Mercurial > pidgin.yaz
changeset 2944:e083f3b280b0
[gaim-migrate @ 2957]
Updated Chinese Translation
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Rob Flynn <gaim@robflynn.com> |
---|---|
date | Wed, 30 Jan 2002 06:41:32 +0000 |
parents | 5d757d040a6a |
children | 6a26e125b623 |
files | ChangeLog po/zh_CN.po |
diffstat | 2 files changed, 432 insertions(+), 502 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/ChangeLog Wed Jan 30 04:52:00 2002 +0000 +++ b/ChangeLog Wed Jan 30 06:41:32 2002 +0000 @@ -5,6 +5,7 @@ * Updated Polish Translation (thanks Przemyslaw Sulek) * Fixed a little bug with connecting via proxy (thanks for reminding me of this, Manish Singh) + * Updated Simplified Chinese Translation (Thanks Rocky S. Lee) version 0.51 (01/24/2002): * Arrow buttons in log viewer and some other dialogs
--- a/po/zh_CN.po Wed Jan 30 04:52:00 2002 +0000 +++ b/po/zh_CN.po Wed Jan 30 06:41:32 2002 +0000 @@ -1,6 +1,8 @@ # Simplified Chinese translation for Gaim. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Hashao <hashao@china.com>, 2000. +# +# Updated by Rocky S. Lee <rocky@gnuchina.org>, Jan 2002 # # 请随便修正,添加,更新,领功。我没有毅力长期维护。多谢 msgid "" @@ -15,30 +17,26 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: plugins/icq/gaim_icq.c:442 src/oscar.c:2895 src/toc.c:1031 -#, fuzzy msgid "Get Info" msgstr "用户详细资料" #: plugins/yay/yay.c:183 -#, fuzzy msgid "Your message did not get sent." -msgstr "发出信息声" +msgstr "消息无法送出" #: plugins/yay/yay.c:183 src/dialogs.c:3066 src/dialogs.c:3073 #: src/oscar.c:1869 src/oscar.c:1874 src/oscar.c:1910 src/oscar.c:1929 -#, fuzzy msgid "Gaim - Error" -msgstr "Gaim - 错误 %d" +msgstr "Gaim - 错误" #: plugins/yay/yay.c:201 #, c-format msgid "%s has made %s their buddy%s%s" -msgstr "" +msgstr "%s has made %s their buddy%s%s" #: plugins/yay/yay.c:203 -#, fuzzy msgid "Gaim - Buddy" -msgstr "Gaim - 增加朋友" +msgstr "Gaim - 朋友" #: plugins/yay/yay.c:250 src/about.c:179 src/aim.c:303 src/buddy.c:2607 #: src/buddy_chat.c:971 src/buddy_chat.c:1125 src/buddy_chat.c:1152 @@ -49,7 +47,7 @@ #: plugins/napster.c:1042 msgid "Napster registration is currently under development" -msgstr "" +msgstr "Napster 注册功能正在开发中, 尚未实现" #: src/about.c:87 #, c-format @@ -62,13 +60,16 @@ "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n" "URL: " msgstr "" +"Gaim is a client that supports AOL's Instant Messenger protocol. It is " +"written using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n" +"URL: " #. this makes the sizes not work. #. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT); #. gtk_widget_grab_default(button); #: src/about.c:199 msgid "Web Site" -msgstr "" +msgstr "网址" #: src/aim.c:137 src/buddy.c:2600 msgid "Signoff" @@ -79,22 +80,20 @@ msgstr "请输入您的登录名称" #: src/aim.c:149 src/aim.c:154 src/multi.c:917 -#, fuzzy msgid "Signon Error" -msgstr "登录" +msgstr "登录错误" #: src/aim.c:154 -#, fuzzy msgid "Please enter your password" -msgstr "请输入您的登录名称" +msgstr "请输入您的登录口令" #: src/aim.c:248 msgid "Gaim - Login" -msgstr "Gaim - 登入" +msgstr "Gaim - 登录" #: src/aim.c:266 msgid "Screen Name: " -msgstr "显示的姓名:" +msgstr "登录名:" #: src/aim.c:280 msgid "Password: " @@ -106,7 +105,7 @@ #: src/aim.c:306 src/aim.c:647 src/buddy.c:2662 msgid "Accounts" -msgstr "" +msgstr "所有帐号" #: src/aim.c:308 src/multi.c:597 msgid "Signon" @@ -118,16 +117,16 @@ #: src/aim.c:341 src/prefs.c:1632 src/prefs.c:1839 msgid "Options" -msgstr "选项" +msgstr "选 项" #. Left side: frame with list of plugin file names #: src/aim.c:343 src/aim.c:650 src/buddy.c:2679 src/plugins.c:289 msgid "Plugins" -msgstr "插件" +msgstr "插 件" #: src/aim.c:644 src/buddy.c:2671 msgid "Preferences" -msgstr "优先选项" +msgstr "属性设置" #: src/applet.c:88 #, c-format @@ -139,9 +138,8 @@ msgstr "正在登录……" #: src/applet.c:116 -#, fuzzy msgid "Offline. Click to bring up login box." -msgstr "离线。点击这里启动登录窗" +msgstr "离线。点击这里启动登录窗口" #: src/applet.c:169 src/buddy.c:445 src/buddy.c:2486 src/buddy.c:2618 msgid "Away" @@ -153,12 +151,15 @@ #: src/applet.c:309 msgid "Can't create Gaim applet!" -msgstr "无法建立 Gaim applet!" +msgstr "无法创建 Gaim 小程序!" #: src/applet.c:352 msgid "About..." msgstr "关于……" +msgid "About" +msgstr "关于" + #: src/away.c:153 msgid "Gaim - Away!" msgstr "Gaim - 暂时离开" @@ -177,7 +178,7 @@ #: src/away.c:529 msgid "Set All Away" -msgstr "" +msgstr "将所有帐号设为离开" #. Put the buttons in the box #: src/buddy.c:440 src/buddy.c:2747 src/buddy_chat.c:1157 @@ -215,7 +216,7 @@ #: src/buddy.c:654 src/buddy.c:767 src/dialogs.c:983 src/dialogs.c:3421 #: src/dialogs.c:3436 msgid "Alias" -msgstr "" +msgstr "外号儿" #: src/buddy.c:660 src/buddy.c:787 msgid "Add Buddy Pounce" @@ -223,16 +224,15 @@ #: src/buddy.c:666 src/buddy.c:793 msgid "View Log" -msgstr "" +msgstr "查看记录" #: src/buddy.c:749 src/buddy.c:781 -#, fuzzy msgid "Rename" -msgstr "删除" +msgstr "重命名" #: src/buddy.c:774 msgid "Un-Alias" -msgstr "" +msgstr "去除外号儿" #: src/buddy.c:1808 msgid "New Buddy Pounce" @@ -243,40 +243,41 @@ msgstr "取消监视朋友" #: src/buddy.c:2121 -#, fuzzy -msgid "Buddy Icon" -msgstr "监视朋友" +msgid "Buddy Icons" +msgstr "朋友图标" + +#: src/buddy.c:2121 +msgid "Hide Buddy Icons" +msgstr "隐藏哥们儿们的图标" #: src/buddy.c:2124 msgid "Voice" -msgstr "" +msgstr "声音" #: src/buddy.c:2127 msgid "IM Image" -msgstr "" +msgstr "IM 图案" #: src/buddy.c:2133 -#, fuzzy msgid "Get File" -msgstr "文件" +msgstr "接收文件" #: src/buddy.c:2136 -#, fuzzy msgid "Send File" -msgstr "文件" +msgstr "发送文件" #: src/buddy.c:2139 msgid "Games" -msgstr "" +msgstr "游戏" #: src/buddy.c:2142 msgid "Stocks" -msgstr "" +msgstr "股票" #: src/buddy.c:2194 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Logged in: %s\n" -msgstr "连接到: %s\n" +msgstr "已登录帐号: %s\n" #: src/buddy.c:2205 msgid "Warnings: %d%%\n" @@ -285,30 +286,30 @@ #: src/buddy.c:2217 #, c-format msgid "Capabilities: %s\n" -msgstr "" +msgstr "兼容性:%s\n" #: src/buddy.c:2221 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Alias: %s \n" "Screen Name: %s\n" "%s%s%s%s%s%s" msgstr "" -"姓名:%s \n" -"登入到:%s\n" +"外号儿:%s \n" +"登录名:%s\n" "%s%s%s" #: src/buddy.c:2225 msgid "Idle: " -msgstr "空转时间:" +msgstr "空闲时间:" #: src/buddy.c:2294 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s logged in." -msgstr "<HR><B>%s 登入到 %s%s。</B><BR><HR>" +msgstr "<HR><B>%s 已登录。</B><BR><HR>" #: src/buddy.c:2346 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s logged out." msgstr "<HR><B>%s 离开了 %s%s 。</B><BR><HR>" @@ -322,12 +323,11 @@ #: src/buddy.c:2517 msgid "Start/join a Buddy Chat" -msgstr "发起/加入一个聊天室" +msgstr "发起或加入一个聊天室" #: src/buddy.c:2518 -#, fuzzy msgid "Activate Away Message" -msgstr "新的暂时离开信息" +msgstr "激活暂时离开信息" #: src/buddy.c:2582 msgid "File" @@ -338,12 +338,10 @@ msgstr "加入一个哥们儿" #: src/buddy.c:2588 -#, fuzzy msgid "Join A Chat" msgstr "加入聊天" #: src/buddy.c:2590 -#, fuzzy msgid "New Instant Message" msgstr "发出即时信息" @@ -365,7 +363,7 @@ #: src/buddy.c:2636 msgid "by Email" -msgstr "使用电邮" +msgstr "使用电子邮件" #: src/buddy.c:2640 msgid "by Dir Info" @@ -388,39 +386,36 @@ msgstr "更改密码" #: src/buddy.c:2666 -#, fuzzy msgid "Protocol Actions" -msgstr "选项" +msgstr "协议动作" #: src/buddy.c:2673 msgid "View System Log" -msgstr "" +msgstr "查看系统记录" #: src/buddy.c:2684 -#, fuzzy msgid "Perl" -msgstr "允许" +msgstr "Perl 插件" #: src/buddy.c:2687 msgid "Load Script" -msgstr "" +msgstr "加载脚本" #: src/buddy.c:2691 msgid "Unload All Scripts" -msgstr "" +msgstr "卸载脚本" #: src/buddy.c:2695 msgid "List Scripts" -msgstr "" +msgstr "列出已加载脚本" #: src/buddy.c:2703 msgid "Help" msgstr "帮助" #: src/buddy.c:2708 -#, fuzzy msgid "About Gaim" -msgstr "关于" +msgstr "关于 Gaim" #: src/buddy.c:2727 src/prefs.c:2671 msgid "Buddy List" @@ -431,13 +426,12 @@ msgstr "增加一个新哥们儿" #: src/buddy.c:2782 -#, fuzzy msgid "Add a new Group" msgstr "增加一个新哥们儿" #: src/buddy.c:2783 msgid "Remove selected Buddy" -msgstr "删除选中的朋友" +msgstr "删除选中的哥们儿" #: src/buddy.c:2808 msgid "Online" @@ -445,7 +439,7 @@ #: src/buddy.c:2810 msgid "Edit Buddies" -msgstr "修改朋友表" +msgstr "修改朋友列表" #: src/buddy.c:2847 msgid "Gaim - Buddy List" @@ -464,9 +458,8 @@ msgstr "朋友聊天" #: src/buddy_chat.c:220 -#, fuzzy msgid "Join Chat As:" -msgstr "加入聊天" +msgstr "设定加入聊天使用的昵称:" #: src/buddy_chat.c:241 src/buddy_chat.c:286 src/dialogs.c:410 #: src/dialogs.c:697 src/dialogs.c:757 src/dialogs.c:885 src/dialogs.c:1002 @@ -505,35 +498,34 @@ #: src/buddy_chat.c:565 src/buddy_chat.c:671 #, c-format msgid "%d %s in room" -msgstr "" +msgstr "聊天室有 %d 家伙" #: src/buddy_chat.c:572 #, c-format msgid "%s entered the room." -msgstr "" +msgstr "%s 进了聊天室" #: src/buddy_chat.c:635 #, c-format msgid "%s is now known as %s" -msgstr "" +msgstr "[%s] 现在使用化名 [%s]" #: src/buddy_chat.c:678 #, c-format msgid "%s left the room." -msgstr "" +msgstr "%s 灰溜溜地离开了聊天室" #: src/buddy_chat.c:805 -#, fuzzy msgid "Gaim - Group Chats" -msgstr "Gaim 聊天" +msgstr "Gaim 群体聊天" #: src/buddy_chat.c:866 msgid "Topic:" -msgstr "" +msgstr "主题:" #: src/buddy_chat.c:908 msgid "0 people in room" -msgstr "" +msgstr "聊天室现在没有人,爱干嘛干嘛去" #: src/buddy_chat.c:982 src/buddy_chat.c:1123 msgid "Whisper" @@ -546,7 +538,7 @@ #: src/buddy_chat.c:1161 src/conversation.c:2156 msgid "Block" -msgstr "块" +msgstr "堵住他的嘴!" #: src/buddy_chat.c:1163 src/conversation.c:2162 src/dialogs.c:380 #: src/dialogs.c:405 @@ -554,19 +546,17 @@ msgstr "警告" #: src/conversation.c:372 -#, fuzzy msgid "Gaim - Save Conversation" msgstr "Gaim - 记录对话内容" #: src/conversation.c:520 -#, c-format msgid "Removing '%s' from buddylist.\n" msgstr "把 “%s”从朋友表上删去\n" #: src/conversation.c:1085 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Currently at %d, " -msgstr "目前在 %d\n" +msgstr "目前在 %d," #: src/conversation.c:1093 #, c-format @@ -647,37 +637,35 @@ #: src/conversation.c:1660 src/prefs.c:1422 msgid "Background Color" -msgstr "" +msgstr "背景颜色" #: src/conversation.c:1667 src/dialogs.c:2328 msgid "Insert Link" -msgstr "插入连接" +msgstr "插入超连接" #: src/conversation.c:1668 msgid "Link" -msgstr "连接" +msgstr "超连接" #: src/conversation.c:1671 msgid "Insert smiley face" -msgstr "" +msgstr "插入笑脸图形" #: src/conversation.c:1671 -#, fuzzy msgid "Smiley" -msgstr "文件" +msgstr "笑脸符" #: src/conversation.c:1678 msgid "Enable logging" -msgstr "打开记录" +msgstr "开始记录" #: src/conversation.c:1679 src/prefs.c:246 msgid "Logging" msgstr "记录" #: src/conversation.c:1688 -#, fuzzy msgid "Save Conversation" -msgstr "记录所有对话内容" +msgstr "保存对话内容" #: src/conversation.c:1689 src/dialogs.c:1496 src/dialogs.c:1689 #: src/dialogs.c:3211 src/dialogs.c:3728 @@ -693,14 +681,12 @@ msgstr "声音" #: src/conversation.c:2008 -#, fuzzy msgid "Gaim - Conversations" -msgstr "Gaim - 记录对话内容" +msgstr "Gaim - 所有对话" #: src/conversation.c:2095 -#, fuzzy msgid "Send message as: " -msgstr "发出信息声" +msgstr "发送信息" #: src/dialogs.c:367 msgid "Gaim - Warn user?" @@ -709,7 +695,7 @@ #: src/dialogs.c:388 #, c-format msgid "Do you really want to warn %s?" -msgstr "你真的想警告%s?" +msgstr "你真的想警告 %s?" #: src/dialogs.c:393 msgid "Warn anonymously?" @@ -737,7 +723,7 @@ #: src/dialogs.c:483 #, c-format msgid "%s not currently logged in." -msgstr "%s 现在没有登入。" +msgstr "%s 现在尚未登录。" #: src/dialogs.c:486 #, c-format @@ -751,7 +737,7 @@ #: src/dialogs.c:492 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." -msgstr "在 %s 中没有聊天。" +msgstr "在 %s 不可以聊天。" #: src/dialogs.c:495 #, c-format @@ -856,38 +842,33 @@ msgstr "Gaim - 即时信息用户" #: src/dialogs.c:685 -#, fuzzy msgid "IM who:" -msgstr "给谁即时信息:" +msgstr "给这家伙即时信息:" #: src/dialogs.c:733 -#, fuzzy msgid "Get User Info" msgstr "用户详细资料" #: src/dialogs.c:740 msgid "User:" -msgstr "" +msgstr "用户:" #. Finish up #: src/dialogs.c:768 -#, fuzzy msgid "Gaim - Get User Info" -msgstr "Gaim - 设定用户资料" +msgstr "Gaim - 取得用户资料" #: src/dialogs.c:838 msgid "Buddies" msgstr "哥们儿们" #: src/dialogs.c:891 -#, fuzzy msgid "Add Group" -msgstr "组群" +msgstr "添加组" #: src/dialogs.c:921 -#, fuzzy msgid "Gaim - Add Group" -msgstr "Gaim - 增加朋友" +msgstr "Gaim - 添加组" #: src/dialogs.c:948 msgid "Gaim - Add Buddy" @@ -902,78 +883,68 @@ msgstr "朋友" #: src/dialogs.c:1026 -#, fuzzy msgid "Please enter a buddy to pounce." -msgstr "请输入您的登录名称" +msgstr "请输入您要监视的;’哥们儿" #: src/dialogs.c:1026 -#, fuzzy msgid "Buddy Pounce Error" -msgstr "监视朋友" +msgstr "监视朋友时出错" #: src/dialogs.c:1095 -#, fuzzy msgid "Pounce buddy as:" -msgstr "朋友登录声" +msgstr "监视朋友时使用帐号" #: src/dialogs.c:1145 msgid "Gaim - New Buddy Pounce" msgstr "Gaim - 新增监视朋友" #: src/dialogs.c:1162 -#, fuzzy msgid "Buddy:" msgstr "朋友" #: src/dialogs.c:1177 msgid "Pounce on sign on" -msgstr "" +msgstr "监视何时登录" #: src/dialogs.c:1182 msgid "Pounce on return from away" -msgstr "" +msgstr "监视何时回来" #: src/dialogs.c:1186 msgid "Pounce on return from idle" -msgstr "" +msgstr "监视何时神志恢复清醒" #: src/dialogs.c:1194 -#, fuzzy msgid "Open IM window on pounce" -msgstr "朋友登录时打开即时信息窗口" +msgstr "发现动静就打开即时信息窗口" #: src/dialogs.c:1199 -#, fuzzy msgid "Send IM on pounce" -msgstr "朋友登录时发送即时信息" +msgstr "发现动静就发送即时信息" #: src/dialogs.c:1208 -#, fuzzy msgid "Message:" -msgstr "创作信息" +msgstr "消息:" #: src/dialogs.c:1220 -#, fuzzy msgid "Execute command on pounce" -msgstr "朋友登录时发送即时信息" +msgstr "发现动静就执行命令" #: src/dialogs.c:1229 msgid "Command:" -msgstr "" +msgstr "命令:" #: src/dialogs.c:1242 -#, fuzzy msgid "Play sound on pounce" -msgstr "朋友登录时发送即时信息" +msgstr "发现动静就播放声音" #: src/dialogs.c:1251 -#, fuzzy msgid "Sound:" msgstr "声音" #: src/dialogs.c:1268 msgid "Save this pounce after activation" -msgstr "" +msgstr "下次发现仍然执行" #: src/dialogs.c:1357 msgid "Gaim - Set Dir Info" @@ -1063,14 +1034,12 @@ msgstr "拒绝" #: src/dialogs.c:1922 -#, fuzzy msgid "Gaim - Add Permit" -msgstr "Gaim - 增加 允许/禁止" +msgstr "Gaim - 增加允许人" #: src/dialogs.c:1924 -#, fuzzy msgid "Gaim - Add Deny" -msgstr "Gaim - 增加 允许/禁止" +msgstr "Gaim - 增加禁止人" #: src/dialogs.c:1995 msgid "Gaim - Log Conversation" @@ -1090,7 +1059,7 @@ #: src/dialogs.c:2347 msgid "URL" -msgstr "" +msgstr "URL" #. Right side: frame with description and the filepath of plugin #: src/dialogs.c:2355 src/plugins.c:308 @@ -1106,9 +1075,8 @@ msgstr "设定文字颜色" #: src/dialogs.c:2561 -#, fuzzy msgid "Select Background Color" -msgstr "设定文字颜色" +msgstr "设定背景颜色" #: src/dialogs.c:2925 #, c-format @@ -1128,19 +1096,18 @@ #. We shouldn't allow a blank title #: src/dialogs.c:3066 msgid "You cannot create an away message with a blank title" -msgstr "" +msgstr "暂时离开消息不能没有标题" #. We shouldn't allow a blank message #: src/dialogs.c:3073 msgid "You cannot create an empty away message" -msgstr "" +msgstr "暂时离开消息不能为空" #: src/dialogs.c:3140 msgid "Gaim - New away message" msgstr "Gaim - 更新暂时离开信息" #: src/dialogs.c:3150 -#, fuzzy msgid "New away message" msgstr "新的暂时离开信息" @@ -1149,92 +1116,80 @@ msgstr "暂时离开标题:" #: src/dialogs.c:3203 -#, fuzzy msgid "Use" -msgstr "Gaim 使用" +msgstr "使用" #: src/dialogs.c:3207 msgid "Save & Use" -msgstr "" +msgstr "保存并使用" #. show everything #: src/dialogs.c:3376 -#, fuzzy msgid "Smile!" -msgstr "文件" +msgstr "笑脸" #: src/dialogs.c:3429 -#, fuzzy msgid "Alias Buddy" -msgstr "增加朋友" +msgstr "给朋友取一个外号儿" #: src/dialogs.c:3466 -#, fuzzy msgid "Gaim - Alias Buddy" -msgstr "Gaim - 增加朋友" +msgstr "Gaim - 给朋友取一个外号儿" #: src/dialogs.c:3543 -#, fuzzy msgid "Gaim - Save Log File" -msgstr "Gaim - 存盘为……" +msgstr "Gaim - 保存记录为……" #: src/dialogs.c:3578 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to remove file %s - %s" -msgstr "不能读入文件 %s。" +msgstr "不能删除文件 %s。" #: src/dialogs.c:3609 msgid "Really clear log?" -msgstr "" +msgstr "真得要清楚记录?" #: src/dialogs.c:3627 -#, fuzzy msgid "Okay" msgstr "确定" #: src/dialogs.c:3723 -#, fuzzy msgid "Clear" -msgstr "关闭" +msgstr "清除" #: src/dialogs.c:3821 -#, fuzzy msgid "Gaim - Rename Group" -msgstr "Gaim - 增加朋友" +msgstr "Gaim - 重命名组" #: src/dialogs.c:3831 msgid "Rename Group" -msgstr "" +msgstr "重命名组" #: src/dialogs.c:3838 src/dialogs.c:3926 -#, fuzzy msgid "New name:" -msgstr "显示的姓名:" +msgstr "新名字:" #: src/dialogs.c:3909 -#, fuzzy msgid "Gaim - Rename Buddy" -msgstr "Gaim - 增加朋友" +msgstr "Gaim - 重命名哥们儿" #: src/dialogs.c:3919 -#, fuzzy msgid "Rename Buddy" -msgstr "Gaim - 增加朋友" +msgstr "重命名哥们儿" #: src/gaimrc.c:980 #, c-format msgid "Could not open config file %s." -msgstr "" +msgstr "无法打开配置文件" #: src/gaimrc.c:981 -#, fuzzy msgid "Preferences Error" -msgstr "优先选项" +msgstr "选项错误" #: src/html.c:167 #, c-format msgid "Getting %d bytes from %s" -msgstr "接收到 %d 字元,来源: %s" +msgstr "接收到 %d 字节,来源: %s" #: src/html.c:181 msgid "Getting Data" @@ -1250,127 +1205,110 @@ msgstr "g003: 打开连接错误\n" #: src/multi.c:361 src/prefs.c:189 -#, fuzzy msgid "General Options" -msgstr "选项" +msgstr "一般选项" #: src/multi.c:366 -#, fuzzy msgid "Screenname:" -msgstr "显示的姓名:" +msgstr "登录名:" #: src/multi.c:375 -#, fuzzy msgid "Password:" msgstr "密码:" #: src/multi.c:386 msgid "Protocol:" -msgstr "" +msgstr "协议:" #: src/multi.c:391 msgid "Remember Password" msgstr "记住密码" #: src/multi.c:392 -#, fuzzy msgid "Auto-Login" msgstr "自动登录" #: src/multi.c:458 -#, fuzzy msgid "Gaim - Modify Account" -msgstr "Gaim - 登入" +msgstr "Gaim - 修改帐号" #: src/multi.c:565 -#, fuzzy msgid "Enter Password" -msgstr "新密码" +msgstr "输入密码" #: src/multi.c:653 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" -msgstr "你真的想警告%s?" +msgstr "你真的想删除 %s?" #: src/multi.c:690 -#, fuzzy msgid "Gaim - Account Editor" -msgstr "Gaim - 插件列表" +msgstr "Gaim - 帐号编辑器" #: src/multi.c:709 -#, fuzzy msgid "Select All" -msgstr "选择字型" +msgstr "全选" #: src/multi.c:714 -#, fuzzy msgid "Select Autos" -msgstr "选择字型" +msgstr "选择自动回复消息" #: src/multi.c:718 -#, fuzzy msgid "Select None" -msgstr "选择字型" +msgstr "全部不选" #: src/multi.c:732 msgid "Modify" -msgstr "" +msgstr "修改" #: src/multi.c:736 -#, fuzzy msgid "Sign On/Off" -msgstr "离开" +msgstr "登录/离开" #: src/multi.c:740 -#, fuzzy msgid "Delete" -msgstr "选择字型" +msgstr "删除" #: src/multi.c:914 -#, c-format msgid "" "%s\n" "%s was unable to sign on: %s" msgstr "" +"%s\n" +"%s 无法登录: %s" #: src/oscar.c:341 src/oscar.c:358 src/toc.c:351 src/toc.c:361 src/toc.c:422 msgid "Disconnected." msgstr "已断开。" #: src/oscar.c:349 -#, fuzzy msgid "connection error (rend)\n" msgstr "连接错误!\n" #: src/oscar.c:357 -#, fuzzy msgid "major connection error\n" -msgstr "连接错误!\n" +msgstr "重大连接错误!\n" #: src/oscar.c:370 src/toc.c:585 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." -msgstr "" +msgstr "你被从聊天室 (%s) 里赶出来了!" #: src/oscar.c:371 -#, fuzzy msgid "Chat Error!" -msgstr "错误" +msgstr "聊天错误!" #: src/oscar.c:381 -#, fuzzy msgid "Chat is currently unavailable" -msgstr "在 %s 中没有聊天。" +msgstr "现在没有聊天。" #: src/oscar.c:382 -#, fuzzy msgid "Gaim - Chat" msgstr "Gaim 聊天" #: src/oscar.c:437 src/oscar.c:490 -#, fuzzy msgid "Couldn't connect to host" -msgstr "不能连接到主机\n" +msgstr "不能连接到主机" #: src/oscar.c:445 msgid "Password sent, waiting for response\n" @@ -1379,7 +1317,7 @@ #: src/oscar.c:456 #, c-format msgid "Logging in %s\n" -msgstr "连接到: %s\n" +msgstr "正在尝试登录: %s\n" #: src/oscar.c:471 msgid "internal connection error\n" @@ -1408,7 +1346,6 @@ #. connecting too frequently #: src/oscar.c:622 -#, fuzzy msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." @@ -1418,45 +1355,45 @@ #. client too old #: src/oscar.c:632 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at " -msgstr "" +msgstr "你所使用的软件版本太旧了。让你妈妈给你买个新的吧!" #: src/oscar.c:636 src/toc.c:375 msgid "Authentication Failed" -msgstr "验证失败" +msgstr "身份验证失败" #: src/oscar.c:665 msgid "Internal Error" msgstr "内部错误" #: src/oscar.c:1248 src/oscar.c:2759 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Direct IM with %s established" -msgstr "<HR><B>%s 登入到 %s%s。</B><BR><HR>" +msgstr "<HR><B>已建立和 %s 的直接连接。</B><BR><HR>" #. message too large #: src/oscar.c:1868 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "You missed a message from %s because it was too large." msgstr "你错过了一个从 %s 发来的即时信息,该信息太大了。" #: src/oscar.c:1873 #, c-format msgid "You missed a message from %s for unknown reasons." -msgstr "" +msgstr "你莫名其妙地丢失了一条 %s 发来的消息" #: src/oscar.c:1908 #, c-format msgid "Your message to %s did not get sent: %s" -msgstr "" +msgstr "你给 %s 的消息没有被发送" #: src/oscar.c:1909 src/oscar.c:1928 msgid "Reason unknown" -msgstr "" +msgstr "原因不明" #: src/oscar.c:1927 #, c-format msgid "User information for %s unavailable: %s" -msgstr "" +msgstr "无法查到用户 %s 的信息" #: src/oscar.c:1968 msgid "" @@ -1471,36 +1408,45 @@ "User <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG " "SRC=\"admin_icon.gif\"> : Administrator" msgstr "" +"用户名: <B>%s</B> %s <BR>\n" +"%s 警告级别 : <B>%d %%</B><BR>\n" +"何时登录: <B>%s</B><BR>\n" +"发呆时间(分钟): <B>%d</B>\n" +"<BR>\n" +"<HR><BR>\n" +"%s <br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>传说:</I><br><br><IMG " +"SRC=\"free_icon.gif\"> : 普通 AIM 用户<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL " +"用户 <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : AIM 试用用户 <br><IMG " +"SRC=\"admin_icon.gif\"> : 管理员" #: src/oscar.c:1990 msgid "<i>No Information Provided</i>" -msgstr "" +msgstr "<i>未提供任何信息</i>" #: src/oscar.c:1991 msgid "<i>User has no away message</i>" -msgstr "" +msgstr "<i>用户离开时没有留下口信</i>" #: src/oscar.c:2017 msgid "Your connection may be lost." -msgstr "" +msgstr "你的连接可能已经断开了" #: src/oscar.c:2018 msgid "AOL error" -msgstr "" +msgstr "AOL 错误" #: src/oscar.c:2605 msgid "Exchange:" -msgstr "" +msgstr "交换:" #: src/oscar.c:2816 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Direct IM with %s closed" -msgstr "<HR><B>%s 登入到 %s%s。</B><BR><HR>" +msgstr "<HR><B>和 %s 之间的直接连接已经关闭。</B><BR><HR>" #: src/oscar.c:2875 -#, fuzzy msgid "Unable to open Direct IM" -msgstr "不能登录到 AIM" +msgstr "不能建立直接连接" #: src/oscar.c:2885 #, c-format @@ -1509,16 +1455,15 @@ "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to " "continue?" msgstr "" +"你想跟 %s 套近乎。这样会露出你的狐狸尾巴,这有风险。你想继续吗?" #: src/oscar.c:2902 -#, fuzzy msgid "Get Away Msg" -msgstr "暂时离开信息" +msgstr "收到暂时离开信息" #: src/oscar.c:2910 -#, fuzzy msgid "Direct IM" -msgstr "姓名地址录" +msgstr "直接消息" #: src/oscar.c:3050 msgid "" @@ -1526,16 +1471,18 @@ "http://aim.aol.com/aimnew/Aim/register.adp?promo=106723&pageset=Aim&client=no" ". Clicking the Register button will open the URL for you." msgstr "" +"很不幸,现在奥斯卡只允许通过访问 WEB 页面进行新用户注册,你可以看看这里: " +"http://aim.aol.com/aimnew/Aim/register.adp?promo=106723&pageset=Aim&client=no" +"。单击“注册”按钮进行注册。" #. Below is basically stolen from plugins.c #: src/perl.c:656 -#, fuzzy msgid "Gaim - Select Perl Script" -msgstr "Gaim - 设定用户资料" +msgstr "Gaim - 选择 Perl 脚本" #: src/perl.c:704 msgid "Perl Scripts" -msgstr "" +msgstr "Perl 脚本" #: src/plugins.c:129 msgid "Gaim - Plugin List" @@ -1550,48 +1497,42 @@ msgstr "Gaim - 插件" #: src/plugins.c:335 -#, fuzzy msgid "Filepath:" -msgstr "文件" +msgstr "文件路径:" #: src/plugins.c:353 msgid "Load" -msgstr "" +msgstr "加载" #: src/plugins.c:356 msgid "Load a plugin from a file" -msgstr "" +msgstr "从文件加载插件" #: src/plugins.c:358 -#, fuzzy msgid "Configure" msgstr "设定插件" #: src/plugins.c:361 msgid "Configure settings of the selected plugin" -msgstr "" +msgstr "配置选定的插件" #: src/plugins.c:363 msgid "Reload" -msgstr "" +msgstr "重新加载" #: src/plugins.c:367 -#, fuzzy msgid "Reload the selected plugin" -msgstr "删除选中的朋友" +msgstr "重新加载选中的插件" #: src/plugins.c:369 -#, fuzzy msgid "Unload" msgstr "卸载插件" #: src/plugins.c:372 -#, fuzzy msgid "Unload the selected plugin" -msgstr "卸载插件" +msgstr "卸载选定的插件" #: src/plugins.c:377 -#, fuzzy msgid "Close this window" msgstr "在交谈窗口显示登录/登出信息" @@ -1599,72 +1540,67 @@ #: src/prefs.c:835 src/prefs.c:1366 src/prefs.c:1628 src/prefs.c:1835 #: src/prefs.c:2220 msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted." -msgstr "" +msgstr "如果没有意外,所有的设定马上生效" #: src/prefs.c:209 msgid "Miscellaneous" -msgstr "" +msgstr "杂项" #: src/prefs.c:217 msgid "Use borderless buttons" -msgstr "" +msgstr "使用无边框按钮" #: src/prefs.c:222 -#, fuzzy msgid "Show Buddy Ticker" msgstr "显示朋友类别图形" #: src/prefs.c:228 msgid "Show Debug Window" -msgstr "" +msgstr "显示 Debug 窗口" #: src/prefs.c:232 -#, fuzzy msgid "Report Idle Times" -msgstr "显示空转时间" +msgstr "报告发呆时间" #: src/prefs.c:240 msgid "None" -msgstr "" +msgstr "无" #: src/prefs.c:241 msgid "Gaim Use" msgstr "Gaim 使用" #: src/prefs.c:243 -#, fuzzy msgid "X Use" -msgstr "Gaim 使用" +msgstr "X 使用" #: src/prefs.c:254 -#, fuzzy msgid "Log all conversations" msgstr "记录所有对话内容" #: src/prefs.c:255 -#, fuzzy msgid "Strip HTML from logs" msgstr "清除记录文件内的 HTML 标记" #: src/prefs.c:261 msgid "Log when buddies sign on/sign off" -msgstr "" +msgstr "记录哥们儿登录/退出时间" #: src/prefs.c:262 msgid "Log when buddies become idle/un-idle" -msgstr "" +msgstr "记录哥们儿什么时候发呆,什么时候清醒" #: src/prefs.c:263 msgid "Log when buddies go away/come back" -msgstr "" +msgstr "记录哥们儿什么时候离开,什么时候回来" #: src/prefs.c:264 msgid "Log your own signons/idleness/awayness" -msgstr "" +msgstr "记录自己何时登录/发呆/离开" #: src/prefs.c:265 msgid "Individual log file for each buddy's signons" -msgstr "" +msgstr "每一个哥们儿使用不同的记录文件" #: src/prefs.c:267 msgid "Browser" @@ -1672,11 +1608,11 @@ #: src/prefs.c:279 msgid "KFM" -msgstr "" +msgstr "KFM" #: src/prefs.c:280 msgid "Netscape" -msgstr "" +msgstr "Netscape" #: src/prefs.c:283 msgid "Pop up new window by default" @@ -1684,274 +1620,270 @@ #: src/prefs.c:290 msgid "GNOME URL Handler" -msgstr "" +msgstr "GNOME URL Handler" #: src/prefs.c:292 msgid "Manual" msgstr "用户手册" #: src/prefs.c:354 -#, fuzzy msgid "Proxy Options" -msgstr "选项" +msgstr "代理服务器选项" #: src/prefs.c:366 msgid "" "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file " "for details." msgstr "" +"不是所有的协议都使用这些代理服务器设置,详情请参阅 README 文件。" #: src/prefs.c:495 -#, fuzzy msgid "Buddy List Options" -msgstr "朋友列表" +msgstr "朋友列表选项" #: src/prefs.c:507 -#, fuzzy msgid "Buddy List Window" -msgstr "朋友列表" +msgstr "朋友列表窗口" #: src/prefs.c:519 msgid "Hide IM/Info/Chat buttons" -msgstr "" +msgstr "隐藏 消息/信息/聊天 按钮" #: src/prefs.c:521 -#, fuzzy msgid "Automatically show buddy list on sign on" -msgstr "自动显示朋友列表" +msgstr "登录后自动显示朋友列表" #: src/prefs.c:524 -#, fuzzy msgid "Save Window Size/Position" -msgstr "保存某些窗口大小和位置" +msgstr "保存窗口的大小和位置" #: src/prefs.c:530 msgid "Show pictures on buttons" -msgstr "" +msgstr "在按钮上显示图形" #: src/prefs.c:535 -#, fuzzy msgid "Display Buddy List near applet" msgstr "在 applet 附近显示朋友列表" #: src/prefs.c:538 msgid "Group Displays" -msgstr "" +msgstr "朋友组显示" #: src/prefs.c:550 msgid "Hide groups with no online buddies" -msgstr "" +msgstr "隐藏没有哥们儿登录的组" #: src/prefs.c:556 msgid "Show numbers in groups" msgstr "在组里显示号码" #: src/prefs.c:558 -#, fuzzy msgid "Buddy Displays" -msgstr "朋友列表" +msgstr "朋友列表显示" #: src/prefs.c:570 -#, fuzzy msgid "Show buddy type icons" msgstr "显示朋友类别图形" #: src/prefs.c:571 msgid "Show warning levels" -msgstr "" +msgstr "显示警告级别" #: src/prefs.c:577 msgid "Show idle times" msgstr "显示空转时间" #: src/prefs.c:594 -#, fuzzy msgid "Conversation Options" -msgstr "记录所有对话内容" +msgstr "对话选项" #: src/prefs.c:606 -#, fuzzy msgid "Keyboard Options" -msgstr "选项" +msgstr "键盘选项" #: src/prefs.c:618 msgid "Enter sends message" -msgstr "输入发送信息" +msgstr "单击 Enter 键发送信息" #: src/prefs.c:619 -#, fuzzy msgid "Control-Enter sends message" -msgstr "输入发送信息" +msgstr "Ctrl-Enter 健发送信息" #: src/prefs.c:620 msgid "Escape closes window" -msgstr "" +msgstr "ESC 健关闭窗口" #: src/prefs.c:626 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags" -msgstr "" +msgstr "Ctrl-{B/I/U/S} 插入 HTML 标记" #: src/prefs.c:627 msgid "Control-(number) inserts smileys" -msgstr "" +msgstr "Ctrl-数字 插入笑脸图标" #: src/prefs.c:628 msgid "F2 toggles timestamp display" -msgstr "" +msgstr "F2 切换时间戳显示" #: src/prefs.c:630 -#, fuzzy msgid "Display and General Options" -msgstr "选项" +msgstr "显示和一般选项" #: src/prefs.c:642 -#, fuzzy msgid "Show graphical smileys" -msgstr "显示图形笑脸 (试验阶段)" +msgstr "显示图形笑脸" #: src/prefs.c:643 -#, fuzzy msgid "Show timestamp on messages" msgstr "在信息里显示时间" #: src/prefs.c:644 -#, fuzzy msgid "Show URLs as links" -msgstr "把 URL 以连接方式送出" +msgstr "以超连接方式显示 URL" #: src/prefs.c:645 -#, fuzzy msgid "Highlight misspelled words" -msgstr "自动突出拼错的单词" +msgstr "高亮显示拼错的单词" #: src/prefs.c:646 src/prefs.c:1857 msgid "Sending messages removes away status" msgstr "发出信息时自动取消暂时离开状态" #: src/prefs.c:647 src/prefs.c:1864 -#, fuzzy msgid "Queue new messages when away" -msgstr "暂时离开时,忽略新的对话" +msgstr "暂时离开时收到的消息放到队列里" #: src/prefs.c:653 -#, fuzzy msgid "Ignore colors" -msgstr "不理进来的颜色" +msgstr "忽略收到消息的颜色标记" #: src/prefs.c:654 -#, fuzzy msgid "Ignore font faces" -msgstr "增大字体" +msgstr "忽略收到消息的字体标记" #: src/prefs.c:655 -#, fuzzy msgid "Ignore font sizes" -msgstr "增大字体" +msgstr "忽略收到消息的字体大小设置" #: src/prefs.c:656 -#, fuzzy msgid "Ignore TiK Automated Messages" -msgstr "创作信息" +msgstr "忽略自动生成的消息" #: src/prefs.c:657 src/prefs.c:1855 msgid "Ignore new conversations when away" msgstr "暂时离开时,忽略新的对话" #: src/prefs.c:827 -#, fuzzy msgid "IM Options" -msgstr "选项" +msgstr "即时消息选项" #: src/prefs.c:839 msgid "IM Window" -msgstr "" +msgstr "即时消息窗口" #: src/prefs.c:855 src/prefs.c:899 -#, fuzzy msgid "Show buttons as: " -msgstr "显示图形按钮" +msgstr "按钮显示设置:" #: src/prefs.c:859 src/prefs.c:903 msgid "Pictures And Text" -msgstr "" +msgstr "图形和文字" #: src/prefs.c:860 src/prefs.c:904 msgid "Pictures" -msgstr "" +msgstr "图形" #: src/prefs.c:861 src/prefs.c:905 -#, fuzzy msgid "Text" -msgstr "粗体文字" +msgstr "文字" + +#: src/prefs.c:871 +msgid "Show all conversations in one tabbed window" +msgstr "在一个活页窗口中显示所有对话" #: src/prefs.c:871 -#, fuzzy -msgid "Show all conversations in one tabbed window" -msgstr "在交谈窗口显示登录/登出信息" +msgid "Show chats in the same tabbed window" +msgstr "在同一个一个活页窗口中显示对话" #: src/prefs.c:872 src/prefs.c:916 -#, fuzzy msgid "Raise windows on events" -msgstr "收到信息时升起窗口" +msgstr "有事件发生时提升窗口" #: src/prefs.c:873 -#, fuzzy msgid "Show logins in window" msgstr "在交谈窗口显示登录/登出信息" +#: src/prefs.c:873 +msgid "Show aliases in tabs/titles" +msgstr "在窗口或活页的标题中显示外号儿" + +#: src/prefs.c:873 +msgid "Hide window on send" +msgstr "发出消息后隐藏窗口" + #: src/prefs.c:879 src/prefs.c:923 msgid "New window width:" -msgstr "" +msgstr "新的窗口宽度设定:" #: src/prefs.c:880 src/prefs.c:924 msgid "New window height:" -msgstr "" +msgstr "新的窗口高度设定:" #: src/prefs.c:881 src/prefs.c:925 msgid "Entry widget height:" -msgstr "" +msgstr "输入窗口高度:" + +msgid "Tab Completion" +msgstr "TAB 键自动补全" + +msgid "Tab-Complete Nicks" +msgstr "TAB 键自动补全昵称" + +msgid "Old-Style Tab Completion" +msgstr "老式的 TAB 键自动补全" #: src/prefs.c:883 msgid "Group Chat Window" -msgstr "" +msgstr "组聊天窗口" + +msgid "Window Sizes" +msgstr "窗口大小设定" #: src/prefs.c:915 -#, fuzzy msgid "Show all chats in one tabbed window" -msgstr "在交谈窗口显示登录/登出信息" +msgstr "在一个活页窗口中显示所有聊天" + +#: src/prefs.c:883 +msgid "Show conversations in the same tabbed window" +msgstr "在一个活页窗口中显示所有对话" #: src/prefs.c:917 msgid "Show people joining/leaving in window" -msgstr "" +msgstr "在窗口中显示人们加入/离开的信息" #: src/prefs.c:927 -#, fuzzy msgid "Tabbed Window Options" -msgstr "保存某些窗口大小和位置" +msgstr "活页窗口选项" #: src/prefs.c:939 -msgid "IM Tab Placement:" -msgstr "" +msgid "Tab Placement" +msgstr "对话活页位置" #: src/prefs.c:951 src/prefs.c:985 msgid "Top" -msgstr "" +msgstr "顶端" #: src/prefs.c:953 src/prefs.c:987 msgid "Bottom" -msgstr "" +msgstr "底端" #: src/prefs.c:960 src/prefs.c:994 msgid "Left" -msgstr "" +msgstr "左边" #: src/prefs.c:962 src/prefs.c:996 msgid "Right" -msgstr "" - -#: src/prefs.c:973 -msgid "Chat Tab Placement:" -msgstr "" +msgstr "右边" #: src/prefs.c:1031 src/prefs.c:1033 src/prefs.c:1241 src/prefs.c:1243 msgid "Gaim Chat" @@ -1959,7 +1891,7 @@ #: src/prefs.c:1179 src/prefs.c:2697 msgid "Chat Rooms" -msgstr "" +msgstr "聊天室" #: src/prefs.c:1197 msgid "Refresh" @@ -1974,64 +1906,73 @@ msgstr "订阅的聊天列表" #: src/prefs.c:1358 src/prefs.c:2692 -#, fuzzy msgid "Font Options" -msgstr "选项" +msgstr "字体选项" + +#: src/prefs.c:1358 src/prefs.c:2692 +msgid "Font Style" +msgstr "字体样式" #: src/prefs.c:1375 msgid "Underlined Text" msgstr "下加线文字" #: src/prefs.c:1376 +msgid "Italic Text" +msgstr "斜体文字" + +#: src/prefs.c:1376 msgid "Strike Text" -msgstr "划掉的文字" +msgstr "中划线文字" + +msgid "Font Color" +msgstr "字体颜色" + +msgid "Font Face" +msgstr "字体外观" #: src/prefs.c:1406 src/prefs.c:1424 src/prefs.c:1446 -#, fuzzy msgid "Select" -msgstr "选择字型" +msgstr "选择" #: src/prefs.c:1444 msgid "Font Face for Text" msgstr "文字的字型" #: src/prefs.c:1459 -#, fuzzy msgid "Font Size for Text" -msgstr "文字的字型" +msgstr "文字的字体大小" #: src/prefs.c:1541 -#, fuzzy msgid "Gaim - Sound Configuration" -msgstr "Gaim - 记录对话内容" +msgstr "Gaim - 声音设置" #: src/prefs.c:1576 -#, fuzzy msgid "Reset" -msgstr "注册" +msgstr "重置" #: src/prefs.c:1581 -#, fuzzy msgid "Choose..." -msgstr "关闭" +msgstr "选择" #: src/prefs.c:1620 -#, fuzzy msgid "Sound Options" -msgstr "选项" +msgstr "声音选项" #: src/prefs.c:1648 -#, fuzzy msgid "No sounds when you log in" -msgstr "朋友登录声" +msgstr "悄悄地进去,打枪地不要" #: src/prefs.c:1649 src/prefs.c:1856 msgid "Sounds while away" -msgstr "" +msgstr "离开时的声音" + +msgid "Sound Player:" +msgstr "声音播放器:" #: src/prefs.c:1655 msgid "Beep instead of playing sound" -msgstr "" +msgstr "使用 PC 喇叭,不播放声音文件" #: src/prefs.c:1665 #, c-format @@ -2039,10 +1980,12 @@ "Command to play sound files\n" "(%s for filename; internal if empty)" msgstr "" +"播放声音的命令\n" +"(声音文件完整路径使用 %s; 如果为空则使用内部命令)" #: src/prefs.c:1676 msgid "Events" -msgstr "" +msgstr "事件声效" #: src/prefs.c:1684 msgid "Sound when buddy logs in" @@ -2053,117 +1996,110 @@ msgstr "朋友登出声" #: src/prefs.c:1691 -#, fuzzy msgid "Sound when received message begins conversation" -msgstr "发出信息声" +msgstr "建立新的对话时播放" #: src/prefs.c:1692 msgid "Sound when message is received" -msgstr "收到信息声" +msgstr "收到信息时播放" #: src/prefs.c:1693 msgid "Sound when message is sent" -msgstr "发出信息声" +msgstr "发出信息时播放" #: src/prefs.c:1699 -#, fuzzy msgid "Sound in chat rooms when people enter" -msgstr "聊天室里,朋友进入/离开声" +msgstr "有朋友进入聊天室时播放" #: src/prefs.c:1700 -#, fuzzy msgid "Sound in chat rooms when people leave" -msgstr "聊天室里,朋友进入/离开声" +msgstr "有朋友离开聊天室时播放" #: src/prefs.c:1701 -#, fuzzy msgid "Sound in chat rooms when you talk" -msgstr "聊天室有人说话声" +msgstr "你在聊天室里说话的声音" #: src/prefs.c:1702 -#, fuzzy msgid "Sound in chat rooms when others talk" -msgstr "聊天室有人说话声" +msgstr "别人在聊天室里说话的声音" #: src/prefs.c:1827 src/prefs.c:2719 -#, fuzzy msgid "Away Messages" -msgstr "新的暂时离开信息" +msgstr "暂时离开信息" #: src/prefs.c:1863 msgid "Don't send auto-response" -msgstr "" +msgstr "不要发送自动回复" + +msgid "Only send auto-response when idle" +msgstr "只有在发呆的时候才发送自动回复" + +msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):" +msgstr "发送自动回复的间隔 (秒):" #: src/prefs.c:1874 msgid "Auto Away after" -msgstr "" +msgstr "自动在" #: src/prefs.c:1888 msgid "minutes using" -msgstr "" +msgstr "分钟时使用" #: src/prefs.c:1901 -#, fuzzy msgid "Messages" -msgstr "创作信息" +msgstr "消息设置" #: src/prefs.c:1913 -#, fuzzy msgid "Title" -msgstr "文件" +msgstr "标题" #: src/prefs.c:1917 -#, fuzzy msgid "Message" -msgstr "创作信息" +msgstr "消息内容" #: src/prefs.c:1956 msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "编辑" #: src/prefs.c:1960 -#, fuzzy msgid "Make Away" msgstr "立即设定为暂时离开" #: src/prefs.c:2212 -#, fuzzy msgid "Privacy Options" -msgstr "选项" +msgstr "个人隐私选项" #: src/prefs.c:2228 msgid "Set privacy for:" -msgstr "" +msgstr "设置隐私选项为:" #: src/prefs.c:2247 msgid "Allow all users to contact me" -msgstr "" +msgstr "允许所有的用户和我联系" #: src/prefs.c:2248 msgid "Allow only the users below" -msgstr "" +msgstr "只允许如下用户和我联系" #: src/prefs.c:2250 msgid "Allow List" -msgstr "" +msgstr "允许的用户列表" #: src/prefs.c:2281 -#, fuzzy msgid "Deny all users" -msgstr "拒绝某些人" +msgstr "拒绝所有用户和我联系" #: src/prefs.c:2282 msgid "Block the users below" -msgstr "" +msgstr "堵住这些家伙的嘴" #: src/prefs.c:2284 -#, fuzzy msgid "Block List" -msgstr "块" +msgstr "被堵住嘴的家伙" #: src/prefs.c:2379 msgid "Gaim - Preferences" -msgstr "Gaim - 优先设定" +msgstr "Gaim - 设定" #: src/prefs.c:2459 msgid "Gaim debug output window" @@ -2174,26 +2110,20 @@ msgstr "一般设定" #: src/prefs.c:2658 -#, fuzzy msgid "Proxy" -msgstr "没有代理" +msgstr "代理服务器" #: src/prefs.c:2682 -#, fuzzy msgid "Conversations" -msgstr "记录所有对话内容" - -#: src/prefs.c:2687 -msgid "Windows" -msgstr "" - -#: src/prefs.c:2708 +msgstr "对话" + +#: src/prefs.c:2862 msgid "Sounds" msgstr "声音" #: src/prefs.c:2730 msgid "Privacy" -msgstr "" +msgstr "隐私" #: src/prpl.c:76 msgid "" @@ -2202,112 +2132,109 @@ "not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to " "say, it was not successfully loaded." msgstr "" +"You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same " +"version of the source as this application was. Unfortunately, because it is " +"not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to " +"say, it was not successfully loaded." +"你正在尝试加载一个为不同版本的 Gaim 编译的协议插件。很不幸,由于版本不同," +"我无法正确地辨认它是什么。不必多说了,该插件没有成功加载。" #: src/prpl.c:80 -#, fuzzy msgid "Protocol Error" -msgstr "插件错误" +msgstr "协议错误" #: src/prpl.c:100 #, c-format msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline." -msgstr "" +msgstr "%s 曾经使用 %s,但是现在已经被删除了。%s 现在离线。" #: src/prpl.c:103 -#, fuzzy msgid "Disconnect" -msgstr "已断开。" +msgstr "断开" #: src/prpl.c:143 -#, fuzzy msgid "Accept?" -msgstr "接受" +msgstr "接受?" #: src/prpl.c:163 src/prpl.c:235 msgid "Accept" msgstr "接受" #: src/prpl.c:208 -#, fuzzy msgid "Gaim - Prompt" -msgstr "Gaim - 增加 允许/禁止" +msgstr "Gaim - 提示" #: src/prpl.c:303 -#, fuzzy msgid "Gaim - New User Registration" -msgstr "Gaim - 记录对话内容" +msgstr "Gaim - 新用户注册" #: src/prpl.c:312 msgid "New User Registration" -msgstr "" +msgstr "新用户注册" #: src/prpl.c:324 msgid "Register new user for" -msgstr "" +msgstr "注册新的用户" #: src/prpl.c:552 -#, fuzzy msgid "Gaim - Select File" -msgstr "Gaim - 存盘为……" +msgstr "Gaim - 选择文件" #: src/prpl.c:554 -#, fuzzy msgid "Gaim - Send File" -msgstr "Gaim - 存盘为……" +msgstr "Gaim - 发送文件" #: src/server.c:56 msgid "" "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " "or the protocol does not have a login function." msgstr "" +"无法登录该帐号,因为没有加载该协议的插件,或者该协议不具备登录功能。" +"You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " +"or the protocol does not have a login function." #: src/server.c:58 -#, fuzzy msgid "Login Error" -msgstr "插件错误" +msgstr "登录错误" #: src/server.c:487 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "(%d messages)" -msgstr "发出信息声" +msgstr "(%d 条消息)" #: src/server.c:493 -#, fuzzy msgid "(1 message)" -msgstr "邀请信息:" +msgstr "(1 条消息):" #: src/server.c:781 msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Yes" #: src/server.c:782 msgid "No" -msgstr "" +msgstr "No" #: src/toc.c:324 src/toc.c:331 -#, fuzzy msgid "Connection Closed" -msgstr "连接" +msgstr "连接已关闭" #: src/toc.c:366 msgid "Waiting for reply..." -msgstr "" +msgstr "等待响应" #: src/toc.c:429 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." -msgstr "" +msgstr "TOC 取消暂停。现在你可以继续发送消息了。" #: src/toc.c:430 msgid "TOC Resume" -msgstr "" +msgstr "TOC 恢复" #: src/toc.c:587 -#, fuzzy msgid "Chat Error" -msgstr "错误" +msgstr "聊天错误" #: src/toc.c:606 -#, fuzzy msgid "Password Change Successeful" msgstr "Gaim - 更改密码" @@ -2317,18 +2244,19 @@ "sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent " "anything from going through. This is only temporary, please be patient." msgstr "" +"TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages " +"sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent " +"anything from going through. This is only temporary, please be patient." #: src/toc.c:612 msgid "TOC Pause" -msgstr "" +msgstr "TOC 暂停" #: src/toc.c:1016 -#, fuzzy msgid "Community:" msgstr "国" #: src/toc.c:1037 -#, fuzzy msgid "Get Dir Info" msgstr "姓名地址录" @@ -2338,40 +2266,41 @@ "http://aim.aol.com/aimnew/Aim/register.adp?promo=106723&pageset=Aim&client=no" ". Clicking the Register button will open the URL for you." msgstr "" +"Unfortunately, currently TOC only allows new user registration by going to " +"http://aim.aol.com/aimnew/Aim/register.adp?promo=106723&pageset=Aim&client=no" +". Clicking the Register button will open the URL for you." #: src/toc.c:1499 src/toc.c:1541 src/toc.c:1675 src/toc.c:1761 -#, fuzzy msgid "Could not connect for transfer!" -msgstr "连接端口时出错。\n" +msgstr "无法建立传输连接。" #: src/toc.c:1705 msgid "Could not write file header!" -msgstr "" +msgstr "无法写文件头!" #: src/toc.c:1794 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "Gaim - 存盘为……" #: src/toc.c:1833 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file%s: %s (%.2f %s)%s%s" -msgstr "%s 请求你接受文件: %s (%d 字元 )" +msgstr "%s 请求 %s 接受 %d 个文件 %s %s (%.2f %s)%s%s" #: src/toc.c:1838 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s 请求你给他们发送一个文件" -#, fuzzy -#~ msgid "Gaim - Change MSN Name" -#~ msgstr "Gaim 聊天" - -#, fuzzy +msgid "Gaim - Change MSN Name" +msgstr "Gaim - 更改 MSN 名字" + #~ msgid "Ok" #~ msgstr "确定" -#~ msgid "Export Buddy List" -#~ msgstr "导出朋友列表" +#: src/buddy.c:2459 +msgid "Export Buddy List" +msgstr "导出朋友列表" #~ msgid "Error writing file %s" #~ msgstr "写入文件 %s 发生错误" @@ -2379,34 +2308,28 @@ #~ msgid "Gaim - Export Buddy List" #~ msgstr "Gaim - 导出朋友列表" -#, fuzzy #~ msgid "couldn't resolve host" #~ msgstr "不能解析主机\n" #~ msgid "Load Plugin" #~ msgstr "载入插件" -#, fuzzy #~ msgid "Browser Options" #~ msgstr "选项" -#, fuzzy #~ msgid "Logging Options" #~ msgstr "连接到: %s\n" -#, fuzzy #~ msgid "Text Only" #~ msgstr "文字颜色" -#, fuzzy -#~ msgid "Chat Options" -#~ msgstr "选项" - -#, fuzzy +#: src/prefs.c:1029 +msgid "Chat Options" +msgstr "聊天选项" + #~ msgid "Sound Events" #~ msgstr "声音" -#, fuzzy #~ msgid "Sound when message is first received" #~ msgstr "收到信息声" @@ -2416,15 +2339,12 @@ #~ msgid "Font does not exist" #~ msgstr "字型不存在" -#, fuzzy #~ msgid "Ignore new conversations when away " #~ msgstr "暂时离开时,忽略新的对话" -#, fuzzy #~ msgid "Change password for:" #~ msgstr "更改密码" -#, fuzzy #~ msgid "Make Away Now" #~ msgstr "立即设定为暂时离开" @@ -2446,11 +2366,9 @@ #~ msgid "Sending %s to %s" #~ msgstr "送 %s 给 %s" -#, fuzzy #~ msgid "Error examining file" #~ msgstr "读取文件 %s 发生错误" -#, fuzzy #~ msgid "GetFile Error" #~ msgstr "Gaim - 错误 %d" @@ -2480,7 +2398,6 @@ #~ msgid "Toggle Logging" #~ msgstr "打开/关闭记录" -#, fuzzy #~ msgid "%sChat" #~ msgstr "聊天" @@ -2496,7 +2413,6 @@ #~ msgid "Message to send:" #~ msgstr "发送信息:" -#, fuzzy #~ msgid "Permit / Deny" #~ msgstr "只允许某些人" @@ -2506,19 +2422,42 @@ #~ msgid "Looking up %s" #~ msgstr "寻找 %s" -#, fuzzy #~ msgid "Remember password" #~ msgstr "记住密码" -#, fuzzy #~ msgid "TOC Options" #~ msgstr "选项" #~ msgid "TOC Host:" #~ msgstr "TOC 主机:" -#~ msgid "Port:" -#~ msgstr "端口:" +#: src/prefs.c:394 +msgid "Proxy Server" +msgstr "代理服务器设置" + +#: src/prefs.c:382 +msgid "Proxy Type" +msgstr "代理服务器类型" + +#: src/prefs.c:382 +msgid "No Proxy" +msgstr "无代理服务器" + +#: src/prefs.c:452 +msgid "Host" +msgstr "主机地址" + +#: src/prefs.c:468 +msgid "Port" +msgstr "端口" + +#: src/prefs.c:485 +msgid "User" +msgstr "登录用户" + +#: src/prefs.c:501 +msgid "Password" +msgstr "登录密码" #~ msgid "Login Host:" #~ msgstr "登入主机:" @@ -2526,40 +2465,30 @@ #~ msgid "HTTP Proxy" #~ msgstr "HTTP 代理" -#, fuzzy #~ msgid "Socks 4 Proxy" #~ msgstr "没有代理" -#, fuzzy #~ msgid "Socks 5 Proxy" #~ msgstr "没有代理" -#~ msgid "Proxy Host:" -#~ msgstr "代理主机:" - -#, fuzzy #~ msgid "Oscar Options" #~ msgstr "选项" -#, fuzzy #~ msgid "Applet Options" #~ msgstr "选项" -#, fuzzy #~ msgid "Allow Anyone" #~ msgstr "任何人都可以" #~ msgid "Sounds go through GNOME" #~ msgstr "声音通过 GNOME" -#, fuzzy #~ msgid "Internal HTML Widget (Quite likely a bad idea!)" #~ msgstr "内部超文本文件控件 (最好别用!)" #~ msgid "Connection" #~ msgstr "连接" -#, fuzzy #~ msgid "Permit/Deny" #~ msgstr "只允许某些人"