Mercurial > pidgin.yaz
changeset 22954:c57a30bf0721
Czech translation updated (David Vachulka)
Fixes #5755
author | Stu Tomlinson <stu@nosnilmot.com> |
---|---|
date | Thu, 15 May 2008 13:24:06 +0000 |
parents | 6936c88834f6 |
children | f48aa137cdfa |
files | po/ChangeLog po/cs.po |
diffstat | 2 files changed, 288 insertions(+), 169 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/po/ChangeLog Thu May 15 13:23:26 2008 +0000 +++ b/po/ChangeLog Thu May 15 13:24:06 2008 +0000 @@ -2,6 +2,7 @@ version 2.4.2 * Belarusian Latin translation updated (Ihar Hrachyshka) + * Czech translation updated (David Vachulka) * Dutch translation updated (Daniël Heres) * English (British) translation updated (Luke Ross) * Finnish translation updated (Timo Jyrinki)
--- a/po/cs.po Thu May 15 13:23:26 2008 +0000 +++ b/po/cs.po Thu May 15 13:24:06 2008 +0000 @@ -9,9 +9,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pidgin VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-03-30 12:23-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2008-03-30 15:40+0100\n" -"Last-Translator: David 'dvx' Vachulka <david@konstrukce-cad.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2008-05-15 08:57-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2008-05-09 10:28+0100\n" +"Last-Translator: David Vachulka <david@konstrukce-cad.com>\n" "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -64,7 +64,7 @@ msgid "Account was not added" msgstr "Účet nebyl přidán" -msgid "Screenname of an account must be non-empty." +msgid "Username of an account must be non-empty." msgstr "Jméno uživatele účtu nesmí být prázdné." msgid "New mail notifications" @@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "Zapamatovat si heslo" msgid "There's no protocol plugins installed." -msgstr "Nejní nainstalován žádný zásuvný modul protokolu." +msgstr "Není nainstalován žádný zásuvný modul protokolu." msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" msgstr "(Pravděpodobně jste zapomněli 'make install'.)" @@ -88,7 +88,7 @@ msgid "Protocol:" msgstr "Protokol:" -msgid "Screen name:" +msgid "Username:" msgstr "Jméno uživatele:" msgid "Password:" @@ -175,7 +175,7 @@ msgid "Default" msgstr "Implicitní" -msgid "You must provide a screename for the buddy." +msgid "You must provide a username for the buddy." msgstr "Musíte pro kamaráda zadat jméno uživatele." msgid "You must provide a group." @@ -190,7 +190,7 @@ msgid "Error adding buddy" msgstr "Chyba při přidávání kamaráda" -msgid "Screen Name" +msgid "Username" msgstr "Jméno uživatele" msgid "Alias (optional)" @@ -234,7 +234,7 @@ msgstr "Chyba při přidávání skupiny" msgid "You must give a name for the group to add." -msgstr "Musíte zaddat název skupiny, kterou přidat." +msgstr "Musíte zadat název skupiny, kterou přidat." msgid "A group with the name already exists." msgstr "Skupina s tímto názvem již existuje." @@ -304,7 +304,7 @@ #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? msgid "Confirm Remove" -msgstr "Potvrdit ostranění" +msgstr "Potvrdit odstranění" msgid "Remove" msgstr "Odstranit" @@ -349,7 +349,7 @@ msgstr "Odblokovat" msgid "" -"Please enter the screen name or alias of the person you would like to Block/" +"Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" "Unblock." msgstr "" "Zadejte prosím jméno uživatele nebo alias osoby, kterou chcete blokovat/" @@ -364,8 +364,7 @@ msgid "New Instant Message" msgstr "Nová Instant Message" -msgid "" -"Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." +msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." msgstr "Zadejte prosím jméno uživatele nebo alias osoby, kterou chcete IM." msgid "Channel" @@ -380,6 +379,13 @@ msgid "Join" msgstr "Připojit" +msgid "" +"Please enter the username or alias of the person whose log you would like to " +"view." +msgstr "" +"Zadejte prosím jméno uživatele nebo alias osoby, jejíž záznam chcete " +"zobrazit." + #. Create the "Options" frame. msgid "Options" msgstr "Možnosti" @@ -393,6 +399,9 @@ msgid "Join Chat..." msgstr "Připojit se k chatu..." +msgid "View Log..." +msgstr "Zobrazit záznam ..." + msgid "Show" msgstr "Zobrazit" @@ -601,9 +610,6 @@ msgid "Add Buddy Pounce..." msgstr "Přidat sledování kamaráda..." -msgid "View Log..." -msgstr "Zobrazit záznam ..." - msgid "Enable Logging" msgstr "Povolit zaznamenávání" @@ -729,7 +735,7 @@ msgstr "Zastavit" msgid "Waiting for transfer to begin" -msgstr "Čekám na začátek přenosu..." +msgstr "Čekám na začátek přenosu" msgid "Canceled" msgstr "Zrušeno" @@ -741,15 +747,24 @@ msgid "%.2f KiB/s" msgstr "%.2f KiB/s" +msgid "Sent" +msgstr "Odesláno" + +msgid "Received" +msgstr "Přijato" + +msgid "Finished" +msgstr "Dokončeno" + #, c-format msgid "The file was saved as %s." msgstr "Soubor byl uložen jako %s." -msgid "Finished" -msgstr "Dokončeno" - -msgid "Transferring" -msgstr "Přenáším" +msgid "Sending" +msgstr "Odesílám" + +msgid "Receiving" +msgstr "Přijímám" #, c-format msgid "Conversation in %s on %s" @@ -844,11 +859,14 @@ msgid "(none)" msgstr "(žádné)" +msgid "URI" +msgstr "URI" + msgid "ERROR" msgstr "CHYBA" msgid "loading plugin failed" -msgstr "načítání zásuvnéh modulu selhalo" +msgstr "načítání zásuvného modulu selhalo" msgid "unloading plugin failed" msgstr "uvolňování zásuvného modulu selhalo" @@ -891,10 +909,10 @@ msgstr "Zvolte zásuvný modul pro instalaci" msgid "You can (un)load plugins from the following list." -msgstr "Můžete načíst/uvolňit zásuvné moduly z následujícího seznamu." +msgstr "Můžete načíst/uvolnit zásuvné moduly z následujícího seznamu." msgid "Install Plugin..." -msgstr "Instalavot zásuvný modul..." +msgstr "Instalovat zásuvný modul..." msgid "Configure Plugin" msgstr "Nastavit zásuvný modul" @@ -1093,6 +1111,12 @@ msgid "Logging" msgstr "Zaznamenávání" +msgid "You must fill all the required fields." +msgstr "Musíte vyplnit všechna požadovaná pole." + +msgid "The required fields are underlined." +msgstr "Požadovaná pole jsou podtržená." + msgid "Not implemented yet." msgstr "Zatím neimplementováno." @@ -1106,7 +1130,7 @@ msgstr "Vyberte umístění..." msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category." -msgstr "Stiskkněte 'Enter' pro hledání místností v kategorii." +msgstr "Stiskněte 'Enter' pro hledání místností v kategorii." msgid "Get" msgstr "Získat" @@ -1142,8 +1166,8 @@ msgid "Others talk in chat" msgstr "Jiní mluví v chatu" -msgid "Someone says your screen name in chat" -msgstr "Někdo v chatu řekne vaše jméno uživatele" +msgid "Someone says your username in chat" +msgstr "Někdo v chatu řekne vaše jméno" msgid "GStreamer Failure" msgstr "Selhání GStremaeru" @@ -1517,7 +1541,7 @@ #. TODO: Find what the handle ought to be msgid "Single-use Certificate Verification" -msgstr "Verifikace certifikátu na jedno použítí" +msgstr "Verifikace certifikátu na jedno použití" #. Scheme name #. Pool name @@ -1581,7 +1605,7 @@ #. vrq will be completed by user_auth msgid "" "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." -msgstr "Vyžadovaný kořenový certifikát is problematický neznámý Pidginu." +msgstr "Vyžadovaný kořenový certifikát je problematický neznámý Pidginu." #, c-format msgid "" @@ -1981,7 +2005,8 @@ msgstr "Jestli má zadaný příkaz obsluhovat URL \"ymsgr\"" msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" -msgstr "<b><font color=\"red\">Zaznamenávač nemá funkci read</font></b>" +msgstr "" +"<b><font color=\"red\">Nástroj pro zaznamenávání nemá funkci read</font></b>" msgid "HTML" msgstr "HTML" @@ -2253,8 +2278,8 @@ "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "" -"Test podpory IPC zásuvných modulů jako klient. Nalezne zásuvnhý modul " -"serveru a zavolá zaregistrované příkazy." +"Test podpory IPC zásuvných modulů jako klient. Nalezne zásuvný modul serveru " +"a zavolá zaregistrované příkazy." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -2283,7 +2308,7 @@ msgstr "Minimální velikost místnosti" msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" -msgstr "Čas pro neaktivitu uživatele (v minutách)" +msgstr "Čas pro ne aktivitu uživatele (v minutách)" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -2306,7 +2331,7 @@ "actively taking part in a conversation." msgstr "" "Tento zásuvný modul skrývá zprávy o připojování/odpojování ve velkých " -"místnostech, kromě uživatelů aktivně se účasnících konverzace." +"místnostech, kromě uživatelů aktivně se účastnících konverzace." #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the #. * offset is way off. The user should never really see it, but @@ -2429,7 +2454,7 @@ "Používejte jej na své vlastní nebezpečí!" msgid "Mono Plugin Loader" -msgstr "Načítač zásuvných modulů Mono" +msgstr "Nástroj pro načtení zásuvných modulů Mono" msgid "Loads .NET plugins with Mono." msgstr "Načítá zásuvné moduly .NET pomocí Mono." @@ -2460,16 +2485,16 @@ #. *< summary msgid "" "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " -"the screen name in the conversation window." +"the username in the conversation window." msgstr "" "Připojí nový řádek před zprávy, takže se v okně konverzace zbytek zprávy " -"objeví pod jménem uživatele." +"objeví pod jménem uživatele." msgid "Offline Message Emulation" msgstr "Emulace zprávy při odpojení" msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." -msgstr "Uložit zprávy poslané odpojenným uživatelům jako sledování." +msgstr "Uložit zprávy poslané odpojeným uživatelům jako sledování." msgid "" "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " @@ -2511,7 +2536,7 @@ #. *< priority #. *< id msgid "Perl Plugin Loader" -msgstr "Načítač zásuvných modulů Perlu" +msgstr "Nástroj pro načtení zásuvných modulů Perlu" #. *< name #. *< version @@ -2684,7 +2709,7 @@ "nečinný." msgid "Tcl Plugin Loader" -msgstr "Načítač zásuvných modulů Tcl" +msgstr "Nástroj pro načtení zásuvných modulů Tcl" msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "Poskytuje podporu pro načítání zásuvných modulů v Tcl" @@ -3106,9 +3131,6 @@ msgid "Encodings" msgstr "Kódování" -msgid "Username" -msgstr "Jméno uživatele" - msgid "Real name" msgstr "Skutečné jméno" @@ -3120,7 +3142,18 @@ msgstr "Používat SSL" msgid "Bad mode" -msgstr "Špatný tah" +msgstr "Špatný mód" + +#, c-format +msgid "Ban on %s by %s, set %ld seconds ago" +msgstr "Ban na %s od %s, nastaven před %ld sekundami" + +#, c-format +msgid "Ban on %s" +msgstr "Ban na %s" + +msgid "End of ban list" +msgstr "Konec seznamu banů" #, c-format msgid "You are banned from %s." @@ -3163,7 +3196,7 @@ #, c-format msgid "%s has cleared the topic." -msgstr "%s změnil téma." +msgstr "%s vyčistil téma." #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" @@ -3472,7 +3505,7 @@ msgstr "Neznámá chyba" msgid "Ad-Hoc Command Failed" -msgstr "Selhal přikaz Ad-Hoc" +msgstr "Selhal příkaz Ad-Hoc" msgid "execute" msgstr "spustit" @@ -3480,6 +3513,9 @@ msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." msgstr "Server pro přihlášení vyžaduje SSL. Nebyla nalezena podpora TLS/SSL." +msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found." +msgstr "Požadujete šifrování,ale nebyla nalezena podpora TLS/SSL." + msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "Server vyžaduje textovou autentizaci v nešifrovaném proudu" @@ -3500,13 +3536,6 @@ msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "Server nepoužívá žádnou podporovanou metodu autentizace" -msgid "" -"This server requires plaintext authentication over an unencrypted " -"connection. Allow this and continue authentication?" -msgstr "" -"Tento server vyžaduje textovou autentizaci přes nešifrované spojení. Povolit " -"a pokračovat v autentizaci?" - msgid "Invalid challenge from server" msgstr "Neplatná výzva od serveru" @@ -3715,7 +3744,7 @@ msgstr "Spolupracující datové objekty" msgid "File Repository and Sharing" -msgstr "Uložiště souboru a sdílení" +msgstr "Úložiště souboru a sdílení" msgid "STUN Service Discovery for Jingle" msgstr "STUN Service Discovery pro Jingle" @@ -3997,7 +4026,7 @@ msgstr "Změnit registraci" msgid "Error unregistering account" -msgstr "Chyba odregistrace účtu" +msgstr "Chyba zrušení registrace účtu" msgid "Account successfully unregistered" msgstr "Účet úspěšně odregistrován" @@ -4012,7 +4041,7 @@ msgstr "Autentizuji" msgid "Re-initializing Stream" -msgstr "Reinicializuji proud" +msgstr "Re-inicializuji proud" msgid "Not Authorized" msgstr "Neautorizován" @@ -4321,9 +4350,8 @@ msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "topic [nové téma]: Zobrazit nebo změnit téma." -msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." -msgstr "" -"ban <uživatel> [místnost]: Zakázat uživateli přístup do místnosti." +msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." +msgstr "ban <uživatel> [důvod]: Zakázat uživateli přístup do místnosti." msgid "" "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " @@ -4342,12 +4370,12 @@ msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "invite <uživatel> [zpráva]: Pozvat uživatele do místnosti." -msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." -msgstr "" -"join: <místnost> [server]: Připojit se k diskusi na tomto serveru." - -msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." -msgstr "kick <uživatel> [místnost]: Vykopnout uživatele z místnosti." +msgid "join: <room> [password]: Join a chat on this server." +msgstr "" +"join: <místnost> [heslo]: Připojit se k diskusi na tomto serveru." + +msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." +msgstr "kick <uživatel> [důvod]: Vykopnout uživatele z místnosti." msgid "" "msg <user> <message>: Send a private message to another user." @@ -4387,9 +4415,6 @@ msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "Povolit textovou autentizaci po nešifrovaných proudech" -msgid "Use GSSAPI (Kerberos v5) for authentication" -msgstr "Použít GSSAPI (Kerberos v5) pro autentizaci" - msgid "Connect port" msgstr "Port spojení" @@ -4559,7 +4584,7 @@ msgid "Already logged in" msgstr "Již přihlášen" -msgid "Invalid screen name" +msgid "Invalid username" msgstr "Neplatné jméno uživatele" msgid "Invalid friendly name" @@ -5154,6 +5179,9 @@ msgid "Handshaking" msgstr "Vyjednávám" +msgid "Transferring" +msgstr "Přenáším" + msgid "Starting authentication" msgstr "Spouštím autentizaci" @@ -5219,7 +5247,7 @@ msgid "Unable to add \"%s\"." msgstr "Nemohu přidat \"%s\"." -msgid "The screen name specified is invalid." +msgid "The username specified is invalid." msgstr "Zadané jméno uživatele není platné." msgid "Has you" @@ -5419,7 +5447,7 @@ msgstr "Píseň" msgid "Total Friends" -msgstr "Celkem Přátelů" +msgstr "Celkem Přátelé" msgid "Client Version" msgstr "Verze klienta" @@ -5433,7 +5461,7 @@ msgid "Please enter a username to check its availability:" msgstr "" -"Prosím vložte jméno uživatele, aby se mohla ykontrolovat jeho dostupnost:" +"Prosím vložte jméno uživatele, aby se mohla zkontrolovat jeho dostupnost:" msgid "MySpaceIM - Username Available" msgstr "MySpaceIM - jméno uživatele dostupné" @@ -5641,10 +5669,10 @@ msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "Hlavní archiv není správně nastaven" -msgid "Incorrect screen name or password" -msgstr "Nesprávná přezdívka nebo heslo" - -msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered" +msgid "Incorrect username or password" +msgstr "Nesprávné jméno uživatele nebo heslo" + +msgid "Could not recognize the host of the username you entered" msgstr "Nemohu rozpoznat počítač ve jménu uživatele, které jste zadali" msgid "" @@ -5659,7 +5687,7 @@ msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "Dosáhli jste vašeho limitu pro počet povolených kontaktů" -msgid "You have entered an incorrect screen name" +msgid "You have entered an incorrect username" msgstr "Zadali jste neplatné jméno uživatele" msgid "An error occurred while updating the directory" @@ -6538,7 +6566,7 @@ "Maximální délka profilu %d bajtů byla překročena. Byl pro vás zkrácen." msgid "Profile too long." -msgstr "Profil příliš dlouhý" +msgstr "Profil je příliš dlouhý" #, c-format msgid "" @@ -6599,12 +6627,12 @@ #, c-format msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." -msgstr "Nemohhu přidat kamaráda %s z neznámého důvodu." - -#, c-format -msgid "" -"The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " -"want to add them?" +msgstr "Nemohu přidat kamaráda %s z neznámého důvodu." + +#, c-format +msgid "" +"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " +"Do you want to add this user?" msgstr "" "Uživatel %s vám povolil přidat jej do vašeho seznamu kamarádů. Chcete jej " "přidat?" @@ -6672,7 +6700,7 @@ msgstr "_Připojit" msgid "Get AIM Info" -msgstr "Zíslat informace AIM" +msgstr "Získat informace AIM" msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "Upravit poznámku o kamarádovi" @@ -8710,7 +8738,7 @@ msgid "Could not resolve hostname" msgstr "Nemohu přeložit název počítače" -msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols" +msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "Jména uživatelů SIP nemohou obsahovat mezery ani symboly @" #. *< type @@ -8828,7 +8856,7 @@ msgid "Failure unknown: %s." msgstr "Neznámé selhání: %s." -msgid "Incorrect screen name or password." +msgid "Incorrect username or password." msgstr "Nesprávné jméno uživatele nebo heslo." msgid "The service is temporarily unavailable." @@ -8969,9 +8997,6 @@ msgid "Ignore buddy?" msgstr "Ignorovat kamaráda?" -msgid "Invalid screen name." -msgstr "Neplatné jméno uživatele." - msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." msgstr "Váš účet je uzamčen, přihlaste se prosím na WWW stránkách Yahoo!." @@ -9141,7 +9166,7 @@ #, c-format msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" -msgstr "%s zkouší vám poslat %d soborů.\n" +msgstr "%s zkouší vám poslat %d souborů.\n" msgid "Write Error" msgstr "Chyba při zápisu" @@ -9517,7 +9542,7 @@ msgstr "Mobilní" msgid "Listening to music" -msgstr "Poslochá muziku" +msgstr "Poslouchá muziku" #, c-format msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" @@ -9648,22 +9673,18 @@ msgstr " (%s)" #. 10053 -#, c-format msgid "Connection interrupted by other software on your computer." msgstr "Připojení porušeno jiným softwarem na počítači." #. 10054 -#, c-format msgid "Remote host closed connection." msgstr "Vzdálený počítač ukončil připojení." #. 10060 -#, c-format msgid "Connection timed out." msgstr "Spojení vypršel čas." #. 10061 -#, c-format msgid "Connection refused." msgstr "Spojení odmítnuto." @@ -9689,11 +9710,8 @@ msgid "Pro_tocol:" msgstr "_Protokol:" -msgid "Screen _name:" -msgstr "_Jméno uživatele:" - -msgid "_Local alias:" -msgstr "_Místní alias:" +msgid "_Username:" +msgstr "Jméno _uživatele:" msgid "Remember pass_word" msgstr "Za_pamatovat si heslo" @@ -9702,6 +9720,9 @@ msgid "User Options" msgstr "Nastavení uživatele" +msgid "_Local alias:" +msgstr "_Místní alias:" + msgid "New _mail notifications" msgstr "_Upozornění na nové zprávy" @@ -9760,9 +9781,6 @@ msgid "_Port:" msgstr "_Port:" -msgid "_Username:" -msgstr "Jméno _uživatele:" - msgid "Pa_ssword:" msgstr "_Heslo:" @@ -9829,6 +9847,9 @@ "používat jedno okno konverzace. Znovu je rozdělit je můžete pomocí " "'Rozbalit' z menu" +msgid "Please update the necessary fields." +msgstr "Aktualizujte prosím potřebná pole." + msgid "Room _List" msgstr "Seznam _místností" @@ -9901,6 +9922,9 @@ msgid "Persistent" msgstr "Trvalý" +msgid "_Edit Settings..." +msgstr "_Upravit nastavení..." + msgid "_Collapse" msgstr "_Sbalit" @@ -10027,6 +10051,14 @@ #, c-format msgid "" "\n" +"<b>Occupants:</b> %d" +msgstr "" +"\n" +"<b>Nájemníci:</b> %d" + +#, c-format +msgid "" +"\n" "<b>Topic:</b> %s" msgstr "" "\n" @@ -10181,8 +10213,8 @@ msgid "Add a buddy.\n" msgstr "Přidat kamaráda.\n" -msgid "Buddy's _screen name:" -msgstr "_Jméno kamaráda:" +msgid "Buddy's _username:" +msgstr "_Jméno uživatele kamaráda:" msgid "(Optional) A_lias:" msgstr "(Nepovinné) A_lias:" @@ -10316,6 +10348,9 @@ msgid "Set Custom Icon..." msgstr "Nastavit vlastní ikonu..." +msgid "Change Size" +msgstr "Změnit velikost" + msgid "Remove Custom Icon" msgstr "Odstranit vlastní ikonu" @@ -10891,8 +10926,8 @@ msgstr "Získat informace o uživateli" msgid "" -"Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " -"like to view." +"Please enter the username or alias of the person whose info you would like " +"to view." msgstr "" "Zadejte prosím jméno uživatele nebo alias osoby, jejíž informace chcete " "zobrazit." @@ -10900,13 +10935,6 @@ msgid "View User Log" msgstr "Zobrazit záznam uživatele" -msgid "" -"Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " -"to view." -msgstr "" -"Zadejte prosím jméno uživatele nebo alias osoby, jejíž záznam chcete " -"zobrazit." - msgid "Alias Contact" msgstr "Alias kontaktu" @@ -11079,20 +11107,15 @@ msgid "File transfer _details" msgstr "_Podrobnosti o přenosu souboru" -#. Pause button -msgid "_Pause" -msgstr "_Pozastavit" - -#. Resume button -msgid "_Resume" -msgstr "Po_kračovat" - msgid "Paste as Plain _Text" msgstr "Vložit _jako text" msgid "_Reset formatting" msgstr "Vy_mazat formátování" +msgid "Disable _smileys in selected text" +msgstr "Zakázat _smajlíky ve vybraném textu" + msgid "Hyperlink color" msgstr "Barva odkazu" @@ -11121,7 +11144,7 @@ msgstr "Barva \"Upozornění\"" msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." -msgstr "Barva obdržené zpávy obsahující vaše jméno." +msgstr "Barva obdržené zprávy obsahující vaše jméno." msgid "Action Message Name Color" msgstr "Barva IRC akční zprávy" @@ -11129,6 +11152,21 @@ msgid "Color to draw the name of an action message." msgstr "Barva akční zprávy." +msgid "Typing notification color" +msgstr "Barva pro upozornění na psaní" + +msgid "The color to use for the typing notification font" +msgstr "Barva pro upozornění na psaní" + +msgid "Typing notification font" +msgstr "Font pro upozornění na psaní" + +msgid "The font to use for the typing notification" +msgstr "Font pro upozornění na psaní" + +msgid "Enable typing notification" +msgstr "Povolit upozornění na psaní" + msgid "_Copy E-Mail Address" msgstr "_Kopírovat e-mailovou adresu" @@ -11341,8 +11379,7 @@ msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" "s?" -msgstr "" -"Opravdu že chcete natrvalo odstranit systémovy záznam, který začal v %s?" +msgstr "Opravdu chcete natrvalo odstranit systémový záznam, který začal v %s?" msgid "Delete Log?" msgstr "Odstranit záznam?" @@ -11521,27 +11558,24 @@ #, c-format msgid "" -"%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" -"<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n" -"<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s" -msgstr "" -"%s%s<span weight=\"bold\">Napsal:</span>\t%s\n" -"<span weight=\"bold\">WWW stránka:</span>\t\t%s\n" -"<span weight=\"bold\">Název souboru:</span>\t%s" - -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n" +"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n" "Check the plugin website for an update.</span>" msgstr "" -"%s\n" -"<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Chyba: %s\n" +"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Chyba: %s\n" "Hledejte aktualizaci na WWW zásuvného modulu.</span>" msgid "Author" msgstr "Autor" +msgid "<b>Written by:</b>" +msgstr "<b>Napsáno:</b>" + +msgid "<b>Web site:</b>" +msgstr "<b>Webová stránka:</b>" + +msgid "<b>Filename:</b>" +msgstr "<b>Jméno souboru:</b>" + msgid "Configure Pl_ugin" msgstr "Nastavit zásuvný _modul" @@ -11637,6 +11671,12 @@ msgid "Icon" msgstr "Ikona" +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Klávesové zkratky" + +msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" +msgstr "Za_vřít konverzaci klávesou Escape" + msgid "System Tray Icon" msgstr "Ikona v panelu" @@ -11716,6 +11756,9 @@ msgid "Minimi_ze new conversation windows" msgstr "_Minimalizovat nová okna konverzací" +msgid "Minimum input area height in lines:" +msgstr "Minimální výška plochy pro zadání v řádcích:" + msgid "Font" msgstr "Písmo" @@ -11784,7 +11827,7 @@ "Proxy & Browser preferences are configured\n" "in GNOME Preferences" msgstr "" -"Nastevení proxy & prohlížeče jsou nastaveny\n" +"Nastavení proxy & prohlížeče jsou nastaveny\n" "v nastaveních GNOME" msgid "Configure _Proxy" @@ -11818,7 +11861,7 @@ msgstr "Konqueror" msgid "Desktop Default" -msgstr "Vychozí prostředí" +msgstr "Výchozí prostředí" msgid "GNOME Default" msgstr "Implicitní pro GNOME" @@ -12105,6 +12148,9 @@ msgid "Saved statuses..." msgstr "Uložené stavy..." +msgid "Status Selector" +msgstr "Výběr stavu" + msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" @@ -12231,6 +12277,9 @@ msgid "_Open Mail" msgstr "_Otevřít poštu" +msgid "_Pause" +msgstr "_Pozastavit" + msgid "Pidgin Tooltip" msgstr "Pidgin tipy" @@ -12250,7 +12299,7 @@ msgstr "Zobrazit statistika" msgid "Response Probability:" -msgstr "Pravěpodobnost odpovědi:" +msgstr "Pravděpodobnost odpovědi:" msgid "Statistics Configuration" msgstr "Nastavení statistik" @@ -12285,12 +12334,8 @@ msgstr "Zásuvný modul Předpovídání dostupnosti kontaktu." #. * summary -msgid "" -"The contact availability plugin (cap) is used to display statistical " -"information about buddies in a users contact list." -msgstr "" -"Zásuvný modul Předpovídání dostupnosti kontaktu (cap) se používá po " -"zobrazování statistických informací o kamarádech v seznamu kontaktů." +msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" +msgstr "Zobrazí statistické informace o dostupnosti kamarádů" msgid "Buddy is idle" msgstr "Kamarád je nečinný" @@ -12452,19 +12497,17 @@ #. * description msgid "" -"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" -"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" -"\n" -"Drag down and then to the right to close a conversation.\n" -"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" -"Drag up and then to the right to switch to the next conversation." -msgstr "" -"Umožňuje podporu gest myši v oknech konverzace.\n" -"Táhněte prostředním tlačítkem myši pro provedení určitých akcí:\n" -"\n" -"Táhněte dolů a pak doprava pro uzavření konverzace.\n" -"Táhněte nahoru a pak doleva pro přepnutí na předchozí konverzaci.\n" -"Táhněte nahoru a pak doprava pro přepnutí na následující konverzaci." +"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " +"mouse button to perform certain actions:\n" +" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" +" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" +" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." +msgstr "" +"Umožňuje podporu gest myši v oknech konverzace. Táhněte prostředním " +"tlačítkem myši pro provedení určitých akcí:\n" +" - Táhněte dolů a pak doprava pro uzavření konverzace.\n" +" - Táhněte nahoru a pak doleva pro přepnutí na předchozí konverzaci.\n" +" - Táhněte nahoru a pak doprava pro přepnutí na následující konverzaci." msgid "Instant Messaging" msgstr "Instant Messaging" @@ -12542,7 +12585,7 @@ msgid "Please enter the person's information below." msgstr "Zadejte prosím níže informace o osobě." -msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." +msgid "Please enter the buddy's username and account type below." msgstr "Zadejte prosím níže jméno uživatele kamaráda a typ účtu." msgid "Account type:" @@ -12621,6 +12664,9 @@ msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." msgstr "Kreslit čáru indikující nové zprávy konverzacích" +msgid "Jump to markerline" +msgstr "Jít ke zvýrazněné čáře" + msgid "Draw Markerline in " msgstr "Kreslit zvýrazněnou čáru" @@ -12684,8 +12730,8 @@ msgid "Notify For" msgstr "Upozorňovat na" -msgid "\t_Only when someone says your screen name" -msgstr "\t_Jen když někdo řekne vaši přezdívku" +msgid "\t_Only when someone says your username" +msgstr "\t_Jen když někdo řekne vaše jméno uživatele" msgid "_Focused windows" msgstr "_Aktivní okna" @@ -12713,6 +12759,10 @@ msgid "R_aise conversation window" msgstr "Z_výšit okno konverzace" +#. Present conversation method button +msgid "_Present conversation window" +msgstr "_Aktuální okno konverzace" + #. ---------- "Notification Removals" ---------- msgid "Notification Removal" msgstr "Odstranění upozornění" @@ -12914,6 +12964,30 @@ "ChangeLog." msgstr "Pravidelně hledá nové verze a upozorní uživatele se seznamem změn.." +#. *< major version +#. *< minor version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Send Button" +msgstr "Tlačítko Odeslat" + +#. *< name +#. *< version +msgid "Conversation Window Send Button." +msgstr "Tlačítko Odeslat okna konverzace." + +#. *< summary +msgid "" +"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " +"for when no physical keyboard is present." +msgstr "" +"Přidá tlačítko Odeslat do plochy pro psaní konverzačního okna. Určeno, když " +"není fyzická klávesnice." + msgid "Duplicate Correction" msgstr "Duplikátní oprava" @@ -13178,6 +13252,53 @@ msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." msgstr "Tento zásuvný modul je užitečný pro ladění serverů nebo klientů XMPP." +#~ msgid "_Resume" +#~ msgstr "Po_kračovat" + +#~ msgid "Screen name:" +#~ msgstr "Jméno uživatele:" + +#~ msgid "Screen Name" +#~ msgstr "Jméno uživatele" + +#~ msgid "Someone says your screen name in chat" +#~ msgstr "Někdo v chatu řekne vaše jméno uživatele" + +#~ msgid "Invalid screen name" +#~ msgstr "Neplatné jméno uživatele" + +#~ msgid "Invalid screen name." +#~ msgstr "Neplatné jméno uživatele." + +#~ msgid "Screen _name:" +#~ msgstr "_Jméno uživatele:" + +#~ msgid "" +#~ "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " +#~ "connection. Allow this and continue authentication?" +#~ msgstr "" +#~ "Tento server vyžaduje textovou autentizaci přes nešifrované spojení. " +#~ "Povolit a pokračovat v autentizaci?" + +#~ msgid "Use GSSAPI (Kerberos v5) for authentication" +#~ msgstr "Použít GSSAPI (Kerberos v5) pro autentizaci" + +#~ msgid "" +#~ "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" +#~ "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n" +#~ "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s" +#~ msgstr "" +#~ "%s%s<span weight=\"bold\">Napsal:</span>\t%s\n" +#~ "<span weight=\"bold\">WWW stránka:</span>\t\t%s\n" +#~ "<span weight=\"bold\">Název souboru:</span>\t%s" + +#~ msgid "" +#~ "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical " +#~ "information about buddies in a users contact list." +#~ msgstr "" +#~ "Zásuvný modul Předpovídání dostupnosti kontaktu (cap) se používá po " +#~ "zobrazování statistických informací o kamarádech v seznamu kontaktů." + #, fuzzy #~ msgid "Show offline buddies" #~ msgstr "Zobrazovat odpojené kamarády" @@ -13563,9 +13684,6 @@ #~ msgid "Realname" #~ msgstr "Skutečné jméno" -#~ msgid "Cannot join %s:" -#~ msgstr "Nemohu se připojit k %s:" - #~ msgid "" #~ "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in " #~ "account properties"