Mercurial > pidgin.yaz
changeset 26923:b0f61cb90f62
merge of '136cd28c47ef3338b71082503a83a7ecf465df78'
and 'ff8ea4e7234c104731c595807e704422ab97acaf'
author | Paul Aurich <paul@darkrain42.org> |
---|---|
date | Thu, 07 May 2009 05:23:15 +0000 |
parents | c637ddabb491 (current diff) 362c3e6f1f4a (diff) |
children | 33f98d662db8 |
files | |
diffstat | 1 files changed, 453 insertions(+), 275 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/po/ca.po Thu May 07 05:20:18 2009 +0000 +++ b/po/ca.po Thu May 07 05:23:15 2009 +0000 @@ -33,8 +33,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-05-03 18:12+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-05-03 18:15+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2009-05-06 19:49+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-05-06 23:20+0200\n" "Last-Translator: Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -639,19 +639,6 @@ msgid "Send To" msgstr "Envia a" -msgid "Invite message" -msgstr "Missatge d'invitació" - -msgid "Invite" -msgstr "Convida" - -msgid "" -"Please enter the name of the user you wish to invite,\n" -"along with an optional invite message." -msgstr "" -"Introduïu el nom de l'usuari que vulgueu convidar,\n" -"així com un missatge d'invitació opcional." - msgid "Conversation" msgstr "Conversa" @@ -915,6 +902,41 @@ msgid "System Log" msgstr "Registre del sistema" +msgid "Calling ... " +msgstr "S'està trucant..." + +msgid "Hangup" +msgstr "Penja" + +#. Number of actions +msgid "Accept" +msgstr "Accepta" + +msgid "Reject" +msgstr "Rebutja" + +msgid "Call in progress." +msgstr "S'està fent una trucada." + +msgid "The call has been terminated." +msgstr "Ha finalitzat la trucada." + +#, c-format +msgid "%s wishes to start an audio session with you." +msgstr "%s vol iniciar una sessió d'àudio." + +#, c-format +msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you." +msgstr "" +"%s està intentant iniciar una sessió amb medi d'un tipus que no està " +"implementat." + +msgid "You have rejected the call." +msgstr "Heu rebutjat la trucada." + +msgid "call: Make an audio call." +msgstr "call: fa una trucada d'àudio." + msgid "Emails" msgstr "Correus electrònics" @@ -949,6 +971,9 @@ msgid "IM" msgstr "MI" +msgid "Invite" +msgstr "Convida" + msgid "(none)" msgstr "(cap)" @@ -1564,6 +1589,30 @@ msgid "Lastlog plugin." msgstr "Connector lastlog." +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Fetching TinyURL..." +msgstr "" +"\n" +"S'està aconseguint una TinyURL..." + +msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater" +msgstr "Crea TinyURL per a URL així de llargues o més" + +msgid "TinyURL (or other) address prefix" +msgstr "Prefix de l'adreça TinyURL (o altra)" + +msgid "TinyURL" +msgstr "TinyURL" + +msgid "TinyURL plugin" +msgstr "Connector TinyURL" + +msgid "When receiving a message with URL(s), TinyURL for easier copying" +msgstr "" +"Quan rebeu missagtes amb URL, feu servir TinyURL per a copiar més fàcilment" + msgid "accounts" msgstr "comptes" @@ -1665,13 +1714,6 @@ msgid "SSL Certificate Verification" msgstr "Verificació d'un certificat SSL" -#. Number of actions -msgid "Accept" -msgstr "Accepta" - -msgid "Reject" -msgstr "Rebutja" - msgid "_View Certificate..." msgstr "_Mostra el certificat..." @@ -1820,6 +1862,17 @@ msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s ha sortit de la sala (%s)." +msgid "Invite to chat" +msgstr "Convida al xat" + +#. Put our happy label in it. +msgid "" +"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " +"invite message." +msgstr "" +"Introduïu el nom de l'usuari que vulgueu convidar, així com un missatge " +"d'invitació opcional." + #, c-format msgid "Failed to get connection: %s" msgstr "No s'ha pogut obtenir la connexió: %s" @@ -2653,6 +2706,36 @@ msgid "Do not ask. Always save in pounce." msgstr "No ho demanis, desa-ho sempre en un avís." +msgid "One Time Password" +msgstr "Contrasenya d'un sol ús" + +# FIXME ? +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "One Time Password Support" +msgstr "Contrasenyes d'un sol us" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Enforce that passwords are used only once." +msgstr "Força que les contrasenyes només s'emprin una vegada." + +#. * description +msgid "" +"Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved " +"are only used in a single successful connection.\n" +"Note: The account password must not be saved for this to work." +msgstr "" +"Us permet forçar que les contrasenyes siguin d'un sol us per a comptes dels " +"quals no es desin les contrasenyes.\n" +"Nota: per poder fer servir això, cal que no es desi la contrasenya del " +"compte." + #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags @@ -3055,6 +3138,7 @@ msgid "Add to chat..." msgstr "Afegeix al xat..." +#. Global msgid "Available" msgstr "Disponible" @@ -3401,6 +3485,16 @@ "El servidor ha rebutjat el nom del compte que heu triat. Possiblement conté " "caràcters invàlids." +#. We only want to do the following dance if the connection +#. has not been successfully completed. If it has, just +#. notify the user that their /nick command didn't go. +#, c-format +msgid "The nickname \"%s\" is already being used." +msgstr "Ja hi ha algú amb el sobrenom «%s»." + +msgid "Nickname in use" +msgstr "El sobrenom ja s'està fent servir" + msgid "Cannot change nick" msgstr "No es pot canviar el sobrenom" @@ -3673,6 +3767,35 @@ msgid "SASL error" msgstr "Error en el SASL" +msgid "The BOSH connection manager terminated your session." +msgstr "El gestor de connexions BOSH ha tancat la connexió." + +msgid "No session ID given" +msgstr "No s'ha indicat cap ID" + +msgid "Unsupported version of BOSH protocol" +msgstr "Aquesta versió del protocol BOSH no està implementada" + +msgid "Unable to establish a connection with the server" +msgstr "No s'ha pogut establir una connexió amb al servidor" + +#, c-format +msgid "" +"Could not establish a connection with the server:\n" +"%s" +msgstr "" +"No s'ha pogut establir una connexió amb al servidor:\n" +"%s" + +msgid "Unable to establish SSL connection" +msgstr "No s'ha pogut establir una connexió SSL" + +msgid "Unable to create socket" +msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol" + +msgid "Write error" +msgstr "Error d'escriptura" + msgid "Full Name" msgstr "Nom" @@ -3739,6 +3862,9 @@ msgid "Operating System" msgstr "Sistema operatiu" +msgid "Local Time" +msgstr "Hora local" + msgid "Last Activity" msgstr "Darrera activitat" @@ -4079,12 +4205,18 @@ msgid "Find Rooms" msgstr "Cerca sales" +msgid "Affiliations:" +msgstr "Afiliacions:" + +msgid "No users found" +msgstr "No s'ha trobat cap usuari" + +msgid "Roles:" +msgstr "Rols:" + msgid "You require encryption, but it is not available on this server." msgstr "Requeriu xifratge, però no està disponible en aquest servidor." -msgid "Write error" -msgstr "Error d'escriptura" - msgid "Ping timeout" msgstr "Temps d'espera del ping" @@ -4093,14 +4225,11 @@ #, c-format msgid "" -"Could not establish a connection with the server:\n" -"%s" -msgstr "" -"No s'ha pogut establir una connexió amb al servidor:\n" -"%s" - -msgid "Unable to create socket" -msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol" +"Could not find alternative XMPP connection methods after failing to connect " +"directly.\n" +msgstr "" +"No s'ha pogut trobar cap mètode alternatiu de connexió XMPP després de no " +"haver pogut connectar directament.\n" msgid "Invalid XMPP ID" msgstr "ID de l'XMPP invàlid" @@ -4108,6 +4237,9 @@ msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." msgstr "L'ID de l'XMPP no és vàlid. Cal especificar un domini." +msgid "Malformed BOSH Connect Server" +msgstr "" + #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "S'ha registrat %s a %s amb èxit" @@ -4198,6 +4330,13 @@ msgid "Not Authorized" msgstr "No autoritzat" +msgid "Mood" +msgstr "Estat d'ànim" + +# FIXME? +msgid "Now Listening" +msgstr "Ara escoltant" + msgid "Both" msgstr "Ambdós" @@ -4219,13 +4358,6 @@ msgid "Subscription" msgstr "Subscripció" -msgid "Mood" -msgstr "Estat d'ànim" - -# FIXME? -msgid "Now Listening" -msgstr "Ara escoltant" - msgid "Mood Text" msgstr "Text sobre l'estat d'ànim" @@ -4496,6 +4628,37 @@ msgid "%s has buzzed you!" msgstr "%s us ha botzinat!" +#, c-format +msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" +msgstr "No s'ha pogut iniciar el medi amb %s: el JID no és vàlid" + +#, c-format +msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" +msgstr "No s'ha pogut iniciar el medi amb %s: l'usuari no està connectat" + +#, c-format +msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" +msgstr "" +"No s'ha pogut iniciar el medi amb %s: no esteu subscrit a la presència de " +"l'usuari" + +msgid "Media Initiation Failed" +msgstr "Ha fallat la iniciació del medi" + +# FIXME: "media session" -> "sessió amb medi"? +#, c-format +msgid "" +"Please select the resource of %s with which you would like to start a media " +"session." +msgstr "" +"Escolliu el recurs de %s amb el qual voleu iniciar una sessió amb medi." + +msgid "Select a Resource" +msgstr "Seleccioneu un recurs" + +msgid "Initiate Media" +msgstr "Inicia el medi" + msgid "config: Configure a chat room." msgstr "config: configura la sala de xat." @@ -4515,18 +4678,18 @@ msgstr "ban <user> [motiu]: bandeja de la sala un usuari." msgid "" -"affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " -"affiliation with the room." -msgstr "" -"affiliate <usuari> <owner|admin|member|outcast|none>: estableix " -"l'afiliació de l'usuari a la sala." - -msgid "" -"role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's " -"role in the room." -msgstr "" -"role <usuari> <moderator|participant|visitor|none>: estableix el " -"rol d'un usuari en una sala." +"affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get " +"the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." +msgstr "" +"affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [sobrenom1] " +"[sobrenom2] ...: obtén els usuaris amb una afiliació, o els l'estableix." + +msgid "" +"role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " +"users with an role or set users' role with the room." +msgstr "" +"role <usuari> <moderator|participant|visitor|none> [sobrenom1] " +"[sobrenom2] ...: obtén els usuaris amb el rol especificat, o els l'estableix." msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "invite <usuari> [sala]: convida un usuari a la sala." @@ -4690,9 +4853,6 @@ msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" msgstr "Escolliu a quin recurs de %s voleu enviar un fitxer" -msgid "Select a Resource" -msgstr "Seleccioneu un recurs" - msgid "Edit User Mood" msgstr "Edita l'estat d'ànim" @@ -5345,14 +5505,17 @@ msgid "%s just sent you a Nudge!" msgstr "%s us ha donat un cop de colze!" -#. char *adl = g_strndup(payload, len); +#, c-format +msgid "Unknown error (%d): %s" +msgstr "Error desconegut (%d): %s" + +msgid "Unable to add user" +msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari" + #, c-format msgid "Unknown error (%d)" msgstr "Error desconegut (%d)" -msgid "Unable to add user" -msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari" - msgid "The following users are missing from your addressbook" msgstr "Manquen aquests usuaris a la vostra llista d'amics" @@ -7665,6 +7828,9 @@ msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n" msgstr "<p><b>Comprovadors del codi</b>:<br>\n" +msgid "and more, please let me know... thank you!))" +msgstr "i més, si us plau feu-m'ho saber... gràcies!!!))" + # FIXME: ush... traducció lliure... msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" msgstr "<p><i>I tothom que ho ha fet possible...<i><br>\n" @@ -7804,7 +7970,6 @@ "No s'ha reconegut el codi de resposta en entrar (0x%02X):\n" "%s" -#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here msgid "Unable to connect." msgstr "No s'ha pogut connectar." @@ -9406,195 +9571,6 @@ msgstr "Domini Auth" #, c-format -msgid "Looking up %s" -msgstr "S'està cercant %s" - -#, c-format -msgid "Connect to %s failed" -msgstr "Ha fallat la connexió a %s" - -#, c-format -msgid "Signon: %s" -msgstr "Entrada: %s" - -#, c-format -msgid "Unable to write file %s." -msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %s." - -#, c-format -msgid "Unable to read file %s." -msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer %s." - -#, c-format -msgid "Message too long, last %s bytes truncated." -msgstr "El missatge és massa llarg, s'han retallat els darrers %s octets." - -#, c-format -msgid "%s not currently logged in." -msgstr "%s no està connectat." - -#, c-format -msgid "Warning of %s not allowed." -msgstr "Avís de %s no permès." - -#, c-format -msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." -msgstr "" -"S'ha ignorat un missatge. Esteu excedint el límit de velocitat del servidor." - -#, c-format -msgid "Chat in %s is not available." -msgstr "El xat a %s no està disponible." - -#, c-format -msgid "You are sending messages too fast to %s." -msgstr "Esteu enviant missatges massa de pressa a %s." - -#, c-format -msgid "You missed an IM from %s because it was too big." -msgstr "Us heu perdut un missatge instantani de %s perquè era massa gran." - -#, c-format -msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." -msgstr "" -"Heu perdut un missatge instantani de %s perquè s'ha enviat massa de pressa." - -#, c-format -msgid "Failure." -msgstr "Fallada." - -#, c-format -msgid "Too many matches." -msgstr "Massa coincidències." - -#, c-format -msgid "Need more qualifiers." -msgstr "Es necessiten més qualificadors." - -#, c-format -msgid "Dir service temporarily unavailable." -msgstr "Servei de directori no disponible temporalment." - -#, c-format -msgid "Email lookup restricted." -msgstr "Recerca per adreça de correu electrònic restringida." - -#, c-format -msgid "Keyword ignored." -msgstr "S'ha ignorat la paraula clau." - -#, c-format -msgid "No keywords." -msgstr "No hi ha paraules clau." - -#, c-format -msgid "User has no directory information." -msgstr "L'usuari no té informació al directori." - -# FIXME -#, c-format -msgid "Country not supported." -msgstr "Aquest país no està disponible." - -#, c-format -msgid "Failure unknown: %s." -msgstr "Fallada desconeguda: %s." - -#, c-format -msgid "Incorrect username or password." -msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya no són correctes." - -#, c-format -msgid "The service is temporarily unavailable." -msgstr "El servei està temporalment no disponible." - -#, c-format -msgid "Your warning level is currently too high to log in." -msgstr "El vostre nivell d'avisos és massa alt per a connectar-se." - -#, c-format -msgid "" -"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " -"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." -msgstr "" -"Us heu estat connectant i desconnectant amb massa freqüència. Espereu deu " -"minuts i torneu-ho a provar. Si continueu intentant-ho, haureu d'esperar " -"encara més." - -#, c-format -msgid "An unknown signon error has occurred: %s." -msgstr "Hi ha hagut un error de connexió desconegut: %s." - -#, c-format -msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" -msgstr "S'ha produït un error desconegut, %d. Informació: %s" - -msgid "Invalid Groupname" -msgstr "El nom del grup no és vàlid" - -msgid "Connection Closed" -msgstr "Connexió tancada" - -msgid "Waiting for reply..." -msgstr "S'està esperant una resposta..." - -msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." -msgstr "TOC ha tornat de la pausa. Ja podeu enviar missatges de nou." - -msgid "Password Change Successful" -msgstr "S'ha canviat la contrasenya amb èxit" - -msgid "_Group:" -msgstr "_Grup:" - -msgid "Get Dir Info" -msgstr "Aconsegueix informació del directori" - -msgid "Set Dir Info" -msgstr "Estableix informació del directori" - -#, c-format -msgid "Could not open %s for writing!" -msgstr "No s'ha pogut obrir %s per a escriure-hi." - -msgid "File transfer failed; other side probably canceled." -msgstr "" -"Ha fallat la transferència de fitxers. Probablement s'ha cancel·lat a " -"l'altra banda." - -msgid "Could not connect for transfer." -msgstr "No s'ha pogut connectar per realitzar la transferència." - -msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." -msgstr "No s'ha pogut escriure la capçalera del fitxer. No s'enviarà." - -msgid "Save As..." -msgstr "Anomena i desa..." - -#, c-format -msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" -msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" -msgstr[0] "%s demana a %s que accepti %d fitxer: %s (%.2f %s)%s%s" -msgstr[1] "%s demana a %s que accepti %d fitxers: %s (%.2f %s)%s%s" - -#, c-format -msgid "%s requests you to send them a file" -msgstr "%s us demana que li envieu un fitxer" - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "TOC Protocol Plugin" -msgstr "Connector per al protocol TOC" - -#, c-format msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." msgstr "" "%s us ha enviat una invitació a la seva càmera web, però això encara no està " @@ -10427,10 +10403,8 @@ msgid "Use this buddy _icon for this account:" msgstr "Utilitza aquesta _icona d'amic per a aquest compte:" -#. Build the protocol options frame. -#, c-format -msgid "%s Options" -msgstr "Opcions de %s" +msgid "_Advanced" +msgstr "_Avançat" msgid "Use GNOME Proxy Settings" msgstr "Empra la configuració del servidor intermediari del Gnome" @@ -10465,9 +10439,6 @@ msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "podreu veure les papallones aparellant-se" -msgid "Proxy Options" -msgstr "Opcions del servidor intermediari" - msgid "Proxy _type:" msgstr "_Tipus de servidor intermediari" @@ -10495,8 +10466,8 @@ msgid "Create _this new account on the server" msgstr "Crea _aquest compte nou al servidor" -msgid "_Advanced" -msgstr "_Avançat" +msgid "_Proxy" +msgstr "Servidor _intermediari" msgid "Enabled" msgstr "Habilitat" @@ -10575,6 +10546,15 @@ msgid "I_M" msgstr "_MI" +msgid "_Audio Call" +msgstr "_Trucada amb àudio" + +msgid "Audio/_Video Call" +msgstr "Trucada d'àudio i _vídeo" + +msgid "_Video Call" +msgstr "Trucada de _vídeo" + msgid "_Send File..." msgstr "_Envia un fitxer..." @@ -10947,6 +10927,9 @@ msgid "A_lias:" msgstr "Àl_ies:" +msgid "_Group:" +msgstr "_Grup:" + msgid "Auto_join when account becomes online." msgstr "_Entra automàticament quant el compte estigui connectat." @@ -10997,14 +10980,6 @@ msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Convida l'amic a una sala de xat" -#. Put our happy label in it. -msgid "" -"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " -"invite message." -msgstr "" -"Introduïu el nom de l'usuari que vulgueu convidar, així com un missatge " -"d'invitació opcional." - msgid "_Buddy:" msgstr "_Amic:" @@ -11080,6 +11055,18 @@ msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" msgstr "/Conversa/_Neteja la finestra" +msgid "/Conversation/M_edia" +msgstr "/Conversa/M_edi" + +msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" +msgstr "/Conversa/Medi/_Trucada d'àudio" + +msgid "/Conversation/Media/_Video Call" +msgstr "/Conversa/Medi/Trucada de _vídeo" + +msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" +msgstr "/Conversa/Medi/Tru_cada d'àudio i vídeo" + msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/Conversa/Envia un _fitxer..." @@ -11152,6 +11139,15 @@ msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/Conversa/Visualitza el registre" +msgid "/Conversation/Media/Audio Call" +msgstr "/Conversa/Medi/Trucada d'àudio" + +msgid "/Conversation/Media/Video Call" +msgstr "/Conversa/Medi/Trucada de vídeo" + +msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" +msgstr "/Conversa/Medi/Trucada d'àudio i vídeo" + msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/Conversa/Envia un fitxer..." @@ -11338,6 +11334,9 @@ msgid "Ka-Hing Cheung" msgstr "Ka-Hing Cheung" +msgid "voice and video" +msgstr "veu i vídeo" + msgid "support" msgstr "suport" @@ -12322,6 +12321,23 @@ "Ara se sortirà atès que ja hi ha un altre client del libpurple executant-" "se.\n" +msgid "/_Media" +msgstr "/_Medi" + +msgid "/Media/_Hangup" +msgstr "/Medi/_Penja" + +msgid "Calling..." +msgstr "S'està trucant..." + +#, c-format +msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." +msgstr "%s vol iniciar una sessió d'àudio/vídeo." + +#, c-format +msgid "%s wishes to start a video session with you." +msgstr "%s vol iniciar una sessió de vídeo." + #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." @@ -12679,9 +12695,6 @@ msgid "Cannot start browser configuration program." msgstr "No s'ha pogut iniciar el programa de configuració del navegador." -msgid "ST_UN server:" -msgstr "Servidor ST_UN:" - msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" msgstr "<span style=\"italic\">Exemple: stunserver.org</span>" @@ -12706,6 +12719,10 @@ msgid "_End port:" msgstr "Port _final:" +#. TURN server +msgid "Relay Server (TURN)" +msgstr "" + msgid "Proxy Server & Browser" msgstr "Servidor intermediari i navegador" @@ -14267,6 +14284,173 @@ msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." msgstr "Aquest connector és útil per a depurar servidors i clients XMPP." +#~ msgid "Invite message" +#~ msgstr "Missatge d'invitació" + +#~ msgid "" +#~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n" +#~ "along with an optional invite message." +#~ msgstr "" +#~ "Introduïu el nom de l'usuari que vulgueu convidar,\n" +#~ "així com un missatge d'invitació opcional." + +#~ msgid "Looking up %s" +#~ msgstr "S'està cercant %s" + +#~ msgid "Connect to %s failed" +#~ msgstr "Ha fallat la connexió a %s" + +#~ msgid "Signon: %s" +#~ msgstr "Entrada: %s" + +#~ msgid "Unable to write file %s." +#~ msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %s." + +#~ msgid "Unable to read file %s." +#~ msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer %s." + +#~ msgid "Message too long, last %s bytes truncated." +#~ msgstr "El missatge és massa llarg, s'han retallat els darrers %s octets." + +#~ msgid "%s not currently logged in." +#~ msgstr "%s no està connectat." + +#~ msgid "Warning of %s not allowed." +#~ msgstr "Avís de %s no permès." + +#~ msgid "" +#~ "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." +#~ msgstr "" +#~ "S'ha ignorat un missatge. Esteu excedint el límit de velocitat del " +#~ "servidor." + +#~ msgid "Chat in %s is not available." +#~ msgstr "El xat a %s no està disponible." + +#~ msgid "You are sending messages too fast to %s." +#~ msgstr "Esteu enviant missatges massa de pressa a %s." + +#~ msgid "You missed an IM from %s because it was too big." +#~ msgstr "Us heu perdut un missatge instantani de %s perquè era massa gran." + +#~ msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." +#~ msgstr "" +#~ "Heu perdut un missatge instantani de %s perquè s'ha enviat massa de " +#~ "pressa." + +#~ msgid "Failure." +#~ msgstr "Fallada." + +#~ msgid "Too many matches." +#~ msgstr "Massa coincidències." + +#~ msgid "Need more qualifiers." +#~ msgstr "Es necessiten més qualificadors." + +#~ msgid "Dir service temporarily unavailable." +#~ msgstr "Servei de directori no disponible temporalment." + +#~ msgid "Email lookup restricted." +#~ msgstr "Recerca per adreça de correu electrònic restringida." + +#~ msgid "Keyword ignored." +#~ msgstr "S'ha ignorat la paraula clau." + +#~ msgid "No keywords." +#~ msgstr "No hi ha paraules clau." + +#~ msgid "User has no directory information." +#~ msgstr "L'usuari no té informació al directori." + +# FIXME +#~ msgid "Country not supported." +#~ msgstr "Aquest país no està disponible." + +#~ msgid "Failure unknown: %s." +#~ msgstr "Fallada desconeguda: %s." + +#~ msgid "Incorrect username or password." +#~ msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya no són correctes." + +#~ msgid "The service is temporarily unavailable." +#~ msgstr "El servei està temporalment no disponible." + +#~ msgid "Your warning level is currently too high to log in." +#~ msgstr "El vostre nivell d'avisos és massa alt per a connectar-se." + +#~ msgid "" +#~ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " +#~ "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait " +#~ "even longer." +#~ msgstr "" +#~ "Us heu estat connectant i desconnectant amb massa freqüència. Espereu deu " +#~ "minuts i torneu-ho a provar. Si continueu intentant-ho, haureu d'esperar " +#~ "encara més." + +#~ msgid "An unknown signon error has occurred: %s." +#~ msgstr "Hi ha hagut un error de connexió desconegut: %s." + +#~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" +#~ msgstr "S'ha produït un error desconegut, %d. Informació: %s" + +#~ msgid "Invalid Groupname" +#~ msgstr "El nom del grup no és vàlid" + +#~ msgid "Connection Closed" +#~ msgstr "Connexió tancada" + +#~ msgid "Waiting for reply..." +#~ msgstr "S'està esperant una resposta..." + +#~ msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." +#~ msgstr "TOC ha tornat de la pausa. Ja podeu enviar missatges de nou." + +#~ msgid "Password Change Successful" +#~ msgstr "S'ha canviat la contrasenya amb èxit" + +#~ msgid "Get Dir Info" +#~ msgstr "Aconsegueix informació del directori" + +#~ msgid "Set Dir Info" +#~ msgstr "Estableix informació del directori" + +#~ msgid "Could not open %s for writing!" +#~ msgstr "No s'ha pogut obrir %s per a escriure-hi." + +#~ msgid "File transfer failed; other side probably canceled." +#~ msgstr "" +#~ "Ha fallat la transferència de fitxers. Probablement s'ha cancel·lat a " +#~ "l'altra banda." + +#~ msgid "Could not connect for transfer." +#~ msgstr "No s'ha pogut connectar per realitzar la transferència." + +#~ msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." +#~ msgstr "No s'ha pogut escriure la capçalera del fitxer. No s'enviarà." + +#~ msgid "Save As..." +#~ msgstr "Anomena i desa..." + +#~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" +#~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" +#~ msgstr[0] "%s demana a %s que accepti %d fitxer: %s (%.2f %s)%s%s" +#~ msgstr[1] "%s demana a %s que accepti %d fitxers: %s (%.2f %s)%s%s" + +#~ msgid "%s requests you to send them a file" +#~ msgstr "%s us demana que li envieu un fitxer" + +#~ msgid "TOC Protocol Plugin" +#~ msgstr "Connector per al protocol TOC" + +#~ msgid "%s Options" +#~ msgstr "Opcions de %s" + +#~ msgid "Proxy Options" +#~ msgstr "Opcions del servidor intermediari" + +#~ msgid "ST_UN server:" +#~ msgstr "Servidor ST_UN:" + #~ msgid "By log size" #~ msgstr "Per la mida del registre" @@ -14986,9 +15170,6 @@ #~ "\n" #~ "Inactiu: %s" -#~ msgid "Nickname: %s\n" -#~ msgstr "Sobrenom: %s\n" - #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Nickname:</b> %s" @@ -15460,9 +15641,6 @@ #~ msgid "Call ended." #~ msgstr "Ha finalitzat la trucada." -#~ msgid "End Call" -#~ msgstr "Finalitza la trucada" - #~ msgid "Receiving call from %s" #~ msgstr "S'està rebent una trucada de %s"