Mercurial > pidgin.yaz
changeset 16008:c8a416fd8114
one last pre-announcement translation update
author | Luke Schierer <lschiere@pidgin.im> |
---|---|
date | Sat, 07 Apr 2007 14:08:19 +0000 |
parents | b4593c886933 |
children | 1bde57348057 |
files | po/gl.po |
diffstat | 1 files changed, 1440 insertions(+), 1629 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/po/gl.po Sat Apr 07 04:43:50 2007 +0000 +++ b/po/gl.po Sat Apr 07 14:08:19 2007 +0000 @@ -1,29 +1,30 @@ -# translation of gl.po to Galego -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# translation of gaim_gl.po to galician +# This file is distributed under the same license as the gaim package. # Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006. # Mancomun.org <softwarelibre@cesga.es>, 2007. # Mancomun.org <mancomun@mancomun.org>, 2007. # Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gl\n" +# Mar Castro <mariamarcp@gmail.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gaim_2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-01-15 11:50+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-01-15 12:04+0100\n" -"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>\n" -"Language-Team: Galego <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-28 13:13+0200\n" +"Last-Translator: Mar Castro <mariamarcp@gmail.com>\n" +"Language-Team: galician\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=( n != 1 )\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "X-Poedit-Bookmarks: 1821,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" #: ../gaim.desktop.in.h:1 msgid "Gaim Internet Messenger" -msgstr "Gaim - Mensaxería na Internet" +msgstr "Gaim Mensaxería na Internet" #: ../gaim.desktop.in.h:2 msgid "Internet Messenger" @@ -52,7 +53,7 @@ #: ../console/gntaccount.c:120 msgid "Screenname of an account must be non-empty." -msgstr "O alcume da conta non pode estar baleiro." +msgstr "O nome de usuario da conta non pode estar baleiro." #: ../console/gntaccount.c:423 ../gtk/gtkaccount.c:567 msgid "New mail notifications" @@ -60,11 +61,11 @@ #: ../console/gntaccount.c:433 ../gtk/gtkaccount.c:496 msgid "Remember password" -msgstr "Recordar contrasinal" +msgstr "Lembrar o contrasinal" #: ../console/gntaccount.c:474 ../gtk/gtkaccount.c:1430 ../gtk/gtkblist.c:3867 msgid "Modify Account" -msgstr "Modificar conta" +msgstr "Modificar a conta" #: ../console/gntaccount.c:474 msgid "New Account" @@ -85,7 +86,7 @@ #: ../console/gntaccount.c:531 ../gtk/gtkblist.c:5240 ../gtk/gtkblist.c:5603 msgid "Alias:" -msgstr "Alcume:" +msgstr "Alias:" #. Cancel #: ../console/gntaccount.c:554 ../console/gntaccount.c:615 @@ -157,12 +158,12 @@ #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:293 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" -msgstr "Estás seguro de que queres borrar %s?" +msgstr "Está seguro de que quere borrar %s?" #. Close any other opened delete window #: ../console/gntaccount.c:614 msgid "Delete Account" -msgstr "Borrar conta" +msgstr "Borrar a conta" #: ../console/gntaccount.c:615 ../console/gntaccount.c:681 #: ../console/gntstatus.c:139 ../console/gntstatus.c:201 @@ -177,9 +178,8 @@ msgstr "Contas" #: ../console/gntaccount.c:650 -#, fuzzy msgid "You can enable/disable accounts from the following list." -msgstr "Agardando a autorización dos seguintes contactos" +msgstr "Pode activar/desactivar contas da seguinte lista" #: ../console/gntaccount.c:673 ../console/gntaccount.c:833 #: ../console/gntblist.c:313 ../console/gntblist.c:380 @@ -200,19 +200,19 @@ #: ../console/gntaccount.c:758 ../gtk/gtkaccount.c:2379 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" -msgstr "%s%s%s%s fixo a %s seu contacto %s%s" +msgstr "%s%s%s%s fixo a %s un contacto seu %s%s" #: ../console/gntaccount.c:831 ../gtk/gtkaccount.c:2431 msgid "Add buddy to your list?" -msgstr "Engadir o contacto á súa listaxe?" +msgstr "Quere engadir o contacto á súa lista?" #: ../console/gntblist.c:264 msgid "You must provide a screename for the buddy." -msgstr "" +msgstr "Debe especificarlle un nome de usuario ao contacto" #: ../console/gntblist.c:266 msgid "You must provide a group." -msgstr "" +msgstr "Debe especificar un grupo" #: ../console/gntblist.c:268 msgid "You must select an account." @@ -220,7 +220,7 @@ #: ../console/gntblist.c:272 msgid "Error adding buddy" -msgstr "Erro ao engadir un amigo" +msgstr "Erro ao engadir un contacto" #: ../console/gntblist.c:297 ../gtk/gtkaccount.c:1941 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:893 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2849 @@ -234,7 +234,7 @@ #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:789 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1207 msgid "Alias" -msgstr "Alcume" +msgstr "Alias" #: ../console/gntblist.c:303 ../console/gntblist.c:375 msgid "Group" @@ -260,7 +260,7 @@ #: ../console/gntblist.c:312 msgid "Please enter buddy information." -msgstr "Introduza a información do amigo." +msgstr "Introduza a información do contacto." #: ../console/gntblist.c:335 ../libgaim/blist.c:1195 msgid "Chats" @@ -282,53 +282,49 @@ #: ../console/gntblist.c:379 msgid "You can edit more information from the context menu later." -msgstr "" +msgstr "Pode editar máis información desde o menu de contexto máis tarde" #: ../console/gntblist.c:390 ../console/gntblist.c:403 msgid "Error adding group" msgstr "Erro ao engadir o grupo" #: ../console/gntblist.c:391 -#, fuzzy msgid "You must give a name for the group to add." -msgstr "Introduza o nome do grupo para engadir." +msgstr "Debe proporcionarlle un nome ao grupo que quere engadir." #: ../console/gntblist.c:404 -#, fuzzy msgid "A group with the name already exists." -msgstr "Xa existe un cartafol con ese nome" +msgstr "Xa existe un grupo con ese nome" #: ../console/gntblist.c:411 ../console/gntblist.c:788 ../gtk/gtkblist.c:5655 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5399 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5486 msgid "Add Group" -msgstr "Engadir grupo" +msgstr "Engadir un grupo" #: ../console/gntblist.c:411 -#, fuzzy msgid "Enter the name of the group" -msgstr "Introduza o nome do grupo para engadir." +msgstr "Introduza o nome do grupo." #: ../console/gntblist.c:736 msgid "Edit Chat" -msgstr "Editar conversa" +msgstr "Editar a conversa" #: ../console/gntblist.c:736 msgid "Please Update the necessary fields." -msgstr "" +msgstr "Actualice os campos necesarios" #: ../console/gntblist.c:737 ../console/gntstatus.c:196 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: ../console/gntblist.c:751 -#, fuzzy msgid "Auto-join" -msgstr "Conectarse automaticamente" +msgstr "Conectar automaticamente" #: ../console/gntblist.c:760 msgid "Edit Settings" -msgstr "Editar configuración" +msgstr "Editar a configuración" #: ../console/gntblist.c:806 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:878 msgid "Get Info" @@ -336,7 +332,7 @@ #: ../console/gntblist.c:811 msgid "Add Buddy Pounce" -msgstr "Engadir aviso de amigo" +msgstr "Engadir aviso de contacto" #: ../console/gntblist.c:818 ../gtk/gtkconv.c:1582 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:633 @@ -345,12 +341,12 @@ #: ../console/gntblist.c:822 msgid "View Log" -msgstr "Ver rexistro" +msgstr "Ver o rexistro" #: ../console/gntblist.c:902 #, c-format msgid "Please enter the new name for %s" -msgstr "Por favor, introduza o novo nome para %s" +msgstr "Introduza o novo nome para %s" #: ../console/gntblist.c:904 ../console/gntblist.c:905 #: ../console/gntblist.c:1116 @@ -359,26 +355,25 @@ #: ../console/gntblist.c:904 msgid "Enter empty string to reset the name." -msgstr "" +msgstr "Introduza unha cadea baleira para restablecer o nome" #: ../console/gntblist.c:977 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" -msgstr "" +msgstr "Ao eliminar este contacto, eliminará tameń todos os contactos que contén" #: ../console/gntblist.c:985 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" -msgstr "" +msgstr "Ao eliminar este grupo, eliminará tamén todos os contactos do grupo" #: ../console/gntblist.c:990 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s?" -msgstr "Estás seguro de que queres borrar %s?" +msgstr "Está seguro de que quere borrar %s?" #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? #: ../console/gntblist.c:993 -#, fuzzy msgid "Confirm Remove" -msgstr "Confirmar peche" +msgstr "Confirmar a eliminación" #: ../console/gntblist.c:996 ../console/gntblist.c:1118 ../gtk/gtkblist.c:1106 #: ../gtk/gtkconv.c:1631 ../gtk/gtkrequest.c:275 ../gtk/gtkstatusbox.c:248 @@ -390,16 +385,15 @@ #: ../console/gntprefs.c:219 ../console/gntui.c:71 ../gtk/gtkblist.c:4083 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:327 msgid "Buddy List" -msgstr "Listaxe de contactos" +msgstr "Lista de contactos" #: ../console/gntblist.c:1123 -#, fuzzy msgid "Place tagged" -msgstr "Lugares nos que viviu" +msgstr "Lugares etiquetados" #: ../console/gntblist.c:1128 msgid "Toggle Tag" -msgstr "" +msgstr "Cambiar etiqueta" #. General #: ../console/gntblist.c:1161 ../gtk/gtkblist.c:2734 @@ -416,7 +410,7 @@ #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1179 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1328 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1042 msgid "Nickname" -msgstr "Alcume" +msgstr "Alias" #. Idle stuff #: ../console/gntblist.c:1181 ../gtk/gtkblist.c:2754 ../gtk/gtkblist.c:3307 @@ -452,7 +446,7 @@ "Last Seen: %s ago" msgstr "" "\n" -"Visto por última vez: fai %s" +"Visto por última vez: hai %s" #: ../console/gntblist.c:1540 ../gtk/gtkdocklet.c:491 #: ../gtk/gtkstatusbox.c:1000 @@ -485,7 +479,7 @@ #: ../console/gntblist.c:2017 ../gtk/gtkdialogs.c:681 msgid "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." -msgstr "Introduza o nome de usuario ou alias da persoa coa que quere comunicarse." +msgstr "Introduza o nome de usuario ou o alias da persoa con quen quere comunicarse." #: ../console/gntblist.c:2020 ../console/gntnotify.c:79 ../gtk/gtkblist.c:3866 #: ../gtk/gtkdialogs.c:684 ../gtk/gtkdialogs.c:821 ../gtk/gtkdialogs.c:912 @@ -516,19 +510,19 @@ #: ../console/gntblist.c:2049 msgid "Toggle offline buddies" -msgstr "" +msgstr "Mostrar contactos desconectados" #: ../console/gntblist.c:2053 msgid "Sort by status" -msgstr "Arranxar por estado" +msgstr "Ordenar por estado" #: ../console/gntblist.c:2057 msgid "Sort alphabetically" -msgstr "Arranxar alfabeticamente" +msgstr "Ordenar alfabeticamente" #: ../console/gntblist.c:2061 msgid "Sort by log size" -msgstr "Arranxar por tamaño de rexistro" +msgstr "Ordenar por tamaño de rexistro" #: ../console/gntconn.c:36 #, c-format @@ -541,13 +535,12 @@ msgstr "%s desconectado." #: ../console/gntconn.c:40 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s was disconnected due to the following error:\n" "%s" msgstr "" -"O usuario %s quere engadir a %s á súa listaxe de contactos polo seguinte " -"motivo:\n" +"%s desconectouse debido ao erro seguinte:\n" "%s" #: ../console/gntconn.c:43 ../gtk/gtkblist.c:3864 ../libgaim/account.c:988 @@ -561,7 +554,7 @@ #: ../console/gntconv.c:106 ../gtk/gtkconv.c:493 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." -msgstr "Erro de sintaxe: escribiu demasiados argumentos para ese comando." +msgstr "Erro de sintaxe: O número de argumentos para ese comando non é correcto." #: ../console/gntconv.c:111 ../gtk/gtkconv.c:498 msgid "Your command failed for an unknown reason." @@ -577,11 +570,11 @@ #: ../console/gntconv.c:123 ../gtk/gtkconv.c:511 msgid "That command doesn't work on this protocol." -msgstr "Ese comando só funciona neste protocolo." +msgstr "Ese comando non funciona neste protocolo." #: ../console/gntconv.c:130 msgid "Commands are not supported yet. Message was NOT sent." -msgstr "" +msgstr "Os comandos aínda non están admitidos, A mensaxe NON foi enviada." #: ../console/gntconv.c:232 #, c-format @@ -600,7 +593,7 @@ "%s is typing..." msgstr "" "\n" -"%s está escribindo..." +"%s está a escribir..." #: ../console/gntconv.c:399 msgid "<AUTO-REPLY> " @@ -632,7 +625,7 @@ "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "command." msgstr "" -"say <mensaxe>: Envía unha mensaxe como se non se estivera utilizando " +"say <mensaxe>: Envía unha mensaxe como se non se estivese a utilizar" "un comando." #: ../console/gntconv.c:705 ../gtk/gtkconv.c:6791 @@ -646,7 +639,7 @@ "debug <option>: Send various debug information to the current " "conversation." msgstr "" -"debug <opción>: Envía información de depuración sobre a conversa " +"debug<opción>: Envía información de depuración sobre a conversa " "actual." #: ../console/gntconv.c:711 ../gtk/gtkconv.c:6797 @@ -659,27 +652,27 @@ #: ../console/gntconv.c:719 msgid "plugins: Show the plugins window." -msgstr "plugins: Amosar a ventá de complementos." +msgstr "complementos: Mostra a ventá de complementos." #: ../console/gntconv.c:722 msgid "buddylist: Show the buddylist." -msgstr "buddylist: Amosar a lista de amigos." +msgstr "buddylist: Mostra a lista de contactos." #: ../console/gntconv.c:725 msgid "accounts: Show the accounts window." -msgstr "accounts: Amosar a ventá de contas." +msgstr "contas: Mostra a ventá de contas." #: ../console/gntconv.c:728 msgid "debugwin: Show the debug window." -msgstr "debugwin: Amosar a ventá de depuración." +msgstr "depuración: Mostra a ventá de depuración." #: ../console/gntconv.c:731 msgid "prefs: Show the preference window." -msgstr "prefs: Amosar a ventá de preferencias." +msgstr "preferencias: Mostra a ventá de preferencias." #: ../console/gntconv.c:734 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." -msgstr "statuses: Amosar a ventá de estados gardardos." +msgstr "estados: Mostrar a ventá de estados gardardos." #: ../console/gntdebug.c:214 ../console/gntui.c:72 ../gtk/gtkdebug.c:708 msgid "Debug Window" @@ -707,7 +700,7 @@ msgstr "%s. Tente `%s -h' para máis información.\n" #: ../console/gntgaim.c:229 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" @@ -718,21 +711,18 @@ " -n, --nologin don't automatically login\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" -"Gaim %s\n" +"%s\n" "Uso: %s [OPTION]...\n" "\n" -" -c, --config=DIR usa DIR para ficheiros de configuración\n" -" -d, --debug imprimir mensaxes de depuración a stdout\n" -" -h, --help amosar esta axuda e saír\n" -" -n, --nologin non conectarse automaticamente\n" -" -l, --login[=NOME] conectarse automaticamente (como argumento especial " -"espcificar o NOME\n" -" da conta(s) a suar, separado por comas)\n" -" -v, --version amosar a versión actual e saír\n" +" -c, --config=DIR usar DIR para ficheiros de configuración\n" +" -d, --debug imprimir mensaxes de depuración en stdout\n" +" -h, --help mostrar esta axuda e saír\n" +" -n, --nologin non iniciar a sesión automaticamente\n" +" -v, --version mostrar a versión actual e saír\n" #: ../console/gntnotify.c:146 msgid "Emails" -msgstr "Correos e." +msgstr "Correos electrónicos" #: ../console/gntnotify.c:152 ../console/gntnotify.c:206 msgid "You have mail!" @@ -754,11 +744,11 @@ msgstr "Pechar" #: ../console/gntnotify.c:182 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (%s) has %d new message." msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." -msgstr[0] "%s ten %d mensaxe nova." -msgstr[1] "%s ten %d mensaxes novas." +msgstr[0] "%s (%s) ten %d mensaxe nova." +msgstr[1] "%s (%s) ten %d mensaxes novas." #: ../console/gntnotify.c:206 ../gtk/gtknotify.c:322 msgid "New Mail" @@ -817,7 +807,7 @@ #: ../console/gntplugin.c:155 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." -msgstr "" +msgstr "O complemento precisa ser cargado antes de poder configuralo" #: ../console/gntplugin.c:193 msgid "..." @@ -825,16 +815,15 @@ #: ../console/gntplugin.c:194 msgid "Still need to do something about this." -msgstr "" +msgstr "Aínda precisa facer algo sobre isto" #: ../console/gntplugin.c:200 msgid "No configuration options for this plugin." -msgstr "" +msgstr "Non existen opcións de configuración para este complemento." #: ../console/gntplugin.c:221 -#, fuzzy msgid "You can (un)load plugins from the following list." -msgstr "Agardando a autorización dos seguintes contactos" +msgstr "Pode (des)cargar complementos da seguinte lista." #: ../console/gntplugin.c:264 msgid "Configure Plugin" @@ -842,20 +831,19 @@ #: ../console/gntprefs.c:122 msgid "Show Idle Time" -msgstr "Amosar tempos de ausencia" +msgstr "Mostrar tempos de ausencia" #: ../console/gntprefs.c:123 msgid "Show Offline Buddies" -msgstr "Amosar contactos desconectados" +msgstr "Mostrar contactos desconectados" #: ../console/gntprefs.c:129 msgid "Show Timestamps" -msgstr "Amosar marcas de tempo" +msgstr "Mostrar marcas de tempo" #: ../console/gntprefs.c:130 -#, fuzzy msgid "Notify buddies when you are typing" -msgstr "_Notificarlle aos contactos cando se lles está escribindo" +msgstr "Notificarlle aos contactos cando lles está a escribir" #: ../console/gntprefs.c:136 msgid "Log format" @@ -863,16 +851,15 @@ #: ../console/gntprefs.c:137 msgid "Log IMs" -msgstr "" +msgstr "Rexistrar MI" #: ../console/gntprefs.c:138 msgid "Log chats" msgstr "Rexistrar as conversas" #: ../console/gntprefs.c:139 -#, fuzzy msgid "Log status change events" -msgstr "Rexistrar todas as mudanzas de e_stado no rexistro do sistema" +msgstr "Rexistrar os eventos de cambios de estado" #. Conversations #: ../console/gntprefs.c:220 ../gtk/gtkprefs.c:898 ../gtk/gtkprefs.c:1915 @@ -896,7 +883,7 @@ #: ../console/gntstatus.c:135 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" -msgstr "Estás seguro de que queres borrar \"%s\"?" +msgstr "Está seguro de que quere borrar \"%s\"?" #: ../console/gntstatus.c:138 msgid "Delete Status" @@ -961,25 +948,23 @@ #: ../console/gntstatus.c:291 msgid "Invalid title" -msgstr "Título inválido" +msgstr "O título non é válido" #: ../console/gntstatus.c:292 msgid "Please enter a non-empty title for the status." -msgstr "" +msgstr "Introduza un título non baleiro para o estado" #: ../console/gntstatus.c:299 msgid "Duplicate title" msgstr "Título duplicado" #: ../console/gntstatus.c:300 -#, fuzzy msgid "Please enter a different title for the status." -msgstr "Usar un estado _diferente para algunhas contas" +msgstr "Introduza un título diferente para o estado" #: ../console/gntstatus.c:440 -#, fuzzy msgid "Substatus" -msgstr "Estado" +msgstr "Estado secundario" #. Set up stuff for the account box #: ../console/gntstatus.c:443 ../gtk/gtkblist.c:5267 ../gtk/gtkblist.c:5583 @@ -1021,84 +1006,79 @@ msgstr "Estado" #: ../console/gntstatus.c:557 -#, fuzzy msgid "Use different status for following accounts" -msgstr "Usar un estado _diferente para algunhas contas" +msgstr "Usar un estado diferente para as contas seguintes" #. Save & Use #: ../console/gntstatus.c:591 -#, fuzzy msgid "Save & Use" -msgstr "Ga_rdar e usar" +msgstr "Gardar e usar" #: ../console/gntui.c:75 -#, fuzzy msgid "Statuses" -msgstr "Estado" +msgstr "Estados" #: ../console/plugins/gntgf.c:209 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s just signed on" msgstr "%s conectouse." #: ../console/plugins/gntgf.c:216 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s just signed off" msgstr "%s desconectouse." #: ../console/plugins/gntgf.c:224 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s sent you a message" -msgstr "%s envioulle unha mensaxe. (%s)" +msgstr "%s envioulle unha mensaxe." #: ../console/plugins/gntgf.c:243 #, c-format msgid "%s said your nick in %s" -msgstr "" +msgstr "%s dixo o seu alias en %s" #: ../console/plugins/gntgf.c:245 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s sent a message in %s" -msgstr "%s envioulle unha mensaxe. (%s)" +msgstr "%s envioulle unha mensaxe en %s" #: ../console/plugins/gntgf.c:283 -#, fuzzy msgid "Buddy signs on/off" -msgstr "_Conéctase/Desconéctase un contacto" +msgstr "Conéctase/Desconéctase un contacto" #: ../console/plugins/gntgf.c:284 msgid "You receive an IM" -msgstr "" +msgstr "Recibiu unha MI" #: ../console/plugins/gntgf.c:285 -#, fuzzy msgid "Someone speaks in a chat" -msgstr "Alguén menciona o seu nome na conversa" +msgstr "Alguén está a falar na conversa" #: ../console/plugins/gntgf.c:286 -#, fuzzy msgid "Someone says your name in a chat" -msgstr "Alguén menciona o seu nome na conversa" +msgstr "Alguén dixo o seu nome na conversa" #: ../console/plugins/gntgf.c:314 +#, fuzzy msgid "Notify with a toaster when" -msgstr "" +msgstr "Notificar cunha ventá emerxente" #: ../console/plugins/gntgf.c:329 msgid "Beep too!" -msgstr "" +msgstr "Emitir ton de aviso tamén!" #: ../console/plugins/gntgf.c:335 msgid "Set URGENT for the terminal window." -msgstr "" +msgstr "Activar URXENTE para a ventá do terminal" #: ../console/plugins/gntgf.c:355 msgid "GntGf" -msgstr "" +msgstr "Gntgf" #: ../console/plugins/gntgf.c:357 ../console/plugins/gntgf.c:358 msgid "Toaster plugin for Gaim-Text." -msgstr "" +msgstr "Complemento emerxente para texto de Gaim." #: ../console/plugins/gnthistory.c:116 ../gtk/plugins/history.c:120 #, c-format @@ -1118,41 +1098,40 @@ msgstr "" "Pode activar o rexistro en Ferramentas -> Preferencias -> Rexistro.\n" "\n" -"A activación do rexistro nas mensaxes instantáneas e/ou conversas activará o " +"A activación do rexistro das mensaxes instantáneas e/ou das conversas activará o " "historial para os mesmos tipos de conversa." #: ../console/plugins/gnthistory.c:179 -#, fuzzy msgid "GntHistory" msgstr "Historial" #: ../console/plugins/gnthistory.c:181 ../gtk/plugins/history.c:190 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." -msgstr "Amosa as conversas rexistradas previamente nas novas conversas." +msgstr "Mostra as conversas rexistradas previamente nas novas conversas." #: ../console/plugins/gnthistory.c:182 ../gtk/plugins/history.c:191 msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation." msgstr "" -"Cando se abre unha nova conversa este complemento introduce a última " +"Cando se abre unha nova conversa, este complemento introduce a última " "conversa na actual." #: ../console/plugins/lastlog.c:69 msgid "Lastlog" -msgstr "" +msgstr "Lastlog" #: ../console/plugins/lastlog.c:99 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." -msgstr "" +msgstr "lastlog: busca unha subcadea no backlog" #: ../console/plugins/lastlog.c:121 msgid "GntLastlog" -msgstr "" +msgstr "GntLastlog" #: ../console/plugins/lastlog.c:123 ../console/plugins/lastlog.c:124 msgid "Lastlog plugin for gaim-text." -msgstr "" +msgstr "Complemento de última conversa para texto de Gaim" #: ../gtk/eggtrayicon.c:129 msgid "Orientation" @@ -1164,7 +1143,7 @@ #: ../gtk/gaimstock.c:137 msgid "_Alias" -msgstr "_Alcume" +msgstr "_Alias" #. join button #: ../gtk/gaimstock.c:138 ../gtk/gtkblist.c:1186 ../gtk/gtkroomlist.c:306 @@ -1174,11 +1153,11 @@ #: ../gtk/gaimstock.c:139 msgid "Close _tabs" -msgstr "Pechar _pestanas" +msgstr "Pechar _os separadores" #: ../gtk/gaimstock.c:140 ../gtk/gtkblist.c:1069 msgid "I_M" -msgstr "_MI" +msgstr "M_I" #: ../gtk/gaimstock.c:141 msgid "_Get Info" @@ -1194,7 +1173,7 @@ #: ../gtk/gaimstock.c:144 msgid "_Open Mail" -msgstr "A_brir o correo" +msgstr "_Abrir o correo" #. Pause button #: ../gtk/gaimstock.c:145 ../gtk/gtkft.c:835 @@ -1204,12 +1183,11 @@ #. Build the login options frame. #: ../gtk/gtkaccount.c:390 msgid "Login Options" -msgstr "Opcións de conexión" +msgstr "Opcións de inicio de sesión" #: ../gtk/gtkaccount.c:492 -#, fuzzy msgid "Local alias:" -msgstr "Ficheiro local:" +msgstr "Alias local:" #. Build the user options frame. #: ../gtk/gtkaccount.c:554 @@ -1219,7 +1197,7 @@ #. Buddy icon #: ../gtk/gtkaccount.c:572 msgid "Use this buddy icon for this account:" -msgstr "" +msgstr "Usar esta icona de contacto para esta conta" #. Build the protocol options frame. #: ../gtk/gtkaccount.c:684 @@ -1228,13 +1206,12 @@ msgstr "Opcións de %s" #: ../gtk/gtkaccount.c:881 -#, fuzzy msgid "Use GNOME Proxy Settings" -msgstr "Usar configuración global do proxy" +msgstr "Usar configuración de proxy de GNOME" #: ../gtk/gtkaccount.c:882 msgid "Use Global Proxy Settings" -msgstr "Usar configuración global do proxy" +msgstr "Usar a configuración global do proxy" #: ../gtk/gtkaccount.c:888 msgid "No Proxy" @@ -1254,7 +1231,7 @@ #: ../gtk/gtkaccount.c:912 ../gtk/gtkprefs.c:1100 msgid "Use Environmental Settings" -msgstr "Usar configuración do contorno" +msgstr "Usar a configuración do contorno" #. This is an easter egg. #. It means one of two things, both intended as humourus: @@ -1268,7 +1245,7 @@ #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. #: ../gtk/gtkaccount.c:954 msgid "you can see the butterflies mating" -msgstr "podes ver as volvoretas apareándose" +msgstr "pode ver as volvoretas apareándose" #: ../gtk/gtkaccount.c:975 msgid "Proxy Options" @@ -1331,16 +1308,24 @@ "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " "<b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window" msgstr "" +"<span size='larger' weight='bold'>Benvido/a a Gaim!</span>\n" +"\n" +"Non ten ningunha conta de MI configurada. Para comezar o Gaim, prema no botón" +"<b>Engadir</b> de abaixo e configure a súa primeira conta. Se precisa o Gaim " +"para se conectar a múltiples contas de M, prema <b>Engadir</b> de novo para configuralas " +"todas.\n" +"\n" +"Pode volver a esta ventá para engadir, editar ou eliminar contas desde " +"<b>Contas->Engadir/Editar</b> na ventá da lista de amigos" #: ../gtk/gtkaccount.c:2483 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" -msgstr "O usuario %s quere engadir a %s á listaxe de contactos %s%s." +msgstr "%s%s%s%s quere engadir a %s á súa lista de contactos%s%s." #: ../gtk/gtkaccount.c:2506 ../gtk/gtkaccount.c:2512 -#, fuzzy msgid "Authorize buddy?" -msgstr "Autorizar" +msgstr "Autorizar o contacto?" #: ../gtk/gtkaccount.c:2507 ../gtk/gtkaccount.c:2513 msgid "Authorize" @@ -1369,9 +1354,8 @@ msgstr "_Bloquear" #: ../gtk/gtkblist.c:1015 -#, fuzzy msgid "Un_block" -msgstr "Desbloquear" +msgstr "Des_bloquear" #: ../gtk/gtkblist.c:1066 msgid "Get _Info" @@ -1392,11 +1376,11 @@ #: ../gtk/gtkblist.c:1103 msgid "Alias..." -msgstr "Alcume..." +msgstr "Alias..." #: ../gtk/gtkblist.c:1112 ../gtk/gtkblist.c:1198 ../gtk/gtkblist.c:1219 msgid "_Alias..." -msgstr "_Alcume..." +msgstr "_Alias..." #: ../gtk/gtkblist.c:1114 ../gtk/gtkblist.c:1200 ../gtk/gtkblist.c:1221 msgid "_Remove" @@ -1437,7 +1421,7 @@ #: ../gtk/gtkblist.c:1972 ../gtk/gtkconv.c:4394 ../gtk/gtkpounce.c:421 msgid "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." -msgstr "Non está conectado con ningunha conta que poida engadir a ese contacto." +msgstr "Actualmente non está conectado con ningunha conta que poida engadir a ese contacto." #. Buddies menu #: ../gtk/gtkblist.c:2567 @@ -1450,7 +1434,7 @@ #: ../gtk/gtkblist.c:2569 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." -msgstr "/Contactos/Unirse a unha _conversa..." +msgstr "/Contactos/_Unirse a unha conversa..." #: ../gtk/gtkblist.c:2570 msgid "/Buddies/Get User _Info..." @@ -1462,23 +1446,23 @@ #: ../gtk/gtkblist.c:2573 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" -msgstr "/Contactos/Amosar contactos _desconectados" +msgstr "/Contactos/Mostrar contactos _desconectados" #: ../gtk/gtkblist.c:2574 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" -msgstr "/Contactos/Amosar grupos _baleiros" +msgstr "/Contactos/Mostrar grupos _baleiros" #: ../gtk/gtkblist.c:2575 msgid "/Buddies/Show Buddy _Details" -msgstr "/Contactos/Amosar _detalles de contactos" +msgstr "/Contactos/Mostrar detalles de _contactos" #: ../gtk/gtkblist.c:2576 msgid "/Buddies/Show Idle _Times" -msgstr "/Contactos/Amosar _tempo de ausencia" +msgstr "/Contactos/Mostrar _tempo de ausencia" #: ../gtk/gtkblist.c:2577 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" -msgstr "/Contactos/Ordenar contactos" +msgstr "/Contactos/_Ordenar contactos" #: ../gtk/gtkblist.c:2579 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." @@ -1486,7 +1470,7 @@ #: ../gtk/gtkblist.c:2580 msgid "/Buddies/Add C_hat..." -msgstr "/Contactos/Engadir unha _conversa..." +msgstr "/Contactos/Engadir unha con_versa..." #: ../gtk/gtkblist.c:2581 msgid "/Buddies/Add _Group..." @@ -1499,7 +1483,7 @@ #. Accounts menu #: ../gtk/gtkblist.c:2586 msgid "/_Accounts" -msgstr "/_Contas" +msgstr "/Con_tas" #: ../gtk/gtkblist.c:2587 ../gtk/gtkblist.c:6265 msgid "/Accounts/Add\\/Edit" @@ -1532,7 +1516,7 @@ #: ../gtk/gtkblist.c:2597 msgid "/Tools/R_oom List" -msgstr "/Ferramentas/Listaxe de _salas" +msgstr "/Ferramentas/Lista de _salas" #: ../gtk/gtkblist.c:2598 msgid "/Tools/System _Log" @@ -1540,7 +1524,7 @@ #: ../gtk/gtkblist.c:2600 msgid "/Tools/Mute _Sounds" -msgstr "/Ferramentas/Silenciar _sons" +msgstr "/Ferramentas/Silenciar s_ons" #. Help #: ../gtk/gtkblist.c:2603 @@ -1569,19 +1553,16 @@ "<b>Conta:</b> %s" #: ../gtk/gtkblist.c:2722 -#, fuzzy msgid "Buddy Alias" -msgstr "Listaxe de contactos" +msgstr "Alias de contacto" #: ../gtk/gtkblist.c:2743 -#, fuzzy msgid "Logged In" msgstr "Xa está conectado" #: ../gtk/gtkblist.c:2789 -#, fuzzy msgid "Last Seen" -msgstr "Apelidos" +msgstr "Última vista" #: ../gtk/gtkblist.c:2798 ../gtk/gtkblist.c:3286 ../gtk/gtkdocklet.c:471 #: ../gtk/gtkstatusbox.c:990 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:993 @@ -1603,15 +1584,15 @@ #: ../gtk/gtkblist.c:2809 msgid "Spooky" -msgstr "" +msgstr "Espeluznante" #: ../gtk/gtkblist.c:2811 msgid "Awesome" -msgstr "" +msgstr "Impresionante" #: ../gtk/gtkblist.c:2813 msgid "Rockin'" -msgstr "" +msgstr "Brillante" #: ../gtk/gtkblist.c:3302 #, c-format @@ -1657,13 +1638,13 @@ #: ../gtk/gtkblist.c:3481 msgid "/Tools/Room List" -msgstr "/Ferramentas/Listaxe de salas" +msgstr "/Ferramentas/Lista de salas" #: ../gtk/gtkblist.c:3578 ../gtk/gtkdocklet.c:152 #, c-format msgid "%d unread message from %s\n" msgid_plural "%d unread messages from %s\n" -msgstr[0] "%d mensaxe sen ler de %s\n" +msgstr[0] "%d mensaxes sen ler de %s\n" msgstr[1] "%d mensaxes sen ler de %s\n" #: ../gtk/gtkblist.c:3654 @@ -1701,19 +1682,16 @@ msgstr "<span color=\"red\">%s desconectado: %s</span>" #: ../gtk/gtkblist.c:4019 -#, fuzzy msgid "<b>Username:</b>" -msgstr "Nome de _usuario:" +msgstr "<b>Nome de usuario:</b>" #: ../gtk/gtkblist.c:4026 -#, fuzzy msgid "<b>Password:</b>" -msgstr "Contrasinal:" +msgstr "<b>Contrasinal:</b>" #: ../gtk/gtkblist.c:4037 -#, fuzzy msgid "_Login" -msgstr "Rexistro" +msgstr "_Iniciar a sesión" #: ../gtk/gtkblist.c:4117 msgid "/Accounts" @@ -1728,25 +1706,29 @@ "b> window at <b>Accounts->Add/Edit</b>. Once you enable accounts, you'll be " "able to sign on, set your status, and talk to your friends." msgstr "" +"<span weight='bold' size='larger'>Benvido/a a Gaim!</span>\n" +"\n" +"Non ten ningunha conta activada. Active as súas contas de MI desde a ventá <b>Contas</" +"b> en <b>Contas->Engadir/Editar</b>. Cando active as súas contas, pode conectarse, enviar o seu estado e falar cos seus amigos." #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #: ../gtk/gtkblist.c:4358 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" -msgstr "/Contactos/Amosar contactos desconectados" +msgstr "/Contactos/Mostrar contactos desconectados" #: ../gtk/gtkblist.c:4361 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" -msgstr "/Contactos/Amosar grupos baleiros" +msgstr "/Contactos/Mostrar grupos baleiros" #: ../gtk/gtkblist.c:4367 msgid "/Buddies/Show Buddy Details" -msgstr "/Contactos/Amosar detalles de contactos" +msgstr "/Contactos/Mostrar detalles de contactos" #: ../gtk/gtkblist.c:4370 msgid "/Buddies/Show Idle Times" -msgstr "/Contactos/Amosar tempos de ausencia" +msgstr "/Contactos/Mostrar tempos de ausencia" #: ../gtk/gtkblist.c:5063 ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:97 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevo-util.c:64 ../libgaim/blist.c:521 @@ -1761,9 +1743,9 @@ "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" msgstr "" -"Introduza o nome de usuario da persoa que vostede quere engadir á listaxe. " -"Pode, opcionalmente, introducir un alcume. O alcume amosarase en lugar do " -"nome de usuario sempre que sexa posible.\n" +"Introduza o nome de usuario da persoa que quere engadir á lista. " +"Opcionalmente, pode introducir un alias. O alias mostrarase en lugar do " +"nome de usuario sempre que for posible.\n" #: ../gtk/gtkblist.c:5257 ../gtk/gtkblist.c:5618 #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:554 @@ -1788,17 +1770,16 @@ "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" -"Introduza un alcume e a información que crea apropiada da conversa que " -"desexaría engadir na listaxe de contactos.\n" +"Introduza un alias e a información que crea apropiada da conversa que " +"desexaría engadir á lista de contactos.\n" #: ../gtk/gtkblist.c:5656 msgid "Please enter the name of the group to be added." -msgstr "Introduza o nome do grupo para engadir." +msgstr "Introduza o nome do grupo que quere engadir." #: ../gtk/gtkblist.c:6285 -#, fuzzy msgid "<GaimMain>/Accounts/" -msgstr "/Contas" +msgstr "<GaimMain>/Contas/" #: ../gtk/gtkblist.c:6310 msgid "_Edit Account" @@ -1818,7 +1799,7 @@ #: ../gtk/gtkblist.c:6375 msgid "<GaimMain>/Accounts/Enable Account" -msgstr "" +msgstr "<GaimMain>/Contas/Contas activadas" #: ../gtk/gtkblist.c:6424 msgid "/Tools" @@ -1829,16 +1810,17 @@ msgstr "/Contactos/Ordenar contactos" #: ../gtk/gtkconn.c:179 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Gaim will not attempt to reconnect the account until you correct the error " "and re-enable the account." msgstr "" -" Desconectouse %s debido a un erro: %s\n" -"Gaim non tentará reconectarse a esta conta ata que corrixa o erro e a " -"reactive." +"%s\n" +"\n" +"Gaim non tentará reconectarse á conta até que non corrixa o erro " +"e a volva activar." #: ../gtk/gtkconv.c:746 ../gtk/gtkconv.c:772 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." @@ -1858,7 +1840,7 @@ "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "" -"Introduza o nome de usuario ao que desexa convidar, xunto cunha mensaxe de " +"Introduza o nome de usuario que desexa convidar, xunto cunha mensaxe de " "convite opcional." #: ../gtk/gtkconv.c:870 @@ -1902,7 +1884,7 @@ msgid "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." msgstr "" "Detívose o rexistro. Non se rexistrarán mensaxes desta conversa de agora " -"endiante." +"en adiante." #: ../gtk/gtkconv.c:1597 msgid "Un-Ignore" @@ -1934,21 +1916,19 @@ #: ../gtk/gtkconv.c:2532 msgid "Hide Icon" -msgstr "Agochar icona" +msgstr "Ocultar icona" #: ../gtk/gtkconv.c:2535 msgid "Save Icon As..." -msgstr "Gardar icona como..." +msgstr "Gardar a icona como..." #: ../gtk/gtkconv.c:2539 -#, fuzzy msgid "Set Custom Icon..." -msgstr "Establecer a información de usuario..." +msgstr "Establecer iconas personalizadas..." #: ../gtk/gtkconv.c:2546 -#, fuzzy msgid "Remove Custom Icon" -msgstr "Eliminar o contacto" +msgstr "Eliminar as iconas personalizadas" #. Conversation menu #: ../gtk/gtkconv.c:2687 @@ -1973,7 +1953,7 @@ #: ../gtk/gtkconv.c:2699 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" -msgstr "/Conversa/_Limpar historial" +msgstr "/Conversa/Limpar _historial" #: ../gtk/gtkconv.c:2703 msgid "/Conversation/Se_nd File..." @@ -1993,11 +1973,11 @@ #: ../gtk/gtkconv.c:2710 msgid "/Conversation/M_ore" -msgstr "/Conversa/_Máis" +msgstr "/Conversa/Má_is" #: ../gtk/gtkconv.c:2714 msgid "/Conversation/Al_ias..." -msgstr "/Conversa/Alc_ume..." +msgstr "/Conversa/A_lias..." #: ../gtk/gtkconv.c:2716 msgid "/Conversation/_Block..." @@ -2005,15 +1985,15 @@ #: ../gtk/gtkconv.c:2718 msgid "/Conversation/_Add..." -msgstr "/Conversa/_Engadir..." +msgstr "/Conversa/Enga_dir..." #: ../gtk/gtkconv.c:2720 msgid "/Conversation/_Remove..." -msgstr "/Conversa/El_iminar..." +msgstr "/Conversa/_Eliminar..." #: ../gtk/gtkconv.c:2725 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." -msgstr "/Conversa/Inserir li_gazón..." +msgstr "/Conversa/Inserir liga_zón..." #: ../gtk/gtkconv.c:2727 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." @@ -2038,15 +2018,15 @@ #: ../gtk/gtkconv.c:2739 msgid "/Options/Show Buddy _Icon" -msgstr "/Opcións/Amosar _iconas dos contactos" +msgstr "/Opcións/Mostrar _iconas dos contactos" #: ../gtk/gtkconv.c:2741 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" -msgstr "/Opcións/Amosar _barra de formato" +msgstr "/Opcións/Mostrar _barra de formato" #: ../gtk/gtkconv.c:2742 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" -msgstr "/Opcións/Amosar _marcas de tempo" +msgstr "/Opcións/Mostrar _marcas de tempo" #: ../gtk/gtkconv.c:2817 msgid "/Conversation/More" @@ -2083,7 +2063,7 @@ #: ../gtk/gtkconv.c:2928 msgid "/Conversation/Alias..." -msgstr "/Conversa/Alcume..." +msgstr "/Conversa/Alias..." #: ../gtk/gtkconv.c:2932 msgid "/Conversation/Block..." @@ -2115,19 +2095,19 @@ #: ../gtk/gtkconv.c:2972 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" -msgstr "/Opcións/Amosar barra de formato" +msgstr "/Opcións/Mostrar barra de formato" #: ../gtk/gtkconv.c:2975 msgid "/Options/Show Timestamps" -msgstr "/Opcións/Amosar marcas de tempo" +msgstr "/Opcións/Mostrar marcas de tempo" #: ../gtk/gtkconv.c:2978 msgid "/Options/Show Buddy Icon" -msgstr "/Opcións/Amosar iconas dos contactos" +msgstr "/Opcións/Mostrar iconas dos contactos" #: ../gtk/gtkconv.c:3054 msgid "User is typing..." -msgstr "O usuario está escribindo..." +msgstr "O usuario está a escribir..." #: ../gtk/gtkconv.c:3057 msgid "User has typed something and stopped" @@ -2149,13 +2129,13 @@ #. Setup the label telling how many people are in the room. #: ../gtk/gtkconv.c:4094 msgid "0 people in room" -msgstr "0 persoas na conversa" +msgstr "0 persoas na sala" #: ../gtk/gtkconv.c:5145 ../gtk/gtkconv.c:5266 #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" -msgstr[0] "%d persoa na conversa" +msgstr[0] "%d persoa na sala" msgstr[1] "%d persoas na sala" #: ../gtk/gtkconv.c:5819 ../gtk/gtkstatusbox.c:567 @@ -2168,7 +2148,7 @@ #: ../gtk/gtkconv.c:5830 msgid "Nick Said" -msgstr "Alcume" +msgstr "Alias dixo" #: ../gtk/gtkconv.c:5835 ../gtk/gtkdocklet.c:513 msgid "Unread Messages" @@ -2180,31 +2160,31 @@ #: ../gtk/gtkconv.c:6961 msgid "Confirm close" -msgstr "Confirmar peche" +msgstr "Confirmar o peche" #: ../gtk/gtkconv.c:6993 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" -msgstr "Hai mensaxes sen ler. Seguro que queres pechar a ventá?" +msgstr "Hai mensaxes sen ler. Seguro que quere pechar a ventá?" #: ../gtk/gtkconv.c:7528 msgid "Close other tabs" -msgstr "Pechar outras pestanas" +msgstr "Pechar outros separadores" #: ../gtk/gtkconv.c:7534 msgid "Close all tabs" -msgstr "Pechar todas as pestanas" +msgstr "Pechar todas os separadores" #: ../gtk/gtkconv.c:7542 msgid "Detach this tab" -msgstr "Desacoplar esta pestana" +msgstr "Separar este separador" #: ../gtk/gtkconv.c:7548 msgid "Close this tab" -msgstr "Pechar esta pestana" +msgstr "Pechar este separador" #: ../gtk/gtkconv.c:7819 msgid "Close conversation" -msgstr "Pechar conversa" +msgstr "Pechar a conversa" #: ../gtk/gtkconv.c:8283 msgid "Last created window" @@ -2212,7 +2192,7 @@ #: ../gtk/gtkconv.c:8285 msgid "Separate IM and Chat windows" -msgstr "Separar ventás de MI e conversas" +msgstr "Separar as ventás de MI e de conversa" #: ../gtk/gtkconv.c:8287 ../gtk/gtkprefs.c:1303 msgid "New window" @@ -2232,7 +2212,7 @@ #: ../gtk/gtkdebug.c:594 msgid "Invert" -msgstr "Invertir" +msgstr "Inverter" #: ../gtk/gtkdebug.c:597 msgid "Highlight matches" @@ -2240,15 +2220,15 @@ #: ../gtk/gtkdebug.c:664 msgid "_Icon Only" -msgstr "" +msgstr "_Só iconas" #: ../gtk/gtkdebug.c:665 msgid "_Text Only" -msgstr "" +msgstr "_Só texto" #: ../gtk/gtkdebug.c:666 msgid "_Both Icon & Text" -msgstr "" +msgstr "_Texto e iconas" #: ../gtk/gtkdebug.c:802 msgid "Filter" @@ -2260,36 +2240,31 @@ #: ../gtk/gtkdebug.c:851 msgid "Level " -msgstr "" +msgstr "Nivel" #: ../gtk/gtkdebug.c:852 ../gtk/gtkdebug.c:858 msgid "Select the debug filter level." -msgstr "" +msgstr "Seleccione o nivel do filtro de depuración" #: ../gtk/gtkdebug.c:860 -#, fuzzy msgid "All" -msgstr "Permitir" +msgstr "Todos" #: ../gtk/gtkdebug.c:861 -#, fuzzy msgid "Misc" -msgstr "Música" +msgstr "Diversos" #: ../gtk/gtkdebug.c:863 -#, fuzzy msgid "Warning" -msgstr "Nivel de aviso" +msgstr "Aviso" #: ../gtk/gtkdebug.c:864 -#, fuzzy msgid "Error " msgstr "Erro" #: ../gtk/gtkdebug.c:865 -#, fuzzy msgid "Fatal Error" -msgstr "Erro de fluxo" +msgstr "Erro moi grave" #: ../gtk/gtkdialogs.c:66 ../gtk/gtkdialogs.c:110 msgid "lead developer" @@ -2312,9 +2287,8 @@ msgstr "soporte" #: ../gtk/gtkdialogs.c:80 -#, fuzzy msgid "support/QA" -msgstr "soporte" +msgstr "soporte/QA" #: ../gtk/gtkdialogs.c:102 msgid "win32 port" @@ -2342,9 +2316,8 @@ msgstr "autor orixinal" #: ../gtk/gtkdialogs.c:116 -#, fuzzy msgid "Arabic" -msgstr "Amhárico" +msgstr "Árabe" #: ../gtk/gtkdialogs.c:117 ../gtk/gtkdialogs.c:118 ../gtk/gtkdialogs.c:190 msgid "Bulgarian" @@ -2380,7 +2353,7 @@ #: ../gtk/gtkdialogs.c:129 ../gtk/gtkdialogs.c:130 ../gtk/gtkdialogs.c:131 msgid "Dzongkha" -msgstr "" +msgstr "Dzongkha" #: ../gtk/gtkdialogs.c:132 ../gtk/gtkdialogs.c:133 msgid "Greek" @@ -2400,7 +2373,7 @@ #: ../gtk/gtkdialogs.c:137 msgid "Esperanto" -msgstr "" +msgstr "Esperanto" #: ../gtk/gtkdialogs.c:138 ../gtk/gtkdialogs.c:195 ../gtk/gtkdialogs.c:196 #: ../gtk/gtkdialogs.c:197 ../gtk/gtkdialogs.c:198 @@ -2409,7 +2382,7 @@ #: ../gtk/gtkdialogs.c:139 ../gtk/gtkdialogs.c:140 msgid "Euskera(Basque)" -msgstr "Éuscaro" +msgstr "Euskera" #: ../gtk/gtkdialogs.c:141 ../gtk/gtkdialogs.c:142 ../gtk/gtkdialogs.c:143 msgid "Persian" @@ -2430,7 +2403,7 @@ #: ../gtk/gtkdialogs.c:147 ../gtk/gtkdialogs.c:148 msgid "Gujarati" -msgstr "" +msgstr "Gujarati" #: ../gtk/gtkdialogs.c:149 ../gtk/gtkdialogs.c:205 msgid "Hebrew" @@ -2474,7 +2447,6 @@ msgstr "Macedonio" #: ../gtk/gtkdialogs.c:161 -#, fuzzy msgid "Nepali" msgstr "Bengalí" @@ -2519,9 +2491,8 @@ msgstr "Esloveno" #: ../gtk/gtkdialogs.c:174 -#, fuzzy msgid "Albanian" -msgstr "Romeno" +msgstr "Albanés" #: ../gtk/gtkdialogs.c:175 ../gtk/gtkdialogs.c:219 msgid "Swedish" @@ -2549,7 +2520,7 @@ #: ../gtk/gtkdialogs.c:180 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" -msgstr "T.M.Thanh eo equipo Gnome-Vi" +msgstr "T.M.Thanh e o equipo Gnome-Vi" #: ../gtk/gtkdialogs.c:181 ../gtk/gtkdialogs.c:220 msgid "Simplified Chinese" @@ -2568,7 +2539,6 @@ msgstr "Acerca do Gaim" #: ../gtk/gtkdialogs.c:335 -#, fuzzy msgid "" "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " "Jabber, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, " @@ -2579,14 +2549,14 @@ "the 'COPYRIGHT' file for the complete list of contributors. We provide no " "warranty for this program.<BR><BR>" msgstr "" -"Gaim é un cliente modular de mensaxería instantánea, capaz de utilizar AIM, " +"Gaim é un cliente modular de mensaxaría instantánea, capaz de utilizar AIM, " "MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Lotus Sametime, " "Napster, Zephyr, e Gadu-Gadu ao mesmo tempo. Está escrito usando Gtk+." "<BR><BR> Pode modificar e redistribuír este programa baixo os termos da GPL " -"(versión 2 ou posterior). Inclúese unha copia da licencia GPL no ficheiro " +"(versión 2 ou posterior). Inclúese unha copia da licenza GPL no ficheiro " "'COPYING' que se distribúe co Gaim. As persoas que contribuíron no Gaim " "teñen os dereitos de copia. Consulte o ficheiro 'COPYRIGHT' se desexa " -"consultar a listaxe completa de persoas que contribuíron. Este programa " +"consultar a lista completa de persoas que contribuíron. Este programa " "distribúese sen ningunha garantía.<BR><BR>" #: ../gtk/gtkdialogs.c:350 @@ -2630,7 +2600,7 @@ "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " "like to view." msgstr "" -"Introduza o nome de usuario ou o alcume da persoa da que quere ver " +"Introduza o nome de usuario ou o alias da persoa da que quere ver " "información." #: ../gtk/gtkdialogs.c:907 @@ -2642,33 +2612,33 @@ "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " "to view." msgstr "" -"Introduza o nome de usuario ou o alcume da persoa da que quere ver a " +"Introduza o nome de usuario ou o alias da persoa da que quere ver a " "información de rexistro." #: ../gtk/gtkdialogs.c:928 msgid "Alias Contact" -msgstr "Alcume para o contacto" +msgstr "Alias para o contacto" #: ../gtk/gtkdialogs.c:929 msgid "Enter an alias for this contact." -msgstr "Introduza un alcume para este contacto." +msgstr "Introduza un alias para este contacto." #: ../gtk/gtkdialogs.c:949 #, c-format msgid "Enter an alias for %s." -msgstr "Introduza un alcume para %s." +msgstr "Introduza un alias para %s." #: ../gtk/gtkdialogs.c:951 msgid "Alias Buddy" -msgstr "Alcume do contacto" +msgstr "Alias do contacto" #: ../gtk/gtkdialogs.c:970 msgid "Alias Chat" -msgstr "Alcume na conversa" +msgstr "Alias na conversa" #: ../gtk/gtkdialogs.c:971 msgid "Enter an alias for this chat." -msgstr "Introduza un alcume para esta conversa." +msgstr "Introduza un alias para esta conversa." #: ../gtk/gtkdialogs.c:1008 #, c-format @@ -2679,11 +2649,11 @@ "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr[0] "" -"Está a punto de eliminar o contacto que contén a %s e outro %d da listaxe de " +"Está a punto de eliminar o contacto que contén a %s e %d contacto máis da lista de " "contactos. Quere continuar?" msgstr[1] "" -"Estás a punto de eliminar o contacto que contén a %s e outros %d da súa " -"listaxe de contactos. Queres continuar?" +"Está a punto de eliminar o contacto que contén a %s e outros %d contactos da súa " +"lista de contactos. Quere continuar?" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1016 msgid "Remove Contact" @@ -2694,23 +2664,19 @@ msgstr "_Eliminar o contacto" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1047 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " "want to continue?" -msgstr "" -"Está a punto de borrar o grupo %s xunto con todos os membros da listaxe de " -"contactos. Quere continuar?" +msgstr "Está a piques de combinar o grupo chamado %s dentro do grupo %s.Desexa continuar? " #: ../gtk/gtkdialogs.c:1054 -#, fuzzy msgid "Merge Groups" -msgstr "Eliminar o grupo" +msgstr "Combinar grupos" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1055 -#, fuzzy msgid "_Merge Groups" -msgstr "_Borrar o grupo" +msgstr "_Combinar grupos" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1105 #, c-format @@ -2718,7 +2684,7 @@ "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "" -"Está a punto de borrar o grupo %s xunto con todos os membros da listaxe de " +"Está a piques de borrar o grupo %s e todos os seus membros da lista de " "contactos. Quere continuar?" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1108 @@ -2732,7 +2698,7 @@ #: ../gtk/gtkdialogs.c:1142 #, c-format msgid "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" -msgstr "Está a punto de eliminar a %s da listaxe de contactos. Quere continuar?" +msgstr "Está a punto de eliminar a %s da lista de contactos. Quere continuar?" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1145 msgid "Remove Buddy" @@ -2748,7 +2714,7 @@ "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "" -"Está a punto de eliminar a conversa %s da listaxe de contactos. Quere " +"Está a punto de eliminar a conversa %s da lista de contactos. Quere " "continuar?" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1170 @@ -2765,7 +2731,7 @@ #: ../gtk/gtkdocklet.c:456 msgid "Change Status" -msgstr "Mudar o estado" +msgstr "Cambiar o estado" #: ../gtk/gtkdocklet.c:459 ../gtk/gtkstatusbox.c:987 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:996 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1403 @@ -2801,7 +2767,7 @@ #: ../gtk/gtkdocklet.c:508 msgid "Show Buddy List" -msgstr "Amosar a listaxe de contactos" +msgstr "Mostrar a lista de contactos" #: ../gtk/gtkdocklet.c:534 msgid "New Message..." @@ -2812,9 +2778,8 @@ msgstr "Sen son" #: ../gtk/gtkdocklet.c:556 -#, fuzzy msgid "Blink on new message" -msgstr "Mensaxe descoñecida" +msgstr "Intermitencia para as novas mensaxes" #. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link" #. * to the status in the buddy list gtkstatusbox @@ -2853,9 +2818,9 @@ msgstr "Agardando o comezo da transferencia" #: ../gtk/gtkft.c:228 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "File Transfers - %d%% of %d files" -msgstr "A transferencia de ficheiro a %s fallou." +msgstr "Transferencia de ficheiros - %d%% de %d ficheiros" #: ../gtk/gtkft.c:233 ../gtk/gtkft.c:763 msgid "File Transfers" @@ -2898,7 +2863,7 @@ #: ../gtk/gtkft.c:549 #, c-format msgid "Process returned error code %d" -msgstr "O proceso devolveu un erro de código %d" +msgstr "O proceso devolveu o código de erro %d" #: ../gtk/gtkft.c:644 msgid "Progress" @@ -2942,7 +2907,7 @@ #: ../gtk/gtkft.c:796 msgid "C_lear finished transfers" -msgstr "_Limpar as transferencias rematadas" +msgstr "L_impar as transferencias rematadas" #. "Download Details" arrow #: ../gtk/gtkft.c:805 @@ -2980,7 +2945,7 @@ #: ../gtk/gtkimhtml.c:1302 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." -msgstr "Cor para debuxar ligazóns cando o rato esté enriba." +msgstr "Cor para debuxar ligazóns cando o rato estea enriba." #: ../gtk/gtkimhtml.c:1519 msgid "_Copy E-Mail Address" @@ -3002,7 +2967,7 @@ msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>Tipo de ficheiro descoñecido</span>\n" "\n" -"Por defecto PNG." +"PNG é o predeterminado." #: ../gtk/gtkimhtml.c:3295 msgid "" @@ -3012,7 +2977,7 @@ msgstr "" "Tipo de ficheiro descoñecido\n" "\n" -"Por defecto PNG." +"PNG é o predeterminado." #: ../gtk/gtkimhtml.c:3308 #, c-format @@ -3046,7 +3011,7 @@ #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:147 msgid "Select Font" -msgstr "Seleccionar a fonte" +msgstr "Seleccionar o tipo de letra" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:226 msgid "Select Text Color" @@ -3069,12 +3034,12 @@ "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." msgstr "" -"Introduza a URL e a descrición da ligazón que quere inserir. A descrición é " +"Introduza o URL e a descrición da ligazón que quere inserir. A descrición é " "opcional." #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:409 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." -msgstr "Introduza a URL da ligazón que quere inserir." +msgstr "Introduza o URL da ligazón que quere inserir." #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:414 msgid "Insert Link" @@ -3100,7 +3065,7 @@ #. show everything #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:735 msgid "Smile!" -msgstr "Emoticona" +msgstr "Emoticona!" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:922 ../gtk/plugins/convcolors.c:278 msgid "Bold" @@ -3116,16 +3081,15 @@ #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:960 msgid "Larger font size" -msgstr "Tamaño de fonte maior" +msgstr "Maior tamaño do tipo de letra" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:972 msgid "Smaller font size" -msgstr "Tamaño de fonte menor" +msgstr "Menor tamaño do tipo de letra" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:989 -#, fuzzy msgid "Font face" -msgstr "Estilo da fonte" +msgstr "Estilo do tipo de letra" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1001 msgid "Foreground font color" @@ -3170,7 +3134,7 @@ "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " "log\" preference is enabled." msgstr "" -"Só se rexistrarán os eventos do sistema cando estea activada a opción " +"Só se rexistrarán os eventos do sistema se nas preferencias está activada a opción " "\"Rexistrar todos os cambios de estado no rexistro do sistema\"." #: ../gtk/gtklog.c:335 @@ -3178,14 +3142,14 @@ "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " "preference is enabled." msgstr "" -"Só se rexistrarán as mensaxes instantáneas se está activada a preferencia " +"Só se rexistrarán as mensaxes instantáneas se nas preferencias está activada a opción" "\"Rexistrar todas as mensaxes instantáneas\"." #: ../gtk/gtklog.c:338 msgid "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." msgstr "" -"As conversas só serán rexistradas se a opción \"Rexistrar todas as conversas" -"\" está activada nas preferencias" +"As conversas só se rexistrarán se nas preferencias está activada a opción \"Rexistrar todas as conversas" +"\"." #: ../gtk/gtklog.c:342 msgid "No logs were found" @@ -3194,11 +3158,11 @@ #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder #: ../gtk/gtklog.c:357 msgid "_Browse logs folder" -msgstr "" +msgstr "_Explorar o cartafol dos rexistros" #: ../gtk/gtklog.c:425 msgid "Total log size:" -msgstr "Tamaño total de rexistro:" +msgstr "Tamaño total do rexistro:" #: ../gtk/gtklog.c:494 #, c-format @@ -3238,12 +3202,11 @@ "\n" " -c, --config=DIR usa DIR para ficheiros de configuración\n" " -d, --debug imprimir mensaxes de depuración a stdout\n" -" -h, --help amosar esta axuda e saír\n" -" -n, --nologin non conectarse automaticamente\n" -" -l, --login[=NOME] conectarse automaticamente (como argumento especial " -"espcificar o NOME\n" -" da conta(s) a suar, separado por comas)\n" -" -v, --version amosar a versión actual e saír\n" +" -h, --help mostrar esta axuda e saír\n" +" -n, --nologin non iniciar a sesión automaticamente\n" +" -l, --login[=NOME] iniciar a sesión automaticamente (o argumento opcional NOME\n" +" especifica a(s) conta(s) a usar, separadas por comas)\n" +" -v, --version mostrar a versión actual e saír\n" #: ../gtk/gtkmain.c:528 #, c-format @@ -3266,21 +3229,21 @@ "on other protocols is at\n" "%scontactinfo.php\n" msgstr "" -"Gaim tivo un fallo e tentou xerar un ficheiro core.\n" +"Gaim tivo un fallo e tentou xerar un ficheiro principal.\n" "Isto é un erro no programa e non se produciu por\n" -"algo que fixera.\n" +"algo que fixera vostede.\n" "\n" -"Se podes reproducir este fallo, por favor, notifíqueo aos\n" -"desenvolvedores de gaim enviando un informe de erros a\n" +"Se pode reproducir o erro, notifiquellelo aos\n" +"desenvolvedores de gaim mediante o envío dun informe de erros a\n" "%sbug.php\n" "\n" -"Asegúrese de que especifica o que estaba facendo no momento\n" -"de publicar a súa traza do ficheiro core. Se non sabe como\n" -"obter unha traza consulte as instrucións dispoñibles en\n" +"Asegúrese de que especifica o que estaba a facer nese momento\n" +"e publica a traza do ficheiro principal. Se non sabe como\n" +"obter unha traza, consulte as instrucións dispoñibles en\n" "%sgdb.php\n" "\n" -"Se necesita axuda pode enviar unha MI a SeanEgn ou LSchiere\n" -"(a través de AIM). Pode atopar información de cómo contactar\n" +"Se precisa axuda, pode enviar unha mensaxe a SeanEgn ou LSchiere\n" +"(a través de AIM). Pode atopar información de como contactar\n" "con Sean ou Luke a través doutros protocolos en \n" "%scontactinfo.php\n" @@ -3293,9 +3256,8 @@ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ten correo!</span>" #: ../gtk/gtknotify.c:474 -#, fuzzy msgid "Sender" -msgstr "Xénero" +msgstr "Remitente" #: ../gtk/gtknotify.c:500 #, c-format @@ -3308,8 +3270,8 @@ #, c-format msgid "<b>You have %d new e-mail.</b>" msgid_plural "<b>You have %d new e-mails.</b>" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "<b>Ten %d correo electrónico novo.</b>" +msgstr[1] "<b>Ten %d correos electrónicos novos.</b>" #: ../gtk/gtknotify.c:699 ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5539 msgid "Search Results" @@ -3318,7 +3280,7 @@ #: ../gtk/gtknotify.c:899 #, c-format msgid "The browser command \"%s\" is invalid." -msgstr "O comando do navegador \"%s\" é inválido." +msgstr "O comando do navegador \"%s\" non é válido." #: ../gtk/gtknotify.c:901 ../gtk/gtknotify.c:913 ../gtk/gtknotify.c:926 #: ../gtk/gtknotify.c:1054 @@ -3333,7 +3295,7 @@ #: ../gtk/gtknotify.c:1055 msgid "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "" -"Elixiuse un comando de navegador 'Manual', pero non se definiu ningún " +"Elixiuse o navegador 'Manual', mais non se definiu ningún " "comando para executalo." #: ../gtk/gtkplugin.c:264 @@ -3384,15 +3346,15 @@ #: ../gtk/gtkpounce.c:251 msgid "Please enter a buddy to pounce." -msgstr "Indique o contacto do que avisar." +msgstr "Indique o contacto sobre o que avisar." #: ../gtk/gtkpounce.c:505 msgid "New Buddy Pounce" -msgstr "Novo aviso do contacto" +msgstr "Novo aviso de contacto" #: ../gtk/gtkpounce.c:505 msgid "Edit Buddy Pounce" -msgstr "Editar aviso do contacto" +msgstr "Editar aviso de contacto" #. Create the "Pounce on Whom" frame. #: ../gtk/gtkpounce.c:522 @@ -3410,23 +3372,23 @@ #: ../gtk/gtkpounce.c:583 msgid "Si_gns on" -msgstr "_Conectarse" +msgstr "_Está conectado" #: ../gtk/gtkpounce.c:585 msgid "Signs o_ff" -msgstr "_Desconectarse" +msgstr "_Está desconectado" #: ../gtk/gtkpounce.c:587 msgid "Goes a_way" -msgstr "_Ausentarse" +msgstr "_Está ausente" #: ../gtk/gtkpounce.c:589 msgid "Ret_urns from away" -msgstr "_Deixar de estar ausente" +msgstr "_Deixa de estar ausente" #: ../gtk/gtkpounce.c:591 msgid "Becomes _idle" -msgstr "Agora está _inactivo" +msgstr "Está _inactivo" #: ../gtk/gtkpounce.c:593 msgid "Is no longer i_dle" @@ -3438,7 +3400,7 @@ #: ../gtk/gtkpounce.c:597 msgid "P_auses while typing" -msgstr "" +msgstr "Fai unha p_ausa ao escribir" #: ../gtk/gtkpounce.c:599 msgid "Stops t_yping" @@ -3446,7 +3408,7 @@ #: ../gtk/gtkpounce.c:601 msgid "Sends a _message" -msgstr "Enviar unha _mensaxe" +msgstr "Envia unha _mensaxe" #. Create the "Action" frame. #: ../gtk/gtkpounce.c:636 @@ -3475,15 +3437,15 @@ #: ../gtk/gtkpounce.c:657 msgid "Brows_e..." -msgstr "Exa_minar..." +msgstr "Exp_lorar..." #: ../gtk/gtkpounce.c:659 msgid "Br_owse..." -msgstr "Exa_minar..." +msgstr "Expl_orar..." #: ../gtk/gtkpounce.c:660 msgid "Pre_view" -msgstr "Pre_visualizar..." +msgstr "Pre_visualizar" #: ../gtk/gtkpounce.c:784 msgid "P_ounce only when my status is not available" @@ -3496,11 +3458,11 @@ #: ../gtk/gtkpounce.c:1095 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" -msgstr "Está seguro de que quere borrar o aviso en %s para %s?" +msgstr "Está seguro de que quere borrar o aviso sobre %s para %s?" #: ../gtk/gtkpounce.c:1243 msgid "Pounce Target" -msgstr "Obxectivo para avisar" +msgstr "Sobre quen avisar" #: ../gtk/gtkpounce.c:1278 msgid "Recurring" @@ -3516,9 +3478,9 @@ msgstr "%s comezou a escribirlle (%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1454 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s has paused while typing to you (%s)" -msgstr "%s comezou a escribirlle (%s)" +msgstr "%s fixo unha pausa ao escribirlle (%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1456 #, c-format @@ -3573,8 +3535,8 @@ "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "" -"Seleccione da listaxe inferior o tema de emoticonas que desexe. Pode " -"instalar temas novos arrastrándoos e soltándoos sobre esta listaxe de temas." +"Seleccione da lista inferior o tema de emoticonas que desexa. Pode " +"instalar temas novos arrastrándoos e soltándoos sobre esta lista de temas." #: ../gtk/gtkprefs.c:673 msgid "Icon" @@ -3585,9 +3547,8 @@ msgstr "Icona da área de notificación do sistema" #: ../gtk/gtkprefs.c:817 -#, fuzzy msgid "_Show system tray icon:" -msgstr "Icona da área de notificación do sistema" +msgstr "Mo_strar icona da área de notificación do sistema" #: ../gtk/gtkprefs.c:819 ../gtk/gtkprefs.c:831 ../gtk/gtkprefs.c:1646 #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:39 ../gtk/plugins/timestamp_format.c:48 @@ -3602,36 +3563,33 @@ msgstr "Nunca" #: ../gtk/gtkprefs.c:821 -#, fuzzy msgid "On unread messages" -msgstr "Mensaxes sen ler" +msgstr "Se hai mensaxes sen ler" #: ../gtk/gtkprefs.c:826 -#, fuzzy msgid "Conversation Window Hiding" -msgstr "Ventás de conversa de MI" +msgstr "Ocultar ventá de conversa" #: ../gtk/gtkprefs.c:827 -#, fuzzy msgid "_Hide new IM conversations:" -msgstr "A_gochar conversas MI novas" +msgstr "_Ocultar as novas conversas de MI:" #: ../gtk/gtkprefs.c:830 ../gtk/gtkprefs.c:1826 msgid "When away" -msgstr "Cando está ausente" +msgstr "Cando estea ausente" #. All the tab options! #: ../gtk/gtkprefs.c:838 msgid "Tabs" -msgstr "" +msgstr "Separadores" #: ../gtk/gtkprefs.c:840 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" -msgstr "Amosar MI e conversas en ventás con _pestanas" +msgstr "Mostrar MI e conversas en ventás con _separadores" #: ../gtk/gtkprefs.c:854 msgid "Show close b_utton on tabs" -msgstr "Amosar botóns de _peche nas pestanas" +msgstr "Mostrar botóns de _peche nos separadores" #: ../gtk/gtkprefs.c:857 msgid "_Placement:" @@ -3667,11 +3625,11 @@ #: ../gtk/gtkprefs.c:900 msgid "Show _formatting on incoming messages" -msgstr "Amosar _formato nas mensaxes entrantes" +msgstr "Mostrar _formato nas mensaxes entrantes" #: ../gtk/gtkprefs.c:903 msgid "Show buddy _icons" -msgstr "Amosar _iconas dos contactos" +msgstr "Mostrar _iconas dos contactos" #: ../gtk/gtkprefs.c:905 msgid "Enable buddy ic_on animation" @@ -3679,25 +3637,23 @@ #: ../gtk/gtkprefs.c:912 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" -msgstr "_Notificarlle aos contactos cando se lles está escribindo" +msgstr "_Notificarlles aos contactos cando se lles está escribindo" #: ../gtk/gtkprefs.c:915 msgid "Highlight _misspelled words" -msgstr "_Resaltar as faltas de ortografía" +msgstr "_Resaltar os erros de ortografía" #: ../gtk/gtkprefs.c:919 msgid "Use smooth-scrolling" msgstr "Usar desprazamento suave" #: ../gtk/gtkprefs.c:922 -#, fuzzy msgid "F_lash window when IMs are received" -msgstr "_Brillo de ventá cando se reciben mensaxes" +msgstr "Ventá escinti_lante ao se recibiren mensaxes" #: ../gtk/gtkprefs.c:925 -#, fuzzy msgid "Default Formatting" -msgstr "Reiniciar formatos" +msgstr "Formato predeterminado" #: ../gtk/gtkprefs.c:941 msgid "" @@ -3705,7 +3661,7 @@ "that support formatting. :)" msgstr "" "Desta forma verase o texto das súas mensaxes saíntes cando empregue " -"protocolos que soportan formatos. :)" +"protocolos que soportan o formato. :)" #: ../gtk/gtkprefs.c:1015 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:817 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3701 @@ -3735,7 +3691,7 @@ #: ../gtk/gtkprefs.c:1074 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" -msgstr "Especificar _manualmente o rango de portos no que se escoitará" +msgstr "Especificar _manualmente o rango de portos en que se escoitará" #: ../gtk/gtkprefs.c:1077 msgid "_Start port:" @@ -3759,7 +3715,7 @@ #: ../gtk/gtkprefs.c:1216 msgid "Seamonkey" -msgstr "" +msgstr "Seamonkey" #: ../gtk/gtkprefs.c:1217 msgid "Opera" @@ -3815,7 +3771,7 @@ #: ../gtk/gtkprefs.c:1301 msgid "Browser default" -msgstr "Navegador por omisión" +msgstr "Navegador predeterminado" #: ../gtk/gtkprefs.c:1302 msgid "Existing window" @@ -3823,7 +3779,7 @@ #: ../gtk/gtkprefs.c:1304 msgid "New tab" -msgstr "Nova pestana" +msgstr "Novo separador" #: ../gtk/gtkprefs.c:1318 #, c-format @@ -3848,7 +3804,7 @@ #: ../gtk/gtkprefs.c:1367 msgid "Log all _status changes to system log" -msgstr "Rexistrar todas as mudanzas de e_stado no rexistro do sistema" +msgstr "Rexistrar todas os cambios de e_stado no rexistro do sistema" #: ../gtk/gtkprefs.c:1513 msgid "Sound Selection" @@ -3924,19 +3880,16 @@ msgstr "Sons cando a conversa ten o _foco" #: ../gtk/gtkprefs.c:1642 -#, fuzzy msgid "Enable sounds:" -msgstr "Activar a conta" +msgstr "Activar os sons" #: ../gtk/gtkprefs.c:1644 -#, fuzzy msgid "Only when available" -msgstr "Non dispoñible" +msgstr "Só cando estea dispoñible" #: ../gtk/gtkprefs.c:1645 -#, fuzzy msgid "Only when not available" -msgstr "Non dispoñible" +msgstr "Só cando estea non dispoñible" #: ../gtk/gtkprefs.c:1653 msgid "Volume:" @@ -3968,11 +3921,11 @@ #: ../gtk/gtkprefs.c:1809 msgid "_Report idle time:" -msgstr "Amosar o _tempo de inactividade:" +msgstr "Mostrar o _tempo de inactividade:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1812 msgid "From last sent message" -msgstr "Dende a última mensaxe enviada" +msgstr "Desde a última mensaxe enviada" #: ../gtk/gtkprefs.c:1814 msgid "Based on keyboard or mouse use" @@ -3984,7 +3937,7 @@ #: ../gtk/gtkprefs.c:1827 msgid "When both away and idle" -msgstr "Cando está ausente e inactivo" +msgstr "Cando estea ausente e inactivo" #. Auto-away stuff #: ../gtk/gtkprefs.c:1833 @@ -3993,19 +3946,18 @@ #: ../gtk/gtkprefs.c:1835 msgid "Change status when _idle" -msgstr "Mudar o estado cando esté _inactivo" +msgstr "Cambiar o estado cando estea _inactivo" #: ../gtk/gtkprefs.c:1839 msgid "_Minutes before changing status:" -msgstr "_Minutos antes de mudar o estado:" +msgstr "_Minutos antes de cambiar o estado:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1847 msgid "Change _status to:" -msgstr "Mudar o e_stado a:" +msgstr "Cambiar o e_stado a:" #. Signon status stuff #: ../gtk/gtkprefs.c:1868 -#, fuzzy msgid "Status at Startup" msgstr "Estado para o inicio" @@ -4018,9 +3970,8 @@ msgstr "Estado para _aplicar ao comezar:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1914 -#, fuzzy msgid "Interface" -msgstr "Cores da interface" +msgstr "Interface" #: ../gtk/gtkprefs.c:1916 msgid "Smiley Themes" @@ -4039,9 +3990,8 @@ msgstr "Navegador" #: ../gtk/gtkprefs.c:1927 -#, fuzzy msgid "Status / Idle" -msgstr "Ausencia / Inactividade" +msgstr "Estado / Inactivo" #: ../gtk/gtkprivacy.c:79 msgid "Allow all users to contact me" @@ -4049,15 +3999,15 @@ #: ../gtk/gtkprivacy.c:80 msgid "Allow only the users on my buddy list" -msgstr "Permitir só aos usuarios na miña listaxe de contactos" +msgstr "Permitirlles só aos usuarios na miña lista de contactos" #: ../gtk/gtkprivacy.c:81 msgid "Allow only the users below" -msgstr "Permitir só aos seguintes usuarios" +msgstr "Permitirlles só aos seguintes usuarios" #: ../gtk/gtkprivacy.c:82 msgid "Block all users" -msgstr "Bloquear todos os usuarios" +msgstr "Bloquear a todos os usuarios" #: ../gtk/gtkprivacy.c:83 msgid "Block only the users below" @@ -4069,7 +4019,7 @@ #: ../gtk/gtkprivacy.c:385 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." -msgstr "As mudanzas da configuración de privacidade teñen efecto inmediatamente." +msgstr "Os cambios na configuración de privacidade teñen efecto inmediatamente." #. "Set privacy for:" label #: ../gtk/gtkprivacy.c:397 @@ -4086,9 +4036,7 @@ #: ../gtk/gtkprivacy.c:562 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." -msgstr "" -"Introduza o nome de usuario ao que lle quere permitir que contacte con " -"vostede." +msgstr "Introduza o nome de usuario ao que lle quere permitir que contacte con vostede." #: ../gtk/gtkprivacy.c:565 ../gtk/gtkprivacy.c:578 msgid "_Permit" @@ -4097,7 +4045,7 @@ #: ../gtk/gtkprivacy.c:570 #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" -msgstr "Permitir a %s contactar con vostede?" +msgstr "Permite a %s contactar con vostede?" #: ../gtk/gtkprivacy.c:572 #, c-format @@ -4110,16 +4058,16 @@ #: ../gtk/gtkprivacy.c:600 msgid "Type a user to block." -msgstr "Escriba un usuario que desexe bloquear." +msgstr "Escriba o usuario ao que desexa bloquear." #: ../gtk/gtkprivacy.c:601 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." -msgstr "Introduza o nome do usuario que desexe bloquear." +msgstr "Introduza o nome do usuario ao que desexa bloquear." #: ../gtk/gtkprivacy.c:608 #, c-format msgid "Block %s?" -msgstr "Bloquear %s?" +msgstr "Bloquear a %s?" #: ../gtk/gtkprivacy.c:610 #, c-format @@ -4154,11 +4102,11 @@ #: ../gtk/gtkrequest.c:1470 msgid "Would you like to overwrite it?" -msgstr "Quere sobreescribilo?" +msgstr "Quere sobrescribilo?" #: ../gtk/gtkrequest.c:1471 msgid "Overwrite" -msgstr "Sobreescribir" +msgstr "Sobrescribir" #: ../gtk/gtkrequest.c:1472 msgid "Choose New Name" @@ -4182,12 +4130,12 @@ #: ../gtk/gtkroomlist.c:376 msgid "Room List" -msgstr "Listaxe de salas" +msgstr "Lista de salas" #. list button #: ../gtk/gtkroomlist.c:446 msgid "_Get List" -msgstr "_Obter a listaxe" +msgstr "_Obter a lista" #. add button #: ../gtk/gtkroomlist.c:454 @@ -4240,15 +4188,15 @@ #: ../gtk/gtksound.c:65 msgid "Message received" -msgstr "Recíbese unha mensaxe" +msgstr "Mensaxe recibida" #: ../gtk/gtksound.c:66 msgid "Message received begins conversation" -msgstr "Recíbese unha mensaxe que comeza unha conversa" +msgstr "Mensaxe recibida que comeza unha conversa" #: ../gtk/gtksound.c:67 msgid "Message sent" -msgstr "Envíase unha mensaxe " +msgstr "Mensaxe enviada" #: ../gtk/gtksound.c:68 msgid "Person enters chat" @@ -4271,14 +4219,12 @@ msgstr "Alguén menciona o seu nome na conversa" #: ../gtk/gtksound.c:310 -#, fuzzy msgid "GStreamer Failure" -msgstr "Gardar o ficheiro" +msgstr "Fallo de GStreamer" #: ../gtk/gtksound.c:311 -#, fuzzy msgid "GStreamer failed to initialize." -msgstr "Fallou o desempaquetado do tema de emoticonas." +msgstr "O GStreamer errou ao iniciar" #. connect to the server #: ../gtk/gtkstatusbox.c:569 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:329 @@ -4294,14 +4240,13 @@ msgstr "Conectando" #: ../gtk/gtkstatusbox.c:571 -#, fuzzy msgid "Waiting for network connection" -msgstr "Agardando o comezo da transferencia" +msgstr "A agardar pola conexión á rede" #: ../gtk/gtkutils.c:1310 ../gtk/gtkutils.c:1333 #, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" -msgstr "O seguinte erro ocorreu cargando %s: %s" +msgstr "O seguinte erro ocorreu ao cargar %s: %s" #: ../gtk/gtkutils.c:1313 ../gtk/gtkutils.c:1335 msgid "Failed to load image" @@ -4329,8 +4274,8 @@ "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" -"Pode enviar esta imaxe coma unha transferencia de ficheiro, inserila na " -"mensaxe, ou usala coma unha icona de contacto para este usuario." +"Pode enviar esta imaxe como unha transferencia de ficheiro, inserila na " +"mensaxe ou usala como unha icona de contacto para este usuario." #: ../gtk/gtkutils.c:1445 ../gtk/gtkutils.c:1460 msgid "Set as buddy icon" @@ -4346,7 +4291,7 @@ #: ../gtk/gtkutils.c:1450 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" -msgstr "Desexa establecela coma a icona de contacto para este usuario?" +msgstr "Desexa establecela como a icona de contacto para este usuario?" #: ../gtk/gtkutils.c:1455 msgid "" @@ -4354,14 +4299,14 @@ "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" "Pode enviar esta imaxe como unha transferencia de ficheiro, inserila nesta " -"mensaxe ou usala coma icona de contacto para este usuario." +"mensaxe ou usala como icona de contacto para este usuario." #: ../gtk/gtkutils.c:1457 msgid "" "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " "this user" msgstr "" -"Pode inserir esta imaxe na súa mensaxe, ou empregala coma icona de contacto " +"Pode inserir esta imaxe na súa mensaxe ou empregala como icona de contacto " "para este usuario" #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like @@ -4370,6 +4315,7 @@ #. * Probably not. I'll just give an error and return. #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong #: ../gtk/gtkutils.c:1511 +#, fuzzy msgid "Cannot send launcher" msgstr "Non se pode enviar o ficheiro" @@ -4378,8 +4324,8 @@ "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " "launcher points to instead of this launcher itself." msgstr "" -"Arrastrou un lanzador de escritorio. Seguramente vostede queira enviar o " -"contido ao que apunta o lanzador e non o lanzador en si." +"Arrastrou un acceso directo do escritorio. O máis probable é que quera enviar o " +"contido ao que apunta o acceso directo." #: ../gtk/gtkutils.c:2343 #, c-format @@ -4402,27 +4348,25 @@ #: ../gtk/gtkutils.c:2653 #, c-format msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" -msgstr "" +msgstr "O ficheiro '%s' é demasiado grande para %s. Probe cunha imaxe máis pequena.\n" #: ../gtk/gtkutils.c:2655 -#, fuzzy msgid "Icon Error" -msgstr "Erro de token" +msgstr "Erro de icona" #: ../gtk/gtkutils.c:2656 -#, fuzzy msgid "Could not set icon" -msgstr "Non se puido enviar" +msgstr "Non se puido enviar a icona" #: ../gtk/gtkutils.c:2757 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Non se puido almacenar a imaxe: %s\n" +msgstr "Fallou ao abrir o ficheiro '%s': %s" #: ../gtk/gtkutils.c:2806 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" -msgstr "" +msgstr "Fallou ao cargar a imaxe '%s': descoñécese a razón,o máis probable é que sexa un arquivo de imaxe danado" #: ../gtk/gtkwhiteboard.c:756 ../gtk/gtkwhiteboard.c:775 msgid "Save File" @@ -4433,40 +4377,36 @@ msgstr "Seleccionar a cor" #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:446 -#, fuzzy msgid "Display Statistics" -msgstr "Estatísticas do servidor" +msgstr "Estatísticas de visualización" #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:458 ../gtk/plugins/cap/cap.c:461 -#, fuzzy msgid "Response Probability:" -msgstr "Respostas perdidas" +msgstr "Probabilidade de resposta" #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:807 -#, fuzzy msgid "Statistics Configuration" -msgstr "Configuración de mensaxes de música" +msgstr "Configuración das estatísticas" #. msg_difference spinner #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:810 msgid "Maximum response timeout:" -msgstr "" +msgstr "Tempo máximo de espera de resposta" #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:813 ../gtk/plugins/cap/cap.c:820 #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:827 -#, fuzzy msgid "minutes" -msgstr "minutos." +msgstr "minutos" #. last_seen spinner #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:817 msgid "Maximum last-seen difference:" -msgstr "" +msgstr "Diferenza máxima da última vista" #. threshold spinner #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:824 msgid "Threshold:" -msgstr "" +msgstr "Límite:" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -4478,7 +4418,7 @@ #. *< version #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:933 msgid "Contact Availability Prediction plugin." -msgstr "" +msgstr "Complemento de predición da dispoñibilidade do contacto" #. * summary #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:934 @@ -4486,6 +4426,8 @@ "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical " "information about buddies in a users contact list." msgstr "" +"O complemento de dispoñibilidade de contacto (cap) emprégase para mostrar a información estatística " +"sobre os contactos nunha lista de contactos de usuarios." #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:61 msgid "Buddy is idle" @@ -4496,6 +4438,7 @@ msgstr "O contacto está ausente" #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:63 +#, fuzzy msgid "Buddy is \"extended\" away" msgstr "O contacto está ausente por un tempo" @@ -4516,7 +4459,7 @@ msgid "" "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " "in the contact.\n" -msgstr "O contacto con <i>puntuación alta</i> é o que terá prioridade.\n" +msgstr "O contacto con <i>puntuación máis alta</i> é o que terá prioridade.\n" #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:125 msgid "Use last buddy when scores are equal" @@ -4549,33 +4492,28 @@ "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "" -"Permite mudar os puntos asignados aos estados inactivo/ausente/desconectado " -"para os contactos nos cálculos de prioridades de contacto." +"Permite cambiar os puntos asignados aos estados inactivo/ausente/desconectado " +"para os contactos nos cálculos de prioridades dos contactos." #: ../gtk/plugins/convcolors.c:82 -#, fuzzy msgid "Error Messages" -msgstr "Mensaxes sen ler" +msgstr "Mensaxes de erro" #: ../gtk/plugins/convcolors.c:83 -#, fuzzy msgid "Highlighted Messages" -msgstr "Coincidencias resaltadas" +msgstr "Mensaxes realzadas" #: ../gtk/plugins/convcolors.c:84 -#, fuzzy msgid "System Messages" -msgstr "Mensaxes sen ler" +msgstr "Mensaxes do sistema" #: ../gtk/plugins/convcolors.c:85 -#, fuzzy msgid "Sent Messages" -msgstr "Abrir todas as mensaxes" +msgstr "Mensaxes enviadas" #: ../gtk/plugins/convcolors.c:86 -#, fuzzy msgid "Received Messages" -msgstr "Mensaxes sen ler" +msgstr "Mensaxes recibidas" #: ../gtk/plugins/convcolors.c:201 ../gtk/plugins/gaimrc.c:320 #, c-format @@ -4589,16 +4527,15 @@ #: ../gtk/plugins/convcolors.c:301 msgid "Ignore incoming format" -msgstr "" +msgstr "Ignorar os formatos entrantes" #: ../gtk/plugins/convcolors.c:302 -#, fuzzy msgid "Apply in Chats" -msgstr "Alcume na conversa" +msgstr "Aplicar nas conversas" #: ../gtk/plugins/convcolors.c:303 msgid "Apply in IMs" -msgstr "" +msgstr "Aplicar nas MI" #: ../gtk/plugins/extplacement.c:80 msgid "By conversation count" @@ -4639,7 +4576,7 @@ "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " "and Chats" msgstr "" -"Restrinxir o número de conversas por ventá, de forma optativa utilizar " +"Restrinxir o número de conversas por ventá, de forma opcional utilizar " "ventás distintas para MI e conversas" #. *< type @@ -4669,8 +4606,8 @@ msgstr "" "Este é un complemento moi interesante que fai moitas cousas:\n" "- Dille quen escribiu o programa cando inicia a sesión\n" -"- Transpón os textos que lle envían\n" -"- Envíalle inmediatamente unha mensaxe ás persoas da súa listaxe cando se " +"- Transpón os textos que lle envíen\n" +"- Envíalles inmediatamente unha mensaxe ás persoas da súa lista cando se " "conectan" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:41 @@ -4724,15 +4661,15 @@ #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:361 #, c-format msgid "Select Font for %s" -msgstr "Seleccionar fonte para %s" +msgstr "Seleccionar tipo de letra para %s" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:398 msgid "Select Interface Font" -msgstr "Seleccionar fonte de instancia" +msgstr "Seleccionar tipo de letra da interface" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:453 msgid "GTK+ Interface Font" -msgstr "Fonte da interface GTK+" +msgstr "Tipo de letra da interface GTK+" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:473 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" @@ -4748,7 +4685,7 @@ #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:553 msgid "Fonts" -msgstr "Fontes" +msgstr "Tipos de letra" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:576 msgid "Tools" @@ -4757,7 +4694,7 @@ #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:581 #, c-format msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" -msgstr "Escribir as configuracións en %s%sgtkrc-2.0" +msgstr "Escribir configuración en %s%sgtkrc-2.0" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:589 msgid "Re-read gtkrc files" @@ -4816,8 +4753,8 @@ "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" -"Permite soporte de xesto do rato nas ventás de conversa.\n" -"Arrastre co botón central do rato para realizar as seguintes accións:\n" +"Permite soporte de xestos co rato nas ventás de conversa.\n" +"Arrastre co botón central do rato para realizar certas accións:\n" "\n" "Abaixo e despois á dereita para pechar unha ventá de conversa.\n" "Arriba e despois á esquerda para mudar á conversa anterior.\n" @@ -4825,12 +4762,12 @@ #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 msgid "Instant Messaging" -msgstr "Mensaxería instantánea" +msgstr "Mensaxaría instantánea" #. Add the label. #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:460 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." -msgstr "Seleccione unha persoa da súa axenda amosada abaixo ou engada unha nova." +msgstr "Seleccione unha persoa da súa axenda de enderezos amosada abaixo ou engada unha nova persoa." #. "Search" #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:473 @@ -4883,7 +4820,7 @@ #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:239 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:245 msgid "Unable to send e-mail" -msgstr "Imposible enviar correo-e." +msgstr "Imposible enviar o correo electrónico." #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:240 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." @@ -4891,11 +4828,11 @@ #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:246 msgid "An e-mail address was not found for this buddy." -msgstr "" +msgstr "Non se atopou un enderezo de correo electrónico para este amigo." #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:272 msgid "Add to Address Book" -msgstr "Engadir á axenda" +msgstr "Engadir á axenda de enderezos" #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:284 msgid "Send E-Mail" @@ -4959,7 +4896,7 @@ #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:382 msgid "E-mail:" -msgstr "Correo-e:" +msgstr "Correo electrónico:" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -5001,7 +4938,7 @@ #. * description #: ../gtk/plugins/iconaway.c:85 ../gtk/plugins/iconaway.c:87 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." -msgstr "Minimiza a listaxe de contactos e de conversas cando está ausente." +msgstr "Minimiza a lista de contactos e de conversas cando está ausente." #: ../gtk/plugins/mailchk.c:160 msgid "Mail Checker" @@ -5014,12 +4951,13 @@ #: ../gtk/plugins/mailchk.c:163 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "" -"Engade unha pequena caixa á listaxe de contactos que amosa se ten novo " +"Engade unha pequena caixa á lista de contactos que mostra se ten novo " "correo." #: ../gtk/plugins/markerline.c:246 +#, fuzzy msgid "Draw Markerline in " -msgstr "" +msgstr "Debuxar Markerline in " #: ../gtk/plugins/markerline.c:250 ../gtk/plugins/notify.c:691 msgid "_IM windows" @@ -5027,7 +4965,7 @@ #: ../gtk/plugins/markerline.c:254 ../gtk/plugins/notify.c:698 msgid "C_hat windows" -msgstr "Ventás de C_hat" +msgstr "Ventás de C_onversa" #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44 msgid "" @@ -5047,21 +4985,20 @@ #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:417 msgid "There was a conflict in running the command:" -msgstr "Produciuse un conflito ao executar a orde:" +msgstr "Produciuse un conflito ao executar o comando:" #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:525 msgid "Error Running Editor" -msgstr "Erro executando o Editor" +msgstr "Erro ao executar o Editor" #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:526 -#, fuzzy msgid "The following error has occurred:" msgstr "Ocorreu o seguinte erro:" #. Configuration frame #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:625 msgid "Music Messaging Configuration" -msgstr "Configuración de mensaxes de música" +msgstr "Configuración de Mensaxería musical" #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:629 msgid "Score Editor Path" @@ -5081,7 +5018,7 @@ #. *< version #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:665 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." -msgstr "Complemento de mensaxería musical para composición colaborativa." +msgstr "Complemento de mensaxaría musical para composición colaborativa." #. * summary #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:667 @@ -5089,18 +5026,18 @@ "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " "on a piece of music by editting a common score in real-time." msgstr "" -"O complemento de mensaxería musical permítelle traballar a distintos " -"usuarios de forma simultánea nunha peza de música editando unha partitura " +"O complemento de mensaxaría musical permítelle traballar a distintos " +"usuarios de forma simultánea nunha peza de música ao editar unha partitura " "común en tempo real." #. ---------- "Notify For" ---------- #: ../gtk/plugins/notify.c:687 msgid "Notify For" -msgstr "Notificar de" +msgstr "Notificación para" #: ../gtk/plugins/notify.c:706 msgid "\t_Only when someone says your screen name" -msgstr "\t_Só se alguén nomea o seu alcume" +msgstr "\t_Só se alguén di o seu nome de usuario" #: ../gtk/plugins/notify.c:716 msgid "_Focused windows" @@ -5122,12 +5059,12 @@ #. Count xprop method button #: ../gtk/plugins/notify.c:759 -#, fuzzy msgid "Insert count of new message into _X property" -msgstr "Inserir o _número de mensaxes novas no título da ventá" +msgstr "Inserir a conta de mensaxes novas na característica _X" #. Urgent method button #: ../gtk/plugins/notify.c:767 +#, fuzzy msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "Establecer pista \"_URXENTE\" do xestor de ventás" @@ -5164,7 +5101,7 @@ #. Remove on conversation switch button #: ../gtk/plugins/notify.c:821 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" -msgstr "Eliminar ao mudar de _pestana de conversa" +msgstr "Eliminar ao cambiar de _separador de conversa" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -5182,7 +5119,7 @@ #. * description #: ../gtk/plugins/notify.c:913 ../gtk/plugins/notify.c:915 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." -msgstr "Permite notificar de diversas formas a presenza de mensaxes sen ler." +msgstr "Permite notificar de diversas formas sobre as mensaxes sen ler." #: ../gtk/plugins/raw.c:175 msgid "Raw" @@ -5198,13 +5135,13 @@ "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" "Permítelle enviar datos en bruto a protocolos baseados en texto (Jabber, " -"MSN, IRC, TOC). Prema 'Intro' na caixa de entrada para envialo. Observe a " +"MSN, IRC, TOC). Prema 'Intor' na caixa de entrada para envialo. Observe a " "ventá de depuración." #: ../gtk/plugins/relnot.c:69 #, c-format msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" -msgstr "Está usando a versión de Gaim %s. A versión actual é %s.<hr>" +msgstr "Está a usar a versión de Gaim %s. A versión actual é %s.<hr>" #: ../gtk/plugins/relnot.c:75 #, c-format @@ -5252,7 +5189,7 @@ "ChangeLog." msgstr "" "Comproba periodicamente se hai novas versións dispoñibles e notifícalle ao " -"usuario o rexistro de cambios." +"usuario co rexistro de cambios." #: ../gtk/plugins/spellchk.c:1965 msgid "Duplicate Correction" @@ -5260,7 +5197,7 @@ #: ../gtk/plugins/spellchk.c:1966 msgid "The specified word already exists in the correction list." -msgstr "A palabra especificada xa existe na listaxe de corrección." +msgstr "A palabra especificada xa existe na lista de corrección." #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2174 msgid "Text Replacements" @@ -5280,7 +5217,7 @@ #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2237 msgid "Case sensitive" -msgstr "Sensible ás maiúsculas" +msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2263 msgid "Add a new text replacement" @@ -5298,7 +5235,7 @@ #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2308 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" msgstr "" -"Axustar ao formato _exacto (desmarcar para xestionar maiúsculas e minúsculas " +"Coincidencia _exacta (desmarcar para xestionar maiúsculas e minúsculas " "automaticamente)" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2310 @@ -5307,11 +5244,11 @@ #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2335 msgid "General Text Replacement Options" -msgstr "Opcións de substitución de texto xeral" +msgstr "Opcións xerais de substitución de texto" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2336 msgid "Enable replacement of last word on send" -msgstr "Activar a sustitución da última palabra ao enviar" +msgstr "Activar a substitución da última palabra ao enviar" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2361 msgid "Text replacement" @@ -5339,15 +5276,15 @@ #. * description #: ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:358 ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:360 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." -msgstr "Unha versión da listaxe de contactos con desprazamento horizontal" +msgstr "Unha versión da lista de contactos con desprazamento horizontal" #: ../gtk/plugins/timestamp.c:186 msgid "iChat Timestamp" -msgstr "Selo temporal ao estilo iChat" +msgstr "Marca temporal ao estilo iChat" #: ../gtk/plugins/timestamp.c:193 msgid "Delay" -msgstr "Mora" +msgstr "Atraso" #: ../gtk/plugins/timestamp.c:200 msgid "minutes." @@ -5381,7 +5318,7 @@ #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:30 msgid "Show dates in..." -msgstr "Amosar datas en..." +msgstr "Mostrar datas en..." #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:35 msgid "Co_nversations:" @@ -5389,11 +5326,11 @@ #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:37 ../gtk/plugins/timestamp_format.c:46 msgid "For delayed messages" -msgstr "Para mensaxes diferidas" +msgstr "Para mensaxes atrasadas" #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:38 ../gtk/plugins/timestamp_format.c:47 msgid "For delayed messages and in chats" -msgstr "Para mensaxes diferidas e para conversas" +msgstr "Para mensaxes atrasadas e para conversas" #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:44 msgid "_Message Logs:" @@ -5422,8 +5359,8 @@ "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " "timestamp formats." msgstr "" -"Este complemento permite ao usuario personalizar os formatos de marca de " -"tempo para as mensaxes de conversas e mensaxes de rexistro." +"Este complemento permitelle ao usuario personalizar os formatos de marca de " +"tempo para as mensaxes de conversas e as mensaxes de rexistro." #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569 @@ -5442,7 +5379,7 @@ #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548 msgid "_Show slider bar in IM window" -msgstr "A_mosar barra de desprazamento na ventá MI" +msgstr "M_ostrar barra de desprazamento na ventá MI" #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555 msgid "Remove IM window transparency on focus" @@ -5456,15 +5393,15 @@ #. Buddy List trans options #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590 msgid "Buddy List Window" -msgstr "Ventá da listaxe de contactos" +msgstr "Ventá da lista de contactos" #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591 msgid "_Buddy List window transparency" -msgstr "Transparencia da ventá de listaxe de _contactos" +msgstr "Transparencia da ventá de lista de _contactos" #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" -msgstr "Eliminar transparencia da ventá da listaxe de contactos ao ter o foco" +msgstr "Eliminar transparencia da ventá da lista de contactos ao ter o foco" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -5481,7 +5418,7 @@ #. * summary #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:661 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." -msgstr "Transparencia variable para a listaxe de contactos e as conversas." +msgstr "Transparencia variable para a lista de contactos e as conversas." #. * description #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:663 @@ -5492,13 +5429,13 @@ "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." msgstr "" "Este complemento activa transparencias alfa nas ventás de conversa e na " -"listaxe de contactos.\n" +"lista de contactos.\n" "\n" -"* Nota: Este complemento require Win2000 ou outro máis novo." +"* Nota: este complemento require Win2000 ou outro máis novo." #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:306 msgid "GTK+ Runtime Version" -msgstr "Versión en execución de GTK+" +msgstr "GTK+ Runtime Version" #. Autostart #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:314 @@ -5511,22 +5448,21 @@ #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:328 msgid "_Dockable Buddy List" -msgstr "Listaxe de contactos a_pilable" +msgstr "Lista de contactos a_ncorable" #. Blist On Top #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:332 msgid "_Keep Buddy List window on top:" -msgstr "_Manter a ventá de contactos por enriba:" +msgstr "_Manter a ventá da lista de contactos por enriba:" #. XXX: Did this ever work? #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:337 msgid "Only when docked" -msgstr "Só cando está empotrado" +msgstr "Só cando está ancorado" #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:342 -#, fuzzy msgid "_Flash window when chat messages are received" -msgstr "_Brillo de ventá cando se reciben mensaxes" +msgstr "_Ventá escintilante cando se reciben mensaxes nas conversas" #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366 msgid "WinGaim Options" @@ -5537,11 +5473,10 @@ msgstr "Opcións específicas de Gaim para Windows." #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:369 -#, fuzzy msgid "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking." msgstr "" -"Contén as opcións específicas para o Gaim de Windows, como a acumulación da " -"listaxe de contactos ou o pestanexo de conversas." +"Contén as opcións específicas para o Gaim de Windows, como a ancoraxe da " +"lista de contactos." #: ../libgaim/account.c:769 msgid "accounts" @@ -5554,7 +5489,7 @@ #: ../libgaim/account.c:940 #, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" -msgstr "Introduza o contrasinal para %s (%s)" +msgstr "Introducir o contrasinal para %s (%s)" #: ../libgaim/account.c:947 msgid "Enter Password" @@ -5576,7 +5511,7 @@ #: ../libgaim/account.c:1094 msgid "Fill out all fields completely." -msgstr "Enche todos os campos completamente." +msgstr "Encha todos os campos completamente." #: ../libgaim/account.c:1117 msgid "Original password" @@ -5593,7 +5528,7 @@ #: ../libgaim/account.c:1137 #, c-format msgid "Change password for %s" -msgstr "Mudar o contrasinal de %s" +msgstr "Modificar o contrasinal de %s" #: ../libgaim/account.c:1145 msgid "Please enter your current password and your new password." @@ -5602,15 +5537,15 @@ #: ../libgaim/account.c:1175 #, c-format msgid "Change user information for %s" -msgstr "Mudar a información do usuario %s" +msgstr "Modificar a información do usuario %s" #: ../libgaim/account.c:1178 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1690 msgid "Set User Info" -msgstr "Establecer a súa información de usuario" +msgstr "Establecer a información de usuario" #: ../libgaim/blist.c:548 msgid "buddy list" -msgstr "listaxe de contactos" +msgstr "lista de contactos" #: ../libgaim/blist.c:1919 #, c-format @@ -5622,11 +5557,11 @@ "which are currently disabled or offline. These buddies and the group were " "not removed.\n" msgstr[0] "" -"%d contacto do grupo %s non se eliminou porque a súa conta non estaba " -"conectada. Este contacto e os seus grupos non se eliminaron.\n" +"%d contacto do grupo %s non se eliminou porque pertencen a contas deshabilitadas " +"ou desconectadas. Este contacto e o seu grupo non se eliminaron.\n" msgstr[1] "" -"%d contactos do grupo %s non se eliminou porque a súa conta non estaba " -"conectada. Este contacto e os seus grupos non foron eliminados.\n" +"%d contactos do grupo %s non se eliminaron porque pertencen a contas deshabilitadas " +"ou desconectadas. Este contactos e os seus grupos non se eliminaron.\n" #: ../libgaim/blist.c:1929 msgid "Group not removed" @@ -5664,14 +5599,12 @@ msgstr "Non se puido enviar a mensaxe." #: ../libgaim/conversation.c:1162 -#, fuzzy msgid "Send Message" -msgstr "Enviar unha _mensaxe" +msgstr "Enviar a mensaxe" #: ../libgaim/conversation.c:1163 -#, fuzzy msgid "_Send Message" -msgstr "Enviar unha _mensaxe" +msgstr "_Enviar a mensaxe" #: ../libgaim/conversation.c:1566 #, c-format @@ -5691,7 +5624,7 @@ #: ../libgaim/conversation.c:1694 #, c-format msgid "%s is now known as %s" -msgstr "%s agora chámase %s" +msgstr "%s chámase agora %s" #: ../libgaim/conversation.c:1767 #, c-format @@ -5708,65 +5641,62 @@ msgstr "Sen nome" #: ../libgaim/dbus-server.c:578 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to get connection: %s" -msgstr "Imposible crear a conexión" +msgstr "Fallou ao se conectar: %s" #: ../libgaim/dbus-server.c:590 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to get name: %s" -msgstr "Non se puido almacenar a imaxe: %s\n" +msgstr "Fallou ao buscar o nome: %s" #: ../libgaim/dbus-server.c:603 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to get serv name: %s" -msgstr "Non se puido almacenar a imaxe: %s\n" +msgstr "Fallou ao buscar o nome do servidor: %s" #: ../libgaim/dnsquery.c:491 -#, fuzzy msgid "Unable to create new resolver process\n" -msgstr "Non se puido crear o socket " +msgstr "Non é posible crear un novo proceso resolvedor\n" #: ../libgaim/dnsquery.c:496 -#, fuzzy msgid "Unable to send request to resolver process\n" -msgstr "Non se puido enviar a mensaxe a %s." +msgstr "Non é posible enviar a solicitude ao proceso resolvedor\n" #: ../libgaim/dnsquery.c:529 ../libgaim/dnsquery.c:677 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Error resolving %s:\n" "%s" msgstr "" -"Erro lendo %s:\n" -"%s.\n" +"Erro ao resolver %s:\n" +"%s" #: ../libgaim/dnsquery.c:532 ../libgaim/dnsquery.c:691 #: ../libgaim/dnsquery.c:799 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error resolving %s: %d" -msgstr "" -"Erro lendo %s:\n" -"%s.\n" +msgstr "Erro ao resolver %s: %d" #: ../libgaim/dnsquery.c:554 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Error reading from resolver process:\n" "%s" -msgstr "Erro ao ler do socket: %s" +msgstr "" +"Erro ao ler desde o proceso resolvedor:\n" +"%s" #: ../libgaim/dnsquery.c:558 msgid "EOF while reading from resolver process" -msgstr "" +msgstr "EOF ao ler desde o proceso resolvedor" #: ../libgaim/dnsquery.c:735 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Thread creation failure: %s" -msgstr "Fallo de autenticación" +msgstr "Fallo ao crear o fío: %s" #: ../libgaim/dnsquery.c:736 -#, fuzzy msgid "Unknown reason" msgstr "Razón descoñecida." @@ -5776,7 +5706,7 @@ "Error reading %s: \n" "%s.\n" msgstr "" -"Erro lendo %s:\n" +"Erro ao ler %s:\n" "%s.\n" #: ../libgaim/ft.c:199 @@ -5785,7 +5715,7 @@ "Error writing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" -"Erro escribindo %s:\n" +"Erro ao escribir %s:\n" "%s.\n" #: ../libgaim/ft.c:203 @@ -5794,12 +5724,12 @@ "Error accessing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" -"Erro accedendo a %s:\n" +"Erro ao acceder a %s:\n" "%s.\n" #: ../libgaim/ft.c:239 msgid "Directory is not writable." -msgstr "" +msgstr "Non se pode escribir no directorio" #: ../libgaim/ft.c:254 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." @@ -5843,7 +5773,7 @@ #: ../libgaim/ft.c:416 #, c-format msgid "%s is offering to send file %s" -msgstr "Ofrécese para enviar %s a %s" +msgstr "%s ofrécese para envialle o ficheiro %s" #: ../libgaim/ft.c:468 #, c-format @@ -5863,7 +5793,7 @@ #: ../libgaim/ft.c:655 #, c-format msgid "Transfer of file %s complete" -msgstr "Completouse a transferencia de %s" +msgstr "Completouse a transferencia do ficheiro %s" #: ../libgaim/ft.c:658 msgid "File transfer complete" @@ -5891,7 +5821,7 @@ #: ../libgaim/ft.c:1200 #, c-format msgid "File transfer to %s failed." -msgstr "A transferencia de ficheiro a %s fallou." +msgstr "A transferencia de ficheiros a %s fallou." #: ../libgaim/ft.c:1202 #, c-format @@ -5900,157 +5830,165 @@ #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:1 msgid "Run the command in a terminal" -msgstr "" +msgstr "Executar o comando nun terminal" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:2 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." -msgstr "" +msgstr "Comando usado para manipular URLs \"aim\", se está activado." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:3 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." -msgstr "" +msgstr "Comando usado para manipular URLs \"gg\", se está activado." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:4 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." -msgstr "" +msgstr "Comando usado para manipular URLs \"icq\", se está activado." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:5 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." -msgstr "" +msgstr "Comando usado para manipular URLs \"irc\", se está activado." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:6 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." -msgstr "" +msgstr "Comando usado para manipular URLs \"msnim\", se está activado." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:7 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." -msgstr "" +msgstr "Comando usado para manipular URLs \"sip\", se está activado." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:8 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." -msgstr "" +msgstr "Comando usado para manipular URLs \"xmpp\", se está activado." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:9 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." -msgstr "" +msgstr "Comando usado para manipular URLs \"ymsgr\", se está activado." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:10 msgid "The handler for \"aim\" URLs" -msgstr "" +msgstr "Manipulador para URLs \"aim\"" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:11 msgid "The handler for \"gg\" URLs" -msgstr "" +msgstr "Manipulador para URLs \"gg\"" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:12 msgid "The handler for \"icq\" URLs" -msgstr "" +msgstr "Manipulador para URLs \"icq\"" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:13 msgid "The handler for \"irc\" URLs" -msgstr "" +msgstr "Manipulador para URLs \"irc\"" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:14 msgid "The handler for \"msnim\" URLs" -msgstr "" +msgstr "Manipulador para URLs \"msnim\"" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:15 msgid "The handler for \"sip\" URLs" -msgstr "" +msgstr "Manipulador para URLs \"sip\"" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:16 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" -msgstr "" +msgstr "Manipulador para URLs \"xmpp\"" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:17 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" -msgstr "" +msgstr "Manipulador para URLs \"ymsgr\"" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:18 +#, fuzzy msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " "URLs." -msgstr "" +msgstr "Verdadeiro se o comando específicado na chave de \"command\" debería manipular os URLs \"aim\"" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:19 +#, fuzzy msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " "URLs." -msgstr "" +msgstr "Verdadeiro se o comando específicado na chave de \"command\" debería manipular os URL \"gg\"" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:20 +#, fuzzy msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " "URLs." -msgstr "" +msgstr "Verdadeiro se o comando específicado na chave de \"command\" debería manipular os URL \"icq\"" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:21 +#, fuzzy msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " "URLs." -msgstr "" +msgstr "Verdadeiro se o comando específicado na chave de \"command\" debería manipular os URL \"irc\"" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:22 +#, fuzzy msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " "URLs." -msgstr "" +msgstr "Verdadeiro se o comando específicado na chave de \"command\" debería manipular os URL \"msnim\"" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:23 +#, fuzzy msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " "URLs." -msgstr "" +msgstr "Verdadeiro se o comando específicado na chave de \"command\" debería manipular os URL \"sip\"" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:24 +#, fuzzy msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " "URLs." -msgstr "" +msgstr "Verdadeiro se o comando específicado na chave de \"command\" debería manipular URL \"xmpp\"" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:25 +#, fuzzy msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " "URLs." -msgstr "" +msgstr "Verdadeiro se o comando específicado na chave de \"command\" debería manipular os URL \"ymsgr\"" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:26 msgid "" "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " "terminal." -msgstr "" +msgstr "Verdadeiro se o comando usado para manipular este tipo de URL debe ser executado nun terminal" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:27 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" -msgstr "" +msgstr "Se o comando específicado debería manipular os URL \"aim\"" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:28 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" -msgstr "" +msgstr "Se o comando específicado debería manipular os URL \"gg\"" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:29 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" -msgstr "" +msgstr "Se o comando específicado debería manipular os URL \"icq\"" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:30 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" -msgstr "" +msgstr "Se o comando específicado debería manipular os URL \"irc\"" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:31 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" -msgstr "" +msgstr "Se o comando específicado debería manipular os URL \"msnim\"" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:32 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" -msgstr "" +msgstr "Se o comando específicado debería manipular os URL \"sip\"" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:33 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" -msgstr "" +msgstr "Se o comando específicado debería manipular os URL \"xmpp\"" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:34 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" -msgstr "" +msgstr "Se o comando específicado debería manipular os URL \"ymsgr\"" #: ../libgaim/log.c:181 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" @@ -6096,7 +6034,7 @@ #: ../libgaim/log.c:1175 ../libgaim/log.c:1306 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" -msgstr "<font color=\"red\"><b>Non se puido atopar a ruta do rexistro!</b></font>" +msgstr "<font color=\"red\"><b>Non se puido encontrar o camiño do rexistro!</b></font>" #: ../libgaim/log.c:1187 ../libgaim/log.c:1320 #, c-format @@ -6118,10 +6056,11 @@ #: ../libgaim/plugin.c:365 #, c-format msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." -msgstr "" +msgstr "Esta a empregar %s, mais este complemento precisa %s." #: ../libgaim/plugin.c:434 #, c-format +#, fuzzy msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" msgstr "Non houbo coincidencia no número máxico do complemento %d (necesitaba %d)" @@ -6140,8 +6079,8 @@ "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "" -"Non se atopou o complemento necesario %s. Por favor, instale este " -"complemento e inténteo de novo." +"Non se atopou o complemento necesario %s. Instala este " +"complemento e inténtao novamente." #: ../libgaim/plugin.c:538 msgid "Gaim encountered errors loading the plugin." @@ -6163,30 +6102,29 @@ #: ../libgaim/plugin.c:669 msgid "Gaim encountered errors unloading the plugin." -msgstr "Gaim atopou erros descargando o complemento." +msgstr "Gaim atopou erros ao descargar o complemento." #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:80 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." -msgstr "Aceptar a solicitude de transferencia de ficheiro de %s?" +msgstr "Completada a transferencia aceptada automaticamente do ficheiro \"%s\" desde \"%s\"." #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:82 msgid "Autoaccept complete" -msgstr "" +msgstr "Completar a aceptación automática" #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:160 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "When a file-transfer request arrives from %s" -msgstr "Aceptar a solicitude de transferencia de ficheiro de %s?" +msgstr "Cando chega unha solicitude de transferencia de ficheiro desde %s" #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:162 msgid "Set Autoaccept Setting" -msgstr "" +msgstr "Establecer a configuración de aceptación automática" #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:164 ../libgaim/plugins/autoreply.c:225 -#, fuzzy msgid "_Save" -msgstr "Gardar" +msgstr "_Gardar" #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:165 ../libgaim/plugins/autoreply.c:226 #: ../libgaim/plugins/idle.c:170 ../libgaim/plugins/idle.c:203 @@ -6204,22 +6142,19 @@ #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:166 msgid "Ask" -msgstr "" +msgstr "Preguntar" #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:167 -#, fuzzy msgid "Auto Accept" -msgstr "_Aceptar" +msgstr "Aceptar automaticamente" #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:168 -#, fuzzy msgid "Auto Reject" -msgstr "Convite rexeitado" +msgstr "Rexeitar automaticamente" #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:181 -#, fuzzy msgid "Autoaccept File Transfers..." -msgstr "Transferencia de ficheiros" +msgstr "Aceptar automaticamente a transferencia de ficheiros..." #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:211 @@ -6227,116 +6162,115 @@ "Path to save the files in\n" "(Please provide the full path)" msgstr "" +"Camiño para gardar os ficheiros en\n" +"(Especifica o camiño completo)" #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:216 -#, fuzzy msgid "Automatically reject from users not in buddy list" -msgstr "Activar só para usuarios da listaxe de contactos" +msgstr "Rexeitar automaticamente de usuarios que non están na lista de contactos" #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:220 msgid "" "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" "(only when there's no conversation with the sender)" msgstr "" +"Notificar cunha ventá enerxente cando se completa unha transferencia de ficheiros aceptada automaticamente\n" +"(Só cando non hai unha conversa co remitente)" #. XXX: There should be a way to reset to the default/account-default autoreply #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:218 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Set autoreply message for %s" -msgstr "%d mensaxe sen ler de %s\n" +msgstr "Enviar unha mensaxe automática de resposta para %s" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:220 -#, fuzzy msgid "Set Autoreply Message" -msgstr "Mensaxe de ausencia" +msgstr "Establecer unha mensaxe automática de resposta" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:221 msgid "" "The following message will be sent to the buddy when the buddy sends you a " "message and autoreply is enabled." msgstr "" +"A mensaxe seguinte enviaráselle ao contacto cando lle envíe " +"unha mensaxe e estea activada a resposta automática." #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:238 -#, fuzzy msgid "Set _Autoreply Message" -msgstr "Mensaxe de ausencia" +msgstr "Enviar _mensaxe automática de resposta" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:249 -#, fuzzy msgid "Autoreply message" -msgstr "Para mensaxes diferidas" +msgstr "Mensaxe de resposta automática" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:336 -#, fuzzy msgid "Send autoreply messages when" -msgstr "Enviar unha _mensaxe" +msgstr "Enviar mensaxes de resposta automática cando" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:340 -#, fuzzy msgid "When my account is _away" -msgstr "Cando se cita o meu alcume" +msgstr "Cando a miña conta está _desconectada" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:344 -#, fuzzy msgid "When my account is _idle" -msgstr "Cando se cita o meu alcume" +msgstr "Cando a miña conta está_inactiva" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:348 -#, fuzzy msgid "_Default reply" -msgstr "Resposta _automática:" +msgstr "_Resposta predeterminada" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:354 -#, fuzzy msgid "Status message" -msgstr "Enviar unha _mensaxe" +msgstr "Mensaxe de estado" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:358 msgid "Autoreply with status message" -msgstr "" +msgstr "Responder automaticamente cunha mensaxe de estado" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:362 msgid "Always when there is a status message" -msgstr "" +msgstr "Sempre cando hai unha mensaxe de estado" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:364 msgid "Only when there's no autoreply message" -msgstr "" +msgstr "Só cando non hai unha mensaxe de resposta automática" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:369 msgid "Delay between autoreplies" -msgstr "" +msgstr "Atraso entre respostas automáticas" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:373 msgid "_Minimum delay (mins)" -msgstr "" +msgstr "_Atraso mínimo (mins)" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:377 msgid "Times to send autoreplies" -msgstr "" +msgstr "Tempo para enviar respostas automáticas" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:381 msgid "Ma_ximum count" -msgstr "" +msgstr "Conta má_xima" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:428 msgid "" "I am currently not available. Please leave your message, and I will get back " "to you as soon as possible." msgstr "" +"Agora mesmo non estou dispoñible. Déixeme a súa mensaxe e devolvereilla " +"o máis axiña posible." #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:46 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1611 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1641 msgid "Notes" -msgstr "Notas" +msgstr "Anotacións" #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:47 msgid "Enter your notes below..." -msgstr "" +msgstr "Introduza as súas anotacións debaixo..." #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:61 msgid "Edit Notes..." -msgstr "" +msgstr "Editar anotacións..." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -6345,20 +6279,19 @@ #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:87 -#, fuzzy msgid "Buddy Notes" -msgstr "Avisos de contacto" +msgstr "Anotacións de contactos" #. *< name #. *< version #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:89 msgid "Store notes on particular buddies." -msgstr "" +msgstr "Almacenar anotacións de contactos particulares." #. * summary #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:90 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." -msgstr "" +msgstr "Engade a opción para almacenar anotacións para os contactos da súa lista de amigos" # Ollo con ese Cipher!! É probable que sexa CIFRA #. *< type @@ -6369,7 +6302,7 @@ #. *< id #: ../libgaim/plugins/ciphertest.c:264 msgid "Cipher Test" -msgstr "Proba de cifraxe" +msgstr "Proba de cifrado" #. *< name #. *< version @@ -6377,7 +6310,7 @@ #. * description #: ../libgaim/plugins/ciphertest.c:267 ../libgaim/plugins/ciphertest.c:269 msgid "Tests the ciphers that ship with gaim." -msgstr "Proba as cifraxes que se inclúen no gaim." +msgstr "Proba os cifrados que se inclúen no gaim." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -6386,9 +6319,8 @@ #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/dbus-example.c:155 -#, fuzzy msgid "DBus Example" -msgstr "Exemplo de complemento DBus" +msgstr "Exemplo de DBus" #. *< name #. *< version @@ -6406,7 +6338,7 @@ #. *< id #: ../libgaim/plugins/filectl.c:248 msgid "Gaim File Control" -msgstr "Control de ficheiros do Gaim" +msgstr "Ficheiro de control do Gaim" #. *< name #. *< version @@ -6414,7 +6346,7 @@ #. * description #: ../libgaim/plugins/filectl.c:251 ../libgaim/plugins/filectl.c:253 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." -msgstr "Permite controlar o Gaim introducindo comandos nun ficheiro." +msgstr "Permite controlar o Gaim ao introducir comandos nun ficheiro." #: ../libgaim/plugins/idle.c:158 ../libgaim/plugins/idle.c:216 msgid "Minutes" @@ -6424,6 +6356,7 @@ #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. #: ../libgaim/plugins/idle.c:165 ../libgaim/plugins/idle.c:198 #: ../libgaim/plugins/idle.c:223 ../libgaim/plugins/idle.c:315 +#, fuzzy msgid "I'dle Mak'er" msgstr "Xerador de ausencia" @@ -6433,11 +6366,11 @@ #: ../libgaim/plugins/idle.c:169 ../libgaim/plugins/idle.c:227 msgid "_Set" -msgstr "_Configurar" +msgstr "_Establecer" #: ../libgaim/plugins/idle.c:183 msgid "None of your accounts are idle." -msgstr "Ningunha das túas contas está inactiva." +msgstr "Ningunha das súas contas está inactiva." #: ../libgaim/plugins/idle.c:199 ../libgaim/plugins/idle.c:259 msgid "Unset Account Idle Time" @@ -6449,7 +6382,7 @@ #: ../libgaim/plugins/idle.c:224 ../libgaim/plugins/idle.c:263 msgid "Set Idle Time for All Accounts" -msgstr "Configurar o tempo de inactividade para todas as contas" +msgstr "Establecer o tempo de inactividade para todas as contas" #: ../libgaim/plugins/idle.c:268 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" @@ -6457,7 +6390,7 @@ #: ../libgaim/plugins/idle.c:317 ../libgaim/plugins/idle.c:318 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" -msgstr "Permite configurar canto tempo estivo ausente" +msgstr "Permite configurar manualmente canto tempo estivo ausente" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -6474,7 +6407,7 @@ #. * summary #: ../libgaim/plugins/ipc-test-client.c:90 msgid "Test plugin IPC support, as a client." -msgstr "Complemento de proba con soporte IPC, como un cliente." +msgstr "Probar soporte do complemento IPC, como un cliente." #. * description #: ../libgaim/plugins/ipc-test-client.c:92 @@ -6482,7 +6415,7 @@ "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "" -"Complemento de proba con soporte IPC, como un cliente. Este localiza o " +"Probar soporte do complemento IPC, como un cliente. Esto localiza o " "complemento de servidor e chama aos comandos rexistrados." #. *< type @@ -6500,13 +6433,13 @@ #. * summary #: ../libgaim/plugins/ipc-test-server.c:77 msgid "Test plugin IPC support, as a server." -msgstr "Complemento de soporte IPC de proba, como un servidor." +msgstr "Probar soporte do complemento IPC, como un servidor." #. * description #: ../libgaim/plugins/ipc-test-server.c:79 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "" -"Complemento de soporte IPC de proba, como un servidor. Este rexistra os " +"Probar soporte do complemento IPC, como un servidor. Esto rexistra os " "comandos IPC." #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the @@ -6515,7 +6448,7 @@ #. * not a real timezone. #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:497 msgid "(UTC)" -msgstr "" +msgstr "(UTC)" #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1552 msgid "User is offline." @@ -6523,7 +6456,7 @@ #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1558 msgid "Auto-response sent:" -msgstr "Enviar resposta automática:" +msgstr "Resposta automática enviada:" #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1568 ../libgaim/plugins/log_reader.c:1571 #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:80 @@ -6543,9 +6476,7 @@ msgid "" "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " "logged in." -msgstr "" -"Está actualmente desconectado. As mensaxes non se recibirán a non ser que se " -"conecte." +msgstr "Está actualmente desconectado. As mensaxes non se recibirán a non ser que inicie sesión." #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1618 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." @@ -6627,7 +6558,6 @@ #. * description #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2134 -#, fuzzy msgid "" "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" @@ -6635,9 +6565,10 @@ "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " "at your own risk!" msgstr "" -"Cando os rexistros sexan vistos, este complemento incluirá rexistros doutros " -"clientes de MI. Actualmente, isto inclúe a Adim, Fire, Messenger Plus!, MSN " -"Messenger, e Trillian." +"Cando vexa os rexistros, este complemento incluirá rexistros doutros " +"clientes de MI. Actualmente, isto inclúe Adium, MSN Messenger e Trillian.\n" +"\n" +"AVISO: Este complemento é todavía unha versión alfa e pode producir erros con frecuencia. Úseo baixo a súa responsabilidade!" #: ../libgaim/plugins/mono/loader/mono.c:213 msgid "Mono Plugin Loader" @@ -6658,16 +6589,14 @@ #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/newline.c:68 -#, fuzzy msgid "New Line" -msgstr "Nova ventá" +msgstr "Nova liña" #. *< name #. *< version #: ../libgaim/plugins/newline.c:70 -#, fuzzy msgid "Prepends a newline to displayed message." -msgstr "Non se puido enviar a mensaxe." +msgstr "Engadir unha nova liña ao comenzo da mensaxe amosada." #. * summary #: ../libgaim/plugins/newline.c:71 @@ -6675,12 +6604,16 @@ "Prepends a newline to messages so that the test of the message appears below " "the screen name in the conversation window." msgstr "" +"Engadir unha nova liña ao comezo das mensaxes para que a probra da mensaxe apareza abaixo " +"do nome de usuario na ventá de conversa" #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:95 msgid "" "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." msgstr "" +"O resto das mensaxes serán gardadas como avisos. Pode editar/eliminar os " +"avisos na ventá de diálogo 'Avisos de amigo'." #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:152 #, c-format @@ -6688,23 +6621,24 @@ "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" msgstr "" +"\"%s\" está actualmente fóra de liña. Quere gardar o resto de mensaxes nun aviso " +"e enviarllas automaticamente cando \"%s\" volva conectarse?" #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:156 -#, fuzzy msgid "Offline Message" -msgstr "Mensaxes sen ler" +msgstr "Mensaxe sen conexión" #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:157 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" -msgstr "" +msgstr "Pode editar/eliminar o aviso desde a ventá de diálogo 'Avisos de amigos'" #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:187 msgid "Save offline messages in pounce" -msgstr "" +msgstr "Gardar as mensaxes sen conexión en aviso" #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:191 msgid "Do not ask. Always save in pounce." -msgstr "" +msgstr "Non preguntar. Gardar sempre en avisos" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -6741,11 +6675,11 @@ #: ../libgaim/plugins/psychic.c:66 msgid "You feel a disturbance in the force..." -msgstr "Sentiches unha alteración na forza..." +msgstr "Sentiu unha alteración na forza..." #: ../libgaim/plugins/psychic.c:85 msgid "Only enable for users on the buddy list" -msgstr "Activar só para usuarios da listaxe de contactos" +msgstr "Activar só para usuarios da lista de contactos" #: ../libgaim/plugins/psychic.c:90 msgid "Disable when away" @@ -6753,12 +6687,11 @@ #: ../libgaim/plugins/psychic.c:94 msgid "Display notification message in conversations" -msgstr "Amosa a mensaxe de notificación nas conversas" +msgstr "Mostrar a mensaxe de notificación nas conversas" #: ../libgaim/plugins/psychic.c:99 -#, fuzzy msgid "Raise psychic conversations" -msgstr "En conversas privadas" +msgstr "Aumentar psicoticidade das conversas" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -6812,7 +6745,7 @@ #. * description #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libgaim/plugins/ssl/ssl.c:99 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." -msgstr "Proporciona un wrapper a través das bibliotecas de soporte de SSL." +msgstr "Proporciona un wrapper para as bibliotecas de soporte de SSL." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -6882,7 +6815,7 @@ #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:94 msgid "Buddy Goes _Away" -msgstr "O contacto _auséntase" +msgstr "O contacto _está ausente" #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:97 msgid "Buddy Goes _Idle" @@ -6900,7 +6833,7 @@ #. *< id #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:142 msgid "Buddy State Notification" -msgstr "Notificación do estado de contactos" +msgstr "Notificación do estado dos contactos" #. *< name #. *< version @@ -6927,6 +6860,8 @@ "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" msgstr "" +"Non é posible detectar a intalación de ActiveTCL. Se quere empregar complementos de TCL, precisa " +"instalar ActiveTCL desde o enderezo http://www.activestate.com\n" #. Send a message about the connection error #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:111 @@ -6935,7 +6870,7 @@ #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:146 msgid "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" -msgstr "Imposible establecer a conexión co servidor local mDNS. Estase executando?" +msgstr "Imposible establecer a conexión co servidor local mDNS. Estase a executar?" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -6980,17 +6915,15 @@ #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:795 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:695 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:935 msgid "E-mail" -msgstr "Correo e." +msgstr "Correo electrónico" #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:591 -#, fuzzy msgid "AIM Account" -msgstr "Engadir conta" +msgstr "Conta de AIM" #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:594 -#, fuzzy msgid "Jabber Account" -msgstr "Activar a conta" +msgstr "Conta de Jabber" #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.h:35 msgid "Bonjour" @@ -7003,21 +6936,19 @@ #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:461 msgid "Cannot open socket" -msgstr "Non se puido abrir o socket" +msgstr "Non se puido abrir o conectador" #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:469 msgid "Error setting socket options" -msgstr "Erro ao establecer as opcións do socket" +msgstr "Erro ao establecer as opcións do conectador" #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:493 -#, fuzzy msgid "Could not bind socket to port" -msgstr "Non se pode vincular o socket a un porto" +msgstr "Non se pode ligar o conectador ao porto" #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:501 -#, fuzzy msgid "Could not listen on socket" -msgstr "Non se pode escoitar no socket" +msgstr "Non se pode escoitar o conectador" #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:594 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." @@ -7047,11 +6978,11 @@ #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:269 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:288 msgid "Save Buddylist..." -msgstr "Gardar listaxe de contactos..." +msgstr "Gardar lista de contactos..." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:270 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." -msgstr "A túa listaxe de contactos está baleira, non se escribiu nada no ficheiro." +msgstr "A súa lista de contactos está baleira, non se escribiu nada no ficheiro." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:276 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:278 msgid "Couldn't open file" @@ -7059,23 +6990,23 @@ #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:289 msgid "Buddylist saved successfully!" -msgstr "Listaxe de contactos gardada correctamente!" +msgstr "A lista de contactos gardouse correctamente!" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:307 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:308 msgid "Couldn't load buddylist" -msgstr "Non se puido cargar a listaxe de contactos" +msgstr "Non se puido cargar a lista de contactos" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:324 msgid "Load Buddylist..." -msgstr "Cargar listaxe de contactos..." +msgstr "Cargar lista de contactos..." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:325 msgid "Buddylist loaded successfully!" -msgstr "Listaxe de contactos cargada satisfactoriamente!" +msgstr "A lista de contactos cargouse satisfactoriamente!" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:336 msgid "Save buddylist..." -msgstr "Gardar listaxe de contactos..." +msgstr "Gardar lista de contactos..." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:380 msgid "Fill in the registration fields." @@ -7095,7 +7026,7 @@ #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:408 msgid "Registration completed successfully!" -msgstr "Rexistro completado satisfactoriamente!" +msgstr "O rexistro completouse satisfactoriamente!" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:473 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:764 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:784 @@ -7121,7 +7052,7 @@ #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:495 msgid "Please, fill in the following fields" -msgstr "Por favor, encha os seguintes campos" +msgstr "Encha os seguintes campos" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:632 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1039 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1113 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:820 @@ -7133,7 +7064,7 @@ #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:637 msgid "Year of birth" -msgstr "Aniversario" +msgstr "Data de nacemento" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:640 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1540 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3726 @@ -7142,7 +7073,7 @@ #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:234 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067 msgid "Gender" -msgstr "Xénero" +msgstr "Sexo" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:641 msgid "Male or female" @@ -7168,7 +7099,7 @@ #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:653 msgid "Please, enter your search criteria below" -msgstr "Por favor, introduza a continuación o seu criterio de busca" +msgstr "Introduza debaixo o seu criterio de busca" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:690 msgid "Fill in the fields." @@ -7176,20 +7107,19 @@ #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:702 msgid "Your current password is different from the one that you specified." -msgstr "O contrasinal actual é diferente do primeiro que especificou." +msgstr "O contrasinal actual é diferente do que especificou." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:716 -#, fuzzy msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" -msgstr "Non se puido mudar o contrasinal. Produciuse un erro.\n" +msgstr "Non se puido modificar o contrasinal. Produciuse un erro.\n" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:725 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" -msgstr "Mudar o contrasinal da conta Gadu-Gadu" +msgstr "Modificar o contrasinal da conta Gadu-Gadu" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:726 msgid "Password was changed successfully!" -msgstr "Mudouse con éxito o contrasinal!" +msgstr "Modificouse con éxito o contrasinal!" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:759 msgid "Current password" @@ -7201,12 +7131,12 @@ #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:788 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:789 msgid "Change Gadu-Gadu Password" -msgstr "Cambiar o contrasinal Gadu-Gadu" +msgstr "Modificar o contrasinal Gadu-Gadu" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:863 #, c-format msgid "Select a chat for buddy: %s" -msgstr "Seleccione unha convers para o contacto: %s" +msgstr "Seleccione unha conversa para o contacto: %s" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:866 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:867 msgid "Add to chat..." @@ -7233,7 +7163,7 @@ #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1098 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1167 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3886 msgid "Unable to display the search results." -msgstr "Non se poden amosar os resultados da busca." +msgstr "Non se poden mostrar os resultados da busca." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1158 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" @@ -7253,23 +7183,23 @@ #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1297 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1446 msgid "Unable to read socket" -msgstr "Non se puido ler o socket " +msgstr "Non se puido ler o conectador " #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1382 msgid "Buddy list downloaded" -msgstr "Listaxe de contactos descargada" +msgstr "Lista de contactos descargada" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1383 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." -msgstr "Listaxe de contactos descargada desde o servidor." +msgstr "Lista de contactos descargada desde o servidor." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1390 msgid "Buddy list uploaded" -msgstr "Listaxe de contactos subida" +msgstr "Lista de contactos subida" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1391 msgid "Your buddy list was stored on the server." -msgstr "Listaxe de contactos almacenada no servidor." +msgstr "Lista de contactos almacenada no servidor." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1492 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1723 msgid "Connection failed." @@ -7309,31 +7239,31 @@ #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2029 msgid "Find buddies..." -msgstr "Procurar contactos..." +msgstr "Buscar contactos..." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2035 msgid "Change password..." -msgstr "Mudar contrasinal..." +msgstr "Modificar contrasinal..." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2041 msgid "Upload buddylist to Server" -msgstr "Subir a listaxe de contactos ao servidor" +msgstr "Subir a lista de contactos ao servidor" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2045 msgid "Download buddylist from Server" -msgstr "Descargar a listaxe de contactos do servidor" +msgstr "Descargar a lista de contactos do servidor" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2049 msgid "Delete buddylist from Server" -msgstr "Borrar a listaxe de contactos do servidor" +msgstr "Borrar a lista de contactos do servidor" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2053 msgid "Save buddylist to file..." -msgstr "Gardar a listaxe de contactos no ficheiro..." +msgstr "Gardar a lista de contactos no ficheiro..." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2057 msgid "Load buddylist from file..." -msgstr "Cargar a listaxe de contactos desde un ficheiro..." +msgstr "Cargar a lista de contactos desde un ficheiro..." #. magic #. major_version @@ -7390,7 +7320,7 @@ #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:80 msgid "Error displaying MOTD" -msgstr "Erro ao amosar o MOTD" +msgstr "Erro ao mostrar o MOTD" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:80 msgid "No MOTD available" @@ -7424,7 +7354,7 @@ #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:308 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" -msgstr "Os alcumes de IRC non poden ter espazos en branco" +msgstr "Os alias de IRC non poden ter espazos en branco" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:337 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:580 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:925 @@ -7434,7 +7364,7 @@ #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:348 ../libgaim/protocols/simple/simple.c:464 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1584 msgid "Couldn't create socket" -msgstr "Non se puido crear o socket " +msgstr "Non se puido crear o conectador " #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:412 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:458 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1263 @@ -7535,7 +7465,7 @@ #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:118 #, c-format msgid "You are banned from %s." -msgstr "Foi vedado desde %s." +msgstr "Foi vedado por %s." #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:119 msgid "Banned" @@ -7544,7 +7474,7 @@ #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:136 #, c-format msgid "Cannot ban %s: banlist is full" -msgstr "Non se puido vedar a %s: a listaxe de vedados está chea" +msgstr "Non se puido vedar a %s: a lista de vedados está chea" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:217 msgid " <i>(ircop)</i>" @@ -7557,34 +7487,32 @@ #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:219 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3694 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1414 msgid "Nick" -msgstr "Alcume" +msgstr "Alias" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:245 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1272 msgid "Currently on" msgstr "Actualmente en" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:250 -#, fuzzy msgid "Idle for" -msgstr "Inactivo" +msgstr "Inactivo para" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:253 msgid "Online since" msgstr "Conectado desde" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:257 -#, fuzzy msgid "<b>Defining adjective:</b>" -msgstr "<br><b>Adxetivo que o define:</b> Glorioso<br>" +msgstr "<b>Adxetivo que o define:</b>" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:257 msgid "Glorious" -msgstr "" +msgstr "Glorioso" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:333 #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" -msgstr "%s mudou o asunto a: %s" +msgstr "%s cambiou o asunto a: %s" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:335 #, c-format @@ -7637,7 +7565,7 @@ #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:546 msgid "No such nick or channel" -msgstr "Non existe o alcume ou a canle" +msgstr "Non existe o alias ou a canle" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:566 msgid "Could not send" @@ -7670,14 +7598,14 @@ #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:845 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:846 msgid "Invalid nickname" -msgstr "Alcume non válido" +msgstr "Alias non válido" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:847 msgid "" "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" -"O servidor rexeitou o alcume que escolleu para a súa conta. É posible que " +"O servidor rexeitou o alias que escolleu. É posible que " "inclúa caracteres non válidos." #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:852 @@ -7690,16 +7618,16 @@ #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:891 msgid "Cannot change nick" -msgstr "Non se pode mudar o alcume" +msgstr "Non se pode cambiar o alias" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:891 msgid "Could not change nick" -msgstr "Non se puido mudar o alcume" +msgstr "Non se puido cambiar o alias" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:912 #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" -msgstr "Abandonou a canle %s%s" +msgstr "Partiu a canle %s%s" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:954 msgid "Error: invalid PONG from server" @@ -7721,12 +7649,13 @@ #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1072 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." -msgstr "O alcume ou a canle non están temporalmente dispoñibles." - +msgstr "O alias ou a canle non están temporalmente dispoñibles." + +# Wallops: mensaxes do servidor IRC #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1084 #, c-format msgid "Wallops from %s" -msgstr "Mensaxes globais de %s" +msgstr "Mensaxes de %s" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:116 msgid "action <action to perform>: Perform an action." @@ -7749,7 +7678,7 @@ "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "" -"deop <alcume1> [alcume2] ...: Quitarlle a alguén o estado de operador " +"deop <alias1> [alias2] ...: Quitarlle a alguén o estado de operador " "de canle. Só un operador de canle pode facer iso." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:120 @@ -7758,7 +7687,7 @@ "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" -"devoice <,alcume1> [alcume2] ...: Silenciar a alguén, impedíndolles " +"devoice <,alias1> [alias2] ...: Silenciar a alguén e impedirlle" "falar na canle se está moderada (+m). Só o pode facer un operador de canle." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:121 @@ -7766,7 +7695,7 @@ "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." msgstr "" -"invite <alcume> [sala]: Convida a alguén a unirse á canle " +"invite <alias> [sala]: Convida a alguén a se unir á canle " "especificada ou á canle actual." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:122 @@ -7774,16 +7703,16 @@ "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" -"j <sala1>[,sala2][,...] [clave1[,clave2][,...]]: Entrar nunha ou máis " -"canles empregando, opcionalmente, unha clave de canle se fose necesaria." +"j <sala1>[,sala2][,...] [chave1[,chave2][,...]]: Entrar nunha ou máis " +"canles empregando, opcionalmente, unha chave de canle se fose necesaria." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:123 msgid "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" -"join <sala1>[,sala2][,...] [clave1[,clave2][,...]]: Entrar nunha ou " -"máis canles empregando, opcionalmente, unha clave de canle se fose necesaria." +"join <sala1>[,sala2][,...] [chave1[,chave2][,...]]: Entrar nunha ou " +"máis canles empregando, opcionalmente, unha chave de canle se fose necesaria." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:124 msgid "" @@ -7798,12 +7727,12 @@ "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this.</i>" msgstr "" -"list: Amosa unha listaxe das salas de conversa dispoñibles na rede. " +"list: Mostra unha lista das salas de conversa dispoñibles na rede. " "<i>Aviso: algúns servidores pode que lle desconecten se fai isto.</i>" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:126 msgid "me <action to perform>: Perform an action." -msgstr "me <acción a realizar>: Realizar unha acción." +msgstr "me <acción para realizar>: Realizar unha acción." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:127 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" @@ -7814,7 +7743,7 @@ "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " "or user mode." msgstr "" -"mode <+|-><A-Za-z> <alcume|canle>: Establece ou elimina " +"mode <+|-><A-Za-z> <alias|canle>: Establece ou elimina " "un modo de canle ou de usuario." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:129 @@ -7822,17 +7751,17 @@ "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" -"msg <nick> <message>: Enviar unha mensaxe privada a un usuario " +"msg <nick> <message>: Enviarlle unha mensaxe privada a un usuario " "(o oposto a unha canle)." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:130 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." -msgstr "names [canle]: Obter a listaxe dos usuarios que están na canle." +msgstr "names [canle]: Obter a lista dos usuarios que están na canle." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:131 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1786 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." -msgstr "nick <novo alcume>: Muda de alcume." +msgstr "nick <novo alias>: Cambia o seu alias." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:132 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" @@ -7843,7 +7772,7 @@ "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" -"op <alcume1> [alcume2] ...: Dar estado de operador de canle a outra " +"op <alcume1> [alcume2] ...: Darlle estado de operador de canle a outra " "persoa. Só o pode facer un operador de canle." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:134 @@ -7871,7 +7800,7 @@ "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "has." msgstr "" -"ping [alcume]: Pregunta canta latencia ten un usuario (ou o servidor se non " +"ping [alias]: Pregunta canto atraso ten un usuario (ou o servidor se non " "se especifica un usuario)." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:138 @@ -7879,7 +7808,7 @@ "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" -"query <alcume> <mensaxe>: Envía unha mensaxe privada a un " +"query <alias> <mensaxe>: Envía unha mensaxe privada a un " "usuario (o oposto a unha canle)." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:139 @@ -7897,16 +7826,16 @@ "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" -"remove <alcume> [mensaxe]: Eliminar a alguén dunha sala. Só pode " +"remove <alias> [mensaxe]: Eliminar a alguén dunha sala. Só pode " "facelo un operador de canle." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:142 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." -msgstr "time: Amosa a hora local no servidor IRC." +msgstr "time: Mostra a hora local no servidor IRC." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:143 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." -msgstr "topic [novo tópico]: Ver ou trocar o tópico da canle." +msgstr "topic [novo tópico]: Ver ou cambiar o asunto da canle." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:144 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." @@ -7914,14 +7843,14 @@ #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:145 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" -msgstr "" +msgstr "versión [alias]: enviar solicitude CTCP VERSION ao ususario" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:146 msgid "" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" -"voice <alcume1> [alcume2] ...: Darlle a posibilidade de falar na " +"voice <alias1> [alias2] ...: Darlle a posibilidade de falar na " "canle a alguén. Só o pode facer un operador de canle." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:147 @@ -7955,7 +7884,7 @@ #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:49 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." -msgstr "O servidor require SSL para conectalo. Non se dispón de soporte TLS/SSL." +msgstr "O servidor require TLS/SSL para iniciar a sesión. Non se dispón de soporte TLS/SSL." #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:112 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" @@ -8042,7 +7971,7 @@ #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:277 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:848 msgid "Extended Address" -msgstr "Enderezo extendido" +msgstr "Enderezo estendido" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:278 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:856 @@ -8093,7 +8022,7 @@ #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:287 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:934 msgid "Role" -msgstr "Rol" +msgstr "Papel" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:288 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:817 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1609 @@ -8116,9 +8045,8 @@ #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:652 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:691 -#, fuzzy msgid "Client" -msgstr "Cliente:" +msgstr "Cliente" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:656 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:695 @@ -8167,11 +8095,11 @@ #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1344 msgid "Un-hide From" -msgstr "Non agocharse de" +msgstr "Non ocultarse de" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1348 msgid "Temporarily Hide From" -msgstr "Agocharse temporalmente de" +msgstr "Ocultarse temporalmente de" #. && NOT ME #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1356 @@ -8180,7 +8108,7 @@ #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1363 msgid "(Re-)Request authorization" -msgstr "Volver a pedir autorización" +msgstr "(Volver a) pedir autorización" #. if(NOT ME) #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is @@ -8196,7 +8124,7 @@ #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1409 ../libgaim/status.c:159 msgid "Extended Away" -msgstr "Ausencia extendida" +msgstr "Ausencia estendida" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1411 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1263 @@ -8218,7 +8146,7 @@ #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1592 msgid "The following are the results of your search" -msgstr "O seguinte son os resultados da súa busca" +msgstr "Os resultados da súa busca son os seguintes" #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1667 @@ -8226,17 +8154,16 @@ "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " "Each field supports wild card searches (%)" msgstr "" -"Atopar un contacto procurando nos seguintes campos. Nota: Cada campo soporta " +"Localizar un contacto introducindo os criterios de busca nos seguintes campos. Nota: cada campo admite" "comodíns (%)" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1687 -#, fuzzy msgid "Directory Query Failed" -msgstr "Fallou a conexión directa" +msgstr "Fallou o directorio de consultas" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1688 msgid "Could not query the directory server." -msgstr "Non se puido iniciar a transferencia de ficheiros." +msgstr "Non se puido procurar no servidor de directorio." #. Try to translate the message (see static message #. list in jabber_user_dir_comments[]) @@ -8248,8 +8175,8 @@ #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1729 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users." msgstr "" -"Enche un ou máis dos campos amosados a seguir para procurar a un usuario " -"Jabber que os teña." +"Encha un ou máis dos campos amosados a seguir para localizar usuarios " +"Jabber." #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1749 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1488 @@ -8261,7 +8188,7 @@ #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1758 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1759 msgid "Search for Jabber users" -msgstr "Procurar usuarios de Jabber" +msgstr "Localizar usuarios de Jabber" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1773 msgid "Invalid Directory" @@ -8273,17 +8200,17 @@ #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1791 msgid "Select a user directory to search" -msgstr "Seleccione un directorio de usuario para procurar" +msgstr "Seleccione un directorio de usuario para buscar" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1794 msgid "Search Directory" -msgstr "Procurar directorio" +msgstr "Buscar directorio" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:41 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5228 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:999 msgid "_Room:" -msgstr "Sa_la:" +msgstr "_Sala:" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:47 msgid "_Server:" @@ -8291,7 +8218,7 @@ #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:53 msgid "_Handle:" -msgstr "_Manipulador:" +msgstr "_Identificador:" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:225 #, c-format @@ -8300,7 +8227,7 @@ #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:226 msgid "Invalid Room Name" -msgstr "Nome de sala inválido" +msgstr "Nome de sala non válido" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:231 #, c-format @@ -8310,17 +8237,17 @@ #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:232 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:233 msgid "Invalid Server Name" -msgstr "Nome de servidor inválido" +msgstr "Nome de servidor non válido" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:237 #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" -msgstr "%s non é un indicador de sala válido" +msgstr "%s non é un indentificador de sala válido" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:238 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:239 msgid "Invalid Room Handle" -msgstr "Indicador de sala inválido" +msgstr "Idetificador de sala non válido" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:398 msgid "Configuration error" @@ -8346,16 +8273,16 @@ #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:629 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" -msgstr "O cambio de alcume non está soportado en salas de conversa non-MUC" +msgstr "O cambio de alias non está admitido en salas de conversa non-MUC" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:680 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:691 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1451 msgid "Error retrieving room list" -msgstr "Erro ao obter a listaxe de salas" +msgstr "Erro ao obter a lista de salas" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:739 msgid "Invalid Server" -msgstr "Servidor inválido" +msgstr "Servidor non válido" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:783 msgid "Enter a Conference Server" @@ -8386,7 +8313,7 @@ #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:502 msgid "Unable to create socket" -msgstr "Non se puido crear o socket " +msgstr "Non se puido crear o conectador " #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:550 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:893 @@ -8440,7 +8367,7 @@ #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:853 msgid "Please fill out the information below to register your new account." -msgstr "Por favor, encha a información abaixo indicada para rexistrar a nova conta." +msgstr "Cubre a información que se indica abaixo para rexistrar a nova conta." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:856 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:857 @@ -8509,11 +8436,11 @@ #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1360 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1361 msgid "Change Jabber Password" -msgstr "Cambiar contrasinal de Jabber" +msgstr "Modificar o contrasinal de Jabber" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1361 msgid "Please enter your new password" -msgstr "Por favor, introduza o novo contrasinal" +msgstr "Introduza o novo contrasinal" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1371 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6355 @@ -8526,12 +8453,12 @@ #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6366 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1015 msgid "Change Password..." -msgstr "Mudar contrasinal..." +msgstr "Modificar o contrasinal..." #. } #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1381 msgid "Search for Users..." -msgstr "Buscar usuarios..." +msgstr "Localizar usuarios..." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1457 msgid "Bad Request" @@ -8576,7 +8503,7 @@ #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1479 msgid "Payment Required" -msgstr "Pago necesario" +msgstr "Pagamento necesario" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1481 msgid "Recipient Unavailable" @@ -8592,7 +8519,7 @@ #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1489 msgid "Remote Server Timeout" -msgstr "Expirou o tempo do servidor remoto" +msgstr "Tempo de espera do servidor remoto" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1491 msgid "Server Overloaded" @@ -8620,11 +8547,11 @@ #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1509 msgid "Invalid authzid" -msgstr "Authzid inválido" +msgstr "Authzid non válido" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1512 msgid "Invalid Authorization Mechanism" -msgstr "Mecanismo de autorización inválido" +msgstr "Mecanismo de autorización non válido" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1515 msgid "Authorization mechanism too weak" @@ -8653,7 +8580,7 @@ #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1534 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1729 msgid "Connection Timeout" -msgstr "Expirou a conexión" +msgstr "Tempo de espera da conexión" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1536 msgid "Host Gone" @@ -8677,7 +8604,7 @@ #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1548 msgid "Invalid XML" -msgstr "XML inválido" +msgstr "XML non válido" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1550 msgid "Non-matching Hosts" @@ -8734,7 +8661,7 @@ #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1643 #, c-format msgid "Unable to ban user %s" -msgstr "Non puido vedar ao usuario %s" +msgstr "Non puido vedar o usuario %s" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1663 #, c-format @@ -8744,22 +8671,22 @@ #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1668 #, c-format msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" -msgstr "Non se puido afiliar ao usuario %s coma \"%s\"" +msgstr "Non se puido afiliar o usuario %s como \"%s\"" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1687 #, c-format msgid "Unknown role: \"%s\"" -msgstr "Rol descoñecido: \"%s\"" +msgstr "Papel descoñecido: \"%s\"" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1694 #, c-format msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" -msgstr "Non se puido establecer o rol \"%s\" para o usuario: %s" +msgstr "Non se puido establecer o papel \"%s\" para o usuario: %s" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1747 #, c-format msgid "Unable to kick user %s" -msgstr "Non puido expulsar ao usuario %s" +msgstr "Non puido expulsar o usuario %s" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1778 msgid "config: Configure a chat room." @@ -8779,11 +8706,11 @@ #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1802 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." -msgstr "topic [novo tópico]: Ver ou mudar o asunto." +msgstr "topic [novo asunto]: Ver ou cambiar o asunto." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1808 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." -msgstr "ban <usuario> [sala]: Vedar a un usuario da sala." +msgstr "ban <usuario> [sala]: Vedar un usuario da sala." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1814 msgid "" @@ -8791,7 +8718,7 @@ "affiliation with the room." msgstr "" "affiliate <usuario> <owner|admin|member|outcast|none>: " -"Establecer a afiliación dun usuario á sala." +"Establecer a afiliación dun usuario coa sala." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1820 msgid "" @@ -8799,11 +8726,11 @@ "role in the room." msgstr "" "role <usuario> <moderator|participant|visitor|none>: Establecer " -"o rol dun usuario na sala." +"o papel dun usuario na sala." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1826 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." -msgstr "invite <usuario> [mensaxe]: Convidar a un usuario á sala." +msgstr "invite <usuario> [mensaxe]: Convidar un usuario á sala." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1832 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." @@ -8811,12 +8738,12 @@ #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1838 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." -msgstr "kick <usuario> [sala]: Botar a un usuario da sala." +msgstr "kick <usuario> [sala]: Botar un usuario da sala." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1843 msgid "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "" -"msg <usuario> <mensaxe>: Enviar unha mensaxe privada a un " +"msg <usuario> <mensaxe>: Enviarlle unha mensaxe privada a un " "usuario." #. *< type @@ -8840,7 +8767,7 @@ #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1993 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" -msgstr "Permitir autenticación con texto sobre as canles non cifradas" +msgstr "Permitir autenticación con texto plano sobre as canles non cifradas" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1998 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1842 @@ -8861,12 +8788,12 @@ #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:181 #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" -msgstr "%s mudou o tópico a: %s" +msgstr "%s cambiou o asunto a: %s" #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:183 #, c-format msgid "The topic is: %s" -msgstr "O tópico é: %s" +msgstr "O asunto é: %s" #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:233 #, c-format @@ -8899,9 +8826,7 @@ msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" -msgstr "" -"Vai crear unha sala nova. Desexa configurala ou aceptar os valores por " -"omisión?" +msgstr "Vai crear unha sala nova. Desexa configurala ou aceptar os valores predeterminados?" #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:359 msgid "_Configure Room" @@ -8909,7 +8834,7 @@ #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:361 msgid "_Accept Defaults" -msgstr "_Aceptar os valores por omisión" +msgstr "_Aceptar os valores predeterminados" #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:399 #, c-format @@ -8930,12 +8855,12 @@ #: ../libgaim/protocols/jabber/si.c:766 ../libgaim/protocols/jabber/si.c:767 msgid "File Send Failed" -msgstr "Fallou no envío do ficheiro" +msgstr "Fallou o envío do ficheiro" #: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:110 #, c-format msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" -msgstr "Problema de sincronización da listaxe de contactos en %s (%s)" +msgstr "Problema de sincronización da lista de contactos en %s (%s)" #: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:116 #, c-format @@ -8943,8 +8868,8 @@ "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " "Do you want this buddy to be added?" msgstr "" -"%s está na listaxe local dentro do grupo \"%s\" pero non está na listaxe do " -"servidor. Desexa engadir a este contacto?" +"%s está na lista local dentro do grupo \"%s\" mais non na lista do " +"servidor. Desexa engadir este contacto?" #: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:124 #, c-format @@ -8952,8 +8877,8 @@ "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " "to be added?" msgstr "" -"%s está na listaxe local pero non está na listaxe do servidor. Desexa " -"engadir a este contacto?" +"%s está na lista local mais non está na lista do servidor. Desexa " +"engadir este contacto?" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:35 msgid "Unable to parse message" @@ -8965,44 +8890,39 @@ #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:42 msgid "Invalid e-mail address" -msgstr "Enderezo de correo electrónico inválido" +msgstr "Enderezo de correo electrónico non válido" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:45 msgid "User does not exist" msgstr "O usuario non existe" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:49 -#, fuzzy msgid "Fully qualified domain name missing" msgstr "Falta un nome de dominio totalmente cualificado" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:52 -#, fuzzy msgid "Already logged in" msgstr "Xa está conectado" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:55 -#, fuzzy msgid "Invalid screen name" msgstr "Nome de usuario incorrecto" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:58 -#, fuzzy msgid "Invalid friendly name" msgstr "Nome de contacto incorrecto" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:61 -#, fuzzy msgid "List full" -msgstr "Listaxe chea" +msgstr "Lista chea" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:64 msgid "Already there" -msgstr "Xa está na listaxe" +msgstr "Xa está na lista" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:67 msgid "Not on list" -msgstr "Non está na listaxe" +msgstr "Non está na lista" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:70 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:757 @@ -9015,7 +8935,7 @@ #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:76 msgid "Already in opposite list" -msgstr "Xa está na listaxe contraria" +msgstr "Xa está na lista contraria" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:79 msgid "Too many groups" @@ -9046,7 +8966,6 @@ msgstr "Fallou o servidor centraliña" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:102 -#, fuzzy msgid "Notify transfer failed" msgstr "Fallou a notificación da transferencia" @@ -9063,7 +8982,6 @@ msgstr "Non iniciou a sesión" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:116 -#, fuzzy msgid "Service temporarily unavailable" msgstr "Servizo non dispoñible temporalmente" @@ -9097,7 +9015,6 @@ msgstr "Servidor non dispoñible" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:141 -#, fuzzy msgid "Peer notification server down" msgstr "Servidor de notificación de pares caído" @@ -9143,11 +9060,11 @@ #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:180 msgid "Not expected" -msgstr "Non se esperaba" +msgstr "Non se agardaba" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:185 msgid "Friendly name changes too rapidly" -msgstr "Os nomes dos contactos mudan demasiado rápido" +msgstr "Os nomes dos contactos cambian demasiado rápido" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:194 msgid "Server too busy" @@ -9174,7 +9091,7 @@ #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:217 msgid "Passport account not yet verified" -msgstr "Conta passport aínda non verificada" +msgstr "Conta de pasaporte aínda non verificada" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:220 msgid "Bad ticket" @@ -9204,19 +9121,19 @@ #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:245 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." -msgstr "Este é o nome que verán outros usuarios MSN." +msgstr "Este é o nome co que lle verán outros usuarios MSN." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:261 msgid "Set your home phone number." -msgstr "Estableza o número de teléfono do seu domicilio." +msgstr "Establecer o número de teléfono do seu domicilio." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:276 msgid "Set your work phone number." -msgstr "Estableza o número de teléfono do seu traballo." +msgstr "Establecer o número de teléfono do seu traballo." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:291 msgid "Set your mobile phone number." -msgstr "Estableza o seu número de teléfono móbil." +msgstr "Establecer o seu número de teléfono móbil." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:304 msgid "Allow MSN Mobile pages?" @@ -9227,9 +9144,9 @@ "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" -"Quere permitir ou rexeitar o envío de mensaxes a través de MSN Mobile ao seu " -"teléfono móbil (ou outro dispositivo móbil) da xente na súa listaxe de " -"contactos?" +"Quere permitir ou rexeitar que a xente na súa lista de " +"contactos lle envíe mensaxes a través de MSN Mobile ao seu " +"teléfono móbil (ou outro dispositivo móbil)?" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:309 msgid "Allow" @@ -9241,7 +9158,7 @@ #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:326 msgid "This Hotmail account may not be active." -msgstr "Esta conta de Hotmail quizais non estea activa." +msgstr "Esta conta de Hotmail talvez non estea activa." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:352 msgid "Send a mobile message." @@ -9253,7 +9170,7 @@ #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:553 msgid "Has you" -msgstr "Telo" +msgstr "Tenlle" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:583 ../libgaim/protocols/msn/state.c:33 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2856 @@ -9322,7 +9239,7 @@ "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." msgstr "" -"O soporte SSL é necesario para MSN. Por favor, instale unha biblioteca SSL. " +"O soporte SSL é necesario para MSN.Instale unha biblioteca SSL. " "Para máis información, vexa http://gaim.sf.net/faq-ssl.php." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:752 @@ -9366,7 +9283,7 @@ #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1570 msgid "Social" -msgstr "" +msgstr "Social" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1572 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1062 @@ -9387,7 +9304,7 @@ #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1576 msgid "Places Lived" -msgstr "Lugares nos que viviu" +msgstr "Lugares en que vivin" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1577 msgid "Fashion" @@ -9408,14 +9325,12 @@ msgstr "Cita preferida" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1597 -#, fuzzy msgid "Contact Info" -msgstr "Información da conta" +msgstr "Información de contactos" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1598 -#, fuzzy msgid "Personal" -msgstr "MI persoal" +msgstr "Persoal" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1601 msgid "Significant Other" @@ -9443,7 +9358,7 @@ #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1607 msgid "Personal E-Mail" -msgstr "Correo e. persoal" +msgstr "Correo electrónico persoal" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1608 msgid "Personal IM" @@ -9455,13 +9370,12 @@ #. Business #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1626 -#, fuzzy msgid "Work" -msgstr "MI do traballo" +msgstr "Traballo" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1628 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1044 msgid "Job Title" -msgstr "Traballo" +msgstr "Posto de traballo" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1629 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3789 msgid "Company" @@ -9494,7 +9408,7 @@ #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1636 msgid "Work Pager" -msgstr "Paxinador do traballo" +msgstr "Buscapersoas do traballo" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1637 msgid "Work Fax" @@ -9502,7 +9416,7 @@ #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1638 msgid "Work E-Mail" -msgstr "Correo e. do traballo" +msgstr "Correo electrónico do traballo" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1639 msgid "Work IM" @@ -9536,8 +9450,8 @@ "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " "public profile." msgstr "" -"MSN indicou que non puido atopar un perfil para ese usuario. Isto significa " -"que ou ben o usuario non existe ou que o usuario existe pero non creou un " +"MSN indicou que non puido localizar un perfil para ese usuario. Isto significa " +"que ou ben o usuario non existe ou que o usuario existe mais non creou un " "perfil público." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1812 @@ -9545,7 +9459,7 @@ "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " "likely does not exist." msgstr "" -"Gaim non puido atopar información no perfil de usuario. É probable que o " +"Gaim non puido localizar información no perfil de usuario. É probable que o " "usuario non exista." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1820 @@ -9573,7 +9487,7 @@ #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2070 msgid "Show custom smileys" -msgstr "Amosar as emoticonas personalizados" +msgstr "Mostrar as emoticonas personalizadas" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2078 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" @@ -9628,12 +9542,12 @@ #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:506 #, c-format msgid "Unable to permit user on %s (%s)" -msgstr "Non se puido convidar o usuario a %s (%s)" +msgstr "Non se puido permitir ao usuario en %s (%s)" #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:514 #, c-format msgid "%s could not be added because your buddy list is full." -msgstr "Non se puido engadir a %s porque a súa listaxe de contactos está chea." +msgstr "Non se puido engadir a %s porque a súa lista de contactos está chea." #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:523 #, c-format @@ -9646,7 +9560,7 @@ #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:823 msgid "Unable to rename group" -msgstr "Non se puido mudar o nome do grupo" +msgstr "Non se puido cambiar o nome do grupo" #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:878 msgid "Unable to delete group" @@ -9669,18 +9583,18 @@ "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" -"O servidor de MSN desconectarase para as tarefas de mantemento en %d minuto. " -"Desconectarase automaticamente nese momento. Por favor, remate calquera " +"O servidor de MSN desconectarase para as tarefas de mantemento en %d minutos. " +"Desconectaraselle automaticamente nese momento. Remate calquera " "conversa activa.\n" "\n" -"Despois de que se realizasen as tarefas de mantemento poderá conectarse con " +"Despois de que rematen as tarefas de mantemento poderá conectarse con " "éxito de novo." msgstr[1] "" "O servidor de MSN desconectarase para tarefas de mantemento en %d minutos. " -"Desconectarase automaticamente nese momento. Por favor, remate calquera " +"Desconectaraselle automaticamente nese momento. Por favor, remate calquera " "conversa activa.\n" "\n" -"Despois de que se realizasen as tarefas de mantemento debería poder " +"Despois de que se realizen as tarefas de mantemento debería poder " "conectarse con éxito de novo." #: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:135 @@ -9716,9 +9630,7 @@ #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:310 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." -msgstr "" -"A listaxe de contactos MSN non está dispoñible temporalmente. Por favor " -"agarde e volva a tentalo máis tarde." +msgstr "Os servidores MSN non están dispoñibles temporalmente. Agarde e volva tentalo máis tarde." #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:315 msgid "The MSN servers are going down temporarily." @@ -9731,9 +9643,7 @@ #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:324 msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." -msgstr "" -"A listaxe de contactos MSN non está dispoñible temporalmente. Por favor, " -"espere e volva a tentalo máis tarde." +msgstr "A lista de contactos MSN non está dispoñible temporalmente. Agarde e volva a tentalo máis tarde." #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:345 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:347 @@ -9758,7 +9668,7 @@ #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:352 msgid "Retrieving buddy list" -msgstr "Recuperando a listaxe de contactos" +msgstr "Recuperando a lista de contactos" #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:34 msgid "Away From Computer" @@ -9774,11 +9684,11 @@ #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:400 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" -msgstr "Posiblemente non se puido enviar a mensaxe porque expirou a conexión:" +msgstr "Posiblemente non se puido enviar a mensaxe porque se excedeu o tempo de espera:" #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:408 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" -msgstr "Non se puido enviar a mensaxe, non está permitido mentras sexa invisible:" +msgstr "Non se puido enviar a mensaxe, non está permitido mentres sexa invisible:" #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:412 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" @@ -9790,7 +9700,7 @@ #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:420 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" -msgstr "Non se puido enviar a mensaxe porque estamos enviando demasiado rápido:" +msgstr "Non se puido enviar a mensaxe porque estamos a enviar demasiado rápido:" #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:424 msgid "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" @@ -9808,12 +9718,12 @@ #: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:250 #, c-format msgid "%s has added you to his or her buddy list." -msgstr "O usuario %s engadiuno á súa listaxe de contactos." +msgstr "O usuario %s engadiulle á súa lista de contactos." #: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:319 #, c-format msgid "%s has removed you from his or her buddy list." -msgstr "O usuario %s quitouno da súa listaxe de contactos." +msgstr "O usuario %s eliminoulle da súa lista de contactos." #: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:641 #, c-format @@ -9826,7 +9736,7 @@ #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1879 msgid "Required parameters not passed in" -msgstr "Non se recibiron os parámetros requiridos" +msgstr "Non se recibiron os parámetros necesarios" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1882 msgid "Unable to write to network" @@ -9838,7 +9748,7 @@ #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1888 msgid "Error communicating with server" -msgstr "Erro ao comunicarse co servidor" +msgstr "Erro ao se comunicar co servidor" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1892 msgid "Conference not found" @@ -9861,9 +9771,8 @@ msgstr "O contrasinal expirou" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1909 -#, fuzzy msgid "Incorrect password" -msgstr "Contrasinal incorrecto." +msgstr "Contrasinal incorrecto" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1912 msgid "User not found" @@ -9895,20 +9804,17 @@ #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1933 msgid "Master archive is misconfigured" -msgstr "O ficheiro mestre non está ben configurado" +msgstr "O arquivo mestre non está ben configurado" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1937 -#, fuzzy msgid "Incorrect screen name or password" -msgstr "Nome de conta ou contrasinal incorrecto." +msgstr "Nome de conta ou contrasinal incorrecto" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1940 -#, fuzzy msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered" -msgstr "Non se recoñeceu o servidor do usuario que introduciu" +msgstr "Non se recoñeceu o servidor do nome de usuario que introduciu" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1943 -#, fuzzy msgid "" "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " "entered" @@ -9918,14 +9824,13 @@ #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1946 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" -msgstr "Non pode engadir á mesma persoa dúas veces nunha conversa" +msgstr "Non pode engadir a mesma persoa dúas veces a unha conversa" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1950 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "Alcanzou o límite do número de contactos permitidos" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1953 -#, fuzzy msgid "You have entered an incorrect screen name" msgstr "O nome de usuario que introduciu é incorrecto" @@ -9935,11 +9840,11 @@ #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1959 msgid "Incompatible protocol version" -msgstr "Versión con protocolo incompatible" +msgstr "Versión de protocolo incompatible" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1962 msgid "The user has blocked you" -msgstr "O usuario bloqueouno" +msgstr "O usuario bloqueoulle" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1965 msgid "" @@ -9961,7 +9866,7 @@ #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:124 #, c-format msgid "Login failed (%s)." -msgstr "Fallo na conexión (%s)." +msgstr "Fallou o inicio de sesión (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:247 #, c-format @@ -9973,7 +9878,7 @@ #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:396 #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." -msgstr "Non se puido engadir %s a súa listaxe de contactos (%s)." +msgstr "Non se puido engadir %s á súa lista de contactos (%s)." #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:422 @@ -9985,7 +9890,7 @@ #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:985 #, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." -msgstr "Non se puido convidar ao usuario (%s)." +msgstr "Non se puido convidar o usuario (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:532 #, c-format @@ -10003,7 +9908,7 @@ "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "creating folder (%s)." msgstr "" -"Non se puido mover o usuario %s ao cartafol %s na listaxe do servidor. " +"Non se puido mover o usuario %s ao cartafol %s na lista do servidor. " "Produciuse un erro ao crear o cartafol (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:632 @@ -10012,7 +9917,7 @@ "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "list (%s)." msgstr "" -"Non se puido engadir na súa listaxe de contactos a %s. Produciuse un erro ao " +"Non se puido engadir na súa lista de contactos a %s. Produciuse un erro ao " "crear o cartafol na lista do servidor (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:705 @@ -10024,28 +9929,28 @@ #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:897 #, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." -msgstr "Non se puido engadir ao usuario a listaxe de privacidade (%s)." +msgstr "Non se puido engadir o usuario á lista de privacidade (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:798 #, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." -msgstr "Non se puido engadir %s a súa listaxe de rexeitados (%s)." +msgstr "Non se puido engadir %s á súa lista de rexeitados (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:851 #, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." -msgstr "Non se puido engadir %s a súa listaxe de permitidos (%s)." +msgstr "Non se puido engadir %s á súa lista de permitidos (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:919 #, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." -msgstr "Non se puido eliminar %s da súa listaxe de privacidade (%s)." +msgstr "Non se puido eliminar %s da lista de privacidade (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:942 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1650 #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." -msgstr "Non se puideron mudar as opcións de privacidade do servidor (%s)." +msgstr "Non se puideron modificar as opcións de privacidade do servidor (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1012 #, c-format @@ -10055,7 +9960,7 @@ #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1121 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1695 msgid "Error communicating with server. Closing connection." -msgstr "Erro comunicándose co servidor. Pecharase a conexión." +msgstr "Erro ao se comunicar co servidor. Pecharase a conexión." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1476 msgid "Telephone Number" @@ -10087,7 +9992,7 @@ #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1640 #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" -msgstr "Conferencia do grupo de sabios %d" +msgstr "Conferencia GroupWise %d" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1671 msgid "Unable to make SSL connection to server." @@ -10103,7 +10008,7 @@ #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1738 msgid "Waiting for response..." -msgstr "Esperando unha resposta..." +msgstr "Agardando unha resposta..." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1873 #, c-format @@ -10123,7 +10028,7 @@ msgstr "" "Convite de: %s\n" "\n" -"Enviada: %s" +"Enviado: %s" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1904 msgid "Would you like to join the conversation?" @@ -10138,7 +10043,7 @@ #, c-format msgid "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "" -"Non parece que %s estea conectado e non recibiu a mensaxe que acaba de " +"Non parece que %s estea conectado e non recibiu a mensaxe que lle acaba de " "enviar." #. TODO: Would be nice to prompt if not set! @@ -10150,8 +10055,8 @@ "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " "to connect to." msgstr "" -"Non se puido contactar co servidor. Por favor, indique o enderezo do " -"servidor co que desexa conectarse." +"Non se puido contactar co servidor. Indique o enderezo do " +"servidor co que desexa conectar." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2196 msgid "Error. SSL support is not installed." @@ -10174,7 +10079,7 @@ #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3548 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3550 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" -msgstr "Complemento de protocolo de Mensaxería de Grupos Novell" +msgstr "Complemento de protocolo de Mensaxería GroupWise de Novell" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3569 msgid "Server address" @@ -10198,25 +10103,28 @@ #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2415 ../libgaim/proxy.c:578 #: ../libgaim/proxy.c:1086 ../libgaim/proxy.c:1197 ../libgaim/proxy.c:1297 #: ../libgaim/proxy.c:1425 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Lost connection with server:\n" "%s" -msgstr "Non conectado ao servidor." +msgstr "" +"Perdeuse a conexión co servidor:\n" +"%s" #: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:384 ../libgaim/proxy.c:1103 #: ../libgaim/proxy.c:1210 ../libgaim/proxy.c:1309 ../libgaim/proxy.c:1381 #: ../libgaim/proxy.c:1438 -#, fuzzy msgid "Received invalid data on connection with server." -msgstr "Non se puido establecer unha conexión SSL co servidor." +msgstr "Recibíronse datos non válidos na conexión co servidor" #: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:386 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Could not establish a connection with the server:\n" "%s" -msgstr "Non se puido establecer unha conexión co servidor." +msgstr "" +"Non se puido establecer unha conexión co servidor:\n" +"%s" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -10230,18 +10138,16 @@ #. * description #: ../libgaim/protocols/oscar/libaim.c:112 #: ../libgaim/protocols/oscar/libaim.c:114 -#, fuzzy msgid "AIM Protocol Plugin" msgstr "Complemento de protocolo AIM/ICQ" #: ../libgaim/protocols/oscar/libaim.c:140 -#, fuzzy msgid "" "Always use AIM/ICQ proxy server for file transfers\n" "(slower, but does not reveal your IP address)" msgstr "" -"Empregar sempre un servidor proxy de AIM/ICQ\n" -"(máis lento, pero non revela o teu enderezo IP)" +"Empregar sempre o servidor proxy AIM/ICQ para a transferencia de ficheiros\n" +"(máis lento, mais non revela o seu enderezo IP)" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -10255,9 +10161,8 @@ #. * description #: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:112 #: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:114 -#, fuzzy msgid "ICQ Protocol Plugin" -msgstr "Complemento de protocolo IRC" +msgstr "Complemento de protocolo ICQ" #: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:139 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3945 @@ -10266,13 +10171,12 @@ msgstr "Codificación" #: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:143 -#, fuzzy msgid "" "Always use ICQ proxy server for file transfers\n" "(slower, but does not reveal your IP address)" msgstr "" -"Empregar sempre un servidor proxy de AIM/ICQ\n" -"(máis lento, pero non revela o teu enderezo IP)" +"Empregar sempre o servidor proxy ICQ para a transferencia de arquivos\n" +"(máis lento, pero non revela o seu enderezo IP)" #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:40 msgid "The remote user has closed the connection." @@ -10283,9 +10187,9 @@ msgstr "O usuario remoto rexeitou a petición." #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:44 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" -msgstr "Perdeuse a conexión co usuario remoto por unha razón descoñecida." +msgstr "Perdeuse a conexión co usuario remoto:<br>%s" #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:47 msgid "Received invalid data on connection with remote user." @@ -10297,12 +10201,12 @@ #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:560 msgid "Direct IM established" -msgstr "MI directo establecido." +msgstr "MI directa establecida." #: ../libgaim/protocols/oscar/oft.c:657 #, c-format msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." -msgstr "" +msgstr "O ficheiro %s é %s, que é maior que o tamaño máximo de %s." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:114 msgid "Invalid error" @@ -10366,7 +10270,7 @@ #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:130 msgid "In local permit/deny" -msgstr "Na listaxe local de autorizar/rexeitar" +msgstr "Na lista local de autorizar/rexeitar" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:131 msgid "Too evil (sender)" @@ -10386,7 +10290,7 @@ #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:135 msgid "List overflow" -msgstr "Límite da listaxe excedido" +msgstr "Límite da lista excedido" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:136 msgid "Request ambiguous" @@ -10398,7 +10302,7 @@ #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:138 msgid "Not while on AOL" -msgstr "Non mentras está en AOL" +msgstr "Non mentres está en AOL" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:327 msgid "" @@ -10407,18 +10311,18 @@ "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " "your AIM/ICQ account.)" msgstr "" -"(Houbo un erro recibindo a mensaxe. O contacto co que estás falando está a " -"empregar unha codificación diferente da esperada. Se sabes cal está " -"empregando podes especificalo nas opcións avanzadas de conta para AIM/ICQ)" +"(Houbo un erro ao recibir a mensaxe. O contacto co que está falando está a " +"empregar unha codificación diferente da esperada. Se sabe cal está " +"empregando pode especificalo nas opcións avanzadas de conta para AIM/ICQ)" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:436 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" msgstr "" -"(Produciuse un erro ao recibir esta mensaxe. É posible que o contacto co que " -"está falando teña un cliente defectuoso.)" +"(Produciuse un erro ao recibir esta mensaxe. Pode deberse a que vostede e mais %s teñen seleccionada" +"unha codificación diferente ou que %s ten un cliente con erros.)" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:621 msgid "Voice" @@ -10426,7 +10330,7 @@ #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:624 msgid "AIM Direct IM" -msgstr "MI Directo AIM" +msgstr "MI Directa AIM" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:627 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:693 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:551 @@ -10448,7 +10352,7 @@ #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:643 msgid "Send Buddy List" -msgstr "Enviar listaxe de contactos" +msgstr "Enviar lista de contactos" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:646 msgid "ICQ Direct Connect" @@ -10522,8 +10426,9 @@ msgstr "Ocupado" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:714 +# Supoño que é que pode verse na web o seu estado msgid "Web Aware" -msgstr "Capacidade Web" +msgstr "Visible na Web" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:718 msgid "Online" @@ -10539,18 +10444,22 @@ msgstr "Comentario de contacto" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:974 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Could not connect to authentication server:\n" "%s" -msgstr "Non se puido conectar ao servidor de autenticación" +msgstr "" +"Non se puido conectar ao servidor de autenticación:\n" +"%s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:982 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Could not connect to BOS server:\n" "%s" -msgstr "Non se puido conectar ao servidor BOS" +msgstr "" +"Non se puido conectar ao servidor BOS:\n" +"%s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1022 msgid "Screen name sent" @@ -10572,13 +10481,12 @@ "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" -"Incapaz de conectar: Non puido conectarse como %s porque o nome de usuario é " +"Non é posible inciar a sesión: Non puido conectarse como %s porque o nome de usuario é " "incorrecto. Os nomes de usuario deben comezar con letras e só poden conter " "letras, números e espazos, ou conter só números." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1325 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1900 -#, fuzzy msgid "Invalid screen name." msgstr "Nome de usuario incorrecto." @@ -10596,7 +10504,7 @@ #. service temporarily unavailable #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1341 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." -msgstr "O servizo de mensaxería instantánea AOL está temporalmente non dispoñible." +msgstr "O servizo de mensaxería instantánea AOL non está dispoñible temporalmente." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1346 msgid "" @@ -10609,7 +10517,7 @@ #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1351 #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" -msgstr "A versión do cliente que usa é demasiado antiga. Por favor, actualícea en %s" +msgstr "A versión do cliente que usa é demasiado antiga. Actualízea en %s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1386 msgid "Could Not Connect" @@ -10640,9 +10548,8 @@ #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5837 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6067 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6123 ../libgaim/request.h:1350 -#, fuzzy msgid "_OK" -msgstr "Aceptar" +msgstr "_Aceptar" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1469 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1512 @@ -10651,35 +10558,34 @@ "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." msgstr "" -"Quizais o desconectemos en breve. Pode querer usar TOC ata que se resolva " -"isto. Comprobe %s para novidades." +"Talvez sexa desconectado en breve. Pode querer usar TOC ata que se resolva " +"isto. Comprobe %s para as novidades." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1472 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1515 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." -msgstr "Gaim non puido obter un hash de conexión a AIM válido." +msgstr "Gaim non puido obter un hash de inicio de sesión AIM válido." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1601 #, c-format msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." -msgstr "Quizais o desconectemos en breve. Comprobe %s para novidades." +msgstr "Talvez sexa desconectado en breve. Comprobe %s para actualizacións." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1604 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." -msgstr "Gaim non puido obter un hash de conexión válido." +msgstr "Gaim non puido obter un hash de inicio de sesión válido." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1630 msgid "Password sent" msgstr "Contrasinal enviado" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1686 -#, fuzzy msgid "Unable to initialize connection" -msgstr "Imposible crear a conexión" +msgstr "Non é posible comezar a conexión" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2203 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." -msgstr "Por favor, autoríceme para que poida engadilo á miña listaxe de contactos." +msgstr "Autoríceme para que poida engadirlle á miña lista de contactos." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2231 msgid "Authorization Request Message:" @@ -10708,7 +10614,7 @@ "following reason:\n" "%s" msgstr "" -"O usuario %u rexeitou a petición de engadilo a súa listaxe de contactos pola " +"O usuario %u rexeitou a súa soliciude de engadilos a súa lista de contactos pola " "seguinte razón:\n" "%s" @@ -10720,7 +10626,7 @@ #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2412 #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." -msgstr "O usuario %u autorizou a súa petición de engadilo á listaxe de contactos." +msgstr "O usuario %u autorizou a súa solicitude de engadilos á súa lista de contactos." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2420 #, c-format @@ -10743,7 +10649,7 @@ "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" -"Recibiu unha mensaxe ICQ\n" +"Recibiu unha páxina ICQ\n" "\n" "De: %s [%s]\n" "%s" @@ -10768,7 +10674,7 @@ #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2463 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" -msgstr "Desexa engadir este contacto á listaxe de contactos?" +msgstr "Desexa engadir este contacto á lista de contactos?" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2467 msgid "_Decline" @@ -10778,7 +10684,7 @@ #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." -msgstr[0] "Vostede perdeu %hu mensaxe de %s porque non era válida." +msgstr[0] "Perdeuse %hu mensaxe de %s porque non era válida." msgstr[1] "Perdéronse %hu mensaxes de %s porque non eran válidas." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2560 @@ -10799,15 +10705,15 @@ #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." -msgstr[0] "Perdeuse %hu mensaxe de %s porque el/ela é moi malvado/a." -msgstr[1] "Perdéronse %hu mensaxes de %s porque el/ela é moi malvado/a." +msgstr[0] "Perdeuse %hu mensaxe de %s porque el/ela foi moi malvado/a." +msgstr[1] "Perdéronse %hu mensaxes de %s porque el/ela foi moi malvado/a." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2587 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." -msgstr[0] "Perdeuse %hu mensaxe de %s porque vostede é moi malvado/a." -msgstr[1] "Perdéronse %hu mensaxes de %s porque vostede é moi malvado/a." +msgstr[0] "Perdeuse %hu mensaxe de %s porque es moi malvado/a." +msgstr[1] "Perdéronse %hu mensaxes de %s porque es moi malvado/a." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2596 #, c-format @@ -10868,13 +10774,12 @@ msgstr "Mensaxe dispoñible" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2911 -#, fuzzy msgid "Profile" -msgstr "Perfil MSN" +msgstr "Perfil" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2988 msgid "Your AIM connection may be lost." -msgstr "Pode que se perdera a conexión AIM." +msgstr "Pode que se perdese a conexión AIM." #. The conversion failed! #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3175 @@ -10882,7 +10787,7 @@ "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " "characters.]" msgstr "" -"[Non se puido amosar unha mensaxe deste usuario porque contén caracteres " +"[Non se puido mostrar unha mensaxe deste usuario porque contén caracteres " "incorrectos.]" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3396 @@ -10894,8 +10799,8 @@ "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "" -"A última acción que intentou non se puido realizar porque superou o límite " -"na taxa de envío de mensaxes. Por favor, agarde 10 segundos e volva a " +"A última acción que se intentou non se puido realizar porque superou o límite " +"na taxa de envío de mensaxes. Agarde 10 segundos e volva a " "intentalo." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3469 @@ -10960,12 +10865,12 @@ #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3923 #, c-format msgid "No results found for e-mail address %s" -msgstr "Non se atoparon resultados para o enderezo de correo e. %s" +msgstr "Non se atoparon resultados para o enderezo de correo electrónico %s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3944 #, c-format msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s." -msgstr "Debería recibir un correo e. solicitando confirmación de %s." +msgstr "Debería recibir un correo electrónico. solicitando confirmación de %s." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3946 msgid "Account Confirmation Requested" @@ -10973,7 +10878,7 @@ #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3977 msgid "Error Changing Account Info" -msgstr "Erro cambiando a información da conta" +msgstr "Erro ao cambiar a información da conta" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3980 #, c-format @@ -11004,7 +10909,7 @@ "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a " "request pending for this screen name." msgstr "" -"Erro 0x%04x: Non se pode mudar o enderezo de correo e. porque xa existe unha " +"Erro 0x%04x: Non se pode cambiar o enderezo de correo electrónico porque xa existe unha " "solicitude pendente para este usuario." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3992 @@ -11013,8 +10918,8 @@ "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has " "too many screen names associated with it." msgstr "" -"Erro 0x%04x: Non se pode mudar o enderezo de correo e. porque o enderezo " -"dado xa ten demasiados usuarios asociados." +"Erro 0x%04x: Non se pode cambiar o enderezo de correo electrónico porque o enderezo " +"dado ten demasiados nomes asociados." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3995 #, c-format @@ -11022,7 +10927,7 @@ "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is " "invalid." msgstr "" -"Erro 0x%04x: Non es pode mudar o enderezo de correo e. porque o enderezo " +"Erro 0x%04x: Non se pode cambiar o enderezo de correo electrónico porque o enderezo " "dado é incorrecto." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3998 @@ -11047,7 +10952,7 @@ #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4014 #, c-format msgid "The e-mail address for %s is %s" -msgstr "O enderezo de correo e. de %s é %s" +msgstr "O enderezo de correo electrónico de %s é %s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4189 msgid "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." @@ -11065,8 +10970,8 @@ "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" -"Probablemente intentou mudar o perfil antes de que o procedemento de " -"conexión se completase. O perfil non se mudará, inténteo novamente cando xa " +"Probablemente intentou establecer o seu perfil antes de que o procedemento de " +"inicio de sesión se completase. O perfil non se establecerá, inténteo novamente cando xa " "estea conectado completamente." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4456 @@ -11078,10 +10983,10 @@ "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "" -"Excedeuse o límite de %d byte de lonxitude na mensaxe de ausencia. Gaim " +"Excedeuse o límite de %d byte da lonxitude máxima do perfil. Gaim " "truncouno." msgstr[1] "" -"Excedeuse o límite de %d bytes de lonxitude na mensaxe de ausencia. Gaim " +"Excedeuse o límite de %d bytes da lonxitude máxima do perfil. Gaim " "truncouno." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4461 @@ -11097,10 +11002,10 @@ "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "" -"Excedeuse o límite de %d byte de lonxitude na mensaxe de ausencia. Gaim " +"Excedeuse o límite de %d byte da lonxitude máxima da mensaxe de ausencia. Gaim " "truncouno." msgstr[1] "" -"Excedeuse o límite de %d bytes de lonxitude na mensaxe de ausencia. Gaim " +"Excedeuse o límite de %d bytes da lonxitude máxima da mensaxe de ausencia. Gaim " "truncouno." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4510 @@ -11115,8 +11020,8 @@ "spaces, or contain only numbers." msgstr "" "Non se puido engadir o contacto %s porque o nome de usuario non é correcto. " -"Os nomes de usuario deben comezar con letras só poden conter letras, " -"números, espazos ou conter só números." +"Os nomes de usuario deben comezar con letras e só poden conter letras, " +"números e espazos ou só números." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4581 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5004 @@ -11126,7 +11031,7 @@ #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4685 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" -msgstr "Non se puido obter a listaxe de contactos" +msgstr "Non se puido obter a lista de contactos" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4686 msgid "" @@ -11134,8 +11039,8 @@ "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " "a few hours." msgstr "" -"Gaim non pode obter neste momento a listaxe de contactos dos servidores de " -"AIM. A listaxe non se perdeu, e seguramente volverá estar dispoñible nunhas " +"Gaim non pode obter neste momento a lista de contactos dos servidores de " +"AIM. A lista non se perdeu e seguramente volverá estar dispoñible nunhas " "horas." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4890 @@ -11154,7 +11059,7 @@ "list. Please remove one and try again." msgstr "" "Non se puido engadir o contacto %s porque hai demasiados contactos na " -"listaxe de contactos. Por favor, elimine un e volva probar." +"lista de contactos. Elimina un e volve probar." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5002 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5016 @@ -11169,7 +11074,7 @@ "buddy list." msgstr "" "Non se puido engadir o contacto %s por unha razón descoñecida. A razón máis " -"habitual é que chegou ao máximo número permitido na listaxe de contactos." +"habitual é que chegou ao máximo número permitido na lista de contactos." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5109 #, c-format @@ -11177,19 +11082,19 @@ "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " "want to add them?" msgstr "" -"O usuario %s deulle permiso para engadilo na listaxe de contactos. Desexa " -"facelo?" +"O usuario %s deulle permiso para engadilo nas súas listas de contactos. Desexa " +"engadilos a eles?" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5115 msgid "Authorization Given" -msgstr "Autorización outorgada" +msgstr "Autorización concedida" #. Granted #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5193 #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" -"O usuario %s autorizou a súa solicitude de engadilo a súa listaxe de " +"O usuario %s autorizou a súa solicitude de engadilos á súa lista de " "contactos." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5194 @@ -11204,7 +11109,7 @@ "following reason:\n" "%s" msgstr "" -"O usuario %s denegou súa solicitude de engadilo a listaxe de contactos pola " +"O usuario %s denegou a súa solicitude de engadilos á lista de contactos pola " "seguinte razón:\n" "%s" @@ -11226,7 +11131,6 @@ #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5516 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5521 -#, fuzzy msgid "Away Message" msgstr "Mensaxe de ausencia" @@ -11257,14 +11161,12 @@ "privacidade. Quere continuar?" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5889 -#, fuzzy msgid "C_onnect" -msgstr "Conectar" +msgstr "C_onectar" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5924 -#, fuzzy msgid "Get AIM Info" -msgstr "Obter información" +msgstr "Obter informaciónde AIM" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5930 msgid "Edit Buddy Comment" @@ -11276,7 +11178,7 @@ #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5951 msgid "Direct IM" -msgstr "MI directo" +msgstr "MI directa" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5973 msgid "Re-request Authorization" @@ -11287,8 +11189,9 @@ msgstr "Pedir unha autorización" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6035 +#, fuzzy msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" -msgstr "Capacidade web (se activa isto fará que reciba SPAM!)" +msgstr "Visible na web (se activa isto fará que reciba SPAM!)" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6040 msgid "ICQ Privacy Options" @@ -11301,7 +11204,7 @@ #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6058 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "" -"O formato do nome de usuario só pode mudar na capitalización e espazo en " +"O formato do nome de usuario só pode modificar a capitalización e espazos en " "branco." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6065 @@ -11310,7 +11213,7 @@ #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6121 msgid "Change Address To:" -msgstr "Mudar enderezo para:" +msgstr "Cambiar o enderezo a:" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6166 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" @@ -11325,25 +11228,24 @@ "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" -"Pode volver pedir autorización a estes contactos premendo o botón dereito do " -"rato sobre eles e escollendo \"Solicitar autorización outra vez.\"" +"Pode volver pedir autorización a estes contactos ao premer o botón dereito do " +"rato sobre eles e escoller\"Solicitar autorización outra vez.\"" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6187 msgid "Find Buddy by E-Mail" -msgstr "Procurar un contacto polo correo e." +msgstr "Buscar un contacto polo correo electrónico." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6188 msgid "Search for a buddy by e-mail address" -msgstr "Buscar contacto polo enderezo de correo e." +msgstr "Buscar un contacto polo enderezo de correo electrónico." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6189 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." -msgstr "Escriba o enderezo de correo e. do contacto que está buscando." +msgstr "Escriba o enderezo de correo electrónico do contacto que está a buscar." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6192 -#, fuzzy msgid "_Search" -msgstr "Buscar" +msgstr "_Buscar" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6361 msgid "Set User Info (URL)..." @@ -11351,7 +11253,7 @@ #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6372 msgid "Change Password (URL)" -msgstr "Mudar contrasinal (URL)" +msgstr "Modificar contrasinal (URL)" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6376 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" @@ -11373,23 +11275,23 @@ #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6401 msgid "Display Currently Registered E-Mail Address" -msgstr "Amosar o enderezo rexistrado actualmente" +msgstr "Mostrar o enderezo rexistrado actualmente" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6405 msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..." -msgstr "Mudar o enderezo rexistrado..." +msgstr "Cambiar o enderezo de correo actualmente rexistrado..." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6412 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" -msgstr "Amosar contactos pendentes de autorización" +msgstr "Mostrar contactos pendentes de autorización" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6418 msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..." -msgstr "Buscar un contacto polo enderezo de correo e..." +msgstr "Buscar un contacto polo enderezo de correo electrónico..." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6423 msgid "Search for Buddy by Information" -msgstr "Buscar un contacto a través da súa información" +msgstr "Localizar un contacto pola súa información" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6491 msgid "Use recent buddies group" @@ -11397,27 +11299,26 @@ #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6494 msgid "Show how long you have been idle" -msgstr "Amosar o tempo que estivo inactivo" +msgstr "Mostrar o tempo que estivo inactivo" #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:674 #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." -msgstr "Preguntando a %s para conectarnos a %s: %hu para MI Directo" +msgstr "Preguntando a %s para conectarnos a %s: %hu para MI Directa" #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:759 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Attempting to connect to %s:%hu." -msgstr "Non se puido conectar ao servidor." +msgstr "Intento de conectarse a %s:%hu." #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:833 -#, fuzzy msgid "Attempting to connect via proxy server." -msgstr "Non se puido conectar ao servidor." +msgstr "Intento de conectarse ao servidor por medio do proxy." #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:1010 #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" -msgstr "%s cambiou o asunto a: %s" +msgstr "%s vén de solicitar conectar directamente con: %s" #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:1014 msgid "" @@ -11425,8 +11326,7 @@ "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" -"Requírese una conexión directa entre os dous ordenadores e é preciso por " -"empregar imaxes MI. O teu enderezo IP será revelado, esto pode ter riscos de " +"Requírese una conexión directa entre os dous ordenadores e é preciso empregar imaxes MI. O seu enderezo IP será revelado e isto pode ter riscos de " "privacidade." #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:1020 @@ -11434,334 +11334,299 @@ msgstr "_Conectar" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:39 -#, fuzzy msgid "Primary Information" -msgstr "Información persoal" +msgstr "Información fundamental" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:41 -#, fuzzy msgid "Personal Introduction" -msgstr "Información persoal" +msgstr "Introdución persoal" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:42 msgid "QQ Number" -msgstr "" +msgstr "Número QQ" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:47 -#, fuzzy msgid "Country/Region" -msgstr "País" +msgstr "País/Rexión" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:48 msgid "Province/State" -msgstr "" +msgstr "Provincia/Estado" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:50 msgid "Horoscope Symbol" -msgstr "" +msgstr "Símbolo do horóscopo" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:52 msgid "Zodiac Sign" -msgstr "" +msgstr "Signo zodiacal" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:53 msgid "Blood Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de sangue" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:54 -#, fuzzy msgid "College" -msgstr "_Contraer" +msgstr "Escola" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:55 -#, fuzzy msgid "Email" -msgstr "Correo e." +msgstr "Correo electrónico" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:57 -#, fuzzy msgid "Zipcode" msgstr "Código postal" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:58 -#, fuzzy msgid "Cellphone Number" -msgstr "Número de teléfono" +msgstr "Número de teléfono móbil" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:59 -#, fuzzy msgid "Phone Number" msgstr "Número de teléfono" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Aquarius" -msgstr "" +msgstr "Acuario" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64 -#, fuzzy msgid "Pisces" -msgstr "Voces" +msgstr "Peixes" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64 -#, fuzzy msgid "Aries" -msgstr "Enderezo" +msgstr "Aries" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64 -#, fuzzy msgid "Taurus" -msgstr "Turco" +msgstr "Touro" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65 -#, fuzzy msgid "Gemini" -msgstr "Alemán" +msgstr "Xemelgos" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65 -#, fuzzy msgid "Cancer" -msgstr "Cancelar" +msgstr "Cangrexo" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Leo" -msgstr "" +msgstr "León" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Virgo" -msgstr "" +msgstr "Virxe" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Libra" -msgstr "" +msgstr "Balanza" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:66 -#, fuzzy msgid "Scorpio" -msgstr "Subscrición" +msgstr "Escorpión" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:66 msgid "Sagittarius" -msgstr "" +msgstr "Saxitario" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:66 msgid "Capricorn" -msgstr "" +msgstr "Capricornio" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71 -#, fuzzy msgid "Rat" -msgstr "Datos en bruto" +msgstr "Rato" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Ox" -msgstr "" +msgstr "Boi" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71 -#, fuzzy msgid "Tiger" -msgstr "Título" +msgstr "Tigre" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Rabbit" -msgstr "" +msgstr "Coello" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Dragon" -msgstr "" +msgstr "Dragón" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72 -#, fuzzy msgid "Snake" -msgstr "Gardar" +msgstr "Serpe" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72 -#, fuzzy msgid "Horse" -msgstr "Nome do servidor" +msgstr "Cabalo" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Goat" -msgstr "" +msgstr "Cabra" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72 -#, fuzzy msgid "Monkey" -msgstr "Ningún" +msgstr "Mono" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:73 -#, fuzzy msgid "Rooster" -msgstr "Rexistrar" +msgstr "Galo" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:73 msgid "Dog" -msgstr "" +msgstr "Can" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:73 -#, fuzzy msgid "Pig" -msgstr "Ping" +msgstr "Porco" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:78 -#, fuzzy msgid "Other" -msgstr "Opera" +msgstr "Outro" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:481 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:482 -#, fuzzy msgid "Modify my information" -msgstr "Información do contacto" +msgstr "Modificar a miña información" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:483 -#, fuzzy msgid "Update my information" -msgstr "Información de usuario" +msgstr "Actualizar a miña información" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:506 -#, fuzzy msgid "Your information has been updated" -msgstr "O contrasinal foi modificado." +msgstr "A súa información foi actualizada" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:565 msgid "" "You are attempting to set a custom face. Gaim currently only allows the " "standard faces. Please choose an image from " msgstr "" +"Intentou poñer unha imaxe personalizada. Actualmente, Gaim só permite as " +"imaxes estándar. Escolla unha imaxe" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:582 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:595 -#, fuzzy msgid "Invalid QQ Face" -msgstr "Nome de sala inválido" +msgstr "Imaxe QQ non válida" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:207 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:135 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "You rejected %d's request" -msgstr "Solicitude non esperada" +msgstr "Rexeitou a solicitude de %d" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:208 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:136 msgid "Input your reason:" -msgstr "" +msgstr "Introduza a súa razón" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:210 -#, fuzzy msgid "Reject request" -msgstr "Solicitude non esperada" +msgstr "Rexeitar a solicitude" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:211 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:139 msgid "Sorry, you are not my type..." -msgstr "" +msgstr "Síntoo, non é o meu tipo..." #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:212 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:136 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:125 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:85 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:228 -#, fuzzy msgid "Reject" -msgstr "Reiniciar" +msgstr "Rexeitar" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:272 -#, fuzzy msgid "Add buddy with auth request fails" -msgstr "Engadir o contacto á súa listaxe?" +msgstr "Engadir contacto con solicitude de autorización fallida" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:303 msgid "You have successfully removed a buddy" -msgstr "" +msgstr "Eliminou con éxito un contacto" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:331 msgid "You have successfully removed yourself from a buddy" -msgstr "" +msgstr "Eliminouse a vostede mesmo con éxito dun contacto" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:395 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "User %d needs authentication" -msgstr "Comezando coa autenticación" +msgstr "O usuario %d precisa unha autenticación" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:397 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:134 msgid "Input request here" -msgstr "" +msgstr "Introduza a solicitude aquí" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:398 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:135 -#, fuzzy msgid "Would you be my friend?" -msgstr "Quere sobreescribilo?" +msgstr "Quere ser o meu amigo?" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:399 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:136 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:140 -#, fuzzy msgid "Send" -msgstr "_Enviar" +msgstr "Enviar" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:406 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "You have added %d in buddy list" -msgstr "O usuario %s engadiuno á súa listaxe de contactos." +msgstr "Engadiu %d á lista de amigos" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:503 -#, fuzzy msgid "QQid Error" -msgstr "Erro de lectura" +msgstr "Erro de QQid" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:504 -#, fuzzy msgid "Invalid QQid" -msgstr "Authzid inválido" +msgstr "QQid non válido" #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:65 msgid "ID: " -msgstr "" +msgstr "ID: " #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:98 -#, fuzzy msgid "Group ID" -msgstr "Grupo:" +msgstr "Grupo ID" #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:100 -#, fuzzy msgid "Creator" -msgstr "Crear" +msgstr "Creador" #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:103 -#, fuzzy msgid "Group Description" -msgstr "Descrición" +msgstr "Descrición do grupo" #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:109 -#, fuzzy msgid "Auth" msgstr "Autorizar" #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:119 msgid "QQ Qun" -msgstr "" +msgstr "QQ Qun" #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:120 msgid "Please input external group ID" -msgstr "" +msgstr "Introduza o ID do grupo externo" #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:121 msgid "You can only search for permanent QQ groups\n" -msgstr "" +msgstr "Pode buscar só grupos QQ permanentes\n" #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:122 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "User %d applied to join group %d" -msgstr "O usuario non está no grupo" +msgstr "O usuario %d solicita unirse ao grupo %d" #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:123 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:172 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:180 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Reason: %s" -msgstr "Usuarios en %s: %s" +msgstr "Razón: %s" #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:130 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:174 @@ -11773,163 +11638,152 @@ #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:230 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:300 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:386 -#, fuzzy msgid "QQ Qun Operation" -msgstr "Opcións de son" +msgstr "Operación QQ Qun" #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:133 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:127 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:87 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:230 msgid "Approve" -msgstr "" +msgstr "Aprobar" #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:171 #, c-format msgid "You request to join group %d has been rejected by admin %d" -msgstr "" +msgstr "A súa solicitude para se unir ao grupo%d foi rexeitada polo administrador %d" #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:212 #, c-format msgid "You request to join group %d has been approved by admin %d" -msgstr "" +msgstr "A súa solicitude para se unir ao grupo %d foi aprobada polo administrador %d" #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:248 #, c-format msgid "You [%d] has exit group \"%d\"" -msgstr "" +msgstr "Ti [%d] acabas de saír do grupo \"%d\"" #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:282 #, c-format msgid "You [%d] has been added by group \"%d\"" -msgstr "" +msgstr "Vostede [%d] foi engadido ao grupo\"%d\"" #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:283 -#, fuzzy msgid "This group has been added to your buddy list" -msgstr "O usuario %s engadiuno á súa listaxe de contactos." +msgstr "Este grupo foi engadido á súa lista de contactos" #: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:41 msgid "I am not member" -msgstr "" +msgstr "Non son un membro" #: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:44 msgid "I am a member" -msgstr "" +msgstr "Son un membro" #: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:47 msgid "I am applying to join" -msgstr "" +msgstr "Solicito unirme" #: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:50 msgid "I am the admin" -msgstr "" +msgstr "Son o administrador" #: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:53 -#, fuzzy msgid "Unknown status" -msgstr "Mensaxe descoñecida" +msgstr "Estado descoñecido" #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:80 -#, fuzzy msgid "This group does not allow others to join" -msgstr "" -"Esta versión de avaliación non permite a conexión simultánea a máis de dez " -"usuarios" +msgstr "Este grupo non permite que se unan outros membros" #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:229 msgid "You have successfully exited the group" -msgstr "" +msgstr "Saíu con éxito do grupo" #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:253 msgid "QQ Group Auth" -msgstr "" +msgstr "Autenticación de grupo QQ" #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:254 msgid "Your authorization operation has been accepted by the QQ server" -msgstr "" +msgstr "A súa operación de autorización foi aceptada polo servidor QQ" #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:325 msgid "You inputted a group id outside the acceptable range" -msgstr "" +msgstr "Introduciu un id de grupo fóra dun intervalo aceptado" #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:356 -#, fuzzy msgid "Are you sure to exit this Qun?" -msgstr "Estás seguro de que queres borrar %s?" +msgstr "Está seguro de que quere saír deste Qun?" #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:358 msgid "" "Note, if you are the creator, \n" "this operation will eventually remove this Qun." msgstr "" +"Nota: se vostede é o creador, \n" +"esta operación eliminará finalmente este Qun." #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:361 msgid "Go ahead" -msgstr "" +msgstr "Seguir" #: ../libgaim/protocols/qq/group_network.c:90 #, c-format msgid "Code [0x%02X]: %s" -msgstr "" +msgstr "Código [0x%02X]: %s" #: ../libgaim/protocols/qq/group_network.c:91 -#, fuzzy msgid "Group Operation Error" -msgstr "Erro de operación de ficheiros" +msgstr "Erro de operación do grupo" #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:124 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:84 msgid "Do you wanna approve the request?" -msgstr "" +msgstr "Quere aprobar a solicitude? " #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:230 msgid "You have successfully modify Qun member" -msgstr "" +msgstr "Modificou con éxito o membro de Qun" #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:300 msgid "You have successfully modify Qun information" -msgstr "" +msgstr "Modificou con éxito a información de Qun" #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:387 msgid "You have successfully created a Qun" -msgstr "" +msgstr "Creou con éxito un Qun " #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:389 -#, fuzzy msgid "Would you like to set up the Qun details now?" -msgstr "Desexa establecela coma a icona de contacto para este usuario?" +msgstr "Quere configurar os detalles de Qun agora?" #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:390 -#, fuzzy msgid "Setup" -msgstr "_Configurar" +msgstr "Configurar" #: ../libgaim/protocols/qq/im.c:423 -#, fuzzy msgid "System Message" -msgstr "Rexistro do sistema" +msgstr "Mensaxe do sistema" #: ../libgaim/protocols/qq/im.c:567 -#, fuzzy msgid "Server ACK" -msgstr "Servidor" +msgstr "Servidor ACK" #: ../libgaim/protocols/qq/im.c:567 -#, fuzzy msgid "Send IM fail\n" -msgstr "Enviar un correo" +msgstr "Erro no envío de MI\n" #: ../libgaim/protocols/qq/keep_alive.c:85 msgid "Keep alive error, seems connection lost!" -msgstr "" +msgstr "Produciuse un erro, semella que se perdeu a conexión!" #: ../libgaim/protocols/qq/login_logout.c:408 msgid "Request login token error!" -msgstr "" +msgstr "Erro na solicitude de inicio de sesión!" #: ../libgaim/protocols/qq/login_logout.c:486 msgid "Unable to login, check debug log" -msgstr "" +msgstr "Non é posible iniciar a sesión, comprobe o rexistro de depuración" #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:139 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:173 @@ -11944,107 +11798,98 @@ msgstr "Non se puido conectar." #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:186 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown-%d" -msgstr "Descoñecido" +msgstr "Descoñecido-%d" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:209 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s Address" -msgstr "Enderezo" +msgstr "%s Enderezo" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:240 -#, fuzzy msgid "Level" -msgstr "Nunca" +msgstr "Nivel" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:294 -#, fuzzy msgid "QQ: Available" -msgstr "Dispoñible" +msgstr "QQ: Dispoñible" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:298 -#, fuzzy msgid "QQ: Away" -msgstr "Ausente" +msgstr "QQ: Ausente" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:302 -#, fuzzy msgid "QQ: Invisible" -msgstr "Invisible" +msgstr "QQ: invisible" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:306 -#, fuzzy msgid "QQ: Offline" -msgstr "Desconectado" +msgstr "QQ: Desconectado" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:383 -#, fuzzy msgid "Invalid name" -msgstr "Alcume non válido" +msgstr "Nome non válido" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:450 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n" -msgstr "<b>Título do grupo:</b> %s<br>" +msgstr "<b>Actualmente conectado</b>: %d<br>\n" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:451 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n" -msgstr "<b>Usuario:</b> %s<br>" +msgstr "<b>Última actualización</b>: %s<br>\n" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:455 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" -msgstr "<b>Inactivo desde:</b> %s<br>" +msgstr "<b>Modo de conexión:</b> %s<br>\n" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:456 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n" -msgstr "<b>ID de usuario:</b> %s<br>" +msgstr "<b>IP do servidor:</b> %s:%d<br>\n" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:457 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n" -msgstr "<b>Alcume:</b> %s<br>" +msgstr "<b>A miña IP pública:</b> %s<br>\n" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:462 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n" -msgstr "<b>Título do grupo:</b> %s<br>" +msgstr "<b>Hora de inicio de sesión:</b>: %s<br>\n" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:463 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n" -msgstr "<b>ID de usuario:</b> %s<br>" +msgstr "<b>Última IP de inicio de sesión</b> %s<br>\n" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:464 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n" -msgstr "<b>Último cliente coñecido:</b>" +msgstr "<b>Última hora de inicio de sesión</b>: %s\n" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:468 -#, fuzzy msgid "Login Information" -msgstr "Información de depuración" +msgstr "Información de inicio de sesión" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:543 -#, fuzzy msgid "Modify My Information" -msgstr "Información do contacto" +msgstr "Modificar a miña información" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:546 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1700 msgid "Change Password" -msgstr "Mudar o contrasinal" +msgstr "Modificar o contrasinal" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:549 -#, fuzzy msgid "Show Login Information" -msgstr "Información de depuración" +msgstr "Mostrar información de inicio de sesión" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:570 msgid "Exit this QQ Qun" -msgstr "" +msgstr "Saír desta QQ Qun" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -12057,117 +11902,104 @@ #. * summary #. * description #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:731 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:733 -#, fuzzy msgid "QQ Protocol\tPlugin" -msgstr "Complemento de protocolo IRC" +msgstr "Protocolo QQ\tComplemento" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:752 -#, fuzzy msgid "Login in TCP" -msgstr "Unirse a unha conversa" +msgstr "Iniciar a sesión con TCP" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:755 -#, fuzzy msgid "Login Hidden" -msgstr "Opcións de conexión" +msgstr "Inicio de sesión oculto" #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:497 -#, fuzzy msgid "Socket send error" -msgstr "Erro de token" +msgstr "Erro de envio do conectador" #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:500 -#, fuzzy msgid "Connection refused" -msgstr "Conexión reiniciada" +msgstr "Conexión rexeitada" #: ../libgaim/protocols/qq/recv_core.c:309 -#, fuzzy msgid "Socket error" -msgstr "Erro de token" +msgstr "Erro do conectador" #: ../libgaim/protocols/qq/recv_core.c:319 -#, fuzzy msgid "Unable to read from socket" -msgstr "Non se puido ler o socket " +msgstr "Non se puido ler do conectador" #: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:706 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d has declined the file %s" -msgstr "%s mudou o asunto a: %s" +msgstr "%d rexeitou o ficheiro %s" #: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:709 #: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:738 -#, fuzzy msgid "File Send" -msgstr "Fallou no envío do ficheiro" +msgstr "Envio do ficheiro" #: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:735 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d canceled the transfer of %s" -msgstr "%s cancelou a transferencia de %s" +msgstr "%d cancelou a transferencia de %s" #: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:122 -#, fuzzy msgid "Connection lost" -msgstr "Conexión pechada" +msgstr "Conexión perdida" #. cancel login progress #: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:130 -#, fuzzy msgid "Login failed, no reply" -msgstr "Fallo na conexión (%s)." +msgstr "Fallou o inicio de sesión , non responder" #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:103 -#, fuzzy msgid "Do you wanna add this buddy?" -msgstr "Desexa engadir este contacto á listaxe de contactos?" +msgstr "Desexa engadir este contacto?" #. only need to get value #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:155 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "You have been added by %s" -msgstr "Foi expulsado por %s (%s)" +msgstr "Foi engadido por %s" #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:158 -#, fuzzy msgid "Would like to add him?" -msgstr "Quere sobreescribilo?" +msgstr "Quere engadilo? " #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:164 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s has added you [%s]" -msgstr "%s conectouse (%s)" +msgstr "%s engadiulle [%s]" #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:179 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "User %s rejected your request" -msgstr "O usuario remoto rexeitou a petición." +msgstr "O usuario %s rexeitou a súa solicitude" #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:199 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "User %s has approved your request" -msgstr "O usuario remoto rexeitou a petición." +msgstr "O usuario %s aprobou a súa solicitude" #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:222 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s wanna add you [%s] as friends" -msgstr "%s quere enviarlle un ficheiro" +msgstr "%s quere engadirlle [%s] como amigo" #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:223 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Message: %s" -msgstr "_Mensaxe:" +msgstr "Mensaxe: %s" #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:244 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is not in your buddy list" -msgstr "O usuario %s engadiuno á súa listaxe de contactos." +msgstr " %s non está na súa lista de contactos" #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:246 -#, fuzzy msgid "Would you like to add him?" -msgstr "Quere sobreescribilo?" +msgstr "Quere engadilo?" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:417 msgid "Connection closed (writing)" @@ -12181,7 +12013,7 @@ #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1291 #, c-format msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" -msgstr "<b>ID de grupo Notes:</b>%s<br>" +msgstr "<b>ID de grupo de Notes:</b>%s<br>" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1293 #, c-format @@ -12190,7 +12022,7 @@ #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1295 msgid "Notes Address Book Information" -msgstr "Información do libro de enderezos Notes" +msgstr "Información do libro de enderezos de Notes" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1327 msgid "Invite Group to Conference..." @@ -12198,7 +12030,7 @@ #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1337 msgid "Get Notes Address Book Info" -msgstr "Obter a información do libro de enderezos Notes" +msgstr "Obter a información do libro de enderezos de Notes" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1498 msgid "Sending Handshake" @@ -12206,27 +12038,27 @@ #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1503 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" -msgstr "Agardando a aceptación do saúdo inicial" +msgstr "Agardando a aceptación da negociación" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1508 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" -msgstr "Aceptouse o saúdo inicial. Enviando a identificación" +msgstr "Aceptouse a negociación. Enviando inicio de sesión" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1513 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" -msgstr "Agardando a aceptación da identificación" +msgstr "Agardando a aceptación do inicio de sesión" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1518 msgid "Login Redirected" -msgstr "Conexión redirixida" +msgstr "Inicio de sesión redirixida" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1524 msgid "Forcing Login" -msgstr "Forzando identificación" +msgstr "Forzando inicio de sesión" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1528 msgid "Login Acknowledged" -msgstr "Identificación aceptada" +msgstr "Inicio de sesión aceptada" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1533 msgid "Starting Services" @@ -12239,7 +12071,7 @@ #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1636 #, c-format msgid "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" -msgstr "Un administrador de Sametime enviou o seguinte anuncio no servidor %s" +msgstr "Un administrador de Sametime enviou o seguinte anuncio ao servidor %s" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1641 msgid "Sametime Administrator Announcement" @@ -12252,7 +12084,7 @@ #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1700 #, c-format msgid "Error reading from socket: %s" -msgstr "Erro ao ler do socket: %s" +msgstr "Erro ao ler do conectador: %s" #. this is a regular connect, error out #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1723 @@ -12295,17 +12127,13 @@ #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3282 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4156 -#, fuzzy msgid "Supports" -msgstr "soporte" +msgstr "Admitidos" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3287 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4130 -#, fuzzy msgid "External User" -msgstr "" -"\n" -"<b>Usuario externo</b>" +msgstr "Usuario externo" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3393 msgid "Create conference with user" @@ -12317,7 +12145,7 @@ "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " "sent to %s" msgstr "" -"Por favor introduza un tema para a nova conferencia, e unha mensaxe de " +"Introduza un tema para a nova conferencia, e unha mensaxe de " "convite que se enviará a %s" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3398 @@ -12347,9 +12175,9 @@ "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " "this user to." msgstr "" -"Seleccionar unha conferencia da listaxe amosada para convidar ao usuario %s. " +"Seleccionar unha conferencia da lista amosada para convidar ao usuario %s. " "Seleccione \"Crear nova conferencia\" se quere crear unha nova conferencia " -"para convidar a este usuario tamén." +"para convidar a este usuario." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3483 msgid "Invite to Conference" @@ -12357,7 +12185,7 @@ #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3573 msgid "Invite to Conference..." -msgstr "Convidar a unha conferencia.." +msgstr "Convidar a unha conferencia..." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3578 msgid "Send TEST Announcement" @@ -12390,9 +12218,8 @@ msgstr "Descoñecido (0x%04x)<br>" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4148 -#, fuzzy msgid "Last Known Client" -msgstr "<b>Último cliente coñecido:</b>" +msgstr "Último cliente coñecido" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4312 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5507 @@ -12414,8 +12241,7 @@ "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgstr "" -"O identificador '%s' pode referirse a calquera dos seguintes usuarios. Por " -"favor seleccione o usuario da listaxe amosada para engadilo á súa listaxe de " +"O identificador '%s' pode referirse a calquera dos seguintes usuarios. Seleccione o usuario da lista amosada para engadilo á súa lista de " "contactos." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4345 @@ -12433,7 +12259,7 @@ "entry has been removed from your buddy list." msgstr "" "O identificador '%s' non coincide con ningún usuario na comunidade Sametime. " -"Eliminouse esta entrada da listaxe de contactos." +"Eliminouse esta entrada da lista de contactos." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4436 msgid "Unable to add user" @@ -12445,56 +12271,56 @@ "Error reading file %s: \n" "%s\n" msgstr "" -"Erro lendo o ficheiro %s: \n" +"Erro ao ler o ficheiro %s: \n" "%s.\n" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5157 msgid "Remotely Stored Buddy List" -msgstr "Listaxe de contactos remotamente almacenada" +msgstr "Lista de contactos almacenada remotamente" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5162 msgid "Buddy List Storage Mode" -msgstr "Modo de almacenaxe da listaxe de contactos" +msgstr "Modo de almacenaxe da lista de contactos" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5165 msgid "Local Buddy List Only" -msgstr "Só listaxe de contactos local" +msgstr "Só lista de contactos local" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5167 msgid "Merge List from Server" -msgstr "Combinar a listaxe desde o servidor" +msgstr "Combinar a lista desde o servidor" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5169 msgid "Merge and Save List to Server" -msgstr "Combinar e gardar a listaxe no servidor" +msgstr "Combinar e gardar a lista no servidor" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5171 msgid "Synchronize List with Server" -msgstr "Sincronizar a listaxe co servidor" +msgstr "Sincronizar a lista co servidor" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5220 #, c-format msgid "Import Sametime List for Account %s" -msgstr "Importar a listaxe Sametime para a conta %s" +msgstr "Importar a lista Sametime para a conta %s" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5259 #, c-format msgid "Export Sametime List for Account %s" -msgstr "Exportar a listaxe Sametime para a conta %s" +msgstr "Exportar a lista Sametime para a conta %s" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5312 msgid "Unable to add group: group exists" -msgstr "Imposible engadir o grupo: o grupo existe" +msgstr "É imposible engadir o grupo: o grupo existe" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5313 #, c-format msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." -msgstr "Un grupo chamado '%s' xa existe na listaxe de contactos." +msgstr "Un grupo chamado '%s' xa existe na lista de contactos." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5316 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5445 msgid "Unable to add group" -msgstr "Imposible engadir o grupo" +msgstr "É imposible engadir o grupo" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5375 msgid "Possible Matches" @@ -12502,7 +12328,7 @@ #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5391 msgid "Notes Address Book group results" -msgstr "Resultados das notas dos grupos do libro de enderezos" +msgstr "Resultados dos grupos do libro de enderezos de Notes" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5392 #, c-format @@ -12512,16 +12338,16 @@ "to your buddy list." msgstr "" "É posible que o identificador '%s' se refira a calquera dos grupos do libro " -"de enderezos. Escolla o grupo máis axeitado da listaxe que se amosa abaixo " -"para engadilo á listaxe de contactos." +"de enderezos de Notes. Escolla o grupo máis axeitado da lista que se mostra abaixo " +"para engadilo á lista de contactos." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5397 msgid "Select Notes Address Book" -msgstr "Seleccionar as notas do libro de enderezos" +msgstr "Seleccionar libro de enderezos de Notes" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5439 msgid "Unable to add group: group not found" -msgstr "Imposible engadir o grupo: non se atopou" +msgstr "É imposible engadir o grupo: non se atopou" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5441 #, c-format @@ -12529,20 +12355,20 @@ "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " "Sametime community." msgstr "" -"O identificador '%s' non coincide con ningunha das notas dos grupos do libro " -"de enderezos da comunidade Sametime." +"O identificador '%s' non coincide con ningún dos grupos do libro " +"de enderezos de Notes da comunidade Sametime." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5482 msgid "Notes Address Book Group" -msgstr "Notas do grupo do libro de enderezos" +msgstr "Grupo do libro de enderezos de Notes" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5483 msgid "" "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " "group and its members to your buddy list." msgstr "" -"Introduza o nome dun grupo do libro de enderezos Notes no campo a " -"continuación para engadir o grupo e os seus membros na listaxe de contactos." +"Introduza o nome dun grupo do libro de enderezos de Notes no campo a " +"continuación para engadir o grupo e os seus membros á súa lista de contactos." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5531 #, c-format @@ -12557,8 +12383,8 @@ "buttons below." msgstr "" "O identificador '%s' pode referirse a calquera dos usuarios amosados a " -"continuación. Pode engadir estes usuarios a súa listaxe de contactos ou " -"enviarlles mensaxes cos botóns de acción amosados abaixo." +"continuación. Pode engadir estes usuarios á súa lista de contactos ou " +"enviarlles mensaxes cos botóns de acción que se amosan abaixo." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5564 msgid "No matches" @@ -12575,15 +12401,15 @@ #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5606 msgid "Search for a user" -msgstr "Procurar un usuario" +msgstr "Localizar un usuario" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5607 msgid "" "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " "in your Sametime community." msgstr "" -"Introduza o nome ou o identificador parcial no campo amosado a seguir para " -"buscar usuarios coincidentes na comunidade Sametime." +"Introduza o nome ou o identificador parcial no campo amosado debaixo para " +"localizar usuarios coincidentes na comunidade Sametime." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5610 msgid "User Search" @@ -12591,15 +12417,15 @@ #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5622 msgid "Import Sametime List..." -msgstr "Importar a listaxe Sametime..." +msgstr "Importar a lista Sametime..." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5626 msgid "Export Sametime List..." -msgstr "Exportar a listaxe Sametime..." +msgstr "Exportar a lista Sametime..." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5630 msgid "Add Notes Address Book Group..." -msgstr "Engadir notas ao grupo do libro de enderezos..." +msgstr "Engadir grupo do libro de enderezos de Notes..." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5634 msgid "User Search..." @@ -12607,12 +12433,12 @@ #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5731 msgid "Force login (ignore server redirects)" -msgstr "Forzar conexión (ignorar redireccións do servidor)" +msgstr "Forzar inicio de sesión (ignorar redireccións do servidor)" #. pretend to be Sametime Connect #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5741 msgid "Hide client identity" -msgstr "Agochar a identificación do cliente" +msgstr "Ocultar a identificación do cliente" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:52 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:420 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:545 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:711 @@ -12626,35 +12452,35 @@ #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:129 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:134 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:139 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:257 msgid "Key Agreement" -msgstr "Acordo de clave" +msgstr "Negociación da chave" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:54 msgid "Cannot perform the key agreement" -msgstr "Non se puido establecer o acordo de clave" +msgstr "Non se puido efectuar a negociación da chave" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:116 msgid "Error occurred during key agreement" -msgstr "Produciuse un erro durante o acordo de clave" +msgstr "Produciuse un erro durante a negociación da chave" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:120 msgid "Key Agreement failed" -msgstr "Fallou o acordo de clave" +msgstr "Fallou a negociación da chave" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:125 msgid "Timeout during key agreement" -msgstr "Expirou o tempo durante o acordo de clave" +msgstr "Excedeuse o tempo de espera durante a negociación de chave" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:130 msgid "Key agreement was aborted" -msgstr "Interrompeuse o acordo de clave" +msgstr "Interrompeuse a negociación da chave" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:135 msgid "Key agreement is already started" -msgstr "Iniciouse xa o acordo de clave" +msgstr "Iniciouse xa a negociación da chave" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:140 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" -msgstr "Non se pode comezar o acordo de clave consigo mesmo" +msgstr "Non pode comezar a negociación da chave con vostede mesmo" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:258 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:388 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:513 @@ -12666,9 +12492,7 @@ msgid "" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "agreement?" -msgstr "" -"Recibiuse unha solicitude de acordo de clave de %s. Desexa realizar o cambio " -"de clave?" +msgstr "Recibiuse unha solicitude de %s para a negociación da chave . Desexa efectuar a negociación?" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:298 #, c-format @@ -12677,13 +12501,13 @@ "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" -"O usuario remoto está agardando un acordo de clave en:\n" +"O usuario remoto está agardando unha negociación da chave en:\n" "Servidor remoto: %s\n" "Porto remoto: %d" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:311 msgid "Key Agreement Request" -msgstr "Solicitude de acordo de clave" +msgstr "Solicitude de negociación da chave" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:387 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:422 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:464 @@ -12692,7 +12516,7 @@ #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:423 msgid "Cannot set IM key" -msgstr "Non se puido establecer a clave MI" +msgstr "Non se puido establecer a chave MI" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:465 msgid "Set IM Password" @@ -12701,22 +12525,22 @@ #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:512 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:547 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1494 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1505 msgid "Get Public Key" -msgstr "Obter clave pública" +msgstr "Obter chave pública" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:548 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1495 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1506 msgid "Cannot fetch the public key" -msgstr "Non se puido obter a clave pública" +msgstr "Non se puido obter a chave pública" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:634 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1647 msgid "Show Public Key" -msgstr "Amosar clave pública" +msgstr "Mostrar chave pública" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:635 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1030 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:237 msgid "Could not load public key" -msgstr "Non se puido cargar a clave pública" +msgstr "Non se puido cargar a chave pública" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:712 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1087 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1159 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1294 @@ -12727,7 +12551,7 @@ #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:713 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1160 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1314 msgid "Cannot get user information" -msgstr "Non se puido obter a información do usuario %s" +msgstr "Non se puido obter a información do usuario" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:734 #, c-format @@ -12739,8 +12563,8 @@ "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" -"Non pode recibir notificacións deste contacto que importe a súa clave " -"pública. Pode empregar o comando \"Obter clave pública\" para importala." +"Non pode recibir notificacións do contacto hasta que importe a súa chave " +"pública. Pode empregar o comando \"Obter chave pública\" para importala." #. Open file selector to select the public key. #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1064 @@ -12757,8 +12581,8 @@ "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "a public key." msgstr "" -"Para engadir o contacto debe importar a súa clave pública. Prema en Importar " -"para importar unha clave pública." +"Para engadir o contacto debe importar a súa chave pública. Prema en Importar " +"para importar unha chave pública." #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1079 msgid "_Import..." @@ -12773,20 +12597,20 @@ "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." msgstr "" -"Atopouse máis dun usuario coa mesma clave pública. Seleccione o usuario que " -"desexa engadir á listaxe de contactos da listaxe amosada." +"Atopouse máis dun usuario coa mesma chave pública. Seleccione na lista o usuario que " +"desexa engadir á lista de contactos." #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1179 msgid "" "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." msgstr "" -"Atopouse máis dun usuario co mesmo nome. Seleccione o usuario que desexa " -"engadir a listaxe de contactos da listaxe amosada." +"Atopouse máis dun usuario co mesmo nome. Seleccione na lista amosada o usuario que desexa " +"engadir á lista de contactos." #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1467 msgid "Detached" -msgstr "Desconectado" +msgstr "Separado" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1471 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:55 msgid "Indisposed" @@ -12794,7 +12618,7 @@ #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1475 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:57 msgid "Wake Me Up" -msgstr "Espértame" +msgstr "Espérteme" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1477 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:49 msgid "Hyper Active" @@ -12817,7 +12641,7 @@ #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1490 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:672 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:518 msgid "Angry" -msgstr "Furioso" +msgstr "Enfadado" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1492 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:674 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:520 @@ -12851,7 +12675,7 @@ #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1504 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:686 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:532 msgid "Excited" -msgstr "Excitado" +msgstr "Emocionado" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1506 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:688 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:534 @@ -12864,7 +12688,7 @@ #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1550 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1207 msgid "Mood" -msgstr "Disposición" +msgstr "Estado de ánimo" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1555 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1219 msgid "Preferred Contact" @@ -12889,11 +12713,11 @@ #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1629 msgid "Reset IM Key" -msgstr "Borrar a clave MI" +msgstr "Restaurar a chave MI" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1635 msgid "IM with Key Exchange" -msgstr "MI con cambio de clave" +msgstr "MI con intercambio de chave" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1640 msgid "IM with Password" @@ -12901,7 +12725,7 @@ #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1653 msgid "Get Public Key..." -msgstr "Obter clave pública..." +msgstr "Obter chave pública..." #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1660 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1624 msgid "Kill User" @@ -12913,7 +12737,7 @@ #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:39 msgid "_Passphrase:" -msgstr "_Sinal:" +msgstr "_Frase contrasinal:" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:80 #, c-format @@ -12926,7 +12750,7 @@ #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:82 msgid "Cannot get channel information" -msgstr "Non se puido cambiar a información da canle" +msgstr "Non se puido obter a información da canle" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:119 #, c-format @@ -12946,7 +12770,7 @@ #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:138 #, c-format msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" -msgstr "<br><b>Cifraxe da canle:</b> %s" +msgstr "<br><b>Cifrado da canle:</b> %s" #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:142 @@ -12966,29 +12790,29 @@ #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:165 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" -msgstr "<br><b>Pegada dactilar do fundador:</b><br>%s" +msgstr "<br><b>Impresión dixital da chave do fundador:</b><br>%s" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:166 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" -msgstr "<br><b>Pegada Babble do fundador:</b><br>%s" +msgstr "<br><b>Babbleprint da chave do fundador:</b><br>%s" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:236 msgid "Add Channel Public Key" -msgstr "Engadir clave pública da canle" +msgstr "Engadir chave pública da canle" #. Add new public key #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:291 msgid "Open Public Key..." -msgstr "Abrir clave pública..." +msgstr "Abrir chave pública..." #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:400 msgid "Channel Passphrase" -msgstr "Contrasinal da canle" +msgstr "Frase contrasinal da canle" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:407 msgid "Channel Public Keys List" -msgstr "Listaxe de claves públicas da canle" +msgstr "Lista de chaves públicas da canle" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:412 msgid "" @@ -12999,10 +12823,10 @@ "able to join." msgstr "" "Utilízase a autenticación da canle para prever o acceso non autorizado. A " -"autenticación pode estar baseada nun contrasinal ou en sinatura dixitais. " -"Necesítase o contrasinal da canle se está este estableceuse. Só poderán " -"conectarse os usuarios que están na listaxe de claves públicas se se " -"utilizan claves públicas para o acceso." +"autenticación pode estar baseada nun contrasinal ou en sinaturas dixitais. " +"Se se estableceu unha frase contrasinal, precisarase ésta para unirse á canle. Só poderán " +"conectarse os usuarios que están na lista de chaves públicas se se " +"utilizan chaves públicas para o unirse á canle." #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:421 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:422 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:459 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:460 @@ -13021,16 +12845,16 @@ #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:582 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1909 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:944 msgid "Passphrase" -msgstr "Contrasinal" +msgstr "Frase contrasinal" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:593 #, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." -msgstr "Introduza o nome do grupo de canles privadas %s e unha contrasinal." +msgstr "Introduza o nome do grupo privado de canle %s e a frase contrasinal." #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:595 msgid "Add Channel Private Group" -msgstr "Engadir un grupo de canles privadas" +msgstr "Engadir un grupo privado de canle" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:722 msgid "User Limit" @@ -13039,16 +12863,16 @@ #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:723 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "" -"Fixar un límite de usuarios na canle. Poñer a cero para quitar o límite de " +"Establecer un límite de usuarios na canle. Poñer a cero para restaurar o límite de " "usuarios." #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:886 msgid "Invite List" -msgstr "Listaxe de convidados" +msgstr "Lista de convidados" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:891 msgid "Ban List" -msgstr "Listaxe de vedados" +msgstr "Lista de vedados" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:899 msgid "Add Private Group" @@ -13056,11 +12880,11 @@ #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:912 msgid "Reset Permanent" -msgstr "Borrado permanente" +msgstr "Reestablecer permanente" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:917 msgid "Set Permanent" -msgstr "Fixado permanente" +msgstr "Establecer permanente" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:925 msgid "Set User Limit" @@ -13068,11 +12892,11 @@ #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:931 msgid "Reset Topic Restriction" -msgstr "Quitar restricións de asuntos" +msgstr "Restablecer restricións de asuntos" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:936 msgid "Set Topic Restriction" -msgstr "Establecer restricións de asunto" +msgstr "Establecer restricións de asuntos" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:943 msgid "Reset Private Channel" @@ -13115,11 +12939,11 @@ #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1294 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1152 msgid "Call Command" -msgstr "Comando de chamada" +msgstr "Chamar ao comando" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1294 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1152 msgid "Cannot call command" -msgstr "Non se pode chamar o comando" +msgstr "Non se pode chamar ao comando" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1295 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1153 msgid "Unknown command" @@ -13145,7 +12969,7 @@ #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:98 msgid "Key agreement failed" -msgstr "Fallou o acordo de clave" +msgstr "Fallou a negociación da chave" #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:102 msgid "File transfer session does not exist" @@ -13157,12 +12981,12 @@ #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:211 msgid "File transfer already started" -msgstr "Hase iniciar xa a transferencia de ficheiros" +msgstr "A transferencia de ficheiros xa se iniciou" #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:216 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "" -"Non se puido realizar o acordo de clave para realizar a transferencia de " +"Non se puido efectuar a negociación da chave para a transferencia de " "ficheiros" #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:222 @@ -13177,27 +13001,27 @@ #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:572 #, c-format msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" -msgstr "%s mudou o asunto de <I>%s</I> a: %s" +msgstr "%s cambiou o asunto de <I>%s</I> a: %s" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:638 #, c-format msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" -msgstr "<I>%s</I> fixou os modos da canle <I>%s</I> a: %s" +msgstr "<I>%s</I> estableceu os modos da canle <I>%s</I> a: %s" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:642 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" -msgstr "<I>%s</I> quitou todos os modos da canle <I>%s</I>" +msgstr "<I>%s</I> eliminou todos os modos da canle <I>%s</I>" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:675 #, c-format msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" -msgstr "<I>%s</I> fixou os modos do usuario <I>%s</I> a: %s" +msgstr "<I>%s</I> estableceu os modos do usuario <I>%s</I> a: %s" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:683 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" -msgstr "<I>%s</I> quitou todos os modos do usuario <I>%s</I>" +msgstr "<I>%s</I> eliminou todos os modos do usuario <I>%s</I>" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:712 #, c-format @@ -13208,13 +13032,13 @@ #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:752 #, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" -msgstr "Foi expulsado por %s (%s)" +msgstr "Foi matado por %s (%s)" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:773 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:778 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:783 #, c-format msgid "Killed by %s (%s)" -msgstr "Expulsado por %s (%s)" +msgstr "Matado por %s (%s)" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:829 msgid "Server signoff" @@ -13259,11 +13083,11 @@ #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1285 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1357 msgid "Public Key Fingerprint" -msgstr "Pegada dixital da clave pública" +msgstr "Impresión dixital da chave pública" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1286 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1358 msgid "Public Key Babbleprint" -msgstr "Pegada babble da clave pública" +msgstr "Babbleprint da chave pública" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1298 msgid "_More..." @@ -13283,19 +13107,19 @@ #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1414 msgid "Failed to change nickname" -msgstr "Non se pode mudar o alcume" +msgstr "Non se puido cambiar o alias" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1462 msgid "Roomlist" -msgstr "Listaxe de salas" +msgstr "Lista de salas" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1462 msgid "Cannot get room list" -msgstr "Non pode obter a listaxe de salas" +msgstr "Non pode obter a lista de salas" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1507 msgid "No public key was received" -msgstr "Non se recibiu unha clave pública" +msgstr "Non se recibiu unha chave pública" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1519 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1532 msgid "Server Information" @@ -13337,20 +13161,20 @@ "Total router operators: %d\n" msgstr "" "Hora de arranque do servidor local: %s\n" -"Tempo de encendido do servidor local: %s\n" +"Tempo encendido o servidor local: %s\n" "Clientes do servidor local: %d\n" "Canles do servidor local: %d\n" "Operadores do servidor local: %d\n" -"Operadores do encamiñador local: %d\n" +"Operadores do router local: %d\n" "Clientes da cela local: %d\n" "Canles da cela local: %d\n" "Servidores da cela local: %d\n" -"Clientes en total: %d\n" -"Canles en total: %d\n" -"Servidores en total: %d\n" -"Encamiñadores en total: %d\n" -"Operadores de servidor en total: %d\n" -"Operadores de encamiñadores en total: %d\n" +"Clientes totales: %d\n" +"Canles totales: %d\n" +"Servidores totales: %d\n" +"Routers totales: %d\n" +"Operadores de servidor totales: %d\n" +"Operadores de routers en totales: %d\n" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1604 msgid "Network Statistics" @@ -13366,11 +13190,11 @@ #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1617 msgid "Ping reply received from server" -msgstr "Recibiuse a resposta ao ping do servidor" +msgstr "Recibiuse a resposta ao ping ao servidor" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1625 msgid "Could not kill user" -msgstr "Non se puido expulsar o usuario" +msgstr "Non se puido matar ao usuario" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1709 msgid "Error during connecting to SILC Server" @@ -13378,7 +13202,7 @@ #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1714 msgid "Key Exchange failed" -msgstr "Fallou o intercambio de claves" +msgstr "Fallou o intercambio de chaves" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1723 msgid "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." @@ -13401,19 +13225,19 @@ #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1869 msgid "Verifying server public key" -msgstr "Comprobando a clave pública do servidor" +msgstr "Comprobando a chave pública do servidor" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1910 msgid "Passphrase required" -msgstr "Precísase un contrasinal" +msgstr "Precísase unha frase contrasinal" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1939 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" -msgstr "Fallo: Existe unha diferenza nas versións, por favor, actualice o cliente" +msgstr "Fallo: Existe unha diferenza nas versións, actualice o cliente" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1942 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" -msgstr "Fallo: O servidor remoto non soporta/confía na súa clave pública" +msgstr "Fallo: O servidor remoto non soporta/confía na súa chave pública" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1945 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" @@ -13421,11 +13245,11 @@ #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1948 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" -msgstr "Fallo: O servidor remoto non soporta os sistemas de cifraxe propostos" +msgstr "Fallo: O servidor remoto non soporta o sistema de cifrado proposto" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1951 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" -msgstr "Fallo: O servidor remoto non soporta os PKCS propostos" +msgstr "Fallo: O servidor remoto non soporta os PKCS proposto" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1954 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" @@ -13453,13 +13277,13 @@ "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" msgstr "" -"Recibiuse a clave pública de %s. A súa copia local non coincide con esta " -"clave. Desexa aceptar a clave pública de todas as maneiras?" +"Recibiuse a chave pública de %s. A súa copia local non coincide coa " +"chave recibida. Desexa aceptar a chave pública de todas as maneiras?" #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:108 #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" -msgstr "Recibiuse a clave pública de %s. Desexa aceptar esta clave pública?" +msgstr "Recibiuse a chave pública de %s. Desexa aceptar esta chave pública?" #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:112 #, c-format @@ -13469,14 +13293,14 @@ "%s\n" "%s\n" msgstr "" -"A pegada dixital e pegada babble para a clave %s son:\n" +"A impresión dixital e a babbleprint para a chave %s son:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:115 ../libgaim/protocols/silc/pk.c:140 msgid "Verify Public Key" -msgstr "Verificar a clave pública" +msgstr "Verificar a chave pública" #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:119 msgid "_View..." @@ -13484,7 +13308,7 @@ #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:141 msgid "Unsupported public key type" -msgstr "Tipo de clave pública non sopotada" +msgstr "Tipo de chave pública non sopotada" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:159 msgid "Connection failed" @@ -13496,7 +13320,7 @@ #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:191 msgid "Performing key exchange" -msgstr "Realizando intercambio de claves" +msgstr "Efectuando intercambio de chaves" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:277 msgid "Out of memory" @@ -13508,7 +13332,7 @@ #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:330 msgid "Cannot find/access ~/.silc directory" -msgstr "Non se pode atopar ou acceder ao directorio ~/.silc" +msgstr "Non se pode localizar ou acceder ao directorio ~/.silc" #. Progress #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:335 @@ -13518,7 +13342,7 @@ #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:344 #, c-format msgid "Could not load SILC key pair: %s" -msgstr "Non se puido cargar a clave pública SILC: %s" +msgstr "Non se puido cargar o par de chaves SILC: %s" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:365 msgid "Unable to create connection" @@ -13570,11 +13394,11 @@ #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:731 msgid "Your VCard File" -msgstr "O teu ficheiro VCard" +msgstr "O seu ficheiro VCard" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:743 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:744 msgid "User Online Status Attributes" -msgstr "Atributos do estado do usuario en liña" +msgstr "Atributos de estado en liña do usuario" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:745 msgid "" @@ -13583,7 +13407,7 @@ "about yourself." msgstr "" "Pode permitir que outros usuarios consulten a información do seu estado en " -"liña así como a súa información persoal. Por favor, encha a información que " +"liña así como a súa información persoal. Cubra a información que " "desexa que outros usuarios vexan de vostede." #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:785 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:791 @@ -13602,35 +13426,35 @@ #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:837 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:881 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:952 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:953 msgid "Create New SILC Key Pair" -msgstr "Crear o novo par de claves SILC..." +msgstr "Crear un novo par de chaves SILC" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:837 msgid "Passphrases do not match" -msgstr "Os contrasinais non coinciden." +msgstr "As frases contrasinais non coinciden." #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:881 msgid "Key Pair Generation failed" -msgstr "Fallou a xeración de claves" +msgstr "Fallou a xeración do par de chaves" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:920 msgid "Key length" -msgstr "Lonxitude da clave" +msgstr "Lonxitude da chave" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:922 msgid "Public key file" -msgstr "Ficheiro da clave pública" +msgstr "Ficheiro da chave pública" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:924 msgid "Private key file" -msgstr "Ficheiro da clave privada" +msgstr "Ficheiro da chave privada" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:947 msgid "Passphrase (retype)" -msgstr "Contrasinal (reescribir)" +msgstr "Frase contrasinal (reescribir)" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:954 msgid "Generate Key Pair" -msgstr "Xerar un par de claves" +msgstr "Xerar un par de chaves" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:998 msgid "Online Status" @@ -13638,11 +13462,11 @@ #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1007 msgid "View Message of the Day" -msgstr "Amosar a mensaxe do día" +msgstr "Mostrar a mensaxe do día" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1011 msgid "Create SILC Key Pair..." -msgstr "Crear un par de claves SILC..." +msgstr "Crear un par de chaves SILC..." #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1110 #, c-format @@ -13655,7 +13479,7 @@ #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1382 msgid "You must specify a nick" -msgstr "Debe especificar un alcume" +msgstr "Debe especificar un alias" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1484 #, c-format @@ -13675,7 +13499,7 @@ #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1504 #, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" -msgstr "Non se puideron fixar os modos da canle para %s" +msgstr "Non se puideron establecer os modos da canle para %s" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1534 #, c-format @@ -13692,7 +13516,7 @@ #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1605 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" -msgstr "topic [<novo tópico>]: Ver ou mudar o asunto" +msgstr "topic [<novo asunto>]: Ver ou cambiar o asunto" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1610 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" @@ -13700,28 +13524,28 @@ #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1614 msgid "list: List channels on this network" -msgstr "list: Amosar as canles nesta rede" +msgstr "list: Mostrar as canles nesta rede" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1618 msgid "whois <nick>: View nick's information" -msgstr "whois <alcume>: Ver a información do alcume" +msgstr "whois <alcume>: Ver a información do alias" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1622 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2685 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "" -"msg <alcume> <mensaxe>: Enviarlle unha mensaxe privada a un " +"msg <alias> <mensaxe>: Enviarlle unha mensaxe privada a un " "usuario" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1626 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "" -"query <alcume> [<mensaxe>]: Enviarlle unha mensaxe privada ao " +"query <alias> [<mensaxe>]: Enviarlle unha mensaxe privada ao " "usuario" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1630 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" -msgstr "motd: Amosar a mensaxe do día do servidor" +msgstr "motd: Mostrar a mensaxe do día do servidor" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1634 msgid "detach: Detach this session" @@ -13729,9 +13553,7 @@ #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1638 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" -msgstr "" -"quit [mensaxe]: Desconecta do servidor actual opcionalmente indicando unha " -"mensaxe" +msgstr "quit [mensaxe]: Desconecta do servidor, cunha mensaxe opcional" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1642 msgid "call <command>: Call any silc client command" @@ -13739,22 +13561,22 @@ #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1648 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" -msgstr "kill <alcume> [-pubkey|<razón>]: Matar un alcume" +msgstr "kill <alias> [-pubkey|<razón>]: Matar un alias" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1652 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" -msgstr "nick <novo alcume>: Muda de alcume" +msgstr "nick <novo alias>: Cambia o seu alias" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1656 msgid "whowas <nick>: View nick's information" -msgstr "whowas <alcume>: Amosar a información do alcume" +msgstr "whowas <alias>: Mostrar a información do alias" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1660 msgid "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "channel modes" msgstr "" -"cmode <canle> [+|-<modos>] [argumentos]: Muda ou amosa os modos " +"cmode <canle> [+|-<modos>] [argumentos]: Cambia ou mostra os modos " "da canle" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1664 @@ -13762,28 +13584,28 @@ "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "on channel" msgstr "" -"cumode <canle> +|-<modos> <alcume>: Muda os modos do " -"usuario ou da canle" +"cumode <canle> +|-<modos> <alias>: Cambia os modos do " +"usuario na canle" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1668 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" -msgstr "umode <modos de usuario>: Establecer os modos na rede" +msgstr "umode <modos de usuario>: Establecer os seus modos na rede" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1672 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" -msgstr "oper <alcume> [-pubkey]: Obter privilexios de operador" +msgstr "oper <alias> [-pubkey]: Obter privilexios de operador do servidor" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1676 msgid "" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "channel invite list" msgstr "" -"invite <canle> [-|+]<alcume>: convida un alcume ou engade/" -"elimina o alcume da listaxe de convidados para a canle" +"invite <canle> [-|+]<aliasgt;: convida un alias ou engade/" +"elimina o alias da lista de convidados para a canle" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1680 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" -msgstr "kick <canle> <alcume> [comentario]: Botar a un cliente da canle" +msgstr "kick <canle> <alias> [comentario]: Botar un cliente da canle" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1684 msgid "info [server]: View server administrative details" @@ -13791,17 +13613,17 @@ #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1688 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" -msgstr "ban [<canle> +|-<alcume>]: Vedar a un cliente da canle" +msgstr "ban [<canle> +|-<alias>]: Vedar un cliente da canle" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1692 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "" -"getkey <alcume|servidor>: Obtén a clave pública do servidor ou do " +"getkey <alias|servidor>: Obtén a chave pública do servidor ou do " "cliente" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1696 msgid "stats: View server and network statistics" -msgstr "stats: Amosa as estatísticas do servidor e da rede" +msgstr "stats: Mostra as estatísticas do servidor e da rede" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1700 msgid "ping: Send PING to the connected server" @@ -13809,14 +13631,14 @@ #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1705 msgid "users <channel>: List users in channel" -msgstr "users <canle>: Obtén a listaxe dos usuarios que están na canle" +msgstr "users <canle>: Obtén a lista dos usuarios que están na canle" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1709 msgid "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" msgstr "" -"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <canle(s)>: Amosa os " +"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <canle(s)>: Mostra os " "usuarios da canle ou canles" #. *< type @@ -13839,15 +13661,15 @@ #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1859 msgid "Public Key file" -msgstr "Ficheiro de clave pública" +msgstr "Ficheiro de chave pública" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1863 msgid "Private Key file" -msgstr "Ficheiro de clave privada" +msgstr "Ficheiro de chave privada" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1873 msgid "Cipher" -msgstr "Cipher" +msgstr "Cifrado" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1883 msgid "HMAC" @@ -13855,7 +13677,7 @@ #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1886 msgid "Public key authentication" -msgstr "Autenticación de clave pública" +msgstr "Autenticación de chave pública" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1889 msgid "Reject watching by other users" @@ -13867,7 +13689,7 @@ #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1895 msgid "Block IMs without Key Exchange" -msgstr "Bloquear MI que non fagan un intercambio de claves" +msgstr "Bloquear MI que non fagan un intercambio de chaves" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1898 msgid "Reject online status attribute requests" @@ -13883,11 +13705,11 @@ #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1907 msgid "Digitally sign and verify all messages" -msgstr "Asinar dixitalmente todas as mensaxes instantáneas" +msgstr "Asinar dixitalmente e verificar todas as mensaxes" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:207 ../libgaim/protocols/silc/util.c:247 msgid "Creating SILC key pair..." -msgstr "Creando o par de claves SILC..." +msgstr "Creando o par de chaves SILC..." #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, @@ -13905,7 +13727,7 @@ #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:359 #, c-format msgid "E-Mail: \t\t%s\n" -msgstr "Correo e.: \t\t%s\n" +msgstr "Correo electrónico: \t\t%s\n" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:361 #, c-format @@ -13939,7 +13761,7 @@ "%s\n" "\n" msgstr "" -"Pegada dactilar da clave pública:\n" +"Impresión dixital da chave pública:\n" "%s\n" "\n" @@ -13949,12 +13771,12 @@ "Public Key Babbleprint:\n" "%s" msgstr "" -"Pegada babble da clave pública:\n" +"Babbleprint da chave pública:\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:374 ../libgaim/protocols/silc/util.c:375 msgid "Public Key Information" -msgstr "Información de clave pública" +msgstr "Información de chave pública" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:557 msgid "Paging" @@ -14007,21 +13829,19 @@ #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1571 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1622 msgid "Could not create listen socket" -msgstr "Non se puido crear o socket para escoitar" +msgstr "Non se puido crear o conectador para escoitar" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1539 msgid "Couldn't resolve host" msgstr "Non se puido resolver o servidor" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1630 -#, fuzzy msgid "Could not resolve hostname" -msgstr "Non se puido resolver o servidor" +msgstr "Non se puido obter o nome do host" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1647 -#, fuzzy msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols" -msgstr "Os alcumes de SIP non poden ter espazos en branco nin o símbolo @" +msgstr "Os nomes de usuario SIP non poden conter espazos en branco nin o símbolo @" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -14042,7 +13862,7 @@ #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1839 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" -msgstr "Estado público (nota: todos poderán velo)" +msgstr "Publicar estado (nota: todos poderán velo)" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1845 msgid "Use UDP" @@ -14058,7 +13878,7 @@ #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1851 msgid "Auth User" -msgstr "Usuario de autenticación" +msgstr "Uusuario de autenticación" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1853 msgid "Auth Domain" @@ -14107,7 +13927,7 @@ #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:503 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "" -"A mensaxe foi descartada, vostede está excedendo o límite de velocidade do " +"A mensaxe foi descartada, está a exceder o límite de velocidade do " "servidor." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:506 @@ -14118,17 +13938,17 @@ #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:509 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." -msgstr "Está enviando mensaxes demasiado rápido a %s." +msgstr "Está a enviar mensaxes demasiado rápido a %s." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:512 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." -msgstr "Perdeu un MI de %s porque era demasiado grade." +msgstr "Perdeuse unha MI de %s porque era demasiado grade." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:515 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." -msgstr "Perdeu un MI de %s porque se mandou demasiado rápido." +msgstr "Perdeuse unha MI de %s porque se mandou demasiado rápido." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:518 msgid "Failure." @@ -14144,19 +13964,19 @@ #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:527 msgid "Dir service temporarily unavailable." -msgstr "Servizo de directorio temporalmente non dispoñible." +msgstr "Servizo de directorio non dispoñible temporalmente." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:530 msgid "E-mail lookup restricted." -msgstr "Busca de enderezos de correo e. restrinxida." +msgstr "Busca de enderezos de correo electrónico restrinxida." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:533 msgid "Keyword ignored." -msgstr "Palabra clave ignorada." +msgstr "Palabra chave ignorada." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:536 msgid "No keywords." -msgstr "Sen palabras clave." +msgstr "Sen palabras chave." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:539 msgid "User has no directory information." @@ -14164,7 +13984,7 @@ #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:543 msgid "Country not supported." -msgstr "País non soportado." +msgstr "País non admitido" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:546 #, c-format @@ -14172,17 +13992,16 @@ msgstr "Fallo descoñecido: %s." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:549 -#, fuzzy msgid "Incorrect screen name or password." -msgstr "Nome de conta ou contrasinal incorrecto." +msgstr "Nome de usuario ou contrasinal incorrecto." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:552 msgid "The service is temporarily unavailable." -msgstr "Servizo temporalmente non dispoñible." +msgstr "Servizo non dispoñible temporalmente." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:555 msgid "Your warning level is currently too high to log in." -msgstr "O nivel de advertencias é demasiado alto para conectarse." +msgstr "O nivel de advertencias é demasiado alto para iniciar a sesión." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:558 msgid "" @@ -14190,7 +14009,7 @@ "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Conectouse e desconectouse demasiadas veces. Agarde dez minutos e inténteo " -"de novo. Se segue intentándoo, pode que necesite agardar máis tempo." +"de novo. Se segue intentándoo, poida que precise agardar máis tempo." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:560 #, c-format @@ -14200,7 +14019,7 @@ #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:563 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" -msgstr "Un erro descoñecido, %d, ocorreu. Info: %s" +msgstr "Ocorreu un erro descoñecido, %d: %s" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:590 msgid "Invalid Groupname" @@ -14220,7 +14039,7 @@ #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:995 msgid "Password Change Successful" -msgstr "O contrasinal cambiouse con éxito" +msgstr "O contrasinal modificouse con éxito" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:999 msgid "TOC has sent a PAUSE command." @@ -14233,7 +14052,7 @@ "is only temporary, please be patient." msgstr "" "Cando isto ocorre, TOC ignora as mensaxes que se lle envían e pode expulsalo " -"se envía mensaxes. Gaim evitará que lle chegue calquera cousa. Isto é só " +"se vostede envía unha mensaxe. Gaim evitará calquera envío. Isto é só " "temporal, por favor, teña paciencia." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1373 @@ -14246,7 +14065,7 @@ #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1695 msgid "Set Dir Info" -msgstr "Editar a información do directorio" +msgstr "Establecer a información do directorio" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1817 #, c-format @@ -14278,8 +14097,8 @@ #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" -msgstr[0] "%s solicita %s para aceptar %d ficheiro: %s (%.2f %s)%s%s" -msgstr[1] "%s solicita %s para aceptar %d ficheiros: %s (%.2f %s)%s%s" +msgstr[0] "%s solicita a %s que acepte %d ficheiro: %s (%.2f %s)%s%s" +msgstr[1] "%s solicita a %s que acepte %d ficheiros: %s (%.2f %s)%s%s" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2236 #, c-format @@ -14302,7 +14121,7 @@ #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:793 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." -msgstr "A mensaxe Yahoo! non se enviou." +msgstr "A súa mensaxe Yahoo! non se enviou." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:852 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3732 @@ -14315,7 +14134,6 @@ msgstr "Mensaxe do sistema Yahoo! para %s:" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:958 -#, fuzzy msgid "Authorization denied message:" msgstr "Mensaxe de autorización rexeitada:" @@ -14323,7 +14141,7 @@ #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "" -"O usuario %s rexeitou a solicitude de engadilo á súa listaxe de contactos " +"O usuario %s rexeitou a súa solicitude de engadilos á súa lista" "(de forma retroactiva)." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1040 @@ -14332,12 +14150,12 @@ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." msgstr "" -"O usuario %s negou (de forma retroactiva) a solicitude de engadilo á súa " -"listaxe de contactos pola seguinte razón: %s." +"O usuario %s rexeitou (de forma retroactiva) a súa solicitude de engadilos á súa " +"lista pola seguinte razón: %s." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1043 msgid "Add buddy rejected" -msgstr "Rexeitouse a adición do contacto" +msgstr "Rexeitouse engadir o contacto" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1794 #, c-format @@ -14360,8 +14178,8 @@ "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" -"Intentou ignorar a %s, pero o usuario está na súa listaxe de contactos. Se " -"selecciona \"Si\" eliminaráselle e ignorarase este contacto." +"Intentou ignorar a %s, mais o usuario está na súa lista de contactos. Se " +"selecciona \"Si\" eliminarase e ignorarase este contacto." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1866 msgid "Ignore buddy?" @@ -14380,30 +14198,30 @@ msgstr "" "O método de autenticación habitual fallou. Isto significa: ou ben que o seu " "contrasinal non é correcto ou ben que o sistema de autenticación de Yahoo! " -"cambiou. Gaim tentará conectarse a través da autenticación de mensaxería web " +"cambiou. Gaim tentará conectarse a través da autenticación do Web Messenger " "que poderá dar lugar a un acceso a menos funcionalidades e funcións." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1926 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." -msgstr "A conta está bloqueada. Por favor, conéctese ao servidor de web de Yahoo!." +msgstr "A conta está bloqueada. Inicie sesión no sitio web de Yahoo!." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1929 #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "" -"Erro descoñecido número %d. Se se conecta ao servidor de web de Yahoo! é " +"Erro descoñecido número %d. Se inicia sesión no sitio web de Yahoo! é " "posible que isto se arranxe." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1983 #, c-format msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "" -"Non se puido engadir o contacto %s ao grupo %s da listaxe no servidor para a " +"Non se puido engadir o contacto %s ao grupo %s á lista no servidor para a " "conta %s." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1986 msgid "Could not add buddy to server list" -msgstr "Non se puido engadir o contacto á listaxe do servidor" +msgstr "Non se puido engadir o contacto á lista do servidor" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2105 #, c-format @@ -14411,9 +14229,8 @@ msgstr "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2436 -#, fuzzy msgid "Received unexpected HTTP response from server." -msgstr "Resposta inválida do servidor." +msgstr "Recibiuse unha resposta HTTP inesperada do servidor." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2460 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2632 @@ -14453,7 +14270,7 @@ #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2965 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2995 msgid "Not on server list" -msgstr "Non está na listaxe do servidor" +msgstr "Non incluído na lista do servidor" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3012 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3070 @@ -14483,15 +14300,15 @@ #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3139 msgid "Initiate Conference" -msgstr "Iniciar a conferencia" +msgstr "Iniciar unha conferencia" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3167 msgid "Presence Settings" -msgstr "Configuración do contorno" +msgstr "Configuración da presenza" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3173 msgid "Start Doodling" -msgstr "Iniciar o Doodle" +msgstr "Comezar Doodle" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3205 msgid "Active which ID?" @@ -14499,7 +14316,7 @@ #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3214 msgid "Join who in chat?" -msgstr "A quen quere xuntar na conversa?" +msgstr "A quen quere unir á conversa?" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3224 msgid "Activate ID..." @@ -14507,7 +14324,7 @@ #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3228 msgid "Join User in Chat..." -msgstr "Xuntarse cun usuario nunha conversa..." +msgstr "Unir a un usuario á conversa..." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3791 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" @@ -14515,7 +14332,7 @@ #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3796 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" -msgstr "list: Amosar as canles da rede Yahoo" +msgstr "list: Mostrar as canles da rede Yahoo" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3800 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" @@ -14523,7 +14340,7 @@ #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3804 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" -msgstr "doodle: Solicitar ao usuario o comezo dunha sesión Doodle" +msgstr "doodle: Solicitarlle ao usuario o comezo dunha sesión Doodle" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -14545,12 +14362,10 @@ msgstr "Yahoo Xapón" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3921 -#, fuzzy msgid "Pager server" -msgstr "Servidor de conexión" +msgstr "Servidor do buscapersoas" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3924 -#, fuzzy msgid "Japan Pager server" msgstr "Servidor de buscapersoas xaponés" @@ -14580,7 +14395,7 @@ #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3950 msgid "Chat room list URL" -msgstr "Url de listaxe de salas da conversa" +msgstr "Url de lista de salas da conversa" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3953 msgid "Yahoo Chat server" @@ -14642,7 +14457,7 @@ #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383 msgid "Fetching the room list failed." -msgstr "Non se puido obter a listaxe de salas." +msgstr "Non se puido obter a lista de salas." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1441 msgid "Voices" @@ -14655,7 +14470,7 @@ #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525 msgid "Unable to fetch room list." -msgstr "Non se puido obter a listaxe de salas." +msgstr "Non se puido obter a lista de salas." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1518 msgid "User Rooms" @@ -14691,10 +14506,9 @@ msgid "" "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " "time." -msgstr "Síntoo, os perfís con contido só para adultos non están soportados aínda." +msgstr "Síntoo, os perfís con contido só para adultos non están admitidos aínda." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:816 -#, fuzzy msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser:" @@ -14738,21 +14552,21 @@ #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1175 #, c-format msgid "User information for %s unavailable" -msgstr "Información de usuario de %s non dispoñible" +msgstr "Información de usuario %s non dispoñible" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1181 msgid "" "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not " "supported at this time." -msgstr "Síntoo, este perfil parece estar nun idioma ou formato aínda non soportado." +msgstr "Síntoo, este perfil parece estar nun idioma ou nun formato aínda non admitido." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1197 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." msgstr "" -"Non se puido obter o perfil do usuario. Isto é usualmente un problema " -"temporal no servidor. Por favor, probe de novo máis tarde." +"Non se puido obter o perfil do usuario. É probable que sexa un problema " +"temporal do servidor. Probe de novo máis tarde." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1200 msgid "" @@ -14773,18 +14587,20 @@ msgstr "Produciuse un problema ao conectarse co servidor YCHT." #: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:475 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Lost connection with server\n" "%s" -msgstr "Non conectado ao servidor." +msgstr "" +"Perdeuse a conexión co servidor\n" +"%s" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:355 msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "in the Account Editor)" msgstr "" -"(Houbo un erro convertindo esta mensaxe.\tComprobe a opción de " +"(Houbo un erro convertendo esta mensaxe.\tComprobe a opción de " "'Codificación' no Editor de contas)" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:753 @@ -14794,15 +14610,13 @@ #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:787 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1204 -#, fuzzy msgid "User" -msgstr "Usuarios" +msgstr "Usuario" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:792 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1210 -#, fuzzy msgid "Hidden or not logged-in" -msgstr "<br>Agochado ou non conectado" +msgstr "Oculto ou non conectado" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:798 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1212 @@ -14834,25 +14648,25 @@ #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2690 msgid "zlocate <nick>: Locate user" -msgstr "zlocate <alcume>: Localiza un usuario" +msgstr "zlocate <alias>: Localiza un usuario" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2695 msgid "zl <nick>: Locate user" -msgstr "zl <alcume>: Localiza un usuario" +msgstr "zl <alias>: Localiza un usuario" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2700 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" -"instance <instancia>: Fixar a instancia que se debe empregar nesta " +"instance <instancia>: Establecer a instancia que se debe empregar nesta " "clase" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2705 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" -msgstr "inst <instancia>: Fixar a instancia que se debe empregar nesta clase" +msgstr "inst <instancia>: Establecer a instancia que se debe empregar nesta clase" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2710 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" -msgstr "topic <instancia>: Fixar a instancia que se debe empregar nesta clase" +msgstr "topic <instancia>: Establecee a instancia que se debe empregar nesta clase" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2716 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" @@ -14900,7 +14714,7 @@ #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2853 msgid "Retrieve subscriptions from server" -msgstr "Obter as subscricións do servidor" +msgstr "Obter as subscricións desde o servidor" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -14951,50 +14765,49 @@ #: ../libgaim/proxy.c:442 ../libgaim/proxy.c:864 ../libgaim/proxy.c:1021 #: ../libgaim/proxy.c:1579 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Unable to create socket:\n" "%s" -msgstr "Non se puido crear o socket " +msgstr "" +"Non se puido crear un conectador:\n" +"%s" #: ../libgaim/proxy.c:644 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n" -msgstr "Non se puido establecer o rol \"%s\" para o usuario: %s" +msgstr "Non é posible analizar a resposta desde o proxy de HTTP: %s\n" #: ../libgaim/proxy.c:672 ../libgaim/proxy.c:718 ../libgaim/proxy.c:756 #: ../libgaim/proxy.c:768 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "HTTP proxy connection error %d" -msgstr "Erro de conexión no proxy %d" +msgstr "Erro de conexión no proxy de HTTP %d" #: ../libgaim/proxy.c:764 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." msgstr "Acceso denegado: o servidor proxy non permite \"tunneling\" no porto %d." #: ../libgaim/proxy.c:984 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error resolving %s" -msgstr "Erro ao executar %s" +msgstr "Erro ao solucionar %s" #: ../libgaim/proxy.c:1676 -#, fuzzy msgid "Could not resolve host name" -msgstr "Non se puido resolver o servidor" +msgstr "Non se puido resolver o nome do servidor" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. #. #: ../libgaim/request.h:1341 -#, fuzzy msgid "_Yes" -msgstr "Si" +msgstr "_Si" #: ../libgaim/request.h:1341 -#, fuzzy msgid "_No" -msgstr "Non" +msgstr "_Non" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. @@ -15017,7 +14830,7 @@ #: ../libgaim/server.c:228 #, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" -msgstr "%s agora chámase %s.\n" +msgstr "%s chámase agora %s.\n" #: ../libgaim/server.c:674 #, c-format @@ -15031,11 +14844,11 @@ #: ../libgaim/server.c:679 #, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" -msgstr "%s invitou a %s á sala de conversa %s\n" +msgstr "%s convidou a %s á sala de conversa %s\n" #: ../libgaim/server.c:683 msgid "Accept chat invitation?" -msgstr "Aceptar o convite para a conversa?" +msgstr "Aceptar o convite para conversar?" #: ../libgaim/status.c:153 msgid "Unset" @@ -15057,12 +14870,12 @@ #: ../libgaim/status.c:621 #, c-format msgid "%s is now %s" -msgstr "%s chámase agora %s" +msgstr "%s agora é %s" #: ../libgaim/status.c:626 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is no longer %s" -msgstr "%s xa non está inactivo." +msgstr "%s xa non é %s" #: ../libgaim/status.c:1293 #, c-format @@ -15092,7 +14905,7 @@ #: ../libgaim/util.c:2434 #, c-format msgid "Error Reading %s" -msgstr "Erro lendo %s" +msgstr "Erro ao ler %s" #: ../libgaim/util.c:2435 #, c-format @@ -15154,31 +14967,29 @@ msgstr[1] "%d minutos" #: ../libgaim/util.c:3166 ../libgaim/util.c:3464 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to connect to %s" -msgstr "Non se puido conectar ao servidor" +msgstr "Non se puido conectar a %s" #: ../libgaim/util.c:3292 #, c-format msgid "" "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " "server may be trying something malicious." -msgstr "" +msgstr "Non é posible asignar memoria suficiente para manter os contidos de %s. O servidor web talvez pode estar a intentar algo malintencionado" #: ../libgaim/util.c:3327 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error reading from %s: %s" -msgstr "Erro ao ler do socket: %s" +msgstr "Erro ao ler desde %s: %s" #: ../libgaim/util.c:3358 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error writing to %s: %s" -msgstr "" -"Erro escribindo %s:\n" -"%s.\n" +msgstr "Error ao escribir a %s: %s" #: ../libgaim/util.c:3383 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to connect to %s: %s" -msgstr "Non se puido conectar ao servidor" - +msgstr "Non se pode conectar a %s: %s" +