Mercurial > pidgin.yaz
changeset 31063:f4ec8f910a4d
Updated Romanian translation. Fixes #12766. Unfortunately it was too late for 2.7.4.
author | John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org> |
---|---|
date | Thu, 21 Oct 2010 04:10:55 +0000 |
parents | 762b3b1f019f |
children | 52d9f591585e |
files | po/ChangeLog po/ro.po |
diffstat | 2 files changed, 452 insertions(+), 482 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/po/ChangeLog Thu Oct 21 04:07:56 2010 +0000 +++ b/po/ChangeLog Thu Oct 21 04:10:55 2010 +0000 @@ -1,5 +1,8 @@ Pidgin and Finch: The Pimpin' Penguin IM Clients That're Good for the Soul +version 2.7.5 + * Romanian translation updated (Mişu Moldovan) + version 2.7.4 * Bengali translation updated (Jamil Ahmed) * Chinese (Hong Kong) translation updated (Ambrose C. Li, Paladin R.
--- a/po/ro.po Thu Oct 21 04:07:56 2010 +0000 +++ b/po/ro.po Thu Oct 21 04:10:55 2010 +0000 @@ -3,21 +3,21 @@ # 2002-2010, Mișu Moldovan <dumol@gnome.org> # 2009, Andrei Popescu <andreimpopescu@gmail.com> # Contributions: 2007, Alexandru Szasz <alexxed@gmail.com> -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: pidgin-2.7.0\n" +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: pidgin-2.7.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-07-27 01:18-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2010-05-11 00:25+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-21 00:09-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2010-10-20 23:11+0300\n" "Last-Translator: Mișu Moldovan <dumol@gnome.org>\n" -"Language-Team: Romanian <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n" +"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(n==0||((n%100)>0&&(n%100)<20))?" -"1:2)\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2);;\n" +"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. @@ -62,9 +62,8 @@ msgid "Error" msgstr "Eroare" -#, fuzzy msgid "Account was not modified" -msgstr "Contul nu a fost adăugat" +msgstr "Contul nu a fost modificat" msgid "Account was not added" msgstr "Contul nu a fost adăugat" @@ -75,10 +74,14 @@ msgid "" "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server." msgstr "" +"Cât timp aveți acest cont conectat la server, nu îi puteți schimba " +"protocolul." msgid "" "The account's username cannot be changed while it is connected to the server." msgstr "" +"Cât timp aveți acest cont conectat la server, nu vă puteți schimba numele de " +"utilizator." msgid "New mail notifications" msgstr "Notificare la mail nou" @@ -528,7 +531,6 @@ msgid "Certificate Manager" msgstr "Manager de certificate" -#. Creating the user splits msgid "Hostname" msgstr "Nume server" @@ -1697,9 +1699,14 @@ "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time " "are accurate." msgstr "" - -msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." -msgstr "Certificatul a expirat și nu ar trebui considerat valid." +"Certificatul nu este valid deocamdată. Verificați data și ora calculatorului." + +msgid "" +"The certificate has expired and should not be considered valid. Check that " +"your computer's date and time are accurate." +msgstr "" +"Certificatul a expirat și nu ar trebui considerat valid. Verificați data și " +"ora calculatorului." #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) msgid "The certificate presented is not issued to this domain." @@ -3855,17 +3862,17 @@ msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" msgstr "Serverul consideră autentificarea completă, dar clientul nu" -#, fuzzy msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream" -msgstr "Serverul necesită autentificare în clar printr-o conexiune necriptată" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "" +"Serverul ar putea cere autentificare în clar printr-o conexiune necriptată" + +#, c-format msgid "" "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. " "Allow this and continue authentication?" msgstr "" -"%s necesită autentificare în clar printr-o conexiune necriptată. Permiteți " -"autentificarea în aceste condiții?" +"%s ar putea cere autentificare în clar printr-o conexiune necriptată. " +"Permiteți autentificarea în aceste condiții?" msgid "SASL authentication failed" msgstr "Autentificare SASL eșuată" @@ -4737,11 +4744,17 @@ msgid "Domain" msgstr "Domeniu" -msgid "Require SSL/TLS" -msgstr "Necesită SSL/TLS" - -msgid "Force old (port 5223) SSL" -msgstr "Impune utilizarea versiunii vechi de SSL (pe portul 5223)" +msgid "Require encryption" +msgstr "Necesită criptare" + +msgid "Use encryption if available" +msgstr "Criptează dacă e posibil" + +msgid "Use old-style SSL" +msgstr "Utilizează SSL pe stil vechi" + +msgid "Connection security" +msgstr "Securitate a conexiunii" msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "Permite autentificarea în clar prin conexiuni necriptate" @@ -5372,7 +5385,8 @@ #, c-format msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>" msgstr "" -"%s a trimis un wink. <a href='msn-wink://%s'>Apăsați aici pentru a-l reda</a>" +"%s a trimis un wink. <a href='msn-wink://%s'>Dați clic aici pentru a-l reda</" +"a>" #, c-format msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" @@ -5381,7 +5395,7 @@ #, c-format msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>" msgstr "" -"%s a trimis un clip audio. <a href='audio://%s'>Apăsați aici pentru a-l " +"%s a trimis un clip audio. <a href='audio://%s'>Dați clic aici pentru a-l " "reda</a>" #, c-format @@ -5733,9 +5747,8 @@ msgid "Show custom smileys" msgstr "Arată iconițe simbolice personalizate" -#, fuzzy msgid "Allow direct connections" -msgstr "Nu se poate crea o nouă conexiune" +msgstr "Permite conectări directe" msgid "nudge: nudge a user to get their attention" msgstr "nudge: Sâcâiți un utilizator pentru a-i atrage atenția" @@ -5842,7 +5855,7 @@ msgstr "V-ați autentificat din altă parte." msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." -msgstr "Serverele MSN sunt temporar indisponibile. Reîncercați mai târziu." +msgstr "Serverele MSN sunt temporar indisponibile. Reîncercați mai târziu..." msgid "The MSN servers are going down temporarily" msgstr "Serverele MSN vor fi oprite momentan." @@ -5948,19 +5961,17 @@ msgid "The two PINs you entered do not match." msgstr "Cele două PIN-uri introduse nu se potrivesc." -msgid "The name you entered is invalid." -msgstr "Numele introdus este nevalid." - -#, fuzzy +msgid "The Display Name you entered is invalid." +msgstr "Aliasul introdus este nevalid." + msgid "" "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." msgstr "" -"Ziua de naștere introdusă nu este validă. Formatul corect este: „AAAA-LL-ZZ”" +"Ziua de naștere introdusă nu este validă. Formatul corect este: „AAAA-LL-ZZ”." #. show error to user -#, fuzzy msgid "Profile Update Error" -msgstr "Eroare la scriere" +msgstr "Eroare la actualizarea profilului" #. no profile information yet, so we cannot update #. (reference: "libpurple/request.h") @@ -5968,376 +5979,318 @@ msgstr "Profil" msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." -msgstr "" +msgstr "Detaliile profilului nu v-au fost descărcate. Încercați mai târziu..." msgid "Your UID" -msgstr "" +msgstr "UID propriu" #. pin #. pin (required) -#, fuzzy msgid "PIN" -msgstr "UIN" +msgstr "PIN" msgid "Verify PIN" -msgstr "" +msgstr "Verificare PIN" #. display name #. nick name (required) -#, fuzzy msgid "Display Name" -msgstr "Nume de familie" +msgstr "Alias" #. hidden msgid "Hide my number" -msgstr "" +msgstr "Ascunde-mi numărul" #. mobile number -#, fuzzy msgid "Mobile Number" msgstr "Număr de telefon mobil" -#, fuzzy msgid "Update your Profile" -msgstr "Profil Yahoo!" +msgstr "Actualizați-vă profilul" msgid "Here you can update your MXit profile" -msgstr "" +msgstr "Aici vă puteți actualiza profilul MXit" msgid "View Splash" -msgstr "" +msgstr "Arată o imagine de pornire" msgid "There is no splash-screen currently available" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Nu e disponibilă nicio imagine de pornire" + msgid "About" -msgstr "Despre mine" +msgstr "Despre" #. display / change profile -#, fuzzy msgid "Change Profile..." -msgstr "Schimbare parolă..." +msgstr "Schimbare profil..." #. display splash-screen -#, fuzzy msgid "View Splash..." -msgstr "Arată înregistrările..." +msgstr "Arată imaginea de pornire..." #. display plugin version -#, fuzzy msgid "About..." -msgstr "Despre mine" +msgstr "Despre..." #. the file is too big -#, fuzzy msgid "The file you are trying to send is too large!" -msgstr "Mesaj în absență prea mare." - -#, fuzzy +msgstr "Fișierul pe care încercați să îl trimiteți este prea mare!" + msgid "" "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings." msgstr "" -"Conectarea la server a eșuat. Introduceți adresa serverului la care doriți " -"să vă conectați." - -#, fuzzy +"Conectarea la serverul HTTP MXit a eșuat. Verificați-vă opțiunile de server." + msgid "Logging In..." msgstr "Autentificare..." -#, fuzzy msgid "" "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." msgstr "" -"Conectarea la server a eșuat. Introduceți adresa serverului la care doriți " -"să vă conectați." - -#, fuzzy +"Conectarea la serverul MXit a eșuat. Verificați-vă opțiunile de server." + msgid "Connecting..." -msgstr "Autentificare" - -#, fuzzy -msgid "The Display Name you entered is invalid." -msgstr "Numele introdus este nevalid." - -#, fuzzy +msgstr "Conectare..." + msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." -msgstr "Cheia SecurID introdusă este nevalidă." +msgstr "PIN-ul introdus are o lungime nevalidă [7-10]." #. mxit login name msgid "MXit ID" -msgstr "" +msgstr "ID MXit" #. show the form to the user to complete -#, fuzzy msgid "Register New MXit Account" -msgstr "Înregistrare cont nou XMPP" - -#, fuzzy +msgstr "Înregistrare cont nou MXit" + msgid "Please fill in the following fields:" msgstr "Completați următoarele câmpuri:" #. no reply from the WAP site msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." -msgstr "" +msgstr "Eroare la contactarea serverului WAP MXit. Reîncercați mai târziu..." #. wapserver error #. server could not find the user msgid "" "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." msgstr "" +"MXit nu poate procesa momentan această cerere. Reîncercați mai târziu..." msgid "Wrong security code entered. Please try again later." -msgstr "" +msgstr "S-a introdus un cod greșit de securitate. Reîncercați mai târziu..." msgid "Your session has expired. Please try again later." -msgstr "" +msgstr "V-a expirat sesiunea. Reîncercați mai târziu..." msgid "Invalid country selected. Please try again." -msgstr "" +msgstr "S-a selectat o țară nevalidă. Încercați din nou..." msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." msgstr "" +"ID-ul MXit introdus nu este înregistrat. Înregistrați-l înainte de a-l " +"folosi." msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "ID-ul MXit introdus este deja înregistrat. Alegeți un altul." + msgid "Internal error. Please try again later." -msgstr "Serverul este indisponibil, încercați din nou mai tărziu" +msgstr "Serverul este indisponibil, reîncercați mai târziu..." msgid "You did not enter the security code" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Nu ați introdus codul de securitate" + msgid "Security Code" -msgstr "Securitate activată" +msgstr "Cod de securitate" #. ask for input (required) -#, fuzzy msgid "Enter Security Code" -msgstr "Introduceți codul" - -#, fuzzy +msgstr "Introduceți codul de securitate" + msgid "Your Country" -msgstr "Țară" - -#, fuzzy +msgstr "Țara de reședință" + msgid "Your Language" -msgstr "Limbă preferată" +msgstr "Limba preferată" #. display the form to the user and wait for his/her input -#, fuzzy msgid "MXit Authorization" -msgstr "Solicit autorizare" +msgstr "Autorizare MXit" msgid "MXit account validation" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Validare cont MXit" + msgid "Retrieving User Information..." -msgstr "Informații server" - -#, fuzzy +msgstr "Se obțin detaliile utilizatorului..." + msgid "Loading menu..." -msgstr "Autentificare..." - -#, fuzzy +msgstr "Se încarcă meniul..." + msgid "Status Message" -msgstr "Mesaje trimise" - -#, fuzzy +msgstr "Mesaj de status" + msgid "Rejection Message" -msgstr "Mesaje primite" +msgstr "Mesaj de refuz" #. hidden number -#, fuzzy msgid "Hidden Number" -msgstr "Inițială" - -#, fuzzy +msgstr "Număr ascuns" + msgid "Your MXit ID..." -msgstr "Identitate Yahoo..." +msgstr "ID propriu MXit..." #. Configuration options #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") -#, fuzzy msgid "WAP Server" -msgstr "Server" - -#, fuzzy +msgstr "Server WAP" + msgid "Connect via HTTP" -msgstr "Conectare folosind TCP" +msgstr "Conectare HTTP" msgid "Enable splash-screen popup" -msgstr "" +msgstr "Activare popup pentru imaginea de pornire" #. you were kicked -#, fuzzy msgid "You have been kicked from this MultiMX." -msgstr "Ați fost dat afară: (%s)" - -#, fuzzy +msgstr "Ați fost dat afară din acest MultiMX." + msgid "was kicked" -msgstr "Bilet (ticket) greșit" - -#, fuzzy +msgstr "a fost dat afară" + msgid "_Room Name:" -msgstr "Ca_meră:" +msgstr "Nume came_ră:" #. Display system message in chat window -#, fuzzy msgid "You have invited" -msgstr "Aveți mail nou!" - -#, fuzzy +msgstr "Ați fost invitat" + msgid "Last Online" -msgstr "Online" +msgstr "Ultima oară online" #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." -msgstr "" +msgstr "S-a pierdut conexiunea la MXit. Reconectați-vă..." #. packet could not be queued for transmission -#, fuzzy msgid "Message Send Error" -msgstr "Eroare de mesaj XMPP" - -#, fuzzy +msgstr "Eroare de trimitere a mesajului" + msgid "Unable to process your request at this time" -msgstr "Nu se poate rezolva numele serverului" +msgstr "Momentan nu vi se poate procesa cererea" msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Timeout în așteptarea unui răspuns de la serverul MXit." + msgid "Successfully Logged In..." -msgstr "Ați intrat cu succes în Qun" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Autentificare reușită..." + +#, c-format msgid "" "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." msgstr "" -"%s v-a trimis o invitație de chat audio, pentru care nu există încă suport." - -#, fuzzy +"%s v-a trimis un mesaj criptat, pentru care nu există încă suport în acest " +"client." + msgid "Message Error" -msgstr "Eroare de mesaj XMPP" +msgstr "Eroare de mesaj" msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Nu s-a putut efectua redirectarea utilizând protocolul specificat" + msgid "An internal MXit server error occurred." -msgstr "A apărut o eroare necunoscută de certificat." - -#, fuzzy, c-format +msgstr "A apărut o eroare internă de server MXit." + +#, c-format msgid "Login error: %s (%i)" -msgstr "Eroare SASL: %s" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Eroare la autentificare: %s (%i)" + +#, c-format msgid "Logout error: %s (%i)" -msgstr "Eroare SASL: %s" - -#, fuzzy +msgstr "Eroare la deconectare: %s (%i)" + msgid "Contact Error" -msgstr "Eroare la conectare" - -#, fuzzy +msgstr "Eroare de contact" + msgid "Message Sending Error" -msgstr "Eroare de mesaj XMPP" - -#, fuzzy +msgstr "Eroare de trimitere a mesajului" + msgid "Status Error" -msgstr "Eroare de flux" +msgstr "Eroare de status" msgid "Mood Error" msgstr "Eroare privind dispoziția" -#, fuzzy msgid "Invitation Error" -msgstr "Eroare la ștergerea înregistrării" - -#, fuzzy +msgstr "Eroare de invitare" + msgid "Contact Removal Error" -msgstr "Eroare la conectare" - -#, fuzzy +msgstr "Eroare la ștergerea contactului" + msgid "Subscription Error" -msgstr "Subscriere" - -#, fuzzy +msgstr "Eroare de subscriere" + msgid "Contact Update Error" -msgstr "Eroare la conectare" - -#, fuzzy +msgstr "Eroare la actualizarea contactului" + msgid "File Transfer Error" -msgstr "Transfer de fișiere" - -#, fuzzy +msgstr "Eroare la transferul de fișiere" + msgid "Cannot create MultiMx room" -msgstr "Nu se poate crea întâmpinarea" - -#, fuzzy +msgstr "Nu se poate crea camera MultiMX" + msgid "MultiMx Invitation Error" -msgstr "Eroare la ștergerea înregistrării" - -#, fuzzy +msgstr "Eroare de invitaţie MultiMx" + msgid "Profile Error" -msgstr "Eroare la scriere" +msgstr "Eroare de profil" #. bad packet msgid "Invalid packet received from MXit." -msgstr "" +msgstr "Pachet nevalid primit de la MXit." #. connection error msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" -msgstr "" +msgstr "Eroare de conexiune la MXit. (read stage 0x01)" #. connection closed msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" -msgstr "" +msgstr "Eroare de conexiune la MXit. (read stage 0x02)" msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" -msgstr "" +msgstr "Eroare de conexiune la MXit. (read stage 0x03)" #. malformed packet length record (too long) msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" -msgstr "" +msgstr "Eroare de conexiune la MXit. (read stage 0x04)" #. connection error msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" -msgstr "" +msgstr "Eroare de conexiune la MXit. (read stage 0x05)" #. connection closed msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" -msgstr "" +msgstr "Eroare de conexiune la MXit. (read stage 0x06)" msgid "In Love" msgstr "Îndrăgostit" -#, fuzzy msgid "Pending" -msgstr "Se trimite" - -#, fuzzy +msgstr "În așteptare" + msgid "Invited" -msgstr "Invită" - -#, fuzzy +msgstr "Invitat" + msgid "Rejected" -msgstr "Respingere" - -#, fuzzy +msgstr "Respins" + msgid "Deleted" -msgstr "Șterge" +msgstr "Șters" msgid "MXit Advertising" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Reclame MXit" + msgid "More Information" -msgstr "Informații serviciu" +msgstr "Mai multe detalii" #, c-format msgid "No such user: %s" @@ -6424,7 +6377,7 @@ msgstr "" "%s Aveți o parolă de %zu caractere, mai mare decât lungimea maximă de %d. " "Puteți introduce o parolă mai scurtă la http://profileedit.myspace.com/index." -"cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword și să încercați din nou." +"cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword și să reîncercați." msgid "Incorrect username or password" msgstr "Nume de utilizator sau parolă incorecte." @@ -6486,10 +6439,10 @@ msgstr "Nu s-a găsit un cont MySpaceIM pentru a deschide acest URL myim." msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." -msgstr "Activați contul MySpaceIM potrivit și încercați din nou." +msgstr "Activați contul MySpaceIM potrivit și reîncercați." msgid "Show display name in status text" -msgstr "Arată numele afișat în textul statusului" +msgstr "Arată aliasul în textul statusului" msgid "Show headline in status text" msgstr "Arată titlul în textul statusului" @@ -6729,7 +6682,7 @@ msgstr "Administratorul de sistem a dezactivat această operațiune" msgid "The server is unavailable; try again later" -msgstr "Serverul este indisponibil, încercați din nou mai tărziu" +msgstr "Serverul este indisponibil, reîncercați mai târziu..." msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "Nu se poate adăuga de două ori un contact în același director" @@ -6947,6 +6900,17 @@ msgid "Server port" msgstr "Port server" +msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." +msgstr "" +"Am nevoie de autorizarea ta pentru a te putea adăuga apoi în lista mea de " +"contacte." + +msgid "No reason given." +msgstr "Fără motiv." + +msgid "Authorization Denied Message:" +msgstr "Mesajul de autorizare refuzată:" + #, c-format msgid "Received unexpected response from %s: %s" msgstr "S-a primit un răspuns neașteptat de la %s: %s" @@ -6982,6 +6946,25 @@ msgid "Error requesting %s" msgstr "Eroare la cererea %s" +msgid "" +"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " +"is probably using a different encoding than expected. If you know what " +"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " +"your AIM/ICQ account.)" +msgstr "" +"(A intervenit o eroare la primirea acestui mesaj. Contactul ce vi l-a trimis " +"utilizează probabil un tip neașteptat de codare de caractere. Dacă știți ce " +"codare este aceasta, o puteți specifica în opțiunile avansate ale contului " +"AIM/ICQ utilizat.)" + +#, c-format +msgid "" +"(There was an error receiving this message. Either you and %s have " +"different encodings selected, or %s has a buggy client.)" +msgstr "" +"(A intervenit o eroare la primirea acestui mesaj. Codarea proprie nu se " +"potrivește cu cea aleasă de %s sau %s utilizează un client problematic)." + msgid "Could not join chat room" msgstr "Nu s-a putut intra în camera de chat" @@ -7196,95 +7179,6 @@ msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." msgstr "Fișierul %s are %s, care depășește mărimea maximă de %s." -msgid "" -"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " -"is probably using a different encoding than expected. If you know what " -"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " -"your AIM/ICQ account.)" -msgstr "" -"(A intervenit o eroare la primirea acestui mesaj. Contactul ce vi l-a trimis " -"utilizează probabil un tip neașteptat de codare de caractere. Dacă știți ce " -"codare este aceasta, o puteți specifica în opțiunile avansate ale contului " -"AIM/ICQ utilizat.)" - -#, c-format -msgid "" -"(There was an error receiving this message. Either you and %s have " -"different encodings selected, or %s has a buggy client.)" -msgstr "" -"(A intervenit o eroare la primirea acestui mesaj. Codarea proprie nu se " -"potrivește cu cea aleasă de %s sau %s utilizează un client problematic)." - -#. Label -msgid "Buddy Icon" -msgstr "Avatar" - -msgid "Voice" -msgstr "Voce" - -msgid "AIM Direct IM" -msgstr "Discuție directă AIM" - -msgid "Get File" -msgstr "Ia fișierul" - -msgid "Games" -msgstr "Jocuri" - -msgid "ICQ Xtraz" -msgstr "ICQ Xtraz" - -msgid "Add-Ins" -msgstr "Adăugiri" - -msgid "Send Buddy List" -msgstr "Trimite lista de contacte" - -msgid "ICQ Direct Connect" -msgstr "Conectare directă ICQ" - -msgid "AP User" -msgstr "Utilizator AP" - -msgid "ICQ RTF" -msgstr "RTF ICQ" - -msgid "Nihilist" -msgstr "Nihilist" - -msgid "ICQ Server Relay" -msgstr "Schimb de server ICQ" - -msgid "Old ICQ UTF8" -msgstr "UTF8 ICQ (vechi)" - -msgid "Trillian Encryption" -msgstr "Criptare Trillian" - -msgid "ICQ UTF8" -msgstr "UTF8 ICQ" - -msgid "Hiptop" -msgstr "Hiptop" - -msgid "Security Enabled" -msgstr "Securitate activată" - -msgid "Video Chat" -msgstr "Videochat" - -msgid "iChat AV" -msgstr "iChat AV" - -msgid "Live Video" -msgstr "Video în direct" - -msgid "Camera" -msgstr "Cameră" - -msgid "Screen Sharing" -msgstr "Partajare ecran" - msgid "Free For Chat" msgstr "Disponibil" @@ -7315,15 +7209,6 @@ msgid "At lunch" msgstr "La masă" -msgid "IP Address" -msgstr "Adresă IP" - -msgid "Warning Level" -msgstr "Nivel de avertizare" - -msgid "Buddy Comment" -msgstr "Comentariu contact" - #, c-format msgid "Unable to connect to authentication server: %s" msgstr "Conectarea la serverul de autentificare a eșuat: %s" @@ -7389,8 +7274,8 @@ "longer." msgstr "" "V-ați conectat și deconectat prea des. Așteptați zece minute și încercați " -"din nou. Dacă continuați să încercați, va trebui să așteptați chiar mai mult " -"de atât." +"din nou. Dacă veți continua să încercați, va trebui să așteptați chiar mai " +"mult de atât." #. client too old #, c-format @@ -7422,17 +7307,6 @@ msgid "Unable to initialize connection" msgstr "Nu se poate inițializa o nouă conexiune" -msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." -msgstr "" -"Am nevoie de autorizarea ta pentru a te putea adăuga apoi în lista mea de " -"contacte." - -msgid "No reason given." -msgstr "Fără motiv." - -msgid "Authorization Denied Message:" -msgstr "Mesajul de autorizare refuzată:" - #, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " @@ -7561,60 +7435,13 @@ msgstr[1] "Ați pierdut %hu mesaje de la %s din motive necunoscute." msgstr[2] "Ați pierdut %hu de mesaje de la %s din motive necunoscute." -#, c-format -msgid "User information not available: %s" -msgstr "Detaliile utilizatorului nu sunt disponibile: %s" - -msgid "Online Since" -msgstr "Online din" - -msgid "Member Since" -msgstr "Membru din" - -msgid "Capabilities" -msgstr "Facilități" - msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "S-ar putea să fi pierdut conexiunea AIM." -#. The conversion failed! -msgid "" -"[Unable to display a message from this user because it contained invalid " -"characters.]" -msgstr "" -"[Nu se poate afișa mesajul acestui utilizator deoarece conține caractere " -"nevalide]" - #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "Contul v-a fost deconectat din camera de chat %s." -msgid "Mobile Phone" -msgstr "Telefon mobil" - -msgid "Personal Web Page" -msgstr "Pagină personală" - -#. aim_userinfo_t -#. strip_html_tags -msgid "Additional Information" -msgstr "Alte informații" - -msgid "Zip Code" -msgstr "Cod poștal" - -msgid "Work Information" -msgstr "Informații serviciu" - -msgid "Division" -msgstr "Departament" - -msgid "Position" -msgstr "Poziție" - -msgid "Web Page" -msgstr "Adresă web" - msgid "Pop-Up Message" msgstr "Mesaj popup" @@ -7783,7 +7610,7 @@ "list. Please remove one and try again." msgstr "" "Nu s-a putut adăuga contactul %s deoarece aveți prea multe contacte în lista " -"de contacte. Ștergeți unul și încercați din nou." +"de contacte. Ștergeți unul și reîncercați." msgid "(no name)" msgstr "(fără nume)" @@ -7903,8 +7730,8 @@ msgid "Change Address To:" msgstr "Schimbă adresa în:" -msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" -msgstr "<i>nu așteptați nicio autorizare</i>" +msgid "you are not waiting for authorization" +msgstr "nu așteptați nicio autorizare" msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "Lista contactelor de la care așteptați autorizarea" @@ -7914,7 +7741,7 @@ "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" "Puteți solicita din nou autorizarea de la aceste contacte selectând „Solicit " -"din nou autorizare” după un click dreapta pe nume în lista contactelor." +"din nou autorizare” după un clic dreapta pe nume în lista contactelor." msgid "Find Buddy by Email" msgstr "Căutare contact după adresa de mail" @@ -7942,6 +7769,14 @@ msgid "Set Privacy Options..." msgstr "Opțiuni de securitate..." +#, fuzzy +msgid "Show Visible List" +msgstr "Listă de vizibilitate" + +#, fuzzy +msgid "Show Invisible List" +msgstr "Listă de invizibilitate" + #. AIM actions msgid "Confirm Account" msgstr "Confirmare cont" @@ -7958,9 +7793,6 @@ msgid "Search for Buddy by Email Address..." msgstr "Căutare contact după adresa de mail..." -msgid "Search for Buddy by Information" -msgstr "Căutare contact după detalii" - msgid "Use clientLogin" msgstr "Utilizați clientLogin" @@ -8005,10 +7837,10 @@ msgstr "SNAC nevalid" msgid "Server rate limit exceeded" -msgstr "" +msgstr "S-a depășit limitarea de server" msgid "Client rate limit exceeded" -msgstr "" +msgstr "S-a depășit limitarea de client" msgid "Service unavailable" msgstr "Serviciu indisponibil" @@ -8070,6 +7902,161 @@ msgid "Not while on AOL" msgstr "Nu (cât timp e pe AOL)" +#. Label +msgid "Buddy Icon" +msgstr "Avatar" + +msgid "Voice" +msgstr "Voce" + +msgid "AIM Direct IM" +msgstr "Discuție directă AIM" + +msgid "Get File" +msgstr "Ia fișierul" + +msgid "Games" +msgstr "Jocuri" + +msgid "ICQ Xtraz" +msgstr "ICQ Xtraz" + +msgid "Add-Ins" +msgstr "Adăugiri" + +msgid "Send Buddy List" +msgstr "Trimite lista de contacte" + +msgid "ICQ Direct Connect" +msgstr "Conectare directă ICQ" + +msgid "AP User" +msgstr "Utilizator AP" + +msgid "ICQ RTF" +msgstr "RTF ICQ" + +msgid "Nihilist" +msgstr "Nihilist" + +msgid "ICQ Server Relay" +msgstr "Schimb de server ICQ" + +msgid "Old ICQ UTF8" +msgstr "UTF8 ICQ (vechi)" + +msgid "Trillian Encryption" +msgstr "Criptare Trillian" + +msgid "ICQ UTF8" +msgstr "UTF8 ICQ" + +msgid "Hiptop" +msgstr "Hiptop" + +msgid "Security Enabled" +msgstr "Securitate activată" + +msgid "Video Chat" +msgstr "Videochat" + +msgid "iChat AV" +msgstr "iChat AV" + +msgid "Live Video" +msgstr "Video în direct" + +msgid "Camera" +msgstr "Cameră" + +msgid "Screen Sharing" +msgstr "Partajare ecran" + +msgid "IP Address" +msgstr "Adresă IP" + +msgid "Warning Level" +msgstr "Nivel de avertizare" + +msgid "Buddy Comment" +msgstr "Comentariu contact" + +#, c-format +msgid "User information not available: %s" +msgstr "Detaliile utilizatorului nu sunt disponibile: %s" + +msgid "Mobile Phone" +msgstr "Telefon mobil" + +msgid "Personal Web Page" +msgstr "Pagină personală" + +#. aim_userinfo_t +#. strip_html_tags +msgid "Additional Information" +msgstr "Alte informații" + +msgid "Zip Code" +msgstr "Cod poștal" + +msgid "Work Information" +msgstr "Informații serviciu" + +msgid "Division" +msgstr "Departament" + +msgid "Position" +msgstr "Poziție" + +msgid "Web Page" +msgstr "Adresă web" + +msgid "Online Since" +msgstr "Online din" + +msgid "Member Since" +msgstr "Membru din" + +msgid "Capabilities" +msgstr "Facilități" + +#. 4 separate strings are needed in order to ease translators' job +msgid "Appear Online" +msgstr "Apar online" + +msgid "Don't Appear Online" +msgstr "Nu apar online" + +msgid "Appear Offline" +msgstr "Apar offline" + +msgid "Don't Appear Offline" +msgstr "Nu apar offline" + +msgid "you have no buddies on this list" +msgstr "nu aveți contacte în această listă" + +#, c-format +msgid "" +"You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" +"\"" +msgstr "" +"Puteți adăuga un contact la această listă selectând „%s” după un clic " +"dreapta pe nume" + +msgid "Visible List" +msgstr "Listă de vizibilitate" + +msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" +msgstr "" +"Aceste contacte vă vor vedea statusul când treceți în modul „Invizibil”" + +msgid "Invisible List" +msgstr "Listă de invizibilitate" + +msgid "These buddies will always see you as offline" +msgstr "Aceste contacte vă vor vedea mereu ca fiind offline" + msgid "Aquarius" msgstr "Vărsător" @@ -8249,8 +8236,8 @@ msgstr "Cererea v-a fost respinsă." #, c-format -msgid "%u requires verification" -msgstr "%u solicită autorizare" +msgid "%u requires verification: %s" +msgstr "%u necesită verificare: %s" msgid "Add buddy question" msgstr "Întrebare la adăugarea contactului" @@ -10279,9 +10266,8 @@ msgid "Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "Ignoră invitațiile la conferințe și chat" -#, fuzzy msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" -msgstr "Utilizează proxy-ul contului pentru conexiuni SSL" +msgstr "Utilizează proxy-ul contului pentru conexiuni HTTP și HTTPS" msgid "Chat room list URL" msgstr "Adresă listă camere de chat" @@ -10386,8 +10372,9 @@ "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" -"Doriți să ignorați utilizatorul %s, dar e prezent în lista de contacte. " -"Alegeți „Da” pentru a-l șterge din listă și a-l ignora de acum înainte." +"Doriți să ignorați utilizatorul %s, dar acesta e prezent în lista de " +"contacte. Alegeți „Da” pentru a-l șterge din listă și a-l ignora de acum " +"înainte." msgid "Ignore buddy?" msgstr "Ignorați contactul?" @@ -10470,18 +10457,12 @@ msgid "Not on server list" msgstr "Nu este în lista de pe server" -msgid "Appear Online" -msgstr "Apar online" - msgid "Appear Permanently Offline" msgstr "Par totdeauna offline" msgid "Presence" msgstr "Prezență" -msgid "Appear Offline" -msgstr "Apar offline" - msgid "Don't Appear Permanently Offline" msgstr "Nu par totdeauna offline" @@ -10603,7 +10584,7 @@ msgstr "" "Nu s-a putut descărca profilul utilizatorului, probabil din cauză că " "utilizatorul nu există. Totuși, uneori Yahoo! nu reușește să găsească " -"profilul unui utilizator valid. Mai încercați o dată dacă știți sigur că " +"profilul unui utilizator valid. Reîncercați mai târziu dacă știți sigur că " "acest utilizator există." msgid "The user's profile is empty." @@ -11036,27 +11017,22 @@ msgstr " (%s)" #. 10053 -#, c-format msgid "Connection interrupted by other software on your computer." msgstr "Conexiunea a fost întreruptă de un alt program pornit." #. 10054 -#, c-format msgid "Remote host closed connection." msgstr "Conexiunea a fost închisă la distanță." #. 10060 -#, c-format msgid "Connection timed out." msgstr "Conexiunea a expirat." #. 10061 -#, c-format msgid "Connection refused." msgstr "Conexiune resetată." #. 10048 -#, c-format msgid "Address already in use." msgstr "Adresa este deja utilizată." @@ -11205,6 +11181,11 @@ "conturi utilizând <b>Conturi->Administrare conturi</b> în fereastra listei " "de contacte." +#, c-format +msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" +msgstr "" +"%s%s%s%s dorește să vă adauge cu identitatea %s în lista sa de contacte%s%s." + #. Buddy List msgid "Background Color" msgstr "Culoare fundal" @@ -11460,6 +11441,8 @@ msgid "Edit User Mood" msgstr "Schimbare a propriei dispoziții" +#. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by +#. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy. #. Buddies menu msgid "/_Buddies" msgstr "/Contact_e" @@ -12169,7 +12152,7 @@ msgstr "Filtru" msgid "Right click for more options." -msgstr "Click dreapta pentru mai multe opțiuni." +msgstr "Clic dreapta pentru mai multe opțiuni." msgid "Level " msgstr "Nivel " @@ -12211,9 +12194,6 @@ msgid "webmaster" msgstr "programator web" -msgid "Senior Contributor/QA" -msgstr "Contributor major/CTC" - msgid "win32 port" msgstr "portare win32" @@ -12239,15 +12219,17 @@ msgid "lead developer" msgstr "programator principal" +msgid "Senior Contributor/QA" +msgstr "Contributor major/CTC" + msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" msgid "Arabic" msgstr "Arabă" -#, fuzzy msgid "Assamese" -msgstr "Rușinat" +msgstr "Assameză" msgid "Belarusian Latin" msgstr "Bielorusă (alfabet latin)" @@ -12375,9 +12357,8 @@ msgid "Macedonian" msgstr "Macedoneană" -#, fuzzy msgid "Malayalam" -msgstr "Malay" +msgstr "Malaeză" msgid "Mongolian" msgstr "Mongoleză" @@ -12688,7 +12669,7 @@ msgstr "Șt_ergere chat" msgid "Right-click for more unread messages...\n" -msgstr "Click dreapta pentru mai multe mesaje necitite...\n" +msgstr "Clic dreapta pentru mai multe mesaje necitite...\n" msgid "_Change Status" msgstr "_Schimbare status" @@ -13037,7 +13018,7 @@ msgstr "Ștergerea înregistrărilor a eșuat" msgid "Check permissions and try again." -msgstr "Verificați drepturile și încercați din nou." +msgstr "Verificați drepturile și reîncercați." #, c-format msgid "" @@ -13164,13 +13145,11 @@ msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" msgstr "Se iese pentru că un alt client libpurple este deja pornit.\n" -#, fuzzy msgid "_Media" -msgstr "/_Media" - -#, fuzzy +msgstr "_Media" + msgid "_Hangup" -msgstr "Închide" +msgstr "Înc_hide" #, c-format msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." @@ -13592,6 +13571,9 @@ msgid "_TURN server:" msgstr "Server _TURN:" +msgid "_UDP Port:" +msgstr "Port _UDP:" + msgid "Use_rname:" msgstr "_Nume utilizator:" @@ -13613,6 +13595,11 @@ msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" +msgid "Google Chrome" +msgstr "Google Chrome" + +#. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in +#. * this list immediately after xdg-open! msgid "Desktop Default" msgstr "Implicit" @@ -13631,6 +13618,14 @@ msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" +#. Translators: please do not translate "chromium-browser" here! +msgid "Chromium (chromium-browser)" +msgstr "Chromium (chromium-browser)" + +#. Translators: please do not translate "chrome" here! +msgid "Chromium (chrome)" +msgstr "Chromium (chrome)" + msgid "Manual" msgstr "Manual" @@ -14163,7 +14158,7 @@ msgid "Small" msgstr "Mici" -msgid "Smaller versions of the default smilies" +msgid "Smaller versions of the default smileys" msgstr "Versiuni mai mici ale iconițelor implicite" msgid "Response Probability:" @@ -14617,7 +14612,7 @@ "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " "accept." msgstr "" -"O sesiune de mesaje muzicale a fost inițiată. Un click pe iconița MM o va " +"O sesiune de mesaje muzicale a fost inițiată. Un clic pe iconița MM o va " "accepta." msgid "Music messaging session confirmed." @@ -15189,6 +15184,9 @@ msgid "Voice/Video Settings" msgstr "Opțiuni audio/video" +msgid "Voice and Video Settings" +msgstr "Opțiuni audio/video" + #. *< name #. *< version msgid "Configure your microphone and webcam." @@ -15319,7 +15317,7 @@ msgstr "" "Acest modul poate fi utilizat pentru depanarea serverelor și clienților XMPP." -#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." +#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer. msgid "" "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " "is provided here for information purposes only. $_CLICK" @@ -15352,7 +15350,7 @@ #. Installer Subsection Text msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" -msgstr "" +msgstr "Simboluri de depanare (pentru raportare de probleme)" #. Installer Subsection Text msgid "Desktop" @@ -15364,12 +15362,18 @@ "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " "from http://pidgin.im/download/windows/ ." msgstr "" +"Eroare la descărcarea GTK+ ($R2).$\\rAceastă componentă este necesară pentru " +"funcționarea Pidgin. Dacă reîncercarea eșuează, încercați varianta „Offline " +"Installer” de la http://pidgin.im/download/windows/ ." #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from msgid "" "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." msgstr "" +"Eroare la instalarea simbolurilor de depanare ($R2).$\\rDacă reîncercarea " +"eșuează, încercați varianta 'Offline Installer' from http://pidgin.im/" +"download/windows/ ." #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from #, no-c-format @@ -15378,16 +15382,17 @@ "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" msgstr "" +"Eroare la instalarea verificării ortografice ($R3).$\\rDacă reîncercarea " +"eșuează, găsiți instrucțiuni de instalare manuală la: http://developer." +"pidgin.im/wiki/Installing%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" #. Installer Subsection Text -#, fuzzy msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" msgstr "Mediu GTK+ (obligatoriu)" #. Installer Subsection Text -#, fuzzy msgid "Localizations" -msgstr "Loc" +msgstr "Localizări" #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer msgid "Next >" @@ -15402,6 +15407,8 @@ "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ " "Runtime?" msgstr "" +"Pidgin necesită o instalare GTK+ compatibilă (care nu pare să fie prezentă " +"deja).$\\rSigur doriți să omiteți instalarea bibliotecilor GTK+?" #. Installer Subsection Text msgid "Shortcuts" @@ -15413,7 +15420,7 @@ #. Installer Subsection Text msgid "Spellchecking Support" -msgstr "" +msgstr "Suport pentru verificare ortografică" #. Installer Subsection Text msgid "Start Menu" @@ -15422,7 +15429,7 @@ #. Installer Subsection Detailed Description msgid "" "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" -msgstr "" +msgstr "Suport pentru verificare ortografică (necesită o conexiune la net)." msgid "The installer is already running." msgstr "Instalarea este deja pornită." @@ -15436,12 +15443,14 @@ #. Installer Subsection Text msgid "URI Handlers" -msgstr "" +msgstr "Comenzi asociate resurselor URI" msgid "" "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " "version will be installed without removing the currently installed version." msgstr "" +"Nu s-a putut dezinstala versiunea curent instalată de Pidgin. Noua versiune " +"va fi instalată peste versiunea curent instalată." #. Text displayed on Installer Finish Page msgid "Visit the Pidgin Web Page" @@ -15449,45 +15458,3 @@ msgid "You do not have permission to uninstall this application." msgstr "Nu aveţi drepturile de acces necesare dezinstalării acestei aplicaţii." - -#~ msgid "The certificate is not valid yet." -#~ msgstr "Certificatul nu este încă valid." - -#, fuzzy -#~ msgid "The nick name you entered is invalid." -#~ msgstr "Cheia SecurID introdusă este nevalidă." - -#, fuzzy -#~ msgid "Nick Name" -#~ msgstr "Pseudonim" - -#, fuzzy -#~ msgid "Your Mobile Number..." -#~ msgstr "Introducere număr telefon mobil..." - -#~ msgid "Rate to host" -#~ msgstr "Limitare către server" - -#~ msgid "Rate to client" -#~ msgstr "Limitare către client" - -#~ msgid "/Media/_Hangup" -#~ msgstr "/Media/Înc_hide" - -#~ msgid "Unknown reason." -#~ msgstr "Motiv necunoscut." - -#~ msgid "Current Mood" -#~ msgstr "Dispoziție curentă" - -#~ msgid "New Mood" -#~ msgstr "Dispoziție nouă" - -#~ msgid "Change your Mood" -#~ msgstr "Schimbați-vă dispoziția" - -#~ msgid "How do you feel right now?" -#~ msgstr "Cum vă simțiți pe moment?" - -#~ msgid "Change Mood..." -#~ msgstr "Schimbare dispoziție..."