Mercurial > pidgin.yaz
changeset 30060:852f9df1d735
Add a new Bengali-India translation from Runa Bhattacharjee
Fixes #11397
author | Mark Doliner <mark@kingant.net> |
---|---|
date | Wed, 31 Mar 2010 07:28:34 +0000 |
parents | 7b4c881ebe64 |
children | 9bfa52f8ee87 |
files | COPYRIGHT configure.ac pidgin/gtkdialogs.c po/ChangeLog po/bn_IN.po |
diffstat | 5 files changed, 15303 insertions(+), 1 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/COPYRIGHT Wed Mar 31 06:58:52 2010 +0000 +++ b/COPYRIGHT Wed Mar 31 07:28:34 2010 +0000 @@ -49,6 +49,7 @@ Igor Belyi Brian Bernas Paul Betts +Runa Bhattacharjee Jonas Birmé George-Cristian Bîrzan Eric Blade
--- a/configure.ac Wed Mar 31 06:58:52 2010 +0000 +++ b/configure.ac Wed Mar 31 07:28:34 2010 +0000 @@ -288,7 +288,7 @@ ;; esac - ALL_LINGUAS="af am ar az be@latin bg bn bs ca ca@valencia cs da de dz el en_AU en_CA en_GB eo es et eu fa fi fr ga gl gu he hi hu hy id it ja ka km kn ko ku lo lt mk mn mr ms_MY my_MM nb ne nl nn oc or pa pl pt_BR pt ps ro ru si sk sl sq sr sr@latin sv sw ta te th tr uk ur vi xh zh_CN zh_HK zh_TW" + ALL_LINGUAS="af am ar az be@latin bg bn bn_IN bs ca ca@valencia cs da de dz el en_AU en_CA en_GB eo es et eu fa fi fr ga gl gu he hi hu hy id it ja ka km kn ko ku lo lt mk mn mr ms_MY my_MM nb ne nl nn oc or pa pl pt_BR pt ps ro ru si sk sl sq sr sr@latin sv sw ta te th tr uk ur vi xh zh_CN zh_HK zh_TW" AM_GLIB_GNU_GETTEXT dnl If we don't have msgfmt, then po/ is going to fail -- ensure that
--- a/pidgin/gtkdialogs.c Wed Mar 31 06:58:52 2010 +0000 +++ b/pidgin/gtkdialogs.c Wed Mar 31 07:28:34 2010 +0000 @@ -149,6 +149,7 @@ {N_("Bengali"), "bn", "Israt Jahan", "israt@ankur.org.bd"}, {N_("Bengali"), "bn", "Jamil Ahmed", "jamil@bengalinux.org"}, {N_("Bengali"), "bn", "Samia Nimatullah", "mailsamia2001@yahoo.com"}, + {N_("Bengali-India"), "bn", "Runa Bhattacharjee", "runab@fedoraproject.org"}, {N_("Bosnian"), "bs", "Lejla Hadzialic", "lejlah@gmail.com"}, {N_("Catalan"), "ca", "Josep Puigdemont", "josep.puigdemont@gmail.com"}, {N_("Valencian-Catalan"), "ca@valencia", "Toni Hermoso", "toniher@softcatala.org"},
--- a/po/ChangeLog Wed Mar 31 06:58:52 2010 +0000 +++ b/po/ChangeLog Wed Mar 31 07:28:34 2010 +0000 @@ -1,6 +1,7 @@ Pidgin and Finch: The Pimpin' Penguin IM Clients That're Good for the Soul version 2.7.0 + * Bengali (India) translation added (Runa Bhattacharjee) * Hindi translation updated (Rajesh Ranjan) version 2.6.6
--- /dev/null Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000 +++ b/po/bn_IN.po Wed Mar 31 07:28:34 2010 +0000 @@ -0,0 +1,15299 @@ +# translation of pidgin.po to Bengali INDIA +# Translation of ISO 3166 (country names) to Bengali India +# +# This file is distributed under the same license as the iso-codes package. +# +# Copyright © +# +# Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2009. +# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2009, 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: pidgin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-31 00:11-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2010-02-18 11:24+0530\n" +"Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>\n" +"Language-Team: Bengali INDIA <anubad@lists.ankur.org.in>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. Translators may want to transliterate the name. +#. It is not to be translated. +msgid "Finch" +msgstr "Finch" + +#, c-format +msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" +msgstr "%s। অধিক বিবরণের জন্য `%s --help' প্রয়োগ করুন\n" + +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Usage: %s [OPTION]...\n" +"\n" +" -c, --config=DIR use DIR for config files\n" +" -d, --debug print debugging messages to stderr\n" +" -h, --help display this help and exit\n" +" -n, --nologin don't automatically login\n" +" -v, --version display the current version and exit\n" +msgstr "" +"%s\n" +"ব্যবহার প্রণালী: %s [OPTION]...\n" +"\n" +" -c, --config=DIR use DIR for config files\n" +" -d, --debug print debugging messages to stdout\n" +" -h, --help display this help and exit\n" +" -n, --nologin don't automatically login\n" +" -v, --version display the current version and exit\n" + +#, c-format +msgid "" +"%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " +"investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " +"http://developer.pidgin.im" +msgstr "" +"%s দ্বারা %s থেকে %s-র মধ্যে আপনার নির্ধারিত বৈশিষ্ট্য স্থানান্তর করার সময় সমস্যা " +"হয়েছে। অনুগ্রহ করে সমস্যার কারণ অনুসন্ধান করে স্বয়ং স্থানান্তর করুন। ত্রুটি সংক্রান্ত তথ্য " +"http://developer.pidgin.im দায়ের করুন।" + +#. the user did not fill in the captcha +msgid "Error" +msgstr "ত্রুটি" + +msgid "Account was not added" +msgstr "অ্যাকাউন্ট যোগ করা হয়নি" + +msgid "Username of an account must be non-empty." +msgstr "অ্যাকাউন্টের ক্ষেত্রে ব্যবহারকারীরনাম ফাঁকা রাখা চলবে না।" + +msgid "New mail notifications" +msgstr "নতুন বার্তার বিজ্ঞপ্তি" + +msgid "Remember password" +msgstr "পাসওয়ার্ড মনে রাখঅ হবে" + +msgid "There are no protocol plugins installed." +msgstr "কোনো প্রোটোকল প্লাগ-ইন ইনস্টল করা হয়নি।" + +msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" +msgstr "(সম্ভবত 'make install' করা হয়নি।)" + +msgid "Modify Account" +msgstr "অ্যাকাউন্ট পরিবর্তন করুন" + +msgid "New Account" +msgstr "নতুন অ্যাকাউন্ট" + +msgid "Protocol:" +msgstr "প্রোটোকল:" + +msgid "Username:" +msgstr "ব্যবহারকারীর নাম:" + +msgid "Password:" +msgstr "পাসওয়ার্ড:" + +msgid "Alias:" +msgstr "উপনাম:" + +#. Register checkbox +msgid "Create this account on the server" +msgstr "সার্ভারের মধ্যে এই অ্যাকাউন্টটি নির্মিত হবে" + +#. Cancel button +#. Cancel +msgid "Cancel" +msgstr "বাতিল" + +#. Save button +#. Save +msgid "Save" +msgstr "সংরক্ষণ" + +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete %s?" +msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে %s মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?" + +msgid "Delete Account" +msgstr "অ্যাকাউন্ট মুছে ফেলুন" + +#. Delete button +msgid "Delete" +msgstr "মুছে ফেলুন" + +msgid "Accounts" +msgstr "অ্যাকাউন্ট" + +msgid "You can enable/disable accounts from the following list." +msgstr "নিম্নলিখিত তালিকার সাহায্যে অ্যাকাউন্ট সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করা যাবে।" + +#. Add button +msgid "Add" +msgstr "যোগ করুন" + +#. Modify button +msgid "Modify" +msgstr "পরিবর্তন করুন" + +#, c-format +msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" +msgstr "%s%s%s%s দ্বারা %s বন্ধু রূপে চিহ্নিত হয়েছেন%s%s" + +msgid "Add buddy to your list?" +msgstr "তালিকায় বন্ধু যোগ করা হবে কি?" + +#, c-format +msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" +msgstr "%s%s%s%s, %s-কে নিজের বন্ধু রূপে গ্রহণ করতে ইচ্ছুক%s%s" + +msgid "Authorize buddy?" +msgstr "বন্ধু অনুমোদিত করবেন কি?" + +msgid "Authorize" +msgstr "অনুমোদন করুন" + +msgid "Deny" +msgstr "প্রত্যাখ্যান করুন" + +#, c-format +msgid "" +"Online: %d\n" +"Total: %d" +msgstr "" +"অন-লাইন: %d\n" +"সর্বমোট: %d" + +#, c-format +msgid "Account: %s (%s)" +msgstr "অ্যাকাউন্ট: %s (%s)" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Last Seen: %s ago" +msgstr "" +"\n" +"সর্বশেষ উপস্থিতি: %s পূর্বে" + +msgid "Default" +msgstr "ডিফল্ট" + +msgid "You must provide a username for the buddy." +msgstr "বন্ধুর জন্য পর্দায় ব্যবহারযোগ্য একটি নাম উল্লেখ করা আবশ্যক।" + +msgid "You must provide a group." +msgstr "দল নির্ধারণ করা আবশ্যক।" + +msgid "You must select an account." +msgstr "একটি অ্যাকাউন্ট নির্বাচন করা আবশ্যক।" + +msgid "The selected account is not online." +msgstr "নির্বাচিত অ্যাকাউন্ট অন-লাইন নয়।" + +msgid "Error adding buddy" +msgstr "বন্ধ যোগ করতে ব্যর্থ" + +msgid "Username" +msgstr "ব্যবহারকারীর নাম" + +msgid "Alias (optional)" +msgstr "উপনাম (ঐচ্ছিক)" + +msgid "Add in group" +msgstr "চিহ্নিত দলে যোগ করুন" + +msgid "Account" +msgstr "অ্যাকাউন্ট" + +msgid "Add Buddy" +msgstr "বন্ধু যোগ করুন" + +msgid "Please enter buddy information." +msgstr "অনুগ্রহ করে বন্ধু সংক্রান্ত তথ্য যোগ করুন।" + +msgid "Chats" +msgstr "আলাপন" + +#. Extract their Name and put it in +msgid "Name" +msgstr "নাম" + +msgid "Alias" +msgstr "উপনাম" + +msgid "Group" +msgstr "দল" + +msgid "Auto-join" +msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে যোগ দেওয়া হবে" + +msgid "Add Chat" +msgstr "আলাপন যোগ করুন" + +msgid "You can edit more information from the context menu later." +msgstr "আপনি পরে মেনু থেকে অন্য তথ্য সম্পাদন করতে পারবেন" + +msgid "Error adding group" +msgstr "দল যোগ করতে সমস্যা" + +msgid "You must give a name for the group to add." +msgstr "যোগ করার সময় দলের নাম নির্ধারণ করা আবশ্যক।" + +msgid "Add Group" +msgstr "দল যোগ করুন" + +msgid "Enter the name of the group" +msgstr "দলের নাম লিখুন" + +msgid "Edit Chat" +msgstr "আলাপন সম্পাদনা" + +msgid "Please Update the necessary fields." +msgstr "আবশ্যক ক্ষেত্রে অনুগ্রহ করে মান পূরণ করুন।" + +msgid "Edit" +msgstr "সম্পাদনা" + +msgid "Edit Settings" +msgstr "বৈশিষ্ট্য সম্পাদনা করুন" + +msgid "Information" +msgstr "তথ্য" + +msgid "Retrieving..." +msgstr "উদ্ধার করা হচ্ছে..." + +msgid "Get Info" +msgstr "তথ্য প্রাপ্ত করুন" + +msgid "Add Buddy Pounce" +msgstr "Buddy Pounce যোগ করুন" + +msgid "Send File" +msgstr "ফাইল পাঠান" + +msgid "Blocked" +msgstr "প্রতিরোধিত" + +msgid "Show when offline" +msgstr "অফ-লাইন অবস্থায় প্রদর্শন করা হবে" + +#, c-format +msgid "Please enter the new name for %s" +msgstr "অনুগ্রহ করে %s-র জন্য নতুন নাম লিখুন" + +msgid "Rename" +msgstr "নাম পরিবর্তন" + +msgid "Set Alias" +msgstr "একটি ওরফে নাম নির্ধারন করুন" + +msgid "Enter empty string to reset the name." +msgstr "নাম পুনরায় নির্ধারণ করার জন্য ফাঁকা পংক্তি লিখুন।" + +msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" +msgstr "এই যোগাযোগ মুছে ফেলা হলে এর সকল বন্ধুও মুছে যাবে" + +msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" +msgstr "এই দল মুছে ফেলা হলে এর সকল বন্ধুও মুছে যাবে" + +#, c-format +msgid "Are you sure you want to remove %s?" +msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে %s মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?" + +#. XXX: anything to do with the returned ui-handle? +msgid "Confirm Remove" +msgstr "মুছে ফেলা অনুমোদন করুন" + +msgid "Remove" +msgstr "মুছে ফেলুন" + +#. Buddy List +msgid "Buddy List" +msgstr "বন্ধুদের তালিকা" + +msgid "Place tagged" +msgstr "অবস্থান সনাক্ত করা হয়েছে" + +msgid "Toggle Tag" +msgstr "সনাক্ত তথ্য পরিবর্তন করুন" + +msgid "View Log" +msgstr "লগ প্রদর্শন" + +#. General +msgid "Nickname" +msgstr "উপনাম" + +#. Never know what those translations might end up like... +#. Idle stuff +msgid "Idle" +msgstr "কর্মবিহীন অবস্থা" + +msgid "On Mobile" +msgstr "মোবাইল ফোনে কথা বলছেন" + +msgid "New..." +msgstr "নতুন..." + +msgid "Saved..." +msgstr "সংরক্ষিত..." + +msgid "Plugins" +msgstr "প্লাগ-ইন" + +msgid "Block/Unblock" +msgstr "প্রতিরোধ করুন/বাতিল করুন" + +msgid "Block" +msgstr "প্রতিরোধ করুন" + +msgid "Unblock" +msgstr "প্রতিরোধ বাতিল করুন" + +msgid "" +"Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" +"Unblock." +msgstr "" +"প্রতিরোধ করা/বাতিল করার উদ্দেশ্যে অনুগ্রহ করে সংশ্লিষ্ট ব্যবহারকারীর নাম অথবা উপনাম " +"উল্লেখ করুন।" + +#. Not multiline +#. Not masked? +#. No hints? +msgid "OK" +msgstr "ঠিক আছে" + +msgid "New Instant Message" +msgstr "নতুন তাৎক্ষনিক বার্তা" + +msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." +msgstr "" +"IM করার উদ্দেশ্যে অনুগ্রহ করে সংশ্লিষ্ট ব্যবহারকারীর নাম অথবা উপনাম উল্লেখ করুন।" + +msgid "Channel" +msgstr "চ্যানেল" + +msgid "Join a Chat" +msgstr "আলাপনে যোগ দিন" + +msgid "Please enter the name of the chat you want to join." +msgstr "যে আড্ডায় যোগ করতে চান অনুগ্রহ করে সেটির নাম লিখুন।" + +msgid "Join" +msgstr "যোগ দিন" + +msgid "" +"Please enter the username or alias of the person whose log you would like to " +"view." +msgstr "" +"লগ পরিদর্শনের উদ্দেশ্যে অনুগ্রহ করে সংশ্লিষ্ট ব্যবহারকারীর নাম অথবা উপনাম উল্লেখ করুন।" + +#. Create the "Options" frame. +msgid "Options" +msgstr "বিকল্প" + +msgid "Send IM..." +msgstr "তাৎক্ষনিক বার্তা পাঠান..." + +msgid "Block/Unblock..." +msgstr "প্রতিরোধ করুন/বাতিল করুন..." + +msgid "Join Chat..." +msgstr "আড্ডায় যোগ দিন..." + +msgid "View Log..." +msgstr "লগ দেখুন..." + +msgid "View All Logs" +msgstr "সকল লগ দেখুন" + +msgid "Show" +msgstr "প্রদর্শন" + +msgid "Empty groups" +msgstr "ফাঁকা দল" + +msgid "Offline buddies" +msgstr "অফ-লাইন বন্ধুদল" + +msgid "Sort" +msgstr "ক্রমবিন্যাস" + +msgid "By Status" +msgstr "অবস্থা অনুযায়ী" + +msgid "Alphabetically" +msgstr "অদ্যাক্ষর অনুযায়ী" + +msgid "By Log Size" +msgstr "লগের মাপ অনুযায়ী" + +msgid "Buddy" +msgstr "বন্ধু" + +msgid "Chat" +msgstr "আলাপন" + +msgid "Grouping" +msgstr "দলবদ্ধকরণ" + +msgid "Certificate Import" +msgstr "সার্টিফিকেট ইম্পোর্ট করুন" + +msgid "Specify a hostname" +msgstr "একটি হোস্টনেম নির্ধারণ করুন" + +msgid "Type the host name this certificate is for." +msgstr "যে হোস্টনেম-এর জন্য এই সার্টিফিকেট সেটির নাম লিখুন।" + +#, c-format +msgid "" +"File %s could not be imported.\n" +"Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" +msgstr "" +"ফাইল %s ইম্পোর্ট করা সম্ভব হয়নি।\n" +"নিশ্চিত করুন ফাইলটি পাঠযোগ্য এবং এটি PEM বিন্যাসে রয়েছে।\n" + +msgid "Certificate Import Error" +msgstr "সার্টিফিকেট ইম্পোর্ট করতে সমস্যা" + +msgid "X.509 certificate import failed" +msgstr "X.509 সার্টিফিকেট ইম্পোর্ট করা সম্ভব হয়নি" + +msgid "Select a PEM certificate" +msgstr "একটি PEM সার্টিফিকেট নির্বাচন করুন" + +#, c-format +msgid "" +"Export to file %s failed.\n" +"Check that you have write permission to the target path\n" +msgstr "" +"ফাইল %s এ এক্সপোর্ট করা সম্ভব হয়নি।\n" +"নির্ধারিত পথে লেখার অধিকার পরীক্ষা করুন\n" + +msgid "Certificate Export Error" +msgstr "সার্টিফিকেট এক্সপোর্ট করায় সমস্যা" + +msgid "X.509 certificate export failed" +msgstr "X.509 সার্টিফিকেট এক্সপোর্ট করা সম্ভব হয়নি" + +msgid "PEM X.509 Certificate Export" +msgstr "PEM X.509 সার্টিফিকেট এক্সপোর্ট" + +#, c-format +msgid "Certificate for %s" +msgstr "%s-এর জন্য সার্টিফিকেট" + +#, c-format +msgid "" +"Common name: %s\n" +"\n" +"SHA1 fingerprint:\n" +"%s" +msgstr "" +"সাধারণ নাম: %s\n" +"\n" +"SHA1 fingerprint:\n" +"%s" + +msgid "SSL Host Certificate" +msgstr "SSL হোস্ট সার্টিফিকেট" + +#, c-format +msgid "Really delete certificate for %s?" +msgstr "আপনি নিশ্চিত যে %s এর সার্টিফিকেট মুছে ফেলবেন?" + +msgid "Confirm certificate delete" +msgstr "সার্টিফিকেট মুছে ফেলার অনুমতি দিন" + +msgid "Certificate Manager" +msgstr "সার্টিফিকেট ম্যানেজার" + +#. Creating the user splits +msgid "Hostname" +msgstr "হোস্ট-নেম" + +msgid "Info" +msgstr "Info" + +#. Close button +msgid "Close" +msgstr "বন্ধ করুন" + +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#, c-format +msgid "%s disconnected." +msgstr "%s-র সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন" + +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error " +"and re-enable the account." +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Finch এই অ্যাকাউন্ট-এ পুনঃসংযোগের প্রচেষ্টা করবে না যতক্ষণ আপনি সমস্যার সমাধান করে " +"এটি পুনরায় সক্রিয় করবেন।" + +msgid "Re-enable Account" +msgstr "অ্যাকাউন্ট পুনরায় সক্রিয় করুন" + +msgid "No such command." +msgstr "এই ধরনের কোনো কমান্ড উপস্থিত নেই।" + +msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." +msgstr "সিন্টেক্সের ত্রুটি: সংশ্লিষ্ট কমান্ডের জন্য চিহ্নিত আর্গুমেন্টের সংখ্যা সঠিক নয়।" + +msgid "Your command failed for an unknown reason." +msgstr "কোন অজানা কারণে আপনার কম্যান্ড কাজ করেনি।" + +msgid "That command only works in chats, not IMs." +msgstr "ঐ কম্যান্ড-টি কেবলমাত্র চ্যাট-এ কাজ করে,IM-এ নয়।" + +msgid "That command only works in IMs, not chats." +msgstr "ঐ কম্যান্ড-টি কেবলমাত্র IM-এ কাজ করে,চ্যাট-এ নয়।" + +msgid "That command doesn't work on this protocol." +msgstr "এই প্রোটোকল-এ ঐ কম্যান্ড-টি কাজ করে না।" + +msgid "Message was not sent, because you are not signed on." +msgstr "আপনি যোগদান না করার জন্য বার্তা প্রেরণ করা যায়নি।" + +#, c-format +msgid "%s (%s -- %s)" +msgstr "%s (%s -- %s)" + +#, c-format +msgid "%s [%s]" +msgstr "%s [%s]" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%s is typing..." +msgstr "" +"\n" +"%s টাইপ করছেন..." + +msgid "You have left this chat." +msgstr "আপনি এই চ্যাট থেকে বেরিয়ে এসেছেন।" + +msgid "" +"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " +"automatically rejoined in the chat when the account reconnects." +msgstr "" +"অ্যাকাউন্টের সংযোগ বিচ্ছিন্ন হয়েছে এবং আপনি বর্তমানে এই আলাপনে উপস্থিত নেই। " +"অ্যাকাউন্ট পুনরায় সংযুক্ত হলে আপনি স্বয়ংক্রিভাবে সংশ্লিষ্ট আলাপনে পুনরায় যোগ দেবেন।" + +msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." +msgstr "লগ করা শুরু হয়েছে। এই কথোপকথনটি লগ করা হবে।" + +msgid "" +"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." +msgstr "লগ করা বন্ধ হয়েছে। এই কথোপকথন লগ করা হবে না।" + +msgid "Send To" +msgstr "চিহ্নিত স্থানে পাঠান" + +msgid "Conversation" +msgstr "আলাপন" + +msgid "Clear Scrollback" +msgstr "স্ক্রলব্যাক মুছে ফেলুন" + +msgid "Show Timestamps" +msgstr "সময়ের চিহ্ন প্রদর্শন করা হবে" + +msgid "Add Buddy Pounce..." +msgstr "Buddy Pounce যোগ করুন..." + +msgid "Invite..." +msgstr "আমন্ত্রণ করুন..." + +msgid "Enable Logging" +msgstr "লগিং ব্যবস্থা সক্রিয় করুন" + +msgid "Enable Sounds" +msgstr "শব্দ সক্রিয় করুন" + +msgid "You are not connected." +msgstr "আপনি বর্তমানে সংযুক্ত নন।" + +msgid "<AUTO-REPLY> " +msgstr "<AUTO-REPLY> " + +#, c-format +msgid "List of %d user:\n" +msgid_plural "List of %d users:\n" +msgstr[0] "%d ব্যবহারকারীর তালিকা:\n" +msgstr[1] "%d ব্যবহারকারীদের তালিকা:\n" + +msgid "Supported debug options are: plugins version" +msgstr "ডিবাগের সমর্থিত বিকল্প হল: plugins version" + +msgid "No such command (in this context)." +msgstr "এই ধরনের কোনো কমান্ড (বর্তমান প্রসঙ্গ অনুযায়ী) উপস্থিত নেই।" + +msgid "" +"Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" +"The following commands are available in this context:\n" +msgstr "" +"কোনো সুনির্দিষ্ট কমান্ড সম্পর্কে তথ্য প্রাপ্ত করার জন্য \"/help <command>\" " +"প্রয়োগ করুন।\n" +"এই ক্ষেত্রে নিম্নলিখিত কমান্ডগুলি উপলব্ধ রয়েছে:\n" + +#, c-format +msgid "" +"%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message " +"classes." +msgstr "" +"%s বৈধ message ক্লাস নয়। বৈধ message ক্লাসের তালিকা দেখার জন্য '/help msgcolor' " +"প্রয়োগ করুন।" + +#, c-format +msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors." +msgstr "%s বৈধ রং নয়। বৈধ রংয়ের তালিকা দেখার জন্য '/help msgcolor' প্রয়োগ করুন।" + +msgid "" +"say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " +"command." +msgstr "say <message>: কমান্ডবিনা বার্তা পাঠানোর জন্য এটি ব্যবহার করুন।" + +msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." +msgstr "" +"me <action>: কোনো বন্ধু অথবা আলাপনে IRC-র অনুরূপ বিন্যাসে কর্ম চিহ্নকারী " +"বার্তা লিখুন।" + +msgid "" +"debug <option>: Send various debug information to the current " +"conversation." +msgstr "" +"debug <option>: বর্তমানে কথোপকথোনের মাঝে ডিবাগ সংক্রান্ত বিভিন্ন তথ্য " +"পাঠানো হবে।" + +msgid "clear: Clears the conversation scrollback." +msgstr "clear: পর্দা থেকে পূর্ববর্তী কথোপকথোন মুছে ফেলা হয়।" + +msgid "help <command>: Help on a specific command." +msgstr "help <command>: চিহ্নিত কমান্ডের জন্য সহায়তা উপলব্ধ করা হয়।" + +msgid "users: Show the list of users in the chat." +msgstr "users: আড্ডায় উপস্থিত ব্যবহারকারীদের তালিকা প্রদর্শন করা হয়।" + +msgid "plugins: Show the plugins window." +msgstr "plugins: প্লাগ-ইনের উইন্ডো প্রদর্শন করা হয়।" + +msgid "buddylist: Show the buddylist." +msgstr "buddylist: বন্ধুদের তালিকা প্রদর্শন করা হবে" + +msgid "accounts: Show the accounts window." +msgstr "accounts: অ্যাকাউন্টের উইন্ডো প্রদর্শন করা হবে।" + +msgid "debugwin: Show the debug window." +msgstr "debugwin: ডিবাগ উইন্ডো প্রদর্শন করা হবে।" + +msgid "prefs: Show the preference window." +msgstr "prefs: পছন্দের উইন্ডো প্রদর্শন করা হবে।" + +msgid "statuses: Show the savedstatuses window." +msgstr "statuses: savedstatuses সংক্রান্ত উইন্ডো প্রদর্শন করা হবে।" + +msgid "" +"msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color " +"for different classes of messages in the conversation window.<br> <" +"class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/" +"background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, " +"cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default" +msgstr "" +"msgcolor <class> <foreground> <background>: কথোপকথোনের " +"উইন্ডোর মধ্যে বিভিন্ন শ্রেণীর বার্তা প্রদর্শনের জন্য রং নির্ধারণ করুন।<br> <" +"class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/" +"background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, " +"cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default" + +msgid "Unable to open file." +msgstr "ফাইল খুলতে ব্যর্থ।" + +msgid "Debug Window" +msgstr "ডিবাগ উইন্ডো" + +#. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now +#. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, +#. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. +#. +msgid "Clear" +msgstr "মুছে ফেলুন" + +msgid "Filter:" +msgstr "ফিল্টার:" + +msgid "Pause" +msgstr "স্থগিত করুন" + +#, c-format +msgid "File Transfers - %d%% of %d file" +msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" +msgstr[0] "ফাইল পরিবহণ - %d%% ফাইল, সর্বমোট %d" +msgstr[1] "ফাইল পরিবহণ - %d%% ফাইল, সর্বমোট %d" + +#. Create the window. +msgid "File Transfers" +msgstr "ফাইল বিনিময়" + +msgid "Progress" +msgstr "অগ্রগতি" + +msgid "Filename" +msgstr "ফাইলের নাম" + +msgid "Size" +msgstr "মাপ" + +msgid "Speed" +msgstr "গতি" + +msgid "Remaining" +msgstr "অবশিষ্ট" + +#. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! +#. presence +msgid "Status" +msgstr "অবস্থা" + +msgid "Close this window when all transfers finish" +msgstr "ফাইল চালাচালি সমাপ্ত হলে এই উইন্ডো-টি বন্ধ করুন" + +msgid "Clear finished transfers" +msgstr "সমাপ্ত চালাচালি তথ্য মুছে ফেলুন" + +msgid "Stop" +msgstr "বন্ধ" + +msgid "Waiting for transfer to begin" +msgstr "পরিবহণ আরম্ভে অপেক্ষা চলছে" + +msgid "Canceled" +msgstr "বাতিল করা হয়েছে" + +msgid "Failed" +msgstr "বিফল" + +#, c-format +msgid "%.2f KiB/s" +msgstr "%.2f KiB/s" + +msgid "Sent" +msgstr "প্রেরিত" + +msgid "Received" +msgstr "প্রাপ্ত" + +msgid "Finished" +msgstr "সমাপ্ত" + +#, c-format +msgid "The file was saved as %s." +msgstr "%s নামে ফাইল সংরক্ষিত হয়েছে।" + +msgid "Sending" +msgstr "পাঠানো হচ্ছে" + +msgid "Receiving" +msgstr "প্রাপ্ত করা হচ্ছে" + +#, c-format +msgid "Conversation in %s on %s" +msgstr "%s-র মধ্যে %s সম্পর্কিত আলাপন" + +#, c-format +msgid "Conversation with %s on %s" +msgstr "%s-র সাথে %s সম্বন্ধীয় কথোপকথোন" + +msgid "%B %Y" +msgstr "%B %Y" + +msgid "" +"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " +"log\" preference is enabled." +msgstr "" +"\"অবস্থা পরিবর্তন সম্বন্ধীয় সকল লগ বার্তা, সিস্টেম লগের মধ্যে অন্তর্ভুক্ত করা হবে\" " +"বৈশিষ্ট্য সক্রিয় করা থাকলে সিস্টেম ইভেন্ট লগ করা হবে।" + +msgid "" +"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " +"preference is enabled." +msgstr "" +"\"সকল ইনস্ট্যান্ট বার্তা লগ করা হবে\" বৈশিষ্ট্য সক্রিয় করা থাকলে সকল ইনস্ট্যান্ট বার্তা " +"লগ করা হবে।" + +msgid "" +"Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." +msgstr "\"সকল আলাপন লগ করা হবে\" বৈশিষ্ট্য সক্রিয় থাকলে আলাপন লগ করা হবে।" + +msgid "No logs were found" +msgstr "কোনো লগ পাওয়া যায়নি" + +msgid "Total log size:" +msgstr "লগের সর্বমোট মাপ:" + +#. Search box ********* +msgid "Scroll/Search: " +msgstr "স্ক্রোল/অনুসন্ধান করুন: " + +#, c-format +msgid "Conversations in %s" +msgstr "%s-র মধ্যে আলাপন" + +#, c-format +msgid "Conversations with %s" +msgstr "%s-র সাথে আলাপন" + +msgid "All Conversations" +msgstr "সকল আলাপন" + +msgid "System Log" +msgstr "সিস্টেমের লগ" + +msgid "Calling..." +msgstr "কল করা হচ্ছে..." + +msgid "Hangup" +msgstr "কল সমাপ্ত করুন" + +#. Number of actions +msgid "Accept" +msgstr "গ্রহণ করুন" + +msgid "Reject" +msgstr "প্রত্যাখ্যান করুন" + +msgid "Call in progress." +msgstr "কল চলছে।" + +msgid "The call has been terminated." +msgstr "কল বন্ধ করা হয়েছে।" + +#, c-format +msgid "%s wishes to start an audio session with you." +msgstr "%s, আপনার সাথে একটি অডিও সেশান আরম্ভ করতে ইচ্ছুক।" + +#, c-format +msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you." +msgstr "" +"%s দ্বারা আপনার সাথে একটি অসমর্থিত ধরনের মিডিয়ার সেশান আরম্ভের প্রয়াস করা হয়েছে।" + +msgid "You have rejected the call." +msgstr "আপনি কল প্রত্যাখ্যান করেছেন।" + +msgid "call: Make an audio call." +msgstr "call: একটি অডিও কল করুন।" + +msgid "Emails" +msgstr "ই-মেইল" + +msgid "You have mail!" +msgstr "আপনি একটি বার্তা পেয়েছেন!" + +msgid "Sender" +msgstr "প্রেরক" + +msgid "Subject" +msgstr "বিষয়" + +#, c-format +msgid "%s (%s) has %d new message." +msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." +msgstr[0] "%s (%s)-এ %d-টি নতুন বার্তা রয়েছে।" +msgstr[1] "%s (%s)-এ %d-টি নতুন বার্তা রয়েছে।" + +msgid "New Mail" +msgstr "নতুন মেইল" + +#, c-format +msgid "Info for %s" +msgstr "%s-এর তথ্য" + +msgid "Buddy Information" +msgstr "বন্ধ সংক্রান্ত তথ্য" + +msgid "Continue" +msgstr "এগিয়ে চলুন" + +msgid "IM" +msgstr "IM" + +msgid "Invite" +msgstr "আমনত্রণ করুন" + +msgid "(none)" +msgstr "(শূণ্য)" + +#. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This +#. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own +#. * notify_message. So tread carefully. +msgid "URI" +msgstr "URI" + +msgid "ERROR" +msgstr "সমস্যা" + +msgid "loading plugin failed" +msgstr "প্লাগ-ইন লোড করতে বিফল" + +msgid "unloading plugin failed" +msgstr "প্লাগ-ইন আন-লোড করতে বিফল" + +#, c-format +msgid "" +"Name: %s\n" +"Version: %s\n" +"Description: %s\n" +"Author: %s\n" +"Website: %s\n" +"Filename: %s\n" +msgstr "" +"নাম: %s\n" +"সংস্করণ: %s\n" +"বিবরণ: %s\n" +"নির্মাতা: %s\n" +"ওয়েব-সাইট: %s\n" +"ফাইলের নাম: %s\n" + +msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." +msgstr "প্লাগ-ইন কনফিগার করার পূর্বে সেটি লোড করা আবশ্যক।" + +msgid "No configuration options for this plugin." +msgstr "এই প্লাগ-ইনেট জন্য কোনো কনফিগারেশনের বিকল্প উপস্থিত নেই।" + +msgid "Error loading plugin" +msgstr "প্লাগ-ইন লোড করতে ত্রুটি" + +msgid "The selected file is not a valid plugin." +msgstr "নির্বাচিত ফাইল-টি একটি অবৈধ প্লাগ-ইন।" + +msgid "" +"Please open the debug window and try again to see the exact error message." +msgstr "অনুগ্রহ করে ডিবাগ উইন্ডোটি খুলুন ও সঠিক ত্রুটির বার্তাটি দেখার প্রচেষ্টা করুন।" + +msgid "Select plugin to install" +msgstr "ইনস্টল করার উদ্দেশ্যে একটি প্লাগ-ইন নির্বাচন করুন" + +msgid "You can (un)load plugins from the following list." +msgstr "নিম্নলিখিত তালিকা থেকে প্লাগ-ইন লোড/আন-লোড করতে পারেন।" + +msgid "Install Plugin..." +msgstr "প্লাগ-ইন ইনস্টল করুন..." + +msgid "Configure Plugin" +msgstr "প্লাগ-ইন কনফিগার করুন" + +#. copy the preferences to tmp values... +#. * I liked "take affect immediately" Oh well :-( +#. (that should have been "effect," right?) +#. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA! +#. Create the window +msgid "Preferences" +msgstr "পছন্দ" + +msgid "Please enter a buddy to pounce." +msgstr "পাউন্স করার উদ্দেশ্যে অনুগ্রহ করে কোনো বন্ধুকে চিহ্নিত করুন।" + +msgid "New Buddy Pounce" +msgstr "বন্ধুর জন্য নতুন পাউন্স" + +msgid "Edit Buddy Pounce" +msgstr "বন্ধুর জন্য চিহ্নিত পাউন্স সম্পাদনা" + +msgid "Pounce Who" +msgstr "কার উপর পাউন্স করা হবে" + +#. Account: +msgid "Account:" +msgstr "অ্যাকাউন্ট:" + +msgid "Buddy name:" +msgstr "বন্ধুর নাম:" + +#. Create the "Pounce When Buddy..." frame. +msgid "Pounce When Buddy..." +msgstr "বন্ধু দ্বারা চিহ্নিত কাজ করা হলে পাউন্স করা হবে..." + +msgid "Signs on" +msgstr "প্রবেশের সময়" + +msgid "Signs off" +msgstr "প্রস্থানের সময়" + +msgid "Goes away" +msgstr "অনুপস্থিত হলে" + +msgid "Returns from away" +msgstr "পুনরায় উপস্থিত হলে" + +msgid "Becomes idle" +msgstr "কর্মবিহীন অবস্থায় হলে" + +msgid "Is no longer idle" +msgstr "কর্মবিহীন অবস্থা থেকে প্রত্যাবর্তন করলে" + +msgid "Starts typing" +msgstr "লিখতে আরম্ভ করলে" + +msgid "Pauses while typing" +msgstr "লেখার সময় থেমে গেলে" + +msgid "Stops typing" +msgstr "লিখতে বন্ধ করলে" + +msgid "Sends a message" +msgstr "একটি বার্তা পাঠালে" + +#. Create the "Action" frame. +msgid "Action" +msgstr "কর্ম" + +msgid "Open an IM window" +msgstr "একটি IM উইন্ডো খুলুন" + +msgid "Pop up a notification" +msgstr "পপ-আপ করে বিজ্ঞপ্তি প্রদর্শন করা হবে" + +msgid "Send a message" +msgstr "একটি বার্তা পাঠিয়ে দিন" + +msgid "Execute a command" +msgstr "একটি কমান্ড সঞ্চালন করুন" + +msgid "Play a sound" +msgstr "শব্দ বাজানো হবে" + +msgid "Pounce only when my status is not Available" +msgstr "নিজে উপলব্ধ অবস্থায় না থাকলেই শুধুমাত্র পাউন্স করা হবে" + +msgid "Recurring" +msgstr "পুনরাবৃত্তিমূলক" + +msgid "Cannot create pounce" +msgstr "পাউন্স তৈরি করা যায়নি" + +msgid "You do not have any accounts." +msgstr "আপনার কোনো অ্যাকাউন্ট উপস্থিত নেই" + +msgid "You must create an account first before you can create a pounce." +msgstr "পাউন্স তৈরি করার পূর্বে একটি অ্যাকাউন্ট নির্মাণ করা আবশ্যক।" + +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" +msgstr "%s-র উপর নির্ধারিত %s পাউন্স কি আপনি নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?" + +msgid "Buddy Pounces" +msgstr "বন্ধুর উপর পাউন্স" + +#, c-format +msgid "%s has started typing to you (%s)" +msgstr "আপনার উদ্দেশ্যে বার্তা লেখার জন্য %s টাইপ করা শুরু করেছেন (%s)" + +#, c-format +msgid "%s has paused while typing to you (%s)" +msgstr "আপনার উদ্দেশ্যে বার্তা লেখার সময় %s টাইপ থামিয়েছেন (%s)" + +#, c-format +msgid "%s has signed on (%s)" +msgstr "%s প্রবেশ করেছেন (%s)" + +#, c-format +msgid "%s has returned from being idle (%s)" +msgstr "কর্মবিহীন অবস্থা থেকে %s প্রত্যাবর্তন করেছেন (%s)" + +#, c-format +msgid "%s has returned from being away (%s)" +msgstr "অনুপস্থিত অবস্থা থেকে %s প্রত্যাবর্তন করেছেন (%s)" + +#, c-format +msgid "%s has stopped typing to you (%s)" +msgstr "আপনার উদ্দেশ্যে বার্তা লেখার সময় %s টাইপ বন্ধ করেছেন (%s)" + +#, c-format +msgid "%s has signed off (%s)" +msgstr "%s প্রস্থান করেছেন (%s)" + +#, c-format +msgid "%s has become idle (%s)" +msgstr "%s কর্মবিহীন অবস্থায় নিজেকে ধার্য করেছেন (%s)" + +#, c-format +msgid "%s has gone away. (%s)" +msgstr "%s চলে গেছেন। (%s)" + +#, c-format +msgid "%s has sent you a message. (%s)" +msgstr "%s আপনাকে বার্তা প্রেরণ করেছেন। (%s)" + +msgid "Unknown pounce event. Please report this!" +msgstr "পাউন্সের অজানা ইভেন্ট। অনুগ্রহ করে এই বিষয়ে সূচিত করুন!" + +msgid "Based on keyboard use" +msgstr "কি-বোর্ড ব্যবহারের ভিত্তিতে" + +msgid "From last sent message" +msgstr "সর্বশেষ প্রেরিত বার্তা অনুযায়ী" + +msgid "Never" +msgstr "কখনো নয়" + +msgid "Show Idle Time" +msgstr "কর্মবিহীন অবস্থার অবকাল প্রদর্শন করা হবে" + +msgid "Show Offline Buddies" +msgstr "অফ-লাইন বন্ধুদের প্রদর্শন করুন" + +msgid "Notify buddies when you are typing" +msgstr "আপনি লেখা আরম্ভ করলে বন্ধুদের সূচিত করুন" + +msgid "Log format" +msgstr "লগের বিন্যাস" + +msgid "Log IMs" +msgstr "তাৎক্ষনিক বার্তার লগ সংরক্ষণ করা হবে" + +msgid "Log chats" +msgstr "আলাপন লগ করা হবে" + +msgid "Log status change events" +msgstr "অবস্থা পরিবর্তনের ইভেন্টগুলি লগ করা হবে" + +msgid "Report Idle time" +msgstr "কর্মবিহীন অবস্থার অবকাল রিপোর্ট করুন" + +msgid "Change status when idle" +msgstr "কর্মবিহীন অবস্থায় থাকলে অবস্থা পরিবর্তন করা হবে" + +msgid "Minutes before changing status" +msgstr "অবস্থা পরিবর্তনের পূর্বে অপেক্ষা করার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত মিনিট" + +msgid "Change status to" +msgstr "উল্লিখিত অবস্থায় পরিবর্তন করা হবে" + +msgid "Conversations" +msgstr "আলাপন" + +msgid "Logging" +msgstr "লগ ব্যবস্থা" + +msgid "You must fill all the required fields." +msgstr "সকল আবশ্যক ক্ষেত্রে তথ্য পুরণ করতে হবে" + +msgid "The required fields are underlined." +msgstr "আবশ্যক ক্ষেত্রগুলির নীচে রেখা আঁকা হয়েছে।" + +msgid "Not implemented yet." +msgstr "এটি কার্যকরী হয়নি।" + +msgid "Save File..." +msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করুন..." + +msgid "Open File..." +msgstr "ফাইল খুলুন..." + +msgid "Choose Location..." +msgstr "অবস্থান নির্বাচন করুন..." + +msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category." +msgstr "এই শ্রেণীর অতিরিক্ত রুম অনুসন্ধান করার জন্য 'Enter' টিপুন।" + +msgid "Get" +msgstr "প্রাপ্ত করুন" + +#. Create the window. +msgid "Room List" +msgstr "রুমের তালিকা" + +msgid "Buddy logs in" +msgstr "বন্ধু লগ-ইন করেছে" + +msgid "Buddy logs out" +msgstr "বন্ধু লগ-আউট করেছে" + +msgid "Message received" +msgstr "বার্তা প্রাপ্ত হয়েছে" + +msgid "Message received begins conversation" +msgstr "বার্তা গ্রহণ করা হলে কথোপকথন শুরু হবে" + +msgid "Message sent" +msgstr "বার্তা প্রেরিত হয়েছে" + +msgid "Person enters chat" +msgstr "ব্যক্তি আড্ডায় যোগ দিয়েছেন" + +msgid "Person leaves chat" +msgstr "ব্যক্তি আড্ডা থেকে বেরিয়ে গেছেন" + +msgid "You talk in chat" +msgstr "আপনি আলাপ করলে" + +msgid "Others talk in chat" +msgstr "অন্যরা আলাপ করলে" + +msgid "Someone says your username in chat" +msgstr "আলাপনের মধ্যে আপনার নাম উল্লেখ করা হলে" + +msgid "GStreamer Failure" +msgstr "GStreamer-র বিফলতা" + +msgid "GStreamer failed to initialize." +msgstr "GStreamer আরম্ভ করতে বিফল।" + +msgid "(default)" +msgstr "(স্বাভাবিক)" + +msgid "Select Sound File ..." +msgstr "শব্দের ফাইল নির্বাচন করুন ..." + +msgid "Sound Preferences" +msgstr "শব্দ সংক্রান্ত পছন্দ" + +msgid "Profiles" +msgstr "প্রোফাইল" + +msgid "Automatic" +msgstr "স্বয়ংক্রিয়" + +msgid "Console Beep" +msgstr "কনসোলের বিপ" + +msgid "Command" +msgstr "কমান্ড" + +msgid "No Sound" +msgstr "শব্দ বিহীন" + +msgid "Sound Method" +msgstr "শব্দের পদ্ধতি" + +msgid "Method: " +msgstr "পদ্ধতি: " + +#, c-format +msgid "" +"Sound Command\n" +"(%s for filename)" +msgstr "" +"শব্দের কমান্ড\n" +"(ফাইলের নামের জন্য %s)" + +#. Sound options +msgid "Sound Options" +msgstr "শব্দ সংক্রান্ত বিকল্প" + +msgid "Sounds when conversation has focus" +msgstr "কথোপকথোনের উপর ফোকাস করা হলে ব্যবহৃত শব্দ" + +msgid "Always" +msgstr "সর্বদা" + +msgid "Only when available" +msgstr "শুধুমাত্র উপস্থিত থাকলে" + +msgid "Only when not available" +msgstr "শুধুমাত্র উপস্থিত না থাকলে" + +msgid "Volume(0-100):" +msgstr "শব্দের মাত্রা(০-১০০):" + +#. Sound events +msgid "Sound Events" +msgstr "শব্দের ইভেন্ট" + +msgid "Event" +msgstr "ইভেন্ট" + +msgid "File" +msgstr "ফাইল" + +msgid "Test" +msgstr "পরীক্ষা" + +msgid "Reset" +msgstr "রি-সেট" + +msgid "Choose..." +msgstr "নির্বাচন করুন..." + +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" +msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে \"%s\"-কে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক" + +msgid "Delete Status" +msgstr "অবস্থা মুছে ফেলুন" + +msgid "Saved Statuses" +msgstr "সংরক্ষিত অবস্থা" + +#. title +#. optional information +msgid "Title" +msgstr "শিরোনাম" + +msgid "Type" +msgstr "ধরন" + +#. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. +#. PurpleStatusPrimitive +#. id - use default +#. name - use default +#. saveable +#. user_settable +#. not independent +#. Attributes - each status can have a message. +msgid "Message" +msgstr "বার্তা" + +#. Use +msgid "Use" +msgstr "ব্যবহার" + +msgid "Invalid title" +msgstr "অবৈধ শিরোনাম" + +msgid "Please enter a non-empty title for the status." +msgstr "অবস্থা চিহ্ন করার জন্য অনুগ্রহ করে শিরোনাম লিখুন।" + +msgid "Duplicate title" +msgstr "শিরোনামের অনুলিপি" + +msgid "Please enter a different title for the status." +msgstr "অনুগ্রহ করে অবস্থা চিহ্নকারী ভিন্ন শিরোনাম লিখুন।" + +msgid "Substatus" +msgstr "সাব-স্টেটাস" + +msgid "Status:" +msgstr "অবস্থা:" + +msgid "Message:" +msgstr "বার্তা:" + +msgid "Edit Status" +msgstr "অবস্থা সম্পাদনা" + +msgid "Use different status for following accounts" +msgstr "নিম্নলিখিত অ্যাকাউন্টের জন্য ভিন্ন অবস্থাসূচক বার্তা প্রয়োগ করা হবে" + +#. Save & Use +msgid "Save & Use" +msgstr "সংরক্ষণ করে ব্যবহার করুন" + +msgid "Certificates" +msgstr "সার্টিফিকেট" + +msgid "Sounds" +msgstr "শব্দ" + +msgid "Statuses" +msgstr "অবস্থা" + +msgid "Error loading the plugin." +msgstr "প্লাগ-ইন লোড করতে ত্রুটি।" + +msgid "Couldn't find X display" +msgstr "X প্রদর্শন পাওয়া যায়নি" + +msgid "Couldn't find window" +msgstr "উইন্ডো পাওয়া যায়নি" + +msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." +msgstr "X11 সমর্থন বিনা নির্মাণ করার ফলে এই প্লাগ-ইনটি লোড করা সম্ভব নয়।" + +msgid "GntClipboard" +msgstr "GntClipboard" + +msgid "Clipboard plugin" +msgstr "ক্লিপ-বোর্ড প্লাগ-ইন" + +msgid "" +"When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " +"X, if possible." +msgstr "" +"gnt ক্লিপ-বোর্ডের বিষয়বস্তু পরিবর্তিত হলে, X-র জন্য সংশ্লিষ্ট তথ্য উপলব্ধ করার প্রচেষ্টা " +"করা হয়।" + +#, c-format +msgid "%s just signed on" +msgstr "%s এই মুহূর্তে প্রবেশ করেছেন" + +#, c-format +msgid "%s just signed off" +msgstr "%s কিছু পূর্বে প্রস্থান করেছেন" + +#, c-format +msgid "%s sent you a message" +msgstr "%s আপনার উদ্দেশ্যে একটি বার্তা পাঠিয়েছেন" + +#, c-format +msgid "%s said your nick in %s" +msgstr "%s, %s-র মধ্যে আপনার উপনাম উল্লেখ করেছেন" + +#, c-format +msgid "%s sent a message in %s" +msgstr "%s, %s-এ একটি বার্তা পাঠিয়েছেন" + +msgid "Buddy signs on/off" +msgstr "বন্ধু প্রবেশ/প্রস্থান করলে" + +msgid "You receive an IM" +msgstr "আপনার জন্য একটি তাৎক্ষনিক বার্তা প্রাপ্ত হয়েছে" + +msgid "Someone speaks in a chat" +msgstr "কথোপকথোনের মধ্যে কেউ কথা বললে" + +msgid "Someone says your name in a chat" +msgstr "কথোপকথোনের মধ্যে আপনার নাম উল্লেখ করা হলে" + +msgid "Notify with a toaster when" +msgstr "নিম্নলিখিত পরিস্থিতিতে টোস্টার সহ সূচিত করা হবে" + +msgid "Beep too!" +msgstr "বিপ শব্দও করা হবে!" + +msgid "Set URGENT for the terminal window." +msgstr "টার্মিন্যাল উইন্ডোর জন্য URGENT নির্ধারণ করুন।" + +msgid "GntGf" +msgstr "GntGf" + +msgid "Toaster plugin" +msgstr "Toaster প্লাগ-ইন" + +#, c-format +msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" +msgstr "<b>%s-র সাথে %s-এ আলাপন:</b><br>" + +msgid "History Plugin Requires Logging" +msgstr "পূর্ববর্তী তথ্যের প্লাগ-ইন ব্যবহারের জন্য লগিং ব্যবস্থা উপস্থিত থাকা আবশ্যক" + +msgid "" +"Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" +"\n" +"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " +"the same conversation type(s)." +msgstr "" +"সরঞ্জাম -> পছন্দ -> লগ ব্যবস্থা থেকে লগিং সক্রিয় করা যাবে।\n" +"\n" +"ইনস্ট্যান্ট বার্তা এবং/অথবা আলাপনের জন্য লগ সক্রিয় করা হলে সংশ্লিষ্ট ধরনের " +"কথোপকথোনের জন্য পূর্ববর্তী তথ্য প্রদর্শন সক্রিয় করা হবে।" + +msgid "GntHistory" +msgstr "GntHistory" + +msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." +msgstr "নতুন কথোপকথোনের সাথে সম্প্রতি লগ করা কথোপকথোন প্রদর্শন করা হবে।" + +msgid "" +"When a new conversation is opened this plugin will insert the last " +"conversation into the current conversation." +msgstr "" +"নতুন কথোপকথোন আরম্ভ হলে, সর্বশেষ কথোপকথোন এই প্লাগ-ইন দ্বারা বর্তমান কথোপকথোনের " +"মধ্যে সংযোজন করা হবে।" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Fetching TinyURL..." +msgstr "" +"\n" +"TinyURL প্রাপ্ত করা হচ্ছে..." + +#, c-format +msgid "TinyURL for above: %s" +msgstr "উপরোক্ত লিংকের TinyURL: %s" + +msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." +msgstr "অনুগ্রহ করে TinyURL দ্বারা একটি ছোট মাপের URL প্রাপ্ত করার অপেক্ষা করুন..." + +msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" +msgstr "" +"শুধুমাত্র চিহ্নিত মাপ অথবা এর থেকে অধিক মাপের URL-র জন্য TinyURL নির্মাণ করা হবে" + +msgid "TinyURL (or other) address prefix" +msgstr "TinyURL (অথবা অন্য কোনো) ঠিকানার প্রেফিক্স" + +msgid "TinyURL" +msgstr "TinyURL" + +msgid "TinyURL plugin" +msgstr "TinyURL প্লাগ-ইন" + +msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" +msgstr "URL সহ বার্তা প্রাপ্ত করার সময়, কপি করার সুবিধার্থে TinyURL ব্যবহার করা হবে" + +msgid "Online" +msgstr "অন-লাইন" + +#. primative, no, id, name +msgid "Offline" +msgstr "অফ-লাইন" + +msgid "Online Buddies" +msgstr "অন-লাইন বন্ধু" + +msgid "Offline Buddies" +msgstr "অফ-লাইন বন্ধু" + +msgid "Online/Offline" +msgstr "অন-লাইন/অফ-লাইন" + +msgid "Meebo" +msgstr "Meebo" + +msgid "No Grouping" +msgstr "দল বিহীন" + +msgid "Nested Subgroup" +msgstr "নেস্টেড সাব-গ্রুপ" + +msgid "Nested Grouping (experimental)" +msgstr "নেস্টেড দলবন্ধকরণ (পরীক্ষামূলক)" + +msgid "Provides alternate buddylist grouping options." +msgstr "ভিন্ন ধরনে বন্ধু তালিকা দলবদ্ধকরণের বিকল্প উপলব্ধ করা হয়।" + +msgid "Lastlog" +msgstr "Lastlog" + +#. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. +msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." +msgstr "lastlog: ব্যাক-লগের মধ্যে একটি সুনির্দিষ্ট সাব-স্ট্রিং অনুসন্ধান করা হয়।" + +msgid "GntLastlog" +msgstr "GntLastlog" + +msgid "Lastlog plugin." +msgstr "Lastlog প্লাগ-ইন।" + +msgid "accounts" +msgstr "অ্যাকাউন্ট" + +msgid "Password is required to sign on." +msgstr "প্রবেশ করার জন্য পাসওয়ার্ড প্রয়োজন।" + +#, c-format +msgid "Enter password for %s (%s)" +msgstr "%s-র পাসওয়ার্ড লিখুন (%s)" + +msgid "Enter Password" +msgstr "পাসওয়ার্ড লিখুন" + +msgid "Save password" +msgstr "পাসওয়ার্ড সংরক্ষণ করুন" + +#, c-format +msgid "Missing protocol plugin for %s" +msgstr "%s-র জন্য প্রোটোকল প্লাগ-ইন অনুপস্থিত" + +msgid "Connection Error" +msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত ত্রুটি" + +msgid "New passwords do not match." +msgstr "নতুন পাসওয়ার্ডের মধ্যে গরমিল।" + +msgid "Fill out all fields completely." +msgstr "সকল ক্ষেত্রে মান সম্পূর্ণরূপে পূরণ করুন।" + +msgid "Original password" +msgstr "মূল পাসওয়ার্ড" + +msgid "New password" +msgstr "নতুন পাসওয়ার্ড" + +msgid "New password (again)" +msgstr "নতুন পাসওয়ার্ড (পুনরায় লিখুন)" + +#, c-format +msgid "Change password for %s" +msgstr "%s-র পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করুন" + +msgid "Please enter your current password and your new password." +msgstr "অনুগ্রহ করে বর্তমান ও নতুন পাসওয়ার্ড দুটি লিখুন।" + +#, c-format +msgid "Change user information for %s" +msgstr "%s-র ব্যবহারকারী অ্যাকাউন্টের নাম সংক্রান্ত তথ্য পরিবর্তন করুন" + +msgid "Set User Info" +msgstr "ব্যবহারকারীর তথ্য নির্ধারণ করুন" + +msgid "Unknown" +msgstr "অজানা" + +msgid "Buddies" +msgstr "বন্ধু" + +msgid "buddy list" +msgstr "বন্ধুর তালিকা" + +msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." +msgstr "সার্টিফিকেট স্বয়ং স্বাক্ষরিত হয়েছে ও স্বয়ংক্রিয়ভাবে পরীক্ষা করা সম্ভব নয়।" + +msgid "" +"The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is " +"currently trusted." +msgstr "" +"চিহ্নিত সার্টিফিকেটটি পরীক্ষাকারী কোনো সার্টিফিকেট বিশ্বস্ত না হওয়ার ফলে এই " +"সার্টিফিকেটটি বিশ্বাস করা সম্ভব নয়।" + +msgid "The certificate is not valid yet." +msgstr "সার্টিফিকেট বর্তমানে বৈধ নয়।" + +msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." +msgstr "সার্টিফিকেটের মেয়াদ পূর্ণ হয়েছে ও বর্তমানে বৈধ নয়।" + +#. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) +msgid "The certificate presented is not issued to this domain." +msgstr "উপস্থিত সার্টিফিকেটটি এই ডোমেইনের জন্য জারি করা হয়নি।" + +msgid "" +"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " +"validated." +msgstr "" +"root সার্টিফিকেট ডাটাবেস অনুপস্থিত থাকার ফলে এই সার্টিফিকেটটির বৈধতা যাচাই করা " +"সম্ভব নয়।" + +msgid "The certificate chain presented is invalid." +msgstr "প্রস্তুত করা সার্টিফিকেট চেইন বৈধ নয়।" + +msgid "The certificate has been revoked." +msgstr "সার্টিফিকেট প্রত্যাহার করা হয়েছে।" + +msgid "An unknown certificate error occurred." +msgstr "সার্টিফিকেট সংক্রান্ত অজানা ত্রুটি দেখা দিয়েছে।" + +msgid "(DOES NOT MATCH)" +msgstr "(গরমিল)" + +#. Make messages +#, c-format +msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" +msgstr "একবার ব্যবহারের উদ্দেশ্যে %s দ্বারা নিম্নলিখিত সার্টিফিকেট প্রস্তুত করা হয়েছে:" + +#, c-format +msgid "" +"Common name: %s %s\n" +"Fingerprint (SHA1): %s" +msgstr "" +"সাধারণ নাম: %s %s\n" +"Fingerprint (SHA1): %s" + +#. TODO: Find what the handle ought to be +msgid "Single-use Certificate Verification" +msgstr "একবার ব্যবহারের উদ্দেশ্যে সার্টিফিকেটের বৈধতা যাচাই" + +#. Scheme name +#. Pool name +msgid "Certificate Authorities" +msgstr "সার্টিফিকেট অথোরিটি" + +#. Scheme name +#. Pool name +msgid "SSL Peers Cache" +msgstr "SSL Peers Cache" + +#. Make messages +#, c-format +msgid "Accept certificate for %s?" +msgstr "%s-র সার্টিফিকেট গ্রহণ করা হবে কি?" + +#. TODO: Find what the handle ought to be +msgid "SSL Certificate Verification" +msgstr "SSL Certificate Verification" + +msgid "_View Certificate..." +msgstr "সার্টিফিকেট প্রদর্শন...(_V)" + +#, c-format +msgid "The certificate for %s could not be validated." +msgstr "%s-র সার্টিফিকেটের বৈধতা যাচাই করা যায়নি।" + +#. TODO: Probably wrong. +msgid "SSL Certificate Error" +msgstr "SSL সার্টিফিকেট সংক্রান্ত ত্রুটি" + +msgid "Unable to validate certificate" +msgstr "সার্টিফিকেটের বৈধতা যাচাই করতে ব্যর্থ" + +#, c-format +msgid "" +"The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you " +"are not connecting to the service you believe you are." +msgstr "" +"সার্টিফিকেটের উৎস রূপে \"%s\" চিহ্নিত হয়েছে। অর্থাৎ, সম্ভবত আপনি অন্য কোনো " +"পরিসেবার সাথে সংযোগ স্থাপনের প্রচেষ্টা করছেন।" + +#. Make messages +#, c-format +msgid "" +"Common name: %s\n" +"\n" +"Fingerprint (SHA1): %s\n" +"\n" +"Activation date: %s\n" +"Expiration date: %s\n" +msgstr "" +"সাধারণ নাম: %s\n" +"\n" +"ফিংগারপ্রিন্ট (SHA1): %s\n" +"\n" +"জারি করার তারিখ: %s\n" +"মেয়াদপূর্তীর তারিখ: %s\n" + +#. TODO: Find what the handle ought to be +msgid "Certificate Information" +msgstr "সার্টিফিকেট সংক্রান্ত তথ্য" + +#. show error to user +msgid "Registration Error" +msgstr "নিবন্ধনে ত্রুটি" + +msgid "Unregistration Error" +msgstr "নিবন্ধন বাতিল করার ত্রুটি" + +#, c-format +msgid "+++ %s signed on" +msgstr "+++ %s যোগ করেছেন" + +#, c-format +msgid "+++ %s signed off" +msgstr "+++ %s প্রস্থান করেছেন" + +#. Undocumented +#. Unknown error +msgid "Unknown error" +msgstr "অজানা ত্রুটি" + +msgid "Unable to send message: The message is too large." +msgstr "বার্তা পাঠাতে ব্যর্থ: অত্যাধিক বড় মাপের বার্তা।" + +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s." +msgstr "%s-কে বার্তা পাঠাতে ব্যর্থ।" + +msgid "The message is too large." +msgstr "বার্তার মাপ অত্যাধিক বড়।" + +msgid "Unable to send message." +msgstr "বার্তা পাঠাতে ব্যর্থ।" + +msgid "Send Message" +msgstr "বার্তা পাঠিয়ে দিন" + +msgid "_Send Message" +msgstr "বার্তা পাঠিয়ে দিন (_S)" + +#, c-format +msgid "%s entered the room." +msgstr "%s রুমে প্রবেশ করেছেন।" + +#, c-format +msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." +msgstr "%s [<I>%s</I>] রুমে প্রবেশ করেছেন।" + +#, c-format +msgid "You are now known as %s" +msgstr "আপনি এখন %s নামে পরিচিত" + +#, c-format +msgid "%s is now known as %s" +msgstr "%s বর্তমানে %s নামে পরিচিত" + +#, c-format +msgid "%s left the room." +msgstr "%s রুম থেকে প্রস্থান করেছেন।" + +#, c-format +msgid "%s left the room (%s)." +msgstr "%s রুম থেকে প্রস্থান করেছেন (%s)।" + +msgid "Invite to chat" +msgstr "আলাপনে আমন্ত্রণ করুন" + +#. Put our happy label in it. +msgid "" +"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " +"invite message." +msgstr "আমন্ত্রণ করার জন্য প্রয়োজনীয় ব্যক্তির নাম ও ঐচ্ছিক কোনো বার্তা অনুগ্রহ করে লিখুন।" + +#, c-format +msgid "Failed to get connection: %s" +msgstr "সংযোগ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: %s" + +#, c-format +msgid "Failed to get name: %s" +msgstr "নাম প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: %s" + +#, c-format +msgid "Failed to get serv name: %s" +msgstr "serv-র নাম প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: %s" + +msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" +msgstr "নিম্নলিখিত কারণে Purple-র D-BUS সার্ভার বর্তমানে চলছে না" + +msgid "No name" +msgstr "নাম বিহীন" + +msgid "Unable to create new resolver process\n" +msgstr "মীমাংসাকারী নতুন প্রসেস নির্মাণ করতে ব্যর্থ\n" + +msgid "Unable to send request to resolver process\n" +msgstr "মীমাংসাকারী প্রসেসের জন্য অনুরোধ পাঠাতে ব্যর্থ\n" + +#, c-format +msgid "" +"Error resolving %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"%s মীমাংসা করতে ত্রুটি:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Error resolving %s: %d" +msgstr "%s মীমাংসা করতে ত্রুটি: %d" + +#, c-format +msgid "" +"Error reading from resolver process:\n" +"%s" +msgstr "" +"মীমাংসকারী প্রসেস থেকে প্রাপ্ত তথ্য পড়তে ত্রুটি:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Resolver process exited without answering our request" +msgstr "অনুরোধের উত্তর না দিয়ে মীমাংসাকারী প্রসেস প্রস্থান করেছে" + +#, c-format +msgid "Error converting %s to punycode: %d" +msgstr "%s-কে punycode-এ পরিবর্তন করতে ত্রুটি: %d" + +#, c-format +msgid "Thread creation failure: %s" +msgstr "থ্রেড নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s" + +#. Data is assumed to be the destination bn +msgid "Unknown reason" +msgstr "অজানা কারণ" + +#, c-format +msgid "" +"Error reading %s: \n" +"%s.\n" +msgstr "" +"%s পড়তে ত্রুটি: \n" +"%s.\n" + +#, c-format +msgid "" +"Error writing %s: \n" +"%s.\n" +msgstr "" +"%s লিখতে ত্রুটি: \n" +"%s.\n" + +#, c-format +msgid "" +"Error accessing %s: \n" +"%s.\n" +msgstr "" +"%s ব্যবহার করতে ত্রুটি: \n" +"%s.\n" + +msgid "Directory is not writable." +msgstr "ডিরেক্টরির লিখনযোগ্য নয়।" + +msgid "Cannot send a file of 0 bytes." +msgstr "০ বাইটের ফাইল পাঠানো সম্ভব নয়।" + +msgid "Cannot send a directory." +msgstr "ডিরেক্টরি পাঠানো সম্ভব নয়।" + +#, c-format +msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" +msgstr "%s সাধারণ ফাইল নয়। এটি নতুন করে লিখতে প্রতিরোধ করা হচ্ছে।\n" + +msgid "File is not readable." +msgstr "ফাইলটি পাঠযোগ্য নয়।" + +#, c-format +msgid "%s wants to send you %s (%s)" +msgstr "আপনার জন্য %s, %s পাঠাতে ইচ্ছুক (%s)" + +#, c-format +msgid "%s wants to send you a file" +msgstr "আপনার জন্য %s একটি ফাইল পাঠাতে ইচ্ছুক" + +#, c-format +msgid "Accept file transfer request from %s?" +msgstr "%s দ্বারা অনুরোধ করা ফাইল বিনিময় গ্রহণ করা হবে কি?" + +#, c-format +msgid "" +"A file is available for download from:\n" +"Remote host: %s\n" +"Remote port: %d" +msgstr "" +"নিম্নলিখিত স্থান থেকে ডাউনলোড করার জন্য একটি ফাইল উপলব্ধ রয়েছে:\n" +"দূরবর্তী হোস্ট: %s\n" +"দূরবর্তী পোর্ট: %d" + +#, c-format +msgid "%s is offering to send file %s" +msgstr "%s, %s ফাইলটি পাঠাতে ইচ্ছুক" + +#, c-format +msgid "%s is not a valid filename.\n" +msgstr "%s বৈধ ফাইলের নাম নয়।\n" + +#, c-format +msgid "Offering to send %s to %s" +msgstr "%s-টি %s-কে পাঠানোর অনুরোধ জানানো হয়েছে" + +#, c-format +msgid "Starting transfer of %s from %s" +msgstr "%s-কে %s থেকে পরিবহণ করতে আরম্ভ করা হচ্ছে" + +#, c-format +msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete" +msgstr "<A HREF=\"file://%s\">%s</A> ফাইলের বিনিময় সম্পূর্ণ হয়েছে" + +#, c-format +msgid "Transfer of file %s complete" +msgstr "%s ফাইল পরিবহণ করা হয়েছে" + +msgid "File transfer complete" +msgstr "ফাইল পরিবহণ সমাপ্ত হয়েছে" + +#, c-format +msgid "You cancelled the transfer of %s" +msgstr "%s বিনিময় আপনি বাতিল করেছেন" + +msgid "File transfer cancelled" +msgstr "ফাইল বিনিময় বাতিল করা হয়েছে" + +#, c-format +msgid "%s cancelled the transfer of %s" +msgstr "%s দ্বারা %s-র বিনিময় বাতিল করা হয়েছে" + +#, c-format +msgid "%s cancelled the file transfer" +msgstr "%s দ্বারা ফাইল বিনিময় বাতিল করা হয়েছে" + +#, c-format +msgid "File transfer to %s failed." +msgstr "%s-এ ফাইল বিনিময় বাতিল করা হয়েছে।" + +#, c-format +msgid "File transfer from %s failed." +msgstr "%s থেকে ফাইল পরিবহণ বাতিল করা হয়েছে।" + +msgid "Run the command in a terminal" +msgstr "টার্মিন্যালের মধ্যে কমান্ড সঞ্চালিত হবে" + +msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." +msgstr "সক্রিয় থাকলে, \"aim\" URL ব্যবস্থাপনার জন্য ব্যবহারযোগ্য কমান্ড।" + +msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." +msgstr "সক্রিয় থাকলে, \"gg\" URL ব্যবস্থাপনার জন্য ব্যবহারযোগ্য কমান্ড।" + +msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." +msgstr "সক্রিয় থাকলে, \"icq\" URL ব্যবস্থাপনার জন্য ব্যবহারযোগ্য কমান্ড।" + +msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." +msgstr "সক্রিয় থাকলে, \"irc\" URL ব্যবস্থাপনার জন্য ব্যবহারযোগ্য কমান্ড।" + +msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." +msgstr "সক্রিয় থাকলে, \"msnim\" URL ব্যবস্থাপনার জন্য ব্যবহারযোগ্য কমান্ড।" + +msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." +msgstr "সক্রিয় থাকলে, \"sip\" URL ব্যবস্থাপনার জন্য ব্যবহারযোগ্য কমান্ড।" + +msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." +msgstr "সক্রিয় থাকলে, \"xmpp\" URL ব্যবস্থাপনার জন্য ব্যবহারযোগ্য কমান্ড।" + +msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." +msgstr "সক্রিয় থাকলে, \"ymsgr\" URL ব্যবস্থাপনার জন্য ব্যবহারযোগ্য কমান্ড।" + +msgid "The handler for \"aim\" URLs" +msgstr "\"aim\" রূপের URL-গুলির হ্যান্ডলার" + +msgid "The handler for \"gg\" URLs" +msgstr "\"gg\" রূপের URL-গুলির হ্যান্ডলার" + +msgid "The handler for \"icq\" URLs" +msgstr "\"icq\" রূপের URL-গুলির হ্যান্ডলার" + +msgid "The handler for \"irc\" URLs" +msgstr "\"irc\" রূপের URL-গুলির হ্যান্ডলার" + +msgid "The handler for \"msnim\" URLs" +msgstr "\"msnim\" রূপের URL-গুলির হ্যান্ডলার" + +msgid "The handler for \"sip\" URLs" +msgstr "\"sip\" রূপের URL-গুলির হ্যান্ডলার" + +msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" +msgstr "\"xmpp\" রূপের URL-গুলির হ্যান্ডলার" + +msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" +msgstr "\"ymsgr\" রূপের URL-গুলির হ্যান্ডলার" + +msgid "" +"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " +"URLs." +msgstr "" +"\"command\" কি দ্বারা নির্ধারিত কমান্ডের সাহায্যে \"aim\" URL পরিচালিত হলে মান " +"True (সত্য) হবে।" + +msgid "" +"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " +"URLs." +msgstr "" +"\"command\" কি দ্বারা নির্ধারিত কমান্ডের সাহায্যে \"gg\" URL পরিচালিত হলে মান " +"True (সত্য) হবে।" + +msgid "" +"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " +"URLs." +msgstr "" +"\"command\" কি দ্বারা নির্ধারিত কমান্ডের সাহায্যে \"icq\" URL পরিচালিত হলে মান " +"True (সত্য) হবে।" + +msgid "" +"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " +"URLs." +msgstr "" +"\"command\" কি দ্বারা নির্ধারিত কমান্ডের সাহায্যে \"irc\" URL পরিচালিত হলে মান " +"True (সত্য) হবে।" + +msgid "" +"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " +"URLs." +msgstr "" +"\"command\" কি দ্বারা নির্ধারিত কমান্ডের সাহায্যে \"msnim\" URL পরিচালিত হলে মান " +"True (সত্য) হবে।" + +msgid "" +"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " +"URLs." +msgstr "" +"\"command\" কি দ্বারা নির্ধারিত কমান্ডের সাহায্যে \"sip\" URL পরিচালিত হলে মান " +"True (সত্য) হবে।" + +msgid "" +"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " +"URLs." +msgstr "" +"\"command\" কি দ্বারা নির্ধারিত কমান্ডের সাহায্যে \"xmpp\" URL পরিচালিত হলে মান " +"True (সত্য) হবে।" + +msgid "" +"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " +"URLs." +msgstr "" +"\"command\" কি দ্বারা নির্ধারিত কমান্ডের সাহায্যে \"ymsgr\" URL পরিচালিত হলে মান " +"True (সত্য) হবে।" + +msgid "" +"True if the command used to handle this type of URL should be run in a " +"terminal." +msgstr "" +"এই ধরনের URL পরিচালনার জন্য চিহ্নিত কমান্ড টার্মিন্যালের মধ্যে সঞ্চালনার জন্য ধার্য " +"করা হলে মান True (সত্য) হবে।" + +msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" +msgstr "নির্দিষ্ট কমান্ড সাহায্যে \"aim\" URL পরিচালিত হবে কি না" + +msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" +msgstr "নির্দিষ্ট কমান্ড সাহায্যে \"gg\" URL পরিচালিত হবে কি না" + +msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" +msgstr "নির্দিষ্ট কমান্ড সাহায্যে \"icq\" URL পরিচালিত হবে কি না" + +msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" +msgstr "নির্দিষ্ট কমান্ড সাহায্যে \"irc\" URL পরিচালিত হবে কি না" + +msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" +msgstr "নির্দিষ্ট কমান্ড সাহায্যে \"msnim\" URL পরিচালিত হবে কি না" + +msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" +msgstr "নির্দিষ্ট কমান্ড সাহায্যে \"sip\" URL পরিচালিত হবে কি না" + +msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" +msgstr "নির্দিষ্ট কমান্ড সাহায্যে \"xmpp\" URL পরিচালিত হবে কি না" + +msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" +msgstr "নির্দিষ্ট কমান্ড সাহায্যে \"ymsgr\" URL পরিচালিত হবে কি না" + +msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" +msgstr "" +"<b><font color=\"red\">লগারের মধ্যে পড়ার কোনো ফাংশান উপস্থিত নেই</font></b>" + +msgid "HTML" +msgstr "HTML" + +msgid "Plain text" +msgstr "প্লেইন-টেক্সট" + +msgid "Old flat format" +msgstr "পুরোনো ফ্ল্যাট বিন্যাস" + +msgid "Logging of this conversation failed." +msgstr "এই কথোপকথোন লগ করতে ব্যর্থ।" + +msgid "XML" +msgstr "XML" + +#, c-format +msgid "" +"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" +"REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" +msgstr "" +"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" +"REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" + +#, c-format +msgid "" +"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" +"REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" +msgstr "" +"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" +"REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" + +msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" +msgstr "<font color=\"red\"><b>লগের পাথ সন্ধান করতে ব্যর্থ!</b></font>" + +#, c-format +msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" +msgstr "<font color=\"red\"><b>ফাইল পড়তে ব্যর্থ: %s</b></font>" + +#, c-format +msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" +msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" + +msgid "" +"No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins " +"packages." +msgstr "" +"কোনো কোডেক পাওয়া যায়নি। GStreamer প্লাগ-ইন প্যাকেজের মধ্যে উপস্থিত কিছু GStreamer " +"কোডেক ইনস্টল করুন।" + +msgid "" +"No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict." +msgstr "" +"কোনো কোডেক অবশিষ্ট নেই। fs-codecs.conf ফাইলের মধ্যে কোডেক সংক্রান্ত অতিমাত্রায় দৃঢ় " +"পছন্দ নির্ধারিত হয়েছে।" + +msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." +msgstr "Farsight2 সংক্রান্ত একটি অসংশোধনযোগ্য ত্রুটি দেখা দিয়েছে।" + +msgid "Error with your microphone" +msgstr "মাইক্রোফোনে সমস্যা" + +msgid "Error with your webcam" +msgstr "ওয়েব-ক্যামে সমস্যা" + +msgid "Conference error" +msgstr "কনফারেন্স সংক্রান্ত ত্রুটি" + +#, c-format +msgid "Error creating session: %s" +msgstr "সেশান নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s" + +#, c-format +msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." +msgstr "আপনি %s ব্যবহার করছেন, কিন্তু এই প্লাগ-ইনের ক্ষেত্রে %s আবশ্যক।" + +msgid "This plugin has not defined an ID." +msgstr "এই প্লাগ-ইনের ক্ষেত্রে ID নির্ধারণ করা হয়নি।" + +#, c-format +msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" +msgstr "প্লাগ-ইন ম্যাজিকে গরমিল %d (%d আবশ্যক)" + +#, c-format +msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" +msgstr "ABI সংস্করণে গরমিল %d.%d.x (%d.%d.x প্রয়োজন)" + +msgid "" +"Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)" +msgstr "" +"প্লাগ-ইন দ্বারা সকল আবশ্যক ফাংশান উপলব্ধ করা হয় না (list_icon, login ও close)" + +#, c-format +msgid "" +"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " +"again." +msgstr "" +"প্রয়োজনীয় প্লাগ-ইন %s পাওয়া যায়নি। অনুগ্রহ করে এই প্লাগ-ইনটি ইনস্টল করে পুনরায় " +"প্রচেষ্টা করুন।" + +msgid "Unable to load the plugin" +msgstr "প্লাগ-ইন লোড করতে ব্যর্থ" + +#, c-format +msgid "The required plugin %s was unable to load." +msgstr "আবশ্যক প্লাগ-ইন %s লোড করতে ব্যর্থ।" + +msgid "Unable to load your plugin." +msgstr "উল্লিখিত প্লাগ-ইন লোড করতে ব্যর্থ।" + +#, c-format +msgid "%s requires %s, but it failed to unload." +msgstr "%s-র ক্ষেত্রে %s প্রয়োজন কিন্তু এটি আন-লোড করতে ব্যর্থ।" + +msgid "Autoaccept" +msgstr "Autoaccept" + +msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." +msgstr "" +"স্বয়ংক্রিয়ভাবে, নির্বাচিত ব্যবহারকারীদের থেকে প্রাপ্ত ফাইল বিনিময় অনুরোধ গ্রহণ করা " +"হবে।" + +#, c-format +msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." +msgstr "" +"\"%s\" ফাইলটি \"%s\" থেকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে গ্রহণের পরে বিনিময় করা সমাপ্ত হয়েছে।" + +msgid "Autoaccept complete" +msgstr "স্বয়ংক্রিয় গ্রহণ সমাপ্ত" + +#, c-format +msgid "When a file-transfer request arrives from %s" +msgstr "%s থেকে ফাইল বিনিময়ের অনুরোধ প্রাপ্ত হলে" + +msgid "Set Autoaccept Setting" +msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে গ্রহণ করার বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করুন" + +msgid "_Save" +msgstr "সংরক্ষণ করুন (_S)" + +msgid "_Cancel" +msgstr "বাতিল (_C)" + +msgid "Ask" +msgstr "জিজ্ঞাসা করা হবে" + +msgid "Auto Accept" +msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে গ্রহণ" + +msgid "Auto Reject" +msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে প্রত্যাখ্যান" + +msgid "Autoaccept File Transfers..." +msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ফাইল বিনিময় গ্রহণ করা হবে..." + +#. XXX: Is there a better way than this? There really should be. +msgid "" +"Path to save the files in\n" +"(Please provide the full path)" +msgstr "" +"ফাইল সংরক্ষণস্থলের পাথ\n" +"(অনুগ্রহ করে সম্পূর্ণ পাথ উল্লেখ করুন)" + +msgid "Automatically reject from users not in buddy list" +msgstr "" +"বন্ধু তালিকায় অনুপস্থিত ব্যবহারকারীদের ক্ষেত্রে স্বয়ংক্রিয়ভাবে প্রত্যাখ্যান করা হবে" + +msgid "" +"Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" +"(only when there's no conversation with the sender)" +msgstr "" +"স্বয়ংক্রিয়ভাবে গ্রহণ করা ফাইল বিনিময় সমাপ্ত হলে, পপ-আপ সহযোগে সূচিত করা হবে\n" +"(প্রেরকের সাথে কোনো কথোপকথোন চলমান না থাকলে)" + +msgid "Create a new directory for each user" +msgstr "প্রতি ব্যবহারকারীর জন্য একটি নতুন ডিরেক্টরি তৈরি করা হবে" + +msgid "Notes" +msgstr "নোট" + +msgid "Enter your notes below..." +msgstr "আপনার নোটগুলি নীচে লিখুন..." + +msgid "Edit Notes..." +msgstr "নোট সম্পাদনা..." + +#. *< major version +#. *< minor version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Buddy Notes" +msgstr "Buddy Notes" + +#. *< name +#. *< version +msgid "Store notes on particular buddies." +msgstr "সুনির্দিষ্ট বন্ধুদের জন্য নোট সংরক্ষণ করা হবে।" + +#. *< summary +msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." +msgstr "বন্ধু তালিকা উপস্থিত বন্ধুদের জন্য নোট সংরক্ষণের বিকল্প যোগ করা হয়।" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Cipher Test" +msgstr "সাইফার পরীক্ষা" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." +msgstr "libpurple-র সাথে উপলব্ধ সাইফার পরীক্ষা করা হয়।" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "DBus Example" +msgstr "DBus Example" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "DBus Plugin Example" +msgstr "DBus প্লাগ-ইনের উদাহরণ" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "File Control" +msgstr "ফাইল নিয়ন্ত্রণ" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Allows control by entering commands in a file." +msgstr "ফাইলের মধ্যে কমান্ড অন্তর্ভুক্ত করে নিয়ন্ত্রণের প্রণালী উপলব্ধ করা হয়।" + +msgid "Minutes" +msgstr "মিনিট" + +#. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. +#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. +msgid "I'dle Mak'er" +msgstr "I'dle Mak'er" + +msgid "Set Account Idle Time" +msgstr "চিহ্নিত সময়ের পরে অ্যাকাউন্টকে কর্মবিহীন অবস্থায় স্থাপিত করা হবে" + +msgid "_Set" +msgstr "নির্ধারণ করুন (_S)" + +msgid "None of your accounts are idle." +msgstr "আপনার কোনো অ্যাকাউন্ট কর্মবিহীন অবস্থায় নেই।" + +msgid "Unset Account Idle Time" +msgstr "চিহ্নিত সময়ের পরে অ্যাকাউন্টকে কর্মবিহীন অবস্থা থেকে মুক্ত করা হবে" + +msgid "_Unset" +msgstr "নির্ধারিত মান বাতিল করুন (_U)" + +msgid "Set Idle Time for All Accounts" +msgstr "চিহ্নিত সময়ের পরে সকল অ্যাকাউন্টকে কর্মবিহীন অবস্থায় স্থাপিত করা হবে" + +msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" +msgstr "" +"চিহ্নিত সময়ের পরে সকল কর্মবিহীন অ্যাকাউন্টকে কর্মবিহীন অবস্থা থেকে মুক্ত করা হবে" + +msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" +msgstr "" +"কর্মবিহীন অবস্থার অবকাল, ব্যবহারীকারী দ্বারা স্বয়ং নির্ধারণের সুবিধা উপলব্ধ করা হয়" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "IPC Test Client" +msgstr "IPC পরীক্ষার ক্লায়েন্ট" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Test plugin IPC support, as a client." +msgstr "ক্লায়েন্ট রূপে IPC সমর্থনের প্লাগ-ইন পরীক্ষা করুন।" + +#. * description +msgid "" +"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " +"calls the commands registered." +msgstr "" +"ক্লায়েন্ট রূপে IPC সমর্থনের প্লাগ-ইন পরীক্ষা করুন। এর ফলে সার্ভার প্লাগ-ইন সন্ধান করা " +"হয় ও নিবন্ধিত কমান্ড কল করা হয়।" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "IPC Test Server" +msgstr "IPC-র পরীক্ষামূলক সার্ভার" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Test plugin IPC support, as a server." +msgstr "সার্ভার রূপে IPC সমর্থনের প্লাগ-ইন পরীক্ষা করুন।" + +#. * description +msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." +msgstr "" +"সার্ভার রূপে IPC সমর্থনের প্লাগ-ইন পরীক্ষা করুন। এর ফলে IPC কমান্ড নিবন্ধন করা হয়।" + +msgid "Hide Joins/Parts" +msgstr "প্রবেশ/প্রস্থানের তথ্য আড়াল করা হবে" + +#. Translators: Followed by an input request a number of people +msgid "For rooms with more than this many people" +msgstr "উল্লিখিত সংখ্যার বেশি সংখ্যক ব্যক্তি বিশিষ্ট রুম" + +msgid "If user has not spoken in this many minutes" +msgstr "চিহ্নিত মিনিট অবধি ব্যবহারকারী কোনো কথা না বলে থাকলে" + +msgid "Apply hiding rules to buddies" +msgstr "আড়াল করার নিয়মগুলি বন্ধুদের ক্ষেত্রে প্রয়োগ করা হবে" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Join/Part Hiding" +msgstr "Join/Part Hiding" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Hides extraneous join/part messages." +msgstr "অতিরিক্ত প্রবেশ/প্রস্থানের বার্তা আড়াল করা হয়।" + +#. * description +msgid "" +"This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " +"actively taking part in a conversation." +msgstr "" +"চলমান কথোপকথোনে অংশগ্রহণকারী ব্যবহারকারীদের বাদে, বৃহৎ রুমের মধ্যে ব্যবহারকারীদের " +"প্রবেশ/প্রস্থানের বার্তাগুলি এই প্লাগ-ইন সহযোগে আড়াল করা হয়।" + +#. This is used in the place of a timezone abbreviation if the +#. * offset is way off. The user should never really see it, but +#. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's +#. * not a real timezone. +msgid "(UTC)" +msgstr "(UTC)" + +msgid "User is offline." +msgstr "ব্যবহারকারী বর্তমানে অফ-লাইন।" + +msgid "Auto-response sent:" +msgstr "স্বয়ংক্রিয় উত্তর প্রেরিত হয়েছে:" + +#, c-format +msgid "%s has signed off." +msgstr "%s প্রস্থান করেছেন।" + +msgid "One or more messages may have been undeliverable." +msgstr "এক অথবা একাধিক বার্তা প্রেরণ করা সম্ভব নয়।" + +msgid "You were disconnected from the server." +msgstr "সার্ভার থেকে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে।" + +msgid "" +"You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " +"logged in." +msgstr "বর্তমানে আপনি সংযুক্ত নয়। লগ-ইন না করা অবধি কোনো বার্তা প্রাপ্ত হবে না।" + +msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." +msgstr "বার্তার সর্বাধিক মাপ অতিক্রান্ত হওয়ার ফলে বার্তা পাঠানো সম্ভব হয়নি।" + +msgid "Message could not be sent." +msgstr "বার্তা পাঠানো সম্ভব হয়নি।" + +#. The names of IM clients are marked for translation at the request of +#. translators who wanted to transliterate them. Many translators +#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. +msgid "Adium" +msgstr "Adium" + +#. The names of IM clients are marked for translation at the request of +#. translators who wanted to transliterate them. Many translators +#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. +msgid "Fire" +msgstr "Fire" + +#. The names of IM clients are marked for translation at the request of +#. translators who wanted to transliterate them. Many translators +#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. +msgid "Messenger Plus!" +msgstr "Messenger Plus!" + +#. The names of IM clients are marked for translation at the request of +#. translators who wanted to transliterate them. Many translators +#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. +msgid "QIP" +msgstr "QIP" + +#. The names of IM clients are marked for translation at the request of +#. translators who wanted to transliterate them. Many translators +#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. +msgid "MSN Messenger" +msgstr "MSN Messenger" + +#. The names of IM clients are marked for translation at the request of +#. translators who wanted to transliterate them. Many translators +#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. +msgid "Trillian" +msgstr "Trillian" + +#. The names of IM clients are marked for translation at the request of +#. translators who wanted to transliterate them. Many translators +#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. +msgid "aMSN" +msgstr "aMSN" + +#. Add general preferences. +msgid "General Log Reading Configuration" +msgstr "লগ পাঠের সাধারণ কনফিগারেশন" + +msgid "Fast size calculations" +msgstr "দ্রুত মাপের গণনা" + +msgid "Use name heuristics" +msgstr "নিমের ভিত্তিতে অনুসন্ধান প্রক্রিয়া প্রয়োগ করা হবে" + +#. Add Log Directory preferences. +msgid "Log Directory" +msgstr "লগ ডিরেক্টরি" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Log Reader" +msgstr "Log Reader" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." +msgstr "লগ প্রদর্শন ব্যবস্থার মধ্যে অন্যান্য IM ক্লায়েন্টের লগ অন্তর্ভুক্ত করা হবে।" + +#. * description +msgid "" +"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " +"Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n" +"\n" +"WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " +"at your own risk!" +msgstr "" +"লগ প্রদর্শনের সময়, এই প্লাগ-ইন দ্বারা অন্যান্য IM ক্লায়েন্ট থেকে প্রাপ্ত লগ প্রদর্শন করা " +"হয়। বর্তমানে Adium, MSN Messenger, aMSN, ও Trillian-র লগ অন্তর্ভুক্ত করা হয়।\n" +"\n" +"সতর্কবার্তা: এই প্লাগ-ইন বর্তমানে আলফা কোডের পর্যায়ে রয়েছে এবং নিয়মিতরূপে বিপর্যস্ত " +"হতে পারে। ব্যবহারকারীরা নিজেদের বিবেচনা অনুযায়ী এই প্লাগ-ইন ব্যবহার করতে পারেন!" + +msgid "Mono Plugin Loader" +msgstr "Mono প্লাগ-ইন লোড করার ব্যবস্থা" + +msgid "Loads .NET plugins with Mono." +msgstr ".NET প্লাগ-ইনগুলি Mono সহযোগে লোড করা হয়।" + +msgid "Add new line in IMs" +msgstr "IM-র মধ্যে নতুন পংক্তি যোগ করুন" + +msgid "Add new line in Chats" +msgstr "আলাপনের মধ্যে নতুন পংক্তি যোগ করুন" + +#. *< magic +#. *< major version +#. *< minor version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "New Line" +msgstr "New Line" + +#. *< name +#. *< version +msgid "Prepends a newline to displayed message." +msgstr "প্রদর্শিত বার্তার প্রারম্ভে নতুন পংক্তি যোগ করুন।" + +#. *< summary +msgid "" +"Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " +"the username in the conversation window." +msgstr "" +"বার্তার প্রারম্ভে একটি নতুন পংক্তি যোগ করা হবে। এর ফলে, কথোপকথোনের উইন্ডোর মধ্যে " +"ব্যবহারকারীর নামের নীচে বার্তাটি প্রদর্শিত হবে।" + +msgid "Offline Message Emulation" +msgstr "Offline Message Emulation" + +msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." +msgstr "" +"অফ-লাইন অবস্থার কোনো ব্যবহারকারীকে পাউন্সের মাধ্যমে বার্তা পাঠানোর উদ্দেশ্যে বার্তা " +"সংরক্ষণ করা হবে।" + +msgid "" +"The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the " +"pounce from the `Buddy Pounce' dialog." +msgstr "" +"অবশিষ্ট বার্তাগুলি পাউন্স রূপে সংরক্ষণ করা হবে। `বন্ধুর উপর পাউন্স' শীর্ষক ডায়লগ বক্স " +"থেকে পাউন্সটি সম্পাদনা করা/মুছে ফেলা যাবে।" + +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " +"a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" +msgstr "" +"\"%s\" বর্তমানে অফ-লাইন রয়েছে। অবশিষ্ট বার্তাগুলি পাউন্স রূপে সংরক্ষণ করে \"%s\" " +"পুনরায় লগ-ইন করলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে পাঠাতে ইচ্ছুক কি?" + +msgid "Offline Message" +msgstr "অফ-লাইন বার্তা" + +msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" +msgstr "" +"`বন্ধুর উপর পাউন্স' শীর্ষক ডায়লগ বক্স থেকে পাউন্স সম্পাদনা করতে/মুছে ফেলতে পারবেন।" + +msgid "Yes" +msgstr "হ্যাঁ" + +msgid "No" +msgstr "না" + +msgid "Save offline messages in pounce" +msgstr "অফ-লাইন বার্তাগুলি পাউন্সের মধ্যে সংরক্ষণ করা যাবে" + +msgid "Do not ask. Always save in pounce." +msgstr "জিজ্ঞাসা করা হবে না। সর্বদা পাউন্স রূপে সংরক্ষণ করা হবে।" + +msgid "One Time Password" +msgstr "একবার পাসওয়ার্ড লেখা হবে" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "One Time Password Support" +msgstr "One Time Password Support" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Enforce that passwords are used only once." +msgstr "পাসওয়ার্ড শুধুমাত্র একবার ব্যবহারের জন্য বাধ্য করা হবে।" + +#. * description +msgid "" +"Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved " +"are only used in a single successful connection.\n" +"Note: The account password must not be saved for this to work." +msgstr "" +"সংরক্ষণ না করা পাসওয়ার্ডগুলি শুধুমাত্র একটি সফল সংযোগের জন্য ব্যবহার করার উদ্দেশ্যে " +"প্রতি অ্যাকাউন্টের জন্য বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করার সুবিধা উপলব্ধ করা হয়।\n" +"উল্লেখ্য: এই কাজের জন্য অ্যাকাউন্টের পাসওয়ার্ড সংরক্ষণ করা উচিত নয়।" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Perl Plugin Loader" +msgstr "Perl প্লাগ-ইন লোডের ব্যবস্থা" + +#. *< name +#. *< version +#. *< summary +msgid "Provides support for loading perl plugins." +msgstr "perl প্লাগ-ইন লোড করার জন্য সমর্থন উপলব্ধ করা হয়।" + +msgid "Psychic Mode" +msgstr "Psychic Mode" + +msgid "Psychic mode for incoming conversation" +msgstr "আগমনকারী কথোপকথোনের জন্য অতীন্দ্রিয় মোড" + +msgid "" +"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " +"This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" +msgstr "" +"অন্য কোনো ব্যবহারকারী আপনাকে বার্তা লিখতে আরম্ভ করলে, কথোপকথোনের উইন্ডোটি প্রদর্শিত " +"হবে। AIM, ICQ, XMPP, Sametime, ও Yahoo!-র ক্ষেত্রে এই বৈশিষ্ট্য ব্যবহার করা সম্ভব " +"হবে।" + +msgid "You feel a disturbance in the force..." +msgstr "চারদিকে কিছু মন্দ ঠেকছে..." + +msgid "Only enable for users on the buddy list" +msgstr "বন্ধু তালিকায় উপস্থিত ব্যবহারকারীদের জন্য শুধুমাত্র সক্রিয় করা হবে" + +msgid "Disable when away" +msgstr "অনুপস্থিত থাকে নিষ্ক্রিয় করা হবে" + +msgid "Display notification message in conversations" +msgstr "আলাপনের মধ্যে বিজ্ঞপ্তি প্রদর্শন করা হবে" + +msgid "Raise psychic conversations" +msgstr "psychic কথোপকথোন প্রদর্শন করা হবে" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Signals Test" +msgstr "সংকেত পরীক্ষা" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Test to see that all signals are working properly." +msgstr "সকল সংকেত সঠিকভাবে চলছে কি না পরীক্ষা করুন।" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Simple Plugin" +msgstr "সাধারণ প্লাগ-ইন" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Tests to see that most things are working." +msgstr "অধিকাংশ বৈশিষ্ট্য চলমান কিনা যাচাই করার উদ্দেশ্যে পরীক্ষা।" + +#. Scheme name +msgid "X.509 Certificates" +msgstr "X.509 সার্টিফিকেট" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "GNUTLS" +msgstr "GNUTLS" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Provides SSL support through GNUTLS." +msgstr "GNUTLS-র মাধ্যমে SSL সমর্থন উপলব্ধ করা হয়।" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "NSS" +msgstr "NSS" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." +msgstr "Mozilla NSS-র মাধ্যমে SSL সমর্থন উপলব্ধ করা হয়।" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." +msgstr "SSL সমর্থনের লাইব্রেরির জন্য একটি র্যাপার উপলব্ধ করা হয়।" + +#, c-format +msgid "%s is no longer away." +msgstr "%s বর্তমানে অনুপস্থিত নয়।" + +#, c-format +msgid "%s has gone away." +msgstr "%s চলে গিয়েছেন।" + +#, c-format +msgid "%s has become idle." +msgstr "%s কর্মবিহীন অবস্থায় নিজেকে ধার্য করেছেন।" + +#, c-format +msgid "%s is no longer idle." +msgstr "%s কর্মবিহীন অবস্থা থেকে প্রত্যাবর্তন করেছেন।" + +#, c-format +msgid "%s has signed on." +msgstr "%s প্রবেশ করেছেন।" + +msgid "Notify When" +msgstr "উল্লিখিত পরিস্থিতিতে বিজ্ঞপ্তি প্রকাশ করা হবে" + +msgid "Buddy Goes _Away" +msgstr "বন্ধু অনুপস্থিত থাকলে (_A)" + +msgid "Buddy Goes _Idle" +msgstr "বন্ধু কর্মবিহীন অবস্থান হলে (_I)" + +msgid "Buddy _Signs On/Off" +msgstr "বন্ধু প্রবেশ/প্রস্থান করলে (_S)" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Buddy State Notification" +msgstr "Buddy State Notification" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "" +"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " +"idle." +msgstr "" +"কর্মবিহীন অথবা অনুপস্থিত অবস্থা থেকে বন্ধু প্রত্যাবর্তন করলে, কথোপকথোনের উইন্ডোর মধ্যে " +"সূচিত করা হবে।" + +msgid "Tcl Plugin Loader" +msgstr "Tcl প্লাগ-ইন লোডের ব্যবস্থা" + +msgid "Provides support for loading Tcl plugins" +msgstr "Tcl প্লাগ-ইন লোড করার জন্য সমর্থনব্যবস্থা উপলব্ধ করা হয়" + +msgid "" +"Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " +"install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" +msgstr "" +"ActiveTCL ইনস্টলেশন সনাক্ত করতে ব্যর্থ। TCL প্লাগ-ইন ব্যবহার করতে ইচ্ছুক হলে, http://" +"www.activestate.com থেকে ActiveTCL ডাউনলোড করুন।\n" + +msgid "" +"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." +"im/BonjourWindows for more information." +msgstr "" +"Apple's \"Bonjour for Windows\" টুল-কিট পাওয়া যায়নি। অধিক বিবরণের জন্য http://" +"d.pidgin.im/BonjourWindows দেখুন।" + +msgid "Unable to listen for incoming IM connections" +msgstr "আগমনকারী IM সংযোগের অপেক্ষা করতে ব্যর্থ" + +msgid "" +"Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" +msgstr "স্থানীয় mDNS সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ। সার্ভারটি চলছে কি?" + +msgid "First name" +msgstr "নাম" + +msgid "Last name" +msgstr "পদবি" + +#. email +msgid "Email" +msgstr "ই-মেইল" + +msgid "AIM Account" +msgstr "AIM অ্যাকাউন্ট" + +msgid "XMPP Account" +msgstr "XMPP অ্যাকাউন্ট" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Bonjour Protocol Plugin" +msgstr "Bonjour প্রোটোকলের প্লাগ-ইন" + +msgid "Purple Person" +msgstr "Purple Person" + +#. Creating the options for the protocol +msgid "Local Port" +msgstr "স্থানীয় পোর্ট" + +msgid "Bonjour" +msgstr "Bonjour" + +#, c-format +msgid "%s has closed the conversation." +msgstr "%s কথোপকথোন বন্ধ করে দিয়েছেন।" + +msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." +msgstr "বার্তা পাঠাতে ব্যর্থ, কথোপকথোন আরম্ভ করা যায়নি।" + +msgid "Error communicating with local mDNSResponder." +msgstr "স্থানীয় mDNSResponder-র সাথে যোগাযোগ করতে ত্রুটি।" + +msgid "Invalid proxy settings" +msgstr "প্রক্সির বৈশিষ্ট্য বৈধ নয়" + +msgid "" +"Either the host name or port number specified for your given proxy type is " +"invalid." +msgstr "চিহ্নিত প্রক্সির ধরনের জন্য চিহ্নিত হোস্টের নাম অথবা পোর্টের সংখ্যা বৈধ নয়।" + +msgid "Token Error" +msgstr "টোকেনে ত্রুটি" + +msgid "Unable to fetch the token.\n" +msgstr "টোকেন প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ।\n" + +msgid "Save Buddylist..." +msgstr "বন্ধুর তালিকা সংরক্ষণ করুন..." + +msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." +msgstr "আপনার বন্ধু তালিকা ফাঁকা, ফাইলের মধ্যে কিছু লেখা হয়নি।" + +msgid "Buddylist saved successfully!" +msgstr "সাফল্যের সাথে বন্ধুদের তালিকা সংরক্ষণ করা হয়েছে!" + +#, c-format +msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" +msgstr "%s-র বন্ধু তালিকা %s-এ লেখা যায়নি" + +msgid "Couldn't load buddylist" +msgstr "বন্ধু তালিকা লোড করা যায়নি" + +msgid "Load Buddylist..." +msgstr "বন্ধুতালিকা লোড করুন..." + +msgid "Buddylist loaded successfully!" +msgstr "সাফল্যের সাথে বন্ধুদের তালিকা লোড করা হয়েছে!" + +msgid "Save buddylist..." +msgstr "বন্ধুতালিকা সংরক্ষণ করুন..." + +msgid "Load buddylist from file..." +msgstr "ফাইল থেকে বন্ধুতালিকা লোড করুন..." + +msgid "You must fill in all registration fields" +msgstr "নিবন্ধনের জন্য সকল ক্ষেত্রে মান পূরণ করা আবশ্যক" + +msgid "Passwords do not match" +msgstr "পাসওয়ার্ডে গরমিল" + +msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred." +msgstr "নতুন অ্যাকাউন্ট নিবন্ধন করতে ব্যর্থ। একটি অজানা ত্রুটি দেখা দিয়েছে।" + +msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" +msgstr "নতুন Gadu-Gadu অ্যাকাউন্ট নিবন্ধিত হয়েছে" + +msgid "Registration completed successfully!" +msgstr "সাফল্যের সাথে নিবন্ধন করা হয়েছে!" + +msgid "Password" +msgstr "পাসওয়ার্ড" + +msgid "Password (again)" +msgstr "পাসওয়ার্ড (পুনরায় লিখুন)" + +msgid "Enter captcha text" +msgstr "ক্যাপচাতে প্রদর্শিত টেক্সট লিখুন" + +msgid "Captcha" +msgstr "ক্যাপচা" + +msgid "Register New Gadu-Gadu Account" +msgstr "নতুন Gadu-Gadu অ্যাকাউন্ট নিবন্ধন করুন" + +msgid "Please, fill in the following fields" +msgstr "অনুগ্রহ করে নিম্নলিখিত ক্ষেত্রে মান পূরণ করুন" + +msgid "City" +msgstr "শহর" + +msgid "Year of birth" +msgstr "জন্মের সাল" + +#. gender +msgid "Gender" +msgstr "স্ত্রী/পুরুষ" + +msgid "Male or female" +msgstr "স্ত্রী অথবা পুরুষ" + +#. 0 +msgid "Male" +msgstr "পুরুষ" + +msgid "Female" +msgstr "স্ত্রী" + +msgid "Only online" +msgstr "শুধুমাত্র অন-লাইন" + +msgid "Find buddies" +msgstr "বন্ধু অনুসন্ধান করুন" + +msgid "Please, enter your search criteria below" +msgstr "অনুগ্রহ করে অনুসন্ধানের বিষয়বস্তু নীচে লিখুন" + +msgid "Fill in the fields." +msgstr "ক্ষেত্রে মান পূরণ করুন।" + +msgid "Your current password is different from the one that you specified." +msgstr "আপনার বর্তমান পাসওয়ার্ড ও চিহ্নিত পাসওয়ার্ড এক নয়।" + +msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" +msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করতে ব্যর্থ। ত্রুটি দেখা দিয়েছে।\n" + +msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" +msgstr "Gadu-Gadu অ্যাকাউন্টের জন্য পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করুন" + +msgid "Password was changed successfully!" +msgstr "সাফল্যের সাথে পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করা হয়েছে!" + +msgid "Current password" +msgstr "বর্তমান পাসওয়ার্ড" + +msgid "Password (retype)" +msgstr "পাসওয়ার্ড (পুনরায় লিখুন)" + +msgid "Enter current token" +msgstr "বর্তমান টোকেন লিখুন" + +msgid "Current token" +msgstr "বর্তমান টোকেন" + +msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " +msgstr "অনুগ্রহ করে UIN-র জন্য বর্তমান ও নতুন পাসওয়ার্ড লিখুন: " + +msgid "Change Gadu-Gadu Password" +msgstr "Gadu-Gadu পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করুন" + +#, c-format +msgid "Select a chat for buddy: %s" +msgstr "আলাপনের জন্য : %s" + +msgid "Add to chat..." +msgstr "আলাপনে যোগ করুন..." + +#. 0 +#. Global +msgid "Available" +msgstr "উপলব্ধ" + +#. 2 +msgid "Chatty" +msgstr "আলাপ করতে ইচ্ছুক" + +#. 3 +msgid "Do Not Disturb" +msgstr "এই মুহূর্তে দয়া করে বিরক্ত করবেন না" + +#. 1 +#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for +#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message +#. Away stuff +msgid "Away" +msgstr "অনুপস্থিত" + +msgid "UIN" +msgstr "UIN" + +#. first name +msgid "First Name" +msgstr "নাম" + +msgid "Birth Year" +msgstr "জন্মের বৎসর" + +msgid "Unable to display the search results." +msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল প্রদর্শন করতে ব্যর্থ।" + +msgid "Gadu-Gadu Public Directory" +msgstr "Gadu-Gadu-র সার্বজনীন ডিরেক্টরি" + +msgid "Search results" +msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল" + +msgid "No matching users found" +msgstr "চিহ্নিত মান অনুসারে ব্যবহারকারী পাওয়া যায়নি" + +msgid "There are no users matching your search criteria." +msgstr "অনুসন্ধানের জন্য চিহ্নিত মান অনুযায়ী কোনো ব্যবহারকারী পাওয়া যায়নি।" + +msgid "Unable to read from socket" +msgstr "সকেট থেকে পড়তে ব্যর্থ" + +msgid "Buddy list downloaded" +msgstr "বন্ধুর তালিকা ডাউনলোড করা হয়েছে" + +msgid "Your buddy list was downloaded from the server." +msgstr "সার্ভার থেকে আপনার বন্ধুদের তালিকা ডাউনলোড করা হয়েছে।" + +msgid "Buddy list uploaded" +msgstr "বন্ধুর তালিকা আপলোড করা হয়েছে" + +msgid "Your buddy list was stored on the server." +msgstr "সার্ভারের মধ্যে বন্ধুর তালিকা সংরক্ষণ করা হয়েছে।" + +#. The session is now set up, ready to be connected. This emits the +#. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and +#. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). +msgid "Connected" +msgstr "সংযুক্ত" + +msgid "Connection failed" +msgstr "সংযোগ বিফল" + +msgid "Add to chat" +msgstr "আলাপনে যোগ করুন" + +msgid "Chat _name:" +msgstr "আলাপনের নাম: (_n)" + +#, c-format +msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s" +msgstr "'%s' হোস্ট-নেম মীমাংসা করতে ব্যর্থ: %s" + +#. 1. connect to server +#. connect to the server +msgid "Connecting" +msgstr "সংযোগ স্থাপন করা হচ্ছে" + +msgid "Chat error" +msgstr "আলাপন সংক্রান্ত ত্রুটি" + +msgid "This chat name is already in use" +msgstr "আলাপনের এই নাম বর্তমানে ব্যবহৃত হয়েছে" + +msgid "Not connected to the server" +msgstr "সার্ভারের সাথে সংযুক্ত নয়" + +msgid "Find buddies..." +msgstr "বন্ধু অনুসন্ধান করুন..." + +msgid "Change password..." +msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করুন..." + +msgid "Upload buddylist to Server" +msgstr "সার্ভারের মধ্যে বন্ধুর তালিকা আপলোড করুন" + +msgid "Download buddylist from Server" +msgstr "সার্ভার থেকে বন্ধু তালিকা ডাউনলোড করুন" + +msgid "Delete buddylist from Server" +msgstr "সার্ভার থেকে বন্ধু তালিকা মুছে ফেলুন" + +msgid "Save buddylist to file..." +msgstr "ফাইলের মধ্যে বন্ধু তালিকা সংরক্ষণ করুন..." + +#. magic +#. major_version +#. minor_version +#. plugin type +#. ui_requirement +#. flags +#. dependencies +#. priority +#. id +#. name +#. version +msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" +msgstr "Gadu-Gadu প্রোটোকল প্লাগ-ইন" + +#. summary +msgid "Polish popular IM" +msgstr "Polish জনপ্রিয় IM" + +msgid "Gadu-Gadu User" +msgstr "Gadu-Gadu ব্যবহারকারী" + +msgid "GG server" +msgstr "GG সার্ভার" + +#, c-format +msgid "Unknown command: %s" +msgstr "অজানা কমান্ড: %s" + +#, c-format +msgid "current topic is: %s" +msgstr "বর্তমান প্রসঙ্গ হল: %s" + +msgid "No topic is set" +msgstr "কোনো প্রসঙ্গ নির্ধারণ করা হয়নি" + +msgid "File Transfer Failed" +msgstr "ফাইল বিনিময় বিফল" + +msgid "Unable to open a listening port." +msgstr "অপেক্ষার উদ্দেশ্যে পোর্ট খুলতে ব্যর্থ।" + +msgid "Error displaying MOTD" +msgstr "MOTD প্রদর্শন করতে ত্রুটি" + +msgid "No MOTD available" +msgstr "কোনো MOTD উপলব্ধ নেই" + +msgid "There is no MOTD associated with this connection." +msgstr "এই সংযোগের সাথে কোনো MOTD যুক্ত নয়।" + +#, c-format +msgid "MOTD for %s" +msgstr "%s-র MOTD" + +#. +#. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection +#. * buffer that stores what is "being sent" until the +#. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent. +#. +#. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? +#. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? +#, c-format +msgid "Lost connection with server: %s" +msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন হয়েছে: %s" + +msgid "View MOTD" +msgstr "MOTD দেখুন" + +msgid "_Channel:" +msgstr "চ্যানেল: (_C)" + +msgid "_Password:" +msgstr "পাসওয়ার্ড: (_P)" + +msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" +msgstr "IRC উপনাম ও সার্ভারের নামের মধ্যে শূণ্যস্থান রাখা যাবে না" + +msgid "SSL support unavailable" +msgstr "SSL সমর্থন উপলব্ধ নয়" + +msgid "Unable to connect" +msgstr "সংযোগ করতে ব্যর্থ" + +#. this is a regular connect, error out +#, c-format +msgid "Unable to connect: %s" +msgstr "সংযোগ করতে ব্যর্থ: %s" + +#, c-format +msgid "Server closed the connection" +msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ বন্ধ হয়েছে" + +msgid "Users" +msgstr "ব্যবহারকারী তালিকা" + +msgid "Topic" +msgstr "প্রসঙ্গ" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +msgid "IRC Protocol Plugin" +msgstr "IRC প্রোটোকলের প্লাগ-ইন" + +#. * summary +msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" +msgstr "কম পরিমাণ গোলযোগ সহ IRC প্রোটোকলের প্লাগ-ইন" + +#. host to connect to +msgid "Server" +msgstr "সার্ভার" + +#. port to connect to +msgid "Port" +msgstr "পোর্ট" + +msgid "Encodings" +msgstr "এনকোডিং" + +msgid "Auto-detect incoming UTF-8" +msgstr "আগমনকারী UTF-8 স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা হবে" + +msgid "Real name" +msgstr "সঠিক নাম" + +#. +#. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); +#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); +#. +msgid "Use SSL" +msgstr "SSL ব্যবহার করা হবে" + +msgid "Bad mode" +msgstr "ভুল মোড" + +#, c-format +msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" +msgstr "%s-কে %s দ্বারা, %s সময় পূর্বে প্রতিরোধ করা হয়েছে" + +#, c-format +msgid "Ban on %s" +msgstr "%s-র উপর প্রতিরোধ" + +msgid "End of ban list" +msgstr "প্রতিরোধ তালিকার সমাপ্তি" + +#, c-format +msgid "You are banned from %s." +msgstr "%s থেকে আপনাকে প্রতিরোধ করা হয়েছে।" + +msgid "Banned" +msgstr "প্রতিরোধ করা হয়েছে" + +#, c-format +msgid "Cannot ban %s: banlist is full" +msgstr "%s-কে প্রতিরোধ করতে ব্যর্থ: banlist সম্পূর্ণ" + +msgid " <i>(ircop)</i>" +msgstr " <i>(ircop)</i>" + +msgid " <i>(identified)</i>" +msgstr " <i>(identified)</i>" + +msgid "Nick" +msgstr "উপনাম" + +msgid "Currently on" +msgstr "বর্তমানে চলমান" + +msgid "Idle for" +msgstr "চিহ্নিত সময়ের জন্য কর্মবিহীন" + +msgid "Online since" +msgstr "চিহ্নিত সময় থেকে অন-লাইন" + +msgid "<b>Defining adjective:</b>" +msgstr "<b>ব্যাখ্যাকারী বিশেষণ:</b>" + +msgid "Glorious" +msgstr "অপরূপ" + +#, c-format +msgid "%s has changed the topic to: %s" +msgstr "%s দ্বারা চিহ্নিত প্রসঙ্গ নির্ধারণ করা হয়েছে: %s" + +#, c-format +msgid "%s has cleared the topic." +msgstr "%s দ্বারা প্রসঙ্গ মুছে ফেলা হয়েছে" + +#, c-format +msgid "The topic for %s is: %s" +msgstr "%s-র বিষয় হল: %s" + +#, c-format +msgid "Unknown message '%s'" +msgstr "অজানা বার্তা '%s'" + +msgid "Unknown message" +msgstr "অজানা বার্তা" + +msgid "The IRC server received a message it did not understand." +msgstr "IRC সার্ভার দ্বারা প্রাপ্ত বার্তা বোধগম্য হয়নি।" + +#, c-format +msgid "Users on %s: %s" +msgstr "%s-র মধ্যে উপস্থিত ব্যবহারকারী: %s" + +msgid "Time Response" +msgstr "প্রতিক্রিয়ার সময়" + +msgid "The IRC server's local time is:" +msgstr "IRC সার্ভার দ্বারা ব্যবহৃত স্থানীয় সময়:" + +msgid "No such channel" +msgstr "এই ধরনের কোনো চ্যানেল উপস্থিত নেই" + +#. does this happen? +msgid "no such channel" +msgstr "এই ধরনের কোনো চ্যানেল উপস্থিত নেই" + +msgid "User is not logged in" +msgstr "ব্যবহারকারী লগ-ইন করেননি" + +msgid "No such nick or channel" +msgstr "এই ধরনের কোনো উপনাম অথবা চ্যানেল উপস্থিত নেই" + +msgid "Could not send" +msgstr "পাঠানো যায়নি" + +#, c-format +msgid "Joining %s requires an invitation." +msgstr "%s-এ যোগ দেওয়ার জন্য আমন্ত্রণ প্রয়োজন" + +msgid "Invitation only" +msgstr "শুধুমাত্র আমন্ত্রণযোগ্য" + +#, c-format +msgid "You have been kicked by %s: (%s)" +msgstr "%s দ্বারা আপনাকে বিতাড়ণ করা হয়েছে: (%s)" + +#. Remove user from channel +#, c-format +msgid "Kicked by %s (%s)" +msgstr "%s দ্বারা বিতাড়িত (%s)" + +#, c-format +msgid "mode (%s %s) by %s" +msgstr "মোড, (%s %s) %s দ্বারা ধার্য করা হয়েছে" + +msgid "Invalid nickname" +msgstr "অবৈধ উপনাম" + +msgid "" +"Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " +"invalid characters." +msgstr "" +"নির্বাচিত উপনামটি সার্ভার দ্বারা প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে। সম্ভবত এর মধ্যে অবৈধ অক্ষর " +"উপস্থিত রয়েছে।" + +msgid "" +"Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " +"invalid characters." +msgstr "" +"নির্বাচিত অ্যাকাউন্টের নাম সার্ভার দ্বারা প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে। সম্ভবত এর মধ্যে " +"অবৈধ অক্ষর উপস্থিত রয়েছে।" + +#. We only want to do the following dance if the connection +#. has not been successfully completed. If it has, just +#. notify the user that their /nick command didn't go. +#, c-format +msgid "The nickname \"%s\" is already being used." +msgstr "\"%s\" উপনাম বর্তমানে ব্যবহৃত হচ্ছে।" + +msgid "Nickname in use" +msgstr "ব্যবহৃত উপনাম" + +msgid "Cannot change nick" +msgstr "উপনাম পরিবর্তন করা সম্ভব নয়" + +msgid "Could not change nick" +msgstr "উপনাম পরিবর্তন করতে ব্যর্থ" + +#, c-format +msgid "You have parted the channel%s%s" +msgstr "আপনি চ্যানেল%s%s থেকে প্রস্থান করেছেন" + +msgid "Error: invalid PONG from server" +msgstr "ত্রুটি: সার্ভার থেকে অবৈধ PONG প্রাপ্ত হয়েছে" + +#, c-format +msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" +msgstr "PING-র প্রত্যুত্তোর -- বিলম্ব: %lu সেকেন্ড" + +#, c-format +msgid "Cannot join %s: Registration is required." +msgstr "%s-এ যোগ করা সম্ভব নয়: নিবন্ধন প্রয়োজন।" + +msgid "Cannot join channel" +msgstr "চ্যানেলে যোগ দিতে ব্যর্থ" + +msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." +msgstr "উপনাম অথবা চ্যানেল সাময়িকভাবে উপলব্ধ নয়।" + +#, c-format +msgid "Wallops from %s" +msgstr "%s থেকে প্রাপ্ত Wallops" + +msgid "action <action to perform>: Perform an action." +msgstr "action <action to perform>: কোনো কাজ সঞ্চালন করুন।" + +msgid "" +"away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " +"away." +msgstr "" +"away [message]: অনুপস্থিত অবস্থার জন্য বার্তা নির্ধারণ করুন অথবা অনুপস্থিত অবস্থা " +"থেকে প্রত্যাবর্তনের জন্য বার্তা বিনা প্রয়োগ করুন" + +msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick." +msgstr "" +"ctcp <nick> <msg>: চিহ্নিত উপনামধারী ব্যক্তির উদ্দেশ্যে ctcp বার্তা পাঠানো হবে।" + +msgid "chanserv: Send a command to chanserv" +msgstr "chanserv: chanserv-এ একটি কমান্ড পাঠিয়ে দিন" + +msgid "" +"deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " +"someone. You must be a channel operator to do this." +msgstr "" +"deop <nick1> [nick2] ...: কোনো ব্যক্তির চ্যানেল অপারেটর অধিকার বাতিল " +"করুন। এই কাজের জন্য চ্যানেল অপারেটর হওয়া আবশ্যক।" + +msgid "" +"devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " +"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " +"must be a channel operator to do this." +msgstr "" +"devoice <nick1> [nick2] ...: ব্যবহারকারীর voice অধিকার বাতিল করা হয়। " +"এর ফলে, চ্যানেলটি মডারেটেড (+m) অবস্থায় থাকলে, সংশ্লিষ্ট ব্যবহারকারীকে এই " +"চ্যানেলের মধ্যে কথা বলতে প্রতিরোধ করা হবে। এই কাজ সঞ্চালনার জন্য চ্যানেল অপারেটর " +"হওয়া আবশ্যক।" + +msgid "" +"invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " +"channel, or the current channel." +msgstr "" +"invite <nick> [room]: কোনো সুনির্দিষ্ট চ্যানেল অথবা বর্তমান চ্যানেলের মধ্যে " +"কোনো ব্যক্তিকে আমন্ত্রণ করুন।" + +msgid "" +"j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " +"channels, optionally providing a channel key for each if needed." +msgstr "" +"j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: এক অথবা একাধিক চ্যানেল " +"লিখুন, প্রয়েজনে প্রতিটি চ্যানেলের জন্য চ্যানেল-কি চিহ্নিত করুন।" + +msgid "" +"join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " +"channels, optionally providing a channel key for each if needed." +msgstr "" +"join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: এক অথবা একাধিক চ্যানেল " +"লিখুন, প্রয়েজনে প্রতিটি চ্যানেলের জন্য চ্যানেল-কি চিহ্নিত করুন।" + +msgid "" +"kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " +"channel operator to do this." +msgstr "" +"kick <nick> [message]: চ্যানেল থেকে কোনো ব্যাক্তিকে বহিষ্কার করুন। এই কাজ " +"করার জন্য চ্যানেল অপারেটর হওয়া আবশ্যক।" + +msgid "" +"list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " +"may disconnect you upon doing this.</i>" +msgstr "" +"list: নেটওয়ার্কের মধ্যে উপস্থিত চ্যাট-রুমের তালিকা প্রদর্শন করা হবে। <i>সতর্কবার্তা, " +"এই কাজ সঞ্চালিত হলে কিছু সার্ভার থেকে সংযোত বিচ্ছিন্ন করা হতে পারে।</i>" + +msgid "me <action to perform>: Perform an action." +msgstr "me <action to perform>: কর্ম সঞ্চালন করুন।" + +msgid "memoserv: Send a command to memoserv" +msgstr "memoserv: memoserv-এ কমান্ড পাঠিয়ে দিন" + +msgid "" +"mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " +"or user mode." +msgstr "" +"mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: চ্যানেল অথবা " +"ব্যবহারকারীর মোড নির্ধারণ অথবা বাতিল করুন।" + +msgid "" +"msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " +"opposed to a channel)." +msgstr "" +"msg <nick> <message>: কোনো ব্যবহারকারীকে গোপনীয় বার্তা পাঠানো হবে " +"(চ্যানেলে না লিখে)।" + +msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." +msgstr "" +"names [channel]: চ্যানেলের মধ্যে উপস্থিত ব্যবহারকারীদের তালিকা প্রদর্শন করা হয়" + +msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." +msgstr "nick <new nickname>: উপনাম পরিবর্তন করুন।" + +msgid "nickserv: Send a command to nickserv" +msgstr "nickserv: nickserv-র জন্য কমান্ড পাঠিয়ে দিন" + +msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel." +msgstr "" +"notice <target<: কোনো ব্যবহারকারী অথবা চ্যানেলের জন্য বিজ্ঞপ্তি পাঠান।" + +msgid "" +"op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " +"must be a channel operator to do this." +msgstr "" +"op <nick1> [nick2] ...: কোনো ব্যক্তিকপ চ্যানেল অপারেটরের অধিকার প্রদান " +"করুন। এই কাজের সঞ্চালনার জন্য চ্যানেল অপারেটর হওয়া আবশ্যক।" + +msgid "" +"operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " +"can't use it." +msgstr "" +"operwall <message>: এই বিকল্পের ব্যবহার জানা না থাকলে সম্ভবত আপনি এটি " +"ব্যবহার করতে অধিকারপ্রাপ্ত নন।" + +msgid "operserv: Send a command to operserv" +msgstr "operserv: operserv-র উদ্দেশ্যে একটি কমান্ড পাঠিয়ে দিন" + +msgid "" +"part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " +"with an optional message." +msgstr "" +"part [room] [message]: ঐচ্ছিক একটি বার্তা প্রদর্শন করে বর্তমান অথবা অন্য কোনো " +"সুনির্দিষ্ট চ্যানেল থেকে প্রস্থান করুন।" + +msgid "" +"ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " +"has." +msgstr "" +"ping [nick]: কোনো ব্যবহারকারী (অথবা ব্যবহারকারীর নাম চিহ্নিত না হলে সার্ভার) " +"থেকে প্রাপ্ত প্রতিক্রিয়ার বিলম্ব জানা হয়।" + +msgid "" +"query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " +"opposed to a channel)." +msgstr "" +"query <nick> <message>: কোনো ব্যবহারকারীকে গোপনীয় বার্তা পাঠানো " +"হবে (চ্যানেলে না লিখে)।" + +msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." +msgstr "" +"quit [message]: ঐচ্ছিক একটি বার্তা প্রদর্শন করে সার্ভার থেকে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করুন।" + +msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." +msgstr "quote [...]: সার্ভারের উদ্দেশ্যে একটি raw কমান্ড প্রেরণ করুন।" + +msgid "" +"remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " +"channel operator to do this." +msgstr "" +"remove <nick> [message]: কোনো ব্যক্তিকে রুম থেকে বহিষ্কার করুন। এই কাজ " +"সঞ্চালনার জন্য চ্যানেল অপারেটর হওয়ার আবশ্যক।" + +msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." +msgstr "time: IRC সার্ভারের বর্তমানে স্থানীয় সময় প্রদর্শন করে।" + +msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." +msgstr "topic [new topic]: চ্যানেলের প্রসঙ্গ প্রদর্শন অথবা পরিবর্তন করুন।" + +msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." +msgstr "" +"umode <+|-><A-Za-z>: কোনো ব্যবহারকারী মোড নির্ধারণ অথবা বাতিল করুন।" + +msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" +msgstr "version [nick]: ব্যবহারকারীর উদ্দেশ্যে CTCP VERSION অনুরোধ পাঠিয়ে দিন" + +msgid "" +"voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " +"must be a channel operator to do this." +msgstr "" +"voice <nick1> [nick2] ...: কোনো ব্যবহারকারীর জন্য চ্যানেলের voice অধিকার " +"প্রদান করুন। এই অধিকার শুধুমাত্র চ্যানেল অপারেটর দ্বারা করা সম্ভব।" + +msgid "" +"wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " +"use it." +msgstr "" +"wallops <message>: এই বিকল্পের ব্যবহার জানা না থাকলে সম্ভবত আপনি এটি " +"ব্যবহার করতে অধিকারপ্রাপ্ত নন।" + +msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." +msgstr "whois [server] <nick>: ব্যবহারকারী সম্পর্কে তথ্য প্রাপ্ত করুন।" + +msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." +msgstr "whowas <nick>: প্রস্থানকারী কোনো ব্যবহারকারী সম্পর্কে তথ্য প্রাপ্ত করুন।" + +#, c-format +msgid "Reply time from %s: %lu seconds" +msgstr "%s থেকে উত্তর পাওয়ার সময়: %lu সেকেন্ড" + +msgid "PONG" +msgstr "PONG" + +msgid "CTCP PING reply" +msgstr "CTCP PING-র উত্তর" + +msgid "Disconnected." +msgstr "বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে।" + +msgid "Unknown Error" +msgstr "অজানা ত্রুটি" + +msgid "Ad-Hoc Command Failed" +msgstr "Ad-Hoc কমান্ড সঞ্চালনা ব্যর্থ" + +msgid "execute" +msgstr "সঞ্চালনা" + +msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." +msgstr "সার্ভারের ক্ষেত্রে TLS/SSL আবশ্যক কিন্তু TLS/SSL সমর্থন পাওয়া যায়নি।" + +msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." +msgstr "এনক্রিপশন প্রয়োজন, কিন্তু TLS/SSL সমর্থন পাওয়া যায়নি।" + +msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" +msgstr "সার্ভারের ক্ষেত্রে এনক্রিপশনবিহীন স্ট্রিমের মাধ্যমে প্লেইন-টেক্সট অনুমোদন প্রয়োজন" + +#. This should never happen! +msgid "Invalid response from server" +msgstr "সার্ভার থেকে প্রাপ্ত প্রতিক্রিয়া বৈধ নয়" + +msgid "Server does not use any supported authentication method" +msgstr "সার্ভার দ্বারা কোনো সমর্থিত অনুমোদন পদ্ধতি ব্যবহার করা হয় না" + +#, c-format +msgid "" +"%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " +"this and continue authentication?" +msgstr "" +"%s-র ক্ষেত্রে এনক্রিপশন বিহীন সংযোগের মাধ্যমে প্লেইন-টেক্সট অনুমোদন ব্যবস্থা আবশ্যক। " +"এই কাজের অনুমতি প্রদান করে অনুমোদন প্রক্রিয়া এগিয়ে নেওয়া হবে কি?" + +msgid "Plaintext Authentication" +msgstr "প্লেইন-টেক্সট অনুমোদন" + +msgid "You require encryption, but it is not available on this server." +msgstr "আপনার ক্ষেত্রে এনক্রিপশন প্রয়োজন, কিন্তু এই সার্ভারের জন্য এটি উপলব্ধ নয়।" + +msgid "Invalid challenge from server" +msgstr "সার্ভারের প্রান্ত থেকে অবৈধ সংশয় প্রকাশ করা হয়েছে" + +msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" +msgstr "" +"সার্ভার দ্বারা অনুমোদন সমাপ্ত করা ইঙ্গিত দেওয়া হয়েছে, কিন্তু ক্লায়েন্ট দ্বারা দেওয়া " +"হয়নি" + +msgid "SASL authentication failed" +msgstr "SASL অনুমোদন ব্যর্থ" + +#, c-format +msgid "SASL error: %s" +msgstr "SASL ত্রুটি: %s" + +msgid "Unable to canonicalize username" +msgstr "ব্যবহারকারীর নামের ক্ষেত্রে ক্যানোনিক্যাল বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করতে ব্যর্থ" + +msgid "Unable to canonicalize password" +msgstr "পাসওয়ার্ডের ক্ষেত্রে ক্যানোনিক্যাল বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করতে ব্যর্থ" + +msgid "Malicious challenge from server" +msgstr "সার্ভারের প্রান্ত থেকে অনিষ্টকারী সংশয় প্রকাশ করা হয়েছে" + +msgid "Unexpected response from server" +msgstr "সার্ভার থেকে অপ্রত্যাশিত প্রতিক্রিয়া প্রাপ্ত হয়েছে" + +msgid "The BOSH connection manager terminated your session." +msgstr "BOSH সংযোগ পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা আপনার সেশান বন্ধ করা হয়েছে।" + +msgid "No session ID given" +msgstr "কোনো সেশান ID দেওয়া হয়নি" + +msgid "Unsupported version of BOSH protocol" +msgstr "BOSH প্রোটোকলের অসমর্থিত সংস্করণ" + +msgid "Unable to establish a connection with the server" +msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ" + +#, c-format +msgid "Unable to establish a connection with the server: %s" +msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ: %s" + +msgid "Unable to establish SSL connection" +msgstr "SSL সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ" + +msgid "Full Name" +msgstr "সম্পূর্ণ নাম" + +msgid "Family Name" +msgstr "পদবি" + +msgid "Given Name" +msgstr "প্রদত্ত নাম" + +msgid "URL" +msgstr "URL" + +msgid "Street Address" +msgstr "রাস্তার ঠিকানা" + +#. +#. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other +#. * clients. The next time someone reads this, remove +#. * EXTADR. +#. +msgid "Extended Address" +msgstr "বর্ধিত ঠিকানা" + +msgid "Locality" +msgstr "এলাকা" + +msgid "Region" +msgstr "অঞ্চল" + +msgid "Postal Code" +msgstr "পোস্টাল কোড" + +msgid "Country" +msgstr "দেশ" + +#. lots of clients (including purple) do this, but it's +#. * out of spec +msgid "Telephone" +msgstr "দূরভাষ" + +msgid "Organization Name" +msgstr "প্রতিষ্ঠানের নাম" + +msgid "Organization Unit" +msgstr "প্রাতিষ্ঠানিক বিভাগ" + +msgid "Role" +msgstr "ভূমিকা" + +#. birthday +msgid "Birthday" +msgstr "জন্মদিন" + +msgid "Description" +msgstr "বিবরণ" + +msgid "Edit XMPP vCard" +msgstr "XMPP vCard সম্পাদনা" + +msgid "" +"All items below are optional. Enter only the information with which you feel " +"comfortable." +msgstr "নিম্নলিখিত সকল তথ্য ঐচ্ছিক। শুধুমাত্র নিজের প্রয়োজন অনুসারে তথ্য উল্লেখ করুন।" + +msgid "Client" +msgstr "ক্লায়েন্ট" + +msgid "Operating System" +msgstr "অপারেটিং সিস্টেম" + +msgid "Local Time" +msgstr "স্থানীয় সময়" + +msgid "Priority" +msgstr "গুরুত্ব" + +msgid "Resource" +msgstr "রিসোর্স" + +msgid "Uptime" +msgstr "কর্মকাল" + +msgid "Logged Off" +msgstr "প্রস্থান কাল" + +#, c-format +msgid "%s ago" +msgstr "%s পূর্বে" + +msgid "Middle Name" +msgstr "মধ্যের নাম" + +msgid "Address" +msgstr "ঠিকানা" + +msgid "P.O. Box" +msgstr "পোস্ট বক্স" + +msgid "Photo" +msgstr "ছবি" + +msgid "Logo" +msgstr "লোগো" + +#, c-format +msgid "" +"%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"ভবিষ্যতে আপনার অবস্থাসুচক আপডেটগুলি %s-কে জানানো হবে না। এই কাজে এগিয়ে যেতে ইচ্ছুক " +"কি?" + +msgid "Cancel Presence Notification" +msgstr "উপস্থিতির বিজ্ঞপ্তি বাতিল করা হবে" + +msgid "Un-hide From" +msgstr "চিহ্নিত ব্যবহারকারী থেকে আড়াল করা হবে না" + +msgid "Temporarily Hide From" +msgstr "সাময়িকভাবে চিহ্নিত ব্যবহারকারী থেকে আড়াল করা হবে" + +msgid "(Re-)Request authorization" +msgstr "অনুমোদনের পুনরায় অনুরোধ" + +#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is +#. removed? +msgid "Unsubscribe" +msgstr "আন-সাবস্ক্রাইব করুন" + +msgid "Initiate _Chat" +msgstr "আলাপন আরম্ভ করুন (_C)" + +msgid "Log In" +msgstr "প্রবেশ করুন" + +msgid "Log Out" +msgstr "প্রস্থান করুন" + +msgid "JID" +msgstr "JID" + +#. last name +msgid "Last Name" +msgstr "পদবি" + +msgid "The following are the results of your search" +msgstr "অনুসন্ধানের নিম্নলিখিত ফলাফল প্রাপ্ত হয়েছে" + +#. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org +msgid "" +"Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " +"Each field supports wild card searches (%)" +msgstr "" +"উল্লিখিত ক্ষেত্রের মধ্যে অনুসন্ধানের বৈশিষ্ট্য লিখে পরিচিতিকে সন্ধান করুন। উল্লেখ্য: " +"প্রতিটি ক্ষেত্রের মধ্যে ওয়াইল্ড-কার্ড সহযোগে সন্ধান করা যাবে (%)" + +msgid "Directory Query Failed" +msgstr "ডিরেক্টরি অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ" + +msgid "Could not query the directory server." +msgstr "ডিরেক্টরি সার্ভারে অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ।" + +#. Try to translate the message (see static message +#. list in jabber_user_dir_comments[]) +#, c-format +msgid "Server Instructions: %s" +msgstr "সার্ভার সংক্রান্ত নির্দেশ: %s" + +msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." +msgstr "" +"মিলসহ XMPP ব্যবহারকারীদের তথ্য অনুসন্ধানের জন্য এক অথবা একাধিক ক্ষেত্রে মান পূরণ করুন।" + +msgid "Email Address" +msgstr "ই-মেইল ঠিকানা" + +msgid "Search for XMPP users" +msgstr "XMPP ব্যবহারকারী অনুসন্ধান করা হবে" + +#. "Search" +msgid "Search" +msgstr "অনুসন্ধান" + +msgid "Invalid Directory" +msgstr "অবৈধ ডিরেক্টরি" + +msgid "Enter a User Directory" +msgstr "ব্যবহারকারীর ডিরেক্টরি উল্লেখ করুন" + +msgid "Select a user directory to search" +msgstr "অনুসন্ধানের জন্য একটি ব্যবহারকারী ডিরেক্টরি নির্বাচন করুন" + +msgid "Search Directory" +msgstr "অনুসন্ধানের জন্য চিহ্নিত ডিরেক্টরি" + +msgid "_Room:" +msgstr "রুম: (_R)" + +msgid "_Server:" +msgstr "সার্ভার: (_S)" + +msgid "_Handle:" +msgstr "হ্যান্ডেল: (_H)" + +#, c-format +msgid "%s is not a valid room name" +msgstr "%s বৈধ রুমের নাম নয়" + +msgid "Invalid Room Name" +msgstr "বৈধ রুমের নাম নয়" + +#, c-format +msgid "%s is not a valid server name" +msgstr "%s বৈধ সার্ভারের নাম নয়" + +msgid "Invalid Server Name" +msgstr "সার্ভারের নাম বৈধ নয়" + +#, c-format +msgid "%s is not a valid room handle" +msgstr "%s বৈধ রুম হ্যান্ডেল নয়" + +msgid "Invalid Room Handle" +msgstr "বৈধ রুমের হ্যান্ডেল নয়" + +msgid "Configuration error" +msgstr "কনফিগারেশন সংক্রান্ত ত্রুটি" + +msgid "Unable to configure" +msgstr "কনফিগার করতে ব্যর্থ" + +msgid "Room Configuration Error" +msgstr "রুম কনফিগারেশন সংক্রান্ত ত্রুটি" + +msgid "This room is not capable of being configured" +msgstr "এই রুমটি কনফিগার করা সম্ভব নয়" + +msgid "Registration error" +msgstr "নিবন্ধন সংক্রান্ত ত্রুটি" + +msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" +msgstr "MUC-ভিন্ন অন্যান্য আলাপনের রুমের মধ্যে উপনাম পরিবর্তন করা সমর্থিত নয়" + +msgid "Error retrieving room list" +msgstr "রুমের তালিকা প্রাপ্ত করতে ত্রুটি" + +msgid "Invalid Server" +msgstr "সার্ভার বৈধ নয়" + +msgid "Enter a Conference Server" +msgstr "কনফারেন্স সার্ভারের তথ্য উল্লেখ করুন" + +msgid "Select a conference server to query" +msgstr "অনুসন্ধানের উদ্দেশ্যে একটি কনফারেন্স সার্ভার নির্বাচন করুন" + +msgid "Find Rooms" +msgstr "রুম অনুসন্ধান করুন" + +msgid "Affiliations:" +msgstr "সদস্যভুক্তি:" + +msgid "No users found" +msgstr "কোনো ব্যবহারকারী পাওয়া যায়নি" + +msgid "Roles:" +msgstr "ভূমিকা:" + +msgid "Ping timed out" +msgstr "Ping-র সময়সীমা উত্তীর্ণ হয়েছে" + +msgid "Invalid XMPP ID" +msgstr "অবৈধ XMPP ID" + +msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." +msgstr "অবৈধ XMPP ID। ডোমেইন নির্ধারণ করা আবশ্যক।" + +msgid "Malformed BOSH URL" +msgstr "ত্রুটিপূর্ণ BOSH URL" + +#, c-format +msgid "Registration of %s@%s successful" +msgstr "%s@%s সাফল্যের সাথে নিবন্ধন করা হয়েছে" + +#, c-format +msgid "Registration to %s successful" +msgstr "%s-র সাথে নিবন্ধন সফল" + +msgid "Registration Successful" +msgstr "নিবন্ধন সফল" + +msgid "Registration Failed" +msgstr "নিবন্ধন করতে ব্যর্থ" + +#, c-format +msgid "Registration from %s successfully removed" +msgstr "সাফল্যের সাথে %s নিবন্ধন বাতিল করা হয়েছে" + +msgid "Unregistration Successful" +msgstr "সাফল্যের সাথে নিবন্ধন বাতিল করা হয়েছে" + +msgid "Unregistration Failed" +msgstr "নিবন্ধন বাতিল করতে ব্যর্থ" + +msgid "State" +msgstr "রাজ্য" + +msgid "Postal code" +msgstr "পোস্টাল কোড" + +msgid "Phone" +msgstr "দূরভাষ" + +msgid "Date" +msgstr "তারিখ" + +msgid "Already Registered" +msgstr "পূর্বে নিবন্ধিত হয়েছে" + +msgid "Unregister" +msgstr "নিবন্ধন বাতিল করুন" + +msgid "" +"Please fill out the information below to change your account registration." +msgstr "অ্যাকাউন্টের নিবন্ধন পরিবর্তন করার জন্য অনুগ্রহ করে নিম্নলিখিত তথ্য পূরণ করুন।" + +msgid "Please fill out the information below to register your new account." +msgstr "নতুন অ্যাকাউন্ট নিবন্ধন করা জন্য অনুগ্রহ করে নিম্নলিখিত তথ্য পূরণ করুন।" + +msgid "Register New XMPP Account" +msgstr "নতুন XMPP অ্যাকাউন্ট নিবন্ধন করুন" + +msgid "Register" +msgstr "নিবন্ধন করুন" + +#, c-format +msgid "Change Account Registration at %s" +msgstr "%s-এ অ্যাকাউন্ট নিবন্ধন পরিবর্তন করুন" + +#, c-format +msgid "Register New Account at %s" +msgstr "%s-এ নতুন অ্যাকাউন্ট নিবন্ধন করুন" + +msgid "Change Registration" +msgstr "নিবন্ধন পরিবর্তন করুন" + +msgid "Error unregistering account" +msgstr "অ্যাকাউন্টের নিবন্ধন বাতিল করতে ত্রুটি" + +msgid "Account successfully unregistered" +msgstr "সাফল্যের সাথে অ্যাকাউন্টের নিবন্ধন বাতিল করা হয়েছে" + +msgid "Initializing Stream" +msgstr "স্ট্রিম আরম্ভ করা হচ্ছে" + +msgid "Initializing SSL/TLS" +msgstr "SSL/TLS আরম্ভ করা হচ্ছে" + +msgid "Authenticating" +msgstr "অনুমোদন করা হচ্ছে" + +msgid "Re-initializing Stream" +msgstr "স্ট্রিম পুনরায় আরম্ভ করা হচ্ছে" + +msgid "Server doesn't support blocking" +msgstr "সার্ভার দ্বারা ব্লকিং ব্যবস্থা সমর্থন করা হয় না" + +msgid "Not Authorized" +msgstr "অনুমোদিত নয়" + +#. (reference: "libpurple/request.h") +msgid "Mood" +msgstr "মেজাজ" + +msgid "Now Listening" +msgstr "বর্তমানে অনুমোদিত" + +msgid "Both" +msgstr "উভয় দ্বারা অনুমোদিত" + +msgid "From (To pending)" +msgstr "অনুমোদনের অপেক্ষারত" + +msgid "From" +msgstr "প্রাপ্তির উদ্দেশ্যে" + +msgid "To" +msgstr "প্রেরণের উদ্দেশ্যে" + +msgid "None (To pending)" +msgstr "অনুমোদনের অপেক্ষারত" + +#. 0 +msgid "None" +msgstr "শূণ্য" + +#. subscription type +msgid "Subscription" +msgstr "সাবস্ক্রিপশন" + +msgid "Mood Text" +msgstr "মেজার চিহ্নকারী লেখা" + +msgid "Allow Buzz" +msgstr "Buzz অনুমোদিত হবে" + +#, fuzzy +msgid "Mood Name" +msgstr "মধ্যের নাম" + +#, fuzzy +msgid "Mood Comment" +msgstr "বন্ধুর মন্তব্য" + +msgid "Tune Artist" +msgstr "গানের শিল্পী" + +msgid "Tune Title" +msgstr "গানের নাম" + +msgid "Tune Album" +msgstr "গানের সংকলন" + +msgid "Tune Genre" +msgstr "গানের শৈলী" + +msgid "Tune Comment" +msgstr "গান সম্বন্ধীয় বিবরণ" + +msgid "Tune Track" +msgstr "গানের ট্র্যাক" + +msgid "Tune Time" +msgstr "গানের অবকাল" + +msgid "Tune Year" +msgstr "গানের সাল" + +msgid "Tune URL" +msgstr "গানের URL" + +msgid "Password Changed" +msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তিত হয়েছে" + +msgid "Your password has been changed." +msgstr "আপনার পাসওয়ার্ড পরিবর্তিত হয়েছে।" + +msgid "Error changing password" +msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করতে সমস্যা" + +msgid "Change XMPP Password" +msgstr "XMPP পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করুন" + +msgid "Please enter your new password" +msgstr "অনুগ্রহ করে নতুন পাসওয়ার্ড লিখুন" + +msgid "Set User Info..." +msgstr "ব্যবহারকারী সম্বন্ধীয় তথ্য নির্ধারণ করুন..." + +#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { +msgid "Change Password..." +msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করুন..." + +#. } +msgid "Search for Users..." +msgstr "ব্যবহারকারী অনুসন্ধান করুন..." + +msgid "Bad Request" +msgstr "ত্রুটিপূর্ণ অনুরোধ" + +msgid "Conflict" +msgstr "দ্বন্দ্ব" + +msgid "Feature Not Implemented" +msgstr "বৈশিষ্ট্য বাস্তবায়িত হয়নি" + +msgid "Forbidden" +msgstr "অবরুদ্ধ" + +msgid "Gone" +msgstr "চলে গিয়েছেন" + +msgid "Internal Server Error" +msgstr "সার্ভারের অভ্যন্তরীণ সমস্যা" + +msgid "Item Not Found" +msgstr "চিহ্নিত সামগ্রী পাওয়া যায়নি" + +msgid "Malformed XMPP ID" +msgstr "ত্রুটিপূর্ণ XMPP ID" + +msgid "Not Acceptable" +msgstr "গ্রহণযোগ্য নয়" + +msgid "Not Allowed" +msgstr "অনুমেদিত নয়" + +msgid "Payment Required" +msgstr "মূল্য জমা করা আবশ্যক" + +msgid "Recipient Unavailable" +msgstr "প্রাপক উপলব্ধ নয়" + +msgid "Registration Required" +msgstr "নিবন্ধন আবশ্যক" + +msgid "Remote Server Not Found" +msgstr "দূরবর্তী সার্ভার পাওয়া যায়নি" + +msgid "Remote Server Timeout" +msgstr "দূরবর্তী সার্ভারের সময়সীমা উত্তীর্ণ হয়েছে" + +msgid "Server Overloaded" +msgstr "সার্ভারে অত্যাধিক চাপ" + +msgid "Service Unavailable" +msgstr "পরিসেবা উপলব্ধ নয়" + +msgid "Subscription Required" +msgstr "সাবস্ক্রিপশন আবশ্যক" + +msgid "Unexpected Request" +msgstr "অপ্রত্যাশিত অনুরোধ" + +msgid "Authorization Aborted" +msgstr "অনুমোদন পরিত্যাগ করা হয়েছে" + +msgid "Incorrect encoding in authorization" +msgstr "অনুমোদনের মধ্যে ভুল এনকোডিং ব্যবহার করা হয়েছে" + +msgid "Invalid authzid" +msgstr "অবৈধ authzid" + +msgid "Invalid Authorization Mechanism" +msgstr "অনুমোদনের প্রণালী বৈধ নয়" + +msgid "Authorization mechanism too weak" +msgstr "অনুমোদনের প্রণালী অত্যন্ত দুর্বল" + +msgid "Temporary Authentication Failure" +msgstr "অনুমোদন ব্যবস্থা সাময়িকভাবে বিফল" + +msgid "Authentication Failure" +msgstr "অনুমোদন বিফল" + +msgid "Bad Format" +msgstr "ভুল বিন্যাস" + +msgid "Bad Namespace Prefix" +msgstr "ভুল নেম-স্পেস প্রেফিক্স" + +msgid "Resource Conflict" +msgstr "রিসোর্সের মধ্যে দ্বন্দ্ব" + +msgid "Connection Timeout" +msgstr "সংযোগের সময়সীমা" + +msgid "Host Gone" +msgstr "হোস্ট অনুপস্থিত" + +msgid "Host Unknown" +msgstr "অজানা হোস্ট" + +msgid "Improper Addressing" +msgstr "ঠিকানা সঠিকভাবে উল্লিখিত নয়" + +msgid "Invalid ID" +msgstr "অবৈধ ID" + +msgid "Invalid Namespace" +msgstr "অবৈধ নেম-স্পেস" + +msgid "Invalid XML" +msgstr "অবৈধ XML" + +msgid "Non-matching Hosts" +msgstr "মিল না হওয়া হোস্ট" + +msgid "Policy Violation" +msgstr "নিয়মের উলঙ্ঘন" + +msgid "Remote Connection Failed" +msgstr "দূরবর্তী সংযোগ বিফল হয়েছে" + +msgid "Resource Constraint" +msgstr "রিসোর্সের সীমা" + +msgid "Restricted XML" +msgstr "Restricted XML" + +msgid "See Other Host" +msgstr "অন্য হোস্ট দেখুন" + +msgid "System Shutdown" +msgstr "সিস্টেম বন্ধ" + +msgid "Undefined Condition" +msgstr "অনির্ধারিত পরিস্থিতি" + +msgid "Unsupported Encoding" +msgstr "অসমর্থিত এনকোডিং" + +msgid "Unsupported Stanza Type" +msgstr "অসমর্থিত অনুচ্ছেদের ধরন" + +msgid "Unsupported Version" +msgstr "অসমর্থিত সংস্করণ" + +msgid "XML Not Well Formed" +msgstr "XML সঠিকভাবে নির্মিত হয়নি" + +msgid "Stream Error" +msgstr "স্ট্রিমে সমস্যা" + +#, c-format +msgid "Unable to ban user %s" +msgstr "%s ব্যবহারকারীকে প্রতিরোধ করতে ব্যর্থ" + +#, c-format +msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" +msgstr "অজানা সদস্যভুক্তি: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" +msgstr "%s ব্যবহারকারীকে \"%s\" রূপে সদস্যভুক্ত করতে ব্যর্থ" + +#, c-format +msgid "Unknown role: \"%s\"" +msgstr "অজানা ভূমিকা: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" +msgstr "চিহ্নিত ব্যবহারকারীর জন্য \"%s\" ভূমিকা নির্ধারণ করতে ব্যর্থ: %s" + +#, c-format +msgid "Unable to kick user %s" +msgstr "%s ব্যবহারকারীকে বিতাড়ণ করতে ব্যর্থ" + +#, c-format +msgid "Unable to ping user %s" +msgstr "%s ব্যবহারকারীকে ping করতে ব্যর্থ" + +#, c-format +msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." +msgstr "%s সম্বন্ধে কোনো তথ্য উপলব্ধ না থাকার ফলে buzz করতে ব্যর্থ।" + +#, c-format +msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." +msgstr "%s সম্ভবত অফ-লাইন, buzz করতে ব্যর্থ।" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " +"buzzes now." +msgstr "" +"buzz করতে ব্যর্থ, %s দ্বারা buzz সমর্থিত নয় অথবা বর্তমানে buzz প্রাপ্ত করতে ইচ্ছুক নয়।" + +#. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. +#. This is index number YAHOO_BUZZ. +msgid "Buzz" +msgstr "Buzz" + +#, c-format +msgid "%s has buzzed you!" +msgstr "%s আপনাকে buzz করেছেন!" + +#, c-format +msgid "Buzzing %s..." +msgstr "%s-কে buzz করতে ব্যর্থ..." + +#, c-format +msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" +msgstr "%s-র সাথে মিডিয়া আরম্ভ করতে ব্যর্থ: অবৈধ JID" + +#, c-format +msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" +msgstr "%s-র সাথে মিডিয়া আরম্ভ করতে ব্যর্থ: ব্যবহারকারী অন-লাইন নেই" + +#, c-format +msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" +msgstr "" +"%s-র সাথে মিডিয়া আরম্ভ করতে ব্যর্থ: ব্যবহারকারীর উপস্থিতির জন্য সাবস্ক্রাইব করা হয়নি" + +msgid "Media Initiation Failed" +msgstr "মিডিয়া আরম্ভ করতে ব্যর্থ" + +#, c-format +msgid "" +"Please select the resource of %s with which you would like to start a media " +"session." +msgstr "মিডিয়া সেশান আরম্ভের পূর্বে অনুগ্রহ করে %s-র রিসোর্স নির্বাচন করুন।" + +msgid "Select a Resource" +msgstr "একটি রিসোর্স নির্বাচন করুন" + +msgid "Initiate Media" +msgstr "মিডিয়া আরম্ভ করুন" + +#, fuzzy +msgid "Account does not support PEP, can't set mood" +msgstr "এই প্রোটোকল দ্বারা চ্যাট রুমের ব্যবহার সমর্থন করা হয় না।" + +msgid "config: Configure a chat room." +msgstr "config: আলাপনের উদ্দেশ্যে একটি রুম কনফিগার করুন।" + +msgid "configure: Configure a chat room." +msgstr "configure: আলাপনের উদ্দেশ্যে একটি রুম কনফিগার করুন।" + +msgid "part [message]: Leave the room." +msgstr "part [message]: রুম থেকে প্রস্থান করুন।" + +msgid "register: Register with a chat room." +msgstr "register: চ্যাট রুমে নিবন্ধন করুন।" + +msgid "topic [new topic]: View or change the topic." +msgstr "topic [new topic]: প্রসঙ্গ দেখুন অথবা পরিবর্তন করুন।" + +msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." +msgstr "ban <user> [reason]: রুম থেকে কোনো ব্যবহারকারীকে প্রতিরোধ করুন।" + +msgid "" +"affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get " +"the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." +msgstr "" +"affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: " +"ব্যবহারকারীদের সদস্যতা সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করুন অথবা রুমের মধ্যে ব্যবহারকারীদের " +"সদস্যভুক্তি করুন।" + +msgid "" +"role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " +"users with a role or set users' role with the room." +msgstr "" +"role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: চিহ্নিত " +"ভূমিকা সহ ব্যবহারকারীদের তালিকা প্রাপ্ত করুন অথবা রুমের জন্য ব্যবহারকারীদের ভূমিকা " +"নির্ধারণ করুন।" + +msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." +msgstr "" +"invite <user> [message]: রুমের মধ্যে কোনো ব্যবহারকারীকে আমন্ত্রণ করুন।" + +msgid "join: <room> [password]: Join a chat on this server." +msgstr "join: <room> [password]: এই সার্ভারের মধ্যে একটি আলাপনে যোগ দিন।" + +msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." +msgstr "kick <user> [reason]: রুম থেকে কোনো ব্যবহারকারীকে বিতাড়ণ করুন।" + +msgid "" +"msg <user> <message>: Send a private message to another user." +msgstr "" +"msg <user> <message>: অন্য কোনো ব্যবহারকারীকে একটি ব্যক্তিগত বার্তা " +"পাঠান।" + +msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." +msgstr "ping <jid>:\tকোনো ব্যবহারকারী/সামগ্রী/সার্ভারকে ping করুন।" + +msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" +msgstr "buzz: ব্যবহারকারীর আকর্ষণ কাড়ার জন্য Buzz করুন।" + +#, fuzzy +msgid "mood: Set current user mood" +msgstr "সঠিক ব্যবহারকারী নির্বাচন করুন" + +msgid "Extended Away" +msgstr "অতিরিক্ত সময়ের জন্য অনুপস্থিত" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "XMPP Protocol Plugin" +msgstr "XMPP প্রোটোকল প্লাগ-ইন" + +#. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im +msgid "Domain" +msgstr "ডোমেইন" + +msgid "Require SSL/TLS" +msgstr "SSL/TLS প্রয়োজন" + +msgid "Force old (port 5223) SSL" +msgstr "বাধ্যতামূলকভাবে পুরোনো (পোর্ট ৫২২৩) SSL ব্যবহার করা হবে" + +msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" +msgstr "এনক্রিপ্ট না করা স্ট্রিমের মাধ্যমে প্লেইন-টেক্সট অনুমোদনের অনুমতি প্রদান করা হবে" + +msgid "Connect port" +msgstr "সংযোগের পোর্ট" + +#. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be +#. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). +#. Account options +msgid "Connect server" +msgstr "সংযোগের সার্ভার" + +msgid "File transfer proxies" +msgstr "ফাইল বিনিময়ের প্রক্সি" + +msgid "BOSH URL" +msgstr "BOSH URL" + +#. this should probably be part of global smiley theme settings later on, +#. shared with MSN +msgid "Show Custom Smileys" +msgstr "স্বনির্ধারিত হাসিমুখের সংকেত প্রদর্শন করা হবে" + +#, c-format +msgid "%s has left the conversation." +msgstr "%s কথোপকথোন থেকে প্রস্থান করেছেন।" + +#, c-format +msgid "Message from %s" +msgstr "%s থেকে প্রাপ্ত বার্তা" + +#, c-format +msgid "%s has set the topic to: %s" +msgstr "%s দ্বারা চিহ্নিত প্রসঙ্গ নির্ধারণ করা হয়েছে: %s" + +#, c-format +msgid "The topic is: %s" +msgstr "নির্ধারিত প্রসঙ্গ: %s" + +#, c-format +msgid "Message delivery to %s failed: %s" +msgstr "%s-র উদ্দেশ্যে বার্তা পাঠাতে ব্যর্থ: %s" + +msgid "XMPP Message Error" +msgstr "XMPP বার্তায় ত্রুটি" + +#, c-format +msgid "(Code %s)" +msgstr "(কোড %s)" + +msgid "A custom smiley in the message is too large to send." +msgstr "" +"বার্তার মধ্যে উপস্থিত একটি হাসিমুখের ছবি অত্যাধিক বড় হওয়ার ফলে পাঠানো সম্ভব নয়।" + +msgid "XMPP stream header missing" +msgstr "" + +msgid "XMPP Version Mismatch" +msgstr "" + +msgid "XMPP stream missing ID" +msgstr "" + +msgid "XML Parse error" +msgstr "XML পার্স করতে ত্রুটি" + +#, c-format +msgid "Error joining chat %s" +msgstr "%s আলাপনে যোগ দিতে ত্রুটি" + +#, c-format +msgid "Error in chat %s" +msgstr "%s আলাপনে ত্রুটি" + +msgid "Create New Room" +msgstr "নতুন রুম নির্মাণ করুন" + +msgid "" +"You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " +"default settings?" +msgstr "" +"আপনি নতুন রুম নির্মাণ করতে চলেছেন। এই রুমের বৈশিষ্ট্য কনফিগার করা হবে না কি ডিফল্ট " +"বৈশিষ্ট্য ব্যবহার করা হবে?" + +msgid "_Configure Room" +msgstr "রুম কনফিগার করুন (_C)" + +msgid "_Accept Defaults" +msgstr "ডিফল্ট মান গ্রহণ করুন (_A)" + +msgid "No reason" +msgstr "কারণ বিহীন" + +#, c-format +msgid "You have been kicked: (%s)" +msgstr "আপনাকে বিতাড়ণ করা হয়েছে: (%s)" + +#, c-format +msgid "Kicked (%s)" +msgstr "বিতাড়িত (%s)" + +msgid "Unknown Error in presence" +msgstr "উপস্থিতি সংক্রান্ত অজানা ত্রুটি" + +msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" +msgstr "in-band bytestream পরিবহনের সময় একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে\n" + +msgid "Transfer was closed." +msgstr "পরিবহন বন্ধ করা হয়েছে।" + +msgid "Failed to open in-band bytestream" +msgstr "in-band bytestream খুলতে ব্যর্থ" + +#, c-format +msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" +msgstr "%s-এ ফাইল পাঠাডে ব্যর্থ, ব্যবহারকারী দ্বারা ফাইল বিনিময় সমর্থিত হয় না" + +msgid "File Send Failed" +msgstr "ফাইল পাঠাতে বিফল" + +#, c-format +msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" +msgstr "%s-কে ফাইল পাঠাতে ব্যর্থ, অবৈধ JID" + +#, c-format +msgid "Unable to send file to %s, user is not online" +msgstr "%s-কে ফাইল পাঠাতে ব্যর্থ, ব্যবহারকারী অন-লাইন উপস্থিত নয়" + +#, c-format +msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" +msgstr "%s-কে ফাইল পাঠাতে ব্যর্থ, ব্যবহারকারীর উপস্থিতির জন্য সাবস্ক্রাইব করা হয়নি" + +#, c-format +msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" +msgstr "ফাইল পাঠানোর উদ্দেশ্যে অনুগ্রহ করে %s-র একটি রিসোর্স নির্বাচন করুন" + +#, fuzzy +msgid "Afraid" +msgstr "আরবি" + +#, fuzzy +msgid "Amazed" +msgstr "লজ্জিত" + +#, fuzzy +msgid "Amorous" +msgstr "অপরূপ" + +#. 1 +msgid "Angry" +msgstr "রাগত" + +#, fuzzy +msgid "Annoyed" +msgstr "প্রতিরোধ করা হয়েছে" + +msgid "Anxious" +msgstr "উৎকণ্ঠিত" + +#, fuzzy +msgid "Aroused" +msgstr "আপনি পাঠান" + +msgid "Ashamed" +msgstr "লজ্জিত" + +msgid "Bored" +msgstr "একঘেয়ে" + +#, fuzzy +msgid "Brave" +msgstr "সংরক্ষণ" + +#, fuzzy +msgid "Calm" +msgstr "Realm" + +#, fuzzy +msgid "Cautious" +msgstr "আলাপন" + +#, fuzzy +msgid "Cold" +msgstr "গাঢ়" + +#, fuzzy +msgid "Confident" +msgstr "দ্বন্দ্ব" + +#, fuzzy +msgid "Confused" +msgstr "এগিয়ে চলুন" + +#, fuzzy +msgid "Contemplative" +msgstr "পরিচিতি" + +#, fuzzy +msgid "Contented" +msgstr "সংযুক্ত" + +#, fuzzy +msgid "Cranky" +msgstr "কোম্পানি" + +msgid "Crazy" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Creative" +msgstr "নির্মাণ করুন" + +#, fuzzy +msgid "Curious" +msgstr "অপরূপ" + +#, fuzzy +msgid "Dejected" +msgstr "প্রত্যাখ্যাত" + +#, fuzzy +msgid "Depressed" +msgstr "অপসারিত" + +#, fuzzy +msgid "Disappointed" +msgstr "বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে।" + +msgid "Disgusted" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Dismayed" +msgstr "নিষ্ক্রিয়" + +#, fuzzy +msgid "Distracted" +msgstr "বৈরাগ্য" + +msgid "Embarrassed" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Envious" +msgstr "উৎকণ্ঠিত" + +#. 2 +msgid "Excited" +msgstr "উচ্ছ্বশিত" + +#, fuzzy +msgid "Flirtatious" +msgstr "অপরূপ" + +#, fuzzy +msgid "Frustrated" +msgstr "নাম" + +msgid "Grateful" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Grieving" +msgstr "উদ্ধার করা হচ্ছে..." + +#. 3 +msgid "Grumpy" +msgstr "গোমড়ামুখ" + +#, fuzzy +msgid "Guilty" +msgstr "শহর" + +#. 4 +msgid "Happy" +msgstr "খুশি" + +msgid "Hopeful" +msgstr "" + +#. 8 +msgid "Hot" +msgstr "আকর্ষণীয়" + +msgid "Humbled" +msgstr "" + +msgid "Humiliated" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Hungry" +msgstr "রাগত" + +#, fuzzy +msgid "Hurt" +msgstr "রসিকতা" + +msgid "Impressed" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "In awe" +msgstr "অনুরাগ" + +msgid "In love" +msgstr "অনুরাগ" + +#, fuzzy +msgid "Indignant" +msgstr "ইন্দোনেশিয়ান" + +#, fuzzy +msgid "Interested" +msgstr "শখ" + +#, fuzzy +msgid "Intoxicated" +msgstr "আমন্ত্রিত" + +#. 6 +msgid "Invincible" +msgstr "অপরাজেয়" + +msgid "Jealous" +msgstr "সন্দিগ্ধ" + +#, fuzzy +msgid "Lonely" +msgstr "বাঁদর" + +#, fuzzy +msgid "Lost" +msgstr "সবচেয়ে বেশি আওয়াজ" + +msgid "Lucky" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Mean" +msgstr "জার্মান" + +#, fuzzy +msgid "Moody" +msgstr "মেজাজ" + +msgid "Nervous" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Neutral" +msgstr "বিবরণ" + +#, fuzzy +msgid "Offended" +msgstr "অফ-লাইন" + +msgid "Outraged" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Playful" +msgstr "বাজানো হবে" + +#, fuzzy +msgid "Proud" +msgstr "বেশি আওয়াজ" + +#, fuzzy +msgid "Relaxed" +msgstr "সঠিক নাম" + +#, fuzzy +msgid "Relieved" +msgstr "প্রাপ্ত" + +#, fuzzy +msgid "Remorseful" +msgstr "মুছে ফেলুন" + +#, fuzzy +msgid "Restless" +msgstr "নিবন্ধন করুন" + +#. 7 +msgid "Sad" +msgstr "দুঃখী" + +#, fuzzy +msgid "Sarcastic" +msgstr "মারাঠি" + +msgid "Satisfied" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Serious" +msgstr "অপরূপ" + +#, fuzzy +msgid "Shocked" +msgstr "প্রতিরোধিত" + +msgid "Shy" +msgstr "" + +#. 9 +msgid "Sick" +msgstr "অসুস্থ" + +#. 10 +#. Sleepy / Tired +msgid "Sleepy" +msgstr "ঘুমে আচ্ছন্ন" + +msgid "Spontaneous" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Stressed" +msgstr "গতি" + +#, fuzzy +msgid "Strong" +msgstr "গান" + +msgid "Surprised" +msgstr "" + +msgid "Thankful" +msgstr "" + +msgid "Thirsty" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Tired" +msgstr "Fire" + +#, fuzzy +msgid "Undefined" +msgstr "নিম্নরেখাঙ্কন" + +#, fuzzy +msgid "Weak" +msgstr "ঠ্যাঙানি" + +#, fuzzy +msgid "Worried" +msgstr "একঘেয়ে" + +msgid "Set User Nickname" +msgstr "ব্যবহারকারীর উপনাম নির্ধারণ করুন" + +msgid "Please specify a new nickname for you." +msgstr "অনুগ্রহ করে নিজের জন্য একটি নতুন উপনাম নির্ধারণ করুন" + +msgid "" +"This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " +"something appropriate." +msgstr "" +"আপনার পরিচিতদের তালিকায় উপস্থিত সকলকে এই তথ্য প্রকাশ করা হবে। অতএব, প্রযোজ্য কোনো " +"বার্তা নির্বাচন করুন।" + +msgid "Set" +msgstr "নির্ধারণ করুন" + +msgid "Set Nickname..." +msgstr "উপনাম নির্ধারণ করুন..." + +msgid "Actions" +msgstr "কাজ" + +msgid "Select an action" +msgstr "একটি কাজ নির্বাচন করুন" + +#. only notify the user about problems adding to the friends list +#. * maybe we should do something else for other lists, but it probably +#. * won't cause too many problems if we just ignore it +#, c-format +msgid "Unable to add \"%s\"." +msgstr "\"%s\" যোগ করতে ব্যর্থ।" + +msgid "Buddy Add error" +msgstr "বন্ধু যোগ করতে ত্রুটি" + +msgid "The username specified does not exist." +msgstr "নির্ধারিত ব্যবহারকারীর নাম বর্তমানে উপস্থিত নেই।" + +#, c-format +msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" +msgstr "%s-র মধ্যে বন্ধু তালিকা সুসংগতির সমস্যা দেখা দিয়েছে (%s)" + +#, c-format +msgid "" +"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " +"Do you want this buddy to be added?" +msgstr "" +"স্থানীয় তালিকার মধ্যে %s, \"%s\" দলের মধ্যে অন্তর্ভুক্ত রয়েছেন। কিন্তু সার্ভার তালিকার " +"মধ্যে অন্তর্ভুক্ত নন। এই বন্ধুকে যোগ করতে ইচ্ছুক কি?" + +#, c-format +msgid "" +"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " +"to be added?" +msgstr "" +"%s স্থানীয় তালিকা উপস্থিত রয়েছেন কিন্তু সার্ভারের তালিকায় অন্তর্ভুক্ত নন। আপনি কি এই " +"বন্ধুকে যোগ করতে ইচ্ছুক?" + +msgid "Unable to parse message" +msgstr "বার্তা পার্স করতে ব্যর্থ" + +msgid "Syntax Error (probably a client bug)" +msgstr "সিন্টেক্সের ত্রুটি (সম্ভবত ক্লায়েন্ট সংক্রান্ত বাগ)" + +msgid "Invalid email address" +msgstr "ই-মেইল ঠিকানা বৈধ নয়" + +msgid "User does not exist" +msgstr "ব্যবহারকারী উপস্থিত নেই" + +msgid "Fully qualified domain name missing" +msgstr "Fully qualified domain name অনুপস্থিত" + +msgid "Already logged in" +msgstr "পূর্বেই লগ-ইন করা হয়েছে" + +msgid "Invalid username" +msgstr "ব্যবহারকারীর নাম বৈধ নয়" + +msgid "Invalid friendly name" +msgstr "বন্ধুত্বপূর্ণ নাম বৈধ নয়" + +msgid "List full" +msgstr "তালিকা পূর্ণ" + +msgid "Already there" +msgstr "পূর্বেই উপস্থিত" + +msgid "Not on list" +msgstr "তালিকার মধ্যে অনুপস্থিত" + +msgid "User is offline" +msgstr "ব্যবহারকারী বর্তমানে অফ-লাইন রয়েছেন" + +msgid "Already in the mode" +msgstr "পূর্বেই এই মোড ধার্য করা হয়েছে" + +msgid "Already in opposite list" +msgstr "পূর্বেই বিপরীত তালিকায় উপস্থিত" + +msgid "Too many groups" +msgstr "অত্যাধিক দল" + +msgid "Invalid group" +msgstr "অবৈধ দল" + +msgid "User not in group" +msgstr "দলের মধ্যে ব্যবহারকারী উপস্থিত নেই" + +msgid "Group name too long" +msgstr "দলের নাম অত্যাধিক বড়" + +msgid "Cannot remove group zero" +msgstr "group zero-কে মুছে ফেলা সম্ভব নয়" + +msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" +msgstr "অনুপস্থিত একটি দলের মধ্যে ব্যবহারকারীকে যোগ করা প্রচেষ্টা করা হয়েছে" + +msgid "Switchboard failed" +msgstr "সুইচ-বোর্ড বিফল" + +msgid "Notify transfer failed" +msgstr "বিনিময়ের বিফলতা সম্পর্কে সূচিত করা হবে" + +msgid "Required fields missing" +msgstr "আবশ্যক ক্ষেত্রগুলি অনুপস্থিত" + +msgid "Too many hits to a FND" +msgstr "FND-র প্রতি অত্যাধিক সংযোগ" + +msgid "Not logged in" +msgstr "লগ-ইন করা হয়নি" + +msgid "Service temporarily unavailable" +msgstr "পরিসেবা সাময়িকভাবে উপলব্ধ নয়" + +msgid "Database server error" +msgstr "ডাটাবেস সার্ভার সংক্রান্ত ত্রুটি" + +msgid "Command disabled" +msgstr "কমান্ড নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে" + +msgid "File operation error" +msgstr "ফাইলের কর্ম সম্বন্ধীয় ত্রুটি" + +msgid "Memory allocation error" +msgstr "মেমরি বরাদ্দকরণ সংক্রান্ত ত্রুটি" + +msgid "Wrong CHL value sent to server" +msgstr "সার্ভারের উদ্দেশ্যে প্রেরিত CHL মান সঠিক নয়" + +msgid "Server busy" +msgstr "সার্ভার বর্তমানে ব্যস্ত" + +msgid "Server unavailable" +msgstr "সার্ভার বর্তমানে উপলব্ধ নয়" + +msgid "Peer notification server down" +msgstr "বিজ্ঞপ্তিসূচক সমতূল্য সার্ভার বর্তমানে উপলব্ধ নয়" + +msgid "Database connect error" +msgstr "ডাটাবেসের সাথে সংযোগ করতে ত্রুটি" + +msgid "Server is going down (abandon ship)" +msgstr "সার্ভার বন্ধ হয়ে যাচ্ছে" + +msgid "Error creating connection" +msgstr "সংযোগ নির্মাণ করতে ব্যর্থ" + +msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" +msgstr "CVR পরামিতি বর্তমানে অজানা অথবা অনুমোদিত নয়" + +msgid "Unable to write" +msgstr "লিখতে ব্যর্থ" + +msgid "Session overload" +msgstr "সেশানের অতিরিক্ত চাপ" + +msgid "User is too active" +msgstr "ব্যবহারকারী অত্যাধিক সক্রিয়" + +msgid "Too many sessions" +msgstr "অত্যাধিক সেশান" + +msgid "Passport not verified" +msgstr "পাসপোর্ট যাচাই করা হয়নি" + +msgid "Bad friend file" +msgstr "friend ফাইল সঠিক নয়" + +msgid "Not expected" +msgstr "প্রত্যাশিত নয়" + +msgid "Friendly name is changing too rapidly" +msgstr "Friendly নাম অত্যাধিক দ্রুত পরিবর্তিত হচ্ছে" + +msgid "Server too busy" +msgstr "সার্ভার বর্তমানে অত্যাধিক ব্যস্ত" + +msgid "Authentication failed" +msgstr "অনুমোদন করতে ব্যর্থ" + +msgid "Not allowed when offline" +msgstr "অফ-লাইন অবস্থায় অনুমতিপ্রাপ্ত নয়" + +msgid "Not accepting new users" +msgstr "নতুন ব্যবহারকারীদের গ্রহণ করা হচ্ছে না" + +msgid "Kids Passport without parental consent" +msgstr "অভিভাবকদের সম্মতি বিনা বাচ্চাদের পাসপোর্ট" + +msgid "Passport account not yet verified" +msgstr "পাসপোর্ট অ্যাকাউন্ট এখন অবধি যাচাই করা হয়নি" + +msgid "Passport account suspended" +msgstr "Passport অ্যাকাউন্ট বরখাস্ত করা হয়েছে" + +msgid "Bad ticket" +msgstr "টিকেট সঠিক নয়" + +#, c-format +msgid "Unknown Error Code %d" +msgstr "অজানা ত্রুটির কোড %d" + +#, c-format +msgid "MSN Error: %s\n" +msgstr "MSN সংক্রান্ত ত্রুটি: %s\n" + +msgid "Other Contacts" +msgstr "অন্যান্য পরিচিতি" + +msgid "Non-IM Contacts" +msgstr "IM ভিন্ন অন্যান্য পরিচিতি" + +#, c-format +msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>" +msgstr "" +"%s চোখ টিপে পাঠিয়েছেন। <a href='msn-wink://%s'>দেখার জন্য এইখানে ক্লিক করুন</a>" + +#, c-format +msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" +msgstr "%s চোখ টিপে পাঠিয়েছেন, কিন্তু তা সংরক্ষণ করা যায়নি" + +#, c-format +msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>" +msgstr "" +"%s কিছু কথা বলে পাঠিয়েছেন। <a href='audio://%s'>শোনার জন্য এইখানে ক্লিক করুন</a>" + +#, c-format +msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" +msgstr "%s কিছু কথা বলে পাঠিয়েছেন, কিন্তু তা সংরক্ষণ করা যায়নি" + +#, c-format +msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." +msgstr "" +"%s আপনাকে ধ্বনিসহ কথোপকথোনের আমন্ত্রণ জানিয়েছেন। এই বৈশিষ্ট্য বর্তমানে সমর্থিত নয়।" + +msgid "Nudge" +msgstr "খোঁচা" + +#, c-format +msgid "%s has nudged you!" +msgstr "%s আপনাকে খোঁচা মেরেছেন!" + +#, c-format +msgid "Nudging %s..." +msgstr "%s-কে খোঁচা মারা হচ্ছে..." + +msgid "Email Address..." +msgstr "ই-মেইল ঠিকানা..." + +msgid "Your new MSN friendly name is too long." +msgstr "আপনার নতুন MSN উপনাম অত্যাধিক লম্বা।" + +#, c-format +msgid "Set friendly name for %s." +msgstr "%s-র জন্য উপনাম নির্ধারণ করুন।" + +msgid "Set your friendly name." +msgstr "নিজের উপনাম নির্ধারণ করুন।" + +msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." +msgstr "MSN-র বন্ধুরা আপনাকে এই নামে দেখতে পারবেন।" + +msgid "Set your home phone number." +msgstr "বাড়ির দূরভাষ সংখ্যা নির্ধারণ করুন।" + +msgid "Set your work phone number." +msgstr "কর্মস্থলের দূরভাষ সংখ্যা নির্ধারণ করুন।" + +msgid "Set your mobile phone number." +msgstr "মোবাইল ফোনের সংখ্যা নির্ধারণ করুন।" + +msgid "Allow MSN Mobile pages?" +msgstr "MSN Mobile পৃষ্ঠার অনুমতি প্রদান করা হবে?" + +msgid "" +"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " +"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" +msgstr "" +"আপনার বন্ধুদেরককে আপনার সেলফোন অথবা অন্য কোনো মোবাইল ডিভাইসের মধ্যে MSN Mobile " +"পৃষ্ঠা পাঠাতে অনুমতি প্রদান করতে অথবা প্রতিরোধ করতে ইচ্ছুক কি?" + +msgid "Allow" +msgstr "অনুমতি প্রদান করা হবে" + +msgid "Disallow" +msgstr "অনুমতি প্রদান করা হবে না" + +#, c-format +msgid "Blocked Text for %s" +msgstr "%s-র জন্য টেক্সট প্রতিরোধ করা হয়েছে" + +msgid "No text is blocked for this account." +msgstr "এই অ্যাকাউন্টের জন্য কোনো টেক্সট প্রতিরোধ করা হয়নি।" + +#, c-format +msgid "" +"MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s" +msgstr "" +"MSN সার্ভারগুলি দ্বারা বর্তমানে নিম্নলিখিত রেগুলার এক্সপ্রেশনগুলি প্রতিরোধ করা হচ্ছে :" +"<br/>%s" + +msgid "This account does not have email enabled." +msgstr "এই অ্যাকাউন্টের ক্ষেত্রে কোনো ই-মেইল সক্রিয় করা হয়নি।" + +msgid "Send a mobile message." +msgstr "একটি মোবাইল বার্তা পাঠান" + +msgid "Page" +msgstr "পৃষ্ঠা" + +msgid "Playing a game" +msgstr "একটি খেলা খেলুন" + +msgid "Working" +msgstr "কাজে ব্যস্ত" + +msgid "Has you" +msgstr "আপনার তথ্য উপস্থিত রয়েছে" + +msgid "Home Phone Number" +msgstr "বাড়ির দূরভাষ সংখ্যা" + +msgid "Work Phone Number" +msgstr "কর্মস্থলের দূরভাষ সংখ্যা" + +msgid "Mobile Phone Number" +msgstr "মোবাইল ফোনের সংখ্যা" + +msgid "Be Right Back" +msgstr "একটু পরে ফিরে আসছি" + +msgid "Busy" +msgstr "একটি ব্যস্ত" + +msgid "On the Phone" +msgstr "ফোনে কথা বলছি" + +msgid "Out to Lunch" +msgstr "মধ্যাহ্নভোজের জন্য গেছি" + +#. primitive +#. ID +#. name - use default +#. saveable +#. should be user_settable some day +#. independent +msgid "Artist" +msgstr "শিল্পী" + +msgid "Album" +msgstr "সংকলন" + +msgid "Game Title" +msgstr "খেলার শিরোনাম" + +msgid "Office Title" +msgstr "কর্মস্থলের শিরোনাম" + +msgid "Set Friendly Name..." +msgstr "উপনাম নির্ধারণ করুন..." + +msgid "Set Home Phone Number..." +msgstr "বাড়ির দূরভাষ সংখ্যা নির্ধারণ করুন..." + +msgid "Set Work Phone Number..." +msgstr "কর্মস্থলের দূরভাষ সংখ্যা নির্ধারণ করুন..." + +msgid "Set Mobile Phone Number..." +msgstr "মোবাইল ফোনের সংখ্যা নির্ধারণ করুন..." + +msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." +msgstr "মোবাইল ডিভাইস সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করুন..." + +msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." +msgstr "মোবাইল পেজের অনুমতি প্রদান/নাকচ করুন..." + +msgid "View Blocked Text..." +msgstr "প্রতিরোধ করা টেক্সট প্রদর্শন করুন..." + +msgid "Open Hotmail Inbox" +msgstr "Hotmail ইনবক্স খুলুন" + +msgid "Send to Mobile" +msgstr "মোবাইলে পাঠিয়ে দিন" + +msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." +msgstr "" +"MSN-র জন্য SSL সমর্থন প্রয়োজন। অনুগ্রহ করে একটি সমর্থিত SSL লাইব্রেরি ইনস্টল করুন।" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " +"be valid email addresses." +msgstr "" +"ব্যবহারকারীর নাম অবৈধ হওয়ার ফলে %s-কে বন্ধ রূপে যোগ করা যায়নি। ব্যবহারকারীর " +"নামের ক্ষেত্রে বৈধ ই-মেইল ঠিকানা প্রয়োগ করা আবশ্যক।" + +msgid "Unable to Add" +msgstr "যোগ করতে ব্যর্থ" + +msgid "Authorization Request Message:" +msgstr "অনুমোদনের অনুরোধ বার্তা:" + +msgid "Please authorize me!" +msgstr "অনুগ্রহ করে আমাকে অনুমোদন করুন!" + +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. +#. +msgid "_OK" +msgstr "ঠিক আছে (_O)" + +msgid "Error retrieving profile" +msgstr "প্রোফাইল উদ্ধার করতে ব্যর্থ" + +msgid "General" +msgstr "সাধারণ" + +msgid "Age" +msgstr "বয়স" + +msgid "Occupation" +msgstr "জীবিকা" + +msgid "Location" +msgstr "অবস্থান" + +msgid "Hobbies and Interests" +msgstr "শখ" + +msgid "A Little About Me" +msgstr "আমার পরিচয়" + +msgid "Social" +msgstr "সামাজিক তথ্য" + +msgid "Marital Status" +msgstr "বৈবাহিক অবস্থা" + +msgid "Interests" +msgstr "শখ" + +msgid "Pets" +msgstr "পোষা প্রাণী" + +msgid "Hometown" +msgstr "নিজের শহর" + +msgid "Places Lived" +msgstr "যে সকল স্থানে আমি থেকেছি" + +msgid "Fashion" +msgstr "সাজপোশাক" + +msgid "Humor" +msgstr "রসিকতা" + +msgid "Music" +msgstr "সংগীত" + +msgid "Favorite Quote" +msgstr "পছন্দের উদ্ধৃতি" + +msgid "Contact Info" +msgstr "যোগাযোগের তথ্য" + +msgid "Personal" +msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য" + +msgid "Significant Other" +msgstr "জীবনসঙ্গী" + +msgid "Home Phone" +msgstr "বাড়ির দূরভাষ" + +msgid "Home Phone 2" +msgstr "বাড়ির দূরভাষ ২" + +msgid "Home Address" +msgstr "বাড়ির ঠিকানা" + +msgid "Personal Mobile" +msgstr "ব্যক্তিগত মোবাইল" + +msgid "Home Fax" +msgstr "বাড়ির ফ্যাক্স" + +msgid "Personal Email" +msgstr "ব্যক্তিগত ই-মেইল" + +msgid "Personal IM" +msgstr "ব্যক্তিগত IM" + +msgid "Anniversary" +msgstr "বার্ষিকী" + +#. Business +msgid "Work" +msgstr "কর্ম" + +msgid "Job Title" +msgstr "পদ" + +msgid "Company" +msgstr "কোম্পানি" + +msgid "Department" +msgstr "বিভাগ" + +msgid "Profession" +msgstr "পেশা" + +msgid "Work Phone" +msgstr "কর্মস্থলের ফোন" + +msgid "Work Phone 2" +msgstr "কর্মস্থলের ফোন ২" + +msgid "Work Address" +msgstr "কর্মস্থলের ঠিকানা" + +msgid "Work Mobile" +msgstr "কর্মস্থলের মোবাইল" + +msgid "Work Pager" +msgstr "কর্মস্থলের পেজার" + +msgid "Work Fax" +msgstr "কর্মস্থলের ফ্যাক্স" + +msgid "Work Email" +msgstr "কর্মস্থলের ই-মেইল" + +msgid "Work IM" +msgstr "কর্মস্থলের IM" + +msgid "Start Date" +msgstr "আরম্ভের তারিখ" + +msgid "Favorite Things" +msgstr "পছন্দসই সামগ্রী" + +msgid "Last Updated" +msgstr "সর্বশেষ আপডেটের তারিখ" + +msgid "Homepage" +msgstr "হোম-পেজ" + +msgid "The user has not created a public profile." +msgstr "ব্যবহারকারী দ্বারা সার্বজনীন প্রোফাইল নির্মাণ করা হয়নি।" + +msgid "" +"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " +"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " +"public profile." +msgstr "" +"MSN দ্বারা ব্যবহারকারীর প্রোফাইল সনাক্ত না করার সংকেত দেওয়া হয়েছে। সম্ভবত চিহ্নিত " +"ব্যবহারকারী উপস্থিত নন অথবা সংশ্লিষ্ট ব্যবহারকারী নিজের জন্য একটি সার্বজনীন প্রোফাইল " +"তৈরি করেননি।" + +msgid "" +"Could not find any information in the user's profile. The user most likely " +"does not exist." +msgstr "" +"ব্যবহারকারীর প্রোফাইলের মধ্যে কোনো তথ্য পাওয়া যায়নি। ব্যবহারকারী সম্ভবত উপস্থিত নন।" + +msgid "View web profile" +msgstr "ওয়েব প্রোফাইল প্রদর্শন করুন" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. *< summary +msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" +msgstr "Windows Live Messenger প্রোটোকল প্লাগ-ইন" + +msgid "Use HTTP Method" +msgstr "HTTP Method ব্যবহার করা হবে" + +msgid "HTTP Method Server" +msgstr "HTTP Method সার্ভার" + +msgid "Show custom smileys" +msgstr "স্বনির্ধারিত হাসিমুখের সংকেত প্রদর্শন করা হবে" + +msgid "nudge: nudge a user to get their attention" +msgstr "nudge: কোনো ব্যবহারকারীর নজর কাঁড়ার জন্য তাকে খোঁচা মারুন" + +msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" +msgstr "Windows Live ID অনুমোদন:সংযোগ করতে ব্যর্থ" + +msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" +msgstr "Windows Live ID অনুমোদন:অবৈধ প্রত্যুত্তর" + +msgid "The following users are missing from your addressbook" +msgstr "নিম্নলিখিত ব্যবহারকারীদের তথ্য আপনার ঠিকানাবইয়ের মধ্যে অনুপস্থিত" + +#, c-format +msgid "Unknown error (%d): %s" +msgstr "অজানা সমস্যা (%d): %s" + +msgid "Unable to add user" +msgstr "ব্যবহারকারী যোগ করতে ব্যর্থ" + +#. Unknown error! +#, c-format +msgid "Unknown error (%d)" +msgstr "অজানা ত্রুটি (%d)" + +msgid "Unable to remove user" +msgstr "ব্যবহারকারী মুছে ফেলতে ব্যর্থ" + +msgid "Mobile message was not sent because it was too long." +msgstr "অতিরিক্ত লম্বা হওয়ার ফলে মোবাইল বার্তা পাঠানো যায়নি।" + +#, c-format +msgid "" +"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " +"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " +"in progress.\n" +"\n" +"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " +"sign in." +msgid_plural "" +"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " +"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " +"in progress.\n" +"\n" +"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " +"sign in." +msgstr[0] "" +"রক্ষণাবেক্ষণের জন্য %d মিনিটের মধ্যে MSN সার্ভার বন্ধ করা হবে। ঐ সময়ে আপনার " +"অ্যাকাউন্ট স্বয়ংক্রিভাবে বিচ্ছিন্ন করা হবে। অনুগ্রহ করে, চলমান কথোপকথোন দ্রুত সমাপ্ত " +"করুন।\n" +"\n" +"রক্ষণাবেক্ষণের সমাপ্তির পরে আপনি পুনরায় সংযোগ স্থাপন করতে সক্ষম হবেন।" +msgstr[1] "" +"রক্ষণাবেক্ষণের জন্য %d মিনিটের মধ্যে MSN সার্ভার বন্ধ করা হবে। ঐ সময়ে আপনার " +"অ্যাকাউন্ট স্বয়ংক্রিভাবে বিচ্ছিন্ন করা হবে। অনুগ্রহ করে, চলমান কথোপকথোন দ্রুত সমাপ্ত " +"করুন।\n" +"\n" +"রক্ষণাবেক্ষণের সমাপ্তির পরে আপনি পুনরায় সংযোগ স্থাপন করতে সক্ষম হবেন।" + +msgid "" +"Message was not sent because the system is unavailable. This normally " +"happens when the user is blocked or does not exist." +msgstr "" +"সিস্টেম উপলব্ধ না থাকার ফলে বার্তা পাঠানো সম্ভব হয়নি। ব্যবহারকারী প্রতিরোধিত হলে " +"অথবা অনুপস্থিত থাকলে এই পরিস্থিতিতে দেখা দেয়।" + +msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." +msgstr "অতিমাত্রায় দ্রুত গতিতে বার্তা পাঠানোর ফলে বার্তাটি পাঠানো সম্ভব হয়নি।" + +msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." +msgstr "এনকোডিং সংক্রান্ত অজানা ত্রুটি উৎপন্ন হওয়ার ফলে বার্তা পাঠানো হয়নি।" + +msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." +msgstr "অজানা ত্রুটি উৎপন্ন হওয়ার ফলে বার্তাটি পাঠানো হয়নি।" + +msgid "Writing error" +msgstr "লিখতে ত্রুটি" + +msgid "Reading error" +msgstr "পড়তে ত্রুটি" + +#, c-format +msgid "" +"Connection error from %s server:\n" +"%s" +msgstr "" +"%s সার্ভারের সাথে সংযোগ সংক্রান্ত সমস্যা:\n" +"%s" + +msgid "Our protocol is not supported by the server" +msgstr "সার্ভার দ্বারা এই প্রোটোকল সমর্থিত নয়" + +msgid "Error parsing HTTP" +msgstr "HTTP পার্স করতে ত্রুটি" + +msgid "You have signed on from another location" +msgstr "অন্য কোনো অবস্থান থেকে আপনি লগ-ইন করেছেন" + +msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." +msgstr "" +"MSN সার্ভারগুলি সাময়িকভাবে উপলব্ধ থাকবে না। অনুগ্রহ করে প্রতীক্ষা করে পুনরায় প্রচেষ্টা " +"করুন।" + +msgid "The MSN servers are going down temporarily" +msgstr "MSN সার্ভারগুলি কিছু সময়ের জন্য উপলব্ধ থাকবে না" + +#, c-format +msgid "Unable to authenticate: %s" +msgstr "অনুমোদন করতে ব্যর্থ: %s" + +msgid "" +"Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." +msgstr "" +"আপনার MSN বন্ধু তালিকা সাময়িকভাবে উপলব্ধ নয়। অনুগ্রহ করে প্রতীক্ষা করুন ও পুনরায় " +"চেষ্টা করুন।" + +msgid "Handshaking" +msgstr "হ্যান্ড-শেক" + +msgid "Transferring" +msgstr "পরিবহন করা হচ্ছে" + +msgid "Starting authentication" +msgstr "অনুমোদন আরম্ভ করা হচ্ছে" + +msgid "Getting cookie" +msgstr "কুকি প্রাপ্ত করা হচ্ছে" + +msgid "Sending cookie" +msgstr "কুকি পাঠানো হচ্ছে" + +msgid "Retrieving buddy list" +msgstr "বন্ধু তালিকা প্রাপ্ত করা হচ্ছে" + +#, c-format +msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." +msgstr "" +"%s আপনার ওয়েব-ক্যাম দেখার ইচ্ছা প্রকাশ করেছেন, কিন্তু এই অনুরোধ বর্তমানে সমর্থিত হবে " +"না।" + +#, c-format +msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." +msgstr "" +"%s আপনাকে নিজের ওয়েব-ক্যাম দেখার আমন্ত্রণ জানিয়েছেন, কিন্তু এই অনুরোধ বর্তমানে " +"সমর্থিত হবে না।" + +msgid "Away From Computer" +msgstr "কম্পিউটারের সামনে নেই" + +msgid "On The Phone" +msgstr "দূরভাষে কথা বলছি" + +msgid "Out To Lunch" +msgstr "মধ্যাহ্নভোজের জন্য গিয়েছি" + +msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" +msgstr "সময়সীমা উত্তীর্ণ হওয়ার ফলে বার্তা না পাঠানো হতে পারে:" + +msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" +msgstr "অদৃশ্য অবস্থায় বার্তা পাঠানো সম্ভব নয়, এই কারণে বার্তা পাঠানো হয়নি:" + +msgid "Message could not be sent because the user is offline:" +msgstr "ব্যবহারকারী অফ-লাইন থাকার ফলে বার্তা পাঠানো সম্ভব হয়নি:" + +msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" +msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত ত্রুটি দেখা দেওয়ার ফলে বার্তা পাঠানো সম্ভব হয়নি:" + +msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" +msgstr "অতি দ্রুত পাঠানোর প্রয়াস করার ফলে বার্তা পাঠানো যায়নি:" + +msgid "" +"Message could not be sent because we were unable to establish a session with " +"the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" +msgstr "" +"সার্ভারের সাথে সেশান আরম্ভ করা সম্ভব না হওয়ার ফলে বার্তা পাঠানো সম্ভব হয়নি। সম্ভবত " +"এটি সার্ভারের সমস্যা। অনুগ্রহ করে কয়েক মিনিট পরে পুনরায় প্রয়াস করুন:" + +msgid "" +"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" +msgstr "সুইচ-বোর্ড সংক্রান্ত সমস্যা দেখা দেওয়ার ফলে বার্তা পাঠানো সম্ভব হয়নি:" + +msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" +msgstr "অজানা ত্রুটির কারণে বার্তা পাঠানো সম্ভব হয়নি:" + +msgid "Delete Buddy from Address Book?" +msgstr "ঠিকানা বই থেকে বন্ধুর তথ্য মুছে ফেলা হবে কি?" + +msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" +msgstr "ঠিকানা বই থেকেও এই বন্ধুর তথ্য মুছে ফেলা হবে কি?" + +msgid "The username specified is invalid." +msgstr "উল্লিখিত ব্যবহারকারীর নাম বৈধ নয়।" + +#. 5 +msgid "In Love" +msgstr "অনুরাগ" + +#. show current mood +msgid "Current Mood" +msgstr "বর্তমানের মেজাজ" + +#. add all moods to list +msgid "New Mood" +msgstr "নতুন মেজাজ" + +msgid "Change your Mood" +msgstr "মেজাজ পরিবর্তন করুন" + +msgid "How do you feel right now?" +msgstr "এখন কেমন লাগছে?" + +msgid "The PIN you entered is invalid." +msgstr "উল্লিখিত PIN বৈধ নয়।" + +msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." +msgstr "উল্লিখিত PIN-র দৈর্ঘ্য বৈধ নয় [৪-১০]।" + +msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." +msgstr "উল্লিখিত PIN বৈধ নয়। এই ক্ষেত্রে শুধুমাত্র সংখ্যা [0-9] ব্যবহার করা যাবে।" + +msgid "The two PINs you entered do not match." +msgstr "উল্লিখিত PIN দুটির মধ্যে গরমিল।" + +msgid "The name you entered is invalid." +msgstr "উল্লিখিত নাম বৈধ নয়।" + +msgid "" +"The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." +msgstr "উল্লিখিত জন্মদিন সঠিন নয়। সঠিক বিন্যাস হল: 'YYYY-MM-DD'।" + +#. show error to user +msgid "Profile Update Error" +msgstr "প্রোফাইল আপডেট করতে ত্রুটি" + +#. no profile information yet, so we cannot update +#. (reference: "libpurple/request.h") +msgid "Profile" +msgstr "প্রোফাইল" + +msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." +msgstr "" +"প্রোফাইল সংক্রান্ত তথ্য এখনো উদ্ধার করা সম্ভব হয়নি। অনুগ্রহ করে পরে পুনরায় প্রচেষ্টা " +"করুন।" + +#. pin +msgid "PIN" +msgstr "PIN" + +msgid "Verify PIN" +msgstr "PIN যাচাই করুন" + +#. display name +msgid "Display Name" +msgstr "নাম প্রদর্শন করা হবে" + +# assuming that this is the phone number. shall change later if the context is incorrect +#. hidden +msgid "Hide my number" +msgstr "আমার দূরভাষ সংখ্যা আড়াল করা হবে" + +#. mobile number +msgid "Mobile Number" +msgstr "মোবাইল ফোনের সংখ্যা" + +msgid "Update your Profile" +msgstr "প্রোফাইল আপডেট করুন" + +msgid "Here you can update your MXit profile" +msgstr "নিজের MXit প্রোফাইল এইখানে আপডেট করতে পারবেন" + +msgid "View Splash" +msgstr "স্প্ল্যাশ-স্ক্রিন প্রদর্শন করা হবে" + +msgid "There is no splash-screen currently available" +msgstr "বর্তমানে কোনো স্প্ল্যাশ-স্ক্রিন উপলব্ধ নেই" + +msgid "About" +msgstr "পরিচিতি" + +#. display / change mood +msgid "Change Mood..." +msgstr "মেজাজ পরিবর্তন করুন..." + +#. display / change profile +msgid "Change Profile..." +msgstr "প্রোফাইল পরিবর্তন করুন..." + +#. display splash-screen +msgid "View Splash..." +msgstr "স্প্ল্যাশ-স্ক্রিন প্রদর্শন করা হবে..." + +#. display plugin version +msgid "About..." +msgstr "পরিচিতি..." + +#. the file is too big +msgid "The file you are trying to send is too large!" +msgstr "পাঠানোর জন্য চিহ্নিত ফাইলটি অত্যাধিক বড়!" + +msgid "" +"Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings." +msgstr "" +"MXit HTTP সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ। অনুগ্রহ করে সার্ভারের বৈশিষ্ট্য " +"পরীক্ষা করুন।" + +msgid "Logging In..." +msgstr "লগ-ইন করা হচ্ছে..." + +msgid "" +"Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." +msgstr "" +"MXit সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ। অনুগ্রহ করে সার্ভারের বৈশিষ্ট্য পরীক্ষা " +"করুন।" + +msgid "Connecting..." +msgstr "সংযোগ করা হচ্ছে..." + +msgid "The nick name you entered is invalid." +msgstr "উল্লিখিত উপনাম বৈধ নয়।" + +msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." +msgstr "উল্লিখিত PIN-র দৈর্ঘ্য বৈধ নয় [7-10]।" + +#. mxit login name +msgid "MXit Login Name" +msgstr "MXit লগ-ইনের নাম" + +#. nick name +msgid "Nick Name" +msgstr "উপনাম" + +#. show the form to the user to complete +msgid "Register New MXit Account" +msgstr "নতুন MXit অ্যাকাউন্ট নিবন্ধন করুন" + +msgid "Please fill in the following fields:" +msgstr "অনুগ্রহ করে নিম্নলিখিত ক্ষেত্রে মান পূরণ করুন:" + +#. no reply from the WAP site +msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." +msgstr "" +"MXit WAP সাইটের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে সমস্যা। অনুগ্রহ করে পরে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।" + +#. wapserver error +#. server could not find the user +msgid "" +"MXit is currently unable to process the request. Please try again later." +msgstr "" +"MXit দ্বারা বর্তমানে এই অনুরোধ প্রক্রিয়াভুক্ত করা সম্ভব হয়নি। অনুগ্রহ করে পরে পুনরায় " +"প্রচেষ্টা করুন।" + +msgid "Wrong security code entered. Please try again later." +msgstr "নিরাপত্তার ভুল কোড উল্লিখিত হয়েছে। অনুগ্রহ করে পরে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।" + +msgid "Your session has expired. Please try again later." +msgstr "সেশানের মেয়াদ উত্তীর্ণ হয়েছে। অনুগ্রহ করে পরে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।" + +msgid "Invalid country selected. Please try again." +msgstr "নির্বাচিত দেশের মান বৈধ নয়। অনুগ্রহ করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।" + +msgid "Username is not registered. Please register first." +msgstr "ব্যবহারকারীর নাম নিবন্ধিত নয়। অনুগ্রহ করে প্রথমে নিবন্ধন করুন।" + +msgid "Username is already registered. Please choose another username." +msgstr "" +"ব্যবহারকারীর নাম পূর্বেই নিবন্ধিত হয়েছে। অনুগ্রহ করে একটি ভিন্ন নাম নির্বাচন করুন।" + +msgid "Internal error. Please try again later." +msgstr "অভ্যন্তরীণ সমস্যা। অনুগ্রহ করে পরে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।" + +msgid "You did not enter the security code" +msgstr "নিরাপত্তামূলক কোড লেখা হয়নি" + +msgid "Security Code" +msgstr "নিরাপত্তামূলক কোড" + +#. ask for input +msgid "Enter Security Code" +msgstr "নিরাপত্তামূলক কোড লিখুন" + +msgid "Your Country" +msgstr "আপনার দেশ" + +msgid "Your Language" +msgstr "আপনার ভাষা" + +#. display the form to the user and wait for his/her input +msgid "MXit Authorization" +msgstr "MXit অনুমোদন" + +msgid "MXit account validation" +msgstr "MXit অ্যাকাউন্টের বৈধতা যাচাই" + +msgid "Retrieving User Information..." +msgstr "ব্যবহারকারী সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করা হচ্ছে..." + +msgid "Loading menu..." +msgstr "মেনু লোড করা হচ্ছে..." + +msgid "Status Message" +msgstr "অবস্থাসূচক বার্তা" + +msgid "Hidden Number" +msgstr "আড়াল করা সংখ্যা" + +msgid "Your Mobile Number..." +msgstr "আপনার মোবাইল ফোনের সংখ্যা..." + +#. Configuration options +#. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") +msgid "WAP Server" +msgstr "WAP সার্ভার" + +msgid "Connect via HTTP" +msgstr "HTTP-র মাধ্যমে সংযোগ স্থাপন করা হবে" + +msgid "Enable splash-screen popup" +msgstr "স্প্ল্যাশ-স্ক্রিনের পর্দা সক্রিয় করুন" + +#. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect +msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." +msgstr "MXit-র সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন হয়েছে। অনুগ্রহ করে পুনরায় সংযোগ করুন।" + +#. packet could not be queued for transmission +msgid "Message Send Error" +msgstr "বার্তা পাঠাতে ত্রুটি" + +msgid "Unable to process your request at this time" +msgstr "এই মুহূর্তে আপনার অনুরোধ প্রক্রিয়করণে ব্যর্থ" + +msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." +msgstr "MXit সার্ভার থেকে প্রত্যুত্তোরের অপেক্ষাকালে সময়সীময় উত্তীর্ণ হয়েছে।" + +msgid "Successfully Logged In..." +msgstr "সাফল্যের সাথে লগ-ইন করা হয়েছে..." + +#, c-format +msgid "" +"%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." +msgstr "" +"%s আপনাকে একটি এনক্রিপ্ট করা বার্তা পাঠিয়েছেন, কিন্তু এই ক্লায়েন্ট দ্বারা এটি সমর্থিত " +"নয়।" + +msgid "Message Error" +msgstr "বার্তা সংক্রান্ত ত্রুটি" + +msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" +msgstr "নির্ধারিত প্রোটোকল সহযোগে রি-ডিরেক্ট করা সম্ভব নয়" + +msgid "An internal MXit server error occurred." +msgstr "MXit সার্ভারের অভ্যন্তরীণ ত্রুটি দেখা দিয়েছে।" + +#, c-format +msgid "Login error: %s (%i)" +msgstr "লগ-ইন সংক্রান্ত ত্রুটি: %s (%i)" + +#, c-format +msgid "Logout error: %s (%i)" +msgstr "লগ-আউট সংক্রান্ত ত্রুটি: %s (%i)" + +msgid "Contact Error" +msgstr "পরিচিতি সংক্রান্ত ত্রুটি" + +msgid "Message Sending Error" +msgstr "বার্তা পাঠাতে ত্রুটি" + +msgid "Status Error" +msgstr "অবস্থা সংক্রান্ত ত্রুটি" + +msgid "Mood Error" +msgstr "মেজাজ সংক্রান্ত ত্রুটি" + +msgid "Invitation Error" +msgstr "আমন্ত্রণ সংক্রান্ত ত্রুটি" + +msgid "Contact Removal Error" +msgstr "পরিচিতির তথ্য মুছে ফেলতে ত্রুটি" + +msgid "Subscription Error" +msgstr "সাবস্ক্রিপশন সংক্রান্ত ত্রুটি" + +msgid "Contact Update Error" +msgstr "পরিচিতির তথ্য আপডেট করতে ত্রুটি" + +msgid "File Transfer Error" +msgstr "ফাইল বিনিময় সংক্রান্ত ত্রুটি" + +msgid "Cannot create MultiMx room" +msgstr "MultiMx রুম নির্মাণ করা সম্ভব নয়" + +msgid "MultiMx Invitation Error" +msgstr "MultiMx আমন্ত্রণ সংক্রান্ত ত্রুটি" + +msgid "Profile Error" +msgstr "প্রোফাইল সংক্রান্ত ত্রুটি" + +#. bad packet +msgid "Invalid packet received from MXit." +msgstr "MXit থেকে অবৈধ প্যাকেট প্রাপ্ত হয়েছে।" + +#. connection error +msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" +msgstr "MXit-র জন্য সংযোগ সংক্রান্ত একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে। (read stage 0x01)" + +#. connection closed +msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" +msgstr "MXit-র জন্য সংযোগ সংক্রান্ত একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে। (read stage 0x02)" + +msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" +msgstr "MXit-র জন্য সংযোগ সংক্রান্ত একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে। (read stage 0x03)" + +#. malformed packet length record (too long) +msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" +msgstr "MXit-র জন্য সংযোগ সংক্রান্ত একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে। (read stage 0x04)" + +#. connection error +msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" +msgstr "MXit-র জন্য সংযোগ সংক্রান্ত একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে। (read stage 0x05)" + +#. connection closed +msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" +msgstr "MXit-র জন্য সংযোগ সংক্রান্ত একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে। (read stage 0x06)" + +msgid "Pending" +msgstr "অসমাপ্ত" + +msgid "Invited" +msgstr "আমন্ত্রিত" + +msgid "Rejected" +msgstr "প্রত্যাখ্যাত" + +msgid "Deleted" +msgstr "অপসারিত" + +msgid "MXit Advertising" +msgstr "MXit বিজ্ঞাপন" + +msgid "More Information" +msgstr "অতিরিক্ত তথ্য" + +#, c-format +msgid "No such user: %s" +msgstr "এই ব্যবহারকারী উপস্থিত নেই: %s" + +msgid "User lookup" +msgstr "ব্যবহারকারী অনুসন্ধান" + +msgid "Reading challenge" +msgstr "পড়তে দ্বন্দ্ব" + +msgid "Unexpected challenge length from server" +msgstr "সার্ভার থেকে অপ্রত্যাশিত দৈর্ঘ্যের দ্বন্দ্ব সৃষ্টি হয়েছে" + +msgid "Logging in" +msgstr "লগ-ইন করা হচ্ছে" + +msgid "MySpaceIM - No Username Set" +msgstr "MySpaceIM - কোনো ব্যবহারকারীর নাম নির্ধারণ করা হয়নি" + +msgid "You appear to have no MySpace username." +msgstr "সম্ভবত আপনার কোনো MySpace অ্যাকউন্ট উপস্থিত নেই।" + +msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" +msgstr "এই মুহূর্তে একটি নির্ধারণ করা হবে কি? (উল্লেখ্য: এটি পরিবর্তন করা সম্ভব নয়!)" + +msgid "Lost connection with server" +msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন হয়েছে" + +#. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. +#. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are +#. used +msgid "New mail messages" +msgstr "নতুন মেইল বার্তা" + +msgid "New blog comments" +msgstr "ব্লগের প্রাপ্ত নতুন মতামত" + +msgid "New profile comments" +msgstr "প্রোফাইল সংক্রান্ত নতুন প্রাপ্ত মন্তব্য" + +msgid "New friend requests!" +msgstr "বন্ধুত্বের নতুন আমন্ত্রণ!" + +msgid "New picture comments" +msgstr "ছবি সম্বন্ধে নতুন মন্তব্য" + +msgid "MySpace" +msgstr "MySpace" + +msgid "IM Friends" +msgstr "IM-র বন্ধুদের দল" + +#, c-format +msgid "" +"%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " +"the server-side list)" +msgid_plural "" +"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " +"on the server-side list)" +msgstr[0] "" +"সার্ভার থেকে %d-জন বন্ধুর তথ্য যোগ অথবা আপডেট করা হয়েছে (সার্ভার প্রান্তের তালিকায় " +"উপস্থিত বন্ধুদের তথ্যেও এর মধ্যে অন্তর্ভুক্ত)" +msgstr[1] "" +"সার্ভার থেকে %d-জন বন্ধুর তথ্য যোগ অথবা আপডেট করা হয়েছে (সার্ভার প্রান্তের তালিকায় " +"উপস্থিত বন্ধুদের তথ্যেও এর মধ্যে অন্তর্ভুক্ত)" + +msgid "Add contacts from server" +msgstr "সার্ভার থেকে প্রাপ্ত পরিচিত ব্যক্তিদের তালিকা যোগ করা হবে" + +#, c-format +msgid "Protocol error, code %d: %s" +msgstr "প্রোটোকল সম্বন্ধীয় ত্রুটি, কোড %d: %s" + +#, c-format +msgid "" +"%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " +"of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." +"cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." +msgstr "" +"%s আপনার পাসওয়ার্ড %zu অক্ষর বিশিষ্ট। এটি সর্বাধিক অনুমোদিত দৈর্ঘ্য %d থেকে বেশি। " +"অনুগ্রহ করে http://profileedit.myspace.com/index.cfm?" +"fuseaction=accountSettings.changePassword URL-এ গিয়ে নিজের পাসওয়ার্ড পরিবর্তন " +"করে পুনরায় প্রয়াস করুন।" + +msgid "Incorrect username or password" +msgstr "ব্যবহারকারীর নাম অথবা পাসওয়ার্ড সঠিক নয়" + +msgid "MySpaceIM Error" +msgstr "MySpaceIM ত্রুটি" + +msgid "Invalid input condition" +msgstr "ইনপুটের পরিস্থিতি বৈধ নয়" + +msgid "Failed to add buddy" +msgstr "বন্ধু যোগ করতে ব্যর্থ" + +msgid "'addbuddy' command failed." +msgstr "'addbuddy' কমান্ড ব্যর্থ।" + +msgid "persist command failed" +msgstr "persist কমান্ড ব্যর্থ" + +msgid "Failed to remove buddy" +msgstr "বন্ধু সরিয়ে ফেলতে ব্যর্থ" + +msgid "'delbuddy' command failed" +msgstr "'delbuddy' কমান্ড ব্যর্থ" + +msgid "blocklist command failed" +msgstr "blocklist কমান্ড বিফল" + +msgid "Missing Cipher" +msgstr "সাইফার অনুপস্থিত" + +msgid "The RC4 cipher could not be found" +msgstr "RC4 সাইফার পাওয়া যায়নি" + +msgid "" +"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " +"not be loaded." +msgstr "" +"RC4 সমর্থন সহ libpurple-এ আপগ্রেড করুন (>= ২.০.১)। এর ফলে MySpaceIM প্লাগ-ইন লোড " +"করা হবে না।" + +msgid "Add friends from MySpace.com" +msgstr "MySpace.com থেকে বন্ধুদের যোগ করুন" + +msgid "Importing friends failed" +msgstr "বন্ধুদের তথ্য ইম্পোর্ট করতে ব্যর্থ" + +#. TODO: find out how +msgid "Find people..." +msgstr "ব্যক্তিদের অনুসন্ধান করুন..." + +msgid "Change IM name..." +msgstr "IM-র নাম পরিবর্তন করুন..." + +msgid "myim URL handler" +msgstr "myim URL হ্যান্ডলার" + +msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." +msgstr "এই myim URL প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে প্রযোজ্য কোনো MySpaceIM পাওয়া যায়নি।" + +msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." +msgstr "সঠিক MySpaceIM অ্যাকাউন্ট সক্রিয় করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।" + +msgid "Show display name in status text" +msgstr "অবস্থাসূচক টেক্সটের মধ্যে প্রদর্শনের নাম অন্তর্ভুক্ত করা হবে" + +msgid "Show headline in status text" +msgstr "অবস্থাসূচক টেক্সটের মধ্যে শিরোনাম অন্তর্ভুক্ত করা হবে" + +msgid "Send emoticons" +msgstr "ভাব-প্রতীক পাঠানো হবে" + +msgid "Screen resolution (dots per inch)" +msgstr "পর্দার রেসোলিউশন (প্রতি ইঞ্চে বিন্দুর সংখ্যা)" + +msgid "Base font size (points)" +msgstr "মূল ফন্টের মাপ (পয়েন্ট অনুযায়ী)" + +msgid "User" +msgstr "ব্যবহারকারী" + +msgid "Headline" +msgstr "শিরোনাম" + +msgid "Song" +msgstr "গান" + +msgid "Total Friends" +msgstr "সর্বমোট বন্ধুর সংখ্যা" + +msgid "Client Version" +msgstr "ক্লায়েন্টের সংস্করণ" + +msgid "" +"An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " +"visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " +"to set your username." +msgstr "" +"ব্যবহারকারীর নাম নির্ধারণকালে সমস্যা দেখা দিয়েছে। অনুগ্রহ করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন " +"অথবা http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " +"URL-এ নিজের ব্যবহারকারী অ্যাকাউন্টের নাম নির্ধারণ করুন।" + +msgid "MySpaceIM - Username Available" +msgstr "MySpaceIM - ব্যবহারকারীর নাম উপলব্ধ রয়েছে" + +msgid "This username is available. Would you like to set it?" +msgstr "এই ব্যবহারকারীর নাম উপলব্ধ রয়েছে। আপনি কি এটি নির্ধারণ করতে ইচ্ছুক?" + +msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" +msgstr "একবার নির্ধারণ করা হলে, এটি পরিবর্তন করা সম্ভব নয়!" + +msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" +msgstr "MySpaceIM - অনুগ্রহ করে ব্যবহারকারীর নাম নির্ধারণ করুন" + +msgid "This username is unavailable." +msgstr "এই ব্যবহারকারীর নাম উপলব্ধ নয়।" + +msgid "Please try another username:" +msgstr "অনুগ্রহ করে একটি পৃথক ব্যবহারকারী নাম প্রয়োগ করুন:" + +#. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect +msgid "No username set" +msgstr "ব্যবহারকারীর নাম নির্ধারিত হয়নি" + +msgid "Please enter a username to check its availability:" +msgstr "ব্যবহারকারীর নাম উপলব্ধ রয়েছে কি না জানার জন্য অনুগ্রহ করে সেটি লিখুন:" + +#. TODO: icons for each zap +#. Lots of comments for translators: +#. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a +#. * projectile or weapon." This term often has an electrical +#. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when +#. * he put a fork in the toaster." +msgid "Zap" +msgstr "Zap" + +#, c-format +msgid "%s has zapped you!" +msgstr "%s আপনাকে zap করেছেন!" + +#, c-format +msgid "Zapping %s..." +msgstr "%s-কে zap করা হচ্ছে..." + +#. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" +msgid "Whack" +msgstr "ঠ্যাঙানি" + +#, c-format +msgid "%s has whacked you!" +msgstr "%s আপনাকে ঠেঙিয়েছেন!" + +#, c-format +msgid "Whacking %s..." +msgstr "%s-কে ঠ্যাঙানো হবে..." + +#. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't +#. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free +#. * to translate it literally. +msgid "Torch" +msgstr "প্" + +#, c-format +msgid "%s has torched you!" +msgstr "%s আপনাকে ঝলসে দিয়েছেন!" + +#, c-format +msgid "Torching %s..." +msgstr "%s-কে ঝলসানো হবে..." + +#. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" +msgid "Smooch" +msgstr "চুম্বন" + +#, c-format +msgid "%s has smooched you!" +msgstr "%s আপনাকে চুমু খেয়েছেন!" + +#, c-format +msgid "Smooching %s..." +msgstr "%s চুমু খাওয়া হবে..." + +#. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone +msgid "Hug" +msgstr "জড়িয়ে ধরুন" + +#, c-format +msgid "%s has hugged you!" +msgstr "%s আপনাকে জড়িয়ে ধরেছেন!" + +#, c-format +msgid "Hugging %s..." +msgstr "%s-কে জড়িয়ে ধরা হয়েছে..." + +#. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" +msgid "Slap" +msgstr "থাপ্পড়" + +#, c-format +msgid "%s has slapped you!" +msgstr "%s আপনাকে থাপ্পড় মেরেছেন!" + +#, c-format +msgid "Slapping %s..." +msgstr "%s-কে থাপ্পড় মারা হবে..." + +#. Goose means "to pinch someone on their butt" +msgid "Goose" +msgstr "চিমটি কাটা" + +#, c-format +msgid "%s has goosed you!" +msgstr "%s আপনাকে চিমটি কেঁটেছেন!" + +#, c-format +msgid "Goosing %s..." +msgstr "%s-কে চিমটি কাঁটা হবে..." + +#. A high-five is when two people's hands slap each other +#. * in the air above their heads. It is done to celebrate +#. * something, often a victory, or to congratulate someone. +msgid "High-five" +msgstr "হাই-ফাইভ" + +#, c-format +msgid "%s has high-fived you!" +msgstr "%s আপনাকে হাই-ফাইভ করেছেন!" + +#, c-format +msgid "High-fiving %s..." +msgstr "%s-কে হাই-ফাইভ করা হবে..." + +#. We're not entirely sure what the MySpace people mean by +#. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for +#. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. +msgid "Punk" +msgstr "পাংক" + +#, c-format +msgid "%s has punk'd you!" +msgstr "%s আপনাকে পাংক করেছেন!" + +#, c-format +msgid "Punking %s..." +msgstr "%s-কে পাংক করা হবে..." + +#. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made +#. * when you stick your tongue out of your mouth with your +#. * lips closed and blow. It is typically done when +#. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly +#. * gesture, so it does not carry a harsh negative +#. * connotation. It is generally used in a playful tone +#. * with friends. +msgid "Raspberry" +msgstr "বিদ্রুপ" + +#, c-format +msgid "%s has raspberried you!" +msgstr "%s আপনাকে বিদ্রুপ করেছেন!" + +#, c-format +msgid "Raspberrying %s..." +msgstr "%s-কে বিদ্রুপ করা হবে..." + +msgid "Required parameters not passed in" +msgstr "প্রয়োজনীয় পরামিতিগুলি প্রেরিত হয়নি" + +msgid "Unable to write to network" +msgstr "নেটওয়ার্কের মধ্যে লিখতে ব্যর্থ" + +msgid "Unable to read from network" +msgstr "নেটওয়ার্ক থেকে পড়তে ব্যর্থ" + +msgid "Error communicating with server" +msgstr "সার্ভারের সাথে যোগাযোগ করতে ত্রুটি" + +msgid "Conference not found" +msgstr "কনফারেন্স পাওয়া যায়নি" + +msgid "Conference does not exist" +msgstr "কনফারেন্স বর্তমানে উপলব্ধ নেই" + +msgid "A folder with that name already exists" +msgstr "এই নামের একটি ফোল্ডার বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে" + +msgid "Not supported" +msgstr "সমর্থিত নয়" + +msgid "Password has expired" +msgstr "পাসওয়ার্ডের মেয়াদ উত্তীর্ণ হয়েছে" + +msgid "Incorrect password" +msgstr "পাসওয়ার্ড সঠিক নয়" + +msgid "User not found" +msgstr "ব্যবহারকারীকে পাওয়া যায়নি" + +msgid "Account has been disabled" +msgstr "অ্যাকাউন্ট নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে" + +msgid "The server could not access the directory" +msgstr "সার্ভার দ্বারা চিহ্নিত ডিরেক্টরি ব্যবহার করা সম্ভব হয়নি" + +msgid "Your system administrator has disabled this operation" +msgstr "সিস্টেম অ্যাডমিনিস্ট্রেটর দ্বারা এই কাজ নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে" + +msgid "The server is unavailable; try again later" +msgstr "সার্ভার বর্তমানে উপলব্ধ নয়; পরে কোনো সময়ে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন" + +msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" +msgstr "একই ফোল্ডারের মধ্যে পরিচিত ব্যক্তির তথ্যে দুইবার অন্তর্ভুক্ত করা সম্ভব নয়" + +msgid "Cannot add yourself" +msgstr "নিজেকে যোগ করা সম্ভব নয়" + +msgid "Master archive is misconfigured" +msgstr "প্রধান আর্কাইভ সঠিকরূপে কনফিগার করা হয়নি" + +msgid "Could not recognize the host of the username you entered" +msgstr "উল্লিখিত ব্যবহারকারীর জন্য হোস্ট সনাক্ত করা যায়নি" + +msgid "" +"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " +"entered" +msgstr "" +"অত্যাধিক সংখ্যক ভুল পাসওয়ার্ড প্রয়োগ করার ফলে আপনার অ্যাকাউন্ট নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে" + +msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" +msgstr "একই কথোপকথোনের মধ্যে এক ব্যক্তিকে দুইবার যোগ করা সম্ভব নয়" + +msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" +msgstr "পরিচিতিদের সর্বাধিক অনুমোদিত সংখ্যা ছোঁয়া হয়েছে" + +msgid "You have entered an incorrect username" +msgstr "ভুল ব্যবহারকারীর নাম উল্লিখিত হয়েছে" + +msgid "An error occurred while updating the directory" +msgstr "ডিরেক্টরি আপডেট করতে ত্রুটি দেখা দিয়েছে" + +msgid "Incompatible protocol version" +msgstr "প্রোটোকলের সংস্করণে গরমিল" + +msgid "The user has blocked you" +msgstr "এই ব্যবহারকারী আপনাকে প্রতিরোধ করেছেন" + +msgid "" +"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " +"time" +msgstr "" +"পরীক্ষামূলক এই সংস্করণ দ্বারা একসময়ে দশজনের বেশি ব্যবহারকারীকে লগ-ইন করতে দেওয়া " +"হয় না" + +msgid "The user is either offline or you are blocked" +msgstr "ব্যবহারকারী সম্ভবত অফ-লাইন রয়েছেন অথবা আপনাকে প্রতিরোধ করেছেন" + +#, c-format +msgid "Unknown error: 0x%X" +msgstr "অজানা ত্রুটি: 0x%X" + +#, c-format +msgid "Unable to login: %s" +msgstr "লগ-ইন করতে ব্যর্থ: %s" + +#, c-format +msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." +msgstr "বার্তা পাঠাতে ব্যর্থ। ব্যবহারকারীর (%s) বিবরণ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ।" + +#, c-format +msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." +msgstr "%s-কে আপনার বন্ধু তালিকায় যোগ করতে ব্যর্থ (%s)।" + +#. TODO: Improve this! message to who or for what conference? +#, c-format +msgid "Unable to send message (%s)." +msgstr "বার্তা পাঠাতে ব্যর্থ (%s)।" + +#, c-format +msgid "Unable to invite user (%s)." +msgstr "ব্যবহারকারীকে (%s) আমন্ত্রণ জানাতে ব্যর্থ।" + +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." +msgstr "%s-কে বার্তা পাঠাতে ব্যর্থ। কনফারেন্স নির্মাণ করতে ব্যর্থ (%s)।" + +#, c-format +msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." +msgstr "বার্তা পাঠাতে ব্যর্থ। কনফারেন্স নির্মাণ করতে ব্যর্থ (%s)।" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " +"creating folder (%s)." +msgstr "" +"%s ব্যবহারকারীকে সার্ভার প্রান্তের তালিকার %s ফোল্ডারে স্থানান্তর করতে ব্যর্থ। ফোল্ডার " +"নির্মাণকালে সমস্যা (%s)।" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " +"list (%s)." +msgstr "" +"%s-কে আপনার বন্ধু তালিকায় যোগ করতে ব্যর্থ। সার্ভার প্রান্তের তালিকার মধ্যে ফোল্ডার " +"নির্মাণ করতে সমস্যা (%s)।" + +#, c-format +msgid "Could not get details for user %s (%s)." +msgstr "%s ব্যবহারকারীর বিবরণ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (%s)।" + +#, c-format +msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." +msgstr "গোপনীয়তার তালিকায় ব্যবহারকারীকে যোগ করতে ব্যর্থ (%s)।" + +#, c-format +msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." +msgstr "প্রত্যাখ্যান তালিকার মধ্যে %s যোগ করতে ব্যর্থ (%s)।" + +#, c-format +msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." +msgstr "অনুমতি তালিকার মধ্যে %s যোগ করতে ব্যর্থ (%s)।" + +#, c-format +msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." +msgstr "গোপনীয়তার তালিকা থেকে %s-কে মুছে ফেলতে ব্যর্থ (%s)।" + +#, c-format +msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." +msgstr "সার্ভার প্রান্তে গোপনীয়া সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য পরিবর্তন করতে ব্যর্থ (%s)।" + +#, c-format +msgid "Unable to create conference (%s)." +msgstr "কনফারেন্স নির্মাণ করতে ব্যর্থ (%s)।" + +msgid "Error communicating with server. Closing connection." +msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে সমস্যা দেখা দিয়েছে। সংযোগ বন্ধ করা হচ্ছে।" + +msgid "Telephone Number" +msgstr "দূরভাষ সংখ্যা" + +msgid "Personal Title" +msgstr "ব্যক্তিগত শিরোনাম" + +msgid "Mailstop" +msgstr "Mailstop" + +msgid "User ID" +msgstr "ব্যবহারকারীর ID" + +#. tag = _("DN"); +#. value = nm_user_record_get_dn(user_record); +#. if (value) { +#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); +#. } +#. +msgid "Full name" +msgstr "সম্পূর্ণ নাম" + +#, c-format +msgid "GroupWise Conference %d" +msgstr "GroupWise সভা %d" + +msgid "Authenticating..." +msgstr "অনুমোদন করা হচ্ছে..." + +msgid "Waiting for response..." +msgstr "প্রত্যুত্তোরের অপেক্ষা করা হচ্ছে..." + +#, c-format +msgid "%s has been invited to this conversation." +msgstr "%s-কে এই আলাপনে আমন্ত্রণ করা হয়েছে।" + +msgid "Invitation to Conversation" +msgstr "আলাপনে আমন্ত্রণ" + +#, c-format +msgid "" +"Invitation from: %s\n" +"\n" +"Sent: %s" +msgstr "" +"আমন্ত্রণকারী: %s\n" +"\n" +"প্রেরণ: %s" + +msgid "Would you like to join the conversation?" +msgstr "আপনি কি আলাপনে যোগ দিতে ইচ্ছুক?" + +#, c-format +msgid "" +"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." +msgstr "%s সম্ভবত বর্তমানে অফ-লাইন রয়েছেন এবং আপনার পাঠানো বার্তাগুলি তিনি পাননি।" + +msgid "" +"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " +"you wish to connect." +msgstr "" +"সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ। অনুগ্রহ করে সংযোগ করার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত " +"সার্ভারের ঠিকানা লিখুন।" + +msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." +msgstr "কনফারেন্স বন্ধ করা হয়েছে। আর কোনো বার্তা এইখানে পাঠানো যাবে না।" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" +msgstr "Novell GroupWise Messenger প্রোটোকল প্লাগ-ইন" + +msgid "Server address" +msgstr "সার্ভারের ঠিকানা" + +msgid "Server port" +msgstr "সার্ভারের পোর্ট" + +#, c-format +msgid "Received unexpected response from %s: %s" +msgstr "%s থেকে অপ্রত্যাশিত প্রত্যুত্তোর প্রাপ্ত হয়েছে: %s" + +#, c-format +msgid "Received unexpected response from %s" +msgstr "%s থেকে অপ্রত্যাশিত প্রত্যুত্তোর প্রাপ্ত হয়েছে" + +msgid "" +"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " +"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." +msgstr "" +"আপনি ঘনঘন সংযোগ করছেন ও সংযোগ বিচ্ছিন্ন করছেন। অনুগ্রহ করে দশ মিনিট অপেক্ষা করে " +"পুনরায় প্রয়াস করুন। অপেক্ষা না করে প্রচেষ্টা চালিয়ে গেলে সম্ভবত অনেক বেশি সময় ব্যয় " +"হবে।" + +#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an +#. error message. +#, c-format +msgid "Error requesting %s: %s" +msgstr "%s-র অনুরোধ জানাতে ত্রুটি: %s" + +msgid "" +"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " +"client does not currently support CAPTCHAs." +msgstr "" +"লগ-ইন করার জন্য সার্ভার দ্বারা আপনাকে একটি CAPTCHA লেখার অনুরোধ জানানো হয়েছে, " +"কিন্তু এই ক্লায়েন্ট দ্বারা CAPTCHA সমর্থন করা হয় না।" + +msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" +msgstr "" +"AOL দ্বারা এইখানে আপনার ব্যবহারকারী অ্যাকাউন্টের পরিচয় প্রমাণ করার অনুমতি প্রদান " +"করা হয় না" + +msgid "Could not join chat room" +msgstr "চ্যাট রুমে সংযোগ করা যায়নি" + +msgid "Invalid chat room name" +msgstr "চ্যাট রুমের নাম বৈধ নয়" + +msgid "Thinking" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Shopping" +msgstr "লিখতে বন্ধ করলে" + +#, fuzzy +msgid "Questioning" +msgstr "প্রশ্নের ডায়লগ" + +#, fuzzy +msgid "Eating" +msgstr "পেজিং" + +#, fuzzy +msgid "Watching a movie" +msgstr "একটি খেলা খেলুন" + +msgid "Typing" +msgstr "টাইপ করা হচ্ছে" + +#, fuzzy +msgid "At the office" +msgstr "কর্মস্থলে অনুপস্থিত" + +msgid "Taking a bath" +msgstr "" + +msgid "Watching TV" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Having fun" +msgstr "কল সমাপ্ত করুন" + +#, fuzzy +msgid "Sleeping" +msgstr "ঘুমে আচ্ছন্ন" + +msgid "Using a PDA" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Meeting friends" +msgstr "IM-র বন্ধুদের দল" + +#, fuzzy +msgid "On the phone" +msgstr "ফোনে কথা বলছি" + +#, fuzzy +msgid "Surfing" +msgstr "পুনরাবৃত্তিমূলক" + +#. "I am mobile." / "John is mobile." +msgid "Mobile" +msgstr "মোবাইল" + +msgid "Searching the web" +msgstr "" + +msgid "At a party" +msgstr "" + +msgid "Having Coffee" +msgstr "" + +#. Playing video games +#, fuzzy +msgid "Gaming" +msgstr "মিথুন" + +msgid "Browsing the web" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Smoking" +msgstr "গান" + +#, fuzzy +msgid "Writing" +msgstr "কাজে ব্যস্ত" + +#. Drinking [Alcohol] +#, fuzzy +msgid "Drinking" +msgstr "কাজে ব্যস্ত" + +msgid "Listening to music" +msgstr "গান শুনছি" + +#, fuzzy +msgid "Studying" +msgstr "পাঠানো হচ্ছে" + +#, fuzzy +msgid "In the restroom" +msgstr "শখ" + +msgid "Received invalid data on connection with server" +msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করার সময় অবৈধ তথ্য প্রাপ্ত হয়েছে" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "AIM Protocol Plugin" +msgstr "AIM Protocol প্লাগ-ইন" + +msgid "ICQ UIN..." +msgstr "ICQ UIN..." + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "ICQ Protocol Plugin" +msgstr "ICQ Protocol প্লাগ-ইন" + +msgid "Encoding" +msgstr "এনকোডিং" + +msgid "The remote user has closed the connection." +msgstr "দূরবর্তী ব্যবহারকারী দ্বারা সংযোগ বন্ধ করা হয়েছে।" + +msgid "The remote user has declined your request." +msgstr "দূরবর্তী ব্যবহারকারী দ্বারা আপনার অনুরোধ প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে।" + +#, c-format +msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" +msgstr "দূরবর্তী ব্যবহারকারীর সাথে সংযোগ বন্ধ হয়ে গেছে:<br>%s" + +msgid "Received invalid data on connection with remote user." +msgstr "দূরবর্তী ব্যবহারকারীর সাথে সংযোগকালে অবৈধ তথ্য প্রাপ্ত হয়েছে।" + +msgid "Unable to establish a connection with the remote user." +msgstr "দূরবর্তী ব্যবহারকারীর সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ।" + +msgid "Direct IM established" +msgstr "সরাসরি IM স্থাপিত হয়েছে" + +#, c-format +msgid "" +"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " +"IM. Try using file transfer instead.\n" +msgstr "" +"%s দ্বারা আপনাকে একটি %s ফাইল পাঠানোর প্রচেষ্টা করা হয়েছে। কিন্তু Direct IM-র " +"মাধ্যমে শুধুমাত্র %s পরিমাণ অবধি ফাইল বিনিময় করা সম্ভব। পরিবর্তে সরাসরি ফাইল " +"বিনিময়ের প্রচেষ্টা করুন।\n" + +#, c-format +msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." +msgstr "%s ফাইলটির মাপ হল %s। এটি সর্বাধিক অনুমোদিত মাপ %s-র থেকে বেশি।" + +msgid "Invalid error" +msgstr "অবৈধ ত্রুটি" + +msgid "Invalid SNAC" +msgstr "অবৈধ SNAC" + +msgid "Rate to host" +msgstr "হোস্ট অবধি হার" + +msgid "Rate to client" +msgstr "ক্লায়েন্ট অবধি হার" + +msgid "Service unavailable" +msgstr "পরিসেবা উপলব্ধ নয়" + +msgid "Service not defined" +msgstr "পরিসেবা নির্ধারিত হয়নি" + +msgid "Obsolete SNAC" +msgstr "অবচিত SNAC" + +msgid "Not supported by host" +msgstr "হোস্ট দ্বারা সমর্থিত নয়" + +msgid "Not supported by client" +msgstr "ক্লায়েন্ট দ্বারা সমর্থিত নয়" + +msgid "Refused by client" +msgstr "ক্লায়েন্ট দ্বারা প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে" + +msgid "Reply too big" +msgstr "উত্তরের পরিমাণ অত্যাধিক বড়" + +msgid "Responses lost" +msgstr "অসমাপ্ত প্রতিক্রিয়া" + +msgid "Request denied" +msgstr "অনুরোধ প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে" + +msgid "Busted SNAC payload" +msgstr "ক্ষতিগ্রস্ত SNAC পে-লোড" + +msgid "Insufficient rights" +msgstr "অপর্যাপ্ত অধিকার" + +msgid "In local permit/deny" +msgstr "স্থানীয় অনুমোদন/প্রত্যাখ্যান" + +msgid "Warning level too high (sender)" +msgstr "সতর্কতার মাত্রা অতি বেশি (প্রেরক)" + +msgid "Warning level too high (receiver)" +msgstr "সতর্কতার মাত্রা অতি বেশি (প্রাপক)" + +msgid "User temporarily unavailable" +msgstr "ব্যবহারকারী সাময়িকরূপে উপলব্ধ নন" + +msgid "No match" +msgstr "মিল পাওয়া যায়নি" + +msgid "List overflow" +msgstr "লিস্ট ওভার-ফ্লো" + +msgid "Request ambiguous" +msgstr "ভ্রান্তিমূলক অনুরোধ" + +msgid "Queue full" +msgstr "সারি পূর্ণ হয়ে গিয়েছে" + +msgid "Not while on AOL" +msgstr "AOL-এ উপস্থিত থাকাকালীন নয়" + +msgid "Cannot receive IM due to parental controls" +msgstr "অভিভাবকদের দ্বারা ধার্য সীমারেখার কারণে IM প্রাপ্ত করা সম্ভব নয়" + +msgid "Cannot send SMS without accepting terms" +msgstr "শর্তাবলী গ্রহণ না করে SMS পাঠানো সম্ভব নয়" + +msgid "Cannot send SMS" +msgstr "SMS পাঠানো সম্ভব নয়" + +#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird +msgid "Cannot send SMS to this country" +msgstr "এই দেশে SMSপাঠানো সম্ভব নয়y" + +#. Undocumented +msgid "Cannot send SMS to unknown country" +msgstr "অজানা দেশে SMS পাঠানো সম্ভব নয়" + +msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" +msgstr "বট (bot) অ্যাকাউন্ট দ্বারা IM আরম্ভ করা সম্ভব নয়" + +msgid "Bot account cannot IM this user" +msgstr "বট (bot) অ্যাকাউন্ট দ্বারা এই ব্যবহারকারীর উদ্দেশ্যে IM করা সম্ভব নয়" + +msgid "Bot account reached IM limit" +msgstr "বট (bot) অ্যাকাউন্টের জন্য ধার্য IM-র সীমা ছোঁয়া হয়েছে" + +msgid "Bot account reached daily IM limit" +msgstr "বট (bot) অ্যাকাউন্টের জন্য ধার্য দৈনিক IM-র সীমা ছোঁয়া হয়েছে" + +msgid "Bot account reached monthly IM limit" +msgstr "বট (bot) অ্যাকাউন্টের জন্য ধার্য মাসিক IM-র সীমা ছোঁয়া হয়েছে" + +msgid "Unable to receive offline messages" +msgstr "অফ-লাইন বার্তা প্রাপ্ত করা সম্ভব নয়" + +msgid "Offline message store full" +msgstr "অফ-লাইন বার্তা সংগ্রহস্থল পূর্ণ হয়ে গিয়েছে" + +msgid "" +"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " +"is probably using a different encoding than expected. If you know what " +"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " +"your AIM/ICQ account.)" +msgstr "" +"(এই বার্তা প্রাপ্ত করতে সমস্যা দেখা দিয়েছে। আপনি যে বন্ধুর সাথে আলাপ করছেন, তিনি " +"সম্ভবত কোনো অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির এনকোডিং ব্যবহার করছেন। সংশ্লিষ্ট এনকোডিং জানা থাকলে " +"আপনার AIM/ICQ অ্যাকাউন্টের উন্নত বিকল্পের মধ্যে তা নির্ধারণ করুন।)" + +#, c-format +msgid "" +"(There was an error receiving this message. Either you and %s have " +"different encodings selected, or %s has a buggy client.)" +msgstr "" +"(এই বার্তা প্রাপ্ত করে ত্রুটি দেখা দিয়েছে। সম্ভব আপনি ও %s ভিন্ন এনকোডিং ব্যবহার " +"করছেন অথবা %s দ্বারা ব্যবহৃত ক্লায়েন্ট প্রোগ্রামটির মধ্যে কিছু সমস্যা রয়েছে।)" + +#. Label +msgid "Buddy Icon" +msgstr "বন্ধুর প্রতীক" + +msgid "Voice" +msgstr "ধ্বনি" + +msgid "AIM Direct IM" +msgstr "AIM-র সরাসরি IM" + +msgid "Get File" +msgstr "ফাইল প্রাপ্ত করুন" + +msgid "Games" +msgstr "খেলা" + +msgid "ICQ Xtraz" +msgstr "" + +msgid "Add-Ins" +msgstr "অতিরিক্ত-সামগ্রী" + +msgid "Send Buddy List" +msgstr "বন্ধুর তালিকা পাঠিয়ে দিন" + +msgid "ICQ Direct Connect" +msgstr "ICQ সরাসরি সংযোগ" + +msgid "AP User" +msgstr "AP ব্যবহারকারী" + +msgid "ICQ RTF" +msgstr "ICQ RTF" + +msgid "Nihilist" +msgstr "Nihilist" + +msgid "ICQ Server Relay" +msgstr "ICQ সার্ভার রিলে" + +msgid "Old ICQ UTF8" +msgstr "পুরোনো ICQ UTF8" + +msgid "Trillian Encryption" +msgstr "Trillian এনক্রিপশন" + +msgid "ICQ UTF8" +msgstr "ICQ UTF8" + +msgid "Hiptop" +msgstr "Hiptop" + +msgid "Security Enabled" +msgstr "নিরাপত্তা ব্যবস্থা সক্রিয় রয়েছে" + +msgid "Video Chat" +msgstr "ভিডিওর মাধ্যমে আলাপন" + +msgid "iChat AV" +msgstr "iChat AV" + +msgid "Live Video" +msgstr "সরাসরি ভিডিও প্রচার" + +msgid "Camera" +msgstr "ক্যামেরা" + +msgid "Screen Sharing" +msgstr "পর্দার যৌথ ব্যবহার" + +msgid "Free For Chat" +msgstr "আলাপনের জন্য উপলব্ধ রয়েছেন" + +msgid "Not Available" +msgstr "উপলব্ধ নয়" + +msgid "Occupied" +msgstr "কাজে ব্যস্ত" + +msgid "Web Aware" +msgstr "ওয়েব সম্পর্কে সচেতন" + +msgid "Invisible" +msgstr "অদৃশ্য" + +#, fuzzy +msgid "Evil" +msgstr "ই-মেইল" + +#, fuzzy +msgid "Depression" +msgstr "পেশা" + +#, fuzzy +msgid "At home" +msgstr "নিজের পরিচয়" + +#, fuzzy +msgid "At work" +msgstr "নেটওয়ার্ক" + +#, fuzzy +msgid "At lunch" +msgstr "মধ্যাহ্নভোজের জন্য গেছি" + +msgid "IP Address" +msgstr "IP ঠিকানা" + +msgid "Warning Level" +msgstr "সতর্কতার মাত্রা" + +msgid "Buddy Comment" +msgstr "বন্ধুর মন্তব্য" + +#, c-format +msgid "Unable to connect to authentication server: %s" +msgstr "অনুমোদনের সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করা সম্ভব নয়: %s" + +#, c-format +msgid "Unable to connect to BOS server: %s" +msgstr "BOS সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ: %s" + +msgid "Username sent" +msgstr "ব্যবহারকারীর নাম প্রেরিত" + +msgid "Connection established, cookie sent" +msgstr "সংযোগ স্থাপিত হয়েছে, কুকি প্রেরিত হয়েছে" + +#. TODO: Don't call this with ssi +msgid "Finalizing connection" +msgstr "সংযোগ সম্পূর্ণরূপে প্রস্তুত করা হচ্ছে" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " +"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " +"numbers and spaces, or contain only numbers." +msgstr "" +"ব্যবহারকারী অ্যাকাউন্ট %s বৈধ না হওয়ার ফলে এটি সহযোগে লগ-ইন করা সম্ভব হয়নি। " +"ব্যবহারকারী অ্যাকাউন্টের নামের ক্ষেত্রে বৈধ ই-মেইল ঠিকানা প্রয়োগ করা আবশ্যক অথবা " +"অক্ষর সহযোগে আরম্ভ হয়ে শুধুমাত্র অক্ষর, সংখ্যা ও শূণ্য স্থান অথবা শুধুমাত্র সংখ্যা বিশিষ্ট " +"হওয়া আবশ্যক।" + +#, c-format +msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." +msgstr "" +"কিছু সময়ের মধ্যে সংযোগ বিচ্ছিন্ন হওয়ার সম্ভাবনা রয়েছে। এই পরিস্থিতিতে %s-র মধ্যে " +"আপডেট পরীক্ষা করুন।" + +msgid "Unable to get a valid AIM login hash." +msgstr "বৈধ AIM লগ-ইন হ্যাশ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ।" + +msgid "Unable to get a valid login hash." +msgstr "বৈধ লগ-ইন হ্যাশ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ।" + +msgid "Received authorization" +msgstr "অনুমোদন প্রাপ্ত হয়েছে" + +#. Unregistered username +#. uid is not exist +#. the username does not exist +msgid "Username does not exist" +msgstr "ব্যবহারকারী নাম উপস্থিত নেই" + +#. Suspended account +msgid "Your account is currently suspended" +msgstr "আপনার অ্যাকাউন্ট বর্তমানে বরখাস্ত করা হয়েছে" + +#. service temporarily unavailable +msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." +msgstr "AOL Instant Messenger পরিসেবা সাময়িকরূপে উপলব্ধ নয়।" + +#. username connecting too frequently +msgid "" +"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " +"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " +"longer." +msgstr "" +"আপনার ব্যবহারকারী অ্যাকাউন্ট সহযোগে ঘনঘন সংযোগ স্থাপন ও সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হচ্ছে। " +"অনুগ্রহ করে দশ মিনিট অপেক্ষা করে পুনরায় প্রয়াস করুন। অপেক্ষা না করে প্রচেষ্টা চালিয়ে " +"গেলে সম্ভবত অনেক বেশি সময় ব্যয় হবে।" + +#. client too old +#, c-format +msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" +msgstr "ব্যবহৃত ক্লায়েন্টের সংস্করণ অত্যাধিক পুরোনো। অনুগ্রহ করে %s-এ আপগ্রেড করুন" + +#. IP address connecting too frequently +msgid "" +"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " +"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " +"longer." +msgstr "" +"আপনার ব্যবহৃত IP ঠিকানা সহযোগে ঘনঘন সংযোগ স্থাপন ও সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হচ্ছে। " +"অনুগ্রহ করে দশ মিনিট অপেক্ষা করে পুনরায় প্রয়াস করুন। অপেক্ষা না করে প্রচেষ্টা চালিয়ে " +"গেলে সম্ভবত অনেক বেশি সময় ব্যয় হবে।" + +msgid "The SecurID key entered is invalid" +msgstr "উল্লিখিত SecurID-কি বৈধ নয়" + +msgid "Enter SecurID" +msgstr "SecurID লিখুন" + +msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." +msgstr "ডিজিট্যাল ডিসপ্লে থেকে ৬ সংখ্যা বিশিষ্ট সংখ্যাটি লিখুন।" + +msgid "Password sent" +msgstr "পাসওয়ার্ড পাঠানো হয়েছে" + +msgid "Unable to initialize connection" +msgstr "সংযোগ আরম্ভ করতে ব্যর্থ" + +msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." +msgstr "আমার বন্ধু তালিকায় যোগ করার জন্য অনুগ্রহ করে আমাকে অনুমোদন করুন।" + +msgid "No reason given." +msgstr "কোনো কারণ উল্লেখ করা হয়নি।" + +msgid "Authorization Denied Message:" +msgstr "অনুমোদন প্রত্যাখ্যানের বার্তা:" + +#, c-format +msgid "" +"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " +"following reason:\n" +"%s" +msgstr "" +"নিম্নলিখিত কারণে %u ব্যবহারকারীর বন্ধু তালিকায় আপনাকে যোগ করার অনুরোধ প্রত্যাখ্যান " +"করা হয়েছে:\n" +"%s" + +msgid "ICQ authorization denied." +msgstr "ICQ অনুমোদন প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে।" + +#. Someone has granted you authorization +#, c-format +msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." +msgstr "" +"আপনার বন্ধু তালিকায় যোগ করার উদ্দেশ্যে %u ব্যবহারকারী দ্বারা আপনার অনুরোধ গ্রহণ করা " +"হয়েছে।" + +#, c-format +msgid "" +"You have received a special message\n" +"\n" +"From: %s [%s]\n" +"%s" +msgstr "" +"আপনার উদ্দেশ্যে একটি বিশেষ বার্তা প্রাপ্ত হয়েছে\n" +"\n" +"প্রেরক: %s [%s]\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"You have received an ICQ page\n" +"\n" +"From: %s [%s]\n" +"%s" +msgstr "" +"আপনার উদ্দেশ্যে একটি ICQ পৃষ্ঠা প্রাপ্ত হয়েছে\n" +"\n" +"প্রেরক: %s [%s]\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"You have received an ICQ email from %s [%s]\n" +"\n" +"Message is:\n" +"%s" +msgstr "" +"আপনার উদ্দেশ্যে %s [%s] থেকে একটি ICQ ই-মেইল প্রাপ্ত হয়েছে\n" +"\n" +"বার্তা:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" +msgstr "ICQ ব্যবহারকারী %u আপনাকে একজন বন্ধু পাঠিয়েছেন: %s (%s)" + +msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" +msgstr "এই বন্ধুকে নিজের বন্ধু তালিকায় যোগ করা হবে কি?" + +msgid "_Add" +msgstr "যোগ করুন (_A)" + +msgid "_Decline" +msgstr "প্রত্যাখ্যান করুন (_D)" + +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." +msgstr[0] "" +"%hu-টি বার্তা %s থেকে প্রাপ্ত হয়েছে, কিন্তু বৈধ না হওয়ার ফলে সেটি গৃহীত হয়নি।" +msgstr[1] "" +"%hu-টি বার্তা %s থেকে প্রাপ্ত হয়েছে, কিন্তু বৈধ না হওয়ার ফলে সেটি গৃহীত হয়নি।" + +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." +msgstr[0] "" +"%hu-টি বার্তা %s থেকে প্রাপ্ত হয়েছে, কিন্তু অত্যাধিক বড় হওয়ার ফলে সেটি গৃহীত হয়নি।" +msgstr[1] "" +"%hu-টি বার্তা %s থেকে প্রাপ্ত হয়েছে, কিন্তু অত্যাধিক বড় হওয়ার ফলে সেটি গৃহীত হয়নি।" + +#, c-format +msgid "" +"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." +msgstr[0] "" +"%hu-টি বার্তা %s থেকে প্রাপ্ত হয়েছে, কিন্তু হারের সীমা অতিক্রান্ত হওয়ার ফলে সেটি " +"গৃহীত হয়নি।" +msgstr[1] "" +"%hu-টি বার্তা %s থেকে প্রাপ্ত হয়েছে, কিন্তু হারের সীমা অতিক্রান্ত হওয়ার ফলে সেটি " +"গৃহীত হয়নি।" + +#, c-format +msgid "" +"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." +msgstr[0] "" +"%hu-টি বার্তা %s থেকে প্রাপ্ত হয়েছে, কিন্তু সংশ্লিষ্ট ব্যবহারকারীর সতর্কতার মাত্রা " +"অত্যাধিক বেশি হওয়ার ফলে সেটি গৃহীত হয়নি।" +msgstr[1] "" +"%hu-টি বার্তা %s থেকে প্রাপ্ত হয়েছে, কিন্তু সংশ্লিষ্ট ব্যবহারকারীর সতর্কতার মাত্রা " +"অত্যাধিক বেশি হওয়ার ফলে সেটি গৃহীত হয়নি।" + +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." +msgstr[0] "" +"%hu-টি বার্তা %s থেকে প্রাপ্ত হয়েছে, কিন্তু আপনার সতর্কতার মাত্রা অত্যাধিক বেশি " +"হওয়ার ফলে সেটি গৃহীত হয়নি।" +msgstr[1] "" +"%hu-টি বার্তা %s থেকে প্রাপ্ত হয়েছে, কিন্তু আপনার সতর্কতার মাত্রা অত্যাধিক বেশি " +"হওয়ার ফলে সেটি গৃহীত হয়নি।" + +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." +msgstr[0] "" +"%hu-টি বার্তা %s থেকে প্রাপ্ত হয়েছে, কিন্তু অজানা কারণের ফলে সেটি গৃহীত হয়নি।" +msgstr[1] "" +"%hu-টি বার্তা %s থেকে প্রাপ্ত হয়েছে, কিন্তু অজানা কারণের ফলে সেটি গৃহীত হয়নি।" + +#, c-format +msgid "Unable to send message: %s (%s)" +msgstr "বার্তা পাঠাতে ব্যর্থ: %s (%s)" + +#, c-format +msgid "Unable to send message: %s" +msgstr "বার্তা পাঠাতে ব্যর্থ: %s" + +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" +msgstr "%s-এ বার্তা পাঠাতে ব্যর্থ: %s (%s)" + +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s: %s" +msgstr "%s-কে বার্তা পাঠাতে ব্যর্থ: %s" + +#, c-format +msgid "User information not available: %s" +msgstr "ব্যবহারকারীর তথ্য উপলব্ধ নয়: %s" + +msgid "Unknown reason." +msgstr "অজানা কারণ।" + +msgid "Online Since" +msgstr "অনলাইন অবস্থার অবকাল" + +msgid "Member Since" +msgstr "সদস্যতার অবকাল" + +msgid "Capabilities" +msgstr "ক্ষমতা" + +msgid "Your AIM connection may be lost." +msgstr "সম্ভবত AIM সংযোগ বন্ধ হয়ে গিয়েছে।" + +#. The conversion failed! +msgid "" +"[Unable to display a message from this user because it contained invalid " +"characters.]" +msgstr "" +"[বার্তার মধ্যে অবৈধ অক্ষর অন্তর্ভুক্ত থাকার ফলে এই ব্যবহারকারী থেকে প্রাপ্ত বার্তা " +"প্রদর্শন করা সম্ভব হয়নি।]" + +#, c-format +msgid "You have been disconnected from chat room %s." +msgstr "%s চ্যাট-রুম থেকে আপনাকে বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে।" + +msgid "Mobile Phone" +msgstr "মোবাইল ফোন" + +msgid "Personal Web Page" +msgstr "ব্যক্তিগত ওয়েব-পেজ" + +#. aim_userinfo_t +#. strip_html_tags +msgid "Additional Information" +msgstr "অতিরিক্ত তথ্য" + +msgid "Zip Code" +msgstr "পিন/জিপ কোড" + +msgid "Work Information" +msgstr "কর্ম সংক্রান্ত তথ্য" + +msgid "Division" +msgstr "বিভাগ" + +msgid "Position" +msgstr "অবস্থান" + +msgid "Web Page" +msgstr "ওয়েব পেজ" + +msgid "Pop-Up Message" +msgstr "পপ-আপ বার্তা" + +#, c-format +msgid "The following username is associated with %s" +msgid_plural "The following usernames are associated with %s" +msgstr[0] "নিম্নলিখিত ব্যবহারকারী অ্যাকাউন্টের নাম %s-র সাথে যুক্ত" +msgstr[1] "নিম্নলিখিত ব্যবহারকারী অ্যাকাউন্টের নামগুলি %s-র সাথে যুক্ত" + +#, c-format +msgid "No results found for email address %s" +msgstr "%s ই-মেইল ঠিকানার জন্য কোনো ফলাফল পাওয়া যায়নি" + +#, c-format +msgid "You should receive an email asking to confirm %s." +msgstr "%s নিশ্চিত করার অনুরোধ জানিয়ে আপনি একটি ই-মেইল প্রাপ্ত করবেন।" + +msgid "Account Confirmation Requested" +msgstr "অ্যাকাউন্ট নিশ্চিতির অনুরোধ করা হয়েছে" + +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " +"from the original." +msgstr "" +"ত্রুটি 0x%04x: অনুরোধ করা নাম ও মূল নাম ভিন্ন হওয়ার ফলে ব্যবহারকারীর নাম বিন্যাস " +"করতে ব্যর্থ।" + +#, c-format +msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." +msgstr "Error 0x%04x: অবৈধ হওয়ার ফলে ব্যবহারকারীর নামের বিন্যাস করা যায়নি।" + +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " +"long." +msgstr "" +"Error 0x%04x: অনুরোধ করা নাম অত্যাধিক বড় হওয়ার ফলে ব্যবহারকারী নামের বিন্যাস করা " +"যায়নি।" + +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " +"request pending for this username." +msgstr "" +"Error 0x%04x: সংশ্লিষ্ট ব্যবহারকারী নামের জন্য একটি অসমাপ্ত অনুরোধ উপস্থিত থাকার " +"ফলে ই-মেইল ঠিকানা পরিবর্তন করতে ব্যর্থ।" + +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " +"too many usernames associated with it." +msgstr "" +"Error 0x%04x: সংশ্লিষ্ট ই-মেইল ঠিকানার সাথে অত্যাধিক সংখ্যক ব্যবহারকারী " +"অ্যাকাউন্টের নাম যুক্ত থাকার ফলে ই-মেইল ঠিকানা পরিবর্তন করতে ব্যর্থ।" + +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " +"invalid." +msgstr "" +"Error 0x%04x: উল্লিখিত ঠিকানা অবৈধ হওয়ার ফলে ই-মেইল ঠিকানা পরিবর্তন করতে ব্যর্থ।" + +#, c-format +msgid "Error 0x%04x: Unknown error." +msgstr "Error 0x%04x: অজানা ত্রুটি।" + +msgid "Error Changing Account Info" +msgstr "অ্যাকাউন্ট সংক্রান্ত তথ্য পরিবর্তন করতে ত্রুটি" + +#, c-format +msgid "The email address for %s is %s" +msgstr "%s-র ই-মেইল ঠিকানা হল %s" + +msgid "Account Info" +msgstr "অ্যাকাউন্ট সংক্রান্ত তথ্য" + +msgid "" +"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." +msgstr "" +"আপনার IM ছবি পাঠানো হয়নি। IM ছবি পাঠানোর জন্য Direct Connect-র মাধ্যমে সংযুক্ত " +"থাকা আবশ্যক।" + +msgid "Unable to set AIM profile." +msgstr "AIM প্রোফাইল নির্ধারণ করতে ব্যর্থ" + +msgid "" +"You have probably requested to set your profile before the login procedure " +"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " +"fully connected." +msgstr "" +"লগ-ইন প্রক্রিয়া সম্পূর্ণ হওয়ার পূর্বে সম্ভবত প্রোফাইল নির্ধারণের অনুরোধ করা হয়েছে। " +"আপনার প্রোফাইল নির্ধারণ করা হয়নি; সম্পূর্ণরূপে সংযুক্ত হলে পুনরায় নির্ধারণের প্রচেষ্টা " +"করুন।" + +#, c-format +msgid "" +"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgid_plural "" +"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgstr[0] "" +"প্রোফাইলের সর্বাধিক মাপ %d বাইট অতিক্রান্ত হয়েছে। আপনার ক্ষেত্রে এটি ছাঁটাই করা " +"হয়েছে।" +msgstr[1] "" +"প্রোফাইলের সর্বাধিক মাপ %d বাইট অতিক্রান্ত হয়েছে। আপনার ক্ষেত্রে এটি ছাঁটাই করা " +"হয়েছে।" + +msgid "Profile too long." +msgstr "প্রোফাইল অত্যাধিক লম্বা।" + +#, c-format +msgid "" +"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgid_plural "" +"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgstr[0] "" +"অনুপস্থিতির সূচনাকারী বার্তার সর্বাধিক মাপ %d বাইট, অতিক্রান্ত হয়েছে। আপনার ক্ষেত্রে " +"এটি ছাঁটাই করা হয়েছে।" +msgstr[1] "" +"অনুপস্থিতির সূচনাকারী বার্তার ক্ষেত্রে সর্বাধিক অনুমোদিত মাপ %d বাইট, অতিক্রান্ত " +"হয়েছে। আপনার ক্ষেত্রে এটি ছাঁটাই করা হয়েছে।" + +msgid "Away message too long." +msgstr "অনুপস্থিতির বার্তা অত্যাধিক লম্বা।" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " +"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " +"numbers and spaces, or contain only numbers." +msgstr "" +"%s-র ব্যবহারকারী অ্যাকাউন্টের নাম অবৈধ হওয়ার ফলে সংশ্লিষ্ট ব্যবহারকারীকে বন্ধু রূপে " +"যোগ করা যায়নি। ব্যবহারকারী অ্যাকাউন্টের নামের ক্ষেত্রে বৈধ ই-মেইল ঠিকানা প্রয়োগ " +"করা আবশ্যক অথবা অক্ষর সহযোগে আরম্ভ হয়ে শুধুমাত্র অক্ষর, সংখ্যা ও শূণ্য স্থান অথবা " +"শুধুমাত্র সংখ্যা বিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।" + +msgid "Unable to Retrieve Buddy List" +msgstr "বন্ধু তালিকা উদ্ধার করতে ব্যর্থ" + +msgid "" +"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " +"list is not lost, and will probably become available in a few minutes." +msgstr "" +"AIM সার্ভারগুলি দ্বারা সাময়িকভাবে আপনার বন্ধুদের তালিকা পাঠাতে সক্ষম হয়নি। আপনার " +"বন্ধুদের তালিকা হারিয়ে যায়নি ও সম্ভবত কয়েক মিনিটের মধ্যে তা পুনরায় উপলব্ধ হবে।" + +msgid "Orphans" +msgstr "শ্রেণীবিহীন" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " +"list. Please remove one and try again." +msgstr "" +"আপনার বন্ধু তালিকায় অত্যাধিক বন্ধু উপস্থিত থাকার ফলে %s-কে বন্ধু রূপে যোগ করা যায়নি। " +"অনুগ্রহ করে একজন বন্ধুকে তালিকা থেকে মুছে পুনরায় এই নতুন বন্ধুকে যোগ করার প্রচেষ্টা করুন।" + +msgid "(no name)" +msgstr "(নাম বিহীন)" + +#, c-format +msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." +msgstr "অজানা কারণবসত %s-কে বন্ধু রূপে যোগ করা যায়নি।" + +#, c-format +msgid "" +"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " +"Do you want to add this user?" +msgstr "" +"%s ব্যবহারকারী আপনাকে আপনার বন্ধু তালিকায় তাকে যোগ করার অনুমতি প্রদান করেছেন। " +"আপনি কি এই ব্যবহারকারীকে যোগ করতে ইচ্ছুক?" + +msgid "Authorization Given" +msgstr "অনুমোদন প্রদান করা হয়েছে" + +#. Granted +#, c-format +msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." +msgstr "%s ব্যবহারকারী, ওনার বন্ধু তালিকায় যোগ করার জন্য আপনার অনুরোধ গ্রহণ করেছেন।" + +msgid "Authorization Granted" +msgstr "অনুমোদন প্রদান করা হয়েছে" + +#. Denied +#, c-format +msgid "" +"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " +"following reason:\n" +"%s" +msgstr "" +"নিম্নলিখিত কারণে %s ব্যবহারকারী, আপনার বন্ধু তালিকার তাকে যোগ করার অনুমতি নাকচ " +"করেছেন:\n" +"%s" + +msgid "Authorization Denied" +msgstr "অনুমোদন প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে" + +msgid "_Exchange:" +msgstr "বিনিময়: (_E)" + +msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." +msgstr "আপনার IM ছবি পাঠানো হয়নি। AIM আলাপনের মধ্যে IM-র ছবি পাঠানো সম্ভব নয়।" + +msgid "iTunes Music Store Link" +msgstr "iTunes Music Store-র লিংক" + +#, fuzzy +msgid "Lunch" +msgstr "Finch" + +#, c-format +msgid "Buddy Comment for %s" +msgstr "%s সম্বন্ধে বন্ধুর মতামত" + +msgid "Buddy Comment:" +msgstr "বন্ধুর মতামত:" + +#, c-format +msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." +msgstr "আপনি %s-র সাথে একটি সরাসরি IM সংযোগ খোলার ইচ্ছা প্রকাশ করেছেন।" + +msgid "" +"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " +"Do you wish to continue?" +msgstr "" +"এর ফলে আপনার IP ঠিকানা প্রকাশিত হবে ও নিরাপত্তা হানির আশঙ্কা রয়েছে। আপনি কি " +"এগিয়ে যেতে ইচ্ছুক?" + +msgid "C_onnect" +msgstr "সংযোগ করুন (_o)" + +msgid "You closed the connection." +msgstr "আপনি সংযোগ বন্ধ করেছেন।" + +msgid "Get AIM Info" +msgstr "AIM সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করুন" + +#. We only do this if the user is in our buddy list +msgid "Edit Buddy Comment" +msgstr "বন্ধুর মতামত সম্পাদনা করুন" + +#, fuzzy +msgid "Get X-Status Msg" +msgstr "অবস্থাসূচক বার্তা প্রাপ্ত করুন" + +msgid "End Direct IM Session" +msgstr "সরাসরি IM সেশান সমাপ্ত করা হবে" + +msgid "Direct IM" +msgstr "সরাসরি IM" + +msgid "Re-request Authorization" +msgstr "অনুমোদনের জন্য পুনরায় অনুরোধ করুন" + +msgid "Require authorization" +msgstr "অনুমোদন আবশ্যক" + +msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" +msgstr "ওয়েব সম্পর্কে সচেতন (এই বৈশিষ্ট্য সক্রিয় করা হলে অনেক স্প্যাম বার্তা আসবে!)" + +msgid "ICQ Privacy Options" +msgstr "ICQ-র গোপনীয়তা সম্পর্কিত বিকল্প" + +msgid "The new formatting is invalid." +msgstr "নতুন বিন্যাসটি বৈধ নয়।" + +msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." +msgstr "" +"ব্যবহারকারীর নামের বিন্যাসে শুধুমাত্র শূণ্যস্থান ও হরফের ছাঁদ পরিবর্তন করা সম্ভব হবে।" + +msgid "Change Address To:" +msgstr "পরিবর্তিত ঠিকানা:" + +msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" +msgstr "<i>আপনি অনুমোদনের অপেক্ষা করছেন না</i>" + +msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" +msgstr "নিম্নলিখিত বন্ধুদের থেকে অনুমোদনের অপেক্ষা করা হচ্ছে" + +msgid "" +"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " +"them and selecting \"Re-request Authorization.\"" +msgstr "" +"সংশ্লিষ্ট বন্ধুদেরকে অনুমোদনের অনুরোধ পুনরায় জানানোর জন্য তাদের নামের উপর মাউসের ডান-" +"দিকের বাটন ক্লিক করুন ও \"অনুমোদনের জন্য পুনরায় অনুরোধ করুন\" নির্বাচন করুন।" + +msgid "Find Buddy by Email" +msgstr "ই-মেইলের সাহায্যে বন্ধু অনুসন্ধান করুন" + +msgid "Search for a buddy by email address" +msgstr "ই-মেইল ঠিকানা সহযোগে বন্ধু অনুসন্ধান করুন" + +msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." +msgstr "অনুসন্ধানের উদ্দেশ্যে বন্ধুর ই-মেইল ঠিকানা লিখুন।" + +msgid "_Search" +msgstr "অনুসন্ধান (_S)" + +msgid "Set User Info (web)..." +msgstr "ব্যবহারকারীর তথ্য নির্ধারণ করুন (ওয়েব)..." + +#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login +msgid "Change Password (web)" +msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করুন (ওয়েব)" + +msgid "Configure IM Forwarding (web)" +msgstr "IM ফরওয়ার্ডিং কনফিগার করুন (ওয়েব)" + +#. ICQ actions +msgid "Set Privacy Options..." +msgstr "গোপনীয়তা সম্পর্কিত বিকল্প নির্ধারণ করুন..." + +#. AIM actions +msgid "Confirm Account" +msgstr "অ্যাকাউন্ট নিশ্চিত করুন" + +msgid "Display Currently Registered Email Address" +msgstr "বর্তমানে নিবন্ধিত ই-মেইল ঠিকানা প্রদর্শন করা হবে" + +msgid "Change Currently Registered Email Address..." +msgstr "বর্তমানে নিবন্ধিত ই-মেইল ঠিকানা পরিবর্তন করুন..." + +msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" +msgstr "অনুমোদনের অপেক্ষারত বন্ধুদের তালিকা প্রদর্শন করা হবে" + +msgid "Search for Buddy by Email Address..." +msgstr "ই-মেইল ঠিকানা সহযোগে বন্ধু অনুসন্ধান করুন..." + +msgid "Search for Buddy by Information" +msgstr "তথ্য দ্বারা বন্ধু অনুসন্ধান করুন" + +msgid "Use clientLogin" +msgstr "clientLogin ব্যবহার করা হবে" + +msgid "" +"Always use AIM/ICQ proxy server for\n" +"file transfers and direct IM (slower,\n" +"but does not reveal your IP address)" +msgstr "" +"ফাইল বিনিময় ও সরাসরি IM-র জন্য সর্বদা\n" +"AIM/ICQ প্রক্সি সার্ভার ব্যবহার করা হবে (ধীর \n" +"গতির হলেও, IP ঠিকানা প্রকাশিত হবে না)" + +msgid "Allow multiple simultaneous logins" +msgstr "এক সময়ে একাধিক লগ-ইনের অনুমতি প্রদান করা হবে" + +#, c-format +msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." +msgstr "Direct IM-র জন্য %s-কে %s:%hu-এ আমাদের সাথে সংযোগ করার অনুরোধ করা হচ্ছে।" + +#, c-format +msgid "Attempting to connect to %s:%hu." +msgstr "%s-র সাথে সংযোগের প্রচেষ্টা করা হচ্ছে:%hu।" + +msgid "Attempting to connect via proxy server." +msgstr "প্রক্সি-সার্ভারের মাধ্যমে সংযোগের প্রচেষ্টা করা হচ্ছে।" + +#, c-format +msgid "%s has just asked to directly connect to %s" +msgstr "%s এখন %s-র সাথে সরাসরি সংযোগ করার অনুরোধ জানিয়েছেন" + +msgid "" +"This requires a direct connection between the two computers and is necessary " +"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " +"considered a privacy risk." +msgstr "" +"এর জন্য দুটি কম্পিউটারের মধ্যে সরাসরি সংযোগ স্থাপন করা আবশ্যক ও IM ছবির জন্য এটি " +"আবশ্যক। এর ফলে আপনার কম্পিউটারের IP ঠিকানা প্রকাশিত হবে ও নিরাপত্তা বিষয়ক আশঙ্কা " +"দেওয়ার সম্ভাবনা রয়েছে।" + +msgid "Aquarius" +msgstr "কুম্ভ" + +msgid "Pisces" +msgstr "মীন" + +msgid "Aries" +msgstr "মেশ" + +msgid "Taurus" +msgstr "বৃষ" + +msgid "Gemini" +msgstr "মিথুন" + +msgid "Cancer" +msgstr "কর্কট" + +msgid "Leo" +msgstr "সিংহ" + +msgid "Virgo" +msgstr "কণ্যা" + +msgid "Libra" +msgstr "তুলা" + +msgid "Scorpio" +msgstr "বৃশ্চিক" + +msgid "Sagittarius" +msgstr "ধনু" + +msgid "Capricorn" +msgstr "মকর" + +msgid "Rat" +msgstr "ইঁদুর" + +msgid "Ox" +msgstr "ষাঁড়" + +msgid "Tiger" +msgstr "বাঘ" + +msgid "Rabbit" +msgstr "খরগোশ" + +msgid "Dragon" +msgstr "ড্র্যাগন" + +msgid "Snake" +msgstr "সাপ" + +msgid "Horse" +msgstr "ঘোড়া" + +msgid "Goat" +msgstr "ছাগল" + +msgid "Monkey" +msgstr "বাঁদর" + +msgid "Rooster" +msgstr "মোরগ" + +msgid "Dog" +msgstr "কুকুর" + +msgid "Pig" +msgstr "শুয়োর" + +msgid "Other" +msgstr "অন্যান্য" + +msgid "Visible" +msgstr "দৃশ্যমান" + +msgid "Friend Only" +msgstr "শুধুমাত্র বন্ধুদের জন্য" + +msgid "Private" +msgstr "গোপনীয়" + +msgid "QQ Number" +msgstr "QQ সংখ্যা" + +msgid "Country/Region" +msgstr "দেশ/অঞ্চল" + +msgid "Province/State" +msgstr "প্রদেশ/রাজ্য" + +msgid "Zipcode" +msgstr "জিপ/পিন কোড" + +msgid "Phone Number" +msgstr "দূরভাষ সংখ্যা" + +msgid "Authorize adding" +msgstr "সংযোজনের অনুমোদন করা হবে" + +msgid "Cellphone Number" +msgstr "সেলফোন সংখ্যা" + +msgid "Personal Introduction" +msgstr "ব্যক্তিগত পরিচয়" + +msgid "City/Area" +msgstr "শহর/অঞ্চল" + +msgid "Publish Mobile" +msgstr "মোবাইলের তথ্য প্রকাশ করা হবে" + +msgid "Publish Contact" +msgstr "পরিচিতির তথ্য প্রকাশ করা হবে" + +msgid "College" +msgstr "কলেজ" + +msgid "Horoscope" +msgstr "ঠিকুজি" + +msgid "Zodiac" +msgstr "রাশি" + +msgid "Blood" +msgstr "রক্ত" + +msgid "True" +msgstr "সত্য" + +msgid "False" +msgstr "সত্য নয়" + +msgid "Modify Contact" +msgstr "পরিচিতির তথ্য পরিবর্তন করুন" + +msgid "Modify Address" +msgstr "ঠিকানা পরিবর্তন করুন" + +msgid "Modify Extended Information" +msgstr "অতিরিক্ত তথ্য পরিবর্তন করুন" + +msgid "Modify Information" +msgstr "তথ্য পরিবর্তন করুন" + +msgid "Update" +msgstr "আপডেট" + +msgid "Could not change buddy information." +msgstr "বন্ধু সংক্রান্ত তথ্য পরিবর্তন করা সম্ভব হয়নি।" + +msgid "Note" +msgstr "নোট" + +#. callback +msgid "Buddy Memo" +msgstr "বন্ধুর মেমো" + +msgid "Change his/her memo as you like" +msgstr "প্রয়োজন অনুসারে বন্ধুর মেমো পরিবর্তন করুন" + +msgid "_Modify" +msgstr "পরিবর্তন করুন (_M)" + +msgid "Memo Modify" +msgstr "মেমো পরিবর্তন লরুন" + +msgid "Server says:" +msgstr "সার্ভার থেকে প্রাপ্ত তথ্য:" + +msgid "Your request was accepted." +msgstr "আপনার অনুরোধ গ্রহণ করা হয়েছে।" + +msgid "Your request was rejected." +msgstr "আপনার অনুরোধ প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে।" + +#, c-format +msgid "%u requires verification" +msgstr "%u-র ক্ষেত্রে তথ্য যাচাই করা আবশ্যক" + +msgid "Add buddy question" +msgstr "বন্ধুর জন্য একটি প্রশ্ন নির্ধারণ করুন" + +msgid "Enter answer here" +msgstr "এইখানে উত্তর লিখুন" + +msgid "Send" +msgstr "প্রেরণ" + +msgid "Invalid answer." +msgstr "অবৈধ উত্তর।" + +msgid "Authorization denied message:" +msgstr "অনুমোদন প্রত্যাখ্যানের বার্তা:" + +msgid "Sorry, you're not my style." +msgstr "দঃখিত, আমাদের মধ্যে বিশেষ মিল নেই।" + +#, c-format +msgid "%u needs authorization" +msgstr "%u-র ক্ষেত্রে অনুমোদন আবশ্যক" + +msgid "Add buddy authorize" +msgstr "বন্ধুর জন্য অনুমোদন যোগ করুন" + +msgid "Enter request here" +msgstr "অনুরোধ এইখানে লিখুন" + +msgid "Would you be my friend?" +msgstr "আপনি কি আমার বন্ধু হবেন?" + +msgid "QQ Buddy" +msgstr "QQ বন্ধু" + +msgid "Add buddy" +msgstr "বন্ধু যোগ করুন" + +msgid "Invalid QQ Number" +msgstr "অবৈধ QQ সংখ্যা" + +msgid "Failed sending authorize" +msgstr "অনুরোধ পাঠাতে ব্যর্থ" + +#, c-format +msgid "Failed removing buddy %u" +msgstr "%u বন্ধুকে সরিয়ে ফেলতে ব্যর্থ" + +#, c-format +msgid "Failed removing me from %d's buddy list" +msgstr "%d-র বন্ধ তালিকা থেকে নিজেকে সরাতে ব্যর্থ" + +msgid "No reason given" +msgstr "কোনো কারণ জানানো হয়নি" + +#. only need to get value +#, c-format +msgid "You have been added by %s" +msgstr "%s আপনাকে যোগ করেছেন" + +msgid "Would you like to add him?" +msgstr "আপনি কি এই ব্যক্তিকে যোগ করতে ইচ্ছুক?" + +#, c-format +msgid "Rejected by %s" +msgstr "%s দ্বারা প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে" + +#, c-format +msgid "Message: %s" +msgstr "বার্তা: %s" + +msgid "ID: " +msgstr "ID: " + +msgid "Group ID" +msgstr "দলের ID" + +msgid "QQ Qun" +msgstr "QQ Qun" + +msgid "Please enter Qun number" +msgstr "অনুগ্রহ করে Qun সংখ্যা লিখুন" + +msgid "You can only search for permanent Qun\n" +msgstr "শুধুমাত্র স্থায়ী Qun অনুসন্ধান করা যাবে\n" + +msgid "(Invalid UTF-8 string)" +msgstr "(অবৈধ UTF-8 পংক্তি)" + +msgid "Not member" +msgstr "সদস্য নয়" + +msgid "Member" +msgstr "সদস্য" + +msgid "Requesting" +msgstr "অনুরোধ করা হচ্ছে" + +msgid "Admin" +msgstr "অ্যাডমিন" + +msgid "Notice" +msgstr "বিজ্ঞপ্তি" + +msgid "Detail" +msgstr "বিবরণ" + +msgid "Creator" +msgstr "নির্মাতা" + +msgid "About me" +msgstr "নিজের পরিচয়" + +msgid "Category" +msgstr "শ্রেণী" + +msgid "The Qun does not allow others to join" +msgstr "Qun দ্বারা অন্যান্যদের যোগদান করার অনুমতি প্রদান করা হয় না" + +msgid "Join QQ Qun" +msgstr "QQ Qun-এ যোগ দিন" + +msgid "Input request here" +msgstr "এইখানে অনুরোধ লিখুন" + +#, c-format +msgid "Successfully joined Qun %s (%u)" +msgstr "সাফল্যের সাথে Qun %s-এ যোগ দেওয়া হয়েছে (%u)" + +msgid "Successfully joined Qun" +msgstr "সাফল্যের সাথে Qun-এ যোগ দেওয়া হয়েছে" + +#, c-format +msgid "Qun %u denied from joining" +msgstr "Qun %u-র যোগদান প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে" + +msgid "QQ Qun Operation" +msgstr "QQ Qun সম্বন্ধীয় কাজ" + +msgid "Failed:" +msgstr "বিফল:" + +msgid "Join Qun, Unknown Reply" +msgstr "Qun-এ যোগ দিন, অজানা উত্তর" + +msgid "Quit Qun" +msgstr "Qun থেকে প্রস্থান করুন" + +msgid "" +"Note, if you are the creator, \n" +"this operation will eventually remove this Qun." +msgstr "" +"উল্লেখ্য, আপনি যদি নির্মাতা হয়ে থাকেন তাহলে \n" +"এই কাজের ফলে Qun মুছে ফেলা হবে।" + +msgid "Sorry, you are not our style" +msgstr "দঃখিত, আপনার সাথে আমাদের বিশেষ মিল নেই" + +msgid "Successfully changed Qun members" +msgstr "Qun সদস্যদের সাফল্যের সাথে পরিবর্তন করা হয়েছে" + +msgid "Successfully changed Qun information" +msgstr "Qun সম্বন্ধীয় তথ্য সাফল্যের সাথে পরিবর্তন করা হয়েছে" + +msgid "You have successfully created a Qun" +msgstr "আপনি সাফল্যের সাথে একটি Qun নির্মাণ করেছেন" + +msgid "Would you like to set up detailed information now?" +msgstr "বিস্তারিত তথ্য এখন নির্ধারণ করা হবে কি?" + +msgid "Setup" +msgstr "প্রস্তুতি" + +#, c-format +msgid "%u requested to join Qun %u for %s" +msgstr "%u, Qun %u-এ %s-র জন্য যোগ দেওয়ার অনুরোধ জানিয়েছেন" + +#, c-format +msgid "%u request to join Qun %u" +msgstr "%u, Qun %u-এ যোগ দেওয়ার অনুরোধ জানিয়েছেন" + +#, c-format +msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u" +msgstr "Qun %u-এ যোগ দিতে ব্যর্থ, অ্যাডমিন %u দ্বারা পরিচালিত" + +#, c-format +msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>" +msgstr "" +"<b>Qun %u-এ যোগদানের অনুরোধ %u অ্যাডমিন দ্বারা অনুমোদিত হয়েছে, %s-র জন্য</b>" + +#, c-format +msgid "<b>Removed buddy %u.</b>" +msgstr "<b>%u বন্ধুকে সরিয়ে ফেলা হয়েছে</b>" + +#, c-format +msgid "<b>New buddy %u joined.</b>" +msgstr "<b>নতুন বন্ধু %u যোগ দিয়েছেন।</b>" + +#, c-format +msgid "Unknown-%d" +msgstr "অজানা-%d" + +msgid "Level" +msgstr "মাত্রা" + +msgid " VIP" +msgstr " VIP" + +msgid " TCP" +msgstr " TCP" + +msgid " FromMobile" +msgstr " FromMobile" + +msgid " BindMobile" +msgstr " BindMobile" + +msgid " Video" +msgstr " Video" + +msgid " Zone" +msgstr " Zone" + +msgid "Flag" +msgstr "Flag" + +msgid "Ver" +msgstr "Ver" + +msgid "Invalid name" +msgstr "অবৈধ নাম" + +msgid "Select icon..." +msgstr "আইকন নির্বাচন করুন..." + +#, c-format +msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" +msgstr "<b>লগ-ইনের সময়</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" + +#, c-format +msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n" +msgstr "<b>অন-আইন বন্ধুদের সর্বমোট সংখ্যা</b>: %d<br>\n" + +#, c-format +msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" +msgstr "<b>নবরূপে সর্বশেষ প্রদর্শন</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" + +#, c-format +msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n" +msgstr "<b>সার্ভার</b>: %s<br>\n" + +#, c-format +msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n" +msgstr "<b>ক্লায়েন্ট ট্যাগ</b>: %s<br>\n" + +#, c-format +msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" +msgstr "<b>সংযোগের মোড</b>: %s<br>\n" + +#, c-format +msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n" +msgstr "<b>আমার ইন্টারনেট IP</b>: %s:%d<br>\n" + +#, c-format +msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n" +msgstr "<b>প্রেরিত</b>: %lu<br>\n" + +#, c-format +msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n" +msgstr "<b>পুনরায় প্রেরণ</b>: %lu<br>\n" + +#, c-format +msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n" +msgstr "<b>হারিয়ে গিয়েছে</b>: %lu<br>\n" + +#, c-format +msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n" +msgstr "<b>প্রাপ্ত</b>: %lu<br>\n" + +#, c-format +msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n" +msgstr "<b>প্রতিলিপি প্রাপ্ত করা হয়েছে</b>: %lu<br>\n" + +#, c-format +msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" +msgstr "<b>সময়</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" + +#, c-format +msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n" +msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n" + +msgid "Login Information" +msgstr "লগ-ইন সংক্রান্ত তথ্য" + +msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n" +msgstr "<p><b>মূল নির্মাতা</b>:<br>\n" + +msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n" +msgstr "<p><b>কোড লেখক</b>:<br>\n" + +msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n" +msgstr "<p><b>প্যাচ লেখক</b>:<br>\n" + +msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" +msgstr "<p><b>কৃতজ্ঞতা স্বীকার</b>:<br>\n" + +msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n" +msgstr "<p><b>পরীক্ষক</b>:<br>\n" + +msgid "and more, please let me know... thank you!))" +msgstr "এবং আরো অনেকে, অনুগ্রহ করে আমাকে জানাবেন...ধন্যবাদ!))" + +msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" +msgstr "<p><i>এবং পর্দার পেছনে রয়েছেন...</i><br>\n" + +msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" +msgstr "<i>আমাদের সাথে যোগদান করুন!</i> :)" + +#, c-format +msgid "About OpenQ %s" +msgstr "OpenQ %s পরিচিতি" + +msgid "Change Icon" +msgstr "আইকন পরিবর্তন করুন" + +msgid "Change Password" +msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করুন" + +msgid "Account Information" +msgstr "অ্যাকাউন্ট সংক্রান্ত তথ্য" + +msgid "Update all QQ Quns" +msgstr "সকল QQ Quns আপডেট করুন" + +msgid "About OpenQ" +msgstr "OpenQ পরিচিতি" + +msgid "Modify Buddy Memo" +msgstr "বন্ধুর মেমো পরিবর্তন করুন" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "QQ Protocol Plugin" +msgstr "QQ প্রোটোকলের প্লাগ-ইন" + +msgid "Auto" +msgstr "স্বয়ংক্রিয়" + +msgid "Select Server" +msgstr "সার্ভার নির্বাচন করুন" + +msgid "QQ2005" +msgstr "QQ2005" + +msgid "QQ2007" +msgstr "QQ2007" + +msgid "QQ2008" +msgstr "QQ2008" + +msgid "Connect by TCP" +msgstr "TCP সহযোগে সংযোগ" + +msgid "Show server notice" +msgstr "সার্ভারের বিজ্ঞপ্তি প্রদর্শন করা হবে" + +msgid "Show server news" +msgstr "সার্ভারের খবর প্রদর্শন করা হবে" + +msgid "Show chat room when msg comes" +msgstr "বার্তা প্রাপ্ত হলে চ্যাট রুম প্রদর্শন করা হবে" + +msgid "Keep alive interval (seconds)" +msgstr "সজাগ রাখার বিরতি (সেকেন্ড)" + +msgid "Update interval (seconds)" +msgstr "বিরতি আপডেট করুন (সেকেন্ড)" + +msgid "Unable to decrypt server reply" +msgstr "সার্ভারের উত্তর ডিক্রিপ্ট করতে ব্যর্থ" + +#, c-format +msgid "Failed requesting token, 0x%02X" +msgstr "টোকেনের অনুরোধ করতে ব্যর্থ, 0x%02X" + +#, c-format +msgid "Invalid token len, %d" +msgstr "টোকেনের len বৈধ নয়, %d" + +#. extend redirect used in QQ2006 +msgid "Redirect_EX is not currently supported" +msgstr "Redirect_EX বর্তমানে সমর্থিত নয়" + +#. need activation +#. need activation +#. need activation +msgid "Activation required" +msgstr "সক্রিয়করণ আবশ্যক" + +#, c-format +msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" +msgstr "লগ-ইন করার সময় অজানা প্রতিক্রিয়ার কোড প্রাপ্ত হয়েছে (0x%02X)" + +msgid "Requesting captcha" +msgstr "ক্যাপচার অনুরোধ জানানো হচ্ছে" + +msgid "Checking captcha" +msgstr "ক্যাপচা পরীক্ষা করা হচ্ছে" + +msgid "Failed captcha verification" +msgstr "ক্যাপচা সংযোগে যাচাই করতে ব্যর্থ" + +msgid "Captcha Image" +msgstr "ক্যাপচার ছবি" + +msgid "Enter code" +msgstr "কোড লিখুন" + +msgid "QQ Captcha Verification" +msgstr "QQ ক্যাপচা সহযোগে যাচাই" + +msgid "Enter the text from the image" +msgstr "ছবিতে প্রদর্শিত টেক্সট লিখুন" + +#, c-format +msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)" +msgstr "পাসওয়ার্ড পরীক্ষার সময় অজানা উত্তর প্রাপ্ত হয়েছে (0x%02X)" + +#, c-format +msgid "" +"Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" +"%s" +msgstr "" +"লগ-ইন করার সময় অজানা প্রত্যুত্তোরের কোড প্রাপ্ত হয়েছে (0x%02X):\n" +"%s" + +msgid "Socket error" +msgstr "সকেটের ত্রুটি" + +msgid "Getting server" +msgstr "সার্ভারের তথ্য প্রাপ্ত করা হচ্ছে" + +msgid "Requesting token" +msgstr "টোকেনের অনুরোধ করা হচ্ছে" + +msgid "Unable to resolve hostname" +msgstr "হোস্ট-নেম মীমাংসা করতে ব্যর্থ" + +msgid "Invalid server or port" +msgstr "অবৈধ সার্ভার অথবা পোর্ট" + +msgid "Connecting to server" +msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ করা হচ্ছে" + +msgid "QQ Error" +msgstr "QQ-র ত্রুটি" + +#, c-format +msgid "" +"Server News:\n" +"%s\n" +"%s\n" +"%s" +msgstr "" +"সার্ভারের খবর:\n" +"%s\n" +"%s\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "%s:%s" +msgstr "%s:%s" + +#, c-format +msgid "From %s:" +msgstr "%s থেকে:" + +#, c-format +msgid "" +"Server notice From %s: \n" +"%s" +msgstr "" +"%s থেকে প্রাপ্ত সার্ভারের বিজ্ঞপ্তি: \n" +"%s" + +msgid "Unknown SERVER CMD" +msgstr "অজানা SERVER CMD" + +#, c-format +msgid "" +"Error reply of %s(0x%02X)\n" +"Room %u, reply 0x%02X" +msgstr "" +"%s-র প্রত্যুত্তোরে ত্রুটি(0x%02X)\n" +"রুম %u, উত্তর 0x%02X" + +msgid "QQ Qun Command" +msgstr "QQ Qun কমান্ড" + +msgid "Unable to decrypt login reply" +msgstr "লগ-ইনের উত্তর ডিক্রিপ্ট করতে ব্যর্থ" + +msgid "Unknown LOGIN CMD" +msgstr "অজান LOGIN CMD" + +msgid "Unknown CLIENT CMD" +msgstr "অজানা CLIENT CMD" + +#, c-format +msgid "%d has declined the file %s" +msgstr "%d, %s ফাইলটি প্রত্যাখ্যান করেছেন" + +msgid "File Send" +msgstr "ফাইল প্রেরণ" + +#, c-format +msgid "%d cancelled the transfer of %s" +msgstr "%d দ্বারা %s-র পরিবহণ বাতিল করা হয়েছে" + +#, c-format +msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" +msgstr "<b>দলের শিরোনাম:</b> %s<br>" + +#, c-format +msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" +msgstr "<b>Notes দলের ID:</b> %s<br>" + +#, c-format +msgid "Info for Group %s" +msgstr "%s দল সম্বন্ধীয় তথ্য" + +msgid "Notes Address Book Information" +msgstr "Notes ঠিকানা বইয়ের তথ্য" + +msgid "Invite Group to Conference..." +msgstr "কনফারেন্সে যোগদানের জন্য একটি দলকে আমন্ত্রণ করুন..." + +msgid "Get Notes Address Book Info" +msgstr "Notes ঠিকানা বইয়ের তথ্য প্রাপ্ত করুন" + +msgid "Sending Handshake" +msgstr "হ্যান্ড-শেক পাঠানো হচ্ছে" + +msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" +msgstr "হ্যান্ড-শেকের স্বীকৃতির অপেক্ষা করা হচ্ছে" + +msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" +msgstr "হ্যান্ড-শেক স্বীকৃত হয়েছে, লগ-ইন পাঠানো হচ্ছে" + +msgid "Waiting for Login Acknowledgement" +msgstr "লগ-ইনের স্বীকৃতির অপেক্ষা করা হচ্ছে" + +msgid "Login Redirected" +msgstr "লগ-ইনের নির্দেশ পরিবর্তিত হয়েছে" + +msgid "Forcing Login" +msgstr "বাধ্যতামূলক লগ-ইন করা হচ্ছে" + +msgid "Login Acknowledged" +msgstr "লগ-ইনে স্বীকৃত হয়েছে" + +msgid "Starting Services" +msgstr "পরিসেবা আরম্ভ করা হচ্ছে" + +#, c-format +msgid "" +"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" +msgstr "" +"কোনো এক Sametime অ্যাডমিনিস্ট্রেটর দ্বারা %s সার্ভারের মধ্যে নিম্নলিখিত ঘোষনা করা " +"হয়েছে" + +msgid "Sametime Administrator Announcement" +msgstr "Sametime অ্যাডমিনিস্ট্রেটরের ঘোষনা" + +#, c-format +msgid "Announcement from %s" +msgstr "%s থেকে প্রাপ্ত ঘোষনা" + +msgid "Conference Closed" +msgstr "কনফারেন্স বন্ধ করা হয়েছে" + +msgid "Unable to send message: " +msgstr "বার্তা প্রেরণ করতে ব্যর্থ: " + +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s:" +msgstr "%s-কে বার্তা পাঠাতে ব্যর্থ:" + +msgid "Place Closed" +msgstr "স্থান বন্ধ করা হয়েছে" + +msgid "Microphone" +msgstr "মাইক্রো-ফোন" + +msgid "Speakers" +msgstr "স্পিকার" + +msgid "Video Camera" +msgstr "ভিডিও ক্যামেরা" + +msgid "File Transfer" +msgstr "ফাইল বিনিময়" + +msgid "Supports" +msgstr "সমর্থিত" + +msgid "External User" +msgstr "বহিস্থিত ব্যবহারকারী" + +msgid "Create conference with user" +msgstr "ব্যবহারকারীর সাথে কনফারেন্স নির্মাণ করুন" + +#, c-format +msgid "" +"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " +"sent to %s" +msgstr "" +"অনুগ্রহ করে, নতুন কনফারেন্সের জন্য প্রসঙ্গ ও %s-কে পাঠানোর জন্য আমন্ত্রণ বার্তা নির্ধারণ " +"করুন।" + +msgid "New Conference" +msgstr "নতুন কনফারেন্স" + +msgid "Create" +msgstr "নির্মাণ করুন" + +msgid "Available Conferences" +msgstr "উপলব্ধ কনফারেন্স" + +msgid "Create New Conference..." +msgstr "নতুন কনফারেন্স নির্মাণ করুন..." + +msgid "Invite user to a conference" +msgstr "ব্যবহারকারীকে কনফারেন্সে আমন্ত্রণ করুন" + +#, c-format +msgid "" +"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " +"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " +"this user to." +msgstr "" +"%s ব্যবহারকারীকে আমন্ত্রণ জানানোর জন্য, নিম্নলিখিত তালিকা থেকে একটি কনফারেন্স " +"নির্বাচন করুন। এই ব্যবহারকারীকে কোনো নতুন কনফারেন্সে আমন্ত্রণ করার জন্য \"নতুন " +"কনফারেন্স নির্মাণ করুন\" বিকল্পটি নির্বাচন করুন।" + +msgid "Invite to Conference" +msgstr "কনফারেন্সে আমন্ত্রণ করুন" + +msgid "Invite to Conference..." +msgstr "কনফারেন্সে আমন্ত্রণ করুন..." + +msgid "Send TEST Announcement" +msgstr "TEST-র ঘোষনা পাঠিয়ে দিন" + +msgid "Topic:" +msgstr "প্রসঙ্গ:" + +msgid "No Sametime Community Server specified" +msgstr "কোনো Sametime Community সার্ভার উল্লিখিত হয়নি" + +#, c-format +msgid "" +"No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " +"Please enter one below to continue logging in." +msgstr "" +"Meanwhile অ্যাকাউন্ট %s-র জন্য কোনো হোস্ট অথবা IP ঠিকানা কনফিগার করা হয়নি।অনুগ্রহ " +"করে লগ-ইন করার পূর্বে একটি উল্লেখ করুন।" + +msgid "Meanwhile Connection Setup" +msgstr "Meanwhile সংযোগ প্রস্তুতি" + +msgid "No Sametime Community Server Specified" +msgstr "কোনো Sametime Community সার্ভার উল্লিখিত হয়নি" + +msgid "Connect" +msgstr "সংযোগ" + +#, c-format +msgid "Unknown (0x%04x)<br>" +msgstr "অজানা (0x%04x)<br>" + +msgid "Last Known Client" +msgstr "সর্বশেষ জ্ঞাত ক্লায়েন্ট" + +msgid "User Name" +msgstr "ব্যবহারকারীর নাম" + +msgid "Sametime ID" +msgstr "Sametime ID" + +msgid "An ambiguous user ID was entered" +msgstr "ভ্রান্তিমূলক ব্যবহারকারী ID উল্লেখ করা হয়েছে" + +#, c-format +msgid "" +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " +"select the correct user from the list below to add them to your buddy list." +msgstr "" +"'%s' আইডেন্টিফায়ারটি নিম্নলিখিত যে কোনো ব্যবহারকারীকে নির্দেশ করতে পারে। অনুগ্রহ " +"করে, নিম্নলিখিত তালিকা থেকে সঠিক ব্যবহারকারী নির্বাচন করে আপনার বন্ধুতালিকায় যোগ " +"করুন।" + +msgid "Select User" +msgstr "ব্যবহারকারী নির্বাচন করুন" + +msgid "Unable to add user: user not found" +msgstr "ব্যবহারকারী যোগ করতে ব্যর্থ: ব্যবহারকারীকে পাওয়া যায়নি" + +#, c-format +msgid "" +"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " +"entry has been removed from your buddy list." +msgstr "" +"'%s' আইডেন্টিফায়ারটি, আপনার Sametime সম্প্রদায়ের কোনো ব্যবহারকারীকে চিহ্নিত করতে " +"সক্ষম হয়নি। আপনার বন্ধুতালিকা থেকে এই এনট্রি মুছে ফেলা হয়েছে।" + +#, c-format +msgid "" +"Error reading file %s: \n" +"%s\n" +msgstr "" +"%s ফাইলটি পড়তে ব্যর্থ: \n" +"%s\n" + +msgid "Remotely Stored Buddy List" +msgstr "দূরবর্তী অবস্থানে সংরক্ষিত বন্ধুর তালিকা" + +msgid "Buddy List Storage Mode" +msgstr "বন্ধু তালিকা সংরক্ষণের মোড" + +msgid "Local Buddy List Only" +msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয় বন্ধু তালিকা" + +msgid "Merge List from Server" +msgstr "সার্ভার থেকে প্রাপ্ত তালিকা একত্রিত করা হবে" + +msgid "Merge and Save List to Server" +msgstr "সার্ভারের মধ্যে তালিকা একত্রিত করে সংরক্ষণ করুন" + +msgid "Synchronize List with Server" +msgstr "সার্ভারের সাথে তালিকা সুসংগত করুন" + +#, c-format +msgid "Import Sametime List for Account %s" +msgstr "%s অ্যাকাউন্টের জন্য Sametime তালিকা ইম্পোর্ট করুন" + +#, c-format +msgid "Export Sametime List for Account %s" +msgstr "%s অ্যাকাউন্টের জন্য Sametime তালিকা এক্সপোর্ট করুন" + +msgid "Unable to add group: group exists" +msgstr "দল যোগ করতে ব্যর্থ: দল উপস্থিত রয়েছে" + +#, c-format +msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." +msgstr "'%s' নামক একটি দল বর্তমানে আপনার বন্ধু তালিকায় উপস্থিত রয়েছে।" + +msgid "Unable to add group" +msgstr "দল যোগ করতে ব্যর্থ" + +msgid "Possible Matches" +msgstr "সম্ভাব্য মিল" + +msgid "Notes Address Book group results" +msgstr "Notes ঠিকানা বইয়ের দলের ফলাফল" + +#, c-format +msgid "" +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " +"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " +"to your buddy list." +msgstr "" +"'%s' আইডেন্টিফায়ারটি নিম্নলিখিত যে কোনো Notes ঠিকানা বইয়ের দলকে নির্দেশ করতে " +"পারে। অনুগ্রহ করে, নিম্নলিখিত তালিকা থেকে সঠিক দল নির্বাচন করে আপনার বন্ধুতালিকায় " +"যোগ করুন।" + +msgid "Select Notes Address Book" +msgstr "Notes ঠিকানা বই নির্বাচন করুন" + +msgid "Unable to add group: group not found" +msgstr "দল যোগ করতে ব্যর্থ: দল পাওয়া যায়নি" + +#, c-format +msgid "" +"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " +"Sametime community." +msgstr "" +"'%s' আইডেন্টিফায়ারটি, আপনার Sametime সম্প্রদায়ের কোনো Notes ঠিকানা বইয়ের দলকে " +"চিহ্নিত করতে সক্ষম হয়নি।" + +msgid "Notes Address Book Group" +msgstr "Notes ঠিকানা বইয়ের দল" + +msgid "" +"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " +"group and its members to your buddy list." +msgstr "" +"Notes ঠিকানা বইয়ের দল ও সেটির সদস্যদেরকে বন্ধুতালিকা যোগ করার জন্য সংশ্লিষ্ট দলের " +"নাম নীচে লিখুন।" + +#, c-format +msgid "Search results for '%s'" +msgstr "'%s' অনুসন্ধানের ফলাফল" + +#, c-format +msgid "" +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " +"may add these users to your buddy list or send them messages with the action " +"buttons below." +msgstr "" +"'%s' আইডেন্টিফায়ারটি নিম্নলিখিত যে কোনো ব্যবহারকারীকে নির্দেশ করতে পারে। এই " +"ব্যবহারকারীদেরকে নিজের বন্ধু তালিকা যোগ করতে পারবেন অথবা নীচে উপস্থিত কর্ম " +"চিহ্নকারী বাটনগুলি সহযোগে তাদের বার্তা পাঠাতে পারবেন।" + +msgid "Search Results" +msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল" + +msgid "No matches" +msgstr "কোনো মিল পাওয়া যায়নি" + +#, c-format +msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." +msgstr "" +"'%s' আইডেন্টিফায়ারটি, আপনার Sametime সম্প্রদায়ের কোনো ব্যবহারকারীকে চিহ্নিত করতে " +"সক্ষম হয়নি।" + +msgid "No Matches" +msgstr "কোনো মিল পাওয়া যায়নি" + +msgid "Search for a user" +msgstr "ব্যবহারকারী অনুসন্ধান করুন" + +msgid "" +"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " +"in your Sametime community." +msgstr "" +"আপনার Sametime সম্প্রদায়ের মধ্যে উপস্থিত ব্যবহারকারীদের মধ্যে অনুসন্ধান করার উদ্দেশ্যে " +"নিম্নলিখিত ক্ষেত্রে নাম অথবা ID-র অংশ উল্লেখ করুন।" + +msgid "User Search" +msgstr "ব্যবহারকারী অনুসন্ধান" + +msgid "Import Sametime List..." +msgstr "Sametime তালিকা ইম্পোর্ট করুন..." + +msgid "Export Sametime List..." +msgstr "Sametime তালিকা এক্সপোর্ট করুন..." + +msgid "Add Notes Address Book Group..." +msgstr "Notes ঠিকানা বইয়ের দল যোগ করুন..." + +msgid "User Search..." +msgstr "ব্যবহারকারী অনুসন্ধান..." + +msgid "Force login (ignore server redirects)" +msgstr "লগ-ইন করতে বাধ্য করুন (সার্ভারের প্রতি-নির্দেশ উপেক্ষা করা হবে)" + +#. pretend to be Sametime Connect +msgid "Hide client identity" +msgstr "ক্লায়েন্টের পরিচয় আড়াল করা হবে" + +#, c-format +msgid "User %s is not present in the network" +msgstr "%s ব্যবহারকারী নেটওয়ার্কের মধ্যে উপস্থিত নয়" + +msgid "Key Agreement" +msgstr "কি সংক্রান্ত চুক্তি" + +msgid "Cannot perform the key agreement" +msgstr "কি সংক্রান্ত চুক্তি পালন করতে ব্যর্থ" + +msgid "Error occurred during key agreement" +msgstr "কি সংক্রান্ত চুক্তি পালন করার সময় সমস্যা দেখা দিয়েছে" + +msgid "Key Agreement failed" +msgstr "কি সংক্রান্ত চুক্তি বিফল হয়েছে" + +msgid "Timeout during key agreement" +msgstr "কি সংক্রান্ত চুক্তি কালে সময়সীমা উত্তীর্ণ হয়েছে" + +msgid "Key agreement was aborted" +msgstr "কি সংক্রান্ত চুক্রি পরিত্যাগ করা হয়েছে" + +msgid "Key agreement is already started" +msgstr "কি সংক্রান্ত চুক্তি আরম্ভ করা হয়েছে" + +msgid "Key agreement cannot be started with yourself" +msgstr "নিজের সাথে কি সংক্রান্ত চুক্তি আরম্ভ করা সম্ভব নয়" + +msgid "The remote user is not present in the network any more" +msgstr "দূরবর্তী ব্যবহারকারী নেটওয়ার্কের মধ্যে উপস্থিত নেই" + +#, c-format +msgid "" +"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " +"agreement?" +msgstr "" +"%s থেকে কি সংক্রান্ত চুক্তি পালনের অনুরোধ করা হয়েছে। আপনি কি এই কি সংক্রান্ত চুক্তি " +"পালক করতে ইচ্ছুক?" + +#, c-format +msgid "" +"The remote user is waiting key agreement on:\n" +"Remote host: %s\n" +"Remote port: %d" +msgstr "" +"দূরবর্তী ব্যবহারকারী নিম্নলিখিত স্থানে কি সংক্রান্ত চুক্তির অপেক্ষা করছেন:\n" +"দূরবর্তী হোস্ট: %s\n" +"দূরবর্তী পোর্ট: %d" + +msgid "Key Agreement Request" +msgstr "কি সহযোগে চুক্তির অনুরোধ" + +msgid "IM With Password" +msgstr "পাসওয়ার্ড সহ IM" + +msgid "Cannot set IM key" +msgstr "IM-কি নির্ধারণ করতে ব্যর্থ" + +msgid "Set IM Password" +msgstr "IM পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করুন" + +msgid "Get Public Key" +msgstr "সার্বজনীন-কি প্রাপ্ত করুন" + +msgid "Cannot fetch the public key" +msgstr "সার্বজনীন-কি প্রাপ্ত করা সম্ভব নয়" + +msgid "Show Public Key" +msgstr "সার্বজনীন-কি প্রদর্শন করা হবে" + +msgid "Could not load public key" +msgstr "সার্বজনীন-কি লোড করা যায়নি" + +msgid "User Information" +msgstr "ব্যবহারকারী সংক্রান্ত তথ্য" + +msgid "Cannot get user information" +msgstr "ব্যবহারকারী সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" + +#, c-format +msgid "The %s buddy is not trusted" +msgstr "%s বন্ধু বিশ্বস্ত নয়" + +msgid "" +"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " +"You can use the Get Public Key command to get the public key." +msgstr "" +"অন্য ব্যবহারকারীর সার্বজনীন-কি ইম্পোর্ট না করা অবধি বন্ধুদের থেকে কোনো বিজ্ঞপ্তি গ্রহণ " +"করা সম্ভব হবে না। সার্বজনীন-কি প্রাপ্ত করার জন্য Get Public Key কমান্ডটি ব্যবহার " +"করা যাবে।" + +#. Open file selector to select the public key. +msgid "Open..." +msgstr "খুলুন..." + +#, c-format +msgid "The %s buddy is not present in the network" +msgstr "%s বন্ধু নেটওয়ার্কের মধ্যে উপস্থিত নয়" + +msgid "" +"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " +"a public key." +msgstr "" +"বন্ধু যোগ করার জন্য সংশ্লিষ্ট ব্যবহারকারীর সার্বজনীন-কি ইম্পোর্ট করা আবশ্যক। সার্বজনীন-" +"কি ইম্পোর্ট করার জন্য Import টিপুন।" + +msgid "_Import..." +msgstr "ইম্পোর্ট করুন...(_I)" + +msgid "Select correct user" +msgstr "সঠিক ব্যবহারকারী নির্বাচন করুন" + +msgid "" +"More than one user was found with the same public key. Select the correct " +"user from the list to add to the buddy list." +msgstr "" +"একই সার্বজনীন-কি প্রয়োগকারী একাধিক ব্যবহারকারী সনাক্ত হয়েছে। অনুগ্রহ করে তালিকা " +"থেকে প্রযোজ্য ব্যবহারকারীকে নির্বাচন করে নিজের বন্ধু তালিকা যোগ করুন।" + +msgid "" +"More than one user was found with the same name. Select the correct user " +"from the list to add to the buddy list." +msgstr "" +"একই নাম প্রয়োগকারী একাধিক ব্যবহারকারী সনাক্ত হয়েছে। অনুগ্রহ করে তালিকা থেকে " +"প্রযোজ্য ব্যবহারকারীকে নির্বাচন করে নিজের বন্ধু তালিকা যোগ করুন।" + +msgid "Detached" +msgstr "বৈরাগ্য" + +msgid "Indisposed" +msgstr "অনীহা" + +msgid "Wake Me Up" +msgstr "আমাকে ঘুম থেকে তুলে দাও" + +msgid "Hyper Active" +msgstr "উচ্ছ্বসিত" + +msgid "Robot" +msgstr "রোবোট" + +msgid "User Modes" +msgstr "ব্যবহারকারী মোড" + +msgid "Preferred Contact" +msgstr "পছন্দসই পরিচিতি" + +msgid "Preferred Language" +msgstr "পছন্দসই ভাষা" + +msgid "Device" +msgstr "ডিভাইস" + +msgid "Timezone" +msgstr "সময়ের অঞ্চল" + +msgid "Geolocation" +msgstr "ভৌগলিক অবস্থান" + +msgid "Reset IM Key" +msgstr "IM-কি পুনরায় নির্ধারণ করুন" + +msgid "IM with Key Exchange" +msgstr "Key Exchange সহযোগে IM" + +msgid "IM with Password" +msgstr "পাসওয়ার্ড সহ IM" + +msgid "Get Public Key..." +msgstr "সার্বজনীন-কি প্রাপ্ত করুন..." + +msgid "Kill User" +msgstr "চিহ্নিত ব্যবহারকারীকে kill করুন" + +msgid "Draw On Whiteboard" +msgstr "ওয়াই-বোর্ডে আঁকুন" + +msgid "_Passphrase:" +msgstr "পরিচয়-পংক্তি: (_P)" + +#, c-format +msgid "Channel %s does not exist in the network" +msgstr "%s চ্যানেল নেটওয়ার্কের মধ্যে উপস্থিত নয়" + +msgid "Channel Information" +msgstr "চ্যানেল সংক্রান্ত তথ্য" + +msgid "Cannot get channel information" +msgstr "চ্যানেল সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" + +#, c-format +msgid "<b>Channel Name:</b> %s" +msgstr "<b>চ্যানেলের নাম:</b> %s" + +#, c-format +msgid "<br><b>User Count:</b> %d" +msgstr "<br><b>ব্যবহারকারীর সংখ্যা:</b> %d" + +#, c-format +msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" +msgstr "<br><b>চ্যানেল নির্মাতা:</b> %s" + +#, c-format +msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" +msgstr "<br><b>চ্যানেলের সাইফার:</b> %s" + +#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC +#, c-format +msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" +msgstr "<br><b>চ্যানেল HMAC:</b> %s" + +#, c-format +msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" +msgstr "<br><b>চ্যানেলের প্রসঙ্গ:</b><br>%s" + +#, c-format +msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " +msgstr "<br><b>চ্যানেলের মোড:</b> " + +#, c-format +msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" +msgstr "<br><b>নির্মাতার কি-র ফিংগারপ্রিন্ট:</b><br>%s" + +#, c-format +msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" +msgstr "<br><b>নির্মাতার কি-র Babbleprint:</b><br>%s" + +msgid "Add Channel Public Key" +msgstr "চ্যানেলের সার্বজনীন-কি যোগ করুন" + +#. Add new public key +msgid "Open Public Key..." +msgstr "সার্বজনীন-কি খুলুন..." + +msgid "Channel Passphrase" +msgstr "চ্যানেলের পরিচয়-পংক্তি" + +msgid "Channel Public Keys List" +msgstr "চ্যানেলের সার্বজনীন-কির তালিকা" + +#, c-format +msgid "" +"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " +"access. The authentication may be based on passphrase and digital " +"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " +"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " +"able to join." +msgstr "" +"বিনা অনুমোদনে চ্যানেলের ব্যবহার প্রতিরোধ করার জন্য চ্যানেলের ক্ষেত্রে অনুমোদন ব্যবস্থা " +"লাগু করা হয়। পরিচয়-পংক্তি অথবা ডিজিট্যাল স্বাক্ষরের মাধ্যমে অনুমোদন করা হয়। পরিচয়-" +"পংক্তি নির্ধারিত হলে, সংযোগ করার সময় এটি উল্লেখ করা প্রয়োজন। চ্যানেলের সার্বজনীন-" +"কি নির্ধারিত হলে, যে সকল ব্যবহারকারীর সার্বজনীন-কি তালিকাভুক্ত করা হয়েছে, শুধুমাত্র " +"সংশ্লিষ্ট ব্যবহারকারীরা সংযোগ স্থাপন করতে সক্ষম হবেন।" + +msgid "Channel Authentication" +msgstr "চ্যানেলের অনুমোদন" + +msgid "Add / Remove" +msgstr "যোগ করুন / মুছে ফেলুন" + +msgid "Group Name" +msgstr "দলের নাম" + +msgid "Passphrase" +msgstr "পরিচয়-পংক্তি" + +#, c-format +msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." +msgstr "অনুগ্রহ করে %s চ্যানেলের গোপনীয় দলের নাম ও পরিচয়-পংক্তি উল্লেখ করুন।" + +msgid "Add Channel Private Group" +msgstr "চ্যানেলের ব্যক্তিগত দল যোগ করুন" + +msgid "User Limit" +msgstr "ব্যবহারকারীর সীমা" + +msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." +msgstr "" +"চ্যানেলের মধ্যে ব্যবহারকারীদের সংখ্যার সীমা নির্ধারণ করুন। ব্যবহারকারীদের সীমা " +"পুনরায় নির্ধারণ করার জন্য মান শূণ্য (zero) ধার্য করুন।" + +msgid "Invite List" +msgstr "আমন্ত্রিতদের তালিকা" + +msgid "Ban List" +msgstr "প্রতিরোধের তালিকা" + +msgid "Add Private Group" +msgstr "ব্যক্তিগত দল যোগ করুন" + +msgid "Reset Permanent" +msgstr "স্থায়ী হিসাবে পুনরায় নির্ধারণ করুন" + +msgid "Set Permanent" +msgstr "স্থায়ী হিসাবে নির্ধারণ করুন" + +msgid "Set User Limit" +msgstr "ব্যবহারকারীদের সংখ্যার সীমা নির্ধারণ করুন" + +msgid "Reset Topic Restriction" +msgstr "প্রসঙ্গ সংক্রান্ত সীমা পুনরায় নির্ধারণ করুন" + +msgid "Set Topic Restriction" +msgstr "প্রসঙ্গ সংক্রান্ত সীমা নির্ধারণ করুন" + +msgid "Reset Private Channel" +msgstr "ব্যক্তিগত চ্যানেলের মান পুনরায় ধার্য করুন" + +msgid "Set Private Channel" +msgstr "ব্যক্তিগত চ্যানেল নির্ধারণ করুন" + +msgid "Reset Secret Channel" +msgstr "গোপনীয় চ্যানেলের মান পুনরায় নির্ধারণ করুন" + +msgid "Set Secret Channel" +msgstr "গোপনীয় চ্যানেল নির্ধারণ করুন" + +#, c-format +msgid "" +"You have to join the %s channel before you are able to join the private group" +msgstr "গোপনীয় দলের মধ্যে যোগদান করার পূর্বে, %s চ্যানেলে যোগ দেওয়া আবশ্যক" + +msgid "Join Private Group" +msgstr "ব্যক্তিগত দলে যোগ করুন" + +msgid "Cannot join private group" +msgstr "ব্যক্তিগত দলে যোগ করা সম্ভব নয়" + +msgid "Call Command" +msgstr "কমান্ড কল করুন" + +msgid "Cannot call command" +msgstr "কমান্ড কল করা সম্ভব নয়" + +msgid "Unknown command" +msgstr "অজানা কমান্ড" + +msgid "Secure File Transfer" +msgstr "নিরাপদ ফাইল বিনিময়" + +msgid "Error during file transfer" +msgstr "ফাইল বিনিময়ের সময় ত্রুটি দেখা দিয়েছে" + +msgid "Remote disconnected" +msgstr "দূরবর্তী সংযোগ বিচ্ছিন্ন" + +msgid "Permission denied" +msgstr "অনুমতি প্রদান করা হয়নি" + +msgid "Key agreement failed" +msgstr "কি সংক্রান্ত চুক্তি পালন করতে ব্যর্থ" + +msgid "Connection timed out" +msgstr "সংযোগের সময়সীমা উত্তীর্ণ হয়েছে" + +msgid "Creating connection failed" +msgstr "সংযোগ নির্মাণ করতে বিফল" + +msgid "File transfer session does not exist" +msgstr "ফাইল বিনিময়ের সেশান উপস্থিত নয়" + +msgid "No file transfer session active" +msgstr "ফাইল বিনিময়ের সেশান সক্রিয় নয়" + +msgid "File transfer already started" +msgstr "ফাইল বিনিময় আরম্ভে হয়ে গেছে" + +msgid "Could not perform key agreement for file transfer" +msgstr "ফাইন বিনিময়ের জন্য কি সংক্রান্ত চুক্তি পালন করতে ব্যর্থ" + +msgid "Could not start the file transfer" +msgstr "ফাইল বিনিময় আরম্ভ করা যায়নি" + +msgid "Cannot send file" +msgstr "ফাইল পাঠাতে ব্যর্থ" + +msgid "Error occurred" +msgstr "ত্রুটি উৎপন্ন হয়েছে" + +#, c-format +msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" +msgstr "%s দ্বারা <I>%s</I>-র জন্য চিহ্নিত প্রসঙ্গ নির্ধারণ করা হয়েছে: %s" + +#, c-format +msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" +msgstr "<I>%s</I> দ্বারা <I>%s</I> চ্যানেলের মোড চিহ্নিত রূপে ধার্য করা হয়েছ: %s" + +#, c-format +msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" +msgstr "<I>%s</I> দ্বারা সকল <I>%s</I> চ্যানেলের মোড মুছে ফেলা হয়েছে" + +#, c-format +msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" +msgstr "<I>%s</I> দ্বারা <I>%s-র</I> মোড চিহ্নিত রূপে ধার্য করা হয়েছে: %s" + +#, c-format +msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" +msgstr "<I>%s</I> দ্বারা সকল <I>%s-র</I> মোড মুছে ফেলা হয়েছে" + +#, c-format +msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" +msgstr "আপনাকে <I>%s</I> থেকে <I>%s</I> দ্বারা বিতাড়ণ করা হয়েছে (%s)" + +#, c-format +msgid "You have been killed by %s (%s)" +msgstr "%s দ্বারা আপনাকে kill করা হয়েছে (%s)" + +#, c-format +msgid "Killed by %s (%s)" +msgstr "%s দ্বারা kill করা হয়েছে (%s)" + +msgid "Server signoff" +msgstr "সার্ভারের প্রস্থান" + +msgid "Personal Information" +msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য" + +msgid "Birth Day" +msgstr "জন্মদিন" + +msgid "Job Role" +msgstr "কাজের ভূমিকা" + +msgid "Organization" +msgstr "প্রতিষ্ঠান" + +msgid "Unit" +msgstr "বিভাগ" + +msgid "Join Chat" +msgstr "আলাপে যোগ দিন" + +#, c-format +msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" +msgstr "আপনি <I>%s</I> চ্যানেলের প্রতিষ্ঠাতা" + +#, c-format +msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" +msgstr "<I>%s</I>-র চ্যানেল নির্মাতা হলে <I>%s</I>" + +msgid "Real Name" +msgstr "সঠিক নাম" + +msgid "Status Text" +msgstr "অবস্থাসূচক টেক্সট" + +msgid "Public Key Fingerprint" +msgstr "সার্বজনীন-কির ফিংগারপ্রিন্ট" + +msgid "Public Key Babbleprint" +msgstr "সার্বজনীন-কির Babbleprint" + +msgid "_More..." +msgstr "অতিরিক্ত...(_M)" + +msgid "Detach From Server" +msgstr "সার্ভার থেকে বিচ্ছিন্ন করুন" + +msgid "Cannot detach" +msgstr "বিচ্ছিন্ন করতে ব্যর্থ" + +msgid "Cannot set topic" +msgstr "প্রসঙ্গ নির্ধারণ করতে ব্যর্থ" + +msgid "Failed to change nickname" +msgstr "উপনাম পরিবর্তন করতে ব্যর্থ" + +msgid "Roomlist" +msgstr "রুমের তালিকা" + +msgid "Cannot get room list" +msgstr "রুমের তালিকা প্রাপ্ত করা সম্ভব নয়" + +msgid "Network is empty" +msgstr "নেটওয়ার্ক বর্তমানে ফাঁকা" + +msgid "No public key was received" +msgstr "কোনো সার্বজনীন-কি পাওয়া যায়নি" + +msgid "Server Information" +msgstr "সার্ভার সংক্রান্ত তথ্য" + +msgid "Cannot get server information" +msgstr "সার্ভার সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করা সম্ভব নয়" + +msgid "Server Statistics" +msgstr "সার্ভার সম্বন্ধীয় পরিসংখ্যান" + +msgid "Cannot get server statistics" +msgstr "সার্ভারের পরিসংখ্যান পাওয়া সম্ভব হয়নি" + +#, c-format +msgid "" +"Local server start time: %s\n" +"Local server uptime: %s\n" +"Local server clients: %d\n" +"Local server channels: %d\n" +"Local server operators: %d\n" +"Local router operators: %d\n" +"Local cell clients: %d\n" +"Local cell channels: %d\n" +"Local cell servers: %d\n" +"Total clients: %d\n" +"Total channels: %d\n" +"Total servers: %d\n" +"Total routers: %d\n" +"Total server operators: %d\n" +"Total router operators: %d\n" +msgstr "" +"স্থানীয় সার্ভারের আরম্ভের সময়: %s\n" +"স্থানীয় সার্ভারের চলমান সময়: %s\n" +"স্থানীয় সার্ভারের ক্লায়েন্ট: %d\n" +"স্থানীয় সার্ভারের চ্যানেল: %d\n" +"স্থানীয় সার্ভারের অপারেটর: %d\n" +"স্থানীয় রাউটারের অপারেটর: %d\n" +"স্থানীয় সেলের ক্লায়েন্ট: %d\n" +"স্থানীয় সেলের চ্যানেল: %d\n" +"স্থানীয় সেলের সার্ভার: %d\n" +"সর্বমোট ক্লায়েন্ট: %d\n" +"সর্মোট চ্যানেল: %d\n" +"সর্বমেট সার্ভার: %d\n" +"সর্বমেট রাউটার: %d\n" +"সার্ভারের সর্বমোট অপারেটর: %d\n" +"রাউটারের সর্বমোট অপারেটর: %d\n" + +msgid "Network Statistics" +msgstr "নেটওয়ার্কের পরিসংখ্যান" + +msgid "Ping" +msgstr "Ping" + +msgid "Ping failed" +msgstr "Ping করতে ব্যর্থ" + +msgid "Ping reply received from server" +msgstr "সার্ভার থেকে প্রাপ্ত ping-র উত্তর" + +msgid "Could not kill user" +msgstr "ব্যবহারকরীকে kill করা যায়নি" + +msgid "WATCH" +msgstr "WATCH" + +msgid "Cannot watch user" +msgstr "ব্যবহারকারীকে watch করতে ব্যর্থ" + +msgid "Resuming session" +msgstr "সেশান পুনরায় আরম্ভ করা হচ্ছে" + +msgid "Authenticating connection" +msgstr "সংযোগ অনুমোদন করা হচ্ছে" + +msgid "Verifying server public key" +msgstr "সার্ভারের সার্বজনীন-কি যাচাই করা হচ্ছে" + +msgid "Passphrase required" +msgstr "পরিচয়-পংক্তি আবশ্যক" + +#, c-format +msgid "" +"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " +"still like to accept this public key?" +msgstr "" +"%s-র সার্বজনীন-কি গৃহীত হয়েছে। আপনার স্থানীয় সিস্টেমে উপস্থিত সংশ্লিষ্ট কি-র " +"প্রতিলিপ এই কি-র সাথে সুসংগত নয়? তথাপি আপনি কি এই সার্বজনীন-কি গ্রহণ করতে ইচ্ছুক?" + +#, c-format +msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" +msgstr "%s-র সার্বজনীন-কি প্রাপ্ত হয়েছে। এই সার্বজনীন-কি গ্রহণ করতে আপনি ইচ্ছুক কি?" + +#, c-format +msgid "" +"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" +"\n" +"%s\n" +"%s\n" +msgstr "" +"%s-র কির ফিংগারপ্রিন্ট ও babbleprint হল:\n" +"\n" +"%s\n" +"%s\n" + +msgid "Verify Public Key" +msgstr "সার্বজনীন-কি যাচাই করুন" + +msgid "_View..." +msgstr "প্রদর্শন... (_V)" + +msgid "Unsupported public key type" +msgstr "অসমর্থিত ধরনের সার্বজনীন-কি" + +msgid "Disconnected by server" +msgstr "সার্ভার থেকে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে" + +msgid "Error connecting to SILC Server" +msgstr "SILC সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ত্রুটি" + +msgid "Key Exchange failed" +msgstr "কি বিনিময় করতে ব্যর্থ" + +msgid "" +"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." +msgstr "" +"বিচ্ছিন্ন সেশান পুনরাম্ভ করতে ব্যর্থ। নতুন সংযোগ স্থাপন করার জন্য Reconnect টিপুন।" + +msgid "Performing key exchange" +msgstr "কি বিনিময় করা হচ্ছে" + +msgid "Unable to load SILC key pair" +msgstr "SILC কি জুটি লোড করতে ব্যর্থ" + +#. Progress +msgid "Connecting to SILC Server" +msgstr "SILC সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করা হচ্ছে" + +msgid "Out of memory" +msgstr "মেমরি অবশিষ্ট নেই" + +msgid "Unable to initialize SILC protocol" +msgstr "SILC প্রোটোকল আরম্ভ করতে ব্যর্থ" + +msgid "Error loading SILC key pair" +msgstr "SILC কি জুটি লোড করতে ত্রুটি" + +#, c-format +msgid "Download %s: %s" +msgstr "%s ডাউনলোড করুন: %s" + +msgid "Your Current Mood" +msgstr "বর্তমানে আপনার মেজাজ" + +#, c-format +msgid "Normal" +msgstr "স্বাভাবিক" + +msgid "" +"\n" +"Your Preferred Contact Methods" +msgstr "" +"\n" +"যোগাযোগের পছন্দসই পদ্ধতি" + +msgid "SMS" +msgstr "SMS" + +msgid "MMS" +msgstr "MMS" + +msgid "Video conferencing" +msgstr "ভিডিও কনফারেন্স ব্যবস্থা" + +msgid "Your Current Status" +msgstr "আপনার বর্তমান অবস্থা" + +msgid "Online Services" +msgstr "অন-লাইন পরিসেবা" + +msgid "Let others see what services you are using" +msgstr "আপনার দ্বারা ব্যবহৃত পরিসেবাগুলি অন্যান্য ব্যবহারকারীদের জন্য প্রকাশ করা হবে" + +msgid "Let others see what computer you are using" +msgstr "আপনার দ্বারা ব্যবহৃত কম্পিউটার অন্যান্য ব্যবহারকারীদের জন্য প্রকাশ করা হবে" + +msgid "Your VCard File" +msgstr "আপনার VCard ফাইল" + +msgid "Timezone (UTC)" +msgstr "সময়ের অঞ্চল (UTC)" + +msgid "User Online Status Attributes" +msgstr "ব্যবহারকারীর অন-লাইন অবস্থা সম্পর্কিত বৈশিষ্ট্য" + +msgid "" +"You can let other users see your online status information and your personal " +"information. Please fill the information you would like other users to see " +"about yourself." +msgstr "" +"আপনার অন-লাইন অবস্থা সম্পর্কি তথ্য ও আপনার ব্যক্তিগত তথ্য অন্য ব্যবহারকারীদের জন্য " +"প্রকাশ করা যাবে। অনুগ্রহ করে, অন্য ব্যবহারকারীদের সামনে প্রকাশ করার উদ্দেশ্যে প্রযোজ্য " +"তথ্য নীচে পূর্ণ করুন।" + +msgid "Message of the Day" +msgstr "দিনের বার্তা (MOTD)" + +msgid "No Message of the Day available" +msgstr "দিনের কোনো বার্তা উপলব্ধ নেই" + +msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" +msgstr "এই সংযোগের সাথে কোনো দৈনিক বার্তা (MOTD) যুক্ত নয়" + +msgid "Create New SILC Key Pair" +msgstr "নতুন SILC কি-জুটি নির্মাণ করুন" + +msgid "Passphrases do not match" +msgstr "পরিচয়-পংক্তির মধ্যে গরমিল" + +msgid "Key Pair Generation failed" +msgstr "কি জুটি নির্মাণ করতে ব্যর্থ" + +msgid "Key length" +msgstr "কি-র মাপ" + +msgid "Public key file" +msgstr "সার্বজনীন-কির ফাইল" + +msgid "Private key file" +msgstr "ব্যক্তিগত-কির ফাইল" + +msgid "Passphrase (retype)" +msgstr "পরিচয়-পংক্তি (পুনরায় লিখুন)" + +msgid "Generate Key Pair" +msgstr "কি জুটি নির্মাণ করুন" + +msgid "Online Status" +msgstr "অন-লাইন অবস্থা" + +msgid "View Message of the Day" +msgstr "দিনের বার্তা দেখুন" + +msgid "Create SILC Key Pair..." +msgstr "SILC কি জুটি নির্মাণ করুন..." + +#, c-format +msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" +msgstr "<I>%s</I> ব্যবহারকারী নেটওয়ার্কের মধ্যে উপস্থিত নেই" + +msgid "Topic too long" +msgstr "প্রসঙ্গ অত্যাধিক লম্বা" + +msgid "You must specify a nick" +msgstr "উপনাম লেখা আবশ্যক" + +#, c-format +msgid "channel %s not found" +msgstr "%s চ্যানেল পাওয়া যায়নি" + +#, c-format +msgid "channel modes for %s: %s" +msgstr "%s-র জন্য চ্যানেলের মোড: %s" + +#, c-format +msgid "no channel modes are set on %s" +msgstr "%s-র জন্য কোনো চ্যানেল মোড নির্ধারণ করা হয়নি" + +#, c-format +msgid "Failed to set cmodes for %s" +msgstr "%s-র জন্য cmodes নির্ধারণ করতে ব্যর্থ" + +#, c-format +msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" +msgstr "অজানা কমান্ড: %s, (সম্ভবত ক্লায়েন্ট সম্বন্ধীয় বাগ)" + +msgid "part [channel]: Leave the chat" +msgstr "part [channel]: আলাপন থেকে প্রস্থান করুন" + +msgid "leave [channel]: Leave the chat" +msgstr "leave [channel]: আলাপন থেকে প্রস্থান করুন" + +msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" +msgstr "topic [<new topic>]: প্রসঙ্গ দেখুন অথবা পরিবর্তন করুন" + +msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" +msgstr "" +"join <channel> [<password>]: এই নেটওয়ার্কের মধ্যে চলমান কোনো " +"আলাপনে যোগ দিন" + +msgid "list: List channels on this network" +msgstr "list: এই নেটওয়ার্কের মধ্যে উপস্থিত চ্যানেলের তালিকা প্রদর্শন করা হয়" + +msgid "whois <nick>: View nick's information" +msgstr "whois <nick>: উপনামধারী সংক্রান্ত তথ্য দেখুন" + +msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" +msgstr "" +"msg <nick> <message>: চিহ্নিত ব্যবহারকারীর উদ্দেশ্যে গোপনীয় বার্তা " +"পাঠানো হয়" + +msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" +msgstr "" +"query <nick> [<message>]: চিহ্নিত ব্যবহারকারীর উদ্দেশ্যে গোপনীয় " +"বার্তা পাঠানো হয়" + +msgid "motd: View the server's Message Of The Day" +msgstr "motd: সার্ভারের জন্য চিহ্নিত দিনের বার্তা (MOTD) দেখুন" + +msgid "detach: Detach this session" +msgstr "detach: বর্তমান সেশান বিচ্ছিন্ন করুন" + +msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" +msgstr "" +"quit [message]: ঐচ্ছিক কোনো বার্তা প্রদর্শন করে সার্ভার থেকে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করুন" + +msgid "call <command>: Call any silc client command" +msgstr "call <command>: কোনো silc ক্লায়েন্ট কমান্ড কল করুন" + +msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" +msgstr "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: চিহ্নিত উপনাম kill করুন" + +msgid "nick <newnick>: Change your nickname" +msgstr "nick <newnick>: নিজের উপনাম পরিবর্তন করুন" + +msgid "whowas <nick>: View nick's information" +msgstr "whowas <nick>: চিহ্নিত উপনামধারীর তথ্য প্রাপ্ত করুন" + +msgid "" +"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " +"channel modes" +msgstr "" +"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: চ্যানেলের মোড প্রদর্শন " +"অথবা পরিবর্তন করুন" + +msgid "" +"cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " +"on channel" +msgstr "" +"cumode <channel> +|-<modes> <nick>: চ্যানেলের মধ্যে " +"ব্যবহারের জন্য উপনামের মোড পরিবর্তন করুন" + +msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" +msgstr "umode <usermodes>: নেটওয়ার্কের মধ্যে নিজের মোড নির্ধারণ করুন" + +msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" +msgstr "oper <nick> [-pubkey]: সার্ভারের মধ্যে অপারেটর অধিকার প্রাপ্ত করুন" + +msgid "" +"invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " +"channel invite list" +msgstr "" +"invite <channel> [-|+]<nick>: উপনামধারীকে আমন্ত্রণ করুন অথবা " +"চ্যানেলের আমন্ত্রিত ব্যক্তিদের তালিকায় যোগ করুন/মুছে ফেলুন।" + +msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" +msgstr "" +"kick <channel> <nick> [comment]: চ্যানেল থেকে ক্লায়েন্টকে বিতাড়ণ " +"করুন" + +msgid "info [server]: View server administrative details" +msgstr "info [server]: সার্ভারের প্রশাসনিক বিবরণ" + +msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" +msgstr "" +"ban [<channel> +|-<nick>]: চ্যানেল থেকে ক্লায়েন্টকে বিতাড়ণ করুন" + +msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" +msgstr "ক্লায়েন্ট অথবা সার্ভারের সার্বজনীন-কি উদ্ধার করুন" + +msgid "stats: View server and network statistics" +msgstr "stats: সার্ভার ও নেটওয়ার্কের পরিসংখ্যান দেখুন" + +msgid "ping: Send PING to the connected server" +msgstr "ping: সংযুক্ত সার্ভারের উদ্দেশ্যে PING পাঠিয়ে দিন" + +msgid "users <channel>: List users in channel" +msgstr "" +"users <channel>: চ্যানেলের মধ্যে উপস্থিত ব্যবহারকারীদের তালিকা প্রদর্শন করা " +"হবে" + +msgid "" +"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " +"specific users in channel(s)" +msgstr "" +"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: চ্যানেলের " +"মধ্যে উপস্থিত সুনির্দিষ্ট ব্যবহারকারীদের তালিকা প্রদর্শন করা হবে" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "SILC Protocol Plugin" +msgstr "SILC প্রোটোকলের প্লাগ-ইন" + +#. * description +msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" +msgstr "সিকিউর ইন্টারনেট লাইভ কনফারেন্সিং (SILC) প্রোটোকল" + +msgid "Network" +msgstr "নেটওয়ার্ক" + +msgid "Public Key file" +msgstr "সার্বজনীন-কি ফাইল" + +msgid "Private Key file" +msgstr "ব্যক্তিগত-কি ফাইল" + +msgid "Cipher" +msgstr "সাইফার" + +msgid "HMAC" +msgstr "HMAC" + +msgid "Use Perfect Forward Secrecy" +msgstr "Perfect Forward Secrecy ব্যবহার করা হবে" + +msgid "Public key authentication" +msgstr "সার্বজনীন-কি সহযোগে অনুমোদন" + +msgid "Block IMs without Key Exchange" +msgstr "কি বিনিময় বিহীন IM প্রতিরোধ করা হবে" + +msgid "Block messages to whiteboard" +msgstr "ওয়াইট-বোর্ডের বার্তা প্রতিরোধ করা হবে" + +msgid "Automatically open whiteboard" +msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ওয়াইট-বোর্ড প্রদর্শন করা হবে" + +msgid "Digitally sign and verify all messages" +msgstr "ডিজিট্যাল প্রণালীতে সকল বার্তা স্বাক্ষর ও যাচাই করা হবে" + +msgid "Creating SILC key pair..." +msgstr "SILC কি-জুটি নির্মাণ করা হচ্ছে..." + +msgid "Unable to create SILC key pair" +msgstr "SILC কি জুটি নির্মাণ করতে ব্যর্থ" + +#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in +#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, +#. sum: 3 tabs or 24 characters) +#, c-format +msgid "Real Name: \t%s\n" +msgstr "সঠিক নাম: \t%s\n" + +#, c-format +msgid "User Name: \t%s\n" +msgstr "ব্যবহারকারীর নাম: \t%s\n" + +#, c-format +msgid "Email: \t\t%s\n" +msgstr "ই-মেইল: \t\t%s\n" + +#, c-format +msgid "Host Name: \t%s\n" +msgstr "হোস্ট-নেম: \t%s\n" + +#, c-format +msgid "Organization: \t%s\n" +msgstr "প্রতিষ্ঠান: \t%s\n" + +#, c-format +msgid "Country: \t%s\n" +msgstr "দেশ: \t%s\n" + +#, c-format +msgid "Algorithm: \t%s\n" +msgstr "অ্যালগোরিদম: \t%s\n" + +#, c-format +msgid "Key Length: \t%d bits\n" +msgstr "কি-র মাপ: \t%d বিট\n" + +#, c-format +msgid "Version: \t%s\n" +msgstr "সংস্করণ: \t%s\n" + +#, c-format +msgid "" +"Public Key Fingerprint:\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"সার্বজনীন-কির ফিংগারপ্রিন্ট:\n" +"%s\n" +"\n" + +#, c-format +msgid "" +"Public Key Babbleprint:\n" +"%s" +msgstr "" +"সার্বজনীন-কির Babbleprint:\n" +"%s" + +msgid "Public Key Information" +msgstr "সার্বজনীন-কি সংক্রান্ত তথ্য" + +msgid "Paging" +msgstr "পেজিং" + +msgid "Video Conferencing" +msgstr "ভিডিও কনফারেন্স ব্যবস্থা" + +msgid "Computer" +msgstr "কম্পিউটার" + +msgid "PDA" +msgstr "PDA" + +msgid "Terminal" +msgstr "টার্মিন্যাল" + +#, c-format +msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" +msgstr "%s দ্বারা ওয়াইট-বোর্ডে বার্তা পাঠানো হয়েছে। আপনি কি ওয়াইট-বোর্ড খুলতে ইচ্ছুক?" + +#, c-format +msgid "" +"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " +"whiteboard?" +msgstr "" +"%s দ্বারা %s চ্যানেলের ওয়াইট-বোর্ডে বার্তা পাঠানো হয়েছে। আপনি কি ওয়াইট-বোর্ড খুলতে " +"ইচ্ছুক?" + +msgid "Whiteboard" +msgstr "ওয়াইট-বোর্ড" + +msgid "No server statistics available" +msgstr "সার্ভারের পরিসংখ্যান উপলব্ধ নয়" + +msgid "Error during connecting to SILC Server" +msgstr "SILC সার্ভারের সাথে সংযোগ করার সময় ত্রুটি" + +#, c-format +msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" +msgstr "বিফলতা: সংস্করণে গরমিল, ব্যবহৃত ক্লায়েন্টের সংস্করণ আপগ্রেড করুন" + +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" +msgstr "বিফলতা: দূরবর্তী অবস্থানে আপনার সার্বনজনীন-কি বিশ্বাস/সমর্থন করা হয় না" + +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" +msgstr "বিফলতা: দূরবর্তী অবস্থানে প্রস্তাবিত KE দল সমর্থিত হয় না" + +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" +msgstr "বিফলতা: দূরবর্তী অবস্থানে প্রস্তাবিত সাইফার সমর্থিত হয় না" + +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" +msgstr "বিফলতা: দূরবর্তী অবস্থানে প্রস্তাবিত PKCS সমর্থিত হয় না" + +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" +msgstr "বিফলতা: দূরবর্তী অবস্থানে প্রস্তাবিত হ্যাশ ফাংশান সমর্থিত হয় না" + +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" +msgstr "বিফলতা: দূরবর্তী অবস্থানে প্রস্তাবিত HMAC সমর্থিত হয় না" + +#, c-format +msgid "Failure: Incorrect signature" +msgstr "বিফলতা: ভুল স্বাক্ষর" + +#, c-format +msgid "Failure: Invalid cookie" +msgstr "বিফলতা: অবৈধ কুকি" + +#, c-format +msgid "Failure: Authentication failed" +msgstr "বিফলতা: অনুমোদন করতে বিফল" + +msgid "Unable to initialize SILC Client connection" +msgstr "SILC ক্লায়েন্ট সংযোগ আরম্ভ করতে ব্যর্থ" + +msgid "John Noname" +msgstr "John Noname" + +#, c-format +msgid "Unable to load SILC key pair: %s" +msgstr "SILC কি জুটি লোড করতে ব্যর্থ: %s" + +msgid "Unable to create connection" +msgstr "সংযোগ নির্মাণ করতে ব্যর্থ" + +msgid "Unknown server response" +msgstr "সার্ভার থেকে অজানা প্রতিক্রিয়া প্রাপ্ত হয়েছে" + +msgid "Unable to create listen socket" +msgstr "অপেক্ষা করার জন্য সকেট নির্মাণ করতে ব্যর্থ" + +msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" +msgstr "SIP ব্যবহারকারীর নামের মধ্যে শূণ্যস্থান এবং @ সংকেত অন্তর্ভুক্ত করা যাবে না" + +msgid "SIP connect server not specified" +msgstr "SIP সংযোগের সার্ভার চিহ্নিত করা হয়নি" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" +msgstr "SIP/SIMPLE প্রোটোকল প্লাগ-ইন" + +#. * summary +msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" +msgstr "SIP/SIMPLE প্রোটোকল প্লাগ-ইন" + +msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" +msgstr "অবস্থা প্রকাশ করা হবে (উল্লেখ্য: সকলে তা পড়তে সক্ষম হতে পারেন)" + +msgid "Use UDP" +msgstr "UDP ব্যবহার করা হবে" + +msgid "Use proxy" +msgstr "প্রক্সি ব্যবহার করা হবে" + +msgid "Proxy" +msgstr "প্রক্সি" + +msgid "Auth User" +msgstr "Auth ব্যবহারকারী" + +msgid "Auth Domain" +msgstr "Auth ডোমেইন" + +msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" +msgstr "join <room>: Yahoo নেটওয়ার্কের মধ্যে একটি চ্যাট-রুমে প্রবেশ করুন" + +msgid "list: List rooms on the Yahoo network" +msgstr "list: Yahoo নেটওয়ার্কের মধ্যে উপস্থিত রুমের তালিকা প্রদর্শন করা হবে" + +msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" +msgstr "doodle: ব্যবহারকারীকে একটি Doodle সেশান আরম্ভের অনুরোধ জানান" + +msgid "Yahoo ID..." +msgstr "Yahoo ID..." + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Yahoo! Protocol Plugin" +msgstr "Yahoo! প্রোটোকল প্লাগ-ইন" + +msgid "Pager server" +msgstr "পেজার সার্ভার" + +msgid "Pager port" +msgstr "পেজার পোর্ট" + +msgid "File transfer server" +msgstr "ফাইল বিনিময়ের সার্ভার" + +msgid "File transfer port" +msgstr "ফাইল বিনিময়ের পোর্ট" + +msgid "Chat room locale" +msgstr "চ্যাট রুমো ব্যবহৃত লোকেইল" + +msgid "Ignore conference and chatroom invitations" +msgstr "কনফারেন্স ও চ্যাট-রুমের আমন্ত্রণ উপেক্ষা করা হবে" + +msgid "Use account proxy for SSL connections" +msgstr "SSL সংযোগের জন্য প্রক্সি অ্যাকাউন্ট ব্যবহার করা হবে" + +msgid "Chat room list URL" +msgstr "চ্যাট রুমের তালিকার URL" + +msgid "Yahoo Chat server" +msgstr "Yahoo Chat সার্ভার" + +msgid "Yahoo Chat port" +msgstr "Yahoo Chat পোর্ট" + +msgid "Yahoo JAPAN ID..." +msgstr "Yahoo JAPAN ID..." + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" +msgstr "Yahoo! JAPAN প্রোটোকল প্লাগ-ইন" + +#, c-format +msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." +msgstr "" +"%s দ্বারা একটি ওয়েব-ক্যাম আমন্ত্রণ জানানো হয়েছে, কিন্তু বর্তমানে তা সমর্থিত হয়।" + +msgid "Your SMS was not delivered" +msgstr "আপনার SMS পাঠানো হয়নি" + +msgid "Your Yahoo! message did not get sent." +msgstr "আপনার Yahoo! বার্তা পাঠানো যায়নি।" + +#, c-format +msgid "Yahoo! system message for %s:" +msgstr "%s-র জন্য Yahoo! সিস্টেম বার্তা:" + +#, c-format +msgid "" +"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " +"following reason: %s." +msgstr "" +"নিম্নলিখিত কারণে %s দ্বারা (অতীতের ঘটনাক্রমে) আপনার বন্ধু তালিকার তাদের যোগ করার " +"অনুরোধ নাকচ করা হয়েছে: %s." + +#, c-format +msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." +msgstr "" +"%s দ্বারা (অতীতের ঘটনাক্রমে) আপনার বন্ধু তালিকার তাদের যোগ করার অনুরোধ নাকচ করা " +"হয়েছে।" + +msgid "Add buddy rejected" +msgstr "বন্ধু যোগ প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে" + +#. Some error in the received stream +msgid "Received invalid data" +msgstr "অবৈধ তথ্য প্রাপ্ত হয়েছে" + +#. security lock from too many failed login attempts +msgid "" +"Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " +"website may fix this." +msgstr "" +"অ্যাকাউন্ট লক করা হয়েছে: লগ-ইন অত্যাধিক বিফল প্রয়াস করা হয়েছে। Yahoo! ওয়েব-" +"সাইটে লগ-ইন করে এই সমস্যা সমাধান করা যেতে পারে।" + +#. indicates a lock of some description +msgid "" +"Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " +"this." +msgstr "" +"অ্যাকাউন্ট লক করা হয়েছে: অজানা কারণে। Yahoo! ওয়েব-সাইটে লগ-ইন করে এই সমস্যা " +"সমাধান করা যেতে পারে।" + +#. username or password missing +msgid "Username or password missing" +msgstr "ব্যবহারকারী নাম অথবা পাসওয়ার্ড অনুপস্থিত" + +#, c-format +msgid "" +"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " +"method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " +"Check %s for updates." +msgstr "" +"Yahoo! সার্ভার দ্বারা একটি অজানা অনুমোদন পদ্ধতি ব্যবহারের অনুরোধ জানানো হয়েছে। " +"সম্ভবত আপনি Yahoo!-তে লগ-ইন করতে বিফল হবেন। %s-এ আপডেট পরীক্ষা করুন।" + +msgid "Failed Yahoo! Authentication" +msgstr "Yahoo! অনুমোদন বিফল" + +#, c-format +msgid "" +"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " +"\"Yes\" will remove and ignore the buddy." +msgstr "" +"আপনি %s-কে উপেক্ষা করার প্রচেষ্টা করেছেন, কিন্তু তিনি বর্তমানে আপনার বন্ধু তালিকায় " +"উপস্থিত রয়েছেন। \"হ্যাঁ\" টেপা হলে সংশ্লিষ্ট ব্যক্তিকে তালিকা থেকে মুছে ফেলা হবে ও " +"উপেক্ষা করা সম্ভব হবে।" + +msgid "Ignore buddy?" +msgstr "বন্ধুকে উপেক্ষা করা হবে কি?" + +msgid "Invalid username or password" +msgstr "ব্যবহারকারীর নাম অথবা পাসওয়ার্ড বৈধ নয়" + +msgid "" +"Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " +"try logging into the Yahoo! website." +msgstr "" +"লগ-ইনের অত্যাধিক বিফল প্রয়াসের ফলে আপনার অ্যাকাউন্ট লক করা হয়েছে। অনুগ্রহ করে " +"Yahoo! ওয়েব-সাইটে লগ-ইন করার প্রচেষ্টা করুন।" + +#, c-format +msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." +msgstr "অজানা ত্রুটি ৫২। পুনরায় সংযোগ করা হলে সম্ভবত এই সমস্যা সমাধান করা যাবে।" + +msgid "" +"Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " +"of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." +msgstr "" +"ত্রুটি ১০১৩: অবৈধ ব্যবহারকারীর নাম উল্লেখ করা হয়েছে। সাধারণত Yahoo! ID-র বদলে ই-" +"মেইল ঠিকানা লেখার ফলে এই সমস্যা দেখা দেয়।" + +#, c-format +msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." +msgstr "" +"অজানা ত্রুটির সংখ্যা %d। Yahoo! ওয়েব-সাইটে লগ-ইন করা হলে এই সমস্যার সমাধান হবে।" + +#, c-format +msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." +msgstr "%s বন্ধুকে, সার্ভার তালিকার %s দলে %s অ্যাকাউন্টে যোগ করতে ব্যর্থ।" + +msgid "Unable to add buddy to server list" +msgstr "সার্ভার তালিকার মধ্যে বন্ধু যোগ করতে ব্যর্থ" + +#, c-format +msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" +msgstr "[ শ্রবণযোগ্য %s/%s/%s.swf ] %s" + +msgid "Received unexpected HTTP response from server" +msgstr "সার্ভার থেকে অপ্রত্যাশিত HTTP প্রত্যুত্তোর প্রাপ্ত হয়েছে" + +#, c-format +msgid "Lost connection with %s: %s" +msgstr "%s-র সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন হয়েছে: %s" + +#, c-format +msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" +msgstr "%s-র সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ: %s" + +msgid "Not at Home" +msgstr "ঘরে অনুপস্থিত" + +msgid "Not at Desk" +msgstr "কাজের স্থানে অনুপস্থিত" + +msgid "Not in Office" +msgstr "কর্মস্থলে অনুপস্থিত" + +msgid "On Vacation" +msgstr "ছুটিতে গেছি" + +msgid "Stepped Out" +msgstr "বাইরে বেরিয়েছি" + +msgid "Not on server list" +msgstr "সার্ভারের তালিকা অনুপস্থিত" + +msgid "Appear Online" +msgstr "অন-লাইন উপস্থিতি প্রকাশ করুন" + +msgid "Appear Permanently Offline" +msgstr "স্থায়ীরূপে অফ-লাইন অবস্থা নির্ধারণ করুন" + +msgid "Presence" +msgstr "উপস্থিতি" + +msgid "Appear Offline" +msgstr "অফ-লাইন অবস্থায় চলুন" + +msgid "Don't Appear Permanently Offline" +msgstr "স্থায়ীরূপে অফ-লাইন অবস্থা ধার্য করা হবে না" + +msgid "Join in Chat" +msgstr "আলাপনে যোগ দিন" + +msgid "Initiate Conference" +msgstr "কনফারেন্স আরম্ভ করুন" + +msgid "Presence Settings" +msgstr "অবস্থা নির্দেশক বৈশিষ্ট্য" + +msgid "Start Doodling" +msgstr "আঁকিবুকি কাটুন" + +msgid "Select the ID you want to activate" +msgstr "সক্রিয় করার উদ্দেশ্যে ID নির্বাচন করুন" + +msgid "Join whom in chat?" +msgstr "কার সাথে আলাপে যোগ দেওয়া হবে?" + +msgid "Activate ID..." +msgstr "ID সক্রিয় করুন..." + +msgid "Join User in Chat..." +msgstr "চিহ্নিত ব্যবহারকারীর সাথে আলাপে যোগ দিন..." + +msgid "Open Inbox" +msgstr "ইনবক্স খুলুন" + +msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." +msgstr "SMS পাঠানো সম্ভব নয়। মোবাইল পরিবহণকারী প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ।" + +msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." +msgstr "SMS পাঠানো সম্ভব নয়। মোবাইল পরিবহণকারী অজানা।" + +msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." +msgstr "SMS পাঠানোর জন্য মোবাইল পরিবহণকারী নির্বাচন করুন।" + +#. Write a local message to this conversation showing that a request for a +#. * Doodle session has been made +#. +msgid "Sent Doodle request." +msgstr "Doodle অনুরোধ পাঠিয়ে দিন।" + +msgid "Unable to connect." +msgstr "সংযোগ করতে ব্যর্থ।" + +msgid "Unable to establish file descriptor." +msgstr "ফাইল ডিসক্রিপ্টর নির্ধারণ করতে ব্যর্থ।" + +#, c-format +msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" +msgstr "%s আপনাকে %d-টি ফাইলের সংকলন পাঠানোর প্রয়াস করছেন।\n" + +msgid "Write Error" +msgstr "লিখতে ত্রুটি" + +msgid "Yahoo! Japan Profile" +msgstr "Yahoo! Japan প্রোফাইল" + +msgid "Yahoo! Profile" +msgstr "Yahoo! প্রোফাইল" + +msgid "" +"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " +"time." +msgstr "" +"দুঃখিত, প্রাপ্তবয়স্কদের জন্য সমীচিত তথ্য বিশিষ্ট প্রোফাইলগুলি বর্তমানে সমর্থিত নয়।" + +msgid "" +"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " +"web browser:" +msgstr "" +"এই প্রোফাইলটি দেখতে ইচ্ছুক হলে, ওয়েব-ব্রাউজারের মধ্যে নিম্নলিখিত লিংক পরিদর্শন করুন:" + +msgid "Yahoo! ID" +msgstr "Yahoo! ID" + +msgid "Hobbies" +msgstr "শখ" + +msgid "Latest News" +msgstr "সাম্প্রতিক খবরাখবর" + +msgid "Home Page" +msgstr "হোম পেজ" + +msgid "Cool Link 1" +msgstr "পছন্দের লিংক ১" + +msgid "Cool Link 2" +msgstr "পছন্দের লিংক ২" + +msgid "Cool Link 3" +msgstr "পছন্দের লিংক ৩" + +msgid "Last Update" +msgstr "সর্বশেষ আপডেট" + +msgid "" +"This profile is in a language or format that is not supported at this time." +msgstr "" +"এই প্রোফাইলটি এমন কোনো ভাষা অথবা বিন্যাসে তৈরি করা হয়েছে যা বর্তমানে সমর্থিত নয়।" + +msgid "" +"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " +"server-side problem. Please try again later." +msgstr "" +"ব্যবহারকারীর প্রোফাইল উদ্দার করতে ব্যর্থ। সম্ভবত সার্ভার প্রান্তের সাময়িক গোলযোগের " +"ফলে এই সমস্যা দেখা দিয়েছে। অনুগ্রহ করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।" + +msgid "" +"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " +"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " +"profile. If you know that the user exists, please try again later." +msgstr "" +"ব্যবহারকারীর প্রোফাইল উদ্ধার করতে ব্যর্থ। সম্ভবত ব্যবহারকারী উপস্থিত নেই; কিছু ক্ষেত্রে " +"Yahoo! ব্যবহারকারীদের প্রোফাইল সন্ধানের বিফল হয়। যদি ব্যবাহরকারীর উপস্থিতি সম্পর্কে " +"আপনি নিশ্চিত হন, তাহলে পরে কোনো সময়ে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।" + +msgid "The user's profile is empty." +msgstr "ব্যবহারকারীর প্রোফাইলের কোনো তথ্য উপস্থিত নেই।" + +#, c-format +msgid "%s has declined to join." +msgstr "%s যোগ দিতে ইচ্ছুক নন।" + +msgid "Failed to join chat" +msgstr "আলাপনে প্রবেশ করতে ব্যর্থ" + +#. -6 +msgid "Unknown room" +msgstr "অজানা রুম" + +#. -15 +msgid "Maybe the room is full" +msgstr "সম্ভবত রুম পূর্ণ হয়ে গেছে" + +#. -35 +msgid "Not available" +msgstr "উপলব্ধ নয়" + +msgid "" +"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " +"able to rejoin a chatroom" +msgstr "" +"অজানা ত্রুটি। সম্ভবত পুনরায় চ্যাট-রুমে প্রবেশ করার পূর্বে, লগ-আউট করে পাঁচ মিনিট " +"অপেক্ষা করা প্রয়োজন।" + +#, c-format +msgid "You are now chatting in %s." +msgstr "আপনি এখন %s-এ আলাপ করছেন।" + +msgid "Failed to join buddy in chat" +msgstr "বন্ধুকে আলাপনে যোগ করতে ব্যর্থ" + +msgid "Maybe they're not in a chat?" +msgstr "সম্ভবত তারা আলাপনে উপস্থিত নন?" + +msgid "Fetching the room list failed." +msgstr "রুমের তালিকা প্রাপ্ত করতে বিফল।" + +msgid "Voices" +msgstr "ধ্বনি" + +msgid "Webcams" +msgstr "ওয়েব-ক্যাম" + +msgid "Connection problem" +msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত সমস্যা" + +msgid "Unable to fetch room list." +msgstr "রুমের তালিকা প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" + +msgid "User Rooms" +msgstr "ব্যবহারকারীদের রুম" + +msgid "Connection problem with the YCHT server" +msgstr "YCHT সার্ভারের সাথে সংযোগ সংক্রান্ত সমস্যা" + +msgid "" +"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " +"in the Account Editor)" +msgstr "" +"(এই বার্তাটি রূপান্তর করতে ত্রুটি দেখা দিয়েছে।\t অ্যাকাউন্ট সম্পাদন ব্যবস্থার মধ্যে " +"'এনকোডিং' বিকল্পটি পরীক্ষা করুন)" + +#, c-format +msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" +msgstr "%s,%s,%s আলাপনে পাঠাতে ব্যর্থ" + +msgid "Hidden or not logged-in" +msgstr "অদৃশ্য রয়েছেন অথবা লগ-ইন করেননি" + +#, c-format +msgid "<br>At %s since %s" +msgstr "<br>%s-এ %s সময় থেকে" + +msgid "Anyone" +msgstr "যে কোনো ব্যক্তি" + +msgid "_Class:" +msgstr "শ্রেণী: (_C)" + +msgid "_Instance:" +msgstr "ইনস্ট্যান্স: (_I)" + +msgid "_Recipient:" +msgstr "প্রাপক: (_R)" + +#, c-format +msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" +msgstr "%s,%s,%s-এ সাবস্ক্রাইব করার প্রচেষ্টা বিফল" + +msgid "zlocate <nick>: Locate user" +msgstr "zlocate <nick>: ব্যবহারকারীকে সন্ধান করুন" + +msgid "zl <nick>: Locate user" +msgstr "zl <nick>: ব্যবহারকারীকে সন্ধান করুন" + +msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" +msgstr "" +"instance <instance>: এই ক্লাসের সাথে ব্যবহারযোগ্য ইনস্ট্যান্স নির্ধারণ করুন" + +msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" +msgstr "inst <instance>: এই ক্লাসের সাথে ব্যবহারযোগ্য ইনস্ট্যান্স নির্ধারণ করুন" + +msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" +msgstr "topic <instance>: এই ক্লাসের সাথে ব্যবহারযোগ্য ইনস্ট্যান্স নির্ধারণ করুন" + +msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" +msgstr "" +"sub <class> <instance> <recipient>: নতুন আলাপনে যোগ দিন" + +msgid "" +"zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" +msgstr "" +"zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" + +msgid "" +"zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," +"<i>instance</i>,*>" +msgstr "" +"zci <class> <instance>: <<i>class</i>,<i>instance</i>,*>-এ " +"বার্তা পাঠান" + +msgid "" +"zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" +"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" +msgstr "" +"zcir <class> <instance> <recipient>: <<i>class</i>," +"<i>instance</i>,<i>recipient</i>>-কে বার্তা পাঠান" + +msgid "" +"zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," +"<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" +msgstr "" +"zir <instance> <recipient>: <MESSAGE,<i>instance</i>," +"<i>recipient</i>>-কে বার্তা পাঠান" + +msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" +msgstr "zc <class>: <<i>class</i>,PERSONAL,*>-কে বার্তা পাঠান" + +msgid "Resubscribe" +msgstr "পুনরায় সাবস্ক্রাইব করুন" + +msgid "Retrieve subscriptions from server" +msgstr "সার্ভার থেকে সাবস্ক্রিপশন উদ্ধার করুন" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Zephyr Protocol Plugin" +msgstr "Zephyr প্রোটোকল প্লাগ-ইন" + +msgid "Use tzc" +msgstr "tzc ব্যবহার করা হবে" + +msgid "tzc command" +msgstr "tzc কমান্ড" + +msgid "Export to .anyone" +msgstr ".anyone-কে এক্সপোর্ট করা হবে" + +msgid "Export to .zephyr.subs" +msgstr ".zephyr.subs-এ এক্সপোর্ট করুন" + +msgid "Import from .anyone" +msgstr ".anyone থেকে ইম্পোর্ট করুন" + +msgid "Import from .zephyr.subs" +msgstr ".zephyr.subs থেকে ইম্পোর্ট করুন" + +msgid "Realm" +msgstr "Realm" + +msgid "Exposure" +msgstr "এক্সপোজার" + +#, c-format +msgid "Unable to create socket: %s" +msgstr "সকেট নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s" + +#, c-format +msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" +msgstr "HTTP প্রক্সি থেকে প্রাপ্ত প্রত্যুত্তোর পার্স করতে ব্যর্থ: %s" + +#, c-format +msgid "HTTP proxy connection error %d" +msgstr "HTTP প্রক্সি সংক্রান্ত ত্রুটি %d" + +#, c-format +msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" +msgstr "" +"ব্যবহারাধিকার প্রত্যাখ্যাত: HTTP প্রক্সি সার্ভার দ্বারা পোর্ট %d টানেলিং প্রতিরোধ করা " +"হয়েছে" + +#, c-format +msgid "Error resolving %s" +msgstr "%s মীমাংসা করতে ত্রুটি" + +#, c-format +msgid "Requesting %s's attention..." +msgstr "%s-র দৃষ্টি আকর্ষণের অনুরোধ করা হচ্ছে..." + +#, c-format +msgid "%s has requested your attention!" +msgstr "%s আপনার দৃষ্টি আকর্ষণের অনুরোধ জানিয়েছেন!" + +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. +#. +msgid "_Yes" +msgstr "হ্যাঁ (_Y)" + +msgid "_No" +msgstr "না (_N)" + +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. +#. +msgid "_Accept" +msgstr "গ্রহণ করুন (_A)" + +#. * +#. * The default message to use when the user becomes auto-away. +#. +msgid "I'm not here right now" +msgstr "আমি এই মুহূর্তে এইখানে নেই" + +msgid "saved statuses" +msgstr "সংরক্ষিত অবস্থা" + +#, c-format +msgid "%s is now known as %s.\n" +msgstr "%s বর্তমানে %s নামে পরিচিত। \n" + +#, c-format +msgid "" +"%s has invited %s to the chat room %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"%s দ্বারা %s-কে %s চ্যাট-রুমে আমন্ত্রণ জানানো হয়েছে:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" +msgstr "%s দ্বারা %s-কে %s চ্যাট-রুমে আমন্ত্রণ জানানো হয়েছে\n" + +msgid "Accept chat invitation?" +msgstr "আলাপনের আমন্ত্রণ গ্রহণ করা হবে কি?" + +#. Shortcut +msgid "Shortcut" +msgstr "শর্ট-কাট" + +msgid "The text-shortcut for the smiley" +msgstr "হাসিমুখের জন্য টেক্সট শর্ট-কাট" + +#. Stored Image +msgid "Stored Image" +msgstr "সংরক্ষিত ছবি" + +msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" +msgstr "সংরক্ষিত ছবি। (বর্তমান কাজের জন্য চলবে)" + +msgid "SSL Connection Failed" +msgstr "SSL সংযোগ বিফল" + +msgid "SSL Handshake Failed" +msgstr "SSL হ্যান্ড-শেক বিফল" + +msgid "SSL peer presented an invalid certificate" +msgstr "SSL পিয়ার দ্বারা অবৈধ সার্টিফিকেট পেশ করা হয়েছে" + +msgid "Unknown SSL error" +msgstr "SSL সংক্রান্ত অজানা সমস্যা" + +msgid "Unset" +msgstr "মান নির্ধারণ বাতিল করুন" + +msgid "Do not disturb" +msgstr "দয়া করে বিরক্ত করবেন না" + +msgid "Extended away" +msgstr "অতিরিক্ত সময়ের জন্য অনুপস্থিত" + +#, fuzzy +msgid "Feeling" +msgstr "প্রাপ্ত করা হচ্ছে" + +#, c-format +msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" +msgstr "%s (%s), %s অবস্থা থেকে %s অবস্থায় পরিবর্তন করেছেন" + +#, c-format +msgid "%s (%s) is now %s" +msgstr "%s (%s) বর্তমানে %s অবস্থায় রয়েছেন" + +#, c-format +msgid "%s (%s) is no longer %s" +msgstr "%s (%s) বর্তমানে %s অবস্থায় নেই" + +#, c-format +msgid "%s became idle" +msgstr "%s কর্মবিহীন অবস্থায় নিজেকে ধার্য করেছেন" + +#, c-format +msgid "%s became unidle" +msgstr "%s কর্মবিহীন অবস্থা থেকে নিজেকে মুক্ত করেছেন" + +#, c-format +msgid "+++ %s became idle" +msgstr "+++ %s কর্মবিহীন অবস্থায় নিজেকে ধার্য করেছেন" + +#, c-format +msgid "+++ %s became unidle" +msgstr "+++ %s কর্মবিহীন অবস্থা থেকে নিজেকে মুক্ত করেছেন" + +#. +#. * This string determines how some dates are displayed. The default +#. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can +#. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, +#. * followed by the date. +#. +#, c-format +msgid "%x %X" +msgstr "%x %X" + +msgid "Calculating..." +msgstr "গণনা করা হচ্ছে..." + +msgid "Unknown." +msgstr "অজানা।" + +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d সেকেন্ড" +msgstr[1] "%d সেকেন্ড" + +#, c-format +msgid "%d day" +msgid_plural "%d days" +msgstr[0] "%d দিন" +msgstr[1] "%d দিন" + +#, c-format +msgid "%s, %d hour" +msgid_plural "%s, %d hours" +msgstr[0] "%s, %d ঘন্টা" +msgstr[1] "%s, %d ঘন্টা" + +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d ঘন্টা" +msgstr[1] "%d ঘন্টা" + +#, c-format +msgid "%s, %d minute" +msgid_plural "%s, %d minutes" +msgstr[0] "%s, %d মিনিট" +msgstr[1] "%s, %d মিনিট" + +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d মিনিট" +msgstr[1] "%d মিনিট" + +#, c-format +msgid "Could not open %s: Redirected too many times" +msgstr "%s খুলতে ব্যর্থ: অত্যাধিক বার প্রতি-নির্দেশ করা হয়েছে" + +#, c-format +msgid "Unable to connect to %s" +msgstr "%s-র সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ" + +#, c-format +msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" +msgstr "%s থেকে পড়তে ত্রুটি: অত্যাধিক লম্বা প্রত্যুত্তোর (%d বাইটের সীমা)" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " +"server may be trying something malicious." +msgstr "" +"%s থেকে প্রাপ্ত সামগ্রী ধারণ করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি উপস্থিত নেই। ওয়েব সার্ভার " +"দ্বারা সম্ভবত কোনো ক্ষতিকর কাজের প্রয়াস করা হচ্ছে।" + +#, c-format +msgid "Error reading from %s: %s" +msgstr "%s থেকে পড়তে ত্রুটি: %s" + +#, c-format +msgid "Error writing to %s: %s" +msgstr "%s-এ লিখতে ব্যার্থ: %s" + +#, c-format +msgid "Unable to connect to %s: %s" +msgstr "%s-র সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ: %s" + +#, c-format +msgid " - %s" +msgstr " - %s" + +#, c-format +msgid " (%s)" +msgstr " (%s)" + +#. 10053 +#, c-format +msgid "Connection interrupted by other software on your computer." +msgstr "কম্পিউটারের অন্য কোনো সফ্টওয়্যার দ্বারা সংযোগে ব্যাঘাত সৃষ্টি করা হয়েছে।" + +#. 10054 +#, c-format +msgid "Remote host closed connection." +msgstr "দূরবর্তী হোস্ট দ্বারা সংযোগ বন্ধ করা হয়েছে।" + +#. 10060 +#, c-format +msgid "Connection timed out." +msgstr "সংযোগের সময়সীমা উত্তীর্ণ হয়েছে।" + +#. 10061 +#, c-format +msgid "Connection refused." +msgstr "সংযোগ প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে।" + +#. 10048 +#, c-format +msgid "Address already in use." +msgstr "ঠিকানা বর্তমানে ব্যবহৃত হচ্ছে।" + +#, c-format +msgid "Error Reading %s" +msgstr "%s পড়তে সমস্যা" + +#, c-format +msgid "" +"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " +"the old file has been renamed to %s~." +msgstr "" +"আপনার %s পড়তে একটি সমস্যা দেখা দিয়েছে। ফাইলটি লোড করা হয়নি ও পুরোনো ফাইলটির " +"নাম %s~ রূপে পরিবর্তন করা হয়েছে।" + +msgid "" +"Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" +msgstr "" +"IM-র মাধ্যমে আলাপ। AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo এবং আরো অনেক " +"সমর্থিত হয়" + +msgid "Internet Messenger" +msgstr "ইন্টারনেট মেসেঞ্জার" + +msgid "Pidgin Internet Messenger" +msgstr "Pidgin ইন্টারনেট মেসেঞ্জার" + +msgid "Orientation" +msgstr "দিশা" + +msgid "The orientation of the tray." +msgstr "ট্রের দিশা।" + +#. Build the login options frame. +msgid "Login Options" +msgstr "লগ-ইন সংক্রান্ত বিকল্প" + +msgid "Pro_tocol:" +msgstr "প্রোটোকল: (_t)" + +msgid "_Username:" +msgstr "ব্যবহারকারীর নাম: (_U)" + +msgid "Remember pass_word" +msgstr "পাসওয়ার্ড মনে রাখা হবে (_w)" + +#. Build the user options frame. +msgid "User Options" +msgstr "ব্যবহারকারীদের বিকল্প" + +msgid "_Local alias:" +msgstr "স্থানীয় অ্যালায়েস: (_L)" + +msgid "New _mail notifications" +msgstr "নতুন মেইলের বিজ্ঞপ্তি (_m)" + +#. Buddy icon +msgid "Use this buddy _icon for this account:" +msgstr "চিহ্নিত অ্যাকাউন্টের বন্ধুর এই প্রতীক ব্যবহার করা হবে: (_i)" + +msgid "Ad_vanced" +msgstr "উন্নত (_v)" + +msgid "Use GNOME Proxy Settings" +msgstr "GNOME প্রক্সির বৈশিষ্ট্য ব্যবহার করা হবে" + +msgid "Use Global Proxy Settings" +msgstr "প্রক্সির সার্বজনীন বৈশিষ্ট্য প্রয়োগ করা হবে" + +msgid "No Proxy" +msgstr "প্রক্সি অনুপস্থিত" + +msgid "HTTP" +msgstr "HTTP" + +msgid "SOCKS 4" +msgstr "SOCKS 4" + +msgid "SOCKS 5" +msgstr "SOCKS 5" + +msgid "Use Environmental Settings" +msgstr "এনভায়রনমেন্টাল বৈশিষ্ট্য প্রয়োগ করা হবে" + +#. This is an easter egg. +#. It means one of two things, both intended as humourus: +#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than +#. look at butterflies. +#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. +msgid "If you look real closely" +msgstr "খুব খুঁটিয়ে দেখলে দেখবেন" + +#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. +msgid "you can see the butterflies mating" +msgstr "গাছের উপর ব্যাঙ্গোমা ব্যাঙ্গোমী গপ্পো করছে" + +msgid "Proxy _type:" +msgstr "প্রক্সির ধরন: (_t)" + +msgid "_Host:" +msgstr "হোস্ট: (_H)" + +msgid "_Port:" +msgstr "পোর্ট: (_P)" + +msgid "Pa_ssword:" +msgstr "পাসওয়ার্ড: (_s)" + +msgid "Unable to save new account" +msgstr "নতুন অ্যাকাউন্ট সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ" + +msgid "An account already exists with the specified criteria." +msgstr "চিহ্নিত বৈশিষ্ট্য সহ একটি অ্যাকাউন্ট বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে।" + +msgid "Add Account" +msgstr "অ্যাকাউন্ট যোগ করুন" + +msgid "_Basic" +msgstr "মৌলিক (_B)" + +msgid "Create _this new account on the server" +msgstr "সার্ভারের মধ্যে নতুন এই অ্যাকাউন্টটি নির্মাণ করা হবে (_t)" + +msgid "P_roxy" +msgstr "প্রক্সি (_r)" + +msgid "Enabled" +msgstr "সক্রিয়" + +msgid "Protocol" +msgstr "প্রোটোকল" + +#, c-format +msgid "" +"<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" +"\n" +"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " +"<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s " +"to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure " +"them all.\n" +"\n" +"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " +"<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" +msgstr "" +"<span size='larger' weight='bold'>%s-এ স্বাগতম!</span>\n" +"\n" +"আপনার কোনো IM অ্যাকাউন্ট কনফিগার করা হয়নি। %s-র সাথে সংযোগ স্থাপন করার জন্য, " +"নীচে অবস্থিত <b>যোগ করুন...</b> বাটনটি টিপে প্রথম অ্যাকাউন্ট কনফিগার করুন। %s " +"সহযোগে একাধিক IM অ্যাকাউন্টের সাথে সংযোগ স্থাপন করার উদ্দেশ্যে, পুনরায় <b>যোগ " +"করুন...</b> টিপে সকল অ্যাকাউন্ট কনফিগার করুন।\n" +"\n" +"'বন্ধুদের তালিকা' শীর্ষক উইন্ডো থেকে <b>অ্যাকাউন্ট->অ্যাকাউন্ট পরিচালনা</b> নির্বাচন " +"করে এই উইন্ডোতে প্রত্যাবর্তন করে অ্যাকাউন্ট যোগ, সম্পাদনা অথবা অপসারণ করা যাবে।" + +#. Buddy List +msgid "Background Color" +msgstr "পটভূমির রং" + +msgid "The background color for the buddy list" +msgstr "বন্ধু তালিকার জন্য পটভূমির রং" + +msgid "Layout" +msgstr "বিন্যাস" + +msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" +msgstr "বন্ধু তালিকার মধ্যে আইকন, নাম ও অবস্থার বিন্যাস" + +#. Group +#. Note to translators: These two strings refer to the background color +#. of a buddy list group when in its expanded state +msgid "Expanded Background Color" +msgstr "প্রসারিত অবস্থায় পটভূমির রং" + +msgid "The background color of an expanded group" +msgstr "প্রসারিত শ্রেণীর ক্ষেত্রে ব্যবহৃত পটভূমির রং" + +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list group when in its expanded state +msgid "Expanded Text" +msgstr "প্রসারিত লেখা" + +msgid "The text information for when a group is expanded" +msgstr "শ্রেণী প্রসারিত হলে প্রদর্শিত টেক্সটের তথ্য" + +#. Note to translators: These two strings refer to the background color +#. of a buddy list group when in its collapsed state +msgid "Collapsed Background Color" +msgstr "সংকুচিত অবস্থায় পটভূমির রং" + +msgid "The background color of a collapsed group" +msgstr "সংকুচিত শ্রেণীর পটভূমির রং" + +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list group when in its collapsed state +msgid "Collapsed Text" +msgstr "সংকুচিত লেখা" + +msgid "The text information for when a group is collapsed" +msgstr "শ্রেণী সংকুচিত হলে প্রদর্শিত টেক্সটের তথ্য" + +#. Buddy +#. Note to translators: These two strings refer to the background color +#. of a buddy list contact or chat room +msgid "Contact/Chat Background Color" +msgstr "পরিচিতি/আলাপের পটভূমির রং" + +msgid "The background color of a contact or chat" +msgstr "পরিচিতি অথবা আলাপের জন্য ব্যবহৃত পটভূমির রং" + +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list contact when in its expanded state +msgid "Contact Text" +msgstr "পরিচিতির লেখা" + +msgid "The text information for when a contact is expanded" +msgstr "পরিচিতি প্রসারিত হলে প্রদর্শিত টেক্সটের তথ্য" + +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is online +msgid "Online Text" +msgstr "অন-লাইন অবস্থার লেখা" + +msgid "The text information for when a buddy is online" +msgstr "বন্ধু অনলাইন অবস্থায় উপস্থিত হলে প্রদর্শিত লেখা" + +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is away +msgid "Away Text" +msgstr "অনুপস্থিতির লেখা" + +msgid "The text information for when a buddy is away" +msgstr "বন্ধু অনুপস্থিত থাকলে প্রদর্শিত লেখা" + +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is offline +msgid "Offline Text" +msgstr "অফ-লাইন লেখা" + +msgid "The text information for when a buddy is offline" +msgstr "বন্ধু অফ-লাইন হলে প্রদর্শিত লেখা" + +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is idle +msgid "Idle Text" +msgstr "কর্মবিহীন অবস্থার লেখা" + +msgid "The text information for when a buddy is idle" +msgstr "বন্ধু কর্মবিহীন অবস্থায় হলে প্রদর্শিত তথ্যের লেখা" + +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message +msgid "Message Text" +msgstr "বার্তার টেক্সট" + +msgid "The text information for when a buddy has an unread message" +msgstr "বন্ধুর ক্ষেত্রে পাঠ না করা কোনো বার্তা উপস্থিত থাকলে প্রদর্শিত তথ্যের লেখা" + +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message +msgid "Message (Nick Said) Text" +msgstr "বার্তার (উপনামধারী বার্তা) লেখা" + +msgid "" +"The text information for when a chat has an unread message that mentions " +"your nickname" +msgstr "" +"আলাপের সময়, আপনার উপনাম সহ কোনো পাঠ না করা বার্তা উপস্থিত থাকলে প্রদর্শিত তথ্যের " +"লেখা" + +msgid "The text information for a buddy's status" +msgstr "বন্ধুর অবস্থাসূচক লেখা" + +#, c-format +msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" +msgid_plural "" +"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" +msgstr[0] "%d-জন পরিচিতি %s নাম ব্যবহার করছেন। এদের সকলকে একত্রিত করা হবে কি?" +msgstr[1] "%d-জন পরিচিতি %s নাম ব্যবহার করছেন। এদের সকলকে একত্রিত করা হবে কি?" + +msgid "" +"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " +"list and use a single conversation window. You can separate them again by " +"choosing 'Expand' from the contact's context menu" +msgstr "" +"এই সকল পরিচিতদের একত্রিত করা হলে, বন্ধুতালিকার মধ্যে সকলের জন্য একটি এনট্রি উপস্থিত " +"থাকলে এবং একটি কথোপকথোনের উইন্ডো ব্যবহার করা হবে। সংশ্লিষ্ট পরিচিতির প্রাসঙ্গিক " +"মেনু থেকে 'প্রসারণ' টিপে তাদেরকে পুনরায় পৃথক পরিচিতি নির্ধারণ করা যাবে।" + +msgid "Please update the necessary fields." +msgstr "আবশ্যক ক্ষেত্রে অনুগ্রহ করে মান পূরণ করুন।" + +msgid "A_ccount" +msgstr "অ্যাকাউন্ট (_c)" + +msgid "" +"Please enter the appropriate information about the chat you would like to " +"join.\n" +msgstr "" +"যোগদান করার উদ্দেশ্যে, অনুগ্রহ করে সংশ্লিষ্ট কথোপকথোন সম্পর্কে প্রযোজ্য তথ্য উল্লেখ " +"করুন।\n" + +msgid "Room _List" +msgstr "রুমের তালিকা (_L)" + +msgid "_Block" +msgstr "প্রতিরোধ করুন (_B)" + +msgid "Un_block" +msgstr "প্রতিরোধ বাতিল করুন (_b)" + +msgid "Move to" +msgstr "চিহ্নিত দলে স্থানান্তর করুন" + +msgid "Get _Info" +msgstr "তথ্য প্রাপ্ত করুন (_I)" + +msgid "I_M" +msgstr "I_M" + +msgid "_Audio Call" +msgstr "অডিও কল (_A)" + +msgid "Audio/_Video Call" +msgstr "অডিও/ভিডিও কল (_V)" + +msgid "_Video Call" +msgstr "ভিডিও কল (_V)" + +msgid "_Send File..." +msgstr "ফাইল পাঠান...(_S)" + +msgid "Add Buddy _Pounce..." +msgstr "বন্ধুর উপর পাউন্স যোগ করুন...(_P)" + +msgid "View _Log" +msgstr "লগ প্রদর্শন (_L)" + +msgid "Hide When Offline" +msgstr "অফ-লাইন অবস্থায় আড়াল করা হবে" + +msgid "Show When Offline" +msgstr "অফ-লাইন অবস্থায় প্রদর্শন করা হবে" + +msgid "_Alias..." +msgstr "ওরফে...(_A)" + +msgid "_Remove" +msgstr "মুছে ফেলুন (_R)" + +msgid "Set Custom Icon" +msgstr "স্বনির্ধারিত আইকন ধার্য করুন" + +msgid "Remove Custom Icon" +msgstr "স্বনির্ধারিত আইকন মুছে ফেলুন" + +msgid "Add _Buddy..." +msgstr "বন্ধু যোগ করুন...(_B)" + +msgid "Add C_hat..." +msgstr "আলাপন যোগ করুন...(_h)" + +msgid "_Delete Group" +msgstr "দল মুছে ফেলুন (_D)" + +msgid "_Rename" +msgstr "নাম পরিবর্তন (_R)" + +#. join button +msgid "_Join" +msgstr "যোগ দিন (_J)" + +msgid "Auto-Join" +msgstr "স্বয়ংক্রিয়-সংযোগ" + +msgid "Persistent" +msgstr "স্থায়ী" + +msgid "_Edit Settings..." +msgstr "বৈশিষ্ট্য সম্পাদনা... (_E)" + +msgid "_Collapse" +msgstr "সংকুচন (_C)" + +msgid "_Expand" +msgstr "প্রসারণ (_E)" + +msgid "/Tools/Mute Sounds" +msgstr "/সরঞ্জাম/নীরব" + +msgid "" +"You are not currently signed on with an account that can add that buddy." +msgstr "বন্ধু যোগ করার ক্ষমতাসহ অ্যাকাউন্ট সহযোগে আপনি বর্তমানে লগ-ইন করেননি।" + +#. I don't believe this can happen currently, I think +#. * everything that calls this function checks for one of the +#. * above node types first. +msgid "Unknown node type" +msgstr "নোডের ধরন অজানা" + +#, fuzzy +msgid "Please select your mood from the list" +msgstr "অনুগ্রহ করে তালিকা থেকে নিজের মেজাজ ধার্য করুন।" + +#, fuzzy +msgid "Message (optional)" +msgstr "উপনাম (ঐচ্ছিক)" + +msgid "Edit User Mood" +msgstr "ব্যবহারকারীর মেজাজ সম্পাদনা করুন" + +#. Buddies menu +msgid "/_Buddies" +msgstr "/বন্ধু (_B)" + +msgid "/Buddies/New Instant _Message..." +msgstr "/বন্ধু/নতুন তাৎক্ষনিক বার্তা...(_M)" + +msgid "/Buddies/Join a _Chat..." +msgstr "/বন্ধু/আলাপনে যোগ দিন...(_C)" + +msgid "/Buddies/Get User _Info..." +msgstr "/বন্ধু/ব্যবহারকারী সম্বন্ধে তথ্য প্রাপ্ত করুন...(_I)" + +msgid "/Buddies/View User _Log..." +msgstr "/বন্ধু/ব্যবহারকারীর লগ পরিদর্শন করুন...(_L)" + +msgid "/Buddies/Sh_ow" +msgstr "/বন্ধু/প্রদর্শনের জন্য চিহ্নিত করুন (_o)" + +msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" +msgstr "/বন্ধু/প্রদর্শনের জন্য চিহ্নিত করুন/অফ-লাইন বন্ধুদের তালিকা (_O)" + +msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" +msgstr "/বন্ধু/প্রদর্শনের জন্য চিহ্নিত করুন/ফাঁকা দল (_E)" + +msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" +msgstr "/বন্ধু/প্রদর্শনের জন্য চিহ্নিত করুন/বন্ধুদের বিবরণ (_D)" + +msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" +msgstr "/বন্ধু/প্রদর্শনের জন্য চিহ্নিত করুন/অনুপস্থিতির অবকাল (_T)" + +msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" +msgstr "/বন্ধু/প্রদর্শনের জন্য চিহ্নিত করুন/প্রোটোকলের প্রতীক (_P)" + +msgid "/Buddies/_Sort Buddies" +msgstr "/বন্ধু/বন্ধুতালিকার ক্রমবিন্যাস (_S)" + +msgid "/Buddies/_Add Buddy..." +msgstr "/বন্ধু/বন্ধু যোগ করুন...(_A)" + +msgid "/Buddies/Add C_hat..." +msgstr "/বন্ধু/আলাপন যোগ করুন...(_h)" + +msgid "/Buddies/Add _Group..." +msgstr "/বন্ধু/দল যোগ করুন...(_G)" + +msgid "/Buddies/_Quit" +msgstr "/বন্ধু/প্রস্থান (_Q)" + +#. Accounts menu +msgid "/_Accounts" +msgstr "/অ্যাকাউন্ট (_A)" + +msgid "/Accounts/Manage Accounts" +msgstr "/অ্যাকাউন্ট/অ্যাকাউন্ট পরিচালনা" + +#. Tools +msgid "/_Tools" +msgstr "/সরঞ্জাম (_T)" + +msgid "/Tools/Buddy _Pounces" +msgstr "/সরঞ্জাম/বন্ধুর উপর পাউন্স (_P)" + +msgid "/Tools/_Certificates" +msgstr "/সরঞ্জাম/সার্টিফিকেট (_C)" + +msgid "/Tools/Custom Smile_ys" +msgstr "/সরঞ্জাম/স্বনির্ধারিত হাসিমুখের প্রতীক (_y)" + +msgid "/Tools/Plu_gins" +msgstr "/সরঞ্জাম/প্লাগ-ইন (_g)" + +msgid "/Tools/Pr_eferences" +msgstr "/সরঞ্জাম/পছন্দ (_e)" + +msgid "/Tools/Pr_ivacy" +msgstr "/সরঞ্জাম/গোপনীয়তা (_i)" + +#, fuzzy +msgid "/Tools/Set _Mood" +msgstr "/সরঞ্জাম/সিস্টেমের লগ (_L)" + +msgid "/Tools/_File Transfers" +msgstr "/সরঞ্জাম/ফাইল বিনিময় (_F)" + +msgid "/Tools/R_oom List" +msgstr "/সরঞ্জাম/রুমের তালিকা (_o)" + +msgid "/Tools/System _Log" +msgstr "/সরঞ্জাম/সিস্টেমের লগ (_L)" + +msgid "/Tools/Mute _Sounds" +msgstr "/সরঞ্জাম/নীরব (_S)" + +#. Help +msgid "/_Help" +msgstr "/সাহায্য (_H)" + +msgid "/Help/Online _Help" +msgstr "/সাহায্য/অন-লাইন সাহায্য (_H)" + +#, fuzzy +msgid "/Help/_Build Information" +msgstr "বন্ধ সংক্রান্ত তথ্য" + +msgid "/Help/_Debug Window" +msgstr "/সাহায্য/ডিবাগ উইন্ডো (_D)" + +#, fuzzy +msgid "/Help/De_veloper Information" +msgstr "সার্ভার সংক্রান্ত তথ্য" + +#, fuzzy +msgid "/Help/_Translator Information" +msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য" + +msgid "/Help/_About" +msgstr "/সাহায্য/পরিচিতি (_A)" + +#, c-format +msgid "<b>Account:</b> %s" +msgstr "<b>অ্যাকাউন্ট:</b> %s" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"<b>Occupants:</b> %d" +msgstr "" +"\n" +"<b>উপস্থিত ব্যক্তিরা:</b> %d" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"<b>Topic:</b> %s" +msgstr "" +"\n" +"<b>প্রসঙ্গ:</b> %s" + +msgid "(no topic set)" +msgstr "(কোনো প্রসঙ্গ নির্ধারণ করা হয়নি)" + +msgid "Buddy Alias" +msgstr "বন্ধুর উপনাম" + +msgid "Logged In" +msgstr "লগ-ইন করা হয়েছে" + +msgid "Last Seen" +msgstr "সর্বশেষ আগমন" + +msgid "Spooky" +msgstr "ভূঁতুড়ে" + +msgid "Awesome" +msgstr "অভূতপূর্ণ" + +msgid "Rockin'" +msgstr "ভালো চলছে" + +msgid "Total Buddies" +msgstr "বন্ধুর সম্পূর্ণ সংখ্যা" + +#, c-format +msgid "Idle %dd %dh %02dm" +msgstr "কর্মবিহীন অবস্থা %dd %dh %02dm" + +#, c-format +msgid "Idle %dh %02dm" +msgstr "কর্মবিহীন অবস্থা %dh %02dm" + +#, c-format +msgid "Idle %dm" +msgstr "কর্মবিহীন অবস্থা %dm" + +msgid "/Buddies/New Instant Message..." +msgstr "/বন্ধু/নতুন তাৎক্ষনিক বার্তা..." + +msgid "/Buddies/Join a Chat..." +msgstr "/বন্ধু/আলাপনে যোগ দিন..." + +msgid "/Buddies/Get User Info..." +msgstr "/বন্ধু/ব্যবহারকারী সম্বন্ধে তথ্য প্রাপ্ত করুন..." + +msgid "/Buddies/Add Buddy..." +msgstr "/বন্ধু/বন্ধু যোগ করুন..." + +msgid "/Buddies/Add Chat..." +msgstr "/বন্ধু/আলাপন যোগ করুন..." + +msgid "/Buddies/Add Group..." +msgstr "/বন্ধু/দল যোগ করুন..." + +msgid "/Tools/Privacy" +msgstr "/সরঞ্জাম/গোপনীয়তা" + +msgid "/Tools/Room List" +msgstr "/সরঞ্জাম/রুমের তালিকা" + +#, c-format +msgid "%d unread message from %s\n" +msgid_plural "%d unread messages from %s\n" +msgstr[0] "%d-টি বার্তা %s থেকে প্রাপ্ত হয়েছে ও পড়া হয়নি\n" +msgstr[1] "%d-টি বার্তা %s থেকে প্রাপ্ত হয়েছে ও পড়া হয়নি\n" + +msgid "Manually" +msgstr "ব্যবহারকারী দ্বারা" + +msgid "By status" +msgstr "অবস্থা অনুযায়ী" + +msgid "By recent log activity" +msgstr "লগের সামপ্রতিক কর্ম অনুযায়ী" + +#, c-format +msgid "%s disconnected" +msgstr "%s-র সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন হয়েছে" + +#, c-format +msgid "%s disabled" +msgstr "%s নিষ্ক্রিয়" + +msgid "Reconnect" +msgstr "পুনরায় সংযোগ করুন" + +msgid "Re-enable" +msgstr "পুনরায় সক্রিয় করুন" + +msgid "SSL FAQs" +msgstr "SSL সংক্রান্ত সাধারণ প্রশ্নোত্তর" + +msgid "Welcome back!" +msgstr "পুনরায় স্বাগতম!" + +#, c-format +msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" +msgid_plural "" +"%d accounts were disabled because you signed on from another location:" +msgstr[0] "" +"অন্য কোনো অবস্থান থেকে লগ-ইন করার ফলে %d-টি অ্যাকাউন্ট নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে:" +msgstr[1] "" +"অন্য কোনো অবস্থান থেকে লগ-ইন করার ফলে %d-টি অ্যাকাউন্ট নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে:" + +msgid "<b>Username:</b>" +msgstr "<b>ব্যবহারকারীর নাম:</b>" + +msgid "<b>Password:</b>" +msgstr "<b>পাসওয়ার্ড:</b>" + +msgid "_Login" +msgstr "লগ-ইন করুন (_L)" + +msgid "/Accounts" +msgstr "/অ্যাকাউন্ট" + +#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy +#, c-format +msgid "" +"<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" +"\n" +"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" +"b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, " +"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." +msgstr "" +"<span weight='bold' size='larger'>%s!-এ স্বাগতম</span>\n" +"\n" +"আপনার কোনো অ্যাকাউন্ট সক্রিয় করা হয়নি। <b>অ্যাকাউন্ট->অ্যাকাউন্ট পরিচালনা</b> দ্বারা " +"প্রদর্শিত <b>অ্যাকাউন্ট</b> শীর্ষক উইন্ডো থেকে নিজের IM অ্যাকাউন্টগুলি সক্রিয় করুন। " +"অ্যাকাউন্ট সক্রিয় করা হলে সেটিতে লগ-ইন করে, নিজের অবস্থা নির্ধারণ ও অন্যান্য বন্ধুদের " +"সাথে আলাপ করা সম্ভব হবে।" + +#. set the Show Offline Buddies option. must be done +#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 +#. +msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" +msgstr "/বন্ধু/প্রদর্শনের জন্য চিহ্নিত করুন/অফ-লাইন বন্ধুদের তালিকা" + +msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" +msgstr "/বন্ধু/প্রদর্শনের জন্য চিহ্নিত করুন/ফাঁকা দল" + +msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" +msgstr "/বন্ধু/প্রদর্শনের জন্য চিহ্নিত করুন/বন্ধুদের বিবরণ" + +msgid "/Buddies/Show/Idle Times" +msgstr "/বন্ধু/প্রদর্শনের জন্য চিহ্নিত করুন/অনুপস্থিতির অবকাল" + +msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" +msgstr "/বন্ধু/প্রদর্শনের জন্য চিহ্নিত করুন/প্রোটোকলের প্রতীক" + +msgid "Add a buddy.\n" +msgstr "বন্ধু যোগ করুন।\n" + +msgid "Buddy's _username:" +msgstr "বন্ধুর অ্যাকাউন্টের নাম: (_u)" + +msgid "(Optional) A_lias:" +msgstr "(ঐচ্ছিক মান) উপনাম: (_l)" + +msgid "Add buddy to _group:" +msgstr "চিহ্নিত দলে বন্ধুকে যোগ করুন: (_g)" + +msgid "This protocol does not support chat rooms." +msgstr "এই প্রোটোকল দ্বারা চ্যাট রুমের ব্যবহার সমর্থন করা হয় না।" + +msgid "" +"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " +"chat." +msgstr "আলাপনের ক্ষমতাসহ কোনো প্রোটোকলের মাধ্যমে আপনি বর্তমানে লগ-ইন করেননি।" + +msgid "" +"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " +"would like to add to your buddy list.\n" +msgstr "" +"আপনার বন্ধু তালিকায় কোনো কথোপকথোন যোগ করার উদ্দেশ্যে, অনুগ্রহ করে একটি উপনাম ও " +"সংশ্লিষ্ট কথোপকথোনের জন্য প্রযোজ্য তথ্য লিখুন।\n" + +msgid "A_lias:" +msgstr "উপনাম: (_l)" + +msgid "_Group:" +msgstr "দল: (_G)" + +msgid "Auto_join when account connects." +msgstr "অ্যাকাউন্ট সংযুক্ত হলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে যোগ দেওয়া হবে (_j)" + +msgid "_Remain in chat after window is closed." +msgstr "উইন্ডো বন্ধ করার পরেও আলাপনে উপস্থিত থাকুন। (_R)" + +msgid "Please enter the name of the group to be added." +msgstr "যোগ করার উদ্দেশ্যে অনুগ্রহ করে দলের নাম লিখুন।" + +msgid "Enable Account" +msgstr "অ্যাকাউন্ট সক্রিয় করুন" + +msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" +msgstr "<PurpleMain>/অ্যাকাউন্ট/অ্যাকাউন্ট সক্রিয় করুন" + +msgid "<PurpleMain>/Accounts/" +msgstr "<PurpleMain>/অ্যাকাউন্ট/" + +msgid "_Edit Account" +msgstr "অ্যাকাউন্ট সম্পাদনা (_E)" + +#, fuzzy +msgid "Set _Mood..." +msgstr "মেজাজ ধার্য করুন..." + +msgid "No actions available" +msgstr "কোনো কাজ উপলব্ধ নয়" + +msgid "_Disable" +msgstr "নিষ্ক্রিয় করুন (_D)" + +msgid "/Tools" +msgstr "/সরঞ্জাম" + +msgid "/Buddies/Sort Buddies" +msgstr "/বন্ধু/বন্ধুতালিকার ক্রমবিন্যাস" + +msgid "Type the host name for this certificate." +msgstr "চিহ্নিত সার্টিফিকেটের সাথে যুক্ত হোস্ট-নেম উল্লেখ করুন।" + +#. Widget creation function +msgid "SSL Servers" +msgstr "SSL সার্ভার" + +msgid "Unknown command." +msgstr "অজানা কমান্ড।" + +msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." +msgstr "সংশ্লিষ্ট বন্ধু ও এই আলাপের ক্ষেত্রে ভিন্ন প্রোটোকল ব্যবহার করা হচ্ছে।" + +msgid "" +"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." +msgstr "" +"সংশ্লিষ্ট বন্ধুকে আমন্ত্রণ জানানোর জন্য প্রযোজ্য অ্যাকাউন্টের মাধ্যমে আপনি লগ-ইন করেননি।" + +msgid "Invite Buddy Into Chat Room" +msgstr "চ্যাট রুমে বন্ধুকে আমন্ত্রণ জানান" + +msgid "_Buddy:" +msgstr "বন্ধু: (_B)" + +msgid "_Message:" +msgstr "বার্তা: (_M)" + +#, c-format +msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" +msgstr "<h1>%s-র সাথে কথোপকথোন</h1>\n" + +msgid "Save Conversation" +msgstr "আলাপন সংরক্ষণ করুন" + +msgid "Un-Ignore" +msgstr "e" + +msgid "Ignore" +msgstr "Ignore" + +msgid "Get Away Message" +msgstr "অনুপস্থিতির বার্তা প্রাপ্ত করুন" + +msgid "Last Said" +msgstr "সর্বশেষ বার্তা" + +msgid "Unable to save icon file to disk." +msgstr "আইকন ফাইলটি ডিস্কের মধ্যে সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ।" + +msgid "Save Icon" +msgstr "আইকন সংরক্ষণ করুন" + +msgid "Animate" +msgstr "অ্যানিমেট করা হবে" + +msgid "Hide Icon" +msgstr "আইকন আড়াল করা হবে" + +msgid "Save Icon As..." +msgstr "নতুন রূপে আইকন সংরক্ষণ করুন..." + +msgid "Set Custom Icon..." +msgstr "স্বনির্ধারিত আইকন নির্ধারণ..." + +msgid "Change Size" +msgstr "মাপ পরিবর্তন করুন" + +msgid "Show All" +msgstr "সমগ্র প্রদর্শন করা হবে" + +#. Conversation menu +msgid "/_Conversation" +msgstr "/আলাপন (_C)" + +msgid "/Conversation/New Instant _Message..." +msgstr "/কথোপকথোন/নতুন তাৎক্ষনিক বার্তা...(_M)" + +msgid "/Conversation/Join a _Chat..." +msgstr "/কথোপকথোন/আলাপনে যোগ দিন...(_C)" + +msgid "/Conversation/_Find..." +msgstr "/কথোপকথোন/অনুসন্ধান...(_F)" + +msgid "/Conversation/View _Log" +msgstr "/কথোপকথোন/লগ প্রদর্শন (_L)" + +msgid "/Conversation/_Save As..." +msgstr "/কথোপকথোন/নতুন রূপে সংরক্ষণ...(_S)" + +msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" +msgstr "/কথোপকথোন/পূর্ববর্তী তথ্য মুছে ফেলুন (_r)" + +msgid "/Conversation/M_edia" +msgstr "/কথোপকথোন/মাধ্যম (_e)" + +msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" +msgstr "/কথোপকথোন/মাধ্যম/অডিও কল (_A)" + +msgid "/Conversation/Media/_Video Call" +msgstr "/কথোপকথোন/মাধ্যম/ভিডিও কল (_V)" + +msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" +msgstr "/কথোপকথোন/মাধ্যম/অডিও\\/ভিডিও কল (_C)" + +msgid "/Conversation/Se_nd File..." +msgstr "/কথোপকথোন/ফাইল পাঠান...(_n)" + +#, fuzzy +msgid "/Conversation/Get _Attention" +msgstr "/কথোপকথোন/তথ্য প্রাপ্ত করুন" + +msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." +msgstr "/কথোপকথোন/বন্ধুর উপর পাউন্স যোগ করুন...(_P)" + +msgid "/Conversation/_Get Info" +msgstr "/কথোপকথোন/তথ্য প্রাপ্ত করুন (_G)" + +msgid "/Conversation/In_vite..." +msgstr "/কথোপকথোন/আমন্ত্রণ জানান...(_v)" + +msgid "/Conversation/M_ore" +msgstr "/কথোপকথোন/অতিরিক্ত বৈশিষ্ট্য (_o)" + +msgid "/Conversation/Al_ias..." +msgstr "/কথোপকথোন/উপনাম...(_i)" + +msgid "/Conversation/_Block..." +msgstr "/কথোপকথোন/প্রতিরোধ করুন...(_B)" + +msgid "/Conversation/_Unblock..." +msgstr "/কথোপকথোন/প্রতিরোধ সরিয়ে নেন...(_U)" + +msgid "/Conversation/_Add..." +msgstr "/কথোপকথোন/যোগ করুন...(_A)" + +msgid "/Conversation/_Remove..." +msgstr "/কথোপকথোন/মুছে ফেলুন...(_R)" + +msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." +msgstr "/কথোপকথোন/লিংক সংযোজন করুন...(_k)" + +msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." +msgstr "/কথোপকথোন/ছবি সংযোজন করুন...(_e)" + +msgid "/Conversation/_Close" +msgstr "/কথোপকথোন/বন্ধ করুন (_C)" + +#. Options +msgid "/_Options" +msgstr "/বিবিধ বিকল্প (_O)" + +msgid "/Options/Enable _Logging" +msgstr "/বিবিধ বিকল্প/লগ ব্যবস্থা সক্রিয় করুন (_L)" + +msgid "/Options/Enable _Sounds" +msgstr "/বিবিধ বিকল্প/শব্দ সক্রিয় করুন (_S)" + +msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" +msgstr "/বিবিধ বিকল্প/ফরম্যাট সম্বন্ধীয় টুল-বার প্রদর্শন করা হবে (_T)" + +msgid "/Options/Show Ti_mestamps" +msgstr "/বিবিধ বিকল্প/সময়ের চিহ্ন প্রদর্শন করা হবে (_m)" + +msgid "/Conversation/More" +msgstr "/কথোপকথোন/অতিরিক্ত বৈশিষ্ট্য" + +msgid "/Options" +msgstr "/বিবিধ বিকল্প" + +#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time +#. * the 'Conversation' menu pops up. +#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever +#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the +#. * conversation is created. +msgid "/Conversation" +msgstr "/আলাপন" + +msgid "/Conversation/View Log" +msgstr "/কথোপকথোন/লগ প্রদর্শন" + +msgid "/Conversation/Media/Audio Call" +msgstr "/কথোপকথোন/মাধ্যম/অডিও কল" + +msgid "/Conversation/Media/Video Call" +msgstr "/কথোপকথোন/মাধ্যম/ভিডিও কল" + +msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" +msgstr "/কথোপকথোন/মাধ্যম/অডিও\\/ভিডিও কল" + +msgid "/Conversation/Send File..." +msgstr "/আলাপন/ফাইল পাঠান..." + +#, fuzzy +msgid "/Conversation/Get Attention" +msgstr "/কথোপকথোন/তথ্য প্রাপ্ত করুন" + +msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." +msgstr "/কথোপকথোন/বন্ধুর উপর পাউন্স যোগ করুন..." + +msgid "/Conversation/Get Info" +msgstr "/কথোপকথোন/তথ্য প্রাপ্ত করুন" + +msgid "/Conversation/Invite..." +msgstr "/কথোপকথোন/আমন্ত্রণ জানান..." + +msgid "/Conversation/Alias..." +msgstr "/কথোপকথোন/উপনাম..." + +msgid "/Conversation/Block..." +msgstr "/কথোপকথোন/প্রতিরোধ করুন..." + +msgid "/Conversation/Unblock..." +msgstr "/কথোপকথোন/প্রতিরোধ সরিয়ে নেন..." + +msgid "/Conversation/Add..." +msgstr "/কথোপকথোন/যোগ করুন..." + +msgid "/Conversation/Remove..." +msgstr "/কথোপকথোন/মুছে ফেলুন..." + +msgid "/Conversation/Insert Link..." +msgstr "/কথোপকথোন/লিংক সংযোজন করুন..." + +msgid "/Conversation/Insert Image..." +msgstr "/কথোপকথোন/ছবি সংযোজন করুন..." + +msgid "/Options/Enable Logging" +msgstr "/বিবিধ বিকল্প/লগ ব্যবস্থা সক্রিয় করুন" + +msgid "/Options/Enable Sounds" +msgstr "/বিবিধ বিকল্প/শব্দ সক্রিয় করুন" + +msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" +msgstr "/বিবিধ বিকল্প/ফরম্যাট সম্বন্ধীয় টুল-বার প্রদর্শন করা হবে" + +msgid "/Options/Show Timestamps" +msgstr "/বিবিধ বিকল্প/সময়ের চিহ্ন প্রদর্শন করা হবে" + +msgid "User is typing..." +msgstr "ব্যবহারকারী বর্তমানে লিখছেন..." + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%s has stopped typing" +msgstr "" +"\n" +"%s টাইপ করা বন্ধ করেছেন" + +#. Build the Send To menu +msgid "S_end To" +msgstr "চিহ্নিত স্থানে প্রেরণ (_e)" + +msgid "_Send" +msgstr "পাঠিয়ে দিন (_S)" + +#. Setup the label telling how many people are in the room. +msgid "0 people in room" +msgstr "রুমের মধ্যে কেউ নেই" + +#, fuzzy +msgid "Close Find bar" +msgstr "এই ট্যাব বন্ধ করুন" + +#, fuzzy +msgid "Find:" +msgstr "অনুসন্ধান" + +#, c-format +msgid "%d person in room" +msgid_plural "%d people in room" +msgstr[0] "রুমের মধ্যে %d জন ব্যক্তি" +msgstr[1] "রুমের মধ্যে %d জন ব্যক্তি" + +msgid "Stopped Typing" +msgstr "টাইপ করা থামিয়েছেন" + +msgid "Nick Said" +msgstr "উপনামধারী দ্বারা বলা হয়েছে" + +msgid "Unread Messages" +msgstr "পাঠ না করা বার্তা" + +msgid "New Event" +msgstr "নতুন ইভেন্ট" + +msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." +msgstr "clear: পূর্ববর্তী কথোপকথোন মুছে ফেলা হয়" + +msgid "Confirm close" +msgstr "বন্ধ করার পূর্বে নিশ্চিত করুন" + +msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" +msgstr "না পড়া কিছু বার্তা উপস্থিত রয়েছে। আপনি কি নিশ্চিতরূপে উইন্ডো বন্ধ করতে ইচ্ছুক?" + +msgid "Close other tabs" +msgstr "অন্য ট্যাব বন্ধ করুন" + +msgid "Close all tabs" +msgstr "সকল ট্যাব বন্ধ করুন" + +msgid "Detach this tab" +msgstr "এই ট্যাবটি বিচ্ছিন্ন করুন" + +msgid "Close this tab" +msgstr "এই ট্যাব বন্ধ করুন" + +msgid "Close conversation" +msgstr "আলাপন বন্ধ করুন" + +msgid "Last created window" +msgstr "সর্বশেষ নির্মিত উইন্ডো" + +msgid "Separate IM and Chat windows" +msgstr "পৃথক IM ও আলাপের উইন্ডো" + +msgid "New window" +msgstr "নতুন উইন্ডো" + +msgid "By group" +msgstr "দল অনুযায়ী" + +msgid "By account" +msgstr "অ্যাকাউন্ট অনুযায়ী" + +msgid "Find" +msgstr "অনুসন্ধান" + +msgid "_Search for:" +msgstr "চিহ্নিত তথ্য অনুসন্ধান করুন: (_S)" + +msgid "Save Debug Log" +msgstr "ডিবাগ লগ সংরক্ষণ করুন" + +msgid "Invert" +msgstr "বিপরীতমুখী" + +msgid "Highlight matches" +msgstr "মিলগুলি উজ্জ্বল করে প্রদর্শন করা হবে" + +msgid "_Icon Only" +msgstr "শুধুমাত্র আইকন (_I)" + +msgid "_Text Only" +msgstr "শুধুমাত্র লেখা (_T)" + +msgid "_Both Icon & Text" +msgstr "আইকন ও টেক্সট (_B)" + +msgid "Filter" +msgstr "ফিল্টার করুন" + +msgid "Right click for more options." +msgstr "অধিক বিকল্প দেখতে মাউসের ডান দিকের বাটব সহযোগে ক্লিক করুন।" + +msgid "Level " +msgstr "মাত্রা " + +msgid "Select the debug filter level." +msgstr "ডিবাগ ফিল্টারের মাত্রা নির্বাচন করুন।" + +msgid "All" +msgstr "সকল" + +msgid "Misc" +msgstr "বিবিধ" + +msgid "Warning" +msgstr "সতর্কবার্তা" + +msgid "Error " +msgstr "ত্রুটি " + +msgid "Fatal Error" +msgstr "গুরুতর ত্রুটি" + +msgid "bug master" +msgstr "বাগ মাস্টার" + +msgid "artist" +msgstr "শিল্পী" + +#. feel free to not translate this +msgid "Ka-Hing Cheung" +msgstr "কা-হিং চেউং" + +msgid "voice and video" +msgstr "ধ্বনি ও ভিডিও" + +msgid "support" +msgstr "সমর্থন" + +msgid "webmaster" +msgstr "ওয়েব-মাস্টার" + +msgid "Senior Contributor/QA" +msgstr "প্রবীণ অংশগ্রহণকারী/পরীক্ষক" + +msgid "win32 port" +msgstr "win32 পোর্ট" + +msgid "maintainer" +msgstr "মেইন্টেনার" + +msgid "libfaim maintainer" +msgstr "libfaim মেইন্টেনার" + +#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. +msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" +msgstr "হ্যাকার ও ড্রাইভার [আলসে]" + +msgid "support/QA" +msgstr "সমর্থন/পরীক্ষা-নিরীক্ষা" + +msgid "XMPP" +msgstr "XMPP" + +msgid "original author" +msgstr "মূল লেখক" + +msgid "lead developer" +msgstr "প্রধান ডিভেলপার" + +msgid "Afrikaans" +msgstr "আফ্রিকান্স" + +msgid "Arabic" +msgstr "আরবি" + +msgid "Belarusian Latin" +msgstr "বেলারুশিয়ান লাতিন" + +msgid "Bulgarian" +msgstr "বুলগারিয়ান" + +msgid "Bengali" +msgstr "বাংলা" + +msgid "Bosnian" +msgstr "বসনিয়ান" + +msgid "Catalan" +msgstr "ক্যাটালান" + +msgid "Valencian-Catalan" +msgstr "ভ্যালেনশিয়ান-ক্যাটালান" + +msgid "Czech" +msgstr "চেক" + +msgid "Danish" +msgstr "ড্যানিশ" + +msgid "German" +msgstr "জার্মান" + +msgid "Dzongkha" +msgstr "জোংগা" + +msgid "Greek" +msgstr "গ্রিক" + +msgid "Australian English" +msgstr "অস্ট্রেলিয়ান ইংরাজি" + +msgid "Canadian English" +msgstr "কানাডিয়ান ইংরাজি" + +msgid "British English" +msgstr "ব্রিটিশ ইংরাজি" + +msgid "Esperanto" +msgstr "এসপারান্তো" + +msgid "Spanish" +msgstr "স্প্যানিশ" + +msgid "Estonian" +msgstr "এস্তোনিয়ান" + +msgid "Basque" +msgstr "বাস্ক" + +msgid "Persian" +msgstr "ফার্সি" + +msgid "Finnish" +msgstr "ফিনিশ" + +msgid "French" +msgstr "ফ্রেঞ্চ" + +msgid "Irish" +msgstr "আইরিশ" + +msgid "Galician" +msgstr "গেলিশিয়ান" + +msgid "Gujarati" +msgstr "গুজরাটি" + +msgid "Gujarati Language Team" +msgstr "গুজরাটি অনুবাদের দল" + +msgid "Hebrew" +msgstr "হিব্রু" + +msgid "Hindi" +msgstr "হিন্দি" + +msgid "Hungarian" +msgstr "হাঙ্গেরিয়ান" + +msgid "Armenian" +msgstr "আর্মেনিয়ান" + +msgid "Indonesian" +msgstr "ইন্দোনেশিয়ান" + +msgid "Italian" +msgstr "ইটালিয়ান" + +msgid "Japanese" +msgstr "জাপানি" + +msgid "Georgian" +msgstr "জর্জিয়ান" + +msgid "Ubuntu Georgian Translators" +msgstr "Ubuntu জর্জিয়ান অনুবাদকবৃন্দ" + +msgid "Khmer" +msgstr "খমের" + +msgid "Kannada" +msgstr "কন্নড়" + +msgid "Kannada Translation team" +msgstr "কন্নড় অনুবাদের দল" + +msgid "Korean" +msgstr "কোরিয়ান" + +msgid "Kurdish" +msgstr "কুর্ডিশ" + +msgid "Lao" +msgstr "লাও" + +msgid "Macedonian" +msgstr "মেসিডোনিয়ান" + +msgid "Mongolian" +msgstr "মঙ্গোলিয়ান" + +msgid "Marathi" +msgstr "মারাঠি" + +msgid "Malay" +msgstr "মালায়" + +msgid "Bokmål Norwegian" +msgstr "নরওয়েজিয়ান বোকমাল" + +msgid "Nepali" +msgstr "নেপালী" + +msgid "Dutch, Flemish" +msgstr "ডাচ, ফ্লেমিশ" + +msgid "Norwegian Nynorsk" +msgstr "নরওয়েজিয়ান নিনোরস্ক" + +msgid "Occitan" +msgstr "অকসিটান" + +msgid "Oriya" +msgstr "ওড়িয়া" + +msgid "Punjabi" +msgstr "পাঞ্জাবি" + +msgid "Polish" +msgstr "পোলিশ" + +msgid "Portuguese" +msgstr "পোর্তুগিজ" + +msgid "Portuguese-Brazil" +msgstr "পোর্তুগিজ-ব্রাজিল" + +msgid "Pashto" +msgstr "পাস্তু" + +msgid "Romanian" +msgstr "রোমানিয়ান" + +msgid "Russian" +msgstr "ররুশি" + +msgid "Slovak" +msgstr "স্লোভাক" + +msgid "Slovenian" +msgstr "স্লোভেনিয়ান" + +msgid "Albanian" +msgstr "আলবেনিয়ান" + +msgid "Serbian" +msgstr "সার্বিয়ান" + +msgid "Sinhala" +msgstr "সিংহালা" + +msgid "Swedish" +msgstr "সুইডিশ" + +msgid "Swahili" +msgstr "সোয়াহিলি" + +msgid "Tamil" +msgstr "তামিল" + +msgid "Telugu" +msgstr "তেলুগু" + +msgid "Thai" +msgstr "থাই" + +msgid "Turkish" +msgstr "তুর্কি" + +msgid "Ukranian" +msgstr "ইউক্রেনিয়ান" + +msgid "Urdu" +msgstr "উর্দু" + +msgid "Vietnamese" +msgstr "ভিয়েতনামিস" + +msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" +msgstr "টি.এম.থান ও Gnome-Vi দল" + +msgid "Simplified Chinese" +msgstr "সরলীকৃত চিনা" + +msgid "Hong Kong Chinese" +msgstr "হং কং চিনা" + +msgid "Traditional Chinese" +msgstr "পারম্পরিক চিনা" + +msgid "Amharic" +msgstr "আমহারিক" + +msgid "Lithuanian" +msgstr "লিথুয়ানিয়ান" + +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " +"to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " +"is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " +"GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " +"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %" +"s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" +msgstr "" +"%s একটি গ্রাফিক্যাল মডিউলার মেসেজিং ক্লায়েন্ট। এটি libpurple-র উপর ভিত্তি করে " +"নির্মিত ও AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell " +"GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, ও QQ-র " +"সাথে সংযোগ স্থাপন করতে সক্ষম। GTK+ সহযোগে এটি লেখা হয়েছে।<BR><BR>GPL-র (২-য় " +"অথবা ঊর্ধ্বতন সংস্করণ) শর্তাধীন এটি পরিবর্তন ও বিতরণ করা যাবে। %s-র মধ্যে অন্তর্ভুক্ত " +"'COPYING' নামক ফাইলের মধ্যে GPL-র একটি প্রতিলিপি উপলব্ধ করা হয়েছে। %s-র " +"নির্মাণে অংশগ্রহণকারীরা এটির স্বত্বাধিকারের মালিক। অংশগ্রহণকারীদের নামের সম্পূর্ণ " +"তালিকা 'COPYRIGHT' নামক ফাইলের মধ্যে রয়েছে। এই প্রোগ্রামের জন্য কোনো ওয়ারেন্টি " +"উপলব্ধ করা হয় না।<BR><BR>" + +#, c-format +msgid "" +"<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s" +"\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC " +"Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." +"im<BR><BR>" +msgstr "" + +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by " +"e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/" +">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/" +"support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or " +"plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are " +"welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." +"<br/>" +msgstr "" +"<font size=\"4\">Pidgin-র অন্যান্য ব্যবহারকারীদের থেকে প্রাপ্ত সাহায্য:</font> <a " +"href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>এটি একটি " +"<b>সার্বজনীন</b> মেইলিং লিস্ট! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/" +"\">পূর্ববর্তী মেইলের আর্কাইভ</a>)<br/>স্বতন্ত্র প্রোটোকল ও প্লাগ-ইন সম্পর্কে কোনো " +"সাহায্যে করা সম্ভব নয়!<br/>এই লিস্টে প্রধাণত <b>ইংরাজি</b> ভাষায়র কথোকপকথোন করা " +"হয়। অন্য কোনো ভাষায় মেইল বার্তা পাঠানো যাবে, কিন্তু সহায়ক উত্তরের সংখ্যা কম হওয়ার " +"সম্ভাবনা রয়েছে।<br/><br/>" + +#, c-format +msgid "About %s" +msgstr "%s পরিচিতি" + +#, fuzzy +msgid "Build Information" +msgstr "বন্ধ সংক্রান্ত তথ্য" + +#. End of not to be translated section +#, fuzzy, c-format +msgid "%s Build Information" +msgstr "বন্ধ সংক্রান্ত তথ্য" + +msgid "Current Developers" +msgstr "বর্তমান ডিভেলপর" + +msgid "Crazy Patch Writers" +msgstr "প্যাচ নির্মাতা" + +msgid "Retired Developers" +msgstr "পুরাতন ডিভেলপর" + +msgid "Retired Crazy Patch Writers" +msgstr "পুরাতন প্যাচ নির্মাতা" + +#, fuzzy, c-format +msgid "%s Developer Information" +msgstr "সার্ভার সংক্রান্ত তথ্য" + +msgid "Current Translators" +msgstr "বর্তমান অনুবাদকবৃন্দ" + +msgid "Past Translators" +msgstr "পূর্ববর্তী অনুবাদকবৃন্দ" + +#, fuzzy, c-format +msgid "%s Translator Information" +msgstr "অতিরিক্ত তথ্য" + +msgid "_Name" +msgstr "নাম (_N)" + +msgid "_Account" +msgstr "অ্যাকাউন্ট (_A)" + +msgid "Get User Info" +msgstr "ব্যবহারকারী সম্বন্ধে তথ্য প্রাপ্ত করুন" + +msgid "" +"Please enter the username or alias of the person whose info you would like " +"to view." +msgstr "" +"তথ্য জানার উদ্দেশ্যে, অনুগ্রহ করে সংশ্লিষ্ট ব্যক্তির ব্যবহারকারী অ্যাকাউন্টের নাম অথবা " +"উপনাম উল্লেখ করুন।" + +msgid "View User Log" +msgstr "ব্যবহারকারী লগ পরিদর্শন করুন" + +msgid "Alias Contact" +msgstr "পরিচিতির উপনাম" + +msgid "Enter an alias for this contact." +msgstr "চিহ্নিত পরিচিতির জন্য একটি উপনাম ধার্য করুন।" + +#, c-format +msgid "Enter an alias for %s." +msgstr "%s-র জন্য একটি উপনাম নির্ধারণ করুন।" + +msgid "Alias Buddy" +msgstr "বন্ধুর উপনাম" + +msgid "Alias Chat" +msgstr "আলাপনের উপনাম" + +msgid "Enter an alias for this chat." +msgstr "চিহ্নিত আলাপনের জন্য একটি উপনাম নির্বাচন করুন।" + +#, c-format +msgid "" +"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " +"your buddy list. Do you want to continue?" +msgid_plural "" +"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " +"your buddy list. Do you want to continue?" +msgstr[0] "" +"বন্ধু তালিকা থেকে %s ধারণকারী পরিচিতি ও অন্যান্য %d-জন বন্ধুকে সরিয়ে ফেলতে " +"চলেছেন। আপনি কি এগিয়ে যেতে ইচ্ছুক?" +msgstr[1] "" +"বন্ধু তালিকা থেকে %s ধারণকারী পরিচিতি ও অন্যান্য %d-জন বন্ধুকে সরিয়ে ফেলতে " +"চলেছেন। আপনি কি এগিয়ে যেতে ইচ্ছুক?" + +msgid "Remove Contact" +msgstr "পরিচিতিকে মুছে ফেলুন" + +msgid "_Remove Contact" +msgstr "পরিচিতিকে মুছে ফেলুন (_R)" + +#, c-format +msgid "" +"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " +"want to continue?" +msgstr "" +"আপনি %s নামক দলকে %s দলের সাথে একত্রিত করতে চলেছেন। আপনি কি এগিয়ে যেতে ইচ্ছুক?" + +msgid "Merge Groups" +msgstr "দল একত্রিত করুন" + +msgid "_Merge Groups" +msgstr "দল একত্রিত করুন (_M)" + +#, c-format +msgid "" +"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " +"list. Do you want to continue?" +msgstr "" +"আপনার বন্ধু তালিকা থেকে আপনি %s দল ও এর মধ্যে উপস্থিত সকল ব্যক্তিদেরকে মুছে ফেলতে " +"চলেছেন। আপনি কি এগিয়ে যেতে ইচ্ছুক?" + +msgid "Remove Group" +msgstr "দল মুছে ফেলুন" + +msgid "_Remove Group" +msgstr "দল মুছে ফেলুন (_R)" + +#, c-format +msgid "" +"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" +msgstr "" +"আপনার বন্ধু তালিকা থেকে আপনি %s-কে সরিয়ে ফেলতে চলেছেন। আপনি কি এগিয়ে যেতে " +"ইচ্ছুক?" + +msgid "Remove Buddy" +msgstr "বন্ধু সরিয়ে ফেলুন" + +msgid "_Remove Buddy" +msgstr "বন্ধু সরিয়ে ফেলুন (_R)" + +#, c-format +msgid "" +"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"আপনার বন্ধু তালিকা থেকে আপনি %s আলাপন সরিয়ে ফেলতে চলেছেন। আপনি কি এগিয়ে যেতে " +"ইচ্ছুক?" + +msgid "Remove Chat" +msgstr "আলাপন মুছে ফেলুন" + +msgid "_Remove Chat" +msgstr "আলাপন মুছে ফেলুন (_R)" + +msgid "Right-click for more unread messages...\n" +msgstr "" +"না পড়া অতিরিক্ত বার্তা দেখার জন্য মাউসের ডান-দিকের বাটন সহযোগে ক্লিক করুন...\n" + +msgid "_Change Status" +msgstr "অবস্থা পরিবর্তন করুন (_C)" + +msgid "Show Buddy _List" +msgstr "বন্ধুদের তালিকা প্রদর্শন করা হবে (_L)" + +msgid "_Unread Messages" +msgstr "পাঠ না করা বার্তা (_U)" + +msgid "New _Message..." +msgstr "নতুন বার্তা...(_M)" + +msgid "_Accounts" +msgstr "অ্যাকাউন্ট (_A)" + +msgid "Plu_gins" +msgstr "প্লাগ-ইন (_g)" + +msgid "Pr_eferences" +msgstr "পছন্দ (_e)" + +msgid "Mute _Sounds" +msgstr "নীরব (_S)" + +msgid "_Blink on New Message" +msgstr "নতুন বার্তা প্রাপ্ত হলে ঝলকানি হবে (_B)" + +msgid "_Quit" +msgstr "প্রস্থান (_Q)" + +msgid "Not started" +msgstr "আরম্ভ করা হয়নি" + +msgid "<b>Receiving As:</b>" +msgstr "<b>প্রাপ্তির প্রণালী:</b>" + +msgid "<b>Receiving From:</b>" +msgstr "<b>প্রাপ্তির স্থান:</b>" + +msgid "<b>Sending To:</b>" +msgstr "<b>প্রেরণের স্থান:</b>" + +msgid "<b>Sending As:</b>" +msgstr "<b>প্রেরণের প্রণালী:</b>" + +msgid "There is no application configured to open this type of file." +msgstr "এই ধরনের ফাইল খোলার জন্য কোনো অ্যাপ্লিকেশন কনফিগার করা হয়নি।" + +msgid "An error occurred while opening the file." +msgstr "ফাইলটি খোলার সময় ত্রুটি উৎপন্ন হয়েছে।" + +#, c-format +msgid "Error launching %s: %s" +msgstr "%s আরম্ভ করতে ত্রুটি: %s" + +#, c-format +msgid "Error running %s" +msgstr "%s সঞ্চালন করতে ত্রুটি" + +#, c-format +msgid "Process returned error code %d" +msgstr "প্রসেস দ্বারা ত্রুটির কোড %d উৎপন্ন করা হয়েছে" + +msgid "Filename:" +msgstr "ফাইলের নাম:" + +msgid "Local File:" +msgstr "স্থানীয় ফাইল:" + +msgid "Speed:" +msgstr "গতি:" + +msgid "Time Elapsed:" +msgstr "অতিবাহিত সময়:" + +msgid "Time Remaining:" +msgstr "অবশিষ্ট সময়:" + +msgid "Close this window when all transfers _finish" +msgstr "সকল বিনিময় সমাপ্ত হলে এই উইন্ডোটি বন্ধ করা হবে (_f)" + +msgid "C_lear finished transfers" +msgstr "সমাপ্ত বিনিময়ের তথ্য মুছে ফেলুন (_l)" + +#. "Download Details" arrow +msgid "File transfer _details" +msgstr "ফাইল বিনিময় সংক্রান্ত বিবরণ (_d)" + +msgid "Paste as Plain _Text" +msgstr "প্লেইন টেক্সট রূপে পেস্ট করা হবে (_T)" + +msgid "_Reset formatting" +msgstr "ফরম্যাটের বিন্যাস পুনরায় নির্ধারণ করুন (_R)" + +msgid "Disable _smileys in selected text" +msgstr "নির্বাচিত লেখার মধ্যে হাসিমুখ নিষ্ক্রিয় করা হবে (_s)" + +msgid "Hyperlink color" +msgstr "হাইপার-লিংকের রং" + +msgid "Color to draw hyperlinks." +msgstr "হাইপার-লিংক প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত রং।" + +msgid "Hyperlink visited color" +msgstr "পরিদর্শিত হাইপার-লিংকের রং" + +msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." +msgstr "পরিদর্শন (অথবা সক্রিয়করণের) পরে হাইপার-লিংক প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত রং।" + +msgid "Hyperlink prelight color" +msgstr "হাইপার-লিংকের প্রি-লাইট রং" + +msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." +msgstr "হাইপার-লিংকের উপর মাউস স্থাপন করা হলে প্রদর্শনের রং।" + +msgid "Sent Message Name Color" +msgstr "বার্তা প্রেরণের সাথে নাম চিহ্নকারী রং" + +msgid "Color to draw the name of a message you sent." +msgstr "বার্তা প্রেরণের সাথে নাম প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত রং।" + +msgid "Received Message Name Color" +msgstr "বার্তা প্রাপ্তির সাথে নাম চিহ্নকারী রং" + +msgid "Color to draw the name of a message you received." +msgstr "বার্তা প্রাপ্তীর সময় নাম প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত রং।" + +msgid "\"Attention\" Name Color" +msgstr "\"দৃষ্টি আকর্ষণ\" করা বার্তায় নামের রং" + +msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." +msgstr "" +"আপনার নাম বিশিষ্ট বার্তা প্রাপ্ত হলে, সংশ্লিষ্ট বার্তার সাথে নাম প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত " +"রং।" + +msgid "Action Message Name Color" +msgstr "কর্ম সংক্রান্ত বার্তায় নামের রং" + +msgid "Color to draw the name of an action message." +msgstr "কর্ম চিহ্নকারী বার্তার সাথে নাম প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত রং।" + +msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" +msgstr "গোপনীয় বার্তার ক্ষেত্রে কর্ম সংক্রান্ত বার্তার সাথে নাম চিহ্নকারী রং" + +msgid "Color to draw the name of a whispered action message." +msgstr "গোপনে বলা কর্ম সংক্রান্ত বার্তার সাথে নাম প্রদর্শনের জন্য চিহ্নিত রং।" + +msgid "Whisper Message Name Color" +msgstr "গোপনীয় বার্তায় নামের রং" + +msgid "Color to draw the name of a whispered message." +msgstr "গোপনীয় বার্তায় নাম প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত রং।" + +msgid "Typing notification color" +msgstr "টাইপ করার বিজ্ঞপ্তিসূচক বার্তার রং" + +msgid "The color to use for the typing notification" +msgstr "টাইপ করার সূচনার জন্য ব্যবহৃত রং" + +msgid "Typing notification font" +msgstr "টাইপ করার বিজ্ঞপ্তিসূচক বার্তার ফন্ট" + +msgid "The font to use for the typing notification" +msgstr "টাইপ করার বিজ্ঞপ্তি সূচনাকারী বার্তা ফন্ট" + +msgid "Enable typing notification" +msgstr "টাইপ করার বিজ্ঞপ্তি প্রদর্শন সক্রিয় করা হবে" + +msgid "" +"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" +"\n" +"Defaulting to PNG." +msgstr "" +"<span size='larger' weight='bold'>অজানা ধরনের ফাইল</span>\n" +"\n" +"ডিফল্টরূপে PNG ব্যবহার করা হবে।" + +#, c-format +msgid "" +"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"<span size='larger' weight='bold'>ছবি সংরক্ষণ করতে ত্রুটি</span>\n" +"\n" +"%s" + +msgid "Save Image" +msgstr "ছবি সংরক্ষণ করুন" + +msgid "_Save Image..." +msgstr "ছবি সংরক্ষণ করুন...(_S)" + +msgid "_Add Custom Smiley..." +msgstr "স্বনির্ধারিত হাসিমুখের প্রতীক যোগ করুন...(_A)" + +msgid "Select Font" +msgstr "ফন্ট নির্বাচন করুন" + +msgid "Select Text Color" +msgstr "হরফের রং নির্বাচন করুন" + +msgid "Select Background Color" +msgstr "পটভূমির রং নির্বাচন করুন" + +msgid "_URL" +msgstr "_URL" + +msgid "_Description" +msgstr "বিবরণ (_D)" + +msgid "" +"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " +"The description is optional." +msgstr "" +"সন্নিবেশ করার উদ্দেশ্যে, অনুগ্রহ করে লিংকের URL ও বিবরণ উলPলেখ করুন। বিবরণে লেখা " +"আবশ্যক নয়।" + +msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." +msgstr "সন্নিবেশ করার উদ্দেশ্যে, অনুগ্রহ করে লিংকের URL উল্লেখ করুন।" + +msgid "Insert Link" +msgstr "লিংক সন্নিবেশ করুন" + +msgid "_Insert" +msgstr "সন্নিবেশ করুন (_I)" + +#, c-format +msgid "Failed to store image: %s\n" +msgstr "ছবি সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ: %s\n" + +msgid "Insert Image" +msgstr "ছবি সন্নিবেশ করুন" + +#, c-format +msgid "" +"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" +" %s" +msgstr "" +"এই শর্ট-কাটের জন্য একটি স্বনির্ধারিত হাসিমুখ উপস্থিত থাকার ফলে, এই হাসিমুখের চিহ্নটি " +"নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে:\n" +" %s" + +msgid "Smile!" +msgstr "হাসিমুখ!" + +msgid "_Manage custom smileys" +msgstr "স্বনির্ধারিত হাসিমুখের প্রতীক পরিচালনা (_M)" + +msgid "This theme has no available smileys." +msgstr "এই থিমের জন্য কোনো হাসিমুখের প্রতীকচিহ্ন উপস্থিত নেই।" + +msgid "_Font" +msgstr "ফন্ট (_F)" + +msgid "Group Items" +msgstr "শ্রেণীবদ্ধ করুন" + +msgid "Ungroup Items" +msgstr "শ্রেণীমুক্ত করুন" + +msgid "Bold" +msgstr "গাঢ়" + +msgid "Italic" +msgstr "আইটেলিক" + +msgid "Underline" +msgstr "নিম্নরেখাঙ্কন" + +msgid "Strikethrough" +msgstr "মধ্যে রেখাঙ্কন" + +msgid "Increase Font Size" +msgstr "ফন্টের হরফের মাপ বৃদ্ধি করুন" + +msgid "Decrease Font Size" +msgstr "ফন্টের হরফের মাপ হ্রাস করুন" + +msgid "Font Face" +msgstr "ফন্টের হরফ" + +msgid "Foreground Color" +msgstr "অগ্রভূমির রং" + +msgid "Reset Formatting" +msgstr "বিন্যাস নতুন করে নির্ধারণ করুন" + +msgid "Insert IM Image" +msgstr "IM ছবি সন্নিবেশ করুন" + +msgid "Insert Smiley" +msgstr "হাসিমুখের ছবি সন্নিবেশ করুন" + +#, fuzzy +msgid "Send Attention" +msgstr "Send Button" + +msgid "<b>_Bold</b>" +msgstr "<b>গাঢ় (_B)</b>" + +msgid "<i>_Italic</i>" +msgstr "<i>আইটালিক (_I)</i>" + +msgid "<u>_Underline</u>" +msgstr "<u>নিম্নরেখাঙ্কন (_U)</u>" + +msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" +msgstr "<span strikethrough='true'>মধ্য রেখাঙ্কন</span>" + +msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" +msgstr "<span size='larger'>অধিক বড় (_L)</span>" + +msgid "_Normal" +msgstr "স্বাভাবিক (_N)" + +msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" +msgstr "<span size='smaller'>অধিক ছোট (_S)</span>" + +#. If we want to show the formatting for the following items, we would +#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need +#. * no updating nor nothin' +msgid "_Font face" +msgstr "ফন্টের হরফ (_F)" + +msgid "Foreground _color" +msgstr "অগ্রভূমির রং: (_c)" + +msgid "Bac_kground color" +msgstr "পটভূমির রং: (_k)" + +msgid "_Image" +msgstr "ছবি (_I)" + +msgid "_Link" +msgstr "লিংক (_L)" + +msgid "_Horizontal rule" +msgstr "অনুভূমিক রেখা (_H)" + +msgid "_Smile!" +msgstr "হাসিমুখ! (_S)" + +msgid "_Attention!" +msgstr "" + +msgid "Log Deletion Failed" +msgstr "লগ মুছে ফেলতে ব্যর্থ" + +msgid "Check permissions and try again." +msgstr "অনুমতি পরীক্ষা করে পুনরায় প্রয়াস করুন" + +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " +"%s which started at %s?" +msgstr "" +"%s-র সাথে %s-এ আরম্ভ করা কথোপকথোনের লগ কি আপনি নিশ্চিতরূপে বর্জন করতে ইচ্ছুক?" + +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" +"s which started at %s?" +msgstr "" +"%s-র মধ্যে %s-এ আরম্ভ করা কথোপকথোনের লগ কি আপনি নিশ্চিতরূপে বর্জন করতে ইচ্ছুক?" + +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" +"s?" +msgstr "%s-এ আরম্ভ করা সিস্টেম লগ কি আপনি নিশ্চিতরূপে বর্জন করতে ইচ্ছুক?" + +msgid "Delete Log?" +msgstr "লগ মুছে ফেলা হবে কি?" + +msgid "Delete Log..." +msgstr "লগ মুছে ফেলুন..." + +#, c-format +msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" +msgstr "<span size='larger' weight='bold'>%s-র মধ্যে %s বিষয়ক কথোপকথোন</span>" + +#, c-format +msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" +msgstr "<span size='larger' weight='bold'>%s-র সাথে %s বিষয়ক কথোপকথোন</span>" + +#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder +msgid "_Browse logs folder" +msgstr "লগ ফোল্ডার পরিদর্শন করুন (_B)" + +#, c-format +msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" +msgstr "%s %s। অধিক বিবরণের জন্য `%s -h' প্রয়োগ করুন\n" + +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]...\n" +"\n" +msgstr "" +"ব্যবহারপ্রণালী: %s [OPTION]...\n" +"\n" + +msgid "DIR" +msgstr "DIR" + +msgid "use DIR for config files" +msgstr "কনফিগ ফাইলের জন্য DIR ব্যবহার করুন" + +msgid "print debugging messages to stdout" +msgstr "ডিবাগ বার্তাগুলি stdout-র প্রদর্শন করা হবে" + +msgid "force online, regardless of network status" +msgstr "নেটওয়ার্কের অবস্থা নির্বিশেষে, অন-লাইন অবস্থায় যেতে বাধ্য করা হবে" + +msgid "display this help and exit" +msgstr "সাহায্যের এই বার্তা প্রদর্শন করে প্রস্থান করা হবে" + +msgid "allow multiple instances" +msgstr "একাধিক ইনস্ট্যান্সের অনুমতি প্রদান করা হবে" + +msgid "don't automatically login" +msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে লগ-ইন করা হবে না" + +msgid "NAME" +msgstr "NAME" + +msgid "" +"enable specified account(s) (optional argument NAME\n" +" specifies account(s) to use, separated by commas.\n" +" Without this only the first account will be enabled)." +msgstr "" +"নির্দিষ্ট অ্যাকাউন্টগুলি সক্রিয় করা হবে (NAME একটি ঐচ্ছিক আর্গুমেন্ট\n" +" ও এর সাহায্যে অ্যাকাউন্টগুলি নির্দিষ্ট করা যাবে। প্রতিটি " +"অ্যাকাউন্ট কমা চিহ্ন দ্বারা বিভাজিত হবে।\n" +" এই আর্গুমেন্ট উল্লেখ না করা হলে শুধুমাত্র প্রথম অ্যাকাউন্ট সক্রিয় " +"করা হবে)।" + +msgid "X display to use" +msgstr "ব্যবহারযোগ্য X প্রদর্শন" + +msgid "display the current version and exit" +msgstr "বর্তমান সংস্করণ প্রদর্শন করে প্রস্থান করা হবে" + +#, c-format +msgid "" +"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" +"This is a bug in the software and has happened through\n" +"no fault of your own.\n" +"\n" +"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" +"by reporting a bug at:\n" +"%ssimpleticket/\n" +"\n" +"Please make sure to specify what you were doing at the time\n" +"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" +"how to get the backtrace, please read the instructions at\n" +"%swiki/GetABacktrace\n" +msgstr "" +"%s %s-এ সেগ-ফল্ট দেখা দিয়েছে ও একটি কোর ফাইল ডাম্প করার প্রচেষ্টা করা হয়েছে।\n" +"সফ্টওয়্যারের মধ্যে উপস্থিত বাগের কারণে এই সমস্যা দেখা দিয়েছে ও এই\n" +"ক্ষেত্রে আপনার কোনো দোষ নেই।\n" +"\n" +"বিপর্যয়টি পুনরায় সৃষ্টি করতে সক্ষম হলে, অনুগ্রহ করে নিম্নলিখিত স্থানে একটি\n" +"বাগ দায়ের করে ডিভেলপরদের সূচিত করুন:\n" +"%ssimpleticket/\n" +"\n" +"সংশ্লিষ্ট বিপর্যয়ের সময় চলমান কাজ ও কোর ফাইল থেকে backtrace\n" +"উল্লেখ করা আবশ্যক। backtrace প্রাপ্ত করার প্রণালী জানা না থাকলে\n" +"অনুগ্রহ করে নিম্নলিখিত স্থানে উপস্থিত নির্দেশ পড়ুন\n" +"%swiki/GetABacktrace\n" + +#, c-format +msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" +msgstr "একটি ভিন্ন libpurple ক্লায়েন্ট বর্তমানে চলছে। এই কারণে প্রস্থান করা হচ্ছে।\n" + +msgid "/_Media" +msgstr "/মিডিয়া (_M)" + +msgid "/Media/_Hangup" +msgstr "/মিডিয়া/কল সমাপ্ত করুন (_H)" + +#, c-format +msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." +msgstr "%s আপনার সাথে একটি অডিও/ভিডিও সেশান আরম্ভ করতে ইচ্ছুক।" + +#, c-format +msgid "%s wishes to start a video session with you." +msgstr "%s আপনার সাথে একটি ভিডিও সেশান আরম্ভ করতে ইচ্ছুক।" + +msgid "Incoming Call" +msgstr "আগমনকারী কল" + +msgid "_Pause" +msgstr "স্থগিত করুন (_P)" + +#, c-format +msgid "%s has %d new message." +msgid_plural "%s has %d new messages." +msgstr[0] "%s-র জন্য %d-টি নতুন বার্তা উপস্থিত রয়েছে।" +msgstr[1] "%s-র জন্য %d-টি নতুন বার্তা উপস্থিত রয়েছে।" + +#, c-format +msgid "<b>%d new email.</b>" +msgid_plural "<b>%d new emails.</b>" +msgstr[0] "<b>%d-টি নতুন ই-মেইল</b>" +msgstr[1] "<b>%d-টি নতুন ই-মেইল</b>" + +#, c-format +msgid "The browser command \"%s\" is invalid." +msgstr "\"%s\" ব্রাউজার কমান্ডটি বৈধ নয়।" + +msgid "Unable to open URL" +msgstr "URL প্রদর্শন করতে ব্যর্থ" + +#, c-format +msgid "Error launching \"%s\": %s" +msgstr "\"%s\" আরম্ভ করতে ত্রুটি: %s" + +msgid "" +"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." +msgstr "" +"'Manual' ব্রাউজার কমান্ড নির্বাচিত হয়েছে, কিন্তু কোনো কমান্ড নির্ধারণ করা হয়নি।" + +msgid "No message" +msgstr "কোনো বার্তা নেই" + +msgid "Open All Messages" +msgstr "সকল বার্তা খোলা হবে" + +msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">চিঠি এসেছে!</span>" + +msgid "New Pounces" +msgstr "নতুন পাউন্স" + +msgid "Dismiss" +msgstr "বাতিল করুন" + +msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">আপনি পাউন্স করেছেন!</span>" + +msgid "The following plugins will be unloaded." +msgstr "নিম্নলিখিত প্লাগ-ইনগুলি আন-লোড করা হবে।" + +msgid "Multiple plugins will be unloaded." +msgstr "একাধিক প্লাগ-ইন আন-লোড করা হবে।" + +msgid "Unload Plugins" +msgstr "প্লাগ-ইন আন-লোড করুন" + +msgid "Could not unload plugin" +msgstr "প্লাগ-ইন আন-লোড করা যায়নি" + +msgid "" +"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " +"startup." +msgstr "" +"এই মুহূর্তে প্লাগ-ইন আন-লোড করা যায়নি, কিন্তু পরবর্তীবার আরম্ভের সময় এটি নিষ্ক্রিয় করা " +"হবে।" + +#, c-format +msgid "" +"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n" +"Check the plugin website for an update.</span>" +msgstr "" +"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">ত্রুটি: %s\n" +"প্লাগ-ইনের ওয়েব-সাইটে কোনো আপডেটের উপস্থিতি পরীক্ষা করুন।</span>" + +msgid "Author" +msgstr "নির্মাতা" + +msgid "<b>Written by:</b>" +msgstr "<b>লেখক:</b>" + +msgid "<b>Web site:</b>" +msgstr "<b>ওয়েব-সাইট:</b>" + +msgid "<b>Filename:</b>" +msgstr "<b>ফাইলের নাম:</b>" + +msgid "Configure Pl_ugin" +msgstr "প্লাগ-ইন কনফিগার করুন (_u)" + +msgid "<b>Plugin Details</b>" +msgstr "<b>প্লাগ-ইনের বিবরণ</b>" + +msgid "Select a file" +msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন" + +msgid "Modify Buddy Pounce" +msgstr "বন্ধুর উপর পাউন্স পরিবর্তন করুন" + +#. Create the "Pounce on Whom" frame. +msgid "Pounce on Whom" +msgstr "কার উপর পাউন্স করা হবে" + +msgid "_Account:" +msgstr "অ্যাকাউন্ট: (_A)" + +msgid "_Buddy name:" +msgstr "বন্ধুর নাম: (_B)" + +msgid "Si_gns on" +msgstr "প্রবেশের সময় (_g)" + +msgid "Signs o_ff" +msgstr "প্রস্থানের সময় (_f)" + +msgid "Goes a_way" +msgstr "চলে গেলে (_w)" + +msgid "Ret_urns from away" +msgstr "অনুপস্থিত অবস্থা থেকে প্রত্যাবর্তন করলে (_u)" + +msgid "Becomes _idle" +msgstr "কর্মবিহীন অবস্থায় ধার্য হলে (_i)" + +msgid "Is no longer i_dle" +msgstr "কর্মবিহীন অবস্থা থেকে মুক্ত হলে (_d)" + +msgid "Starts _typing" +msgstr "টাইপ করা আরম্ভ করেলে (_t)" + +msgid "P_auses while typing" +msgstr "টাইপ করার সময় থামলে (_a)" + +msgid "Stops t_yping" +msgstr "টাইপ বন্ধ করলে (_y)" + +msgid "Sends a _message" +msgstr "একটি বার্তা পাঠালে (_m)" + +msgid "Ope_n an IM window" +msgstr "একটি IM উইন্ডো খুলুন (_n)" + +msgid "_Pop up a notification" +msgstr "পপ-আপের মাধ্যমে বিজ্ঞপ্তি (_P)" + +msgid "Send a _message" +msgstr "একটি বার্তা পাঠিয়ে দিন (_m)" + +msgid "E_xecute a command" +msgstr "কমান্ড সঞ্চালন করুন (_x)" + +msgid "P_lay a sound" +msgstr "একটি শব্দ বাজান (_l)" + +msgid "Brows_e..." +msgstr "ব্রাউজ করুন...(_e)" + +msgid "Br_owse..." +msgstr "ব্রাউজ করুন...(_o)" + +msgid "Pre_view" +msgstr "পূর্বদৃশ্য (_v)" + +msgid "P_ounce only when my status is not Available" +msgstr "নিজের অবস্থা শুধুমাত্র অনুপস্থিত রূপে ধার্য থাকলেই পাউন্স করা হবে (_o)" + +msgid "_Recurring" +msgstr "পুনরাবৃত্তিমূলক (_R)" + +msgid "Pounce Target" +msgstr "উদ্দিষ্ট ব্যক্তির উপর পাউন্স করুন" + +msgid "Started typing" +msgstr "টাইপ করা আরম্ভ করেছেন" + +msgid "Paused while typing" +msgstr "টাইপ থামিয়েছেন" + +msgid "Signed on" +msgstr "প্রবেশ করেছেন" + +msgid "Returned from being idle" +msgstr "কর্মবিহীন অবস্থা থেকে প্রত্যাবর্তন করেছেন" + +msgid "Returned from being away" +msgstr "অনুপস্থিত অবস্থা থেকে প্রত্যাবর্তন করেছেন" + +msgid "Stopped typing" +msgstr "টাইপ করা বন্ধ করেছেন" + +msgid "Signed off" +msgstr "প্রস্থান করেছেন" + +msgid "Became idle" +msgstr "কর্মবিহীন অবস্থায় ধার্য হয়েছেন" + +msgid "Went away" +msgstr "চলে গিয়েছেন" + +msgid "Sent a message" +msgstr "বার্তা পাঠিয়েছেন" + +msgid "Unknown.... Please report this!" +msgstr "অজানা.... অনুগ্রহ করে এটি সম্পর্কে সূচিত করুন!" + +msgid "(Custom)" +msgstr "(স্বনির্ধারিত)" + +msgid "Penguin Pimps" +msgstr "Penguin Pimps" + +msgid "The default Pidgin sound theme" +msgstr "Pidgin-র ডিফল্ট শব্দের থিম" + +msgid "The default Pidgin buddy list theme" +msgstr "Pidgin-এ ব্যবহৃত ডিফল্ট বন্ধু তালিকার থিম" + +msgid "The default Pidgin status icon theme" +msgstr "Pidgin-এ ব্যবহৃত ডিফল্ট অবস্থাসূচক আইকনের থিম" + +msgid "Theme failed to unpack." +msgstr "থিম আন-প্যাক করতে ব্যর্থ।" + +msgid "Theme failed to load." +msgstr "থিম লোড করতে ব্যর্থ।" + +msgid "Theme failed to copy." +msgstr "থিম কপি করতে ব্যর্থ।" + +msgid "Theme Selections" +msgstr "থিম নির্বাচন" + +#. Instructions +msgid "" +"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" +"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " +"list." +msgstr "" +"ব্যবহারের উদ্দেশ্যে নিম্নলিখিত তালিকা থেকে একটি থিম নির্বাচন করুন।\n" +"নতুন থিম ইনস্টল করার জন্য থিমের তালিকার মধ্যে নতুন থিম টেনে এনে ফেলে দিন।" + +msgid "Buddy List Theme:" +msgstr "বন্ধুদের তালিকার থিম:" + +msgid "Status Icon Theme:" +msgstr "অবস্থাসূচক আইকনের থিম:" + +msgid "Sound Theme:" +msgstr "শব্দের থিম:" + +msgid "Smiley Theme:" +msgstr "হাসিমুখের থিম:" + +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "কি-বোর্ড শর্টকাট" + +msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" +msgstr "Escape-কি সহযোগে কথোপকথোন বন্ধ করা হবে (_o)" + +#. System Tray +msgid "System Tray Icon" +msgstr "সিস্টেম ট্রের আইকন" + +msgid "_Show system tray icon:" +msgstr "সিস্টেম ট্রের আইকন প্রদর্শিত হবে: (_S)" + +msgid "On unread messages" +msgstr "পাঠ না করা বার্তা উপস্থিত থাকলে" + +msgid "Conversation Window" +msgstr "কথোপকথোনের উইন্ডো" + +msgid "_Hide new IM conversations:" +msgstr "নতুন IM কথোপকথোন আড়াল করা হবে: (_H)" + +msgid "When away" +msgstr "অনুপস্থিত থাকলে" + +msgid "Minimi_ze new conversation windows" +msgstr "নতুন কথোপকথোনের উইন্ডো আড়াল করা হবে (_z)" + +#. All the tab options! +msgid "Tabs" +msgstr "ট্যাব" + +msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" +msgstr "ট্যাব বিশিষ্ট উইন্ডোর মধ্যে IM ও আলাপন প্রদর্শন করা হবে (_t)" + +msgid "Show close b_utton on tabs" +msgstr "ট্যাবের মধ্যে বন্ধ করার বাটন প্রদর্শন করা হবে (_u)" + +msgid "_Placement:" +msgstr "অবস্থান: (_P)" + +msgid "Top" +msgstr "উপর" + +msgid "Bottom" +msgstr "নীচে" + +msgid "Left" +msgstr "বাঁদিকে" + +msgid "Right" +msgstr "ডানদিকে" + +msgid "Left Vertical" +msgstr "বাঁদিকে উলম্ব দিশায়" + +msgid "Right Vertical" +msgstr "ডানদিকে উলম্ব দিশায়" + +msgid "N_ew conversations:" +msgstr "নতুন কথোপকথোন: (_e)" + +msgid "Show _formatting on incoming messages" +msgstr "আগমনকারী বার্তার ক্ষেত্রে ফরম্যাট প্রয়োগ করা হবে (_f)" + +msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" +msgstr "ট্যাব বন্ধ করা হলে বিনা বিকম্বে IM বন্ধ করা হবে" + +msgid "Show _detailed information" +msgstr "বিস্তারিত তথ্য প্রদর্শন করা হবে (_d)" + +msgid "Enable buddy ic_on animation" +msgstr "বন্ধুর আইকনের অ্যানিমেশন সক্রিয় করা হবে (_o)" + +msgid "_Notify buddies that you are typing to them" +msgstr "বন্ধুদের জন্য বার্তা লেখার সময় তাদের সূচিত করা হবে (_N)" + +msgid "Highlight _misspelled words" +msgstr "ভুল বানান উজ্জ্বল করে প্রদর্শন করা হবে (_m)" + +msgid "Use smooth-scrolling" +msgstr "স্মুথ-স্ক্রোলিং ব্যবস্থা প্রয়োগ করা হবে" + +msgid "F_lash window when IMs are received" +msgstr "তাৎক্ষনিক বার্তা প্রাপ্ত হলে উইন্ডো ঝলকানো হবে (_l)" + +msgid "Minimum input area height in lines:" +msgstr "ইনপুট লেখার স্থানের সর্বনিম্ন উচ্চতা, পংক্তি অনুযায়ী ধার্য:" + +msgid "Font" +msgstr "ফন্ট" + +msgid "Use font from _theme" +msgstr "থিমের ফন্ট ব্যবহার করা হবে (_t)" + +msgid "Conversation _font:" +msgstr "কথোপকথোনের জন্য ব্যবহৃত ফন্ট: (_f)" + +msgid "Default Formatting" +msgstr "ডিফল্ট ফরম্যাটিং" + +msgid "" +"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " +"that support formatting." +msgstr "" +"ফরম্যাট সমর্থনকারী প্রোটোকল ব্যবহার করা হলে, আপনার পাঠানো বার্তাগুলি নিম্নলিখিত " +"বিন্যাসে প্রদর্শিত হবে।" + +msgid "Cannot start proxy configuration program." +msgstr "প্রক্সি কনফিগারেশনের প্রোগ্রাম আরম্ভ করতে ব্যর্থ।" + +msgid "Cannot start browser configuration program." +msgstr "ব্রাউজার কনফিগারেশনের প্রোগ্রাম আরম্ভ করতে ব্যর্থ।" + +msgid "Disabled" +msgstr "নিষ্ক্রিয়" + +#, c-format +msgid "Use _automatically detected IP address: %s" +msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত IP ঠিকানা ব্যবহার করা হবে: %s (_a)" + +msgid "ST_UN server:" +msgstr "STUN সার্ভার: (_U)" + +msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" +msgstr "<span style=\"italic\">উদাহরণ: stunserver.org</span>" + +msgid "Public _IP:" +msgstr "সার্বজনীন IP: (_I)" + +msgid "Ports" +msgstr "পোর্ট" + +msgid "_Enable automatic router port forwarding" +msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে রাউটার পোর্ট ফরওয়ার্ডিং সক্রিয় করা হবে (_E)" + +msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" +msgstr "অপেক্ষা করার জন্য চিহ্নিত পোর্টের সীমা স্বয়ং নির্ধারণ করুন: (_M)" + +msgid "_Start:" +msgstr "আরম্ভ: (_S)" + +msgid "_End:" +msgstr "সমাপ্তি: (_E)" + +#. TURN server +msgid "Relay Server (TURN)" +msgstr "রিলে সার্ভার (TURN)" + +msgid "_TURN server:" +msgstr "TURN সার্ভার: (_T)" + +msgid "Use_rname:" +msgstr "ব্যবহারকারীর নাম: (_r)" + +msgid "Pass_word:" +msgstr "পাসওয়ার্ড: (_w)" + +msgid "Seamonkey" +msgstr "Seamonkey" + +msgid "Opera" +msgstr "Opera" + +msgid "Netscape" +msgstr "Netscape" + +msgid "Mozilla" +msgstr "Mozilla" + +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +msgid "Desktop Default" +msgstr "ডেস্কটপের ডিফল্ট মান" + +msgid "GNOME Default" +msgstr "GNOME-র ডিফল্ট" + +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" + +msgid "Firefox" +msgstr "Firefox" + +msgid "Firebird" +msgstr "Firebird" + +msgid "Epiphany" +msgstr "Epiphany" + +msgid "Manual" +msgstr "ব্যবহারকারী দ্বারা" + +msgid "Browser Selection" +msgstr "ব্রাউজার নির্বাচন" + +msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" +msgstr "GNOME-র পছন্দসই বৈশিষ্ট্যের অধীন, ব্রাউজার সংক্রান্ত পছন্দ নির্ধারিত হয়েছে" + +msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" +msgstr "<b>ব্রাউজার কনফিগারেশনের প্রোগ্রাম পাওয়া যায়নি।</b>" + +msgid "Configure _Browser" +msgstr "ব্রাউজার কনফিগার করুন (_B)" + +msgid "_Browser:" +msgstr "ব্রাউজার: (_B)" + +msgid "_Open link in:" +msgstr "চিহ্নিত স্থানে লিংক প্রদর্শন করা হবে: (_O)" + +msgid "Browser default" +msgstr "ব্রাউজারের ডিফল্ট মান" + +msgid "Existing window" +msgstr "উপস্থিত উইন্ডো" + +msgid "New tab" +msgstr "নতুন ট্যাব" + +#, c-format +msgid "" +"_Manual:\n" +"(%s for URL)" +msgstr "" +"ব্যবহারকারী দ্বারা: (_M)\n" +"(URL-র জন্য %s)" + +msgid "Proxy Server" +msgstr "প্রক্সি সার্ভার" + +msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" +msgstr "GNOME-র পছন্দসই বৈশিষ্ট্যের অধীন, প্রক্সি সংক্রান্ত পছন্দ নির্ধারিত হয়েছে" + +msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" +msgstr "<b>প্রক্সি কনফিগারেশনের প্রোগ্রাম পাওয়া যায়নি।</b>" + +msgid "Configure _Proxy" +msgstr "প্রক্সি কনফিগার করুন (_P)" + +#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with +#. * account-specific proxy settings +msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" +msgstr "SOCKS4 প্রক্সি সহ দূরবর্তী DNS ব্যবহার করা হবে (_D)" + +msgid "Proxy t_ype:" +msgstr "প্রক্সির ধরন: (_y)" + +msgid "No proxy" +msgstr "প্রক্সি বিহীন" + +msgid "P_ort:" +msgstr "পোর্ট: (_o)" + +msgid "User_name:" +msgstr "ব্যবহারকারীর নাম: (_n)" + +msgid "Log _format:" +msgstr "লগের বিন্যাস: (_f)" + +msgid "Log all _instant messages" +msgstr "সকল ইনস্ট্যান্ট বার্তা লগ করা হবে (_i)" + +msgid "Log all c_hats" +msgstr "সকল আলাপন লগ করা হবে (_h)" + +msgid "Log all _status changes to system log" +msgstr "" +"অবস্থা পরিবর্তন সম্বন্ধীয় সকল লগ বার্তা, সিস্টেম লগের মধ্যে অন্তর্ভুক্ত করা হবে (_s)" + +msgid "Sound Selection" +msgstr "শব্দ নির্বাচন" + +#, c-format +msgid "Quietest" +msgstr "সবচেয়ে কম আওয়াজ" + +#, c-format +msgid "Quieter" +msgstr "স্বল্প কম আওয়াজ" + +#, c-format +msgid "Quiet" +msgstr "কম আওয়াজ" + +#, c-format +msgid "Loud" +msgstr "বেশি আওয়াজ" + +#, c-format +msgid "Louder" +msgstr "স্বল্প বেশি আওয়াজ" + +#, c-format +msgid "Loudest" +msgstr "সবচেয়ে বেশি আওয়াজ" + +msgid "_Method:" +msgstr "পদ্ধতি: (_M)" + +msgid "Console beep" +msgstr "কনসোল বিপ" + +msgid "No sounds" +msgstr "শব্দ বিহীন" + +#, c-format +msgid "" +"Sound c_ommand:\n" +"(%s for filename)" +msgstr "" +"শব্দের কমান্ড: (_o)\n" +"(ফাইলের নামের জন্য %s)" + +msgid "M_ute sounds" +msgstr "নীরব (_u)" + +msgid "Sounds when conversation has _focus" +msgstr "কথোপকথোনের উপর ফোকাস করা হলে শব্দ বাজানো হবে (_f)" + +msgid "_Enable sounds:" +msgstr "শব্দ সক্রিয় করা হবে: (_E)" + +msgid "V_olume:" +msgstr "শব্দের মাত্রা: (_o)" + +msgid "Play" +msgstr "বাজানো হবে" + +msgid "_Browse..." +msgstr "ব্রাউজ করুন...(_B)" + +msgid "_Reset" +msgstr "পুনরায় নির্ধারণ করুন (_R)" + +msgid "_Report idle time:" +msgstr "কর্মবিহীন অবস্থায় অবকাল দায়ের করা হবে: (_R)" + +msgid "Based on keyboard or mouse use" +msgstr "কি-বোর্ড অথবা মাউসের ব্যবহারের উপর নির্ভরশীল" + +msgid "_Minutes before becoming idle:" +msgstr "চিহ্নিত মিনিট অতিক্রান্ত হলে, কর্মবিহীন অবস্থায় ধার্য করা হবে: (_M)" + +msgid "Change to this status when _idle:" +msgstr "কর্মবিহীন অবস্থার ক্ষেত্রে এই অবস্থায় পরিবর্তন করা হবে: (_i)" + +msgid "_Auto-reply:" +msgstr "স্বয়ংক্রিয় প্রতিক্রিয়া: (_A)" + +msgid "When both away and idle" +msgstr "অনুপস্থিত ও কর্মবিহীন উভয় অবস্থায়" + +#. Signon status stuff +msgid "Status at Startup" +msgstr "প্রারম্ভের অবস্থা" + +msgid "Use status from last _exit at startup" +msgstr "সর্বশেষ প্রস্থানকালে ধার্য অবস্থা, প্রারম্ভকালে প্রয়োগ করা হবে (_e)" + +msgid "Status to a_pply at startup:" +msgstr "প্রারম্ভকালে ব্যবহারযোগ্য অবস্থা: (_p)" + +msgid "Interface" +msgstr "প্রেক্ষাপট" + +msgid "Browser" +msgstr "ব্রাউজার" + +msgid "Status / Idle" +msgstr "অবস্থা / কর্মবিহীন অবস্থা" + +msgid "Themes" +msgstr "থিম" + +msgid "Allow all users to contact me" +msgstr "সকল ব্যবহারকারী আমার সাথে যোগাযোগ করতে পারবেন" + +msgid "Allow only the users on my buddy list" +msgstr "শুধুমাত্র আমার বন্ধুদের অনুমতি প্রদান করা হবে" + +msgid "Allow only the users below" +msgstr "শুধুমাত্র নিম্নলিখিত ব্যবহারকারীদের অনুমতি প্রদান করা হবে" + +msgid "Block all users" +msgstr "সকল ব্যবহারকারীকে প্রতিরোধ করা হবে" + +msgid "Block only the users below" +msgstr "শুধুমাত্র নিম্নলিখিত ব্যবহারকারীদের প্রতিরোধ করা হবে" + +msgid "Privacy" +msgstr "গোপনীয়তা" + +msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." +msgstr "গোপনীয়তা সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্যের পরিবর্তনগুলি অবিলম্বে প্রয়োগ করা হয়।" + +msgid "Set privacy for:" +msgstr "চিহ্নিত অ্যাকাউন্টের গোপনীয়তা ধার্য করুন:" + +#. Remove All button +msgid "Remove Al_l" +msgstr "সকল মুছে ফেলুন (_l)" + +msgid "Permit User" +msgstr "ব্যবহারকারীকে অনুমতি প্রদান করা হবে" + +msgid "Type a user you permit to contact you." +msgstr "" +"আপনার সাথে যোগাযোগের অনুমতি প্রদান করার উদ্দেশ্যে কোনো ব্যবহারকারীর নাম লিখুন।" + +msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." +msgstr "" +"আপনার সাথে যোগাযোগের অনুমতি প্রদান করার উদ্দেশ্যে অনুগ্রহ করে সংশ্লিষ্ট ব্যবহারকারীর " +"নাম লিখুন।" + +msgid "_Permit" +msgstr "অনুমতি প্রদান করুন (_P)" + +#, c-format +msgid "Allow %s to contact you?" +msgstr "%s-কে আপনার সাথে যোগাযোগ করার অনুমতি প্রদান করা হবে কি?" + +#, c-format +msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" +msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে %s-কে আপনার সাথে যোগাযোগ করার অনুমতি প্রদান করতে ইচ্ছুক?" + +msgid "Block User" +msgstr "ব্যবহারকারীকে প্রতিরোধ করা হবে" + +msgid "Type a user to block." +msgstr "প্রতিরোধ করার উদ্দেশ্যে ব্যবহারকারীর নাম লিখুন।" + +msgid "Please enter the name of the user you wish to block." +msgstr "প্রতিরোধ করার উদ্দেশ্যে, অনুগ্রহ করে সংশ্লিষ্ট ব্যবহারকারীর নাম লিখুন।" + +#, c-format +msgid "Block %s?" +msgstr "%s-কে প্রতিরোধ করা হবে?" + +#, c-format +msgid "Are you sure you want to block %s?" +msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে %s-কে প্রতিরোধ করতে ইচ্ছুক?" + +msgid "Apply" +msgstr "প্রয়োগ করুন" + +msgid "That file already exists" +msgstr "সংশ্লিষ্ট ফাইল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে" + +msgid "Would you like to overwrite it?" +msgstr "আপনি কি এটি নতুন করে লিখতে ইচ্ছুক?" + +msgid "Overwrite" +msgstr "নতুন করে লেখা হবে" + +msgid "Choose New Name" +msgstr "নতুন নাম নির্বাচন করুন" + +msgid "Select Folder..." +msgstr "ফোল্ডার নির্বাচন করুন..." + +#. list button +msgid "_Get List" +msgstr "তালিকা প্রাপ্ত করুন (_G)" + +#. add button +msgid "_Add Chat" +msgstr "আলাপন যোগ করুন (_A)" + +msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" +msgstr "বাছাই করা সংরক্ষিত অবস্থাগুলি কি আপনি নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?" + +#. Use button +msgid "_Use" +msgstr "ব্যবহার করুন (_U)" + +msgid "Title already in use. You must choose a unique title." +msgstr "শিরোনাম বর্তমানে ব্যবহৃত হচ্ছে। একটি স্বতন্ত্র শিরোনাম বাছাই করা আবশ্যক।" + +msgid "Different" +msgstr "ভিন্ন" + +msgid "_Title:" +msgstr "শিরোনাম: (_T)" + +msgid "_Status:" +msgstr "অবস্থা: (_S)" + +#. Different status message expander +msgid "Use a _different status for some accounts" +msgstr "কয়েকটি অ্যাকাউন্টের জন্য ভিন্ন অবস্থা ব্যবহার করা হবে (_d)" + +#. Save & Use button +msgid "Sa_ve & Use" +msgstr "সংরক্ষণ করে ব্যবহার করুন (_v)" + +#, c-format +msgid "Status for %s" +msgstr "%s-র অবস্থা" + +#, c-format +msgid "" +"A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." +msgstr "" +"'%s'-র জন্য একটি স্বনির্ধারিত হাসিমুখ বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। অনুগ্রহ করে একটি ভিন্ন " +"শর্ট-কাট ব্যবহার করুন।" + +msgid "Custom Smiley" +msgstr "স্বনির্ধারিত হাসিমুখ চিহ্ন" + +msgid "Duplicate Shortcut" +msgstr "শর্ট-কাটের প্রতিলিপি" + +msgid "Edit Smiley" +msgstr "হাসিমুখ সম্পাদনা" + +msgid "Add Smiley" +msgstr "হাসিমুখ যোগ করুন" + +msgid "_Image:" +msgstr "ছবি: (_I)" + +#. Shortcut text +msgid "S_hortcut text:" +msgstr "শর্টকাটের লেখা: (_h)" + +msgid "Smiley" +msgstr "হাসিমুখ" + +msgid "Shortcut Text" +msgstr "শর্ট-কাটের লেখা" + +msgid "Custom Smiley Manager" +msgstr "স্বনির্ধারিত হাসিমুখ পরিচালন ব্যবস্থা" + +#, fuzzy +msgid "Attention received" +msgstr "সক্রিয়করণ আবশ্যক" + +msgid "Select Buddy Icon" +msgstr "বন্ধুর আইকন নির্বাচন করুন" + +msgid "Click to change your buddyicon for this account." +msgstr "" +"চিহ্নিত অ্যাকাউন্টের জন্য নিজের বন্ধু আইকন পরিবর্তনের উদ্দেশ্যে এইখানে ক্লিক করুন।" + +msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." +msgstr "সকল অ্যাকাউন্টের জন্য নিজের বন্ধু আইকন পরিবর্তনের উদ্দেশ্যে এইখানে ক্লিক করুন।" + +msgid "Waiting for network connection" +msgstr "নেটওয়ার্ক সংযোগের অপেক্ষা করা হচ্ছে" + +msgid "New status..." +msgstr "নতুন অবস্থা..." + +msgid "Saved statuses..." +msgstr "সংরক্ষিত অবস্থা..." + +msgid "Status Selector" +msgstr "অবস্থা নির্বাচন ব্যবস্থা" + +msgid "Google Talk" +msgstr "Google Talk" + +#, c-format +msgid "The following error has occurred loading %s: %s" +msgstr "%s লোড করার সময় নিম্নলিখিত ত্রুটি দেখা দিয়েছে: %s" + +msgid "Failed to load image" +msgstr "ছবি লোড করতে ব্যর্থ" + +#, c-format +msgid "Cannot send folder %s." +msgstr "%s ফোল্ডার পাঠানো সম্ভব নয়।" + +#, c-format +msgid "" +"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " +"individually." +msgstr "" +"%s দ্বারা ফোল্ডার বিনিময় করা সম্ভব নয়। ফোল্ডারের মধ্যে উপস্থিত ফাইলগুলি পৃথকরূপে " +"পাঠাতে হবে।" + +msgid "You have dragged an image" +msgstr "আপনি একটি ছবি টেনে এনেছেন" + +msgid "" +"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " +"use it as the buddy icon for this user." +msgstr "" +"ফাইল বিনিময় ব্যবস্থার সাহায্যে এই ছবিটি পাঠানো যাবে, বার্তার মধ্যে সন্নিবেশ করা " +"যাবে অথবা এই ব্যবহারকারীর জন্য বন্ধুর আইকন রূপে প্রয়োগ করা যাবে।" + +msgid "Set as buddy icon" +msgstr "বন্ধুর আইকন রূপে নির্ধারণ করা হবে" + +msgid "Send image file" +msgstr "একটি ছবির ফাইল পাঠান" + +msgid "Insert in message" +msgstr "বার্তার মধ্যে সন্নিবেশ করুন" + +msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" +msgstr "এই ব্যবহারকারীর ক্ষেত্রে বন্ধু আইকন রূপে এটি ধার্য করতে ইচ্ছুক কি?" + +msgid "" +"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " +"this user." +msgstr "" +"ফাইল বিনিময় ব্যবস্থার সাহায্যে এই ছবিটি পাঠানো যাবে, অথবা এই ব্যবহারকারীর জন্য " +"বন্ধুর আইকন রূপে প্রয়োগ করা যাবে।" + +msgid "" +"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " +"this user" +msgstr "" +"এই ছবিটি বার্তার মধ্যে সন্নিবেশ করা যাবে অথবা এই ব্যবহারকারীর জন্য বন্ধুর আইকন রূপে " +"প্রয়োগ করা যাবে।" + +#. I don't know if we really want to do anything here. Most of +#. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no +#. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"... +#. * nothing we can really send. The only logical one is +#. * "Application," but do we really want to send a binary and +#. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and +#. * return. +#. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong +msgid "Cannot send launcher" +msgstr "লঞ্চার পাঠাতে ব্যর্থ" + +msgid "" +"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " +"this launcher instead of this launcher itself." +msgstr "" +"আপনি একটি ডেস্কটপ লঞ্চার টেনে এনেছেন। সম্ভবত এই লঞ্চারের পরিবর্তে আপনি এই লঞ্চার " +"দ্বারা নির্দিষ্ট উদ্দিষ্ট বস্তু পাঠাতে ইচ্ছুক।" + +#, c-format +msgid "" +"<b>File:</b> %s\n" +"<b>File size:</b> %s\n" +"<b>Image size:</b> %dx%d" +msgstr "" +"<b>ফাইল:</b> %s\n" +"<b>ফাইলের মাপ:</b> %s\n" +"<b>ছবির মাপ:</b> %dx%d" + +#, c-format +msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" +msgstr "" +"'%s' ফাইলটি %s-র জন্য অতিমাত্রায় বড়। অনুগ্রহ করে একটি ছোট মাপের ছবি ব্যবহার " +"করুন।\n" + +msgid "Icon Error" +msgstr "আইকন সম্বন্ধীয় ত্রুটি" + +msgid "Could not set icon" +msgstr "আইকন নির্ধারণ করতে ব্যর্থ" + +msgid "_Open Link" +msgstr "লিংক খুলুন (_O)" + +msgid "_Copy Link Location" +msgstr "লিংক দ্বারা চিহ্নিত অবস্থান কপি করুন (_C)" + +msgid "_Copy Email Address" +msgstr "ই-মেইল ঠিকানা কপি করুন (_C)" + +msgid "_Open File" +msgstr "ফাইল খুলুন (_O)" + +msgid "Open _Containing Directory" +msgstr "ধারণকারী ডিরেক্টরি খুলুন (_C)" + +msgid "Save File" +msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করুন" + +msgid "_Play Sound" +msgstr "শব্দ বাজানো হবে (_P)" + +msgid "_Save File" +msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করুন (_S)" + +msgid "Do you really want to clear?" +msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?" + +msgid "Select color" +msgstr "রং নির্বাচন করুন" + +#. Translators may want to transliterate the name. +#. It is not to be translated. +msgid "Pidgin" +msgstr "Pidgin" + +msgid "_Alias" +msgstr "ওরফে (_A)" + +msgid "Close _tabs" +msgstr "ট্যাব বন্ধ করুন (_t)" + +msgid "_Get Info" +msgstr "তথ্য প্রাপ্ত করুন (_G)" + +msgid "_Invite" +msgstr "আমন্ত্রণ করুন (_I)" + +msgid "_Modify..." +msgstr "পরিবর্তন করুন...(_M)" + +msgid "_Add..." +msgstr "যোগ করুন...(_A)" + +msgid "_Open Mail" +msgstr "মেইল খুলুন (_O)" + +msgid "_Edit" +msgstr "সম্পাদনা (_E)" + +msgid "Pidgin Tooltip" +msgstr "Pidgin-র টুল-টিপ" + +msgid "Pidgin smileys" +msgstr "Pidgin-র হাসিমুখ" + +msgid "Selecting this disables graphical emoticons." +msgstr "এটি নির্বাচন করা হলে গ্রাফিক্যাল ভাব-প্রতীক নিষ্ক্রিয় করা হবে।" + +msgid "none" +msgstr "শূণ্য" + +msgid "Small" +msgstr "ক্ষুদ্র" + +msgid "Smaller versions of the default smilies" +msgstr "ডিফল্ট হাসিমুখের ক্ষুদ্র সংস্করণ" + +msgid "Response Probability:" +msgstr "প্রত্যুত্তোরের সম্ভাবনা:" + +msgid "Statistics Configuration" +msgstr "পরিসংখ্যানের কনফিগারেশন" + +#. msg_difference spinner +msgid "Maximum response timeout:" +msgstr "প্রত্যুত্তোরের সর্বাধিক সময়সীমা:" + +msgid "minutes" +msgstr "মিনিট" + +#. last_seen spinner +msgid "Maximum last-seen difference:" +msgstr "সর্বশেষ উপস্থিতির সর্বাধিক পার্থক্য:" + +#. threshold spinner +msgid "Threshold:" +msgstr "প্রান্তিক মাপ:" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Contact Availability Prediction" +msgstr "Contact Availability Prediction" + +#. *< name +#. *< version +msgid "Contact Availability Prediction plugin." +msgstr "Contact Availability Prediction প্লাগ-ইন।" + +#. * summary +msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" +msgstr "আপনার বন্ধুদের উপস্থিতি সম্পর্কে পরিসংখ্যান বিষয়ক তথ্য প্রদর্শন করা হয়" + +msgid "Buddy is idle" +msgstr "বন্ধু কর্মবিহীন অবস্থায় রয়েছেন" + +msgid "Buddy is away" +msgstr "বন্ধু উপস্থিত নেই" + +msgid "Buddy is \"extended\" away" +msgstr "বন্ধু \"অতিরিক্ত\" সময়ের জন্য অনুপস্থিত" + +#. Not used yet. +msgid "Buddy is mobile" +msgstr "বন্ধু বর্তমানে ভ্রাম্যমান" + +msgid "Buddy is offline" +msgstr "বন্ধু বর্তমানে অফ-লাইন রয়েছেন" + +msgid "Point values to use when..." +msgstr "চিহ্নিত পরিস্থিতিতে ব্যবহারযোগ্য পয়েন্ট..." + +msgid "" +"The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " +"in the contact.\n" +msgstr "" +"<i>সর্বাধিক মান</i> সহ বন্ধুকে, পরিচিতি তালিকায় সর্বাধিক গরুত্ব প্রদান করা হবে।\n" + +msgid "Use last buddy when scores are equal" +msgstr "মান সমান হলে, সর্বশেষ বন্ধুকে নির্বাচন করা হবে" + +msgid "Point values to use for account..." +msgstr "অ্যাকাউন্টের জন্য ব্যবহারযোগ্য মান..." + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Contact Priority" +msgstr "পরিচিতির গুরুত্ব" + +#. *< name +#. *< version +#. *< summary +msgid "" +"Allows for controlling the values associated with different buddy states." +msgstr "বন্ধুর বিভিন্ন অবস্থার সাথে যুক্ত মান নিয়ন্ত্রণ করার সুবিধা উপলব্ধ করে।" + +#. *< description +msgid "" +"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " +"in contact priority computations." +msgstr "" +"পরিচিতির গুরুত্ব গণনা করার সময় কর্মবিহীন/অনুপস্থিত/অফ-লাইন অবস্থাগুলির মান পরিবর্তনের " +"সুবিধা উপলব্ধ করা হয়।" + +msgid "Conversation Colors" +msgstr "Conversation Colors" + +msgid "Customize colors in the conversation window" +msgstr "কথোপকথোনের উইন্ডোর মধ্যে ব্যবহারযোগ্য রং স্বয়ং নির্ধারণ করুন" + +msgid "Error Messages" +msgstr "ত্রুটির বার্তা" + +msgid "Highlighted Messages" +msgstr "উজ্জ্বল করা বার্তা" + +msgid "System Messages" +msgstr "সিস্টেমের বার্তা" + +msgid "Sent Messages" +msgstr "প্রেরিত বার্তা" + +msgid "Received Messages" +msgstr "প্রাপ্ত বার্তা" + +#, c-format +msgid "Select Color for %s" +msgstr "%s-র জন্য রং নির্বাচন করুন" + +msgid "Ignore incoming format" +msgstr "আগমনকারী বার্তার বিন্যাস উপেক্ষা করা হবে" + +msgid "Apply in Chats" +msgstr "আলাপনের প্রয়োগ করা হবে" + +msgid "Apply in IMs" +msgstr "IM-এ প্রয়োগ করা হবে" + +#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the +#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried +msgid "Server name request" +msgstr "সার্ভারের নামের অনুরোধ" + +msgid "Enter an XMPP Server" +msgstr "একটি XMPP সার্ভার উল্লেখ করুন" + +msgid "Select an XMPP server to query" +msgstr "অনুসন্ধানের জন্য একটি XMPP সার্ভার নির্বাচন করুন" + +msgid "Find Services" +msgstr "পরিসেবা অনুসন্ধান করুন" + +msgid "Add to Buddy List" +msgstr "বন্ধুদের তালিকায় যোগ করুন" + +msgid "Gateway" +msgstr "গেটওয়ে" + +msgid "Directory" +msgstr "ডিরেক্টরি" + +msgid "PubSub Collection" +msgstr "PubSub Collection" + +msgid "PubSub Leaf" +msgstr "PubSub Leaf" + +msgid "" +"\n" +"<b>Description:</b> " +msgstr "" +"\n" +"<b>বিবরণ:</b> " + +#. Create the window. +msgid "Service Discovery" +msgstr "Service Discovery" + +msgid "_Browse" +msgstr "ব্রাউজ করুন (_B)" + +msgid "Server does not exist" +msgstr "সার্ভার উপস্থিত নেই" + +msgid "Server does not support service discovery" +msgstr "সার্ভার দ্বারা পরিসেবা সনাক্তকরণ ব্যবস্থা সমর্থিত হয় না" + +msgid "XMPP Service Discovery" +msgstr "XMPP Service Discovery" + +msgid "Allows browsing and registering services." +msgstr "পরিসেবা পরিদর্শন ও নিবন্ধনের সুবিধা উপলব্ধ করা হয়।" + +msgid "" +"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " +"services." +msgstr "" +"লিগ্যাসে পরিবহণ ব্যবস্থা অথবা অন্যান্য XMPP পরিসেবার সাথে নিবন্ধনের জন্য এই প্লাগ-" +"ইনটি সহায়ক।" + +msgid "By conversation count" +msgstr "কথোপকথোনের সংখ্যা অনুযায়ী" + +msgid "Conversation Placement" +msgstr "Conversation Placement" + +#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above +msgid "" +"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " +"conversation count\"." +msgstr "" +"উল্লেখ্য: \"নতুন কথোপকথোন\" সম্বন্ধীয় পছন্দ \"কথোপকথোনের সংখ্যা অনুযায়ী\" অনুযায়ী " +"ধার্য করা আবশ্যক।" + +msgid "Number of conversations per window" +msgstr "প্রতি উইন্ডোর মধ্যে প্রদর্শিত কথোপকথোনের সংখ্যা" + +msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" +msgstr "সংখ্যা অনুযায়ী স্থাপনার সময় পৃথক IM ও আলাপনের উইন্ডো ব্যবহার করা হবে" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "ExtPlacement" +msgstr "ExtPlacement" + +#. *< name +#. *< version +msgid "Extra conversation placement options." +msgstr "কথোপকথোনের স্থাপনা সম্পর্কিত অতিরিক্ত বিকল্প।" + +#. *< summary +#. * description +msgid "" +"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " +"and Chats" +msgstr "" +"প্রতিটি উইন্ডোর মধ্যে প্রদর্শিত কথোপকথোনের সংখ্যা সীমিত করুন। প্রয়োজনে IM ও আলাপনের " +"উইন্ডো পৃথক করা যাবে।" + +#. Configuration frame +msgid "Mouse Gestures Configuration" +msgstr "মাউসের ভঙ্গিমা কনফিগারেশন" + +msgid "Middle mouse button" +msgstr "মাউসের মধ্যম বাটন" + +msgid "Right mouse button" +msgstr "মাউসের ডানদিকেট বাটন" + +#. "Visual gesture display" checkbox +msgid "_Visual gesture display" +msgstr "ভঙ্গিমার ভিশুয়াল প্রদর্শন (_V)" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Mouse Gestures" +msgstr "Mouse Gestures" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Provides support for mouse gestures" +msgstr "মাউসের ভঙ্গিমার ক্ষেত্রে সমর্থন উপলব্ধ করা হয়" + +#. * description +msgid "" +"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " +"mouse button to perform certain actions:\n" +" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" +" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" +" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." +msgstr "" +"কথোপকথোনের উইন্ডোর মধ্যে মাউসের ভঙ্গিমা সমর্থনের সুবিধা উপলব্ধ করা হয়। নিম্নলিখিত " +"কাজ সঞ্চালন করার জন্য মাউসের মাঝের বাটন সহযোগে টেনে আনুন:\n" +" • কথোপকথোন বন্ধ করার জন্য প্রথমে নীচে ও এর পরে ডানদিকে টানুন।\n" +" • পূর্ববর্তী কথোপকথোনে পরিবর্তন করার জন্য প্রথমে উপরে ও এর পরে বাঁদিকে টানুন।\n" +" • পরবর্তী কথোপকথোনে পরিবর্তন করার জন্য প্রথমে উপরে ও এর পরে ডানদিকে টানুন।" + +msgid "Instant Messaging" +msgstr "ইনস্ট্যান্ট বার্তা" + +#. Add the label. +msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." +msgstr "" +"নীচে উপস্থিত ঠিকানা বই থেকে কোনো ব্যক্তিকে নির্বাচন করুন অথবা কোনো নতুন ব্যক্তির তথ্য " +"যোগ করুন।" + +msgid "Group:" +msgstr "শ্রেণী:" + +#. "New Person" button +msgid "New Person" +msgstr "নতুন ব্যক্তি" + +#. "Select Buddy" button +msgid "Select Buddy" +msgstr "বন্ধু নির্বাচন করুন" + +#. Add the label. +msgid "" +"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " +"person." +msgstr "" +"বন্ধু রূপে যোগ করার উদ্দেশ্যে নীচে উপস্থিত ঠিকানা বই থেকে কোনো ব্যক্তিকে নির্বাচন করুন " +"অথবা নতুন কোনো ব্যক্তির তথ্য যোগ করুন।" + +#. Add the expander +msgid "User _details" +msgstr "ব্যবহারকারীর বিবরণ (_d)" + +#. "Associate Buddy" button +msgid "_Associate Buddy" +msgstr "বন্ধুর সাথে যুক্ত করুন (_A)" + +msgid "Unable to send email" +msgstr "বার্তা পাঠাতে ব্যর্থ" + +msgid "The evolution executable was not found in the PATH." +msgstr "evolution এক্সেকিউটেবলটি PATH-র মধ্যে পাওয়া যায়নি।" + +msgid "An email address was not found for this buddy." +msgstr "এই বন্ধুর ই-মেইল ঠিকানা পাওয়া যায়নি।" + +msgid "Add to Address Book" +msgstr "ঠিকানা বইয়ের মধ্যে যোগ করুন" + +msgid "Send Email" +msgstr "ই-মেইল পাঠান" + +#. Configuration frame +msgid "Evolution Integration Configuration" +msgstr "Evolution-র সাথে একত্রীকরণের কনফিগারশেন" + +#. Label +msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." +msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে বন্ধুদের যোগ করার উদ্দেশ্যে সংশ্লিষ্ট সকল অ্যাকাউন্ট নির্বাচন করুন।" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Evolution Integration" +msgstr "Evolution-র সাথে একত্রীকরণ" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Provides integration with Evolution." +msgstr "Evolution-র সাথে ব্যবহারের সুবিধা উপলব্ধ করে।" + +msgid "Please enter the person's information below." +msgstr "অনুগ্রহ করে সংশ্লিষ্ট ব্যাক্তির তথ্য নীচে লিখুন।" + +msgid "Please enter the buddy's username and account type below." +msgstr "অনুগ্রহ করে বন্ধুর ব্যবহারকারী অ্যাকাউন্টের নাম ও অ্যাকাউন্টের ধরন নীচে লিখুন।" + +msgid "Account type:" +msgstr "অ্যাকাউন্টের ধরন:" + +#. Optional Information section +msgid "Optional information:" +msgstr "ঐচ্ছিক তথ্য:" + +msgid "First name:" +msgstr "নাম:" + +msgid "Last name:" +msgstr "পদবি:" + +msgid "Email:" +msgstr "ই-মেইল:" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "GTK Signals Test" +msgstr "GTK Signals Test" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Test to see that all ui signals are working properly." +msgstr "সকল ui সংকেত সঠিক রূপে চলছে কি না পরীক্ষা করা হয়।" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"<b>Buddy Note</b>: %s" +msgstr "" +"\n" +"<b>Buddy Note</b>: %s" + +msgid "History" +msgstr "History" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Iconify on Away" +msgstr "Iconify on Away" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." +msgstr "" +"আপনি অনুপস্থিত থাকলে বন্ধুদের তালিকা ও আপনার কথোপকথোন আইকন রূপে প্রদর্শন করা হয়।" + +msgid "Mail Checker" +msgstr "Mail Checker" + +msgid "Checks for new local mail." +msgstr "নতুন স্থানীয় মেইল বার্তার উপস্থিত পরীক্ষা করা হয়।" + +msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." +msgstr "" +"বন্ধুদের তালিকার সাথে একটি ক্ষুদ্রাকার বাক্স যোগ করা হয় ও নতুন বার্তা প্রাপ্ত হলে এই " +"বাক্সের মধ্যে প্রদর্শিত হবে।" + +msgid "Markerline" +msgstr "Markerline" + +msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." +msgstr "কথোপকথোনের মধ্যে নতুন বার্তার উপস্থিতি নির্দেশ করার জন্য একটি রেখা আঁকা যাবে।" + +msgid "Jump to markerline" +msgstr "markerline-এ এগিয়ে চলুন" + +msgid "Draw Markerline in " +msgstr "নিম্নলিখিত স্থানে Markerline আঁকা হবে " + +msgid "_IM windows" +msgstr "IM উইন্ডো (_I)" + +msgid "C_hat windows" +msgstr "আলাপনের উইন্ডো (_h)" + +msgid "" +"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " +"accept." +msgstr "" +"সংগীতের মাধ্যমে মেসেজিং-র একটি সেশানের অনুরোধ জানানো হয়েছে। গ্রহণ করার জন্য " +"অনুগ্রহ করে MM আইকনটির উপর ক্লিক করুন।" + +msgid "Music messaging session confirmed." +msgstr "সংগীতের মাধ্যমে মেসেজিং-র সেশান নিশ্চিত করা হয়েছে।" + +msgid "Music Messaging" +msgstr "Music Messaging" + +msgid "There was a conflict in running the command:" +msgstr "উল্লিখিত কমান্ড সঞ্চালনকালে দ্বন্দ্ব সৃষ্টি হয়েছে:" + +msgid "Error Running Editor" +msgstr "এডিটর চালাতে ত্রুটি" + +msgid "The following error has occurred:" +msgstr "নিম্নলিখিত ত্রুটি দেখা দিয়েছে:" + +#. Configuration frame +msgid "Music Messaging Configuration" +msgstr "Music Messaging সম্বন্ধীয় কনফিগারেশন" + +msgid "Score Editor Path" +msgstr "স্বরলিপি সম্পাদন ব্যবস্থার পাথ" + +msgid "_Apply" +msgstr "প্রয়োগ করুন (_A)" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." +msgstr "সম্মিলিত রূপে সংগীত রচনার জন্য ব্যবহারযোগ্য Music Messaging প্লাগ-ইন" + +#. * summary +msgid "" +"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " +"on a piece of music by editing a common score in real-time." +msgstr "" +"Music Messaging প্লাগ-ইনের সাহায্যে একাধিক ব্যবহারকারী একযোগে একটি স্বরলিপির " +"মধ্যে পরিবর্তন করে সংগীত রচনা করতে সক্ষম হবেন।" + +#. ---------- "Notify For" ---------- +msgid "Notify For" +msgstr "চিহ্নিত পরিস্থিতিতে সূচিত করা হবে" + +msgid "\t_Only when someone says your username" +msgstr "\tশুধুমাত্র আপনার অ্যাকাউন্টের নাম উল্লিখিত হলে (_O)" + +msgid "_Focused windows" +msgstr "ফোকাস করা উইন্ডোর ক্ষেত্রে (_F)" + +#. ---------- "Notification Methods" ---------- +msgid "Notification Methods" +msgstr "বিজ্ঞপ্তির পদ্ধতি" + +msgid "Prepend _string into window title:" +msgstr "উইন্ডোর শিরোনামের পূর্বে পংক্তি সংযোজন করা হবে: (_s)" + +#. Count method button +msgid "Insert c_ount of new messages into window title" +msgstr "উইন্ডোর শিরোনামের মধ্যে নতুন বার্তার সংখ্যা যোগ করা হবে (_o)" + +#. Count xprop method button +msgid "Insert count of new message into _X property" +msgstr "X বৈশিষ্ট্যের মধ্যে নতুন বার্তার সংখ্যা যোগ করা হবে (_X)" + +#. Urgent method button +msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" +msgstr "উইন্ডো পরিচালন ব্যবস্থার ক্ষেত্রে \"URGENT\" শীর্ষক ইঙ্গিত যোগ করা হবে (_U)" + +msgid "_Flash window" +msgstr "উইন্ডো ঝলকানো হবে (_F)" + +#. Raise window method button +msgid "R_aise conversation window" +msgstr "কথোপকথোনের উইন্ডো প্রদর্শন করা হবে (_a)" + +#. Present conversation method button +msgid "_Present conversation window" +msgstr "বর্তমান কথোপকথোনের উইন্ডো (_P)" + +#. ---------- "Notification Removals" ---------- +msgid "Notification Removal" +msgstr "বিজ্ঞপ্তি অপসারণ" + +#. Remove on focus button +msgid "Remove when conversation window _gains focus" +msgstr "কথোকথোনের উইন্ডোর উপর পুনরায় ফোকাস করা হলে সরানো হবে (_g)" + +#. Remove on click button +msgid "Remove when conversation window _receives click" +msgstr "কথোপকথোনের উইন্ডোর উপর ক্লিক করা হলে সরানো হবে (_r)" + +#. Remove on type button +msgid "Remove when _typing in conversation window" +msgstr "কথোপকথোনের উইন্ডোর মধ্যে টাইপ করার সময় সরানো হবে (_t)" + +#. Remove on message send button +msgid "Remove when a _message gets sent" +msgstr "একটি বার্তা পাঠানো হলে সরানো হবে (_m)" + +#. Remove on conversation switch button +msgid "Remove on switch to conversation ta_b" +msgstr "কথোপকথোনের ট্যাবের মধ্যে পরিবর্তন করা হলে সরানো হবে (_b)" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Message Notification" +msgstr "Message Notification" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." +msgstr "না পড়া বার্তা সম্বন্ধের আপনাকে শূচিত করার বিভিন্ন পদ্দতি সম্পর্কে অবগত করা হয়।" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Pidgin Demonstration Plugin" +msgstr "Pidgin Demonstration Plugin" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "An example plugin that does stuff - see the description." +msgstr "বিভিন্ন কর্ম সঞ্চালনকারী একটি প্লাগ-ইনের উদাহরণ - বিবরণ দেখুন।" + +#. * description +msgid "" +"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" +"- It tells you who wrote the program when you log in\n" +"- It reverses all incoming text\n" +"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" +msgstr "" +"এই প্লাগ-ইনের সাহায্যে অনেক কাজ করা সম্ভব হবে:\n" +"- লগ-ইন করার সময়, প্রোগ্রাম নির্মাতার নাম প্রদর্শন করা যাবে\n" +"- আগমনকারী বার্তার টেক্সট উল্টে দেওয়া যাবে\n" +"- আপনার তালিকায় উপস্থিত ব্যক্তিরা লগ-ইন করলে তাদেরকে বার্তা পাঠানো যাবে" + +msgid "Hyperlink Color" +msgstr "Hyperlink Color" + +msgid "Visited Hyperlink Color" +msgstr "পরিদর্শিত হাইপার-লিংকের রং" + +msgid "Highlighted Message Name Color" +msgstr "উজ্জ্বল করে চিহ্নিত বার্তার নামের রং" + +msgid "Typing Notification Color" +msgstr "টাইপ করার বিজ্ঞপ্তি প্রদর্শনের রং" + +msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" +msgstr "GtkTreeView অনুভূমিক বিভাজন" + +msgid "Conversation Entry" +msgstr "Conversation Entry" + +msgid "Conversation History" +msgstr "Conversation History" + +msgid "Request Dialog" +msgstr "Request Dialog" + +msgid "Notify Dialog" +msgstr "বিজ্ঞপ্তির ডায়লগ" + +msgid "Select Color" +msgstr "রং নির্বাচন করুন" + +#, c-format +msgid "Select Interface Font" +msgstr "ইন্টারফেসের ফন্ট নির্বাচন করুন" + +#, c-format +msgid "Select Font for %s" +msgstr "%s-র জন্য ফন্ট নির্বাচন করুন" + +msgid "GTK+ Interface Font" +msgstr "GTK+ ইন্টারফেসের ফন্ট" + +msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" +msgstr "GTK+ টেক্সট শর্ট-কাটের থিম" + +msgid "Disable Typing Notification Text" +msgstr "টাইপ করার সময় বিজ্ঞপ্তি নিষ্ক্রিয় করা হবে" + +msgid "GTK+ Theme Control Settings" +msgstr "GTK+ থিম নিয়ন্ত্রণের বৈশিষ্ট্য" + +msgid "Colors" +msgstr "রং" + +msgid "Fonts" +msgstr "ফন্ট" + +msgid "Miscellaneous" +msgstr "বিবিধ" + +msgid "Gtkrc File Tools" +msgstr "Gtkrc ফাইলের সরঞ্জাম" + +#, c-format +msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" +msgstr "%s%sgtkrc-2.0-র মধ্যে বৈশিষ্ট্য লেখা হবে" + +msgid "Re-read gtkrc files" +msgstr "gtkrc ফাইল পুনরায় পড়া হবে" + +msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" +msgstr "Pidgin GTK+ থিম নিয়ন্ত্রণ" + +msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." +msgstr "gtkrc-র সাধারণত ব্যবহৃত বৈশিষ্ট্য ব্যবহারের সুবিধা উপলব্ধ করা হয়।" + +msgid "Raw" +msgstr "Raw" + +msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." +msgstr "টেক্সট-ভিত্তিক প্রোটোকলের উদ্দেশ্যে raw ইনপুট পাঠানোর সুবিধা উপলব্ধ করা হয়।" + +msgid "" +"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " +"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." +msgstr "" +"টেক্সট-ভিত্তিক প্রোটোকলের (XMPP, MSN, IRC, TOC) উদ্দেশ্যে raw ইনপুট পাঠানোর সুবিধা " +"উপলব্ধ করা হয়। পাঠানোর জন্য এনট্রি বক্সের মধ্যে 'Enter' টিপুন ও ডিবাগ উইন্ডোর উপর " +"নজর রাখুন।" + +#, c-format +msgid "You can upgrade to %s %s today." +msgstr "আপনি আজ %s %s-এ আপগ্রেড করতে পারবেন।" + +msgid "New Version Available" +msgstr "নতুন সংস্করণ উপলব্ধ রয়েছে" + +msgid "Later" +msgstr "পরে" + +msgid "Download Now" +msgstr "অবিলম্বে ডাউনলোড করুন" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Release Notification" +msgstr "রিলিজের বিজ্ঞপ্তি" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Checks periodically for new releases." +msgstr "নিয়মিতরূপে, নতুন রিলিজের উপস্থিতি পরীক্ষা করা হবে।" + +#. * description +msgid "" +"Checks periodically for new releases and notifies the user with the " +"ChangeLog." +msgstr "" +"নিয়মিত রূপে নতুন রিলিজের উপস্থিতি পরীক্ষা করা হয় ও ChangeLog-র সাহায্যে " +"ব্যবহারকারীকে সূচিত করা হয়।" + +#. *< major version +#. *< minor version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Send Button" +msgstr "Send Button" + +#. *< name +#. *< version +msgid "Conversation Window Send Button." +msgstr "কথোপকথোনের উইন্ডোর মধ্যে উপস্থিত প্রেরণের বাটন।" + +#. *< summary +msgid "" +"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " +"for use when no physical keyboard is present." +msgstr "" +"কথোপকথোনের উইন্ডোর মধ্যে লেখার স্থানে একটি প্রেরণের বাটন যোগ করা হয়। কোনো কি-" +"বোর্ড উপস্থিত না থাকলে এটি ব্যবহার করা যাবে।" + +msgid "Duplicate Correction" +msgstr "প্রতিলিপি সংশোধন" + +msgid "The specified word already exists in the correction list." +msgstr "চিহ্নিত শব্দটি বর্তমানে সংশোধনের তালিকার মধ্যে উপস্থিত রয়েছে।" + +msgid "Text Replacements" +msgstr "Text Replacements" + +msgid "You type" +msgstr "আপনি লিখুন" + +msgid "You send" +msgstr "আপনি পাঠান" + +msgid "Whole words only" +msgstr "শুধুমাত্র সম্পূর্ণ শব্দ" + +msgid "Case sensitive" +msgstr "হরফের ছাঁদ সম্পর্কে সচেতন" + +msgid "Add a new text replacement" +msgstr "প্রতিস্থাপনার উদ্দেশ্যে নতুন টেক্সট যোগ করুন" + +msgid "You _type:" +msgstr "আপনি লিখুন: (_t)" + +msgid "You _send:" +msgstr "আপনি পাঠান: (_s)" + +#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. +msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" +msgstr "" +"হরফের ছাঁদ মেলানো হবে (স্বয়ংক্রিয়ভাবে হরফের ছাঁধ না মেলানোর জন্য নির্বাচন বাতিল " +"করুন) (_E)" + +msgid "Only replace _whole words" +msgstr "শুধুমাত্র সম্পূর্ণ শব্দ প্রতিস্থাপন করা হবে (_w)" + +msgid "General Text Replacement Options" +msgstr "টেক্সট প্রতিস্থাপনের কিছু সাধারণ বিকল্প" + +msgid "Enable replacement of last word on send" +msgstr "পাঠানোর সময়, সর্বশেষ শব্দের প্রতিস্থাপন সক্রিয় করা হবে" + +msgid "Text replacement" +msgstr "Text replacement" + +msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." +msgstr "" +"ব্যবহারকারী দ্বারা নির্ধারিত নিয়ম অনুযায়ী, প্রেরিত বার্তার টেক্সট প্রতিস্থাপন করা হয়।" + +msgid "Just logged in" +msgstr "এই মুহূর্তে লগ-ইন করা হয়েছে" + +msgid "Just logged out" +msgstr "একটু আগে লগ-আউট করেছেন" + +msgid "" +"Icon for Contact/\n" +"Icon for Unknown person" +msgstr "" +"পরিচিত ব্যক্তিকে চিহ্নিত করার আইকন/\n" +"অজানা ব্যক্তির জন্য ব্যবহৃত আইকন" + +msgid "Icon for Chat" +msgstr "আলাপনের আইকন" + +msgid "Ignored" +msgstr "উপেক্ষিত" + +msgid "Founder" +msgstr "নির্মাতা" + +#. A user in a chat room who has special privileges. +msgid "Operator" +msgstr "অপারেটর" + +#. A half operator is someone who has a subset of the privileges +#. that an operator has. +msgid "Half Operator" +msgstr "হাল্ফ-অপারেটর" + +msgid "Authorization dialog" +msgstr "অনুমোদনের ডায়লগ" + +msgid "Error dialog" +msgstr "ত্রুটির ডায়লগ" + +msgid "Information dialog" +msgstr "তথ্যসূচক ডায়লগ" + +msgid "Mail dialog" +msgstr "মেইলের ডায়লগ" + +msgid "Question dialog" +msgstr "প্রশ্নের ডায়লগ" + +msgid "Warning dialog" +msgstr "সতর্কতামূলক ডায়লগ" + +msgid "What kind of dialog is this?" +msgstr "এইটি কী ধরনের ডায়লগ বক্স?" + +msgid "Status Icons" +msgstr "অবস্থাসূচক আইকন" + +msgid "Chatroom Emblems" +msgstr "চ্যাট-রুমের প্রতীক চিহ্ন" + +msgid "Dialog Icons" +msgstr "ডায়লগের আইকন" + +msgid "Pidgin Icon Theme Editor" +msgstr "Pidgin আইকন থিম সম্পাদন ব্যবস্থা" + +msgid "Contact" +msgstr "পরিচিতি" + +msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" +msgstr "Pidgin Buddylist থিম সম্পাদন ব্যবস্থা" + +msgid "Edit Buddylist Theme" +msgstr "Buddylist থিম সম্পাদনা করুন" + +msgid "Edit Icon Theme" +msgstr "আইকন থিম সম্পাদনা করুন" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. * description +msgid "Pidgin Theme Editor" +msgstr "Pidgin থিম সম্পাদন ব্যবস্থা" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Pidgin Theme Editor." +msgstr "Pidgin থিম সম্পাদন ব্যবস্থা।" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Buddy Ticker" +msgstr "Buddy Ticker" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." +msgstr "স্ক্রোলিংয়ের সুবিধা সহ বন্ধুর তালিকার একটি অনুভূমিক সংস্করণ।" + +msgid "Display Timestamps Every" +msgstr "সময়ের চিহ্ন প্রদর্শন করা হবে প্রতি" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Timestamp" +msgstr "Timestamp" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Display iChat-style timestamps" +msgstr "iChat-বিন্যাসে সময়ের চিহ্ন প্রদর্শন করা হবে" + +#. * description +msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." +msgstr "প্রতি N মিনিট অন্তর iChat-বিন্যাসে সময়ের চিহ্ন প্রদর্শন করা হবে।" + +msgid "Timestamp Format Options" +msgstr "সময়ের চিহ্ন প্রদর্শনের বিন্যাসের বিকল্প" + +#, c-format +msgid "_Force 24-hour time format" +msgstr "বাধ্যতামূলকভাবে ২৪ ঘন্টার সময়ের বিন্যাস প্রয়োগ করা হবে (_F)" + +msgid "Show dates in..." +msgstr "নিম্নলিখিত ক্ষেত্রে তারিখ প্রদর্শন করা হবে..." + +msgid "Co_nversations:" +msgstr "কথোপকথোন: (_n)" + +msgid "For delayed messages" +msgstr "বিলম্বিত বার্তার ক্ষেত্রে" + +msgid "For delayed messages and in chats" +msgstr "বিলম্বিত বার্তা ও আলাপনের মধ্যে" + +msgid "_Message Logs:" +msgstr "বার্তার লগ: (_M)" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Message Timestamp Formats" +msgstr "Message Timestamp Formats" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Customizes the message timestamp formats." +msgstr "বার্তার সময়ের চিহ্নের বিন্যাস স্বনির্ধারণ করা যাবে।" + +#. * description +msgid "" +"This plugin allows the user to customize conversation and logging message " +"timestamp formats." +msgstr "" +"এই প্লাগ-ইনের সাহায্যে ব্যবহারকারীরা তাদের কথোপকথোন ও লগিং বার্তার সাথে প্রদর্শিত " +"সময়ের চিহ্নের বিন্যাস নির্ধারণ করতে সক্ষম হবেন।" + +msgid "Audio" +msgstr "অডিও" + +msgid "Video" +msgstr "ভিডিও" + +msgid "Output" +msgstr "আউটপুট" + +msgid "_Plugin" +msgstr "প্লাগ-ইন (_P)" + +msgid "_Device" +msgstr "ডিভাইস (_D)" + +msgid "Input" +msgstr "ইনপুট" + +msgid "P_lugin" +msgstr "প্লাগ-ইন (_l)" + +msgid "D_evice" +msgstr "ডিভাইস (_e)" + +#. *< magic +#. *< major version +#. *< minor version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Voice/Video Settings" +msgstr "Voice/Video Settings" + +#. *< name +#. *< version +msgid "Configure your microphone and webcam." +msgstr "মাইক্রো-ফোন ও ওয়েব-ক্যাম কনফিগার করুন।" + +#. *< summary +msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." +msgstr "আওয়াজ/ভিডিও কলের জন্য মাইক্রো-ফোন ও ওয়েব-ক্যামের বৈশিষ্ট্য কনফিগার করুন।" + +msgid "Opacity:" +msgstr "স্বচ্ছতা:" + +#. IM Convo trans options +msgid "IM Conversation Windows" +msgstr "IM কথোপকথোনের উইন্ডো" + +msgid "_IM window transparency" +msgstr "IM উইন্ডোর স্বচ্ছতা (_I)" + +msgid "_Show slider bar in IM window" +msgstr "IM উইন্ডোর মধ্যে স্লাইডার-বার প্রদর্শন করা হবে (_S)" + +msgid "Remove IM window transparency on focus" +msgstr "IM উইন্ডোর উপর ফোকাস করা হলে, সংশ্লিষ্ট উইন্ডোর স্বচ্ছতা মুছে ফেলা হবে" + +msgid "Always on top" +msgstr "সর্বদা উপরে থাকবে" + +#. Buddy List trans options +msgid "Buddy List Window" +msgstr "বন্ধুর তালিকার উইন্ডো" + +msgid "_Buddy List window transparency" +msgstr "বন্ধু তালিকার উইন্ডোর স্বচ্ছতা (_B)" + +msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" +msgstr "বন্ধু তালিকার উইন্ডোর উপর ফোকাস করা হলে স্বচ্ছতা সরিয়ে ফেলা হবে" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Transparency" +msgstr "Transparency" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." +msgstr "বন্ধু তালিকা ও কথোপকথোনের জন্য পরিবর্তনযোগ্য স্বচ্ছতার মাপ ব্যবহার করা হবে।" + +#. * description +msgid "" +"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " +"the buddy list.\n" +"\n" +"* Note: This plugin requires Win2000 or greater." +msgstr "" +"এই প্লাগ-ইনের সাহায্যে কথোপকথোনের উইন্ডো ও বন্ধু তালিকার মধ্যে পরিবর্তনযোগ্য আলফা " +"স্বচ্ছতা সক্রিয় করা যাবে।\n" +"\n" +"* এই প্লাগ-ইনের ক্ষেত্রে: Win2000 অথবা ঊর্ধ্বতন সংস্করণ প্রয়োজন।" + +#. Autostart +msgid "Startup" +msgstr "Startup" + +#, c-format +msgid "_Start %s on Windows startup" +msgstr "Windows আরম্ভের সময় %s আরম্ভ করা হবে (_S)" + +msgid "Allow multiple instances" +msgstr "একাধিক ইনস্ট্যান্সের অনুমতি প্রদান করা হবে" + +msgid "_Dockable Buddy List" +msgstr "আটক করার যোগ্য বন্ধু তালিকা (_D)" + +#. Blist On Top +msgid "_Keep Buddy List window on top:" +msgstr "বন্ধু তালিকার উইন্ডো উপরে রাখুন: (_K)" + +#. XXX: Did this ever work? +msgid "Only when docked" +msgstr "শুধুমাত্র আটক করা হলে" + +msgid "Windows Pidgin Options" +msgstr "Windows Pidgin সংক্রান্ত বিকল্প" + +msgid "Options specific to Pidgin for Windows." +msgstr "Windows-র সাথে ব্যবহারযোগ্য Pidgin-র জন্য সুনির্দিষ্ট বিকল্প।" + +msgid "" +"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." +msgstr "" +"Windows-র জন্য নির্মিত Pidgin-র সাথে ব্যবহারযোগ্য বিকল্প উপলব্ধ করা হয়। যেমন বন্ধু " +"তালিকা আটক করার বিকল্প।" + +msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" +msgstr "<font color='#777777'>লগ-আউট করা হয়েছে।</font>" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "XMPP Console" +msgstr "XMPP Console" + +msgid "Account: " +msgstr "অ্যাকাউন্ট: " + +msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" +msgstr "<font color='#777777'>XMPP-র সাথে সংযুক্ত নয়</font>" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." +msgstr "Raw XMPP অনুচ্ছেদ প্রেরণ ও প্রাপ্ত করুন।" + +#. * description +#, fuzzy +msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." +msgstr "XMPP সার্ভার বা ক্লায়েন্ট-এর ত্রুটি খোঁজার জন্য এই প্লাগ-ইন ব্যবহার করা যায়" + +#~ msgid "Error creating conference." +#~ msgstr "কনফারেন্স প্রস্তুত করতে সমস্যা।" + +#~ msgid "Unable to bind socket to port: %s" +#~ msgstr "পোর্টের সাথে সকেট বাইন্ড করতে ব্যর্থ: %s" + +#~ msgid "Unable to listen on socket: %s" +#~ msgstr "সকেটে অপেক্ষা করতে ব্যর্থ: %s" + +#~ msgid "%s just sent you a Nudge!" +#~ msgstr "%s আপনাকে খোঁচা মেরেছেন!" + +#~ msgid "Friendly name changes too rapidly" +#~ msgstr "অতি দ্রুত উপনাম পরিবর্তিত হচ্ছে" + +#~ msgid "This Hotmail account may not be active." +#~ msgstr "চিহ্নিত Hotmail অ্যাকাউন্ট সম্ভবত সক্রিয় নয়।" + +#~ msgid "Profile URL" +#~ msgstr "প্রোফাইলের URL" + +#~ msgid "MSN Protocol Plugin" +#~ msgstr "MSN Protocol প্লাগ-ইন" + +#~ msgid "%s is not a valid group." +#~ msgstr "%s বৈধ দল নয়।" + +#~ msgid "Unknown error." +#~ msgstr "অজানা ত্রুটি।" + +#~ msgid "%s on %s (%s)" +#~ msgstr "%s, %s-র উপর (%s)" + +#~ msgid "Unable to add user on %s (%s)" +#~ msgstr "%s-র মধ্যে ব্যবহারকারী যোগ করতে ব্যর্থ (%s)" + +#~ msgid "Unable to block user on %s (%s)" +#~ msgstr "%s-র মধ্যে ব্যবহারকারীকে প্রতিরোধ করতে ব্যর্থ (%s)" + +#~ msgid "Unable to permit user on %s (%s)" +#~ msgstr "%s-র মধ্যে ব্যবহারকারীকে অনুমতি প্রদান করতে ব্যর্থ (%s)" + +#~ msgid "%s could not be added because your buddy list is full." +#~ msgstr "বন্ধুদের তালিকা পূর্ণ হওয়ার ফলে %s-কে যোগ করা যায়নি।" + +#~ msgid "%s is not a valid passport account." +#~ msgstr "%s বৈধ পাসপোর্ট অ্যাকাউন্ট নয়।" + +#~ msgid "Service Temporarily Unavailable." +#~ msgstr "পরিসেবা সাময়িকভাবে উপলব্ধ নয়।" + +#~ msgid "Unable to rename group" +#~ msgstr "দলের নাম পরিবর্তন করতে ব্যর্থ" + +#~ msgid "Unable to delete group" +#~ msgstr "দল মুছে ফেলতে ব্যর্থ" + +#~ msgid "%s has added you to his or her buddy list." +#~ msgstr "%s নিজের বন্ধুর তালিকার মধ্যে আপনাকে যোগ করেছেন।" + +#~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list." +#~ msgstr "%s নিজের বন্ধুদের তালিকা থেকে আপনাকে মুছে ফেলেছেন।" + +#~ msgid "" +#~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" +#~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" +#~ msgstr "" +#~ "<FONT SIZE=\"4\">সাধারণ প্রশ্নোত্তর:</FONT> <A HREF=\"http://developer." +#~ "pidgin.im/wiki/FAQ\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" + +#~ msgid "" +#~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" +#~ msgstr "" +#~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC চ্যানেল:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" + +#~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" +#~ msgstr "" +#~ "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" + +#~ msgid "Debugging Information" +#~ msgstr "ডিবাগ সম্বন্ধীয় তথ্য" + +#~ msgid "" +#~ "Unrecognized file type\n" +#~ "\n" +#~ "Defaulting to PNG." +#~ msgstr "" +#~ "অজানা ধরনের ফাইল\n" +#~ "\n" +#~ "ডিফল্টরূপে PNG ব্যবহার করা হবে।" + +#~ msgid "" +#~ "Error saving image\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "ছবি সংরক্ষণ করতে ত্রুটি\n" +#~ "\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Failed to open file '%s': %s" +#~ msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" +#~ msgstr "" +#~ "'%s' ছবিটি লোড করতে ব্যর্থ: এই সমস্যার কারণ জানা যায়নি, সম্ভবত ক্ষতিগ্রস্ত ছবির " +#~ "ফাইলের জন্য এটি দেখা দিয়েছে" + +#~ msgid "Insert an <iq/> stanza." +#~ msgstr "একটি <iq/> অনুচ্ছেদ যোগ করুন।" + +#~ msgid "Insert a <presence/> stanza." +#~ msgstr "একটি <presence/> অনুচ্ছেদ যোগ করুন।" + +#~ msgid "Insert a <message/> stanza." +#~ msgstr "একটি <message/> অনুচ্ছেদ যোগ করুন।"