Mercurial > pidgin.yaz
changeset 28618:a7f47621ad53
update German translation
author | Jochen Kemnade <jochenkemnade@web.de> |
---|---|
date | Fri, 11 Sep 2009 16:00:54 +0000 |
parents | 0506033e8d7c |
children | 79c14adf9669 |
files | po/de.po |
diffstat | 1 files changed, 8 insertions(+), 111 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/po/de.po Thu Sep 10 04:11:02 2009 +0000 +++ b/po/de.po Fri Sep 11 16:00:54 2009 +0000 @@ -11,9 +11,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-09-07 18:26-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2009-09-04 12:28+0200\n" -"Last-Translator: Björn Voigt <bjoern@cs.tu-berlin.de>\n" +"POT-Creation-Date: 2009-09-11 17:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-11 17:57+0200\n" +"Last-Translator: Jochen Kemnade <jochenkemnade@web.de>\n" "Language-Team: Deutsch <de@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1519,7 +1519,6 @@ "Wenn eine neue Unterhaltung eröffnet wird, fügt dieses Plugin die letzte " "Unterhaltung in die aktuelle Unterhaltung ein." -#, c-format msgid "" "\n" "Fetching TinyURL..." @@ -1652,9 +1651,8 @@ msgstr "" "Das Zertifikat ist selbstsigniert und kann nicht automatisch geprüft werden." -#, fuzzy msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown." -msgstr "Das Root-Zertifikat, welches angegeben wird, ist für Pidgin ungültig." +msgstr "Das Root-Zertifikat, welches für dieses angegeben ist, ist unbekannt." msgid "The certificate is not valid yet." msgstr "Das Zertifikat ist noch nicht gültig." @@ -1883,7 +1881,6 @@ "Fehler beim Lesen vom Auflösungsprozess:\n" "%s" -#, c-format msgid "Resolver process exited without answering our request" msgstr "Auflösungsprozess hat sich beendet ohne die Anfrage zu beantworten" @@ -3345,7 +3342,6 @@ msgid "Unable to connect: %s" msgstr "Verbinden nicht möglich: %s" -#, c-format msgid "Server closed the connection" msgstr "Der Server hat die Verbindung beendet" @@ -4823,218 +4819,166 @@ "%s ist auf der lokalen Liste, aber nicht auf der Serverliste. Möchten Sie, " "dass der Buddy hinzugefügt wird?" -#, c-format msgid "Unable to parse message" msgstr "Kann die Nachricht nicht parsen" -#, c-format msgid "Syntax Error (probably a client bug)" msgstr "Syntaxfehler (wahrscheinlich ein Client-Bug)" -#, c-format msgid "Invalid email address" msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse" -#, c-format msgid "User does not exist" msgstr "Benutzer existiert nicht" -#, c-format msgid "Fully qualified domain name missing" msgstr "Der Fully Qualified Domain Name fehlt" -#, c-format msgid "Already logged in" msgstr "Schon angemeldet" -#, c-format msgid "Invalid username" msgstr "Ungültiger Benutzername" -#, c-format msgid "Invalid friendly name" msgstr "Ungültiger Freundesname" -#, c-format msgid "List full" msgstr "Liste voll" -#, c-format msgid "Already there" msgstr "Schon da" -#, c-format msgid "Not on list" msgstr "Nicht auf der Liste" -#, c-format msgid "User is offline" msgstr "Benutzer ist offline" -#, c-format msgid "Already in the mode" msgstr "Bereits in diesem Modus" -#, c-format msgid "Already in opposite list" msgstr "Bereits in der „Gegenteil-Liste“" -#, c-format msgid "Too many groups" msgstr "Zu viele Gruppen" -#, c-format msgid "Invalid group" msgstr "Ungültige Gruppe" -#, c-format msgid "User not in group" msgstr "Benutzer ist nicht in der Gruppe" -#, c-format msgid "Group name too long" msgstr "Name der Gruppe ist zu lang" -#, c-format msgid "Cannot remove group zero" msgstr "Kann die Gruppe „Null“ nicht entfernen" -#, c-format msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" msgstr "" "Versuchte einen Benutzer zu einer nichtexistierenden Gruppe hinzuzufügen" -#, c-format msgid "Switchboard failed" msgstr "Vermittlung gescheitert" -#, c-format msgid "Notify transfer failed" msgstr "Übertragung der Benachrichtigung gescheitert" -#, c-format msgid "Required fields missing" msgstr "Notwendige Felder fehlen" -#, c-format msgid "Too many hits to a FND" msgstr "Zu viele Treffer zu einem FND" -#, c-format msgid "Not logged in" msgstr "Nicht angemeldet" -#, c-format msgid "Service temporarily unavailable" msgstr "Dienst momentan nicht verfügbar" -#, c-format msgid "Database server error" msgstr "Fehler des Datenbank-Servers" -#, c-format msgid "Command disabled" msgstr "Kommando abgeschaltet" -#, c-format msgid "File operation error" msgstr "Dateiverarbeitungsfehler" -#, c-format msgid "Memory allocation error" msgstr "Fehler bei der Speicheranforderung" -#, c-format msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "Falscher CHL-Wert zum Server gesendet" -#, c-format msgid "Server busy" msgstr "Server beschäftigt" -#, c-format msgid "Server unavailable" msgstr "Server unerreichbar" -#, c-format msgid "Peer notification server down" msgstr "Peer-Benachrichtigungsserver nicht erreichbar" -#, c-format msgid "Database connect error" msgstr "Datenbank-Verbindungsfehler" -#, c-format msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "Server fährt runter (melden Sie sich ab)" -#, c-format msgid "Error creating connection" msgstr "Fehler beim Herstellen der Verbindung" -#, c-format msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "CVR-Parameter sind entweder unbekannt oder nicht erlaubt" -#, c-format msgid "Unable to write" msgstr "Schreiben nicht möglich" -#, c-format msgid "Session overload" msgstr "Sitzung überlastet" -#, c-format msgid "User is too active" msgstr "Benutzer ist zu aktiv" -#, c-format msgid "Too many sessions" msgstr "Zu viele Sitzungen" -#, c-format msgid "Passport not verified" msgstr "Passport (MSN Benutzerausweis) wurde nicht überprüft" -#, c-format msgid "Bad friend file" msgstr "Falsche Friends-Datei" -#, c-format msgid "Not expected" msgstr "Nicht erwartet" msgid "Friendly name is changing too rapidly" msgstr "Benutzername wird zu oft geändert" -#, c-format msgid "Server too busy" msgstr "Server ist zu beschäftigt" -#, c-format msgid "Authentication failed" msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen" -#, c-format msgid "Not allowed when offline" msgstr "Nicht erlaubt im Offline-Modus" -#, c-format msgid "Not accepting new users" msgstr "Akzeptiert keine neuen Benutzer" -#, c-format msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "Kinder-Passwort ohne die Zustimmung der Eltern" -#, c-format msgid "Passport account not yet verified" msgstr "Passport-Konto wurde noch nicht überprüft" msgid "Passport account suspended" msgstr "Passport-Konto gesperrt" -#, c-format msgid "Bad ticket" msgstr "Falsches Ticket" @@ -5646,7 +5590,6 @@ msgid "The username specified is invalid." msgstr "Der angegebene Benutzername ist ungültig." -#, c-format msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "Benutzernamen werden zu oft geändert" @@ -8601,7 +8544,6 @@ msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Thema des Kanals:</b><br>%s" -#, c-format msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "<br><b>Kanal-Modi:</b> " @@ -8626,7 +8568,6 @@ msgid "Channel Public Keys List" msgstr "Liste der öffentlichen Schlüssel des Kanals" -#, c-format msgid "" "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " @@ -9025,7 +8966,6 @@ msgid "Your Current Mood" msgstr "Ihre momentane Stimmung" -#, c-format msgid "Normal" msgstr "Normal" @@ -9414,47 +9354,37 @@ msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "Fehler beim Verbinden mit dem SILC-Server" -#, c-format msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "Fehler: Unterschiedliche Version, aktualisieren Sie Ihren Client" -#, c-format msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "" "Fehler: Die entfernte Seite vertraut Ihrem öffentlichen Schlüssel nicht" -#, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "" "Fehler: Entferntes Programm unterstützt nicht die vorgeschlagen KE-Gruppe" -#, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "" "Fehler: Entferntes Programm unterstützt die vorgeschlagene Cipher nicht" -#, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "Fehler: Entferntes Programm unterstützt die vorgeschlagene PKCS nicht" -#, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "" "Fehler: Entferntes Programm unterstützt die vorgeschlagen Hashfunktion nicht" -#, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "Fehler: Entferntes Programm unterstützt das vorgeschlagene HMAC nicht" -#, c-format msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "Fehler: Falsche Signatur" -#, c-format msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "Fehler: Ungültiger Cookie" -#, c-format msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "Fehler: Authentifizierung fehlgeschlagen" @@ -9677,7 +9607,6 @@ "Ihr Konto wurde aufgrund zu vieler fehlgeschlagener Login-Versuche gesperrt. " "Bitte versuchen Sie sich auf der Yahoo!-Webseite anzumelden." -#, c-format msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." msgstr "Unbekannter Fehler 52. Ein Neu-Verbinden sollte dies beheben." @@ -10284,29 +10213,24 @@ msgstr " (%s)" #. 10053 -#, c-format msgid "Connection interrupted by other software on your computer." msgstr "" "Die Verbindung wurde von einer anderen Software auf ihrem Computer " "unterbrochen." #. 10054 -#, c-format msgid "Remote host closed connection." msgstr "Der entfernte Host hat die Verbindung beendet." #. 10060 -#, c-format msgid "Connection timed out." msgstr "Verbindungsabbruch wegen Zeitüberschreitung." #. 10061 -#, c-format msgid "Connection refused." msgstr "Verbindung abgelehnt." #. 10048 -#, c-format msgid "Address already in use." msgstr "Adresse wird bereits benutzt." @@ -11714,7 +11638,6 @@ "geschützt. Die Datei 'COPYRIGHT' enthält die komplette Liste der " "Mitwirkenden. Wir übernehmen keine Haftung für dieses Programm.<BR><BR>" -#, c-format msgid "" "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" @@ -11722,7 +11645,6 @@ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" -#, c-format msgid "" "<font size=\"4\">Help from other Pidgin users:</font> <a href=\"mailto:" "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This is a <b>public</b> " @@ -11739,13 +11661,11 @@ "können gern in einer anderen Sprache schreiben, aber die Antworten könnten " "weniger hilfreich sein.<br/><br/>" -#, c-format msgid "" "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "" "<FONT SIZE=\"4\">IRC-Kanal:</FONT> #pidgin auf irc.freenode.net<BR><BR>" -#, c-format msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"4\">XMPP-MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" @@ -12338,7 +12258,6 @@ msgid "NAME" msgstr "NAME" -#, fuzzy msgid "" "enable specified account(s) (optional argument NAME\n" " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" @@ -12346,7 +12265,9 @@ msgstr "" "angegebene Konten aktivieren (optionales Argument NAME\n" " bestimmt Konto(n), die benutzt werden sollen,\n" -" getrennt durch Kommata." +" getrennt durch Kommata.\n" +" Ohne diesen Parameter wird nur das erste " +"Konto aktiviert)." msgid "X display to use" msgstr "das zu benutzenden X-Display" @@ -12388,7 +12309,6 @@ msgid "Pidgin" msgstr "Pidgin" -#, c-format msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" msgstr "Wird geschlossen, da bereits ein anderer libpurple-Client läuft\n" @@ -12582,47 +12502,36 @@ msgid "Pounce Target" msgstr "Alarm-Ziel" -#, c-format msgid "Started typing" msgstr "Beginnt zu tippen" -#, c-format msgid "Paused while typing" msgstr "Hat beim Tippen angehalten" -#, c-format msgid "Signed on" msgstr "Hat sich anmeldet" -#, c-format msgid "Returned from being idle" msgstr "Ist nicht mehr inaktiv" -#, c-format msgid "Returned from being away" msgstr "Ist wieder anwesend" -#, c-format msgid "Stopped typing" msgstr "Hat das Tippen gestoppt" -#, c-format msgid "Signed off" msgstr "Hat sich abmeldet" -#, c-format msgid "Became idle" msgstr "Wurde untätig" -#, c-format msgid "Went away" msgstr "Ging hinaus" -#, c-format msgid "Sent a message" msgstr "Eine Nachricht senden" -#, c-format msgid "Unknown.... Please report this!" msgstr "Unbekannt.... Bitte berichten Sie dieses Problem!" @@ -12769,9 +12678,8 @@ msgid "Cannot start browser configuration program." msgstr "Kann das Browser-Konfigurationsprogramm nicht starten." -#, fuzzy msgid "Disabled" -msgstr "_Deaktivieren" +msgstr "Deaktiviert" #, c-format msgid "Use _automatically detected IP address: %s" @@ -12917,27 +12825,21 @@ msgid "Sound Selection" msgstr "Klang-Auswahl" -#, c-format msgid "Quietest" msgstr "Am leisesten" -#, c-format msgid "Quieter" msgstr "Leiser" -#, c-format msgid "Quiet" msgstr "Leise" -#, c-format msgid "Loud" msgstr "Laut" -#, c-format msgid "Louder" msgstr "Lauter" -#, c-format msgid "Loudest" msgstr "Am lautesten" @@ -14033,7 +13935,6 @@ msgid "Select Color" msgstr "Farbe auswählen" -#, c-format msgid "Select Interface Font" msgstr "Schriftart wählen" @@ -14336,7 +14237,6 @@ msgid "Timestamp Format Options" msgstr "Zeitstempelformat-Optionen" -#, c-format msgid "_Force 24-hour time format" msgstr "_Erzwinge 24-Stunden Zeitformat" @@ -14550,6 +14450,3 @@ msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." msgstr "" "Dieses Plugin ist nützlich zur Fehlersuche in XMPP-Servern oder -Clients." - -#~ msgid "Without this only the first account will be enabled)." -#~ msgstr "Ohne diesen Parameter wirdnur das erste Konto aktiviert)."