Mercurial > pidgin.yaz
changeset 417:cc726433df5e
[gaim-migrate @ 427]
Oops, Mi mal. Ahora, Se habla espanol. :-)
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Rob Flynn <gaim@robflynn.com> |
---|---|
date | Sat, 17 Jun 2000 00:24:29 +0000 |
parents | aaff245272b5 |
children | 143d2c2463f8 |
files | po/.cvsignore po/es.po |
diffstat | 2 files changed, 1345 insertions(+), 0 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/po/.cvsignore Sat Jun 17 00:24:01 2000 +0000 +++ b/po/.cvsignore Sat Jun 17 00:24:29 2000 +0000 @@ -6,3 +6,4 @@ fr.gmo stamp-cat-id gaim.pot +es.gmo
--- /dev/null Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000 +++ b/po/es.po Sat Jun 17 00:24:29 2000 +0000 @@ -0,0 +1,1344 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +#: src/gnome_applet_mgr.c:353 +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2000-06-16 02:36-0700\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" +"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n" + +#: src/about.c:59 +#, c-format +msgid "About GAIM v%s" +msgstr "Sobre GAIM v%s" + +#. color = gtk_button_new_with_label("Color"); +#: src/about.c:93 src/buddy.c:1766 src/buddy_chat.c:694 +#: src/conversation.c:1107 src/dialogs.c:434 src/plugins.c:294 src/prefs.c:811 +msgid "Close" +msgstr "Cerrar" + +#: src/aim.c:175 +msgid "Please enter your logon" +msgstr "Porfavor introduzca su nombre de cuenta" + +#: src/aim.c:179 +msgid "You must give your password" +msgstr "Tiene que introduzir su contraseña" + +#: src/aim.c:229 src/buddy.c:1761 +msgid "Signoff" +msgstr "Desconectar" + +#: src/aim.c:339 src/aim.c:545 src/buddy.c:369 src/gnome_applet_mgr.c:373 +msgid "Signon" +msgstr "Conectar" + +#: src/aim.c:340 src/buddy_chat.c:103 src/buddy_chat.c:178 src/dialogs.c:370 +#: src/dialogs.c:644 src/dialogs.c:760 src/dialogs.c:870 src/dialogs.c:999 +#: src/dialogs.c:1129 src/dialogs.c:1200 src/dialogs.c:1288 src/dialogs.c:1477 +#: src/dialogs.c:1662 src/dialogs.c:1760 src/dialogs.c:1849 src/rvous.c:279 +#: src/rvous.c:414 src/rvous.c:633 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: src/aim.c:341 src/buddy.c:1758 +msgid "Register" +msgstr "Registrar" + +#: src/aim.c:342 +msgid "Options" +msgstr "Opciones" + +#: src/aim.c:344 src/aim.c:551 src/buddy.c:1823 +msgid "Plugins" +msgstr "" + +#: src/aim.c:407 +msgid "Screen Name: " +msgstr "Nomre de Usuario:" + +#: src/aim.c:410 +msgid "Password: " +msgstr "Contraseña: " + +#: src/aim.c:413 +msgid "Remember Password" +msgstr "Acordarse de la Constraseña" + +#: src/aim.c:460 +msgid "Gaim - Login" +msgstr "Conectación - Gaim" + +#: src/aim.c:540 src/buddy.c:1820 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferencias" + +#: src/away.c:101 src/away.c:223 +msgid "Back" +msgstr "Retroceder" + +#: src/away.c:111 +msgid "I'm Back!" +msgstr "Ya regrese" + +#: src/away.c:151 +msgid "Gaim - Away!" +msgstr "Gaim - Ausente!" + +#: src/away.c:264 src/gnome_applet_mgr.c:287 +msgid "New Away Message" +msgstr "Nuevo Mensaje de Ausencia" + +#: src/away.c:283 +msgid "Remove Away Message" +msgstr "Quitar Mensaje de Ausencia" + +#: src/buddy.c:146 +#, c-format +msgid "%d/%d Buddies Online" +msgstr "%d/%d Amigos en línea" + +#: src/buddy.c:273 src/buddy.c:278 src/buddy.c:281 src/buddy.c:286 +#: src/buddy.c:1920 src/buddy.c:1989 src/conversation.c:368 +#: src/conversation.c:1112 src/dialogs.c:761 src/dialogs.c:1478 +#: src/dialogs.c:1502 src/prefs.c:1001 +msgid "Add" +msgstr "Agregar" + +#: src/buddy.c:274 src/buddy.c:279 src/buddy.c:282 src/buddy.c:287 +#: src/buddy.c:1921 src/buddy.c:1990 src/conversation.c:1109 src/dialogs.c:708 +#: src/prefs.c:1002 +msgid "Remove" +msgstr "Quitar" + +#: src/buddy.c:275 src/buddy.c:283 src/buddy.c:1869 +msgid "Chat" +msgstr "Hablar" + +#: src/buddy.c:276 src/buddy.c:284 src/buddy.c:437 src/buddy.c:1867 +#: src/buddy_chat.c:699 +msgid "IM" +msgstr "Mensaje" + +#: src/buddy.c:277 src/buddy.c:285 src/buddy.c:443 src/buddy.c:1868 +#: src/buddy_chat.c:701 src/conversation.c:1104 src/rvous.c:631 +msgid "Info" +msgstr "Información" + +#: src/buddy.c:449 +msgid "Dir Info" +msgstr "Información del Directorio" + +#: src/buddy.c:456 +msgid "Away Msg" +msgstr "Mensaje de ausencia" + +#: src/buddy.c:463 +msgid "Toggle Logging" +msgstr "Prender/Apagar Diario" + +#: src/buddy.c:469 +msgid "Add Buddy Pounce" +msgstr "Agregar Calada de Amigo" + +#: src/buddy.c:572 src/buddy.c:1020 src/buddy.c:2025 src/dialogs.c:1493 +msgid "Permit" +msgstr "Permitir" + +#: src/buddy.c:588 src/dialogs.c:1488 +msgid "Deny" +msgstr "Negar" + +#: src/buddy.c:1336 +msgid "New Buddy Pounce" +msgstr "Nueva Calada de Amigo" + +#: src/buddy.c:1354 +msgid "Remove Buddy Pounce" +msgstr "Quitar Calada de Amigo" + +#: src/buddy.c:1463 +msgid "Warnings: %d%%\n" +msgstr "Advertencias: %d%%\n" + +#: src/buddy.c:1468 +#, c-format +msgid "" +"Name: %s \n" +"Logged in: %s\n" +"%s%s%s" +msgstr "" +"Nombre: %s \n" +"Connectado en: %s\n" +"%s%s%s" + +#: src/buddy.c:1468 +msgid "Idle: " +msgstr "Inactivo: " + +#: src/buddy.c:1516 +#, c-format +msgid "<HR><B>%s logged in%s%s.</B><BR><HR>" +msgstr "<HR><B>%s connectado%s%s.</B><BR><HR>'" + +#: src/buddy.c:1614 +#, c-format +msgid "<HR><B>%s logged out%s%s.</B><BR><HR>" +msgstr "<HR><B>%s desconectado%s%s.</B><BR><HR>" + +#: src/buddy.c:1747 +msgid "File" +msgstr "Archivo" + +#: src/buddy.c:1751 +msgid "Add A Buddy" +msgstr "Agregar Amigo" + +#: src/buddy.c:1753 +msgid "Import Buddy List" +msgstr "Importar Lista de Amigos" + +#: src/buddy.c:1754 +msgid "Export Buddy List" +msgstr "Exportar Lista de Amigos" + +#: src/buddy.c:1764 +msgid "Quit" +msgstr "Salir" + +#: src/buddy.c:1771 +msgid "Tools" +msgstr "Herramientas" + +#: src/buddy.c:1776 src/gnome_applet_mgr.c:199 src/gnome_applet_mgr.c:284 +#: src/prefs.c:601 +msgid "Away" +msgstr "Ausente" + +#: src/buddy.c:1781 +msgid "Buddy Pounce" +msgstr "Calada de Amigo" + +#: src/buddy.c:1789 +msgid "Search for Buddy" +msgstr "Buscar un Amigo" + +#: src/buddy.c:1792 +msgid "by Email" +msgstr "por Correo Electronico" + +#: src/buddy.c:1796 +msgid "by Dir Info" +msgstr "por Información de Directorio" + +#: src/buddy.c:1803 +msgid "Settings" +msgstr "Ajustes" + +#: src/buddy.c:1806 +msgid "User Info" +msgstr "Información de Usuario" + +#: src/buddy.c:1810 +msgid "Directory Info" +msgstr "Información del Directorio" + +#: src/buddy.c:1814 +msgid "Change Password" +msgstr "Cambiar Contraseña" + +#: src/buddy.c:1828 +msgid "Help" +msgstr "Ayuda" + +#: src/buddy.c:1833 +msgid "About" +msgstr "Sobre" + +#: src/buddy.c:1881 +msgid "Buddy List" +msgstr "Lista de Amigos" + +#: src/buddy.c:1904 +msgid "Information on selected Buddy" +msgstr "Informacion sobre Amigo Escogido" + +#: src/buddy.c:1905 +msgid "Send Instant Message" +msgstr "Mandar Mensaje Instantaneo" + +#: src/buddy.c:1906 +msgid "Start/join a Buddy Chat" +msgstr "Empezar/Unirse a Conversación de Amigos" + +#: src/buddy.c:1941 +msgid "Add a new Buddy" +msgstr "Agregar un nuevo Amigo" + +#: src/buddy.c:1942 +msgid "Remove selected Buddy" +msgstr "Quitar Amigo Escogido" + +#: src/buddy.c:1965 +msgid "Allow anyone" +msgstr "Permitir a todos" + +#: src/buddy.c:1972 +msgid "Permit some" +msgstr "Permitir algunos" + +#: src/buddy.c:1980 +msgid "Deny some" +msgstr "Negar algunos" + +#: src/buddy.c:2001 +msgid "Add buddy to permit/deny" +msgstr "Agregar amigo a autorizar/negar" + +#: src/buddy.c:2002 +msgid "Remove buddy from permit/deny" +msgstr "Quitar amigo de autorizar/negar" + +#: src/buddy.c:2021 +msgid "Online" +msgstr "En Linea" + +#: src/buddy.c:2023 +msgid "Edit Buddies" +msgstr "Corregir Amigos[" + +#: src/buddy.c:2072 +msgid "Gaim - Buddy List" +msgstr "Gaim - Lista de Amigos" + +#: src/buddy_chat.c:104 +msgid "Join" +msgstr "Unirse" + +#: src/buddy_chat.c:114 +msgid "Join what group:" +msgstr "Unirse a que grupo:" + +#: src/buddy_chat.c:140 +msgid "Join Chat" +msgstr "Unirse a conversación" + +#: src/buddy_chat.c:179 src/buddy_chat.c:695 +msgid "Invite" +msgstr "Invitar" + +#: src/buddy_chat.c:190 +msgid "Invite who?" +msgstr "Invitar a quien?" + +#: src/buddy_chat.c:194 +msgid "With message:" +msgstr "Con el mensaje:" + +#: src/buddy_chat.c:221 +msgid "Invite to Buddy Chat" +msgstr "Invitar un Amigo a la conversación" + +#: src/buddy_chat.c:696 +msgid "Whisper" +msgstr "Susurrar" + +#: src/buddy_chat.c:697 src/conversation.c:1103 src/dialogs.c:1289 +msgid "Send" +msgstr "Mandar" + +#: src/buddy_chat.c:700 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorar" + +#: src/buddy_chat.c:786 src/conversation.c:1188 +msgid "Bold" +msgstr "Negritas" + +#: src/buddy_chat.c:786 src/conversation.c:1188 src/prefs.c:780 +msgid "Bold Text" +msgstr "Texto en Negritas" + +#: src/buddy_chat.c:790 src/buddy_chat.c:791 src/conversation.c:1192 +#: src/conversation.c:1193 +msgid "Italics" +msgstr "Inclinados" + +#: src/buddy_chat.c:790 src/conversation.c:1192 src/prefs.c:781 +msgid "Italics Text" +msgstr "Texto Inclinado" + +#: src/buddy_chat.c:794 src/buddy_chat.c:795 src/conversation.c:1196 +#: src/conversation.c:1197 +msgid "Underline" +msgstr "Subrayar" + +#: src/buddy_chat.c:794 src/conversation.c:1196 +msgid "Underline Text" +msgstr "Subrayar Texto" + +#: src/buddy_chat.c:798 src/buddy_chat.c:799 src/conversation.c:1200 +#: src/conversation.c:1201 +msgid "Strike" +msgstr "Cruzar" + +#: src/buddy_chat.c:798 src/conversation.c:1200 +msgid "Strike through Text" +msgstr "Cruzar el Texto" + +#: src/buddy_chat.c:801 src/conversation.c:1203 +msgid "Small" +msgstr "Pequeño" + +#: src/buddy_chat.c:801 src/conversation.c:1203 +msgid "Decrease font size" +msgstr "Hacer texto mas pequeño" + +#: src/buddy_chat.c:802 src/conversation.c:1204 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: src/buddy_chat.c:802 src/conversation.c:1204 +msgid "Normal font size" +msgstr "Texto normal" + +#: src/buddy_chat.c:803 src/conversation.c:1205 +msgid "Big" +msgstr "Grande" + +#: src/buddy_chat.c:803 src/conversation.c:1205 +msgid "Increase font size" +msgstr "Hacer el texto mas grande " + +#: src/buddy_chat.c:806 src/buddy_chat.c:807 src/conversation.c:1208 +#: src/conversation.c:1209 +msgid "Font" +msgstr "Texto" + +#: src/buddy_chat.c:806 src/conversation.c:1208 src/dialogs.c:2074 +#: src/dialogs.c:2093 src/prefs.c:786 +msgid "Select Font" +msgstr "Seleccionar un Texto" + +#: src/buddy_chat.c:812 src/buddy_chat.c:813 src/conversation.c:1216 +#: src/conversation.c:1217 +msgid "Link" +msgstr "Dirección" + +#: src/buddy_chat.c:812 src/conversation.c:1216 +msgid "Insert Link" +msgstr "Insertar una Dirección" + +#: src/buddy_chat.c:816 src/buddy_chat.c:817 src/conversation.c:1220 +#: src/conversation.c:1221 +msgid "Color" +msgstr "Color" + +#: src/buddy_chat.c:816 src/conversation.c:1220 +msgid "Text Color" +msgstr "Color del texto" + +#: src/buddy_chat.c:821 src/buddy_chat.c:822 src/conversation.c:1224 +#: src/conversation.c:1225 +msgid "Logging" +msgstr "Diario" + +#: src/buddy_chat.c:821 src/conversation.c:1224 +msgid "Enable logging" +msgstr "Usar Diario" + +#: src/buddy_chat.c:827 src/buddy_chat.c:828 src/conversation.c:1228 +#: src/conversation.c:1229 +msgid "Sound" +msgstr "Sonido" + +#: src/buddy_chat.c:827 src/conversation.c:1228 +msgid "Enable sounds" +msgstr "Usar Sonidos" + +#: src/buddy_chat.c:979 src/buddy_chat.c:991 +msgid "Buddy Chat" +msgstr "Conversación de Amigos" + +#: src/conversation.c:364 +#, c-format +msgid "Removing '%s' from buddylist.\n" +msgstr "Quitando '%s' de la lista.\n" + +#: src/conversation.c:500 +msgid "Message too long, some data truncated." +msgstr "Mensaje demasiado largo, algunas partes fueron cortadas." + +#: src/conversation.c:500 src/dialogs.c:2181 src/dialogs.c:2252 +#: src/rvous.c:221 src/rvous.c:488 +msgid "Error" +msgstr "Error" + +#: src/conversation.c:674 +#, c-format +msgid "Currently at %d\n" +msgstr "Presentemente en %d\n" + +#: src/conversation.c:681 +#, c-format +msgid "Setting position to %d\n" +msgstr "Moviendo posición a %d\n" + +#: src/conversation.c:1105 src/dialogs.c:371 src/rvous.c:632 +msgid "Warn" +msgstr "Advertir" + +#: src/conversation.c:1114 +msgid "Block" +msgstr "Bloquear" + +#: src/dialogs.c:195 +msgid "Error Resolving Mail Server.\n" +msgstr "Error Resolviendo el Servidor de correo.\n" + +#: src/dialogs.c:201 +msgid "Error Connecting to Socket.\n" +msgstr "Error Connectando al encaje. \n" + +#: src/dialogs.c:379 +#, c-format +msgid "Do you really want to warn %s?" +msgstr "¿Deveras quiere advertirle a %s?" + +#: src/dialogs.c:383 +msgid "Warn anonymously?" +msgstr "¿Advertirle anonimamente?" + +#: src/dialogs.c:386 +msgid "Anonymous warnings are less harsh." +msgstr "Las advertencias anonimas son menos duras." + +#: src/dialogs.c:407 +msgid "Gaim - Warn user?" +msgstr "Gaim - Advertir usuario?" + +#: src/dialogs.c:481 +#, c-format +msgid "Unable to write file %s." +msgstr "No se pudo escribir archivo %s." + +#: src/dialogs.c:484 +#, c-format +msgid "Unable to read file %s." +msgstr "No se pudo leer archivo %s." + +#: src/dialogs.c:487 +#, c-format +msgid "Message too long, last %s bytes truncated." +msgstr "Mensaje demasiado largo, ultimos %s bytes fueron borrados." + +#: src/dialogs.c:490 +#, c-format +msgid "%s not currently logged in." +msgstr "%s no esta en linea ahorita." + +#: src/dialogs.c:493 +#, c-format +msgid "Warning of %s not allowed." +msgstr "Advertencias para %s estan prohibidas." + +#: src/dialogs.c:496 +msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." +msgstr "El mensaje ha sido borrado, usted esta excediendo el limite de velocidad del servidor." + +#: src/dialogs.c:499 +#, c-format +msgid "Chat in %s is not available." +msgstr "Conversación en %s no esta disponible." + +#: src/dialogs.c:502 +#, c-format +msgid "You are sending messages too fast to %s." +msgstr "Esta mandando los mensajes demasiado rapido a %s." + +#: src/dialogs.c:505 +#, c-format +msgid "You missed an IM from %s because it was too big." +msgstr "Usted perdió un mensaje de %s porque fue demasiado largo." + +#: src/dialogs.c:508 +#, c-format +msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." +msgstr "" +"Usted perdio un mensaje %s porque fue mandado demasiado rapidamente." + +#: src/dialogs.c:511 +msgid "Failure." +msgstr "Falla" + +#: src/dialogs.c:514 +msgid "Too many matches." +msgstr "Demasiados resultados" + +#: src/dialogs.c:517 +msgid "Need more qualifiers." +msgstr "Necesito mas calificadores" + +#: src/dialogs.c:520 +msgid "Dir service temporarily unavailable." +msgstr "Servicio de directorio no esta disponible ahorita." + +#: src/dialogs.c:523 +msgid "Email lookup restricted." +msgstr "Busqueda de correos electronicos es restringida." + +#: src/dialogs.c:526 +msgid "Keyword ignored." +msgstr "Palabra ignorada" + +#: src/dialogs.c:529 +msgid "No keywords." +msgstr "Sin palabras" + +#: src/dialogs.c:532 +msgid "User has no directory information." +msgstr "El usuario no tiene información en el directorio." + +#: src/dialogs.c:536 +msgid "Country not supported." +msgstr "País no apoyado" + +#: src/dialogs.c:539 +#, c-format +msgid "Failure unknown: %s." +msgstr "Falla desconocida: %s." + +#: src/dialogs.c:542 +msgid "Incorrect nickname or password." +msgstr "Nombre de cuenta o contraseña incorrecta." + +#: src/dialogs.c:545 +msgid "The service is temporarily unavailable." +msgstr "Este servicio no esta disponible en este momento." + +#: src/dialogs.c:548 +msgid "Your warning level is currently too high to log in." +msgstr "Su nivel de advertencias es demasiado alto para conectarse." + +#: src/dialogs.c:551 +msgid "" +"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " +"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." +msgstr "" +"Usted se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere diez" +"minutos e intente de nuveo. Si sigue intentando, necesitara esperar" +"mas tiempo." + +#: src/dialogs.c:554 +#, c-format +msgid "An unknown signon error has occurred: %s." +msgstr "Un error al conectarse ha ocurrido: %s." + +#: src/dialogs.c:557 +#, c-format +msgid "An unknown error, %d, has occured. Info: %s" +msgstr "Un error desconocido, %d, ha ocurrido. Informacion: %s" + +#: src/dialogs.c:560 +#, c-format +msgid "Gaim - Error %d" +msgstr "Gaim - Error %d" + +#: src/dialogs.c:600 src/dialogs.c:645 src/dialogs.c:871 src/dialogs.c:1378 +#: src/dialogs.c:1663 src/dialogs.c:1761 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: src/dialogs.c:654 +msgid "IM who: " +msgstr "Quien: " + +#: src/dialogs.c:680 +msgid "Gaim - IM user" +msgstr "Gaim - Usuario" + +#: src/dialogs.c:732 +msgid "Buddies" +msgstr "Amigos" + +#: src/dialogs.c:776 +msgid "Add Buddy" +msgstr "Agregar Amigo" + +#: src/dialogs.c:778 +msgid "Buddy" +msgstr "Amigo" + +#: src/dialogs.c:785 +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +#: src/dialogs.c:815 +msgid "Gaim - Add Buddy" +msgstr "Gaim - Agregar Amigo" + +#: src/dialogs.c:881 +msgid "Buddy To Pounce:" +msgstr "Amigo a calar:" + +#: src/dialogs.c:886 +msgid "Open IM Window on Buddy Logon" +msgstr "Abrir Ventana de Mensage cuando se conecte este amigo" + +#: src/dialogs.c:889 +msgid "Send IM on Buddy Logon" +msgstr "Mandar un mensaje cuando se conecte este amigo" + +#: src/dialogs.c:897 +msgid "Message to send:" +msgstr "Mensaje a mandar:" + +#: src/dialogs.c:924 +msgid "Gaim - New Buddy Pounce" +msgstr "Gaim - Nuevo amigo a calar" + +#: src/dialogs.c:1000 src/dialogs.c:1201 +msgid "Save" +msgstr "Guardar" + +#: src/dialogs.c:1022 +msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" +msgstr "Dejar que busquedas en el Web encuentren su informacion" + +#: src/dialogs.c:1024 src/dialogs.c:1680 +msgid "First Name" +msgstr "Nombre" + +#: src/dialogs.c:1029 src/dialogs.c:1685 +msgid "Middle Name" +msgstr "Segundo Nombre" + +#: src/dialogs.c:1034 src/dialogs.c:1690 +msgid "Last Name" +msgstr "Apellido" + +#: src/dialogs.c:1039 src/dialogs.c:1695 +msgid "Maiden Name" +msgstr "Apellido Materno" + +#: src/dialogs.c:1044 src/dialogs.c:1700 +msgid "City" +msgstr "Ciudad" + +#: src/dialogs.c:1049 src/dialogs.c:1705 +msgid "State" +msgstr "Estado" + +#: src/dialogs.c:1054 src/dialogs.c:1710 +msgid "Country" +msgstr "País" + +#: src/dialogs.c:1085 +msgid "Gaim - Set Dir Info" +msgstr "Gaim - Crear Información del directorio" + +#: src/dialogs.c:1102 +msgid "New Passwords Do Not Match" +msgstr "Las contraseñas nuevas no son iguales" + +#: src/dialogs.c:1102 src/dialogs.c:1107 +msgid "Gaim - Change Password Error" +msgstr "Gaim - Error sobre el cambio de contraseña" + +#: src/dialogs.c:1107 +msgid "Fill out all fields completely" +msgstr "Llene todos los campos completamente" + +#: src/dialogs.c:1128 src/dialogs.c:1850 +msgid "Ok" +msgstr "OK" + +#: src/dialogs.c:1138 +msgid "Original Password" +msgstr "Contraseña Original" + +#: src/dialogs.c:1146 +msgid "New Password" +msgstr "Contraseña Nueva" + +#: src/dialogs.c:1154 +msgid "New Password (again)" +msgstr "Contraseña Nueva (de nuevo)" + +#: src/dialogs.c:1177 +msgid "Gaim - Password Change" +msgstr "Gaim - Cambiar Contraseña" + +#: src/dialogs.c:1240 +msgid "Gaim - Set User Info" +msgstr "Gaim - Crear Información del Usuario" + +#: src/dialogs.c:1384 +msgid "Below are the results of your search: " +msgstr "Siguientemente estan los resultados de su búsqueda: " + +#: src/dialogs.c:1531 +msgid "Gaim - Add Permit/Deny" +msgstr "Gaim - Agregar Autorizar/Negar" + +#: src/dialogs.c:1592 +msgid "Gaim - Log Conversation" +msgstr "Gaim - Guardar Conversación" + +#: src/dialogs.c:1737 +msgid "Gaim - Find Buddy By Info" +msgstr "Gaim - Encontrar amgio por información" + +#: src/dialogs.c:1772 +msgid "Email" +msgstr "Correo Electrónico" + +#: src/dialogs.c:1795 +msgid "Gaim - Find Buddy By Email" +msgstr "Gaim - Encontrar amigo por correo electrónico" + +#: src/dialogs.c:1866 +msgid "URL" +msgstr "Dirección" + +#: src/dialogs.c:1871 +msgid "Description" +msgstr "Descripción" + +#: src/dialogs.c:1893 +msgid "GAIM - Add URL" +msgstr "GAIM - Agregar dirección" + +#: src/dialogs.c:1958 +msgid "Select Text Color" +msgstr "Seleccionar color de texto" + +#: src/dialogs.c:2180 src/rvous.c:220 +#, c-format +msgid "Error writing file %s" +msgstr "Error creando el archivo %s" + +#: src/dialogs.c:2197 +msgid "Gaim - Export Buddy List" +msgstr "Gaim - Exportar lista de amigos" + +#: src/dialogs.c:2251 src/rvous.c:487 +#, c-format +msgid "Error reading file %s" +msgstr "Error leyendo el archivo %s" + +#: src/dialogs.c:2317 +msgid "Gaim - Import Buddy List" +msgstr "Gaim - Importar lista de amigos" + +#: src/dialogs.c:2392 +msgid "Gaim - New away message" +msgstr "Gaim - Nuevo mensaje de ausencia" + +#. Make a label for away entry +#: src/dialogs.c:2402 +msgid "Away title: " +msgstr "Titulo del mensaje: " + +#. make create button +#: src/dialogs.c:2424 +msgid "Create new message" +msgstr "Crear un nuevo mensaje" + +#. Checkbox for showing away msg +#: src/dialogs.c:2429 +msgid "Make away now" +msgstr "Hacerme ausente ahora" + +#: src/gnome_applet_mgr.c:117 +#, c-format +msgid "file not found: %s\n" +msgstr "archivo no encontrado: %s\n" + +#: src/gnome_applet_mgr.c:171 +msgid "Offilne. Click to bring up login box." +msgstr "Desconectado. Oprima para abrir ventana para conectarse." + +#: src/gnome_applet_mgr.c:178 +msgid "Attempting to sign on...." +msgstr "Tratando de conectarme...." + +#: src/gnome_applet_mgr.c:351 +msgid "GAIM" +msgstr "GAIM" + +#: src/gnome_applet_mgr.c:553 +msgid "Can't create GAIM applet!" +msgstr "No pudo crearse el programa GAIM" + +#: src/gnome_applet_mgr.c:587 +msgid "Offline" +msgstr "Desconectado" + +#: src/gnome_applet_mgr.c:598 +msgid "Font does not exist" +msgstr "Ese tipo de texto no existe" + +#: src/gnome_applet_mgr.c:614 +msgid "About..." +msgstr "Sobre..." + +#: src/gtkhtml.c:1391 +msgid "HTML Link:" +msgstr "Dirección:" + +#: src/gtkhtml.c:1800 +msgid "Open URL in existing window" +msgstr "Abrir dirección en ventana existente" + +#: src/gtkhtml.c:1809 +msgid "Open URL in new window" +msgstr "Abrir dirección en nueva ventana" + +#: src/gtkhtml.c:1817 +msgid "Add URL as bookmark" +msgstr "Agregar dirección como favorito" + +#: src/html.c:120 +msgid "g001: Error resolving host\n" +msgstr "Error resolviendo patrón\n" + +#: src/html.c:122 +msgid "g003: Error opening connection.\n" +msgstr "Error abriendo enlaze. \n" + +#: src/html.c:154 +#, c-format +msgid "Getting %d bytes from %s" +msgstr "Recibiendo %d bytes de %s" + +#: src/html.c:167 +msgid "Getting Data" +msgstr "Recibiendo Data" + +#: src/html.c:200 +#, c-format +msgid "Receieved: '%s'\n" +msgstr "Recibido: '%s'\n" + +#: src/oscar.c:94 src/oscar.c:104 +msgid "Disconnected." +msgstr "Desconectado." + +#: src/oscar.c:102 +msgid "connection error!\n" +msgstr "error de conección!\n" + +#: src/oscar.c:121 +#, c-format +msgid "Logging in %s\n" +msgstr "Connectando %s\n" + +#: src/oscar.c:131 +#, c-format +msgid "Looking up %s" +msgstr "Buscando %s" + +#: src/oscar.c:136 +msgid "internal connection error\n" +msgstr "error interno de conección\n" + +#: src/oscar.c:141 +msgid "Unable to login to AIM" +msgstr "No se pudo conectar a AIM" + +#: src/oscar.c:149 +msgid "couldn't resolve host\n" +msgstr "no se pudo resolver patrón\n" + +#: src/oscar.c:153 +msgid "couldn't connect to host\n" +msgstr "no se pudo conectar al patrón\n" + +#: src/oscar.c:159 +#, c-format +msgid "Signon: %s" +msgstr "Conectado: %s" + +#: src/oscar.c:187 +msgid "Password sent, waiting for response\n" +msgstr "Contraseña mandada, esperando respuesta\n" + +#: src/oscar.c:201 +msgid "Signed off.\n" +msgstr "Desconectado.\n" + +#: src/oscar.c:236 +msgid "Authentication Failed" +msgstr "Autorización no optenida" + +#: src/oscar.c:257 +msgid "Internal Error" +msgstr "Error interno" + +#: src/oscar.c:265 +msgid "Could Not Connect" +msgstr "No se pudo conectar" + +#: src/oscar.c:291 +msgid "Connection established, cookie sent" +msgstr "Conección establesida, cookie enviado" + +#: src/oscar.c:640 +msgid "" +"Username : <B>%s</B>\n" +"<BR>Warning Level : <B>%d %%</B>\n" +"<BR>Online Since : <B>%s</B><BR>Idle Minutes : <B>%d</B>\n" +"<BR><HR><BR>%s\n" +msgstr "" +"Nombre de usuario: <B>%s</B>\n" +"<BR>Warning Level : <B>%d %%</B>\n" +"<BR>En línea desde : <B>%s</B><BR>Minutos Desocupados : <B>%d</B>\n" +"<BR><HR><BR>%s\n" + +#: src/plugins.c:103 +msgid "Gaim - Plugin List" +msgstr "Gaim - Lista de aditivos" + +#: src/plugins.c:166 src/plugins.c:173 src/plugins.c:204 +msgid "Plugin Error" +msgstr "Error de aditivo" + +#: src/plugins.c:251 +msgid "Gaim - Plugins" +msgstr "Gaim - Aditivos" + +#: src/plugins.c:280 +msgid "Load Plugin" +msgstr "Usar Aditivo" + +#: src/plugins.c:285 +msgid "Configure Plugin" +msgstr "Configurar Aditivo" + +#: src/plugins.c:289 +msgid "Unload Plugin" +msgstr "Desocupar Aditivo" + +#: src/prefs.c:363 +msgid "Gaim - Preferences" +msgstr "Gaim - Preferencias" + +#: src/prefs.c:375 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: src/prefs.c:380 +msgid "Idle" +msgstr "Desocupado" + +#: src/prefs.c:388 +msgid "Enter sends message" +msgstr "Enter manda el mensaje" + +#: src/prefs.c:389 +msgid "Auto-login" +msgstr "Auto-conectar" + +#: src/prefs.c:390 +msgid "Log All Conversations" +msgstr "Guarde todas las conversaciones" + +#: src/prefs.c:391 +msgid "Strip HTML from log files" +msgstr "Quitar HTML de todas las conversaciones guardadas" + +#: src/prefs.c:392 +msgid "Raise windows when message recieved" +msgstr "Alzar ventanas cuando un mensaje sea recibido" + +#: src/prefs.c:393 +msgid "Raise chat windows when people speak" +msgstr "Alzar ventana de conversación cuando alguien hable" + +#: src/prefs.c:394 +msgid "Send URLs as links" +msgstr "Mandar direcciones como enlaze" + +#: src/prefs.c:395 +msgid "Show Lag-O-Meter" +msgstr "Demuestre Indicador de Demora" + +#: src/prefs.c:396 +msgid "Save some window size/positions" +msgstr "Guardar algunas configuraciones de tamaño/posicion de ventanas" + +#: src/prefs.c:397 +msgid "Ignore new conversations when away" +msgstr "Ignorar nuevas conversaciones mientras este ausente" + +#: src/prefs.c:398 +msgid "Automagically highlight misspelled words" +msgstr "Automagicamente destaque las faltas de ortografía" + +#: src/prefs.c:399 +msgid "Sending messages removes away status" +msgstr "Mandando un mensaje quita el estado de ausente" + +#: src/prefs.c:402 +msgid "Enable debug mode" +msgstr "Usar el modo de debug" + +#: src/prefs.c:405 +msgid "No Idle" +msgstr "No desocupado" + +#: src/prefs.c:412 +msgid "GAIM Use" +msgstr "GAIM Usar" + +#: src/prefs.c:440 +msgid "Applet" +msgstr "Applet" + +#: src/prefs.c:447 +msgid "Automatically Show Buddy List" +msgstr "Automaticamente demuestre la lista de amigos" + +#: src/prefs.c:448 +msgid "Sounds go through GNOME" +msgstr "Sonidos pasan por GNOME" + +#: src/prefs.c:449 +msgid "Buddy list displays near the applet" +msgstr "Lista de amigos se demuestra cerca del applet" + +#: src/prefs.c:461 +msgid "Connection" +msgstr "Connección" + +#: src/prefs.c:466 +msgid "TOC Host:" +msgstr "Patrón TOC: " + +#: src/prefs.c:473 src/prefs.c:495 src/prefs.c:548 +msgid "Port:" +msgstr "Puerto:" + +#: src/prefs.c:488 +msgid "Login Host:" +msgstr "Patrón de Conección" + +#: src/prefs.c:509 +msgid "No Proxy" +msgstr "No Proxy" + +#: src/prefs.c:516 +msgid "HTTP Proxy" +msgstr "Proxy HTTP" + +#: src/prefs.c:524 +msgid "SOCKS v4 Proxy" +msgstr "Proxy SOCKS v4" + +#: src/prefs.c:532 +msgid "SOCKS v5 Proxy (DOES NOT WORK!)" +msgstr "Proxy SOCKS v5 (NO SIRVE!)" + +#: src/prefs.c:541 +msgid "Proxy Host:" +msgstr "Patrón Proxy:" + +#: src/prefs.c:628 +msgid "Create Message" +msgstr "Crear Mensaje" + +#: src/prefs.c:632 +msgid "Remove Message" +msgstr "Quitar Mensaje" + +#: src/prefs.c:671 +msgid "Sounds" +msgstr "Sonidos" + +#: src/prefs.c:674 +msgid "Sound when buddy logs in" +msgstr "Sonido cuando un amgio se conecte" + +#: src/prefs.c:675 +msgid "Sound when buddy logs out" +msgstr "Sonido cuando un amigo se desconecte" + +#: src/prefs.c:676 +msgid "Sound when message is received" +msgstr "Sonido cuando un mensaje es recibido" + +#: src/prefs.c:677 +msgid "Sound when message is sent" +msgstr "Sonido cuando un mensaje es enviado" + +#: src/prefs.c:678 +msgid "Sound when first message is received" +msgstr "Sonido cuando el primer mensaje es recibido" + +#: src/prefs.c:679 +msgid "Sound when message is received if away" +msgstr "Sonido cuando los mensajes son recibidos mientras esta ausente" + +#: src/prefs.c:680 +msgid "No sound for buddies signed on when you log in" +msgstr "No hay sonidos para amigos ya conectados cuando se conecta" + +#: src/prefs.c:681 +msgid "Sounds in chat rooms when people enter/leave" +msgstr "Sonidos en conversaciones cuando gente entra o sale" + +#: src/prefs.c:682 +msgid "Sounds in chat rooms when people talk" +msgstr "Sonidos en conversaciones cuando getne habla" + +#: src/prefs.c:689 +msgid "Browser" +msgstr "Navegador" + +#: src/prefs.c:694 +msgid "Netscape" +msgstr "Netscape" + +#: src/prefs.c:701 +msgid "KFM (The KDE browser)" +msgstr "KFM (El Navegador de KDE)" + +#: src/prefs.c:709 +msgid "Internal HTML widget (Quite likely a bad idea!)" +msgstr "Programa de HTML Interno (Probablemente una idea mala!)" + +#: src/prefs.c:717 +msgid "Manual" +msgstr "Manual" + +#: src/prefs.c:731 +msgid "Pop up new window by default" +msgstr "Crear una nueva ventana por omisión" + +#: src/prefs.c:755 +msgid "Appearance" +msgstr "Apariencia" + +#: src/prefs.c:759 +msgid "Font Properties" +msgstr "Propiedades del texto" + +#: src/prefs.c:766 +msgid "Show time on messages" +msgstr "Demostrar la hora de los mensajes" + +#: src/prefs.c:767 +msgid "Show numbers in groups" +msgstr "Demostrar los numeros en grupos" + +#: src/prefs.c:768 +msgid "Show buddy-type pixmaps" +msgstr "Demostrar dibujos de los tipos de amigos" + +#: src/prefs.c:769 +msgid "Show idle times" +msgstr "Demostrar el tiempo de inactividad de los amigos" + +#: src/prefs.c:770 +msgid "Show button pixmaps" +msgstr "Demostrar los dibujos en los botonoes" + +#: src/prefs.c:771 +msgid "Ignore incoming colours" +msgstr "Ignorar los colores de los amigos" + +#: src/prefs.c:775 +msgid "Show logon/logoffs in conversation windows" +msgstr "" +"Demostrar cuando los amigos se conectan/desconectan en las" +"ventanas de las conversaciones" + +#: src/prefs.c:776 +msgid "Use devil icons" +msgstr "Usar iconos de diablo" + +#: src/prefs.c:777 +msgid "Show graphical smileys (experimental)" +msgstr "Demostrar caritas gráficas (experimental)" + +#: src/prefs.c:782 +msgid "Underlined Text" +msgstr "Texto Subrayado" + +#: src/prefs.c:783 +msgid "Strike Text" +msgstr "Texto cruzado por una linea" + +#: src/prefs.c:784 +msgid "Font Face for Text" +msgstr "Tipo de texto" + +#: src/prefs.c:802 +msgid "Buddy Chats" +msgstr "Conversaciones con amigos" + +#: src/prefs.c:925 src/prefs.c:927 src/prefs.c:1057 src/prefs.c:1059 +msgid "Gaim Chat" +msgstr "Gaim Conversaciones" + +#: src/prefs.c:1000 +msgid "Refresh" +msgstr "Refrescar" + +#: src/prefs.c:1031 +msgid "List of available chats" +msgstr "Lista de conversaciones disponibles" + +#: src/prefs.c:1045 +msgid "List of subscribed chats" +msgstr "Lista de conversaciones subscritas" + +#: src/prefs.c:1102 +msgid "GAIM debug output window" +msgstr "GAIM ventana de respuestas del programa" + +#: src/rvous.c:108 +msgid "Gaim - Save As..." +msgstr "Gaim - Guardar Como..." + +#: src/rvous.c:269 +#, c-format +msgid "Receiving %s from %s" +msgstr "Recibiendo %s de %s" + +#: src/rvous.c:283 src/rvous.c:418 +msgid "Gaim - File Transfer" +msgstr "Gaim - Transferencia de archivos" + +#: src/rvous.c:404 +#, c-format +msgid "Sending %s to %s" +msgstr "Mandando %s a %s" + +#: src/rvous.c:630 +msgid "Accept" +msgstr "Aceptar" + +#: src/rvous.c:649 +#, c-format +msgid "%s requests you to accept the file: %s (%d bytes)" +msgstr "%s le pide que acepte el archivo: %s (%d bytes)" + +#: src/rvous.c:652 +#, c-format +msgid "%s requests you to send them a file" +msgstr "%s le pide que les mande un archivo" + +#: src/rvous.c:662 +msgid "Gaim - File Transfer?" +msgstr "¿Gaim - Transferir Archivos?"