Mercurial > pidgin.yaz
changeset 25137:c7147de91938
Russian, Slovak, and Serbian translations updated. Fixes #8486, #8488, #8489.
author | John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org> |
---|---|
date | Sun, 22 Feb 2009 21:20:36 +0000 |
parents | b9dba3b021d7 |
children | b195a4f49664 |
files | po/ChangeLog po/ru.po po/sk.po po/sr.po po/sr@latin.po |
diffstat | 5 files changed, 1813 insertions(+), 1468 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/po/ChangeLog Sun Feb 22 21:05:56 2009 +0000 +++ b/po/ChangeLog Sun Feb 22 21:20:36 2009 +0000 @@ -2,9 +2,13 @@ version 2.5.5 * Czech translation updated (David Vachulka) + * Danish translation updated (Peter Bach) * Norwegian Nynorsk translation updated (Yngve Spjeld Landro) + * Serbian translation updated (Miloš Popović) + * Serbian Latin translation updated (Miloš Popović) + * Slovak translation updated (loptosko) * Slovenian translation updated (Martin Srebotnjak) - * Danish translation updated (Peter Bach) + * Russian translation updated (Антон Самохвалов) version 2.5.4 * Czech translation updated (David Vachulka)
--- a/po/ru.po Sun Feb 22 21:05:56 2009 +0000 +++ b/po/ru.po Sun Feb 22 21:20:36 2009 +0000 @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-12-29 04:58-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2009-02-22 16:18-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-14 15:00+0400\n" "Last-Translator: Антон Самохвалов <samant.ua@mail.ru>\n" "Language-Team: \n" @@ -29,13 +29,13 @@ msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s. Наберите `%s -h' для получения дополнительной информации.\n" -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" -" -d, --debug print debugging messages to stdout\n" +" -d, --debug print debugging messages to stderr\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -v, --version display the current version and exit\n" @@ -44,7 +44,7 @@ "Использование: %s [КЛЮЧ]...\n" "\n" " -c, --config=КАТ использовать каталог КАТ для файлов конфигурации\n" -" -d, --debug выводить отладочную информацию на стандартный вывод\n" +" -d, --debug выводить отладочную информацию в stderr\n" " -h, --help показать эту справку и выйти\n" " -n, --nologin не входить автоматически\n" " -v, --version показать текущую версию и выйти\n" @@ -56,8 +56,8 @@ "http://developer.pidgin.im" msgstr "" "%s столкнулся с ошибками при переносе ваших настроек из %s в %s. Пожалуйста " -"разберитесь в чём дело и завершите перенос вручную. Пожалуйста уведомите " -"об этой ошибке на http://developer.pidgin.im" +"разберитесь в чём дело и завершите перенос вручную. Пожалуйста уведомите об " +"этой ошибке на http://developer.pidgin.im" msgid "Error" msgstr "Ошибка" @@ -101,7 +101,7 @@ #. Register checkbox #, fuzzy msgid "Create this account on the server" -msgstr "Создать эту новую учётную запись на сервере" +msgstr "Создать эту учётную запись на сервере" #. Cancel button #. Cancel @@ -243,16 +243,16 @@ msgstr "Вы должны дать имя добавляемой группе." msgid "Add Group" -msgstr "Добавить группу" +msgstr "Добавить Группу" msgid "Enter the name of the group" msgstr "Введите имя группы" msgid "Edit Chat" -msgstr "Изменить чат" +msgstr "Изменить Чат" msgid "Please Update the necessary fields." -msgstr "Обновите нужные поля." +msgstr "Пожалуйста, Обновите нужные поля." msgid "Edit" msgstr "Изменить" @@ -270,7 +270,7 @@ msgstr "Получить информацию" msgid "Add Buddy Pounce" -msgstr "Добавить правило" +msgstr "Добавить правило для собеседника" msgid "Send File" msgstr "Отправить файл" @@ -308,7 +308,7 @@ #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? msgid "Confirm Remove" -msgstr "Подтвердить удаление" +msgstr "Подтвердить Удаление" msgid "Remove" msgstr "Удалить" @@ -414,7 +414,7 @@ #, fuzzy msgid "View All Logs" -msgstr "Просмотреть журнал" +msgstr "Просмотреть все заметки журнала" msgid "Show" msgstr "Показывать" @@ -471,7 +471,7 @@ #, fuzzy msgid "Select a PEM certificate" -msgstr "Выбрать файл" +msgstr "Выбрать \"PEM\"-сертификат" #, c-format msgid "" @@ -547,8 +547,8 @@ msgstr "" "%s\n" "\n" -"Finch не будет пытаться пересоединитьс, пока вы не исправите ошибку " -"и повторно не включите учётную запись." +"Finch не будет пытаться пересоединитьс, пока вы не исправите ошибку и " +"повторно не включите учётную запись." msgid "Re-enable Account" msgstr "Повторно включить учётную запись" @@ -582,9 +582,7 @@ #, fuzzy msgid "Message was not sent, because you are not signed on." -msgstr "" -"Сообщение не может быть отправлено, так как отправка происходит слишком " -"быстро:" +msgstr "Сообщение не было отправлено, потому что вы не подписались." #, c-format msgid "%s (%s -- %s)" @@ -620,7 +618,7 @@ #, fuzzy msgid "Invite message" -msgstr "Вставить в сообщение" +msgstr "Пригласительное сообщение" msgid "Invite" msgstr "Пригласить" @@ -630,8 +628,8 @@ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n" "along with an optional invite message." msgstr "" -"Введите имя пользователя, которого вы хотите пригласить, вместе с " -"необязательным текстом приглашения." +"Введите имя пользователя, которого вы хотите пригласить,\n" +"а также, по желанию, пригласительное сообщение." msgid "Conversation" msgstr "Беседа" @@ -643,11 +641,11 @@ msgstr "Показывать время сообщений" msgid "Add Buddy Pounce..." -msgstr "Добавить правило..." +msgstr "Добавить правило для собеседника..." #, fuzzy msgid "Invite..." -msgstr "Пригласить" +msgstr "Пригласить..." msgid "Enable Logging" msgstr "Вести журнал" @@ -661,9 +659,9 @@ #, fuzzy, c-format msgid "List of %d user:\n" msgid_plural "List of %d users:\n" -msgstr[0] "Список пользователей:\n" -msgstr[1] "Список пользователей:\n" -msgstr[2] "Список пользователей:\n" +msgstr[0] "Список %d пользователя:\n" +msgstr[1] "Список %d пользователей:\n" +msgstr[2] "Список %d пользователя:\n" msgid "Supported debug options are: version" msgstr "Поддерживаемые параметры отладки: version" @@ -765,9 +763,9 @@ #, fuzzy, c-format msgid "File Transfers - %d%% of %d file" msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" -msgstr[0] "Передача файлов - %d%% из %d файлов" +msgstr[0] "Передача файлов - %d%% из %d файла" msgstr[1] "Передача файлов - %d%% из %d файлов" -msgstr[2] "Передача файлов - %d%% из %d файлов" +msgstr[2] "Передача файлов - %d%% из %d файла" #. Create the window. msgid "File Transfers" @@ -790,7 +788,7 @@ #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! msgid "Status" -msgstr "Статус" +msgstr "Состояние" msgid "Close this window when all transfers finish" msgstr "Закрывать это окно по завершении всех передач" @@ -848,8 +846,8 @@ "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " "log\" preference is enabled." msgstr "" -"Системные события будут отмечаться только если включена настройка " -"\"Отмечать все изменения состояния в системном журнале\"." +"Системные события будут отмечаться только если включена настройка \"Отмечать " +"все изменения состояния в системном журнале\"." msgid "" "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " @@ -861,8 +859,8 @@ msgid "" "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." msgstr "" -"Переписка будет отмечаться только если включена настройка " -"\"Отмечать все переписки\"." +"Переписка будет отмечаться только если включена настройка \"Отмечать все " +"переписки\"." msgid "No logs were found" msgstr "Журналы не найдены" @@ -884,13 +882,13 @@ #, fuzzy msgid "All Conversations" -msgstr "Беседы" +msgstr "Все беседы" msgid "System Log" msgstr "Системный журнал" msgid "Emails" -msgstr "Адреса email" +msgstr "Адреса e-mail" msgid "You have mail!" msgstr "Вам пришла почта!" @@ -906,7 +904,7 @@ msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." msgstr[0] "%s (%s) имеет %d новое сообщение." msgstr[1] "%s (%s) имеет %d новых сообщения." -msgstr[2] "%s (%s) имеет %d новых сообщений." +msgstr[2] "%s (%s) имеет %d новое сообщение." msgid "New Mail" msgstr "Новая почта" @@ -997,10 +995,10 @@ msgstr "Введите собеседника для слежения." msgid "New Buddy Pounce" -msgstr "Новое правило" +msgstr "Новое правило для собеседника" msgid "Edit Buddy Pounce" -msgstr "Изменить правило" +msgstr "Изменить правило для собеседника" msgid "Pounce Who" msgstr "За кем следить" @@ -1079,14 +1077,14 @@ #, fuzzy msgid "You must create an account first before you can create a pounce." -msgstr "Вы должны создать учётную запись перед тем, как создавать правило." +msgstr "Вы должны сперва создать учётную запись, а уж потом создавать правило." #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" msgstr "Вы действительно хотите удалить правило %s для %s?" msgid "Buddy Pounces" -msgstr "Правила" +msgstr "Правила для собеседников" #, c-format msgid "%s has started typing to you (%s)" @@ -1128,6 +1126,7 @@ msgid "%s has sent you a message. (%s)" msgstr "%s отправил вам сообщение (%s)" +#, c-format msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "Неизвестное событие слежения. Сообщите об этом!" @@ -1173,7 +1172,6 @@ msgid "Change status to" msgstr "Менять статус на" -#. Conversations msgid "Conversations" msgstr "Беседы" @@ -1401,8 +1399,9 @@ msgstr "Не удалось найти окно" msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." -msgstr "Эта вставка не может быть загружена, потому что она построена " -"без поддержки X11." +msgstr "" +"Эта вставка не может быть загружена, потому что она построена без поддержки " +"X11." msgid "GntClipboard" msgstr "Gnt-буфер обмена" @@ -1414,8 +1413,8 @@ "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " "X, if possible." msgstr "" -"Когда изменяется содержимое буфера обмена gnt, содержимое делается " -"доступным для X, если возможно." +"Когда изменяется содержимое буфера обмена gnt, содержимое делается доступным " +"для X, если возможно." #, c-format msgid "%s just signed on" @@ -1654,8 +1653,8 @@ "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be " "automatically checked." msgstr "" -"Сертификат, представленный \"%s\", является самоподписанным. " -"Он не может быть автоматически проверен." +"Сертификат, представленный \"%s\", является самоподписанным. Он не может " +"быть автоматически проверен." #, c-format msgid "The certificate chain presented for %s is not valid." @@ -1677,14 +1676,15 @@ "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " "validated." msgstr "" -"У вас нет базы данных корневых сертификатов, так что этот сертификат " -"не может быть проверен на целостность." +"У вас нет базы данных корневых сертификатов, так что этот сертификат не " +"может быть проверен на целостность." #. vrq will be completed by user_auth msgid "" "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." msgstr "" -"Корневой сертификат, попытавшийся в этот раз подтвердиться, неизвестен Пиджину." +"Корневой сертификат, попытавшийся в этот раз подтвердиться, неизвестен " +"Пиджину." #, c-format msgid "" @@ -1692,9 +1692,8 @@ "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a " "signature." msgstr "" -"Цепочка сертификата, представленная %s, не имеет правильной цифровой" -"подписи в Авторизации Сертификатов, откуда она попыталась получить " -"подпись." +"Цепочка сертификата, представленная %s, не имеет правильной цифровойподписи " +"в Авторизации Сертификатов, откуда она попыталась получить подпись." msgid "Invalid certificate authority signature" msgstr "Неверная авторская подпись сертификата" @@ -1708,6 +1707,8 @@ "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This " "could mean that you are not connecting to the service you believe you are." msgstr "" +"Этот сертификат представлен \"%s\", а должен быть от \"%s\".Это может " +"означать, что вы полключены не туда куда вы думаете." #. Make messages #, c-format @@ -1803,7 +1804,7 @@ msgstr "Не удалось получить имя сервера: %s" msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" -msgstr "" +msgstr "D-BUS сервер Purple'а не запускается по причине, указанной ниже" msgid "No name" msgstr "Нет имени" @@ -1834,8 +1835,9 @@ "Ошибка чтения из процесса разрешителя имён:\n" "%s" +#, c-format msgid "Resolver process exited without answering our request" -msgstr "" +msgstr "Решающий процесс вышел без ответа на наш запрос" #, c-format msgid "Thread creation failure: %s" @@ -2004,46 +2006,64 @@ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " "URLs." msgstr "" +"Верно, если команде, объявленной в ключе \"command\", нужно обращаться по " +"\"aim\" адресам." msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " "URLs." msgstr "" +"Верно, если команде, объявленной в ключе \"command\", нужно обращаться по " +"\"gg\" адресам." msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " "URLs." msgstr "" +"Верно, если команде, объявленной в ключе \"command\", нужно обращаться по " +"\"icq\" адресам." msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " "URLs." msgstr "" +"Верно, если команде, объявленной в ключе \"command\", нужно обращаться по " +"\"irc\" адресам." msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " "URLs." msgstr "" +"Верно, если команде, объявленной в ключе \"command\", нужно обращаться по " +"\"msnim\" адресам." msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " "URLs." msgstr "" +"Верно, если команде, объявленной в ключе \"command\", нужно обращаться по " +"\"sip\" адресам." msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " "URLs." msgstr "" +"Верно, если команде, объявленной в ключе \"command\", нужно обращаться по " +"\"xmpp\" адресам." msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " "URLs." msgstr "" +"Верно, если команде, объявленной в ключе \"command\", нужно обращаться по " +"\"ymsgr\" адресам." msgid "" "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " "terminal." msgstr "" +"Верно, если команда, использующаяся для обращения по ссылке такого типа, " +"должна быть запущена в терминале." msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"aim\" URL" @@ -2134,7 +2154,8 @@ #, fuzzy msgid "" "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)" -msgstr "Модуль не реализует всех требуемых функций" +msgstr "" +"Модуль не реализует всех требуемых функций (list_icon, login and close)" #, c-format msgid "" @@ -2156,7 +2177,7 @@ #, fuzzy, c-format msgid "%s requires %s, but it failed to unload." -msgstr "Не удалось выгрузить зависимый модуль %s." +msgstr "%s требует %s, но его не удалось выгрузить." msgid "Autoaccept" msgstr "Автоматический приём" @@ -2376,16 +2397,16 @@ "Тестовый модуль поддержки IPC в качестве сервера. Регистрирует команды IPC." msgid "Join/Part Hiding Configuration" -msgstr "" +msgstr "Присоединить/Обособить конфигурацию скрывания" msgid "Minimum Room Size" msgstr "Минимальный размер комнаты" msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" -msgstr "" +msgstr "Время неактивности пользователя (в минутах)" msgid "Apply hiding rules to buddies" -msgstr "" +msgstr "Применить правила скрытия к собеседникам" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -2394,13 +2415,13 @@ #. *< priority #. *< id msgid "Join/Part Hiding" -msgstr "" +msgstr "Присоединить/Обособить скрытие" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Hides extraneous join/part messages." -msgstr "" +msgstr "Скрывает посторонние сообщения присоединения/обособления" #. * description msgid "" @@ -2435,6 +2456,8 @@ "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " "logged in." msgstr "" +"В текущий момент вы отсоединены. Сообщения будут отправлены, когда вы " +"войдёте в сеть." msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." msgstr "" @@ -2447,7 +2470,7 @@ #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "Adium" -msgstr "Adium" +msgstr "Адиум" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators @@ -2477,7 +2500,7 @@ #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "Trillian" -msgstr "Trillian" +msgstr "Триллиан" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators @@ -2493,7 +2516,7 @@ msgstr "Быстрое вычисление размера" msgid "Use name heuristics" -msgstr "" +msgstr "Использовать эвристику имени" #. Add Log Directory preferences. msgid "Log Directory" @@ -2524,12 +2547,17 @@ "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " "at your own risk!" msgstr "" +"При просмотре журналов этот модуль вставит журналы других IM клиентов. На " +"текущий момент это включает Адиум, MSN Messenger и Триллиан.\n" +"\n" +"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Этот модуль пока на стадии разработки и может часто " +"вылетать. Используйте его на свой собственных страх и риск!" msgid "Mono Plugin Loader" msgstr "Загрузчик модулей Mono" msgid "Loads .NET plugins with Mono." -msgstr "" +msgstr "Загружает модули .NET с Mono." msgid "Add new line in IMs" msgstr "Добавлять новую строку в мгновенных сообщениях" @@ -2563,27 +2591,33 @@ "беседы само сообщение выводится ниже имени пользователя." msgid "Offline Message Emulation" -msgstr "" +msgstr "Эмуляция сообщения \"не в сети\"" msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." msgstr "" +"Сохранить сообщения, отправленные пользователю \"не в сети\", как правило." msgid "" "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." msgstr "" +"Остальные сообщения будут сохранены как правила. Вы можете их изменять или " +"удалять в окне `Правила для собеседников'" #, c-format msgid "" "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" msgstr "" +"\"%s\" сейчас не в сети. Хотите сохранить остаток сообщений как правило и " +"автоматически отослать их, когда \"%s\" вернётся?" msgid "Offline Message" -msgstr "" +msgstr "Сообщение \"не в сети\"" msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" msgstr "" +"Вы можете изменять или удалять правила в окне `Правила для собеседников'" msgid "Yes" msgstr "Да" @@ -2592,10 +2626,10 @@ msgstr "Нет" msgid "Save offline messages in pounce" -msgstr "" +msgstr "Сохранить сообщения \"не в сети\" в правило" msgid "Do not ask. Always save in pounce." -msgstr "" +msgstr "Не спрашивать. Всегда сохранять в правило." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -2622,9 +2656,11 @@ "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" msgstr "" +"Вызывает появление окон общения, когда другие пользователи начинают вам " +"писать. Это работает для AIM, ICQ, XMPP, Sametime и Yahoo!" msgid "You feel a disturbance in the force..." -msgstr "" +msgstr "Вы чувствуете нарушение равновесия в Силе..." msgid "Only enable for users on the buddy list" msgstr "Включить только для пользователей из списка собеседников" @@ -2636,7 +2672,7 @@ msgstr "Выводить уведомительное сообщение в беседах" msgid "Raise psychic conversations" -msgstr "" +msgstr "Поднять экстрасенсорные общения" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -2672,7 +2708,7 @@ #. Scheme name msgid "X.509 Certificates" -msgstr "" +msgstr "Сертификаты X.509" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -2784,11 +2820,15 @@ "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" msgstr "" +"Невозможно обнаружить установку ActiveTCL. Если вы хотите использвать модули " +"TCL, установите ActiveTCL из http://www.activestate.com\n" msgid "" "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d." "pidgin.im/BonjourWindows for more information." msgstr "" +"Набор инструментов Apple Bonjour для Windows не был найден, смотрите ЧаВо на:" +"http://d.pidgin.im/BonjourWindows для дополнительной информации." msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" msgstr "Не удаётся прослушивать входящие соединения\n" @@ -2798,7 +2838,6 @@ msgstr "" "Не удаётся установить соединение с локальным mDNS-сервером. Он работает?" -#. Creating the options for the protocol msgid "First name" msgstr "Имя" @@ -2828,7 +2867,12 @@ msgstr "Модуль протокола Bonjour" msgid "Purple Person" -msgstr "" +msgstr "Персона Purple" + +#. Creating the options for the protocol +#, fuzzy +msgid "Local Port" +msgstr "Населённый пункт" msgid "Bonjour" msgstr "Bonjour" @@ -2851,7 +2895,7 @@ #, fuzzy msgid "Error communicating with local mDNSResponder." -msgstr "Ошибка связи с сервером" +msgstr "Ошибка связи с местным mDNSResponder." msgid "Invalid proxy settings" msgstr "Неверные настройки прокси" @@ -2878,7 +2922,7 @@ #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" -msgstr "Не удалось загрузить список собеседников" +msgstr "Не удалось записать список собеседников для %s в %s" msgid "Couldn't load buddylist" msgstr "Не удалось загрузить список собеседников" @@ -2953,13 +2997,13 @@ msgstr "Найти собеседников" msgid "Please, enter your search criteria below" -msgstr "" +msgstr "Пожалуйста, введите ваш критерий поиска ниже" msgid "Fill in the fields." msgstr "Заполните поля." msgid "Your current password is different from the one that you specified." -msgstr "" +msgstr "Ваш текущий пароль отличается от того, что вы указали." msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" msgstr "Не удаётся изменить пароль. Произошла ошибка.\n" @@ -3086,7 +3130,7 @@ #. summary msgid "Polish popular IM" -msgstr "" +msgstr "Популярный польский IM" msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "Пользователь Gadu-Gadu" @@ -3186,7 +3230,7 @@ msgstr "Кодировки" msgid "Auto-detect incoming UTF-8" -msgstr "" +msgstr "Автоматически обнаруживать входящий UTF-8" msgid "Real name" msgstr "Настоящее имя" @@ -3203,15 +3247,15 @@ #, c-format msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" -msgstr "" +msgstr "Запрет для %s от %s, установлен %s назад" #, fuzzy, c-format msgid "Ban on %s" -msgstr "Причина: %s" +msgstr "Запрет для %s" #, fuzzy msgid "End of ban list" -msgstr "Отсутствует в списке" +msgstr "Конец списке запретов" #, c-format msgid "You are banned from %s." @@ -3222,7 +3266,7 @@ #, c-format msgid "Cannot ban %s: banlist is full" -msgstr "" +msgstr "Не могу заблокировать %s: список запретов полон" msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr " <i>(оператор IRC)</i>" @@ -3243,10 +3287,10 @@ msgstr "В сети с" msgid "<b>Defining adjective:</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Определяющее прилагательное:</b>" msgid "Glorious" -msgstr "" +msgstr "Великолепный" #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" @@ -3375,7 +3419,7 @@ "задано, удалить сообщение об отсутствии." msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick." -msgstr "" +msgstr "ctcp <nick> <msg>: отправляет ctcp msg для ника." msgid "chanserv: Send a command to chanserv" msgstr "chanserv: Послать команду для chanserv" @@ -3407,11 +3451,15 @@ "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" +"j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Введите один или более " +"каналов, указывая ключ канала, если требуется." msgid "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" +"подсоединиться <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Введите " +"один или более каналов, указывая ключ канала, если требуется." msgid "" "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " @@ -3444,6 +3492,8 @@ "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" +"msg <nick> <message>: Послать частное сообщение пользователю " +"как противоположность каналу)." msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "" @@ -3458,8 +3508,7 @@ #, fuzzy msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel." -msgstr "" -"me <действие>: Отправить действие в стиле IRC собеседнику или в чат." +msgstr "отметьте <target<: Отправить заметку пользователю или каналу." msgid "" "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " @@ -3472,6 +3521,8 @@ "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "can't use it." msgstr "" +"operwall <message>: Если вы не знаете, что это, вероятно вы не " +"сможетеэто использовать." msgid "operserv: Send a command to operserv" msgstr "operserv: Послать команду для operserv" @@ -3494,6 +3545,8 @@ "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" +"очередь <nick> <message>: Послать частное сообщение " +"пользователю (как противоположность каналу)." msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "" @@ -3520,7 +3573,7 @@ "umode <+|-><A-Za-z>: Установить или снять режим пользователя." msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" -msgstr "" +msgstr "версия [nick]: послать CTCP VERSION запрос пользователю" msgid "" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " @@ -3533,6 +3586,8 @@ "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "use it." msgstr "" +"грохот <message>: Если вы не знаете, что это, вероятно вы не сможете " +"это использовать." msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgstr "whois [сервер] <псевдоним>: Получить информацию о пользователе." @@ -3559,7 +3614,7 @@ msgstr "Неизвестная ошибка" msgid "Ad-Hoc Command Failed" -msgstr "" +msgstr "Команда Ad-Hoc не удалась" msgid "execute" msgstr "выполнить" @@ -3569,7 +3624,7 @@ #, fuzzy msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found." -msgstr "Сервер требует TLS/SSL для входа. Поддержка TLS/SSL не найдена." +msgstr "Вы потребовали шифрование, но поддержка TLS/SSL не найдена." msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "" @@ -3667,42 +3722,42 @@ msgstr "Последняя активность" msgid "Service Discovery Info" -msgstr "" +msgstr "Информация о службе Разъяснения" msgid "Service Discovery Items" -msgstr "" +msgstr "Элементы службы Разъяснения" #, fuzzy msgid "Extended Stanza Addressing" -msgstr "Дополнительный адрес" +msgstr "Расширенная строфная адресация" msgid "Multi-User Chat" msgstr "Многопользовательский чат" #, fuzzy msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" -msgstr "Пользователь не имеет информации каталога." +msgstr "Информация о расширенном присутствии многопользовательского чата." msgid "In-Band Bytestreams" -msgstr "" +msgstr "Внутриполосные потоки информации" msgid "Ad-Hoc Commands" -msgstr "" +msgstr "Команды Ad-Hoc" msgid "PubSub Service" -msgstr "" +msgstr "Служба PubSub" msgid "SOCKS5 Bytestreams" -msgstr "" +msgstr "Потоки информации SOCKS5" msgid "Out of Band Data" -msgstr "" +msgstr "Вне полосы данных" msgid "XHTML-IM" msgstr "XHTML-IM" msgid "In-Band Registration" -msgstr "" +msgstr "Внутриполосная регистрация" msgid "User Location" msgstr "Местоположение пользователя" @@ -3724,53 +3779,53 @@ #, fuzzy msgid "User Mood" -msgstr "Режимы пользователя" +msgstr "Настроение пользователя" msgid "User Activity" msgstr "Активность пользователя" #, fuzzy msgid "Entity Capabilities" -msgstr "Возможности" +msgstr "Возможности существования" msgid "Encrypted Session Negotiations" -msgstr "" +msgstr "Зашифрованный сеанс переговоров" msgid "User Tune" -msgstr "" +msgstr "Настройка пользователя" msgid "Roster Item Exchange" -msgstr "" +msgstr "Реестр элементов обмена" msgid "Reachability Address" -msgstr "" +msgstr "Доступность адреса" msgid "User Profile" msgstr "Профиль пользователя" msgid "Jingle" -msgstr "" +msgstr "Звон" msgid "Jingle Audio" -msgstr "" +msgstr "Звенящий звук" msgid "User Nickname" msgstr "Псевдоним пользователя" msgid "Jingle ICE UDP" -msgstr "" +msgstr "Звон ICE UDP" msgid "Jingle ICE TCP" -msgstr "" +msgstr "Звон ICE TCP" msgid "Jingle Raw UDP" -msgstr "" +msgstr "Звон Raw UDP" msgid "Jingle Video" -msgstr "" +msgstr "Звенящее видео" msgid "Jingle DTMF" -msgstr "" +msgstr "Звон DTMF" msgid "Message Receipts" msgstr "Получение сообщений" @@ -3780,44 +3835,44 @@ msgstr "Файл публичного ключа" msgid "User Chatting" -msgstr "" +msgstr "Переписка пользователя" msgid "User Browsing" -msgstr "" +msgstr "Проводник пользователя" msgid "User Gaming" -msgstr "" +msgstr "Игра пользователя" msgid "User Viewing" -msgstr "" +msgstr "Просмотр пользователя" msgid "Ping" -msgstr "" +msgstr "Прозвон" #, fuzzy msgid "Stanza Encryption" -msgstr "Шифрование Trillian" +msgstr "Строфное шифрование" msgid "Entity Time" -msgstr "" +msgstr "Время существования" msgid "Delayed Delivery" -msgstr "" +msgstr "Задержанная доставка" msgid "Collaborative Data Objects" -msgstr "" +msgstr "Совместные объекты данных" msgid "File Repository and Sharing" -msgstr "" +msgstr "Хранилище файлов и совместное пользование" msgid "STUN Service Discovery for Jingle" -msgstr "" +msgstr "Служба Разъяснения STUN для Звона" msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation" -msgstr "" +msgstr "Упрощённо зашифрованный сеанс переговоров" msgid "Hop Check" -msgstr "" +msgstr "Проверка прыжков" msgid "Capabilities" msgstr "Возможности" @@ -3891,6 +3946,8 @@ "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " "Each field supports wild card searches (%)" msgstr "" +"Найдите контакт, введя критерий поиска в предложенные поля. Примечание: " +"Каждое поле поддерживает поиск диких карт (%)" msgid "Directory Query Failed" msgstr "Не удалось опросить каталог" @@ -3906,6 +3963,8 @@ msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." msgstr "" +"Заполните одно или более полей для поиска любых совпадающих пользователей " +"XMPP" msgid "Email Address" msgstr "Адрес email" @@ -3993,13 +4052,13 @@ msgstr "Искать комнаты" msgid "You require encryption, but it is not available on this server." -msgstr "" +msgstr "Вы запросили шифрование, но оно недоступно на сервере." msgid "Write error" msgstr "Ошибка записи" msgid "Ping timeout" -msgstr "" +msgstr "Время ожидания при прозвоне истекло" msgid "Read Error" msgstr "Ошибка чтения" @@ -4027,7 +4086,7 @@ #, fuzzy, c-format msgid "Registration to %s successful" -msgstr "Регистрация %s@%s завершена успешно" +msgstr "Регистрация в %s завершена успешно" msgid "Registration Successful" msgstr "Регистрация завершена успешно" @@ -4037,7 +4096,7 @@ #, fuzzy, c-format msgid "Registration from %s successfully removed" -msgstr "Регистрация %s@%s завершена успешно" +msgstr "Регистрация из %s успешно удалена" msgid "Unregistration Successful" msgstr "Отмена регистрации завершена успешно" @@ -4092,7 +4151,7 @@ msgstr "Ошибка отмены регистрации учётной записи" msgid "Account successfully unregistered" -msgstr "" +msgstr "Регистрация учётной записи успешно стёрта" msgid "Initializing Stream" msgstr "Инициализация потока" @@ -4107,7 +4166,7 @@ msgstr "Повторная инициализация потока" msgid "Server doesn't support blocking" -msgstr "" +msgstr "Сервер не поддерживает блокировку" msgid "Not Authorized" msgstr "Не авторизован" @@ -4116,7 +4175,7 @@ msgstr "Обе" msgid "From (To pending)" -msgstr "" +msgstr "От (Ожидать)" msgid "From" msgstr "От" @@ -4125,7 +4184,7 @@ msgstr "Для" msgid "None (To pending)" -msgstr "" +msgstr "Нет (Ожидать)" msgid "None" msgstr "Нет" @@ -4137,40 +4196,40 @@ msgstr "Настроение" msgid "Now Listening" -msgstr "" +msgstr "Сейчас слушается" msgid "Mood Text" -msgstr "" +msgstr "Текст настроения" msgid "Allow Buzz" -msgstr "" +msgstr "Разрешить сплетни" msgid "Tune Artist" -msgstr "" +msgstr "Настроить исполнителя" msgid "Tune Title" -msgstr "" +msgstr "Настроить название" msgid "Tune Album" -msgstr "" +msgstr "Настроить альбом" msgid "Tune Genre" -msgstr "" +msgstr "Настроить жанр" msgid "Tune Comment" -msgstr "" +msgstr "Настроить комментарий" msgid "Tune Track" -msgstr "" +msgstr "Настроить дорожку" msgid "Tune Time" -msgstr "" +msgstr "Настроить время" msgid "Tune Year" -msgstr "" +msgstr "Настроить год" msgid "Tune URL" -msgstr "" +msgstr "Настроить интернет-адрес" msgid "Password Changed" msgstr "Пароль изменён" @@ -4354,19 +4413,19 @@ #, c-format msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Неизвестное присоединение: \"%s\"" #, c-format msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Не могу принять пользователя %s как \"%s\"" #, c-format msgid "Unknown role: \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Неизвестная роль: \"%s\"" #, c-format msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" -msgstr "" +msgstr "Не могу установить роль \"%s\" для пользователя: %s" #, c-format msgid "Unable to kick user %s" @@ -4374,32 +4433,32 @@ #, c-format msgid "Unable to ping user %s" -msgstr "" +msgstr "Не могу прозвонить пользователя %s" #, c-format msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s." -msgstr "" +msgstr "Не могу сплетничать, потому что ничего неизвестно о пользователе %s." #, c-format msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline." -msgstr "" +msgstr "Не могу сплетничать, потому что пользователь %s, похоже, не в сети." #, c-format msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it." -msgstr "" +msgstr "Не могу сплетничать, потому что пользователь %s не поддерживает это." #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. #. This is index number YAHOO_BUZZ. msgid "Buzz" -msgstr "" +msgstr "Сплетни" #, c-format msgid "%s has buzzed you!" -msgstr "" +msgstr "%s натрепал про вас!" #, c-format msgid "Buzzing %s..." -msgstr "" +msgstr "Треплю про %s..." msgid "config: Configure a chat room." msgstr "config: Настроить комнату." @@ -4423,11 +4482,15 @@ "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " "affiliation with the room." msgstr "" +"принять <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Установите " +"пользовательское членство в комнате." msgid "" "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's " "role in the room." msgstr "" +"роль <user> <moderator|participant|visitor|none>: Установите " +"рольпользователя в комнате." msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "" @@ -4447,10 +4510,10 @@ "сообщение." msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." -msgstr "" +msgstr "прозвон <jid>:\tПрозвонить пользователя/компонент/сервер." msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" -msgstr "" +msgstr "сплетни: Наговорить на пользователя, чтобы привлечь его внимание" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -4493,7 +4556,7 @@ #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, #. shared with MSN msgid "Show Custom Smileys" -msgstr "" +msgstr "Показать различные рожицы" #, c-format msgid "%s has left the conversation." @@ -4526,7 +4589,7 @@ msgstr "Ошибка разбора XML" msgid "Unknown Error in presence" -msgstr "" +msgstr "Имеет место неизвестная ошибка" msgid "Create New Room" msgstr "Создать новую комнату" @@ -4581,16 +4644,16 @@ msgstr "Выбрать ресурс" msgid "Edit User Mood" -msgstr "" +msgstr "Изменить настроение пользователя" msgid "Please select your mood from the list." -msgstr "" +msgstr "Пожалуйста, выберите ваше настроение из списка" msgid "Set" msgstr "Установить" msgid "Set Mood..." -msgstr "" +msgstr "Установить настроение..." msgid "Set User Nickname" msgstr "Установить псевдоним пользователя" @@ -4603,6 +4666,8 @@ "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " "something appropriate." msgstr "" +"Эта информация видна всем контактам из вашего списка контактов, так что " +"выберите что-то приблизительное." msgid "Set Nickname..." msgstr "Установить псевдоним..." @@ -4613,9 +4678,6 @@ msgid "Select an action" msgstr "Выбрать действие" -msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" -msgstr "Не удаётся загрузить адресную книгу MSN" - #. only notify the user about problems adding to the friends list #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably #. * won't cause too many problems if we just ignore it @@ -4624,11 +4686,11 @@ msgstr "Не удаётся добавить \"%s\"." msgid "Buddy Add error" -msgstr "" +msgstr "Ошибка добавления приятеля" #, fuzzy msgid "The username specified does not exist." -msgstr "Указанное имя пользователя недопустимо." +msgstr "Указанное имя пользователя не существует." #, c-format msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" @@ -4650,166 +4712,219 @@ "%s в локальном списке, но не в списке на сервере. Хотите добавить этого " "собеседника?" +#, c-format msgid "Unable to parse message" msgstr "Не удаётся сделать разбор сообщения" +#, c-format msgid "Syntax Error (probably a client bug)" msgstr "Синтаксическая ошибка (вероятно, ошибка в клиенте)" +#, c-format msgid "Invalid email address" msgstr "Неверный адрес email" +#, c-format msgid "User does not exist" msgstr "Пользователь не существует" +#, c-format msgid "Fully qualified domain name missing" msgstr "Пропущено полное доменное имя" +#, c-format msgid "Already logged in" msgstr "Уже в сети" +#, c-format msgid "Invalid username" msgstr "Неверное имя пользователя" +#, c-format msgid "Invalid friendly name" msgstr "Неверное дружеское имя" +#, c-format msgid "List full" msgstr "Список полон" +#, c-format msgid "Already there" msgstr "Уже там" +#, c-format msgid "Not on list" msgstr "Отсутствует в списке" +#, c-format msgid "User is offline" msgstr "Пользователь не в сети" +#, c-format msgid "Already in the mode" msgstr "Уже в этом режиме" +#, c-format msgid "Already in opposite list" msgstr "Уже в противоположном списке" +#, c-format msgid "Too many groups" msgstr "Слишком много групп" +#, c-format msgid "Invalid group" msgstr "Неверная группа" +#, c-format msgid "User not in group" msgstr "Пользователь не в группе" +#, c-format msgid "Group name too long" msgstr "Имя группы слишком велико" +#, c-format msgid "Cannot remove group zero" msgstr "Нельзя удалить нулевую группу" +#, c-format msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" msgstr "Попытка добавления пользователя в несуществующую группу" +#, c-format msgid "Switchboard failed" msgstr "Ошибка коммутационной панели" +#, c-format msgid "Notify transfer failed" msgstr "Не удалось передать уведомление" +#, c-format msgid "Required fields missing" msgstr "Пропущены обязательные поля" +#, c-format msgid "Too many hits to a FND" msgstr "Слишком много попаданий в FND" +#, c-format msgid "Not logged in" msgstr "Не в сети" +#, c-format msgid "Service temporarily unavailable" msgstr "Служба временно недоступна" +#, c-format msgid "Database server error" msgstr "Ошибка сервера базы данных" +#, c-format msgid "Command disabled" msgstr "Команда отключена" +#, c-format msgid "File operation error" msgstr "Ошибка файловой операции" +#, c-format msgid "Memory allocation error" msgstr "Ошибка выделения памяти" +#, c-format msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "На сервер отправлено неверное значение CHL" +#, c-format msgid "Server busy" msgstr "Сервер занят" +#, c-format msgid "Server unavailable" msgstr "Сервер недоступен" +#, c-format msgid "Peer notification server down" -msgstr "" - +msgstr "Оповещение простоя, сервер упал" + +#, c-format msgid "Database connect error" msgstr "Ошибка соединения с базой данных" +#, c-format msgid "Server is going down (abandon ship)" -msgstr "" - +msgstr "Сервер выключается (остановка передачи)" + +#, c-format msgid "Error creating connection" msgstr "Ошибка создания соединения" +#, c-format msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "Параметры CVR неизвестны или недопустимы" +#, c-format msgid "Unable to write" msgstr "Не удаётся записать" +#, c-format msgid "Session overload" msgstr "Перегрузка сессии" +#, c-format msgid "User is too active" msgstr "Пользователь слишком активен" +#, c-format msgid "Too many sessions" msgstr "Слишком много сессий" +#, c-format msgid "Passport not verified" msgstr "Паспорт не проверен" +#, c-format msgid "Bad friend file" -msgstr "" - +msgstr "Плохой файл друга" + +#, c-format msgid "Not expected" msgstr "Не предусмотрено" +#, c-format msgid "Friendly name changes too rapidly" -msgstr "" - +msgstr "Дружественные изменения именни слишком быстры" + +#, c-format msgid "Server too busy" msgstr "Сервер слишком занят" +#, c-format msgid "Authentication failed" msgstr "Аутентификация завершилась неудачно" +#, c-format msgid "Not allowed when offline" msgstr "Не разрешено не в сети" +#, c-format msgid "Not accepting new users" msgstr "Новые пользователи не принимаются" +#, c-format msgid "Kids Passport without parental consent" -msgstr "" - +msgstr "Паспорт детей без согласия родителей" + +#, c-format msgid "Passport account not yet verified" msgstr "Паспортная учётная запись ещё не проверена" #, fuzzy msgid "Passport account suspended" -msgstr "Паспортная учётная запись ещё не проверена" - +msgstr "Паспортная учётная запись приостановлена" + +#, c-format msgid "Bad ticket" msgstr "Неверный билет" @@ -4823,22 +4938,22 @@ #, fuzzy msgid "Other Contacts" -msgstr "Предпочитаемый контакт" +msgstr "Другие контакты" #, fuzzy msgid "Non-IM Contacts" -msgstr "Удалить контакт" +msgstr "Не IM-контакты" msgid "Nudge" -msgstr "" +msgstr "Подтолкнуть" #, c-format msgid "%s has nudged you!" -msgstr "" +msgstr "%s подтолкнул вас!" #, c-format msgid "Nudging %s..." -msgstr "" +msgstr "Подталкивание %s..." #, fuzzy msgid "Email Address..." @@ -4863,35 +4978,37 @@ msgstr "Введите номер вашего мобильного телефона." msgid "Allow MSN Mobile pages?" -msgstr "" +msgstr "Разрешить страницы MSN Mobile" msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" +"Вы разрешаете или нет людям из вашего списка отсылать вам страницы MSN " +"Mobile на ваш сотовый или другое переносное устройство?" msgid "Allow" msgstr "Разрешить" msgid "Disallow" -msgstr "Запретить" +msgstr "Не разрешать" #, fuzzy, c-format msgid "Blocked Text for %s" -msgstr "Комментарий собеседника для %s" +msgstr "Заблокированный текст для %s" #, fuzzy msgid "No text is blocked for this account." -msgstr "Использовать этот _значок собеседника для этой учётной записи:" +msgstr "Для этой учётной записи нет заблокированного текста." #, c-format msgid "" "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s" -msgstr "" +msgstr "Сервера MSN сейчас блокируют следующие регулярные выражения:<br/>%s" #, fuzzy msgid "This account does not have email enabled." -msgstr "Это имя пользователя недоступно." +msgstr "У этой учётной записи нет включённой эл.почты." msgid "Send a mobile message." msgstr "Отправить мобильное сообщение." @@ -4900,14 +5017,14 @@ msgstr "Страница" msgid "Playing a game" -msgstr "" +msgstr "Играть в игру" #, fuzzy msgid "Working" -msgstr "Работа" +msgstr "Работаю" msgid "Has you" -msgstr "" +msgstr "Имеет тебя" msgid "Home Phone Number" msgstr "Номер домашнего телефона" @@ -4944,10 +5061,10 @@ #, fuzzy msgid "Game Title" -msgstr "Название" +msgstr "Название игры" msgid "Office Title" -msgstr "" +msgstr "Название офиса" msgid "Set Friendly Name..." msgstr "Ввести дружеское имя..." @@ -4968,13 +5085,13 @@ msgstr "Разрешить/запретить мобильные страницы..." msgid "View Blocked Text..." -msgstr "" +msgstr "Показать заблокированный текст..." msgid "Open Hotmail Inbox" -msgstr "" +msgstr "Открыть входящие горячей почты" msgid "Send to Mobile" -msgstr "" +msgstr "Послать на мобильный" msgid "Initiate _Chat" msgstr "Создать _чат" @@ -5008,7 +5125,7 @@ msgstr "Немного о себе" msgid "Social" -msgstr "" +msgstr "Общественный" msgid "Marital Status" msgstr "Брачный статус" @@ -5044,7 +5161,7 @@ msgstr "Персональное" msgid "Significant Other" -msgstr "" +msgstr "Укажите другое" msgid "Home Phone" msgstr "Домашний телефон" @@ -5065,10 +5182,10 @@ msgstr "Персональный email" msgid "Personal IM" -msgstr "" +msgstr "Личный IM" msgid "Anniversary" -msgstr "" +msgstr "Годовщина" #. Business msgid "Work" @@ -5108,10 +5225,10 @@ msgstr "Рабочий email" msgid "Work IM" -msgstr "" +msgstr "Рабочий IM" msgid "Start Date" -msgstr "" +msgstr "Дата начала" msgid "Favorite Things" msgstr "Любимые вещи" @@ -5123,22 +5240,27 @@ msgstr "Домашняя страница" msgid "The user has not created a public profile." -msgstr "" +msgstr "Пользователь не создал публичного профиля." msgid "" "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " "public profile." msgstr "" +"MSN говорит, что не может найти профиль пользователя. Это значит, что или " +"пользователь не существует, или что он существует, но не создал публичного " +"профиля." msgid "" "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " "does not exist." msgstr "" +"Не могу найти какую-либо информацию в пользовательском профиле. Больше всего " +"похоже на то, что такого пользователя вообще не существует." #, fuzzy msgid "View web profile" -msgstr "Скрывать, когда не в сети" +msgstr "Показать сетевой профиль" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -5157,20 +5279,20 @@ #, fuzzy msgid "HTTP Method Server" -msgstr "Тестовый сервер IPC" +msgstr "Методический сервер HTTP" msgid "Show custom smileys" -msgstr "" +msgstr "Показать различные рожицы" msgid "nudge: nudge a user to get their attention" -msgstr "" +msgstr "подталкивание: подтолкнуть пользователя, чтобы привлечь его внимание" msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" -msgstr "" +msgstr "Аутентификация Windows Live ID: не могу соединиться" #, fuzzy msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" -msgstr "Ошибка: Аутентификация завершилась неудачно" +msgstr "Аутентификация Windows Live ID: неверный ответ" #, c-format msgid "%s is not a valid group." @@ -5185,7 +5307,7 @@ #, fuzzy, c-format msgid "%s just sent you a Nudge!" -msgstr "%s отправил вам сообщение" +msgstr "%s просто подтолкнул вас!" #. char *adl = g_strndup(payload, len); #, c-format @@ -5197,7 +5319,7 @@ #, fuzzy msgid "The following users are missing from your addressbook" -msgstr "Следующее является результатами вашего поиска" +msgstr "Следующие пользователи отсутствуют в вашей адресной книге" #, c-format msgid "Unable to add user on %s (%s)" @@ -5224,9 +5346,7 @@ #, fuzzy msgid "Mobile message was not sent because it was too long." -msgstr "" -"Сообщение не может быть отправлено, так как отправка происходит слишком " -"быстро:" +msgstr "Мобильное сообщение не отправилось, так как оно слишком длинное." msgid "Unable to rename group" msgstr "Не удаётся переименовать группу" @@ -5250,29 +5370,45 @@ "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" +"Сервер MSN закроется по нужде на %d минуту. Вы будете автоматически " +"выброшены из сети на это время. Пожалуйста, завершите все текущие беседы.\n" +"\n" +"После того, как работы на сервере будут завершены, вы снова сможете войти в " +"сеть." msgstr[1] "" +"Сервер MSN закроется по нужде на %d минут. Вы будете автоматически выброшены " +"из сети на это время. Пожалуйста, завершите все текущие беседы.\n" +"\n" +"После того, как работы на сервере будут завершены, вы снова сможете войти в " +"сеть." msgstr[2] "" +"Сервер MSN закроется по нужде на %d минуты. Вы будете автоматически " +"выброшены из сети на это время. Пожалуйста, завершите все текущие беседы.\n" +"\n" +"После того, как работы на сервере будут завершены, вы снова сможете войти в " +"сеть." msgid "" "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " "happens when the user is blocked or does not exist." msgstr "" +"Сообщение не было отправлено, потому что система недоступна. Это обычно " +"происходит, когда пользователь заблокирован или не существует." #, fuzzy msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." msgstr "" -"Сообщение не может быть отправлено, так как отправка происходит слишком " -"быстро:" +"Сообщение не было отправлено, потому что оно было отправлено слишком быстро." #, fuzzy msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." msgstr "" -"Сообщение могло быть не отправлено, так как произошла неизвестная ошибка:" +"Сообщение не было отправлено, потому что произошла неизвестная ошибка " +"кодирования." #, fuzzy msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." -msgstr "" -"Сообщение могло быть не отправлено, так как произошла неизвестная ошибка:" +msgstr "Сообщение не было отправлено, потому что произошла неизвестная ошибка." msgid "Unable to connect" msgstr "Не удаётся установить соединение" @@ -5365,6 +5501,9 @@ "Message could not be sent because we were unable to establish a session with " "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" msgstr "" +"Сообщение не может быть отправлено, потому что мы не можем установить " +"соединение с сервером. Похоже, что это ошибка на сервере, попробуйте ещё раз " +"чуть позже:" msgid "" "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" @@ -5386,17 +5525,17 @@ #, fuzzy msgid "Delete Buddy from Address Book?" -msgstr "Добавить в адресную книгу" +msgstr "Удалить приятеля из адресной книги?" #, fuzzy msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" -msgstr "Хотите добавить этого собеседника в список собеседников?" +msgstr "Вы хотите также удалить этого приятеля из вашей адресной книги?" msgid "The username specified is invalid." msgstr "Указанное имя пользователя недопустимо." msgid "This Hotmail account may not be active." -msgstr "" +msgstr "Эта учётная запись горячей почты может быть неактивна." msgid "Profile URL" msgstr "URL профиля" @@ -5419,53 +5558,51 @@ msgstr "Нет такого пользователя: %s" msgid "User lookup" -msgstr "" +msgstr "Наведение справки пользователя" msgid "Reading challenge" -msgstr "" +msgstr "Чтение пробы" msgid "Unexpected challenge length from server" -msgstr "" +msgstr "Неожиданная длина пробы с сервера" msgid "Logging in" -msgstr "" +msgstr "Входит в сеть" msgid "MySpaceIM - No Username Set" -msgstr "" +msgstr "MySpaceIM - Не указано имя пользователя" msgid "You appear to have no MySpace username." -msgstr "" +msgstr "Похоже у вас нет имени пользователя MySpace." msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" -msgstr "" +msgstr "Хотите сейчас указать? (Примечание: ЭТО НЕЛЬЗЯ БУДЕТ ИЗМЕНИТЬ!)" #, fuzzy msgid "Lost connection with server" -msgstr "" -"Соединение с сервером потеряно\n" -"%s" +msgstr "Потеряно соединение с сервером" #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. msgid "New mail messages" -msgstr "" +msgstr "Новые сообщения почты" msgid "New blog comments" -msgstr "" +msgstr "Новые комментарии блога" msgid "New profile comments" -msgstr "" +msgstr "Новые комментарии профиля" msgid "New friend requests!" -msgstr "" +msgstr "Новые запросы друга!" msgid "New picture comments" -msgstr "" +msgstr "Новые комментарии картинки" msgid "MySpace" -msgstr "" +msgstr "MySpace" msgid "IM Friends" -msgstr "" +msgstr "IM друзья" #, c-format msgid "" @@ -5475,8 +5612,14 @@ "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " "on the server-side list)" msgstr[0] "" +"Приятель %d был добавлен или обновлён с сервера (включая приятелей, которые " +"уже в списке на стороне сервера)" msgstr[1] "" +"Приятели %d были добавлены или обновлены с сервера (включая приятелей, " +"которые уже в списке на стороне сервера)" msgstr[2] "" +"Приятели %d были добавлены или обновлены с сервера (включая приятелей, " +"которые уже в списке на стороне сервера)" msgid "Add contacts from server" msgstr "Добавить контакты с сервера" @@ -5498,16 +5641,19 @@ "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try " "again." msgstr "" +"%s Ваш пароль - %d символов, больше, чем ожидаемая максимальная длина %d для " +"MySpaceIM. Пожалуйста, укоротите ваш пароль на http://profileedit.myspace." +"com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword и попробуйте снова." msgid "MySpaceIM Error" -msgstr "" +msgstr "Ошибка MySpaceIM" msgid "Invalid input condition" -msgstr "" +msgstr "Неверное состояние ввода" #, fuzzy msgid "Read buffer full (2)" -msgstr "Очередь полна" +msgstr "Буфер чтения полон (2)" msgid "Unparseable message" msgstr "Неразбираемое сообщение" @@ -5520,70 +5666,74 @@ msgstr "Не удалось добавить собеседника" msgid "'addbuddy' command failed." -msgstr "" +msgstr "команда 'addbuddy' не удалась." msgid "persist command failed" -msgstr "" +msgstr "команда продолжения не удалась" msgid "Failed to remove buddy" msgstr "Не удалось удалить собеседника" msgid "'delbuddy' command failed" -msgstr "" +msgstr "команда 'delbuddy' не удалась" msgid "blocklist command failed" -msgstr "" +msgstr "команда блокировки списка не удалась" #, fuzzy msgid "Missing Cipher" -msgstr "Шифр" +msgstr "Отсутствует шифр" msgid "The RC4 cipher could not be found" -msgstr "" +msgstr "Шифр RC4 не может быть найден" msgid "" "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " "not be loaded." msgstr "" +"Улучшитесь до libpurple с поддержкой RC4 (>= 2.0.1). Модуль MySpaceIM не " +"будет загружен" msgid "Add friends from MySpace.com" msgstr "Добавить друзей с MySpace.com" msgid "Importing friends failed" -msgstr "" +msgstr "Внесение друзей не удалось" #. TODO: find out how #, fuzzy msgid "Find people..." -msgstr "Найти собеседников..." +msgstr "Найти людей..." #, fuzzy msgid "Change IM name..." -msgstr "Изменить пароль..." +msgstr "Изменить IM имя..." msgid "myim URL handler" -msgstr "" +msgstr "Ссылка на адрес myim" msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." msgstr "" +"Подходящая учётная запись MySpaceIM не может быть найдена, чтобы открыть " +"этот адрес myim." msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." -msgstr "" +msgstr "Включите правильную учётную запись MySpaceIM и попробуйте снова." msgid "Show display name in status text" -msgstr "" +msgstr "Показывать отображаемое имя в тексте состояния" msgid "Show headline in status text" -msgstr "" +msgstr "Показывать заголовочную строку в тексте состояния" msgid "Send emoticons" -msgstr "" +msgstr "Посылать эмоции" msgid "Screen resolution (dots per inch)" -msgstr "" +msgstr "Разрешение экрана (точек на дюйм)" msgid "Base font size (points)" -msgstr "" +msgstr "Основной размер шрифта (единиц)" msgid "User" msgstr "Пользователь" @@ -5601,16 +5751,16 @@ msgstr "Версия клиента" msgid "MySpaceIM - Username Available" -msgstr "" +msgstr "MySpaceIM - Имя пользователя доступно" msgid "This username is available. Would you like to set it?" -msgstr "" +msgstr "Это имя пользователя доступно. Вы хотите установить его?" msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" -msgstr "" +msgstr "ОДНАЖДЫ УСТАНОВИВ ЕГО, ВЫ НЕ СМОЖЕТЕ ЭТО ИЗМЕНИТЬ!" msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" -msgstr "" +msgstr "MySpaceIM - Пожалуйста, укажите имя пользователя" msgid "This username is unavailable." msgstr "Это имя пользователя недоступно." @@ -5623,7 +5773,7 @@ msgstr "Не задано имя пользователя" msgid "Please enter a username to check its availability:" -msgstr "" +msgstr "Пожалуйста, введите имя пользователя, чтобы проверить его доступность." #. TODO: icons for each zap #. Lots of comments for translators: @@ -5632,117 +5782,117 @@ #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when #. * he put a fork in the toaster." msgid "Zap" -msgstr "" +msgstr "Укокошить" #, c-format msgid "%s has zapped you!" -msgstr "" +msgstr "%s укокошил вас!" #, c-format msgid "Zapping %s..." -msgstr "" +msgstr "Бью %s..." #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" msgid "Whack" -msgstr "" +msgstr "Тюкнуть по бошке" #, c-format msgid "%s has whacked you!" -msgstr "" +msgstr "%s тюкнул вас по бошке!" #, c-format msgid "Whacking %s..." -msgstr "" +msgstr "Ударяю %s..." #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free #. * to translate it literally. msgid "Torch" -msgstr "" +msgstr "Подпалить" #, c-format msgid "%s has torched you!" -msgstr "" +msgstr "%s поджарил вас!" #, c-format msgid "Torching %s..." -msgstr "" +msgstr "Жарю %s..." #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" msgid "Smooch" -msgstr "" +msgstr "Чмокнуть" #, c-format msgid "%s has smooched you!" -msgstr "" +msgstr "%s чмокнул вас!" #, c-format msgid "Smooching %s..." -msgstr "" +msgstr "Радостно целую %s..." #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone msgid "Hug" -msgstr "" +msgstr "Обнять" #, c-format msgid "%s has hugged you!" -msgstr "" +msgstr "%s обнял вас!" #, c-format msgid "Hugging %s..." -msgstr "" +msgstr "Обнимаю %s..." #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" msgid "Slap" -msgstr "" +msgstr "Пощёчина" #, c-format msgid "%s has slapped you!" -msgstr "" +msgstr "%s дал вам пощёчину!" #, c-format msgid "Slapping %s..." -msgstr "" +msgstr "Шлёпаю %s..." #. Goose means "to pinch someone on their butt" msgid "Goose" -msgstr "" +msgstr "Щипок" #, c-format msgid "%s has goosed you!" -msgstr "" +msgstr "%s ущипнул вас!" #, c-format msgid "Goosing %s..." -msgstr "" +msgstr "Щипаю %s..." #. A high-five is when two people's hands slap each other #. * in the air above their heads. It is done to celebrate #. * something, often a victory, or to congratulate someone. msgid "High-five" -msgstr "" +msgstr "Пожать руки над головой. Давай!" #, c-format msgid "%s has high-fived you!" -msgstr "" +msgstr "%s одобрил вас пожатием рук над головой!" #, c-format msgid "High-fiving %s..." -msgstr "" +msgstr "Давай, %s!.." #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. msgid "Punk" -msgstr "" +msgstr "Пошутить" #, c-format msgid "%s has punk'd you!" -msgstr "" +msgstr "%s пошутил над вами!" #, c-format msgid "Punking %s..." -msgstr "" +msgstr "Шучу над %s..." #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made #. * when you stick your tongue out of your mouth with your @@ -5752,15 +5902,15 @@ #. * connotation. It is generally used in a playful tone #. * with friends. msgid "Raspberry" -msgstr "" +msgstr "Показать язык" #, c-format msgid "%s has raspberried you!" -msgstr "" +msgstr "%s показывает вам язык" #, c-format msgid "Raspberrying %s..." -msgstr "" +msgstr "Показываю язык %s..." msgid "Required parameters not passed in" msgstr "Требуемые параметры не переданы" @@ -5948,7 +6098,7 @@ msgstr "Звание" msgid "Mailstop" -msgstr "" +msgstr "Стоп почты" msgid "User ID" msgstr "Пользовательский ID" @@ -6073,7 +6223,7 @@ msgstr "Модуль протокола AIM" msgid "ICQ UIN..." -msgstr "" +msgstr "Номер ICQ..." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -6115,10 +6265,12 @@ "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " "IM. Try using file transfer instead.\n" msgstr "" +"%s попытался отправить вам файл %s, но мы допускаем файлы только до %s через " +"Прямой IM. Попробуйте вместо этого использовать передачу файла.\n" #, c-format msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." -msgstr "" +msgstr "Файл %s - %s, который больше, чем максимальный размер %s." msgid "Invalid error" msgstr "Недопустимая ошибка" @@ -6160,19 +6312,19 @@ msgstr "Запрос отвергнут" msgid "Busted SNAC payload" -msgstr "" +msgstr "Сломана полезная нагрузка SNAC" msgid "Insufficient rights" msgstr "Недостаточные права" msgid "In local permit/deny" -msgstr "" +msgstr "В местном разрешении/запрете" msgid "Warning level too high (sender)" -msgstr "" +msgstr "Уровень предупреждения слишком высок (отправитель)" msgid "Warning level too high (receiver)" -msgstr "" +msgstr "Уровень предупреждения слишком высок (получатель)" msgid "User temporarily unavailable" msgstr "Пользователь временно недоступен" @@ -6198,6 +6350,10 @@ "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " "your AIM/ICQ account.)" msgstr "" +"(Тут произошла ошибка получения сообщения. Приятель, с которым вы общаетесь " +"возможно использует кодировку, не ту, которая указана. Если вы знаете, " +"какую кодировку он использует, вы можете указать её в расширенных настройках " +"для своей учётной записи AIM/ICQ.)" #, c-format msgid "" @@ -6254,7 +6410,7 @@ msgstr "ICQ UTF8" msgid "Hiptop" -msgstr "" +msgstr "Верх" msgid "Security Enabled" msgstr "Безопасность включена" @@ -6272,7 +6428,7 @@ msgstr "Камера" msgid "Screen Sharing" -msgstr "" +msgstr "Совместное пользование экраном" msgid "Free For Chat" msgstr "Готов пообщаться" @@ -6330,6 +6486,9 @@ "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain " "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" +"Не могу войти: Не могу войти как %s, потому что имя пользователя неверное. " +"Именем пользователя должен быть правильный адрес эл.почты или начинаться с " +"буквы и содержать только буквы, цифры и пробелы, или содержать только цифры." #. Unregistered screen name #. uid is not exist @@ -6367,13 +6526,13 @@ msgstr "Получена авторизация" msgid "The SecurID key entered is invalid." -msgstr "" +msgstr "Введённый ключ SecurID неверный." msgid "Enter SecurID" -msgstr "" +msgstr "Введите SecurID" msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." -msgstr "" +msgstr "Введите шестизначное число с цифрового экранчика." #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. @@ -6381,13 +6540,11 @@ msgid "_OK" msgstr "_OK" -#, c-format -msgid "" -"You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " -"fixed. Check %s for updates." -msgstr "" -"Соединение с вами вскоре может быть разорвано. Возможно, вы захотите " -"использовать TOC, пока это не будет исправлено. Смотрите обновления на %s." +#, fuzzy, c-format +msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." +msgstr "" +"Вы можете быть отсоединены ненадолго. Если так случится, проверьте %s на " +"счёт обновлений." msgid "Unable to get a valid AIM login hash." msgstr "Не удаётся получить допустимый хэш входа AIM." @@ -6408,12 +6565,14 @@ msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "" +"Пожалуйста, авторизируйте меня, чтобы я мог добавить вас в свой список " +"приятелей." msgid "Authorization Request Message:" msgstr "Сообщение запроса авторизации:" msgid "Please authorize me!" -msgstr "" +msgstr "Пожалуйста, авторизируйте меня!" msgid "No reason given." msgstr "Причина не указана." @@ -6524,22 +6683,28 @@ msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." msgstr[0] "" -"Вы не получили %hu сообщение от %s, потому что он слишком надоедлив." +"Вы не получили %hu сообщение от %s, потому что у него/неё слишком много " +"предупреждений." msgstr[1] "" -"Вы не получили %hu сообщения от %s, потому что он слишком надоедлив." +"Вы не получили %hu сообщений от %s, потому что у него/неё слишком много " +"предупреждений." msgstr[2] "" -"Вы не получили %hu сообщений от %s, потому что он слишком надоедлив." +"Вы не получили %hu сообщения от %s, потому что у него/неё слишком много " +"предупреждений." #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." msgstr[0] "" -"Вы не получили %hu сообщение от %s, потому что вы слишком надоедливы." +"Вы не получили %hu сообщение от %s, потому что у вас слишком много " +"предупреждений." msgstr[1] "" -"Вы не получили %hu сообщения от %s, потому что вы слишком надоедливы." +"Вы не получили %hu сообщений от %s, потому что у вас слишком много " +"предупреждений." msgstr[2] "" -"Вы не получили %hu сообщений от %s, потому что вы слишком надоедливы." +"Вы не получили %hu сообщения от %s, потому что у вас слишком много " +"предупреждений." #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." @@ -6763,14 +6928,17 @@ "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " "numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" +"Не могу добавить приятеля %s, потому что имя пользователя неверное. Имена " +"пользователей должны быть правильными адресами эл.почты или начинаться с " +"буквы и содержать только буквы, цифры и пробелы, или содержать только цифры." #, fuzzy msgid "Unable to Add" -msgstr "Не удаётся добавить" +msgstr "Не могу Добавить" #, fuzzy msgid "Unable to Retrieve Buddy List" -msgstr "Не удаётся загрузить список собеседников" +msgstr "Не могу Загрузить список приятелей" msgid "" "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " @@ -6803,8 +6971,8 @@ "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " "Do you want to add this user?" msgstr "" -"Пользователь %s разрешил добавить его в ваш список собеседников. Хотите " -"добавить его?" +"Пользователь %s разрешил добавить его или её в ваш список собеседников. " +"Хотите добавить этого пользователя?" msgid "Authorization Given" msgstr "Авторизация дана" @@ -6840,7 +7008,7 @@ "AIM." msgid "iTunes Music Store Link" -msgstr "" +msgstr "Ссылка сохранения музыки iTunes" #, c-format msgid "Buddy Comment for %s" @@ -6866,6 +7034,7 @@ msgid "Get AIM Info" msgstr "Получить информацию AIM" +#. We only do this if the user is in our buddy list msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "Изменить комментарий собеседника" @@ -6965,11 +7134,11 @@ "(медленнее, но не раскрывает ваш IP-адрес)" msgid "Allow multiple simultaneous logins" -msgstr "" +msgstr "Разрешить множественные одновременные входы" #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." -msgstr "" +msgstr "Спрашиваю %s, чтобы подсоединитьсяк нам в %s:%hu для Прямого IM." #, c-format msgid "Attempting to connect to %s:%hu." @@ -6987,6 +7156,9 @@ "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" +"Это требует прямого соединения между двумя компьютерами и необходимо для " +"Картинок IM. Поскольку ваш IP-адрес будет открыт, это может повлечь угрозу " +"конфиденциальности." msgid "Aquarius" msgstr "Водолей" @@ -7065,14 +7237,14 @@ #, fuzzy msgid "Visible" -msgstr "Невидимый" +msgstr "Видимый" msgid "Friend Only" -msgstr "" +msgstr "Только друг" #, fuzzy msgid "Private" -msgstr "Конфиденциальность" +msgstr "Личный" msgid "QQ Number" msgstr "Номер QQ" @@ -7091,32 +7263,32 @@ #, fuzzy msgid "Authorize adding" -msgstr "Авторизовать собеседника?" +msgstr "Авторизированное добавление" msgid "Cellphone Number" msgstr "Номер сотового телефона" msgid "Personal Introduction" -msgstr "" +msgstr "Личное представление" #, fuzzy msgid "City/Area" -msgstr "Город" +msgstr "Город/Местность" #, fuzzy msgid "Publish Mobile" -msgstr "Персональный мобильный телефон" +msgstr "Огласить мобильный телефон" #, fuzzy msgid "Publish Contact" -msgstr "Псевдоним контакта" +msgstr "Огласить контакт" msgid "College" -msgstr "" +msgstr "Колледж" #, fuzzy msgid "Horoscope" -msgstr "Символ гороскопа" +msgstr "Гороскоп" #, fuzzy msgid "Zodiac" @@ -7124,58 +7296,58 @@ #, fuzzy msgid "Blood" -msgstr "Заблокирован" +msgstr "Кровь" #, fuzzy msgid "True" -msgstr "Телец" +msgstr "Правда" #, fuzzy msgid "False" -msgstr "Не удалось" +msgstr "Ложь" #, fuzzy msgid "Modify Contact" -msgstr "Изменить учётную запись" +msgstr "Изменить контакт" #, fuzzy msgid "Modify Address" -msgstr "Домашний адрес" +msgstr "Изменить адрес" #, fuzzy msgid "Modify Extended Information" -msgstr "Изменить мою информацию" +msgstr "Изменить расширенную информацию" #, fuzzy msgid "Modify Information" -msgstr "Изменить мою информацию" +msgstr "Изменить информацию" #, fuzzy msgid "Update" -msgstr "Последнее обновление" +msgstr "Обновить" #, fuzzy msgid "Could not change buddy information." -msgstr "Введите информацию о собеседнике." +msgstr "Не могу изменить информацию о собеседнике." #, fuzzy, c-format msgid "%u requires verification" -msgstr "Требовать авторизацию" +msgstr "%u требует подтверждения" #, fuzzy msgid "Add buddy question" -msgstr "Добавить собеседника в список?" +msgstr "Добавить вопрос собеседника" #, fuzzy msgid "Enter answer here" -msgstr "Введите запрос здесь" +msgstr "Ввести ответ здесь" msgid "Send" msgstr "Отправить" #, fuzzy msgid "Invalid answer." -msgstr "Неверное имя пользователя." +msgstr "Неверный ответ." msgid "Authorization denied message:" msgstr "Сообщение отказа в авторизации:" @@ -7186,46 +7358,46 @@ #, fuzzy, c-format msgid "%u needs authorization" -msgstr "Аутентификация канала" +msgstr "%u требует авторизации" #, fuzzy msgid "Add buddy authorize" -msgstr "Добавить собеседника в список?" +msgstr "Добавить авторизацию собеседника" #, fuzzy msgid "Enter request here" -msgstr "Введите запрос здесь" +msgstr "Ввести запрос здесь" msgid "Would you be my friend?" -msgstr "" +msgstr "Будешь моим другом?" #, fuzzy msgid "QQ Buddy" -msgstr "Собеседник" +msgstr "Собеседник QQ" #, fuzzy msgid "Add buddy" -msgstr "Добавить собеседника" +msgstr "Добавить приятеля" #, fuzzy msgid "Invalid QQ Number" -msgstr "Неверное имя комнаты" +msgstr "Неверный номер QQ" #, fuzzy msgid "Failed sending authorize" -msgstr "Не удалось отправить файл" +msgstr "Отправка авторизации не удалась" #, fuzzy, c-format msgid "Failed removing buddy %u" -msgstr "Не удалось удалить собеседника" +msgstr "Удаление собеседника %u не удалось" #, fuzzy, c-format msgid "Failed removing me from %d's buddy list" -msgstr "%s удалил вас из своего списка собеседников." +msgstr "Удаление меня из списка контактов %d не удалось" #, fuzzy msgid "No reason given" -msgstr "Причина не указана." +msgstr "Причина не указана" #. only need to get value #, c-format @@ -7237,7 +7409,7 @@ #, fuzzy, c-format msgid "Rejected by %s" -msgstr "Отвергнуть" +msgstr "Отвергнуто %s" #, c-format msgid "Message: %s" @@ -7250,141 +7422,141 @@ msgstr "ID группы" msgid "QQ Qun" -msgstr "" +msgstr "QQ Qun" #, fuzzy msgid "Please enter Qun number" -msgstr "Введите новое имя для %s" +msgstr "Пожалуйста, введите номер Qun" msgid "You can only search for permanent Qun\n" -msgstr "" +msgstr "Вы можете искать только для постоянного Qun\n" #, fuzzy msgid "(Invalid UTF-8 string)" -msgstr "Неверные настройки прокси" +msgstr "(Неверная UTF-8 строка)" #, fuzzy msgid "Not member" -msgstr "Член с" +msgstr "Не член" #, fuzzy msgid "Member" -msgstr "Член с" +msgstr "Член" #, fuzzy msgid "Requesting" -msgstr "Диалог запроса" +msgstr "Запрашивание" #, fuzzy msgid "Admin" -msgstr "Adium" +msgstr "Админ" #, fuzzy msgid "Notice" -msgstr "Заметки" +msgstr "Заметка" #, fuzzy msgid "Detail" -msgstr "По умолчанию" +msgstr "Подробности" msgid "Creator" msgstr "Создатель" #, fuzzy msgid "About me" -msgstr "О %s" +msgstr "Обо мне" #, fuzzy msgid "Category" -msgstr "Ошибка чата" +msgstr "Категория" msgid "The Qun does not allow others to join" -msgstr "" +msgstr "Qun не позволяет другим подсоединяться" #, fuzzy msgid "Join QQ Qun" -msgstr "Присоединиться к чату" +msgstr "Присоединить QQ Qun" msgid "Input request here" msgstr "Введите запрос здесь" #, fuzzy, c-format msgid "Successfully joined Qun %s (%u)" -msgstr "Номер телефона" +msgstr "Успешно подсоединён Qun %s (%u)" msgid "Successfully joined Qun" -msgstr "" +msgstr "Успешно подсоединён Qun" #, c-format msgid "Qun %u denied from joining" -msgstr "" +msgstr "Qun %u поставил запрет на подсоединения" msgid "QQ Qun Operation" -msgstr "" +msgstr "Операция QQ Qun" #, fuzzy msgid "Failed:" -msgstr "Не удалось" +msgstr "Не удалось:" msgid "Join Qun, Unknown Reply" -msgstr "" +msgstr "Подсоединить Qun, Неизвестный ответ" #, fuzzy msgid "Quit Qun" -msgstr "Присоединиться к чату" +msgstr "Выйти Qun" msgid "" "Note, if you are the creator, \n" "this operation will eventually remove this Qun." msgstr "" +"Заметьте, что если вы создатель, \n" +"эта операция в конечном счёте удалит этот Qun." #, fuzzy msgid "Sorry, you are not our style" -msgstr "Извините, вы не в моём вкусе..." +msgstr "Извините, вы не в нашем вкусе..." #, fuzzy msgid "Successfully changed Qun members" -msgstr "Номер телефона" +msgstr "Члены Qun успешно изменены" #, fuzzy msgid "Successfully changed Qun information" -msgstr "Информация о канале" +msgstr "Информация Qun успешно изменена" msgid "You have successfully created a Qun" -msgstr "" +msgstr "Вы успешно создали Qun" #, fuzzy msgid "Would you like to set up detailed information now?" -msgstr "" -"Хотите установить это изображение в качестве значка собеседника для этого " -"пользователя?" +msgstr "Вы хотите указать сейчас подробную информацию?" msgid "Setup" -msgstr "" +msgstr "Указать" #, c-format msgid "%u requested to join Qun %u for %s" -msgstr "" +msgstr "%u запросил подсоединить Qun %u для %s" #, c-format msgid "%u request to join Qun %u" -msgstr "" +msgstr "%u запрос на подсоединение Qun %u" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u" -msgstr "Не удалось присоединиться к собеседнику в чате" +msgstr "Не удалось присоединить Qun %u, производимое админом %u" #, c-format msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Подсоединение Qun %u принято админом %u для %s</b>" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Removed buddy %u.</b>" -msgstr "Удалить собеседника" +msgstr "<b>Удалён собеседник %u.</b>" #, fuzzy, c-format msgid "<b>New buddy %u joined.</b>" -msgstr "Удалить собеседника" +msgstr "<b>Новый собеседник %u подсоединён.</b>" #, c-format msgid "Unknown-%d" @@ -7394,124 +7566,124 @@ msgstr "Уровень" msgid " VIP" -msgstr "" +msgstr " VIP" msgid " TCP" -msgstr "" +msgstr " TCP" #, fuzzy msgid " FromMobile" -msgstr "Рабочий мобильный телефон" +msgstr " С мобильного" #, fuzzy msgid " BindMobile" -msgstr "Рабочий мобильный телефон" +msgstr " На связи на мобильном" #, fuzzy msgid " Video" -msgstr "Живое видео" +msgstr " Видео" #, fuzzy msgid " Zone" -msgstr "Нет" +msgstr " Зона" msgid "Flag" -msgstr "" +msgstr "Флаг" msgid "Ver" -msgstr "" +msgstr "Версия" msgid "Invalid name" msgstr "Неверное имя" #, fuzzy msgid "Select icon..." -msgstr "Выбрать папку..." +msgstr "Выбрать иконку..." #, c-format msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" -msgstr "" +msgstr "<b>Время в сети</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" #, c-format msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n" -msgstr "" +msgstr "<b>Всего приятелей в сети</b>: %d<br>\n" #, c-format msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" -msgstr "" +msgstr "<b>Последнее обновление</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n" -msgstr "<b>Название группы:</b> %s<br>" +msgstr "<b>Сервер</b>: %s<br>\n" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n" -msgstr "<b>Название группы:</b> %s<br>" +msgstr "<b>Значок клиента</b>: %s<br>\n" #, c-format msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" -msgstr "" +msgstr "<b>Режим соединения</b>: %s<br>\n" #, fuzzy, c-format msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n" -msgstr "<b>Название группы:</b> %s<br>" +msgstr "<b>Мой интернет-IP</b>: %s:%d<br>\n" #, c-format msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n" -msgstr "" +msgstr "<b>Отправлено</b>: %lu<br>\n" #, c-format msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n" -msgstr "" +msgstr "<b>Переотправить</b>: %lu<br>\n" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n" -msgstr "<b>Название группы:</b> %s<br>" +msgstr "<b>Потеряно</b>: %lu<br>\n" #, c-format msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n" -msgstr "" +msgstr "<b>Принято</b>: %lu<br>\n" #, c-format msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n" -msgstr "" +msgstr "<b>Принято копий</b>: %lu<br>\n" #, c-format msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" -msgstr "" +msgstr "<b>Время</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" #, fuzzy, c-format msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n" -msgstr "<b>Название группы:</b> %s<br>" +msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n" msgid "Login Information" -msgstr "" +msgstr "Информация входа" msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n" -msgstr "" +msgstr "<p><b>Исходный автор</b>:<br>\n" msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n" -msgstr "" +msgstr "<p><b>Программисты</b>:<br>\n" msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n" -msgstr "" +msgstr "<p><b>Влюблённые писатели патчей</b>:<br>\n" msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" -msgstr "" +msgstr "<p><b>Подтверждение</b>:<br>\n" msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" -msgstr "" +msgstr "<p><i>И все мальчики в задней комнате...</i><br>\n" msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" -msgstr "" +msgstr "<i>Чувствуйте себя свободным, присоединяясь к нам!</i> :)" #, fuzzy, c-format msgid "About OpenQ %s" -msgstr "О %s" +msgstr "Об OpenQ %s" #, fuzzy msgid "Change Icon" -msgstr "Сохранить значок" +msgstr "Изменить иконку" msgid "Change Password" msgstr "Изменить пароль" @@ -7521,11 +7693,11 @@ msgstr "Информация об учётной записи" msgid "Update all QQ Quns" -msgstr "" +msgstr "Обновить все QQ Quns" #, fuzzy msgid "About OpenQ" -msgstr "О %s" +msgstr "Об OpenQ" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -7539,111 +7711,116 @@ #. * description #, fuzzy msgid "QQ Protocol Plugin" -msgstr "Модуль протокола ICQ" +msgstr "Модуль протокола QQ" #, fuzzy msgid "Auto" -msgstr "Автор" +msgstr "Авто" #, fuzzy msgid "Select Server" -msgstr "Выберите пользователя" +msgstr "Выберите сервер" msgid "QQ2005" -msgstr "" +msgstr "QQ2005" msgid "QQ2007" -msgstr "" +msgstr "QQ2007" msgid "QQ2008" -msgstr "" +msgstr "QQ2008" #, fuzzy msgid "Connect by TCP" -msgstr "Установить соединение с использованием TCP" +msgstr "Соединение по TCP" #, fuzzy msgid "Show server notice" -msgstr "Порт сервера" +msgstr "Показать уведомление сервера" #, fuzzy msgid "Show server news" -msgstr "Адрес сервера" +msgstr "Показать новости сервера" + +msgid "Show chat room when msg comes" +msgstr "Показать комнату переговоров, когда приходит сообщение" msgid "Keep alive interval (seconds)" -msgstr "" +msgstr "Удерживать интервал жизни (секунды)" #, fuzzy msgid "Update interval (seconds)" -msgstr "Обновить мою информацию" +msgstr "Обновить интервал (секунды)" #, fuzzy msgid "Cannot decrypt server reply" -msgstr "Не удаётся получить информацию о сервере" +msgstr "Не удаётся расшифровать ответ сервера" #, c-format msgid "Failed requesting token, 0x%02X" -msgstr "" +msgstr "Получена неудача запроса, 0x%02X" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid token len, %d" -msgstr "Неверное название" +msgstr "Принята неверная длина, %d" #. extend redirect used in QQ2006 msgid "Redirect_EX is not currently supported" -msgstr "" +msgstr "Redirect_EX сейчас не поддерживается" #. need activation #. need activation #. need activation #, fuzzy msgid "Activation required" -msgstr "Требуется регистрация" +msgstr "Требуется активация" #, c-format msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" -msgstr "" +msgstr "Неизвестный код ответа при входе (0x%02X)" #, fuzzy msgid "Could not decrypt server reply" -msgstr "Не удаётся получить информацию о сервере" +msgstr "Не могу расшифровать ответ сервера" #, fuzzy msgid "Requesting captcha" -msgstr "Диалог запроса" +msgstr "Запрос захвата" msgid "Checking captcha" -msgstr "" +msgstr "Проверка захвата" #, fuzzy msgid "Failed captcha verification" -msgstr "Аутентификация Yahoo! завершилась неудачно" +msgstr "Проверка захвата не удалась" #, fuzzy msgid "Captcha Image" -msgstr "Сохранить изображение" +msgstr "Захватить изображение" #, fuzzy msgid "Enter code" -msgstr "Введите пароль" +msgstr "Введите код" #, fuzzy msgid "QQ Captcha Verification" -msgstr "Проверка SSL-сертификата" +msgstr "Проверка захвата QQ" #, fuzzy msgid "Enter the text from the image" -msgstr "Введите имя группы" +msgstr "Введите текст с картинки" #, c-format msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)" -msgstr "" +msgstr "Неизвестный ответ при проверке пароля (0x%02X)" #, c-format msgid "" "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" "%s" msgstr "" +"Неизвестный код ответа при входе (0x%02X):\n" +"%s" #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here msgid "Unable to connect." @@ -7663,26 +7840,26 @@ #, fuzzy msgid "Getting server" -msgstr "Установить пользовательскую информацию..." +msgstr "Получение сервера" #, fuzzy msgid "Requesting token" -msgstr "Запрос отвергнут" +msgstr "Принят запрос" msgid "Couldn't resolve host" msgstr "Не удалось разрешить имя узла" #, fuzzy msgid "Invalid server or port" -msgstr "Недопустимая ошибка" +msgstr "Неправильный сервер или порт" #, fuzzy msgid "Connecting to server" -msgstr "Соединение с сервером SILC" +msgstr "Соединение с сервером" #, fuzzy msgid "QQ Error" -msgstr "Ошибка QQid" +msgstr "Ошибка QQ" #, fuzzy, c-format msgid "" @@ -7690,54 +7867,62 @@ "%s\n" "%s\n" "%s" -msgstr "Релейный сервер ICQ" +msgstr "" +"Новости сервера:\n" +"%s\n" +"%s\n" +"%s" #, fuzzy, c-format msgid "%s:%s" -msgstr "%s (%s)" +msgstr "%s:%s" #, fuzzy, c-format msgid "From %s:" -msgstr "От" +msgstr "От %s:" #, fuzzy, c-format msgid "" "Server notice From %s: \n" "%s" -msgstr "Инструкции сервера: %s" +msgstr "" +"Замечание сервера От %s: \n" +"%s" #, fuzzy msgid "Unknown SERVER CMD" -msgstr "Причина неизвестна" +msgstr "Неизвестная КОМАНДА СЕРВЕРА" #, c-format msgid "" "Error reply of %s(0x%02X)\n" "Room %u, reply 0x%02X" msgstr "" +"Ошибка ответа на %s(0x%02X)\n" +"Комната %u, ответ 0x%02X" #, fuzzy msgid "QQ Qun Command" -msgstr "Команда" +msgstr "Команда QQ Qun" #, fuzzy msgid "Could not decrypt login reply" -msgstr "Не удаётся получить информацию о сервере" +msgstr "Не могу расшифровать ответ входа" #, fuzzy msgid "Unknown LOGIN CMD" -msgstr "Причина неизвестна" +msgstr "Неизвестная КОМАНДА ВХОДА" #, fuzzy msgid "Unknown CLIENT CMD" -msgstr "Причина неизвестна" +msgstr "Неизвестная КОМАНДА КЛИЕНТА" #, c-format msgid "%d has declined the file %s" -msgstr "" +msgstr "%d отключил файл %s" msgid "File Send" -msgstr "" +msgstr "Отправка файла" #, c-format msgid "%d canceled the transfer of %s" @@ -7752,41 +7937,41 @@ #, c-format msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" -msgstr "" +msgstr "<b>ID группы замечаний:</b> %s<br>" #, c-format msgid "Info for Group %s" msgstr "Информация для группы %s" msgid "Notes Address Book Information" -msgstr "" +msgstr "Информация замечаний адресной книги" msgid "Invite Group to Conference..." -msgstr "" +msgstr "Пригласить группу в конференцию..." msgid "Get Notes Address Book Info" -msgstr "" +msgstr "Получить информацию адресной книги замечаний" msgid "Sending Handshake" -msgstr "" +msgstr "Отправка рукопожатия" msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" -msgstr "" +msgstr "Ожидание подтверждения рукопожатия" msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" -msgstr "" +msgstr "Рукопожатие признано, Отправка имени входа" msgid "Waiting for Login Acknowledgement" -msgstr "" +msgstr "Ожидание подтверждения имени входа" msgid "Login Redirected" -msgstr "" +msgstr "Имя входа перенаправлено" msgid "Forcing Login" -msgstr "" +msgstr "Принудительный вход" msgid "Login Acknowledged" -msgstr "" +msgstr "Имя входа подтверждено" msgid "Starting Services" msgstr "Запуск служб" @@ -7794,10 +7979,10 @@ #, c-format msgid "" "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" -msgstr "" +msgstr "Текущий администратор огласил следующее объявление на сервере %s" msgid "Sametime Administrator Announcement" -msgstr "" +msgstr "Объявление текущего администратора" msgid "Connection reset" msgstr "Сброс соединения" @@ -7846,6 +8031,8 @@ "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " "sent to %s" msgstr "" +"Пожалуйста, введите тему для новой конференции и пригласительное сообщение, " +"которое будет отправлено %s" msgid "New Conference" msgstr "Новая конференция" @@ -7868,6 +8055,9 @@ "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " "this user to." msgstr "" +"Выберите конференцию из списка ниже, чтобы послать приглашение пользователю %" +"s. Выберите \"Создать новую конференцию\" если вы хотите пригасить этого " +"пользователя в новую конференцию." msgid "Invite to Conference" msgstr "Пригласить в конференцию" @@ -7876,25 +8066,27 @@ msgstr "Пригласить в конференцию..." msgid "Send TEST Announcement" -msgstr "" +msgstr "Послать ТЕСТОВОЕ извещение" msgid "Topic:" msgstr "Тема:" msgid "No Sametime Community Server specified" -msgstr "" +msgstr "Не указан текущий сервер общества" #, c-format msgid "" "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " "Please enter one below to continue logging in." msgstr "" +"Для временной учётной записи %s не был настроен ни узел, ни IP-адрес. " +"Пожалуйста, введите что-то снизу для продолжение входа." msgid "Meanwhile Connection Setup" -msgstr "" +msgstr "Настройка временного соединения" msgid "No Sametime Community Server Specified" -msgstr "" +msgstr "Не указан текущий сервер общества" msgid "Connect" msgstr "Установить соединение" @@ -7913,7 +8105,7 @@ msgstr "Sametime ID" msgid "An ambiguous user ID was entered" -msgstr "" +msgstr "Был введён двусмысленный ID пользователя" #, c-format msgid "" @@ -7935,6 +8127,8 @@ "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " "entry has been removed from your buddy list." msgstr "" +"Идентификатор '%s' не совпадает ни с одним пользователем в вашем временном " +"сообществе. Эта запись будет удалена из вашего списка приятелей." #, c-format msgid "" @@ -7984,7 +8178,7 @@ msgstr "Вероятные совпадения" msgid "Notes Address Book group results" -msgstr "" +msgstr "Результаты группы адресной книги замечаний" #, c-format msgid "" @@ -7992,9 +8186,12 @@ "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " "to your buddy list." msgstr "" +"Идентификатор '%s' вероятно может ссылаться на любую группу следующей " +"адресной книги замечаний. Пожалуйста, выберите корректную группу из списка " +"ниже, чтобы добавить её в ваш список приятелей." msgid "Select Notes Address Book" -msgstr "" +msgstr "Выберите адресную книгу замечаний" msgid "Unable to add group: group not found" msgstr "Не удаётся добавить группу: группа не найдена" @@ -8004,14 +8201,18 @@ "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " "Sametime community." msgstr "" +"Идентификатор '%s' не совпадает ни с одной группой адресной книги замечаний " +"в вашем временном сообществе." msgid "Notes Address Book Group" -msgstr "" +msgstr "Группа адресной книги замечаний" msgid "" "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " "group and its members to your buddy list." msgstr "" +"Введите имя группы адресной книги замечаний в поле ниже, чтобы добавить " +"группу и её членов в ваш список приятелей" #, c-format msgid "Search results for '%s'" @@ -8036,6 +8237,8 @@ #, c-format msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." msgstr "" +"Идентификатор '%s' не совпадает ни с одним пользователем в вашем временном " +"сообществе." msgid "No Matches" msgstr "Нет совпадений" @@ -8047,28 +8250,30 @@ "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " "in your Sametime community." msgstr "" +"Введите имя или частичный ID в поле ниже, чтобы искать совпадающих " +"совпадающих пользователей в вашем временном сообществе." msgid "User Search" msgstr "Поиск пользователей" msgid "Import Sametime List..." -msgstr "" +msgstr "Внесение временного списка..." msgid "Export Sametime List..." -msgstr "" +msgstr "Выведение временного списка..." msgid "Add Notes Address Book Group..." -msgstr "" +msgstr "Добавить группу адресной книги замечаний..." msgid "User Search..." msgstr "Поиск пользователей..." msgid "Force login (ignore server redirects)" -msgstr "" +msgstr "Принудительный вход (не обращать внимание на перенаправления сервера)" #. pretend to be Sametime Connect msgid "Hide client identity" -msgstr "" +msgstr "Спрятать личность клиента" #, c-format msgid "User %s is not present in the network" @@ -8123,13 +8328,13 @@ msgstr "Запрос согласования ключей" msgid "IM With Password" -msgstr "" +msgstr "IM с паролем" msgid "Cannot set IM key" -msgstr "" +msgstr "Не могу установить ключ IM" msgid "Set IM Password" -msgstr "" +msgstr "Установить IM пароль" msgid "Get Public Key" msgstr "Получить публичный ключ" @@ -8263,13 +8468,13 @@ msgstr "Географическое положение" msgid "Reset IM Key" -msgstr "" +msgstr "Сбросить ключ IM" msgid "IM with Key Exchange" -msgstr "" +msgstr "IM с ключом обмена" msgid "IM with Password" -msgstr "" +msgstr "IM с паролем" msgid "Get Public Key..." msgstr "Получить публичный ключ..." @@ -8278,7 +8483,7 @@ msgstr "Убить пользователя" msgid "Draw On Whiteboard" -msgstr "" +msgstr "Рисовать на белой доске" msgid "_Passphrase:" msgstr "_Парольная фраза:" @@ -8318,16 +8523,17 @@ msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Тема канала:</b><br>%s" +#, c-format msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "<br><b>Режимы канала:</b> " #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" -msgstr "" +msgstr "<br><b>Владелец ключа отпечатка пальца:</b><br>%s" #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" -msgstr "" +msgstr "<br><b>Владелец ключа экземпляра голоса:</b><br>%s" msgid "Add Channel Public Key" msgstr "Добавить публичный ключ канала" @@ -8342,6 +8548,7 @@ msgid "Channel Public Keys List" msgstr "Список публичных ключей канала" +#, c-format msgid "" "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " @@ -8349,6 +8556,11 @@ "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "able to join." msgstr "" +"Аутентификация канала использовалась для безопасности канала от постороннего " +"доступа. Аутентификация может быть основана на пароле и цифровых знаках. " +"Если пароль установлен, он должен быть подсоединён. Если установлены " +"открытые ключи канала, то подсоединиться смогут только те пользователи, чьи " +"открытые ключи есть в списке." msgid "Channel Authentication" msgstr "Аутентификация канала" @@ -8546,10 +8758,10 @@ msgstr "Текст статуса" msgid "Public Key Fingerprint" -msgstr "" +msgstr "Отпечаток пальца открытого ключа" msgid "Public Key Babbleprint" -msgstr "" +msgstr "Экземпляр голоса открытого ключа" msgid "_More..." msgstr "_Ещё..." @@ -8608,15 +8820,30 @@ "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" msgstr "" +"Время запуска местного сервера: %s\n" +"Время работы местного сервера: %s\n" +"Клиенты местного сервера: %d\n" +"Каналы местного сервера: %d\n" +"Операторы местного сервера: %d\n" +"Операторы местного перенаправителя: %d\n" +"Клиенты местной соты: %d\n" +"Каналы местной соты: %d\n" +"Сервера местной соты: %d\n" +"Всего клиентов: %d\n" +"Всего каналов: %d\n" +"Всего серверов: %d\n" +"Всего перенаправителей: %d\n" +"Всего операторов сервера: %d\n" +"Всего операторов перенаправителя: %d\n" msgid "Network Statistics" msgstr "Статистика сети" msgid "Ping failed" -msgstr "" +msgstr "Прозвон неудался" msgid "Ping reply received from server" -msgstr "" +msgstr "От сервера получен ответ прозвона" msgid "Could not kill user" msgstr "Не удалось убить пользователя" @@ -8658,6 +8885,10 @@ "%s\n" "%s\n" msgstr "" +"Отпечаток пальца и экземпляр голоса для ключа %s вот:\n" +"\n" +"%s\n" +"%s\n" msgid "Verify Public Key" msgstr "Проверить публичный ключ" @@ -8710,11 +8941,12 @@ #, fuzzy, c-format msgid "Download %s: %s" -msgstr "Пользователи на %s: %s" +msgstr "Загрузка %s: %s" msgid "Your Current Mood" msgstr "Ваше текущее настроение" +#, c-format msgid "Normal" msgstr "Нормально" @@ -8895,6 +9127,8 @@ "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "channel modes" msgstr "" +"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Изменить или показать " +"режимы канала" msgid "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " @@ -8915,6 +9149,8 @@ "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "channel invite list" msgstr "" +"пригласить <channel> [-|+]<nick>: пригласить ник или добавить/" +"удалить из списка приглашений канала" msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "" @@ -8947,6 +9183,8 @@ "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" msgstr "" +"имена [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: Список " +"объявленных пользователей в канале(-ах)" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -8980,7 +9218,7 @@ msgstr "HMAC" msgid "Use Perfect Forward Secrecy" -msgstr "" +msgstr "Использовать превосходную передовую секретность" msgid "Public key authentication" msgstr "Аутентификация публичного ключа" @@ -8989,10 +9227,10 @@ msgstr "Блокировать сообщения без обмена ключами" msgid "Block messages to whiteboard" -msgstr "" +msgstr "Заблокировать сообщения в белую доску" msgid "Automatically open whiteboard" -msgstr "" +msgstr "Автоматический открывать белую доску" msgid "Digitally sign and verify all messages" msgstr "Делать цифровую подпись и проверку всех сообщений" @@ -9048,18 +9286,23 @@ "%s\n" "\n" msgstr "" +"Отпечаток пальца открытого ключа:\n" +"%s\n" +"\n" #, c-format msgid "" "Public Key Babbleprint:\n" "%s" msgstr "" +"Экземпляр голоса открытого ключа:\n" +"%s" msgid "Public Key Information" msgstr "Информация о публичном ключе" msgid "Paging" -msgstr "" +msgstr "По страницам" msgid "Video Conferencing" msgstr "Видеоконференция" @@ -9075,47 +9318,58 @@ #, c-format msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" -msgstr "" +msgstr "%s отправил сообщение в белую доску. Хотите открыть белую доску?" #, c-format msgid "" "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " "whiteboard?" msgstr "" +"%s отправил сообщение в белую доску в канале %s . Хотите открыть белую доску?" msgid "Whiteboard" -msgstr "" +msgstr "Белая доска" msgid "No server statistics available" msgstr "Нет доступной статистики сервера" +#, c-format msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "Ошибка: Несоответствие версии, обновите свой клиент" +#, c-format msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "Ошибка: Удалённая система не признаёт/поддерживает ваш публичный ключ" +#, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенную группу KE" +#, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенный шифр" +#, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенный PKCS" +#, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенную хэш-функцию" +#, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенный HMAC" +#, c-format msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "Ошибка: Неправильная подпись" +#, c-format msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "Ошибка: Неверные данные" +#, c-format msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "Ошибка: Аутентификация завершилась неудачно" @@ -9123,7 +9377,7 @@ msgstr "Не удаётся инициализировать соединение клиента SILC" msgid "John Noname" -msgstr "" +msgstr "Иван Безымянный" #, c-format msgid "Could not load SILC key pair: %s" @@ -9147,6 +9401,10 @@ msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "Имена пользователей SIP не могут содержать пробелы или символы @" +#, fuzzy +msgid "SIP connect server not specified" +msgstr "Сервер соединения SIP не указан" + #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags @@ -9163,7 +9421,7 @@ msgstr "Модуль протокола SIP/SIMPLE" msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" -msgstr "" +msgstr "Публичный статус (замечание: любой может видеть вас)" msgid "Use UDP" msgstr "Использовать UDP" @@ -9175,10 +9433,10 @@ msgstr "Прокси" msgid "Auth User" -msgstr "" +msgstr "Пользователь авторизации" msgid "Auth Domain" -msgstr "" +msgstr "Домен авторизации" #, c-format msgid "Looking up %s" @@ -9212,6 +9470,7 @@ msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "Предупреждение %s не разрешено." +#, c-format msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "Сообщение было отброшено, вы превышаете предел скорости сервера." @@ -9232,30 +9491,39 @@ msgstr "" "Вы не получили сообщение от %s, так как оно отправлялось слишком часто." +#, c-format msgid "Failure." msgstr "Ошибка." +#, c-format msgid "Too many matches." msgstr "Слишком много совпадений." +#, c-format msgid "Need more qualifiers." msgstr "Необходима большая точность." +#, c-format msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "Служба каталогов временно недоступна." +#, c-format msgid "Email lookup restricted." msgstr "Поиск email запрещён." +#, c-format msgid "Keyword ignored." msgstr "Ключевое слово проигнорировано." +#, c-format msgid "No keywords." msgstr "Нет ключевых слов." +#, c-format msgid "User has no directory information." msgstr "Пользователь не имеет информации каталога." +#, c-format msgid "Country not supported." msgstr "Страна не поддерживается." @@ -9263,15 +9531,19 @@ msgid "Failure unknown: %s." msgstr "Неизвестная ошибка: %s." +#, c-format msgid "Incorrect username or password." msgstr "Неправильное имя пользователя или пароль." +#, c-format msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "Служба временно недоступна." +#, c-format msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "Ваш уровень предупреждения сейчас слишком велик для входа." +#, c-format msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." @@ -9297,7 +9569,7 @@ msgstr "Ожидание ответа..." msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." -msgstr "" +msgstr "TOC вышел из своей паузы. Вы снова можете отправлять сообщения." msgid "Password Change Successful" msgstr "Пароль изменён успешно" @@ -9331,9 +9603,9 @@ #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "%s запросов %s на принятие %d файла: %s (%.2f %s)%s%s" +msgstr[1] "%s запросов %s на принятие %d файлов: %s (%.2f %s)%s%s" +msgstr[2] "%s запросов %s на принятие %d файла: %s (%.2f %s)%s%s" #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" @@ -9354,7 +9626,7 @@ #, c-format msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." -msgstr "" +msgstr "%s послал вам приглашение к веб-камере, которое ещё не поддерживается." msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "Ваше сообщение Yahoo! не отправлено." @@ -9383,6 +9655,9 @@ "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " "Check %s for updates." msgstr "" +"Сервер Yahoo запросил использование неопознанного метода авторизации. Вы, " +"возможно, не сможете успешно провериться на Yahoo. Проверьте %s на " +"обновления." msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "Аутентификация Yahoo! завершилась неудачно" @@ -9392,6 +9667,8 @@ "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" +"Вы попытались не обратить внимание на %s, но пользователь в вашем списке " +"приятелей. Щелчок \"Да\" удалит и проигнорирует приятеля." msgid "Ignore buddy?" msgstr "Игнорировать собеседника?" @@ -9415,7 +9692,7 @@ #, c-format msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" -msgstr "" +msgstr "[ Слышимый %s/%s/%s.swf ] %s" msgid "Received unexpected HTTP response from server." msgstr "Получен непредвиденный HTTP-отклик от сервера." @@ -9458,10 +9735,10 @@ msgstr "Не в списке на сервере" msgid "Appear Online" -msgstr "" +msgstr "Появляется в сети" msgid "Appear Permanently Offline" -msgstr "" +msgstr "Постоянно появляется не в сети" msgid "Presence" msgstr "Присутствие" @@ -9470,7 +9747,7 @@ msgstr "Вероятно не в сети" msgid "Don't Appear Permanently Offline" -msgstr "" +msgstr "Не всегда не в сети" msgid "Join in Chat" msgstr "Присоединиться в чате" @@ -9482,7 +9759,7 @@ msgstr "Настройки присутствия" msgid "Start Doodling" -msgstr "" +msgstr "Начать бездельничать" msgid "Activate which ID?" msgstr "Какой ID активировать?" @@ -9497,7 +9774,7 @@ msgstr "Присоединиться к пользователю в чате..." msgid "Open Inbox" -msgstr "" +msgstr "Открыть входящие" msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" msgstr "join <комната>: Присоединиться к чату в сети Yahoo" @@ -9506,7 +9783,7 @@ msgstr "list: Вывести список комнат в сети Yahoo" msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" -msgstr "" +msgstr "безделье: Запросите пользователя, чтобы начать сеанс безделья" #, fuzzy msgid "Yahoo ID..." @@ -9565,14 +9842,14 @@ #. * Doodle session has been made #. msgid "Sent Doodle request." -msgstr "" +msgstr "Послан запрос безделья." msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "Не удаётся установить дескриптор файла." #, c-format msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" -msgstr "" +msgstr "%s пытается отправить вам группу из %d файлов.\n" msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "Профиль Yahoo! Japan" @@ -9584,6 +9861,8 @@ "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " "time." msgstr "" +"Извините, профили отмеченные, как \"только для взрослых\" в настоящее время " +"не поддерживаются." msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " @@ -9619,17 +9898,25 @@ msgid "" "This profile is in a language or format that is not supported at this time." msgstr "" +"Этот профиль на таком языке или в таком формате, которые сейчас не " +"поддерживаются." msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." msgstr "" +"Не могу получить профиль пользователя. Скорее всего временная проблема на " +"стороне сервера. Пожалуйста, попробуйте ещё раз попозже." msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " "profile. If you know that the user exists, please try again later." msgstr "" +"Не могу получить профиль пользователя. Скорее всего это значит, что такого " +"пользователя нет; однако, Yahoo! иногда так делает, чтобы найти профиль " +"пользователя. Если вы уверены, что такой пользователь существует, " +"пожалуйста, попробуйте ещё раз попозже." msgid "The user's profile is empty." msgstr "Профиль пользователя пуст." @@ -9637,6 +9924,8 @@ #, c-format msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." msgstr "" +"%s отклонил ваше приглашение к конференции в комнату \"%s\" потому что \"%s" +"\"." msgid "Invitation Rejected" msgstr "Приглашение отвергнуто" @@ -9660,6 +9949,8 @@ "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " "able to rejoin a chatroom" msgstr "" +"Неизвестная ошибка. Возможно вам нужно выйти из сети и подождать 5 минут " +"перед тем как пробовать переподключиться к комнате переговоров" #, c-format msgid "You are now chatting in %s." @@ -9675,10 +9966,10 @@ msgstr "Не удалось загрузить список комнат." msgid "Voices" -msgstr "" +msgstr "Голоса" msgid "Webcams" -msgstr "" +msgstr "Веб-камеры" msgid "Unable to fetch room list." msgstr "Не удаётся загрузить список комнат." @@ -9739,37 +10030,51 @@ msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" +"образец <образец>: Укажите образец, который будет использоваться в " +"этом классе" msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" +"inst <образец>: Укажите образец, который будет использоваться в этом " +"классе" msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" +"тема <образец>: Укажите образец, который будет использоваться в этом " +"классе" msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "" +"sub <класс> <образец> <получатель>: Подключи новый чат" msgid "" "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "" +"zi <образец>: Послать сообщение для <сообщение,<i>образец</i>,*>" msgid "" "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "<i>instance</i>,*>" msgstr "" +"zci <класс> <образец>: Послать сообщение для <<i>класс</i>," +"<i>образец</i>,*>" msgid "" "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" +"zcir <класс> <образец> <получатель>: Послать сообщение " +"для < <i>класс</i>,<i>образец</i>,<i>получатель</i>>" msgid "" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" +"zir <образец> <получатель>: Послать сообщение для <СООБЩЕНИЕ," +"<i>образец</i>,<i>получатель</i>>" msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" -msgstr "" +msgstr "zc <класс>: Послать сообщение для <<i>класс</i>,ЛИЧНЫЙ,*>" msgid "Resubscribe" msgstr "Подписаться повторно" @@ -9809,10 +10114,10 @@ msgstr "Импортировать из .zephyr.subs" msgid "Realm" -msgstr "" +msgstr "Сфера" msgid "Exposure" -msgstr "" +msgstr "Выдержка" #, c-format msgid "" @@ -9824,7 +10129,7 @@ #, c-format msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Не в состоянии разобрать ответ от HTTP прокси: %s\n" #, c-format msgid "HTTP proxy connection error %d" @@ -9843,11 +10148,11 @@ #, c-format msgid "Requesting %s's attention..." -msgstr "" +msgstr "Прошу внимания %s..." #, c-format msgid "%s has requested your attention!" -msgstr "" +msgstr "%s просит вашего внимания!" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. @@ -9868,7 +10173,7 @@ #. * The default message to use when the user becomes auto-away. #. msgid "I'm not here right now" -msgstr "" +msgstr "Прямо сейчас меня здесь нет" msgid "saved statuses" msgstr "сохранённые статусы" @@ -9895,27 +10200,27 @@ #. Shortcut #, fuzzy msgid "Shortcut" -msgstr "Сортировать" +msgstr "Ярлык" msgid "The text-shortcut for the smiley" -msgstr "" +msgstr "Образец текста для рожицы" #. Stored Image #, fuzzy msgid "Stored Image" -msgstr "Сохранить изображение" +msgstr "Сохранённое изображение" msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" -msgstr "" +msgstr "Сохранённое изображение. (это предстоит сделать)" msgid "SSL Connection Failed" msgstr "Не удалось установить SSL-соединение" msgid "SSL Handshake Failed" -msgstr "" +msgstr "SSL-рукопожатие не удалось" msgid "SSL peer presented an invalid certificate" -msgstr "" +msgstr "SSL-пэр представил неверный сертификат" msgid "Unknown SSL error" msgstr "Неизвестная ошибка SSL" @@ -9930,10 +10235,10 @@ msgstr "Расширенный \"Отошёл\"" msgid "Mobile" -msgstr "" +msgstr "Мобильный" msgid "Listening to music" -msgstr "" +msgstr "Слушает музыку" #, c-format msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" @@ -10035,7 +10340,7 @@ #, c-format msgid "Could not open %s: Redirected too many times" -msgstr "" +msgstr "Не могу открыть %s: Перенаправлено слишком много раз" #, c-format msgid "Unable to connect to %s" @@ -10043,13 +10348,15 @@ #, fuzzy, c-format msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" -msgstr "Ошибка чтения из %s: %s" +msgstr "Ошибка чтения из %s: ответ слишком длинный (ограничение %d байт)" #, c-format msgid "" "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " "server may be trying something malicious." msgstr "" +"Не получается выделить достаточно памяти, чтобы уместить содержание от %s. " +"Возможно веб-сервер промышляет что-то плохое." #, c-format msgid "Error reading from %s: %s" @@ -10072,25 +10379,29 @@ msgstr " (%s)" #. 10053 +#, c-format msgid "Connection interrupted by other software on your computer." -msgstr "" +msgstr "Соединение прервано другой программой на вашем компьютере." #. 10054 +#, c-format msgid "Remote host closed connection." msgstr "Удалённый узел разорвал соединение." #. 10060 +#, c-format msgid "Connection timed out." msgstr "Истекло время ожидания соединения." #. 10061 +#, c-format msgid "Connection refused." msgstr "Соединение отвергнуто." #. 10048 -#, fuzzy +#, fuzzy, c-format msgid "Address already in use." -msgstr "Это имя чата уже используется" +msgstr "Адрес уже используется" msgid "Internet Messenger" msgstr "Клиент обмена мгновенными сообщениями" @@ -10201,10 +10512,10 @@ #, fuzzy msgid "Create _this new account on the server" -msgstr "Создать эту новую учётную запись на сервере" +msgstr "Создать _эту новую учётную запись на сервере" msgid "_Advanced" -msgstr "_Дополнительные" +msgstr "_Дополнительно" msgid "Enabled" msgstr "Включено" @@ -10226,28 +10537,31 @@ msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>Добро пожаловать в %s!</span>\n" "\n" -"У вас нет ни одной учётной записи. Чтобы начать использование %s, нажмите " -"кнопку <b>Добавить</b> и добавьте вашу первую учётную запись. Если вы хотите " -"использовать %s с несколькими учётными записями, нажмите <b>Добавить</b> ещё " -"раз для каждой из них.\n" +"У вас нет настроенных учётных записей IM. Чтобы начать соединение с %s, " +"нажмите <b>Добавить...</b> и настройте вашу первую учётную запись. Если вы " +"хотите %s для соединения к нескольким учётным записям IM, нажмите " +"<b>Добавить...</b> ещё раз для каждой из них.\n" "\n" "Вы можете вернуться к этому окну для добавления, изменения или удаления " -"учётных записей позже через меню <b>Учётные записи->Добавить/Изменить</b> " -"окна списка собеседников." +"учётных записей позже через меню <b>Учётные записи->Управление учётными " +"записями</b> окна списка собеседников." #, c-format msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" msgid_plural "" "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "У вас есть %d контакт с именем %s. Хотите их совместить?" +msgstr[1] "У вас есть %d контактов с именем %s. Хотите их совместить?" +msgstr[2] "У вас есть %d контакта с именем %s. Хотите их совместить?" msgid "" "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " "list and use a single conversation window. You can separate them again by " "choosing 'Expand' from the contact's context menu" msgstr "" +"Слияние этих контактов повлечёт создание единственного элемента в списке " +"собеседников и использование единого окна общения. Позже вы сможете " +"разделить их обратно выбрав 'Развернуть' из контекстного меню контакта" msgid "Please update the necessary fields." msgstr "Обновите нужные поля." @@ -10300,7 +10614,7 @@ #, fuzzy msgid "Set Custom Icon" -msgstr "Установить собственный значок..." +msgstr "Установить собственный значок" msgid "Remove Custom Icon" msgstr "Удалить собственный значок" @@ -10349,7 +10663,7 @@ #. * above node types first. #, fuzzy msgid "Unknown node type" -msgstr "Неизвестный код ошибки %d" +msgstr "Неизвестный тип узла" #. Buddies menu msgid "/_Buddies" @@ -10406,7 +10720,7 @@ #, fuzzy msgid "/Accounts/Manage Accounts" -msgstr "/Учётные записи/Управление" +msgstr "/Учётные записи/Управление учётными записями" #. Tools msgid "/_Tools" @@ -10429,7 +10743,7 @@ #, fuzzy msgid "/Tools/Smile_y" -msgstr "/Инструменты/Конфиденциальность" +msgstr "/Инструменты/Ро_жицы" msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/Инструменты/Передача _файлов" @@ -10465,6 +10779,8 @@ "\n" "<b>Occupants:</b> %d" msgstr "" +"\n" +"<b>Обитатели:</b> %d" #, c-format msgid "" @@ -10487,13 +10803,13 @@ msgstr "Последнее появление" msgid "Spooky" -msgstr "" +msgstr "Призрак" msgid "Awesome" -msgstr "" +msgstr "Устрашающий" msgid "Rockin'" -msgstr "" +msgstr "Качающийся" msgid "Total Buddies" msgstr "Всего собеседников" @@ -10539,7 +10855,7 @@ msgid_plural "%d unread messages from %s\n" msgstr[0] "%d непрочитанное сообщение от %s\n" msgstr[1] "%d непрочитанных сообщения от %s\n" -msgstr[2] "%d непрочитанных сообщений от %s\n" +msgstr[2] "%d непрочитанное сообщение от %s\n" msgid "Manually" msgstr "Вручную" @@ -10571,9 +10887,12 @@ msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" msgid_plural "" "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" -msgstr[0] "Вы подключены из другого места." -msgstr[1] "Вы подключены из другого места." -msgstr[2] "Вы подключены из другого места." +msgstr[0] "" +"%d учётная запись была отключена, потому что вы подключены из другого места:" +msgstr[1] "" +"%d учётных записей были отключены, потому что вы подключены из другого места:" +msgstr[2] "" +"%d учётных записи были отключены, потому что вы подключены из другого места:" msgid "<b>Username:</b>" msgstr "<b>Имя пользователя:</b>" @@ -10598,10 +10917,10 @@ msgstr "" "<span weight='bold' size='larger'>Добро пожаловать в %s!</span>\n" "\n" -"Не включено ни одной учётной записи. Включите ваши учётные записи из окна " -"<b>Учётные записи</b>, доступного через меню <b>Учётные записи->Управление</" -"b>. Сделав это, вы сможете войти в сеть, установить свой статус и начать " -"общение с друзьями." +"У вас нет включённых учётных записей. Включите их из окна <b>Учётные записи</" +"b> через меню <b>Учётные записи->Управление учётными записями</b>. Сделав " +"это, вы сможете войти в сеть, установить свой статус и начать общение с " +"друзьями." #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 @@ -10692,7 +11011,7 @@ msgstr "Неизвестная команда." msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." -msgstr "" +msgstr "Этот приятель не такого же протокола, как этот чат." msgid "" "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." @@ -11012,7 +11331,7 @@ msgstr "Уровень " msgid "Select the debug filter level." -msgstr "" +msgstr "Выберите уровень фильтра отладки." msgid "All" msgstr "Все" @@ -11030,25 +11349,25 @@ msgstr "Неисправимая ошибка" msgid "bug master" -msgstr "" +msgstr "мастер глюков" #, fuzzy msgid "artist" -msgstr "Художник" +msgstr "исполнитель" #. feel free to not translate this msgid "Ka-Hing Cheung" -msgstr "" +msgstr "Ка-Хин Чон" msgid "support" msgstr "поддержка" #, fuzzy msgid "webmaster" -msgstr "разработчик и web-мастер" +msgstr "веб-мастер" msgid "Senior Contributor/QA" -msgstr "" +msgstr "Старший сотрудник/контроль качества" msgid "win32 port" msgstr "порт win32" @@ -11061,13 +11380,13 @@ #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" -msgstr "" +msgstr "хакер и назначенный водитель [чёрт возьми]" msgid "support/QA" msgstr "поддержка и контроль качества" msgid "XMPP" -msgstr "" +msgstr "XMPP" msgid "original author" msgstr "оригинальный автор" @@ -11146,7 +11465,7 @@ #, fuzzy msgid "Irish" -msgstr "Курдский" +msgstr "Ирландский" msgid "Galician" msgstr "Галисийский" @@ -11202,6 +11521,10 @@ msgid "Macedonian" msgstr "Македонский" +#, fuzzy +msgid "Mongolian" +msgstr "Монгольский" + msgid "Bokmål Norwegian" msgstr "Букмол" @@ -11215,7 +11538,7 @@ msgstr "Норвежский нюнорск" msgid "Occitan" -msgstr "" +msgstr "Оссетинский" msgid "Punjabi" msgstr "Панджаби" @@ -11315,8 +11638,30 @@ "проекта. Полный список участников проекта смотрите в файле 'COPYRIGHT'. Мы " "не предоставляем никаких гарантий на эту программу.<BR><BR>" -msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" -msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin на irc.freenode.net<BR><BR>" +#, c-format +msgid "" +"<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" +"\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" +msgstr "" +"<FONT SIZE=\"4\">ЧаВо:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" +"\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" + +#, c-format +msgid "" +"<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im" +"\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" +msgstr "" +"<FONT SIZE=\"4\">Помощь по эл.почте:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin." +"im\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" + +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" +msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC канал:</FONT> #pidgin на irc.freenode.net<BR><BR>" + +#, fuzzy, c-format +msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" +msgstr "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" msgid "Current Developers" msgstr "Текущие разработчики" @@ -11456,43 +11801,43 @@ #, fuzzy msgid "_Change Status" -msgstr "Изменить статус" +msgstr "_Изменить состояние" #, fuzzy msgid "Show Buddy _List" -msgstr "Показывать список собеседников" +msgstr "Показать список _собеседников" #, fuzzy msgid "_Unread Messages" -msgstr "Непрочитанные сообщения" +msgstr "_Непрочитанные сообщения" #, fuzzy msgid "New _Message..." -msgstr "Новое сообщение..." +msgstr "_Новое сообщение..." #, fuzzy msgid "_Accounts" -msgstr "/_Учётные записи" +msgstr "_Учётные записи" #, fuzzy msgid "Plu_gins" -msgstr "Модули" +msgstr "_Модули" #, fuzzy msgid "Pr_eferences" -msgstr "Настройки" +msgstr "На_стройки" #, fuzzy msgid "Mute _Sounds" -msgstr "Отключить звуки" +msgstr "Отключить _звуки" #, fuzzy msgid "_Blink on New Message" -msgstr "Мерцать при наличии нового сообщения" +msgstr "Мер_цать при наличии нового сообщения" #, fuzzy msgid "_Quit" -msgstr "Выйти" +msgstr "Вы_йти" msgid "Not started" msgstr "Не начато" @@ -11567,7 +11912,7 @@ msgstr "_Восстановить форматирование" msgid "Disable _smileys in selected text" -msgstr "" +msgstr "Отключить _рожицы в выделенном тексте" msgid "Hyperlink color" msgstr "Цвет гиперссылки" @@ -11577,11 +11922,11 @@ #, fuzzy msgid "Hyperlink visited color" -msgstr "Цвет гиперссылки" +msgstr "Цвет посещённой гиперссылки" #, fuzzy msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)." -msgstr "Цвет для отображения гиперссылок при наведении на них курсора мыши." +msgstr "Цвет для отображения гиперссылок после их посещения (или активации)." msgid "Hyperlink prelight color" msgstr "Цвет подсветки гиперссылки" @@ -11591,52 +11936,54 @@ #, fuzzy msgid "Sent Message Name Color" -msgstr "Отправленные сообщения" +msgstr "Цвет имени отправленного сообщения" msgid "Color to draw the name of a message you sent." -msgstr "" +msgstr "Цвет для отображения имени сообщения, отправленного вами." #, fuzzy msgid "Received Message Name Color" -msgstr "Полученные сообщения" +msgstr "Цвет имени полученного сообщения" msgid "Color to draw the name of a message you received." -msgstr "" +msgstr "Цвет для отображения имени сообщения, полученного вами." msgid "\"Attention\" Name Color" -msgstr "" +msgstr "Цвет имени \"Внимания\"" msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." msgstr "" +"Цвет для отображения имени сообщения, полученного вами и которое содержит " +"ваше имя." msgid "Action Message Name Color" -msgstr "" +msgstr "Цвет имени сообщения действия" msgid "Color to draw the name of an action message." -msgstr "" +msgstr "Цвет для отображения имени сообщения действия." msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" -msgstr "" +msgstr "Цвет имени сообщения действия для прошепченного сообщения" #, fuzzy msgid "Whisper Message Name Color" -msgstr "Отправленные сообщения" +msgstr "Цвет имени прошепченного сообщения" #, fuzzy msgid "Typing notification color" -msgstr "Удаление уведомлений" +msgstr "Цвет набора уведомления" msgid "The color to use for the typing notification font" -msgstr "" +msgstr "Цвет, использующийся для шрифта набора уведомления" msgid "Typing notification font" -msgstr "" +msgstr "Шрифт набора уведомления" msgid "The font to use for the typing notification" -msgstr "" +msgstr "Шрифт, использующийся для набора уведомления" msgid "Enable typing notification" -msgstr "" +msgstr "Включить набор уведомления" msgid "_Copy Email Address" msgstr "_Скопировать адрес email" @@ -11688,11 +12035,13 @@ msgid "Save Image" msgstr "Сохранить изображение" +#, c-format msgid "_Save Image..." msgstr "_Сохранить изображение..." +#, c-format msgid "_Add Custom Smiley..." -msgstr "" +msgstr "_Добавить свою рожицу..." msgid "Select Font" msgstr "Выбрать шрифт" @@ -11737,12 +12086,15 @@ "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" " %s" msgstr "" +"Эта рожица выключена, потому что для этой эмоции существует изменённая " +"рожица:\n" +" %s" msgid "Smile!" msgstr "Улыбайтесь!" msgid "_Manage custom smileys" -msgstr "" +msgstr "_Управлять своими рожицами" msgid "This theme has no available smileys." msgstr "Эта тема не имеет доступных смайликов." @@ -11751,10 +12103,10 @@ msgstr "_Шрифт" msgid "Group Items" -msgstr "" +msgstr "Сгруппировать элементы" msgid "Ungroup Items" -msgstr "" +msgstr "Обособить элементы" msgid "Bold" msgstr "Жирный" @@ -11838,10 +12190,10 @@ msgstr "_Улыбайтесь!" msgid "Log Deletion Failed" -msgstr "" +msgstr "Удаление журнала не удалось" msgid "Check permissions and try again." -msgstr "" +msgstr "Проверьте права и попробуйте снова." #, c-format msgid "" @@ -11882,7 +12234,7 @@ #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder msgid "_Browse logs folder" -msgstr "" +msgstr "_Просмотреть папку журналов" #, c-format msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" @@ -11908,14 +12260,15 @@ "Использование: %s [КЛЮЧ]...\n" "\n" " -c, --config=КАТ использовать каталог КАТ для файлов конфигурации\n" -" -d, --debug выводить отладочную информацию на стандартный вывод\n" +" -d, --debug выводить отладочную информацию в стандартный вывод\n" " -h, --help показать эту справку и выйти\n" " -m, --multiple не ограничиваться единственной копией программы\n" " -n, --nologin не входить автоматически\n" -" -l, --login[=ИМЯ] войти автоматически (необязательный аргумент ИМЯ\n" -" задаёт одну или несколько учётных записей,\n" -" разделённых запятыми)\n" -" --display=DISPLAY X display to use\n" +" -l, --login[=ИМЯ] включить указанную(-ые) учётную(-ые) запись(-и) \n" +" (необязательный аргумент ИМЯ задаёт одну или \n" +" несколько учётных записей, разделённых запятыми.\n" +" без этого, только первая запись будет включена).\n" +" --display=DISPLAY использовать экран X\n" " -v, --version показать текущую версию и выйти\n" #, fuzzy, c-format @@ -11937,14 +12290,14 @@ "Использование: %s [КЛЮЧ]...\n" "\n" " -c, --config=КАТ использовать каталог КАТ для файлов конфигурации\n" -" -d, --debug выводить отладочную информацию на стандартный вывод\n" +" -d, --debug выводить отладочную информацию в стандартный вывод\n" " -h, --help показать эту справку и выйти\n" " -m, --multiple не ограничиваться единственной копией программы\n" " -n, --nologin не входить автоматически\n" -" -l, --login[=ИМЯ] войти автоматически (необязательный аргумент ИМЯ\n" -" задаёт одну или несколько учётных записей,\n" -" разделённых запятыми)\n" -" --display=DISPLAY X display to use\n" +" -l, --login[=ИМЯ] включить указанную(-ые) учётную(-ые) запись(-и) \n" +" (необязательный аргумент ИМЯ задаёт одну или \n" +" несколько учётных записей, разделённых запятыми.\n" +" без этого, только первая запись будет включена).\n" " -v, --version показать текущую версию и выйти\n" #, c-format @@ -11962,11 +12315,26 @@ "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" "%swiki/GetABacktrace\n" msgstr "" +"%s %s были с ошибками сегментации и попытались просмтреть файл ядра.\n" +"Это глюк в программе и вы тут не виноваты.\n" +"\n" +"Если вы можете повторить возникновение ошибки, пожалуйста уведомите\n" +"разработчиков, создав отчёт об ошибке на:\n" +"%sпростая карточка/\n" +"\n" +"Пожалуйста, будьте готовы описать как всё произошло в тот момент\n" +"и представить вывод командной строки файла ядра. Если вы не знаете\n" +"как его вывести, пожалуйста, прочитайте инструкцию на\n" +"%swiki/GetABacktrace\n" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. msgid "Pidgin" -msgstr "Pidgin" +msgstr "Пиджин" + +#, c-format +msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" +msgstr "Выхожу, потому что уже запущен другой клиент libpurple.\n" msgid "Open All Messages" msgstr "Открыть все сообщения" @@ -11984,9 +12352,9 @@ #, fuzzy, c-format msgid "<b>%d new email.</b>" msgid_plural "<b>%d new emails.</b>" -msgstr[0] "<b>Подробности о модуле</b>" -msgstr[1] "<b>Подробности о модуле</b>" -msgstr[2] "<b>Подробности о модуле</b>" +msgstr[0] "<b>%d новая почта.</b>" +msgstr[1] "<b>%d новых почт.</b>" +msgstr[2] "<b>%d новых почты.</b>" #, c-format msgid "The browser command \"%s\" is invalid." @@ -12019,12 +12387,16 @@ "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " "startup." msgstr "" +"Модуль сейчас не может быть выгружен, но будет выключен при следующем " +"запуске." #, c-format msgid "" "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n" "Check the plugin website for an update.</span>" msgstr "" +"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Ошибка: %s\n" +"Проверьте веб-сайт модуля на обновления.</span>" msgid "Author" msgstr "Автор" @@ -12244,11 +12616,11 @@ "поддерживающих форматирование." msgid "Cannot start proxy configuration program." -msgstr "" +msgstr "Не могу запустить программу настройки прокси." #, fuzzy msgid "Cannot start browser configuration program." -msgstr "Не удаётся получить пользовательскую информацию" +msgstr "Не могу запустить программу настройки веб-проводника" msgid "ST_UN server:" msgstr "ST_UN-сервер:" @@ -12281,15 +12653,17 @@ msgstr "Прокси-сервер & браузер" msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Программа настройки прокси не найдена.</b>" msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Программа настройки веб-проводника не найдена.</b>" msgid "" "Proxy & Browser preferences are configured\n" "in GNOME Preferences" msgstr "" +"Настройки Прокси & Веб-проводника выставлены\n" +"в Предпочтениях GNOME" msgid "Configure _Proxy" msgstr "Настроить _прокси" @@ -12303,6 +12677,10 @@ msgid "No proxy" msgstr "Нет прокси" +#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings +msgid "Use remote DNS with SOCKS4 proxies" +msgstr "Использовать удалённый DNS с прокси SOCKS4" + msgid "_User:" msgstr "_Пользователь:" @@ -12383,21 +12761,27 @@ msgid "Sound Selection" msgstr "Выбор звука" +#, c-format msgid "Quietest" msgstr "Очень тихо" +#, c-format msgid "Quieter" msgstr "Тихо" +#, c-format msgid "Quiet" msgstr "Ниже среднего" +#, c-format msgid "Loud" msgstr "Выше среднего" +#, c-format msgid "Louder" msgstr "Громко" +#, c-format msgid "Loudest" msgstr "Очень громко" @@ -12420,29 +12804,29 @@ #, fuzzy msgid "M_ute sounds" -msgstr "Отключить звуки" +msgstr "Приглу_шить звуки" msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "Звуки, когда окно беседы в _фокусе" #, fuzzy msgid "_Enable sounds:" -msgstr "Воспроизводить звуки:" +msgstr "_Воспроизводить звуки:" #, fuzzy msgid "V_olume:" -msgstr "Громкость:" +msgstr "_Громкость:" msgid "Play" msgstr "Воспроизводить" #, fuzzy msgid "_Browse..." -msgstr "_Открыть..." +msgstr "_Обзор..." #, fuzzy msgid "_Reset" -msgstr "Сброс" +msgstr "_Сброс" msgid "_Report idle time:" msgstr "Сообщать _время бездействия:" @@ -12616,59 +13000,61 @@ #, fuzzy msgid "Custom Smiley" -msgstr "Вставить смайлик" +msgstr "Своя рожица" msgid "More Data needed" -msgstr "" +msgstr "Требуется больше данных" msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." -msgstr "" +msgstr "Пожалуйста, создайте ярлычок для сопоставления с рожицей." #, fuzzy msgid "Duplicate Shortcut" -msgstr "Удаление повторов" +msgstr "Сделать копию ярлычка" msgid "" "A custom smiley for the selected shortcut already exists. Please specify a " "different shortcut." msgstr "" +"Своя рожица для текущего ярлычка уже существует. Пожалуйста, укажите другой " +"ярлычок." #, fuzzy msgid "Please select an image for the smiley." -msgstr "Введите новое имя для %s" +msgstr "Пожалуйста, выберите картинку для рожицы." #, fuzzy msgid "Edit Smiley" -msgstr "Вставить смайлик" +msgstr "Изменить рожицу" #, fuzzy msgid "Add Smiley" -msgstr "Улыбайтесь!" +msgstr "Добавить рожицу" #, fuzzy msgid "Smiley _Image" -msgstr "Сохранить изображение" +msgstr "_Изображение рожицы" #. Smiley shortcut #, fuzzy msgid "Smiley S_hortcut" -msgstr "Горячие клавиши" +msgstr "_Ярлычок рожицы" #, fuzzy msgid "Smiley" -msgstr "Улыбайтесь!" +msgstr "Рожица" #, fuzzy msgid "Custom Smiley Manager" -msgstr "Менеджер сертификатов" +msgstr "Управление своими рожицами" #, fuzzy msgid "Click to change your buddyicon for this account." -msgstr "Использовать этот _значок собеседника для этой учётной записи:" +msgstr "Щёлкните, чтобы изменить свою иконку для этой учётной записи." #, fuzzy msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." -msgstr "Использовать этот _значок собеседника для этой учётной записи:" +msgstr "Щёлкните, чтобы изменить свою иконку для всех учётных записей." msgid "Waiting for network connection" msgstr "Ожидание сетевого соединения" @@ -12681,10 +13067,10 @@ #, fuzzy msgid "Status Selector" -msgstr "Текст статуса" +msgstr "Выбор состояния" msgid "Google Talk" -msgstr "Google Talk" +msgstr "Google-общение" #, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" @@ -12701,7 +13087,7 @@ msgid "" "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " "individually." -msgstr "" +msgstr "%s не может переслать папку. Вы должны переслать файлы отдельно." msgid "You have dragged an image" msgstr "Вы перетащили изображение" @@ -12710,6 +13096,8 @@ "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" +"Вы можете послать эту картинку передачей файла, вставить её в сообщение или " +"использовать её как иконку приятеля для этого пользователя" msgid "Set as buddy icon" msgstr "Установить в качестве значка собеседника" @@ -12729,11 +13117,15 @@ "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " "this user." msgstr "" +"Вы можете послать эту картинку передачей файла или использовать её как " +"иконку приятеля для этого пользователя" msgid "" "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " "this user" msgstr "" +"Вы можете вставить эту картинку в сообщение или использовать её как иконку " +"приятеля для этого пользователя" #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really @@ -12747,6 +13139,8 @@ "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " "launcher points to instead of this launcher itself." msgstr "" +"Вы перетянули кнопку запуска рабочего стола. Скорее всего вы хотели " +"отправить то, на что эта кнопка ссылается, а не саму её." #, c-format msgid "" @@ -12761,6 +13155,7 @@ #, c-format msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" msgstr "" +"Файл '%s' слишком велик для %s. Пожалуйста, попробуйте картинку поменьше.\n" msgid "Icon Error" msgstr "Ошибка значка" @@ -12776,6 +13171,8 @@ msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" +"Не удалось загрузить картинку '%s': причина не ясна, возможна порча файла " +"картинки" msgid "Save File" msgstr "Сохранить файл" @@ -12795,43 +13192,42 @@ msgid "_Invite" msgstr "П_ригласить" -#, fuzzy msgid "_Modify..." -msgstr "_Изменить" +msgstr "_Изменить..." #, fuzzy msgid "_Add..." -msgstr "_Добавить" +msgstr "_Добавить..." msgid "_Open Mail" msgstr "Открыть _почту" #, fuzzy msgid "_Edit" -msgstr "Изменить" +msgstr "Р_едактировать" #, fuzzy msgid "Pidgin Tooltip" -msgstr "Pidgin" +msgstr "Подсказка инструмента Пиджина" msgid "Pidgin smileys" msgstr "Смайлики Pidgin" msgid "Penguin Pimps" -msgstr "" +msgstr "Нежные пингвины" msgid "Selecting this disables graphical emoticons." -msgstr "" +msgstr "Выбор этого выключит графические эмоции." msgid "none" msgstr "нет" #, fuzzy msgid "Small" -msgstr "Email" +msgstr "Маленький" msgid "Smaller versions of the default smilies" -msgstr "" +msgstr "Меньшие версии рожиц по умолчанию" msgid "Response Probability:" msgstr "Вероятность отклика:" @@ -12848,7 +13244,7 @@ #. last_seen spinner msgid "Maximum last-seen difference:" -msgstr "" +msgstr "Максимальная в последний раз увиденная разница:" #. threshold spinner msgid "Threshold:" @@ -12861,16 +13257,16 @@ #. *< priority #. *< id msgid "Contact Availability Prediction" -msgstr "" +msgstr "Прогноз доступности контакта" #. *< name #. *< version msgid "Contact Availability Prediction plugin." -msgstr "" +msgstr "Модуль прогнозирования доступности контакта." #. * summary msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" -msgstr "" +msgstr "Отображает статистическую информацию о доступности ваших приятелей" msgid "Buddy is idle" msgstr "Собеседник бездействует" @@ -12879,28 +13275,30 @@ msgstr "Собеседник отошёл" msgid "Buddy is \"extended\" away" -msgstr "" +msgstr "Приятель \"давно\" отошёл" #. Not used yet. msgid "Buddy is mobile" -msgstr "" +msgstr "Приятель на мобильном" msgid "Buddy is offline" msgstr "Собеседник не в сети" msgid "Point values to use when..." -msgstr "" +msgstr "Значения очков для использования, когда..." msgid "" "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " "in the contact.\n" msgstr "" +"Приятель с <i>наибольшими очками</i> - это тот приятель, который будет иметь " +"приоритет в контакте.\n" msgid "Use last buddy when scores are equal" -msgstr "" +msgstr "Используйте предыдущего приятеля, когда очков поровну" msgid "Point values to use for account..." -msgstr "" +msgstr "Значения очков для использования для учётной записи..." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -12917,12 +13315,16 @@ msgid "" "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "" +"Разрешает управление значениями, соотнесёнными с различными состояниями " +"приятелей." #. *< description msgid "" "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "" +"Разрешает изменение значения очков состояний простоя/отсутствия/не в сети " +"для вычисления приоритета контактов приятелей." msgid "Conversation Colors" msgstr "Цвета беседы" @@ -12969,6 +13371,8 @@ "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " "conversation count\"." msgstr "" +"Примечание: Предпочтение для \"Новых бесед\" должно быть установлено в " +"положение \"По количеству бесед\"." msgid "Number of conversations per window" msgstr "Количество бесед в окне" @@ -13084,7 +13488,7 @@ msgstr "Исполняемый файл evolution не был найден в PATH." msgid "An email address was not found for this buddy." -msgstr "" +msgstr "Адрес эл.почты не был найден для этого приятеля." msgid "Add to Address Book" msgstr "Добавить в адресную книгу" @@ -13216,12 +13620,14 @@ "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " "accept." msgstr "" +"Был запрошен сеанс музыкальной переписки. Пожалуйста, щёлкните иконку ММ для " +"принятия." msgid "Music messaging session confirmed." -msgstr "" +msgstr "Сеанс музыкальной переписки подтверждён." msgid "Music Messaging" -msgstr "" +msgstr "Музыкальная переписка" msgid "There was a conflict in running the command:" msgstr "Произошёл конфликт при выполнении команды:" @@ -13234,10 +13640,10 @@ #. Configuration frame msgid "Music Messaging Configuration" -msgstr "" +msgstr "Конфигурация музыкальной переписки" msgid "Score Editor Path" -msgstr "" +msgstr "Путь редактора очков" msgid "_Apply" msgstr "_Применить" @@ -13251,13 +13657,16 @@ #. *< name #. *< version msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." -msgstr "" +msgstr "Модуль музыкальной переписки для совместного сочинения" #. * summary msgid "" "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " "on a piece of music by editting a common score in real-time." msgstr "" +"Модуль музыкальной переписки позволяет нескольким пользователям совместно " +"работать над кусочком мелодии путём редактирования общих результатов в " +"реальном времени." #. ---------- "Notify For" ---------- msgid "Notify For" @@ -13290,7 +13699,7 @@ #, fuzzy msgid "_Flash window" -msgstr "Окна _чатов" +msgstr "_Мигающее окно" #. Raise window method button msgid "R_aise conversation window" @@ -13382,11 +13791,11 @@ #, fuzzy msgid "Visited Hyperlink Color" -msgstr "Цвет гиперссылки" +msgstr "Цвет посещённой гиперссылки" #, fuzzy msgid "Highlighted Message Name Color" -msgstr "Подсвеченные сообщения" +msgstr "Цвет имени подсвеченного сообщения" msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" msgstr "Горизонтальное разделение GtkTreeView" @@ -13403,6 +13812,7 @@ msgid "Select Color" msgstr "Выберите цвет" +#, c-format msgid "Select Interface Font" msgstr "Выберите шрифт" @@ -13414,7 +13824,7 @@ msgstr "Шрифт интерфейса GTK+" msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" -msgstr "" +msgstr "Тема ярлыка текста GTK+" #. #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) { @@ -13446,7 +13856,7 @@ msgstr "Шрифты" msgid "Gtkrc File Tools" -msgstr "" +msgstr "Инструменты файла Gtkrc" #, c-format msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" @@ -13486,11 +13896,11 @@ #, fuzzy msgid "Later" -msgstr "Дата" +msgstr "Позже" #, fuzzy msgid "Download Now" -msgstr "Пользователи на %s: %s" +msgstr "Загрузить сейчас" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -13631,6 +14041,7 @@ msgid "Timestamp Format Options" msgstr "Параметры формата времени" +#, c-format msgid "_Force 24-hour time format" msgstr "_Принудительно использовать 24-часовой формат времени" @@ -13750,9 +14161,6 @@ msgid "Only when docked" msgstr "Только тогда, когда закреплено" -msgid "_Flash window when chat messages are received" -msgstr "_Мерцать окном при получении сообщений в чатах" - msgid "Windows Pidgin Options" msgstr "Параметры Pidgin для Windows" @@ -13766,7 +14174,7 @@ "собеседников." msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" -msgstr "" +msgstr "<font color='#777777'>Вышел из сети.</font>" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -13781,7 +14189,7 @@ msgstr "Учётная запись: " msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" -msgstr "" +msgstr "<font color='#777777'>Не подсоединён к XMPP</font>" msgid "Insert an <iq/> stanza." msgstr "Вставить станс <iq/>." @@ -13796,15 +14204,28 @@ #. *< version #. * summary msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." -msgstr "" +msgstr "Отправлять и получать прямые XMPP строфы." #. * description msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." -msgstr "" +msgstr "Этот модуль полезен для отладки XMPP серверов или клиентов." + +#~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" +#~ msgstr "Не удаётся загрузить адресную книгу MSN" + +#~ msgid "" +#~ "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " +#~ "fixed. Check %s for updates." +#~ msgstr "" +#~ "Соединение с вами вскоре может быть разорвано. Возможно, вы захотите " +#~ "использовать TOC, пока это не будет исправлено. Смотрите обновления на %s." + +#~ msgid "_Flash window when chat messages are received" +#~ msgstr "_Мерцать окном при получении сообщений в чатах" #, fuzzy #~ msgid "Add buddy Q&A" -#~ msgstr "Добавить собеседника" +#~ msgstr "Добавить собеседника Q&A" #, fuzzy #~ msgid "Can not decrypt get server reply" @@ -13816,11 +14237,11 @@ #~ "%d, %s" #~ msgstr "" #~ "Соединение с сервером потеряно:\n" -#~ "%s" +#~ "%d, %s" #, fuzzy #~ msgid "Connecting server ..." -#~ msgstr "Соединяться с сервером" +#~ msgstr "Соединение с сервером ..." #~ msgid "Failed to send IM." #~ msgstr "Не удалось отправить мгновенное сообщение." @@ -13836,7 +14257,7 @@ #, fuzzy #~ msgid "Successed:" -#~ msgstr "Скорость:" +#~ msgstr "Успешно:" #~ msgid "You rejected %d's request" #~ msgstr "Вы отвергли запрос %d" @@ -13849,11 +14270,11 @@ #, fuzzy #~ msgid "Add into %d's buddy list" -#~ msgstr "Не удалось загрузить список собеседников" +#~ msgstr "Добавить в список приятелей для %d" #, fuzzy #~ msgid "QQ Number Error" -#~ msgstr "Номер QQ" +#~ msgstr "Ошибка номера QQ" #~ msgid "Group Description" #~ msgstr "Описание группы" @@ -13863,18 +14284,18 @@ #, fuzzy #~ msgid "[%d] added to Qun \"%d\"" -#~ msgstr "Вы [%d] были добавлены в группу \"%d\"" +#~ msgstr "[%d] были добавлены в Qun \"%d\"" #, fuzzy #~ msgid "I am requesting" -#~ msgstr "Неверный запрос" +#~ msgstr "Я запрашиваю" #~ msgid "Unknown status" #~ msgstr "Неизвестный статус" #, fuzzy #~ msgid "Remove from Qun" -#~ msgstr "Удалить группу" +#~ msgstr "Удалить из Qun" #~ msgid "Do you want to approve the request?" #~ msgstr "Хотите удовлетворить запрос?" @@ -13887,25 +14308,23 @@ #, fuzzy #~ msgid "Error password: %s" -#~ msgstr "Ошибка изменения пароля" +#~ msgstr "Ошибочный пароль: %s" #, fuzzy #~ msgid "Failed to connect all servers" -#~ msgstr "Не удалось соединиться с сервером." +#~ msgstr "Не удалось соединиться с сервером" #, fuzzy #~ msgid "Connecting server %s, retries %d" -#~ msgstr "" -#~ "Ошибка соединения от сервера %s:\n" -#~ "%s" +#~ msgstr "Соединение с сервером %s, попыток %d" #, fuzzy #~ msgid "Do you approve the requestion?" -#~ msgstr "Хотите удовлетворить запрос?" +#~ msgstr "Подтверждаете запрос?" #, fuzzy #~ msgid "Do you add the buddy?" -#~ msgstr "Хотите добавить этого собеседника?" +#~ msgstr "Хотите добавить приятеля?" #, fuzzy #~ msgid "%s added you [%s] to buddy list" @@ -13913,7 +14332,7 @@ #, fuzzy #~ msgid "QQ Budy" -#~ msgstr "Собеседник" +#~ msgstr "Собеседник QQ" #~ msgid "%s wants to add you [%s] as a friend" #~ msgstr "%s хочет добавить вас [%s] в качестве друга" @@ -13924,11 +14343,11 @@ #, fuzzy #~ msgid "Would you add?" -#~ msgstr "Хотите добавить его?" +#~ msgstr "Хотите добавить?" #, fuzzy #~ msgid "QQ Server Notice" -#~ msgstr "Порт сервера" +#~ msgstr "Уведомление сервера QQ" #, fuzzy #~ msgid "Network disconnected"
--- a/po/sk.po Sun Feb 22 21:05:56 2009 +0000 +++ b/po/sk.po Sun Feb 22 21:20:36 2009 +0000 @@ -9,10 +9,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Pidgin 2.5.4\n" +"Project-Id-Version: Pidgin 2.5.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-01-08 22:40-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2009-01-05 15:07+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2009-02-22 16:18-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2009-02-22 21:22+0100\n" "Last-Translator: loptosko <loptosko@gmail.com>\n" "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -35,7 +35,7 @@ "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" -" -d, --debug print debugging messages to stdout\n" +" -d, --debug print debugging messages to stderr\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -v, --version display the current version and exit\n" @@ -1166,7 +1166,6 @@ msgid "Change status to" msgstr "Zmeniť stav na:" -#. Conversations msgid "Conversations" msgstr "Rozhovory" @@ -2810,7 +2809,6 @@ "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" msgstr "Nepodarilo sa založiť spojenie s miestnym mDNS serverom. Je spustený?" -#. Creating the options for the protocol msgid "First name" msgstr "Krstné meno" @@ -2842,6 +2840,10 @@ msgid "Purple Person" msgstr "Osoba Purple" +#. Creating the options for the protocol +msgid "Local Port" +msgstr "Lokálny port" + msgid "Bonjour" msgstr "Bonjour" @@ -4634,9 +4636,6 @@ msgid "Select an action" msgstr "Vyberte akciu" -msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" -msgstr "Nebolo možné prevziať zoznam adries MSN" - #. only notify the user about problems adding to the friends list #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably #. * won't cause too many problems if we just ignore it @@ -6461,9 +6460,10 @@ msgid "_OK" msgstr "_OK" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." -msgstr "Zakrátko môžete byť odpojený. Skontrolujte aktualizácie na %s." +msgstr "" +"Onedlho môže dôjsť k odpojeniu. Ak sa tak stane, hľadajte aktualizácie na %s." msgid "Unable to get a valid AIM login hash." msgstr "Nebolo možné získať platný AIM prihlasovací hash." @@ -6938,6 +6938,7 @@ msgid "Get AIM Info" msgstr "Získať info AIM" +#. We only do this if the user is in our buddy list msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "Upraviť komentár priateľa" @@ -7585,6 +7586,9 @@ msgid "Show server news" msgstr "Zobraziť novinky servera" +msgid "Show chat room when msg comes" +msgstr "Pri prijatí správy zobraziť miestnosť" + msgid "Keep alive interval (seconds)" msgstr "Interval udržiavania spojenia (sekúnd)" @@ -11328,6 +11332,9 @@ msgid "Macedonian" msgstr "macedónčina" +msgid "Mongolian" +msgstr "mongolčina" + msgid "Bokmål Norwegian" msgstr "nórsky bokmål" @@ -11442,8 +11449,29 @@ "„COPYRIGHT“. Na tento program vám neposkytujeme žiadnu záruku.<BR><BR>" #, c-format -msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" -msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin na irc.freenode.net<BR><BR>" +msgid "" +"<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" +"\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" +msgstr "" +"<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" +"\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" + +#, c-format +msgid "" +"<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im" +"\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" +msgstr "" +"<FONT SIZE=\"4\">Pomoc e-mailom:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im" +"\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" + +#, c-format +msgid "" +"<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" +msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC Kanál:</FONT> #pidgin na irc.freenode.net<BR><BR>" + +#, c-format +msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" +msgstr "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" msgid "Current Developers" msgstr "Aktívni vývojári" @@ -12093,6 +12121,10 @@ msgid "Pidgin" msgstr "Pidgin" +#, c-format +msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" +msgstr "Je spustený iný klient libpurple, ukončuje sa.\n" + msgid "Open All Messages" msgstr "Otvoriť všetky správy" @@ -12432,6 +12464,10 @@ msgid "No proxy" msgstr "Bez proxy" +#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings +msgid "Use remote DNS with SOCKS4 proxies" +msgstr "Použiť vzdialené DNS s proxy SOCKS 4" + msgid "_User:" msgstr "Po_užívateľ:" @@ -13875,9 +13911,6 @@ msgid "Only when docked" msgstr "Len ak je ukotvené" -msgid "_Flash window when chat messages are received" -msgstr "_Blikať oknom, keď sú prijaté správy" - msgid "Windows Pidgin Options" msgstr "Možnosti pre Windows verziu programu Pidgin" @@ -13927,6 +13960,12 @@ msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." msgstr "Tento modul je vhodný pre ladenie XMPP serverov alebo klientov." +#~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" +#~ msgstr "Nebolo možné prevziať zoznam adries MSN" + +#~ msgid "_Flash window when chat messages are received" +#~ msgstr "_Blikať oknom, keď sú prijaté správy" + #~ msgid "" #~ "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " #~ "fixed. Check %s for updates."
--- a/po/sr.po Sun Feb 22 21:05:56 2009 +0000 +++ b/po/sr.po Sun Feb 22 21:20:36 2009 +0000 @@ -1,19 +1,19 @@ # translation of sr.po to # Pidgin Serbian translation -# Copyright © 2003, 2004, 2005: +# Copyright © 2003 - 2009: # Prevod.org web site. # # Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003, 2004, 2005. # Aleksandar Urosevic <urke@users.sourceforge.net>, 2003, 2004. # Filip Miletic <f.miletic@ewi.tudelft.nl>, 2004. # Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2006. -# Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2007. +# Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2007, 2008, 2009. # This file is distributed under the same license as the Pidgin package. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Пиџин\n" +"Project-Id-Version: pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-12-18 01:17-0800\n" +"POT-Creation-Date: 2009-02-22 16:17-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-09 11:54+0100\n" "Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n" "Language-Team: Serbian <gnome@prevod.org>\n" @@ -38,7 +38,7 @@ "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" -" -d, --debug print debugging messages to stdout\n" +" -d, --debug print debugging messages to stderr\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -v, --version display the current version and exit\n" @@ -638,7 +638,7 @@ msgstr "Омогући звуке" msgid "<AUTO-REPLY> " -msgstr "<АУТОМАТСКИ-ОДГОВОР>" +msgstr "<САМО-ОДГОВОР>" #, c-format msgid "List of %d user:\n" @@ -669,7 +669,7 @@ #, c-format msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors." -msgstr "" +msgstr "%s није исправна боја. Погледајте „help msgcolor“ за списак боја." msgid "" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " @@ -851,7 +851,7 @@ #. Search box ********* msgid "Scroll/Search: " -msgstr "" +msgstr "Листај/Тражи: " #, c-format msgid "Conversations in %s" @@ -1150,7 +1150,6 @@ msgid "Change status to" msgstr "Промени стање у:" -#. Conversations msgid "Conversations" msgstr "Разговори" @@ -1468,7 +1467,6 @@ msgstr "" "Када је разговор у отворен, додатак ће унети и претходне разговоре у њега." -#, c-format msgid "Online" msgstr "На вези" @@ -1898,7 +1896,6 @@ msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "Пренос датотеке %s завршен" -#, c-format msgid "File transfer complete" msgstr "Пренос датотеке завршен" @@ -1906,7 +1903,6 @@ msgid "You canceled the transfer of %s" msgstr "Обуставили сте пренос %s" -#, c-format msgid "File transfer cancelled" msgstr "Обустављен је пренос" @@ -2078,7 +2074,7 @@ "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" -"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <АУТОМАТСКИ-" +"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <САМО-" "ОДГОВОР>:</b></font> %s<br/>\n" #, c-format @@ -2086,7 +2082,7 @@ "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" -"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <АУТОМАТСКИ-" +"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <САМО-" "ОДГОВОР>:</b></font> %s<br/>\n" msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" @@ -2098,13 +2094,12 @@ #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" -msgstr "(%s) %s <АУТОМАТСКИ-ОДГОВОР>: %s\n" +msgstr "(%s) %s <САМО-ОДГОВОР>: %s\n" #, c-format msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." msgstr "Користите %s, али овај додатак захтева %s." -#, c-format msgid "This plugin has not defined an ID." msgstr "Овај додатак нема дефинисан ИБ." @@ -2540,13 +2535,12 @@ msgstr "Спрема нови ред за приказ поруке." #. *< summary -#, fuzzy msgid "" "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " "the username in the conversation window." msgstr "" -"Припрема нови ред за поруке тако да се остатак поруке приказује испод имена " -"у прозору разговора." +"Припрема нови ред за поруке тако да се остатак поруке приказује испод " +"корисничког имена у прозору разговора." msgid "Offline Message Emulation" msgstr "Емулатор порука ван мреже" @@ -2792,7 +2786,6 @@ msgstr "" "Не могу да успоставим везу са ликалним мДНС сервером. Да ли је покренут?" -#. Creating the options for the protocol msgid "First name" msgstr "Име" @@ -2824,6 +2817,10 @@ msgid "Purple Person" msgstr "Особа" +#. Creating the options for the protocol +msgid "Local Port" +msgstr "Локални порт" + msgid "Bonjour" msgstr "Бонжур" @@ -2843,9 +2840,8 @@ msgid "Could not listen on socket" msgstr "Не могу да слушам утичницу" -#, fuzzy msgid "Error communicating with local mDNSResponder." -msgstr "Грешка при споразумевању са сервером" +msgstr "Грешка при споразумевању са локалним mDNSResponder-ом." msgid "Invalid proxy settings" msgstr "Лоша подешавања посредника" @@ -2988,7 +2984,6 @@ #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message #. Away stuff -#, c-format msgid "Away" msgstr "Одсутан" @@ -3183,7 +3178,7 @@ msgstr "Кодирања" msgid "Auto-detect incoming UTF-8" -msgstr "" +msgstr "Сам пронађи долазни УТФ-8" msgid "Real name" msgstr "Право име" @@ -3457,9 +3452,8 @@ msgid "nickserv: Send a command to nickserv" msgstr "nickserv: Шаље команду за nickserv" -#, fuzzy msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel." -msgstr "me <акција>: Пошаљи другару или у ћаскању акцију у стилу ИРЦ-а." +msgstr "notice <циљ>: Шаље обевештење кориснику или каналу." msgid "" "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " @@ -3570,9 +3564,8 @@ msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." msgstr "Сервер захтева TLS/SSL за пријаву. Није нађена подршка за TLS/SSL." -#, fuzzy msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found." -msgstr "Сервер захтева TLS/SSL за пријаву. Није нађена подршка за TLS/SSL." +msgstr "Захтевате шифровану везу, али није нађена подршка за TLS/SSL." msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "" @@ -3879,7 +3872,6 @@ msgid "Extended Away" msgstr "Продужено одсутан" -#, c-format msgid "Do Not Disturb" msgstr "Не узнемиравај" @@ -4113,6 +4105,9 @@ msgid "Re-initializing Stream" msgstr "Поновно покретање тока" +msgid "Server doesn't support blocking" +msgstr "" + msgid "Not Authorized" msgstr "Неовлашћен" @@ -4141,7 +4136,7 @@ msgstr "Расположење" msgid "Now Listening" -msgstr "" +msgstr "Сада слуша" msgid "Mood Text" msgstr "Текст о расположењу" @@ -4421,42 +4416,40 @@ msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "topic [нова тема]: Прегледај или промени тему." -#, fuzzy msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." -msgstr "ban <надимак> [соба]: Брани приступ кориснику у причаоници." +msgstr "ban <корисник> [разлог]: Брани приступ кориснику у причаоници." msgid "" "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " "affiliation with the room." msgstr "" -"affiliate <корисник> <owner|admin|member|outcast|none>: Постави " +"affiliate <корисник> <owner|admin|member|outcast|none>: Поставља " "повезаност корисника са причаоницом." msgid "" "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's " "role in the room." msgstr "" -"правило <корисник> <owner|admin|member|outcast|none>: Постави " +"правило <корисник> <owner|admin|member|outcast|none>: Поставља " "корисничко правило у причаоници." msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." -msgstr "invite <корисник> [порука]: Позови корисника у причаоницу." - -#, fuzzy +msgstr "invite <корисник> [порука]: Позива корисника у причаоницу." + msgid "join: <room> [password]: Join a chat on this server." -msgstr "join: <соба> [сервер]: Придружи се ћаскању на овом серверу." - -#, fuzzy +msgstr "" +"join: <причаоница> [лозинка]: Прикључује вас ћаскању на овом серверу." + msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." -msgstr "kick <корисник> [соба]: Избаци корисника из собе." +msgstr "kick <корисник> [разлог]: Избацује корисника из собе." msgid "" "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "" -"msg <надимак> <порука>: Пошаљи приватну поруку другом кориснику." +"msg <надимак> <порука>: Шаље приватну поруку другом кориснику." msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." -msgstr "ping <jid>:\tПингуј корисника/компоненту/сервер." +msgstr "ping <jid>:\tПингује корисника/компоненту/сервер." msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" msgstr "buzz: Труби како би привукао пажњу кориснику" @@ -4496,9 +4489,8 @@ msgid "Connect server" msgstr "Повезивање са сервером" -#, fuzzy msgid "File transfer proxies" -msgstr "Порт за пренос датотека" +msgstr "Посредници за пренос датотека" #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, #. shared with MSN @@ -4582,9 +4574,9 @@ msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" msgstr "Слање датотеке кориснику %s није успело јер није пријављен" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" -msgstr "Изаберите коме од %s бисте желели да пошаљете датотеку" +msgstr "Изаберите извор од %s коме желите да пошаљете датотеку" msgid "Select a Resource" msgstr "Изаберите извор" @@ -4623,10 +4615,6 @@ msgid "Select an action" msgstr "Изабери наредбу" -#, fuzzy -msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" -msgstr "Изабери белешке адресара" - #. only notify the user about problems adding to the friends list #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably #. * won't cause too many problems if we just ignore it @@ -4635,11 +4623,10 @@ msgstr "Не могу да додам \"%s\"." msgid "Buddy Add error" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Грешка у додавању другара" + msgid "The username specified does not exist." -msgstr "Унето корисничко име је неисправно." +msgstr "Унето корисничко име не постоји." #, c-format msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" @@ -4870,7 +4857,6 @@ msgid "Passport account not yet verified" msgstr "Паспорт налог још увек није потврђен" -#, c-format msgid "Passport account suspended" msgstr "Паспорт налог је замрзнут" @@ -4941,22 +4927,20 @@ msgid "Disallow" msgstr "Забрани" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Blocked Text for %s" -msgstr "Примедба за другара %s" - -#, fuzzy +msgstr "Забрањен текст за %s" + msgid "No text is blocked for this account." -msgstr "Користи ову _иконицу другара за налог:" +msgstr "Нема забрањеног текста за овај налог." #, c-format msgid "" "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s" msgstr "" -#, fuzzy msgid "This account does not have email enabled." -msgstr "Овај Хотмејл налог не мора бити активан." +msgstr "На овом налогу није омогућена е-пошта." msgid "Send a mobile message." msgstr "Пошаљи мобилну поруку." @@ -4965,11 +4949,10 @@ msgstr "Страница" msgid "Playing a game" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Игра игрицу" + msgid "Working" -msgstr "Посао" +msgstr "Ради" msgid "Has you" msgstr "Има вас" @@ -5007,13 +4990,11 @@ msgid "Album" msgstr "Албум" -#, fuzzy msgid "Game Title" -msgstr "Наслов мелодије" - -#, fuzzy +msgstr "Назив игре" + msgid "Office Title" -msgstr "Наслов мелодије" +msgstr "Званичан назив" msgid "Set Friendly Name..." msgstr "Постави пријатељско име..." @@ -5207,9 +5188,8 @@ "Не могу да нађем податке у корисниковом профилу. Корисник са овим именом " "највероватније не постоји." -#, fuzzy msgid "View web profile" -msgstr "Сакриј када нисам на мрежи" +msgstr "Прикажи профил са мреже" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -5291,9 +5271,8 @@ msgid "Service Temporarily Unavailable." msgstr "Услуге тренутно нису доступне." -#, fuzzy msgid "Mobile message was not sent because it was too long." -msgstr "Порука није послата јер нисте пријављени" +msgstr "Порука за мобилни није послата јер је предугачка." msgid "Unable to rename group" msgstr "Не могу да преименујем групу" @@ -5344,17 +5323,14 @@ "Порука није послата јер систем није доступан. Ово се дешава уколико је " "корисник има забрану или не постоји." -#, fuzzy msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." -msgstr "Порука се не може бити послата пошто је пребрзо шаљемо:" - -#, fuzzy +msgstr "Порука није послата јер их шаљете сувише брзо." + msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." -msgstr "Порука можда није послата зато што је дошло до непознате грешке:" - -#, fuzzy +msgstr "Порука није послата зато што је дошло до непознате грешке у кодирању." + msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." -msgstr "Порука можда није послата зато што је дошло до непознате грешке:" +msgstr "Порука није послата зато што је дошло до непознате грешке:" msgid "Unable to connect" msgstr "Немогуће повезивање" @@ -5466,9 +5442,8 @@ msgid "Delete Buddy from Address Book?" msgstr "Да обришем другара из адресара?" -#, fuzzy msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" -msgstr "Да ли желите да додате овај контакт у списак другара?" +msgstr "Да ли желите да обришете овог другара и из адресара?" msgid "The username specified is invalid." msgstr "Унето корисничко име је неисправно." @@ -5512,16 +5487,14 @@ msgstr "Мој свемир — Нисте унели корисничко име" msgid "You appear to have no MySpace username." -msgstr "" +msgstr "Немате корисничко име за Мој свемир." msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" msgstr "" - -#, fuzzy +"Да ли желите да изаберете једно? (Примедба: ово НЕ можете мењати касније!)" + msgid "Lost connection with server" -msgstr "" -"Веза са сервером је прекинута\n" -"%s" +msgstr "Веза са сервером је прекинута" #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. msgid "New mail messages" @@ -5592,9 +5565,8 @@ msgid "Invalid input condition" msgstr "Погрешан улазни услов" -#, fuzzy msgid "Read buffer full (2)" -msgstr "Бафер за читање је пун" +msgstr "Бафер за читање је пун (2)" # Mozda "razume poruku" msgid "Unparseable message" @@ -5687,27 +5659,23 @@ msgid "Client Version" msgstr "Верзија програма" -#, fuzzy msgid "MySpaceIM - Username Available" -msgstr "Услуга је недоступна" - -#, fuzzy +msgstr "MySpaceIM - Корисничко име је доступно" + msgid "This username is available. Would you like to set it?" -msgstr "%s је послао(ла) поруку на таблу. Да ли желите да отворите таблу?" +msgstr "Ово корисничко име је доступно. Да ли желите да га узмете?" msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" -msgstr "" +msgstr "Када се једном постави, не може се више мењати!!!" msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "MySpaceIM - Изаберите корисничко име" + msgid "This username is unavailable." -msgstr "Ова тема не садржи одређен скуп смешака." - -#, fuzzy +msgstr "Ово корисничко ине није доступно." + msgid "Please try another username:" -msgstr "Унесите ново име за %s" +msgstr "Пробајте друго корисничко име:" #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect msgid "No username set" @@ -5907,11 +5875,9 @@ msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "Главна архива није добро подешена" -#, fuzzy msgid "Incorrect username or password" msgstr "Неисправно корисничко име или лозинка" -#, fuzzy msgid "Could not recognize the host of the username you entered" msgstr "Не могу да препознам домаћина за унесено корисничко име" @@ -5926,7 +5892,6 @@ msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "Достигли сте највећи дозвољен број контаката" -#, fuzzy msgid "You have entered an incorrect username" msgstr "Унели сте неисправно корисничко име" @@ -6105,7 +6070,6 @@ msgid "Error. SSL support is not installed." msgstr "SSL подршка је неопходна. Инсталирајте је." -#, c-format msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "Ова конференција је затворена. Поруке се више не могу слати." @@ -6128,13 +6092,11 @@ msgid "Server port" msgstr "Порт сервера" -#, fuzzy msgid "Could not join chat room" -msgstr "Не могу да се повежем" - -#, fuzzy +msgstr "Не могу да се повежем на причаоницу" + msgid "Invalid chat room name" -msgstr "Неисправно име собе" +msgstr "Неисправно име причаонице" msgid "Server closed the connection." msgstr "Сервер је прекинуо везу" @@ -6366,27 +6328,21 @@ msgid "Camera" msgstr "Камера" -#, fuzzy msgid "Screen Sharing" -msgstr "Име" - -#, c-format +msgstr "Дељење екрана" + msgid "Free For Chat" msgstr "Доступан за ћаскање" -#, c-format msgid "Not Available" msgstr "Недоступан" -#, c-format msgid "Occupied" msgstr "Заузет" -#, c-format msgid "Web Aware" msgstr "Пратим веб" -#, c-format msgid "Invisible" msgstr "Невидљив" @@ -6426,16 +6382,15 @@ msgid "Finalizing connection" msgstr "Довршава повезивање" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. " "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain " "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" -"Пријава није успела: Пријава под именом %s није успела јер то корисничко име " -"није важеће. Корисничка имена морају бити исправне адресе е-поште или почети " -"словом и садржати само слова, бројеве и размаке, или могу садржати само " -"бројеве." +"Пријава није успела: Не могу да се пријавим као %s јер је то неисправно " +"корисничко име. Корисничка имена морају бити исправне адресе е-поште, почети " +"словом и садржати само слова, бројеве и размаке, или садржати само бројеве." #. Unregistered screen name #. uid is not exist @@ -6489,12 +6444,8 @@ # Da li je "shortly" ovde "uskoro", ili "na kratko"? Pravilno je "uskoro", ali ostalo mi se ne slaze sa time! #, c-format -msgid "" -"You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " -"fixed. Check %s for updates." -msgstr "" -"Веза се ускоро може прекинути. Можда желите да користите ТОЦ док се ово не " -"исправи. Погледајте %s за допуне." +msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." +msgstr "Веза се ускоро може прекинути. Погледајте %s за допуне." msgid "Unable to get a valid AIM login hash." msgstr "Неуспело добављање исправног хеша за пријаву на АИМ." @@ -6864,31 +6815,28 @@ msgid "Away message too long." msgstr "Порука за одсуство је предугачка." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " "numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" -"Другар са именом %s није могао бити додат јер је надимак неважећи. Надимци " -"морају да буду исправне адресе е-поште или почну словом и затим садрже " -"слова, бројеве и размаке, или могу садржати само бројеве." - -#, fuzzy +"Не могу да додам другара са корисничким именом %s, јер је оно неисправно. " +"Корисничка имена морају да буду исправне адресе е-поште, почну словом и " +"затим садрже слова, бројеве и размаке, или могу садржати само бројеве." + msgid "Unable to Add" msgstr "Не могу да додам" -#, fuzzy msgid "Unable to Retrieve Buddy List" -msgstr "Не могу преузети списак другара" - -#, fuzzy +msgstr "Не могу да преузмем списак другара" + msgid "" "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." msgstr "" -"АИМ сервер привремено не може да вам пошаље списак другова. Ваш списак " -"другара није нестао, и вероватно ће бити доступан за неколико сати." +"АИМ сервери привремено не могу да вам пошаљу списак другова. Ваш списак " +"другова није нестао, и вероватно ће бити доступан за неколико минута." msgid "Orphans" msgstr "Сирочићи" @@ -6909,13 +6857,13 @@ msgstr "Не могу да додам другара %s из непознатих разлога." # Is it "them"? Or "him/her"? -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " "Do you want to add this user?" msgstr "" -"Корисник %s Вам дозвољава да га додате у списак другара. Да ли желите да га " -"додате?" +"Корисник %s вам је дозоволио да га додате у списак другара. Да ли желите да " +"га додате?" msgid "Authorization Given" msgstr "Овлашћење је дато" @@ -6975,6 +6923,7 @@ msgid "Get AIM Info" msgstr "АИМ подаци" +#. We only do this if the user is in our buddy list msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "Уреди примедбу за другара" @@ -6999,11 +6948,9 @@ msgid "The new formatting is invalid." msgstr "Нови запис је неисправан." -#, fuzzy msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "" -"Запис корисничког имена се може променити само у величини слова и броју " -"размака." +"Можете изменити само величину слова и броју размака у корисничком имену." msgid "Change Address To:" msgstr "Промена адресе у:" @@ -7065,13 +7012,13 @@ msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "Пронађи другара према подацима" -#, fuzzy msgid "" "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" "file transfers and direct IM (slower,\n" "but does not reveal your IP address)" msgstr "" -"Увек користи ICQ мрежни посредник за пренос датотека\n" +"Увек користи АИМ/ICQ мрежни посредник\n" +"за пренос датотека и брзе поруке\n" "(спорије, али не открива вашу ИП aдресу)" msgid "Allow multiple simultaneous logins" @@ -7085,7 +7032,6 @@ msgid "Attempting to connect to %s:%hu." msgstr "Покушавам да се повежем на %s:%hu." -#, c-format msgid "Attempting to connect via proxy server." msgstr "Покушавам да се повежем на мрежни посредник." @@ -7181,7 +7127,6 @@ msgid "Visible" msgstr "Видљив" -#, fuzzy msgid "Friend Only" msgstr "Само пријатељ" @@ -7247,9 +7192,8 @@ msgid "Modify Address" msgstr "Измени адресу" -#, fuzzy msgid "Modify Extended Information" -msgstr "Измени детаљне податке" +msgstr "Измени исрпне податке" msgid "Modify Information" msgstr "Измени податке" @@ -7257,21 +7201,18 @@ msgid "Update" msgstr "Ажурирај" -#, fuzzy msgid "Could not change buddy information." -msgstr "Грешка приликом промене података о другару." - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Не могу да променим податке о другару." + +#, c-format msgid "%u requires verification" -msgstr "Захтевај овлашћење" - -#, fuzzy +msgstr "%u захтева проверу" + msgid "Add buddy question" -msgstr "Дај овлашћење другару" - -#, fuzzy +msgstr "Додај питање за другара" + msgid "Enter answer here" -msgstr "Унети улазни одговор" +msgstr "Унесите одговор овде" msgid "Send" msgstr "Пошаљи" @@ -7282,20 +7223,18 @@ msgid "Authorization denied message:" msgstr "Разлог одбијања овлашћења:" -#, fuzzy msgid "Sorry, you're not my style." msgstr "Извини, ниси мој тип." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%u needs authorization" -msgstr "Потребно је овлашћење за %d" +msgstr "%u захтева овлашћење" msgid "Add buddy authorize" msgstr "Дај овлашћење другару" -#, fuzzy msgid "Enter request here" -msgstr "Улазни захтев овде" +msgstr "Унесите ваш захтев овде" msgid "Would you be my friend?" msgstr "Да ли желите да ми будете другар?" @@ -7312,9 +7251,9 @@ msgid "Failed sending authorize" msgstr "Не могу да пошаљем овлашћење" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed removing buddy %u" -msgstr "Не могу да уклоним другара %d" +msgstr "Не могу да уклоним другара %u" #, c-format msgid "Failed removing me from %d's buddy list" @@ -7354,9 +7293,8 @@ msgid "You can only search for permanent Qun\n" msgstr "Можете да претражујете само привремени Qun\n" -#, fuzzy msgid "(Invalid UTF-8 string)" -msgstr "Лоша подешавања посредника" +msgstr "(неисправна УТФ-8 ниска)" msgid "Not member" msgstr "Није члан" @@ -7385,9 +7323,8 @@ msgid "Category" msgstr "Категорија" -#, fuzzy msgid "The Qun does not allow others to join" -msgstr "Група не дозвољава придруживање осталих" +msgstr "Qun не дозвољава осталима да се прикључе" msgid "Join QQ Qun" msgstr "Прикључи се на QQ Qun" @@ -7395,17 +7332,16 @@ msgid "Input request here" msgstr "Улазни захтев овде" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Successfully joined Qun %s (%u)" -msgstr "Успешно сте се прикључили на Qun %s (%d)" - -#, fuzzy +msgstr "Успешно сте се прикључили на Qun %s (%u)" + msgid "Successfully joined Qun" -msgstr "Прикључивање на Qun је успело" +msgstr "Успешно сте се прикључили на Qun" #, c-format msgid "Qun %u denied from joining" -msgstr "" +msgstr "Qun %u није допустио прикључивање" msgid "QQ Qun Operation" msgstr "QQ Qun операције" @@ -7414,11 +7350,10 @@ msgstr "Неуспело:" msgid "Join Qun, Unknown Reply" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Прикључивање на Qun, непознат одговор" + msgid "Quit Qun" -msgstr "QQ Qun" +msgstr "Напусти Qun" msgid "" "Note, if you are the creator, \n" @@ -7427,51 +7362,47 @@ "Примедба, уколико сте творац, \n" "ова опција ће напокон уклонити овај Qun." -#, fuzzy msgid "Sorry, you are not our style" -msgstr "Извини, али ниси мој тип..." - -#, fuzzy +msgstr "Извини, али ниси мој тип" + msgid "Successfully changed Qun members" -msgstr "Број телефона" - -#, fuzzy +msgstr "Успешно су измењени чланови за Qun" + msgid "Successfully changed Qun information" -msgstr "Подаци о каналу" +msgstr "Успешно су измењени подаци за Qun" msgid "You have successfully created a Qun" msgstr "Успено сте направили Qun" -#, fuzzy msgid "Would you like to set up detailed information now?" -msgstr "Желите ли да поставите Qun детаље сада?" +msgstr "Желите ли да сада поставите исцрпне податке?" msgid "Setup" msgstr "Подеси" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%u requested to join Qun %u for %s" -msgstr "%d је захтевао да се прикључи на Qun %d за %s" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "%u је захтевао да се прикључи на Qun %u за %s" + +#, c-format msgid "%u request to join Qun %u" -msgstr "%d захтева да се прикључи на Qun %d" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "%u захтева да се прикључи на Qun %u" + +#, c-format msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u" -msgstr "Не могу да се прикључим на Qun %d, чији је администратор %d" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Не могу да се прикључим на Qun %u, чији је администратор %u" + +#, c-format msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>" -msgstr "<b>Прикључење на Qun %d је одобрио %d за %s</b>" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "<b>Прикључење на Qun %u је одобрио %u за %s</b>" + +#, c-format msgid "<b>Removed buddy %u.</b>" -msgstr "<b>Уклоњени другар %d.</b>" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "<b>Уклоњен другар %u.</b>" + +#, c-format msgid "<b>New buddy %u joined.</b>" -msgstr "<b>Уклоњени другар %d.</b>" +msgstr "<b>Нови другар %u се прикључио.</b>" #, c-format msgid "Unknown-%d" @@ -7481,23 +7412,22 @@ msgstr "Ниво" msgid " VIP" -msgstr "" +msgstr " VIP" msgid " TCP" -msgstr "" +msgstr " TCP" msgid " FromMobile" -msgstr " Са Мобилног" - -#, fuzzy +msgstr " Са мобилног" + msgid " BindMobile" -msgstr "Мобилни телефон" +msgstr " Мобилни телефон" msgid " Video" msgstr " Видео" msgid " Zone" -msgstr "" +msgstr " Зона" msgid "Flag" msgstr "Заставица" @@ -7571,26 +7501,26 @@ msgstr "Подаци о пријави" msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n" -msgstr "" +msgstr "<p><b>Оригинални аутор</b>:<br>\n" msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n" -msgstr "" +msgstr "<p><b>Допринели програму</b>:<br>\n" msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n" -msgstr "" +msgstr "<p><b>Аутори закрпа</b>:<br>\n" msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" msgstr "" msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" -msgstr "" +msgstr "<p><i>И остали људи у позадини...</i><br>\n" msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" -msgstr "" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "<i>Слободно нам се прикључите!</i> :)" + +#, c-format msgid "About OpenQ %s" -msgstr "О OpenQ r%s" +msgstr "О OpenQ-у %s" msgid "Change Icon" msgstr "Сачувај иконицу" @@ -7617,9 +7547,8 @@ #. *< version #. * summary #. * description -#, fuzzy msgid "QQ Protocol Plugin" -msgstr "QQ протокол\tДодатак" +msgstr "Додатак за QQ протокол" msgid "Auto" msgstr "Аутоматски" @@ -7645,17 +7574,17 @@ msgid "Show server news" msgstr "Прикажи вести са сервера" -#, fuzzy +msgid "Show chat room when msg comes" +msgstr "Прикачи собе за ћаскање када стигну поруке" + msgid "Keep alive interval (seconds)" -msgstr "Грешка одржавања у животу" - -#, fuzzy +msgstr "Интервал одржавања везе (у секундама)" + msgid "Update interval (seconds)" -msgstr "Грешка одржавања у животу" - -#, fuzzy +msgstr "Интервал ажурирања (у секундама)" + msgid "Cannot decrypt server reply" -msgstr "Не могу да добавим податке о серверу" +msgstr "Не могу да дешифрујем одговор са сервера" #, c-format msgid "Failed requesting token, 0x%02X" @@ -7672,28 +7601,24 @@ #. need activation #. need activation #. need activation -#, fuzzy msgid "Activation required" -msgstr "Потребна је регистрација" +msgstr "Потребна је активација" #, c-format msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Непознат одговор при пријави (0x%02X)" + msgid "Could not decrypt server reply" -msgstr "Не могу да добавим податке о серверу" - -#, fuzzy +msgstr "Не могу да дешифрујем одговор са сервера" + msgid "Requesting captcha" -msgstr "Захтевам" +msgstr "" msgid "Checking captcha" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Failed captcha verification" -msgstr "Не могу да променим иконицу" +msgstr "" msgid "Captcha Image" msgstr "" @@ -7701,23 +7626,23 @@ msgid "Enter code" msgstr "Унесите код" -#, fuzzy msgid "QQ Captcha Verification" -msgstr "Провера SSL сертификата" - -#, fuzzy +msgstr "" + msgid "Enter the text from the image" -msgstr "Унесите назив групе коју." +msgstr "Унесите текст са слчике" #, c-format msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)" -msgstr "" +msgstr "Непознат одговор при провери лозинке (0x%02X)" #, c-format msgid "" "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" "%s" msgstr "" +"Непознат одговор при пројави (0x%02X):\n" +"%s" #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here msgid "Unable to connect." @@ -7735,28 +7660,23 @@ msgid "Connection lost" msgstr "Веза прекинута" -#, fuzzy msgid "Getting server" -msgstr "Постави податке о кориснику..." - -#, fuzzy +msgstr "Добављам сервер" + msgid "Requesting token" -msgstr "Захтев је одбијен" +msgstr "" msgid "Couldn't resolve host" msgstr "Не могу да добијем домаћина" -#, fuzzy msgid "Invalid server or port" -msgstr "Неисправна грешка (!!!)" - -#, fuzzy +msgstr "Неисправан сервер или порт" + msgid "Connecting to server" -msgstr "Повезивање са SILC сервером" - -#, fuzzy +msgstr "Повезујем се на сервер" + msgid "QQ Error" -msgstr "Грешка у QQ броју" +msgstr "QQ грешка" #, c-format msgid "" @@ -7770,9 +7690,9 @@ "%s\n" "%s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s:%s" -msgstr "%s (%s)" +msgstr "%s:%s" #, c-format msgid "From %s:" @@ -7786,9 +7706,8 @@ "Објава са сервера од %s: \n" "%s" -#, fuzzy msgid "Unknown SERVER CMD" -msgstr "Непознат разлог" +msgstr "Непознат SERVER CMD" #, c-format msgid "" @@ -7796,21 +7715,17 @@ "Room %u, reply 0x%02X" msgstr "" -#, fuzzy msgid "QQ Qun Command" -msgstr "Наредба" - -#, fuzzy +msgstr "QQ Qun наредба" + msgid "Could not decrypt login reply" -msgstr "Не могу да добавим податке о серверу" - -#, fuzzy +msgstr "Не могу да дешифрујем одговор приликом пријаве" + msgid "Unknown LOGIN CMD" -msgstr "Непознат разлог" - -#, fuzzy +msgstr "Непознат LOGIN CMD" + msgid "Unknown CLIENT CMD" -msgstr "Непознат разлог" +msgstr "Непознат CLIENT CMD" #, c-format msgid "%d has declined the file %s" @@ -9279,9 +9194,11 @@ msgid "Could not resolve hostname" msgstr "Не могу да добијем име домаћина" -#, fuzzy msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" -msgstr "СИП корисничка имена не могу садржати белине или @ симболе" +msgstr "СИП корисничка имена несмеју садржати размак или @ симболе" + +msgid "SIP connect server not specified" +msgstr "Није изабран СИП сервер за повезивање" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -9772,12 +9689,9 @@ msgid "Last Update" msgstr "Последња допуна" -#, fuzzy msgid "" "This profile is in a language or format that is not supported at this time." -msgstr "" -"Овај профил је изгледа написан на језику или у формату који још увек није " -"подржан." +msgstr "Овај профил је написан на језику или у формату који још није подржан." msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " @@ -10398,7 +10312,7 @@ msgid "Protocol" msgstr "Протокол" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" "\n" @@ -10413,12 +10327,12 @@ "<span size='larger' weight='bold'>Добродошли у %s!</span>\n" "\n" "Још увек немате подешених налога за брзе поруке. Да би почели повезивање са %" -"s изаберите <b>Додај</b> дугме дугме и подесите Ваш први налог. Уколико " -"желите да се %s повеже на више налога брзих порука, идите поново на " -"<b>Додај</b> како би их све подесили.\n" +"s изаберите дугме <b>Додај...</b> и подесите ваш први налог. Уколико желите " +"да се %s повеже на више налога за брзие поруке, идите поново на <b>Додај...</" +"b> и подесите налоге.\n" "\n" "Можете се увек вратити у овај прозор, како би додали, уредили или уклонили " -"налогеиз <b>Налози->Додај/Уреди</b> у прозору са списком другара." +"налоге из менија <b>Налози->Уреди налоге</b> у прозору са списком другара." #, c-format msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" @@ -10532,9 +10446,8 @@ #. I don't believe this can happen currently, I think #. * everything that calls this function checks for one of the #. * above node types first. -#, fuzzy msgid "Unknown node type" -msgstr "Непозната грешка са кодом %d" +msgstr "Непозната врста чвора" #. Buddies menu msgid "/_Buddies" @@ -11230,7 +11143,7 @@ msgstr "подршка" msgid "webmaster" -msgstr "" +msgstr "веб уредник" msgid "Senior Contributor/QA" msgstr "Старији доприносиоци/QA" @@ -11252,7 +11165,7 @@ msgstr "подршка/QA" msgid "XMPP" -msgstr "" +msgstr "XMPP" msgid "original author" msgstr "први аутор" @@ -11386,6 +11299,9 @@ msgid "Macedonian" msgstr "македонски" +msgid "Mongolian" +msgstr "монголски" + msgid "Bokmål Norwegian" msgstr "норвешки (бокмал)" @@ -11502,8 +11418,30 @@ "програм.<BR><BR>" #, c-format -msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" -msgstr "<FONT SIZE=\"4\">ИРЦ:</FONT> #pidgin на irc.freenode.net<BR><BR>" +msgid "" +"<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" +"\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" +msgstr "" +"<FONT SIZE=\"4\">Питања и одговори:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin." +"im/wiki/FAQ\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" + +#, c-format +msgid "" +"<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im" +"\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" +msgstr "" +"<FONT SIZE=\"4\">Помоћ преко е-поште:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin." +"im\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" + +#, c-format +msgid "" +"<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" +msgstr "" +"<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin на irc.freenode.net<BR><BR>" + +#, c-format +msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" +msgstr "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" msgid "Current Developers" msgstr "Тренутни програмери" @@ -11745,7 +11683,7 @@ msgstr "_Очисти форматирање" msgid "Disable _smileys in selected text" -msgstr "" +msgstr "Онемогући _смешке у изабраном тексту" msgid "Hyperlink color" msgstr "Боја над-везе" @@ -11756,9 +11694,8 @@ msgid "Hyperlink visited color" msgstr "Боја посећене над-везе" -#, fuzzy msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)." -msgstr "Боја за исцртавање над-веза кад је миш изнад њих." +msgstr "Боја за исцртавање над-веза након њихове посете." msgid "Hyperlink prelight color" msgstr "Боја над-везе" @@ -11770,13 +11707,13 @@ msgstr "Боја послате поруке" msgid "Color to draw the name of a message you sent." -msgstr "" +msgstr "Боја за испис имена поруке коју шаљете." msgid "Received Message Name Color" msgstr "Боја примљене поруке" msgid "Color to draw the name of a message you received." -msgstr "" +msgstr "Порука за испис поруке који примате." msgid "\"Attention\" Name Color" msgstr "" @@ -12016,7 +11953,7 @@ msgstr "Није успело брисање дневника" msgid "Check permissions and try again." -msgstr "" +msgstr "Проверите дозволе и покушајте поново." #, c-format msgid "" @@ -12153,6 +12090,10 @@ msgid "Pidgin" msgstr "Пиџин" +#, c-format +msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" +msgstr "Излазим јер је већ покренут још један libpurple клијент.\n" + msgid "Open All Messages" msgstr "Отвори све поруке" @@ -12437,9 +12378,8 @@ msgid "Cannot start proxy configuration program." msgstr "" -#, fuzzy msgid "Cannot start browser configuration program." -msgstr "Не могу да добавим податке о кориснику" +msgstr "Не могу да покренем програм за подешавање веб прегледника." msgid "ST_UN server:" msgstr "С_ТУН Сервер:" @@ -12468,9 +12408,8 @@ msgid "_End port:" msgstr "По_следњи порт:" -#, fuzzy msgid "Proxy Server & Browser" -msgstr "Прокси сервер" +msgstr "Посреднички сервер & Веб прегледник" msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" msgstr "" @@ -12495,6 +12434,10 @@ msgid "No proxy" msgstr "Без проксија" +#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings +msgid "Use remote DNS with SOCKS4 proxies" +msgstr "" + msgid "_User:" msgstr "_Корисник:" @@ -12998,13 +12941,13 @@ msgstr "_Уреди" msgid "Pidgin Tooltip" -msgstr "" +msgstr "Пиџинови савети" msgid "Pidgin smileys" -msgstr "Пиџин смешци" +msgstr "Пиџинови смешци" msgid "Penguin Pimps" -msgstr "Пингвин сводници" +msgstr "Пингвини сводници" msgid "Selecting this disables graphical emoticons." msgstr "Избор ове опције онемогућава исцртавање смешка." @@ -13012,12 +12955,11 @@ msgid "none" msgstr "нико" -#, fuzzy msgid "Small" -msgstr "Е-пошта" +msgstr "Мало" msgid "Smaller versions of the default smilies" -msgstr "" +msgstr "Мање издање подразумеваних смешака" msgid "Response Probability:" msgstr "Могућност одговора" @@ -13221,7 +13163,6 @@ msgstr "Омогућава подршку за праћење понашања миша" #. * description -#, fuzzy msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " "mouse button to perform certain actions:\n" @@ -13229,12 +13170,12 @@ " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" -"Омогућава подршку за рад на основу понашања миша у прозорима за разговор.\n" -"Вуците миш уз притиснуто средње дугме за извршење одређених радњи:\n" -"\n" -"Повуците доле и онда на десно да окончате разговор.\n" -"Повуците горе и онда на лево да пређете на претходни разговор.\n" -"Повуците горе и онда на десно да пређете на следећи разговор." +"Омогућава подршку за рад на основу понашања миша у прозорима за разговор. " +"Превиците миша са притиснутим средњим тастером како би извршили одређене " +"радње:\n" +" • Повуците доле и онда на десно да окончате разговор.\n" +" • Повуците горе и онда на лево да пређете на претходни разговор.\n" +" • Повуците горе и онда на десно да пређете на следећи разговор." msgid "Instant Messaging" msgstr "Брзе поруке" @@ -13669,13 +13610,11 @@ msgid "New Version Available" msgstr "Ново издање је доступно" -#, fuzzy msgid "Later" -msgstr "Датум" - -#, fuzzy +msgstr "Писмо" + msgid "Download Now" -msgstr "Преузимам %s: %s" +msgstr "Сада преузимам" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -13932,9 +13871,6 @@ msgid "Only when docked" msgstr "Само када смо спуштени" -msgid "_Flash window when chat messages are received" -msgstr "_Засијај прозор када примим нове поруке ћаскања" - msgid "Windows Pidgin Options" msgstr "Пиџинове Виндоус опције" @@ -13984,6 +13920,20 @@ msgstr "" "Овај додатак је користан за уклањање грешака Џабер сервера или програма" +#~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" +#~ msgstr "Не могу да прибавим MSN адресар" + +#~ msgid "_Flash window when chat messages are received" +#~ msgstr "_Засијај прозор када примим нове поруке ћаскања" + +# Da li je "shortly" ovde "uskoro", ili "na kratko"? Pravilno je "uskoro", ali ostalo mi se ne slaze sa time! +#~ msgid "" +#~ "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " +#~ "fixed. Check %s for updates." +#~ msgstr "" +#~ "Веза се ускоро може прекинути. Можда желите да користите ТОЦ док се ово " +#~ "не исправи. Погледајте %s за допуне." + #~ msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)" #~ msgid_plural "" #~ "Connection to server lost (no data received within %d seconds)" @@ -14002,26 +13952,9 @@ #~ msgid "Add buddy Q&A" #~ msgstr "Додај Q&A другару" -#, fuzzy -#~ msgid "Not support Redirect_EX now" -#~ msgstr "Није подржано" - -#~ msgid "Error password" -#~ msgstr "Погрешна лозинка" - -#, fuzzy -#~ msgid "Need active" -#~ msgstr "Сувише активан" - #~ msgid "Keep alive error" #~ msgstr "Грешка одржавања у животу" -#~ msgid "invalid user name" -#~ msgstr "неисправно корисничко име" - -#~ msgid "Failed to connect all servers" -#~ msgstr "Не могу да повежем на све сервере" - #~ msgid "" #~ "Lost connection with server:\n" #~ "%d, %s" @@ -14032,12 +13965,21 @@ #~ msgid "Failed to send IM." #~ msgstr "Неуспешно слање брзе поруке" +#~ msgid "User information for %s unavailable" +#~ msgstr "Подаци о кориснику %s недоступни" + +#~ msgid "Error password" +#~ msgstr "Погрешна лозинка" + +#~ msgid "invalid user name" +#~ msgstr "неисправно корисничко име" + +#~ msgid "Failed to connect all servers" +#~ msgstr "Не могу да повежем на све сервере" + #~ msgid "Logined" #~ msgstr "Пријављен" -#~ msgid "User information for %s unavailable" -#~ msgstr "Подаци о кориснику %s недоступни" - #~ msgid "" #~ "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it " #~ "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
--- a/po/sr@latin.po Sun Feb 22 21:05:56 2009 +0000 +++ b/po/sr@latin.po Sun Feb 22 21:20:36 2009 +0000 @@ -1,19 +1,19 @@ # translation of sr.po to # Pidgin Serbian translation -# Copyright © 2003, 2004, 2005: +# Copyright © 2003 - 2009: # Prevod.org web site. # # Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003, 2004, 2005. # Aleksandar Urosevic <urke@users.sourceforge.net>, 2003, 2004. # Filip Miletic <f.miletic@ewi.tudelft.nl>, 2004. # Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2006. -# Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2007. +# Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2007, 2008, 2009. # This file is distributed under the same license as the Pidgin package. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Pidžin\n" +"Project-Id-Version: pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-12-18 14:13-0800\n" +"POT-Creation-Date: 2009-02-22 16:17-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-09 11:54+0100\n" "Last-Translator: Miloš Popović <gpopac@gmail.com>\n" "Language-Team: Serbian <gnome@prevod.org>\n" @@ -38,7 +38,7 @@ "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" -" -d, --debug print debugging messages to stdout\n" +" -d, --debug print debugging messages to stderr\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -v, --version display the current version and exit\n" @@ -638,7 +638,7 @@ msgstr "Omogući zvuke" msgid "<AUTO-REPLY> " -msgstr "<AUTOMATSKI-ODGOVOR>" +msgstr "<SAMO-ODGOVOR>" #, c-format msgid "List of %d user:\n" @@ -669,7 +669,7 @@ #, c-format msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors." -msgstr "" +msgstr "%s nije ispravna boja. Pogledajte „help msgcolor“ za spisak boja." msgid "" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " @@ -853,7 +853,7 @@ #. Search box ********* msgid "Scroll/Search: " -msgstr "" +msgstr "Listaj/Traži: " #, c-format msgid "Conversations in %s" @@ -1152,7 +1152,6 @@ msgid "Change status to" msgstr "Promeni stanje u:" -#. Conversations msgid "Conversations" msgstr "Razgovori" @@ -1470,7 +1469,6 @@ msgstr "" "Kada je razgovor u otvoren, dodatak će uneti i prethodne razgovore u njega." -#, c-format msgid "Online" msgstr "Na vezi" @@ -1857,7 +1855,7 @@ #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" -msgstr "%s nije obična datoteka i zato je Pidgin neće prepisivati.\n" +msgstr "%s nije obična datoteka i zato je GAIM neće prepisivati.\n" #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" @@ -1901,7 +1899,6 @@ msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "Prenos datoteke %s završen" -#, c-format msgid "File transfer complete" msgstr "Prenos datoteke završen" @@ -1909,7 +1906,6 @@ msgid "You canceled the transfer of %s" msgstr "Obustavili ste prenos %s" -#, c-format msgid "File transfer cancelled" msgstr "Obustavljen je prenos" @@ -2082,7 +2078,7 @@ "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" -"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTOMATSKI-" +"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <SAMO-" "ODGOVOR>:</b></font> %s<br/>\n" #, c-format @@ -2090,7 +2086,7 @@ "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" -"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTOMATSKI-" +"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <SAMO-" "ODGOVOR>:</b></font> %s<br/>\n" msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" @@ -2102,13 +2098,12 @@ #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" -msgstr "(%s) %s <AUTOMATSKI-ODGOVOR>: %s\n" +msgstr "(%s) %s <SAMO-ODGOVOR>: %s\n" #, c-format msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." msgstr "Koristite %s, ali ovaj dodatak zahteva %s." -#, c-format msgid "This plugin has not defined an ID." msgstr "Ovaj dodatak nema definisan IB." @@ -2545,13 +2540,12 @@ msgstr "Sprema novi red za prikaz poruke." #. *< summary -#, fuzzy msgid "" "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " "the username in the conversation window." msgstr "" -"Priprema novi red za poruke tako da se ostatak poruke prikazuje ispod imena " -"u prozoru razgovora." +"Priprema novi red za poruke tako da se ostatak poruke prikazuje ispod " +"korisničkog imena u prozoru razgovora." msgid "Offline Message Emulation" msgstr "Emulator poruka van mreže" @@ -2797,7 +2791,6 @@ msgstr "" "Ne mogu da uspostavim vezu sa likalnim mDNS serverom. Da li je pokrenut?" -#. Creating the options for the protocol msgid "First name" msgstr "Ime" @@ -2829,6 +2822,10 @@ msgid "Purple Person" msgstr "Osoba" +#. Creating the options for the protocol +msgid "Local Port" +msgstr "Lokalni port" + msgid "Bonjour" msgstr "Bonžur" @@ -2848,9 +2845,8 @@ msgid "Could not listen on socket" msgstr "Ne mogu da slušam utičnicu" -#, fuzzy msgid "Error communicating with local mDNSResponder." -msgstr "Greška pri sporazumevanju sa serverom" +msgstr "Greška pri sporazumevanju sa lokalnim mDNSResponder-om." msgid "Invalid proxy settings" msgstr "Loša podešavanja posrednika" @@ -2993,7 +2989,6 @@ #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message #. Away stuff -#, c-format msgid "Away" msgstr "Odsutan" @@ -3188,7 +3183,7 @@ msgstr "Kodiranja" msgid "Auto-detect incoming UTF-8" -msgstr "" +msgstr "Sam pronađi dolazni UTF-8" msgid "Real name" msgstr "Pravo ime" @@ -3462,10 +3457,8 @@ msgid "nickserv: Send a command to nickserv" msgstr "nickserv: Šalje komandu za nickserv" -#, fuzzy msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel." -msgstr "" -"me <akcija>: Pošalji drugaru ili u ćaskanju akciju u stilu IRC-a." +msgstr "notice <cilj>: Šalje obeveštenje korisniku ili kanalu." msgid "" "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " @@ -3576,9 +3569,8 @@ msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." msgstr "Server zahteva TLS/SSL za prijavu. Nije nađena podrška za TLS/SSL." -#, fuzzy msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found." -msgstr "Server zahteva TLS/SSL za prijavu. Nije nađena podrška za TLS/SSL." +msgstr "Zahtevate šifrovanu vezu, ali nije nađena podrška za TLS/SSL." msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "" @@ -3886,7 +3878,6 @@ msgid "Extended Away" msgstr "Produženo odsutan" -#, c-format msgid "Do Not Disturb" msgstr "Ne uznemiravaj" @@ -4120,6 +4111,9 @@ msgid "Re-initializing Stream" msgstr "Ponovno pokretanje toka" +msgid "Server doesn't support blocking" +msgstr "" + msgid "Not Authorized" msgstr "Neovlašćen" @@ -4148,7 +4142,7 @@ msgstr "Raspoloženje" msgid "Now Listening" -msgstr "" +msgstr "Sada sluša" msgid "Mood Text" msgstr "Tekst o raspoloženju" @@ -4428,43 +4422,41 @@ msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "topic [nova tema]: Pregledaj ili promeni temu." -#, fuzzy msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." -msgstr "ban <nadimak> [soba]: Brani pristup korisniku u pričaonici." +msgstr "ban <korisnik> [razlog]: Brani pristup korisniku u pričaonici." msgid "" "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " "affiliation with the room." msgstr "" -"affiliate <korisnik> <owner|admin|member|outcast|none>: Postavi " -"povezanost korisnika sa pričaonicom." +"affiliate <korisnik> <owner|admin|member|outcast|none>: " +"Postavlja povezanost korisnika sa pričaonicom." msgid "" "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's " "role in the room." msgstr "" -"pravilo <korisnik> <owner|admin|member|outcast|none>: Postavi " +"pravilo <korisnik> <owner|admin|member|outcast|none>: Postavlja " "korisničko pravilo u pričaonici." msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." -msgstr "invite <korisnik> [poruka]: Pozovi korisnika u pričaonicu." - -#, fuzzy +msgstr "invite <korisnik> [poruka]: Poziva korisnika u pričaonicu." + msgid "join: <room> [password]: Join a chat on this server." -msgstr "join: <soba> [server]: Pridruži se ćaskanju na ovom serveru." - -#, fuzzy +msgstr "" +"join: <pričaonica> [lozinka]: Priključuje vas ćaskanju na ovom " +"serveru." + msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." -msgstr "kick <korisnik> [soba]: Izbaci korisnika iz sobe." +msgstr "kick <korisnik> [razlog]: Izbacuje korisnika iz sobe." msgid "" "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "" -"msg <nadimak> <poruka>: Pošalji privatnu poruku drugom " -"korisniku." +"msg <nadimak> <poruka>: Šalje privatnu poruku drugom korisniku." msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." -msgstr "ping <jid>:\tPinguj korisnika/komponentu/server." +msgstr "ping <jid>:\tPinguje korisnika/komponentu/server." msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" msgstr "buzz: Trubi kako bi privukao pažnju korisniku" @@ -4504,9 +4496,8 @@ msgid "Connect server" msgstr "Povezivanje sa serverom" -#, fuzzy msgid "File transfer proxies" -msgstr "Port za prenos datoteka" +msgstr "Posrednici za prenos datoteka" #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, #. shared with MSN @@ -4591,9 +4582,9 @@ msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" msgstr "Slanje datoteke korisniku %s nije uspelo jer nije prijavljen" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" -msgstr "Izaberite kome od %s biste želeli da pošaljete datoteku" +msgstr "Izaberite izvor od %s kome želite da pošaljete datoteku" msgid "Select a Resource" msgstr "Izaberite izvor" @@ -4632,10 +4623,6 @@ msgid "Select an action" msgstr "Izaberi naredbu" -#, fuzzy -msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" -msgstr "Izaberi beleške adresara" - #. only notify the user about problems adding to the friends list #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably #. * won't cause too many problems if we just ignore it @@ -4644,11 +4631,10 @@ msgstr "Ne mogu da dodam \"%s\"." msgid "Buddy Add error" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Greška u dodavanju drugara" + msgid "The username specified does not exist." -msgstr "Uneto korisničko ime je neispravno." +msgstr "Uneto korisničko ime ne postoji." #, c-format msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" @@ -4879,7 +4865,6 @@ msgid "Passport account not yet verified" msgstr "Pasport nalog još uvek nije potvrđen" -#, c-format msgid "Passport account suspended" msgstr "Pasport nalog je zamrznut" @@ -4950,22 +4935,20 @@ msgid "Disallow" msgstr "Zabrani" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Blocked Text for %s" -msgstr "Primedba za drugara %s" - -#, fuzzy +msgstr "Zabranjen tekst za %s" + msgid "No text is blocked for this account." -msgstr "Koristi ovu _ikonicu drugara za nalog:" +msgstr "Nema zabranjenog teksta za ovaj nalog." #, c-format msgid "" "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s" msgstr "" -#, fuzzy msgid "This account does not have email enabled." -msgstr "Ovaj Hotmejl nalog ne mora biti aktivan." +msgstr "Na ovom nalogu nije omogućena e-pošta." msgid "Send a mobile message." msgstr "Pošalji mobilnu poruku." @@ -4974,11 +4957,10 @@ msgstr "Stranica" msgid "Playing a game" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Igra igricu" + msgid "Working" -msgstr "Posao" +msgstr "Radi" msgid "Has you" msgstr "Ima vas" @@ -5016,13 +4998,11 @@ msgid "Album" msgstr "Album" -#, fuzzy msgid "Game Title" -msgstr "Naslov melodije" - -#, fuzzy +msgstr "Naziv igre" + msgid "Office Title" -msgstr "Naslov melodije" +msgstr "Zvaničan naziv" msgid "Set Friendly Name..." msgstr "Postavi prijateljsko ime..." @@ -5216,9 +5196,8 @@ "Ne mogu da nađem podatke u korisnikovom profilu. Korisnik sa ovim imenom " "najverovatnije ne postoji." -#, fuzzy msgid "View web profile" -msgstr "Sakrij kada nisam na mreži" +msgstr "Prikaži profil sa mreže" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -5300,9 +5279,8 @@ msgid "Service Temporarily Unavailable." msgstr "Usluge trenutno nisu dostupne." -#, fuzzy msgid "Mobile message was not sent because it was too long." -msgstr "Poruka nije poslata jer niste prijavljeni" +msgstr "Poruka za mobilni nije poslata jer je predugačka." msgid "Unable to rename group" msgstr "Ne mogu da preimenujem grupu" @@ -5353,17 +5331,14 @@ "Poruka nije poslata jer sistem nije dostupan. Ovo se dešava ukoliko je " "korisnik ima zabranu ili ne postoji." -#, fuzzy msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." -msgstr "Poruka se ne može biti poslata pošto je prebrzo šaljemo:" - -#, fuzzy +msgstr "Poruka nije poslata jer ih šaljete suviše brzo." + msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." -msgstr "Poruka možda nije poslata zato što je došlo do nepoznate greške:" - -#, fuzzy +msgstr "Poruka nije poslata zato što je došlo do nepoznate greške u kodiranju." + msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." -msgstr "Poruka možda nije poslata zato što je došlo do nepoznate greške:" +msgstr "Poruka nije poslata zato što je došlo do nepoznate greške:" msgid "Unable to connect" msgstr "Nemoguće povezivanje" @@ -5475,9 +5450,8 @@ msgid "Delete Buddy from Address Book?" msgstr "Da obrišem drugara iz adresara?" -#, fuzzy msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" -msgstr "Da li želite da dodate ovaj kontakt u spisak drugara?" +msgstr "Da li želite da obrišete ovog drugara i iz adresara?" msgid "The username specified is invalid." msgstr "Uneto korisničko ime je neispravno." @@ -5521,16 +5495,14 @@ msgstr "Moj svemir — Niste uneli korisničko ime" msgid "You appear to have no MySpace username." -msgstr "" +msgstr "Nemate korisničko ime za Moj svemir." msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" msgstr "" - -#, fuzzy +"Da li želite da izaberete jedno? (Primedba: ovo NE možete menjati kasnije!)" + msgid "Lost connection with server" -msgstr "" -"Veza sa serverom je prekinuta\n" -"%s" +msgstr "Veza sa serverom je prekinuta" #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. msgid "New mail messages" @@ -5601,9 +5573,8 @@ msgid "Invalid input condition" msgstr "Pogrešan ulazni uslov" -#, fuzzy msgid "Read buffer full (2)" -msgstr "Bafer za čitanje je pun" +msgstr "Bafer za čitanje je pun (2)" # Mozda "razume poruku" msgid "Unparseable message" @@ -5696,27 +5667,23 @@ msgid "Client Version" msgstr "Verzija programa" -#, fuzzy msgid "MySpaceIM - Username Available" -msgstr "Usluga je nedostupna" - -#, fuzzy +msgstr "MySpaceIM - Korisničko ime je dostupno" + msgid "This username is available. Would you like to set it?" -msgstr "%s je poslao(la) poruku na tablu. Da li želite da otvorite tablu?" +msgstr "Ovo korisničko ime je dostupno. Da li želite da ga uzmete?" msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" -msgstr "" +msgstr "Kada se jednom postavi, ne može se više menjati!!!" msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "MySpaceIM - Izaberite korisničko ime" + msgid "This username is unavailable." -msgstr "Ova tema ne sadrži određen skup smešaka." - -#, fuzzy +msgstr "Ovo korisničko ine nije dostupno." + msgid "Please try another username:" -msgstr "Unesite novo ime za %s" +msgstr "Probajte drugo korisničko ime:" #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect msgid "No username set" @@ -5916,11 +5883,9 @@ msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "Glavna arhiva nije dobro podešena" -#, fuzzy msgid "Incorrect username or password" msgstr "Neispravno korisničko ime ili lozinka" -#, fuzzy msgid "Could not recognize the host of the username you entered" msgstr "Ne mogu da prepoznam domaćina za uneseno korisničko ime" @@ -5935,7 +5900,6 @@ msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "Dostigli ste najveći dozvoljen broj kontakata" -#, fuzzy msgid "You have entered an incorrect username" msgstr "Uneli ste neispravno korisničko ime" @@ -6115,7 +6079,6 @@ msgid "Error. SSL support is not installed." msgstr "SSL podrška je neophodna. Instalirajte je." -#, c-format msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "Ova konferencija je zatvorena. Poruke se više ne mogu slati." @@ -6138,13 +6101,11 @@ msgid "Server port" msgstr "Port servera" -#, fuzzy msgid "Could not join chat room" -msgstr "Ne mogu da se povežem" - -#, fuzzy +msgstr "Ne mogu da se povežem na pričaonicu" + msgid "Invalid chat room name" -msgstr "Neispravno ime sobe" +msgstr "Neispravno ime pričaonice" msgid "Server closed the connection." msgstr "Server je prekinuo vezu" @@ -6376,27 +6337,21 @@ msgid "Camera" msgstr "Kamera" -#, fuzzy msgid "Screen Sharing" -msgstr "Ime" - -#, c-format +msgstr "Deljenje ekrana" + msgid "Free For Chat" msgstr "Dostupan za ćaskanje" -#, c-format msgid "Not Available" msgstr "Nedostupan" -#, c-format msgid "Occupied" msgstr "Zauzet" -#, c-format msgid "Web Aware" msgstr "Pratim veb" -#, c-format msgid "Invisible" msgstr "Nevidljiv" @@ -6436,16 +6391,15 @@ msgid "Finalizing connection" msgstr "Dovršava povezivanje" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. " "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain " "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" -"Prijava nije uspela: Prijava pod imenom %s nije uspela jer to korisničko ime " -"nije važeće. Korisnička imena moraju biti ispravne adrese e-pošte ili početi " -"slovom i sadržati samo slova, brojeve i razmake, ili mogu sadržati samo " -"brojeve." +"Prijava nije uspela: Ne mogu da se prijavim kao %s jer je to neispravno " +"korisničko ime. Korisnička imena moraju biti ispravne adrese e-pošte, početi " +"slovom i sadržati samo slova, brojeve i razmake, ili sadržati samo brojeve." #. Unregistered screen name #. uid is not exist @@ -6499,12 +6453,8 @@ # Da li je "shortly" ovde "uskoro", ili "na kratko"? Pravilno je "uskoro", ali ostalo mi se ne slaze sa time! #, c-format -msgid "" -"You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " -"fixed. Check %s for updates." -msgstr "" -"Veza se uskoro može prekinuti. Možda želite da koristite TOC dok se ovo ne " -"ispravi. Pogledajte %s za dopune." +msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." +msgstr "Veza se uskoro može prekinuti. Pogledajte %s za dopune." msgid "Unable to get a valid AIM login hash." msgstr "Neuspelo dobavljanje ispravnog heša za prijavu na AIM." @@ -6878,31 +6828,28 @@ msgid "Away message too long." msgstr "Poruka za odsustvo je predugačka." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " "numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" -"Drugar sa imenom %s nije mogao biti dodat jer je nadimak nevažeći. Nadimci " -"moraju da budu ispravne adrese e-pošte ili počnu slovom i zatim sadrže " -"slova, brojeve i razmake, ili mogu sadržati samo brojeve." - -#, fuzzy +"Ne mogu da dodam drugara sa korisničkim imenom %s, jer je ono neispravno. " +"Korisnička imena moraju da budu ispravne adrese e-pošte, počnu slovom i " +"zatim sadrže slova, brojeve i razmake, ili mogu sadržati samo brojeve." + msgid "Unable to Add" msgstr "Ne mogu da dodam" -#, fuzzy msgid "Unable to Retrieve Buddy List" -msgstr "Ne mogu preuzeti spisak drugara" - -#, fuzzy +msgstr "Ne mogu da preuzmem spisak drugara" + msgid "" "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." msgstr "" -"AIM server privremeno ne može da vam pošalje spisak drugova. Vaš spisak " -"drugara nije nestao, i verovatno će biti dostupan za nekoliko sati." +"AIM serveri privremeno ne mogu da vam pošalju spisak drugova. Vaš spisak " +"drugova nije nestao, i verovatno će biti dostupan za nekoliko minuta." msgid "Orphans" msgstr "Siročići" @@ -6923,13 +6870,13 @@ msgstr "Ne mogu da dodam drugara %s iz nepoznatih razloga." # Is it "them"? Or "him/her"? -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " "Do you want to add this user?" msgstr "" -"Korisnik %s Vam dozvoljava da ga dodate u spisak drugara. Da li želite da ga " -"dodate?" +"Korisnik %s vam je dozovolio da ga dodate u spisak drugara. Da li želite da " +"ga dodate?" msgid "Authorization Given" msgstr "Ovlašćenje je dato" @@ -6989,6 +6936,7 @@ msgid "Get AIM Info" msgstr "AIM podaci" +#. We only do this if the user is in our buddy list msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "Uredi primedbu za drugara" @@ -7013,11 +6961,9 @@ msgid "The new formatting is invalid." msgstr "Novi zapis je neispravan." -#, fuzzy msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "" -"Zapis korisničkog imena se može promeniti samo u veličini slova i broju " -"razmaka." +"Možete izmeniti samo veličinu slova i broju razmaka u korisničkom imenu." msgid "Change Address To:" msgstr "Promena adrese u:" @@ -7079,13 +7025,13 @@ msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "Pronađi drugara prema podacima" -#, fuzzy msgid "" "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" "file transfers and direct IM (slower,\n" "but does not reveal your IP address)" msgstr "" -"Uvek koristi ICQ mrežni posrednik za prenos datoteka\n" +"Uvek koristi AIM/ICQ mrežni posrednik\n" +"za prenos datoteka i brze poruke\n" "(sporije, ali ne otkriva vašu IP adresu)" msgid "Allow multiple simultaneous logins" @@ -7099,7 +7045,6 @@ msgid "Attempting to connect to %s:%hu." msgstr "Pokušavam da se povežem na %s:%hu." -#, c-format msgid "Attempting to connect via proxy server." msgstr "Pokušavam da se povežem na mrežni posrednik." @@ -7195,7 +7140,6 @@ msgid "Visible" msgstr "Vidljiv" -#, fuzzy msgid "Friend Only" msgstr "Samo prijatelj" @@ -7261,9 +7205,8 @@ msgid "Modify Address" msgstr "Izmeni adresu" -#, fuzzy msgid "Modify Extended Information" -msgstr "Izmeni detaljne podatke" +msgstr "Izmeni isrpne podatke" msgid "Modify Information" msgstr "Izmeni podatke" @@ -7271,21 +7214,18 @@ msgid "Update" msgstr "Ažuriraj" -#, fuzzy msgid "Could not change buddy information." -msgstr "Greška prilikom promene podataka o drugaru." - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Ne mogu da promenim podatke o drugaru." + +#, c-format msgid "%u requires verification" -msgstr "Zahtevaj ovlašćenje" - -#, fuzzy +msgstr "%u zahteva proveru" + msgid "Add buddy question" -msgstr "Daj ovlašćenje drugaru" - -#, fuzzy +msgstr "Dodaj pitanje za drugara" + msgid "Enter answer here" -msgstr "Uneti ulazni odgovor" +msgstr "Unesite odgovor ovde" msgid "Send" msgstr "Pošalji" @@ -7296,20 +7236,18 @@ msgid "Authorization denied message:" msgstr "Razlog odbijanja ovlašćenja:" -#, fuzzy msgid "Sorry, you're not my style." msgstr "Izvini, nisi moj tip." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%u needs authorization" -msgstr "Potrebno je ovlašćenje za %d" +msgstr "%u zahteva ovlašćenje" msgid "Add buddy authorize" msgstr "Daj ovlašćenje drugaru" -#, fuzzy msgid "Enter request here" -msgstr "Ulazni zahtev ovde" +msgstr "Unesite vaš zahtev ovde" msgid "Would you be my friend?" msgstr "Da li želite da mi budete drugar?" @@ -7326,9 +7264,9 @@ msgid "Failed sending authorize" msgstr "Ne mogu da pošaljem ovlašćenje" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed removing buddy %u" -msgstr "Ne mogu da uklonim drugara %d" +msgstr "Ne mogu da uklonim drugara %u" #, c-format msgid "Failed removing me from %d's buddy list" @@ -7368,9 +7306,8 @@ msgid "You can only search for permanent Qun\n" msgstr "Možete da pretražujete samo privremeni Qun\n" -#, fuzzy msgid "(Invalid UTF-8 string)" -msgstr "Loša podešavanja posrednika" +msgstr "(neispravna UTF-8 niska)" msgid "Not member" msgstr "Nije član" @@ -7399,9 +7336,8 @@ msgid "Category" msgstr "Kategorija" -#, fuzzy msgid "The Qun does not allow others to join" -msgstr "Grupa ne dozvoljava pridruživanje ostalih" +msgstr "Qun ne dozvoljava ostalima da se priključe" msgid "Join QQ Qun" msgstr "Priključi se na QQ Qun" @@ -7409,17 +7345,16 @@ msgid "Input request here" msgstr "Ulazni zahtev ovde" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Successfully joined Qun %s (%u)" -msgstr "Uspešno ste se priključili na Qun %s (%d)" - -#, fuzzy +msgstr "Uspešno ste se priključili na Qun %s (%u)" + msgid "Successfully joined Qun" -msgstr "Priključivanje na Qun je uspelo" +msgstr "Uspešno ste se priključili na Qun" #, c-format msgid "Qun %u denied from joining" -msgstr "" +msgstr "Qun %u nije dopustio priključivanje" msgid "QQ Qun Operation" msgstr "QQ Qun operacije" @@ -7428,11 +7363,10 @@ msgstr "Neuspelo:" msgid "Join Qun, Unknown Reply" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Priključivanje na Qun, nepoznat odgovor" + msgid "Quit Qun" -msgstr "QQ Qun" +msgstr "Napusti Qun" msgid "" "Note, if you are the creator, \n" @@ -7441,51 +7375,47 @@ "Primedba, ukoliko ste tvorac, \n" "ova opcija će napokon ukloniti ovaj Qun." -#, fuzzy msgid "Sorry, you are not our style" -msgstr "Izvini, ali nisi moj tip..." - -#, fuzzy +msgstr "Izvini, ali nisi moj tip" + msgid "Successfully changed Qun members" -msgstr "Broj telefona" - -#, fuzzy +msgstr "Uspešno su izmenjeni članovi za Qun" + msgid "Successfully changed Qun information" -msgstr "Podaci o kanalu" +msgstr "Uspešno su izmenjeni podaci za Qun" msgid "You have successfully created a Qun" msgstr "Uspeno ste napravili Qun" -#, fuzzy msgid "Would you like to set up detailed information now?" -msgstr "Želite li da postavite Qun detalje sada?" +msgstr "Želite li da sada postavite iscrpne podatke?" msgid "Setup" msgstr "Podesi" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%u requested to join Qun %u for %s" -msgstr "%d je zahtevao da se priključi na Qun %d za %s" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "%u je zahtevao da se priključi na Qun %u za %s" + +#, c-format msgid "%u request to join Qun %u" -msgstr "%d zahteva da se priključi na Qun %d" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "%u zahteva da se priključi na Qun %u" + +#, c-format msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u" -msgstr "Ne mogu da se priključim na Qun %d, čiji je administrator %d" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Ne mogu da se priključim na Qun %u, čiji je administrator %u" + +#, c-format msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>" -msgstr "<b>Priključenje na Qun %d je odobrio %d za %s</b>" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "<b>Priključenje na Qun %u je odobrio %u za %s</b>" + +#, c-format msgid "<b>Removed buddy %u.</b>" -msgstr "<b>Uklonjeni drugar %d.</b>" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "<b>Uklonjen drugar %u.</b>" + +#, c-format msgid "<b>New buddy %u joined.</b>" -msgstr "<b>Uklonjeni drugar %d.</b>" +msgstr "<b>Novi drugar %u se priključio.</b>" #, c-format msgid "Unknown-%d" @@ -7495,23 +7425,22 @@ msgstr "Nivo" msgid " VIP" -msgstr "" +msgstr " VIP" msgid " TCP" -msgstr "" +msgstr " TCP" msgid " FromMobile" -msgstr " Sa Mobilnog" - -#, fuzzy +msgstr " Sa mobilnog" + msgid " BindMobile" -msgstr "Mobilni telefon" +msgstr " Mobilni telefon" msgid " Video" msgstr " Video" msgid " Zone" -msgstr "" +msgstr " Zona" msgid "Flag" msgstr "Zastavica" @@ -7585,26 +7514,26 @@ msgstr "Podaci o prijavi" msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n" -msgstr "" +msgstr "<p><b>Originalni autor</b>:<br>\n" msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n" -msgstr "" +msgstr "<p><b>Doprineli programu</b>:<br>\n" msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n" -msgstr "" +msgstr "<p><b>Autori zakrpa</b>:<br>\n" msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" msgstr "" msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" -msgstr "" +msgstr "<p><i>I ostali ljudi u pozadini...</i><br>\n" msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" -msgstr "" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "<i>Slobodno nam se priključite!</i> :)" + +#, c-format msgid "About OpenQ %s" -msgstr "O OpenQ r%s" +msgstr "O OpenQ-u %s" msgid "Change Icon" msgstr "Sačuvaj ikonicu" @@ -7631,9 +7560,8 @@ #. *< version #. * summary #. * description -#, fuzzy msgid "QQ Protocol Plugin" -msgstr "QQ protokol\tDodatak" +msgstr "Dodatak za QQ protokol" msgid "Auto" msgstr "Automatski" @@ -7659,17 +7587,17 @@ msgid "Show server news" msgstr "Prikaži vesti sa servera" -#, fuzzy +msgid "Show chat room when msg comes" +msgstr "Prikači sobe za ćaskanje kada stignu poruke" + msgid "Keep alive interval (seconds)" -msgstr "Greška održavanja u životu" - -#, fuzzy +msgstr "Interval održavanja veze (u sekundama)" + msgid "Update interval (seconds)" -msgstr "Greška održavanja u životu" - -#, fuzzy +msgstr "Interval ažuriranja (u sekundama)" + msgid "Cannot decrypt server reply" -msgstr "Ne mogu da dobavim podatke o serveru" +msgstr "Ne mogu da dešifrujem odgovor sa servera" #, c-format msgid "Failed requesting token, 0x%02X" @@ -7686,28 +7614,24 @@ #. need activation #. need activation #. need activation -#, fuzzy msgid "Activation required" -msgstr "Potrebna je registracija" +msgstr "Potrebna je aktivacija" #, c-format msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Nepoznat odgovor pri prijavi (0x%02X)" + msgid "Could not decrypt server reply" -msgstr "Ne mogu da dobavim podatke o serveru" - -#, fuzzy +msgstr "Ne mogu da dešifrujem odgovor sa servera" + msgid "Requesting captcha" -msgstr "Zahtevam" +msgstr "" msgid "Checking captcha" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Failed captcha verification" -msgstr "Ne mogu da promenim ikonicu" +msgstr "" msgid "Captcha Image" msgstr "" @@ -7715,23 +7639,23 @@ msgid "Enter code" msgstr "Unesite kod" -#, fuzzy msgid "QQ Captcha Verification" -msgstr "Provera SSL sertifikata" - -#, fuzzy +msgstr "" + msgid "Enter the text from the image" -msgstr "Unesite naziv grupe koju." +msgstr "Unesite tekst sa slčike" #, c-format msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)" -msgstr "" +msgstr "Nepoznat odgovor pri proveri lozinke (0x%02X)" #, c-format msgid "" "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" "%s" msgstr "" +"Nepoznat odgovor pri projavi (0x%02X):\n" +"%s" #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here msgid "Unable to connect." @@ -7749,28 +7673,23 @@ msgid "Connection lost" msgstr "Veza prekinuta" -#, fuzzy msgid "Getting server" -msgstr "Postavi podatke o korisniku..." - -#, fuzzy +msgstr "Dobavljam server" + msgid "Requesting token" -msgstr "Zahtev je odbijen" +msgstr "" msgid "Couldn't resolve host" msgstr "Ne mogu da dobijem domaćina" -#, fuzzy msgid "Invalid server or port" -msgstr "Neispravna greška (!!!)" - -#, fuzzy +msgstr "Neispravan server ili port" + msgid "Connecting to server" -msgstr "Povezivanje sa SILC serverom" - -#, fuzzy +msgstr "Povezujem se na server" + msgid "QQ Error" -msgstr "Greška u QQ broju" +msgstr "QQ greška" #, c-format msgid "" @@ -7784,9 +7703,9 @@ "%s\n" "%s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s:%s" -msgstr "%s (%s)" +msgstr "%s:%s" #, c-format msgid "From %s:" @@ -7800,9 +7719,8 @@ "Objava sa servera od %s: \n" "%s" -#, fuzzy msgid "Unknown SERVER CMD" -msgstr "Nepoznat razlog" +msgstr "Nepoznat SERVER CMD" #, c-format msgid "" @@ -7810,21 +7728,17 @@ "Room %u, reply 0x%02X" msgstr "" -#, fuzzy msgid "QQ Qun Command" -msgstr "Naredba" - -#, fuzzy +msgstr "QQ Qun naredba" + msgid "Could not decrypt login reply" -msgstr "Ne mogu da dobavim podatke o serveru" - -#, fuzzy +msgstr "Ne mogu da dešifrujem odgovor prilikom prijave" + msgid "Unknown LOGIN CMD" -msgstr "Nepoznat razlog" - -#, fuzzy +msgstr "Nepoznat LOGIN CMD" + msgid "Unknown CLIENT CMD" -msgstr "Nepoznat razlog" +msgstr "Nepoznat CLIENT CMD" #, c-format msgid "%d has declined the file %s" @@ -9295,9 +9209,11 @@ msgid "Could not resolve hostname" msgstr "Ne mogu da dobijem ime domaćina" -#, fuzzy msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" -msgstr "SIP korisnička imena ne mogu sadržati beline ili @ simbole" +msgstr "SIP korisnička imena nesmeju sadržati razmak ili @ simbole" + +msgid "SIP connect server not specified" +msgstr "Nije izabran SIP server za povezivanje" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -9788,12 +9704,9 @@ msgid "Last Update" msgstr "Poslednja dopuna" -#, fuzzy msgid "" "This profile is in a language or format that is not supported at this time." -msgstr "" -"Ovaj profil je izgleda napisan na jeziku ili u formatu koji još uvek nije " -"podržan." +msgstr "Ovaj profil je napisan na jeziku ili u formatu koji još nije podržan." msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " @@ -10415,7 +10328,7 @@ msgid "Protocol" msgstr "Protokol" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" "\n" @@ -10430,12 +10343,12 @@ "<span size='larger' weight='bold'>Dobrodošli u %s!</span>\n" "\n" "Još uvek nemate podešenih naloga za brze poruke. Da bi počeli povezivanje sa " -"%s izaberite <b>Dodaj</b> dugme dugme i podesite Vaš prvi nalog. Ukoliko " -"želite da se %s poveže na više naloga brzih poruka, idite ponovo na " -"<b>Dodaj</b> kako bi ih sve podesili.\n" +"%s izaberite dugme <b>Dodaj...</b> i podesite vaš prvi nalog. Ukoliko želite " +"da se %s poveže na više naloga za brzie poruke, idite ponovo na <b>Dodaj...</" +"b> i podesite naloge.\n" "\n" "Možete se uvek vratiti u ovaj prozor, kako bi dodali, uredili ili uklonili " -"nalogeiz <b>Nalozi->Dodaj/Uredi</b> u prozoru sa spiskom drugara." +"naloge iz menija <b>Nalozi->Uredi naloge</b> u prozoru sa spiskom drugara." #, c-format msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" @@ -10549,9 +10462,8 @@ #. I don't believe this can happen currently, I think #. * everything that calls this function checks for one of the #. * above node types first. -#, fuzzy msgid "Unknown node type" -msgstr "Nepoznata greška sa kodom %d" +msgstr "Nepoznata vrsta čvora" #. Buddies menu msgid "/_Buddies" @@ -11247,7 +11159,7 @@ msgstr "podrška" msgid "webmaster" -msgstr "" +msgstr "veb urednik" msgid "Senior Contributor/QA" msgstr "Stariji doprinosioci/QA" @@ -11269,7 +11181,7 @@ msgstr "podrška/QA" msgid "XMPP" -msgstr "" +msgstr "XMPP" msgid "original author" msgstr "prvi autor" @@ -11403,6 +11315,9 @@ msgid "Macedonian" msgstr "makedonski" +msgid "Mongolian" +msgstr "mongolski" + msgid "Bokmål Norwegian" msgstr "norveški (bokmal)" @@ -11519,8 +11434,30 @@ "program.<BR><BR>" #, c-format -msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" -msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin na irc.freenode.net<BR><BR>" +msgid "" +"<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" +"\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" +msgstr "" +"<FONT SIZE=\"4\">Pitanja i odgovori:</FONT> <A HREF=\"http://developer." +"pidgin.im/wiki/FAQ\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" + +#, c-format +msgid "" +"<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im" +"\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" +msgstr "" +"<FONT SIZE=\"4\">Pomoć preko e-pošte:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin." +"im\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" + +#, c-format +msgid "" +"<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" +msgstr "" +"<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin na irc.freenode.net<BR><BR>" + +#, c-format +msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" +msgstr "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" msgid "Current Developers" msgstr "Trenutni programeri" @@ -11762,7 +11699,7 @@ msgstr "_Očisti formatiranje" msgid "Disable _smileys in selected text" -msgstr "" +msgstr "Onemogući _smeške u izabranom tekstu" msgid "Hyperlink color" msgstr "Boja nad-veze" @@ -11773,9 +11710,8 @@ msgid "Hyperlink visited color" msgstr "Boja posećene nad-veze" -#, fuzzy msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)." -msgstr "Boja za iscrtavanje nad-veza kad je miš iznad njih." +msgstr "Boja za iscrtavanje nad-veza nakon njihove posete." msgid "Hyperlink prelight color" msgstr "Boja nad-veze" @@ -11787,13 +11723,13 @@ msgstr "Boja poslate poruke" msgid "Color to draw the name of a message you sent." -msgstr "" +msgstr "Boja za ispis imena poruke koju šaljete." msgid "Received Message Name Color" msgstr "Boja primljene poruke" msgid "Color to draw the name of a message you received." -msgstr "" +msgstr "Poruka za ispis poruke koji primate." msgid "\"Attention\" Name Color" msgstr "" @@ -12033,7 +11969,7 @@ msgstr "Nije uspelo brisanje dnevnika" msgid "Check permissions and try again." -msgstr "" +msgstr "Proverite dozvole i pokušajte ponovo." #, c-format msgid "" @@ -12170,6 +12106,10 @@ msgid "Pidgin" msgstr "Pidžin" +#, c-format +msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" +msgstr "Izlazim jer je već pokrenut još jedan libpurple klijent.\n" + msgid "Open All Messages" msgstr "Otvori sve poruke" @@ -12454,9 +12394,8 @@ msgid "Cannot start proxy configuration program." msgstr "" -#, fuzzy msgid "Cannot start browser configuration program." -msgstr "Ne mogu da dobavim podatke o korisniku" +msgstr "Ne mogu da pokrenem program za podešavanje veb preglednika." msgid "ST_UN server:" msgstr "S_TUN Server:" @@ -12485,9 +12424,8 @@ msgid "_End port:" msgstr "Po_slednji port:" -#, fuzzy msgid "Proxy Server & Browser" -msgstr "Proksi server" +msgstr "Posrednički server & Veb preglednik" msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" msgstr "" @@ -12512,6 +12450,10 @@ msgid "No proxy" msgstr "Bez proksija" +#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings +msgid "Use remote DNS with SOCKS4 proxies" +msgstr "" + msgid "_User:" msgstr "_Korisnik:" @@ -13015,13 +12957,13 @@ msgstr "_Uredi" msgid "Pidgin Tooltip" -msgstr "" +msgstr "Pidžinovi saveti" msgid "Pidgin smileys" -msgstr "Pidžin smešci" +msgstr "Pidžinovi smešci" msgid "Penguin Pimps" -msgstr "Pingvin svodnici" +msgstr "Pingvini svodnici" msgid "Selecting this disables graphical emoticons." msgstr "Izbor ove opcije onemogućava iscrtavanje smeška." @@ -13029,12 +12971,11 @@ msgid "none" msgstr "niko" -#, fuzzy msgid "Small" -msgstr "E-pošta" +msgstr "Malo" msgid "Smaller versions of the default smilies" -msgstr "" +msgstr "Manje izdanje podrazumevanih smešaka" msgid "Response Probability:" msgstr "Mogućnost odgovora" @@ -13238,7 +13179,6 @@ msgstr "Omogućava podršku za praćenje ponašanja miša" #. * description -#, fuzzy msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " "mouse button to perform certain actions:\n" @@ -13246,12 +13186,12 @@ " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" -"Omogućava podršku za rad na osnovu ponašanja miša u prozorima za razgovor.\n" -"Vucite miš uz pritisnuto srednje dugme za izvršenje određenih radnji:\n" -"\n" -"Povucite dole i onda na desno da okončate razgovor.\n" -"Povucite gore i onda na levo da pređete na prethodni razgovor.\n" -"Povucite gore i onda na desno da pređete na sledeći razgovor." +"Omogućava podršku za rad na osnovu ponašanja miša u prozorima za razgovor. " +"Previcite miša sa pritisnutim srednjim tasterom kako bi izvršili određene " +"radnje:\n" +" • Povucite dole i onda na desno da okončate razgovor.\n" +" • Povucite gore i onda na levo da pređete na prethodni razgovor.\n" +" • Povucite gore i onda na desno da pređete na sledeći razgovor." msgid "Instant Messaging" msgstr "Brze poruke" @@ -13686,13 +13626,11 @@ msgid "New Version Available" msgstr "Novo izdanje je dostupno" -#, fuzzy msgid "Later" -msgstr "Datum" - -#, fuzzy +msgstr "Pismo" + msgid "Download Now" -msgstr "Preuzimam %s: %s" +msgstr "Sada preuzimam" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -13950,9 +13888,6 @@ msgid "Only when docked" msgstr "Samo kada smo spušteni" -msgid "_Flash window when chat messages are received" -msgstr "_Zasijaj prozor kada primim nove poruke ćaskanja" - msgid "Windows Pidgin Options" msgstr "Pidžinove Vindous opcije" @@ -14003,6 +13938,20 @@ msgstr "" "Ovaj dodatak je koristan za uklanjanje grešaka Džaber servera ili programa" +#~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" +#~ msgstr "Ne mogu da pribavim MSN adresar" + +#~ msgid "_Flash window when chat messages are received" +#~ msgstr "_Zasijaj prozor kada primim nove poruke ćaskanja" + +# Da li je "shortly" ovde "uskoro", ili "na kratko"? Pravilno je "uskoro", ali ostalo mi se ne slaze sa time! +#~ msgid "" +#~ "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " +#~ "fixed. Check %s for updates." +#~ msgstr "" +#~ "Veza se uskoro može prekinuti. Možda želite da koristite TOC dok se ovo " +#~ "ne ispravi. Pogledajte %s za dopune." + #~ msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)" #~ msgid_plural "" #~ "Connection to server lost (no data received within %d seconds)" @@ -14021,26 +13970,9 @@ #~ msgid "Add buddy Q&A" #~ msgstr "Dodaj Q&A drugaru" -#, fuzzy -#~ msgid "Not support Redirect_EX now" -#~ msgstr "Nije podržano" - -#~ msgid "Error password" -#~ msgstr "Pogrešna lozinka" - -#, fuzzy -#~ msgid "Need active" -#~ msgstr "Suviše aktivan" - #~ msgid "Keep alive error" #~ msgstr "Greška održavanja u životu" -#~ msgid "invalid user name" -#~ msgstr "neispravno korisničko ime" - -#~ msgid "Failed to connect all servers" -#~ msgstr "Ne mogu da povežem na sve servere" - #~ msgid "" #~ "Lost connection with server:\n" #~ "%d, %s" @@ -14051,12 +13983,21 @@ #~ msgid "Failed to send IM." #~ msgstr "Neuspešno slanje brze poruke" +#~ msgid "User information for %s unavailable" +#~ msgstr "Podaci o korisniku %s nedostupni" + +#~ msgid "Error password" +#~ msgstr "Pogrešna lozinka" + +#~ msgid "invalid user name" +#~ msgstr "neispravno korisničko ime" + +#~ msgid "Failed to connect all servers" +#~ msgstr "Ne mogu da povežem na sve servere" + #~ msgid "Logined" #~ msgstr "Prijavljen" -#~ msgid "User information for %s unavailable" -#~ msgstr "Podaci o korisniku %s nedostupni" - #~ msgid "" #~ "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it " #~ "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"