Mercurial > pidgin.yaz
changeset 29266:8b0cd7a5eed6
Updated Swedish translation
author | Peter Hjalmarsson <xake@rymdraket.net> |
---|---|
date | Wed, 13 Jan 2010 12:49:14 +0000 |
parents | 485f69e04d6a |
children | 95adf9fe2fe2 |
files | po/sv.po |
diffstat | 1 files changed, 430 insertions(+), 389 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/po/sv.po Wed Jan 13 08:05:31 2010 +0000 +++ b/po/sv.po Wed Jan 13 12:49:14 2010 +0000 @@ -9,8 +9,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-11-14 20:36-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2009-09-24 22:37+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2010-01-13 13:48+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-01-13 13:48+0100\n" "Last-Translator: Peter Hjalmarsson <xake@rymdraket.net>\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -628,9 +628,8 @@ msgid "Enable Sounds" msgstr "Aktivera Ljud" -#, fuzzy msgid "You are not connected." -msgstr "Kunde inte ansluta" +msgstr "Du är inte ansluten" msgid "<AUTO-REPLY> " msgstr "<AUTO-SVAR>" @@ -1523,10 +1522,10 @@ #, c-format msgid "TinyURL for above: %s" -msgstr "" +msgstr "TinyURL för ovanstående: %s" msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." -msgstr "" +msgstr "Var god vänta medans TinyURL hämtar en kortare URL..." msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" msgstr "Skapa enbart TinyURL om url:en är av denna längd eller längre" @@ -1548,6 +1547,7 @@ msgid "Online" msgstr "Ansluten" +#. primative, no, id, name msgid "Offline" msgstr "Frånkopplad" @@ -1657,6 +1657,8 @@ "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is " "currently trusted." msgstr "" +"Detta certifikat är inte betrott eftersom inget certifikat som kan verifiera " +"det är betrott." msgid "The certificate is not valid yet." msgstr "Certifikatet är inte giltigt än." @@ -1892,9 +1894,9 @@ msgid "Resolver process exited without answering our request" msgstr "Uppslagningsprocessen avslutades utan att besvara våran förfrågan" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error converting %s to punycode: %d" -msgstr "Fel vid uppslagning %s: %d" +msgstr "Fel vid konvertering av %s till punykod: %d" #, c-format msgid "Thread creation failure: %s" @@ -1941,6 +1943,9 @@ msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "%s är ingen vanlig fil. Vägrar fegt att skriva över den.\n" +msgid "File is not readable." +msgstr "Filen är inte läsbar." + #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s vill skicka %s (%s) till dig" @@ -2748,7 +2753,7 @@ msgstr "Gör det möjligt att ladda perl-insticksmoduler" msgid "Psychic Mode" -msgstr "Psykiskt läge" +msgstr "Siande läge" msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "Siande läge för inkommande konversation" @@ -3150,10 +3155,12 @@ msgid "Add to chat..." msgstr "Lägg till i chatt..." +#. 0 #. Global msgid "Available" msgstr "Tillgänglig" +#. 1 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message #. Away stuff @@ -3784,6 +3791,13 @@ msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "Servern kräver klartextautentisering över en okrypterad ström" +#. This should never happen! +msgid "Invalid response from server" +msgstr "Ogiltigt svar från server" + +msgid "Server does not use any supported authentication method" +msgstr "Servern använder inga autentiseringsmetoder som stöds" + #, c-format msgid "" "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " @@ -3795,25 +3809,34 @@ msgid "Plaintext Authentication" msgstr "Klartextautentisering" -msgid "SASL authentication failed" -msgstr "SASL Autentisering misslyckades" - -msgid "Invalid response from server" -msgstr "Ogiltigt svar från server" - -msgid "Server does not use any supported authentication method" -msgstr "Servern använder inga autentiseringsmetoder som stöds" - msgid "You require encryption, but it is not available on this server." msgstr "Du kräver cryptering, men server stödjer det inte." msgid "Invalid challenge from server" msgstr "Ogiltigt utmaning från servern" +msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" +msgstr "Servern tror autentikationen är färdig, men det tycker inte klienten" + +msgid "SASL authentication failed" +msgstr "SASL Autentisering misslyckades" + #, c-format msgid "SASL error: %s" msgstr "SASL fel: %s" +msgid "Unable to canonicalize username" +msgstr "Kunde inte erkänna användarnamn" + +msgid "Unable to canonicalize password" +msgstr "Kunde inte erkänna lösenord" + +msgid "Malicious challenge from server" +msgstr "Illvillig utmaning från server" + +msgid "Unexpected response from server" +msgstr "Oväntat svar från server" + msgid "The BOSH connection manager terminated your session." msgstr "BOSH anslutningshanterare avslutade din session." @@ -3922,13 +3945,16 @@ msgid "Resource" msgstr "Resurs" +msgid "Uptime" +msgstr "Upptid" + +msgid "Logged Off" +msgstr "Frånkopplad" + #, c-format msgid "%s ago" msgstr "%s sedan" -msgid "Logged Off" -msgstr "Frånkopplad" - msgid "Middle Name" msgstr "Andranamn" @@ -3977,12 +4003,14 @@ msgid "Log Out" msgstr "Koppla ifrån" +#. 2 msgid "Chatty" msgstr "Pratig" msgid "Extended Away" msgstr "Utökad frånvaro" +#. 3 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Stör inte" @@ -4117,13 +4145,6 @@ msgid "Ping timed out" msgstr "Ping överskred sin tidsgräns" -msgid "" -"Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect " -"directly." -msgstr "" -"Kunde inte hitta en alternativ XMPP-anslutningsmetod efter direktanslutning " -"misslyckades." - msgid "Invalid XMPP ID" msgstr "Ogiltigt XMPP ID" @@ -4245,6 +4266,7 @@ msgid "None (To pending)" msgstr "Ingen (till väntande)" +#. 0 msgid "None" msgstr "Ingen" @@ -4551,9 +4573,8 @@ msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "configure: Konfigurera ett chattrum." -#, fuzzy msgid "part [message]: Leave the room." -msgstr "part [rum]: lämna rummet." +msgstr "part [meddelande]: Lämna rummet." msgid "register: Register with a chat room." msgstr "register: Registrera i ett chattrum." @@ -5088,6 +5109,10 @@ msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "Ditt nya smeknamn för MSN är för långt." +#, c-format +msgid "Set friendly name for %s." +msgstr "Ange smeknamn för %s." + msgid "Set your friendly name." msgstr "Ange smeknamn." @@ -5450,9 +5475,8 @@ msgid "Unknown error (%d)" msgstr "Okänt fel (%d)" -#, fuzzy msgid "Unable to remove user" -msgstr "Kan inte lägga till användaren" +msgstr "Kunde inte ta bort användare" msgid "Mobile message was not sent because it was too long." msgstr "Mobilmeddelandet sändes inte då det var för långt." @@ -5692,28 +5716,82 @@ msgid "%s has removed you from his or her buddy list." msgstr "%s har tagit bort dig från sin kontaktlista." +#. 1 +msgid "Angry" +msgstr "Arg" + +#. 2 +msgid "Excited" +msgstr "Upphetsad" + +#. 3 +msgid "Grumpy" +msgstr "Tjurig" + +#. 4 +msgid "Happy" +msgstr "Glad" + +#. 5 +msgid "In Love" +msgstr "Kär" + +#. 6 +msgid "Invincible" +msgstr "Osårbar" + +#. 7 +msgid "Sad" +msgstr "Ledsen" + +#. 8 +msgid "Hot" +msgstr "Het" + +#. 9 +msgid "Sick" +msgstr "Sjuk" + +#. 10 +msgid "Sleepy" +msgstr "Sömnig" + #. show current mood -#, fuzzy msgid "Current Mood" -msgstr "Ditt nuvarande humör" +msgstr "Nuvarande humör" #. add all moods to list -#, fuzzy msgid "New Mood" -msgstr "Användarhumör" - -#, fuzzy +msgstr "Nytt humör" + msgid "Change your Mood" -msgstr "Byt lösenord" - -#, fuzzy +msgstr "Byt ditt humör" + msgid "How do you feel right now?" -msgstr "Jag är inte här just nu" +msgstr "Hur mår du just nu?" + +msgid "The PIN you entered is invalid." +msgstr "Det PIN du uppgav är felaktigt." + +msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." +msgstr "Det PIN du uppgav har felaktig längd [4-10]." + +msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." +msgstr "Ogiltigt PIN. Det får enbart bestå av nummer [0-9]." + +msgid "The two PINs you entered do not match." +msgstr "De två PIN du angav matchar inte." + +msgid "The name you entered is invalid." +msgstr "Namnet är ogiltigt." + +msgid "" +"The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." +msgstr "Du angav en ogiltig födelsedag. Korrekt format är: 'YY-MM-DD'." #. show error to user -#, fuzzy msgid "Profile Update Error" -msgstr "Skrivfel" +msgstr "Fel vid uppdatering av profil" #. no profile information yet, so we cannot update #. (reference: "libpurple/request.h") @@ -5721,354 +5799,301 @@ msgstr "Profil" msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." -msgstr "" +msgstr "Din profilinformation har inte hämtats än. Var god försök igen senare." #. pin -#, fuzzy msgid "PIN" -msgstr "UIN" +msgstr "PIN" msgid "Verify PIN" -msgstr "" +msgstr "Verifiera PIN" #. display name -#, fuzzy msgid "Display Name" -msgstr "Efternamn" +msgstr "Visningsnamn" #. hidden msgid "Hide my number" -msgstr "" +msgstr "Dölj mitt nummer" #. mobile number -#, fuzzy msgid "Mobile Number" -msgstr "Mobiltelefonnummer" - -#, fuzzy +msgstr "Mobilnummer" + msgid "Update your Profile" -msgstr "Användarprofil" +msgstr "Uppdatera din profil" msgid "Here you can update your MXit profile" -msgstr "" +msgstr "Här kan du uppdatera din MXit-profil" msgid "View Splash" -msgstr "" +msgstr "Visa Splash" msgid "There is no splash-screen currently available" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Det finns för närvarande ingen Splash-skärm tillgänglig" + msgid "About" -msgstr "Om mig" +msgstr "Om" #. display / change mood -#, fuzzy msgid "Change Mood..." -msgstr "Byt lösenord..." +msgstr "Ändra humör..." #. display / change profile -#, fuzzy msgid "Change Profile..." -msgstr "Byt lösenord..." +msgstr "Ändra profil..." #. display splash-screen -#, fuzzy msgid "View Splash..." -msgstr "Visa logg..." +msgstr "Visa Splash..." #. display plugin version -#, fuzzy msgid "About..." -msgstr "Om mig" +msgstr "Om..." #. the file is too big -#, fuzzy msgid "The file you are trying to send is too large!" -msgstr "Meddelandet är för stort." - -msgid "" -"Unable to connect to the mxit HTTP server. Please check your server server " -"settings." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Filen du försöker skicka är för stor!" + +msgid "" +"Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings." +msgstr "" +"Kunde inte ansluta till MXit HTTP-servern. Var god undersök dina " +"serverinställningar." + msgid "Logging In..." -msgstr "Loggar in" - -#, fuzzy -msgid "" -"Unable to connect to the mxit server. Please check your server server " -"settings." -msgstr "" -"Kunde inte ansluta till servern. Var god ange adressen till servern du vill " -"ansluta till." - -#, fuzzy +msgstr "Loggar in..." + +msgid "" +"Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." +msgstr "" +"Kunde inte ansluta till MXit-servern. Var god undersök dina " +"serverinställningar." + msgid "Connecting..." -msgstr "Ansluter" +msgstr "Ansluter..." + +msgid "The nick name you entered is invalid." +msgstr "Smeknamnet du uppgav är ogiltigt." + +msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." +msgstr "Det PIN du uppgav har ogiltig längd [7-10]." #. mxit login name msgid "MXit Login Name" -msgstr "" +msgstr "MXit loginnamn" #. nick name -#, fuzzy msgid "Nick Name" msgstr "Smeknamn" #. show the form to the user to complete -#, fuzzy msgid "Register New MXit Account" -msgstr "Registrera nytt XMPP-konto" - -#, fuzzy +msgstr "Registrera nytt MXit-konto" + msgid "Please fill in the following fields:" -msgstr "Fyll i följande fält" +msgstr "Fyll i följande fält:" #. no reply from the WAP site msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." -msgstr "" +msgstr "Fel vid försök att nå MXit WAP sidan. Försök igen senare." #. wapserver error #. server could not find the user msgid "" "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." msgstr "" +"MXit kan för närvarande inte hantera din förfrågan. Försök igen senare." msgid "Wrong security code entered. Please try again later." -msgstr "" +msgstr "Fel säkerhetskod angiven. Försök igen." msgid "Your session has expired. Please try again later." -msgstr "" +msgstr "Din session har gått ut. Försök igen senare." msgid "Invalid country selected. Please try again." -msgstr "" +msgstr "Ogiltigt land uppgivet. Försök igen senare." msgid "Username is not registered. Please register first." -msgstr "" +msgstr "Användarnamnet är inte registrerat. Registrera dig först." msgid "Username is already registered. Please choose another username." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Användarnamn redan registrerat. Var god välj ett annat användarnamn." + msgid "Internal error. Please try again later." -msgstr "Servern går inte att nå; försök igen senare" +msgstr "Internt fel. Försök igen senare." msgid "You did not enter the security code" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Du angav inte säkerhetskoden" + msgid "Security Code" -msgstr "Säkerhet aktiverad" +msgstr "Säkerhetskod" #. ask for input -#, fuzzy msgid "Enter Security Code" -msgstr "Ange kod" - -#, fuzzy +msgstr "Ange säkerhetskod" + msgid "Your Country" -msgstr "Land" - -#, fuzzy +msgstr "Ditt land" + msgid "Your Language" -msgstr "Föredraget språk" +msgstr "Ditt språk" #. display the form to the user and wait for his/her input -#, fuzzy msgid "MXit Authorization" -msgstr "Kräver auktorisering" +msgstr "MXit auktorisering" msgid "MXit account validation" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "MXit kontovalidering" + msgid "Retrieving User Information..." -msgstr "Serverinformation" - -#, fuzzy +msgstr "Hämtar användarinformation..." + +msgid "Loading menu..." +msgstr "Laddar meny..." + msgid "Status Message" -msgstr "Skickade meddelande" - -#, fuzzy +msgstr "Statusmeddelande" + msgid "Hidden Number" -msgstr "Andranamn" - -#, fuzzy +msgstr "Dolt nummer" + msgid "Your Mobile Number..." -msgstr "Ange mobilnummer..." +msgstr "Ditt mobilnummer..." #. Configuration options #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") -#, fuzzy msgid "WAP Server" -msgstr "Server" - -#, fuzzy +msgstr "WAP Server" + msgid "Connect via HTTP" -msgstr "Ansluter med TCP" +msgstr "Anslut via HTTP" msgid "Enable splash-screen popup" -msgstr "" +msgstr "Tillåt Splash-skärm popup" #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." -msgstr "" +msgstr "Vi har tappat uppkopplingen till MXit. Var god anslut igen." #. packet could not be queued for transmission -#, fuzzy msgid "Message Send Error" -msgstr "XMPP meddelandefel" - -#, fuzzy +msgstr "Fel vid sändning av meddelande" + msgid "Unable to process your request at this time" -msgstr "Kunde ej slå upp värdnamnet" +msgstr "Kunde inte hantera din förfrågan nu" msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Väntetiden tog slut medans vi väntade på svar från MXit servern." + msgid "Successfully Logged In..." -msgstr "Lyckades ned att gå med i Qun" - -#, fuzzy +msgstr "Lyckades logga in..." + +#, c-format +msgid "" +"%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." +msgstr "" +"%s har skickat dig ett krypterat meddelande, vilket inte stöds av denna " +"klienten." + msgid "Message Error" -msgstr "XMPP meddelandefel" +msgstr "Felmeddelande" msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" msgstr "" - -#, fuzzy +"Kan inte använda det specificerade protokollet fö en en vidarebefodran " + +msgid "An internal MXit server error occurred." +msgstr "Ett internt MXit-serverfel inträffade." + +#, c-format +msgid "Login error: %s (%i)" +msgstr "Loginfel: %s (%i)" + +#, c-format +msgid "Logout error: %s (%i)" +msgstr "Frånkopplingsfel: %s (%i)" + msgid "Contact Error" -msgstr "Anslutningsfel" - -#, fuzzy +msgstr "Kontaktfel" + msgid "Message Sending Error" -msgstr "XMPP meddelandefel" - -#, fuzzy +msgstr "Fel vid sändning av meddelande" + msgid "Status Error" -msgstr "Fel i ström" - -#, fuzzy +msgstr "Statusfel" + msgid "Mood Error" -msgstr "Ikonfel" - -#, fuzzy +msgstr "Humörfel" + msgid "Invitation Error" -msgstr "Avregistreringsfel" - -#, fuzzy +msgstr "Inbjudningsfel" + msgid "Contact Removal Error" -msgstr "Anslutningsfel" - -#, fuzzy +msgstr "Fel vid borttagning av kontakt" + msgid "Subscription Error" -msgstr "Prenumeration" - -#, fuzzy +msgstr "Prenumerationsfel" + msgid "Contact Update Error" -msgstr "Anslutningsfel" - -#, fuzzy +msgstr "Kontaktuppdateringsfel" + msgid "File Transfer Error" -msgstr "Filöverföringar" - -#, fuzzy +msgstr "Filöverföringsfel" + msgid "Cannot create MultiMx room" -msgstr "Kunde inte skapa notifiering" - -#, fuzzy +msgstr "Kunde inte skapa MultiMX-rum" + msgid "MultiMx Invitation Error" -msgstr "Avregistreringsfel" - -#, fuzzy +msgstr "MultiMX inbjudningsfel" + msgid "Profile Error" -msgstr "Skrivfel" +msgstr "Profilfel" #. bad packet msgid "Invalid packet received from MXit." -msgstr "" +msgstr "Ogiltigt paket mottogs från MXit." #. connection error msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" -msgstr "" +msgstr "Ett anslutningsproblem uppstod till MXit. (läsläge 0x01)" #. connection closed msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" -msgstr "" +msgstr "Ett anslutningsproblem uppstod till MXit. (läsläge 0x02)" msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" -msgstr "" +msgstr "Ett anslutningsproblem uppstod till MXit. (läsläge 0x03)" #. malformed packet length record (too long) msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" -msgstr "" +msgstr "Ett anslutningsproblem uppstod till MXit. (läsläge 0x04)" #. connection error msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" -msgstr "" +msgstr "Ett anslutningsproblem uppstod till MXit. (läsläge 0x05)" #. connection closed msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" -msgstr "" - -msgid "Angry" -msgstr "Arg" - -msgid "Excited" -msgstr "Upphetsad" - -#, fuzzy -msgid "Grumpy" -msgstr "Grupp" - -msgid "Happy" -msgstr "Glad" - -msgid "In Love" -msgstr "Kär" - -msgid "Invincible" -msgstr "Osårbar" - -msgid "Sad" -msgstr "Ledsen" - -#, fuzzy -msgid "Hot" -msgstr "_Värd:" - -#, fuzzy -msgid "Sick" -msgstr "Smeknamn" - -msgid "Sleepy" -msgstr "Sömnig" - -#, fuzzy +msgstr "Ett anslutningsproblem uppstod till MXit. (läsläge 0x06)" + msgid "Pending" -msgstr "Skickar" - -#, fuzzy +msgstr "Väntar" + msgid "Invited" -msgstr "Bjud in" - -#, fuzzy +msgstr "Inbjuden" + msgid "Rejected" -msgstr "Avslå" - -#, fuzzy +msgstr "Avslagen" + msgid "Deleted" -msgstr "Ta bort" +msgstr "Borttagen" msgid "MXit Advertising" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "MXit Utannonsering" + msgid "More Information" -msgstr "Information om arbete" +msgstr "Mer information" #, c-format msgid "No such user: %s" @@ -6848,46 +6873,42 @@ msgstr "Inte på AOL" msgid "Cannot receive IM due to parental controls" -msgstr "" +msgstr "Kan inte ta emot meddelandet på grund av föräldrakontroll" msgid "Cannot send SMS without accepting terms" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Kan inte skicka SMS utan att acceptera villkoren" + msgid "Cannot send SMS" -msgstr "Kan inte skicka fil" +msgstr "Kan inte skicka SMS" #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird -#, fuzzy msgid "Cannot send SMS to this country" -msgstr "Kan inte skicka en katalog" +msgstr "Kan inte skicka SMS till detta landet" #. Undocumented msgid "Cannot send SMS to unknown country" -msgstr "" +msgstr "Kan inte skicka SMS till okänt land" msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" -msgstr "" +msgstr "Bot konto kan inte påbörja snabbmeddelanden" msgid "Bot account cannot IM this user" -msgstr "" +msgstr "Bot konton kan inte skicka snabbmeddelanden till denna användare" msgid "Bot account reached IM limit" -msgstr "" +msgstr "Bot konto nådde sin gräns för snabbmeddelande" msgid "Bot account reached daily IM limit" -msgstr "" +msgstr "Bot konto nådde sin dagliga gräns för snabbmeddelande" msgid "Bot account reached monthly IM limit" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Bot konto nådde sin månadsgräns för snabbmeddelanden" + msgid "Unable to receive offline messages" -msgstr "Kan inte skicka meddelandet." - -#, fuzzy +msgstr "Kan inte motta meddelande frånkopplad" + msgid "Offline message store full" -msgstr "Frånkopplade meddelanden" +msgstr "Förvaring av frånkopplade meddelande full" msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " @@ -7059,14 +7080,14 @@ msgstr "Tjänsten är tillfälligt onåbar." #. username connecting too frequently -#, fuzzy msgid "" "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " "longer." msgstr "" -"Du har anslutit och kopplat ifrån för många gånger. Vänta tio minuter och " -"prova igen. Om du fortsätter att försöka kommer du att få vänta ännu längre." +"Ditt användarnamn har anslutit och kopplats ifrån för ofta. Vänta tio " +"minuter och prova igen. Om du fortsätter att försöka kommer du att få vänta " +"ännu längre." #. client too old #, c-format @@ -7074,14 +7095,14 @@ msgstr "Versionen av klienten du använder är för gammal. Uppgradera på %s" #. IP address connecting too frequently -#, fuzzy msgid "" "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " "longer." msgstr "" -"Du har anslutit och kopplat ifrån för ofta. Vänta tio minuter och prova " -"igen. Om du fortsätter att försöka kommer du att få vänta ännu längre." +"Din IP-adress har anslutit och kopplats ifrån för ofta. Vänta tio minuter " +"och prova igen. Om du fortsätter att försöka kommer du att få vänta ännu " +"längre." msgid "The SecurID key entered is invalid" msgstr "SecurID-nyckeln som angavs är ogiltig" @@ -7224,21 +7245,21 @@ msgstr[0] "Du missade %hu meddelande från %s av okända orsaker." msgstr[1] "Du missade %hu meddelanden från %s av okända orsaker." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to send message: %s (%s)" -msgstr "Kan inte skicka meddelandet (%s)." +msgstr "Kan inte skicka meddelandet: %s (%s)" #, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "Kan inte skicka meddelande: %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" -msgstr "Kan inte skicka meddelandet till %s:" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Kan inte skicka meddelandet till %s: %s (%s)" + +#, c-format msgid "Unable to send message to %s: %s" -msgstr "Kan inte skicka meddelandet till %s:" +msgstr "Kan inte skicka meddelandet till %s: %s" #, c-format msgid "User information not available: %s" @@ -7267,13 +7288,12 @@ "[Kan inte visa meddelande från denna användare eftersom det innehöll " "felaktiga tecken.]" -#, fuzzy msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n" msgstr "" -"Det senaste meddelandet skickades inte eftersom du är över frekvensgränsen. " -"Vänta 10 sekunder och försök igen." +"Den senaste åtgärden du försökte kunde inte utföras eftersom du är över " +"frekvensgränsen. Vänta 10 sekunder och försök igen.\n" #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." @@ -10116,13 +10136,13 @@ msgstr "Öppna Inkorg" msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." -msgstr "" +msgstr "Kan inte skicka SMS. Kunde inte hitta mobiloperatör." msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." -msgstr "" +msgstr "Kan inte skicka SMS. Okänd mobiloperatör." msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." -msgstr "" +msgstr "Får mobiloperatören att skicka SMS." #. Write a local message to this conversation showing that a request for a #. * Doodle session has been made @@ -10657,6 +10677,8 @@ msgid "" "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" msgstr "" +"Skicka snabbmeddelanden. Stödjer AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo " +"med fler" msgid "Internet Messenger" msgstr "Meddelandeklient" @@ -11922,15 +11944,16 @@ msgid "Lao" msgstr "Lao" -msgid "Lithuanian" -msgstr "Lettländska" - msgid "Macedonian" msgstr "Makedonska" msgid "Mongolian" msgstr "Mongoliska" +#, fuzzy +msgid "Malay" +msgstr "Malay" + msgid "Bokmål Norwegian" msgstr "Bokmål Norska" @@ -12000,6 +12023,9 @@ msgid "Turkish" msgstr "Turkiska" +msgid "Ukranian" +msgstr "Ukrainska" + msgid "Urdu" msgstr "Urdu" @@ -12021,6 +12047,9 @@ msgid "Amharic" msgstr "Amhariska" +msgid "Lithuanian" +msgstr "Lettländska" + #, c-format msgid "About %s" msgstr "Om %s" @@ -12930,8 +12959,8 @@ msgid "(Custom)" msgstr "(Egen)" -msgid "(Default)" -msgstr "(Förvald)" +msgid "Penguin Pimps" +msgstr "Penguin Pimps" msgid "The default Pidgin sound theme" msgstr "Pidgins förvalda ljudtema" @@ -12951,18 +12980,29 @@ msgid "Theme failed to copy." msgstr "Temat kunde inte kopieras." -msgid "Install Theme" -msgstr "Installera tema" - -msgid "" -"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " -"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." -msgstr "" -"Välj det tema för grafiska smileys som du vill använda från listan nedanför. " -"Nya teman kan installeras genom att dra och släppa dem på temalistan." - -msgid "Icon" -msgstr "Ikon" +msgid "Theme Selections" +msgstr "Temaval" + +#. Instructions +msgid "" +"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" +"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " +"list." +msgstr "" +"Välj ett tema som du vill använda i listan nedan.\n" +"Nya teman kan installeras genom att släppas i listan över teman." + +msgid "Buddy List Theme:" +msgstr "Tema för kompislista:" + +msgid "Status Icon Theme:" +msgstr "Tema för statusikoner:" + +msgid "Sound Theme:" +msgstr "Ljudtema:" + +msgid "Smiley Theme:" +msgstr "Tema för smilisar:" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tangentbordsgenvägar" @@ -12970,10 +13010,6 @@ msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" msgstr "_Stäng konversationsfönster med Escape-knappen" -#. Buddy List Themes -msgid "Buddy List Theme" -msgstr "Tema för kompislista" - #. System Tray msgid "System Tray Icon" msgstr "Systempanelikon" @@ -13060,9 +13096,6 @@ msgid "Font" msgstr "Typsnitt" -msgid "Use document font from _theme" -msgstr "Använde dokumenttypsnitt från _tema" - msgid "Use font from _theme" msgstr "Använde typsnitt från _tema" @@ -13092,9 +13125,8 @@ msgid "Use _automatically detected IP address: %s" msgstr "Använda _automatiskt avkänd IP-adress: %s" -#, fuzzy msgid "ST_UN server:" -msgstr "_TURN-server:" +msgstr "ST_UN-server:" msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" msgstr "<span style=\"italic\">Exempel: stunserver.org</span>" @@ -13108,17 +13140,14 @@ msgid "_Enable automatic router port forwarding" msgstr "_Aktivera automatisk router port-forwarding" -#, fuzzy msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" -msgstr "Ange _manuellt vilken portserie som ska användas" - -#, fuzzy +msgstr "Ange _manuellt vilken portserie som ska användas:" + msgid "_Start:" -msgstr "_Status:" - -#, fuzzy +msgstr "_Start:" + msgid "_End:" -msgstr "_Expandera" +msgstr "S_lut:" #. TURN server msgid "Relay Server (TURN)" @@ -13127,58 +13156,11 @@ msgid "_TURN server:" msgstr "_TURN-server:" -#, fuzzy msgid "Use_rname:" -msgstr "Användarnamn:" - -#, fuzzy +msgstr "_Användarnamn:" + msgid "Pass_word:" -msgstr "Lösenord:" - -msgid "Proxy Server & Browser" -msgstr "Proxyserver & Webbläsare" - -msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" -msgstr "<b>Konfigurationsprogrammet för proxy hittades inte.</b>" - -msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" -msgstr "<b>Konfigurationsprogrammet för Webbläsaren hittades inte.</b>" - -msgid "" -"Proxy & Browser preferences are configured\n" -"in GNOME Preferences" -msgstr "" -"Proxy- & webbläsar-inställningarna konfigureras i\n" -"GNOMEs inställningar" - -msgid "Configure _Proxy" -msgstr "Konfigurera _Proxy" - -msgid "Configure _Browser" -msgstr "Konfigurera _Webbläsare" - -msgid "Proxy Server" -msgstr "Proxyserver" - -#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings -#, fuzzy -msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" -msgstr "Använd fjärr-DNS med SOCKS4-proxier" - -#, fuzzy -msgid "Proxy t_ype:" -msgstr "Proxy_typ:" - -msgid "No proxy" -msgstr "Ingen proxy" - -#, fuzzy -msgid "P_ort:" -msgstr "_Port:" - -#, fuzzy -msgid "User_name:" -msgstr "Användarnamn:" +msgstr "_Lösenord:" msgid "Seamonkey" msgstr "Seamonkey" @@ -13219,6 +13201,15 @@ msgid "Browser Selection" msgstr "Val av webbläsare" +msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" +msgstr "Webbläsarinställningarna konfigureras i GNOMEs inställningar" + +msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" +msgstr "<b>Konfigurationsprogrammet för Webbläsaren hittades inte.</b>" + +msgid "Configure _Browser" +msgstr "Konfigurera _Webbläsare" + msgid "_Browser:" msgstr "Webb_läsare:" @@ -13242,6 +13233,35 @@ "_Manuell:\n" "(%s för URL)" +msgid "Proxy Server" +msgstr "Proxyserver" + +msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" +msgstr "Proxyinställningarna konfigureras i GNOMEs inställningar" + +msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" +msgstr "<b>Konfigurationsprogrammet för proxy hittades inte.</b>" + +msgid "Configure _Proxy" +msgstr "Konfigurera _Proxy" + +#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with +#. * account-specific proxy settings +msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" +msgstr "Använd fjärr-_DNS med SOCKS4-proxier" + +msgid "Proxy t_ype:" +msgstr "Proxyt_yp:" + +msgid "No proxy" +msgstr "Ingen proxy" + +msgid "P_ort:" +msgstr "P_ort:" + +msgid "User_name:" +msgstr "Användar_namn:" + msgid "Log _format:" msgstr "Logg _format:" @@ -13325,25 +13345,18 @@ msgid "Based on keyboard or mouse use" msgstr "Baserat på tangentbord eller musanvändning" +msgid "_Minutes before becoming idle:" +msgstr "_Minuter innan du räknas som inaktiv:" + +msgid "Change to this status when _idle:" +msgstr "Ändra status vid _inaktivitet:" + msgid "_Auto-reply:" msgstr "_Automatiskt svar:" msgid "When both away and idle" msgstr "Vid både frånvaro och inaktivitet" -#. Auto-away stuff -msgid "Auto-away" -msgstr "Automatisk frånvaro" - -msgid "_Minutes before becoming idle:" -msgstr "_Minuter innan du räknas som inaktiv:" - -msgid "Change status when _idle" -msgstr "Ändra status vid _inaktivitet" - -msgid "Change _status to:" -msgstr "Ändra _status till:" - #. Signon status stuff msgid "Status at Startup" msgstr "Status vid uppstart" @@ -13357,15 +13370,15 @@ msgid "Interface" msgstr "Gränssnitt" -msgid "Smiley Themes" -msgstr "Smileyteman" - msgid "Browser" msgstr "Webbläsare" msgid "Status / Idle" msgstr "Status / Inaktiv" +msgid "Themes" +msgstr "Teman" + msgid "Allow all users to contact me" msgstr "Tillåt alla användare att kontakta mig" @@ -13709,9 +13722,6 @@ msgid "Pidgin smileys" msgstr "Pidgin smileys" -msgid "Penguin Pimps" -msgstr "Penguin Pimps" - msgid "Selecting this disables graphical emoticons." msgstr "Välj detta för att avaktivera grafiska emoticons." @@ -14350,6 +14360,9 @@ msgid "Conversation Entry" msgstr "Konversationsinlägg" +msgid "Conversation History" +msgstr "Konversationshistorik" + msgid "Request Dialog" msgstr "Förfrågningsdialog" @@ -14877,6 +14890,37 @@ msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." msgstr "Denna modul är användbar vid felsökning av XMPP serverar och klienter." +#~ msgid "%s" +#~ msgstr "%s" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to " +#~ "connect directly." +#~ msgstr "" +#~ "Kunde inte hitta en alternativ XMPP-anslutningsmetod efter " +#~ "direktanslutning misslyckades." + +#~ msgid "(Default)" +#~ msgstr "(Förvald)" + +#~ msgid "Install Theme" +#~ msgstr "Installera tema" + +#~ msgid "Icon" +#~ msgstr "Ikon" + +#~ msgid "Use document font from _theme" +#~ msgstr "Använde dokumenttypsnitt från _tema" + +#~ msgid "Proxy Server & Browser" +#~ msgstr "Proxyserver & Webbläsare" + +#~ msgid "Auto-away" +#~ msgstr "Automatisk frånvaro" + +#~ msgid "Change _status to:" +#~ msgstr "Ändra _status till:" + #~ msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown." #~ msgstr "Rootcertifikatet som denna påstås använda är okänd." @@ -15693,9 +15737,6 @@ #~ msgid "Would you add?" #~ msgstr "Vill du lägga till honom?" -#~ msgid "%s" -#~ msgstr "%s" - #, fuzzy #~ msgid "QQ Server Notice" #~ msgstr "Serverport"