Mercurial > pidgin.yaz
changeset 24811:a67dc9931b04
Updated Catalan (Valencian) by Toni Hermoso.
author | Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com> |
---|---|
date | Sat, 20 Dec 2008 18:45:44 +0000 |
parents | 7c5925b28eb2 |
children | 72bc06f4f81f |
files | po/ca@valencia.po |
diffstat | 1 files changed, 184 insertions(+), 184 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/po/ca@valencia.po Sat Dec 20 17:40:01 2008 +0000 +++ b/po/ca@valencia.po Sat Dec 20 18:45:44 2008 +0000 @@ -33,8 +33,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-12-17 21:53+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-12-15 02:34+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-12-19 17:53+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-12-20 17:15+0100\n" "Last-Translator: Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "No hi ha connectors de protocol instal·lats." msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" -msgstr "(Segurament vos heu oblidat de fer un «make install».)" +msgstr "(Segurament us heu oblidat de fer un «make install».)" msgid "Modify Account" msgstr "Modifica el compte" @@ -412,8 +412,8 @@ "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to " "view." msgstr "" -"Introduïu el nom d'usuari o l'àlies de la persona de la qual vulgueu vore el " -"registre." +"Introduïu el nom d'usuari o l'àlies de la persona de la qual vulgueu veure " +"el registre." #. Create the "Options" frame. msgid "Options" @@ -441,7 +441,7 @@ msgstr "Els grups buits" msgid "Offline buddies" -msgstr "Els amics desconnectats" +msgstr "Amics desconnectats" msgid "Sort" msgstr "Ordena" @@ -992,7 +992,7 @@ msgid "" "Please open the debug window and try again to see the exact error message." msgstr "" -"Obriu la finestra de depuració i proveu de nou si podeu vore el missatge " +"Obriu la finestra de depuració i proveu de nou si podeu veure el missatge " "d'error exacte." msgid "Select plugin to install" @@ -1112,11 +1112,11 @@ #, c-format msgid "%s has started typing to you (%s)" -msgstr "%s vos ha començat a escriure (%s)" +msgstr "%s us ha començat a escriure (%s)" #, c-format msgid "%s has paused while typing to you (%s)" -msgstr "%s s'ha aturat mentre vos escrivia (%s)" +msgstr "%s s'ha aturat mentre us escrivia (%s)" #, c-format msgid "%s has signed on (%s)" @@ -1132,7 +1132,7 @@ #, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" -msgstr "%s ha deixat d'escriure-vos (%s)" +msgstr "%s ha deixat d'escriure-us (%s)" #, c-format msgid "%s has signed off (%s)" @@ -1148,7 +1148,7 @@ #, c-format msgid "%s has sent you a message. (%s)" -msgstr "%s vos ha enviat un missatge. (%s)" +msgstr "%s us ha enviat un missatge. (%s)" #, c-format msgid "Unknown pounce event. Please report this!" @@ -1450,7 +1450,7 @@ #, c-format msgid "%s sent you a message" -msgstr "%s vos ha enviat un missatge" +msgstr "%s us ha enviat un missatge" #, c-format msgid "%s said your nick in %s" @@ -1458,7 +1458,7 @@ #, c-format msgid "%s sent a message in %s" -msgstr "%s vos ha enviat un missatge a %s" +msgstr "%s us ha enviat un missatge a %s" msgid "Buddy signs on/off" msgstr "Un amic es connecte/desconnecti" @@ -1528,10 +1528,10 @@ msgstr "Fora de línia" msgid "Online Buddies" -msgstr "Els amics desconnectats" +msgstr "Amics connectats" msgid "Offline Buddies" -msgstr "Els amics desconnectats" +msgstr "Amics desconnectats" msgid "Online/Offline" msgstr "En línia/fora de línia" @@ -1736,7 +1736,7 @@ "could mean that you are not connecting to the service you believe you are." msgstr "" "El certificat de «%s» sembla indicar que és de «%s». Això podria voler dir que " -"vos esteu connectant a un servici diferent del que vos penseu." +"us esteu connectant a un servici diferent del que us penseu." #. Make messages #, c-format @@ -1806,7 +1806,7 @@ #, c-format msgid "You are now known as %s" -msgstr "Ara vos feu dir %s" +msgstr "Ara us feu dir %s" #, c-format msgid "%s is now known as %s" @@ -1917,11 +1917,11 @@ #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" -msgstr "%s vos vol enviar %s (%s)" +msgstr "%s us vol enviar %s (%s)" #, c-format msgid "%s wants to send you a file" -msgstr "%s vos vol enviar un fitxer" +msgstr "%s us vol enviar un fitxer" #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" @@ -1939,7 +1939,7 @@ #, c-format msgid "%s is offering to send file %s" -msgstr "%s vos oferix enviar el fitxer %s" +msgstr "%s us oferix enviar el fitxer %s" #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" @@ -2345,7 +2345,7 @@ #. * summary #. * description msgid "Allows control by entering commands in a file." -msgstr "Vos permet controlar introduint ordes en un fitxer." +msgstr "Us permet controlar introduint ordes en un fitxer." msgid "Minutes" msgstr "Minuts" @@ -2379,7 +2379,7 @@ msgstr "Desestablix el temps d'inactivitat de tots els comptes inactius" msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" -msgstr "Vos permet configurar a mà durant quant de temps heu estat inactiu" +msgstr "Us permet configurar a mà durant quant de temps heu estat inactiu" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -2484,7 +2484,7 @@ msgid "" "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " "logged in." -msgstr "Esteu desconnectat. No rebreu missatges a no ser que vos connecteu." +msgstr "Esteu desconnectat. No rebreu missatges a no ser que us connecteu." msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." msgstr "" @@ -2681,8 +2681,8 @@ "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" msgstr "" -"Fa que apareguen finestres de conversa així que altres usuaris vos comencen " -"a enviar missatges. Funciona per a AIM, ICQ, XMPP, Sametime, i Yahoo!" +"Fa que apareguen finestres de conversa així que altres usuaris us comencen a " +"enviar missatges. Funciona per a AIM, ICQ, XMPP, Sametime, i Yahoo!" msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "Sentireu un certa pertorbació en la força..." @@ -2713,7 +2713,7 @@ #. * summary #. * description msgid "Test to see that all signals are working properly." -msgstr "Prova per vore si tots els senyals funcionen correctament." +msgstr "Prova per veure si tots els senyals funcionen correctament." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -2729,7 +2729,7 @@ #. * summary #. * description msgid "Tests to see that most things are working." -msgstr "Proves per vore si la majoria de coses funcionen." +msgstr "Proves per veure si la majoria de coses funcionen." #. Scheme name msgid "X.509 Certificates" @@ -3170,7 +3170,7 @@ msgstr "el tema actual és: %s" msgid "No topic is set" -msgstr "No hi ha cap tema establert" +msgstr "No hi ha cap tema establit" msgid "File Transfer Failed" msgstr "Ha fallat la transferència del fitxer" @@ -3273,7 +3273,7 @@ #, c-format msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" -msgstr "Bandejament a %s de %s, establert fa %s" +msgstr "Bandejament a %s de %s, establit fa %s" #, c-format msgid "Ban on %s" @@ -3284,7 +3284,7 @@ #, c-format msgid "You are banned from %s." -msgstr "Vos han bandejat de %s" +msgstr "Us han bandejat de %s" msgid "Banned" msgstr "Bandejat" @@ -3374,12 +3374,12 @@ #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" -msgstr "%s vos ha fet fora: (%s)" +msgstr "%s us ha fet fora: (%s)" #. Remove user from channel #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" -msgstr "%s vos ha fet fora (%s)" +msgstr "%s us ha fet fora (%s)" #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" @@ -3730,7 +3730,7 @@ "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "" -"Les dades següents són opcionals. Introduïu només la informació que vos " +"Les dades següents són opcionals. Introduïu només la informació que us " "sembli." msgid "Client" @@ -4018,7 +4018,7 @@ msgstr "Directori de cerca" msgid "_Room:" -msgstr "Sa_la:" +msgstr "_Sala:" msgid "_Server:" msgstr "_Servidor:" @@ -4484,7 +4484,7 @@ #, c-format msgid "%s has buzzed you!" -msgstr "%s vos ha botzinat!" +msgstr "%s us ha botzinat!" #, c-format msgid "Buzzing %s..." @@ -4541,7 +4541,7 @@ msgstr "ping <jid>:\tfa ping a un usuari/component/servidor." msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" -msgstr "buzz: fa sonar una botzina a un usuari per tal de que vos pare atenció" +msgstr "buzz: fa sonar una botzina a un usuari per tal de que us pare atenció" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -4696,7 +4696,7 @@ "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " "something appropriate." msgstr "" -"Esta informació la poden vore tots els contactes de la vostra llista " +"Esta informació la poden veure tots els contactes de la vostra llista " "d'amics, escolliu quelcom apropiat." msgid "Set Nickname..." @@ -4978,7 +4978,7 @@ #, c-format msgid "%s has nudged you!" -msgstr "%s vos ha donat un cop de colze!" +msgstr "%s us ha donat un cop de colze!" #, c-format msgid "Nudging %s..." @@ -4994,7 +4994,7 @@ msgstr "Establiu el vostre nom amistós." msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." -msgstr "Este és el nom amb el que els amics de l'MSN vos veuran." +msgstr "Este és el nom amb el que els amics de l'MSN us veuran." msgid "Set your home phone number." msgstr "Establix el número de telèfon de casa." @@ -5049,7 +5049,7 @@ msgstr "Treballant" msgid "Has you" -msgstr "Vos té" +msgstr "Us té" msgid "Home Phone Number" msgstr "Número de telèfon de casa" @@ -5306,7 +5306,7 @@ msgstr "Mostra emoticones personalitzades" msgid "nudge: nudge a user to get their attention" -msgstr "nudge: doneu un cop de colze a un usuari perquè vos pare atenció" +msgstr "nudge: doneu un cop de colze a un usuari perquè us pare atenció" msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" msgstr "Autenticació amb el Windows Live ID: no s'ha pogut connectar" @@ -5327,7 +5327,7 @@ #, c-format msgid "%s just sent you a Nudge!" -msgstr "%s vos ha donat un cop de colze!" +msgstr "%s us ha donat un cop de colze!" #. char *adl = g_strndup(payload, len); #, c-format @@ -5389,16 +5389,16 @@ "sign in." msgstr[0] "" "El servidor d'MSN es reiniciarà per raons de manteniment d'ací a %d minut. " -"Se vos desconnectarà automàticament al cap d'este temps. Finalitzeu " -"qualsevol conversa en actiu.\n" -"\n" -"Després que el manteniment s'haja completat, vos podreu tornar a connectar." +"Se us desconnectarà automàticament al cap d'este temps. Finalitzeu qualsevol " +"conversa en actiu.\n" +"\n" +"Després que el manteniment s'haja completat, us podreu tornar a connectar." msgstr[1] "" "El servidor d'MSN es reiniciarà per raons de manteniment d'ací a %d minuts. " -"Se vos desconnectarà automàticament al cap d'este temps. Finalitzeu " -"qualsevol conversa en actiu.\n" -"\n" -"Després que el manteniment s'haja completat, vos podreu tornar a connectar." +"Se us desconnectarà automàticament al cap d'este temps. Finalitzeu qualsevol " +"conversa en actiu.\n" +"\n" +"Després que el manteniment s'haja completat, us podreu tornar a connectar." msgid "" "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " @@ -5444,7 +5444,7 @@ msgstr "S'ha produït un error en analitzar HTTP." msgid "You have signed on from another location." -msgstr "Vos heu connectat des d'un altre lloc." +msgstr "Us heu connectat des d'un altre lloc." msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" @@ -5531,11 +5531,11 @@ #, c-format msgid "%s has added you to his or her buddy list." -msgstr "%s vos ha afegit a la seua llista d'amics." +msgstr "%s us ha afegit a la seua llista d'amics." #, c-format msgid "%s has removed you from his or her buddy list." -msgstr "%s vos ha suprimit de la seua llista d'amics." +msgstr "%s us ha suprimit de la seua llista d'amics." msgid "Delete Buddy from Address Book?" msgstr "Voleu suprimir l'amic de la llibreta d'adreces?" @@ -5767,7 +5767,7 @@ msgstr "Este nom d'usuari està disponible. Voleu fer-lo servir?" msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" -msgstr "Un cop l'hagueu establert no el podreu canviar!" +msgstr "Un cop l'hagueu establit no el podreu canviar!" msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" msgstr "MySpaceIM - Establiu un nom d'usuari" @@ -5796,7 +5796,7 @@ #, fuzzy, c-format msgid "%s has zapped you!" -msgstr "%s vos ha afegit [%s]" +msgstr "%s us ha afegit [%s]" #, fuzzy, c-format msgid "Zapping %s..." @@ -5809,7 +5809,7 @@ #, fuzzy, c-format msgid "%s has whacked you!" -msgstr "%s vos ha afegit [%s]" +msgstr "%s us ha afegit [%s]" #, fuzzy, c-format msgid "Whacking %s..." @@ -5823,7 +5823,7 @@ #, c-format msgid "%s has torched you!" -msgstr "%s vos ha calat foc!" +msgstr "%s us ha calat foc!" #, c-format msgid "Torching %s..." @@ -5836,7 +5836,7 @@ # Sí, sembla que siguem a l'època victoriana... (josep) #, c-format msgid "%s has smooched you!" -msgstr "%s vos ha morrejat!" +msgstr "%s us ha morrejat!" #, c-format msgid "Smooching %s..." @@ -5848,7 +5848,7 @@ #, c-format msgid "%s has hugged you!" -msgstr "%s vos ha abraçat!" +msgstr "%s us ha abraçat!" #, c-format msgid "Hugging %s..." @@ -5860,7 +5860,7 @@ #, c-format msgid "%s has slapped you!" -msgstr "%s vos ha bufetejat!" +msgstr "%s us ha bufetejat!" #, c-format msgid "Slapping %s..." @@ -5872,7 +5872,7 @@ #, c-format msgid "%s has goosed you!" -msgstr "%s vos ha pessigat el cul!" +msgstr "%s us ha pessigat el cul!" #, c-format msgid "Goosing %s..." @@ -6009,7 +6009,7 @@ msgstr "La versió del protocol no és compatible" msgid "The user has blocked you" -msgstr "L'usuari vos ha blocat" +msgstr "L'usuari us ha blocat" msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " @@ -6165,7 +6165,7 @@ msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." msgstr "" -"Se vos ha desconnectat perquè heu entrat a través d'una altra estació de " +"Se us ha desconnectat perquè heu entrat a través d'una altra estació de " "treball." #, c-format @@ -6180,7 +6180,7 @@ "to connect to." msgstr "" "No s'ha pogut connectar al servidor. Introduïu l'adreça del servidor al qual " -"vos vulgueu connectar." +"us vulgueu connectar." msgid "Error. SSL support is not installed." msgstr "Error. No hi ha instal·lades les biblioteques per a SSL." @@ -6277,15 +6277,15 @@ msgstr "No s'ha pogut establir una connexió amb l'usuari remot." msgid "Direct IM established" -msgstr "S'ha establert una connexió directa de MI" +msgstr "S'ha establit una connexió directa de MI" #, c-format msgid "" "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " "IM. Try using file transfer instead.\n" msgstr "" -"%s vos ha intentat enviar un fitxer %s, però ara mateix només permetem " -"enviar fitxers de fins a %s a través de MI directa. Proveu-ho fent servir la " +"%s us ha intentat enviar un fitxer %s, però ara mateix només permetem enviar " +"fitxers de fins a %s a través de MI directa. Proveu-ho fent servir la " "transferència de fitxers.\n" # FIXME @@ -6574,7 +6574,7 @@ "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." msgstr "" -"Se vos pot desconnectar d'ací a poc temps. Si voleu, podeu emprar TOC fins " +"Se us pot desconnectar d'ací a poc temps. Si voleu, podeu emprar TOC fins " "que això es resolgui. Comproveu si hi ha actualitzacions a %s." # FIXME: hash (josep) @@ -6584,8 +6584,8 @@ #, c-format msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." msgstr "" -"Se vos pot desconnectar d'ací a poc temps. Comproveu si hi ha " -"actualitzacions a %s." +"Se us pot desconnectar d'ací a poc temps. Comproveu si hi ha actualitzacions " +"a %s." msgid "Unable to get a valid login hash." msgstr "No s'ha pogut obtindre un hash d'entrada vàlid." @@ -6597,7 +6597,7 @@ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la connexió" msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." -msgstr "Autoritzeu-me perquè vos puga afegir a la meua llista d'amics." +msgstr "Autoritzeu-me perquè us puga afegir a la meua llista d'amics." msgid "Authorization Request Message:" msgstr "Missatge de petició d'autorització:" @@ -6617,7 +6617,7 @@ "following reason:\n" "%s" msgstr "" -"L'usuari %u vos ha denegat la vostra sol·licitud d'afegir-lo a la vostra " +"L'usuari %u us ha denegat la vostra sol·licitud d'afegir-lo a la vostra " "llista d'amics pel següent motiu:\n" "%s" @@ -6627,7 +6627,7 @@ #. Someone has granted you authorization #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." -msgstr "L'usuari %u vos ha permés afegir-lo a la vostra llista d'amics." +msgstr "L'usuari %u us ha permés afegir-lo a la vostra llista d'amics." #, c-format msgid "" @@ -6667,7 +6667,7 @@ #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" -msgstr "L'usuari %u d'ICQ vos ha enviat un amic: %s (%s)" +msgstr "L'usuari %u d'ICQ us ha enviat un amic: %s (%s)" msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "Voleu afegir este amic a la vostra llista d'amics?" @@ -6768,7 +6768,7 @@ #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." -msgstr "Se vos ha desconnectat de la conversa %s." +msgstr "Se us ha desconnectat de la conversa %s." msgid "Mobile Phone" msgstr "Telèfon mòbil" @@ -6890,7 +6890,7 @@ "fully connected." msgstr "" "Probablement heu demanat establir el vostre perfil abans d'acabar amb el " -"procés de connexió. El vostre perfil seguix sense estar establert; intenteu " +"procés de connexió. El vostre perfil seguix sense estar establit; intenteu " "establir-lo de nou quan el procés de connexió haja finalitzat." #, c-format @@ -6971,7 +6971,7 @@ "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " "Do you want to add this user?" msgstr "" -"L'usuari %s vos ha donat permís perquè l'afegiu a la vostra llista d'amics. " +"L'usuari %s us ha donat permís perquè l'afegiu a la vostra llista d'amics. " "Voleu afegir-lo?" msgid "Authorization Given" @@ -6980,7 +6980,7 @@ #. Granted #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." -msgstr "L'usuari %s vos ha permés afegir-lo a la vostra llista d'amics." +msgstr "L'usuari %s us ha permés afegir-lo a la vostra llista d'amics." msgid "Authorization Granted" msgstr "S'ha concedit l'autorització" @@ -6992,7 +6992,7 @@ "following reason:\n" "%s" msgstr "" -"L'usuari %s vos ha denegat la petició d'afegir-lo a la vostra llista d'amics " +"L'usuari %s us ha denegat la petició d'afegir-lo a la vostra llista d'amics " "pels motius següents:\n" "%s" @@ -7261,7 +7261,7 @@ msgstr "Número de telèfon" msgid "Authorize adding" -msgstr "Autoritzar que vos afegisquen" +msgstr "Autoritzar que us afegisquen" msgid "Cellphone Number" msgstr "Número de mòbil" @@ -7369,7 +7369,7 @@ #, c-format msgid "Failed removing me from %d's buddy list" -msgstr "No vos heu pogut suprimir de la llista d'amics de %d" +msgstr "No us heu pogut suprimir de la llista d'amics de %d" msgid "No reason given" msgstr "No s'ha indicat cap motiu" @@ -7377,7 +7377,7 @@ #. only need to get value #, c-format msgid "You have been added by %s" -msgstr "%s vos ha afegit" +msgstr "%s us ha afegit" msgid "Would you like to add him?" msgstr "Voleu afegir-lo?" @@ -7453,7 +7453,7 @@ #, c-format msgid "Qun %u denied from joining" -msgstr "No se vos ha permés entrar al Qun %u" +msgstr "No se us ha permés entrar al Qun %u" msgid "QQ Qun Operation" msgstr "Operació Qun QQ" @@ -7506,8 +7506,7 @@ #, c-format msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>" -msgstr "" -"<b>L'administrador %2$u vos ha permés unir-vos al Qun %1$u per %3$s</b>" +msgstr "<b>L'administrador %2$u us ha permés unir-vos al Qun %1$u per %3$s</b>" #, c-format msgid "<b>Removed buddy %u.</b>" @@ -7633,7 +7632,6 @@ msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" msgstr "<p><i>I tothom que ho ha fet possible...<i><br>\n" -#, fuzzy msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" msgstr "<i>No dubteu a col·laborar amb nosaltres!</i> :)" @@ -8488,8 +8486,8 @@ "able to join." msgstr "" "L'autenticació del canal es fa servir per evitar-ne l'accés no autoritzat. " -"L'autenticació es pot basar en frases clau i signatures. Si s'ha establert " -"una frase clau, serà necessària per a poder-hi entrar. Si s'han establert " +"L'autenticació es pot basar en frases clau i signatures. Si s'ha establit " +"una frase clau, serà necessària per a poder-hi entrar. Si s'han establit " "claus públiques del canal, només els usuaris que tinguen les seues claus " "públiques llistades al canal hi podran entrar." @@ -8641,15 +8639,15 @@ #, c-format msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" -msgstr "<I>%2$s</I> vos ha fet fora de <I>%1$s</I> (%3$s)" +msgstr "<I>%2$s</I> us ha fet fora de <I>%1$s</I> (%3$s)" #, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" -msgstr "%s vos ha matat (%s)" +msgstr "%s us ha matat (%s)" #, c-format msgid "Killed by %s (%s)" -msgstr "%s vos ha matat (%s)" +msgstr "%s us ha matat (%s)" msgid "Server signoff" msgstr "Desconnexió del servidor" @@ -8832,7 +8830,7 @@ msgstr "El tipus de la clau pública no està suportat" msgid "Disconnected by server" -msgstr "El servidor vos ha desconnectat" +msgstr "El servidor us ha desconnectat" msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "S'ha produït un error en connectar al servidor SILC" @@ -8929,7 +8927,7 @@ msgstr "" "Podeu permetre que altres usuaris vegin informació sobre el vostre estat en " "línia, així com informació personal. Empleneu la informació que vulgueu que " -"altres usuaris puguen vore." +"altres usuaris puguen veure." msgid "Message of the Day" msgstr "Frase del dia" @@ -9346,7 +9344,7 @@ msgstr "El connector per al protocol SIP/SIMPLE" msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" -msgstr "Publica l'estat (nota: tothom vos pot estar observant)" +msgstr "Publica l'estat (nota: tothom us pot estar observant)" msgid "Use UDP" msgstr "Utilitza UDP" @@ -9410,7 +9408,7 @@ #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." -msgstr "Vos heu perdut un missatge instantani de %s perquè era massa gran." +msgstr "Us heu perdut un missatge instantani de %s perquè era massa gran." #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." @@ -9475,7 +9473,7 @@ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" -"Vos heu estat connectant i desconnectant amb massa freqüència. Espereu deu " +"Us heu estat connectant i desconnectant amb massa freqüència. Espereu deu " "minuts i torneu-ho a provar. Si continueu intentant-ho, haureu d'esperar " "encara més." @@ -9537,7 +9535,7 @@ #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" -msgstr "%s vos demana que li envieu un fitxer" +msgstr "%s us demana que li envieu un fitxer" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -9555,8 +9553,8 @@ #, c-format msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." msgstr "" -"%s vos ha enviat una invitació a la seua càmera web, però això encara no " -"està implementat." +"%s us ha enviat una invitació a la seua càmera web, però això encara no està " +"implementat." msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "No s'ha pogut enviar el vostre missatge de Yahoo!" @@ -9570,15 +9568,14 @@ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." msgstr "" -"%s vos ha denegat (retroactivament) la petició d'afegir-lo a la vostra " -"llista pel següent motiu:\n" +"%s us ha denegat (retroactivament) la petició d'afegir-lo a la vostra llista " +"pel següent motiu:\n" "%s" #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "" -"%s vos ha denegat (retroactivament) la petició d'afegir-lo a la vostra " -"llista." +"%s us ha denegat (retroactivament) la petició d'afegir-lo a la vostra llista." msgid "Add buddy rejected" msgstr "S'ha rebutjat afegir l'amic" @@ -9590,7 +9587,7 @@ "Check %s for updates." msgstr "" "El servidor Yahoo ha demanat l'ús d'un mètode d'autenticació que no és " -"reconegut. Probablement no vos podreu connectar al Yahoo. Comproveu si hi ha " +"reconegut. Probablement no us podreu connectar al Yahoo. Comproveu si hi ha " "actualitzacions a %s." msgid "Failed Yahoo! Authentication" @@ -9700,7 +9697,7 @@ msgstr "Quin ID voleu activar?" msgid "Join whom in chat?" -msgstr "A qui vos voleu unir al xat?" +msgstr "A qui us voleu unir al xat?" msgid "Activate ID..." msgstr "Activa l'ID..." @@ -9804,7 +9801,7 @@ "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser:" msgstr "" -"Si voleu vore este perfil, haureu de visitar este enllaç amb el navegador:" +"Si voleu veure este perfil, haureu de visitar este enllaç amb el navegador:" msgid "Yahoo! ID" msgstr "ID de Yahoo!" @@ -10087,7 +10084,7 @@ #, c-format msgid "%s has requested your attention!" -msgstr "%s vos ha demanat l'atenció!" +msgstr "%s us ha demanat l'atenció!" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. @@ -10411,7 +10408,7 @@ #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. msgid "you can see the butterflies mating" -msgstr "podreu vore les papallones aparellant-se" +msgstr "podreu veure les papallones aparellant-se" msgid "Proxy Options" msgstr "Opcions del servidor intermediari" @@ -10505,7 +10502,7 @@ "Introduïu la informació necessària sobre el xat al qual vulgueu entrar.\n" msgid "_Account:" -msgstr "_Compte:" +msgstr "C_ompte:" msgid "_Block" msgstr "_Bloca" @@ -10561,7 +10558,7 @@ #. join button msgid "_Join" -msgstr "En_tra" +msgstr "_Entra" msgid "Auto-Join" msgstr "Entra automàticament" @@ -10608,7 +10605,7 @@ msgstr "/Amics/_Visualitza el registre de l'usuari..." msgid "/Buddies/Sh_ow" -msgstr "/Amics/M_ostra" +msgstr "/Amics/Mos_tra" msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" msgstr "/Amics/Mostra/Amics des_connectats" @@ -10662,7 +10659,7 @@ msgstr "/Eines/_Connectors" msgid "/Tools/Pr_eferences" -msgstr "/Eines/Preferè_ncies" +msgstr "/Eines/Pre_ferències" msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/Eines/_Privadesa" @@ -10671,7 +10668,7 @@ msgstr "/Eines/Em_oticona" msgid "/Tools/_File Transfers" -msgstr "/Eines/Transferència de _fitxers" +msgstr "/Eines/_Transferència de fitxers" msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/Eines/_Llista de sales" @@ -10812,9 +10809,9 @@ msgid_plural "" "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" msgstr[0] "" -"S'ha inhabilitat %d compte perquè vos heu connectat des d'un altre lloc:" +"S'ha inhabilitat %d compte perquè us heu connectat des d'un altre lloc:" msgstr[1] "" -"S'han inhabilitat %d comptes perquè vos heu connectat des d'un altre lloc:" +"S'han inhabilitat %d comptes perquè us heu connectat des d'un altre lloc:" msgid "<b>Username:</b>" msgstr "<b>Nom d'usuari:</b>" @@ -10890,13 +10887,13 @@ "la llista d'amics.\n" msgid "A_lias:" -msgstr "À_lies:" +msgstr "Àl_ies:" msgid "Auto_join when account becomes online." -msgstr "Entra _automàticament quant el compte estiga connectat." +msgstr "_Entra automàticament quant el compte estiga connectat." msgid "_Remain in chat after window is closed." -msgstr "_Continua al xat quan la finestra es tanque." +msgstr "Co_ntinua al xat quan la finestra es tanque." msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "Introduïu el nom del grup que vulgueu afegir." @@ -11340,7 +11337,7 @@ msgstr "Català" msgid "Valencian-Catalan" -msgstr "Valencià-català" +msgstr "Valencià (català meridional)" msgid "Czech" msgstr "Txec" @@ -11560,7 +11557,7 @@ "(versió 2 o posterior). Hi ha una còpia de la GPL dins del fitxer «COPYING» " "que es distribuix amb el %s. Els drets d'autor del %s pertanyen als seus " "col·laboradors. El fitxer «COPYRIGHT» conté una llista completa de tots els " -"contribuïdors. No vos proporcionem cap mena de garantia amb este programa." +"contribuïdors. No us proporcionem cap mena de garantia amb este programa." "<BR><BR>" #, c-format @@ -11601,7 +11598,7 @@ "Please enter the username or alias of the person whose info you would like " "to view." msgstr "" -"Introduïu el nom d'usuari o àlies de la persona de la qual vulgueu vore la " +"Introduïu el nom d'usuari o àlies de la persona de la qual vulgueu veure la " "informació." msgid "View User Log" @@ -11780,7 +11777,7 @@ msgstr "Temps restant:" msgid "Close this window when all transfers _finish" -msgstr "Tanca esta finestra quan totes les transferències hagen _finalitzat" +msgstr "Tanca esta _finestra quan totes les transferències hagen finalitzat" msgid "C_lear finished transfers" msgstr "_Neteja les transferències acabades" @@ -12308,7 +12305,7 @@ msgstr "<b>Nom del fitxer:</b>" msgid "Configure Pl_ugin" -msgstr "Config_ura el connector" +msgstr "_Configura el connector" msgid "<b>Plugin Details</b>" msgstr "<b>Detalls del connector</b>" @@ -12322,46 +12319,46 @@ msgstr "Avisa dels Whom" msgid "_Buddy name:" -msgstr "Nom de l'_amic:" +msgstr "_Nom de l'amic:" msgid "Si_gns on" -msgstr "Es _connecte" +msgstr "Es conn_ecti" msgid "Signs o_ff" -msgstr "Es _desconnecte" +msgstr "Es de_sconnecti" msgid "Goes a_way" msgstr "Passe a _absent" msgid "Ret_urns from away" -msgstr "To_rni a estar present" +msgstr "_Torne a estar present" msgid "Becomes _idle" msgstr "Passe a _inactiu" msgid "Is no longer i_dle" -msgstr "Ja no estiga i_nactiu" +msgstr "_Ja no estiga inactiu" msgid "Starts _typing" -msgstr "Comence a _escriure" +msgstr "Comence a esc_riure" msgid "P_auses while typing" -msgstr "S'_ature mentre tecleja" +msgstr "S'at_uri mentre tecleja" msgid "Stops t_yping" -msgstr "Pare d'e_scriure" +msgstr "_Pare d'escriure" msgid "Sends a _message" msgstr "Envie un _missatge" msgid "Ope_n an IM window" -msgstr "Obri u_na finestra de MI" +msgstr "Obri una _finestra de MI" msgid "_Pop up a notification" -msgstr "Mostra una _notificació emergent" +msgstr "Mostra una notificació emer_gent" msgid "Send a _message" -msgstr "Envia un _missatge" +msgstr "En_via un missatge" msgid "E_xecute a command" msgstr "E_xecuta una orde" @@ -12369,17 +12366,21 @@ msgid "P_lay a sound" msgstr "Reproduei_x un so" +# Sense accelerador expressament (josep) msgid "Brows_e..." -msgstr "Nav_ega..." - +msgstr "Navega..." + +# Sense accelerador expressament (josep) msgid "Br_owse..." -msgstr "Na_vega..." - +msgstr "Navega..." + +# Sense accelerador expressament (josep) msgid "Pre_view" -msgstr "Pre_visualitza" - +msgstr "Previsualitza" + +# Sense accelerador expressament (josep) msgid "P_ounce only when my status is not Available" -msgstr "Avisa n_omés quan el meu estat no siga disponible" +msgstr "Avisa només quan el meu estat no estiga disponible" msgid "_Recurring" msgstr "_Recurrent" @@ -12413,7 +12414,7 @@ msgstr "Icona d'estat" msgid "_Show system tray icon:" -msgstr "Mostra la icona d'estat:" +msgstr "_Mostra la icona d'estat:" msgid "On unread messages" msgstr "Si hi ha missatges sense llegir" @@ -12433,10 +12434,10 @@ msgstr "Pestanyes" msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" -msgstr "Mostra MI i xats en finestres amb _pestanyes" +msgstr "Mostra MI i _xats en finestres amb pestanyes" msgid "Show close b_utton on tabs" -msgstr "Mosta el b_otó de tancar a les pestanyes" +msgstr "Mosta el _botó de tancar a les pestanyes" msgid "_Placement:" msgstr "_Posicionament:" @@ -12460,10 +12461,10 @@ msgstr "Vertical dret" msgid "N_ew conversations:" -msgstr "Converses noves:" +msgstr "Converses _noves:" msgid "Show _formatting on incoming messages" -msgstr "Mostra el format dels missatges entrants" +msgstr "Mostra el _format dels missatges entrants" msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" msgstr "Tanca la missatgeria quan es tanque la pestanya" @@ -12478,10 +12479,10 @@ msgstr "_Notifica als amics quan els escriga" msgid "Highlight _misspelled words" -msgstr "Ressalta les paraules _mal escrites" +msgstr "_Ressalta les paraules mal escrites" msgid "Use smooth-scrolling" -msgstr "Utilitza el desplaçament suau" +msgstr "Empra el desplaçament suau" msgid "F_lash window when IMs are received" msgstr "_Fes que la finestra faci un flaix quan hi arriben missatges" @@ -12496,13 +12497,13 @@ msgstr "Tipus de lletra" msgid "Use document font from _theme" -msgstr "Empra el tipus de lletra del document del _tema" +msgstr "_Empra el tipus de lletra del document del tema" msgid "Use font from _theme" msgstr "Empra el tipus de lletra del _tema" msgid "Conversation _font:" -msgstr "_Tipus de lletra de la conversa:" +msgstr "Tipus de _lletra de la conversa:" msgid "Default Formatting" msgstr "Format per defecte" @@ -12512,7 +12513,7 @@ "that support formatting." msgstr "" "Així és com els missatges de text eixints apareixeran quan feu servir " -"protocols que implementen el text formatat." +"protocols que permeten el text formatat." msgid "Cannot start proxy configuration program." msgstr "" @@ -12531,7 +12532,7 @@ msgstr "Detecta l'_adreça IP automàticament" msgid "Public _IP:" -msgstr "_IP pública:" +msgstr "IP _pública:" msgid "Ports" msgstr "Ports" @@ -12540,7 +12541,7 @@ msgstr "_Habilita la desviació automàtica de ports de l'encaminador" msgid "_Manually specify range of ports to listen on" -msgstr "Especifica _manualment el rang de ports on escoltar" +msgstr "_Especifica manualment el rang de ports on escoltar" msgid "_Start port:" msgstr "Port _inicial:" @@ -12647,13 +12648,13 @@ msgstr "_Format del registre:" msgid "Log all _instant messages" -msgstr "_Registra tots els missatges instantanis" +msgstr "Registra tots els _missatges instantanis" msgid "Log all c_hats" msgstr "Registra tots els _xats" msgid "Log all _status changes to system log" -msgstr "Regi_stra tots els canvis d'estat al registre del sistema" +msgstr "Registra tots els _canvis d'estat al registre del sistema" msgid "Sound Selection" msgstr "Selecció de sons" @@ -12700,10 +12701,10 @@ "(%s per al nom de fitxer)" msgid "M_ute sounds" -msgstr "In_habilita els sons" +msgstr "_Inhabilita els sons" msgid "Sounds when conversation has _focus" -msgstr "Sons quan la conversa tinga el _focus" +msgstr "_Sons quan la conversa tinga el focus" msgid "_Enable sounds:" msgstr "_Habilita els sons:" @@ -12715,13 +12716,13 @@ msgstr "Reproduix" msgid "_Browse..." -msgstr "Nav_ega..." +msgstr "_Navega..." msgid "_Reset" msgstr "_Reinicia" msgid "_Report idle time:" -msgstr "Informa del _temps d'inactivitat:" +msgstr "_Informa del temps d'inactivitat:" msgid "Based on keyboard or mouse use" msgstr "Basat en l'ús del teclat o el ratolí" @@ -12737,23 +12738,23 @@ msgstr "Auto-absència" msgid "Change status when _idle" -msgstr "Canvia l'estat quan estiga _inactiu" +msgstr "_Canvia l'estat quan estiga inactiu" msgid "_Minutes before becoming idle:" msgstr "_Minuts abans de passar a inactiu:" msgid "Change _status to:" -msgstr "Canvia l'e_stat a:" +msgstr "Canvia l'_estat a:" #. Signon status stuff msgid "Status at Startup" msgstr "L'estat en iniciar" msgid "Use status from last _exit at startup" -msgstr "_En iniciar, empra el mateix estat que en eixir per darrer cop" +msgstr "En i_niciar, empra el mateix estat que en eixir per darrer cop" msgid "Status to a_pply at startup:" -msgstr "Es_tatus a utilitzar en iniciar:" +msgstr "Estat a _utilitzar en iniciar:" msgid "Interface" msgstr "Interfície" @@ -12793,27 +12794,27 @@ #. Remove All button msgid "Remove Al_l" -msgstr "Suprimix-ho _tot" +msgstr "S_uprimix-ho tot" msgid "Permit User" msgstr "Permet l'usuari" msgid "Type a user you permit to contact you." -msgstr "Escriviu quin usuari permeteu que vos contacti." +msgstr "Escriviu quin usuari permeteu que us contacti." msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." -msgstr "Introduïu el nom de l'usuari que vulgueu que vos puga contactar." +msgstr "Introduïu el nom de l'usuari que vulgueu que us puga contactar." msgid "_Permit" msgstr "_Permet" #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" -msgstr "Voleu permetre que %s vos puga contactar?" +msgstr "Voleu permetre que %s us puga contactar?" #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" -msgstr "Esteu segur que voleu permetre que %s vos puga contactar?" +msgstr "Esteu segur que voleu permetre que %s us puga contactar?" msgid "Block User" msgstr "Bloca un usuari" @@ -12852,11 +12853,11 @@ #. list button msgid "_Get List" -msgstr "_Aconseguix la llista" +msgstr "Aconseguix la _llista" #. add button msgid "_Add Chat" -msgstr "_Afig el xat" +msgstr "Afig el _xat" # He omès "saved", que sembla que no hi cal (josep) msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" @@ -13068,7 +13069,7 @@ msgstr "Tanca les _pestanyes" msgid "_Get Info" -msgstr "_Aconseguix informació" +msgstr "Aconseguix _informació" msgid "_Invite" msgstr "Conv_ida" @@ -13196,14 +13197,14 @@ msgid "" "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "" -"Vos permet canviar els valors associats als diferents estats dels amics." +"Us permet canviar els valors associats als diferents estats dels amics." #. *< description msgid "" "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "" -"Vos permet canviar els valors dels estats inactiu, absent i desconnectat pel " +"Us permet canviar els valors dels estats inactiu, absent i desconnectat pel " "càlcul de la prioritat dels amics." msgid "Conversation Colors" @@ -13219,7 +13220,7 @@ msgstr "Missatges ressaltats" msgid "System Messages" -msgstr "Missatge del sistema" +msgstr "Missatges del sistema" msgid "Sent Messages" msgstr "Missatges enviats" @@ -13342,10 +13343,9 @@ msgid "New Person" msgstr "Nova persona" -# FIXME: seleccioneu un amic? #. "Select Buddy" button msgid "Select Buddy" -msgstr "Seleccioneu un amic" +msgstr "Selecciona" #. Add the label. msgid "" @@ -13442,7 +13442,7 @@ #. * description msgid "Test to see that all ui signals are working properly." msgstr "" -"Prova per vore si tots els senyals de la interfície d'usuari funcionen " +"Prova per veure si tots els senyals de la interfície d'usuari funcionen " "correctament." #, c-format @@ -13631,7 +13631,7 @@ #. * description msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "" -"Vos proporciona diferents maneres de notificar-vos la presència de missatges " +"Us proporciona diferents maneres de notificar-vos la presència de missatges " "sense llegir." #. *< type @@ -13657,7 +13657,7 @@ "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" "Este és un connector realment interessant que fa moltes coses:\n" -"- mostra qui ha escrit el programa quan vos connecteu\n" +"- mostra qui ha escrit el programa quan us connecteu\n" "- escriu a l'inrevés tots els missatges rebuts\n" "- envia un missatge a tots els amics immediatament després que es connecten" @@ -13754,19 +13754,19 @@ msgstr "En brut" msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." -msgstr "Vos permet enviar dades en brut als protocols en mode text." +msgstr "Us permet enviar dades en brut als protocols en mode text." msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" -"Vos permet enviar dades en brut als protocols en mode text (XMPP, MSN, IRC, " +"Us permet enviar dades en brut als protocols en mode text (XMPP, MSN, IRC, " "TOC). Premeu la tecla de retorn del quadre d'entrada per enviar-les. " "Observeu la finestra de depuració." #, c-format msgid "You can upgrade to %s %s today." -msgstr "Podeu actualitzar-vos a %s %s avui." +msgstr "Podeu actualitzar-vos a %s %s hui." msgid "New Version Available" msgstr "Nova versió disponible" @@ -13797,7 +13797,7 @@ "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "ChangeLog." msgstr "" -"Comprova periòdicament si hi ha versions noves i vos ho notifica juntament " +"Comprova periòdicament si hi ha versions noves i us ho notifica juntament " "amb el seu registre de canvis." #. *< major version @@ -13874,7 +13874,7 @@ msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "" "Substituix el text dels missatges que s'envien emprant les regles que hàgeu " -"establert." +"establit." # FIXME (josep) #. *< type