Mercurial > pidgin.yaz
changeset 4975:871b6166698f
[gaim-migrate @ 5310]
Danilo Segan (dsegan) writes:
"Updated Serbian translation of Gaim-CVS from April 2, 2003.
* intltool-update, and translate everything changed
* corrected plural-forms
* other updates
A patch to configure.ac is neccessary to add "sr" to
the language list (variable ALL_LINGUAS).
It is now tested and works find with just executing
./autogen.sh for CVS versions.
I hope it will be integrated, and I plan to update
every week or so. It will be much simpler if it gets
integrated into CVS tree. "
i added sr to the language list, after a hint from robot101.
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Luke Schierer <lschiere@pidgin.im> |
---|---|
date | Thu, 03 Apr 2003 13:41:22 +0000 |
parents | 0581a59c9492 |
children | 6fc8edf857f5 |
files | configure.ac configure.in po/sr.po |
diffstat | 3 files changed, 5760 insertions(+), 2 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/configure.ac Thu Apr 03 13:32:48 2003 +0000 +++ b/configure.ac Thu Apr 03 13:41:22 2003 +0000 @@ -15,7 +15,7 @@ AC_PROG_INSTALL -ALL_LINGUAS="bg cs da de es fi fr hu it ja ko nl pl ro ru sk sv zh_CN zh_TW" +ALL_LINGUAS="bg cs da de es fi fr hu it ja ko nl pl ro ru sk sr sv zh_CN zh_TW" AM_GNU_GETTEXT_VERSION(0.10.40) AM_GNU_GETTEXT
--- a/configure.in Thu Apr 03 13:32:48 2003 +0000 +++ b/configure.in Thu Apr 03 13:41:22 2003 +0000 @@ -15,7 +15,7 @@ AC_PROG_INSTALL -ALL_LINGUAS="bg cs da de es fi fr hu it ja ko nl pl ro ru sk sv zh_CN zh_TW" +ALL_LINGUAS="bg cs da de es fi fr hu it ja ko nl pl ro ru sk sr sv zh_CN zh_TW" AM_GNU_GETTEXT_VERSION(0.10.40) AM_GNU_GETTEXT
--- /dev/null Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000 +++ b/po/sr.po Thu Apr 03 13:41:22 2003 +0000 @@ -0,0 +1,5758 @@ +# Gaim Serbian translation. +# Copyright (C) 2003 Danilo Segan +# This file is distributed under the same license as the gaim package. +# Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gaim 0.60\n" +"POT-Creation-Date: 2003-04-02 15:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-0-02 15:49+0100\n" +"Last-Translator: Данило Шеган<dsegan@gmx.net>\n" +"Language-Team: Српски (ћирилица) <dsegan@gmx.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" + +#: plugins/docklet/docklet.c:97 src/multi.c:280 src/win32/systray.c:295 +msgid "Auto-login" +msgstr "Само пријава" + +#: plugins/docklet/docklet.c:102 +msgid "New Message.." +msgstr "Нова порука..." + +#: plugins/docklet/docklet.c:103 +msgid "Join A Chat..." +msgstr "Прикључи се разговору..." + +#: plugins/docklet/docklet.c:134 +msgid "New..." +msgstr "Нова..." + +#: plugins/docklet/docklet.c:138 src/buddy.c:1274 src/prefs.c:1037 +#: src/protocols/gg/gg.c:71 src/protocols/jabber/jabber.c:1157 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2757 src/protocols/oscar/oscar.c:4438 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5559 +msgid "Away" +msgstr "Одсутан" + +#: plugins/docklet/docklet.c:144 src/away.c:511 +msgid "Back" +msgstr "Назад" + +#: plugins/docklet/docklet.c:152 +msgid "Mute Sounds" +msgstr "Утишај звук" + +#: plugins/docklet/docklet.c:157 +msgid "File Transfers..." +msgstr "Преноси датотека..." + +#: plugins/docklet/docklet.c:158 +msgid "Accounts..." +msgstr "Налози..." + +#: plugins/docklet/docklet.c:159 +msgid "Preferences..." +msgstr "Поставке..." + +#: plugins/docklet/docklet.c:168 src/win32/systray.c:118 +msgid "Signoff" +msgstr "Одјави се" + +#: plugins/docklet/docklet.c:174 +msgid "Quit" +msgstr "Излаз" + +#: plugins/docklet/docklet.c:479 +msgid "Tray Icon Configuration" +msgstr "Подешавања иконице на панелу" + +#. toggle = gtk_check_button_new_with_mnemonic(_("_Automatically show buddy list on sign on")); +#. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(toggle), blist_options & OPT_BLIST_APP_BUDDY_SHOW); +#. g_signal_connect(G_OBJECT(toggle), "clicked", G_CALLBACK(docklet_toggle_blist_show), NULL); +#. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); +#: plugins/docklet/docklet.c:488 +msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" +msgstr "_Прикриј нове поруке док се не притисне иконица на панелу" + +#: plugins/docklet/docklet.c:500 plugins/docklet/docklet.c:509 +msgid "System Tray Icon" +msgstr "Иконица на панелу" + +#: plugins/docklet/docklet.c:502 plugins/docklet/docklet.c:513 +msgid "" +"Interacts with a Notification Area applet (in GNOME or KDE, for example) to " +"display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used " +"functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also " +"allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." +msgstr "" +"Сарађује са аплетом за Обавештајну зону панела (на пример у GNOME-у или KDE-" +"у) како би се приказало тренутно стање Gaim-а, омогућио бржи приступ често " +"коришћеним функцијама, и да се брзо прикаже или сакрије прозор са списком " +"другара или за пријаву. Такође, омогућава и одлагање порука док се не кликне " +"на иконицу, слично као и ICQ." + +#: plugins/ticker/ticker.c:95 +msgid "Gaim - Buddy Ticker" +msgstr "Gaim — трака са списком другара" + +#: plugins/ticker/ticker.c:411 plugins/ticker/ticker.c:437 +msgid "Buddy Ticker" +msgstr "Трака са списком другара" + +#: plugins/ticker/ticker.c:415 plugins/ticker/ticker.c:439 +msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." +msgstr "Водоравна варијанта списка ваших другара." + +#: plugins/autorecon.c:58 +msgid "Autoreconnect" +msgstr "Чувати везу" + +#: plugins/autorecon.c:60 plugins/autorecon.c:71 +msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." +msgstr "Када се веза прекине, аутоматски се поново успоставља." + +#: plugins/autorecon.c:67 +msgid "Auto Reconnect" +msgstr "Чувати везу" + +#: plugins/chatlist.c:78 src/buddy_chat.c:268 +msgid "Buddy Chat" +msgstr "Разговор са другаром" + +#: plugins/chatlist.c:166 plugins/chatlist.c:168 plugins/chatlist.c:358 +#: plugins/chatlist.c:360 +msgid "Gaim Chat" +msgstr "Gaim разговор" + +#: plugins/chatlist.c:309 +msgid "Chat Rooms" +msgstr "Причаонице" + +#: plugins/chatlist.c:321 +msgid "Refresh" +msgstr "Освежи" + +#: plugins/chatlist.c:322 src/dialogs.c:2218 src/gtkconv.c:774 +#: src/gtkconv.c:2608 src/gtkconv.c:3739 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2600 src/prpl.c:733 +msgid "Add" +msgstr "Додај" + +#: plugins/chatlist.c:323 src/gtkconv.c:772 src/gtkconv.c:2614 +#: src/gtkconv.c:3730 +msgid "Remove" +msgstr "Уклони" + +#: plugins/chatlist.c:339 +msgid "List of available chats" +msgstr "Списак доступних разговора" + +#: plugins/chatlist.c:349 +msgid "List of subscribed chats" +msgstr "Списак претплаћених разговора" + +#: plugins/chatlist.c:413 plugins/chatlist.c:423 +msgid "Chat List" +msgstr "Списак разговора" + +#: plugins/chatlist.c:415 +msgid "Allows you to add chat rooms to your buddy list." +msgstr "Омогућава вам да додате причаонице у списак ваших другара." + +#: plugins/chatlist.c:428 +msgid "" +"Allows you to add chat rooms to your buddy list. Click the configure button " +"to choose which rooms." +msgstr "" +"Омогућава да додате и причаонице у списак другара. Кликните на дугме за " +"подешавања да изаберете које причаонице желите." + +#: plugins/gtik.c:719 +msgid "Gnome Stock Ticker Properties" +msgstr "Поставке праћења берзе" + +#: plugins/gtik.c:731 +msgid "Update Frequency in min" +msgstr "Учесталост освежавања у минутима" + +#: plugins/gtik.c:747 +msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." +msgstr "Унесите симболе раздвојене помоћу „+“ у поље испод." + +#. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION +#: plugins/gtik.c:757 +msgid "Check this box to display only symbols and price:" +msgstr "Штиклирајте ову кућицу да би приказали само симболе и цену:" + +#: plugins/gtik.c:758 +msgid "Check this box to scroll left to right:" +msgstr "Штиклирајте ову кућицу да померите улево или удесно:" + +#: plugins/gtik.c:994 +msgid "(No" +msgstr "(Нема" + +#: plugins/gtik.c:995 +msgid "Change" +msgstr "измене" + +#: plugins/history.c:76 +msgid "History" +msgstr "Историјат" + +#: plugins/history.c:78 +msgid "Shows recently logged conversations in new conversations " +msgstr "Приказује недавно забележене разговоре" + +#: plugins/iconaway.c:68 plugins/iconaway.c:77 +msgid "Iconify on away" +msgstr "Умањи кад си одсутан" + +#: plugins/iconaway.c:70 plugins/iconaway.c:81 +msgid "Iconifies the away box and the buddy list when you go away." +msgstr "Умањује и прозорче за одсутне и списак другара када сте одсутни." + +#: plugins/idle.c:19 plugins/idle.c:81 +msgid "I'dle Mak'er" +msgstr "Нерадник и ленчуга" + +#: plugins/idle.c:23 plugins/idle.c:83 +msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" +msgstr "Омогућава вам да лично поставите колико дуго ништа ништа радили" + +#: plugins/idle.c:99 +msgid "Idle Time" +msgstr "Време нерада" + +#: plugins/idle.c:107 src/prefs.c:902 +msgid "Set" +msgstr "Постави" + +#: plugins/idle.c:112 +msgid "idle for" +msgstr "ленчари" + +#: plugins/idle.c:119 plugins/timestamp.c:86 +msgid "minutes." +msgstr "минута." + +#: plugins/idle.c:125 +msgid "_Set" +msgstr "_Постави" + +#: plugins/notify.c:428 +msgid "Unable to write to config file" +msgstr "Не може да упише у датотеку са поставкама" + +#: plugins/notify.c:428 +msgid "Notify plugin" +msgstr "Додатак за обавештења" + +#: plugins/notify.c:586 plugins/notify.c:595 +msgid "Message Notification" +msgstr "Обавештења о порукама" + +#: plugins/notify.c:588 plugins/notify.c:599 +msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." +msgstr "Омогућава разне начине за обавештавање о непрочитаним порукама." + +#: plugins/notify.c:609 +msgid "Notify For" +msgstr "Обавештавај о" + +#: plugins/notify.c:610 +msgid "_IM windows" +msgstr "брзим порукама" + +#: plugins/notify.c:615 +msgid "_Chat windows" +msgstr "разговорима" + +#. -------------- +#: plugins/notify.c:621 +msgid "Notification Methods" +msgstr "Начини обавештавања" + +#: plugins/notify.c:624 +msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):" +msgstr "Додати текст у наслов прозора (притисните ентер да снимите):" + +#: plugins/notify.c:635 +msgid "_Quote window title" +msgstr "_Цитирај наслов прозора" + +#: plugins/notify.c:640 +msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint" +msgstr "Пошаљи наговештај „_Хитно“ управнику прозора" + +#: plugins/notify.c:645 +msgid "Insert c_ount of new messages into window title" +msgstr "Убаци _број нових порука у наслов прозора" + +#: plugins/notify.c:650 +msgid "_Notify even if conversation is in focus" +msgstr "_Обавести чак и ако је разговор у току" + +#. -------------- +#: plugins/notify.c:656 +msgid "Notification Removal" +msgstr "Уклањање обавештења" + +#: plugins/notify.c:657 +msgid "Remove when conversation window gains _focus" +msgstr "Уклони када прозор разговора уђе у _жижу" + +#: plugins/notify.c:662 +msgid "Remove when conversation window _receives click" +msgstr "Уклони по к_лику на прозор разговора" + +#: plugins/notify.c:667 +msgid "Remove when _typing in conversation window" +msgstr "Уклони при _куцању у прозору разговора" + +#: plugins/notify.c:672 +msgid "Appl_y" +msgstr "_Примени" + +#: plugins/spellchk.c:399 plugins/spellchk.c:408 +msgid "Text replacement" +msgstr "Замена текста" + +#: plugins/spellchk.c:401 plugins/spellchk.c:412 +msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." +msgstr "" +"Замењује текст у одлазећим порукама према правилима која постави корисник." + +#: plugins/spellchk.c:429 +msgid "Text Replacements" +msgstr "Замене текста" + +#: plugins/spellchk.c:453 +msgid "You type" +msgstr "Ви откуцате" + +#: plugins/spellchk.c:465 +msgid "You send" +msgstr "Пошаље се" + +#: plugins/spellchk.c:491 +msgid "Add a new text replacement" +msgstr "Додај нову замену текста" + +#: plugins/spellchk.c:498 +msgid "You _type:" +msgstr "Ви _откуцате:" + +#: plugins/spellchk.c:512 +msgid "You _send:" +msgstr "_Пошаље се:" + +#: plugins/timestamp.c:72 +msgid "iChat Timestamp" +msgstr "Ознаке времена" + +#: plugins/timestamp.c:79 +msgid "Delay" +msgstr "Временски размак" + +#: plugins/timestamp.c:92 +msgid "_Apply" +msgstr "_Примени" + +#: plugins/timestamp.c:129 +msgid "Timestamp" +msgstr "Ознака тренутка" + +#: plugins/timestamp.c:131 +msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." +msgstr "Додавање ознака тренутка у разговор периодично." + +#. Configuration frame +#: plugins/gestures/gestures.c:212 +msgid "Mouse Gestures Configuration" +msgstr "Понашање миша" + +#: plugins/gestures/gestures.c:219 +msgid "Middle mouse button" +msgstr "Средње дугме миша" + +#: plugins/gestures/gestures.c:224 +msgid "Right mouse button" +msgstr "Десно дугме миша" + +#. "Visual gesture display" checkbox +#: plugins/gestures/gestures.c:236 +msgid "_Visual gesture display" +msgstr "Приказ понашања миша" + +#: plugins/gestures/gestures.c:252 plugins/gestures/gestures.c:271 +msgid "Mouse Gestures" +msgstr "Понашање миша" + +#: plugins/gestures/gestures.c:255 plugins/gestures/gestures.c:277 +msgid "" +"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" +"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" +"\n" +"Drag down and then to the right to close a conversation.\n" +"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" +"Drag up and then to the right to switch to the next conversation." +msgstr "" +"Омогућава подршку за рад на основу понашања миша у прозорима за разговор.\n" +"Вуците миш уз притиснуто средње дугме да извршите неке радње:\n" +"\n" +"Повуците доле и онда на десно да окончате разговор.\n" +"Повуците горе и онда на лево да се пребаците на претходни разговор.\n" +"Повуците горе и онда на десно да се пребаците на следећи разговор." + +#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:123 +#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:432 +#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:466 +msgid "Opacity:" +msgstr "Провидност:" + +#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:385 +#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:394 +msgid "Transparency" +msgstr "Провидност" + +#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:387 +#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:398 +msgid "" +"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" +"\n" +"* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." +msgstr "" +"Овај додатак омогућава променљиву провидност прозора за разговор.\n" +"\n" +"* Напомена: Овај додатак захтева Виндоус 2000 или Икс-Пе" + +#. IM Convo trans options +#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:413 +msgid "IM Conversation Windows" +msgstr "Прозори за брзе поруке" + +#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:414 +msgid "_IM window transparency" +msgstr "Провидност прозора за _брзе поруке" + +#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:424 +msgid "_Show slider bar in IM window" +msgstr "Приказати _клизач у прозору за брзе поруке" + +#. Buddy List trans options +#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:449 src/prefs.c:550 +msgid "Buddy List Window" +msgstr "Прозор са списком другара" + +#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:450 +msgid "_Keep Buddy List window on top" +msgstr "_Држати прозор са списком другара на врху" + +#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:453 +msgid "_Buddy List window transparency" +msgstr "_Провидност прозора са списком другара" + +#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:144 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:153 +msgid "WinGaim Options" +msgstr "Поставке WinGaim-а" + +#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:146 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:157 +msgid "Options specific to Windows Gaim." +msgstr "Поставке нарочите за Виндоус Gaim." + +#. IM Convo trans options +#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:170 +msgid "Startup" +msgstr "При покретању" + +#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:171 +msgid "_Start Gaim on Windows startup" +msgstr "_Покрени Gaim при покретању Виндоуса" + +#: src/protocols/gg/gg.c:69 src/protocols/jabber/jabber.c:1165 +#: src/protocols/msn/msn.c:1515 src/protocols/msn/msn.c:1618 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1245 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1324 +msgid "Available" +msgstr "Доступан" + +#: src/protocols/gg/gg.c:70 +msgid "Available for friends only" +msgstr "Доступан само пријатељима" + +#: src/protocols/gg/gg.c:72 +msgid "Away for friends only" +msgstr "Одсутан само за пријатеље" + +#: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/oscar/oscar.c:2761 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4426 src/protocols/oscar/oscar.c:4453 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5564 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1062 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1267 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1334 +msgid "Invisible" +msgstr "Сакривен" + +#: src/protocols/gg/gg.c:74 +msgid "Invisible for friends only" +msgstr "Сакривен само од пријатеља" + +#: src/protocols/gg/gg.c:75 +msgid "Unavailable" +msgstr "Недоступан" + +#: src/protocols/gg/gg.c:157 +msgid "Unable to resolve hostname." +msgstr "Не може да разреши адресу." + +#: src/protocols/gg/gg.c:160 +msgid "Unable to connect to server." +msgstr "Не може да се повеже на сервер." + +#: src/protocols/gg/gg.c:163 +msgid "Invalid response from server." +msgstr "Неисправан одговор сервера." + +#: src/protocols/gg/gg.c:166 +msgid "Error while reading from socket." +msgstr "Грешка при читању сокета." + +#: src/protocols/gg/gg.c:169 +msgid "Error while writing to socket." +msgstr "Грешка при упису у сокет." + +#: src/protocols/gg/gg.c:172 +msgid "Authentication failed." +msgstr "Неуспешна идентификација." + +#: src/protocols/gg/gg.c:175 +msgid "Unknown Error Code." +msgstr "Непозната ознака грешке." + +#: src/protocols/gg/gg.c:280 +#, c-format +msgid "Status: %s" +msgstr "Стање: %s" + +#: src/protocols/gg/gg.c:301 +msgid "Could not connect" +msgstr "Не може се повезати" + +#: src/protocols/gg/gg.c:308 +msgid "Unable to read socket" +msgstr "Не може да чита сокет" + +#: src/protocols/gg/gg.c:418 +msgid "Unable to connect." +msgstr "Не може да се повеже." + +#: src/protocols/gg/gg.c:434 +msgid "Reading data" +msgstr "Чита податке" + +# Rukovanje/usaglasavanje ravnoteznika/balansera? +#: src/protocols/gg/gg.c:437 +#, fuzzy +msgid "Balancer handshake" +msgstr "Равнотежно руковање" + +#: src/protocols/gg/gg.c:440 +msgid "Reading server key" +msgstr "Чита кључ сервера" + +#: src/protocols/gg/gg.c:443 +msgid "Exchanging key hash" +msgstr "Размењује хеш кључа" + +#: src/protocols/gg/gg.c:452 +msgid "Critical error in GG library\n" +msgstr "Критична грешка у ГГ библиотци\n" + +#: src/protocols/gg/gg.c:471 src/protocols/gg/gg.c:567 +#, c-format +msgid "Connect to %s failed" +msgstr "Неуспешно на %s повезивање" + +#: src/protocols/gg/gg.c:520 +msgid "Unable to ping server" +msgstr "Не може да пронађе сервер" + +#: src/protocols/gg/gg.c:532 +msgid "Send as message" +msgstr "Пошаљи као поруку" + +#: src/protocols/gg/gg.c:540 +msgid "Looking up GG server" +msgstr "Тражи ГГ сервер" + +#: src/protocols/gg/gg.c:543 +msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" +msgstr "Наведен неисправан Гаду-Гаду кориснички број" + +#: src/protocols/gg/gg.c:591 +msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." +msgstr "Покушавате да пошаљете поруку на неисправан Гаду-Гаду кориснички број." + +#: src/protocols/gg/gg.c:654 +msgid "Couldn't get search results" +msgstr "Не може да преузме резултате претраге" + +#: src/protocols/gg/gg.c:659 +msgid "Gadu-Gadu Search Engine" +msgstr "Гаду-Гаду претрага" + +#: src/protocols/gg/gg.c:684 +msgid "Active" +msgstr "Активан" + +#: src/gtkft.c:1004 src/protocols/gg/gg.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:4930 +msgid "Yes" +msgstr "Да" + +#: src/gtkft.c:1005 src/protocols/gg/gg.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:4930 +msgid "No" +msgstr "Не" + +#: src/protocols/gg/gg.c:689 +msgid "UIN" +msgstr "Кориснички број" + +#: src/protocols/gg/gg.c:693 +msgid "First name" +msgstr "Име" + +#: src/protocols/gg/gg.c:698 +msgid "Second Name" +msgstr "Презиме" + +#: src/protocols/gg/gg.c:702 +msgid "Nick" +msgstr "Надимак" + +#: src/protocols/gg/gg.c:709 src/protocols/gg/gg.c:712 +msgid "Birth year" +msgstr "Година рођења" + +#: src/protocols/gg/gg.c:718 src/protocols/gg/gg.c:720 +#: src/protocols/gg/gg.c:722 +msgid "Sex" +msgstr "Пол" + +#. Line 5 +#: src/dialogs.c:1798 src/dialogs.c:2468 src/protocols/gg/gg.c:726 +msgid "City" +msgstr "Град" + +#: src/protocols/gg/gg.c:758 +msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." +msgstr "Не постоји списак другара на Гаду-Гаду серверу." + +#: src/protocols/gg/gg.c:764 +msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" +msgstr "Не може да увезе списак другара са сервера" + +#: src/protocols/gg/gg.c:824 +msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" +msgstr "Списак другара успешно пребачен на Гаду-Гаду сервер" + +#: src/protocols/gg/gg.c:829 +msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" +msgstr "Не може да пренесе списак другара на Гаду-Гаду сервер" + +#: src/protocols/gg/gg.c:835 +msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" +msgstr "Списак другара успешно уклоњен са Гаду-Гаду сервера" + +#: src/protocols/gg/gg.c:840 +msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" +msgstr "Не може да уклони списак другара са Гаду-Гаду сервера" + +#: src/protocols/gg/gg.c:846 +msgid "Password changed successfully" +msgstr "Лозинка успешно измењена" + +#: src/protocols/gg/gg.c:851 +msgid "Password couldn't be changed" +msgstr "Неуспешна измена лозинке" + +#: src/protocols/gg/gg.c:962 +msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" +msgstr "Грешка при споразумевању са Гаду-Гаду сервером" + +#: src/protocols/gg/gg.c:963 +msgid "" +"Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " +"the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." +msgstr "" +"Gaim није могао да испуни ваш захтев због проблема у приступању Гаду-Гаду " +"веб серверу. Поновите покушај касније." + +#: src/protocols/gg/gg.c:990 +msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" +msgstr "Не може да увезе Гаду-Гаду списак другара" + +#: src/protocols/gg/gg.c:991 +msgid "" +"Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " +"again later." +msgstr "" +"Gaim није могао да се повеже са Гаду-Гаду сервером са списком другара. " +"Поновите покушај касније." + +#: src/protocols/gg/gg.c:1059 +msgid "Couldn't export buddy list" +msgstr "Не може да извезе списак другара" + +#: src/protocols/gg/gg.c:1060 src/protocols/gg/gg.c:1082 +msgid "" +"Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." +msgstr "" +"Gaim није могао да се повеже на сервер са списком другара. Поновите покушај " +"касније." + +#: src/protocols/gg/gg.c:1081 +msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" +msgstr "Не може да уклони Гаду-Гаду списак другара" + +# Da nije mozda "imeniku" a ne "direktorijumu"? +#: src/protocols/gg/gg.c:1129 +msgid "Unable to access directory" +msgstr "Не може да приступи именику" + +#: src/protocols/gg/gg.c:1130 +msgid "" +"Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " +"the directory server. Please try again later." +msgstr "" +"Gaim не може да претражи Именик зато што није успео да се повеже са " +"сервером. Поновите покушај касније." + +#: src/protocols/gg/gg.c:1162 +msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" +msgstr "Не може да измени Гаду-Гаду лозинку" + +#: src/protocols/gg/gg.c:1163 +msgid "" +"Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " +"Gadu-Gadu server. Please try again later." +msgstr "" +"Gaim није успео да измени вашу лозинку услед грешке при повезивању са Гаду-" +"Гаду сервером. Поновите покушај касније." + +#: src/protocols/gg/gg.c:1177 +msgid "Directory Search" +msgstr "Претрага именика" + +#: src/dialogs.c:1904 src/dialogs.c:1914 src/protocols/gg/gg.c:1185 +#: src/protocols/jabber/jabber.c:4199 src/protocols/oscar/oscar.c:5752 +#: src/protocols/toc/toc.c:1446 +msgid "Change Password" +msgstr "Промените лозинку" + +#: src/protocols/gg/gg.c:1193 +msgid "Import Buddy List from Server" +msgstr "Увезите списак другара са сервера" + +#: src/protocols/gg/gg.c:1199 +msgid "Export Buddy List to Server" +msgstr "Извезите списак другара на сервер" + +#: src/protocols/gg/gg.c:1205 +msgid "Delete Buddy List from Server" +msgstr "Уклоните списак другара са сервера" + +#: src/protocols/gg/gg.c:1237 +msgid "Unable to access user profile." +msgstr "Не може да приступи подацима о кориснику." + +#: src/protocols/gg/gg.c:1238 +msgid "" +"Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " +"the directory server. Please try again later." +msgstr "" +"Gaim није успео да приступи подацима овог корисника услед грешке при " +"повезивању на сервер са имеником. Поновите покушај касније. " + +#: src/protocols/gg/gg.c:1323 src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3864 +msgid "Nick:" +msgstr "Надимак:" + +#: src/protocols/gg/gg.c:1324 +msgid "Gadu-Gadu User" +msgstr "Гаду-Гаду корисник" + +#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 +msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." +msgstr "Gaim је наишао на грешку при споразумевању са ICQ сервером." + +#. Cancel button. +#: src/buddy_chat.c:307 src/dialogs.c:472 src/dialogs.c:480 src/dialogs.c:1856 +#: src/dialogs.c:1979 src/dialogs.c:2044 src/dialogs.c:2207 src/dialogs.c:2402 +#: src/dialogs.c:2579 src/dialogs.c:3236 src/dialogs.c:3435 src/dialogs.c:3601 +#: src/dialogs.c:4109 src/dialogs.c:4782 src/gtkft.c:1098 src/multi.c:1377 +#: src/multi.c:1759 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 +#: src/protocols/irc/irc.c:1355 src/protocols/oscar/oscar.c:2366 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2426 src/protocols/oscar/oscar.c:5413 +#: src/protocols/toc/toc.c:2041 src/prpl.c:313 src/prpl.c:733 +#: src/server.c:1065 +msgid "Cancel" +msgstr "Откажи" + +#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 +#, c-format +msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." +msgstr "Корисник %s (%s%s%s%s%s) жели да вас дода у свој списак другара." + +#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1654 +#: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/oscar/oscar.c:2538 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4964 +msgid "Authorize" +msgstr "Овласти" + +#: src/dialogs.c:2206 src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1654 src/protocols/msn/msn.c:514 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2538 src/protocols/oscar/oscar.c:4964 +msgid "Deny" +msgstr "Одбиј" + +#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 +msgid "Send message through server" +msgstr "Пошаљи поруку кроз сервер" + +#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2271 +#: src/protocols/jabber/jabber.c:2303 src/protocols/jabber/jabber.c:4117 +#: src/protocols/jabber/jabber.c:4163 src/protocols/msn/msn.c:1178 +#: src/protocols/msn/msn.c:1208 +msgid "Unable to connect" +msgstr "Не може да се повеже" + +#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 +msgid "Connecting..." +msgstr "Успоставља везу..." + +#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 +msgid "Gaim User" +msgstr "Gaim корисник" + +#: src/protocols/irc/irc.c:196 +msgid "" +"(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " +"the Account Editor)" +msgstr "" +"(Дошло је до грешке при претварању ове поруке. Проверите „Запис“ ставку у " +"Уреднику налога)" + +#: src/protocols/irc/irc.c:496 src/protocols/irc/irc.c:2481 +#, c-format +msgid "DCC Chat with %s closed" +msgstr "DCC разговор са %s прекинут" + +#: src/protocols/irc/irc.c:549 src/protocols/irc/irc.c:2490 +#, c-format +msgid "DCC Chat with %s established" +msgstr "DCC разговор са %s започет" + +#: src/protocols/irc/irc.c:683 +msgid "No topic is set" +msgstr "Тема није постављена" + +#: src/protocols/irc/irc.c:704 src/protocols/irc/irc.c:1638 +#, c-format +msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" +msgstr "<B>%s је изменио тему у: %s</B>" + +#: src/protocols/irc/irc.c:749 +#, c-format +msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s" +msgstr "-:- мод/%s [%c%c %s] од стране %s" + +#. RPL_REHASHING +#: src/protocols/irc/irc.c:1082 +msgid "Rehashing server" +msgstr "Освежава сервер" + +#: src/protocols/irc/irc.c:1082 src/protocols/irc/irc.c:1531 +msgid "IRC Operator" +msgstr "IRC управник" + +#. ERR_NOSUCHNICK +#: src/protocols/irc/irc.c:1085 +msgid "No such nick/channel" +msgstr "Не постоји такав надимак/канал" + +#: src/protocols/irc/irc.c:1085 src/protocols/irc/irc.c:1088 +#: src/protocols/irc/irc.c:1090 src/protocols/irc/irc.c:1093 +#: src/protocols/irc/irc.c:1489 +msgid "IRC Error" +msgstr "IRC грешка" + +#. ERR_NOSUCHSERVER +#: src/protocols/irc/irc.c:1088 +msgid "No such server" +msgstr "Не постоји тај сервер" + +#. ERR_NONICKNAMEGIVEN +#: src/protocols/irc/irc.c:1090 +msgid "No nickname given" +msgstr "Није наведен надимак" + +#. ERR_NOPRIVILEGES +#: src/protocols/irc/irc.c:1093 +msgid "You're not an IRC operator!" +msgstr "Ти ниси IRC управник!" + +#: src/protocols/irc/irc.c:1096 +msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" +msgstr "Овај надимак је већ у употреби. Изаберите нови надимак" + +#: src/protocols/irc/irc.c:1318 src/protocols/irc/irc.c:1324 +#: src/protocols/irc/irc.c:1330 src/protocols/irc/irc.c:1344 +msgid "IRC CTCP info" +msgstr "IRC CTCP подаци" + +#: src/protocols/irc/irc.c:1354 +#, c-format +msgid "%s would like to establish a DCC chat" +msgstr "%s жели да започне DCC разговор" + +#: src/protocols/irc/irc.c:1355 +msgid "" +"This requires a direct connection to be established between the two " +"computers. Messages sent will not pass through the IRC server" +msgstr "" +"Ово захтева да се успостави непосредна веза између два рачунара. Послате " +"поруке неће пролазити кроз IRC сервер." + +#: src/protocols/irc/irc.c:1355 src/protocols/oscar/oscar.c:2366 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5413 +msgid "Connect" +msgstr "Успостави везу" + +#: src/protocols/irc/irc.c:1428 src/protocols/msn/msn.c:151 +#: src/protocols/msn/msn.c:523 src/protocols/msn/msn.c:1029 +msgid "Unable to write" +msgstr "Не може да пише" + +#: src/protocols/irc/irc.c:1487 +#, c-format +msgid "You have been kicked from %s: %s" +msgstr "Избачени сте са %s: %s" + +#: src/protocols/irc/irc.c:1492 +#, c-format +msgid "Kicked by %s: %s" +msgstr "Избачени од стране %s: %s" + +#: src/protocols/irc/irc.c:1548 src/protocols/irc/irc.c:2787 +msgid "CTCP ClientInfo" +msgstr "CTCP подаци о клијенту" + +#: src/protocols/irc/irc.c:1554 src/protocols/irc/irc.c:2793 +msgid "CTCP UserInfo" +msgstr "CTCP подаци о кориснику" + +#: src/protocols/irc/irc.c:1560 src/protocols/irc/irc.c:2799 +msgid "CTCP Version" +msgstr "CTCP издање" + +#: src/protocols/irc/irc.c:1587 src/protocols/irc/irc.c:2805 +msgid "CTCP Ping" +msgstr "CTCP пинг" + +#: src/protocols/irc/irc.c:1824 src/protocols/oscar/oscar.c:633 +#: src/protocols/toc/toc.c:255 +#, c-format +msgid "Signon: %s" +msgstr "Пријава: %s" + +#: src/protocols/irc/irc.c:2080 +#, c-format +msgid "Topic for %s is %s" +msgstr "Тема канала %s је %s" + +#: src/protocols/irc/irc.c:2177 +#, c-format +msgid "You have left %s" +msgstr "Напустили сте %s" + +# Da li je ovo razdvajanje servera, ili /part naredba (napustanje kanala)? +#: src/protocols/irc/irc.c:2178 +msgid "IRC Part" +msgstr "Напуштање IRC канала" + +#: src/protocols/irc/irc.c:2233 +msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>" +msgstr "<I>Захтева DCC разговор</I>" + +#: src/protocols/irc/irc.c:2250 +msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>" +msgstr "<B>Наредбе управника:<BR>REHASH RESTART</B>" + +#: src/protocols/irc/irc.c:2255 +msgid "" +"<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " +"<nick><BR>PING <nick></B><BR>" +msgstr "" +"<B>CTCP наредбе:<BR>CLIENTINFO <надимак><BR>USERINFO <надимак><BR>VERSION " +"<надимак><BR>PING <надимак></B><BR>" + +#: src/protocols/irc/irc.c:2263 +msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>" +msgstr "<B>DCC наредбе:<BR>CHAT <надимак></B>" + +#: src/protocols/irc/irc.c:2268 +msgid "" +"<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART " +"TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION " +"W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for " +"CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands" +msgstr "" +"<B>Тренутно подржане наредбе:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART TOPIC " +"KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION W " +"WHOWAS<BR>Укуцајте /HELP OPER за наредбе управника<BR>Укуцајте /HELP CTCP за " +"CTCP наредбе<BR>Укуцајте /HELP DCC за DCC наредбе" + +#: src/protocols/irc/irc.c:2291 +msgid "<B>Unknown command</B>" +msgstr "<B>Непозната наредба</B>" + +#: src/protocols/irc/irc.c:2351 +msgid "Channel:" +msgstr "Канал:" + +#: src/main.c:349 src/multi.c:690 src/protocols/irc/irc.c:2355 +msgid "Password:" +msgstr "Лозинка:" + +#: src/protocols/irc/irc.c:2774 +msgid "DCC Chat" +msgstr "DCC разговор" + +#: src/protocols/irc/irc.c:2846 src/protocols/jabber/jabber.c:2870 +#: src/protocols/msn/msn.c:2043 src/protocols/napster/napster.c:617 +msgid "Server:" +msgstr "Сервер:" + +#: src/multi.c:991 src/protocols/irc/irc.c:2852 +#: src/protocols/jabber/jabber.c:4259 src/protocols/msn/msn.c:2049 +#: src/protocols/napster/napster.c:623 +msgid "Port:" +msgstr "Порт:" + +#: src/protocols/irc/irc.c:2858 +msgid "Encoding:" +msgstr "Запис:" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:985 +msgid "Unable to change password." +msgstr "Не може да измени лозинку." + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:986 +msgid "" +"The current password you entered is incorrect. Your password has not been " +"changed." +msgstr "Лозинка коју сте унели је неисправна. Ваша лозинка није измењена." + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:991 +msgid "Unable to change password" +msgstr "Не може да измени лозинку" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:992 +msgid "" +"The new password you entered is the same as your current password. Your " +"password remains the same." +msgstr "" +"Лозинка коју сте унели је иста као и ваша текућа лозинка. Ваша лозинка " +"остаје иста." + +#: src/list.c:402 src/pounce.c:338 src/protocols/jabber/jabber.c:1150 +msgid "Unknown" +msgstr "Непознато" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1159 +msgid "Chatty" +msgstr "Причљив" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1161 +msgid "Extended Away" +msgstr "Продужено одсуство" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1163 src/protocols/oscar/oscar.c:2751 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4441 src/protocols/oscar/oscar.c:5560 +msgid "Do Not Disturb" +msgstr "Не узнемиравај" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1360 +#, c-format +msgid "Jabber Error %s" +msgstr "Џабер грешка %s" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1469 +#, c-format +msgid "Error %s: %s" +msgstr "Грешка %s: %s" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1472 +msgid "Unknown Error in presence" +msgstr "Непозната грешка у присуству" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1649 +#, c-format +msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." +msgstr "Корисник %s жели да вас дода на свој списак другара." + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1674 +#, c-format +msgid "" +"The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." +msgstr "Џабер корисник %s не постоји, и зато није додат у ваш списак." + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1677 +msgid "No such user." +msgstr "Нема таквог корисника." + +#: src/dialogs.c:968 src/list.c:217 src/protocols/jabber/jabber.c:1768 +#: src/protocols/msn/msn.c:541 src/protocols/msn/msn.c:543 +msgid "Buddies" +msgstr "Другари" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1844 +msgid "Authenticating" +msgstr "Идентификује" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1878 +msgid "Unknown login error" +msgstr "Непозната грешка при пријави" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:2225 +msgid "Password successfully changed." +msgstr "Лозинка успешно измењена." + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:2269 src/protocols/jabber/jabber.c:4115 +msgid "Connection lost" +msgstr "Веза прекинута" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:2277 +msgid "Connected" +msgstr "Веза успостављена" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:2280 +msgid "Requesting Authentication Method" +msgstr "Захтева начин идентификације" + +#. we have no chats yet +#: src/protocols/jabber/jabber.c:2298 src/protocols/msn/msn.c:1199 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:963 +msgid "Connecting" +msgstr "Успоставља везу" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:2598 +#, c-format +msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." +msgstr "Корисник %s је неисправно Џабер име, и стога није додат." + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:2600 +msgid "Jabber Error" +msgstr "Џабер грешка" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:2866 +msgid "Room:" +msgstr "Соба:" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:2875 +msgid "Handle:" +msgstr "Надимак:" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:2899 +msgid "Unable to join chat" +msgstr "Не може да приступи разговору" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:3242 +#, c-format +msgid "<b>Status:</b> %s%s%s" +msgstr "<b>Стање:</b> %s%s%s" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:3281 +msgid "View Error Msg" +msgstr "Погледајте поруке о грешкама" + +#: src/gtkconv.c:761 src/protocols/jabber/jabber.c:3293 +msgid "Get Away Msg" +msgstr "Преузми поруку за одсуство" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:3300 +msgid "Un-hide From" +msgstr "Не скривај од" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:3303 +msgid "Temporarily Hide From" +msgstr "Привремено сакри од" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:3310 +msgid "Cancel Presence Notification" +msgstr "Откажи обавештења о присуству" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:3504 +msgid "Full Name" +msgstr "Пуно име" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:3505 +msgid "Family Name" +msgstr "Презиме" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:3506 +msgid "Given Name" +msgstr "Име" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:3507 +msgid "Nickname" +msgstr "Надимак" + +#: src/dialogs.c:2704 src/protocols/jabber/jabber.c:3508 +msgid "URL" +msgstr "Интернет адреса" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:3509 +msgid "Street Address" +msgstr "Улица" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:3510 +msgid "Extended Address" +msgstr "Проширена адреса" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:3511 +msgid "Locality" +msgstr "Локалитет" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:3512 +msgid "Region" +msgstr "Област" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:3513 +msgid "Postal Code" +msgstr "Поштански број" + +#. Line 7 +#: src/dialogs.c:1820 src/dialogs.c:2490 src/protocols/jabber/jabber.c:3514 +msgid "Country" +msgstr "Држава" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:3515 +msgid "Telephone" +msgstr "Телефон" + +#: src/dialogs.c:2564 src/protocols/jabber/jabber.c:3516 +msgid "Email" +msgstr "Е-пошта" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:3517 +msgid "Organization Name" +msgstr "Назив организације" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:3518 +msgid "Organization Unit" +msgstr "Одељење у организацији" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:3519 +msgid "Title" +msgstr "Титула" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:3520 +msgid "Role" +msgstr "Улога" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:3521 +msgid "Birthday" +msgstr "Рођендан" + +#: src/dialogs.c:2714 src/prefs.c:393 src/prefs.c:1293 +#: src/protocols/jabber/jabber.c:3522 +msgid "Description" +msgstr "Опис" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:3547 +msgid "" +"All items below are optional. Enter only the information with which you feel " +"comfortable" +msgstr "" +"Ниједна од ставки испод није обавезна. Унесите само податке које желите" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:3548 +msgid "User Identity" +msgstr "Идентитет корисника" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:3972 +msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" +msgstr "Gaim — уредите Џабер визит-карту" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:4045 +msgid "Server Registration successful!" +msgstr "Регистрација са сервером успешна!" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:4072 +msgid "Unknown registration error" +msgstr "Непозната грешка при регистрацији" + +#: src/dialogs.c:2003 src/protocols/jabber/jabber.c:4185 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5745 src/protocols/toc/toc.c:1434 +msgid "Set User Info" +msgstr "Поставите податке о кориснику" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:4265 +msgid "Connect Server:" +msgstr "Повезивање са сервером:" + +#: src/protocols/msn/msn.c:66 +msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" +msgstr "Синтаксна грешка (вероватно недостатак Gaim-а)" + +#: src/protocols/msn/msn.c:69 +msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" +msgstr "Неисправан параметар (вероватно недостатак Gaim-а)" + +#: src/protocols/msn/msn.c:72 +msgid "Invalid User" +msgstr "Неисправан корисник" + +#: src/protocols/msn/msn.c:75 +msgid "Fully Qualified Domain Name missing" +msgstr "Недостаје пун назив домена (FQDN)" + +#: src/protocols/msn/msn.c:78 +msgid "Already Login" +msgstr "Већ пријављен" + +#: src/protocols/msn/msn.c:81 +msgid "Invalid Username" +msgstr "Неисправно корисничко име" + +#: src/protocols/msn/msn.c:84 +msgid "Invalid Friendly Name" +msgstr "Неисправно име" + +#: src/protocols/msn/msn.c:87 +msgid "List Full" +msgstr "Списак пун" + +#: src/protocols/msn/msn.c:90 +msgid "Already there" +msgstr "Већ је присутан" + +#: src/protocols/msn/msn.c:93 +msgid "Not on list" +msgstr "Није на списку" + +#: src/protocols/msn/msn.c:96 +msgid "User is offline" +msgstr "Корисник није на вези" + +#: src/protocols/msn/msn.c:99 +msgid "Already in the mode" +msgstr "Већ у том моду" + +#: src/protocols/msn/msn.c:102 +msgid "Already in opposite list" +msgstr "Већ у супарничком списку" + +#: src/protocols/msn/msn.c:105 +#, fuzzy +msgid "Switchboard failed" +msgstr "Неуспешно пребацивање" + +#: src/protocols/msn/msn.c:108 +msgid "Notify Transfer failed" +msgstr "Неуспешан пренос обавештења" + +#: src/protocols/msn/msn.c:112 +msgid "Required fields missing" +msgstr "Недостају обавезна поља" + +#: src/protocols/msn/msn.c:115 src/protocols/oscar/oscar.c:400 +msgid "Not logged in" +msgstr "Није пријављен" + +#: src/protocols/msn/msn.c:119 +msgid "Internal server error" +msgstr "Унутрашња грешка сервера" + +#: src/protocols/msn/msn.c:122 +msgid "Database server error" +msgstr "Грешка сервера са базом" + +#: src/protocols/msn/msn.c:125 +msgid "File operation error" +msgstr "Грешка при раду над датотеком" + +#: src/protocols/msn/msn.c:128 +msgid "Memory allocation error" +msgstr "Грешка при обезбеђивању меморије" + +#: src/protocols/msn/msn.c:132 +msgid "Server busy" +msgstr "Сервер заузет" + +#: src/protocols/msn/msn.c:135 +msgid "Server unavailable" +msgstr "Сервер недоступан" + +#: src/protocols/msn/msn.c:138 +msgid "Peer Notification server down" +msgstr "Сервер за обавештавање другова не ради" + +#: src/protocols/msn/msn.c:141 +msgid "Database connect error" +msgstr "Грешка при повезивању са базом" + +#: src/protocols/msn/msn.c:144 +msgid "Server is going down (abandon ship)" +msgstr "Сервер се гаси (напуштај број)" + +#: src/protocols/msn/msn.c:148 +msgid "Error creating connection" +msgstr "Грешка при успостављању везе" + +#: src/protocols/msn/msn.c:154 +msgid "Session overload" +msgstr "Преоптерећење сесије" + +#: src/protocols/msn/msn.c:157 +msgid "User is too active" +msgstr "Кориснике је преактиван" + +#: src/protocols/msn/msn.c:160 +msgid "Too many sessions" +msgstr "Превише сесија" + +#: src/protocols/msn/msn.c:163 +msgid "Not expected" +msgstr "Неочекивано" + +#: src/protocols/msn/msn.c:166 +msgid "Bad friend file" +msgstr "Лоша датотека са пријатељима" + +#: src/protocols/msn/msn.c:170 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Неуспешна идентификација" + +#: src/protocols/msn/msn.c:173 +msgid "Not allowed when offline" +msgstr "Недозвољено када нисте повезани" + +#: src/protocols/msn/msn.c:176 +msgid "Not accepting new users" +msgstr "Не прихвата нове кориснике" + +#: src/protocols/msn/msn.c:179 +msgid "User unverified" +msgstr "Корисник није проверен" + +#: src/protocols/msn/msn.c:182 +msgid "Unknown Error Code" +msgstr "Непозната грешка" + +#: src/protocols/msn/msn.c:291 src/protocols/msn/msn.c:313 +#: src/protocols/msn/msn.c:1445 src/protocols/msn/msn.c:1567 +#: src/protocols/msn/msn.c:1583 src/protocols/msn/msn.c:1699 +#: src/protocols/msn/msn.c:1712 src/protocols/msn/msn.c:1738 +#: src/protocols/msn/msn.c:1785 src/protocols/msn/msn.c:1803 +#: src/protocols/msn/msn.c:1837 src/protocols/msn/msn.c:1868 +#: src/protocols/msn/msn.c:1904 src/protocols/msn/msn.c:1911 +#: src/protocols/msn/msn.c:1924 src/protocols/msn/msn.c:1932 +#: src/protocols/msn/msn.c:1958 src/protocols/msn/msn.c:1967 +#: src/protocols/msn/msn.c:1980 src/protocols/msn/msn.c:1988 +msgid "Write error" +msgstr "Грешка при упису" + +#: src/protocols/msn/msn.c:362 +#, c-format +msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." +msgstr "Корисник %s (%s) жели да дода %s у свој списак другара." + +#: src/protocols/msn/msn.c:412 src/protocols/msn/msn.c:1185 +msgid "Unable to write to server" +msgstr "Не може да пише на сервер" + +#: src/protocols/msn/msn.c:513 +#, c-format +msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list" +msgstr "Корисник %s (%s) жели да вас дода у свој списак другара" + +#: src/protocols/msn/msn.c:605 +msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." +msgstr "Веза вам је прекинута, пријавили сте се са неког другог места." + +#: src/protocols/msn/msn.c:757 src/protocols/msn/msn.c:1070 +msgid "Got invalid XFR\n" +msgstr "Примио неисправан XFR\n" + +#: src/protocols/msn/msn.c:794 +msgid "Error transferring" +msgstr "Грешка при преносу" + +#: src/protocols/msn/msn.c:878 src/protocols/msn/msn.c:1116 +msgid "Error reading from server" +msgstr "Грешка при читању са сервера" + +#: src/protocols/msn/msn.c:962 +msgid "Unable to connect to Notification Server" +msgstr "Не може да се повеже са сервером за обавештења" + +#: src/protocols/msn/msn.c:969 +msgid "Unable to talk to Notification Server" +msgstr "Не може да се споразуме са сервером за обавештења" + +#: src/protocols/msn/msn.c:985 +msgid "Protocol not supported" +msgstr "Прокол није подржан" + +#: src/protocols/msn/msn.c:992 +msgid "Unable to request INF\n" +msgstr "Не може да затражи INF\n" + +#: src/protocols/msn/msn.c:999 +msgid "Unable to login using MD5" +msgstr "Не може да се пријави помоћу MD5" + +#: src/protocols/msn/msn.c:1006 +msgid "Unable to send USR\n" +msgstr "Не може да пошаље USR\n" + +#: src/protocols/msn/msn.c:1011 +msgid "Requesting to send password" +msgstr "Захтева се слање лозинке" + +#: src/protocols/msn/msn.c:1057 +msgid "Unable to send password" +msgstr "Не може да пошаље лозинку" + +#: src/protocols/msn/msn.c:1062 +msgid "Password sent" +msgstr "Лозинка послата" + +#: src/protocols/msn/msn.c:1090 +msgid "Unable to transfer" +msgstr "Не може да пренесе" + +# Mozda "razume poruku" +#: src/protocols/msn/msn.c:1098 +msgid "Unable to parse message" +msgstr "Не може да обради поруку" + +#: src/protocols/msn/msn.c:1191 +msgid "Synching with server" +msgstr "Усклађује са сервером" + +#: src/protocols/msn/msn.c:1516 src/protocols/msn/msn.c:1543 +#: src/protocols/msn/msn.c:1610 +msgid "Away From Computer" +msgstr "Одсутан од рачунара" + +#: src/protocols/msn/msn.c:1517 src/protocols/msn/msn.c:1545 +#: src/protocols/msn/msn.c:1608 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1044 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1249 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1325 +msgid "Be Right Back" +msgstr "Одмах се враћам" + +#: src/protocols/msn/msn.c:1518 src/protocols/msn/msn.c:1547 +#: src/protocols/msn/msn.c:1606 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1046 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1251 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1326 +msgid "Busy" +msgstr "Заузет" + +#: src/protocols/msn/msn.c:1519 src/protocols/msn/msn.c:1549 +#: src/protocols/msn/msn.c:1612 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1054 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1259 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1330 +msgid "On The Phone" +msgstr "Телефонирам" + +#: src/protocols/msn/msn.c:1520 src/protocols/msn/msn.c:1551 +#: src/protocols/msn/msn.c:1614 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1058 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1263 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1332 +msgid "Out To Lunch" +msgstr "Изашао на ручак" + +#: src/protocols/msn/msn.c:1521 src/protocols/msn/msn.c:1553 +msgid "Hidden" +msgstr "Скривен" + +#: src/prefs.c:1054 src/protocols/msn/msn.c:1616 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1064 +msgid "Idle" +msgstr "Неактиван" + +#: src/protocols/msn/msn.c:1645 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1117 +#, c-format +msgid "<b>Status:</b> %s" +msgstr "<b>Стање:</b> %s" + +#: src/protocols/msn/msn.c:1659 src/protocols/oscar/oscar.c:3008 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5593 +msgid "Send File" +msgstr "Пошаљи датотеку" + +#: src/protocols/msn/msn.c:1731 +msgid "New MSN friendly name too long." +msgstr "Предугачко је ново MSN име." + +#: src/protocols/msn/msn.c:1746 +msgid "Set Friendly Name:" +msgstr "Постави име:" + +#: src/protocols/msn/msn.c:1755 +msgid "Set Friendly Name" +msgstr "Постави име" + +#: src/protocols/msn/msn.c:1891 +#, c-format +msgid "" +"An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " +"meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." +msgstr "" +"MSN корисничко име мора бити облика „корисник@сервер.нет“. Вероватно сте " +"желели „%s@hotmail.com“. У вашем списку дозвола нису учињене измен." + +#: src/protocols/msn/msn.c:1894 src/protocols/msn/msn.c:1948 +msgid "Invalid MSN screenname" +msgstr "Неисправно MSN корисничко име" + +#: src/protocols/msn/msn.c:1945 +#, c-format +msgid "" +"An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " +"meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list." +msgstr "" +"MSN корисничко име мора бити облика „корисник@сервер.нет“. Вероватно сте " +"желели „%s@hotmail.com“. У вашем списку забрана нису учињене измен." + +#: src/protocols/msn/switchboard.c:104 +#, c-format +msgid "%s has closed the conversation window" +msgstr "%s затвори прозор са разговором" + +#: src/protocols/msn/switchboard.c:181 +msgid "An MSN message may not have been received." +msgstr "Могуће је да није примљена MSN порука." + +#: src/protocols/msn/switchboard.c:411 +msgid "Gaim was unable to send an MSN message" +msgstr "Gaim није успео да пошаље MSN поруку" + +#: src/protocols/msn/switchboard.c:412 +msgid "" +"Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. " +"Please try again later." +msgstr "" +"Gaim је наишао на грешку при споразумевању са MSN сервером. Поновите покушај " +"касније." + +#: src/protocols/napster/napster.c:459 src/protocols/oscar/oscar.c:5032 +#: src/protocols/toc/toc.c:1187 +msgid "Join what group:" +msgstr "Прикључи се којој групи:" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:396 +msgid "Invalid error" +msgstr "Неисправна грешка (!!!)" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:397 +msgid "Invalid SNAC" +msgstr "Неисправан SNAC (шта год то било ;)" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:398 +msgid "Rate to host" +msgstr "Брзина према серверу" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:399 +msgid "Rate to client" +msgstr "Брзина према клијенту" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:401 +msgid "Service unavailable" +msgstr "Услуга недоступна" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:402 +msgid "Service not defined" +msgstr "Услуга није установљена" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:403 +msgid "Obsolete SNAC" +msgstr "Превазиђени SNAC" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:404 +msgid "Not supported by host" +msgstr "Домаћин не подржава" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:405 +msgid "Not supported by client" +msgstr "Клијент не подржава" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:406 +msgid "Refused by client" +msgstr "Клијент одбио" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:407 +msgid "Reply too big" +msgstr "Одговор превелик" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:408 +msgid "Responses lost" +msgstr "Одговори изгубљени" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:409 +msgid "Request denied" +msgstr "Захтев одбијен" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:410 +#, fuzzy +msgid "Busted SNAC payload" +msgstr "Разваљено SNAC оптерећење" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:411 +msgid "Insufficient rights" +msgstr "Недовољно овлашћења" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:412 +msgid "In local permit/deny" +msgstr "У локалном дозволи/забрани" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:413 +msgid "Too evil (sender)" +msgstr "Превише зао (пошиљалац)" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:414 +msgid "Too evil (receiver)" +msgstr "Превише зао (прималац)" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:415 +msgid "User temporarily unavailable" +msgstr "Корисник привремено недоступан" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:416 +msgid "No match" +msgstr "Нема поклапања" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:417 +msgid "List overflow" +msgstr "Прекорачење списка" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:418 +msgid "Request ambiguous" +msgstr "Захтев двосмислен" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:419 +msgid "Queue full" +msgstr "Ред пун" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:420 +msgid "Not while on AOL" +msgstr "Не док је на АОЛ-у" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:441 +#, c-format +msgid "Direct IM with %s closed" +msgstr "Непосредне брзе поруке за %s затворене" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:443 +#, c-format +msgid "Direct IM with %s failed" +msgstr "Непосредне брзе поруке за %s неуспешне" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:493 src/protocols/toc/toc.c:602 +#: src/protocols/toc/toc.c:615 src/protocols/toc/toc.c:678 +msgid "Disconnected." +msgstr "Веза прекинута." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:505 src/protocols/toc/toc.c:850 +#, c-format +msgid "You have been disconnected from chat room %s." +msgstr "Веза са причаоницом %s се прекинула." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:518 +msgid "Chat is currently unavailable" +msgstr "Разговор тренутно није могућ" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:587 src/protocols/oscar/oscar.c:646 +msgid "Couldn't connect to host" +msgstr "Не може да се повеже на домаћина" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:628 +msgid "Unable to login to AIM" +msgstr "Не може да се пријави на АИМ" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:739 src/protocols/oscar/oscar.c:1193 +msgid "Could Not Connect" +msgstr "Не може да се повеже" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:746 +msgid "Connection established, cookie sent" +msgstr "Веза успостављена, колачић послат" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:829 src/protocols/oscar/oscar.c:840 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:844 +msgid "File Transfer Aborted" +msgstr "Пренос датотека обустваљен" + +# Mogu reci i "server soket", ali preveliko znacenje mogu ljudi dati "server" delu, i ne razumeti. +#: src/protocols/oscar/oscar.c:829 +msgid "Unable to establish listener socket." +msgstr "Не може да успостави сокет за везу." + +# Ovo je FD kao broj koji je ekvivalentan "file handle"-u, odnosno, to je jedinstvena oznaka otvorenog fajla za pristup; sta znaci "establish" u ovom kontekstu mi nije jasno +#: src/protocols/oscar/oscar.c:840 +msgid "Unable to establish file descriptor." +msgstr "Не може да успостави дескриптор датотеке." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:844 +msgid "Unable to create new connection." +msgstr "Не може да успостави нову везу." + +#. Incorrect nick/password +#: src/protocols/oscar/oscar.c:1089 src/protocols/toc/toc.c:551 +msgid "Incorrect nickname or password." +msgstr "Неисправан надимак или лозинка." + +#. Suspended account +#: src/protocols/oscar/oscar.c:1093 +msgid "Your account is currently suspended." +msgstr "Ваш налог је тренутно недоступан." + +#. service temporarily unavailable +#: src/protocols/oscar/oscar.c:1097 +msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." +msgstr "Услуга АОЛ брзих порука је привремено недоступна." + +#. connecting too frequently +#: src/protocols/oscar/oscar.c:1101 +msgid "" +"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " +"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." +msgstr "" +"Успостављали сте и прекидали везу сувише често. Сачекајте десет минута и " +"покушајте поново. Ако наставите да покушавате, мораћете сачекати још дуже." + +#. client too old +#: src/protocols/oscar/oscar.c:1105 +#, c-format +msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" +msgstr "Издање клијента који користите је прастаро. Освежите га на %s" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:1109 src/protocols/toc/toc.c:633 +msgid "Authentication Failed" +msgstr "Неуспешна идентификација" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:1131 +msgid "Internal Error" +msgstr "Унутрашња грешка" + +# Da li je "shortly" ovde "uskoro", ili "na kratko"? Pravilno je "uskoro", ali ostalo mi se ne slaze sa time! +#: src/protocols/oscar/oscar.c:1232 src/protocols/oscar/oscar.c:1268 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:1350 +#, c-format +msgid "" +"You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " +"fixed. Check %s for updates." +msgstr "" +"Веза се може прекинути ускоро. Можда желите да користите TOC док се ово не " +"исправи. Погледајте %s за допуне." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:1234 src/protocols/oscar/oscar.c:1270 +msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." +msgstr "Gaim није успео да преузме исправан хеш за пријаву на АИМ." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:1352 +msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." +msgstr "Gaim није успео да преузме исправан хеш за пријаву." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:1886 src/protocols/oscar/oscar.c:5264 +#, c-format +msgid "Direct IM with %s established" +msgstr "Непосредне брзе поруке за %s омогућене" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2204 src/protocols/oscar/oscar.c:2224 +msgid "(There was an error receiving this message)" +msgstr "(Дошло је до грешке при пријему ове поруке)" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2365 +#, c-format +msgid "%s has just asked to directly connect to %s" +msgstr "Управо је %s затражио непосредну везу са %s" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2366 +msgid "" +"This requires a direct connection between the two computers and is necessary " +"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " +"considered a privacy risk." +msgstr "" +"Ово захтева непосредну везу између два рачунара и неопходно је за слање " +"слика. Пошто ће се ваша IP адреса приказати, ово се може сматрати " +"нарушавањем приватности." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2389 +msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." +msgstr "Дај ми овлашћење како бих могао да те додам у свој списак другара." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2397 +msgid "Authorization Request Message:" +msgstr "Порука уз захтев за овлашћење:" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2397 +msgid "Please authorize me!" +msgstr "Овласти ме, кад те молим!" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2422 +#, c-format +msgid "" +"The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " +"you want to send an authorization request?" +msgstr "" +"Корисник %s захтева овлашћење пре него што га можете додати у свој списак " +"другара. Да ли желите да пошаљете захтев за овлашћење?" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2426 +msgid "Request Authorization" +msgstr "Захтевајте овлашћење" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2460 src/protocols/oscar/oscar.c:2462 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2468 src/protocols/oscar/oscar.c:2533 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2545 src/protocols/oscar/oscar.c:2910 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2961 src/protocols/oscar/oscar.c:4959 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5000 +msgid "No reason given." +msgstr "Разлог није наведен." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2468 +msgid "Authorization Denied Message:" +msgstr "Порука за одбијено овлашћење:" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2533 +#, c-format +msgid "" +"The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" +"%s" +msgstr "" +"Корисник %lu жели да вас дода у свој списак другара и навео је следећи " +"разлог:\n" +"%s" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2538 src/protocols/oscar/oscar.c:4964 +msgid "Authorization Request" +msgstr "Захтев за овлашћење" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2545 +#, c-format +msgid "" +"The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " +"the following reason:\n" +"%s" +msgstr "" +"Корисник %lu је одбио ваш захтев за овлашћење да га додате у свој списак " +"контаката, а навео је следеће разлоге за то:\n" +"%s" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2546 +msgid "ICQ authorization denied." +msgstr "Овлашћење одбијено." + +#. Someone has granted you authorization +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2552 +#, c-format +msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." +msgstr "" +"Korisnik %lu је прихватио ваш захтев да га додате у свој списак контаката." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2559 +#, c-format +msgid "" +"You have received a special message\n" +"\n" +"From: %s [%s]\n" +"%s" +msgstr "" +"Примили сте нарочиту поруку\n" +"\n" +"Од: %s [%s]\n" +"%s" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2567 +#, c-format +msgid "" +"You have received an ICQ page\n" +"\n" +"From: %s [%s]\n" +"%s" +msgstr "" +"Примили сте ICQ страницу\n" +"\n" +"Од: %s [%s]\n" +"%s" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2575 +#, c-format +msgid "" +"You have received an ICQ email from %s [%s]\n" +"\n" +"Message is:\n" +"%s" +msgstr "" +"Примили сте ICQ е-пошту од %s [%s]\n" +"\n" +"Порука гласи:\n" +"%s" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2596 +#, c-format +msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)" +msgstr "ICQ корисник %lu вам је послао контакт: %s (%s)" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2600 +msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" +msgstr "Да ли желите да додате овај контакт у ваш списак другара?" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2600 +msgid "Decline" +msgstr "Одбиј" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2680 +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." +msgstr[0] "Пропустили сте %hu поруку од %s зато што је била неисправна." +msgstr[1] "Пропустили сте %hu поруке од %s зато што су биле неисправне." +msgstr[2] "Пропустили сте %hu порука од %s зато што су биле неисправне." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2691 +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." +msgstr[0] "Пропустили сте %hu поруку од %с зато што је била превелика." +msgstr[1] "Пропустили сте %hu поруке од %с зато што су биле превелике." +msgstr[2] "Пропустили сте %hu порука од %с зато што су биле превелике." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2702 +#, c-format +msgid "" +"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." +msgstr[0] "Пропустили сте %hu поруку од %s зато што је ограничење прекорачено." +msgstr[1] "Пропустили сте %hu поруке од %s зато што је ограничење прекорачено." +msgstr[2] "Пропустили сте %hu порука од %s зато што је ограничење прекорачено." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2713 +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." +msgstr[0] "" +"Пропустили сте %hu поруку %s од %s зато што је он/она превише злочест." +msgstr[1] "Пропустили сте %hu поруке од %s зато што је он/она превише злочест." +msgstr[2] "Пропустили сте %hu порука од %s зато што је он/она превише злочест." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2724 +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." +msgstr[0] "Пропустили сте %hu поруку од %s зато што сте ви превише злочести." +msgstr[1] "Пропустили сте %hu поруке од %s зато што сте ви превише злочести." +msgstr[2] "Пропустили сте %hu порука од %s зато што сте ви превише злочести." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2734 +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." +msgstr[0] "Пропустили сте %hu поруку од %s из непознатих разлога." +msgstr[1] "Пропустили сте %hu поруке од %s из непознатих разлога." +msgstr[2] "Пропустили сте %hu порука од %s из непознатих разлога." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2749 src/protocols/oscar/oscar.c:4450 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5563 +msgid "Free For Chat" +msgstr "Доступан за разговор" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2753 src/protocols/oscar/oscar.c:4444 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5561 +msgid "Not Available" +msgstr "Недоступан" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2755 src/protocols/oscar/oscar.c:4447 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5562 +msgid "Occupied" +msgstr "Заузет" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2759 +msgid "Web Aware" +msgstr "Прати веб" + +#: src/multi.c:270 src/protocols/oscar/oscar.c:2763 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4436 src/protocols/oscar/oscar.c:5558 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1066 +msgid "Online" +msgstr "На вези" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2816 +#, c-format +msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" +msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Стање:</B> %s<HR>%s" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2818 +#, c-format +msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" +msgstr "<B>Стање:</B> %s<HR>%s" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2874 +#, c-format +msgid "SNAC threw error: %s\n" +msgstr "SNAC избаци грешку: %s\n" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2875 +msgid "Unknown error" +msgstr "Непозната грешка" + +#. Data is assumed to be the destination sn +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2909 +#, c-format +msgid "Your message to %s did not get sent:" +msgstr "Ваша порука за %s није послата:" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2960 +#, c-format +msgid "User information for %s unavailable:" +msgstr "Подаци о кориснику %s недоступни:" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2993 +msgid "Buddy Icon" +msgstr "Сличица другара" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2996 +msgid "Voice" +msgstr "Глас" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2999 src/protocols/oscar/oscar.c:5587 +msgid "Direct IM" +msgstr "Непосредна порука" + +#: src/buddy.c:1267 src/protocols/oscar/oscar.c:3002 +msgid "Chat" +msgstr "Разговор" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3005 src/protocols/oscar/oscar.c:5599 +msgid "Get File" +msgstr "Преузми датотеку" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3012 +msgid "Games" +msgstr "Игре" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3015 +msgid "Add-Ins" +msgstr "Додаци" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3018 +msgid "Send Buddy List" +msgstr "Пошаљи списак другара" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3021 +msgid "EveryBuddy Bug" +msgstr "ЕвриБади грешка" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3024 +msgid "AP User" +msgstr "AP корисник" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3027 +msgid "ICQ RTF" +msgstr "ICQ RTF" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3030 +msgid "Nihilist" +msgstr "Нихилиста" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3033 +msgid "ICQ Server Relay" +msgstr "ICQ преусмеравање сервера" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3036 +msgid "ICQ Unknown" +msgstr "Непознат ICQ" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3039 +msgid "Trillian Encryption" +msgstr "Трилијан енкрипција" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3042 +msgid "ICQ UTF8" +msgstr "ICQ UTF8" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3068 +#, c-format +msgid "<b>Logged In:</b> %s%s%s" +msgstr "<b>Пријављен:</b> %s%s%s" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3069 +msgid "" +"\n" +"<b>Capabilities:</b> " +msgstr "" +"\n" +"<b>Могућности:</b> " + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3075 +msgid "" +"\n" +"<b>Status:</b> " +msgstr "\n<b>Стање:</b> " + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3121 +msgid "" +"<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." +"</i>" +msgstr "" +"<i>Не може да прикаже податке зато што су послати са непознатим записом.</i>" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3127 +#, c-format +msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n" +msgstr "На вези од: <b>%s</b><br>\n" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3132 +#, c-format +msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n" +msgstr "Члан од: <b>%s</b><br>\n" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3138 +#, c-format +msgid "Idle : <b>%s</b>" +msgstr "Ленчари: <b>%s</b>" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3141 +msgid "Idle: <b>Active</b>" +msgstr "Ленчари: <b>активан</b>" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3144 +#, c-format +msgid "" +"Username : <b>%s</b> %s <br>\n" +"Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" +"%s%s%s\n" +"<hr>\n" +msgstr "" +"Корисничко име : <b>%s</b> %s <br>\n" +"Ниво упозорења : <b>%d %%</b><br>\n" +"%s%s%s\n" +"<hr>\n" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3176 +msgid "<i>User has no away message</i>" +msgstr "<i>Корисник нема разлог за одсуство</i>" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3187 +msgid "Client Capabilities: " +msgstr "Могућности клијента:" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3194 +msgid "<i>No Information Provided</i>" +msgstr "<i>Подаци нису обезбеђени</i>" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3215 +msgid "Your AIM connection may be lost." +msgstr "Можда вам се прекинула АИМ веза." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3563 +msgid "Rate limiting error." +msgstr "Грешка при ограничавању брзине." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3564 +msgid "" +"The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " +"wait 10 seconds and try again." +msgstr "" +"Последња порука није послата зато што сте прекорачили дозвољену брзину. " +"Сачекајте 10 секунди и пробајте поново." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3622 +msgid "" +"You have been disconnected because you have signed on with this screen name " +"at another location." +msgstr "" +"Веза вам је прекинута зато што сте се пријавили са овим именом на неком " +"другом месту." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3624 +msgid "You have been signed off for an unknown reason." +msgstr "Одјављени сте из непознатих разлога." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3862 +msgid "UIN:" +msgstr "Кориснички број:" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3867 +msgid "First Name:" +msgstr "Име:" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3870 +msgid "Last Name:" +msgstr "Презиме:" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3873 src/protocols/oscar/oscar.c:3879 +msgid "Email Address:" +msgstr "Адреса е-поште:" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3884 +msgid "Mobile Phone:" +msgstr "Мобилни телефон:" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3887 +msgid "Gender:" +msgstr "Пол:" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3887 +msgid "Female" +msgstr "Женски" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3887 +msgid "Male" +msgstr "Мушки" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3896 +msgid "Birthday:" +msgstr "Рођендан:" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3901 +msgid "Age:" +msgstr "Старост:" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3904 +msgid "Personal Web Page:" +msgstr "Лична веб страница:" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3907 +msgid "Additional Information:" +msgstr "Додатни подаци:" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3911 +msgid "Home Address:" +msgstr "Кућна адреса:" + +# Ovo je svrha ovog polja kod nas, pa neka ostane ovako +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3913 src/protocols/oscar/oscar.c:3929 +msgid "Address:" +msgstr "Улица:" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3916 src/protocols/oscar/oscar.c:3932 +msgid "City:" +msgstr "Град:" + +# I ovo ima vise smisla kod nas! +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3919 src/protocols/oscar/oscar.c:3935 +msgid "State:" +msgstr "Област:" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3922 src/protocols/oscar/oscar.c:3938 +msgid "Zip Code:" +msgstr "Поштански број:" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3927 +msgid "Work Address:" +msgstr "Адреса на послу:" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3943 +msgid "Work Information:" +msgstr "Подаци о послу:" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3945 +msgid "Company:" +msgstr "Предузеће:" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3948 +msgid "Division:" +msgstr "Одељење:" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3951 +msgid "Position:" +msgstr "Позиција:" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3954 +msgid "Web Page:" +msgstr "Веб страница:" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4063 +msgid "Account Confirmation Requested" +msgstr "Захтева се потврда налога" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4090 +msgid "Error Changing Account Info" +msgstr "Грешка при измени података о налогу" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4093 +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " +"differs from the original." +msgstr "" +"Грешка 0x%04x: Не може да испише корисничко име зато што се тражено име " +"разликује од оригинала." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4096 +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " +"ends in a space." +msgstr "" +"Грешка 0x%04x: Не може да испише корисничко име зато што се тражено име " +"завршава размаком." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4099 +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " +"is too long." +msgstr "" +"Грешка 0x%04x: Не може да испише корисничко име зато што је тражено име " +"предугачко." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4102 +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " +"request pending for this screen name." +msgstr "" +"Грешка 0x%04x: Не може да промени адресу за е-пошту зато што је већ послат " +"захтев за ово корисничко име." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4105 +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " +"too many screen names associated with it." +msgstr "" +"Грешка 0x%04x: Не може да промени адресу за е-пошту зато што је превише " +"корисничких имена повезано са датом адресом." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4108 +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " +"invalid." +msgstr "" +"Грешка 0x%04x: Не може да промени адресу за е-пошту зато што је унета адреса " +"неисправна." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4111 +#, c-format +msgid "Error 0x%04x: Unknown error." +msgstr "Грешка 0x%04x: Непозната грешка." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4121 +#, c-format +msgid "" +"Your screen name is currently formatted as follows:\n" +"%s" +msgstr "" +"Ваше корисничко име тренутно изгледа овако:\n" +"%s" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4122 src/protocols/oscar/oscar.c:4128 +msgid "Account Info" +msgstr "Подаци о налогу" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4127 +#, c-format +msgid "The email address for %s is %s" +msgstr "Е-поштанска адреса за %s је %s" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4335 +msgid "Unable to set AIM profile." +msgstr "Не може да постави АИМ профил." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4336 +msgid "" +"You have probably requested to set your profile before the login procedure " +"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " +"fully connected." +msgstr "" +"Вероватно сте желели да поставите ваш профил пре него што је поступак " +"пријаве завршен. Ваш профил није постављен, а поново покушајте када сте " +"одговарајуће повезани." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4342 +#, c-format +msgid "" +"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " +"truncated and set it." +msgstr "" +"Највећа дозвољена величина профила од %d бајтова је прекорачена. Gaim га је " +"скратио и поставио." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4379 +msgid "Unable to set AIM away message." +msgstr "Не може да постави поруку за АИМ одсуство." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4380 +msgid "" +"You have probably requested to set your away message before the login " +"procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " +"again when you are fully connected." +msgstr "" +"Вероватно сте покушали да поставите вашу поруку за одсуство пре него што је " +"поступак пријаве у потпуности завршен. Остајете у „текућем“ стању; покушајте " +"поново када се одговарајуће повежете." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4396 +#, c-format +msgid "" +"The away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated " +"it and set you away." +msgstr "" +"Највећа дозвољена дужина поруке за одсуство од %d бајтова је прекорачена. " +"Gaim је скратио поруку, и започео одсуство." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4616 +msgid "Unable To Retrive Buddy List" +msgstr "Не може да преузме списак другара" + +# greska: retrive->retrieve +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4616 +msgid "" +"Gaim was temporarily unable to retrive your buddy list from the AIM " +"servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " +"a few hours." +msgstr "" +"Привремено, Gaim није успео да преузме ваш списак другара са АИМ сервера. " +"Списак другара није нестао, и вероватно ће бити доступан за неколико сати." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4701 src/protocols/oscar/oscar.c:4702 +msgid "Orphans" +msgstr "Сирочићи" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4841 +#, c-format +msgid "" +"The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have " +"%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online." +msgstr "" +"Ваш списак другара може садржати највише %d другара, а ви имате %d. Док се " +"не спустите испод границе, неће се видети када су неки другари на вези." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4844 +msgid "Maximum buddy list length exceeded." +msgstr "Прекорачена највећа дозвољена дужина списка другара." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4882 +#, c-format +msgid "" +"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " +"list. Please remove one and try again." +msgstr "Не може да дода другара %s зато што имате превише другара у списку. Уклоните некога и покушајте поново." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4882 +msgid "(no name)" +msgstr "(без имена)" + +# Is it "them"? Or "him/her"? +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4925 +#, c-format +msgid "" +"The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " +"want to add them?" +msgstr "" +"Корисник %s вам дозвољава да га додате у ваш списак другара. Да ли желите да " +"га додате?" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4930 +msgid "Authorization Given" +msgstr "Овлашћење дато" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4959 +#, c-format +msgid "" +"The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" +"%s" +msgstr "" +"Корисник %s жели да вас дода у свој списак другара из следећих разлога:\n" +"%s" + +#. Granted +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4996 +#, c-format +msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." +msgstr "" +"Корисник %s је одобрио ваш захтев да га додате у свој списак контаката." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4997 +msgid "Authorization Granted" +msgstr "Захтев одобрен" + +#. Denied +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5000 +#, c-format +msgid "" +"The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " +"following reason:\n" +"%s" +msgstr "" +"Корисник %s је одбио ваш захтев да га додате у свој списак контаката из " +"следећих разлога:\n" +"%s" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5001 +msgid "Authorization Denied" +msgstr "Захтев одбијен" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5036 src/protocols/toc/toc.c:1191 +msgid "Exchange:" +msgstr "Размена:" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5400 +msgid "Unable to open Direct IM" +msgstr "Не може да пошаље непосредну брзу поруку" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5412 +#, c-format +msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." +msgstr "Изабрали сте да успоставите везу за непосредне брзе поруке за %s." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5413 +msgid "" +"Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " +"Do you wish to continue?" +msgstr "" +"Како ово разоткрива вашу IP адресу, може се сматрати нарушавањем " +"приватности. Желите ли да наставите?" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5424 +#, c-format +msgid "" +"<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR><I>Remote client does not support " +"sending status messages.</I><BR>" +msgstr "" +"<B>UIN:</B> %s<BR><B>Стање:</B> %s<HR><I>Клијент не подржава слање порука о " +"стању.</I><BR>" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5431 +#, c-format +msgid "" +"<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR><I>User has no status message.</I><BR>" +msgstr "" +"<B>UIN:</B> %s<BR><B>Стање:</B> %s<HR><I>Корисник нема поруку о стању.</" +"I><BR>" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5577 +msgid "Get Status Msg" +msgstr "Погледајте поруку о стању" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5610 +msgid "Re-request Authorization" +msgstr "Поновите захтев за овлашћење" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5633 +msgid "The new formatting is invalid." +msgstr "Нови запис је неисправан." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5634 +msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." +msgstr "" +"Запис корисничког имена се може променити само у величини слова и броју " +"размака." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5640 +msgid "New screenname formatting:" +msgstr "Нови запис корисничког имена:" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5685 +msgid "Change Address To: " +msgstr "Промените адресу у:" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5695 +msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>" +msgstr "Очекујете овлашћење од следећих другара:<BR>" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5720 +msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" +msgstr "<i>не чекате на овлашћења</i>" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5725 +#, c-format +msgid "" +"%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-" +"clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\"" +msgstr "%s<BR><BR>Можете поновити захтев за овлашћење од ових другара десним-кликом на њих избором „Поновите захтев за овлашћење“." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5760 +msgid "Change Password (URL)" +msgstr "Измените лозинку (Интернет адреса)" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5771 +msgid "Format Screenname" +msgstr "Запис корисничког имена" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5777 +msgid "Confirm Account" +msgstr "Потврдите налог" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5783 +msgid "Display Current Registered Address" +msgstr "Прикажи тренутно регистровану адресу" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5789 +msgid "Change Current Registered Address" +msgstr "Измени тренутно регистровану адресу" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5798 +msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" +msgstr "Прикажи другаре за које се чека овлашћење" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5806 +msgid "Search for Buddy by Email" +msgstr "Пронађи другара према е-пошти" + +#: src/protocols/toc/toc.c:190 +#, c-format +msgid "Looking up %s" +msgstr "Тражи %s" + +#: src/protocols/toc/toc.c:490 +#, c-format +msgid "Unable to write file %s." +msgstr "Не може да упише датотеку %s." + +#: src/protocols/toc/toc.c:493 +#, c-format +msgid "Unable to read file %s." +msgstr "Не може да прочита датотеку %s." + +# greska: plural +#: src/protocols/toc/toc.c:496 +#, c-format +msgid "Message too long, last %s bytes truncated." +msgstr "Порука предугачка, последњих %s бајтова је занемарено." + +#: src/protocols/toc/toc.c:499 +#, c-format +msgid "%s not currently logged in." +msgstr "%s није тренутно пријављен." + +#: src/protocols/toc/toc.c:502 +#, c-format +msgid "Warning of %s not allowed." +msgstr "Није дозвољено упозорити %s." + +#: src/protocols/toc/toc.c:505 +msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." +msgstr "Порука је одбачена, прекорачујете ограничења брзине сервера." + +#: src/protocols/toc/toc.c:508 +#, c-format +msgid "Chat in %s is not available." +msgstr "Није могућ разговор у %s." + +#: src/protocols/toc/toc.c:511 +#, c-format +msgid "You are sending messages too fast to %s." +msgstr "Шаљете поруке пребрзо за %s." + +#: src/protocols/toc/toc.c:514 +#, c-format +msgid "You missed an IM from %s because it was too big." +msgstr "Пропустили сте поруку од %s зато што је превелика." + +#: src/protocols/toc/toc.c:517 +#, c-format +msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." +msgstr "Пропустили сте поруку од %s зато је послата превише брзо." + +#: src/protocols/toc/toc.c:520 +msgid "Failure." +msgstr "Неуспех." + +#: src/protocols/toc/toc.c:523 +msgid "Too many matches." +msgstr "Превише поклапања." + +#: src/protocols/toc/toc.c:526 +msgid "Need more qualifiers." +msgstr "Захтева више обележја." + +#: src/protocols/toc/toc.c:529 +msgid "Dir service temporarily unavailable." +msgstr "Услуге именика тренутно нису доступне." + +#: src/protocols/toc/toc.c:532 +msgid "Email lookup restricted." +msgstr "Ограничена претрага према е-пошти." + +#: src/protocols/toc/toc.c:535 +msgid "Keyword ignored." +msgstr "Кључне речи занемарене." + +#: src/protocols/toc/toc.c:538 +msgid "No keywords." +msgstr "Нема кључних речи." + +#: src/protocols/toc/toc.c:541 +msgid "User has no directory information." +msgstr "Корисник није уписан у именик." + +#: src/protocols/toc/toc.c:545 +msgid "Country not supported." +msgstr "Држава није подржана." + +#: src/protocols/toc/toc.c:548 +#, c-format +msgid "Failure unknown: %s." +msgstr "Непознат неуспех: %s." + +#: src/protocols/toc/toc.c:554 +msgid "The service is temporarily unavailable." +msgstr "Услуга је привремено недоступна." + +#: src/protocols/toc/toc.c:557 +msgid "Your warning level is currently too high to log in." +msgstr "Ви сте превише упозорени да бисте се могли пријавити." + +#: src/protocols/toc/toc.c:560 +msgid "" +"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " +"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." +msgstr "" +"Успостављате и прекидате везу сувише често. Сачекајте десет минута и " +"покушајте поново. Ако наставите са покушајима, мораћете сачекати чак и дуже." + +#: src/protocols/toc/toc.c:562 +#, c-format +msgid "An unknown signon error has occurred: %s." +msgstr "Дошло је до непознате грешке при пријави: %s." + +#: src/protocols/toc/toc.c:565 +#, c-format +msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" +msgstr "Догодила се непозната грешка %d. Подаци: %s" + +#: src/protocols/toc/toc.c:582 +msgid "Connection Closed" +msgstr "Веза прекинута" + +#: src/protocols/toc/toc.c:620 +msgid "Waiting for reply..." +msgstr "Чека за одговор..." + +#: src/protocols/toc/toc.c:684 +msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." +msgstr "TOC је прекинуо застој. Сада поново можете слати поруке." + +#: src/protocols/toc/toc.c:869 +msgid "Password Change Successful" +msgstr "Лозинка успешно измењена" + +#: src/protocols/toc/toc.c:872 +msgid "TOC has sent a PAUSE command." +msgstr "TOC је послао PAUSE наредбу." + +#: src/protocols/toc/toc.c:872 +msgid "" +"When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " +"if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " +"is only temporary, please be patient." +msgstr "" +"Када се ово догоди, TOC занемарује све поруке које прими, и може вас " +"избацити ако пошаљете поруку. Gaim ће спречити да било шта пролази. Ово је " +"само привремено, будите стрпљиви." + +#: src/protocols/toc/toc.c:1316 +msgid "Get Dir Info" +msgstr "Подаци из именика" + +#: src/protocols/toc/toc.c:1440 +msgid "Set Dir Info" +msgstr "Постави податке у именику" + +#: src/protocols/toc/toc.c:1495 +msgid "TOC Host:" +msgstr "TOC сервер:" + +#: src/protocols/toc/toc.c:1501 +msgid "TOC Port:" +msgstr "TOC порт:" + +#: src/protocols/toc/toc.c:1628 +#, c-format +msgid "Could not open %s for writing!" +msgstr "Не може да отвори %s ради уписа!" + +#: src/protocols/toc/toc.c:1706 src/protocols/toc/toc.c:1745 +#: src/protocols/toc/toc.c:1953 +msgid "Could not connect for transfer." +msgstr "Не може да успостави везу ради преноса." + +#: src/protocols/toc/toc.c:1868 +msgid "Could not connect for transfer!" +msgstr "Не може да успостави везу ради преноса!" + +#: src/protocols/toc/toc.c:1900 +msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." +msgstr "Не може да упише заглавље датотеке. Датотека се неће пренети." + +#: src/gtkft.c:1044 src/protocols/toc/toc.c:1998 +msgid "Gaim - Save As..." +msgstr "Gaim — Сними као..." + +#: src/protocols/toc/toc.c:2032 +#, c-format +msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" +msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" +msgstr[0] "%s захтева од %s да прими %d датотеку: %s (%.2f %s)%s%s" +msgstr[1] "%s захтева од %s да прими %d датотеке: %s (%.2f %s)%s%s" +msgstr[2] "%s захтева од %s да прими %d датотека: %s (%.2f %s)%s%s" + +#: src/protocols/toc/toc.c:2039 +#, c-format +msgid "%s requests you to send them a file" +msgstr "%s захтева од вас да пошаљете датотеку" + +#: src/gtkft.c:1097 src/protocols/toc/toc.c:2041 src/prpl.c:309 +#: src/server.c:1065 +msgid "Accept" +msgstr "Прихвати" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:584 +msgid "Your Yahoo! message did not get sent." +msgstr "Ваша Јаху! порука није послата." + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1048 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1253 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1327 +msgid "Not At Home" +msgstr "Нисам кући" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1050 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1255 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1328 +msgid "Not At Desk" +msgstr "Нисам за столом" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1052 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1257 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1329 +msgid "Not In Office" +msgstr "Нисам у канцеларији" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1056 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1261 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1331 +msgid "On Vacation" +msgstr "На распусту" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1060 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1265 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1333 +msgid "Stepped Out" +msgstr "Изашао на кратко" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1185 +msgid "Activate ID" +msgstr "Активирај ИД" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1409 +msgid "Pager Host:" +msgstr "Сервер:" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1415 +msgid "Pager Port:" +msgstr "Порт:" + +#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:574 src/protocols/zephyr/zephyr.c:575 +msgid "Anyone" +msgstr "Било ко" + +#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:846 +msgid "ZLocate" +msgstr "ZНађи" + +#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:886 +msgid "Class:" +msgstr "Разред:" + +#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:890 +msgid "Instance:" +msgstr "Инстанца:" + +#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:894 +msgid "Recipient:" +msgstr "Прималац:" + +#: src/about.c:75 +#, c-format +msgid "About Gaim v%s" +msgstr "О Gaim-у изд.%s" + +#: src/about.c:112 +msgid "" +"Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " +"Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " +"written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" +msgstr "" +"Gaim је прошириви клијент за брзе поруке који може да користи АИМ, ICQ, " +"Јаху!, MSN, IRC, Џабер, Напстер, Зефир и Гаду-Гаду истовремено. Написан је " +"помоћу Gtk+ и лиценциран под Гнуовом Општом јавном лиценцом (GPL).<BR><BR>" + +#: src/about.c:122 +msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" +msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim на irc.freenode.net<BR><BR>" + +#: src/about.c:126 +msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>" +msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Активни програмери:</FONT><BR>" + +#: src/about.c:128 +msgid "" +" Rob Flynn (maintainer) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</" +"A>><BR> Sean Egan (coder) <<A HREF=\"mailto:bj91704@binghamton.edu" +"\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR><BR>" +msgstr "" +" Rob Flynn (одржава) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</" +"A>><BR> Sean Egan (програмер) <<A HREF=\"mailto:bj91704@binghamton.edu" +"\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR><BR>" + +# Ili je ovo: "Ludi pisci dopuna"? +#: src/about.c:136 +msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" +msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Писци лудих допуна:</FONT><BR>" + +#: src/about.c:144 +msgid "<FONT SIZE=\"3\">Win32 Port:</FONT><BR>" +msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Виндоус издање:</FONT><BR>" + +#: src/about.c:151 +msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>" +msgstr "Пензионисани програмери:" + +#: src/about.c:153 +msgid "" +" Jim Duchek<BR> Eric Warmenhoven <<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" +"\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Mark Spencer (original author) <<A " +"HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR><BR>" +msgstr "" +" Jim Duchek<BR> Eric Warmenhoven <<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" +"\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Mark Spencer (првобитни творац) <<A " +"HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR><BR>" + +#: src/about.c:174 src/dialogs.c:3889 src/prpl.c:532 src/prpl.c:835 +#: src/server.c:1253 +msgid "Close" +msgstr "Затвори" + +#: src/away.c:220 +msgid "Gaim - Away!" +msgstr "Gaim — Одсутан!" + +#: src/away.c:280 +msgid "I'm Back!" +msgstr "Вратио сам се!" + +#: src/away.c:378 +msgid "New Away Message" +msgstr "Нова порука за одсуство" + +#: src/away.c:398 +msgid "Remove Away Message" +msgstr "Уклони поруку за одсуство" + +#: src/away.c:587 +msgid "Set All Away" +msgstr "Постави одсуство за све" + +#: src/browser.c:413 src/browser.c:439 +msgid "" +"Communication with the browser failed. Please close all windows and try " +"again." +msgstr "" +"Неуспешно споразумевање са прегледником. Затворите све прозоре и покушајте " +"поново." + +#: src/browser.c:567 +msgid "" +"Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been " +"chosen, but no command has been set." +msgstr "" +"Не може да покрене ваш прегледник зато што је „Ручна“ наредба за прегледник " +"изабрана, али наредба није постављена." + +#: src/browser.c:582 +#, c-format +msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" +msgstr "Дошло је до грешке при покретању вашег изабраног прегледника: %s" + +#: src/buddy.c:302 +msgid "_Add a Buddy" +msgstr "_Додајте другара" + +#: src/buddy.c:308 +msgid "_Delete Group" +msgstr "У_клони групу" + +#: src/buddy.c:314 +msgid "_Rename" +msgstr "Пре_именуј" + +#: src/buddy.c:322 +msgid "_Get Info" +msgstr "Пода_ци" + +#: src/buddy.c:327 +msgid "_IM" +msgstr "_Порука" + +#: src/buddy.c:333 +msgid "Add Buddy _Pounce" +msgstr "Додај _заскакивање другара" + +#: src/buddy.c:337 +msgid "View _Log" +msgstr "Погледајте поруке о грешкама" + +#: src/buddy.c:355 +msgid "_Alias" +msgstr "Н_адени име" + +#: src/buddy.c:359 +msgid "_Remove" +msgstr "_Уклони" + +#. Buddies menu +#: src/buddy.c:635 +msgid "/_Buddies" +msgstr "/_Другари" + +#: src/buddy.c:636 +msgid "/Buddies/New _Instant Message..." +msgstr "/Другари/_Додај другара..." + +#: src/buddy.c:638 +msgid "/Buddies/Join a _Chat..." +msgstr "/Другари/_Прикључи се разговору..." + +#: src/buddy.c:641 +msgid "/Buddies/Get _User Info..." +msgstr "/Другари/Преузми податке о _кориснику..." + +#: src/buddy.c:644 +msgid "/Buddies/_Signoff" +msgstr "/Другари/_Одјава" + +#: src/buddy.c:645 +msgid "/Buddies/_Quit" +msgstr "/Другари/И_злаз" + +#. Edit menu +#: src/buddy.c:649 +msgid "/_Edit" +msgstr "/_Уреди" + +#: src/buddy.c:650 +msgid "/Edit/_Show Offline Buddies" +msgstr "/Уреди/_Прикажи неповезане другаре" + +#: src/buddy.c:651 +msgid "/Edit/_Add a Buddy..." +msgstr "/Уреди/_Додај другара..." + +#: src/buddy.c:652 +msgid "/Edit/Add a _Group..." +msgstr "/Уреди/Додај _групу..." + +#: src/buddy.c:654 +msgid "/Edit/A_ccounts" +msgstr "/Уреди/_Налози" + +#: src/buddy.c:655 +msgid "/Edit/Preferences" +msgstr "/Уреди/Поставке" + +#: src/buddy.c:657 +msgid "/Edit/Pr_ivacy" +msgstr "/Уреди/П_риватност" + +#. Tools +#: src/buddy.c:660 +msgid "/_Tools" +msgstr "/_Алати" + +#: src/buddy.c:661 +msgid "/Tools/_Away" +msgstr "/Алати/_Одсутан" + +#: src/buddy.c:662 +msgid "/Tools/Buddy _Pounce" +msgstr "/Алати/_Заскочити другара" + +#: src/buddy.c:663 +msgid "/Tools/sep1" +msgstr "/Алати/разд1" + +#: src/buddy.c:664 +msgid "/Tools/_File Transfers" +msgstr "/Алати/Преноси _датотека" + +#: src/buddy.c:667 +msgid "/Tools/P_rotocol Actions" +msgstr "/Алати/А_кције по протоколу" + +#: src/buddy.c:668 +msgid "/Tools/View System _Log" +msgstr "/Алати/Прегледајте _системске записе" + +#. Help +#: src/buddy.c:671 +msgid "/_Help" +msgstr "/_Помоћ" + +#: src/buddy.c:672 +msgid "/Help/Online _Help" +msgstr "/_Помоћ/Помоћ из _програма" + +#: src/buddy.c:674 +msgid "/Help/_Debug Window" +msgstr "/_Помоћ/Прозор за раз_бубирање" + +#: src/buddy.c:675 +msgid "/Help/_About" +msgstr "/_Помоћ/_О програму" + +#: src/buddy.c:710 +#, c-format +msgid "%dh%02dm" +msgstr "%dh%02dm" + +#: src/buddy.c:712 +#, c-format +msgid "%dm" +msgstr "%dm" + +#: src/buddy.c:722 +#, c-format +msgid "%d%%" +msgstr "%d%%" + +#: src/buddy.c:732 +msgid "" +"\n" +"<b>Alias:</b>" +msgstr "" +"\n" +"<b>Алијас:</b>" + +#: src/buddy.c:733 +msgid "" +"\n" +"<b>Nickname:</b>" +msgstr "" +"\n" +"<b>Надимак:</b>" + +#: src/buddy.c:734 +msgid "" +"\n" +"<b>Idle:</b>" +msgstr "" +"\n" +"<b>Неактиван:</b>" + +#: src/buddy.c:735 +msgid "" +"\n" +"<b>Warned:</b>" +msgstr "" +"\n" +"<b>Упозорен:</b>" + +#: src/buddy.c:736 +msgid "" +"\n" +"<b>Status:</b> Offline" +msgstr "\n<b>Стање:</b> Неповезан" + +#: src/buddy.c:1003 +#, c-format +msgid "Idle (%dh%02dm) " +msgstr "Ленчари (%dh%02dm) " + +#: src/buddy.c:1005 +#, c-format +msgid "Idle (%dm) " +msgstr "Ленчари (%dm) " + +#: src/buddy.c:1009 +#, c-format +msgid "Warned (%d%%) " +msgstr "Упозорен (%d%%) " + +#: src/buddy.c:1018 src/buddy.c:1028 +msgid "Offline " +msgstr "Неповезан" + +#: src/buddy.c:1140 +msgid "Biatches List" +msgstr "Списак ортака" + +#: src/buddy.c:1160 +msgid "/Tools/Away" +msgstr "/Алати/_Одсутан" + +#: src/buddy.c:1163 +msgid "/Tools/Buddy Pounce" +msgstr "/Алати/_Заскочити другара" + +#: src/buddy.c:1166 +msgid "/Tools/Protocol Actions" +msgstr "/Алати/А_кције по протоколу" + +#. set the Show Offline Buddies option. must be done +#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 +#. +#: src/buddy.c:1235 +msgid "/Edit/Show Offline Buddies" +msgstr "/Уреди/Прикажи неповезане другаре" + +#: src/buddy.c:1251 src/gtkconv.c:733 +msgid "IM" +msgstr "Порука" + +#: src/buddy.c:1259 +msgid "Get Info" +msgstr "Подаци" + +#: src/buddy_chat.c:249 +msgid "" +"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " +"chat." +msgstr "" +"Тренутно нисте повезани ни по једном протоколу који омогућава разговоре." + +#: src/buddy_chat.c:262 +msgid "Join Chat" +msgstr "Прикључи се разговору" + +#: src/buddy_chat.c:278 +msgid "Join Chat As:" +msgstr "Прикључи се разговору као:" + +#. Join button. +#: src/buddy_chat.c:301 +msgid "Join" +msgstr "Прикључи се" + +#: src/conversation.c:399 +msgid "Unable to send message. The message is too large." +msgstr "Не може да пошаље поруку. Порука је превелика." + +#: src/conversation.c:405 +msgid "Unable to send message." +msgstr "Не може да пошаље поруку." + +#: src/conversation.c:1958 +#, c-format +msgid "%s entered the room." +msgstr "%s је ушао у причаоницу." + +#: src/conversation.c:1961 +#, c-format +msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." +msgstr "%s [<I>%s</I>] је ушао у причаоницу." + +#: src/conversation.c:2010 +#, c-format +msgid "%s is now known as %s" +msgstr "%s промени име у %s" + +#: src/conversation.c:2053 +#, c-format +msgid "%s left the room (%s)." +msgstr "%s напушта причаоницу (%s)." + +#: src/conversation.c:2055 +#, c-format +msgid "%s left the room." +msgstr "%s напушта причаоницу." + +#: src/conversation.c:2239 +msgid "Last created window" +msgstr "Последње направљени прозор" + +#: src/conversation.c:2241 +msgid "New window" +msgstr "Нови прозор" + +#: src/conversation.c:2243 +msgid "By group" +msgstr "Према групи" + +#: src/conversation.c:2245 +msgid "By account" +msgstr "Према налогу" + +#: src/dialogs.c:377 +msgid "Warn User" +msgstr "Упозори корисника" + +#: src/dialogs.c:377 +msgid "_Warn" +msgstr "_Упозори" + +#: src/dialogs.c:393 +#, c-format +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" +"\n" +"This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " +"harsher rate limiting.\n" +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Упозорити %s?</span>\n" +"\n" +"Ово ће увећати ниво обазривости за „%s“ и он/она ће имати строжије " +"ограничавање брзине слања порука.\n" + +#: src/dialogs.c:402 +msgid "Warn _anonymously?" +msgstr "Упозори _анонимно?" + +#: src/dialogs.c:409 +msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" +msgstr "<b>Анонимна упозорења су мањег утицаја.</b>" + +#. b->name is null after remove_buddy +#: src/dialogs.c:432 +#, c-format +msgid "Removing '%s' from buddy list.\n" +msgstr "Уклања „%s“ са списка другара.\n" + +#: src/dialogs.c:471 +#, c-format +msgid "" +"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" +msgstr "Уклањате %s са списка другара. Да ли желите да наставите?" + +#: src/dialogs.c:472 +msgid "Remove Buddy" +msgstr "Уклони другара" + +#: src/dialogs.c:478 +#, c-format +msgid "" +"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " +"list. Do you want to continue?" +msgstr "Уклањате групу %s и све њене чланове из списка другара. Да ли желите да наставите?" + +#: src/dialogs.c:480 +msgid "Remove Group" +msgstr "Преименуј групу" + +#: src/dialogs.c:702 +msgid "New Message" +msgstr "Нова порука" + +#: src/dialogs.c:720 +msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" +msgstr "Унесите име особе којој желите да упутите брзу поруку.\n" + +#: src/dialogs.c:736 src/dialogs.c:837 +msgid "_Screenname:" +msgstr "_Име:" + +#: src/dialogs.c:751 src/dialogs.c:853 +msgid "_Account:" +msgstr "_Налог:" + +#: src/dialogs.c:806 +msgid "Get User Info" +msgstr "Преузмите податке о кориснику" + +#: src/dialogs.c:825 +msgid "" +"Please enter the screenname of the person whose info you would like to " +"view.\n" +msgstr "Унесите име особе чије податке желите да видите.\n" + +#: src/dialogs.c:1004 +msgid "Add Group" +msgstr "Додај групу" + +#: src/dialogs.c:1021 +msgid "Please enter the name of the group to be added.\n" +msgstr "Унесите име групе коју желите да додате.\n" + +#: src/dialogs.c:1030 src/dialogs.c:4006 +msgid "_Group:" +msgstr "_Група:" + +#: src/dialogs.c:1118 +msgid "Add Buddy" +msgstr "Додајте другара" + +#: src/dialogs.c:1137 +msgid "" +"Please enter the screen name of the person you would like to add to your " +"buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " +"The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" +msgstr "" +"Унесите име особе коју желите да додате у ваш списак другара. Према жељи " +"можете унети и алијас или надимак за другара. Алијас ће се приказивати " +"наместо имена кад год је то могуће.\n" + +#: src/dialogs.c:1156 +msgid "Screen Name" +msgstr "Име" + +#: src/dialogs.c:1169 src/dialogs.c:3420 src/dialogs.c:3434 +msgid "Alias" +msgstr "Алијас" + +#: src/dialogs.c:1179 +msgid "Group" +msgstr "Група" + +#. Set up stuff for the account box +#: src/dialogs.c:1188 +msgid "Add To" +msgstr "Додати у" + +#: src/dialogs.c:1518 +msgid "Privacy" +msgstr "Приватност" + +# Ovo sam izvukao iz... +#: src/dialogs.c:1529 +msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." +msgstr "Измене поставки приватности истовремено узимају маха." + +#: src/dialogs.c:1538 +msgid "Set privacy for:" +msgstr "Постави приватност за:" + +#: src/dialogs.c:1555 +msgid "Allow all users to contact me" +msgstr "Дозволи свим корисницима да ме контактирају" + +#: src/dialogs.c:1559 +msgid "Allow only users on my buddy list" +msgstr "Дозволи само корисницима са мог списка другара" + +#: src/dialogs.c:1563 +msgid "Allow only the users below" +msgstr "Дозволи само корисницима ниже наведеним" + +#: src/dialogs.c:1601 +msgid "Deny all users" +msgstr "Одбиј све кориснике" + +#: src/dialogs.c:1605 +msgid "Block the users below" +msgstr "Блокирај ниже наведене кориснике" + +#: src/dialogs.c:1720 +msgid "Set Directory Info" +msgstr "Постави податке у именику" + +#: src/dialogs.c:1728 +msgid "Directory Info" +msgstr "Именик са подацима" + +#: src/dialogs.c:1738 +#, c-format +msgid "Setting Dir Info for %s:" +msgstr "Поставља податке у именику за %s:" + +#: src/dialogs.c:1750 +msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" +msgstr "Дозволити да претраге веба пронађу ваше податке" + +#. Line 1 +#: src/dialogs.c:1753 src/dialogs.c:2420 +msgid "First Name" +msgstr "Име" + +#. Line 2 +#: src/dialogs.c:1764 src/dialogs.c:2432 +msgid "Middle Name" +msgstr "Име оца" + +#. Line 3 +#: src/dialogs.c:1776 src/dialogs.c:2444 +msgid "Last Name" +msgstr "Презиме" + +#. Line 4 +#: src/dialogs.c:1787 src/dialogs.c:2456 +msgid "Maiden Name" +msgstr "Девојачко презиме" + +#. Line 6 +#: src/dialogs.c:1809 src/dialogs.c:2479 +msgid "State" +msgstr "Област" + +#: src/dialogs.c:1852 src/dialogs.c:2040 src/dialogs.c:3224 src/dialogs.c:3898 +#: src/dialogs.c:4776 +msgid "Save" +msgstr "Сними" + +#: src/dialogs.c:1874 +msgid "New Passwords Do Not Match" +msgstr "Нове лозинке се не поклапају" + +#: src/dialogs.c:1879 +msgid "Fill out all fields completely" +msgstr "Попуните сва поља у потпуности" + +#: src/dialogs.c:1923 +#, c-format +msgid "Changing password for %s:" +msgstr "Измена лозинке за %s:" + +#: src/dialogs.c:1933 +msgid "Original Password" +msgstr "Првобитна лозинка" + +#: src/dialogs.c:1947 +msgid "New Password" +msgstr "Нова лозинка" + +#: src/dialogs.c:1961 +msgid "New Password (again)" +msgstr "Нова лозинка (поновити)" + +#. Build OK Button +#: src/dialogs.c:1975 src/dialogs.c:2113 src/dialogs.c:2401 src/dialogs.c:2575 +#: src/dialogs.c:4103 +msgid "OK" +msgstr "У реду" + +#: src/dialogs.c:2013 +#, c-format +msgid "Changing info for %s:" +msgstr "Мења податке за %s:" + +#: src/dialogs.c:2099 +msgid "Below are the results of your search: " +msgstr "Ниже су резултати ваше претраге: " + +#: src/dialogs.c:2204 +msgid "Permit" +msgstr "Дозволе" + +#: src/dialogs.c:2244 +msgid "Add Permit" +msgstr "Додај допуштење" + +#: src/dialogs.c:2246 +msgid "Add Deny" +msgstr "Додај забрану" + +#: src/dialogs.c:2314 +msgid "Log Conversation" +msgstr "Запиши разговоре" + +#: src/dialogs.c:2396 src/dialogs.c:2557 +msgid "Search for Buddy" +msgstr "Тражи другара" + +#: src/dialogs.c:2524 +msgid "Find Buddy By Info" +msgstr "Пронађи другара према подацима" + +#: src/dialogs.c:2551 +msgid "Find Buddy By Email" +msgstr "Пронађи другара помоћу е-адресе" + +#: src/dialogs.c:2659 +msgid "Insert Link" +msgstr "Убаци везу" + +#: src/dialogs.c:2661 +msgid "Insert" +msgstr "Убаци" + +#: src/dialogs.c:2680 +msgid "" +"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " +"The description is optional.\n" +msgstr "" +"Унесите Интернет адресу и опис везе коју желите да убаците. Опис није " +"обавезан.\n" + +#: src/dialogs.c:2843 src/dialogs.c:2860 +msgid "Select Text Color" +msgstr "Изаберите боју текста" + +#: src/dialogs.c:2891 src/dialogs.c:2908 +msgid "Select Background Color" +msgstr "Изаберите боју позадине" + +#: src/dialogs.c:2992 src/dialogs.c:3015 +msgid "Select Font" +msgstr "Изаберите писмо" + +#. We shouldn't allow a blank title +#: src/dialogs.c:3080 +msgid "You cannot save an away message with a blank title" +msgstr "Не можете снимити поруку за одсуство без наслова" + +#: src/dialogs.c:3081 +msgid "" +"Please give the message a title, or choose \"Make Away\" to use without " +"saving." +msgstr "" +"Наведите и наслов поруке, или изаберите „Користи“ да користите без снимања." + +#. We shouldn't allow a blank message +#: src/dialogs.c:3090 +msgid "You cannot create an empty away message" +msgstr "Не можете направити празну поруку за одсуство" + +#: src/dialogs.c:3155 src/dialogs.c:3164 +msgid "New away message" +msgstr "Нова порука за одсуство" + +#: src/dialogs.c:3177 +msgid "Away title: " +msgstr "Наслов одсуства: " + +#: src/dialogs.c:3228 +msgid "Save & Use" +msgstr "Сними и користи" + +#: src/dialogs.c:3232 +msgid "Use" +msgstr "Користи" + +#. show everything +#: src/dialogs.c:3367 +msgid "Smile!" +msgstr "Смешак!" + +#: src/dialogs.c:3410 src/pounce.c:419 +msgid "Buddy" +msgstr "Другар" + +#: src/dialogs.c:3456 +msgid "Alias Buddy" +msgstr "Надени алијас другару" + +#: src/dialogs.c:3494 src/dialogs.c:3501 +#, c-format +msgid "Couldn't write to %s." +msgstr "Не може да пише у %s." + +#: src/dialogs.c:3525 +msgid "Save Log File" +msgstr "Сними записе" + +#: src/dialogs.c:3555 +#, c-format +msgid "Couldn't remove file %s." +msgstr "Не може да уклони датотеку %s." + +#: src/dialogs.c:3574 +msgid "Clear Log" +msgstr "Очисти записе" + +#: src/dialogs.c:3583 +msgid "Really clear log?" +msgstr "Заиста очистити записе?" + +#: src/dialogs.c:3593 +msgid "Okay" +msgstr "У реду" + +#: src/dialogs.c:3631 +#, c-format +msgid "Couldn't open log file %s." +msgstr "Не може да отвори датотеку записа %s." + +#: src/dialogs.c:3770 +#, c-format +msgid "Conversations with %s" +msgstr "Разговори са %s" + +#: src/dialogs.c:3772 +msgid "System Log" +msgstr "Системски записи" + +#: src/dialogs.c:3793 +#, c-format +msgid "Couldn't open log file %s" +msgstr "Не може да отвори датотеку записа %s" + +#: src/dialogs.c:3814 +msgid "Date" +msgstr "Датум" + +#: src/dialogs.c:3871 +msgid "Conversation" +msgstr "Разговор" + +#: src/dialogs.c:3893 +msgid "Clear" +msgstr "Очисти" + +#: src/dialogs.c:3980 +msgid "Rename Group" +msgstr "Преименуј групу" + +#: src/dialogs.c:3997 +msgid "Please enter a new name for the selected group.\n" +msgstr "Унесите ново име за изабрану групу.\n" + +#: src/dialogs.c:4073 src/dialogs.c:4082 +msgid "Rename Buddy" +msgstr "Преименуј другара" + +#: src/dialogs.c:4089 +msgid "New name:" +msgstr "Ново име:" + +#: src/ft.c:126 +#, c-format +msgid "%s is not a valid filename.\n" +msgstr "%s није исправно име датотеке.\n" + +#: src/ft.c:140 +#, c-format +msgid "%s was not found.\n" +msgstr "%s није нађен.\n" + +#: src/ft.c:732 +#, c-format +msgid "File transfer to %s aborted.\n" +msgstr "Пренос датотеке до %s прекинут.\n" + +#: src/ft.c:734 +#, c-format +msgid "File transfer from %s aborted.\n" +msgstr "Пренос датотеке од %s прекинут.\n" + +#: src/gaim-remote.c:32 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" +"\n" +" COMMANDS:\n" +" uri Handle AIM: URI\n" +" quit Close running copy of Gaim\n" +"\n" +" OPTIONS:\n" +" -h, --help [commmand] Show help for command\n" +msgstr "" +"Употреба: %s наредба [ИЗБОРИ] [URI]\n" +"\n" +" НАРЕДБЕ:\n" +" uri Користи AIM: URI\n" +" quit Затвори покренути примерак Gaim-а\n" +"\n" +" ИЗБОРИ:\n" +" -h, --help [наредба] Прикажи помоћ за наредбу\n" + +#. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) +#: src/gaimrc.c:48 +msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" +msgstr "Жалим, али мене нема. Вратићу се једног дана, не знам ни ја кад!" + +#: src/gaimrc.c:265 src/gaimrc.c:298 src/gaimrc.c:1297 +msgid "boring default" +msgstr "Подразумевано (не тако) досадно" + +#: src/gaimrc.c:1390 +#, c-format +msgid "Could not open config file %s." +msgstr "Не може да отвори датотеку %s за поставке." + +#: src/gtkconv.c:205 +msgid "Gaim - Insert Image" +msgstr "Gaim — убаци слику" + +#: src/gtkconv.c:741 +msgid "Un-Ignore" +msgstr "Не игнориши" + +#: src/gtkconv.c:743 src/prefs.c:505 +msgid "Ignore" +msgstr "Игнориши" + +#. Info button +#: src/gtkconv.c:752 src/gtkconv.c:2631 +msgid "Info" +msgstr "Подаци" + +#: src/gtkconv.c:853 +msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" +msgstr "Gaim — позови другара у причаоницу" + +#. Put our happy label in it. +#: src/gtkconv.c:881 +msgid "" +"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " +"invite message." +msgstr "" +"Унесите име корисника кога желите да позовете, а по жељи додајте и поруку у " +"позивницу." + +#: src/gtkconv.c:902 +msgid "_Buddy:" +msgstr "_Другар:" + +#: src/gtkconv.c:922 +msgid "_Message:" +msgstr "_Порука:" + +#: src/gtkconv.c:1944 +msgid "User is typing..." +msgstr "Корисник куца..." + +#: src/gtkconv.c:1952 +msgid "User has typed something and paused" +msgstr "Корисник је нешто укуцао и застао" + +#. Build the Send As menu +#: src/gtkconv.c:2059 +msgid "_Send As" +msgstr "Пошаљи _као" + +#. Conversation menu +#: src/gtkconv.c:2509 +msgid "/_Conversation" +msgstr "/_Разговор" + +#: src/gtkconv.c:2510 +msgid "/Conversation/_Save As..." +msgstr "/_Разговор/_Сними као..." + +#: src/gtkconv.c:2512 +msgid "/Conversation/View _History..." +msgstr "/_Разговор/Погледај _историјат..." + +#: src/gtkconv.c:2514 +msgid "/Conversation/Insert _URL..." +msgstr "/_Разговор/_Убаци Интернет адресу..." + +#: src/gtkconv.c:2516 +msgid "/Conversation/Insert _Image..." +msgstr "/_Разговор/Убаци с_лику" + +#: src/gtkconv.c:2519 +msgid "/Conversation/_Close" +msgstr "/_Разговор/_Заврши" + +#. Options +#: src/gtkconv.c:2523 +msgid "/_Options" +msgstr "/_Избори" + +#: src/gtkconv.c:2524 +msgid "/Options/Enable _Logging" +msgstr "/_Избори/Омогући _записе" + +#: src/gtkconv.c:2525 +msgid "/Options/Enable _Sounds" +msgstr "/_Избори/Омогући з_вуке" + +#: src/gtkconv.c:2556 +msgid "/Conversation/View History..." +msgstr "/Разговор/Погледај _историјат..." + +#: src/gtkconv.c:2558 +msgid "/Conversation/Insert URL..." +msgstr "/Разговор/_Убаци Интернет адресу..." + +#: src/gtkconv.c:2560 +msgid "/Conversation/Insert Image..." +msgstr "/Разговор/Убаци с_лику..." + +#: src/gtkconv.c:2562 +msgid "/Options/Enable Logging" +msgstr "/Избори/Омогући _записе" + +#: src/gtkconv.c:2564 +msgid "/Options/Enable Sounds" +msgstr "/Избори/Омогући з_вуке" + +#. From right to left... +#. Send button +#: src/gtkconv.c:2588 src/gtkconv.c:2590 src/gtkconv.c:2688 src/gtkconv.c:2690 +#: src/gtkconv.c:4963 +msgid "Send" +msgstr "Пошаљи" + +#: src/gtkconv.c:2611 src/gtkconv.c:3742 +msgid "Add the user to your buddy list" +msgstr "Додај корисника у свој списак другара" + +#: src/gtkconv.c:2617 src/gtkconv.c:3733 +msgid "Remove the user from your buddy list" +msgstr "Уклони корисника са твог списак другара" + +#. Warn button +#: src/gtkconv.c:2624 +msgid "Warn" +msgstr "Упозори" + +#: src/gtkconv.c:2628 +msgid "Warn the user" +msgstr "Упозори корисника" + +#: src/gtkconv.c:2635 src/gtkconv.c:3081 +msgid "Get the user's information" +msgstr "Преузми податке о кориснику" + +#. Block button +#: src/gtkconv.c:2638 +msgid "Block" +msgstr "Блокирај" + +#: src/gtkconv.c:2642 +msgid "Block the user" +msgstr "Блокирај корисника" + +#. Invite +#: src/gtkconv.c:2700 src/gtkconv.c:4966 +msgid "Invite" +msgstr "Позови" + +#: src/gtkconv.c:2703 +msgid "Invite a user" +msgstr "Позови корисника" + +#: src/gtkconv.c:2742 +msgid "Bold" +msgstr "Масно" + +#: src/gtkconv.c:2753 +msgid "Italic" +msgstr "Курзив" + +#: src/gtkconv.c:2764 +msgid "Underline" +msgstr "Подвучено" + +#: src/gtkconv.c:2780 +msgid "Larger font size" +msgstr "Већа слова" + +#: src/gtkconv.c:2790 +msgid "Normal font size" +msgstr "Обична слова" + +#: src/gtkconv.c:2802 +msgid "Smaller font size" +msgstr "Мања слова" + +#: src/gtkconv.c:2817 +msgid "Font Face" +msgstr "Писмо" + +#: src/gtkconv.c:2829 +msgid "Foreground font color" +msgstr "Боја текста" + +#: src/gtkconv.c:2841 +msgid "Background color" +msgstr "Боја позадине" + +#: src/gtkconv.c:2856 +msgid "Insert image" +msgstr "Убаци слику" + +#: src/gtkconv.c:2867 +msgid "Insert link" +msgstr "Убаци везу" + +#: src/gtkconv.c:2878 +msgid "Insert smiley" +msgstr "Убаци смешак" + +#: src/gtkconv.c:2931 +msgid "Topic:" +msgstr "Тема:" + +#. Setup the label telling how many people are in the room. +#: src/gtkconv.c:3001 +msgid "0 people in room" +msgstr "Нема никог у причаоници." + +#: src/gtkconv.c:3058 +msgid "IM the user" +msgstr "Пошаљи брзу поруку кориснику" + +#: src/gtkconv.c:3070 +msgid "Ignore the user" +msgstr "Игнориши корисника" + +#: src/gtkconv.c:3576 +msgid "Close conversation" +msgstr "Окончај разговор" + +#: src/gtkconv.c:4171 src/gtkconv.c:4293 +#, c-format +msgid "%d person in room" +msgid_plural "%d people in room" +msgstr[0] "%d особа у причаоници." +msgstr[1] "%d особе у причаоници." +msgstr[2] "%d особа у причаоници." + +#: src/gtkconv.c:4652 +msgid "Disable Animation" +msgstr "Онемогући анимације" + +#: src/gtkconv.c:4661 +msgid "Enable Animation" +msgstr "Омогући анимације" + +#: src/gtkconv.c:4668 +msgid "Hide Icon" +msgstr "Сакри иконицу" + +#: src/gtkconv.c:4674 +msgid "Save Icon As..." +msgstr "Сними иконицу као..." + +#: src/gtkft.c:103 +msgid "Calculating..." +msgstr "Рачуна..." + +#: src/gtkft.c:106 +msgid "Unknown." +msgstr "Непознато." + +#: src/gtkft.c:143 +#, c-format +msgid "%.2f KB/s" +msgstr "%.2f KB/s" + +#: src/gtkft.c:218 +msgid "<b>Receiving From:</b>" +msgstr "<b>Прима од:</b>" + +#: src/gtkft.c:221 +msgid "<b>Sending To:</b>" +msgstr "<b>Шаље за:</b>" + +#: src/gtkft.c:445 +msgid "Progress" +msgstr "Напредак" + +#: src/gtkft.c:452 +msgid "Filename" +msgstr "Име датотеке" + +#: src/gtkft.c:459 +msgid "Size" +msgstr "Величина" + +#: src/gtkft.c:466 +msgid "Remaining" +msgstr "Преостало" + +#: src/gtkft.c:496 +msgid "Filename:" +msgstr "Име датотеке:" + +#: src/gtkft.c:497 +msgid "Status:" +msgstr "Стање:" + +#: src/gtkft.c:498 +msgid "Speed:" +msgstr "Брзина:" + +#: src/gtkft.c:499 +msgid "Time Elapsed:" +msgstr "Протекло време:" + +#: src/gtkft.c:500 +msgid "Time Remaining:" +msgstr "Преостало време:" + +#: src/gtkft.c:566 +msgid "File Transfers" +msgstr "Преноси датотека" + +#: src/gtkft.c:595 +msgid "_Keep the dialog open" +msgstr "_Остави прозорче отворено" + +#: src/gtkft.c:605 +msgid "_Clear finished transfers" +msgstr "_Избаци завршене преносе" + +#. "Download Details" arrow +#: src/gtkft.c:614 +msgid "Show download details" +msgstr "Прикажи детаље преноса" + +#: src/gtkft.c:615 +msgid "Hide download details" +msgstr "Сакриј детаље преноса" + +#. Pause button +#: src/gtkft.c:657 +msgid "_Pause" +msgstr "_Застани" + +#. Resume button +#: src/gtkft.c:667 +msgid "_Resume" +msgstr "_Настави" + +#: src/gtkft.c:1001 +msgid "That file already exists. Would you like to overwrite it?" +msgstr "Ова датотека већ постоји. Да ли желите да препишете преко ње?" + +#: src/gtkft.c:1018 +msgid "That file does not exist." +msgstr "Та датотека не постоји." + +#: src/gtkft.c:1042 +msgid "Gaim - Open..." +msgstr "Gaim — Отвори..." + +#: src/gtkft.c:1091 +#, c-format +msgid "%s wants to send you %s (%s)" +msgstr "%s жели да вам пошаље %s (%s)" + +#: src/gtkimhtml.c:324 +msgid "_Copy Link Location" +msgstr "_Копирај адресу везе" + +#: src/gtkimhtml.c:331 +msgid "_Open Link in Browser" +msgstr "_Отвори везу у прегледнику" + +#: src/gtkutils.c:318 +msgid "Gaim - Save Icon" +msgstr "Gaim — Сними иконицу" + +#: src/html.c:284 +#, c-format +msgid "Received: '%s'\n" +msgstr "Примио: „%s“\n" + +#: src/html.c:322 +msgid "g003: Error opening connection.\n" +msgstr "Грешка при отварању везе.\n" + +#: src/list.c:367 +#, c-format +msgid "" +"%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " +"logged in. These buddies, and the group were not removed.\n" +msgstr "%d другара из групе %s није уклоњено пошто њихови налози нису пријављени. Ови другари и њихова група нису уклоњени.\n" + +#: src/list.c:371 +msgid "Group Not Removed" +msgstr "Група није уклоњена" + +#: src/list.c:506 +msgid "Invalid Groupname" +msgstr "Неисправно име групе" + +#: src/list.c:1135 +msgid "" +"An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." +msgstr "" +"Дошло је до грешке при обради вашег списка другара. Списак није учитан." + +#: src/list.c:1137 +msgid "Buddy List Error" +msgstr "Грешка у списку другара" + +#. rob wants to inform the user that their buddy lists are +#. * being converted +#: src/list.c:1143 +#, c-format +msgid "" +"Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be " +"located at %s" +msgstr "" +"Gaim преводи ваш стари списак другара у нови запис, који ће се сада налазити " +"на %s" + +#: src/list.c:1146 +msgid "Converting Buddy List" +msgstr "Преводи списак другара" + +#: src/log.c:118 +msgid "Gaim - Save Conversation" +msgstr "Gaim — сними разговор" + +#: src/log.c:159 src/log.c:180 src/log.c:193 +#, c-format +msgid "Unable to make directory %s for logging" +msgstr "Не може да направи директоријум %s за записе" + +#: src/log.c:247 src/log.c:263 +#, c-format +msgid "IM Sessions with %s\n" +msgstr "IM сесије са %s\n" + +#: src/log.c:250 src/log.c:266 +#, c-format +msgid "IM Sessions with %s" +msgstr "IM сесије са %s" + +#: src/log.c:297 +#, c-format +msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s" +msgstr "+++ %s (%s) се пријави @ %s" + +#: src/log.c:302 +#, c-format +msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" +msgstr "+++ %s (%s) се одјави @ %s" + +#: src/log.c:307 +#, c-format +msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s" +msgstr "+++ %s (%s) промени стање одсутности @ %s" + +#: src/log.c:312 +#, c-format +msgid "+++ %s (%s) came back @ %s" +msgstr "+++ %s (%s) се врати @ %s" + +#: src/log.c:317 +#, c-format +msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s" +msgstr "+++ %s (%s) ленчари @ %s" + +#: src/log.c:322 +#, c-format +msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s" +msgstr "+++ %s (%s) се врати из земље дембелије @ %s" + +#: src/log.c:327 +#, c-format +msgid "+++ Program exit @ %s" +msgstr "+++ Програм затворен @ %s" + +#: src/log.c:334 +#, c-format +msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s" +msgstr "%s (%s) је пријавио да се %s (%s) пријавио @ %s" + +#: src/log.c:339 +#, c-format +msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s" +msgstr "%s (%s) је пријавио да се %s (%s) одјавио @ %s" + +#: src/log.c:344 +#, c-format +msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s" +msgstr "%s (%s) је пријавио да је %s (%s) отишао на одсуство @ %s" + +#: src/log.c:349 +#, c-format +msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s" +msgstr "%s (%s) је пријавио да се %s (%s) вратио @ %s" + +#: src/log.c:354 +#, c-format +msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s" +msgstr "%s (%s) је пријавио да се %s (%s) улењио @ %s" + +#: src/log.c:360 +#, c-format +msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s" +msgstr "%s (%s) је пријавио да се %s (%s) пробудио из неактивности @ %s" + +#: src/log.c:372 +#, c-format +msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s" +msgstr "%s (%s) је пријавио да се %s пријавио @ %s" + +#: src/log.c:377 +#, c-format +msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s" +msgstr "%s (%s) је пријавио да се %s одјавио @ %s" + +#: src/log.c:382 +#, c-format +msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s" +msgstr "%s (%s) је пријавио да се %s дао на одсуство @ %s" + +#: src/log.c:387 +#, c-format +msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s" +msgstr "%s (%s) је пријавио да се %s вратио @ %s" + +#: src/log.c:392 +#, c-format +msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s" +msgstr "%s (%s) је пријавио да се %s улењио @ %s" + +#: src/log.c:398 +#, c-format +msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" +msgstr "%s (%s) је пријавио да се %s пробудио из умртвљености @ %s" + +#: src/main.c:178 +msgid "Please enter your login." +msgstr "Унесите ваше податке." + +#: src/main.c:265 +msgid "<New User>" +msgstr "<Нови корисник>" + +#: src/main.c:308 +msgid "Login" +msgstr "Пријава" + +#: src/main.c:331 +msgid "Screen Name:" +msgstr "Корисничко име:" + +#. And now for the buttons +#: src/main.c:365 +msgid "Accounts" +msgstr "Налози" + +#: src/main.c:375 +msgid "Settings" +msgstr "Поставке" + +#: src/main.c:381 src/win32/systray.c:145 +msgid "Sign On" +msgstr "Пријави се" + +#: src/multi.c:260 +msgid "Screenname" +msgstr "Име" + +#: src/multi.c:288 +msgid "Protocol" +msgstr "Протокол" + +#: src/multi.c:591 +msgid "Load Buddy Icon" +msgstr "Учитај иконицу другара" + +#: src/multi.c:634 +msgid "Buddy Icon File:" +msgstr "Датотека иконице другара:" + +#: src/multi.c:647 +msgid "Browse" +msgstr "Претражи" + +#: src/multi.c:652 src/prefs.c:906 src/prefs.c:1527 +msgid "Reset" +msgstr "Одбаци" + +#: src/multi.c:669 +msgid "Login Options" +msgstr "Избори пријава" + +#: src/multi.c:679 +msgid "Screenname:" +msgstr "Име:" + +#: src/multi.c:702 +msgid "Alias:" +msgstr "Алијас:" + +#: src/multi.c:714 +msgid "Protocol:" +msgstr "Протокол:" + +#: src/multi.c:721 +msgid "Remember Password" +msgstr "Запамти лозинку" + +#: src/multi.c:722 +msgid "Auto-Login" +msgstr "Само-пријава" + +#: src/multi.c:755 +msgid "User Options" +msgstr "Кориснички избори" + +#: src/multi.c:764 +msgid "New Mail Notifications" +msgstr "Обавештења о новој пошти" + +#: src/multi.c:816 +#, c-format +msgid "%s Options" +msgstr "%s опције" + +#: src/multi.c:858 +msgid "Register with server" +msgstr "Региструј се на серверу" + +#: src/multi.c:891 +msgid "Proxy Options" +msgstr "Поставке проксија" + +#: src/multi.c:905 +msgid "Proxy _Type" +msgstr "_Врста проксија" + +#: src/multi.c:914 +msgid "Use Global Proxy Settings" +msgstr "Користи општа подешавања проксија" + +#: src/multi.c:923 +msgid "No Proxy" +msgstr "Нема проксија" + +#: src/multi.c:975 +msgid "_Host:" +msgstr "_Сервер:" + +#: src/multi.c:1011 +msgid "_User:" +msgstr "_Корисник:" + +#: src/multi.c:1027 +msgid "Pa_ssword:" +msgstr "_Лозинка:" + +#: src/multi.c:1094 +msgid "Modify Account" +msgstr "Измени налог" + +#: src/multi.c:1112 +msgid "Show more options" +msgstr "Покажи више поставки" + +#: src/multi.c:1112 +msgid "Show fewer options" +msgstr "Покажи мање поставки" + +#: src/multi.c:1224 +msgid "_Login" +msgstr "_Пријави се" + +#: src/multi.c:1242 +#, c-format +msgid "" +"Please enter your password for %s.\n" +"\n" +msgstr "" +"Унесите вашу лозинку за %s.\n" +"\n" + +#: src/multi.c:1253 +msgid "_Password" +msgstr "_Лозинка" + +#: src/multi.c:1292 +msgid "TOC not found." +msgstr "TOC није нађен." + +#: src/multi.c:1293 +msgid "" +"You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because " +"this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by " +"default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin." +msgstr "" +"Покушали сте да се пријавите на ваш налог помоћу TOC протокола. Како је овај " +"протокол слабији од OSCAR-а, то је преведен као додатак. Да бисте се " +"пријавили, уредите овај налог тако да користи OSCAR или учитајте TOC додатак." + +#: src/multi.c:1299 +msgid "Protocol not found." +msgstr "Протокол није нађен." + +#: src/multi.c:1300 +msgid "" +"You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " +"or the protocol does not have a login function." +msgstr "" +"Не можете се пријавити помоћу овог налога; протокол који он користи вам није " +"учитан, или не подржава пријављивање." + +#: src/multi.c:1376 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete %s?" +msgstr "Да ли сте сигурни да желите да обришете %s?" + +#: src/multi.c:1377 +msgid "Delete" +msgstr "Обриши" + +#: src/multi.c:1406 +msgid "Account Editor" +msgstr "Уредник налога" + +#: src/multi.c:1471 +msgid "_Modify" +msgstr "_Измени" + +#: src/multi.c:1519 +msgid "Done." +msgstr "Готово." + +#: src/multi.c:1749 +msgid "Signon: " +msgstr "Пријава:" + +#: src/multi.c:1807 +msgid "Signon" +msgstr "Пријава" + +#: src/multi.c:1819 +msgid "Cancel All" +msgstr "Откажи све" + +#: src/multi.c:1876 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"%s: %s" +msgstr "" +"%s\n" +"%s: %s" + +#: src/multi.c:1897 +#, c-format +msgid "%s was unable to sign on" +msgstr "%s није могао да се пријави" + +#: src/multi.c:1898 +msgid "Signon Error" +msgstr "Грешка при пријави" + +#: src/multi.c:1909 +msgid "Notice" +msgstr "Обавештење" + +#: src/multi.c:1921 +#, c-format +msgid "%s has been signed off" +msgstr "%s се одјавио" + +#: src/multi.c:1922 +msgid "Connection Error" +msgstr "Грешка при повезивању" + +#: src/perl.c:386 +msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." +msgstr "" +"GAIM::register је позван са неодговарајућим аргументима. Погледајте PERL-" +"HOWTO." + +#: src/prefs.c:191 +msgid "Interface Options" +msgstr "Поставке изгледа" + +#: src/prefs.c:193 +msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" +msgstr "Прикажи удаљене надимке уколико алијас није постављен" + +#: src/prefs.c:353 +msgid "" +"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " +"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." +msgstr "Изаберите скуп смешака који желите да користите из списка ниже. Нови скупови се могу додати превлачењем и пуштањем истих на списак скупова." + +#: src/prefs.c:386 +msgid "Icon" +msgstr "Иконица" + +#: src/prefs.c:420 +msgid "Style" +msgstr "Стил" + +#: src/prefs.c:421 +msgid "_Bold" +msgstr "_Масно" + +#: src/prefs.c:422 +msgid "_Italics" +msgstr "_Курзив" + +#: src/prefs.c:423 +msgid "_Underline" +msgstr "_Подвучено" + +#: src/prefs.c:424 +msgid "_Strikethrough" +msgstr "_Прецртано" + +#: src/prefs.c:426 +msgid "Face" +msgstr "Писмо" + +#: src/prefs.c:429 +msgid "Use custo_m face" +msgstr "Користи и_забрано писмо" + +#: src/prefs.c:443 +msgid "Use custom si_ze" +msgstr "Користи изабрану _величину" + +#: src/prefs.c:451 +msgid "Color" +msgstr "Боја" + +#: src/prefs.c:456 +msgid "_Text color" +msgstr "Боја _текста" + +#: src/prefs.c:473 +msgid "Bac_kground color" +msgstr "_Боја позадине" + +#: src/prefs.c:498 src/prefs.c:634 src/prefs.c:674 +msgid "Display" +msgstr "Приказ" + +#: src/prefs.c:499 +msgid "Show graphical _smileys" +msgstr "Прикажи графички _смешак" + +#: src/prefs.c:500 +msgid "Show _timestamp on messages" +msgstr "Прикажи ознаке времена на порукама" + +#: src/prefs.c:501 +msgid "Show _URLs as links" +msgstr "Прикажи Интернет _адресе као везе" + +#: src/prefs.c:503 +msgid "_Highlight misspelled words" +msgstr "_Истакни грешке у куцању" + +#: src/prefs.c:506 +msgid "Ignore c_olors" +msgstr "Занемари _боје" + +#: src/prefs.c:507 +msgid "Ignore font _faces" +msgstr "Занемари _писмо" + +#: src/prefs.c:508 +msgid "Ignore font si_zes" +msgstr "Занемари _величину слова" + +#: src/pounce.c:512 src/prefs.c:521 +msgid "Send Message" +msgstr "Слање порука" + +#: src/prefs.c:522 +msgid "_Enter sends message" +msgstr "_Ентер шаље поруку" + +#: src/prefs.c:523 +msgid "C_ontrol-Enter sends message" +msgstr "Контрол+Ентер шаље поруку" + +#: src/prefs.c:525 +msgid "Window Closing" +msgstr "Затварање прозора" + +#: src/prefs.c:526 +msgid "E_scape closes window" +msgstr "_Искејп затвара прозор" + +#: src/prefs.c:527 +msgid "Control-_W closes window" +msgstr "Контрол+W затвара прозор" + +#: src/prefs.c:530 +msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags" +msgstr "Контрол-{B/I/U/S} убацује _HTML ознаке" + +#: src/prefs.c:531 +msgid "Control-(number) inserts _smileys" +msgstr "Контрол-(број) убацује смешак" + +#: src/prefs.c:543 +msgid "Buddy List Toolbar" +msgstr "Алатке у списку другара" + +#: src/prefs.c:544 src/prefs.c:617 src/prefs.c:659 +msgid "Show _buttons as:" +msgstr "Прикажи _дугмиће као:" + +#: src/prefs.c:545 src/prefs.c:618 src/prefs.c:660 +msgid "Pictures" +msgstr "Слике" + +#: src/prefs.c:546 src/prefs.c:619 src/prefs.c:661 +msgid "Text" +msgstr "Текст" + +#: src/prefs.c:547 src/prefs.c:620 src/prefs.c:662 +msgid "Pictures and text" +msgstr "Слике и текст" + +#: src/prefs.c:548 src/prefs.c:1056 +msgid "None" +msgstr "Ништа" + +#: src/prefs.c:551 +msgid "_Save window size/position" +msgstr "Сними _величину/размештај прозора" + +#: src/prefs.c:552 +msgid "_Raise window on events" +msgstr "_Издигни прозор на догађаје" + +#. vbox = make_frame (ret, _("Group Display")); +#. gaim_button(_("Hide _groups with no online buddies"), &blist_options, OPT_BLIST_NO_MT_GRP, vbox); +#. gaim_button(_("Show _numbers in groups"), &blist_options, OPT_BLIST_SHOW_GRPNUM, vbox); +#: src/prefs.c:558 +msgid "Buddy Display" +msgstr "Приказ другара" + +#: src/prefs.c:559 +msgid "Show buddy _icons" +msgstr "Прикажи _иконице другара" + +#. gaim_button(_("Show buddy t_ype icons"), &blist_options, OPT_BLIST_SHOW_PIXMAPS, vbox); +#: src/prefs.c:561 +msgid "Show _warning levels" +msgstr "Прикажи нивое _упозорења" + +#: src/prefs.c:562 +msgid "Show idle _times" +msgstr "Прикажи трајање _неактивности" + +#: src/prefs.c:563 +msgid "Dim i_dle buddies" +msgstr "Осенчи неактивне _другаре" + +#: src/prefs.c:581 src/prefs.c:1697 +msgid "Conversations" +msgstr "Разговори" + +#: src/prefs.c:589 +msgid "_Placement:" +msgstr "_Размештај:" + +#: src/prefs.c:597 +msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window." +msgstr "Прикажи брзе поруке и разговоре у _истом прозору помоћу листова." + +#: src/prefs.c:616 src/prefs.c:658 +msgid "Window" +msgstr "Прозор" + +#: src/prefs.c:623 src/prefs.c:665 +msgid "New window _width:" +msgstr "_Ширина новог прозора:" + +#: src/prefs.c:624 src/prefs.c:666 +msgid "New window _height:" +msgstr "_Висина новог прозора:" + +#: src/prefs.c:625 src/prefs.c:667 +msgid "_Entry widget height:" +msgstr "Висина поља за _унос:" + +#: src/prefs.c:626 src/prefs.c:668 +msgid "_Raise windows on events" +msgstr "_Издигни прозоре на догађаје" + +#: src/prefs.c:627 +msgid "Hide window on _send" +msgstr "Сакриј прозор при _слању" + +#: src/prefs.c:630 +msgid "Buddy Icons" +msgstr "Иконице другара" + +#: src/prefs.c:631 +msgid "Hide buddy _icons" +msgstr "Сакриј иконице _другара" + +#: src/prefs.c:632 +msgid "Disable buddy icon a_nimation" +msgstr "Искључи анимацију иконице другара" + +#: src/prefs.c:635 +msgid "Show _logins in window" +msgstr "Прикажи _пријаве у прозору" + +#: src/prefs.c:637 +msgid "Typing Notification" +msgstr "Обавештење о куцању" + +#: src/prefs.c:638 +msgid "Notify buddies that you are _typing to them" +msgstr "Обавести другаре _када им пишете" + +#: src/prefs.c:670 +msgid "Tab Completion" +msgstr "Довршавање табулатором" + +#: src/prefs.c:671 +msgid "_Tab-complete nicks" +msgstr "_Доврши надимке на притисак табулатора" + +#: src/prefs.c:672 +msgid "_Old-style tab completion" +msgstr "_Старомодно довршавање помоћу табулатора" + +#: src/prefs.c:675 +msgid "_Show people joining/leaving in window" +msgstr "Прикажи у прозору _људе који се прикључују/напуштају" + +#: src/prefs.c:676 +msgid "Co_lorize screennames" +msgstr "_Боји имена" + +#: src/prefs.c:693 +msgid "IM Tabs" +msgstr "Листови брзих порука" + +#: src/prefs.c:694 src/prefs.c:704 +msgid "Tab _placement:" +msgstr "Поставка _залистака:" + +#: src/prefs.c:695 src/prefs.c:705 +msgid "Top" +msgstr "На врху" + +#: src/prefs.c:696 src/prefs.c:706 +msgid "Bottom" +msgstr "На дну" + +#: src/prefs.c:697 src/prefs.c:707 +msgid "Left" +msgstr "Лево" + +#: src/prefs.c:698 src/prefs.c:708 +msgid "Right" +msgstr "Десно" + +#: src/prefs.c:700 +msgid "" +"Show all _instant messages in one tabbed\n" +"window" +msgstr "" +"Прикажи све _брзе поруке у једном лиснатом\n" +"прозору" + +#: src/prefs.c:701 +msgid "Show a_liases in tabs/titles" +msgstr "Прикажи _алијасе у залистцима/насловима" + +#: src/prefs.c:703 +msgid "Chat Tabs" +msgstr "Листови са разговорима" + +#: src/prefs.c:710 +msgid "Show all c_hats in one tabbed window" +msgstr "Прикажи све разговоре у једном лиснатом прозору" + +#: src/prefs.c:713 +msgid "Tab Options" +msgstr "Поставке листова" + +#: src/prefs.c:714 +msgid "Show _close button on tabs." +msgstr "Прикажи дугмиће за _затварање на залистцима." + +#: src/prefs.c:734 +msgid "Proxy Type" +msgstr "Врста проксија" + +#: src/prefs.c:735 +msgid "Proxy _type:" +msgstr "_Врста проксија:" + +#: src/prefs.c:736 +msgid "No proxy" +msgstr "Нема проксија" + +#: src/prefs.c:741 +msgid "Proxy Server" +msgstr "Прокси сервер" + +#: src/prefs.c:754 +msgid "_Host" +msgstr "_Име сервера" + +#: src/prefs.c:768 +msgid "Port" +msgstr "Порт" + +#: src/prefs.c:784 +msgid "_User" +msgstr "_Корисник" + +#: src/prefs.c:798 +msgid "Pa_ssword" +msgstr "_Лозинка" + +#: src/prefs.c:819 +#, c-format +msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." +msgstr "Ручно унети прегледник „%s“ је неисправан. Надвезе неће радити." + +#: src/prefs.c:841 +msgid "Konqueror" +msgstr "Конкверор" + +#: src/prefs.c:842 +msgid "Opera" +msgstr "Опера" + +#: src/prefs.c:843 +msgid "Galeon" +msgstr "Галеон" + +#: src/prefs.c:844 +msgid "Netscape" +msgstr "Нетскејп" + +#: src/prefs.c:845 +msgid "Mozilla" +msgstr "Мозила" + +#: src/prefs.c:853 +msgid "Manual" +msgstr "Ручна поставка" + +#: src/prefs.c:877 +msgid "Browser Selection" +msgstr "Избор прегледника" + +#: src/prefs.c:881 +msgid "_Browser" +msgstr "_Прегледник" + +#: src/prefs.c:889 +msgid "_Manual: " +msgstr "_Ручно:" + +#: src/prefs.c:912 +msgid "Browser Options" +msgstr "Поставке прегледника" + +#: src/prefs.c:913 +msgid "Open new _window by default" +msgstr "Подразумевај отварање новог _прозора" + +#: src/prefs.c:927 +msgid "Message Logs" +msgstr "Записи порука" + +#: src/prefs.c:928 +msgid "_Log all instant messages" +msgstr "_Бележи све брзе поруке" + +#: src/prefs.c:929 +msgid "Log all c_hats" +msgstr "Бележи све _разговоре" + +#: src/prefs.c:930 +msgid "Strip _HTML from logs" +msgstr "Избаци _HTML из записа" + +#: src/prefs.c:932 +msgid "System Logs" +msgstr "Системски записи" + +#: src/prefs.c:933 +msgid "Log when buddies _sign on/sign off" +msgstr "Запиши када се другари _пријављују/одјављују" + +#: src/prefs.c:935 +msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" +msgstr "Запиши када се другари _улење/пробуде" + +#: src/prefs.c:937 +msgid "Log when buddies go away/come _back" +msgstr "Запиши када другари узму _одсуство/се врате" + +#: src/prefs.c:938 +msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" +msgstr "Запиши _своје пријаве/неактивност/одсуства" + +#: src/prefs.c:940 +msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" +msgstr "_Појединачна датотека са записима за пријаве сваког другара" + +#: src/prefs.c:973 +msgid "Sound Options" +msgstr "Поставке звука" + +#: src/prefs.c:974 +msgid "_No sounds when you log in" +msgstr "_Без звука по пријави" + +#: src/prefs.c:975 +msgid "_Sounds while away" +msgstr "_Звуци док сте одсутни" + +#: src/prefs.c:978 +msgid "Sound Method" +msgstr "Начин оглашавања" + +#: src/prefs.c:979 +msgid "_Method" +msgstr "_Метода" + +#: src/prefs.c:982 +msgid "Console beep" +msgstr "Конзолни звук" + +#: src/prefs.c:984 +msgid "Automatic" +msgstr "Аутоматски" + +#: src/prefs.c:991 +msgid "Command" +msgstr "Наредба" + +#: src/prefs.c:1000 +#, c-format +msgid "" +"Sound c_ommand\n" +"(%s for filename)" +msgstr "" +"Наредба за звук\n" +"(%s за назив датотеке)" + +#: src/prefs.c:1038 +msgid "_Sending messages removes away status" +msgstr "Слање порука вас враћа са одсуства" + +#: src/prefs.c:1039 +msgid "_Queue new messages when away" +msgstr "_Одлажи у ред поруке на одсуству" + +#: src/prefs.c:1040 +msgid "_Ignore new conversations when away" +msgstr "_Занемари нове разговоре на одуству" + +#: src/prefs.c:1042 +msgid "Auto-response" +msgstr "Само-одговор" + +#: src/prefs.c:1045 +msgid "Seconds before _resending:" +msgstr "Број секунди пре _поновног слања:" + +#: src/prefs.c:1047 +msgid "_Don't send auto-response" +msgstr "_Не шаљи само-одговор" + +#: src/prefs.c:1048 +msgid "_Only send auto-response when idle" +msgstr "_Само шаљи само-одговор када сте неактивни" + +#: src/prefs.c:1049 +msgid "Do_n't send auto-response in active conversations" +msgstr "Не шаљи само-одговор у активним разговорима" + +#: src/prefs.c:1055 +msgid "Idle _time reporting:" +msgstr "Пријава _трајања ленчарења:" + +#: src/prefs.c:1057 +msgid "Gaim usage" +msgstr "Употреба Gaim-а:" + +#: src/prefs.c:1060 +msgid "X usage" +msgstr "Употреба у X-у" + +#: src/prefs.c:1062 +msgid "Windows usage" +msgstr "Употреба у Виндоусу" + +#: src/prefs.c:1069 +msgid "Auto-away" +msgstr "Само-одуство" + +#: src/prefs.c:1070 +msgid "Set away _when idle" +msgstr "Идете на одсуство када сте _неактивни" + +#: src/prefs.c:1071 +msgid "_Minutes before setting away:" +msgstr "Број _минута пре одласка на одсуство:" + +#: src/prefs.c:1077 +msgid "Away m_essage:" +msgstr "Порука за _одсуство:" + +#: src/prefs.c:1121 +#, c-format +msgid "" +"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" +"\n" +"<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" +"<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" +"<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" +msgstr "" +"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" +"\n" +"<span weight=\"bold\">Написао:</span>\t%s\n" +"<span weight=\"bold\">Веб страница:</span>\t\t%s\n" +"<span weight=\"bold\">Датотека:</span>\t%s" + +#: src/prefs.c:1126 +#, c-format +msgid "" +"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" +"\n" +"<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" +"<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" +"<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" +msgstr "" +"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" +"\n" +"<span weight=\"bold\">Написао:</span> %s\n" +"<span weight=\"bold\">Интернет адреса:</span> %s\n" +"<span weight=\"bold\">Датотека:</span> %s" + +#: src/prefs.c:1257 +msgid "Load" +msgstr "Учитај" + +#: src/prefs.c:1264 +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#: src/prefs.c:1311 +msgid "Details" +msgstr "Детаљи" + +#: src/prefs.c:1409 +msgid "Sound Selection" +msgstr "Избор звука" + +#: src/prefs.c:1500 +msgid "Play" +msgstr "Пусти" + +#: src/prefs.c:1507 +msgid "Event" +msgstr "Догађај" + +#: src/prefs.c:1523 +msgid "Test" +msgstr "Испробај" + +#: src/prefs.c:1531 +msgid "Choose..." +msgstr "Изабери..." + +#: src/prefs.c:1653 +msgid "_Edit" +msgstr "_Уреди" + +#: src/prefs.c:1691 +msgid "Interface" +msgstr "Интерфејс" + +#: src/prefs.c:1692 +msgid "Smiley Themes" +msgstr "Скупови смешака" + +#: src/prefs.c:1693 +msgid "Fonts" +msgstr "Писма" + +#: src/prefs.c:1694 +msgid "Message Text" +msgstr "Текст порука" + +#: src/prefs.c:1695 +msgid "Shortcuts" +msgstr "Пречице" + +#: src/prefs.c:1696 +msgid "Buddy List" +msgstr "Списак другара" + +#: src/prefs.c:1698 +msgid "IMs" +msgstr "Брзе поруке" + +#: src/prefs.c:1699 +msgid "Chats" +msgstr "Разговори" + +#: src/prefs.c:1700 +msgid "Tabs" +msgstr "Листови" + +#: src/prefs.c:1701 +msgid "Proxy" +msgstr "Прокси" + +#. We use the registered default browser in windows +#: src/prefs.c:1704 +msgid "Browser" +msgstr "Прегледник" + +#: src/prefs.c:1706 +msgid "Logging" +msgstr "Записивање" + +#: src/prefs.c:1707 +msgid "Sounds" +msgstr "Звуци" + +#: src/prefs.c:1708 +msgid "Sound Events" +msgstr "Звучни догађаји" + +#: src/prefs.c:1709 +msgid "Away / Idle" +msgstr "Одсуство/неактивност" + +#: src/prefs.c:1710 +msgid "Away Messages" +msgstr "Поруке за одсуство" + +#: src/prefs.c:1712 +msgid "Plugins" +msgstr "Додаци" + +#: src/prefs.c:1751 src/win32/systray.c:293 +msgid "Preferences" +msgstr "Поставке" + +#: src/prefs.c:1871 +msgid "Debug Window" +msgstr "Прозор за разбубирање" + +#: src/prpl.c:103 +msgid "ICQ Protocol detected." +msgstr "Препознат ICQ протокол." + +#: src/prpl.c:104 +msgid "" +"Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As such, " +"it was probably not compiled from the same version of the source as this " +"application was, and cannot be guaranteed to work. It is recommended that " +"you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ" +msgstr "" +"Gaim је учитао ICQ додатак. Овај додатак је превазиђен. Као такав, " +"вероватно није преведен из истог издања изворног кода као и сам програм, и " +"не може се гарантовати да ће радити. Препоручује се да користите АИМ/ICQ " +"протокол за повезивање на ICQ" + +#: src/prpl.c:285 +msgid "Gaim - Prompt" +msgstr "Gaim — Питање" + +#: src/prpl.c:359 +msgid "No actions available" +msgstr "Нема доступних акција" + +#: src/prpl.c:484 +#, c-format +msgid "%s has mail from %s: %s" +msgstr "%s је добио пошту од %s: %s" + +#: src/prpl.c:484 +msgid "No Subject" +msgstr "Без теме" + +#: src/prpl.c:486 +#, c-format +msgid "%s has new mail." +msgstr "%s је примио нову пошту." + +#: src/prpl.c:489 +#, c-format +msgid "%s has %d new message." +msgid_plural "%s has %d new messages." +msgstr[0] "%s је примио %d нову поруку." +msgstr[1] "%s је примио %d нове поруке." +msgstr[2] "%s је примио %d нових порука." + +#: src/prpl.c:505 +msgid "Gaim - New Mail" +msgstr "Gaim — Нова пошта" + +#: src/prpl.c:526 +msgid "Open Mail" +msgstr "Отвори пошту" + +#: src/prpl.c:721 +#, c-format +msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" +msgstr "%s%s%s%s је учинио %s својим другаром %s%s%s" + +#: src/prpl.c:729 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Do you wish to add him or her to your buddy list?" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Да ли желите да додате њу/њега у свој списак другара?" + +#: src/prpl.c:731 +msgid "Gaim - Information" +msgstr "Gaim — подаци" + +#: src/prpl.c:733 +msgid "Gaim - Confirm" +msgstr "Gaim — потврда" + +#: src/prpl.c:772 +msgid "" +"You do not currently have any protocols available that are able to register " +"new accounts." +msgstr "" +"Тренутно немате ниједан протокол на располагању који омогућава регистровање " +"нових налога." + +#: src/prpl.c:809 +msgid "Gaim - Registration" +msgstr "Gaim — регистрација" + +#: src/prpl.c:823 +msgid "Registration Information" +msgstr "Подаци о регистрацији" + +#: src/prpl.c:840 +msgid "Register" +msgstr "Региструј се" + +#: src/server.c:58 +msgid "Please enter your password" +msgstr "Унесите вашу лозинку" + +#: src/server.c:707 +#, c-format +msgid "(%d messages)" +msgstr "(%d порука)" + +#: src/server.c:719 +msgid "(1 message)" +msgstr "(1 порука)" + +#: src/server.c:908 src/server.c:915 +#, c-format +msgid "%s logged in." +msgstr "%s је пријављен." + +#: src/server.c:932 src/server.c:939 +#, c-format +msgid "%s logged out." +msgstr "%s је одјављен." + +#: src/server.c:972 +#, c-format +msgid "" +"%s has just been warned by %s.\n" +"Your new warning level is %d%%" +msgstr "" +"%s је управо упозорен од стране %s.\n" +"Ваш нови ниво обазривости је %d%%" + +#: src/server.c:975 +msgid "an anonymous person" +msgstr "анонимна особа" + +#: src/server.c:1055 +#, c-format +msgid "" +"User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" +"%s" +msgstr "" +"Корисник „%s“ позива %s у причаоницу: „%s“\n" +"%s" + +#: src/server.c:1059 +#, c-format +msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" +msgstr "Корисник „%s“ позива %s у причаоницу: „%s“\n" + +#: src/server.c:1065 +msgid "Buddy Chat Invite" +msgstr "Позови другара на разговор" + +#: src/server.c:1257 +msgid "More Info" +msgstr "Више података" + +#: src/sound.c:78 +msgid "Buddy logs in" +msgstr "Другар се пријавио" + +#: src/sound.c:79 +msgid "Buddy logs out" +msgstr "Другар се одјавио" + +#: src/sound.c:80 +msgid "Message received" +msgstr "Порука примљена" + +#: src/sound.c:81 +msgid "Message received begins conversation" +msgstr "Примљена порука започиње разговор" + +#: src/sound.c:82 +msgid "Message sent" +msgstr "Порука послата" + +#: src/sound.c:83 +msgid "Person enters chat" +msgstr "Особа се прикључује разговору" + +#: src/sound.c:84 +msgid "Person leaves chat" +msgstr "Особа напушта разговор" + +#: src/sound.c:85 +msgid "You talk in chat" +msgstr "Најгласнији сте тренутно у разговору" + +#: src/sound.c:86 +msgid "Others talk in chat" +msgstr "Остали су гласнији тренутно у разговору" + +#: src/sound.c:89 +msgid "Someone says your name in chat" +msgstr "Неко помиње ваше име у разговору" + +#: src/sound.c:180 +#, c-format +msgid "Unable to play sound because the chosen filename (%s) does not exist." +msgstr "Не може да пусти звук зато што изабрана датотека (%s) не постоји." + +#: src/sound.c:192 +msgid "" +"Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " +"no command has been set." +msgstr "" +"Не може да пусти звук зато што је изабрана „Наредба“ за начин оглашавања, " +"али наредба није постављена." + +#: src/sound.c:199 +#, c-format +msgid "" +"Unable to play sound because the configured sound command could not be " +"launched: %s" +msgstr "" +"Не може да пусти звук зато што се не може покренути постављена звучна " +"наредба: %s" + +#: src/util.c:109 src/util.c:114 src/util.c:119 src/util.c:122 +msgid "day" +msgid_plural "days" +msgstr[0] "дан" +msgstr[1] "дана" +msgstr[2] "дана" + +#: src/util.c:110 src/util.c:114 src/util.c:128 src/util.c:130 +msgid "hour" +msgid_plural "hours" +msgstr[0] "час" +msgstr[1] "часа" +msgstr[2] "часова" + +#: src/util.c:110 src/util.c:119 src/util.c:128 src/util.c:133 +msgid "minute" +msgid_plural "minutes" +msgstr[0] "минут" +msgstr[1] "минута" +msgstr[2] "минута" + +#: src/util.c:1007 +msgid "Not connected to AIM" +msgstr "Није повезан на АИМ" + +#: src/util.c:1016 src/util.c:1055 +msgid "No screenname given." +msgstr "Име није наведено." + +#: src/util.c:1091 +msgid "No roomname given." +msgstr "Соба није наведена." + +#: src/util.c:1107 +msgid "Invalid AIM URI" +msgstr "Неисправна АИМ Интернет адреса" + +#. * Custom away message. +#: src/prpl.h:162 +msgid "Custom" +msgstr "Прилагођено" + +#: src/gaim-disclosure.c:253 +msgid "Expander Size" +msgstr "Величина проширивача" + +#: src/gaim-disclosure.c:254 +msgid "Size of the expander arrow" +msgstr "Величина стрелице проширивача" + +#. +#. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES +#. +#: src/win32/systray.c:19 +msgid "Gaim Instant Messenger" +msgstr "Gaim брзе везе" + +#: src/win32/systray.c:20 +msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off" +msgstr "Gaim брзе везе — одјављен" + +#: src/win32/systray.c:21 +msgid "Gaim Instant Messenger - Away" +msgstr "Gaim брзе везе — одсутан" + +#: src/win32/systray.c:103 +msgid "New" +msgstr "Нова" + +#: src/win32/systray.c:127 +msgid "Set Away Message" +msgstr "Постави поруку за одсуство" + +#: src/win32/systray.c:134 +msgid "I'm Back" +msgstr "Вратио сам се" + +#: src/win32/systray.c:299 +msgid "Exit" +msgstr "Излаз" + +#: src/pounce.c:83 +#, c-format +msgid "%s has started typing to you" +msgstr "%s поче да ти пише" + +#: src/pounce.c:84 +#, c-format +msgid "%s has signed on" +msgstr "%s се пријави" + +#: src/pounce.c:85 +#, c-format +msgid "%s has returned from being idle" +msgstr "%s се врати из земље дембелије" + +#: src/pounce.c:86 +#, c-format +msgid "%s has returned from being away" +msgstr "%s се врати са одсуства" + +#: src/pounce.c:183 src/pounce.c:389 +msgid "New Buddy Pounce" +msgstr "Ново _заскакање другара" + +#: src/pounce.c:201 +msgid "Remove Buddy Pounce" +msgstr "Уклони заскакање другара" + +#: src/pounce.c:230 +msgid "[no message]" +msgstr "[нема порука]" + +#: src/pounce.c:232 +msgid "[Click to edit]" +msgstr "[Кликните да уредите]" + +#: src/pounce.c:251 +msgid "Please enter a buddy to pounce." +msgstr "Унеси другара којег желиш да заскочиш." + +#. <pounce type="who"> +#: src/pounce.c:399 +msgid "Pounce Who" +msgstr "Заскочи кога" + +#: src/pounce.c:410 +msgid "Account" +msgstr "Налог" + +#. </pounce type="who"> +#. <pounce type="when"> +#: src/pounce.c:436 +msgid "Pounce When" +msgstr "Заскочи када" + +#: src/pounce.c:446 +msgid "Pounce on sign on" +msgstr "Заскочи при пријави" + +#: src/pounce.c:455 +msgid "Pounce on return from away" +msgstr "Заскочи по повратку са одсуства" + +#: src/pounce.c:464 +msgid "Pounce on return from idle" +msgstr "Заскочи при прекиду ленчарења" + +#: src/pounce.c:473 +msgid "Pounce when buddy is typing to you" +msgstr "Заскочи када другар почне да ти пише" + +#. </pounce type="when"> +#. <pounce type="action"> +#: src/pounce.c:483 +msgid "Pounce Action" +msgstr "Чиме заскочити" + +#: src/pounce.c:494 +msgid "Open IM Window" +msgstr "Брзом поруком" + +#: src/pounce.c:503 +msgid "Popup Notification" +msgstr "Обавештење да искочи" + +#: src/pounce.c:534 +msgid "Execute command on pounce" +msgstr "Изврши наредбу при заскоку" + +#: src/pounce.c:557 +msgid "Play sound on pounce" +msgstr "Пусти звук при заскоку" + +#. </pounce type="action"> +#: src/pounce.c:580 +msgid "Save this pounce after activation" +msgstr "Сними овај заскок после покретања" + +#: src/pounce.c:600 +msgid "_Save" +msgstr "_Сними" + +#: src/pounce.c:606 +msgid "C_ancel" +msgstr "Отк_ажи" + +#~ msgid "Remove From Roster" +#~ msgstr "Уклони са списка" + +#~ msgid "IM Image" +#~ msgstr "Слање слике" + +#~ msgid "Stocks" +#~ msgstr "Берза" + +#~ msgid "Get Capabilities" +#~ msgstr "Сазнајте могућности" + +#~ msgid "/Buddies/sep1" +#~ msgstr "/Другари/разд1" + +#~ msgid "/Buddies/sep2" +#~ msgstr "/Другари/разд2" + +#~ msgid "/Tools/Preferences" +#~ msgstr "/Алати/_Поставке" + +#~ msgid "/Tools/sep2" +#~ msgstr "/Алати/разд2" + +#~ msgid "Buttons" +#~ msgstr "Дугмићи" + +#~ msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons" +#~ msgstr "_Сакриј дугмиће за брзе поруке/податке/разговор" + +#~ msgid "Show _pictures on buttons" +#~ msgstr "Прикажи с_лике на дугмићима"