Mercurial > pidgin.yaz
changeset 5464:decfda57d218
[gaim-migrate @ 5855]
it helps if i cvs add the file
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Luke Schierer <lschiere@pidgin.im> |
---|---|
date | Tue, 20 May 2003 21:29:22 +0000 |
parents | b6ef2b1cb70b |
children | 3c8caf2a9d9d |
files | po/no.po |
diffstat | 1 files changed, 6673 insertions(+), 0 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- /dev/null Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000 +++ b/po/no.po Tue May 20 21:29:22 2003 +0000 @@ -0,0 +1,6673 @@ +# Norwegian messages for gaim. +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gaim package. +# Petter Johan Olsen <petter.olsen@cc.uit.no>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gaim 0.62\n" +"POT-Creation-Date: 2003-05-17 18:16-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2003-05-18 15:00+0100\n" +"Last-Translator: Petter Johan Olsen <petter.olsen@cc.uit.no>\n" +"Language-Team: Petter Johan Olsen <petter.olsen@cc.uit.no>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" + +#: plugins/docklet/docklet.c:94 src/multi.c:284 src/win32/systray.c:359 +msgid "Auto-login" +msgstr "Automatisk pålogging" + +#: plugins/docklet/docklet.c:97 +msgid "New Message.." +msgstr "Ny melding..." + +#: plugins/docklet/docklet.c:98 +msgid "Join A Chat..." +msgstr "Bli med i samtalegruppe..." + +#: plugins/docklet/docklet.c:129 +msgid "New..." +msgstr "Ny..." + +#: plugins/docklet/docklet.c:133 src/protocols/gg/gg.c:71 +#: src/protocols/irc/irc.c:1035 src/protocols/jabber/jabber.c:1179 +#: src/protocols/jabber/jabber.c:3402 src/protocols/jabber/jabber.c:3456 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2790 src/protocols/oscar/oscar.c:4466 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5343 src/protocols/oscar/oscar.c:5664 +#: src/gtkblist.c:1488 src/gtkpounce.c:564 src/prefs.c:1072 +msgid "Away" +msgstr "Borte" + +#: plugins/docklet/docklet.c:139 src/away.c:530 +msgid "Back" +msgstr "Tilbake" + +#: plugins/docklet/docklet.c:147 +msgid "Mute Sounds" +msgstr "Skru av lyder" + +#: plugins/docklet/docklet.c:152 +msgid "File Transfers..." +msgstr "Filoverføringer..." + +#: plugins/docklet/docklet.c:153 +msgid "Accounts..." +msgstr "Kontoer..." + +#: plugins/docklet/docklet.c:154 +msgid "Preferences..." +msgstr "Innstillinger..." + +#: plugins/docklet/docklet.c:163 src/win32/systray.c:159 +msgid "Signoff" +msgstr "Logge av" + +#: plugins/docklet/docklet.c:167 +msgid "Quit" +msgstr "Avslutt" + +#: plugins/docklet/docklet.c:451 +msgid "Tray Icon Configuration" +msgstr "Innstillinger for trayikon" + +#. toggle = gtk_check_button_new_with_mnemonic(_("_Automatically show buddy list on sign on")); +#. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(toggle), blist_options & OPT_BLIST_APP_BUDDY_SHOW); +#. g_signal_connect(G_OBJECT(toggle), "clicked", G_CALLBACK(docklet_toggle_blist_show), NULL); +#. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); +#: plugins/docklet/docklet.c:460 +msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" +msgstr "Skjul nye beskjeder inntil trayikon klikkes" + +#. *< api_version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#: plugins/docklet/docklet.c:484 +msgid "System Tray Icon" +msgstr "System-trayikon" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#: plugins/docklet/docklet.c:487 +msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." +msgstr "Viser et ikon for gaim i systemtray." + +#. * description +#: plugins/docklet/docklet.c:489 +msgid "" +"Interacts with a Notification Area applet (in GNOME or KDE, for example) to " +"display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used " +"functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also " +"allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." +msgstr "" +"Bruker et beskjedvarslings-applet (f.eks. i GNOME eller KDE) for å vise " +"Gaims status, gi hurtig tilgang til ofte brukte funksjoner, og for å fjerne/" +"vise kontaktlisten og påloggingsvinduet. Muliggjør også kølegging av " +"beskjeder helt til ikonet klikkes, a la ICQ." + +#. *< api_version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#: plugins/autorecon.c:85 +msgid "Auto-Reconnect" +msgstr "Automatisk tilkobling ved brudd" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#: plugins/autorecon.c:88 plugins/autorecon.c:90 +msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." +msgstr "" +"Dette tillegget vil koble deg til på nytt dersom du mister forbindelsen." + +#: plugins/chkmail.c:89 plugins/chkmail.c:112 plugins/chkmail.c:121 +msgid "Mail Server" +msgstr "E-posttjener:" + +#: plugins/chkmail.c:131 +#, c-format +msgid "%s (%d new/%d total)" +msgstr "%s (%d nye/%d totalt)" + +#: plugins/chkmail.c:203 +msgid "Check Mail" +msgstr "Sjekk e-post" + +#: plugins/chkmail.c:207 +msgid "Check email every X seconds.\n" +msgstr "Sjekk e-post hvert Xte sekund.\n" + +#. *< api_version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#: plugins/events.c:225 +msgid "Event Test" +msgstr "Test" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#: plugins/events.c:228 plugins/events.c:230 +msgid "Test to see that all events are working properly." +msgstr "Test for å se om alle hendelser fungerer korrekt." + +#. *< api_version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#: plugins/filectl.c:203 +msgid "Gaim File Control" +msgstr "Styre Gaim fra kontrollfil" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#: plugins/filectl.c:206 plugins/filectl.c:208 +msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." +msgstr "Lar deg kontrollere Gaim ved å skrive inn kommandoer i en fil." + +#. *< api_version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#: plugins/gaiminc.c:72 +msgid "Gaim Demonstration Plugin" +msgstr "Gaim eksempeltillegg" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#: plugins/gaiminc.c:75 +msgid "An example plugin that does stuff - see the description." +msgstr "Et eksempeltillegg som gjør noe - se beskrivelsen." + +#. * description +#: plugins/gaiminc.c:77 +msgid "" +"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" +"- It tells you who wrote the program when you log in\n" +"- It reverses all incoming text\n" +"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" +msgstr "" +"Dette er et fabelaktig tillegg som gjør masse forskjellig:\n" +"- Det forteller deg hvem som lagde programmet når du logger inn\n" +"- Det reverserer all tekst som du mottar\n" +"- Det sender en beskjed til kontaktene i kontaktlisten straks de logger på" + +#: plugins/gtik.c:719 +msgid "Gnome Stock Ticker Properties" +msgstr "Egenskaper for Gnome Stock Ticker" + +#: plugins/gtik.c:731 +msgid "Update Frequency in min" +msgstr "Oppdateringsfrekvens i minutter" + +#: plugins/gtik.c:747 +msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." +msgstr "Skriv inn symboler atskilt med \"+\" i boksen under." + +#. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION +#: plugins/gtik.c:757 +msgid "Check this box to display only symbols and price:" +msgstr "Kryss av denne boksen for å vise bare symboler og priser:" + +#: plugins/gtik.c:758 +msgid "Check this box to scroll left to right:" +msgstr "Kryss av denne boksen for å rulle fra venstre mot høyre:" + +#: plugins/gtik.c:994 +msgid "(No" +msgstr "(Nei" + +#: plugins/gtik.c:995 +msgid "Change" +msgstr "Endre" + +#: plugins/history.c:79 +msgid "History" +msgstr "Historikk" + +#: plugins/history.c:81 +msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." +msgstr "Viser tidligere loggede samtaler i nye samtaler." + +#: plugins/history.c:82 +msgid "" +"When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of " +"the last conversation into the current conversation." +msgstr "" +"Når en ny samtale startes, vil dette tillegget sette inn siste XXX fra " +"den forrige samtalen inn i det nye samtalevinduet." + +#. *< api_version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#: plugins/iconaway.c:75 +msgid "Iconify on Away" +msgstr "Minimer til ikon når borte" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#: plugins/iconaway.c:78 plugins/iconaway.c:80 +msgid "Iconifies the away box and the buddy list when you go away." +msgstr "Minimer kontaktlisten til ikon når du er markert som borte." + +#: plugins/idle.c:78 src/protocols/irc/irc.c:951 +msgid "Idle Time" +msgstr "Sett fravær" + +#: plugins/idle.c:86 +msgid "Set" +msgstr "Sett" + +#: plugins/idle.c:91 +msgid "idle for" +msgstr "som inaktiv i" + +#: plugins/idle.c:98 plugins/timestamp.c:86 +msgid "minutes." +msgstr "minutter" + +#: plugins/idle.c:104 +msgid "_Set" +msgstr "Lagre" + +#: plugins/idle.c:127 +msgid "I'dle Mak'er" +msgstr "I'dle Mak'er" + +#: plugins/idle.c:129 plugins/idle.c:130 +msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" +msgstr "Lar deg manuelt sette hvor lenge du har vært borte." + +#. *< api_version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#: plugins/mailchk.c:149 +msgid "Mail Checker" +msgstr "Sjekker e-post" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#: plugins/mailchk.c:152 plugins/mailchk.c:154 +msgid "Checks for new local mail." +msgstr "Sjekker for ny lokal e-post." + +#: plugins/notify.c:439 +msgid "Unable to write to config file" +msgstr "Kan ikke skrive til konfigurasjonsfil" + +#: plugins/notify.c:439 +msgid "Notify plugin" +msgstr "Varslingstillegg" + +#: plugins/notify.c:569 +msgid "Notify For" +msgstr "Bruk varsling for" + +#: plugins/notify.c:570 +msgid "_IM windows" +msgstr "Vinduer for direktemeldinger" + +#: plugins/notify.c:575 +msgid "_Chat windows" +msgstr "Samtalevinduer" + +#. -------------- +#: plugins/notify.c:581 +msgid "Notification Methods" +msgstr "Varslingsmetoder" + +#: plugins/notify.c:584 +msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):" +msgstr "Tilføy tekst i vindustittelen (trykk enter for å lagre):" + +#: plugins/notify.c:595 +msgid "_Quote window title" +msgstr "Vindustittel i anførselstegn" + +#: plugins/notify.c:600 +msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint" +msgstr "Set \"URGENT\"-hintet i vindusbehandleren" + +#: plugins/notify.c:605 +msgid "Insert c_ount of new messages into window title" +msgstr "Sett inn antall nye beskjeder i vindustittelen" + +#: plugins/notify.c:610 +msgid "_Notify even if conversation is in focus" +msgstr "Varsle selv om samtalen allerede har fokus" + +#. -------------- +#: plugins/notify.c:616 +msgid "Notification Removal" +msgstr "Fjern varsling" + +#: plugins/notify.c:617 +msgid "Remove when conversation window gains _focus" +msgstr "Fjern når samtalevinduet får fokus" + +#: plugins/notify.c:622 +msgid "Remove when conversation window _receives click" +msgstr "Fjern når du klikker i samtalevinduet" + +#: plugins/notify.c:627 +msgid "Remove when _typing in conversation window" +msgstr "Fjern når du skriver i samtalevinduet" + +#: plugins/notify.c:632 +msgid "Appl_y" +msgstr "Bruk" + +#. *< api_version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#: plugins/notify.c:695 +msgid "Message Notification" +msgstr "Beskjedvarsling" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#: plugins/notify.c:698 plugins/notify.c:700 +msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." +msgstr "Lar deg bli varslet om uleste meldinger på flere vis." + +#: plugins/raw.c:152 +msgid "Raw" +msgstr "Direkte" + +#: plugins/raw.c:154 +msgid "Lets you send raw input to text-vased protocols." +msgstr "Lar deg sende direktekommandoer til tekstbaserte protokoller." + +#: plugins/raw.c:155 +msgid "" +"Lets you send raw input to text-vased protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " +"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." +msgstr "" +"Lar deg sende direktekommandoer til tekstbaserte protokoller (Jabber, MSN, " +"IRC, TOC). Trykk 'Enter' for å sende, og sjekk avlusningsvinduet." + +#. *< api_version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#: plugins/simple.c:30 +msgid "Simple Plugin" +msgstr "Simpelt tillegg" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#: plugins/simple.c:33 plugins/simple.c:35 +msgid "Tests to see that most things are working." +msgstr "Test for å se at mesteparten fungerer." + +#: plugins/spellchk.c:411 +msgid "Text Replacements" +msgstr "Teksterstatninger" + +#: plugins/spellchk.c:435 +msgid "You type" +msgstr "Når du skriver" + +#: plugins/spellchk.c:447 +msgid "You send" +msgstr "Erstatt det til" + +#: plugins/spellchk.c:473 +msgid "Add a new text replacement" +msgstr "Legg til teksterstatning" + +#: plugins/spellchk.c:480 +msgid "You _type:" +msgstr "Når du skriver:" + +#: plugins/spellchk.c:494 +msgid "You _send:" +msgstr "Erstatt det til: " + +#: plugins/spellchk.c:534 +msgid "Text replacement" +msgstr "Teksterstatter" + +#: plugins/spellchk.c:536 plugins/spellchk.c:537 +msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." +msgstr "Erstatter tekst i utgående beskjeder etter regler som du bestemmer." + +#: plugins/timestamp.c:72 +msgid "iChat Timestamp" +msgstr "iChat tidsstempel" + +#: plugins/timestamp.c:79 +msgid "Delay" +msgstr "Sett inn hvert" + +#: plugins/timestamp.c:92 +msgid "_Apply" +msgstr "Bruk" + +#. *< api_version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#: plugins/timestamp.c:145 +msgid "Timestamp" +msgstr "Tidsstempel" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#: plugins/timestamp.c:148 plugins/timestamp.c:150 +msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." +msgstr "Legger til tidsstempel i samtalevinduer a la iChat hvert Nte minutt." + +#. Configuration frame +#: plugins/gestures/gestures.c:210 +msgid "Mouse Gestures Configuration" +msgstr "Innstillinger for musbevegelser" + +#: plugins/gestures/gestures.c:217 +msgid "Middle mouse button" +msgstr "Midterste musknapp" + +#: plugins/gestures/gestures.c:222 +msgid "Right mouse button" +msgstr "Høyre musknapp" + +#. "Visual gesture display" checkbox +#: plugins/gestures/gestures.c:234 +msgid "_Visual gesture display" +msgstr "Visuell tilbakemelding når du gjør musbevegelser" + +#. *< api_version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#: plugins/gestures/gestures.c:261 +msgid "Mouse Gestures" +msgstr "Musbevegelser" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#: plugins/gestures/gestures.c:264 +msgid "Provides support for mouse gestures" +msgstr "Lar deg bruke musbevegelser" + +#. * description +#: plugins/gestures/gestures.c:266 +msgid "" +"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" +"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" +"\n" +"Drag down and then to the right to close a conversation.\n" +"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" +"Drag up and then to the right to switch to the next conversation." +msgstr "" +"Slår på støtte for musbevegelser i samtalevinduer.\n" +"Hold den midterste musknappen for å gjøre følgende handlinger:\n" +"\n" +"Dra ned og deretter til høyre for å lukke samtalevinduet.\n" +"Dra opp og deretter til venstre for å bytte til det forrige samtalevinduet.\n" +"Dra opp og deretter til høyre for å bytte til det neste samtalevinduet." + +#. *< api_version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:283 +msgid "Buddy Ticker" +msgstr "Rullende kontaktliste" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#: plugins/ticker/ticker.c:286 plugins/ticker/ticker.c:288 +msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." +msgstr "En horisontalt rullende versjon av kontaktlisten." + +#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:123 +#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:412 +#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:446 +msgid "Opacity:" +msgstr "Ugjennomsiktighet:" + +#. IM Convo trans options +#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:393 +msgid "IM Conversation Windows" +msgstr "Samtalevinduer for direktemeldinger" + +#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:394 +msgid "_IM window transparency" +msgstr "Gjennomsiktige vinduer for direktemeldinger" + +#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:404 +msgid "_Show slider bar in IM window" +msgstr "Vis glideknapp i direktemeldingsvindu" + +#. Buddy List trans options +#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:429 src/prefs.c:586 +msgid "Buddy List Window" +msgstr "Kontaktlistevindu" + +#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:430 +msgid "_Keep Buddy List window on top" +msgstr "Hold kontaktlistevinduet øverst" + +#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:433 +msgid "_Buddy List window transparency" +msgstr "Gjennomsiktighet for kontaktlistevindu" + +#. *< api_version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:489 +msgid "Transparency" +msgstr "Gjennomsiktighet" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:492 +#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:494 +msgid "" +"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" +"\n" +"* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." +msgstr "" +"Dette tillegget gjør at samtalevinduene blir delvis gjennomsiktige.\n" +"\n" +"* Merk: du må ha Win2000 eller WinXP for at denne skal virke." + +#. IM Convo trans options +#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:141 +msgid "Startup" +msgstr "Oppstart" + +#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:142 +msgid "_Start Gaim on Windows startup" +msgstr "Start Gaim når Windows starter" + +#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:170 +msgid "WinGaim Options" +msgstr "Innstilinger for WinGaim" + +#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:172 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:173 +msgid "Options specific to Windows Gaim." +msgstr "Innstillinger som er spesifikke for Windows Gaim." + +#: plugins/perl/perl.c:395 +msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." +msgstr "" +"GAIM::register ble ikke kallet med de rette argumentene. Les PERL-HOWTO." + +#. *< api_version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#: plugins/perl/perl.c:1377 +msgid "Perl Plugin Loader" +msgstr "Perl-tilleggslaster" + +#. *< name +#. *< version +#: plugins/perl/perl.c:1379 plugins/perl/perl.c:1380 +msgid "Provides support for loading perl plugins." +msgstr "Lar deg laste perl-tillegg." + +#. *< api_version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#: plugins/statenotify.c:68 +msgid "Buddy State Notification" +msgstr "Varsle når kontakt endrer tilstand" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#: plugins/statenotify.c:71 plugins/statenotify.c:74 +msgid "" +"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " +"idle." +msgstr "" +"Varsler i et samtalevindu når en kontakt blir borte/inaktiv, eller returnerer." + +#: src/protocols/gg/gg.c:69 src/protocols/jabber/jabber.c:1187 +#: src/protocols/msn/msn.c:314 src/protocols/msn/state.c:27 +#: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35 +#: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1269 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1348 +msgid "Available" +msgstr "Tilgjengelig" + +#: src/protocols/gg/gg.c:70 +msgid "Available for friends only" +msgstr "Tilgjengelig bare for venner" + +#: src/protocols/gg/gg.c:72 +msgid "Away for friends only" +msgstr "Borte bare for venner" + +#: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:3405 +#: src/protocols/jabber/jabber.c:3468 src/protocols/oscar/oscar.c:2794 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4454 src/protocols/oscar/oscar.c:4481 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5669 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1086 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1291 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1358 +msgid "Invisible" +msgstr "Usynlig" + +#: src/protocols/gg/gg.c:74 +msgid "Invisible for friends only" +msgstr "Usynlig bare for venner" + +#: src/protocols/gg/gg.c:75 +msgid "Unavailable" +msgstr "Ikke tilgjengelig" + +#: src/protocols/gg/gg.c:157 +msgid "Unable to resolve hostname." +msgstr "Kan ikke finne datamaskinnavnet." + +#: src/protocols/gg/gg.c:160 +msgid "Unable to connect to server." +msgstr "Kan ikke koble til tjener." + +#: src/protocols/gg/gg.c:163 +msgid "Invalid response from server." +msgstr "Ugyldig svar fra tjener." + +#: src/protocols/gg/gg.c:166 +msgid "Error while reading from socket." +msgstr "Feil under lesing fra socket." + +#: src/protocols/gg/gg.c:169 +msgid "Error while writing to socket." +msgstr "Feil under skriving til socket." + +#: src/protocols/gg/gg.c:172 +msgid "Authentication failed." +msgstr "Autentisering feilet." + +#: src/protocols/gg/gg.c:175 +msgid "Unknown Error Code." +msgstr "Ukjent feilkode." + +#: src/protocols/gg/gg.c:280 +#, c-format +msgid "Status: %s" +msgstr "Status: %s" + +#: src/protocols/gg/gg.c:301 +msgid "Could not connect" +msgstr "Kunne ikke koble til" + +#: src/protocols/gg/gg.c:308 +msgid "Unable to read socket" +msgstr "Kunne ikke lese socket" + +#: src/protocols/gg/gg.c:418 +msgid "Unable to connect." +msgstr "Kunne ikke koble til." + +#: src/protocols/gg/gg.c:434 +msgid "Reading data" +msgstr "Leser data" + +#: src/protocols/gg/gg.c:437 +msgid "Balancer handshake" +msgstr "Finner ledig tjener" + +#: src/protocols/gg/gg.c:440 +msgid "Reading server key" +msgstr "Leser tjenernøkkel" + +#: src/protocols/gg/gg.c:443 +msgid "Exchanging key hash" +msgstr "Utveksler nøkkel-hash" + +#: src/protocols/gg/gg.c:452 +msgid "Critical error in GG library\n" +msgstr "Kritisk feil i GG-biblioteket\n" + +#: src/protocols/gg/gg.c:471 src/protocols/gg/gg.c:567 +#, c-format +msgid "Connect to %s failed" +msgstr "Tilkobling til %s feilet" + +#: src/protocols/gg/gg.c:520 +msgid "Unable to ping server" +msgstr "Kunne ikke pinge tjener" + +#: src/protocols/gg/gg.c:532 +msgid "Send as message" +msgstr "Send som beskjed" + +#: src/protocols/gg/gg.c:540 +msgid "Looking up GG server" +msgstr "Søker etter GG-tjener" + +#: src/protocols/gg/gg.c:543 +msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" +msgstr "Ugyldig Gadu-Gadu UIN oppgitt" + +#: src/protocols/gg/gg.c:591 +msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." +msgstr "Du prøver å sende en beskjed til et ugyldig Gadu-Gadu UIN." + +#: src/protocols/gg/gg.c:654 +msgid "Couldn't get search results" +msgstr "Kunne ikke laste ned søkeresultater" + +#: src/protocols/gg/gg.c:659 +msgid "Gadu-Gadu Search Engine" +msgstr "Gadu-Gadu søkemotor" + +#: src/protocols/gg/gg.c:684 +msgid "Active" +msgstr "Aktiv" + +#: src/protocols/gg/gg.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:4965 src/gtkft.c:1031 +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +#: src/protocols/gg/gg.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:4965 src/gtkft.c:1032 +msgid "No" +msgstr "Nei" + +#: src/protocols/gg/gg.c:689 +msgid "UIN" +msgstr "UIN" + +#: src/protocols/gg/gg.c:693 +msgid "First name" +msgstr "Fornavn" + +#: src/protocols/gg/gg.c:698 +msgid "Second Name" +msgstr "Etternavn" + +#: src/protocols/gg/gg.c:702 +msgid "Nick" +msgstr "Kallenavn" + +#: src/protocols/gg/gg.c:709 src/protocols/gg/gg.c:712 +msgid "Birth year" +msgstr "Fødselsår" + +#: src/protocols/gg/gg.c:718 src/protocols/gg/gg.c:720 +#: src/protocols/gg/gg.c:722 +msgid "Sex" +msgstr "Kjønn" + +#. Line 5 +#: src/protocols/gg/gg.c:726 src/dialogs.c:2087 src/dialogs.c:2724 +msgid "City" +msgstr "By" + +#: src/protocols/gg/gg.c:758 +msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." +msgstr "Det er ingen kontaktliste på Gadu-Gadu-tjeneren." + +#: src/protocols/gg/gg.c:764 +msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" +msgstr "Kunne ikke importere kontaktliste fra tjeneren" + +#: src/protocols/gg/gg.c:824 +msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" +msgstr "Kontaktlisten ble overført til Gadu-Gadu-tjeneren" + +#: src/protocols/gg/gg.c:829 +msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" +msgstr "Kunne ikke overføre kontaktlisten til Gadu-Gadu-tjeneren" + +#: src/protocols/gg/gg.c:835 +msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" +msgstr "Kontaktlisten ble slettet fra Gadu-Gadu-tjeneren" + +#: src/protocols/gg/gg.c:840 +msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" +msgstr "Kunne ikke slette kontaktlisten fra Gadu-Gadu-tjeneren" + +#: src/protocols/gg/gg.c:846 +msgid "Password changed successfully" +msgstr "Passordet er endret" + +#: src/protocols/gg/gg.c:851 +msgid "Password couldn't be changed" +msgstr "Passordet kunne ikke endres" + +#: src/protocols/gg/gg.c:962 +msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" +msgstr "Feil i kommunikasjonen med Gadu-Gadu-tjeneren" + +#: src/protocols/gg/gg.c:963 +msgid "" +"Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " +"the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." +msgstr "" +"Gaim kunne ikke fullføre oppgaven på grunn av kommunikasjonsproblemer med " +"Gadu-Gadu-HTTP-tjeneren. Vennligst forsøk igjen senere." + +#: src/protocols/gg/gg.c:990 +msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" +msgstr "Kunne ikke importere Gadu-Gadu-kontaktliste" + +#: src/protocols/gg/gg.c:991 +msgid "" +"Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " +"again later." +msgstr "" +"Gaim kunne ikke koble til kontaktliste-tjeneren for Gadu-Gadu. Vennligst " +"forsøk igjen senere." + +#: src/protocols/gg/gg.c:1059 +msgid "Couldn't export buddy list" +msgstr "Kunne ikke eksportere kontaktliste" + +#: src/protocols/gg/gg.c:1060 src/protocols/gg/gg.c:1082 +msgid "" +"Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." +msgstr "" +"Gaim kunne ikke koble til kontaktliste-tjeneren. Vennligst forsøk igjen " +"senere." + +#: src/protocols/gg/gg.c:1081 +msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" +msgstr "Kunne ikke slette kontaktliste for Gadu-Gadu" + +#: src/protocols/gg/gg.c:1129 +msgid "Unable to access directory" +msgstr "Fikk ikke tilgang til katalogen" + +#: src/protocols/gg/gg.c:1130 +msgid "" +"Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " +"the directory server. Please try again later." +msgstr "" +"Gaim kunne ikke søke i katalogen fordi den ikke fikk kontakt med " +"katalogtjeneren. Vennligst prøv igjen senere." + +#: src/protocols/gg/gg.c:1162 +msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" +msgstr "Kunne ikke bytte Gadu-Gadu-passord" + +#: src/protocols/gg/gg.c:1163 +msgid "" +"Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " +"Gadu-Gadu server. Please try again later." +msgstr "" +"Gaim fikk ikke kontakt med Gadu-Gadu-tjeneren og kunne ikke endre passordet " +"ditt. Vennligst forsøk igjen senere." + +#: src/protocols/gg/gg.c:1177 +msgid "Directory Search" +msgstr "Katalogsøk" + +#: src/protocols/gg/gg.c:1185 src/protocols/jabber/jabber.c:4291 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5855 src/protocols/toc/toc.c:1449 +#: src/dialogs.c:2194 src/dialogs.c:2203 +msgid "Change Password" +msgstr "Bytt passord" + +#: src/protocols/gg/gg.c:1193 +msgid "Import Buddy List from Server" +msgstr "Importer kontaktliste fra tjener" + +#: src/protocols/gg/gg.c:1199 +msgid "Export Buddy List to Server" +msgstr "Eksporter kontaktliste til tjener" + +#: src/protocols/gg/gg.c:1205 +msgid "Delete Buddy List from Server" +msgstr "Slett kontaktliste fra tjener" + +#: src/protocols/gg/gg.c:1237 +msgid "Unable to access user profile." +msgstr "Fikk ikke tilgang til brukerprofilen." + +#: src/protocols/gg/gg.c:1238 +msgid "" +"Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " +"the directory server. Please try again later." +msgstr "" +"Gaim kunne ikke lese brukerprofilen på grunn av tilkoblingsproblemer mot " +"katalogtjeneren. Vennligst forsøk igjen senere." + +#. *< api_version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#: src/protocols/gg/gg.c:1349 src/protocols/gg/gg.c:1351 +msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" +msgstr "Gadu-Gadu protokolltillegg" + +#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 +msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." +msgstr "Det oppstod en feil i kommunikasjonen med ICQ-tjeneren." + +#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2629 +#: src/dialogs.c:2491 src/gtkconv.c:806 src/gtkconv.c:2645 src/gtkconv.c:3791 +#: src/prpl.c:706 +msgid "Add" +msgstr "Legg til" + +#. Cancel button. +#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/irc/irc.c:1430 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2387 src/protocols/oscar/oscar.c:2450 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5544 src/protocols/toc/toc.c:1979 +#: src/buddy_chat.c:307 src/dialogs.c:467 src/dialogs.c:474 src/dialogs.c:482 +#: src/dialogs.c:2144 src/dialogs.c:2255 src/dialogs.c:2315 src/dialogs.c:2480 +#: src/dialogs.c:2666 src/dialogs.c:2815 src/dialogs.c:3460 src/dialogs.c:3952 +#: src/dialogs.c:4430 src/dialogs.c:5003 src/gtkft.c:1110 src/multi.c:1507 +#: src/multi.c:1871 src/prpl.c:250 src/prpl.c:706 src/server.c:1237 +msgid "Cancel" +msgstr "_Avbryt" + +#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 +#, c-format +msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." +msgstr "Brukeren %s (%s%s%s%s%s) ønsker å bli godkjent av deg." + +#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1682 +#: src/protocols/msn/notification.c:374 src/protocols/msn/notification.c:649 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2567 src/protocols/oscar/oscar.c:5000 +msgid "Authorize" +msgstr "Godkjenn" + +#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1682 +#: src/protocols/msn/notification.c:375 src/protocols/msn/notification.c:650 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2567 src/protocols/oscar/oscar.c:5000 +#: src/dialogs.c:2479 +msgid "Deny" +msgstr "Nekt" + +#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 +msgid "Send message through server" +msgstr "Send beskjed gjennom tjener" + +#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2300 +#: src/protocols/jabber/jabber.c:2335 src/protocols/jabber/jabber.c:4208 +#: src/protocols/jabber/jabber.c:4255 src/protocols/msn/dispatch.c:165 +#: src/protocols/msn/msn.c:429 src/protocols/msn/notification.c:1238 +#: src/protocols/napster/napster.c:512 +msgid "Unable to connect" +msgstr "Kunne ikke koble til" + +#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 +msgid "Connecting..." +msgstr "Kobler til..." + +#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:3867 +msgid "Nick:" +msgstr "Kallenavn:" + +#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 +msgid "Gaim User" +msgstr "Gaim-bruker" + +#: src/protocols/irc/irc.c:202 +msgid "" +"(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " +"the Account Editor)" +msgstr "" +"(Det oppstod en feil under konverteringen av denne beskjeden. Sjekk " +"'encoding'-innstillingen i kontooppsettet)" + +#: src/protocols/irc/irc.c:503 src/protocols/irc/irc.c:2613 +#, c-format +msgid "DCC Chat with %s closed" +msgstr "DCC-samtale med %s ble lukket" + +#: src/protocols/irc/irc.c:556 src/protocols/irc/irc.c:2622 +#, c-format +msgid "DCC Chat with %s established" +msgstr "DCC-samtale med %s startet" + +#: src/protocols/irc/irc.c:691 +msgid "No topic is set" +msgstr "Intet tema for kanalen" + +#: src/protocols/irc/irc.c:712 src/protocols/irc/irc.c:1752 +#, c-format +msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" +msgstr "<B>%s har endret kanaltema til: %s</B>" + +#: src/protocols/irc/irc.c:757 +#, c-format +msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s" +msgstr "-:- mode/%s [%c%c %s] av %s" + +#: src/protocols/irc/irc.c:934 src/protocols/irc/irc.c:947 +msgid "User" +msgstr "Bruker" + +#: src/protocols/irc/irc.c:938 +msgid "Server" +msgstr "Tjener" + +#: src/protocols/irc/irc.c:942 src/protocols/irc/irc.c:1096 +#: src/protocols/irc/irc.c:1644 +msgid "IRC Operator" +msgstr "IRC-operatør" + +#: src/protocols/irc/irc.c:955 +msgid "Channels" +msgstr "Kanaler" + +#: src/protocols/irc/irc.c:961 +#, c-format +msgid "%s is an Identified User" +msgstr "%s er en identifisert bruker" + +#: src/protocols/irc/irc.c:976 +#, c-format +msgid "%ld seconds [signon: %s]" +msgstr "%ld sekunder [pålogget: %s]" + +#. RPL_REHASHING +#: src/protocols/irc/irc.c:1096 +msgid "Rehashing server" +msgstr "Gjenleser data fra tjener" + +#. ERR_NOSUCHNICK +#: src/protocols/irc/irc.c:1099 +msgid "No such nick/channel" +msgstr "Dette kallenavnet/kanalnavnet finnes ikke" + +#: src/protocols/irc/irc.c:1099 src/protocols/irc/irc.c:1102 +#: src/protocols/irc/irc.c:1107 src/protocols/irc/irc.c:1110 +#: src/protocols/irc/irc.c:1459 src/protocols/irc/irc.c:1602 +msgid "IRC Error" +msgstr "IRC-feil" + +#. ERR_NOSUCHSERVER +#: src/protocols/irc/irc.c:1102 +msgid "No such server" +msgstr "Denne tjeneren finnes ikke" + +#. ERR_NOMOTD +#. drop it - bringing up dialog for NOMOTD is annoying +#. ERR_NONICKNAMEGIVEN +#: src/protocols/irc/irc.c:1107 +msgid "No nickname given" +msgstr "Kallenavn ikke oppgitt" + +#. ERR_NOPRIVILEGES +#: src/protocols/irc/irc.c:1110 +msgid "You're not an IRC operator!" +msgstr "Du er ikke IRC-operatør!" + +#: src/protocols/irc/irc.c:1113 +msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" +msgstr "Kallenavnet er i bruk. Skriv inn et annet" + +#: src/protocols/irc/irc.c:1393 src/protocols/irc/irc.c:1399 +#: src/protocols/irc/irc.c:1405 src/protocols/irc/irc.c:1419 +msgid "IRC CTCP info" +msgstr "IRC CTCP-info" + +#: src/protocols/irc/irc.c:1429 +#, c-format +msgid "%s would like to establish a DCC chat" +msgstr "%s ønsker å starte DCC-samtale" + +#: src/protocols/irc/irc.c:1430 +msgid "" +"This requires a direct connection to be established between the two " +"computers. Messages sent will not pass through the IRC server" +msgstr "" +"Dette gjør at en direktekobling mellom to datamaskiner blir opprettet. " +"Sendte beskjeder vil ikke gå gjennom IRC-tjeneren" + +#: src/protocols/irc/irc.c:1430 src/protocols/oscar/oscar.c:2387 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5544 +msgid "Connect" +msgstr "Koble til" + +#: src/protocols/irc/irc.c:1456 +#, c-format +msgid "Received an invalid file send request from %s." +msgstr "Mottok en ugyldig filsendingsforespørsel fra %s." + +#: src/protocols/irc/irc.c:1537 src/protocols/msn/error.c:132 +#: src/protocols/msn/notification.c:216 src/protocols/msn/notification.c:659 +msgid "Unable to write" +msgstr "Kunne ikke skrive" + +#: src/protocols/irc/irc.c:1600 +#, c-format +msgid "You have been kicked from %s: %s" +msgstr "Du har blitt sparket ut fra %s: %s" + +#: src/protocols/irc/irc.c:1605 +#, c-format +msgid "Kicked by %s: %s" +msgstr "Sparket av %s: %s" + +#: src/protocols/irc/irc.c:1661 src/protocols/irc/irc.c:2923 +msgid "CTCP ClientInfo" +msgstr "CTCP klientinfo" + +#: src/protocols/irc/irc.c:1667 src/protocols/irc/irc.c:2929 +msgid "CTCP UserInfo" +msgstr "CTCP brukerinfo" + +#: src/protocols/irc/irc.c:1673 src/protocols/irc/irc.c:2935 +msgid "CTCP Version" +msgstr "CTCP versjon" + +#: src/protocols/irc/irc.c:1701 src/protocols/irc/irc.c:2941 +msgid "CTCP Ping" +msgstr "CTCP ping" + +#: src/protocols/irc/irc.c:1954 src/protocols/oscar/oscar.c:692 +#: src/protocols/toc/toc.c:255 +#, c-format +msgid "Signon: %s" +msgstr "Pålogget: %s" + +#: src/protocols/irc/irc.c:2210 +#, c-format +msgid "Topic for %s is %s" +msgstr "Kanaltema for %s er %s" + +#: src/protocols/irc/irc.c:2306 +#, c-format +msgid "You have left %s" +msgstr "Du har forlatt %s" + +#: src/protocols/irc/irc.c:2307 +msgid "IRC Part" +msgstr "IRC Forlat kanal" + +#: src/protocols/irc/irc.c:2362 +msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>" +msgstr "<I>Starter DCC-samtale</I>" + +#: src/protocols/irc/irc.c:2379 +msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>" +msgstr "<B>Operatørkommandoer:<BR>REHASH RESTART</B>" + +#: src/protocols/irc/irc.c:2384 +msgid "" +"<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " +"<nick><BR>PING <nick></B><BR>" +msgstr "" +"<B>CTCP-kommandoer:<BR>CLIENTINFO <kallenavn><BR>USERINFO " +"<kallenavn><BR>VERSION <kallenavn><BR>PING <kallenavn></B><BR>" + +#: src/protocols/irc/irc.c:2392 +msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>" +msgstr "<B>DCC-kommandoer:<BR>CHAT <kallenavn></B>" + +#: src/protocols/irc/irc.c:2397 +msgid "" +"<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART " +"TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION " +"W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for " +"CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands" +msgstr "" +"<B>Støttede kommandoer:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART TOPIC " +"KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION W " +"WHOWAS<BR>Skriv /HELP OPER for operatørkommandoer<BR>Skriv /HELP CTCP for " +"CTCP-kommandoer<BR>Skriv /HELP DCC for DCC-kommandoer" + +#: src/protocols/irc/irc.c:2420 +msgid "<B>Unknown command</B>" +msgstr "<B>Ukjent kommando</B>" + +#: src/protocols/irc/irc.c:2480 +msgid "Channel:" +msgstr "Kanal:" + +#: src/protocols/irc/irc.c:2485 src/main.c:346 src/multi.c:773 +msgid "Password:" +msgstr "Passord:" + +#: src/protocols/irc/irc.c:2910 +msgid "DCC Chat" +msgstr "DCC-samtale" + +#. *< api_version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#: src/protocols/irc/irc.c:3016 src/protocols/irc/irc.c:3018 +msgid "IRC Protocol Plugin" +msgstr "IRC-protokolltillegg" + +#: src/protocols/irc/irc.c:3038 src/protocols/jabber/jabber.c:2921 +#: src/protocols/jabber/jabber.c:4388 src/protocols/napster/napster.c:657 +msgid "Server:" +msgstr "Tjener:" + +#: src/protocols/irc/irc.c:3043 src/protocols/jabber/jabber.c:4399 +#: src/protocols/msn/msn.c:1208 src/protocols/napster/napster.c:663 +#: src/multi.c:1099 +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#: src/protocols/irc/irc.c:3049 +msgid "Encoding:" +msgstr "Tegnkoding:" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:989 +msgid "Unable to change password." +msgstr "Kunne ikke endre passord." + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:990 +msgid "" +"The current password you entered is incorrect. Your password has not been " +"changed." +msgstr "" +"Det nåværende passordet du skrev er feil. Passordet ditt har ikke blitt " +"forandret." + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:995 +msgid "Unable to change password" +msgstr "Kunne ikke endre passord" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:996 +msgid "" +"The new password you entered is the same as your current password. Your " +"password remains the same." +msgstr "" +"Det nye passordet du skrev er det samme som ditt gamle passord. Passordet " +"ditt er uforandret." + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1172 src/blist.c:712 src/gtkpounce.c:296 +msgid "Unknown" +msgstr "Ukjent" + +#. once again, we don't have to put anything here +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1181 src/protocols/jabber/jabber.c:3401 +#: src/protocols/jabber/jabber.c:3452 +msgid "Chatty" +msgstr "Pratsom" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1183 src/protocols/jabber/jabber.c:3403 +#: src/protocols/jabber/jabber.c:3460 +msgid "Extended Away" +msgstr "Utvidet borte" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1185 src/protocols/jabber/jabber.c:3404 +#: src/protocols/jabber/jabber.c:3464 src/protocols/oscar/oscar.c:2784 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4469 src/protocols/oscar/oscar.c:5665 +msgid "Do Not Disturb" +msgstr "Ikke forstyrr" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1391 +#, c-format +msgid "Jabber Error %s" +msgstr "Jabber-feil %s" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1498 +#, c-format +msgid "Error %s: %s" +msgstr "Feil %s: %s" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1501 +msgid "Unknown Error in presence" +msgstr "Ukjent feil i tilstedeværelse" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1677 +#, c-format +msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." +msgstr "Brukeren %s vil legge deg til i sin kontaktliste." + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1702 +#, c-format +msgid "" +"The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." +msgstr "" +"Jabber-brukeren %s eksisterer ikke og ble derfor ikke lagt til i " +"kontaktlisten." + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1705 +msgid "No such user." +msgstr "Brukeren finnes ikke." + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1796 src/protocols/msn/notification.c:549 +#: src/protocols/msn/notification.c:705 src/protocols/msn/notification.c:706 +#: src/blist.c:437 src/dialogs.c:960 +msgid "Buddies" +msgstr "Kontakter" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1869 +msgid "Authenticating" +msgstr "Autentiserer" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1903 +msgid "Unknown login error" +msgstr "Ukjent påloggingsfeil" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:2253 +msgid "Password successfully changed." +msgstr "Passordet er endret." + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:2298 src/protocols/jabber/jabber.c:4206 +msgid "Connection lost" +msgstr "Mistet tilkoblingen" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:2306 +msgid "Connected" +msgstr "Tilkoblet" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:2309 +msgid "Requesting Authentication Method" +msgstr "Forespør autentiseringsmetode" + +#. we have no chats yet +#: src/protocols/jabber/jabber.c:2329 src/protocols/msn/dispatch.c:170 +#: src/protocols/msn/msn.c:423 src/protocols/napster/napster.c:504 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:987 +msgid "Connecting" +msgstr "Kobler til" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:2655 +#, c-format +msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." +msgstr "Brukeren %s har en ugyldig Jabber-ID og ble derfor ikke lagt til." + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:2657 +msgid "Jabber Error" +msgstr "Jabber-feil" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:2916 +msgid "Room:" +msgstr "Rom:" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:2927 +msgid "Handle:" +msgstr "Navn:" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:2957 +msgid "Unable to join chat" +msgstr "Kunne ikke bli med i samtalegruppen" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:3193 src/protocols/jabber/jabber.c:3244 +#: src/protocols/jabber/jabber.c:3669 +msgid "Jabber ID" +msgstr "Jabber-feil" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:3194 +msgid "Error" +msgstr "Feil" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:3245 src/protocols/jabber/jabber.c:3304 +#: src/protocols/jabber/jabber.c:3315 src/protocols/jabber/jabber.c:3695 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:3315 src/protocols/jabber/jabber.c:3337 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5347 +msgid "Not Authorized" +msgstr "Ikke godkjent" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:3350 +msgid "View Error Msg" +msgstr "Se feillogg" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:3362 src/gtkconv.c:793 +msgid "Get Away Msg" +msgstr "Hent fraværsbeskjed" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:3369 +msgid "Un-hide From" +msgstr "Fjern fraværsmarkering for" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:3372 +msgid "Temporarily Hide From" +msgstr "Midlertidig borte for" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:3379 +msgid "Cancel Presence Notification" +msgstr "Avbryt varsling av tilstedeværelse" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:3387 +msgid "Re-request authorization" +msgstr "Spør på nytt om godkjenning" + +#. state is one of our own strings. it won't be NULL. +#: src/protocols/jabber/jabber.c:3400 src/protocols/jabber/jabber.c:3450 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2796 src/protocols/oscar/oscar.c:4464 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5663 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1090 +#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:862 src/protocols/zephyr/zephyr.c:872 +#: src/multi.c:274 +msgid "Online" +msgstr "Pålogget" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:3590 +msgid "Full Name" +msgstr "Fullt navn" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:3591 +msgid "Family Name" +msgstr "Etternavn" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:3592 +msgid "Given Name" +msgstr "Fornavn" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:3593 +msgid "Nickname" +msgstr "Kallenavn" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:3594 src/dialogs.c:2936 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:3595 +msgid "Street Address" +msgstr "Gateadresse" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:3596 +msgid "Extended Address" +msgstr "Ekstra adresse" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:3597 +msgid "Locality" +msgstr "Sted" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:3598 +msgid "Region" +msgstr "Region" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:3599 +msgid "Postal Code" +msgstr "Postnummer" + +#. Line 7 +#: src/protocols/jabber/jabber.c:3600 src/dialogs.c:2109 src/dialogs.c:2742 +msgid "Country" +msgstr "Land" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:3601 +msgid "Telephone" +msgstr "Telefonnummer" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:3602 src/dialogs.c:2800 +msgid "Email" +msgstr "E-post" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:3603 +msgid "Organization Name" +msgstr "Organisasjonsnavn" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:3604 +msgid "Organization Unit" +msgstr "Organisasjonsenhet" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:3605 +msgid "Title" +msgstr "Tittel" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:3606 +msgid "Role" +msgstr "Rolle" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:3607 +msgid "Birthday" +msgstr "Fødselsdag" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:3608 src/dialogs.c:2946 src/prefs.c:428 +#: src/prefs.c:1381 +msgid "Description" +msgstr "Beskrivelse" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:3633 +msgid "" +"All items below are optional. Enter only the information with which you feel " +"comfortable" +msgstr "" +"Alle feltene nedenfor er valgfrie. Du trenger bare å skrive den " +"informasjonen du ønsker" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:3634 +msgid "User Identity" +msgstr "Brukerens identitet" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:4060 +msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" +msgstr "Gaim - Rediger Jabber vCard" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:4135 +msgid "Server Registration successful!" +msgstr "Registrert hos tjeneren!" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:4162 +msgid "Unknown registration error" +msgstr "Ukjent registreringsfeil" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:4277 src/protocols/oscar/oscar.c:5849 +#: src/protocols/toc/toc.c:1437 src/dialogs.c:2279 +msgid "Set User Info" +msgstr "Sett brukerinfo" + +#. *< api_version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#: src/protocols/jabber/jabber.c:4366 src/protocols/jabber/jabber.c:4368 +msgid "Jabber Protocol Plugin" +msgstr "Jabber-protokolltillegg" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:4394 +msgid "Resource:" +msgstr "Ressurs:" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:4405 +msgid "Connect Server:" +msgstr "Tjener:" + +#: src/protocols/msn/dispatch.c:45 src/protocols/msn/notification.c:159 +msgid "Protocol not supported" +msgstr "Protokollen er ikke støttet" + +#: src/protocols/msn/dispatch.c:52 +msgid "Unable to request INF\n" +msgstr "Kunne ikke be om INF\n" + +#: src/protocols/msn/dispatch.c:69 src/protocols/msn/notification.c:183 +msgid "Unable to login using MD5" +msgstr "Kunne ikke å logge inn ved hjelp av MD5" + +#: src/protocols/msn/dispatch.c:78 +msgid "Unable to send USR\n" +msgstr "Kunne ikke sende USR\n" + +#: src/protocols/msn/dispatch.c:84 src/protocols/msn/notification.c:198 +msgid "Requesting to send password" +msgstr "Forespør sending av passord" + +#: src/protocols/msn/dispatch.c:100 +msgid "Got invalid XFR\n" +msgstr "Mottok ugyldig XFR\n" + +#: src/protocols/msn/dispatch.c:128 +msgid "Unable to transfer" +msgstr "Kunne ikke overføre" + +#: src/protocols/msn/dispatch.c:150 +msgid "Unable to parse message." +msgstr "Kunne ikke tolke beskjed." + +#: src/protocols/msn/dispatch.c:177 src/protocols/msn/notification.c:330 +#: src/protocols/msn/notification.c:1248 +msgid "Unable to write to server" +msgstr "Kunne ikke skrive til tjener" + +#: src/protocols/msn/dispatch.c:182 src/protocols/msn/notification.c:1255 +msgid "Syncing with server" +msgstr "Synkroniserer med tjeneren" + +#: src/protocols/msn/dispatch.c:195 src/protocols/msn/notification.c:1268 +msgid "Error reading from server" +msgstr "Feil ved lesing fra tjener" + +#: src/protocols/msn/error.c:32 +msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" +msgstr "Syntaksfeil (sannsynligvis en Gaim-bug)" + +#: src/protocols/msn/error.c:36 +msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" +msgstr "Ugyldig parameter (sannsynligvis en Gaim-bug)" + +#: src/protocols/msn/error.c:39 +msgid "Invalid User" +msgstr "Ugyldig bruker" + +#: src/protocols/msn/error.c:43 +msgid "Fully Qualified Domain Name missing" +msgstr "Fullstending domenenavn mangler" + +#: src/protocols/msn/error.c:46 +msgid "Already Login" +msgstr "Allerede logget inn" + +#: src/protocols/msn/error.c:49 +msgid "Invalid Username" +msgstr "Ugyldig brukernavn" + +#: src/protocols/msn/error.c:52 +msgid "Invalid Friendly Name" +msgstr "Ugyldig kallenavn" + +#: src/protocols/msn/error.c:55 +msgid "List Full" +msgstr "Listen er full" + +#: src/protocols/msn/error.c:58 +msgid "Already there" +msgstr "Du er allerede der" + +#: src/protocols/msn/error.c:61 +msgid "Not on list" +msgstr "Ikke på listen" + +#: src/protocols/msn/error.c:64 +msgid "User is offline" +msgstr "Brukeren er avlogget" + +#: src/protocols/msn/error.c:67 +msgid "Already in the mode" +msgstr "Du er allerede i modusen" + +#: src/protocols/msn/error.c:70 +msgid "Already in opposite list" +msgstr "Du er allerede i den andre listen" + +#: src/protocols/msn/error.c:74 +msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" +msgstr "Prøvde å legge en kontakt til i en ikke-eksisterende gruppe" + +#: src/protocols/msn/error.c:78 +msgid "Switchboard failed" +msgstr "Feil med switchboard-tjenesten" + +#: src/protocols/msn/error.c:81 +msgid "Notify Transfer failed" +msgstr "Overføring av varsling feilet" + +#: src/protocols/msn/error.c:85 +msgid "Required fields missing" +msgstr "Du har ikke fylt inn alle nødvendige felt" + +#: src/protocols/msn/error.c:88 src/protocols/oscar/oscar.c:194 +msgid "Not logged in" +msgstr "Ikke pålogget" + +#: src/protocols/msn/error.c:92 +msgid "Internal server error" +msgstr "Intern tjenerfeil" + +#: src/protocols/msn/error.c:95 +msgid "Database server error" +msgstr "Feil på databasetjeneren" + +#: src/protocols/msn/error.c:98 +msgid "File operation error" +msgstr "Filoperasjonsfeil" + +#: src/protocols/msn/error.c:101 +msgid "Memory allocation error" +msgstr "Feil ved minneallokering" + +#: src/protocols/msn/error.c:104 +msgid "Wrong CHL value sent to server" +msgstr "Feil CHL-verdi sendt til tjener" + +#: src/protocols/msn/error.c:108 +msgid "Server busy" +msgstr "Tjeneren er opptatt" + +#: src/protocols/msn/error.c:111 +msgid "Server unavailable" +msgstr "Tjeneren er ikke tilgjengelig" + +#: src/protocols/msn/error.c:114 +msgid "Peer Notification server down" +msgstr "Varslingstjeneren er ikke tilgjengelig" + +#: src/protocols/msn/error.c:117 +msgid "Database connect error" +msgstr "Kunne ikke koble til databasen" + +#: src/protocols/msn/error.c:121 +msgid "Server is going down (abandon ship)" +msgstr "Tjeneren er på vei nei (redde seg den som kan)" + +#: src/protocols/msn/error.c:125 +msgid "Error creating connection" +msgstr "Feil: kunne ikke koble til" + +#: src/protocols/msn/error.c:129 +msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" +msgstr "CVR-parametre er enten ukjent eller ikke tillatt" + +#: src/protocols/msn/error.c:135 +msgid "Session overload" +msgstr "Sesjonsoverlast" + +#: src/protocols/msn/error.c:138 +msgid "User is too active" +msgstr "Brukeren er for aktiv" + +#: src/protocols/msn/error.c:141 +msgid "Too many sessions" +msgstr "For mange sesjoner" + +#: src/protocols/msn/error.c:144 +msgid "Not expected" +msgstr "Uventet" + +#: src/protocols/msn/error.c:147 +msgid "Bad friend file" +msgstr "Ugyldig 'friend'-fil" + +#: src/protocols/msn/error.c:151 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Autentisering feilet" + +#: src/protocols/msn/error.c:154 +msgid "Not allowed when offline" +msgstr "Ikke tillatt når avlogget" + +#: src/protocols/msn/error.c:157 +msgid "Not accepting new users" +msgstr "Nye brukere vil ikke bli godtatt" + +#: src/protocols/msn/error.c:161 +msgid "Passport account not yet verified" +msgstr "Passport-konto er ikke blitt verifisert enda" + +#: src/protocols/msn/error.c:165 +#, c-format +msgid "Unknown Error Code %d" +msgstr "Ukjent feilkode %d" + +#: src/protocols/msn/msn.c:59 +msgid "Your new MSN friendly name is too long." +msgstr "Det nye MSN-kallenavnet er for langt." + +#: src/protocols/msn/msn.c:72 src/protocols/msn/msn.c:92 +#: src/protocols/msn/msn.c:150 src/protocols/msn/msn.c:473 +#: src/protocols/msn/msn.c:582 src/protocols/msn/msn.c:598 +#: src/protocols/msn/msn.c:633 src/protocols/msn/msn.c:649 +#: src/protocols/msn/msn.c:681 src/protocols/msn/msn.c:690 +#: src/protocols/msn/msn.c:723 src/protocols/msn/msn.c:732 +#: src/protocols/msn/msn.c:747 src/protocols/msn/msn.c:757 +#: src/protocols/msn/msn.c:772 src/protocols/msn/msn.c:782 +#: src/protocols/msn/msn.c:804 src/protocols/msn/msn.c:855 +#: src/protocols/msn/msn.c:894 src/protocols/msn/msn.c:986 +#: src/protocols/msn/msn.c:1009 src/protocols/msn/msn.c:1024 +#: src/protocols/msn/msn.c:1036 src/protocols/msn/msn.c:1058 +#: src/protocols/msn/msn.c:1068 src/protocols/msn/notification.c:55 +#: src/protocols/msn/notification.c:85 src/protocols/msn/notification.c:858 +msgid "Write error" +msgstr "Feil ved skriving" + +#: src/protocols/msn/msn.c:162 +msgid "Set Friendly Name:" +msgstr "Sett kallenavn:" + +#: src/protocols/msn/msn.c:171 +msgid "Set Home Phone Number:" +msgstr "Sett telefonnummer (hjemme):" + +#: src/protocols/msn/msn.c:181 +msgid "Set Work Phone Number:" +msgstr "Sett telefonnummer (arbeid):" + +#: src/protocols/msn/msn.c:191 +msgid "Set Mobile Phone Number:" +msgstr "Sett mobilnummer:" + +#: src/protocols/msn/msn.c:202 +msgid "MSN Mobile Support" +msgstr "Støtte for MSN Mobile" + +#: src/protocols/msn/msn.c:203 +msgid "Do you want to enable or disable MSN Mobile device support?" +msgstr "Ønsker du å slå på eller slå av støtte for MSN Mobile?" + +#: src/protocols/msn/msn.c:206 +msgid "Enable" +msgstr "Slå på" + +#: src/protocols/msn/msn.c:207 +msgid "Disable" +msgstr "Slå av" + +#: src/protocols/msn/msn.c:217 +msgid "MSN Mobile Pages" +msgstr "MSN Mobile sider" + +#: src/protocols/msn/msn.c:218 +msgid "" +"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you " +"mobile pages?" +msgstr "" +"Ønsker du å tillate eller forby kontakter å sende deg mobile sider?" + +#: src/protocols/msn/msn.c:221 +msgid "Allow" +msgstr "Tillat" + +#: src/protocols/msn/msn.c:222 +msgid "Disallow" +msgstr "Forby" + +#: src/protocols/msn/msn.c:239 +msgid "Send message:" +msgstr "Send beskjed:" + +#: src/protocols/msn/msn.c:302 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1141 +#, c-format +msgid "<b>Status:</b> %s" +msgstr "<b>Status:</b> %s" + +#: src/protocols/msn/msn.c:315 src/protocols/msn/msn.c:558 +#: src/protocols/msn/state.c:32 +msgid "Away From Computer" +msgstr "Borte" + +#: src/protocols/msn/msn.c:316 src/protocols/msn/msn.c:560 +#: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1068 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1273 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1349 +msgid "Be Right Back" +msgstr "Straks tilbake" + +#: src/protocols/msn/msn.c:317 src/protocols/msn/msn.c:562 +#: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1070 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1275 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1350 +msgid "Busy" +msgstr "Opptatt" + +#: src/protocols/msn/msn.c:318 src/protocols/msn/msn.c:564 +#: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1078 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1283 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1354 +msgid "On The Phone" +msgstr "I telefonen" + +#: src/protocols/msn/msn.c:319 src/protocols/msn/msn.c:566 +#: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1082 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1287 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1356 +msgid "Out To Lunch" +msgstr "Ute til lunsj" + +#: src/protocols/msn/msn.c:320 src/protocols/msn/msn.c:568 +#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:859 src/protocols/zephyr/zephyr.c:874 +msgid "Hidden" +msgstr "Usynlig" + +#: src/protocols/msn/msn.c:332 +msgid "Set Friendly Name" +msgstr "Sett kallenavn" + +#: src/protocols/msn/msn.c:340 +msgid "Set Home Phone Number" +msgstr "Sett telefonnummer (hjemme)" + +#: src/protocols/msn/msn.c:346 +msgid "Set Work Phone Number" +msgstr "Sett telefonnummer (arbeid)" + +#: src/protocols/msn/msn.c:352 +msgid "Set Mobile Phone Number" +msgstr "Sett mobiltelefonnummer" + +#: src/protocols/msn/msn.c:361 +msgid "Enable/Disable Mobile Devices" +msgstr "Bruk/ikke bruk mobile enheter" + +#: src/protocols/msn/msn.c:368 +msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" +msgstr "Tillate/forby mobile sider" + +#: src/protocols/msn/msn.c:390 +msgid "Send to Mobile" +msgstr "Send til mobil" + +#: src/protocols/msn/msn.c:662 +#, c-format +msgid "" +"An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " +"%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." +msgstr "" +"Et MSN-skjermnavn må være på formen \"bruker@tjener.com\". Kanskje du mente " +"%s@hotmail.com? Ingen endringer ble gjort i tillatt-listen din." + +#: src/protocols/msn/msn.c:666 src/protocols/msn/msn.c:707 +msgid "Invalid MSN screenname" +msgstr "Ugyldig MSN skjermnavn" + +#: src/protocols/msn/msn.c:703 +#, c-format +msgid "" +"An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " +"%s@hotmail.com. No changes were made to your block list." +msgstr "" +"Et MSN-skjermnavn må være på formen \"bruker@tjener.com\". Kanskje du mente " +"%s@hotmail.com? Ingen endringer ble gjort i blokkering-listen din." + +#. *< api_version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#: src/protocols/msn/msn.c:1182 src/protocols/msn/msn.c:1184 +msgid "MSN Protocol Plugin" +msgstr "MSN-protokolltillegg" + +#: src/protocols/msn/msn.c:1202 +msgid "Login Server:" +msgstr "Påloggingstjener:" + +#: src/protocols/msn/notification.c:166 +msgid "Unable to request INF" +msgstr "Kunne ikke be om INF" + +#: src/protocols/msn/notification.c:192 +msgid "Unable to send USR" +msgstr "Kunne ikke sende USR" + +#: src/protocols/msn/notification.c:222 +msgid "Retrieving buddy list" +msgstr "Henter kontaktliste" + +#: src/protocols/msn/notification.c:246 +msgid "Unable to send password" +msgstr "Kunne ikke sende passord" + +#: src/protocols/msn/notification.c:252 +msgid "Password sent" +msgstr "Passord sendt" + +#: src/protocols/msn/notification.c:269 +msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." +msgstr "Du ble logget av fordi du har logget på et annet sted." + +#: src/protocols/msn/notification.c:275 +msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily." +msgstr "Du ble logget av fordi MSN-tjenerne vil bli utilgjengelig en liten stund." + +#: src/protocols/msn/notification.c:370 +#, c-format +msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." +msgstr "Brukeren %s (%s) ønsker å legge til %s i kontaktlisten sin." + +#: src/protocols/msn/notification.c:643 +#, c-format +msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." +msgstr "Brukeren %s (%s) ønsker å legge deg til i kontaktlisten sin." + +#: src/protocols/msn/notification.c:1040 +msgid "Got invalid XFR" +msgstr "Mottok ugyldig XFR" + +#: src/protocols/msn/notification.c:1083 +msgid "Unable to transfer to notification server" +msgstr "Kunne ikke overføre til varslingstjeneren" + +#: src/protocols/msn/notification.c:1209 +#, c-format +msgid "" +"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute(s). You will " +"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in " +"progress.\n" +"\n" +"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " +"sign in." +msgstr "" +"MSN-tjeneren vil stenge ned pga. vedlikeholdsarbeid i løpet av %d minutt(er). " +"Du vil da bli frakoblet, så vennligst avslutt eventuelle samtaler før det.\n" +"\n" +"Etter at vedlikeholdsarbeidet er ferdig, kan du logge på igjen." + +#: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1088 +#: src/gtkpounce.c:568 src/prefs.c:1088 +msgid "Idle" +msgstr "Inaktiv" + +#: src/protocols/msn/switchboard.c:121 +msgid "The conversation has become inactive and timed out." +msgstr "Samtalen har blitt avsluttet pga. inaktivitet." + +#: src/protocols/msn/switchboard.c:125 +#, c-format +msgid "%s has closed the conversation window." +msgstr "%s har lukket samtalevinduet." + +#. +#. * TODO: Investigate this, as it seems to occur frequently with +#. * the old prpl. +#. +#: src/protocols/msn/switchboard.c:224 +msgid "An MSN message may not have been received." +msgstr "MSN-beskjeden har kanskje ikke blitt mottatt." + +#: src/protocols/napster/napster.c:249 +msgid "Unable to read header from server" +msgstr "Kunne ikke lese meldingshode fra tjener" + +#: src/protocols/napster/napster.c:326 +#, c-format +msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" +msgstr "brukere: %s, filer: %s, størrelse %sGB" + +#. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR +#: src/protocols/napster/napster.c:337 +#, c-format +msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" +msgstr "Kunne ikke legge til \"%s\" i Napster-listen din" + +#. MSG_SERVER_DISCONNECTING +#. we have been kicked off =^( +#: src/protocols/napster/napster.c:344 +msgid "You were disconnected from the server." +msgstr "Du har blitt koblet fra tjeneren." + +#. MSG_CLIENT_WHOIS +#: src/protocols/napster/napster.c:400 +#, c-format +msgid "%s requested your information" +msgstr "%s hentet informasjon om deg" + +#. MSG_SERVER_GHOST +#. Looks like someone logged in as us! =-O +#: src/protocols/napster/napster.c:429 +msgid "" +"You were disconnected from the server, because you logged on from a " +"different location" +msgstr "Du ble logget av fordi du har logget på et annet sted." + +#. MSG_CLIENT_PING +#: src/protocols/napster/napster.c:434 +#, c-format +msgid "%s requested a PING" +msgstr "%s pinget deg" + +#: src/protocols/napster/napster.c:548 src/gtkblist.c:1471 +msgid "Get Info" +msgstr "Info" + +#: src/protocols/napster/napster.c:562 src/protocols/oscar/oscar.c:5070 +#: src/protocols/toc/toc.c:1191 +msgid "Join what group:" +msgstr "Navn på samtalegruppe:" + +#. *< api_version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#: src/protocols/napster/napster.c:638 src/protocols/napster/napster.c:640 +msgid "NAPSTER Protocol Plugin" +msgstr "Napster-protokolltillegg" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:190 +msgid "Invalid error" +msgstr "Ugyldig feil" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:191 +msgid "Invalid SNAC" +msgstr "Ugyldig SNAC" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:192 +msgid "Rate to host" +msgstr "Hastighet til maskin" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:193 +msgid "Rate to client" +msgstr "Hastighet til klient" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:195 +msgid "Service unavailable" +msgstr "Tjenesten er ikke tilgjengelig" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:196 +msgid "Service not defined" +msgstr "Tjenesten er ikke definert" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:197 +msgid "Obsolete SNAC" +msgstr "Avlegs SNAC" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:198 +msgid "Not supported by host" +msgstr "Ikke støttet av maskin" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:199 +msgid "Not supported by client" +msgstr "Ikke støttet av klient" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:200 +msgid "Refused by client" +msgstr "Avvist av klient" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:201 +msgid "Reply too big" +msgstr "Svaret er for stort" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:202 +msgid "Responses lost" +msgstr "Svaret gikk tapt" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:203 +msgid "Request denied" +msgstr "Forespørsel avslått" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:204 +msgid "Busted SNAC payload" +msgstr "Innholdet i SNAC er ødelagt" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:205 +msgid "Insufficient rights" +msgstr "Ikke nok rettigheter" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:206 +msgid "In local permit/deny" +msgstr "I lokal tillat/nekt" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:207 +msgid "Too evil (sender)" +msgstr "Altfor ond (sender)" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:208 +msgid "Too evil (receiver)" +msgstr "Altfor ond (mottaker)" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:209 +msgid "User temporarily unavailable" +msgstr "Brukeren er midlertidig utilgjengelig" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:210 +msgid "No match" +msgstr "Ingen treff" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:211 +msgid "List overflow" +msgstr "List-overflyt" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:212 +msgid "Request ambiguous" +msgstr "Tvetydig forespørsel" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:213 +msgid "Queue full" +msgstr "Køen er full" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:214 +msgid "Not while on AOL" +msgstr "Ikke mens du er på AOL" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:485 +#, c-format +msgid "Direct IM with %s closed" +msgstr "Direkte samtale med %s stengt" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:487 +#, c-format +msgid "Direct IM with %s failed" +msgstr "Direkte samtale med %s mislyktes" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:543 src/protocols/toc/toc.c:602 +#: src/protocols/toc/toc.c:615 src/protocols/toc/toc.c:678 +msgid "Disconnected." +msgstr "Frakoblet." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:556 src/protocols/toc/toc.c:854 +#, c-format +msgid "You have been disconnected from chat room %s." +msgstr "Du har blitt koblet fra samtalegruppen %s." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:570 +msgid "Chat is currently unavailable" +msgstr "Samtalegrupper er for tiden utilgjengelig" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:643 src/protocols/oscar/oscar.c:705 +msgid "Couldn't connect to host" +msgstr "Kunne ikke koble til" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:687 +msgid "Unable to login to AIM" +msgstr "Kunne ikke logge på AIM" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:798 src/protocols/oscar/oscar.c:1181 +msgid "Could Not Connect" +msgstr "Kunne ikke koble til" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:805 +msgid "Connection established, cookie sent" +msgstr "Tilkoblet, informasjonskapsel sendt" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:872 src/protocols/oscar/oscar.c:883 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:887 +msgid "File Transfer Aborted" +msgstr "Filoverføring avbrutt" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:872 +msgid "Unable to establish listener socket." +msgstr "Kunne ikke etablere lytte-socket." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:883 +msgid "Unable to establish file descriptor." +msgstr "Kunne ikke etablere fildeskriptor." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:887 +msgid "Unable to create new connection." +msgstr "Kunne ikke lage ny tilkobling." + +#. Incorrect nick/password +#: src/protocols/oscar/oscar.c:1071 src/protocols/toc/toc.c:551 +msgid "Incorrect nickname or password." +msgstr "Feil kallenavn eller passord." + +#. Suspended account +#: src/protocols/oscar/oscar.c:1075 +msgid "Your account is currently suspended." +msgstr "Kontoen din er frosset." + +#. service temporarily unavailable +#: src/protocols/oscar/oscar.c:1079 +msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." +msgstr "AOL Instant Messenger-tjenesten er midlertidig utilgjengelig." + +#. connecting too frequently +#: src/protocols/oscar/oscar.c:1083 +msgid "" +"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " +"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." +msgstr "" +"Du har koblet til og koblet fra for hurtig. Vent ti minutter og prøv igjen. " +"Hvis du fortsetter å prøve nå, vil du måtte vente enda lenger." + +#. client too old +#: src/protocols/oscar/oscar.c:1087 +#, c-format +msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" +msgstr "" +"Klientversjonen av programmet er for gammel. Vennligst oppgrader her: %s" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:1091 src/protocols/toc/toc.c:633 +msgid "Authentication Failed" +msgstr "Autentisering feilet" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:1119 +msgid "Internal Error" +msgstr "Intern feil" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:1220 src/protocols/oscar/oscar.c:1250 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:1336 +#, c-format +msgid "" +"You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " +"fixed. Check %s for updates." +msgstr "" +"Du kan bli frakoblet ganske snart. Du vil kanskje bruke TOC inntil dette er " +"ordnet. Sjekk %s for oppdateringer." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:1222 src/protocols/oscar/oscar.c:1252 +msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." +msgstr "Gaim klarte ikke å motta gyldig AIM-påloggingshash." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:1338 +msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." +msgstr "Gaim klarte ikke å motta en gyldig påloggingshash." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:1892 src/protocols/oscar/oscar.c:5388 +#, c-format +msgid "Direct IM with %s established" +msgstr "Opprettet direkte samtale med %s" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2219 src/protocols/oscar/oscar.c:2241 +msgid "(There was an error receiving this message)" +msgstr "(Det oppstod en feil i mottaket av denne beskjeden)" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2386 +#, c-format +msgid "%s has just asked to directly connect to %s" +msgstr "%s har akkurat spurt om direkte tilkobling til %s" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2387 +msgid "" +"This requires a direct connection between the two computers and is necessary " +"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " +"considered a privacy risk." +msgstr "" +"Dette krever at det opprettes en direkte tilkobling mellom de to " +"datamaskinene, men er nødvendig for å sende bilder. Dette kan være en " +"(minimal) sikkerhetsrisiko fordi mottakeren da ser IP-adressen din." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2413 +msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." +msgstr "" +"Vennligst godkjenn meg slik at jeg kan legge deg til i kontaktlisten min." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2421 +msgid "Authorization Request Message:" +msgstr "Beskjed i godkjenningsforespørsel:" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2421 +msgid "Please authorize me!" +msgstr "Vennligst godkjenn meg!" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2446 +#, c-format +msgid "" +"The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " +"you want to send an authorization request?" +msgstr "" +"Brukeren %s krever godkjenning før vedkommende legges til i kontaktlisten. " +"Vil du sende en godkjenningsforespørsel?" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2450 +msgid "Request Authorization" +msgstr "Spør om godkjenning" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2484 src/protocols/oscar/oscar.c:2486 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2492 src/protocols/oscar/oscar.c:2560 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2574 src/protocols/oscar/oscar.c:2950 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3001 src/protocols/oscar/oscar.c:4995 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5037 +msgid "No reason given." +msgstr "Ingen grunn spesifisert." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2492 +msgid "Authorization Denied Message:" +msgstr "Godkjenning nektet, grunn:" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2560 +#, c-format +msgid "" +"The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" +"%s" +msgstr "" +"Brukeren %lu ønsker å legge deg til sin kontaktliste og oppgav følgende " +"grunn:\n" +"%s" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2567 src/protocols/oscar/oscar.c:5000 +msgid "Authorization Request" +msgstr "Godkjenningsforespørsel" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2574 +#, c-format +msgid "" +"The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " +"the following reason:\n" +"%s" +msgstr "" +"Brukeren %lu har avslått din forespørsel om å bli lagt til i din " +"kontaktliste med følgende grunn:\n" +"%s" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2575 +msgid "ICQ authorization denied." +msgstr "ICQ-godkjenning avslått." + +#. Someone has granted you authorization +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2581 +#, c-format +msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." +msgstr "" +"Brukeren %lu har godtatt din forespørsel om å bli lagt til i kontaktlisten " +"din." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2588 +#, c-format +msgid "" +"You have received a special message\n" +"\n" +"From: %s [%s]\n" +"%s" +msgstr "" +"Du har mottatt en spesiell beskjed\n" +"\n" +"Fra: %s [%s]\n" +"%s" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2596 +#, c-format +msgid "" +"You have received an ICQ page\n" +"\n" +"From: %s [%s]\n" +"%s" +msgstr "" +"Du har mottatt en personsøkerbeskjed på ICQ\n" +"\n" +"Fra: %s [%s]\n" +"%s" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2604 +#, c-format +msgid "" +"You have received an ICQ email from %s [%s]\n" +"\n" +"Message is:\n" +"%s" +msgstr "" +"Du har mottatt en e-post på ICQ fra %s [%s]\n" +"\n" +"Beskjed:\n" +"%s" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2625 +#, c-format +msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)" +msgstr "ICQ-brukeren %lu har sent deg en kontakt: %s (%s)" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2629 +msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" +msgstr "Ønsker du å legge denne kontakten til i kontaktlisten?" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2629 +msgid "Decline" +msgstr "Avslå" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2713 +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." +msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi den var ugyldig." +msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi de var ugyldige." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2724 +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." +msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi den var for stor." +msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi de var for store." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2735 +#, c-format +msgid "" +"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." +msgstr[0] "" +"Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi hastighetsgrensen har blitt " +"overskredet." +msgstr[1] "" +"Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi hastighetsgrensen har blitt " +"overskredet." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2746 +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." +msgstr[0] "" +"Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi vedkommende var for ond." +msgstr[1] "" +"Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi vedkommende var for ond." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2757 +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." +msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi du er for ond." +msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi du er for ond." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2767 +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." +msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s, ingen grunn oppgitt." +msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s, ingen grunn oppgitt." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2782 src/protocols/oscar/oscar.c:4478 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5668 +msgid "Free For Chat" +msgstr "Tilgjengelig for samtale" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2786 src/protocols/oscar/oscar.c:4472 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5666 +msgid "Not Available" +msgstr "Ikke tilgjengelig" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2788 src/protocols/oscar/oscar.c:4475 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5667 +msgid "Occupied" +msgstr "Opptatt" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2792 +msgid "Web Aware" +msgstr "Web-oppmerksom" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2852 +#, c-format +msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" +msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2854 +#, c-format +msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" +msgstr "<B>Status:</B> %s<HR>%s" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2913 +#, c-format +msgid "SNAC threw error: %s\n" +msgstr "SNAC-feil: %s\n" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2914 +msgid "Unknown error" +msgstr "Ukjent feil" + +#. Data is assumed to be the destination sn +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2949 +#, c-format +msgid "Your message to %s did not get sent:" +msgstr "Beskjeden din til %s ble ikke sendt:" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3000 +#, c-format +msgid "User information for %s unavailable:" +msgstr "Brukerinformasjon for %s er ikke tilgjengelig:" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3032 +msgid "Buddy Icon" +msgstr "Kontaktikon" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3035 +msgid "Voice" +msgstr "Lyd" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3038 src/protocols/oscar/oscar.c:5692 +msgid "Direct IM" +msgstr "Direkte samtale" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3041 src/gtkblist.c:1480 +msgid "Chat" +msgstr "Samtale" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3044 src/protocols/oscar/oscar.c:5704 +msgid "Get File" +msgstr "Laste ned fil" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3047 src/protocols/oscar/oscar.c:5698 +msgid "Send File" +msgstr "Send fil" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3051 +msgid "Games" +msgstr "Spill" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3054 +msgid "Add-Ins" +msgstr "Tillegg" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3057 +msgid "Send Buddy List" +msgstr "Sende kontaktliste" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3060 +msgid "EveryBuddy Bug" +msgstr "EveryBuddy Bug" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3063 +msgid "AP User" +msgstr "AP-bruker" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3066 +msgid "ICQ RTF" +msgstr "ICQ RTF" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3069 +msgid "Nihilist" +msgstr "Nihilist" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3072 +msgid "ICQ Server Relay" +msgstr "ICQ tjenervideresending" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3075 +msgid "ICQ Unknown" +msgstr "ICQ ukjent" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3078 +msgid "Trillian Encryption" +msgstr "Trillian-kryptering" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3081 +msgid "ICQ UTF8" +msgstr "ICQ UTF8" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3120 +msgid "" +"<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." +"</i>" +msgstr "" +"<i>Kunne ikke vise informasjonen fordi den ble sendt i en ukjent tegnkoding." +"</i>" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3127 +#, c-format +msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n" +msgstr "Pålogget siden: <b>%s</b><br>\n" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3132 +#, c-format +msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n" +msgstr "Medlem siden: <b>%s</b><br>\n" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3138 +#, c-format +msgid "Idle : <b>%s</b>" +msgstr "Inaktiv: <b>%s</b>" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3141 +msgid "Idle: <b>Active</b>" +msgstr "Inaktiv: <b>Ja</b>" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3144 +#, c-format +msgid "" +"Username : <b>%s</b> %s <br>\n" +"Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" +"%s%s%s\n" +"<hr>\n" +msgstr "" +"Brukernavn: <b>%s</b> %s <br>\n" +"Advarselsnivå: <b>%d %%</b><br>\n" +"%s%s%s\n" +"<hr>\n" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3176 +msgid "<i>User has no away message</i>" +msgstr "<i>Brukeren har ingen fraværsbeskjed</i>" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3187 +msgid "Client Capabilities: " +msgstr "Klientevner:" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3193 +msgid "<i>No Information Provided</i>" +msgstr "<i>Ingen informasjon oppgitt</i>" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3215 +msgid "Your AIM connection may be lost." +msgstr "AIM-tilkoblingen kan være brutt." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3576 +msgid "Rate limiting error." +msgstr "Feil ved hastighetsbegrensning." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3577 +msgid "" +"The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " +"wait 10 seconds and try again." +msgstr "" +"Den siste beskjeden ble ikke sendt fordi du har overskredet " +"hastighetsgrensen. Vennligst vent 10 sekunder og prøv igjen." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3636 +msgid "" +"You have been disconnected because you have signed on with this screen name " +"at another location." +msgstr "" +"Du ble logget av fordi du har logget på med dette skjermnavnet et annet sted." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3638 +msgid "You have been signed off for an unknown reason." +msgstr "Du har blitt logget av, årsak ukjent." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3865 +msgid "UIN:" +msgstr "UIN:" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3870 +msgid "First Name:" +msgstr "Fornavn:" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3873 +msgid "Last Name:" +msgstr "Etternavn:" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3876 src/protocols/oscar/oscar.c:3882 +msgid "Email Address:" +msgstr "E-postadresse:" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3887 +msgid "Mobile Phone:" +msgstr "Mobiltelefon:" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3890 +msgid "Gender:" +msgstr "Kjønn:" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3890 +msgid "Female" +msgstr "Hunkjønn" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3890 +msgid "Male" +msgstr "Hankjønn" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3899 +msgid "Birthday:" +msgstr "Fødselsdag" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3904 +msgid "Age:" +msgstr "Alder:" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3907 +msgid "Personal Web Page:" +msgstr "Personlig hjemmeside:" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3910 +msgid "Additional Information:" +msgstr "Tilleggsinformasjon:" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3914 +msgid "Home Address:" +msgstr "Hjemstedsadresse:" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3916 src/protocols/oscar/oscar.c:3932 +msgid "Address:" +msgstr "Adresse:" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3919 src/protocols/oscar/oscar.c:3935 +msgid "City:" +msgstr "By:" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3922 src/protocols/oscar/oscar.c:3938 +msgid "State:" +msgstr "Fylke/stat:" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3925 src/protocols/oscar/oscar.c:3941 +msgid "Zip Code:" +msgstr "Postnummer:" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3930 +msgid "Work Address:" +msgstr "Arbeidsadresse:" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3946 +msgid "Work Information:" +msgstr "Arbeid ekstra info:" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3948 +msgid "Company:" +msgstr "Bedrift:" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3951 +msgid "Division:" +msgstr "Avdeling:" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3954 +msgid "Position:" +msgstr "Stilling:" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3957 +msgid "Web Page:" +msgstr "Hjemmeside:" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4027 +#, c-format +msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>" +msgstr "<B>%s har disse skjermnavnene:</B><BR>" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4045 +#, c-format +msgid "No results found for email address %s" +msgstr "Ingen resultater funnet for e-postadresse %s" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4065 +#, c-format +msgid "You should receive an email asking to confirm %s." +msgstr "Du vil motta en e-post hvor du blir bedt om å bekrefte %s." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4067 +msgid "Account Confirmation Requested" +msgstr "Kontobekreftelse forespurt" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4095 +msgid "Error Changing Account Info" +msgstr "Feil ved endring av kontoinformasjon" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4098 +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " +"differs from the original." +msgstr "" +"Feil 0x%04x: Kunne ikke formatere skjermnavnet fordi det forespurte " +"skjermnavnet er forskjellig fra det opprinnelige." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4101 +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " +"ends in a space." +msgstr "" +"Feil 0x%04x: Kunne ikke formatere skjermnavnet fordi det forespurte " +"skjermnavnet slutter med et mellomrom." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4104 +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " +"is too long." +msgstr "" +"Feil 0x%04x: Kunne ikke formatere skjermnavnet fordi det forespurte " +"skjermnavnet er for langt." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4107 +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " +"request pending for this screen name." +msgstr "" +"Feil 0x%04x: Kunne ikke endre e-postadressen fordi det finnes en utestående " +"forespørsel for dette skjermnavnet." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4110 +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " +"too many screen names associated with it." +msgstr "" +"Feil 0x%04x: Kunne ikke endre e-postadressen fordi den gitte adressen har " +"for mange skjermnavn assosiert ved seg." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4113 +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " +"invalid." +msgstr "" +"Feil 0x%04x: Kunne ikke endre e-postadressen fordi den gitte adressen er " +"ugyldig." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4116 +#, c-format +msgid "Error 0x%04x: Unknown error." +msgstr "Feil 0x%04x: Ukjent feil." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4126 +#, c-format +msgid "" +"Your screen name is currently formatted as follows:\n" +"%s" +msgstr "" +"Skjermnavnet ditt er formatert slik:\n" +"%s" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4127 src/protocols/oscar/oscar.c:4133 +msgid "Account Info" +msgstr "Kontoinformasjon" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4132 +#, c-format +msgid "The email address for %s is %s" +msgstr "E-postadressen for %s er %s" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4354 +msgid "Unable to set AIM profile." +msgstr "Kunne ikke sette AIM-profil." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4355 +msgid "" +"You have probably requested to set your profile before the login procedure " +"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " +"fully connected." +msgstr "" +"Du har antakeligvis prøvd å lagre profilinformasjon før " +"innloggingsprosedyren var ferdig. Din profil er ennå ikke blitt lagret. Prøv " +"å lagre den igjen når du er ferdig pålogget." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4382 +#, c-format +msgid "" +"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " +"truncated it for you." +msgstr "" +"Maksimum profillengde på %d bytes har blitt overskredet. Gaim har avkortet " +"den før den ble lagret." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4384 +msgid "Profile too long." +msgstr "Profilen er for stor." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4400 +msgid "Unable to set AIM away message." +msgstr "Kunne ikke sette fraværsbeskjed for AIM." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4401 +msgid "" +"You have probably requested to set your away message before the login " +"procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " +"again when you are fully connected." +msgstr "" +"Du har antakeligvis prøvd å sette en fraværsbeskjed før " +"innloggingsprosedyren var ferdig. Du er fortsatt markert som til stede. Prøv " +"å gjenta operasjonen når du er ferdig pålogget." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4437 +#, c-format +msgid "" +"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " +"truncated it and set you away." +msgstr "" +"Maksimumslengden på %d bytes for fraværsbeskjeder har blitt overskredet. " +"Gaim har avkortet den og markert deg som borte." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4439 +msgid "Away message too long." +msgstr "Fraværsbeskjeden er for lang." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4652 +msgid "Unable To Retrive Buddy List" +msgstr "Kunne ikke hente kontaktliste" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4652 +msgid "" +"Gaim was temporarily unable to retrive your buddy list from the AIM " +"servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " +"a few hours." +msgstr "" +"Gaim klarte ikke å hente kontaktlisten din fra AIM-tjenerne. Kontaktlisten " +"er ikke tapt, og vil sannsynligvis bli tilgjengelig i løpet av få timer." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4742 src/protocols/oscar/oscar.c:4743 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4748 +msgid "Orphans" +msgstr "Ugrupperte" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4912 +#, c-format +msgid "" +"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " +"list. Please remove one and try again." +msgstr "" +"Kunne ikke legge til kontakten %s fordi du har for mange kontakter i listen. " +"Vennligst fjern en og prøv igjen." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4912 src/protocols/oscar/oscar.c:4925 +msgid "(no name)" +msgstr "(uten navn)" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4913 src/protocols/oscar/oscar.c:4926 +msgid "Unable To Add" +msgstr "Kunne ikke legge til" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4925 +#, c-format +msgid "" +"Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " +"for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " +"buddy list." +msgstr "" +"Kunne ikke legge til kontakten %s pga. en ukjent feil. Den vanligste årsaken " +"til dette er at du har nådd maksimalgrensen for antall kontakter i " +"kontaktlisten din." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4960 +#, c-format +msgid "" +"The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " +"want to add them?" +msgstr "" +"Brukeren %s har gitt deg tillatelse til å legge deg til i kontaktlisten sin. " +"Ønsker du å legge til vedkommende?" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4965 +msgid "Authorization Given" +msgstr "Godkjent" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4995 +#, c-format +msgid "" +"The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" +"%s" +msgstr "" +"Brukeren %s ønsker å legge deg til i kontaktlisten sin med følgende grunn:\n" +"%s" + +#. Granted +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5033 +#, c-format +msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." +msgstr "" +"Brukeren %s har akseptert din forespørsel om å bli lagt til i kontaktlisten " +"din." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5034 +msgid "Authorization Granted" +msgstr "Godkjent" + +#. Denied +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5037 +#, c-format +msgid "" +"The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " +"following reason:\n" +"%s" +msgstr "" +"Brukeren %s har avslått din forespørsel om å bli lagt til i din kontaktliste " +"med følgende grun:\n" +"%s" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5038 +msgid "Authorization Denied" +msgstr "Ikke godkjent" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5075 src/protocols/toc/toc.c:1196 +msgid "Exchange:" +msgstr "Utveksling:" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5295 +msgid "<b>Status:</b> " +msgstr "<b>Status:</b> " + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5304 +msgid "<b>Logged In:</b> " +msgstr "<b>Pålogget:</b> " + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5311 +msgid "<b>Capabilities:</b> " +msgstr "<b>Evner:</b> " + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5319 +msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" +msgstr "<b>Status:</b> Ikke godkjent" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5323 src/gtkblist.c:845 +msgid "<b>Status:</b> Offline" +msgstr "<b>Status:</b> Avlogget" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5349 +msgid "Offline" +msgstr "Avlogget" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5530 +msgid "Unable to open Direct IM" +msgstr "Kunne ikke åpne direkte direktemelding" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5543 +#, c-format +msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." +msgstr "Du har valgt å åpne en direktemelding til %s." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5544 +msgid "" +"Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " +"Do you wish to continue?" +msgstr "" +"Dette vil avsløre din IP-adresse til mottakeren, og medføre en (minimal) " +"sikkerhetsrisiko. Ønsker du å fortsette?" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5682 +msgid "Get Status Msg" +msgstr "Hent statusbeskjed" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5716 +msgid "Re-request Authorization" +msgstr "Spør på nytt om godkjenning" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5737 +msgid "The new formatting is invalid." +msgstr "Den nye formateringen er ugyldig." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5738 +msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." +msgstr "" +"Skjermnavn-formatering kan bare endre på store/små bokstaver og mellomrom." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5744 +msgid "New screenname formatting:" +msgstr "Ny skjermnavn-formatering:" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5789 +msgid "Change Address To: " +msgstr "Endre adresse til: " + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5799 +msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>" +msgstr "Du venter på godkjenning fra disse kontaktene:<BR>" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5824 +msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" +msgstr "<i>du venter ikke på godkjenning</i>" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5829 +#, c-format +msgid "" +"%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-" +"clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\"" +msgstr "" +"%s<BR><BR>Du kan spørre om godkjenning på nytt hos disse kontaktene ved å " +"høyreklikke på dem og velge \"Spør på nytt om godkjenning\"." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5862 +msgid "Change Password (URL)" +msgstr "Endre passord (URL)" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5873 +msgid "Format Screenname" +msgstr "Formatere skjermnavn" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5879 +msgid "Confirm Account" +msgstr "Bekrefte konto" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5885 +msgid "Display Current Registered Address" +msgstr "Vis registrert adresse" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5891 +msgid "Change Current Registered Address" +msgstr "Endre registrert adresse" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5900 +msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" +msgstr "Vis kontakter som venter på godkjenning" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5908 +msgid "Search for Buddy by Email" +msgstr "Kontaktsøk etter e-postadresse" + +#. *< api_version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6028 src/protocols/oscar/oscar.c:6030 +msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" +msgstr "AIM/ICQ-protokolltillegg" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6048 +msgid "Auth Host:" +msgstr "Autentiseringsadresse:" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6054 +msgid "Auth Port:" +msgstr "Autentiseringsport:" + +#: src/protocols/toc/toc.c:190 +#, c-format +msgid "Looking up %s" +msgstr "Slår opp %s" + +#: src/protocols/toc/toc.c:490 +#, c-format +msgid "Unable to write file %s." +msgstr "Kunne ikke skrive fil %s." + +#: src/protocols/toc/toc.c:493 +#, c-format +msgid "Unable to read file %s." +msgstr "Kunne ikke lese fil %s." + +#: src/protocols/toc/toc.c:496 +#, c-format +msgid "Message too long, last %s bytes truncated." +msgstr "Beskjeden er for lang, siste %s bytes kom ikke med." + +#: src/protocols/toc/toc.c:499 +#, c-format +msgid "%s not currently logged in." +msgstr "%s er ikke pålogget." + +#: src/protocols/toc/toc.c:502 +#, c-format +msgid "Warning of %s not allowed." +msgstr "Advarsel %s er ikke tillatt." + +#: src/protocols/toc/toc.c:505 +msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." +msgstr "En beskjed ble forkastet. Du overskrider tjenerens fartsgrense." + +#: src/protocols/toc/toc.c:508 +#, c-format +msgid "Chat in %s is not available." +msgstr "Snakkerom i %s er ikke tilgjengelig." + +#: src/protocols/toc/toc.c:511 +#, c-format +msgid "You are sending messages too fast to %s." +msgstr "Du sender beskjeder for raskt til %s." + +#: src/protocols/toc/toc.c:514 +#, c-format +msgid "You missed an IM from %s because it was too big." +msgstr "Du gikk glipp av en beskjed fra %s fordi den var for stor." + +#: src/protocols/toc/toc.c:517 +#, c-format +msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." +msgstr "Du gikk glipp av en beskjed fra %s fordi den ble sendt for raskt." + +#: src/protocols/toc/toc.c:520 +msgid "Failure." +msgstr "Feil." + +#: src/protocols/toc/toc.c:523 +msgid "Too many matches." +msgstr "For mange treff." + +#: src/protocols/toc/toc.c:526 +msgid "Need more qualifiers." +msgstr "Trenger flere parametre." + +#: src/protocols/toc/toc.c:529 +msgid "Dir service temporarily unavailable." +msgstr "Katalogtjenesten er midlertidig utilgjengelig." + +#: src/protocols/toc/toc.c:532 +msgid "Email lookup restricted." +msgstr "E-postoppslag er begrenset." + +#: src/protocols/toc/toc.c:535 +msgid "Keyword ignored." +msgstr "Nøkkelord ignorert." + +#: src/protocols/toc/toc.c:538 +msgid "No keywords." +msgstr "Ingen nøkkelord." + +#: src/protocols/toc/toc.c:541 +msgid "User has no directory information." +msgstr "Brukeren har ingen kataloginformasjon." + +#: src/protocols/toc/toc.c:545 +msgid "Country not supported." +msgstr "Land ikke støttet." + +#: src/protocols/toc/toc.c:548 +#, c-format +msgid "Failure unknown: %s." +msgstr "Ukjent feil: %s." + +#: src/protocols/toc/toc.c:554 +msgid "The service is temporarily unavailable." +msgstr "Tjenesten er midlertidig utilgjengelig." + +#: src/protocols/toc/toc.c:557 +msgid "Your warning level is currently too high to log in." +msgstr "Advarselsnivået ditt er satt for høyt for å logge inn." + +#: src/protocols/toc/toc.c:560 +msgid "" +"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " +"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." +msgstr "" +"Du har koblet til og koblet fra for hurtig. Vent ti minutter og prøv igjen. " +"Hvis du fortsetter å prøve nå, vil du måtte vente enda lenger." + +#: src/protocols/toc/toc.c:562 +#, c-format +msgid "An unknown signon error has occurred: %s." +msgstr "En ukjent påloggingsfeil har inntruffet: %s." + +#: src/protocols/toc/toc.c:565 +#, c-format +msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" +msgstr "En ukjent feil, %d, har inntruffet. Info: %s" + +#: src/protocols/toc/toc.c:582 +msgid "Connection Closed" +msgstr "Tilkoblingen lukket" + +#: src/protocols/toc/toc.c:620 +msgid "Waiting for reply..." +msgstr "Venter på svar..." + +#: src/protocols/toc/toc.c:684 +msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." +msgstr "TOC har kommet tilbake fra pausen. Du kan nå sende beskjeder igjen." + +#: src/protocols/toc/toc.c:873 +msgid "Password Change Successful" +msgstr "Passordet er endret." + +#: src/protocols/toc/toc.c:876 +msgid "TOC has sent a PAUSE command." +msgstr "TOC har sendt en PAUSE-kommando." + +#: src/protocols/toc/toc.c:876 +msgid "" +"When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " +"if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " +"is only temporary, please be patient." +msgstr "" +"Når dette skjer, vil TOC ignorere alle beskjeder som blir sendt, og vil " +"kanskje kaste deg ut hvis du prøver å sende. Gaim vil derfor stoppe alle " +"utsendelser. Dette er bare midlertidig, vennligst vent." + +#: src/protocols/toc/toc.c:1319 +msgid "Get Dir Info" +msgstr "Hent kataloginfo" + +#: src/protocols/toc/toc.c:1443 +msgid "Set Dir Info" +msgstr "Lagre kataloginfo" + +#: src/protocols/toc/toc.c:1566 +#, c-format +msgid "Could not open %s for writing!" +msgstr "Kunne ikke åpne %s for skriving!" + +#: src/protocols/toc/toc.c:1644 src/protocols/toc/toc.c:1683 +#: src/protocols/toc/toc.c:1891 +msgid "Could not connect for transfer." +msgstr "Kunne ikke koble til for dataoverføring." + +#: src/protocols/toc/toc.c:1806 +msgid "Could not connect for transfer!" +msgstr "Kunne ikke koble til for dataoverføring!" + +#: src/protocols/toc/toc.c:1838 +msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." +msgstr "Kunne ikke skrive filhode. Filen vil ikke bli overført." + +#: src/protocols/toc/toc.c:1936 src/gtkft.c:1056 +msgid "Gaim - Save As..." +msgstr "Gaim - Lagre som..." + +#: src/protocols/toc/toc.c:1970 +#, c-format +msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" +msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" +msgstr[0] "%s forespør %s om å ta imot %d fil: %s (%.2f %s)%s%s" +msgstr[1] "%s forespør %s om å ta imot %d filer: %s (%.2f %s)%s%s" + +#: src/protocols/toc/toc.c:1977 +#, c-format +msgid "%s requests you to send them a file" +msgstr "%s venter på at du skal sende dem en fil" + +#: src/protocols/toc/toc.c:1979 src/gtkft.c:1109 src/server.c:1237 +msgid "Accept" +msgstr "Godta" + +#. *< api_version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#: src/protocols/toc/toc.c:2049 src/protocols/toc/toc.c:2051 +msgid "TOC Protocol Plugin" +msgstr "TOC-protokolltillegg" + +#: src/protocols/toc/toc.c:2069 +msgid "TOC Host:" +msgstr "TOC-adresse:" + +#: src/protocols/toc/toc.c:2075 +msgid "TOC Port:" +msgstr "TOC-port:" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:604 +msgid "Your Yahoo! message did not get sent." +msgstr "Din Yahoo!-beskjed ble ikke sendt." + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1072 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1277 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1351 +msgid "Not At Home" +msgstr "Ikke hjemme" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1074 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1279 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1352 +msgid "Not At Desk" +msgstr "Ikke ved skrivebordet" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1076 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1281 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1353 +msgid "Not In Office" +msgstr "Ikke på kontoret" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1080 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1285 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1355 +msgid "On Vacation" +msgstr "På ferie" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1084 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1289 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1357 +msgid "Stepped Out" +msgstr "Ute" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1209 +msgid "Activate ID" +msgstr "Aktiver ID" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1434 +msgid "Pager Host:" +msgstr "Personsøker-adresse:" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1440 +msgid "Pager Port:" +msgstr "Personsøker-port:" + +#. *< api_version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1526 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1528 +msgid "Yahoo Protocol Plugin" +msgstr "Yahoo-protokolltillegg" + +#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:336 +#, c-format +msgid "<b>User:</b> %s<br>" +msgstr "<b>Bruker:</b> %s<br>" + +#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:338 +#, c-format +msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" +msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>" + +#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:340 +msgid "<br>Hidden or not logged-in" +msgstr "<br>Gjemt eller ikke logget inn" + +#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:344 +#, c-format +msgid "<br>At %s since %s" +msgstr "<br>På %s siden %s" + +#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:573 src/protocols/zephyr/zephyr.c:574 +msgid "Anyone" +msgstr "Alle" + +#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:597 +msgid "Already logged in with Zephyr" +msgstr "Allerede innlogged med Zephyr" + +#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:597 +msgid "" +"Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " +"accounts on it when logged in as the same user." +msgstr "" +"Fordi Zephyr bruker systemets innloggingsnavn, kan du ikke ha flere kontoer " +"så lenge du er innlogget med samme brukernavn." + +#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:844 +msgid "ZLocate" +msgstr "ZLocate" + +#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:884 +msgid "Class:" +msgstr "Klasse:" + +#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:889 +msgid "Instance:" +msgstr "Instans:" + +#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:894 +msgid "Recipient:" +msgstr "Mottaker:" + +#. *< api_version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1026 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1028 +msgid "Zephyr Protocol Plugin" +msgstr "Zephyr-protokolltillegg" + +#: src/about.c:74 +#, c-format +msgid "About Gaim v%s" +msgstr "Om Gaim v%s" + +#: src/about.c:106 +msgid "" +"Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " +"Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " +"written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" +msgstr "" +"Gaim er en modulbasert klient for direktemeldinger som kan bruke AIM, ICQ, " +"Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr og Gadu-Gadu samtidig. Programmet " +"er bygget på Gtk+ og er lisensiert under GPL.<BR><BR>" + +#: src/about.c:116 +msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" +msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim på irc.freenode.net<BR><BR>" + +#: src/about.c:120 +msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>" +msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Aktive utviklere:</FONT><BR>" + +#: src/about.c:122 +msgid "" +" Rob Flynn (maintainer) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</" +"A>><BR> Sean Egan (lead developer) <<A HREF=\"mailto:" +"bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> Christian " +"'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32 port) " +"<<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</" +"A>><BR> Nathan 'faceprint' Walp (developer)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner " +"(developer)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>" +msgstr "" +" Rob Flynn (ansvarlig) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</" +"A>><BR> Sean Egan (hovedutvikler) <<A HREF=\"mailto:" +"bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> Christian " +"'ChipX86' Hammond (utvikler og webansvarlig)<BR> Herman Bloggs (win32-" +"versjon) <<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com" +"\">hermanator12002@yahoo.com</A>><BR> Nathan 'faceprint' Walp (utvikler)" +"<BR> Mark 'KingAnt' Doliner (utvikler)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer " +"(støtte)<BR><BR>" + +#: src/about.c:137 +msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" +msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Folk som har bidratt med rettelser:</FONT><BR>" + +#: src/about.c:147 +msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>" +msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Tidligere utviklere:</FONT><BR>" + +#: src/about.c:149 +msgid "" +" Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR> Eric Warmenhoven (former " +"lead developer)<<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" +"\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (former maintainer)<BR> " +"Jim Seymour (former Jabber developer)<BR> Mark Spencer (original author) " +"<<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR> " +"Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>" +msgstr "" +" Adam Fritzler (tidligere ansvarlig for libfaim)<BR> Eric Warmenhoven " +"( tidligere hovedutvikler)<<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" +"\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (tidligere ansvarlig)<BR> " +"Jim Seymour (tidligere Jabber-utvikler)<BR> Mark Spencer (opprinnelig " +"forfatter) <<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</" +"A>><BR> Syd Logan (hacker og sjåfør [latsabb])<BR><BR>" + +#: src/about.c:169 src/dialogs.c:4239 src/prpl.c:500 src/prpl.c:806 +#: src/server.c:1428 +msgid "Close" +msgstr "L_ukk" + +#: src/away.c:221 +msgid "Gaim - Away!" +msgstr "Gaim - Borte!" + +#: src/away.c:281 +msgid "I'm Back!" +msgstr "Tilbake!" + +#: src/away.c:383 +msgid "New Away Message" +msgstr "Ny fraværsbeskjed" + +#: src/away.c:403 +msgid "Remove Away Message" +msgstr "Fjern fraværsbeskjed" + +#: src/away.c:600 +msgid "Set All Away" +msgstr "Marker som borte på alle" + +#: src/blist.c:365 src/prefs.c:1790 +msgid "Chats" +msgstr "Samtaler" + +#: src/blist.c:677 +#, c-format +msgid "" +"%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " +"logged in. These buddies, and the group were not removed.\n" +msgstr "" +"%d kontakter fra gruppen %s ble ikke fjernet fordi kontoene deres ikke var " +"innlogget. Disse kontaktene (og gruppen) ble ikke fjernet.\n" + +#: src/blist.c:681 +msgid "Group Not Removed" +msgstr "Gruppe ikke fjernet" + +#: src/blist.c:848 +msgid "Invalid Groupname" +msgstr "Ugyldig gruppenavn" + +#: src/blist.c:1570 +msgid "" +"An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." +msgstr "" +"Det oppstod en feil under innlasting av kontaktlisten din. Den har ikke " +"blitt lastet." + +#: src/blist.c:1572 +msgid "Buddy List Error" +msgstr "Feil i kontaktliste" + +#. rob wants to inform the user that their buddy lists are +#. * being converted +#: src/blist.c:1578 +#, c-format +msgid "" +"Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be " +"located at %s" +msgstr "" +"Gaim konverterer din gamle kontaktliste til et nytt format. Den nye listen " +"blir lagt i %s" + +#: src/blist.c:1581 +msgid "Converting Buddy List" +msgstr "Konverterer kontaktliste" + +#: src/browser.c:426 src/browser.c:453 +msgid "" +"Communication with the browser failed. Please close all windows and try " +"again." +msgstr "" +"Feil i kommunikasjonen med nettleseren. Vennligst lukk alle vinduene og prøv " +"igjen." + +#: src/browser.c:586 +msgid "" +"Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been " +"chosen, but no command has been set." +msgstr "" +"Klarte ikke å starte en nettleser fordi 'Manuell' nettleserkommando er " +"valgt, men ingen kommando for denne har blitt satt." + +#: src/browser.c:601 +#, c-format +msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" +msgstr "Feil under starting av nettleseren din: %s" + +#: src/buddy_chat.c:249 src/dialogs.c:1405 +msgid "" +"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " +"chat." +msgstr "Du er ikke pålogget med noen protokoller som støtter samtalegrupper." + +#: src/buddy_chat.c:262 +msgid "Join Chat" +msgstr "Bli med i samtalegruppe" + +#: src/buddy_chat.c:268 +msgid "Buddy Chat" +msgstr "Samtale" + +#: src/buddy_chat.c:278 +msgid "Join Chat As:" +msgstr "Samtalegruppen er på denne kontoen:" + +#. Join button. +#: src/buddy_chat.c:301 +msgid "Join" +msgstr "_Start" + +#: src/conversation.c:402 +msgid "Unable to send message. The message is too large." +msgstr "Kunne ikke sende beskjed. Beskjeden er for stor." + +#: src/conversation.c:411 +msgid "Unable to send message." +msgstr "Kunne ikke sende beskjed." + +#: src/conversation.c:1972 +#, c-format +msgid "%s entered the room." +msgstr "%s kom inn i rommet." + +#: src/conversation.c:1975 +#, c-format +msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." +msgstr "%s [<I>%s</I>] kom inn i rommet." + +#: src/conversation.c:2024 +#, c-format +msgid "%s is now known as %s" +msgstr "%s heter nå %s" + +#: src/conversation.c:2067 +#, c-format +msgid "%s left the room (%s)." +msgstr "%s forlot rommet (%s)." + +#: src/conversation.c:2069 +#, c-format +msgid "%s left the room." +msgstr "%s forlot rommet." + +#: src/conversation.c:2253 +msgid "Last created window" +msgstr "Sist lagde vindu" + +#: src/conversation.c:2255 +msgid "New window" +msgstr "Nytt vindu" + +#: src/conversation.c:2257 +msgid "By group" +msgstr "Etter gruppe" + +#: src/conversation.c:2259 +msgid "By account" +msgstr "Etter konto" + +#: src/dialogs.c:363 +msgid "Warn User" +msgstr "Advar bruker" + +#: src/dialogs.c:363 +msgid "_Warn" +msgstr "Advar" + +#: src/dialogs.c:379 +#, c-format +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" +"\n" +"This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " +"harsher rate limiting.\n" +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Advar %s?</span>\n" +"\n" +"Dette vil øke advarselsnivået til %s og vedkommende vil måtte tåle strengere " +"hastighetsbegrensning.\n" + +#: src/dialogs.c:388 +msgid "Warn _anonymously?" +msgstr "Advar anonymt" + +#: src/dialogs.c:395 +msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" +msgstr "<b>Anonyme advarsler er mindre betydningsfulle.</b>" + +#: src/dialogs.c:466 +#, c-format +msgid "" +"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" +msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne %s fra kontaktlisten din?" + +#: src/dialogs.c:467 +msgid "Remove Buddy" +msgstr "Fjern kontakt" + +#: src/dialogs.c:473 +#, c-format +msgid "" +"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " +"continue?" +msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne samtalegruppen %s fra kontaktlisten din?" + +#: src/dialogs.c:474 +msgid "Remove Chat" +msgstr "Fjern samtalegruppe" + +#: src/dialogs.c:480 +#, c-format +msgid "" +"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " +"list. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Er du sikker på at du vil fjerne gruppen %s med alle medlemmer fra " +"kontaktlisten din?" + +#: src/dialogs.c:482 +msgid "Remove Group" +msgstr "Fjern gruppe" + +#: src/dialogs.c:692 +msgid "New Message" +msgstr "Ny beskjed" + +#: src/dialogs.c:710 +msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" +msgstr "" +"Vennligst skriv inn skjermnavnet på den personen du vil sende direktemelding " +"til.\n" + +#: src/dialogs.c:726 src/dialogs.c:827 src/dialogs.c:3779 +msgid "_Screenname:" +msgstr "Skjermnavn:" + +#: src/dialogs.c:741 src/dialogs.c:843 src/gtkpounce.c:518 +msgid "_Account:" +msgstr "Konto:" + +#: src/dialogs.c:796 +msgid "Get User Info" +msgstr "Hent brukerinfo" + +#: src/dialogs.c:815 +msgid "" +"Please enter the screenname of the person whose info you would like to " +"view.\n" +msgstr "" +"Vennligst skriv inn skjermnavnet til den personen du vil se informasjon om.\n" + +#: src/dialogs.c:994 +msgid "Add Group" +msgstr "Legg til gruppe" + +#: src/dialogs.c:1011 +msgid "Please enter the name of the group to be added.\n" +msgstr "Vennligst skriv inn navnet på gruppen som skal legges til.\n" + +#: src/dialogs.c:1020 src/dialogs.c:4327 +msgid "_Group:" +msgstr "Gruppe:" + +#: src/dialogs.c:1102 +msgid "Add Buddy" +msgstr "Legg til kontakt" + +#: src/dialogs.c:1121 +msgid "" +"Please enter the screen name of the person you would like to add to your " +"buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " +"The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" +msgstr "" +"Vennligst skriv inn skjermnavnet til den personen som du vil legge til i " +"kontaktlisten din. I tillegg kan du skrive inn et alias, eller kallenavn, " +"for kontakten. Aliaset vil bli vist i stedet for skjermnavnet der det er " +"mulig.\n" + +#: src/dialogs.c:1140 +msgid "Screen Name" +msgstr "Skjermnavn" + +#: src/dialogs.c:1153 +msgid "Alias" +msgstr "Alias" + +#: src/dialogs.c:1163 +msgid "Group" +msgstr "Gruppe" + +#. Set up stuff for the account box +#: src/dialogs.c:1172 +msgid "Add To" +msgstr "Legg til i konto" + +#: src/dialogs.c:1412 +msgid "Add Chat" +msgstr "Legg til samtale" + +#: src/dialogs.c:1435 +msgid "" +"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " +"would like to add to your buddy list.\n" +msgstr "" +"Vennligst skriv inn et aliasnavn og annen informasjon for samtalegruppen.\n" + +#: src/dialogs.c:1444 +msgid "Account:" +msgstr "Konto:" + +#: src/dialogs.c:1463 src/multi.c:785 +msgid "Alias:" +msgstr "Alias:" + +#: src/dialogs.c:1474 +msgid "Group:" +msgstr "Gruppe:" + +#: src/dialogs.c:1807 +msgid "Privacy" +msgstr "Sikkerhet" + +#: src/dialogs.c:1818 +msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." +msgstr "Endringer i sikkerhetsinnstillingene skjer umiddelbart." + +#: src/dialogs.c:1827 +msgid "Set privacy for:" +msgstr "Sett sikkerhet for:" + +#: src/dialogs.c:1844 +msgid "Allow all users to contact me" +msgstr "Tillat alle brukere å kontakte meg" + +#: src/dialogs.c:1848 +msgid "Allow only users on my buddy list" +msgstr "Tillat bare brukere fra kontaktlisten min" + +#: src/dialogs.c:1852 +msgid "Allow only the users below" +msgstr "Tillat bare brukerne vist nedenfor" + +#: src/dialogs.c:1890 +msgid "Deny all users" +msgstr "Avvis alle brukere" + +#: src/dialogs.c:1894 +msgid "Block the users below" +msgstr "Blokker brukerne vist nedenfor" + +#: src/dialogs.c:2009 +msgid "Set Directory Info" +msgstr "Sett kataloginfo" + +#: src/dialogs.c:2017 +msgid "Directory Info" +msgstr "Kataloginfo" + +#: src/dialogs.c:2027 +#, c-format +msgid "Setting Dir Info for %s:" +msgstr "Setter kataloginfo for %s:" + +#: src/dialogs.c:2039 +msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" +msgstr "Gi søkemotorer på nettet tilgang til din info" + +#. Line 1 +#: src/dialogs.c:2042 src/dialogs.c:2684 +msgid "First Name" +msgstr "Fornavn" + +#. Line 2 +#: src/dialogs.c:2053 src/dialogs.c:2694 +msgid "Middle Name" +msgstr "Mellomnavn" + +#. Line 3 +#: src/dialogs.c:2065 src/dialogs.c:2704 +msgid "Last Name" +msgstr "Etternavn" + +#. Line 4 +#: src/dialogs.c:2076 src/dialogs.c:2714 +msgid "Maiden Name" +msgstr "Pikenavn" + +#. Line 6 +#: src/dialogs.c:2098 src/dialogs.c:2733 +msgid "State" +msgstr "Fylke/stat" + +#: src/dialogs.c:2140 src/dialogs.c:2311 src/dialogs.c:3448 src/dialogs.c:4248 +#: src/dialogs.c:4998 +msgid "Save" +msgstr "Lagre" + +#: src/dialogs.c:2162 +msgid "New Passwords Do Not Match" +msgstr "De nye passordene stemmer ikke" + +#: src/dialogs.c:2167 +msgid "Fill out all fields completely" +msgstr "Fyll ut alle feltene" + +#: src/dialogs.c:2210 +#, c-format +msgid "Changing password for %s:" +msgstr "Endrer passord for %s:" + +#: src/dialogs.c:2218 +msgid "Original Password" +msgstr "Opprinnelig passord" + +#: src/dialogs.c:2229 +msgid "New Password" +msgstr "Nytt passord" + +#: src/dialogs.c:2240 +msgid "New Password (again)" +msgstr "Nytt passord (igjen)" + +#. Build OK Button +#: src/dialogs.c:2251 src/dialogs.c:2383 src/dialogs.c:2665 src/dialogs.c:2811 +#: src/dialogs.c:3945 src/dialogs.c:4424 src/prpl.c:245 +msgid "OK" +msgstr "_OK" + +#: src/dialogs.c:2288 +#, c-format +msgid "Changing info for %s:" +msgstr "Endrer info for %s:" + +#: src/dialogs.c:2369 +msgid "Below are the results of your search: " +msgstr "Under er dine søkeresultater: " + +#: src/dialogs.c:2477 +msgid "Permit" +msgstr "Tillat" + +#: src/dialogs.c:2509 +msgid "Add Permit" +msgstr "Legg til tillatelse" + +#: src/dialogs.c:2511 +msgid "Add Deny" +msgstr "Legg til blokkering" + +#: src/dialogs.c:2579 +msgid "Log Conversation" +msgstr "Logge samtaler" + +#: src/dialogs.c:2660 src/dialogs.c:2793 +msgid "Search for Buddy" +msgstr "Søk etter kontakt" + +#: src/dialogs.c:2760 +msgid "Find Buddy By Info" +msgstr "Finn kontakt etter info" + +#: src/dialogs.c:2787 +msgid "Find Buddy By Email" +msgstr "Finn kontakt etter e-post" + +#: src/dialogs.c:2891 +msgid "Insert Link" +msgstr "Sett inn lenke" + +#: src/dialogs.c:2893 +msgid "Insert" +msgstr "Sett inn" + +#: src/dialogs.c:2912 +msgid "" +"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " +"The description is optional.\n" +msgstr "" +"Vennligst skriv inn URL og beskrivelse av lenka du vil sette inn. " +"Beskrivelsesfeltet er valgfritt.\n" + +#: src/dialogs.c:3077 src/dialogs.c:3094 +msgid "Select Text Color" +msgstr "Velg tekstfarge" + +#: src/dialogs.c:3125 src/dialogs.c:3142 +msgid "Select Background Color" +msgstr "Velg bakgrunnsfarge" + +#: src/dialogs.c:3226 src/dialogs.c:3249 +msgid "Select Font" +msgstr "Velg skrifttype" + +#. We shouldn't allow a blank title +#: src/dialogs.c:3314 +msgid "You cannot save an away message with a blank title" +msgstr "Du kan ikke lagre en fraværsbeskjed uten tittel" + +#: src/dialogs.c:3315 +msgid "" +"Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." +msgstr "" +"Vennligst gi beskjeden en tittel, eller velg \"Bruk\" for å bruke uten " +"lagring." + +#. We shouldn't allow a blank message +#: src/dialogs.c:3324 +msgid "You cannot create an empty away message" +msgstr "Du kan ikke lage en tom fraværsbeskjed" + +#: src/dialogs.c:3389 src/dialogs.c:3397 +msgid "New away message" +msgstr "Ny fraværsbeskjed" + +#: src/dialogs.c:3407 +msgid "Away title: " +msgstr "Tittel: " + +#: src/dialogs.c:3452 +msgid "Save & Use" +msgstr "Lagre & bruk" + +#: src/dialogs.c:3456 +msgid "Use" +msgstr "Bruk" + +#. show everything +#: src/dialogs.c:3604 +msgid "Smile!" +msgstr "Smil!" + +#: src/dialogs.c:3650 src/dialogs.c:3728 +msgid "Alias Buddy" +msgstr "Alias for kontakt" + +#. Setup the label containing the description. +#: src/dialogs.c:3679 +msgid "Please enter an aliased name for this chat.\n" +msgstr "Vennligst skriv inn aliasnavn for denne samtalen.\n" + +#: src/dialogs.c:3691 src/dialogs.c:3793 +msgid "_Alias:" +msgstr "Alias:" + +#. Setup the label containing the description. +#: src/dialogs.c:3758 +msgid "" +"Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in " +"your buddy list.\n" +msgstr "" +"Vennligst skriv inn et aliasnavn for personen under, eller endre kontakten i " +"kontaktlisten.\n" + +#: src/dialogs.c:3847 src/dialogs.c:3854 +#, c-format +msgid "Couldn't write to %s." +msgstr "Kunne ikke skrive til %s." + +#: src/dialogs.c:3878 +msgid "Save Log File" +msgstr "Lagre loggfil" + +#: src/dialogs.c:3908 +#, c-format +msgid "Couldn't remove file %s." +msgstr "Kunne ikke fjerne fil %s." + +#: src/dialogs.c:3927 +msgid "Clear Log" +msgstr "Tøm logg" + +#: src/dialogs.c:3936 +msgid "Really clear log?" +msgstr "Vil du virkelig tømme loggen?" + +#: src/dialogs.c:3981 +#, c-format +msgid "Couldn't open log file %s." +msgstr "Kunne ikke åpne loggfil %s." + +#: src/dialogs.c:4120 +#, c-format +msgid "Conversations with %s" +msgstr "Samtale med %s" + +#: src/dialogs.c:4122 +msgid "System Log" +msgstr "Systemlogg" + +#: src/dialogs.c:4143 +#, c-format +msgid "Couldn't open log file %s" +msgstr "Kunne ikke åpne loggfil %s" + +#: src/dialogs.c:4164 +msgid "Date" +msgstr "Dato" + +#: src/dialogs.c:4221 +msgid "Log" +msgstr "Logg" + +#: src/dialogs.c:4243 +msgid "Clear" +msgstr "Tøm" + +#: src/dialogs.c:4301 +msgid "Rename Group" +msgstr "Endre gruppenavn" + +#: src/dialogs.c:4318 +msgid "Please enter a new name for the selected group.\n" +msgstr "Vennligst skriv inn nytt navn for gruppen.\n" + +#: src/dialogs.c:4394 src/dialogs.c:4403 +msgid "Rename Buddy" +msgstr "Endre kontaktnavn" + +#: src/dialogs.c:4410 +msgid "New name:" +msgstr "Nytt navn:" + +#: src/ft.c:130 +#, c-format +msgid "%s is not a valid filename.\n" +msgstr "%s er ikke et gyldig filnavn.\n" + +#: src/ft.c:144 +#, c-format +msgid "%s was not found.\n" +msgstr "%s ble ikke funnet.\n" + +#: src/ft.c:738 +#, c-format +msgid "File transfer to %s aborted.\n" +msgstr "Filoverføring til %s avbrutt.\n" + +#: src/ft.c:740 +#, c-format +msgid "File transfer from %s aborted.\n" +msgstr "Filoverføring fra %s avbrutt.\n" + +#: src/gaim-disclosure.c:253 +msgid "Expander Size" +msgstr "Utvider-størrelse" + +#: src/gaim-disclosure.c:254 +msgid "Size of the expander arrow" +msgstr "Størrelse på utvider-pil" + +#: src/gaim-remote.c:33 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" +"\n" +" COMMANDS:\n" +" uri Handle AIM: URI\n" +" quit Close running copy of Gaim\n" +"\n" +" OPTIONS:\n" +" -h, --help [commmand] Show help for command\n" +msgstr "" +"Bruksmåte: %s kommando [FLAGG] [URI]\n" +"\n" +" KOMMANDOER:\n" +" uri Håndtere AIM-URI\n" +" quit Lukk Gaim-program som kjører\n" +"\n" +" FLAGG:\n" +" -h, --help [kommando] Vis hjelp for kommando\n" + +#: src/gaim-remote.c:136 src/gaim-remote.c:152 +msgid "Gaim not running (on session 0)\n" +msgstr "Gaim kjører ikke (på sesjon 0)\n" + +#: src/gaim-remote.c:164 +msgid "" +"\n" +"Using AIM: URIs:\n" +"Sending an IM to a screenname:\n" +"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" +"In this case, 'Penguin' is the screenname we wish to IM, and 'hello world'\n" +"is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" +"Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n" +"needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" +"Also,the following will just open a conversation window to a screenname,\n" +"with no message:\n" +"\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n" +"\n" +"Joining a chat:\n" +"\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n" +"...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" +"\n" +"Adding a buddy to your buddy list:\n" +"\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" +"...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" +msgstr "" +"\n" +"Bruke AIM: URIer:\n" +"Å sende en direktebeskjed til en kontakts skjermnavn:\n" +"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" +"'Penguin' er skjermnavnet vi ønsker å sende direktebeskjed til, og 'hello\n" +"world' er beskjeden. Tegnet '+' må brukes som erstatning for mellomrom.\n" +"Merk at hvordan kommandoen over bruker anførselstegn - hvis du starter\n" +"kommandoen fra et shell, må du passe på å 'escape' tegnet &, ellers vil " +"resten\n" +"av linja ignoreres. Hvis du bare ønsker å åpne et samtalevindu til en " +"kontakt\n" +"uten å sende noen beskjed først, kan du gjøre slik:\n" +"\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n" +"\n" +"For å bli med i en samtale:\n" +"\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n" +"...starter en samtale i PenguinLounge-samtalerommet.\n" +"\n" +"For å legge til en kontakt i kontaktlisten:\n" +"\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" +"...vil spørre deg om å legge til Penguin i kontaktlisten.\n" + +#: src/gaim-remote.c:184 +msgid "" +"\n" +"Close running copy of Gaim\n" +msgstr "" +"\n" +"Lukk eksisterende Gaim-program\n" + +#. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) +#: src/gaimrc.c:50 +msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" +msgstr "tilbake om en stund" + +#: src/gaimrc.c:292 src/gaimrc.c:325 src/gaimrc.c:1448 +msgid "boring default" +msgstr "kjedelig standardsvar" + +#: src/gaimrc.c:1546 +#, c-format +msgid "Could not open config file %s." +msgstr "Kunne ikke åpne konfigurasjonsfil %s." + +#: src/gaimrc.c:1603 +msgid "Unable to Save Preferences" +msgstr "Kunne ikke lagre innstillinger" + +#: src/gaimrc.c:1603 +msgid "" +"Gaim was unable to save your preferences. Please verify that you have " +"enough free space." +msgstr "" +"Gaim kunne ikke lagre innstillingene dine. Sjekk at du har nok ledig " +"diskplass." + +#: src/gtkblist.c:382 +msgid "Add a _Buddy" +msgstr "Legg til kontakt" + +#: src/gtkblist.c:383 +msgid "Add a C_hat" +msgstr "Legg til samtale" + +#: src/gtkblist.c:384 +msgid "_Delete Group" +msgstr "Slett gruppe" + +#: src/gtkblist.c:385 +msgid "_Rename" +msgstr "Endre navn" + +#: src/gtkblist.c:387 +msgid "_Join" +msgstr "_Bli med i samtalegruppe" + +#: src/gtkblist.c:388 src/gtkblist.c:419 +msgid "_Alias" +msgstr "Alias" + +#: src/gtkblist.c:389 src/gtkblist.c:420 +msgid "_Remove" +msgstr "Fjern" + +#: src/gtkblist.c:398 +msgid "_Get Info" +msgstr "Info" + +#: src/gtkblist.c:400 +msgid "_IM" +msgstr "Direktemelding" + +#: src/gtkblist.c:401 +msgid "Add Buddy _Pounce" +msgstr "Legg til kompisvarsling" + +#: src/gtkblist.c:402 +msgid "View _Log" +msgstr "Vis logg" + +#. Buddies menu +#: src/gtkblist.c:733 +msgid "/_Buddies" +msgstr "/_Kontakter" + +#: src/gtkblist.c:734 +msgid "/Buddies/New _Instant Message..." +msgstr "/Kontakter/_Ny direktemelding..." + +#: src/gtkblist.c:735 +msgid "/Buddies/Join a _Chat..." +msgstr "/Kontakter/_Bli med i samtalegruppe..." + +#: src/gtkblist.c:736 +msgid "/Buddies/Get _User Info..." +msgstr "/Kontakter/_Hent brukerinfo..." + +#: src/gtkblist.c:738 +msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" +msgstr "/Kontakter/Vis _avloggede kontakter" + +#: src/gtkblist.c:739 +msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" +msgstr "/Kontakter/Vis _tomme grupper" + +#: src/gtkblist.c:740 +msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." +msgstr "/Kontakter/_Legg til kontakt..." + +#: src/gtkblist.c:741 +msgid "/Buddies/Add a C_hat..." +msgstr "/Kontakter/Legg til _samtalegruppe..." + +#: src/gtkblist.c:742 +msgid "/Buddies/Add a _Group..." +msgstr "/Kontakter/Legg til _gruppe..." + +#: src/gtkblist.c:744 +msgid "/Buddies/_Signoff" +msgstr "/Kontakter/L_ogge av" + +#: src/gtkblist.c:745 +msgid "/Buddies/_Quit" +msgstr "/Kontakter/_Avslutt" + +#. Tools +#: src/gtkblist.c:748 +msgid "/_Tools" +msgstr "/_Verktøy" + +#: src/gtkblist.c:749 +msgid "/Tools/_Away" +msgstr "/Verktøy/_Borte" + +#: src/gtkblist.c:750 +msgid "/Tools/Buddy _Pounce" +msgstr "/Verktøy/_Kompisvarsling" + +#: src/gtkblist.c:751 +msgid "/Tools/P_rotocol Actions" +msgstr "/Verktøy/_Handlinger" + +#: src/gtkblist.c:753 +msgid "/Tools/A_ccounts..." +msgstr "/Verktøy/K_ontoer..." + +#: src/gtkblist.c:754 +msgid "/Tools/_File Transfers..." +msgstr "/Verktøy/_Filoverføringer..." + +#: src/gtkblist.c:755 +msgid "/Tools/Preferences..." +msgstr "/Verktøy/_Innstillinger..." + +#: src/gtkblist.c:756 +msgid "/Tools/Pr_ivacy..." +msgstr "/Verktøy/_Sikkerhet..." + +#: src/gtkblist.c:758 +msgid "/Tools/View System _Log..." +msgstr "/Verktøy/_Vis systemlogg..." + +#. Help +#: src/gtkblist.c:761 +msgid "/_Help" +msgstr "/_Hjelp" + +#: src/gtkblist.c:762 +msgid "/Help/Online _Help" +msgstr "/Hjelp/Hjelp på _nettet" + +#: src/gtkblist.c:763 +msgid "/Help/_Debug Window..." +msgstr "/Hjelp/_Avlusningsvindu..." + +#: src/gtkblist.c:764 +msgid "/Help/_About..." +msgstr "/Hjelp/_Om..." + +#: src/gtkblist.c:798 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"<b>Account:</b> %s" +msgstr "" +"\n" +"<b>Konto:</b> %s" + +#: src/gtkblist.c:857 +#, c-format +msgid "%d%%" +msgstr "%d%%" + +#: src/gtkblist.c:871 +msgid "" +"\n" +"<b>Account:</b>" +msgstr "" +"\n" +"<b>Konto:</b>" + +#: src/gtkblist.c:872 +msgid "" +"\n" +"<b>Alias:</b>" +msgstr "" +"\n" +"<b>Alias:</b>" + +#: src/gtkblist.c:873 +msgid "" +"\n" +"<b>Nickname:</b>" +msgstr "" +"\n" +"<b>Kallenavn:</b>" + +#: src/gtkblist.c:874 +msgid "" +"\n" +"<b>Idle:</b>" +msgstr "" +"\n" +"<b>Inaktiv:</b>" + +#: src/gtkblist.c:875 +msgid "" +"\n" +"<b>Warned:</b>" +msgstr "" +"\n" +"<b>Advart:</b>" + +#: src/gtkblist.c:877 +msgid "" +"\n" +"<b>Description:</b> Spooky" +msgstr "" +"\n" +"<b>Beskrivelse:</b> Skummel" + +#: src/gtkblist.c:1169 +#, c-format +msgid "Idle (%dh%02dm) " +msgstr "Inaktiv (%dt%02dm) " + +#: src/gtkblist.c:1171 +#, c-format +msgid "Idle (%dm) " +msgstr "Inaktiv (%dm) " + +#: src/gtkblist.c:1175 +#, c-format +msgid "Warned (%d%%) " +msgstr "Advart (%d%%) " + +#: src/gtkblist.c:1332 src/prefs.c:1787 +msgid "Buddy List" +msgstr "Kontaktliste" + +#: src/gtkblist.c:1356 +msgid "/Tools/Away" +msgstr "/Verktøy/Borte" + +#: src/gtkblist.c:1359 +msgid "/Tools/Buddy Pounce" +msgstr "/Verktøy/Kompisvarsel" + +#: src/gtkblist.c:1362 +msgid "/Tools/Protocol Actions" +msgstr "/Verktøy/Handlinger" + +#. set the Show Offline Buddies option. must be done +#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 +#. +#: src/gtkblist.c:1442 +msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" +msgstr "/Kontakter/Vis _avloggede kontakter" + +#: src/gtkblist.c:1444 +msgid "/Buddies/Show Empty Groups" +msgstr "/Kontakter/Vis tomme grupper" + +#: src/gtkblist.c:1462 src/gtkconv.c:765 +msgid "IM" +msgstr "Beskjed" + +#: src/gtkblist.c:1468 +msgid "Send a message to the selected buddy" +msgstr "Send beskjed til den valgte kontakten" + +#: src/gtkblist.c:1477 +msgid "Get information on the selected buddy" +msgstr "Hent informasjon om den valgte kontakten" + +#: src/gtkblist.c:1485 +msgid "Join a chat room" +msgstr "Bli med i samtalegruppe" + +#: src/gtkblist.c:1493 +msgid "Set an away message" +msgstr "Sett en fraværsbeskjed" + +#: src/gtkconv.c:218 +msgid "Gaim - Insert Image" +msgstr "Gaim - Sett inn bilde" + +#: src/gtkconv.c:773 +msgid "Un-Ignore" +msgstr "Fjern ignorer" + +#: src/gtkconv.c:775 src/prefs.c:541 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorer" + +#. Info button +#: src/gtkconv.c:784 src/gtkconv.c:2668 +msgid "Info" +msgstr "Info" + +#: src/gtkconv.c:804 src/gtkconv.c:2651 src/gtkconv.c:3782 +msgid "Remove" +msgstr "Fjern" + +#: src/gtkconv.c:878 +msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" +msgstr "Gaim - Inviter kontakt til samtalegruppe" + +#. Put our happy label in it. +#: src/gtkconv.c:906 +msgid "" +"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " +"invite message." +msgstr "" +"Vennligst skriv inn navnet på brukeren som du vil invitere, og en eventuell " +"invitasjonsbeskjed." + +#: src/gtkconv.c:927 +msgid "_Buddy:" +msgstr "Kontakt:" + +#: src/gtkconv.c:947 +msgid "_Message:" +msgstr "Beskjed:" + +#: src/gtkconv.c:1976 +msgid "User is typing..." +msgstr "Brukeren skriver en melding..." + +#: src/gtkconv.c:1984 +msgid "User has typed something and paused" +msgstr "Brukeren har skrevet noe og tatt pause" + +#. Build the Send As menu +#: src/gtkconv.c:2091 +msgid "_Send As" +msgstr "Send som" + +#. Conversation menu +#: src/gtkconv.c:2541 +msgid "/_Conversation" +msgstr "/_Samtale" + +#: src/gtkconv.c:2542 +msgid "/Conversation/_Save As..." +msgstr "/Samtale/_Lagre som..." + +#: src/gtkconv.c:2544 +msgid "/Conversation/View _Log..." +msgstr "/Samtale/_Vis logg..." + +#: src/gtkconv.c:2546 +msgid "/Conversation/Insert _URL..." +msgstr "/Samtale/Sett inn _URL..." + +#: src/gtkconv.c:2548 +msgid "/Conversation/Insert _Image..." +msgstr "/Samtale/Sett inn _bilde..." + +#: src/gtkconv.c:2551 +msgid "/Conversation/_Close" +msgstr "/Samtale/L_ukk" + +#. Options +#: src/gtkconv.c:2555 +msgid "/_Options" +msgstr "/_Brukervalg" + +#: src/gtkconv.c:2556 +msgid "/Options/Enable _Logging" +msgstr "/Brukervalg/Slå på _logging" + +#: src/gtkconv.c:2557 +msgid "/Options/Enable _Sounds" +msgstr "/Brukervalg/Slå på l_yder" + +#: src/gtkconv.c:2593 +msgid "/Conversation/View Log..." +msgstr "/Samtale/_Vis logg..." + +#: src/gtkconv.c:2595 +msgid "/Conversation/Insert URL..." +msgstr "/Samtale/Sett inn _URL..." + +#: src/gtkconv.c:2597 +msgid "/Conversation/Insert Image..." +msgstr "/Samtale/Sett inn _bilde..." + +#: src/gtkconv.c:2599 +msgid "/Options/Enable Logging" +msgstr "/Brukervalg/Slå på _logging" + +#: src/gtkconv.c:2601 +msgid "/Options/Enable Sounds" +msgstr "/Brukervalg/Slå på l_yder" + +#. From right to left... +#. Send button +#: src/gtkconv.c:2625 src/gtkconv.c:2627 src/gtkconv.c:2725 src/gtkconv.c:2727 +#: src/gtkconv.c:5022 +msgid "Send" +msgstr "Send" + +#: src/gtkconv.c:2648 src/gtkconv.c:3794 +msgid "Add the user to your buddy list" +msgstr "Legg til brukeren i kontaktlisten din" + +#: src/gtkconv.c:2654 src/gtkconv.c:3785 +msgid "Remove the user from your buddy list" +msgstr "Fjern brukeren fra kontaktlisten din" + +#. Warn button +#: src/gtkconv.c:2661 +msgid "Warn" +msgstr "Advar" + +#: src/gtkconv.c:2665 +msgid "Warn the user" +msgstr "Advar brukeren" + +#: src/gtkconv.c:2672 src/gtkconv.c:3103 +msgid "Get the user's information" +msgstr "Hent brukerinformasjon" + +#. Block button +#: src/gtkconv.c:2675 +msgid "Block" +msgstr "Sperr" + +#: src/gtkconv.c:2679 +msgid "Block the user" +msgstr "Sperr brukeren" + +#. Invite +#: src/gtkconv.c:2737 src/gtkconv.c:5025 +msgid "Invite" +msgstr "Inviter" + +#: src/gtkconv.c:2740 +msgid "Invite a user" +msgstr "Inviter en bruker" + +#: src/gtkconv.c:2779 +msgid "Bold" +msgstr "Fet" + +#: src/gtkconv.c:2790 +msgid "Italic" +msgstr "Kursiv" + +#: src/gtkconv.c:2801 +msgid "Underline" +msgstr "Understrek" + +#: src/gtkconv.c:2817 +msgid "Larger font size" +msgstr "Større skrift" + +#: src/gtkconv.c:2829 +msgid "Normal font size" +msgstr "Normal skriftstørrelse" + +#: src/gtkconv.c:2841 +msgid "Smaller font size" +msgstr "Mindre skrift" + +#: src/gtkconv.c:2858 +msgid "Font Face" +msgstr "Skrifttype" + +#: src/gtkconv.c:2870 +msgid "Foreground font color" +msgstr "Forgrunnsfarge" + +#: src/gtkconv.c:2882 +msgid "Background color" +msgstr "Bakgrunnsfarge" + +#: src/gtkconv.c:2897 +msgid "Insert image" +msgstr "Sett inn bilde" + +#: src/gtkconv.c:2908 +msgid "Insert link" +msgstr "Sett inn lenke" + +#: src/gtkconv.c:2919 +msgid "Insert smiley" +msgstr "Sett inn smilefjes" + +#: src/gtkconv.c:2976 +msgid "Topic:" +msgstr "Tema:" + +#. Setup the label telling how many people are in the room. +#: src/gtkconv.c:3023 +msgid "0 people in room" +msgstr "0 brukere i rommet" + +#: src/gtkconv.c:3080 +msgid "IM the user" +msgstr "Send beskjed til bruker" + +#: src/gtkconv.c:3092 +msgid "Ignore the user" +msgstr "Ignorer bruker" + +#: src/gtkconv.c:3623 +msgid "Close conversation" +msgstr "Lukk samtalen" + +#: src/gtkconv.c:4228 src/gtkconv.c:4350 +#, c-format +msgid "%d person in room" +msgid_plural "%d people in room" +msgstr[0] "%d person i rommet" +msgstr[1] "%d personer i rommet" + +#: src/gtkconv.c:4710 +msgid "Disable Animation" +msgstr "Slå av animasjon" + +#: src/gtkconv.c:4719 +msgid "Enable Animation" +msgstr "Slå på animasjon" + +#: src/gtkconv.c:4726 +msgid "Hide Icon" +msgstr "Skjul ikon" + +#: src/gtkconv.c:4732 +msgid "Save Icon As..." +msgstr "Lagre ikon som..." + +#: src/gtkft.c:103 +msgid "Calculating..." +msgstr "Beregner..." + +#: src/gtkft.c:106 +msgid "Unknown." +msgstr "Ukjent." + +#: src/gtkft.c:143 +#, c-format +msgid "%.2f KB/s" +msgstr "%.2f KB/s" + +#: src/gtkft.c:218 +msgid "<b>Receiving From:</b>" +msgstr "<b>Mottar fra:</b>" + +#: src/gtkft.c:221 +msgid "<b>Sending To:</b>" +msgstr "<b>Sender til:</b>" + +#: src/gtkft.c:445 +msgid "Progress" +msgstr "Framdrift" + +#: src/gtkft.c:452 +msgid "Filename" +msgstr "Filnavn" + +#: src/gtkft.c:459 +msgid "Size" +msgstr "Størrelse" + +#: src/gtkft.c:466 +msgid "Remaining" +msgstr "Gjenstår" + +#: src/gtkft.c:496 +msgid "Filename:" +msgstr "Filnavn:" + +#: src/gtkft.c:497 +msgid "Status:" +msgstr "Status:" + +#: src/gtkft.c:498 +msgid "Speed:" +msgstr "Hastighet:" + +#: src/gtkft.c:499 +msgid "Time Elapsed:" +msgstr "Tid brukt:" + +#: src/gtkft.c:500 +msgid "Time Remaining:" +msgstr "Tid gjenstår:" + +#: src/gtkft.c:566 +msgid "File Transfers" +msgstr "Filoverføringer" + +#: src/gtkft.c:595 +msgid "_Keep the dialog open" +msgstr "Hold dialogen åpen" + +#: src/gtkft.c:605 +msgid "_Clear finished transfers" +msgstr "Fjern fullførte overføringer" + +#. "Download Details" arrow +#: src/gtkft.c:614 +msgid "Show download details" +msgstr "Vis nedlastingsdetaljer" + +#: src/gtkft.c:615 +msgid "Hide download details" +msgstr "Skjul nedlastingsdetaljer" + +#. Pause button +#: src/gtkft.c:657 +msgid "_Pause" +msgstr "_Pause" + +#. Resume button +#: src/gtkft.c:667 +msgid "_Resume" +msgstr "_Fortsett" + +#: src/gtkft.c:1009 +msgid "That file does not exist." +msgstr "Filen eksisterer ikke." + +#: src/gtkft.c:1016 +msgid "Can not send a file of 0 bytes." +msgstr "Kan ikke sende en fil som er 0 bytes." + +#: src/gtkft.c:1028 +msgid "That file already exists. Would you like to overwrite it?" +msgstr "Filen eksisterer allerede. Ønsker du å overskrive den?" + +#: src/gtkft.c:1054 +msgid "Gaim - Open..." +msgstr "Gaim - Åpne..." + +#: src/gtkft.c:1103 +#, c-format +msgid "%s wants to send you %s (%s)" +msgstr "%s ønsker å sende deg %s (%s)" + +#: src/gtkimhtml.c:342 +msgid "_Copy Link Location" +msgstr "Kopier snarvei" + +#: src/gtkimhtml.c:349 +msgid "_Open Link in Browser" +msgstr "Åpne i nettleser" + +#: src/gtkimhtml.c:1664 +msgid "" +"Gaim was unable to guess the image type base on the file extension " +"supplied. Defaulting to PNG." +msgstr "" +"Gaim kunne ikke gjette bildetypen ut fra filtypen (siste del av filnavnet). " +"Antar PNG-format." + +#: src/gtkimhtml.c:1672 +#, c-format +msgid "Error saving image: %s" +msgstr "Feil under lagring av bilde: %s" + +#: src/gtkimhtml.c:1681 +msgid "Gaim - Save Image" +msgstr "Gaim - Lagre bilde" + +#: src/gtkimhtml.c:1703 +msgid "_Save Image..." +msgstr "Lagre bilde..." + +#: src/gtkpounce.c:121 +msgid "Select a file" +msgstr "Velg fil" + +#: src/gtkpounce.c:170 +msgid "Please enter a buddy to pounce." +msgstr "Navnet på kompisen du vil varsle." + +#: src/gtkpounce.c:342 +#, c-format +msgid "%s has started typing to you" +msgstr "%s starter å skrive til deg" + +#: src/gtkpounce.c:343 +#, c-format +msgid "%s has signed on" +msgstr "%s har logget på" + +#: src/gtkpounce.c:344 +#, c-format +msgid "%s has returned from being idle" +msgstr "%s har blitt aktiv igjen" + +#: src/gtkpounce.c:345 +#, c-format +msgid "%s has returned from being away" +msgstr "%s har kommet tilbake" + +#: src/gtkpounce.c:346 +#, c-format +msgid "%s has stopped typing to you" +msgstr "%s har sluttet å skrive til deg" + +#: src/gtkpounce.c:347 +#, c-format +msgid "%s has signed off" +msgstr "%s har logget av" + +#: src/gtkpounce.c:348 +#, c-format +msgid "%s has become idle" +msgstr "%s har blitt inaktiv" + +#: src/gtkpounce.c:349 +#, c-format +msgid "%s has gone away." +msgstr "%s er borte." + +#: src/gtkpounce.c:350 +msgid "Unknown pounce event. Please report this!" +msgstr "Ukjent varslingshendelse. Vennligst rapporter dette!" + +#. "New Buddy Pounce" +#: src/gtkpounce.c:493 src/gtkpounce.c:883 +msgid "New Buddy Pounce" +msgstr "Legg til kompisvarsling" + +#: src/gtkpounce.c:493 +msgid "Edit Buddy Pounce" +msgstr "Rediger kompisvarsling" + +#. Create the "Pounce Who" frame. +#: src/gtkpounce.c:511 +msgid "Pounce Who" +msgstr "Varsling for" + +#: src/gtkpounce.c:533 +msgid "_Buddy Name:" +msgstr "Kontakt:" + +#. Create the "Pounce When" frame. +#: src/gtkpounce.c:552 +msgid "Pounce When" +msgstr "Varsle når" + +#: src/gtkpounce.c:560 +msgid "Sign on" +msgstr "Pålogging" + +#: src/gtkpounce.c:562 +msgid "Sign off" +msgstr "Logge av" + +#: src/gtkpounce.c:566 +msgid "Return from away" +msgstr "Returnere fra fravær" + +#: src/gtkpounce.c:570 +msgid "Return from idle" +msgstr "Returner fra inaktivitet" + +#: src/gtkpounce.c:572 +msgid "Buddy starts typing" +msgstr "Kontakt skriver til deg" + +#: src/gtkpounce.c:574 +msgid "Buddy stops typing" +msgstr "Kontakt slutter å skrive til deg" + +#. Create the "Pounce Action" frame. +#: src/gtkpounce.c:603 +msgid "Pounce Action" +msgstr "Varslingsmåte" + +#: src/gtkpounce.c:610 +msgid "Open an IM window" +msgstr "Åpne vindu for direktemelding" + +#: src/gtkpounce.c:611 +msgid "Popup notification" +msgstr "Varslingsvindu spretter opp" + +#: src/gtkpounce.c:612 +msgid "Send a message" +msgstr "Send beskjed" + +#: src/gtkpounce.c:613 +msgid "Execute a command" +msgstr "Kjør kommando" + +#: src/gtkpounce.c:614 +msgid "Play a sound" +msgstr "Spill av en lyd" + +#: src/gtkpounce.c:618 src/gtkpounce.c:620 src/multi.c:678 +msgid "Browse" +msgstr "Bla gjennom" + +#: src/gtkpounce.c:621 src/prefs.c:1614 +msgid "Test" +msgstr "Test" + +#: src/gtkpounce.c:704 +msgid "_Save this pounce after activation" +msgstr "Lagre denne varslingen etter aktivisering" + +#. "Remove Buddy Pounce" +#: src/gtkpounce.c:890 +msgid "Remove Buddy Pounce" +msgstr "Fjern kompisvarsling" + +#: src/gtkutils.c:318 +msgid "Gaim - Save Icon" +msgstr "Gaim - Lagre ikon" + +#: src/html.c:326 +msgid "g003: Error opening connection.\n" +msgstr "g003: Feil ved tilkobling.\n" + +#: src/log.c:118 +msgid "Gaim - Save Conversation" +msgstr "Gaim - Lagre samtale" + +#: src/log.c:159 src/log.c:180 src/log.c:193 +#, c-format +msgid "Unable to make directory %s for logging" +msgstr "Kunne ikke opprette mappe %s for logging" + +#: src/log.c:247 src/log.c:263 +#, c-format +msgid "IM Sessions with %s\n" +msgstr "Direktemeldinger med %s\n" + +#: src/log.c:250 src/log.c:266 +#, c-format +msgid "IM Sessions with %s" +msgstr "Direktemeldinger med %s" + +#: src/log.c:297 +#, c-format +msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s" +msgstr "+++ %s (%s) logget på @ %s" + +#: src/log.c:302 +#, c-format +msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" +msgstr "+++ %s (%s) logget av @ %s" + +#: src/log.c:307 +#, c-format +msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s" +msgstr "+++ %s (%s) endret bortestatus @ %s" + +#: src/log.c:312 +#, c-format +msgid "+++ %s (%s) came back @ %s" +msgstr "+++ %s (%s) kom tilbake @ %s" + +#: src/log.c:317 +#, c-format +msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s" +msgstr "+++ %s (%s) ble inaktiv @ %s" + +#: src/log.c:322 +#, c-format +msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s" +msgstr "+++ %s (%s) ble aktiv igjen @ %s" + +#: src/log.c:327 +#, c-format +msgid "+++ Program exit @ %s" +msgstr "+++ Programmet avsluttet @ %s" + +#: src/log.c:334 +#, c-format +msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s" +msgstr "%s (%s) rapporterte at %s (%s) logget på @ %s" + +#: src/log.c:339 +#, c-format +msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s" +msgstr "%s (%s) rapporterte at %s (%s) logget av @ %s" + +#: src/log.c:344 +#, c-format +msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s" +msgstr "%s (%s) rapporterte at %s (%s) ble borte @ %s" + +#: src/log.c:349 +#, c-format +msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s" +msgstr "%s (%s) rapporterte at %s (%s) kom tilbake @ %s" + +#: src/log.c:354 +#, c-format +msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s" +msgstr "%s (%s) rapporterte at %s (%s) ble inaktiv @ %s" + +#: src/log.c:360 +#, c-format +msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s" +msgstr "%s (%s) rapporterte at %s (%s) ble aktiv igjen @ %s" + +#: src/log.c:372 +#, c-format +msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s" +msgstr "%s (%s) rapporterte at %s logget på @ %s" + +#: src/log.c:377 +#, c-format +msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s" +msgstr "%s (%s) rapporterte at %s logget av @ %s" + +#: src/log.c:382 +#, c-format +msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s" +msgstr "%s (%s) rapporterte at %s ble borte @ %s" + +#: src/log.c:387 +#, c-format +msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s" +msgstr "%s (%s) rapporterte at %s kom tilbake @ %s" + +#: src/log.c:392 +#, c-format +msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s" +msgstr "%s (%s) rapporterte at %s ble inaktiv @ %s" + +#: src/log.c:398 +#, c-format +msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" +msgstr "%s (%s) rapporterte at %s ble aktiv igjen @ %s" + +#: src/main.c:181 +msgid "Please enter your login." +msgstr "Skriv inn innloggingsnavn." + +#: src/main.c:270 +msgid "<New User>" +msgstr "<Ny bruker>" + +#: src/main.c:312 +msgid "Login" +msgstr "Innlogging" + +#: src/main.c:328 +msgid "Screen Name:" +msgstr "Skjermnavn:" + +#. And now for the buttons +#: src/main.c:362 +msgid "Accounts" +msgstr "Kontoer" + +#: src/main.c:372 src/prefs.c:1854 src/win32/systray.c:355 +msgid "Preferences" +msgstr "Innstillinger" + +#: src/main.c:378 src/win32/systray.c:191 +msgid "Sign On" +msgstr "Logg på" + +#: src/multi.c:264 +msgid "Screenname" +msgstr "Skjermnavn" + +#: src/multi.c:292 +msgid "Protocol" +msgstr "Protokoll" + +#: src/multi.c:621 +msgid "Load Buddy Icon" +msgstr "Last kontaktikon" + +#: src/multi.c:665 +msgid "Buddy Icon File:" +msgstr "Fil for kontaktikon:" + +#: src/multi.c:684 src/prefs.c:1618 +msgid "Reset" +msgstr "Nullstill" + +#: src/multi.c:711 +msgid "Login Options" +msgstr "Innloggingsvalg" + +#: src/multi.c:723 +msgid "Protocol:" +msgstr "Protokoll:" + +#: src/multi.c:738 +msgid "Screenname:" +msgstr "Skjermnavn:" + +#: src/multi.c:793 +msgid "Remember Password" +msgstr "Husk passord" + +#: src/multi.c:794 +msgid "Auto-Login" +msgstr "Automatisk pålogging" + +#: src/multi.c:851 +msgid "User Options" +msgstr "Brukervalg" + +#: src/multi.c:861 +msgid "New Mail Notifications" +msgstr "Varsling om ny e-post" + +#: src/multi.c:922 +#, c-format +msgid "%s Options" +msgstr "%s brukervalg" + +#: src/multi.c:966 +msgid "Register with server" +msgstr "Registrere hos tjener" + +#: src/multi.c:999 +msgid "Proxy Options" +msgstr "Proxyinnstillinger" + +#: src/multi.c:1013 +msgid "Proxy _Type" +msgstr "Proxytype" + +#: src/multi.c:1022 +msgid "Use Global Proxy Settings" +msgstr "Bruk globale proxyinnstilinger" + +#: src/multi.c:1031 +msgid "No Proxy" +msgstr "Ingen proxy" + +#: src/multi.c:1083 +msgid "_Host:" +msgstr "Adresse:" + +#: src/multi.c:1119 +msgid "_User:" +msgstr "Bruker:" + +#: src/multi.c:1135 +msgid "Pa_ssword:" +msgstr "Passord:" + +#: src/multi.c:1209 +msgid "Modify Account" +msgstr "Endre konto" + +#: src/multi.c:1228 +msgid "Show more options" +msgstr "Vis flere valg" + +#: src/multi.c:1228 +msgid "Show fewer options" +msgstr "Vis færre valg" + +#: src/multi.c:1339 +msgid "_Login" +msgstr "Innlogging" + +#: src/multi.c:1357 +#, c-format +msgid "" +"Please enter your password for %s.\n" +"\n" +msgstr "" +"Skriv inn passordet for %s.\n" +"\n" + +#: src/multi.c:1368 +msgid "_Password" +msgstr "Passord" + +#: src/multi.c:1419 +msgid "TOC not found." +msgstr "TOC ikke funnet." + +#: src/multi.c:1420 +msgid "" +"You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because " +"this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by " +"default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin." +msgstr "" +"Du forsøkte å bruke TOC-protokollen for en konto for direktemeldinger. Fordi " +"denne er en dårligere protokoll enn OSCAR, er den kompilert som et tillegg " +"som standard. For å logge inn, endre kontooppsettet til å bruke OSCAR eller " +"last TOC-tillegget." + +#: src/multi.c:1426 +msgid "Protocol not found." +msgstr "Protokoll ikke funnet." + +#: src/multi.c:1427 +msgid "" +"You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " +"or the protocol does not have a login function." +msgstr "" +"Du kan ikke logge inn med denne kontoen, fordi du ikke har lastet inn " +"protokollen den bruker, eller fordi protokollen ikke har noen " +"innloggingsfunksjon." + +#: src/multi.c:1506 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete %s?" +msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?" + +#: src/multi.c:1507 +msgid "Delete" +msgstr "Slett" + +#: src/multi.c:1536 +msgid "Account Editor" +msgstr "Kontooppsett" + +#: src/multi.c:1575 +msgid "_Modify" +msgstr "_Endre" + +#: src/multi.c:1625 +msgid "Done." +msgstr "Ferdig." + +#: src/multi.c:1861 +msgid "Signon: " +msgstr "Pålogging: " + +#: src/multi.c:1920 +msgid "Signon" +msgstr "Pålogging" + +#: src/multi.c:1932 +msgid "Cancel All" +msgstr "A_vbryt alle" + +#: src/multi.c:1987 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"%s: %s" +msgstr "" +"%s\n" +"%s: %s" + +#: src/multi.c:2009 +#, c-format +msgid "%s was unable to sign on" +msgstr "%s kunne ikke logge på" + +#: src/multi.c:2010 +msgid "Signon Error" +msgstr "Feil ved pålogging" + +#: src/multi.c:2021 +msgid "Notice" +msgstr "Merknad" + +#: src/multi.c:2033 +#, c-format +msgid "%s has been signed off" +msgstr "%s har blitt logget av" + +#: src/multi.c:2034 +msgid "Connection Error" +msgstr "Feil ved tilkobling" + +#: src/prefs.c:205 +msgid "Interface Options" +msgstr "Valg for grensesnitt" + +#: src/prefs.c:207 +msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" +msgstr "Vis kallenavn for personer hvis de ikke har noe alias" + +#: src/prefs.c:388 +msgid "" +"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " +"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." +msgstr "" +"Velg smilefjes-temaet du vil bruke fra listen nedenfor. Nye temaer kan " +"installeres ved å dra og slippe dem over temalisten." + +#: src/prefs.c:421 +msgid "Icon" +msgstr "Ikon" + +#: src/prefs.c:455 +msgid "Style" +msgstr "Stil" + +#: src/prefs.c:456 +msgid "_Bold" +msgstr "Fet" + +#: src/prefs.c:457 +msgid "_Italics" +msgstr "Kursiv" + +#: src/prefs.c:458 +msgid "_Underline" +msgstr "Understrek" + +#: src/prefs.c:459 +msgid "_Strikethrough" +msgstr "Gjennomstreking" + +#: src/prefs.c:461 +msgid "Face" +msgstr "Skrift" + +#: src/prefs.c:464 +msgid "Use custo_m face" +msgstr "Bruk egen skrifttype" + +#: src/prefs.c:478 +msgid "Use custom si_ze" +msgstr "Bruk egen størrelse" + +#: src/prefs.c:486 +msgid "Color" +msgstr "Farge" + +#: src/prefs.c:491 +msgid "_Text color" +msgstr "Tekstfarge" + +#: src/prefs.c:508 +msgid "Bac_kground color" +msgstr "Bakgrunnsfarge" + +#: src/prefs.c:534 src/prefs.c:676 src/prefs.c:717 +msgid "Display" +msgstr "Vis" + +#: src/prefs.c:535 +msgid "Show graphical _smileys" +msgstr "Vis smilefjes som grafikk" + +#: src/prefs.c:536 +msgid "Show _timestamp on messages" +msgstr "Vis tidsstempel på beskjeder" + +#: src/prefs.c:537 +msgid "Show _URLs as links" +msgstr "Vis URLer som lenker" + +#: src/prefs.c:539 +msgid "_Highlight misspelled words" +msgstr "Marker stavefeil" + +#: src/prefs.c:542 +msgid "Ignore c_olors" +msgstr "Ignorer farger" + +#: src/prefs.c:543 +msgid "Ignore font _faces" +msgstr "Ignorer skrifttyper" + +#: src/prefs.c:544 +msgid "Ignore font si_zes" +msgstr "Ignorer skriftstørrelser" + +#: src/prefs.c:556 +msgid "Send Message" +msgstr "Send beskjed" + +#: src/prefs.c:557 +msgid "_Enter sends message" +msgstr "Enter sender beskjeden" + +#: src/prefs.c:558 +msgid "C_ontrol-Enter sends message" +msgstr "CTRL-Enter sender beskjeden" + +#: src/prefs.c:560 +msgid "Window Closing" +msgstr "Lukke vindu" + +#: src/prefs.c:561 +msgid "E_scape closes window" +msgstr "ESC lukker vinduet" + +#: src/prefs.c:562 +msgid "Control-_W closes window" +msgstr "CTRL-w lukker vinduet" + +#: src/prefs.c:565 +msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags" +msgstr "CTRL-{b/i/u/s} setter inn HTML-koder" + +#: src/prefs.c:566 +msgid "Control-(number) inserts _smileys" +msgstr "CTRL-(tall) setter inn smilefjes" + +#: src/prefs.c:579 +msgid "Buddy List Toolbar" +msgstr "Kontaktverktøylinje" + +#: src/prefs.c:580 src/prefs.c:659 src/prefs.c:702 +msgid "Show _buttons as:" +msgstr "Vis knapper som:" + +#: src/prefs.c:581 src/prefs.c:660 src/prefs.c:703 +msgid "Pictures" +msgstr "Bilder" + +#: src/prefs.c:582 src/prefs.c:661 src/prefs.c:704 +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + +#: src/prefs.c:583 src/prefs.c:662 src/prefs.c:705 +msgid "Pictures and text" +msgstr "Bilder og tekst" + +#: src/prefs.c:584 src/prefs.c:1090 +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: src/prefs.c:587 +msgid "_Raise window on events" +msgstr "Flytt vinduet øverst ved hendelser" + +#: src/prefs.c:589 +msgid "Group Display" +msgstr "Gruppevisning" + +#. gaim_button(_("Hide _groups with no online buddies"), &blist_options, OPT_BLIST_NO_MT_GRP, vbox); +#: src/prefs.c:591 +msgid "Show _numbers in groups" +msgstr "Vis antall gruppemedlemmer" + +#: src/prefs.c:593 +msgid "Buddy Display" +msgstr "Kontaktvisning" + +#: src/prefs.c:594 +msgid "Show buddy _icons" +msgstr "Vis kontaktikoner" + +#: src/prefs.c:595 +msgid "Show _warning levels" +msgstr "Vis advarselsnivåer" + +#: src/prefs.c:600 +msgid "Show idle _times" +msgstr "Vis inaktiv tid" + +#: src/prefs.c:605 +msgid "Dim i_dle buddies" +msgstr "Dimme ned inaktive kontakter" + +#: src/prefs.c:623 src/prefs.c:1788 +msgid "Conversations" +msgstr "Samtaler" + +#: src/prefs.c:631 +msgid "_Placement:" +msgstr "Plassering:" + +#: src/prefs.c:639 +msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window." +msgstr "Vis direktemeldinger og samtalegrupper i samme vindu" + +#: src/prefs.c:658 src/prefs.c:701 +msgid "Window" +msgstr "Vindu" + +#: src/prefs.c:665 src/prefs.c:708 +msgid "New window _width:" +msgstr "Bredde for nye vinduer:" + +#: src/prefs.c:666 src/prefs.c:709 +msgid "New window _height:" +msgstr "Høyde for nye vinduer:" + +#: src/prefs.c:667 src/prefs.c:710 +msgid "_Entry field height:" +msgstr "Høyde for tekstboks:" + +#: src/prefs.c:668 src/prefs.c:711 +msgid "_Raise windows on events" +msgstr "Flytt vinduet øverst ved hendelser" + +#: src/prefs.c:669 +msgid "Hide window on _send" +msgstr "Skjul vindu ved sending" + +#: src/prefs.c:672 +msgid "Buddy Icons" +msgstr "Kontaktikoner" + +#: src/prefs.c:673 +msgid "Hide buddy _icons" +msgstr "Skjul kontaktikoner" + +#: src/prefs.c:674 +msgid "Disable buddy icon a_nimation" +msgstr "Slå av animasjoner i kontaktikoner" + +#: src/prefs.c:677 +msgid "Show _logins in window" +msgstr "Vis innlogginger i vindu" + +#: src/prefs.c:678 +msgid "Show a_liases in tabs/titles" +msgstr "Vis aliasnavn i titteltekster" + +#: src/prefs.c:680 +msgid "Typing Notification" +msgstr "Skrivevarsling" + +#: src/prefs.c:681 +msgid "Notify buddies that you are _typing to them" +msgstr "Varsle kontakter når du skriver til dem" + +#: src/prefs.c:713 +msgid "Tab Completion" +msgstr "TAB-fullføring" + +#: src/prefs.c:714 +msgid "_Tab-complete nicks" +msgstr "TAB-fullfør kallenavn" + +#: src/prefs.c:715 +msgid "_Old-style tab completion" +msgstr "Gammel TAB-fullføringsmetode" + +#: src/prefs.c:718 +msgid "_Show people joining/leaving in window" +msgstr "Vis folk som kommer/går i vinduet" + +#: src/prefs.c:719 +msgid "Co_lorize screennames" +msgstr "Fargelegg skjermnavn" + +#: src/prefs.c:736 +msgid "IM Tabs" +msgstr "Faner for direktemeldinger" + +#: src/prefs.c:737 src/prefs.c:747 +msgid "Tab _placement:" +msgstr "Faneplassering:" + +#: src/prefs.c:738 src/prefs.c:748 +msgid "Top" +msgstr "Øverst" + +#: src/prefs.c:739 src/prefs.c:749 +msgid "Bottom" +msgstr "Nederst" + +#: src/prefs.c:740 src/prefs.c:750 +msgid "Left" +msgstr "Venstre" + +#: src/prefs.c:741 src/prefs.c:751 +msgid "Right" +msgstr "Høyre" + +#: src/prefs.c:743 +msgid "" +"Show all _instant messages in one tabbed\n" +"window" +msgstr "" +"Vis alle direktemeldinger i ett\n" +"vindu med faner" + +#: src/prefs.c:746 +msgid "Chat Tabs" +msgstr "Faner for samtaler" + +#: src/prefs.c:753 +msgid "Show all c_hats in one tabbed window" +msgstr "Vis alle samtaler i ett vindu med faner" + +#: src/prefs.c:756 +msgid "Tab Options" +msgstr "Fanevalg" + +#: src/prefs.c:757 +msgid "Show _close button on tabs." +msgstr "Vis lukkeknapp på faner" + +#: src/prefs.c:777 +msgid "Proxy Type" +msgstr "Proxytype" + +#: src/prefs.c:778 +msgid "Proxy _type:" +msgstr "Proxytype:" + +#: src/prefs.c:779 +msgid "No proxy" +msgstr "Ingen proxy" + +#: src/prefs.c:784 +msgid "Proxy Server" +msgstr "Proxytjener" + +#: src/prefs.c:797 +msgid "_Host" +msgstr "Adresse" + +#: src/prefs.c:811 +msgid "Port" +msgstr "Port" + +#: src/prefs.c:827 +msgid "_User" +msgstr "Bruker" + +#: src/prefs.c:841 +msgid "Pa_ssword" +msgstr "Passord" + +#: src/prefs.c:862 +#, c-format +msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." +msgstr "Nettleseren du oppgav ('%s') er ugyldig. Hyperlenker vil ikke fungere." + +#: src/prefs.c:883 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: src/prefs.c:884 +msgid "Opera" +msgstr "Opera" + +#: src/prefs.c:885 +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" + +#: src/prefs.c:886 +msgid "Netscape" +msgstr "Netscape" + +#: src/prefs.c:887 +msgid "Mozilla" +msgstr "Mozilla" + +#: src/prefs.c:895 +msgid "Manual" +msgstr "Egendefinert" + +#: src/prefs.c:919 +msgid "Browser Selection" +msgstr "Valg av nettleser" + +#: src/prefs.c:923 +msgid "_Browser" +msgstr "Nettleser" + +#: src/prefs.c:931 +msgid "_Manual: " +msgstr "Egendefinert: " + +#: src/prefs.c:946 +msgid "Browser Options" +msgstr "Nettleservalg" + +#: src/prefs.c:947 +msgid "Open new _window by default" +msgstr "Åpne som standard i nytt vindu" + +#: src/prefs.c:961 +msgid "Message Logs" +msgstr "Beskjedlogging" + +#: src/prefs.c:962 +msgid "_Log all instant messages" +msgstr "Logg alle direktemeldinger" + +#: src/prefs.c:963 +msgid "Log all c_hats" +msgstr "Logg alle samtaler" + +#: src/prefs.c:964 +msgid "Strip _HTML from logs" +msgstr "Fjern HTML-kode fra logger" + +#: src/prefs.c:966 +msgid "System Logs" +msgstr "Systemlogging" + +#: src/prefs.c:967 +msgid "Log when buddies _sign on/sign off" +msgstr "Skriv til logg når kontakter logger av/på" + +#: src/prefs.c:969 +msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" +msgstr "Skriv til logg når kontakter blir aktiv/inaktiv" + +#: src/prefs.c:971 +msgid "Log when buddies go away/come _back" +msgstr "Skriv til logg når kontakter blir borte/kommer tilbake" + +#: src/prefs.c:972 +msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" +msgstr "Skriv egne pålogginger/inaktivitet/bortemarkeringer til logg" + +#: src/prefs.c:974 +msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" +msgstr "Egen loggfil for hver kontakts pålogginger" + +#: src/prefs.c:1007 +msgid "Sound Options" +msgstr "Lydinnstillinger" + +#: src/prefs.c:1008 +msgid "_No sounds when you log in" +msgstr "Ingen lyder ved pålogging" + +#: src/prefs.c:1009 +msgid "_Sounds while away" +msgstr "Ingen lyder når du er fraværsmarkert" + +#: src/prefs.c:1012 +msgid "Sound Method" +msgstr "Lydtype" + +#: src/prefs.c:1013 +msgid "_Method" +msgstr "Type" + +#: src/prefs.c:1016 +msgid "Console beep" +msgstr "Konsollpip" + +#: src/prefs.c:1018 +msgid "Automatic" +msgstr "Automatisk" + +#: src/prefs.c:1025 +msgid "Command" +msgstr "Kommando" + +#: src/prefs.c:1034 +#, c-format +msgid "" +"Sound c_ommand\n" +"(%s for filename)" +msgstr "" +"Program for lydavspilling\n" +"(%s for filnavn)" + +#: src/prefs.c:1073 +msgid "_Sending messages removes away status" +msgstr "Beskjedsending fjerner eventuell fraværsmarkering" + +#: src/prefs.c:1074 +msgid "_Queue new messages when away" +msgstr "Når borte, legg nye beskjeder i kø" + +#: src/prefs.c:1076 +msgid "Auto-response" +msgstr "Automatisk svar" + +#: src/prefs.c:1079 +msgid "Seconds before _resending:" +msgstr "Antall sekunder før sending på nytt:" + +#: src/prefs.c:1081 +msgid "_Don't send auto-response" +msgstr "Ikke send automatisk svar" + +#: src/prefs.c:1082 +msgid "_Only send auto-response when idle" +msgstr "Bare send automatisk svar når inaktiv" + +#: src/prefs.c:1083 +msgid "Do_n't send auto-response in active conversations" +msgstr "Ikke send automatisk svar i aktive samtaler" + +#: src/prefs.c:1089 +msgid "Idle _time reporting:" +msgstr "Rapportering av inaktiv tid:" + +#: src/prefs.c:1091 +msgid "Gaim usage" +msgstr "Gaim-bruk" + +#: src/prefs.c:1094 +msgid "X usage" +msgstr "X-bruk" + +#: src/prefs.c:1096 +msgid "Windows usage" +msgstr "Windows-bruk" + +#: src/prefs.c:1103 +msgid "Auto-away" +msgstr "Automatisk fraværsmarkering" + +#: src/prefs.c:1104 +msgid "Set away _when idle" +msgstr "Sett som borte når inaktiv" + +#: src/prefs.c:1105 +msgid "_Minutes before setting away:" +msgstr "Antall minutter før fraværsmarkert:" + +#: src/prefs.c:1111 +msgid "Away m_essage:" +msgstr "Fraværsbeskjed:" + +#: src/prefs.c:1166 +#, c-format +msgid "" +"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" +"\n" +"<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" +"<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" +"<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" +msgstr "" +"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" +"\n" +"<span weight=\"bold\">Skrevet av:</span>\t%s\n" +"<span weight=\"bold\">Webside:</span>\t\t%s\n" +"<span weight=\"bold\">Filnavn:</span>\t%s" + +#: src/prefs.c:1171 +#, c-format +msgid "" +"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" +"\n" +"<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" +"<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" +"<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" +msgstr "" +"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" +"\n" +"<span weight=\"bold\">Skrevet av:</span> %s\n" +"<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" +"<span weight=\"bold\">Filnavn:</span> %s" + +#: src/prefs.c:1345 +msgid "Load" +msgstr "Last" + +#: src/prefs.c:1352 +msgid "Name" +msgstr "Navn" + +#: src/prefs.c:1399 +msgid "Details" +msgstr "Detaljer" + +#: src/prefs.c:1498 +msgid "Sound Selection" +msgstr "Lydvalg" + +#: src/prefs.c:1591 +msgid "Play" +msgstr "Spill av" + +#: src/prefs.c:1598 +msgid "Event" +msgstr "Hendelse" + +#: src/prefs.c:1622 +msgid "Choose..." +msgstr "Bla gjennom..." + +#: src/prefs.c:1746 +msgid "_Edit" +msgstr "Rediger" + +#: src/prefs.c:1782 +msgid "Interface" +msgstr "Grensesnitt" + +#: src/prefs.c:1783 +msgid "Smiley Themes" +msgstr "Smilefjes-tema" + +#: src/prefs.c:1784 +msgid "Fonts" +msgstr "Skrifttyper" + +#: src/prefs.c:1785 +msgid "Message Text" +msgstr "Beskjeder" + +#: src/prefs.c:1786 +msgid "Shortcuts" +msgstr "Hurtigtaster" + +#: src/prefs.c:1789 +msgid "IMs" +msgstr "Direktemeldinger" + +#: src/prefs.c:1791 +msgid "Tabs" +msgstr "Faner" + +#: src/prefs.c:1792 +msgid "Proxy" +msgstr "Proxy" + +#. We use the registered default browser in windows +#: src/prefs.c:1795 +msgid "Browser" +msgstr "Nettleser" + +#: src/prefs.c:1797 +msgid "Logging" +msgstr "Logging" + +#: src/prefs.c:1798 +msgid "Sounds" +msgstr "Lyder" + +#: src/prefs.c:1799 +msgid "Sound Events" +msgstr "Lydhendelser" + +#: src/prefs.c:1800 +msgid "Away / Idle" +msgstr "Borte / inaktiv" + +#: src/prefs.c:1801 +msgid "Away Messages" +msgstr "Fraværsbeskjeder" + +#: src/prefs.c:1804 +msgid "Plugins" +msgstr "Tillegg" + +#: src/prpl.c:219 +msgid "Gaim - Prompt" +msgstr "Gaim - Spørsmål" + +#: src/prpl.c:302 +msgid "No actions available" +msgstr "Ingen handlinger tilgjengelig" + +#: src/prpl.c:452 +#, c-format +msgid "%s has mail from %s: %s" +msgstr "%s har e-post fra %s: %s" + +#: src/prpl.c:452 +msgid "No Subject" +msgstr "Intet emne" + +#: src/prpl.c:454 +#, c-format +msgid "%s has new mail." +msgstr "%s har ny e-post." + +#: src/prpl.c:457 +#, c-format +msgid "%s has %d new message." +msgid_plural "%s has %d new messages." +msgstr[0] "%s har %d ny beskjed." +msgstr[1] "%s har %d nye beskjeder." + +#: src/prpl.c:473 +msgid "Gaim - New Mail" +msgstr "Gaim - Ny e-post" + +#: src/prpl.c:492 +msgid "Open Mail" +msgstr "Åpne e-post" + +#: src/prpl.c:694 +#, c-format +msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" +msgstr "%s%s%s%s har lagt %s til i sin kontaktliste%s%s%s" + +#: src/prpl.c:702 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Do you wish to add him or her to your buddy list?" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Ønsker du å legge vedkommende til i din kontaktliste?" + +#: src/prpl.c:704 +msgid "Gaim - Information" +msgstr "Gaim - Informasjon" + +#: src/prpl.c:706 +msgid "Gaim - Confirm" +msgstr "Gaim - Bekreft" + +#: src/prpl.c:747 +msgid "" +"You do not currently have any protocols available that are able to register " +"new accounts." +msgstr "" +"Du har ingen protokoller tilgjengelige nå som er i stand til å registrere " +"nye kontoer." + +#: src/prpl.c:784 +msgid "Gaim - Registration" +msgstr "Gaim - Registrering" + +#: src/prpl.c:797 +msgid "Registration Information" +msgstr "Registreringsinformasjon" + +#: src/prpl.c:811 +msgid "Register" +msgstr "Registrer" + +#: src/server.c:54 +msgid "Please enter your password" +msgstr "Skriv inn passord" + +#: src/server.c:880 +#, c-format +msgid "(%d messages)" +msgstr "(%d beskjeder)" + +#: src/server.c:892 +msgid "(1 message)" +msgstr "(1 beskjed)" + +#: src/server.c:1072 src/server.c:1079 +#, c-format +msgid "%s logged in." +msgstr "%s logget inn." + +#: src/server.c:1095 src/server.c:1102 +#, c-format +msgid "%s logged out." +msgstr "%s logget ut." + +#: src/server.c:1136 +#, c-format +msgid "" +"%s has just been warned by %s.\n" +"Your new warning level is %d%%" +msgstr "" +"%s har blitt advart av %s.\n" +"Ditt nye advarselsnivå er %d%%" + +#: src/server.c:1139 +msgid "an anonymous person" +msgstr "en anonym person" + +#: src/server.c:1227 +#, c-format +msgid "" +"User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" +"%s" +msgstr "" +"Brukeren '%s' inviterer %s til samtalerom: '%s'\n" +"%s" + +#: src/server.c:1231 +#, c-format +msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" +msgstr "Brukeren '%s' inviterer %s til samtalerom: '%s'\n" + +#: src/server.c:1237 +msgid "Buddy Chat Invite" +msgstr "Inviter kontakt til samtale" + +#: src/server.c:1406 +msgid "Gaim - Popup" +msgstr "Gaim - Spørsmål" + +#: src/server.c:1433 +msgid "More Info" +msgstr "Mer info" + +#: src/sound.c:78 +msgid "Buddy logs in" +msgstr "Kontakt logger inn" + +#: src/sound.c:79 +msgid "Buddy logs out" +msgstr "Kontakt logger ut" + +#: src/sound.c:80 +msgid "Message received" +msgstr "Beskjed mottatt" + +#: src/sound.c:81 +msgid "Message received begins conversation" +msgstr "Beskjed mottas og samtale starter" + +#: src/sound.c:82 +msgid "Message sent" +msgstr "Beskjed sendt" + +#: src/sound.c:83 +msgid "Person enters chat" +msgstr "Person blir med i samtalen" + +#: src/sound.c:84 +msgid "Person leaves chat" +msgstr "Person forlater samtalen" + +#: src/sound.c:85 +msgid "You talk in chat" +msgstr "Du snakker i samtalen" + +#: src/sound.c:86 +msgid "Others talk in chat" +msgstr "Andre snakker i samtalen" + +#: src/sound.c:89 +msgid "Someone says your name in chat" +msgstr "Noen sier navnet ditt i en samtale" + +#: src/sound.c:183 +#, c-format +msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." +msgstr "Kunne ikke spille av lyd fordi lydfilen (%s) ikke eksisterer." + +#: src/sound.c:195 +msgid "" +"Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " +"no command has been set." +msgstr "" +"Kunne ikke spille av lyd fordi du har valgt at et eksternt program skal " +"spille av lyd, men ikke spesifisert navnet på programmet." + +#: src/sound.c:202 +#, c-format +msgid "" +"Unable to play sound because the configured sound command could not be " +"launched: %s" +msgstr "" +"Kunne ikke spille av lyd fordi det konfigurerte avspillingsprogrammet ikke " +"kunne startes: %s" + +#: src/util.c:109 src/util.c:114 src/util.c:119 src/util.c:122 +msgid "day" +msgid_plural "days" +msgstr[0] "dag" +msgstr[1] "dager" + +#: src/util.c:110 src/util.c:114 src/util.c:128 src/util.c:130 +msgid "hour" +msgid_plural "hours" +msgstr[0] "time" +msgstr[1] "timer" + +#: src/util.c:110 src/util.c:119 src/util.c:128 src/util.c:133 +msgid "minute" +msgid_plural "minutes" +msgstr[0] "minutt" +msgstr[1] "minutter" + +#. full help text +#: src/util.c:717 +#, c-format +msgid "" +"Gaim %s\n" +"Usage: %s [OPTION]...\n" +"\n" +" -a, --acct display account editor window\n" +" -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n" +" name of away message to use)\n" +" -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" +" account(s) to use, seperated by commas)\n" +" -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" +" -u, --user=NAME use account NAME\n" +" -f, --file=FILE use FILE as config\n" +" -d, --debug print debugging messages to stdout\n" +" -v, --version display the current version and exit\n" +" -h, --help display this help and exit\n" +msgstr "" +"Gaim %s\n" +"Bruksmåte: %s [BRUKERVALG]...\n" +"\n" +" -a, --acct vis redigeringsvindu for kontoer\n" +" -w, --away[=MESG] marker som borte ved pålogging (valgfri MESG er navnet\n" +" på bortebeskjeden du vil bruke)\n" +" -l, --login[=NAME] logg inn automatisk (valgfri NAME er navnet på\n" +" konto(er) du vil bruke, atskilt av komma)\n" +" -n, --loginwin ikke logg inn automatisk, men vis påloggingsvindu\n" +" -u, --user=NAME bruk kontoen NAME\n" +" -f, --file=FILE bruk filen FILE som konfigurasjonsfil\n" +" -d, --debug skriv avlusningsinfo til stdout\n" +" -v, --version vis versjonsinformasjon og avslutt\n" +" -h, --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n" + +#. short message +#: src/util.c:732 +#, c-format +msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" +msgstr "Gaim %s. Prøv '%s -h' for mer informasjon.\n" + +#: src/util.c:1020 +msgid "Not connected to AIM" +msgstr "Ikke tilkoblet til AIM" + +#: src/util.c:1029 src/util.c:1068 +msgid "No screenname given." +msgstr "Skjermnavn ikke oppgitt." + +#: src/util.c:1105 +msgid "No roomname given." +msgstr "Romnavn ikke oppgitt." + +#: src/util.c:1124 +msgid "Invalid AIM URI" +msgstr "Ugyldig AIM URI" + +#. +#. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES +#. +#: src/win32/systray.c:36 +msgid "Gaim Instant Messenger" +msgstr "Gaim Instant Messenger" + +#: src/win32/systray.c:37 +msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off" +msgstr "Gaim Instant Messenger - Logget av" + +#: src/win32/systray.c:38 +msgid "Gaim Instant Messenger - Away" +msgstr "Gaim Instant Messenger - Borte" + +#: src/win32/systray.c:134 +msgid "New" +msgstr "Ny" + +#: src/win32/systray.c:167 +msgid "Set Away Message" +msgstr "Sett fraværsbeskjed" + +#: src/win32/systray.c:176 +msgid "I'm Back" +msgstr "Jeg er tilbake" + +#: src/win32/systray.c:365 +msgid "Exit" +msgstr "Avslutt" + +#: src/plugin.c:227 +#, c-format +msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information" +msgstr "Tillegget %s returnerte ingen gyldig informasjon" + +#: src/plugin.c:231 +msgid "Gaim was unable to load your plugin." +msgstr "Gaim klarte ikke å laste tillegget." + +#. * Custom away message. +#: src/prpl.h:172 +msgid "Custom" +msgstr "Egendefinert" + +#: src/gtkdebug.c:71 +msgid "Debug Window" +msgstr "Avlusningsvindu" + +#~ msgid "Autoreconnect" +#~ msgstr "Automatisk tilkobling ved brudd" + +#~ msgid "Gaim Chat" +#~ msgstr "Gaim Samtale" + +#~ msgid "Chat Rooms" +#~ msgstr "Samtalerom" + +#~ msgid "Refresh" +#~ msgstr "Gjenoppfrisk" + +#~ msgid "List of available chats" +#~ msgstr "Samtaleliste - tilgjengelige" + +#~ msgid "List of subscribed chats" +#~ msgstr "Samtaleliste - abonnerte" + +#~ msgid "Chat List" +#~ msgstr "Samtaleliste" + +#~ msgid "Allows you to add chat rooms to your buddy list." +#~ msgstr "Gir deg muligheten til å legge til snakkerom i kontaktlisten." + +#~ msgid "" +#~ "Allows you to add chat rooms to your buddy list. Click the configure " +#~ "button to choose which rooms." +#~ msgstr "" +#~ "Gir deg muligheten til å legge til snakkerom i kontaktlisten. Klikk " +#~ "konfigurer-knappen for å velge snakkerom." + +#~ msgid "Gadu-Gadu User" +#~ msgstr "Gadu-Gadu-bruker" + +#~ msgid "<b>Status:</b> %s%s%s" +#~ msgstr "<b>Status:</b> %s%s%s" + +#~ msgid "User unverified" +#~ msgstr "Bruker er ikke verifisert" + +#~ msgid "Error transferring" +#~ msgstr "Feil under overføring" + +#~ msgid "Unable to connect to Notification Server" +#~ msgstr "Kunne ikke koble til varslingstjener" + +#~ msgid "Gaim was unable to send an MSN message" +#~ msgstr "Gaim kunne ikke sende MSN-beskjeden" + +#~ msgid "" +#~ "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. " +#~ "Please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "Det oppstod en feil i kommunikasjonen med MSNs switchboard-tjener. " +#~ "Vennligst prøv igjen senere." + +#~ msgid "" +#~ "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you " +#~ "have %d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as " +#~ "online." +#~ msgstr "" +#~ "Maksimumsgrensen på antall kontakter i kontaktlisten er %d, og du har nå %" +#~ "d. Noen kontakter vil ikke vises som pålogget før du har kommet under " +#~ "grensen." + +#~ msgid "Maximum buddy list length exceeded." +#~ msgstr "Maksimumslengden på kontaktlisten er overskredet." + +#~ msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." +#~ msgstr "Kunne ikke legge til kontakten %s, ukjent grunn." + +#~ msgid "/Buddies/_Show Offline Buddies" +#~ msgstr "/Kontakter/_Vis avloggede kontakter" + +#~ msgid "%dh%02dm" +#~ msgstr "%dt%02dm" + +#~ msgid "%dm" +#~ msgstr "%dm" + +#~ msgid "Removing '%s' from buddy list.\n" +#~ msgstr "Fjerner '%s' fra kontaktlisten.\n" + +#~ msgid "Conversation" +#~ msgstr "Samtale" + +#~ msgid "Received: '%s'\n" +#~ msgstr "Mottatt: '%s'\n" + +#~ msgid "ICQ Protocol detected." +#~ msgstr "Gjenkjente ICQ-protokoll." + +#~ msgid "" +#~ "Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As " +#~ "such, it was probably not compiled from the same version of the source as " +#~ "this application was, and cannot be guaranteed to work. It is " +#~ "recommended that you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ" +#~ msgstr "" +#~ "Gaim har lastet ICQ-tillegget, men dette tillegget bør ikke brukes " +#~ "lenger. Den ble antakeligvis kompilert for en tidligere versjon av Gaim, " +#~ "og Gaim kan derfor ikke garantere at den vil fungere. Vi anbefaler at du " +#~ "bruker AIM/ICQ-protokollen for å koble deg til ICQ" + +#~ msgid "Gaim - Buddy Ticker" +#~ msgstr "Gaim - Rullende kontaktliste"