Mercurial > pidgin.yaz
changeset 30299:b3d74a427fac
Updated Catalan (Valencian) translation on behalf of Toni Hermoso.
author | Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com> |
---|---|
date | Thu, 06 May 2010 06:16:48 +0000 |
parents | 00fb495f6f97 |
children | ad6777045e41 7fbb7612e3dd |
files | po/ca@valencia.po |
diffstat | 1 files changed, 445 insertions(+), 458 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/po/ca@valencia.po Thu May 06 06:16:12 2010 +0000 +++ b/po/ca@valencia.po Thu May 06 06:16:48 2010 +0000 @@ -33,8 +33,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-03-29 00:12-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2010-02-16 23:08+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2010-05-04 22:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-04 23:17+0200\n" "Last-Translator: Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -322,7 +322,8 @@ "En suprimir este contacte, també se suprimiran tots els amics que hi haja" msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" -msgstr "En suprimir este grup, també se suprimiran tots els amics que hi haja" +msgstr "" +"En suprimir este grup, també se suprimiran tots els amics que hi haja" #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s?" @@ -581,7 +582,8 @@ msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "" -"Error de sintaxi: heu escrit un nombre d'arguments equivocat per a esta orde." +"Error de sintaxi: heu escrit un nombre d'arguments equivocat per a esta " +"orde." msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "L'orde ha fallat per motius desconeguts." @@ -754,8 +756,8 @@ "de les diferents classes de missatge en les finestres de conversa.<br> " "<classe>: receive (rep), send (envia), highlight (ressalta), action " "(acció), timestamp (marca de temps)<br> <primer pla/fons>: black " -"(negre), red (roig), green (verd), blue (blau), white (blanc), gray (gris), " -"darkgray (gris fosc), magenta, cyan (cian), default (per defecte)" +"(negre), red (roig), green (verd), blue (blau), white (blanc), gray " +"(gris), darkgray (gris fosc), magenta, cyan (cian), default (per defecte)" "<br><br>EXEMPLE:<br> msgcolor send cyan default" msgid "Unable to open file." @@ -1385,8 +1387,6 @@ msgid "Saved Statuses" msgstr "Estats alçats" -#. title -#. optional information msgid "Title" msgstr "Títol" @@ -1527,7 +1527,7 @@ msgstr "<b>Converses amb %s a %s:</b><br>" msgid "History Plugin Requires Logging" -msgstr "El connector per a l'historial requereix que s'habiliti el registre" +msgstr "El connector per a l'historial requereix que s'habilite el registre" msgid "" "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" @@ -1681,6 +1681,12 @@ msgid "Set User Info" msgstr "Estableix les dades d'usuari" +msgid "This protocol does not support setting a public alias." +msgstr "Este protocol no permet establir un àlies pulic." + +msgid "This protocol does not support fetching the public alias." +msgstr "Este protocol no permet aconseguir l'àlies públic." + msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" @@ -2164,7 +2170,8 @@ "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " "terminal." msgstr "" -"Cert si l'orde emprada per este tipus d'URL s'ha d'executar en un terminal." +"Cert si l'orde emprada per este tipus d'URL s'ha d'executar en un " +"terminal." msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" msgstr "Si l'orde especificada ha de gestionar URL «aim»" @@ -2717,8 +2724,8 @@ "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " "the username in the conversation window." msgstr "" -"Afig una línia nova abans de cada missatge de manera que, en les finestres " -"de conversa, els missatges apareixen sota el nom d'usuari." +"Afig una línia nova abans de cada missatge de manera que, en les " +"finestres de conversa, els missatges apareixen sota el nom d'usuari." msgid "Offline Message Emulation" msgstr "Emulació de missatge de fora de línia" @@ -2787,7 +2794,8 @@ msgstr "" "Vos permet forçar que les contrasenyes siguen d'un sol ús per a comptes dels " "quals no s'alcen les contrasenyes.\n" -"Nota: per poder fer servir això, cal que no s'alce la contrasenya del compte." +"Nota: per poder fer servir això, cal que no s'alce la contrasenya del " +"compte." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -2814,8 +2822,8 @@ "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" msgstr "" -"Fa que apareguen finestres de conversa així que altres usuaris vos comencen " -"a enviar missatges. Funciona per a AIM, ICQ, XMPP, Sametime, i Yahoo!" +"Fa que apareguen finestres de conversa així que altres usuaris vos comencen a " +"enviar missatges. Funciona per a AIM, ICQ, XMPP, Sametime, i Yahoo!" msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "Sentireu un certa pertorbació en la força..." @@ -3648,8 +3656,8 @@ "must be a channel operator to do this." msgstr "" "devoice <sobrenom1> [sobrenom2] ...: treu l'estat de veu a algú, " -"prevenint que parlin al canal si este està moderat (+m). Heu de ser operador " -"del canal per poder fer això." +"prevenint que parlin al canal si este està moderat (+m). Heu de ser " +"operador del canal per poder fer això." msgid "" "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " @@ -3825,15 +3833,6 @@ msgid "execute" msgstr "executa" -msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." -msgstr "" -"El servidor requereix TLS/SSL per entrar, però no s'ha trobat cap " -"implementació de TLS/SSL." - -msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." -msgstr "" -"Heu requerit que es xifri, però no s'ha trobat cap implementació de TLS/SSL." - msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "El servidor requereix autenticació de text sobre un flux no xifrat" @@ -3871,6 +3870,43 @@ msgid "SASL error: %s" msgstr "Error SASL: %s" +msgid "Invalid Encoding" +msgstr "La condició no és vàlida" + +msgid "Unsupported Extension" +msgstr "Esta extensió no està implementada" + +# MitM: Man-in-the-middle... segons wiki: intermediari +msgid "" +"Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM " +"attack" +msgstr "" +"S'ha rebut una resposta inesperada del servidor. Això podria indicar un " +"possible atac informàtic \"man-in-the-middle\"" + +msgid "" +"The server does support channel binding, but did not appear to advertise " +"it. This indicates a likely MITM attack" +msgstr "" +"Aques servidor permet vincular canals, tot i que no ho havia anunciat. Això " +"podria ser indicatiu d'un atac informàtic \"man-in-the-middle\"" + +msgid "Server does not support channel binding" +msgstr "El servidor no permet vincular canals" + +msgid "Unsupported channel binding method" +msgstr "Este mètode de vinculació de canals no està implementat" + +msgid "User not found" +msgstr "No s'ha trobat l'usuari" + +msgid "Invalid Username Encoding" +msgstr "La codificació del nom d'usuari no és vàlida" + +# Mirar com es traduïa 'Constraint variables' +msgid "Resource Constraint" +msgstr "Restriccions del recurs" + # FIXME: canonicalize -> normalitzar (josep) msgid "Unable to canonicalize username" msgstr "No s'ha pogut normalitzar el nom d'usuari" @@ -3949,6 +3985,11 @@ msgid "Organization Unit" msgstr "Secció de l'organització" +#. title +#. optional information +msgid "Job Title" +msgstr "Títol de la faena" + msgid "Role" msgstr "Rol" @@ -4171,16 +4212,28 @@ msgid "Roles:" msgstr "Rols:" +msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." +msgstr "" +"El servidor requereix TLS/SSL per entrar, però no s'ha trobat cap " +"implementació de TLS/SSL." + +msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." +msgstr "" +"Heu requerit que es xifri, però no s'ha trobat cap implementació de TLS/SSL." + msgid "Ping timed out" msgstr "S'ha esgitat el temps d'espera (ping)" msgid "Invalid XMPP ID" msgstr "ID de l'XMPP invàlid" +msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set." +msgstr "L'ID de l'XMPP no és vàlid. Cal especificar el nom d'usuari." + msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." msgstr "L'ID de l'XMPP no és vàlid. Cal especificar un domini." -# FIX +# FIXME msgid "Malformed BOSH URL" msgstr "L'URL BOSH està malmés" @@ -4311,15 +4364,18 @@ msgid "Allow Buzz" msgstr "Permet les botzines" -# Segons la viquipèdia -#, fuzzy msgid "Mood Name" -msgstr "Nom del mig" - -#, fuzzy +msgstr "Nom de l'estat d'ànim" + msgid "Mood Comment" -msgstr "Comentari de l'amic" - +msgstr "Comentari sobre l'estat d'ànim" + +#. primitive +#. ID +#. name - use default +#. saveable +#. should be user_settable some day +#. independent msgid "Tune Artist" msgstr "Artista de la melodia" @@ -4491,10 +4547,6 @@ msgid "Remote Connection Failed" msgstr "Ha fallat la connexió remota" -# Mirar com es traduïa 'Constraint variables' -msgid "Resource Constraint" -msgstr "Restriccions del recurs" - msgid "Restricted XML" msgstr "XML restringit" @@ -4612,9 +4664,8 @@ msgid "Initiate Media" msgstr "Inicia el medi" -#, fuzzy msgid "Account does not support PEP, can't set mood" -msgstr "Este protocol no implementa sales de xat." +msgstr "Este protocol no implementa PEP, no es pot establir l'estat d'ànim." msgid "config: Configure a chat room." msgstr "config: configura la sala de xat." @@ -4669,9 +4720,8 @@ msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" msgstr "buzz: fa sonar una botzina a un usuari per tal de que vos pare atenció" -#, fuzzy msgid "mood: Set current user mood" -msgstr "Seleccioneu l'usuari correcte" +msgstr "modd: estableix l'estat d'ànim de l'usuari" msgid "Extended Away" msgstr "Absent des de fa una bona estona" @@ -4755,13 +4805,13 @@ "és massa llarga." msgid "XMPP stream header missing" -msgstr "" +msgstr "Falta la capçalera del flux XMPP" msgid "XMPP Version Mismatch" -msgstr "" +msgstr "Les versions del XMPP no coincideixen" msgid "XMPP stream missing ID" -msgstr "" +msgstr "Manca l'ID del fluxe XMPP" msgid "XML Parse error" msgstr "Error en l'anàlisi de l'XML" @@ -4841,32 +4891,27 @@ msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" msgstr "Escolliu a quin recurs de %s voleu enviar un fitxer" -#, fuzzy msgid "Afraid" -msgstr "Àrab" - -#, fuzzy +msgstr "Espantat" + msgid "Amazed" -msgstr "Avergonyit" - -#, fuzzy +msgstr "Al·lucinant" + msgid "Amorous" -msgstr "Gloriós" +msgstr "Amorós" #. 1 msgid "Angry" msgstr "Enfadat" -#, fuzzy msgid "Annoyed" -msgstr "Bandejat" +msgstr "Emprenyat" msgid "Anxious" msgstr "Ansiós" -#, fuzzy msgid "Aroused" -msgstr "S'enviarà" +msgstr "" msgid "Ashamed" msgstr "Avergonyit" @@ -4874,117 +4919,95 @@ msgid "Bored" msgstr "Avorrit" -#, fuzzy msgid "Brave" -msgstr "Alça" - -#, fuzzy +msgstr "Brau" + msgid "Calm" -msgstr "Regne" - -#, fuzzy +msgstr "Calmat" + msgid "Cautious" -msgstr "Xats" - -#, fuzzy +msgstr "Prudent" + msgid "Cold" -msgstr "Negreta" - -#, fuzzy +msgstr "Fred" + msgid "Confident" -msgstr "Conflicte" - -#, fuzzy +msgstr "Amb confiança" + msgid "Confused" -msgstr "_Configura" - -#, fuzzy +msgstr "Confós" + msgid "Contemplative" -msgstr "Contacte" - -#, fuzzy +msgstr "Contemplatiu" + msgid "Contented" -msgstr "Connectat" - -#, fuzzy +msgstr "Acontentat" + msgid "Cranky" -msgstr "Empresa" - -#, fuzzy +msgstr "" + msgid "Crazy" -msgstr "Crazychat" - -#, fuzzy +msgstr "Boig" + msgid "Creative" -msgstr "Crea" - -#, fuzzy +msgstr "Creatiu" + msgid "Curious" -msgstr "Gloriós" - -#, fuzzy +msgstr "Curiós" + msgid "Dejected" -msgstr "Rebutjat" - -#, fuzzy +msgstr "Enfonsat" + msgid "Depressed" -msgstr "Suprimit" - -#, fuzzy +msgstr "Deprimit" + msgid "Disappointed" -msgstr "Desconnectat." +msgstr "Decebut" msgid "Disgusted" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Repugnat" + msgid "Dismayed" -msgstr "Inhabilitat" - -#, fuzzy +msgstr "Descoratjat" + msgid "Distracted" -msgstr "Separat" +msgstr "Distret" msgid "Embarrassed" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Avergonyit" + msgid "Envious" -msgstr "Ansiós" +msgstr "Envejós" #. 2 msgid "Excited" msgstr "Excitat" -#, fuzzy msgid "Flirtatious" -msgstr "Gloriós" - -#, fuzzy +msgstr "Amb ganes de flirtar" + msgid "Frustrated" -msgstr "Nom" +msgstr "Frustrat" msgid "Grateful" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Agraït" + msgid "Grieving" -msgstr "S'està recuperant..." +msgstr "De dol" #. 3 msgid "Grumpy" msgstr "Rondinaire" -#, fuzzy msgid "Guilty" -msgstr "Ciutat" +msgstr "Culpable" #. 4 msgid "Happy" msgstr "Content" msgid "Hopeful" -msgstr "" +msgstr "Esperançat" #. 8 msgid "Hot" @@ -4994,37 +5017,31 @@ msgstr "" msgid "Humiliated" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Humiliat" + msgid "Hungry" -msgstr "Enfadat" - -#, fuzzy +msgstr "Afamat" + msgid "Hurt" -msgstr "Humor" +msgstr "Ferit" msgid "Impressed" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Impressionat" + msgid "In awe" -msgstr "Enamorat" +msgstr "" msgid "In love" msgstr "Enamorat" -#, fuzzy msgid "Indignant" -msgstr "Indonesi" - -#, fuzzy +msgstr "Indignant" + msgid "Interested" -msgstr "Interessos" - -#, fuzzy +msgstr "Interessat" + msgid "Intoxicated" -msgstr "Convidat" +msgstr "Intoxicat" #. 6 msgid "Invincible" @@ -5033,84 +5050,69 @@ msgid "Jealous" msgstr "Gelós" -#, fuzzy msgid "Lonely" -msgstr "Mico" - -#, fuzzy +msgstr "Sol" + msgid "Lost" -msgstr "El més alt" +msgstr "Perdut" msgid "Lucky" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Sortós" + msgid "Mean" -msgstr "Alemany" - -#, fuzzy +msgstr "Malèvol" + msgid "Moody" -msgstr "Estat d'ànim" +msgstr "Animat" msgid "Nervous" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Nerviós" + msgid "Neutral" -msgstr "Detalls" - -#, fuzzy +msgstr "Neutral" + msgid "Offended" -msgstr "Fora de línia" +msgstr "Ofès" msgid "Outraged" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Enrabiat" + msgid "Playful" -msgstr "Reprodueix" - -#, fuzzy +msgstr "Juganer" + msgid "Proud" -msgstr "Alt" - -#, fuzzy +msgstr "Orgullós" + msgid "Relaxed" -msgstr "Nom real" - -#, fuzzy +msgstr "Relaxat" + msgid "Relieved" -msgstr "Rebuts" - -#, fuzzy +msgstr "Alleujat" + msgid "Remorseful" -msgstr "Suprimeix" - -#, fuzzy +msgstr "Amb remordiments" + msgid "Restless" -msgstr "Registra" +msgstr "Neguitós" #. 7 msgid "Sad" msgstr "Trist" -#, fuzzy msgid "Sarcastic" -msgstr "Marathi" +msgstr "Sarcàstic" msgid "Satisfied" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Satisfet" + msgid "Serious" -msgstr "Gloriós" - -#, fuzzy +msgstr "Seriós" + msgid "Shocked" -msgstr "Blocat" +msgstr "En estat de xoc" msgid "Shy" -msgstr "" +msgstr "Vergonyós" #. 9 msgid "Sick" @@ -5122,41 +5124,34 @@ msgstr "Endormiscat" msgid "Spontaneous" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Espontani" + msgid "Stressed" -msgstr "Velocitat" - -#, fuzzy +msgstr "Estressat" + msgid "Strong" -msgstr "Cançó" - -#, fuzzy +msgstr "Fort" + msgid "Surprised" -msgstr "morrejat" +msgstr "Sorprés" msgid "Thankful" -msgstr "" +msgstr "Agraït" msgid "Thirsty" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Assedegat" + msgid "Tired" -msgstr "Fire" - -#, fuzzy +msgstr "Cansat" + msgid "Undefined" -msgstr "Subratllat" - -#, fuzzy +msgstr "Indefinit" + msgid "Weak" -msgstr "Bufetejar" - -#, fuzzy +msgstr "Decandit" + msgid "Worried" -msgstr "Avorrit" +msgstr "Preocupat" msgid "Set User Nickname" msgstr "Estableix el sobrenom de l'usuari" @@ -5479,7 +5474,8 @@ #, c-format msgid "" "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s" -msgstr "Actualment, servidors MSN bloquen estes expressions regulars:<br/>%s" +msgstr "" +"Actualment, servidors MSN bloquen estes expressions regulars:<br/>%s" msgid "This account does not have email enabled." msgstr "Este compte no té el correu habilitat." @@ -5520,18 +5516,6 @@ msgid "Out to Lunch" msgstr "A fora dinant" -#. primitive -#. ID -#. name - use default -#. saveable -#. should be user_settable some day -#. independent -msgid "Artist" -msgstr "Artista" - -msgid "Album" -msgstr "Àlbum" - msgid "Game Title" msgstr "Títol del joc" @@ -5679,9 +5663,6 @@ msgid "Work" msgstr "Faena" -msgid "Job Title" -msgstr "Títol de la faena" - msgid "Company" msgstr "Empresa" @@ -6468,8 +6449,8 @@ msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." msgstr "" -"No s'ha pogut trobar cap compte adequat a MySpaceIM per poder obrir este URL " -"myim." +"No s'ha pogut trobar cap compte adequat a MySpaceIM per poder obrir este " +"URL myim." msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." msgstr "Habiliteu el compte MySpaceIM adequat i proveu-ho de nou." @@ -6709,9 +6690,6 @@ msgid "Incorrect password" msgstr "La contrasenya no és correcta" -msgid "User not found" -msgstr "No s'ha trobat l'usuari" - msgid "Account has been disabled" msgstr "S'ha inhabilitat el compte" @@ -6725,7 +6703,7 @@ msgstr "El servidor no està disponible, proveu-ho més tard" msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" -msgstr "No es pot afegir un contacte a la mateixa carpeta dues vegades" +msgstr "No es pot afegir un contacte a la mateixa carpeta dos vegades" msgid "Cannot add yourself" msgstr "No es pot afegir a un mateix" @@ -6745,7 +6723,7 @@ "incorrectes" msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" -msgstr "No podeu afegir la mateixa persona a una conversa dues vegades" +msgstr "No podeu afegir la mateixa persona a una conversa dos vegades" msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "Heu introduït el màxim nombre de contactes permesos" @@ -6766,7 +6744,8 @@ "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" msgstr "" -"Esta versió d'avaluació no permet que entrin més de deu usuaris a la vegada" +"Esta versió d'avaluació no permet que entren més de deu usuaris a la " +"vegada" msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "L'usuari està fora de línia o bé esteu blocat" @@ -6782,8 +6761,8 @@ #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "" -"No s'ha pogut enviar el missatge. No s'han pogut obtindre detalls de " -"l'usuari (%s)." +"No s'ha pogut enviar el missatge. No s'han pogut obtindre detalls de l'usuari " +"(%s)." #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." @@ -6979,6 +6958,10 @@ msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" msgstr "AOL no permet que vos autentiqueu amb este nom d'usuari ací" +#, c-format +msgid "Error requesting %s" +msgstr "S'ha produït un error en sol·licitar %s" + msgid "Could not join chat room" msgstr "No s'ha pogut entrar a la sala de xat" @@ -6986,107 +6969,89 @@ msgstr "El nom de sala de xat no és vàlid" msgid "Thinking" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Pensant" + msgid "Shopping" -msgstr "Pare d'escriure" - -#, fuzzy +msgstr "Comprant" + msgid "Questioning" -msgstr "Diàleg de pregunta" - -#, fuzzy +msgstr "Preguntant" + msgid "Eating" -msgstr "Radiomissatgeria" - -#, fuzzy +msgstr "Menjant" + msgid "Watching a movie" -msgstr "Jugant a un joc" +msgstr "Mirant una pel·lícula" msgid "Typing" msgstr "Teclejant" -#, fuzzy msgid "At the office" -msgstr "Fora de l'oficina" +msgstr "A l'oficina" msgid "Taking a bath" -msgstr "" +msgstr "Prenent un bany" msgid "Watching TV" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Mirant la tele" + msgid "Having fun" -msgstr "Penja" - -#, fuzzy +msgstr "Passant-ho bé" + msgid "Sleeping" -msgstr "Endormiscat" +msgstr "Dormint" msgid "Using a PDA" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Emprant el PDA" + msgid "Meeting friends" -msgstr "Amics de MI" - -#, fuzzy +msgstr "Amb amics" + msgid "On the phone" msgstr "Al telèfon" -#, fuzzy msgid "Surfing" -msgstr "Recurrent" +msgstr "Navegant" #. "I am mobile." / "John is mobile." msgid "Mobile" msgstr "Mòbil" -#, fuzzy msgid "Searching the web" -msgstr "Avisa l'usuari" - -#, fuzzy +msgstr "Cercant a la web" + msgid "At a party" -msgstr "Port d'autorització" +msgstr "En una festa" msgid "Having Coffee" -msgstr "" +msgstr "Prenent un cafè" #. Playing video games -#, fuzzy msgid "Gaming" -msgstr "Jocs d'usuari" +msgstr "Jugant" msgid "Browsing the web" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Navegant la web" + msgid "Smoking" -msgstr "Cançó" - -#, fuzzy +msgstr "Fumant" + msgid "Writing" -msgstr "Treballant" +msgstr "Escrivint" #. Drinking [Alcohol] -#, fuzzy msgid "Drinking" -msgstr "Treballant" +msgstr "Bevent" # És un estat, com "fora de línia", etc. (josep) msgid "Listening to music" msgstr "Escoltant música" -#, fuzzy msgid "Studying" -msgstr "S'està enviant" - -#, fuzzy +msgstr "Estudiant" + msgid "In the restroom" -msgstr "Interessos" +msgstr "Al lavabo" msgid "Received invalid data on connection with server" msgstr "S'han rebut dades invàlides a la connexió amb el servidor" @@ -7147,8 +7112,8 @@ "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " "IM. Try using file transfer instead.\n" msgstr "" -"%s vos ha intentat enviar un fitxer %s, però ara mateix només permetem " -"enviar fitxers de fins a %s a través de MI directa. Proveu-ho fent servir la " +"%s vos ha intentat enviar un fitxer %s, però ara mateix només permetem enviar " +"fitxers de fins a %s a través de MI directa. Proveu-ho fent servir la " "transferència de fitxers.\n" # FIXME @@ -7282,8 +7247,9 @@ "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" msgstr "" -"(S'ha produït un error en rebre este missatge. És molt possible que %s empri " -"una codificació diferent a la vostra, o que %s tinga un client defectuós)" +"(S'ha produït un error en rebre este missatge. És molt possible que %s " +"empri una codificació diferent a la vostra, o que %s tinga un client " +"defectuós)" #. Label msgid "Buddy Icon" @@ -7302,7 +7268,7 @@ msgstr "Jocs" msgid "ICQ Xtraz" -msgstr "" +msgstr "ICQ Xtraz" msgid "Add-Ins" msgstr "Afegits" @@ -7370,25 +7336,20 @@ msgid "Invisible" msgstr "Invisible" -#, fuzzy msgid "Evil" -msgstr "Correu electrònic" - -#, fuzzy +msgstr "Maliciós" + msgid "Depression" -msgstr "Professió" - -#, fuzzy +msgstr "Depressió" + msgid "At home" -msgstr "Quant a mi" - -#, fuzzy +msgstr "A casa" + msgid "At work" -msgstr "Xarxa" - -#, fuzzy +msgstr "A la faena" + msgid "At lunch" -msgstr "A fora dinant" +msgstr "Dinant" msgid "IP Address" msgstr "Adreça IP" @@ -7423,9 +7384,9 @@ "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " "numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" -"No s'ha pogut entrar com a %s perquè este nom d'usuari no és vàlid. Els noms " -"d'usuari han de ser adreces de correu vàlides, o començar amb una lletra i " -"contindre només lletres, nombres o espais, o només nombres." +"No s'ha pogut entrar com a %s perquè este nom d'usuari no és vàlid. Els " +"noms d'usuari han de ser adreces de correu vàlides, o començar amb una " +"lletra i contindre només lletres, nombres o espais, o només nombres." #, c-format msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." @@ -7903,9 +7864,8 @@ msgid "iTunes Music Store Link" msgstr "Enllaç al magatzem de música iTunes" -#, fuzzy msgid "Lunch" -msgstr "Finch" +msgstr "Dinar" #, c-format msgid "Buddy Comment for %s" @@ -7938,9 +7898,8 @@ msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "Edita el comentari sobre l'amic" -#, fuzzy msgid "Get X-Status Msg" -msgstr "Aconsegueix el missatge d'estat" +msgstr "Aconsegueix el missatge d'estat X" msgid "End Direct IM Session" msgstr "Finalitzar la sessió de MI directa" @@ -7981,8 +7940,8 @@ "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" -"Podeu tornar a demanar l'autorització d'estos amics fent-hi clic a sobre amb " -"el botó dret del ratolí, i seleccionant «Torna a demanar l'autorització»." +"Podeu tornar a demanar l'autorització d'estos amics fent-hi clic a sobre " +"amb el botó dret del ratolí, i seleccionant «Torna a demanar l'autorització»." msgid "Find Buddy by Email" msgstr "Troba un amic per l'adreça de correu" @@ -8355,6 +8314,11 @@ msgid "Admin" msgstr "Administrador" +# FIXME +#. XXX: Should this be "Topic"? +msgid "Room Title" +msgstr "Nom de la sala" + msgid "Notice" msgstr "Avís" @@ -8429,11 +8393,11 @@ #, c-format msgid "%u requested to join Qun %u for %s" -msgstr "%u ha sol·licitat unir-se al Qun %u per %s" +msgstr "%u ha sol·licitat unir-s'al Qun %u per %s" #, c-format msgid "%u request to join Qun %u" -msgstr "%u ha sol·licitat unir-se al Qun %u" +msgstr "%u ha sol·licitat unir-s'al Qun %u" #, c-format msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u" @@ -8441,8 +8405,7 @@ #, c-format msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>" -msgstr "" -"<b>L'administrador %2$u vos ha permés unir-vos al Qun %1$u per %3$s</b>" +msgstr "<b>L'administrador %2$u vos ha permés unir-vos al Qun %1$u per %3$s</b>" #, c-format msgid "<b>Removed buddy %u.</b>" @@ -8572,8 +8535,7 @@ msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" msgstr "<p><i>I tothom que ho ha fet possible...<i><br>\n" -#, fuzzy -msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" +msgid "<i>Feel free to join vos!</i> :)" msgstr "<i>No dubteu a col·laborar amb nosaltres!</i> :)" #, c-format @@ -8909,8 +8871,8 @@ "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " "this user to." msgstr "" -"Seleccioneu a quina conferència, de les d'ací sota, voleu convidar l'usuari %" -"s. Seleccioneu «Crea una nova conferència» si voleu crear-ne una de nova on " +"Seleccioneu a quina conferència, de les d'ací sota, voleu convidar l'usuari " +"%s. Seleccioneu «Crea una nova conferència» si voleu crear-ne una de nova on " "convidar-hi l'usuari." msgid "Invite to Conference" @@ -9040,7 +9002,7 @@ "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " "to your buddy list." msgstr "" -"L'identificador «%s» pot referir-se a qualsevol dels grups de llibretes " +"L'identificador «%s» pot referir-s'a qualsevol dels grups de llibretes " "d'adreces Notes següents. Seleccioneu el grup correcte de la llista d'ací " "sota, a afegir a la llista d'amics." @@ -9893,7 +9855,8 @@ msgstr "topic [<tema nou>]: mostra o canvia el tema" msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" -msgstr "join <canal> [<contrasenya>]: entra en un xat d'esta xarxa" +msgstr "" +"join <canal> [<contrasenya>]: entra en un xat d'esta xarxa" msgid "list: List channels on this network" msgstr "list: llista els canals en esta xarxa" @@ -10268,9 +10231,6 @@ msgid "Yahoo! Protocol Plugin" msgstr "Connector per al protocol Yahoo!" -msgid "Pager server" -msgstr "Servidor de cercapersones" - msgid "Pager port" msgstr "Port per al cercapersones" @@ -10294,12 +10254,6 @@ msgid "Chat room list URL" msgstr "URL de la llista de sales de xat" -msgid "Yahoo Chat server" -msgstr "Servidor de xat de Yahoo" - -msgid "Yahoo Chat port" -msgstr "Port del xat de Yahoo" - msgid "Yahoo JAPAN ID..." msgstr "ID de Yahoo del Japó..." @@ -10319,8 +10273,8 @@ #, c-format msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." msgstr "" -"%s vos ha enviat una invitació a la seua càmera web, però això encara no " -"està implementat." +"%s vos ha enviat una invitació a la seua càmera web, però això encara no està " +"implementat." msgid "Your SMS was not delivered" msgstr "No s'ha enviat l'SMS" @@ -10337,15 +10291,14 @@ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." msgstr "" -"%s vos ha denegat (retroactivament) la petició d'afegir-lo a la vostra " -"llista pel següent motiu:\n" +"%s vos ha denegat (retroactivament) la petició d'afegir-lo a la vostra llista " +"pel següent motiu:\n" "%s" #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "" -"%s vos ha denegat (retroactivament) la petició d'afegir-lo a la vostra " -"llista." +"%s vos ha denegat (retroactivament) la petició d'afegir-lo a la vostra llista." msgid "Add buddy rejected" msgstr "S'ha rebutjat afegir l'amic" @@ -10370,6 +10323,15 @@ "El compte està blocat, però no se'n coneix el motiu. Això es pot solucionar " "entrant al web de Yahoo!" +#. indicates a lock due to logging in too frequently +msgid "" +"Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes " +"before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help." +msgstr "" +"El compte està blocat perquè s'ha intentat entrar massa cops. Espereu uns " +"minuts abans de tornar-ho a intentar. Potser també es pot solucionar entrant " +"al web de Yahoo!" + #. username or password missing msgid "Username or password missing" msgstr "Manquen el nom d'uruari o la contrasenya" @@ -10449,6 +10411,16 @@ msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" msgstr "No s'ha pogut establir una connexió amb %s: %s" +msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." +msgstr "No s'ha pogut connectar: el servidor ha retornat una resposta buida." + +msgid "" +"Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " +"information" +msgstr "" +"No s'ha pogut connectar: el servidor ha retornat una resposta que no conté " +"la informació necessària" + msgid "Not at Home" msgstr "Fora de casa" @@ -10555,7 +10527,8 @@ "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser:" msgstr "" -"Si voleu veure este perfil, haureu de visitar este enllaç amb el navegador:" +"Si voleu veure este perfil, haureu de visitar este enllaç amb el " +"navegador:" msgid "Yahoo! ID" msgstr "ID de Yahoo!" @@ -10597,9 +10570,9 @@ "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " "profile. If you know that the user exists, please try again later." msgstr "" -"No s'ha pogut obtindre el perfil de l'usuari. El més segur és que l'usuari " -"no existisca, tot i que a vegades Yahoo! no pot trobar els perfils d'usuari. " -"Si sabeu del cert que l'usuari existeix, torneu-ho a intentar més tard." +"No s'ha pogut obtindre el perfil de l'usuari. El més segur és que l'usuari no " +"existisca, tot i que a vegades Yahoo! no pot trobar els perfils d'usuari. Si " +"sabeu del cert que l'usuari existeix, torneu-ho a intentar més tard." msgid "The user's profile is empty." msgstr "El perfil d'usuari està buit." @@ -10627,8 +10600,8 @@ "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " "able to rejoin a chatroom" msgstr "" -"S'ha produït un error desconegut. Potser caldrà que eixiu i espereu uns cinc " -"minuts abans d'intentar tornar a entrar a la sala de xat" +"S'ha produït un error desconegut. Potser caldrà que eixiu i espereu uns " +"cinc minuts abans d'intentar tornar a entrar a la sala de xat" #, c-format msgid "You are now chatting in %s." @@ -10708,11 +10681,13 @@ msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" -"inst <instància>: especifica la instància a fer servir en esta classe" +"inst <instància>: especifica la instància a fer servir en esta " +"classe" msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" -"topic <instància>: especifica la instància a fer servir en esta classe" +"topic <instància>: especifica la instància a fer servir en esta " +"classe" msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "" @@ -10836,6 +10811,10 @@ #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel +#. * buttons. +#. msgid "_Accept" msgstr "_Accepta" @@ -10902,9 +10881,8 @@ msgid "Extended away" msgstr "Absent durant una bona estona" -#, fuzzy msgid "Feeling" -msgstr "S'està rebent" +msgstr "Estat d'ànim" #, c-format msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" @@ -11077,12 +11055,6 @@ msgid "Pidgin Internet Messenger" msgstr "Missatger d'Internet Pidgin" -msgid "Orientation" -msgstr "Orientació" - -msgid "The orientation of the tray." -msgstr "Orientació de l'àrea de notificació." - #. Build the login options frame. msgid "Login Options" msgstr "Opcions d'entrada" @@ -11201,8 +11173,8 @@ "voleu que el %s es connecte amb més comptes de missatgeria instantània (MI), " "torneu a prémer <b>Afig</b> fins a configurar-los tots.\n" "\n" -"Podeu tornar a esta finestra per afegir, editar o suprimir comptes, a partir " -"del menú <b>Comptes->Gestiona els comptes</b> a finestra de la llista " +"Podeu tornar a esta finestra per afegir, editar o suprimir comptes, a " +"partir del menú <b>Comptes->Gestiona els comptes</b> a finestra de la llista " "d'amics." #. Buddy List @@ -11338,8 +11310,8 @@ "choosing 'Expand' from the contact's context menu" msgstr "" "En fusionar estos contactes fareu que compartisquen una mateixa entrada en " -"la llista d'amics i en la finestra de conversa. Més avant els podreu separar " -"amb l'opció 'Expandeix' del menú contextual del contacte." +"la llista d'amics i en la finestra de conversa. Més avant els podreu " +"separar amb l'opció 'Expandeix' del menú contextual del contacte." msgid "Please update the necessary fields." msgstr "Actualitzeu els camps necessaris." @@ -11452,13 +11424,11 @@ msgid "Unknown node type" msgstr "Codi d'error desconegut" -#, fuzzy msgid "Please select your mood from the list" -msgstr "Seleccioneu l'estat d'ànim de la llista." - -#, fuzzy +msgstr "Seleccioneu l'estat d'ànim de la llista" + msgid "Message (optional)" -msgstr "Àlies (opcional)" +msgstr "Missatge (opcional)" msgid "Edit User Mood" msgstr "Edita l'estat d'ànim" @@ -11542,9 +11512,8 @@ msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/Eines/_Privadesa" -#, fuzzy msgid "/Tools/Set _Mood" -msgstr "/Eines/_Registre del sistema" +msgstr "/Eines/Esta_bleix l'estat d'ànim" msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/Eines/_Transferència de fitxers" @@ -11565,20 +11534,17 @@ msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/Ajuda/A_juda en línia" -#, fuzzy msgid "/Help/_Build Information" -msgstr "Informació sobre l'amic" +msgstr "/Ajuda/Informació sobre el _muntatge" msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/Ajuda/Finestra de _depuració" -#, fuzzy msgid "/Help/De_veloper Information" -msgstr "Informació del servidor" - -#, fuzzy +msgstr "/Ajuda/Informació sobre els d_esenvolupadors" + msgid "/Help/_Translator Information" -msgstr "Informació personal" +msgstr "/Ajuda/Informació sobre els _traductors" msgid "/Help/_About" msgstr "/Ajuda/_Quant a" @@ -11807,9 +11773,8 @@ msgid "_Edit Account" msgstr "_Edita el compte" -#, fuzzy msgid "Set _Mood..." -msgstr "Estableix l'estat d'ànim..." +msgstr "Estableix l'_estat d'ànim..." msgid "No actions available" msgstr "No hi ha accions disponibles" @@ -11930,15 +11895,14 @@ msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/Conversa/Envia un _fitxer..." -#, fuzzy msgid "/Conversation/Get _Attention" -msgstr "/Conversa/Aconsegueix informació" +msgstr "/Conversa/Aconseg_ueix atenció" msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." -msgstr "/Conversa/Afig un a_vís per a l'amic..." +msgstr "/Conversa/Afe_geix un avís per a l'amic..." msgid "/Conversation/_Get Info" -msgstr "/Conversa/_Aconsegueix informació" +msgstr "/Conversa/Aconsegueix inf_ormació" msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/Conversa/Con_vida..." @@ -11953,16 +11917,16 @@ msgstr "/Conversa/_Bloca..." msgid "/Conversation/_Unblock..." -msgstr "/Conversa/_Desbloca..." +msgstr "/Conversa/Desb_loca..." msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/Conversa/_Afig..." msgid "/Conversation/_Remove..." -msgstr "/Conversa/Sup_rimeix..." +msgstr "/Conversa/_Suprimeix..." msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." -msgstr "/Conversa/Insereix un _enllaç..." +msgstr "/Conversa/Insereix _un enllaç..." msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "/Conversa/Insereix una _imatge..." @@ -12015,9 +11979,8 @@ msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/Conversa/Envia un fitxer..." -#, fuzzy msgid "/Conversation/Get Attention" -msgstr "/Conversa/Aconsegueix informació" +msgstr "/Conversa/Aconsegueix atenció" msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/Conversa/Afig avís per a l'amic..." @@ -12083,13 +12046,11 @@ msgid "0 people in room" msgstr "No hi ha ningú a la sala" -#, fuzzy msgid "Close Find bar" -msgstr "Tanca esta pestanya" - -#, fuzzy +msgstr "Tanca la barra de cerca" + msgid "Find:" -msgstr "Cerca" +msgstr "Cerca:" #, c-format msgid "%d person in room" @@ -12266,6 +12227,9 @@ msgid "Bengali" msgstr "Bengalí" +msgid "Bengali-India" +msgstr "Bengalí (Ìndia)" + msgid "Bosnian" msgstr "Bosnià" @@ -12492,7 +12456,7 @@ msgid "Lithuanian" msgstr "Lituà" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " @@ -12501,16 +12465,14 @@ "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %" "s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" msgstr "" -"El %s és un client de missatgeria instantània modular basat en libpurple, " -"que permet utilitzar els protocols AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, " -"SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, " -"Gadu-Gadu, i QQ, tots alhora. Utilitza la biblioteca de programació GTK+." -"<BR><BR>Podeu modificar i redistribuir el programa sota els termes de la GPL " -"(versió 2 o posterior). Hi ha una còpia de la GPL dins del fitxer «COPYING» " -"que es distribueix amb el %s. Els drets d'autor del %s pertanyen als seus " -"col·laboradors. El fitxer «COPYRIGHT» conté una llista completa de tots els " -"contribuïdors. No vos proporcionem cap mena de garantia amb este programa." -"<BR><BR>" +"El %s és un client de missatgeria basat en libpurple que permet connectar-" +"vos a diferents serveis de missatgeria instantània al mateix temps. El %s " +"està escrit en C i la biblioteca de programació GTK+. El %s es distribueix " +"sota llicència GPL 2 (o posterior), i per tant podeu modificar-lo i " +"redistribuir-lo d'acord amb esta llicència. Amb el %s es distribueix una " +"còpia de la GPL. El %s és copyright de tothom que hi ha contribuït, la " +"llista de col·laboradors també es distribueix amb el %s. No es proporciona " +"cap mena de garantia amb el %s.<BR><BR>" #, c-format msgid "" @@ -12519,8 +12481,11 @@ "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." "im<BR><BR>" msgstr "" - -#, fuzzy, c-format +"<FONT SIZE=\"4\"><B>Recursos útils</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s\">Lloc web</" +"A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Preguntes més freqüents</A><BR>\tCanal d'IRC: #pidgin " +"a irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" + +#, c-format msgid "" "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by " "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/" @@ -12530,26 +12495,25 @@ "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." "<br/>" msgstr "" -"<font size=\"4\">Ajuda d'altres usuaris del Pidgin:</font> <a href=\"mailto:" -"support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>Esta és una llista de correu " -"<b>pública</b>. (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">arxiu</a>)" -"<br/>No vos podem ajudar amb connectors d'altres proveïdors.<br/>En esta " -"llista s'hi empra principalment l'<b>anglés</b>. Podeu escriure-hi en un " -"altre idioma, però és possible que les respostes no siguen de gaire ajuda." -"<br/><br/>" +"<font size=\"4\"><b>Ajuda d'altres usuaris del Pidgin</b>:</font> <a href=" +"\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>Esta és una llista " +"de correu <b>pública</b>. (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/" +"\">arxiu</a>)<br/>No vos podem ajudar amb connectors d'altres proveïdors.<br/" +">En esta llista s'hi empra principalment l'<b>anglés</b>. Podeu escriure-" +"hi en un altre idioma, però és possible que les respostes no siguen de gaire " +"ajuda.<br/>" #, c-format msgid "About %s" msgstr "Quant al %s" -#, fuzzy msgid "Build Information" -msgstr "Informació sobre l'amic" +msgstr "Informació sobre el muntatge" #. End of not to be translated section -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s Build Information" -msgstr "Informació sobre l'amic" +msgstr "Informació sobre el muntatge del %s" msgid "Current Developers" msgstr "Desenvolupadors actuals" @@ -12563,9 +12527,9 @@ msgid "Retired Crazy Patch Writers" msgstr "Escriptors de pedaços retirats" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s Developer Information" -msgstr "Informació del servidor" +msgstr "Informació sobre els desenvolupadors del %s" msgid "Current Translators" msgstr "Traductors actuals" @@ -12573,9 +12537,9 @@ msgid "Past Translators" msgstr "Antics traductors" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s Translator Information" -msgstr "Més informació" +msgstr "Informació sobre els traductors del %s" msgid "_Name" msgstr "_Nom" @@ -12938,8 +12902,8 @@ "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" " %s" msgstr "" -"Esta emoticona està inhabilitada perquè hi ha una emoticona personalitzada " -"per esta drecera:\n" +"Esta emoticona està inhabilitada perquè hi ha una emoticona " +"personalitzada per esta drecera:\n" " %s" msgid "Smile!" @@ -12994,9 +12958,8 @@ msgid "Insert Smiley" msgstr "Insereix una emoticona" -#, fuzzy msgid "Send Attention" -msgstr "Alerta!" +msgstr "Envia atenció" msgid "<b>_Bold</b>" msgstr "<b>_Negreta</b>" @@ -13044,9 +13007,8 @@ msgid "_Smile!" msgstr "_Somrieu!" -#, fuzzy msgid "_Attention!" -msgstr "Alerta!" +msgstr "_Atenció!" msgid "Log Deletion Failed" msgstr "No s'ha pogut suprimir el registre" @@ -13180,7 +13142,8 @@ #, c-format msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" msgstr "" -"Ara se eixirà atès que ja hi ha un altre client del libpurple executant-se.\n" +"Ara s'eixirà atès que ja hi ha un altre client del libpurple executant-" +"se.\n" msgid "/_Media" msgstr "/_Medi" @@ -13999,9 +13962,8 @@ msgid "Custom Smiley Manager" msgstr "Gestor d'emoticones personalitzades" -#, fuzzy msgid "Attention received" -msgstr "Cal activació" +msgstr "S'ha rebut una alerta" msgid "Select Buddy Icon" msgstr "Seleccioneu una icona per a l'amic" @@ -14053,8 +14015,8 @@ "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" -"Podeu enviar esta imatge com una transferència de fitxer, incrustar-la en el " -"missatge, o emprar-la com a icona d'amic per a este usuari." +"Podeu enviar esta imatge com una transferència de fitxer, incrustar-la en " +"el missatge, o emprar-la com a icona d'amic per a este usuari." msgid "Set as buddy icon" msgstr "Estableix com a icona de l'amic" @@ -14072,15 +14034,15 @@ "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " "this user." msgstr "" -"Podeu enviar esta imatge com una transferència de fitxer, o emprar-la com a " -"icona d'amic per a este usuari." +"Podeu enviar esta imatge com una transferència de fitxer, o emprar-la com " +"a icona d'amic per a este usuari." msgid "" "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " "this user" msgstr "" -"Podeu incrustar esta imatge en el missatge o utilitzar-la com a icona per a " -"este usuari." +"Podeu incrustar esta imatge en el missatge o utilitzar-la com a icona per " +"a este usuari." #. I don't know if we really want to do anything here. Most of #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no @@ -14387,7 +14349,7 @@ msgstr "Servei de descoberta XMPP" msgid "Allows browsing and registering services." -msgstr "Permet navegar i registrar-se a serveis." +msgstr "Permet navegar i registrar-s'a serveis." msgid "" "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " @@ -15152,8 +15114,17 @@ msgstr "Opcions del format de les marques horàries" #, c-format -msgid "_Force 24-hour time format" -msgstr "_Força el format de 24 hores" +msgid "_Force timestamp format:" +msgstr "_Format de les marques horàries:" + +msgid "Use system default" +msgstr "Predeterminat del sistema" + +msgid "12 hour time format" +msgstr "12 hores" + +msgid "24 hour time format" +msgstr "24 hores" msgid "Show dates in..." msgstr "Mostra dates a..." @@ -15268,8 +15239,7 @@ msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgstr "" -"Treu la transparència de la finestra de la llista d'amics en obtindre el " -"focus" +"Treu la transparència de la finestra de la llista d'amics en obtindre el focus" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -15293,8 +15263,8 @@ "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." msgstr "" -"Este connector habilita la transparència variables en finestres de conversa, " -"i la llista d'amics.\n" +"Este connector habilita la transparència variables en finestres de " +"conversa, i la llista d'amics.\n" "\n" "* Nota: este connector requereix Windows 2000 o superior." @@ -15358,9 +15328,29 @@ msgstr "Envia i rep blocs XMPP en brut." #. * description -#, fuzzy msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." -msgstr "Este connector és útil per a depurar servidors i clients XMPP." +msgstr "Este connector és útil per a depurar servidors o clients XMPP." + +#~ msgid "Orientation" +#~ msgstr "Orientació" + +#~ msgid "The orientation of the tray." +#~ msgstr "Orientació de l'àrea de notificació." + +#~ msgid "Artist" +#~ msgstr "Artista" + +#~ msgid "Album" +#~ msgstr "Àlbum" + +#~ msgid "Pager server" +#~ msgstr "Servidor de cercapersones" + +#~ msgid "Yahoo Chat server" +#~ msgstr "Servidor de xat de Yahoo" + +#~ msgid "Yahoo Chat port" +#~ msgstr "Port del xat de Yahoo" #~ msgid "Error creating conference." #~ msgstr "S'ha produït un error en crear la conferència." @@ -15372,13 +15362,13 @@ #~ msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol: %s" #~ msgid "%s just sent you a Nudge!" -#~ msgstr "%s vos ha donat un cop de colze!" +#~ msgstr "%s us ha donat un cop de colze!" #~ msgid "Friendly name changes too rapidly" #~ msgstr "El nom amistós canvia massa de pressa" #~ msgid "This Hotmail account may not be active." -#~ msgstr "Pot ser que este compte Hotmail no siga actiu." +#~ msgstr "Pot ser que aquest compte Hotmail no sigui actiu." #~ msgid "Profile URL" #~ msgstr "URL del perfil" @@ -15420,10 +15410,10 @@ #~ msgstr "No s'ha pogut suprimir el grup" #~ msgid "%s has added you to his or her buddy list." -#~ msgstr "%s vos ha afegit a la seua llista d'amics." +#~ msgstr "%s us ha afegit a la seva llista d'amics." #~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list." -#~ msgstr "%s vos ha suprimit de la seua llista d'amics." +#~ msgstr "%s us ha suprimit de la seva llista d'amics." #~ msgid "" #~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" @@ -15458,7 +15448,7 @@ #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" -#~ "S'ha produït un error en alçar la imatge\n" +#~ "S'ha produït un error en desar la imatge\n" #~ "\n" #~ "%s" @@ -15469,7 +15459,7 @@ #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" #~ msgstr "" #~ "No s'ha pogut carregar la imatge «%s»: no se'n coneix el motiu, " -#~ "possiblement la imatge estiga corrompuda" +#~ "possiblement la imatge estigui corrompuda" # FIXME: stanza -> estrofa (literal) (Josep) #~ msgid "Insert an <iq/> stanza." @@ -16946,9 +16936,6 @@ #~ msgid "_Deny" #~ msgstr "_Denega" -#~ msgid "Invalid Username" -#~ msgstr "El nom d'usuari no és vàlid" - #~ msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" #~ msgstr "<b>Àlies:</b> %s<br>"