Mercurial > pidgin.yaz
changeset 26889:8d47c0d594dc
merge of '02982091b25d51cf15064b67811f0ff347e3ec48'
and 'acf47162ca3864daf33d64a93e65604bf88ec07e'
author | Paul Aurich <paul@darkrain42.org> |
---|---|
date | Sun, 03 May 2009 20:18:23 +0000 |
parents | 1dfa009f6db5 (current diff) 9b7b8ee25af4 (diff) |
children | 8cb3403430bb 55736bd691e2 |
files | |
diffstat | 2 files changed, 306 insertions(+), 489 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/libpurple/protocols/qq/qq_crypt.c Sun May 03 20:17:09 2009 +0000 +++ b/libpurple/protocols/qq/qq_crypt.c Sun May 03 20:18:23 2009 +0000 @@ -275,7 +275,7 @@ } count64 = crypted_len / 8; - while (count64-- > 0){ + while (--count64 > 0){ c32_prev[0] = crypted32[0]; c32_prev[1] = crypted32[1]; crypted_ptr += 8;
--- a/po/ca.po Sun May 03 20:17:09 2009 +0000 +++ b/po/ca.po Sun May 03 20:18:23 2009 +0000 @@ -33,8 +33,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-04-30 10:37-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2009-03-05 22:37+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2009-05-03 18:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-05-03 18:15+0200\n" "Last-Translator: Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -639,6 +639,19 @@ msgid "Send To" msgstr "Envia a" +msgid "Invite message" +msgstr "Missatge d'invitació" + +msgid "Invite" +msgstr "Convida" + +msgid "" +"Please enter the name of the user you wish to invite,\n" +"along with an optional invite message." +msgstr "" +"Introduïu el nom de l'usuari que vulgueu convidar,\n" +"així com un missatge d'invitació opcional." + msgid "Conversation" msgstr "Conversa" @@ -902,41 +915,6 @@ msgid "System Log" msgstr "Registre del sistema" -#, fuzzy -msgid "Calling ... " -msgstr "S'està calculant..." - -msgid "Hangup" -msgstr "" - -#. Number of actions -msgid "Accept" -msgstr "Accepta" - -msgid "Reject" -msgstr "Rebutja" - -msgid "Call in progress." -msgstr "" - -msgid "The call has been terminated." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s wishes to start an audio session with you." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you." -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid "You have rejected the call." -msgstr "Heu sortit del canal%s%s" - -msgid "call: Make an audio call." -msgstr "" - msgid "Emails" msgstr "Correus electrònics" @@ -971,9 +949,6 @@ msgid "IM" msgstr "MI" -msgid "Invite" -msgstr "Convida" - msgid "(none)" msgstr "(cap)" @@ -1589,28 +1564,6 @@ msgid "Lastlog plugin." msgstr "Connector lastlog." -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Fetching TinyURL..." -msgstr "" - -msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater" -msgstr "" - -msgid "TinyURL (or other) address prefix" -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid "TinyURL" -msgstr "URL de la melodia" - -msgid "TinyURL plugin" -msgstr "" - -msgid "When receiving a message with URL(s), TinyURL for easier copying" -msgstr "" - msgid "accounts" msgstr "comptes" @@ -1712,6 +1665,13 @@ msgid "SSL Certificate Verification" msgstr "Verificació d'un certificat SSL" +#. Number of actions +msgid "Accept" +msgstr "Accepta" + +msgid "Reject" +msgstr "Rebutja" + msgid "_View Certificate..." msgstr "_Mostra el certificat..." @@ -1860,18 +1820,6 @@ msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s ha sortit de la sala (%s)." -#, fuzzy -msgid "Invite to chat" -msgstr "Convida a la conferència" - -#. Put our happy label in it. -msgid "" -"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " -"invite message." -msgstr "" -"Introduïu el nom de l'usuari que vulgueu convidar, així com un missatge " -"d'invitació opcional." - #, c-format msgid "Failed to get connection: %s" msgstr "No s'ha pogut obtenir la connexió: %s" @@ -2705,32 +2653,6 @@ msgid "Do not ask. Always save in pounce." msgstr "No ho demanis, desa-ho sempre en un avís." -#, fuzzy -msgid "One Time Password" -msgstr "Introduïu la contrasenya" - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "One Time Password Support" -msgstr "" - -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Enforce that passwords are used only once." -msgstr "" - -#. * description -msgid "" -"Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved " -"are only used in a single successful connection.\n" -"Note: The account password must not be saved for this to work." -msgstr "" - #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags @@ -3133,7 +3055,6 @@ msgid "Add to chat..." msgstr "Afegeix al xat..." -#. Global msgid "Available" msgstr "Disponible" @@ -3480,17 +3401,6 @@ "El servidor ha rebutjat el nom del compte que heu triat. Possiblement conté " "caràcters invàlids." -#. We only want to do the following dance if the connection -#. has not been successfully completed. If it has, just -#. notify the user that their /nick command didn't go. -#, fuzzy, c-format -msgid "The nickname \"%s\" is already being used." -msgstr "Aquest nom de xat ja existeix" - -#, fuzzy -msgid "Nickname in use" -msgstr "Sobrenom: %s\n" - msgid "Cannot change nick" msgstr "No es pot canviar el sobrenom" @@ -3763,41 +3673,6 @@ msgid "SASL error" msgstr "Error en el SASL" -msgid "The BOSH connection manager terminated your session." -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid "No session ID given" -msgstr "No s'ha indicat cap motiu" - -#, fuzzy -msgid "Unsupported version of BOSH protocol" -msgstr "Aquesta versió no està implementada" - -#, fuzzy -msgid "Unable to establish a connection with the server" -msgstr "" -"No s'ha pogut establir una connexió amb al servidor:\n" -"%s" - -#, c-format -msgid "" -"Could not establish a connection with the server:\n" -"%s" -msgstr "" -"No s'ha pogut establir una connexió amb al servidor:\n" -"%s" - -#, fuzzy -msgid "Unable to establish SSL connection" -msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la connexió" - -msgid "Unable to create socket" -msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol" - -msgid "Write error" -msgstr "Error d'escriptura" - msgid "Full Name" msgstr "Nom" @@ -3864,10 +3739,6 @@ msgid "Operating System" msgstr "Sistema operatiu" -#, fuzzy -msgid "Local Time" -msgstr "Fitxer local:" - msgid "Last Activity" msgstr "Darrera activitat" @@ -4211,6 +4082,9 @@ msgid "You require encryption, but it is not available on this server." msgstr "Requeriu xifratge, però no està disponible en aquest servidor." +msgid "Write error" +msgstr "Error d'escriptura" + msgid "Ping timeout" msgstr "Temps d'espera del ping" @@ -4219,9 +4093,14 @@ #, c-format msgid "" -"Could not find alternative XMPP connection methods after failing to connect " -"directly.\n" -msgstr "" +"Could not establish a connection with the server:\n" +"%s" +msgstr "" +"No s'ha pogut establir una connexió amb al servidor:\n" +"%s" + +msgid "Unable to create socket" +msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol" msgid "Invalid XMPP ID" msgstr "ID de l'XMPP invàlid" @@ -4229,10 +4108,6 @@ msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." msgstr "L'ID de l'XMPP no és vàlid. Cal especificar un domini." -#, fuzzy -msgid "Malformed BOSH Connect Server" -msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor." - #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "S'ha registrat %s a %s amb èxit" @@ -4323,13 +4198,6 @@ msgid "Not Authorized" msgstr "No autoritzat" -msgid "Mood" -msgstr "Estat d'ànim" - -# FIXME? -msgid "Now Listening" -msgstr "Ara escoltant" - msgid "Both" msgstr "Ambdós" @@ -4351,6 +4219,13 @@ msgid "Subscription" msgstr "Subscripció" +msgid "Mood" +msgstr "Estat d'ànim" + +# FIXME? +msgid "Now Listening" +msgstr "Ara escoltant" + msgid "Mood Text" msgstr "Text sobre l'estat d'ànim" @@ -4600,12 +4475,13 @@ msgstr "" "No s'ha pogut botzinar possiblement perquè l'usuari %s està desconnectat." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " "buzzes now." msgstr "" -"No s'ha pogut botzinar perquè no és pot, o bé l'usuari %s no ho permet." +"No s'ha pogut botzinar l'usuari %s perquè no ho implementa, o bé ara mateix " +"no ho permet." #, c-format msgid "Buzzing %s..." @@ -4620,38 +4496,6 @@ msgid "%s has buzzed you!" msgstr "%s us ha botzinat!" -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" -msgstr "No s'ha pogut enviar el fitxer a %s, el JID no és vàlid" - -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" -msgstr "No s'ha pogut enviar el fitxer a %s, l'usuari no està connectat" - -# FIXME: uh? -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" -msgstr "" -"No s'ha pogut enviar el fitxer a %s, no esteu subscrit a la presència de " -"l'usuari" - -#, fuzzy -msgid "Media Initiation Failed" -msgstr "Ha fallat el registre" - -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Please select the resource of %s with which you would like to start a media " -"session." -msgstr "Escolliu a quin recurs de %s voleu enviar un fitxer" - -msgid "Select a Resource" -msgstr "Seleccioneu un recurs" - -#, fuzzy -msgid "Initiate Media" -msgstr "Inicia un _xat" - msgid "config: Configure a chat room." msgstr "config: configura la sala de xat." @@ -4846,6 +4690,9 @@ msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" msgstr "Escolliu a quin recurs de %s voleu enviar un fitxer" +msgid "Select a Resource" +msgstr "Seleccioneu un recurs" + msgid "Edit User Mood" msgstr "Edita l'estat d'ànim" @@ -5977,7 +5824,7 @@ #, c-format msgid "%s has whacked you!" -msgstr "%s us ha bufetejat [%s]" +msgstr "%s us ha bufetejat!" #, c-format msgid "Whacking %s..." @@ -6063,17 +5910,16 @@ #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. -#, fuzzy msgid "Punk" -msgstr "Enredar" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Pren el pèl" + +#, c-format msgid "%s has punk'd you!" -msgstr "%s us ha enredat!" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "%s us ha près el pèl!" + +#, c-format msgid "Punking %s..." -msgstr "S'està enredant %s..." +msgstr "S'està prenent el pèl a %s..." #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made #. * when you stick your tongue out of your mouth with your @@ -6082,17 +5928,16 @@ #. * gesture, so it does not carry a harsh negative #. * connotation. It is generally used in a playful tone #. * with friends. -#, fuzzy msgid "Raspberry" msgstr "Llengoteja" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s has raspberried you!" -msgstr "%s s'ha connectat." - -#, fuzzy, c-format +msgstr "%s us ha fet una llengota!" + +#, c-format msgid "Raspberrying %s..." -msgstr "Morrejant" +msgstr "S'està fent una llengota a %s..." msgid "Required parameters not passed in" msgstr "No s'han passat tots els paràmetres requerits" @@ -7820,9 +7665,6 @@ msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n" msgstr "<p><b>Comprovadors del codi</b>:<br>\n" -msgid "and more, please let me know... thank you!))" -msgstr "" - # FIXME: ush... traducció lliure... msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" msgstr "<p><i>I tothom que ho ha fet possible...<i><br>\n" @@ -7962,6 +7804,7 @@ "No s'ha reconegut el codi de resposta en entrar (0x%02X):\n" "%s" +#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here msgid "Unable to connect." msgstr "No s'ha pogut connectar." @@ -9563,13 +9406,202 @@ msgstr "Domini Auth" #, c-format +msgid "Looking up %s" +msgstr "S'està cercant %s" + +#, c-format +msgid "Connect to %s failed" +msgstr "Ha fallat la connexió a %s" + +#, c-format +msgid "Signon: %s" +msgstr "Entrada: %s" + +#, c-format +msgid "Unable to write file %s." +msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %s." + +#, c-format +msgid "Unable to read file %s." +msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer %s." + +#, c-format +msgid "Message too long, last %s bytes truncated." +msgstr "El missatge és massa llarg, s'han retallat els darrers %s octets." + +#, c-format +msgid "%s not currently logged in." +msgstr "%s no està connectat." + +#, c-format +msgid "Warning of %s not allowed." +msgstr "Avís de %s no permès." + +#, c-format +msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." +msgstr "" +"S'ha ignorat un missatge. Esteu excedint el límit de velocitat del servidor." + +#, c-format +msgid "Chat in %s is not available." +msgstr "El xat a %s no està disponible." + +#, c-format +msgid "You are sending messages too fast to %s." +msgstr "Esteu enviant missatges massa de pressa a %s." + +#, c-format +msgid "You missed an IM from %s because it was too big." +msgstr "Us heu perdut un missatge instantani de %s perquè era massa gran." + +#, c-format +msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." +msgstr "" +"Heu perdut un missatge instantani de %s perquè s'ha enviat massa de pressa." + +#, c-format +msgid "Failure." +msgstr "Fallada." + +#, c-format +msgid "Too many matches." +msgstr "Massa coincidències." + +#, c-format +msgid "Need more qualifiers." +msgstr "Es necessiten més qualificadors." + +#, c-format +msgid "Dir service temporarily unavailable." +msgstr "Servei de directori no disponible temporalment." + +#, c-format +msgid "Email lookup restricted." +msgstr "Recerca per adreça de correu electrònic restringida." + +#, c-format +msgid "Keyword ignored." +msgstr "S'ha ignorat la paraula clau." + +#, c-format +msgid "No keywords." +msgstr "No hi ha paraules clau." + +#, c-format +msgid "User has no directory information." +msgstr "L'usuari no té informació al directori." + +# FIXME +#, c-format +msgid "Country not supported." +msgstr "Aquest país no està disponible." + +#, c-format +msgid "Failure unknown: %s." +msgstr "Fallada desconeguda: %s." + +#, c-format +msgid "Incorrect username or password." +msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya no són correctes." + +#, c-format +msgid "The service is temporarily unavailable." +msgstr "El servei està temporalment no disponible." + +#, c-format +msgid "Your warning level is currently too high to log in." +msgstr "El vostre nivell d'avisos és massa alt per a connectar-se." + +#, c-format +msgid "" +"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " +"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." +msgstr "" +"Us heu estat connectant i desconnectant amb massa freqüència. Espereu deu " +"minuts i torneu-ho a provar. Si continueu intentant-ho, haureu d'esperar " +"encara més." + +#, c-format +msgid "An unknown signon error has occurred: %s." +msgstr "Hi ha hagut un error de connexió desconegut: %s." + +#, c-format +msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" +msgstr "S'ha produït un error desconegut, %d. Informació: %s" + +msgid "Invalid Groupname" +msgstr "El nom del grup no és vàlid" + +msgid "Connection Closed" +msgstr "Connexió tancada" + +msgid "Waiting for reply..." +msgstr "S'està esperant una resposta..." + +msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." +msgstr "TOC ha tornat de la pausa. Ja podeu enviar missatges de nou." + +msgid "Password Change Successful" +msgstr "S'ha canviat la contrasenya amb èxit" + +msgid "_Group:" +msgstr "_Grup:" + +msgid "Get Dir Info" +msgstr "Aconsegueix informació del directori" + +msgid "Set Dir Info" +msgstr "Estableix informació del directori" + +#, c-format +msgid "Could not open %s for writing!" +msgstr "No s'ha pogut obrir %s per a escriure-hi." + +msgid "File transfer failed; other side probably canceled." +msgstr "" +"Ha fallat la transferència de fitxers. Probablement s'ha cancel·lat a " +"l'altra banda." + +msgid "Could not connect for transfer." +msgstr "No s'ha pogut connectar per realitzar la transferència." + +msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." +msgstr "No s'ha pogut escriure la capçalera del fitxer. No s'enviarà." + +msgid "Save As..." +msgstr "Anomena i desa..." + +#, c-format +msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" +msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" +msgstr[0] "%s demana a %s que accepti %d fitxer: %s (%.2f %s)%s%s" +msgstr[1] "%s demana a %s que accepti %d fitxers: %s (%.2f %s)%s%s" + +#, c-format +msgid "%s requests you to send them a file" +msgstr "%s us demana que li envieu un fitxer" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "TOC Protocol Plugin" +msgstr "Connector per al protocol TOC" + +#, c-format msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." msgstr "" "%s us ha enviat una invitació a la seva càmera web, però això encara no està " "implementat." msgid "Your SMS was not delivered" -msgstr "" +msgstr "No s'ha enviat l'SMS" msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "No s'ha pogut enviar el vostre missatge de Yahoo!" @@ -10300,13 +10332,13 @@ msgid "Unable to connect to %s: %s" msgstr "No s'ha pogut connectar a %s: %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was " "found." msgstr "" -"El servidor requereix TLS/SSL per entrar. No s'ha trobat suport per a TLS/" -"SSL." +"No s'ha pogut connectar a %s: el servidor requereix TLS/SSL, però no s'ha " +"trobat cap implementació de TLS/SSL." #, c-format msgid " - %s" @@ -10395,8 +10427,10 @@ msgid "Use this buddy _icon for this account:" msgstr "Utilitza aquesta _icona d'amic per a aquest compte:" -msgid "_Advanced" -msgstr "_Avançat" +#. Build the protocol options frame. +#, c-format +msgid "%s Options" +msgstr "Opcions de %s" msgid "Use GNOME Proxy Settings" msgstr "Empra la configuració del servidor intermediari del Gnome" @@ -10431,6 +10465,9 @@ msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "podreu veure les papallones aparellant-se" +msgid "Proxy Options" +msgstr "Opcions del servidor intermediari" + msgid "Proxy _type:" msgstr "_Tipus de servidor intermediari" @@ -10458,9 +10495,8 @@ msgid "Create _this new account on the server" msgstr "Crea _aquest compte nou al servidor" -#, fuzzy -msgid "_Proxy" -msgstr "Servidor intermediari" +msgid "_Advanced" +msgstr "_Avançat" msgid "Enabled" msgstr "Habilitat" @@ -10539,17 +10575,6 @@ msgid "I_M" msgstr "_MI" -#, fuzzy -msgid "_Audio Call" -msgstr "Finalitza la trucada" - -msgid "Audio/_Video Call" -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid "_Video Call" -msgstr "Xat de vídeo" - msgid "_Send File..." msgstr "_Envia un fitxer..." @@ -10832,7 +10857,7 @@ msgstr "Rehabilita" msgid "SSL FAQs" -msgstr "" +msgstr "PMF sobre SSL" msgid "Welcome back!" msgstr "Ben tornat!" @@ -10922,9 +10947,6 @@ msgid "A_lias:" msgstr "Àl_ies:" -msgid "_Group:" -msgstr "_Grup:" - msgid "Auto_join when account becomes online." msgstr "_Entra automàticament quant el compte estigui connectat." @@ -10975,6 +10997,14 @@ msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Convida l'amic a una sala de xat" +#. Put our happy label in it. +msgid "" +"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " +"invite message." +msgstr "" +"Introduïu el nom de l'usuari que vulgueu convidar, així com un missatge " +"d'invitació opcional." + msgid "_Buddy:" msgstr "_Amic:" @@ -11050,22 +11080,6 @@ msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" msgstr "/Conversa/_Neteja la finestra" -#, fuzzy -msgid "/Conversation/M_edia" -msgstr "/Conversa/_Més" - -#, fuzzy -msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" -msgstr "/Conversa/_Més" - -#, fuzzy -msgid "/Conversation/Media/_Video Call" -msgstr "/Conversa/_Més" - -#, fuzzy -msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" -msgstr "/Conversa/Visualitza el _registre" - msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/Conversa/Envia un _fitxer..." @@ -11138,18 +11152,6 @@ msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/Conversa/Visualitza el registre" -#, fuzzy -msgid "/Conversation/Media/Audio Call" -msgstr "/Conversa/Més" - -#, fuzzy -msgid "/Conversation/Media/Video Call" -msgstr "/Conversa/Visualitza el registre" - -#, fuzzy -msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" -msgstr "/Conversa/Més" - msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/Conversa/Envia un fitxer..." @@ -11336,9 +11338,6 @@ msgid "Ka-Hing Cheung" msgstr "Ka-Hing Cheung" -msgid "voice and video" -msgstr "" - msgid "support" msgstr "suport" @@ -11481,9 +11480,8 @@ msgid "Ubuntu Georgian Translators" msgstr "Traductors al georgià de l'Ubuntu" -#, fuzzy msgid "Khmer" -msgstr "Altres" +msgstr "Khmer" msgid "Kannada" msgstr "Kannada" @@ -12324,24 +12322,6 @@ "Ara se sortirà atès que ja hi ha un altre client del libpurple executant-" "se.\n" -msgid "/_Media" -msgstr "" - -msgid "/Media/_Hangup" -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid "Calling..." -msgstr "S'està calculant..." - -#, c-format -msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s wishes to start a video session with you." -msgstr "" - #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." @@ -12376,20 +12356,19 @@ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Teniu correu electrònic.</span>" -#, fuzzy msgid "New Pounces" -msgstr "Avís nou per a l'amic" - +msgstr "Avisos nous" + +# FIXME: Cancel·la? msgid "Dismiss" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Rebutja" + +# FIXME: pounced -> envestir? msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Teniu correu electrònic.</span>" - -#, fuzzy +msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Us han envestit!</span>" + msgid "No message" -msgstr "(1 missatge)" +msgstr "Cap missatge" msgid "The following plugins will be unloaded." msgstr "Es descarregaran els connectors següents." @@ -12517,47 +12496,47 @@ msgid "Pounce Target" msgstr "Objectiu de l'avís" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Started typing" -msgstr "Comenci a escriure" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Hagi començat a escriure" + +#, c-format msgid "Paused while typing" msgstr "S'aturi mentre tecleja" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Signed on" msgstr "Es connecti" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Returned from being idle" -msgstr "Tor_na a estar actiu" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Torna a estar actiu" + +#, c-format msgid "Returned from being away" msgstr "Torni a estar present" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Stopped typing" msgstr "Pari d'escriure" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Signed off" msgstr "Es desconnecti" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Became idle" msgstr "Passi a inactiu" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Went away" msgstr "En estar absent" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Sent a message" msgstr "Envia un missatge" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown.... Please report this!" msgstr "Esdeveniment d'avís desconegut, informeu-nos-en." @@ -12700,6 +12679,9 @@ msgid "Cannot start browser configuration program." msgstr "No s'ha pogut iniciar el programa de configuració del navegador." +msgid "ST_UN server:" +msgstr "Servidor ST_UN:" + msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" msgstr "<span style=\"italic\">Exemple: stunserver.org</span>" @@ -12724,10 +12706,6 @@ msgid "_End port:" msgstr "Port _final:" -#. TURN server -msgid "Relay Server (TURN)" -msgstr "" - msgid "Proxy Server & Browser" msgstr "Servidor intermediari i navegador" @@ -14289,173 +14267,6 @@ msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." msgstr "Aquest connector és útil per a depurar servidors i clients XMPP." -#~ msgid "Invite message" -#~ msgstr "Missatge d'invitació" - -#~ msgid "" -#~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n" -#~ "along with an optional invite message." -#~ msgstr "" -#~ "Introduïu el nom de l'usuari que vulgueu convidar,\n" -#~ "així com un missatge d'invitació opcional." - -#~ msgid "Looking up %s" -#~ msgstr "S'està cercant %s" - -#~ msgid "Connect to %s failed" -#~ msgstr "Ha fallat la connexió a %s" - -#~ msgid "Signon: %s" -#~ msgstr "Entrada: %s" - -#~ msgid "Unable to write file %s." -#~ msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %s." - -#~ msgid "Unable to read file %s." -#~ msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer %s." - -#~ msgid "Message too long, last %s bytes truncated." -#~ msgstr "El missatge és massa llarg, s'han retallat els darrers %s octets." - -#~ msgid "%s not currently logged in." -#~ msgstr "%s no està connectat." - -#~ msgid "Warning of %s not allowed." -#~ msgstr "Avís de %s no permès." - -#~ msgid "" -#~ "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." -#~ msgstr "" -#~ "S'ha ignorat un missatge. Esteu excedint el límit de velocitat del " -#~ "servidor." - -#~ msgid "Chat in %s is not available." -#~ msgstr "El xat a %s no està disponible." - -#~ msgid "You are sending messages too fast to %s." -#~ msgstr "Esteu enviant missatges massa de pressa a %s." - -#~ msgid "You missed an IM from %s because it was too big." -#~ msgstr "Us heu perdut un missatge instantani de %s perquè era massa gran." - -#~ msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." -#~ msgstr "" -#~ "Heu perdut un missatge instantani de %s perquè s'ha enviat massa de " -#~ "pressa." - -#~ msgid "Failure." -#~ msgstr "Fallada." - -#~ msgid "Too many matches." -#~ msgstr "Massa coincidències." - -#~ msgid "Need more qualifiers." -#~ msgstr "Es necessiten més qualificadors." - -#~ msgid "Dir service temporarily unavailable." -#~ msgstr "Servei de directori no disponible temporalment." - -#~ msgid "Email lookup restricted." -#~ msgstr "Recerca per adreça de correu electrònic restringida." - -#~ msgid "Keyword ignored." -#~ msgstr "S'ha ignorat la paraula clau." - -#~ msgid "No keywords." -#~ msgstr "No hi ha paraules clau." - -#~ msgid "User has no directory information." -#~ msgstr "L'usuari no té informació al directori." - -# FIXME -#~ msgid "Country not supported." -#~ msgstr "Aquest país no està disponible." - -#~ msgid "Failure unknown: %s." -#~ msgstr "Fallada desconeguda: %s." - -#~ msgid "Incorrect username or password." -#~ msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya no són correctes." - -#~ msgid "The service is temporarily unavailable." -#~ msgstr "El servei està temporalment no disponible." - -#~ msgid "Your warning level is currently too high to log in." -#~ msgstr "El vostre nivell d'avisos és massa alt per a connectar-se." - -#~ msgid "" -#~ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " -#~ "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait " -#~ "even longer." -#~ msgstr "" -#~ "Us heu estat connectant i desconnectant amb massa freqüència. Espereu deu " -#~ "minuts i torneu-ho a provar. Si continueu intentant-ho, haureu d'esperar " -#~ "encara més." - -#~ msgid "An unknown signon error has occurred: %s." -#~ msgstr "Hi ha hagut un error de connexió desconegut: %s." - -#~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" -#~ msgstr "S'ha produït un error desconegut, %d. Informació: %s" - -#~ msgid "Invalid Groupname" -#~ msgstr "El nom del grup no és vàlid" - -#~ msgid "Connection Closed" -#~ msgstr "Connexió tancada" - -#~ msgid "Waiting for reply..." -#~ msgstr "S'està esperant una resposta..." - -#~ msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." -#~ msgstr "TOC ha tornat de la pausa. Ja podeu enviar missatges de nou." - -#~ msgid "Password Change Successful" -#~ msgstr "S'ha canviat la contrasenya amb èxit" - -#~ msgid "Get Dir Info" -#~ msgstr "Aconsegueix informació del directori" - -#~ msgid "Set Dir Info" -#~ msgstr "Estableix informació del directori" - -#~ msgid "Could not open %s for writing!" -#~ msgstr "No s'ha pogut obrir %s per a escriure-hi." - -#~ msgid "File transfer failed; other side probably canceled." -#~ msgstr "" -#~ "Ha fallat la transferència de fitxers. Probablement s'ha cancel·lat a " -#~ "l'altra banda." - -#~ msgid "Could not connect for transfer." -#~ msgstr "No s'ha pogut connectar per realitzar la transferència." - -#~ msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." -#~ msgstr "No s'ha pogut escriure la capçalera del fitxer. No s'enviarà." - -#~ msgid "Save As..." -#~ msgstr "Anomena i desa..." - -#~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" -#~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" -#~ msgstr[0] "%s demana a %s que accepti %d fitxer: %s (%.2f %s)%s%s" -#~ msgstr[1] "%s demana a %s que accepti %d fitxers: %s (%.2f %s)%s%s" - -#~ msgid "%s requests you to send them a file" -#~ msgstr "%s us demana que li envieu un fitxer" - -#~ msgid "TOC Protocol Plugin" -#~ msgstr "Connector per al protocol TOC" - -#~ msgid "%s Options" -#~ msgstr "Opcions de %s" - -#~ msgid "Proxy Options" -#~ msgstr "Opcions del servidor intermediari" - -#~ msgid "ST_UN server:" -#~ msgstr "Servidor ST_UN:" - #~ msgid "By log size" #~ msgstr "Per la mida del registre" @@ -15175,6 +14986,9 @@ #~ "\n" #~ "Inactiu: %s" +#~ msgid "Nickname: %s\n" +#~ msgstr "Sobrenom: %s\n" + #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Nickname:</b> %s" @@ -15646,6 +15460,9 @@ #~ msgid "Call ended." #~ msgstr "Ha finalitzat la trucada." +#~ msgid "End Call" +#~ msgstr "Finalitza la trucada" + #~ msgid "Receiving call from %s" #~ msgstr "S'està rebent una trucada de %s"