Mercurial > pidgin.yaz
changeset 28021:e5551c23f972
Catalan translation updated.
author | Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com> |
---|---|
date | Sun, 26 Jul 2009 15:24:29 +0000 |
parents | f4e689845508 |
children | c81386a2b292 042786b478c1 |
files | po/ca.po |
diffstat | 1 files changed, 190 insertions(+), 192 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/po/ca.po Sun Jul 26 01:39:13 2009 +0000 +++ b/po/ca.po Sun Jul 26 15:24:29 2009 +0000 @@ -33,8 +33,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-07-06 15:04-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2009-07-06 00:19+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2009-07-26 17:22+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-07-26 17:23+0200\n" "Last-Translator: Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1726,6 +1726,7 @@ msgstr "" "No es pot comprovar el certificat que presenta «%s» atès que està auto-signat." +#. FIXME 2.6.1 #, c-format msgid "The certificate chain presented for %s is not valid." msgstr "La cadena de certificació que presenta %s no és vàlida." @@ -1736,6 +1737,7 @@ #. stifle it. #. TODO: Probably wrong. #. TODO: Probably wrong +#. TODO: Probably wrong. msgid "SSL Certificate Error" msgstr "Error en el certificat SSL" @@ -1817,7 +1819,6 @@ msgstr "+++ %s se n'ha anat" #. Unknown error -#. Unknown error! msgid "Unknown error" msgstr "Error desconegut" @@ -2009,6 +2010,11 @@ msgstr "S'està iniciant la transferència de %s de %s?" #, c-format +msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete" +msgstr "" +"S'ha completat la transferència del fitxer <A HREF=\"file://%s\">%s</A>" + +#, c-format msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "S'ha completat la transferència del fitxer %s" @@ -2932,18 +2938,17 @@ "No s'ha pogut detectar la instal·lació d'ActiveTCL. Si voleu emprar " "connectors TCL, instal·leu l'ActiveTCL de http://www.activestate.com\n" -#, fuzzy msgid "" "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." "im/BonjourWindows for more information." msgstr "" -"No s'ha pogut trobar el joc d'eines per a Windows de l'Apple Bonjour, " -"consulteu les preguntes més freqüents a http://developer.pidgin.im/" -"BonjourWindows per a més informació." - -#, fuzzy +"No s'ha pogut trobar el joc d'eines «Bonjour per a Windows» d'Apple, " +"consulteu les preguntes més freqüents a http://d.pidgin.im/BonjourWindows " +"per a més informació." + +# FIXME msgid "Unable to listen for incoming IM connections" -msgstr "No es poden escoltar connexions entrants de MI\n" +msgstr "No s'ha pogut escoltar connexions entrants de MI" msgid "" "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" @@ -2997,21 +3002,17 @@ msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge, no s'ha pogut iniciar la conversa." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to create socket: %s" -msgstr "" -"No s'ha pogut crear el sòcol:\n" -"%s" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol: %s" + +#, c-format msgid "Unable to bind socket to port: %s" -msgstr "No s'ha pogut vincular el sòcol al port" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "No s'ha pogut vincular el sòcol al port: %s" + +#, c-format msgid "Unable to listen on socket: %s" -msgstr "" -"No s'ha pogut crear el sòcol:\n" -"%s" +msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol: %s" msgid "Error communicating with local mDNSResponder." msgstr "" @@ -3061,17 +3062,14 @@ msgid "Load buddylist from file..." msgstr "Carrega la llista d'amics d'un fitxer..." -#, fuzzy msgid "You must fill in all registration fields" -msgstr "Empleneu els camps de registre." - -#, fuzzy +msgstr "Heu d'emplenar tots els camps de registre" + msgid "Passwords do not match" -msgstr "Les contrasenyes no coincideixen." - -#, fuzzy +msgstr "Les contrasenyes no coincideixen" + msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred." -msgstr "No s'ha pogut registrar el nou compte. S'ha produït un error.\n" +msgstr "No s'ha pogut registrar el nou compte. S'ha produït un error." msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" msgstr "S'ha registrat el nou compte Gadu-Gadu" @@ -3086,11 +3084,10 @@ msgstr "Contrasenya (repetiu-la)" msgid "Enter captcha text" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Introduïu el text captcha" + msgid "Captcha" -msgstr "Imatge captcha" +msgstr "Captcha" msgid "Register New Gadu-Gadu Account" msgstr "Registra un compte Gadu-Gadu nou" @@ -3229,9 +3226,9 @@ msgid "Chat _name:" msgstr "_Nom del xat:" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s" -msgstr "No s'ha pogut resoldre el nom del servidor" +msgstr "No s'ha pogut resoldre el nom «%s»: %s" #. 1. connect to server #. connect to the server @@ -3244,9 +3241,8 @@ msgid "This chat name is already in use" msgstr "Aquest nom de xat ja existeix" -#, fuzzy msgid "Not connected to the server" -msgstr "No esteu connectat al servidor." +msgstr "No esteu connectat al servidor" msgid "Find buddies..." msgstr "Cerca amics..." @@ -3304,7 +3300,6 @@ msgid "File Transfer Failed" msgstr "Ha fallat la transferència del fitxer" -#, fuzzy msgid "Unable to open a listening port." msgstr "No s'ha pogut obrir cap port on escoltar." @@ -3328,11 +3323,9 @@ #. #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Lost connection with server: %s" -msgstr "" -"S'ha perdut la connexió amb el servidor:\n" -"%s" +msgstr "S'ha perdut la connexió amb el servidor: %s" msgid "View MOTD" msgstr "Mostra la frase del dia" @@ -3354,13 +3347,13 @@ msgstr "No s'ha pogut connectar" #. this is a regular connect, error out -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to connect: %s" -msgstr "No s'ha pogut connectar a %s" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "No s'ha pogut connectar: %s" + +#, c-format msgid "Server closed the connection" -msgstr "El servidor ha tancat la connexió." +msgstr "El servidor ha tancat la connexió" msgid "Users" msgstr "Usuaris" @@ -3788,13 +3781,11 @@ msgid "execute" msgstr "executa" -#, fuzzy msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." msgstr "" -"El servidor requereix TLS/SSL per entrar. No s'ha trobat suport per a TLS/" -"SSL." - -#, fuzzy +"El servidor requereix TLS/SSL per entrar, però no s'ha trobat cap " +"implementació de TLS/SSL." + msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." msgstr "" "Heu requerit que es xifri, però no s'ha trobat cap implementació de TLS/SSL." @@ -3813,13 +3804,11 @@ msgid "Plaintext Authentication" msgstr "Autenticació de text" -#, fuzzy msgid "SASL authentication failed" -msgstr "Ha fallat l'autenticació" - -#, fuzzy +msgstr "Ha fallat l'autenticació SASL" + msgid "Invalid response from server" -msgstr "La resposta del servidor no és vàlida." +msgstr "La resposta del servidor no és vàlida" msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "No hi ha cap mètode d'autenticació compatible amb aquest servidor" @@ -3830,9 +3819,9 @@ msgid "Invalid challenge from server" msgstr "Repte del servidor invàlid" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "SASL error: %s" -msgstr "Error en el SASL" +msgstr "Error SASL: %s" msgid "The BOSH connection manager terminated your session." msgstr "El gestor de connexions BOSH ha tancat la connexió." @@ -3846,9 +3835,9 @@ msgid "Unable to establish a connection with the server" msgstr "No s'ha pogut establir una connexió amb el servidor" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to establish a connection with the server: %s" -msgstr "No s'ha pogut establir una connexió amb el servidor" +msgstr "No s'ha pogut establir una connexió amb el servidor: %s" msgid "Unable to establish SSL connection" msgstr "No s'ha pogut establir una connexió SSL" @@ -4112,17 +4101,15 @@ msgid "Roles:" msgstr "Rols:" -#, fuzzy msgid "Ping timed out" -msgstr "Temps d'espera del ping" - -#, fuzzy +msgstr "S'ha esgitat el temps d'espera (ping)" + msgid "" "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect " "directly." msgstr "" "No s'ha pogut trobar cap mètode alternatiu de connexió XMPP després de no " -"haver pogut connectar directament.\n" +"haver pogut connectar directament." msgid "Invalid XMPP ID" msgstr "ID de l'XMPP invàlid" @@ -4200,9 +4187,6 @@ msgid "Change Registration" msgstr "Canvia el registre" -msgid "Malformed BOSH Connect Server" -msgstr "La connexió al servidor BOSH està malmesa" - msgid "Error unregistering account" msgstr "S'ha produït un error en cancel·lar el registre" @@ -4709,17 +4693,16 @@ msgid "_Accept Defaults" msgstr "_Accepta els valors predeterminats" -#, fuzzy msgid "No reason" msgstr "No s'ha indicat cap motiu" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "You have been kicked: (%s)" -msgstr "%s us ha fet fora: (%s)" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Us han fet fora: (%s)" + +#, c-format msgid "Kicked (%s)" -msgstr "%s us ha fet fora (%s)" +msgstr "Us han fet fora (%s)" msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" msgstr "" @@ -5057,6 +5040,26 @@ msgstr "Contactes que no són de MI" #, c-format +msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>" +msgstr "" +"%s us ha enviat un wink. <a href='msn-wink://%s'>Feu clic aquí per escoltar-" +"lo</a>" + +#, c-format +msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" +msgstr "%s us ha envia un wink, però no s'ha pogut desar" + +#, c-format +msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>" +msgstr "" +"%s us ha enviat un clip de veu. <a href='audio://%s'>Feu clic aquí per " +"escoltar-lo</a>" + +#, c-format +msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" +msgstr "%s us han enviat un clip de música, però no s'ha pogut desar" + +#, c-format msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." msgstr "" "%s us ha enviat una invitació per fer una conversa de veu, però això encara " @@ -5213,6 +5216,29 @@ msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." msgstr "L'MSN necessita SSL, instal·leu alguna biblioteca d'SSL permesa." +#, c-format +msgid "" +"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " +"be a valid email address." +msgstr "" +"No s'ha pogut afegir l'amic %s perquè el nom d'usuari no és vàlid. Els noms " +"d'usuari han de ser adreces de correu vàlides." + +msgid "Unable to Add" +msgstr "No s'ha pogut afegir" + +msgid "Authorization Request Message:" +msgstr "Missatge de petició d'autorització:" + +msgid "Please authorize me!" +msgstr "Autoritzeu-me, si us plau." + +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. +#. +msgid "_OK" +msgstr "_D'acord" + msgid "Error retrieving profile" msgstr "S'ha produït un error en recuperar el perfil" @@ -5412,6 +5438,7 @@ msgid "Unable to add user" msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari" +#. Unknown error! #, c-format msgid "Unknown error (%d)" msgstr "Error desconegut (%d)" @@ -5484,26 +5511,22 @@ "S'ha produït un error de connexió del servidor %s:\n" "%s" -#, fuzzy msgid "Our protocol is not supported by the server" -msgstr "El servidor no implementa el nostre protocol." - -#, fuzzy +msgstr "El servidor no implementa aquest protocol" + msgid "Error parsing HTTP" -msgstr "S'ha produït un error en analitzar HTTP." - -#, fuzzy +msgstr "S'ha produït un error en analitzar HTTP" + msgid "You have signed on from another location" -msgstr "Us heu connectat des d'un altre lloc." +msgstr "Us heu connectat des d'un altre lloc" msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" "Els servidors MSN estan temporalment no disponibles. Espereu i proveu-ho més " "tard." -#, fuzzy msgid "The MSN servers are going down temporarily" -msgstr "Els servidors MSN no seran accessibles temporalment." +msgstr "Els servidors MSN no seran accessibles temporalment" #, c-format msgid "Unable to authenticate: %s" @@ -5851,14 +5874,14 @@ msgid "Client Version" msgstr "Versió del client" -#, fuzzy msgid "" "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " "to set your username." msgstr "" -"Aneu a http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " -"escolliu un nom d'usuari i torneu a provar d'entrar." +"S'ha produït un error en intentar establir el nom d'usuari. Intenteu-ho de " +"nou, o aneu a http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." +"username per establir el vostre nom d'usuari." msgid "MySpaceIM - Username Available" msgstr "MySpaceIM - El nom d'usuari està disponible" @@ -6119,9 +6142,9 @@ msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "Error desconegut: 0x%X" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to login: %s" -msgstr "No s'ha pogut fer ping a l'usuari %s" +msgstr "No s'ha pogut entrar: %s" #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." @@ -6307,10 +6330,8 @@ msgid "Error requesting " msgstr "S'ha produït en sol·licitar " -#, fuzzy msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" -msgstr "" -"AOL no permet que autentiqueu aquest nom d'usuari a través d'aquest web." +msgstr "AOL no permet que us autentiqueu amb aquest nom d'usuari aquí" msgid "Could not join chat room" msgstr "No s'ha pogut entrar a la sala de xat" @@ -6318,9 +6339,8 @@ msgid "Invalid chat room name" msgstr "El nom de sala de xat no és vàlid" -#, fuzzy msgid "Received invalid data on connection with server" -msgstr "S'han rebut dades invàlides a la connexió amb el servidor." +msgstr "S'han rebut dades invàlides a la connexió amb el servidor" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -6367,9 +6387,8 @@ msgid "Received invalid data on connection with remote user." msgstr "S'han rebut dades invàlides a la connexió amb l'usuari remot." -#, fuzzy msgid "Unable to establish a connection with the remote user." -msgstr "No s'ha pogut establir una connexió amb l'usuari remot." +msgstr "No s'ha pogut establir una connexió amb el servidor remot." msgid "Direct IM established" msgstr "S'ha establert una connexió directa de MI" @@ -6571,15 +6590,13 @@ msgid "Buddy Comment" msgstr "Comentari de l'amic" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to connect to authentication server: %s" -msgstr "" -"No s'ha pogut connectar al servidor d'autenticació:\n" -"%s" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor d'autenticació: %s" + +#, c-format msgid "Unable to connect to BOS server: %s" -msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor." +msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor BOS: %s" msgid "Username sent" msgstr "S'ha enviat el nom d'usuari" @@ -6591,16 +6608,15 @@ msgid "Finalizing connection" msgstr "S'està finalitzant la connexió" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " "numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" -"No s'ha pogut entrar: no s'ha pogut entrar com a %s perquè el nom d'usuari " -"no és vàlid. Els noms d'usuari han de ser adreces de correu vàlides, o " -"començar amb una lletra i contenir només lletres, nombres o espais, o només " -"nombres." +"No s'ha pogut entrar com a %s perquè aquest nom d'usuari no és vàlid. Els " +"noms d'usuari han de ser adreces de correu vàlides, o començar amb una " +"lletra i contenir només lletres, nombres o espais, o només nombres." #, c-format msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." @@ -6625,15 +6641,15 @@ msgstr "L'usuari no existeix" #. Suspended account -#, fuzzy msgid "Your account is currently suspended" -msgstr "El vostre compte està actualment suspès." +msgstr "El vostre compte està actualment suspès" #. service temporarily unavailable msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "" "El servei de missatges instantanis d'AOL no està disponible temporalment." +#. client too old #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "La versió del client que useu és massa antiga, actualitzeu-la a %s" @@ -6647,9 +6663,8 @@ "minut i intenteu-ho de nou. Si continueu intentant-ho, haureu d'esperar " "encara més temps." -#, fuzzy msgid "The SecurID key entered is invalid" -msgstr "La clau SecurID que heu entrat no és vàlida." +msgstr "La clau SecurID que heu entrat no és vàlida" msgid "Enter SecurID" msgstr "Introduïu el SecureID" @@ -6657,12 +6672,6 @@ msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "Introduïu el nombre de 6 dígits de la pantalla digital." -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. -#. -msgid "_OK" -msgstr "_D'acord" - msgid "Password sent" msgstr "S'ha enviat la contrasenya" @@ -6672,12 +6681,6 @@ msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "Autoritzeu-me perquè us pugui afegir a la meva llista d'amics." -msgid "Authorization Request Message:" -msgstr "Missatge de petició d'autorització:" - -msgid "Please authorize me!" -msgstr "Autoritzeu-me, si us plau." - msgid "No reason given." msgstr "No s'ha indicat cap motiu." @@ -7001,7 +7004,7 @@ msgid "Away message too long." msgstr "El missatge d'absència és massa llarg." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " @@ -7011,9 +7014,6 @@ "d'usuari han de ser adreces de correu vàlides, o començar amb una lletra i " "contenir només lletres, nombres i espais, o només nombres." -msgid "Unable to Add" -msgstr "No s'ha pogut afegir" - msgid "Unable to Retrieve Buddy List" msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista d'amics" @@ -7027,18 +7027,18 @@ msgid "Orphans" msgstr "Orfes" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" -"No s'ha pogut afegir l'amic %s perquè hi ha massa entrades a la llista " -"d'amics. Suprimiu-ne algun i torneu-ho a intentar." +"No s'ha pogut afegir l'amic %s perquè hi ha massa amics a la llista d'amics. " +"Suprimiu-ne algun i torneu-ho a intentar." msgid "(no name)" msgstr "(sense nom)" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." msgstr "Per motius desconeguts no s'ha pogut afegir l'amic %s." @@ -7817,7 +7817,6 @@ msgid "Update interval (seconds)" msgstr "Interval d'actualització (en segons)" -#, fuzzy msgid "Unable to decrypt server reply" msgstr "No es pot desxifrar la resposta del servidor" @@ -7887,9 +7886,8 @@ msgid "Requesting token" msgstr "S'està sol·licitant un testimoni" -#, fuzzy msgid "Unable to resolve hostname" -msgstr "No s'ha pogut resoldre el nom del servidor" +msgstr "No s'ha pogut resoldre el nom de l'ordinador" msgid "Invalid server or port" msgstr "El servidor o el port no són vàlids" @@ -7942,7 +7940,6 @@ msgid "QQ Qun Command" msgstr "Ordre QQ Qun" -#, fuzzy msgid "Unable to decrypt login reply" msgstr "No s'ha pogut desxifrar la resposta d'entrada" @@ -8927,7 +8924,6 @@ msgid "Disconnected by server" msgstr "El servidor us ha desconnectat" -#, fuzzy msgid "Error connecting to SILC Server" msgstr "S'ha produït un error en connectar al servidor SILC" @@ -8943,7 +8939,6 @@ msgid "Performing key exchange" msgstr "S'estan intercanviant les claus" -#, fuzzy msgid "Unable to load SILC key pair" msgstr "No s'ha pogut carregar el parell de claus SILC" @@ -8951,14 +8946,9 @@ msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "S'està connectant al servidor SILC" -#, fuzzy -msgid "Unable to not load SILC key pair" -msgstr "No s'ha pogut carregar el parell de claus SILC" - msgid "Out of memory" msgstr "Sense memòria" -#, fuzzy msgid "Unable to initialize SILC protocol" msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el protocol SILC" @@ -9258,9 +9248,8 @@ msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "S'està creant el parell de claus SILC..." -#, fuzzy msgid "Unable to create SILC key pair" -msgstr "No s'ha pogut crear el parell de claus SILC\n" +msgstr "No s'ha pogut crear el parell de claus SILC" #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, @@ -9401,27 +9390,24 @@ msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "Error: ha fallat l'autenticació" -#, fuzzy msgid "Unable to initialize SILC Client connection" msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la connexió per al client SILC" msgid "John Noname" msgstr "Pepet Sensenom" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to load SILC key pair: %s" msgstr "No s'ha pogut carregar la parella de claus SILC: %s" msgid "Unable to create connection" msgstr "No s'ha pogut crear la connexió" -#, fuzzy msgid "Unknown server response" -msgstr "Resposta desconeguda del servidor." - -#, fuzzy +msgstr "Resposta desconeguda del servidor" + msgid "Unable to create listen socket" -msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol" +msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol on escoltar" msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "Els noms d'usuari SIP no poden contenir espais en blanc ni @" @@ -9484,9 +9470,8 @@ #. *< version #. * summary #. * description -#, fuzzy msgid "Yahoo! Protocol Plugin" -msgstr "Connector per al protocol Yahoo" +msgstr "Connector per al protocol Yahoo!" msgid "Pager server" msgstr "Servidor de cercapersones" @@ -9517,9 +9502,8 @@ msgid "Yahoo Chat port" msgstr "Port del xat de Yahoo" -#, fuzzy msgid "Yahoo JAPAN ID..." -msgstr "ID de Yahoo..." +msgstr "ID de Yahoo del Japó..." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -9531,9 +9515,8 @@ #. *< version #. * summary #. * description -#, fuzzy msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" -msgstr "Connector per al protocol Yahoo" +msgstr "Connector per al protocol Yahoo! del Japó" msgid "Your SMS was not delivered" msgstr "No s'ha enviat l'SMS" @@ -9567,22 +9550,20 @@ msgstr "S'han rebut dades invàlides" #. security lock from too many failed login attempts -#, fuzzy msgid "" "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " "website may fix this." msgstr "" -"El compte està blocat perquè s'ha intentat entrar massa cops.\n" -"Això es pot solucionar entrant al web de Yahoo!" +"El compte està blocat perquè s'ha intentat entrar massa cops. Això es pot " +"solucionar entrant al web de Yahoo!" #. indicates a lock of some description -#, fuzzy msgid "" "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " "this." msgstr "" -"El compte està blocat, però no se'n coneix el motiu.\n" -"Això es pot solucionar entrant al web de Yahoo!" +"El compte està blocat, però no se'n coneix el motiu. Això es pot solucionar " +"entrant al web de Yahoo!" #. username or password missing msgid "Username or password missing" @@ -9621,13 +9602,12 @@ "S'ha produït un error desconegut, número %d. Això es pot solucionar entrant " "al web de Yahoo!" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "" "No s'ha pogut afegir l'amic %s al grup %s a la llista del servidor del " "compte %s." -#, fuzzy msgid "Unable to add buddy to server list" msgstr "No s'ha pogut afegir l'amic a la llista del servidor" @@ -9635,19 +9615,16 @@ msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" msgstr "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" -#, fuzzy msgid "Received unexpected HTTP response from server" -msgstr "S'ha rebut una resposta HTTP inesperada del servidor." - -#, fuzzy, c-format +msgstr "S'ha rebut una resposta HTTP inesperada del servidor" + +#, c-format msgid "Lost connection with %s: %s" -msgstr "" -"S'ha perdut la connexió amb %s:\n" -"%s" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "S'ha perdut la connexió amb %s: %s" + +#, c-format msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" -msgstr "No s'ha pogut establir una connexió amb el servidor" +msgstr "No s'ha pogut establir una connexió amb %s: %s" msgid "Not at Home" msgstr "Fora de casa" @@ -9796,12 +9773,8 @@ msgstr "El perfil d'usuari està buit." #, c-format -msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." -msgstr "" -"%s no ha acceptat la vostra invitació d'entrar a la sala «%s» perquè «%s»." - -msgid "Invitation Rejected" -msgstr "S'ha rebutjat la invitació" +msgid "%s has declined to join." +msgstr "%s no ha volgut connectar-se." msgid "Failed to join chat" msgstr "No s'ha pogut unir al xat" @@ -9853,9 +9826,8 @@ msgid "User Rooms" msgstr "Sales d'usuari" -#, fuzzy msgid "Connection problem with the YCHT server" -msgstr "Problema de connexió amb el servidor YCHT." +msgstr "Hi ha un problema de connexió amb el servidor YCHT" msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " @@ -9990,17 +9962,17 @@ msgid "Exposure" msgstr "Exposició" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" msgstr "" -"No s'ha pogut analitzar la resposta del servidor intermediari d'HTTP: %s\n" +"No s'ha pogut analitzar la resposta del servidor intermediari d'HTTP: %s" #, c-format msgid "HTTP proxy connection error %d" msgstr "Error en la connexió al servidor intermediari d'HTTP %d" # FIXME: tunelitzar... tunelar? fer un túnel? -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" msgstr "" "S'ha denegat l'accés: el servidor intermediari d'HTTP prohibeix la " @@ -10301,7 +10273,7 @@ msgid "Use this buddy _icon for this account:" msgstr "Utilitza aquesta _icona d'amic per a aquest compte:" -msgid "_Advanced" +msgid "Ad_vanced" msgstr "_Avançat" msgid "Use GNOME Proxy Settings" @@ -10364,7 +10336,7 @@ msgid "Create _this new account on the server" msgstr "Crea _aquest compte nou al servidor" -msgid "_Proxy" +msgid "P_roxy" msgstr "Servidor _intermediari" msgid "Enabled" @@ -13254,8 +13226,20 @@ msgid "_Copy Email Address" msgstr "_Copia l'adreça de correu" +msgid "_Open File" +msgstr "_Obre un fitxer" + +msgid "Open _Containing Directory" +msgstr "Obre el directori on es _troba" + msgid "Save File" -msgstr "Desa un fitxer" +msgstr "Desa el fitxer" + +msgid "_Play Sound" +msgstr "_Reprodueix un so" + +msgid "_Save File" +msgstr "_Desa el fitxer" msgid "Select color" msgstr "Seleccioneu un color" @@ -14421,6 +14405,20 @@ msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." msgstr "Aquest connector és útil per a depurar servidors i clients XMPP." +#~ msgid "" +#~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." +#~ msgstr "" +#~ "%s no ha acceptat la vostra invitació d'entrar a la sala «%s» perquè «%s»." + +#~ msgid "Invitation Rejected" +#~ msgstr "S'ha rebutjat la invitació" + +#~ msgid "Malformed BOSH Connect Server" +#~ msgstr "La connexió al servidor BOSH està malmesa" + +#~ msgid "_Proxy" +#~ msgstr "Servidor _intermediari" + #~ msgid "Cannot open socket" #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el sòcol"