Mercurial > pidgin.yaz
changeset 29013:acbda53c98e7
some spelling, capitalization and hyphenation fixes
author | Jochen Kemnade <jochenkemnade@web.de> |
---|---|
date | Mon, 23 Nov 2009 18:23:07 +0000 |
parents | 31ea94bea686 |
children | 6ab3d08478b2 |
files | po/de.po |
diffstat | 1 files changed, 41 insertions(+), 41 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/po/de.po Mon Nov 23 17:02:26 2009 +0000 +++ b/po/de.po Mon Nov 23 18:23:07 2009 +0000 @@ -11,9 +11,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-11-23 18:01+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-11-23 18:01+0100\n" -"Last-Translator: Björn Voigt <bjoern@cs.tu-berlin.de>\n" +"POT-Creation-Date: 2009-11-23 19:22+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-11-23 19:21+0100\n" +"Last-Translator: Jochen Kemnade <jochenkemnade@web.de>\n" "Language-Team: Deutsch <de@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1393,7 +1393,7 @@ msgstr "Doppelte Bezeichnung" msgid "Please enter a different title for the status." -msgstr "Bitte geben sie eine andere Bezeichnung für den Status ein." +msgstr "Bitte geben Sie eine andere Bezeichnung für den Status ein." msgid "Substatus" msgstr "Unter-Status" @@ -1464,7 +1464,7 @@ #, c-format msgid "%s said your nick in %s" -msgstr "%s sagte ihren Spitznamen in %s" +msgstr "%s sagte Ihren Spitznamen in %s" #, c-format msgid "%s sent a message in %s" @@ -2443,7 +2443,7 @@ msgstr "_Setzen" msgid "None of your accounts are idle." -msgstr "Keine ihrer Konten sind untätig." +msgstr "Keine Ihrer Konten sind untätig." msgid "Unset Account Idle Time" msgstr "Untätigkeitszeit zurücksetzen" @@ -3047,7 +3047,7 @@ msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." -msgstr "Hostname oder Portnummer ihres Proxys sind falsch angegeben." +msgstr "Hostname oder Portnummer Ihres Proxys sind falsch angegeben." msgid "Token Error" msgstr "Token-Fehler" @@ -3115,7 +3115,7 @@ msgstr "Registrierung eines neuen Gadu-Gadu-Kontos" msgid "Please, fill in the following fields" -msgstr "Bitte füllen sie die folgenden Felder aus" +msgstr "Bitte füllen Sie die folgenden Felder aus" msgid "City" msgstr "Stadt" @@ -3182,7 +3182,7 @@ #, c-format msgid "Select a chat for buddy: %s" -msgstr "Wählen sie einen Chat für den Benutzer: %s" +msgstr "Wählen Sie einen Chat für den Benutzer: %s" msgid "Add to chat..." msgstr "Zum Chat hinzufügen..." @@ -3779,7 +3779,7 @@ "use it." msgstr "" "wallops <Nachricht>: Wenn Sie diese Funktion nicht kennen, brauchen " -"sie sie wahrscheinlich nicht." +"Sie sie wahrscheinlich nicht." msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgstr "whois [Server] <Nick>: Informationen zu einem Benutzer abrufen." @@ -4056,7 +4056,7 @@ msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." msgstr "" -"Füllen sie ein oder mehrere Felder aus, um nach entsprechenden XMPP-" +"Füllen Sie ein oder mehrere Felder aus, um nach entsprechenden XMPP-" "Benutzern zu suchen." msgid "Email Address" @@ -5869,7 +5869,7 @@ msgstr "Handynummer" msgid "Update your Profile" -msgstr "Aktualisieren Sie ihr Profil" +msgstr "Aktualisieren Sie Ihr Profil" msgid "Here you can update your MXit profile" msgstr "Hier können Sie Ihr MXit-Profil aktualisieren" @@ -5940,12 +5940,12 @@ msgstr "Ein neues MXit-Konto registrieren" msgid "Please fill in the following fields:" -msgstr "Bitte füllen sie die folgenden Felder aus:" +msgstr "Bitte füllen Sie die folgenden Felder aus:" #. no reply from the WAP site msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." msgstr "" -"Fehler beim Verbinden mit der MXit WAP-Seite. Bitte versuchen sie es später " +"Fehler beim Verbinden mit der MXit-WAP-Seite. Bitte versuchen Sie es später " "noch einmal." #. wapserver error @@ -5953,17 +5953,17 @@ msgid "" "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." msgstr "" -"MXit kann im Moment Ihre Anfrage nicht verarbeiten. Bitte versuchen sie es " +"MXit kann im Moment Ihre Anfrage nicht verarbeiten. Bitte versuchen Sie es " "später noch einmal." msgid "Wrong security code entered. Please try again later." msgstr "" -"Es wurde ein falscher Sicherheitscode eingegeben. Bitte versuchen sie es " +"Es wurde ein falscher Sicherheitscode eingegeben. Bitte versuchen Sie es " "später noch einmal." msgid "Your session has expired. Please try again later." msgstr "" -"Ihre Sitzung ist abgelaufen. Bitte versuchen sie es später noch einmal." +"Ihre Sitzung ist abgelaufen. Bitte versuchen Sie es später noch einmal." msgid "Invalid country selected. Please try again." msgstr "Ungültiges Land gewählt. Bitte versuchen Sie es noch einmal." @@ -5998,10 +5998,10 @@ #. display the form to the user and wait for his/her input msgid "MXit Authorization" -msgstr "MXit Autorisierung" +msgstr "MXit-Autorisierung" msgid "MXit account validation" -msgstr "MXit Kontoüberprüfung" +msgstr "MXit-Kontoüberprüfung" msgid "Retrieving User Information..." msgstr "Abrufen der Benutzerinformationen..." @@ -6090,7 +6090,7 @@ msgstr "Fehler beim Löschen eines Kontakts" msgid "Subscription Error" -msgstr "Fehler beim Abonieren" +msgstr "Fehler beim Abonnieren" msgid "Contact Update Error" msgstr "Fehler beim Aktualisieren" @@ -6102,7 +6102,7 @@ msgstr "Kann MultiMx-Raum nicht erzeugen" msgid "MultiMx Invitation Error" -msgstr "MultiMx Fehler beim Einladen" +msgstr "Fehler bei der MultiMx-Einladung" msgid "Profile Error" msgstr "Profilfehler" @@ -6113,26 +6113,26 @@ #. connection error msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" -msgstr "An MXit-Verbindungsfehler trat auf. (Lesephase 0x01)" +msgstr "Ein MXit-Verbindungsfehler trat auf. (Lesephase 0x01)" #. connection closed msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" -msgstr "An MXit-Verbindungsfehler trat auf. (Lesephase 0x02)" +msgstr "Ein MXit-Verbindungsfehler trat auf. (Lesephase 0x02)" msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" -msgstr "An MXit-Verbindungsfehler trat auf. (Lesephase 0x03)" +msgstr "Ein MXit-Verbindungsfehler trat auf. (Lesephase 0x03)" #. malformed packet length record (too long) msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" -msgstr "An MXit-Verbindungsfehler trat auf. (Lesephase 0x04)" +msgstr "Ein MXit-Verbindungsfehler trat auf. (Lesephase 0x04)" #. connection error msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" -msgstr "An MXit-Verbindungsfehler trat auf. (Lesephase 0x05)" +msgstr "Ein MXit-Verbindungsfehler trat auf. (Lesephase 0x05)" #. connection closed msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" -msgstr "An MXit-Verbindungsfehler trat auf. (Lesephase 0x05)" +msgstr "Ein MXit-Verbindungsfehler trat auf. (Lesephase 0x05)" msgid "Pending" msgstr "Ausstehend" @@ -6147,7 +6147,7 @@ msgstr "Gelöscht" msgid "MXit Advertising" -msgstr "MXit Werbung" +msgstr "MXit-Werbung" msgid "More Information" msgstr "Mehr Informationen" @@ -6233,7 +6233,7 @@ "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." msgstr "" "%s Ihr Passwort hat %zu Buchstaben, mehr als die erwartete maximale Länge " -"von %d. Bitte kürzen Sie ihr Passwort unter http://profileedit.myspace.com/" +"von %d. Bitte kürzen Sie Ihr Passwort unter http://profileedit.myspace.com/" "index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword und versuchen Sie es " "erneut." @@ -6274,7 +6274,7 @@ "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " "not be loaded." msgstr "" -"Benutzen sie libpurple mit RC4-Unterstützung (>= 2.0.1). MySpaceIM-Plugin " +"Benutzen Sie libpurple mit RC4-Unterstützung (>= 2.0.1). MySpaceIM-Plugin " "wird nicht geladen." msgid "Add friends from MySpace.com" @@ -7952,7 +7952,7 @@ msgstr "Buddy-Notiz" msgid "Change his/her memo as you like" -msgstr "Ändern Sie seine/ihre Notiz wie sie möchten" +msgstr "Ändern Sie seine/ihre Notiz wie Sie möchten" msgid "_Modify" msgstr "_Bearbeiten" @@ -8597,7 +8597,7 @@ "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " "sent to %s" msgstr "" -"Bitte geben sie ein Thema für die neue Konferenz und eine " +"Bitte geben Sie ein Thema für die neue Konferenz und eine " "Einladungsnachricht für %s ein" msgid "New Conference" @@ -8621,8 +8621,8 @@ "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " "this user to." msgstr "" -"Wählen sie eine Konferenz von der Liste, zu der Sie den Benutzer %s einladen " -"möchten. Wählen sie „Neue Konferenz erzeugen“, wenn Sie den Benutzer zu " +"Wählen Sie eine Konferenz von der Liste, zu der Sie den Benutzer %s einladen " +"möchten. Wählen Sie „Neue Konferenz erzeugen“, wenn Sie den Benutzer zu " "einer neuen Konferenz einladen möchten." msgid "Invite to Conference" @@ -8778,7 +8778,7 @@ "group and its members to your buddy list." msgstr "" "Geben Sie den Namen einer Notes-Adressbuchgruppe in das Feld ein um die " -"Gruppe und ihre Mitglieder zu ihrer Buddy-Liste hinzuzufügen." +"Gruppe und ihre Mitglieder zu Ihrer Buddy-Liste hinzuzufügen." #, c-format msgid "Search results for '%s'" @@ -8793,7 +8793,7 @@ "Der Bezeichner '%s' kann sich vielleicht zu einem der folgenden Benutzer " "beziehen. Mehr als ein Benutzer wurde mit dem gleichen Namen gefunden. Sie " "können diese Benutzer zu Ihrer Buddy-Liste hinzufügen oder ihnen Nachrichten " -"senden, indem sie die folgenden Aktions-Buttons benutzen." +"senden, indem Sie die folgenden Aktions-Buttons benutzen." msgid "Search Results" msgstr "Suchergebnisse" @@ -10374,7 +10374,7 @@ "able to rejoin a chatroom" msgstr "" "Unbekannter Fehler. Sie müssen sich eventuell abmelden und fünf Minuten " -"warten, bevor sie wieder einen Chatraum betreten können" +"warten, bevor Sie wieder einen Chatraum betreten können" #, c-format msgid "You are now chatting in %s." @@ -10384,7 +10384,7 @@ msgstr "Es gelang nicht, den Buddy in dem Chat zu holen" msgid "Maybe they're not in a chat?" -msgstr "Vielleicht sind sie nicht im Chat?" +msgstr "Vielleicht sind Sie nicht im Chat?" msgid "Fetching the room list failed." msgstr "Abrufen der Raumliste gescheitert." @@ -10769,7 +10769,7 @@ #, c-format msgid "Connection interrupted by other software on your computer." msgstr "" -"Die Verbindung wurde von einer anderen Software auf ihrem Computer " +"Die Verbindung wurde von einer anderen Software auf Ihrem Computer " "unterbrochen." #. 10054 @@ -13725,7 +13725,7 @@ "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " "individually." msgstr "" -"%s kann keine Verzeichnisse übertragen. Bitte senden sie die Dateien einzeln." +"%s kann keine Verzeichnisse übertragen. Bitte senden Sie die Dateien einzeln." msgid "You have dragged an image" msgstr "Sie haben ein Bild gewählt" @@ -13775,7 +13775,7 @@ "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " "this launcher instead of this launcher itself." msgstr "" -"Sie haben eine Verknüpfung gewählt. Wahrscheinlich wollten sie das Ziel der " +"Sie haben eine Verknüpfung gewählt. Wahrscheinlich wollten Sie das Ziel der " "Verknüpfung senden und nicht die Verknüpfung selbst." #, c-format