (saj veste, Vojna zvezd) ..."
@@ -2628,7 +2818,9 @@
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
-msgid "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or idle."
+msgid ""
+"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
+"idle."
 msgstr "V pogovornem oknu obvešča o spremembah stanja vaših prijateljev."
 
 msgid "Tcl Plugin Loader"
@@ -2637,19 +2829,30 @@
 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
 msgstr "Omogoča podporo nalaganja vtičnikov Tcl"
 
-msgid "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
-msgstr "Namestitve ActiveTCL ni mogoče najti. Če želite uporabljati vtičnike TCL, namestite ActiveTCL z naslova http://www.activestate.com\n"
-
-msgid "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d.pidgin.im/BonjourWindows for more information."
-msgstr "Paketa orodij Apple Bonjour za Windows ni mogoče najti, oglejte si pogosto zastavljena vprašanja na naslovu: http://d.pidgin.im/BonjourWindows za več podrobnosti."
+msgid ""
+"Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
+"install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
+msgstr ""
+"Namestitve ActiveTCL ni mogoče najti. Če želite uporabljati vtičnike TCL, "
+"namestite ActiveTCL z naslova http://www.activestate.com\n"
+
+msgid ""
+"The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d."
+"pidgin.im/BonjourWindows for more information."
+msgstr ""
+"Paketa orodij Apple Bonjour za Windows ni mogoče najti, oglejte si pogosto "
+"zastavljena vprašanja na naslovu: http://d.pidgin.im/BonjourWindows za več "
+"podrobnosti."
 
 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
 msgstr "Dohodnim povezavam IM ni mogoče prisluhniti\n"
 
-msgid "Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
-msgstr "Povezave s krajevnim strežnikom mDNS ni mogoče vzpostaviti. Ali je strežnik sploh zagnan?"
-
-#. Creating the options for the protocol
+msgid ""
+"Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
+msgstr ""
+"Povezave s krajevnim strežnikom mDNS ni mogoče vzpostaviti. Ali je strežnik "
+"sploh zagnan?"
+
 msgid "First name"
 msgstr "Ime"
 
@@ -2681,6 +2884,11 @@
 msgid "Purple Person"
 msgstr "Vijolična oseba"
 
+#. Creating the options for the protocol
+#, fuzzy
+msgid "Local Port"
+msgstr "Okraj"
+
 msgid "Bonjour"
 msgstr "Bonjour"
 
@@ -2706,8 +2914,12 @@
 msgid "Invalid proxy settings"
 msgstr "Neveljavne nastavitve posredovalnega strežnika"
 
-msgid "Either the host name or port number specified for your given proxy type is invalid."
-msgstr "Bodisi ime strežnika bodisi vrata, ki ste ju navedli za posredovalni strežnik, so neveljavna."
+msgid ""
+"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
+"invalid."
+msgstr ""
+"Bodisi ime strežnika bodisi vrata, ki ste ju navedli za posredovalni "
+"strežnik, so neveljavna."
 
 msgid "Token Error"
 msgstr "Napaka žetona"
@@ -3166,11 +3378,19 @@
 msgid "Invalid nickname"
 msgstr "Neveljaven vzdevek"
 
-msgid "Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains invalid characters."
-msgstr "Vaš izbrani vzdevek je strežnik zavrnil. Najverjetneje vsebuje neveljavne znake."
-
-msgid "Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains invalid characters."
-msgstr "Vaše izbrano ime računa je strežnik zavrnil. Najverjetneje vsebuje neveljavne znake."
+msgid ""
+"Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains "
+"invalid characters."
+msgstr ""
+"Vaš izbrani vzdevek je strežnik zavrnil. Najverjetneje vsebuje neveljavne "
+"znake."
+
+msgid ""
+"Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
+"invalid characters."
+msgstr ""
+"Vaše izbrano ime računa je strežnik zavrnil. Najverjetneje vsebuje "
+"neveljavne znake."
 
 msgid "Cannot change nick"
 msgstr "Vzdevka ne morem spremeniti"
@@ -3206,8 +3426,12 @@
 msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
 msgstr "dejanje &lt;dejanje za izvedbo&gt;:  Izvedi dejanje."
 
-msgid "away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being away."
-msgstr "odsoten [sporočilo]:  Nastavite sporočilo za odsotnost ali ne uporabite sporočila za vrnitev iz odsotnosti."
+msgid ""
+"away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
+"away."
+msgstr ""
+"odsoten [sporočilo]:  Nastavite sporočilo za odsotnost ali ne uporabite "
+"sporočila za vrnitev iz odsotnosti."
 
 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
 msgstr "ctcp <vzdevek> <sporočilo>: pošlje sporočilo ctcp vzdevku."
@@ -3215,26 +3439,56 @@
 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
 msgstr "chanserv:  pošlji ukaz chanservu"
 
-msgid "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from someone. You must be a channel operator to do this."
-msgstr "deop &lt;vzdevek1&gt; [vzdevek2] ...:  Odstrani status operaterja kanala nekomu. Za to dejanje morate biti operater kanala."
-
-msgid "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You must be a channel operator to do this."
-msgstr "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Odstrani glasovni status kanala nekomu, kar mu bo preprečilo oglašanje, ko je kanal moderiran (+m). Za to dejanje morate biti operater kanala."
-
-msgid "invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified channel, or the current channel."
-msgstr "invite &lt;vzdevek&gt; [soba]: Povabite nekoga, da se vam pridruži v navedenem ali trenutnem kanalu."
-
-msgid "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more channels, optionally providing a channel key for each if needed."
-msgstr "j &lt;soba1&gt;[,soba2][,...] [ključ1[,ključ2][,...]]:  Vnesite enega ali več kanalov, za ketere lahko po želji navedete tudi ključe."
-
-msgid "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more channels, optionally providing a channel key for each if needed."
-msgstr "join &lt;soba1&gt;[,soba2][,...] [ključ1[,ključ2][,...]]:  Vnesite enega ali več kanalov, za ketere lahko po želji navedete tudi ključe."
-
-msgid "kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a channel operator to do this."
-msgstr "kick &lt;vzdevek&gt; [sporočilo]:  Odstranite nekoga iz kanala. Za to dejanje morate biti operater kanala."
-
-msgid "list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers may disconnect you upon doing this.</i>"
-msgstr "list:  Prikaži seznam pogovornih sob v omrežju. <i>Opozorilo: nekateri strežniki vas lahko med tem odklopijo.</i>"
+msgid ""
+"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
+"someone. You must be a channel operator to do this."
+msgstr ""
+"deop &lt;vzdevek1&gt; [vzdevek2] ...:  Odstrani status operaterja kanala "
+"nekomu. Za to dejanje morate biti operater kanala."
+
+msgid ""
+"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
+"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
+"must be a channel operator to do this."
+msgstr ""
+"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Odstrani glasovni status kanala nekomu, "
+"kar mu bo preprečilo oglašanje, ko je kanal moderiran (+m). Za to dejanje "
+"morate biti operater kanala."
+
+msgid ""
+"invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
+"channel, or the current channel."
+msgstr ""
+"invite &lt;vzdevek&gt; [soba]: Povabite nekoga, da se vam pridruži v "
+"navedenem ali trenutnem kanalu."
+
+msgid ""
+"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
+"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
+msgstr ""
+"j &lt;soba1&gt;[,soba2][,...] [ključ1[,ključ2][,...]]:  Vnesite enega ali "
+"več kanalov, za ketere lahko po želji navedete tudi ključe."
+
+msgid ""
+"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
+"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
+msgstr ""
+"join &lt;soba1&gt;[,soba2][,...] [ključ1[,ključ2][,...]]:  Vnesite enega ali "
+"več kanalov, za ketere lahko po želji navedete tudi ključe."
+
+msgid ""
+"kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
+"channel operator to do this."
+msgstr ""
+"kick &lt;vzdevek&gt; [sporočilo]:  Odstranite nekoga iz kanala. Za to "
+"dejanje morate biti operater kanala."
+
+msgid ""
+"list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
+"may disconnect you upon doing this.</i>"
+msgstr ""
+"list:  Prikaži seznam pogovornih sob v omrežju. <i>Opozorilo: nekateri "
+"strežniki vas lahko med tem odklopijo.</i>"
 
 msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
 msgstr "me &lt;dejanje za izvedbo&gt;:  Izvedi dejanje."
@@ -3242,11 +3496,19 @@
 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
 msgstr "memoserv:  Pošlji ukaz memoservu"
 
-msgid "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel or user mode."
-msgstr "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;vzdevek|kanal&gt;:  Nastavi ali razveljavi način uporabnika ali kanala."
-
-msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as opposed to a channel)."
-msgstr "msg &lt;vzdevek&gt; &lt;sporočilo&gt;:  Pošlji zasebno sporočilo uporabniku (za razliko od kanala)."
+msgid ""
+"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
+"or user mode."
+msgstr ""
+"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;vzdevek|kanal&gt;:  Nastavi ali "
+"razveljavi način uporabnika ali kanala."
+
+msgid ""
+"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
+"opposed to a channel)."
+msgstr ""
+"msg &lt;vzdevek&gt; &lt;sporočilo&gt;:  Pošlji zasebno sporočilo uporabniku "
+"(za razliko od kanala)."
 
 msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
 msgstr "names [kanal]:  Seznam uporabnikov, ki so trenutno na kanalu."
@@ -3260,32 +3522,57 @@
 msgid "notice &lt;target&lt;:  Send a notice to a user or channel."
 msgstr "notice &lt;cilj&gt;:  Pošlji uporabniku ali kanalu opozorilo."
 
-msgid "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You must be a channel operator to do this."
-msgstr "op &lt;vzdevek1&gt; [vzdevek2] ...:  Podelite status operaterja kanala nekomu. Za to dejanje morate biti operater kanala."
-
-msgid "operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't use it."
-msgstr "operwall &lt;sporočilo&gt;:  Če ne veste, kaj je to, tega verjetno ne morete uporabiti."
+msgid ""
+"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
+"must be a channel operator to do this."
+msgstr ""
+"op &lt;vzdevek1&gt; [vzdevek2] ...:  Podelite status operaterja kanala "
+"nekomu. Za to dejanje morate biti operater kanala."
+
+msgid ""
+"operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
+"can't use it."
+msgstr ""
+"operwall &lt;sporočilo&gt;:  Če ne veste, kaj je to, tega verjetno ne morete "
+"uporabiti."
 
 msgid "operserv: Send a command to operserv"
 msgstr "operserv:  pošlji ukaz operservu"
 
-msgid "part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, with an optional message."
-msgstr "part [soba] [sporočilo]:  Zapusti trenutni ali določen kanal z možnostjo sporočila."
-
-msgid "ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) has."
-msgstr "ping [vzdevek]:  Vpraša koliko zaostanka ima uporabnik (ali strežnik, če uporabnik ni naveden)."
-
-msgid "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as opposed to a channel)."
-msgstr "query &lt;vzdevek&gt; &lt;sporočilo&gt;:  Pošlji zasebno sporočilo uporabniku (za razliko od kanala)."
+msgid ""
+"part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
+"with an optional message."
+msgstr ""
+"part [soba] [sporočilo]:  Zapusti trenutni ali določen kanal z možnostjo "
+"sporočila."
+
+msgid ""
+"ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
+"has."
+msgstr ""
+"ping [vzdevek]:  Vpraša koliko zaostanka ima uporabnik (ali strežnik, če "
+"uporabnik ni naveden)."
+
+msgid ""
+"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
+"opposed to a channel)."
+msgstr ""
+"query &lt;vzdevek&gt; &lt;sporočilo&gt;:  Pošlji zasebno sporočilo "
+"uporabniku (za razliko od kanala)."
 
 msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
-msgstr "quit [sporočilo]:  Prekinitev povezave s strežnikom z možnostjo sporočila."
+msgstr ""
+"quit [sporočilo]:  Prekinitev povezave s strežnikom z možnostjo sporočila."
 
 msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
 msgstr "quote [...]:  Pošlji surov ukaz strežniku."
 
-msgid "remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a channel operator to do this."
-msgstr "remove &lt;vzdevek&gt; [sporočilo]:  Odstrani nekoga iz sobe. Za to dejanje morate biti operater kanala."
+msgid ""
+"remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
+"channel operator to do this."
+msgstr ""
+"remove &lt;vzdevek&gt; [sporočilo]:  Odstrani nekoga iz sobe. Za to dejanje "
+"morate biti operater kanala."
 
 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
 msgstr "time: Prikaže trenutni krajevni čas na strežniku IRC."
@@ -3294,22 +3581,32 @@
 msgstr "topic [nova tema]:  Oglejte si ali zamenjajte temo kanala."
 
 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
-msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Nastavi ali odvzemi način uporabnika."
+msgstr ""
+"umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Nastavi ali odvzemi način uporabnika."
 
 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
 msgstr "version [vzdevek]: pošlji zahtevo CTCP VERSION uporabniku"
 
-msgid "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You must be a channel operator to do this."
-msgstr "voice &lt;vzdevek1&gt; [vzdevek2] ...:  Podelite status operaterja kanala nekomu. Za to dejanje morate biti operater kanala."
-
-msgid "wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't use it."
-msgstr "wallops &lt;sporočilo&gt;:  Če ne veste, kaj je to, tega verjetno ne morete uporabiti."
+msgid ""
+"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
+"must be a channel operator to do this."
+msgstr ""
+"voice &lt;vzdevek1&gt; [vzdevek2] ...:  Podelite status operaterja kanala "
+"nekomu. Za to dejanje morate biti operater kanala."
+
+msgid ""
+"wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
+"use it."
+msgstr ""
+"wallops &lt;sporočilo&gt;:  Če ne veste, kaj je to, tega verjetno ne morete "
+"uporabiti."
 
 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
 msgstr "whois [strežnik] &lt;vzdevek&gt;:  Dobi več informacij o uporabniku."
 
 msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
-msgstr "whois &lt;vzdevek&gt;:  Dobi več informacij o uporabniku, ki se je odjavil."
+msgstr ""
+"whois &lt;vzdevek&gt;:  Dobi več informacij o uporabniku, ki se je odjavil."
 
 #, c-format
 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
@@ -3334,17 +3631,23 @@
 msgstr "izvedi"
 
 msgid "Server requires TLS/SSL for login.  No TLS/SSL support found."
-msgstr "Strežnik zahteva TLS/SSL za prijavo. Podpore za TLS/SSL ni mogoče najti."
+msgstr ""
+"Strežnik zahteva TLS/SSL za prijavo. Podpore za TLS/SSL ni mogoče najti."
 
 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found."
 msgstr "Vi zahtevate šifriranje, podpore za TLS/SSL pa ni mogoče najti."
 
 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
-msgstr "Strežnik zahteva overovitev z navadnim besedilom preko nešifriranega toka"
-
-#, c-format
-msgid "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow this and continue authentication?"
-msgstr "%s zahteva overovitev z navadnim besedilom preko nešifrirane povezave. Se strinjate s tem in želite nadaljevati z overovitvijo?"
+msgstr ""
+"Strežnik zahteva overovitev z navadnim besedilom preko nešifriranega toka"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow "
+"this and continue authentication?"
+msgstr ""
+"%s zahteva overovitev z navadnim besedilom preko nešifrirane povezave. Se "
+"strinjate s tem in želite nadaljevati z overovitvijo?"
 
 msgid "Plaintext Authentication"
 msgstr "Overovitev z navadnim besedilom"
@@ -3414,7 +3717,9 @@
 msgid "Edit XMPP vCard"
 msgstr "Uredi vCard za XMPP"
 
-msgid "All items below are optional. Enter only the information with which you feel comfortable."
+msgid ""
+"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
+"comfortable."
 msgstr "Vsa spodnja polja so izbirna. Vnesite samo informacije, ki jih želite."
 
 msgid "Client"
@@ -3641,8 +3946,12 @@
 msgstr "To so rezultati vašega iskanja"
 
 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
-msgid "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: Each field supports wild card searches (%)"
-msgstr "Najdi stik z vnosom iskalnih kriterijev v dana polja. Opomba: vsa polja dovoljujejo iskanje z nadomestnimi znaki (%)."
+msgid ""
+"Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
+"Each field supports wild card searches (%)"
+msgstr ""
+"Najdi stik z vnosom iskalnih kriterijev v dana polja. Opomba: vsa polja "
+"dovoljujejo iskanje z nadomestnimi znaki (%)."
 
 msgid "Directory Query Failed"
 msgstr "Povpraševanje po imeniku ni uspelo"
@@ -3815,8 +4124,10 @@
 msgid "Unregister"
 msgstr "Odregistriraj se"
 
-msgid "Please fill out the information below to change your account registration."
-msgstr "Za spremembo registracije svojega računa morate izpolniti spodnja polja."
+msgid ""
+"Please fill out the information below to change your account registration."
+msgstr ""
+"Za spremembo registracije svojega računa morate izpolniti spodnja polja."
 
 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
 msgstr "Za registracijo novega računa morate izpolniti spodnja polja."
@@ -3856,6 +4167,9 @@
 msgid "Re-initializing Stream"
 msgstr "Ponovna inicializacija toka"
 
+msgid "Server doesn't support blocking"
+msgstr "Strežnik ne podpira blokiranja"
+
 msgid "Not Authorized"
 msgstr "Nepooblaščeno"
 
@@ -4167,11 +4481,19 @@
 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]:  Ban a user from the room."
 msgstr "ban &lt;uporabnik&gt; [razlog]:  Prepovej uporabnika v sobi."
 
-msgid "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's affiliation with the room."
-msgstr "affiliate &lt;uporabnik&gt; &lt;lastnik|skrbnik|član|izločenec|nihče&gt;: Nastavitev uporabnikovega statusa v sobi."
-
-msgid "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's role in the room."
-msgstr "role &lt;uporabnik&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Nastavitev uporabnikove vloge v sobi."
+msgid ""
+"affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
+"affiliation with the room."
+msgstr ""
+"affiliate &lt;uporabnik&gt; &lt;lastnik|skrbnik|član|izločenec|nihče&gt;: "
+"Nastavitev uporabnikovega statusa v sobi."
+
+msgid ""
+"role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's "
+"role in the room."
+msgstr ""
+"role &lt;uporabnik&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: "
+"Nastavitev uporabnikove vloge v sobi."
 
 msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
 msgstr "invite &lt;uporabnik&gt; [soba]:  Povabite uporabnika v sobo."
@@ -4182,8 +4504,11 @@
 msgid "kick &lt;user&gt; [reason]:  Kick a user from the room."
 msgstr "kick &lt;uporabnik&gt; [razlog]:  Brcni uporabnika iz sobe."
 
-msgid "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
-msgstr "msg &lt;uporabnik&gt; &lt;sporočilo&gt;:  Pošljite zasebno sporočilo drugemu uporabniku."
+msgid ""
+"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
+msgstr ""
+"msg &lt;uporabnik&gt; &lt;sporočilo&gt;:  Pošljite zasebno sporočilo drugemu "
+"uporabniku."
 
 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
 msgstr "ping &lt;jid&gt;:\tPingni uporabnika/komponento/strežnik."
@@ -4270,8 +4595,12 @@
 msgid "Create New Room"
 msgstr "Ustvari novo sobo"
 
-msgid "You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the default settings?"
-msgstr "Ustvarili boste novo sobo. Jo želite najprej nastaviti ali boste sprejeli privzete nastavitve?"
+msgid ""
+"You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
+"default settings?"
+msgstr ""
+"Ustvarili boste novo sobo. Jo želite najprej nastaviti ali boste sprejeli "
+"privzete nastavitve?"
 
 msgid "_Configure Room"
 msgstr "_Nastavi sobo"
@@ -4289,7 +4618,8 @@
 
 #, c-format
 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
-msgstr "Ni mogoče poslati datoteke %s, ker uporabnik ne podpira prenosov datotek"
+msgstr ""
+"Ni mogoče poslati datoteke %s, ker uporabnik ne podpira prenosov datotek"
 
 msgid "File Send Failed"
 msgstr "Pošiljanje datoteke ni uspelo"
@@ -4304,7 +4634,9 @@
 
 #, c-format
 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
-msgstr "Datoteke %s ni mogoče poslati, ker nimate dostopa do stanja uporabnikove prisotnosti"
+msgstr ""
+"Datoteke %s ni mogoče poslati, ker nimate dostopa do stanja uporabnikove "
+"prisotnosti"
 
 #, c-format
 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
@@ -4331,8 +4663,12 @@
 msgid "Please specify a new nickname for you."
 msgstr "Prosimo, vnesite svoj nov vzdevek."
 
-msgid "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose something appropriate."
-msgstr "Ti podatki so vidni vsem stikom s seznama prijateljev, zato izberite nekaj primernega."
+msgid ""
+"This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
+"something appropriate."
+msgstr ""
+"Ti podatki so vidni vsem stikom s seznama prijateljev, zato izberite nekaj "
+"primernega."
 
 msgid "Set Nickname..."
 msgstr "Nastavi vzdevek ..."
@@ -4343,9 +4679,6 @@
 msgid "Select an action"
 msgstr "Izberi dejanje"
 
-msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
-msgstr "Adresarja MSN ni mogoče pridobiti."
-
 #. only notify the user about problems adding to the friends list
 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
@@ -4364,172 +4697,233 @@
 msgstr "Težava ujemanja (sinhronizacije) seznama prijateljev pri %s (%s)"
 
 #, c-format
-msgid "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. Do you want this buddy to be added?"
-msgstr "%s z lokalnega seznama je v skupini \"%s\", ne pa tudi na seznamu strežnika. Želite dodati tega prijatelja v skupino?"
-
-#, c-format
-msgid "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy to be added?"
-msgstr "%s je na lokalnem seznamu, ne pa tudi na seznamu strežnika. Želite dodati tega prijatelja?"
-
+msgid ""
+"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
+"Do you want this buddy to be added?"
+msgstr ""
+"%s z lokalnega seznama je v skupini \"%s\", ne pa tudi na seznamu strežnika. "
+"Želite dodati tega prijatelja v skupino?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
+"to be added?"
+msgstr ""
+"%s je na lokalnem seznamu, ne pa tudi na seznamu strežnika. Želite dodati "
+"tega prijatelja?"
+
+#, c-format
 msgid "Unable to parse message"
 msgstr "Ni mogoče razčleniti sporočila"
 
+#, c-format
 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
 msgstr "Skladenjska napaka (verjetno hrošč v odjemalcu)"
 
+#, c-format
 msgid "Invalid email address"
 msgstr "Neveljaven naslov e-pošte"
 
+#, c-format
 msgid "User does not exist"
 msgstr "Uporabnik ne obstaja"
 
+#, c-format
 msgid "Fully qualified domain name missing"
 msgstr "Manjka povsem veljavno ime domene"
 
+#, c-format
 msgid "Already logged in"
 msgstr "Že prijavljeni"
 
+#, c-format
 msgid "Invalid username"
 msgstr "Neveljavno uporabniško ime"
 
+#, c-format
 msgid "Invalid friendly name"
 msgstr "Neveljavno prijateljsko ime"
 
+#, c-format
 msgid "List full"
 msgstr "Seznam poln"
 
+#, c-format
 msgid "Already there"
 msgstr "Že tam"
 
+#, c-format
 msgid "Not on list"
 msgstr "Ni na seznamu"
 
+#, c-format
 msgid "User is offline"
 msgstr "Uporabnik ni na zvezi"
 
+#, c-format
 msgid "Already in the mode"
 msgstr "Že v stanju"
 
+#, c-format
 msgid "Already in opposite list"
 msgstr "Že na sogovornikovem seznamu"
 
+#, c-format
 msgid "Too many groups"
 msgstr "Preveč skupin"
 
+#, c-format
 msgid "Invalid group"
 msgstr "Neveljavna skupina"
 
+#, c-format
 msgid "User not in group"
 msgstr "Uporabnik ni v skupini"
 
+#, c-format
 msgid "Group name too long"
 msgstr "Predolgo ime skupine"
 
+#, c-format
 msgid "Cannot remove group zero"
 msgstr "Ni mogoče odstraniti skupine nič"
 
+#, c-format
 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
 msgstr "Uporabnika ste želeli dodati v skupino, ki ne obstaja"
 
+#, c-format
 msgid "Switchboard failed"
 msgstr "Stikalna plošča ni uspela"
 
+#, c-format
 msgid "Notify transfer failed"
 msgstr "Prenos obvestila ni uspel"
 
+#, c-format
 msgid "Required fields missing"
 msgstr "Obvezna polja niso bila izpolnjena"
 
+#, c-format
 msgid "Too many hits to a FND"
 msgstr "Preveč zadetkov za FND"
 
+#, c-format
 msgid "Not logged in"
 msgstr "Neprijavljen"
 
+#, c-format
 msgid "Service temporarily unavailable"
 msgstr "Storitev trenutno ni na voljo"
 
+#, c-format
 msgid "Database server error"
 msgstr "Napaka v podatkovni bazi strežnika"
 
+#, c-format
 msgid "Command disabled"
 msgstr "Ukaz onemogočen"
 
+#, c-format
 msgid "File operation error"
 msgstr "Napaka pri operaciji z datoteko"
 
+#, c-format
 msgid "Memory allocation error"
 msgstr "Napaka ob rezervaciji pomnilnika"
 
+#, c-format
 msgid "Wrong CHL value sent to server"
 msgstr "Strežniku je bila poslana napačna vrednost CHL"
 
+#, c-format
 msgid "Server busy"
 msgstr "Strežnik je zaposlen"
 
+#, c-format
 msgid "Server unavailable"
 msgstr "Strežnik je nedostopen"
 
+#, c-format
 msgid "Peer notification server down"
 msgstr "Strežnik za obveščanje vrstnikov je nedelujoč"
 
+#, c-format
 msgid "Database connect error"
 msgstr "Napaka pri povezavi v podatkovno bazo"
 
+#, c-format
 msgid "Server is going down (abandon ship)"
 msgstr "Strežnik se zaustavlja (skočite iz ladje!)"
 
+#, c-format
 msgid "Error creating connection"
 msgstr "Napaka pri ustvarjanju povezave"
 
+#, c-format
 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
 msgstr "CVR parameter je bodisi neznan ali nedovoljen"
 
+#, c-format
 msgid "Unable to write"
 msgstr "Ni bilo mogoče pisati"
 
+#, c-format
 msgid "Session overload"
 msgstr "Preobremenitev seje"
 
+#, c-format
 msgid "User is too active"
 msgstr "Uporabnik je preveč aktiven"
 
+#, c-format
 msgid "Too many sessions"
 msgstr "Preveč sej"
 
+#, c-format
 msgid "Passport not verified"
 msgstr "Potni list ni preverjen"
 
+#, c-format
 msgid "Bad friend file"
 msgstr "Neveljavna datoteka s prijatelji"
 
+#, c-format
 msgid "Not expected"
 msgstr "Nepričakovano"
 
+#, c-format
 msgid "Friendly name changes too rapidly"
 msgstr "Prijateljsko ime se spreminja preveč pogosto"
 
+#, c-format
 msgid "Server too busy"
 msgstr "Strežnik preveč zaposlen"
 
+#, c-format
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "Overovitev ni uspela"
 
+#, c-format
 msgid "Not allowed when offline"
 msgstr "Ni dovoljeno brez povezave"
 
+#, c-format
 msgid "Not accepting new users"
 msgstr "Brez sprejemanja novih uporabnikov"
 
+#, c-format
 msgid "Kids Passport without parental consent"
 msgstr "Otroški potni list brez privolitve staršev"
 
+#, c-format
 msgid "Passport account not yet verified"
 msgstr "Račun še ni bil potrjen"
 
 msgid "Passport account suspended"
 msgstr "Račun potnega lista je zamrznjen"
 
+#, c-format
 msgid "Bad ticket"
 msgstr "Napačna vstopnica"
 
@@ -4582,8 +4976,12 @@
 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
 msgstr "Dovoli MSN strani za mobilnike?"
 
-msgid "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
-msgstr "Ali želite dovoliti oz. prepovedati prijateljem na vašem seznamu, da vam pošiljajo MSN strani za mobilnike na vaš mobilni telefon?"
+msgid ""
+"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
+"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
+msgstr ""
+"Ali želite dovoliti oz. prepovedati prijateljem na vašem seznamu, da vam "
+"pošiljajo MSN strani za mobilnike na vaš mobilni telefon?"
 
 msgid "Allow"
 msgstr "Dovoli"
@@ -4599,7 +4997,8 @@
 msgstr "Za ta račun ni blokiranega besedila."
 
 #, c-format
-msgid "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
+msgid ""
+"MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
 msgstr "Strežniki MSN trenutno blokirajo naslednje regularne izraze:<br/>%s"
 
 msgid "This account does not have email enabled."
@@ -4690,7 +5089,8 @@
 msgstr "Začni _pogovor"
 
 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
-msgstr "Za MSN potrebujete podporo SSL, zato morate namestiti podprto knjižnico SSL."
+msgstr ""
+"Za MSN potrebujete podporo SSL, zato morate namestiti podprto knjižnico SSL."
 
 msgid "Failed to connect to server."
 msgstr "Povezava na strežnik neuspešna."
@@ -4834,11 +5234,20 @@
 msgid "The user has not created a public profile."
 msgstr "Uporabnik ni ustvaril javnega profila."
 
-msgid "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means that the user does not exist, or that the user exists but has not created a public profile."
-msgstr "MSN ne more najti uporabnikovega profila. To lahko pomeni, da uporabnik ne obstaja, ali pa še ni ustvaril javnega profila."
-
-msgid "Could not find any information in the user's profile. The user most likely does not exist."
-msgstr "V uporabnikovem profilu ni mogoče najti nobenih informacij. Uporabnik verjetno ne obstaja."
+msgid ""
+"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
+"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
+"public profile."
+msgstr ""
+"MSN ne more najti uporabnikovega profila. To lahko pomeni, da uporabnik ne "
+"obstaja, ali pa še ni ustvaril javnega profila."
+
+msgid ""
+"Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
+"does not exist."
+msgstr ""
+"V uporabnikovem profilu ni mogoče najti nobenih informacij. Uporabnik "
+"verjetno ne obstaja."
 
 msgid "View web profile"
 msgstr "Pokaži spletni profil"
@@ -4940,32 +5349,46 @@
 
 #, c-format
 msgid ""
-"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations in progress.\n"
-"\n"
-"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in."
+"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
+"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
+"in progress.\n"
+"\n"
+"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
+"sign in."
 msgid_plural ""
-"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations in progress.\n"
-"\n"
-"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in."
+"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
+"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
+"in progress.\n"
+"\n"
+"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
+"sign in."
 msgstr[0] ""
-"Strežnik MSN se bo izključil zaradi vzdrževalnih del v %d minutah. Ob tem boste samodejno odjavljeni.  Prosimo zaključite vse pogovore, ki so v teku.\n"
+"Strežnik MSN se bo izključil zaradi vzdrževalnih del v %d minutah. Ob tem "
+"boste samodejno odjavljeni.  Prosimo zaključite vse pogovore, ki so v teku.\n"
 "\n"
 "Po zaključenih vzdrževalnih delih se boste lahko uspešno prijavili."
 msgstr[1] ""
-"Strežnik MSN se bo izključil zaradi vzdrževalnih del v %d minuti. Ob tem boste samodejno odjavljeni.  Prosimo zaključite vse pogovore, ki so v teku.\n"
+"Strežnik MSN se bo izključil zaradi vzdrževalnih del v %d minuti. Ob tem "
+"boste samodejno odjavljeni.  Prosimo zaključite vse pogovore, ki so v teku.\n"
 "\n"
 "Po zaključenih vzdrževalnih delih se boste lahko uspešno prijavili."
 msgstr[2] ""
-"Strežnik MSN se bo izključil zaradi vzdrževalnih del v %d minutah. Ob tem boste samodejno odjavljeni.  Prosimo zaključite vse pogovore, ki so v teku.\n"
+"Strežnik MSN se bo izključil zaradi vzdrževalnih del v %d minutah. Ob tem "
+"boste samodejno odjavljeni.  Prosimo zaključite vse pogovore, ki so v teku.\n"
 "\n"
 "Po zaključenih vzdrževalnih delih se boste lahko uspešno prijavili."
 msgstr[3] ""
-"Strežnik MSN se bo izključil zaradi vzdrževalnih del v %d minutah. Ob tem boste samodejno odjavljeni.  Prosimo zaključite vse pogovore, ki so v teku.\n"
+"Strežnik MSN se bo izključil zaradi vzdrževalnih del v %d minutah. Ob tem "
+"boste samodejno odjavljeni.  Prosimo zaključite vse pogovore, ki so v teku.\n"
 "\n"
 "Po zaključenih vzdrževalnih delih se boste lahko uspešno prijavili."
 
-msgid "Message was not sent because the system is unavailable. This normally happens when the user is blocked or does not exist."
-msgstr "Sporočilo ni bilo poslano, ker sistem ni na voljo. To se ponavadi zgodi, ko je uporabnik blokiran ali ne obstaja."
+msgid ""
+"Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
+"happens when the user is blocked or does not exist."
+msgstr ""
+"Sporočilo ni bilo poslano, ker sistem ni na voljo. To se ponavadi zgodi, ko "
+"je uporabnik blokiran ali ne obstaja."
 
 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
 msgstr "Sporočila ni bilo poslano, saj je sporočila pošiljajo prehitro."
@@ -5003,7 +5426,8 @@
 msgstr "Prijavili ste se z druge lokacije."
 
 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
-msgstr "Strežniki MSN so trenutno nedostopni. Prosimo počakajte in poskusite znova."
+msgstr ""
+"Strežniki MSN so trenutno nedostopni. Prosimo počakajte in poskusite znova."
 
 msgid "The MSN servers are going down temporarily."
 msgstr "Strežniki MSN se bodo začasno zaustavili."
@@ -5013,8 +5437,11 @@
 msgid "Unable to authenticate: %s"
 msgstr "Ni možno overoviti: %s"
 
-msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
-msgstr "Vaš seznam prijateljev MSN je trenutno nedostopen. Prosimo počakajte in poskusite znova."
+msgid ""
+"Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
+msgstr ""
+"Vaš seznam prijateljev MSN je trenutno nedostopen. Prosimo počakajte in "
+"poskusite znova."
 
 msgid "Handshaking"
 msgstr "Rokovanje"
@@ -5044,7 +5471,8 @@
 msgstr "Na kosilu"
 
 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
-msgstr "Sporočila morda ni bilo poslano, ker je prišlo do časovne prekoračitve:"
+msgstr ""
+"Sporočila morda ni bilo poslano, ker je prišlo do časovne prekoračitve:"
 
 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
 msgstr "Sporočila ni mogoče poslati, saj ni dovoljeno v nevidnem stanju:"
@@ -5058,10 +5486,16 @@
 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
 msgstr "Sporočila ni mogoče poslati, saj je poslano prehitro:"
 
-msgid "Message could not be sent because we were unable to establish a session with the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
-msgstr "Sporočila ni mogoče poslati, ker ni bilo mogoče vzpostaviti seje s strežnikom. To je najverjetneje težava strežnika, poskusite znova v nekaj minutah:"
-
-msgid "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
+msgid ""
+"Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
+"the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
+msgstr ""
+"Sporočila ni mogoče poslati, ker ni bilo mogoče vzpostaviti seje s "
+"strežnikom. To je najverjetneje težava strežnika, poskusite znova v nekaj "
+"minutah:"
+
+msgid ""
+"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
 msgstr "Sporočila ni bilo poslano, ker je prišlo do napake v stikalni plošči:"
 
 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
@@ -5103,14 +5537,12 @@
 msgid "MSN Protocol Plugin"
 msgstr "Vtičnik za protokol MSN"
 
-msgid "Missing Cipher"
-msgstr "Cifra manjka"
-
-msgid "The RC4 cipher could not be found"
-msgstr "Cifre RC4 ni mogoče najti"
-
-msgid "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will not be loaded."
-msgstr "Nadgradite libpurple za podporo RC4 (>= 2.0.1). Vtičnik MySpaceIM se ne bo naložil."
+#, c-format
+msgid "No such user: %s"
+msgstr "Uporabnik ne obstaja: %s"
+
+msgid "User lookup"
+msgstr "Ogled uporabnika"
 
 msgid "Reading challenge"
 msgstr "Branje izziva"
@@ -5121,6 +5553,15 @@
 msgid "Logging in"
 msgstr "Prijavljanje"
 
+msgid "MySpaceIM - No Username Set"
+msgstr "MySpaceIM - Uporabniško ime ni določeno"
+
+msgid "You appear to have no MySpace username."
+msgstr "Kot kaže, nimate uporabniškega imena MySpace."
+
+msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
+msgstr "Ga želite zdaj določiti? (Pozor: TEGA NI MOGOČE SPREMENITI!)"
+
 msgid "Lost connection with server"
 msgstr "Izgubljena povezava s strežnikom"
 
@@ -5143,14 +5584,31 @@
 msgid "MySpace"
 msgstr "MySpace"
 
-msgid "MySpaceIM - No Username Set"
-msgstr "MySpaceIM - Uporabniško ime ni določeno"
-
-msgid "You appear to have no MySpace username."
-msgstr "Kot kaže, nimate uporabniškega imena MySpace."
-
-msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
-msgstr "Ga želite zdaj določiti? (Pozor: TEGA NI MOGOČE SPREMENITI!)"
+msgid "IM Friends"
+msgstr "Prijatelji za klepet"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
+"the server-side list)"
+msgid_plural ""
+"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
+"on the server-side list)"
+msgstr[0] ""
+"%d prijateljev je bilo dodanih ali posodobljenih s strežnika (vključno s "
+"prijatelji, ki so že strežniškem seznamu)"
+msgstr[1] ""
+"%d prijatelj je bil dodan ali posodobljen s strežnika (vključno s "
+"prijatelji, ki so že strežniškem seznamu)"
+msgstr[2] ""
+"%d prijatelja sta bila dodana ali posodobljena s strežnika (vključno s "
+"prijatelji, ki so že strežniškem seznamu)"
+msgstr[3] ""
+"%d prijatelji so bili dodani ali posodobljeni s strežnika (vključno s "
+"prijatelji, ki so že strežniškem seznamu)"
+
+msgid "Add contacts from server"
+msgstr "Dodaj stike s strežnika"
 
 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
@@ -5163,37 +5621,19 @@
 msgstr "Napaka protokola, koda %d: %s"
 
 #, c-format
-msgid "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
-msgstr "%s Vaše geslo ima %d znakov, več kot je dovoljenih %d znakov za MySpaceIM. Skrajšajte svoje geslo na naslovu http://profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword in poskusite znova."
+msgid ""
+"%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length "
+"of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit."
+"myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try "
+"again."
+msgstr ""
+"%s Vaše geslo ima %d znakov, več kot je dovoljenih %d znakov za MySpaceIM. "
+"Skrajšajte svoje geslo na naslovu http://profileedit.myspace.com/index.cfm?"
+"fuseaction=accountSettings.changePassword in poskusite znova."
 
 msgid "MySpaceIM Error"
 msgstr "Napaka MySpaceIM"
 
-msgid "Failed to add buddy"
-msgstr "Prijatelja ni bilo mogoče dodati"
-
-msgid "'addbuddy' command failed."
-msgstr "Ukaz 'addbuddy' ni uspel."
-
-msgid "persist command failed"
-msgstr "ukaz persist ni uspel"
-
-#, c-format
-msgid "No such user: %s"
-msgstr "Uporabnik ne obstaja: %s"
-
-msgid "User lookup"
-msgstr "Ogled uporabnika"
-
-msgid "Failed to remove buddy"
-msgstr "Prijatelja ni bilo mogoče odstraniti"
-
-msgid "'delbuddy' command failed"
-msgstr "ukaz 'delbuddy' ni uspel"
-
-msgid "blocklist command failed"
-msgstr "ukaz blocklist ni uspel"
-
 msgid "Invalid input condition"
 msgstr "Neveljaven vnosni pogoj"
 
@@ -5207,19 +5647,36 @@
 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
 msgstr "Povezava z gostiteljem ni uspela: %s (%d)"
 
-msgid "IM Friends"
-msgstr "Prijatelji za klepet"
-
-#, c-format
-msgid "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on the server-side list)"
-msgid_plural "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already on the server-side list)"
-msgstr[0] "%d prijateljev je bilo dodanih ali posodobljenih s strežnika (vključno s prijatelji, ki so že strežniškem seznamu)"
-msgstr[1] "%d prijatelj je bil dodan ali posodobljen s strežnika (vključno s prijatelji, ki so že strežniškem seznamu)"
-msgstr[2] "%d prijatelja sta bila dodana ali posodobljena s strežnika (vključno s prijatelji, ki so že strežniškem seznamu)"
-msgstr[3] "%d prijatelji so bili dodani ali posodobljeni s strežnika (vključno s prijatelji, ki so že strežniškem seznamu)"
-
-msgid "Add contacts from server"
-msgstr "Dodaj stike s strežnika"
+msgid "Failed to add buddy"
+msgstr "Prijatelja ni bilo mogoče dodati"
+
+msgid "'addbuddy' command failed."
+msgstr "Ukaz 'addbuddy' ni uspel."
+
+msgid "persist command failed"
+msgstr "ukaz persist ni uspel"
+
+msgid "Failed to remove buddy"
+msgstr "Prijatelja ni bilo mogoče odstraniti"
+
+msgid "'delbuddy' command failed"
+msgstr "ukaz 'delbuddy' ni uspel"
+
+msgid "blocklist command failed"
+msgstr "ukaz blocklist ni uspel"
+
+msgid "Missing Cipher"
+msgstr "Cifra manjka"
+
+msgid "The RC4 cipher could not be found"
+msgstr "Cifre RC4 ni mogoče najti"
+
+msgid ""
+"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
+"not be loaded."
+msgstr ""
+"Nadgradite libpurple za podporo RC4 (>= 2.0.1). Vtičnik MySpaceIM se ne bo "
+"naložil."
 
 msgid "Add friends from MySpace.com"
 msgstr "Dodaj prijatelje z MySpace.com"
@@ -5238,7 +5695,8 @@
 msgstr "Upravljač za URL-je \"myim\""
 
 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
-msgstr "Za odpiranje tega URL-ja myim ni mogoče najti ustreznega računa MySpaceIM."
+msgstr ""
+"Za odpiranje tega URL-ja myim ni mogoče najti ustreznega računa MySpaceIM."
 
 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
 msgstr "Omogoči pravi račun MySpaceIM in poskusi znova."
@@ -5273,16 +5731,6 @@
 msgid "Client Version"
 msgstr "Različica odjemalca"
 
-#. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
-msgid "No username set"
-msgstr "Uporabniško ime ni določeno"
-
-msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
-msgstr "MySpaceIM - Določite uporabniško ime"
-
-msgid "Please enter a username to check its availability:"
-msgstr "Vnesite uporabniško ime za preverjanje njegove dostopnosti:"
-
 msgid "MySpaceIM - Username Available"
 msgstr "MySpaceIM - Uporabniško ime je na voljo"
 
@@ -5292,12 +5740,22 @@
 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
 msgstr "KO JE ENKRAT NASTAVLJENO, TEGA NI MOGOČE SPREMENITI!"
 
+msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
+msgstr "MySpaceIM - Določite uporabniško ime"
+
 msgid "This username is unavailable."
 msgstr "To uporabniško ime ni na voljo."
 
 msgid "Please try another username:"
 msgstr "Prosimo, poskusite z drugim uporabniškim imenom:"
 
+#. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
+msgid "No username set"
+msgstr "Uporabniško ime ni določeno"
+
+msgid "Please enter a username to check its availability:"
+msgstr "Vnesite uporabniško ime za preverjanje njegove dostopnosti:"
+
 #. TODO: icons for each zap
 #. Lots of comments for translators:
 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
@@ -5495,7 +5953,9 @@
 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
 msgstr "Gostitelja uporabniškega imena, ki ste ga vnesli, ni mogoče prepoznati"
 
-msgid "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were entered"
+msgid ""
+"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
+"entered"
 msgstr "Vaš račun je bil onemogočen, ker ste vnesli preveč napačnih gesel"
 
 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
@@ -5516,8 +5976,12 @@
 msgid "The user has blocked you"
 msgstr "Uporabnik vas je zavrnil"
 
-msgid "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one time"
-msgstr "Ta preskusna različica ne dovoljuje prijave več kot desetim uporabnikom hkrati"
+msgid ""
+"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
+"time"
+msgstr ""
+"Ta preskusna različica ne dovoljuje prijave več kot desetim uporabnikom "
+"hkrati"
 
 msgid "The user is either offline or you are blocked"
 msgstr "Uporabnike ni na zvezi ali pa ste zavrnjeni"
@@ -5532,7 +5996,8 @@
 
 #, c-format
 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
-msgstr "Sporočila ni mogoče poslati. Ni mogoče dobiti podrobnosti za uporabnika (%s)."
+msgstr ""
+"Sporočila ni mogoče poslati. Ni mogoče dobiti podrobnosti za uporabnika (%s)."
 
 #, c-format
 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
@@ -5556,12 +6021,20 @@
 msgstr "Sporočila ni bilo moč poslati. Ni mogoče ustvariti konference (%s)."
 
 #, c-format
-msgid "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while creating folder (%s)."
-msgstr "Uporabnika %s ni mogoče premakniti v mapo %s na seznamu nedejavnih na strežniku. Napaka pri usvarjanju mape (%s)."
-
-#, c-format
-msgid "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side list (%s)."
-msgstr "Ni bilo moč dodati %s na vaš seznam prijateljev. Napaka pri ustvarjanju mape na strežniku (%s)."
+msgid ""
+"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
+"creating folder (%s)."
+msgstr ""
+"Uporabnika %s ni mogoče premakniti v mapo %s na seznamu nedejavnih na "
+"strežniku. Napaka pri usvarjanju mape (%s)."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
+"list (%s)."
+msgstr ""
+"Ni bilo moč dodati %s na vaš seznam prijateljev. Napaka pri ustvarjanju mape "
+"na strežniku (%s)."
 
 #, c-format
 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
@@ -5652,11 +6125,16 @@
 msgstr "Ker ste se prijavili na drugi delovni postaji, ste bili odjavljeni."
 
 #, c-format
-msgid "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
+msgid ""
+"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
 msgstr "%s ni na zvezi in ni sprejel sporočila, ki ste ga pravkar poslali."
 
-msgid "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish to connect to."
-msgstr "Ni se mogoče povezati na strežnik. Vnesite naslov strežnika, na katerega se želite povezati."
+msgid ""
+"Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
+"to connect to."
+msgstr ""
+"Ni se mogoče povezati na strežnik. Vnesite naslov strežnika, na katerega se "
+"želite povezati."
 
 msgid "Error. SSL support is not installed."
 msgstr "Napaka. Podpora SSL ni nameščena."
@@ -5755,8 +6233,13 @@
 msgstr "Vzpostavljeno neposredno sporočanje"
 
 #, c-format
-msgid "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct IM.  Try using file transfer instead.\n"
-msgstr "Uporabnik %s vam je želel poslati datoteko %s, vendar dovoljujemo le prenos datotek do velikosti %s prek neposrednih sporočil.  Poskusite raje s funkcijo prenosa datotek.\n"
+msgid ""
+"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
+"IM.  Try using file transfer instead.\n"
+msgstr ""
+"Uporabnik %s vam je želel poslati datoteko %s, vendar dovoljujemo le prenos "
+"datotek do velikosti %s prek neposrednih sporočil.  Poskusite raje s "
+"funkcijo prenosa datotek.\n"
 
 #, c-format
 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
@@ -5834,12 +6317,24 @@
 msgid "Not while on AOL"
 msgstr "Na omrežju AOL ni dovoljeno"
 
-msgid "(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with is probably using a different encoding than expected.  If you know what encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for your AIM/ICQ account.)"
-msgstr "(Pri sprejemu tega sporočila je prišlo do napake.  Prijatelj, s katerim se pogovarjate, je najbrž uporabil drugo kodiranje od pričakovanega.  Če veste, za katero kodiranje gre, ga lahko navedete v naprednih možnostih nastavitev svojega računa AIM/ICQ.)"
-
-#, c-format
-msgid "(There was an error receiving this message.  Either you and %s have different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
-msgstr "(Pri prejemu tega sporočila je prišlo do napake. Vi in %s imata izbrane različni kodni strani ali pa ima %s hroščavega odjemalca.)"
+msgid ""
+"(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
+"is probably using a different encoding than expected.  If you know what "
+"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
+"your AIM/ICQ account.)"
+msgstr ""
+"(Pri sprejemu tega sporočila je prišlo do napake.  Prijatelj, s katerim se "
+"pogovarjate, je najbrž uporabil drugo kodiranje od pričakovanega.  Če veste, "
+"za katero kodiranje gre, ga lahko navedete v naprednih možnostih nastavitev "
+"svojega računa AIM/ICQ.)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"(There was an error receiving this message.  Either you and %s have "
+"different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
+msgstr ""
+"(Pri prejemu tega sporočila je prišlo do napake. Vi in %s imata izbrane "
+"različni kodni strani ali pa ima %s hroščavega odjemalca.)"
 
 #. Label
 msgid "Buddy Icon"
@@ -5959,8 +6454,15 @@
 msgstr "Dokončujem povezavo"
 
 #, c-format
-msgid "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid.  Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
-msgstr "Prijava ni mogoča: ni se mogoče prijaviti kot %s, ker je uporabniško ime neveljavno. Imena morajo biti veljaven e-poštni naslov ali se morajo začeti s črko in lahko vsebujejo le črke, številke in presledke ali pa so sestavljena zgolj iz števil."
+msgid ""
+"Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid.  "
+"Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain "
+"only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
+msgstr ""
+"Prijava ni mogoča: ni se mogoče prijaviti kot %s, ker je uporabniško ime "
+"neveljavno. Imena morajo biti veljaven e-poštni naslov ali se morajo začeti "
+"s črko in lahko vsebujejo le črke, številke in presledke ali pa so "
+"sestavljena zgolj iz števil."
 
 #. Unregistered screen name
 #. uid is not exist
@@ -5980,12 +6482,18 @@
 
 #. screen name connecting too frequently
 #. IP address connecting too frequently
-msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
-msgstr "Povezava ste prevečkrat vzpostavili in prekinili. Počakajte deset minut in poskusite ponovno. Če ne počakate sedaj, boste čakali še dalj."
+msgid ""
+"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
+"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
+msgstr ""
+"Povezava ste prevečkrat vzpostavili in prekinili. Počakajte deset minut in "
+"poskusite ponovno. Če ne počakate sedaj, boste čakali še dalj."
 
 #, c-format
 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
-msgstr "Različica odjemalca, ki ga uporabljate, je prestara. Prosim posodobite ga pri %s"
+msgstr ""
+"Različica odjemalca, ki ga uporabljate, je prestara. Prosim posodobite ga "
+"pri %s"
 
 msgid "Could Not Connect"
 msgstr "Povezava ni uspela"
@@ -6009,8 +6517,10 @@
 msgstr "V _redu"
 
 #, c-format
-msgid "You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is fixed.  Check %s for updates."
-msgstr "Morda bo povezava v kratkem prekinjena. Morda boste želeli uporabiti TOC dokler to ni popravljeno. Preverite %s za posodobitve."
+msgid "You may be disconnected shortly.  If so, check %s for updates."
+msgstr ""
+"Morda bo povezava v kratkem prekinjena. V tem primeru preverite %s za "
+"posodobitve."
 
 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
 msgstr "Veljavnega prijavnega izvlečka za AIM ni mogoče pridobiti."
@@ -6045,10 +6555,12 @@
 
 #, c-format
 msgid ""
-"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n"
+"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
+"following reason:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Uporabnik %u je zavrnil zahtevo, da bi ga dodali na svoj seznam prijateljev z naslednjim razlogom:\n"
+"Uporabnik %u je zavrnil zahtevo, da bi ga dodali na svoj seznam prijateljev "
+"z naslednjim razlogom:\n"
 "%s"
 
 msgid "ICQ authorization denied."
@@ -6125,28 +6637,45 @@
 msgstr[3] "Spregledali ste %hu sporočila od %s, ker so bila neveljavna."
 
 #, c-format
-msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
-msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
+msgid ""
+"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
+msgid_plural ""
+"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
 msgstr[0] "Spregledali ste %hu sporočil od %s, ker so bila neveljavna."
 msgstr[1] "Spregledali ste %hu sporočilo od %s, ker je bilo neveljavno."
 msgstr[2] "Spregledali ste %hu sporočili od %s, ker sta bili neveljavni."
 msgstr[3] "Spregledali ste %hu sporočila od %s, ker so bila neveljavna."
 
 #, c-format
-msgid "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
-msgid_plural "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
-msgstr[0] "Spregledali ste %hu sporočil od %s, ker je njegova/njena raven opozoril previsoka."
-msgstr[1] "Spregledali ste %hu sporočilo od %s, ker je njegova/njena raven opozoril previsoka."
-msgstr[2] "Spregledali ste %hu sporočili od %s, ker je njegova/njena raven opozoril previsoka."
-msgstr[3] "Spregledali ste %hu sporočila od %s, ker je njegova/njena raven opozoril previsoka."
+msgid ""
+"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
+msgid_plural ""
+"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
+msgstr[0] ""
+"Spregledali ste %hu sporočil od %s, ker je njegova/njena raven opozoril "
+"previsoka."
+msgstr[1] ""
+"Spregledali ste %hu sporočilo od %s, ker je njegova/njena raven opozoril "
+"previsoka."
+msgstr[2] ""
+"Spregledali ste %hu sporočili od %s, ker je njegova/njena raven opozoril "
+"previsoka."
+msgstr[3] ""
+"Spregledali ste %hu sporočila od %s, ker je njegova/njena raven opozoril "
+"previsoka."
 
 #, c-format
 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
-msgid_plural "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
-msgstr[0] "Spregledali ste %hu sporočil od %s, ker je vaša raven opozoril previsoka."
-msgstr[1] "Spregledali ste %hu sporočilo od %s, ker je vaša raven opozoril previsoka."
-msgstr[2] "Spregledali ste %hu sporočili od %s, ker je vaša raven opozoril previsoka."
-msgstr[3] "Spregledali ste %hu sporočila od %s, ker je vaša raven opozoril previsoka."
+msgid_plural ""
+"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
+msgstr[0] ""
+"Spregledali ste %hu sporočil od %s, ker je vaša raven opozoril previsoka."
+msgstr[1] ""
+"Spregledali ste %hu sporočilo od %s, ker je vaša raven opozoril previsoka."
+msgstr[2] ""
+"Spregledali ste %hu sporočili od %s, ker je vaša raven opozoril previsoka."
+msgstr[3] ""
+"Spregledali ste %hu sporočila od %s, ker je vaša raven opozoril previsoka."
 
 #, c-format
 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
@@ -6186,11 +6715,20 @@
 msgstr "Vaša povezava z AIM je morda prekinjena."
 
 #. The conversion failed!
-msgid "[Unable to display a message from this user because it contained invalid characters.]"
-msgstr "[Ni mogoče prikazati sporočila tega uporabnika, ker vsebuje neveljavne znake.]"
-
-msgid "The last action you attempted could not be performed because you are over the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
-msgstr "Zadnjega dejanja, ki ste ga želeli izvesti, ni bilo mogoče izvesti, ker ste prekoračili dovoljeno pogostost. Prosim počakajte 10 sekund in poskusite znova."
+msgid ""
+"[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
+"characters.]"
+msgstr ""
+"[Ni mogoče prikazati sporočila tega uporabnika, ker vsebuje neveljavne "
+"znake.]"
+
+msgid ""
+"The last action you attempted could not be performed because you are over "
+"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
+msgstr ""
+"Zadnjega dejanja, ki ste ga želeli izvesti, ni bilo mogoče izvesti, ker ste "
+"prekoračili dovoljeno pogostost. Prosim počakajte 10 sekund in poskusite "
+"znova."
 
 #, c-format
 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
@@ -6245,28 +6783,50 @@
 msgstr "Potrditev računa je bila zahtevana"
 
 #, c-format
-msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs from the original."
-msgstr "Napaka 0x%04x: Uporabniškega imena ni bilo mogoče oblikovati, ker se zahtevano ime razlikuje od izvirnega."
+msgid ""
+"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
+"from the original."
+msgstr ""
+"Napaka 0x%04x: Uporabniškega imena ni bilo mogoče oblikovati, ker se "
+"zahtevano ime razlikuje od izvirnega."
 
 #, c-format
 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
-msgstr "Napaka 0x%04x: Uporabniškega imena ni bilo mogoče oblikovati, ker je neveljavno."
-
-#, c-format
-msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too long."
-msgstr "Napaka 0x%04x: Uporabniškega imena ni bilo mogoče oblikovati, ker je zahtevano ime predolgo."
-
-#, c-format
-msgid "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a request pending for this username."
-msgstr "Napaka 0x%04x: E-naslova ni mogoče spremeniti, ker je na čakanju za to uporabniško ime že en zahtevek."
-
-#, c-format
-msgid "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has too many usernames associated with it."
-msgstr "Napaka 0x%04x: E-naslova ni mogoče spremeniti, ker ima podani naslov že preveč računov."
-
-#, c-format
-msgid "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is invalid."
-msgstr "Napaka 0x%04x: E-naslova ni mogoče spremeniti, ker je podani naslov neveljaven."
+msgstr ""
+"Napaka 0x%04x: Uporabniškega imena ni bilo mogoče oblikovati, ker je "
+"neveljavno."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
+"long."
+msgstr ""
+"Napaka 0x%04x: Uporabniškega imena ni bilo mogoče oblikovati, ker je "
+"zahtevano ime predolgo."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
+"request pending for this username."
+msgstr ""
+"Napaka 0x%04x: E-naslova ni mogoče spremeniti, ker je na čakanju za to "
+"uporabniško ime že en zahtevek."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
+"too many usernames associated with it."
+msgstr ""
+"Napaka 0x%04x: E-naslova ni mogoče spremeniti, ker ima podani naslov že "
+"preveč računov."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
+"invalid."
+msgstr ""
+"Napaka 0x%04x: E-naslova ni mogoče spremeniti, ker je podani naslov "
+"neveljaven."
 
 #, c-format
 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
@@ -6282,40 +6842,75 @@
 msgid "Account Info"
 msgstr "Podatki o računu"
 
-msgid "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
-msgstr "Vaša slika IM ni bila poslana. Za pošiljanje slik IM morate biti \"neposredno povezani\"."
+msgid ""
+"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
+msgstr ""
+"Vaša slika IM ni bila poslana. Za pošiljanje slik IM morate biti "
+"\"neposredno povezani\"."
 
 msgid "Unable to set AIM profile."
 msgstr "Ni mogoče nastaviti AIM profila."
 
-msgid "You have probably requested to set your profile before the login procedure completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are fully connected."
-msgstr "Verjetno ste zahtevali, da spremenite svoj profil preden je bila prijava dokončana. Za zdaj je vaš profil nespremenjen; poskusite ponovno, ko boste zagotovo prijavljeni."
-
-#, c-format
-msgid "The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  It has been truncated for you."
-msgid_plural "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  It has been truncated for you."
-msgstr[0] "Največja dolžina profila %d bajtov je bila presežena, zato je bil skrajšan."
-msgstr[1] "Največja dolžina profila %d bajt je bila presežena, zato je bil skrajšan."
-msgstr[2] "Največja dolžina profila %d bajta je bila presežena, zato je bil skrajšan."
-msgstr[3] "Največja dolžina profila %d bajte je bila presežena, zato je bil skrajšan."
+msgid ""
+"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
+"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
+"fully connected."
+msgstr ""
+"Verjetno ste zahtevali, da spremenite svoj profil preden je bila prijava "
+"dokončana. Za zdaj je vaš profil nespremenjen; poskusite ponovno, ko boste "
+"zagotovo prijavljeni."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  It has been "
+"truncated for you."
+msgid_plural ""
+"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
+"truncated for you."
+msgstr[0] ""
+"Največja dolžina profila %d bajtov je bila presežena, zato je bil skrajšan."
+msgstr[1] ""
+"Največja dolžina profila %d bajt je bila presežena, zato je bil skrajšan."
+msgstr[2] ""
+"Največja dolžina profila %d bajta je bila presežena, zato je bil skrajšan."
+msgstr[3] ""
+"Največja dolžina profila %d bajte je bila presežena, zato je bil skrajšan."
 
 msgid "Profile too long."
 msgstr "Profil je predolg."
 
 #, c-format
-msgid "The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  It has been truncated for you."
-msgid_plural "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  It has been truncated for you."
-msgstr[0] "Največja dolžina sporočila odsotnosti %d bajtov je bila presežena, zato je bilo sporočilo skrajšano."
-msgstr[1] "Največja dolžina sporočila odsotnosti %d bajt je bila presežena, zato je bilo sporočilo skrajšano."
-msgstr[2] "Največja dolžina sporočila odsotnosti %d bajta je bila presežena, zato je bilo sporočilo skrajšano."
-msgstr[3] "Največja dolžina sporočila odsotnosti %d bajte je bila presežena, zato je bilo sporočilo skrajšano."
+msgid ""
+"The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  It has been "
+"truncated for you."
+msgid_plural ""
+"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
+"truncated for you."
+msgstr[0] ""
+"Največja dolžina sporočila odsotnosti %d bajtov je bila presežena, zato je "
+"bilo sporočilo skrajšano."
+msgstr[1] ""
+"Največja dolžina sporočila odsotnosti %d bajt je bila presežena, zato je "
+"bilo sporočilo skrajšano."
+msgstr[2] ""
+"Največja dolžina sporočila odsotnosti %d bajta je bila presežena, zato je "
+"bilo sporočilo skrajšano."
+msgstr[3] ""
+"Največja dolžina sporočila odsotnosti %d bajte je bila presežena, zato je "
+"bilo sporočilo skrajšano."
 
 msgid "Away message too long."
 msgstr "Spo_ročilo o odsotnosti:"
 
 #, c-format
-msgid "Could not add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
-msgstr "Ni mogoče dodati prijatelja %s, ker uporabniško ime ni veljavno. Imena so lahko veljavni e-poštni naslovi, se morajo začeti s črko, vsebujejo lahko le črke, številke in presledke, lahko pa so tudi sestavljena iz samih števil."
+msgid ""
+"Could not add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
+"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
+"numbers and spaces, or contain only numbers."
+msgstr ""
+"Ni mogoče dodati prijatelja %s, ker uporabniško ime ni veljavno. Imena so "
+"lahko veljavni e-poštni naslovi, se morajo začeti s črko, vsebujejo lahko le "
+"črke, številke in presledke, lahko pa so tudi sestavljena iz samih števil."
 
 msgid "Unable to Add"
 msgstr "Nemogoče dodati"
@@ -6323,15 +6918,24 @@
 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
 msgstr "Seznama prijateljev ni bilo mogoče pridobiti"
 
-msgid "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list.  Your buddy list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
-msgstr "Strežniki AIM trenutno niso bili zmožni poslati seznama vaših prijateljev. Vaš seznam prijateljev ni izgubljen, verjetno pa bo postal dosegljiv v nekaj urah."
+msgid ""
+"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list.  Your buddy "
+"list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
+msgstr ""
+"Strežniki AIM trenutno niso bili zmožni poslati seznama vaših prijateljev. "
+"Vaš seznam prijateljev ni izgubljen, verjetno pa bo postal dosegljiv v nekaj "
+"urah."
 
 msgid "Orphans"
 msgstr "Sirote"
 
 #, c-format
-msgid "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy list.  Please remove one and try again."
-msgstr "Prijatelja %s ni bilo mogoče dodati, ker imate na seznamu preveč prijateljev. Prosim odstranite enega in poskusite ponovno."
+msgid ""
+"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
+"list.  Please remove one and try again."
+msgstr ""
+"Prijatelja %s ni bilo mogoče dodati, ker imate na seznamu preveč "
+"prijateljev. Prosim odstranite enega in poskusite ponovno."
 
 msgid "(no name)"
 msgstr "(brez imena)"
@@ -6341,8 +6945,12 @@
 msgstr "Iz neznanega razloga prijatelja %s ni mogoče dodati."
 
 #, c-format
-msgid "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list.  Do you want to add this user?"
-msgstr "Uporabnik %s vam je dovolil, da ga dodate na svoj seznam prijateljev. Ali ga želite dodati?"
+msgid ""
+"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list.  "
+"Do you want to add this user?"
+msgstr ""
+"Uporabnik %s vam je dovolil, da ga dodate na svoj seznam prijateljev. Ali ga "
+"želite dodati?"
 
 msgid "Authorization Given"
 msgstr "Pooblastilo odobreno"
@@ -6350,7 +6958,8 @@
 #. Granted
 #, c-format
 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
-msgstr "Uporabnik %s je odobril zahtevo, da ga dodate na svoj seznam prijateljev."
+msgstr ""
+"Uporabnik %s je odobril zahtevo, da ga dodate na svoj seznam prijateljev."
 
 msgid "Authorization Granted"
 msgstr "Pooblastilo odobreno"
@@ -6358,10 +6967,12 @@
 #. Denied
 #, c-format
 msgid ""
-"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n"
+"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
+"following reason:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Uporabnik %s je zavrnil vašo zahtevo, da ga dodate na svoj seznam prijateljev, ker:\n"
+"Uporabnik %s je zavrnil vašo zahtevo, da ga dodate na svoj seznam "
+"prijateljev, ker:\n"
 "%s"
 
 msgid "Authorization Denied"
@@ -6371,7 +6982,8 @@
 msgstr "_Izmenjaj:"
 
 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
-msgstr "Vaša slika IM ni bila poslana. Slik IM ne morete pošiljati v klepetih AIM."
+msgstr ""
+"Vaša slika IM ni bila poslana. Slik IM ne morete pošiljati v klepetih AIM."
 
 msgid "iTunes Music Store Link"
 msgstr "Povezava na glasbeno trgovino iTunes"
@@ -6387,8 +6999,12 @@
 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
 msgstr "Izbrali ste neposredno povezovanje z %s."
 
-msgid "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk.  Do you wish to continue?"
-msgstr "Ker razkrije vaš naslov IP, lahko velja za kršitev zasebnosti. Želite nadaljevati?"
+msgid ""
+"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk.  "
+"Do you wish to continue?"
+msgstr ""
+"Ker razkrije vaš naslov IP, lahko velja za kršitev zasebnosti. Želite "
+"nadaljevati?"
 
 msgid "C_onnect"
 msgstr "Po_veži se"
@@ -6396,6 +7012,7 @@
 msgid "Get AIM Info"
 msgstr "Dobi podatke AIM"
 
+#. We only do this if the user is in our buddy list
 msgid "Edit Buddy Comment"
 msgstr "Uredi komentar prijatelja"
 
@@ -6421,7 +7038,9 @@
 msgstr "Oblika novega zapisa je neveljavna."
 
 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
-msgstr "Z oblikovanjem uporabniškega imena lahko spreminjate samo velike črke in presledke."
+msgstr ""
+"Z oblikovanjem uporabniškega imena lahko spreminjate samo velike črke in "
+"presledke."
 
 msgid "Change Address To:"
 msgstr "Spremeni naslov v:"
@@ -6432,8 +7051,12 @@
 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
 msgstr "Pričakujete pooblastila od naslednjih prijateljev"
 
-msgid "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on them and selecting \"Re-request Authorization.\""
-msgstr "Če želite, lahko ponovno zahtevate pooblastilo od teh prijateljev, tako da desno kliknete na njih in izberete \"Ponovno zahtevaj pooblastilo.\""
+msgid ""
+"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
+"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
+msgstr ""
+"Če želite, lahko ponovno zahtevate pooblastilo od teh prijateljev, tako da "
+"desno kliknete na njih in izberete \"Ponovno zahtevaj pooblastilo.\""
 
 msgid "Find Buddy by Email"
 msgstr "Najdi prijatelja po e-pošti"
@@ -6506,8 +7129,14 @@
 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
 msgstr "%s vas je ravnokar prosil za neposredno povezavo na %s"
 
-msgid "This requires a direct connection between the two computers and is necessary for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be considered a privacy risk."
-msgstr "To zahteva neposredno povezavo med dvema računalnikoma in je nujno potrebno za sporočanje s slikami. Ker bo razkrit naslov IP, sodi ta povezava med tveganja zasebnosti."
+msgid ""
+"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
+"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
+"considered a privacy risk."
+msgstr ""
+"To zahteva neposredno povezavo med dvema računalnikoma in je nujno potrebno "
+"za sporočanje s slikami. Ker bo razkrit naslov IP, sodi ta povezava med "
+"tveganja zasebnosti."
 
 msgid "Aquarius"
 msgstr "Vodnar"
@@ -7032,6 +7661,9 @@
 msgid "Show server news"
 msgstr "Pokaži novice strežnika"
 
+msgid "Show chat room when msg comes"
+msgstr "Pokaži klepetalnico, ko pride sporočilo"
+
 msgid "Keep alive interval (seconds)"
 msgstr "Interval ohranjanja povezave (s)"
 
@@ -7244,8 +7876,10 @@
 msgstr "Zagon storitev"
 
 #, c-format
-msgid "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
-msgstr "Upravljalec omrežja Sametime je izdal naslednje obvestilo na strežniku %s"
+msgid ""
+"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
+msgstr ""
+"Upravljalec omrežja Sametime je izdal naslednje obvestilo na strežniku %s"
 
 msgid "Sametime Administrator Announcement"
 msgstr "Upravljalsko obvestilo Sametime"
@@ -7294,7 +7928,9 @@
 msgstr "Ustvari konferenčni pogovor z uporabnikom"
 
 #, c-format
-msgid "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be sent to %s"
+msgid ""
+"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
+"sent to %s"
 msgstr "Vnesite temo za nov konferenčni pogovor in sporočilo vabila za %s"
 
 msgid "New Conference"
@@ -7313,8 +7949,14 @@
 msgstr "Povabi uporabnika na konferenčni pogovor"
 
 #, c-format
-msgid "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select \"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite this user to."
-msgstr "Iz spodnjega seznama izberite konferenco in pošljite povabilo uporabniku %s. Izberite \"Ustvari novo konferenco\", če bi želeli ustvariti novo konferenco in k njej povabili uporabnika."
+msgid ""
+"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
+"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
+"this user to."
+msgstr ""
+"Iz spodnjega seznama izberite konferenco in pošljite povabilo uporabniku %s. "
+"Izberite \"Ustvari novo konferenco\", če bi želeli ustvariti novo konferenco "
+"in k njej povabili uporabnika."
 
 msgid "Invite to Conference"
 msgstr "Povabi na konferenčni pogovor"
@@ -7332,8 +7974,12 @@
 msgstr "Strežnik Sametime Community ni naveden"
 
 #, c-format
-msgid "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. Please enter one below to continue logging in."
-msgstr "Za račun Meanwhile %s ni bil nastavljen noben gostitelj ali naslov IP. Za nadaljevanje prijave vnesite spodaj potrebne podatke. "
+msgid ""
+"No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
+"Please enter one below to continue logging in."
+msgstr ""
+"Za račun Meanwhile %s ni bil nastavljen noben gostitelj ali naslov IP. Za "
+"nadaljevanje prijave vnesite spodaj potrebne podatke. "
 
 msgid "Meanwhile Connection Setup"
 msgstr "Namestitev povezave Meanwhile"
@@ -7361,8 +8007,12 @@
 msgstr "Vnesli ste dvoumen uporabniški ID"
 
 #, c-format
-msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
-msgstr "Imenovalec '%s' se morda nanaša na vse naštete uporabnike. Izberite ustreznega in ga dodajte na seznam prijateljev."
+msgid ""
+"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
+"select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
+msgstr ""
+"Imenovalec '%s' se morda nanaša na vse naštete uporabnike. Izberite "
+"ustreznega in ga dodajte na seznam prijateljev."
 
 msgid "Select User"
 msgstr "Izberite uporabnika"
@@ -7371,8 +8021,12 @@
 msgstr "Ni moč dodati uporabnika: ni ga mogoče najti"
 
 #, c-format
-msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This entry has been removed from your buddy list."
-msgstr "Imenovalec '%s' se ne ujema z nobenim uporabnikom v vaši skupnosti Sametime. Ta vnos je bil odstranjen iz vašega seznama prijateljev."
+msgid ""
+"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
+"entry has been removed from your buddy list."
+msgstr ""
+"Imenovalec '%s' se ne ujema z nobenim uporabnikom v vaši skupnosti Sametime. "
+"Ta vnos je bil odstranjen iz vašega seznama prijateljev."
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -7425,8 +8079,14 @@
 msgstr "Skupinski rezultati adresarjev zapiskov"
 
 #, c-format
-msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address Book groups. Please select the correct group from the list below to add it to your buddy list."
-msgstr "Imenovalec '%s' se morda nanaša na eno od naslednjih skupin adresarjev zapiskov. Izberite pravo skupino s spodnjega seznama in ga dodajte v svoj seznam prijateljev."
+msgid ""
+"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
+"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
+"to your buddy list."
+msgstr ""
+"Imenovalec '%s' se morda nanaša na eno od naslednjih skupin adresarjev "
+"zapiskov. Izberite pravo skupino s spodnjega seznama in ga dodajte v svoj "
+"seznam prijateljev."
 
 msgid "Select Notes Address Book"
 msgstr "Izberite adresar zapiskov"
@@ -7435,22 +8095,36 @@
 msgstr "Dodajanje skupine ni uspelo: skupina ne obstaja"
 
 #, c-format
-msgid "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your Sametime community."
-msgstr "Imenovalec '%s' se ne ujema z nobeno skupino adresarjev zapiskov v vaši skupnosti Sametime."
+msgid ""
+"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
+"Sametime community."
+msgstr ""
+"Imenovalec '%s' se ne ujema z nobeno skupino adresarjev zapiskov v vaši "
+"skupnosti Sametime."
 
 msgid "Notes Address Book Group"
 msgstr "Skupina adresarja zapiskov"
 
-msgid "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the group and its members to your buddy list."
-msgstr "Vnesite ime skupine opomb adresarja v spodnje polje, s čimer boste lahko v seznam prijateljev vnesli skupino in njene člane."
+msgid ""
+"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
+"group and its members to your buddy list."
+msgstr ""
+"Vnesite ime skupine opomb adresarja v spodnje polje, s čimer boste lahko v "
+"seznam prijateljev vnesli skupino in njene člane."
 
 #, c-format
 msgid "Search results for '%s'"
 msgstr "Rezultati iskanja za '%s'"
 
 #, c-format
-msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You may add these users to your buddy list or send them messages with the action buttons below."
-msgstr "Imenovalec '%s' se lahko nanaša na katerega koli od naštetih uporabnikov. Izberite ustreznega in ga dodajte na seznam prijateljev ali pa jim pošljite sporočila s spodnjimi gumbi."
+msgid ""
+"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
+"may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
+"buttons below."
+msgstr ""
+"Imenovalec '%s' se lahko nanaša na katerega koli od naštetih uporabnikov. "
+"Izberite ustreznega in ga dodajte na seznam prijateljev ali pa jim pošljite "
+"sporočila s spodnjimi gumbi."
 
 msgid "Search Results"
 msgstr "Rezultati iskanja"
@@ -7460,7 +8134,8 @@
 
 #, c-format
 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
-msgstr "Imenovalec '%s' se ne ujema z nobenim uporabnikom vaše skupnosti Sametime."
+msgstr ""
+"Imenovalec '%s' se ne ujema z nobenim uporabnikom vaše skupnosti Sametime."
 
 msgid "No Matches"
 msgstr "Ni zadetkov"
@@ -7468,8 +8143,12 @@
 msgid "Search for a user"
 msgstr "Išči uporabnike"
 
-msgid "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users in your Sametime community."
-msgstr "Vnesite ime ali delni ID v spodnje polje za iskanje zadetkov v svoji skupnosti Sametime."
+msgid ""
+"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
+"in your Sametime community."
+msgstr ""
+"Vnesite ime ali delni ID v spodnje polje za iskanje zadetkov v svoji "
+"skupnosti Sametime."
 
 msgid "User Search"
 msgstr "Iskanje uporabnikov"
@@ -7525,7 +8204,9 @@
 msgstr "Oddaljen uporabnik ni več prisoten v omrežju"
 
 #, c-format
-msgid "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key agreement?"
+msgid ""
+"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
+"agreement?"
 msgstr "Zahteva po pogodbi sprejeta od %s. Želite izvesti pogodbo?"
 
 #, c-format
@@ -7572,8 +8253,12 @@
 msgid "The %s buddy is not trusted"
 msgstr "Prijatelj %s ni zaupljiv"
 
-msgid "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  You can use the Get Public Key command to get the public key."
-msgstr "Opozoril prijatelja ne morete sprejeti, dokler ne uvozite njegovega javnega ključa.  Uporabite lahko ukaz Dobi javni ključ."
+msgid ""
+"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
+"You can use the Get Public Key command to get the public key."
+msgstr ""
+"Opozoril prijatelja ne morete sprejeti, dokler ne uvozite njegovega javnega "
+"ključa.  Uporabite lahko ukaz Dobi javni ključ."
 
 #. Open file selector to select the public key.
 msgid "Open..."
@@ -7583,8 +8268,12 @@
 msgid "The %s buddy is not present in the network"
 msgstr "Prijatelj %s ni prisoten v omrežju"
 
-msgid "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import a public key."
-msgstr "Če želite dodati prijatelja, morate uvoziti njegov javni ključ. Kliknite Uvozi za uvoz javnega ključa."
+msgid ""
+"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
+"a public key."
+msgstr ""
+"Če želite dodati prijatelja, morate uvoziti njegov javni ključ. Kliknite "
+"Uvozi za uvoz javnega ključa."
 
 msgid "_Import..."
 msgstr "_Uvozi ..."
@@ -7592,11 +8281,19 @@
 msgid "Select correct user"
 msgstr "Izberite ustreznega uporabnika"
 
-msgid "More than one user was found with the same public key. Select the correct user from the list to add to the buddy list."
-msgstr "Najden je bil več kot en uporabnik z enakim javnim ključem. Izberite ustreznega in ga dodajte na seznam prijateljev."
-
-msgid "More than one user was found with the same name. Select the correct user from the list to add to the buddy list."
-msgstr "Najden je bil več kot en uporabnik z enakim vzdevkom. Izberite ustreznega in ga dodajte na seznam prijateljev."
+msgid ""
+"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
+"user from the list to add to the buddy list."
+msgstr ""
+"Najden je bil več kot en uporabnik z enakim javnim ključem. Izberite "
+"ustreznega in ga dodajte na seznam prijateljev."
+
+msgid ""
+"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
+"from the list to add to the buddy list."
+msgstr ""
+"Najden je bil več kot en uporabnik z enakim vzdevkom. Izberite ustreznega in "
+"ga dodajte na seznam prijateljev."
 
 msgid "Detached"
 msgstr "Odpeto"
@@ -7720,6 +8417,7 @@
 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
 msgstr "<br><b>Tema kanala:</b><br>%s"
 
+#, c-format
 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
 msgstr "<br><b>Načini kanala:</b> "
 
@@ -7744,8 +8442,18 @@
 msgid "Channel Public Keys List"
 msgstr "Seznam javnih ključev kanala"
 
-msgid "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized access. The authentication may be based on passphrase and digital signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If channel public keys are set then only users whose public keys are listed are able to join."
-msgstr "Overovitev kanala služi obrambi kanala pred neavtoriziranim dostopom. Overovitev lahko temelji na geslih in digitalnih podpisih. Če je geslo nastavljeno, je potrebno za pridružitev. Če so nastavljeni javni ključi kanala, se mu lahko pridružijo le uporabniki, katerih ključi so na seznamu."
+#, c-format
+msgid ""
+"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
+"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
+"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
+"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
+"able to join."
+msgstr ""
+"Overovitev kanala služi obrambi kanala pred neavtoriziranim dostopom. "
+"Overovitev lahko temelji na geslih in digitalnih podpisih. Če je geslo "
+"nastavljeno, je potrebno za pridružitev. Če so nastavljeni javni ključi "
+"kanala, se mu lahko pridružijo le uporabniki, katerih ključi so na seznamu."
 
 msgid "Channel Authentication"
 msgstr "Overovitev kanala"
@@ -7809,7 +8517,8 @@
 msgstr "Nastavi skrivni kanal"
 
 #, c-format
-msgid "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
+msgid ""
+"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
 msgstr "Preden se pridružite zasebni skupini, se morate pridružiti kanalu %s"
 
 msgid "Join Private Group"
@@ -8049,8 +8758,12 @@
 msgstr "Zahtevano geslo"
 
 #, c-format
-msgid "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you still like to accept this public key?"
-msgstr "Sprejet javni ključ uporabnika %s. Vaša lokalna kopija ne ustreza temu ključu. Želite kljub temu sprejeti ta javni ključ?"
+msgid ""
+"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
+"still like to accept this public key?"
+msgstr ""
+"Sprejet javni ključ uporabnika %s. Vaša lokalna kopija ne ustreza temu "
+"ključu. Želite kljub temu sprejeti ta javni ključ?"
 
 #, c-format
 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
@@ -8086,8 +8799,11 @@
 msgid "Key Exchange failed"
 msgstr "Izmenjava ključa ni uspela"
 
-msgid "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
-msgstr "Nadaljevanje odpete seje ni uspelo. Pritisnite Ponovna povezava za tvorbo nove povezave."
+msgid ""
+"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
+msgstr ""
+"Nadaljevanje odpete seje ni uspelo. Pritisnite Ponovna povezava za tvorbo "
+"nove povezave."
 
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Povezava ni uspela"
@@ -8121,6 +8837,7 @@
 msgid "Your Current Mood"
 msgstr "Vaše trenutno razpoloženje"
 
+#, c-format
 msgid "Normal"
 msgstr "Navadno"
 
@@ -8164,8 +8881,14 @@
 msgid "User Online Status Attributes"
 msgstr "Atributi stanja uporabnika na zvezi"
 
-msgid "You can let other users see your online status information and your personal information. Please fill the information you would like other users to see about yourself."
-msgstr "Ostalim uporabnikom lahko dovolite ogled informacij o vašem stanju na zvezi in osebnih informacij. Izpolnite informacije, ki jih želite pokazati ostalim uporabnikom."
+msgid ""
+"You can let other users see your online status information and your personal "
+"information. Please fill the information you would like other users to see "
+"about yourself."
+msgstr ""
+"Ostalim uporabnikom lahko dovolite ogled informacij o vašem stanju na zvezi "
+"in osebnih informacij. Izpolnite informacije, ki jih želite pokazati ostalim "
+"uporabnikom."
 
 msgid "Message of the Day"
 msgstr "Sporočilo dneva"
@@ -8249,7 +8972,8 @@
 msgstr "topic [&lt;nova tema&gt;]:  Ogled ali sprememba teme"
 
 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
-msgstr "join &lt;kanal&gt; [&lt;geslo&gt;]:  Pridruži se klepetu na tem omrežju"
+msgstr ""
+"join &lt;kanal&gt; [&lt;geslo&gt;]:  Pridruži se klepetu na tem omrežju"
 
 msgid "list:  List channels on this network"
 msgstr "list:  Seznam kanalov na tem omrežju"
@@ -8258,10 +8982,13 @@
 msgstr "whois &lt;vzdevek&gt;:  Oglej si informacije vzdevka"
 
 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
-msgstr "msg &lt;vzdevek&gt; &lt;sporočilo&gt;:  Pošlji zasebno sporočilo uporabniku"
+msgstr ""
+"msg &lt;vzdevek&gt; &lt;sporočilo&gt;:  Pošlji zasebno sporočilo uporabniku"
 
 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
-msgstr "query &lt;vzdevek&gt; [&lt;sporočilo&gt;]:  Pošlji zasebno sporočilo uporabniku"
+msgstr ""
+"query &lt;vzdevek&gt; [&lt;sporočilo&gt;]:  Pošlji zasebno sporočilo "
+"uporabniku"
 
 msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
 msgstr "motd:  Ogled sporočila dneva na strežniku"
@@ -8284,23 +9011,37 @@
 msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
 msgstr "whowas &lt;vzdevek&gt;:  Ogled informacij o vzdevku"
 
-msgid "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display channel modes"
-msgstr "cmode &lt;kanall&gt; [+|-&lt;načini&gt;] [argumenti]:  Spremeni ali prikaži načine kanala"
-
-msgid "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes on channel"
-msgstr "cumode &lt;kanal&gt; +|-&lt;načini&gt; &lt;vzdevek&gt;:  Spremeni načine vzdevka na kanalu"
+msgid ""
+"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
+"channel modes"
+msgstr ""
+"cmode &lt;kanall&gt; [+|-&lt;načini&gt;] [argumenti]:  Spremeni ali prikaži "
+"načine kanala"
+
+msgid ""
+"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
+"on channel"
+msgstr ""
+"cumode &lt;kanal&gt; +|-&lt;načini&gt; &lt;vzdevek&gt;:  Spremeni načine "
+"vzdevka na kanalu"
 
 msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
 msgstr "umode &lt;načiniuporabnika&gt;:  Nastavite vaše načine v omrežju"
 
 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
-msgstr "oper &lt;vzdevek&gt; [-javniključ]:  Dodeli pravice operaterju strežnika"
-
-msgid "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from channel invite list"
-msgstr "invite &lt;kanal&gt; [-|+]&lt;vzdevek&gt;:  povabi vzdevek ali dodaj/odstrani iz seznama povabljenih na kanal"
+msgstr ""
+"oper &lt;vzdevek&gt; [-javniključ]:  Dodeli pravice operaterju strežnika"
+
+msgid ""
+"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
+"channel invite list"
+msgstr ""
+"invite &lt;kanal&gt; [-|+]&lt;vzdevek&gt;:  povabi vzdevek ali dodaj/"
+"odstrani iz seznama povabljenih na kanal"
 
 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
-msgstr "kick &lt;kanal&gt; &lt;vzdevek&gt; [komentar]:  Brcni odjemalca s kanala"
+msgstr ""
+"kick &lt;kanal&gt; &lt;vzdevek&gt; [komentar]:  Brcni odjemalca s kanala"
 
 msgid "info [server]:  View server administrative details"
 msgstr "info [strežnik]:  Ogled skrbniških podrobnosti strežnika"
@@ -8309,7 +9050,8 @@
 msgstr "ban [&lt;kanal&gt; +|-&lt;vzdevek&gt;]:  Prepovaj odjemalca na kanalu"
 
 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
-msgstr "getkey &lt;vzdevek|strežnik&gt;:  Pridobi javni ključ odjemalca ali strežnika"
+msgstr ""
+"getkey &lt;vzdevek|strežnik&gt;:  Pridobi javni ključ odjemalca ali strežnika"
 
 msgid "stats:  View server and network statistics"
 msgstr "stats:  Ogled statistike omrežja in strežnika"
@@ -8320,8 +9062,12 @@
 msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
 msgstr "users &lt;kanal&gt;:  Navedi uporabnike v kanalu"
 
-msgid "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List specific users in channel(s)"
-msgstr "names [-št|-op|-polop|-glas|-navadni] &lt;kanal(i)&gt;:  Seznam določenih uporabnikov na kanalu(ih)"
+msgid ""
+"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
+"specific users in channel(s)"
+msgstr ""
+"names [-št|-op|-polop|-glas|-navadni] &lt;kanal(i)&gt;:  Seznam določenih "
+"uporabnikov na kanalu(ih)"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -8458,7 +9204,9 @@
 msgstr "%s je poslal sporočilo na tablo. Želite odpreti tablo?"
 
 #, c-format
-msgid "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the whiteboard?"
+msgid ""
+"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
+"whiteboard?"
 msgstr "%s je poslal sporočilo na tablo v kanalu %s. Želite odpreti tablo?"
 
 msgid "Whiteboard"
@@ -8467,33 +9215,43 @@
 msgid "No server statistics available"
 msgstr "Statistika strežnika ni na voljo."
 
+#, c-format
 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
 msgstr "Napaka: Neustrezna različica, nadgradite svojega odjemalca"
 
+#, c-format
 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
 msgstr "Napaka: Oddaljeni ne podpira vašega ključa ali mu ne zaupa"
 
+#, c-format
 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
 msgstr "Napaka: Oddaljeni ne podpira predlagane skupine KE"
 
+#, c-format
 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
 msgstr "Napaka: Oddaljeni ne podpira predlagane cifre"
 
+#, c-format
 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
 msgstr "Napaka: Oddaljeni ne podpira predlaganega PKCS"
 
+#, c-format
 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
 msgstr "Napaka: Oddaljeni ne podpira predlagane razpršene možnosti"
 
+#, c-format
 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
 msgstr "Napaka: Oddaljeni ne podpira predlaganega HMAC"
 
+#, c-format
 msgid "Failure: Incorrect signature"
 msgstr "Napaka: Napačen podpis"
 
+#, c-format
 msgid "Failure: Invalid cookie"
 msgstr "Napaka: Napačen piškot"
 
+#, c-format
 msgid "Failure: Authentication failed"
 msgstr "Napaka: Overovitev ni uspela"
 
@@ -8525,6 +9283,9 @@
 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
 msgstr "Uporabniška imena SIP ne smejo vsebovati presledka ali simbola @"
 
+msgid "SIP connect server not specified"
+msgstr "Povezovalni strežnik SIP ni določen"
+
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
 #. *< flags
@@ -8590,8 +9351,10 @@
 msgid "Warning of %s not allowed."
 msgstr "Opozarjanje %s ni dovoljeno."
 
+#, c-format
 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
-msgstr "Sporočilo je bilo izpuščeno, ker presegate omejitev hitrosti strežnika."
+msgstr ""
+"Sporočilo je bilo izpuščeno, ker presegate omejitev hitrosti strežnika."
 
 #, c-format
 msgid "Chat in %s is not available."
@@ -8609,30 +9372,39 @@
 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
 msgstr "Zgrešili ste sporočilo od %s, ker je bilo poslano prehitro."
 
+#, c-format
 msgid "Failure."
 msgstr "Neuspeh."
 
+#, c-format
 msgid "Too many matches."
 msgstr "Preveč zadetkov."
 
+#, c-format
 msgid "Need more qualifiers."
 msgstr "Potrebujem več selekcije."
 
+#, c-format
 msgid "Dir service temporarily unavailable."
 msgstr "Imeniška storitev je trenutno nedosegljiva."
 
+#, c-format
 msgid "Email lookup restricted."
 msgstr "Poizvedba po e-poštnem naslovu je omejena."
 
+#, c-format
 msgid "Keyword ignored."
 msgstr "Ključna beseda zanemarjena."
 
+#, c-format
 msgid "No keywords."
 msgstr "Brez ključnih besed."
 
+#, c-format
 msgid "User has no directory information."
 msgstr "Uporabnik nima imeniških informacij."
 
+#, c-format
 msgid "Country not supported."
 msgstr "Država ni podprta."
 
@@ -8640,17 +9412,25 @@
 msgid "Failure unknown: %s."
 msgstr "Neznan vzrok neuspeha: %s."
 
+#, c-format
 msgid "Incorrect username or password."
 msgstr "Neveljavno uporabniško ime ali geslo."
 
+#, c-format
 msgid "The service is temporarily unavailable."
 msgstr "Storitev je trenutno nedostopna."
 
+#, c-format
 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
 msgstr "Vaša raven opozoril je trenutno previsoka, da bi se lahko prijavili."
 
-msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
-msgstr "Prijavljali in odjavljali ste se prepogosto.  Počakajte deset minut in poskusite ponovno.  Če tega ne boste upoštevali, bo trajalo še dlje."
+#, c-format
+msgid ""
+"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
+"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
+msgstr ""
+"Prijavljali in odjavljali ste se prepogosto.  Počakajte deset minut in "
+"poskusite ponovno.  Če tega ne boste upoštevali, bo trajalo še dlje."
 
 #, c-format
 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
@@ -8689,7 +9469,8 @@
 msgstr "Ne morem odpreti %s za pisanje!"
 
 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
-msgstr "Prenos datoteke ni bil uspešen; verjetno je prijatelj preklical prenos."
+msgstr ""
+"Prenos datoteke ni bil uspešen; verjetno je prijatelj preklical prenos."
 
 msgid "Could not connect for transfer."
 msgstr "Ni se bilo mogoče povezati za prenos."
@@ -8737,26 +9518,40 @@
 msgstr "Sistemsko sporočilo Yahoo! za %s:"
 
 #, c-format
-msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the following reason: %s."
-msgstr "%s je (že prej) zavrnil vašo zahtevo, da bi ga dodali na svoj seznam prijateljev zaradi naslednjega razloga: %s."
+msgid ""
+"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
+"following reason: %s."
+msgstr ""
+"%s je (že prej) zavrnil vašo zahtevo, da bi ga dodali na svoj seznam "
+"prijateljev zaradi naslednjega razloga: %s."
 
 #, c-format
 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
-msgstr "%s je (že prej) zavrnil vašo zahtevo, da ga smete dodati na svoj seznam."
+msgstr ""
+"%s je (že prej) zavrnil vašo zahtevo, da ga smete dodati na svoj seznam."
 
 msgid "Add buddy rejected"
 msgstr "Dodajanje prijatelja zavrnjeno"
 
 #, c-format
-msgid "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication method.  You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo.  Check %s for updates."
-msgstr "Strežnik Yahoo je zahteval uporabo neprepoznane metode overovitve. Verjetno se ne boste mogli uspešno prijaviti v Yahoo. Preverite %s za posodobitve."
+msgid ""
+"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
+"method.  You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo.  "
+"Check %s for updates."
+msgstr ""
+"Strežnik Yahoo je zahteval uporabo neprepoznane metode overovitve. Verjetno "
+"se ne boste mogli uspešno prijaviti v Yahoo. Preverite %s za posodobitve."
 
 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
 msgstr "Napaka pri overovitvi Yahoo!"
 
 #, c-format
-msgid "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy."
-msgstr "Poskusili ste prezreti uporabnika %s, ki je na vašem seznamu prijateljev. Če kliknete \"Da\" boste odstranili prijatelja in ga prezrli."
+msgid ""
+"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
+"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
+msgstr ""
+"Poskusili ste prezreti uporabnika %s, ki je na vašem seznamu prijateljev. Če "
+"kliknete \"Da\" boste odstranili prijatelja in ga prezrli."
 
 msgid "Ignore buddy?"
 msgstr "Prezrem prijatelja?"
@@ -8766,11 +9561,15 @@
 
 #, c-format
 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
-msgstr "Neznana številka napake %d. Prijavljanje v spletno stran Yahoo! lahko to odpravi."
+msgstr ""
+"Neznana številka napake %d. Prijavljanje v spletno stran Yahoo! lahko to "
+"odpravi."
 
 #, c-format
 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
-msgstr "Ni mogoče dodati prijatelja %s v skupino %s na seznamu strežnikov za račun %s."
+msgstr ""
+"Ni mogoče dodati prijatelja %s v skupino %s na seznamu strežnikov za račun %"
+"s."
 
 msgid "Could not add buddy to server list"
 msgstr "Prijatelja ni mogoče dodati ne seznam strežnikov"
@@ -8941,11 +9740,18 @@
 msgid "Yahoo! Profile"
 msgstr "Profil Yahoo!"
 
-msgid "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this time."
-msgstr "Oprostite, profili označeni z vsebino za odrasle trenutno niso podprti."
-
-msgid "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your web browser:"
-msgstr "Če si želite ogledati ta profil, morate s spletnim brskalnikom obiskati naslednjo povezavo:"
+msgid ""
+"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
+"time."
+msgstr ""
+"Oprostite, profili označeni z vsebino za odrasle trenutno niso podprti."
+
+msgid ""
+"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
+"web browser:"
+msgstr ""
+"Če si želite ogledati ta profil, morate s spletnim brskalnikom obiskati "
+"naslednjo povezavo:"
 
 msgid "Yahoo! ID"
 msgstr "Yahoo ID"
@@ -8971,14 +9777,25 @@
 msgid "Last Update"
 msgstr "Nazadnje osveženo"
 
-msgid "This profile is in a language or format that is not supported at this time."
+msgid ""
+"This profile is in a language or format that is not supported at this time."
 msgstr "Oprostite, profil je v jeziku ali obliki, ki trenutno ni podprta."
 
-msgid "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary server-side problem. Please try again later."
-msgstr "Ni mogoče pridobiti uporabnikovega profila. Ponavadi gre za začasno težavo na strežniku. Poskusite pozneje."
-
-msgid "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's profile. If you know that the user exists, please try again later."
-msgstr "Ni mogoče pridobiti uporabnikovega profila. To ponavadi pomeni, da uporabnik ne obstaja. Kljub temu Yahoo! občasno ne uspe najti uporabnikovega profila. Če veste, da uporabnik obstaja, poskusite pozneje."
+msgid ""
+"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
+"server-side problem. Please try again later."
+msgstr ""
+"Ni mogoče pridobiti uporabnikovega profila. Ponavadi gre za začasno težavo "
+"na strežniku. Poskusite pozneje."
+
+msgid ""
+"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
+"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
+"profile. If you know that the user exists, please try again later."
+msgstr ""
+"Ni mogoče pridobiti uporabnikovega profila. To ponavadi pomeni, da uporabnik "
+"ne obstaja. Kljub temu Yahoo! občasno ne uspe najti uporabnikovega profila. "
+"Če veste, da uporabnik obstaja, poskusite pozneje."
 
 msgid "The user's profile is empty."
 msgstr "Uporabnikov profil je prazen."
@@ -9005,8 +9822,12 @@
 msgid "Not available"
 msgstr "Ni na voljo"
 
-msgid "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being able to rejoin a chatroom"
-msgstr "Neznana napaka. Morda se boste morali odjaviti in počakati pet minut, preden se boste lahko ponovno pridružili klepetalnici"
+msgid ""
+"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
+"able to rejoin a chatroom"
+msgstr ""
+"Neznana napaka. Morda se boste morali odjaviti in počakati pet minut, preden "
+"se boste lahko ponovno pridružili klepetalnici"
 
 #, c-format
 msgid "You are now chatting in %s."
@@ -9044,8 +9865,12 @@
 "Izgubljena povezava s strežnikom\n"
 "%s"
 
-msgid "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option in the Account Editor)"
-msgstr "(Prišlo je do napake pri pretvorbi tega sporočila. \t Preverite izbiro kodnega nabora v Upravitelju računov)"
+msgid ""
+"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
+"in the Account Editor)"
+msgstr ""
+"(Prišlo je do napake pri pretvorbi tega sporočila. \t Preverite izbiro "
+"kodnega nabora v Upravitelju računov)"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
@@ -9081,31 +9906,54 @@
 msgstr "zl &lt;vzdevek&gt;: Najdi uporabnika"
 
 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
-msgstr "instanca &lt;instanca&gt;: Nastavi instanco, ki naj bo uporabljena na tem razredu"
+msgstr ""
+"instanca &lt;instanca&gt;: Nastavi instanco, ki naj bo uporabljena na tem "
+"razredu"
 
 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
-msgstr "inst &lt;instanca&gt;: Nastavi instanco, ki naj bo uporabljena na tem razredu"
+msgstr ""
+"inst &lt;instanca&gt;: Nastavi instanco, ki naj bo uporabljena na tem razredu"
 
 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
-msgstr "topic &lt;instanca&gt;: Nastavi instanco, ki naj bo uporabljena na tem razredu"
+msgstr ""
+"topic &lt;instanca&gt;: Nastavi instanco, ki naj bo uporabljena na tem "
+"razredu"
 
 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
-msgstr "sub &lt;razred&gt; &lt;instanca&gt; &lt;prejemnik&gt;: Pridruži se novemu klepetu"
-
-msgid "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
-msgstr "zi &lt;instanca&gt;: Pošlji sporočilo uporabniku &lt;sporočilo,<i>instanca</i>,*&gt;"
-
-msgid "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,*&gt;"
-msgstr "zci &lt;razred&gt; &lt;instanca&gt;: Pošlji sporočilo uporabniku &lt;<i>razred</i>,<i>instanca</i>,*&gt;"
-
-msgid "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
-msgstr "zcir &lt;razred&gt; &lt;instanca&gt; &lt;prejemnik&gt;: Pošlji sporočilo uporabniku &lt;<i>razred</i>,<i>instanca</i>,<i>prejemnik</i>&gt;"
-
-msgid "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
-msgstr "zir &lt;instanca&gt; &lt;prejemnikt&gt;: Pošlji sporočilo uporabniku &lt;SPOROČILO,<i>instanca</i>,<i>prejemnik</i>&gt;"
+msgstr ""
+"sub &lt;razred&gt; &lt;instanca&gt; &lt;prejemnik&gt;: Pridruži se novemu "
+"klepetu"
+
+msgid ""
+"zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
+msgstr ""
+"zi &lt;instanca&gt;: Pošlji sporočilo uporabniku &lt;sporočilo,<i>instanca</"
+"i>,*&gt;"
+
+msgid ""
+"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
+"<i>instance</i>,*&gt;"
+msgstr ""
+"zci &lt;razred&gt; &lt;instanca&gt;: Pošlji sporočilo uporabniku &lt;"
+"<i>razred</i>,<i>instanca</i>,*&gt;"
+
+msgid ""
+"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
+"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
+msgstr ""
+"zcir &lt;razred&gt; &lt;instanca&gt; &lt;prejemnik&gt;: Pošlji sporočilo "
+"uporabniku &lt;<i>razred</i>,<i>instanca</i>,<i>prejemnik</i>&gt;"
+
+msgid ""
+"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
+"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
+msgstr ""
+"zir &lt;instanca&gt; &lt;prejemnikt&gt;: Pošlji sporočilo uporabniku &lt;"
+"SPOROČILO,<i>instanca</i>,<i>prejemnik</i>&gt;"
 
 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
-msgstr "zc &lt;razred&gt;: Pošlji sporočilo uporabniku &lt;<i>razred</i>,OSEBNO,*&gt;"
+msgstr ""
+"zc &lt;razred&gt;: Pošlji sporočilo uporabniku &lt;<i>razred</i>,OSEBNO,*&gt;"
 
 msgid "Resubscribe"
 msgstr "Ponovna prijava"
@@ -9169,7 +10017,9 @@
 
 #, c-format
 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling."
-msgstr "Dostop zavrnjen: posredovalni strežnik HTTP ne dovoljuje preusmerjanja vrat %d."
+msgstr ""
+"Dostop zavrnjen: posredovalni strežnik HTTP ne dovoljuje preusmerjanja vrat %"
+"d."
 
 #, c-format
 msgid "Error resolving %s"
@@ -9313,8 +10163,12 @@
 msgstr "Napaka pri branju %s"
 
 #, c-format
-msgid "An error was encountered reading your %s.  They have not been loaded, and the old file has been renamed to %s~."
-msgstr "Pri branju vašega %s je prišlo do napake, zato ni bil naložen. Stara datoteka se je preimenovala v %s~."
+msgid ""
+"An error was encountered reading your %s.  They have not been loaded, and "
+"the old file has been renamed to %s~."
+msgstr ""
+"Pri branju vašega %s je prišlo do napake, zato ni bil naložen. Stara "
+"datoteka se je preimenovala v %s~."
 
 msgid "Calculating..."
 msgstr "Preračunavanje ..."
@@ -9383,8 +10237,12 @@
 msgstr "Napaka pri branju iz %s: odziv predolg (omejeno na %d bajtov)"
 
 #, c-format
-msgid "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web server may be trying something malicious."
-msgstr "Za hrambo vsebine %s ni mogoče pridobiti zadostnega prostora. Spletni strežnik morda poskuša storiti nekaj sovražnega."
+msgid ""
+"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web "
+"server may be trying something malicious."
+msgstr ""
+"Za hrambo vsebine %s ni mogoče pridobiti zadostnega prostora. Spletni "
+"strežnik morda poskuša storiti nekaj sovražnega."
 
 #, c-format
 msgid "Error reading from %s: %s"
@@ -9407,22 +10265,27 @@
 msgstr " (%s)"
 
 #. 10053
+#, c-format
 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
 msgstr "Povezavo je prekinil nek program vašega računalnika."
 
 #. 10054
+#, c-format
 msgid "Remote host closed connection."
 msgstr "Oddaljeni gostitelj je zaprl povezavo."
 
 #. 10060
+#, c-format
 msgid "Connection timed out."
 msgstr "Časovna omejitev povezave potekla."
 
 #. 10061
+#, c-format
 msgid "Connection refused."
 msgstr "Povezava zavrnjena."
 
 #. 10048
+#, c-format
 msgid "Address already in use."
 msgstr "Naslov je že uporabljen."
 
@@ -9549,26 +10412,41 @@
 msgid ""
 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
 "\n"
-"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the <b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure them all.\n"
-"\n"
-"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from <b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
+"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
+"<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
+"to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
+"them all.\n"
+"\n"
+"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
+"<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
 msgstr ""
 "<span size='larger' weight='bold'>Dobrodošli v programu %s!</span>\n"
 "\n"
-"Nimate nastavljenih računov za neposredno sporočanje. Da bi omogočili povezovanje s %s, pritisnite na spodnji gumb <b>Dodaj ...</b> in nastavite svoj prvi račun. Če želite, da se %s poveže z več računi, pritisnite znova <b>Dodaj ...</b>, da jih vse nastavite.\n"
-"\n"
-"Vedno se k temu oknu lahko vrnete in dodate, uredite ali odstranite račune z <b>Računi->Upravljaj z računi</b> v oknu seznama prijateljev."
+"Nimate nastavljenih računov za neposredno sporočanje. Da bi omogočili "
+"povezovanje s %s, pritisnite na spodnji gumb <b>Dodaj ...</b> in nastavite "
+"svoj prvi račun. Če želite, da se %s poveže z več računi, pritisnite znova "
+"<b>Dodaj ...</b>, da jih vse nastavite.\n"
+"\n"
+"Vedno se k temu oknu lahko vrnete in dodate, uredite ali odstranite račune z "
+"<b>Računi->Upravljaj z računi</b> v oknu seznama prijateljev."
 
 #, c-format
 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
-msgid_plural "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
+msgid_plural ""
+"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
 msgstr[0] "Imate %d stikov z imenom %s. Jih želite spojiti v enega?"
 msgstr[1] "Imate %d stik z imenom %s. Ga želite spojiti v enega?"
 msgstr[2] "Imate %d stika z imenom %s. Ju želite spojiti v enega?"
 msgstr[3] "Imate %d stike z imenom %s. Jih želite spojiti v enega?"
 
-msgid "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy list and use a single conversation window. You can separate them again by choosing 'Expand' from the contact's context menu"
-msgstr "Spajanje teh stikov bo povzročilo, da si bodo delili en sam vnos na seznamu prijateljev in eno samo pogovorno okno. Znova jih lahko ločite z izbiro 'Razširi' v kontekstnem meniju stika."
+msgid ""
+"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
+"list and use a single conversation window. You can separate them again by "
+"choosing 'Expand' from the contact's context menu"
+msgstr ""
+"Spajanje teh stikov bo povzročilo, da si bodo delili en sam vnos na seznamu "
+"prijateljev in eno samo pogovorno okno. Znova jih lahko ločite z izbiro "
+"'Razširi' v kontekstnem meniju stika."
 
 msgid "Please update the necessary fields."
 msgstr "Prosimo, posodobite potrebna polja."
@@ -9576,7 +10454,9 @@
 msgid "Room _List"
 msgstr "Se_znam sob"
 
-msgid "Please enter the appropriate information about the chat you would like to join.\n"
+msgid ""
+"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
+"join.\n"
 msgstr "Vnesite ustrezne informacije o pomenku, ki se mu želite pridružiti.\n"
 
 msgid "_Account:"
@@ -9655,8 +10535,10 @@
 msgid "/Tools/Mute Sounds"
 msgstr "/Orodja/Utišaj zvoke"
 
-msgid "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
-msgstr "Trenutno niste prijavljeni z nobenim računom, ki lahko doda tega prijatelja."
+msgid ""
+"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
+msgstr ""
+"Trenutno niste prijavljeni z nobenim računom, ki lahko doda tega prijatelja."
 
 #. I don't believe this can happen currently, I think
 #. * everything that calls this function checks for one of the
@@ -9883,11 +10765,15 @@
 
 #, c-format
 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
-msgid_plural "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
-msgstr[0] "Ker ste se prijavili z druge lokacije, je bilo onemogočenih %d računov."
+msgid_plural ""
+"%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
+msgstr[0] ""
+"Ker ste se prijavili z druge lokacije, je bilo onemogočenih %d računov."
 msgstr[1] "Ker ste se prijavili z druge lokacije, je bil onemogočen %d račun."
-msgstr[2] "Ker ste se prijavili z druge lokacije, sta bila onemogočena %d računa."
-msgstr[3] "Ker ste se prijavili z druge lokacije, so bili onemogočeni %d računi."
+msgstr[2] ""
+"Ker ste se prijavili z druge lokacije, sta bila onemogočena %d računa."
+msgstr[3] ""
+"Ker ste se prijavili z druge lokacije, so bili onemogočeni %d računi."
 
 msgid "<b>Username:</b>"
 msgstr "<b>Uporabniško ime:</b>"
@@ -9906,11 +10792,16 @@
 msgid ""
 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
 "\n"
-"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
+"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
+"b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
+"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
 msgstr ""
 "<span weight='bold' size='larger'>Dobrodošli v %s!</span>\n"
 "\n"
-"Nimate aktiviranih računov. Vključite svoje račune za neposredno sporočanje (IM) prek okna <b>Računi</b> z ukazom <b>Računi->Upravljaj z računi</b>. Ko račune omogočite, se boste lahko prijavili, nastavili svoje stanje in klepetali s svojimi prijatelji."
+"Nimate aktiviranih računov. Vključite svoje račune za neposredno sporočanje "
+"(IM) prek okna <b>Računi</b> z ukazom <b>Računi->Upravljaj z računi</b>. Ko "
+"račune omogočite, se boste lahko prijavili, nastavili svoje stanje in "
+"klepetali s svojimi prijatelji."
 
 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
@@ -9945,11 +10836,18 @@
 msgid "This protocol does not support chat rooms."
 msgstr "Ta protokol ne podpira klepetalnic."
 
-msgid "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to chat."
-msgstr "Trenutno niste prijavljeni na nobenem izmed protokolov, ki podpirajo pomenke."
-
-msgid "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you would like to add to your buddy list.\n"
-msgstr "Prosim, vnesite psevdonim in ostale informacije za pomenek, ki ga želite dodati na seznam prijateljev.\n"
+msgid ""
+"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
+"chat."
+msgstr ""
+"Trenutno niste prijavljeni na nobenem izmed protokolov, ki podpirajo pomenke."
+
+msgid ""
+"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
+"would like to add to your buddy list.\n"
+msgstr ""
+"Prosim, vnesite psevdonim in ostale informacije za pomenek, ki ga želite "
+"dodati na seznam prijateljev.\n"
 
 msgid "A_lias:"
 msgstr "Psev_donim:"
@@ -9997,15 +10895,21 @@
 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
 msgstr "Tisti prijatelj ne uporablja enakega protokola kot ta pogovor."
 
-msgid "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
-msgstr "Trenutno niste prijavljeni z nobenim računom, ki lahko doda tega prijatelja."
+msgid ""
+"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
+msgstr ""
+"Trenutno niste prijavljeni z nobenim računom, ki lahko doda tega prijatelja."
 
 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
 msgstr "Povabi prijatelja v pogovorno sobo"
 
 #. Put our happy label in it.
-msgid "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional invite message."
-msgstr "Prosim vnesite ime uporabnika, ki ga želite povabiti, dodate pa lahko še povabilo."
+msgid ""
+"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
+"invite message."
+msgstr ""
+"Prosim vnesite ime uporabnika, ki ga želite povabiti, dodate pa lahko še "
+"povabilo."
 
 msgid "_Buddy:"
 msgstr "_Prijatelj:"
@@ -10497,6 +11401,9 @@
 msgid "Macedonian"
 msgstr "makedonsko"
 
+msgid "Mongolian"
+msgstr "mongolsko"
+
 msgid "Bokmål Norwegian"
 msgstr "norveško (Bokmål)"
 
@@ -10589,11 +11496,52 @@
 msgstr "O programu %s"
 
 #, c-format
-msgid "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and QQ all at once.  It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later).  A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s.  %s is copyrighted by its contributors.  See the 'COPYRIGHT' file for the complete list of contributors.  We provide no warranty for this program.<BR><BR>"
-msgstr "%s je modularen grafičen odjemalec za neposredna sporočila, ki lahko hkrati uporablja protokole AIM, MSN, Yahoo!, XMPPr, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu in QQ. Napisan je s pomočjo Gtk+.<BR><BR>Program lahko spreminjate in razširjate pod pogoji licence GPL (različice 2 ali novejše).  Kopija licence GPL je vključena v datoteko 'COPYING', ki se razširja s programom %s.  %s je zaščitena znamka svojih avtorjev.  Oglejte si datoteko 'COPYRIGHT' za popoln seznam avtorjev prispevkov.  Za program ni na voljo nikakršna garancija.<BR><BR>"
-
-msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
-msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin na irc.freenode.net<BR><BR>"
+msgid ""
+"%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is "
+"capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, "
+"Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and "
+"QQ all at once.  It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and "
+"redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later).  A "
+"copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s.  %s "
+"is copyrighted by its contributors.  See the 'COPYRIGHT' file for the "
+"complete list of contributors.  We provide no warranty for this program."
+"<BR><BR>"
+msgstr ""
+"%s je modularen grafičen odjemalec za neposredna sporočila, ki lahko hkrati "
+"uporablja protokole AIM, MSN, Yahoo!, XMPPr, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, "
+"Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu in "
+"QQ. Napisan je s pomočjo Gtk+.<BR><BR>Program lahko spreminjate in "
+"razširjate pod pogoji licence GPL (različice 2 ali novejše).  Kopija licence "
+"GPL je vključena v datoteko 'COPYING', ki se razširja s programom %s.  %s je "
+"zaščitena znamka svojih avtorjev.  Oglejte si datoteko 'COPYRIGHT' za popoln "
+"seznam avtorjev prispevkov.  Za program ni na voljo nikakršna garancija."
+"<BR><BR>"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
+"\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
+msgstr ""
+"<FONT SIZE=\"4\">Pogosto zastavljena vprašanja (ang.):</FONT> <A HREF="
+"\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</"
+"A><BR/><BR/>"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im"
+"\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
+msgstr ""
+"<FONT SIZE=\"4\">Pomoč prek e-pošte (ang.):</FONT> <A HREF=\"mailto:"
+"support@pidgin.im\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
+msgstr "<FONT SIZE=\"4\">Kanal IRC:</FONT> #pidgin na irc.freenode.net<BR><BR>"
+
+#, c-format
+msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
+msgstr "<FONT SIZE=\"4\">MUC XMPP:</FONT> #pidgin na irc.freenode.net<BR><BR>"
 
 msgid "Current Developers"
 msgstr "Trenutni razvijalci"
@@ -10625,8 +11573,12 @@
 msgid "Get User Info"
 msgstr "Informacije o uporabniku"
 
-msgid "Please enter the username or alias of the person whose info you would like to view."
-msgstr "Vnesite uporabniško ime ali psevdonim osebe, o kateri si želite ogledati podatke."
+msgid ""
+"Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
+"to view."
+msgstr ""
+"Vnesite uporabniško ime ali psevdonim osebe, o kateri si želite ogledati "
+"podatke."
 
 msgid "View User Log"
 msgstr "Prikaži uporabniški dnevnik"
@@ -10651,12 +11603,24 @@
 msgstr "Vnesite psevdonim za ta pomenek."
 
 #, c-format
-msgid "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from your buddy list.  Do you want to continue?"
-msgid_plural "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from your buddy list.  Do you want to continue?"
-msgstr[0] "S seznama prijateljev boste odstranili stik, ki vsebuje %s in %d drugih prijateljev. Ali želite nadaljevati?"
-msgstr[1] "S seznama prijateljev boste odstranili stik, ki vsebuje %s in %d drugega prijatelja. Ali želite nadaljevati?"
-msgstr[2] "S seznama prijateljev boste odstranili stik, ki vsebuje %s in %d druga prijatelja. Ali želite nadaljevati?"
-msgstr[3] "S seznama prijateljev boste odstranili stik, ki vsebuje %s in %d druge prijatelje. Ali želite nadaljevati?"
+msgid ""
+"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
+"your buddy list.  Do you want to continue?"
+msgid_plural ""
+"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
+"your buddy list.  Do you want to continue?"
+msgstr[0] ""
+"S seznama prijateljev boste odstranili stik, ki vsebuje %s in %d drugih "
+"prijateljev. Ali želite nadaljevati?"
+msgstr[1] ""
+"S seznama prijateljev boste odstranili stik, ki vsebuje %s in %d drugega "
+"prijatelja. Ali želite nadaljevati?"
+msgstr[2] ""
+"S seznama prijateljev boste odstranili stik, ki vsebuje %s in %d druga "
+"prijatelja. Ali želite nadaljevati?"
+msgstr[3] ""
+"S seznama prijateljev boste odstranili stik, ki vsebuje %s in %d druge "
+"prijatelje. Ali želite nadaljevati?"
 
 msgid "Remove Contact"
 msgstr "Odstrani stik"
@@ -10665,7 +11629,9 @@
 msgstr "_Odstrani stik"
 
 #, c-format
-msgid "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you want to continue?"
+msgid ""
+"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
+"want to continue?"
 msgstr "Skupino %s boste spojili v skupino %s. Ali želite nadaljevati?"
 
 msgid "Merge Groups"
@@ -10675,8 +11641,11 @@
 msgstr "_Spoji skupine"
 
 #, c-format
-msgid "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy list.  Do you want to continue?"
-msgstr "S seznama prijateljev boste odstranili skupino %s. Ali želite nadaljevati?"
+msgid ""
+"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
+"list.  Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"S seznama prijateljev boste odstranili skupino %s. Ali želite nadaljevati?"
 
 msgid "Remove Group"
 msgstr "Odstrani skupino"
@@ -10685,7 +11654,8 @@
 msgstr "_Odstrani skupino"
 
 #, c-format
-msgid "You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
+msgid ""
+"You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
 msgstr "Odstranili boste %s s seznama prijateljev. Ali želite nadaljevati?"
 
 msgid "Remove Buddy"
@@ -10695,8 +11665,11 @@
 msgstr "_Odstrani prijatelja"
 
 #, c-format
-msgid "You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
-msgstr "S seznama prijateljev boste odstranili pomenek %s. Ali želite nadaljevati?"
+msgid ""
+"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
+"continue?"
+msgstr ""
+"S seznama prijateljev boste odstranili pomenek %s. Ali želite nadaljevati?"
 
 msgid "Remove Chat"
 msgstr "Odstrani pomenek"
@@ -10846,7 +11819,8 @@
 msgstr "Ime barve \"Pozor\""
 
 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
-msgstr "Barva za izris imena sporočila, ki ste ga prejeli in ki vsebuje vaše ime."
+msgstr ""
+"Barva za izris imena sporočila, ki ste ga prejeli in ki vsebuje vaše ime."
 
 msgid "Action Message Name Color"
 msgstr "Ime barve sporočila dejanja"
@@ -10925,9 +11899,11 @@
 msgid "Save Image"
 msgstr "Shrani sliko"
 
+#, c-format
 msgid "_Save Image..."
 msgstr "_Shrani sliko ..."
 
+#, c-format
 msgid "_Add Custom Smiley..."
 msgstr "_Dodaj smejčka po meri ..."
 
@@ -10946,7 +11922,9 @@
 msgid "_Description"
 msgstr "_Opis"
 
-msgid "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. The description is optional."
+msgid ""
+"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
+"The description is optional."
 msgstr "Vnesite URL in opis povezave, ki jo želite vstaviti. Opis ni obvezen."
 
 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
@@ -10970,7 +11948,8 @@
 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
 " %s"
 msgstr ""
-"Ta smejček je onemogočen, ker za to kombinacijo tipk obstaja smejček po meri:\n"
+"Ta smejček je onemogočen, ker za to kombinacijo tipk obstaja smejček po "
+"meri:\n"
 " %s"
 
 msgid "Smile!"
@@ -11079,16 +12058,28 @@
 msgstr "Preveri dovoljenja in poskusi znova."
 
 #, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with %s which started at %s?"
-msgstr "Ste prepričani, da želite povsem izbrisati dnevnik klepeta z %s, ki se je pričel ob %s?"
-
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %s which started at %s?"
-msgstr "Ste prepričani, da želite povsem izbrisati dnevnik klepeta v %s, ki se je pričel ob %s?"
-
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %s?"
-msgstr "Ste prepričani, da želite povsem izbrisati sistemski dnevnik, ki se je pričel ob %s?"
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
+"%s which started at %s?"
+msgstr ""
+"Ste prepričani, da želite povsem izbrisati dnevnik klepeta z %s, ki se je "
+"pričel ob %s?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %"
+"s which started at %s?"
+msgstr ""
+"Ste prepričani, da želite povsem izbrisati dnevnik klepeta v %s, ki se je "
+"pričel ob %s?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %"
+"s?"
+msgstr ""
+"Ste prepričani, da želite povsem izbrisati sistemski dnevnik, ki se je "
+"pričel ob %s?"
 
 msgid "Delete Log?"
 msgstr "Želite izbrisati dnevnik?"
@@ -11202,6 +12193,10 @@
 msgid "Pidgin"
 msgstr "Pidgin"
 
+#, c-format
+msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
+msgstr "Program se bo zaprl, ker je že zagnan drug odjemalec libpurple.\n"
+
 msgid "Open All Messages"
 msgstr "Odpri vsa sporočila"
 
@@ -11235,8 +12230,11 @@
 msgid "Error launching \"%s\": %s"
 msgstr "Napaka pri zagonu \"%s\": %s"
 
-msgid "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
-msgstr "Vašega brskalnika ni bilo mogoče zagnati, ker ste v nastavitvah izbrali poljuben brskalnik, a niste nastavili ukaza."
+msgid ""
+"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
+msgstr ""
+"Vašega brskalnika ni bilo mogoče zagnati, ker ste v nastavitvah izbrali "
+"poljuben brskalnik, a niste nastavili ukaza."
 
 msgid "The following plugins will be unloaded."
 msgstr "Odloženi bodo naslednji vtičniki."
@@ -11250,8 +12248,12 @@
 msgid "Could not unload plugin"
 msgstr "Vtičnika ni mogoče odložiti"
 
-msgid "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next startup."
-msgstr "Vtičnika zdaj ni mogoče odložiti, vendar bo ob naslednjem zagonu programa onemogočen."
+msgid ""
+"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
+"startup."
+msgstr ""
+"Vtičnika zdaj ni mogoče odložiti, vendar bo ob naslednjem zagonu programa "
+"onemogočen."
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -11358,8 +12360,12 @@
 msgid "Install Theme"
 msgstr "Namesti temo"
 
-msgid "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
-msgstr "S spodnjega seznama izberite vrsto smejčkov, ki jih želite uporabljati. Nove teme lahko namestite, če jih povlečete in spustite na seznam."
+msgid ""
+"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
+"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
+msgstr ""
+"S spodnjega seznama izberite vrsto smejčkov, ki jih želite uporabljati. Nove "
+"teme lahko namestite, če jih povlečete in spustite na seznam."
 
 msgid "Icon"
 msgstr "Ikona"
@@ -11467,8 +12473,12 @@
 msgid "Default Formatting"
 msgstr "Privzeto oblikovanje"
 
-msgid "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols that support formatting."
-msgstr "Tako bo videti besedilo vašega odhodnega sporočila, če uporabljate protokole, ki podpirajo oblikovanje."
+msgid ""
+"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
+"that support formatting."
+msgstr ""
+"Tako bo videti besedilo vašega odhodnega sporočila, če uporabljate "
+"protokole, ki podpirajo oblikovanje."
 
 msgid "Cannot start proxy configuration program."
 msgstr "Konfiguracijskega programa za posredovalni strežnik ni mogoče zagnati."
@@ -11507,7 +12517,8 @@
 msgstr "Posredovalni strežnik in brskalnik"
 
 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
-msgstr "<b>Konfiguracijskega programa posredovalnega strežnika ni mogoče najti.</b>"
+msgstr ""
+"<b>Konfiguracijskega programa posredovalnega strežnika ni mogoče najti.</b>"
 
 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
 msgstr "<b>Konfiguracijskega programa brskalnika ni mogoče najti.</b>"
@@ -11531,6 +12542,10 @@
 msgid "No proxy"
 msgstr "brez posredovalnega strežnika"
 
+#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings
+msgid "Use remote DNS with SOCKS4 proxies"
+msgstr "Uporabi oddaljeni DNS s posredovalnimi strežniki SOCKS4"
+
 msgid "_User:"
 msgstr "_Uporabnik:"
 
@@ -11611,21 +12626,27 @@
 msgid "Sound Selection"
 msgstr "Izbira zvoka"
 
+#, c-format
 msgid "Quietest"
 msgstr "najtišje"
 
+#, c-format
 msgid "Quieter"
 msgstr "tišje"
 
+#, c-format
 msgid "Quiet"
 msgstr "tiho"
 
+#, c-format
 msgid "Loud"
 msgstr "glasno"
 
+#, c-format
 msgid "Louder"
 msgstr "glasneje"
 
+#, c-format
 msgid "Loudest"
 msgstr "najglasneje"
 
@@ -11749,7 +12770,8 @@
 msgstr "Vpišite uporabnika, ki mu želiš dovoliti, da stopi v stik z vami."
 
 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
-msgstr "Prosim vnesite ime uporabnika, ki mu želite omogočiti, da stopi v stik z vami"
+msgstr ""
+"Prosim vnesite ime uporabnika, ki mu želite omogočiti, da stopi v stik z vami"
 
 msgid "_Permit"
 msgstr "_Dovoli"
@@ -11848,8 +12870,12 @@
 msgid "Duplicate Shortcut"
 msgstr "Podvojena tipka za bližnjico"
 
-msgid "A custom smiley for the selected shortcut already exists. Please specify a different shortcut."
-msgstr "Smejček po meri za izbrano kombinacijo tipk že obstaja. Navedite druge tipke za bližnjico."
+msgid ""
+"A custom smiley for the selected shortcut already exists. Please specify a "
+"different shortcut."
+msgstr ""
+"Smejček po meri za izbrano kombinacijo tipk že obstaja. Navedite druge tipke "
+"za bližnjico."
 
 msgid "Please select an image for the smiley."
 msgstr "Izberite sliko smejčka."
@@ -11906,14 +12932,20 @@
 msgstr "Ni mogoče poslati mape %s."
 
 #, c-format
-msgid "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within individually."
+msgid ""
+"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
+"individually."
 msgstr "Mape %s ni mogoče prenesti. Datoteke boste morali poslati posamično."
 
 msgid "You have dragged an image"
 msgstr "Povlekli ste sliko"
 
-msgid "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or use it as the buddy icon for this user."
-msgstr "To sliko lahko pošljete kot datoteko, jo vključite v to sporočilo ali uporabite kot ikono za tega uporabnika."
+msgid ""
+"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
+"use it as the buddy icon for this user."
+msgstr ""
+"To sliko lahko pošljete kot datoteko, jo vključite v to sporočilo ali "
+"uporabite kot ikono za tega uporabnika."
 
 msgid "Set as buddy icon"
 msgstr "Nastavi kot ikono prijatelja"
@@ -11927,11 +12959,19 @@
 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
 msgstr "Jo želite nastaviti za ikono prijatelja?"
 
-msgid "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for this user."
-msgstr "To sliko lahko pošljete kot datoteko ali uporabite kot ikono za tega uporabnika."
-
-msgid "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for this user"
-msgstr "To sliko lahko vstavite v to sporočilo ali pa jo uporabite kot ikono prijatelja za tega prijatelja"
+msgid ""
+"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
+"this user."
+msgstr ""
+"To sliko lahko pošljete kot datoteko ali uporabite kot ikono za tega "
+"uporabnika."
+
+msgid ""
+"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
+"this user"
+msgstr ""
+"To sliko lahko vstavite v to sporočilo ali pa jo uporabite kot ikono "
+"prijatelja za tega prijatelja"
 
 #. I don't know if we really want to do anything here.  Most of the desktop item types are crap like
 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
@@ -11941,8 +12981,12 @@
 msgid "Cannot send launcher"
 msgstr "Ni mogoče poslati zaganjalnika"
 
-msgid "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this launcher points to instead of this launcher itself."
-msgstr "Povlekli ste namizni zaganjalnik. Najverjetneje ste želeli namesto samega zaganjalnika poslati tisto, na kar ta zaganjalnik kaže."
+msgid ""
+"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
+"launcher points to instead of this launcher itself."
+msgstr ""
+"Povlekli ste namizni zaganjalnik. Najverjetneje ste želeli namesto samega "
+"zaganjalnika poslati tisto, na kar ta zaganjalnik kaže."
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -11956,7 +13000,8 @@
 
 #, c-format
 msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
-msgstr "Datoteka '%s' je prevelika za %s.  Prosimo, poskusite z manjšo sliko.\n"
+msgstr ""
+"Datoteka '%s' je prevelika za %s.  Prosimo, poskusite z manjšo sliko.\n"
 
 msgid "Icon Error"
 msgstr "Napaka ikone"
@@ -11969,8 +13014,10 @@
 msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče odpreti: %s"
 
 #, c-format
-msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
-msgstr "Sliko '%s' ni mogoče naložiti: razlog ni znan, najbrž je datoteka okvarjena"
+msgid ""
+"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
+msgstr ""
+"Sliko '%s' ni mogoče naložiti: razlog ni znan, najbrž je datoteka okvarjena"
 
 msgid "Save File"
 msgstr "Shrani datoteko"
@@ -12081,8 +13128,12 @@
 msgid "Point values to use when..."
 msgstr "Vrednosti točk, ko ..."
 
-msgid "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority in the contact.\n"
-msgstr "Prijatelj z <i>največjim rezultatom</i> je tisti, ki bo imel prioriteto pri stiku.\n"
+msgid ""
+"The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
+"in the contact.\n"
+msgstr ""
+"Prijatelj z <i>največjim rezultatom</i> je tisti, ki bo imel prioriteto pri "
+"stiku.\n"
 
 msgid "Use last buddy when scores are equal"
 msgstr "Uporabi zadnjega prijatelja, ko so rezultati poravnani"
@@ -12102,12 +13153,18 @@
 #. *< name
 #. *< version
 #. *< summary
-msgid "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
-msgstr "Omogoča nastavljanje vrednosti, povezanih z različnimi stanji prijateljev."
+msgid ""
+"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
+msgstr ""
+"Omogoča nastavljanje vrednosti, povezanih z različnimi stanji prijateljev."
 
 #. *< description
-msgid "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies in contact priority computations."
-msgstr "Omogoča nastavljanje vrednosti točk pri računanju prednosti stikov za stanja prijateljev nedejaven/odsoten/ni na zvezi."
+msgid ""
+"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
+"in contact priority computations."
+msgstr ""
+"Omogoča nastavljanje vrednosti točk pri računanju prednosti stikov za stanja "
+"prijateljev nedejaven/odsoten/ni na zvezi."
 
 msgid "Conversation Colors"
 msgstr "Barve pogovora"
@@ -12150,8 +13207,12 @@
 msgstr "Postavitev pomenkov"
 
 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
-msgid "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By conversation count\"."
-msgstr "Opomba: Nastavitev za \"Nove pomenke\" mora biti nastavljena na \"Po številu pomenkov\"."
+msgid ""
+"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
+"conversation count\"."
+msgstr ""
+"Opomba: Nastavitev za \"Nove pomenke\" mora biti nastavljena na \"Po številu "
+"pomenkov\"."
 
 msgid "Number of conversations per window"
 msgstr "Število pomenkov v oknu"
@@ -12175,8 +13236,12 @@
 
 #. *< summary
 #. *  description
-msgid "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs and Chats"
-msgstr "Omeji število pomenkov po oknih z možnostjo ločitve oken za klepet in zasebni pomenek"
+msgid ""
+"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
+"and Chats"
+msgstr ""
+"Omeji število pomenkov po oknih z možnostjo ločitve oken za klepet in "
+"zasebni pomenek"
 
 #. Configuration frame
 msgid "Mouse Gestures Configuration"
@@ -12209,12 +13274,14 @@
 
 #. *  description
 msgid ""
-"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
+"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
+"mouse button to perform certain actions:\n"
 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
 msgstr ""
-"Omogoča podporo za geste miške v pogovornih oknih. Povlecite s srednjo miškino tipko, da storite naslednje:\n"
+"Omogoča podporo za geste miške v pogovornih oknih. Povlecite s srednjo "
+"miškino tipko, da storite naslednje:\n"
 " • Povlecite navzdol in zatem desno, da končate pogovor.\n"
 " • Povlecite navzgor in zatem levo, da se vrnete k prejšnjemu pogovoru.\n"
 " Povlecite navzgor in zatem desno, da se premaknete k naslednjemu pogovoru."
@@ -12238,8 +13305,12 @@
 msgstr "Izberi prijatelja"
 
 #. Add the label.
-msgid "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new person."
-msgstr "Izberite osebo iz vašega adresarja, ki ji želite dodati tega prijatelja, ali ustvarite novo osebo."
+msgid ""
+"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
+"person."
+msgstr ""
+"Izberite osebo iz vašega adresarja, ki ji želite dodati tega prijatelja, ali "
+"ustvarite novo osebo."
 
 #. Add the expander
 msgid "User _details"
@@ -12360,7 +13431,8 @@
 msgstr "Preveri morebitno novoprispelo pošto."
 
 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
-msgstr "Doda majhno škatlo na seznam prijateljev, ki prikazuje, ali imate novo pošto."
+msgstr ""
+"Doda majhno škatlo na seznam prijateljev, ki prikazuje, ali imate novo pošto."
 
 msgid "Markerline"
 msgstr "Označevalna črta"
@@ -12380,8 +13452,12 @@
 msgid "C_hat windows"
 msgstr "_pogovornih oknih"
 
-msgid "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to accept."
-msgstr "Zahtevana je seja glasbenega sporočanja. Prosimo, kliknite ikono MM za sprejem."
+msgid ""
+"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
+"accept."
+msgstr ""
+"Zahtevana je seja glasbenega sporočanja. Prosimo, kliknite ikono MM za "
+"sprejem."
 
 msgid "Music messaging session confirmed."
 msgstr "Seja glasbenega sporočanja potrjena."
@@ -12420,8 +13496,12 @@
 msgstr "Vtičnik za glasbeno sporočanje - za skupinsko skladanje."
 
 #. *  summary
-msgid "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work on a piece of music by editting a common score in real-time."
-msgstr "Vtičnik za glasbeno sporočanje omogoča več uporabnikom hkratno sodelovanju pri glasbenem ustvarjanju kompozicije v resničnem času."
+msgid ""
+"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
+"on a piece of music by editting a common score in real-time."
+msgstr ""
+"Vtičnik za glasbeno sporočanje omogoča več uporabnikom hkratno sodelovanju "
+"pri glasbenem ustvarjanju kompozicije v resničnem času."
 
 #. ---------- "Notify For" ----------
 msgid "Notify For"
@@ -12568,6 +13648,7 @@
 msgid "Select Color"
 msgstr "Nastavite barvo"
 
+#, c-format
 msgid "Select Interface Font"
 msgstr "Nastavite pisavo vmesnika"
 
@@ -12632,8 +13713,13 @@
 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
 msgstr "Omogoča neposreden vnos v protokole."
 
-msgid "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit 'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
-msgstr "Omogoča pošiljanje golih ukazov za protokole, ki temeljijo na besedilu (XMPP, MSN, IRC, TOC). Pritisnite 'Enter' za pošiljanje in opazujte razhroščevalno okno."
+msgid ""
+"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
+"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
+msgstr ""
+"Omogoča pošiljanje golih ukazov za protokole, ki temeljijo na besedilu "
+"(XMPP, MSN, IRC, TOC). Pritisnite 'Enter' za pošiljanje in opazujte "
+"razhroščevalno okno."
 
 #, c-format
 msgid "You can upgrade to %s %s today."
@@ -12664,8 +13750,12 @@
 msgstr "Preverjaj, ali je na voljo nova različica."
 
 #. *  description
-msgid "Checks periodically for new releases and notifies the user with the ChangeLog."
-msgstr "Preverja, ali je na voljo nova različica in uporabika seznanja z dnevnikom sprememb."
+msgid ""
+"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
+"ChangeLog."
+msgstr ""
+"Preverja, ali je na voljo nova različica in uporabika seznanja z dnevnikom "
+"sprememb."
 
 #. *< major version
 #. *< minor version
@@ -12684,8 +13774,12 @@
 msgstr "Gumb Pošlji okna pogovora"
 
 #. *< summary
-msgid "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended for when no physical keyboard is present."
-msgstr "Doda gumb Pošlji v vnosno območje pogovornega okna. Namenjeno za primere, ko fizična tipkovnica ni prisotna."
+msgid ""
+"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
+"for when no physical keyboard is present."
+msgstr ""
+"Doda gumb Pošlji v vnosno območje pogovornega okna. Namenjeno za primere, ko "
+"fizična tipkovnica ni prisotna."
 
 msgid "Duplicate Correction"
 msgstr "Popravek dvojnikov"
@@ -12719,7 +13813,8 @@
 
 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
-msgstr "_Natanko ujemanje velikih in malih črk (ne označi za samodejno ravnanje)"
+msgstr ""
+"_Natanko ujemanje velikih in malih črk (ne označi za samodejno ravnanje)"
 
 msgid "Only replace _whole words"
 msgstr "Zamenjaj le _cele besede"
@@ -12734,7 +13829,8 @@
 msgstr "Zamenjava besedila"
 
 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
-msgstr "Zamenja besedilo v odhodnih sporočilih po uporabniško določenih pravilih."
+msgstr ""
+"Zamenja besedilo v odhodnih sporočilih po uporabniško določenih pravilih."
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -12777,6 +13873,7 @@
 msgid "Timestamp Format Options"
 msgstr "Možnosti zapisa časovnega žiga"
 
+#, c-format
 msgid "_Force 24-hour time format"
 msgstr "_Vsili 24-urni časovni zapis"
 
@@ -12811,8 +13908,12 @@
 msgstr "Prilagodi oblike časovnega žiga sporočil po meri."
 
 #. *  description
-msgid "This plugin allows the user to customize conversation and logging message timestamp formats."
-msgstr "Ta vtičnik omogoča uporabniku prilagajati zapis časovnega žiga pogovorov in dnevniških sporočil."
+msgid ""
+"This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
+"timestamp formats."
+msgstr ""
+"Ta vtičnik omogoča uporabniku prilagajati zapis časovnega žiga pogovorov in "
+"dnevniških sporočil."
 
 msgid "Opacity:"
 msgstr "Neprosojnost:"
@@ -12860,11 +13961,13 @@
 
 #. *  description
 msgid ""
-"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and the buddy list.\n"
+"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
+"the buddy list.\n"
 "\n"
 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
 msgstr ""
-"Ta vtičnik omogoči poljubno nastavitev prosojnosti pogovornih oken in seznama prijateljev.\n"
+"Ta vtičnik omogoči poljubno nastavitev prosojnosti pogovornih oken in "
+"seznama prijateljev.\n"
 "\n"
 "* Pozor: Ta vtičnik zahteva Win2000 ali novejše."
 
@@ -12890,17 +13993,17 @@
 msgid "Only when docked"
 msgstr "samo, ko je lepljiv"
 
-msgid "_Flash window when chat messages are received"
-msgstr "Utrip_aj z oknom, ko prispejo nova sporočila"
-
 msgid "Windows Pidgin Options"
 msgstr "Možnosti Pidgin za okolje Windows"
 
 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
 msgstr "Nastavitve, specifične za %s v okolju Windows."
 
-msgid "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking."
-msgstr "Ponuja nastavitve, specifične za %s v okolju Windows, kot je sidranje seznama prijateljev."
+msgid ""
+"Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking."
+msgstr ""
+"Ponuja nastavitve, specifične za %s v okolju Windows, kot je sidranje "
+"seznama prijateljev."
 
 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
 msgstr "<font color='#777777'>Odjavljeni.</font>"
@@ -12937,7 +14040,21 @@
 
 #. *  description
 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
-msgstr "Ta vtičnik je uporaben za razhroščevanje strežnikov ali odjemalcev XMPP."
+msgstr ""
+"Ta vtičnik je uporaben za razhroščevanje strežnikov ali odjemalcev XMPP."
+
+#~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
+#~ msgstr "Adresarja MSN ni mogoče pridobiti."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
+#~ "fixed.  Check %s for updates."
+#~ msgstr ""
+#~ "Morda bo povezava v kratkem prekinjena. Morda boste želeli uporabiti TOC "
+#~ "dokler to ni popravljeno. Preverite %s za posodobitve."
+
+#~ msgid "_Flash window when chat messages are received"
+#~ msgstr "Utrip_aj z oknom, ko prispejo nova sporočila"
 
 #~ msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)"
 #~ msgid_plural ""
@@ -12962,8 +14079,10 @@
 #, fuzzy
 #~ msgid "Can not decrypt get server reply"
 #~ msgstr "Odgovora na prijavo ni mogoče dešifrirati"
+
 #~ msgid "Keep alive error"
 #~ msgstr "Napaka pri ohranjanju živega"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Lost connection with server:\n"
 #~ "%d, %s"
@@ -12974,16 +14093,20 @@
 #, fuzzy
 #~ msgid "Connecting server ..."
 #~ msgstr "Poveži se na strežnik"
+
 #~ msgid "Failed to send IM."
 #~ msgstr "Neposrednega sporočila ni bilo mogoče poslati."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Not a member of room \"%s\"\n"
 #~ msgstr "Niste član(ica) skupine \"%s\"\n"
+
 #~ msgid "User information for %s unavailable"
 #~ msgstr "Podatki o uporabniku %s niso dostopni"
+
 #~ msgid "Primary Information"
 #~ msgstr "Osnovni podatki"
+
 #~ msgid "Blood Type"
 #~ msgstr "Krvna skupina"
 
@@ -12994,18 +14117,23 @@
 #, fuzzy
 #~ msgid "Successed:"
 #~ msgstr "Hitrost:"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image "
 #~ "from %s."
 #~ msgstr ""
 #~ "Nastaviti poskušate obraz po meri, kar zaenkrat še ni podprto. Prosimo, "
 #~ "izberite sliko iz %s."
+
 #~ msgid "Invalid QQ Face"
 #~ msgstr "Neveljaven obraz QQ"
+
 #~ msgid "You rejected %d's request"
 #~ msgstr "Zahtevo uporabnika %d ste zavrnili."
+
 #~ msgid "Reject request"
 #~ msgstr "Zavrni zahtevo"
+
 #~ msgid "Add buddy with auth request failed"
 #~ msgstr "Zahteva po dodajanju prijatelja s pooblastilom ni uspela"
 
@@ -13016,10 +14144,13 @@
 #, fuzzy
 #~ msgid "QQ Number Error"
 #~ msgstr "Številka QQ"
+
 #~ msgid "Group Description"
 #~ msgstr "Opis skupine"
+
 #~ msgid "Auth"
 #~ msgstr "Pooblasti"
+
 #~ msgid "Approve"
 #~ msgstr "Odobri"
 
@@ -13034,24 +14165,30 @@
 #, fuzzy
 #~ msgid "[%d] added to Qun \"%d\""
 #~ msgstr "Dodani ste [%d] bili v skupino \"%d\""
+
 #~ msgid "I am a member"
 #~ msgstr "Sem član(ica)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "I am requesting"
 #~ msgstr "Napačna zahteva"
+
 #~ msgid "I am the admin"
 #~ msgstr "Jaz sem skrbnik"
+
 #~ msgid "Unknown status"
 #~ msgstr "Neznano stanje"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Remove from Qun"
 #~ msgstr "Odstrani skupino"
+
 #~ msgid "You entered a group ID outside the acceptable range"
 #~ msgstr "Vnesli ste ID skupine zunaj veljavnega obsega"
+
 #~ msgid "Are you sure you want to leave this Qun?"
 #~ msgstr "Ste prepričani, da želite zapustiti ta Qun?"
+
 #~ msgid "Do you want to approve the request?"
 #~ msgstr "Želite odobriti zahtevo?"
 
@@ -13062,20 +14199,26 @@
 #, fuzzy
 #~ msgid "Change Qun information"
 #~ msgstr "Informacije o kanalu"
+
 #~ msgid "System Message"
 #~ msgstr "Sistemsko sporočilo"
+
 #~ msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
 #~ msgstr "<b>IP zadnje prijave:</b> %s<br>\n"
+
 #~ msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
 #~ msgstr "<b>Čas zadnje prijave</b>: %s\n"
+
 #~ msgid "Set My Information"
 #~ msgstr "Nastavi moje podatke"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Leave the QQ Qun"
 #~ msgstr "Zapusti ta QQ Qun"
+
 #~ msgid "Block this buddy"
 #~ msgstr "Blokiraj uporabnika"
+
 #~ msgid "Invalid token reply code, 0x%02X"
 #~ msgstr "Neveljavna koda žetona odziva, "
 
@@ -13086,6 +14229,7 @@
 #, fuzzy
 #~ msgid "Failed to connect all servers"
 #~ msgstr "Povezava na strežnik neuspešna"
+
 #~ msgid "Connecting server %s, retries %d"
 #~ msgstr "Povezovanje s strežnikom %s, ponovni poskusi: %d"
 
@@ -13104,6 +14248,7 @@
 #, fuzzy
 #~ msgid "QQ Budy"
 #~ msgstr "Prijatelj"
+
 #~ msgid "%s wants to add you [%s] as a friend"
 #~ msgstr "%s vas [%s] želi dodati kot prijatelja"
 
@@ -13114,6 +14259,7 @@
 #, fuzzy
 #~ msgid "Would you add?"
 #~ msgstr "Ga želite dodati?"
+
 #~ msgid "%s"
 #~ msgstr "%s"
 
@@ -13124,128 +14270,184 @@
 #, fuzzy
 #~ msgid "Network disconnected"
 #~ msgstr "Oddaljeno odjavljeni"
+
 #~ msgid "developer"
 #~ msgstr "razvijalec"
+
 #~ msgid "XMPP developer"
 #~ msgstr "Razvijalec XMPP"
+
 #~ msgid "Artists"
 #~ msgstr "Oblikovalci"
+
 #~ msgid ""
 #~ "You are using %s version %s.  The current version is %s.  You can get it "
 #~ "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
 #~ msgstr ""
 #~ "Uporabljate %s različice %s.  Najnovejša dosegljiva različica je %s. "
 #~ "Prenesete jo lahko z naslova <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
+
 #~ msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
 #~ msgstr "<b>Dnevnik sprememb:</b><br>%s"
+
 #~ msgid "A group with the name already exists."
 #~ msgstr "Skupina s tem imenom že obstaja."
+
 #~ msgid "EOF while reading from resolver process"
 #~ msgstr "EOF pri branju iz procesa razločevanja"
+
 #~ msgid "Your information has been updated"
 #~ msgstr "Vaši podatki so bili posodobljeni"
+
 #~ msgid "Input your reason:"
 #~ msgstr "Vnesite svoj razlog:"
+
 #~ msgid "You have successfully removed a buddy"
 #~ msgstr "Uspešno ste odstranili prijatelja"
+
 #~ msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list"
 #~ msgstr "Uspešno ste se odstranili s prijateljevega seznama prijateljev"
+
 #~ msgid "You have added %d to buddy list"
 #~ msgstr "%d ste dodali na svoj seznam prijateljev"
+
 #~ msgid "Invalid QQid"
 #~ msgstr "Neveljaven QQid"
+
 #~ msgid "Please enter external group ID"
 #~ msgstr "Prosimo, vnesite ID zunanje skupine"
+
 #~ msgid "Reason: %s"
 #~ msgstr "Razlog: %s"
+
 #~ msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d"
 #~ msgstr "Vašo zahtevo za pridružitev skupini %d je odobril administrator %d"
+
 #~ msgid "This group has been added to your buddy list"
 #~ msgstr "Skupina je bila dodana na vaš seznam prijateljev."
+
 #~ msgid "I am applying to join"
 #~ msgstr "Prijavljam se za članstvo"
+
 #~ msgid "You have successfully left the group"
 #~ msgstr "Uspešno ste zapustili skupino"
+
 #~ msgid "QQ Group Auth"
 #~ msgstr "Pooblaščanje skupine QQ"
+
 #~ msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server"
 #~ msgstr "Strežnik QQ je sprejel vašo zahtevo za pooblastitev."
+
 #~ msgid "Enter your reason:"
 #~ msgstr "Vnesite svoj razlog:"
+
 #~ msgid " Space"
 #~ msgstr " Prostor"
+
 #~ msgid "<b>Real hostname</b>: %s: %d<br>\n"
 #~ msgstr "<b>Ime strežnika</b>: %s: %d<br>\n"
+
 #~ msgid "Show Login Information"
 #~ msgstr "Pokaži prijavne podatke"
+
 #~ msgid "resend interval(s)"
 #~ msgstr "Interval(i) ponovnega pošiljanja"
+
 #~ msgid "hostname is NULL or port is 0"
 #~ msgstr "ime gostitelja je NULL ali pa so vrata 0"
+
 #~ msgid "Unable to login. Check debug log."
 #~ msgstr "Prijava ni uspela. Preverite zapisnik razhroščevanja."
+
 #~ msgid "Unable to login"
 #~ msgstr "Prijava ni uspela"
+
 #~ msgid "Failed room reply"
 #~ msgstr "Spodleteli odgovor sobe"
+
 #~ msgid "User %s rejected your request"
 #~ msgstr "Uuporabnik %s je zavrnil vašo zahtevo."
+
 #~ msgid "User %s approved your request"
 #~ msgstr "Uporabnik %s je ugodil vaši zahtevi"
+
 #~ msgid "Notice from: %s"
 #~ msgstr "Oznanilo pošilja: %s"
+
 #~ msgid "Keep the status message when the status is changed"
 #~ msgstr "Ohrani sporočilo stanja, ko se stanje spremeni"
+
 #~ msgid "Error setting socket options"
 #~ msgstr "Napaka pri nastavljanju možnosti vtičnice"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Windows Live ID authentication: cannot find authenticate token in server "
 #~ "response"
 #~ msgstr ""
 #~ "Overjanje Windows Live ID: Žetona overovitve v odzivu strežnika ni mogoče "
 #~ "najti"
+
 #~ msgid "Windows Live ID authentication Failed"
 #~ msgstr "Overovitev Windows Live ID ni uspela"
+
 #~ msgid "Code [0x%02X]: %s"
 #~ msgstr "Koda [0x%02X]: %s"
+
 #~ msgid "Group Operation Error"
 #~ msgstr "Napaka skupinske operacije"
+
 #~ msgid "Error requesting login token"
 #~ msgstr "Napaka pri zahtevanju prijavnega žetona"
+
 #~ msgid "TCP Address"
 #~ msgstr "Naslov TCP"
+
 #~ msgid "UDP Address"
 #~ msgstr "Naslov UDP"
+
 #~ msgid "Too evil (sender)"
 #~ msgstr "Preveč zloben (pošiljatelj)"
+
 #~ msgid "Too evil (receiver)"
 #~ msgstr "Preveč zloben (prejemnik)"
+
 #~ msgid "Available Message"
 #~ msgstr "Sporočilo o dosegljivosti"
+
 #~ msgid "Away Message"
 #~ msgstr "Sporočilo o odsotnosti"
+
 #~ msgid "<i>(retrieving)</i>"
 #~ msgstr "<i>(pridobivanje ...)</i>"
+
 #~ msgid "Display Statistics"
 #~ msgstr "Pokaži statistiko"
+
 #~ msgid "Screen name:"
 #~ msgstr "Zaslonsko ime:"
+
 #~ msgid "Someone says your screen name in chat"
 #~ msgstr "Nekdo omeni vaše pojavno ime v sobi"
+
 #~ msgid "Invalid screen name"
 #~ msgstr "Neveljavno pojavno ime"
+
 #~ msgid "Invalid screen name."
 #~ msgstr "Neveljavno pojavno ime."
+
 #~ msgid "Screen _name:"
 #~ msgstr "Pojavno _ime:"
+
 #~ msgid ""
 #~ "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
 #~ "connection.  Allow this and continue authentication?"
 #~ msgstr ""
 #~ "Strežnik zahteva overovitev z navadnim besedilom preko nešifrirane "
 #~ "povezave. Se strinjate s tem in želite nadaljevati z overovitvijo?"
+
 #~ msgid "Use GSSAPI (Kerberos v5) for authentication"
 #~ msgstr "Uporabi avtentikacijo GSSAPI (Kerberos v5)"
+
 #~ msgid ""
 #~ "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
 #~ "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
@@ -13254,18 +14456,23 @@
 #~ "%s%s<span weight=\"bold\">Avtor:</span>\t%s\n"
 #~ "<span weight=\"bold\">Spletna stran:</span>\t\t%s\n"
 #~ "<span weight=\"bold\">Ime datoteke:</span>\t\t%s"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical "
 #~ "information about buddies in a users contact list."
 #~ msgstr ""
 #~ "Vtičnik dosegljivosti stika (cap) se uporablja za prikaz statističnih "
 #~ "podatkov o prijateljih v seznamu stikov."
+
 #~ msgid "Screen name sent"
 #~ msgstr "Pojavno ime poslano"
+
 #~ msgid "Screen name"
 #~ msgstr "Pojavno ime"
+
 #~ msgid "_Merge"
 #~ msgstr "_Spoji"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
 #~ "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the "
@@ -13275,51 +14482,71 @@
 #~ "Prosim, vnesite pojavno ime osebe, ki jo želite dodati vašemu seznamu "
 #~ "prijateljev. Vnesete lahko tudi psevdonim ali vzdevek prijatelja. Kjer bo "
 #~ "izvedljivo, bo namesto pojavnega imena prikazan vzdevek.\n"
+
 #~ msgid "A_ccount:"
 #~ msgstr "Ra_čun:"
+
 #~ msgid "Pounce only when my status is not available"
 #~ msgstr "Opozori le tedaj, ko moje stanje ni na voljo"
+
 #~ msgid "There were errors unloading the plugin."
 #~ msgstr "Pri odlaganju vtičnika je prišlo do napake."
+
 #~ msgid "Couldn't open file"
 #~ msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke"
+
 #~ msgid "Error initializing session"
 #~ msgstr "Napaka pri inicializaciji seje"
+
 #~ msgid "Unable to connect to contact server"
 #~ msgstr "Povezava s strežnikom stikov ni uspela."
+
 #~ msgid "Current media"
 #~ msgstr "Trenutni medij"
+
 #~ msgid "Unable to connect to OIM server"
 #~ msgstr "Povezava s strežnikom OIM ni uspela."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Sorry, passwords over %d characters in length (yours is %d) are not "
 #~ "supported by MySpace."
 #~ msgstr ""
 #~ "Žal MySpace ne podpira gesel, daljših od %d znakov (vaše jih ima %d)."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Please go to http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile."
 #~ "username and choose a username and try to login again."
 #~ msgstr ""
 #~ "Obiščite http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile."
 #~ "username in izberite uporabniško ime ter se znova poskusite prijaviti."
+
 #~ msgid "Unable to make SSL connection to server."
 #~ msgstr "Ni se bilo mogoče povezati na strežnik preko SSL."
+
 #~ msgid "Invalid chat name specified."
 #~ msgstr "Navedeno je neveljavno ime pomenka."
+
 #~ msgid "Use recent buddies group"
 #~ msgstr "Uporabi nedavno skupino prijateljev"
+
 #~ msgid "Show how long you have been idle"
 #~ msgstr "Prikaz časa vaše odsotnosti"
+
 #~ msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
 #~ msgstr "Mape ~/.silc ni mogoče najti/do nje dostopati."
+
 #~ msgid "%s changed status from %s to %s"
 #~ msgstr "%s je spremenil stanje iz %s v %s"
+
 #~ msgid "%s is now %s"
 #~ msgstr "%s je zdaj %s"
+
 #~ msgid "%s is no longer %s"
 #~ msgstr "%s ni nič več %s"
+
 #~ msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
 #~ msgstr "<span color=\"red\">%s ni več povezan: %s</span>"
+
 #~ msgid ""
 #~ "%s\n"
 #~ "\n"
@@ -13330,6 +14557,6 @@
 #~ "\n"
 #~ "%s se ne bo poskušal ponovno prijaviti, dokler ne odpravite napake in "
 #~ "ponovno omogočite povezovanje računa."
+
 #~ msgid "User has typed something and stopped"
 #~ msgstr "Uporabnik je napisal nekaj in se ustavil."
-