Mercurial > pidgin.yaz
changeset 21482:e241c6cdce85
fixes #3941
committer: Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
author | Loptosko <loptosko@gmail.com> |
---|---|
date | Wed, 14 Nov 2007 12:42:23 +0000 (2007-11-14) |
parents | 84489b5529a7 |
children | fa407f34864f |
files | po/sk.po |
diffstat | 1 files changed, 74 insertions(+), 74 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/po/sk.po Tue Nov 13 22:45:51 2007 +0000 +++ b/po/sk.po Wed Nov 14 12:42:23 2007 +0000 @@ -1183,9 +1183,9 @@ #, c-format msgid "%s (%s) has %d new message." msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." -msgstr[0] "%s (%s) m叩 %d nov箪ch spr叩v." -msgstr[1] "%s (%s) m叩 %d nov炭 spr叩vu." -msgstr[2] "%s (%s) m叩 %d nov辿 spr叩vy." +msgstr[0] "%s (%s) m叩 %d nov炭 spr叩vu." +msgstr[1] "%s (%s) m叩 %d nov辿 spr叩vy." +msgstr[2] "%s (%s) m叩 %d nov箪ch spr叩v." #: ../finch/gntnotify.c:226 ../pidgin/gtknotify.c:342 msgid "New Mail" @@ -7272,17 +7272,17 @@ "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" -"MSN server bude o %d min炭t vypnut箪 z d担vodu 炭dr転by. Budete automaticky " +"MSN server bude o %d min炭tu vypnut箪 z d担vodu 炭dr転by. Budete automaticky " "odhl叩sen鱈. Pros鱈m, ukon�ite v邸etky pr叩ve prebiehaj炭ce konverz叩cie.\n" "\n" "Ke� bude 炭dr転ba dokon�en叩, budete sa m担c泥 znovu prihl叩si泥." msgstr[1] "" -"MSN server bude o %d min炭tu vypnut箪 z d担vodu 炭dr転by. Budete automaticky " +"MSN server bude o %d min炭ty vypnut箪 z d担vodu 炭dr転by. Budete automaticky " "odhl叩sen鱈. Pros鱈m, ukon�ite v邸etky pr叩ve prebiehaj炭ce konverz叩cie.\n" "\n" "Ke� bude 炭dr転ba dokon�en叩, budete sa m担c泥 znovu prihl叩si泥." msgstr[2] "" -"MSN server bude o %d min炭ty vypnut箪 z d担vodu 炭dr転by. Budete automaticky " +"MSN server bude o %d min炭t vypnut箪 z d担vodu 炭dr転by. Budete automaticky " "odhl叩sen鱈. Pros鱈m, ukon�ite v邸etky pr叩ve prebiehaj炭ce konverz叩cie.\n" "\n" "Ke� bude 炭dr転ba dokon�en叩, budete sa m担c泥 znovu prihl叩si泥." @@ -8894,17 +8894,17 @@ #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." -msgstr[0] "Pri邸li ste o %hu spr叩v od pou転鱈vate直a %s, preto転e boli chybn辿." -msgstr[1] "Pri邸li ste o %hu spr叩vu od pou転鱈vate直a %s, preto転e bola chybn叩." -msgstr[2] "Pri邸li ste o %hu spr叩vy od pou転鱈vate直a %s, preto転e boli chybn辿." +msgstr[0] "Pri邸li ste o %hu spr叩vu od pou転鱈vate直a %s, preto転e bola chybn叩." +msgstr[1] "Pri邸li ste o %hu spr叩vy od pou転鱈vate直a %s, preto転e boli chybn辿." +msgstr[2] "Pri邸li ste o %hu spr叩v od pou転鱈vate直a %s, preto転e boli chybn辿." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2615 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." -msgstr[0] "%hu spr叩va od %s nebola prijat叩, preto転e bola pr鱈li邸 ve直k叩." -msgstr[1] "%hu spr叩vy od %s neboli prijat辿, preto転e boli pr鱈li邸 ve直k辿." -msgstr[2] "%hu spr叩v od %s nebolo prijat箪ch, preto転e boli pr鱈li邸 ve直k辿." +msgstr[0] "%hu spr叩vy od %s neboli prijat辿, preto転e boli pr鱈li邸 ve直k辿." +msgstr[1] "%hu spr叩v od %s nebolo prijat箪ch, preto転e boli pr鱈li邸 ve直k辿." +msgstr[2] "%hu spr叩va od %s nebola prijat叩, preto転e bola pr鱈li邸 ve直k叩." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2624 #, c-format @@ -8913,38 +8913,38 @@ msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "" -"Pri邸li ste o %hu spr叩v od pou転鱈vate直a %s, preto転e bol prekro�en箪 limit " +"Pri邸li ste o %hu spr叩vu od pou転鱈vate直a %s, preto転e bol prekro�en箪 limit " "hodnotenia." msgstr[1] "" -"Pri邸li ste o %hu spr叩vu od pou転鱈vate直a %s, preto転e bol prekro�en箪 limit " +"Pri邸li ste o %hu spr叩vy od pou転鱈vate直a %s, preto転e bol prekro�en箪 limit " "hodnotenia." msgstr[2] "" -"Pri邸li ste o %hu spr叩vy od pou転鱈vate直a %s, preto転e bol prekro�en箪 limit " +"Pri邸li ste o %hu spr叩v od pou転鱈vate直a %s, preto転e bol prekro�en箪 limit " "hodnotenia." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2633 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." -msgstr[0] "Pri邸li ste o %hu spr叩v od pou転鱈vate直a %s, preto転e je pr鱈li邸 zl箪." -msgstr[1] "Pri邸li ste o %hu spr叩vu od pou転鱈vate直a %s, preto転e je pr鱈li邸 zl箪." -msgstr[2] "Pri邸li ste o %hu spr叩vy od pou転鱈vate直a %s, preto転e je pr鱈li邸 zl箪." +msgstr[0] "Pri邸li ste o %hu spr叩vu od pou転鱈vate直a %s, preto転e je pr鱈li邸 zl箪." +msgstr[1] "Pri邸li ste o %hu spr叩vy od pou転鱈vate直a %s, preto転e je pr鱈li邸 zl箪." +msgstr[2] "Pri邸li ste o %hu spr叩v od pou転鱈vate直a %s, preto転e je pr鱈li邸 zl箪." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2642 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." -msgstr[0] "Pri邸li ste o %hu spr叩v od pou転鱈vate直a %s, preto転e ste pr鱈li邸 zl箪." -msgstr[1] "Pri邸li ste o %hu spr叩vu od pou転鱈vate直a %s, preto転e ste pr鱈li邸 zl箪." -msgstr[2] "Pri邸li ste o %hu spr叩vy od pou転鱈vate直a %s, preto転e ste pr鱈li邸 zl箪." +msgstr[0] "Pri邸li ste o %hu spr叩vu od pou転鱈vate直a %s, preto転e ste pr鱈li邸 zl箪." +msgstr[1] "Pri邸li ste o %hu spr叩vy od pou転鱈vate直a %s, preto転e ste pr鱈li邸 zl箪." +msgstr[2] "Pri邸li ste o %hu spr叩v od pou転鱈vate直a %s, preto転e ste pr鱈li邸 zl箪." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2651 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." -msgstr[0] "Z nezn叩meho d担vodu ste pri邸li o %hu spr叩v od pou転鱈vate直a %s." -msgstr[1] "Z nezn叩meho d担vodu ste pri邸li o %hu spr叩vu od pou転鱈vate直a %s." -msgstr[2] "Z nezn叩meho d担vodu ste pri邸li o %hu spr叩vy od pou転鱈vate直a %s." +msgstr[0] "Z nezn叩meho d担vodu ste pri邸li o %hu spr叩vu od pou転鱈vate直a %s." +msgstr[1] "Z nezn叩meho d担vodu ste pri邸li o %hu spr叩vy od pou転鱈vate直a %s." +msgstr[2] "Z nezn叩meho d担vodu ste pri邸li o %hu spr叩v od pou転鱈vate直a %s." #. Data is assumed to be the destination sn #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2806 @@ -9053,8 +9053,8 @@ #, c-format msgid "The following screen name is associated with %s" msgid_plural "The following screen names are associated with %s" -msgstr[0] "S %s s炭 asociovan辿 nasleduj炭ce pou転鱈vate直sk辿 men叩" -msgstr[1] "S %s je asociovan辿 nasleduj炭ce pou転鱈vate直sk辿 meno" +msgstr[0] "S %s je asociovan辿 nasleduj炭ce pou転鱈vate直sk辿 meno" +msgstr[1] "S %s s炭 asociovan辿 nasleduj炭ce pou転鱈vate直sk辿 men叩" msgstr[2] "S %s s炭 asociovan辿 nasleduj炭ce pou転鱈vate直sk辿 men叩" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3932 @@ -9174,13 +9174,13 @@ "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgstr[0] "" -"Maxim叩lna d頂転ka profilu, %d bajtov, bola prekro�en叩. Profil bol automaticky " +"Maxim叩lna d頂転ka profilu, %d bajt, bola prekro�en叩. Profil bol automaticky " "skr叩ten箪." msgstr[1] "" -"Maxim叩lna d頂転ka profilu, %d bajt, bola prekro�en叩. Profil bol automaticky " +"Maxim叩lna d頂転ka profilu, %d bajty, bola prekro�en叩. Profil bol automaticky " "skr叩ten箪." msgstr[2] "" -"Maxim叩lna d頂転ka profilu, %d bajty, bola prekro�en叩. Profil bol automaticky " +"Maxim叩lna d頂転ka profilu, %d bajtov, bola prekro�en叩. Profil bol automaticky " "skr叩ten箪." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4519 @@ -9196,13 +9196,13 @@ "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgstr[0] "" -"Maxim叩lna d頂転ka spr叩vy nepr鱈tomnosti, %d bajtov, bola prekro�en叩. Spr叩va " -"bola automaticky skr叩ten叩." -msgstr[1] "" "Maxim叩lna d頂転ka spr叩vy nepr鱈tomnosti, %d bajt, bola prekro�en叩. Spr叩va bola " "automaticky skr叩ten叩." +msgstr[1] "" +"Maxim叩lna d頂転ka spr叩vy nepr鱈tomnosti, %d bajty, bola prekro�en叩. Spr叩va " +"bola automaticky skr叩ten叩." msgstr[2] "" -"Maxim叩lna d頂転ka spr叩vy nepr鱈tomnosti, %d bajty, bola prekro�en叩. Spr叩va " +"Maxim叩lna d頂転ka spr叩vy nepr鱈tomnosti, %d bajtov, bola prekro�en叩. Spr叩va " "bola automaticky skr叩ten叩." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4569 @@ -12728,11 +12728,11 @@ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "" +"Pou転鱈vate直 %s vy転aduje od pou転鱈vate直a %s potvrdenie %d s炭boru: %s (%.2f %s)%s" +"%s" +msgstr[1] "" "Pou転鱈vate直 %s vy転aduje od pou転鱈vate直a %s potvrdenie %d s炭borov: %s (%.2f %s)%" "s%s" -msgstr[1] "" -"Pou転鱈vate直 %s vy転aduje od pou転鱈vate直a %s potvrdenie %d s炭boru: %s (%.2f %s)%s" -"%s" msgstr[2] "" "Pou転鱈vate直 %s vy転aduje od pou転鱈vate直a %s potvrdenie %d s炭borov: %s (%.2f %s)%" "s%s" @@ -13634,49 +13634,49 @@ #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "%d sek炭nd" -msgstr[1] "%d sekunda" -msgstr[2] "%d sekundy" +msgstr[0] "%d sekunda" +msgstr[1] "%d sekundy" +msgstr[2] "%d sek炭nd" #: ../libpurple/util.c:3322 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" -msgstr[0] "%d dn鱈" -msgstr[1] "%d de�" -msgstr[2] "%d dni" +msgstr[0] "%d de�" +msgstr[1] "%d dni" +msgstr[2] "%d dn鱈" #: ../libpurple/util.c:3330 #, c-format msgid "%s, %d hour" msgid_plural "%s, %d hours" -msgstr[0] "%s, %d hod鱈n" -msgstr[1] "%s, %d hodina" -msgstr[2] "%s, %d hodiny" +msgstr[0] "%s, %d hodina" +msgstr[1] "%s, %d hodiny" +msgstr[2] "%s, %d hod鱈n" #: ../libpurple/util.c:3336 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "%d hod鱈n" -msgstr[1] "%d hodina" -msgstr[2] "%d hodiny" +msgstr[0] "%d hodina" +msgstr[1] "%d hodiny" +msgstr[2] "%d hod鱈n" #: ../libpurple/util.c:3344 #, c-format msgid "%s, %d minute" msgid_plural "%s, %d minutes" -msgstr[0] "%s, %d min炭t" -msgstr[1] "%s, %d min炭ta" -msgstr[2] "%s, %d min炭ty" +msgstr[0] "%s, %d min炭ta" +msgstr[1] "%s, %d min炭ty" +msgstr[2] "%s, %d min炭t" #: ../libpurple/util.c:3350 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "%d min炭t" -msgstr[1] "%d min炭ta" -msgstr[2] "%d min炭ty" +msgstr[0] "%d min炭ta" +msgstr[1] "%d min炭ty" +msgstr[2] "%d min炭t" #: ../libpurple/util.c:3610 #, c-format @@ -13901,9 +13901,9 @@ msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" msgid_plural "" "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" -msgstr[0] "M叩te %d kontaktov pomenovan箪ch %s. Chceli by ste ich spoji泥?" -msgstr[1] "M叩te %d kontakt pomenovan箪 %s. Chceli by ste ich spoji泥?" -msgstr[2] "M叩te %d kontakty pomenovan辿 %s. Chceli by ste ich spoji泥?" +msgstr[0] "M叩te %d kontakt pomenovan箪 %s. Chceli by ste ich spoji泥?" +msgstr[1] "M叩te %d kontakty pomenovan辿 %s. Chceli by ste ich spoji泥?" +msgstr[2] "M叩te %d kontaktov pomenovan箪ch %s. Chceli by ste ich spoji泥?" #: ../pidgin/gtkblist.c:544 msgid "" @@ -14252,9 +14252,9 @@ #, c-format msgid "%d unread message from %s\n" msgid_plural "%d unread messages from %s\n" -msgstr[0] "%d nepre�鱈tan箪ch spr叩v od pou転鱈vate直a %s\n" -msgstr[1] "%d nepre�鱈tan叩 spr叩va od pou転鱈vate直a %s\n" -msgstr[2] "%d nepre�鱈tan辿 spr叩vy od pou転鱈vate直a %s\n" +msgstr[0] "%d nepre�鱈tan叩 spr叩va od pou転鱈vate直a %s\n" +msgstr[1] "%d nepre�鱈tan辿 spr叩vy od pou転鱈vate直a %s\n" +msgstr[2] "%d nepre�鱈tan箪ch spr叩v od pou転鱈vate直a %s\n" #: ../pidgin/gtkblist.c:4189 msgid "Manually" @@ -14296,9 +14296,9 @@ msgid "%d account was disabled because you signed on from another location." msgid_plural "" "%d accounts were disabled because you signed on from another location." -msgstr[0] "% 炭�tov bolo vypnut箪ch, lebo ste sa prihl叩sili z in辿ho miesta." -msgstr[1] "% 炭�et bol vypnut箪, lebo ste sa prihl叩sili z in辿ho miesta." -msgstr[2] "% 炭�ty boli vypnut辿, lebo ste sa prihl叩sili z in辿ho miesta." +msgstr[0] "%d 炭�et bol vypnut箪, lebo ste sa prihl叩sili z in辿ho miesta." +msgstr[1] "%d 炭�ty boli vypnut辿, lebo ste sa prihl叩sili z in辿ho miesta." +msgstr[2] "%d 炭�tov bolo vypnut箪ch, lebo ste sa prihl叩sili z in辿ho miesta." #: ../pidgin/gtkblist.c:4831 msgid "<b>Username:</b>" @@ -14750,9 +14750,9 @@ #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" -msgstr[0] "V miestnosti je %d os担b" -msgstr[1] "V miestnosti je %d osoba" -msgstr[2] "V miestnosti s炭 %d osoby" +msgstr[0] "V miestnosti je %d osoba" +msgstr[1] "V miestnosti s炭 %d osoby" +msgstr[2] "V miestnosti je %d os担b" #: ../pidgin/gtkconv.c:6574 ../pidgin/gtkstatusbox.c:660 msgid "Typing" @@ -15370,10 +15370,10 @@ "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr[0] "" "Z v叩邸ho zoznamu priate直ov sa chyst叩te odstr叩ni泥 kontakt, ktor箪 obsahuje %s a " -"%d �al邸鱈ch priate直ov. Chcete pokra�ova泥?" +"%d �al邸ieho priate直a. Chcete pokra�ova泥?" msgstr[1] "" "Z v叩邸ho zoznamu priate直ov sa chyst叩te odstr叩ni泥 kontakt, ktor箪 obsahuje %s a " -"%d �al邸ieho priate直a. Chcete pokra�ova泥?" +"%d �al邸鱈ch priate直ov. Chcete pokra�ova泥?" msgstr[2] "" "Z v叩邸ho zoznamu priate直ov sa chyst叩te odstr叩ni泥 kontakt, ktor箪 obsahuje %s a " "%d �al邸鱈ch priate直ov. Chcete pokra�ova泥?" @@ -16005,17 +16005,17 @@ #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." -msgstr[0] "Pou転鱈vate直 %s m叩 %d nov箪ch spr叩v." -msgstr[1] "Pou転鱈vate直 %s m叩 %d nov炭 spr叩vu." -msgstr[2] "Pou転鱈vate直 %s m叩 %d nov辿 spr叩vy." +msgstr[0] "Pou転鱈vate直 %s m叩 %d nov炭 spr叩vu." +msgstr[1] "Pou転鱈vate直 %s m叩 %d nov辿 spr叩vy." +msgstr[2] "Pou転鱈vate直 %s m叩 %d nov箪ch spr叩v." #: ../pidgin/gtknotify.c:570 #, c-format msgid "<b>%d new e-mail.</b>" msgid_plural "<b>%d new e-mails.</b>" -msgstr[0] "<b>%d nov箪ch e-mailov.</b>" -msgstr[1] "<b>%d nov箪 e-mail.</b>" -msgstr[2] "<b>%d nov辿 e-maily.</b>" +msgstr[0] "<b>%d nov箪 e-mail.</b>" +msgstr[1] "<b>%d nov辿 e-maily.</b>" +msgstr[2] "<b>%d nov箪ch e-mailov.</b>" #: ../pidgin/gtknotify.c:998 #, c-format