changeset 21482:e241c6cdce85

fixes #3941 committer: Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
author Loptosko <loptosko@gmail.com>
date Wed, 14 Nov 2007 12:42:23 +0000 (2007-11-14)
parents 84489b5529a7
children fa407f34864f
files po/sk.po
diffstat 1 files changed, 74 insertions(+), 74 deletions(-) [+]
line wrap: on
line diff
--- a/po/sk.po	Tue Nov 13 22:45:51 2007 +0000
+++ b/po/sk.po	Wed Nov 14 12:42:23 2007 +0000
@@ -1183,9 +1183,9 @@
 #, c-format
 msgid "%s (%s) has %d new message."
 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
-msgstr[0] "%s (%s) m叩 %d nov箪ch spr叩v."
-msgstr[1] "%s (%s) m叩 %d nov炭 spr叩vu."
-msgstr[2] "%s (%s) m叩 %d nov辿 spr叩vy."
+msgstr[0] "%s (%s) m叩 %d nov炭 spr叩vu."
+msgstr[1] "%s (%s) m叩 %d nov辿 spr叩vy."
+msgstr[2] "%s (%s) m叩 %d nov箪ch spr叩v."
 
 #: ../finch/gntnotify.c:226 ../pidgin/gtknotify.c:342
 msgid "New Mail"
@@ -7272,17 +7272,17 @@
 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
 "sign in."
 msgstr[0] ""
-"MSN server bude o %d min炭t vypnut箪 z d担vodu 炭dr転by. Budete automaticky "
+"MSN server bude o %d min炭tu vypnut箪 z d担vodu 炭dr転by. Budete automaticky "
 "odhl叩sen鱈. Pros鱈m, ukon�ite v邸etky pr叩ve prebiehaj炭ce konverz叩cie.\n"
 "\n"
 "Ke� bude 炭dr転ba dokon�en叩, budete sa m担c泥 znovu prihl叩si泥."
 msgstr[1] ""
-"MSN server bude o %d min炭tu vypnut箪 z d担vodu 炭dr転by. Budete automaticky "
+"MSN server bude o %d min炭ty vypnut箪 z d担vodu 炭dr転by. Budete automaticky "
 "odhl叩sen鱈. Pros鱈m, ukon�ite v邸etky pr叩ve prebiehaj炭ce konverz叩cie.\n"
 "\n"
 "Ke� bude 炭dr転ba dokon�en叩, budete sa m担c泥 znovu prihl叩si泥."
 msgstr[2] ""
-"MSN server bude o %d min炭ty vypnut箪 z d担vodu 炭dr転by. Budete automaticky "
+"MSN server bude o %d min炭t vypnut箪 z d担vodu 炭dr転by. Budete automaticky "
 "odhl叩sen鱈. Pros鱈m, ukon�ite v邸etky pr叩ve prebiehaj炭ce konverz叩cie.\n"
 "\n"
 "Ke� bude 炭dr転ba dokon�en叩, budete sa m担c泥 znovu prihl叩si泥."
@@ -8894,17 +8894,17 @@
 #, c-format
 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
-msgstr[0] "Pri邸li ste o %hu spr叩v od pou転鱈vate直a %s, preto転e boli chybn辿."
-msgstr[1] "Pri邸li ste o %hu spr叩vu od pou転鱈vate直a %s, preto転e bola chybn叩."
-msgstr[2] "Pri邸li ste o %hu spr叩vy od pou転鱈vate直a %s, preto転e boli chybn辿."
+msgstr[0] "Pri邸li ste o %hu spr叩vu od pou転鱈vate直a %s, preto転e bola chybn叩."
+msgstr[1] "Pri邸li ste o %hu spr叩vy od pou転鱈vate直a %s, preto転e boli chybn辿."
+msgstr[2] "Pri邸li ste o %hu spr叩v od pou転鱈vate直a %s, preto転e boli chybn辿."
 
 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2615
 #, c-format
 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
-msgstr[0] "%hu spr叩va od %s nebola prijat叩, preto転e bola pr鱈li邸 ve直k叩."
-msgstr[1] "%hu spr叩vy od %s neboli prijat辿, preto転e boli pr鱈li邸 ve直k辿."
-msgstr[2] "%hu spr叩v od %s nebolo prijat箪ch, preto転e boli pr鱈li邸 ve直k辿."
+msgstr[0] "%hu spr叩vy od %s neboli prijat辿, preto転e boli pr鱈li邸 ve直k辿."
+msgstr[1] "%hu spr叩v od %s nebolo prijat箪ch, preto転e boli pr鱈li邸 ve直k辿."
+msgstr[2] "%hu spr叩va od %s nebola prijat叩, preto転e bola pr鱈li邸 ve直k叩."
 
 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2624
 #, c-format
@@ -8913,38 +8913,38 @@
 msgid_plural ""
 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
 msgstr[0] ""
-"Pri邸li ste o %hu spr叩v od pou転鱈vate直a %s, preto転e bol prekro�en箪 limit "
+"Pri邸li ste o %hu spr叩vu od pou転鱈vate直a %s, preto転e bol prekro�en箪 limit "
 "hodnotenia."
 msgstr[1] ""
-"Pri邸li ste o %hu spr叩vu od pou転鱈vate直a %s, preto転e bol prekro�en箪 limit "
+"Pri邸li ste o %hu spr叩vy od pou転鱈vate直a %s, preto転e bol prekro�en箪 limit "
 "hodnotenia."
 msgstr[2] ""
-"Pri邸li ste o %hu spr叩vy od pou転鱈vate直a %s, preto転e bol prekro�en箪 limit "
+"Pri邸li ste o %hu spr叩v od pou転鱈vate直a %s, preto転e bol prekro�en箪 limit "
 "hodnotenia."
 
 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2633
 #, c-format
 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
-msgstr[0] "Pri邸li ste o %hu spr叩v od pou転鱈vate直a %s, preto転e je pr鱈li邸 zl箪."
-msgstr[1] "Pri邸li ste o %hu spr叩vu od pou転鱈vate直a %s, preto転e je pr鱈li邸 zl箪."
-msgstr[2] "Pri邸li ste o %hu spr叩vy od pou転鱈vate直a %s, preto転e je pr鱈li邸 zl箪."
+msgstr[0] "Pri邸li ste o %hu spr叩vu od pou転鱈vate直a %s, preto転e je pr鱈li邸 zl箪."
+msgstr[1] "Pri邸li ste o %hu spr叩vy od pou転鱈vate直a %s, preto転e je pr鱈li邸 zl箪."
+msgstr[2] "Pri邸li ste o %hu spr叩v od pou転鱈vate直a %s, preto転e je pr鱈li邸 zl箪."
 
 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2642
 #, c-format
 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
-msgstr[0] "Pri邸li ste o %hu spr叩v od pou転鱈vate直a %s, preto転e ste pr鱈li邸 zl箪."
-msgstr[1] "Pri邸li ste o %hu spr叩vu od pou転鱈vate直a %s, preto転e ste pr鱈li邸 zl箪."
-msgstr[2] "Pri邸li ste o %hu spr叩vy od pou転鱈vate直a %s, preto転e ste pr鱈li邸 zl箪."
+msgstr[0] "Pri邸li ste o %hu spr叩vu od pou転鱈vate直a %s, preto転e ste pr鱈li邸 zl箪."
+msgstr[1] "Pri邸li ste o %hu spr叩vy od pou転鱈vate直a %s, preto転e ste pr鱈li邸 zl箪."
+msgstr[2] "Pri邸li ste o %hu spr叩v od pou転鱈vate直a %s, preto転e ste pr鱈li邸 zl箪."
 
 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2651
 #, c-format
 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
-msgstr[0] "Z nezn叩meho d担vodu ste pri邸li o %hu spr叩v od pou転鱈vate直a %s."
-msgstr[1] "Z nezn叩meho d担vodu ste pri邸li o %hu spr叩vu od pou転鱈vate直a %s."
-msgstr[2] "Z nezn叩meho d担vodu ste pri邸li o %hu spr叩vy od pou転鱈vate直a %s."
+msgstr[0] "Z nezn叩meho d担vodu ste pri邸li o %hu spr叩vu od pou転鱈vate直a %s."
+msgstr[1] "Z nezn叩meho d担vodu ste pri邸li o %hu spr叩vy od pou転鱈vate直a %s."
+msgstr[2] "Z nezn叩meho d担vodu ste pri邸li o %hu spr叩v od pou転鱈vate直a %s."
 
 #. Data is assumed to be the destination sn
 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2806
@@ -9053,8 +9053,8 @@
 #, c-format
 msgid "The following screen name is associated with %s"
 msgid_plural "The following screen names are associated with %s"
-msgstr[0] "S %s s炭 asociovan辿 nasleduj炭ce pou転鱈vate直sk辿 men叩"
-msgstr[1] "S %s je asociovan辿 nasleduj炭ce pou転鱈vate直sk辿 meno"
+msgstr[0] "S %s je asociovan辿 nasleduj炭ce pou転鱈vate直sk辿 meno"
+msgstr[1] "S %s s炭 asociovan辿 nasleduj炭ce pou転鱈vate直sk辿 men叩"
 msgstr[2] "S %s s炭 asociovan辿 nasleduj炭ce pou転鱈vate直sk辿 men叩"
 
 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3932
@@ -9174,13 +9174,13 @@
 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
 "truncated for you."
 msgstr[0] ""
-"Maxim叩lna d頂転ka profilu, %d bajtov, bola prekro�en叩.  Profil bol automaticky "
+"Maxim叩lna d頂転ka profilu, %d bajt, bola prekro�en叩.  Profil bol automaticky "
 "skr叩ten箪."
 msgstr[1] ""
-"Maxim叩lna d頂転ka profilu, %d bajt, bola prekro�en叩.  Profil bol automaticky "
+"Maxim叩lna d頂転ka profilu, %d bajty, bola prekro�en叩.  Profil bol automaticky "
 "skr叩ten箪."
 msgstr[2] ""
-"Maxim叩lna d頂転ka profilu, %d bajty, bola prekro�en叩.  Profil bol automaticky "
+"Maxim叩lna d頂転ka profilu, %d bajtov, bola prekro�en叩.  Profil bol automaticky "
 "skr叩ten箪."
 
 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4519
@@ -9196,13 +9196,13 @@
 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
 "truncated for you."
 msgstr[0] ""
-"Maxim叩lna d頂転ka spr叩vy nepr鱈tomnosti, %d bajtov, bola prekro�en叩.  Spr叩va "
-"bola automaticky skr叩ten叩."
-msgstr[1] ""
 "Maxim叩lna d頂転ka spr叩vy nepr鱈tomnosti, %d bajt, bola prekro�en叩.  Spr叩va bola "
 "automaticky skr叩ten叩."
+msgstr[1] ""
+"Maxim叩lna d頂転ka spr叩vy nepr鱈tomnosti, %d bajty, bola prekro�en叩.  Spr叩va "
+"bola automaticky skr叩ten叩."
 msgstr[2] ""
-"Maxim叩lna d頂転ka spr叩vy nepr鱈tomnosti, %d bajty, bola prekro�en叩.  Spr叩va "
+"Maxim叩lna d頂転ka spr叩vy nepr鱈tomnosti, %d bajtov, bola prekro�en叩.  Spr叩va "
 "bola automaticky skr叩ten叩."
 
 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4569
@@ -12728,11 +12728,11 @@
 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
 msgstr[0] ""
+"Pou転鱈vate直 %s vy転aduje od pou転鱈vate直a %s potvrdenie %d s炭boru: %s (%.2f %s)%s"
+"%s"
+msgstr[1] ""
 "Pou転鱈vate直 %s vy転aduje od pou転鱈vate直a %s potvrdenie %d s炭borov: %s (%.2f %s)%"
 "s%s"
-msgstr[1] ""
-"Pou転鱈vate直 %s vy転aduje od pou転鱈vate直a %s potvrdenie %d s炭boru: %s (%.2f %s)%s"
-"%s"
 msgstr[2] ""
 "Pou転鱈vate直 %s vy転aduje od pou転鱈vate直a %s potvrdenie %d s炭borov: %s (%.2f %s)%"
 "s%s"
@@ -13634,49 +13634,49 @@
 #, c-format
 msgid "%d second"
 msgid_plural "%d seconds"
-msgstr[0] "%d sek炭nd"
-msgstr[1] "%d sekunda"
-msgstr[2] "%d sekundy"
+msgstr[0] "%d sekunda"
+msgstr[1] "%d sekundy"
+msgstr[2] "%d sek炭nd"
 
 #: ../libpurple/util.c:3322
 #, c-format
 msgid "%d day"
 msgid_plural "%d days"
-msgstr[0] "%d dn鱈"
-msgstr[1] "%d de�"
-msgstr[2] "%d dni"
+msgstr[0] "%d de�"
+msgstr[1] "%d dni"
+msgstr[2] "%d dn鱈"
 
 #: ../libpurple/util.c:3330
 #, c-format
 msgid "%s, %d hour"
 msgid_plural "%s, %d hours"
-msgstr[0] "%s, %d hod鱈n"
-msgstr[1] "%s, %d hodina"
-msgstr[2] "%s, %d hodiny"
+msgstr[0] "%s, %d hodina"
+msgstr[1] "%s, %d hodiny"
+msgstr[2] "%s, %d hod鱈n"
 
 #: ../libpurple/util.c:3336
 #, c-format
 msgid "%d hour"
 msgid_plural "%d hours"
-msgstr[0] "%d hod鱈n"
-msgstr[1] "%d hodina"
-msgstr[2] "%d hodiny"
+msgstr[0] "%d hodina"
+msgstr[1] "%d hodiny"
+msgstr[2] "%d hod鱈n"
 
 #: ../libpurple/util.c:3344
 #, c-format
 msgid "%s, %d minute"
 msgid_plural "%s, %d minutes"
-msgstr[0] "%s, %d min炭t"
-msgstr[1] "%s, %d min炭ta"
-msgstr[2] "%s, %d min炭ty"
+msgstr[0] "%s, %d min炭ta"
+msgstr[1] "%s, %d min炭ty"
+msgstr[2] "%s, %d min炭t"
 
 #: ../libpurple/util.c:3350
 #, c-format
 msgid "%d minute"
 msgid_plural "%d minutes"
-msgstr[0] "%d min炭t"
-msgstr[1] "%d min炭ta"
-msgstr[2] "%d min炭ty"
+msgstr[0] "%d min炭ta"
+msgstr[1] "%d min炭ty"
+msgstr[2] "%d min炭t"
 
 #: ../libpurple/util.c:3610
 #, c-format
@@ -13901,9 +13901,9 @@
 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
 msgid_plural ""
 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
-msgstr[0] "M叩te %d kontaktov pomenovan箪ch %s. Chceli by ste ich spoji泥?"
-msgstr[1] "M叩te %d kontakt pomenovan箪 %s. Chceli by ste ich spoji泥?"
-msgstr[2] "M叩te %d kontakty pomenovan辿 %s. Chceli by ste ich spoji泥?"
+msgstr[0] "M叩te %d kontakt pomenovan箪 %s. Chceli by ste ich spoji泥?"
+msgstr[1] "M叩te %d kontakty pomenovan辿 %s. Chceli by ste ich spoji泥?"
+msgstr[2] "M叩te %d kontaktov pomenovan箪ch %s. Chceli by ste ich spoji泥?"
 
 #: ../pidgin/gtkblist.c:544
 msgid ""
@@ -14252,9 +14252,9 @@
 #, c-format
 msgid "%d unread message from %s\n"
 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
-msgstr[0] "%d nepre�鱈tan箪ch spr叩v od pou転鱈vate直a %s\n"
-msgstr[1] "%d nepre�鱈tan叩 spr叩va od pou転鱈vate直a %s\n"
-msgstr[2] "%d nepre�鱈tan辿 spr叩vy od pou転鱈vate直a %s\n"
+msgstr[0] "%d nepre�鱈tan叩 spr叩va od pou転鱈vate直a %s\n"
+msgstr[1] "%d nepre�鱈tan辿 spr叩vy od pou転鱈vate直a %s\n"
+msgstr[2] "%d nepre�鱈tan箪ch spr叩v od pou転鱈vate直a %s\n"
 
 #: ../pidgin/gtkblist.c:4189
 msgid "Manually"
@@ -14296,9 +14296,9 @@
 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location."
 msgid_plural ""
 "%d accounts were disabled because you signed on from another location."
-msgstr[0] "% 炭�tov bolo vypnut箪ch, lebo ste sa prihl叩sili z in辿ho miesta."
-msgstr[1] "% 炭�et bol vypnut箪, lebo ste sa prihl叩sili z in辿ho miesta."
-msgstr[2] "% 炭�ty boli vypnut辿, lebo ste sa prihl叩sili z in辿ho miesta."
+msgstr[0] "%d 炭�et bol vypnut箪, lebo ste sa prihl叩sili z in辿ho miesta."
+msgstr[1] "%d 炭�ty boli vypnut辿, lebo ste sa prihl叩sili z in辿ho miesta."
+msgstr[2] "%d 炭�tov bolo vypnut箪ch, lebo ste sa prihl叩sili z in辿ho miesta."
 
 #: ../pidgin/gtkblist.c:4831
 msgid "<b>Username:</b>"
@@ -14750,9 +14750,9 @@
 #, c-format
 msgid "%d person in room"
 msgid_plural "%d people in room"
-msgstr[0] "V miestnosti je %d os担b"
-msgstr[1] "V miestnosti je %d osoba"
-msgstr[2] "V miestnosti s炭 %d osoby"
+msgstr[0] "V miestnosti je %d osoba"
+msgstr[1] "V miestnosti s炭 %d osoby"
+msgstr[2] "V miestnosti je %d os担b"
 
 #: ../pidgin/gtkconv.c:6574 ../pidgin/gtkstatusbox.c:660
 msgid "Typing"
@@ -15370,10 +15370,10 @@
 "your buddy list.  Do you want to continue?"
 msgstr[0] ""
 "Z v叩邸ho zoznamu priate直ov sa chyst叩te odstr叩ni泥 kontakt, ktor箪 obsahuje %s a "
-"%d �al邸鱈ch priate直ov. Chcete pokra�ova泥?"
+"%d �al邸ieho priate直a. Chcete pokra�ova泥?"
 msgstr[1] ""
 "Z v叩邸ho zoznamu priate直ov sa chyst叩te odstr叩ni泥 kontakt, ktor箪 obsahuje %s a "
-"%d �al邸ieho priate直a. Chcete pokra�ova泥?"
+"%d �al邸鱈ch priate直ov. Chcete pokra�ova泥?"
 msgstr[2] ""
 "Z v叩邸ho zoznamu priate直ov sa chyst叩te odstr叩ni泥 kontakt, ktor箪 obsahuje %s a "
 "%d �al邸鱈ch priate直ov. Chcete pokra�ova泥?"
@@ -16005,17 +16005,17 @@
 #, c-format
 msgid "%s has %d new message."
 msgid_plural "%s has %d new messages."
-msgstr[0] "Pou転鱈vate直 %s m叩 %d nov箪ch spr叩v."
-msgstr[1] "Pou転鱈vate直 %s m叩 %d nov炭 spr叩vu."
-msgstr[2] "Pou転鱈vate直 %s m叩 %d nov辿 spr叩vy."
+msgstr[0] "Pou転鱈vate直 %s m叩 %d nov炭 spr叩vu."
+msgstr[1] "Pou転鱈vate直 %s m叩 %d nov辿 spr叩vy."
+msgstr[2] "Pou転鱈vate直 %s m叩 %d nov箪ch spr叩v."
 
 #: ../pidgin/gtknotify.c:570
 #, c-format
 msgid "<b>%d new e-mail.</b>"
 msgid_plural "<b>%d new e-mails.</b>"
-msgstr[0] "<b>%d nov箪ch e-mailov.</b>"
-msgstr[1] "<b>%d nov箪 e-mail.</b>"
-msgstr[2] "<b>%d nov辿 e-maily.</b>"
+msgstr[0] "<b>%d nov箪 e-mail.</b>"
+msgstr[1] "<b>%d nov辿 e-maily.</b>"
+msgstr[2] "<b>%d nov箪ch e-mailov.</b>"
 
 #: ../pidgin/gtknotify.c:998
 #, c-format