Mercurial > pidgin.yaz
changeset 21482:e241c6cdce85
fixes #3941
committer: Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
author | Loptosko <loptosko@gmail.com> |
---|---|
date | Wed, 14 Nov 2007 12:42:23 +0000 |
parents | 84489b5529a7 |
children | fa407f34864f |
files | po/sk.po |
diffstat | 1 files changed, 74 insertions(+), 74 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/po/sk.po Tue Nov 13 22:45:51 2007 +0000 +++ b/po/sk.po Wed Nov 14 12:42:23 2007 +0000 @@ -1183,9 +1183,9 @@ #, c-format msgid "%s (%s) has %d new message." msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." -msgstr[0] "%s (%s) má %d nových správ." -msgstr[1] "%s (%s) má %d novú správu." -msgstr[2] "%s (%s) má %d nové správy." +msgstr[0] "%s (%s) má %d novú správu." +msgstr[1] "%s (%s) má %d nové správy." +msgstr[2] "%s (%s) má %d nových správ." #: ../finch/gntnotify.c:226 ../pidgin/gtknotify.c:342 msgid "New Mail" @@ -7272,17 +7272,17 @@ "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" -"MSN server bude o %d minút vypnutý z dôvodu údržby. Budete automaticky " +"MSN server bude o %d minútu vypnutý z dôvodu údržby. Budete automaticky " "odhlásení. Prosím, ukončite všetky práve prebiehajúce konverzácie.\n" "\n" "Keď bude údržba dokončená, budete sa môcť znovu prihlásiť." msgstr[1] "" -"MSN server bude o %d minútu vypnutý z dôvodu údržby. Budete automaticky " +"MSN server bude o %d minúty vypnutý z dôvodu údržby. Budete automaticky " "odhlásení. Prosím, ukončite všetky práve prebiehajúce konverzácie.\n" "\n" "Keď bude údržba dokončená, budete sa môcť znovu prihlásiť." msgstr[2] "" -"MSN server bude o %d minúty vypnutý z dôvodu údržby. Budete automaticky " +"MSN server bude o %d minút vypnutý z dôvodu údržby. Budete automaticky " "odhlásení. Prosím, ukončite všetky práve prebiehajúce konverzácie.\n" "\n" "Keď bude údržba dokončená, budete sa môcť znovu prihlásiť." @@ -8894,17 +8894,17 @@ #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." -msgstr[0] "Prišli ste o %hu správ od používateľa %s, pretože boli chybné." -msgstr[1] "Prišli ste o %hu správu od používateľa %s, pretože bola chybná." -msgstr[2] "Prišli ste o %hu správy od používateľa %s, pretože boli chybné." +msgstr[0] "Prišli ste o %hu správu od používateľa %s, pretože bola chybná." +msgstr[1] "Prišli ste o %hu správy od používateľa %s, pretože boli chybné." +msgstr[2] "Prišli ste o %hu správ od používateľa %s, pretože boli chybné." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2615 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." -msgstr[0] "%hu správa od %s nebola prijatá, pretože bola príliš veľká." -msgstr[1] "%hu správy od %s neboli prijaté, pretože boli príliš veľké." -msgstr[2] "%hu správ od %s nebolo prijatých, pretože boli príliš veľké." +msgstr[0] "%hu správy od %s neboli prijaté, pretože boli príliš veľké." +msgstr[1] "%hu správ od %s nebolo prijatých, pretože boli príliš veľké." +msgstr[2] "%hu správa od %s nebola prijatá, pretože bola príliš veľká." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2624 #, c-format @@ -8913,38 +8913,38 @@ msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "" -"Prišli ste o %hu správ od používateľa %s, pretože bol prekročený limit " +"Prišli ste o %hu správu od používateľa %s, pretože bol prekročený limit " "hodnotenia." msgstr[1] "" -"Prišli ste o %hu správu od používateľa %s, pretože bol prekročený limit " +"Prišli ste o %hu správy od používateľa %s, pretože bol prekročený limit " "hodnotenia." msgstr[2] "" -"Prišli ste o %hu správy od používateľa %s, pretože bol prekročený limit " +"Prišli ste o %hu správ od používateľa %s, pretože bol prekročený limit " "hodnotenia." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2633 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." -msgstr[0] "Prišli ste o %hu správ od používateľa %s, pretože je príliš zlý." -msgstr[1] "Prišli ste o %hu správu od používateľa %s, pretože je príliš zlý." -msgstr[2] "Prišli ste o %hu správy od používateľa %s, pretože je príliš zlý." +msgstr[0] "Prišli ste o %hu správu od používateľa %s, pretože je príliš zlý." +msgstr[1] "Prišli ste o %hu správy od používateľa %s, pretože je príliš zlý." +msgstr[2] "Prišli ste o %hu správ od používateľa %s, pretože je príliš zlý." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2642 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." -msgstr[0] "Prišli ste o %hu správ od používateľa %s, pretože ste príliš zlý." -msgstr[1] "Prišli ste o %hu správu od používateľa %s, pretože ste príliš zlý." -msgstr[2] "Prišli ste o %hu správy od používateľa %s, pretože ste príliš zlý." +msgstr[0] "Prišli ste o %hu správu od používateľa %s, pretože ste príliš zlý." +msgstr[1] "Prišli ste o %hu správy od používateľa %s, pretože ste príliš zlý." +msgstr[2] "Prišli ste o %hu správ od používateľa %s, pretože ste príliš zlý." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2651 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." -msgstr[0] "Z neznámeho dôvodu ste prišli o %hu správ od používateľa %s." -msgstr[1] "Z neznámeho dôvodu ste prišli o %hu správu od používateľa %s." -msgstr[2] "Z neznámeho dôvodu ste prišli o %hu správy od používateľa %s." +msgstr[0] "Z neznámeho dôvodu ste prišli o %hu správu od používateľa %s." +msgstr[1] "Z neznámeho dôvodu ste prišli o %hu správy od používateľa %s." +msgstr[2] "Z neznámeho dôvodu ste prišli o %hu správ od používateľa %s." #. Data is assumed to be the destination sn #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2806 @@ -9053,8 +9053,8 @@ #, c-format msgid "The following screen name is associated with %s" msgid_plural "The following screen names are associated with %s" -msgstr[0] "S %s sú asociované nasledujúce používateľské mená" -msgstr[1] "S %s je asociované nasledujúce používateľské meno" +msgstr[0] "S %s je asociované nasledujúce používateľské meno" +msgstr[1] "S %s sú asociované nasledujúce používateľské mená" msgstr[2] "S %s sú asociované nasledujúce používateľské mená" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3932 @@ -9174,13 +9174,13 @@ "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgstr[0] "" -"Maximálna dĺžka profilu, %d bajtov, bola prekročená. Profil bol automaticky " +"Maximálna dĺžka profilu, %d bajt, bola prekročená. Profil bol automaticky " "skrátený." msgstr[1] "" -"Maximálna dĺžka profilu, %d bajt, bola prekročená. Profil bol automaticky " +"Maximálna dĺžka profilu, %d bajty, bola prekročená. Profil bol automaticky " "skrátený." msgstr[2] "" -"Maximálna dĺžka profilu, %d bajty, bola prekročená. Profil bol automaticky " +"Maximálna dĺžka profilu, %d bajtov, bola prekročená. Profil bol automaticky " "skrátený." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4519 @@ -9196,13 +9196,13 @@ "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgstr[0] "" -"Maximálna dĺžka správy neprítomnosti, %d bajtov, bola prekročená. Správa " -"bola automaticky skrátená." -msgstr[1] "" "Maximálna dĺžka správy neprítomnosti, %d bajt, bola prekročená. Správa bola " "automaticky skrátená." +msgstr[1] "" +"Maximálna dĺžka správy neprítomnosti, %d bajty, bola prekročená. Správa " +"bola automaticky skrátená." msgstr[2] "" -"Maximálna dĺžka správy neprítomnosti, %d bajty, bola prekročená. Správa " +"Maximálna dĺžka správy neprítomnosti, %d bajtov, bola prekročená. Správa " "bola automaticky skrátená." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4569 @@ -12728,11 +12728,11 @@ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "" +"Používateľ %s vyžaduje od používateľa %s potvrdenie %d súboru: %s (%.2f %s)%s" +"%s" +msgstr[1] "" "Používateľ %s vyžaduje od používateľa %s potvrdenie %d súborov: %s (%.2f %s)%" "s%s" -msgstr[1] "" -"Používateľ %s vyžaduje od používateľa %s potvrdenie %d súboru: %s (%.2f %s)%s" -"%s" msgstr[2] "" "Používateľ %s vyžaduje od používateľa %s potvrdenie %d súborov: %s (%.2f %s)%" "s%s" @@ -13634,49 +13634,49 @@ #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "%d sekúnd" -msgstr[1] "%d sekunda" -msgstr[2] "%d sekundy" +msgstr[0] "%d sekunda" +msgstr[1] "%d sekundy" +msgstr[2] "%d sekúnd" #: ../libpurple/util.c:3322 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" -msgstr[0] "%d dní" -msgstr[1] "%d deň" -msgstr[2] "%d dni" +msgstr[0] "%d deň" +msgstr[1] "%d dni" +msgstr[2] "%d dní" #: ../libpurple/util.c:3330 #, c-format msgid "%s, %d hour" msgid_plural "%s, %d hours" -msgstr[0] "%s, %d hodín" -msgstr[1] "%s, %d hodina" -msgstr[2] "%s, %d hodiny" +msgstr[0] "%s, %d hodina" +msgstr[1] "%s, %d hodiny" +msgstr[2] "%s, %d hodín" #: ../libpurple/util.c:3336 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "%d hodín" -msgstr[1] "%d hodina" -msgstr[2] "%d hodiny" +msgstr[0] "%d hodina" +msgstr[1] "%d hodiny" +msgstr[2] "%d hodín" #: ../libpurple/util.c:3344 #, c-format msgid "%s, %d minute" msgid_plural "%s, %d minutes" -msgstr[0] "%s, %d minút" -msgstr[1] "%s, %d minúta" -msgstr[2] "%s, %d minúty" +msgstr[0] "%s, %d minúta" +msgstr[1] "%s, %d minúty" +msgstr[2] "%s, %d minút" #: ../libpurple/util.c:3350 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "%d minút" -msgstr[1] "%d minúta" -msgstr[2] "%d minúty" +msgstr[0] "%d minúta" +msgstr[1] "%d minúty" +msgstr[2] "%d minút" #: ../libpurple/util.c:3610 #, c-format @@ -13901,9 +13901,9 @@ msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" msgid_plural "" "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" -msgstr[0] "Máte %d kontaktov pomenovaných %s. Chceli by ste ich spojiť?" -msgstr[1] "Máte %d kontakt pomenovaný %s. Chceli by ste ich spojiť?" -msgstr[2] "Máte %d kontakty pomenované %s. Chceli by ste ich spojiť?" +msgstr[0] "Máte %d kontakt pomenovaný %s. Chceli by ste ich spojiť?" +msgstr[1] "Máte %d kontakty pomenované %s. Chceli by ste ich spojiť?" +msgstr[2] "Máte %d kontaktov pomenovaných %s. Chceli by ste ich spojiť?" #: ../pidgin/gtkblist.c:544 msgid "" @@ -14252,9 +14252,9 @@ #, c-format msgid "%d unread message from %s\n" msgid_plural "%d unread messages from %s\n" -msgstr[0] "%d neprečítaných správ od používateľa %s\n" -msgstr[1] "%d neprečítaná správa od používateľa %s\n" -msgstr[2] "%d neprečítané správy od používateľa %s\n" +msgstr[0] "%d neprečítaná správa od používateľa %s\n" +msgstr[1] "%d neprečítané správy od používateľa %s\n" +msgstr[2] "%d neprečítaných správ od používateľa %s\n" #: ../pidgin/gtkblist.c:4189 msgid "Manually" @@ -14296,9 +14296,9 @@ msgid "%d account was disabled because you signed on from another location." msgid_plural "" "%d accounts were disabled because you signed on from another location." -msgstr[0] "% účtov bolo vypnutých, lebo ste sa prihlásili z iného miesta." -msgstr[1] "% účet bol vypnutý, lebo ste sa prihlásili z iného miesta." -msgstr[2] "% účty boli vypnuté, lebo ste sa prihlásili z iného miesta." +msgstr[0] "%d účet bol vypnutý, lebo ste sa prihlásili z iného miesta." +msgstr[1] "%d účty boli vypnuté, lebo ste sa prihlásili z iného miesta." +msgstr[2] "%d účtov bolo vypnutých, lebo ste sa prihlásili z iného miesta." #: ../pidgin/gtkblist.c:4831 msgid "<b>Username:</b>" @@ -14750,9 +14750,9 @@ #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" -msgstr[0] "V miestnosti je %d osôb" -msgstr[1] "V miestnosti je %d osoba" -msgstr[2] "V miestnosti sú %d osoby" +msgstr[0] "V miestnosti je %d osoba" +msgstr[1] "V miestnosti sú %d osoby" +msgstr[2] "V miestnosti je %d osôb" #: ../pidgin/gtkconv.c:6574 ../pidgin/gtkstatusbox.c:660 msgid "Typing" @@ -15370,10 +15370,10 @@ "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr[0] "" "Z vášho zoznamu priateľov sa chystáte odstrániť kontakt, ktorý obsahuje %s a " -"%d ďalších priateľov. Chcete pokračovať?" +"%d ďalšieho priateľa. Chcete pokračovať?" msgstr[1] "" "Z vášho zoznamu priateľov sa chystáte odstrániť kontakt, ktorý obsahuje %s a " -"%d ďalšieho priateľa. Chcete pokračovať?" +"%d ďalších priateľov. Chcete pokračovať?" msgstr[2] "" "Z vášho zoznamu priateľov sa chystáte odstrániť kontakt, ktorý obsahuje %s a " "%d ďalších priateľov. Chcete pokračovať?" @@ -16005,17 +16005,17 @@ #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." -msgstr[0] "Používateľ %s má %d nových správ." -msgstr[1] "Používateľ %s má %d novú správu." -msgstr[2] "Používateľ %s má %d nové správy." +msgstr[0] "Používateľ %s má %d novú správu." +msgstr[1] "Používateľ %s má %d nové správy." +msgstr[2] "Používateľ %s má %d nových správ." #: ../pidgin/gtknotify.c:570 #, c-format msgid "<b>%d new e-mail.</b>" msgid_plural "<b>%d new e-mails.</b>" -msgstr[0] "<b>%d nových e-mailov.</b>" -msgstr[1] "<b>%d nový e-mail.</b>" -msgstr[2] "<b>%d nové e-maily.</b>" +msgstr[0] "<b>%d nový e-mail.</b>" +msgstr[1] "<b>%d nové e-maily.</b>" +msgstr[2] "<b>%d nových e-mailov.</b>" #: ../pidgin/gtknotify.c:998 #, c-format