Mercurial > pidgin.yaz
changeset 13502:fc655d25f176
[gaim-migrate @ 15878]
1 new translation
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Luke Schierer <lschiere@pidgin.im> |
---|---|
date | Tue, 14 Mar 2006 01:53:52 +0000 |
parents | 09886847a5f7 |
children | d568877d3b40 |
files | configure.ac po/ChangeLog po/va.po src/gtkdialogs.c src/win32/nsis/translations/valencian.nsh |
diffstat | 5 files changed, 13244 insertions(+), 1 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/configure.ac Mon Mar 13 22:59:46 2006 +0000 +++ b/configure.ac Tue Mar 14 01:53:52 2006 +0000 @@ -46,7 +46,7 @@ ;; esac -ALL_LINGUAS="am az bg bn bs ca cs da de el en_AU en_CA en_GB es et fa fi fr gl gu he hi hu it ja ka ko ku lt mk my_MM nb nl nn pa pl pt_BR pt ro ru sk sl sq sr sr@Latn sv ta te tr uk vi xh zh_CN zh_TW" +ALL_LINGUAS="am az bg bn bs ca cs da de el en_AU en_CA en_GB es et fa fi fr gl gu he hi hu it ja ka ko ku lt mk my_MM nb nl nn pa pl pt_BR pt ro ru sk sl sq sr sr@Latn sv ta te tr uk va vi xh zh_CN zh_TW" AM_GLIB_GNU_GETTEXT dnl we don't use autobreak on cygwin!!
--- a/po/ChangeLog Mon Mar 13 22:59:46 2006 +0000 +++ b/po/ChangeLog Tue Mar 14 01:53:52 2006 +0000 @@ -41,6 +41,7 @@ * Telugu translation added (Mr. Subbaramaih) * Turkish translation updated (Ahmet Alp BALKAN) * Ukrainian translation updated (Maxim V. Dziumanenko) + * Valencian translation added (Software Valencià ) version 1.5.1: * Catalan win32 installer translation updated (Bernat López)
--- /dev/null Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000 +++ b/po/va.po Tue Mar 14 01:53:52 2006 +0000 @@ -0,0 +1,13146 @@ +# Gaim Valencian translation +# Copyright (C) Software Valencià <info@softwarevalencia.com> +# +# This file is distributed under the same license as the Gaim package. +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Gaim\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-05 00:00-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-09 01:22+0100\n" +"Last-Translator: Software Valencià <info@softwarevalencia.com>\n" +"Language-Team: Valencian <info@softwarevalencia.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#: ../gaim.desktop.in.h:1 +msgid "Gaim Internet Messenger" +msgstr "Gaim - Mensagers instantaneus" + +#: ../gaim.desktop.in.h:2 +msgid "Internet Messenger" +msgstr "Mensagers d'Internet" + +#: ../gaim.desktop.in.h:3 +msgid "Send instant messages over multiple protocols" +msgstr "Envia mensages instantaneus a través de multiples protocols" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#: ../plugins/ciphertest.c:264 +msgid "Cipher Test" +msgstr "Prova de sifrat" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +#: ../plugins/ciphertest.c:267 +#: ../plugins/ciphertest.c:269 +msgid "Tests the ciphers that ship with gaim." +msgstr "Prova els sifrats que s'inclouen en gaim." + +#: ../plugins/contact_priority.c:61 +msgid "Buddy is idle" +msgstr "L'amic està inactiu" + +#: ../plugins/contact_priority.c:62 +msgid "Buddy is away" +msgstr "L'amic està absent" + +#: ../plugins/contact_priority.c:63 +msgid "Buddy is \"extended\" away" +msgstr "L'amic està \"extended\" absent" + +#. Not used yet. +#: ../plugins/contact_priority.c:66 +msgid "Buddy is mobile" +msgstr "L'amic està inactiu" + +#: ../plugins/contact_priority.c:68 +msgid "Buddy is offline" +msgstr "L'amic no està conectat" + +#: ../plugins/contact_priority.c:90 +msgid "Point values to use when..." +msgstr "Puntuacio a usar quan..." + +#: ../plugins/contact_priority.c:118 +msgid "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority in the contact.\n" +msgstr "L'amic en el <i>major marcador</i> es qui tindra prioritat en el contacte.\n" + +#: ../plugins/contact_priority.c:125 +msgid "Use last buddy when scores are equal" +msgstr "Usar l'ultim amic quan els marcadors siguen iguals" + +#: ../plugins/contact_priority.c:130 +msgid "Point values to use for account..." +msgstr "Valors a utilisar per als contes..." + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#: ../plugins/contact_priority.c:182 +msgid "Contact Priority" +msgstr "Prioritat de contacte" + +#. *< name +#. *< version +#. *< summary +#: ../plugins/contact_priority.c:185 +msgid "Allows for controlling the values associated with different buddy states." +msgstr "Vos permet canviar els valors associats als diferents estats dels amics." + +#. *< description +#: ../plugins/contact_priority.c:187 +msgid "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies in contact priority computations." +msgstr "Vos permet canviar els valors dels estats inactiu, absent i desconectat per al calcul de la prioritat dels amics." + +#. *< api_version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:146 +msgid "Crazychat" +msgstr "Crazychat" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:149 +msgid "Plugin to establish a Crazychat session." +msgstr "Plugin per a establir una sessio de «Crazychat»." + +#. * description +#: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:151 +msgid "Uses Gaim to obtain buddy ips to connect for a Crazychat session" +msgstr "Usar Gaim per a obtindre direccions IP dels amics per a conectar a una sessio de«Crazychat»" + +#. make the network configuration frame +#: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:295 +msgid "Network Configuration" +msgstr "Configuracio de xarcia" + +#: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:307 +msgid "TCP port" +msgstr "Port TCP" + +#: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:317 +msgid "UDP port" +msgstr "Port UDP" + +#. make the feature configuration frame +#: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:329 +msgid "Feature Calibration" +msgstr "Ajust de la funcio" + +#. add enabled / disabled +#: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:345 +#: ../src/gtkaccount.c:2251 +#: ../src/gtkplugin.c:577 +msgid "Enabled" +msgstr "Habilitat" + +#: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:350 +msgid "Disabled" +msgstr "Deshabilitat" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#: ../plugins/dbus-example.c:135 +msgid "DBus" +msgstr "DBus" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +#: ../plugins/dbus-example.c:138 +#: ../plugins/dbus-example.c:140 +msgid "DBus Plugin Example" +msgstr "Eixemple de plugin DBus" + +#: ../plugins/docklet/docklet.c:154 +msgid "Right-click for more unread messages...\n" +msgstr "Pulse el boto dret per a vore mes mensages sense llegir...\n" + +#: ../plugins/docklet/docklet.c:157 +#: ../src/gtkblist.c:3274 +#, c-format +msgid "%d unread message from %s\n" +msgid_plural "%d unread messages from %s\n" +msgstr[0] "%d mensage sense llegir de %s\n" +msgstr[1] "%d mensages sense llegir de %s\n" + +#: ../plugins/docklet/docklet.c:432 +msgid "Change Status" +msgstr "Canviar estat" + +#: ../plugins/docklet/docklet.c:435 +#: ../src/gtkstatusbox.c:673 +#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1101 +#: ../src/protocols/msn/state.c:29 +#: ../src/protocols/msn/state.c:30 +#: ../src/protocols/msn/state.c:37 +#: ../src/protocols/msn/state.c:38 +#: ../src/protocols/novell/novell.c:2845 +#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2734 +#: ../src/status.c:155 +msgid "Available" +msgstr "Disponible" + +#. Away stuff +#: ../plugins/docklet/docklet.c:439 +#: ../src/gtkprefs.c:1759 +#: ../src/gtkstatusbox.c:674 +#: ../src/protocols/irc/irc.c:520 +#: ../src/protocols/irc/msgs.c:219 +#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1105 +#: ../src/protocols/novell/novell.c:2848 +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:793 +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6830 +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7871 +#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1469 +#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3188 +#: ../src/status.c:158 +msgid "Away" +msgstr "Absent" + +#: ../plugins/docklet/docklet.c:443 +#: ../src/gtkstatusbox.c:675 +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:797 +#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2728 +#: ../src/status.c:157 +msgid "Invisible" +msgstr "Invisible" + +#: ../plugins/docklet/docklet.c:447 +#: ../src/gtkblist.c:3004 +#: ../src/gtkstatusbox.c:676 +#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1099 +#: ../src/protocols/novell/novell.c:2857 +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:859 +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7843 +#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2732 +#: ../src/status.c:154 +msgid "Offline" +msgstr "Fora de llinea" + +#: ../plugins/docklet/docklet.c:467 +#: ../src/gtkstatusbox.c:681 +msgid "New..." +msgstr "Nou..." + +#: ../plugins/docklet/docklet.c:468 +#: ../src/gtkstatusbox.c:682 +msgid "Saved..." +msgstr "Guardat..." + +#: ../plugins/docklet/docklet.c:484 +msgid "Show Buddy List" +msgstr "Mostrar llista d'amics" + +#: ../plugins/docklet/docklet.c:489 +msgid "Unread Messages" +msgstr "Mensages sense llegir" + +#: ../plugins/docklet/docklet.c:510 +msgid "New Message..." +msgstr "Mensage nou..." + +#: ../plugins/docklet/docklet.c:519 +#: ../src/gtkaccount.c:2467 +msgid "Accounts" +msgstr "Contes" + +#: ../plugins/docklet/docklet.c:520 +#: ../src/gtkplugin.c:541 +msgid "Plugins" +msgstr "Plugins" + +#: ../plugins/docklet/docklet.c:521 +#: ../src/gtkprefs.c:1900 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferencies" + +#: ../plugins/docklet/docklet.c:525 +msgid "Mute Sounds" +msgstr "Deshabilitar els sons" + +#. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link" +#. * to the status in the buddy list gtkstatusbox +#. +#: ../plugins/docklet/docklet.c:538 +msgid "Quit" +msgstr "Eixir" + +#: ../plugins/docklet/docklet.c:679 +msgid "Blink tray icon for unread..." +msgstr "Fer parpallejar l'icon en l'area de notificacio del sistema per als mensages sense llegir..." + +#: ../plugins/docklet/docklet.c:682 +msgid "_Instant Messages:" +msgstr "_Mensages instantaneus:" + +#: ../plugins/docklet/docklet.c:684 +#: ../plugins/docklet/docklet.c:692 +#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:424 +#: ../src/gtkprefs.c:823 +#: ../src/gtkprefs.c:1749 +#: ../src/gtkprefs.c:1763 +msgid "Never" +msgstr "Mai" + +#: ../plugins/docklet/docklet.c:685 +msgid "In hidden conversations" +msgstr "En conversacions amagades" + +#: ../plugins/docklet/docklet.c:686 +#: ../plugins/docklet/docklet.c:694 +#: ../plugins/timestamp_format.c:39 +#: ../plugins/timestamp_format.c:48 +#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:425 +#: ../src/gtkprefs.c:825 +msgid "Always" +msgstr "Sempre" + +#: ../plugins/docklet/docklet.c:690 +msgid "C_hat Messages:" +msgstr "Mensages del c_hat:" + +#: ../plugins/docklet/docklet.c:693 +msgid "When my nick is said" +msgstr "Quan el meu malnom es nomenat" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#: ../plugins/docklet/docklet.c:720 +msgid "System Tray Icon" +msgstr "Icon d'estat" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#: ../plugins/docklet/docklet.c:723 +msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." +msgstr "Mostrar un icon per al Gaim en la barra d'estat." + +#. * description +#: ../plugins/docklet/docklet.c:725 +msgid "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE, or Windows for example) to show the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, and to toggle display of the buddy list. Also provides options to blink for unread messages." +msgstr "Mostra un icon d'estat (per eixemple al Gnome, KDE o Windows) per a mostrar l'estat actual del Gaim, permet un acces rapit de funcions d'us habitual, i mostra o amaga la llista d'amics o la finestra de conexio. Tambe permet posar en cua els mensages fins que es faça clic en l'icon." + +#: ../plugins/docklet/eggtrayicon.c:123 +msgid "Orientation" +msgstr "Orientacio" + +#: ../plugins/docklet/eggtrayicon.c:124 +msgid "The orientation of the tray." +msgstr "L'orientacio en l'area de notificacio." + +#: ../plugins/extplacement.c:80 +msgid "By conversation count" +msgstr "Pel numero de conversacions" + +#: ../plugins/extplacement.c:101 +msgid "Conversation Placement" +msgstr "Ubicacio de la conversacio" + +#: ../plugins/extplacement.c:106 +msgid "Number of conversations per window" +msgstr "Numero de conversacions per finestra" + +#: ../plugins/extplacement.c:112 +msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" +msgstr "Separar les finestres de chat i de MI quan s'ubiquen per numero" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#: ../plugins/extplacement.c:135 +msgid "ExtPlacement" +msgstr "Ubicacio extra" + +#. *< name +#. *< version +#: ../plugins/extplacement.c:137 +msgid "Extra conversation placement options." +msgstr "Opcions extra per a l'ubicacio de les conversacions." + +#. *< summary +#. * description +#: ../plugins/extplacement.c:139 +msgid "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs and Chats" +msgstr "Restringir el numero de conversacions per finestra, opcionalment separa la MI dels chats" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#: ../plugins/filectl.c:245 +msgid "Gaim File Control" +msgstr "Control d'archius del Gaim" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +#: ../plugins/filectl.c:248 +#: ../plugins/filectl.c:250 +msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." +msgstr "Vos permet controlar el Gaim introduint ordes en un archiu." + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#: ../plugins/gaiminc.c:91 +msgid "Gaim Demonstration Plugin" +msgstr "Conector de demostracio del Gaim" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#: ../plugins/gaiminc.c:94 +msgid "An example plugin that does stuff - see the description." +msgstr "Un conector d'eixemple que fa coses - vejau-ne la descripcio." + +#. * description +#: ../plugins/gaiminc.c:96 +msgid "" +"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" +"- It tells you who wrote the program when you log in\n" +"- It reverses all incoming text\n" +"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" +msgstr "" +"Este es un conector realment interessant que fa moltes coses:\n" +"- mostra qui ha escrit el programa quan vos conecteu\n" +"- escriu a l'inrevés tots els mensages rebuts\n" +"- envia un mensage a tots els amics immediatament despres de que es conecten" + +#: ../plugins/gaimrc.c:41 +msgid "Cursor Color" +msgstr "Color del cursor" + +#: ../plugins/gaimrc.c:42 +msgid "Secondary Cursor Color" +msgstr "Color secundari del cursor" + +#: ../plugins/gaimrc.c:43 +msgid "Hyperlink Color" +msgstr "Color dels enllaços" + +#: ../plugins/gaimrc.c:56 +msgid "GtkTreeView Expander Size" +msgstr "Grandaria de l'expansor GtkTreeView" + +#: ../plugins/gaimrc.c:57 +msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" +msgstr "Separacio horisontal GtkTreeView" + +#: ../plugins/gaimrc.c:76 +msgid "Conversation Entry" +msgstr "Entrada de conversacions" + +#: ../plugins/gaimrc.c:77 +msgid "Conversation History" +msgstr "Historial de conversacions" + +#: ../plugins/gaimrc.c:78 +msgid "Log Viewer" +msgstr "Visor del registre" + +#: ../plugins/gaimrc.c:79 +msgid "Request Dialog" +msgstr "Dialec de solicitut" + +#: ../plugins/gaimrc.c:80 +msgid "Notify Dialog" +msgstr "Dialec de notificacio" + +#: ../plugins/gaimrc.c:91 +msgid "GtkTreeView Indent Expanders" +msgstr "Sagnat dels expansors GtkTreeView" + +#: ../plugins/gaimrc.c:287 +#, c-format +msgid "Select Color for %s" +msgstr "Seleccionar el color per a %s" + +#: ../plugins/gaimrc.c:289 +msgid "Select Color" +msgstr "Seleccionar el color" + +#: ../plugins/gaimrc.c:324 +#, c-format +msgid "Select Font for %s" +msgstr "Seleccionar tipo de lletra per a %s" + +#: ../plugins/gaimrc.c:362 +msgid "Select Interface Font" +msgstr "Seleccionar tipo de lletra de l'interfaç" + +#: ../plugins/gaimrc.c:415 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: ../plugins/gaimrc.c:420 +msgid "GTK+ Interface Font" +msgstr "Tipo de lletra interfaç GTK+" + +#: ../plugins/gaimrc.c:440 +msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" +msgstr "Tema d'atall de teclat GTK+" + +#: ../plugins/gaimrc.c:475 +msgid "Interface colors" +msgstr "Colors de l'interfaç" + +#: ../plugins/gaimrc.c:499 +msgid "Widget Sizes" +msgstr "Grandaria dels controls" + +#: ../plugins/gaimrc.c:520 +msgid "Fonts" +msgstr "Tipos de lletra" + +#: ../plugins/gaimrc.c:543 +msgid "Tools" +msgstr "Ferramentes" + +#: ../plugins/gaimrc.c:548 +#, c-format +msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" +msgstr "Escriure la configuracio en %s%sgtkrc-2.0" + +#: ../plugins/gaimrc.c:556 +msgid "Re-read gtkrc files" +msgstr "Tornar a llegir archius de configuracio gtkrc" + +#: ../plugins/gaimrc.c:583 +msgid "Gaim GTK+ Theme Control" +msgstr "Control de tema GTK+ del Gaim" + +#: ../plugins/gaimrc.c:585 +#: ../plugins/gaimrc.c:586 +msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." +msgstr "Dona acces als parametros de configuracio de gtkrc que s'utilisen habitualment." + +#. Configuration frame +#: ../plugins/gestures/gestures.c:235 +msgid "Mouse Gestures Configuration" +msgstr "Configuracio de les gesticulacions en el ratoli" + +#: ../plugins/gestures/gestures.c:242 +msgid "Middle mouse button" +msgstr "Boto central del ratoli" + +#: ../plugins/gestures/gestures.c:247 +msgid "Right mouse button" +msgstr "Boto dret del ratoli" + +#. "Visual gesture display" checkbox +#: ../plugins/gestures/gestures.c:259 +msgid "_Visual gesture display" +msgstr "Mostrar les gesticulacions _visualment" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#: ../plugins/gestures/gestures.c:289 +msgid "Mouse Gestures" +msgstr "Gesticulacions en el ratoli" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#: ../plugins/gestures/gestures.c:292 +msgid "Provides support for mouse gestures" +msgstr "Proporcionar soport per a gesticulacions en el ratoli" + +#. * description +#: ../plugins/gestures/gestures.c:294 +msgid "" +"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" +"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" +"\n" +"Drag down and then to the right to close a conversation.\n" +"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" +"Drag up and then to the right to switch to the next conversation." +msgstr "" +"Permetre usar gesticulacions en el ratoli en les finestres de conversacio.\n" +"Arrossega el boto central del ratoli per a realisar certes accions:\n" +"\n" +"Avall i despres a la dreta per a tancar una conversacio\n" +"Amunt i despres a l'esquerra per a passar a la conversacio anterior\n" +"Amunt i despres a la dreta per a passar a la conversacio següent" + +#. Extract their Name and put it in +#: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:131 +#: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:119 +#: ../src/gtkplugin.c:590 +#: ../src/gtkroomlist.c:604 +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:755 +#: ../src/protocols/msn/msn.c:1525 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:142 +msgid "Instant Messaging" +msgstr "Mensageria instantanea" + +#. Add the label. +#: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:454 +msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." +msgstr "Selecciona una persona de la llibreta de direccions d'aci baix, o afigg-ne una de nova." + +#. "Search" +#: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:467 +#: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:353 +#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1418 +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8391 +#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5532 +msgid "Search" +msgstr "Buscar" + +#: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:548 +#: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306 +#: ../src/gtkblist.c:4570 +#: ../src/gtkblist.c:4934 +msgid "Group:" +msgstr "Grup:" + +#. "New Person" button +#: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:574 +#: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:464 +msgid "New Person" +msgstr "Persona nova" + +#. "Select Buddy" button +#: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:591 +msgid "Select Buddy" +msgstr "Seleccionar amic" + +#. Add the label. +#: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:340 +msgid "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new person." +msgstr "Selecciona una persona de la llibreta de direccions a on afegir este amic, o crea una de nova." + +#. Add the expander +#: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:428 +msgid "User _details" +msgstr "_Detalls de l'usuari" + +#. "Associate Buddy" button +#: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:481 +msgid "_Associate Buddy" +msgstr "_Associar amic" + +#: ../plugins/gevolution/eds-utils.c:73 +#: ../plugins/gevolution/eds-utils.c:86 +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1121 +msgid "None" +msgstr "Cap" + +#: ../plugins/gevolution/gevo-util.c:64 +#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:96 +#: ../src/blist.c:516 +#: ../src/blist.c:1270 +#: ../src/blist.c:1495 +#: ../src/gtkblist.c:4379 +#: ../src/protocols/jabber/roster.c:65 +msgid "Buddies" +msgstr "Amics" + +#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:262 +#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:268 +msgid "Unable to send e-mail" +msgstr "No s'ha pogut enviar el mensage" + +#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:263 +msgid "The evolution executable was not found in the PATH." +msgstr "No es trobà l'eixecutable d'Evolution en la ruta." + +#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:269 +msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts." +msgstr "No es trobà l'amic especificat dins dels contactes d'Evolution." + +#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:286 +msgid "Add to Address Book" +msgstr "Afig a la llibreta de direccions" + +#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:290 +msgid "Send E-Mail" +msgstr "Enviar correu electronic" + +#. Configuration frame +#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:417 +msgid "Evolution Integration Configuration" +msgstr "Configuracio de l'integracio en l'Evolution" + +#. Label +#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:420 +msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." +msgstr "Selecciona tots els contes a on els amics s'hagen d'afegir automaticament." + +#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:450 +#: ../plugins/idle.c:147 +#: ../plugins/idle.c:183 +#: ../src/gtknotify.c:371 +#: ../src/gtkpounce.c:1262 +msgid "Account" +msgstr "Contes" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:527 +msgid "Evolution Integration" +msgstr "Integracio en l'Evolution" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:530 +#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:532 +msgid "Provides integration with Evolution." +msgstr "Proporciona l'integracio en l'Evolution." + +#: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266 +msgid "Please enter the person's information below." +msgstr "Introduix l'informacio de la persona aci baix." + +#: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270 +msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." +msgstr "Introduix el nom d'usuari i el tipo de conte aci baix." + +#: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290 +msgid "Account type:" +msgstr "Tipo de conte:" + +#: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294 +#: ../src/gtkaccount.c:784 +msgid "Screen name:" +msgstr "Nom d'usuari:" + +#. Optional Information section +#: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:314 +msgid "Optional information:" +msgstr "Informacio opcional:" + +#. Label +#: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:337 +#: ../src/gtkaccount.c:424 +#: ../src/gtkaccount.c:446 +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:699 +msgid "Buddy Icon" +msgstr "Icon de l'amic" + +#: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:349 +msgid "First name:" +msgstr "Nom:" + +#: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:361 +msgid "Last name:" +msgstr "Llinages:" + +#: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381 +msgid "E-mail:" +msgstr "Correu-e:" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#: ../plugins/gtk-signals-test.c:160 +msgid "GTK Signals Test" +msgstr "Comprovacio de senyals GTK" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +#: ../plugins/gtk-signals-test.c:163 +#: ../plugins/gtk-signals-test.c:165 +msgid "Test to see that all ui signals are working properly." +msgstr "Prova per a vore si tots els senyals de l'interfaç d'usuari funcionen correctament." + +#: ../plugins/history.c:120 +#, c-format +msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" +msgstr "<b>Conversacio en %s en %s:</b><br>" + +#: ../plugins/history.c:147 +msgid "History Plugin Requires Logging" +msgstr "Deu d'estar conectat per a utilisar el plugin d'historial" + +#: ../plugins/history.c:148 +msgid "" +"Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" +"\n" +"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for the same conversation type(s)." +msgstr "" +"Pots activar el registre en Ferramentes -> Preferencies -> Registre.\n" +"\n" +"L'activacio del registre en mensages instantaneus i/o chats activarà l'historial per als mateixos tipos de conversacio." + +#: ../plugins/history.c:188 +msgid "History" +msgstr "Historial" + +#: ../plugins/history.c:190 +msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." +msgstr "Mostra conversacions registrades recentment en noves conversacions." + +#: ../plugins/history.c:191 +msgid "When a new conversation is opened this plugin will insert the last conversation into the current conversation." +msgstr "Quan s'obri una conversacio nova este plugin insertarà l'ultima conversacio en la conversacio actual." + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#: ../plugins/iconaway.c:82 +msgid "Iconify on Away" +msgstr "Iconificar si està absent" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +#: ../plugins/iconaway.c:85 +#: ../plugins/iconaway.c:87 +msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." +msgstr "Iconifica la llista d'amics i les conversacions quan passes a absent." + +#: ../plugins/idle.c:152 +#: ../plugins/idle.c:210 +msgid "Minutes" +msgstr "Minuts" + +#: ../plugins/idle.c:159 +#: ../plugins/idle.c:192 +#: ../plugins/idle.c:217 +#: ../plugins/idle.c:306 +msgid "I'dle Mak'er" +msgstr "I'dle Mak'er" + +#: ../plugins/idle.c:160 +#: ../plugins/idle.c:249 +msgid "Set Account Idle Time" +msgstr "Especifica el temps inactiu per al conte" + +#: ../plugins/idle.c:163 +#: ../plugins/idle.c:221 +msgid "_Set" +msgstr "E_specificar" + +#: ../plugins/idle.c:164 +#: ../plugins/idle.c:197 +#: ../plugins/idle.c:222 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Cancelar" + +#: ../plugins/idle.c:177 +msgid "None of your accounts are idle." +msgstr "Cap dels seus contes està inactiu." + +#: ../plugins/idle.c:193 +#: ../plugins/idle.c:253 +msgid "Unset Account Idle Time" +msgstr "Desactivar temps d'inactivitat per al conte" + +#: ../plugins/idle.c:196 +msgid "_Unset" +msgstr "_Desactivar" + +#: ../plugins/idle.c:218 +#: ../plugins/idle.c:257 +msgid "Set Idle Time for All Accounts" +msgstr "Fixar temps d'inactivitat per a tots els contes" + +#: ../plugins/idle.c:262 +msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" +msgstr "Desactivar temps d'inactivitat per a tots els contes inactius" + +#: ../plugins/idle.c:308 +#: ../plugins/idle.c:309 +msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" +msgstr "Vos permet configurar a ma el temps durant el qual has estat inactiu" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#: ../plugins/ipc-test-client.c:87 +msgid "IPC Test Client" +msgstr "Client de proves d'IPC" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#: ../plugins/ipc-test-client.c:90 +msgid "Test plugin IPC support, as a client." +msgstr "Plugin de proves com a client per a IPC." + +#. * description +#: ../plugins/ipc-test-client.c:92 +msgid "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and calls the commands registered." +msgstr "Plugin de proves, com a client, per a IPC. Localisa el plugin del servidor i crida les ordes registrades." + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#: ../plugins/ipc-test-server.c:74 +msgid "IPC Test Server" +msgstr "Servidor de proves d'IPC" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#: ../plugins/ipc-test-server.c:77 +msgid "Test plugin IPC support, as a server." +msgstr "Plugin de proves per a servidor d'IPC." + +#. * description +#: ../plugins/ipc-test-server.c:79 +msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." +msgstr "Plugin de proves per a servidor d'IPC, que registra les ordes IPC." + +#: ../plugins/log_reader.c:1407 +msgid "User is offline." +msgstr "L'usuari està fora de llinea" + +#: ../plugins/log_reader.c:1413 +msgid "Auto-response sent:" +msgstr "Enviar resposta automatica:" + +#: ../plugins/log_reader.c:1423 +#: ../plugins/log_reader.c:1426 +#: ../plugins/statenotify.c:79 +#, c-format +msgid "%s has signed off." +msgstr "%s s'ha desconectat." + +#: ../plugins/log_reader.c:1440 +msgid "One or more messages may have been undeliverable." +msgstr "Un o mes mensages poden no haver arribat a desti." + +#. MSG_SERVER_DISCONNECTING +#. we have been kicked off =^( +#: ../plugins/log_reader.c:1450 +#: ../src/protocols/napster/napster.c:363 +msgid "You were disconnected from the server." +msgstr "Has segut desconectat del servidor." + +#: ../plugins/log_reader.c:1458 +msgid "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are logged in." +msgstr "Actualment estas desconectat. No podras rebre mensages mentres no et conectes." + +#: ../plugins/log_reader.c:1473 +msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." +msgstr "El mensage no s'ha pogut enviar perque excedix la llongitut maxima permesa." + +#: ../plugins/log_reader.c:1478 +msgid "Message could not be sent." +msgstr "No s'ha pogut enviar el mensage." + +#: ../plugins/log_reader.c:1837 +#: ../plugins/log_reader.c:1930 +msgid "Adium" +msgstr "Adium" + +#: ../plugins/log_reader.c:1846 +#: ../plugins/log_reader.c:1934 +msgid "Fire" +msgstr "Fire" + +#: ../plugins/log_reader.c:1855 +#: ../plugins/log_reader.c:1938 +msgid "Messenger Plus!" +msgstr "Messenger Plus!" + +#: ../plugins/log_reader.c:1864 +#: ../plugins/log_reader.c:1942 +msgid "MSN Messenger" +msgstr "MSN Messenger" + +#: ../plugins/log_reader.c:1873 +#: ../plugins/log_reader.c:1946 +msgid "Trillian" +msgstr "Trillian" + +#. Add general preferences. +#: ../plugins/log_reader.c:1912 +msgid "General Log Reading Configuration" +msgstr "Configuracio general de llectura del registre" + +#: ../plugins/log_reader.c:1916 +msgid "Fast size calculations" +msgstr "Calculs de grandaria rapits" + +#: ../plugins/log_reader.c:1920 +msgid "Use name heuristics" +msgstr "Utilisar heuristics de noms" + +#. Add Log Directory preferences. +#: ../plugins/log_reader.c:1926 +msgid "Log Directory" +msgstr "Directori de registre" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#: ../plugins/log_reader.c:1969 +msgid "Log Reader" +msgstr "Lector de registre" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#: ../plugins/log_reader.c:1973 +msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." +msgstr "Incloure atres registres de clients de MI en el visor de registre." + +#. * description +#: ../plugins/log_reader.c:1977 +msgid "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. Currently, this includes Adium, Fire, Messenger Plus!, MSN Messenger, and Trillian." +msgstr "Al vore registres, este complement incloura registres d'atres clients de MI. Actualment, aço inclou a Adium, Fire, Messenger Plus!, MSN Messenger, i Trillian." + +#: ../plugins/mailchk.c:160 +msgid "Mail Checker" +msgstr "Comprovador de correu" + +#: ../plugins/mailchk.c:162 +msgid "Checks for new local mail." +msgstr "Comprova si hi ha correu nou en la maquina local." + +#: ../plugins/mailchk.c:163 +msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." +msgstr "Afig una caixeta a la llista d'amics que indica si teniu correus nous." + +#: ../plugins/mono/loader/mono.c:213 +msgid "Mono Plugin Loader" +msgstr "Carregador de plugin Mono" + +#: ../plugins/mono/loader/mono.c:215 +#: ../plugins/mono/loader/mono.c:216 +msgid "Loads .NET plugins with Mono." +msgstr "Carregar plugins .NET en Mono." + +#: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44 +msgid "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to accept." +msgstr "S'ha solicitat una sessio de mensageria musical. Per favor, selecciona l'icon de MM per a acceptar-la." + +#: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45 +msgid "Music messaging session confirmed." +msgstr "S'ha confirmat la sessio de mensageria musical." + +#: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:414 +msgid "Music Messaging" +msgstr "Mensageria musical" + +#: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:415 +msgid "There was a conflict in running the command:" +msgstr "S'ha produit un conflicte a l'eixecutar l'orde:" + +#: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:523 +msgid "Error Running Editor" +msgstr "Erro a l'eixecutar l'editor" + +#: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:524 +msgid "The following error has occured:" +msgstr "Ha ocorregut el següent erro:" + +#. Configuration frame +#: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:623 +msgid "Music Messaging Configuration" +msgstr "Configuracio de mensages de musica" + +#: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:627 +msgid "Score Editor Path" +msgstr "Ruta de l'editor de partitures" + +#: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:628 +msgid "_Apply" +msgstr "_Aplicar" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:663 +msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." +msgstr "Plugin de mensageria musical per a composicio colaborativa." + +#. * summary +#: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:665 +msgid "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work on a piece of music by editting a common score in real-time." +msgstr "El plugin de mensageria musical permet treballar a distints usuaris de forma simultanea en una peça de musica editant una partitura comu en temps real." + +#. ---------- "Notify For" ---------- +#: ../plugins/notify.c:638 +msgid "Notify For" +msgstr "Notificar per a" + +#: ../plugins/notify.c:642 +msgid "_IM windows" +msgstr "Finestres de M_I" + +#: ../plugins/notify.c:649 +msgid "C_hat windows" +msgstr "Finestres de _chat" + +#: ../plugins/notify.c:657 +msgid "\t_Only when someone says your nick" +msgstr "\t_Nomes si algu nomena el teu malnom" + +#: ../plugins/notify.c:667 +msgid "_Focused windows" +msgstr "_Finestres actives" + +#. ---------- "Notification Methods" ---------- +#: ../plugins/notify.c:675 +msgid "Notification Methods" +msgstr "Metodos de notificacio" + +#: ../plugins/notify.c:682 +msgid "Prepend _string into window title:" +msgstr "Po_sar esta cadena davant del titul de la finestra:" + +#. Count method button +#: ../plugins/notify.c:701 +msgid "Insert c_ount of new messages into window title" +msgstr "Insertar el _numero de mensages nous en el titul de la finestra" + +#. Urgent method button +#: ../plugins/notify.c:710 +msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" +msgstr "Aplicar l'opcio \"_URGENT\" del gestor de finestres" + +#. Raise window method button +#: ../plugins/notify.c:719 +msgid "R_aise conversation window" +msgstr "_Pujar la finestra de conversacio" + +#. ---------- "Notification Removals" ---------- +#: ../plugins/notify.c:727 +msgid "Notification Removal" +msgstr "Supressio de notificacions" + +#. Remove on focus button +#: ../plugins/notify.c:732 +msgid "Remove when conversation window _gains focus" +msgstr "Suprimir quan la finestra de la conversacio esti_ga activada" + +#. Remove on click button +#: ../plugins/notify.c:739 +msgid "Remove when conversation window _receives click" +msgstr "Suprimir quan es faça clic en la finestra de la conve_rsacio" + +#. Remove on type button +#: ../plugins/notify.c:747 +msgid "Remove when _typing in conversation window" +msgstr "Suprimir quan s'escriga en la fines_tra de la conversacio" + +#. Remove on message send button +#: ../plugins/notify.c:755 +msgid "Remove when a _message gets sent" +msgstr "Suprimir quan s'envie un _mensage" + +#. Remove on conversation switch button +#: ../plugins/notify.c:764 +msgid "Remove on switch to conversation ta_b" +msgstr "Suprimir al canviar a la _pestanya de conversacio" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#: ../plugins/notify.c:853 +msgid "Message Notification" +msgstr "Notificacio de mensages" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +#: ../plugins/notify.c:856 +#: ../plugins/notify.c:858 +msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." +msgstr "Vos proporciona diferents maneres de notificar-vos la presencia de mensages sense llegir." + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#: ../plugins/perl/perl.c:583 +msgid "Perl Plugin Loader" +msgstr "Carregador de plugins en Perl" + +#. *< name +#. *< version +#. *< summary +#: ../plugins/perl/perl.c:585 +#: ../plugins/perl/perl.c:586 +msgid "Provides support for loading perl plugins." +msgstr "Proporciona soport per a carregar plugins en Perl." + +#: ../plugins/psychic.c:22 +msgid "Psychic Mode" +msgstr "Modo psiquic" + +#: ../plugins/psychic.c:23 +msgid "Psychic mode for incoming conversation" +msgstr "Modo psiquic per a conversacions entrants" + +#: ../plugins/psychic.c:24 +msgid "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. This works for AIM, ICQ, Jabber, Sametime, and Yahoo!" +msgstr "Fa que apareguen les finestres de conversacio quan un usuari comença a enviar-te un mensage. Aço funciona en AIM, ICQ, Jabber, Sametime i Yahoo!" + +#: ../plugins/psychic.c:60 +msgid "You feel a disturbance in the force..." +msgstr "Sents una perturbacio en la força..." + +#: ../plugins/psychic.c:79 +msgid "Only enable for users on the buddy list" +msgstr "Nomes permetre-ho als usuaris de la llista d'amics" + +#: ../plugins/psychic.c:84 +msgid "Disable when away" +msgstr "Deshabilitar quan absent" + +#: ../plugins/psychic.c:88 +msgid "Display notification message in conversations" +msgstr "Mostra el mensage de notificacio en les conversacions" + +#: ../plugins/raw.c:175 +msgid "Raw" +msgstr "En brut" + +#: ../plugins/raw.c:177 +msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." +msgstr "Vos permet enviar senyes en brut als protocols en modo text." + +#: ../plugins/raw.c:178 +msgid "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit 'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." +msgstr "Permet enviar senyes en brut als protocols en modo text (Jabber, MSN, IRC, TOC). Pulsa la tecla de retorn en la caixa d'entrada per a enviar-les. Observa la finestra de depuracio." + +#: ../plugins/relnot.c:63 +#, c-format +msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" +msgstr "Estas usant la versio %s del Gaim. La versio actual es %s.<hr>" + +#: ../plugins/relnot.c:69 +#, c-format +msgid "" +"<b>ChangeLog:</b>\n" +"%s<br><br>" +msgstr "" +"<b>Registre dels canvis:</b>\n" +"%s<br><br>" + +#: ../plugins/relnot.c:74 +#, c-format +msgid "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/\">http://gaim.sourceforge.net</a>." +msgstr "Pots obtindre la versio %s de:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/\">http://gaim.sourceforge.net</a>." + +#: ../plugins/relnot.c:78 +#: ../plugins/relnot.c:79 +msgid "New Version Available" +msgstr "Nova versio disponible" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#: ../plugins/relnot.c:137 +msgid "Release Notification" +msgstr "Notificacio de noves versions" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#: ../plugins/relnot.c:140 +msgid "Checks periodically for new releases." +msgstr "Comprovar periodicament si hi ha versions noves." + +#. * description +#: ../plugins/relnot.c:142 +msgid "Checks periodically for new releases and notifies the user with the ChangeLog." +msgstr "Comprovar periodicament si hi ha versions noves i vos ho notifica juntament en el seu registre de canvis." + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#: ../plugins/signals-test.c:684 +msgid "Signals Test" +msgstr "Comprovacio de senyals" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +#: ../plugins/signals-test.c:687 +#: ../plugins/signals-test.c:689 +msgid "Test to see that all signals are working properly." +msgstr "Prova per a vore si tots els senyals funcionen correctament." + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#: ../plugins/simple.c:34 +msgid "Simple Plugin" +msgstr "Plugin simple" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +#: ../plugins/simple.c:37 +#: ../plugins/simple.c:39 +msgid "Tests to see that most things are working." +msgstr "Proves per a vore si la majoria de coses funcionen." + +#: ../plugins/spellchk.c:1917 +msgid "Duplicate Correction" +msgstr "Correccio duplicada" + +#: ../plugins/spellchk.c:1918 +msgid "The specified word already exists in the correction list." +msgstr "La paraula especificada ya existix en la llista de correccio." + +#: ../plugins/spellchk.c:2127 +msgid "Text Replacements" +msgstr "Substitucio de text" + +#: ../plugins/spellchk.c:2150 +msgid "You type" +msgstr "Escriu" + +#: ../plugins/spellchk.c:2164 +msgid "You send" +msgstr "Envia" + +#: ../plugins/spellchk.c:2178 +msgid "Whole words only" +msgstr "Nomes paraules sanceres" + +#: ../plugins/spellchk.c:2190 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Distinguix mayuscules de minuscules" + +#: ../plugins/spellchk.c:2216 +msgid "Add a new text replacement" +msgstr "Afig una atra substitucio de text" + +#: ../plugins/spellchk.c:2232 +msgid "You _type:" +msgstr "_Escriu:" + +#: ../plugins/spellchk.c:2249 +msgid "You _send:" +msgstr "En_via:" + +#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. +#: ../plugins/spellchk.c:2261 +msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" +msgstr "Ajustar al format _exacte (desmarcar per a gestionar mayuscules i minuscules automaticament)" + +#: ../plugins/spellchk.c:2263 +msgid "Only replace _whole words" +msgstr "Reemplaçar nomes paraules _sanceres" + +#: ../plugins/spellchk.c:2288 +msgid "General Text Replacement Options" +msgstr "Opcions de substitucio de text" + +#: ../plugins/spellchk.c:2289 +msgid "Enable replacement of last word on send" +msgstr "Habilitar la substitucio de l'ultima paraula a l'enviar" + +#: ../plugins/spellchk.c:2314 +msgid "Text replacement" +msgstr "Substitucio de text" + +#: ../plugins/spellchk.c:2316 +#: ../plugins/spellchk.c:2317 +msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." +msgstr "Substituïx el text dels mensages que s'envien usant les regles que hages establit." + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#: ../plugins/ssl/ssl-gnutls.c:251 +msgid "GNUTLS" +msgstr "GNUTLS" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +#: ../plugins/ssl/ssl-gnutls.c:254 +#: ../plugins/ssl/ssl-gnutls.c:256 +msgid "Provides SSL support through GNUTLS." +msgstr "Proporcionar soport per a SSL a través de la biblioteca GNUTLS." + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#: ../plugins/ssl/ssl-nss.c:412 +msgid "NSS" +msgstr "NSS" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +#: ../plugins/ssl/ssl-nss.c:415 +#: ../plugins/ssl/ssl-nss.c:417 +msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." +msgstr "Proporcionar soport per a SSL a través de la biblioteca NSS de Mozilla." + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#: ../plugins/ssl/ssl.c:94 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +#: ../plugins/ssl/ssl.c:97 +#: ../plugins/ssl/ssl.c:99 +msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." +msgstr "Proporcionar una interfaç per a les biblioteques de soport SSL." + +#: ../plugins/statenotify.c:49 +#, c-format +msgid "%s is no longer away." +msgstr "%s ya no està absent." + +#: ../plugins/statenotify.c:51 +#, c-format +msgid "%s has gone away." +msgstr "%s ha passat a absent." + +#: ../plugins/statenotify.c:61 +#, c-format +msgid "%s has become idle." +msgstr "%s ha passat a inactiu." + +#: ../plugins/statenotify.c:63 +#, c-format +msgid "%s is no longer idle." +msgstr "%s ya no està inactiu." + +#: ../plugins/statenotify.c:72 +#, c-format +msgid "%s has signed on." +msgstr "%s s'ha conectat." + +#: ../plugins/statenotify.c:90 +msgid "Notify When" +msgstr "Notificar quan" + +#: ../plugins/statenotify.c:93 +msgid "Buddy Goes _Away" +msgstr "L'amic passa a _absent:" + +#: ../plugins/statenotify.c:96 +msgid "Buddy Goes _Idle" +msgstr "L'amic passa a _inactiu:" + +#: ../plugins/statenotify.c:99 +msgid "Buddy _Signs On/Off" +msgstr "L'amic es conecta/desconecta" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#: ../plugins/statenotify.c:141 +msgid "Buddy State Notification" +msgstr "Notificacio de l'estat dels amics" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +#: ../plugins/statenotify.c:144 +#: ../plugins/statenotify.c:147 +msgid "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or idle." +msgstr "Notificar en la finestra de conversacio quan un amic canvia d'estat." + +#: ../plugins/tcl/tcl.c:369 +msgid "Tcl Plugin Loader" +msgstr "Carregador de plugins en Tcl" + +#: ../plugins/tcl/tcl.c:371 +#: ../plugins/tcl/tcl.c:372 +msgid "Provides support for loading Tcl plugins" +msgstr "Proporcionar soport per a carregar els plugins en Tcl" + +# FIXME (josep) +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#: ../plugins/ticker/ticker.c:77 +#: ../plugins/ticker/ticker.c:355 +msgid "Buddy Ticker" +msgstr "Indicador d'amics" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +#: ../plugins/ticker/ticker.c:358 +#: ../plugins/ticker/ticker.c:360 +msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." +msgstr "Una versio horisontal de la llista d'amics." + +#: ../plugins/timestamp.c:186 +msgid "iChat Timestamp" +msgstr "Marca horaria per a l'iChat" + +#: ../plugins/timestamp.c:193 +msgid "Delay" +msgstr "Retart" + +#: ../plugins/timestamp.c:200 +msgid "minutes." +msgstr "minuts." + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#: ../plugins/timestamp.c:262 +msgid "Timestamp" +msgstr "Marca horaria" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +#: ../plugins/timestamp.c:265 +#: ../plugins/timestamp.c:267 +msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." +msgstr "Afig marques horaries a les conversacions a l'estil iChat cada N minuts." + +#: ../plugins/timestamp_format.c:22 +msgid "Timestamp Format Options" +msgstr "Opcions de format de marca de temps" + +#: ../plugins/timestamp_format.c:27 +msgid "_Force (traditional Gaim) 24-hour time format" +msgstr "_Forçar format de temps de 24 hores (tradicional Gaim)" + +#: ../plugins/timestamp_format.c:30 +msgid "Show dates in..." +msgstr "Mostrar dates en..." + +#: ../plugins/timestamp_format.c:35 +msgid "Co_nversations:" +msgstr "Co_nversacions:" + +#: ../plugins/timestamp_format.c:37 +#: ../plugins/timestamp_format.c:46 +msgid "For delayed messages" +msgstr "Per a mensages diferits" + +#: ../plugins/timestamp_format.c:38 +#: ../plugins/timestamp_format.c:47 +msgid "For delayed messages and in chats" +msgstr "Per a mensages diferits i per a chats" + +#: ../plugins/timestamp_format.c:44 +msgid "_Message Logs:" +msgstr "Registres de _mensages:" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#: ../plugins/timestamp_format.c:150 +msgid "Message Timestamp Formats" +msgstr "Formats de marca de temps de mensages" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#: ../plugins/timestamp_format.c:153 +msgid "Customizes the message timestamp formats." +msgstr "Personalisa el format de la marca de temps de mensages." + +#. * description +#: ../plugins/timestamp_format.c:155 +msgid "This plugin allows the user to customize conversation and logging message timestamp formats." +msgstr "Este plugin permet a l'usuari configurar els formats de marca de temps per als mensages en conversacions i guardats en el registre." + +#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183 +#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569 +#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616 +msgid "Opacity:" +msgstr "Opacitat:" + +#. IM Convo trans options +#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533 +msgid "IM Conversation Windows" +msgstr "Finestres de MI" + +#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534 +msgid "_IM window transparency" +msgstr "Transparencia de les finestres de M_I" + +#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548 +msgid "_Show slider bar in IM window" +msgstr "_Mostrar la barra d'ajust en la finestra de MI" + +#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555 +msgid "Remove IM window transparency on focus" +msgstr "Eliminar la transpariencia de les finestres MI a l'enfocar" + +#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558 +#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606 +msgid "Always on top" +msgstr "Semple damunt" + +#. Buddy List trans options +#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590 +msgid "Buddy List Window" +msgstr "Finestra de la llista d'amics" + +#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591 +msgid "_Buddy List window transparency" +msgstr "_Transparencia de la finestra de la llista d'amics" + +#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604 +msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" +msgstr "Eliminar la transpariencia de la finestra de llista d'amics quan s'enfoca" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:657 +msgid "Transparency" +msgstr "Transparencia" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:660 +msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." +msgstr "Transparencia variable per a conversacions i la llista d'amics." + +#. * description +#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:662 +msgid "" +"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and the buddy list.\n" +"\n" +"* Note: This plugin requires Win2000 or greater." +msgstr "" +"Este plugin habilita transparencies variables en finestres de conversacio i la llista d'amics.\n" +"\n" +"* Nota: este pluginr requerix Windows 2000 o superior." + +#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:397 +msgid "GTK+ Runtime Version" +msgstr "Versio del modul d'eixecucio de GTK+" + +#. Autostart +#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405 +msgid "Startup" +msgstr "Inicialisacio" + +#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:406 +msgid "_Start Gaim on Windows startup" +msgstr "_Iniciar el Gaim a l'iniciar Windows" + +#. Buddy List +#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:417 +#: ../src/gtkblist.c:3623 +msgid "Buddy List" +msgstr "Llista d'amics" + +#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:418 +msgid "_Dockable Buddy List" +msgstr "Llista _d'amics acoplable" + +#. Blist On Top +#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:422 +msgid "_Keep Buddy List window on top:" +msgstr "_Conservar la finestra d'amics davant:" + +#. XXX: Did this ever work? +#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:427 +msgid "Only when docked" +msgstr "Nomes quan s'apile" + +#. Conversations +#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:431 +#: ../src/gtkprefs.c:819 +#: ../src/gtkprefs.c:1864 +msgid "Conversations" +msgstr "Conversacions" + +#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:432 +msgid "_Flash window when messages are received" +msgstr "_Fer que la finestra faça un flash quan arriben mensages" + +#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:456 +msgid "WinGaim Options" +msgstr "Opcions del WinGaim" + +#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:458 +msgid "Options specific to Windows Gaim." +msgstr "Opcions especifiques de la versio del Gaim per a Windows" + +#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:459 +msgid "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and conversation flashing." +msgstr "Conté les opcions especifiques al Gaim de Windows com l'apilament de la llista d'amics o el parpalleig de conversacions." + +#: ../src/account.c:773 +msgid "accounts" +msgstr "contes" + +#: ../src/account.c:923 +msgid "Password is required to sign on." +msgstr "Es necessita una contrasenya per a conectar-se." + +#: ../src/account.c:948 +#, c-format +msgid "Enter password for %s (%s)" +msgstr "Introduix la contrasenya per a %s (%s)" + +#: ../src/account.c:955 +msgid "Enter Password" +msgstr "Introduix contrasenya" + +#: ../src/account.c:960 +msgid "Save password" +msgstr "Guardar contrasenya" + +#: ../src/account.c:968 +#: ../src/account.c:1139 +#: ../src/gtkblist.c:3507 +#: ../src/gtkdialogs.c:584 +#: ../src/gtkdialogs.c:721 +#: ../src/gtkdialogs.c:789 +#: ../src/gtkrequest.c:275 +#: ../src/protocols/gg/gg.c:454 +#: ../src/protocols/gg/gg.c:595 +#: ../src/protocols/gg/gg.c:731 +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1318 +#: ../src/protocols/jabber/xdata.c:337 +#: ../src/protocols/msn/msn.c:250 +#: ../src/protocols/msn/msn.c:265 +#: ../src/protocols/msn/msn.c:280 +#: ../src/protocols/msn/msn.c:295 +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3064 +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4607 +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4688 +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8122 +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8245 +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8270 +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8322 +#: ../src/protocols/silc/buddy.c:466 +#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1182 +#: ../src/protocols/silc/chat.c:423 +#: ../src/protocols/silc/chat.c:461 +#: ../src/protocols/silc/chat.c:724 +#: ../src/protocols/silc/ops.c:1297 +#: ../src/protocols/silc/ops.c:1910 +#: ../src/protocols/silc/silc.c:749 +#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3062 +#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3071 +msgid "OK" +msgstr "Acceptar" + +#: ../src/account.c:969 +#: ../src/account.c:1140 +#: ../src/account.c:1177 +#: ../src/gtkaccount.c:2171 +#: ../src/gtkaccount.c:2638 +#: ../src/gtkblist.c:4975 +#: ../src/gtkdialogs.c:585 +#: ../src/gtkdialogs.c:722 +#: ../src/gtkdialogs.c:790 +#: ../src/gtkdialogs.c:809 +#: ../src/gtkdialogs.c:831 +#: ../src/gtkdialogs.c:851 +#: ../src/gtkdialogs.c:895 +#: ../src/gtkdialogs.c:950 +#: ../src/gtkdialogs.c:987 +#: ../src/gtkdialogs.c:1012 +#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:419 +#: ../src/gtkplugin.c:297 +#: ../src/gtkpounce.c:1095 +#: ../src/gtkprivacy.c:568 +#: ../src/gtkprivacy.c:581 +#: ../src/gtkprivacy.c:606 +#: ../src/gtkprivacy.c:617 +#: ../src/gtkrequest.c:276 +#: ../src/gtksavedstatuses.c:296 +#: ../src/protocols/gg/gg.c:455 +#: ../src/protocols/gg/gg.c:596 +#: ../src/protocols/gg/gg.c:732 +#: ../src/protocols/gg/gg.c:812 +#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:573 +#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1419 +#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1453 +#: ../src/protocols/jabber/chat.c:780 +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:824 +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1319 +#: ../src/protocols/jabber/xdata.c:338 +#: ../src/protocols/msn/msn.c:251 +#: ../src/protocols/msn/msn.c:266 +#: ../src/protocols/msn/msn.c:281 +#: ../src/protocols/msn/msn.c:296 +#: ../src/protocols/msn/msn.c:313 +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1705 +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3065 +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4565 +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4608 +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4645 +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4689 +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8123 +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8246 +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8271 +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8323 +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8392 +#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3376 +#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3461 +#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3631 +#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5320 +#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5409 +#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5533 +#: ../src/protocols/silc/buddy.c:467 +#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1078 +#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1183 +#: ../src/protocols/silc/chat.c:596 +#: ../src/protocols/silc/chat.c:725 +#: ../src/protocols/silc/ops.c:1911 +#: ../src/protocols/silc/silc.c:750 +#: ../src/protocols/silc/silc.c:955 +#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3063 +#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3072 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: ../src/account.c:994 +#: ../src/connection.c:96 +#, c-format +msgid "Missing protocol plugin for %s" +msgstr "No s'ha trobat el plugin per al protocol %s" + +#: ../src/account.c:996 +#: ../src/connection.c:99 +#: ../src/gtkblist.c:3499 +#: ../src/gtkblist.c:3505 +msgid "Connection Error" +msgstr "Erro de conexio" + +#: ../src/account.c:1076 +#: ../src/protocols/gg/gg.c:636 +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1271 +msgid "New passwords do not match." +msgstr "Les contrasenyes noves no coincidixen." + +#: ../src/account.c:1085 +msgid "Fill out all fields completely." +msgstr "Ompli tots els camps completament." + +#: ../src/account.c:1108 +msgid "Original password" +msgstr "Contrasenya original" + +#: ../src/account.c:1115 +msgid "New password" +msgstr "Contrasenya nova" + +#: ../src/account.c:1122 +msgid "New password (again)" +msgstr "Contrasenya nova (repetix-la)" + +#: ../src/account.c:1128 +#, c-format +msgid "Change password for %s" +msgstr "Canviar la contrasenya per a %s" + +#: ../src/account.c:1136 +msgid "Please enter your current password and your new password." +msgstr "Introduix la contrasenya actual i la nova." + +#: ../src/account.c:1169 +#, c-format +msgid "Change user information for %s" +msgstr "Canviar l'informacio d'usuari de %s" + +#: ../src/account.c:1176 +#: ../src/gtkdebug.c:684 +#: ../src/gtkrequest.c:282 +#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:572 +msgid "Save" +msgstr "Guardar" + +#: ../src/account.c:1679 +#: ../src/gtkft.c:157 +#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:630 +#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1095 +#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1112 +#: ../src/protocols/novell/novell.c:2860 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconegut" + +#: ../src/blist.c:543 +msgid "buddy list" +msgstr "llista d'amics" + +#: ../src/blist.c:1173 +msgid "Chats" +msgstr "Chats" + +#: ../src/blist.c:1886 +#, c-format +msgid "%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account which is disabled or offline. This buddy and the group were not removed.\n" +msgid_plural "%d buddies from group %s were not removed because they belong to accounts which are currently disabled or offline. These buddies and the group were not removed.\n" +msgstr[0] "No s'ha suprimit %d amic del grup %s perque no estava conectat. No s'ha suprimit ni este amic ni el grup.\n" +msgstr[1] "No s'han suprimit %d amics del grup %s perque no estaven conectats. No s'han suprimit ni els amics ni el grup.\n" + +#: ../src/blist.c:1896 +msgid "Group not removed" +msgstr "No s'ha suprimit el grup" + +#: ../src/connection.c:98 +msgid "Registration Error" +msgstr "Erro en el registre" + +#: ../src/connection.c:280 +#, c-format +msgid "+++ %s signed on" +msgstr "+++ %s s'ha conectat" + +#: ../src/connection.c:322 +#, c-format +msgid "+++ %s signed off" +msgstr "+++ %s s'ha desconectat" + +#: ../src/conversation.c:163 +msgid "Unable to send message: The message is too large." +msgstr "No s'ha pogut enviar el mensage: El mensage es massa llarc." + +#: ../src/conversation.c:166 +#: ../src/conversation.c:179 +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s." +msgstr "No s'ha pogut enviar el mensage a %s." + +#: ../src/conversation.c:167 +msgid "The message is too large." +msgstr "El mensage es massa llarc." + +#: ../src/conversation.c:176 +msgid "Unable to send message." +msgstr "No s'ha pogut enviar el mensage." + +#: ../src/conversation.c:1517 +#, c-format +msgid "%s entered the room." +msgstr "%s ha entrat en la sala." + +#: ../src/conversation.c:1520 +#, c-format +msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." +msgstr "%s [<I>%s</I>] ha entrat en la sala." + +#: ../src/conversation.c:1627 +#, c-format +msgid "You are now known as %s" +msgstr "Ara vos feu dir %s" + +#: ../src/conversation.c:1647 +#, c-format +msgid "%s is now known as %s" +msgstr "%s es fa dir %s" + +#: ../src/conversation.c:1720 +#, c-format +msgid "%s left the room." +msgstr "%s ha eixit de la sala." + +#: ../src/conversation.c:1723 +#, c-format +msgid "%s left the room (%s)." +msgstr "%s ha eixit de la sala (%s)." + +#: ../src/desktopitem.c:286 +#: ../src/desktopitem.c:875 +msgid "No name" +msgstr "Sense nom" + +#: ../src/ft.c:189 +#: ../src/protocols/msn/msn.c:412 +#, c-format +msgid "" +"Error reading %s: \n" +"%s.\n" +msgstr "" +"Erro al llegir %s: \n" +"%s.\n" + +#: ../src/ft.c:193 +#, c-format +msgid "" +"Error writing %s: \n" +"%s.\n" +msgstr "" +"Erro a l'escriure %s: \n" +"%s.\n" + +#: ../src/ft.c:197 +#, c-format +msgid "" +"Error accessing %s: \n" +"%s.\n" +msgstr "" +"Erro a l'accedir %s: \n" +"%s.\n" + +#: ../src/ft.c:230 +msgid "Cannot send a file of 0 bytes." +msgstr "No es pot enviar un archiu de 0 octets." + +#: ../src/ft.c:240 +msgid "Cannot send a directory." +msgstr "No es pot enviar un directori." + +#: ../src/ft.c:249 +#, c-format +msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" +msgstr "%s no es un archiu normal, no se sobreescriurà .\n" + +#: ../src/ft.c:307 +#, c-format +msgid "%s wants to send you %s (%s)" +msgstr "%s vos vol enviar %s (%s)" + +#: ../src/ft.c:314 +#, c-format +msgid "%s wants to send you a file" +msgstr "%s vos vol enviar un archiu" + +#: ../src/ft.c:355 +#, c-format +msgid "Accept file transfer request from %s?" +msgstr "Vols acceptar la transferencia de l'archiu de %s?" + +#: ../src/ft.c:359 +#, c-format +msgid "" +"A file is available for download from:\n" +"Remote host: %s\n" +"Remote port: %d" +msgstr "" +"Hi ha un archiu disponible per a descarregar de:\n" +"Ordenador remot: %s\n" +"Port remot: %d" + +#: ../src/ft.c:391 +#, c-format +msgid "%s is offering to send file %s" +msgstr "%s s'està oferint enviar l'archiu %s" + +#: ../src/ft.c:442 +#, c-format +msgid "%s is not a valid filename.\n" +msgstr "%s no es un nom d'archiu valit.\n" + +#: ../src/ft.c:463 +#, c-format +msgid "Offering to send %s to %s" +msgstr "S'està oferint enviar %s a %s" + +#: ../src/ft.c:474 +#, c-format +msgid "Starting transfer of %s from %s" +msgstr "Comença la transferencia de %s de %s" + +#: ../src/ft.c:628 +#, c-format +msgid "Transfer of file %s complete" +msgstr "S'ha completat la transferencia de l'archiu %s" + +#: ../src/ft.c:631 +msgid "File transfer complete" +msgstr "S'ha completat la transferencia de l'archiu" + +#: ../src/ft.c:1022 +#, c-format +msgid "You canceled the transfer of %s" +msgstr "Has cancelat la transferencia de %s" + +#: ../src/ft.c:1027 +msgid "File transfer cancelled" +msgstr "S'ha cancelat la transferencia de l'archiu" + +#: ../src/ft.c:1084 +#, c-format +msgid "%s canceled the transfer of %s" +msgstr "%s ha cancelat la transferencia de %s" + +#: ../src/ft.c:1089 +#, c-format +msgid "%s canceled the file transfer" +msgstr "%s ha cancelat la transferencia de l'archiu" + +#: ../src/ft.c:1146 +#, c-format +msgid "File transfer to %s failed." +msgstr "Fallà la transferencia de l'archiu a %s." + +#: ../src/ft.c:1148 +#, c-format +msgid "File transfer from %s failed." +msgstr "Fallà la transferencia de l'archiu de %s." + +#: ../src/gtkaccount.c:374 +#, c-format +msgid "" +"<b>File:</b> %s\n" +"<b>File size:</b> %s\n" +"<b>Image size:</b> %dx%d" +msgstr "" +"<b>Archiu:</b> %s\n" +"<b>Grandaria de l'archiu:</b> %s\n" +"<b>Grandaria de l'image:</b> %dx%d" + +#. Build the login options frame. +#: ../src/gtkaccount.c:762 +msgid "Login Options" +msgstr "Opcions d'entrada" + +#: ../src/gtkaccount.c:779 +#: ../src/gtkft.c:640 +msgid "Protocol:" +msgstr "Protocol:" + +#: ../src/gtkaccount.c:858 +msgid "Password:" +msgstr "Contrasenya:" + +#: ../src/gtkaccount.c:863 +#: ../src/gtkblist.c:4553 +#: ../src/gtkblist.c:4919 +msgid "Alias:" +msgstr "Malnom:" + +#: ../src/gtkaccount.c:867 +msgid "Remember password" +msgstr "Recordar la constrasenya" + +#. Build the user options frame. +#: ../src/gtkaccount.c:919 +msgid "User Options" +msgstr "Opcions d'usuari" + +#: ../src/gtkaccount.c:932 +msgid "New mail notifications" +msgstr "Notificar si hi ha correus nous" + +#: ../src/gtkaccount.c:941 +msgid "Buddy icon:" +msgstr "Icon de l'amic:" + +#. Build the protocol options frame. +#: ../src/gtkaccount.c:1032 +#, c-format +msgid "%s Options" +msgstr "Opcions de %s" + +#: ../src/gtkaccount.c:1233 +msgid "Use Global Proxy Settings" +msgstr "Usar les opcions globals per al servidor intermediari" + +#: ../src/gtkaccount.c:1239 +msgid "No Proxy" +msgstr "Sense servidor intermediari" + +#: ../src/gtkaccount.c:1245 +msgid "HTTP" +msgstr "HTTP" + +#: ../src/gtkaccount.c:1251 +msgid "SOCKS 4" +msgstr "SOCKS 4" + +#: ../src/gtkaccount.c:1257 +msgid "SOCKS 5" +msgstr "SOCKS 5" + +#: ../src/gtkaccount.c:1263 +#: ../src/gtkprefs.c:1043 +msgid "Use Environmental Settings" +msgstr "Usar les opcions de l'entorn" + +#: ../src/gtkaccount.c:1297 +msgid "you can see the butterflies mating" +msgstr "pots vore les palometes aparellant-se" + +#: ../src/gtkaccount.c:1301 +msgid "If you look real closely" +msgstr "Si mires de ben a prop" + +#: ../src/gtkaccount.c:1317 +msgid "Proxy Options" +msgstr "Opcions del servidor intermediari" + +#: ../src/gtkaccount.c:1331 +#: ../src/gtkprefs.c:1037 +msgid "Proxy _type:" +msgstr "_Tipo de servidor intermediari" + +#: ../src/gtkaccount.c:1340 +#: ../src/gtkprefs.c:1058 +msgid "_Host:" +msgstr "_Ordenador:" + +#: ../src/gtkaccount.c:1344 +#: ../src/gtkprefs.c:1076 +msgid "_Port:" +msgstr "_Port:" + +#: ../src/gtkaccount.c:1352 +msgid "_Username:" +msgstr "_Nom d'usuari:" + +#: ../src/gtkaccount.c:1358 +#: ../src/gtkprefs.c:1113 +msgid "Pa_ssword:" +msgstr "_Contrasenya:" + +#: ../src/gtkaccount.c:1736 +msgid "Add Account" +msgstr "Afegir conte" + +#: ../src/gtkaccount.c:1738 +#: ../src/gtkblist.c:3508 +msgid "Modify Account" +msgstr "Modificar conte" + +#: ../src/gtkaccount.c:1760 +msgid "_Basic" +msgstr "_Basica" + +#: ../src/gtkaccount.c:1771 +msgid "_Advanced" +msgstr "_Alvançades" + +#. Register button +#: ../src/gtkaccount.c:1786 +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:823 +msgid "Register" +msgstr "Registrar" + +#: ../src/gtkaccount.c:2165 +#: ../src/gtksavedstatuses.c:293 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete %s?" +msgstr "¿Estas segur que vols suprimir %s?" + +#: ../src/gtkaccount.c:2170 +#: ../src/gtkpounce.c:1094 +#: ../src/gtkrequest.c:279 +#: ../src/gtksavedstatuses.c:295 +msgid "Delete" +msgstr "Suprimir" + +#: ../src/gtkaccount.c:2228 +#: ../src/gtksavedstatuses.c:890 +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5252 +msgid "Screen Name" +msgstr "Nom d'usuari" + +#: ../src/gtkaccount.c:2259 +msgid "Protocol" +msgstr "Protocol" + +#: ../src/gtkaccount.c:2586 +#, c-format +msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" +msgstr "%s%s%s%s ha fet a %s un dels seus amics%s%s" + +#: ../src/gtkaccount.c:2635 +msgid "Add buddy to your list?" +msgstr "¿Vols afegir l'amic a la llista?" + +#: ../src/gtkaccount.c:2637 +#: ../src/gtkblist.c:4974 +#: ../src/gtkconv.c:1594 +#: ../src/gtkrequest.c:280 +#: ../src/protocols/gg/gg.c:811 +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4877 +#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5408 +#: ../src/protocols/silc/chat.c:595 +msgid "Add" +msgstr "Afegir" + +#: ../src/gtkblist.c:673 +msgid "Join a Chat" +msgstr "Entrar en un chat" + +#: ../src/gtkblist.c:694 +msgid "Please enter the appropriate information about the chat you would like to join.\n" +msgstr "Introduix l'informacio necessaria sobre el chat al qual vols entrar.\n" + +#: ../src/gtkblist.c:705 +#: ../src/gtkpounce.c:527 +#: ../src/gtkroomlist.c:377 +msgid "_Account:" +msgstr "_Conte:" + +#: ../src/gtkblist.c:949 +msgid "Get _Info" +msgstr "_Informar" + +#: ../src/gtkblist.c:952 +#: ../src/gtkstock.c:141 +msgid "I_M" +msgstr "_MI" + +#: ../src/gtkblist.c:958 +msgid "_Send File" +msgstr "_Enviar un archiu" + +#: ../src/gtkblist.c:965 +msgid "Add Buddy _Pounce" +msgstr "Afegir un avis _per a l'amic" + +#: ../src/gtkblist.c:969 +#: ../src/gtkblist.c:973 +#: ../src/gtkblist.c:1072 +#: ../src/gtkblist.c:1095 +msgid "View _Log" +msgstr "Vo_re el registre" + +#: ../src/gtkblist.c:984 +msgid "Alias..." +msgstr "Malnom..." + +#: ../src/gtkblist.c:987 +#: ../src/gtkconv.c:1591 +#: ../src/gtkrequest.c:281 +msgid "Remove" +msgstr "Suprimir" + +#: ../src/gtkblist.c:993 +#: ../src/gtkblist.c:1080 +#: ../src/gtkblist.c:1101 +msgid "_Alias..." +msgstr "Ma_lnom..." + +#: ../src/gtkblist.c:995 +#: ../src/gtkblist.c:1082 +#: ../src/gtkblist.c:1103 +msgid "_Remove" +msgstr "Sup_rimir" + +#: ../src/gtkblist.c:1043 +msgid "Add a _Buddy" +msgstr "_Afegir un amic" + +#: ../src/gtkblist.c:1045 +msgid "Add a C_hat" +msgstr "A_fegir un chat" + +#: ../src/gtkblist.c:1048 +msgid "_Delete Group" +msgstr "_Suprimir un grup" + +#: ../src/gtkblist.c:1050 +msgid "_Rename" +msgstr "_Renomenar" + +#. join button +#: ../src/gtkblist.c:1068 +#: ../src/gtkroomlist.c:285 +#: ../src/gtkroomlist.c:441 +#: ../src/gtkstock.c:139 +msgid "_Join" +msgstr "En_trar" + +#: ../src/gtkblist.c:1070 +msgid "Auto-Join" +msgstr "Entrar automaticament" + +#: ../src/gtkblist.c:1108 +#: ../src/gtkblist.c:1131 +msgid "_Collapse" +msgstr "_Contraure" + +#: ../src/gtkblist.c:1136 +msgid "_Expand" +msgstr "_Expandir" + +#: ../src/gtkblist.c:1414 +#: ../src/gtkblist.c:1426 +#: ../src/gtkblist.c:3768 +#: ../src/gtkblist.c:3778 +msgid "/Tools/Mute Sounds" +msgstr "/Ferramentes/Sense so" + +#: ../src/gtkblist.c:1889 +#: ../src/gtkconv.c:4193 +#: ../src/gtkpounce.c:426 +msgid "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." +msgstr "No estas conectat en cap protocol que permeta afegir este amic." + +#. Buddies menu +#: ../src/gtkblist.c:2463 +msgid "/_Buddies" +msgstr "/_Amics" + +#: ../src/gtkblist.c:2464 +msgid "/Buddies/New Instant _Message..." +msgstr "/Amics/Mensage _instantaneu nou..." + +#: ../src/gtkblist.c:2465 +msgid "/Buddies/Join a _Chat..." +msgstr "/Amics/Entrar a un _chat..." + +#: ../src/gtkblist.c:2466 +msgid "/Buddies/Get User _Info..." +msgstr "/Amics/Obtindre informacio de l'_usuari..." + +#: ../src/gtkblist.c:2467 +msgid "/Buddies/View User _Log..." +msgstr "/Amics/Vo_re el registre de l'usuari..." + +#: ../src/gtkblist.c:2469 +msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" +msgstr "/Amics/Mostrar amics desc_onectats" + +#: ../src/gtkblist.c:2470 +msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" +msgstr "/Amics/Mostrar grups _buits" + +#: ../src/gtkblist.c:2471 +msgid "/Buddies/Show Buddy _Details" +msgstr "/Amics/Mostrar _detalls d'amic" + +#: ../src/gtkblist.c:2472 +msgid "/Buddies/Show Idle _Times" +msgstr "/Amics/Mostrar _temps d'absencia" + +#: ../src/gtkblist.c:2473 +msgid "/Buddies/_Sort Buddies" +msgstr "/Amics/_Ordenar amics" + +#: ../src/gtkblist.c:2475 +msgid "/Buddies/_Add Buddy..." +msgstr "/Amics/_Afegir un amic..." + +#: ../src/gtkblist.c:2476 +msgid "/Buddies/Add C_hat..." +msgstr "/Amics/Afegir un _chat..." + +#: ../src/gtkblist.c:2477 +msgid "/Buddies/Add _Group..." +msgstr "/Amics/Afegir un _grup..." + +#: ../src/gtkblist.c:2479 +msgid "/Buddies/_Quit" +msgstr "/Amics/_Eixir" + +#. Accounts menu +#: ../src/gtkblist.c:2482 +msgid "/_Accounts" +msgstr "/_Contes" + +#: ../src/gtkblist.c:2483 +#: ../src/gtkblist.c:5553 +msgid "/Accounts/Add\\/Edit" +msgstr "/Contes/Afegir\\/Editar" + +#. Tools +#: ../src/gtkblist.c:2486 +msgid "/_Tools" +msgstr "/_Ferramentes" + +#: ../src/gtkblist.c:2487 +msgid "/Tools/Buddy _Pounces" +msgstr "/Ferramentes/_Avis d' amic" + +#: ../src/gtkblist.c:2488 +msgid "/Tools/Plu_gins" +msgstr "/Ferramentes/Plu_gins" + +#: ../src/gtkblist.c:2489 +msgid "/Tools/Pr_eferences" +msgstr "/Ferramentes/Pr_eferencies" + +#: ../src/gtkblist.c:2490 +msgid "/Tools/Pr_ivacy" +msgstr "/Ferramentes/_Privadea" + +#: ../src/gtkblist.c:2492 +msgid "/Tools/_File Transfers" +msgstr "/Ferramentes/Transferencia d'a _rchius" + +#: ../src/gtkblist.c:2493 +msgid "/Tools/R_oom List" +msgstr "/Ferramentes/_Llista de sales" + +#: ../src/gtkblist.c:2494 +msgid "/Tools/System _Log" +msgstr "/Ferramentes/_Registre del sistema" + +#: ../src/gtkblist.c:2496 +msgid "/Tools/Mute _Sounds" +msgstr "/Ferramentes/_Sense so" + +#. Help +#: ../src/gtkblist.c:2499 +msgid "/_Help" +msgstr "/_Ajuda" + +#: ../src/gtkblist.c:2500 +msgid "/Help/Online _Help" +msgstr "/Ajuda/_Ajuda en llinea" + +#: ../src/gtkblist.c:2501 +msgid "/Help/_Debug Window" +msgstr "/Ajuda/Finestra de _depuracio" + +#: ../src/gtkblist.c:2502 +msgid "/Help/_About" +msgstr "/Ajuda/_Al voltant de" + +#: ../src/gtkblist.c:2534 +#: ../src/gtkblist.c:2603 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"<b>Account:</b> %s" +msgstr "" +"\n" +"<b>Conte:</b> %s" + +#: ../src/gtkblist.c:2615 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"<b>Buddy Alias:</b> %s" +msgstr "" +"\n" +"<b>Malnom d'amic:</b> %s" + +#: ../src/gtkblist.c:2627 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"<b>Nickname:</b> %s" +msgstr "" +"\n" +"<b>Sobrenom:</b> %s" + +#: ../src/gtkblist.c:2636 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"<b>Logged In:</b> %s" +msgstr "" +"\n" +"<b>Conectat:</b> %s" + +#: ../src/gtkblist.c:2647 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"<b>Idle:</b> %s" +msgstr "" +"\n" +"<b>Inactiu:</b> %s" + +#: ../src/gtkblist.c:2682 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"<b>Last Seen:</b> %s ago" +msgstr "" +"\n" +"<b>Vist per ultima volta:</b> fa %s" + +#: ../src/gtkblist.c:2691 +msgid "" +"\n" +"<b>Status:</b> Offline" +msgstr "" +"\n" +"<b>Estat:</b> Desconectat" + +#: ../src/gtkblist.c:2702 +msgid "" +"\n" +"<b>Description:</b> Spooky" +msgstr "" +"\n" +"<b>Descripcio:</b> Charrador" + +#: ../src/gtkblist.c:2704 +msgid "" +"\n" +"<b>Status:</b> Awesome" +msgstr "" +"\n" +"<b>Estat:</b>: Genial" + +#: ../src/gtkblist.c:2706 +msgid "" +"\n" +"<b>Status:</b> Rockin'" +msgstr "" +"\n" +"<b>Estat:</b>: De conya" + +#: ../src/gtkblist.c:2995 +#, c-format +msgid "Idle %dh %02dm" +msgstr "Inactiu %d h i %02d min" + +#: ../src/gtkblist.c:2997 +#, c-format +msgid "Idle %dm" +msgstr "Inactiu %d min" + +#. Idle stuff +#: ../src/gtkblist.c:3000 +#: ../src/gtkprefs.c:1745 +#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:333 +#: ../src/protocols/msn/msn.c:552 +#: ../src/protocols/msn/state.c:32 +#: ../src/protocols/novell/novell.c:2854 +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5273 +#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2730 +#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:691 +msgid "Idle" +msgstr "Inactiu" + +#: ../src/gtkblist.c:3132 +msgid "/Buddies/New Instant Message..." +msgstr "/Amics/Mensage instantaneu nou..." + +#: ../src/gtkblist.c:3133 +#: ../src/gtkblist.c:3166 +msgid "/Buddies/Join a Chat..." +msgstr "/Amics/Entrar en un chat..." + +#: ../src/gtkblist.c:3134 +msgid "/Buddies/Get User Info..." +msgstr "/Amics/Obtindre informacio de l'usuari..." + +#: ../src/gtkblist.c:3135 +msgid "/Buddies/Add Buddy..." +msgstr "/Amics/Afegir un amic..." + +#: ../src/gtkblist.c:3136 +#: ../src/gtkblist.c:3169 +msgid "/Buddies/Add Chat..." +msgstr "/Amics/Afegir un chat..." + +#: ../src/gtkblist.c:3137 +msgid "/Buddies/Add Group..." +msgstr "/Amics/Afegir un grup..." + +#: ../src/gtkblist.c:3172 +msgid "/Tools/Buddy Pounces" +msgstr "/Ferramentes/Avis d'amic" + +#: ../src/gtkblist.c:3175 +msgid "/Tools/Privacy" +msgstr "/Ferramentes/Privadea" + +#: ../src/gtkblist.c:3178 +msgid "/Tools/Room List" +msgstr "/Ferramentes/Llista de sales" + +#: ../src/gtkblist.c:3372 +msgid "Manually" +msgstr "Manual" + +#: ../src/gtkblist.c:3374 +msgid "Alphabetically" +msgstr "Alfabeticament" + +#: ../src/gtkblist.c:3375 +msgid "By status" +msgstr "Per estat" + +#: ../src/gtkblist.c:3376 +msgid "By log size" +msgstr "Per la grandaria del registre" + +#: ../src/gtkblist.c:3493 +#: ../src/gtkconn.c:196 +#, c-format +msgid "%s disconnected" +msgstr "%s s'ha desconectat" + +#: ../src/gtkblist.c:3509 +#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3630 +msgid "Connect" +msgstr "Conectar" + +#: ../src/gtkblist.c:3509 +#: ../src/gtkblist.c:5652 +msgid "Enable Account" +msgstr "Habilitar conte" + +#: ../src/gtkblist.c:3530 +#, c-format +msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>" +msgstr "<span color=\"red\">%s s'ha desconectat: %s</span>" + +#: ../src/gtkblist.c:3657 +msgid "/Accounts" +msgstr "/Contes" + +#. set the Show Offline Buddies option. must be done +#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 +#. +#: ../src/gtkblist.c:3762 +msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" +msgstr "/Amics/Mostrar amics desconectats" + +#: ../src/gtkblist.c:3765 +msgid "/Buddies/Show Empty Groups" +msgstr "/Amics/Mostrar grups buits" + +#: ../src/gtkblist.c:3771 +msgid "/Buddies/Show Buddy Details" +msgstr "/Amics/Mostrar detalls d'amic" + +#: ../src/gtkblist.c:3774 +msgid "/Buddies/Show Idle Times" +msgstr "/Amics/Mostrar temps d'absencia" + +#: ../src/gtkblist.c:4486 +#: ../src/protocols/silc/buddy.c:736 +#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1030 +#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1075 +#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1174 +#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2977 +msgid "Add Buddy" +msgstr "Afegir un amic" + +#: ../src/gtkblist.c:4510 +msgid "Please enter the screen name of the person you would like to add to your buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" +msgstr "Introduix el nom d'usuari de la persona que vullgues afegir a la teua llista d'amics. Opcionalment pots introduir un malnom, o sobrenom, per a l'amic. El sobrenom substituirà el nom d'usuari alla a on siga possible.\n" + +# Mozilla 1.3->ScreenName.label +#: ../src/gtkblist.c:4532 +msgid "Screen Name:" +msgstr "Nom d'usuari:" + +#. Set up stuff for the account box +#: ../src/gtkblist.c:4580 +#: ../src/gtkblist.c:4899 +msgid "Account:" +msgstr "Conte:" + +#: ../src/gtkblist.c:4832 +msgid "This protocol does not support chat rooms." +msgstr "Este protocol no implementa sales de chat." + +#: ../src/gtkblist.c:4848 +msgid "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to chat." +msgstr "No estas conectat en cap protocol que permeta fer chats." + +#: ../src/gtkblist.c:4865 +msgid "Add Chat" +msgstr "Afegir chat" + +#: ../src/gtkblist.c:4889 +msgid "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you would like to add to your buddy list.\n" +msgstr "Introduix un malnom i l'informacio adient sobre el chat que vullgues afegir a la llista d'amics.\n" + +#: ../src/gtkblist.c:4971 +#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5319 +#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5406 +msgid "Add Group" +msgstr "Afegir un grup" + +#: ../src/gtkblist.c:4972 +msgid "Please enter the name of the group to be added." +msgstr "Introduix el nom del grup que vullgues afegir." + +#: ../src/gtkblist.c:5593 +msgid "_Edit Account" +msgstr "_Editar conte" + +#: ../src/gtkblist.c:5626 +#: ../src/gtkblist.c:5632 +msgid "No actions available" +msgstr "No hi ha accions disponibles" + +#: ../src/gtkblist.c:5640 +msgid "_Disable" +msgstr "_Deshabilitar" + +#: ../src/gtkblist.c:5705 +msgid "/Tools" +msgstr "/Ferramentes" + +#: ../src/gtkblist.c:5800 +msgid "/Buddies/Sort Buddies" +msgstr "/Amics/Ordenar amics" + +#: ../src/gtkconn.c:197 +#, c-format +msgid "" +"%s was disconnected due to an error: %s\n" +"Gaim will not attempt to reconnect the account until you correct the error and reenable the account." +msgstr "" +"Es desconectà %s degut a un erro: %s\n" +"Gaim no intentarà reconectar-se ad este conte fins que corrigga l'erro i reactive el conte." + +#: ../src/gtkconv.c:373 +msgid "Supported debug options are: version" +msgstr "Les opcions de depuracio disponibles son: version" + +#: ../src/gtkconv.c:409 +msgid "No such command (in this context)." +msgstr "L'orde no existix (en este context)." + +#: ../src/gtkconv.c:412 +msgid "" +"Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" +"The following commands are available in this context:\n" +msgstr "" +"Fes servir \"/help <orde>\" per a obtindre ajuda sobre una orde.\n" +"Les següents ordes estan disponibles en este context:\n" + +#: ../src/gtkconv.c:484 +msgid "No such command." +msgstr "No existix l'orde." + +#: ../src/gtkconv.c:491 +msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." +msgstr "Erro de sintaxis: Has escrit un numero d'arguments equivocat per a esta orde." + +#: ../src/gtkconv.c:496 +msgid "Your command failed for an unknown reason." +msgstr "L'orde ha fallat per motius desconeguts." + +#: ../src/gtkconv.c:503 +msgid "That command only works in chats, not IMs." +msgstr "Esta orde nomes funciona en chats, i no en MI." + +#: ../src/gtkconv.c:506 +msgid "That command only works in IMs, not chats." +msgstr "Esta orde nomes funciona en MI, i no en chats." + +#: ../src/gtkconv.c:510 +msgid "That command doesn't work on this protocol." +msgstr "Esta orde no funciona per a este protocol." + +#: ../src/gtkconv.c:744 +#: ../src/gtkconv.c:770 +msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." +msgstr "L'amic no està en el mateix protocol que este chat." + +#: ../src/gtkconv.c:764 +msgid "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." +msgstr "No estas conectat en cap protocol que permeta convidar este amic." + +#: ../src/gtkconv.c:817 +msgid "Invite Buddy Into Chat Room" +msgstr "Convidar l'amic a una sala de chat" + +#. Put our happy label in it. +#: ../src/gtkconv.c:847 +msgid "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional invite message." +msgstr "Introduix el nom de l'usuari que vullgues convidar, aixina com un mensage d'invitacio opcional." + +#: ../src/gtkconv.c:868 +msgid "_Buddy:" +msgstr "_Amic:" + +#: ../src/gtkconv.c:888 +#: ../src/gtksavedstatuses.c:1108 +#: ../src/gtksavedstatuses.c:1444 +msgid "_Message:" +msgstr "_Mensage:" + +#: ../src/gtkconv.c:945 +#: ../src/gtkconv.c:2377 +#: ../src/gtkdebug.c:217 +#: ../src/gtkft.c:488 +msgid "Unable to open file." +msgstr "No s'ha pogut obrir l'archiu." + +#: ../src/gtkconv.c:951 +#, c-format +msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" +msgstr "<h1>Conversacio en %s</h1>\n" + +#: ../src/gtkconv.c:975 +msgid "Save Conversation" +msgstr "Guardar la conversacio" + +#: ../src/gtkconv.c:1093 +#: ../src/gtkdebug.c:165 +#: ../src/gtkdebug.c:678 +msgid "Find" +msgstr "Buscar" + +#: ../src/gtkconv.c:1119 +#: ../src/gtkdebug.c:193 +msgid "_Search for:" +msgstr "_Buscar:" + +#: ../src/gtkconv.c:1290 +msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." +msgstr "S'inicià el registre. A partir d'ara es registraran tots els mensages d'esta conversacio." + +#: ../src/gtkconv.c:1298 +msgid "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." +msgstr "S'ha parat el registre. No es registraran mensages d'esta conversacio d'ara en avant." + +#: ../src/gtkconv.c:1556 +msgid "IM" +msgstr "MI" + +#: ../src/gtkconv.c:1562 +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:714 +msgid "Send File" +msgstr "Enviar un archiu" + +#: ../src/gtkconv.c:1569 +msgid "Un-Ignore" +msgstr "No ignorar" + +#: ../src/gtkconv.c:1572 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorar" + +#: ../src/gtkconv.c:1578 +msgid "Info" +msgstr "Info" + +#: ../src/gtkconv.c:1584 +msgid "Get Away Message" +msgstr "Mensage d'absencia" + +#: ../src/gtkconv.c:1599 +msgid "Last said" +msgstr "Dit l'ultima volta" + +#: ../src/gtkconv.c:2385 +msgid "Unable to save icon file to disk." +msgstr "No s'ha pogut guardar l'archiu de l'icon en disc." + +#: ../src/gtkconv.c:2408 +msgid "Save Icon" +msgstr "Guardar l'icon" + +#: ../src/gtkconv.c:2457 +msgid "Animate" +msgstr "Animar" + +#: ../src/gtkconv.c:2462 +msgid "Hide Icon" +msgstr "Amagar l'icon" + +#: ../src/gtkconv.c:2468 +msgid "Save Icon As..." +msgstr "Nomenar i guarda l'icon..." + +#. Conversation menu +#: ../src/gtkconv.c:2609 +msgid "/_Conversation" +msgstr "/_Conversacio" + +#: ../src/gtkconv.c:2611 +msgid "/Conversation/New Instant _Message..." +msgstr "/Conversacio/_Mensage instantaneu nou..." + +#: ../src/gtkconv.c:2616 +msgid "/Conversation/_Find..." +msgstr "/Conversacio/_Buscar..." + +#: ../src/gtkconv.c:2618 +msgid "/Conversation/View _Log" +msgstr "/Conversacio/Vore el _registre" + +#: ../src/gtkconv.c:2619 +msgid "/Conversation/_Save As..." +msgstr "/Conversacio/Nomenar i _guardar..." + +#: ../src/gtkconv.c:2621 +msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" +msgstr "/Conversacio/_Netejar esgolosa" + +#: ../src/gtkconv.c:2625 +msgid "/Conversation/Se_nd File..." +msgstr "/Conversacio/Enviar un _archiu..." + +#: ../src/gtkconv.c:2626 +msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." +msgstr "/Conversacio/Afegir un a_vis per a l'amic..." + +#: ../src/gtkconv.c:2628 +msgid "/Conversation/_Get Info" +msgstr "/Conversacio/_Obtindre informacio" + +#: ../src/gtkconv.c:2630 +msgid "/Conversation/In_vite..." +msgstr "/Conversacio/Con_vidar..." + +#: ../src/gtkconv.c:2635 +msgid "/Conversation/Al_ias..." +msgstr "/Conversacio/M_alnom..." + +#: ../src/gtkconv.c:2637 +msgid "/Conversation/_Block..." +msgstr "/Conversacio/_Bloquejar..." + +#: ../src/gtkconv.c:2639 +msgid "/Conversation/_Add..." +msgstr "/Conversacio/_Afegir..." + +#: ../src/gtkconv.c:2641 +msgid "/Conversation/_Remove..." +msgstr "/Conversacio/Sup_rimir..." + +#: ../src/gtkconv.c:2646 +msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." +msgstr "/Conversacio/Insertar un _enllaç..." + +#: ../src/gtkconv.c:2648 +msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." +msgstr "/Conversacio/Insertar una _image..." + +#: ../src/gtkconv.c:2653 +msgid "/Conversation/_Close" +msgstr "/Conversacio/_Tancar" + +#. Options +#: ../src/gtkconv.c:2657 +msgid "/_Options" +msgstr "/_Opcions" + +#: ../src/gtkconv.c:2658 +msgid "/Options/Enable _Logging" +msgstr "/Opcions/Habilitar el _registre" + +#: ../src/gtkconv.c:2659 +msgid "/Options/Enable _Sounds" +msgstr "/Opcions/Habilitar els _sons" + +#: ../src/gtkconv.c:2660 +msgid "/Options/Show Buddy _Icon" +msgstr "/Opcions/Mostrar els _icons dels amics" + +#: ../src/gtkconv.c:2662 +msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" +msgstr "/Opcions/Mos_trar la barra de ferramentes per al format" + +#: ../src/gtkconv.c:2663 +msgid "/Options/Show Ti_mestamps" +msgstr "/Opcions/Mostrar les marques de temps" + +#: ../src/gtkconv.c:2755 +msgid "/Conversation/View Log" +msgstr "/Conversacio/Vore el registre" + +#: ../src/gtkconv.c:2761 +msgid "/Conversation/Send File..." +msgstr "/Conversacio/Enviar un archiu..." + +#: ../src/gtkconv.c:2765 +msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." +msgstr "/Conversacio/Afegir avis per a l'amic..." + +#: ../src/gtkconv.c:2771 +msgid "/Conversation/Get Info" +msgstr "/Conversacio/Obtindre informacio" + +#: ../src/gtkconv.c:2775 +msgid "/Conversation/Invite..." +msgstr "/Conversacio/Convidar..." + +#: ../src/gtkconv.c:2781 +msgid "/Conversation/Alias..." +msgstr "/Conversacio/Malnom..." + +#: ../src/gtkconv.c:2785 +msgid "/Conversation/Block..." +msgstr "/Conversacio/Bloquejar" + +#: ../src/gtkconv.c:2789 +msgid "/Conversation/Add..." +msgstr "/Conversacio/Afegir..." + +#: ../src/gtkconv.c:2793 +msgid "/Conversation/Remove..." +msgstr "/Conversacio/Suprimir..." + +#: ../src/gtkconv.c:2799 +msgid "/Conversation/Insert Link..." +msgstr "/Conversacio/Insertar un enllaç..." + +#: ../src/gtkconv.c:2803 +msgid "/Conversation/Insert Image..." +msgstr "/Conversacio/Insertar una image..." + +#: ../src/gtkconv.c:2809 +msgid "/Options/Enable Logging" +msgstr "/Opcions/Habilitar el registre" + +#: ../src/gtkconv.c:2812 +msgid "/Options/Enable Sounds" +msgstr "/Opcions/Habilitar els sons" + +#: ../src/gtkconv.c:2825 +msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" +msgstr "/Opcions/Mostrar la barra de ferramentes per al format" + +#: ../src/gtkconv.c:2828 +msgid "/Options/Show Timestamps" +msgstr "/Opcions/Mostrar les marques de temps" + +#: ../src/gtkconv.c:2831 +msgid "/Options/Show Buddy Icon" +msgstr "/Opcions/Mostrar els _icons dels amics" + +#: ../src/gtkconv.c:2911 +msgid "User is typing..." +msgstr "L'usuari està escrivint..." + +#: ../src/gtkconv.c:2914 +msgid "User has typed something and stopped" +msgstr "L'usuari ha escrit alguna cosa i s'ha parat" + +#. Build the Send To menu +#: ../src/gtkconv.c:3097 +msgid "_Send To" +msgstr "_Enviar a" + +#: ../src/gtkconv.c:3749 +msgid "_Send" +msgstr "_Enviar" + +#: ../src/gtkconv.c:3804 +#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3572 +msgid "Topic:" +msgstr "Tema:" + +#. Setup the label telling how many people are in the room. +#: ../src/gtkconv.c:3856 +msgid "0 people in room" +msgstr "No hi ha ningu en la sala" + +#: ../src/gtkconv.c:3935 +msgid "IM the user" +msgstr "Enviar un MI a l'usuari" + +#: ../src/gtkconv.c:3948 +msgid "Ignore the user" +msgstr "Ignorar l'usuari" + +#: ../src/gtkconv.c:3960 +msgid "Get the user's information" +msgstr "Obtindre informacio de l'usuari" + +#: ../src/gtkconv.c:4933 +#: ../src/gtkconv.c:5042 +#, c-format +msgid "%d person in room" +msgid_plural "%d people in room" +msgstr[0] "%d persona en la sala" +msgstr[1] "%d persones en la sala" + +#: ../src/gtkconv.c:6515 +msgid "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a command." +msgstr "say <mensage>: Enviar un mensage normalment com si no feres servir cap orde." + +#: ../src/gtkconv.c:6518 +msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." +msgstr "me <accio>: Enviar una accio a l'estil IRC a un amic o chat." + +#: ../src/gtkconv.c:6521 +msgid "debug <option>: Send various debug information to the current conversation." +msgstr "debug <opcio>: Enviar informacio de depuracio diversa a la conversacio actual." + +#: ../src/gtkconv.c:6524 +msgid "clear: Clears the conversation scrollback." +msgstr "clear: neteja l'historial de la finestra de conversacio." + +#: ../src/gtkconv.c:6527 +msgid "help <command>: Help on a specific command." +msgstr "help <orde>: Ajuda especifica al voltant de l'orde." + +#: ../src/gtkconv.c:6686 +msgid "Confirm close" +msgstr "Confirmar tancament" + +#: ../src/gtkconv.c:6718 +msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" +msgstr "Tens mensages no llegits. ¿Estas segur que vols tancar la finestra?" + +#: ../src/gtkconv.c:7240 +msgid "Close other tabs" +msgstr "Tancar atres pestanyes" + +#: ../src/gtkconv.c:7246 +msgid "Close all tabs" +msgstr "Tancar totes les pestanyes" + +#: ../src/gtkconv.c:7254 +msgid "Detach this tab" +msgstr "Deslligar esta pestanya" + +#: ../src/gtkconv.c:7260 +msgid "Close this tab" +msgstr "Tancar esta pestanya" + +#: ../src/gtkconv.c:7522 +msgid "Close conversation" +msgstr "Tancar la conversacio" + +#: ../src/gtkconv.c:7986 +msgid "Last created window" +msgstr "Finestra creada per ultima volta" + +#: ../src/gtkconv.c:7988 +msgid "Separate IM and Chat windows" +msgstr "Separar les finestres de MI de les de chat" + +#: ../src/gtkconv.c:7990 +#: ../src/gtkprefs.c:1243 +msgid "New window" +msgstr "Finestra nova" + +#: ../src/gtkconv.c:7992 +msgid "By group" +msgstr "Per grup" + +#: ../src/gtkconv.c:7994 +msgid "By account" +msgstr "Per conte" + +#: ../src/gtkdebug.c:232 +msgid "Save Debug Log" +msgstr "Guardar el registre de depuracio" + +#: ../src/gtkdebug.c:586 +msgid "Invert" +msgstr "Invertir" + +#: ../src/gtkdebug.c:589 +msgid "Highlight matches" +msgstr "Resaltar coincidencies" + +#: ../src/gtkdebug.c:636 +msgid "Debug Window" +msgstr "Finestra de depuracio" + +#: ../src/gtkdebug.c:689 +msgid "Clear" +msgstr "Netejar" + +#: ../src/gtkdebug.c:698 +msgid "Pause" +msgstr "Pausar" + +#: ../src/gtkdebug.c:705 +#: ../src/gtkdebug.c:706 +msgid "Timestamps" +msgstr "Marques de temps" + +#: ../src/gtkdebug.c:724 +msgid "Filter" +msgstr "Filtre" + +#: ../src/gtkdebug.c:743 +msgid "Right click for more options." +msgstr "Clic dret per a mes opcions." + +#: ../src/gtkdialogs.c:61 +#: ../src/gtkdialogs.c:100 +msgid "lead developer" +msgstr "desenrollador principal" + +#: ../src/gtkdialogs.c:62 +#: ../src/gtkdialogs.c:63 +#: ../src/gtkdialogs.c:65 +#: ../src/gtkdialogs.c:67 +#: ../src/gtkdialogs.c:68 +#: ../src/gtkdialogs.c:69 +#: ../src/gtkdialogs.c:70 +#: ../src/gtkdialogs.c:71 +#: ../src/gtkdialogs.c:73 +#: ../src/gtkdialogs.c:74 +msgid "developer" +msgstr "desenrollador" + +#: ../src/gtkdialogs.c:64 +msgid "win32 port" +msgstr "adaptacio a win32" + +#: ../src/gtkdialogs.c:66 +msgid "developer & webmaster" +msgstr "desenrollador i mantenedor de la pagina web" + +#: ../src/gtkdialogs.c:72 +msgid "support" +msgstr "soport" + +#: ../src/gtkdialogs.c:94 +#: ../src/gtkdialogs.c:95 +msgid "maintainer" +msgstr "mantenedor" + +#: ../src/gtkdialogs.c:96 +msgid "libfaim maintainer" +msgstr "mantenedor de libfaim" + +#: ../src/gtkdialogs.c:97 +msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" +msgstr "hacker i conductor designat" + +#: ../src/gtkdialogs.c:98 +msgid "Jabber developer" +msgstr "desenrollador de Jabber" + +#: ../src/gtkdialogs.c:99 +msgid "original author" +msgstr "autor original" + +#: ../src/gtkdialogs.c:106 +#: ../src/gtkdialogs.c:107 +#: ../src/gtkdialogs.c:160 +msgid "Bulgarian" +msgstr "Bulgar" + +#: ../src/gtkdialogs.c:108 +#: ../src/gtkdialogs.c:109 +msgid "Bengali" +msgstr "Bengali" + +#: ../src/gtkdialogs.c:110 +msgid "Bosnian" +msgstr "Bosni" + +#: ../src/gtkdialogs.c:111 +#: ../src/gtkdialogs.c:161 +#: ../src/gtkdialogs.c:162 +msgid "Catalan" +msgstr "Català " + +#: ../src/gtkdialogs.c:112 +#: ../src/gtkdialogs.c:163 +msgid "Czech" +msgstr "Chec" + +#: ../src/gtkdialogs.c:113 +msgid "Danish" +msgstr "Danes" + +#: ../src/gtkdialogs.c:114 +#: ../src/gtkdialogs.c:164 +msgid "German" +msgstr "Alemà " + +#: ../src/gtkdialogs.c:115 +#: ../src/gtkdialogs.c:116 +msgid "Greek" +msgstr "Grec" + +#: ../src/gtkdialogs.c:117 +msgid "Australian English" +msgstr "Angles d'Australia" + +#: ../src/gtkdialogs.c:118 +msgid "Canadian English" +msgstr "Angles canadenc" + +#: ../src/gtkdialogs.c:119 +msgid "British English" +msgstr "Angles britanic" + +#: ../src/gtkdialogs.c:120 +#: ../src/gtkdialogs.c:165 +#: ../src/gtkdialogs.c:166 +#: ../src/gtkdialogs.c:167 +#: ../src/gtkdialogs.c:168 +msgid "Spanish" +msgstr "Espanyol" + +#: ../src/gtkdialogs.c:121 +#: ../src/gtkdialogs.c:122 +msgid "Persian" +msgstr "Persi" + +#: ../src/gtkdialogs.c:123 +#: ../src/gtkdialogs.c:169 +#: ../src/gtkdialogs.c:170 +msgid "Finnish" +msgstr "Fines" + +#: ../src/gtkdialogs.c:124 +#: ../src/gtkdialogs.c:171 +#: ../src/gtkdialogs.c:172 +#: ../src/gtkdialogs.c:173 +#: ../src/gtkdialogs.c:174 +msgid "French" +msgstr "Frances" + +#: ../src/gtkdialogs.c:125 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebreu" + +#: ../src/gtkdialogs.c:126 +msgid "Hindi" +msgstr "Hindi" + +#: ../src/gtkdialogs.c:127 +msgid "Hungarian" +msgstr "Hongares" + +#: ../src/gtkdialogs.c:128 +#: ../src/gtkdialogs.c:175 +msgid "Italian" +msgstr "Italià " + +#: ../src/gtkdialogs.c:129 +#: ../src/gtkdialogs.c:176 +#: ../src/gtkdialogs.c:177 +#: ../src/gtkdialogs.c:178 +msgid "Japanese" +msgstr "Japones" + +#: ../src/gtkdialogs.c:130 +#: ../src/gtkdialogs.c:179 +msgid "Georgian" +msgstr "Georgià " + +#: ../src/gtkdialogs.c:131 +#: ../src/gtkdialogs.c:180 +msgid "Korean" +msgstr "Coreà " + +#: ../src/gtkdialogs.c:132 +msgid "Kurdish" +msgstr "Kurt" + +#: ../src/gtkdialogs.c:133 +#: ../src/gtkdialogs.c:181 +#: ../src/gtkdialogs.c:182 +msgid "Lithuanian" +msgstr "Litua" + +#: ../src/gtkdialogs.c:134 +msgid "Macedonian" +msgstr "Macedoneu" + +#: ../src/gtkdialogs.c:135 +msgid "Dutch, Flemish" +msgstr "Holandes, Flamenc" + +#: ../src/gtkdialogs.c:136 +msgid "Norwegian" +msgstr "Noruec" + +#: ../src/gtkdialogs.c:137 +#: ../src/gtkdialogs.c:138 +#: ../src/gtkdialogs.c:183 +msgid "Polish" +msgstr "Polones" + +#: ../src/gtkdialogs.c:139 +msgid "Portuguese" +msgstr "Portugues" + +#: ../src/gtkdialogs.c:140 +msgid "Portuguese-Brazil" +msgstr "Portugues de Brasil" + +#: ../src/gtkdialogs.c:141 +msgid "Romanian" +msgstr "Romanés" + +#: ../src/gtkdialogs.c:142 +#: ../src/gtkdialogs.c:184 +#: ../src/gtkdialogs.c:185 +msgid "Russian" +msgstr "Rus" + +#: ../src/gtkdialogs.c:143 +#: ../src/gtkdialogs.c:144 +msgid "Serbian" +msgstr "Serbi" + +#: ../src/gtkdialogs.c:145 +msgid "Slovenian" +msgstr "Eslove" + +#: ../src/gtkdialogs.c:146 +#: ../src/gtkdialogs.c:187 +msgid "Swedish" +msgstr "Suec" + +#: ../src/gtkdialogs.c:147 +msgid "Tamil" +msgstr "Tamil" + +#: ../src/gtkdialogs.c:148 +msgid "Telugu" +msgstr "Telugu" + +#: ../src/gtkdialogs.c:149 +msgid "Turkish" +msgstr "Turc" + +#: ../src/gtkdialogs.c:150 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamita" + +#: ../src/gtkdialogs.c:150 +msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" +msgstr "Equip del Vi de Gnome i T.M.Thanh" + +#: ../src/gtkdialogs.c:151 +#: ../src/gtkdialogs.c:188 +msgid "Simplified Chinese" +msgstr "Chinenc simplificat" + +#: ../src/gtkdialogs.c:152 +#: ../src/gtkdialogs.c:153 +#: ../src/gtkdialogs.c:189 +msgid "Traditional Chinese" +msgstr "Chinenc tradicional" + +#: ../src/gtkdialogs.c:159 +msgid "Amharic" +msgstr "Amhà ric" + +#: ../src/gtkdialogs.c:186 +msgid "Slovak" +msgstr "Eslovac" + +#: ../src/gtkdialogs.c:230 +msgid "About Gaim" +msgstr "Al voltant de Gaim" + +#: ../src/gtkdialogs.c:254 +msgid "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later). A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with Gaim. Gaim is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the complete list of contributors. We provide no warranty for this program.<BR><BR>" +msgstr "Gaim es un client de mensageria modular capaç d'utilisar AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Napster, Zephyr, i Gadu-Gadu tots al mateix temps. Està escrit utilisant GTK+.<BR><BR>Pot modificar i redistribuir este programa baix els termens de la GPL (versio 2 o posterior). S'inclou una copia de la llicencia GPL en l'archiu «COPYING» que es distribuix en Gaim. Les persones que han contribuit a Gaim tenen els drets de copia. Consulte l'archiu «COPYING» si desija consultar la llista completa de persones que han contribuit. Este programa es distribuix sense cap garantia.<BR><BR>" + +#: ../src/gtkdialogs.c:268 +msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" +msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim a irc.freenode.net<BR><BR>" + +#: ../src/gtkdialogs.c:271 +msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" +msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim a irc.freenode.net<BR><BR>" + +#: ../src/gtkdialogs.c:277 +msgid "Current Developers" +msgstr "Desenrolladors actuals" + +#: ../src/gtkdialogs.c:292 +msgid "Crazy Patch Writers" +msgstr "Folls escritors de pegats" + +#: ../src/gtkdialogs.c:307 +msgid "Retired Developers" +msgstr "Desenrolladors retirats" + +#: ../src/gtkdialogs.c:322 +msgid "Current Translators" +msgstr "Traductors actuals" + +#: ../src/gtkdialogs.c:342 +msgid "Past Translators" +msgstr "Antics traductors" + +#: ../src/gtkdialogs.c:360 +msgid "Debugging Information" +msgstr "Informacio de depuracio" + +#: ../src/gtkdialogs.c:566 +#: ../src/gtkdialogs.c:703 +#: ../src/gtkdialogs.c:770 +msgid "_Name" +msgstr "_Nom" + +#: ../src/gtkdialogs.c:571 +#: ../src/gtkdialogs.c:708 +#: ../src/gtkdialogs.c:775 +msgid "_Account" +msgstr "_Conte" + +#: ../src/gtkdialogs.c:579 +msgid "New Instant Message" +msgstr "Mensage instantaneu nou" + +#: ../src/gtkdialogs.c:581 +msgid "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." +msgstr "Introduix el nom d'usuari de la persona a qui vullgues enviar un mensage instantaneu." + +#: ../src/gtkdialogs.c:716 +msgid "Get User Info" +msgstr "Obtindre senyes de l'usuari" + +#: ../src/gtkdialogs.c:718 +msgid "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would like to view." +msgstr "Introduix el nom d'usuari de la persona de la qui vullgues vore l'informacio." + +#: ../src/gtkdialogs.c:784 +msgid "View User Log" +msgstr "Vore registre de l'usuari" + +#: ../src/gtkdialogs.c:786 +msgid "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like to view." +msgstr "Introduix el nom d'usuari de la persona de qui vullgues vore el registre." + +#: ../src/gtkdialogs.c:805 +msgid "Alias Contact" +msgstr "Posar un malnom al contacte" + +#: ../src/gtkdialogs.c:806 +msgid "Enter an alias for this contact." +msgstr "Introduix un malnom per a este contacte." + +#: ../src/gtkdialogs.c:808 +#: ../src/gtkdialogs.c:830 +#: ../src/gtkdialogs.c:850 +#: ../src/gtkrequest.c:283 +#: ../src/protocols/silc/chat.c:586 +msgid "Alias" +msgstr "Malnom" + +#: ../src/gtkdialogs.c:826 +#, c-format +msgid "Enter an alias for %s." +msgstr "Introduix un malnom per a %s." + +#: ../src/gtkdialogs.c:828 +msgid "Alias Buddy" +msgstr "Posar un malnom a un amic" + +#: ../src/gtkdialogs.c:847 +msgid "Alias Chat" +msgstr "Posar un malnom a un chat" + +#: ../src/gtkdialogs.c:848 +msgid "Enter an alias for this chat." +msgstr "Introduix un malnom per a este chat." + +#: ../src/gtkdialogs.c:885 +#, c-format +msgid "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from your buddy list. Do you want to continue?" +msgid_plural "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from your buddy list. Do you want to continue?" +msgstr[0] "Ara se suprimirà el contacte que conté %s i %d amics de la llista d'amics. ¿Vols continuar?" +msgstr[1] "Ara se suprimirà el contacte que conté %s i %d amics de la llista d'amics. ¿Vols continuar?" + +#: ../src/gtkdialogs.c:893 +msgid "Remove Contact" +msgstr "Suprimir un contacte" + +#: ../src/gtkdialogs.c:894 +msgid "_Remove Contact" +msgstr "_Suprimir un contacte" + +#: ../src/gtkdialogs.c:945 +#, c-format +msgid "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy list. Do you want to continue?" +msgstr "Ara se suprimirà el grup %s i tots els seus membres de la llista d'amics. ¿Vols continuar?" + +#: ../src/gtkdialogs.c:948 +msgid "Remove Group" +msgstr "Suprimir el grup" + +#: ../src/gtkdialogs.c:949 +msgid "_Remove Group" +msgstr "_Suprimir grup" + +#: ../src/gtkdialogs.c:982 +#, c-format +msgid "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" +msgstr "¿Estas segur que vols suprimir %s de la llista d'amics?" + +#: ../src/gtkdialogs.c:985 +msgid "Remove Buddy" +msgstr "Suprimir l'amic" + +#: ../src/gtkdialogs.c:986 +msgid "_Remove Buddy" +msgstr "Sup_rimir un amic" + +#: ../src/gtkdialogs.c:1007 +#, c-format +msgid "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to continue?" +msgstr "¿Estas segur que vols suprimir el chat %s de la llista d'amics?" + +#: ../src/gtkdialogs.c:1010 +msgid "Remove Chat" +msgstr "Suprimir el Chat" + +#: ../src/gtkdialogs.c:1011 +msgid "_Remove Chat" +msgstr "_Suprimir Chat" + +#: ../src/gtkft.c:139 +#, c-format +msgid "%.2f KB/s" +msgstr "%.2f KB/s" + +#: ../src/gtkft.c:160 +#: ../src/gtkft.c:1063 +msgid "Finished" +msgstr "S'ha finalisat" + +#: ../src/gtkft.c:163 +#: ../src/gtkft.c:1003 +msgid "Canceled" +msgstr "S'ha cancelat" + +#: ../src/gtkft.c:166 +#: ../src/gtkft.c:922 +msgid "Waiting for transfer to begin" +msgstr "S'està esperant a iniciar la transferencia" + +#: ../src/gtkft.c:219 +msgid "<b>Receiving As:</b>" +msgstr "<b>S'està rebent com a:</b>" + +#: ../src/gtkft.c:221 +msgid "<b>Receiving From:</b>" +msgstr "<b>S'està rebent des de:</b>" + +#: ../src/gtkft.c:225 +msgid "<b>Sending To:</b>" +msgstr "<b>S'està enviant a:</b>" + +#: ../src/gtkft.c:227 +msgid "<b>Sending As:</b>" +msgstr "<b>S'està enviant com a:</b>" + +#: ../src/gtkft.c:443 +msgid "There is no application configured to open this type of file." +msgstr "No hi ha cap aplicacio configurada per a obrir este archiu." + +#: ../src/gtkft.c:448 +msgid "An error occurred while opening the file." +msgstr "S'ha produit un erro a l'obrir l'archiu." + +#: ../src/gtkft.c:485 +#, c-format +msgid "Error launching %s: %s" +msgstr "Erro al llançar %s: %s" + +#: ../src/gtkft.c:494 +#, c-format +msgid "Error running %s" +msgstr "Erro a l'eixecutar %s" + +#: ../src/gtkft.c:495 +#, c-format +msgid "Process returned error code %d" +msgstr "El proces tornà el codic d'erro %d" + +#: ../src/gtkft.c:589 +msgid "Progress" +msgstr "Progrés" + +#: ../src/gtkft.c:596 +msgid "Filename" +msgstr "Nom de l'archiu" + +#: ../src/gtkft.c:603 +msgid "Size" +msgstr "Grandaria" + +#: ../src/gtkft.c:610 +msgid "Remaining" +msgstr "Restant" + +#: ../src/gtkft.c:641 +msgid "Filename:" +msgstr "Nom de l'archiu:" + +#: ../src/gtkft.c:642 +msgid "Local File:" +msgstr "Archiu local:" + +#: ../src/gtkft.c:643 +msgid "Status:" +msgstr "Estat:" + +#: ../src/gtkft.c:644 +msgid "Speed:" +msgstr "Velocitat:" + +#: ../src/gtkft.c:645 +msgid "Time Elapsed:" +msgstr "Temps transcorregut:" + +#: ../src/gtkft.c:646 +msgid "Time Remaining:" +msgstr "Temps restant:" + +#: ../src/gtkft.c:708 +msgid "File Transfers" +msgstr "Transferencia d'archius" + +#: ../src/gtkft.c:731 +msgid "Close this window when all transfers _finish" +msgstr "Tancar esta finestra quan finalisen totes les transferencies" + +#: ../src/gtkft.c:741 +msgid "C_lear finished transfers" +msgstr "_Netejar les transferencies acabades" + +#. "Download Details" arrow +#: ../src/gtkft.c:750 +msgid "File transfer _details" +msgstr "Detalls de la transferencia d'archius" + +#. Pause button +#: ../src/gtkft.c:780 +#: ../src/gtkstock.c:146 +msgid "_Pause" +msgstr "_Pausar" + +#. Resume button +#: ../src/gtkft.c:790 +msgid "_Resume" +msgstr "_Continuar" + +#: ../src/gtkft.c:1005 +msgid "Failed" +msgstr "Ha fallat" + +#: ../src/gtkimhtml.c:821 +msgid "Paste as Plain _Text" +msgstr "_Apegar com a text" + +#. XXX: make this new with mnemonic, and HIG-happy after string thaw +#: ../src/gtkimhtml.c:834 +#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1030 +msgid "Clear formatting" +msgstr "Netejar la formatacio" + +#: ../src/gtkimhtml.c:1328 +msgid "Hyperlink color" +msgstr "Color dels enllaços" + +#: ../src/gtkimhtml.c:1329 +msgid "Color to draw hyperlinks." +msgstr "El color en el qual pintar els enllaços." + +#: ../src/gtkimhtml.c:1332 +msgid "Hyperlink prelight color" +msgstr "Color dels enllaços" + +#: ../src/gtkimhtml.c:1333 +msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." +msgstr "Color a pintar els enllaços quan el ratoli estiga damunt." + +#: ../src/gtkimhtml.c:1554 +msgid "_Copy E-Mail Address" +msgstr "_Copiar la direccio de correu" + +#: ../src/gtkimhtml.c:1566 +msgid "_Open Link in Browser" +msgstr "_Obrir l'enllaç en el navegador" + +#: ../src/gtkimhtml.c:1576 +msgid "_Copy Link Location" +msgstr "_Copiar l'ubicacio de l'enllaç" + +#: ../src/gtkimhtml.c:3273 +msgid "" +"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" +"\n" +"Defaulting to PNG." +msgstr "" +"<span size='larger' weight='bold'>Tipo d'archiu no reconegut</span>\n" +"\n" +"Prenint PNG per omissio." + +#: ../src/gtkimhtml.c:3276 +msgid "" +"Unrecognized file type\n" +"\n" +"Defaulting to PNG." +msgstr "" +"Tipo d'archiu reconegut\n" +"\n" +"Prenint PNG per omissio." + +#: ../src/gtkimhtml.c:3289 +#, c-format +msgid "" +"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"<span size='larger' weight='bold'>Erro guardant image</span>\n" +"\n" +"%s" + +#: ../src/gtkimhtml.c:3292 +#, c-format +msgid "" +"Error saving image\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"S'ha produit un erro al guardar l'image\n" +"\n" +"%s" + +#: ../src/gtkimhtml.c:3372 +#: ../src/gtkimhtml.c:3384 +msgid "Save Image" +msgstr "Guardar image" + +#: ../src/gtkimhtml.c:3412 +msgid "_Save Image..." +msgstr "_Guardar image..." + +#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:147 +msgid "Select Font" +msgstr "Seleccionar el tipo de lletra" + +#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:226 +msgid "Select Text Color" +msgstr "Seleccionar el color del text" + +#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:305 +msgid "Select Background Color" +msgstr "Seleccionar el color de fondo" + +#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:394 +msgid "_URL" +msgstr "_URL" + +#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:402 +msgid "_Description" +msgstr "_Descripcio" + +#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:405 +msgid "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. The description is optional." +msgstr "Introduix el URL i la descripcio de l'enllaç que vullgues insertar. La descripcio es opcional." + +#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:409 +msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." +msgstr "Introduix el URL i la descripcio de l'enllaç que vullgues insertar." + +#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:414 +msgid "Insert Link" +msgstr "Insertar enllaç" + +#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:418 +msgid "_Insert" +msgstr "_Insertar" + +#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:487 +#, c-format +msgid "Failed to store image: %s\n" +msgstr "No s'ha pogut almagasenar l'image: %s\n" + +#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:513 +#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:523 +msgid "Insert Image" +msgstr "Insertar image" + +#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:721 +msgid "This theme has no available smileys." +msgstr "Este tema no disposa d'emoticons." + +#. show everything +#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:735 +msgid "Smile!" +msgstr "Sonriu!" + +#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:923 +msgid "Bold" +msgstr "Negreta" + +#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:934 +msgid "Italic" +msgstr "Italica" + +#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:945 +msgid "Underline" +msgstr "Subrallat" + +#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:961 +msgid "Larger font size" +msgstr "Tipo de lletra mes gran" + +#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:973 +msgid "Smaller font size" +msgstr "Tipo de lletra mes chicoteta" + +#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:990 +msgid "Font Face" +msgstr "Tipo de lletra" + +#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1002 +msgid "Foreground font color" +msgstr "Color del text" + +#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1014 +msgid "Background color" +msgstr "Color de fondo" + +#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1045 +msgid "Insert link" +msgstr "Insertar un enllaç" + +#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1055 +msgid "Insert image" +msgstr "Insertar una image" + +#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1066 +msgid "Insert smiley" +msgstr "Insertar un emoticon" + +#: ../src/gtklog.c:202 +#, c-format +msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" +msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Conversacio en %s de %s</span>" + +#: ../src/gtklog.c:207 +#, c-format +msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" +msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Conversacio en %s de %s</span>" + +#: ../src/gtklog.c:258 +msgid "%B %Y" +msgstr "%B %Y" + +#: ../src/gtklog.c:311 +msgid "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system log\" preference is enabled." +msgstr "Nomes es registraran els events del sistema quan estiga habilitada l'opcio «Registrar tots els canvis d'estat en el registre del sistema»." + +#: ../src/gtklog.c:315 +msgid "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" preference is enabled." +msgstr "Nomes es registraran els mensages instantaneus si està habilitada la preferencia «Registrar tots els mensages instantaneus»." + +#: ../src/gtklog.c:318 +msgid "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." +msgstr "Els chats nomes seran registrats si l'opcio \"Registrar tots els chats\" està habilitada en les preferencies." + +#: ../src/gtklog.c:322 +msgid "No logs were found" +msgstr "No es trobaren registres" + +#: ../src/gtklog.c:398 +msgid "Total log size:" +msgstr "Grandaria total del registre:" + +#: ../src/gtklog.c:474 +#, c-format +msgid "Conversations in %s" +msgstr "Conversacions en %s" + +#: ../src/gtklog.c:482 +#: ../src/gtklog.c:533 +#, c-format +msgid "Conversations with %s" +msgstr "Conversacions en %s" + +#: ../src/gtklog.c:558 +msgid "System Log" +msgstr "Registre del sistema" + +#: ../src/gtkmain.c:308 +#, c-format +msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" +msgstr "Gaim %s. Prova '%s -h' per a mes informacio.\n" + +#: ../src/gtkmain.c:310 +#, c-format +msgid "" +"Gaim %s\n" +"Usage: %s [OPTION]...\n" +"\n" +" -c, --config=DIR use DIR for config files\n" +" -d, --debug print debugging messages to stdout\n" +" -h, --help display this help and exit\n" +" -n, --nologin don't automatically login\n" +" -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" +" account(s) to use, separated by commas)\n" +" -v, --version display the current version and exit\n" +msgstr "" +"Gaim %s\n" +"Modo d'us: %s [OPCIO]...\n" +"\n" +" -c, --config=DIR utilisa el directori DIR per als fichers de configuracio\n" +" -d, --debug imprimix mensages de depuracio en l'eixida estandar\n" +" -h, --help mostra este mensage i ix\n" +" -n, --nologin no conectar-se de forma automatica\n" +" -l, --login[=NOM] conectar-se de forma automatica (l'argument opcio NOM\n" +" indica el(s) conte(s) a usar, separats per comes)\n" +" -v, --version mostra la versio actual i ix\n" + +#: ../src/gtkmain.c:493 +#, c-format +msgid "" +"Gaim has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" +"This is a bug in the software and has happened through\n" +"no fault of your own.\n" +"\n" +"If you can reproduce the crash, please notify the gaim\n" +"developers by reporting a bug at\n" +"%sbug.php\n" +"\n" +"Please make sure to specify what you were doing at the time\n" +"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" +"how to get the backtrace, please read the instructions at\n" +"%sgdb.php\n" +"\n" +"If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n" +"LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n" +"on other protocols is at\n" +"%scontactinfo.php\n" +msgstr "" +"Gaim ha tingut un fallo i ha intentat generar un ficher «core»\n" +"Aço es una errata en el programa i no s'ha produit per\n" +"alguna cosa que hages fet.\n" +"\n" +"Si pots reproduir este fallo, per favor, notifica-ho als \n" +"desenrolladors de gaim enviant un informe d'errata a\n" +"%sbug.php\n" +"\n" +"Assegura't que especifiques lo que estaves fent en el moment\n" +"de publicar la traça del ficher «core». Si no saps cóm\n" +"obtindre una traça consulta les instruccions disponibles en\n" +"%sgdb.php\n" +"\n" +"Si necessites ajuda pots enviar un MI a SeanEgn o LSchiere (a\n" +"través de AIM). Pots trobar l'informacio de cóm \n" +"contactar en Sean o Luke a través d'atres protocols en\n" +"%scontactinfo.php\n" + +#: ../src/gtknotify.c:305 +msgid "New Mail" +msgstr "Correu nou" + +#: ../src/gtknotify.c:321 +msgid "Open All Messages" +msgstr "Obrir tots els mensages" + +#: ../src/gtknotify.c:382 +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1114 +msgid "From" +msgstr "De" + +#: ../src/gtknotify.c:390 +msgid "Subject" +msgstr "Assunt" + +#: ../src/gtknotify.c:399 +msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">!Tens correu!</span>" + +#: ../src/gtknotify.c:451 +#, c-format +msgid "%s has %d new message." +msgid_plural "%s has %d new messages." +msgstr[0] "%s te %d mensage nou." +msgstr[1] "%s te %d mensages nous." + +#: ../src/gtknotify.c:456 +#, c-format +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">!Tens correu!</span>\n" +"\n" +"%s" + +#: ../src/gtknotify.c:643 +#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5459 +msgid "Search Results" +msgstr "Resultats de la busca" + +#: ../src/gtknotify.c:799 +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5061 +#, c-format +msgid "Info for %s" +msgstr "Informacio al voltant de %s" + +#: ../src/gtknotify.c:800 +#: ../src/protocols/toc/toc.c:470 +msgid "Buddy Information" +msgstr "Informacio sobre l'amic" + +#: ../src/gtknotify.c:840 +#, c-format +msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid." +msgstr "L'orde <b>%s</b> per al navegador no es valida." + +#: ../src/gtknotify.c:842 +#: ../src/gtknotify.c:854 +#: ../src/gtknotify.c:867 +#: ../src/gtknotify.c:992 +msgid "Unable to open URL" +msgstr "No s'ha pogut obrir el URL" + +#: ../src/gtknotify.c:852 +#: ../src/gtknotify.c:865 +#, c-format +msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" +msgstr "S'ha produit un erro a l'eixecutar <b>%s</b>: %s" + +#: ../src/gtknotify.c:993 +msgid "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." +msgstr "S'ha triat l'orde 'Manual' per al navegador, pero no se n'ha indicat cap." + +#: ../src/gtkplugin.c:275 +msgid "The following plugins will be unloaded." +msgstr "Es van a desactivar els següents plugins." + +#: ../src/gtkplugin.c:294 +msgid "Multiple plugins will be unloaded." +msgstr "Es desactivaran multiples plugins." + +#: ../src/gtkplugin.c:296 +msgid "Unload Plugins" +msgstr "Desactivar plugins" + +#: ../src/gtkplugin.c:410 +#, c-format +msgid "" +"%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" +"<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n" +"<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s" +msgstr "" +"%s%s<span weight=\"bold\">Escrit per:</span>\t%s\n" +"<span weight=\"bold\">Pagina web:</span>\t\t%s\n" +"<span weight=\"bold\">Nom de l'archiu:</span>\t%s" + +#: ../src/gtkplugin.c:420 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n" +"Check the plugin website for an update.</span>" +msgstr "" +"%s\n" +"<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Erro: %s\\n" +"Comprova el lloc web del plugin per a obtindre una actualisacio.</span>" + +#: ../src/gtkplugin.c:546 +msgid "Configure Pl_ugin" +msgstr "Configurar pl_ugin" + +#: ../src/gtkplugin.c:604 +msgid "<b>Plugin Details</b>" +msgstr "<b>Detalls del plugin</b>" + +#: ../src/gtkpounce.c:162 +msgid "Select a file" +msgstr "Selecciona un archiu" + +#: ../src/gtkpounce.c:259 +msgid "Please enter a buddy to pounce." +msgstr "Introduix un amic a qui avisar." + +#: ../src/gtkpounce.c:503 +msgid "New Buddy Pounce" +msgstr "Avis nou per a l'amic" + +#: ../src/gtkpounce.c:503 +msgid "Edit Buddy Pounce" +msgstr "Editar l'avis per a l'amic" + +#. Create the "Pounce on Whom" frame. +#: ../src/gtkpounce.c:520 +msgid "Pounce on Whom" +msgstr "A qui avisar" + +#: ../src/gtkpounce.c:547 +msgid "_Buddy name:" +msgstr "Nom de l'_amic:" + +#. Create the "Pounce When Buddy..." frame. +#: ../src/gtkpounce.c:573 +msgid "Pounce When Buddy..." +msgstr "Avisar quan un amic..." + +#: ../src/gtkpounce.c:581 +msgid "Si_gns on" +msgstr "_Conecta" + +#: ../src/gtkpounce.c:583 +msgid "Signs o_ff" +msgstr "_Desconecta" + +#: ../src/gtkpounce.c:585 +msgid "Goes a_way" +msgstr "L'amic passa a _absent" + +#: ../src/gtkpounce.c:587 +msgid "Ret_urns from away" +msgstr "To_rna a estar present" + +#: ../src/gtkpounce.c:589 +msgid "Becomes _idle" +msgstr "Ha passat a inactiu" + +#: ../src/gtkpounce.c:591 +msgid "Is no longer i_dle" +msgstr "Ya no està inactiu" + +#: ../src/gtkpounce.c:593 +msgid "Starts _typing" +msgstr "L'a_mic comença a escriure" + +#: ../src/gtkpounce.c:595 +msgid "Stops t_yping" +msgstr "L'a_mic para d'escriure" + +#: ../src/gtkpounce.c:597 +msgid "Sends a _message" +msgstr "Envia un _mensage" + +#. Create the "Action" frame. +#: ../src/gtkpounce.c:629 +msgid "Action" +msgstr "Accio" + +#: ../src/gtkpounce.c:637 +msgid "Ope_n an IM window" +msgstr "_Obrir una finestra de MI" + +#: ../src/gtkpounce.c:639 +msgid "_Pop up a notification" +msgstr "_Notificacio emergent" + +#: ../src/gtkpounce.c:641 +msgid "Send a _message" +msgstr "Enviar un _mensage" + +#: ../src/gtkpounce.c:643 +msgid "E_xecute a command" +msgstr "Ei_xecutar una orde" + +#: ../src/gtkpounce.c:645 +msgid "P_lay a sound" +msgstr "Reprodui_r un so" + +#: ../src/gtkpounce.c:650 +msgid "Brows_e..." +msgstr "Na_vegar..." + +#: ../src/gtkpounce.c:652 +msgid "Br_owse..." +msgstr "Na_vegar..." + +#: ../src/gtkpounce.c:653 +msgid "Pre_view" +msgstr "Pre_visualisar" + +#. Create the "Options" frame. +#: ../src/gtkpounce.c:765 +msgid "Options" +msgstr "Opcions" + +#: ../src/gtkpounce.c:773 +msgid "P_ounce only when my status is not available" +msgstr "Nomes _avisar quan el meu estat no està disponible" + +#: ../src/gtkpounce.c:778 +msgid "_Recurring" +msgstr "_Recurrent" + +#: ../src/gtkpounce.c:1092 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" +msgstr "¿Estas segur que vols suprimir l'avis en %s per a %s?" + +#: ../src/gtkpounce.c:1240 +msgid "Pounce Target" +msgstr "Objectiu a avisar" + +#: ../src/gtkpounce.c:1275 +msgid "Recurring" +msgstr "Recurrent" + +#: ../src/gtkpounce.c:1322 +msgid "Buddy Pounces" +msgstr "Avisos d'amic" + +#: ../src/gtkpounce.c:1449 +#, c-format +msgid "%s has started typing to you (%s)" +msgstr "%s vos ha començat a escriure (%s)" + +#: ../src/gtkpounce.c:1451 +#, c-format +msgid "%s has signed on (%s)" +msgstr "%s s'ha conectat (%s)" + +#: ../src/gtkpounce.c:1453 +#, c-format +msgid "%s has returned from being idle (%s)" +msgstr "%s ha deixat d'estar inactiu (%s)" + +#: ../src/gtkpounce.c:1455 +#, c-format +msgid "%s has returned from being away (%s)" +msgstr "%s ha deixat d'estar absent (%s)" + +#: ../src/gtkpounce.c:1457 +#, c-format +msgid "%s has stopped typing to you (%s)" +msgstr "%s ha deixat d'escriure-vos (%s)" + +#: ../src/gtkpounce.c:1459 +#, c-format +msgid "%s has signed off (%s)" +msgstr "%s s'ha desconectat (%s)" + +#: ../src/gtkpounce.c:1461 +#, c-format +msgid "%s has become idle (%s)" +msgstr "%s ha passat a inactiu (%s)" + +#: ../src/gtkpounce.c:1463 +#, c-format +msgid "%s has gone away. (%s)" +msgstr "%s ha passat a absent (%s)" + +#: ../src/gtkpounce.c:1465 +#, c-format +msgid "%s has sent you a message. (%s)" +msgstr "%s vos ha enviat un mensage. (%s)" + +#: ../src/gtkpounce.c:1466 +msgid "Unknown pounce event. Please report this!" +msgstr "Acontenyiment d'avis desconegut, informeu-nos-en." + +#: ../src/gtkprefs.c:512 +msgid "Smiley theme failed to unpack." +msgstr "Fallà el desempacage de tema d'emoticons." + +#: ../src/gtkprefs.c:638 +msgid "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." +msgstr "Selecciona un tema d'emoticons de la llista següent. Es poden instalar temes nous arrosegant-los i deixant-los anar a la llista de temes." + +#: ../src/gtkprefs.c:673 +msgid "Icon" +msgstr "Icon" + +#: ../src/gtkprefs.c:680 +#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:267 +#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:818 +#: ../src/protocols/jabber/chat.c:769 +msgid "Description" +msgstr "Descripcio" + +#: ../src/gtkprefs.c:821 +msgid "_Hide new IM conversations" +msgstr "Amagar noves conversacions de MI" + +#: ../src/gtkprefs.c:824 +#: ../src/gtkprefs.c:1764 +msgid "When away" +msgstr "Quan estiga absent" + +#: ../src/gtkprefs.c:828 +msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" +msgstr "Enviar les orde_s \"barra inversa\" desconegudes com a mensages" + +#: ../src/gtkprefs.c:830 +msgid "Show _formatting on incoming messages" +msgstr "Mostrar el format dels mensages entrants" + +#: ../src/gtkprefs.c:833 +msgid "Show buddy _icons" +msgstr "Mostrar els _icons dels amics" + +#: ../src/gtkprefs.c:835 +msgid "Enable buddy ic_on animation" +msgstr "Habilitar l'_animacio dels icons dels amics" + +#: ../src/gtkprefs.c:842 +msgid "_Notify buddies that you are typing to them" +msgstr "_Notificar als amics quan els escrigues" + +#: ../src/gtkprefs.c:845 +msgid "Highlight _misspelled words" +msgstr "_Ressaltar paraules mal escrites" + +#: ../src/gtkprefs.c:849 +msgid "Use smooth-scrolling" +msgstr "Utilisar paginat suau" + +#: ../src/gtkprefs.c:865 +msgid "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols that support formatting. :)" +msgstr "Aixina es com els mensages de text que ixen apareixeran quan faces servir protocols que implementen la formatacio. :)" + +#. All the tab options! +#: ../src/gtkprefs.c:887 +msgid "Tab Options" +msgstr "Opcions de les pestanyes" + +#: ../src/gtkprefs.c:889 +msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" +msgstr "Mostrar MI i chats en finestres en _pestanyes" + +#: ../src/gtkprefs.c:903 +msgid "Show close b_utton on tabs" +msgstr "Mostar el b_oto de tancar en les pestanyes" + +#: ../src/gtkprefs.c:909 +msgid "_Placement:" +msgstr "_Colocacio:" + +#: ../src/gtkprefs.c:911 +msgid "Top" +msgstr "Amunt" + +#: ../src/gtkprefs.c:912 +msgid "Bottom" +msgstr "Avall" + +#: ../src/gtkprefs.c:913 +msgid "Left" +msgstr "A la dreta" + +#: ../src/gtkprefs.c:914 +msgid "Right" +msgstr "A l'esquerra" + +#: ../src/gtkprefs.c:916 +msgid "Left Vertical" +msgstr "Vertical a l'esquerra" + +#: ../src/gtkprefs.c:917 +msgid "Right Vertical" +msgstr "Vertical a la dreta" + +#: ../src/gtkprefs.c:922 +msgid "N_ew conversations:" +msgstr "N_oves conversacions:" + +#: ../src/gtkprefs.c:973 +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:869 +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6172 +msgid "IP Address" +msgstr "Direccio IP" + +#: ../src/gtkprefs.c:975 +msgid "ST_UN server:" +msgstr "_Servidor ST_UN:" + +#: ../src/gtkprefs.c:977 +msgid "_Autodetect IP address" +msgstr "_Autodetectar direccio IP" + +#: ../src/gtkprefs.c:986 +msgid "Public _IP:" +msgstr "_IP publica:" + +#: ../src/gtkprefs.c:1014 +msgid "Ports" +msgstr "Ports" + +#: ../src/gtkprefs.c:1017 +msgid "_Manually specify range of ports to listen on" +msgstr "Especificar _manualment el ranc de ports a on escoltar" + +#: ../src/gtkprefs.c:1020 +msgid "_Start port:" +msgstr "Port _inicial:" + +#: ../src/gtkprefs.c:1027 +msgid "_End port:" +msgstr "Port _final:" + +#: ../src/gtkprefs.c:1035 +msgid "Proxy Server" +msgstr "Servidor intermediari" + +#: ../src/gtkprefs.c:1039 +msgid "No proxy" +msgstr "Sense servidor intermediari" + +#: ../src/gtkprefs.c:1095 +msgid "_User:" +msgstr "_Usuari:" + +#: ../src/gtkprefs.c:1157 +msgid "Epiphany" +msgstr "Epiphany" + +#: ../src/gtkprefs.c:1158 +msgid "Firebird" +msgstr "Firebird" + +#: ../src/gtkprefs.c:1159 +msgid "Firefox" +msgstr "Firefox" + +#: ../src/gtkprefs.c:1160 +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" + +#: ../src/gtkprefs.c:1161 +msgid "GNOME Default" +msgstr "Predeterminat del Gnome" + +#: ../src/gtkprefs.c:1162 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: ../src/gtkprefs.c:1163 +msgid "Mozilla" +msgstr "Mozilla" + +#: ../src/gtkprefs.c:1164 +msgid "Netscape" +msgstr "Netscape" + +#: ../src/gtkprefs.c:1165 +msgid "Opera" +msgstr "Opera" + +#: ../src/gtkprefs.c:1174 +msgid "Manual" +msgstr "Manual" + +#: ../src/gtkprefs.c:1227 +msgid "Browser Selection" +msgstr "Seleccio del navegador" + +#: ../src/gtkprefs.c:1231 +msgid "_Browser:" +msgstr "_Navegador:" + +#: ../src/gtkprefs.c:1239 +msgid "_Open link in:" +msgstr "_Obrir l'ubicacio de l'enllaç en:" + +#: ../src/gtkprefs.c:1241 +msgid "Browser default" +msgstr "Navegador predeterminat" + +#: ../src/gtkprefs.c:1242 +msgid "Existing window" +msgstr "Finestra existent" + +#: ../src/gtkprefs.c:1244 +msgid "New tab" +msgstr "Pestanya nova" + +#: ../src/gtkprefs.c:1258 +#, c-format +msgid "" +"_Manual:\n" +"(%s for URL)" +msgstr "" +"_Manual:\n" +"(%s per al URL)" + +#: ../src/gtkprefs.c:1294 +#: ../src/gtkprefs.c:1875 +msgid "Logging" +msgstr "Registre" + +#: ../src/gtkprefs.c:1297 +msgid "Log _format:" +msgstr "Format del _registre:" + +#: ../src/gtkprefs.c:1302 +msgid "Log all _instant messages" +msgstr "Registrar tots els mensages _instantaneus" + +#: ../src/gtkprefs.c:1304 +msgid "Log all c_hats" +msgstr "Registrar tots els _chats" + +#: ../src/gtkprefs.c:1306 +msgid "Log all _status changes to system log" +msgstr "Registrar tots els canvis d'_estat en el registre del sistema" + +#: ../src/gtkprefs.c:1454 +msgid "Sound Selection" +msgstr "Seleccio de sons" + +#: ../src/gtkprefs.c:1462 +msgid "Quietest" +msgstr "El mes silencios" + +#: ../src/gtkprefs.c:1464 +msgid "Quieter" +msgstr "Mes silencios" + +#: ../src/gtkprefs.c:1466 +msgid "Quiet" +msgstr "Silencios" + +#: ../src/gtkprefs.c:1468 +#: ../src/protocols/silc/silc.c:666 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: ../src/gtkprefs.c:1470 +msgid "Loud" +msgstr "Sorollos" + +#: ../src/gtkprefs.c:1472 +msgid "Louder" +msgstr "Mes sorollos" + +#: ../src/gtkprefs.c:1474 +msgid "Loudest" +msgstr "El mes sorollos" + +#: ../src/gtkprefs.c:1537 +msgid "Sound Method" +msgstr "Metodos de reproduccio del so" + +#: ../src/gtkprefs.c:1538 +msgid "_Method:" +msgstr "_Metodo:" + +#: ../src/gtkprefs.c:1540 +msgid "Console beep" +msgstr "Avis sonor del terminal" + +#: ../src/gtkprefs.c:1542 +msgid "Automatic" +msgstr "Automatic" + +#: ../src/gtkprefs.c:1547 +msgid "Command" +msgstr "Orde" + +#: ../src/gtkprefs.c:1548 +msgid "No sounds" +msgstr "Sense so" + +#: ../src/gtkprefs.c:1556 +#, c-format +msgid "" +"Sound c_ommand:\n" +"(%s for filename)" +msgstr "" +"Orde per al so\n" +"(%s per al nom d'archiu)" + +#: ../src/gtkprefs.c:1582 +msgid "Sound Options" +msgstr "Opcions de so" + +#: ../src/gtkprefs.c:1583 +msgid "Sounds when conversation has _focus" +msgstr "Sons quan la conversacio tinga el _foc" + +#: ../src/gtkprefs.c:1585 +msgid "_Sounds while away" +msgstr "_Sons mentres s'està absent" + +#: ../src/gtkprefs.c:1592 +msgid "Volume:" +msgstr "Volum:" + +#: ../src/gtkprefs.c:1620 +msgid "Sound Events" +msgstr "Acontenyiments de so" + +#: ../src/gtkprefs.c:1671 +msgid "Play" +msgstr "Reproduir" + +#: ../src/gtkprefs.c:1678 +msgid "Event" +msgstr "Acontenyiment" + +#: ../src/gtkprefs.c:1697 +msgid "Test" +msgstr "Provar" + +#: ../src/gtkprefs.c:1701 +msgid "Reset" +msgstr "Reiniciar" + +#: ../src/gtkprefs.c:1705 +msgid "Choose..." +msgstr "Triar..." + +#: ../src/gtkprefs.c:1747 +msgid "_Report idle time:" +msgstr "Mostrar _temps inactiu:" + +#: ../src/gtkprefs.c:1750 +msgid "From last sent message" +msgstr "De l'ultim mensage enviat" + +#: ../src/gtkprefs.c:1752 +msgid "Based on keyboard or mouse use" +msgstr "Basat en teclat o en us de ratoli" + +#: ../src/gtkprefs.c:1761 +msgid "_Auto-reply:" +msgstr "Resposta _automatica:" + +#: ../src/gtkprefs.c:1765 +msgid "When both away and idle" +msgstr "Quan estiga absent i inactiu" + +#. Auto-away stuff +#: ../src/gtkprefs.c:1771 +msgid "Auto-away" +msgstr "Auto-absencia" + +#: ../src/gtkprefs.c:1773 +msgid "Change status when _idle" +msgstr "Canviar estat quan estiga _inactiu" + +#: ../src/gtkprefs.c:1777 +msgid "_Minutes before changing status:" +msgstr "_Minuts ans de canviar d'estat:" + +#: ../src/gtkprefs.c:1785 +msgid "Change _status to:" +msgstr "Canviar estat a:" + +#. Signon status stuff +#: ../src/gtkprefs.c:1806 +msgid "Status at startup" +msgstr "Estat a l'arrancar" + +#: ../src/gtkprefs.c:1808 +msgid "Use status from last _exit at startup" +msgstr "Usar l'estat de l'ultima eixida a l'arrancar" + +#: ../src/gtkprefs.c:1814 +msgid "Status to a_pply at startup:" +msgstr "Estat a _aplicar al començar:" + +#: ../src/gtkprefs.c:1865 +msgid "Smiley Themes" +msgstr "Temes d'emoticons" + +#: ../src/gtkprefs.c:1866 +msgid "Sounds" +msgstr "Sons" + +#: ../src/gtkprefs.c:1867 +#: ../src/protocols/silc/silc.c:1847 +msgid "Network" +msgstr "Xarcia" + +#: ../src/gtkprefs.c:1872 +msgid "Browser" +msgstr "Navegador" + +#: ../src/gtkprefs.c:1876 +msgid "Away / Idle" +msgstr "Absent/Inactiu" + +#: ../src/gtkprivacy.c:79 +msgid "Allow all users to contact me" +msgstr "Permetre a tots els usuaris contactar en mi" + +#: ../src/gtkprivacy.c:80 +msgid "Allow only the users on my buddy list" +msgstr "Nomes permetre-ho als usuaris de la llista d'amics" + +#: ../src/gtkprivacy.c:81 +msgid "Allow only the users below" +msgstr "Nomes permetre-ho als usuaris indicats aci baix" + +#: ../src/gtkprivacy.c:82 +msgid "Block all users" +msgstr "Bloquejar tots els usuaris" + +#: ../src/gtkprivacy.c:83 +msgid "Block only the users below" +msgstr "Bloquejar els usuaris indicats aci baix" + +#: ../src/gtkprivacy.c:372 +msgid "Privacy" +msgstr "Privadea" + +#: ../src/gtkprivacy.c:385 +msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." +msgstr "Els canvis en les opcions de privadea es realisen immediatament." + +#. "Set privacy for:" label +#: ../src/gtkprivacy.c:397 +msgid "Set privacy for:" +msgstr "Establir la privadea de:" + +#: ../src/gtkprivacy.c:562 +#: ../src/gtkprivacy.c:578 +msgid "Permit User" +msgstr "Permetre l'usuari" + +#: ../src/gtkprivacy.c:563 +msgid "Type a user you permit to contact you." +msgstr "Escriu quin usuari permets que vos contacte." + +#: ../src/gtkprivacy.c:564 +msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." +msgstr "Introduix el nom de l'usuari que vullgues que vos puga contactar." + +#: ../src/gtkprivacy.c:567 +#: ../src/gtkprivacy.c:580 +msgid "_Permit" +msgstr "_Permetre" + +#: ../src/gtkprivacy.c:572 +#, c-format +msgid "Allow %s to contact you?" +msgstr "¿Vols permetre que %s vos puga contactar?" + +#: ../src/gtkprivacy.c:574 +#, c-format +msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" +msgstr "¿Estas segur que vols permetre que %s vos puga contactar?" + +#: ../src/gtkprivacy.c:601 +#: ../src/gtkprivacy.c:614 +msgid "Block User" +msgstr "Bloquejar un usuari" + +#: ../src/gtkprivacy.c:602 +msgid "Type a user to block." +msgstr "Escriu l'usuari que vullgues bloquejar." + +#: ../src/gtkprivacy.c:603 +msgid "Please enter the name of the user you wish to block." +msgstr "Introduix el nom de l'usuari que vullgues bloquejar." + +#: ../src/gtkprivacy.c:605 +#: ../src/gtkprivacy.c:616 +msgid "_Block" +msgstr "_Bloquejar" + +#: ../src/gtkprivacy.c:610 +#, c-format +msgid "Block %s?" +msgstr "¿Vols bloquejar %s?" + +#: ../src/gtkprivacy.c:612 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to block %s?" +msgstr "¿Estas segur que vols bloquejar %s?" + +#: ../src/gtkrequest.c:273 +#: ../src/protocols/msn/dialog.c:114 +#: ../src/protocols/msn/msn.c:559 +#: ../src/protocols/msn/msn.c:568 +#: ../src/protocols/novell/novell.c:1921 +#: ../src/protocols/silc/buddy.c:313 +#: ../src/protocols/silc/pk.c:117 +#: ../src/protocols/silc/wb.c:303 +msgid "Yes" +msgstr "Si" + +#: ../src/gtkrequest.c:274 +#: ../src/protocols/msn/dialog.c:115 +#: ../src/protocols/msn/msn.c:559 +#: ../src/protocols/msn/msn.c:568 +#: ../src/protocols/novell/novell.c:1922 +#: ../src/protocols/silc/buddy.c:314 +#: ../src/protocols/silc/pk.c:118 +#: ../src/protocols/silc/wb.c:304 +msgid "No" +msgstr "No" + +#: ../src/gtkrequest.c:277 +msgid "Apply" +msgstr "Aplicar" + +#: ../src/gtkrequest.c:278 +#: ../src/protocols/msn/msn.c:357 +#: ../src/protocols/silc/util.c:336 +msgid "Close" +msgstr "Tancar" + +#: ../src/gtkrequest.c:1473 +msgid "That file already exists" +msgstr "Este archiu ya existix" + +#: ../src/gtkrequest.c:1474 +msgid "Would you like to overwrite it?" +msgstr "¿Vols sobreescriure'l?" + +#: ../src/gtkrequest.c:1518 +#: ../src/gtkrequest.c:1559 +msgid "Save File..." +msgstr "Guardar archiu..." + +#: ../src/gtkrequest.c:1519 +#: ../src/gtkrequest.c:1560 +msgid "Open File..." +msgstr "Obrir archiu..." + +#: ../src/gtkroomlist.c:287 +msgid "_Add" +msgstr "_Afegir" + +#: ../src/gtkroomlist.c:354 +msgid "Room List" +msgstr "Llista de sales" + +#. list button +#: ../src/gtkroomlist.c:424 +msgid "_Get List" +msgstr "_Obtindre la llista" + +#. add button +#: ../src/gtkroomlist.c:432 +msgid "_Add Chat" +msgstr "_Afegir chat" + +#: ../src/gtksavedstatuses.c:433 +#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:264 +#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:812 +#: ../src/protocols/novell/novell.c:1486 +msgid "Title" +msgstr "Titul" + +#: ../src/gtksavedstatuses.c:448 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#. Available status messages are plain text +#: ../src/gtksavedstatuses.c:459 +#: ../src/gtksavedstatuses.c:920 +#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:256 +#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:263 +#: ../src/protocols/gg/gg.c:1421 +#: ../src/protocols/gg/gg.c:1431 +#: ../src/protocols/gg/gg.c:1437 +#: ../src/protocols/gg/gg.c:1446 +#: ../src/protocols/gg/gg.c:1451 +#: ../src/protocols/irc/irc.c:227 +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1181 +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1191 +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1201 +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1211 +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1221 +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1233 +#: ../src/protocols/novell/novell.c:2868 +#: ../src/protocols/novell/novell.c:2974 +#: ../src/protocols/novell/novell.c:2980 +#: ../src/protocols/novell/novell.c:2986 +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7794 +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7808 +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7813 +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8022 +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8034 +#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3274 +#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3280 +#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3286 +#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3365 +#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1544 +#: ../src/protocols/simple/simple.c:242 +#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3279 +#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3285 +#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2261 +msgid "Message" +msgstr "Mensage" + +#: ../src/gtksavedstatuses.c:526 +msgid "Saved Statuses" +msgstr "Estats guardats" + +#. Use button +#: ../src/gtksavedstatuses.c:549 +#: ../src/gtksavedstatuses.c:1180 +msgid "_Use" +msgstr "_Usar" + +#: ../src/gtksavedstatuses.c:695 +msgid "Title already in use. You must choose a unique title." +msgstr "Ya s'està utilisant eixe titul. Deu de triar un titul unic." + +#: ../src/gtksavedstatuses.c:879 +msgid "Different" +msgstr "Diferent" + +#: ../src/gtksavedstatuses.c:909 +#: ../src/gtksavedstatuses.c:1056 +#: ../src/protocols/gg/gg.c:1403 +#: ../src/protocols/gg/gg.c:1408 +#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:623 +#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:630 +#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:641 +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1152 +#: ../src/protocols/msn/msn.c:550 +#: ../src/protocols/novell/novell.c:2867 +#: ../src/protocols/novell/novell.c:2871 +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:849 +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:855 +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:858 +#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2881 +msgid "Status" +msgstr "Estat" + +#: ../src/gtksavedstatuses.c:1073 +msgid "_Title:" +msgstr "_Titul:" + +#: ../src/gtksavedstatuses.c:1092 +#: ../src/gtksavedstatuses.c:1413 +msgid "_Status:" +msgstr "_Estat:" + +#. Different status message expander +#: ../src/gtksavedstatuses.c:1124 +msgid "Use a _different status for some accounts" +msgstr "Usar un estat _diferent per ad alguns contes" + +#. Save & Use button +#: ../src/gtksavedstatuses.c:1188 +msgid "Sa_ve & Use" +msgstr "Guardar i _usar" + +#: ../src/gtksavedstatuses.c:1394 +#, c-format +msgid "Status for %s" +msgstr "Estat de %s" + +#: ../src/gtksound.c:61 +msgid "Buddy logs in" +msgstr "L'amic es conecta" + +#: ../src/gtksound.c:62 +msgid "Buddy logs out" +msgstr "L'amic es desconecta" + +#: ../src/gtksound.c:63 +msgid "Message received" +msgstr "Es rep un mensage" + +#: ../src/gtksound.c:64 +msgid "Message received begins conversation" +msgstr "El mensage rebut inicia una conversacio" + +#: ../src/gtksound.c:65 +msgid "Message sent" +msgstr "S'envia un mensage" + +#: ../src/gtksound.c:66 +msgid "Person enters chat" +msgstr "Una persona entra al chat" + +#: ../src/gtksound.c:67 +msgid "Person leaves chat" +msgstr "Una persona ix del chat" + +#: ../src/gtksound.c:68 +msgid "You talk in chat" +msgstr "Parla en un chat" + +#: ../src/gtksound.c:69 +msgid "Others talk in chat" +msgstr "Atres parlen en un chat" + +#: ../src/gtksound.c:72 +msgid "Someone says your name in chat" +msgstr "Algu diu el vostre nom en un chat" + +#: ../src/gtksound.c:488 +#, c-format +msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." +msgstr "No s'ha pogut reproduir el so perque l'archiu seleccionat (%s) no existix." + +#: ../src/gtksound.c:504 +msgid "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but no command has been set." +msgstr "No s'ha pogut reproduir el so perque s'ha triat 'orde' per a reproduir el so, pero no se n'ha indicat cap." + +#: ../src/gtksound.c:516 +#, c-format +msgid "Unable to play sound because the configured sound command could not be launched: %s" +msgstr "No s'ha pogut reproduir el so perque no es pot eixecutar l'orde de so configurada: %s" + +#: ../src/gtkstatusbox.c:366 +msgid "Typing" +msgstr "Teclejant" + +#. connect to the server +#: ../src/gtkstatusbox.c:368 +#: ../src/protocols/irc/irc.c:313 +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:979 +#: ../src/protocols/msn/session.c:349 +#: ../src/protocols/napster/napster.c:536 +#: ../src/protocols/novell/novell.c:2183 +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1938 +#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3693 +#: ../src/protocols/simple/simple.c:1594 +#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2571 +#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1547 +msgid "Connecting" +msgstr "S'està conectant" + +#: ../src/gtkstock.c:138 +msgid "_Alias" +msgstr "Ma_lnom" + +#: ../src/gtkstock.c:140 +msgid "Close _tabs" +msgstr "Tancar _pestanyes" + +#: ../src/gtkstock.c:142 +msgid "_Get Info" +msgstr "_Obtindre informacio" + +#: ../src/gtkstock.c:143 +msgid "_Invite" +msgstr "Conv_idar" + +#: ../src/gtkstock.c:144 +msgid "_Modify" +msgstr "_Modificar" + +#: ../src/gtkstock.c:145 +msgid "_Open Mail" +msgstr "_Obrir el correu" + +#: ../src/gtkutils.c:1306 +#: ../src/gtkutils.c:1331 +#, c-format +msgid "The following error has occurred loading %s: %s" +msgstr "S'ha produit el següent erro al carregar %s: %s" + +#: ../src/gtkutils.c:1308 +#: ../src/gtkutils.c:1333 +msgid "Failed to load image" +msgstr "No es pogue carregar l'image" + +#: ../src/gtkutils.c:1408 +#, c-format +msgid "Cannot send folder %s." +msgstr "No s'ha pogut enviar la carpeta %s." + +#: ../src/gtkutils.c:1410 +msgid "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within individually" +msgstr "Gaim no pot transferir una carpeta. Necessites enviar els archius que conté individualment" + +#: ../src/gtkutils.c:1438 +#: ../src/gtkutils.c:1447 +#: ../src/gtkutils.c:1452 +msgid "You have dragged an image" +msgstr "Has arrossegat una image" + +#: ../src/gtkutils.c:1439 +msgid "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or use it as the buddy icon for this user." +msgstr "Pots enviar esta image com una transferencia d'archiu, introduir-la en el mensage, o usar-la com a icon d'amic per ad este usuari." + +#: ../src/gtkutils.c:1443 +#: ../src/gtkutils.c:1458 +msgid "Set as buddy icon" +msgstr "Establir com a icon d'amic" + +#: ../src/gtkutils.c:1444 +#: ../src/gtkutils.c:1459 +msgid "Send image file" +msgstr "Enviar archiu d'image" + +#: ../src/gtkutils.c:1445 +#: ../src/gtkutils.c:1459 +msgid "Insert in message" +msgstr "Insertar en mensage" + +#: ../src/gtkutils.c:1448 +msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" +msgstr "¿Vols establir-la com l'icon d'amic per ad este usuari?" + +#: ../src/gtkutils.c:1453 +msgid "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or use it as the buddy icon for this user." +msgstr "Pots enviar esta image com una transferencia d'archiu o introduir-la en el mensage, o usar-la com a icon d'amic per ad este usuari." + +#: ../src/gtkutils.c:1455 +msgid "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for this user" +msgstr "Pots insertar esta image en el teu mensage, o utilisar-la com a icon d'amic per ad este usuari." + +#. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like +#. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really +#. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? +#. * Probably not. I'll just give an error and return. +#. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong +#: ../src/gtkutils.c:1509 +msgid "Cannot send launcher" +msgstr "No s'ha pogut enviar un llançador" + +#: ../src/gtkutils.c:1509 +msgid "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this launcher points to instead of this launcher itself." +msgstr "Arrossegares un llançador d'escritori. Lo mes probable es que vullgues enviar lo que apunta el llançador que el llançador mateix." + +#. Write a local message to this conversation showing that a request for a +#. * Doodle session has been made +#. +#: ../src/gtkwhiteboard.c:344 +#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:96 +msgid "Sent Doodle request." +msgstr "Enviar peticio Doodle" + +#: ../src/log.c:167 +msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" +msgstr "<b><font color=\"red\">El registrador no té cap funcio de llectura</font></b>" + +#: ../src/log.c:549 +msgid "HTML" +msgstr "HTML" + +#: ../src/log.c:560 +msgid "Plain text" +msgstr "Text" + +#: ../src/log.c:571 +msgid "Old Gaim" +msgstr "Antiu Gaim" + +#: ../src/log.c:666 +msgid "Logging of this conversation failed." +msgstr "No es pogue registrar esta conversacio." + +#: ../src/log.c:1009 +msgid "XML" +msgstr "XML" + +#: ../src/log.c:1077 +#, c-format +msgid "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" +msgstr "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-RESPOSTA>:</b></font> %s<br/>\n" + +#: ../src/log.c:1079 +#, c-format +msgid "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" +msgstr "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-RESPOSTA>:</b></font> %s<br/>\n" + +#: ../src/log.c:1136 +#: ../src/log.c:1262 +msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" +msgstr "<font color=\"red\"><b>No s'ha pogut trobar la ruta del registre.</b></font>" + +#: ../src/log.c:1148 +#: ../src/log.c:1276 +#, c-format +msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" +msgstr "<font color=\"red\"><b>No s'ha pogut llegir l'archiu: %s</b></font>" + +#: ../src/log.c:1205 +#, c-format +msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" +msgstr "(%s) %s <AUTO-RESPOSTA>: %s\n" + +#: ../src/plugin.c:281 +#: ../src/protocols/msn/servconn.c:139 +#: ../src/protocols/msn/session.c:326 +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5128 +msgid "Unknown error" +msgstr "Erro desconegut" + +#: ../src/plugin.c:424 +#, c-format +msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" +msgstr "No hi hague coincidencia en el numero magic del plugin %d (necessitava %d)" + +#: ../src/plugin.c:441 +#, c-format +msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" +msgstr "No hi hague coincidencia en el numero de versio ABI %d.%d.x (necessitava %d.%d.x)" + +#: ../src/plugin.c:458 +msgid "Plugin does not implement all required functions" +msgstr "El plugin no implementa totes les funcions necessaries" + +#: ../src/plugin.c:523 +#, c-format +msgid "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try again." +msgstr "No s'ha pogut trobar el plugin requerit %s. Instala este plugin i intenta-ho de nou." + +#: ../src/plugin.c:528 +msgid "Gaim encountered errors loading the plugin." +msgstr "Gaim ha trobat un erro mentres carregava este plugin." + +#: ../src/plugin.c:551 +#, c-format +msgid "The required plugin %s was unable to load." +msgstr "No s'ha pogut carregar el plugin requerit %s." + +#: ../src/plugin.c:555 +msgid "Gaim was unable to load your plugin." +msgstr "El Gaim no ha pogut carregar el plugin." + +#: ../src/plugin.c:657 +#, c-format +msgid "The dependent plugin %s failed to unload." +msgstr "No s'ha pogut carregar el plugin dependent %s." + +#: ../src/plugin.c:662 +msgid "Gaim encountered errors unloading the plugin." +msgstr "Gaim ha trobat un erro mentres descarregava el plugin." + +#. Send a message about the connection error +#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:111 +msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" +msgstr "No es pogueren escoltar les conexions MI entrants\n" + +#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:146 +msgid "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" +msgstr "No es pogue establir una conexio en el servidor mDNS local. ¿Està arrancat?" + +#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:337 +#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3251 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"<b>Status:</b> %s" +msgstr "" +"\n" +"<b>Estat:</b> %s" + +#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:339 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"<b>Message:</b> %s" +msgstr "" +"\n" +"<b>Mensage:</b> %s" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:433 +#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:435 +msgid "Bonjour Protocol Plugin" +msgstr "Plugin per al protocol Bonjour" + +#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:471 +#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:479 +#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:537 +msgid "Gaim User" +msgstr "Usuari del Gaim" + +#. Creating the user splits +#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:575 +#: ../src/protocols/silc/silc.c:931 +msgid "Hostname" +msgstr "Servidor" + +#. Creating the options for the protocol +#. port to connect to +#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:579 +#: ../src/protocols/irc/irc.c:900 +#: ../src/protocols/msn/msn.c:2048 +#: ../src/protocols/napster/napster.c:724 +#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5643 +#: ../src/protocols/silc/silc.c:1855 +msgid "Port" +msgstr "Port" + +#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:582 +#: ../src/protocols/gg/gg.c:562 +#: ../src/protocols/gg/gg.c:971 +msgid "First name" +msgstr "Nom:" + +#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:585 +#: ../src/protocols/gg/gg.c:557 +msgid "Last name" +msgstr "Llinages:" + +#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:588 +#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:261 +#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:779 +#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:787 +#: ../src/protocols/silc/silc.c:695 +#: ../src/protocols/silc/silc.c:935 +#: ../src/protocols/silc/util.c:512 +#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1030 +msgid "Email" +msgstr "Correu electronic" + +#: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:357 +#, c-format +msgid "%s has closed the conversation." +msgstr "%s ha tancat la conversacio." + +#: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:439 +msgid "Cannot open socket" +msgstr "No s'ha pogut obrir el socket" + +#: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:447 +msgid "Error setting socket options" +msgstr "Erro a l'establir les opcions del socket" + +#: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:458 +msgid "Cannot bind socket to port" +msgstr "No es pogue vincular el socket a un port" + +#: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:465 +msgid "Cannot listen on socket" +msgstr "No es pot escoltar en el socket" + +#: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:559 +msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." +msgstr "No s'ha pogut enviar el mensage, no es pogue iniciar la conversacio." + +#: ../src/protocols/gg/gg.c:80 +#: ../src/protocols/gg/gg.c:102 +#: ../src/protocols/gg/gg.c:137 +msgid "Token Error" +msgstr "Erro de token" + +#: ../src/protocols/gg/gg.c:81 +#: ../src/protocols/gg/gg.c:103 +#: ../src/protocols/gg/gg.c:138 +msgid "Unable to fetch the token.\n" +msgstr "No es pogue obtindre el token.\n" + +#: ../src/protocols/gg/gg.c:226 +#: ../src/protocols/gg/gg.c:245 +msgid "Save Buddylist..." +msgstr "Guardar la llista d'amics..." + +#: ../src/protocols/gg/gg.c:227 +msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." +msgstr "No s'escrigue res en el ficher ya que la seua llista d'amics està buida." + +#: ../src/protocols/gg/gg.c:233 +#: ../src/protocols/gg/gg.c:235 +msgid "Couldn't open file" +msgstr "No s'ha pogut obrir l'archiu" + +#: ../src/protocols/gg/gg.c:246 +msgid "Buddylist saved successfully!" +msgstr "¡Se guardà en exit la llista d'amics!" + +#: ../src/protocols/gg/gg.c:264 +#: ../src/protocols/gg/gg.c:265 +msgid "Couldn't load buddylist" +msgstr "No s'ha pogut carregar la llista d'amics" + +#: ../src/protocols/gg/gg.c:281 +msgid "Load Buddylist..." +msgstr "Carregar llista d'amics..." + +#: ../src/protocols/gg/gg.c:282 +msgid "Buddylist loaded successfully!" +msgstr "¡Llista d'amics carregada en exit!" + +#: ../src/protocols/gg/gg.c:293 +msgid "Save buddylist..." +msgstr "Guardar llista d'amics..." + +#: ../src/protocols/gg/gg.c:337 +msgid "Fill in the registration fields." +msgstr "Ompli els camps de registre." + +#: ../src/protocols/gg/gg.c:342 +msgid "Passwords do not match." +msgstr "La contrasenya no coincidix." + +#: ../src/protocols/gg/gg.c:351 +msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" +msgstr "No es pogue registrar el nou conte. S'ha produit un erro.\n" + +#: ../src/protocols/gg/gg.c:364 +msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" +msgstr "S'ha registrat un nou conte Gadu-Gadu" + +#: ../src/protocols/gg/gg.c:365 +msgid "Registration completed successfully!" +msgstr "¡Se completà el registre en exit!" + +#: ../src/protocols/gg/gg.c:425 +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:760 +msgid "E-Mail" +msgstr "Correu electronic" + +#: ../src/protocols/gg/gg.c:430 +#: ../src/protocols/gg/gg.c:704 +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:749 +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1306 +msgid "Password" +msgstr "Contrasenya" + +#: ../src/protocols/gg/gg.c:435 +#: ../src/protocols/gg/gg.c:709 +msgid "Password (retype)" +msgstr "Contrasenya (escriure de nou)" + +#: ../src/protocols/gg/gg.c:440 +#: ../src/protocols/gg/gg.c:714 +msgid "Enter current token" +msgstr "Introduix el token actual" + +#: ../src/protocols/gg/gg.c:446 +#: ../src/protocols/gg/gg.c:720 +msgid "Current token" +msgstr "Token actual" + +#: ../src/protocols/gg/gg.c:450 +#: ../src/protocols/gg/gg.c:451 +msgid "Register New Gadu-Gadu Account" +msgstr "Registrar un conte Gadu-Gadu nou" + +#: ../src/protocols/gg/gg.c:452 +msgid "Please, fill in the following fields" +msgstr "Per favor, ompli els següents camps" + +#: ../src/protocols/gg/gg.c:547 +#: ../src/protocols/gg/gg.c:1610 +msgid "Unable to initiate a new search" +msgstr "No s'ha pogut iniciar una nova busca" + +#: ../src/protocols/gg/gg.c:548 +#: ../src/protocols/gg/gg.c:1611 +msgid "You have a pending search. Please wait for it to finish." +msgstr "Tens una busca pendent. Per favor espera a que finalise." + +#: ../src/protocols/gg/gg.c:567 +#: ../src/protocols/gg/gg.c:974 +#: ../src/protocols/gg/gg.c:2003 +#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:252 +#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:695 +#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1402 +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:765 +#: ../src/protocols/msn/msn.c:1373 +#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1528 +#: ../src/protocols/silc/ops.c:1036 +#: ../src/protocols/silc/ops.c:1179 +#: ../src/protocols/silc/ops.c:1328 +#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1035 +msgid "Nickname" +msgstr "Sobrenom" + +#: ../src/protocols/gg/gg.c:572 +#: ../src/protocols/gg/gg.c:977 +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:785 +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6218 +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6226 +msgid "City" +msgstr "Ciutat" + +#: ../src/protocols/gg/gg.c:577 +msgid "Year of birth" +msgstr "Any de naiximent" + +#: ../src/protocols/gg/gg.c:580 +#: ../src/protocols/msn/msn.c:1532 +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6192 +#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1060 +msgid "Gender" +msgstr "Sexe" + +#: ../src/protocols/gg/gg.c:581 +msgid "Male or female" +msgstr "Home o dona" + +#: ../src/protocols/gg/gg.c:582 +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6192 +msgid "Male" +msgstr "Home" + +#: ../src/protocols/gg/gg.c:583 +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6192 +msgid "Female" +msgstr "Dona" + +#: ../src/protocols/gg/gg.c:587 +msgid "Only online" +msgstr "Nomes conectat" + +#: ../src/protocols/gg/gg.c:591 +#: ../src/protocols/gg/gg.c:592 +msgid "Find buddies" +msgstr "Trobar amics" + +#: ../src/protocols/gg/gg.c:593 +msgid "Please, enter your search criteria below" +msgstr "Per favor, introduix a continuacio el teu criteri de busca" + +#: ../src/protocols/gg/gg.c:630 +msgid "Fill in the fields." +msgstr "Ompli els camps." + +#: ../src/protocols/gg/gg.c:642 +msgid "Your current password is different from the one that you specified." +msgstr "La teua contrasenya actual es diferent de la que has especificat." + +#: ../src/protocols/gg/gg.c:656 +msgid "Unable to change password. Error occured.\n" +msgstr "No s'ha pogut canviar la contrasenya. Es produi un erro.\n" + +#: ../src/protocols/gg/gg.c:665 +msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" +msgstr "Canviar la contrasenya del conte Gadu-Gadu" + +#: ../src/protocols/gg/gg.c:666 +msgid "Password was changed successfully!" +msgstr "¡S'ha canviat la contrasenya en exit!" + +#: ../src/protocols/gg/gg.c:699 +msgid "Current password" +msgstr "Contrasenya actual" + +#: ../src/protocols/gg/gg.c:724 +msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " +msgstr "Introduix la contrasenya actual i la nova per a UIN:" + +#: ../src/protocols/gg/gg.c:728 +#: ../src/protocols/gg/gg.c:729 +msgid "Change Gadu-Gadu Password" +msgstr "Canviar la contrasenya Gadu-Gadu" + +#. TODO: s/screenname/alias/ +#: ../src/protocols/gg/gg.c:804 +#, c-format +msgid "Select a chat for buddy: %s" +msgstr "Selecciona un chat per a l'amic: %s" + +#: ../src/protocols/gg/gg.c:807 +#: ../src/protocols/gg/gg.c:808 +msgid "Add to chat..." +msgstr "Afegir al chat..." + +#: ../src/protocols/gg/gg.c:950 +msgid "No matching users found" +msgstr "No s'han trobat usuaris que coincidixquen" + +#: ../src/protocols/gg/gg.c:951 +msgid "There are no users matching your search criteria." +msgstr "No hi ha usuaris que coincidixquen en els teus criteris de busca." + +#: ../src/protocols/gg/gg.c:962 +#: ../src/protocols/gg/gg.c:1029 +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6329 +msgid "Unable to display the search results." +msgstr "No s'ha pogut mostrar els resultats de la busca." + +#: ../src/protocols/gg/gg.c:968 +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6164 +msgid "UIN" +msgstr "UIN" + +#: ../src/protocols/gg/gg.c:980 +msgid "Birth year" +msgstr "Data de naiximent" + +#: ../src/protocols/gg/gg.c:1020 +msgid "Gadu-Gadu Public Directory" +msgstr "Directori public Gadu-Gadu" + +#: ../src/protocols/gg/gg.c:1021 +msgid "Search results" +msgstr "Resultats de la busca" + +#: ../src/protocols/gg/gg.c:1118 +#: ../src/protocols/gg/gg.c:1265 +msgid "Unable to read socket" +msgstr "No s'ha pogut llegir el socket" + +#: ../src/protocols/gg/gg.c:1201 +msgid "Buddy list downloaded" +msgstr "Llista d'amics descarregada" + +#: ../src/protocols/gg/gg.c:1202 +msgid "Your buddy list was downloaded from the server." +msgstr "La teua llista d'amics fon descarregada del servidor." + +#: ../src/protocols/gg/gg.c:1209 +msgid "Buddy list uploaded" +msgstr "Llista d'amics exportada" + +#: ../src/protocols/gg/gg.c:1210 +msgid "Your buddy list was stored on the server." +msgstr "La teua llista d'amics fon almagasenada en el servidor." + +#: ../src/protocols/gg/gg.c:1311 +#: ../src/protocols/gg/gg.c:1532 +msgid "Connection failed." +msgstr "Ha fallat la conexio." + +#: ../src/protocols/gg/gg.c:1445 +#: ../src/protocols/msn/msn.c:566 +msgid "Blocked" +msgstr "Bloquejat" + +#: ../src/protocols/gg/gg.c:1468 +msgid "Add to chat" +msgstr "Afegir al chat" + +#: ../src/protocols/gg/gg.c:1477 +msgid "Unblock" +msgstr "Desbloquejar" + +#: ../src/protocols/gg/gg.c:1481 +msgid "Block" +msgstr "Bloquejar" + +#: ../src/protocols/gg/gg.c:1498 +msgid "Chat _name:" +msgstr "_Nom del chat:" + +#: ../src/protocols/gg/gg.c:1724 +msgid "Chat error" +msgstr "Erro de chat" + +#: ../src/protocols/gg/gg.c:1725 +msgid "This chat name is already in use" +msgstr "Este nom de chat encara està en us" + +#: ../src/protocols/gg/gg.c:1808 +msgid "Not connected to the server." +msgstr "No estas conectat al servidor." + +#: ../src/protocols/gg/gg.c:1831 +msgid "Find buddies..." +msgstr "Trobar amics..." + +#: ../src/protocols/gg/gg.c:1837 +msgid "Change password..." +msgstr "Canviar contrasenya..." + +#: ../src/protocols/gg/gg.c:1843 +msgid "Upload buddylist to Server" +msgstr "Exportar la llista d'amics al servidor" + +#: ../src/protocols/gg/gg.c:1847 +msgid "Download buddylist from Server" +msgstr "Descarregar la llista d'amics del servidor" + +#: ../src/protocols/gg/gg.c:1851 +msgid "Delete buddylist from Server" +msgstr "Borrar la llista d'amics del servidor" + +#: ../src/protocols/gg/gg.c:1855 +msgid "Save buddylist to file..." +msgstr "Guardar llista d'amics en archiu..." + +#: ../src/protocols/gg/gg.c:1859 +msgid "Load buddylist from file..." +msgstr "Carregar llista d'amics d'archiu..." + +#. magic +#. major_version +#. minor_version +#. plugin type +#. ui_requirement +#. flags +#. dependencies +#. priority +#. id +#. name +#. version +#: ../src/protocols/gg/gg.c:1955 +msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" +msgstr "Plugin per al protocol Gadu-Gadu" + +#. summary +#: ../src/protocols/gg/gg.c:1956 +msgid "Polish popular IM" +msgstr "Mensageria instantanea polaca molt popular" + +#: ../src/protocols/gg/gg.c:2004 +msgid "Gadu-Gadu User" +msgstr "Usuari Gadu-Gadu" + +#: ../src/protocols/irc/cmds.c:43 +#: ../src/protocols/silc/silc.c:1582 +#, c-format +msgid "Unknown command: %s" +msgstr "Orde desconeguda: %s" + +#: ../src/protocols/irc/cmds.c:482 +#: ../src/protocols/jabber/chat.c:592 +#: ../src/protocols/silc/silc.c:1290 +#, c-format +msgid "current topic is: %s" +msgstr "El tema actual es: %s" + +#: ../src/protocols/irc/cmds.c:486 +#: ../src/protocols/jabber/chat.c:596 +#: ../src/protocols/silc/silc.c:1294 +msgid "No topic is set" +msgstr "No hi ha cap tema establit" + +#: ../src/protocols/irc/dcc_send.c:287 +#: ../src/protocols/irc/dcc_send.c:326 +#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:252 +#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:261 +#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:270 +msgid "File Transfer Failed" +msgstr "Fallà la transferencia d'archius" + +#: ../src/protocols/irc/dcc_send.c:288 +#: ../src/protocols/irc/dcc_send.c:327 +msgid "Gaim could not open a listening port." +msgstr "El Gaim no ha pogut obrir un port a on escoltar." + +#: ../src/protocols/irc/irc.c:78 +msgid "Error displaying MOTD" +msgstr "S'ha produit un erro al mostrar la frase del dia" + +#: ../src/protocols/irc/irc.c:78 +msgid "No MOTD available" +msgstr "La frase del dia no està disponible" + +#: ../src/protocols/irc/irc.c:79 +msgid "There is no MOTD associated with this connection." +msgstr "No hi ha cap frase del dia associada en esta conexio." + +#: ../src/protocols/irc/irc.c:82 +#, c-format +msgid "MOTD for %s" +msgstr "Frase del dia per a %s" + +#: ../src/protocols/irc/irc.c:119 +#: ../src/protocols/irc/irc.c:149 +#: ../src/protocols/irc/irc.c:604 +#: ../src/protocols/irc/irc.c:629 +msgid "Server has disconnected" +msgstr "El servidor s'ha desconectat" + +#: ../src/protocols/irc/irc.c:242 +msgid "View MOTD" +msgstr "Mostrar la frase del dia" + +#: ../src/protocols/irc/irc.c:254 +#: ../src/protocols/silc/chat.c:33 +msgid "_Channel:" +msgstr "_Canal:" + +#: ../src/protocols/irc/irc.c:260 +#: ../src/protocols/jabber/chat.c:59 +msgid "_Password:" +msgstr "_Contrasenya:" + +#: ../src/protocols/irc/irc.c:292 +msgid "IRC nicks may not contain whitespace" +msgstr "Els sobrenoms d'IRC no poden contindre espais en blanc" + +#: ../src/protocols/irc/irc.c:321 +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:550 +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:890 +msgid "SSL support unavailable" +msgstr "El soport per a SSL no està disponible" + +#: ../src/protocols/irc/irc.c:333 +#: ../src/protocols/simple/simple.c:450 +#: ../src/protocols/simple/simple.c:1518 +msgid "Couldn't create socket" +msgstr "No s'ha pogut crear el socket" + +#: ../src/protocols/irc/irc.c:404 +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:421 +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1867 +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1934 +msgid "Couldn't connect to host" +msgstr "No s'ha pogut conectar a l'ordenador" + +#: ../src/protocols/irc/irc.c:429 +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:448 +msgid "Connection Failed" +msgstr "Ha fallat la conexio" + +#: ../src/protocols/irc/irc.c:432 +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:451 +msgid "SSL Handshake Failed" +msgstr "Ha fallat la negociacio de la conexio SSL" + +#: ../src/protocols/irc/irc.c:601 +#: ../src/protocols/irc/irc.c:626 +msgid "Read error" +msgstr "Erro de llectura" + +#: ../src/protocols/irc/irc.c:765 +#: ../src/protocols/silc/chat.c:1420 +#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1430 +msgid "Users" +msgstr "Usuaris" + +#: ../src/protocols/irc/irc.c:768 +#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3362 +#: ../src/protocols/silc/chat.c:1423 +#: ../src/protocols/silc/ops.c:1380 +#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1439 +msgid "Topic" +msgstr "Tema" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#: ../src/protocols/irc/irc.c:877 +msgid "IRC Protocol Plugin" +msgstr "Plugin per al protocol d'IRC" + +#. * summary +#: ../src/protocols/irc/irc.c:878 +msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" +msgstr "El plugin per al protocol d'IRC que es menys roïn" + +#. host to connect to +#: ../src/protocols/irc/irc.c:897 +#: ../src/protocols/irc/msgs.c:231 +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1904 +#: ../src/protocols/napster/napster.c:719 +#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5638 +#: ../src/protocols/silc/ops.c:1242 +#: ../src/protocols/silc/ops.c:1344 +#: ../src/protocols/simple/simple.c:1753 +msgid "Server" +msgstr "Servidor" + +#: ../src/protocols/irc/irc.c:903 +msgid "Encodings" +msgstr "Codificacions" + +#: ../src/protocols/irc/irc.c:906 +#: ../src/protocols/irc/msgs.c:225 +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:745 +#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1531 +#: ../src/protocols/silc/ops.c:1189 +#: ../src/protocols/silc/ops.c:1191 +#: ../src/protocols/silc/ops.c:1338 +#: ../src/protocols/silc/ops.c:1340 +#: ../src/protocols/silc/silc.c:929 +msgid "Username" +msgstr "Nom d'usuari" + +#: ../src/protocols/irc/irc.c:909 +msgid "Real name" +msgstr "Nom real" + +#. +#. option = gaim_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); +#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); +#. +#: ../src/protocols/irc/irc.c:917 +msgid "Use SSL" +msgstr "Usar SSL" + +#: ../src/protocols/irc/msgs.c:103 +msgid "Bad mode" +msgstr "Modo roïn" + +#: ../src/protocols/irc/msgs.c:114 +#, c-format +msgid "You are banned from %s." +msgstr "Vos han bannejat de %s" + +#: ../src/protocols/irc/msgs.c:115 +msgid "Banned" +msgstr "Bannejat" + +#: ../src/protocols/irc/msgs.c:132 +#, c-format +msgid "Cannot ban %s: banlist is full" +msgstr "No es pot bannejar %s: la llista de bannejats està plena" + +#: ../src/protocols/irc/msgs.c:211 +#: ../src/protocols/irc/msgs.c:231 +#: ../src/protocols/irc/msgs.c:244 +#, c-format +msgid "<b>%s:</b> %s" +msgstr "<b>%s:</b> %s" + +#: ../src/protocols/irc/msgs.c:211 +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6165 +#: ../src/protocols/silc/ops.c:1412 +msgid "Nick" +msgstr "Sobrenom" + +#: ../src/protocols/irc/msgs.c:214 +msgid " <i>(ircop)</i>" +msgstr " <i>(ircop)</i>" + +#: ../src/protocols/irc/msgs.c:215 +msgid " <i>(identified)</i>" +msgstr "<i>(identificat)</i>" + +#: ../src/protocols/irc/msgs.c:219 +#: ../src/protocols/irc/msgs.c:225 +#: ../src/protocols/irc/msgs.c:226 +#: ../src/protocols/irc/msgs.c:237 +#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:691 +#, c-format +msgid "<b>%s:</b> %s<br>" +msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" + +#: ../src/protocols/irc/msgs.c:226 +#: ../src/protocols/silc/ops.c:1183 +#: ../src/protocols/silc/ops.c:1332 +#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1040 +msgid "Realname" +msgstr "Nom real" + +#: ../src/protocols/irc/msgs.c:237 +#: ../src/protocols/silc/ops.c:1255 +msgid "Currently on" +msgstr "Actualment en" + +#: ../src/protocols/irc/msgs.c:242 +#, c-format +msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" +msgstr "<b>Inactiu durant:</b> %s<br>" + +#: ../src/protocols/irc/msgs.c:244 +msgid "Online since" +msgstr "En llinea des de" + +#: ../src/protocols/irc/msgs.c:248 +msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" +msgstr "<br><b>Adjectiu de definicio:</b> glorios<br>" + +#: ../src/protocols/irc/msgs.c:316 +#, c-format +msgid "%s has changed the topic to: %s" +msgstr "%s ha canviat el tema a: %s" + +#: ../src/protocols/irc/msgs.c:321 +#, c-format +msgid "The topic for %s is: %s" +msgstr "El tema de %s es: %s" + +#: ../src/protocols/irc/msgs.c:338 +#, c-format +msgid "Unknown message '%s'" +msgstr "Mensage desconegut '%s'" + +#: ../src/protocols/irc/msgs.c:339 +msgid "Unknown message" +msgstr "Mensage desconegut" + +#: ../src/protocols/irc/msgs.c:339 +msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." +msgstr "El Gaim ha enviat un mensage que el servidor d'IRC no ha entes." + +#: ../src/protocols/irc/msgs.c:362 +#, c-format +msgid "Users on %s: %s" +msgstr "Usuaris en %s: %s" + +#: ../src/protocols/irc/msgs.c:490 +msgid "Time Response" +msgstr "Resposta de l'hora" + +#: ../src/protocols/irc/msgs.c:491 +msgid "The IRC server's local time is:" +msgstr "L'hora local del servidor d'IRC es:" + +#: ../src/protocols/irc/msgs.c:502 +msgid "No such channel" +msgstr "Este canal no existix" + +#. does this happen? +#: ../src/protocols/irc/msgs.c:513 +msgid "no such channel" +msgstr "este canal no existix" + +#: ../src/protocols/irc/msgs.c:516 +msgid "User is not logged in" +msgstr "L'usuari no està conectat" + +#: ../src/protocols/irc/msgs.c:521 +msgid "No such nick or channel" +msgstr "Nom d'usuari o canal inexistent" + +#: ../src/protocols/irc/msgs.c:541 +msgid "Could not send" +msgstr "No s'ha pogut enviar" + +#: ../src/protocols/irc/msgs.c:597 +#, c-format +msgid "Joining %s requires an invitation." +msgstr "Per a entrar a %s fa falta invitacio." + +#: ../src/protocols/irc/msgs.c:598 +msgid "Invitation only" +msgstr "Nomes en invitacio" + +#: ../src/protocols/irc/msgs.c:699 +#, c-format +msgid "You have been kicked by %s: (%s)" +msgstr "%s vos ha tirat fora: (%s)" + +#. Remove user from channel +#: ../src/protocols/irc/msgs.c:704 +#: ../src/protocols/silc/ops.c:721 +#, c-format +msgid "Kicked by %s (%s)" +msgstr "%s vos ha tirat fora (%s)" + +#: ../src/protocols/irc/msgs.c:727 +#, c-format +msgid "mode (%s %s) by %s" +msgstr "modo (%s %s) per %s" + +#: ../src/protocols/irc/msgs.c:812 +#: ../src/protocols/irc/msgs.c:813 +msgid "Invalid nickname" +msgstr "El sobrenom no es valit" + +#: ../src/protocols/irc/msgs.c:814 +msgid "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains invalid characters." +msgstr "El servidor ha rebujat el nom del conte que has triat. Possiblement conté caracters invalits." + +#: ../src/protocols/irc/msgs.c:818 +msgid "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains invalid characters." +msgstr "El servidor ha rebujat el nom del conte que has triat. Possiblement conté caracters invalits." + +#: ../src/protocols/irc/msgs.c:858 +msgid "Cannot change nick" +msgstr "No es pot canviar el sobrenom" + +#: ../src/protocols/irc/msgs.c:858 +msgid "Could not change nick" +msgstr "No s'ha pogut canviar el sobrenom" + +#: ../src/protocols/irc/msgs.c:879 +#, c-format +msgid "You have parted the channel%s%s" +msgstr "Has eixit del canal%s%s" + +#: ../src/protocols/irc/msgs.c:921 +msgid "Error: invalid PONG from server" +msgstr "Erro: PONG invalit del servidor" + +#: ../src/protocols/irc/msgs.c:923 +#, c-format +msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" +msgstr "Resposta PING -- Retart: %lu segons" + +#: ../src/protocols/irc/msgs.c:998 +#, c-format +msgid "Cannot join %s:" +msgstr "No es pot entrar a %s:" + +#: ../src/protocols/irc/msgs.c:999 +#: ../src/protocols/silc/ops.c:1128 +msgid "Cannot join channel" +msgstr "No es pot entrar al canal" + +#: ../src/protocols/irc/msgs.c:1033 +msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." +msgstr "El malnom o canal no estan disponible temporalment." + +#: ../src/protocols/irc/msgs.c:1045 +#, c-format +msgid "Wallops from %s" +msgstr "Wallops de %s" + +#: ../src/protocols/irc/parse.c:114 +msgid "action <action to perform>: Perform an action." +msgstr "action <accio a dur a terme>: Realisa una accio." + +#: ../src/protocols/irc/parse.c:115 +msgid "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being away." +msgstr "away [mensage]: Posa un mensage d'absencia, o no utilises cap mensage per a quan tornes i deixes d'estar absent." + +#: ../src/protocols/irc/parse.c:116 +msgid "chanserv: Send a command to chanserv" +msgstr "chanserv: Envia un comandament al servidor" + +#: ../src/protocols/irc/parse.c:117 +msgid "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from someone. You must be a channel operator to do this." +msgstr "deop <sobrenom1> [sobrenom2] ...: Trau l'estat d'operador del canal ad algu. Has de ser operador del canal per a poder-ho fer." + +#: ../src/protocols/irc/parse.c:118 +msgid "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You must be a channel operator to do this." +msgstr "devoice <sobrenom1> [sobrenom2] ...: Trau l'estat de veu ad algu, prevenint que parlen pel canal si este està moderat (+m). Has de ser operador del canal per a poder fer-ho." + +#: ../src/protocols/irc/parse.c:119 +msgid "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified channel, or the current channel." +msgstr "invite <sobrenom> [canal]: Convida algu a que entre en el canal indicat, o en el canal actual." + +#: ../src/protocols/irc/parse.c:120 +msgid "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more channels, optionally providing a channel key for each if needed." +msgstr "j <canal1>[,canal2][,...] [clau1[,clau2][,...]]: Entra en un o mes canals, opcionalment proporcionant-los una clau si la necessiten." + +#: ../src/protocols/irc/parse.c:121 +msgid "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more channels, optionally providing a channel key for each if needed." +msgstr "join <canal1>[,canal2][,...] [clau1[,clau2][,...]]: Entra en un o mes canals, opcionalment proporcionant-los una clau si la necessiten." + +#: ../src/protocols/irc/parse.c:122 +msgid "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a channel operator to do this." +msgstr "kick <sobrenom1> [mensage]: Tirar fora ad algu del canal. Has de ser operador del canal per a poder fer-ho." + +#: ../src/protocols/irc/parse.c:123 +msgid "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers may disconnect you upon doing this.</i>" +msgstr "list: Mostra una llista de canals de chat en la xarcia. <i>AvÃs, alguns servidors poden desconectar-vos si fas aixo.</i>" + +#: ../src/protocols/irc/parse.c:124 +msgid "me <action to perform>: Perform an action." +msgstr "me <accio a dur a terme>: Realisa una accio." + +#: ../src/protocols/irc/parse.c:125 +msgid "memoserv: Send a command to memoserv" +msgstr "memoserv: Envia un comandament al servidor" + +#: ../src/protocols/irc/parse.c:126 +msgid "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel or user mode." +msgstr "mode <+|-><A-Za-z> <sobrenom|canal>: Establix o no el modo del canal o d'usuari." + +#: ../src/protocols/irc/parse.c:127 +msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as opposed to a channel)." +msgstr "msg <sobrenom> <mensage>: Envia un mensage privat a l'usuari (contrariament a enviar-lo al canal)." + +#: ../src/protocols/irc/parse.c:128 +msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." +msgstr "names [canal]: Llista els usuaris conectats al canal." + +#: ../src/protocols/irc/parse.c:129 +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1742 +msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." +msgstr "nick <sobrenom nou>: Canvia el vostre sobrenom." + +#: ../src/protocols/irc/parse.c:130 +msgid "nickserv: Send a command to nickserv" +msgstr "nickserv: Envia un comandament al servidor" + +#: ../src/protocols/irc/parse.c:131 +msgid "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You must be a channel operator to do this." +msgstr "op <sobrenom1> [nick2] ...: Dona estat d'operador del canal ad algu. Has de ser operador del canal per a poder fer-ho." + +#: ../src/protocols/irc/parse.c:132 +msgid "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably can't use it." +msgstr "operwall <mensage>: Si no saps qué es aixo, segurament no pots fer-ho servir." + +#: ../src/protocols/irc/parse.c:133 +msgid "operserv: Send a command to operserv" +msgstr "operserv: Envia un comandament al servidor" + +#: ../src/protocols/irc/parse.c:134 +msgid "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, with an optional message." +msgstr "part [canal] [mensage]: Ix del canal actual, o de l'especificat, en un mensage opcional." + +#: ../src/protocols/irc/parse.c:135 +msgid "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) has." +msgstr "ping [sobrenom]: Indica el retart que te un usuari (o el servidor si no s'indica cap usuari)." + +#: ../src/protocols/irc/parse.c:136 +msgid "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as opposed to a channel)." +msgstr "query <sobrenom> <mensage>: envia un mensage privat a l'usuari (contrariament al canal)." + +#: ../src/protocols/irc/parse.c:137 +msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." +msgstr "quit [mensage]: Desconecta del servidor en un mensage opcional." + +#: ../src/protocols/irc/parse.c:138 +msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." +msgstr "quote [...]: Envia un mensage en brut al servidor." + +#: ../src/protocols/irc/parse.c:139 +msgid "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a channel operator to do this." +msgstr "remove <sobrenom> [mensage]: Suprimix algu de la sala. Has de ser operador del canal per a poder-ho fer." + +#: ../src/protocols/irc/parse.c:140 +msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." +msgstr "time: Mostra l'hora local del servidor d'IRC." + +#: ../src/protocols/irc/parse.c:141 +msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." +msgstr "topic [tema nou]: Visualisa o canvia el tema del canal." + +#: ../src/protocols/irc/parse.c:142 +msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." +msgstr "umode <+|-><A-Za-z>: Posa o trau un modo d'usuari." + +#: ../src/protocols/irc/parse.c:143 +msgid "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You must be a channel operator to do this." +msgstr "voice <sobrenom1> [sobrenom2] ...: Dona estat de veu ad algu. Has de ser operador del canal per a poder-ho fer." + +#: ../src/protocols/irc/parse.c:144 +msgid "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't use it." +msgstr "wallops <mensage>: Si no saps qué es aixo, segurament es que no pots fer-ho servir." + +#: ../src/protocols/irc/parse.c:145 +msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." +msgstr "whois [servidor] <sobrenom>: Obtin informacio sobre un usuari." + +#: ../src/protocols/irc/parse.c:439 +#, c-format +msgid "Reply time from %s: %lu seconds" +msgstr "Temps de resposta de %s: %lu segons" + +#: ../src/protocols/irc/parse.c:440 +msgid "PONG" +msgstr "PONG" + +#: ../src/protocols/irc/parse.c:440 +msgid "CTCP PING reply" +msgstr "Resposta de CTCP PING" + +#: ../src/protocols/irc/parse.c:542 +#: ../src/protocols/irc/parse.c:546 +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1774 +#: ../src/protocols/toc/toc.c:190 +#: ../src/protocols/toc/toc.c:688 +#: ../src/protocols/toc/toc.c:704 +#: ../src/protocols/toc/toc.c:780 +msgid "Disconnected." +msgstr "Desconectat." + +#: ../src/protocols/jabber/auth.c:51 +msgid "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in account properties" +msgstr "El servidor requerix TLS/SSL per a entrar. Selecciona \"Usa TLS si està disponible\" en les propietats del conte" + +#: ../src/protocols/jabber/auth.c:53 +msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." +msgstr "El servidor requerix TLS/SSL per a entrar. No s'ha trobat soport per a TLS/SSL." + +#: ../src/protocols/jabber/auth.c:114 +msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" +msgstr "El servidor requerix autenticacio de text sobre un fluix no sifrat" + +#: ../src/protocols/jabber/auth.c:234 +msgid "Server couldn't authenticate you without a password" +msgstr "El servidor no pogue autenticar-te sense una contrasenya" + +#: ../src/protocols/jabber/auth.c:237 +#: ../src/protocols/jabber/auth.c:238 +#: ../src/protocols/jabber/auth.c:398 +#: ../src/protocols/jabber/auth.c:399 +#: ../src/protocols/jabber/auth.c:480 +#: ../src/protocols/jabber/auth.c:481 +msgid "Plaintext Authentication" +msgstr "Autenticacio de text" + +#: ../src/protocols/jabber/auth.c:239 +#: ../src/protocols/jabber/auth.c:400 +#: ../src/protocols/jabber/auth.c:482 +msgid "This server requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow this and continue authentication?" +msgstr "Este servidor requerix autenticacio de text sobre un fluix no sifrat. ¿Vols permetre aixo i continuar en l'autenticacio?" + +#: ../src/protocols/jabber/auth.c:245 +#: ../src/protocols/jabber/auth.c:408 +#: ../src/protocols/jabber/auth.c:490 +msgid "Server does not use any supported authentication method" +msgstr "No hi ha cap metodo d'autenticacio compatible en este servidor" + +#. This should never happen! +#: ../src/protocols/jabber/auth.c:321 +#: ../src/protocols/jabber/auth.c:443 +#: ../src/protocols/jabber/auth.c:611 +#: ../src/protocols/jabber/auth.c:744 +#: ../src/protocols/jabber/auth.c:756 +#: ../src/protocols/jabber/auth.c:775 +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:110 +msgid "Invalid response from server." +msgstr "La resposta del servidor no es valida." + +#: ../src/protocols/jabber/auth.c:632 +msgid "Invalid challenge from server" +msgstr "Repte del servidor invalit" + +#: ../src/protocols/jabber/auth.c:719 +msgid "SASL error" +msgstr "Erro de SASL" + +#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:249 +#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:664 +#: ../src/protocols/silc/ops.c:1020 +msgid "Full Name" +msgstr "Nom" + +#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:250 +#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:677 +#: ../src/protocols/silc/ops.c:1032 +msgid "Family Name" +msgstr "Llinages" + +#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:251 +#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:681 +msgid "Given Name" +msgstr "Nom comu" + +#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:253 +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:805 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:254 +#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:733 +msgid "Street Address" +msgstr "Direccio" + +#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:255 +#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:729 +msgid "Extended Address" +msgstr "Direccio (cont.)" + +#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:256 +#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:737 +msgid "Locality" +msgstr "Ubicacio" + +#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:257 +#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:741 +msgid "Region" +msgstr "Provincia" + +#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:258 +#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:745 +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:795 +msgid "Postal Code" +msgstr "Codic postal" + +#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:259 +#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:750 +#: ../src/protocols/silc/silc.c:939 +msgid "Country" +msgstr "Païs" + +#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:260 +#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:761 +#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:768 +msgid "Telephone" +msgstr "Telefon" + +#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:262 +#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:802 +msgid "Organization Name" +msgstr "Nom de l'organisacio" + +#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:263 +#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:806 +msgid "Organization Unit" +msgstr "Seccio de l'organisacio" + +#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:265 +#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:815 +msgid "Role" +msgstr "Rol" + +#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:266 +#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:698 +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6198 +msgid "Birthday" +msgstr "Data de naiximent" + +#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:567 +#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:568 +msgid "Edit Jabber vCard" +msgstr "Editar la vCard del Jabber" + +#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:569 +msgid "All items below are optional. Enter only the information with which you feel comfortable." +msgstr "Les senyes següents son opcionals. Introduix nomes l'informacio que et parega." + +#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:639 +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1907 +msgid "Resource" +msgstr "Recurs" + +#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:685 +#: ../src/protocols/silc/ops.c:1028 +msgid "Middle Name" +msgstr "Primer Llinage" + +#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:718 +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:780 +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6217 +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6225 +#: ../src/protocols/silc/ops.c:1064 +msgid "Address" +msgstr "Direccio" + +#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:725 +msgid "P.O. Box" +msgstr "Conte postal" + +#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:839 +msgid "Photo" +msgstr "Foto" + +#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:839 +msgid "Logo" +msgstr "Logotip" + +#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1042 +msgid "Un-hide From" +msgstr "No m'amagues de" + +#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1046 +msgid "Temporarily Hide From" +msgstr "Amagar-me'n temporalment" + +#. && NOT ME +#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1054 +msgid "Cancel Presence Notification" +msgstr "Cancelar la notificacio de presencia" + +#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1061 +msgid "(Re-)Request authorization" +msgstr "Tornar a demanar l'autorisacio" + +#. if(NOT ME) +#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is +#. removed? +#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1070 +msgid "Unsubscribe" +msgstr "Desfer la subscripcio" + +#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1097 +#: ../src/protocols/jabber/chat.c:677 +#: ../src/protocols/jabber/chat.c:688 +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1164 +#: ../src/protocols/silc/ops.c:1449 +msgid "Error" +msgstr "Erro" + +#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1103 +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1189 +msgid "Chatty" +msgstr "Charrador" + +#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1107 +#: ../src/status.c:159 +msgid "Extended Away" +msgstr "Absent durant un bon temps" + +#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1109 +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1219 +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:787 +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8051 +#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3285 +msgid "Do Not Disturb" +msgstr "No molesteu" + +#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1289 +msgid "The following are the results of your search" +msgstr "Estos son els resultats de la teua busca" + +#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1388 +msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users." +msgstr "Ompli un o mes dels camps mostrats a continuacio per a buscar a un usuari Jabber que els tinga." + +#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1392 +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:770 +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6175 +#: ../src/protocols/silc/ops.c:1024 +msgid "First Name" +msgstr "Nom" + +#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1397 +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:775 +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6176 +msgid "Last Name" +msgstr "Llinages" + +#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1407 +msgid "E-Mail Address" +msgstr "Direccio de correu electronic" + +#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1416 +#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1417 +msgid "Search for Jabber users" +msgstr "Buscar usuaris Jabber" + +#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1431 +msgid "Invalid Directory" +msgstr "Directori invalit" + +#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1448 +msgid "Enter a User Directory" +msgstr "Introduix un directori d'usuari" + +#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1449 +msgid "Select a user directory to search" +msgstr "Selecciona un directori d'usuari a on buscar" + +#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1452 +msgid "Search Directory" +msgstr "Buscar en el directori" + +#: ../src/protocols/jabber/chat.c:41 +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7546 +#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:998 +msgid "_Room:" +msgstr "Sa_la:" + +#: ../src/protocols/jabber/chat.c:47 +msgid "_Server:" +msgstr "_Servidor:" + +#: ../src/protocols/jabber/chat.c:53 +msgid "_Handle:" +msgstr "_Gestor:" + +#: ../src/protocols/jabber/chat.c:223 +#, c-format +msgid "%s is not a valid room name" +msgstr "%s no es un nom de sala valit" + +#: ../src/protocols/jabber/chat.c:224 +msgid "Invalid Room Name" +msgstr "El nom de sala no es valit" + +#: ../src/protocols/jabber/chat.c:229 +#, c-format +msgid "%s is not a valid server name" +msgstr "%s no es un nom de servidor valit" + +#: ../src/protocols/jabber/chat.c:230 +#: ../src/protocols/jabber/chat.c:231 +msgid "Invalid Server Name" +msgstr "Nom de servidor invalit" + +#: ../src/protocols/jabber/chat.c:235 +#, c-format +msgid "%s is not a valid room handle" +msgstr "%s no es un nom de gestor de sala valit" + +#: ../src/protocols/jabber/chat.c:236 +#: ../src/protocols/jabber/chat.c:237 +msgid "Invalid Room Handle" +msgstr "El nom del gestor no es valit" + +#: ../src/protocols/jabber/chat.c:395 +msgid "Configuration error" +msgstr "Hi ha un erro en la configuracio" + +#: ../src/protocols/jabber/chat.c:404 +#: ../src/protocols/jabber/chat.c:549 +msgid "Unable to configure" +msgstr "No s'ha pogut configurar" + +#: ../src/protocols/jabber/chat.c:420 +msgid "Room Configuration Error" +msgstr "Erro en la configuracio de la sala" + +#: ../src/protocols/jabber/chat.c:421 +msgid "This room is not capable of being configured" +msgstr "Esta sala no es pot configurar" + +#: ../src/protocols/jabber/chat.c:471 +#: ../src/protocols/jabber/chat.c:540 +msgid "Registration error" +msgstr "S'ha produit un erro en el registre" + +#: ../src/protocols/jabber/chat.c:628 +msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" +msgstr "El canvi de sobrenom no està admes en sales de chat no-MUC" + +#: ../src/protocols/jabber/chat.c:678 +#: ../src/protocols/jabber/chat.c:689 +#: ../src/protocols/silc/ops.c:1449 +msgid "Error retrieving room list" +msgstr "S'ha produit un erro a l'obtindre la llista de sales" + +#: ../src/protocols/jabber/chat.c:737 +msgid "Invalid Server" +msgstr "Servidor invalit" + +#: ../src/protocols/jabber/chat.c:775 +msgid "Enter a Conference Server" +msgstr "Introduix un servidor de conferencies" + +#: ../src/protocols/jabber/chat.c:776 +msgid "Select a conference server to query" +msgstr "Selecciona el servidor de conferencies que vols consultar" + +#: ../src/protocols/jabber/chat.c:779 +msgid "Find Rooms" +msgstr "Buscar sales" + +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:79 +msgid "Error initializing session" +msgstr "S'ha produit un erro a l'inicialisar la sessio" + +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:226 +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:275 +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:303 +msgid "Write error" +msgstr "Erro d'escritura" + +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:355 +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:388 +msgid "Read Error" +msgstr "Erro de llectura" + +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:474 +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:900 +msgid "Unable to create socket" +msgstr "No s'ha pogut crear el socket" + +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:520 +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:857 +msgid "Invalid Jabber ID" +msgstr "Identificador Jabber invalit" + +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:590 +#, c-format +msgid "Registration of %s@%s successful" +msgstr "S'ha registrat %s a %s en exit" + +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:592 +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:593 +msgid "Registration Successful" +msgstr "S'ha registrat en exit" + +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:599 +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1455 +msgid "Unknown Error" +msgstr "Erro desconegut" + +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:601 +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:602 +msgid "Registration Failed" +msgstr "Ha fallat el registre" + +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:713 +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:714 +msgid "Already Registered" +msgstr "Ya estas registrat" + +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:790 +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6219 +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6227 +msgid "State" +msgstr "Estat" + +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:800 +#: ../src/protocols/silc/ops.c:1069 +#: ../src/protocols/silc/silc.c:697 +#: ../src/protocols/silc/util.c:514 +msgid "Phone" +msgstr "Telefon" + +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:810 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:818 +msgid "Please fill out the information below to register your new account." +msgstr "Reompli els camps següents per a registrar un conte nou." + +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:821 +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:822 +msgid "Register New Jabber Account" +msgstr "Registrar un conte Jabber nou" + +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:983 +msgid "Initializing Stream" +msgstr "S'està inicialisant el fluix" + +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:989 +#: ../src/protocols/msn/session.c:355 +msgid "Authenticating" +msgstr "S'està autenticant" + +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:998 +msgid "Re-initializing Stream" +msgstr "S'està reinicialisant el fluix" + +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1068 +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1433 +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1474 +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1508 +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:856 +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7841 +msgid "Not Authorized" +msgstr "No autorisat" + +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1110 +msgid "Both" +msgstr "Abdos" + +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1112 +msgid "From (To pending)" +msgstr "De (a pendent)" + +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1117 +msgid "To" +msgstr "A" + +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1119 +msgid "None (To pending)" +msgstr "Cap (a pendent)" + +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1123 +msgid "Subscription" +msgstr "Subscripcio" + +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1180 +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1190 +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1200 +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1210 +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1220 +msgid "Priority" +msgstr "Prioritat del contacte" + +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1249 +msgid "Password Changed" +msgstr "S'ha canviat la contrasenya" + +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1250 +msgid "Your password has been changed." +msgstr "La vostra contrasenya s'ha canviat." + +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1254 +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1255 +msgid "Error changing password" +msgstr "S'ha produit un erro al canviar la contrsaenya" + +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1311 +msgid "Password (again)" +msgstr "Contrasenya (repetix-la)" + +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1316 +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1317 +msgid "Change Jabber Password" +msgstr "Canviar la contrasenya per al Jabber" + +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1317 +msgid "Please enter your new password" +msgstr "Introduix la nova contrasenya" + +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1327 +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8475 +#: ../src/protocols/silc/silc.c:1019 +msgid "Set User Info..." +msgstr "Establir informacio d'usuari..." + +#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1332 +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8486 +#: ../src/protocols/silc/silc.c:1015 +msgid "Change Password..." +msgstr "Canviar la contrasenya..." + +#. } +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1337 +msgid "Search for Users..." +msgstr "Buscar usuaris..." + +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1413 +msgid "Bad Request" +msgstr "Solicitut incorrecta" + +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1415 +msgid "Conflict" +msgstr "Conflicte" + +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1417 +msgid "Feature Not Implemented" +msgstr "La caracteristica no està implementada" + +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1419 +msgid "Forbidden" +msgstr "Prohibit" + +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1421 +msgid "Gone" +msgstr "Guardaparegut" + +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1423 +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1498 +msgid "Internal Server Error" +msgstr "Erro intern del servidor" + +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1425 +msgid "Item Not Found" +msgstr "No s'ha trobat l'element" + +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1427 +msgid "Malformed Jabber ID" +msgstr "L'identificador Jabber està mal format" + +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1429 +msgid "Not Acceptable" +msgstr "No acceptable" + +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1431 +msgid "Not Allowed" +msgstr "No permes" + +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1435 +msgid "Payment Required" +msgstr "Pagament requerit" + +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1437 +msgid "Recipient Unavailable" +msgstr "El destinatari no està disponible" + +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1441 +msgid "Registration Required" +msgstr "Registre requerit" + +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1443 +msgid "Remote Server Not Found" +msgstr "No s'ha trobat el servidor remot" + +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1445 +msgid "Remote Server Timeout" +msgstr "El servidor remot ha excedit el temps d'espera" + +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1447 +msgid "Server Overloaded" +msgstr "El servidor està sobrecarregat" + +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1449 +msgid "Service Unavailable" +msgstr "El servici no està disponible" + +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1451 +msgid "Subscription Required" +msgstr "Cal subscripcio" + +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1453 +msgid "Unexpected Request" +msgstr "Solicitut inesperada" + +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1460 +msgid "Authorization Aborted" +msgstr "S'ha abortat l'autorisacio" + +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1462 +msgid "Incorrect encoding in authorization" +msgstr "La codificacio de l'autorisacio no es correcta" + +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1465 +msgid "Invalid authzid" +msgstr "Authzid invalit" + +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1468 +msgid "Invalid Authorization Mechanism" +msgstr "El mecanisme d'autorisacio no es valit" + +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1471 +msgid "Authorization mechanism too weak" +msgstr "El mecanisme d'autorisacio es massa debil" + +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1476 +msgid "Temporary Authentication Failure" +msgstr "Ha fallat temporalment l'autenticacio" + +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1479 +msgid "Authentication Failure" +msgstr "S'ha produit un erro en l'autenticacio" + +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1483 +msgid "Bad Format" +msgstr "Format incorrecte" + +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1485 +msgid "Bad Namespace Prefix" +msgstr "Prefix d'espai de noms incorrecte" + +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1488 +msgid "Resource Conflict" +msgstr "Conflicte de recurs" + +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1490 +#: ../src/protocols/silc/ops.c:1728 +msgid "Connection Timeout" +msgstr "La conexio ha excedit el temps d'espera" + +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1492 +msgid "Host Gone" +msgstr "L'ordenador ha guardaparegut" + +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1494 +msgid "Host Unknown" +msgstr "Servidor desconegut" + +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1496 +msgid "Improper Addressing" +msgstr "Direccionament incorrecte" + +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1500 +msgid "Invalid ID" +msgstr "Identificador invalit" + +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1502 +msgid "Invalid Namespace" +msgstr "Espai entre noms invalit" + +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1504 +msgid "Invalid XML" +msgstr "XML invalit" + +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1506 +msgid "Non-matching Hosts" +msgstr "Ordenadors no coincidents" + +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1510 +msgid "Policy Violation" +msgstr "Violacio de la politica" + +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1512 +msgid "Remote Connection Failed" +msgstr "Ha fallat la conexio remota" + +# Mirar com es traduïa 'Constraint variables' +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1514 +msgid "Resource Constraint" +msgstr "Restriccions del recurs" + +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1516 +msgid "Restricted XML" +msgstr "XML restringit" + +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1518 +msgid "See Other Host" +msgstr "Vore atres ordenadors" + +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1520 +msgid "System Shutdown" +msgstr "Apagada del sistema" + +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1522 +msgid "Undefined Condition" +msgstr "Condicio no definida" + +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1524 +msgid "Unsupported Encoding" +msgstr "Codificacio no soportada" + +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1526 +msgid "Unsupported Stanza Type" +msgstr "Tipo de permanencia no admesa" + +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1528 +msgid "Unsupported Version" +msgstr "Versio no admesa" + +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1530 +msgid "XML Not Well Formed" +msgstr "XML mal format" + +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1532 +msgid "Stream Error" +msgstr "Erro de fluix" + +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1599 +#, c-format +msgid "Unable to ban user %s" +msgstr "No s'ha pogut bannejar l'usuari %s" + +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1619 +#, c-format +msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" +msgstr "Afiliacio desconeguda: \"%s\"" + +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1624 +#, c-format +msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" +msgstr "No s'ha pogut afiliar a l'usuari %s com \"%s\"" + +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1643 +#, c-format +msgid "Unknown role: \"%s\"" +msgstr "Rol desconegut: \"%s\"" + +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1650 +#, c-format +msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" +msgstr "No s'ha pogut establir el rol \"%s\" per a l'usuari: %s" + +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1703 +#, c-format +msgid "Unable to kick user %s" +msgstr "No s'ha pogut tirar fora l'usuari %s" + +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1734 +msgid "config: Configure a chat room." +msgstr "config: Configura la sala de chat." + +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1738 +msgid "configure: Configure a chat room." +msgstr "configure: Configura la sala de chat." + +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1747 +msgid "part [room]: Leave the room." +msgstr "part [sala]: Ix de la sala." + +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1752 +msgid "register: Register with a chat room." +msgstr "register: Registra en una sala de chat." + +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1758 +msgid "topic [new topic]: View or change the topic." +msgstr "topic [tema nou]: Mostra o canvia el tema." + +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1764 +msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." +msgstr "ban <user> [sala]: Banneja un usuari de la sala." + +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1770 +msgid "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's affiliation with the room." +msgstr "affiliate <usuari> <owner|admin|member|outcast|none>: definir l'afiliacio d'un usuari a la sala." + +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1776 +msgid "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's role in the room." +msgstr "rol <usuari> <moderator|participant|visitor|none>: Definir el rol d'un usuari en la sala." + +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1782 +msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." +msgstr "invite <usuari> [mensage]: Convida un usuari a la sala." + +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1788 +msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." +msgstr "join: <sala> [servidor]: Entra en un chat d'este servidor." + +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1794 +msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." +msgstr "kick <usuari> [sala]: Tira fora de la sala un usuari." + +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1799 +msgid "msg <user> <message>: Send a private message to another user." +msgstr "msg <usuari> <mensage>: Envia un mensage privat a un atre usuari." + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1882 +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1884 +msgid "Jabber Protocol Plugin" +msgstr "Plugin per al protocol Jabber" + +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1910 +msgid "Use TLS if available" +msgstr "Usar TLS si està disponible" + +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1915 +msgid "Require TLS" +msgstr "Requerix TLS" + +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1918 +msgid "Force old (port 5223) SSL" +msgstr "Forçar antic SSL (port 5223)" + +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1923 +msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" +msgstr "Permetre autorisacio de text sobre fluixos sense sifrar" + +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1928 +#: ../src/protocols/simple/simple.c:1759 +msgid "Connect port" +msgstr "Port de conexio" + +#. Account options +#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1932 +#: ../src/protocols/silc/silc.c:1851 +msgid "Connect server" +msgstr "Servidor a on conectar-se" + +#: ../src/protocols/jabber/message.c:114 +#, c-format +msgid "Message from %s" +msgstr "Mensage de %s" + +#: ../src/protocols/jabber/message.c:178 +#, c-format +msgid "%s has set the topic to: %s" +msgstr "%s ha canviat el tema a: %s" + +#: ../src/protocols/jabber/message.c:180 +#, c-format +msgid "The topic is: %s" +msgstr "El tema es: %s" + +#: ../src/protocols/jabber/message.c:230 +#, c-format +msgid "Message delivery to %s failed: %s" +msgstr "No s'ha pogut fer arribar el mensage a %s: %s" + +#: ../src/protocols/jabber/message.c:233 +msgid "Jabber Message Error" +msgstr "Mensage d'erro de Jabber" + +#: ../src/protocols/jabber/message.c:300 +#, c-format +msgid " (Code %s)" +msgstr " (Codic %s)" + +#: ../src/protocols/jabber/parser.c:131 +msgid "XML Parse error" +msgstr "Erro en l'analisis de l'XML" + +#: ../src/protocols/jabber/presence.c:309 +msgid "Unknown Error in presence" +msgstr "Erro desconegut en la presencia" + +#: ../src/protocols/jabber/presence.c:314 +#: ../src/protocols/msn/userlist.c:104 +#, c-format +msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." +msgstr "L'usuari %s vol afegir %s a la seua llista d'amics." + +#: ../src/protocols/jabber/presence.c:323 +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4805 +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7476 +msgid "_Authorize" +msgstr "_Autorisar" + +#: ../src/protocols/jabber/presence.c:324 +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4807 +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7477 +msgid "_Deny" +msgstr "_Denegar" + +#: ../src/protocols/jabber/presence.c:380 +#: ../src/protocols/jabber/presence.c:381 +msgid "Create New Room" +msgstr "Crear una sala nova" + +#: ../src/protocols/jabber/presence.c:382 +msgid "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the default settings?" +msgstr "Ara es crearà una nova sala. ¿Vols configurar-la o acceptar els valors predeterminats?" + +#: ../src/protocols/jabber/presence.c:384 +msgid "_Configure Room" +msgstr "_Configurar la sala" + +#: ../src/protocols/jabber/presence.c:386 +msgid "_Accept Defaults" +msgstr "_Acceptar valors predeterminats" + +#: ../src/protocols/jabber/presence.c:423 +#, c-format +msgid "Error in chat %s" +msgstr "S'ha produit un erro en el chat %s" + +#: ../src/protocols/jabber/presence.c:426 +#, c-format +msgid "Error joining chat %s" +msgstr "S'ha produit un erro a l'entrar al chat %s" + +#: ../src/protocols/jabber/si.c:726 +#, c-format +msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" +msgstr "No s'ha pogut enviar l'archiu a %s, l'usuari no soporta la transferencia d'archius" + +#: ../src/protocols/jabber/si.c:727 +#: ../src/protocols/jabber/si.c:728 +msgid "File Send Failed" +msgstr "Ha fallat la transferencia de l'archiu" + +#: ../src/protocols/msn/dialog.c:92 +#, c-format +msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" +msgstr "Problema de sincronisacio de la llista d'amics en %s (%s)" + +#: ../src/protocols/msn/dialog.c:98 +#, c-format +msgid "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. Do you want this buddy to be added?" +msgstr "%s de la llista local està dins el grup \"%s\", pero no en la llista del servidor. ¿Vols afegir este amic?" + +#: ../src/protocols/msn/dialog.c:106 +#, c-format +msgid "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy to be added?" +msgstr "%s està en la llista local pero no en la del servidor. ¿Vols afegir este amic?" + +#: ../src/protocols/msn/error.c:35 +msgid "Unable to parse message" +msgstr "No s'ha pogut analisar el mensage" + +#: ../src/protocols/msn/error.c:38 +msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" +msgstr "Erro de sintaxis (probablement un erro del Gaim)" + +#: ../src/protocols/msn/error.c:42 +msgid "Invalid email address" +msgstr "La direccio de correu no es valida" + +#: ../src/protocols/msn/error.c:45 +msgid "User does not exist" +msgstr "L'usuari no existix." + +#: ../src/protocols/msn/error.c:49 +msgid "Fully Qualified Domain Name missing" +msgstr "Fa falta un nom de domini totalment qualificat" + +#: ../src/protocols/msn/error.c:52 +msgid "Already Logged In" +msgstr "Ya estas conectat" + +#: ../src/protocols/msn/error.c:55 +msgid "Invalid Username" +msgstr "El nom d'usuari no es valit" + +#: ../src/protocols/msn/error.c:58 +msgid "Invalid Friendly Name" +msgstr "El nom amistos no es valit" + +#: ../src/protocols/msn/error.c:61 +msgid "List Full" +msgstr "Llista plena" + +#: ../src/protocols/msn/error.c:64 +msgid "Already there" +msgstr "Ya existix" + +#: ../src/protocols/msn/error.c:67 +msgid "Not on list" +msgstr "No està en la llista" + +#: ../src/protocols/msn/error.c:70 +#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:690 +msgid "User is offline" +msgstr "L'usuari està fora de llinea" + +#: ../src/protocols/msn/error.c:73 +msgid "Already in the mode" +msgstr "Ya estas en este modo" + +#: ../src/protocols/msn/error.c:76 +msgid "Already in opposite list" +msgstr "Ya està en la llista contraria" + +#: ../src/protocols/msn/error.c:79 +msgid "Too many groups" +msgstr "Massa grups" + +#: ../src/protocols/msn/error.c:82 +msgid "Invalid group" +msgstr "El nom del grup no es valit" + +#: ../src/protocols/msn/error.c:85 +msgid "User not in group" +msgstr "L'usuari no està en el grup" + +#: ../src/protocols/msn/error.c:88 +msgid "Group name too long" +msgstr "El nom del grup es massa llarc" + +#: ../src/protocols/msn/error.c:91 +msgid "Cannot remove group zero" +msgstr "No es pot suprimir el grup zero" + +#: ../src/protocols/msn/error.c:95 +msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" +msgstr "S'ha intentat afegir un contacte a un grup que no existix" + +#: ../src/protocols/msn/error.c:99 +msgid "Switchboard failed" +msgstr "Ha fallat el Switchboard" + +#: ../src/protocols/msn/error.c:102 +msgid "Notify Transfer failed" +msgstr "Ha fallat la transferencia de la notificacio" + +#: ../src/protocols/msn/error.c:106 +msgid "Required fields missing" +msgstr "Falten camps obligatoris" + +#: ../src/protocols/msn/error.c:109 +msgid "Too many hits to a FND" +msgstr "Massa coincidencies per a un FND" + +#: ../src/protocols/msn/error.c:112 +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:207 +msgid "Not logged in" +msgstr "No està conectat" + +#: ../src/protocols/msn/error.c:116 +msgid "Service Temporarily Unavailable" +msgstr "El servici està temporalment fora de servici." + +#: ../src/protocols/msn/error.c:119 +msgid "Database server error" +msgstr "Erro del servidor de bases de senyes" + +#: ../src/protocols/msn/error.c:122 +msgid "Command disabled" +msgstr "S'ha inhabilitat l'orde" + +#: ../src/protocols/msn/error.c:125 +msgid "File operation error" +msgstr "S'ha produit un erro en una operacio d'archiu" + +#: ../src/protocols/msn/error.c:128 +msgid "Memory allocation error" +msgstr "S'ha produit un erro al reservar memoria" + +#: ../src/protocols/msn/error.c:131 +msgid "Wrong CHL value sent to server" +msgstr "S'ha enviat un valor de CHL incorrecte al servidor" + +#: ../src/protocols/msn/error.c:135 +msgid "Server busy" +msgstr "El servidor està ocupat" + +#: ../src/protocols/msn/error.c:138 +#: ../src/protocols/msn/error.c:151 +#: ../src/protocols/msn/error.c:206 +msgid "Server unavailable" +msgstr "El servidor no està disponible" + +#: ../src/protocols/msn/error.c:141 +msgid "Peer Notification server down" +msgstr "El servidor de notificacions d'igual a igual està parat" + +#: ../src/protocols/msn/error.c:144 +msgid "Database connect error" +msgstr "S'ha produit un erro en la conexio a la base de senyes" + +#: ../src/protocols/msn/error.c:148 +msgid "Server is going down (abandon ship)" +msgstr "El servidor passarà a no estar disponible (abandona el barco)" + +#: ../src/protocols/msn/error.c:155 +msgid "Error creating connection" +msgstr "S'ha produit un erro al crear la conexio" + +#: ../src/protocols/msn/error.c:159 +msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" +msgstr "Els parametros de CVR son o be desconeguts o be no permesos" + +#: ../src/protocols/msn/error.c:162 +msgid "Unable to write" +msgstr "No es possible escriure" + +#: ../src/protocols/msn/error.c:165 +msgid "Session overload" +msgstr "La sessio està sobrecarregada" + +#: ../src/protocols/msn/error.c:168 +msgid "User is too active" +msgstr "L'usuari està massa actiu" + +#: ../src/protocols/msn/error.c:171 +msgid "Too many sessions" +msgstr "Massa sessions" + +#: ../src/protocols/msn/error.c:174 +msgid "Passport not verified" +msgstr "El passaport no està verificat" + +#: ../src/protocols/msn/error.c:177 +msgid "Bad friend file" +msgstr "Archiu d'amics incorrecte" + +#: ../src/protocols/msn/error.c:180 +msgid "Not expected" +msgstr "Inesperat" + +#: ../src/protocols/msn/error.c:185 +msgid "Friendly name changes too rapidly" +msgstr "El nom amistos canvia massa depressa" + +#: ../src/protocols/msn/error.c:194 +msgid "Server too busy" +msgstr "El servidor està massa ocupat" + +#: ../src/protocols/msn/error.c:198 +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2929 +#: ../src/protocols/silc/ops.c:1717 +#: ../src/protocols/toc/toc.c:722 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Ha fallat l'autenticacio" + +#: ../src/protocols/msn/error.c:201 +msgid "Not allowed when offline" +msgstr "No està permes mentres estigues fora de llinea" + +#: ../src/protocols/msn/error.c:209 +msgid "Not accepting new users" +msgstr "No s'accepten usuaris nous" + +#: ../src/protocols/msn/error.c:213 +msgid "Kids Passport without parental consent" +msgstr "Passaport per a chiquets sense consentiment patern" + +#: ../src/protocols/msn/error.c:217 +msgid "Passport account not yet verified" +msgstr "El conte de passaport encara no està verificat" + +#: ../src/protocols/msn/error.c:220 +msgid "Bad ticket" +msgstr "Tiquet incorrecte" + +#: ../src/protocols/msn/error.c:224 +#, c-format +msgid "Unknown Error Code %d" +msgstr "Codic d'erro desconegut %d" + +#: ../src/protocols/msn/error.c:236 +#, c-format +msgid "MSN Error: %s\n" +msgstr "Erro de MSN: %s\n" + +#: ../src/protocols/msn/msn.c:113 +msgid "You have just sent a Nudge!" +msgstr "¡Li acaban d'enviar una colzada!" + +#: ../src/protocols/msn/msn.c:138 +msgid "Your new MSN friendly name is too long." +msgstr "El teu nom amistos nou de MSN es massa llarc." + +#: ../src/protocols/msn/msn.c:246 +msgid "Set your friendly name." +msgstr "Establir el teu nom amistos." + +#: ../src/protocols/msn/msn.c:247 +msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." +msgstr "Este es el nom en el qual els amics del MSN et voran." + +#: ../src/protocols/msn/msn.c:263 +msgid "Set your home phone number." +msgstr "Establir el numero de telefon de casa." + +#: ../src/protocols/msn/msn.c:278 +msgid "Set your work phone number." +msgstr "Establir el numero de telefon del treball." + +#: ../src/protocols/msn/msn.c:293 +msgid "Set your mobile phone number." +msgstr "Establir el numero de telefon del mobil." + +#: ../src/protocols/msn/msn.c:306 +msgid "Allow MSN Mobile pages?" +msgstr "¿Vols permetre pagines de mobil de MSN?" + +#: ../src/protocols/msn/msn.c:307 +msgid "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" +msgstr "¿Vols permetre a les persones de la llista d'amics enviar-vos pagines de mobil de MSN al vostre telefon mobil o ad algun atre dispositiu mobil?" + +#: ../src/protocols/msn/msn.c:311 +msgid "Allow" +msgstr "Permetre" + +#: ../src/protocols/msn/msn.c:312 +msgid "Disallow" +msgstr "Denegar" + +#: ../src/protocols/msn/msn.c:328 +msgid "This Hotmail account may not be active." +msgstr "Pot que este conte de Hotmail no estiga actiu." + +#: ../src/protocols/msn/msn.c:354 +msgid "Send a mobile message." +msgstr "Enviar un mensage de mobil." + +#: ../src/protocols/msn/msn.c:356 +msgid "Page" +msgstr "Pagina" + +#: ../src/protocols/msn/msn.c:550 +#: ../src/protocols/msn/msn.c:557 +#: ../src/protocols/msn/msn.c:566 +#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3247 +#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2881 +#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2887 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"<b>%s:</b> %s" +msgstr "" +"\n" +"<b>%s:</b> %s" + +#: ../src/protocols/msn/msn.c:557 +msgid "Has you" +msgstr "Vos te" + +#: ../src/protocols/msn/msn.c:587 +#: ../src/protocols/msn/state.c:33 +#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2710 +#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3289 +msgid "Be Right Back" +msgstr "Tornare de seguida" + +#: ../src/protocols/msn/msn.c:591 +#: ../src/protocols/msn/state.c:31 +#: ../src/protocols/novell/novell.c:2851 +#: ../src/protocols/novell/novell.c:2985 +#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1473 +#: ../src/protocols/silc/silc.c:53 +#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2712 +#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3292 +msgid "Busy" +msgstr "Ocupat" + +#: ../src/protocols/msn/msn.c:595 +#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2720 +#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3304 +msgid "On the Phone" +msgstr "Al telefon" + +#: ../src/protocols/msn/msn.c:599 +#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2724 +#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3310 +msgid "Out to Lunch" +msgstr "Fora almorzant" + +#: ../src/protocols/msn/msn.c:623 +msgid "Set Friendly Name..." +msgstr "Establir el nom amistos..." + +#: ../src/protocols/msn/msn.c:628 +msgid "Set Home Phone Number..." +msgstr "Establir el numero de telefon de casa..." + +#: ../src/protocols/msn/msn.c:632 +msgid "Set Work Phone Number..." +msgstr "Establir el numero de telefon del treball..." + +#: ../src/protocols/msn/msn.c:636 +msgid "Set Mobile Phone Number..." +msgstr "Establir el numero del telefon mobil..." + +#: ../src/protocols/msn/msn.c:642 +msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." +msgstr "Habilitar/inhabilitar dispositius mobils..." + +#: ../src/protocols/msn/msn.c:647 +msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." +msgstr "Permetre/denegar pagines de mobil..." + +#: ../src/protocols/msn/msn.c:657 +msgid "Open Hotmail Inbox" +msgstr "Obrir carpeta d'entrada de Hotmail" + +#: ../src/protocols/msn/msn.c:681 +msgid "Send to Mobile" +msgstr "Enviar a un mobil" + +#: ../src/protocols/msn/msn.c:691 +#: ../src/protocols/novell/novell.c:3441 +msgid "Initiate _Chat" +msgstr "Iniciar un _chat" + +#: ../src/protocols/msn/msn.c:729 +msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." +msgstr "El MSN necessita SSL, instala alguna biblioteca de SSL admesa. Mira http://gaim.sf.net/faq-ssl.php (en anglés) per a mes informacio." + +#: ../src/protocols/msn/msn.c:757 +msgid "Failed to connect to server." +msgstr "No s'ha pogut conectar al servidor." + +#: ../src/protocols/msn/msn.c:1366 +#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:685 +#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 +#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1136 +#, c-format +msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" +msgstr "<b>Malnom:</b> %s<br>" + +#. put a link to the actual profile URL +#: ../src/protocols/msn/msn.c:1373 +#: ../src/protocols/msn/msn.c:1816 +#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1202 +#: ../src/util.c:1056 +#, c-format +msgid "<b>%s:</b> " +msgstr "<b>%s:</b> " + +#: ../src/protocols/msn/msn.c:1456 +msgid "MSN Profile" +msgstr "Perfil MSN" + +#: ../src/protocols/msn/msn.c:1461 +#: ../src/protocols/msn/msn.c:1800 +#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:795 +msgid "Error retrieving profile" +msgstr "S'ha produit un erro al recuperar el perfil" + +#: ../src/protocols/msn/msn.c:1531 +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6204 +#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1050 +msgid "Age" +msgstr "Edat" + +#: ../src/protocols/msn/msn.c:1533 +#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1065 +msgid "Occupation" +msgstr "Ocupacio" + +#: ../src/protocols/msn/msn.c:1534 +#: ../src/protocols/novell/novell.c:1480 +#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1045 +msgid "Location" +msgstr "Ubicacio" + +#: ../src/protocols/msn/msn.c:1539 +#: ../src/protocols/msn/msn.c:1729 +#: ../src/protocols/msn/msn.c:1735 +#: ../src/protocols/msn/msn.c:1742 +msgid "Hobbies and Interests" +msgstr "Aficions i interessos" + +#: ../src/protocols/msn/msn.c:1545 +#: ../src/protocols/msn/msn.c:1663 +#: ../src/protocols/msn/msn.c:1669 +#: ../src/protocols/msn/msn.c:1676 +#: ../src/protocols/msn/msn.c:1684 +#: ../src/protocols/msn/msn.c:1691 +msgid "A Little About Me" +msgstr "Algunes cosetes sobre mi" + +#. Social +#: ../src/protocols/msn/msn.c:1563 +#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1055 +msgid "Marital Status" +msgstr "Estat civil" + +#: ../src/protocols/msn/msn.c:1573 +#: ../src/protocols/msn/msn.c:1751 +#: ../src/protocols/msn/msn.c:1757 +#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1107 +msgid "Favorite Quote" +msgstr "Cita textual favorita" + +#: ../src/protocols/msn/msn.c:1700 +#: ../src/protocols/msn/msn.c:1706 +#: ../src/protocols/msn/msn.c:1713 +#: ../src/protocols/msn/msn.c:1720 +msgid "Favorite Things" +msgstr "Coses preferides" + +#: ../src/protocols/msn/msn.c:1765 +msgid "Last Updated" +msgstr "Ultima actualisacio" + +#: ../src/protocols/msn/msn.c:1777 +#: ../src/protocols/silc/ops.c:1060 +msgid "Homepage" +msgstr "Pagina web" + +#: ../src/protocols/msn/msn.c:1802 +msgid "The user has not created a public profile." +msgstr "L'usuari no ha creat cap perfil public." + +#: ../src/protocols/msn/msn.c:1803 +msgid "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means that the user does not exist, or that the user exists but has not created a public profile." +msgstr "El MSN no ha pogut trobar el perfil de l'usuari. Aixo pot voler dir que o be l'usuari no existix, o que existix pero el seu perfil no es public." + +#: ../src/protocols/msn/msn.c:1807 +msgid "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most likely does not exist." +msgstr "El Gaim no ha pogut trobar informacio del perfil de l'usuari. El mes segur es que l'usuari no existixca." + +#: ../src/protocols/msn/msn.c:1813 +#: ../src/protocols/msn/msn.c:1816 +#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1202 +msgid "Profile URL" +msgstr "URL del perfil" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +#: ../src/protocols/msn/msn.c:2022 +#: ../src/protocols/msn/msn.c:2024 +msgid "MSN Protocol Plugin" +msgstr "Plugin per al protocol MSN" + +#: ../src/protocols/msn/msn.c:2043 +msgid "Login server" +msgstr "Servidor d'entrada" + +#: ../src/protocols/msn/msn.c:2052 +msgid "Use HTTP Method" +msgstr "Usar el metodo HTTP" + +#: ../src/protocols/msn/msn.c:2057 +msgid "Show custom smileys" +msgstr "Mostrar emoticons a mida" + +#: ../src/protocols/msn/msn.c:2065 +msgid "nudge: nudge a user to get their attention" +msgstr "nudge: Avisar a un contacte per a cridar la seua atencio" + +#: ../src/protocols/msn/nexus.c:141 +#: ../src/protocols/msn/servconn.c:133 +#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1345 +#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1372 +msgid "Unable to connect" +msgstr "No s'ha pogut conectar" + +#: ../src/protocols/msn/notification.c:178 +#, c-format +msgid "%s is not a valid group." +msgstr "%s no es un nom de grup valit" + +#: ../src/protocols/msn/notification.c:184 +#: ../src/protocols/msn/notification.c:532 +#: ../src/protocols/msn/session.c:334 +msgid "Unknown error." +msgstr "Erro desconegut." + +#: ../src/protocols/msn/notification.c:187 +#, c-format +msgid "%s on %s (%s)" +msgstr "%s a %s (%s)" + +#: ../src/protocols/msn/notification.c:498 +#, c-format +msgid "Unable to add user on %s (%s)" +msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari a %s (%s)" + +#: ../src/protocols/msn/notification.c:502 +#, c-format +msgid "Unable to block user on %s (%s)" +msgstr "No s'ha pogut bloquejar l'usuari %s (%s)" + +#: ../src/protocols/msn/notification.c:506 +#, c-format +msgid "Unable to permit user on %s (%s)" +msgstr "No s'ha pogut permetre l'usuari %s (%s)" + +# Netscape_4.7->String:MNRC32.DLL +#: ../src/protocols/msn/notification.c:514 +#, c-format +msgid "%s could not be added because your buddy list is full." +msgstr "No s'ha pogut afegir %s perque la llista està plena." + +#: ../src/protocols/msn/notification.c:523 +#, c-format +msgid "%s is not a valid passport account." +msgstr "%s no es un conte de passaport valit." + +#: ../src/protocols/msn/notification.c:528 +msgid "Service Temporarily Unavailable." +msgstr "El servici està temporalment no disponible." + +#: ../src/protocols/msn/notification.c:821 +msgid "Unable to rename group" +msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del grup" + +#: ../src/protocols/msn/notification.c:876 +msgid "Unable to delete group" +msgstr "No s'ha pogut suprimir el grup" + +#: ../src/protocols/msn/notification.c:1309 +#, c-format +msgid "" +"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in progress.\n" +"\n" +"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in." +msgid_plural "" +"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in progress.\n" +"\n" +"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in." +msgstr[0] "" +"El servidor de MSN es reiniciarà per raons de manteniment d'aci %d minut. Se vos desconectarà automaticament al cap d'este temps. Finalisa qualsevol conversacio en actiu.\n" +"\n" +"Despres que el manteniment s'haja completat, vos podreu tornar a conectar." +msgstr[1] "" +"El servidor de MSN es reiniciarà per raons de manteniment d'aci %d minuts. Se vos desconectarà automaticament al cap d'este temps. Finalisa qualsevol conversacio en actiu.\n" +"\n" +"Despres que el manteniment s'haja completat, vos podreu tornar a conectar." + +#: ../src/protocols/msn/servconn.c:135 +msgid "Writing error" +msgstr "Erro a l'escriure" + +#: ../src/protocols/msn/servconn.c:137 +msgid "Reading error" +msgstr "Erro al llegir" + +#: ../src/protocols/msn/servconn.c:144 +#, c-format +msgid "" +"Connection error from %s server:\n" +"%s" +msgstr "" +"S'ha produit un erro de conexio del servidor %s:\n" +"%s" + +#: ../src/protocols/msn/session.c:304 +msgid "Our protocol is not supported by the server." +msgstr "El servidor no implementa el nostre protocol." + +#: ../src/protocols/msn/session.c:308 +msgid "Error parsing HTTP." +msgstr "S'ha produit un erro a l'analisar HTTP." + +#. MSG_SERVER_GHOST +#. Looks like someone logged in as us! =-O +#: ../src/protocols/msn/session.c:312 +#: ../src/protocols/napster/napster.c:456 +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5881 +#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:193 +msgid "You have signed on from another location." +msgstr "T'has conectat des d'un atre lloc." + +#: ../src/protocols/msn/session.c:315 +msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." +msgstr "Els servidors MSN estan temporalment no disponibles. Espera i prova-ho mes tart." + +#: ../src/protocols/msn/session.c:320 +msgid "The MSN servers are going down temporarily." +msgstr "Els servidors MSN no seran accessibles temporalment." + +#: ../src/protocols/msn/session.c:324 +#, c-format +msgid "Unable to authenticate: %s" +msgstr "No s'ha pogut autenticar: %s" + +#: ../src/protocols/msn/session.c:329 +msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." +msgstr "La llista d'amics MSN està temporalment no disponible. Espera i prova-ho mes tart." + +#: ../src/protocols/msn/session.c:350 +#: ../src/protocols/msn/session.c:352 +msgid "Handshaking" +msgstr "S'stà comprovant la conformitat de conexio" + +#: ../src/protocols/msn/session.c:351 +msgid "Transferring" +msgstr "S'està transferint" + +#: ../src/protocols/msn/session.c:353 +msgid "Starting authentication" +msgstr "S'està iniciant l'autenticacio" + +#: ../src/protocols/msn/session.c:354 +msgid "Getting cookie" +msgstr "S'està obtenint la galleta" + +#: ../src/protocols/msn/session.c:356 +msgid "Sending cookie" +msgstr "S'està enviant la galleta" + +#: ../src/protocols/msn/session.c:357 +msgid "Retrieving buddy list" +msgstr "S'està recuperant la llista d'amics" + +#: ../src/protocols/msn/state.c:34 +msgid "Away From Computer" +msgstr "Llunt de l'ordenador" + +#: ../src/protocols/msn/state.c:35 +msgid "On The Phone" +msgstr "Al telefon" + +#: ../src/protocols/msn/state.c:36 +msgid "Out To Lunch" +msgstr "Fora almorzant" + +#: ../src/protocols/msn/switchboard.c:408 +msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" +msgstr "Es possible que no s'haja pogut enviar el mensage perque el temps ha expirat:" + +#: ../src/protocols/msn/switchboard.c:416 +msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" +msgstr "No s'ha pogut enviar el mensage, no està permes mentres estas invisible:" + +#: ../src/protocols/msn/switchboard.c:420 +msgid "Message could not be sent because the user is offline:" +msgstr "El mensage no s'ha pogut enviar perque l'usuari està fora de llinea:" + +#: ../src/protocols/msn/switchboard.c:424 +msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" +msgstr "No s'ha pogut enviar el mensage perque s'ha produit un erro en la conexio:" + +#: ../src/protocols/msn/switchboard.c:428 +msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" +msgstr "El mensage no s'ha pogut enviar perque estem enviant massa depressa:" + +#: ../src/protocols/msn/switchboard.c:432 +msgid "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" +msgstr "No s'ha pogut enviar el mensage perque s'ha produit un erro en la centraleta:" + +#: ../src/protocols/msn/switchboard.c:440 +msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" +msgstr "No s'ha pogut enviar el mensage perque s'ha produit un erro desconegut:" + +#: ../src/protocols/msn/switchboard.c:961 +#, c-format +msgid "%s just sent you a Nudge!" +msgstr "¡%s t'acaba de donar una colzada!" + +#: ../src/protocols/msn/userlist.c:96 +#, c-format +msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." +msgstr "L'usuari %s (%s) vol afegir %s a la seua llista d'amics." + +#: ../src/protocols/msn/userlist.c:111 +#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:914 +msgid "Authorize" +msgstr "Autorisar" + +#: ../src/protocols/msn/userlist.c:112 +#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:916 +msgid "Deny" +msgstr "Denegar" + +#: ../src/protocols/msn/userlist.c:286 +#, c-format +msgid "%s has added you to his or her buddy list." +msgstr "L'usuari %s t'ha afegit a la seua llista d'amics." + +#: ../src/protocols/msn/userlist.c:350 +#, c-format +msgid "%s has removed you from his or her buddy list." +msgstr "L'usuari %s t'ha eliminat de la seua llista d'amics." + +#: ../src/protocols/msn/userlist.c:678 +#, c-format +msgid "Unable to add \"%s\"." +msgstr "No s'ha pogut afegir a \"%s\"." + +#: ../src/protocols/msn/userlist.c:680 +msgid "The screen name specified is invalid." +msgstr "El nom d'usuari especificat no es valit." + +#: ../src/protocols/napster/napster.c:266 +msgid "Unable to read header from server" +msgstr "No s'ha pogut llegir la capçalera del servidor" + +#: ../src/protocols/napster/napster.c:280 +#, c-format +msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." +msgstr "No s'ha pogut llegir el mensage del servidor: %s. L'orde es %hd, la llongitut es %hd." + +#: ../src/protocols/napster/napster.c:296 +msgid "Unknown server error." +msgstr "Erro de servidor desconegut." + +#: ../src/protocols/napster/napster.c:345 +#, c-format +msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" +msgstr "usuaris: %s, archius: %s, tamany: %sGB" + +#. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR +#: ../src/protocols/napster/napster.c:356 +#, c-format +msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" +msgstr "No s'ha pogut afegir \"%s\" a la vostra llista Napster" + +#. MSG_CLIENT_WHOIS +#: ../src/protocols/napster/napster.c:420 +#, c-format +msgid "%s requested your information" +msgstr "%s ha solicitat les vostres senyes" + +#. MSG_CLIENT_PING +#: ../src/protocols/napster/napster.c:460 +#, c-format +msgid "%s requested a PING" +msgstr "%s ha solicitat un PING" + +#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here +#: ../src/protocols/napster/napster.c:507 +#: ../src/protocols/napster/napster.c:543 +#: ../src/protocols/toc/toc.c:172 +#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2238 +#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2265 +#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2348 +#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2363 +#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:74 +#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:137 +#: ../src/protocols/yahoo/ycht.c:540 +msgid "Unable to connect." +msgstr "No s'ha pogut conectar." + +#: ../src/protocols/napster/napster.c:599 +#: ../src/protocols/toc/toc.c:1367 +msgid "_Group:" +msgstr "_Grup:" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +#: ../src/protocols/napster/napster.c:699 +#: ../src/protocols/napster/napster.c:701 +msgid "NAPSTER Protocol Plugin" +msgstr "Plugin per al protocol Napster" + +#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1868 +msgid "Required parameters not passed in" +msgstr "No s'han passat tots els parametros requerits" + +#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1871 +msgid "Unable to write to network" +msgstr "No s'ha pogut escriure a la xarcia" + +#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1874 +msgid "Unable to read from network" +msgstr "No s'ha pogut llegir de la xarcia" + +#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1877 +msgid "Error communicating with server" +msgstr "S'ha produit un erro al comunicar en el servidor" + +#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1881 +msgid "Conference not found" +msgstr "No s'ha trobat la conferencia" + +#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1884 +msgid "Conference does not exist" +msgstr "La conferencia no existix" + +#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1888 +msgid "A folder with that name already exists" +msgstr "Ya existix una carpeta en este nom" + +#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1891 +msgid "Not supported" +msgstr "No està implementat" + +#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1895 +msgid "Password has expired" +msgstr "La contrasenya ha caducat" + +#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1898 +msgid "Invalid password" +msgstr "La contrasenya no es valida" + +#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1901 +msgid "User not found" +msgstr "No s'ha trobat l'usuari" + +#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1904 +msgid "Account has been disabled" +msgstr "S'ha inhabilitat el conte" + +#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1907 +msgid "The server could not access the directory" +msgstr "El servidor no ha pogut accedir al directori" + +#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1910 +msgid "Your system administrator has disabled this operation" +msgstr "El vostre administrador del sistema ha inhabilitat esta operacio" + +#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1913 +msgid "The server is unavailable; try again later" +msgstr "El servidor no està disponible, prova-ho mes tart" + +#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1916 +msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" +msgstr "No es pot afegir un contacte a la mateixa carpeta dos voltes" + +#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1919 +msgid "Cannot add yourself" +msgstr "No et pots afegir a tu mateix" + +#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1922 +msgid "Master archive is misconfigured" +msgstr "L'archiu mestre està desconfigurat" + +#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1926 +msgid "Invalid username or password" +msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya no son valides" + +#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1929 +msgid "Could not recognize the host of the username you entered" +msgstr "No s'ha pogut reconéixer l'ordenador del nom d'usuari que has introduit" + +#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1932 +msgid "Your account has been disabled because too many invalid passwords were entered" +msgstr "S'ha inhabilitat el teu conte perque s'han introduit massa contrasenyes incorrectes" + +#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1935 +msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" +msgstr "No pots afegir la mateixa persona a una conversacio dos voltes" + +#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1939 +msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" +msgstr "Has introduit el maxim numero de contactes permesos" + +#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1942 +msgid "You have entered an invalid username" +msgstr "El nom d'usuari que has introduit no es valit" + +#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1945 +msgid "An error occurred while updating the directory" +msgstr "S'ha produit un erro a l'actualisar el directori" + +#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1948 +msgid "Incompatible protocol version" +msgstr "La versio del protocol no es compatible" + +#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1951 +msgid "The user has blocked you" +msgstr "L'usuari t'ha bloquejat" + +#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1954 +msgid "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one time" +msgstr "Esta versio d'evaluacio no permet que entren mes de deu usuaris a la volta" + +#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1957 +msgid "The user is either offline or you are blocked" +msgstr "L'usuari està fora de llinea o be estas bloquejat" + +#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1960 +#, c-format +msgid "Unknown error: 0x%X" +msgstr "Erro desconegut: 0x%X" + +#: ../src/protocols/novell/novell.c:124 +#, c-format +msgid "Login failed (%s)." +msgstr "Ha fallat l'entrada (%s)." + +#: ../src/protocols/novell/novell.c:247 +#, c-format +msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." +msgstr "No s'ha pogut enviar el mensage. No s'han pogut obtindre detalls de l'usuari (%s)." + +#: ../src/protocols/novell/novell.c:396 +#, c-format +msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." +msgstr "No s'ha pogut afegir %s a la teua llista d'amics (%s)." + +#. TODO: Improve this! message to who or for what conference? +#: ../src/protocols/novell/novell.c:422 +#, c-format +msgid "Unable to send message (%s)." +msgstr "No s'ha pogut enviar el mensage (%s)." + +#: ../src/protocols/novell/novell.c:493 +#: ../src/protocols/novell/novell.c:987 +#, c-format +msgid "Unable to invite user (%s)." +msgstr "No s'ha pogut convidar l'usuari (%s)." + +#: ../src/protocols/novell/novell.c:532 +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." +msgstr "No s'ha pogut enviar el mensage a %s. No s'ha pogut crear la conferencia (%s)." + +#: ../src/protocols/novell/novell.c:537 +#, c-format +msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." +msgstr "No s'ha pogut enviar el mensage. No s'ha pogut crear la conferencia (%s)." + +#: ../src/protocols/novell/novell.c:584 +#, c-format +msgid "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while creating folder (%s)." +msgstr "No s'ha pogut moure l'usuari %s a la carpeta %s en la part del servidor. S'ha produit un erro al crear la carpeta (%s)." + +#: ../src/protocols/novell/novell.c:632 +#, c-format +msgid "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side list (%s)." +msgstr "No s'ha pogut afegir %s a la teua llista d'amics. S'ha produit un erro al crear la carpeta en la part del servidor (%s)." + +#: ../src/protocols/novell/novell.c:705 +#, c-format +msgid "Could not get details for user %s (%s)." +msgstr "No s'han pogut obtindre detalls de l'usuari %s (%s)." + +#: ../src/protocols/novell/novell.c:751 +#: ../src/protocols/novell/novell.c:897 +#, c-format +msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." +msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari a la llista de privadea (%s)." + +#: ../src/protocols/novell/novell.c:798 +#, c-format +msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." +msgstr "No s'ha pogut afegir %s a la llista de denegats (%s)." + +#: ../src/protocols/novell/novell.c:851 +#, c-format +msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." +msgstr "No s'ha pogut afegir %s a la llista de permesos (%s)." + +#: ../src/protocols/novell/novell.c:919 +#, c-format +msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." +msgstr "No s'ha pogut suprimir %s de la llista de privadea (%s)." + +#: ../src/protocols/novell/novell.c:942 +#: ../src/protocols/novell/novell.c:1654 +#, c-format +msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." +msgstr "No s'han pogut canviar els parametros de privadea en la part del servidor (%s)." + +#: ../src/protocols/novell/novell.c:1014 +#, c-format +msgid "Unable to create conference (%s)." +msgstr "No s'ha pogut crear la conferencia (%s)." + +#: ../src/protocols/novell/novell.c:1123 +#: ../src/protocols/novell/novell.c:1693 +msgid "Error communicating with server. Closing connection." +msgstr "S'ha produit un erro en la comunicacio en el servidor. S'està tancant la conexio." + +#: ../src/protocols/novell/novell.c:1478 +msgid "Telephone Number" +msgstr "Numero de telefon" + +#: ../src/protocols/novell/novell.c:1482 +msgid "Department" +msgstr "Departament" + +#: ../src/protocols/novell/novell.c:1484 +msgid "Personal Title" +msgstr "Titul personal" + +#: ../src/protocols/novell/novell.c:1488 +msgid "Mailstop" +msgstr "Oficina de correu electronic" + +#: ../src/protocols/novell/novell.c:1490 +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6178 +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6185 +msgid "Email Address" +msgstr "Direccio de correu" + +#: ../src/protocols/novell/novell.c:1506 +msgid "User ID" +msgstr "Identificador de l'usuari" + +#. tag = _("DN"); +#. value = nm_user_record_get_dn(user_record); +#. if (value) { +#. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>", +#. tag, value); +#. } +#. +#: ../src/protocols/novell/novell.c:1520 +msgid "Full name" +msgstr "Nom" + +#: ../src/protocols/novell/novell.c:1644 +#, c-format +msgid "GroupWise Conference %d" +msgstr "Conferencia GroupWise %d" + +#: ../src/protocols/novell/novell.c:1669 +msgid "Unable to make SSL connection to server." +msgstr "No s'ha pogut fer una conexio SSL al servidor." + +#: ../src/protocols/novell/novell.c:1726 +msgid "Authenticating..." +msgstr "S'està autenticant..." + +#: ../src/protocols/novell/novell.c:1738 +msgid "Unable to connect to server." +msgstr "No s'ha pogut conectar al servidor." + +#: ../src/protocols/novell/novell.c:1741 +msgid "Waiting for response..." +msgstr "S'està esperant una resposta..." + +#: ../src/protocols/novell/novell.c:1876 +#, c-format +msgid "%s has been invited to this conversation." +msgstr "S'ha convidat %s ad esta conversacio." + +#: ../src/protocols/novell/novell.c:1904 +msgid "Invitation to Conversation" +msgstr "Invitacio a la conversacio" + +#: ../src/protocols/novell/novell.c:1905 +#, c-format +msgid "" +"Invitation from: %s\n" +"\n" +"Sent: %s" +msgstr "" +"Invitacio de: %s\n" +"\n" +"Ha enviat: %s" + +#: ../src/protocols/novell/novell.c:1907 +msgid "Would you like to join the conversation?" +msgstr "¿Vols afegir-te a la conversacio?" + +#: ../src/protocols/novell/novell.c:2014 +msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." +msgstr "Se t'ha desconectat perque has entrat a través d'una atra estacio de treball." + +#: ../src/protocols/novell/novell.c:2070 +#, c-format +msgid "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." +msgstr "Es possible que %s no estiga en llinea, i no haja rebut el mensage que li acabes d'enviar." + +#. TODO: Would be nice to prompt if not set! +#. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); +#. +#. ...but for now just error out with a nice message. +#: ../src/protocols/novell/novell.c:2168 +msgid "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish to connect to." +msgstr "No s'ha pogut conectar al servidor. Introduix la direccio del servidor al que et vullgues conectar." + +#: ../src/protocols/novell/novell.c:2190 +msgid "Error. SSL support is not installed." +msgstr "Erro. El soport per a SLL no està instalat." + +#: ../src/protocols/novell/novell.c:2499 +msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." +msgstr "S'ha tancat esta conferencia. No es poden enviar mes mensages." + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +#: ../src/protocols/novell/novell.c:3543 +#: ../src/protocols/novell/novell.c:3545 +msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" +msgstr "Plugin per al protocol Novel GroupWise Messenger" + +#: ../src/protocols/novell/novell.c:3564 +msgid "Server address" +msgstr "Direccio del servidor" + +#: ../src/protocols/novell/novell.c:3568 +msgid "Server port" +msgstr "Port del servidor" + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:203 +msgid "Invalid error" +msgstr "Erro invalit" + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:204 +msgid "Invalid SNAC" +msgstr "SNAC invalit" + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:205 +msgid "Rate to host" +msgstr "Ratio a l'ordenador" + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:206 +msgid "Rate to client" +msgstr "Ratio al client" + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:208 +msgid "Service unavailable" +msgstr "Servici no disponible" + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:209 +msgid "Service not defined" +msgstr "Servici no definit" + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:210 +msgid "Obsolete SNAC" +msgstr "SNAC obsolet" + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:211 +msgid "Not supported by host" +msgstr "No està admes pel servidor" + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:212 +msgid "Not supported by client" +msgstr "No està admes pel client" + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:213 +msgid "Refused by client" +msgstr "Rebujat pel client" + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:214 +msgid "Reply too big" +msgstr "Resposta massa gran" + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:215 +msgid "Responses lost" +msgstr "S'han perdut respostes" + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:216 +msgid "Request denied" +msgstr "Peticio denegada" + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:217 +msgid "Busted SNAC payload" +msgstr "Carrega SNAC malmesa" + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:218 +msgid "Insufficient rights" +msgstr "Drets insuficients" + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:219 +msgid "In local permit/deny" +msgstr "En la llista local de permes/denegat" + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:220 +msgid "Too evil (sender)" +msgstr "Massa malvat (remitent)" + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:221 +msgid "Too evil (receiver)" +msgstr "Massa malvat (receptor)" + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:222 +msgid "User temporarily unavailable" +msgstr "Usuari no disponible temporalment" + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:223 +msgid "No match" +msgstr "Cap coincidencia" + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:224 +msgid "List overflow" +msgstr "Sobreeiximent de la llista" + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:225 +msgid "Request ambiguous" +msgstr "Peticio ambigua" + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:226 +msgid "Queue full" +msgstr "Cua plena" + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:227 +msgid "Not while on AOL" +msgstr "No es pot fer mentres estiga en AOL" + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:421 +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:523 +msgid "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to most likely has a buggy client.)" +msgstr "(S'ha produit un erro al rebre este mensage. Es molt possible que l'amic en qui parles tinga un client defectuos)" + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:702 +msgid "Voice" +msgstr "Veu" + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:705 +msgid "AIM Direct IM" +msgstr "MI AIM directes" + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:708 +#: ../src/protocols/silc/silc.c:693 +#: ../src/protocols/silc/util.c:510 +msgid "Chat" +msgstr "Chat" + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:711 +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8166 +msgid "Get File" +msgstr "Obtindre archiu" + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:718 +msgid "Games" +msgstr "Jocs" + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:721 +msgid "Add-Ins" +msgstr "Afegits" + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:724 +msgid "Send Buddy List" +msgstr "Enviar la llista d'amics" + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:727 +msgid "ICQ Direct Connect" +msgstr "Conexio directa a ICQ" + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:730 +msgid "AP User" +msgstr "Usuari AP" + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:733 +msgid "ICQ RTF" +msgstr "ICQ RTF" + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:736 +msgid "Nihilist" +msgstr "Nihilista" + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:739 +msgid "ICQ Server Relay" +msgstr "Servidor repetidor d'ICQ" + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:742 +msgid "Old ICQ UTF8" +msgstr "Antic ICQ UTF8" + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:745 +msgid "Trillian Encryption" +msgstr "Sifrat Trillian" + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:748 +msgid "ICQ UTF8" +msgstr "ICQ UTF8" + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:751 +msgid "Hiptop" +msgstr "Hiptop" + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:754 +msgid "Security Enabled" +msgstr "Seguritat habilitada" + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:757 +msgid "Video Chat" +msgstr "Chat de video" + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:761 +msgid "iChat AV" +msgstr "iChat AV" + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:764 +msgid "Live Video" +msgstr "Video en directe" + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:767 +msgid "Camera" +msgstr "Camara" + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:785 +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8028 +msgid "Free For Chat" +msgstr "Lliure per a parlar" + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:789 +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8056 +msgid "Not Available" +msgstr "No disponible" + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:791 +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8046 +msgid "Occupied" +msgstr "Ocupat" + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:795 +msgid "Web Aware" +msgstr "Conscient de la web" + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:799 +msgid "Online" +msgstr "En llinea" + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:876 +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5253 +msgid "Warning Level" +msgstr "Nivell d'avis" + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:885 +msgid "Buddy Comment" +msgstr "Comentari de l'amic" + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1034 +#, c-format +msgid "Direct IM with %s closed" +msgstr "S'ha tancat la conversacio de MI en %s" + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1036 +#, c-format +msgid "Direct IM with %s failed" +msgstr "Ha fallat la conversacio directa de MI en %s" + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1044 +msgid "Direct Connect failed" +msgstr "Ha fallat la conexio directa" + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1124 +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1253 +#, c-format +msgid "Direct IM with %s established" +msgstr "S'ha establit una conexio directa de MI en %s" + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1205 +#, c-format +msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." +msgstr "S'està intentant conectar en %s en %s:%hu per a MI directa." + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1608 +#, c-format +msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." +msgstr "S'està demanant a %s que es conecte a tu en %s:%hu per a MI directa." + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1613 +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1660 +msgid "Unable to open Direct IM" +msgstr "No s'ha pogut obrir la comunicacio de MI directa" + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1696 +#, c-format +msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." +msgstr "Has triat obrir una conexio directa de MI en %s." + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1700 +msgid "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. Do you wish to continue?" +msgstr "Com aço revela la teua direccio IP, es podria considerar com un risc de privadea. ¿Vols continuar?" + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1704 +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4564 +msgid "_Connect" +msgstr "_Conectar" + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1782 +#, c-format +msgid "You have lost your connection to chat room %s." +msgstr "Has perdut la conexio a la sala de chat %s." + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1805 +msgid "Chat is currently unavailable" +msgstr "El chat no està actualment disponible" + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1877 +msgid "Screen name sent" +msgstr "S'ha enviat el nom d'usuari" + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1893 +#, c-format +msgid "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is invalid. Screen names must either start with a letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." +msgstr "No s'ha pogut entrar: No s'ha pogut entrar com a %s perque el nom d'usuari no es valit. Els noms d'usuari han de començar en una lletra i contindre nomes lletres, numeros o espais, o nomes numeros." + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1921 +msgid "Unable to login to AIM" +msgstr "No s'ha pogut conectar a l'AIM" + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2024 +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3016 +msgid "Could Not Connect" +msgstr "No s'ha pogut conectar" + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2035 +msgid "Connection established, cookie sent" +msgstr "Conexio establida, s'està enviant el secret" + +#. clientip & verifiedip failed, request a redirect +#. * that is, we want the sender to connect to us +#. * +#. * Above, we checked if we had previously attempted a connection +#. * redirect to prevent a conflict with the joscar library +#. +#. Let the user not to lose hope quite yet +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2194 +msgid "Attempting connection redirect..." +msgstr "S'està intentant redirigir la conexio..." + +#. proxyip timed out +#. * Yes, it's a bit odd to ask the user to enable proxied file transfers +#. * when it's a proxied transfer that timed out. It is possible that a +#. * stage 1 or 2 proxied transfer might work when a stage 3 will not. +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2240 +#, c-format +msgid "" +"Transfer of file %s timed out.\n" +" Try enabling proxy servers for file transfers in Accounts->%s->Edit Account->Advanced." +msgstr "" +"Expirà la transferencia del ficher %s.\n" +" Intente habilitar servidor intermediari per a les transferencies de fichers en Contes->%s->Editar conte->Alvançades." + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2338 +#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:253 +#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:262 +#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:271 +msgid "Unable to establish file descriptor." +msgstr "No s'ha pogut establir un descriptor d'archiu." + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2343 +msgid "Unable to create new connection." +msgstr "No s'ha pogut crear una nova conexio." + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2581 +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2590 +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2604 +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2614 +msgid "Unable to log into file transfer proxy." +msgstr "No s'ha pogut conectar en el servidor intermediari de transferencia d'archius." + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2668 +msgid "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present." +msgstr "No s'ha pogut crear el socket d'escolta o no hi ha conexio al servidor intermediari AOL." + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2906 +#: ../src/protocols/toc/toc.c:543 +msgid "Incorrect nickname or password." +msgstr "El sobrenom o la contrasenya son incorrectes." + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2911 +msgid "Your account is currently suspended." +msgstr "El teu conte està actualment suspes." + +#. service temporarily unavailable +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2915 +msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." +msgstr "El servici de mensages instantaneus d'AOL no està disponible temporalment." + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2920 +msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." +msgstr "Has estat conectant-te i desconectat-te en massa freqüencia. Espera deu minuts i intenta-ho de nou. Si continues intentant-ho, hauras d'esperar encara mes temps." + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2925 +#, c-format +msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" +msgstr "La versio del client que uses es massa antiga, actualisa-la en %s" + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2953 +msgid "Internal Error" +msgstr "Erro intern" + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3023 +msgid "Received authorization" +msgstr "S'ha rebut l'autorisacio" + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3047 +msgid "The SecurID key entered is invalid." +msgstr "La clau SecurID que has introduit no es valida." + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3061 +msgid "Enter SecurID" +msgstr "Introduix el SecureID" + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3062 +msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." +msgstr "Introduix el numero de 6 digits de la pantalla digital." + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3102 +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3132 +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3223 +#, c-format +msgid "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is fixed. Check %s for updates." +msgstr "Potser d'aci poc se vos desconecte. Si vols, pots usar TOC fins que aixo es resolga. Comprova si hi ha actualisacions en %s." + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3105 +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3135 +msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." +msgstr "El Gaim no ha pogut obtindre un hash d'AIM d'entrada valit." + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3226 +msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." +msgstr "El Gaim no ha pogut obtindre un hash d'entrada valit." + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3247 +msgid "Password sent" +msgstr "S'ha enviat la contrasenya" + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4555 +#, c-format +msgid "%s has just asked to directly connect to %s" +msgstr "%s demana conectar-se directament a %s" + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4558 +msgid "This requires a direct connection between the two computers and is necessary for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be considered a privacy risk." +msgstr "Aixo requerix la conexio directa entre els dos ordenadors, ya que es necessari per a poder enviar images instantanees. Com es revelarà la teua direccio IP, aixo es pot considerar un risc de privadea." + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4597 +msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." +msgstr "Autorisa'm per a que puga afegir-te a la meua llista d'amics." + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4605 +msgid "Authorization Request Message:" +msgstr "Mensage de peticio d'autorisacio:" + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4606 +msgid "Please authorize me!" +msgstr "Autorisa'm, per favor." + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4636 +#, c-format +msgid "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do you want to send an authorization request?" +msgstr "L'usuari %s demana una autorisacio abans de ser afegit a una llista d'amics. ¿Vols enviar una solicitut d'autorisacio?" + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4641 +msgid "Request Authorization" +msgstr "Solicitut d'autorisacio" + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4643 +msgid "_Request Authorization" +msgstr "_Solicitut d'autorisacio" + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4681 +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4687 +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4791 +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4815 +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7462 +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7514 +msgid "No reason given." +msgstr "No se n'ha indicat cap motiu." + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4686 +msgid "Authorization Denied Message:" +msgstr "Mensage de denegacio de l'autorisacio:" + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4793 +#, c-format +msgid "" +"The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" +"%s" +msgstr "" +"L'usuari %u vol afegir %s a la seua llista d'amics pels següents motius:\n" +"%s" + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4803 +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7474 +msgid "Authorization Request" +msgstr "Solicitut d'autorisacio" + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4815 +#, c-format +msgid "" +"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n" +"%s" +msgstr "" +"L'usuari %u t'ha denegat la teua solicitut d'afegir-lo a la seua llista d'amics pel següent motiu:\n" +"%s" + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4816 +msgid "ICQ authorization denied." +msgstr "S'ha denegat l'autorisacio ICQ." + +#. Someone has granted you authorization +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4823 +#, c-format +msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." +msgstr "L'usuari %u t'ha permes afegir-lo a la teua llista d'amics." + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4831 +#, c-format +msgid "" +"You have received a special message\n" +"\n" +"From: %s [%s]\n" +"%s" +msgstr "" +"Has rebut un mensage especial\n" +"\n" +"De: %s [%s]\n" +"%s" + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4839 +#, c-format +msgid "" +"You have received an ICQ page\n" +"\n" +"From: %s [%s]\n" +"%s" +msgstr "" +"Has rebut una pagina d'ICQ\n" +"\n" +"De: %s [%s]\n" +"%s" + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4847 +#, c-format +msgid "" +"You have received an ICQ email from %s [%s]\n" +"\n" +"Message is:\n" +"%s" +msgstr "" +"Has rebut un mensage de correu electronic d'ICQ de %s [%s]\n" +"\n" +"Mensage:\n" +"%s" + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4868 +#, c-format +msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" +msgstr "L'usuari %u d'ICQ t'ha enviat un amic: %s (%s)" + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4874 +msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" +msgstr "¿Vols afegir este amic a la teua llista d'amics?" + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4878 +msgid "_Decline" +msgstr "_Rebujar" + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4962 +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." +msgstr[0] "S'ha perdut %hu mensage de %s perque era invalit." +msgstr[1] "S'han perdut %hu mensages de %s perque eren invalits." + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4971 +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." +msgstr[0] "S'ha perdut %hu mensage de %s perque era massa llarc." +msgstr[1] "S'han perdut %hu mensages de %s perque eren massa llarcs." + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4980 +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." +msgstr[0] "S'ha perdut %hu mensage de %s perque era invalit." +msgstr[1] "S'han perdut %hu mensages de %s perque eren invalits." + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4989 +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." +msgstr[0] "S'ha perdut %hu mensage de %s perque ell/ella era massa roïn/a." +msgstr[1] "S'han perdut %hu mensages de %s perque ell/ella ere massa roïn/a." + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4998 +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." +msgstr[0] "S'ha perdut %hu mensage de %s perque eres massa roïn." +msgstr[1] "S'han perdut %hu mensages de %s perque eres massa roïn." + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5007 +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." +msgstr[0] "S'ha perdut %hu mensage de %s per motius desconeguts." +msgstr[1] "S'han perdut %hu mensages de %s per motius desconeguts." + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5066 +#, c-format +msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" +msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Estat:</B> %s<HR>%s" + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5127 +#, c-format +msgid "SNAC threw error: %s\n" +msgstr "Erro SNAC: %s\n" + +#. Data is assumed to be the destination sn +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5164 +#, c-format +msgid "Unable to send message: %s" +msgstr "No s'ha pogut enviar el mensage: %s" + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5164 +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5169 +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5227 +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5231 +msgid "Unknown reason." +msgstr "Motiu desconegut." + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5167 +#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:2373 +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s:" +msgstr "No s'ha pogut enviar el mensage a %s:" + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5227 +#, c-format +msgid "User information not available: %s" +msgstr "L'informacio de l'usuari no està disponible: %s" + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5230 +#, c-format +msgid "User information for %s unavailable:" +msgstr "L'informacio de %s no està disponible:" + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5257 +msgid "Online Since" +msgstr "En llinea des de" + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5262 +#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1153 +msgid "Member Since" +msgstr "Membre des de" + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5267 +msgid "Capabilities" +msgstr "Capacitats" + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5285 +msgid "Available Message" +msgstr "Mensage disponible" + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5402 +msgid "Your AIM connection may be lost." +msgstr "La teua conexio d'AIM es pot perdre." + +#. The conversion failed! +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5588 +msgid "[Unable to display a message from this user because it contained invalid characters.]" +msgstr "[No s'ha pogut mostrar el mensage d'este usuari perque contenia caracters invalits.]" + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5809 +msgid "Rate limiting error." +msgstr "Erro de llimitacio de velocitat." + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5810 +msgid "The last action you attempted could not be performed because you are over the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." +msgstr "No s'ha pogut realisar l'ultima accio que havies intentat perque estas per dalt del llimit. Espera 10 segons i torna a provar-ho." + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5883 +msgid "You have been signed off for an unknown reason." +msgstr "Se t'ha desconectat per motius desconeguts." + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5896 +#: ../src/protocols/toc/toc.c:971 +#, c-format +msgid "You have been disconnected from chat room %s." +msgstr "Se t'ha desconectat de la conversacio %s." + +#. XXX - Don't call this with ssi +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5925 +msgid "Finalizing connection" +msgstr "S'està finalisant la conexio" + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6190 +#: ../src/protocols/silc/util.c:542 +msgid "Mobile Phone" +msgstr "Telefon mobil" + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6207 +msgid "Personal Web Page" +msgstr "Pagina web personal" + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6211 +msgid "Additional Information" +msgstr "Informacio adicional" + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6216 +msgid "Home Address" +msgstr "Direccio de casa" + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6220 +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6228 +msgid "Zip Code" +msgstr "Codic postal" + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6224 +msgid "Work Address" +msgstr "Direccio del treball" + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6232 +msgid "Work Information" +msgstr "Informacio del treball" + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6233 +msgid "Company" +msgstr "Empresa" + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6234 +msgid "Division" +msgstr "Divisio" + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6235 +msgid "Position" +msgstr "Posicio" + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6237 +msgid "Web Page" +msgstr "Pagina web" + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6295 +msgid "Pop-Up Message" +msgstr "Mensage emergent" + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6335 +#, c-format +msgid "The following screen name is associated with %s" +msgid_plural "The following screen names are associated with %s" +msgstr[0] "Els següents noms d'usuari estan associats en %s" +msgstr[1] "Els següents noms d'usuari estan associats en %s" + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6366 +#, c-format +msgid "No results found for email address %s" +msgstr "No s'han obtingut resultats per a la direccio de correu %s" + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6387 +#, c-format +msgid "You should receive an email asking to confirm %s." +msgstr "Hauries de rebre un correu demanant-te confirmar %s." + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6389 +msgid "Account Confirmation Requested" +msgstr "S'ha solicitat la confirmacio del conte" + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6420 +msgid "Error Changing Account Info" +msgstr "S'ha produit un erro al canviar l'informacio del conte" + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6423 +#, c-format +msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name differs from the original." +msgstr "Erro 0x%04x: no s'ha pogut formatar el nom d'usuari perque el que se solicita diferix de l'original." + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6426 +#, c-format +msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." +msgstr "Erro 0x%04x: no s'ha pogut formatar el nom d'usuari perque es invalit." + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6429 +#, c-format +msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name is too long." +msgstr "Erro 0x%04x: no s'ha pogut formatar el nom d'usuari perque el que se solicita és massa llarc." + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6432 +#, c-format +msgid "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a request pending for this screen name." +msgstr "Erro 0x%04x: no s'ha pogut canviar la direccio de correu electronic perque ya hi ha una peticio pendent per ad este nom d'usuari." + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6435 +#, c-format +msgid "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has too many screen names associated with it." +msgstr "Erro 0x%04x: no s'ha pogut canviar la direccio de correu electronic perque la direccio donada ya te massa noms d'usuari associats." + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6438 +#, c-format +msgid "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is invalid." +msgstr "Erro 0x%04x: No s'ha pogut canviar la direccio de correu perque la direccio indicada no es valida." + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6441 +#, c-format +msgid "Error 0x%04x: Unknown error." +msgstr "Erro 0x%04x: erro desconegut." + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6451 +#, c-format +msgid "" +"Your screen name is currently formatted as follows:\n" +"%s" +msgstr "" +"El teu nom d'usuari te este format:\n" +"%s" + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6452 +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6459 +msgid "Account Info" +msgstr "Informacio del conte" + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6457 +#, c-format +msgid "The email address for %s is %s" +msgstr "La direccio de correu per a %s es %s" + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6535 +msgid "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." +msgstr "No s'ha enviat l'image de MI. Has d'estar directament conectat per a poder enviar images de MI." + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6775 +msgid "Unable to set AIM profile." +msgstr "No s'ha pogut establir el perfil d'AIM." + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6776 +msgid "You have probably requested to set your profile before the login procedure completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are fully connected." +msgstr "Probablement has demanat establir el teu perfil abans d'acabar en el proces de conexio. El teu perfil seguix sense estar establit; intenta establir-lo de nou quan el proces de conexio haja finalisat." + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6790 +#, c-format +msgid "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated it for you." +msgid_plural "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated it for you." +msgstr[0] "S'ha excedit el llimit maxim per a la grandaria del perfil de %d byte. El Gaim l'ha retallat." +msgstr[1] "S'ha excedit el llimit maxim per a la grandaria del perfil de %d bytes. El Gaim l'ha retallat." + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6795 +msgid "Profile too long." +msgstr "Perfil massa llarc." + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6837 +#, c-format +msgid "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated it for you." +msgid_plural "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated it for you." +msgstr[0] "S'ha superat el llimit d'%d byte per al mensage d'absencia. El Gaim l'ha retallat." +msgstr[1] "S'ha superat el llimit de %d bytes per al mensage d'absencia. El Gaim l'ha retallat." + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6842 +msgid "Away message too long." +msgstr "El mensage d'absencia es massa llarc." + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6911 +#, c-format +msgid "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names must either start with a letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." +msgstr "No s'ha pogut afegir l'amic %s perque el nom d'usuari no es valit. Els noms d'usuari han de començar en una lletra i contindre lletres, numeros i espais, o nomes numeros." + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6913 +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7320 +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7334 +msgid "Unable To Add" +msgstr "No s'ha pogut afegir" + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7020 +msgid "Unable To Retrieve Buddy List" +msgstr "No s'ha pogut obtindre la llista d'amics" + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7021 +msgid "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in a few hours." +msgstr "El Gaim no ha pogut obtindre la llista d'amics dels servidors d'AIM. La llista d'amics no s'ha perdut, i probablement tornarà a estar disponible d'aci a poques hores." + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7218 +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7219 +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7224 +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7378 +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7379 +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7384 +msgid "Orphans" +msgstr "Orfens" + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7318 +#, c-format +msgid "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy list. Please remove one and try again." +msgstr "No s'ha pogut afegir l'amic %s perque hi ha massa entrades en la llista d'amics. Suprimix-ne algun i torna-ho a intentar." + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7318 +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7332 +msgid "(no name)" +msgstr "(sense nom)" + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7332 +#, c-format +msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your buddy list." +msgstr "Per motius desconeguts no s'ha pogut afegir l'amic %s. El motiu mes comu es que ya has ocupat el numero maxim d'amics en la llista d'amics." + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7415 +#, c-format +msgid "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you want to add them?" +msgstr "L'usuari %s t'ha donat permis per a afegir-te a la seua llista d'amics. ¿Vols afegir-lo a la teua?" + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7421 +msgid "Authorization Given" +msgstr "S'ha donat l'autorisacio" + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7465 +#, c-format +msgid "" +"The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" +"%s" +msgstr "" +"L'usuari %s vol afegir a %s a la seua llista d'amics pels següents motius:\n" +"%s" + +#. Granted +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7510 +#, c-format +msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." +msgstr "L'usuari %s t'ha permes afegir-lo a la teua llista d'amics." + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7511 +msgid "Authorization Granted" +msgstr "S'ha concedit l'autorisacio" + +#. Denied +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7514 +#, c-format +msgid "" +"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n" +"%s" +msgstr "" +"L'usuari %s t'ha denegat la peticio d'afegir-lo a la teua llista d'amics pels següents motius:\n" +"%s" + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7515 +msgid "Authorization Denied" +msgstr "S'ha denegat l'autorisacio" + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7552 +#: ../src/protocols/toc/toc.c:1372 +msgid "_Exchange:" +msgstr "Int_ercanvi:" + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7588 +msgid "Invalid chat name specified." +msgstr "S'ha especificat un nom de chat invalit." + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7658 +msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." +msgstr "La teua image MI no s'ha enviat. No pots enviar images MI en chats AIM." + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7813 +msgid "<i>(retrieving)</i>" +msgstr "<i>(obtenint)</i>" + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8119 +#, c-format +msgid "Buddy Comment for %s" +msgstr "Comentari sobre l'amic %s" + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8120 +msgid "Buddy Comment:" +msgstr "Comentari sobre l'amic:" + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8139 +msgid "Edit Buddy Comment" +msgstr "Editar el comentari sobre l'amic" + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8146 +msgid "Get Status Msg" +msgstr "Obtindre el mensage d'estat" + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8159 +msgid "Direct IM" +msgstr "MI directa" + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8178 +msgid "Re-request Authorization" +msgstr "Tornar a demanar l'autorisacio" + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8235 +msgid "Require authorization" +msgstr "Solicitar autorisacio" + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8238 +msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" +msgstr "Capacitat web (¡si actives aço fara que rebes SPAM!)" + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8243 +msgid "ICQ Privacy Options" +msgstr "Opcions de privacitat d'ICQ" + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8260 +msgid "The new formatting is invalid." +msgstr "El format nou no es valit." + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8261 +msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." +msgstr "El format del nom d'usuari nomes pot canviar mayuscules i minuscules, i espais en blanc." + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8268 +msgid "New screen name formatting:" +msgstr "Format nou del nom d'usuari:" + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8320 +msgid "Change Address To:" +msgstr "Canviar la direccio per:" + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8365 +msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" +msgstr "<i>no estas esperant l'autorisacio</i>" + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8368 +msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" +msgstr "Estas esperant l'autorisacio dels següents amics" + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8369 +msgid "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on them and selecting \"Re-request Authorization.\"" +msgstr "Pots tornar a demanar l'autorisacio d'estos amics fent clic damunt en el boto dret del ratoli, i seleccionant \"Tornar a demanar l'autorisacio\"." + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8386 +msgid "Find Buddy by E-mail" +msgstr "Trobar un amic per a la direccio de correu" + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8387 +msgid "Search for a buddy by e-mail address" +msgstr "Buscar un amic per a la direccio de correu" + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8388 +msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." +msgstr "Escriure la direccio de correu de l'amic que estigues buscant." + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8481 +msgid "Set User Info (URL)..." +msgstr "Establir informacio d'usuari (URL)..." + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8492 +msgid "Change Password (URL)" +msgstr "Canviar la contrasenya (URL)" + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8496 +msgid "Configure IM Forwarding (URL)" +msgstr "Configurar el reenviament de MI (URL)" + +#. ICQ actions +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8506 +msgid "Set Privacy Options..." +msgstr "Establir opcions de privadea..." + +#. AIM actions +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8513 +msgid "Format Screen Name..." +msgstr "Format del nom d'usuari..." + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8517 +msgid "Confirm Account" +msgstr "Confirmar el conte" + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8521 +msgid "Display Currently Registered Address" +msgstr "Mostrar les direccions actualment registrades" + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8525 +msgid "Change Currently Registered Address..." +msgstr "Canviar la direccio actualment registrada..." + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8532 +msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" +msgstr "Mostrar els amics pendents d'autorisacio" + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8538 +msgid "Search for Buddy by Email..." +msgstr "Buscar un amic per la direccio de correu..." + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8543 +msgid "Search for Buddy by Information" +msgstr "Buscar un amic per l'informacio" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8721 +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8723 +msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" +msgstr "Plugin per al protocol AIM/ICQ" + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8742 +msgid "Auth host" +msgstr "Ordenador d'autorisacio" + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8745 +msgid "Auth port" +msgstr "Port d'autorisacio" + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8748 +#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2900 +msgid "Encoding" +msgstr "Codificacio" + +#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8752 +msgid "" +"Use AIM/ICQ proxy server\n" +"(slower, but usually works)" +msgstr "Utilisar un servidor intermediari de AIM/ICQ (Lent pero funciona generalment)" + +#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:415 +msgid "Connection closed (writing)" +msgstr "Conexio tancada (escrivint)" + +#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1267 +#, c-format +msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" +msgstr "<b>Titul del grup:</b> %s<br>" + +#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1268 +#, c-format +msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" +msgstr "<b>Identificador de grup «Notes»:</b> %s<br>" + +#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1270 +#, c-format +msgid "Info for Group %s" +msgstr "Informacio al voltant del grup %s" + +#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1272 +msgid "Notes Address Book Information" +msgstr "Informacio de la llibreta de direccions «Notes»" + +#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1304 +msgid "Invite Group to Conference..." +msgstr "Convidar grup a la conferencia..." + +#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1314 +msgid "Get Notes Address Book Info" +msgstr "Obtindre l'informacio de la llibreta de direccions «Notes»" + +#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1467 +msgid "Sending Handshake" +msgstr "S'està enviant negociacio" + +#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1472 +msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" +msgstr "S'està esperant l'acceptacio de la salutacio inicial" + +#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1477 +msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" +msgstr "S'acceptà la salutacio inicial. Enviant identificacio" + +#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1482 +msgid "Waiting for Login Acknowledgement" +msgstr "Esperant a l'acceptacio de l'identificacio" + +#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1487 +msgid "Login Redirected" +msgstr "Identificacio redirigida" + +#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1493 +msgid "Forcing Login" +msgstr "S'està forçant l'identificacio" + +#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1497 +msgid "Login Acknowledged" +msgstr "Identificacio acceptada" + +#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1502 +msgid "Starting Services" +msgstr "Arrancant servicis" + +#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1507 +msgid "Connected" +msgstr "Conectat" + +#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1605 +#, c-format +msgid "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" +msgstr "Un administrador de «Sametime» ha enviat el següent anunci en el servidor %s" + +#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1610 +msgid "Sametime Administrator Announcement" +msgstr "Anunci de l'administrador «Sametime»" + +#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1662 +msgid "Connection reset" +msgstr "Conexio refusada" + +#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1669 +#, c-format +msgid "Error reading from socket: %s" +msgstr "S'ha produit un erro al llegir del socket: %s" + +#. this is a regular connect, error out +#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1698 +#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3696 +msgid "Unable to connect to host" +msgstr "No s'ha pogut conectar al servidor" + +#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1736 +#, c-format +msgid "Announcement from %s" +msgstr "Avis de %s" + +#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1910 +msgid "Conference Closed" +msgstr "Conferencia tancada" + +#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:2367 +msgid "Unable to send message: " +msgstr "No s'ha pogut enviar el mensage:" + +#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:2926 +msgid "Place Closed" +msgstr "Lloc tancat" + +#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3217 +msgid "Microphone" +msgstr "Microfon" + +#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3218 +msgid "Speakers" +msgstr "Altaveus" + +#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3219 +msgid "Video Camera" +msgstr "Video camara" + +#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3223 +msgid "File Transfer" +msgstr "Transferencia d'archius" + +#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3257 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"<b>Supports:</b> %s" +msgstr "" +"\n" +"<b>Soporta:</b> %s" + +#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3262 +msgid "" +"\n" +"<b>External User</b>" +msgstr "" +"\n" +"<b>Usuari extern</b>" + +#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3368 +msgid "Create conference with user" +msgstr "Crear conferencia en l'usuari" + +#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3369 +#, c-format +msgid "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be sent to %s" +msgstr "Per favor ingresse tema per a la nova conferencia, i un mensage d'invitacio que s'enviarà a %s" + +#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3373 +msgid "New Conference" +msgstr "Nova conferencia" + +#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3375 +msgid "Create" +msgstr "Crear" + +#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3439 +msgid "Available Conferences" +msgstr "Conferencies disponibles" + +#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3445 +msgid "Create New Conference..." +msgstr "Crear una nova conferencia..." + +#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3452 +msgid "Invite user to a conference" +msgstr "Convidar un usuari a una conferencia" + +#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3453 +#, c-format +msgid "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select \"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite this user to." +msgstr "Seleccionar una conferencia de la llista mostrada per a invitar a l'usuari %s. Seleccione \"Crear nova conferencia\" si vol crear una nova conferencia per a invitar ad este usuari tambe." + +#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3458 +msgid "Invite to Conference" +msgstr "Convidar a un conferencia" + +#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3460 +msgid "Invite" +msgstr "Convidar" + +#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3548 +msgid "Invite to Conference..." +msgstr "Convidar a una conferencia..." + +#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3553 +msgid "Send TEST Announcement" +msgstr "Enviar anunci de prova" + +#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3600 +msgid "No Sametime Community Server specified" +msgstr "No s'ha especificat el servidor de comunitat «Sametime»" + +#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3622 +#, c-format +msgid "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. Please enter one below to continue logging in." +msgstr "No s'ha configurat cap direccio IP o nom d'equip per al conte «Meanwhile» %s. Introduixca un mes davall per a continuar el registre." + +#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3627 +msgid "Meanwhile Connection Setup" +msgstr "Configuracio de la conexio «Meanwhile»" + +#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3628 +msgid "No Sametime Community Server Specified" +msgstr "No s'ha especificat el servidor de comunitat «Sametime»" + +#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4085 +msgid "<b>External User</b><br>" +msgstr "<b>Usuari extern</b><br>" + +#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4088 +#, c-format +msgid "<b>User ID:</b> %s<br>" +msgstr "<b>ID d'usuari:</b> %s<br>" + +#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4094 +#, c-format +msgid "<b>Full Name:</b> %s<br>" +msgstr "<b>Nom sancer:</b> %s<br>" + +#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4100 +msgid "<b>Last Known Client:</b> " +msgstr "<b>Ultim client conegut:</b> " + +#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4108 +#, c-format +msgid "Unknown (0x%04x)<br>" +msgstr "(0x%04x) desconegut<br>" + +#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4115 +#, c-format +msgid "<b>Supports:</b> %s<br>" +msgstr "<b>Soportats:</b> %s<br>" + +#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4121 +#, c-format +msgid "<b>Status:</b> %s" +msgstr "<b>Estat:</b> %s" + +#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4264 +#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5427 +msgid "User Name" +msgstr "Nom d'usuari" + +#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4267 +#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5430 +msgid "Sametime ID" +msgstr "ID Sametime" + +#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4291 +msgid "An ambiguous user ID was entered" +msgstr "S'ha introduit un identificador d'usuari ambigu" + +#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4292 +#, c-format +msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please select the correct user from the list below to add them to your buddy list." +msgstr "L'identificador '%s' pot referir-se a qualsevol dels següents usuaris. Per favor selecciona l'usuari de la llista mostrada per a afegir-lo a la teua llista d'amics." + +#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4297 +msgid "Select User" +msgstr "Seleccionar usuari" + +#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4367 +msgid "Unable to add user: user not found" +msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari: l'usuari no s'ha trobat" + +#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4369 +#, c-format +msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This entry has been removed from your buddy list." +msgstr "L'identificador «%s» no coincidix en cap usuari en la comunitat «Sametime». S'ha eliminat esta entrada de la llista d'amics." + +#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4374 +msgid "Unable to add user" +msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari" + +#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4946 +#, c-format +msgid "" +"Error reading file %s: \n" +"%s\n" +msgstr "" +"Erro al llegir l'archiu %s: \n" +"%s\n" + +#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5077 +msgid "Remotely Stored Buddy List" +msgstr "Llista d'amics remotament almagasenada" + +#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5082 +msgid "Buddy List Storage Mode" +msgstr "Modo d'almagasenament de la llista d'amics" + +#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5085 +msgid "Local Buddy List Only" +msgstr "Nomes llista d'amics local" + +#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5087 +msgid "Merge List from Server" +msgstr "Fusionar llista des del servidor" + +#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5089 +msgid "Merge and Save List to Server" +msgstr "Fusionar i guardar llista en el servidor" + +#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5091 +msgid "Synchronize List with Server" +msgstr "Sincronisar la llista en el servidor" + +#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5140 +#, c-format +msgid "Import Sametime List for Account %s" +msgstr "Importar la llista «Sametime» per al conte %s" + +#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5179 +#, c-format +msgid "Export Sametime List for Account %s" +msgstr "Exportar la llista «Sametime» per al conte %s" + +#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5232 +msgid "Unable to add group: group exists" +msgstr "No s'ha pogut afegir el grup: el grup ya existix" + +#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5233 +#, c-format +msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." +msgstr "Un grup nomenat '%s' ya existix en la seua llista d'amics." + +#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5236 +#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5365 +msgid "Unable to add group" +msgstr "No s'ha pogut afegir el grup" + +#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5295 +msgid "Possible Matches" +msgstr "Possibles coincidencies" + +#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5311 +msgid "Notes Address Book group results" +msgstr "Resultats de les notes dels grups de la llibreta de direccions «Notes»" + +#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5312 +#, c-format +msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address Book groups. Please select the correct group from the list below to add it to your buddy list." +msgstr "Es possible que l'identificador «%s» es referixca a qualsevol dels grups de la llibreta de direccions «Notes». Trie el grup mes apropiat de la llista que es mostra avall per a afegir-lo a la seua llista d'amics." + +#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5317 +msgid "Select Notes Address Book" +msgstr "Seleccionar llibre de direccions «Notes»" + +#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5359 +msgid "Unable to add group: group not found" +msgstr "No s'ha pogut afegir el grup: no s'ha trobat el grup" + +#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5361 +#, c-format +msgid "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your Sametime community." +msgstr "L' identificador «%s» no coincidix en cap dels grups de la llibreta de direccions «Notes» en la teua comunitat «Sametime»." + +#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5402 +msgid "Notes Address Book Group" +msgstr "Llibreta de direccions de grups «Notes»" + +#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5403 +msgid "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the group and its members to your buddy list." +msgstr "Introduix el nom d'un grup de la llibreta de direccions «Notes» en el camp a continuacio per a afegir al grup i als seus membres en la teua llista d'amics." + +#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5451 +#, c-format +msgid "Search results for '%s'" +msgstr "Resultats de la busca '%s'" + +#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5452 +#, c-format +msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You may add these users to your buddy list or send them messages with the action buttons below." +msgstr "L'identificador «%s» pot referir-se a qualsevol dels usuaris mostrats a continuacio. Pot afegir estos usuaris a la teua llista d'amics o enviar-los mensages en els botons d'accions mostrats avall." + +#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5484 +msgid "No matches" +msgstr "Cap coincidencia" + +#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5485 +#, c-format +msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." +msgstr "L'identificador «%s» no coincidix en cap dels usuaris en la teua comunitat «Sametime»." + +#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5489 +msgid "No Matches" +msgstr "Cap coincidencia" + +#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5526 +msgid "Search for a user" +msgstr "Buscar un usuari" + +#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5527 +msgid "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users in your Sametime community." +msgstr "Introduix el nom o identificador parcial en el camp mostrat a continuacio per a buscar usuaris coincidents en la teua comunitat «Sametime»." + +#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5530 +msgid "User Search" +msgstr "Busca d'usuaris" + +#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5542 +msgid "Import Sametime List..." +msgstr "Importar la llista «Sametime»..." + +#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5546 +msgid "Export Sametime List..." +msgstr "Exportar la llista «Sametime»..." + +#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5550 +msgid "Add Notes Address Book Group..." +msgstr "Afegir a la llibreta de direccions de grups «Notes»..." + +#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5554 +msgid "User Search..." +msgstr "Busca d'usuaris..." + +#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5651 +msgid "Force login (ignore server redirects)" +msgstr "Forçar conexio (ignorar redireccions del servidor)" + +#. pretend to be Sametime Connect +#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5661 +msgid "Hide client identity" +msgstr "Amagar identitat del client" + +#: ../src/protocols/silc/buddy.c:52 +#: ../src/protocols/silc/buddy.c:420 +#: ../src/protocols/silc/buddy.c:545 +#: ../src/protocols/silc/buddy.c:711 +#: ../src/protocols/silc/ft.c:338 +#, c-format +msgid "User %s is not present in the network" +msgstr "L'usuari %s no està present en la xarcia" + +#: ../src/protocols/silc/buddy.c:53 +#: ../src/protocols/silc/buddy.c:115 +#: ../src/protocols/silc/buddy.c:120 +#: ../src/protocols/silc/buddy.c:124 +#: ../src/protocols/silc/buddy.c:129 +#: ../src/protocols/silc/buddy.c:134 +#: ../src/protocols/silc/buddy.c:139 +#: ../src/protocols/silc/buddy.c:257 +msgid "Key Agreement" +msgstr "Acort sobre la clau" + +#: ../src/protocols/silc/buddy.c:54 +msgid "Cannot perform the key agreement" +msgstr "No s'ha pogut fer l'acort sobre la clau" + +#: ../src/protocols/silc/buddy.c:116 +msgid "Error occurred during key agreement" +msgstr "S'ha produit un erro en l'acort sobre la clau" + +#: ../src/protocols/silc/buddy.c:120 +msgid "Key Agreement failed" +msgstr "Ha fallat l'acort sobre la clau" + +#: ../src/protocols/silc/buddy.c:125 +msgid "Timeout during key agreement" +msgstr "S'ha exedit el temps d'espera en l'acort sobre la clau" + +#: ../src/protocols/silc/buddy.c:130 +msgid "Key agreement was aborted" +msgstr "S'ha aborat l'acort sobre la clau" + +#: ../src/protocols/silc/buddy.c:135 +msgid "Key agreement is already started" +msgstr "L'acort sobre la clau ya està iniciat" + +#: ../src/protocols/silc/buddy.c:140 +msgid "Key agreement cannot be started with yourself" +msgstr "L'acort sobre la clau no es pot inicialisar en un mateix" + +#: ../src/protocols/silc/buddy.c:258 +#: ../src/protocols/silc/buddy.c:388 +#: ../src/protocols/silc/buddy.c:513 +msgid "The remote user is not present in the network any more" +msgstr "L'usuari remot ya no està present en la xarcia" + +#: ../src/protocols/silc/buddy.c:294 +#, c-format +msgid "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key agreement?" +msgstr "S'ha rebut un acort sobre la clau de %s. ¿Vols acceptar-lo?" + +#: ../src/protocols/silc/buddy.c:298 +#, c-format +msgid "" +"The remote user is waiting key agreement on:\n" +"Remote host: %s\n" +"Remote port: %d" +msgstr "" +"L'usuari remot està esperant l'acort sobre la clau a:\n" +"Ordenador remot: %s\n" +"Port remot: %d" + +#: ../src/protocols/silc/buddy.c:311 +msgid "Key Agreement Request" +msgstr "Solicitut d'acort sobre la clau" + +#: ../src/protocols/silc/buddy.c:387 +#: ../src/protocols/silc/buddy.c:422 +#: ../src/protocols/silc/buddy.c:464 +msgid "IM With Password" +msgstr "MI en contrasenya" + +#: ../src/protocols/silc/buddy.c:423 +msgid "Cannot set IM key" +msgstr "No s'ha pogut establir la clau de MI" + +#: ../src/protocols/silc/buddy.c:465 +msgid "Set IM Password" +msgstr "Especificar la contrasenya de MI" + +#: ../src/protocols/silc/buddy.c:512 +#: ../src/protocols/silc/buddy.c:547 +#: ../src/protocols/silc/ops.c:1492 +#: ../src/protocols/silc/ops.c:1503 +msgid "Get Public Key" +msgstr "Obtindre la clau publica" + +#: ../src/protocols/silc/buddy.c:548 +#: ../src/protocols/silc/ops.c:1493 +#: ../src/protocols/silc/ops.c:1504 +msgid "Cannot fetch the public key" +msgstr "No s'ha pogut obtindre la clau publica" + +#: ../src/protocols/silc/buddy.c:634 +#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1647 +msgid "Show Public Key" +msgstr "Mostrar la clau publica" + +#: ../src/protocols/silc/buddy.c:635 +#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1030 +#: ../src/protocols/silc/chat.c:236 +msgid "Could not load public key" +msgstr "No s'ha pogut carregar la clau publica" + +#: ../src/protocols/silc/buddy.c:712 +#: ../src/protocols/silc/ops.c:1087 +#: ../src/protocols/silc/ops.c:1159 +#: ../src/protocols/silc/ops.c:1294 +#: ../src/protocols/silc/ops.c:1295 +#: ../src/protocols/silc/ops.c:1313 +msgid "User Information" +msgstr "Informacio de l'usuari" + +#: ../src/protocols/silc/buddy.c:713 +#: ../src/protocols/silc/ops.c:1160 +#: ../src/protocols/silc/ops.c:1314 +msgid "Cannot get user information" +msgstr "No s'ha pogut obtindre informacio de l'usuari" + +#: ../src/protocols/silc/buddy.c:734 +#, c-format +msgid "The %s buddy is not trusted" +msgstr "No es confia en l'amic %s" + +#: ../src/protocols/silc/buddy.c:737 +msgid "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. You can use the Get Public Key command to get the public key." +msgstr "No pots rebre notificacions de l'amic fins que no hages importat la seua clau publica. Pots fer servir l'orde 'Obtindre la clau publica' per a obtindre-la." + +#. Open file selector to select the public key. +#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1064 +msgid "Open..." +msgstr "Obrir..." + +#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1073 +#, c-format +msgid "The %s buddy is not present in the network" +msgstr "L'amic %s no està present en la xarcia" + +#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1076 +msgid "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import a public key." +msgstr "Per a afegir un amic has d'importar la seua clau publica. Fes clic en Importar per a importar la clau publica." + +#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1079 +msgid "_Import..." +msgstr "_Importar..." + +#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1175 +msgid "Select correct user" +msgstr "Selecciona l'usuari correcte" + +#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1177 +msgid "More than one user was found with the same public key. Select the correct user from the list to add to the buddy list." +msgstr "S'ha trobat mes d'un usuari en la mateixa clau publica. Selecciona l'usuari correcte de la llista per a afegir-lo a la llista d'amics." + +#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1179 +msgid "More than one user was found with the same name. Select the correct user from the list to add to the buddy list." +msgstr "S'ha trobat mes d'un usuari en el mateix nom. Selecciona l'usuari correcte per a afegir a la llista d'amics." + +#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1467 +msgid "Detached" +msgstr "Separat" + +#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1471 +#: ../src/protocols/silc/silc.c:55 +msgid "Indisposed" +msgstr "Indispost" + +#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1475 +#: ../src/protocols/silc/silc.c:57 +msgid "Wake Me Up" +msgstr "Desperta'm" + +#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1477 +#: ../src/protocols/silc/silc.c:49 +msgid "Hyper Active" +msgstr "Superactiu" + +#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1479 +msgid "Robot" +msgstr "Robot" + +#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1486 +#: ../src/protocols/silc/silc.c:668 +#: ../src/protocols/silc/util.c:473 +msgid "Happy" +msgstr "Content" + +#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1488 +#: ../src/protocols/silc/silc.c:670 +#: ../src/protocols/silc/util.c:475 +msgid "Sad" +msgstr "Trist" + +#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1490 +#: ../src/protocols/silc/silc.c:672 +#: ../src/protocols/silc/util.c:477 +msgid "Angry" +msgstr "Enfadat" + +#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1492 +#: ../src/protocols/silc/silc.c:674 +#: ../src/protocols/silc/util.c:479 +msgid "Jealous" +msgstr "Celós" + +#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1494 +#: ../src/protocols/silc/silc.c:676 +#: ../src/protocols/silc/util.c:481 +msgid "Ashamed" +msgstr "Avergonyit" + +#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1496 +#: ../src/protocols/silc/silc.c:678 +#: ../src/protocols/silc/util.c:483 +msgid "Invincible" +msgstr "Invisible" + +#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1498 +#: ../src/protocols/silc/silc.c:680 +#: ../src/protocols/silc/util.c:485 +msgid "In Love" +msgstr "Enamorat" + +#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1500 +#: ../src/protocols/silc/silc.c:682 +#: ../src/protocols/silc/util.c:487 +msgid "Sleepy" +msgstr "Somnolent" + +#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1502 +#: ../src/protocols/silc/silc.c:684 +#: ../src/protocols/silc/util.c:489 +msgid "Bored" +msgstr "Aborrit" + +#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1504 +#: ../src/protocols/silc/silc.c:686 +#: ../src/protocols/silc/util.c:491 +msgid "Excited" +msgstr "Excitat" + +#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1506 +#: ../src/protocols/silc/silc.c:688 +#: ../src/protocols/silc/util.c:493 +msgid "Anxious" +msgstr "Ansios" + +#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1534 +#: ../src/protocols/silc/ops.c:1196 +msgid "User Modes" +msgstr "Modos d'usuari" + +#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1550 +#: ../src/protocols/silc/ops.c:1205 +msgid "Mood" +msgstr "Estat d'anim" + +#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1555 +#: ../src/protocols/silc/ops.c:1217 +msgid "Preferred Contact" +msgstr "Contacte preferit" + +#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1560 +#: ../src/protocols/silc/ops.c:1222 +msgid "Preferred Language" +msgstr "Idioma preferit" + +#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1565 +#: ../src/protocols/silc/ops.c:1227 +msgid "Device" +msgstr "Dispositiu" + +#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1570 +#: ../src/protocols/silc/ops.c:1232 +#: ../src/protocols/silc/silc.c:736 +#: ../src/protocols/silc/silc.c:738 +msgid "Timezone" +msgstr "Zona horaria" + +#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1575 +#: ../src/protocols/silc/ops.c:1237 +msgid "Geolocation" +msgstr "Ubicacio geografica" + +#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1629 +msgid "Reset IM Key" +msgstr "Reiniciar la clau de MI" + +#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1635 +msgid "IM with Key Exchange" +msgstr "MI en intercanvi de clau" + +#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1640 +msgid "IM with Password" +msgstr "MI en contrasenya" + +#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1653 +msgid "Get Public Key..." +msgstr "Obtindre la clau publica..." + +#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1660 +#: ../src/protocols/silc/ops.c:1623 +msgid "Kill User" +msgstr "Matar l'usuari" + +#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1670 +#: ../src/protocols/silc/chat.c:971 +msgid "Draw On Whiteboard" +msgstr "Escriure en la pissarra" + +#: ../src/protocols/silc/chat.c:39 +msgid "_Passphrase:" +msgstr "_Contrasenya:" + +#: ../src/protocols/silc/chat.c:80 +#, c-format +msgid "Channel %s does not exist in the network" +msgstr "No existix el canal %s en la xarcia" + +#: ../src/protocols/silc/chat.c:81 +#: ../src/protocols/silc/chat.c:173 +msgid "Channel Information" +msgstr "Informacio del canal" + +#: ../src/protocols/silc/chat.c:82 +msgid "Cannot get channel information" +msgstr "No s'ha pogut obtindre l'informacio del canal" + +#: ../src/protocols/silc/chat.c:119 +#, c-format +msgid "<b>Channel Name:</b> %s" +msgstr "<b>Nom del canal:</b> %s" + +#: ../src/protocols/silc/chat.c:122 +#, c-format +msgid "<br><b>User Count:</b> %d" +msgstr "<br><b>Numero d'usuaris:</b> %d" + +#: ../src/protocols/silc/chat.c:129 +#, c-format +msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" +msgstr "<br><b>Fundador del canal:</b> %s" + +#: ../src/protocols/silc/chat.c:138 +#, c-format +msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" +msgstr "<br><b>Sifrat del canal:</b> %s" + +#: ../src/protocols/silc/chat.c:141 +#, c-format +msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" +msgstr "<br><b>HMAC del canal:</b> %s" + +#: ../src/protocols/silc/chat.c:146 +#, c-format +msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" +msgstr "<br><b>Tema del canal:</b><br>%s" + +#: ../src/protocols/silc/chat.c:151 +msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " +msgstr "<br><b>Modos del canal:</b> " + +#: ../src/protocols/silc/chat.c:164 +#, c-format +msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" +msgstr "<br><b>Empremta de la clau del fundador:</b><br>%s" + +#: ../src/protocols/silc/chat.c:165 +#, c-format +msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" +msgstr "<br><b>Empremta babble de la clau del fundador:</b><br>%s" + +#: ../src/protocols/silc/chat.c:235 +msgid "Add Channel Public Key" +msgstr "Afegir clau publica del canal" + +#. Add new public key +#: ../src/protocols/silc/chat.c:290 +msgid "Open Public Key..." +msgstr "Obrir una clau publica..." + +#: ../src/protocols/silc/chat.c:399 +msgid "Channel Passphrase" +msgstr "Contrasenya del canal" + +#: ../src/protocols/silc/chat.c:406 +msgid "Channel Public Keys List" +msgstr "Llista de les claus publiques del canal" + +#: ../src/protocols/silc/chat.c:411 +msgid "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized access. The authentication may be based on passphrase and digital signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If channel public keys are set then only users whose public keys are listed are able to join." +msgstr "L'autenticacio del canal es fa servir per a evitar l'acces no autorisat. L'autenticacio es pot basar en frases clau i firmes. Si s'ha establit una frase clau, sera necessaria per a poder entrar. Si s'han establit claus publiques del canal, nomes els usuaris que tinguen les seues claus publiques llistades en el canal podran entrar." + +#: ../src/protocols/silc/chat.c:420 +#: ../src/protocols/silc/chat.c:421 +#: ../src/protocols/silc/chat.c:458 +#: ../src/protocols/silc/chat.c:459 +#: ../src/protocols/silc/chat.c:905 +msgid "Channel Authentication" +msgstr "Autenticacio del canal" + +#: ../src/protocols/silc/chat.c:422 +#: ../src/protocols/silc/chat.c:460 +msgid "Add / Remove" +msgstr "Afegir / Suprimir" + +#: ../src/protocols/silc/chat.c:577 +msgid "Group Name" +msgstr "Nom del grup" + +#: ../src/protocols/silc/chat.c:581 +#: ../src/protocols/silc/ops.c:1908 +#: ../src/protocols/silc/silc.c:944 +msgid "Passphrase" +msgstr "Contrasenya" + +#: ../src/protocols/silc/chat.c:592 +#, c-format +msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." +msgstr "Introduix el nom del grup privat i la frase clau per al canal %s." + +#: ../src/protocols/silc/chat.c:594 +msgid "Add Channel Private Group" +msgstr "Afegir un grup privat al canal" + +#: ../src/protocols/silc/chat.c:721 +msgid "User Limit" +msgstr "Llimit d'usuaris" + +#: ../src/protocols/silc/chat.c:722 +msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." +msgstr "Establir el llimit d'usuaris del canal. Posa-lo a zero per a reiniciar el llimit." + +#: ../src/protocols/silc/chat.c:877 +msgid "Get Info" +msgstr "Obtindre informacio" + +#: ../src/protocols/silc/chat.c:885 +msgid "Invite List" +msgstr "Llista de convidats" + +#: ../src/protocols/silc/chat.c:890 +msgid "Ban List" +msgstr "Llista de bannejats" + +#: ../src/protocols/silc/chat.c:898 +msgid "Add Private Group" +msgstr "Afegir un grup privat" + +#: ../src/protocols/silc/chat.c:911 +msgid "Reset Permanent" +msgstr "Reiniciacio permanent" + +#: ../src/protocols/silc/chat.c:916 +msgid "Set Permanent" +msgstr "Establir a permanent" + +#: ../src/protocols/silc/chat.c:924 +msgid "Set User Limit" +msgstr "Establir el llimit d'usuaris" + +#: ../src/protocols/silc/chat.c:930 +msgid "Reset Topic Restriction" +msgstr "Reiniciar la restriccio del tema" + +#: ../src/protocols/silc/chat.c:935 +msgid "Set Topic Restriction" +msgstr "Establir la restriccio del tema" + +#: ../src/protocols/silc/chat.c:942 +msgid "Reset Private Channel" +msgstr "Reiniciar el canal privat" + +#: ../src/protocols/silc/chat.c:947 +msgid "Set Private Channel" +msgstr "Establir canal privat" + +#: ../src/protocols/silc/chat.c:954 +msgid "Reset Secret Channel" +msgstr "Reiniciar canal secret" + +#: ../src/protocols/silc/chat.c:959 +msgid "Set Secret Channel" +msgstr "Establir canal secret" + +#: ../src/protocols/silc/chat.c:1033 +#, c-format +msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" +msgstr "Eres fundador del canal en <I>%s</I>" + +#: ../src/protocols/silc/chat.c:1037 +#, c-format +msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" +msgstr "El fundador del canal en <I>%s</I> es <I>%s</I>" + +#: ../src/protocols/silc/chat.c:1096 +#, c-format +msgid "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" +msgstr "Primer has d'entrar en el canal %s per a despres poder entrar en el grup privat" + +#: ../src/protocols/silc/chat.c:1098 +msgid "Join Private Group" +msgstr "Entrar en el grup privat" + +#: ../src/protocols/silc/chat.c:1099 +msgid "Cannot join private group" +msgstr "No s'ha pogut entrar en el grup privat" + +#: ../src/protocols/silc/chat.c:1293 +#: ../src/protocols/silc/silc.c:1152 +msgid "Call Command" +msgstr "Orde de cridada" + +#: ../src/protocols/silc/chat.c:1293 +#: ../src/protocols/silc/silc.c:1152 +msgid "Cannot call command" +msgstr "No s'ha pogut cridar l'orde" + +#: ../src/protocols/silc/chat.c:1294 +#: ../src/protocols/silc/silc.c:1153 +msgid "Unknown command" +msgstr "Orde desconeguda" + +#: ../src/protocols/silc/ft.c:89 +#: ../src/protocols/silc/ft.c:92 +#: ../src/protocols/silc/ft.c:96 +#: ../src/protocols/silc/ft.c:100 +#: ../src/protocols/silc/ft.c:104 +#: ../src/protocols/silc/ft.c:205 +#: ../src/protocols/silc/ft.c:210 +#: ../src/protocols/silc/ft.c:215 +#: ../src/protocols/silc/ft.c:221 +#: ../src/protocols/silc/ft.c:340 +msgid "Secure File Transfer" +msgstr "Transferencia d'archius segura" + +#: ../src/protocols/silc/ft.c:90 +#: ../src/protocols/silc/ft.c:93 +#: ../src/protocols/silc/ft.c:97 +#: ../src/protocols/silc/ft.c:101 +#: ../src/protocols/silc/ft.c:105 +msgid "Error during file transfer" +msgstr "S'ha produit un erro en la transferencia" + +#: ../src/protocols/silc/ft.c:94 +msgid "Permission denied" +msgstr "S'ha denegat el permis" + +#: ../src/protocols/silc/ft.c:98 +msgid "Key agreement failed" +msgstr "Ha fallat l'acort sobre la clau" + +#: ../src/protocols/silc/ft.c:102 +msgid "File transfer session does not exist" +msgstr "La sessio de transferencia d'archius no existix" + +#: ../src/protocols/silc/ft.c:206 +msgid "No file transfer session active" +msgstr "No hi ha cap sessio activa per a la transferencia d'archius" + +#: ../src/protocols/silc/ft.c:211 +msgid "File transfer already started" +msgstr "Ya s'ha iniciat la transferencia de l'archiu" + +#: ../src/protocols/silc/ft.c:216 +msgid "Could not perform key agreement for file transfer" +msgstr "No s'ha pogut acordar una clau per a la transferencia de l'archiu" + +#: ../src/protocols/silc/ft.c:222 +msgid "Could not start the file transfer" +msgstr "No s'ha pogut iniciar la transferencia de l'archiu" + +#: ../src/protocols/silc/ft.c:341 +msgid "Cannot send file" +msgstr "No s'ha pogut enviar l'archiu" + +#: ../src/protocols/silc/ops.c:555 +#: ../src/protocols/silc/ops.c:564 +#: ../src/protocols/silc/ops.c:573 +#, c-format +msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" +msgstr "%s ha canviat el tema de <I>%s</I> a: %s" + +#: ../src/protocols/silc/ops.c:639 +#, c-format +msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" +msgstr "<I>%s</I> ha canviat el modo del canal <I>%s</I> a: %s" + +#: ../src/protocols/silc/ops.c:643 +#, c-format +msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" +msgstr "<I>%s</I> ha suprimit tots els modos del canal <I>%s</I>" + +#: ../src/protocols/silc/ops.c:676 +#, c-format +msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" +msgstr "<I>%s</I> ha canviat el modo de <I>%s</I> a: %s" + +#: ../src/protocols/silc/ops.c:684 +#, c-format +msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" +msgstr "<I>%s</I> ha suprimit tots els modos de <I>%s</I>" + +#: ../src/protocols/silc/ops.c:713 +#, c-format +msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" +msgstr "<I>%2$s</I> vos ha tirat fora de <I>%1$s</I> (%3$s)" + +#: ../src/protocols/silc/ops.c:743 +#: ../src/protocols/silc/ops.c:748 +#: ../src/protocols/silc/ops.c:753 +#, c-format +msgid "You have been killed by %s (%s)" +msgstr "%s t'ha matat (%s)" + +#: ../src/protocols/silc/ops.c:774 +#: ../src/protocols/silc/ops.c:779 +#: ../src/protocols/silc/ops.c:784 +#, c-format +msgid "Killed by %s (%s)" +msgstr "%s t'ha matat (%s)" + +#: ../src/protocols/silc/ops.c:830 +msgid "Server signoff" +msgstr "Desconexio del servidor" + +#: ../src/protocols/silc/ops.c:1017 +msgid "Personal Information" +msgstr "Informacio personal" + +#: ../src/protocols/silc/ops.c:1040 +msgid "Birth Day" +msgstr "Data de naiximent" + +#: ../src/protocols/silc/ops.c:1044 +msgid "Job Title" +msgstr "Titul del treball" + +#: ../src/protocols/silc/ops.c:1048 +msgid "Job Role" +msgstr "Rol del treball" + +#: ../src/protocols/silc/ops.c:1052 +#: ../src/protocols/silc/silc.c:937 +msgid "Organization" +msgstr "Organisacio" + +#: ../src/protocols/silc/ops.c:1056 +msgid "Unit" +msgstr "Unitat" + +#: ../src/protocols/silc/ops.c:1075 +msgid "EMail" +msgstr "Correu electronic" + +#: ../src/protocols/silc/ops.c:1080 +msgid "Note" +msgstr "Nota" + +#: ../src/protocols/silc/ops.c:1128 +msgid "Join Chat" +msgstr "Entrar a un chat" + +#: ../src/protocols/silc/ops.c:1211 +msgid "Status Text" +msgstr "Text d'estat" + +#: ../src/protocols/silc/ops.c:1284 +#: ../src/protocols/silc/ops.c:1354 +msgid "Public Key Fingerprint" +msgstr "Empremta de la clau publica" + +#: ../src/protocols/silc/ops.c:1285 +#: ../src/protocols/silc/ops.c:1355 +msgid "Public Key Babbleprint" +msgstr "Empremta babble de la clau publica" + +#: ../src/protocols/silc/ops.c:1298 +msgid "_More..." +msgstr "_Mes..." + +#: ../src/protocols/silc/ops.c:1369 +#: ../src/protocols/silc/silc.c:1003 +msgid "Detach From Server" +msgstr "Separar del servidor" + +#: ../src/protocols/silc/ops.c:1369 +msgid "Cannot detach" +msgstr "No s'ha pogut separar" + +#: ../src/protocols/silc/ops.c:1380 +msgid "Cannot set topic" +msgstr "No s'ha pogut establir el tema" + +#: ../src/protocols/silc/ops.c:1412 +msgid "Failed to change nickname" +msgstr "No s'ha pogut canviar el sobrenom" + +#: ../src/protocols/silc/ops.c:1460 +msgid "Roomlist" +msgstr "Llista de sales" + +#: ../src/protocols/silc/ops.c:1460 +msgid "Cannot get room list" +msgstr "No s'ha pogut obtindre la llista de sales" + +#: ../src/protocols/silc/ops.c:1505 +msgid "No public key was received" +msgstr "No s'ha rebut cap clau publica" + +#: ../src/protocols/silc/ops.c:1518 +#: ../src/protocols/silc/ops.c:1531 +msgid "Server Information" +msgstr "Informacio del servidor" + +#: ../src/protocols/silc/ops.c:1519 +msgid "Cannot get server information" +msgstr "No s'ha pogut obtindre informacio del servidor" + +#: ../src/protocols/silc/ops.c:1548 +#: ../src/protocols/silc/ops.c:1557 +msgid "Server Statistics" +msgstr "Estadistiques del servidor" + +#: ../src/protocols/silc/ops.c:1549 +msgid "Cannot get server statistics" +msgstr "No s'han pogut obtindre estadistiques del servidor" + +#: ../src/protocols/silc/ops.c:1558 +msgid "No server statistics available" +msgstr "No hi ha estadistiques del servidor disponibles" + +#: ../src/protocols/silc/ops.c:1580 +#, c-format +msgid "" +"Local server start time: %s\n" +"Local server uptime: %s\n" +"Local server clients: %d\n" +"Local server channels: %d\n" +"Local server operators: %d\n" +"Local router operators: %d\n" +"Local cell clients: %d\n" +"Local cell channels: %d\n" +"Local cell servers: %d\n" +"Total clients: %d\n" +"Total channels: %d\n" +"Total servers: %d\n" +"Total routers: %d\n" +"Total server operators: %d\n" +"Total router operators: %d\n" +msgstr "" +"Hora d'inici del servidor local: %s\n" +"Temps que el servidor local ha estat en marcha: %s\n" +"Clients del servidor local: %d\n" +"Canals del servidor local: %d\n" +"Operadors del servidor local: %d\n" +"Operadors de l'encaminador local: %d\n" +"Clients de la cela local: %d\n" +"Canals de la cela local: %d\n" +"Servidors de la cela local: %d\n" +"Total clients: %d\n" +"Total canals: %d\n" +"Total servidors: %d\n" +"Total encaminadors: %d\n" +"Total operadors del servidor: %d\n" +"Total operadors de l'encaminador: %d\n" + +#: ../src/protocols/silc/ops.c:1603 +msgid "Network Statistics" +msgstr "Estadistiques de xarcia" + +#: ../src/protocols/silc/ops.c:1611 +#: ../src/protocols/silc/ops.c:1616 +msgid "Ping" +msgstr "Ping" + +#: ../src/protocols/silc/ops.c:1611 +msgid "Ping failed" +msgstr "Ha fallat el ping" + +#: ../src/protocols/silc/ops.c:1616 +msgid "Ping reply received from server" +msgstr "S'ha rebut la resposta al ping del servidor" + +#: ../src/protocols/silc/ops.c:1624 +msgid "Could not kill user" +msgstr "No s'ha pogut matar l'usuari" + +#: ../src/protocols/silc/ops.c:1708 +msgid "Error during connecting to SILC Server" +msgstr "S'ha produit un erro al conectar al servidor SILC" + +#: ../src/protocols/silc/ops.c:1713 +msgid "Key Exchange failed" +msgstr "Ha fallat l'intercanvi de claus" + +#: ../src/protocols/silc/ops.c:1722 +msgid "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." +msgstr "No s'ha pogut restablir la sessio anteriorment separada. Pulsa «Tornar a conectar» per a crear una conexio nova." + +#: ../src/protocols/silc/ops.c:1757 +msgid "Disconnected by server" +msgstr "El servidor vos ha desconectat" + +#: ../src/protocols/silc/ops.c:1819 +#: ../src/protocols/silc/ops.c:1866 +#: ../src/protocols/silc/silc.c:195 +msgid "Resuming session" +msgstr "S'està reprenent la sessio" + +#: ../src/protocols/silc/ops.c:1821 +msgid "Authenticating connection" +msgstr "S'està autenticant la conexio" + +#: ../src/protocols/silc/ops.c:1868 +msgid "Verifying server public key" +msgstr "S'està verificant la clau publica del servidor" + +#: ../src/protocols/silc/ops.c:1909 +msgid "Passphrase required" +msgstr "Cal contrasenya" + +#: ../src/protocols/silc/ops.c:1938 +msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" +msgstr "Fallida: Les versions no coincidixen, actualisa el client" + +#: ../src/protocols/silc/ops.c:1941 +msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" +msgstr "Fallida: El remot no es fia de o no admet la vostra clau publica" + +#: ../src/protocols/silc/ops.c:1944 +msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" +msgstr "Fallida: El remot no implementa el grup KE proposat" + +#: ../src/protocols/silc/ops.c:1947 +msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" +msgstr "Fallida: El remot no implementa el sifrat proposat" + +#: ../src/protocols/silc/ops.c:1950 +msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" +msgstr "Fallida: El remot no implementa la PKCS proposada" + +#: ../src/protocols/silc/ops.c:1953 +msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" +msgstr "Fallida: El remot no implementa la funcio de suma de comprovacio proposada" + +#: ../src/protocols/silc/ops.c:1956 +msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" +msgstr "Fallida: El remot no implementa la HMAC proposada" + +#: ../src/protocols/silc/ops.c:1958 +msgid "Failure: Incorrect signature" +msgstr "Fallida: La firma no es correcta" + +#: ../src/protocols/silc/ops.c:1960 +msgid "Failure: Invalid cookie" +msgstr "Fallida: La galleta no es valida" + +#: ../src/protocols/silc/ops.c:1971 +msgid "Failure: Authentication failed" +msgstr "Erro: Ha fallat l'autenticacio" + +#: ../src/protocols/silc/pk.c:103 +#, c-format +msgid "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you still like to accept this public key?" +msgstr "S'ha rebut la clau publica de %s. La copia local de la clau no coincidix. ¿Vols acceptar esta clau publica, de tota manera?" + +#: ../src/protocols/silc/pk.c:108 +#, c-format +msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" +msgstr "S'ha rebut la clau publica de %s. ¿Vols acceptar-la?" + +#: ../src/protocols/silc/pk.c:112 +#, c-format +msgid "" +"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" +"\n" +"%s\n" +"%s\n" +msgstr "" +"L'empremta i l'empremta babble per a la clau %s son:\n" +"\n" +"%s\n" +"%s\n" + +#: ../src/protocols/silc/pk.c:115 +#: ../src/protocols/silc/pk.c:140 +msgid "Verify Public Key" +msgstr "Verificar la clau publica" + +#: ../src/protocols/silc/pk.c:119 +msgid "_View..." +msgstr "_Vore..." + +#: ../src/protocols/silc/pk.c:141 +msgid "Unsupported public key type" +msgstr "El tipo de la clau publica no està admes" + +#: ../src/protocols/silc/silc.c:155 +msgid "Connection failed" +msgstr "Ha fallat la conexio" + +#: ../src/protocols/silc/silc.c:187 +msgid "Cannot initialize SILC Client connection" +msgstr "No s'ha pogut inicialisar la conexio per al client SILC" + +#: ../src/protocols/silc/silc.c:198 +msgid "Performing key exchange" +msgstr "S'estan intercanviant les claus" + +#: ../src/protocols/silc/silc.c:283 +msgid "Out of memory" +msgstr "Sense memoria" + +#: ../src/protocols/silc/silc.c:324 +msgid "Cannot initialize SILC protocol" +msgstr "No s'ha pogut inicialisar el protocol SILC" + +#: ../src/protocols/silc/silc.c:331 +msgid "Cannot find/access ~/.silc directory" +msgstr "No s'ha pogut trobar o accedir al directori ~/.silc" + +#. Progress +#: ../src/protocols/silc/silc.c:336 +msgid "Connecting to SILC Server" +msgstr "S'està conectant al servidor SILC" + +#: ../src/protocols/silc/silc.c:345 +#, c-format +msgid "Could not load SILC key pair: %s" +msgstr "No s'ha pogut carregar la clau publica SILC: %s" + +#: ../src/protocols/silc/silc.c:365 +msgid "Unable to create connection" +msgstr "No s'ha pogut crear la conexio" + +#: ../src/protocols/silc/silc.c:664 +msgid "Your Current Mood" +msgstr "El teu estat d'anim actual" + +#: ../src/protocols/silc/silc.c:691 +msgid "" +"\n" +"Your Preferred Contact Methods" +msgstr "" +"\n" +"El teu metodo de contacte preferit" + +#: ../src/protocols/silc/silc.c:699 +#: ../src/protocols/silc/util.c:518 +msgid "SMS" +msgstr "SMS" + +#: ../src/protocols/silc/silc.c:701 +#: ../src/protocols/silc/util.c:520 +msgid "MMS" +msgstr "MMS" + +#: ../src/protocols/silc/silc.c:703 +#: ../src/protocols/silc/util.c:522 +msgid "Video Conferencing" +msgstr "Videoconferencia" + +#: ../src/protocols/silc/silc.c:708 +msgid "Your Current Status" +msgstr "El teu estat actual" + +#: ../src/protocols/silc/silc.c:715 +msgid "Online Services" +msgstr "Servicis en llinia" + +#: ../src/protocols/silc/silc.c:718 +msgid "Let others see what services you are using" +msgstr "Permetre que els atres vegen els servicis que fas servir" + +#: ../src/protocols/silc/silc.c:724 +msgid "Let others see what computer you are using" +msgstr "Permetre que els atres vegen l'ordenador que fas servir" + +#: ../src/protocols/silc/silc.c:731 +msgid "Your VCard File" +msgstr "L'archiu de la teua VCard" + +#: ../src/protocols/silc/silc.c:743 +#: ../src/protocols/silc/silc.c:744 +msgid "User Online Status Attributes" +msgstr "Atributs de l'estat de l'usuari en llinea" + +#: ../src/protocols/silc/silc.c:745 +msgid "You can let other users see your online status information and your personal information. Please fill the information you would like other users to see about yourself." +msgstr "Pots permetre que atres usuaris vegen informacio sobre el teu estat en llinea, aixina com informacio personal. Ompli l'informacio que vullgues que atres usuaris puguen vore." + +#: ../src/protocols/silc/silc.c:785 +#: ../src/protocols/silc/silc.c:791 +#: ../src/protocols/silc/silc.c:1431 +msgid "Message of the Day" +msgstr "Frase del dia" + +#: ../src/protocols/silc/silc.c:785 +msgid "No Message of the Day available" +msgstr "No es disposa de frase del dia" + +#: ../src/protocols/silc/silc.c:786 +#: ../src/protocols/silc/silc.c:1426 +msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" +msgstr "No hi ha cap frase del dia associada en esta conexio" + +# DUBTE +#: ../src/protocols/silc/silc.c:837 +#: ../src/protocols/silc/silc.c:881 +#: ../src/protocols/silc/silc.c:952 +#: ../src/protocols/silc/silc.c:953 +msgid "Create New SILC Key Pair" +msgstr "Crear joc de claus SILC" + +#: ../src/protocols/silc/silc.c:837 +msgid "Passphrases do not match" +msgstr "Les contrasenyes no coincidixen" + +#: ../src/protocols/silc/silc.c:881 +msgid "Key Pair Generation failed" +msgstr "Fallà la generacio de claus" + +#: ../src/protocols/silc/silc.c:920 +msgid "Key Length" +msgstr "Llongitut de la clau" + +#: ../src/protocols/silc/silc.c:922 +msgid "Public Key File" +msgstr "Archiu de la clau publica" + +#: ../src/protocols/silc/silc.c:924 +msgid "Private Key File" +msgstr "Archiu de la clau privada" + +#: ../src/protocols/silc/silc.c:933 +msgid "Real Name" +msgstr "Nom real" + +#: ../src/protocols/silc/silc.c:947 +msgid "Re-type Passphrase" +msgstr "Escriu novament la contrasenya" + +#: ../src/protocols/silc/silc.c:954 +msgid "Generate Key Pair" +msgstr "Generar joc de claus" + +#: ../src/protocols/silc/silc.c:998 +msgid "Online Status" +msgstr "Estat en llinea" + +#: ../src/protocols/silc/silc.c:1007 +msgid "View Message of the Day" +msgstr "Mostrar la frase del dia" + +#: ../src/protocols/silc/silc.c:1011 +msgid "Create SILC Key Pair..." +msgstr "Crear joc de claus SILC..." + +#: ../src/protocols/silc/silc.c:1110 +#, c-format +msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" +msgstr "L'usuari <I>%s</I> no està present en la xarcia" + +#: ../src/protocols/silc/silc.c:1302 +msgid "Topic too long" +msgstr "El tema es massa llarc" + +#: ../src/protocols/silc/silc.c:1383 +msgid "You must specify a nick" +msgstr "Has d'indicar un sobrenom" + +#: ../src/protocols/silc/silc.c:1485 +#, c-format +msgid "channel %s not found" +msgstr "No s'ha trobat el canal %s" + +#: ../src/protocols/silc/silc.c:1490 +#, c-format +msgid "channel modes for %s: %s" +msgstr "Els modos del canal %s son: %s" + +#: ../src/protocols/silc/silc.c:1492 +#, c-format +msgid "no channel modes are set on %s" +msgstr "no s'ha especificat cap modo per a %s" + +#: ../src/protocols/silc/silc.c:1505 +#, c-format +msgid "Failed to set cmodes for %s" +msgstr "Ha fallat al posar modos per a %s" + +#: ../src/protocols/silc/silc.c:1535 +#, c-format +msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" +msgstr "Orde desconeguda: %s, (pot ser un erro del Gaim)" + +#: ../src/protocols/silc/silc.c:1598 +msgid "part [channel]: Leave the chat" +msgstr "part [canal]: Ix del chat" + +#: ../src/protocols/silc/silc.c:1602 +msgid "leave [channel]: Leave the chat" +msgstr "leave [canal]: Ix del chat" + +#: ../src/protocols/silc/silc.c:1606 +msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" +msgstr "topic [<tema nou>]: Mostra o canvia el tema" + +#: ../src/protocols/silc/silc.c:1611 +msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" +msgstr "join <canal> [<contrasenya>]: Entra en un chat d'esta xarcia" + +#: ../src/protocols/silc/silc.c:1615 +msgid "list: List channels on this network" +msgstr "list: Llista els canals en esta xarcia" + +#: ../src/protocols/silc/silc.c:1619 +msgid "whois <nick>: View nick's information" +msgstr "whois <sobrenom>: Mostra informacio sobre el sobrenom" + +#: ../src/protocols/silc/silc.c:1623 +#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2602 +msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" +msgstr "msg <sobrenom> <mensage>: Envia un mensage privat a l'usuari indicat" + +#: ../src/protocols/silc/silc.c:1627 +msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" +msgstr "query <sobrenom> [<mensage>]: Envia un mensagge privat a l'usuari" + +#: ../src/protocols/silc/silc.c:1631 +msgid "motd: View the server's Message Of The Day" +msgstr "motd: mostra la frase del dia del servidor" + +#: ../src/protocols/silc/silc.c:1635 +msgid "detach: Detach this session" +msgstr "detach: Separa esta sessio" + +#: ../src/protocols/silc/silc.c:1639 +msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" +msgstr "quit [mensage]: Desconecta del servidor, en un mensage opcional" + +#: ../src/protocols/silc/silc.c:1643 +msgid "call <command>: Call any silc client command" +msgstr "call <orde>: Crida una orde del client slic" + +#: ../src/protocols/silc/silc.c:1649 +msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" +msgstr "kill <sobrenom> [-pubkey|<motiu>]: Mata un sobrenom" + +#: ../src/protocols/silc/silc.c:1653 +msgid "nick <newnick>: Change your nickname" +msgstr "nick <sobrenom nou>: Canvia de sobrenom" + +#: ../src/protocols/silc/silc.c:1657 +msgid "whowas <nick>: View nick's information" +msgstr "whowas <sobrenom>: Mostra informacio sobre el sobrenom" + +#: ../src/protocols/silc/silc.c:1661 +msgid "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display channel modes" +msgstr "cmode <canal> [+|-<modos>] [arguments]: Canvia o mostra els modos del canal" + +#: ../src/protocols/silc/silc.c:1665 +msgid "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes on channel" +msgstr "cumode <canal> +|-<modos> <sobrenom>: Canvia el modo del canal per al sobrenom" + +#: ../src/protocols/silc/silc.c:1669 +msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" +msgstr "umode <modos d'usuari>: Canvia el teu modo en la xarcia" + +#: ../src/protocols/silc/silc.c:1673 +msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" +msgstr "oper <sobrenom> [-pubkey]: Dona privilegis d'operador" + +#: ../src/protocols/silc/silc.c:1677 +msgid "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from channel invite list" +msgstr "invite <canal> [-|+]<sobrenom>: convida el sobrenom o afig/suprimix de la llista de convidats del canal" + +#: ../src/protocols/silc/silc.c:1681 +msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" +msgstr "kick <canal> <sobrenom> [comentari]: Tira fora del canal el client" + +#: ../src/protocols/silc/silc.c:1685 +msgid "info [server]: View server administrative details" +msgstr "info [servidor]: Mostra detalls administratius del servidor" + +#: ../src/protocols/silc/silc.c:1689 +msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" +msgstr "ban [<canal> +|-<sobrenom>]: Banneja un client del canal" + +#: ../src/protocols/silc/silc.c:1693 +msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" +msgstr "getkey <sobrenom|servidor>: Obté la clau publica del client o servidor" + +#: ../src/protocols/silc/silc.c:1697 +msgid "stats: View server and network statistics" +msgstr "stats: Mostra estadistiques de xarcia del servidor" + +#: ../src/protocols/silc/silc.c:1701 +msgid "ping: Send PING to the connected server" +msgstr "ping: Envia un PING al servidor a on estas conectat" + +#: ../src/protocols/silc/silc.c:1706 +msgid "users <channel>: List users in channel" +msgstr "users <canal>: Llista els usuaris d'un canal" + +#: ../src/protocols/silc/silc.c:1710 +msgid "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List specific users in channel(s)" +msgstr "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <canal(s)>: Llista usuari especificats del canal" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#: ../src/protocols/silc/silc.c:1819 +msgid "SILC Protocol Plugin" +msgstr "Plugin per al protocol SILC" + +#. * description +#: ../src/protocols/silc/silc.c:1821 +msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" +msgstr "Protocol per a conferencies segures per Internet en viu (SILC)" + +#: ../src/protocols/silc/silc.c:1858 +msgid "Public Key file" +msgstr "Archiu de la clau publica" + +#: ../src/protocols/silc/silc.c:1862 +msgid "Private Key file" +msgstr "Archiu de la clau privada" + +#: ../src/protocols/silc/silc.c:1872 +msgid "Cipher" +msgstr "Sifrat" + +#: ../src/protocols/silc/silc.c:1882 +msgid "HMAC" +msgstr "HMAC" + +#: ../src/protocols/silc/silc.c:1885 +msgid "Public key authentication" +msgstr "Autenticacio de la clau publica" + +#: ../src/protocols/silc/silc.c:1888 +msgid "Reject watching by other users" +msgstr "No permetre ser observat per atres usuaris" + +#: ../src/protocols/silc/silc.c:1891 +msgid "Block invites" +msgstr "Bloquejar invitacions" + +#: ../src/protocols/silc/silc.c:1894 +msgid "Block IMs without Key Exchange" +msgstr "Bloquejar MI sense intercanvi de claus" + +#: ../src/protocols/silc/silc.c:1897 +msgid "Reject online status attribute requests" +msgstr "Rebujar les solicituts dels atributs en llinea" + +#: ../src/protocols/silc/silc.c:1900 +msgid "Block messages to whiteboard" +msgstr "Bloquejar mensages a la pissarra" + +#: ../src/protocols/silc/silc.c:1903 +msgid "Automatically open whiteboard" +msgstr "Obrir la pissarra automaticament" + +#: ../src/protocols/silc/silc.c:1906 +msgid "Digitally sign and verify all messages" +msgstr "Firmar digitalment tots els meus MI" + +#: ../src/protocols/silc/util.c:206 +#: ../src/protocols/silc/util.c:231 +msgid "Creating SILC key pair..." +msgstr "S'està creant el joc de claus SILC..." + +#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in +#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, +#. sum: 3 tabs or 24 characters) +#: ../src/protocols/silc/util.c:314 +#, c-format +msgid "Real Name: \t%s\n" +msgstr "Nom real: \t%s\n" + +#: ../src/protocols/silc/util.c:316 +#, c-format +msgid "User Name: \t%s\n" +msgstr "Nom d'usuari: \t%s\n" + +#: ../src/protocols/silc/util.c:318 +#, c-format +msgid "EMail: \t\t%s\n" +msgstr "Correu electronic: \t\t%s\n" + +#: ../src/protocols/silc/util.c:320 +#, c-format +msgid "Host Name: \t%s\n" +msgstr "Ordenador: \t%s\n" + +#: ../src/protocols/silc/util.c:322 +#, c-format +msgid "Organization: \t%s\n" +msgstr "Organisacio: \t%s\n" + +#: ../src/protocols/silc/util.c:324 +#, c-format +msgid "Country: \t%s\n" +msgstr "Païs: \t%s\n" + +#: ../src/protocols/silc/util.c:325 +#, c-format +msgid "Algorithm: \t%s\n" +msgstr "Algoritme: \t%s\n" + +#: ../src/protocols/silc/util.c:326 +#, c-format +msgid "Key Length: \t%d bits\n" +msgstr "Llongitut de la clau: \t%d bits\n" + +#: ../src/protocols/silc/util.c:328 +#, c-format +msgid "" +"Public Key Fingerprint:\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"Empremta de la clau publica\n" +"%s\n" +"\n" + +#: ../src/protocols/silc/util.c:329 +#, c-format +msgid "" +"Public Key Babbleprint:\n" +"%s" +msgstr "" +"Empremta babble de la clau publica:\n" +"%s" + +#: ../src/protocols/silc/util.c:333 +#: ../src/protocols/silc/util.c:334 +msgid "Public Key Information" +msgstr "Informacio de la clau publica" + +#: ../src/protocols/silc/util.c:516 +msgid "Paging" +msgstr "Radiomensageria" + +#: ../src/protocols/silc/util.c:540 +msgid "Computer" +msgstr "Ordenador" + +#: ../src/protocols/silc/util.c:544 +msgid "PDA" +msgstr "PDA" + +#: ../src/protocols/silc/util.c:546 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: ../src/protocols/silc/wb.c:284 +#, c-format +msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" +msgstr "%s envià un mensage a la pissarra. ¿Vol obrir la pissarra?" + +#: ../src/protocols/silc/wb.c:288 +#, c-format +msgid "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the whiteboard?" +msgstr "%s envià un mensage a la pissarra del canal %s. ¿Vols obrir la pissarra?" + +#: ../src/protocols/silc/wb.c:302 +msgid "Whiteboard" +msgstr "Pissarra" + +#. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? +#: ../src/protocols/simple/simple.c:409 +msgid "Could not write" +msgstr "No s'ha pogut escriure" + +#: ../src/protocols/simple/simple.c:424 +#: ../src/protocols/simple/simple.c:1422 +msgid "Could not connect" +msgstr "No s'ha pogut conectar" + +#: ../src/protocols/simple/simple.c:994 +msgid "Wrong Password" +msgstr "Contrasenya incorrecta" + +#: ../src/protocols/simple/simple.c:1453 +#: ../src/protocols/simple/simple.c:1492 +#: ../src/protocols/simple/simple.c:1504 +#: ../src/protocols/simple/simple.c:1551 +msgid "Could not create listen socket" +msgstr "No s'ha pogut crear el socket d'escolta" + +#: ../src/protocols/simple/simple.c:1474 +msgid "Couldn't resolve host" +msgstr "No s'ha pogut resoldre el nom" + +#: ../src/protocols/simple/simple.c:1572 +msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" +msgstr "Els noms d'usuari SIP no poden tindre espais en blanc ni el simbol @" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#: ../src/protocols/simple/simple.c:1733 +msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" +msgstr "Plugin per al protocol SIP/SIMPLE" + +#. * summary +#: ../src/protocols/simple/simple.c:1734 +msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" +msgstr "El plugin per al protocol SIP/SIMPLE" + +#: ../src/protocols/simple/simple.c:1756 +msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" +msgstr "Estatus public (nota: tots podran vore-ho)" + +#: ../src/protocols/simple/simple.c:1762 +msgid "Use UDP" +msgstr "Utilisar UDP" + +#: ../src/protocols/simple/simple.c:1764 +msgid "Use proxy" +msgstr "Utilisar servidor intermediari" + +#: ../src/protocols/simple/simple.c:1766 +msgid "Proxy" +msgstr "Servidor intermediari" + +#: ../src/protocols/simple/simple.c:1768 +msgid "Auth User" +msgstr "Usuari d'autenticacio" + +#: ../src/protocols/simple/simple.c:1770 +msgid "Auth Domain" +msgstr "Domini d'autenticacio" + +#: ../src/protocols/toc/toc.c:139 +#, c-format +msgid "Looking up %s" +msgstr "S'està buscant %s" + +#: ../src/protocols/toc/toc.c:148 +#, c-format +msgid "Connect to %s failed" +msgstr "Ha fallat la conexio a %s" + +#: ../src/protocols/toc/toc.c:200 +#, c-format +msgid "Signon: %s" +msgstr "Entrada: %s" + +#: ../src/protocols/toc/toc.c:482 +#, c-format +msgid "Unable to write file %s." +msgstr "No s'ha pogut escriure l'archiu %s." + +#: ../src/protocols/toc/toc.c:485 +#, c-format +msgid "Unable to read file %s." +msgstr "No s'ha pogut llegir l'archiu %s." + +#: ../src/protocols/toc/toc.c:488 +#, c-format +msgid "Message too long, last %s bytes truncated." +msgstr "El mensage es massa llarc, s'han retallat els ultims %s bytes." + +#: ../src/protocols/toc/toc.c:491 +#, c-format +msgid "%s not currently logged in." +msgstr "%s està desconectat." + +#: ../src/protocols/toc/toc.c:494 +#, c-format +msgid "Warning of %s not allowed." +msgstr "L'avis de %s no està permes." + +#: ../src/protocols/toc/toc.c:497 +msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." +msgstr "S'ha ignorat un mensage. Estas excedint el llimit de velocitat del servidor." + +#: ../src/protocols/toc/toc.c:500 +#, c-format +msgid "Chat in %s is not available." +msgstr "El chat en %s no està disponible." + +#: ../src/protocols/toc/toc.c:503 +#, c-format +msgid "You are sending messages too fast to %s." +msgstr "Estas enviant mensages massa de pressa a %s." + +#: ../src/protocols/toc/toc.c:506 +#, c-format +msgid "You missed an IM from %s because it was too big." +msgstr "T'has perdut un mensage instantaneu de %s perque era massa gran." + +#: ../src/protocols/toc/toc.c:509 +#, c-format +msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." +msgstr "Has perdut un mensage instantaneu de %s perque s'ha enviat massa de pressa." + +#: ../src/protocols/toc/toc.c:512 +msgid "Failure." +msgstr "Fallada." + +#: ../src/protocols/toc/toc.c:515 +msgid "Too many matches." +msgstr "Massa coincidencies." + +#: ../src/protocols/toc/toc.c:518 +msgid "Need more qualifiers." +msgstr "Es necessiten mes qualificadors." + +#: ../src/protocols/toc/toc.c:521 +msgid "Dir service temporarily unavailable." +msgstr "Servici de directori no disponible temporalment." + +#: ../src/protocols/toc/toc.c:524 +msgid "Email lookup restricted." +msgstr "Busca per direccio de correu electronic restringida." + +#: ../src/protocols/toc/toc.c:527 +msgid "Keyword ignored." +msgstr "S'ha ignorat la paraula clau." + +#: ../src/protocols/toc/toc.c:530 +msgid "No keywords." +msgstr "No hi ha paraules clau." + +#: ../src/protocols/toc/toc.c:533 +msgid "User has no directory information." +msgstr "L'usuari no te informacio del directori." + +#: ../src/protocols/toc/toc.c:537 +msgid "Country not supported." +msgstr "El païs no està admes." + +#: ../src/protocols/toc/toc.c:540 +#, c-format +msgid "Failure unknown: %s." +msgstr "Fallada desconeguda: %s." + +#: ../src/protocols/toc/toc.c:546 +msgid "The service is temporarily unavailable." +msgstr "El servici no està disponible temporalment." + +#: ../src/protocols/toc/toc.c:549 +msgid "Your warning level is currently too high to log in." +msgstr "El teu nivell d'avisos es massa alt per a conectar-se." + +#: ../src/protocols/toc/toc.c:552 +msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." +msgstr "T'has estat conectant i desconectant en massa freqüencia. Espera deu minuts i torna-ho a provar. Si continues intentant-ho, haurà s d'esperar encara mes." + +#: ../src/protocols/toc/toc.c:554 +#, c-format +msgid "An unknown signon error has occurred: %s." +msgstr "Hi ha hagut un erro de conexio desconegut: %s." + +#: ../src/protocols/toc/toc.c:557 +#, c-format +msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" +msgstr "S'ha produit un erro desconegut %d. Informacio: %s" + +#: ../src/protocols/toc/toc.c:584 +msgid "Invalid Groupname" +msgstr "Nom del grup no valit" + +#: ../src/protocols/toc/toc.c:668 +msgid "Connection Closed" +msgstr "Conexio tancada" + +#: ../src/protocols/toc/toc.c:708 +msgid "Waiting for reply..." +msgstr "S'està esperant una resposta..." + +#: ../src/protocols/toc/toc.c:786 +msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." +msgstr "TOC ha tornat de la pausa. Ya pots tornar a enviar mensages." + +#: ../src/protocols/toc/toc.c:989 +msgid "Password Change Successful" +msgstr "S'ha canviat la contrasenya en exit" + +#: ../src/protocols/toc/toc.c:993 +msgid "TOC has sent a PAUSE command." +msgstr "TOC ha enviat l'orde PAUSE." + +#: ../src/protocols/toc/toc.c:994 +msgid "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This is only temporary, please be patient." +msgstr "Quan aixo succeix, TOC ignora els mensages que se li envien, i et pot tirar fora si envies un mensage. El Gaim evitarà que no passe res d'aixo. Aixo es nomes temporalment. Per favor, tingues paciencia." + +#: ../src/protocols/toc/toc.c:1549 +msgid "Get Dir Info" +msgstr "Obtindre informacio del directori" + +#: ../src/protocols/toc/toc.c:1684 +msgid "Set User Info" +msgstr "Establir les senyes d'usuari" + +#: ../src/protocols/toc/toc.c:1689 +msgid "Set Dir Info" +msgstr "Establir informacio del directori" + +#: ../src/protocols/toc/toc.c:1694 +msgid "Change Password" +msgstr "Canviar la contrasenya" + +#: ../src/protocols/toc/toc.c:1811 +#, c-format +msgid "Could not open %s for writing!" +msgstr "No s'ha pogut obrir %s per a escriure." + +#: ../src/protocols/toc/toc.c:1847 +msgid "File transfer failed; other side probably canceled." +msgstr "Ha fallat la transferencia d'archius. Probablement s'ha cancelat a l'atra banda." + +#: ../src/protocols/toc/toc.c:1892 +#: ../src/protocols/toc/toc.c:1932 +#: ../src/protocols/toc/toc.c:2056 +#: ../src/protocols/toc/toc.c:2144 +msgid "Could not connect for transfer." +msgstr "No s'ha pogut conectar per a realisar la transferencia." + +#: ../src/protocols/toc/toc.c:2089 +msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." +msgstr "No s'ha pogut escriure la capçalera de l'archiu. L'archiu no s'enviarà ." + +#: ../src/protocols/toc/toc.c:2189 +msgid "Gaim - Save As..." +msgstr "Gaim - Nomenar i guardar..." + +#: ../src/protocols/toc/toc.c:2223 +#, c-format +msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" +msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" +msgstr[0] "%s demana a %s que accepte %d archiu: %s (%.2f %s)%s%s" +msgstr[1] "%s demana a %s que accepte %d archius: %s (%.2f %s)%s%s" + +#: ../src/protocols/toc/toc.c:2230 +#, c-format +msgid "%s requests you to send them a file" +msgstr "%s et demana que li envies un archiu" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +#: ../src/protocols/toc/toc.c:2319 +#: ../src/protocols/toc/toc.c:2321 +msgid "TOC Protocol Plugin" +msgstr "Plugin per al protocol TOC" + +#: ../src/protocols/toc/toc.c:2340 +msgid "TOC host" +msgstr "Servidor TOC" + +#: ../src/protocols/toc/toc.c:2344 +msgid "TOC port" +msgstr "Port TOC" + +#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:712 +msgid "Your Yahoo! message did not get sent." +msgstr "No s'ha pogut enviar el teu mensage de Yahoo!" + +#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:765 +#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3562 +msgid "Buzz!!" +msgstr "Buzz!!" + +#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:810 +#, c-format +msgid "Yahoo! system message for %s:" +msgstr "Mensage del sistema de yahoo! per a %s:" + +#. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does, +#. * this should probably be moved to the core. +#. +#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:906 +#, c-format +msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s." +msgstr "L'usuari %s vol afegir %s a la seua llista d'amics%s%s." + +#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:912 +msgid "Message (optional) :" +msgstr "Mensage (opcional) :" + +#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:954 +#, c-format +msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." +msgstr "%s t'ha denegat (retroactivament) la peticio d'afegir-lo a la teua llista." + +#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:957 +#, c-format +msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the following reason: %s." +msgstr "" +"%s t'ha denegat (retroactivament) la peticio d'afegir-lo a la teua llista pel següent motiu:\n" +"%s" + +#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:960 +msgid "Add buddy rejected" +msgstr "S'ha rebujat afegir l'amic" + +#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1703 +#, c-format +msgid "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign on to Yahoo. Check %s for updates." +msgstr "El servidor Yahoo ha demanat l'us d'un metodo d'autenticacio que no es reconegut. Esta versio del Gaim no podra conectar-se correctament a Yahoo. Comprova si hi ha actualisacions en %s." + +#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1706 +msgid "Failed Yahoo! Authentication" +msgstr "Ha fallat l'autenticacio en Yahoo!" + +#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1772 +#, c-format +msgid "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy." +msgstr "Has intentat ignorar %s, pero l'usuari no està en la teua llista d'amics. Fent clic en \"SÃ\" se suprimirà i s'ignorarà l'amic." + +#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1775 +msgid "Ignore buddy?" +msgstr "¿Vols ignorar l'amic?" + +#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1809 +msgid "Invalid username." +msgstr "El nom d'usuari no es valit" + +#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1820 +msgid "Normal authentication failed!" +msgstr "Ha fallat l'autenticacio normal" + +#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1821 +msgid "The normal authentication method has failed. This means either your password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in reduced functionality and features." +msgstr "El metodo normal d'autenticacio ha fallat. Aixo pot voler dir que o be la contrasenya es incorrecta, o l'esquema d'autenticacio de Yahoo! ha canviat. El Gaim intentarà conectar fent servir l'autenticacio Web Messenger, que implica que no tindras tantes funcionalitats disponibles." + +#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1829 +msgid "Incorrect password." +msgstr "La contrasenya no es correcta." + +#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1832 +msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." +msgstr "El teu conte està bloquejat, entra en la web de Yahoo!" + +#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1835 +#, c-format +msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." +msgstr "Erro desconegut numero %d. Aixo es pot solucionar entrant en la web de Yahoo!" + +#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1889 +#, c-format +msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." +msgstr "No s'ha pogut afegir l'amic %s al grup %s a la llista del servidor del conte %s." + +#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1892 +msgid "Could not add buddy to server list" +msgstr "No s'ha pogut afegir l'amic a la llista del servidor" + +#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2011 +#, c-format +msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" +msgstr "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" + +#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2150 +#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2297 +#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2312 +#: ../src/protocols/yahoo/ycht.c:472 +msgid "Unable to read" +msgstr "No s'ha pogut llegir" + +#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2336 +#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2493 +#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2595 +#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2605 +#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447 +#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1517 +#: ../src/protocols/yahoo/ycht.c:576 +msgid "Connection problem" +msgstr "Hi ha un problema de conexio" + +#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2714 +#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3295 +msgid "Not at Home" +msgstr "Fora de casa" + +#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2716 +#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3298 +msgid "Not at Desk" +msgstr "Llunt de l'escritori" + +#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2718 +#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3301 +msgid "Not in Office" +msgstr "Fora de l'oficina" + +#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2722 +#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3307 +msgid "On Vacation" +msgstr "De vacacions" + +#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2726 +#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3313 +msgid "Stepped Out" +msgstr "Ha marchat" + +#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2819 +#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2849 +msgid "Not on server list" +msgstr "No està en la llista del servidor" + +#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2866 +#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2925 +msgid "Appear Online" +msgstr "Pareixer conectat" + +#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2869 +#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2946 +msgid "Appear Permanently Offline" +msgstr "Pareixer estar desconectat" + +#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2888 +msgid "Presence" +msgstr "Presencia" + +#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2931 +msgid "Appear Offline" +msgstr "Simula estar fora de llinea" + +#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2940 +msgid "Don't Appear Permanently Offline" +msgstr "No pareixer sempre desconectat" + +#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2988 +msgid "Join in Chat" +msgstr "Entrar en el chat" + +#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2994 +msgid "Initiate Conference" +msgstr "Iniciar una conferencia" + +#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3022 +msgid "Presence Settings" +msgstr "Usar configuracio de l'entorn" + +#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3028 +msgid "Start Doodling" +msgstr "Començar una sessio de Doodle" + +#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3060 +msgid "Active which ID?" +msgstr "¿Quin identificador active?" + +#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3069 +msgid "Join who in chat?" +msgstr "¿A qui et vols unir en el chat?" + +#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3079 +msgid "Activate ID..." +msgstr "Activar l'identificador..." + +#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3083 +msgid "Join User in Chat..." +msgstr "Juntar-se en un usuari en un chat..." + +#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3621 +msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" +msgstr "join: <sala> [servidor]: S'unix a una sala en la xarcia Yahoo." + +#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3626 +msgid "list: List rooms on the Yahoo network" +msgstr "list: Mostra els canals de la xarcia Yahoo" + +#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3630 +msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" +msgstr "buzz: Avisa a un contacte per a cridar la seua atencio" + +#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3634 +msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" +msgstr "doodle: Solicita a l'usuari el començament d'una sessio Doodle" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3727 +#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3729 +msgid "Yahoo Protocol Plugin" +msgstr "Plugin per al protocol Yahoo" + +#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3746 +msgid "Yahoo Japan" +msgstr "Yahoo Japo" + +#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3749 +msgid "Pager host" +msgstr "Ordenador del buscapersones" + +#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3752 +msgid "Japan Pager host" +msgstr "Ordenador del buscapersones de Japo" + +#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3755 +msgid "Pager port" +msgstr "Port per al buscapersones" + +#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3758 +msgid "File transfer host" +msgstr "Ordenador per a la transferencia d'archius" + +#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3761 +msgid "Japan file transfer host" +msgstr "Servidor de transferencia d'archius de Japo" + +#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3764 +msgid "File transfer port" +msgstr "Port per a la transferencia d'archius" + +#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3767 +msgid "Chat room locale" +msgstr "Localisacio de la sala de chat" + +#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3770 +msgid "Ignore conference and chatroom invitations" +msgstr "Ignorar les invitacions a sales de conferencies o chat" + +#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3774 +msgid "Chat room list URL" +msgstr "URL de la llista de sales de chat" + +#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3777 +msgid "YCHT host" +msgstr "Ordenador YCHT" + +#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3780 +msgid "YCHT port" +msgstr "Port YCHT" + +#. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? +#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:265 +msgid "Write Error" +msgstr "Erro d'escritura" + +#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:707 +#, c-format +msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" +msgstr "<b>Direccio IP:</b> %s<br>" + +#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:783 +msgid "Yahoo! Japan Profile" +msgstr "Perfil Yahoo! japones" + +#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:784 +msgid "Yahoo! Profile" +msgstr "Perfil Yahoo!" + +#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:828 +msgid "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this time." +msgstr "Els perfils marcats com a que contenen continguts per a adults no estan implementats de moment." + +#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:830 +msgid "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your web browser" +msgstr "Si vols vore este perfil, hauras de visitar este enllaç en el navegador" + +#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1006 +msgid "Yahoo! ID" +msgstr "Identificador de Yahoo!" + +#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1078 +#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1082 +#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086 +msgid "Hobbies" +msgstr "Aficions" + +#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1096 +#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1100 +msgid "Latest News" +msgstr "Ultimes noticies" + +#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1121 +msgid "Home Page" +msgstr "Pagina inicial" + +#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1136 +msgid "Cool Link 1" +msgstr "Enllaç interessant 1" + +#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1141 +msgid "Cool Link 2" +msgstr "Enllaç interessant 2" + +#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1145 +msgid "Cool Link 3" +msgstr "Enllaç interessant 3" + +#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1158 +msgid "Last Update" +msgstr "Ultima actualisacio" + +#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1164 +#, c-format +msgid "User information for %s unavailable" +msgstr "Senyes de l'usuari %s no disponibles" + +#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1170 +msgid "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not supported at this time." +msgstr "Disculpa, este perfil pareix estar en un idioma que actualment no està soportat." + +#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1186 +msgid "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary server-side problem. Please try again later." +msgstr "No s'ha pogut obtindre el perfil de l'usuari. Aixo es pot deure a un problema temporal del servidor. Intenta-ho de nou mes tart." + +#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1189 +msgid "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's profile. If you know that the user exists, please try again later." +msgstr "No s'ha pogut obtindre el perfil de l'usuari. Lo mes segur es que l'usuari no existixca, tot i que a voltes Yahoo! no pot trobar els perfils d'usuari. Si saps cert que l'usuari existix, torna-ho a intentar mes tart." + +#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1197 +msgid "The user's profile is empty." +msgstr "El perfil d'usuari està buit." + +#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:203 +#, c-format +msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." +msgstr "%s no ha acceptat la teua invitacio a unir-se a la sala \"%s\" perque \"%s\"." + +#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:205 +msgid "Invitation Rejected" +msgstr "S'ha rebujat l'invitacio" + +#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:361 +msgid "Failed to join chat" +msgstr "No s'ha pogut unir al chat" + +#. -6 +#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:364 +msgid "Unknown room" +msgstr "Sala desconeguda" + +#. -15 +#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:367 +msgid "Maybe the room is full" +msgstr "Pot ser que la sala estiga plena" + +#. -35 +#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:370 +msgid "Not available" +msgstr "No disponible" + +#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:374 +msgid "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being able to rejoin a chatroom" +msgstr "Erro desconegut. Pot que tinga que desconectar-se i esperar cinc minuts ans de poder tornar a unir-se a la sala del chat" + +#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:452 +#, c-format +msgid "You are now chatting in %s." +msgstr "Estas fent un chat en %s." + +#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:626 +msgid "Failed to join buddy in chat" +msgstr "No s'ha pogut entrar al chat de l'amic." + +#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:627 +msgid "Maybe they're not in a chat?" +msgstr "¿Potser no estan en cap chat?" + +#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1345 +#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1372 +msgid "Fetching the room list failed." +msgstr "No s'ha pogut obtindre la llista de sales." + +#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1433 +msgid "Voices" +msgstr "Veus" + +#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1436 +msgid "Webcams" +msgstr "Camares web" + +#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447 +#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1517 +msgid "Unable to fetch room list." +msgstr "No s'ha pogut obtindre la llista de sales." + +#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1510 +msgid "User Rooms" +msgstr "Sales d'usuari" + +#: ../src/protocols/yahoo/ycht.c:456 +msgid "Connection problem with the YCHT server." +msgstr "Problema de conexio en el servidor YCHT." + +#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:331 +msgid "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option in the Account Editor)" +msgstr "(S'ha produit un erro al convertir este mensage. Comprova l'opcio 'Codificacio' en l'editor de contes)" + +#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:686 +#, c-format +msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" +msgstr "No s'ha pogut enviar al chat %s,%s,%s" + +#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 +#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1134 +#, c-format +msgid "<b>User:</b> %s<br>" +msgstr "<b>Usuari:</b> %s<br>" + +#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:723 +#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1139 +msgid "<br>Hidden or not logged-in" +msgstr "<br>Amagat o no conectat" + +#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:728 +#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1141 +#, c-format +msgid "<br>At %s since %s" +msgstr "<br>A %s des de %s" + +#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1472 +#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1473 +msgid "Anyone" +msgstr "Qualsevol" + +#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2278 +msgid "_Class:" +msgstr "_Classe:" + +#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2284 +msgid "_Instance:" +msgstr "_Instancia:" + +#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2290 +msgid "_Recipient:" +msgstr "Destinata_ri:" + +#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2301 +#, c-format +msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" +msgstr "No s'ha pogut subscriure a %s,%s,%s" + +#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2607 +msgid "zlocate <nick>: Locate user" +msgstr "zlocate <nick>: Localisa usuari" + +#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2612 +msgid "zl <nick>: Locate user" +msgstr "zl <nick>: Localisa usuari" + +#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617 +msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" +msgstr "instance <instancia>: Especifica l'instancia a fer servir en esta classe" + +#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622 +msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" +msgstr "inst <instancia>: Especifica l'instancia a fer servir en esta classe" + +#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2627 +msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" +msgstr "inst <instancia>: Especifica l'instancia a fer servir en esta classe" + +#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2633 +msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" +msgstr "sub <classe> <instancia> <destinatari>: Entra en un atre chat" + +#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2638 +msgid "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" +msgstr "zi <instancia>: Envia el mensaga a <mensage,<i>instancia</i>,*>" + +#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2644 +msgid "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>,<i>instance</i>,*>" +msgstr "zci <classe> <instancia>: Envia un mensage a <<i>classe</i>,<i>instancia</i>,*>" + +#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2650 +msgid "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" +msgstr "zcir <classe> <instancia> <destinatari>: Envia un mensage a <<i>classe</i>,<i>instancia</i>,<i>destinatari</i>>" + +#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2656 +msgid "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" +msgstr "zir <instancia> <destinatari>: Envia un mensage a <MENSAGE,<i>instancia</i>,<i>destinatari</i>>" + +#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2661 +msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" +msgstr "zc <classe>: Envia un mensage a <<i>classe</i>,PERSONAL,*>" + +#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2767 +msgid "Resubscribe" +msgstr "Tornar a subscriure" + +#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2770 +msgid "Retrieve subscriptions from server" +msgstr "Recuperar les subscripcions del servidor" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2855 +#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2857 +msgid "Zephyr Protocol Plugin" +msgstr "Plugin per al protocol Zephyr" + +#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2882 +msgid "Export to .anyone" +msgstr "Exportar a .anyone" + +#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2885 +msgid "Export to .zephyr.subs" +msgstr "Exportar a .zephyr.subs" + +#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2888 +msgid "Import from .anyone" +msgstr "Importar de .anyone" + +#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2891 +msgid "Import from .zephyr.subs" +msgstr "Importar de .zephyr.subs" + +#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2894 +msgid "Realm" +msgstr "Domini" + +#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2897 +msgid "Exposure" +msgstr "Exposicio" + +#: ../src/proxy.c:1205 +#: ../src/proxy.c:1261 +#: ../src/proxy.c:1309 +#: ../src/proxy.c:1336 +#, c-format +msgid "Proxy connection error %d" +msgstr "Erro en la conexio del servidor intermediari %d" + +#. Forbidden +#: ../src/proxy.c:1325 +#, c-format +msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." +msgstr "S'ha denegat l'acces: el servidor intermediari prohibix la tunelisacio del port %d" + +#: ../src/proxy.c:2325 +msgid "Invalid proxy settings" +msgstr "Opcions del servidor intermediari invalides" + +#: ../src/proxy.c:2325 +msgid "Either the host name or port number specified for your given proxy type is invalid." +msgstr "O be el nom de l'ordenador o be el numero del port especificat per al tipo de servidor intermediari indicat son invalits." + +#: ../src/savedstatuses.c:514 +msgid "saved statuses" +msgstr "Estadistiques guardades" + +#: ../src/savedstatuses.c:767 +msgid "I'm not here right now" +msgstr "Ara mateixa no estic aci" + +#: ../src/server.c:225 +#, c-format +msgid "%s is now known as %s.\n" +msgstr "%s ara es fa dir %s\n" + +#: ../src/server.c:675 +#, c-format +msgid "" +"%s has invited %s to the chat room %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"%s ha convidat a %s a la sala de chat %s\n" +"%s" + +#: ../src/server.c:680 +#, c-format +msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" +msgstr "%s ha convidat a %s a la sala de chat %s\n" + +#: ../src/server.c:684 +msgid "Accept chat invitation?" +msgstr "¿Vols acceptar l'invitacio del chat?" + +#: ../src/status.c:153 +msgid "Unset" +msgstr "Desactivat" + +#: ../src/status.c:156 +msgid "Unavailable" +msgstr "No disponbible" + +#: ../src/status.c:160 +msgid "Mobile" +msgstr "Mobil" + +#: ../src/status.c:623 +#, c-format +msgid "%s signed on" +msgstr "%s s'ha conectat" + +#: ../src/status.c:627 +#, c-format +msgid "%s came back" +msgstr "%s ha tornat" + +#: ../src/status.c:634 +#, c-format +msgid "%s signed off" +msgstr "%s se n'ha anat" + +#: ../src/status.c:638 +#, c-format +msgid "%s went away" +msgstr "%s ha passat a absent" + +#: ../src/status.c:1317 +#, c-format +msgid "%s became idle" +msgstr "%s ha passat a inactiu" + +#: ../src/status.c:1330 +#, c-format +msgid "%s became unidle" +msgstr "%s ya no està inactiu" + +#: ../src/status.c:1392 +#, c-format +msgid "+++ %s became idle" +msgstr "+++ %s ara està inactiu" + +#: ../src/status.c:1394 +#, c-format +msgid "+++ %s became unidle" +msgstr "+++ %s ara està actiu" + +#: ../src/util.c:670 +#, c-format +msgid "%x %X" +msgstr "%x %X" + +#: ../src/util.c:2460 +#, c-format +msgid "Error Reading %s" +msgstr "Erro al llegir %s" + +#: ../src/util.c:2461 +#, c-format +msgid "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and the old file has been renamed to %s~." +msgstr "S'ha trobat un erro al llegir el teu %s. No s'ha carregat, i l'archiu antiu s'ha renomenat a %s~." + +#: ../src/util.c:2900 +msgid "Calculating..." +msgstr "S'està calculant..." + +#: ../src/util.c:2903 +msgid "Unknown." +msgstr "Desconegut." + +#: ../src/util.c:2929 +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d segon" +msgstr[1] "%d segons" + +#: ../src/util.c:2941 +#, c-format +msgid "%d day" +msgid_plural "%d days" +msgstr[0] "%d dia" +msgstr[1] "%d dies" + +#: ../src/util.c:2949 +#, c-format +msgid "%s, %d hour" +msgid_plural "%s, %d hours" +msgstr[0] "%s, %d hora" +msgstr[1] "%s, %d hores" + +#: ../src/util.c:2955 +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d hora" +msgstr[1] "%d hores" + +#: ../src/util.c:2963 +#, c-format +msgid "%s, %d minute" +msgid_plural "%s, %d minutes" +msgstr[0] "%s, %d minut" +msgstr[1] "%s, %d minuts" + +#: ../src/util.c:2969 +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d minut" +msgstr[1] "%d minuts" + +#: ../src/util.c:3444 +msgid "g003: Error opening connection.\n" +msgstr "g003: Erro a l'obrir la conexio.\n" + +#~ msgid "Error Message Suppression" +#~ msgstr "Supressio del mensage d'erro" +#~ msgid "Hide Disconnect Errors" +#~ msgstr "Amagar els erros de desconexio" +#~ msgid "Hide Login Errors" +#~ msgstr "Amagar els erros d'entrada" +#~ msgid "Restore Away State On Reconnect" +#~ msgstr "Recupera l'estat d'absent al tornar a conectar" +#~ msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." +#~ msgstr "Aixo vos tornarà a conectar si vos tiren fora." +#~ msgid "Mail Server" +#~ msgstr "Servidor de correu" +#~ msgid "%s (%d new/%d total)" +#~ msgstr "%s (%d nous/%d total)" +#~ msgid "Check Mail" +#~ msgstr "Comprovar el correu" +#~ msgid "Check email every X seconds.\n" +#~ msgstr "Comprovar el correu electronic cada X segons.\n" +#~ msgid "Use last matching buddy" +#~ msgstr "Usar l'ultim amic que concorde en la busca" +#~ msgid "" +#~ "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in " +#~ "the contact.\n" +#~ "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n" +#~ "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-" +#~ ">offline." +#~ msgstr "" +#~ "L'amic en la menor puntuacio tindra prioritat de contacte.\n" +#~ "Els valors per defecte (desconectat=4, absent=2 i inactiu=1) faran " +#~ "servir\n" +#~ "el que acostumava a ser l'orde preestablida actiu->inactiu->absent->actiu" +#~ "+inactiu-desconectat." +#~ msgid "Gaim - Signed off" +#~ msgstr "Gaim - Ha desconectat" +#~ msgid "Gaim - Away" +#~ msgstr "Gaim - Absent" +#~ msgid "Auto-login" +#~ msgstr "Conexio automatica" +#~ msgid "Join A Chat..." +#~ msgstr "Entrar a un chat..." +#~ msgid "Signoff" +#~ msgstr "Desconectar" +#~ msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" +#~ msgstr "_Amagar mensages nous fins que no es faça clic en l'icon d'estat" +#~ msgid "Not connected to AIM" +#~ msgstr "No estas conectat a l'AIM" +#~ msgid "No screenname given." +#~ msgstr "No s'ha indicat cap nom d'usuari." +#~ msgid "No roomname given." +#~ msgstr "No s'ha indicat el nom de la sala." +#~ msgid "Invalid AIM URI" +#~ msgstr "La URI de AIM no es valida" +#~ msgid "" +#~ "Failed to assign %s to a socket:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut assignar %s al socket:\n" +#~ "%s" +#~ msgid "Remote Control" +#~ msgstr "Control remot" +#~ msgid "Provides remote control for gaim applications." +#~ msgstr "Proporciona control remot per a aplicacions del Gaim." +#~ msgid "" +#~ "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " +#~ "applications or through the gaim-remote tool." +#~ msgstr "" +#~ "Permetre controlar el Gaim remotament a través d'aplicacions externes o a " +#~ "través de la ferramenta gaim-remote." +#~ msgid "Docked _Buddy List is always on top" +#~ msgstr "Posar la llista d'amics aco_plable sempre davant" +#~ msgid "Away!" +#~ msgstr "!Absent!" +#~ msgid "Edit This Message" +#~ msgstr "Editar este mensage" +#~ msgid "I'm Back!" +#~ msgstr "!He tornat!" +#~ msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?" +#~ msgstr "¿Estas segur que vols suprimir el mensage d'absencia \"%s\"?" +#~ msgid "Remove Away Message" +#~ msgstr "Suprimir el mensage d'absencia" +#~ msgid "Set All Away" +#~ msgstr "Passa'ls tots a absent" +#~ msgid "You cannot save an away message with a blank title" +#~ msgstr "No es pot guardar un mensage d'absencia en un titul en blanc" +#~ msgid "" +#~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." +#~ msgstr "" +#~ "Indica un titul per al mensage, o tria \"Usar\" per a usar-lo sense " +#~ "guardar." +#~ msgid "You cannot create an empty away message" +#~ msgstr "No es pot crear un mensage d'absencia buit" +#~ msgid "New away message" +#~ msgstr "Mensage d'absencia nou" +#~ msgid "Away title: " +#~ msgstr "Motiu de l'absencia: " +#~ msgid "_Save" +#~ msgstr "_Guardar" +#~ msgid "(+%d more)" +#~ msgstr "(+ %d mes)" +#~ msgid " left the room (%s)." +#~ msgstr " ha eixit de la sala (%s)." +#~ msgid "Size of the expander arrow" +#~ msgstr "Grandaria de la flecha d'expansio" +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" +#~ "\n" +#~ " COMMANDS:\n" +#~ " uri Handle AIM: URI\n" +#~ " away Popup the away dialog with the default " +#~ "message\n" +#~ " back Remove the away dialog\n" +#~ " quit Close running copy of Gaim\n" +#~ "\n" +#~ " OPTIONS:\n" +#~ " -h, --help [command] Show help for command\n" +#~ msgstr "" +#~ "Us: %s orde [OPCIONS] [URI]\n" +#~ "\n" +#~ " ORDES:\n" +#~ " uri Gestiona URI d'AIM\n" +#~ " away Emergix dialec d'absencia en el mensage per " +#~ "defecte\n" +#~ " back Suprimix el dialec d'absencia\n" +#~ " quit Tanca la copia en eixecucio del Gaim\n" +#~ "\n" +#~ " OPCIONS:\n" +#~ " -h, --help [orde] Mostra una ajuda per a l'orde\n" +#~ msgid "" +#~ "Gaim not running (on session 0)\n" +#~ "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" +#~ msgstr "" +#~ "El Gaim no s'està eixecutant (en la sessio 0)\n" +#~ "¿Ya has carregat el plugin \"Control remot\"?\n" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Using AIM: URIs:\n" +#~ "Sending an IM to a screen name:\n" +#~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" +#~ "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello " +#~ "world'\n" +#~ "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" +#~ "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the " +#~ "'&'\n" +#~ "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" +#~ "Also,the following will just open a conversation window to a screen " +#~ "name,\n" +#~ "with no message:\n" +#~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" +#~ "\n" +#~ "Joining a chat:\n" +#~ "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" +#~ "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" +#~ "\n" +#~ "Adding a buddy to your buddy list:\n" +#~ "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" +#~ "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Us de les URI de l'AIM:\n" +#~ "Enviament d'un MI a un amic:\n" +#~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Pingüi&message=Hola+a+tot+lo+mon'\n" +#~ "En este cas, 'Pingüi' es el nom de l'amic al qual volem enviar el MI, i\n" +#~ "'Hola a tot lo mon' es el mensage per a enviar. En contes d'espais, has\n" +#~ "d'utilisar '+'.\n" +#~ "Tin en conte els simbols entre les cometes utilisats dalt. Si vols\n" +#~ "eixecutar aixo en un terminal, el caracter '&' ha d'anar precedit per la\n" +#~ "barra invertida o sino l'orde es pararà en este punt.\n" +#~ "Per atra banda, la següent orde obrirà nomes una conversacio en un amic,\n" +#~ "sense cap mensage:\n" +#~ "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=PingüÃ\n" +#~ "\n" +#~ "Afegir-se a una sala de chat:\n" +#~ "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=SalaEstarDelsPingüins\n" +#~ "...vos afig a la sala de chat \"SalaEstarDelsPingüins\".\n" +#~ "\n" +#~ "Afegir un amic a la llista d'amics:\n" +#~ "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Pingüi\n" +#~ "...solicita a 'Pingüi' afegir-lo a la llista d'amics.\n" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Close running copy of Gaim\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Tancar l'instancia en eixecucio del Gaim\n" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Posar el mensage per defecte d'\"absent\" en tots els contes.\n" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Set all accounts as not away.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Traure el mensage d'absent de tots els contes.\n" +#~ msgid "Show fewer options" +#~ msgstr "Mostrar menys opcions" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Do you wish to add him or her to your buddy list?" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "¿Vols afegir-lo a la llista d'amics?" +#~ msgid "Information" +#~ msgstr "Informacio" +#~ msgid "Alias Contact..." +#~ msgstr "Posar un malnom a un contacte..." +#~ msgid "/Buddies/_Signoff" +#~ msgstr "/Amics/_Desconectar" +#~ msgid "/Tools/_Away" +#~ msgstr "/Ferramentes/_Absent" +#~ msgid "/Tools/Account Ac_tions" +#~ msgstr "/Ferramentes/Accions dels con_tes" +#~ msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" +#~ msgstr "/Ferramentes/Acci_ons del plugins" +#~ msgid "/Tools/A_ccounts" +#~ msgstr "/Ferramentes/_Contes" +#~ msgid "Rename Group" +#~ msgstr "Renomenar el grup" +#~ msgid "New group name" +#~ msgstr "Nom de grup nou" +#~ msgid "Please enter a new name for the selected group." +#~ msgstr "Introduix un nom nou per al grup seleccionat." +#~ msgid "%d%%" +#~ msgstr "%d%%" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "<b>Account:</b>" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "<b>Conte:</b>" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "<b>Contact Alias:</b>" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "<b>Malnom del contacte:</b>" +#~ msgid "Warned (%d%%) " +#~ msgstr "Avisat (%d%%) " +#~ msgid "Offline " +#~ msgstr "Fora de llinea " +#~ msgid "/Tools/Away" +#~ msgstr "/Ferramentes/Absent" +#~ msgid "/Tools/Account Actions" +#~ msgstr "/Ferramentes/Accions del conte" +#~ msgid "Send a message to the selected buddy" +#~ msgstr "Enviar un mensage a l'amic seleccionat" +#~ msgid "Get information on the selected buddy" +#~ msgstr "Obtindre senyes sobre l'amic seleccionat" +#~ msgid "_Chat" +#~ msgstr "_Chat" +#~ msgid "Join a chat room" +#~ msgstr "Entrar en una sala" +#~ msgid "_Away" +#~ msgstr "_Absent" +#~ msgid "Set an away message" +#~ msgstr "Establir un mensage d'absencia" +#~ msgid "Done." +#~ msgstr "Fet." +#~ msgid "Signon: " +#~ msgstr "Conexio: " +#~ msgid "Signon" +#~ msgstr "Conexio" +#~ msgid "Cancel All" +#~ msgstr "Cancelar-ho tot" +#~ msgid "_Reconnect" +#~ msgstr "To_rnar a conectar" +#~ msgid "Reason Unknown." +#~ msgstr "No se'n coneix el motiu." +#~ msgid "Reconnect _All" +#~ msgstr "Conect_a'ls tots de nou" +#~ msgid "Time" +#~ msgstr "Temps" +#~ msgid "me is using Gaim v%s." +#~ msgstr "me està fent servir el Gaim v%s." +#~ msgid "Get Away Msg" +#~ msgstr "Obtindre el mensage d'absencia" +#~ msgid "/Conversation/_Warn..." +#~ msgstr "/Conversacio/_Avisar..." +#~ msgid "/Conversation/A_lias..." +#~ msgstr "/Conversacio/Ma_lnom..." +#~ msgid "/Options/Show T_imestamps" +#~ msgstr "/Opcions/Mostrar les marques de _temps" +#~ msgid "/Conversation/Warn..." +#~ msgstr "/Conversacio/Avisar..." +#~ msgid "Warn" +#~ msgstr "Avisar" +#~ msgid "Warn the user" +#~ msgstr "Avisar l'usuari" +#~ msgid "Block the user" +#~ msgstr "Bloquejar l'usuari" +#~ msgid "Send a file to the user" +#~ msgstr "Enviar un archiu a l'usuari" +#~ msgid "Add the user to your buddy list" +#~ msgstr "Afegir l'usuari a la llista d'amics" +#~ msgid "Remove the user from your buddy list" +#~ msgstr "Suprimir l'usuari de la llista d'amics" +#~ msgid "Invite a user" +#~ msgstr "Convidar un usuari" +#~ msgid "Add the chat to your buddy list" +#~ msgstr "Afegir el chat a la llista d'amics" +#~ msgid "<main>/Conversation/Close" +#~ msgstr "<main>/Conversacio/Tancar" +#~ msgid "former lead developer" +#~ msgstr "antic desenrollador principal" +#~ msgid "former maintainer" +#~ msgstr "antic mantenedor" +#~ msgid "Valencian" +#~ msgstr "Català " +#~ msgid "Estonian" +#~ msgstr "Estoni" +#~ msgid "Burmese" +#~ msgstr "Birmà " +#~ msgid "Albanian" +#~ msgstr "Albanés" +#~ msgid "Ukrainian" +#~ msgstr "Ucranià " +#~ msgid "Chinese" +#~ msgstr "Chinenc" +#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" +#~ msgid "" +#~ "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " +#~ "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu " +#~ "all at once. It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL." +#~ "<BR><BR>" +#~ msgstr "" +#~ "Gaim es un client modular de mensages instantaneus capaç d'usar AIM, MSN, " +#~ "Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, i Gadu-" +#~ "Gadu, tots a la volta. Està escrit usant Gtk+ i permaneix baix llicencia " +#~ "GPL.<BR><BR>" +#~ msgid "Active Developers" +#~ msgstr "Desenrolladors actius" +#~ msgid "_Screen name" +#~ msgstr "_Nom d'usuari:" +#~ msgid "Warn User" +#~ msgstr "Avisar l'usuari" +#~ msgid "" +#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" +#~ "\n" +#~ "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " +#~ "harsher rate limiting.\n" +#~ msgstr "" +#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¿Vols avisar a %s?</span>\n" +#~ "\n" +#~ "Aixo incrementarà el nivell d'avis de %s i estarà subjecte a una " +#~ "llimitacio de velocitat mes estricta.\n" +#~ msgid "Warn _anonymously?" +#~ msgstr "¿Vols _avisar anonimament?" +#~ msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" +#~ msgstr "<b>Els avisos anonims son menys estrictes.</b>" +#~ msgid "_Keep the dialog open" +#~ msgstr "_Mantindre el quadro de dialec obert" +#~ msgid "Show transfer details" +#~ msgstr "Mostrar els detalls de la transferencia" +#~ msgid "" +#~ "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " +#~ "Defaulting to PNG." +#~ msgstr "" +#~ "No ha segut possible descobrir el tipo d'image a partir de l'extensio de " +#~ "l'archiu. S'agarrarà PNG com a predeterminat." +#~ msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">De:</span> %s\n" +#~ msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Tema:</span> %s\n" +#~ msgid "" +#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" +#~ "\n" +#~ "%s%s%s%s" +#~ msgstr "" +#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">!Tens correu!</span>\n" +#~ "\n" +#~ "%s%s%s%s" +#~ msgid "A_way" +#~ msgstr "_Absent" +#~ msgid "_Idle" +#~ msgstr "_Inactiu" +#~ msgid "Retur_n from idle" +#~ msgstr "Tor_nar a estar actiu" +#~ msgid "Pounce Action" +#~ msgstr "Accio a manprendre" +#~ msgid "Bro_wse..." +#~ msgstr "Nave_gar..." +#~ msgid "Sav_e this pounce after activation" +#~ msgstr "_Guardar este avis despres de l'activacio" +#~ msgid "Remove Buddy Pounce" +#~ msgstr "Suprimir l'avis d'un amic" +#~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" +#~ msgstr "Mostrar els sobrenoms remots s_i no se'ls ha establit cap malnom" +#~ msgid "Display" +#~ msgstr "Visualisar" +#~ msgid "Show _timestamp on messages" +#~ msgstr "Mos_trar marques horaries en els mensages" +#~ msgid "Ignore font _faces" +#~ msgstr "Ignorar _tipos de lletra" +#~ msgid "Ignore font si_zes" +#~ msgstr "Ignorar la _tamanys de la lletra" +#~ msgid "Default Formatting" +#~ msgstr "Formatacio per defecte" +#~ msgid "_Send default formatting with outgoing messages" +#~ msgstr "_Enviar la formatacio per defecte per als mensages que ixen" +#~ msgid "Enter _sends message" +#~ msgstr "La tecla de _retorn envia el mensage" +#~ msgid "Window Closing" +#~ msgstr "Tancament de les finestres" +#~ msgid "_Escape closes window" +#~ msgstr "La tecla d'_escapament tanca la finestra" +#~ msgid "Insertions" +#~ msgstr "Insercions" +#~ msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting" +#~ msgstr "Control-{B/I/U/S} canvia la _formatacio" +#~ msgid "Control-(number) _inserts smileys" +#~ msgstr "Control-(numero) _inserta emoticons" +#~ msgid "Buddy List Eixing" +#~ msgstr "Ordenacio de la llista d'amics" +#~ msgid "_Eixing:" +#~ msgstr "_Ordenacio:" +#~ msgid "Show _buttons as:" +#~ msgstr "Mostrar els _botons com a:" +#~ msgid "Pictures" +#~ msgstr "Images" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Text" +#~ msgid "Pictures and text" +#~ msgstr "Images i text" +#~ msgid "_Raise window on events" +#~ msgstr "_Alçar les finestres al rebre acontenyiments" +#~ msgid "Show _warning levels" +#~ msgstr "Mostrar nivells d'_avis" +#~ msgid "Enable \"_slash\" commands" +#~ msgstr "Habilitar les orde_s \"barra inversa\"" +#~ msgid "Show _aliases in tabs/titles" +#~ msgstr "Mostr_ar els malnoms en les pestanyes/tituls" +#~ msgid "_Raise IM window on events" +#~ msgstr "Alçar les finestres de MI al _rebre acontenyiments" +#~ msgid "Raise chat _window on events" +#~ msgstr "Alçar les finestres de _chat al rebre acontenyiments" +#~ msgid "Use _multi-colored screen names in chats" +#~ msgstr "Fer servir malnoms _multicolors en els chats" +#~ msgid "Tab p_lacement:" +#~ msgstr "Situacio de _les pestanyes:" +#~ msgid "New conversation _placement:" +#~ msgstr "_Posicionament d'una nova conversacio:" +#~ msgid "System Logs" +#~ msgstr "Registres del sistema" +#~ msgid "_Enable system log" +#~ msgstr "Habilitar el r_egistre del sistema" +#~ msgid "Log when buddies _sign on/sign off" +#~ msgstr "Regi_strar quan els amics es conecten/desconecten" +#~ msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" +#~ msgstr "Registrar quan els amics passen a _inactiu/actiu" +#~ msgid "Log when buddies go away/come _back" +#~ msgstr "Registrar quan els amics passen a a_bsent/de volta" +#~ msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" +#~ msgstr "Registrar la propia c_onexio/inactivitat/absencia" +#~ msgid "_Queue new messages when away" +#~ msgstr "Posar els mensages en una cua _quan estiga absent" +#~ msgid "Idle _time reporting:" +#~ msgstr "Informe del _temps inactiu:" +#~ msgid "Gaim usage" +#~ msgstr "Us del Gaim" +#~ msgid "X usage" +#~ msgstr "Us de les X" +#~ msgid "Windows usage" +#~ msgstr "Us del Windows" +#~ msgid "Away m_essage:" +#~ msgstr "Mensage d'absencia:" +#~ msgid "" +#~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" +#~ "\n" +#~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" +#~ "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" +#~ "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" +#~ msgstr "" +#~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" +#~ "\n" +#~ "<span weight=\"bold\">Escrit per:</span> %s\n" +#~ "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" +#~ "<span weight=\"bold\">Nom de l'archiu:</span> %s" +#~ msgid "Summary" +#~ msgstr "Sumari" +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "Detalls" +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "_Editar" +#~ msgid "Interface" +#~ msgstr "Interfaç" +#~ msgid "Message Text" +#~ msgstr "Text del mensage" +#~ msgid "Shortcuts" +#~ msgstr "Dreceres" +#~ msgid "Away Messages" +#~ msgstr "Mensages d'absencia" +#~ msgid "Please create an account." +#~ msgstr "Crea un conte." +#~ msgid "Login" +#~ msgstr "Nom d'usuari" +#~ msgid "<b>_Account:</b>" +#~ msgstr "<b>_Conte:</b>" +#~ msgid "<b>_Password:</b>" +#~ msgstr "<b>C_ontrasenya:</b>" +#~ msgid "A_ccounts" +#~ msgstr "_Contes" +#~ msgid "P_references" +#~ msgstr "P_referencies" +#~ msgid "_Sign on" +#~ msgstr "Co_nectar" +#~ msgid "" +#~ "Gaim %s\n" +#~ "Usage: %s [OPTION]...\n" +#~ "\n" +#~ " -a, --acct display account editor window\n" +#~ " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG " +#~ "specifies\n" +#~ " name of away message to use)\n" +#~ " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME " +#~ "specifies\n" +#~ " account(s) to use, seperated by commas)\n" +#~ " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" +#~ " -u, --user=NAME use account NAME\n" +#~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" +#~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" +#~ " -v, --version display the current version and exit\n" +#~ " -h, --help display this help and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ "Gaim %s\n" +#~ "Us: %s [OPCIO]...\n" +#~ "\n" +#~ " -a, --acct mostra la finestra d'edicio de contes\n" +#~ " -w, --away[=MENSAGE] entra com a absent quan es conecta\n" +#~ " (l'argument opcional MENSAGE especifica el " +#~ "mensage\n" +#~ " d'absencia a mostrar)\n" +#~ " -l, --login[=NOM] conexio automatica (l'argument opcional NOM\n" +#~ " especifica els contes a usar, separats per " +#~ "comes)\n" +#~ " -n, --loginwin no es conecta automaticament; mostra la " +#~ "finestra\n" +#~ " de conexio\n" +#~ " -u, --user=NOM usa el conte NOM\n" +#~ " -c, --config=DIR utilisa DIR per a archius de configuracio\n" +#~ " -d, --debug escriu els mensages de depuracio en l'eixida\n" +#~ " estandard\n" +#~ " -v, --version mostra la versio i ix\n" +#~ " -h, --help mostra esta ajuda i ix\n" +#~ msgid "Unable to load preferences" +#~ msgstr "No s'han pogut carregar les preferencies" +#~ msgid "" +#~ "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an " +#~ "old format that is no longer used. Please reconfigure your settings " +#~ "using the Preferences window." +#~ msgstr "" +#~ "El Gaim no ha pogut carregar les vostres preferencies perque estan " +#~ "guardades en un format antic que ya no es fa servir. Reconfigura els teus " +#~ "parà metros en la finestra de preferencies." +#~ msgid "Slightly less boring default" +#~ msgstr "Opcio per defecte llaugerament menys aborrida" +#~ msgid "Available for friends only" +#~ msgstr "Nomes disponible per als amics" +#~ msgid "Away for friends only" +#~ msgstr "Nomes absent per als amics" +#~ msgid "Invisible for friends only" +#~ msgstr "Nomes invisible per als amics" +#~ msgid "Unable to resolve hostname." +#~ msgstr "No s'ha pogut resoldre el nom de l'ordenador." +#~ msgid "Error while writing to socket." +#~ msgstr "S'ha produit un erro a l'escriure al socket." +#~ msgid "Authentication failed." +#~ msgstr "Ha fallat l'autenticacio." +#~ msgid "Unknown Error Code." +#~ msgstr "Codic d'erro desconegut." +#~ msgid "Reading data" +#~ msgstr "S'estan llegint senyes" +
--- a/src/gtkdialogs.c Mon Mar 13 22:59:46 2006 +0000 +++ b/src/gtkdialogs.c Tue Mar 14 01:53:52 2006 +0000 @@ -150,6 +150,7 @@ {N_("Tamil"), "ta", "Viveka Nathan K", "vivekanathan@users.sourceforge.net"}, {N_("Telugu"), "te", "Mr. Subbaramaih", "info.gist@cdac.in"}, {N_("Turkish"), "tr", "Ahmet Alp BALKAN", "prf_q@users.sf.net"}, + {N_("Valencian"), "va", "Software Valencià ", "info@softwarevalencia.com"}, {N_("Vietnamese"), "vi", N_("T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"), "gnomevi-list@lists.sf.net"}, {N_("Simplified Chinese"), "zh_CN", "Funda Wang", "fundawang@linux.net.cn"}, {N_("Traditional Chinese"), "zh_TW", "Ambrose C. Li", "acli@ada.dhs.org"},
--- /dev/null Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000 +++ b/src/win32/nsis/translations/valencian.nsh Tue Mar 14 01:53:52 2006 +0000 @@ -0,0 +1,95 @@ +;; +;; valencian.nsh +;; +;; Valencian language strings for the Windows Gaim NSIS installer. +;; Windows Code page: 1252 +;; +;; Version 3 +;; Note: If translating this file, replace "!insertmacro GAIM_MACRO_DEFAULT_STRING" +;; with "!define". + +; Make sure to update the GAIM_MACRO_LANGUAGEFILE_END macro in +; langmacros.nsh when updating this file + +; Startup Checks +!define INSTALLER_IS_RUNNING "L'instalador encara està eixecutant-se." +!define GAIM_IS_RUNNING "Una instancia de Gaim està eixecutant-se. Ix del Gaim i torna a intentar-ho." +!define GTK_INSTALLER_NEEDED "L'entorn d'eixecucio GTK+ no es troba o necessita ser actualisat.$\rPer favor instala la versio${GTK_VERSION} o superior de l'entorn GTK+" + +; License Page +!define GAIM_LICENSE_BUTTON "Següent >" +!define GAIM_LICENSE_BOTTOM_TEXT "$(^Name) es distribuit baix llicencia GNU General Public License (GPL). La llicencia es proporcionada per proposits informatius aci. $_CLICK" + +; Components Page +!define GAIM_SECTION_TITLE "Client Mensageria Instantanea Gaim (necessari)" +!define GTK_SECTION_TITLE "Entorn d'Eixecucio GTK+ (necessari)" +!define GTK_THEMES_SECTION_TITLE "Temes GTK+" +!define GTK_NOTHEME_SECTION_TITLE "Sense Tema" +!define GTK_WIMP_SECTION_TITLE "Tema Wimp" +!define GTK_BLUECURVE_SECTION_TITLE "Tema Bluecurve" +!define GTK_LIGHTHOUSEBLUE_SECTION_TITLE "Tema Light House Blue" +!define GAIM_SHORTCUTS_SECTION_TITLE "Enllaços directes" +!define GAIM_DESKTOP_SHORTCUT_SECTION_TITLE "Escritori" +!define GAIM_STARTMENU_SHORTCUT_SECTION_TITLE "Menu d'Inici" +!define GAIM_SECTION_DESCRIPTION "Archius i dlls del nucleu de Gaim" +!define GTK_SECTION_DESCRIPTION "Una ferramenta multi-plataforma GUI, usada per Gaim" +!define GTK_THEMES_SECTION_DESCRIPTION "Els Temes GTK+ poden canviar l'aspecte de les aplicacions GTK+." +!define GTK_NO_THEME_DESC "No instalar un tema GTK+" +!define GTK_WIMP_THEME_DESC "GTK-Wimp (imitador Windows) es un tema GTK que s'integra perfectament en l'entorn d'escritori de Windows." +!define GTK_BLUECURVE_THEME_DESC "El tema Bluecurve." +!define GTK_LIGHTHOUSEBLUE_THEME_DESC "El tema Lighthouseblue." +!define GAIM_SHORTCUTS_SECTION_DESCRIPTION "Enllaços directes per a iniciar Gaim" +!define GAIM_DESKTOP_SHORTCUT_DESC "Crear un enllaç directe a Gaim en l'Escritori" +!define GAIM_STARTMENU_SHORTCUT_DESC "Crear una entrada per a Gaim en Menu Inici" + +; GTK+ Directory Page +!define GTK_UPGRADE_PROMPT "Una versio antiua de l'entorn GTK+ fon trobada. ¿Vols actualisar-la?$\rNota: Gaim no funcionarà si no ho fas." + +; Installer Finish Page +!define GAIM_FINISH_VISIT_WEB_SITE "Visita la pagina de Gaim per a Windows" + +; Gaim Section Prompts and Texts +!define GAIM_UNINSTALL_DESC "Gaim (nomes borrar)" +!define GAIM_PROMPT_WIPEOUT "El teu directori antiu de Gaim sera borrat. ¿Vols continuar?$\r$\rNota: Qualsevol plugin no estandar que tingues instalat sera borrat.$\rLes preferencies d'usuari de Gaim no es voran afectades." +!define GAIM_PROMPT_DIR_EXISTS "El directori d'instalacio que especificares ya existix. Qualsevol contingut$\rsera borrat. ¿Vols continuar?" + +; GTK+ Section Prompts +!define GTK_INSTALL_ERROR "Erro instalant l'entorn GTK+." +!define GTK_BAD_INSTALL_PATH "La ruta introduida no pot ser accedida o creada." + +; GTK+ Themes section +!define GTK_NO_THEME_INSTALL_RIGHTS "No tens permissos per a instalar un tema GTK+." + +; Uninstall Section Prompts +!define un.GAIM_UNINSTALL_ERROR_1 "El desinstalador podria no trobar les entrades del registre de Gaim.$\rProbablement un atre usuari instalà esta aplicacio." +!define un.GAIM_UNINSTALL_ERROR_2 "No tens permis per a desinstalar esta aplicacio." + +; Spellcheck Section Prompts +!define GAIM_SPELLCHECK_SECTION_TITLE "Soport de Correccio Ortografica" +!define GAIM_SPELLCHECK_ERROR "Erro Instalant Correccio Ortografica" +!define GAIM_SPELLCHECK_DICT_ERROR "Erro Instalant Diccionari de Correccio Ortografica" +!define GAIM_SPELLCHECK_SECTION_DESCRIPTION "Soport per a Correccio Ortografica. (es requerix conexio a Internet per a fer l'instalacio)" +!define ASPELL_INSTALL_FAILED "L'Instalacio fallà" +!define GAIM_SPELLCHECK_BRETON "Breto" +!define GAIM_SPELLCHECK_CATALAN "Català" +!define GAIM_SPELLCHECK_CZECH "Chec" +!define GAIM_SPELLCHECK_WELSH "Galés" +!define GAIM_SPELLCHECK_DANISH "Danes" +!define GAIM_SPELLCHECK_GERMAN "Alemà" +!define GAIM_SPELLCHECK_GREEK "Grec" +!define GAIM_SPELLCHECK_ENGLISH "Angles" +!define GAIM_SPELLCHECK_ESPERANTO "Esperanto" +!define GAIM_SPELLCHECK_SPANISH "Espanyol" +!define GAIM_SPELLCHECK_FAROESE "Feroes" +!define GAIM_SPELLCHECK_FRENCH "Frances" +!define GAIM_SPELLCHECK_ITALIAN "Italià" +!define GAIM_SPELLCHECK_DUTCH "Holandes" +!define GAIM_SPELLCHECK_NORWEGIAN "Noruec" +!define GAIM_SPELLCHECK_POLISH "Polac" +!define GAIM_SPELLCHECK_PORTUGUESE "Portugues" +!define GAIM_SPELLCHECK_ROMANIAN "Romanes" +!define GAIM_SPELLCHECK_RUSSIAN "Rus" +!define GAIM_SPELLCHECK_SLOVAK "Eslovac" +!define GAIM_SPELLCHECK_SWEDISH "Suec" +!define GAIM_SPELLCHECK_UKRAINIAN "Ucranià" +