Mercurial > pidgin.yaz
changeset 25135:f6e06cde0547
Danish translation updated. Fixes #8485.
author | John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org> |
---|---|
date | Sun, 22 Feb 2009 18:20:14 +0000 |
parents | 7f984048ab31 |
children | b9dba3b021d7 |
files | po/ChangeLog po/da.po |
diffstat | 2 files changed, 1952 insertions(+), 2339 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/po/ChangeLog Sun Feb 22 16:05:36 2009 +0000 +++ b/po/ChangeLog Sun Feb 22 18:20:14 2009 +0000 @@ -4,6 +4,7 @@ * Czech translation updated (David Vachulka) * Norwegian Nynorsk translation updated (Yngve Spjeld Landro) * Slovenian translation updated (Martin Srebotnjak) + * Danish translation updated (Peter Bach) version 2.5.4 * Czech translation updated (David Vachulka)
--- a/po/da.po Sun Feb 22 16:05:36 2009 +0000 +++ b/po/da.po Sun Feb 22 18:20:14 2009 +0000 @@ -1,12 +1,11 @@ # Pidgin Danish translation # Copyright (C) 2003-2006, Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk> -# Copyright (C) 2007, Peter Bach <bach.peter@gmail.com> +# Copyright (C) 2007-2009, Peter Bach <bach.peter@gmail.com> # # This file is distributed under the same license as the Pidgin package. # # Konventioner: -# Buddy list = venneliste -# Contact list = venneliste +# Buddy list, Contact list = venneliste # Buddy pounce = overvågning (som i venneovervågning) # Away = fravær eller fraværende # IM / IMs = besked / beskeder @@ -14,12 +13,13 @@ # Friendly Name (MSN protokollen) = synligt navn # Tray Icon = Statusikon # Ban = Udvis +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin 2.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-12-01 15:52-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2007-02-28 13:32+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2009-02-22 13:16-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2009-02-22 14:04+0100\n" "Last-Translator: Peter Bach <bach.peter@gmail.com>\n" "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -29,9 +29,8 @@ #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. -#, fuzzy msgid "Finch" -msgstr "Fransk" +msgstr "Finch" #, c-format msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" @@ -43,7 +42,7 @@ "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" -" -d, --debug print debugging messages to stdout\n" +" -d, --debug print debugging messages to stderr\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -v, --version display the current version and exit\n" @@ -52,7 +51,7 @@ "Brug: %s [TILVALG]...\n" "\n" " -c, --config=MAPPE brug MAPPE for opsætningsfiler\n" -" -d, --debug udskriv fejlsøgningsbeskeder til stdout\n" +" -d, --debug udskriv fejlsøgningsbeskeder til stderr\n" " -h, --help vis denne hjælp og afslut\n" " -n, --nologin log ikke ind automatisk\n" " -v, --version vis nuværende version og afslut\n" @@ -63,6 +62,9 @@ "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " "http://developer.pidgin.im" msgstr "" +"%s opdagede fejl ved migrering af dine indstillinger fra %s til %s. Undersøg " +"og afslut migreringen manuelt. Venligst rapporter denne fejl på http://" +"developer.pidgin.im" msgid "Error" msgstr "Fejl" @@ -70,9 +72,8 @@ msgid "Account was not added" msgstr "Konto blev ikke tilføjet" -#, fuzzy msgid "Username of an account must be non-empty." -msgstr "Skærmnavn på en konto må ikke være tom." +msgstr "Brugernavn på en konto må ikke være tom." msgid "New mail notifications" msgstr "Påmindelse om ny post" @@ -81,10 +82,10 @@ msgstr "Husk adgangskode" msgid "There are no protocol plugins installed." -msgstr "" +msgstr "Der er intet protokoludvidelsesmodul installeret." msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" -msgstr "" +msgstr "(Du har måske glemt at udføre \"make install\".)" msgid "Modify Account" msgstr "Redigér konto" @@ -95,9 +96,8 @@ msgid "Protocol:" msgstr "Protokol:" -#, fuzzy msgid "Username:" -msgstr "_Brugernavn:" +msgstr "Brugernavn:" msgid "Password:" msgstr "Adgangskode:" @@ -106,9 +106,8 @@ msgstr "Alias:" #. Register checkbox -#, fuzzy msgid "Create this account on the server" -msgstr "Ikke forbundet til serveren." +msgstr "Opret denne konto på serveren" #. Cancel button #. Cancel @@ -185,13 +184,11 @@ "\n" "Sidst set: %s siden" -#, fuzzy msgid "Default" -msgstr "GNOME standard" - -#, fuzzy +msgstr "Standard" + msgid "You must provide a username for the buddy." -msgstr "Du skal angive et skærmnavn for vennen." +msgstr "Du skal angive et brugernavn for vennen." msgid "You must provide a group." msgstr "Du skal angive en gruppe." @@ -200,7 +197,7 @@ msgstr "Du skal vælge en konto." msgid "The selected account is not online." -msgstr "" +msgstr "Den valgte konto er ikke online." msgid "Error adding buddy" msgstr "Fejl ved tilføjelse af ven" @@ -208,13 +205,11 @@ msgid "Username" msgstr "Brugernavn" -#, fuzzy msgid "Alias (optional)" -msgstr "Besked (valgfri) :" - -#, fuzzy +msgstr "Alias (valgfri)" + msgid "Add in group" -msgstr "Tilføj gruppe" +msgstr "Tilføj til gruppe" msgid "Account" msgstr "Konto" @@ -271,19 +266,17 @@ msgid "Edit Settings" msgstr "Redigér indstillinger" -#, fuzzy msgid "Information" -msgstr "Arbejds information" - -#, fuzzy +msgstr "Information" + msgid "Retrieving..." -msgstr "Bruger skriver..." +msgstr "Henter..." msgid "Get Info" msgstr "Hent info" msgid "Add Buddy Pounce" -msgstr "Tilføj overvågning" +msgstr "Tilføj venneovervågning" msgid "Send File" msgstr "Send fil" @@ -291,9 +284,8 @@ msgid "Blocked" msgstr "Blokeret" -#, fuzzy msgid "Show when offline" -msgstr "Ikke tilladt når du er offline" +msgstr "Vis når offline" #, c-format msgid "Please enter the new name for %s" @@ -302,9 +294,8 @@ msgid "Rename" msgstr "Omdøb" -#, fuzzy msgid "Set Alias" -msgstr "Alias" +msgstr "Sæt alias" msgid "Enter empty string to reset the name." msgstr "Indtast tom streng for at nulstille navnet." @@ -350,9 +341,8 @@ msgid "Idle" msgstr "Inaktiv" -#, fuzzy msgid "On Mobile" -msgstr "Mobil" +msgstr "På mobil" msgid "New..." msgstr "Ny..." @@ -363,9 +353,8 @@ msgid "Plugins" msgstr "Udvidelsesmoduler" -#, fuzzy msgid "Block/Unblock" -msgstr "Afblokér" +msgstr "Blokér/Afblokér" msgid "Block" msgstr "Blokér" @@ -373,11 +362,10 @@ msgid "Unblock" msgstr "Afblokér" -#, fuzzy msgid "" "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" "Unblock." -msgstr "Indtast brugernavnet på personen du vil snakke med." +msgstr "Indtast brugernavnet eller alias på personen du vil blokere/afblokere." #. Not multiline #. Not masked? @@ -388,29 +376,27 @@ msgid "New Instant Message" msgstr "Ny besked" -#, fuzzy msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." -msgstr "Indtast brugernavnet på personen du vil snakke med." - -#, fuzzy +msgstr "Indtast brugernavnet eller alias på personen du vil snakke med." + msgid "Channel" -msgstr "_Kanal:" +msgstr "Kanal" msgid "Join a Chat" msgstr "Deltag i en chat" -#, fuzzy msgid "Please enter the name of the chat you want to join." -msgstr "Indtast adressen på henvisningen du vil indsætet." +msgstr "Indtast navnet på den chat du vil tilslutte." msgid "Join" msgstr "Deltag" -#, fuzzy msgid "" "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to " "view." -msgstr "Indtast brugernavnet på den person, hvis log du gerne vil læse." +msgstr "" +"Indtast brugernavnet eller alias på den person, hvis log du gerne vil " +"gennemse." #. Create the "Options" frame. msgid "Options" @@ -419,103 +405,94 @@ msgid "Send IM..." msgstr "Send kvik-besked..." -#, fuzzy msgid "Block/Unblock..." -msgstr "Afblokér" - -#, fuzzy +msgstr "Blokér/Afblokér..." + msgid "Join Chat..." -msgstr "Deltag i chat" - -#, fuzzy +msgstr "Tilslut chat..." + msgid "View Log..." -msgstr "Vis log" - -#, fuzzy +msgstr "Vis log..." + msgid "View All Logs" -msgstr "Vis log" +msgstr "Vis alle logge" msgid "Show" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Vis" + msgid "Empty groups" -msgstr "Efter gruppe" - -#, fuzzy +msgstr "Tomme grupper" + msgid "Offline buddies" -msgstr "Vis afkoblede venner" - -#, fuzzy +msgstr "Offline venner" + msgid "Sort" -msgstr "Port" - -#, fuzzy +msgstr "Sortér" + msgid "By Status" -msgstr "Status" +msgstr "Efter status" msgid "Alphabetically" msgstr "Alfabetisk" -#, fuzzy msgid "By Log Size" -msgstr "Logstørrelse" - -#, fuzzy +msgstr "Efter logstørrelse" + msgid "Buddy" -msgstr "_Ven:" +msgstr "Ven" msgid "Chat" msgstr "Chat" -#, fuzzy msgid "Grouping" -msgstr "Gruppe" - -#, fuzzy +msgstr "Gruppering" + msgid "Certificate Import" -msgstr "Tilslutningsport" +msgstr "Certifikat import" msgid "Specify a hostname" -msgstr "" +msgstr "Angiv et værtsnavn" msgid "Type the host name this certificate is for." -msgstr "" +msgstr "Indtast værtsnavnet som dette certifikat er beregnet til." #, c-format msgid "" "File %s could not be imported.\n" "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" msgstr "" +"Filen %s kunne ikke importeres.\n" +"Filen skal være læsbar og i PEM-format.\n" msgid "Certificate Import Error" -msgstr "" +msgstr "Fejl ved importering af certifikat" msgid "X.509 certificate import failed" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Fejl ved importering af X.509-certifikat" + msgid "Select a PEM certificate" -msgstr "Vælg en fil" +msgstr "Vælg et PEM-certifikat" #, c-format msgid "" "Export to file %s failed.\n" "Check that you have write permission to the target path\n" msgstr "" +"Fejl ved eksportering af filen %s.\n" +"Kontroller at du har skriverettigheder til målstien\n" msgid "Certificate Export Error" -msgstr "" +msgstr "Fejl ved eksportering af certifikat" msgid "X.509 certificate export failed" -msgstr "" +msgstr "Fejl ved eksportering af X.509-certifikat" msgid "PEM X.509 Certificate Export" -msgstr "" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Eksport af PEM X.509-certifikat" + +#, c-format msgid "Certificate for %s" -msgstr "Status for %s" +msgstr "Certifikat til %s" #, c-format msgid "" @@ -524,19 +501,23 @@ "SHA1 fingerprint:\n" "%s" msgstr "" +"Normalt navn: %s\n" +"\n" +"SHA1-fingeraftryk:\n" +"%s" msgid "SSL Host Certificate" -msgstr "" +msgstr "SSL-værtscertifikat" #, c-format msgid "Really delete certificate for %s?" -msgstr "" +msgstr "Vil du slette certifikat for %s?" msgid "Confirm certificate delete" -msgstr "" +msgstr "Bekræft sletning af certifikat" msgid "Certificate Manager" -msgstr "" +msgstr "Certifikathåndtering" #. Creating the user splits msgid "Hostname" @@ -557,7 +538,7 @@ msgid "%s disconnected." msgstr "%s afbrudt." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s\n" "\n" @@ -566,7 +547,7 @@ msgstr "" "%s\n" " \n" -"Pidgin vil ikke forsøge at genforbinde til kontoen før du retter fejlen og " +"Finch vil ikke forsøge at genforbinde til kontoen før du retter fejlen og " "genaktiverer kontoen." msgid "Re-enable Account" @@ -576,6 +557,8 @@ "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." msgstr "" +"Kontoen har afbrudt og du er ikke længere i denne chat. Du vil automatisk " +"blive tilsluttet til chatten igen når kontoen genforbinder." msgid "No such command." msgstr "Ingen kommando ved det navn." @@ -596,9 +579,8 @@ msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "Den kommando virker ikke med denne protokol." -#, fuzzy msgid "Message was not sent, because you are not signed on." -msgstr "Besked kunne ikke sendes, fordi vi sender for hurtigt:" +msgstr "Besked kunne ikke sendes, fordi du ikke er logget på." #, c-format msgid "%s (%s -- %s)" @@ -616,72 +598,62 @@ "\n" "%s skriver..." -#, fuzzy msgid "You have left this chat." -msgstr "Du taler i chat" +msgstr "Du har forladt denne chat." msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." -msgstr "Logging startet. Fremtidige beskeder i denne samtale vil blive logget." +msgstr "Logning startet. Fremtidige beskeder i denne samtale vil blive logget." msgid "" "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." msgstr "" -"Logging stoppet. Fremtidige beskeder i denne samtale vil ikke blive logget." - -#, fuzzy +"Logning stoppet. Fremtidige beskeder i denne samtale vil ikke blive logget." + msgid "Send To" -msgstr "_Send til" - -#, fuzzy +msgstr "Send til" + msgid "Invite message" -msgstr "Indsæt i besked" +msgstr "Invitationsbesked" msgid "Invite" msgstr "Invitér" -#, fuzzy msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite,\n" "along with an optional invite message." msgstr "" -"Indtast navnet på den bruger, du vil invitere, samt eventuelt en inviterings-" -"besked." - -#, fuzzy +"Indtast navnet på den bruger du vil invitere,\n" +"samt en valgfri invitationsbesked." + msgid "Conversation" -msgstr "Samtaler" - -#, fuzzy +msgstr "Samtale" + msgid "Clear Scrollback" -msgstr "/Samtale/_Ryd buffer" +msgstr "Ryd buffer" msgid "Show Timestamps" msgstr "Vis tidsstempler" -#, fuzzy msgid "Add Buddy Pounce..." -msgstr "Tilføj overvågning" - -#, fuzzy +msgstr "Tilføj venneovervågning..." + msgid "Invite..." -msgstr "Invitér" - -#, fuzzy +msgstr "Invitér..." + msgid "Enable Logging" -msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver _logning" - -#, fuzzy +msgstr "Aktiver logning" + msgid "Enable Sounds" -msgstr "Aktivér lyde:" +msgstr "Aktivér lyde" msgid "<AUTO-REPLY> " msgstr "<AUTO-SVAR> " -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "List of %d user:\n" msgid_plural "List of %d users:\n" -msgstr[0] "Liste over brugere:\n" -msgstr[1] "Liste over brugere:\n" +msgstr[0] "Liste over %d bruger:\n" +msgstr[1] "Liste over %d brugere:\n" msgid "Supported debug options are: version" msgstr "Understøttede fejlsøgningstilvalg er: version" @@ -701,10 +673,12 @@ "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message " "classes." msgstr "" +"%s er ikke en gyldig beskedklasse. Se \"/help msgcolor\" for gyldige " +"beskedklasser." #, c-format msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors." -msgstr "" +msgstr "%s er ikke gyldig farve. Se \"/help msgcolor\" for gyldige farver." msgid "" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " @@ -730,9 +704,8 @@ msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "help <kommando>: Hjælp til en specifik kommando." -#, fuzzy msgid "users: Show the list of users in the chat." -msgstr "status: Vis gemte statuser-vinduet." +msgstr "brugere: Vis listen over brugere i chatten." msgid "plugins: Show the plugins window." msgstr "udvidelsesmoduler: Vis udvidelsesmodul-vinduet." @@ -759,6 +732,11 @@ "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, " "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default" msgstr "" +"msgcolor <klasse> <forgrund> <baggrund;: Sæt farven for de " +"forskellige klasser af beskeder i samtalevinduet.<br> <klasse>: " +"modtag, send, markér, handling, tidsstempel<br> <forgrund/" +"baggrund>: sort, rød, grøn, blå, hvid, grå, mørkegrå, magenta, cyan, " +"standard<br><br>EKSEMPEL:<br> msgcolor send cyan standard" msgid "Unable to open file." msgstr "Kunne ikke åbne fil." @@ -773,17 +751,16 @@ msgid "Clear" msgstr "Ryd" -#, fuzzy msgid "Filter:" -msgstr "Filter" +msgstr "Filter:" msgid "Pause" msgstr "Pause" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "File Transfers - %d%% of %d file" msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" -msgstr[0] "Filoverførsler - %d%% af %d filer" +msgstr[0] "Filoverførsler - %d%% af %d fil" msgstr[1] "Filoverførsler - %d%% af %d filer" #. Create the window. @@ -799,9 +776,8 @@ msgid "Size" msgstr "Størrelse" -#, fuzzy msgid "Speed" -msgstr "Hastighed:" +msgstr "Hastighed" msgid "Remaining" msgstr "Tilbage" @@ -810,17 +786,14 @@ msgid "Status" msgstr "Status" -#, fuzzy msgid "Close this window when all transfers finish" -msgstr "Luk dette vindue når aller overførsler er _færdige" - -#, fuzzy +msgstr "Luk dette vindue når alle overførsler er færdige" + msgid "Clear finished transfers" -msgstr "_Ryd afsluttede overførsler" - -#, fuzzy +msgstr "Ryd afsluttede overførsler" + msgid "Stop" -msgstr "Opsætning" +msgstr "Stop" msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "Venter på at overførsel skal starte" @@ -831,40 +804,36 @@ msgid "Failed" msgstr "Fejlede" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%.2f KiB/s" msgstr "%.2f KB/s" -#, fuzzy msgid "Sent" -msgstr "_Sæt" - -#, fuzzy +msgstr "Sendt" + msgid "Received" -msgstr "Modtaget beskeder" +msgstr "Modtaget" msgid "Finished" msgstr "Færdig" #, c-format msgid "The file was saved as %s." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Filen blev gemt som %s." + msgid "Sending" -msgstr "Send" - -#, fuzzy +msgstr "Sender" + msgid "Receiving" -msgstr "Tilbage" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Modtager" + +#, c-format msgid "Conversation in %s on %s" -msgstr "Samtaler i %s" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Samtaler i %s på %s" + +#, c-format msgid "Conversation with %s on %s" -msgstr "Samtaler med %s" +msgstr "Samtaler med %s på %s" msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" @@ -897,7 +866,7 @@ #. Search box ********* msgid "Scroll/Search: " -msgstr "" +msgstr "Rul/Søg: " #, c-format msgid "Conversations in %s" @@ -907,9 +876,8 @@ msgid "Conversations with %s" msgstr "Samtaler med %s" -#, fuzzy msgid "All Conversations" -msgstr "Samtaler" +msgstr "Alle samtaler" msgid "System Log" msgstr "System log" @@ -951,19 +919,17 @@ msgid "(none)" msgstr "(intet)" -#, fuzzy msgid "URI" -msgstr "UIN" +msgstr "URI" msgid "ERROR" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "FEJL" + msgid "loading plugin failed" -msgstr "Ping fejlede" +msgstr "fejl ved indlæsning af udvidelsesmodul" msgid "unloading plugin failed" -msgstr "" +msgstr "afmontering af udvidelsesmodul fejlede" #, c-format msgid "" @@ -987,27 +953,25 @@ msgid "No configuration options for this plugin." msgstr "Ingen konfigurationsmuligheder for dette udvidelsesmodul." -#, fuzzy msgid "Error loading plugin" -msgstr "Pidgin kunne ikke indlæse modulet." +msgstr "Fejl ved indlæsning af udvidelsesmodul" msgid "The selected file is not a valid plugin." -msgstr "" +msgstr "Den valgte fil er ikke et gyldigt udvidelsesmodul." msgid "" "Please open the debug window and try again to see the exact error message." msgstr "" - -#, fuzzy +"Åben fejlsøgningsvinduet og prøv igen for at se den eksakte fejlbesked." + msgid "Select plugin to install" -msgstr "Vælg en fil" +msgstr "Vælg udvidelsesmodul som skal installeres" msgid "You can (un)load plugins from the following list." msgstr "Du kan (af)koble udvidelsesmoduler fra følgende liste." -#, fuzzy msgid "Install Plugin..." -msgstr "Lastlog-udvidelsesmodul for Pidgin-text." +msgstr "Installér udvidelsesmodul..." msgid "Configure Plugin" msgstr "Konfigurér udvidelsesmodul" @@ -1024,12 +988,11 @@ msgstr "Indtast en ven der skal overvåges." msgid "New Buddy Pounce" -msgstr "Tilføj overvågning" +msgstr "Tilføj venneovervågning" msgid "Edit Buddy Pounce" -msgstr "Redigér overvågning" - -#, fuzzy +msgstr "Redigér venneovervågning" + msgid "Pounce Who" msgstr "Overvåg hvem" @@ -1037,95 +1000,76 @@ msgid "Account:" msgstr "Konto:" -#, fuzzy msgid "Buddy name:" -msgstr "_Vennenavn:" +msgstr "Vennenavn:" #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. msgid "Pounce When Buddy..." msgstr "Overvåg når ven..." -#, fuzzy msgid "Signs on" -msgstr "Lo_gger på" - -#, fuzzy +msgstr "Logger på" + msgid "Signs off" -msgstr "Logger _af" - -#, fuzzy +msgstr "Logger af" + msgid "Goes away" -msgstr "Bliver _fraværende" - -#, fuzzy +msgstr "Bliver fraværende" + msgid "Returns from away" -msgstr "_Returnerer fra fravær" - -#, fuzzy +msgstr "Returnerer fra fravær" + msgid "Becomes idle" -msgstr "Bliver _inaktiv" - -#, fuzzy +msgstr "Bliver inaktiv" + msgid "Is no longer idle" -msgstr "Ikke _længere er inaktiv." - -#, fuzzy +msgstr "Ikke længere inaktiv" + msgid "Starts typing" -msgstr "Starter med at _skrive" - -#, fuzzy +msgstr "Starter med at skrive" + msgid "Pauses while typing" -msgstr "P_ause ved tastning" - -#, fuzzy +msgstr "Pause ved tastning" + msgid "Stops typing" -msgstr "Stopper med at s_krive" - -#, fuzzy +msgstr "Stopper med at skrive" + msgid "Sends a message" -msgstr "Sender en _besked" +msgstr "Sender en besked" #. Create the "Action" frame. msgid "Action" msgstr "Handling" -#, fuzzy msgid "Open an IM window" -msgstr "_Åbn et besked-vindue" - -#, fuzzy +msgstr "Åbn et beskedvindue" + msgid "Pop up a notification" -msgstr "_Popup en påmindelse" - -#, fuzzy +msgstr "Popup en påmindelse" + msgid "Send a message" -msgstr "Send en _besked" - -#, fuzzy +msgstr "Send en besked" + msgid "Execute a command" -msgstr "_Kør en kommando" - -#, fuzzy +msgstr "Kør en kommando" + msgid "Play a sound" -msgstr "_Afspil en lyd" - -#, fuzzy +msgstr "Afspil en lyd" + msgid "Pounce only when my status is not Available" -msgstr "Over_våg kun når min status er ikke tilgængelig" +msgstr "Overvåg kun når min status er ikke tilgængelig" msgid "Recurring" msgstr "Gentages" -#, fuzzy msgid "Cannot create pounce" -msgstr "Kan ikke ændre navn" - -#, fuzzy +msgstr "Kan ikke oprette overvågning" + msgid "You do not have any accounts." -msgstr "Du skal vælge en konto." +msgstr "Du har ikke nogle konti." msgid "You must create an account first before you can create a pounce." -msgstr "" +msgstr "Du skal først oprette en konto før du kan oprette en overvågning." #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" @@ -1176,11 +1120,10 @@ #, c-format msgid "Unknown pounce event. Please report this!" -msgstr "Ukendt handling. Venligst rapportér dette!" - -#, fuzzy +msgstr "Ukendt handling ved overvågning. Venligst rapportér dette!" + msgid "Based on keyboard use" -msgstr "Baseret på keyboard- eller musebrug" +msgstr "Baseret på keyboardbrug" msgid "From last sent message" msgstr "Fra sidste sendte besked" @@ -1209,36 +1152,29 @@ msgid "Log status change events" msgstr "Log status-ændringer handlinger" -#, fuzzy msgid "Report Idle time" -msgstr "_Rapportér inaktiv tid:" - -#, fuzzy +msgstr "Rapportér inaktiv tid" + msgid "Change status when idle" msgstr "Skift status ved inaktivitet" -#, fuzzy msgid "Minutes before changing status" -msgstr "_Minutter før du ændrer status:" - -#, fuzzy +msgstr "Minutter før ændring af status" + msgid "Change status to" -msgstr "Skift _status til:" - -#. Conversations +msgstr "Skift status til" + msgid "Conversations" msgstr "Samtaler" msgid "Logging" msgstr "Logning" -#, fuzzy msgid "You must fill all the required fields." -msgstr "Udfyld registreringsfelterne." - -#, fuzzy +msgstr "Du skal udfylde alle de påkrævede felter." + msgid "The required fields are underlined." -msgstr "Det krævede modul %s kunne ikke indlæses." +msgstr "De påkrævede felter er understreget." msgid "Not implemented yet." msgstr "Ikke implementeret endnu." @@ -1249,16 +1185,14 @@ msgid "Open File..." msgstr "Åbn fil..." -#, fuzzy msgid "Choose Location..." -msgstr "Beliggenhed" +msgstr "Bestem placering..." msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Tryk \"Retur\" for at finde flere rum af denne kategori." + msgid "Get" -msgstr "_Sæt" +msgstr "Hent" #. Create the window. msgid "Room List" @@ -1291,7 +1225,6 @@ msgid "Others talk in chat" msgstr "Andre snakker i chat" -#, fuzzy msgid "Someone says your username in chat" msgstr "Nogle siger dit navn i en chat" @@ -1302,56 +1235,49 @@ msgstr "GStreamer kunne ikke initialiseres." msgid "(default)" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "(standard)" + msgid "Select Sound File ..." -msgstr "Vælg mappe" - -#, fuzzy +msgstr "Vælg lydfil ..." + msgid "Sound Preferences" -msgstr "Indstillinger" - -#, fuzzy +msgstr "Lydindstillinger" + msgid "Profiles" -msgstr "Profil" +msgstr "Profiler" msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" -#, fuzzy msgid "Console Beep" msgstr "Konsol-bip" msgid "Command" msgstr "Kommando" -#, fuzzy msgid "No Sound" -msgstr "Ingen lyde" +msgstr "Ingen lyd" msgid "Sound Method" msgstr "Lydmetode" -#, fuzzy msgid "Method: " -msgstr "_Metode:" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Metode: " + +#, c-format msgid "" "Sound Command\n" "(%s for filename)" msgstr "" -"Lydk_ommando:\n" +"Lydkommando\n" "(%s for filnavn)" #. Sound options msgid "Sound Options" msgstr "Lydindstillinger" -#, fuzzy msgid "Sounds when conversation has focus" -msgstr "Lyde når samtale har _fokus" +msgstr "Lyde når samtale har fokus" msgid "Always" msgstr "Altid" @@ -1362,9 +1288,8 @@ msgid "Only when not available" msgstr "Kun når ikke tilgængelig" -#, fuzzy msgid "Volume(0-100):" -msgstr "Lydstyrke:" +msgstr "Lydstyrke(0-100):" #. Sound events msgid "Sound Events" @@ -1373,9 +1298,8 @@ msgid "Event" msgstr "Begivenhed" -#, fuzzy msgid "File" -msgstr "Filter" +msgstr "Fil" msgid "Test" msgstr "Test" @@ -1427,7 +1351,7 @@ msgstr "Dublet titel" msgid "Please enter a different title for the status." -msgstr "Brug en anden titel for statussen" +msgstr "Brug en anden titel for statussen." msgid "Substatus" msgstr "Understatus" @@ -1449,7 +1373,7 @@ msgstr "Gem og brug" msgid "Certificates" -msgstr "" +msgstr "Certifikater" msgid "Sounds" msgstr "Lydeffekter" @@ -1457,32 +1381,32 @@ msgid "Statuses" msgstr "Statusser" -#, fuzzy msgid "Error loading the plugin." -msgstr "Pidgin kunne ikke indlæse modulet." - -#, fuzzy +msgstr "Fejl ved indlæsning af udvidelsesmodulet." + msgid "Couldn't find X display" -msgstr "Kan ikke åbne fil" - -#, fuzzy +msgstr "Kunne ikke finde X-skærm" + msgid "Couldn't find window" -msgstr "Kan ikke åbne fil" +msgstr "Kan ikke finde vindue" msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." msgstr "" +"Udvidelsesmodulet kan ikke indlæses, fordi det ikke er bygget med X11-" +"understøttelse." msgid "GntClipboard" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "GntClipboard" + msgid "Clipboard plugin" -msgstr "Udlæs udvidelsesmoduler" +msgstr "Udklipsholder-udvidelsesmodul" msgid "" "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " "X, if possible." msgstr "" +"Når gnt-udklipsbordrets indhold ændrer sig, bliver indholdet gjort " +"tilgængelig for X, hvis det er muligt." #, c-format msgid "%s just signed on" @@ -1528,16 +1452,15 @@ msgid "GntGf" msgstr "GntGf" -#, fuzzy msgid "Toaster plugin" -msgstr "Toaster-udvidelsesmodul for Pidgin-Text." +msgstr "Toaster-udvidelsesmodul" #, c-format msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" msgstr "<b>Samtale med %s på %s</b><br>" msgid "History Plugin Requires Logging" -msgstr "Historik modul kræver logging" +msgstr "Historik modul kræver logning" msgid "" "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" @@ -1545,7 +1468,7 @@ "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " "the same conversation type(s)." msgstr "" -"Logging kan slås til i Værktøjer -> Indstillinger -> Logging.\n" +"Logning kan slås til i Værktøjer -> Indstillinger -> Logning.\n" "\n" "Ved at slå logs til for beskeder og/eller chats, vil det aktivere " "historikken for de samme samtale typer." @@ -1563,41 +1486,35 @@ "Når en ny samtale bliver åbnet, vil dette modul indsætte den sidste samtale " "ind i den nye samtale." -#, c-format msgid "Online" msgstr "Logget ind" msgid "Offline" msgstr "Offline" -#, fuzzy msgid "Online Buddies" -msgstr "Vis afkoblede venner" - -#, fuzzy +msgstr "Online venner" + msgid "Offline Buddies" -msgstr "Vis afkoblede venner" - -#, fuzzy +msgstr "Offline venner" + msgid "Online/Offline" -msgstr "Online siden" +msgstr "Online/Offline" msgid "Meebo" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Meebo" + msgid "No Grouping" -msgstr "Ingen lyde" +msgstr "Ingen gruppering" msgid "Nested Subgroup" -msgstr "" +msgstr "Indlejret undergruppe" msgid "Nested Grouping (experimental)" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Indlejret gruppering (eksperimentel)" + msgid "Provides alternate buddylist grouping options." -msgstr "Giver integration med Evolution" +msgstr "Giver alternativ venneliste grupperingsmuligheder." msgid "Lastlog" msgstr "Lastlog" @@ -1609,9 +1526,8 @@ msgid "GntLastlog" msgstr "GntLastlog" -#, fuzzy msgid "Lastlog plugin." -msgstr "Lastlog-udvidelsesmodul for Pidgin-text." +msgstr "Lastlog-udvidelsesmodul." msgid "accounts" msgstr "konti" @@ -1675,52 +1591,53 @@ msgstr "venneliste" msgid "(DOES NOT MATCH)" -msgstr "" +msgstr "(STEMMER IKKE OVERENS)" #. Make messages #, c-format msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" -msgstr "" +msgstr "%s har præsenteret følgende certifikat for kun-denne-ene-gang brug:" #, c-format msgid "" "Common name: %s %s\n" "Fingerprint (SHA1): %s" msgstr "" +"Normalt navn: %s %s\n" +"Fingeraftryk (SHA1): %s" #. TODO: Find what the handle ought to be msgid "Single-use Certificate Verification" -msgstr "" +msgstr "Engangsefterprøvning af certifikat" #. Scheme name #. Pool name msgid "Certificate Authorities" -msgstr "" +msgstr "Certificerende myndigheder" #. Scheme name #. Pool name msgid "SSL Peers Cache" -msgstr "" +msgstr "SSL-modpart cache" #. Make messages -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Accept certificate for %s?" -msgstr "Accepter chat invitation?" +msgstr "Acceptér certifikat for %s?" #. TODO: Find what the handle ought to be msgid "SSL Certificate Verification" -msgstr "" +msgstr "SSL-certifikat efterprøvning" #. Number of actions -#, fuzzy msgid "Accept" -msgstr "_Acceptér" +msgstr "Acceptér" msgid "Reject" msgstr "Afvis" msgid "_View Certificate..." -msgstr "" +msgstr "_Se certifikat..." #. Prompt the user to authenticate the certificate #. vrq will be completed by user_auth @@ -1729,34 +1646,37 @@ "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be " "automatically checked." msgstr "" +"Certifikatet præsenteret af \"%s\" er selvsigneret. Det kan ikke blive " +"kontrolleret automatisk." #, c-format msgid "The certificate chain presented for %s is not valid." -msgstr "" +msgstr "Den præsenterede certifikatkæde for %s er ikke gyldig." #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL #. connection error until the user dismisses this one, or #. stifle it. #. TODO: Probably wrong. #. TODO: Probably wrong -#, fuzzy msgid "SSL Certificate Error" -msgstr "Skrive fejl" - -#, fuzzy +msgstr "SSL-certifikat fejl" + msgid "Invalid certificate chain" -msgstr "Ugyldigt titel" +msgstr "Ugyldig certifikatkæde" #. vrq will be completed by user_auth msgid "" "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " "validated." msgstr "" +"Du har ingen database med rodcertifikater, så dette certifikat kan ikke " +"godkendes." #. vrq will be completed by user_auth msgid "" "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." msgstr "" +"Rodcertifikatet, som denne påstår at være udgivet af, er ukendt af Pidgin." #, c-format msgid "" @@ -1764,9 +1684,11 @@ "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a " "signature." msgstr "" +"Certifikatkæden, præsenteret af %s, har ikke et gyldigt digitalt signatur " +"fra den certificerende myndighed, som den påstår at have et signatur fra." msgid "Invalid certificate authority signature" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig signatur fra certificerende myndighed" #. Prompt the user to authenticate the certificate #. TODO: Provide the user with more guidance about why he is @@ -1777,6 +1699,8 @@ "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This " "could mean that you are not connecting to the service you believe you are." msgstr "" +"Certifikatet præsenteret af \"%s\" påstår at være fra \"%s\" i stedet. Dette " +"kunne tyde på, at du ikke er forbundet til den service du tror du er." #. Make messages #, c-format @@ -1788,18 +1712,22 @@ "Activation date: %s\n" "Expiration date: %s\n" msgstr "" +"Normalt navn: %s\n" +"\n" +"Fingeraftryk (SHA1): %s\n" +"\n" +"Begyndelsesdato: %s\n" +"Udløbsdato: %s\n" #. TODO: Find what the handle ought to be -#, fuzzy msgid "Certificate Information" -msgstr "Serveroplysninger" +msgstr "Certifikatinformation" msgid "Registration Error" msgstr "Fejl under registrering" -#, fuzzy msgid "Unregistration Error" -msgstr "Fejl under registrering" +msgstr "Afregistreringsfejl" #, c-format msgid "+++ %s signed on" @@ -1868,7 +1796,7 @@ msgstr "Kunne ikke hente servernavn: %s" msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" -msgstr "" +msgstr "Purple's D-BUS-server kører ikke pga. nedenstående listede grund" msgid "No name" msgstr "Intet navn" @@ -1901,7 +1829,7 @@ #, c-format msgid "Resolver process exited without answering our request" -msgstr "" +msgstr "Opløsningsprocess afsluttede uden svar på vores forespørgelse" #, c-format msgid "Thread creation failure: %s" @@ -1989,7 +1917,6 @@ msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "Overførsel af filen %s færdig" -#, c-format msgid "File transfer complete" msgstr "Filoverførsel færdig" @@ -1997,7 +1924,6 @@ msgid "You canceled the transfer of %s" msgstr "Du annullerede overførslen af %s" -#, c-format msgid "File transfer cancelled" msgstr "Filoverførsel annulleret" @@ -2165,10 +2091,10 @@ msgstr "Ren tekst" msgid "Old flat format" -msgstr "" +msgstr "Gammel fladformat" msgid "Logging of this conversation failed." -msgstr "Logging af denne samtale fejlede." +msgstr "Logning af denne samtale fejlede." msgid "XML" msgstr "XML" @@ -2204,9 +2130,8 @@ msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." msgstr "Du bruger %s, men dette udvidelsesmodul kræver %s." -#, c-format msgid "This plugin has not defined an ID." -msgstr "" +msgstr "Dette udvidelsesmodul har ikke defineret et ID." #, c-format msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" @@ -2216,10 +2141,11 @@ msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" msgstr "ABI versions fejl %d.%d.x (kræver %d.%d.x)" -#, fuzzy msgid "" "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)" -msgstr "Modul implementerer ikke alle de krævede funktioner" +msgstr "" +"Udvidelsesmodul implementerer ikke alle de krævede funktioner (list_icon, " +"login og luk)" #, c-format msgid "" @@ -2229,21 +2155,19 @@ "Det krævede udvidelsesmodul %s blev ikke fundet. Installér modulet og prøv " "igen." -#, fuzzy msgid "Unable to load the plugin" -msgstr "Pidgin kunne ikke indlæse dit modul." +msgstr "Kan ikke indlæse udvidelsesmodulet" #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "Det krævede modul %s kunne ikke indlæses." -#, fuzzy msgid "Unable to load your plugin." -msgstr "Pidgin kunne ikke indlæse dit modul." - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Kan ikke indlæse dit udvidelsesmodul." + +#, c-format msgid "%s requires %s, but it failed to unload." -msgstr "Det krævede modul %s kunne ikke udlæses." +msgstr "%s kræver %s, men kunne ikke udlæses." msgid "Autoaccept" msgstr "Acceptér automatisk" @@ -2301,9 +2225,8 @@ "Påmind med en popup når en automatisk accepteret filoverførelse er fuldført\n" "(kun hvis der ikke er nogen konversation med senderen)" -#, fuzzy msgid "Create a new directory for each user" -msgstr "Vælg et brugerbibliotek at søge i" +msgstr "Opret et nyt bibliotek for hver bruger" msgid "Notes" msgstr "Noter" @@ -2347,9 +2270,8 @@ #. *< version #. * summary #. * description -#, fuzzy msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." -msgstr "Test koderne der kom med Pidgin." +msgstr "Test koderne der kom med libpurple." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -2373,21 +2295,18 @@ #. *< dependencies #. *< priority #. *< id -#, fuzzy msgid "File Control" -msgstr "Pidgin filkontrol" +msgstr "Filkontrol" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description -#, fuzzy msgid "Allows control by entering commands in a file." -msgstr "" -"Giver mulighed for at kontrollere Pidgin ved at skrive kommandoer i en fil." +msgstr "Tillader kontrol ved indtastning af kommandoer i en fil." msgid "Minutes" -msgstr "minutter" +msgstr "Minutter" #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. @@ -2416,7 +2335,7 @@ msgstr "Fjern inaktiv tid fra alle inaktive konti" msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" -msgstr "Tillader dig at manuelt sætte op hvor lang tid du har været inaktiv." +msgstr "Tillader dig at manuelt sætte op hvor lang tid du har været inaktiv" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -2462,18 +2381,17 @@ "Test modul IPC understøttelse, som en server. Dette registrerer IPC " "kommandoerne." -#, fuzzy msgid "Join/Part Hiding Configuration" -msgstr "Statistik konfiguration" +msgstr "Tilslut/Del skjult konfiguration" msgid "Minimum Room Size" -msgstr "" +msgstr "Mindste rumstørrelse" msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" -msgstr "" +msgstr "Bruger inaktivitetstidsgrænse (i minutter)" msgid "Apply hiding rules to buddies" -msgstr "" +msgstr "Anvend skjulte regler for venner" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -2482,19 +2400,21 @@ #. *< priority #. *< id msgid "Join/Part Hiding" -msgstr "" +msgstr "Tilslut/del skjul" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Hides extraneous join/part messages." -msgstr "" +msgstr "Skjuler overflødige tilslut/deltag-beskeder." #. * description msgid "" "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " "actively taking part in a conversation." msgstr "" +"Dette udvidelsesmodul skjuler tilslut/deltag-beskeder i store rum, undtager " +"de brugere der aktivt tager del i en samtale." #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the #. * offset is way off. The user should never really see it, but @@ -2554,7 +2474,7 @@ #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "QIP" -msgstr "" +msgstr "QIP" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators @@ -2572,7 +2492,7 @@ #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "aMSN" -msgstr "" +msgstr "aMSN" #. Add general preferences. msgid "General Log Reading Configuration" @@ -2625,11 +2545,10 @@ msgstr "Indlæser .NET moduler med Mono." msgid "Add new line in IMs" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Tilføj ny linje i kvikbeskeder" + msgid "Add new line in Chats" -msgstr "Anvend i chat" +msgstr "Tilføj ny line i chat" #. *< magic #. *< major version @@ -2649,13 +2568,12 @@ msgstr "Indskyder en ny linje i viste besked." #. *< summary -#, fuzzy msgid "" "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " "the username in the conversation window." msgstr "" -"Indskyd en ny linje i begyndelsen af beskeder så resten af beskeden optræder " -"nedenunder skærmnavnet i konversationsvinduet." +"Indskyder en ny linje til beskederne så resten af beskederne optræder " +"nedenunder skærmnavnet i samtalevinduet." msgid "Offline Message Emulation" msgstr "Afkoblet besked-emulering" @@ -2719,13 +2637,12 @@ msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "Synsk tilstand for indgående samtaler" -#, fuzzy msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" msgstr "" -"Får samtalevinduer til at dukke frem når andre brugere begynder at skrive " -"til dig. Dette virker med AIM, ICQ, Jabber, Sametime og Yahoo!" +"Får samtalevinduerne til at dukke frem når andre brugere begynder at skrive " +"til dig. Dette virker med AIM, ICQ, XMPP, Sametime og Yahoo!" msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "Du føler en ændring i kraften..." @@ -2776,7 +2693,7 @@ #. Scheme name msgid "X.509 Certificates" -msgstr "" +msgstr "X.509 certifikater" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -2792,7 +2709,7 @@ #. * summary #. * description msgid "Provides SSL support through GNUTLS." -msgstr "Giver SSL-understøttelse igennem GNUTLS" +msgstr "Giver SSL-understøttelse igennem GNUTLS." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -2824,7 +2741,7 @@ #. * summary #. * description msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." -msgstr "En \"wrapper\" omkring SSL understøttelses biblioteker" +msgstr "En \"wrapper\" omkring SSL understøttelses biblioteker." #, c-format msgid "%s is no longer away." @@ -2881,7 +2798,7 @@ msgstr "Tcl-udvidelsesmodul indlæser" msgid "Provides support for loading Tcl plugins" -msgstr "Giver understøttelse af Tcl-udvidelsesmoduler." +msgstr "Giver understøttelse af Tcl-udvidelsesmoduler" msgid "" "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " @@ -2894,6 +2811,8 @@ "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d." "pidgin.im/BonjourWindows for more information." msgstr "" +"Apple Bonjour værktøjssættet til Windows lbev ikke fundet, se oss på: http://" +"d.pidgin.im/BonjourWindows for more information." msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" msgstr "Ude af stand til at lytte for indgående beskeder\n" @@ -2902,7 +2821,6 @@ "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" msgstr "Kunne ikke etablerede forbindelse til lokal mDNS server. Kører den?" -#. Creating the options for the protocol msgid "First name" msgstr "Fornavn" @@ -2915,9 +2833,8 @@ msgid "AIM Account" msgstr "AIM-konto" -#, fuzzy msgid "XMPP Account" -msgstr "AIM-konto" +msgstr "XMPP-konto" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -2932,9 +2849,13 @@ msgid "Bonjour Protocol Plugin" msgstr "Bonjour protokol modul" -#, fuzzy msgid "Purple Person" -msgstr "Ny person" +msgstr "Lilla person" + +#. Creating the options for the protocol +#, fuzzy +msgid "Local Port" +msgstr "Lokalitet" msgid "Bonjour" msgstr "Bonjour" @@ -2955,9 +2876,8 @@ msgid "Could not listen on socket" msgstr "Kan ikke lytte på socket" -#, fuzzy msgid "Error communicating with local mDNSResponder." -msgstr "Fejl under kommunikation med server" +msgstr "Fejl under kommunikation med lokal mDNSResponder." msgid "Invalid proxy settings" msgstr "Ugyldige mellemværts indstillinger" @@ -2983,9 +2903,9 @@ msgid "Buddylist saved successfully!" msgstr "Venneliste gemt!" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" -msgstr "Kunne ikke indlæse venneliste" +msgstr "Kunne ikke skrive venneliste for %s til %s" msgid "Couldn't load buddylist" msgstr "Kunne ikke indlæse venneliste" @@ -3091,7 +3011,7 @@ msgstr "Vælg en chat for ven: %s" msgid "Add to chat..." -msgstr "_Tilføj til chat..." +msgstr "Tilføj til chat..." msgid "Available" msgstr "Tilgængelig" @@ -3099,7 +3019,6 @@ #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message #. Away stuff -#, c-format msgid "Away" msgstr "Fraværende" @@ -3143,13 +3062,13 @@ msgstr "Din venneliste blev gemt på serveren." msgid "Connection failed." -msgstr "Forbindelse fejlede" +msgstr "Forbindelse mislykkedes." msgid "Add to chat" msgstr "Tilføj til chat" msgid "Chat _name:" -msgstr "Chat _navn::" +msgstr "Chat _navn:" msgid "Chat error" msgstr "Chat fejl" @@ -3213,9 +3132,8 @@ msgid "File Transfer Failed" msgstr "Filoverførsel fejlede" -#, fuzzy msgid "Could not open a listening port." -msgstr "Pidgin kunne ikke åbne en lyttende port." +msgstr "Kunne ikke åbne en lyttende port." msgid "Error displaying MOTD" msgstr "Fejl ved visning af MOTD" @@ -3295,7 +3213,7 @@ msgstr "Tegnsæt" msgid "Auto-detect incoming UTF-8" -msgstr "" +msgstr "Genkend indkommende UTF-8" msgid "Real name" msgstr "Rigtigt navn" @@ -3312,15 +3230,14 @@ #, c-format msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" -msgstr "" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Forbyd på %s af %s, sat %s siden" + +#, c-format msgid "Ban on %s" -msgstr "Kan ikke deltage i %s:" - -#, fuzzy +msgstr "Forbyd på %s" + msgid "End of ban list" -msgstr "Ikke på liste" +msgstr "Enden på forbudsliste" #, c-format msgid "You are banned from %s." @@ -3334,7 +3251,7 @@ msgstr "Kan ikke udvise %s: udvisningslisten er fuld" msgid " <i>(ircop)</i>" -msgstr "<i>(ircop)</i>" +msgstr " <i>(ircop)</i>" msgid " <i>(identified)</i>" msgstr " <i>(identificeret)</i>" @@ -3376,9 +3293,8 @@ msgid "Unknown message" msgstr "Ukendt besked" -#, fuzzy msgid "The IRC server received a message it did not understand." -msgstr "Pidgin har sendt en besked som IRC-serveren ikke forstod." +msgstr "IRC-serveren modtog en besked som den ikke forstod." #, c-format msgid "Users on %s: %s" @@ -3460,9 +3376,9 @@ msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "PING svar -- Lag: %lu sekunder" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot join %s: Registration is required." -msgstr "Registrering krævet" +msgstr "Kan ikke tilslutte %s: Registrering krævet." msgid "Cannot join channel" msgstr "Kan ikke deltage i kanalen" @@ -3485,7 +3401,7 @@ "du fra fravær." msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick." -msgstr "" +msgstr "ctcp <nick> <msg>: sender ctcp besked til kælenavn." msgid "chanserv: Send a command to chanserv" msgstr "chanserv: Send en kommando til chanserv" @@ -3552,7 +3468,7 @@ "or user mode." msgstr "" "mode <+|-><A-Za-Z> <nick|kanal>: Sæt eller fjern en kanal " -"eller bruger tilstand" +"eller bruger tilstand." msgid "" "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " @@ -3570,10 +3486,8 @@ msgid "nickserv: Send a command to nickserv" msgstr "nickserv: Send en kommando til nickserv" -#, fuzzy msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel." -msgstr "" -"me <handling>: Send en IRC-lignende handling til en ven eller en chat." +msgstr "påmind <targetl<: Send en påmindelse til en bruger eller kanal." msgid "" "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " @@ -3655,9 +3569,8 @@ msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgstr "whois [server] <navn>: Hent oplysninger om en bruger." -#, fuzzy msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." -msgstr "whois [server] <navn>: Hent oplysninger om en bruger." +msgstr "whowas <nick>: Hent oplysninger om en bruger som er logget af." #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" @@ -3670,36 +3583,33 @@ msgstr "CTCP PING svar" msgid "Disconnected." -msgstr "Forbindelse afbrudt" +msgstr "Forbindelse afbrudt." msgid "Unknown Error" msgstr "Ukendt fejl" -#, fuzzy msgid "Ad-Hoc Command Failed" -msgstr "Kommando slået fra" - -#, fuzzy +msgstr "Ad-Hoc kommando fejlede" + msgid "execute" -msgstr "Ikke forventet" +msgstr "udfør" msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." msgstr "Server kræver SSL til logind. Ingen TLS/SSL-understøttelse fundet." -#, fuzzy msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found." -msgstr "Server kræver SSL til logind. Ingen TLS/SSL-understøttelse fundet." +msgstr "Du kræver kryptering, men ingen TLS/SSL-understøttelse blev fundet." msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "Server kræver ren tekst godkendelse over en ukrypteret strøm" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " "this and continue authentication?" msgstr "" -"Denne server kræver at godkendelse sker ved ren tekst (uden kryptering). " -"Tillad dette og fortsæt godkendelse?" +"%s kræver ren tekst godkendelse over en ukrypteret forbindelse. Tillad dette " +"og fortsæt godkendelse?" msgid "Plaintext Authentication" msgstr "Ren tekst godkendelse" @@ -3766,9 +3676,8 @@ msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" -#, fuzzy msgid "Edit XMPP vCard" -msgstr "Redigér Jabber vCard" +msgstr "Redigér XMPP vCard" msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " @@ -3784,183 +3693,154 @@ msgstr "Operativsystem" msgid "Last Activity" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Sidste aktivitet" + msgid "Service Discovery Info" -msgstr "Ret mappeoplysninger" +msgstr "Serviceopdagelsesbesked" msgid "Service Discovery Items" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Punkter for serviceopdagelse" + msgid "Extended Stanza Addressing" -msgstr "Adresse 2" - -#, fuzzy +msgstr "Udvidet Stanza-adressering" + msgid "Multi-User Chat" -msgstr "Alias chat" - -#, fuzzy +msgstr "Flerbruger chat" + msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" -msgstr "Ingen oplysninger om brugeren fundet." +msgstr "Udvidet oplysning om multibruger samtale tilstedeværelse" msgid "In-Band Bytestreams" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "In-Band-bytestrømme" + msgid "Ad-Hoc Commands" -msgstr "Kommando" +msgstr "Ad-Hoc kommandoer" msgid "PubSub Service" -msgstr "" +msgstr "PubSub-service" msgid "SOCKS5 Bytestreams" -msgstr "" +msgstr "SOCKS5-bytestrømme" msgid "Out of Band Data" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Løbet tør for Band-data" + msgid "XHTML-IM" -msgstr "HTML" - -#, fuzzy +msgstr "XHTML-kvikbesked" + msgid "In-Band Registration" -msgstr "Fejl under registrering" - -#, fuzzy +msgstr "In-Band-registrering" + msgid "User Location" -msgstr "Beliggenhed" - -#, fuzzy +msgstr "Brugerplacering" + msgid "User Avatar" -msgstr "Brugersøgning" - -#, fuzzy +msgstr "Brugeravatar" + msgid "Chat State Notifications" -msgstr "Vennestatus påmindelse" - -#, fuzzy +msgstr "Chat status påmindelser" + msgid "Software Version" -msgstr "Ikke understøttet version" - -#, fuzzy +msgstr "Software version" + msgid "Stream Initiation" -msgstr "Placering" +msgstr "Klargøring af strøm" msgid "File Transfer" msgstr "Filoverførsel" -#, fuzzy msgid "User Mood" -msgstr "Bruger tilstande" - -#, fuzzy +msgstr "Brugerhumør" + msgid "User Activity" -msgstr "Brugergrænse" - -#, fuzzy +msgstr "Brugeraktivitet" + msgid "Entity Capabilities" -msgstr "Klient understøtter" +msgstr "Entitetskapabiliteter" msgid "Encrypted Session Negotiations" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Krypterede sessionsforhandlinger" + msgid "User Tune" -msgstr "Brugernavn" - -#, fuzzy +msgstr "Brugermelodi" + msgid "Roster Item Exchange" -msgstr "Besked med nøgle udveksling" - -#, fuzzy +msgstr "Mønstring af elementudveksling" + msgid "Reachability Address" -msgstr "Email adresse" - -#, fuzzy +msgstr "E-post-adresse" + msgid "User Profile" -msgstr "Profil" - -#, fuzzy +msgstr "Brugerprofil" + msgid "Jingle" -msgstr "Deltag" +msgstr "Jingle" msgid "Jingle Audio" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Jingle-lyd" + msgid "User Nickname" -msgstr "Brugernavn" +msgstr "Brugerkælenavn" msgid "Jingle ICE UDP" -msgstr "" +msgstr "Jingle ICE UDP" msgid "Jingle ICE TCP" -msgstr "" +msgstr "Jingle ICE TCP" msgid "Jingle Raw UDP" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Jingle Raw UDP" + msgid "Jingle Video" -msgstr "Live video" +msgstr "Jingle video" msgid "Jingle DTMF" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Jingle DTMF" + msgid "Message Receipts" -msgstr "Besked modtaget" - -#, fuzzy +msgstr "Beskedmodtagere" + msgid "Public Key Publishing" -msgstr "Offentlige nøgle 'babbleprint'" - -#, fuzzy +msgstr "Udgivelse af offentlige nøgle" + msgid "User Chatting" -msgstr "Brugerindstillinger" - -#, fuzzy +msgstr "Bruger chatter" + msgid "User Browsing" -msgstr "Bruger tilstande" - -#, fuzzy +msgstr "Bruger surfer" + msgid "User Gaming" -msgstr "Brugernavn" - -#, fuzzy +msgstr "Bruger spiller" + msgid "User Viewing" -msgstr "Brugergrænse" +msgstr "Bruger ser" msgid "Ping" msgstr "Ping" -#, fuzzy msgid "Stanza Encryption" -msgstr "Trillian kryptering" +msgstr "Stanza kryptering" msgid "Entity Time" -msgstr "" +msgstr "Tidsenhed" msgid "Delayed Delivery" -msgstr "" +msgstr "Forsinket levering" msgid "Collaborative Data Objects" -msgstr "" +msgstr "Samarbejdende dataobjekter" msgid "File Repository and Sharing" -msgstr "" +msgstr "Filarkiv og deling" msgid "STUN Service Discovery for Jingle" -msgstr "" +msgstr "STUN-serviceopdagelse for Jingle" msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation" -msgstr "" +msgstr "Simplificeret krypteret sessionsforhandling" msgid "Hop Check" -msgstr "" +msgstr "Hop kontrol" msgid "Capabilities" msgstr "Klient understøtter" @@ -4005,13 +3885,11 @@ msgid "Unsubscribe" msgstr "Afmeld" -#, fuzzy msgid "Log In" -msgstr "Logget ind" - -#, fuzzy +msgstr "Log på" + msgid "Log Out" -msgstr "Log chats" +msgstr "Log af" msgid "Chatty" msgstr "Vil gerne chatte" @@ -4019,7 +3897,6 @@ msgid "Extended Away" msgstr "Totalt fraværende" -#, c-format msgid "Do Not Disturb" msgstr "Vil ikke forstyrres" @@ -4052,16 +3929,14 @@ msgid "Server Instructions: %s" msgstr "Server instruktioner: %s" -#, fuzzy msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." -msgstr "Udfyld et eller flere felter for at søge efter Jabber brugere." +msgstr "Udfyld et eller flere felter for at søge efter XMPP-brugere." msgid "Email Address" msgstr "Email adresse" -#, fuzzy msgid "Search for XMPP users" -msgstr "Søg efter en bruger" +msgstr "Søg efter en XMPP-brugere" #. "Search" msgid "Search" @@ -4143,14 +4018,13 @@ msgstr "Find rum" msgid "You require encryption, but it is not available on this server." -msgstr "" +msgstr "Du kræver kryptering, men det er ikke muligt på denne server." msgid "Write error" msgstr "Fejl ved skrivning" -#, fuzzy msgid "Ping timeout" -msgstr "Ren tekst" +msgstr "Ping tidsudløb" msgid "Read Error" msgstr "Læsefejl" @@ -4166,20 +4040,19 @@ msgid "Unable to create socket" msgstr "Kunne ikke oprette sokkel" -#, fuzzy msgid "Invalid XMPP ID" -msgstr "Ugyldigt ID" +msgstr "Ugyldigt XMPP-id" msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." -msgstr "" +msgstr "Ugyldigt XMPP ID. Domæne skal angives." #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "Registreringen af %s@%s lykkedes" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Registration to %s successful" -msgstr "Registreringen af %s@%s lykkedes" +msgstr "Registreringen af %s lykkedes" msgid "Registration Successful" msgstr "Registering lykkedes" @@ -4187,17 +4060,15 @@ msgid "Registration Failed" msgstr "Registrering fejlede" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Registration from %s successfully removed" -msgstr "Registreringen af %s@%s lykkedes" - -#, fuzzy +msgstr "Fjernelse af %s registreringen lykkedes" + msgid "Unregistration Successful" -msgstr "Registering lykkedes" - -#, fuzzy +msgstr "Afregistering lykkedes" + msgid "Unregistration Failed" -msgstr "Registrering fejlede" +msgstr "Afregistrering fejlede" msgid "Already Registered" msgstr "Allerede registreret" @@ -4214,51 +4085,44 @@ msgid "Date" msgstr "Dato" -#, fuzzy msgid "Unregister" -msgstr "Registrér" - -#, fuzzy +msgstr "Afregistrér" + msgid "" "Please fill out the information below to change your account registration." -msgstr "Udfyld oplysninger forneden for at registrere din nye konto." +msgstr "Udfyld oplysninger forneden for at ændre kontoregistrering." msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "Udfyld oplysninger forneden for at registrere din nye konto." -#, fuzzy msgid "Register New XMPP Account" -msgstr "Registrér ny Jabber konto" +msgstr "Registrér ny XMPP-konto" msgid "Register" msgstr "Registrér" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Change Account Registration at %s" -msgstr "Skift bruger oplysninger for %s" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Skift brugerregistrering på %s" + +#, c-format msgid "Register New Account at %s" -msgstr "Registrér ny Jabber konto" - -#, fuzzy +msgstr "Registrér ny konto på %s" + msgid "Change Registration" -msgstr "Skift _status til:" - -#, fuzzy +msgstr "Skift registrering" + msgid "Error unregistering account" -msgstr "Fejl ved ændring af konto oplysninger" - -#, fuzzy +msgstr "Fejl ved afregistrering af konto" + msgid "Account successfully unregistered" -msgstr "Du har oprettet en Qun" +msgstr "Afregistrering af konto lykkedes" msgid "Initializing Stream" msgstr "Initialiserer strøm" -#, fuzzy msgid "Initializing SSL/TLS" -msgstr "Initialiserer strøm" +msgstr "Initialiserer SSL/TLS" msgid "Authenticating" msgstr "Godkender" @@ -4266,6 +4130,9 @@ msgid "Re-initializing Stream" msgstr "Initialiserer strøm på ny" +msgid "Server doesn't support blocking" +msgstr "Server understøtter ikke blokering" + msgid "Not Authorized" msgstr "Ikke godkendt" @@ -4294,44 +4161,40 @@ msgstr "Humør" msgid "Now Listening" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Lytter til" + msgid "Mood Text" -msgstr "Blodtype" - -#, fuzzy +msgstr "Humørtekst" + msgid "Allow Buzz" -msgstr "Tillad" +msgstr "Tillad bip" msgid "Tune Artist" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Sangkunstner" + msgid "Tune Title" -msgstr "Titel" +msgstr "Sangtitel" msgid "Tune Album" -msgstr "" +msgstr "Sangalbum" msgid "Tune Genre" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Sanggenre" + msgid "Tune Comment" -msgstr "Vennekommentar" +msgstr "Sangkommentar" msgid "Tune Track" -msgstr "" +msgstr "Sangspor" msgid "Tune Time" -msgstr "" +msgstr "Sangtid" msgid "Tune Year" -msgstr "" +msgstr "Sangår" msgid "Tune URL" -msgstr "" +msgstr "Sang URL" msgid "Password Changed" msgstr "Adgangskode ændret" @@ -4345,9 +4208,8 @@ msgid "Password (again)" msgstr "Adgangskode (igen)" -#, fuzzy msgid "Change XMPP Password" -msgstr "Skift adgangskode" +msgstr "Skift XMPP-adgangskode" msgid "Please enter your new password" msgstr "Indtast din nye adgangskode" @@ -4384,9 +4246,8 @@ msgid "Item Not Found" msgstr "Punkt ikke fundet" -#, fuzzy msgid "Malformed XMPP ID" -msgstr "Ugyldigt Jabber ID" +msgstr "Ugyldigt XMPP-id" msgid "Not Acceptable" msgstr "Ikke acceptabel" @@ -4535,35 +4396,34 @@ msgid "Unable to kick user %s" msgstr "Ude af stand til at sparke bruge %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to ping user %s" -msgstr "Ude af stand til at udvise bruger %s" +msgstr "Ude af stand til at pinge bruger %s" #, c-format msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s." -msgstr "" +msgstr "Kan ikke bippe, fordi der ikke er noget kendt om brugeren %s." #, c-format msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline." -msgstr "" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Kan ikke bippe, fordi brugeren %s måske er offline." + +#, c-format msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it." -msgstr "Kunne ikke spille lyd pga. at den valgte fil (%s) ikke eksisterer." +msgstr "Kunne ikke bippe fordi bruger %s ikke understøtter det." #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. #. This is index number YAHOO_BUZZ. -#, fuzzy msgid "Buzz" -msgstr "Bip!!" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Bip" + +#, c-format msgid "%s has buzzed you!" -msgstr "%s har tilføjet dig [%s]" +msgstr "%s har bippet dig!" #, c-format msgid "Buzzing %s..." -msgstr "" +msgstr "Kalder %s..." msgid "config: Configure a chat room." msgstr "config: Sæt et chatrum op." @@ -4580,9 +4440,8 @@ msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "topic [nyt emne]: Vis eller skift emnet." -#, fuzzy msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." -msgstr "ban <bruger> [rum]: Udvis en bruger fra rummet." +msgstr "udvis <user> [reason]: Udvis en bruger fra rummet." msgid "" "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " @@ -4601,21 +4460,19 @@ msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "invite <bruger> [besked]: Invitér en bruger til rummet." -#, fuzzy msgid "join: <room> [password]: Join a chat on this server." -msgstr "join: <rum> [server]: Deltag i chatrum på denne server." - -#, fuzzy +msgstr "deltag: <room> [password]: Deltag i chatrum på denne server." + msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." -msgstr "kick <bruger> [rum]: Spark en bruger fra rummet." +msgstr "spark <user> [reason]: Spark en bruger fra rummet." msgid "" "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "" -"msg <bruger> <besked>: Send en privat besked til en anden bruger" +"msg <bruger> <besked>: Send en privat besked til en anden bruger." msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." -msgstr "" +msgstr "ping <jid>:\tPing en bruger/komponent/server." msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" msgstr "buzz: Buzz en kontakt for at få deres opmærksomhed" @@ -4630,18 +4487,15 @@ #. *< version #. * summary #. * description -#, fuzzy msgid "XMPP Protocol Plugin" -msgstr "MSN protokolmodul" +msgstr "XMPP-protokolmodul" #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im -#, fuzzy msgid "Domain" -msgstr "Rumænsk" - -#, fuzzy +msgstr "Domæne" + msgid "Require SSL/TLS" -msgstr "Kræv TLS" +msgstr "Kræv SSL/TLS" msgid "Force old (port 5223) SSL" msgstr "Tving gammel (port 5223) SSL" @@ -4658,19 +4512,17 @@ msgid "Connect server" msgstr "Tilslut til server" -#, fuzzy msgid "File transfer proxies" -msgstr "Filoverførsel port" +msgstr "Filoverførsel-proxyer" #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, #. shared with MSN -#, fuzzy msgid "Show Custom Smileys" msgstr "Vis brugerdefinerede smileys" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s has left the conversation." -msgstr "%s har lukket samtalen." +msgstr "%s har forladt samtalen." #, c-format msgid "Message from %s" @@ -4688,13 +4540,12 @@ msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "Beskedlevering til %s fejlede: %s" -#, fuzzy msgid "XMPP Message Error" -msgstr "Jabber beskedfejl" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "XMPP beskedfejl" + +#, c-format msgid "(Code %s)" -msgstr " (Kode %s)" +msgstr "(Kode %s)" msgid "XML Parse error" msgstr "XML læsningsfejl" @@ -4735,73 +4586,73 @@ msgid "File Send Failed" msgstr "Afsendelse af fil fejlede" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" -msgstr "Kunne ikke sende besked til %s." - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Kunne ikke sende fil til %s, ugyldig JID" + +#, c-format msgid "Unable to send file to %s, user is not online" -msgstr "" -"Ikke i stand til at sende fil til %s, brugeren understøtter ikke " -"filoverførsler" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Ikke i stand til at sende fil til %s, brugeren er ikke online" + +#, c-format msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" msgstr "" "Ikke i stand til at sende fil til %s, brugeren understøtter ikke " "filoverførsler" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" -msgstr "Indtast brugernavnet på den person, hvis oplysninger du gerne vil se." - -#, fuzzy +msgstr "Vælg ressourcen fra %s som du gerne vil sende en fil" + msgid "Select a Resource" -msgstr "Vælg en fil" - -#, fuzzy +msgstr "Vælg en ressource" + msgid "Edit User Mood" -msgstr "Bruger tilstande" +msgstr "Redigér bruger humør" msgid "Please select your mood from the list." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Vælg dit humør fra listen." + msgid "Set" -msgstr "_Sæt" - -#, fuzzy +msgstr "Sæt" + msgid "Set Mood..." -msgstr "Send kvik-besked..." - -#, fuzzy +msgstr "Sæt humør..." + msgid "Set User Nickname" -msgstr "Sæt brugergrænse" - -#, fuzzy +msgstr "Sæt brugerkælenavn" + msgid "Please specify a new nickname for you." -msgstr "Indtast dit nye navn for %s" +msgstr "Indtast dit nye navn for dig." msgid "" "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " "something appropriate." msgstr "" - -#, fuzzy +"Denne information er synlig for alle kontakter på din kontaktliste, så vælg " +"noget passende." + msgid "Set Nickname..." -msgstr "Kælenavn" - -#, fuzzy +msgstr "Sæt kælenavn..." + msgid "Actions" -msgstr "Handling" - -#, fuzzy +msgstr "Handlinger" + msgid "Select an action" -msgstr "Vælg en fil" - -#, fuzzy -msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" -msgstr "Vælg Notes adressebog" +msgstr "Vælg en handling" + +#. only notify the user about problems adding to the friends list +#. * maybe we should do something else for other lists, but it probably +#. * won't cause too many problems if we just ignore it +#, c-format +msgid "Unable to add \"%s\"." +msgstr "Kunne ikke tilføje \"%s\"." + +msgid "Buddy Add error" +msgstr "Tilføj ven fejl" + +msgid "The username specified does not exist." +msgstr "Brugernavnet du angav findes ikke." #, c-format msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" @@ -4825,11 +4676,11 @@ #, c-format msgid "Unable to parse message" -msgstr "Kunne ikke fortolke beskeden." - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Kunne ikke fortolke besked" + +#, c-format msgid "Syntax Error (probably a client bug)" -msgstr "Syntaks fejl (sikkert en Pidgin fejl)" +msgstr "Syntaks fejl (sikkert en klientfejl)" #, c-format msgid "Invalid email address" @@ -4847,9 +4698,9 @@ msgid "Already logged in" msgstr "Allerede logget ind" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid username" -msgstr "Ugyldigt navn" +msgstr "Ugyldigt brugernavn" #, c-format msgid "Invalid friendly name" @@ -5031,9 +4882,8 @@ msgid "Passport account not yet verified" msgstr "Passport konto endnu ikke godkendt" -#, fuzzy, c-format msgid "Passport account suspended" -msgstr "Passport konto endnu ikke godkendt" +msgstr "Passport konto suspenderet" #, c-format msgid "Bad ticket" @@ -5047,28 +4897,25 @@ msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "MSN Fejl: %s\n" -#, fuzzy msgid "Other Contacts" -msgstr "Foretrukne kontakt" - -#, fuzzy +msgstr "Andre kontakter" + msgid "Non-IM Contacts" -msgstr "Fjern kontakt" +msgstr "Ikke-kvikbesked kontakter" msgid "Nudge" -msgstr "" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Prik" + +#, c-format msgid "%s has nudged you!" -msgstr "%s har tilføjet dig [%s]" +msgstr "%s har prikket til dig!" #, c-format msgid "Nudging %s..." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Prikker %s..." + msgid "Email Address..." -msgstr "Email adresse" +msgstr "Email adresser..." msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "Dit nye MSN synlige navn er for langt." @@ -5104,22 +4951,20 @@ msgid "Disallow" msgstr "Nægt" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Blocked Text for %s" -msgstr "Vennekommentar for %s" - -#, fuzzy +msgstr "Blokeret tekst for %s" + msgid "No text is blocked for this account." -msgstr "Brug dette venneikon for denne konto:" +msgstr "Ingen tekst er blokeret for denne konto." #, c-format msgid "" "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "MSN servere blokerer følgende regulære udtryk:<br/>%s" + msgid "This account does not have email enabled." -msgstr "Denne Hotmail konto er måske ikke aktiv." +msgstr "Denne konto har ikke e-post aktiveret." msgid "Send a mobile message." msgstr "Send en mobilbesked." @@ -5127,20 +4972,23 @@ msgid "Page" msgstr "Kald på bipper" +msgid "Playing a game" +msgstr "Spiller et spil" + +msgid "Working" +msgstr "Arbejder" + msgid "Has you" msgstr "Har dig" -#, fuzzy msgid "Home Phone Number" -msgstr "Sæt hjemmetelefonnummer..." - -#, fuzzy +msgstr "Hjemmetelefonnummer" + msgid "Work Phone Number" -msgstr "Sæt arbejdstelefonnummer..." - -#, fuzzy +msgstr "Arbejdstelefonnummer" + msgid "Mobile Phone Number" -msgstr "Sæt mobiltelefonnummer..." +msgstr "Mobiltelefonnummer" msgid "Be Right Back" msgstr "Straks tilbage" @@ -5160,13 +5008,17 @@ #. saveable #. should be user_settable some day #. independent -#, fuzzy msgid "Artist" -msgstr "Vædder" - -#, fuzzy +msgstr "Kunstner" + msgid "Album" -msgstr "Adium" +msgstr "Album" + +msgid "Game Title" +msgstr "Spiltitel" + +msgid "Office Title" +msgstr "Kontor titel" msgid "Set Friendly Name..." msgstr "Sæt synligt navn..." @@ -5187,7 +5039,7 @@ msgstr "Tillad/Nægt mobiltelefon sider..." msgid "View Blocked Text..." -msgstr "" +msgstr "Se blokeret tekst..." msgid "Open Hotmail Inbox" msgstr "Åbn Hotmail indbakke" @@ -5198,11 +5050,10 @@ msgid "Initiate _Chat" msgstr "Åbn _chat" -#, fuzzy msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." msgstr "" -"SSL-understøttelse skal bruges til MSN. Installér et understøttet SSL " -"bibliotek. Se http://Pidgin.sf.net/faq-ssl.php for flere oplysninger." +"SSL-understøttelse skal bruges til MSN. Installér et understøttet SSL-" +"bibliotek." msgid "Failed to connect to server." msgstr "Kunne ikke forbinde til server." @@ -5355,16 +5206,15 @@ "betyder enten at brugeren ikke eksisterer, eller at brugeren ikke har " "oprettet en offentlig profil." -#, fuzzy msgid "" "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " "does not exist." msgstr "" -"Pidgin kunne ikke finde nogle oplysninger i brugerens profil. Brugeren " -"eksisterer højst sandsynligt ikke." - -msgid "Profile URL" -msgstr "Profil URL" +"Kunne ikke finde nogle oplysninger i brugerens profil. Brugeren eksisterer " +"højst sandsynligt ikke." + +msgid "View web profile" +msgstr "Se web-profil" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -5375,16 +5225,14 @@ #. *< name #. *< version #. *< summary -#, fuzzy msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" -msgstr "Novell GroupWise Messenger protokolmodul" +msgstr "Windows Live Messenger protokoludvidelsesmodul" msgid "Use HTTP Method" msgstr "Brug HTTP-metode" -#, fuzzy msgid "HTTP Method Server" -msgstr "IPC Test Server" +msgstr "HTTP-metodeserver" msgid "Show custom smileys" msgstr "Vis brugerdefinerede smileys" @@ -5392,13 +5240,11 @@ msgid "nudge: nudge a user to get their attention" msgstr "vink: vink en bruger for at få deres opmærksomhed" -#, fuzzy msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" -msgstr "Normal godkendelse fejlede!" - -#, fuzzy +msgstr "Windows Live ID godkendelse:Kunne ikke forbinde" + msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" -msgstr "Normal godkendelse fejlede!" +msgstr "Windows Live ID godkendelse:Ugyldigt svar" #, c-format msgid "%s is not a valid group." @@ -5416,16 +5262,15 @@ msgstr "%s sendte dig et vink!" #. char *adl = g_strndup(payload, len); -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown error (%d)" -msgstr "Ukendt fejl" +msgstr "Ukendt fejl (%d)" msgid "Unable to add user" msgstr "Kunne ikke tilføje bruger" -#, fuzzy msgid "The following users are missing from your addressbook" -msgstr "Det følgende er resultaterne på din søgning" +msgstr "Følgende brugere mangler i din adressebog" #, c-format msgid "Unable to add user on %s (%s)" @@ -5450,9 +5295,8 @@ msgid "Service Temporarily Unavailable." msgstr "Service midlertidigt utilgængelig." -#, fuzzy msgid "Mobile message was not sent because it was too long." -msgstr "Besked kunne ikke sendes, fordi vi sender for hurtigt:" +msgstr "Mobilbesked blev ikke sendt, fordi den var for lang." msgid "Unable to rename group" msgstr "Kunne ikke omdøbe gruppe" @@ -5492,21 +5336,20 @@ "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " "happens when the user is blocked or does not exist." msgstr "" - -#, fuzzy +"Besked blev ikke sendt, fordi systemet ikke er tilgængelig. Dette sker " +"normalt når brugeren er blokeret eller ikke findes." + msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." -msgstr "Besked kunne ikke sendes, fordi vi sender for hurtigt:" - -#, fuzzy +msgstr "Besked blev ikke sendt, fordi beskederne sendes for hurtigt." + msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." -msgstr "Besked kunne ikke sendes på grund af en ukendt årsag:" - -#, fuzzy +msgstr "Besked blev ikke sendt, fordi en ukendt kodningsfejl opstod." + msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." -msgstr "Besked kunne ikke sendes på grund af en ukendt årsag:" +msgstr "Besked blev ikke sendt, fordi en ukendt fejl opstod." msgid "Unable to connect" -msgstr "Kunne ikke forbinde." +msgstr "Kunne ikke forbinde" msgid "Writing error" msgstr "Skrivningsfejl" @@ -5595,6 +5438,9 @@ "Message could not be sent because we were unable to establish a session with " "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" msgstr "" +"Besked kunne ikke sendes, fordi vi ikke kunne etablere en session med " +"serveren. Dette er højst sandsynligt et server problem, prøv igen om nogle " +"få minutter:" msgid "" "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" @@ -5611,28 +5457,21 @@ msgid "%s has removed you from his or her buddy list." msgstr "%s har fjernet dig fra hans eller hendes venneliste." -#, fuzzy msgid "Delete Buddy from Address Book?" -msgstr "Tilføj til adressebog" - -#, fuzzy +msgstr "Slet ven fra adressebog?" + msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" -msgstr "Vil du tilføje denne ven til din venneliste?" - -#. only notify the user about problems adding to the friends list -#. * maybe we should do something else for other lists, but it probably -#. * won't cause too many problems if we just ignore it -#, c-format -msgid "Unable to add \"%s\"." -msgstr "Kunne ikke tilføje \"%s\"." - -#, fuzzy +msgstr "Vil du også slette denne ven fra din adressebog?" + msgid "The username specified is invalid." msgstr "Brugernavnet du angav er ugyldigt." msgid "This Hotmail account may not be active." msgstr "Denne Hotmail konto er måske ikke aktiv." +msgid "Profile URL" +msgstr "Profil URL" + #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags @@ -5643,141 +5482,58 @@ #. *< version #. * summary #. * description -#, fuzzy msgid "MSN Protocol Plugin" -msgstr "AIM-protokolmodul" - -#, fuzzy -msgid "Missing Cipher" -msgstr "Kode" - -msgid "The RC4 cipher could not be found" -msgstr "" - -msgid "" -"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " -"not be loaded." -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid "Reading challenge" -msgstr "Læsningsfejl" - -#, fuzzy -msgid "Unexpected challenge length from server" -msgstr "Ugyldigt svar fra server" - -#, fuzzy -msgid "Logging in" -msgstr "Logning" - -#, c-format -msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)" -msgid_plural "Connection to server lost (no data received within %d seconds)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. -#, fuzzy -msgid "New mail messages" -msgstr "Send en _besked" - -msgid "New blog comments" -msgstr "" - -msgid "New profile comments" -msgstr "" - -msgid "New friend requests!" -msgstr "" - -msgid "New picture comments" -msgstr "" - -msgid "MySpace" -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid "MySpaceIM - No Username Set" -msgstr "Intet navn" - -msgid "You appear to have no MySpace username." -msgstr "" - -msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" -msgstr "" - -#. The session is now set up, ready to be connected. This emits the -#. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and -#. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). -msgid "Connected" -msgstr "Tilsluttet" - -#, fuzzy, c-format -msgid "Protocol error, code %d: %s" -msgstr "Proces returnerede fejlkode %d" - -#, c-format -msgid "" -"%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length " -"of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit." -"myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try " -"again." -msgstr "" - -msgid "MySpaceIM Error" -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid "Failed to add buddy" -msgstr "Kunne ikke deltage med ven i chat" - -#, fuzzy -msgid "'addbuddy' command failed." -msgstr "Indlæs venneliste fra fil..." - -#, fuzzy -msgid "persist command failed" -msgstr "Switchboard fejlede" +msgstr "MSN-protokol udvidelsesmodul" #, c-format msgid "No such user: %s" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Bruger findes ikke: %s" + msgid "User lookup" -msgstr "Brugerrum" - -#, fuzzy -msgid "Failed to remove buddy" -msgstr "Kunne ikke deltage med ven i chat" - -msgid "'delbuddy' command failed" -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid "blocklist command failed" -msgstr "Switchboard fejlede" - -#, fuzzy -msgid "Invalid input condition" -msgstr "Færddiggører opkobling" - -#, fuzzy -msgid "Read buffer full (2)" -msgstr "Kø fuld" - -#, fuzzy -msgid "Unparseable message" -msgstr "Kunne ikke fortolke beskeden." - -#, fuzzy, c-format -msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" -msgstr "Kunne ikke kontakte vært" - -#, fuzzy +msgstr "Opslag af bruger" + +msgid "Reading challenge" +msgstr "Læsesvar" + +msgid "Unexpected challenge length from server" +msgstr "Uventet svarlængde fra server" + +msgid "Logging in" +msgstr "Logger ind" + +msgid "MySpaceIM - No Username Set" +msgstr "MySpaceIM - Intet brugernavn angivet" + +msgid "You appear to have no MySpace username." +msgstr "Det ser ikke ud til at du har noget MySpace-brugernavn." + +msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" +msgstr "Vil du angive et nu? (Bemærk: DETTE KAN IKKE ÆNDRES!)" + +msgid "Lost connection with server" +msgstr "Mistede forbindelsen til server" + +#. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. +msgid "New mail messages" +msgstr "Nye mail-beskeder" + +msgid "New blog comments" +msgstr "Ny blog-kommentarer" + +msgid "New profile comments" +msgstr "Nye profilkommentarer" + +msgid "New friend requests!" +msgstr "Ny venneforspørgsel!" + +msgid "New picture comments" +msgstr "Nye billedkommentarer" + +msgid "MySpace" +msgstr "MySpace" + msgid "IM Friends" -msgstr "Besked-v_induer" +msgstr "IM-venner" #, c-format msgid "" @@ -5787,104 +5543,161 @@ "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " "on the server-side list)" msgstr[0] "" +"%d ven blev tilføjet eller opdateret fra serveren (inkluderet venner som " +"allerede findes på serverlisten)" msgstr[1] "" - -#, fuzzy +"%d venner blev tilføjet eller opdateret fra serveren (inkluderet venner som " +"allerede findes på serverlisten)" + msgid "Add contacts from server" -msgstr "Ugyldigt svar fra server." +msgstr "Tilføj kontakter fra server" + +#. The session is now set up, ready to be connected. This emits the +#. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and +#. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). +msgid "Connected" +msgstr "Tilsluttet" + +#, c-format +msgid "Protocol error, code %d: %s" +msgstr "Protokol fejlkode %d: %s" + +#, c-format +msgid "" +"%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length " +"of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit." +"myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try " +"again." +msgstr "" +"%s Din adgangskode er %d karakterer og dermed større end det forventede " +"maksimum på %d for MySpaceIM. Forkort din adgangskode på http://profileedit." +"myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword og prøv igen." + +msgid "MySpaceIM Error" +msgstr "MySpaceIM fejl" + +msgid "Invalid input condition" +msgstr "Ugyldig indtastningsbetingelse" + +msgid "Read buffer full (2)" +msgstr "Læsebuffer fuld (2)" + +msgid "Unparseable message" +msgstr "Kunne ikke fortolke beskeden" + +#, c-format +msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" +msgstr "Kunne ikke forbinde til vært: %s (%d)" + +msgid "Failed to add buddy" +msgstr "Kunne ikke tilføje en ven" + +msgid "'addbuddy' command failed." +msgstr "\"addbuddy\"-kommando fejlede." + +msgid "persist command failed" +msgstr "persist-kommando fejlede" + +msgid "Failed to remove buddy" +msgstr "Kunne ikke fjerne ven" + +msgid "'delbuddy' command failed" +msgstr "\"delbuddy\" kommando fejlede" + +msgid "blocklist command failed" +msgstr "blocklist-kommando fejlede" + +msgid "Missing Cipher" +msgstr "Manglende kode" + +msgid "The RC4 cipher could not be found" +msgstr "RC4 cipher kunne ikke findes" + +msgid "" +"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " +"not be loaded." +msgstr "" +"Opgrader til en libpurple med RC4-understøttelse (>=2.0.1). MySpaceIM-" +"udvidelsesmodul vil ikke blive indlæst." msgid "Add friends from MySpace.com" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Tilføj venner fra MySpace.com" + msgid "Importing friends failed" -msgstr "Fejl i vennefil" +msgstr "Importering af venner fejlede" #. TODO: find out how -#, fuzzy msgid "Find people..." -msgstr "Find venner..." - -#, fuzzy +msgstr "Find folk..." + msgid "Change IM name..." -msgstr "Skift adgangskode..." +msgstr "Skift IM-navn..." msgid "myim URL handler" -msgstr "" +msgstr "myim URL-håndtering" msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." msgstr "" +"Der kunne ikke findes nogen passende MySpaceIM-konto til at åbne denne myim " +"URL." msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." -msgstr "" +msgstr "Aktiver korrekte MySpaceIM-konto og prøv igen." msgid "Show display name in status text" -msgstr "" +msgstr "Vis synligt navn i statustekst" msgid "Show headline in status text" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Vis overskrift i statustekst" + msgid "Send emoticons" -msgstr "Lydindstillinger" +msgstr "Send humørikoner" msgid "Screen resolution (dots per inch)" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Skærmopløsning (punkter pr. tomme)" + msgid "Base font size (points)" -msgstr "Større skriftstørrelse" +msgstr "Basal striftstørrelse (punkter)" msgid "User" msgstr "Bruger" -msgid "Profile" -msgstr "Profil" - -#, fuzzy msgid "Headline" -msgstr "_Kælenavn:" - -#, fuzzy +msgstr "Overskrift" + msgid "Song" -msgstr "Lydeffekter" +msgstr "Sang" msgid "Total Friends" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Totale venner" + msgid "Client Version" -msgstr "Luk samtale" - -#. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect -#, fuzzy -msgid "No username set" -msgstr "Intet navn" +msgstr "Klientversion" + +msgid "MySpaceIM - Username Available" +msgstr "MySpaceIM - Brugernavn tilgængeligt" + +msgid "This username is available. Would you like to set it?" +msgstr "Dette brugernavn er tilgængeligt. Vil du benytte det?" + +msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" +msgstr "NÅR SAT KAN DETTE IKKE ÆNDRES!" msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" -msgstr "" +msgstr "MySpaceIM - Angiv et brugernavn" + +msgid "This username is unavailable." +msgstr "Dette brugernavn er ikke tilgængeligt." + +msgid "Please try another username:" +msgstr "Prøv et andet brugernavn:" + +#. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect +msgid "No username set" +msgstr "Intet brugernavn angivet" msgid "Please enter a username to check its availability:" -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid "MySpaceIM - Username Available" -msgstr "Service ikke tilgængelig" - -#, fuzzy -msgid "This username is available. Would you like to set it?" -msgstr "%s sendte besked til tavle. Vil du åbne tavlen?" - -msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid "This username is unavailable." -msgstr "Dette tema har ingen tilgængelige smileys." - -#, fuzzy -msgid "Please try another username:" -msgstr "Indtast dit nye navn for %s" +msgstr "Indtast et brugernavn der skal kontrolleres for tilgænglighed:" #. TODO: icons for each zap #. Lots of comments for translators: @@ -5893,120 +5706,117 @@ #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when #. * he put a fork in the toaster." msgid "Zap" -msgstr "" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Zap" + +#, c-format msgid "%s has zapped you!" -msgstr "%s har tilføjet dig [%s]" +msgstr "%s har zappet dig!" #, c-format msgid "Zapping %s..." -msgstr "" +msgstr "Zapper %s..." #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" msgid "Whack" -msgstr "" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Dask" + +#, c-format msgid "%s has whacked you!" -msgstr "%s har tilføjet dig [%s]" +msgstr "%s har dasket til dig!" #, c-format msgid "Whacking %s..." -msgstr "" +msgstr "Dasker til %s..." #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free #. * to translate it literally. -#, fuzzy msgid "Torch" -msgstr "Emne" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Sæt ild til" + +#, c-format msgid "%s has torched you!" -msgstr "Brugeren har blokeret dig" +msgstr "%s har sat ild til dig!" #, c-format msgid "Torching %s..." -msgstr "" +msgstr "Sætter ild til %s..." #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" msgid "Smooch" -msgstr "" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Smækkys" + +#, c-format msgid "%s has smooched you!" -msgstr "%s er logget på." +msgstr "%s har givet dig et smækkys!" #, c-format msgid "Smooching %s..." -msgstr "" +msgstr "Smækkysser %s..." #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone msgid "Hug" -msgstr "" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Kram" + +#, c-format msgid "%s has hugged you!" -msgstr "%s er logget på." +msgstr "%s har krammet dig!" #, c-format msgid "Hugging %s..." -msgstr "" +msgstr "Krammer %s..." #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" -#, fuzzy msgid "Slap" -msgstr "Slovakisk" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Kindhest" + +#, c-format msgid "%s has slapped you!" -msgstr "%s har tilføjet dig [%s]" +msgstr "%s har givet dig en kindhest!" #, c-format msgid "Slapping %s..." -msgstr "" +msgstr "Slår %s..." #. Goose means "to pinch someone on their butt" -#, fuzzy msgid "Goose" -msgstr "Væk" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Prik" + +#, c-format msgid "%s has goosed you!" -msgstr "%s er nu fraværende." - -#, fuzzy, c-format +msgstr "%s har prikket til dig!" + +#, c-format msgid "Goosing %s..." -msgstr "Slår %s op" +msgstr "Prikker til %s..." #. A high-five is when two people's hands slap each other #. * in the air above their heads. It is done to celebrate #. * something, often a victory, or to congratulate someone. msgid "High-five" -msgstr "" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "High-five" + +#, c-format msgid "%s has high-fived you!" -msgstr "%s er logget på." +msgstr "%s har givet dig high-five!" #, c-format msgid "High-fiving %s..." -msgstr "" +msgstr "Giver High-five til %s..." #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. msgid "Punk" -msgstr "" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Punk" + +#, c-format msgid "%s has punk'd you!" -msgstr "%s er logget på." +msgstr "%s har punket dig!" #, c-format msgid "Punking %s..." -msgstr "" +msgstr "Punker %s..." #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made #. * when you stick your tongue out of your mouth with your @@ -6016,15 +5826,15 @@ #. * connotation. It is generally used in a playful tone #. * with friends. msgid "Raspberry" -msgstr "" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Pruttelyd" + +#, c-format msgid "%s has raspberried you!" -msgstr "%s er logget på." +msgstr "%s laver pruttelyde efter dig!" #, c-format msgid "Raspberrying %s..." -msgstr "" +msgstr "Laver pruttelyde efter %s..." msgid "Required parameters not passed in" msgstr "De krævede parametre blev ikke angivet" @@ -6080,13 +5890,11 @@ msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "Hoved-arkiv er konfigureret forkert" -#, fuzzy msgid "Incorrect username or password" -msgstr "Forkert skærmnavn eller adgangskode" - -#, fuzzy +msgstr "Forkert brugernavn eller kodeord" + msgid "Could not recognize the host of the username you entered" -msgstr "Kunne ikke genkende værtsnavnet på skærmnavnet du indtastede" +msgstr "Kunne ikke genkende værten på brugernavnet du indtastede" msgid "" "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " @@ -6101,9 +5909,8 @@ msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "Du har opnået grænsen for antallet af tilladte kontakter" -#, fuzzy msgid "You have entered an incorrect username" -msgstr "Du har indtastet et ugyldigt skærmnavn" +msgstr "Du har indtastet et ugyldigt brugernavn" msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "En fejl skete ved opdatering af mappen" @@ -6276,7 +6083,6 @@ msgid "Error. SSL support is not installed." msgstr "Fejl. SSL-understøttelse er ikke installeret." -#, c-format msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "Konferencen er blevet lukket. Der kan ikke sendes flere beskeder." @@ -6299,13 +6105,11 @@ msgid "Server port" msgstr "Server port" -#, fuzzy msgid "Could not join chat room" -msgstr "Kunne ikke forbinde" - -#, fuzzy +msgstr "Kunne ikke tilslutte chatrum" + msgid "Invalid chat room name" -msgstr "Ugyldigt rumnavn" +msgstr "Ugyldigt navn på chatrum" msgid "Server closed the connection." msgstr "Server lukkede forbindelsen." @@ -6335,7 +6139,7 @@ msgstr "AIM-protokolmodul" msgid "ICQ UIN..." -msgstr "" +msgstr "ICQ UIN..." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -6370,13 +6174,15 @@ msgstr "Kunne ikke etablere en forbindelse til en fjernbruger." msgid "Direct IM established" -msgstr "Direkte kvik-besked etableret." +msgstr "Direkte kvikbesked etableret" #, c-format msgid "" "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " "IM. Try using file transfer instead.\n" msgstr "" +"%s forsøgte at sende dig en %s fil, men vi tillader kun filer op til %s over " +"direkte kvikbesked. Prøv at bruge filoverførelse i stedet for.\n" #, c-format msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." @@ -6431,10 +6237,10 @@ msgstr "I den lokale tillad/nægt" msgid "Warning level too high (sender)" -msgstr "" +msgstr "Advarselsgrænse for høj (sender)" msgid "Warning level too high (receiver)" -msgstr "" +msgstr "Advarselsgrænse for høj (modtager)" msgid "User temporarily unavailable" msgstr "Bruger midlertidigt utilgængelig" @@ -6460,10 +6266,10 @@ "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " "your AIM/ICQ account.)" msgstr "" -"(Der opstod en fejl ved modtagelse af denne besked. Vennen du taler med er " -"bruger måske en anden indkodning end forventet. Hvis du kender indkodningen " +"(Der opstod en fejl ved modtagelse af denne besked. Vennen du taler med " +"bruger måske en anden indkodning end forventet. Hvis du kender indkodningen, " "som han bruger, kan du angive den i avancerede kontovalgmuligheder for din " -"AIM/ICQ-konto,)" +"AIM/ICQ-konto.)" #, c-format msgid "" @@ -6537,27 +6343,21 @@ msgid "Camera" msgstr "Kamera" -#, fuzzy msgid "Screen Sharing" -msgstr "Brugernavn:" - -#, c-format +msgstr "Skærmdeling" + msgid "Free For Chat" msgstr "Fri til chat" -#, c-format msgid "Not Available" msgstr "Ikke tilgængelig" -#, c-format msgid "Occupied" msgstr "Optaget" -#, c-format msgid "Web Aware" msgstr "Web-opmærksom" -#, c-format msgid "Invisible" msgstr "Usynlig" @@ -6586,9 +6386,8 @@ "Kunne ikke forbinde til BOS-server:\n" "%s" -#, fuzzy msgid "Username sent" -msgstr "Intet navn" +msgstr "Brugernavn sendt" msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "Forbindelse oprettet, cookie sendt" @@ -6597,21 +6396,21 @@ msgid "Finalizing connection" msgstr "Færddiggører opkobling" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. " "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain " "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" -"Kunne ikke logge ind: Kunne ikke logge på som %s fordi brugernavnet er " -"ugyldigt. Brugernavne skal enten starte med et bogstav og indeholde kun " -"bogstaver, tal eller mellemrum, eller kun indeholde tal." +"Kunne ikke logge ind: Kunne ikke logge på som %s, fordi brugernavnet er " +"ugyldigt. Brugernavne skal være en gyldig e-postadresse, eller starte med et " +"bogstav og kun indeholde bogstaver, tal eller mellemrum, eller kun indeholde " +"tal." #. Unregistered screen name #. uid is not exist -#, fuzzy msgid "Invalid username." -msgstr "Ugyldigt navn" +msgstr "Ugyldigt brugernavn." msgid "Incorrect password." msgstr "Forkert adgangskode." @@ -6659,24 +6458,20 @@ msgstr "_O.k." #, c-format -msgid "" -"You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " -"fixed. Check %s for updates." -msgstr "" -"Du vil måske blive frakoblet snart. Du kan bruge TOC i ndtil dette er " -"ordnet. Tjek %s for opdateringer." - -#, fuzzy +msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." +msgstr "" +"Du vil måske blive frakoblet snart. Hvis tilfældet, kontrollér %s for " +"opdateringer." + msgid "Unable to get a valid AIM login hash." -msgstr "Pidgin var ikke i stand til at få gyldig AIM logind-data." +msgstr "Kunne ikke opnå et gyldigt AIM-logindhash." #, c-format msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." msgstr "Du vil måske blive frakoblet snart. Kontrollér %s for opdateringer." -#, fuzzy msgid "Unable to get a valid login hash." -msgstr "Pidgin var ikke i stand til at få gyldig logind-data." +msgstr "Kunne ikke opnå et gyldigt loginhash." msgid "Password sent" msgstr "Adgangskode sendt" @@ -6788,21 +6583,28 @@ msgstr[1] "" "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de blev sendt for hurtigt." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." -msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi han/hun var for ond." +msgstr[0] "" +"Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi hans/hendes advarselsniveau er " +"for højt." msgstr[1] "" -"Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi han/hun var for ond." - -#, fuzzy, c-format +"Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi hans/hendes advarselsniveau " +"er for højt." + +#, c-format msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." -msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi du er for ond." -msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi du er for ond." +msgstr[0] "" +"Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi dit advarselsniveau er for " +"højt." +msgstr[1] "" +"Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi dit advarselsniveau er for " +"højt." #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." @@ -6832,6 +6634,9 @@ msgid "Member Since" msgstr "Medlem siden" +msgid "Profile" +msgstr "Profil" + msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "Din AIM forbindelse kan være afbrudt." @@ -6883,7 +6688,7 @@ msgid "Pop-Up Message" msgstr "Pop-Up besked" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The following username is associated with %s" msgid_plural "The following usernames are associated with %s" msgstr[0] "Følgende brugernavn er associeret med %s" @@ -6900,7 +6705,7 @@ msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "Der er anmodet om konto bekræftelse" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " "from the original." @@ -6908,33 +6713,33 @@ "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn " "er forskelligt fra det oprindelige." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." msgstr "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det er ugyldigt." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " "long." msgstr "" -"Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn " -"er for langt." - -#, fuzzy, c-format +"Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede navn er for " +"langt." + +#, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " "request pending for this username." msgstr "" -"Fejl 0x%04x: UDe i stand til at ændre email adresse, fordi der allerede er " +"Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-post adresse, fordi der allerede er " "en anmodning ventende for dette brugernavn." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " "too many usernames associated with it." msgstr "" -"Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre email adresse, fordi den angivne " -"adresse har for mange brugernavne tilknyttet til sig." +"Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-post adresse, fordi den angivne " +"adresse har for mange brugernavne knyttet til sig." #, c-format msgid "" @@ -6976,7 +6781,7 @@ "færdig. Din profil er ikke sat; prøv at sætte den igen når du er færdig med " "at forbinde til serveren." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " "truncated for you." @@ -6984,16 +6789,16 @@ "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgstr[0] "" -"Profil-længdens maskimal størrelse på %d bogstav er blevet overskredet. Pidgin " -"har forkortet den." +"Profil-længdens maksimale størrelse på %d byte er blevet overskredet. Den " +"er blevet forkortet for dig." msgstr[1] "" -"Profil-længdens maskimal størrelse på %d bogstaver er blevet overskredet. " -"Pidgin har forkortet den." +"Profil-længdens maksimale størrelse på %d bytes er blevet overskredet. Den " +"er blevet forkortet for dig." msgid "Profile too long." msgstr "Profil for lang." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " "truncated for you." @@ -7001,41 +6806,38 @@ "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgstr[0] "" -"Fraværsbesked-længden på %d bogstav er blevet overskredet. Pidgin har " -"forkortet den for dig." +"Fraværsbeskedens maksimale længde på %d byte er blevet overskredet. Den er " +"blevet forkortet for dig." msgstr[1] "" -"Fraværsbesked-længden på %d bogstaver er blevet overskredet. Pidgin har " -"forkortet den for dig." +"Fraværsbeskedens maksimale længde på %d bytes er blevet overskredet. Den er " +"blevet forkortet for dig." msgid "Away message too long." msgstr "Fraværsbesked for lang." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " "numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" -"Kunne ikke tilføje vennen %s fordi brugernavnet er ugyldigt. Brugernavne " -"skal enten starte med ét bogstav og indeholde kun bogstaver, tal og " -"mellemrum, eller kun indeholde tal." - -#, fuzzy +"Kunne ikke tilføje vennen %s, fordi brugernavnet er ugyldigt. Brugernavne " +"skal være en gyldig e-postadresse, eller starte med ét bogstav og kun " +"indeholde bogstaver, tal og mellemrum, eller kun indeholde tal." + msgid "Unable to Add" msgstr "Ikke i stand til at tilføje" -#, fuzzy msgid "Unable to Retrieve Buddy List" -msgstr "Kunne ikke hente vennelisten" - -#, fuzzy +msgstr "Kunne ikke hente venneliste" + msgid "" "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." msgstr "" -"Pidgin var midlertidigt ikke i stand til at hente din venneliste fra AIM " -"serverne. Din venneliste er ikke tabt, og vil sikkert blive tilgængelig " -"indenfor et par timer." +"AIM-serverne var midlertidigt ude af stand til at hente din venneliste. Din " +"venneliste er ikke tabt, og vil sikkert blive tilgængelig indenfor et par " +"minutter." msgid "Orphans" msgstr "Tabte" @@ -7051,16 +6853,16 @@ msgid "(no name)" msgstr "(intet navn)" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." -msgstr "Din kommando fejlede pga. en ukendt årsag." - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Kunne ikke tilføje vennen %s af en ukendt årsag." + +#, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " "Do you want to add this user?" msgstr "" -"Brugeren %s har givet dig lov til at tilføje dig til din venneliste. Vil du " +"Brugeren %s har givet dig lov til at tilføje dig til din venneliste. Vil du " "tilføje brugeren?" msgid "Authorization Given" @@ -7097,7 +6899,7 @@ msgstr "Dit billede blev ikke sendt. Du kan ikke sende billeder i AIM chats." msgid "iTunes Music Store Link" -msgstr "" +msgstr "iTunes Music Store link" #, c-format msgid "Buddy Comment for %s" @@ -7123,6 +6925,7 @@ msgid "Get AIM Info" msgstr "Hent AIM-info" +#. We only do this if the user is in our buddy list msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "Redigér vennekommentar" @@ -7147,7 +6950,6 @@ msgid "The new formatting is invalid." msgstr "Den nye formattering er ugyldig." -#, fuzzy msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "Brugernavn formatering kan kun ændre store/små bogstaver og mellemrum." @@ -7179,17 +6981,14 @@ msgid "_Search" msgstr "_Søg" -#, fuzzy msgid "Set User Info (web)..." -msgstr "Ret brugeroplysninger (URL)..." - -#, fuzzy +msgstr "Sæt brugeroplysninger (web)..." + msgid "Change Password (web)" -msgstr "Skift adgangskode (URL)" - -#, fuzzy +msgstr "Skift adgangskode (web)" + msgid "Configure IM Forwarding (web)" -msgstr "Konfigurér besked-videresendelse (URL)" +msgstr "Konfigurér kvikbesked-videresendelse (web)" #. ICQ actions msgid "Set Privacy Options..." @@ -7214,17 +7013,17 @@ msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "Søg efter ven udfra oplysninger" -#, fuzzy msgid "" "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" "file transfers and direct IM (slower,\n" "but does not reveal your IP address)" msgstr "" -"Brug altid AIM/ICQ-mellemværtsserver til filoverførsler\n" -"(langsommere, men afslører ikke din IP-adresse)" +"Brug altid AIM/ICQ-mellemværtsserver til\n" +"filoverførsler og direkte besked (langsommere,\n" +"men afslører ikke din IP-adresse)" msgid "Allow multiple simultaneous logins" -msgstr "" +msgstr "Tillad flere samtidige indlogninger" #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." @@ -7234,7 +7033,6 @@ msgid "Attempting to connect to %s:%hu." msgstr "Prøver at forbinde til %s:%hu." -#, c-format msgid "Attempting to connect via proxy server." msgstr "Forsøger at forbinde via mellemværtsserver." @@ -7326,14 +7124,12 @@ msgid "Other" msgstr "Andet" -#, fuzzy msgid "Visible" -msgstr "Usynlig" - -msgid "Firend Only" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Synlig" + +msgid "Friend Only" +msgstr "Kun ven" + msgid "Private" msgstr "Privatliv" @@ -7352,9 +7148,8 @@ msgid "Phone Number" msgstr "Telefonnummer" -#, fuzzy msgid "Authorize adding" -msgstr "Godkend ven?" +msgstr "Godkend ven" msgid "Cellphone Number" msgstr "Mobilnummer" @@ -7362,132 +7157,108 @@ msgid "Personal Introduction" msgstr "Personlig introduktion" -#, fuzzy msgid "City/Area" -msgstr "By" - -#, fuzzy +msgstr "By/område" + msgid "Publish Mobile" -msgstr "Personlig mobil" - -#, fuzzy +msgstr "Udgiv mobil" + msgid "Publish Contact" -msgstr "Alias kontakt" +msgstr "Udgiv kontakt" msgid "College" msgstr "Fold sammen" -#, fuzzy msgid "Horoscope" -msgstr "Horoskop-tegn" - -#, fuzzy +msgstr "Horoskop" + msgid "Zodiac" -msgstr "Dyrekredstegn" - -#, fuzzy +msgstr "Stjernetegn" + msgid "Blood" -msgstr "Blokeret" - -#, fuzzy +msgstr "Blod" + msgid "True" -msgstr "Tyr" - -#, fuzzy +msgstr "Sand" + msgid "False" -msgstr "Fejlede" - -#, fuzzy +msgstr "Falsk" + msgid "Modify Contact" -msgstr "Redigér konto" - -#, fuzzy +msgstr "Ændrer kontakt" + msgid "Modify Address" -msgstr "Hjemmeadresse" - -#, fuzzy +msgstr "Ændre addresse" + msgid "Modify Extended Information" -msgstr "Ændre min information" - -#, fuzzy +msgstr "Ændre udvidet information" + msgid "Modify Information" -msgstr "Ændre min information" - -#, fuzzy +msgstr "Ændre information" + msgid "Update" -msgstr "Sidst opdateret" - -#, fuzzy +msgstr "Opdatér" + msgid "Could not change buddy information." -msgstr "Indtast venne-information." - -#, c-format -msgid "%d needs Q&A" -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid "Add buddy Q&A" -msgstr "Tilføj ven" - -#, fuzzy -msgid "Input answer here" -msgstr "Indtast forespørgelse her" +msgstr "Kunne ikke ændre venneinformation." + +#, c-format +msgid "%u requires verification" +msgstr "%u kræver godkendelse" + +msgid "Add buddy question" +msgstr "Tilføj venne spørgsmål" + +msgid "Enter answer here" +msgstr "Indtast svar her" msgid "Send" msgstr "Send" -#, fuzzy msgid "Invalid answer." -msgstr "Ugyldig adgangskode" +msgstr "Ugyldigt svar." msgid "Authorization denied message:" msgstr "Godkendelsen nægtet besked:" -#, fuzzy -msgid "Sorry, You are not my style." -msgstr "Beklager, du er ikke min type..." - -#, fuzzy, c-format -msgid "%d needs authentication" -msgstr "Bruger %d mangler godkendelse" - -#, fuzzy +msgid "Sorry, you're not my style." +msgstr "Beklager, du er ikke min type." + +#, c-format +msgid "%u needs authorization" +msgstr "%u mangler godkendelse" + msgid "Add buddy authorize" -msgstr "Tilføj brugeren til din venneliste?" - -msgid "Input request here" +msgstr "Tilføj vennegodkendelse" + +msgid "Enter request here" msgstr "Indtast forespørgelse her" msgid "Would you be my friend?" msgstr "Vil du være min ven?" -#, fuzzy msgid "QQ Buddy" -msgstr "Tilføj ven" - -#, fuzzy +msgstr "QQ ven" + msgid "Add buddy" msgstr "Tilføj ven" -#, fuzzy msgid "Invalid QQ Number" -msgstr "Ugyldigt QQ-ansigt" - -#, fuzzy +msgstr "Ugyldigt QQ-nummer" + msgid "Failed sending authorize" -msgstr "Venligst godkend mig!" - -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed removing buddy %d" -msgstr "Kunne ikke deltage med ven i chat" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Godkendelse blev ikke sendt" + +#, c-format +msgid "Failed removing buddy %u" +msgstr "Kunne ikke fjerne vennen %u" + +#, c-format msgid "Failed removing me from %d's buddy list" -msgstr "%s har fjernet dig fra hans eller hendes venneliste." - -#, fuzzy +msgstr "Fejl ved fjernelse af dig fra %d's venneliste" + msgid "No reason given" -msgstr "Ingen grund givet." +msgstr "Ingen grund givet" #. only need to get value #, c-format @@ -7497,9 +7268,9 @@ msgid "Would you like to add him?" msgstr "Vil du tilføje ham?" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Rejected by %s" -msgstr "Afvis" +msgstr "Afvis af %s" #, c-format msgid "Message: %s" @@ -7514,82 +7285,73 @@ msgid "QQ Qun" msgstr "QQ Qun" -#, fuzzy msgid "Please enter Qun number" -msgstr "Indtast dit nye navn for %s" - -#, fuzzy +msgstr "Indtast dit Qun-nummer" + msgid "You can only search for permanent Qun\n" -msgstr "Du kan kun søge efter permanente QQ-grupper\n" - -#, fuzzy +msgstr "Du kan kun søge efter permanente Qun\n" + +msgid "(Invalid UTF-8 string)" +msgstr "(Ugyldig UTF-8-streng)" + msgid "Not member" -msgstr "Jeg er ikke medlem" - -#, fuzzy +msgstr "Ikke medlem" + msgid "Member" -msgstr "Medlem siden" - -#, fuzzy +msgstr "Medlem" + msgid "Requesting" -msgstr "Anmodnings dialog" - -#, fuzzy +msgstr "Anmoder" + msgid "Admin" -msgstr "Adium" - -#, fuzzy +msgstr "Admin" + msgid "Notice" msgstr "Note" -#, fuzzy msgid "Detail" -msgstr "GNOME standard" +msgstr "Detaljer" msgid "Creator" msgstr "Opretter" -#, fuzzy msgid "About me" -msgstr "Om Pidgin" - -#, fuzzy +msgstr "Om mig" + msgid "Category" -msgstr "Chat fejl" - -#, fuzzy +msgstr "Kategori" + msgid "The Qun does not allow others to join" -msgstr "Denne gruppe tillader ikke andre at blive medlem" - -#, fuzzy +msgstr "Qun'en tillader ikke andre at blive medlem" + msgid "Join QQ Qun" -msgstr "Deltag i chat" - -#, c-format -msgid "Successfully joined Qun %s (%d)" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Deltag QQ Qun" + +msgid "Input request here" +msgstr "Indtast forespørgelse her" + +#, c-format +msgid "Successfully joined Qun %s (%u)" +msgstr "Tilsluttet Qun %s (%u) problemfrit" + msgid "Successfully joined Qun" -msgstr "Du har nu ændret Qun-medlem" - -#, c-format -msgid "Qun %d denied to join" -msgstr "" +msgstr "Tilsluttet Qun problemfrit" + +#, c-format +msgid "Qun %u denied from joining" +msgstr "Qun %u nægtet tilslutning" msgid "QQ Qun Operation" msgstr "QQ Qun-operation" -#, fuzzy msgid "Failed:" -msgstr "Fejlede" - -msgid "Join Qun, Unknow Reply" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Fejlede:" + +msgid "Join Qun, Unknown Reply" +msgstr "Tilslut Qun, ukendt svar" + msgid "Quit Qun" -msgstr "QQ Qun" +msgstr "Afslut Qun" msgid "" "Note, if you are the creator, \n" @@ -7598,51 +7360,47 @@ "Bemærk, hvis du er opretteren, \n" "vil denne operation måske fjerne denne Qun." -#, fuzzy -msgid "Sorry, you are not our style ..." -msgstr "Beklager, du er ikke min type..." - -#, fuzzy -msgid "Successfully changed Qun member" -msgstr "Du har nu ændret Qun-medlem" - -#, fuzzy +msgid "Sorry, you are not our style" +msgstr "Beklager, du er ikke min type" + +msgid "Successfully changed Qun members" +msgstr "Ændret Qun-medlemmer problemfrit" + msgid "Successfully changed Qun information" -msgstr "Du har ændret Qun-information" +msgstr "Ændret Qun-information problemfrit" msgid "You have successfully created a Qun" msgstr "Du har oprettet en Qun" -#, fuzzy -msgid "Would you like to set detailed information now?" -msgstr "Vil du opsætte Qun-detaljer nu?" +msgid "Would you like to set up detailed information now?" +msgstr "Vil du opsætte detaljeret information nu?" msgid "Setup" msgstr "Opsætning" -#, fuzzy, c-format -msgid "%d requested to join Qun %d for %s" -msgstr "Bruger %d anmoder om at blive medlem i gruppe %d" - -#, fuzzy, c-format -msgid "%d request to join Qun %d" -msgstr "Bruger %d anmoder om at blive medlem i gruppe %d" - -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to join Qun %d, operated by admin %d" -msgstr "Kunne ikke deltage med ven i chat" - -#, c-format -msgid "<b>Joining Qun %d is approved by admin %d for %s</b>" -msgstr "" - -#, fuzzy, c-format -msgid "<b>Removed buddy %d.</b>" -msgstr "Fjern ven" - -#, c-format -msgid "<b>New buddy %d joined.</b>" -msgstr "" +#, c-format +msgid "%u requested to join Qun %u for %s" +msgstr "%u anmoder om at blive medlem af Qun %u for %s" + +#, c-format +msgid "%u request to join Qun %u" +msgstr "%u anmoder om at blive medlem af Qun %u" + +#, c-format +msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u" +msgstr "Kunne ikke deltage i Qun %u, styret af admin %u" + +#, c-format +msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>" +msgstr "<b>Qun-tilslutning af %u er godkendt af admin %u for %s</b>" + +#, c-format +msgid "<b>Removed buddy %u.</b>" +msgstr "<b>Fjernede vennen %u.</b>" + +#, c-format +msgid "<b>New buddy %u joined.</b>" +msgstr "<b>Nu ven %u deltager.</b>" #, c-format msgid "Unknown-%d" @@ -7652,141 +7410,130 @@ msgstr "Niveau" msgid " VIP" -msgstr "" +msgstr " VIP" msgid " TCP" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr " TCP" + msgid " FromMobile" -msgstr "Mobil" - -#, fuzzy +msgstr " FraMobil" + msgid " BindMobile" -msgstr "Mobil" - -#, fuzzy +msgstr " BindMobil" + msgid " Video" -msgstr "Live video" - -#, fuzzy +msgstr " Video" + msgid " Zone" -msgstr "Ingen" +msgstr " Zone" msgid "Flag" -msgstr "" +msgstr "Flag" msgid "Ver" -msgstr "" +msgstr "Ver" msgid "Invalid name" msgstr "Ugyldigt navn" -#, fuzzy msgid "Select icon..." -msgstr "Vælg mappe" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Vælg ikon..." + +#, c-format msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" -msgstr "<b>Logind tid</b>: %s<br>\n" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "<b>Login tid</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" + +#, c-format msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n" -msgstr "<b>Opkoblet</b>: %d<br>\n" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "<b>Totale venner online</b>: %d<br>\n" + +#, c-format msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" -msgstr "<b>Sidste opdatering</b>: %s<br>\n" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "<b>Sidste opdatering</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" + +#, c-format msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n" -msgstr "<b>Server-IP</b>: %s:%d<br>\n" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "<b>Server</b>: %s<br>\n" + +#, c-format msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n" -msgstr "<b>Logind tid</b>: %s<br>\n" +msgstr "<b>Klientmærke</b>: %s<br>\n" #, c-format msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Forbindelsestilstand</b>: %s<br>\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n" -msgstr "<b>IP-adresse:</b> %s<br>" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "<b>Min internet IP</b>: %s:%d<br>\n" + +#, c-format msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n" -msgstr "<b>Opkoblet</b>: %d<br>\n" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "<b>Sendt</b>: %lu<br>\n" + +#, c-format msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n" -msgstr "<b>Sidste opdatering</b>: %s<br>\n" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "<b>Gensendt</b>: %lu<br>\n" + +#, c-format msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n" -msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "<b>Tabt</b>: %lu<br>\n" + +#, c-format msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n" -msgstr "<b>Sidste opdatering</b>: %s<br>\n" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "<b>Modtaget</b>: %lu<br>\n" + +#, c-format msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n" -msgstr "<b>Min offentlige IP</b>: %s<br>\n" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "<b>Modtagede duplikater</b>: %lu<br>\n" + +#, c-format msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" -msgstr "<b>Logind tid</b>: %s<br>\n" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "<b>Tid</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" + +#, c-format msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n" -msgstr "<b>Server-IP</b>: %s:%d<br>\n" +msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n" msgid "Login Information" msgstr "Logind information" -#, fuzzy msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n" -msgstr "<b>Ekstern bruger</b><br>" +msgstr "<p><b>Oprindelig forfatter</b>:<br>\n" msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "<p><b>Kode bidragere</b>:<br>\n" + msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n" -msgstr "<b>Sidste opdatering</b>: %s<br>\n" - -#, fuzzy +msgstr "<p><b>Elskede programrettelsesskrivere</b>:<br>\n" + msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" -msgstr "<b>Opkoblet</b>: %d<br>\n" +msgstr "<p><b>Bekræft erkendelse</b>:<br>\n" msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" -msgstr "" +msgstr "<p><i>Og alle drengene i baggrunden...</i><br>\n" msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" -msgstr "" - -#, fuzzy, c-format -msgid "About OpenQ r%s" -msgstr "Om Pidgin" - -#, fuzzy +msgstr "<i>Vær velkommen til at tilslutte os!</i> :)" + +#, c-format +msgid "About OpenQ %s" +msgstr "Om OpenQ %s" + msgid "Change Icon" -msgstr "Gem ikon" +msgstr "Ændre ikon" msgid "Change Password" msgstr "Skift adgangskode" -#, fuzzy msgid "Account Information" -msgstr "Logind information" +msgstr "Kontoinformation" msgid "Update all QQ Quns" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Opdatér alle QQ Qun'er" + msgid "About OpenQ" -msgstr "Om Pidgin" +msgstr "Om OpenQ" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -7798,116 +7545,102 @@ #. *< version #. * summary #. * description -#, fuzzy msgid "QQ Protocol Plugin" -msgstr "QQ-protokolmodul" - -#, fuzzy +msgstr "QQ-protokoludvidelsesmodul" + msgid "Auto" -msgstr "Godkend" - -#, fuzzy +msgstr "Auto" + msgid "Select Server" -msgstr "Vælg bruger" +msgstr "Vælg server" msgid "QQ2005" -msgstr "" +msgstr "QQ2005" msgid "QQ2007" -msgstr "" +msgstr "QQ2007" msgid "QQ2008" -msgstr "" - -#. #endif -#, fuzzy +msgstr "QQ2008" + msgid "Connect by TCP" -msgstr "Tilslutter" - -#, fuzzy +msgstr "Tilslut med TCP" + msgid "Show server notice" -msgstr "Server port" - -#, fuzzy +msgstr "Vis servernote" + msgid "Show server news" -msgstr "Serveradresse" - -#, fuzzy +msgstr "Vis servernyheder" + +msgid "Show chat room when msg comes" +msgstr "Vis chatrum når besked kommer" + msgid "Keep alive interval (seconds)" -msgstr "Læsningsfejl" - -#, fuzzy +msgstr "Hold i live interval (sekunder)" + msgid "Update interval (seconds)" -msgstr "Læsningsfejl" - -#, fuzzy -msgid "Can not decrypt server reply" -msgstr "Kan ikke hente serveroplysninger" - -#, fuzzy -msgid "Can not decrypt get server reply" -msgstr "Kan ikke hente serveroplysninger" +msgstr "Opdateringsinterval (sekunder)" + +msgid "Cannot decrypt server reply" +msgstr "Kan ikke afkode serversvar" #, c-format msgid "Failed requesting token, 0x%02X" -msgstr "" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Fejl ved forespørgelse efter symbol, 0x%02X" + +#, c-format msgid "Invalid token len, %d" -msgstr "Ugyldigt titel" +msgstr "Ugyldigt symbollængde, %d" #. extend redirect used in QQ2006 msgid "Redirect_EX is not currently supported" -msgstr "" +msgstr "Redirect_EX er for øjeblikket ikke understøttet" #. need activation #. need activation #. need activation -#, fuzzy msgid "Activation required" msgstr "Registrering krævet" #, c-format -msgid "Unknow reply code when login (0x%02X)" -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid "Keep alive error" -msgstr "Læsningsfejl" - -msgid "Requesting captcha ..." -msgstr "" - -msgid "Checking code of captcha ..." -msgstr "" - -msgid "Failed captcha verify" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" +msgstr "Ukendt svarkode ved indlogning i (0x%02X)" + +msgid "Could not decrypt server reply" +msgstr "Kunne ikke afkode serversvar" + +msgid "Requesting captcha" +msgstr "Anmoder om captcha" + +msgid "Checking captcha" +msgstr "Kontrollerer captcha" + +msgid "Failed captcha verification" +msgstr "Captcha-godkendelse fejlede" + msgid "Captcha Image" -msgstr "Gem billede" - -#, fuzzy +msgstr "Captcha-billede" + msgid "Enter code" -msgstr "Indtast adgangskode" - -msgid "QQ Captcha Verifing" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Indtast kode" + +msgid "QQ Captcha Verification" +msgstr "QQ Captcha-efterprøvning" + msgid "Enter the text from the image" -msgstr "Indtast navnet på gruppen" - -#, c-format -msgid "Unknow reply code when checking password (0x%02X)" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"Unknow reply code when login (0x%02X):\n" +msgstr "Indtast teksten fra billedet" + +#, c-format +msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)" +msgstr "Ukendt svar ved kontrol af adgangskode (0x%02X)" + +#, c-format +msgid "" +"Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" "%s" msgstr "" +"Ukendt svarkode ved indlogning i (0x%02X):\n" +"%s" #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here msgid "Unable to connect." @@ -7916,14 +7649,6 @@ msgid "Socket error" msgstr "Sokkel-fejl" -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Lost connection with server:\n" -"%d, %s" -msgstr "" -"Mistede forbindelsen med server:\n" -"%s" - msgid "Unable to read from socket" msgstr "Kan ikke læse fra sokkel" @@ -7933,78 +7658,74 @@ msgid "Connection lost" msgstr "Forbindelse mistet" -#, fuzzy -msgid "Get server ..." -msgstr "Ret brugeroplysninger..." - -#, fuzzy -msgid "Request token" -msgstr "Anmodning nægtet" +msgid "Getting server" +msgstr "Henter server" + +msgid "Requesting token" +msgstr "Anmoder om symbol" msgid "Couldn't resolve host" msgstr "Kunne ikke slå vært op" -#, fuzzy msgid "Invalid server or port" -msgstr "Ugyldigt brugernavn eller adgangskode" - -#, fuzzy -msgid "Connecting server ..." -msgstr "Tilslut til server" - -#, fuzzy +msgstr "Ugyldig server eller port" + +msgid "Connecting to server" +msgstr "Tilslutter server" + msgid "QQ Error" -msgstr "QQid-fejl" - -#, fuzzy -msgid "Failed to send IM." -msgstr "Kunne ikke hente navn: %s" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "QQ-fejl" + +#, c-format msgid "" "Server News:\n" "%s\n" "%s\n" "%s" -msgstr "ICQ Send gennem server" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "" +"Servernyt:\n" +"%s\n" +"%s\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "%s:%s" +msgstr "%s:%s" + +#, c-format msgid "From %s:" -msgstr "Fra" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Fra %s:" + +#, c-format msgid "" "Server notice From %s: \n" "%s" -msgstr "Server instruktioner: %s" - -msgid "Unknow SERVER CMD" -msgstr "" +msgstr "" +"Server notits fra %s: \n" +"%s" + +msgid "Unknown SERVER CMD" +msgstr "Ukendt SERVER CMD" #, c-format msgid "" "Error reply of %s(0x%02X)\n" -"Room %d, reply 0x%02X" -msgstr "" - -#, fuzzy +"Room %u, reply 0x%02X" +msgstr "" +"Fejlsvar %s(0x%02X)\n" +"Rum %u, svar 0x%02X" + msgid "QQ Qun Command" -msgstr "Kommando" - -#, c-format -msgid "Not a member of room \"%s\"\n" -msgstr "" - -msgid "Can not decrypt login reply" -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid "Unknow LOGIN CMD" -msgstr "Ukendt grund" - -#, fuzzy -msgid "Unknow CLIENT CMD" -msgstr "Ukendt grund" +msgstr "QQ Qun-kommando" + +msgid "Could not decrypt login reply" +msgstr "Kan ikke dekryptere logindsvar" + +msgid "Unknown LOGIN CMD" +msgstr "Ukendt LOGIN CMD" + +msgid "Unknown CLIENT CMD" +msgstr "Ukendt CLIENT CMD" #, c-format msgid "%d has declined the file %s" @@ -8736,9 +8457,8 @@ msgid "Error during file transfer" msgstr "Fejl under filoverførsel" -#, fuzzy msgid "Remote disconnected" -msgstr "%s afbrudt" +msgstr "Fjerndel afbrudt" msgid "Permission denied" msgstr "Adgang nægtet" @@ -8746,13 +8466,11 @@ msgid "Key agreement failed" msgstr "Nøgle enighed fejlede" -#, fuzzy msgid "Connection timed out" msgstr "Forbindelsen overskred tidsgrænsen" -#, fuzzy msgid "Creating connection failed" -msgstr "Forbindelse fejlede" +msgstr "Oprettelse af forbindelse fejlede" msgid "File transfer session does not exist" msgstr "Filoverførsel session eksisterer ikke" @@ -8772,9 +8490,8 @@ msgid "Cannot send file" msgstr "Kan ikke sende fil" -#, fuzzy msgid "Error occurred" -msgstr "Fejl " +msgstr "Fejl opstod" #, c-format msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" @@ -8850,7 +8567,7 @@ msgstr "Offentlig nøgle fingeraftryk" msgid "Public Key Babbleprint" -msgstr "Offentlige nøgle 'babbleprint'" +msgstr "Offentlige nøgle \"babbleprint\"" msgid "_More..." msgstr "_Mere..." @@ -8873,9 +8590,8 @@ msgid "Cannot get room list" msgstr "Kan ikke hente rumliste" -#, fuzzy msgid "Network is empty" -msgstr "Netværk statistik" +msgstr "Netværk er tomt" msgid "No public key was received" msgstr "Ingen offentlig nøgle var hentet" @@ -8939,11 +8655,10 @@ msgstr "Kan ikke dræbe bruger" msgid "WATCH" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "OVERVÅG" + msgid "Cannot watch user" -msgstr "Kan ikke tilføje dig selv" +msgstr "Kan ikke overvåge bruger" msgid "Resuming session" msgstr "Genoptager session" @@ -9014,9 +8729,8 @@ msgid "Unable to create connection" msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse" -#, fuzzy msgid "Could not load SILC key pair" -msgstr "Kunne ikke indlæse SILC nøglepar: %s" +msgstr "Kunne ikke indlæse SILC nøglepar" #. Progress msgid "Connecting to SILC Server" @@ -9028,13 +8742,12 @@ msgid "Cannot initialize SILC protocol" msgstr "Kan ikke initialisere SILC protokol" -#, fuzzy msgid "Error loading SILC key pair" -msgstr "Opretter SILC nøglepar..." - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Fejl ved indlæsning af SILC nøglepar" + +#, c-format msgid "Download %s: %s" -msgstr "Brugere på %s: %s" +msgstr "Overfører %s: %s" msgid "Your Current Mood" msgstr "Dit nuværende humør" @@ -9077,9 +8790,8 @@ msgid "Your VCard File" msgstr "Din VCard fil" -#, fuzzy msgid "Timezone (UTC)" -msgstr "Tidszone" +msgstr "Tidszone (UTC)" msgid "User Online Status Attributes" msgstr "Online bruger status-attributter" @@ -9100,7 +8812,7 @@ msgstr "Ingen MOTD tilgængelig" msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" -msgstr "Der er ingen MOTD associeret med denne forbindelse." +msgstr "Der er ingen MOTD associeret med denne forbindelse" msgid "Create New SILC Key Pair" msgstr "Opret nyt SILC nøglepar" @@ -9161,9 +8873,9 @@ msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "Kunne ikke sætte cmodes for %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" -msgstr "Ukendt kommando: %s, (måske er det en Pidgin-fejl)" +msgstr "Ukendt kommando: %s, (måske er det en klientfejl)" msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "part [kanal]: Forlad chatten" @@ -9300,7 +9012,7 @@ msgstr "HMAC" msgid "Use Perfect Forward Secrecy" -msgstr "" +msgstr "Benyt perfekt fremadrettet secrecy" msgid "Public key authentication" msgstr "Offentlig nøgle godkendelse" @@ -9320,9 +9032,8 @@ msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "Opretter SILC nøglepar..." -#, fuzzy msgid "Cannot create SILC key pair\n" -msgstr "Opretter SILC nøglepar..." +msgstr "Kan ikke oprette SILC nøglepar\n" #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, @@ -9359,9 +9070,9 @@ msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "Nøgle længde: \t%d bits\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Version: \t%s\n" -msgstr "Grund: %s" +msgstr "Version: \t%s\n" #, c-format msgid "" @@ -9425,7 +9136,7 @@ #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" -msgstr "Fejl: Fjernvært understøtter ikke foreslåede 'KE group'" +msgstr "Fejl: Fjernvært understøtter ikke foreslåede \"KE group\"" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" @@ -9458,7 +9169,6 @@ msgid "Cannot initialize SILC Client connection" msgstr "Kan ikke initialisere SILC klient forbindelse" -#, fuzzy msgid "John Noname" msgstr "Intet navn" @@ -9472,9 +9182,8 @@ msgid "Could not connect" msgstr "Kunne ikke forbinde" -#, fuzzy msgid "Unknown server response." -msgstr "Ukendt server fejl." +msgstr "Ukendt serversvar." msgid "Could not create listen socket" msgstr "Kunne ikke oprette lyttende sokkel" @@ -9482,9 +9191,11 @@ msgid "Could not resolve hostname" msgstr "Kunne ikke slå værtsnavn op" -#, fuzzy msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" -msgstr "SIP-skærmnavne må ikke indeholde mellemrum og @-tegn" +msgstr "SIP-brugernavne må ikke indeholde mellemrum og @-tegn" + +msgid "SIP connect server not specified" +msgstr "SIP-forbindelsesserver ikke angivet" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -9610,11 +9321,11 @@ #, c-format msgid "Failure unknown: %s." -msgstr "Ukendt fejl: %s" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Ukendt fejl: %s." + +#, c-format msgid "Incorrect username or password." -msgstr "Forkert skærmnavn eller adgangskode." +msgstr "Forkert brugernavn eller adgangskode." #, c-format msgid "The service is temporarily unavailable." @@ -9677,9 +9388,8 @@ msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "Kunne ikke skrive fil-hoved. Filen vil ikke blive overført." -#, fuzzy msgid "Save As..." -msgstr "Gem ikon som..." +msgstr "Gem som..." #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" @@ -9706,7 +9416,7 @@ #, c-format msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." -msgstr "" +msgstr "%s har sendt dig en webcam invitation, hvilket ikke er understøttet." msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "Din Yahoo! besked blev ikke sendt." @@ -9722,24 +9432,24 @@ msgstr "" "%s har nægtet din anmodning om at tilføje dem til din venneliste af følgende " "grund:\n" -"%s" +"%s." #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." -msgstr "%s har nægtet din anmodning om at tilføje dem til din venneliste" +msgstr "%s har nægtet din anmodning om at tilføje dem til din venneliste." msgid "Add buddy rejected" msgstr "Vennetilføjelse nægtet" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " "Check %s for updates." msgstr "" -"Denne Yahoo server har anmodet om brug af en ukendt godkendelsesmetode. " -"Denne version af Pidgin vil højst sandsynligt ikke kunne logge på Yahoo. Tjek %" -"s for opdateringer." +"Yahoo-serveren har anmodet om brugen af en ukendt godkendelsesmetode. Du " +"vil højst sandsynligt ikke kunne logge problemfrit på Yahoo. Kontrollér %s " +"for opdateringer." msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "Fejlede Yahoo! godkendelse" @@ -9781,20 +9491,20 @@ msgid "Connection problem" msgstr "Forbindelsesfejl" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Lost connection with %s:\n" "%s" msgstr "" -"Mistede forbindelsen med server:\n" +"Mistede forbindelsen %s:\n" "%s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Could not establish a connection with %s:\n" "%s" msgstr "" -"Kunne ikke etablere en forbindelse til server:\n" +"Kunne ikke etablere en forbindelse til %s:\n" "%s" msgid "Not at Home" @@ -9840,9 +9550,8 @@ msgstr "Tilstedeværelse indstillinger" msgid "Start Doodling" -msgstr "Start med at 'Doodle'" - -#, fuzzy +msgstr "Start med at \"Doodle\"" + msgid "Activate which ID?" msgstr "Aktivér hvilket ID?" @@ -9855,22 +9564,20 @@ msgid "Join User in Chat..." msgstr "Deltag med bruger i chat..." -#, fuzzy msgid "Open Inbox" -msgstr "Åbn Hotmail indbakke" +msgstr "Åbn indbakke" msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" -msgstr "join: <rum>: Deltag i chatrum på Yahoo-netværket." +msgstr "join <rum>: Deltag i chatrum på Yahoo-netværket" msgid "list: List rooms on the Yahoo network" -msgstr "list: Vis rum på Yahoo netværket" +msgstr "list: Vis rum på Yahoo-netværket" msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" -msgstr "doodle: Anmod en bruger om at starte en 'Doodle' session" - -#, fuzzy +msgstr "doodle: Anmod en bruger om at starte en \"Doodle\"-session" + msgid "Yahoo ID..." -msgstr "Yahoo! ID" +msgstr "Yahoo ID..." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -9930,9 +9637,9 @@ msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "Kunne ikke etablere fildeskriptor." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" -msgstr "%s tilbyder at sende filen %s" +msgstr "%s prøver at sende dig en gruppe på %d filer.\n" msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "Yahoo! Japan profil" @@ -9968,7 +9675,7 @@ msgstr "Sejt link 1" msgid "Cool Link 2" -msgstr "Sejt link 1" +msgstr "Sejt link 2" msgid "Cool Link 3" msgstr "Sejt link 3" @@ -9976,16 +9683,11 @@ msgid "Last Update" msgstr "Sidst opdateret" -#, c-format -msgid "User information for %s unavailable" -msgstr "Bruger oplysninger for %s er ikke tilgængelige" - -msgid "" -"Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not " -"supported at this time." -msgstr "" -"Desværre, denne profil er i et sprog eller format som ikke er understøttet " -"på nuværende tidspunkt." +msgid "" +"This profile is in a language or format that is not supported at this time." +msgstr "" +"Denne profil er i et sprog eller format som ikke er understøttet på " +"nuværende tidspunkt." msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " @@ -10226,11 +9928,11 @@ #, c-format msgid "Requesting %s's attention..." -msgstr "" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Påkræver %s's opmærksomhed..." + +#, c-format msgid "%s has requested your attention!" -msgstr "%s anmodede om dine oplysninger" +msgstr "%s anmodede om din opmærksomhed!" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. @@ -10276,44 +9978,37 @@ msgstr "Accepter chat invitation?" #. Shortcut -#, fuzzy msgid "Shortcut" -msgstr "Port" - -#, fuzzy +msgstr "Genvej" + msgid "The text-shortcut for the smiley" -msgstr "GTK+ tekst genvejstema" +msgstr "Tekstgenvejen for smileyen" #. Stored Image -#, fuzzy msgid "Stored Image" -msgstr "Gem billede" +msgstr "Gemt billede" msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Gemt billede. (det må udgøre det indtil videre)" + msgid "SSL Connection Failed" -msgstr "Forbindelse fejlede" +msgstr "SSL-forbindelse mislykkedes" msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "SSL-håndtryk fejlede" msgid "SSL peer presented an invalid certificate" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "SSL-modpart præsenterede et ugyldigt certifikat" + msgid "Unknown SSL error" -msgstr "Ukendt fejl" +msgstr "Ukendt SSL-fejl" msgid "Unset" msgstr "Ikke sat" -#, fuzzy msgid "Do not disturb" msgstr "Vil ikke forstyrres" -#, fuzzy msgid "Extended away" msgstr "Totalt fraværende" @@ -10321,19 +10016,19 @@ msgstr "Mobil" msgid "Listening to music" -msgstr "" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Lytter til musik" + +#, c-format msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" -msgstr "%s ændrede status fra %s til %s" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "%s (%s) ændrede status fra %s til %s" + +#, c-format msgid "%s (%s) is now %s" -msgstr "%s er nu %s" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "%s (%s) er nu %s" + +#, c-format msgid "%s (%s) is no longer %s" -msgstr "%s er ikke længere %s" +msgstr "%s (%s) er ikke længere %s" #, c-format msgid "%s became idle" @@ -10345,7 +10040,7 @@ #, c-format msgid "+++ %s became idle" -msgstr "--- %s blev inaktiv" +msgstr "+++ %s blev inaktiv" #, c-format msgid "+++ %s became unidle" @@ -10417,15 +10112,15 @@ #, c-format msgid "Could not open %s: Redirected too many times" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke åbne %s: Omdirigeret for mange gange" #, c-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "Kunne ikke forbinde til %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" -msgstr "Fejl ved læsning fra %s: %s" +msgstr "Fejl ved læsning fra %s: svar for langt (%d bytes grænse)" #, c-format msgid "" @@ -10449,43 +10144,42 @@ #, c-format msgid " - %s" -msgstr "" - -#, fuzzy, c-format +msgstr " - %s" + +#, c-format msgid " (%s)" -msgstr "%s (%s)" +msgstr " (%s)" #. 10053 #, c-format msgid "Connection interrupted by other software on your computer." -msgstr "" +msgstr "Forbindelse afbrudt af andet software på din computer." #. 10054 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Remote host closed connection." msgstr "Fjernbrugeren har lukket forbindelsen." #. 10060 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Connection timed out." -msgstr "Forbindelsen overskred tidsgrænsen" +msgstr "Forbindelsen overskred tidsgrænsen." #. 10061 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Connection refused." -msgstr "Forbindelse afslået" +msgstr "Forbindelse afslået." #. 10048 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Address already in use." -msgstr "Dette chatnavn eksisterer allerede" +msgstr "Addressen er allerede i brug." msgid "Internet Messenger" msgstr "Internet beskeder" -#, fuzzy msgid "Pidgin Internet Messenger" -msgstr "Internet beskeder" +msgstr "Pidgin Internet Kvikbesked" msgid "Send instant messages over multiple protocols" msgstr "Send kvik-beskeder over flere protokoller" @@ -10500,33 +10194,28 @@ msgid "Login Options" msgstr "Logind-indstillinger" -#, fuzzy msgid "Pro_tocol:" -msgstr "Protokol:" +msgstr "Pro_tokol:" msgid "_Username:" msgstr "_Brugernavn:" -#, fuzzy msgid "Remember pass_word" -msgstr "Husk adgangskode" +msgstr "Husk adgangs_kode" #. Build the user options frame. msgid "User Options" msgstr "Brugerindstillinger" -#, fuzzy msgid "_Local alias:" -msgstr "Lokal alias:" - -#, fuzzy +msgstr "_Lokal alias:" + msgid "New _mail notifications" -msgstr "Påmindelse om ny post" +msgstr "Påmindelse om ny _post" #. Buddy icon -#, fuzzy msgid "Use this buddy _icon for this account:" -msgstr "Brug dette venneikon for denne konto:" +msgstr "Brug dette venne_ikon for denne konto:" #. Build the protocol options frame. #, c-format @@ -10567,7 +10256,7 @@ msgstr "du kan se sommerfuglene parre sig" msgid "Proxy Options" -msgstr "Mellemværtindstillinger" +msgstr "Indstillinger for mellemvært" msgid "Proxy _type:" msgstr "Mellemværts_type:" @@ -10581,12 +10270,11 @@ msgid "Pa_ssword:" msgstr "Adgang_skode:" -#, fuzzy msgid "Unable to save new account" -msgstr "Ikke ikke etablere ny forbindelse." +msgstr "Kunne ikke gemme ny konto" msgid "An account already exists with the specified criteria." -msgstr "" +msgstr "En konto eksisterer allerede med de angivne kriterier." msgid "Add Account" msgstr "Tilføj konto" @@ -10595,7 +10283,7 @@ msgstr "_Basal" msgid "Create _this new account on the server" -msgstr "" +msgstr "Opret _denne nye konto på serveren" msgid "_Advanced" msgstr "_Avanceret" @@ -10606,7 +10294,7 @@ msgid "Protocol" msgstr "Protokol" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" "\n" @@ -10618,36 +10306,37 @@ "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" msgstr "" -"<span size='larger' weight='bold'>Velkommen til Pidgin!</span>\n" -"\n" -"Du har ingen kvik-besked-konti konfigureret. For at komme i gang med at " -"forbinde med Pidgin tryk <b>Tilføj</b>-knappen nedenfor og konfigurer din " -"første konto. Hvis du vil have Pidgin til at forbinde til flere kvik-besked-" -"konti, tryk <b>Tilføj</b> igen for at konfigurer dem alle.\n" +"<span size='larger' weight='bold'>Velkommen til %s!</span>\n" +"\n" +"Du har ingen kvikbesked-konti konfigureret. For at komme i gang med at " +"forbinde med %s tryk <b>Tilføj...</b>-knappen nedenfor og konfigurer din " +"første konto. Hvis du vil have %s til at forbinde til flere kvikbesked-" +"konti, tryk <b>Tilføj...</b> igen for at konfigurer dem alle.\n" "\n" "Du kan vende tilbage til dette vindue for at tilføje, redigere eller fjerne " -"konti fra <b>Konti->Tilføj/Redigér</b> i venneliste-vinduet" +"konti fra <b>Konti->Kontihåndtering</b> i venneliste-vinduet" #, c-format msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" msgid_plural "" "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Du har %d kontakt navngivet %s. Vil du slå dem sammen?" +msgstr[1] "Du har %d kontakter navngivet %s. Vil du slå dem sammen?" msgid "" "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " "list and use a single conversation window. You can separate them again by " "choosing 'Expand' from the contact's context menu" msgstr "" - -#, fuzzy +"Slås disse kontakter sammen, vil de dele et enkelt element på vennelisten, " +"og bruge et enkelt samtalevindue. Du kan adskille dem igen, ved at vælge " +"\"Udvid\" fra i kontekstmenuen for kontakten" + msgid "Please update the necessary fields." -msgstr "Venligst opdatér de nødvendige felter." - -#, fuzzy +msgstr "Opdatér de nødvendige felter." + msgid "Room _List" -msgstr "Rumliste" +msgstr "Rum_liste" msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " @@ -10665,7 +10354,7 @@ msgstr "Af_blokér" msgid "Move to" -msgstr "" +msgstr "Flyt til" msgid "Get _Info" msgstr "Hent _info" @@ -10673,20 +10362,17 @@ msgid "I_M" msgstr "_Besked" -#, fuzzy msgid "_Send File..." -msgstr "_Send fil" - -#, fuzzy +msgstr "_Send fil..." + msgid "Add Buddy _Pounce..." -msgstr "_Tilføj overvågning" +msgstr "Tilføj venne_overvågning..." msgid "View _Log" msgstr "Vis _log" -#, fuzzy msgid "Hide when offline" -msgstr "Ikke tilladt når du er offline" +msgstr "Skjul når offline" msgid "_Alias..." msgstr "_Alias..." @@ -10694,20 +10380,17 @@ msgid "_Remove" msgstr "_Fjern" -#, fuzzy msgid "Set Custom Icon" -msgstr "Sæt tilpasset ikon..." +msgstr "Sæt tilpasset ikon" msgid "Remove Custom Icon" msgstr "Fjern tilpasset ikon" -#, fuzzy msgid "Add _Buddy..." -msgstr "Tilføj ven" - -#, fuzzy +msgstr "Tilføj _ven..." + msgid "Add C_hat..." -msgstr "Tilføj chat" +msgstr "Tilføj _chat..." msgid "_Delete Group" msgstr "_Slet gruppe" @@ -10722,13 +10405,11 @@ msgid "Auto-Join" msgstr "Auto-Deltag" -#, fuzzy msgid "Persistent" -msgstr "Persisk" - -#, fuzzy +msgstr "Vedvarende" + msgid "_Edit Settings..." -msgstr "Redigér indstillinger" +msgstr "_Redigér indstillinger..." msgid "_Collapse" msgstr "_Fold sammen" @@ -10748,9 +10429,8 @@ #. I don't believe this can happen currently, I think #. * everything that calls this function checks for one of the #. * above node types first. -#, fuzzy msgid "Unknown node type" -msgstr "Ukendt fejlkode %d" +msgstr "Ukendt nodetype" #. Buddies menu msgid "/_Buddies" @@ -10768,29 +10448,23 @@ msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/Venner/Læs bruger _log..." -#, fuzzy msgid "/Buddies/Sh_ow" -msgstr "/_Venner" - -#, fuzzy +msgstr "/Venner/_Vis" + msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" -msgstr "/Venner/Vis _offline venner" - -#, fuzzy +msgstr "/Venner/Vis/_offline venner" + msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" -msgstr "/Venner/Vis _tomme grupper" - -#, fuzzy +msgstr "/Venner/Vis/_tomme grupper" + msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" -msgstr "/Venner/Vis venne_detaljer" - -#, fuzzy +msgstr "/Venner/Vis/venne_detaljer" + msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" -msgstr "/Venner/Vis inaktiv _tider" - -#, fuzzy +msgstr "/Venner/Vis/inaktiv _tider" + msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" -msgstr "/Venner/Vis _tomme grupper" +msgstr "/Venner/Vis/_tomme grupper" msgid "/Buddies/_Sort Buddies" msgstr "/Venner/_Sortér venner" @@ -10811,20 +10485,18 @@ msgid "/_Accounts" msgstr "/_Konti" -#, fuzzy msgid "/Accounts/Manage Accounts" -msgstr "/Konti" +msgstr "/Konti/Kontihåndtering" #. Tools msgid "/_Tools" msgstr "/Værk_tøjer" msgid "/Tools/Buddy _Pounces" -msgstr "/Værktøjer/_Overvågning" - -#, fuzzy +msgstr "/Værktøjer/_Venneovervågning" + msgid "/Tools/_Certificates" -msgstr "/Værktøjer/_Indstillinger" +msgstr "/Værktøjer/_Certifikater" msgid "/Tools/Plu_gins" msgstr "/Værktøjer/_Moduler" @@ -10835,9 +10507,8 @@ msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/Værktøjer/_Privatliv" -#, fuzzy msgid "/Tools/Smile_y" -msgstr "/Værktøjer/Privatliv" +msgstr "/Værktøjer/Smile_ys" msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/Værktøjer/_Filoverførsler" @@ -10864,31 +10535,28 @@ msgid "/Help/_About" msgstr "/Hjælp/_Om" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>Account:</b> %s" -msgstr "" -"\n" -"<b>Konto:</b> %s" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "<b>Konto:</b> %s" + +#, c-format msgid "" "\n" "<b>Occupants:</b> %d" msgstr "" "\n" -"<b>Konto:</b> %s" - -#, fuzzy, c-format +"<b>Deltagere:</b> %d" + +#, c-format msgid "" "\n" "<b>Topic:</b> %s" msgstr "" "\n" -"<b>%s:</b> %s" - -#, fuzzy +"<b>Emne:</b> %s" + msgid "(no topic set)" -msgstr "Inet emne er sat" +msgstr "(Intet emne sat)" msgid "Buddy Alias" msgstr "Vennealias" @@ -10908,13 +10576,12 @@ msgid "Rockin'" msgstr "Kanont" -#, fuzzy msgid "Total Buddies" -msgstr "Venner" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Samlet venner" + +#, c-format msgid "Idle %dd %dh %02dm" -msgstr "Inaktiv %dt %02dm" +msgstr "Inaktiv %dd %dh %02dm" #, c-format msgid "Idle %dh %02dm" @@ -10946,7 +10613,7 @@ msgstr "/Værktøjer/Privatliv" msgid "/Tools/Room List" -msgstr "/Værktøjer/R_um liste" +msgstr "/Værktøjer/Rumliste" #, c-format msgid "%d unread message from %s\n" @@ -10967,27 +10634,27 @@ msgid "%s disconnected" msgstr "%s afbrudt" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s disabled" -msgstr "Slået fra" - -#, fuzzy +msgstr "%s slået fra" + msgid "Reconnect" -msgstr "Tilslut" - -#, fuzzy +msgstr "Genforbind" + msgid "Re-enable" msgstr "Slå konto til igen" msgid "Welcome back!" -msgstr "" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Velkommen tilbage!" + +#, c-format msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" msgid_plural "" "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" -msgstr[0] "Du er logget ind fra en anden maskine." -msgstr[1] "Du er logget ind fra en anden maskine." +msgstr[0] "" +"%d-konto blev deaktiveret, fordi du loggede ind fra en anden lokation:" +msgstr[1] "" +"%d-kontiene blev deaktiveret, fordi du loggede ind fra en anden lokation:" msgid "<b>Username:</b>" msgstr "<b>Brugernavn:</b>" @@ -11002,7 +10669,7 @@ msgstr "/Konti" #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" "\n" @@ -11010,50 +10677,41 @@ "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, " "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." msgstr "" -"<span weight='bold' size='larger'>Velkommen til Pidgin!</span>\n" -"\n" -"Du har ingen aktive konti. Aktivér dine kvik-besked-konti fra <b>Konti</b>-" -"vinduet <b>Konti->Tilføj/Redigér</b>. Når du har aktiveret konti, vil du " +"<span weight='bold' size='larger'>Velkommen til %s!</span>\n" +"\n" +"Du har ingen aktive konti. Aktivér dine kvikbesked-konti fra <b>Konti</b>-" +"vinduet <b>Konti->Kontihåndtering</b>. Når du har aktiveret konti, vil du " "være i stand til at logge på, sætte din status og tale med dine venner." #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. -#, fuzzy msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" -msgstr "/Venner/Vis _offline venner" - -#, fuzzy +msgstr "/Venner/Vis/Offline venner" + msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" -msgstr "/Venner/Vis _tomme grupper" - -#, fuzzy +msgstr "/Venner/Vis/Tomme grupper" + msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" -msgstr "/Venner/Vis venne_detaljer" - -#, fuzzy +msgstr "/Venner/Vis/Vennedetaljer" + msgid "/Buddies/Show/Idle Times" -msgstr "/Venner/Vis inaktiv tider" - -#, fuzzy +msgstr "/Venner/Vis/Inaktiv tider" + msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" -msgstr "/Venner/Vis _tomme grupper" - -#, fuzzy +msgstr "/Venner/Vis/Protokolikoner" + msgid "Add a buddy.\n" -msgstr "Tilføj en _ven" - -#, fuzzy +msgstr "Tilføj en ven.\n" + msgid "Buddy's _username:" -msgstr "_Vennenavn:" - -#, fuzzy +msgstr "_Brugernavn på ven:" + msgid "(Optional) A_lias:" -msgstr "Valgfri oplysninger:" - -#, fuzzy +msgstr "(Valgfrit) a_lias:" + msgid "Add buddy to _group:" -msgstr "Tilføj brugeren til din venneliste?" +msgstr "Tilføj ven til _gruppe:" msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "Denne protokol understøtter ikke chatrum." @@ -11072,15 +10730,14 @@ "Indtast et alias og den nødvendige information om den chat du vil tilføje " "til din venneliste.\n" -#, fuzzy msgid "A_lias:" -msgstr "Alias:" +msgstr "A_lias:" msgid "Auto_join when account becomes online." -msgstr "" +msgstr "_Tilslut automatisk når en konto kommer online." msgid "_Remain in chat after window is closed." -msgstr "" +msgstr "_Forbliv i chat efter vinduet er lukket." msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "Indtast navnet på gruppen der skal tilføjes." @@ -11088,13 +10745,11 @@ msgid "Enable Account" msgstr "Slå konto til" -#, fuzzy msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" -msgstr "<PidginMail>/Konti/Aktivér konto" - -#, fuzzy +msgstr "<PurpleMain>/Konti/Aktivér konto" + msgid "<PurpleMain>/Accounts/" -msgstr "<PidginMain>/Konti/" +msgstr "<PurpleMain>/Konti/" msgid "_Edit Account" msgstr "_Redigér konto" @@ -11112,13 +10767,11 @@ msgstr "/Venner/Sortér venner" #. Widget creation function -#, fuzzy msgid "SSL Servers" -msgstr "Server" - -#, fuzzy +msgstr "SSL-servere" + msgid "Unknown command." -msgstr "Ukendt kommando" +msgstr "Ukendt kommando." msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." msgstr "Vennen er ikke på den samme protokol som denne chat." @@ -11189,12 +10842,11 @@ msgid "Set Custom Icon..." msgstr "Sæt tilpasset ikon..." -#, fuzzy msgid "Change Size" -msgstr "Skift status" +msgstr "Skift størrelse" msgid "Show All" -msgstr "" +msgstr "Vis alle" #. Conversation menu msgid "/_Conversation" @@ -11219,7 +10871,7 @@ msgstr "/Samtale/Se_nd fil..." msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." -msgstr "/Samtale/Tilføj overvågning..." +msgstr "/Samtale/Tilføj _venneovervågning..." msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/Samtale/Hent _oplysninger" @@ -11236,9 +10888,8 @@ msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/Samtale/_Blokér..." -#, fuzzy msgid "/Conversation/_Unblock..." -msgstr "/Samtale/_Blokér..." +msgstr "/Samtale/_Afblokering..." msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/Samtale/_Tilføj..." @@ -11253,7 +10904,7 @@ msgstr "/Samtale/Indsæt b_illede..." msgid "/Conversation/_Close" -msgstr "/Samtale/Luk" +msgstr "/Samtale/_Luk" #. Options msgid "/_Options" @@ -11274,9 +10925,8 @@ msgid "/Conversation/More" msgstr "/Samtale/Mere" -#, fuzzy msgid "/Options" -msgstr "/_Valgmuligheder" +msgstr "/Valgmuligheder" #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time #. * the 'Conversation' menu pops up. @@ -11293,7 +10943,7 @@ msgstr "/Samtale/Send fil..." msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." -msgstr "/Samtale/Tilføj overvågning..." +msgstr "/Samtale/Tilføj venneovervågning..." msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/Samtale/Hent oplysninger" @@ -11307,9 +10957,8 @@ msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/Samtale/Blokér..." -#, fuzzy msgid "/Conversation/Unblock..." -msgstr "/Samtale/Blokér..." +msgstr "/Samtale/Afblokering..." msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/Samtale/Tilføj..." @@ -11321,10 +10970,10 @@ msgstr "/Samtale/Indsæt link..." msgid "/Conversation/Insert Image..." -msgstr "/Samtale/Indsæt b_illede..." +msgstr "/Samtale/Indsæt billede..." msgid "/Options/Enable Logging" -msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver _logning" +msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver logning" msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/Valgmuligheder/Brug lyde" @@ -11338,14 +10987,15 @@ msgid "User is typing..." msgstr "Bruger skriver..." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "%s has stopped typing" -msgstr "%s er stoppet med at skrive til dig (%s)" +msgstr "" +"\n" +"%s er stoppet med at skrive" #. Build the Send To menu -#, fuzzy msgid "S_end To" msgstr "_Send til" @@ -11359,8 +11009,8 @@ #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" -msgstr[0] "%d person i rummet." -msgstr[1] "%d personer i rummet." +msgstr[0] "%d person i rummet" +msgstr[1] "%d personer i rummet" msgid "Typing" msgstr "Skriver" @@ -11377,9 +11027,8 @@ msgid "New Event" msgstr "Ny begivenhed" -#, fuzzy msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." -msgstr "clear: Rydder samtalevinduet for tekst." +msgstr "ryd: Rydder samtalevinduet for gemt tekst." msgid "Confirm close" msgstr "Bekræft lukning" @@ -11439,10 +11088,10 @@ msgstr "Filter" msgid "Right click for more options." -msgstr "Højreklik for flere muligheder" +msgstr "Højreklik for flere muligheder." msgid "Level " -msgstr "Niveau" +msgstr "Niveau " msgid "Select the debug filter level." msgstr "Vælg niveau på fejlsøgningsfilter." @@ -11463,25 +11112,23 @@ msgstr "Fatal fejl" msgid "bug master" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "fejlbestyrer" + msgid "artist" -msgstr "Vædder" +msgstr "kunstner" #. feel free to not translate this msgid "Ka-Hing Cheung" -msgstr "" +msgstr "Ka-Hing Cheung" msgid "support" msgstr "support" -#, fuzzy msgid "webmaster" -msgstr "udvikler & webmaster" +msgstr "webmaster" msgid "Senior Contributor/QA" -msgstr "" +msgstr "Seniorbidrager/QA" msgid "win32 port" msgstr "win32 port" @@ -11500,22 +11147,22 @@ msgstr "understøttet/QA" msgid "XMPP" -msgstr "" +msgstr "XMPP" msgid "original author" -msgstr "Oprindelig forfatter" +msgstr "oprindelig forfatter" msgid "lead developer" msgstr "hovedudvikler" msgid "Afrikaans" -msgstr "" +msgstr "Afrikaans" msgid "Arabic" msgstr "Arabisk" msgid "Belarusian Latin" -msgstr "" +msgstr "Belarusian Latin" msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarsk" @@ -11562,9 +11209,8 @@ msgid "Spanish" msgstr "Spansk" -#, fuzzy msgid "Estonian" -msgstr "Bosnisk" +msgstr "Estisk" msgid "Euskera(Basque)" msgstr "Euskera(Basque)" @@ -11578,9 +11224,8 @@ msgid "French" msgstr "Fransk" -#, fuzzy msgid "Irish" -msgstr "Kurdisk" +msgstr "Irsk" msgid "Galician" msgstr "Galesisk" @@ -11589,7 +11234,7 @@ msgstr "Gujarati" msgid "Gujarati Language Team" -msgstr "" +msgstr "Gujarati oversættelseshold" msgid "Hebrew" msgstr "Hebraisk" @@ -11600,9 +11245,8 @@ msgid "Hungarian" msgstr "Ungarsk" -#, fuzzy msgid "Indonesian" -msgstr "Makedonsk" +msgstr "Indonesisk" msgid "Italian" msgstr "Italiensk" @@ -11613,16 +11257,14 @@ msgid "Georgian" msgstr "Geogoriansk" -#, fuzzy msgid "Ubuntu Georgian Translators" -msgstr "Nuværende oversættere" - -#, fuzzy +msgstr "Georgiske Ubuntu-oversættere" + msgid "Kannada" -msgstr "Udvist" +msgstr "Kannada" msgid "Kannada Translation team" -msgstr "" +msgstr "Kannada oversættelseshold" msgid "Korean" msgstr "Koreansk" @@ -11630,9 +11272,8 @@ msgid "Kurdish" msgstr "Kurdisk" -#, fuzzy msgid "Lao" -msgstr "Løve" +msgstr "Lao" msgid "Lithuanian" msgstr "Litausk" @@ -11640,9 +11281,11 @@ msgid "Macedonian" msgstr "Makedonsk" -#, fuzzy +msgid "Mongolian" +msgstr "Mongolsk" + msgid "Bokmål Norwegian" -msgstr "Norsk" +msgstr "Bokmål" msgid "Nepali" msgstr "Nepali" @@ -11650,15 +11293,14 @@ msgid "Dutch, Flemish" msgstr "Hollandsk, Flamsk" -#, fuzzy msgid "Norwegian Nynorsk" -msgstr "Norsk" +msgstr "Nynorsk" msgid "Occitan" -msgstr "" +msgstr "Occitan" msgid "Punjabi" -msgstr "" +msgstr "Punjabi" msgid "Polish" msgstr "Polsk" @@ -11669,9 +11311,8 @@ msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "Portugisisk-Brasilien" -#, fuzzy msgid "Pashto" -msgstr "Billede" +msgstr "Pashto" msgid "Romanian" msgstr "Rumænsk" @@ -11691,9 +11332,8 @@ msgid "Serbian" msgstr "Serbisk" -#, fuzzy msgid "Sinhala" -msgstr "Social" +msgstr "Singalesisk" msgid "Swedish" msgstr "Svensk" @@ -11711,7 +11351,7 @@ msgstr "Kurdisk" msgid "Urdu" -msgstr "" +msgstr "Urdu" msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamesisk" @@ -11723,7 +11363,7 @@ msgstr "Simpelt kinesisk" msgid "Hong Kong Chinese" -msgstr "" +msgstr "Hong Kong Chinese" msgid "Traditional Chinese" msgstr "Traditionelt kinesisk" @@ -11731,11 +11371,11 @@ msgid "Amharic" msgstr "Amharisk" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "About %s" -msgstr "Om Pidgin" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Om %s" + +#, c-format msgid "" "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is " "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " @@ -11747,18 +11387,39 @@ "complete list of contributors. We provide no warranty for this program." "<BR><BR>" msgstr "" -"Pidgin er en modulær beskeds-klient, der understøtter AIM, MSN, Yahoo!, " -"Jabber, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, " -"Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu og QQ på samme tid. Det er skrevet i GTK+." -"<BR><BR>Du må modificere og redistribuere programmet under de betingelser " -"givet af GPL (version 2 eller senere). En kopi af GPL er indeholdt i " -"'COPYING' filen som blev distribueret med Pidgin. Pidgin er ophavsret af dens " -"bidragsydere. Se 'COPYRIGHT' filen for den komplette liste af bidragsydere. " -"Vi giver ingen garanti for dette program.<BR><BR>" - -#, fuzzy, c-format -msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" -msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #Pidgin på irc.freenode.net<BR><BR>" +"%s er en grafisk modulær kvikbeskeds-klient baseret på libpurple, der " +"understøtter AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell " +"GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu og QQ på " +"samme tid. Det er skrevet i GTK+.<BR><BR>Du må modificere og redistribuere " +"programmet under de betingelser givet af GPL (version 2 eller senere). En " +"kopi af GPL er indeholdt i 'COPYING' filen som blev distribueret med %s. %s " +"er ophavsret af dens bidragsydere. Se 'COPYRIGHT' filen for den komplette " +"liste af bidragsydere. Vi giver ingen garanti for dette program.<BR><BR>" + +#, c-format +msgid "" +"<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" +"\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" +msgstr "" +"<FONT SIZE=\"4\">OSS:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" +"\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" + +#, c-format +msgid "" +"<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im" +"\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" +msgstr "" +"<FONT SIZE=\"4\">Hjælp via e-post:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im" +"\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" + +#, c-format +msgid "" +"<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" +msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC-kanal:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" + +#, c-format +msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" +msgstr "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" msgid "Current Developers" msgstr "Nuværende udviklere" @@ -11769,9 +11430,8 @@ msgid "Retired Developers" msgstr "Tidligere udviklere" -#, fuzzy msgid "Retired Crazy Patch Writers" -msgstr "Vilde patch-skrivere" +msgstr "Tidligere Vilde patch-skrivere" msgid "Current Translators" msgstr "Nuværende oversættere" @@ -11791,11 +11451,12 @@ msgid "Get User Info" msgstr "Hent brugeroplysninger" -#, fuzzy msgid "" "Please enter the username or alias of the person whose info you would like " "to view." -msgstr "Indtast brugernavnet på den person, hvis oplysninger du gerne vil se." +msgstr "" +"Indtast brugernavnet eller alias på den person, hvis oplysninger du gerne " +"vil se." msgid "View User Log" msgstr "Vis bruger log" @@ -11891,45 +11552,35 @@ msgid "Right-click for more unread messages...\n" msgstr "Højreklik for flere ulæste beskeder...\n" -#, fuzzy msgid "_Change Status" -msgstr "Skift status" - -#, fuzzy +msgstr "_Skift status" + msgid "Show Buddy _List" -msgstr "Vis venneliste" - -#, fuzzy +msgstr "Vis venne_liste" + msgid "_Unread Messages" -msgstr "Ulæste beskeder" - -#, fuzzy +msgstr "_Ulæste beskeder" + msgid "New _Message..." -msgstr "Ny besked..." - -#, fuzzy +msgstr "Ny _besked..." + msgid "_Accounts" -msgstr "/_Konti" - -#, fuzzy +msgstr "_Konti" + msgid "Plu_gins" -msgstr "Udvidelsesmoduler" - -#, fuzzy +msgstr "Udvidelses_moduler" + msgid "Pr_eferences" -msgstr "Indstillinger" - -#, fuzzy +msgstr "Ind_stillinger" + msgid "Mute _Sounds" -msgstr "Slå lyde fra" - -#, fuzzy +msgstr "Slå lyde _fra" + msgid "_Blink on New Message" -msgstr "Blink ved ny besked" - -#, fuzzy +msgstr "_Blink ved ny besked" + msgid "_Quit" -msgstr "Afslut" +msgstr "_Afslut" msgid "Not started" msgstr "Ikke startet" @@ -12004,7 +11655,7 @@ msgstr "_Nulstil formattering" msgid "Disable _smileys in selected text" -msgstr "" +msgstr "Deaktivér _smileys i valgt tekst" msgid "Hyperlink color" msgstr "Link farve" @@ -12012,70 +11663,64 @@ msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "Farve som hyperlinks skal være." -#, fuzzy msgid "Hyperlink visited color" -msgstr "Link farve" - -#, fuzzy +msgstr "Link farve ved besøgt link" + msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)." -msgstr "Farve som hyperlinks skal være når musen er over dem." +msgstr "" +"Farve som hyperlinks skal være efter de er blevet besøgt (eller aktiveret)." # virkelig dårlig oversættelse! msgid "Hyperlink prelight color" -msgstr "Hyperlink præ-lys farve " +msgstr "Hyperlink præ-lys farve" msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." msgstr "Farve som hyperlinks skal være når musen er over dem." -#, fuzzy msgid "Sent Message Name Color" -msgstr "Sendte beskeder" +msgstr "Farve på sendte beskeder" msgid "Color to draw the name of a message you sent." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Farvelæg navnet på den besked du sendte." + msgid "Received Message Name Color" -msgstr "Modtaget beskeder" +msgstr "Farve på medtagede beskeder" msgid "Color to draw the name of a message you received." -msgstr "" +msgstr "Farvelæg navnet på den besked du modtog." msgid "\"Attention\" Name Color" -msgstr "" +msgstr "\"Opmærksomhed\"-farvenavn" msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." -msgstr "" +msgstr "Farvelæg navnet på den besked du modtog indholdende dit navn." msgid "Action Message Name Color" -msgstr "" +msgstr "Farvenavn for handlingsbesked" msgid "Color to draw the name of an action message." -msgstr "" +msgstr "Farvelæg navnet på en handlingsbesked." msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" -msgstr "" +msgstr "Farvenavn for handlingsbesked ved hvisket besked" msgid "Whisper Message Name Color" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Farvenavn for hviskebesked" + msgid "Typing notification color" -msgstr "Fjernelse af påmindelse" +msgstr "Farve på påmindelse af indtastning" msgid "The color to use for the typing notification font" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Skriftfarven for indtastningspåmindelse" + msgid "Typing notification font" -msgstr "_Popup en påmindelse" +msgstr "Skrifttype til påmindelse om indtastning" msgid "The font to use for the typing notification" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Skriftypen for indtastningspåmindelse" + msgid "Enable typing notification" -msgstr "Påmindelse om ny post" +msgstr "Aktivér påmindelse om indtastning" msgid "_Copy Email Address" msgstr "_Kopier email adresse" @@ -12084,7 +11729,7 @@ msgstr "Åbn link i br_owser" msgid "_Copy Link Location" -msgstr "Kopiér link adresse" +msgstr "_Kopiér link adresse" msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" @@ -12131,9 +11776,9 @@ msgid "_Save Image..." msgstr "_Gem billede..." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "_Add Custom Smiley..." -msgstr "Vis brugerdefinerede smileys" +msgstr "_Tilføj brugerdefinerede smileys..." msgid "Select Font" msgstr "Vælg skrifttype" @@ -12178,27 +11823,27 @@ "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" " %s" msgstr "" +"Denne smiley er deaktiveret, fordi tilpasset smiley findes for denne " +"genvej:\n" +"%s" msgid "Smile!" msgstr "Smil!" -#, fuzzy msgid "_Manage custom smileys" -msgstr "Vis brugerdefinerede smileys" +msgstr "_Håndtér brugerdefinerede smileys" msgid "This theme has no available smileys." msgstr "Dette tema har ingen tilgængelige smileys." -#, fuzzy msgid "_Font" -msgstr "Skrifttyper" - -#, fuzzy +msgstr "_Skrifttype" + msgid "Group Items" -msgstr "Gruppe-id" +msgstr "Gruppér punkter" msgid "Ungroup Items" -msgstr "" +msgstr "Afgruppér elementer" msgid "Bold" msgstr "Fed" @@ -12210,129 +11855,111 @@ msgstr "Understregning" msgid "Strikethrough" -msgstr "" +msgstr "Gennemstreget" msgid "Increase Font Size" -msgstr "" +msgstr "Forøg skriftstørrelse" msgid "Decrease Font Size" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Formindsk skriftstørrelse" + msgid "Font Face" -msgstr "Skrifttype" - -#, fuzzy +msgstr "Skriftsnit" + msgid "Background Color" msgstr "Baggrundsfarve" -#, fuzzy msgid "Foreground Color" msgstr "Forgrundsfarve" -#, fuzzy msgid "Reset Formatting" msgstr "Nulstil formattering" -#, fuzzy msgid "Insert IM Image" -msgstr "Indsæt billede" - -#, fuzzy +msgstr "Indsæt beskedbillede" + msgid "Insert Smiley" msgstr "Indsæt smiley" -#, fuzzy msgid "<b>_Bold</b>" -msgstr "<b>Adgangskode:</b>" - -#, fuzzy +msgstr "<b>_Fed</b>" + msgid "<i>_Italic</i>" -msgstr "<i>(ircop)</i>" - -#, fuzzy +msgstr "<i>_Kursivt</i>" + msgid "<u>_Underline</u>" -msgstr "Understregning" +msgstr "<u>_Understregning</u>" msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "<span strikethrough='true'>Gennemstreget</span>" + msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" -msgstr "" -"<span size='larger' weight='bold'>Fejl ved skrivning af billede</span>\n" -"\n" -"%s" - -#, fuzzy +msgstr "<span size='larger'>_Større</span>" + msgid "_Normal" -msgstr "Normal" +msgstr "_Normal" msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" -msgstr "" +msgstr "<span size='smaller'>_Mindre</span>" #. If we want to show the formatting for the following items, we would #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need #. * no updating nor nothin' -#, fuzzy msgid "_Font face" -msgstr "Skrifttype" - -#, fuzzy +msgstr "_Skriftsnit" + msgid "Foreground _color" -msgstr "Forgrundsfarve" - -#, fuzzy +msgstr "_Forgrundsfarve" + msgid "Bac_kground color" -msgstr "Baggrundsfarve" - -#, fuzzy +msgstr "_Baggrundsfarve" + msgid "_Image" -msgstr "Gem billede" - -#, fuzzy +msgstr "Bi_llede" + msgid "_Link" -msgstr "_Log ind" +msgstr "_Link" msgid "_Horizontal rule" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "_Horisontal regel" + msgid "_Smile!" -msgstr "Smil!" - -#, fuzzy +msgstr "S_mil!" + msgid "Log Deletion Failed" -msgstr "Forbindelse fejlede" +msgstr "Sletning af log mislykkedes" msgid "Check permissions and try again." -msgstr "" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Kontrollér rettigheder og prøv igen." + +#, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " "%s which started at %s?" -msgstr "Er du sikker på at du vil slette overvågningen på %s for %s?" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "" +"Er du sikker på at du permanent vil slette loggen over samtaler med %s som " +"startede %s?" + +#, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" "s which started at %s?" -msgstr "Er du sikker på at du vil slette overvågningen på %s for %s?" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "" +"Er du sikker på at du permanent vil slette loggen over samtalen i %s som er " +"startet %s?" + +#, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" "s?" -msgstr "Er du sikker på at du vil slette de valgte gemte statusser?" - -#, fuzzy +msgstr "" +"Er du sikker på at du permanent vil slette systemloggen som er startet %s?" + msgid "Delete Log?" -msgstr "Slet" - -#, fuzzy +msgstr "Slet log?" + msgid "Delete Log..." -msgstr "Slet" +msgstr "Slet log..." #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" @@ -12346,11 +11973,11 @@ msgid "_Browse logs folder" msgstr "_Gennemse log-mappe" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" -msgstr "%s. Prøv \"%s -h\" for flere informationer.\n" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "%s %s. Prøv \"%s -h\" for flere informationer.\n" + +#, c-format msgid "" "%s %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" @@ -12366,19 +11993,21 @@ " --display=DISPLAY X display to use\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" -"Pidgin %s\n" +"%s %s\n" "Brug: %s [TILVALG]...\n" "\n" " -c, --config=MAPPE brug MAPPE for opsætningsfiler\n" " -d, --debug udskriv fejlsøgningsbeskeder til stdout\n" " -h, --help vis denne hjælp og afslut\n" +" -m, --multiple tillad flere instanser\n" " -n, --nologin log ikke ind automatisk\n" -" -l, --login[=NAME] automatisk login (tilvalg giver mulighed for at " -"angive\n" -" hvilke konti der skal bruges, separeret med komma)\n" -" -v, --version display the current version and exit\n" - -#, fuzzy, c-format +" -l, --login[=NAVN] aktivér angivede konti (valgfrit argument NAVN\n" +" angiver konti der skal benyttes, adskilt af kommaer.\n" +" Uden dette vil den første konto blive aktiveret.\n" +" --display=SKÆRM X-skærm der skal benyttes\n" +" -v, --version vis nuværende version og afslut\n" + +#, c-format msgid "" "%s %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" @@ -12393,19 +12022,21 @@ " Without this only the first account will be enabled).\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" -"Pidgin %s\n" +"%s %s\n" "Brug: %s [TILVALG]...\n" "\n" " -c, --config=MAPPE brug MAPPE for opsætningsfiler\n" " -d, --debug udskriv fejlsøgningsbeskeder til stdout\n" " -h, --help vis denne hjælp og afslut\n" +" -m, --multiple tillad flere instanser\n" " -n, --nologin log ikke ind automatisk\n" -" -l, --login[=NAME] automatisk login (tilvalg giver mulighed for at " -"angive\n" -" hvilke konti der skal bruges, separeret med komma)\n" -" -v, --version display the current version and exit\n" - -#, fuzzy, c-format +" -l, --login[=NAVN] aktivér angivede konti (valgfrit argument NAVN\n" +" angiver konti der skal benyttes, adskilt af kommaer.\n" +" Uden dette vil den første konto blive aktiveret.\n" +" --display=SKÆRM X-skærm der skal benyttes\n" +" -v, --version vis nuværende version og afslut\n" + +#, c-format msgid "" "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" "This is a bug in the software and has happened through\n" @@ -12420,29 +12051,26 @@ "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" "%swiki/GetABacktrace\n" msgstr "" -"Pidgin er gået ned og prøvet at lave en core fil.\n" +"%s %s er gået ned og prøvet at lave en dumpcore-fil.\n" "Dette er en fejl i softwaren og er ikke din fejl.\n" "\n" -"\n" -"Hvis du kan re-producere det du gjorde, da programmet gik ned\n" -"kan du gøre Pidgin udviklerne opmærksom på det her:\n" -"%sbug.php\n" -"\n" -"Sørg for at angive hvad du gjorde på tidspunktet\n" -"og vedlæg backtrace fra core filen. Hvis du ikke ved hvordan\n" -" du får en backtrace, så læs instruktionerne på\n" -"%sgdb.php\n" -"\n" -"Hvis du kræver yderligere assistance, så kontakt enten SeanEgn \n" -"eller LSchiere (via AIM). Kontakt oplysninger for Sean og Luke\n" -"på andre protokoller er på\n" -"%scontactinfo.php\n" +"Hvis du kan reproducere nedbrudet, gør udviklerne opmærksom\n" +"på det her:\n" +"%ssimpleticket/\n" +"\n" +"Sørg for at angive hvad du gjorde på tidspunktet og vedlæg\n" +"backtrace fra dumpcore-filen. Hvis du ikke ved hvordan du\n" +"får en backtrace, så læs instruktionerne på\n" +"%swiki/GetABacktrace\n" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. -#, fuzzy msgid "Pidgin" -msgstr "Gris" +msgstr "Pidgin" + +#, c-format +msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" +msgstr "Afslutter fordi en anden libpurple-klient allerede kører.\n" msgid "Open All Messages" msgstr "Åbn alle beskeder" @@ -12456,11 +12084,11 @@ msgstr[0] "%s har %d ny besked." msgstr[1] "%s har %d nye beskeder." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>%d new email.</b>" msgid_plural "<b>%d new emails.</b>" -msgstr[0] "<b>Du har %d nye meddelelser.</b>" -msgstr[1] "<b>Du har %d nye meddelelser.</b>" +msgstr[0] "<b>%d ny breve.</b>" +msgstr[1] "<b>%d nye breve.</b>" #, c-format msgid "The browser command \"%s\" is invalid." @@ -12476,7 +12104,7 @@ msgid "" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "" -"'Manuel' browser-kommandoen er blevet valgt, men ingen kommando er blevet " +"\"Manuel\" browser-kommandoen er blevet valgt, men ingen kommando er blevet " "sat." msgid "The following plugins will be unloaded." @@ -12488,39 +12116,35 @@ msgid "Unload Plugins" msgstr "Udlæs udvidelsesmoduler" -#, fuzzy msgid "Could not unload plugin" -msgstr "Kunne ikke indlæse offentlig nøgle" +msgstr "Kunne ikke deaktivere udvidelsesmodul" msgid "" "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " "startup." msgstr "" - -#, fuzzy, c-format +"Udvidelsesmodulet kunne ikke blive deaktiveret nu, men vil blive deaktiveret " +"ved den næste opstart." + +#, c-format msgid "" "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n" "Check the plugin website for an update.</span>" msgstr "" -"%s\n" -"<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Fejl: %s\n" -"TJek modul websiden for en opdatering.</span>" - -#, fuzzy +"<span foreground=\"rød\" weight=\"bold\">Fejl: %s\n" +"Kontrollér udvidelsesmodul-websiden for en opdatering.</span>" + msgid "Author" -msgstr "Godkend" - -#, fuzzy +msgstr "Udvikler" + msgid "<b>Written by:</b>" -msgstr "<b>Sender til:</b>" - -#, fuzzy +msgstr "<b>Skrevet af:</b>" + msgid "<b>Web site:</b>" -msgstr "<b>%s:</b> " - -#, fuzzy +msgstr "<b>Websted:</b>" + msgid "<b>Filename:</b>" -msgstr "<b>Brugernavn:</b>" +msgstr "<b>Filnavn:</b>" msgid "Configure Pl_ugin" msgstr "Konfigurér _modul" @@ -12554,7 +12178,7 @@ msgstr "Bliver _inaktiv" msgid "Is no longer i_dle" -msgstr "Ikke _længere er inaktiv." +msgstr "Ikke _længere er inaktiv" msgid "Starts _typing" msgstr "Starter med at _skrive" @@ -12592,7 +12216,6 @@ msgid "Pre_view" msgstr "Forhånds_visning" -#, fuzzy msgid "P_ounce only when my status is not Available" msgstr "Over_våg kun når min status er ikke tilgængelig" @@ -12600,13 +12223,13 @@ msgstr "_Gentages" msgid "Pounce Target" -msgstr "Overvåg mål" +msgstr "Overvågningsmål" msgid "Smiley theme failed to unpack." msgstr "Smiley-tema kunne ikke udpakkes." msgid "Install Theme" -msgstr "" +msgstr "Installér tema" msgid "" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " @@ -12619,11 +12242,10 @@ msgstr "Ikon" msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Tastaturgenveje" + msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" -msgstr "Samtaler med %s" +msgstr "_Luk samtaler med Escape-tasten" msgid "System Tray Icon" msgstr "Statusområde ikon" @@ -12648,7 +12270,7 @@ msgstr "Faner" msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" -msgstr "Vis beskeder og chats i fanebladsvinduer" +msgstr "Vis beskeder og chats i _fanebladsvinduer" msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "Vis _luk knapper på faneblade" @@ -12681,14 +12303,13 @@ msgstr "Vis _formatteringslinje på nye beskeder" msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Luk kvikbeskeder straks når fanebladet lukkes" + msgid "Show _detailed information" -msgstr "Vis logind information" +msgstr "Vis _detaljeret information" msgid "Enable buddy ic_on animation" -msgstr "Aktivér animation af venneikoner" +msgstr "Aktivér animati_on af venneikoner" msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "_Fortæl venner at du er ved at skrive til dem" @@ -12702,44 +12323,39 @@ msgid "F_lash window when IMs are received" msgstr "_Blink vindue når beskeder modtages" -#, fuzzy msgid "Minimi_ze new conversation windows" -msgstr "H_æv samtalevindue" +msgstr "Min_imér nye samtalevinduer" msgid "Minimum input area height in lines:" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Mindste højde, i linjer, af indtastningsfelt:" + msgid "Font" -msgstr "Skrifttyper" +msgstr "Skrifttype" msgid "Use document font from _theme" -msgstr "" +msgstr "Brug dokument strifttype fra _tema" msgid "Use font from _theme" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Brug skrifttype fra _tema" + msgid "Conversation _font:" -msgstr "Samtaler" +msgstr "Samtale_skrifttype:" msgid "Default Formatting" msgstr "Standard formattering" -#, fuzzy msgid "" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting." msgstr "" -"Dette er hvordan dine udgående beskeder vil se ud når du bruger protokoller " -"der understøtter formattering. :)" +"Sådan vil din udgående besked se ud når du bruger protokoller, der " +"understøtter formattering." msgid "Cannot start proxy configuration program." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Kan ikke starte proxy-konfigurationsprogram." + msgid "Cannot start browser configuration program." -msgstr "Kan ikke hente oplysninger" +msgstr "Kan ikke starte konfigurationsprogram for browser." msgid "ST_UN server:" msgstr "ST_UN server:" @@ -12757,7 +12373,7 @@ msgstr "Porte" msgid "_Enable automatic router port forwarding" -msgstr "" +msgstr "_Aktivér automatisk ruter portvideresendelse" msgid "_Manually specify range of ports to listen on" msgstr "Angiv _manuelt område af porte der skal lyttes på" @@ -12768,28 +12384,27 @@ msgid "_End port:" msgstr "Slut _port:" -#, fuzzy msgid "Proxy Server & Browser" -msgstr "Server" +msgstr "Proxy-server & Browser" msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Proxy-konfigurationsprogram blev ikke fundet.</b>" msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Browser-konfigurationsprogram blev ikke fundet.</b>" msgid "" "Proxy & Browser preferences are configured\n" "in GNOME Preferences" msgstr "" - -#, fuzzy +"Proxy & Browser indstillinger konfigureres\n" +"i GNOME-indstillinger" + msgid "Configure _Proxy" -msgstr "_Konfigurér rum" - -#, fuzzy +msgstr "Konfigurér _proxy" + msgid "Configure _Browser" -msgstr "_Konfigurér rum" +msgstr "Konfigurér _browser" msgid "Proxy Server" msgstr "Server" @@ -12797,6 +12412,10 @@ msgid "No proxy" msgstr "Ingen mellemvært" +#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings +msgid "Use remote DNS with SOCKS4 proxies" +msgstr "Benyt fjern-DNS med SOCKS4-mellemværter" + msgid "_User:" msgstr "_Bruger:" @@ -12815,9 +12434,8 @@ msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#, fuzzy msgid "Desktop Default" -msgstr "_Acceptér standardindstillinger" +msgstr "Skrivebordsstandard" msgid "GNOME Default" msgstr "GNOME standard" @@ -12919,31 +12537,26 @@ "Lydk_ommando:\n" "(%s for filnavn)" -#, fuzzy msgid "M_ute sounds" -msgstr "Slå lyde fra" +msgstr "Slå lyde _fra" msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "Lyde når samtale har _fokus" -#, fuzzy msgid "_Enable sounds:" -msgstr "Aktivér lyde:" - -#, fuzzy +msgstr "_Aktivér lyde:" + msgid "V_olume:" -msgstr "Lydstyrke:" +msgstr "L_ydstyrke:" msgid "Play" msgstr "Afspil" -#, fuzzy msgid "_Browse..." msgstr "_Gennemse..." -#, fuzzy msgid "_Reset" -msgstr "Nulstil" +msgstr "_Nulstil" msgid "_Report idle time:" msgstr "_Rapportér inaktiv tid:" @@ -12962,11 +12575,10 @@ msgstr "Automatisk fraværende" msgid "Change status when _idle" -msgstr "Skift status ved inaktivitet" - -#, fuzzy +msgstr "Skift status ved _inaktivitet" + msgid "_Minutes before becoming idle:" -msgstr "_Minutter før du ændrer status:" +msgstr "_Minutter før du bliver inaktiv:" msgid "Change _status to:" msgstr "Skift _status til:" @@ -12979,7 +12591,7 @@ msgstr "Brug status fra sidste _afslutning ved opstart" msgid "Status to a_pply at startup:" -msgstr "Status som skal anvendes ved opstart:" +msgstr "Status som skal _anvendes ved opstart:" msgid "Interface" msgstr "Grænseflade" @@ -13018,9 +12630,8 @@ msgstr "Sæt privatlivsindstillinger for:" #. Remove All button -#, fuzzy msgid "Remove Al_l" -msgstr "Slet" +msgstr "Slet _alt" msgid "Permit User" msgstr "Tillad bruger" @@ -13075,7 +12686,7 @@ msgstr "Vælg nyt navn" msgid "Select Folder..." -msgstr "Vælg mappe" +msgstr "Vælg mappe..." #. list button msgid "_Get List" @@ -13116,78 +12727,67 @@ msgid "Status for %s" msgstr "Status for %s" -#, fuzzy msgid "Custom Smiley" -msgstr "Indsæt smiley" +msgstr "Tilpasset smiley" msgid "More Data needed" -msgstr "" +msgstr "Flere data kræves" msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Angiv en genvej der skal associeres med smileyen." + msgid "Duplicate Shortcut" -msgstr "Dublet rettelse" +msgstr "Dublet genvej" msgid "" "A custom smiley for the selected shortcut already exists. Please specify a " "different shortcut." msgstr "" - -#, fuzzy +"En tilpasset smiley for den valgte genvej findes allerede. Angiv en anden " +"genvej." + msgid "Please select an image for the smiley." -msgstr "Indtast dit nye navn for %s" - -#, fuzzy +msgstr "Vælg et billede til smiley'en." + msgid "Edit Smiley" -msgstr "Indsæt smiley" - -#, fuzzy +msgstr "Redigér smiley" + msgid "Add Smiley" -msgstr "Smil!" - -#, fuzzy +msgstr "Tilføj smiley" + msgid "Smiley _Image" -msgstr "Gem billede" +msgstr "Smiley _billede" #. Smiley shortcut msgid "Smiley S_hortcut" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Smiley _genvej" + msgid "Smiley" -msgstr "Smil!" +msgstr "Smiley" msgid "Custom Smiley Manager" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Brugertilpasset Smiley-håndtering" + msgid "Click to change your buddyicon for this account." -msgstr "Brug dette venneikon for denne konto:" - -#, fuzzy +msgstr "Klik for at ændre dit venneikon for denne konto." + msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." -msgstr "Brug dette venneikon for denne konto:" +msgstr "Klik for at ændre dit venneikon for alle konti." msgid "Waiting for network connection" msgstr "Venter på netværksforbindelse" -#, fuzzy msgid "New status..." -msgstr "Ny besked..." - -#, fuzzy +msgstr "Ny status..." + msgid "Saved statuses..." -msgstr "Gemte statuser" - -#, fuzzy +msgstr "Gemte statuser..." + msgid "Status Selector" -msgstr "Status tekst" - -#, fuzzy +msgstr "Statusvælger" + msgid "Google Talk" -msgstr "Mærke til/fra" +msgstr "Google Talk" #, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" @@ -13200,11 +12800,11 @@ msgid "Cannot send folder %s." msgstr "Kan ikke sende mappe %s." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " "individually." -msgstr "Pidgin kan ikke overføre en mappe. Du skal sende filerne individuelt" +msgstr "%s kan ikke overføre en mappe. Du skal sende filerne individuelt." msgid "You have dragged an image" msgstr "Du har trukket et billede" @@ -13228,13 +12828,12 @@ msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" msgstr "Vil du sætte det som venneikon for denne bruger?" -#, fuzzy msgid "" "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " "this user." msgstr "" -"Du kan sende dette billede som en filoverførsel, vedlægge det til en besked, " -"eller bruge det som venneikonet for denne bruger." +"Du kan sende dette billede som en filoverførsel, eller bruge det som " +"venneikonet for denne bruger." msgid "" "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " @@ -13307,44 +12906,38 @@ msgid "_Invite" msgstr "_Invitér" -#, fuzzy msgid "_Modify..." -msgstr "_Ret" - -#, fuzzy +msgstr "_Ændre..." + msgid "_Add..." -msgstr "_Tilføj" +msgstr "_Tilføj..." msgid "_Open Mail" msgstr "_Åbn post" -#, fuzzy msgid "_Edit" -msgstr "Redigér" - -#, fuzzy +msgstr "_Redigér" + msgid "Pidgin Tooltip" -msgstr "Gris" +msgstr "Pidgin værktøjstip" msgid "Pidgin smileys" -msgstr "" +msgstr "Pidgin smiley'er" msgid "Penguin Pimps" -msgstr "" +msgstr "Penguin Pimps" msgid "Selecting this disables graphical emoticons." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Deaktiverer grafiske humørikoner." + msgid "none" -msgstr "(intet)" - -#, fuzzy +msgstr "intet" + msgid "Small" -msgstr "Email" +msgstr "Lille" msgid "Smaller versions of the default smilies" -msgstr "" +msgstr "Mindre udgaver af standard smiley'erne" msgid "Response Probability:" msgstr "Svar sandsynlighed:" @@ -13383,7 +12976,7 @@ #. * summary msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" -msgstr "" +msgstr "Viser statistiske oplysninger om dine venners tilgængelighed" msgid "Buddy is idle" msgstr "Ven er inaktiv" @@ -13488,6 +13081,8 @@ "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " "conversation count\"." msgstr "" +"Bemærk: Indstillingerne for \"Nye samtaler\" skal sættes til \"Efter samtale " +"antal\"." msgid "Number of conversations per window" msgstr "Antal af samtaler pr. vindue" @@ -13516,7 +13111,7 @@ "and Chats" msgstr "" "Begræns antallet af samtaler pr. vindue, med mulighed for seperate samtale- " -"og chatvinduer." +"og chatvinduer" #. Configuration frame msgid "Mouse Gestures Configuration" @@ -13548,7 +13143,6 @@ msgstr "Giver understøttelse for musebevægelser" #. * description -#, fuzzy msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " "mouse button to perform certain actions:\n" @@ -13556,12 +13150,11 @@ " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" -"Giver understøttelse for musebevægelser i samtalevinduer.\n" -"Træk i den midterste knap for at udføre forskellige handlinger:\n" -"\n" -"Træk ned og derefter til højre, for at lukke en samtale.\n" -"Træk op og derefter til venstre, for at skifte til den forrige samtale.\n" -"Træk op og derefter til højre, for at skifte til den næste samtale." +"Giver understøttelse for musebevægelser i samtalevinduer. Træk i den " +"midterste knap for at udføre forskellige handlinger:\n" +" • Træk ned og derefter til højre, for at lukke en samtale.\n" +" • Træk op og derefter til venstre, for at skifte til den forrige samtale.\n" +" • Træk op og derefter til højre, for at skifte til den næste samtale." msgid "Instant Messaging" msgstr "Øjeblikkelig besked" @@ -13598,7 +13191,7 @@ msgstr "_Associér ven" msgid "Unable to send email" -msgstr "Kunne ikke sende email." +msgstr "Kunne ikke sende e-post" msgid "The evolution executable was not found in the PATH." msgstr "Den ekskvebar Evolution fil blev ikke fundet i PATH." @@ -13634,14 +13227,13 @@ #. * summary #. * description msgid "Provides integration with Evolution." -msgstr "Giver integration med Evolution" +msgstr "Giver integration med Evolution." msgid "Please enter the person's information below." msgstr "Indtast personens oplysninger forneden." -#, fuzzy msgid "Please enter the buddy's username and account type below." -msgstr "Indtast vennens brugernavn og konto type forneden." +msgstr "Indtast vennens brugernavn og kontotype forneden." msgid "Account type:" msgstr "Konto type:" @@ -13675,13 +13267,13 @@ msgid "Test to see that all ui signals are working properly." msgstr "Test for at se at alle grafiske handlinger virker korrekt." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "<b>Buddy Note</b>: %s" msgstr "" "\n" -"<b>Vennealias:</b> %s" +"<b>Vennenote</b>: %s" msgid "History" msgstr "Historik" @@ -13717,9 +13309,8 @@ msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." msgstr "Tegn en linje for indikering af nye beskeder i en samtale." -#, fuzzy msgid "Jump to markerline" -msgstr "Markeringslinje" +msgstr "Gå til markeringslinje" msgid "Draw Markerline in " msgstr "Tegn markeringslinje i " @@ -13771,7 +13362,7 @@ #. *< name #. *< version msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." -msgstr "Musik besked modul for samarbejdskomposition" +msgstr "Musik besked modul for samarbejdskomposition." #. * summary msgid "" @@ -13785,7 +13376,6 @@ msgid "Notify For" msgstr "Påmind for" -#, fuzzy msgid "\t_Only when someone says your username" msgstr "\t_Kun når nogle siger dit brugernavn" @@ -13801,7 +13391,7 @@ #. Count method button msgid "Insert c_ount of new messages into window title" -msgstr "Indsæt antal af nye beskeder ind i vinduets titel" +msgstr "Indsæt _antal af nye beskeder ind i vinduets titel" #. Count xprop method button msgid "Insert count of new message into _X property" @@ -13811,18 +13401,16 @@ msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "Sæt vindueshåndterings-vinket \"_URGENT\" (\"haster\")" -#, fuzzy msgid "_Flash window" -msgstr "C_hat-vinduer" +msgstr "_Blink vindue" #. Raise window method button msgid "R_aise conversation window" msgstr "H_æv samtalevindue" #. Present conversation method button -#, fuzzy msgid "_Present conversation window" -msgstr "H_æv samtalevindue" +msgstr "_Præsentér samtalevindue" #. ---------- "Notification Removals" ---------- msgid "Notification Removal" @@ -13871,7 +13459,6 @@ #. *< dependencies #. *< priority #. *< id -#, fuzzy msgid "Pidgin Demonstration Plugin" msgstr "Pidgin demonstrations-modul" @@ -13902,13 +13489,11 @@ msgid "Hyperlink Color" msgstr "Link farve" -#, fuzzy msgid "Visited Hyperlink Color" -msgstr "Link farve" - -#, fuzzy +msgstr "Farve for besøgt hyperlink" + msgid "Highlighted Message Name Color" -msgstr "Fremhæv beskeder" +msgstr "Farvenavn for fremhævede beskeder" msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" msgstr "GtkTreeView horisontal separering" @@ -13968,9 +13553,8 @@ msgid "Fonts" msgstr "Skrifttyper" -#, fuzzy msgid "Gtkrc File Tools" -msgstr "Pidgin filkontrol" +msgstr "Gtkrc-filværktøjer" #, c-format msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" @@ -13979,12 +13563,11 @@ msgid "Re-read gtkrc files" msgstr "Genindlæs gtkrc filer" -#, fuzzy msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" msgstr "Pidgin GTK+ tema kontrol" msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." -msgstr "Giver adgang til fælles brugte gtkrc indstillinger." +msgstr "Giver adgang til fælles brugte gtkrc-indstillinger." msgid "Raw" msgstr "Rå" @@ -13993,29 +13576,26 @@ msgstr "" "Giver dig mulighed for at sende rå inddata til text-baserede protokoller." -#, fuzzy msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" -"Giver dig mulighed for at sende rå inddata til text-baserede protokoller " -"(Jabber, MSN, IRC, TOC. Tryk 'Enter' i tekstfeltet for at sende. Hold øje " -"med fejlsøgningsvinduet." +"Giver dig mulighed for at sende rå inddata til tekstbaserede protokoller " +"(XMPP, MSN, IRC, TOC). Tryk \"Enter\" i indtastningsfeltet for at sende. " +"Hold øje med fejlsøgningsvinduet." #, c-format msgid "You can upgrade to %s %s today." -msgstr "" +msgstr "Du kan opgradere til %s %s i dag." msgid "New Version Available" msgstr "Ny version tilgængelig" -#, fuzzy msgid "Later" -msgstr "Dato" - -#, fuzzy +msgstr "Senere" + msgid "Download Now" -msgstr "Brugere på %s: %s" +msgstr "Hent nu" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -14048,21 +13628,21 @@ #. *< dependencies #. *< priority #. *< id -#, fuzzy msgid "Send Button" -msgstr "_Send til" +msgstr "Send knap" #. *< name #. *< version -#, fuzzy msgid "Conversation Window Send Button." -msgstr "Skjul beskedsamtalevindue" +msgstr "Samtalevindue send knap." #. *< summary msgid "" "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " "for when no physical keyboard is present." msgstr "" +"Tilføjer en send-knappe til indtastningsområdet i samtalevinduet. Beregnet " +"til når der ikke er noget fysisk tastatur tilstede." msgid "Duplicate Correction" msgstr "Dublet rettelse" @@ -14102,7 +13682,7 @@ msgstr "Erstat kun _hele ord" msgid "General Text Replacement Options" -msgstr "Generelle teksterstatnings indstillinger" +msgstr "Generelle indstillinger for teksterstatning" msgid "Enable replacement of last word on send" msgstr "Slå erstatning af sidste ord ved send på" @@ -14154,9 +13734,9 @@ msgid "Timestamp Format Options" msgstr "Formatteringsindstillinger for tidsstempel" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "_Force 24-hour time format" -msgstr "_Tving (traditionel Pidgin) 24-timers format" +msgstr "_Tving 24-timers tidsformat" msgid "Show dates in..." msgstr "Vis datoer i..." @@ -14204,10 +13784,10 @@ msgstr "Beskedsamtalevinduer" msgid "_IM window transparency" -msgstr "Beskedvinduer gennemsigtighed" +msgstr "_Beskedvinduer gennemsigtighed" msgid "_Show slider bar in IM window" -msgstr "Vis rullebjælke i besked-vindue" +msgstr "_Vis rullebjælke i beskedvindue" msgid "Remove IM window transparency on focus" msgstr "Fjern samtalevindue gennemsigtighed ved fokus" @@ -14220,7 +13800,7 @@ msgstr "Venneliste vindue" msgid "_Buddy List window transparency" -msgstr "Venneliste vindue gennemsigtighed" +msgstr "Venne_liste vindue gennemsigtighed" msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgstr "Fjern venneliste vindue gennemsigtighed ved fokus" @@ -14259,9 +13839,9 @@ msgid "Startup" msgstr "Opstart" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "_Start %s on Windows startup" -msgstr "_Start Pidgin ved Windows opstart" +msgstr "_Start %s ved Windows opstart" msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "_Dockbar venneliste" @@ -14274,21 +13854,16 @@ msgid "Only when docked" msgstr "Kun når docked" -msgid "_Flash window when chat messages are received" -msgstr "_Blink vindue når chat-beskeder modtages" - -#, fuzzy msgid "Windows Pidgin Options" -msgstr "Logind-indstillinger" - -#, fuzzy +msgstr "Indstillinger for Windows Pidgin" + msgid "Options specific to Pidgin for Windows." -msgstr "Indstilinger specifikke for Windows Pidgin." - -#, fuzzy +msgstr "Specifikke indstillinger for Windows Pidgin." + msgid "" "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." -msgstr "Giver muligheder specifikt til Windows Pidgin, såsom venneliste dokning." +msgstr "" +"Giver muligheder specifikt til Windows Pidgin, såsom venneliste dokning." msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" msgstr "<font color='#777777'>Loggede ud.</font>" @@ -14329,6 +13904,50 @@ "Dette udvidelsesmodul er nyttigt for fejlsøgning af XMPP-servere eller " "klienter." +#~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" +#~ msgstr "Ikke i stand til at hente MSN-adressebog" + +#~ msgid "" +#~ "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " +#~ "fixed. Check %s for updates." +#~ msgstr "" +#~ "Du vil måske blive frakoblet snart. Du kan bruge TOC i ndtil dette er " +#~ "ordnet. Tjek %s for opdateringer." + +#, fuzzy +#~ msgid "Add buddy Q&A" +#~ msgstr "Tilføj ven" + +#, fuzzy +#~ msgid "Can not decrypt get server reply" +#~ msgstr "Kan ikke hente serveroplysninger" + +#, fuzzy +#~ msgid "Keep alive error" +#~ msgstr "Læsningsfejl" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Lost connection with server:\n" +#~ "%d, %s" +#~ msgstr "" +#~ "Mistede forbindelsen med server:\n" +#~ "%s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Connecting server ..." +#~ msgstr "Tilslut til server" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to send IM." +#~ msgstr "Kunne ikke hente navn: %s" + +#~ msgid "User information for %s unavailable" +#~ msgstr "Bruger oplysninger for %s er ikke tilgængelige" + +#~ msgid "_Flash window when chat messages are received" +#~ msgstr "_Blink vindue når chat-beskeder modtages" + #~ msgid "A group with the name already exists." #~ msgstr "En mappe med det navn eksisterer allerede." @@ -14435,13 +14054,6 @@ #~ msgid "Change Qun information" #~ msgstr "Kanal oplysninger" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "%s (%s)" - #~ msgid "System Message" #~ msgstr "Systembesked" @@ -14772,8 +14384,8 @@ #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ " \n" -#~ "Pidgin vil ikke forsøge at genforbinde til kontoen før du retter fejlen og " -#~ "genaktiverer kontoen." +#~ "Pidgin vil ikke forsøge at genforbinde til kontoen før du retter fejlen " +#~ "og genaktiverer kontoen." #~ msgid "User has typed something and stopped" #~ msgstr "Bruger har skrevet noget, og stoppet" @@ -15130,8 +14742,8 @@ #~ msgid "" #~ "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you " -#~ "off if you send a message. Pidgin will prevent anything from going through. " -#~ "This is only temporary, please be patient." +#~ "off if you send a message. Pidgin will prevent anything from going " +#~ "through. This is only temporary, please be patient." #~ msgstr "" #~ "Dermed ignorerer TOC alle beskeder der sendes, men du kan alligevel " #~ "risikere at blive logget af, hvis du forsøger at sende en besked. Pidgin " @@ -15144,8 +14756,8 @@ #~ msgid "" #~ "The normal authentication method has failed. This means either your " #~ "password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. " -#~ "Pidgin will now attempt to log in using Web Messenger authentication, which " -#~ "will result in reduced functionality and features." +#~ "Pidgin will now attempt to log in using Web Messenger authentication, " +#~ "which will result in reduced functionality and features." #~ msgstr "" #~ "De normale godkendelsesmetoder har fejlet. Dette betyder enten at din " #~ "adgangskode er forkert, eller at Yahoo!'s godkendelsesmetode er blevet "