Mercurial > pidgin.yaz
changeset 29270:8c9a5ade3e78
Updated Norwegian Nynorsk translation. Closes #11139
author | Paul Aurich <paul@darkrain42.org> |
---|---|
date | Thu, 14 Jan 2010 01:26:04 +0000 |
parents | 95adf9fe2fe2 |
children | e0664c2b90bf |
files | po/ChangeLog po/nn.po |
diffstat | 2 files changed, 64 insertions(+), 34 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/po/ChangeLog Wed Jan 13 14:00:29 2010 +0000 +++ b/po/ChangeLog Thu Jan 14 01:26:04 2010 +0000 @@ -1,7 +1,8 @@ Pidgin and Finch: The Pimpin' Penguin IM Clients That're Good for the Soul version 2.6.6 - * Norwegian Nynorsk win32 translation added (Yngve Spjeld Landro) + * Norwegian Nynorsk translation updated and win32 translation + added (Yngve Spjeld Landro) * Russian translation updated (Антон Самохвалов) version 2.6.5
--- a/po/nn.po Wed Jan 13 14:00:29 2010 +0000 +++ b/po/nn.po Thu Jan 14 01:26:04 2010 +0000 @@ -2,9 +2,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-11-29 20:30-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2009-11-29 10:08+0100\n" -"Last-Translator: Yngve Spjeld Landro <nynorsk(a)strilen.net>\n" +"POT-Creation-Date: 2010-01-13 17:24-0800\n" +"PO-Revision-Date: 2010-01-07 15:35+0100\n" +"Last-Translator: Yngve Spjeld Landro <nynorsk(a)strilen(.)net>\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1950,6 +1950,9 @@ msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "%s er ikkje ei vanleg fil. Nektar å skriva over ho.\n" +msgid "File is not readable." +msgstr "Fila kan ikkje lesast." + #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s ønskjer å senda deg %s (%s)" @@ -3799,6 +3802,13 @@ msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "Tenaren krev autentisering i klartekst over eit ukryptert samband" +#. This should never happen! +msgid "Invalid response from server" +msgstr "Ugyldig svar frå tenaren" + +msgid "Server does not use any supported authentication method" +msgstr "Tenaren nyttar ikkje ein autentiseringsmetode som er støtta " + #, c-format msgid "" "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " @@ -3810,25 +3820,34 @@ msgid "Plaintext Authentication" msgstr "Autentisering i klartekst" -msgid "SASL authentication failed" -msgstr "SASL-autentiseringa feila" - -msgid "Invalid response from server" -msgstr "Ugyldig svar frå tenaren" - -msgid "Server does not use any supported authentication method" -msgstr "Tenaren nyttar ikkje ein autentiseringsmetode som er støtta " - msgid "You require encryption, but it is not available on this server." msgstr "Du krev kryptering som ikkje er tilgjengeleg på denne tenaren." msgid "Invalid challenge from server" msgstr "Ugyldig utfordring frå tenaren" +msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" +msgstr "Tenaren meiner autentiseringa er ferdig, men det gjer ikkje klienten" + +msgid "SASL authentication failed" +msgstr "SASL-autentiseringa feila" + #, c-format msgid "SASL error: %s" msgstr "SASL-feil: %s" +msgid "Unable to canonicalize username" +msgstr "Klarte ikkje å kanonisera brukarnamnet" + +msgid "Unable to canonicalize password" +msgstr "Klarte ikkje å kanonisera passordet" + +msgid "Malicious challenge from server" +msgstr "Skadeleg utfordring frå tenaren" + +msgid "Unexpected response from server" +msgstr "Uventa svar frå tenaren" + msgid "The BOSH connection manager terminated your session." msgstr "Styringstenaren til BOSH avslutta økta di." @@ -3929,13 +3948,16 @@ msgid "Resource" msgstr "Ressurs" +msgid "Uptime" +msgstr "Oppetid" + +msgid "Logged Off" +msgstr "Avlogga" + #, c-format msgid "%s ago" msgstr "%s sidan" -msgid "Logged Off" -msgstr "Avlogga" - msgid "Middle Name" msgstr "Mellomnamn" @@ -4126,13 +4148,6 @@ msgid "Ping timed out" msgstr "Tidsavbrot ping" -msgid "" -"Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect " -"directly." -msgstr "" -"Klarte ikkje å finna alternative XMPP-tilkoplingar etter mislykka forsøk på " -"å kopla til direkte." - msgid "Invalid XMPP ID" msgstr "Ugyldig XMPP-id" @@ -4587,7 +4602,7 @@ "rolle i rommet eller lag rolla deira." msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." -msgstr "invite <brukar> [melding]: Invitér ein brukar til rommet." +msgstr "invite <brukar> [melding]: Inviter ein brukar til rommet." msgid "join: <room> [password]: Join a chat on this server." msgstr "join: <rom> [passord]: gå inn i eit praterom på denne tenaren." @@ -4631,7 +4646,7 @@ msgstr "Overstyr med gammal SSL (port 5223)" msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" -msgstr "Tillat _autentisering i klartekst over ukrypterte samband" +msgstr "Tillat autentisering i klartekst over ukrypterte samband" msgid "Connect port" msgstr "Tilkoplingsport" @@ -5093,6 +5108,10 @@ msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "Det nye MSN-visingsnamnet ditt er for langt." +#, c-format +msgid "Set friendly name for %s." +msgstr "Vel visingsnamnet til %s." + msgid "Set your friendly name." msgstr "Vel visingsnamn." @@ -11082,7 +11101,7 @@ #. Accounts menu msgid "/_Accounts" -msgstr "/K_ontoar" +msgstr "/_Kontoar" msgid "/Accounts/Manage Accounts" msgstr "/Kontoar/Kontobehandling" @@ -11909,9 +11928,6 @@ msgid "Lao" msgstr "Lao" -msgid "Lithuanian" -msgstr "Litauisk" - msgid "Macedonian" msgstr "Makedonsk" @@ -12014,6 +12030,9 @@ msgid "Amharic" msgstr "Amharisk" +msgid "Lithuanian" +msgstr "Litauisk" + #, c-format msgid "About %s" msgstr "Om %s" @@ -12844,7 +12863,7 @@ msgstr "Blir _uverksam" msgid "Is no longer i_dle" -msgstr "Er _ikkje uverksam lenger" +msgstr "_Ikkje er uverksam lenger" msgid "Starts _typing" msgstr "Begynner å _skriva" @@ -12859,13 +12878,13 @@ msgstr "Sender ei _melding" msgid "Ope_n an IM window" -msgstr "Opna eit lyn_meldingsvindauge" +msgstr "O_pna eit lynmeldingsvindauge" msgid "_Pop up a notification" msgstr "_Sprett opp eit varsel" msgid "Send a _message" -msgstr "Send e_i melding" +msgstr "Sen_d ei melding" msgid "E_xecute a command" msgstr "Kjø_r ein kommando" @@ -12883,7 +12902,7 @@ msgstr "F_ørehandsvis" msgid "P_ounce only when my status is not Available" -msgstr "Venne_overvaking berre når statusen min er Ikkje tilgjengeleg" +msgstr "Venneovervaking berre når statusen min er \"Ikk_je tilgjengeleg\"" msgid "_Recurring" msgstr "_Gjentakande" @@ -13346,7 +13365,7 @@ msgstr "Tilstand/uverksam" msgid "Themes" -msgstr "Drakter:" +msgstr "Drakter" msgid "Allow all users to contact me" msgstr "Tillat alle å kontakta meg" @@ -14857,6 +14876,16 @@ msgstr "" "Dette programtillegget er nyttig ved feilsøking av XMPP-tenarar og -klientar." +#~ msgid "%s" +#~ msgstr "%s" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to " +#~ "connect directly." +#~ msgstr "" +#~ "Klarte ikkje å finna alternative XMPP-tilkoplingar etter mislykka forsøk " +#~ "på å kopla til direkte." + #~ msgid "(Default)" #~ msgstr "(standard)"