Mercurial > pidgin.yaz
changeset 23934:ae6a825a27e4
Updated Galician translation from Frco. Javier Rial Rodriguez. Fixes #6621.
author | Daniel Atallah <daniel.atallah@gmail.com> |
---|---|
date | Fri, 29 Aug 2008 16:43:38 +0000 |
parents | 32828b3c0d4f |
children | 8b0bcd5aa69f |
files | po/ChangeLog po/gl.po |
diffstat | 2 files changed, 4419 insertions(+), 8084 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/po/ChangeLog Fri Aug 29 14:01:14 2008 +0000 +++ b/po/ChangeLog Fri Aug 29 16:43:38 2008 +0000 @@ -1,5 +1,8 @@ Pidgin and Finch: The Pimpin' Penguin IM Clients That're Good for the Soul +version 2.5.1 + * Galician translation updated (Frco. Javier Rial Rodríguez) + version 2.5.0 * Albanian translation updated (Besnik Bleta) * Chinese (Hong Kong) translation updated (Ambrose C. Li)
--- a/po/gl.po Fri Aug 29 14:01:14 2008 +0000 +++ b/po/gl.po Fri Aug 29 16:43:38 2008 +0000 @@ -5,29 +5,28 @@ # Frco. Javier Rial Rodríguez <fjrial@cesga.es>, 2007. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: pidgin\n" +"Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-09-28 15:32-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2007-08-20 13:55+0200\n" -"Last-Translator: Frco. Javier Rial Rodríguez <fjrial@cesga.es>\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-29 12:39-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-10 23:47+0100\n" +"Last-Translator: \n" "Language-Team: Galician <mancomun@mancomun.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: ../finch/finch.c:64 ../finch/finch.c:301 ../finch/finch.c:330 -#: ../finch/finch.c:418 +"X-Poedit-Language: Galician\n" + +#. Translators may want to transliterate the name. +#. It is not to be translated. msgid "Finch" -msgstr "Pidgin" - -#: ../finch/finch.c:206 +msgstr "Finch" + #, c-format msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s. Tente `%s -h' para máis información.\n" -#: ../finch/finch.c:208 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -48,536 +47,129 @@ " -n, --nologin non iniciar a sesión automaticamente\n" " -v, --version mostrar a versión actual e saír\n" -#: ../finch/finch.c:328 ../pidgin/gtkmain.c:711 #, c-format msgid "" "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " "http://developer.pidgin.im" msgstr "" -"%s atopou erros migrando as súas configuracións de %s a %s. Investigue e " -"complete a migración manualmente. Informe deste erro en http://developer." +"%s encontrou erros ao migrar as súas configuracións de %s a %s. Investigue e " +"termine a migración manualmente. Informe deste erro en http://developer." "pidgin.im" -#: ../finch/gntaccount.c:124 ../finch/gntaccount.c:484 ../finch/gntblist.c:300 -#: ../finch/gntblist.c:433 ../finch/gntblist.c:446 ../finch/gntplugin.c:186 -#: ../finch/gntplugin.c:234 ../finch/gntstatus.c:301 ../finch/gntstatus.c:310 -#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121 -#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2029 -#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:677 -#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:688 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1515 -#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:328 -#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:57 -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1456 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451 msgid "Error" msgstr "Erro" -#: ../finch/gntaccount.c:124 msgid "Account was not added" -msgstr "A conta non foi engadida" - -#: ../finch/gntaccount.c:125 -msgid "Screenname of an account must be non-empty." -msgstr "O nome de usuario da conta non pode estar baleiro." - -#: ../finch/gntaccount.c:437 +msgstr "Non se engadiu a conta" + +#, fuzzy +msgid "Username of an account must be non-empty." +msgstr "O nome de usuario dunha conta non pode estar baleiro." + msgid "New mail notifications" msgstr "Notificacións de correo novo" -#: ../finch/gntaccount.c:447 msgid "Remember password" msgstr "Lembrar o contrasinal" -#: ../finch/gntaccount.c:485 msgid "There's no protocol plugins installed." msgstr "Non hai complementos de protocolo instalados." -#: ../finch/gntaccount.c:486 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" -msgstr "(Probablemente olvidaches executar 'make install'.)" - -#: ../finch/gntaccount.c:496 ../finch/gntconn.c:136 -#: ../pidgin/gtkaccount.c:1473 ../pidgin/gtkblist.c:4040 +msgstr "(Probabelmente esqueceu executar 'make install'.)" + msgid "Modify Account" msgstr "Modificar a conta" -#: ../finch/gntaccount.c:496 msgid "New Account" msgstr "Nova conta" -#: ../finch/gntaccount.c:521 ../pidgin/gtkft.c:696 msgid "Protocol:" msgstr "Protocolo:" -#: ../finch/gntaccount.c:529 -#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290 -msgid "Screen name:" +#, fuzzy +msgid "Username:" msgstr "Nome de usuario:" -#: ../finch/gntaccount.c:542 msgid "Password:" msgstr "Contrasinal:" -#: ../finch/gntaccount.c:552 msgid "Alias:" msgstr "Alias:" +#. Register checkbox +#, fuzzy +msgid "Create this account on the server" +msgstr "Crear esta conta no servidor" + #. Cancel button #. Cancel -#: ../finch/gntaccount.c:575 ../finch/gntaccount.c:638 -#: ../finch/gntaccount.c:889 ../finch/gntblist.c:344 ../finch/gntblist.c:421 -#: ../finch/gntblist.c:456 ../finch/gntblist.c:803 ../finch/gntblist.c:1005 -#: ../finch/gntblist.c:1101 ../finch/gntblist.c:2222 ../finch/gntcertmgr.c:91 -#: ../finch/gntplugin.c:379 ../finch/gntpounce.c:459 ../finch/gntpounce.c:667 -#: ../finch/gntprefs.c:265 ../finch/gntsound.c:1058 ../finch/gntstatus.c:145 -#: ../finch/gntstatus.c:485 ../finch/gntstatus.c:610 -#: ../libpurple/account.c:1013 ../libpurple/account.c:1263 -#: ../libpurple/account.c:1298 ../libpurple/conversation.c:1215 -#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:51 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:507 -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:666 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:803 -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:884 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:728 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2413 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2449 -#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:786 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1008 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1017 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1737 -#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:874 -#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:184 -#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:78 -#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:400 -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:287 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:304 -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:321 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:338 -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:359 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6094 -#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1046 -#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:484 -#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214 -#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:411 -#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:124 -#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:140 -#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:365 -#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:144 -#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:399 -#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:113 -#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:172 -#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:266 -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3388 -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3474 -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3645 -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5397 -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5487 -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5612 -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:455 -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1076 -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1191 -#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:616 -#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:746 -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1816 -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:823 -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1031 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:468 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1084 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1189 -#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:600 -#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:730 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1904 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:736 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:942 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1032 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3498 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3509 ../pidgin/gtkaccount.c:1908 -#: ../pidgin/gtkaccount.c:2495 ../pidgin/gtkblist.c:5967 -#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:197 ../pidgin/gtkdialogs.c:773 -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:912 ../pidgin/gtkdialogs.c:1004 -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1024 ../pidgin/gtkdialogs.c:1048 -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1070 ../pidgin/gtkdialogs.c:1118 -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1159 ../pidgin/gtkdialogs.c:1215 -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1254 ../pidgin/gtkdialogs.c:1281 -#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:435 ../pidgin/gtklog.c:328 -#: ../pidgin/gtkplugin.c:289 ../pidgin/gtkpounce.c:1101 -#: ../pidgin/gtkprivacy.c:563 ../pidgin/gtkprivacy.c:579 -#: ../pidgin/gtkprivacy.c:604 ../pidgin/gtkprivacy.c:618 -#: ../pidgin/gtkrequest.c:271 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:345 -#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1574 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. Save button #. Save -#: ../finch/gntaccount.c:579 ../finch/gntcertmgr.c:311 -#: ../finch/gntplugin.c:379 ../finch/gntpounce.c:465 ../finch/gntprefs.c:265 -#: ../finch/gntsound.c:1055 ../finch/gntstatus.c:488 ../finch/gntstatus.c:598 -#: ../libpurple/account.c:1297 ../libpurple/plugins/buddynote.c:50 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:727 ../pidgin/gtkdebug.c:749 -#: ../pidgin/gtkrequest.c:277 msgid "Save" msgstr "Gardar" -#: ../finch/gntaccount.c:632 ../pidgin/gtkaccount.c:1900 -#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:333 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1568 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" -msgstr "Está seguro de que quere borrar %s?" - -#: ../finch/gntaccount.c:635 +msgstr "Está seguro de que quere eliminar %s?" + msgid "Delete Account" -msgstr "Borrar a conta" +msgstr "Eliminar a conta" #. Delete button -#: ../finch/gntaccount.c:637 ../finch/gntaccount.c:707 -#: ../finch/gntcertmgr.c:319 ../finch/gntpounce.c:666 ../finch/gntpounce.c:729 -#: ../finch/gntstatus.c:144 ../finch/gntstatus.c:210 -#: ../pidgin/gtkaccount.c:1907 ../pidgin/gtklog.c:327 -#: ../pidgin/gtkpounce.c:1100 ../pidgin/gtkrequest.c:274 -#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:344 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1573 msgid "Delete" -msgstr "Borrar" - -#: ../finch/gntaccount.c:669 ../finch/gntblist.c:2119 ../finch/gntui.c:82 -#: ../pidgin/gtkaccount.c:2325 ../pidgin/gtkdocklet.c:522 +msgstr "Eliminar" + msgid "Accounts" msgstr "Contas" -#: ../finch/gntaccount.c:675 msgid "You can enable/disable accounts from the following list." -msgstr "Pode activar/desactivar contas da seguinte lista." +msgstr "Pode activar/desactivar as contas da seguinte lista." #. Add button -#: ../finch/gntaccount.c:698 ../finch/gntaccount.c:888 ../finch/gntblist.c:343 -#: ../finch/gntblist.c:421 ../finch/gntblist.c:456 ../finch/gntcertmgr.c:306 -#: ../finch/gntnotify.c:380 ../finch/gntpounce.c:713 ../finch/gntstatus.c:199 -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:883 ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:114 -#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:173 -#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:267 -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5486 -#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:615 -#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:599 ../pidgin/gtkaccount.c:2494 -#: ../pidgin/gtkblist.c:5966 ../pidgin/gtkconv.c:1659 -#: ../pidgin/gtkrequest.c:275 msgid "Add" msgstr "Engadir" #. Modify button -#: ../finch/gntaccount.c:703 ../finch/gntpounce.c:721 msgid "Modify" msgstr "Modificar" -#: ../finch/gntaccount.c:811 ../pidgin/gtkaccount.c:2441 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" -msgstr "%s%s%s%s fixo a %s un contacto seu %s%s" - -#: ../finch/gntaccount.c:884 ../pidgin/gtkaccount.c:2493 +msgstr "%s%s%s%s fixo a %s o seu contacto%s%s" + msgid "Add buddy to your list?" msgstr "Quere engadir o contacto á súa lista?" -#: ../finch/gntaccount.c:944 ../pidgin/gtkaccount.c:2551 #, c-format msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" msgstr "%s%s%s%s quere engadir a %s á súa lista de contactos%s%s" -#: ../finch/gntaccount.c:969 ../finch/gntaccount.c:972 -#: ../finch/gntaccount.c:999 ../pidgin/gtkaccount.c:2574 -#: ../pidgin/gtkaccount.c:2580 msgid "Authorize buddy?" -msgstr "Autorizar o contacto?" - -#: ../finch/gntaccount.c:976 ../finch/gntaccount.c:1003 -#: ../pidgin/gtkaccount.c:2575 ../pidgin/gtkaccount.c:2581 +msgstr "Quere autorizar o contacto?" + msgid "Authorize" msgstr "Autorizar" -#: ../finch/gntaccount.c:977 ../finch/gntaccount.c:1004 -#: ../pidgin/gtkaccount.c:2576 ../pidgin/gtkaccount.c:2582 msgid "Deny" -msgstr "Rexeitar" - -#: ../finch/gntblist.c:289 -msgid "You must provide a screename for the buddy." -msgstr "Debe especificarlle un nome de usuario ao contacto." - -#: ../finch/gntblist.c:291 -msgid "You must provide a group." -msgstr "Debe especificar un grupo." - -#: ../finch/gntblist.c:293 -msgid "You must select an account." -msgstr "Debe seleccionar unha conta." - -#: ../finch/gntblist.c:295 -msgid "The selected account is not online." -msgstr "A conta seleccionada non está conectada." - -#: ../finch/gntblist.c:300 -msgid "Error adding buddy" -msgstr "Erro ao engadir un contacto" - -#: ../finch/gntblist.c:325 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2888 -#: ../pidgin/gtkaccount.c:1981 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:980 -msgid "Screen Name" -msgstr "Nome de usuario" - -#: ../finch/gntblist.c:328 ../finch/gntblist.c:410 ../finch/gntblist.c:1250 -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1395 -#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:606 -#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:590 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:704 -#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:788 -#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1207 ../pidgin/gtkdialogs.c:1023 -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1047 ../pidgin/gtkdialogs.c:1069 -#: ../pidgin/gtkrequest.c:278 -msgid "Alias" -msgstr "Alias" - -#: ../finch/gntblist.c:331 ../finch/gntblist.c:413 -msgid "Group" -msgstr "Grupo" - -#: ../finch/gntblist.c:335 ../finch/gntblist.c:401 ../finch/gntblist.c:1305 -#: ../finch/gntnotify.c:174 ../finch/gntstatus.c:576 -#: ../libpurple/plugins/idle.c:153 ../libpurple/plugins/idle.c:190 -#: ../pidgin/gtkblist.c:3008 ../pidgin/gtknotify.c:506 -#: ../pidgin/gtkpounce.c:1268 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:445 -msgid "Account" -msgstr "Conta" - -#: ../finch/gntblist.c:341 ../finch/gntblist.c:852 -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:725 -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1027 -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1072 -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1182 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:737 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1033 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1080 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1180 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3343 ../pidgin/gtkblist.c:5483 -#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:445 -msgid "Add Buddy" -msgstr "Engadir contacto" - -#: ../finch/gntblist.c:341 -msgid "Please enter buddy information." -msgstr "Introduza a información do contacto." - -#: ../finch/gntblist.c:370 ../libpurple/blist.c:1209 -msgid "Chats" -msgstr "Conversas" - -#. Extract their Name and put it in -#: ../finch/gntblist.c:407 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:924 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:927 -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1584 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1649 -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1676 -#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44 ../pidgin/gtkplugin.c:582 -#: ../pidgin/gtkroomlist.c:618 -#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 -#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: ../finch/gntblist.c:416 ../finch/gntblist.c:819 -msgid "Auto-join" -msgstr "Conectar automaticamente" - -#: ../finch/gntblist.c:419 ../finch/gntblist.c:854 ../pidgin/gtkblist.c:5859 -msgid "Add Chat" -msgstr "Engadir conversa" - -#: ../finch/gntblist.c:420 -msgid "You can edit more information from the context menu later." -msgstr "Pode editar máis información desde o menu de contexto máis tarde." - -#: ../finch/gntblist.c:433 ../finch/gntblist.c:446 -msgid "Error adding group" -msgstr "Erro ao engadir o grupo" - -#: ../finch/gntblist.c:434 -msgid "You must give a name for the group to add." -msgstr "Debe proporcionarlle un nome ao grupo que quere engadir." - -#: ../finch/gntblist.c:447 -msgid "A group with the name already exists." -msgstr "Xa existe un grupo con ese nome." - -#: ../finch/gntblist.c:454 ../finch/gntblist.c:856 -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5396 -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5484 ../pidgin/gtkblist.c:5963 -msgid "Add Group" -msgstr "Engadir un grupo" - -#: ../finch/gntblist.c:454 -msgid "Enter the name of the group" -msgstr "Introduza o nome do grupo" - -#: ../finch/gntblist.c:802 -msgid "Edit Chat" -msgstr "Editar a conversa" - -#: ../finch/gntblist.c:802 -msgid "Please Update the necessary fields." -msgstr "Actualice os campos necesarios." - -#: ../finch/gntblist.c:803 ../finch/gntstatus.c:205 -msgid "Edit" -msgstr "Editar" - -#: ../finch/gntblist.c:828 -msgid "Edit Settings" -msgstr "Editar a configuración" - -#: ../finch/gntblist.c:864 ../pidgin/gtkutils.c:931 -msgid "Information" -msgstr "Información" - -#: ../finch/gntblist.c:864 ../pidgin/gtkutils.c:931 -msgid "Retrieving..." -msgstr "Recuperando..." - -#: ../finch/gntblist.c:904 ../finch/gntconv.c:507 -#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:899 -#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:883 -msgid "Get Info" -msgstr "Obter información" - -#: ../finch/gntblist.c:908 -msgid "Add Buddy Pounce" -msgstr "Engadir aviso de contacto" - -#. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) { -#: ../finch/gntblist.c:915 ../finch/gntconv.c:519 -#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:874 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:654 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:587 -#: ../pidgin/gtkconv.c:1607 -msgid "Send File" -msgstr "Enviar o ficheiro" - -#: ../finch/gntblist.c:919 -msgid "View Log" -msgstr "Ver o rexistro" - -#: ../finch/gntblist.c:1000 -#, c-format -msgid "Please enter the new name for %s" -msgstr "Introduza o novo nome para %s" - -#: ../finch/gntblist.c:1002 ../finch/gntblist.c:1250 -msgid "Rename" -msgstr "Renomear" - -#: ../finch/gntblist.c:1002 -msgid "Set Alias" -msgstr "Establecer alias" - -#: ../finch/gntblist.c:1003 -msgid "Enter empty string to reset the name." -msgstr "Introduza unha cadea baleira para restablecer o nome." - -#: ../finch/gntblist.c:1079 -msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" -msgstr "" -"Ao eliminar este contacto, eliminará tameń todos os contactos que contén" - -#: ../finch/gntblist.c:1087 -msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" -msgstr "Ao eliminar este grupo, eliminará tamén todos os contactos do grupo" - -#: ../finch/gntblist.c:1092 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to remove %s?" -msgstr "Está seguro de que quere borrar %s?" - -#. XXX: anything to do with the returned ui-handle? -#: ../finch/gntblist.c:1095 -msgid "Confirm Remove" -msgstr "Confirmar a eliminación" - -#: ../finch/gntblist.c:1100 ../finch/gntblist.c:1252 ../finch/gntft.c:227 -#: ../pidgin/gtkconv.c:1656 ../pidgin/gtkrequest.c:276 -#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:264 -msgid "Remove" -msgstr "Eliminar" - -#. Buddy List -#: ../finch/gntblist.c:1226 ../finch/gntblist.c:2307 ../finch/gntprefs.c:258 -#: ../finch/gntui.c:83 ../pidgin/gtkblist.c:2688 ../pidgin/gtkblist.c:4284 -#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:326 -msgid "Buddy List" -msgstr "Lista de contactos" - -#: ../finch/gntblist.c:1257 -msgid "Place tagged" -msgstr "Lugares etiquetados" - -#: ../finch/gntblist.c:1262 -msgid "Toggle Tag" -msgstr "Cambiar etiqueta" - -#. General -#: ../finch/gntblist.c:1298 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:637 -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1050 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1123 -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2207 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:286 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1247 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2214 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2396 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:937 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1544 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1567 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1590 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1613 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1636 -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1403 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1587 -#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43 -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1535 -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1002 -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1186 -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1322 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1535 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1036 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1179 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1328 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1066 ../pidgin/gtkblist.c:3032 -msgid "Nickname" -msgstr "Alias" - -#. Idle stuff -#: ../finch/gntblist.c:1320 ../finch/gntprefs.c:261 -#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:340 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:787 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:951 -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:544 ../libpurple/protocols/msn/state.c:32 -#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2825 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2912 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3097 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:710 ../pidgin/gtkblist.c:3060 -#: ../pidgin/gtkblist.c:3460 ../pidgin/gtkprefs.c:1925 -msgid "Idle" -msgstr "Inactivo" - -#: ../finch/gntblist.c:1334 -msgid "On Mobile" -msgstr "No móbil" - -#: ../finch/gntblist.c:1415 +msgstr "Denegar" + #, c-format msgid "" "Online: %d\n" "Total: %d" msgstr "" -"Conectado: %d\n" +"Conectados: %d\n" "Total: %d" -#: ../finch/gntblist.c:1424 #, c-format msgid "Account: %s (%s)" msgstr "Conta: %s (%s)" -#: ../finch/gntblist.c:1436 #, c-format msgid "" "\n" @@ -586,167 +178,340 @@ "\n" "Visto por última vez: hai %s" -#: ../finch/gntblist.c:1702 ../pidgin/gtkdocklet.c:470 -#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1072 +msgid "Default" +msgstr "Predeterminado" + +#, fuzzy +msgid "You must provide a username for the buddy." +msgstr "Debe especificar un nome de usuario para o contacto." + +msgid "You must provide a group." +msgstr "Debe especificar un grupo." + +msgid "You must select an account." +msgstr "Debe seleccionar unha conta." + +msgid "The selected account is not online." +msgstr "A conta seleccionada non está conectada." + +msgid "Error adding buddy" +msgstr "Erro ao engadir un contacto" + +msgid "Username" +msgstr "Nome de usuario" + +#, fuzzy +msgid "Alias (optional)" +msgstr "Alias (opcional)" + +#, fuzzy +msgid "Add in group" +msgstr "Engadir a un grupo" + +msgid "Account" +msgstr "Conta" + +msgid "Add Buddy" +msgstr "Engadir contacto" + +msgid "Please enter buddy information." +msgstr "Introduza a información do contacto." + +msgid "Chats" +msgstr "Conversas" + +#. Extract their Name and put it in +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +msgid "Alias" +msgstr "Alias" + +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +msgid "Auto-join" +msgstr "Conectarse automaticamente" + +msgid "Add Chat" +msgstr "Engadir conversa" + +msgid "You can edit more information from the context menu later." +msgstr "Pode editar máis información desde o menú de contexto máis tarde." + +msgid "Error adding group" +msgstr "Erro ao engadir o grupo" + +msgid "You must give a name for the group to add." +msgstr "Debe proporcionarlle un nome ao grupo que quere engadir." + +msgid "A group with the name already exists." +msgstr "Xa existe un grupo con ese nome." + +msgid "Add Group" +msgstr "Engadir grupo" + +msgid "Enter the name of the group" +msgstr "Introduza o nome do grupo" + +msgid "Edit Chat" +msgstr "Editar a conversa" + +msgid "Please Update the necessary fields." +msgstr "Actualice os campos necesarios." + +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +msgid "Edit Settings" +msgstr "Editar a configuración" + +msgid "Information" +msgstr "Información" + +msgid "Retrieving..." +msgstr "Recuperando..." + +msgid "Get Info" +msgstr "Obter información" + +msgid "Add Buddy Pounce" +msgstr "Engadir aviso de contacto" + +#. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) { +msgid "Send File" +msgstr "Enviar o ficheiro" + +msgid "Blocked" +msgstr "Bloqueado" + +msgid "View Log" +msgstr "Ver o rexistro" + +#, c-format +msgid "Please enter the new name for %s" +msgstr "Introduza o novo nome para %s" + +msgid "Rename" +msgstr "Renomear" + +msgid "Set Alias" +msgstr "Definir o alias" + +msgid "Enter empty string to reset the name." +msgstr "Introduza unha cadea baleira para restablecer o nome." + +msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" +msgstr "" +"Ao eliminar este contacto eliminará tamén todos os contactos que contén" + +msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" +msgstr "Ao eliminar este grupo eliminará tamén todos os contactos do grupo" + +#, c-format +msgid "Are you sure you want to remove %s?" +msgstr "Está seguro de que quere eliminar %s?" + +#. XXX: anything to do with the returned ui-handle? +msgid "Confirm Remove" +msgstr "Confirmar a eliminación" + +msgid "Remove" +msgstr "Eliminar" + +#. Buddy List +msgid "Buddy List" +msgstr "Lista de contactos" + +msgid "Place tagged" +msgstr "Lugar etiquetado" + +msgid "Toggle Tag" +msgstr "Cambiar a etiqueta" + +#. General +msgid "Nickname" +msgstr "Alcume" + +#. Never know what those translations might end up like... +#. Idle stuff +msgid "Idle" +msgstr "Inactivo" + +msgid "On Mobile" +msgstr "No móbil" + msgid "New..." msgstr "Novo..." -#: ../finch/gntblist.c:1709 ../pidgin/gtkdocklet.c:471 -#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1073 msgid "Saved..." msgstr "Gardado..." -#: ../finch/gntblist.c:2087 ../finch/gntplugin.c:255 ../finch/gntui.c:88 -#: ../pidgin/gtkdocklet.c:523 ../pidgin/gtkplugin.c:531 msgid "Plugins" msgstr "Complementos" -#: ../finch/gntblist.c:2203 ../pidgin/gtkdialogs.c:754 -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:893 ../pidgin/gtkdialogs.c:974 -msgid "_Name" -msgstr "_Nome" - -#: ../finch/gntblist.c:2208 ../pidgin/gtkdialogs.c:759 -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:898 ../pidgin/gtkdialogs.c:979 -msgid "_Account" -msgstr "_Conta" - -#: ../finch/gntblist.c:2216 ../pidgin/gtkdialogs.c:767 -msgid "New Instant Message" -msgstr "Mensaxe instantánea nova" - -#: ../finch/gntblist.c:2218 ../pidgin/gtkdialogs.c:769 -msgid "" -"Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." -msgstr "" -"Introduza o nome de usuario ou o alias da persoa con quen quere comunicarse." +#, fuzzy +msgid "Block/Unblock" +msgstr "Bloquear/desbloquear" + +msgid "Block" +msgstr "Bloquear" + +msgid "Unblock" +msgstr "Desbloquear" + +#, fuzzy +msgid "" +"Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" +"Unblock." +msgstr "" +"Introduza o nome de usuario ou o alias da persoa que quere bloquear ou " +"desbloquear." #. Not multiline #. Not masked? #. No hints? -#: ../finch/gntblist.c:2221 ../finch/gntcertmgr.c:90 ../finch/gntconn.c:135 -#: ../finch/gntnotify.c:80 ../libpurple/account.c:1012 -#: ../libpurple/account.c:1262 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:506 -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:665 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:802 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1736 -#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:399 -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:286 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:303 -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:320 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:337 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6093 -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:454 -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1190 -#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:447 -#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:482 -#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:745 -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1291 -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1815 -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:822 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:467 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1188 -#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:425 -#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:464 -#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:729 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1297 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1903 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:735 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1031 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3497 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3508 ../pidgin/gtkblist.c:4039 -#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:195 ../pidgin/gtkdialogs.c:772 -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:911 ../pidgin/gtkdialogs.c:1003 -#: ../pidgin/gtkrequest.c:270 msgid "OK" msgstr "Aceptar" +msgid "New Instant Message" +msgstr "Nova mensaxe instantánea" + +#, fuzzy +msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." +msgstr "" +"Introduza o nome de usuario ou o alias da persoa á que quere enviar unha MI." + +#, fuzzy +msgid "Channel" +msgstr "Canle" + +msgid "Join a Chat" +msgstr "Unirse a unha conversa" + +#, fuzzy +msgid "Please enter the name of the chat you want to join." +msgstr "Introduza o nome da conversa á que se quere unir." + +msgid "Join" +msgstr "Unirse" + +#, fuzzy +msgid "" +"Please enter the username or alias of the person whose log you would like to " +"view." +msgstr "" +"Introduza o nome de usuario ou o alias da persoa da que quere ver o rexistro." + #. Create the "Options" frame. -#: ../finch/gntblist.c:2241 ../finch/gntpounce.c:447 ../pidgin/gtkpounce.c:790 msgid "Options" msgstr "Opcións" -#: ../finch/gntblist.c:2247 msgid "Send IM..." msgstr "Enviar MI..." -#: ../finch/gntblist.c:2251 -#, fuzzy -msgid "Show empty groups" -msgstr "Mostrar grupos baleiros" - -#: ../finch/gntblist.c:2257 -#, fuzzy -msgid "Show offline buddies" -msgstr "Mostrar contactos desconectados" - -#: ../finch/gntblist.c:2263 -msgid "Sort by status" -msgstr "Ordenar por estado" - -#: ../finch/gntblist.c:2267 -msgid "Sort alphabetically" -msgstr "Ordenar alfabeticamente" - -#: ../finch/gntblist.c:2271 -msgid "Sort by log size" -msgstr "Ordenar por tamaño de rexistro" - -#: ../finch/gntcertmgr.c:86 ../pidgin/gtkcertmgr.c:188 +#, fuzzy +msgid "Block/Unblock..." +msgstr "Bloquear/desbloquear..." + +#, fuzzy +msgid "Join Chat..." +msgstr "Unirse a unha conversa..." + +#, fuzzy +msgid "View Log..." +msgstr "Ver o rexistro..." + +#, fuzzy +msgid "View All Logs" +msgstr "Ver todos os rexistros" + +msgid "Show" +msgstr "Mostrar" + +#, fuzzy +msgid "Empty groups" +msgstr "Grupos baleiros" + +#, fuzzy +msgid "Offline buddies" +msgstr "Contactos desconectados" + +#, fuzzy +msgid "Sort" +msgstr "Ordenar" + +#, fuzzy +msgid "By Status" +msgstr "Por estado" + +msgid "Alphabetically" +msgstr "Alfabeticamente" + +#, fuzzy +msgid "By Log Size" +msgstr "Por tamaño do rexistro" + +#, fuzzy +msgid "Buddy" +msgstr "Contacto" + +msgid "Chat" +msgstr "Conversa" + +#, fuzzy +msgid "Grouping" +msgstr "Agrupamento" + #, fuzzy msgid "Certificate Import" -msgstr "Conectar co porto" - -#: ../finch/gntcertmgr.c:87 ../pidgin/gtkcertmgr.c:189 +msgstr "Importación de certificado" + msgid "Specify a hostname" -msgstr "" - -#: ../finch/gntcertmgr.c:88 ../pidgin/gtkcertmgr.c:190 +msgstr "Especifique un nome de host" + msgid "Type the host name this certificate is for." -msgstr "" - -#: ../finch/gntcertmgr.c:97 ../pidgin/gtkcertmgr.c:210 +msgstr "Escriba o nome do host para o que é este certificado." + #, c-format msgid "" "File %s could not be imported.\n" "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" msgstr "" - -#: ../finch/gntcertmgr.c:99 ../pidgin/gtkcertmgr.c:212 +"Non se puido importar o ficheiro %s.\n" +"Asegúrese de que o ficheiro é lexíbel e de que está no formato PEM.\n" + msgid "Certificate Import Error" -msgstr "" - -#: ../finch/gntcertmgr.c:100 ../pidgin/gtkcertmgr.c:213 +msgstr "Erro de importación de certificado" + msgid "X.509 certificate import failed" -msgstr "" - -#: ../finch/gntcertmgr.c:110 ../pidgin/gtkcertmgr.c:224 +msgstr "Fallou a importación do certificado X.509" + #, fuzzy msgid "Select a PEM certificate" -msgstr "Seleccionar un ficheiro" - -#: ../finch/gntcertmgr.c:127 ../pidgin/gtkcertmgr.c:245 +msgstr "Seleccione un certificado PEM" + #, c-format msgid "" "Export to file %s failed.\n" "Check that you have write permission to the target path\n" msgstr "" - -#: ../finch/gntcertmgr.c:129 ../pidgin/gtkcertmgr.c:247 +"Fallou a exportación ao ficheiro %s.\n" +"Verifique que ten dereitos de escritura no camiño de destino\n" + msgid "Certificate Export Error" -msgstr "" - -#: ../finch/gntcertmgr.c:130 ../pidgin/gtkcertmgr.c:248 +msgstr "Erro de exportación de certificado" + msgid "X.509 certificate export failed" -msgstr "" - -#: ../finch/gntcertmgr.c:159 ../pidgin/gtkcertmgr.c:299 +msgstr "Fallou a exportación do certificado X.509" + msgid "PEM X.509 Certificate Export" -msgstr "" - -#: ../finch/gntcertmgr.c:188 +msgstr "Exportación de certificado PEM X.509" + #, fuzzy, c-format msgid "Certificate for %s" -msgstr "Estado para %s" - -#: ../finch/gntcertmgr.c:195 +msgstr "Certificado para %s" + #, c-format msgid "" "Common name: %s\n" @@ -754,57 +519,43 @@ "SHA1 fingerprint:\n" "%s" msgstr "" - -#: ../finch/gntcertmgr.c:198 +"Nome común: %s\n" +"\n" +"Impresión dixital SHA1:\n" +"%s" + msgid "SSL Host Certificate" -msgstr "" - -#: ../finch/gntcertmgr.c:233 ../pidgin/gtkcertmgr.c:372 +msgstr "Certificado de host SSL" + #, c-format msgid "Really delete certificate for %s?" -msgstr "" - -#: ../finch/gntcertmgr.c:236 ../pidgin/gtkcertmgr.c:374 +msgstr "Está seguro de que quere eliminar o certificado para %s?" + msgid "Confirm certificate delete" -msgstr "" - -#: ../finch/gntcertmgr.c:293 ../pidgin/gtkcertmgr.c:602 +msgstr "Confirme a eliminación do certificado" + msgid "Certificate Manager" -msgstr "" +msgstr "Xestor de certificados" #. Creating the user splits -#: ../finch/gntcertmgr.c:298 ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:652 -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1007 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:918 msgid "Hostname" -msgstr "Nome do servidor" - -#: ../finch/gntcertmgr.c:315 ../finch/gntnotify.c:383 ../pidgin/gtkconv.c:1635 -#: ../pidgin/gtkdebug.c:835 +msgstr "Nome do host" + msgid "Info" -msgstr "Info" +msgstr "Información" #. Close button -#: ../finch/gntcertmgr.c:324 ../finch/gntft.c:237 ../finch/gntnotify.c:182 -#: ../finch/gntplugin.c:210 ../finch/gntplugin.c:310 ../finch/gntpounce.c:738 -#: ../finch/gntstatus.c:216 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:403 -#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:382 -#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:377 ../pidgin/gtkaccount.c:2468 -#: ../pidgin/gtkrequest.c:273 msgid "Close" msgstr "Pechar" -#: ../finch/gntconn.c:124 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../finch/gntconn.c:127 #, c-format msgid "%s disconnected." msgstr "%s desconectado." -#: ../finch/gntconn.c:128 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -814,55 +565,52 @@ msgstr "" "%s\n" "\n" -"Pidgin non tentará reconectar a conta ata que vostede corrixa o erro e a " +"O Finch non tentará conectar novamente a conta até que corrixa o erro e a " "volva activar." -#: ../finch/gntconn.c:137 ../pidgin/gtkblist.c:4041 msgid "Re-enable Account" msgstr "Reactivar conta" -#: ../finch/gntconv.c:139 +msgid "" +"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " +"automatically rejoined in the chat when the account reconnects." +msgstr "" +"A conta desconectouse e xa non está nesta sala de conversa. Será conectado " +"de novo automaticamente á sala de conversa cando a conta se conecte " +"novamente." + msgid "No such command." msgstr "Non existe o comando." -#: ../finch/gntconv.c:143 ../pidgin/gtkconv.c:489 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "" -"Erro de sintaxe: O número de argumentos para ese comando non é correcto." - -#: ../finch/gntconv.c:148 ../pidgin/gtkconv.c:495 +"Erro de sintaxe: escribiu un número incorrecto de argumentos para ese " +"comando." + msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "O seu comando fallou por motivos descoñecidos." -#: ../finch/gntconv.c:153 ../pidgin/gtkconv.c:502 msgid "That command only works in chats, not IMs." -msgstr "Ese comando só funciona en conversas, non en MI." - -#: ../finch/gntconv.c:156 ../pidgin/gtkconv.c:505 +msgstr "Ese comando só funciona en conversas, non en MIs." + msgid "That command only works in IMs, not chats." -msgstr "Ese comando só funciona en MI, non en conversas." - -#: ../finch/gntconv.c:160 ../pidgin/gtkconv.c:510 +msgstr "Ese comando só funciona en MIs, non en conversas." + msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "Ese comando non funciona neste protocolo." -#: ../finch/gntconv.c:168 #, fuzzy msgid "Message was not sent, because you are not signed on." -msgstr "" -"Non se puido enviar a mensaxe porque estamos a enviar demasiado rápido:" - -#: ../finch/gntconv.c:251 +msgstr "Non se enviou a mensaxe porque non está conectado." + #, c-format msgid "%s (%s -- %s)" msgstr "%s (%s -- %s)" -#: ../finch/gntconv.c:274 #, c-format msgid "%s [%s]" msgstr "%s [%s]" -#: ../finch/gntconv.c:279 ../finch/gntconv.c:773 #, c-format msgid "" "\n" @@ -871,137 +619,161 @@ "\n" "%s está a escribir..." -#: ../finch/gntconv.c:298 msgid "You have left this chat." msgstr "Abandonou esta conversa." -#: ../finch/gntconv.c:387 ../pidgin/gtkconv.c:1362 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." msgstr "" -"Iniciuose o rexistro. A partir de agora rexistraranse todas as mensaxes " +"Iniciouse o rexistro. A partir de agora rexistraranse todas as mensaxes " "desta conversa." -#: ../finch/gntconv.c:393 ../pidgin/gtkconv.c:1370 msgid "" "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." msgstr "" -"Detívose o rexistro. Non se rexistrarán mensaxes desta conversa de agora en " -"adiante." - -#: ../finch/gntconv.c:442 +"Detívose o rexistro. Non se rexistrarán as mensaxes desta conversa de agora " +"en adiante." + msgid "Send To" msgstr "Enviar a" -#: ../finch/gntconv.c:486 +#, fuzzy +msgid "Invite message" +msgstr "Mensaxe de convite" + +msgid "Invite" +msgstr "Convidar" + +#, fuzzy +msgid "" +"Please enter the name of the user you wish to invite,\n" +"along with an optional invite message." +msgstr "" +"Introduza o nome do usuario que desexa convidar,\n" +"xunto cunha mensaxe de convite opcional." + msgid "Conversation" msgstr "Conversa" -#: ../finch/gntconv.c:492 msgid "Clear Scrollback" msgstr "Limpar o historial da conversa" -#: ../finch/gntconv.c:496 ../finch/gntprefs.c:191 msgid "Show Timestamps" -msgstr "Mostrar marcas de tempo" - -#: ../finch/gntconv.c:512 +msgstr "Mostrar as marcas temporais" + msgid "Add Buddy Pounce..." msgstr "Engadir aviso de contacto..." -#: ../finch/gntconv.c:527 +#, fuzzy +msgid "Invite..." +msgstr "Convidar..." + #, fuzzy msgid "Enable Logging" -msgstr "/Opcións/Activar rexistro" - -#: ../finch/gntconv.c:533 +msgstr "Activar o rexistro" + #, fuzzy msgid "Enable Sounds" -msgstr "Activar os sons:" - -#: ../finch/gntconv.c:739 +msgstr "Activar os sons" + msgid "<AUTO-REPLY> " -msgstr "<RESPOSTA AUTOMÁTICA>" - -#. Print the list of users in the room -#: ../finch/gntconv.c:861 -msgid "List of users:\n" -msgstr "Lista de usuarios:\n" - -#: ../finch/gntconv.c:1023 ../pidgin/gtkconv.c:331 +msgstr "<RESPOSTA AUTOMÁTICA> " + +#, fuzzy, c-format +msgid "List of %d user:\n" +msgid_plural "List of %d users:\n" +msgstr[0] "Lista de %d usuario:\n" +msgstr[1] "Lista de %d usuarios:\n" + msgid "Supported debug options are: version" msgstr "As opcións de depuración soportadas son: version" -#: ../finch/gntconv.c:1059 ../pidgin/gtkconv.c:381 msgid "No such command (in this context)." msgstr "Non existe o comando (neste contexto)." -#: ../finch/gntconv.c:1062 ../pidgin/gtkconv.c:384 msgid "" "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" -"Usar \"/help <comando>\" para obter axuda dun comando específico.\n" -"Os seguintes comandos están dispoñibles neste contexto:\n" - -#: ../finch/gntconv.c:1120 ../pidgin/gtkconv.c:7560 +"Use \"/help <comando>\" para obter axuda sobre un comando específico.\n" +"Os seguintes comandos están dispoñíbeis neste contexto:\n" + +#, c-format +msgid "" +"%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message " +"classes." +msgstr "" +"%s non é unha clase válida de mensaxe. Consulte o ficheiro '/help msgcolor' " +"para ver as mensaxes de clase válidas." + +#, c-format +msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors." +msgstr "" +"%s non é unha cor válida. Consulte o ficheiro '/help msgcolor' para ver as " +"cores válidas." + msgid "" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "command." msgstr "" -"say <mensaxe>: Envía unha mensaxe como se non se estivese a " -"utilizarun comando." - -#: ../finch/gntconv.c:1123 ../pidgin/gtkconv.c:7563 +"say <mensaxe>: Envía unha mensaxe normalmente, como se non estivese " +"utilizando un comando." + msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "" -"me <acción>: Envía unha acción estilo IRC a un contacto ou a unha " +"me <acción>: Envía unha acción do estilo IRC a un contacto ou a unha " "conversa." -#: ../finch/gntconv.c:1126 ../pidgin/gtkconv.c:7566 msgid "" "debug <option>: Send various debug information to the current " "conversation." msgstr "" -"debug<opción>: Envía información de depuración sobre a conversa " -"actual." - -#: ../finch/gntconv.c:1129 ../pidgin/gtkconv.c:7569 +"debug<opción>: Envía varias informacións de depuración sobre a " +"conversa actual." + msgid "clear: Clears the conversation scrollback." msgstr "clear: Limpa o historial da conversa." -#: ../finch/gntconv.c:1132 ../pidgin/gtkconv.c:7575 msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "help <comando>: Axuda sobre un comando específico." -#: ../finch/gntconv.c:1135 msgid "users: Show the list of users in the chat." -msgstr "users: Amosa a lista de usuarios na conversa" - -#: ../finch/gntconv.c:1140 +msgstr "users: Mostra a lista de usuarios na sala de conversa." + msgid "plugins: Show the plugins window." -msgstr "complementos: Mostra a ventá de complementos." - -#: ../finch/gntconv.c:1143 +msgstr "plugins: Mostra a ventá de plugins." + msgid "buddylist: Show the buddylist." msgstr "buddylist: Mostra a lista de contactos." -#: ../finch/gntconv.c:1146 msgid "accounts: Show the accounts window." msgstr "contas: Mostra a ventá de contas." -#: ../finch/gntconv.c:1149 msgid "debugwin: Show the debug window." -msgstr "depuración: Mostra a ventá de depuración." - -#: ../finch/gntconv.c:1152 +msgstr "debugwin: Mostra a ventá de depuración." + msgid "prefs: Show the preference window." -msgstr "preferencias: Mostra a ventá de preferencias." - -#: ../finch/gntconv.c:1155 +msgstr "prefs: Mostra a ventá de preferencias." + msgid "statuses: Show the savedstatuses window." -msgstr "estados: Mostrar a ventá de estados gardardos." - -#: ../finch/gntdebug.c:235 ../finch/gntui.c:86 ../pidgin/gtkdebug.c:695 +msgstr "statuses: Mostra a ventá de estados gardardos." + +msgid "" +"msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color " +"for different classes of messages in the conversation window.<br> <" +"class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/" +"background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, " +"cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default" +msgstr "" +"msgcolor <class> <foreground> <background>: Defina a cor " +"para as diferentes clases de mensaxes na ventá de conversa.<br> <" +"class>: recibir, enviar, realzar, acción, marca temporal<br> <" +"foreground/background>: negro, vermello, verde, azul, branco, gris, gris " +"escuro, fucsia, cián, predeterminada<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send " +"cyan default" + +msgid "Unable to open file." +msgstr "Non se puido abrir o ficheiro." + msgid "Debug Window" msgstr "Ventá de depuración" @@ -1009,186 +781,196 @@ #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. #. -#: ../finch/gntdebug.c:256 ../pidgin/gtkdebug.c:754 msgid "Clear" msgstr "Limpar" -#: ../finch/gntdebug.c:262 -msgid "Filter: " +#, fuzzy +msgid "Filter:" msgstr "Filtro: " -#: ../finch/gntdebug.c:266 ../pidgin/gtkdebug.c:763 msgid "Pause" -msgstr "Pausar" - -#: ../finch/gntft.c:118 ../pidgin/gtkft.c:229 -#, c-format -msgid "File Transfers - %d%% of %d files" -msgstr "Transferencia de ficheiros - %d%% de %d ficheiros" +msgstr "Deter" + +#, fuzzy, c-format +msgid "File Transfers - %d%% of %d file" +msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" +msgstr[0] "Transferencias de ficheiros - %d%% de %d ficheiro" +msgstr[1] "Transferencias de ficheiros - %d%% de %d ficheiros" #. Create the window. -#: ../finch/gntft.c:123 ../finch/gntft.c:196 ../finch/gntui.c:87 -#: ../pidgin/gtkft.c:234 ../pidgin/gtkft.c:762 msgid "File Transfers" -msgstr "Transferencia de ficheiros" - -#: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:645 +msgstr "Transferencias de ficheiros" + msgid "Progress" msgstr "Progreso" -#: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:652 msgid "Filename" msgstr "Nome do ficheiro" -#: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:659 msgid "Size" msgstr "Tamaño" -#: ../finch/gntft.c:201 msgid "Speed" msgstr "Velocidade" -#: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:666 msgid "Remaining" -msgstr "Restante" +msgstr "Restantes" #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! -#: ../finch/gntft.c:201 ../finch/gntstatus.c:547 ../finch/gntstatus.c:576 -#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:344 -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1039 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1576 -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1584 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:778 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:782 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:941 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1500 -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:543 -#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2835 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:821 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:826 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:828 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2700 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3780 -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3263 -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4150 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3248 ../pidgin/gtkblist.c:3104 -#: ../pidgin/gtkblist.c:3118 ../pidgin/gtkblist.c:3120 -#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:999 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1144 msgid "Status" msgstr "Estado" -#: ../finch/gntft.c:211 msgid "Close this window when all transfers finish" msgstr "Pechar está ventá cando rematen todas as transferencias" -#: ../finch/gntft.c:218 msgid "Clear finished transfers" -msgstr "Limpar transferencias rematadas" - -#: ../finch/gntft.c:232 +msgstr "Limpar transferencias terminadas" + msgid "Stop" -msgstr "Parar" - -#: ../finch/gntft.c:305 ../pidgin/gtkft.c:169 ../pidgin/gtkft.c:973 +msgstr "Deter" + msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "Agardando o comezo da transferencia" -#: ../finch/gntft.c:372 ../pidgin/gtkft.c:166 ../pidgin/gtkft.c:1054 msgid "Canceled" msgstr "Cancelado" -#: ../finch/gntft.c:374 ../pidgin/gtkft.c:1056 msgid "Failed" msgstr "Fallou" -#: ../finch/gntft.c:420 ../pidgin/gtkft.c:134 #, c-format msgid "%.2f KiB/s" msgstr "%.2f KiB/s" -#: ../finch/gntft.c:431 +#, fuzzy +msgid "Sent" +msgstr "Enviado" + +#, fuzzy +msgid "Received" +msgstr "Recibido" + +msgid "Finished" +msgstr "Terminado" + #, c-format msgid "The file was saved as %s." -msgstr "" - -#: ../finch/gntft.c:432 ../finch/gntft.c:433 ../pidgin/gtkft.c:163 -#: ../pidgin/gtkft.c:1116 -msgid "Finished" -msgstr "Rematado" - -#: ../finch/gntft.c:437 ../libpurple/protocols/msn/session.c:347 -msgid "Transferring" -msgstr "Transferindo" - -#: ../finch/gntnotify.c:165 +msgstr "O ficheiro gardouse como %s." + +#, fuzzy +msgid "Sending" +msgstr "Enviando" + +#, fuzzy +msgid "Receiving" +msgstr "Recibindo" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Conversation in %s on %s" +msgstr "Conversa en %s sobre %s" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Conversation with %s on %s" +msgstr "Conversa con %s sobre %s" + +msgid "%B %Y" +msgstr "%B %Y" + +msgid "" +"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " +"log\" preference is enabled." +msgstr "" +"Só se rexistrarán os eventos do sistema se nas preferencias está activada a " +"opción \"Rexistrar todos os cambios de estado no rexistro do sistema\"." + +msgid "" +"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " +"preference is enabled." +msgstr "" +"Só se rexistrarán as mensaxes instantáneas se nas preferencias está activada " +"a opción \"Rexistrar todas as mensaxes instantáneas\"." + +msgid "" +"Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." +msgstr "" +"As conversas só se rexistrarán se nas preferencias está activada a opción " +"\"Rexistrar todas as conversas\"." + +msgid "No logs were found" +msgstr "Non se encontrou rexistros" + +msgid "Total log size:" +msgstr "Tamaño total do rexistro:" + +#. Search box ********* +msgid "Scroll/Search: " +msgstr "Desprazar/Buscar: " + +#, c-format +msgid "Conversations in %s" +msgstr "Conversas en %s" + +#, c-format +msgid "Conversations with %s" +msgstr "Conversas con %s" + +#, fuzzy +msgid "All Conversations" +msgstr "Todas as conversas" + +msgid "System Log" +msgstr "Rexistro do sistema" + msgid "Emails" msgstr "Correos electrónicos" -#: ../finch/gntnotify.c:171 ../finch/gntnotify.c:225 msgid "You have mail!" msgstr "Ten un correo!" -#: ../finch/gntnotify.c:174 ../pidgin/gtknotify.c:513 msgid "Sender" msgstr "Remitente" -#: ../finch/gntnotify.c:174 ../pidgin/gtknotify.c:520 msgid "Subject" msgstr "Asunto" -#: ../finch/gntnotify.c:201 #, c-format msgid "%s (%s) has %d new message." msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." msgstr[0] "%s (%s) ten %d mensaxe nova." -msgstr[1] "%s (%s) ten %d mensaxe nova." - -#: ../finch/gntnotify.c:225 ../pidgin/gtknotify.c:341 +msgstr[1] "%s (%s) ten %d mensaxes nova." + msgid "New Mail" msgstr "Correo novo" -#: ../finch/gntnotify.c:290 ../pidgin/gtknotify.c:940 #, c-format msgid "Info for %s" msgstr "Información sobre %s" -#: ../finch/gntnotify.c:291 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:476 -#: ../pidgin/gtknotify.c:941 msgid "Buddy Information" msgstr "Información do contacto" -#: ../finch/gntnotify.c:377 ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:367 msgid "Continue" msgstr "Continuar" -#: ../finch/gntnotify.c:386 ../pidgin/gtkconv.c:1596 msgid "IM" msgstr "MI" -#: ../finch/gntnotify.c:389 -msgid "Join" -msgstr "Unirse" - -#: ../finch/gntnotify.c:392 ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3473 -msgid "Invite" -msgstr "Convidar" - -#: ../finch/gntnotify.c:395 msgid "(none)" msgstr "(ningún)" -#: ../finch/gntplugin.c:75 ../finch/gntplugin.c:84 +#, fuzzy +msgid "URI" +msgstr "URI" + msgid "ERROR" msgstr "ERRO" -#: ../finch/gntplugin.c:75 msgid "loading plugin failed" -msgstr "Fallou ao cargar o complemento" - -#: ../finch/gntplugin.c:84 +msgstr "fallou ao cargar o plugin" + msgid "unloading plugin failed" -msgstr "Fallou ao desactivar o complemento" - -#: ../finch/gntplugin.c:129 +msgstr "fallou ao descargar o plugin" + #, c-format msgid "" "Name: %s\n" @@ -1205,19 +987,36 @@ "Sitio web: %s\n" "Nome de ficheiro: %s\n" -#: ../finch/gntplugin.c:187 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." -msgstr "O complemento precisa ser cargado antes de poder configuralo." - -#: ../finch/gntplugin.c:235 +msgstr "É necesario cargar o complemento antes de que poida configuralo." + msgid "No configuration options for this plugin." msgstr "Non existen opcións de configuración para este complemento." -#: ../finch/gntplugin.c:260 +#, fuzzy +msgid "Error loading plugin" +msgstr "Erro ao cargar o complemento" + +#, fuzzy +msgid "The selected file is not a valid plugin." +msgstr "O ficheiro seleccionado non é un complemento válido." + +msgid "" +"Please open the debug window and try again to see the exact error message." +msgstr "" +"Abra a ventá de depuración e tente ver de novo a mensaxe exacta de erro." + +#, fuzzy +msgid "Select plugin to install" +msgstr "Seleccione o complemento para instalar" + msgid "You can (un)load plugins from the following list." msgstr "Pode (des)cargar complementos da seguinte lista." -#: ../finch/gntplugin.c:315 +#, fuzzy +msgid "Install Plugin..." +msgstr "Instalar complemento..." + msgid "Configure Plugin" msgstr "Configurar o complemento" @@ -1226,364 +1025,298 @@ #. (that should have been "effect," right?) #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA! #. Create the window -#: ../finch/gntplugin.c:371 ../finch/gntplugin.c:378 ../finch/gntprefs.c:264 -#: ../finch/gntui.c:90 ../pidgin/gtkdocklet.c:524 ../pidgin/gtkprefs.c:2067 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" -#: ../finch/gntpounce.c:183 ../pidgin/gtkpounce.c:256 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "Indique o contacto sobre o que avisar." -#: ../finch/gntpounce.c:328 ../pidgin/gtkpounce.c:517 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "Novo aviso de contacto" -#: ../finch/gntpounce.c:328 ../pidgin/gtkpounce.c:517 msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "Editar aviso de contacto" -#: ../finch/gntpounce.c:333 msgid "Pounce Who" -msgstr "Quen avisa" +msgstr "Avisar a quen?" #. Account: -#: ../finch/gntpounce.c:336 ../finch/gntstatus.c:456 msgid "Account:" msgstr "Conta:" -#: ../finch/gntpounce.c:358 msgid "Buddy name:" msgstr "Nome do contacto:" #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. -#: ../finch/gntpounce.c:374 ../pidgin/gtkpounce.c:585 msgid "Pounce When Buddy..." msgstr "Avisar cando un contacto..." -#: ../finch/gntpounce.c:376 msgid "Signs on" -msgstr "Está conectado" - -#: ../finch/gntpounce.c:377 +msgstr "Se conecta" + msgid "Signs off" -msgstr "Está desconectado" - -#: ../finch/gntpounce.c:378 +msgstr "Se desconecta" + msgid "Goes away" msgstr "Está ausente" -#: ../finch/gntpounce.c:379 msgid "Returns from away" msgstr "Deixa de estar ausente" -#: ../finch/gntpounce.c:380 msgid "Becomes idle" -msgstr "Está inactivo" - -#: ../finch/gntpounce.c:381 +msgstr "Se volve inactivo" + msgid "Is no longer idle" msgstr "Deixa de estar inactivo" -#: ../finch/gntpounce.c:382 msgid "Starts typing" msgstr "Comeza a escribir" -#: ../finch/gntpounce.c:383 msgid "Pauses while typing" msgstr "Fai unha pausa ao escribir" -#: ../finch/gntpounce.c:384 msgid "Stops typing" msgstr "Deixa de escribir" -#: ../finch/gntpounce.c:385 msgid "Sends a message" msgstr "Envía unha mensaxe" #. Create the "Action" frame. -#: ../finch/gntpounce.c:414 ../pidgin/gtkpounce.c:646 msgid "Action" msgstr "Acción" -#: ../finch/gntpounce.c:416 msgid "Open an IM window" -msgstr "Abre unha ventá de MI" - -#: ../finch/gntpounce.c:417 +msgstr "Abrir unha ventá de MI" + msgid "Pop up a notification" msgstr "Notificación cunha ventá emerxente" -#: ../finch/gntpounce.c:418 msgid "Send a message" msgstr "Enviar unha mensaxe" -#: ../finch/gntpounce.c:419 msgid "Execute a command" msgstr "Executar un comando" -#: ../finch/gntpounce.c:420 msgid "Play a sound" msgstr "Reproducir un son" -#: ../finch/gntpounce.c:448 -msgid "Pounce only when my status is not available" -msgstr "Só avisar cando o meu estado é non dispoñible" - -#: ../finch/gntpounce.c:450 ../pidgin/gtkpounce.c:1281 +#, fuzzy +msgid "Pounce only when my status is not Available" +msgstr "Avisar só cando o meu estado é \"non dispoñíbel\"" + msgid "Recurring" -msgstr "Recorrente" - -#: ../finch/gntpounce.c:618 +msgstr "Recorrencia" + #, fuzzy msgid "Cannot create pounce" -msgstr "Non se pode cambiar o alias" - -#: ../finch/gntpounce.c:619 +msgstr "Non se pode crear o aviso" + #, fuzzy msgid "You do not have any accounts." -msgstr "Debe seleccionar unha conta." - -#: ../finch/gntpounce.c:620 +msgstr "Non ten ningunha conta." + msgid "You must create an account first before you can create a pounce." -msgstr "" - -#: ../finch/gntpounce.c:662 ../pidgin/gtkpounce.c:1096 +msgstr "Debe crear unha conta antes de poder crear un aviso." + #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" msgstr "Está seguro de que quere borrar o aviso sobre %s para %s?" -#: ../finch/gntpounce.c:696 ../finch/gntui.c:84 ../pidgin/gtkpounce.c:1325 msgid "Buddy Pounces" msgstr "Avisos de contacto" -#: ../finch/gntpounce.c:810 ../pidgin/gtkpounce.c:1452 #, c-format msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "%s comezou a escribirlle (%s)" -#: ../finch/gntpounce.c:812 ../pidgin/gtkpounce.c:1454 #, c-format msgid "%s has paused while typing to you (%s)" msgstr "%s fixo unha pausa ao escribirlle (%s)" -#: ../finch/gntpounce.c:814 ../pidgin/gtkpounce.c:1456 #, c-format msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "%s conectouse (%s)" -#: ../finch/gntpounce.c:816 ../pidgin/gtkpounce.c:1458 #, c-format msgid "%s has returned from being idle (%s)" -msgstr "%s volveu da súa inactividade (%s)" - -#: ../finch/gntpounce.c:818 ../pidgin/gtkpounce.c:1460 +msgstr "%s volveu da inactividade (%s)" + #, c-format msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "%s deixou de estar ausente (%s)" -#: ../finch/gntpounce.c:820 ../pidgin/gtkpounce.c:1462 #, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "%s deixou de escribirlle (%s)" -#: ../finch/gntpounce.c:822 ../pidgin/gtkpounce.c:1464 #, c-format msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "%s desconectouse (%s)" -#: ../finch/gntpounce.c:824 ../pidgin/gtkpounce.c:1466 #, c-format msgid "%s has become idle (%s)" -msgstr "%s está inactivo (%s)" - -#: ../finch/gntpounce.c:826 ../pidgin/gtkpounce.c:1468 +msgstr "%s volveuse inactivo (%s)" + #, c-format msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "%s marchou. (%s)" -#: ../finch/gntpounce.c:828 ../pidgin/gtkpounce.c:1470 #, c-format msgid "%s has sent you a message. (%s)" msgstr "%s envioulle unha mensaxe. (%s)" -#: ../finch/gntpounce.c:829 ../pidgin/gtkpounce.c:1471 #, c-format msgid "Unknown pounce event. Please report this!" -msgstr "Evento de aviso descoñecido. Por favor, informe disto!" - -#: ../finch/gntprefs.c:92 +msgstr "Evento de aviso descoñecido. Informe disto!" + msgid "Based on keyboard use" msgstr "Baseado no uso do teclado" -#: ../finch/gntprefs.c:94 ../pidgin/gtkprefs.c:1930 msgid "From last sent message" msgstr "Desde a última mensaxe enviada" -#: ../finch/gntprefs.c:96 ../pidgin/gtkprefs.c:898 ../pidgin/gtkprefs.c:907 -#: ../pidgin/gtkprefs.c:1929 ../pidgin/gtkprefs.c:1943 -#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:333 msgid "Never" msgstr "Nunca" -#: ../finch/gntprefs.c:184 msgid "Show Idle Time" -msgstr "Mostrar tempos de ausencia" - -#: ../finch/gntprefs.c:185 +msgstr "Mostrar os tempos de ausencia" + msgid "Show Offline Buddies" -msgstr "Mostrar contactos desconectados" - -#: ../finch/gntprefs.c:192 +msgstr "Mostrar os contactos desconectados" + msgid "Notify buddies when you are typing" -msgstr "Notificarlle aos contactos cando lles está a escribir" - -#: ../finch/gntprefs.c:198 +msgstr "Notificar aos contactos cando lles está a escribir" + msgid "Log format" msgstr "Formato de rexistro" -#: ../finch/gntprefs.c:199 msgid "Log IMs" -msgstr "Rexistrar MI" - -#: ../finch/gntprefs.c:200 +msgstr "Rexistrar MIs" + msgid "Log chats" msgstr "Rexistrar as conversas" -#: ../finch/gntprefs.c:201 msgid "Log status change events" msgstr "Rexistrar os eventos de cambios de estado" -#: ../finch/gntprefs.c:207 msgid "Report Idle time" msgstr "Mostrar o tempo de inactividade" -#: ../finch/gntprefs.c:208 msgid "Change status when idle" msgstr "Cambiar o estado cando estea inactivo" -#: ../finch/gntprefs.c:209 msgid "Minutes before changing status" msgstr "Minutos antes de cambiar o estado" -#: ../finch/gntprefs.c:210 msgid "Change status to" msgstr "Cambiar o estado a" #. Conversations -#: ../finch/gntprefs.c:259 ../pidgin/gtkprefs.c:993 ../pidgin/gtkprefs.c:2033 -#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:340 msgid "Conversations" -msgstr "Conversas" - -#: ../finch/gntprefs.c:260 ../pidgin/gtkprefs.c:1467 ../pidgin/gtkprefs.c:2044 +msgstr "Conversacións" + msgid "Logging" msgstr "Rexistro" -#: ../finch/gntrequest.c:583 +#, fuzzy +msgid "You must fill all the required fields." +msgstr "Debe encher todos os campos requiridos." + +#, fuzzy +msgid "The required fields are underlined." +msgstr "Os campos requiridos están subliñados." + msgid "Not implemented yet." -msgstr "Funcionalidade non implementada." - -#: ../finch/gntrequest.c:659 ../pidgin/gtkrequest.c:1555 -#: ../pidgin/gtkrequest.c:1601 +msgstr "Aínda non está implementada." + msgid "Save File..." msgstr "Gardar ficheiro..." -#: ../finch/gntrequest.c:659 ../pidgin/gtkrequest.c:1556 -#: ../pidgin/gtkrequest.c:1602 msgid "Open File..." msgstr "Abrir ficheiro..." -#: ../finch/gntsound.c:97 ../pidgin/gtksound.c:64 +#, fuzzy +msgid "Choose Location..." +msgstr "Seleccionar localización..." + +msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category." +msgstr "Prema a tecla 'Intro' para encontrar máis salas desta categoría." + +#, fuzzy +msgid "Get" +msgstr "Obter" + +#. Create the window. +msgid "Room List" +msgstr "Lista de salas" + msgid "Buddy logs in" msgstr "Conéctase un contacto" -#: ../finch/gntsound.c:98 ../pidgin/gtksound.c:65 msgid "Buddy logs out" msgstr "Desconéctase un contacto" -#: ../finch/gntsound.c:99 ../pidgin/gtksound.c:66 msgid "Message received" msgstr "Mensaxe recibida" -#: ../finch/gntsound.c:100 ../pidgin/gtksound.c:67 msgid "Message received begins conversation" msgstr "Mensaxe recibida que comeza unha conversa" -#: ../finch/gntsound.c:101 ../pidgin/gtksound.c:68 msgid "Message sent" msgstr "Mensaxe enviada" -#: ../finch/gntsound.c:102 ../pidgin/gtksound.c:69 msgid "Person enters chat" msgstr "Alguén entra na conversa" -#: ../finch/gntsound.c:103 ../pidgin/gtksound.c:70 msgid "Person leaves chat" msgstr "Alguén deixa a conversa" -#: ../finch/gntsound.c:104 ../pidgin/gtksound.c:71 msgid "You talk in chat" msgstr "Participa na conversa" -#: ../finch/gntsound.c:105 ../pidgin/gtksound.c:72 msgid "Others talk in chat" -msgstr "Conversan outros" - -#: ../finch/gntsound.c:107 ../pidgin/gtksound.c:75 -msgid "Someone says your screen name in chat" -msgstr "Alguén menciona o seu nome na conversa" - -#: ../finch/gntsound.c:361 ../pidgin/gtksound.c:311 +msgstr "Falan outros na conversa" + +#, fuzzy +msgid "Someone says your username in chat" +msgstr "Alguén dixo o seu nome na conversa" + msgid "GStreamer Failure" msgstr "Fallo de GStreamer" -#: ../finch/gntsound.c:362 ../pidgin/gtksound.c:312 msgid "GStreamer failed to initialize." -msgstr "O GStreamer errou ao iniciar." - -#: ../finch/gntsound.c:716 ../finch/gntsound.c:802 ../pidgin/gtkprefs.c:1587 -#: ../pidgin/gtkprefs.c:1676 ../pidgin/gtkprefs.c:1872 +msgstr "O GStreamer fallou ao iniciar." + msgid "(default)" -msgstr "(por defecto)" - -#: ../finch/gntsound.c:729 +msgstr "(predeterminado)" + msgid "Select Sound File ..." -msgstr "Elixir ficheiro de son ..." - -#: ../finch/gntsound.c:904 +msgstr "Seleccionar ficheiro de son ..." + msgid "Sound Preferences" msgstr "Preferencias de son" -#: ../finch/gntsound.c:915 msgid "Profiles" msgstr "Perfís" -#: ../finch/gntsound.c:954 ../pidgin/gtkprefs.c:1717 msgid "Automatic" msgstr "Automático" -#: ../finch/gntsound.c:957 msgid "Console Beep" -msgstr "Bip da consola" - -#: ../finch/gntsound.c:958 ../pidgin/gtkprefs.c:1721 +msgstr "Ton de aviso da consola" + msgid "Command" msgstr "Comando" -#: ../finch/gntsound.c:959 msgid "No Sound" msgstr "Sen son" -#: ../finch/gntsound.c:961 ../pidgin/gtkprefs.c:1712 msgid "Sound Method" -msgstr "Método para reproducir sons" - -#: ../finch/gntsound.c:966 +msgstr "Método para reproducir o son" + msgid "Method: " -msgstr "Método:" - -#: ../finch/gntsound.c:973 +msgstr "Método: " + #, c-format msgid "" "Sound Command\n" @@ -1593,80 +1326,56 @@ "(%s para nome de ficheiro)" #. Sound options -#: ../finch/gntsound.c:981 ../pidgin/gtkprefs.c:1756 msgid "Sound Options" msgstr "Opcións de son" -#: ../finch/gntsound.c:982 msgid "Sounds when conversation has focus" -msgstr "Sons cando a conversa ten o _foco" - -#: ../finch/gntsound.c:990 ../pidgin/gtkprefs.c:897 ../pidgin/gtkprefs.c:909 -#: ../pidgin/gtkprefs.c:1763 ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:42 -#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:51 -#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:334 +msgstr "Sons cando a conversa ten o foco" + msgid "Always" msgstr "Sempre" -#: ../finch/gntsound.c:991 ../pidgin/gtkprefs.c:1761 msgid "Only when available" -msgstr "Só cando estea dispoñible" - -#: ../finch/gntsound.c:992 ../pidgin/gtkprefs.c:1762 +msgstr "Só cando estea dispoñíbel" + msgid "Only when not available" -msgstr "Só cando estea non dispoñible" - -#: ../finch/gntsound.c:999 +msgstr "Só cando non estea dispoñíbel" + msgid "Volume(0-100):" msgstr "Volume(0-100):" #. Sound events -#: ../finch/gntsound.c:1018 ../pidgin/gtkprefs.c:1798 msgid "Sound Events" msgstr "Eventos de son" -#: ../finch/gntsound.c:1020 ../pidgin/gtkprefs.c:1857 msgid "Event" msgstr "Evento" -#: ../finch/gntsound.c:1020 msgid "File" msgstr "Ficheiro" -#: ../finch/gntsound.c:1039 ../pidgin/gtkprefs.c:1876 msgid "Test" -msgstr "Probar" - -#: ../finch/gntsound.c:1042 ../pidgin/gtkprefs.c:1880 +msgstr "Proba" + msgid "Reset" -msgstr "Reiniciar" - -#: ../finch/gntsound.c:1045 ../pidgin/gtkprefs.c:1884 +msgstr "Restaurar" + msgid "Choose..." -msgstr "Escoller..." - -#: ../finch/gntstatus.c:138 +msgstr "Seleccionar..." + #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" -msgstr "Está seguro de que quere borrar \"%s\"" - -#: ../finch/gntstatus.c:141 +msgstr "Está seguro de que quere eliminar \"%s\"" + msgid "Delete Status" -msgstr "Borrar estado" - -#: ../finch/gntstatus.c:176 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:597 +msgstr "Borrar o estado" + msgid "Saved Statuses" msgstr "Estados gardados" -#: ../finch/gntstatus.c:183 ../finch/gntstatus.c:539 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:298 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1359 -#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1484 -#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:500 msgid "Title" msgstr "Título" -#: ../finch/gntstatus.c:183 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:515 msgid "Type" msgstr "Tipo" @@ -1678,210 +1387,137 @@ #. user_settable #. not independent #. Attributes - each status can have a message. -#: ../finch/gntstatus.c:183 ../finch/gntstatus.c:564 ../finch/gntstatus.c:576 -#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:256 -#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:263 -#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:346 -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1077 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1579 -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1597 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1607 -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1613 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1622 -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1627 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:234 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1532 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1555 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1578 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1601 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1624 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1649 -#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:148 -#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2838 -#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2941 -#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2947 -#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2953 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5554 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5772 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5786 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5802 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5809 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5816 -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3286 -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3292 -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3298 -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3377 -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1551 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1551 -#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:246 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3751 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3757 -#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2337 -#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:526 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1010 msgid "Message" msgstr "Mensaxe" #. Use -#: ../finch/gntstatus.c:194 ../finch/gntstatus.c:593 msgid "Use" msgstr "Usar" -#: ../finch/gntstatus.c:301 msgid "Invalid title" msgstr "O título non é válido" -#: ../finch/gntstatus.c:302 msgid "Please enter a non-empty title for the status." msgstr "Introduza un título non baleiro para o estado." -#: ../finch/gntstatus.c:310 msgid "Duplicate title" msgstr "Título duplicado" -#: ../finch/gntstatus.c:311 msgid "Please enter a different title for the status." msgstr "Introduza un título diferente para o estado." -#: ../finch/gntstatus.c:452 msgid "Substatus" msgstr "Estado secundario" -#: ../finch/gntstatus.c:464 ../pidgin/gtkft.c:699 msgid "Status:" msgstr "Estado:" -#: ../finch/gntstatus.c:479 msgid "Message:" msgstr "Mensaxe:" -#: ../finch/gntstatus.c:528 msgid "Edit Status" msgstr "Editar estado" -#: ../finch/gntstatus.c:570 msgid "Use different status for following accounts" msgstr "Usar un estado diferente para as contas seguintes" #. Save & Use -#: ../finch/gntstatus.c:604 msgid "Save & Use" msgstr "Gardar e usar" -#: ../finch/gntui.c:85 msgid "Certificates" -msgstr "" - -#: ../finch/gntui.c:89 ../pidgin/gtkprefs.c:2035 +msgstr "Certificados" + msgid "Sounds" msgstr "Sons" -#: ../finch/gntui.c:91 msgid "Statuses" msgstr "Estados" -#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121 -#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128 #, fuzzy msgid "Error loading the plugin." -msgstr "Ocorreron erros ao descargar o complemento." - -#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:116 +msgstr "Houbo un erro ao cargar o complemento." + #, fuzzy msgid "Couldn't find X display" -msgstr "Non se puido abrir o ficheiro" - -#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:122 +msgstr "Non se puido encontrar a pantalla de X" + #, fuzzy msgid "Couldn't find window" -msgstr "Non se puido abrir o ficheiro" - -#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:129 +msgstr "Non se puido encontrar a ventá" + msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." msgstr "" - -#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:158 +"Este complemento non se pode cargar porque non se construíu con soporte de " +"X11." + msgid "GntClipboard" msgstr "GntClipboard" -#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:160 msgid "Clipboard plugin" msgstr "Complemento de portapapeis" -#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:161 msgid "" "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " "X, if possible." msgstr "" "Cando cambia o contido do portapapeis de gnt, os contidos póñense " -"dispoñibles nas X, se é posible." - -#: ../finch/plugins/gntgf.c:231 +"dispoñíbeis nas X, se é posíbel." + #, c-format msgid "%s just signed on" -msgstr "%s conectouse" - -#: ../finch/plugins/gntgf.c:238 +msgstr "%s acaba de conectarse" + #, c-format msgid "%s just signed off" -msgstr "%s desconectouse" - -#: ../finch/plugins/gntgf.c:246 +msgstr "%s acaba de desconectarse" + #, c-format msgid "%s sent you a message" msgstr "%s envioulle unha mensaxe" -#: ../finch/plugins/gntgf.c:265 #, c-format msgid "%s said your nick in %s" msgstr "%s dixo o seu alias en %s" -#: ../finch/plugins/gntgf.c:267 #, c-format msgid "%s sent a message in %s" msgstr "%s envioulle unha mensaxe en %s" -#: ../finch/plugins/gntgf.c:305 msgid "Buddy signs on/off" msgstr "Conéctase/Desconéctase un contacto" -#: ../finch/plugins/gntgf.c:306 msgid "You receive an IM" msgstr "Recibiu unha MI" -#: ../finch/plugins/gntgf.c:307 msgid "Someone speaks in a chat" -msgstr "Alguén está a falar na conversa" - -#: ../finch/plugins/gntgf.c:308 +msgstr "Alguén está a falar nunha sala de conversa" + msgid "Someone says your name in a chat" -msgstr "Alguén dixo o seu nome na conversa" - -#: ../finch/plugins/gntgf.c:336 +msgstr "Alguén dixo o seu nome nunha conversa" + msgid "Notify with a toaster when" -msgstr "Notificar cunha ventá emerxente cando" - -#: ../finch/plugins/gntgf.c:351 +msgstr "Notificar cunha \"torradora\" cando" + msgid "Beep too!" -msgstr "Emitir ton de aviso tamén!" - -#: ../finch/plugins/gntgf.c:357 +msgstr "Emitir tamén un ton de aviso!" + msgid "Set URGENT for the terminal window." -msgstr "Activar URXENTE para a ventá do terminal." - -#: ../finch/plugins/gntgf.c:377 +msgstr "Definir URXENTE para a ventá do terminal." + msgid "GntGf" msgstr "GntGf" -#: ../finch/plugins/gntgf.c:379 ../finch/plugins/gntgf.c:380 msgid "Toaster plugin" -msgstr "Complemento de ventá emerxente" - -#: ../finch/plugins/gnthistory.c:116 ../pidgin/plugins/history.c:120 +msgstr "Complemento Toaster" + #, c-format msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" msgstr "<b>Conversa con %s en %s:</b><br>" -#: ../finch/plugins/gnthistory.c:138 ../pidgin/plugins/history.c:147 msgid "History Plugin Requires Logging" -msgstr "O complemento de historial require conectarse" - -#: ../finch/plugins/gnthistory.c:139 ../pidgin/plugins/history.c:148 +msgstr "O complemento de historial require estar conectado" + msgid "" "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" "\n" @@ -1893,261 +1529,241 @@ "A activación do rexistro das mensaxes instantáneas e/ou das conversas " "activará o historial para os mesmos tipos de conversa." -#: ../finch/plugins/gnthistory.c:179 msgid "GntHistory" -msgstr "Historial" - -#: ../finch/plugins/gnthistory.c:181 ../pidgin/plugins/history.c:190 +msgstr "GntHistory" + msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." -msgstr "Mostra as conversas rexistradas previamente nas novas conversas." - -#: ../finch/plugins/gnthistory.c:182 ../pidgin/plugins/history.c:191 +msgstr "Mostra as conversas rexistradas recentemente nas novas conversas." + msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation." msgstr "" -"Cando se abre unha nova conversa, este complemento introduce a última " +"Cando se abra unha nova conversa este complemento introducirá a última " "conversa na actual." -#: ../finch/plugins/lastlog.c:69 +#, c-format +msgid "Online" +msgstr "Conectado" + +msgid "Offline" +msgstr "Desconectado" + +#, fuzzy +msgid "Online Buddies" +msgstr "Contactos conectados" + +#, fuzzy +msgid "Offline Buddies" +msgstr "Contactos desconectados" + +#, fuzzy +msgid "Online/Offline" +msgstr "Conectado/Desconectado" + +msgid "Meebo" +msgstr "Meebo" + +#, fuzzy +msgid "No Grouping" +msgstr "Non agrupar" + +#, fuzzy +msgid "Provides alternate buddylist grouping options." +msgstr "Proporcionaopcións alternativas para o agrupamento de contactos." + msgid "Lastlog" msgstr "Lastlog" #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. -#: ../finch/plugins/lastlog.c:100 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." -msgstr "lastlog: Busca unha subcadea no backlog." - -#: ../finch/plugins/lastlog.c:122 +msgstr "lastlog: busca unha subcadea no último rexistro." + msgid "GntLastlog" msgstr "GntLastlog" -#: ../finch/plugins/lastlog.c:124 ../finch/plugins/lastlog.c:125 msgid "Lastlog plugin." msgstr "Complemento de Lastlog." -#: ../libpurple/account.c:791 msgid "accounts" msgstr "contas" -#: ../libpurple/account.c:958 ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:195 msgid "Password is required to sign on." msgstr "O contrasinal é necesario para iniciar a sesión." -#: ../libpurple/account.c:992 #, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "Introducir o contrasinal para %s (%s)" -#: ../libpurple/account.c:999 msgid "Enter Password" msgstr "Introducir o contrasinal" -#: ../libpurple/account.c:1004 msgid "Save password" msgstr "Gardar o contrasinal" -#: ../libpurple/account.c:1039 ../libpurple/connection.c:105 -#: ../libpurple/connection.c:178 #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "Falta o complemento de protocolo para %s" -#: ../libpurple/account.c:1041 ../libpurple/connection.c:108 -#: ../pidgin/gtkblist.c:4036 msgid "Connection Error" msgstr "Erro de conexión" -#: ../libpurple/account.c:1199 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:707 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1687 msgid "New passwords do not match." msgstr "Os novos contrasinais non coinciden." -#: ../libpurple/account.c:1208 msgid "Fill out all fields completely." msgstr "Encha todos os campos completamente." -#: ../libpurple/account.c:1231 msgid "Original password" msgstr "Contrasinal orixinal" -#: ../libpurple/account.c:1238 msgid "New password" -msgstr "Novo contrasinal" - -#: ../libpurple/account.c:1245 +msgstr "Contrasinal novo" + msgid "New password (again)" -msgstr "Novo contrasinal (outra vez)" - -#: ../libpurple/account.c:1251 +msgstr "Contrasinal novo (outra vez)" + #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "Modificar o contrasinal de %s" -#: ../libpurple/account.c:1259 msgid "Please enter your current password and your new password." -msgstr "Introduza o contrasinal actual e o novo." - -#: ../libpurple/account.c:1290 +msgstr "Introduza o seu contrasinal actual e o novo." + #, c-format msgid "Change user information for %s" -msgstr "Modificar a información do usuario %s" - -#: ../libpurple/account.c:1293 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1670 +msgstr "Modificar a información de usuario para %s" + msgid "Set User Info" -msgstr "Establecer a información de usuario" - -#: ../libpurple/account.c:1764 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1017 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:782 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2027 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2044 -#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2831 -#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:232 ../pidgin/gtkft.c:160 +msgstr "Definir a información de usuario" + msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" -#: ../libpurple/blist.c:521 ../libpurple/blist.c:1320 -#: ../libpurple/blist.c:1552 ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:69 -#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3244 ../pidgin/gtkblist.c:5373 -#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:67 -#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:96 msgid "Buddies" msgstr "Contactos" -#: ../libpurple/blist.c:548 msgid "buddy list" msgstr "lista de contactos" -#: ../libpurple/certificate.c:545 msgid "(DOES NOT MATCH)" -msgstr "" +msgstr "(NON COINCIDE)" #. Make messages -#: ../libpurple/certificate.c:549 #, c-format msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" -msgstr "" - -#: ../libpurple/certificate.c:550 +msgstr "%s presentou o seguinte certificado para un único uso:" + #, c-format msgid "" "Common name: %s %s\n" "Fingerprint (SHA1): %s" msgstr "" +"Nome común: %s %s\n" +"Impresión dixital (SHA1): %s" #. TODO: Find what the handle ought to be -#: ../libpurple/certificate.c:555 msgid "Single-use Certificate Verification" -msgstr "" +msgstr "Verificación de certificado de un único uso" #. Scheme name #. Pool name -#: ../libpurple/certificate.c:872 msgid "Certificate Authorities" -msgstr "" +msgstr "Autoridades de certificación" #. Scheme name #. Pool name -#: ../libpurple/certificate.c:1040 msgid "SSL Peers Cache" -msgstr "" +msgstr "Caché de pares SSL" #. Make messages -#: ../libpurple/certificate.c:1171 #, fuzzy, c-format msgid "Accept certificate for %s?" -msgstr "Aceptar o convite para conversar?" +msgstr "Quere aceptar o certificado para %s?" #. TODO: Find what the handle ought to be -#: ../libpurple/certificate.c:1177 msgid "SSL Certificate Verification" -msgstr "" +msgstr "Verificación de certificado SSL" #. Number of actions -#: ../libpurple/certificate.c:1186 #, fuzzy msgid "Accept" -msgstr "_Aceptar" - -#: ../libpurple/certificate.c:1187 ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214 -#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:144 -#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:127 -#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:90 -#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:246 +msgstr "Aceptar" + msgid "Reject" msgstr "Rexeitar" -#: ../libpurple/certificate.c:1188 msgid "_View Certificate..." -msgstr "" - -#. Prompt the user to authenticate the certificate -#. TODO: Provide the user with more guidance about why he is -#. being prompted -#. vrq will be completed by user_auth -#: ../libpurple/certificate.c:1288 -#, c-format -msgid "" -"The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This " -"could mean that you are not connecting to the service you believe you are." -msgstr "" +msgstr "_Ver certificado..." #. Prompt the user to authenticate the certificate #. vrq will be completed by user_auth -#: ../libpurple/certificate.c:1313 #, c-format msgid "" "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be " "automatically checked." msgstr "" - -#: ../libpurple/certificate.c:1331 +"O certificado presentado por \"%s\" está autoasinado. Non se pode verificar " +"automaticamente." + #, c-format msgid "The certificate chain presented for %s is not valid." -msgstr "" +msgstr "A cadea de certificación presentada para %s non é válida." #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL #. connection error until the user dismisses this one, or #. stifle it. #. TODO: Probably wrong. #. TODO: Probably wrong -#: ../libpurple/certificate.c:1339 ../libpurple/certificate.c:1416 #, fuzzy msgid "SSL Certificate Error" -msgstr "Erro de escritura" - -#: ../libpurple/certificate.c:1340 +msgstr "Erro de certificado SSL" + #, fuzzy msgid "Invalid certificate chain" -msgstr "O título non é válido" +msgstr "Cadea de certificación non válida" #. vrq will be completed by user_auth -#: ../libpurple/certificate.c:1360 msgid "" "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " "validated." msgstr "" +"Non ten unha base de datos de certificados raíz, así que o certificado non " +"se pode validar." #. vrq will be completed by user_auth -#: ../libpurple/certificate.c:1382 msgid "" "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." msgstr "" - -#: ../libpurple/certificate.c:1408 +"O certificado raíz polo que este certificado afirma ser emitido é " +"descoñecido para o Pidgin." + #, c-format msgid "" "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital " "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a " "signature." msgstr "" - -#: ../libpurple/certificate.c:1417 +"A cadea de certificación presentada por %s non ten unha sinatura dixital " +"válida da Autoridade certificadora da que afirma ter unha sinatura." + msgid "Invalid certificate authority signature" -msgstr "" +msgstr "Asinatura de autoridade certificadora non válida" + +#. Prompt the user to authenticate the certificate +#. TODO: Provide the user with more guidance about why he is +#. being prompted +#. vrq will be completed by user_auth +#, c-format +msgid "" +"The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This " +"could mean that you are not connecting to the service you believe you are." +msgstr "" +"O certificado presentado por \"%s\" afirma vir de \"%s\" en vez do primeiro. " +"Isto podería significar que non se está conectando ao servizo ao que pensa " +"que está conectado." #. Make messages -#: ../libpurple/certificate.c:1881 #, c-format msgid "" "Common name: %s\n" @@ -2157,129 +1773,105 @@ "Activation date: %s\n" "Expiration date: %s\n" msgstr "" +"Nome común: %s\n" +"\n" +"Impresión dixital (SHA1): %s\n" +"\n" +"Data de activación: %s\n" +"Data de vencemento: %s\n" #. TODO: Find what the handle ought to be -#: ../libpurple/certificate.c:1890 #, fuzzy msgid "Certificate Information" -msgstr "Información do servidor" - -#: ../libpurple/connection.c:107 +msgstr "Información do certificado" + msgid "Registration Error" msgstr "Erro de rexistro" -#: ../libpurple/connection.c:180 #, fuzzy msgid "Unregistration Error" -msgstr "Erro de rexistro" - -#: ../libpurple/connection.c:350 +msgstr "Erro de eliminación do rexistro" + #, c-format msgid "+++ %s signed on" msgstr "+++ %s conectouse" -#: ../libpurple/connection.c:380 #, c-format msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s desconectouse" -#: ../libpurple/connection.c:497 ../libpurple/plugin.c:282 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2337 -#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:141 -#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:322 msgid "Unknown error" msgstr "Erro descoñecido" -#: ../libpurple/conversation.c:170 msgid "Unable to send message: The message is too large." -msgstr "Non se puido enviar a mensaxe. É demasiado longa." - -#: ../libpurple/conversation.c:173 ../libpurple/conversation.c:186 +msgstr "Non se puido enviar a mensaxe: é demasiado longa." + #, c-format msgid "Unable to send message to %s." msgstr "Non se puido enviar a mensaxe a %s." -#: ../libpurple/conversation.c:174 msgid "The message is too large." msgstr "A mensaxe é demasiado longa." -#: ../libpurple/conversation.c:183 ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:255 -#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:298 msgid "Unable to send message." msgstr "Non se puido enviar a mensaxe." -#: ../libpurple/conversation.c:1211 msgid "Send Message" msgstr "Enviar a mensaxe" -#: ../libpurple/conversation.c:1214 msgid "_Send Message" -msgstr "_Enviar a mensaxe" - -#: ../libpurple/conversation.c:1620 +msgstr "_Enviar mensaxe" + #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s entrou na sala." -#: ../libpurple/conversation.c:1623 #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] entrou na sala." -#: ../libpurple/conversation.c:1733 #, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Agora chámase %s" -#: ../libpurple/conversation.c:1753 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s chámase agora %s" -#: ../libpurple/conversation.c:1828 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s saíu da sala." -#: ../libpurple/conversation.c:1831 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s saíu da sala (%s)." -#: ../libpurple/dbus-server.c:584 #, c-format msgid "Failed to get connection: %s" -msgstr "Fallou ao se conectar: %s" - -#: ../libpurple/dbus-server.c:596 +msgstr "Fallou ao obter a conexión: %s" + #, c-format msgid "Failed to get name: %s" -msgstr "Fallou ao buscar o nome: %s" - -#: ../libpurple/dbus-server.c:610 +msgstr "Fallou ao obter o nome: %s" + #, c-format msgid "Failed to get serv name: %s" -msgstr "Fallou ao buscar o nome do servidor: %s" - -#: ../libpurple/dbus-server.h:85 +msgstr "Fallou ao obter o nome do servidor: %s" + msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" msgstr "" -"O servidor D-BUS de Purple non está executándose polo motivo amosado a " -"continuación" - -#: ../libpurple/desktopitem.c:287 ../libpurple/desktopitem.c:878 +"O servidor D-BUS de Purple non se está executando polo motivo que se mostra " +"a continuación" + msgid "No name" msgstr "Sen nome" -#: ../libpurple/dnsquery.c:511 msgid "Unable to create new resolver process\n" -msgstr "Non é posible crear un novo proceso resolvedor\n" - -#: ../libpurple/dnsquery.c:516 +msgstr "Non é posíbel crear un novo proceso de resolución\n" + msgid "Unable to send request to resolver process\n" -msgstr "Non é posible enviar a solicitude ao proceso resolvedor\n" - -#: ../libpurple/dnsquery.c:549 ../libpurple/dnsquery.c:697 +msgstr "Non é posíbel enviar a solicitude ao proceso resolvedor\n" + #, c-format msgid "" "Error resolving %s:\n" @@ -2288,13 +1880,10 @@ "Erro ao resolver %s:\n" "%s" -#: ../libpurple/dnsquery.c:552 ../libpurple/dnsquery.c:711 -#: ../libpurple/dnsquery.c:831 #, c-format msgid "Error resolving %s: %d" msgstr "Erro ao resolver %s: %d" -#: ../libpurple/dnsquery.c:574 #, c-format msgid "" "Error reading from resolver process:\n" @@ -2303,21 +1892,17 @@ "Erro ao ler desde o proceso resolvedor:\n" "%s" -#: ../libpurple/dnsquery.c:578 #, c-format msgid "EOF while reading from resolver process" msgstr "EOF ao ler desde o proceso resolvedor" -#: ../libpurple/dnsquery.c:761 #, c-format msgid "Thread creation failure: %s" msgstr "Fallo ao crear o fío: %s" -#: ../libpurple/dnsquery.c:762 msgid "Unknown reason" msgstr "Razón descoñecida" -#: ../libpurple/ft.c:209 #, c-format msgid "" "Error reading %s: \n" @@ -2326,7 +1911,6 @@ "Erro ao ler %s:\n" "%s.\n" -#: ../libpurple/ft.c:213 #, c-format msgid "" "Error writing %s: \n" @@ -2335,7 +1919,6 @@ "Erro ao escribir %s:\n" "%s.\n" -#: ../libpurple/ft.c:217 #, c-format msgid "" "Error accessing %s: \n" @@ -2344,307 +1927,246 @@ "Erro ao acceder a %s:\n" "%s.\n" -#: ../libpurple/ft.c:253 msgid "Directory is not writable." msgstr "Non se pode escribir no directorio." -#: ../libpurple/ft.c:268 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "Non se pode enviar un ficheiro de 0 bytes." -#: ../libpurple/ft.c:278 msgid "Cannot send a directory." msgstr "Non se pode enviar un directorio." -#: ../libpurple/ft.c:287 #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" -msgstr "%s non é un ficheiro regular. Non se sobrescribirá.\n" - -#: ../libpurple/ft.c:347 +msgstr "%s non é un ficheiro normal. Non se sobrescribirá.\n" + #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s quere enviarlle %s (%s)" -#: ../libpurple/ft.c:354 #, c-format msgid "%s wants to send you a file" -msgstr "%s quere enviarlle un ficheiro" - -#: ../libpurple/ft.c:397 +msgstr "%s quérelle enviar un ficheiro" + #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" -msgstr "Aceptar a solicitude de transferencia de ficheiro de %s?" - -#: ../libpurple/ft.c:401 +msgstr "Quere aceptar a solicitude de transferencia de ficheiro de %s?" + #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" -"Hai un ficheiro dispoñible para descargar desde:\n" -"Servidor remoto: %s\n" +"Hai un ficheiro dispoñíbel para descargar desde:\n" +"Host remoto: %s\n" "Porto remoto: %d" -#: ../libpurple/ft.c:436 #, c-format msgid "%s is offering to send file %s" msgstr "%s ofrécese para envialle o ficheiro %s" -#: ../libpurple/ft.c:488 #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s non é un nome de ficheiro válido.\n" -#: ../libpurple/ft.c:509 #, c-format msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "Ofrécese para enviar %s a %s" -#: ../libpurple/ft.c:521 #, c-format msgid "Starting transfer of %s from %s" msgstr "Iniciando transferencia de %s desde %s" -#: ../libpurple/ft.c:682 #, c-format msgid "Transfer of file %s complete" -msgstr "Completouse a transferencia do ficheiro %s" - -#: ../libpurple/ft.c:685 +msgstr "Terminou a transferencia do ficheiro %s" + #, c-format msgid "File transfer complete" -msgstr "Transferencia de ficheiros completa" - -#: ../libpurple/ft.c:1103 +msgstr "Transferencia de ficheiros terminada" + #, c-format msgid "You canceled the transfer of %s" msgstr "Cancelou a transferencia de %s" -#: ../libpurple/ft.c:1108 #, c-format msgid "File transfer cancelled" msgstr "Transferencia de ficheiros cancelada" -#: ../libpurple/ft.c:1166 #, c-format msgid "%s canceled the transfer of %s" msgstr "%s cancelou a transferencia de %s" -#: ../libpurple/ft.c:1171 #, c-format msgid "%s canceled the file transfer" msgstr "%s cancelou a transferencia de ficheiros" -#: ../libpurple/ft.c:1228 #, c-format msgid "File transfer to %s failed." msgstr "A transferencia de ficheiros a %s fallou." -#: ../libpurple/ft.c:1230 #, c-format msgid "File transfer from %s failed." -msgstr "A transferencia de ficheiro desde %s fallou." - -#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1 +msgstr "A transferencia de ficheiros desde %s fallou." + msgid "Run the command in a terminal" msgstr "Executar o comando nun terminal" -#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:2 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." -msgstr "Comando usado para manipular URLs \"aim\", se está activado." - -#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:3 +msgstr "O comando usado para manipular os URL \"aim\", se está activado." + msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." -msgstr "Comando usado para manipular URLs \"gg\", se está activado." - -#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:4 +msgstr "O comando usado para manipular os URL \"gg\", se está activado." + msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." -msgstr "Comando usado para manipular URLs \"icq\", se está activado." - -#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:5 +msgstr "O comando usado para manipular os URL \"icq\", se está activado." + msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." -msgstr "Comando usado para manipular URLs \"irc\", se está activado." - -#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:6 +msgstr "O comando usado para manipular os URL \"irc\", se está activado." + msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." -msgstr "Comando usado para manipular URLs \"msnim\", se está activado." - -#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:7 +msgstr "O comando usado para manipular os URL \"msnim\", se está activado." + msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." -msgstr "Comando usado para manipular URLs \"sip\", se está activado." - -#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:8 +msgstr "O comando usado para manipular os URL \"sip\", se está activado." + msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." -msgstr "Comando usado para manipular URLs \"xmpp\", se está activado." - -#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:9 +msgstr "O comando usado para manipular os URL \"xmpp\", se está activado." + msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." -msgstr "Comando usado para manipular URLs \"ymsgr\", se está activado." - -#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:10 +msgstr "O comando usado para manipular os URL \"ymsgr\", se está activado." + msgid "The handler for \"aim\" URLs" -msgstr "Manipulador para URLs \"aim\"" - -#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:11 +msgstr "O manipulador dos URL \"aim\"" + msgid "The handler for \"gg\" URLs" -msgstr "Manipulador para URLs \"gg\"" - -#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:12 +msgstr "O manipulador dos URL \"gg\"" + msgid "The handler for \"icq\" URLs" -msgstr "Manipulador para URLs \"icq\"" - -#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:13 +msgstr "O manipulador dos URL \"icq\"" + msgid "The handler for \"irc\" URLs" -msgstr "Manipulador para URLs \"irc\"" - -#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:14 +msgstr "O manipulador dos URL \"irc\"" + msgid "The handler for \"msnim\" URLs" -msgstr "Manipulador para URLs \"msnim\"" - -#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:15 +msgstr "O manipulador dos URL \"msnim\"" + msgid "The handler for \"sip\" URLs" -msgstr "Manipulador para URLs \"sip\"" - -#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:16 +msgstr "O manipulador dos URL \"sip\"" + msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" -msgstr "Manipulador para URLs \"xmpp\"" - -#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:17 +msgstr "O manipulador dos URL \"xmpp\"" + msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" -msgstr "Manipulador para URLs \"ymsgr\"" - -#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18 +msgstr "O manipulador dos URL \"ymsgr\"" + msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " "URLs." msgstr "" -"Verdadeiro se o comando específicado na chave de \"command\" debería " -"manipular os URL \"aim\"." - -#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19 +"É verdadeiro se o comando especificado na chave \"command\" debe manipular " +"os URL \"aim\"." + msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " "URLs." msgstr "" -"Verdadeiro se o comando específicado na chave de \"command\" debería " -"manipular os URL \"gg\"." - -#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20 +"É verdadeiro se o comando especificado na chave \"command\" debe manipular " +"os URL \"gg\"." + msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " "URLs." msgstr "" -"Verdadeiro se o comando específicado na chave de \"command\" debería " -"manipular os URL \"icq\"." - -#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21 +"É verdadeiro se o comando especificado na chave \"command\" debe manipular " +"os URL \"icq\"." + msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " "URLs." msgstr "" -"Verdadeiro se o comando específicado na chave de \"command\" debería " -"manipular os URL \"irc\"." - -#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22 +"É verdadeiro se o comando especificado na chave \"command\" debe manipular " +"os URL \"irc\"." + msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " "URLs." msgstr "" -"Verdadeiro se o comando específicado na chave de \"command\" debería " -"manipular os URL \"msnim\"." - -#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23 +"É verdadeiro se o comando especificado na chave \"command\" debe manipular " +"os URL \"msnim\"." + msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " "URLs." msgstr "" -"Verdadeiro se o comando específicado na chave de \"command\" debería " -"manipular os URL \"sip\"." - -#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24 +"É verdadeiro se o comando especificado na chave \"command\" debe manipular " +"os URL \"sip\"." + msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " "URLs." msgstr "" -"Verdadeiro se o comando específicado na chave de \"command\" debería " -"manipular URL \"xmpp\"." - -#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25 +"É verdadeiro se o comando especificado na chave \"command\" debe manipular " +"os URL \"xmpp\"." + msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " "URLs." msgstr "" -"Verdadeiro se o comando específicado na chave de \"command\" debería " -"manipular os URL \"ymsgr\"." - -#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26 +"É verdadeiro se o comando especificado na chave \"command\" debe manipular " +"os URL \"ymsgr\"." + msgid "" "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " "terminal." msgstr "" -"Verdadeiro se o comando usado para manipular este tipo de URL debe ser " +"É verdadeiro se o comando usado para manipular este tipo de URL debe ser " "executado nun terminal." -#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" -msgstr "Se o comando específicado debería manipular os URL \"aim\"" - -#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:28 +msgstr "Indica se o comando especificado debe manipular os URL \"aim\"" + msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" -msgstr "Se o comando específicado debería manipular os URL \"gg\"" - -#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:29 +msgstr "Indica se o comando especificado debe manipular os URL \"gg\"" + msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" -msgstr "Se o comando específicado debería manipular os URL \"icq\"" - -#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:30 +msgstr "Indica se o comando especificado debe manipular os URL \"icq\"" + msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" -msgstr "Se o comando específicado debería manipular os URL \"irc\"" - -#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:31 +msgstr "Indica se o comando especificado debe manipular os URL \"irc\"" + msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" -msgstr "Se o comando específicado debería manipular os URL \"msnim\"" - -#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:32 +msgstr "Indica se o comando especificado debe manipular os URL \"msnim\"" + msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" -msgstr "Se o comando específicado debería manipular os URL \"sip\"" - -#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:33 +msgstr "Indica se o comando especificado debe manipular os URL \"sip\"" + msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" -msgstr "Se o comando específicado debería manipular os URL \"xmpp\"" - -#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34 +msgstr "Indica se o comando especificado debe manipular os URL \"xmpp\"" + msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" -msgstr "Se o comando específicado debería manipular os URL \"ymsgr\"" - -#: ../libpurple/log.c:183 +msgstr "Indica se o comando especificado debe manipular os URL \"ymsgr\"" + msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "" "<b><font color=\"red\">O rexistro non ten función de lectura</font></b>" -#: ../libpurple/log.c:598 msgid "HTML" msgstr "HTML" -#: ../libpurple/log.c:612 msgid "Plain text" msgstr "Texto plano" -#: ../libpurple/log.c:626 msgid "Old flat format" msgstr "Formato plano antigo" -#: ../libpurple/log.c:839 msgid "Logging of this conversation failed." msgstr "O rexistro desta conversa fallou." -#: ../libpurple/log.c:1282 msgid "XML" msgstr "XML" -#: ../libpurple/log.c:1366 #, c-format msgid "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" @@ -2653,7 +2175,6 @@ "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <RESPOSTA " "AUTOMÁTICA>:</b></font> %s<br/>\n" -#: ../libpurple/log.c:1368 #, c-format msgid "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" @@ -2662,175 +2183,136 @@ "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <RESPOSTA " "AUTOMÁTICA>:</b></font> %s<br/>\n" -#: ../libpurple/log.c:1426 ../libpurple/log.c:1559 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "" "<font color=\"red\"><b>Non se puido encontrar o camiño do rexistro!</b></" "font>" -#: ../libpurple/log.c:1438 ../libpurple/log.c:1568 #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>Non se puido ler o ficheiro: %s</b></font>" -#: ../libpurple/log.c:1500 #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <RESPOSTA AUTOMÁTICA>: %s\n" -#: ../libpurple/plugin.c:365 #, c-format msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." msgstr "Esta a empregar %s, mais este complemento precisa %s." -#: ../libpurple/plugin.c:380 #, c-format msgid "This plugin has not defined an ID." msgstr "Este complemento non definiu un ID." -#: ../libpurple/plugin.c:448 #, c-format msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" msgstr "" "Non houbo coincidencia no número máxico do complemento %d (necesitaba %d)" -#: ../libpurple/plugin.c:465 #, c-format msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" msgstr "" "Non houbo coincidencia no número de versión ABI %d.%d.x (necesitaba %d.%d.x)" -#: ../libpurple/plugin.c:482 -msgid "Plugin does not implement all required functions" +#, fuzzy +msgid "" +"Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)" msgstr "O complemento non implementa todas as funcións necesarias" -#: ../libpurple/plugin.c:547 #, c-format msgid "" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "" -"Non se atopou o complemento necesario %s. Instala este complemento e " -"inténtao novamente." - -#: ../libpurple/plugin.c:552 +"Non se encontrou o complemento requirido %s. Instale este complemento e " +"ténteo de novo." + msgid "Unable to load the plugin" msgstr "Non se puido cargar o complemento" -#: ../libpurple/plugin.c:574 #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." -msgstr "Non se puido cargar o complemento necesario %s." - -#: ../libpurple/plugin.c:578 +msgstr "Non se puido cargar o complemento requirido %s." + msgid "Unable to load your plugin." msgstr "Non se puido cargar o seu complemento." -#: ../libpurple/plugin.c:677 -#, c-format -msgid "The dependent plugin %s failed to unload." -msgstr "Non se puido descargar o complemento dependente %s." - -#: ../libpurple/plugin.c:681 -msgid "There were errors unloading the plugin." -msgstr "Ocorreron erros ao descargar o complemento." - -#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s requires %s, but it failed to unload." +msgstr "%s require %s mais non se puido cargar." + msgid "Autoaccept" -msgstr "Autoaceptar" - -#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25 ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26 +msgstr "Aceptar automaticamente" + msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." msgstr "" -"Autoaceptar as peticións de transferencia de ficheiros dos usuarios " -"seleccionados." - -#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:80 +"Aceptar automaticamente as peticións de transferencia de ficheiros dos " +"usuarios seleccionados." + #, c-format msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." msgstr "" -"Completada a transferencia aceptada automaticamente do ficheiro \"%s\" desde " +"Terminou a transferencia aceptada automaticamente do ficheiro \"%s\" desde " "\"%s\"." -#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:82 msgid "Autoaccept complete" -msgstr "Completar a aceptación automática" - -#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:160 +msgstr "Terminou a aceptación automática" + #, c-format msgid "When a file-transfer request arrives from %s" msgstr "Cando chega unha solicitude de transferencia de ficheiro desde %s" -#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:162 msgid "Set Autoaccept Setting" msgstr "Establecer a configuración de aceptación automática" -#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:164 msgid "_Save" msgstr "_Gardar" -#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:170 -#: ../libpurple/plugins/idle.c:204 ../libpurple/plugins/idle.c:230 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1453 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2233 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2282 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5886 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5941 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6167 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6237 ../libpurple/request.h:1388 -#: ../libpurple/request.h:1398 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" -#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:168 msgid "Ask" msgstr "Preguntar" -#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:169 msgid "Auto Accept" msgstr "Aceptar automaticamente" -#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:170 msgid "Auto Reject" msgstr "Rexeitar automaticamente" -#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:185 msgid "Autoaccept File Transfers..." msgstr "Aceptar automaticamente a transferencia de ficheiros..." #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. -#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:215 msgid "" "Path to save the files in\n" "(Please provide the full path)" msgstr "" -"Camiño para gardar os ficheiros en\n" -"(Especifica o camiño completo)" - -#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:220 +"Camiño en que gardar os ficheiros\n" +"(Especifique o camiño completo)" + msgid "Automatically reject from users not in buddy list" msgstr "" "Rexeitar automaticamente de usuarios que non están na lista de contactos" -#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:224 msgid "" "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" "(only when there's no conversation with the sender)" msgstr "" -"Notificar cunha ventá enerxente cando se completa unha transferencia de " +"Notificar cunha ventá emerxente cando se termine unha transferencia de " "ficheiros aceptada automaticamente\n" -"(Só cando non hai unha conversa co remitente)" - -#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1660 -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1690 +"(só cando non hai unha conversa co remitente)" + +#, fuzzy +msgid "Create a new directory for each user" +msgstr "Crear un novo directorio para cada usuario" + msgid "Notes" -msgstr "Anotacións" - -#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47 +msgstr "Notas" + msgid "Enter your notes below..." msgstr "Introduza as súas anotacións debaixo..." -#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:65 msgid "Edit Notes..." msgstr "Editar anotacións..." @@ -2842,18 +2324,15 @@ #. *< dependencies #. *< priority #. *< id -#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:74 msgid "Buddy Notes" msgstr "Anotacións de contactos" #. *< name #. *< version -#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:92 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:76 msgid "Store notes on particular buddies." -msgstr "Almacenar anotacións de contactos particulares." +msgstr "Almacenar anotacións sobre contactos particulares." #. *< summary -#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:93 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:77 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." msgstr "" "Engade a opción para almacenar anotacións para os contactos da súa lista de " @@ -2865,7 +2344,6 @@ #. *< dependencies #. *< priority #. *< id -#: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:264 msgid "Cipher Test" msgstr "Proba de cifrado" @@ -2873,7 +2351,6 @@ #. *< version #. * summary #. * description -#: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:267 ../libpurple/plugins/ciphertest.c:269 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." msgstr "Proba os cifrados que se inclúen en libpurple." @@ -2883,7 +2360,6 @@ #. *< dependencies #. *< priority #. *< id -#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:155 msgid "DBus Example" msgstr "Exemplo de DBus" @@ -2891,8 +2367,6 @@ #. *< version #. * summary #. * description -#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:158 -#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:160 msgid "DBus Plugin Example" msgstr "Exemplo de complemento DBus" @@ -2902,7 +2376,6 @@ #. *< dependencies #. *< priority #. *< id -#: ../libpurple/plugins/filectl.c:248 msgid "File Control" msgstr "Control de ficheiros" @@ -2910,50 +2383,38 @@ #. *< version #. * summary #. * description -#: ../libpurple/plugins/filectl.c:251 ../libpurple/plugins/filectl.c:253 msgid "Allows control by entering commands in a file." msgstr "Permite controlar o programa introducindo comandos nun ficheiro." -#: ../libpurple/plugins/idle.c:158 ../libpurple/plugins/idle.c:218 msgid "Minutes" msgstr "Minutos" #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. -#: ../libpurple/plugins/idle.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:199 -#: ../libpurple/plugins/idle.c:225 ../libpurple/plugins/idle.c:318 msgid "I'dle Mak'er" -msgstr "Xerador de ausencia" - -#: ../libpurple/plugins/idle.c:166 ../libpurple/plugins/idle.c:258 +msgstr "Xerador de inactividade" + msgid "Set Account Idle Time" -msgstr "Establecer tempo de inactividade da conta" - -#: ../libpurple/plugins/idle.c:169 ../libpurple/plugins/idle.c:229 +msgstr "Definir o tempo de inactividade da conta" + msgid "_Set" -msgstr "_Establecer" - -#: ../libpurple/plugins/idle.c:184 +msgstr "_Definir" + msgid "None of your accounts are idle." msgstr "Ningunha das súas contas está inactiva." -#: ../libpurple/plugins/idle.c:200 ../libpurple/plugins/idle.c:262 msgid "Unset Account Idle Time" msgstr "Desactivar o tempo de inactividade da conta" -#: ../libpurple/plugins/idle.c:203 msgid "_Unset" msgstr "_Desactivar" -#: ../libpurple/plugins/idle.c:226 ../libpurple/plugins/idle.c:266 msgid "Set Idle Time for All Accounts" msgstr "Establecer o tempo de inactividade para todas as contas" -#: ../libpurple/plugins/idle.c:271 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" msgstr "Desactivar o tempo de inactividade para todas as contas inactivas" -#: ../libpurple/plugins/idle.c:320 ../libpurple/plugins/idle.c:321 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" msgstr "Permite configurar manualmente canto tempo estivo ausente" @@ -2963,24 +2424,21 @@ #. *< dependencies #. *< priority #. *< id -#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:87 msgid "IPC Test Client" msgstr "Cliente de proba IPC" #. *< name #. *< version #. * summary -#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:90 msgid "Test plugin IPC support, as a client." -msgstr "Probar soporte do complemento IPC, como un cliente." +msgstr "Probar o soporte do complemento IPC como un cliente." #. * description -#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:92 msgid "" "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "" -"Probar soporte do complemento IPC, como un cliente. Esto localiza o " +"Probar o soporte do complemento IPC como un cliente. Isto localiza o " "complemento de servidor e chama aos comandos rexistrados." #. *< type @@ -2989,35 +2447,32 @@ #. *< dependencies #. *< priority #. *< id -#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:74 msgid "IPC Test Server" msgstr "Servidor de proba IPC" #. *< name #. *< version #. * summary -#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:77 msgid "Test plugin IPC support, as a server." -msgstr "Probar soporte do complemento IPC, como un servidor." +msgstr "Probar o soporte do complemento IPC como un servidor." #. * description -#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:79 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "" -"Probar soporte do complemento IPC, como un servidor. Esto rexistra os " +"Probar o soporte do complemento IPC como un servidor. Isto rexistra os " "comandos IPC." -#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:229 msgid "Join/Part Hiding Configuration" msgstr "Configuración da ocultación de Unirse/Deixar" -#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:233 msgid "Minimum Room Size" msgstr "Tamaño mínimo da sala" -#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:239 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" -msgstr "Tempo de inactividade do usuario (en minutos)" +msgstr "Tempo de espera para a inactividade do usuario (en minutos)" + +msgid "Apply hiding rules to buddies" +msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -3025,136 +2480,112 @@ #. *< dependencies #. *< priority #. *< id -#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:270 msgid "Join/Part Hiding" msgstr "Ocultar Unirse/Deixar" #. *< name #. *< version #. * summary -#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:273 msgid "Hides extraneous join/part messages." -msgstr "Ocultar as mensaxes alleas ao unirse/deixar." +msgstr "Oculta as mensaxes alleas ao unirse/deixar." #. * description -#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:275 msgid "" "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " "actively taking part in a conversation." msgstr "" "Este complemento oculta as mensaxes de Unirse/Deixar en salas grandes, " -"excepto as de aqueles usuarios que toman parte activa nunha conversa." +"excepto as daqueles usuarios que toman parte activa nunha conversa." #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the #. * offset is way off. The user should never really see it, but #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's #. * not a real timezone. -#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:493 msgid "(UTC)" msgstr "(UTC)" -#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1577 msgid "User is offline." msgstr "O usuario está desconectado." -#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1583 msgid "Auto-response sent:" msgstr "Resposta automática enviada:" -#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1593 -#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1596 -#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:80 #, c-format msgid "%s has signed off." msgstr "%s desconectouse." -#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1610 msgid "One or more messages may have been undeliverable." msgstr "Unha ou máis mensaxes puideron non chegar ao destino." -#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1620 msgid "You were disconnected from the server." msgstr "Foi desconectado do servidor." -#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1628 msgid "" "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " "logged in." msgstr "" -"Está actualmente desconectado. As mensaxes non se recibirán a non ser que " -"inicie sesión." - -#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1643 +"Está actualmente desconectado. Non se recibirán mensaxes a non ser que teña " +"unha sesión iniciada." + msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." msgstr "Non se puido enviar a mensaxe porque excedeu a lonxitude máxima." -#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1648 msgid "Message could not be sent." msgstr "Non se puido enviar a mensaxe." #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. -#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2349 -#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2472 msgid "Adium" msgstr "Adium" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. -#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2362 -#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2477 msgid "Fire" msgstr "Fire" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. -#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2374 -#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2481 msgid "Messenger Plus!" msgstr "Messenger Plus!" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. -#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2388 -#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2486 msgid "QIP" msgstr "QIP" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. -#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2400 -#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2490 msgid "MSN Messenger" msgstr "MSN Messenger" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. -#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2412 -#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2494 msgid "Trillian" msgstr "Trillian" +#. The names of IM clients are marked for translation at the request of +#. translators who wanted to transliterate them. Many translators +#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. +msgid "aMSN" +msgstr "aMSN" + #. Add general preferences. -#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2454 msgid "General Log Reading Configuration" -msgstr "Configuración de lectura de rexistro xeral" - -#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2458 +msgstr "Configuración de lectura do rexistro xeral" + msgid "Fast size calculations" -msgstr "Cálculos de tamaño rápido" - -#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2462 +msgstr "Cálculos rápidos de tamaño" + msgid "Use name heuristics" -msgstr "Usar nomes heurísticos" +msgstr "Usar heurística de nomes" #. Add Log Directory preferences. -#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2468 msgid "Log Directory" msgstr "Directorio de rexistro" @@ -3164,19 +2595,16 @@ #. *< dependencies #. *< priority #. *< id -#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2523 msgid "Log Reader" msgstr "Lector de rexistro" #. *< name #. *< version #. * summary -#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2527 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." -msgstr "Incluír outros rexistros de clientes de MI no visor de rexistro." +msgstr "Inclúe outros rexistros de clientes de MI no visualizador de rexistro." #. * description -#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2531 msgid "" "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" @@ -3185,20 +2613,25 @@ "at your own risk!" msgstr "" "Cando vexa os rexistros, este complemento incluirá rexistros doutros " -"clientes de MI. Actualmente, isto inclúe Adium, MSN Messenger e Trillian.\n" -"\n" -"AVISO: Este complemento é todavía unha versión alfa e pode producir erros " -"con frecuencia. Úseo baixo a súa responsabilidade!" - -#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:217 +"clientes de MI. Actualmente, isto inclúe ao Adium, o MSN Messenger e o " +"Trillian.\n" +"\n" +"AVISO: Este complemento é aínda unha versión alfa e pode producir erros con " +"frecuencia. Úseo baixo a súa responsabilidade!" + msgid "Mono Plugin Loader" msgstr "Cargador de complementos Mono" -#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:219 -#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:220 msgid "Loads .NET plugins with Mono." msgstr "Carga complementos .NET con Mono." +msgid "Add new line in IMs" +msgstr "Engadir unha nova liña nos MIs" + +#, fuzzy +msgid "Add new line in Chats" +msgstr "Engadir unha nova liña nas salas de conversa" + #. *< magic #. *< major version #. *< minor version @@ -3208,90 +2641,62 @@ #. *< dependencies #. *< priority #. *< id -#: ../libpurple/plugins/newline.c:68 msgid "New Line" msgstr "Nova liña" #. *< name #. *< version -#: ../libpurple/plugins/newline.c:70 msgid "Prepends a newline to displayed message." -msgstr "Engadir unha nova liña ao comenzo da mensaxe amosada." +msgstr "Engade unha nova liña ao comenzo da mensaxe mostrada." #. *< summary -#: ../libpurple/plugins/newline.c:71 +#, fuzzy msgid "" "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " -"the screen name in the conversation window." -msgstr "" -"Engade unha liña en branco ás mensaxes para que o resto da mensaxe " -"aparezadebaixo do nome de usuario na ventá de conversa." - -#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23 +"the username in the conversation window." +msgstr "" +"Engade unha liña en branco ás mensaxes para que o resto da mensaxe apareza " +"debaixo do nome de usuario na ventá de conversa." + msgid "Offline Message Emulation" msgstr "Emulación de mensaxe a contactos desconectados" -#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:25 ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:26 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." msgstr "Gardar como avisos as mensaxes enviadas a un usuario desconectado." -#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:95 msgid "" "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." msgstr "" -"O resto das mensaxes serán gardadas como avisos. Pode editar/eliminar os " -"avisos na ventá de diálogo 'Avisos de amigo'." - -#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156 +"O resto das mensaxes gardaranse como avisos. Pode editar/eliminar os avisos " +"na ventá de diálogo 'Avisos de amigo'." + #, c-format msgid "" "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" msgstr "" -"\"%s\" está actualmente fóra de liña. Quere gardar o resto de mensaxes nun " -"aviso e enviarllas automaticamente cando \"%s\" volva conectarse?" - -#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:160 +"\"%s\" está actualmente desconectado. Quere gardar o resto de mensaxes nun " +"aviso e enviarllas automaticamente cando \"%s\" se volva conectar?" + msgid "Offline Message" msgstr "Mensaxe sen conexión" -#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:161 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" msgstr "" "Pode editar/eliminar o aviso desde a ventá de diálogo 'Avisos de amigos'" -#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:165 -#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:133 -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:550 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:560 -#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1917 -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:317 -#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:113 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:304 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:314 -#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:119 -#: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:304 ../pidgin/gtkrequest.c:268 msgid "Yes" msgstr "Si" -#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:166 -#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:134 -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:550 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:560 -#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1918 -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:318 -#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:114 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:305 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:315 -#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:120 -#: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:305 ../pidgin/gtkrequest.c:269 msgid "No" msgstr "Non" -#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:193 msgid "Save offline messages in pounce" -msgstr "Gardar as mensaxes sen conexión en aviso" - -#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:197 +msgstr "Gardar as mensaxes sen conexión nun aviso" + msgid "Do not ask. Always save in pounce." -msgstr "Non preguntar. Gardar sempre en avisos." +msgstr "Non preguntar. Gardar sempre nun aviso." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -3299,52 +2704,43 @@ #. *< dependencies #. *< priority #. *< id -#: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:601 msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "Cargador de complementos Perl" #. *< name #. *< version #. *< summary -#: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:603 ../libpurple/plugins/perl/perl.c:604 msgid "Provides support for loading perl plugins." -msgstr "Prové o soporte para cargar complementos en perl." - -#: ../libpurple/plugins/psychic.c:20 +msgstr "Proporciona o soporte para cargar complementos en perl." + msgid "Psychic Mode" msgstr "Modo psíquico" -#: ../libpurple/plugins/psychic.c:21 msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "Modo psíquico para conversas entrantes" -#: ../libpurple/plugins/psychic.c:22 msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" msgstr "" "Provoca que aparezan ventás de conversa cando outros usuarios comezan unha " -"conversa contigo. Isto funciona para AIM, ICQ, XMPP, Sametime e Yahoo!" - -#: ../libpurple/plugins/psychic.c:72 +"conversa consigo. Isto funciona para o AIM, o ICQ, o XMPP, o Sametime e o " +"Yahoo!" + msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "Sentiu unha alteración na forza..." -#: ../libpurple/plugins/psychic.c:91 msgid "Only enable for users on the buddy list" msgstr "Activar só para usuarios da lista de contactos" -#: ../libpurple/plugins/psychic.c:96 msgid "Disable when away" msgstr "Desactivar cando está ausente" -#: ../libpurple/plugins/psychic.c:100 msgid "Display notification message in conversations" msgstr "Mostrar a mensaxe de notificación nas conversas" -#: ../libpurple/plugins/psychic.c:105 msgid "Raise psychic conversations" -msgstr "Aumentar psicoticidade das conversas" +msgstr "Activar as conversas psíquicas" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -3352,7 +2748,6 @@ #. *< dependencies #. *< priority #. *< id -#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:711 msgid "Signals Test" msgstr "Proba de sinais" @@ -3360,10 +2755,8 @@ #. *< version #. * summary #. * description -#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:714 -#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:716 msgid "Test to see that all signals are working properly." -msgstr "Probar para ver se todos os sinais funcionan correctamente." +msgstr "Proba para ver se todos os sinais funcionan correctamente." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -3371,7 +2764,6 @@ #. *< dependencies #. *< priority #. *< id -#: ../libpurple/plugins/simple.c:37 msgid "Simple Plugin" msgstr "Complemento sinxelo" @@ -3379,15 +2771,12 @@ #. *< version #. * summary #. * description -#: ../libpurple/plugins/simple.c:40 ../libpurple/plugins/simple.c:42 msgid "Tests to see that most things are working." -msgstr "Fai probas para determinar se a maior parte das cousas funcionan." +msgstr "Probas para determinar se a maior parte das cousas funcionan." #. Scheme name -#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:902 -#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:725 msgid "X.509 Certificates" -msgstr "" +msgstr "Certificados X.509" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -3395,7 +2784,6 @@ #. *< dependencies #. *< priority #. *< id -#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:986 msgid "GNUTLS" msgstr "GNUTLS" @@ -3403,8 +2791,6 @@ #. *< version #. * summary #. * description -#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:989 -#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:991 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "Proporciona soporte SSL a través de GNUTLS." @@ -3414,7 +2800,6 @@ #. *< dependencies #. *< priority #. *< id -#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:810 msgid "NSS" msgstr "NSS" @@ -3422,8 +2807,6 @@ #. *< version #. * summary #. * description -#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:813 -#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:815 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "Proporciona soporte SSL a través do NSS de Mozilla." @@ -3433,7 +2816,6 @@ #. *< dependencies #. *< priority #. *< id -#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:94 msgid "SSL" msgstr "SSL" @@ -3441,50 +2823,40 @@ #. *< version #. * summary #. * description -#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "Proporciona un wrapper para as bibliotecas de soporte de SSL." -#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:50 #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "%s xa non está ausente." -#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:52 #, c-format msgid "%s has gone away." -msgstr "%s marchou." - -#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:62 +msgstr "%s foise." + #, c-format msgid "%s has become idle." -msgstr "%s está agora inactivo." - -#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:64 +msgstr "%s volveuse inactivo." + #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s xa non está inactivo." -#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:73 #, c-format msgid "%s has signed on." msgstr "%s conectouse." -#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:91 msgid "Notify When" msgstr "Notificar cando" -#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:94 msgid "Buddy Goes _Away" msgstr "O contacto _está ausente" -#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:97 msgid "Buddy Goes _Idle" msgstr "O contacto está _inactivo" -#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:100 msgid "Buddy _Signs On/Off" -msgstr "_Conéctase/Desconéctase un contacto" +msgstr "Un contacto se _conectase/desconecta" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -3492,7 +2864,6 @@ #. *< dependencies #. *< priority #. *< id -#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:148 msgid "Buddy State Notification" msgstr "Notificación do estado dos contactos" @@ -3500,8 +2871,6 @@ #. *< version #. * summary #. * description -#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:151 -#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:154 msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." @@ -3509,69 +2878,50 @@ "Notifica nunha ventá de conversa cando un contacto se ausenta, volve ou está " "inactivo." -#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:421 msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "Cargador de complementos Tcl" -#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:423 ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:424 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" -msgstr "Prové soporte para cargar complementos Tcl" - -#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:507 +msgstr "Proporciona o soporte para cargar complementos Tcl" + msgid "" "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" msgstr "" -"Non é posible detectar a intalación de ActiveTCL. Se quere empregar " +"Non é posíbel detectar a instalación de ActiveTCL. Se quere empregar " "complementos de TCL, precisa instalar ActiveTCL desde o enderezo http://www." "activestate.com\n" -#. Send a message about the connection error -#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:112 +msgid "" +"The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d." +"pidgin.im/BonjourWindows for more information." +msgstr "" +"Non se encontrou o toolkit Apple Bonjour for Windows, vexa a sección de " +"preguntas máis frecuentes (FAQ) en: http://d.pidgin.im/BonjourWindows para " +"máis información." + msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" -msgstr "Imposible escoitar as conexións de MI entrantes\n" - -#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:137 +msgstr "Non é posíbel escoitar as conexións entrantes de MI\n" + msgid "" "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" msgstr "" -"Imposible establecer a conexión co servidor local mDNS. Estase a executar?" +"Non é posíbel establecer a conexión co servidor local mDNS. Estase a " +"executar?" #. Creating the options for the protocol -#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:351 -#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:656 -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:632 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:942 msgid "First name" msgstr "Nome" -#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:353 -#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:659 -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:627 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:947 msgid "Last name" msgstr "Apelidos" -#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:357 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:295 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1325 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1335 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2216 -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1041 -#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:555 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1075 -#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:551 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061 msgid "Email" msgstr "Correo electrónico" -#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:360 -#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:665 msgid "AIM Account" msgstr "Conta de AIM" -#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:363 -#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:668 msgid "XMPP Account" msgstr "Conta de XMPP" @@ -3585,410 +2935,255 @@ #. *< version #. * summary #. * description -#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:467 -#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:469 msgid "Bonjour Protocol Plugin" msgstr "Complemento de protocolo Bonjour" -#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:610 msgid "Purple Person" msgstr "Persoa Purple" -#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:33 msgid "Bonjour" msgstr "Bonjour" -#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:380 #, c-format msgid "%s has closed the conversation." msgstr "%s pechou a conversa." -#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:437 -#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:660 -#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:678 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." -msgstr "Non se puido enviar a mensaxe, non se puido iniciar a conversa." - -#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:583 +msgstr "Non é posíbel enviar a mensaxe; non se puido iniciar a conversa." + msgid "Cannot open socket" -msgstr "Non se puido abrir o conectador" - -#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:591 -msgid "Error setting socket options" -msgstr "Erro ao establecer as opcións do conectador" - -#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:615 +msgstr "Non se pode abrir o conectador" + msgid "Could not bind socket to port" -msgstr "Non se pode ligar o conectador ao porto" - -#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:623 +msgstr "Non se puido vincular o conectador ao porto" + msgid "Could not listen on socket" -msgstr "Non se pode escoitar o conectador" - -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:76 ../libpurple/proxy.c:1829 +msgstr "Non se puido escoitar o conectador" + +#, fuzzy +msgid "Error communicating with local mDNSResponder." +msgstr "Erro ao comunicar co mDNSResponder local" + msgid "Invalid proxy settings" -msgstr "Configuración incorrecta de proxy" - -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:77 ../libpurple/proxy.c:1829 +msgstr "A configuración do proxy non é válida" + msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "" -"O nome do servidor ou o porto especificados non son válidos para o seu tipo " -"de proxy." - -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:115 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:137 -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:180 +"O nome do servidor ou o número de porto especificados non son válidos para o " +"seu tipo de proxy." + msgid "Token Error" msgstr "Erro de token" -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:116 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:138 -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:181 msgid "Unable to fetch the token.\n" msgstr "Non se puido obter o token.\n" -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:269 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:288 msgid "Save Buddylist..." msgstr "Gardar lista de contactos..." -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:270 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." msgstr "" "A súa lista de contactos está baleira, non se escribiu nada no ficheiro." -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:276 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:278 -msgid "Couldn't open file" -msgstr "Non se puido abrir o ficheiro" - -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:289 msgid "Buddylist saved successfully!" msgstr "A lista de contactos gardouse correctamente!" -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:307 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:308 +#, fuzzy, c-format +msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" +msgstr "Non se puido escribir a lista de contactos de %s a %s" + msgid "Couldn't load buddylist" msgstr "Non se puido cargar a lista de contactos" -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:324 msgid "Load Buddylist..." msgstr "Cargar lista de contactos..." -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:325 msgid "Buddylist loaded successfully!" msgstr "A lista de contactos cargouse satisfactoriamente!" -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:336 msgid "Save buddylist..." msgstr "Gardar lista de contactos..." -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:384 +msgid "Load buddylist from file..." +msgstr "Cargar a lista de contactos desde un ficheiro..." + msgid "Fill in the registration fields." msgstr "Encher os campos de rexistro." -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:389 msgid "Passwords do not match." msgstr "Os contrasinais non coinciden." -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:398 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" msgstr "Non se puido rexistrar a nova conta. Produciuse un erro.\n" -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:411 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" msgstr "Nova conta rexistrada de Gadu-Gadu" -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:412 msgid "Registration completed successfully!" -msgstr "O rexistro completouse satisfactoriamente!" - -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:482 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:775 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:913 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:916 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1722 +msgstr "O rexistro terminou satisfactoriamente!" + msgid "Password" msgstr "Contrasinal" -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:487 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:780 msgid "Password (retype)" -msgstr "Contrasinal (reescribir)" - -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:492 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:785 +msgstr "Contrasinal (escribir de novo)" + msgid "Enter current token" msgstr "Introduza o token actual" -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:498 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:791 msgid "Current token" msgstr "Token actual" -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:502 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:503 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" -msgstr "Rexistrar conta nova de Gadu-Gadu" - -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:504 +msgstr "Rexistrar unha conta nova de Gadu-Gadu" + msgid "Please, fill in the following fields" msgstr "Encha os seguintes campos" -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:642 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1054 -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1126 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:957 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3789 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3802 -#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49 msgid "City" msgstr "Cidade" -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:647 msgid "Year of birth" -msgstr "Data de nacemento" - -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:650 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1589 -#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:115 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3732 -#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:46 -#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:226 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:229 -#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:232 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:236 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1091 +msgstr "Ano de nacemento" + msgid "Gender" msgstr "Sexo" -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:651 msgid "Male or female" msgstr "Home ou muller" -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:652 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3732 -#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:83 -#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:226 msgid "Male" -msgstr "Home" - -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:653 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3732 -#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:84 -#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:229 +msgstr "Male" + msgid "Female" msgstr "Muller" -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:657 msgid "Only online" -msgstr "En liña só" - -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:661 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:662 +msgstr "Só conectado" + msgid "Find buddies" msgstr "Buscar contactos" -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:663 msgid "Please, enter your search criteria below" -msgstr "Introduza debaixo o seu criterio de busca" - -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:701 +msgstr "Introduza abaixo o seu criterio de busca" + msgid "Fill in the fields." -msgstr "Encher os campos." - -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:713 +msgstr "Encha os campos." + msgid "Your current password is different from the one that you specified." -msgstr "O contrasinal actual é diferente do que especificou." - -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:727 +msgstr "O seu contrasinal actual é diferente do que especificou." + msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" -msgstr "Non se puido modificar o contrasinal. Produciuse un erro.\n" - -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:736 +msgstr "Non é posíbel modificar o contrasinal. Produciuse un erro.\n" + msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" msgstr "Modificar o contrasinal da conta Gadu-Gadu" -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:737 msgid "Password was changed successfully!" -msgstr "Modificouse con éxito o contrasinal!" - -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:770 +msgstr "O contrasinal modificouse con éxito!" + msgid "Current password" msgstr "Contrasinal actual" -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:795 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " -msgstr "Introduza o seu contrasinal actual e o contrasinal novo para UIN: " - -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:799 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:800 +msgstr "Introduza o seu contrasinal actual e o novo para o UIN: " + msgid "Change Gadu-Gadu Password" -msgstr "Modificar o contrasinal Gadu-Gadu" - -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:876 +msgstr "Modificar o contrasinal do Gadu-Gadu" + #, c-format msgid "Select a chat for buddy: %s" msgstr "Seleccione unha conversa para o contacto: %s" -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:879 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:880 msgid "Add to chat..." msgstr "Engadir á conversa..." -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1008 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2031 -#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2828 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:828 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5604 -#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:170 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:177 -#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:292 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3099 ../libpurple/status.c:154 -#: ../pidgin/gtkblist.c:3104 ../pidgin/gtkblist.c:3436 -#: ../pidgin/gtkdocklet.c:450 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1061 -msgid "Offline" -msgstr "Desconectado" - -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1011 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2033 -#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:29 ../libpurple/protocols/msn/state.c:30 -#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:37 ../libpurple/protocols/msn/state.c:38 -#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2816 -#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:280 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3101 ../libpurple/status.c:155 -#: ../pidgin/gtkdocklet.c:438 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1057 msgid "Available" -msgstr "Dispoñible" +msgstr "Dispoñíbel" #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message #. Away stuff -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1014 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:528 -#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:310 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2037 -#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2819 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:733 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4547 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5632 -#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:180 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:284 -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1476 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1476 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3653 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3727 ../libpurple/status.c:158 -#: ../pidgin/gtkdocklet.c:442 ../pidgin/gtkprefs.c:1939 -#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1058 #, c-format msgid "Away" msgstr "Ausente" -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1043 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1117 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2699 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3699 msgid "UIN" msgstr "UIN" -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1046 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1120 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2210 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2386 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3710 -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:990 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1024 msgid "First Name" msgstr "Nome" -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1059 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1129 msgid "Birth Year" -msgstr "Data de nacemento" - -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1111 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1180 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3911 +msgstr "Ano de nacemento" + msgid "Unable to display the search results." -msgstr "Non se poden mostrar os resultados da busca." - -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1171 +msgstr "Non é posíbel mostrar os resultados da busca." + msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "Directorio público Gadu-Gadu" -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1172 msgid "Search results" msgstr "Resultados da busca" -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1215 msgid "No matching users found" -msgstr "Non se atoparon usuarios coincidentes" - -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1216 +msgstr "Non se encontrou usuarios coincidentes" + msgid "There are no users matching your search criteria." msgstr "Non hai usuarios que coincidan cos seus criterios de busca." -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1310 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1463 msgid "Unable to read socket" -msgstr "Non se puido ler o conectador " - -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1395 +msgstr "Non é posíbel ler o conectador" + msgid "Buddy list downloaded" -msgstr "Lista de contactos descargada" - -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1396 +msgstr "Descargouse a lista de contactos" + msgid "Your buddy list was downloaded from the server." -msgstr "Lista de contactos descargada desde o servidor." - -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1403 +msgstr "Descargouse súa lista de contactos desde o servidor." + msgid "Buddy list uploaded" -msgstr "Lista de contactos subida" - -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1404 +msgstr "Enviouse a lista de contactos" + msgid "Your buddy list was stored on the server." -msgstr "Lista de contactos almacenada no servidor." - -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1509 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1715 +msgstr "A súa lista de contactos almacenouse no servidor." + msgid "Connection failed." msgstr "Fallou a conexión." -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1621 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:559 -msgid "Blocked" -msgstr "Bloqueado" - -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1644 msgid "Add to chat" msgstr "Engadir á conversa" -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1653 -msgid "Unblock" -msgstr "Desbloquear" - -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1657 -msgid "Block" -msgstr "Bloquear" - -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1674 msgid "Chat _name:" msgstr "_Nome da conversa:" -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1914 msgid "Chat error" msgstr "Erro da conversa" -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1915 msgid "This chat name is already in use" msgstr "O nome desta conversa xa está en uso" -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1998 msgid "Not connected to the server." -msgstr "Non conectado ao servidor." - -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2021 +msgstr "Non está conectado ao servidor." + msgid "Find buddies..." msgstr "Buscar contactos..." -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2027 msgid "Change password..." msgstr "Modificar contrasinal..." -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2033 msgid "Upload buddylist to Server" -msgstr "Subir a lista de contactos ao servidor" - -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2037 +msgstr "Enviar a lista de contactos ao servidor" + msgid "Download buddylist from Server" msgstr "Descargar a lista de contactos do servidor" -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2041 msgid "Delete buddylist from Server" -msgstr "Borrar a lista de contactos do servidor" - -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2045 +msgstr "Eliminar a lista de contactos do servidor" + msgid "Save buddylist to file..." -msgstr "Gardar a lista de contactos no ficheiro..." - -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2049 -msgid "Load buddylist from file..." -msgstr "Cargar a lista de contactos desde un ficheiro..." +msgstr "Gardar a lista de contactos nun ficheiro..." #. magic #. major_version @@ -4001,151 +3196,81 @@ #. id #. name #. version -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2153 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "Complemento de protocolo Gadu-Gadu" #. summary -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2154 msgid "Polish popular IM" -msgstr "Polish popular IM" - -#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2208 +msgstr "MI popular en Polonia" + msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "Usuario de Gadu-Gadu" -#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43 -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1637 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1566 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Comando descoñecido: %s" -#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:503 -#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:591 -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1345 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1274 #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "o asunto actual é: %s" -#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:507 -#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:595 -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1349 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1278 msgid "No topic is set" -msgstr "Non hai un asunto establecido" - -#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:296 -#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:337 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:269 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:278 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:287 +msgstr "Non hai un asunto definido" + msgid "File Transfer Failed" msgstr "Fallou a transferencia do ficheiro" -#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:297 -#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:338 msgid "Could not open a listening port." -msgstr "Non puido abrir un porto de escoita." - -#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79 +msgstr "Non se puido abrir un porto de escoita." + msgid "Error displaying MOTD" msgstr "Erro ao mostrar o MOTD" -#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79 msgid "No MOTD available" -msgstr "Non hai MOTD dispoñible" - -#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:80 +msgstr "Non hai un MOTD dispoñíbel" + msgid "There is no MOTD associated with this connection." -msgstr "Non hai MOTD asociado con esta conexión." - -#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:83 +msgstr "Non hai un MOTD asociado con esta conexión." + #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "MOTD para %s" -#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:127 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:165 -#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:612 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:637 -#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2356 msgid "Server has disconnected" msgstr "O servidor desconectouse" -#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:249 msgid "View MOTD" msgstr "Ver MOTD" -#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:261 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:33 -#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:33 msgid "_Channel:" msgstr "_Canle:" -#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:267 -#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:59 ../pidgin/gtkaccount.c:524 msgid "_Password:" msgstr "_Contrasinal:" -#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:298 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" -msgstr "Os alias de IRC non poden ter espazos en branco" +msgstr "Os alias de IRC non poden conter espazos en branco" #. 1. connect to server #. connect to the server -#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:319 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1280 -#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:345 -#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:301 -#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2182 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1287 -#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:136 -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3723 -#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1716 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2939 -#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1621 ../pidgin/gtkstatusbox.c:662 msgid "Connecting" msgstr "Conectando" -#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:327 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:610 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1095 msgid "SSL support unavailable" -msgstr "Soporte SSL non dispoñible" - -#. TODO: try other ports if in auto mode, then save -#. * working port and try that first next time. -#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:338 -#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:317 -#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:464 -#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1631 +msgstr "O soporte de SSL non está dispoñíbel" + msgid "Couldn't create socket" msgstr "Non se puido crear o conectador " -#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:421 -#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2469 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1283 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "Non se puido conectar ao servidor" -#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:609 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:634 -#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2352 msgid "Read error" msgstr "Erro de lectura" -#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:773 -#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1412 -#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1426 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1497 msgid "Users" msgstr "Usuarios" -#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:776 -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3374 -#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1415 -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1389 -#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1429 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1506 msgid "Topic" msgstr "Asunto" @@ -4157,66 +3282,27 @@ #. *< id #. *< name #. *< version -#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:914 msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "Complemento de protocolo IRC" #. * summary -#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:915 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" -msgstr "Complemento de protocolo IRC menos malo" +msgstr "O complemento de protocolo IRC menos mao" #. host to connect to -#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:940 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:323 -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2185 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6671 -#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:755 -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5727 -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1249 -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1341 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1244 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1347 -#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1896 -#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2327 msgid "Server" msgstr "Servidor" #. port to connect to -#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:943 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2190 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6674 -#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:758 -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5732 -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1918 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1861 -#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2331 msgid "Port" msgstr "Porto" -#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:946 msgid "Encodings" msgstr "Codificacións" -#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:949 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:316 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:904 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:907 -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1539 -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1197 -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1200 -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1334 -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1337 -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1005 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1539 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1191 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1194 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1340 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1343 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:916 -msgid "Username" -msgstr "Nome de usuario" - -#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:952 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:317 -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1009 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:920 +msgid "Auto-detect incoming UTF-8" +msgstr "Detectar automaticamente UTF-8 entrante" + msgid "Real name" msgstr "Nome real" @@ -4224,232 +3310,191 @@ #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); #. -#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:960 msgid "Use SSL" msgstr "Usar SSL" -#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:187 msgid "Bad mode" -msgstr "Modo erróneo" - -#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:198 +msgstr "Modo non válido" + +#, c-format +msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" +msgstr "Expulsado de %s por %s, vai %s segundo(s)" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Ban on %s" +msgstr "Expulsar de %s" + +#, fuzzy +msgid "End of ban list" +msgstr "Fin da lista de expulsados" + #, c-format msgid "You are banned from %s." -msgstr "Foi vedado por %s." - -#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:199 +msgstr "Vostede está excluído de %s." + msgid "Banned" -msgstr "Vedado" - -#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:216 +msgstr "Excluído" + #, c-format msgid "Cannot ban %s: banlist is full" -msgstr "Non se puido vedar a %s: a lista de vedados está chea" - -#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:301 +msgstr "Non se puido excluír a %s: a lista de excluídos está chea" + msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr " <i>(ircop)</i>" -#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:302 msgid " <i>(identified)</i>" msgstr " <i>(identificado)</i>" -#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:303 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3700 -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1418 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414 msgid "Nick" msgstr "Alias" -#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:329 -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1268 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1272 msgid "Currently on" msgstr "Actualmente en" -#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:334 msgid "Idle for" msgstr "Inactivo para" -#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:337 msgid "Online since" msgstr "Conectado desde" -#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341 msgid "<b>Defining adjective:</b>" msgstr "<b>Adxetivo que o define:</b>" -#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341 msgid "Glorious" msgstr "Glorioso" -#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:420 #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s cambiou o asunto a: %s" -#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:422 #, c-format msgid "%s has cleared the topic." -msgstr "%s quitou o asunto." - -#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:430 +msgstr "%s eliminou o asunto." + #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "O asunto de %s é: %s" -#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:448 #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "Mensaxe descoñecida '%s'" -#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:449 msgid "Unknown message" msgstr "Mensaxe descoñecida" -#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:449 msgid "The IRC server received a message it did not understand." -msgstr "O servidor IRC recibiu unha mensaxe que non entendeu." - -#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:470 +msgstr "O servidor de IRC recibiu unha mensaxe que non entendeu." + #, c-format msgid "Users on %s: %s" msgstr "Usuarios en %s: %s" -#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:575 msgid "Time Response" msgstr "Resposta de hora" -#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:576 msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "A hora local do servidor de IRC é:" -#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:587 msgid "No such channel" msgstr "Non existe esa canle" #. does this happen? -#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:598 msgid "no such channel" -msgstr "non existe a canle" - -#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:601 +msgstr "non existe esa canle" + msgid "User is not logged in" msgstr "O usuario non está conectado" -#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:606 msgid "No such nick or channel" msgstr "Non existe o alias ou a canle" -#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:626 msgid "Could not send" msgstr "Non se puido enviar" -#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:682 #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "Para unirse a %s requírese un convite." -#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:683 msgid "Invitation only" msgstr "Só con convite" -#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:795 #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "Foi expulsado por %s: (%s)" #. Remove user from channel -#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:800 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:699 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:720 #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "Expulsado por %s (%s)" -#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:823 #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "modo (%s %s) por %s" -#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:908 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:909 msgid "Invalid nickname" msgstr "Alias non válido" -#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:910 msgid "" "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" -"O servidor rexeitou o alias que escolleu. É posible que inclúa caracteres " +"O servidor rexeitou o alias que escolleu. É probábel que inclúa caracteres " "non válidos." -#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:915 msgid "" "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" -"O servidor rexeitou o nome que escolleu para a súa conta. É posible que " +"O servidor rexeitou o nome que escolleu para a súa conta. É probábel que " "inclúa caracteres non válidos." -#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:954 msgid "Cannot change nick" msgstr "Non se pode cambiar o alias" -#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:954 msgid "Could not change nick" msgstr "Non se puido cambiar o alias" -#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:975 #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" -msgstr "Partiu a canle %s%s" - -#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1017 +msgstr "Vostede saíu da canle %s%s" + msgid "Error: invalid PONG from server" -msgstr "Erro: PONG inválido do servidor" - -#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1019 +msgstr "Erro: PONG non válido do servidor" + #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "Resposta PING -- Atraso: %lu segundos" -#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1110 #, c-format msgid "Cannot join %s: Registration is required." msgstr "Non se puido unir a %s. O rexistro é necesario." -#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1111 -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1093 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128 msgid "Cannot join channel" msgstr "Non se pode unir á canle" -#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1145 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." -msgstr "O alias ou a canle non están temporalmente dispoñibles." - -#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1157 +msgstr "O alias ou a canle non están dispoñíbeis temporalmente." + #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "Mensaxes de %s" -#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:122 msgid "action <action to perform>: Perform an action." -msgstr "action <acción a realizar>: Realiza unha acción." - -#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:123 +msgstr "action <acción que realizar>: Realiza unha acción." + msgid "" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "away." msgstr "" -"away [mensaxe]: Establece a mensaxe cando está ausente ou non emprega unha " +"away [mensaxe]: Establece unha mensaxe de ausencia, ou non emprega ningunha " "mensaxe ao deixar de estar ausente." -#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:124 +msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick." +msgstr "ctcp <nick> <msg>: envía unha mensaxe ctcp ao alias." + msgid "chanserv: Send a command to chanserv" -msgstr "chanserv: Enviar un comando a chanserv" - -#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125 +msgstr "chanserv: Enviar un comando ao chanserv" + msgid "" "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." @@ -4457,24 +3502,21 @@ "deop <alias1> [alias2] ...: Quitarlle a alguén o estado de operador " "de canle. Só un operador de canle pode facer iso." -#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126 msgid "" "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" -"devoice <alias1> [alias2] ...: Silenciar a alguén e impedirllefalar na " -"canle se está moderada (+m). Só o pode facer un operador de canle." - -#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127 +"devoice <alias1> [alias2] ...: Silenciar a alguén e impedirlle falar " +"na canle se está moderada (+m). Só o pode facer un operador de canle." + msgid "" "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." msgstr "" -"invite <alias> [sala]: Convida a alguén a se unir á canle " +"invite <alias> [sala]: Convidar a alguén a se unir á canle " "especificada ou á canle actual." -#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128 msgid "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." @@ -4482,7 +3524,6 @@ "j <sala1>[,sala2][,...] [chave1[,chave2][,...]]: Entrar nunha ou máis " "canles empregando, opcionalmente, unha chave de canle se fose necesaria." -#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129 msgid "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." @@ -4490,31 +3531,26 @@ "join <sala1>[,sala2][,...] [chave1[,chave2][,...]]: Entrar nunha ou " "máis canles empregando, opcionalmente, unha chave de canle se fose necesaria." -#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130 msgid "" "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" -"kick <alcume> [mensaxe]: Botar a alguén da canle. Só o poden facer os " -"operadores de canle." - -#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131 +"kick <alcume> [mensaxe]: Expulsar a alguén da canle. Só un operador " +"de canle pode facer iso." + msgid "" "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this.</i>" msgstr "" -"list: Mostra unha lista das salas de conversa dispoñibles na rede. " -"<i>Aviso: algúns servidores pode que lle desconecten se fai isto.</i>" - -#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132 +"list: Mostra unha lista das salas de conversa dispoñíbeis na rede. " +"<i>Aviso: algúns servidores pode que o desconecten se fai isto.</i>" + msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "me <acción para realizar>: Realizar unha acción." -#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" msgstr "memoserv: Enviar un comando ao memoserv" -#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134 msgid "" "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " "or user mode." @@ -4522,7 +3558,6 @@ "mode <+|-><A-Za-z> <alias|canle>: Establece ou elimina un " "modo de canle ou de usuario." -#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135 msgid "" "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." @@ -4530,40 +3565,36 @@ "msg <nick> <message>: Enviarlle unha mensaxe privada a un " "usuario (o oposto a unha canle)." -#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "names [canle]: Obter a lista dos usuarios que están na canle." -#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2261 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "nick <novo alias>: Cambia o seu alias." -#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" msgstr "nickserv: Enviar un comando ao nickserv" -#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139 +#, fuzzy +msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel." +msgstr "notice <target<: Enviar un aviso a un usuario ou canle." + msgid "" "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" -"op <alcume1> [alcume2] ...: Darlle estado de operador de canle a " -"outra persoa. Só o pode facer un operador de canle." - -#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140 +"op <alias1> [alias2] ...: Concederllo o status de operador de canle a " +"alguén. Só un operador de canle pode facer iso." + msgid "" "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "can't use it." msgstr "" -"operwall <mensaxe>: Se non sabe o que é probablemente non pode " +"operwall <mensaxe>: Se non sabe o que é probabelmente non pode " "utilizalo." -#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141 msgid "operserv: Send a command to operserv" msgstr "operserv: Enviar un comando ao operserv" -#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142 msgid "" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." @@ -4571,7 +3602,6 @@ "part [sala] [mensaxe]: Abandonar a canle actual, ou unha canle específica, " "cunha mensaxe opcional." -#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143 msgid "" "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "has." @@ -4579,7 +3609,6 @@ "ping [alias]: Pregunta canto atraso ten un usuario (ou o servidor se non se " "especifica un usuario)." -#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144 msgid "" "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." @@ -4587,17 +3616,13 @@ "query <alias> <mensaxe>: Envía unha mensaxe privada a un " "usuario (o oposto a unha canle)." -#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "" -"quit [mensaxe]: Desconecta do servidor actual indicando unha mensaxe " -"(opcional)." - -#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146 +"quit [mensaxe]: Desconéctase do servidor actual cunha mensaxe opcional" + msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." -msgstr "quote [...]: Enviar un comando ao servidor." - -#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147 +msgstr "quote [...]: Enviar un comando en bruto ao servidor." + msgid "" "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." @@ -4605,248 +3630,155 @@ "remove <alias> [mensaxe]: Eliminar a alguén dunha sala. Só pode " "facelo un operador de canle." -#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." msgstr "time: Mostra a hora local no servidor IRC." -#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "topic [novo tópico]: Ver ou cambiar o asunto da canle." -#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "" -"umode <+|-><A-Za-z>: Establece ou elimina un modo de usuario." - -#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:151 +"umode <+|-><A-Za-z>: Establece ou desfai a configuración dun " +"modo de usuario." + msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" -msgstr "versión [alias]: enviar solicitude CTCP VERSION ao ususario" - -#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:152 +msgstr "versión [alias]: enviar unha solicitude CTCP VERSION a un ususario" + msgid "" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" -"voice <alias1> [alias2] ...: Darlle a posibilidade de falar na canle " -"a alguén. Só o pode facer un operador de canle." - -#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:153 +"voice <alias1> [alias2] ...: Concederlle a posibilidade de falar na " +"canle a alguén. Só o pode facer un operador de canle." + msgid "" "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "use it." msgstr "" "wallops <mensaxe>: Se non sabe o que é probablemente non poida usalo." -#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:154 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." -msgstr "whois [server] <nick>: Obtén información dun usuario." - -#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:155 +msgstr "whois [servidor] <nick>: Obter información sobre un usuario." + msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." -msgstr "whowas <nick>: Obtén información dun usuario que se desconectou." - -#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:465 +msgstr "" +"whowas <nick>: Obter información sobre un usuario que se desconectou." + #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "Tempo de resposta de %s: %lu segundos" -#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:466 msgid "PONG" msgstr "PONG" -#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:466 msgid "CTCP PING reply" msgstr "Resposta a PING CTCP" -#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:577 -#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:581 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:191 -#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:694 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:710 -#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:786 msgid "Disconnected." msgstr "Desconectado." -#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:137 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:671 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:701 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1887 msgid "Unknown Error" msgstr "Erro descoñecido" -#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:139 -#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:140 #, fuzzy msgid "Ad-Hoc Command Failed" -msgstr "Comando desactivado" - -#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:173 +msgstr "Fallo o comando Ad-Hoc" + #, fuzzy msgid "execute" -msgstr "Non se agardaba" - -#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:53 +msgstr "executar" + msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." msgstr "" "O servidor require TLS/SSL para iniciar a sesión. Non se dispón de soporte " "TLS/SSL." -#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:116 +#, fuzzy +msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found." +msgstr "" +"O servidor require TLS/SSL para iniciar a sesión. Non se dispón de soporte " +"TLS/SSL." + msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "" -"O servidor solicita autenticación con texto plano sobre unha canle non " -"cifrada" - -#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:319 -#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:508 +"O servidor require a autenticación con texto plano sobre un fluxo non cifrado" + #, c-format msgid "" "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " "this and continue authentication?" msgstr "" -"%s require autenticación con texto plano sobre canles non cifradas. " -"Permitir isto e continuar coa autenticación?" - -#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:321 -#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:322 -#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:510 -#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:511 -#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:598 -#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:599 +"%s require a autenticación con texto plano sobre unha conexión no cifrada. " +"Quere permitir isto e continuar coa autenticación?" + msgid "Plaintext Authentication" msgstr "Autenticación con texto plano" -#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:334 -#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:523 -#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:610 +msgid "Invalid response from server." +msgstr "Resposta non válida do servidor." + msgid "Server does not use any supported authentication method" -msgstr "O servidor non usa un método de autenticación coñecido" - -#. This should never happen! -#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:462 -#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:561 -#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:776 -#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:917 -#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:942 -#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:961 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:123 -msgid "Invalid response from server." -msgstr "Resposta inválida do servidor." - -#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:600 -msgid "" -"This server requires plaintext authentication over an unencrypted " -"connection. Allow this and continue authentication?" -msgstr "" -"O servidor solicita autenticación con texto sobre unha canle non cifrada. " -"Quere permitir isto e continuar co proceso de autenticación?" - -#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:797 -#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:820 +msgstr "O servidor non usa ningún método de autenticación coñecido" + msgid "Invalid challenge from server" -msgstr "Desafío inválido do servidor" - -#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:892 +msgstr "O desafío do servidor non é válido." + msgid "SASL error" msgstr "Erro de SASL" -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:283 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1219 -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4128 -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:986 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1020 msgid "Full Name" -msgstr "Nome completo" - -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:284 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1231 -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:998 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1032 +msgstr "Nome completo:" + msgid "Family Name" msgstr "Apelidos" -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:285 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1234 msgid "Given Name" msgstr "Nome propio" -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:287 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:977 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:288 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1282 msgid "Street Address" msgstr "Rúa" -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:289 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1279 msgid "Extended Address" -msgstr "Enderezo estendido" - -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:290 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1285 +msgstr "Enderezo ampliado" + msgid "Locality" msgstr "Localidade" -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:291 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1288 msgid "Region" msgstr "Rexión" -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:292 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1291 msgid "Postal Code" msgstr "Código postal" -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:293 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1295 -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1015 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:926 msgid "Country" msgstr "País" -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:294 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1306 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1313 +#. lots of clients (including purple) do this, but it's +#. * out of spec msgid "Telephone" msgstr "Teléfono" -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:296 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1350 msgid "Organization Name" msgstr "Nome da organización" -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:297 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1353 msgid "Organization Unit" msgstr "Grupo de traballo" -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:299 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1362 msgid "Role" msgstr "Papel" -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:300 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1250 -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1658 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3749 msgid "Birthday" -msgstr "Ano de nacemento" - -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:301 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1365 -#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:775 -#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:175 ../pidgin/gtkblist.c:3116 -#: ../pidgin/gtkprefs.c:739 +msgstr "Aniversario" + msgid "Description" msgstr "Descrición" -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:722 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:723 msgid "Edit XMPP vCard" msgstr "Editar vCard de XMPP" -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:724 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." @@ -4854,600 +3786,384 @@ "Todos os elementos seguintes son opcionais. Introduza só a información coa " "que se sinta cómodo." -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:795 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:960 msgid "Client" msgstr "Cliente" -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:799 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:964 msgid "Operating System" msgstr "Sistema operativo" -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:815 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:975 msgid "Last Activity" -msgstr "" - -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:817 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:977 +msgstr "Última actividade" + #, fuzzy msgid "Service Discovery Info" -msgstr "Establecer a información do directorio" - -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:819 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:979 +msgstr "Información de descubrimento de servizo" + msgid "Service Discovery Items" -msgstr "" - -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:821 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:981 +msgstr "Elementos de descubrimento de servizo" + #, fuzzy msgid "Extended Stanza Addressing" -msgstr "Enderezo estendido" - -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:823 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:983 +msgstr "Envío de parágrafos ampliado" + #, fuzzy msgid "Multi-User Chat" -msgstr "Alias na conversa" - -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:825 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:985 +msgstr "Conversa multiusuario" + #, fuzzy msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" -msgstr "O usuario non ten información no directorio." - -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:827 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:987 +msgstr "Información de presencia ampliada de conversa multiusuario" + msgid "In-Band Bytestreams" -msgstr "" - -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:829 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:989 +msgstr "Fluxos de bytes In-Band" + #, fuzzy msgid "Ad-Hoc Commands" -msgstr "Comando" - -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:831 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:991 +msgstr "Comandos Ad-Hoc" + msgid "PubSub Service" -msgstr "" - -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:833 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:993 +msgstr "Servizo PubSub" + msgid "SOCKS5 Bytestreams" -msgstr "" - -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:835 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:995 +msgstr "Fluxos de bytes SOCKS5" + msgid "Out of Band Data" -msgstr "" - -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:837 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:997 +msgstr "Datos fóra de banda" + #, fuzzy msgid "XHTML-IM" -msgstr "HTML" - -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:839 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:999 +msgstr "XHTML-IM" + #, fuzzy msgid "In-Band Registration" -msgstr "Erro de rexistro" - -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:841 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1001 +msgstr "Rexistro In-Band" + #, fuzzy msgid "User Location" -msgstr "Localización" - -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:843 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1003 +msgstr "Localización do usuario" + #, fuzzy msgid "User Avatar" -msgstr "Busca de usuario" - -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:845 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1005 +msgstr "Avatar de usuario" + #, fuzzy msgid "Chat State Notifications" -msgstr "Notificación do estado dos contactos" - -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:847 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1007 +msgstr "Notificacións de estado da conversa" + #, fuzzy msgid "Software Version" -msgstr "Versión non soportada" - -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:849 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1009 +msgstr "Versión de software" + #, fuzzy msgid "Stream Initiation" -msgstr "Orientación" - -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:851 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1011 -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3235 +msgstr "Inicio de fluxo" + msgid "File Transfer" msgstr "Transferencia de ficheiros" -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:853 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1013 #, fuzzy msgid "User Mood" -msgstr "Modos de usuario" - -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:855 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1015 +msgstr "Estado de ánimo do usuario" + #, fuzzy msgid "User Activity" -msgstr "Límite de usuarios" - -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:857 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1017 +msgstr "Actividade do usuario" + #, fuzzy msgid "Entity Capabilities" -msgstr "Capacidades" - -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:859 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1019 +msgstr "Capacidades da entidade" + msgid "Encrypted Session Negotiations" -msgstr "" - -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:861 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1021 +msgstr "Negociacións de sesión codificada" + #, fuzzy msgid "User Tune" -msgstr "Nome de usuario" - -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:863 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1023 +msgstr "Música do usuario" + #, fuzzy msgid "Roster Item Exchange" -msgstr "MI con intercambio de chave" - -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:865 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1025 +msgstr "Intercambio de elementos da lista" + #, fuzzy msgid "Reachability Address" -msgstr "Enderezo de correo electrónico" - -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:867 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1027 +msgstr "Enderezo de contacto" + #, fuzzy msgid "User Profile" -msgstr "Perfil" - -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:869 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1029 +msgstr "Perfil de usuario" + #, fuzzy msgid "Jingle" -msgstr "Unirse" - -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:871 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1031 +msgstr "Jingle" + msgid "Jingle Audio" -msgstr "" - -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:873 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1033 +msgstr "Jingle Audio" + #, fuzzy msgid "User Nickname" -msgstr "Nome de usuario" - -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:875 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1035 +msgstr "Alias do usuario" + msgid "Jingle ICE UDP" -msgstr "" - -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:877 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1037 +msgstr "Jingle ICE UDP" + msgid "Jingle ICE TCP" -msgstr "" - -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:879 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1039 +msgstr "Jingle ICE TCP" + msgid "Jingle Raw UDP" -msgstr "" - -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:881 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1041 +msgstr "Jingle UDP en bruto" + #, fuzzy msgid "Jingle Video" -msgstr "Vídeo en directo" - -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:883 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1043 +msgstr "Jingle Video" + msgid "Jingle DTMF" -msgstr "" - -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:885 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1045 +msgstr "Jingle DTMF" + #, fuzzy msgid "Message Receipts" -msgstr "Mensaxe recibida" - -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:887 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1047 +msgstr "Recibos de mensaxe" + #, fuzzy msgid "Public Key Publishing" -msgstr "Babbleprint da chave pública" - -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:889 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1049 +msgstr "Publicación da chave pública" + #, fuzzy msgid "User Chatting" -msgstr "Opcións de usuario" - -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:891 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1051 +msgstr "O usuario está conversando" + #, fuzzy msgid "User Browsing" -msgstr "Modos de usuario" - -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:893 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1053 +msgstr "O usuario está navegando" + #, fuzzy msgid "User Gaming" -msgstr "Nome de usuario" - -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:895 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1055 +msgstr "O usuario está xogando" + #, fuzzy msgid "User Viewing" -msgstr "Límite de usuarios" - -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:897 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1057 -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1596 -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1601 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617 +msgstr "O usuario está observando" + msgid "Ping" msgstr "Ping" -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:899 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1059 #, fuzzy msgid "Stanza Encryption" -msgstr "Cifraxe Trillian" - -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:901 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1061 +msgstr "Cifrado de parágrafo" + msgid "Entity Time" -msgstr "" - -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:903 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1063 +msgstr "Hora da entidade" + msgid "Delayed Delivery" -msgstr "" - -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:905 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1065 +msgstr "Envío atrasado" + msgid "Collaborative Data Objects" -msgstr "" - -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:907 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1067 +msgstr "Collaborative Data Objects" + msgid "File Repository and Sharing" -msgstr "" - -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:909 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1069 +msgstr "Repositorio de ficheiros e compartidos" + msgid "STUN Service Discovery for Jingle" -msgstr "" - -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:911 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1071 +msgstr "Descubrimento de servizo STUN para o Jingle" + msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation" -msgstr "" - -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:913 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1073 +msgstr "Negociación simplificada de sesión cifrada" + msgid "Hop Check" -msgstr "" - -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:921 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1081 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2906 +msgstr "Verificación de saltos" + msgid "Capabilities" msgstr "Capacidades" -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:933 -#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:206 -#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:859 -msgid "Resource" -msgstr "Recurso" - -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:935 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1531 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1554 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1577 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1600 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1623 msgid "Priority" msgstr "Prioridade" -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1237 -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:994 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1028 +msgid "Resource" +msgstr "Recurso" + msgid "Middle Name" -msgstr "Nome do medio" - -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1270 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:952 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3788 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3801 -#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56 -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1030 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1064 +msgstr "Segundo nome" + msgid "Address" msgstr "Enderezo" -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1276 msgid "P.O. Box" -msgstr "Código postal" - -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1386 +msgstr "Apartado de correos" + msgid "Photo" msgstr "Foto" -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1386 msgid "Logo" msgstr "Logotipo" -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1942 msgid "Un-hide From" msgstr "Non ocultarse de" -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1946 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "Ocultarse temporalmente de" #. && NOT ME -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1954 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "Cancelar a notificación de presenza" -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1961 msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "(Volver a) pedir autorización" #. if(NOT ME) #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1970 msgid "Unsubscribe" -msgstr "De-subscribir" - -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1985 +msgstr "Eliminar subscrición" + #, fuzzy msgid "Log In" -msgstr "Xa está conectado" - -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1989 +msgstr "Iniciar a sesión" + #, fuzzy msgid "Log Out" -msgstr "Rexistrar as conversas" - -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2035 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1553 +msgstr "Terminar a sesión" + msgid "Chatty" msgstr "Falador" -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2039 msgid "Extended Away" msgstr "Ausencia estendida" -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2041 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1622 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:727 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5808 -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3297 #, c-format msgid "Do Not Disturb" msgstr "Non molestar" -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2208 msgid "JID" msgstr "JID" -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2212 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2391 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3711 msgid "Last Name" msgstr "Apelidos" -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2244 msgid "The following are the results of your search" msgstr "Os resultados da súa busca son os seguintes" #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2319 msgid "" "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " "Each field supports wild card searches (%)" msgstr "" -"Localizar un contacto introducindo os criterios de busca nos seguintes " -"campos. Nota: cada campo admitecomodíns (%)" - -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2339 +"Localizar un contacto introducindo os criterios de busca nos campos " +"indicados. Nota: cada campo admite buscas con comodíns (%)" + msgid "Directory Query Failed" -msgstr "Fallou o directorio de consultas" - -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2340 +msgstr "Fallou a consulta de directorio" + msgid "Could not query the directory server." -msgstr "Non se puido procurar no servidor de directorio." +msgstr "Non se puido consultar o servidor de directorio." #. Try to translate the message (see static message #. list in jabber_user_dir_comments[]) -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2374 #, c-format msgid "Server Instructions: %s" msgstr "Instrucións do servidor: %s" -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2381 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." msgstr "" -"Encher nun ou máis campos para buscar usuarios XMPP que poidan coincidir." - -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2401 -#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1488 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3714 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3723 +"Encher un ou máis campos para buscar usuarios XMPP que poidan coincidir." + msgid "Email Address" msgstr "Enderezo de correo electrónico" -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2410 -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2411 msgid "Search for XMPP users" msgstr "Localizar usuarios XMPP" #. "Search" -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2412 -#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:123 -#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:147 -#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:174 -#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:250 -#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:268 -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5611 -#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:470 -#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:356 msgid "Search" msgstr "Buscar" -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2427 msgid "Invalid Directory" -msgstr "Directorio inválido" - -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2444 +msgstr "Directorio non válido" + msgid "Enter a User Directory" msgstr "Introducir un directorio de usuario" -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2445 msgid "Select a user directory to search" msgstr "Seleccione un directorio de usuario para buscar" -#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2448 msgid "Search Directory" msgstr "Buscar directorio" -#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:41 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5294 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1048 msgid "_Room:" msgstr "_Sala:" -#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:47 msgid "_Server:" msgstr "_Servidor:" -#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:53 msgid "_Handle:" -msgstr "_Identificador:" - -#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:223 +msgstr "_Manipulador:" + #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s non é un nome de sala válido" -#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:224 msgid "Invalid Room Name" msgstr "Nome de sala non válido" -#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:229 #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s non é un nome de servidor válido" -#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:230 -#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:231 msgid "Invalid Server Name" msgstr "Nome de servidor non válido" -#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:235 #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "%s non é un indentificador de sala válido" -#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:236 -#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:237 msgid "Invalid Room Handle" -msgstr "Idetificador de sala non válido" - -#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:396 +msgstr "Identificador de sala non válido" + msgid "Configuration error" msgstr "Erro de configuración" -#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:405 -#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:548 msgid "Unable to configure" -msgstr "Non se puido configurar" - -#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:420 +msgstr "Non é posíbel configurar" + msgid "Room Configuration Error" msgstr "Erro de configuración de sala" -#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:421 msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "Esta sala non se pode configurar" -#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:470 -#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:539 msgid "Registration error" msgstr "Erro de rexistro" -#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:627 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "O cambio de alias non está admitido en salas de conversa non-MUC" -#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:678 -#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:689 -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1456 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451 msgid "Error retrieving room list" msgstr "Erro ao obter a lista de salas" -#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:737 msgid "Invalid Server" msgstr "Servidor non válido" -#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:781 msgid "Enter a Conference Server" msgstr "Introduza un servidor de conferencias" -#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:782 msgid "Select a conference server to query" msgstr "Seleccione un servidor de conferencias ao que consultar" -#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:785 msgid "Find Rooms" msgstr "Buscar salas" -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:92 -msgid "Error initializing session" -msgstr "Erro ao inicializar a sesión" - -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:145 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." msgstr "" - -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:259 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:312 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:340 +"Vostede solicitou a codificación, mais non está dispoñíbel neste servidor." + msgid "Write error" msgstr "Erro de escritura" -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:408 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:445 +#, fuzzy +msgid "Ping timeout" +msgstr "Excedeuse o tempo de espera do ping" + msgid "Read Error" msgstr "Erro de lectura" -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:482 -#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:394 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2558 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2590 #, c-format msgid "" "Could not establish a connection with the server:\n" @@ -5456,668 +4172,467 @@ "Non se puido establecer unha conexión co servidor:\n" "%s" -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:529 msgid "Unable to create socket" -msgstr "Non se puido crear o conectador " - -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:575 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1063 +msgstr "Non é posíbel crear o conectador" + msgid "Invalid XMPP ID" msgstr "ID de XMPP non válido" -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:580 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." -msgstr "ID de XMPP non válido. Debe establecerse o dominio." - -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:656 +msgstr "ID de XMPP non válido. Débese definir o dominio." + #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" -msgstr "Rexistro de %s@%s con éxito" - -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:662 +msgstr "Rexistro de %s@%s efectuado con éxito" + #, fuzzy, c-format msgid "Registration to %s successful" -msgstr "Rexistro de %s@%s con éxito" - -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:664 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:665 +msgstr "Rexistro de %s@%s efectuado con éxito" + msgid "Registration Successful" -msgstr "Éxito no rexistro" - -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:673 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:674 +msgstr "O rexistro efectuouse con éxito" + msgid "Registration Failed" msgstr "Fallou o rexistro" -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:692 #, fuzzy, c-format msgid "Registration from %s successfully removed" -msgstr "Rexistro de %s@%s con éxito" - -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:694 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:695 +msgstr "O rexistro de %s@%s eliminouse con éxito" + #, fuzzy msgid "Unregistration Successful" -msgstr "Éxito no rexistro" - -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:703 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:704 +msgstr "O rexistro cancelouse con éxito" + #, fuzzy msgid "Unregistration Failed" -msgstr "Fallou o rexistro" - -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:864 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:865 +msgstr "Fallou a cancelación do rexistro" + msgid "Already Registered" msgstr "Xa está rexistrado" -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:962 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3790 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3803 msgid "State" msgstr "Estado" -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:967 msgid "Postal code" msgstr "Código postal" -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:972 -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1035 -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:772 -#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:557 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1069 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:683 -#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:553 msgid "Phone" msgstr "Teléfono" -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:982 msgid "Date" msgstr "Data" -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:987 #, fuzzy msgid "Unregister" -msgstr "Rexistrar" - -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:994 +msgstr "Cancelar o rexistro" + #, fuzzy msgid "" "Please fill out the information below to change your account registration." -msgstr "Cubre a información que se indica abaixo para rexistrar a nova conta." - -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:997 +msgstr "" +"Encha a información que se indica abaixo para modificar o seu rexistro de " +"conta." + msgid "Please fill out the information below to register your new account." -msgstr "Cubre a información que se indica abaixo para rexistrar a nova conta." - -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1005 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1006 +msgstr "" +"Encha a información que se indica abaixo para rexistrar a súa nova conta." + msgid "Register New XMPP Account" msgstr "Rexistrar unha nova conta XMPP" -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1007 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1016 msgid "Register" msgstr "Rexistrar" -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1012 #, fuzzy, c-format msgid "Change Account Registration at %s" -msgstr "Modificar a información do usuario %s" - -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1013 +msgstr "Modificar o rexistro de conta en %s" + #, fuzzy, c-format msgid "Register New Account at %s" -msgstr "Rexistrar unha nova conta XMPP" - -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1016 +msgstr "Rexistrar unha nova conta en %s" + #, fuzzy msgid "Change Registration" -msgstr "Cambiar o estado a" - -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1120 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1121 +msgstr "Modificar rexistro" + #, fuzzy msgid "Error unregistering account" -msgstr "Erro ao cambiar a información da conta" - -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1126 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1127 +msgstr "Erro ao cancelar o rexistro de conta" + #, fuzzy msgid "Account successfully unregistered" -msgstr "Creou con éxito un Qun " - -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1284 +msgstr "O rexistro cancelouse con éxito" + msgid "Initializing Stream" msgstr "Inicializando fluxo" -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1289 #, fuzzy msgid "Initializing SSL/TLS" -msgstr "Inicializando fluxo" - -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1293 -#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:351 +msgstr "Inicializando SSL/TLS" + msgid "Authenticating" -msgstr "Autenticando" - -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1302 +msgstr "Autentificación" + msgid "Re-initializing Stream" -msgstr "Reinicializando fluxo" - -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1396 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1865 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1909 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1945 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:826 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5602 +msgstr "Reinicializando o fluxo" + msgid "Not Authorized" msgstr "Non autorizado" -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1442 msgid "Both" msgstr "Ambos" -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1444 msgid "From (To pending)" msgstr "Desde (Destino pendente)" -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1446 msgid "From" msgstr "De" -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1449 msgid "To" -msgstr "A" - -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1451 +msgstr "Para" + msgid "None (To pending)" msgstr "Ninguén (Destino pendente)" -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1453 -#: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73 -#: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86 msgid "None" -msgstr "Ningún" - -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1456 +msgstr "Ninguén" + msgid "Subscription" msgstr "Subscrición" -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1466 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1469 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1533 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1556 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1579 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1602 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1625 -#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:166 -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1557 -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1212 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1557 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1207 msgid "Mood" msgstr "Estado de ánimo" -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1534 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1557 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1580 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1603 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1626 +msgid "Now Listening" +msgstr "Escoitando agora" + #, fuzzy msgid "Mood Text" -msgstr "Tipo de sangue" - -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1535 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1558 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1581 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1604 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1627 +msgstr "Texto de estado de ánimo" + +#, fuzzy +msgid "Allow Buzz" +msgstr "Permitir zumbidos" + #, fuzzy msgid "Tune Artist" -msgstr "Artistas" - -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1536 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1559 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1582 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1605 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1628 +msgstr "Artista da canción" + #, fuzzy msgid "Tune Title" -msgstr "Título" - -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1537 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1560 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1583 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1606 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1629 +msgstr "Título da canción" + msgid "Tune Album" -msgstr "" - -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1538 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1561 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1584 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1607 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1630 +msgstr "Álbume da canción" + msgid "Tune Genre" -msgstr "" - -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1539 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1562 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1585 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1608 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1631 +msgstr "Xénero da canción" + #, fuzzy msgid "Tune Comment" -msgstr "Comentario de contacto" - -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1540 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1563 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1586 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1609 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1632 +msgstr "Comentario da canción" + msgid "Tune Track" -msgstr "" - -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1541 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1564 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1587 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1610 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1633 +msgstr "Pista da canción" + msgid "Tune Time" -msgstr "" - -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1542 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1565 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1588 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1611 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1634 +msgstr "Tempo da canción" + msgid "Tune Year" -msgstr "" - -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1543 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1566 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1589 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1612 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1635 +msgstr "Ano da canción" + msgid "Tune URL" -msgstr "" - -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1545 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1568 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1591 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1614 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1637 -#, fuzzy -msgid "Allow Buzz" -msgstr "Permitir" - -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1665 +msgstr "URL da canción" + msgid "Password Changed" msgstr "Contrasinal modificado" -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1666 msgid "Your password has been changed." -msgstr "O contrasinal foi modificado." - -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1670 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1671 +msgstr "Modificouse o seu contrasinal." + msgid "Error changing password" -msgstr "Erro ao cambiar o contrasinal" - -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1728 +msgstr "Erro ao modificar o contrasinal" + msgid "Password (again)" msgstr "Contrasinal (de novo)" -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1734 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1735 msgid "Change XMPP Password" -msgstr "Cambiar contrasinal XMPP" - -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1735 +msgstr "Cambiar o contrasinal de XMPP" + msgid "Please enter your new password" -msgstr "Introduza o novo contrasinal" - -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1749 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6388 -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1093 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1004 +msgstr "Introduza o seu novo contrasinal" + msgid "Set User Info..." -msgstr "Establecer a información de usuario..." +msgstr "Definir a información de usuario..." #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1754 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6399 -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1089 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1000 msgid "Change Password..." msgstr "Modificar o contrasinal..." #. } -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1759 msgid "Search for Users..." -msgstr "Localizar usuarios..." - -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1845 +msgstr "Buscar usuarios..." + msgid "Bad Request" -msgstr "Solicitude errónea" - -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1847 +msgstr "A solicitude non é válida" + msgid "Conflict" msgstr "Conflito" -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1849 msgid "Feature Not Implemented" -msgstr "Funcionalidade non implementada" - -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1851 +msgstr "A funcionalidade non está implementada" + msgid "Forbidden" msgstr "Prohibido" -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1853 msgid "Gone" -msgstr "Desapareceu" - -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1855 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1935 +msgstr "Saíu" + msgid "Internal Server Error" msgstr "Erro interno do servidor" -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1857 msgid "Item Not Found" -msgstr "Elemento non atopado" - -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1859 +msgstr "Non se encontrou o elemento" + msgid "Malformed XMPP ID" -msgstr "ID de XMPP inválido" - -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1861 +msgstr "ID de XMPP malformado" + msgid "Not Acceptable" -msgstr "Non aceptable" - -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1863 +msgstr "Non aceptábel" + msgid "Not Allowed" msgstr "Non permitido" -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1867 msgid "Payment Required" -msgstr "Pagamento necesario" - -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1869 +msgstr "Pagamento requirido" + msgid "Recipient Unavailable" -msgstr "Destinatario non dispoñible" - -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1873 +msgstr "Destinatario non dispoñíbel" + msgid "Registration Required" -msgstr "Rexistro necesario" - -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1875 +msgstr "Rexistro requirido" + msgid "Remote Server Not Found" -msgstr "Non se atopou o servidor remoto" - -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1877 +msgstr "Non se encontrou o servidor remoto" + msgid "Remote Server Timeout" -msgstr "Tempo de espera do servidor remoto" - -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1879 +msgstr "Excedeuse o tempo de espera do servidor remoto" + msgid "Server Overloaded" msgstr "Servidor sobrecargado" -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1881 msgid "Service Unavailable" -msgstr "Servizo non dispoñible" - -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1883 +msgstr "Servizo non dispoñíbel" + msgid "Subscription Required" -msgstr "Subscrición necesaria" - -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1885 +msgstr "Subscrición requirida" + msgid "Unexpected Request" -msgstr "Solicitude non esperada" - -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1892 +msgstr "Solicitude inesperada" + msgid "Authorization Aborted" -msgstr "Autorización interrumpida" - -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1894 +msgstr "Autorización interrompida" + msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "Codificación incorrecta na autorización" -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1897 msgid "Invalid authzid" msgstr "Authzid non válido" -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1900 msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "Mecanismo de autorización non válido" -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1903 msgid "Authorization mechanism too weak" -msgstr "Mecanismo de autorización demasiado feble" - -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1911 +msgstr "O mecanismo de autenticación é demasiado débil" + msgid "Temporary Authentication Failure" -msgstr "Fallo temporal da autenticación" - -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1914 +msgstr "Fallo temporal de autenticación" + msgid "Authentication Failure" msgstr "Fallo de autenticación" -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1920 msgid "Bad Format" -msgstr "Formato erróneo" - -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1922 +msgstr "Formato non válido" + msgid "Bad Namespace Prefix" -msgstr "Prefixo do espazo de nomes erróneo" - -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1925 +msgstr "O prefixo do espazo de nomes non é válido" + msgid "Resource Conflict" msgstr "Conflito de recursos" -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1927 -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:244 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1720 msgid "Connection Timeout" -msgstr "Tempo de espera da conexión" - -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1929 +msgstr "Tempo de espera da conexión excedido" + msgid "Host Gone" -msgstr "Servidor desaparecido" - -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1931 +msgstr "Host perdido" + msgid "Host Unknown" -msgstr "Servidor descoñecido" - -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1933 +msgstr "Host descoñecido" + msgid "Improper Addressing" msgstr "Direccionamento incorrecto" -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1937 msgid "Invalid ID" msgstr "ID non válido" -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1939 msgid "Invalid Namespace" msgstr "Espazo de nomes non válido" -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1941 msgid "Invalid XML" msgstr "XML non válido" -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1943 msgid "Non-matching Hosts" -msgstr "Non existen servidores coincidentes" - -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1947 +msgstr "Non existen hosts coincidentes" + msgid "Policy Violation" msgstr "Violación da política" -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1949 msgid "Remote Connection Failed" msgstr "Fallou a conexión remota" -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1951 msgid "Resource Constraint" msgstr "Restrición de recursos" -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1953 msgid "Restricted XML" msgstr "XML restrinxido" -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1955 msgid "See Other Host" -msgstr "Ver outros servidores" - -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1957 +msgstr "Ver outros host" + msgid "System Shutdown" -msgstr "Parada do sistema" - -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1959 +msgstr "Peche do sistema" + msgid "Undefined Condition" msgstr "Condición non definida" -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1961 msgid "Unsupported Encoding" msgstr "Codificación non soportada" -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1963 msgid "Unsupported Stanza Type" -msgstr "Tipo de estrofa non soportada" - -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1965 +msgstr "Tipo de parágrafo non soportado" + msgid "Unsupported Version" msgstr "Versión non soportada" -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1967 msgid "XML Not Well Formed" -msgstr "XML mal formado" - -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1969 +msgstr "XML incorrectamente formado" + msgid "Stream Error" msgstr "Erro de fluxo" -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2052 #, c-format msgid "Unable to ban user %s" -msgstr "Non puido vedar o usuario %s" - -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2072 +msgstr "Non puido excluír o usuario %s" + #, c-format msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" msgstr "Afiliación descoñecida: \"%s\"" -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2077 #, c-format msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" msgstr "Non se puido afiliar o usuario %s como \"%s\"" -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2096 #, c-format msgid "Unknown role: \"%s\"" msgstr "Papel descoñecido: \"%s\"" -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2101 #, c-format msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" -msgstr "Non se puido establecer o papel \"%s\" para o usuario: %s" - -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2154 +msgstr "Non é posíbel definir o papel \"%s\" para o usuario: %s" + #, c-format msgid "Unable to kick user %s" -msgstr "Non puido expulsar o usuario %s" - -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2185 +msgstr "Non é posíbel expulsar o usuario %s" + #, fuzzy, c-format msgid "Unable to ping user %s" -msgstr "Non puido vedar o usuario %s" - -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2207 -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2217 +msgstr "Non é posíbel facer ping ao usuario %s" + #, c-format msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s." msgstr "" - -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2213 +"Non é posíbel enviar un zunido porque non se coñece nada do usuario %s." + #, c-format msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline." msgstr "" - -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2239 +"Non é posíbel enviar un zunido porque pode que o usuario %s estea " +"desconectado." + #, fuzzy, c-format msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it." -msgstr "" -"Non se puido enviar o ficheiro %s, o usuario non soporta transferencias de " -"ficheiros" - -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2253 +msgstr "Non é posíbel enviar un zunido porque o usuario %s non o soporta." + +#. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. +#. This is index number YAHOO_BUZZ. +msgid "Buzz" +msgstr "Zunido" + +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has buzzed you!" +msgstr "%s envioulle un zunido!" + +#, c-format +msgid "Buzzing %s..." +msgstr "Enviando un zunido a %s..." + msgid "config: Configure a chat room." -msgstr "config: Configurar unha sala de conversa." - -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2257 +msgstr "config: Configurar unha sala de conversa." + msgid "configure: Configure a chat room." -msgstr "configure: Configurar unha sala de conversa." - -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2266 +msgstr "configure: Configurar unha sala de conversa." + msgid "part [room]: Leave the room." -msgstr "part [sala]: Abandonar a sala." - -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2271 +msgstr "part [sala]: Abandonar a sala." + msgid "register: Register with a chat room." msgstr "register: Rexistrarse nunha sala de conversa." -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2277 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." -msgstr "topic [novo asunto]: Ver ou cambiar o asunto." - -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2283 -msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." -msgstr "ban <usuario> [sala]: Vedar un usuario da sala." - -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2289 +msgstr "topic [novo asunto]: Ver ou cambiar o asunto." + +#, fuzzy +msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." +msgstr "ban <usuario> [sala]: Excluír un usuario da sala." + msgid "" "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " "affiliation with the room." msgstr "" -"affiliate <usuario> <owner|admin|member|outcast|none>: " -"Establecer a afiliación dun usuario coa sala." - -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2295 +"affiliate <usuario> <owner|admin|member|outcast|none>: Definir a " +"afiliación dun usuario coa sala." + msgid "" "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's " "role in the room." msgstr "" -"role <usuario> <moderator|participant|visitor|none>: Establecer " -"o papel dun usuario na sala." - -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2301 +"role <usuario> <moderator|participant|visitor|none>: Definir o " +"papel dun usuario na sala." + msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." -msgstr "invite <usuario> [mensaxe]: Convidar un usuario á sala." - -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2307 -msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." -msgstr "" -"join: <sala> [servidor]: Unirse a unha sala no servidor indicado." - -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2313 -msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." -msgstr "kick <usuario> [sala]: Botar un usuario da sala." - -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2318 +msgstr "invite <usuario> [mensaxe]: Convidar un usuario á sala." + +#, fuzzy +msgid "join: <room> [password]: Join a chat on this server." +msgstr "" +"join: <sala> [contrasinal]: Unirse a unha conversa neste servidor." + +#, fuzzy +msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." +msgstr "kick <usuario> [sala]: Expulsar un usuario da sala." + msgid "" "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "" -"msg <usuario> <mensaxe>: Enviarlle unha mensaxe privada a un " +"msg <usuario> <mensaxe>: Enviar unha mensaxe privada a outro " "usuario." -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2324 msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." msgstr "" - -#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2329 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4145 +"ping <jid>:\tFacerlle un ping a un usuario, compoñente ou servidor." + msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" -msgstr "buzz: Avisar a un contacto para chamar a súa atención" +msgstr "buzz: Enviarlle un zunido a un usuario para chamar a súa atención" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -6129,98 +4644,71 @@ #. *< version #. * summary #. * description -#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:170 -#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:172 msgid "XMPP Protocol Plugin" msgstr "Complemento de protocolo XMPP" #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im -#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:202 ../pidgin/gtkaccount.c:506 msgid "Domain" msgstr "Dominio" -#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:210 msgid "Require SSL/TLS" -msgstr "" - -#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:214 +msgstr "Require SSL/TLS" + msgid "Force old (port 5223) SSL" -msgstr "Forzar SSL antigo (porto 5223)" - -#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:219 +msgstr "Forzar o SSL antigo (porto 5223)" + msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" -msgstr "Permitir autenticación con texto plano sobre as canles non cifradas" - -#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:224 -#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3277 -#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1902 +msgstr "Permitir a autenticación con texto plano sobre as canles non cifradas" + msgid "Connect port" msgstr "Conectar co porto" #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). #. Account options -#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:228 -#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3274 -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1914 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1857 ../pidgin/gtkaccount.c:837 msgid "Connect server" msgstr "Conectar co servidor" -#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:106 +#, fuzzy +msgid "File transfer proxies" +msgstr "Proxies de transferencia de ficheiros" + #, c-format msgid "%s has left the conversation." msgstr "%s saíu da conversa." -#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:161 #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "Mensaxe de %s" -#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:225 #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s cambiou o asunto a: %s" -#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:227 #, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "O asunto é: %s" -#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:275 #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "Fallou o envío da mensaxe a %s: %s" -#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:278 msgid "XMPP Message Error" msgstr "Mensaxe de erro de XMPP" -#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:307 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4120 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s has buzzed you!" -msgstr "%s conectouse." - -#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:407 -#, c-format -msgid " (Code %s)" +#, fuzzy, c-format +msgid "(Code %s)" msgstr " (Código %s)" -#: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:196 msgid "XML Parse error" -msgstr "Erro de tratamento XML" - -#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:427 +msgstr "Erro de análise de XML" + msgid "Unknown Error in presence" -msgstr "Erro descoñecido en presenza" - -#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:508 -#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:509 +msgstr "Erro descoñecido na presenza" + msgid "Create New Room" msgstr "Crear unha sala nova" -#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:510 msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" @@ -6228,806 +4716,640 @@ "Vai crear unha sala nova. Desexa configurala ou aceptar os valores " "predeterminados?" -#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:516 msgid "_Configure Room" msgstr "_Configurar a sala" -#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:517 msgid "_Accept Defaults" msgstr "_Aceptar os valores predeterminados" -#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:559 -#, c-format -msgid "Error in chat %s" -msgstr "Erro na conversa %s" - -#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:563 #, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "Erro ao unirse á conversa %s" -#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:775 +#, c-format +msgid "Error in chat %s" +msgstr "Erro na conversa %s" + #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "" -"Non se puido enviar o ficheiro %s, o usuario non soporta transferencias de " -"ficheiros" - -#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:776 -#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:777 -#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:845 +"Non se puido enviar o ficheiro a %s, o usuario non soporta a transferencia " +"de ficheiros" + msgid "File Send Failed" msgstr "Fallou o envío do ficheiro" -#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:838 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" -msgstr "Non se puido enviar o ficheiro a %s, JID inválido" - -#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:840 +msgstr "Non se puido enviar o ficheiro a %s, JID non válido" + #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user is not online" msgstr "Non se puido enviar o ficheiro a %s, o usuario non está conectado" -#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:842 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" msgstr "" "Non se puido enviar o ficheiro a %s, non está subscrito á presenza do usuario" -#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:857 -#, c-format -msgid "Please select which resource of %s you would like to send a file to" +#, fuzzy, c-format +msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" msgstr "Seleccione o recurso de %s ao que quere enviar o ficheiro" -#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:873 msgid "Select a Resource" -msgstr "Seleccione o recurso" - -#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:179 -#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:180 +msgstr "Seleccione un recurso" + #, fuzzy msgid "Edit User Mood" -msgstr "Modos de usuario" - -#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:181 +msgstr "Editar o estado de ánimo de usuario" + msgid "Please select your mood from the list." -msgstr "" - -#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:183 -#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:78 +msgstr "Seleccione o seu estado de ánimo da lista." + #, fuzzy msgid "Set" -msgstr "_Establecer" - -#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:191 +msgstr "Definir" + #, fuzzy msgid "Set Mood..." -msgstr "Enviar MI..." - -#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:76 +msgstr "Definir o estado de ánimo..." + #, fuzzy msgid "Set User Nickname" -msgstr "Establecer un límite de usuarios" - -#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:76 +msgstr "Definir o alias do usuario" + #, fuzzy msgid "Please specify a new nickname for you." -msgstr "Introduza o novo nome para %s" - -#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:77 +msgstr "Especifique un novo alias para vostede." + msgid "" "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " "something appropriate." msgstr "" - -#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:99 +"Esta información é visíbel para todos os contactos da súa lista de " +"contactos, así que escolla algo apropiado." + #, fuzzy msgid "Set Nickname..." -msgstr "Alias" - -#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:378 +msgstr "Definir o alias..." + #, fuzzy msgid "Actions" -msgstr "Acción" - -#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:380 +msgstr "Accións" + #, fuzzy msgid "Select an action" -msgstr "Seleccionar un ficheiro" - -#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:110 +msgstr "Seleccionar unha acción" + +#, fuzzy +msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" +msgstr "Non é posíbel obter a axenda de enderezos do MSN" + #, c-format msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" msgstr "Problema de sincronización da lista de contactos en %s (%s)" -#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:116 #, c-format msgid "" "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " "Do you want this buddy to be added?" msgstr "" "%s está na lista local dentro do grupo \"%s\" mais non na lista do servidor. " -"Desexa engadir este contacto?" - -#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124 +"Quere engadir este contacto?" + #, c-format msgid "" "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " "to be added?" msgstr "" -"%s está na lista local mais non está na lista do servidor. Desexa engadir " +"%s está na lista local mais non está na lista do servidor. Quere engadir " "este contacto?" -#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:36 #, c-format msgid "Unable to parse message" -msgstr "Non se puido interpretar a mensaxe" - -#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:41 +msgstr "Non se puido analizar a mensaxe" + #, c-format msgid "Syntax Error (probably a client bug)" -msgstr "Erro de sintaxe (probablemente é un erro do cliente)" - -#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:46 +msgstr "Erro de sintaxe (probabelmente é un erro do cliente)" + #, c-format msgid "Invalid email address" -msgstr "Enderezo de correo electrónico non válido" - -#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:49 +msgstr "O enderezo de correo electrónico non é válido" + #, c-format msgid "User does not exist" msgstr "O usuario non existe" -#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:53 #, c-format msgid "Fully qualified domain name missing" msgstr "Falta un nome de dominio totalmente cualificado" -#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:56 #, c-format msgid "Already logged in" -msgstr "Xa está conectado" - -#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:59 -#, c-format -msgid "Invalid screen name" -msgstr "Nome de usuario incorrecto" - -#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:62 +msgstr "Sesión xa iniciada" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid username" +msgstr "Nome de usuario non válido" + #, c-format msgid "Invalid friendly name" msgstr "Nome de contacto incorrecto" -#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:65 #, c-format msgid "List full" msgstr "Lista chea" -#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:68 #, c-format msgid "Already there" msgstr "Xa está na lista" -#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:72 #, c-format msgid "Not on list" msgstr "Non está na lista" -#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:75 -#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:756 #, c-format msgid "User is offline" msgstr "O usuario está desconectado" -#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:78 #, c-format msgid "Already in the mode" msgstr "Xa está nese modo" -#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:82 #, c-format msgid "Already in opposite list" msgstr "Xa está na lista contraria" -#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86 #, c-format msgid "Too many groups" msgstr "Demasiados grupos" -#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89 #, c-format msgid "Invalid group" -msgstr "Grupo incorrecto" - -#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:92 +msgstr "Grupo non válido" + #, c-format msgid "User not in group" msgstr "O usuario non está no grupo" -#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:95 #, c-format msgid "Group name too long" -msgstr "Nome de grupo demasiado longo" - -#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:98 +msgstr "O nome de grupo é demasiado longo" + #, c-format msgid "Cannot remove group zero" msgstr "Non se pode eliminar o grupo cero" -#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:103 #, c-format msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" msgstr "Intentou engadir un contacto a un grupo que non existe" -#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:107 #, c-format msgid "Switchboard failed" -msgstr "Fallou o servidor centraliña" - -#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:111 +msgstr "Fallou o servidor switchboard" + #, c-format msgid "Notify transfer failed" msgstr "Fallou a notificación da transferencia" -#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:116 #, c-format msgid "Required fields missing" -msgstr "Faltan campos obrigatorios" - -#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:120 +msgstr "Faltan campos requiridos" + #, c-format msgid "Too many hits to a FND" msgstr "Demasiados resultados dun FND" -#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:124 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:120 #, c-format msgid "Not logged in" msgstr "Non iniciou a sesión" -#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:128 #, c-format msgid "Service temporarily unavailable" -msgstr "Servizo non dispoñible temporalmente" - -#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:131 +msgstr "Servizo non dispoñíbel temporalmente" + #, c-format msgid "Database server error" msgstr "Erro do servidor de base de datos" -#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:135 #, c-format msgid "Command disabled" msgstr "Comando desactivado" -#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:139 #, c-format msgid "File operation error" msgstr "Erro de operación de ficheiros" -#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:143 #, c-format msgid "Memory allocation error" -msgstr "Erro ao asignar memoria" - -#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:147 +msgstr "Erro de asignación de memoria" + #, c-format msgid "Wrong CHL value sent to server" -msgstr "Valor CHL erróneo enviado ao servidor" - -#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:152 +msgstr "Enviouse un valor CHL erróneo ao servidor" + #, c-format msgid "Server busy" msgstr "Servidor ocupado" -#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:155 -#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:170 -#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:230 #, c-format msgid "Server unavailable" -msgstr "Servidor non dispoñible" - -#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:158 +msgstr "Servidor non dispoñíbel" + #, c-format msgid "Peer notification server down" msgstr "Servidor de notificación de pares caído" -#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:162 #, c-format msgid "Database connect error" msgstr "Erro de conexión coa base de datos" -#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:167 #, c-format msgid "Server is going down (abandon ship)" -msgstr "O servidor está apagándose (abandoen o barco!)" - -#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:174 +msgstr "O servidor está apagándose (abandonen o barco!)" + #, c-format msgid "Error creating connection" msgstr "Erro ao crear a conexión" -#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:179 #, c-format msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "Os parámetros CVR non se coñecen ou non están permitidos" -#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:183 #, c-format msgid "Unable to write" -msgstr "Non se puido escribir" - -#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:186 +msgstr "Non é posíbel escribir" + #, c-format msgid "Session overload" msgstr "Sesión sobrecargada" -#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:190 #, c-format msgid "User is too active" msgstr "O usuario está demasiado activo" -#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:193 #, c-format msgid "Too many sessions" msgstr "Demasiadas sesións" -#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:196 #, c-format msgid "Passport not verified" msgstr "Pasaporte non verificado" -#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:199 #, c-format msgid "Bad friend file" msgstr "Ficheiro de contactos incorrecto" -#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:203 #, c-format msgid "Not expected" msgstr "Non se agardaba" -#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:209 #, c-format msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "Os nomes dos contactos cambian demasiado rápido" -#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:218 #, c-format msgid "Server too busy" -msgstr "Servidor moi ocupado" - -#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1380 -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:233 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1709 -#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:728 ../libpurple/proxy.c:1380 +msgstr "Servidor demasiado ocupado" + #, c-format msgid "Authentication failed" msgstr "Fallou a autenticación" -#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:225 #, c-format msgid "Not allowed when offline" msgstr "Non pode mandar mensaxes se está desconectado" -#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:233 #, c-format msgid "Not accepting new users" -msgstr "Non se aceptan usuarios novos" - -#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:237 +msgstr "Non se aceptan novos usuarios" + #, c-format msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "Pasaporte de menores sen consentimento paterno" -#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:241 #, c-format msgid "Passport account not yet verified" msgstr "Conta de pasaporte aínda non verificada" -#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:244 #, c-format msgid "Bad ticket" msgstr "Billete erróneo" -#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:249 #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "Código de erro descoñecido %d" -#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:263 #, c-format msgid "MSN Error: %s\n" -msgstr "Erro MSN: %s\n" - -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:130 +msgstr "Erro do MSN: %s\n" + msgid "Nudge" -msgstr "" - -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:131 +msgstr "Chamar a atención" + #, fuzzy, c-format msgid "%s has nudged you!" -msgstr "%s conectouse." - -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:132 +msgstr "%s chamou a súa atención!" + #, c-format msgid "Nudging %s..." -msgstr "" - -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:174 +msgstr "Chamando a atención de %s..." + +#, fuzzy +msgid "Email Address..." +msgstr "Enderezo de correo electrónico..." + msgid "Your new MSN friendly name is too long." -msgstr "O novo nome do contacto MSN é demasiado longo." - -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:282 +msgstr "O seu novo nome do contacto MSN é demasiado longo." + msgid "Set your friendly name." -msgstr "Establecer o seu nome de contacto." - -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:283 +msgstr "Defina o seu nome de contacto." + msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." -msgstr "Este é o nome co que lle verán outros usuarios MSN." - -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:301 +msgstr "Este é o nome co que o verán outros usuarios do MSN." + msgid "Set your home phone number." -msgstr "Establecer o número de teléfono do seu domicilio." - -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:318 +msgstr "Defina o número de teléfono do seu domicilio." + msgid "Set your work phone number." -msgstr "Establecer o número de teléfono do seu traballo." - -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:335 +msgstr "Defina o número de teléfono do seu traballo." + msgid "Set your mobile phone number." -msgstr "Establecer o seu número de teléfono móbil." - -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:350 +msgstr "Defina o seu número de teléfono móbil." + msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "Quere permitir páxinas de MSN Mobile?" -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:351 msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" -"Quere permitir ou rexeitar que a xente na súa lista de contactos lle envíe " +"Quere permitir ou rexeitar, que a xente na súa lista de contactos lle envíe " "mensaxes a través de MSN Mobile ao seu teléfono móbil (ou outro dispositivo " "móbil)?" -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:357 msgid "Allow" msgstr "Permitir" -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:358 msgid "Disallow" msgstr "Rexeitar" -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:374 -msgid "This Hotmail account may not be active." -msgstr "Esta conta de Hotmail talvez non estea activa." - -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:400 +#, fuzzy, c-format +msgid "Blocked Text for %s" +msgstr "Texto bloqueado para %s" + +#, fuzzy +msgid "No text is blocked for this account." +msgstr "Non hai ningún texto bloqueado para esta conta." + +#, c-format +msgid "" +"MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s" +msgstr "" +"Os servidores MSN están bloqueando actualmente as seguintes expresións " +"regulares:<br/>%s" + +#, fuzzy +msgid "This account does not have email enabled." +msgstr "Esta conta non ten o correo electrónico activado." + msgid "Send a mobile message." msgstr "Enviar unha mensaxe a un móbil." -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:402 msgid "Page" msgstr "Páxina" -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:549 -msgid "Has you" -msgstr "Tenlle" - -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:579 ../libpurple/protocols/msn/state.c:33 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3077 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3761 +#, fuzzy +msgid "Home Phone Number" +msgstr "Definir o número de teléfono particular" + +#, fuzzy +msgid "Work Phone Number" +msgstr "Definir o número de teléfono do traballo" + +#, fuzzy +msgid "Mobile Phone Number" +msgstr "Definir o número do teléfono móbil" + msgid "Be Right Back" -msgstr "Volvo deseguida" - -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:583 ../libpurple/protocols/msn/state.c:31 -#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2822 -#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2952 -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1480 -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:56 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1480 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:47 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3079 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3764 +msgstr "Volto agora" + msgid "Busy" msgstr "Ocupado" -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:587 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3087 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3776 msgid "On the Phone" msgstr "Ao teléfono" -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:591 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3091 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3782 msgid "Out to Lunch" msgstr "Saín xantar" -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:619 +#. primitive +#. ID +#. name - use default +#. savable +#. should be user_settable some day +#. independent +#, fuzzy +msgid "Artist" +msgstr "Artista" + +#, fuzzy +msgid "Album" +msgstr "Álbum" + msgid "Set Friendly Name..." msgstr "Establecer o nome do contacto..." -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:624 msgid "Set Home Phone Number..." -msgstr "Establecer o número de teléfono do seu domicilio..." - -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:628 +msgstr "Establecer o número de teléfono particular..." + msgid "Set Work Phone Number..." -msgstr "Establecer o número de teléfono do seu traballo..." - -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:632 +msgstr "Establecer o número de teléfono do traballo..." + msgid "Set Mobile Phone Number..." msgstr "Establecer o número do teléfono móbil..." -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:638 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." msgstr "Activar/Desactivar dispositivos móbiles..." -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:643 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." msgstr "Permitir/Rexeitar páxinas de móbiles..." -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:654 +msgid "View Blocked Text..." +msgstr "Ver o texto bloqueado..." + msgid "Open Hotmail Inbox" -msgstr "Abrir o correo de entrada de Hotmail" - -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:678 +msgstr "Abrir a caixa de entrada do Hotmail" + msgid "Send to Mobile" msgstr "Enviar a un móbil" -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:688 -#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3408 msgid "Initiate _Chat" msgstr "Iniciar a _conversa" -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:726 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." msgstr "" -"Necesítase o soporte SSL para MSN. Instale unha biblioteca SSL soportada." - -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:754 +"Necesítase o soporte SSL para o MSN. Instale unha biblioteca SSL soportada." + msgid "Failed to connect to server." msgstr "Non se puido conectar ao servidor." -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1510 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1858 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:808 msgid "Error retrieving profile" msgstr "Erro ao obter o perfil" -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1581 ../pidgin/plugins/convcolors.c:309 -#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:366 msgid "General" msgstr "Xeral" -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1588 -#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:110 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3755 -#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:45 -#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:221 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1081 msgid "Age" msgstr "Idade" -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1590 -#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1096 msgid "Occupation" msgstr "Ocupación" -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1591 -#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:119 -#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1478 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1076 -#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:798 -#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1215 msgid "Location" msgstr "Localización" -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1596 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1788 -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1794 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1801 msgid "Hobbies and Interests" msgstr "Afeccións e intereses" -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1602 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1722 -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1728 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1735 -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1743 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1750 msgid "A Little About Me" msgstr "Un pouco sobre min" -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1619 msgid "Social" msgstr "Social" -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1621 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086 msgid "Marital Status" msgstr "Estado civil" -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1622 msgid "Interests" -msgstr "Interese" - -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1623 +msgstr "Intereses" + msgid "Pets" msgstr "Mascotas" -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1624 msgid "Hometown" -msgstr "Cidade" - -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1625 +msgstr "Cidade natal" + msgid "Places Lived" -msgstr "Lugares en que vivin" - -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1626 +msgstr "Lugares en que vivín" + msgid "Fashion" -msgstr "Moderno" - -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1627 +msgstr "Moda" + msgid "Humor" msgstr "Humor" -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1628 msgid "Music" msgstr "Música" -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1629 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1810 -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1816 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138 msgid "Favorite Quote" msgstr "Cita preferida" -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1646 msgid "Contact Info" -msgstr "Información de contactos" - -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1647 +msgstr "Información do contacto" + msgid "Personal" msgstr "Persoal" -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1650 msgid "Significant Other" msgstr "Outro significativo" -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1651 msgid "Home Phone" -msgstr "Teléfono da casa" - -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1652 +msgstr "Teléfono particular" + msgid "Home Phone 2" -msgstr "Teléfono da casa 2" - -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1653 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3793 +msgstr "Teléfono particular 2" + msgid "Home Address" -msgstr "Domicilio" - -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1654 +msgstr "Enderezo de casa" + msgid "Personal Mobile" msgstr "Móbil persoal" -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1655 msgid "Home Fax" -msgstr "Fax de casa" - -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1656 +msgstr "Fax particular" + msgid "Personal Email" msgstr "Correo electrónico persoal" -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1657 msgid "Personal IM" msgstr "MI persoal" -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1659 msgid "Anniversary" msgstr "Aniversario" #. Business -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1675 msgid "Work" msgstr "Traballo" -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1677 -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1010 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1044 msgid "Job Title" msgstr "Posto de traballo" -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1678 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3814 msgid "Company" msgstr "Compañía" -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1679 -#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1480 msgid "Department" msgstr "Departamento" -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1680 msgid "Profession" msgstr "Profesión" -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1681 msgid "Work Phone" msgstr "Teléfono do traballo" -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1682 msgid "Work Phone 2" msgstr "Teléfono do traballo 2" -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1683 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3806 msgid "Work Address" msgstr "Enderezo do traballo" -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1684 msgid "Work Mobile" msgstr "Móbil do traballo" -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1685 msgid "Work Pager" msgstr "Buscapersoas do traballo" -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1686 msgid "Work Fax" msgstr "Fax do traballo" -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1687 msgid "Work Email" msgstr "Correo electrónico do traballo" -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1688 msgid "Work IM" msgstr "MI do traballo" -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1689 msgid "Start Date" msgstr "Data de inicio" -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1759 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1765 -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1772 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1779 msgid "Favorite Things" msgstr "Cousas preferidas" -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1824 msgid "Last Updated" msgstr "Última actualización" -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1835 -#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:60 -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1026 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1060 msgid "Homepage" msgstr "Páxina persoal" -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1859 msgid "The user has not created a public profile." msgstr "O usuario non creou un perfil público." -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1860 msgid "" "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " "public profile." msgstr "" -"MSN indicou que non puido localizar un perfil para ese usuario. Isto " -"significa que ou ben o usuario non existe ou que o usuario existe mais non " -"creou un perfil público." - -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1864 +"O MSN indicou que non puido localizar o perfil do usuario. Isto significa " +"que ou ben o usuario non existe ou que o usuario existe mais non creou un " +"perfil público." + msgid "" "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " "does not exist." msgstr "" -"Non se puido atopar información no perfil do usuario. É probable que o " -"usuario non exista." - -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1872 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1240 +"Non se puido encontrar ningunha información no perfil do usuario. É probábel " +"que o usuario non exista." + msgid "Profile URL" msgstr "URL do perfil" @@ -7041,101 +5363,86 @@ #. *< version #. * summary #. * description -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2158 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2160 -msgid "MSN Protocol Plugin" -msgstr "Complemento de protocolo MSN" - -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2194 +#, fuzzy +msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" +msgstr "Complemento de protocolo de mensaxería Windows Live" + msgid "Use HTTP Method" -msgstr "Usar método HTTP" - -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2199 +msgstr "Usar o método HTTP" + #, fuzzy msgid "HTTP Method Server" -msgstr "Servidor de proba IPC" - -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2204 +msgstr "Servidor de método HTTP" + msgid "Show custom smileys" msgstr "Mostrar as emoticonas personalizadas" -#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2212 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" msgstr "nudge: Avisar a un contacto para chamar a súa atención" -#: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:146 -#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:135 -#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:242 -#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:321 -#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:366 -#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:399 -#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:63 -#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:163 -#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:187 -#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:200 -#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:229 -#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:243 -#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:268 -#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:302 -#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:332 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1416 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1442 -msgid "Unable to connect" -msgstr "Non se puido conectar" - -#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:178 +#, fuzzy +msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" +msgstr "Autenticación do Windows Live ID: non é posíbel conectarse" + +#, fuzzy +msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" +msgstr "Autenticación do Windows Live ID: resposta non válida" + #, c-format msgid "%s is not a valid group." -msgstr "%s non é un nome de grupo válido." - -#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:184 -#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:532 -#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:330 +msgstr "%s non é un grupo válido." + msgid "Unknown error." msgstr "Erro descoñecido." -#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:187 #, c-format msgid "%s on %s (%s)" msgstr "%s en %s (%s)" -#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:498 +#, c-format +msgid "%s just sent you a Nudge!" +msgstr "%s acáballe de dar un cobadazo!" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Unknown error (%d)" +msgstr "Erro descoñecido (%s)" + +msgid "Unable to add user" +msgstr "Non é posíbel engadir o usuario" + #, c-format msgid "Unable to add user on %s (%s)" -msgstr "Non se puido engadir o usuario a %s (%s)" - -#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:502 +msgstr "Non é posíbel engadir o usuario a %s (%s)" + #, c-format msgid "Unable to block user on %s (%s)" -msgstr "Non se puido bloquear o usuario en %s (%s)" - -#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:506 +msgstr "Non é posíbel bloquear o usuario en %s (%s)" + #, c-format msgid "Unable to permit user on %s (%s)" -msgstr "Non se puido permitir ao usuario en %s (%s)" - -#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:514 +msgstr "Non é posíbel permitir o usuario en %s (%s)" + #, c-format msgid "%s could not be added because your buddy list is full." msgstr "Non se puido engadir a %s porque a súa lista de contactos está chea." -#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:523 #, c-format msgid "%s is not a valid passport account." msgstr "%s non é un nome válido de conta passport." -#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:528 msgid "Service Temporarily Unavailable." -msgstr "Servizo non dispoñible temporalmente." - -#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:851 +msgstr "Servizo non dispoñíbel temporalmente." + +#, fuzzy +msgid "Mobile message was not sent because it was too long." +msgstr "Non se puido enviar a mensaxe porque era demasiado longa." + msgid "Unable to rename group" -msgstr "Non se puido cambiar o nome do grupo" - -#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:906 +msgstr "Non é posíbel renomear o grupo" + msgid "Unable to delete group" -msgstr "Non se puido borrar o grupo" - -#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1325 +msgstr "Non é posíbel eliminar o grupo" + #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " @@ -7152,29 +5459,50 @@ "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" -"O servidor de MSN desconectarase para as tarefas de mantemento en %d " -"minutos. Desconectaraselle automaticamente nese momento. Remate calquera " -"conversa activa.\n" +"O servidor de MSN desconectarase para as tarefas de mantemento en %d minuto. " +"Desconectaráselle automaticamente nese momento. Remate calquera conversa " +"activa.\n" "\n" "Despois de que rematen as tarefas de mantemento poderá conectarse con éxito " "de novo." msgstr[1] "" "O servidor de MSN desconectarase para as tarefas de mantemento en %d " -"minutos. Desconectaraselle automaticamente nese momento. Remate calquera " +"minutos. Desconectaráselle automaticamente nese momento. Remate calquera " "conversa activa.\n" "\n" "Despois de que rematen as tarefas de mantemento poderá conectarse con éxito " "de novo." -#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:137 +msgid "" +"Message was not sent because the system is unavailable. This normally " +"happens when the user is blocked or does not exist." +msgstr "" +"Non se enviou a mensaxe porque o sistema non está dispoñíbel. Isto sucede " +"normalmente cando o usuario está bloqueado ou non existe." + +#, fuzzy +msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." +msgstr "Non enviou a mensaxe porque están sendo enviadas demasiado rápido." + +#, fuzzy +msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." +msgstr "" +"Non se enviou a mensaxe porque se produciu un erro de codificación " +"descoñecido." + +#, fuzzy +msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." +msgstr "Non se enviou a mensaxe porque se produciu un erro descoñecido." + +msgid "Unable to connect" +msgstr "Non é posíbel conectar" + msgid "Writing error" msgstr "Erro de escritura" -#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:139 msgid "Reading error" msgstr "Erro de lectura" -#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:146 #, c-format msgid "" "Connection error from %s server:\n" @@ -7183,631 +5511,586 @@ "Erro de conexión do servidor %s :\n" "%s" -#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:299 msgid "Our protocol is not supported by the server." msgstr "O servidor non soporta o noso protocolo." -#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:303 msgid "Error parsing HTTP." msgstr "Erro na análise HTTP." -#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:307 -#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:384 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:205 msgid "You have signed on from another location." msgstr "Conectouse desde outra localización." -#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:310 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" -"Os servidores MSN non están dispoñibles temporalmente. Agarde e volva " +"Os servidores MSN non están dispoñíbeis temporalmente. Agarde e volva " "tentalo máis tarde." -#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:315 msgid "The MSN servers are going down temporarily." msgstr "Os servidores MSN van sufrir un apagado temporal." -#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:320 #, c-format msgid "Unable to authenticate: %s" -msgstr "Non se puido autenticar: %s" - -#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:325 +msgstr "Non é posíbel autenticar: %s" + msgid "" "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" -"A lista de contactos MSN non está dispoñible temporalmente. Agarde e volva a " +"A lista de contactos MSN non está dispoñíbel temporalmente. Agarde e volva " "tentalo máis tarde." -#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:346 -#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:348 msgid "Handshaking" msgstr "Negociación" -#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:349 +msgid "Transferring" +msgstr "Transferindo" + msgid "Starting authentication" msgstr "Comezando coa autenticación" -#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:350 msgid "Getting cookie" msgstr "Obtendo unha cookie" -#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:352 msgid "Sending cookie" -msgstr "Enviando cookie" - -#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:353 +msgstr "Enviando unha cookie" + msgid "Retrieving buddy list" msgstr "Recuperando a lista de contactos" -#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:34 msgid "Away From Computer" -msgstr "Ausente" - -#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:35 +msgstr "Ausente do computador" + msgid "On The Phone" msgstr "Ao teléfono" -#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:36 msgid "Out To Lunch" msgstr "Saín comer" -#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:400 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" msgstr "" -"Posiblemente non se puido enviar a mensaxe porque se excedeu o tempo de " +"Posíbelmente non se puido enviar a mensaxe porque se excedeu o tempo de " "espera:" -#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:408 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" msgstr "" -"Non se puido enviar a mensaxe, non está permitido mentres sexa invisible:" - -#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:412 +"Non se puido enviar a mensaxe, non está permitido mentres sexa invisíbel:" + msgid "Message could not be sent because the user is offline:" msgstr "Non se puido enviar a mensaxe porque o usuario non está conectado:" -#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:416 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" msgstr "Non se puido enviar a mensaxe porque se produciu un erro na conexión:" -#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:420 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" msgstr "" "Non se puido enviar a mensaxe porque estamos a enviar demasiado rápido:" -#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:424 msgid "" "Message could not be sent because we were unable to establish a session with " "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" msgstr "" "Non se puido enviar a mensaxe porque non se puido establecer unha conexión " -"co servidor. É probable que sexa un problema do servidor, inténteo de novo " -"nuns minutos." - -#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:431 +"co servidor. É probábel que sexa un problema do servidor, inténteo de novo " +"nuns minutos:" + msgid "" "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" msgstr "" -"Non se puido enviar a mensaxe porque se produciu un erro coa centraliña:" - -#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:439 +"Non se puido enviar a mensaxe porque se produciu un erro co switchboard:" + msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" msgstr "Non se puido enviar a mensaxe porque se produciu un erro descoñecido:" -#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:252 #, c-format msgid "%s has added you to his or her buddy list." -msgstr "O usuario %s engadiulle á súa lista de contactos." - -#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:321 +msgstr "O usuario %s engadiuno á súa lista de contactos." + #, c-format msgid "%s has removed you from his or her buddy list." -msgstr "O usuario %s eliminoulle da súa lista de contactos." - -#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:643 +msgstr "O usuario %s eliminouno da súa lista de contactos." + +#. only notify the user about problems adding to the friends list +#. * maybe we should do something else for other lists, but it probably +#. * won't cause too many problems if we just ignore it #, c-format msgid "Unable to add \"%s\"." -msgstr "Imposible engadir \"%s\"." - -#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:645 -msgid "The screen name specified is invalid." -msgstr "O nome especificado é incorrecto." - -#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:111 +msgstr "Non é posíbel engadir \"%s\"." + +#, fuzzy +msgid "The username specified is invalid." +msgstr "O nome especificado non é válido." + +msgid "This Hotmail account may not be active." +msgstr "Pode que esta conta do Hotmail non estea activa." + +msgid "Has you" +msgstr "Tenno" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "MSN Protocol Plugin" +msgstr "Complemento de protocolo MSN" + #, fuzzy msgid "Missing Cipher" -msgstr "Cifrado" - -#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:112 +msgstr "Falta o cifrado" + msgid "The RC4 cipher could not be found" -msgstr "" - -#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:113 +msgstr "Non se puido encontrar o cifrado RC4" + msgid "" "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " "not be loaded." msgstr "" - -#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:286 -#, c-format -msgid "" -"Sorry, passwords over %d characters in length (yours is %d) are not " -"supported by MySpace." -msgstr "" - -#. Notify an error message also, because this is important! -#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:292 -#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1801 -msgid "MySpaceIM Error" -msgstr "" - -#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:349 +" Actualice a unha versión do libpurple con soporte de RC4 (>= 2.0.1). Non se " +"cargará o complemento MySpaceIM." + #, fuzzy msgid "Reading challenge" -msgstr "Erro de lectura" - -#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:355 +msgstr "Lendo o desafío" + #, fuzzy msgid "Unexpected challenge length from server" -msgstr "Desafío inválido do servidor" - -#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:359 +msgstr "O desafío do servidor ten unha lonxitude inesperada" + #, fuzzy msgid "Logging in" -msgstr "Rexistro" - -#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1286 -#, c-format -msgid "Connection to server lost (no data received within %d seconds)" -msgstr "" +msgstr "Iniciando a sesión" + +#, c-format +msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)" +msgid_plural "Connection to server lost (no data received within %d seconds)" +msgstr[0] "" +"Perdeuse a conexión co servidor (non se receberon datos durante %d segundo)" +msgstr[1] "" +"Perdeuse a conexión co servidor (non se receberon datos durante %d segundos)" #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. -#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1328 #, fuzzy msgid "New mail messages" -msgstr "Enviar unha mensaxe" - -#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1329 +msgstr "Novas mensaxes de correo" + msgid "New blog comments" -msgstr "" - -#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1330 +msgstr "Novos comentarios de blogue" + msgid "New profile comments" -msgstr "" - -#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1331 +msgstr "Novos comentarios de perfil" + msgid "New friend requests!" -msgstr "" - -#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1332 +msgstr "Novas solicitudes de amigos!" + msgid "New picture comments" -msgstr "" - -#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1360 +msgstr "Novos comentarios de fotos" + msgid "MySpace" -msgstr "" +msgstr "MySpace" + +#, fuzzy +msgid "MySpaceIM - No Username Set" +msgstr "MySpace - Sen definición de usuario" + +msgid "You appear to have no MySpace username." +msgstr "Parece que non ten un nome de usuario no MySpace." + +msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" +msgstr "Gustaríalle configurar un agora? (Nota: ISTO NON SE PODE CAMBIAR!)" #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). -#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1543 -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1544 msgid "Connected" msgstr "Conectado" -#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1554 -#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1556 -#, fuzzy -msgid "No username set" -msgstr "Sen nome" - -#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1555 -msgid "" -"Please go to http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." -"username and choose a username and try to login again." -msgstr "" - -#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1782 #, fuzzy, c-format msgid "Protocol error, code %d: %s" -msgstr "O proceso devolveu o código de erro %d" - -#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1972 -#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2006 +msgstr "Erro de protocolo, código %d: %s" + +#, c-format +msgid "" +"%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length " +"of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit." +"myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try " +"again." +msgstr "" +"%s O seu contrasinal ten %d caracteres, maior do que a lonxitude máxima de %" +"d para o MySpaceIM. Faga a súa conta máis curta en http://profileedit." +"myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword e ténteo de " +"novo." + +msgid "MySpaceIM Error" +msgstr "Erro do MySpaceIM" + #, fuzzy msgid "Failed to add buddy" -msgstr "Non se puido unir o contacto á conversa" - -#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1972 +msgstr "Fallou ao engadir un contacto" + #, fuzzy msgid "'addbuddy' command failed." -msgstr "Cargar a lista de contactos desde un ficheiro..." - -#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2006 -#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2247 +msgstr "O comando 'adbuddy' fallou." + #, fuzzy msgid "persist command failed" -msgstr "Fallou o servidor centraliña" - -#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2115 +msgstr "O comando 'persist' fallou" + #, c-format msgid "No such user: %s" -msgstr "" - -#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2116 +msgstr "Non existe ese usuario: %s" + #, fuzzy msgid "User lookup" -msgstr "Salas de usuarios" - -#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2228 -#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2247 -#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2269 +msgstr "Busca de usuario" + #, fuzzy msgid "Failed to remove buddy" -msgstr "Non se puido unir o contacto á conversa" - -#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2228 +msgstr "Fallou ao eliminar o contacto" + msgid "'delbuddy' command failed" -msgstr "" - -#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2269 +msgstr "O comando 'delbuddy' fallou." + #, fuzzy msgid "blocklist command failed" -msgstr "Fallou o servidor centraliña" - -#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2315 +msgstr "O comando 'blocklist' fallou" + #, fuzzy msgid "Invalid input condition" -msgstr "Rematando a conexión" - -#. TODO: g_realloc like msn, yahoo, irc, jabber? -#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2333 -#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2364 -#, fuzzy -msgid "Read buffer full" -msgstr "Cola chea" - -#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2402 +msgstr "Condición de entrada non válida" + +#, fuzzy +msgid "Read buffer full (2)" +msgstr "O búfer de lectura está cheo (2)" + #, fuzzy msgid "Unparseable message" -msgstr "Non se puido interpretar a mensaxe" - -#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2471 +msgstr "A mensaxe non é analizábel" + #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" -msgstr "Non se puido conectar ao servidor" - -#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2642 +msgstr "Non se puido conectar ao servidor: %s (%d)" + #, fuzzy msgid "IM Friends" -msgstr "Ventás de M_I" - -#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2741 -#, c-format -msgid "" +msgstr "Amigos de MI" + +#, c-format +msgid "" +"%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " +"the server-side list)" +msgid_plural "" "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " "on the server-side list)" -msgstr "" - -#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2742 +msgstr[0] "" +"Engadiuse ou actualizouse %d contacto desde o servidor (incluídos os " +"contactos que xa estaban na lista do lado do servidor)" +msgstr[1] "" +"Engadíronse ou actualizáronse %d contactos desde o servidor (incluídos os " +"contactos que xa estaban na lista do lado do servidor)" + #, fuzzy msgid "Add contacts from server" -msgstr "Resposta inválida do servidor." - -#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2794 -#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2859 +msgstr "Engadir contactos desde o servidor" + msgid "Add friends from MySpace.com" -msgstr "" - -#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2795 +msgstr "Engadir amigos desde MySpace.com" + #, fuzzy msgid "Importing friends failed" -msgstr "Fallou ao cargar o complemento" +msgstr "A importación de amigos fallou" #. TODO: find out how -#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2851 #, fuzzy msgid "Find people..." -msgstr "Buscar contactos..." - -#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2854 +msgstr "Encontrar persoas..." + #, fuzzy msgid "Change IM name..." -msgstr "Modificar contrasinal..." - -#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3156 +msgstr "Modificar o nome de MI..." + msgid "myim URL handler" -msgstr "" - -#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3157 +msgstr "Manipulador de URL myim" + msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." msgstr "" - -#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3158 +"Non se puido encontrar unha conta MySpaceIM apropiada para este URL myim." + msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." -msgstr "" - -#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3281 +msgstr "Active a conta MySpaceIM apropiada e ténteo de novo." + msgid "Show display name in status text" -msgstr "" - -#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3284 +msgstr "Mostrar o nome de pantalla no texto de estado" + msgid "Show headline in status text" -msgstr "" - -#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3289 +msgstr "Mostrar o encabezamento no texto de estado" + #, fuzzy msgid "Send emoticons" -msgstr "Opcións de son" - -#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3294 +msgstr "Enviar emoticonas" + msgid "Screen resolution (dots per inch)" -msgstr "" - -#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3297 +msgstr "Resolución de pantalla (puntos por polgada)" + msgid "Base font size (points)" -msgstr "" - -#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:95 -#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:786 -#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1204 +msgstr "Tamaño do tipo de letra base (puntos)" + msgid "User" msgstr "Usuario" -#. TODO: link to username, if available -#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:102 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2964 msgid "Profile" msgstr "Perfil" -#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:124 #, fuzzy msgid "Headline" -msgstr "_Identificador:" - -#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:129 +msgstr "Encabezamento" + #, fuzzy msgid "Song" -msgstr "Sons" - -#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:134 +msgstr "Canción" + msgid "Total Friends" -msgstr "" - -#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:145 -#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:148 -#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:151 +msgstr "Total de amigos" + #, fuzzy msgid "Client Version" -msgstr "Pechar a conversa" +msgstr "Versión do cliente" + +#. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect +#, fuzzy +msgid "No username set" +msgstr "Non hai definido un nome de usuario" + +msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" +msgstr "MySpaceIM - Defina un nome de usuario" + +msgid "Please enter a username to check its availability:" +msgstr "Introduza un nome de usuario para verificar a súa dispoñibilidade:" + +#, fuzzy +msgid "MySpaceIM - Username Available" +msgstr "MySpaceIM - O nome de usuario está dispoñíbel" + +#, fuzzy +msgid "This username is available. Would you like to set it?" +msgstr "Este nome de usuario está dispoñíbel. Quere configuralo?" + +msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" +msgstr "UNHA VEZ CONFIGURADO NON SE PODE CAMBIAR!" + +#, fuzzy +msgid "This username is unavailable." +msgstr "Este nome de usuario non está dispoñibel." + +#, fuzzy +msgid "Please try another username:" +msgstr "Intente outro nome de usuario:" #. TODO: icons for each zap -#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44 -#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:177 +#. Lots of comments for translators: +#. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a +#. * projectile or weapon." This term often has an electrical +#. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when +#. * he put a fork in the toaster." msgid "Zap" -msgstr "" - -#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44 +msgstr "Dar unha descarga" + #, fuzzy, c-format msgid "%s has zapped you!" -msgstr "%s conectouse." - -#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44 +msgstr "%s deulle unha descarga!" + #, c-format msgid "Zapping %s..." -msgstr "" - -#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:45 +msgstr "Dándolle unha descarga a %s..." + +#. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" msgid "Whack" -msgstr "" - -#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:45 +msgstr "Golpear" + #, fuzzy, c-format msgid "%s has whacked you!" -msgstr "O usuario bloqueoulle" - -#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:45 +msgstr "%s golpeouno!" + #, c-format msgid "Whacking %s..." -msgstr "" - -#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:46 +msgstr "Golpeando a %s..." + +#. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't +#. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free +#. * to translate it literally. #, fuzzy msgid "Torch" -msgstr "Asunto" - -#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:46 +msgstr "Incendiar" + #, fuzzy, c-format msgid "%s has torched you!" -msgstr "O usuario bloqueoulle" - -#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:46 +msgstr "%s incendiouno!" + #, c-format msgid "Torching %s..." -msgstr "" - -#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:47 +msgstr "Incendiando a %s..." + +#. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" msgid "Smooch" -msgstr "" - -#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:47 +msgstr "Bicar" + #, fuzzy, c-format msgid "%s has smooched you!" -msgstr "%s conectouse." - -#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:47 +msgstr "%s bicouno!" + #, c-format msgid "Smooching %s..." -msgstr "" - -#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48 +msgstr "Bicando a %s..." + +#. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone msgid "Hug" -msgstr "" - -#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48 +msgstr "Abrazar" + #, fuzzy, c-format msgid "%s has hugged you!" -msgstr "%s conectouse." - -#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48 +msgstr "%s abrazouno!" + #, c-format msgid "Hugging %s..." -msgstr "" - -#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49 +msgstr "Abrazando a %s..." + +#. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" #, fuzzy msgid "Slap" -msgstr "Durmido" - -#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49 +msgstr "Dar unha labazada" + #, fuzzy, c-format msgid "%s has slapped you!" -msgstr "%s conectouse." - -#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49 +msgstr "%s deulle unha labazada!" + #, c-format msgid "Slapping %s..." -msgstr "" - -#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:50 +msgstr "Dándolle unha labazada a %s..." + +#. Goose means "to pinch someone on their butt" #, fuzzy msgid "Goose" -msgstr "Desapareceu" - -#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:50 +msgstr "Beliscar" + #, fuzzy, c-format msgid "%s has goosed you!" -msgstr "%s marchou." - -#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:50 +msgstr "%s beliscouno!" + #, fuzzy, c-format msgid "Goosing %s..." -msgstr "Buscando %s" - -#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51 +msgstr "Beliscando a %s" + +#. A high-five is when two people's hands slap each other +#. * in the air above their heads. It is done to celebrate +#. * something, often a victory, or to congratulate someone. msgid "High-five" -msgstr "" - -#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51 +msgstr "Chocar as 5" + #, fuzzy, c-format msgid "%s has high-fived you!" -msgstr "%s conectouse." - -#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51 +msgstr "%s chocou as 5 consigo!" + #, c-format msgid "High-fiving %s..." -msgstr "" - -#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:52 +msgstr "Chocando as 5 con %s..." + +#. We're not entirely sure what the MySpace people mean by +#. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for +#. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. msgid "Punk" -msgstr "" - -#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:52 +msgstr "Tomar o pelo" + #, fuzzy, c-format msgid "%s has punk'd you!" -msgstr "%s conectouse." - -#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:52 +msgstr "%s tomoulle o pelo!" + #, c-format msgid "Punking %s..." -msgstr "" - -#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:53 +msgstr "Tomándolle o pelo a %s..." + +#. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made +#. * when you stick your tongue out of your mouth with your +#. * lips closed and blow. It is typically done when +#. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly +#. * gesture, so it does not carry a harsh negative +#. * connotation. It is generally used in a playful tone +#. * with friends. msgid "Raspberry" -msgstr "" - -#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:53 +msgstr "Sacar a lingua" + #, fuzzy, c-format msgid "%s has raspberried you!" -msgstr "%s conectouse." - -#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:53 +msgstr "%s sacoulle a lingua!" + #, c-format msgid "Raspberrying %s..." -msgstr "" - -#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1864 +msgstr "Sacándolle a lingua a %s..." + msgid "Required parameters not passed in" -msgstr "Non se recibiron os parámetros necesarios" - -#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1867 +msgstr "Non se recibiron os parámetros requiridos" + msgid "Unable to write to network" msgstr "Non se puido escribir na rede" -#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1870 msgid "Unable to read from network" msgstr "Non se puido ler da rede" -#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1873 msgid "Error communicating with server" msgstr "Erro ao se comunicar co servidor" -#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1877 msgid "Conference not found" -msgstr "Conferencia non atopada" - -#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1880 +msgstr "Non se encontrou a conferencia" + msgid "Conference does not exist" msgstr "A conferencia non existe" -#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1884 msgid "A folder with that name already exists" msgstr "Xa existe un cartafol con ese nome" -#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1887 msgid "Not supported" msgstr "Non soportado" -#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891 msgid "Password has expired" msgstr "O contrasinal expirou" -#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894 msgid "Incorrect password" msgstr "Contrasinal incorrecto" -#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1897 msgid "User not found" -msgstr "Usuario non atopado" - -#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1900 +msgstr "Non se encontrou o usuario" + msgid "Account has been disabled" msgstr "A conta foi deshabilitada" -#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1903 msgid "The server could not access the directory" msgstr "O servidor non puido acceder ao directorio" -#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1906 msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "O administrador do sistema desactivou esta operación" -#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1909 msgid "The server is unavailable; try again later" -msgstr "O servidor non está dispoñible, ténteo de novo máis tarde" - -#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1912 +msgstr "O servidor non está dispoñíbel; ténteo de novo máis tarde" + msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "Non se pode engadir un contacto ao mesmo cartafol dúas veces" -#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1915 msgid "Cannot add yourself" msgstr "Non se pode engadir a si mesmo" -#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1918 msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "O arquivo mestre non está ben configurado" -#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1922 -msgid "Incorrect screen name or password" -msgstr "Nome de conta ou contrasinal incorrecto" - -#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1925 -msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered" -msgstr "Non se recoñeceu o servidor do nome de usuario que introduciu" - -#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1928 +#, fuzzy +msgid "Incorrect username or password" +msgstr "O nome de conta ou contrasinal non é correcto" + +#, fuzzy +msgid "Could not recognize the host of the username you entered" +msgstr "Non se recoñeceu o host do nome de usuario que introduciu" + msgid "" "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " "entered" @@ -7815,161 +6098,129 @@ "A súa conta foi deshabilitada porque introduciu demasiadas veces un " "contrasinal incorrecto" -#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1931 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "Non pode engadir a mesma persoa dúas veces a unha conversa" -#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1935 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "Alcanzou o límite do número de contactos permitidos" -#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1938 -msgid "You have entered an incorrect screen name" +#, fuzzy +msgid "You have entered an incorrect username" msgstr "O nome de usuario que introduciu é incorrecto" -#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1941 msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "Produciuse un erro ao actualizar o directorio" -#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1944 msgid "Incompatible protocol version" -msgstr "Versión de protocolo incompatible" - -#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1947 +msgstr "A versión de protocolo non é compatible" + msgid "The user has blocked you" -msgstr "O usuario bloqueoulle" - -#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1950 +msgstr "O usuario bloqueouno" + msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" msgstr "" -"Esta versión de avaliación non permite a conexión simultánea a máis de dez " +"Esta versión de avaliación non permite a conexión simultánea de máis de dez " "usuarios" -#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1953 msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "O usuario non está conectado ou vostede está sendo bloqueado" -#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1956 #, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "Erro descoñecido: 0x%X" -#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124 #, c-format msgid "Login failed (%s)." msgstr "Fallou o inicio de sesión (%s)." -#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:247 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "" -"Non se puido enviar a mensaxe. Non se puideron obter os detalles do usuario " +"Non é posíbel enviar a mensaxe. Non se puideron obter os detalles do usuario " "(%s)." -#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:396 #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." -msgstr "Non se puido engadir %s á súa lista de contactos (%s)." +msgstr "Non é posíbel engadir a %s á súa lista de contactos (%s)." #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? -#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:422 #, c-format msgid "Unable to send message (%s)." -msgstr "Non se puido enviar a mensaxe (%s)." - -#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:493 -#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:985 +msgstr "Non é posíbel enviar a mensaxe (%s)." + #, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." -msgstr "Non se puido convidar o usuario (%s)." - -#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:532 +msgstr "Non é posíbel convidar o usuario (%s)." + #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "" -"Non se puido enviar unha mensaxe a %s. Non se puido crear a conferencia (%s)." - -#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:537 +"Non é posíbel enviar unha mensaxe a %s. Non se puido crear a conferencia (%" +"s)." + #, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." -msgstr "Non se puido enviar a mensaxe. Non se puido crear a conferencia (%s)." - -#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:584 +msgstr "Non é posíbel enviar a mensaxe. Non se puido crear a conferencia (%s)." + #, c-format msgid "" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "creating folder (%s)." msgstr "" -"Non se puido mover o usuario %s ao cartafol %s na lista do servidor. " +"Non é posíbel mover o usuario %s ao cartafol %s na lista do servidor. " "Produciuse un erro ao crear o cartafol (%s)." -#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:632 #, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "list (%s)." msgstr "" -"Non se puido engadir na súa lista de contactos a %s. Produciuse un erro ao " +"Non é posíbel engadir %s na súa lista de contactos. Produciuse un erro ao " "crear o cartafol na lista do servidor (%s)." -#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:705 #, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "Non se puideron obter os detalles do usuario %s (%s)." -#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:751 -#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:897 #, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "Non se puido engadir o usuario á lista de privacidade (%s)." -#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:798 #, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "Non se puido engadir %s á súa lista de rexeitados (%s)." -#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:851 #, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "Non se puido engadir %s á súa lista de permitidos (%s)." -#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:919 #, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "Non se puido eliminar %s da lista de privacidade (%s)." -#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:942 -#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1647 #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." -msgstr "Non se puideron modificar as opcións de privacidade do servidor (%s)." - -#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1012 +msgstr "" +"Non se puideron modificar as definicións de privacidade do servidor (%s)." + #, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "Non se puido crear a conferencia (%s)." -#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1121 -#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1692 msgid "Error communicating with server. Closing connection." -msgstr "Erro ao se comunicar co servidor. Pecharase a conexión." - -#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1476 +msgstr "Erro ao se comunicar co servidor. Pechando a conexión." + msgid "Telephone Number" msgstr "Número de teléfono" -#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1482 msgid "Personal Title" msgstr "Título" -#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1486 msgid "Mailstop" msgstr "Caixa de correo" -#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1502 -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4122 msgid "User ID" msgstr "ID de usuario" @@ -7979,41 +6230,29 @@ #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); #. } #. -#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1515 msgid "Full name" msgstr "Nome completo" -#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1637 #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "Conferencia GroupWise %d" -#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1668 -msgid "Unable to make SSL connection to server." -msgstr "Non se puido establecer unha conexión SSL co servidor." - -#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1720 msgid "Authenticating..." msgstr "Autenticando..." -#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1732 msgid "Unable to connect to server." msgstr "Non se puido conectar ao servidor." -#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1735 msgid "Waiting for response..." msgstr "Agardando unha resposta..." -#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1870 #, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "Convidouse a %s a esta conversa." -#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1898 msgid "Invitation to Conversation" msgstr "Convite para unha conversa" -#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1899 #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" @@ -8024,16 +6263,12 @@ "\n" "Enviado: %s" -#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1901 msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "Desexa unirse á conversa?" -#. we don't want to reconnect in this case -#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2012 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." msgstr "Foi desconectado porque se conectou desde outra estación de traballo." -#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2069 #, c-format msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." @@ -8041,11 +6276,6 @@ "Non parece que %s estea conectado e non recibiu a mensaxe que lle acaba de " "enviar." -#. TODO: Would be nice to prompt if not set! -#. * purple_request_fields(gc, _("Server Address"),...); -#. -#. ...but for now just error out with a nice message. -#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2167 msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " "to connect to." @@ -8053,11 +6283,9 @@ "Non se puido contactar co servidor. Indique o enderezo do servidor co que " "desexa conectar." -#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2195 msgid "Error. SSL support is not installed." msgstr "Erro. O soporte SSL non está instalado." -#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2504 #, c-format msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "Pechouse esta conferencia. Non se poden enviar máis mensaxes." @@ -8072,33 +6300,26 @@ #. *< version #. * summary #. * description -#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3518 -#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3520 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "Complemento de protocolo de Mensaxería GroupWise de Novell" -#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3545 msgid "Server address" msgstr "Enderezo do servidor" -#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3549 msgid "Server port" msgstr "Porto do servidor" -#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:387 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2469 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2636 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:481 ../libpurple/proxy.c:581 -#: ../libpurple/proxy.c:1116 ../libpurple/proxy.c:1225 -#: ../libpurple/proxy.c:1325 ../libpurple/proxy.c:1453 +#, fuzzy +msgid "Could not join chat room" +msgstr "Non se puido unir á sala de conversa" + +#, fuzzy +msgid "Invalid chat room name" +msgstr "Nome de sala de conversa non válido" + msgid "Server closed the connection." msgstr "O servidor pechou a conexión." -#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:389 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2463 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2630 ../libpurple/proxy.c:593 -#: ../libpurple/proxy.c:1128 ../libpurple/proxy.c:1237 -#: ../libpurple/proxy.c:1337 ../libpurple/proxy.c:1465 #, c-format msgid "" "Lost connection with server:\n" @@ -8107,10 +6328,6 @@ "Perdeuse a conexión co servidor:\n" "%s" -#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:392 -#: ../libpurple/proxy.c:1145 ../libpurple/proxy.c:1250 -#: ../libpurple/proxy.c:1349 ../libpurple/proxy.c:1421 -#: ../libpurple/proxy.c:1478 msgid "Received invalid data on connection with server." msgstr "Recibíronse datos non válidos na conexión co servidor." @@ -8124,8 +6341,6 @@ #. *< version #. * summary #. * description -#: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:118 -#: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:120 msgid "AIM Protocol Plugin" msgstr "Complemento de protocolo AIM/ICQ" @@ -8139,144 +6354,116 @@ #. *< version #. * summary #. * description -#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:118 -#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:120 msgid "ICQ Protocol Plugin" msgstr "Complemento de protocolo ICQ" -#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:147 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4410 -#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2997 msgid "Encoding" msgstr "Codificación" -#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:40 msgid "The remote user has closed the connection." msgstr "O usuario remoto pechou a conexión." -#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:42 msgid "The remote user has declined your request." msgstr "O usuario remoto rexeitou a petición." -#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:44 #, c-format msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" msgstr "Perdeuse a conexión co usuario remoto:<br>%s" -#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:47 msgid "Received invalid data on connection with remote user." -msgstr "Recibíronse datos inválidos na conexión co usuario remoto." - -#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:49 +msgstr "Recibíronse datos non válidos na conexión co usuario remoto." + msgid "Could not establish a connection with the remote user." -msgstr "Non se puido establecer a conexión co usuario remoto." - -#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:560 +msgstr "Non se puido establecer unha conexión co usuario remoto." + msgid "Direct IM established" msgstr "MI directa establecida" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:656 +#, c-format +msgid "" +"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " +"IM. Try using file transfer instead.\n" +msgstr "" +"%s tentou enviarlle un ficheiro %s, mais só permitimos enviar ficheiros até %" +"s a través de MI directa. Tente usar a transferencia de ficheiros en vez " +"disto.\n" + #, c-format msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." msgstr "O ficheiro %s é %s, que é maior que o tamaño máximo de %s." -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:116 msgid "Invalid error" -msgstr "Erro inválido" - -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:117 +msgstr "Erro non válido" + msgid "Invalid SNAC" -msgstr "SNAC inválido" - -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:118 +msgstr "SNAC non válido" + msgid "Rate to host" -msgstr "Taxa de mensaxes para o servidor" - -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:119 +msgstr "Taxa de mensaxes para o host" + msgid "Rate to client" msgstr "Taxa de mensaxes para o cliente" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:121 msgid "Service unavailable" -msgstr "Servizo non dispoñible" - -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:122 +msgstr "Servizo non dispoñíbel" + msgid "Service not defined" msgstr "Servizo non definido" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:123 msgid "Obsolete SNAC" msgstr "SNAC obsoleto" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:124 msgid "Not supported by host" -msgstr "Non soportado polo servidor" - -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:125 +msgstr "Non soportado polo host" + msgid "Not supported by client" msgstr "Non soportado polo cliente" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:126 msgid "Refused by client" msgstr "Rexeitado polo cliente" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:127 msgid "Reply too big" msgstr "Resposta demasiado grande" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:128 msgid "Responses lost" msgstr "Respostas perdidas" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:129 msgid "Request denied" msgstr "Solicitude rexeitada" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:130 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "Carga de SNAC destrozada" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:131 msgid "Insufficient rights" msgstr "Dereitos insuficientes" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132 msgid "In local permit/deny" msgstr "Na lista local de autorizar/rexeitar" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133 -msgid "Too evil (sender)" -msgstr "Demasiado malvado (remitente)" - -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134 -msgid "Too evil (receiver)" -msgstr "Demasiado malvado (destinatario)" - -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135 +msgid "Warning level too high (sender)" +msgstr "Nivel de aviso demasiado alto (remitente)" + +msgid "Warning level too high (receiver)" +msgstr "Nivel de aviso moi alto (destinatario)" + msgid "User temporarily unavailable" -msgstr "Usuario temporalmente non dispoñible" - -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136 +msgstr "Usuario temporalmente non dispoñíbel" + msgid "No match" msgstr "Non houbo coincidencia" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137 msgid "List overflow" -msgstr "Límite da lista excedido" - -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138 +msgstr "Desbordouse o límite da lista" + msgid "Request ambiguous" -msgstr "Solicitude ambigüa" - -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139 +msgstr "Solicitude ambigua" + msgid "Queue full" -msgstr "Cola chea" - -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:140 +msgstr "Fila chea" + msgid "Not while on AOL" msgstr "Non mentres está en AOL" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:348 msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " "is probably using a different encoding than expected. If you know what " @@ -8285,9 +6472,8 @@ msgstr "" "(Houbo un erro ao recibir a mensaxe. O contacto co que está falando está a " "empregar unha codificación diferente da esperada. Se sabe cal está " -"empregando pode especificalo nas opcións avanzadas de conta para AIM/ICQ)" - -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:457 +"empregando pode especificalo nas opcións avanzadas de conta para AIM/ICQ)." + #, c-format msgid "" "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " @@ -8295,156 +6481,105 @@ msgstr "" "(Produciuse un erro ao recibir esta mensaxe. Pode deberse a que vostede e " "mais %s teñen seleccionadaunha codificación diferente ou que %s ten un " -"cliente con erros.)" +"cliente con erros)." #. Label -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:639 ../pidgin/gtkutils.c:2387 -#: ../pidgin/gtkutils.c:2417 -#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:332 msgid "Buddy Icon" msgstr "Icona de contacto" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:642 msgid "Voice" msgstr "Voz" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:645 msgid "AIM Direct IM" msgstr "MI Directa AIM" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:648 -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:768 -#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:553 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:679 -#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:549 -msgid "Chat" -msgstr "Conversa" - -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:651 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6010 msgid "Get File" msgstr "Recibir ficheiro" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:658 msgid "Games" msgstr "Xogos" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:661 msgid "Add-Ins" msgstr "Extensións" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:664 msgid "Send Buddy List" msgstr "Enviar lista de contactos" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:667 msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "Conexión directa ICQ" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:670 msgid "AP User" msgstr "Usuario de AP" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:673 msgid "ICQ RTF" msgstr "ICQ RTF" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:676 msgid "Nihilist" msgstr "Nihilista" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:679 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "ICQ Server Relay" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:682 msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "Antigo ICQ UTF8" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:685 msgid "Trillian Encryption" -msgstr "Cifraxe Trillian" - -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:688 +msgstr "Cifrado Trillian" + msgid "ICQ UTF8" msgstr "ICQ UTF8" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:691 msgid "Hiptop" msgstr "Hiptop" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:694 msgid "Security Enabled" msgstr "Seguridade activada" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:697 msgid "Video Chat" -msgstr "Vídeoconversa" - -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:701 +msgstr "Videoconferencia" + msgid "iChat AV" msgstr "iChat AV" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:704 msgid "Live Video" msgstr "Vídeo en directo" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:707 msgid "Camera" msgstr "Cámara" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:725 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5780 +#, fuzzy +msgid "Screen Sharing" +msgstr "Pantalla compartida" + #, c-format msgid "Free For Chat" -msgstr "Dispoñible para conversar" - -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:729 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5815 +msgstr "Dispoñíbel para conversar" + #, c-format msgid "Not Available" -msgstr "Non dispoñible" - -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:731 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5801 +msgstr "Non dispoñíbel" + #, c-format msgid "Occupied" msgstr "Ocupado" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:735 #, c-format msgid "Web Aware" -msgstr "Visible na Web" - -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:737 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:183 -#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:288 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3095 ../libpurple/status.c:157 -#: ../pidgin/gtkdocklet.c:446 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1060 +msgstr "Visibilidade na Web" + #, c-format msgid "Invisible" -msgstr "Invisible" - -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:739 -#, c-format -msgid "Online" -msgstr "Conectado" - -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:838 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3707 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:721 ../pidgin/gtkprefs.c:1126 +msgstr "Invisíbel" + msgid "IP Address" msgstr "Enderezo IP" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:845 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2891 msgid "Warning Level" msgstr "Nivel de aviso" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:855 msgid "Buddy Comment" msgstr "Comentario de contacto" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:995 #, c-format msgid "" "Could not connect to authentication server:\n" @@ -8453,7 +6588,6 @@ "Non se puido conectar ao servidor de autenticación:\n" "%s" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1003 #, c-format msgid "" "Could not connect to BOS server:\n" @@ -8462,155 +6596,119 @@ "Non se puido conectar ao servidor BOS:\n" "%s" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1043 -msgid "Screen name sent" +#, fuzzy +msgid "Username sent" msgstr "Enviouse o nome de usuario" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1048 msgid "Connection established, cookie sent" -msgstr "Conexión establecida, cookie enviada" +msgstr "Estableceuse a conexión e enviouse a cookie" #. TODO: Don't call this with ssi -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1077 msgid "Finalizing connection" msgstr "Rematando a conexión" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1260 -#, c-format -msgid "" -"Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " -"invalid. Screen names must be a valid email address, or start with a letter " -"and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. " +"Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain " +"only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" "Non se puido iniciar a sesión: Non se iniciou a sesión como %s porque o nome " -"de usuario é inválido. Os nomes de usuario teñen que ser unha dirección de " -"correo electrónico válida ou comezar cunha letra e conter só letras, números " -"e espazos, ou conter só números." - -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1345 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2105 -msgid "Invalid screen name." -msgstr "Nome de usuario incorrecto." - -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1352 -#: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:483 -#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1045 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2126 +"de usuario non é válido. Os nomes de usuario teñen que ser unha dirección " +"de correo electrónico válida ou comezar cunha letra e conter só letras, " +"números e espazos, ou conter só números." + +#. Unregistered screen name +#, fuzzy +msgid "Invalid username." +msgstr "Nome de usuario non válido." + msgid "Incorrect password." msgstr "Contrasinal incorrecto." -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1357 +#. Suspended account msgid "Your account is currently suspended." -msgstr "A conta está deshabilitada actualmente." +msgstr "A conta está actualmente deshabilitada." #. service temporarily unavailable -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1361 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "" -"O servizo de mensaxería instantánea AOL non está dispoñible temporalmente." - -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1366 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1377 +"O servizo de mensaxería instantánea AOL non está dispoñíbel temporalmente." + +#. screen name connecting too frequently +#. IP address connecting too frequently msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Conectouse e desconectouse demasiadas veces. Agarde dez minutos e inténteo " -"de novo. Se segue a intentalo, pode que necesite agardar máis tempo." - -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1371 +"de novo. Se segue a intentalo pode que precise agardar aínda máis tempo." + #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "A versión do cliente que usa é demasiado antiga. Actualízea en %s" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1410 msgid "Could Not Connect" msgstr "Non se puido conectar" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1414 msgid "Received authorization" msgstr "Recibiuse a autorización" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1436 msgid "The SecurID key entered is invalid." -msgstr "A clave SecurID que se introduciu non é válida." - -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1449 +msgstr "A chave SecurID que se introduciu non é válida." + msgid "Enter SecurID" msgstr "Introduza o SecurID" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1450 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "Introduza o díxito de seis números que aparece na pantalla." #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. #. -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1452 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2232 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2281 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5885 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6166 ../libpurple/request.h:1388 msgid "_OK" msgstr "_Aceptar" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1491 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1534 #, c-format msgid "" "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." msgstr "" -"Talvez sexa desconectado en breve. Pode querer usar TOC ata que se resolva " -"isto. Comprobe %s para as novidades." - -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1494 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1537 +"Talvez sexa desconectado en breve. Pode querer usar TOC até que se resolva " +"isto. Comprobe %s para as actualizacións." + msgid "Unable to get a valid AIM login hash." msgstr "Non se puido obter un hash de inicio de sesión AIM válido." -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1622 #, c-format msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." msgstr "Talvez sexa desconectado en breve. Comprobe %s para actualizacións." -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1625 msgid "Unable to get a valid login hash." msgstr "Non se puido obter un hash de inicio de sesión válido." -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1655 +#. allow multple logins? msgid "Password sent" msgstr "Contrasinal enviado" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1711 msgid "Unable to initialize connection" -msgstr "Non é posible comezar a conexión" - -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2202 +msgstr "Non é posíbel comezar a conexión" + msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." -msgstr "Autoríceme para que poida engadirlle á miña lista de contactos." - -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2230 +msgstr "Autoríceme para que poida engadilo á miña lista de contactos." + msgid "Authorization Request Message:" msgstr "Mensaxe de solicitude de autorización:" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2231 msgid "Please authorize me!" msgstr "Por favor, autoríceme!" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2272 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2280 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2407 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5263 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1030 msgid "No reason given." msgstr "Non se indicou unha razón." -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2279 msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "Mensaxe de autorización rexeitada:" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2407 #, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " @@ -8621,19 +6719,16 @@ "pola seguinte razón:\n" "%s" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2408 msgid "ICQ authorization denied." msgstr "Autorización ICQ rexeitada." #. Someone has granted you authorization -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2415 #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" "O usuario %u autorizou a súa solicitude de engadilos á súa lista de " "contactos." -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2423 #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" @@ -8646,7 +6741,6 @@ "De: %s [%s]\n" "%s" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2431 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" @@ -8659,7 +6753,6 @@ "De: %s [%s]\n" "%s" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2439 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" @@ -8672,109 +6765,91 @@ "A mensaxe é:\n" "%s" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2460 #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "O usuario ICQ %u envioulle un contacto: %s (%s)" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2466 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "Desexa engadir este contacto á lista de contactos?" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2471 ../pidgin/gtkroomlist.c:309 msgid "_Add" msgstr "_Engadir" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2472 msgid "_Decline" msgstr "_Rexeitar" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2596 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "Perdeuse %hu mensaxe de %s porque non era válida." -msgstr[1] "Perdeuse %hu mensaxe de %s porque non era válida." - -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2605 +msgstr[1] "Perdeuse %hu mensaxes de %s porque non eran válidas." + #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "Perdeuse %hu mensaxe de %s porque era demasiado longa." -msgstr[1] "Perdeuse %hu mensaxe de %s porque era demasiado longa." - -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2614 +msgstr[1] "Perdeuse %hu mensaxes de %s porque eran demasiado longas." + #, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." -msgstr[0] "Perdeu %hu mensaxe de %s porque se mandou damasiado rápido." -msgstr[1] "Perdeu %hu mensaxe de %s porque se mandou damasiado rápido." - -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2623 -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." -msgstr[0] "Perdeuse %hu mensaxe de %s porque el/ela foi moi malvado/a." -msgstr[1] "Perdeuse %hu mensaxe de %s porque el/ela foi moi malvado/a." - -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2632 -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." -msgstr[0] "Perdeuse %hu mensaxe de %s porque es moi malvado/a." -msgstr[1] "Perdeuse %hu mensaxe de %s porque es moi malvado/a." - -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2641 +msgstr[0] "Perdeu %hu mensaxe de %s porque se excedeu o límite de taxa." +msgstr[1] "Perdeu %hu mensaxes de %s porque se excedeu o límite de taxa." + +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." +msgstr[0] "" +"Perdeuse %hu mensaxe de %s porque o seu nivel de aviso é demasiado alto." +msgstr[1] "" +"Perdeuse %hu mensaxes de %s porque o nivel de aviso dela/del é demasiado " +"alto." + +#, fuzzy, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." +msgstr[0] "" +"Perdeuse %hu mensaxe de %s porque o seu nivel de aviso é demasiado alto." +msgstr[1] "" +"Perdeuse %hu mensaxes de %s porque o seu nivel de aviso é demasiado alto." + #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "Perdeuse %hu mensaxe de %s por motivos descoñecidos." -msgstr[1] "Perdeuse %hu mensaxe de %s por motivos descoñecidos." +msgstr[1] "Perdeuse %hu mensaxes de %s por motivos descoñecidos." #. Data is assumed to be the destination sn -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2796 #, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "Non se puido enviar a mensaxe: %s" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2796 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2801 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2865 msgid "Unknown reason." msgstr "Razón descoñecida." -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2799 -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2409 #, c-format msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "Non se puido enviar a mensaxe a %s:" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2865 #, c-format msgid "User information not available: %s" -msgstr "Información de usuario non dispoñible: %s" - -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2896 +msgstr "Información de usuario non dispoñíbel: %s" + msgid "Online Since" msgstr "Conectado desde" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2901 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1185 msgid "Member Since" msgstr "Membro desde" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2936 -msgid "Available Message" -msgstr "Mensaxe dispoñible" - -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3044 msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "Pode que se perdese a conexión AIM." #. The conversion failed! -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3232 msgid "" "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " "characters.]" @@ -8782,7 +6857,6 @@ "[Non se puido mostrar unha mensaxe deste usuario porque contén caracteres " "incorrectos.]" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3396 msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." @@ -8790,169 +6864,134 @@ "A última acción que se intentou non se puido realizar porque superou o " "límite na taxa de envío de mensaxes. Agarde 10 segundos e volva a intentalo." -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3479 -#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." -msgstr "Desconectouse da sala de conversa: %s." - -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3729 -#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:585 -#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:581 +msgstr "Vostede foi desconectado da sala de conversa: %s." + msgid "Mobile Phone" msgstr "Teléfono móbil" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3759 msgid "Personal Web Page" -msgstr "Sitio web persoal" - -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3783 -#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:40 +msgstr "Páxina web persoal" + +#. aim_userinfo_t +#. strip_html_tags msgid "Additional Information" msgstr "Información adicional" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3791 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3804 msgid "Zip Code" msgstr "Código postal" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3815 -msgid "Division" -msgstr "Sección" - -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3816 -msgid "Position" -msgstr "Cargo" - -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3818 -msgid "Web Page" -msgstr "Páxina web" - -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3821 msgid "Work Information" msgstr "Información do traballo" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3877 +msgid "Division" +msgstr "Sección" + +msgid "Position" +msgstr "Posición" + +msgid "Web Page" +msgstr "Páxina web" + msgid "Pop-Up Message" msgstr "Mensaxe emerxente" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3917 -#, c-format -msgid "The following screen name is associated with %s" -msgid_plural "The following screen names are associated with %s" +#, fuzzy, c-format +msgid "The following username is associated with %s" +msgid_plural "The following usernames are associated with %s" msgstr[0] "O seguinte nome de usuario está asociado a %s" -msgstr[1] "O seguinte nome de usuario está asociado a %s" - -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3922 -msgid "Screen name" -msgstr "Nome de usuario" - -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3948 +msgstr[1] "Os seguintes nome de usuario están asociados a %s" + #, c-format msgid "No results found for email address %s" -msgstr "Non se atoparon resultados para o enderezo de correo electrónico %s" - -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3969 +msgstr "Non se encontrou resultados para o enderezo de correo electrónico %s" + #, c-format msgid "You should receive an email asking to confirm %s." -msgstr "Debería recibir un correo electrónico. solicitando confirmación de %s." - -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3971 +msgstr "Debería recibir un correo electrónico solicitando confirmación de %s." + msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "Confirmación de conta solicitada" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4002 -#, c-format -msgid "Error Changing Account Info" -msgstr "Erro ao cambiar a información da conta" - -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4005 -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " -"differs from the original." +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " +"from the original." msgstr "" "Erro 0x%04x: Non se lle pode dar formato ao nome de usuario porque o nome " "solicitado difire do orixinal." -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4008 -#, c-format -msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." -msgstr "" -"Erro 0x%04x: Non se pode dar formato ao nome de usuario porque é incorrecto." - -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4011 -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " -"is too long." -msgstr "" -"Erro 0x%04x: Non se pode dar formato ao nome de usuario porque o nome " +#, fuzzy, c-format +msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." +msgstr "" +"Erro 0x%04x: Non se lle pode dar formato ao nome de usuario porque non é " +"válido." + +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " +"long." +msgstr "" +"Erro 0x%04x: Non se lle pode dar formato ao nome de usuario porque o nome " "solicitado é demasiado longo." -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4014 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " -"request pending for this screen name." +"request pending for this username." msgstr "" "Erro 0x%04x: Non se pode cambiar o enderezo de correo electrónico porque xa " -"existe unha solicitude pendente para este usuario." - -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4017 -#, c-format +"existe unha solicitude pendente para este nome de usuario." + +#, fuzzy, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " -"too many screen names associated with it." +"too many usernames associated with it." msgstr "" "Erro 0x%04x: Non se pode cambiar o enderezo de correo electrónico porque o " -"enderezo dado ten demasiados nomes asociados." - -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4020 +"enderezo proporcionado ten demasiados nomes de usuario asociados." + #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " "invalid." msgstr "" "Erro 0x%04x: Non se pode cambiar o enderezo de correo electrónico porque o " -"enderezo dado é incorrecto." - -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4023 +"enderezo proporcionado non é válido." + #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "Erro 0x%04x: Erro descoñecido." -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4033 +msgid "Error Changing Account Info" +msgstr "Erro ao cambiar a información da conta" + #, c-format msgid "The email address for %s is %s" msgstr "O enderezo de correo electrónico de %s é %s" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4035 msgid "Account Info" msgstr "Información da conta" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4218 msgid "" "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "" -"Non se enviou a súa imaxe MI. Debe estar directamente conectado para enviar " +"Non se enviou a súa imaxe MI. Debe estar conectado directamente para enviar " "imaxes MI." -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4489 msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "Non se puido establecer o perfil AIM." -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4490 msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" -"Probablemente intentou establecer o seu perfil antes de que o procedemento " +"Probablemente intentou configurar o seu perfil antes de que o procedemento " "de inicio de sesión se completase. O perfil non se establecerá, inténteo " "novamente cando xa estea conectado completamente." -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4504 #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " @@ -8964,14 +7003,12 @@ "Excedeuse a lonxitude máxima de %d byte do perfil de usuario. Eliminouse o " "excedente." msgstr[1] "" -"Excedeuse a lonxitude máxima de %d byte do perfil de usuario. Eliminouse o " +"Excedeuse a lonxitude máxima de %d bytes do perfil de usuario. Eliminouse o " "excedente." -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4509 msgid "Profile too long." -msgstr "Perfil demasiado longo." - -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4554 +msgstr "O perfil é demasiado longo." + #, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " @@ -8983,154 +7020,111 @@ "Excedeuse a lonxitude máxima de %d byte da mensaxe de ausencia. Eliminouse " "o excedente." msgstr[1] "" -"Excedeuse a lonxitude máxima de %d byte da mensaxe de ausencia. Eliminouse " +"Excedeuse a lonxitude máxima de %d bytes da mensaxe de ausencia. Eliminouse " "o excedente." -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4559 msgid "Away message too long." -msgstr "Mensaxe de ausencia demasiado longa." - -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4628 -#, c-format -msgid "" -"Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " -"must be a valid email address, or start with a letter and contain only " -"letters, numbers and spaces, or contain only numbers." -msgstr "" -"Non se puido engadir o contacto %s porque o nome de usuario é inválido. Os " -"nomes de usuario deben ser un enderezo de correo electrónico válidos, ou " +msgstr "A mensaxe de ausencia é demasiado longa." + +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Could not add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " +"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " +"numbers and spaces, or contain only numbers." +msgstr "" +"Non se puido engadir o contacto %s porque o nome de usuario non é válido. " +"Os nomes de usuario deben ser un enderezo de correo electrónico válido ou " "comezar cunha letra e conter só letras, números e espazos, ou só conter " "números." -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4630 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5060 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5075 msgid "Unable To Add" msgstr "Non se puido engadir" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4739 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" msgstr "Non se puido obter a lista de contactos" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4740 +#, fuzzy msgid "" "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " -"list is not lost, and will probably become available in a few hours." -msgstr "" -"Os servidores de AIM non son capaces de enviar a súa lista de contactos. A " +"list is not lost, and will probably become available in a few minutes." +msgstr "" +"Os servidores de AIM non son capaces de enviar a súa lista de contactos. A " "súa lista de contactos non se perdeu, e probablemente volva a estar " -"dispoñible nunhas horas." - -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4922 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4924 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5140 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5141 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5146 +"dispoñíbel nuns minutos." + msgid "Orphans" msgstr "Orfos" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5058 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" "Non se puido engadir o contacto %s porque hai demasiados contactos na lista " -"de contactos. Elimina un e volve probar." - -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5058 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5073 +"de contactos. Elimine un e ténteo de novo." + msgid "(no name)" msgstr "(sen nome)" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5072 #, c-format msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." msgstr "Non se puido engadir o contacto %s por unha razón descoñecida." -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5178 -#, c-format -msgid "" -"The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " -"want to add them?" -msgstr "" -"O usuario %s deulle permiso para engadilo nas súas listas de contactos. " -"Desexa engadilos a eles?" - -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5186 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " +"Do you want to add this user?" +msgstr "" +"O usuario %s deulle permiso para engadilo á súa lista de contactos. Desexa " +"engadilo a el?" + msgid "Authorization Given" msgstr "Autorización concedida" #. Granted -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5259 #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" -"O usuario %s autorizou a súa solicitude de engadilos á súa lista de " -"contactos." - -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5260 +"O usuario %s autorizou a súa solicitude de engadilo á súa lista de contactos." + msgid "Authorization Granted" msgstr "Autorización aceptada" #. Denied -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5263 #, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" -"O usuario %s denegou a súa solicitude de engadilos á lista de contactos pola " -"seguinte razón:\n" +"O usuario %s denegou a súa solicitude de engadilo á súa lista de contactos " +"pola seguinte razón:\n" "%s" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5264 msgid "Authorization Denied" msgstr "Autorización denegada" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5300 -#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1371 msgid "_Exchange:" msgstr "Int_ercambio:" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5340 -msgid "Invalid chat name specified." -msgstr "Especificouse un nome de conversa incorrecto." - -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5409 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "" -"Non se enviou a imaxe MI. Non se poden enviar imaxes MI en conversas AIM." - -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5569 -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5574 -msgid "Away Message" -msgstr "Mensaxe de ausencia" - -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5574 -msgid "<i>(retrieving)</i>" -msgstr " <i>(obtendo)</i>" - -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5774 +"Non se enviou a imaxe MI. Non se pode enviar imaxes MI en conversas AIM." + msgid "iTunes Music Store Link" -msgstr "LIgazón a tenda de música iTunes" - -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5882 +msgstr "LIgazón á tenda de música iTunes" + #, c-format msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "Comentario de contacto para %s" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5883 msgid "Buddy Comment:" msgstr "Comentario de contacto:" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5930 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." -msgstr "Pediu abrir unha conexión MI directa con %s." - -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5934 +msgstr "Solicitou abrir unha conexión MI directa con %s." + msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " "Do you wish to continue?" @@ -9138,560 +7132,417 @@ "Como isto revela o seu enderezo IP, pode ser considerado como un risco de " "privacidade. Quere continuar?" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5940 -#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1045 msgid "C_onnect" msgstr "C_onectar" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5975 msgid "Get AIM Info" -msgstr "Obter informaciónde AIM" - -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5981 +msgstr "Obter información de AIM" + msgid "Edit Buddy Comment" -msgstr "Editar comentario de contacto" - -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5989 +msgstr "Editar o comentario de contacto" + msgid "Get Status Msg" msgstr "Obter mensaxe de estado" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6002 msgid "Direct IM" msgstr "MI directa" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6024 msgid "Re-request Authorization" msgstr "Solicitar unha autorización outra vez" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6083 msgid "Require authorization" msgstr "Pedir unha autorización" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6086 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" -msgstr "Capacidade web (habilitar isto pode provocar que reciba SPAM!)" - -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6091 +msgstr "Visibilidade na web (habilitar isto pode provocar que reciba SPAM!)" + msgid "ICQ Privacy Options" msgstr "Opcións de privacidade ICQ" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6110 msgid "The new formatting is invalid." -msgstr "O novo formato é incorrecto." - -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6111 -msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." -msgstr "" -"O formato do nome de usuario só pode modificar a capitalización e espazos en " -"branco." - -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6164 +msgstr "O novo formato non é válido." + +#, fuzzy +msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." +msgstr "" +"O formatado do nome de usuario só pode modificar a capitalización e os " +"espazos en branco." + msgid "Change Address To:" msgstr "Cambiar o enderezo a:" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6210 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" -msgstr "<i>vostede non está agardando autorización</i>" - -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6213 +msgstr "<i>vostede non está agardando por unha autorización</i>" + msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" -msgstr "Agardando a autorización dos seguintes contactos" - -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6214 +msgstr "Vostede está agardando a autorización dos seguintes contactos" + msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" -"Pode volver pedir autorización a estes contactos ao premer o botón dereito " -"do rato sobre eles e escoller\"Solicitar autorización outra vez.\"" - -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6231 +"Pode volver pedir a autorización a estes contactos premendo o botón dereito " +"do rato sobre eles, e escollendo \"Solicitar autorización outra vez.\"" + msgid "Find Buddy by Email" msgstr "Buscar un contacto polo correo electrónico" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6232 msgid "Search for a buddy by email address" msgstr "Buscar un contacto polo enderezo de correo electrónico" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6233 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." msgstr "" "Escriba o enderezo de correo electrónico do contacto que está a buscar." -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6236 msgid "_Search" msgstr "_Buscar" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6394 -msgid "Set User Info (URL)..." -msgstr "Editar a información de usuario (URL)..." - -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6405 -msgid "Change Password (URL)" -msgstr "Modificar contrasinal (URL)" - -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6409 -msgid "Configure IM Forwarding (URL)" -msgstr "Configurar o reenvío de MI (URL)" +#, fuzzy +msgid "Set User Info (web)..." +msgstr "Editar a información de usuario (web)..." + +#, fuzzy +msgid "Change Password (web)" +msgstr "Modificar contrasinal (web)" + +#, fuzzy +msgid "Configure IM Forwarding (web)" +msgstr "Configurar o reenvío de MI (web)" #. ICQ actions -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6419 msgid "Set Privacy Options..." msgstr "Editar opcións de privacidade..." #. AIM actions -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6426 msgid "Confirm Account" msgstr "Confirmar conta" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6430 msgid "Display Currently Registered Email Address" -msgstr "Mostrar o enderezo rexistrado actualmente" - -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6434 +msgstr "Mostrar o enderezo de correo electrónico rexistrado actualmente" + msgid "Change Currently Registered Email Address..." -msgstr "Cambiar o enderezo de correo actualmente rexistrado..." - -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6441 +msgstr "Modificar o enderezo de correo electrónico rexistrado actualmente..." + msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" -msgstr "Mostrar contactos pendentes de autorización" - -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6447 +msgstr "Mostrar os contactos pendentes de autorización" + msgid "Search for Buddy by Email Address..." msgstr "Buscar un contacto polo enderezo de correo electrónico..." -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6452 msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "Localizar un contacto pola súa información" -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6520 -msgid "Use recent buddies group" -msgstr "Usar un grupo de contactos recente" - -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6523 -msgid "Show how long you have been idle" -msgstr "Mostrar o tempo que estivo inactivo" - -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6678 -msgid "" -"Always use ICQ proxy server for file transfers\n" -"(slower, but does not reveal your IP address)" -msgstr "" -"Empregar sempre o servidor proxy ICQ para a transferencia de arquivos\n" -"(máis lento, pero non revela o seu enderezo IP)" - -#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:697 +#, fuzzy +msgid "" +"Always use AIM/ICQ proxy server for\n" +"file transfers and direct IM (slower,\n" +"but does not reveal your IP address)" +msgstr "" +"Empregar sempre o servidor proxy ICQ para a transferencia de ficheiros\n" +"(é máis lento, mais non revela o seu enderezo IP)" + +msgid "Allow multiple simultaneous logins" +msgstr "Permitir múltiples inicios de sesión simultáneos" + #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." -msgstr "Preguntando a %s para conectarnos a %s: %hu para MI Directa." - -#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:782 +msgstr "Preguntándolle a %s para nos conectar a %s: %hu para MI Directa." + #, c-format msgid "Attempting to connect to %s:%hu." -msgstr "Intento de conectarse a %s:%hu." - -#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:856 +msgstr "Tentando conectarse a %s:%hu." + #, c-format msgid "Attempting to connect via proxy server." -msgstr "Intento de conectarse ao servidor por medio do proxy." - -#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1033 +msgstr "Tentando conectarse ao servidor por medio do proxy." + #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" -msgstr "%s vén de solicitar conectar directamente con: %s" - -#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1037 +msgstr "%s vén de solicitar conectar directamente a %s" + msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" -"Requírese una conexión directa entre os dous ordenadores e é preciso " -"empregar imaxes MI. O seu enderezo IP será revelado e isto pode ter riscos " -"de privacidade." - -#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:39 +"Isto require una conexión directa entre os dous computadores e é preciso " +"empregar imaxes MI. O seu enderezo IP será revelado e isto pódese considerar " +"un risco para a privacidade." + msgid "Primary Information" -msgstr "Información fundamental" - -#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:41 +msgstr "Información principal" + msgid "Personal Introduction" msgstr "Introdución persoal" -#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42 msgid "QQ Number" msgstr "Número QQ" -#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:47 msgid "Country/Region" msgstr "País/Rexión" -#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:48 msgid "Province/State" msgstr "Provincia/Estado" -#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50 msgid "Horoscope Symbol" msgstr "Símbolo do horóscopo" -#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:52 msgid "Zodiac Sign" msgstr "Signo zodiacal" -#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:53 msgid "Blood Type" msgstr "Tipo de sangue" -#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:54 msgid "College" msgstr "Escola" -#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:57 msgid "Zipcode" msgstr "Código postal" -#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:58 msgid "Cellphone Number" msgstr "Número de teléfono móbil" -#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:59 msgid "Phone Number" msgstr "Número de teléfono" -#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Aquarius" msgstr "Acuario" -#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Pisces" -msgstr "Peixes" - -#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 +msgstr "Pisces" + msgid "Aries" msgstr "Aries" -#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Taurus" -msgstr "Touro" - -#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 +msgstr "Tauro" + msgid "Gemini" -msgstr "Xemelgos" - -#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 +msgstr "Xémini" + msgid "Cancer" -msgstr "Cangrexo" - -#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 +msgstr "Cáncer" + msgid "Leo" msgstr "León" -#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Virgo" msgstr "Virxe" -#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Libra" -msgstr "Balanza" - -#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 +msgstr "Libra" + msgid "Scorpio" msgstr "Escorpión" -#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 msgid "Sagittarius" msgstr "Saxitario" -#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 msgid "Capricorn" msgstr "Capricornio" -#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Rat" msgstr "Rato" -#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Ox" msgstr "Boi" -#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Tiger" msgstr "Tigre" -#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Rabbit" msgstr "Coello" -#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Dragon" msgstr "Dragón" -#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Snake" msgstr "Serpe" -#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Horse" msgstr "Cabalo" -#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Goat" msgstr "Cabra" -#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Monkey" msgstr "Mono" -#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73 msgid "Rooster" msgstr "Galo" -#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73 msgid "Dog" msgstr "Can" -#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73 msgid "Pig" msgstr "Porco" -#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:78 msgid "Other" -msgstr "Outro" - -#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:481 -#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:482 +msgstr "Outros" + msgid "Modify my information" msgstr "Modificar a miña información" -#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:483 msgid "Update my information" msgstr "Actualizar a miña información" -#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:507 msgid "Your information has been updated" -msgstr "A súa información foi actualizada" - -#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:560 +msgstr "Actualizouse a súa información" + #, c-format msgid "" "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from " "%s." msgstr "" -"Aínda non está soportado establecer unha cara á medida. Elixa unha imaxe de %" -"s." - -#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:577 -#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:590 +"Aínda non se soporta establecer unha cara á medida. Elixa unha imaxe de %s." + msgid "Invalid QQ Face" msgstr "Imaxe QQ non válida" -#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:208 -#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:136 #, c-format msgid "You rejected %d's request" msgstr "Rexeitou a solicitude de %d" -#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:209 msgid "Input your reason:" -msgstr "Introduza a súa razón:" - -#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:212 +msgstr "Introduza o seu motivo:" + msgid "Reject request" msgstr "Rexeitar a solicitude" #. title -#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:213 -#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:141 msgid "Sorry, you are not my type..." -msgstr "Síntoo, non é o meu tipo..." - -#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:277 +msgstr "Síntoo, non es o meu tipo..." + msgid "Add buddy with auth request failed" -msgstr "Engadir contacto con fallo na solicitude de autorización" +msgstr "Fallou ao engadir un contacto con solicitude de autorización" #. TODO: We don't really need to notify the user about this, do we? -#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:309 msgid "You have successfully removed a buddy" msgstr "Eliminou con éxito un contacto" #. TODO: Does the user really need to be notified about this? -#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:338 msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list" -msgstr "Eliminóuselle con éxito da lista de contactos do seu amigo." - -#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:404 +msgstr "Eliminouse a si mesmo con éxito da lista de contactos do seu amigo" + #, c-format msgid "User %d needs authentication" msgstr "O usuario %d precisa unha autenticación" -#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:406 -#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:136 msgid "Input request here" msgstr "Introduza a solicitude aquí" #. TODO: Awkward string to fix post string freeze - standardize auth dialogues? -evands -#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:407 -#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:137 msgid "Would you be my friend?" msgstr "Quere ser o meu amigo?" #. multiline #. masked #. hint -#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:408 -#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:138 -#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:143 msgid "Send" msgstr "Enviar" -#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:418 #, c-format msgid "You have added %d to buddy list" -msgstr "Engadiu a %d á súa lista de contactos." - -#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:515 +msgstr "Engadiu a %d á súa lista de contactos" + msgid "QQid Error" msgstr "Erro de QQid" -#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:516 msgid "Invalid QQid" msgstr "QQid non válido" -#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:65 msgid "ID: " msgstr "ID: " -#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:98 msgid "Group ID" -msgstr "Grupo ID" - -#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:100 +msgstr "ID de grupo" + msgid "Creator" msgstr "Creador" -#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:103 msgid "Group Description" msgstr "Descrición do grupo" -#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:109 msgid "Auth" -msgstr "Autorizar" - -#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:119 +msgstr "Autoriza" + msgid "QQ Qun" msgstr "QQ Qun" -#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:120 msgid "Please enter external group ID" msgstr "Introduza o ID do grupo externo" -#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:121 msgid "You can only search for permanent QQ groups\n" -msgstr "Pode buscar só grupos QQ permanentes\n" - -#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:126 +msgstr "Só pode buscar grupos QQ permanentes\n" + #, c-format msgid "User %d requested to join group %d" msgstr "O usuario %d pediu unirse ao grupo %d" -#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:127 -#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:181 -#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:193 #, c-format msgid "Reason: %s" msgstr "Razón: %s" -#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:136 -#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:183 -#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:223 -#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:258 -#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292 -#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233 -#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:359 -#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:235 -#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:305 -#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:391 msgid "QQ Qun Operation" msgstr "Operación QQ Qun" -#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:141 -#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:128 -#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:91 -#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:248 msgid "Approve" msgstr "Aprobar" -#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:180 #, c-format msgid "Your request to join group %d has been rejected by admin %d" msgstr "" "A súa petición para unirse ao grupo %d foi rexeitada polo administrador %d" -#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:221 #, c-format msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d" msgstr "" "A súa petición para unirse ao grupo %d foi aprobada polo administrador %d" -#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:257 #, c-format msgid "You [%d] have left group \"%d\"" -msgstr "Vostede [%d] abandoou o grupo \"%d\"" - -#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:291 +msgstr "Vostede [%d] abandonou o grupo \"%d\"" + #, c-format msgid "You [%d] have been added to group \"%d\"" -msgstr "Vostede [%d] uniuse ao grupo \"%d\"" - -#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292 +msgstr "Vostede [%d] foi engadido ao grupo \"%d\"" + msgid "This group has been added to your buddy list" msgstr "Este grupo foi engadido á súa lista de contactos" -#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:41 msgid "I am not a member" msgstr "Non son un membro" -#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:44 msgid "I am a member" msgstr "Son un membro" -#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:47 msgid "I am applying to join" msgstr "Solicito unirme" -#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:50 msgid "I am the admin" msgstr "Son o administrador" -#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:53 msgid "Unknown status" msgstr "Estado descoñecido" -#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:82 msgid "This group does not allow others to join" msgstr "Este grupo non permite que se unan outros membros" -#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233 msgid "You have successfully left the group" -msgstr "Abandoou o grupo con éxito" - -#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:257 +msgstr "Abandonou o grupo con éxito" + msgid "QQ Group Auth" msgstr "Autenticación de grupo QQ" -#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:258 msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server" msgstr "A súa solicitude de autorización foi aceptada polo servidor QQ" -#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:329 msgid "You entered a group ID outside the acceptable range" -msgstr "Introduciu un ID de grupo fora do rango de aceptación" - -#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:360 +msgstr "Introduciu un ID de grupo fóra do intervalo de aceptación" + msgid "Are you sure you want to leave this Qun?" -msgstr "Está seguro que quera abandoar este Qun?" - -#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:362 +msgstr "Está seguro que quera abandonar este Qun?" + msgid "" "Note, if you are the creator, \n" "this operation will eventually remove this Qun." @@ -9699,157 +7550,129 @@ "Nota: se vostede é o creador, \n" "esta operación eliminará finalmente este Qun." -#: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:92 -#, c-format -msgid "Code [0x%02X]: %s" -msgstr "Código [0x%02X]: %s" - -#: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:93 -msgid "Group Operation Error" -msgstr "Erro de operación do grupo" - #. we want to see window -#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:124 -#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:87 msgid "Do you want to approve the request?" -msgstr "Quere aprobar esta petición?" - -#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:137 +msgstr "Quere aprobar a petición?" + msgid "Enter your reason:" -msgstr "Introduza a súa razón:" - -#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:235 +msgstr "Introduza o seu motivo:" + msgid "You have successfully modified Qun member" msgstr "Modificou con éxito o membro de Qun" -#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:305 msgid "You have successfully modified Qun information" msgstr "Modificou con éxito a información de Qun" -#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:392 msgid "You have successfully created a Qun" msgstr "Creou con éxito un Qun " -#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:394 msgid "Would you like to set up the Qun details now?" msgstr "Quere configurar os detalles de Qun agora?" -#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:398 msgid "Setup" -msgstr "Configurar" - -#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:432 +msgstr "Configuración" + msgid "System Message" msgstr "Mensaxe do sistema" -#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576 msgid "Failed to send IM." -msgstr "Non se puido enviar MI." - -#: ../libpurple/protocols/qq/keep_alive.c:87 -msgid "Keep alive error" -msgstr "Produciuse un erro" - -#: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:408 -msgid "Error requesting login token" -msgstr "Erro na solicitude de inicio de sesión" - -#: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:486 -msgid "Unable to login, check debug log" -msgstr "Non é posible iniciar a sesión, comprobe o rexistro de depuración" - -#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here -#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:139 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:173 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:109 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:189 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:549 -msgid "Unable to connect." -msgstr "Non se puido conectar." - -#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:186 +msgstr "Fallou ao enviar a MI." + #, c-format msgid "Unknown-%d" msgstr "Descoñecido-%d" -#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:211 -msgid "TCP Address" -msgstr "Enderezo TCP" - -#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:213 -msgid "UDP Address" -msgstr "Enderezo UDP" - -#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:242 msgid "Level" msgstr "Nivel" -#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:373 +#, fuzzy +msgid "Member" +msgstr "Membro" + +msgid " VIP" +msgstr " VIP" + +msgid " TCP" +msgstr " TCP" + +#, fuzzy +msgid " FromMobile" +msgstr " Móbil" + +#, fuzzy +msgid " BindMobile" +msgstr " Móbil" + +#, fuzzy +msgid " Video" +msgstr " Vídeo" + +#, fuzzy +msgid " Space" +msgstr " Espazo" + +msgid "Flag" +msgstr "Flag" + +msgid "Ver" +msgstr "Ver" + msgid "Invalid name" msgstr "Nome non válido" -#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:439 #, c-format msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n" msgstr "<b>Actualmente conectado</b>: %d<br>\n" -#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:440 #, c-format msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Última actualización</b>: %s<br>\n" -#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:444 +#, fuzzy, c-format +msgid "<b>Server</b>: %s: %d<br>\n" +msgstr "<b>Servidor:</b> %s:%d<br>\n" + #, c-format msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Modo de conexión:</b> %s<br>\n" -#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:445 -#, c-format -msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n" -msgstr "<b>IP do servidor:</b> %s:%d<br>\n" - -#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:446 +#, fuzzy, c-format +msgid "<b>Real hostname</b>: %s: %d<br>\n" +msgstr "<b>Nome real do host:</b> %s:%d<br>\n" + #, c-format msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>A miña IP pública:</b> %s<br>\n" -#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:451 #, c-format msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Hora de inicio de sesión:</b>: %s<br>\n" -#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:452 #, c-format msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Última IP de inicio de sesión</b> %s<br>\n" -#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:453 #, c-format msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n" msgstr "<b>Última hora de inicio de sesión</b>: %s\n" -#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:457 msgid "Login Information" msgstr "Información de inicio de sesión" -#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:533 msgid "Set My Information" -msgstr "Establecer a miña información" - -#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:536 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1680 +msgstr "Configurar a miña información" + msgid "Change Password" msgstr "Modificar o contrasinal" -#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:539 msgid "Show Login Information" -msgstr "Mostrar información de inicio de sesión" - -#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:560 +msgstr "Mostrar a información de inicio de sesión" + msgid "Leave this QQ Qun" msgstr "Saír desta QQ Qun" -#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:584 msgid "Block this buddy" -msgstr "Bloquear a este contacto" +msgstr "Bloquear este contacto" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -9861,455 +7684,437 @@ #. *< version #. * summary #. * description -#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:725 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:727 msgid "QQ Protocol\tPlugin" msgstr "Protocolo QQ\tComplemento" -#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:752 msgid "Connect using TCP" msgstr "Conectar usando TCP" -#: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:309 +msgid "resend interval(s)" +msgstr "intervalo(s) de reenvío" + +#, fuzzy +msgid "Keep alive interval(s)" +msgstr "Manter vivo o intervalo ou intervalos" + +msgid "Update interval(s)" +msgstr "Actualizar o intervalo ou intervalos" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid token len, %d" +msgstr "O título non é válido" + +#, fuzzy +msgid "Keep alive error" +msgstr "Manter vivo o intervalo ou intervalos" + +#, fuzzy +msgid "Failed to connect server" +msgstr "Fallou ao conectar ao servidor" + msgid "Socket error" msgstr "Erro do conectador" -#: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:319 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Lost connection with server:\n" +"%d, %s" +msgstr "" +"Perdeuse a conexión co servidor:\n" +"%d, %s" + msgid "Unable to read from socket" -msgstr "Non se puido ler do conectador" - -#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:707 +msgstr "Non é posíbel ler desde o conectador" + +msgid "Write Error" +msgstr "Erro de escritura" + +msgid "Connection lost" +msgstr "Conexión perdida" + +msgid "Couldn't resolve host" +msgstr "Non se puido resolver o host" + +msgid "hostname is NULL or port is 0" +msgstr "o nome do host é NULL ou o porto é 0" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Connecting server %s, retries %d" +msgstr "Conectando ao servidor %s, novas tentativas %d" + +#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here +msgid "Unable to connect." +msgstr "Non é posíbel conectar." + +msgid "Could not resolve hostname" +msgstr "Non se puido resolver o nome do host" + +#, fuzzy +msgid "Unable to login. Check debug log." +msgstr "Non é posible iniciar a sesión, comprobe o rexistro de depuración" + +#, fuzzy +msgid "Unable to login" +msgstr "Non se puido cargar o complemento" + +#, c-format +msgid "" +"Reply %s(0x%02X )\n" +"Sent %s(0x%02X )\n" +"Room id %d, reply [0x%02X]: \n" +"%s" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Failed room reply" +msgstr "Fallou o inicio de sesión , non responder" + +#, fuzzy, c-format +msgid "You are not a member of group \"%s\"\n" +msgstr "Vostede [%d] foi engadido ao grupo \"%d\"" + +msgid "Can not decrypt login reply" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Invalid token reply code, 0x%02X" +msgstr "" + #, c-format msgid "%d has declined the file %s" msgstr "%d rexeitou o ficheiro %s" -#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:710 -#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:739 msgid "File Send" -msgstr "Envio do ficheiro" - -#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:736 +msgstr "Ficheiro enviado" + #, c-format msgid "%d canceled the transfer of %s" msgstr "%d cancelou a transferencia de %s" -#: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:123 -msgid "Connection lost" -msgstr "Conexión perdida" - -#. cancel login progress -#: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:131 -msgid "Login failed, no reply" -msgstr "Fallou o inicio de sesión , non responder" - -#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:110 msgid "Do you want to add this buddy?" msgstr "Quere engadir este contacto?" #. only need to get value -#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:166 #, c-format msgid "You have been added by %s" -msgstr "Foi engadido por %s" - -#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:169 -#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:263 +msgstr "Vostede foi engadido por %s" + msgid "Would you like to add him?" -msgstr "Quere engadilo?" - -#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:176 +msgstr "Quere engadilo a el?" + #, c-format msgid "%s has added you [%s] to his or her buddy list" msgstr "%s engadiuno [%s] á súa lista de contactos" -#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:192 #, c-format msgid "User %s rejected your request" msgstr "O usuario %s rexeitou a súa solicitude" -#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:212 #, c-format msgid "User %s approved your request" msgstr "O usuario %s aprobou a súa solicitude" #. TODO: this should go through purple_account_request_authorization() -#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:238 #, c-format msgid "%s wants to add you [%s] as a friend" msgstr "%s quere engadilo [%s] como amigo" -#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:239 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "Mensaxe: %s" -#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:261 #, c-format msgid "%s is not in your buddy list" msgstr " %s non está na súa lista de contactos" -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:417 +#, fuzzy, c-format +msgid "Notice from: %s" +msgstr "Notificación de: %s" + +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + msgid "Connection closed (writing)" msgstr "Conexión pechada (escribindo)" -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1290 #, c-format msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" msgstr "<b>Título do grupo:</b> %s<br>" -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1291 #, c-format msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" msgstr "<b>ID de grupo de Notes:</b>%s<br>" -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1293 #, c-format msgid "Info for Group %s" msgstr "Información sobre o grupo %s" -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1295 msgid "Notes Address Book Information" -msgstr "Información do libro de enderezos de Notes" - -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1327 +msgstr "Información da axenda de enderezos de Notes" + msgid "Invite Group to Conference..." msgstr "Convidar o grupo á conferencia..." -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1337 msgid "Get Notes Address Book Info" -msgstr "Obter a información do libro de enderezos de Notes" - -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1504 +msgstr "Obter a información da axenda de enderezos de Notes" + msgid "Sending Handshake" msgstr "Enviando a negociación" -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1509 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" msgstr "Agardando a aceptación da negociación" -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1514 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" -msgstr "Aceptouse a negociación. Enviando inicio de sesión" - -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1519 +msgstr "Aceptouse a negociación. Enviando o inicio de sesión" + msgid "Waiting for Login Acknowledgement" -msgstr "Agardando a aceptación do inicio de sesión" - -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1524 +msgstr "Agardando á aceptación do inicio de sesión" + msgid "Login Redirected" -msgstr "Inicio de sesión redirixida" - -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1530 +msgstr "Inicio de sesión redirixido" + msgid "Forcing Login" -msgstr "Forzando inicio de sesión" - -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1534 +msgstr "Forzando o inicio de sesión" + msgid "Login Acknowledged" -msgstr "Inicio de sesión aceptada" - -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1539 +msgstr "Inicio de sesión aceptado" + msgid "Starting Services" msgstr "Iniciando servizos" -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1645 #, c-format msgid "" "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" -msgstr "Un administrador de Sametime enviou o seguinte anuncio ao servidor %s" - -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1650 +msgstr "" +"Un administrador de Sametime publicou o seguinte anuncio no servidor %s" + msgid "Sametime Administrator Announcement" msgstr "Anuncio do administrador Sametime" -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1702 msgid "Connection reset" msgstr "Conexión reiniciada" -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1709 #, c-format msgid "Error reading from socket: %s" msgstr "Erro ao ler do conectador: %s" #. this is a regular connect, error out -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1732 -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3726 msgid "Unable to connect to host" -msgstr "Non se puido conectar ao servidor" - -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1770 +msgstr "Non é posíbel conectarse ao host" + #, c-format msgid "Announcement from %s" -msgstr "Aviso de %s" - -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1944 +msgstr "Anuncio de %s" + msgid "Conference Closed" msgstr "Conferencia pechada" -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2403 msgid "Unable to send message: " -msgstr "Non se puido enviar a mensaxe: " - -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2959 +msgstr "Non é posíbel enviar a mensaxe: " + msgid "Place Closed" msgstr "Lugar pechado" -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3229 msgid "Microphone" msgstr "Micrófono" -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3230 msgid "Speakers" msgstr "Altofalantes" -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3231 msgid "Video Camera" msgstr "Videocámara" -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3269 -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4145 msgid "Supports" msgstr "Admitidos" -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3274 -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4119 msgid "External User" msgstr "Usuario externo" -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3380 msgid "Create conference with user" msgstr "Crear conferencia co usuario" -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3381 #, c-format msgid "" "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " "sent to %s" msgstr "" "Introduza un tema para a nova conferencia, e unha mensaxe de convite que se " -"enviará a %s" - -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3385 +"lle enviará a %s" + msgid "New Conference" msgstr "Nova conferencia" -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3387 msgid "Create" msgstr "Crear" -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3452 msgid "Available Conferences" -msgstr "Conferencias dispoñibles" - -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3458 +msgstr "Conferencias dispoñíbeis" + msgid "Create New Conference..." msgstr "Crear unha nova conferencia..." -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3465 msgid "Invite user to a conference" -msgstr "Convidar ao usuario a unha conferencia" - -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3466 +msgstr "Convidar o usuario a unha conferencia" + #, c-format msgid "" "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " "this user to." msgstr "" -"Seleccionar unha conferencia da lista amosada para convidar ao usuario %s. " -"Seleccione \"Crear nova conferencia\" se quere crear unha nova conferencia " -"para convidar a este usuario." - -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3471 +"Seleccione unha conferencia da lista de abaixo para convidar ao usuario %s. " +"Seleccione \"Crear unha nova conferencia\" se quere crear unha nova " +"conferencia para convidar a este usuario." + msgid "Invite to Conference" msgstr "Convidar a unha conferencia" -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3562 msgid "Invite to Conference..." msgstr "Convidar a unha conferencia..." -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3567 msgid "Send TEST Announcement" -msgstr "Enviar anuncio de PROBA" - -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3586 ../pidgin/gtkconv.c:4354 +msgstr "Enviar un anuncio de PROBA" + msgid "Topic:" msgstr "Asunto:" -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3614 msgid "No Sametime Community Server specified" msgstr "Non se especificou o servidor de comunidade Sametime" -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3636 #, c-format msgid "" "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " "Please enter one below to continue logging in." msgstr "" -"Non se configurou ningún enderezo IP ou nome de equipo para a conta " -"Meanwhile %s. Introduza un máis abaixo para continuar o rexistro." - -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3641 +"Non se configurou ningún enderezo IP ou host para a conta Meanwhile %s. " +"Introduza un máis abaixo para continuar o inicio de sesión." + msgid "Meanwhile Connection Setup" msgstr "Configuración da conexión Meanwhile" -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3642 msgid "No Sametime Community Server Specified" msgstr "Non se especificou un servidor de comunidade Sametime" -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3644 ../pidgin/gtkblist.c:4041 msgid "Connect" msgstr "Conectar" -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4135 #, c-format msgid "Unknown (0x%04x)<br>" msgstr "Descoñecido (0x%04x)<br>" -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4137 msgid "Last Known Client" msgstr "Último cliente coñecido" -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4301 -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5506 msgid "User Name" msgstr "Nome de usuario" -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4304 -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5509 msgid "Sametime ID" msgstr "ID Sametime" -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4328 msgid "An ambiguous user ID was entered" msgstr "Introduciuse un ID de usuario ambiguo" -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4329 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgstr "" "O identificador '%s' pode referirse a calquera dos seguintes usuarios. " -"Seleccione o usuario da lista amosada para engadilo á súa lista de contactos." - -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4334 +"Seleccione o usuario correcto da lista de abaixo para engadilos á súa lista " +"de contactos." + msgid "Select User" msgstr "Seleccionar usuario" -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4418 msgid "Unable to add user: user not found" -msgstr "Non se puido engadir o usuario: usuario non atopado" - -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4420 +msgstr "Non se puido engadir o usuario: non se encontrou o usuario" + #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " "entry has been removed from your buddy list." msgstr "" -"O identificador '%s' non coincide con ningún usuario na comunidade Sametime. " -"Eliminouse esta entrada da lista de contactos." - -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4425 -msgid "Unable to add user" -msgstr "Imposible engadir o usuario" - -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5011 +"O identificador '%s' non coincide con ningún usuario da súa comunidade " +"Sametime. Eliminouse esta entrada da súa lista de contactos." + #, c-format msgid "" "Error reading file %s: \n" "%s\n" msgstr "" "Erro ao ler o ficheiro %s: \n" -"%s.\n" - -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5146 +"%s\n" + msgid "Remotely Stored Buddy List" msgstr "Lista de contactos almacenada remotamente" -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5151 msgid "Buddy List Storage Mode" msgstr "Modo de almacenaxe da lista de contactos" -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5154 msgid "Local Buddy List Only" msgstr "Só lista de contactos local" -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5156 msgid "Merge List from Server" msgstr "Combinar a lista desde o servidor" -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5158 msgid "Merge and Save List to Server" msgstr "Combinar e gardar a lista no servidor" -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5160 msgid "Synchronize List with Server" msgstr "Sincronizar a lista co servidor" -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5215 #, c-format msgid "Import Sametime List for Account %s" msgstr "Importar a lista Sametime para a conta %s" -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5255 #, c-format msgid "Export Sametime List for Account %s" msgstr "Exportar a lista Sametime para a conta %s" -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5309 msgid "Unable to add group: group exists" -msgstr "É imposible engadir o grupo: o grupo existe" - -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5310 +msgstr "É imposíbel engadir o grupo: o grupo existe" + #, c-format msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." -msgstr "Un grupo chamado '%s' xa existe na lista de contactos." - -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5313 -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5443 +msgstr "Xa existe un grupo chamado '%s' na lista de contactos." + msgid "Unable to add group" -msgstr "É imposible engadir o grupo" - -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5372 +msgstr "Non é posíbel engadir o grupo" + msgid "Possible Matches" -msgstr "Coincidencias posibles" - -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5388 +msgstr "Posíbeis coincidencias" + msgid "Notes Address Book group results" -msgstr "Resultados dos grupos do libro de enderezos de Notes" - -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5389 +msgstr "Resultados do grupo da axenda de enderezos de Notes" + #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " "to your buddy list." msgstr "" -"É posible que o identificador '%s' se refira a calquera dos grupos do libro " -"de enderezos de Notes. Escolla o grupo máis axeitado da lista que se mostra " -"abaixo para engadilo á lista de contactos." - -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5394 +"É posíbel que o identificador '%s' se refira a calquera dos grupos da axenda " +"de enderezos de Notes. Seleccione o grupo máis axeitado da lista que se " +"mostra abaixo para engadilo á súa lista de contactos." + msgid "Select Notes Address Book" -msgstr "Seleccionar libro de enderezos de Notes" - -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5437 +msgstr "Seleccionar a axenda de enderezos de Notes" + msgid "Unable to add group: group not found" -msgstr "É imposible engadir o grupo: non se atopou" - -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5439 +msgstr "É imposíbel engadir o grupo: non se encontrou" + #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " "Sametime community." msgstr "" -"O identificador '%s' non coincide con ningún dos grupos do libro de " +"O identificador '%s' non coincide con ningún dos grupos da axenda de " "enderezos de Notes da comunidade Sametime." -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5480 msgid "Notes Address Book Group" -msgstr "Grupo do libro de enderezos de Notes" - -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5481 +msgstr "Grupo da axenda de enderezos de Notes" + msgid "" "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " "group and its members to your buddy list." @@ -10317,171 +8122,106 @@ "Introduza o nome dun grupo do libro de enderezos de Notes no campo a " "continuación para engadir o grupo e os seus membros á súa lista de contactos." -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5530 #, c-format msgid "Search results for '%s'" msgstr "Resultados da busca para '%s'" -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5531 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " "buttons below." msgstr "" -"O identificador '%s' pode referirse a calquera dos usuarios amosados a " +"O identificador '%s' pode referirse a calquera dos usuarios que se mostran a " "continuación. Pode engadir estes usuarios á súa lista de contactos ou " -"enviarlles mensaxes cos botóns de acción que se amosan abaixo." - -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5538 ../pidgin/gtknotify.c:756 +"enviarlles mensaxes cos botóns de acción de abaixo." + msgid "Search Results" msgstr "Resultados da busca" -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5563 msgid "No matches" -msgstr "Non houbo coincidencia" - -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5564 +msgstr "Sen coincidencias" + #, c-format msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." msgstr "" -"O identificador '%s' non coincide con ningún usuario na comunidade Sametime." - -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5568 +"O identificador '%s' non coincide con ningún usuario da súa comunidade " +"Sametime." + msgid "No Matches" -msgstr "Non houbo coincidencia" - -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5605 +msgstr "Sen coincidencias" + msgid "Search for a user" -msgstr "Localizar un usuario" - -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5606 +msgstr "Buscar un usuario" + msgid "" "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " "in your Sametime community." msgstr "" -"Introduza o nome ou o identificador parcial no campo amosado debaixo para " -"localizar usuarios coincidentes na comunidade Sametime." - -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5609 +"Introduza o nome ou o identificador parcial no campo de abaixo para " +"localizar usuarios coincidentes na súa comunidade Sametime." + msgid "User Search" msgstr "Busca de usuario" -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5622 msgid "Import Sametime List..." -msgstr "Importar a lista Sametime..." - -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5626 +msgstr "Importar lista Sametime..." + msgid "Export Sametime List..." -msgstr "Exportar a lista Sametime..." - -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5630 +msgstr "Exportar lista Sametime..." + msgid "Add Notes Address Book Group..." -msgstr "Engadir grupo do libro de enderezos de Notes..." - -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5634 +msgstr "Engadir grupo da axenda de enderezos de Notes..." + msgid "User Search..." msgstr "Busca de usuario..." -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5740 msgid "Force login (ignore server redirects)" -msgstr "Forzar inicio de sesión (ignorar redireccións do servidor)" +msgstr "Forzar o inicio de sesión (ignorar redireccións do servidor)" #. pretend to be Sametime Connect -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5750 msgid "Hide client identity" msgstr "Ocultar a identificación do cliente" -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:52 -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:410 -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:538 -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:700 -#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:423 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:52 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:421 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:546 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:712 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:338 #, c-format msgid "User %s is not present in the network" -msgstr "O usuario %s non está dispoñible na rede" - -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53 -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:110 -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115 -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:119 -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:124 -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:129 -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:134 -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:254 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:53 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:115 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:124 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:129 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:134 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:139 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:257 +msgstr "O usuario %s non está presente na rede" + msgid "Key Agreement" -msgstr "Negociación da chave" - -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:54 +msgstr "Acordo de chaves" + msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "Non se puido efectuar a negociación da chave" -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:111 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:116 msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "Produciuse un erro durante a negociación da chave" -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120 msgid "Key Agreement failed" msgstr "Fallou a negociación da chave" -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:125 msgid "Timeout during key agreement" msgstr "Excedeuse o tempo de espera durante a negociación de chave" -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:130 msgid "Key agreement was aborted" msgstr "Interrompeuse a negociación da chave" -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:135 msgid "Key agreement is already started" -msgstr "Iniciouse xa a negociación da chave" - -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:140 +msgstr "A negociación da chave xa está iniciada" + msgid "Key agreement cannot be started with yourself" -msgstr "Non pode comezar a negociación da chave con vostede mesmo" - -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:255 -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:383 -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:497 -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:508 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:258 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:389 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:514 +msgstr "A negociación da chave non pode comezar con vostede mesmo" + msgid "The remote user is not present in the network any more" -msgstr "O usuario remoto xa non está activo dentro da rede" - -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:298 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:295 +msgstr "O usuario remoto xa non está presente dentro da rede" + #, c-format msgid "" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "agreement?" msgstr "" -"Recibiuse unha solicitude de %s para a negociación da chave . Desexa " -"efectuar a negociación?" - -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:302 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:299 +"Recibiuse unha solicitude de %s para a negociación da chave. Desexa efectuar " +"a negociación?" + #, c-format msgid "" "The remote user is waiting key agreement on:\n" @@ -10489,123 +8229,58 @@ "Remote port: %d" msgstr "" "O usuario remoto está agardando unha negociación da chave en:\n" -"Servidor remoto: %s\n" +"Host remoto: %s\n" "Porto remoto: %d" -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:315 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:312 msgid "Key Agreement Request" -msgstr "Solicitude de negociación da chave" - -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:382 -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:412 -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:452 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:388 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:423 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:465 +msgstr "Solicitude de negociación de chave" + msgid "IM With Password" msgstr "MI con contrasinal" -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:413 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:424 msgid "Cannot set IM key" msgstr "Non se puido establecer a chave MI" -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:453 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:466 msgid "Set IM Password" msgstr "Establecer contrasinal MI" -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:496 -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:507 -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:540 -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1499 -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1510 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:513 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:548 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1494 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1505 msgid "Get Public Key" msgstr "Obter chave pública" -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:541 -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1500 -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1511 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:549 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1495 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1506 msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "Non se puido obter a chave pública" -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:622 -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1655 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:635 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1654 msgid "Show Public Key" -msgstr "Mostrar chave pública" - -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:623 -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1027 -#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:237 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:636 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1033 -#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:237 +msgstr "Mostrar a chave pública" + msgid "Could not load public key" msgstr "Non se puido cargar a chave pública" -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:701 -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1053 -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1168 -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1288 -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1289 -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1307 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:713 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1087 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1159 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1294 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1295 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1313 msgid "User Information" msgstr "Información de usuario" -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:702 -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1169 -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1308 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:714 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1160 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1314 msgid "Cannot get user information" msgstr "Non se puido obter a información do usuario" -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:723 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:735 #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "Non se confía no contacto %s" -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:726 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:738 msgid "" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" "Non pode recibir notificacións do contacto hasta que importe a súa chave " -"pública. Pode empregar o comando \"Obter chave pública\" para importala." +"pública. Pode empregar o comando \"Obter chave pública\" para obtela." #. Open file selector to select the public key. -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1059 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1067 msgid "Open..." msgstr "Abrir..." -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1070 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1078 #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" -msgstr "Non se atopa o contacto %s na rede" - -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1073 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1081 +msgstr "O contacto %s non está presente na rede" + msgid "" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "a public key." @@ -10613,341 +8288,173 @@ "Para engadir o contacto debe importar a súa chave pública. Prema en Importar " "para importar unha chave pública." -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1077 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1085 msgid "_Import..." msgstr "_Importar..." -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1183 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1181 msgid "Select correct user" msgstr "Seleccione o usuario correcto" -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1185 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1183 msgid "" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." msgstr "" -"Atopouse máis dun usuario coa mesma chave pública. Seleccione na lista o " +"Encontrouse máis dun usuario coa mesma chave pública. Seleccione na lista o " "usuario que desexa engadir á lista de contactos." -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1187 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1185 msgid "" "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." msgstr "" -"Atopouse máis dun usuario co mesmo nome. Seleccione na lista amosada o " -"usuario que desexa engadir á lista de contactos." - -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1474 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1474 +"Encontrouse máis dun usuario co mesmo nome. Seleccione na lista o usuario " +"que desexa engadir á lista de contactos." + msgid "Detached" msgstr "Separado" -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1478 -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:58 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1478 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:49 msgid "Indisposed" msgstr "Indisposto" -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1482 -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:60 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1482 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:51 msgid "Wake Me Up" msgstr "Espérteme" -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1484 -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:52 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1484 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:43 msgid "Hyper Active" msgstr "Hiperactivo" -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1486 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1486 msgid "Robot" msgstr "Robot" -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1493 -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:743 -#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:516 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1493 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:654 -#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:512 msgid "Happy" msgstr "Feliz" -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1495 -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:745 -#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:518 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1495 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:656 -#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:514 msgid "Sad" msgstr "Triste" -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1497 -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:747 -#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:520 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1497 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:658 -#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:516 msgid "Angry" msgstr "Enfadado" -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1499 -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:749 -#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:522 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1499 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:660 -#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:518 msgid "Jealous" msgstr "Envexoso" -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1501 -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:751 -#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:524 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1501 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:662 -#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:520 msgid "Ashamed" msgstr "Avergoñado" -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1503 -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:753 -#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:526 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1503 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:664 -#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:522 msgid "Invincible" -msgstr "Invencible" - -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1505 -#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:528 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1505 -#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:524 +msgstr "Invencíbel" + msgid "In Love" msgstr "Namorado" -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1507 -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:757 -#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:530 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1507 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:668 -#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:526 msgid "Sleepy" -msgstr "Durmido" - -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1509 -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:759 -#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:532 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1509 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:670 -#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:528 +msgstr "Adurmiñado" + msgid "Bored" msgstr "Aburrido" -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1511 -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:761 -#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:534 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1511 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:672 -#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:530 msgid "Excited" msgstr "Emocionado" -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1513 -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:763 -#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:536 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1513 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:674 -#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:532 msgid "Anxious" msgstr "Ansioso" -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1545 -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1207 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1545 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1202 msgid "User Modes" msgstr "Modos de usuario" -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1562 -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1224 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1562 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1219 msgid "Preferred Contact" msgstr "Contacto preferido" -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1567 -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1229 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1567 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1224 msgid "Preferred Language" -msgstr "Lingua preferida" - -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1572 -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1234 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1572 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1229 +msgstr "Idioma preferido" + msgid "Device" msgstr "Dispositivo" -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1577 -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1239 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1577 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1234 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:722 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:724 msgid "Timezone" -msgstr "Zona horaria" - -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1582 -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1244 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1582 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1239 +msgstr "Fuso horario" + msgid "Geolocation" -msgstr "Localización" - -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1638 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1636 +msgstr "Xeolocalización" + msgid "Reset IM Key" msgstr "Restaurar a chave MI" -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1643 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1642 msgid "IM with Key Exchange" msgstr "MI con intercambio de chave" -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1648 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1647 msgid "IM with Password" msgstr "MI con contrasinal" -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1661 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1660 msgid "Get Public Key..." msgstr "Obter chave pública..." -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1668 -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1608 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1667 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1624 msgid "Kill User" msgstr "Matar o usuario" -#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1678 -#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:993 -#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1677 -#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:977 msgid "Draw On Whiteboard" -msgstr "Escribir no encerado" - -#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:39 -#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:39 +msgstr "Debuxar no encerado" + msgid "_Passphrase:" -msgstr "_Frase contrasinal:" - -#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:80 -#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:80 +msgstr "_Frase de paso:" + #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "Non existe a canle %s na rede" -#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81 -#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:175 -#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:81 -#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:174 msgid "Channel Information" msgstr "Información da canle" -#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82 -#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:82 msgid "Cannot get channel information" msgstr "Non se puido obter a información da canle" -#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:119 -#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:119 #, c-format msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "<b>Nome da canle:</b> %s" -#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:122 -#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:122 #, c-format msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "<br><b>Número de usuarios:</b> %d" -#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:129 -#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:129 #, c-format msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "<br><b>Fundador da canle:</b> %s" -#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:138 -#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:138 #, c-format msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "<br><b>Cifrado da canle:</b> %s" #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC -#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:143 -#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:142 #, c-format msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "<br><b>HMAC da canle:</b> %s" -#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:148 -#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:147 #, c-format msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Asunto da canle:</b><br>%s" -#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:153 -#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:152 #, c-format msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "<br><b>Modos da canle:</b> " -#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:166 -#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:165 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Impresión dixital da chave do fundador:</b><br>%s" -#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:167 -#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:166 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" -msgstr "<br><b>Babbleprint da chave do fundador:</b><br>%s" - -#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:236 -#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:236 +msgstr "<br><b>Impresión babble da chave do fundador:</b><br>%s" + msgid "Add Channel Public Key" msgstr "Engadir chave pública da canle" #. Add new public key -#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:304 -#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:291 msgid "Open Public Key..." msgstr "Abrir chave pública..." -#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:423 -#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:401 msgid "Channel Passphrase" -msgstr "Frase contrasinal da canle" - -#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:430 -#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:408 +msgstr "Frase de paso da canle" + msgid "Channel Public Keys List" msgstr "Lista de chaves públicas da canle" -#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:435 -#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:413 #, c-format msgid "" "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " @@ -10957,453 +8464,253 @@ "able to join." msgstr "" "Utilízase a autenticación da canle para prever o acceso non autorizado. A " -"autenticación pode estar baseada nun contrasinal ou en sinaturas dixitais. " -"Se se estableceu unha frase contrasinal, precisarase ésta para unirse á " -"canle. Só poderán conectarse os usuarios que están na lista de chaves " -"públicas se se utilizan chaves públicas para o unirse á canle." - -#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:444 -#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:445 -#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:479 -#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:480 -#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:927 -#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:422 -#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:423 -#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:461 -#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:462 -#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:911 +"autenticación pode estar baseada nunha frase de paso e sinaturas dixitais. " +"Se se definiu unha frase de paso, esta será necesaria para poder unirse á " +"canle. Só se poderán conectar os usuarios que estean na lista de chaves " +"públicas se se utilizan chaves públicas para unirse á canle." + msgid "Channel Authentication" msgstr "Autenticación da canle" -#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:446 -#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:481 -#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:424 -#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:463 msgid "Add / Remove" msgstr "Engadir / Eliminar" -#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:597 -#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:581 msgid "Group Name" msgstr "Nome do grupo" -#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:601 -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1813 -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1020 -#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:585 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1901 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:931 msgid "Passphrase" -msgstr "Frase contrasinal" - -#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:612 -#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:596 +msgstr "Frase de paso" + #, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." -msgstr "Introduza o nome do grupo privado de canle %s e a frase contrasinal." - -#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:614 -#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:598 +msgstr "Introduza o nome do grupo privado de canle %s e a frase de paso." + msgid "Add Channel Private Group" msgstr "Engadir un grupo privado de canle" -#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:742 -#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:726 msgid "User Limit" msgstr "Límite de usuarios" -#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:743 -#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:727 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "" -"Establecer un límite de usuarios na canle. Poñer a cero para restaurar o " -"límite de usuarios." - -#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:907 -#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:891 +"Definir un límite de usuarios na canle. Poñer a cero para restaurar o límite " +"de usuarios." + msgid "Invite List" msgstr "Lista de convidados" -#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:912 -#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:896 msgid "Ban List" -msgstr "Lista de vedados" - -#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:920 -#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:904 +msgstr "Lista de excluídos" + msgid "Add Private Group" msgstr "Engadir un grupo privado" -#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:933 -#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:917 msgid "Reset Permanent" msgstr "Reestablecer permanente" -#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:938 -#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:922 msgid "Set Permanent" msgstr "Establecer permanente" -#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:946 -#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:930 msgid "Set User Limit" msgstr "Establecer un límite de usuarios" -#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:952 -#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:936 msgid "Reset Topic Restriction" -msgstr "Restablecer restricións de asuntos" - -#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:957 -#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:941 +msgstr "Restablecer a restrición de asuntos" + msgid "Set Topic Restriction" -msgstr "Establecer restricións de asuntos" - -#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:964 -#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:948 +msgstr "Establecer a restrición de asuntos" + msgid "Reset Private Channel" msgstr "Limpar a canle privada" -#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:969 -#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:953 msgid "Set Private Channel" msgstr "Establecer a canle privada" -#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:976 -#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:960 msgid "Reset Secret Channel" msgstr "Limpar a canle secreta" -#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:981 -#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:965 msgid "Set Secret Channel" msgstr "Establecer a canle secreta" -#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1045 -#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1102 #, c-format msgid "" "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "Ten que unirse á canle %s antes de poder unirse ao grupo privado" -#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1047 -#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1104 msgid "Join Private Group" msgstr "Unirse a un grupo privado" -#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1048 -#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1105 msgid "Cannot join private group" msgstr "Non se pode unir a un grupo privado" -#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1260 -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1217 -#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1137 msgid "Call Command" msgstr "Chamar ao comando" -#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1260 -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1218 -#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1137 msgid "Cannot call command" msgstr "Non se pode chamar ao comando" -#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1261 -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1219 -#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1300 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1138 msgid "Unknown command" msgstr "Comando descoñecido" -#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:85 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:101 -#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:104 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:108 -#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:112 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:116 -#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:120 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:272 -#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:277 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:282 -#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:288 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:425 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:89 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:92 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:96 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:100 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:104 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:205 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:210 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:215 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:221 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:340 msgid "Secure File Transfer" msgstr "Transferencia segura de ficheiros" -#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:86 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102 -#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:109 -#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:113 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:117 -#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:121 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:90 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:93 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:97 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:101 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:105 msgid "Error during file transfer" msgstr "Erro durante a transferencia de ficheiros" -#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:87 msgid "Remote disconnected" msgstr "Desconectado remotamente" -#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:106 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:94 msgid "Permission denied" -msgstr "Permiso rexeitado" - -#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:110 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:98 +msgstr "Permiso denegado" + msgid "Key agreement failed" msgstr "Fallou a negociación da chave" -#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:114 msgid "Connection timed out" -msgstr "A conexión esgotou o tempo de espera" - -#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:118 +msgstr "A conexión excedeu o tempo de espera" + msgid "Creating connection failed" msgstr "Fallou a creación da conexión" -#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:122 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:102 msgid "File transfer session does not exist" msgstr "Non existe a sesión de transferencia de ficheiros" -#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:273 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:206 msgid "No file transfer session active" msgstr "Non hai ningunha sesión de transferencia de ficheiros activa" -#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:278 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:211 msgid "File transfer already started" msgstr "A transferencia de ficheiros xa se iniciou" -#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:283 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:216 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "" "Non se puido efectuar a negociación da chave para a transferencia de " "ficheiros" -#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:289 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:222 msgid "Could not start the file transfer" msgstr "Non se puido comezar a transferencia de ficheiros" -#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:426 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:341 msgid "Cannot send file" msgstr "Non se pode enviar o ficheiro" -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:57 msgid "Error occurred" msgstr "Ocorreu un erro" -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:533 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:542 -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:551 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:554 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:563 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:572 #, c-format msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "%s cambiou o asunto de <I>%s</I> a: %s" -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:617 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:638 #, c-format msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> estableceu os modos da canle <I>%s</I> a: %s" -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:621 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:642 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "<I>%s</I> eliminou todos os modos da canle <I>%s</I>" -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:654 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:675 #, c-format msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> estableceu os modos do usuario <I>%s</I> a: %s" -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:662 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:683 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "<I>%s</I> eliminou todos os modos do usuario <I>%s</I>" -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:691 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:712 #, c-format msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "Foi expulsado de <I>%s</I> por <I>%s</I> (%s)" -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:718 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:723 -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:728 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:742 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:747 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:752 #, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "Foi matado por %s (%s)" -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:749 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:754 -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:759 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:773 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:778 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:783 #, c-format msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "Matado por %s (%s)" -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:796 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:829 msgid "Server signoff" -msgstr "Desconectado do servidor" - -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:983 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1017 +msgstr "Desconexión do servidor" + msgid "Personal Information" msgstr "Información persoal" -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1006 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1040 msgid "Birth Day" -msgstr "Día de nacemento" - -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1014 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1048 +msgstr "Aniversario" + msgid "Job Role" msgstr "Posto de traballo" -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1018 -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1013 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1052 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:924 msgid "Organization" msgstr "Organización" -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1022 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1056 msgid "Unit" msgstr "Unidade" -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1046 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1080 msgid "Note" msgstr "Nota" -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1093 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128 msgid "Join Chat" msgstr "Unirse a unha conversa" -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1127 -#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1039 #, c-format msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" -msgstr "É o fundador da canle en <I>%s</I>" - -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1131 -#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1043 +msgstr "Vostede é o fundador da canle en <I>%s</I>" + #, c-format msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "O fundador da canle en <I>%s</I> é <I>%s</I>" -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1190 -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1326 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1183 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1332 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1071 msgid "Real Name" msgstr "Nome real" -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1218 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1213 msgid "Status Text" msgstr "Texto de estado" -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1279 -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1351 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1285 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1357 msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "Impresión dixital da chave pública" -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1280 -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1352 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1286 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1358 msgid "Public Key Babbleprint" -msgstr "Babbleprint da chave pública" - -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1292 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1298 +msgstr "Impresión babble da chave pública" + msgid "_More..." msgstr "_Máis..." -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1369 -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1077 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:988 msgid "Detach From Server" -msgstr "Desconectar do servidor" - -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1369 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371 +msgstr "Separarse do servidor" + msgid "Cannot detach" -msgstr "Non se pode desconectar" - -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1389 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382 +msgstr "Non se pode separar" + msgid "Cannot set topic" msgstr "Non se pode establecer o asunto" -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1418 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414 msgid "Failed to change nickname" -msgstr "Non se puido cambiar o alias" - -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1467 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462 +msgstr "Fallou ao cambiar o alias" + msgid "Roomlist" msgstr "Lista de salas" -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1467 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462 msgid "Cannot get room list" msgstr "Non pode obter a lista de salas" -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1468 msgid "Network is empty" msgstr "A rede está baleira" -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1512 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1507 msgid "No public key was received" msgstr "Non se recibiu unha chave pública" -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1524 -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1537 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1519 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1532 msgid "Server Information" msgstr "Información do servidor" -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1525 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1520 msgid "Cannot get server information" msgstr "Non se pode obter a información do servidor" -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1548 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1549 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1558 msgid "Server Statistics" msgstr "Estatísticas do servidor" -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1549 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1550 msgid "Cannot get server statistics" msgstr "Non se poden obter as estatísticas do servidor" -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1556 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1581 #, c-format msgid "" "Local server start time: %s\n" @@ -11423,7 +8730,7 @@ "Total router operators: %d\n" msgstr "" "Hora de arranque do servidor local: %s\n" -"Tempo encendido o servidor local: %s\n" +"Tempo de funcionamento do servidor local: %s\n" "Clientes do servidor local: %d\n" "Canles do servidor local: %d\n" "Operadores do servidor local: %d\n" @@ -11431,66 +8738,43 @@ "Clientes da cela local: %d\n" "Canles da cela local: %d\n" "Servidores da cela local: %d\n" -"Clientes totales: %d\n" -"Canles totales: %d\n" -"Servidores totales: %d\n" -"Routers totales: %d\n" -"Operadores de servidor totales: %d\n" -"Operadores de routers en totales: %d\n" - -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1588 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1604 +"Clientes totais: %d\n" +"Canles totais: %d\n" +"Servidores totais: %d\n" +"Routers totais: %d\n" +"Operadores de servidor totais: %d\n" +"Operadores de routers en total: %d\n" + msgid "Network Statistics" msgstr "Estatísticas de rede" -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1596 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612 msgid "Ping failed" msgstr "Fallou o ping" -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1601 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617 msgid "Ping reply received from server" -msgstr "Recibiuse a resposta ao ping ao servidor" - -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1609 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1625 +msgstr "Recibiuse a resposta do servidor ao ping" + msgid "Could not kill user" -msgstr "Non se puido matar ao usuario" - -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1648 +msgstr "Non se puido matar o usuario" + msgid "WATCH" msgstr "VIXIAR" -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1648 msgid "Cannot watch user" -msgstr "Non se puido vixiar ao usuario" - -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1724 -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1775 -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:277 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1811 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1858 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:190 +msgstr "Non se puido vixiar o usuario" + msgid "Resuming session" msgstr "Reanudando a sesión" -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1726 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1813 msgid "Authenticating connection" msgstr "Autenticando a conexión" -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1777 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1860 msgid "Verifying server public key" msgstr "Comprobando a chave pública do servidor" -#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1814 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1902 msgid "Passphrase required" -msgstr "Precísase unha frase contrasinal" - -#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:98 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:104 +msgstr "Precísase unha frase de paso" + #, c-format msgid "" "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " @@ -11499,12 +8783,10 @@ "Recibiuse a chave pública de %s. A súa copia local non coincide coa chave " "recibida. Desexa aceptar a chave pública de todas as maneiras?" -#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:103 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:109 #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "Recibiuse a chave pública de %s. Desexa aceptar esta chave pública?" -#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:107 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:113 #, c-format msgid "" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" @@ -11512,107 +8794,74 @@ "%s\n" "%s\n" msgstr "" -"A impresión dixital e a babbleprint para a chave %s son:\n" +"A impresión dixital e a impresión babble para a chave %s son:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" -#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:110 ../libpurple/protocols/silc/pk.c:139 -#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:116 -#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:142 msgid "Verify Public Key" msgstr "Verificar a chave pública" -#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:115 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:121 msgid "_View..." msgstr "_Ver..." -#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:140 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:143 msgid "Unsupported public key type" -msgstr "Tipo de chave pública non sopotada" - -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:217 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1749 +msgstr "Tipo de chave pública non soportada" + msgid "Disconnected by server" msgstr "Desconectado polo servidor" -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:224 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1700 msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "Produciuse un erro durante a conexión ao servidor SILC" -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:229 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1705 msgid "Key Exchange failed" msgstr "Fallou o intercambio de chaves" -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:238 -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1714 msgid "" "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" "Produciuse un erro ao retomar a sesión desconectada. Prema Reconectar para " "crear unha nova conexión." -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:265 -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:311 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:161 msgid "Connection failed" -msgstr "Fallou a conexión" - -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:280 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:193 +msgstr "Fallo ao conectar" + msgid "Performing key exchange" -msgstr "Efectuando intercambio de chaves" - -#. Progress -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:343 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:325 -msgid "Connecting to SILC Server" -msgstr "Conectando co servidor SILC" - -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:352 -#, c-format +msgstr "Efectuando o intercambio de chaves" + +msgid "Unable to create connection" +msgstr "Non é posíbel crear a conexión" + msgid "Could not load SILC key pair" msgstr "Non se puido cargar o par de chaves SILC" -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:366 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:355 -msgid "Unable to create connection" -msgstr "Imposible crear a conexión" - -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:395 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:267 +#. Progress +msgid "Connecting to SILC Server" +msgstr "Conectando co servidor SILC" + msgid "Out of memory" msgstr "Sen memoria" -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:438 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:313 msgid "Cannot initialize SILC protocol" msgstr "Non se puido inicializar o protocolo SILC" -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:445 msgid "Error loading SILC key pair" msgstr "Erro ao cargar o par de chaves SILC" -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:739 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:650 +#, fuzzy, c-format +msgid "Download %s: %s" +msgstr "Descarga de %s: %s" + msgid "Your Current Mood" msgstr "O seu estado de ánimo actual" -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:741 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:652 ../pidgin/gtkprefs.c:1641 #, c-format msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:755 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:666 msgid "In love" msgstr "Namorado" -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:766 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:677 msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" @@ -11620,283 +8869,167 @@ "\n" "Métodos de contacto preferidos" -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:774 -#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:561 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:685 -#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:557 msgid "SMS" msgstr "SMS" -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:776 -#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:563 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:687 -#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:559 msgid "MMS" msgstr "MMS" -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:778 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:689 msgid "Video conferencing" msgstr "Videoconferencia" -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:783 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:694 msgid "Your Current Status" -msgstr "Estado actual" - -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:790 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:701 +msgstr "O seu estado actual" + msgid "Online Services" msgstr "Servizos en liña" -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:793 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:704 msgid "Let others see what services you are using" msgstr "Permitir que outros consulten os servizos que está empregando" -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:799 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:710 msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "Permitir que outros consulten que computador está empregando" -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:806 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:717 msgid "Your VCard File" msgstr "O seu ficheiro VCard" -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:812 msgid "Timezone (UTC)" msgstr "Zona horaria (UTC)" -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:816 -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:817 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:729 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:730 msgid "User Online Status Attributes" msgstr "Atributos de estado en liña do usuario" -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:818 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:731 msgid "" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " "about yourself." msgstr "" "Pode permitir que outros usuarios consulten a información do seu estado en " -"liña así como a súa información persoal. Cubra a información que desexa que " +"liña así como a súa información persoal. Encha a información que desexa que " "outros usuarios vexan de vostede." -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:859 -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:865 -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1486 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:772 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:778 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1415 msgid "Message of the Day" msgstr "Mensaxe do día" -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:859 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:772 msgid "No Message of the Day available" -msgstr "Non hai dispoñible unha mensaxe do día" - -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:860 -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1481 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:773 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1410 +msgstr "Non hai unha mensaxe do día dispoñíbel" + msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "Non hai unha mensaxe do día asociada con esta conexión" -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:911 -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:957 -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1028 -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1029 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:824 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:868 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:939 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:940 msgid "Create New SILC Key Pair" msgstr "Crear un novo par de chaves SILC" -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:911 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:824 msgid "Passphrases do not match" -msgstr "As frases contrasinais non coinciden" - -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:957 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:868 +msgstr "As frases de paso non coinciden" + msgid "Key Pair Generation failed" msgstr "Fallou a xeración do par de chaves" -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:996 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:907 msgid "Key length" msgstr "Lonxitude da chave" -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:998 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:909 msgid "Public key file" msgstr "Ficheiro da chave pública" -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1000 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:911 msgid "Private key file" msgstr "Ficheiro da chave privada" -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1023 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:934 msgid "Passphrase (retype)" -msgstr "Frase contrasinal (reescribir)" - -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1030 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:941 +msgstr "Frase de paso (escribir de novo)" + msgid "Generate Key Pair" msgstr "Xerar un par de chaves" -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1073 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:984 msgid "Online Status" msgstr "Estado en liña" -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1081 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:992 msgid "View Message of the Day" -msgstr "Mostrar a mensaxe do día" - -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1085 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:996 +msgstr "Ver a mensaxe do día" + msgid "Create SILC Key Pair..." msgstr "Crear un par de chaves SILC..." -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1177 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1095 #, c-format msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" -msgstr "O usuario <I>%s</I> non está na rede" - -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1357 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1286 +msgstr "O usuario <I>%s</I> non está presente na rede" + msgid "Topic too long" -msgstr "Asunto demasiado longo" - -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1438 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1367 +msgstr "O asunto é demasiado longo" + msgid "You must specify a nick" msgstr "Debe especificar un alias" -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1540 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1469 #, c-format msgid "channel %s not found" -msgstr "non se atopou a canle %s" - -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1545 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1474 +msgstr "non se encontrou a canle %s" + #, c-format msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "os modos da canle de %s son: %s" -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1547 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1476 #, c-format msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "non se definiron modos da canle para %s" -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1560 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1489 #, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" -msgstr "Non se puideron establecer os modos da canle para %s" - -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1590 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1519 +msgstr "Fallou ao definir os modos da canle para %s" + #, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" msgstr "Comando descoñecido: %s, (pode ser un erro do cliente)" -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1653 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1582 msgid "part [channel]: Leave the chat" -msgstr "part [canle]: Abandonar unha conversa" - -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1657 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1586 +msgstr "part [canle]: Abandonar a conversa" + msgid "leave [channel]: Leave the chat" -msgstr "leave [canle]: Abandonar unha conversa" - -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1661 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1590 +msgstr "leave [canle]: Abandonar a conversa" + msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "topic [<novo asunto>]: Ver ou cambiar o asunto" -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1666 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1595 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "" "join <canle> [<contrasinal>]: Unirse a unha conversa nesta rede" -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1670 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1599 msgid "list: List channels on this network" msgstr "list: Mostrar as canles nesta rede" -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1674 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1603 msgid "whois <nick>: View nick's information" -msgstr "whois <alcume>: Ver a información do alias" - -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1678 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1607 -#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2685 +msgstr "whois <alias>: Ver a información do alias" + msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "" "msg <alias> <mensaxe>: Enviarlle unha mensaxe privada a un " "usuario" -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1682 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1611 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "" -"query <alias> [<mensaxe>]: Enviarlle unha mensaxe privada ao " +"query <alias> [<mensaxe>]: Enviarlle unha mensaxe privada a un " "usuario" -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1686 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1615 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "motd: Mostrar a mensaxe do día do servidor" -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1690 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1619 msgid "detach: Detach this session" msgstr "detach: Desconectar esta sesión" -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1694 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1623 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "quit [mensaxe]: Desconecta do servidor, cunha mensaxe opcional" -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1698 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1627 msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "call <comando>: Executar un comando calquera do cliente silc" -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1704 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1633 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "kill <alias> [-pubkey|<razón>]: Matar un alias" -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1708 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1637 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "nick <novo alias>: Cambia o seu alias" -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1712 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1641 msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "whowas <alias>: Mostrar a información do alias" -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1716 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1645 msgid "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "channel modes" @@ -11904,8 +9037,6 @@ "cmode <canle> [+|-<modos>] [argumentos]: Cambia ou mostra os " "modos da canle" -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1720 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1649 msgid "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "on channel" @@ -11913,19 +9044,13 @@ "cumode <canle> +|-<modos> <alias>: Cambia os modos do " "usuario na canle" -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1724 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1653 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "umode <modos de usuario>: Establecer os seus modos na rede" -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1728 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1657 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "" -"oper <alias> [-pubkey]: Obter privilexios de operador do servidor" - -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1732 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1661 +"oper <alias> [-pubkey]: Obter os privilexios de operador do servidor" + msgid "" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "channel invite list" @@ -11933,46 +9058,30 @@ "invite <canle> [-|+]<aliasgt;: convida un alias ou engade/elimina " "o alias da lista de convidados para a canle" -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1736 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1665 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "" "kick <canle> <alias> [comentario]: Botar un cliente da canle" -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1740 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1669 msgid "info [server]: View server administrative details" -msgstr "info [servidor]: Consulta detalles administrativos do servidor" - -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1744 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1673 +msgstr "info [servidor]: Consultar os detalles administrativos do servidor" + msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" -msgstr "ban [<canle> +|-<alias>]: Vedar un cliente da canle" - -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1748 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1677 +msgstr "ban [<canle> +|-<alias>]: Excluír un cliente da canle" + msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "" "getkey <alias|servidor>: Obtén a chave pública do servidor ou do " "cliente" -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1752 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1681 msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "stats: Mostra as estatísticas do servidor e da rede" -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1756 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1685 msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "ping: Enviar un PING ao servidor ao que está conectado" -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1761 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1690 msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "users <canle>: Obtén a lista dos usuarios que están na canle" -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1765 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1694 msgid "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" @@ -11989,141 +9098,91 @@ #. *< name #. *< version #. * summary -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1876 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1819 msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "Complemento de protocolo SILC" #. * description -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1878 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1821 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" -msgstr "Protocolo de conferencia segura en vivo na Internet (SILC)" - -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1910 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1853 ../pidgin/gtkprefs.c:2036 +msgstr "Protocolo de conferencia segura en directo na Internet (SILC)" + msgid "Network" msgstr "Rede" -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1921 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1864 msgid "Public Key file" msgstr "Ficheiro de chave pública" -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1925 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1868 msgid "Private Key file" msgstr "Ficheiro de chave privada" -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1935 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1878 msgid "Cipher" msgstr "Cifrado" -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1945 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1888 msgid "HMAC" msgstr "HMAC" -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1948 msgid "Use Perfect Forward Secrecy" -msgstr "Utilizar confidencialidade directa perfecta" - -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1952 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1891 +msgstr "Utilizar a confidencialidade directa perfecta" + msgid "Public key authentication" msgstr "Autenticación de chave pública" -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1955 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1894 msgid "Block IMs without Key Exchange" -msgstr "Bloquear MI que non fagan un intercambio de chaves" - -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1958 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1897 +msgstr "Bloquear as MI que non fagan un intercambio de chaves" + msgid "Block messages to whiteboard" msgstr "Bloquear as mensaxes para o encerado" -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1961 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1900 msgid "Automatically open whiteboard" msgstr "Abrir o encerado automaticamente" -#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1964 -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1903 msgid "Digitally sign and verify all messages" msgstr "Asinar dixitalmente e verificar todas as mensaxes" -#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:207 -#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:249 -#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:207 -#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:247 msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "Creando o par de chaves SILC..." -#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:215 -#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:257 msgid "Cannot create SILC key pair\n" -msgstr "Non se puido crear o par de chaves SILC\n" +msgstr "Non se pode crear o par de chaves SILC\n" #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) -#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:358 -#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:355 #, c-format msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "Nome real: \t%s\n" -#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:360 -#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:357 #, c-format msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "Nome de usuario :\t%s\n" -#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:362 -#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:359 #, c-format msgid "Email: \t\t%s\n" msgstr "Correo electrónico: \t\t%s\n" -#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:364 -#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:361 #, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" -msgstr "Nome do servidor: \t%s\n" - -#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:366 -#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:363 +msgstr "Nome do host: \t%s\n" + #, c-format msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "Organización: \t%s\n" -#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:368 -#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:365 #, c-format msgid "Country: \t%s\n" msgstr "País: \t%s\n" -#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:369 -#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:366 #, c-format msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "Algoritmo: \t%s\n" -#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:370 -#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:367 #, c-format msgid "Key Length: \t%d bits\n" -msgstr "Lonxitude da clave: \t%d bits\n" - -#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:372 +msgstr "Lonxitude da chave: \t%d bits\n" + #, c-format msgid "Version: \t%s\n" msgstr "Versión: \t%s\n" -#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374 -#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:369 #, c-format msgid "" "Public Key Fingerprint:\n" @@ -12134,167 +9193,114 @@ "%s\n" "\n" -#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:375 -#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:370 #, c-format msgid "" "Public Key Babbleprint:\n" "%s" msgstr "" -"Babbleprint da chave pública:\n" +"Impresión babble da chave pública:\n" "%s" -#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:379 -#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:380 -#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:374 -#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:375 msgid "Public Key Information" msgstr "Información de chave pública" -#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:559 -#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:555 msgid "Paging" msgstr "Chamar" -#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:565 -#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:561 msgid "Video Conferencing" msgstr "Videoconferencia" -#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:583 -#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:579 msgid "Computer" msgstr "Computador" -#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:587 -#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:583 msgid "PDA" msgstr "PDA" -#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:589 -#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:585 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" -#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:284 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:284 #, c-format msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" msgstr "%s enviou unha mensaxe ao encerado. Quere abrir o encerado?" -#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:288 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:288 #, c-format msgid "" "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " "whiteboard?" -msgstr "%s enviou unha mensaxe ao encerado da canle %s Quere abrir o encerado?" - -#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:302 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:302 +msgstr "" +"%s enviou unha mensaxe ao encerado da canle %s. Quere abrir o encerado?" + msgid "Whiteboard" msgstr "Encerado" -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1559 msgid "No server statistics available" -msgstr "Non se dispón de estatísticas do servidor" - -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1931 +msgstr "Non hai estatísticas do servidor dispoñíbeis" + #, c-format msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" -msgstr "Fallo: Existe unha diferenza nas versións, actualice o cliente" - -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1934 +msgstr "Fallo: Existe unha diferenza nas versións, actualice o seu cliente" + #, c-format msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "Fallo: O servidor remoto non soporta/confía na súa chave pública" -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1937 #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "Fallo: O servidor remoto non soporta o grupo de KE proposto" -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1940 #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "Fallo: O servidor remoto non soporta o sistema de cifrado proposto" -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1943 #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "Fallo: O servidor remoto non soporta os PKCS proposto" -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1946 #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "Fallo: O servidor remoto non soporta a función de hash proposta" -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1949 #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "Fallo: O servidor remoto non soporta o HMAC proposto" -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1951 #, c-format msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "Fallo: Sinatura incorrecta" -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1953 #, c-format msgid "Failure: Invalid cookie" -msgstr "Fallo: Cookie incorrecta" - -#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1964 +msgstr "Fallo: Cookie non válida" + #, c-format msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "Fallo: Fallou a autenticación" -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:182 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" msgstr "Non se puido inicializar a conexión do cliente SILC" -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:290 msgid "John Noname" msgstr "Nome Apelidos" -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:320 -msgid "Cannot find/access ~/.silc directory" -msgstr "Non se pode localizar ou acceder ao directorio ~/.silc" - -#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:334 #, c-format msgid "Could not load SILC key pair: %s" msgstr "Non se puido cargar o par de chaves SILC: %s" -#. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? -#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:416 msgid "Could not write" msgstr "Non se puido escribir" -#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:438 -#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1529 msgid "Could not connect" msgstr "Non se puido conectar" -#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1059 #, fuzzy msgid "Unknown server response." -msgstr "Razón descoñecida." - -#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1563 -#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1605 -#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1618 -#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1669 +msgstr "Resposta do servidor descoñecida." + msgid "Could not create listen socket" msgstr "Non se puido crear o conectador para escoitar" -#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1586 -msgid "Couldn't resolve host" -msgstr "Non se puido resolver o servidor" - -#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1677 -msgid "Could not resolve hostname" -msgstr "Non se puido obter o nome do host" - -#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1694 -msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols" +#, fuzzy +msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "" "Os nomes de usuario SIP non poden conter espazos en branco nin o símbolo @" @@ -12306,259 +9312,208 @@ #. *< id #. *< name #. *< version -#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1870 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "Complemento de protocolo SIP/SIMPLE" #. * summary -#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1871 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "O complemento de protocolo SIP/SIMPLE" -#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1899 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" -msgstr "Publicar estado (nota: todos poderán velo)" - -#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1905 +msgstr "Publicar o estado (nota: todos poderán velo)" + msgid "Use UDP" msgstr "Usar UDP" -#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1907 msgid "Use proxy" msgstr "Usar proxy" -#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1909 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" -#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1911 msgid "Auth User" msgstr "Usuario de autenticación" -#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1913 msgid "Auth Domain" msgstr "Dominio de autenticación" -#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:139 #, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "Buscando %s" -#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:148 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "Fallou a conexión a %s" -#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:201 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "Conectado: %s" -#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:488 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "Non se puido escribir o ficheiro %s." -#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:491 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "Non se puido ler o ficheiro %s." -#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:494 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." -msgstr "Mensaxe demasiado longa, os últimos %s bytes foron borrados." - -#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:497 +msgstr "A mensaxe é demasiado longa; borrouse os últimos %s bytes." + #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s non está conectado agora." -#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:500 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "Non se permiten avisos de %s." -#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:503 #, c-format msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "" -"A mensaxe foi descartada, está a exceder o límite de velocidade do servidor." - -#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:506 +"Descartouse a mensaxe; vostede está a exceder o límite de velocidade do " +"servidor." + #, c-format msgid "Chat in %s is not available." -msgstr "Non está dispoñible a conversa en %s." - -#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:509 +msgstr "Non está dispoñíbel a conversa en %s." + #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "Está a enviar mensaxes demasiado rápido a %s." -#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:512 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." -msgstr "Perdeuse unha MI de %s porque era demasiado grade." - -#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:515 +msgstr "Perdeu unha MI de %s porque era demasiado grande." + #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." -msgstr "Perdeuse unha MI de %s porque se mandou demasiado rápido." - -#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:518 +msgstr "Perdeu unha MI de %s porque se mandou demasiado rápido." + #, c-format msgid "Failure." msgstr "Fallo." -#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:521 #, c-format msgid "Too many matches." msgstr "Demasiados resultados." -#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:524 #, c-format msgid "Need more qualifiers." msgstr "Necesítanse máis cualificadores." -#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:527 #, c-format msgid "Dir service temporarily unavailable." -msgstr "Servizo de directorio non dispoñible temporalmente." - -#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:530 +msgstr "Servizo de directorio non dispoñíbel temporalmente." + #, c-format msgid "Email lookup restricted." msgstr "Busca de enderezos de correo electrónico restrinxida." -#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:533 #, c-format msgid "Keyword ignored." msgstr "Palabra chave ignorada." -#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:536 #, c-format msgid "No keywords." msgstr "Sen palabras chave." -#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:539 #, c-format msgid "User has no directory information." -msgstr "O usuario non ten información no directorio." - -#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:543 +msgstr "O usuario non ten información de directorio." + #, c-format msgid "Country not supported." -msgstr "País non admitido." - -#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:546 +msgstr "País non soportado." + #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "Fallo descoñecido: %s." -#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:549 -#, c-format -msgid "Incorrect screen name or password." -msgstr "Nome de usuario ou contrasinal incorrecto." - -#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:552 +#, fuzzy, c-format +msgid "Incorrect username or password." +msgstr "O nome de usuario ou contrasinal non é correcto." + #, c-format msgid "The service is temporarily unavailable." -msgstr "Servizo non dispoñible temporalmente." - -#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:555 +msgstr "O servizo non está dispoñíbel temporalmente." + #, c-format msgid "Your warning level is currently too high to log in." -msgstr "O nivel de advertencias é demasiado alto para iniciar a sesión." - -#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:558 +msgstr "" +"O seu nivel de advertencias é actualmente demasiado alto para iniciar a " +"sesión." + #, c-format msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" -"Conectouse e desconectouse demasiadas veces. Agarde dez minutos e inténteo " -"de novo. Se segue intentándoo, poida que precise agardar máis tempo." - -#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:560 +"Conectouse e desconectouse con demasida frecuencia. Agarde dez minutos e " +"inténteo de novo. Se segue intentándoo, poida que precise agardar aínda máis " +"tempo." + #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "Ocorreu un erro descoñecido ao conectarse: %s." -#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:563 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" -msgstr "Ocorreu un erro descoñecido, %d: %s" - -#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:590 +msgstr "Ocorreu un erro (%d) descoñecido. Información: %s" + msgid "Invalid Groupname" -msgstr "Nome de grupo incorrecto" - -#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:674 +msgstr "Nome de grupo non válido" + msgid "Connection Closed" msgstr "Conexión pechada" -#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:714 msgid "Waiting for reply..." msgstr "Agardando resposta..." -#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:792 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." -msgstr "TOC rematou a pausa. Xa pode volver a enviar mensaxes." - -#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:995 +msgstr "O TOC rematou a pausa. Xa pode volver a enviar mensaxes." + msgid "Password Change Successful" msgstr "O contrasinal modificouse con éxito" -#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1366 ../pidgin/gtkblist.c:5582 -#: ../pidgin/gtkblist.c:5932 msgid "_Group:" msgstr "_Grupo:" -#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1535 msgid "Get Dir Info" msgstr "Obter a información do directorio" -#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1675 msgid "Set Dir Info" msgstr "Establecer a información do directorio" -#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1797 #, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "Non se puido abrir %s para escritura!" -#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1833 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." msgstr "" -"Fallou a transferencia do ficheiro; posiblemente foi cancelado polo outro " +"Fallou a transferencia do ficheiro; posibelmente foi cancelado polo outro " "extremo." -#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1878 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1918 -#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2042 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2130 msgid "Could not connect for transfer." msgstr "Non se puido conectar para realizar a transferencia." -#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2075 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "" -"Non se puido escribir a cabeceira do ficheiro. O ficheiro non será " -"transferido." - -#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2175 +"Non se puido escribir a cabeceira do ficheiro. O ficheiro non se transferirá." + msgid "Save As..." msgstr "Gardar como..." -#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2209 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "%s solicita a %s que acepte %d ficheiro: %s (%.2f %s)%s%s" -msgstr[1] "%s solicita a %s que acepte %d ficheiro: %s (%.2f %s)%s%s" - -#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2216 +msgstr[1] "%s solicita a %s que acepte %d ficheiros: %s (%.2f %s)%s%s" + #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" -msgstr "%s solicítalle que lle envíe un ficheiro" +msgstr "%s solicita que lles envíe un ficheiro" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -12570,29 +9525,23 @@ #. *< version #. * summary #. * description -#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2306 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2308 msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "Complemento de protocolo TOC" -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:782 #, c-format msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." -msgstr "" - -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:838 +msgstr "%s enviou unconvite de cámara web, mais aínda non está soportada." + msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "A súa mensaxe Yahoo! non se enviou." -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:960 #, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "Mensaxe do sistema Yahoo! para %s:" -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1029 msgid "Authorization denied message:" msgstr "Mensaxe de autorización rexeitada:" -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1047 #, c-format msgid "" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " @@ -12601,18 +9550,15 @@ "O usuario %s rexeitou (de forma retroactiva) a súa solicitude de engadilos á " "súa lista pola seguinte razón: %s." -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1050 #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "" -"O usuario %s rexeitou a súa solicitude de engadilos á súa lista(de forma " -"retroactiva)." - -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1052 +"O usuario %s rexeitou (de forma retroactiva) a súa solicitude de engadilos á " +"súa lista." + msgid "Add buddy rejected" msgstr "Rexeitouse engadir o contacto" -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1994 #, c-format msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " @@ -12620,14 +9566,12 @@ "Check %s for updates." msgstr "" "O servidor de Yahoo pediu o uso dun método de autenticación non recoñecido. " -"Probablemente non será capaz de conectarse con Yahoo. Comprobe se hai " +"Probabelmente non será capaz de conectarse con Yahoo. Comprobe se hai " "actualizacións de %s." -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1997 msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "Fallou a autenticación en Yahoo!" -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2063 #, c-format msgid "" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " @@ -12636,52 +9580,37 @@ "Intentou ignorar a %s, mais o usuario está na súa lista de contactos. Se " "selecciona \"Si\" eliminarase e ignorarase este contacto." -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2066 msgid "Ignore buddy?" -msgstr "Ignorar o contacto?" - -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2129 +msgstr "Quere ignorar o contacto?" + msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." -msgstr "A conta está bloqueada. Inicie sesión no sitio web de Yahoo!." - -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2132 +msgstr "A súa conta está bloqueada. Inicie unha sesión no sitio web de Yahoo!." + #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "" "Erro descoñecido número %d. Se inicia sesión no sitio web de Yahoo! é " -"posible que isto se arranxe." - -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2186 +"posíbel que isto se arranxe." + #, c-format msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "" "Non se puido engadir o contacto %s ao grupo %s á lista no servidor para a " "conta %s." -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2189 msgid "Could not add buddy to server list" msgstr "Non se puido engadir o contacto á lista do servidor" -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2308 #, c-format msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" -msgstr "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" - -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2651 +msgstr "[ Audíbel %s/%s/%s.swf ] %s" + msgid "Received unexpected HTTP response from server." msgstr "Recibiuse unha resposta HTTP inesperada do servidor." -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2675 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2861 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2964 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2974 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1514 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1584 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:585 msgid "Connection problem" msgstr "Problema de conexión" -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2701 #, c-format msgid "" "Lost connection with %s:\n" @@ -12690,7 +9619,6 @@ "Perdeuse a conexión con %s:\n" "%s" -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2726 #, c-format msgid "" "Could not establish a connection with %s:\n" @@ -12699,114 +9627,74 @@ "Non se puido establecer unha conexión con %s:\n" "%s" -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3081 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3767 msgid "Not at Home" msgstr "Fóra da casa" -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3083 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3770 msgid "Not at Desk" msgstr "Lonxe do escritorio" -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3085 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3773 msgid "Not in Office" msgstr "Fóra da oficina" -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3089 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3779 msgid "On Vacation" msgstr "De vacacións" -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3093 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3785 msgid "Stepped Out" msgstr "Abandonou" -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3186 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3216 msgid "Not on server list" msgstr "Non incluído na lista do servidor" -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3233 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3291 msgid "Appear Online" msgstr "Aparecer conectado" -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3236 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3312 msgid "Appear Permanently Offline" msgstr "Aparecer permanentemente desconectado" -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3254 msgid "Presence" msgstr "Presenza" -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3297 msgid "Appear Offline" msgstr "Aparecer desconectado" -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3306 msgid "Don't Appear Permanently Offline" msgstr "Non aparecer sempre desconectado" -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3354 msgid "Join in Chat" msgstr "Unirse a unha conversa" -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3360 msgid "Initiate Conference" msgstr "Iniciar unha conferencia" -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3388 msgid "Presence Settings" msgstr "Configuración da presenza" -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3394 msgid "Start Doodling" -msgstr "Comezar Doodle" - -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3495 +msgstr "Comezar o Doodle" + msgid "Activate which ID?" -msgstr "Que ID activar?" - -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3506 +msgstr "Que ID quere activar?" + msgid "Join whom in chat?" msgstr "A quen quere unir á conversa?" -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3518 msgid "Activate ID..." msgstr "Activar ID..." -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3522 msgid "Join User in Chat..." -msgstr "Unir a un usuario á conversa..." - -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3527 +msgstr "Unir un usuario á conversa..." + msgid "Open Inbox" msgstr "Abrir a caixa de entrada" -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4119 -msgid "Buzz" -msgstr "" - -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4121 -#, c-format -msgid "Buzzing %s..." -msgstr "" - -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4136 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" -msgstr "join <sala>: Unirse a unha sala na rede de Yahoo" - -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4141 +msgstr "join <sala>: Unirse a unha sala na rede Yahoo" + msgid "list: List rooms on the Yahoo network" -msgstr "list: Mostrar as canles da rede Yahoo" - -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4149 +msgstr "list: Mostrar as salas da rede Yahoo" + msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" -msgstr "doodle: Solicitarlle ao usuario o comezo dunha sesión Doodle" +msgstr "doodle: Solicitar ao usuario o comezo dunha sesión Doodle" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -12818,156 +9706,119 @@ #. *< version #. * summary #. * description -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4358 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4360 msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "Complemento de protocolo Yahoo" -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4383 msgid "Yahoo Japan" msgstr "Yahoo Xapón" -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4386 msgid "Pager server" msgstr "Servidor do buscapersoas" -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4389 msgid "Japan Pager server" msgstr "Servidor de buscapersoas xaponés" -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4392 msgid "Pager port" msgstr "Porto do buscapersoas" -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4395 msgid "File transfer server" msgstr "Servidor de transferencia de ficheiros" -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4398 msgid "Japan file transfer server" msgstr "Servidor de transferencia de ficheiros xaponés" -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4401 msgid "File transfer port" msgstr "Porto de transferencia de ficheiros" -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4404 msgid "Chat room locale" msgstr "Localización da sala de conversa" -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4407 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "Ignorar os convites a salas de conferencias ou de conversa" -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4415 msgid "Chat room list URL" -msgstr "Url de lista de salas da conversa" - -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4418 +msgstr "URL de lista de salas da conversa" + msgid "Yahoo Chat server" msgstr "Servidor de conversa de Yahoo" -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4421 msgid "Yahoo Chat port" msgstr "Porto de conversa de Yahoo" #. Write a local message to this conversation showing that a request for a #. * Doodle session has been made #. -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98 msgid "Sent Doodle request." msgstr "Enviar unha petición Doodle." -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:270 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:279 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:288 msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "Non se puido establecer o descritor de ficheiro." -#. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:307 -msgid "Write Error" -msgstr "Erro de escritura" - -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:797 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" +msgstr "%s está tentándolle enviar un grupo de %d ficheiros.\n" + msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "Perfil de Yahoo! xaponés" -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798 msgid "Yahoo! Profile" -msgstr "Perfil Yahoo!" - -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:838 +msgstr "Perfil de Yahoo!" + msgid "" "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " "time." msgstr "" -"Síntoo, os perfís con contido só para adultos non están admitidos aínda." - -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:840 +"Síntoo, os perfís marcados como con contido só para adultos non están " +"admitidos aínda." + msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser:" msgstr "" "Se desexa ver este perfil, debería visitar esta ligazón co seu navegador web:" -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1034 msgid "Yahoo! ID" msgstr "ID Yahoo!" -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1109 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1117 msgid "Hobbies" msgstr "Afeccións" -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1127 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1131 msgid "Latest News" msgstr "Últimas novas" -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152 msgid "Home Page" msgstr "Páxina persoal" -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167 msgid "Cool Link 1" msgstr "Ligazón interesante 1" -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1172 msgid "Cool Link 2" msgstr "Ligazón interesante 2" -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1176 msgid "Cool Link 3" msgstr "Ligazón interesante 3" -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1190 msgid "Last Update" msgstr "Última actualización" -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1199 #, c-format msgid "User information for %s unavailable" -msgstr "Información de usuario %s non dispoñible" - -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1205 +msgstr "Información de usuario %s non dispoñíbel" + msgid "" "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not " "supported at this time." msgstr "" -"Síntoo, este perfil parece estar nun idioma ou nun formato aínda non " -"admitido." - -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1221 +"Síntoo, este perfil parece estar nun idioma ou nun formato que aínda non se " +"soporta." + msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." msgstr "" -"Non se puido obter o perfil do usuario. É probable que sexa un problema " +"Non se puido obter o perfil do usuario. É probábel que sexa un problema " "temporal do servidor. Probe de novo máis tarde." -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1224 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " @@ -12977,86 +9828,66 @@ "usuario non existe. No entanto, ás veces Yahoo! falla ao buscar un perfil de " "usuario. Se está seguro de que o usuario existe inténteo de novo máis tarde." -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1231 msgid "The user's profile is empty." msgstr "O perfil do usuario está baleiro." -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:217 #, c-format msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." msgstr "%s declinou o seu convite de conferencia na sala \"%s\" porque \"%s\"." -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:219 msgid "Invitation Rejected" msgstr "Convite rexeitado" -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:438 msgid "Failed to join chat" -msgstr "Non se puido unir á conversa" +msgstr "Fallou ao unirse á conversa" #. -6 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:441 msgid "Unknown room" msgstr "Sala descoñecida" #. -15 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:444 msgid "Maybe the room is full" msgstr "Quizais a sala está chea" #. -35 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:447 msgid "Not available" -msgstr "Non dispoñible" - -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:451 +msgstr "Non dispoñíbel" + msgid "" "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " "able to rejoin a chatroom" msgstr "" "Erro descoñecido. Pode que teña que desconectarse e agardar cinco minutos " -"antes de poder unirse á sala da conversa" - -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:534 +"antes de poder unirse de novo á sala da conversa" + #, c-format msgid "You are now chatting in %s." msgstr "Agora está conversando en %s." -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:719 msgid "Failed to join buddy in chat" -msgstr "Non se puido unir o contacto á conversa" - -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:720 +msgstr "Houbo un fallo ao unir o contacto á conversa" + msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "Quizais non están nunha conversa?" -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1416 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1442 msgid "Fetching the room list failed." -msgstr "Non se puido obter a lista de salas." - -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1500 +msgstr "Fallou ao obter a lista de salas." + msgid "Voices" msgstr "Voces" -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1503 msgid "Webcams" msgstr "Cámaras web" -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1514 -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1584 msgid "Unable to fetch room list." msgstr "Non se puido obter a lista de salas." -#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1577 msgid "User Rooms" msgstr "Salas de usuarios" -#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:456 msgid "Connection problem with the YCHT server." msgstr "Produciuse un problema ao conectarse co servidor YCHT." -#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:475 #, c-format msgid "" "Lost connection with server\n" @@ -13065,7 +9896,6 @@ "Perdeuse a conexión co servidor\n" "%s" -#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:354 msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "in the Account Editor)" @@ -13073,84 +9903,65 @@ "(Houbo un erro convertendo esta mensaxe.\tComprobe a opción de " "'Codificación' no Editor de contas)" -#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:752 #, c-format msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "Non se puido enviar á conversa %s,%s,%s" -#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:791 -#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1210 msgid "Hidden or not logged-in" -msgstr "Oculto ou non conectado" - -#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:797 -#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1212 +msgstr "Oculto ou sen sesión iniciada" + #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "<br>En %s desde %s" -#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1546 -#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1547 msgid "Anyone" msgstr "Calquera" -#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2354 msgid "_Class:" msgstr "_Clase:" -#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2360 msgid "_Instance:" msgstr "_Instancia:" -#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2366 msgid "_Recipient:" msgstr "_Destinatario:" -#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2377 #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "Fallou o intento de subscrición a %s,%s,%s" -#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2690 msgid "zlocate <nick>: Locate user" -msgstr "zlocate <alias>: Localiza un usuario" - -#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2695 +msgstr "zlocate <alias>: Localizar un usuario" + msgid "zl <nick>: Locate user" -msgstr "zl <alias>: Localiza un usuario" - -#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2700 +msgstr "zl <alias>: Localizar un usuario" + msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" "instance <instancia>: Establecer a instancia que se debe empregar " "nesta clase" -#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2705 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" "inst <instancia>: Establecer a instancia que se debe empregar nesta " "clase" -#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2710 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" -"topic <instancia>: Establecee a instancia que se debe empregar nesta " +"topic <instancia>: Establece a instancia que se debe empregar nesta " "clase" -#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2716 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "" "sub <clase> <instancia> <destinatario>: Unirse a unha nova " "conversa" -#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2721 msgid "" "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "" "zi <instancia>: Enviar unha mensaxe a <mensaxe,<i>instancia</i>," "*>" -#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2727 msgid "" "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "<i>instance</i>,*>" @@ -13158,7 +9969,6 @@ "zci <clase> <instance>: Enviar unha mensaxe a <<i>clase</i>," "<i>instancia</i>,*>" -#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2733 msgid "" "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" @@ -13166,7 +9976,6 @@ "zcir <clase> <instancia> <destinatario>: Enviar unha " "mensaxe a <<i>clase</i>,<i>instancia</i>,<i>destinatario</i>>" -#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2739 msgid "" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" @@ -13174,15 +9983,12 @@ "zir <instancia> <destinatario>: Enviar unha mensaxe a <" "MENSAXE,<i>instancia</i>,<i>destinatario</i>>" -#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2744 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "zc <clase>: Enviar unha mensaxe a <<i>clase</i>,PERSOAL,*>" -#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2850 msgid "Resubscribe" -msgstr "Re-subscribir" - -#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2853 +msgstr "Repetir a subscrición" + msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "Obter as subscricións desde o servidor" @@ -13196,45 +10002,33 @@ #. *< version #. * summary #. * description -#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2946 -#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2948 msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "Complemento de protocolo Zephyr" -#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2973 msgid "Use tzc" msgstr "Usar tzc" -#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2976 msgid "tzc command" msgstr "Comando tzc" -#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2979 msgid "Export to .anyone" msgstr "Exportar a .anyone" -#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2982 msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr "Exportar a .zephyr.subs" -#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2985 msgid "Import from .anyone" msgstr "Importar desde .anyone" -#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2988 msgid "Import from .zephyr.subs" msgstr "Importar desde .zephyr.subs" -#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2991 msgid "Realm" -msgstr "Reino" - -#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2994 +msgstr "Dominio" + msgid "Exposure" msgstr "Exposición" -#: ../libpurple/proxy.c:459 ../libpurple/proxy.c:894 ../libpurple/proxy.c:1049 -#: ../libpurple/proxy.c:1617 #, c-format msgid "" "Unable to create socket:\n" @@ -13243,77 +10037,62 @@ "Non se puido crear un conectador:\n" "%s" -#: ../libpurple/proxy.c:659 #, c-format msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n" -msgstr "Non é posible analizar a resposta desde o proxy de HTTP: %s\n" - -#: ../libpurple/proxy.c:698 ../libpurple/proxy.c:744 ../libpurple/proxy.c:780 -#: ../libpurple/proxy.c:792 +msgstr "Non é posíbel analizar a resposta desde o proxy HTTP: %s\n" + #, c-format msgid "HTTP proxy connection error %d" -msgstr "Erro de conexión no proxy de HTTP %d" - -#: ../libpurple/proxy.c:788 +msgstr "Erro de conexión no proxy HTTP %d" + #, c-format msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." msgstr "" -"Acceso denegado: o servidor proxy non permite \"tunneling\" no porto %d." - -#: ../libpurple/proxy.c:1012 +"Acceso denegado: o servidor de proxy HTTP prohibe o túnel polo porto %d." + #, c-format msgid "Error resolving %s" -msgstr "Erro ao solucionar %s" - -#: ../libpurple/proxy.c:1714 +msgstr "Erro ao resolver %s" + msgid "Could not resolve host name" -msgstr "Non se puido resolver o nome do servidor" +msgstr "Non se puido resolver o nome do host" + +#, c-format +msgid "Requesting %s's attention..." +msgstr "" + +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has requested your attention!" +msgstr "%s envioulle un zunido!" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. #. -#: ../libpurple/request.h:1378 msgid "_Yes" msgstr "_Si" -#: ../libpurple/request.h:1378 msgid "_No" msgstr "_Non" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. -#: ../libpurple/request.h:1398 msgid "_Accept" msgstr "_Aceptar" #. * #. * The default message to use when the user becomes auto-away. #. -#: ../libpurple/savedstatuses.c:48 msgid "I'm not here right now" msgstr "Non estou aquí agora" -#: ../libpurple/savedstatuses.c:535 msgid "saved statuses" msgstr "estados gardados" -#: ../libpurple/server.c:234 #, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%s chámase agora %s.\n" -#: ../libpurple/server.c:302 -#, c-format -msgid "Requesting %s's attention..." -msgstr "" - -#: ../libpurple/server.c:347 -#, c-format -msgid "%s has requested your attention!" -msgstr "" - -#: ../libpurple/server.c:796 #, c-format msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" @@ -13322,349 +10101,333 @@ "%s convidou a %s á sala de conversa %s:\n" "%s" -#: ../libpurple/server.c:801 #, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "%s convidou a %s á sala de conversa %s\n" -#: ../libpurple/server.c:805 msgid "Accept chat invitation?" -msgstr "Aceptar o convite para conversar?" - -#: ../libpurple/sslconn.c:164 +msgstr "Quere aceptar o convite para conversar?" + +#. Shortcut +#, fuzzy +msgid "Shortcut" +msgstr "Atallo" + +#, fuzzy +msgid "The text-shortcut for the smiley" +msgstr "O atallo de texto para a emoticona" + +#. Stored Image +#, fuzzy +msgid "Stored Image" +msgstr "Imaxe gardada" + +msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" +msgstr "Imaxe gardada. (isto será suficiente polo de agora)" + #, fuzzy msgid "SSL Connection Failed" -msgstr "Fallou a conexión" - -#: ../libpurple/sslconn.c:166 +msgstr "Fallou a conexión SSL" + msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "Fallou na negociación SSL" -#: ../libpurple/sslconn.c:168 msgid "SSL peer presented an invalid certificate" -msgstr "" - -#: ../libpurple/sslconn.c:171 +msgstr "O par SSL presentou un certificado non válido" + #, fuzzy msgid "Unknown SSL error" -msgstr "Erro descoñecido" - -#: ../libpurple/status.c:153 +msgstr "Erro descoñecido de SSL" + msgid "Unset" -msgstr "Quitar" - -#: ../libpurple/status.c:156 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1059 +msgstr "Desconfigurar" + msgid "Do not disturb" msgstr "Non molestar" -#: ../libpurple/status.c:159 msgid "Extended away" -msgstr "Ausencia estendida" - -#: ../libpurple/status.c:160 +msgstr "Ausencia ampliada" + msgid "Mobile" msgstr "Móbil" -#: ../libpurple/status.c:609 -#, c-format -msgid "%s changed status from %s to %s" -msgstr "%s cambiou o estado de %s a %s" - -#: ../libpurple/status.c:619 -#, c-format -msgid "%s is now %s" -msgstr "%s agora é %s" - -#: ../libpurple/status.c:624 -#, c-format -msgid "%s is no longer %s" -msgstr "%s xa non é %s" - -#: ../libpurple/status.c:1234 +msgid "Listening to music" +msgstr "Escoitando música" + +#, fuzzy, c-format +msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" +msgstr "%s (%s) cambiou o estado de %s a %s" + +#, fuzzy, c-format +msgid "%s (%s) is now %s" +msgstr "%s (%s) é agora %s" + +#, fuzzy, c-format +msgid "%s (%s) is no longer %s" +msgstr "%s (%s) xa non é %s" + #, c-format msgid "%s became idle" msgstr "%s agora está inactivo" -#: ../libpurple/status.c:1251 #, c-format msgid "%s became unidle" msgstr "%s agora está activo" -#: ../libpurple/status.c:1314 #, c-format msgid "+++ %s became idle" msgstr "+++ %s agora está inactivo" -#: ../libpurple/status.c:1316 #, c-format msgid "+++ %s became unidle" msgstr "+++ %s agora está activo" -#: ../libpurple/util.c:718 +#. +#. * This string determines how some dates are displayed. The default +#. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can +#. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, +#. * followed by the date. +#. #, c-format msgid "%x %X" msgstr "%x %X" -#: ../libpurple/util.c:2722 #, c-format msgid "Error Reading %s" msgstr "Erro ao ler %s" -#: ../libpurple/util.c:2723 #, c-format msgid "" "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " "the old file has been renamed to %s~." msgstr "" -"Atopouse un erro ao ler o seu %s. Non se cargou e o ficheiro antigo foi " -"renomeado a %s~." - -#: ../libpurple/util.c:3223 +"Encontrouse un erro ao ler o seu %s. Non se cargaron e o ficheiro antigo " +"renomeouse como %s~." + msgid "Calculating..." msgstr "Calculando..." -#: ../libpurple/util.c:3226 msgid "Unknown." msgstr "Descoñecido." -#: ../libpurple/util.c:3252 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d segundo" -msgstr[1] "%d segundo" - -#: ../libpurple/util.c:3264 +msgstr[1] "%d segundos" + #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d día" -msgstr[1] "%d día" - -#: ../libpurple/util.c:3272 +msgstr[1] "%d días" + #, c-format msgid "%s, %d hour" msgid_plural "%s, %d hours" msgstr[0] "%s, %d hora" -msgstr[1] "%s, %d hora" - -#: ../libpurple/util.c:3278 +msgstr[1] "%s, %d horas" + #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hora" -msgstr[1] "%d hora" - -#: ../libpurple/util.c:3286 +msgstr[1] "%d horas" + #, c-format msgid "%s, %d minute" msgid_plural "%s, %d minutes" msgstr[0] "%s, %d minuto" -msgstr[1] "%s, %d minuto" - -#: ../libpurple/util.c:3292 +msgstr[1] "%s, %d minutos" + #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuto" -msgstr[1] "%d minuto" - -#: ../libpurple/util.c:3552 +msgstr[1] "%d minutos" + #, c-format msgid "Could not open %s: Redirected too many times" -msgstr "Non se puido abrir %s: Demasiadas redireccións" - -#: ../libpurple/util.c:3589 ../libpurple/util.c:3885 +msgstr "Non se puido abrir %s: Redireccionado demasiadas veces" + #, c-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "Non se puido conectar a %s" -#: ../libpurple/util.c:3712 #, c-format msgid "" "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " "server may be trying something malicious." msgstr "" -"Non é posible asignar memoria suficiente para manter os contidos de %s. O " -"servidor web talvez pode estar a intentar algo malintencionado." - -#: ../libpurple/util.c:3747 +"Non é posíbel asignar a memoria suficiente para manter os contidos de %s. " +"Pode que o servidor web estea intentando algo malintencionado." + #, c-format msgid "Error reading from %s: %s" msgstr "Erro ao ler desde %s: %s" -#: ../libpurple/util.c:3778 #, c-format msgid "Error writing to %s: %s" -msgstr "Error ao escribir a %s: %s" - -#: ../libpurple/util.c:3803 +msgstr "Error ao escribir en %s: %s" + #, c-format msgid "Unable to connect to %s: %s" msgstr "Non se pode conectar a %s: %s" -#: ../pidgin.desktop.in.h:1 +#, c-format +msgid " - %s" +msgstr " - %s" + +#, fuzzy, c-format +msgid " (%s)" +msgstr " (%s)" + +#. 10053 +#, c-format +msgid "Connection interrupted by other software on your computer." +msgstr "A conexión foi interrompida por outro software do seu computador." + +#. 10054 +#, fuzzy, c-format +msgid "Remote host closed connection." +msgstr "O host remoto pechou a conexión." + +#. 10060 +#, fuzzy, c-format +msgid "Connection timed out." +msgstr "A conexión excedeu o tempo de espera." + +#. 10061 +#, fuzzy, c-format +msgid "Connection refused." +msgstr "Conexión rexeitada." + +#. 10048 +#, fuzzy, c-format +msgid "Address already in use." +msgstr "O enderezo xa está en uso." + msgid "Internet Messenger" msgstr "Mensaxería na Internet" -#: ../pidgin.desktop.in.h:2 msgid "Pidgin Internet Messenger" msgstr "Mensaxería na Internet de Pidgin" -#: ../pidgin.desktop.in.h:3 msgid "Send instant messages over multiple protocols" msgstr "Envía mensaxes instantáneas a través de múltiples protocolos" -#: ../pidgin/eggtrayicon.c:129 msgid "Orientation" msgstr "Orientación" -#: ../pidgin/eggtrayicon.c:130 msgid "The orientation of the tray." -msgstr "A orientación da bandexa." +msgstr "A orientación do panel de notificación." #. Build the login options frame. -#: ../pidgin/gtkaccount.c:407 msgid "Login Options" msgstr "Opcións de inicio de sesión" -#: ../pidgin/gtkaccount.c:428 msgid "Pro_tocol:" msgstr "Pro_tocolo:" -#: ../pidgin/gtkaccount.c:439 -msgid "Screen _name:" +msgid "_Username:" msgstr "_Nome de usuario:" -#: ../pidgin/gtkaccount.c:529 +msgid "Remember pass_word" +msgstr "_Recordar o contrasinal" + +#. Build the user options frame. +msgid "User Options" +msgstr "Opcións de usuario" + msgid "_Local alias:" msgstr "Alias _local:" -#: ../pidgin/gtkaccount.c:533 -msgid "Remember pass_word" -msgstr "_Recordar contrasinal" - -#. Build the user options frame. -#: ../pidgin/gtkaccount.c:591 -msgid "User Options" -msgstr "Opcións de usuario" - -#: ../pidgin/gtkaccount.c:604 msgid "New _mail notifications" msgstr "Noti_ficacións de correo novo" #. Buddy icon -#: ../pidgin/gtkaccount.c:609 msgid "Use this buddy _icon for this account:" msgstr "Usar esta icona de contacto para esta conta:" #. Build the protocol options frame. -#: ../pidgin/gtkaccount.c:731 #, c-format msgid "%s Options" msgstr "Opcións de %s" -#: ../pidgin/gtkaccount.c:936 msgid "Use GNOME Proxy Settings" -msgstr "Usar configuración de proxy de GNOME" - -#: ../pidgin/gtkaccount.c:937 +msgstr "Usar a configuración de proxy de GNOME" + msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "Usar a configuración global do proxy" -#: ../pidgin/gtkaccount.c:943 msgid "No Proxy" msgstr "Sen proxy" -#: ../pidgin/gtkaccount.c:949 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" -#: ../pidgin/gtkaccount.c:955 msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" -#: ../pidgin/gtkaccount.c:961 msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" -#: ../pidgin/gtkaccount.c:967 ../pidgin/gtkprefs.c:1211 msgid "Use Environmental Settings" -msgstr "Usar a configuración do contorno" +msgstr "Usar a configuración da contorna" #. This is an easter egg. #. It means one of two things, both intended as humourus: #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than #. look at butterflies. #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. -#: ../pidgin/gtkaccount.c:1006 msgid "If you look real closely" -msgstr "Se miras de preto" +msgstr "Se mira ben preto" #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. -#: ../pidgin/gtkaccount.c:1009 msgid "you can see the butterflies mating" -msgstr "pode ver as volvoretas apareándose" - -#: ../pidgin/gtkaccount.c:1030 +msgstr "pode ver as bolboretas apareándose" + msgid "Proxy Options" msgstr "Opcións do proxy" -#: ../pidgin/gtkaccount.c:1044 ../pidgin/gtkprefs.c:1205 msgid "Proxy _type:" msgstr "_Tipo de proxy:" -#: ../pidgin/gtkaccount.c:1053 ../pidgin/gtkprefs.c:1226 msgid "_Host:" -msgstr "_Servidor:" - -#: ../pidgin/gtkaccount.c:1057 ../pidgin/gtkprefs.c:1244 +msgstr "_Host:" + msgid "_Port:" msgstr "_Porto:" -#: ../pidgin/gtkaccount.c:1065 -msgid "_Username:" -msgstr "Nome de _usuario:" - -#: ../pidgin/gtkaccount.c:1072 ../pidgin/gtkprefs.c:1281 msgid "Pa_ssword:" msgstr "Co_ntrasinal:" -#: ../pidgin/gtkaccount.c:1195 #, fuzzy msgid "Unable to save new account" -msgstr "Imposible crear a conexión" - -#: ../pidgin/gtkaccount.c:1196 +msgstr "Non é posíbel gardar a conta nova" + msgid "An account already exists with the specified criteria." -msgstr "" - -#: ../pidgin/gtkaccount.c:1473 +msgstr "Xa existe unha conta cos criterios especificados." + msgid "Add Account" msgstr "Engadir conta" -#: ../pidgin/gtkaccount.c:1492 msgid "_Basic" msgstr "_Básico" -#: ../pidgin/gtkaccount.c:1499 -msgid "Create this new account on the server" -msgstr "" - -#: ../pidgin/gtkaccount.c:1515 +msgid "Create _this new account on the server" +msgstr "Crear es_ta conta nova no servidor" + msgid "_Advanced" msgstr "_Avanzado" -#: ../pidgin/gtkaccount.c:1973 ../pidgin/gtkplugin.c:569 msgid "Enabled" msgstr "Activado" -#: ../pidgin/gtkaccount.c:2001 msgid "Protocol" msgstr "Protocolo" -#: ../pidgin/gtkaccount.c:2201 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" "\n" @@ -13674,740 +10437,668 @@ "all.\n" "\n" "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " -"<b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window" +"<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>Benvida/o a %s!</span>\n" "\n" -"Non ten ningunha conta de MI habilitada. Para comezar conéctese con %s " -"premendo no botón <b>Engadir</b> e configure a súa conta primeiro. Se desexa " -"que %s se conecte a varias contas de MI, prema de novo <b>Engadir</b> para " -"configuralas\n" +"Non ten ningunha conta de MI configurada. Para comezar conéctese con %s " +"premendo no botón <b>Engadir</b> e configure a súa primeira conta. Se desexa " +"que %s se conecte a varias contas de MI, prema de novo en <b>Engadir</b> " +"para configuralas.\n" "\n" "Pode voltar outra vez a esta ventá para engadir, editar ou eliminar as " "contas de <b>Contas->Engadir/Editart</b> na ventá da lista de contactos" -#: ../pidgin/gtkblist.c:767 -msgid "Join a Chat" -msgstr "Unirse a unha conversa" - -#: ../pidgin/gtkblist.c:788 +#, c-format +msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" +msgid_plural "" +"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" +msgstr[0] "Ten %d contacto chamado %s. Quere combinalos?" +msgstr[1] "Agora ten %d contactos chamados %s. Quere combinalos?" + +msgid "" +"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " +"list and use a single conversation window. You can separate them again by " +"choosing 'Expand' from the contact's context menu" +msgstr "" +"Ao combinar eses contactos, provocará que todos eles compartan unha única " +"entrada na lista de contactos, e que usen unha única ventá de conversa. Pode " +"separalos de novo seleccionando 'Expandir' no menú contextual de contactos" + +#, fuzzy +msgid "Please update the necessary fields." +msgstr "Actualice os campos necesarios." + +#, fuzzy +msgid "Room _List" +msgstr "_Lista de salas" + msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "" "Introduza a información apropiada da conversa á que desexaría unirse.\n" -#. Set up stuff for the account box -#: ../pidgin/gtkblist.c:799 ../pidgin/gtkblist.c:5530 -#: ../pidgin/gtkblist.c:5893 ../pidgin/gtkpounce.c:539 -#: ../pidgin/gtkroomlist.c:396 msgid "_Account:" -msgstr "Con_ta:" - -#: ../pidgin/gtkblist.c:1088 ../pidgin/gtkprivacy.c:603 -#: ../pidgin/gtkprivacy.c:617 +msgstr "_Conta:" + msgid "_Block" msgstr "_Bloquear" -#: ../pidgin/gtkblist.c:1088 msgid "Un_block" msgstr "Des_bloquear" -#: ../pidgin/gtkblist.c:1139 +msgid "Move to" +msgstr "Mover a" + msgid "Get _Info" msgstr "Obter _información" -#: ../pidgin/gtkblist.c:1142 ../pidgin/pidginstock.c:90 msgid "I_M" msgstr "M_I" -#: ../pidgin/gtkblist.c:1148 -#, fuzzy -msgid "_Send File" -msgstr "Enviar o ficheiro" - -#: ../pidgin/gtkblist.c:1155 -msgid "Add Buddy _Pounce" -msgstr "Engadir _aviso de contacto" - -#: ../pidgin/gtkblist.c:1160 ../pidgin/gtkblist.c:1164 -#: ../pidgin/gtkblist.c:1269 ../pidgin/gtkblist.c:1292 +#, fuzzy +msgid "_Send File..." +msgstr "E_nviar ficheiro..." + +#, fuzzy +msgid "Add Buddy _Pounce..." +msgstr "Engadir _aviso de contacto..." + msgid "View _Log" msgstr "Ver _rexistro" -#: ../pidgin/gtkblist.c:1177 ../pidgin/gtkblist.c:1186 -#: ../pidgin/gtkblist.c:1277 ../pidgin/gtkblist.c:1298 +#, fuzzy +msgid "Hide when offline" +msgstr "Ocultar cando se está desconectado" + +#, fuzzy +msgid "Show when offline" +msgstr "Mostrar cando se está desconectado" + msgid "_Alias..." msgstr "_Alias..." -#: ../pidgin/gtkblist.c:1180 ../pidgin/gtkblist.c:1188 -#: ../pidgin/gtkblist.c:1279 ../pidgin/gtkblist.c:1300 msgid "_Remove" msgstr "_Eliminar" -#: ../pidgin/gtkblist.c:1238 -msgid "Add a _Buddy" -msgstr "Engadir un _contacto" - -#: ../pidgin/gtkblist.c:1241 -msgid "Add a C_hat" -msgstr "Engadir unha _conversa" - -#: ../pidgin/gtkblist.c:1244 +#, fuzzy +msgid "Set Custom Icon" +msgstr "Definir icona personalizada" + +msgid "Remove Custom Icon" +msgstr "Eliminar icona personalizada" + +#, fuzzy +msgid "Add _Buddy..." +msgstr "Engadir _contacto..." + +#, fuzzy +msgid "Add C_hat..." +msgstr "Engadir con_versa..." + msgid "_Delete Group" msgstr "_Borrar o grupo" -#: ../pidgin/gtkblist.c:1246 msgid "_Rename" msgstr "_Renomear" #. join button -#: ../pidgin/gtkblist.c:1265 ../pidgin/gtkroomlist.c:307 -#: ../pidgin/gtkroomlist.c:460 ../pidgin/pidginstock.c:88 msgid "_Join" msgstr "_Unirse" -#: ../pidgin/gtkblist.c:1267 msgid "Auto-Join" -msgstr "Conectarse automaticamente" - -#: ../pidgin/gtkblist.c:1305 ../pidgin/gtkblist.c:1329 +msgstr "Unirse automaticamente" + +#, fuzzy +msgid "Persistent" +msgstr "Persistente" + +#, fuzzy +msgid "_Edit Settings..." +msgstr "_Editar a configuración..." + msgid "_Collapse" msgstr "_Contraer" -#: ../pidgin/gtkblist.c:1334 msgid "_Expand" msgstr "_Expandir" -#: ../pidgin/gtkblist.c:1585 ../pidgin/gtkblist.c:1597 -#: ../pidgin/gtkblist.c:4603 ../pidgin/gtkblist.c:4616 msgid "/Tools/Mute Sounds" msgstr "/Ferramentas/Silenciar sons" -#: ../pidgin/gtkblist.c:2057 ../pidgin/gtkconv.c:4840 -#: ../pidgin/gtkpounce.c:430 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "" "Actualmente non está conectado con ningunha conta que poida engadir a ese " "contacto." +#. I don't believe this can happen currently, I think +#. * everything that calls this function checks for one of the +#. * above node types first. +#, fuzzy +msgid "Unknown node type" +msgstr "Tipo de nodo descoñecido" + #. Buddies menu -#: ../pidgin/gtkblist.c:2869 msgid "/_Buddies" msgstr "/_Contactos" -#: ../pidgin/gtkblist.c:2870 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/Contactos/_Mensaxe instantánea nova..." -#: ../pidgin/gtkblist.c:2871 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/Contactos/_Unirse a unha conversa..." -#: ../pidgin/gtkblist.c:2872 msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/Contactos/Obter _información do usuario..." -#: ../pidgin/gtkblist.c:2873 msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/Contactos/Ver _rexistro do usuario..." -#: ../pidgin/gtkblist.c:2875 -#, fuzzy -msgid "/Buddies/Show" -msgstr "/_Contactos" - -#: ../pidgin/gtkblist.c:2876 +#, fuzzy +msgid "/Buddies/Sh_ow" +msgstr "/Contactos/M_ostrar" + #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" -msgstr "/Contactos/Mostrar contactos _desconectados" - -#: ../pidgin/gtkblist.c:2877 +msgstr "/Contactos/Mostrar/Contactos _desconectados" + #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" -msgstr "/Contactos/Mostrar grupos _baleiros" - -#: ../pidgin/gtkblist.c:2878 +msgstr "/Contactos/Mostrar/Grupos _baleiros" + #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" -msgstr "/Contactos/Mostrar detalles de _contactos" - -#: ../pidgin/gtkblist.c:2879 +msgstr "/Contactos/Mostrar/Detalles de _contactos" + #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" -msgstr "/Contactos/Mostrar _tempo de ausencia" - -#: ../pidgin/gtkblist.c:2880 +msgstr "/Contactos/Mostrar/_Tempos de ausencia" + #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" -msgstr "/Contactos/Mostrar grupos _baleiros" - -#: ../pidgin/gtkblist.c:2881 +msgstr "/Contactos/Mostrar/Iconas de _protocolo" + msgid "/Buddies/_Sort Buddies" msgstr "/Contactos/_Ordenar contactos" -#: ../pidgin/gtkblist.c:2883 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/Contactos/_Engadir un contacto..." -#: ../pidgin/gtkblist.c:2884 msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/Contactos/Engadir unha con_versa..." -#: ../pidgin/gtkblist.c:2885 msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/Contactos/Engadir un _grupo..." -#: ../pidgin/gtkblist.c:2887 msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/Contactos/_Saír" #. Accounts menu -#: ../pidgin/gtkblist.c:2890 msgid "/_Accounts" msgstr "/Con_tas" -#: ../pidgin/gtkblist.c:2891 ../pidgin/gtkblist.c:6589 -msgid "/Accounts/Add\\/Edit" -msgstr "/Contas/Engadir\\/Editar" +#, fuzzy +msgid "/Accounts/Manage Accounts" +msgstr "/Contas/Xestionar contas" #. Tools -#: ../pidgin/gtkblist.c:2894 msgid "/_Tools" msgstr "/_Ferramentas" -#: ../pidgin/gtkblist.c:2895 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" msgstr "/Ferramentas/_Avisos de contacto" -#: ../pidgin/gtkblist.c:2896 #, fuzzy msgid "/Tools/_Certificates" -msgstr "/Ferramentas/Pr_eferencias" - -#: ../pidgin/gtkblist.c:2897 +msgstr "/Ferramentas/_Certificados" + msgid "/Tools/Plu_gins" msgstr "/Ferramentas/C_omplementos" -#: ../pidgin/gtkblist.c:2898 msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/Ferramentas/Pr_eferencias" -#: ../pidgin/gtkblist.c:2899 msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/Ferramentas/Pr_ivacidade" -#: ../pidgin/gtkblist.c:2901 +#, fuzzy +msgid "/Tools/Smile_y" +msgstr "/Ferramentas/E_moticona" + msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/Ferramentas/Transferencias de _ficheiros" -#: ../pidgin/gtkblist.c:2902 msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/Ferramentas/Lista de _salas" -#: ../pidgin/gtkblist.c:2903 msgid "/Tools/System _Log" msgstr "/Ferramentas/_Rexistro do sistema" -#: ../pidgin/gtkblist.c:2905 msgid "/Tools/Mute _Sounds" msgstr "/Ferramentas/Silenciar s_ons" #. Help -#: ../pidgin/gtkblist.c:2907 msgid "/_Help" msgstr "/A_xuda" -#: ../pidgin/gtkblist.c:2908 msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/Axuda/A_xuda en liña" -#: ../pidgin/gtkblist.c:2909 msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/Axuda/Ventá de _depuración" -#: ../pidgin/gtkblist.c:2911 ../pidgin/gtkblist.c:2913 msgid "/Help/_About" -msgstr "/Axuda/_Acerca de" - -#: ../pidgin/gtkblist.c:2942 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"<b>Account:</b> %s" +msgstr "/Axuda/_Sobre" + +#, fuzzy, c-format +msgid "<b>Account:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Conta:</b> %s" -#: ../pidgin/gtkblist.c:3020 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"<b>Occupants:</b> %d" +msgstr "" +"\n" +"<b>Ocupantes:</b> %d" + +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"<b>Topic:</b> %s" +msgstr "" +"\n" +"<b>Asunto:</b> %s" + +#, fuzzy +msgid "(no topic set)" +msgstr "(non se definiu un asunto)" + msgid "Buddy Alias" msgstr "Alias de contacto" -#: ../pidgin/gtkblist.c:3049 msgid "Logged In" -msgstr "Xa está conectado" - -#: ../pidgin/gtkblist.c:3095 +msgstr "Con sesión iniciada" + msgid "Last Seen" msgstr "Última vista" -#: ../pidgin/gtkblist.c:3116 msgid "Spooky" msgstr "Espeluznante" -#: ../pidgin/gtkblist.c:3118 msgid "Awesome" msgstr "Impresionante" -#: ../pidgin/gtkblist.c:3120 msgid "Rockin'" msgstr "Brillante" -#: ../pidgin/gtkblist.c:3453 +#, fuzzy +msgid "Total Buddies" +msgstr "Total de contactos" + #, c-format msgid "Idle %dd %dh %02dm" msgstr "Inactivo %dd %dh %02dm" -#: ../pidgin/gtkblist.c:3455 #, c-format msgid "Idle %dh %02dm" msgstr "Inactivo %dh %02dm" -#: ../pidgin/gtkblist.c:3457 #, c-format msgid "Idle %dm" msgstr "Inactivo %dm" -#: ../pidgin/gtkblist.c:3602 msgid "/Buddies/New Instant Message..." msgstr "/Contacto/Mensaxe instantánea _nova..." -#: ../pidgin/gtkblist.c:3603 ../pidgin/gtkblist.c:3636 msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/Contacto/Unirse a unha conversa..." -#: ../pidgin/gtkblist.c:3604 msgid "/Buddies/Get User Info..." msgstr "/Contacto/Obter información do usuario..." -#: ../pidgin/gtkblist.c:3605 msgid "/Buddies/Add Buddy..." msgstr "/Contacto/Engadir un contacto..." -#: ../pidgin/gtkblist.c:3606 ../pidgin/gtkblist.c:3639 msgid "/Buddies/Add Chat..." msgstr "/Contacto/Engadir unha conversa..." -#: ../pidgin/gtkblist.c:3607 msgid "/Buddies/Add Group..." msgstr "/Contacto/Engadir un grupo..." -#: ../pidgin/gtkblist.c:3642 msgid "/Tools/Privacy" msgstr "/Ferramentas/Privacidade" -#: ../pidgin/gtkblist.c:3645 msgid "/Tools/Room List" msgstr "/Ferramentas/Lista de salas" -#: ../pidgin/gtkblist.c:3742 ../pidgin/gtkdocklet.c:153 #, c-format msgid "%d unread message from %s\n" msgid_plural "%d unread messages from %s\n" -msgstr[0] "%d mensaxes sen ler de %s\n" +msgstr[0] "%d mensaxe sen ler de %s\n" msgstr[1] "%d mensaxes sen ler de %s\n" -#: ../pidgin/gtkblist.c:3822 msgid "Manually" msgstr "Manualmente" -#: ../pidgin/gtkblist.c:3824 -msgid "Alphabetically" -msgstr "Alfabeticamente" - -#: ../pidgin/gtkblist.c:3825 msgid "By status" msgstr "Por estado" -#: ../pidgin/gtkblist.c:3826 msgid "By log size" msgstr "Por tamaño de rexistro" -#: ../pidgin/gtkblist.c:4031 ../pidgin/gtkconn.c:179 #, c-format msgid "%s disconnected" msgstr "%s desconectado" -#: ../pidgin/gtkblist.c:4067 -#, c-format -msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>" -msgstr "<span color=\"red\">%s desconectado: %s</span>" - -#: ../pidgin/gtkblist.c:4219 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s disabled" +msgstr "%s desactivado" + +#, fuzzy +msgid "Reconnect" +msgstr "Conectar de novo" + +#, fuzzy +msgid "Re-enable" +msgstr "Activar de novo" + +msgid "Welcome back!" +msgstr "Benvida/o de novo!" + +#, fuzzy, c-format +msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" +msgid_plural "" +"%d accounts were disabled because you signed on from another location:" +msgstr[0] "" +"%d conta foi desactivada porque se conectou desde outra localización:" +msgstr[1] "" +"%d contas foron desactivada porque se conectou desde outra localización:" + msgid "<b>Username:</b>" msgstr "<b>Nome de usuario:</b>" -#: ../pidgin/gtkblist.c:4226 msgid "<b>Password:</b>" msgstr "<b>Contrasinal:</b>" -#: ../pidgin/gtkblist.c:4237 msgid "_Login" -msgstr "_Iniciar a sesión" - -#: ../pidgin/gtkblist.c:4320 +msgstr "_Inicio de sesión" + msgid "/Accounts" msgstr "/Contas" #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy -#: ../pidgin/gtkblist.c:4334 #, fuzzy, c-format msgid "" "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" "\n" "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" -"b> window at <b>Accounts->Add/Edit</b>. Once you enable accounts, you'll be " -"able to sign on, set your status, and talk to your friends." +"b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, " +"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." msgstr "" "<span weight='bold' size='larger'>Benvida/o a %s!</span>\n" "\n" -"Non ten ningunha conta habilitada. Active as súas contas de MI desde a " -"ventá de <b>Contas</b> en <b>Contas->Engadir/Editar</b>. Unha vez actives as " -"túas contas, poderá conectarse, establecer o seu estado e falar cos seus " +"Non ten ningunha conta habilitada. Active as súas contas de MI desde a ventá " +"de <b>Contas</b> en <b>Contas->Engadir/Editar</b>. Unha vez que active as " +"súas contas, poderá conectarse, establecer o seu estado e falar cos seus " "amigos." #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. -#: ../pidgin/gtkblist.c:4597 #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" -msgstr "/Contactos/Mostrar contactos desconectados" - -#: ../pidgin/gtkblist.c:4600 +msgstr "/Contactos/Mostrar/Contactos desconectados" + #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" -msgstr "/Contactos/Mostrar grupos baleiros" - -#: ../pidgin/gtkblist.c:4606 +msgstr "/Contactos/Mostrar/Grupos baleiros" + #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" -msgstr "/Contactos/Mostrar detalles de contactos" - -#: ../pidgin/gtkblist.c:4609 +msgstr "/Contactos/Mostrar/Detalles de contactos" + #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/Idle Times" -msgstr "/Contactos/Mostrar tempos de ausencia" - -#: ../pidgin/gtkblist.c:4612 +msgstr "/Contactos/Mostrar/Tempo de ausencia" + #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" -msgstr "/Contactos/Mostrar grupos baleiros" - -#: ../pidgin/gtkblist.c:5507 -msgid "" -"Please enter the screen name of the person you would like to add to your " -"buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " -"The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" -msgstr "" -"Introduza o nome de usuario da persoa que quere engadir á lista. " -"Opcionalmente, pode introducir un alias. O alias mostrarase en lugar do nome " -"de usuario sempre que for posible.\n" - -#. End of account box -#: ../pidgin/gtkblist.c:5542 -msgid "_Screen name:" -msgstr "_Nome de usuario:" - -#: ../pidgin/gtkblist.c:5564 ../pidgin/gtkblist.c:5914 -msgid "A_lias:" -msgstr "A_lias:" - -#: ../pidgin/gtkblist.c:5826 +msgstr "/Contactos/Mostrar/Iconas de protocolo" + +#, fuzzy +msgid "Add a buddy.\n" +msgstr "Engadir un contacto.\n" + +#, fuzzy +msgid "Buddy's _username:" +msgstr "Nome de _usuario do contacto:" + +#, fuzzy +msgid "(Optional) A_lias:" +msgstr "(Opcional) A_lias:" + +#, fuzzy +msgid "Add buddy to _group:" +msgstr "Engadir o contacto ao _grupo:" + msgid "This protocol does not support chat rooms." -msgstr "Este protocolo non está soportado nas salas de conversa." - -#: ../pidgin/gtkblist.c:5842 +msgstr "Este protocolo non soporta as salas de conversa." + msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "" -"Non está conectado con ningunha conta que teña capacidade de acceder a " +"Non está conectado con ningún protocolo que teñan a capacidade de acceder a " "conversas." -#: ../pidgin/gtkblist.c:5883 msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" "Introduza un alias e a información que crea apropiada da conversa que " -"desexaría engadir á lista de contactos.\n" - -#: ../pidgin/gtkblist.c:5964 +"desexaría engadir á súa lista de contactos.\n" + +msgid "A_lias:" +msgstr "A_lias:" + +msgid "Auto_join when account becomes online." +msgstr "_Unirse automatiamente cando unha conta se volve activa." + +msgid "_Hide chat when the window is closed." +msgstr "_Ocultar a conversa cando a ventá está pechada." + msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "Introduza o nome do grupo que quere engadir." -#: ../pidgin/gtkblist.c:6609 +msgid "Enable Account" +msgstr "Activar a conta" + +msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" +msgstr "<PurpleMain>/Contas/Activar conta" + msgid "<PurpleMain>/Accounts/" msgstr "<PurpleMain>/Contas/" -#: ../pidgin/gtkblist.c:6633 msgid "_Edit Account" msgstr "_Editar a conta" -#: ../pidgin/gtkblist.c:6646 ../pidgin/gtkconv.c:3073 msgid "No actions available" -msgstr "Non hai accións dispoñibles" - -#: ../pidgin/gtkblist.c:6654 +msgstr "Non hai accións dispoñíbeis" + msgid "_Disable" msgstr "_Desactivar" -#: ../pidgin/gtkblist.c:6666 -msgid "Enable Account" -msgstr "Activar a conta" - -#: ../pidgin/gtkblist.c:6672 -msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" -msgstr "<PurpleMain>/Contas/Activar conta" - -#: ../pidgin/gtkblist.c:6721 msgid "/Tools" msgstr "/Ferramentas" -#: ../pidgin/gtkblist.c:6791 msgid "/Buddies/Sort Buddies" msgstr "/Contactos/Ordenar contactos" #. Widget creation function -#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:530 #, fuzzy msgid "SSL Servers" -msgstr "Servidor" - -#: ../pidgin/gtkconn.c:180 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"\n" -"%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error and " -"re-enable the account." -msgstr "" -"%s\n" -"\n" -"%s non tentará reconectar a conta até que vostede corrixa o erro e a volva " -"activar." - -#: ../pidgin/gtkconv.c:482 +msgstr "Servidores SSL" + msgid "Unknown command." msgstr "Comando descoñecido." -#: ../pidgin/gtkconv.c:754 ../pidgin/gtkconv.c:780 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." msgstr "Ese contacto non utiliza o mesmo protocolo que esta conversa." -#: ../pidgin/gtkconv.c:774 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "" "Non está conectado con ningunha conta coa que poida convidar a ese contacto." -#: ../pidgin/gtkconv.c:827 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Convidar a un contacto á sala de conversa" #. Put our happy label in it. -#: ../pidgin/gtkconv.c:857 msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "" -"Introduza o nome de usuario que desexa convidar, xunto cunha mensaxe de " +"Introduza o nome do usuario que desexa convidar, xunto cunha mensaxe de " "convite opcional." -#: ../pidgin/gtkconv.c:878 msgid "_Buddy:" msgstr "_Contacto:" -#: ../pidgin/gtkconv.c:889 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1194 -#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1528 msgid "_Message:" msgstr "_Mensaxe:" -#: ../pidgin/gtkconv.c:947 ../pidgin/gtkconv.c:2598 ../pidgin/gtkdebug.c:219 -#: ../pidgin/gtkft.c:543 -msgid "Unable to open file." -msgstr "Non se puido abrir o ficheiro." - -#: ../pidgin/gtkconv.c:953 #, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1>Conversa con %s</h1>\n" -#: ../pidgin/gtkconv.c:991 msgid "Save Conversation" msgstr "Gardar conversa" -#: ../pidgin/gtkconv.c:1140 ../pidgin/gtkdebug.c:167 ../pidgin/gtkdebug.c:743 msgid "Find" msgstr "Buscar" -#: ../pidgin/gtkconv.c:1166 ../pidgin/gtkdebug.c:195 msgid "_Search for:" msgstr "_Buscar:" -#: ../pidgin/gtkconv.c:1622 msgid "Un-Ignore" msgstr "Non ignorar" -#: ../pidgin/gtkconv.c:1625 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" -#: ../pidgin/gtkconv.c:1645 msgid "Get Away Message" msgstr "Mensaxe de ausencia" -#: ../pidgin/gtkconv.c:1668 msgid "Last said" msgstr "Dito a última vez" -#: ../pidgin/gtkconv.c:2606 msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "Non se puido gardar o ficheiro de iconas no disco." -#: ../pidgin/gtkconv.c:2657 msgid "Save Icon" msgstr "Gardar icona" -#: ../pidgin/gtkconv.c:2709 msgid "Animate" msgstr "Animar" -#: ../pidgin/gtkconv.c:2714 msgid "Hide Icon" msgstr "Ocultar icona" -#: ../pidgin/gtkconv.c:2717 msgid "Save Icon As..." msgstr "Gardar a icona como..." -#: ../pidgin/gtkconv.c:2721 msgid "Set Custom Icon..." msgstr "Establecer iconas personalizadas..." -#: ../pidgin/gtkconv.c:2734 -msgid "Remove Custom Icon" -msgstr "Eliminar as iconas personalizadas" - -#: ../pidgin/gtkconv.c:2861 +#, fuzzy +msgid "Change Size" +msgstr "Cambiar o tamaño" + msgid "Show All" -msgstr "" +msgstr "Mostrar todo" #. Conversation menu -#: ../pidgin/gtkconv.c:2880 msgid "/_Conversation" msgstr "/_Conversa" -#: ../pidgin/gtkconv.c:2882 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/Conversa/_Mensaxe instantánea nova..." -#: ../pidgin/gtkconv.c:2887 msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/Conversa/_Buscar..." -#: ../pidgin/gtkconv.c:2889 msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/Conversa/Ver _rexistro" -#: ../pidgin/gtkconv.c:2890 msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/Conversa/_Gardar como..." -#: ../pidgin/gtkconv.c:2892 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" msgstr "/Conversa/Limpar _historial" -#: ../pidgin/gtkconv.c:2896 msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/Conversa/E_nviar ficheiro..." -#: ../pidgin/gtkconv.c:2897 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/Conversa/Engadir _aviso de contacto..." -#: ../pidgin/gtkconv.c:2899 msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/Conversa/_Obter información" -#: ../pidgin/gtkconv.c:2901 msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/Conversa/Con_vidar..." -#: ../pidgin/gtkconv.c:2903 msgid "/Conversation/M_ore" msgstr "/Conversa/Má_is" -#: ../pidgin/gtkconv.c:2907 msgid "/Conversation/Al_ias..." msgstr "/Conversa/A_lias..." -#: ../pidgin/gtkconv.c:2909 msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/Conversa/_Bloquear..." -#: ../pidgin/gtkconv.c:2911 msgid "/Conversation/_Unblock..." msgstr "/Conversa/_Desbloquear..." -#: ../pidgin/gtkconv.c:2913 msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/Conversa/Enga_dir..." -#: ../pidgin/gtkconv.c:2915 msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/Conversa/_Eliminar..." -#: ../pidgin/gtkconv.c:2920 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "/Conversa/Inserir liga_zón..." -#: ../pidgin/gtkconv.c:2922 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "/Conversa/Inserir ima_xe..." -#: ../pidgin/gtkconv.c:2928 msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/Conversa/_Pechar" #. Options -#: ../pidgin/gtkconv.c:2932 msgid "/_Options" msgstr "/_Opcións" -#: ../pidgin/gtkconv.c:2933 msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/Opcións/Activar _rexistro" -#: ../pidgin/gtkconv.c:2934 msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/Opcións/Activar _sons" -#: ../pidgin/gtkconv.c:2936 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" msgstr "/Opcións/Mostrar _barra de formato" -#: ../pidgin/gtkconv.c:2937 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" msgstr "/Opcións/Mostrar _marcas de tempo" -#: ../pidgin/gtkconv.c:3061 msgid "/Conversation/More" msgstr "/Conversa/Máis" -#: ../pidgin/gtkconv.c:3117 msgid "/Options" msgstr "/Opcións" @@ -14416,589 +11107,442 @@ #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the #. * conversation is created. -#: ../pidgin/gtkconv.c:3152 ../pidgin/gtkconv.c:3184 msgid "/Conversation" msgstr "/Conversa" -#: ../pidgin/gtkconv.c:3192 msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/Conversa/Ver o rexistro" -#: ../pidgin/gtkconv.c:3198 msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/Conversa/Enviar o ficheiro..." -#: ../pidgin/gtkconv.c:3202 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/Conversa/Engadir un aviso de contacto..." -#: ../pidgin/gtkconv.c:3208 msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/Conversa/Obter información" -#: ../pidgin/gtkconv.c:3212 msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/Conversa/Convidar..." -#: ../pidgin/gtkconv.c:3218 msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/Conversa/Alias..." -#: ../pidgin/gtkconv.c:3222 msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/Conversa/Bloquear..." -#: ../pidgin/gtkconv.c:3226 msgid "/Conversation/Unblock..." msgstr "/Conversa/Desbloquear..." -#: ../pidgin/gtkconv.c:3230 msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/Conversa/Engadir..." -#: ../pidgin/gtkconv.c:3234 msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/Conversa/Eliminar..." -#: ../pidgin/gtkconv.c:3240 msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "/Conversa/Inserir ligazón..." -#: ../pidgin/gtkconv.c:3244 msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/Conversa/Inserir unha imaxe..." -#: ../pidgin/gtkconv.c:3250 msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/Opcións/Activar rexistro" -#: ../pidgin/gtkconv.c:3253 msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/Opcións/Activar sons" -#: ../pidgin/gtkconv.c:3266 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" -msgstr "/Opcións/Mostrar barra de formato" - -#: ../pidgin/gtkconv.c:3269 +msgstr "/Opcións/Mostrar as barras de formato" + msgid "/Options/Show Timestamps" -msgstr "/Opcións/Mostrar marcas de tempo" - -#: ../pidgin/gtkconv.c:3346 ../pidgin/gtkconv.c:3388 +msgstr "/Opcións/Mostrar as marcas de tempo" + msgid "User is typing..." -msgstr "O usuario está a escribir..." - -#: ../pidgin/gtkconv.c:3391 -msgid "User has typed something and stopped" -msgstr "O usuario escribiu algo e parou" +msgstr "O usuario está escribindo..." + +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"%s has stopped typing" +msgstr "" +"\n" +"%s deixou de escribir" #. Build the Send To menu -#: ../pidgin/gtkconv.c:3574 ../pidgin/gtkconv.c:8022 -msgid "_Send To" +#, fuzzy +msgid "S_end To" msgstr "_Enviar a" -#: ../pidgin/gtkconv.c:4286 msgid "_Send" -msgstr "_Enviar" +msgstr "E_nviar" #. Setup the label telling how many people are in the room. -#: ../pidgin/gtkconv.c:4390 msgid "0 people in room" msgstr "0 persoas na sala" -#: ../pidgin/gtkconv.c:5759 ../pidgin/gtkconv.c:5880 #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "%d persoa na sala" -msgstr[1] "%d persoa na sala" - -#: ../pidgin/gtkconv.c:6486 ../pidgin/gtkstatusbox.c:660 +msgstr[1] "%d persoas na sala" + msgid "Typing" msgstr "Escribindo" -#: ../pidgin/gtkconv.c:6490 msgid "Stopped Typing" msgstr "Deixou de escribir" -#: ../pidgin/gtkconv.c:6493 msgid "Nick Said" -msgstr "Alias dixo" - -#: ../pidgin/gtkconv.c:6496 ../pidgin/gtkdocklet.c:492 +msgstr "O alias dixo" + msgid "Unread Messages" -msgstr "Mensaxes sen ler" - -#: ../pidgin/gtkconv.c:6499 +msgstr "Mensaxes non lidas" + msgid "New Event" msgstr "Evento novo" -#: ../pidgin/gtkconv.c:7572 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." msgstr "clear: Limpa todos os historiais de conversas." -#: ../pidgin/gtkconv.c:7736 msgid "Confirm close" msgstr "Confirmar o peche" -#: ../pidgin/gtkconv.c:7768 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" -msgstr "Hai mensaxes sen ler. Seguro que quere pechar a ventá?" - -#: ../pidgin/gtkconv.c:8355 +msgstr "Ten mensaxes sen ler. Está seguro de que quere pechar a ventá?" + msgid "Close other tabs" msgstr "Pechar outros separadores" -#: ../pidgin/gtkconv.c:8361 msgid "Close all tabs" -msgstr "Pechar todas os separadores" - -#: ../pidgin/gtkconv.c:8369 +msgstr "Pechar todos os separadores" + msgid "Detach this tab" -msgstr "Separar este separador" - -#: ../pidgin/gtkconv.c:8375 +msgstr "Desprender este separador" + msgid "Close this tab" msgstr "Pechar este separador" -#: ../pidgin/gtkconv.c:8875 msgid "Close conversation" msgstr "Pechar a conversa" -#: ../pidgin/gtkconv.c:9477 msgid "Last created window" msgstr "Última ventá creada" -#: ../pidgin/gtkconv.c:9479 msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "Separar as ventás de MI e de conversa" -#: ../pidgin/gtkconv.c:9481 ../pidgin/gtkprefs.c:1415 msgid "New window" msgstr "Nova ventá" -#: ../pidgin/gtkconv.c:9483 msgid "By group" msgstr "Por grupo" -#: ../pidgin/gtkconv.c:9485 msgid "By account" msgstr "Por conta" -#: ../pidgin/gtkdebug.c:234 msgid "Save Debug Log" msgstr "Gardar rexistro de depuración" -#: ../pidgin/gtkdebug.c:582 msgid "Invert" msgstr "Inverter" -#: ../pidgin/gtkdebug.c:585 msgid "Highlight matches" -msgstr "Coincidencias resaltadas" - -#: ../pidgin/gtkdebug.c:652 +msgstr "Realzar as coincidencias" + msgid "_Icon Only" -msgstr "_Só iconas" - -#: ../pidgin/gtkdebug.c:653 +msgstr "Só _iconas" + msgid "_Text Only" -msgstr "_Só texto" - -#: ../pidgin/gtkdebug.c:654 +msgstr "Só _texto" + msgid "_Both Icon & Text" -msgstr "_Texto e iconas" - -#: ../pidgin/gtkdebug.c:775 +msgstr "Texto _e iconas" + msgid "Filter" msgstr "Filtro" -#: ../pidgin/gtkdebug.c:794 msgid "Right click for more options." msgstr "Premer co botón dereito para máis opcións." -#: ../pidgin/gtkdebug.c:824 msgid "Level " -msgstr "Nivel" - -#: ../pidgin/gtkdebug.c:825 ../pidgin/gtkdebug.c:831 +msgstr "Nivel " + msgid "Select the debug filter level." msgstr "Seleccione o nivel do filtro de depuración." -#: ../pidgin/gtkdebug.c:833 msgid "All" -msgstr "Todos" - -#: ../pidgin/gtkdebug.c:834 +msgstr "Todo" + msgid "Misc" msgstr "Diversos" -#: ../pidgin/gtkdebug.c:836 msgid "Warning" msgstr "Aviso" -#: ../pidgin/gtkdebug.c:837 msgid "Error " -msgstr "Erro" - -#: ../pidgin/gtkdebug.c:838 +msgstr "Erro " + msgid "Fatal Error" msgstr "Erro moi grave" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:72 ../pidgin/gtkdialogs.c:117 -msgid "lead developer" -msgstr "desenvolvedor principal" - -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:73 ../pidgin/gtkdialogs.c:74 -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:75 ../pidgin/gtkdialogs.c:76 -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:77 ../pidgin/gtkdialogs.c:78 -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:79 ../pidgin/gtkdialogs.c:80 -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:81 ../pidgin/gtkdialogs.c:82 -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:83 ../pidgin/gtkdialogs.c:84 -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:85 ../pidgin/gtkdialogs.c:86 -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:89 ../pidgin/gtkdialogs.c:91 -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:92 msgid "developer" msgstr "desenvolvedor" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:87 +#. feel free to not translate this +msgid "Ka-Hing Cheung" +msgstr "Ka-Hing Cheung" + msgid "support" msgstr "soporte" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:88 msgid "support/QA" msgstr "soporte/QA" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:90 ../pidgin/gtkdialogs.c:112 msgid "developer & webmaster" msgstr "desenvolvedor e webmaster" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:99 msgid "Senior Contributor/QA" -msgstr "" - -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:108 +msgstr "Contribuínte sénior/QA" + msgid "win32 port" msgstr "adaptación a win32" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:109 ../pidgin/gtkdialogs.c:110 msgid "maintainer" msgstr "mantedor" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:111 msgid "libfaim maintainer" msgstr "mantedor de libfaim" #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:114 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" -msgstr "hacker e deseñador de controladores [lazy bum]" - -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:115 +msgstr "hacker e deseñador de controladores [vagabundo preguizoso]" + msgid "XMPP developer" -msgstr "Desenvolvedor XMPP" - -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:116 +msgstr "desenvolvedor XMPP" + msgid "original author" msgstr "autor orixinal" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:133 +msgid "lead developer" +msgstr "desenvolvedor principal" + msgid "Afrikaans" -msgstr "Africano" - -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:134 ../pidgin/gtkdialogs.c:226 +msgstr "Africáner" + msgid "Arabic" msgstr "Árabe" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:135 msgid "Belarusian Latin" -msgstr "" - -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:136 ../pidgin/gtkdialogs.c:137 -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:227 +msgstr "Bieloruso Latín" + msgid "Bulgarian" msgstr "Búlgaro" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:138 ../pidgin/gtkdialogs.c:139 -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:140 ../pidgin/gtkdialogs.c:141 msgid "Bengali" msgstr "Bengalí" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:142 msgid "Bosnian" -msgstr "Bosnio" - -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:143 ../pidgin/gtkdialogs.c:228 -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:229 +msgstr "Bosníaco" + msgid "Catalan" msgstr "Catalán" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:144 ../pidgin/gtkdialogs.c:145 msgid "Valencian-Catalan" -msgstr "Valenciano" - -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:146 ../pidgin/gtkdialogs.c:230 +msgstr "Valenciano-Catalán" + msgid "Czech" msgstr "Checo" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:147 ../pidgin/gtkdialogs.c:148 msgid "Danish" msgstr "Danés" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:149 ../pidgin/gtkdialogs.c:150 -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:231 msgid "German" msgstr "Alemán" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:151 ../pidgin/gtkdialogs.c:152 -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:153 msgid "Dzongkha" msgstr "Dzongkha" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:154 ../pidgin/gtkdialogs.c:155 msgid "Greek" msgstr "Grego" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:156 msgid "Australian English" msgstr "Inglés australiano" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:157 msgid "Canadian English" msgstr "Inglés canadense" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:158 msgid "British English" msgstr "Inglés británico" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:159 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:160 ../pidgin/gtkdialogs.c:232 -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:233 ../pidgin/gtkdialogs.c:234 -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:235 msgid "Spanish" -msgstr "Español" - -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:161 +msgstr "Castelán" + msgid "Estonian" -msgstr "Estonio" - -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:162 ../pidgin/gtkdialogs.c:163 +msgstr "Estoniano" + msgid "Euskera(Basque)" msgstr "Euskera" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:164 ../pidgin/gtkdialogs.c:165 -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:166 msgid "Persian" msgstr "Persa" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:167 ../pidgin/gtkdialogs.c:236 -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:237 msgid "Finnish" -msgstr "Finlandés" - -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:168 ../pidgin/gtkdialogs.c:238 -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:239 ../pidgin/gtkdialogs.c:240 -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:241 +msgstr "Finés" + msgid "French" msgstr "Francés" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:169 ../pidgin/gtkdialogs.c:170 -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:242 msgid "Galician" msgstr "Galego" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:171 ../pidgin/gtkdialogs.c:172 msgid "Gujarati" -msgstr "Gujarati" - -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:172 +msgstr "Guxarati" + msgid "Gujarati Language Team" msgstr "Equipo de idioma de Gujarati" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:173 ../pidgin/gtkdialogs.c:243 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreo" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:174 msgid "Hindi" -msgstr "Hindú" - -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:175 ../pidgin/gtkdialogs.c:244 +msgstr "Hindi" + msgid "Hungarian" msgstr "Húngaro" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:176 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesio" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:177 ../pidgin/gtkdialogs.c:245 msgid "Italian" msgstr "Italiano" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:178 ../pidgin/gtkdialogs.c:246 -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:247 ../pidgin/gtkdialogs.c:248 msgid "Japanese" msgstr "Xaponés" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:179 ../pidgin/gtkdialogs.c:249 msgid "Georgian" msgstr "Xeorxiano" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:179 msgid "Ubuntu Georgian Translators" msgstr "Tradutores xeorxianos de Ubuntu" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:180 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:180 msgid "Kannada Translation team" msgstr "Equipo de tradución ao Kannada" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:181 ../pidgin/gtkdialogs.c:250 -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:251 msgid "Korean" msgstr "Coreano" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:182 ../pidgin/gtkdialogs.c:183 -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:184 msgid "Kurdish" -msgstr "Curdo" - -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:185 +msgstr "Kurdo" + #, fuzzy msgid "Lao" -msgstr "León" - -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:186 ../pidgin/gtkdialogs.c:252 -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:253 +msgstr "Lao" + msgid "Lithuanian" msgstr "Lituano" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:187 ../pidgin/gtkdialogs.c:188 -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:189 ../pidgin/gtkdialogs.c:254 msgid "Macedonian" msgstr "Macedonio" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:190 ../pidgin/gtkdialogs.c:255 -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:256 msgid "Bokmål Norwegian" -msgstr "Bokmål noruegués" - -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:191 +msgstr "Noruegués Bokmål" + msgid "Nepali" -msgstr "Bengalí" - -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:192 +msgstr "Nepalí" + msgid "Dutch, Flemish" msgstr "Holandés, Flamenco" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:193 msgid "Norwegian Nynorsk" -msgstr "Nynorsk noruegués" - -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:194 ../pidgin/gtkdialogs.c:195 -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:196 ../pidgin/gtkdialogs.c:257 +msgstr "Noruegués Nynorsk" + +msgid "Occitan" +msgstr "Occitano" + +msgid "Punjabi" +msgstr "Punjabi" + msgid "Polish" msgstr "Polaco" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:197 msgid "Portuguese" msgstr "Portugués" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:198 msgid "Portuguese-Brazil" -msgstr "Portugués brasileiro" - -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:199 +msgstr "Portugués do Brasil" + msgid "Pashto" -msgstr "Pashto" - -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:200 +msgstr "Pashtún" + msgid "Romanian" -msgstr "Romeno" - -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:201 ../pidgin/gtkdialogs.c:258 -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:259 +msgstr "Romanés" + msgid "Russian" msgstr "Ruso" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:202 ../pidgin/gtkdialogs.c:203 -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:260 ../pidgin/gtkdialogs.c:261 -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:262 msgid "Slovak" msgstr "Eslovaco" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:204 ../pidgin/gtkdialogs.c:263 msgid "Slovenian" msgstr "Esloveno" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:205 msgid "Albanian" msgstr "Albanés" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:206 ../pidgin/gtkdialogs.c:207 -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:264 ../pidgin/gtkdialogs.c:265 msgid "Serbian" msgstr "Serbio" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:208 ../pidgin/gtkdialogs.c:266 -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:267 +#, fuzzy +msgid "Sinhala" +msgstr "Sinhala" + msgid "Swedish" msgstr "Sueco" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:209 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:210 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:211 msgid "Thai" -msgstr "Thai" - -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:212 ../pidgin/gtkdialogs.c:268 +msgstr "Tailandés" + msgid "Turkish" msgstr "Turco" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:213 +msgid "Urdu" +msgstr "Urdu" + msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:213 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "T.M.Thanh e o equipo Gnome-Vi" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:214 ../pidgin/gtkdialogs.c:269 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Chinés simplificado" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:215 ../pidgin/gtkdialogs.c:216 -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:217 msgid "Hong Kong Chinese" msgstr "Chinés de Hong Kong" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:218 ../pidgin/gtkdialogs.c:219 -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:270 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Chinés tradicional" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:225 msgid "Amharic" msgstr "Amhárico" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:357 #, c-format msgid "About %s" -msgstr "Acerca de %s" - -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:400 +msgstr "Sobre %s" + #, fuzzy, c-format msgid "" "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is " @@ -15011,103 +11555,83 @@ "complete list of contributors. We provide no warranty for this program." "<BR><BR>" msgstr "" -"%s é un cliente de mensaxería gráfico e modular baseado en libpurple e que " -"écapaz de conectarse a AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " +"%s é un cliente de mensaxería gráfico e modular baseado en libpurple e que é " +"capaz de conectarse a AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu, e QQ todos a " -"un tempo. Está escrito usando GTK+.<BR><BR>Vostede pode modificar e " -"redistribuír o programa baixo os termos da GPL (versión 2 ou posterior). " -"Unha copia da GPL vai dentro do ficheiro 'COPYING' distribuído con %s. Os " -"dereitos de autor de %s son dos contribuíntes. Vexa o ficheiro de " -"'COPYRIGHT' para a lista completa de contribuíntes. Nós non damos ningún " -"tipo de garantía sobre este programa.<BR><BR>" - -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:418 +"un tempo. Está escrito usando GTK+.<BR><BR>Vostede pode modificar e " +"redistribuír o programa baixo os termos da GPL (versión 2 ou posterior). " +"Unha copia da GPL está contida dentro do ficheiro 'COPYING' distribuído con %" +"s. Os dereitos de autor de %s son dos contribuíntes. Vexa o ficheiro " +"'COPYRIGHT' para a lista completa de contribuíntes. Nós non damos ningún " +"tipo de garantía para este programa.<BR><BR>" + #, c-format msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" -msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" - -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:423 +msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin en irc.freenode.net<BR><BR>" + msgid "Current Developers" msgstr "Desenvolvedores actuais" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:438 msgid "Crazy Patch Writers" -msgstr "Tolos escritores de parches" - -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:453 +msgstr "Escritores de parches loucos" + msgid "Retired Developers" msgstr "Desenvolvedores retirados" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:468 msgid "Retired Crazy Patch Writers" -msgstr "Desenvolvedores de parches tolos retirados" - -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:483 +msgstr "Desenvolvedores de parches loucos retirados" + msgid "Artists" msgstr "Artistas" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:498 msgid "Current Translators" msgstr "Tradutores actuais" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:518 msgid "Past Translators" msgstr "Tradutores anteriores" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:536 msgid "Debugging Information" msgstr "Información de depuración" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:906 +msgid "_Name" +msgstr "_Nome" + +msgid "_Account" +msgstr "_Conta" + msgid "Get User Info" msgstr "Obter información do usuario" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:908 -msgid "" -"Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " -"like to view." -msgstr "" -"Introduza o nome de usuario ou o alias da persoa da que quere ver " -"información." - -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:998 -msgid "View User Log" -msgstr "Ver rexistro do usuario" - -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1000 -msgid "" -"Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " +#, fuzzy +msgid "" +"Please enter the username or alias of the person whose info you would like " "to view." msgstr "" "Introduza o nome de usuario ou o alias da persoa da que quere ver a " -"información de rexistro." - -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1020 +"información." + +msgid "View User Log" +msgstr "Ver rexistro do usuario" + msgid "Alias Contact" msgstr "Alias para o contacto" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1021 msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "Introduza un alias para este contacto." -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1043 #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "Introduza un alias para %s." -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1045 msgid "Alias Buddy" msgstr "Alias do contacto" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1066 msgid "Alias Chat" msgstr "Alias na conversa" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1067 msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "Introduza un alias para esta conversa." -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1106 #, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " @@ -15119,66 +11643,54 @@ "Está a punto de eliminar o contacto que contén a %s e %d contacto máis da " "lista de contactos. Quere continuar?" msgstr[1] "" -"Está a punto de eliminar o contacto que contén a %s e %d contacto máis da " +"Está a punto de eliminar o contacto que contén a %s e %d contactos máis da " "lista de contactos. Quere continuar?" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1114 msgid "Remove Contact" msgstr "Eliminar o contacto" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1117 msgid "_Remove Contact" msgstr "_Eliminar o contacto" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1148 #, c-format msgid "" "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " "want to continue?" msgstr "" -"Está a piques de combinar o grupo chamado %s dentro do grupo %s.Desexa " +"Está a punto de combinar o grupo chamado %s dentro do grupo %s. Desexa " "continuar?" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1155 msgid "Merge Groups" msgstr "Combinar grupos" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1158 msgid "_Merge Groups" msgstr "_Combinar grupos" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1208 #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "" -"Está a piques de borrar o grupo %s e todos os seus membros da lista de " +"Está a punto de borrar o grupo %s e todos os seus membros da lista de " "contactos. Quere continuar?" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1211 msgid "Remove Group" msgstr "Eliminar o grupo" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1214 msgid "_Remove Group" msgstr "_Eliminar o grupo" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1247 #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "Está a punto de eliminar a %s da lista de contactos. Quere continuar?" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1250 msgid "Remove Buddy" msgstr "Eliminar o contacto" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1253 msgid "_Remove Buddy" msgstr "_Eliminar o contacto" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1274 #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " @@ -15187,167 +11699,203 @@ "Está a punto de eliminar a conversa %s da lista de contactos. Quere " "continuar?" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1277 msgid "Remove Chat" msgstr "Eliminar a conversa" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1280 msgid "_Remove Chat" msgstr "_Eliminar a conversa" -#: ../pidgin/gtkdocklet.c:150 msgid "Right-click for more unread messages...\n" msgstr "Premer co botón dereito para ver máis mensaxes sen ler...\n" -#: ../pidgin/gtkdocklet.c:435 -msgid "Change Status" -msgstr "Cambiar o estado" - -#: ../pidgin/gtkdocklet.c:487 -msgid "Show Buddy List" -msgstr "Mostrar a lista de contactos" - -#: ../pidgin/gtkdocklet.c:513 -msgid "New Message..." -msgstr "Nova mensaxe..." - -#: ../pidgin/gtkdocklet.c:528 -msgid "Mute Sounds" -msgstr "Sen son" - -#: ../pidgin/gtkdocklet.c:535 -#, fuzzy -msgid "Blink on new message" -msgstr "Intermitencia para as novas mensaxes" - -#: ../pidgin/gtkdocklet.c:542 -msgid "Quit" -msgstr "Saír" - -#: ../pidgin/gtkft.c:154 +#, fuzzy +msgid "_Change Status" +msgstr "_Cambiar o estado" + +#, fuzzy +msgid "Show Buddy _List" +msgstr "Mostrar a _lista de contactos" + +#, fuzzy +msgid "_Unread Messages" +msgstr "Mensaxes _sen ler" + +#, fuzzy +msgid "New _Message..." +msgstr "Nova _mensaxe..." + +#, fuzzy +msgid "_Accounts" +msgstr "_Contas" + +#, fuzzy +msgid "Plu_gins" +msgstr "Com_plementos" + +#, fuzzy +msgid "Pr_eferences" +msgstr "Pr_eferencias" + +#, fuzzy +msgid "Mute _Sounds" +msgstr "Sen _sons" + +#, fuzzy +msgid "_Blink on New Message" +msgstr "_Intermitencia para as novas mensaxes" + +#, fuzzy +msgid "_Quit" +msgstr "_Saír" + msgid "Not started" msgstr "Non iniciado" -#: ../pidgin/gtkft.c:274 msgid "<b>Receiving As:</b>" msgstr "<b>Recibindo como:</b>" -#: ../pidgin/gtkft.c:276 msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>Recibindo de:</b>" -#: ../pidgin/gtkft.c:280 msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>Enviando a:</b>" -#: ../pidgin/gtkft.c:282 msgid "<b>Sending As:</b>" msgstr "<b>Enviando como:</b>" -#: ../pidgin/gtkft.c:498 msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "" "Non se configurou ningunha aplicación para abrir este tipo de ficheiro." -#: ../pidgin/gtkft.c:503 msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro." -#: ../pidgin/gtkft.c:540 #, c-format msgid "Error launching %s: %s" msgstr "Erro ao lanzar %s: %s" -#: ../pidgin/gtkft.c:549 #, c-format msgid "Error running %s" msgstr "Erro ao executar %s" -#: ../pidgin/gtkft.c:550 #, c-format msgid "Process returned error code %d" msgstr "O proceso devolveu o código de erro %d" -#: ../pidgin/gtkft.c:697 msgid "Filename:" msgstr "Nome do ficheiro:" -#: ../pidgin/gtkft.c:698 msgid "Local File:" msgstr "Ficheiro local:" -#: ../pidgin/gtkft.c:700 msgid "Speed:" msgstr "Velocidade:" -#: ../pidgin/gtkft.c:701 msgid "Time Elapsed:" msgstr "Tempo transcorrido:" -#: ../pidgin/gtkft.c:702 msgid "Time Remaining:" msgstr "Tempo restante:" -#: ../pidgin/gtkft.c:784 msgid "Close this window when all transfers _finish" msgstr "_Pechar esta ventá cando rematen todas as transferencias" -#: ../pidgin/gtkft.c:794 msgid "C_lear finished transfers" msgstr "L_impar as transferencias rematadas" #. "Download Details" arrow -#: ../pidgin/gtkft.c:803 msgid "File transfer _details" msgstr "_Detalles da transferencia de ficheiros" #. Pause button -#: ../pidgin/gtkft.c:833 ../pidgin/pidginstock.c:95 msgid "_Pause" -msgstr "_Pausar" +msgstr "_Deter" #. Resume button -#: ../pidgin/gtkft.c:843 msgid "_Resume" msgstr "_Continuar" -#: ../pidgin/gtkimhtml.c:816 msgid "Paste as Plain _Text" msgstr "Pegar como _texto plano" -#: ../pidgin/gtkimhtml.c:833 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1194 msgid "_Reset formatting" -msgstr "_Reiniciar os formatos" - -#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1373 +msgstr "_Restaurar os formatos" + +msgid "Disable _smileys in selected text" +msgstr "Desactivar as _emoticonas no texto seleccionado" + msgid "Hyperlink color" msgstr "Cor da ligazón" -#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1374 msgid "Color to draw hyperlinks." -msgstr "Cor para debuxar ligazóns." - -#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1377 +msgstr "Cor para debuxar as ligazóns." + msgid "Hyperlink prelight color" -msgstr "Cor de ligazón pre-iluminada" - -#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1378 +msgstr "Cor de ligazón iluminada previamente" + msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." -msgstr "Cor para debuxar ligazóns cando o rato estea enriba." - -#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1598 +msgstr "A cor para debuxar as ligazóns cando o rato estea enriba." + +#, fuzzy +msgid "Sent Message Name Color" +msgstr "Cor do nome para as mensaxes enviadas" + +msgid "Color to draw the name of a message you sent." +msgstr "A cor para debuxar o nome dunha mensaxe que vostede enviou." + +#, fuzzy +msgid "Received Message Name Color" +msgstr "Cor do nome para as mensaxes recibidas" + +msgid "Color to draw the name of a message you received." +msgstr "A cor para debuxar o nome dunha mensaxe que vostede recibiu." + +msgid "\"Attention\" Name Color" +msgstr "Cor do nome para \"Atención\"" + +msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." +msgstr "" +"A cor para debuxar o nome dunha mensaxe que recibiu e que contén o seu nome." + +msgid "Action Message Name Color" +msgstr "Cor do nome para as mensaxes de atención" + +msgid "Color to draw the name of an action message." +msgstr "A cor para debuxar o nome dunha mensaxe de acción." + +msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" +msgstr "Cor do nome para a mensaxe de acción dunha mensaxe privada" + +msgid "Whisper Message Name Color" +msgstr "Cor do nome para as mensaxes privadas" + +#, fuzzy +msgid "Typing notification color" +msgstr "Eliminación da notificación de escritura" + +msgid "The color to use for the typing notification font" +msgstr "A cor que se usará para o tipo de letra da notificación de escritura" + +#, fuzzy +msgid "Typing notification font" +msgstr "Cor da notificación de escritura" + +msgid "The font to use for the typing notification" +msgstr "A cor que se usará para a notificación de escritura" + +#, fuzzy +msgid "Enable typing notification" +msgstr "Activar a notificación de escritura" + msgid "_Copy Email Address" -msgstr "_Copiar o enderezo de correo" - -#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1610 +msgstr "_Copiar enderezo de correo" + msgid "_Open Link in Browser" -msgstr "_Abrir a ligazón no navegador" - -#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1620 +msgstr "_Abrir ligazón no navegador" + msgid "_Copy Link Location" -msgstr "_Copiar o destino da ligazón" - -#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3369 +msgstr "_Copiar localización da ligazón" + msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" "\n" @@ -15355,9 +11903,8 @@ msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>Tipo de ficheiro descoñecido</span>\n" "\n" -"PNG é o predeterminado." - -#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3372 +"Predeterminando como PNG." + msgid "" "Unrecognized file type\n" "\n" @@ -15365,9 +11912,8 @@ msgstr "" "Tipo de ficheiro descoñecido\n" "\n" -"PNG é o predeterminado." - -#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3401 +"Predeterminando como PNG." + #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" @@ -15378,7 +11924,6 @@ "\n" "%s" -#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3404 #, c-format msgid "" "Error saving image\n" @@ -15389,36 +11934,32 @@ "\n" "%s" -#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3482 ../pidgin/gtkimhtml.c:3494 msgid "Save Image" -msgstr "Gardar a imaxe" - -#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3522 +msgstr "Gardar imaxe" + #, c-format msgid "_Save Image..." msgstr "_Gardar a imaxe..." -#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:163 +#, fuzzy, c-format +msgid "_Add Custom Smiley..." +msgstr "Eng_adir emoticonas personalizadas..." + msgid "Select Font" -msgstr "Seleccionar o tipo de letra" - -#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:242 +msgstr "Seleccionar tipo de letra" + msgid "Select Text Color" msgstr "Seleccionar a cor do texto" -#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:321 msgid "Select Background Color" msgstr "Seleccionar a cor do fondo" -#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:410 msgid "_URL" msgstr "_URL" -#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:418 msgid "_Description" msgstr "_Descrición" -#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:421 msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." @@ -15426,259 +11967,195 @@ "Introduza o URL e a descrición da ligazón que quere inserir. A descrición é " "opcional." -#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:425 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "Introduza o URL da ligazón que quere inserir." -#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:430 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1102 msgid "Insert Link" msgstr "Inserir unha ligazón" -#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:434 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1262 msgid "_Insert" msgstr "_Inserir" -#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:514 #, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" -msgstr "Non se puido almacenar a imaxe: %s\n" - -#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:540 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:550 +msgstr "Fallou ao almacenar a imaxe: %s\n" + msgid "Insert Image" msgstr "Inserir imaxe" -#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:761 +#, c-format +msgid "" +"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" +" %s" +msgstr "" +"Esta emoticona está desactivada porque existe unha emoticona personalizada " +"para este atallo :\n" +" %s" + +msgid "Smile!" +msgstr "Sorría!" + +#, fuzzy +msgid "_Manage custom smileys" +msgstr "_Xestionar as emoticonas personalizadas" + msgid "This theme has no available smileys." -msgstr "Este tema non ten emoticonas dispoñibles." - -#. show everything -#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:778 -msgid "Smile!" -msgstr "Emoticona!" - -#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:846 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1219 +msgstr "Este tema non ten emoticonas dispoñíbeis." + msgid "_Font" msgstr "_Tipo de letra" -#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1054 #, fuzzy msgid "Group Items" -msgstr "Grupo ID" - -#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1054 +msgstr "Agrupar elementos" + msgid "Ungroup Items" -msgstr "" - -#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1088 ../pidgin/plugins/convcolors.c:287 +msgstr "Desagrupar elementos" + msgid "Bold" msgstr "Negra" -#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1089 ../pidgin/plugins/convcolors.c:294 msgid "Italic" msgstr "Cursiva" -#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1090 ../pidgin/plugins/convcolors.c:301 msgid "Underline" msgstr "Subliñado" -#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1091 msgid "Strikethrough" -msgstr "" - -#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1093 +msgstr "Riscado" + msgid "Increase Font Size" -msgstr "" - -#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1094 +msgstr "Aumentar o tamaño do tipo de letra" + msgid "Decrease Font Size" -msgstr "" - -#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1096 +msgstr "Diminuír o tamaño do tipo de letra" + #, fuzzy msgid "Font Face" -msgstr "_Estilo do tipo de letra" - -#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1097 +msgstr "Estilo do tipo de letra" + #, fuzzy msgid "Background Color" -msgstr "Cor de _fondo" - -#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1098 +msgstr "Cor do fondo" + #, fuzzy msgid "Foreground Color" msgstr "Cor de primeiro plano" -#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1100 #, fuzzy msgid "Reset Formatting" -msgstr "_Reiniciar os formatos" - -#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1103 +msgstr "Restaurar os formatos" + #, fuzzy msgid "Insert IM Image" -msgstr "Inserir imaxe" - -#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1104 +msgstr "Inserir imaxe de MI" + #, fuzzy msgid "Insert Smiley" -msgstr "Inserir imaxe" - -#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1179 +msgstr "Inserir emoticona" + msgid "<b>_Bold</b>" msgstr "<b>_Negra</b>" -#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1180 msgid "<i>_Italic</i>" msgstr "<i>_Cursiva</i> " -#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1181 msgid "<u>_Underline</u>" msgstr "<u>_Subliñado</u>" -#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1182 #, fuzzy msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" -msgstr "<span size='larger'>_Máis grande</span>" - -#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1183 +msgstr "<span strikethrough='true'>Riscado</span>" + msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" msgstr "<span size='larger'>_Máis grande</span>" -#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1185 msgid "_Normal" msgstr "_Normal" -#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1187 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" -msgstr "<span size='smaller'>Máis _pequena</span>" +msgstr "<span size='smaller'>Máis _pequeno</span>" #. If we want to show the formatting for the following items, we would #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need #. * no updating nor nothin' -#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1191 msgid "_Font face" msgstr "_Estilo do tipo de letra" -#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1192 msgid "Foreground _color" -msgstr "Cor de primeiro plano" - -#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1193 +msgstr "_Cor de primeiro plano" + msgid "Bac_kground color" msgstr "Cor de _fondo" -#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1270 -msgid "_Smiley" -msgstr "_Emoticona" - -#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1276 msgid "_Image" msgstr "_Imaxe" -#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1282 msgid "_Link" msgstr "_Ligazón" -#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1288 msgid "_Horizontal rule" -msgstr "" - -#: ../pidgin/gtklog.c:293 +msgstr "Regra _horizontal" + +#, fuzzy +msgid "_Smile!" +msgstr "_Sorría!" + +#, fuzzy +msgid "Log Deletion Failed" +msgstr "Fallou a eliminación do rexistro" + +msgid "Check permissions and try again." +msgstr "Verifique os permisos e ténteo de novo." + #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " "%s which started at %s?" msgstr "" -"Está seguro de que quere borrar permanentemente o rexistro de conversas con %" +"Está seguro de que quere borrar permanentemente o rexistro da conversa con %" "s que comezou o %s?" -#: ../pidgin/gtklog.c:304 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" "s which started at %s?" msgstr "" -"Está seguro de que quere borrar permanentemente o rexistro de conversas en %" -"s que comezou o %s?" - -#: ../pidgin/gtklog.c:309 +"Está seguro de que quere borrar permanentemente o rexistro da conversa en %s " +"que comezou o %s?" + #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" "s?" msgstr "" -"Está seguro de que quere borrar permanentemente o rexistro do sistema en %s?" - -#: ../pidgin/gtklog.c:453 +"Está seguro de que quere borrar permanentemente o rexistro do sistema que " +"comezou en %s?" + +#, fuzzy +msgid "Delete Log?" +msgstr "Quere eliminar o rexistro?" + +#, fuzzy +msgid "Delete Log..." +msgstr "Eliminar rexistro..." + #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" -msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Conversa en %s de %s</span>" - -#: ../pidgin/gtklog.c:456 +msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Conversa en %s en %s</span>" + #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Conversa con %s en %s</span>" -#: ../pidgin/gtklog.c:503 -msgid "%B %Y" -msgstr "%B %Y" - -#: ../pidgin/gtklog.c:550 -msgid "" -"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " -"log\" preference is enabled." -msgstr "" -"Só se rexistrarán os eventos do sistema se nas preferencias está activada a " -"opción \"Rexistrar todos os cambios de estado no rexistro do sistema\"." - -#: ../pidgin/gtklog.c:554 -msgid "" -"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " -"preference is enabled." -msgstr "" -"Só se rexistrarán as mensaxes instantáneas se nas preferencias está activada " -"a opción\"Rexistrar todas as mensaxes instantáneas\"." - -#: ../pidgin/gtklog.c:557 -msgid "" -"Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." -msgstr "" -"As conversas só se rexistrarán se nas preferencias está activada a opción " -"\"Rexistrar todas as conversas\"." - -#: ../pidgin/gtklog.c:561 -msgid "No logs were found" -msgstr "Non se atoparon rexistros" - #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder -#: ../pidgin/gtklog.c:576 msgid "_Browse logs folder" -msgstr "_Explorar o cartafol dos rexistros" - -#: ../pidgin/gtklog.c:640 -msgid "Total log size:" -msgstr "Tamaño total do rexistro:" - -#: ../pidgin/gtklog.c:709 -#, c-format -msgid "Conversations in %s" -msgstr "Conversas en %s" - -#: ../pidgin/gtklog.c:717 ../pidgin/gtklog.c:779 -#, c-format -msgid "Conversations with %s" -msgstr "Conversas con %s" - -#: ../pidgin/gtklog.c:804 -msgid "System Log" -msgstr "Rexistro do sistema" - -#: ../pidgin/gtkmain.c:386 +msgstr "_Examinar o cartafol de rexistros" + #, c-format msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s %s. Probe `%s -h' para máis información.\n" -#: ../pidgin/gtkmain.c:388 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s %s\n" @@ -15689,8 +12166,40 @@ " -h, --help display this help and exit\n" " -m, --multiple do not ensure single instance\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" -" -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" -" account(s) to use, separated by commas)\n" +" -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" +" specifies account(s) to use, separated by commas.\n" +" Without this only the first account will be enabled).\n" +" --display=DISPLAY X display to use\n" +" -v, --version display the current version and exit\n" +msgstr "" +"%s %s\n" +"Modo de uso: %s [OPCION]...\n" +"\n" +" -c, --config=DIR use DIR para ficheiros de configuración\n" +" -d, --debug imprime as mensaxes de depuración á saída estándar\n" +" -h, --help mostra esta axuda e sae\n" +" -m, --multiple non se asegurar de que hai só unha instancia\n" +" -n, --nologin non iniciar a sesión de forma automática\n" +" -l, --login[=NOME] iniciar a sesión de forma automática (o argumento " +"opcional NOME especifica\n" +" a(s) conta(s) que hai que empregar separadas por " +"comas.\n" +" Sen isto só se activará a primeira conta).\n" +" -v, --version mostra a versión actual e sae\n" + +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%s %s\n" +"Usage: %s [OPTION]...\n" +"\n" +" -c, --config=DIR use DIR for config files\n" +" -d, --debug print debugging messages to stdout\n" +" -h, --help display this help and exit\n" +" -m, --multiple do not ensure single instance\n" +" -n, --nologin don't automatically login\n" +" -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" +" specifies account(s) to use, separated by commas.\n" +" Without this only the first account will be enabled).\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "%s %s\n" @@ -15706,10 +12215,9 @@ " a(s) conta(s) a empregar separadas por comas)\n" " -v, --version mostra a versión actual e sae\n" -#: ../pidgin/gtkmain.c:512 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"%s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" "This is a bug in the software and has happened through\n" "no fault of your own.\n" "\n" @@ -15727,479 +12235,436 @@ "on other protocols is at\n" "%swiki/DeveloperPages\n" msgstr "" -"O programa %s deixou de funcionar e tentou gardar un ficheiro (core).\n" -"Isto é un erro no software que non foi debido ao seu uso\n" +"%s %s tivo un fallo de segmentación e tentou descargar un ficheiro core.\n" +"Isto é un erro no software que non foi debido ao seu uso.\n" "\n" "Se pode reproducir este erro, notifíqueo aos desenvolvedores\n" "informando dun erro en:\n" "%ssimpleticket/\n" "\n" -"Asegúrese de especificar que estaba facendo no momento do erro\n" -"e poña unha traza ao ficheiro (core). Se non sabe como \n" -"obter unha traza, lea as instrucións en\n" +"Asegúrese de especificar o que estaba facendo no momento do erro\n" +"e poña unha traza ao ficheiro core. Se non sabe como \n" +"obter a traza, lea as instrucións en\n" "%swiki/GetABacktrace\n" "\n" -"Se necesita máis axuda, escriba unha mensaxe a SeanEgn ou \n" -"LSchiere (vía AIM). Información de contacto de Sean e Luke \n" -"para outros protocolos en\n" +"Se necesita máis axuda, escriba unha MI a SeanEgn ou a \n" +"LSchiere (a través do AIM). A información de contacto de Sean e Luke \n" +"para outros protocolos está en\n" "%swiki/DeveloperPages\n" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. -#: ../pidgin/gtkmain.c:699 ../pidgin/pidgin.h:51 msgid "Pidgin" msgstr "Pidgin" -#: ../pidgin/gtknotify.c:349 msgid "Open All Messages" msgstr "Abrir todas as mensaxes" -#: ../pidgin/gtknotify.c:402 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ten correo!</span>" -#: ../pidgin/gtknotify.c:540 #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s ten %d mensaxe nova." -msgstr[1] "%s ten %d mensaxe nova." - -#: ../pidgin/gtknotify.c:564 -#, fuzzy, c-format -msgid "<b>You have %d new email.</b>" -msgid_plural "<b>You have %d new emails.</b>" +msgstr[1] "%s ten %d mensaxes novas." + +#, fuzzy, c-format +msgid "<b>%d new email.</b>" +msgid_plural "<b>%d new emails.</b>" msgstr[0] "<b>Ten %d correo electrónico novo.</b>" -msgstr[1] "<b>Ten %d correo electrónico novo.</b>" - -#: ../pidgin/gtknotify.c:989 +msgstr[1] "<b>Ten %d correos electrónicos novos.</b>" + #, c-format msgid "The browser command \"%s\" is invalid." msgstr "O comando do navegador \"%s\" non é válido." -#: ../pidgin/gtknotify.c:991 ../pidgin/gtknotify.c:1003 -#: ../pidgin/gtknotify.c:1016 ../pidgin/gtknotify.c:1144 msgid "Unable to open URL" msgstr "Non se puido abrir o URL" -#: ../pidgin/gtknotify.c:1001 ../pidgin/gtknotify.c:1014 #, c-format msgid "Error launching \"%s\": %s" -msgstr "Erro ao lanzar \"%s\": %s" - -#: ../pidgin/gtknotify.c:1145 +msgstr "Erro ao iniciar \"%s\": %s" + msgid "" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "" "Elixiuse o navegador 'Manual', mais non se definiu ningún comando para " "executalo." -#: ../pidgin/gtkplugin.c:265 msgid "The following plugins will be unloaded." msgstr "Desactivaranse os seguintes complementos." -#: ../pidgin/gtkplugin.c:284 msgid "Multiple plugins will be unloaded." msgstr "Desactivaranse múltiples complementos." -#: ../pidgin/gtkplugin.c:288 msgid "Unload Plugins" msgstr "Desactivar complementos" -#: ../pidgin/gtkplugin.c:400 -#, c-format -msgid "" -"%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" -"<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n" -"<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s" -msgstr "" -"%s%s<span weight=\"bold\">Escrito por:</span>\t%s\n" -"<span weight=\"bold\">Sitio web:</span>\t\t%s\n" -"<span weight=\"bold\">Nome do ficheiro:</span>\t\t%s" - -#: ../pidgin/gtkplugin.c:410 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n" +#, fuzzy +msgid "Could not unload plugin" +msgstr "Non se puido desactivar o complemento" + +msgid "" +"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " +"startup." +msgstr "" +"Non se puido desactivar o plugin neste momento, mais será desactivado no " +"seguinte inicio." + +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n" "Check the plugin website for an update.</span>" msgstr "" -"%s\n" -"<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Erro:·%s\n" -"Comprobe o sitio web do complemento para obter unha actualización.</span>" - -#: ../pidgin/gtkplugin.c:536 +"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Erro: %s\n" +"Verifique o sitio web do complemento para unha actualización.</span>" + +#, fuzzy +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#, fuzzy +msgid "<b>Written by:</b>" +msgstr "<b>Escrito por:</b>" + +#, fuzzy +msgid "<b>Web site:</b>" +msgstr "<b>Sitio web:</b>" + +#, fuzzy +msgid "<b>Filename:</b>" +msgstr "<b>Nome de ficheiro:</b>" + msgid "Configure Pl_ugin" msgstr "Configurar o _complemento" -#: ../pidgin/gtkplugin.c:599 msgid "<b>Plugin Details</b>" msgstr "<b>Detalles do complemento</b>" -#: ../pidgin/gtkpounce.c:157 msgid "Select a file" -msgstr "Seleccionar un ficheiro" +msgstr "Seleccione un ficheiro" #. Create the "Pounce on Whom" frame. -#: ../pidgin/gtkpounce.c:532 msgid "Pounce on Whom" msgstr "A quen avisar" -#: ../pidgin/gtkpounce.c:559 msgid "_Buddy name:" msgstr "Nome do _contacto:" -#: ../pidgin/gtkpounce.c:593 msgid "Si_gns on" -msgstr "_Está conectado" - -#: ../pidgin/gtkpounce.c:595 +msgstr "_Conéctase" + msgid "Signs o_ff" -msgstr "_Está desconectado" - -#: ../pidgin/gtkpounce.c:597 +msgstr "_Desconéctase" + msgid "Goes a_way" -msgstr "_Está ausente" - -#: ../pidgin/gtkpounce.c:599 +msgstr "_Auséntase" + msgid "Ret_urns from away" -msgstr "_Deixa de estar ausente" - -#: ../pidgin/gtkpounce.c:601 +msgstr "Deixa de estar a_usente" + msgid "Becomes _idle" -msgstr "Está _inactivo" - -#: ../pidgin/gtkpounce.c:603 +msgstr "Vólvese _inactivo" + msgid "Is no longer i_dle" msgstr "_Xa non está inactivo" -#: ../pidgin/gtkpounce.c:605 msgid "Starts _typing" msgstr "Comeza a _escribir" -#: ../pidgin/gtkpounce.c:607 msgid "P_auses while typing" msgstr "Fai unha p_ausa ao escribir" -#: ../pidgin/gtkpounce.c:609 msgid "Stops t_yping" msgstr "Deixa de escr_ibir" -#: ../pidgin/gtkpounce.c:611 msgid "Sends a _message" msgstr "Envia unha _mensaxe" -#: ../pidgin/gtkpounce.c:654 msgid "Ope_n an IM window" msgstr "_Abrir unha ventá de MI" -#: ../pidgin/gtkpounce.c:656 msgid "_Pop up a notification" msgstr "_Notificación cunha ventá emerxente" -#: ../pidgin/gtkpounce.c:658 msgid "Send a _message" msgstr "Enviar unha _mensaxe" -#: ../pidgin/gtkpounce.c:660 msgid "E_xecute a command" msgstr "E_xecutar un comando" -#: ../pidgin/gtkpounce.c:662 msgid "P_lay a sound" msgstr "Re_producir un son" -#: ../pidgin/gtkpounce.c:668 msgid "Brows_e..." -msgstr "Exp_lorar..." - -#: ../pidgin/gtkpounce.c:670 +msgstr "Examina_r..." + msgid "Br_owse..." -msgstr "Expl_orar..." - -#: ../pidgin/gtkpounce.c:671 +msgstr "Ex_aminar..." + msgid "Pre_view" msgstr "Pre_visualizar" -#: ../pidgin/gtkpounce.c:798 msgid "P_ounce only when my status is not Available" -msgstr "Só avisar cando _o meu estado é non dispoñible" - -#: ../pidgin/gtkpounce.c:803 +msgstr "Avisar só cando _o meu estado é non dispoñíbel" + msgid "_Recurring" msgstr "_Recorrente" -#: ../pidgin/gtkpounce.c:1246 msgid "Pounce Target" msgstr "Sobre quen avisar" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:386 -#: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:1 -msgid "Default" -msgstr "Por defecto" - -#: ../pidgin/gtkprefs.c:517 msgid "Smiley theme failed to unpack." msgstr "Fallou o desempaquetado do tema de emoticonas." -#: ../pidgin/gtkprefs.c:644 msgid "Install Theme" msgstr "Instalar tema" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:697 msgid "" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "" "Seleccione da lista inferior o tema de emoticonas que desexa. Pode instalar " -"temas novos arrastrándoos e soltándoos sobre esta lista de temas." - -#: ../pidgin/gtkprefs.c:732 +"temas novos arrastrándoos e soltándoos sobre a lista de temas." + msgid "Icon" msgstr "Icona" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:894 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Atallos de teclado" + +#, fuzzy +msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" +msgstr "Pechar as c_onversas coa tecla Esc" + msgid "System Tray Icon" msgstr "Icona da área de notificación do sistema" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:895 msgid "_Show system tray icon:" -msgstr "Mo_strar icona da área de notificación do sistema:" - -#: ../pidgin/gtkprefs.c:899 +msgstr "Mo_strar a icona da área de notificación do sistema:" + msgid "On unread messages" msgstr "Se hai mensaxes sen ler" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:904 msgid "Conversation Window Hiding" -msgstr "Ocultar ventá de conversa" - -#: ../pidgin/gtkprefs.c:905 +msgstr "Ocultar a ventá de conversa" + msgid "_Hide new IM conversations:" msgstr "_Ocultar as novas conversas de MI:" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:908 ../pidgin/gtkprefs.c:1944 msgid "When away" msgstr "Cando estea ausente" #. All the tab options! -#: ../pidgin/gtkprefs.c:916 msgid "Tabs" msgstr "Separadores" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:918 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" -msgstr "Mostrar MI e conversas en ventás con _separadores" - -#: ../pidgin/gtkprefs.c:932 +msgstr "Mostrar MIs e conversas en ventás con _separadores" + msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "Mostrar botóns de _peche nos separadores" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:935 msgid "_Placement:" msgstr "_Localización:" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:937 msgid "Top" -msgstr "Enriba" - -#: ../pidgin/gtkprefs.c:938 +msgstr "Superior" + msgid "Bottom" -msgstr "Abaixo" - -#: ../pidgin/gtkprefs.c:939 +msgstr "Inferior" + msgid "Left" msgstr "Esquerda" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:940 msgid "Right" msgstr "Dereita" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:942 msgid "Left Vertical" msgstr "Vertical esquerda" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:943 msgid "Right Vertical" msgstr "Vertical dereita" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:950 msgid "N_ew conversations:" msgstr "Conversas _novas:" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:995 msgid "Show _formatting on incoming messages" -msgstr "Mostrar _formato nas mensaxes entrantes" - -#: ../pidgin/gtkprefs.c:998 +msgstr "Mostrar o _formato nas mensaxes entrantes" + +msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" +msgstr "Pechar inmediatamente as MIs cando se peche o separador" + msgid "Show _detailed information" msgstr "Mostrar información _detallada" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:1000 msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "Activar animacións nas i_conas dos contactos" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:1007 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" -msgstr "_Notificarlles aos contactos cando se lles está escribindo" - -#: ../pidgin/gtkprefs.c:1010 +msgstr "_Notificar aos contactos cando se lles está escribindo" + msgid "Highlight _misspelled words" -msgstr "_Resaltar os erros de ortografía" - -#: ../pidgin/gtkprefs.c:1014 +msgstr "_Realzar os erros de ortografía" + msgid "Use smooth-scrolling" -msgstr "Usar desprazamento suave" - -#: ../pidgin/gtkprefs.c:1017 +msgstr "Usar o desprazamento suave" + msgid "F_lash window when IMs are received" -msgstr "Ventá escinti_lante ao se recibiren mensaxes" - -#: ../pidgin/gtkprefs.c:1019 +msgstr "Facer escinti_lar a ventá ao recibir mensaxes de MI" + msgid "Minimi_ze new conversation windows" msgstr "Minimi_zar as novas ventás de conversa" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:1023 +msgid "Minimum input area height in lines:" +msgstr "Altura mínima da área de entrada en liñas:" + msgid "Font" msgstr "Tipo de letra" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:1025 msgid "Use document font from _theme" -msgstr "Usar tipo de letra do documento do _tema" - -#: ../pidgin/gtkprefs.c:1027 +msgstr "Usar o tipo de letra de documento do _tema" + msgid "Use font from _theme" -msgstr "Usar tipo de letra do _tema" - -#: ../pidgin/gtkprefs.c:1029 +msgstr "Usar o tipo de letra do _tema" + msgid "Conversation _font:" msgstr "Tipo de _letra da conversa:" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:1043 msgid "Default Formatting" msgstr "Formato predeterminado" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:1062 msgid "" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting." msgstr "" "Isto é unha mostra de como aparecerá a súa mensaxe saínte cando use " -"protocolos que soportan formatado." - -#: ../pidgin/gtkprefs.c:1128 +"protocolos que soportan o formatado." + +msgid "Cannot start proxy configuration program." +msgstr "Non se pode iniciar o programa de configuración do proxy." + +#, fuzzy +msgid "Cannot start browser configuration program." +msgstr "Non se pode iniciar o programa de configuración do navegador." + msgid "ST_UN server:" msgstr "Servidor ST_UN:" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:1140 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" msgstr "<span style=\"italic\">Exemplo: stunserver.org</span>" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:1144 msgid "_Autodetect IP address" -msgstr "_Autodetectar enderezo IP" - -#: ../pidgin/gtkprefs.c:1153 +msgstr "Detectar _automaticamente o enderezo IP" + msgid "Public _IP:" -msgstr "_IP pública:" - -#: ../pidgin/gtkprefs.c:1182 +msgstr "_IP público:" + msgid "Ports" msgstr "Portos" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:1185 +msgid "_Enable automatic router port forwarding" +msgstr "_Habilitar a redirección automática de portos do router" + msgid "_Manually specify range of ports to listen on" msgstr "Especificar _manualmente o rango de portos en que se escoitará" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:1188 msgid "_Start port:" msgstr "Porto _inicial:" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:1195 msgid "_End port:" msgstr "Porto _final:" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:1203 +#, fuzzy +msgid "Proxy Server & Browser" +msgstr "Servidor proxy & Navegador" + +msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" +msgstr "<b>Non se encontrou o programa de configuración do proxy.</b>" + +msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" +msgstr "<b>Non se encontrou o programa de configuración do navegador.</b>" + +msgid "" +"Proxy & Browser preferences are configured\n" +"in GNOME Preferences" +msgstr "" +"As preferencias do proxy e o navegador están configuradas\n" +"nas preferencias do GNOME" + +#, fuzzy +msgid "Configure _Proxy" +msgstr "Configurar o _proxy" + +#, fuzzy +msgid "Configure _Browser" +msgstr "Configurar o _navegador" + msgid "Proxy Server" msgstr "Servidor proxy" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:1207 msgid "No proxy" msgstr "Sen proxy" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:1263 msgid "_User:" msgstr "_Usuario:" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:1328 msgid "Seamonkey" msgstr "Seamonkey" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:1329 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:1330 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:1331 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:1332 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:1333 +#, fuzzy +msgid "Desktop Default" +msgstr "Predeterminado do escritorio" + msgid "GNOME Default" -msgstr "Predeterminado de Gnome" - -#: ../pidgin/gtkprefs.c:1334 +msgstr "Predeterminado do Gnome" + msgid "Galeon" msgstr "Galeon" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:1335 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:1336 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:1337 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:1346 msgid "Manual" msgstr "Manual" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:1399 msgid "Browser Selection" msgstr "Selección de navegador" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:1403 msgid "_Browser:" msgstr "_Navegador:" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:1411 msgid "_Open link in:" msgstr "_Abrir ligazón en:" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:1413 msgid "Browser default" msgstr "Navegador predeterminado" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:1414 msgid "Existing window" msgstr "Ventá existente" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:1416 msgid "New tab" msgstr "Novo separador" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:1430 #, c-format msgid "" "_Manual:\n" @@ -16208,69 +12673,54 @@ "_Manual:\n" "(%s para URL)" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:1470 msgid "Log _format:" msgstr "_Formato de rexistro:" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:1475 msgid "Log all _instant messages" msgstr "Rexistrar todas as mensaxes _instantáneas" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:1477 msgid "Log all c_hats" msgstr "Rexistrar todas as _conversas" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:1479 msgid "Log all _status changes to system log" msgstr "Rexistrar todas os cambios de e_stado no rexistro do sistema" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:1625 msgid "Sound Selection" msgstr "Selección de son" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:1635 #, c-format msgid "Quietest" msgstr "O máis silencioso" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:1637 #, c-format msgid "Quieter" msgstr "Máis silencioso" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:1639 #, c-format msgid "Quiet" msgstr "Silencioso" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:1643 #, c-format msgid "Loud" msgstr "Ruidoso" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:1645 #, c-format msgid "Louder" msgstr "Máis ruidoso" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:1647 #, c-format msgid "Loudest" msgstr "O máis ruidoso" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:1713 msgid "_Method:" msgstr "_Método:" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:1715 msgid "Console beep" -msgstr "Bip da consola" - -#: ../pidgin/gtkprefs.c:1722 +msgstr "Ton de aviso da consola" + msgid "No sounds" msgstr "Sen sons" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:1730 #, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" @@ -16279,308 +12729,306 @@ "C_omando para son:\n" "(%s para nome de ficheiro)" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:1757 msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "Sons cando a conversa ten o _foco" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:1759 msgid "Enable sounds:" msgstr "Activar os sons:" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:1770 msgid "Volume:" msgstr "Volume:" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:1850 msgid "Play" msgstr "Reproducir" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:1927 +#, fuzzy +msgid "_Browse..." +msgstr "_Navegar..." + +#, fuzzy +msgid "_Reset" +msgstr "_Restaurar" + msgid "_Report idle time:" -msgstr "Mostrar o _tempo de inactividade:" - -#: ../pidgin/gtkprefs.c:1932 +msgstr "Informar do _tempo de inactividade:" + msgid "Based on keyboard or mouse use" msgstr "Baseado no uso do teclado ou do rato" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:1941 msgid "_Auto-reply:" msgstr "Resposta _automática:" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:1945 msgid "When both away and idle" -msgstr "Cando estea ausente e inactivo" +msgstr "Cando estea ausente ou inactivo" #. Auto-away stuff -#: ../pidgin/gtkprefs.c:1951 msgid "Auto-away" -msgstr "Auto-ausencia" - -#: ../pidgin/gtkprefs.c:1953 +msgstr "Ausencia automática" + msgid "Change status when _idle" msgstr "Cambiar o estado cando estea _inactivo" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:1957 msgid "_Minutes before becoming idle:" -msgstr "_Minutos antes de cambiar a inactivo:" - -#: ../pidgin/gtkprefs.c:1965 +msgstr "_Minutos antes de volverse inactivo:" + msgid "Change _status to:" msgstr "Cambiar o e_stado a:" #. Signon status stuff -#: ../pidgin/gtkprefs.c:1986 msgid "Status at Startup" msgstr "Estado para o inicio" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:1988 msgid "Use status from last _exit at startup" -msgstr "Empregar o estado da última _saída ao comezar" - -#: ../pidgin/gtkprefs.c:1994 +msgstr "Empregar o estado da última _saída ao iniciar" + msgid "Status to a_pply at startup:" -msgstr "Estado para _aplicar ao comezar:" - -#: ../pidgin/gtkprefs.c:2032 +msgstr "Estado para _aplicar ao iniciar:" + msgid "Interface" msgstr "Interface" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:2034 msgid "Smiley Themes" -msgstr "Temas das emoticonas" - -#: ../pidgin/gtkprefs.c:2041 +msgstr "Temas de emoticonas" + msgid "Browser" msgstr "Navegador" -#: ../pidgin/gtkprefs.c:2045 msgid "Status / Idle" msgstr "Estado / Inactivo" -#: ../pidgin/gtkprivacy.c:80 msgid "Allow all users to contact me" -msgstr "Permitir que contacten comigo todos os usuarios" - -#: ../pidgin/gtkprivacy.c:81 +msgstr "Permitir que todos os usuarios contacten comigo" + msgid "Allow only the users on my buddy list" -msgstr "Permitirlles só aos usuarios na miña lista de contactos" - -#: ../pidgin/gtkprivacy.c:82 +msgstr "Permitirllo só aos usuarios na miña lista de contactos" + msgid "Allow only the users below" -msgstr "Permitirlles só aos seguintes usuarios" - -#: ../pidgin/gtkprivacy.c:83 +msgstr "Permitirllo só aos seguintes usuarios" + msgid "Block all users" -msgstr "Bloquear a todos os usuarios" - -#: ../pidgin/gtkprivacy.c:84 +msgstr "Bloquear todos os usuarios" + msgid "Block only the users below" -msgstr "Bloquear só aos seguintes usuarios" - -#: ../pidgin/gtkprivacy.c:370 +msgstr "Bloquear só os seguintes usuarios" + msgid "Privacy" msgstr "Privacidade" -#: ../pidgin/gtkprivacy.c:382 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "" "Os cambios na configuración de privacidade teñen efecto inmediatamente." -#. "Set privacy for:" label -#: ../pidgin/gtkprivacy.c:394 msgid "Set privacy for:" -msgstr "Establecer privacidade para:" - -#: ../pidgin/gtkprivacy.c:557 ../pidgin/gtkprivacy.c:574 +msgstr "Establecer a privacidade para:" + +#. Remove All button +#, fuzzy +msgid "Remove Al_l" +msgstr "Eliminar to_dos" + msgid "Permit User" -msgstr "Permitir ao usuario" - -#: ../pidgin/gtkprivacy.c:558 +msgstr "Permitir o usuario" + msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "Escriba un usuario ao que lle permita contactar con vostede." -#: ../pidgin/gtkprivacy.c:559 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "" "Introduza o nome de usuario ao que lle quere permitir que contacte con " "vostede." -#: ../pidgin/gtkprivacy.c:562 ../pidgin/gtkprivacy.c:578 msgid "_Permit" msgstr "_Permitir" -#: ../pidgin/gtkprivacy.c:568 #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "Permite a %s contactar con vostede?" -#: ../pidgin/gtkprivacy.c:570 #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "Está seguro que quere permitir que %s contacte con vostede?" -#: ../pidgin/gtkprivacy.c:599 ../pidgin/gtkprivacy.c:613 msgid "Block User" -msgstr "Bloquear ao usuario" - -#: ../pidgin/gtkprivacy.c:600 +msgstr "Bloquear usuario" + msgid "Type a user to block." -msgstr "Escriba o usuario ao que desexa bloquear." - -#: ../pidgin/gtkprivacy.c:601 +msgstr "Escriba o usuario que desexa bloquear." + msgid "Please enter the name of the user you wish to block." -msgstr "Introduza o nome do usuario ao que desexa bloquear." - -#: ../pidgin/gtkprivacy.c:609 +msgstr "Introduza o nome do usuario que desexa bloquear." + #, c-format msgid "Block %s?" -msgstr "Bloquear a %s?" - -#: ../pidgin/gtkprivacy.c:611 +msgstr "Quere bloquear a %s?" + #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "Está seguro de que desexa bloquear a %s?" -#: ../pidgin/gtkrequest.c:272 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" -#: ../pidgin/gtkrequest.c:1507 msgid "That file already exists" msgstr "Ese ficheiro xa existe" -#: ../pidgin/gtkrequest.c:1508 msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "Quere sobrescribilo?" -#: ../pidgin/gtkrequest.c:1511 msgid "Overwrite" msgstr "Sobrescribir" -#: ../pidgin/gtkrequest.c:1512 msgid "Choose New Name" -msgstr "Escoller un novo nome" - -#: ../pidgin/gtkrequest.c:1650 ../pidgin/gtkrequest.c:1664 +msgstr "Escoller un nome novo" + msgid "Select Folder..." msgstr "Seleccionar cartafol..." -#. Create the window. -#: ../pidgin/gtkroomlist.c:375 -msgid "Room List" -msgstr "Lista de salas" - #. list button -#: ../pidgin/gtkroomlist.c:443 msgid "_Get List" msgstr "_Obter a lista" #. add button -#: ../pidgin/gtkroomlist.c:451 msgid "_Add Chat" msgstr "_Engadir conversa" -#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:337 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" msgstr "Está seguro de que desexa borrar os estados gardados seleccionados?" #. Use button -#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:620 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1266 msgid "_Use" msgstr "_Usar" -#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:780 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." msgstr "O título xa está en uso. Debe escoller un título único." -#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:970 msgid "Different" msgstr "Diferente" -#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1159 msgid "_Title:" msgstr "_Título:" -#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1178 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1497 msgid "_Status:" msgstr "E_stado:" #. Different status message expander -#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1210 msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "Usar un estado _diferente para algunhas contas" #. Save & Use button -#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1274 msgid "Sa_ve & Use" msgstr "Ga_rdar e usar" -#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1480 #, c-format msgid "Status for %s" msgstr "Estado para %s" -#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:664 +#, fuzzy +msgid "Custom Smiley" +msgstr "Emoticona personalizada" + +msgid "More Data needed" +msgstr "Precísanse máis datos" + +msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." +msgstr "Proporcione un atallo para asociar á emoticona." + +#, fuzzy +msgid "Duplicate Shortcut" +msgstr "Atallo duplicado" + +msgid "" +"A custom smiley for the selected shortcut already exists. Please specify a " +"different shortcut." +msgstr "" +"Xa existe unha emoticona personalizada para o atallo seleccionado. " +"Especifique un atallo diferente." + +#, fuzzy +msgid "Please select an image for the smiley." +msgstr "Escolla unha imaxe para a emoticona." + +#, fuzzy +msgid "Edit Smiley" +msgstr "Editar emoticona" + +#, fuzzy +msgid "Add Smiley" +msgstr "Engadir emoticona" + +#, fuzzy +msgid "Smiley _Image" +msgstr "_Imaxe de emoticona" + +#. Smiley shortcut +msgid "Smiley S_hortcut" +msgstr "A_tallo de emoticona" + +#, fuzzy +msgid "Smiley" +msgstr "Emoticona" + +msgid "Custom Smiley Manager" +msgstr "Xestor de emoticonas personalizadas" + msgid "Waiting for network connection" msgstr "A agardar pola conexión á rede" -#: ../pidgin/gtkutils.c:632 +#, fuzzy +msgid "New status..." +msgstr "Novo estado..." + +#, fuzzy +msgid "Saved statuses..." +msgstr "Estados gardados..." + +#, fuzzy +msgid "Status Selector" +msgstr "Selector de estado" + msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" -#: ../pidgin/gtkutils.c:1399 ../pidgin/gtkutils.c:1422 #, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" -msgstr "O seguinte erro ocorreu ao cargar %s: %s" - -#: ../pidgin/gtkutils.c:1402 ../pidgin/gtkutils.c:1424 +msgstr "Ocorreu o seguinte erro ao cargar %s: %s" + msgid "Failed to load image" msgstr "Fallou ao cargar a imaxe" -#: ../pidgin/gtkutils.c:1498 #, c-format msgid "Cannot send folder %s." msgstr "Non se pode enviar o cartafol %s." -#: ../pidgin/gtkutils.c:1499 #, c-format msgid "" "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " "individually." msgstr "" "%s non pode transferir un cartafol. Necesita enviar os ficheiros do cartafol " -"de un en un." - -#: ../pidgin/gtkutils.c:1531 ../pidgin/gtkutils.c:1543 -#: ../pidgin/gtkutils.c:1550 +"individualmente." + msgid "You have dragged an image" -msgstr "Arrastrouse unha imaxe" - -#: ../pidgin/gtkutils.c:1532 +msgstr "Arrastrou unha imaxe" + msgid "" "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" -"Pode enviar esta imaxe como unha transferencia de ficheiro, inserila na " +"Pode enviar esta imaxe como unha transferencia de ficheiro, incorporala na " "mensaxe ou usala como unha icona de contacto para este usuario." -#: ../pidgin/gtkutils.c:1538 ../pidgin/gtkutils.c:1558 msgid "Set as buddy icon" msgstr "Establecer como icona de contacto" -#: ../pidgin/gtkutils.c:1539 ../pidgin/gtkutils.c:1559 msgid "Send image file" msgstr "Enviar un ficheiro de imaxe" -#: ../pidgin/gtkutils.c:1540 ../pidgin/gtkutils.c:1559 msgid "Insert in message" msgstr "Inserir na mensaxe" -#: ../pidgin/gtkutils.c:1544 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" msgstr "Desexa establecela como a icona de contacto para este usuario?" -#: ../pidgin/gtkutils.c:1551 msgid "" "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " "this user." @@ -16588,12 +13036,11 @@ "Pode enviar esta imaxe como unha transferencia ou usala como a icona de " "contacto para este usuario." -#: ../pidgin/gtkutils.c:1552 msgid "" "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " "this user" msgstr "" -"Pode inserir esta imaxe na súa mensaxe ou empregala como icona de contacto " +"Pode inserir esta imaxe nesta mensaxe ou empregala como icona de contacto " "para este usuario" #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like @@ -16601,19 +13048,16 @@ #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? #. * Probably not. I'll just give an error and return. #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong -#: ../pidgin/gtkutils.c:1610 msgid "Cannot send launcher" -msgstr "Non se pode enviar o acceso directo" - -#: ../pidgin/gtkutils.c:1610 +msgstr "Non se pode enviar o iniciador" + msgid "" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " "launcher points to instead of this launcher itself." msgstr "" -"Arrastrou un acceso directo do escritorio. O máis probable é que queira " -"enviar o contido ao que apunta o acceso directo." - -#: ../pidgin/gtkutils.c:2345 +"Arrastrou un iniciador do escritorio. O máis probábel é que queira enviar o " +"contido ao que apunta o propio iniciador." + #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" @@ -16624,111 +13068,90 @@ "<b>Tamaño do ficheiro:</b> %s\n" "<b>Tamaño da imaxe:</b> %dx%d" -#: ../pidgin/gtkutils.c:2641 #, c-format msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" msgstr "" -"O ficheiro '%s' é demasiado grande para %s. Probe cunha imaxe máis " -"pequena.\n" - -#: ../pidgin/gtkutils.c:2643 +"O ficheiro '%s' é demasiado grande para %s. Probe cunha imaxe máis pequena.\n" + msgid "Icon Error" -msgstr "Erro de icona" - -#: ../pidgin/gtkutils.c:2644 +msgstr "Erro na icona" + msgid "Could not set icon" -msgstr "Non se puido enviar a icona" - -#: ../pidgin/gtkutils.c:2744 +msgstr "Non se puido definir a icona" + #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Fallou ao abrir o ficheiro '%s': %s" - -#: ../pidgin/gtkutils.c:2793 +msgstr "Fallo ao abrir o ficheiro '%s': %s" + #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" -"Fallou ao cargar a imaxe '%s': descoñécese a razón,o máis probable é que " -"sexa un arquivo de imaxe danado" - -#: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:754 ../pidgin/gtkwhiteboard.c:773 +"Fallo ao cargar a imaxe '%s': causa descoñecida, probablemente o ficheiro " +"está corrompido" + msgid "Save File" msgstr "Gardar o ficheiro" -#: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:861 msgid "Select color" -msgstr "Seleccionar a cor" - -#: ../pidgin/pidginstock.c:87 +msgstr "Seleccione a cor" + msgid "_Alias" msgstr "_Alias" -#: ../pidgin/pidginstock.c:89 msgid "Close _tabs" msgstr "Pechar _os separadores" -#: ../pidgin/pidginstock.c:91 msgid "_Get Info" msgstr "_Obter información" -#: ../pidgin/pidginstock.c:92 msgid "_Invite" msgstr "_Convidar" -#: ../pidgin/pidginstock.c:93 msgid "_Modify" msgstr "_Modificar" -#: ../pidgin/pidginstock.c:94 msgid "_Open Mail" msgstr "_Abrir o correo" -#: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "_Edit" +msgstr "Editar" + +#, fuzzy +msgid "Pidgin Tooltip" +msgstr "Indicación do Pidgin" + msgid "Pidgin smileys" -msgstr "Emitocanas de Pidgin" - -#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:1 +msgstr "Emoticonas de Pidgin" + msgid "Penguin Pimps" -msgstr "Pingüins bonitos" - -#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:2 +msgstr "Penguin Pimps" + msgid "Selecting this disables graphical emoticons." msgstr "Seleccionando isto desactívanse as emoticonas gráficas." -#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:3 msgid "none" msgstr "ningún" -#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:450 -msgid "Display Statistics" -msgstr "Estatísticas de visualización" - -#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:462 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:465 msgid "Response Probability:" msgstr "Probabilidade de resposta:" -#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:811 msgid "Statistics Configuration" msgstr "Configuración das estatísticas" #. msg_difference spinner -#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:814 msgid "Maximum response timeout:" -msgstr "Tempo máximo de espera de resposta:" - -#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:817 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:824 -#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:831 ../pidgin/plugins/timestamp.c:150 +msgstr "Tempo máximo de espera da resposta:" + msgid "minutes" msgstr "minutos" #. last_seen spinner -#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:821 msgid "Maximum last-seen difference:" -msgstr "Diferenza máxima da última vista:" +msgstr "Diferenza máxima da última visualización:" #. threshold spinner -#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:828 msgid "Threshold:" msgstr "Límite:" @@ -16738,62 +13161,46 @@ #. *< dependencies #. *< priority #. *< id -#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:936 msgid "Contact Availability Prediction" msgstr "Predición de dispoñibilidade de contactos" #. *< name #. *< version -#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:938 msgid "Contact Availability Prediction plugin." msgstr "Complemento de predición da dispoñibilidade do contacto." #. * summary -#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:939 -msgid "" -"The contact availability plugin (cap) is used to display statistical " -"information about buddies in a users contact list." -msgstr "" -"O complemento de dispoñibilidade de contacto (cap) emprégase para mostrar a " -"información estatística sobre os contactos nunha lista de contactos de " -"usuarios." - -#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61 +msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" +msgstr "" +"Mostra información estatística sobre a dispoñibilidade dos seus contactos" + msgid "Buddy is idle" msgstr "O contacto está inactivo" -#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:62 msgid "Buddy is away" msgstr "O contacto está ausente" -#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63 msgid "Buddy is \"extended\" away" -msgstr "O contacto está en ausencia \"extendida\"" +msgstr "O contacto está en ausencia \"ampliada\"" #. Not used yet. -#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66 msgid "Buddy is mobile" msgstr "O contacto está móbil" -#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68 msgid "Buddy is offline" msgstr "O contacto está desconectado" -#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:90 msgid "Point values to use when..." msgstr "Valores para usar cando..." -#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:118 msgid "" "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " "in the contact.\n" -msgstr "O contacto con <i>puntuación máis alta</i> é o que terá prioridade.\n" - -#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125 +msgstr "O contacto coa <i>puntuación máis alta</i> é o que terá prioridade.\n" + msgid "Use last buddy when scores are equal" msgstr "Usar o último contacto cando as puntuacións sexan iguais" -#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:130 msgid "Point values to use for account..." msgstr "Valores para usar na conta..." @@ -16803,97 +13210,78 @@ #. *< dependencies #. *< priority #. *< id -#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:187 msgid "Contact Priority" msgstr "Prioridade do contacto" #. *< name #. *< version #. *< summary -#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:190 msgid "" "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "" "Permite controlar os valores asociados aos diferentes estados dos contactos." #. *< description -#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:192 msgid "" "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "" -"Permite cambiar os puntos asignados aos estados inactivo/ausente/" -"desconectado para os contactos nos cálculos de prioridades dos contactos." - -#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23 +"Permite cambiar os valores asignados aos estados inactivo/ausente/" +"desconectado para os contactos nos cálculos de prioridade dos contactos." + msgid "Conversation Colors" msgstr "Cores da conversa" -#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25 ../pidgin/plugins/convcolors.c:26 msgid "Customize colors in the conversation window" -msgstr "Personalizar cores na ventá de conversa" - -#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:82 +msgstr "Personalizar as cores na ventá de conversa" + msgid "Error Messages" msgstr "Mensaxes de erro" -#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:83 msgid "Highlighted Messages" msgstr "Mensaxes realzadas" -#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:84 msgid "System Messages" msgstr "Mensaxes do sistema" -#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:85 msgid "Sent Messages" msgstr "Mensaxes enviadas" -#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:86 msgid "Received Messages" msgstr "Mensaxes recibidas" -#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:210 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:251 #, c-format msgid "Select Color for %s" msgstr "Seleccionar a cor para %s" -#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:310 msgid "Ignore incoming format" -msgstr "Ignorar os formatos entrantes" - -#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:311 +msgstr "Ignorar o formato entrante" + msgid "Apply in Chats" msgstr "Aplicar nas conversas" -#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:312 msgid "Apply in IMs" msgstr "Aplicar nas MI" -#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80 msgid "By conversation count" msgstr "Por número de conversas" -#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101 msgid "Conversation Placement" msgstr "Localización da conversa" #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above -#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:105 msgid "" "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " "conversation count\"." msgstr "" -"Nota: A preferencia para \"Novas conversas\" debe estar establecida a \"Por " +"Nota: A preferencia para \"Novas conversas\" debe estar definida como \"Por " "número de conversas\"." -#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:111 msgid "Number of conversations per window" msgstr "Número de conversas por ventá" -#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:117 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" -msgstr "Separar ventás de MI e conversas cando se localizan por número" +msgstr "Separar ventás de MI e de conversas cando se localizan por número" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -16901,41 +13289,34 @@ #. *< dependencies #. *< priority #. *< id -#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:146 msgid "ExtPlacement" -msgstr "_LocalizaciónExt" +msgstr "Localización extra" #. *< name #. *< version -#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:148 msgid "Extra conversation placement options." msgstr "Opcións adicionais de localización de conversas." #. *< summary #. * description -#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:150 msgid "" "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " "and Chats" msgstr "" -"Restrinxir o número de conversas por ventá, de forma opcional utilizar " -"ventás distintas para MI e conversas" +"Restrinxir o número de conversas por ventá, utilizando opcionalmente ventás " +"distintas para MI e conversas" #. Configuration frame -#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:235 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "Configuración dos xestos co rato" -#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:242 msgid "Middle mouse button" msgstr "Botón central do rato" -#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:247 msgid "Right mouse button" msgstr "Botón dereito do rato" #. "Visual gesture display" checkbox -#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:259 msgid "_Visual gesture display" msgstr "Mostrar xestos _visuais" @@ -16945,64 +13326,51 @@ #. *< dependencies #. *< priority #. *< id -#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:295 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Xestos co rato" #. *< name #. *< version #. * summary -#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:298 msgid "Provides support for mouse gestures" -msgstr "Proporciona soporte para xestos co rato" +msgstr "Proporciona soporte para os xestos co rato" #. * description -#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:300 -msgid "" -"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" -"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" -"\n" -"Drag down and then to the right to close a conversation.\n" -"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" -"Drag up and then to the right to switch to the next conversation." -msgstr "" -"Permite soporte de xestos co rato nas ventás de conversa.\n" -"Arrastre co botón central do rato para realizar certas accións:\n" -"\n" -"Abaixo e despois á dereita para pechar unha ventá de conversa.\n" -"Arriba e despois á esquerda para mudar á conversa anterior.\n" -"Arriba e despois á dereita para mudar á seguinte conversa." - -#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 +#, fuzzy +msgid "" +"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " +"mouse button to perform certain actions:\n" +" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" +" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" +" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." +msgstr "" +"Permite o soporte de xestos co rato nas ventás de conversa. Arrastre co " +"botón central do rato para realizar certas accións:\n" +" • Abaixo e despois á dereita para pechar unha conversa.\n" +" • Arriba e despois á esquerda para mudar á conversa anterior.\n" +" • Arriba e despois á dereita para mudar á seguinte conversa." + msgid "Instant Messaging" -msgstr "Mensaxaría instantánea" +msgstr "Mensaxería instantánea" #. Add the label. -#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:457 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "" -"Seleccione unha persoa da súa axenda de enderezos amosada abaixo ou engada " -"unha nova persoa." - -#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:551 -#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:301 +"Seleccione unha persoa da súa axenda de enderezos abaixo ou engada unha nova " +"persoa." + msgid "Group:" msgstr "Grupo:" #. "New Person" button -#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:576 -#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:467 -#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:248 msgid "New Person" msgstr "Nova persoa" #. "Select Buddy" button -#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:593 msgid "Select Buddy" msgstr "Seleccionar contacto" #. Add the label. -#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:343 msgid "" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "person." @@ -17011,46 +13379,36 @@ "unha nova persoa." #. Add the expander -#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:431 msgid "User _details" msgstr "_Detalles de usuario" #. "Associate Buddy" button -#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:484 msgid "_Associate Buddy" msgstr "_Asociar contacto" -#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:240 -#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:246 msgid "Unable to send email" -msgstr "Imposible enviar o correo electrónico" - -#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:241 +msgstr "Non é posíbel enviar o correo electrónico" + msgid "The evolution executable was not found in the PATH." -msgstr "O executable de evolution non se atopou no PATH." - -#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:247 +msgstr "O executábel do evolution non se encontrou no PATH." + msgid "An email address was not found for this buddy." -msgstr "Non se atopou un enderezo de correo electrónico para este amigo." - -#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:273 +msgstr "Non se encontrou un enderezo de correo electrónico para este amigo." + msgid "Add to Address Book" msgstr "Engadir á axenda de enderezos" -#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:285 msgid "Send Email" -msgstr "Enviar un correo" +msgstr "Enviar un correo electrónico" #. Configuration frame -#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:412 msgid "Evolution Integration Configuration" -msgstr "Configuración da integración con Evolution" +msgstr "Configuración da integración co Evolution" #. Label -#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:415 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "" -"Seleccione todas as contas ás que se engadirán os contactos de forma " +"Seleccione todas as contas ás que os contactos se deberían engadir de forma " "automática." #. *< type @@ -17059,47 +13417,38 @@ #. *< dependencies #. *< priority #. *< id -#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:527 msgid "Evolution Integration" -msgstr "Integración con Evolution" +msgstr "Integración co Evolution" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description -#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:530 -#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:532 msgid "Provides integration with Evolution." -msgstr "Ofrece integración con Evolution." - -#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:262 +msgstr "Ofrece integración co Evolution." + msgid "Please enter the person's information below." -msgstr "Introduza a información da persoa a continuación." - -#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266 -msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." -msgstr "Introduza o nome de usuario do contacto e o tipo de conta máis abaixo." - -#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:286 +msgstr "Introduza a información da persoa abaixo." + +#, fuzzy +msgid "Please enter the buddy's username and account type below." +msgstr "Introduza o nome de usuario do contacto e o tipo de conta abaixo." + msgid "Account type:" msgstr "Tipo de conta:" #. Optional Information section -#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:309 msgid "Optional information:" msgstr "Información opcional:" -#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:344 msgid "First name:" msgstr "Nome:" -#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:356 msgid "Last name:" msgstr "Apelidos:" -#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:376 msgid "Email:" -msgstr "Correo electrónico:" +msgstr "Email:" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -17107,7 +13456,6 @@ #. *< dependencies #. *< priority #. *< id -#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:160 msgid "GTK Signals Test" msgstr "Proba de sinais GTK" @@ -17115,14 +13463,11 @@ #. *< version #. * summary #. * description -#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:163 -#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:165 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." msgstr "" "Probar para ver se todos os sinais da interface de usuario funcionan " "correctamente." -#: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:36 #, c-format msgid "" "\n" @@ -17131,7 +13476,6 @@ "\n" "<b>Nota do contacto</b>: %s" -#: ../pidgin/plugins/history.c:188 msgid "History" msgstr "Historial" @@ -17141,52 +13485,45 @@ #. *< dependencies #. *< priority #. *< id -#: ../pidgin/plugins/iconaway.c:82 msgid "Iconify on Away" -msgstr "Minimizar en ausencia" +msgstr "Iconizar cando está ausente" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description -#: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85 ../pidgin/plugins/iconaway.c:87 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." -msgstr "Minimiza a lista de contactos e de conversas cando está ausente." - -#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160 +msgstr "Iconiza a lista de contactos e de conversas cando está ausente." + msgid "Mail Checker" msgstr "Comprobador de correo" -#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:162 msgid "Checks for new local mail." msgstr "Comproba se hai correo local novo." -#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "" -"Engade unha pequena caixa á lista de contactos que mostra se ten novo correo." - -#: ../pidgin/plugins/markerline.c:23 +"Engade unha pequena caixa á lista de contactos que mostra se ten correo novo." + msgid "Markerline" msgstr "Subliñado" -#: ../pidgin/plugins/markerline.c:25 ../pidgin/plugins/markerline.c:26 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." msgstr "Debuxa unha liña para indicar as novas mensaxes nunha conversa." -#: ../pidgin/plugins/markerline.c:246 +#, fuzzy +msgid "Jump to markerline" +msgstr "Ir ao subliñado" + msgid "Draw Markerline in " -msgstr "Debuxar subliñado en" - -#: ../pidgin/plugins/markerline.c:250 ../pidgin/plugins/notify.c:682 +msgstr "Debuxar o subliñado en " + msgid "_IM windows" msgstr "Ventás de M_I" -#: ../pidgin/plugins/markerline.c:254 ../pidgin/plugins/notify.c:689 msgid "C_hat windows" msgstr "Ventás de C_onversa" -#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44 msgid "" "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " "accept." @@ -17194,36 +13531,28 @@ "Solicitou unha sesión de mensaxería musical. Seleccione a icona de MM para " "aceptala." -#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45 msgid "Music messaging session confirmed." msgstr "Confirmouse a sesión de mensaxería musical." -#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:430 msgid "Music Messaging" msgstr "Mensaxería musical" -#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:431 msgid "There was a conflict in running the command:" msgstr "Produciuse un conflito ao executar o comando:" -#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:539 msgid "Error Running Editor" -msgstr "Erro ao executar o Editor" - -#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:540 +msgstr "Erro ao executar o editor" + msgid "The following error has occurred:" msgstr "Ocorreu o seguinte erro:" #. Configuration frame -#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:639 msgid "Music Messaging Configuration" msgstr "Configuración de Mensaxería musical" -#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:643 msgid "Score Editor Path" -msgstr "Ruta do editor de partituras" - -#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:644 +msgstr "Camiño do editor de partituras" + msgid "_Apply" msgstr "_Aplicar" @@ -17235,89 +13564,78 @@ #. *< id #. *< name #. *< version -#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:685 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." -msgstr "Complemento de mensaxaría musical para composición colaborativa." +msgstr "Complemento de mensaxería musical para a composición colaborativa." #. * summary -#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:687 msgid "" "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " "on a piece of music by editting a common score in real-time." msgstr "" -"O complemento de mensaxaría musical permítelle traballar a distintos " -"usuarios de forma simultánea nunha peza de música ao editar unha partitura " -"común en tempo real." +"O complemento de mensaxería musical permíte que distintos usuarios traballen " +"de forma simultánea nunha peza de música editando unha partitura común en " +"tempo real." #. ---------- "Notify For" ---------- -#: ../pidgin/plugins/notify.c:678 msgid "Notify For" msgstr "Notificación para" -#: ../pidgin/plugins/notify.c:697 -msgid "\t_Only when someone says your screen name" +#, fuzzy +msgid "\t_Only when someone says your username" msgstr "\t_Só se alguén di o seu nome de usuario" -#: ../pidgin/plugins/notify.c:707 msgid "_Focused windows" -msgstr "Ventás con_foco" +msgstr "Ventás con _foco" #. ---------- "Notification Methods" ---------- -#: ../pidgin/plugins/notify.c:715 msgid "Notification Methods" msgstr "Métodos de notificación" -#: ../pidgin/plugins/notify.c:722 msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "Prefixar a _cadea no título da ventá:" #. Count method button -#: ../pidgin/plugins/notify.c:741 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "Inserir o _número de mensaxes novas no título da ventá" #. Count xprop method button -#: ../pidgin/plugins/notify.c:750 msgid "Insert count of new message into _X property" msgstr "Inserir a conta de mensaxes novas na característica _X" #. Urgent method button -#: ../pidgin/plugins/notify.c:758 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" -msgstr "Establecer pista \"_URXENTE\" do xestor de ventás" +msgstr "Definir a indicación \"_URXENTE\" do xestor de ventás" #. Raise window method button -#: ../pidgin/plugins/notify.c:767 msgid "R_aise conversation window" -msgstr "S_ubir a ventá de conversa" +msgstr "Elev_ar a ventá de conversa" + +#. Present conversation method button +#, fuzzy +msgid "_Present conversation window" +msgstr "Ventá de conversa a_ctual" #. ---------- "Notification Removals" ---------- -#: ../pidgin/plugins/notify.c:775 msgid "Notification Removal" msgstr "Eliminación da notificación" #. Remove on focus button -#: ../pidgin/plugins/notify.c:780 msgid "Remove when conversation window _gains focus" -msgstr "Eliminar cando a ventá da conversa ten o _foco" +msgstr "Eliminar cando a ventá da conversa obteña o _foco" #. Remove on click button -#: ../pidgin/plugins/notify.c:787 msgid "Remove when conversation window _receives click" -msgstr "Eliminar cando se prema na ventá da conversa" +msgstr "Eliminar cando se p_rema na ventá da conversa" #. Remove on type button -#: ../pidgin/plugins/notify.c:795 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "Eliminar cando se _escriba na ventá da conversa" #. Remove on message send button -#: ../pidgin/plugins/notify.c:803 msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "Eliminar cando se envíe unha _mensaxe" #. Remove on conversation switch button -#: ../pidgin/plugins/notify.c:812 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "Eliminar ao cambiar de _separador de conversa" @@ -17327,7 +13645,6 @@ #. *< dependencies #. *< priority #. *< id -#: ../pidgin/plugins/notify.c:907 msgid "Message Notification" msgstr "Notificación de mensaxes" @@ -17335,9 +13652,8 @@ #. *< version #. * summary #. * description -#: ../pidgin/plugins/notify.c:910 ../pidgin/plugins/notify.c:912 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." -msgstr "Permite notificar de diversas formas sobre as mensaxes sen ler." +msgstr "Proporciona diversas maneiras de notificación para mensaxes sen ler." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -17345,19 +13661,16 @@ #. *< dependencies #. *< priority #. *< id -#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:91 msgid "Pidgin Demonstration Plugin" msgstr "Complemento de demostración de Pidgin" #. *< name #. *< version #. * summary -#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:94 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "Un exemplo de complemento que fai cousas - consulte a descrición." #. * description -#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:96 msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" @@ -17367,64 +13680,47 @@ "Este é un complemento moi interesante que fai moitas cousas:\n" "- Dille quen escribiu o programa cando inicia a sesión\n" "- Transpón os textos que lle envíen\n" -"- Envíalles inmediatamente unha mensaxe ás persoas da súa lista cando se " -"conectan" - -#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:41 +"- Envía inmediatamente unha mensaxe ás persoas da súa lista cando se conectan" + msgid "Cursor Color" msgstr "Cor do cursor" -#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:42 msgid "Secondary Cursor Color" msgstr "Cor secundaria do cursor" -#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:43 msgid "Hyperlink Color" msgstr "Cor da ligazón" -#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:54 +#, fuzzy +msgid "Highlighted Message Name Color" +msgstr "Cor do nome para a mensaxe realzada" + msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" msgstr "Separación horizontal de GtkTreeView" -#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:73 msgid "Conversation Entry" -msgstr "Entrada de conversas" - -#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:74 -msgid "Conversation History" -msgstr "Historial de conversas" - -#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:75 -msgid "Log Viewer" -msgstr "Visor do rexistro" - -#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:76 +msgstr "Entrada de conversa" + msgid "Request Dialog" msgstr "Diálogo de solicitude" -#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:77 msgid "Notify Dialog" msgstr "Diálogo de notificación" -#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:253 msgid "Select Color" msgstr "Seleccionar cor" -#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:300 #, c-format msgid "Select Interface Font" -msgstr "Seleccionar tipo de letra da interface" - -#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:303 +msgstr "Seleccionar o tipo de letra da interface" + #, c-format msgid "Select Font for %s" msgstr "Seleccionar tipo de letra para %s" -#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:371 msgid "GTK+ Interface Font" msgstr "Tipo de letra da interface GTK+" -#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:391 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" msgstr "Tema de atallo de texto GTK+" @@ -17448,48 +13744,37 @@ #. widget_bool_widgets[i]); #. } #. -#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:428 msgid "Interface colors" msgstr "Cores da interface" -#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:452 msgid "Widget Sizes" msgstr "Tamaño dos widget" -#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:473 msgid "Fonts" msgstr "Tipos de letra" -#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:497 msgid "Gtkrc File Tools" msgstr "Ferramentas de ficheiros Gtkrc" -#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:502 #, c-format msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" -msgstr "Escribir configuración en %s%sgtkrc-2.0" - -#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:511 +msgstr "Escribir a configuración en %s%sgtkrc-2.0" + msgid "Re-read gtkrc files" -msgstr "Reler ficheiros gtkrc" - -#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:544 +msgstr "Reler os ficheiros gtkrc" + msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" msgstr "Control de temas GTK+ de Pidgin" -#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:546 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:547 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." -msgstr "Prové acceso ás configuracións de gtkrc usadas comunmente." - -#: ../pidgin/plugins/raw.c:175 +msgstr "Proporciona acceso ás configuracións de gtkrc usadas comunmente." + msgid "Raw" msgstr "Datos en bruto" -#: ../pidgin/plugins/raw.c:177 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "Permítelle enviar datos en bruto a protocolos baseados en texto." -#: ../pidgin/plugins/raw.c:178 msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." @@ -17498,23 +13783,20 @@ "IRC, TOC). Prema 'Intro' na caixa de entrada para enviar. Observe a ventá de " "depuración." -#: ../pidgin/plugins/relnot.c:71 #, c-format msgid "" "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it " "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>" msgstr "" -"Vostede usa %s versión %s. A versión actual é a %s. Pode obtela de <a href=" +"Vostede usa %s versión %s. A versión actual é a %s. Pode obtela de <a href=" "\"%s\">%s</a><hr>" -#: ../pidgin/plugins/relnot.c:79 #, c-format msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s" msgstr "<b>Rexistro de modificacións:</b><br>%s" -#: ../pidgin/plugins/relnot.c:84 ../pidgin/plugins/relnot.c:85 msgid "New Version Available" -msgstr "Nova versión dispoñible" +msgstr "Nova versión dispoñíbel" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -17522,90 +13804,97 @@ #. *< dependencies #. *< priority #. *< id -#: ../pidgin/plugins/relnot.c:143 msgid "Release Notification" msgstr "Notificación de versións" #. *< name #. *< version #. * summary -#: ../pidgin/plugins/relnot.c:146 msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "Comproba periodicamente a existencia de novas versións." #. * description -#: ../pidgin/plugins/relnot.c:148 msgid "" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "ChangeLog." msgstr "" -"Comproba periodicamente se hai novas versións dispoñibles e notifícalle ao " +"Comproba periodicamente se hai novas versións dispoñíbeis e notifica ao " "usuario co rexistro de cambios." -#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1962 +#. *< major version +#. *< minor version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#, fuzzy +msgid "Send Button" +msgstr "Botón enviar" + +#. *< name +#. *< version +#, fuzzy +msgid "Conversation Window Send Button." +msgstr "O botón para enviar a ventá de conversa." + +#. *< summary +msgid "" +"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " +"for when no physical keyboard is present." +msgstr "" +"Engade un botón Enviar á área de entrada da ventá de conversa. Está previsto " +"para cando non existe un teclado físico." + msgid "Duplicate Correction" msgstr "Corrección duplicada" -#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1963 msgid "The specified word already exists in the correction list." msgstr "A palabra especificada xa existe na lista de corrección." -#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2177 msgid "Text Replacements" msgstr "Substitucións de texto" -#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2200 msgid "You type" msgstr "Escribe" -#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2214 msgid "You send" msgstr "Envía" -#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2228 msgid "Whole words only" msgstr "Só palabras enteiras" -#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2240 msgid "Case sensitive" msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas" -#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2266 msgid "Add a new text replacement" msgstr "Engadir unha nova regra de substitución de texto" -#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2282 msgid "You _type:" msgstr "_Escribe:" -#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2299 msgid "You _send:" -msgstr "_Envía:" +msgstr "En_vía:" #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. -#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2311 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" msgstr "" -"Coincidencia _exacta (desmarcar para xestionar maiúsculas e minúsculas " -"automaticamente)" - -#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2313 +"Coincidencia _exacta de Maiús/min (desmarcar para xestionar as maiúsculas e " +"minúsculas automaticamente)" + msgid "Only replace _whole words" msgstr "Substituír só palabras _enteiras" -#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2338 msgid "General Text Replacement Options" msgstr "Opcións xerais de substitución de texto" -#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2339 msgid "Enable replacement of last word on send" msgstr "Activar a substitución da última palabra ao enviar" -#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2370 msgid "Text replacement" msgstr "Substitución de texto" -#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2372 ../pidgin/plugins/spellchk.c:2373 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "" "Substitúe o texto das mensaxes saíntes segundo as regras definidas polo " @@ -17617,7 +13906,6 @@ #. *< dependencies #. *< priority #. *< id -#: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:74 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:354 msgid "Buddy Ticker" msgstr "Monitor de contactos" @@ -17625,13 +13913,11 @@ #. *< version #. * summary #. * description -#: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:357 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:359 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "Unha versión da lista de contactos con desprazamento horizontal." -#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:137 msgid "Display Timestamps Every" -msgstr "Amosar unha marca temporal cada" +msgstr "Mostrar unha marca temporal cada" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -17639,52 +13925,40 @@ #. *< dependencies #. *< priority #. *< id -#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:202 msgid "Timestamp" msgstr "Marca temporal" #. *< name #. *< version #. * summary -#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:205 msgid "Display iChat-style timestamps" -msgstr "Amosar marcas temporais con estilo iChat" +msgstr "Mostrar marcas temporais do estilo iChat" #. * description -#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:207 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." -msgstr "Amosar marcas temporais con estilo iChat cada N minutos." - -#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:23 +msgstr "Mostra marcas temporais do estilo iChat cada N minutos." + msgid "Timestamp Format Options" msgstr "Opcións de formato da marca temporal" -#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:26 #, c-format msgid "_Force 24-hour time format" msgstr "_Forzar o formato de 24 horas" -#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:33 msgid "Show dates in..." msgstr "Mostrar datas en..." -#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38 msgid "Co_nversations:" msgstr "Co_nversas:" -#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:40 -#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49 msgid "For delayed messages" msgstr "Para mensaxes atrasadas" -#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:41 -#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:50 msgid "For delayed messages and in chats" -msgstr "Para mensaxes atrasadas e para conversas" - -#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:47 +msgstr "Para mensaxes atrasadas e para mensaxes nas conversas" + msgid "_Message Logs:" -msgstr "Rexistro de _mensaxes:" +msgstr "Rexistros de _mensaxes:" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -17692,66 +13966,52 @@ #. *< dependencies #. *< priority #. *< id -#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:151 msgid "Message Timestamp Formats" msgstr "Formatos de marca de tempo das mensaxes" #. *< name #. *< version #. * summary -#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:154 msgid "Customizes the message timestamp formats." msgstr "Personaliza o formato da marca de tempo das mensaxes." #. * description -#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:156 msgid "" "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " "timestamp formats." msgstr "" -"Este complemento permitelle ao usuario personalizar os formatos de marca de " +"Este complemento permítelle ao usuario personalizar os formatos de marca de " "tempo para as mensaxes de conversas e as mensaxes de rexistro." -#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:175 -#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:598 -#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:645 msgid "Opacity:" msgstr "Opacidade:" #. IM Convo trans options -#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:562 msgid "IM Conversation Windows" msgstr "Ventás de conversa de MI" -#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:563 msgid "_IM window transparency" msgstr "Transparencia das ventás de M_I" -#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:577 msgid "_Show slider bar in IM window" -msgstr "M_ostrar barra de desprazamento na ventá MI" - -#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:584 +msgstr "M_ostrar a barra de desprazamento na ventá de MI" + msgid "Remove IM window transparency on focus" -msgstr "Eliminar a transparencia das ventás de MI ao ter o foco" - -#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:587 -#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:635 +msgstr "Eliminar a transparencia das ventás de MI ao obter o foco" + msgid "Always on top" -msgstr "Sempre enriba" +msgstr "Sempre en primeiro plano" #. Buddy List trans options -#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:619 msgid "Buddy List Window" msgstr "Ventá da lista de contactos" -#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:620 msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "Transparencia da ventá de lista de _contactos" -#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:633 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" -msgstr "Eliminar transparencia da ventá da lista de contactos ao ter o foco" +msgstr "" +"Eliminar a transparencia da ventá da lista de contactos ao obter o foco" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -17759,19 +14019,16 @@ #. *< dependencies #. *< priority #. *< id -#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:693 msgid "Transparency" msgstr "Transparencia" #. *< name #. *< version #. * summary -#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:696 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." -msgstr "Transparencia variable para a lista de contactos e as conversas." +msgstr "Transparencia variábel para a lista de contactos e as conversas." #. * description -#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:698 msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list.\n" @@ -17783,54 +14040,43 @@ "\n" "* Nota: este complemento require Win2000 ou outro máis novo." -#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:303 msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "GTK+ Runtime Version" #. Autostart -#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:311 msgid "Startup" msgstr "Inicio" -#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:312 #, c-format msgid "_Start %s on Windows startup" -msgstr "_Iniciar %s ao comezo de Windows" - -#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:327 +msgstr "_Iniciar %s no arranque do Windows" + msgid "_Dockable Buddy List" -msgstr "Lista de contactos a_ncorable" +msgstr "Lista de contactos a_ncorábel" #. Blist On Top -#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:331 msgid "_Keep Buddy List window on top:" -msgstr "_Manter a ventá da lista de contactos por enriba:" +msgstr "_Manter a ventá da lista de contactos en primeiro plano:" #. XXX: Did this ever work? -#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:336 msgid "Only when docked" msgstr "Só cando está ancorado" -#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:341 msgid "_Flash window when chat messages are received" -msgstr "_Ventá escintilante cando se reciben mensaxes nas conversas" - -#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371 +msgstr "Facer escintilar a _ventá cando se reciben mensaxes de conversas" + msgid "Windows Pidgin Options" -msgstr "Opcións de Pidgin en Windows" - -#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:373 +msgstr "Opcións do Pidgin no Windows" + msgid "Options specific to Pidgin for Windows." -msgstr "Opcións específicas de Pidgin en Windows." - -#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:374 +msgstr "Opcións específicas do Pidgin no Windows." + msgid "" "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." msgstr "" -"Prové opcións específicas para Pidgin en Windows , como o ancoraxe da ventá " -"de contactos." - -#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:667 +"Proporciona opcións específicas para o Pidgin no Windows, como a ancoraxe da " +"ventá de contactos." + msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" msgstr "<font color='#777777'>Desconectado.</font>" @@ -17840,150 +14086,236 @@ #. *< dependencies #. *< priority #. *< id -#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:746 ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:841 -#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:860 msgid "XMPP Console" msgstr "Consola XMPP" -#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:753 msgid "Account: " -msgstr "Conta:" - -#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:780 +msgstr "Conta: " + msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" -msgstr "<font color='#777777'>Non conectado a XMPP</font>" - -#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:790 +msgstr "<font color='#777777'>Non conectado ao XMPP</font>" + msgid "Insert an <iq/> stanza." msgstr "Inserir unha entrada <iq/>." -#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:799 msgid "Insert a <presence/> stanza." msgstr "Inserir unha entrada <presence/>." -#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:808 msgid "Insert a <message/> stanza." msgstr "Inserir unha entrada <message/>." #. *< name #. *< version #. * summary -#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:863 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." msgstr "Enviar e recibir entradas XMPP en bruto." #. * description -#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:865 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." msgstr "Este complemento é útil para depurar servidores XMPP ou clientes." -#, fuzzy -#~ msgid "Offline buddies" +#~ msgid "Code [0x%02X]: %s" +#~ msgstr "Código [0x%02X]: %s" + +#~ msgid "Group Operation Error" +#~ msgstr "Erro de operación do grupo" + +#~ msgid "Error requesting login token" +#~ msgstr "Erro na solicitude de inicio de sesión" + +#~ msgid "TCP Address" +#~ msgstr "Enderezo TCP" + +#~ msgid "UDP Address" +#~ msgstr "Enderezo UDP" + +#~ msgid "Screen name:" +#~ msgstr "Nome de usuario:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show offline buddies" #~ msgstr "Mostrar contactos desconectados" -#, fuzzy -#~ msgid "Sort" -#~ msgstr "Porto" - -#, fuzzy -#~ msgid "By Status" -#~ msgstr "Por estado" - -#, fuzzy -#~ msgid "By Log Size" -#~ msgstr "Por tamaño de rexistro" +#~ msgid "Sort by status" +#~ msgstr "Ordenar por estado" + +#~ msgid "Sort alphabetically" +#~ msgstr "Ordenar alfabeticamente" + +#~ msgid "Sort by log size" +#~ msgstr "Ordenar por tamaño de rexistro" + +#~ msgid "Pounce only when my status is not available" +#~ msgstr "Só avisar cando o meu estado é non dispoñible" + +#~ msgid "Someone says your screen name in chat" +#~ msgstr "Alguén menciona o seu nome na conversa" + +#~ msgid "There were errors unloading the plugin." +#~ msgstr "Ocorreron erros ao descargar o complemento." + +#~ msgid "Error setting socket options" +#~ msgstr "Erro ao establecer as opcións do conectador" + +#~ msgid "Couldn't open file" +#~ msgstr "Non se puido abrir o ficheiro" + +#~ msgid "" +#~ "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " +#~ "connection. Allow this and continue authentication?" +#~ msgstr "" +#~ "O servidor solicita autenticación con texto sobre unha canle non cifrada. " +#~ "Quere permitir isto e continuar co proceso de autenticación?" + +#~ msgid "Error initializing session" +#~ msgstr "Erro ao inicializar a sesión" + +#~ msgid "Invalid screen name" +#~ msgstr "Nome de usuario incorrecto" + +#~ msgid "Unable to make SSL connection to server." +#~ msgstr "Non se puido establecer unha conexión SSL co servidor." + +#~ msgid "Too evil (sender)" +#~ msgstr "Demasiado malvado (remitente)" + +#~ msgid "Too evil (receiver)" +#~ msgstr "Demasiado malvado (destinatario)" + +#~ msgid "Screen name sent" +#~ msgstr "Enviouse o nome de usuario" + +#~ msgid "Invalid screen name." +#~ msgstr "Nome de usuario incorrecto." + +#~ msgid "Available Message" +#~ msgstr "Mensaxe dispoñible" + +#~ msgid "Screen name" +#~ msgstr "Nome de usuario" + +#~ msgid "Invalid chat name specified." +#~ msgstr "Especificouse un nome de conversa incorrecto." + +#~ msgid "Away Message" +#~ msgstr "Mensaxe de ausencia" + +#~ msgid "<i>(retrieving)</i>" +#~ msgstr " <i>(obtendo)</i>" + +#~ msgid "Use recent buddies group" +#~ msgstr "Usar un grupo de contactos recente" + +#~ msgid "Show how long you have been idle" +#~ msgstr "Mostrar o tempo que estivo inactivo" + +#~ msgid "Cannot find/access ~/.silc directory" +#~ msgstr "Non se pode localizar ou acceder ao directorio ~/.silc" + +#~ msgid "%s changed status from %s to %s" +#~ msgstr "%s cambiou o estado de %s a %s" + +#~ msgid "%s is now %s" +#~ msgstr "%s agora é %s" + +#~ msgid "%s is no longer %s" +#~ msgstr "%s xa non é %s" + +#~ msgid "Screen _name:" +#~ msgstr "_Nome de usuario:" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Send File" +#~ msgstr "Enviar o ficheiro" + +#~ msgid "Add Buddy _Pounce" +#~ msgstr "Engadir _aviso de contacto" + +#~ msgid "Add a C_hat" +#~ msgstr "Engadir unha _conversa" + +#~ msgid "/Accounts/Add\\/Edit" +#~ msgstr "/Contas/Engadir\\/Editar" + +#~ msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>" +#~ msgstr "<span color=\"red\">%s desconectado: %s</span>" + +#~ msgid "" +#~ "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " +#~ "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the " +#~ "buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever " +#~ "possible.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Introduza o nome de usuario da persoa que quere engadir á lista. " +#~ "Opcionalmente, pode introducir un alias. O alias mostrarase en lugar do " +#~ "nome de usuario sempre que for posible.\n" + +#~ msgid "_Screen name:" +#~ msgstr "_Nome de usuario:" + +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error " +#~ "and re-enable the account." +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "%s non tentará reconectar a conta até que vostede corrixa o erro e a " +#~ "volva activar." + +#~ msgid "User has typed something and stopped" +#~ msgstr "O usuario escribiu algo e parou" + +#~ msgid "_Send To" +#~ msgstr "_Enviar a" + +#~ msgid "" +#~ "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" +#~ "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n" +#~ "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s" +#~ msgstr "" +#~ "%s%s<span weight=\"bold\">Escrito por:</span>\t%s\n" +#~ "<span weight=\"bold\">Sitio web:</span>\t\t%s\n" +#~ "<span weight=\"bold\">Nome do ficheiro:</span>\t\t%s" + +#~ msgid "Display Statistics" +#~ msgstr "Estatísticas de visualización" + +#~ msgid "" +#~ "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical " +#~ "information about buddies in a users contact list." +#~ msgstr "" +#~ "O complemento de dispoñibilidade de contacto (cap) emprégase para mostrar " +#~ "a información estatística sobre os contactos nunha lista de contactos de " +#~ "usuarios." + +#~ msgid "Conversation History" +#~ msgstr "Historial de conversas" + +#~ msgid "Log Viewer" +#~ msgstr "Visor do rexistro" #, fuzzy #~ msgid "Unable to connect to contact server" #~ msgstr "Non se puido conectar ao servidor." #, fuzzy -#~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" -#~ msgstr "Seleccionar libro de enderezos de Notes" - -#, fuzzy #~ msgid "Current media" #~ msgstr "Token actual" #, fuzzy -#~ msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" -#~ msgstr "Complemento de protocolo de Mensaxería GroupWise de Novell" - -#, fuzzy -#~ msgid "Windows Live ID authentication Failed" -#~ msgstr "Fallo: Fallou a autenticación" - -#~ msgid "%s just sent you a Nudge!" -#~ msgstr "%s acáballe de dar un cobadazo!" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unknown error (%d)" -#~ msgstr "Erro descoñecido" - -#, fuzzy #~ msgid "Unable to connect to OIM server" #~ msgstr "Non se puido conectar ao servidor." #, fuzzy -#~ msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" -#~ msgstr "%s cambiou o estado de %s a %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s (%s) is now %s" -#~ msgstr "%s agora é %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s (%s) is no longer %s" -#~ msgstr "%s xa non é %s" - -#, fuzzy #~ msgid "_Merge" #~ msgstr "_Mensaxe:" #, fuzzy -#~ msgid "_Send File..." -#~ msgstr "E_nviar ficheiro" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add Buddy _Pounce..." -#~ msgstr "Engadir aviso de contacto..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Hide when offline" -#~ msgstr "Non pode mandar mensaxes se está desconectado" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show when offline" -#~ msgstr "Non pode mandar mensaxes se está desconectado" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add _Buddy..." -#~ msgstr "Engadir contacto" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add C_hat..." -#~ msgstr "Engadir conversa" - -#, fuzzy -#~ msgid "Persistent" -#~ msgstr "Persa" - -#, fuzzy -#~ msgid "/Accounts/Manage" -#~ msgstr "/Contas" - -#, fuzzy #~ msgid "A_ccount:" #~ msgstr "Conta:" -#, fuzzy -#~ msgid "S_end To" -#~ msgstr "Enviar a" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Smile!" -#~ msgstr "Emoticona!" - #~ msgid "You have just sent a Nudge!" #~ msgstr "Acaba de enviar un cobadazo!"