Mercurial > pidgin.yaz
changeset 24765:ffe3e41dfade
Updated Catalan translation.
author | Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com> |
---|---|
date | Wed, 17 Dec 2008 20:55:25 +0000 |
parents | c044eb54b7ac |
children | 290df0132a9c |
files | po/ca.po |
diffstat | 1 files changed, 103 insertions(+), 103 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/po/ca.po Wed Dec 17 20:50:49 2008 +0000 +++ b/po/ca.po Wed Dec 17 20:55:25 2008 +0000 @@ -33,8 +33,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-12-14 17:46+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-12-15 00:07+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-12-17 21:51+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-12-15 02:34+0100\n" "Last-Translator: Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -470,7 +470,7 @@ msgstr "Importació de certificats" msgid "Specify a hostname" -msgstr "Idiqueu el nom de l'ordiador" +msgstr "Indiqueu el nom de l'ordiador" msgid "Type the host name this certificate is for." msgstr "Entreu el nom de l'ordinador al qual pertany aquest certificat." @@ -706,7 +706,7 @@ #, c-format msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors." msgstr "" -"%s no és un color vàlid. Vegei '/help msgcolor' per a llistar els colors " +"%s no és un color vàlid. Vegeu '/help msgcolor' per a llistar els colors " "vàlids." msgid "" @@ -1780,7 +1780,7 @@ msgstr "Error desconegut" msgid "Unable to send message: The message is too large." -msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: El missatge és massa llarg." +msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: el missatge és massa llarg." #, c-format msgid "Unable to send message to %s." @@ -2170,7 +2170,7 @@ #, c-format msgid "This plugin has not defined an ID." -msgstr "Aques connector no ha definit cap ID." +msgstr "Aquest connector no ha definit cap ID." #, c-format msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" @@ -2834,7 +2834,7 @@ msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." -msgstr "Notifica en la finestra de conversa quan un amic canviï d'estat." +msgstr "Notifica a la finestra de conversa quan un amic canviï d'estat." msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "Carregador de connectors en Tcl" @@ -2895,7 +2895,7 @@ msgid "Bonjour Protocol Plugin" msgstr "Connector per al protocol Bonjour" -# FIXME +# Nota: en principi no ha de sortir mai msgid "Purple Person" msgstr "Persona porpra" @@ -3023,7 +3023,6 @@ msgid "Find buddies" msgstr "Cerca amics" -# FIXME: uh, s'ha de millorar... (josep) msgid "Please, enter your search criteria below" msgstr "Introduïu el criteri de cerca" @@ -3188,7 +3187,7 @@ msgstr "La frase del dia no està disponible" msgid "There is no MOTD associated with this connection." -msgstr "No hi ha cap frase del dia associada amb aquesta connexió." +msgstr "No hi ha cap frase del dia associada a aquesta connexió." #, c-format msgid "MOTD for %s" @@ -3294,7 +3293,7 @@ #, c-format msgid "Cannot ban %s: banlist is full" -msgstr "No es pot bandejar %s: la llista de bandejats està plena" +msgstr "No es pot bandejar %s: la llista de bandejats és plena" msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr " <i>(ircop)</i>" @@ -3754,13 +3753,13 @@ # http://xmpp.org/extensions/xep-0033.html msgid "Extended Stanza Addressing" -msgstr "Bloc d'adressament estès" +msgstr "Bloc d'adreçament estès" msgid "Multi-User Chat" msgstr "Xat multi-usuari" msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" -msgstr "Informació de presència extesa per a xats multi-usuari" +msgstr "Informació de presència estesa per a xats multi-usuari" msgid "In-Band Bytestreams" msgstr "" @@ -4079,7 +4078,7 @@ msgstr "Introduïu un servidor de conferències" msgid "Select a conference server to query" -msgstr "Seleccioneu a quin servidor de conferencies consultar" +msgstr "Seleccioneu a quin servidor de conferències consultar" msgid "Find Rooms" msgstr "Cerca sales" @@ -4316,10 +4315,10 @@ msgstr "l'ID de l'XMPP està malmès" msgid "Not Acceptable" -msgstr "No acceptable" +msgstr "No és acceptable" msgid "Not Allowed" -msgstr "No permès" +msgstr "No és permès" msgid "Payment Required" msgstr "De pagament" @@ -4328,7 +4327,7 @@ msgstr "El destinatari no està disponible" msgid "Registration Required" -msgstr "Cal registre" +msgstr "Cal registrar-se" msgid "Remote Server Not Found" msgstr "No s'ha trobat el servidor remot" @@ -4475,7 +4474,7 @@ #, c-format msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline." msgstr "" -"No s'ha pogut botzinar possiblement perquè l'usuari %s estigui desconnectat." +"No s'ha pogut botzinar possiblement perquè l'usuari %s està desconnectat." #, c-format msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it." @@ -5035,7 +5034,8 @@ #, c-format msgid "" "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s" -msgstr "Actualment, sevidors MSN bloquen aquestes expressions regulars:<br/>%s" +msgstr "" +"Actualment, servidors MSN bloquen aquestes expressions regulars:<br/>%s" msgid "This account does not have email enabled." msgstr "Aquest compte no té el correu habilitat." @@ -5413,7 +5413,7 @@ msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." msgstr "" -"No s'ha pogut enviar el missatge perquè se n'estan enviant massa depressa." +"No s'ha pogut enviar el missatge perquè se n'estan enviant massa de pressa." msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." msgstr "" @@ -5569,18 +5569,12 @@ msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "Connector per al protocol MSN" -msgid "Missing Cipher" -msgstr "Manca el mètode de xifratge" - -msgid "The RC4 cipher could not be found" -msgstr "No s'ha pogut trobar el mètode de xifratge RC4" - -msgid "" -"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " -"not be loaded." -msgstr "" -"Actualitzeu a una versió (>=2.0.1) del libpurple que permeti l'RC4. No es " -"carregarà el connector del MySpaceIM." +#, c-format +msgid "No such user: %s" +msgstr "Aquest usuari no existeix: %s" + +msgid "User lookup" +msgstr "Cerca d'usuaris" # FIXME msgid "Reading challenge" @@ -5592,6 +5586,15 @@ msgid "Logging in" msgstr "S'està entrant" +msgid "MySpaceIM - No Username Set" +msgstr "MySpaceIM - No s'ha establer cap nom d'usuari" + +msgid "You appear to have no MySpace username." +msgstr "No sembla que tingueu cap nom d'usuari del MySpace." + +msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" +msgstr "Voleu establir-ne un ara? (Nota: no es podrà canviar)" + msgid "Lost connection with server" msgstr "S'ha perdut la connexió amb el servidor" @@ -5614,14 +5617,26 @@ msgid "MySpace" msgstr "MySpace" -msgid "MySpaceIM - No Username Set" -msgstr "MySpaceIM - No s'ha establer cap nom d'usuari" - -msgid "You appear to have no MySpace username." -msgstr "No sembla que tingueu cap nom d'usuari del MySpace." - -msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" -msgstr "Voleu establir-ne un ara? (Nota: no es podrà canviar)" +msgid "IM Friends" +msgstr "Amics de MI" + +#, c-format +msgid "" +"%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " +"the server-side list)" +msgid_plural "" +"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " +"on the server-side list)" +msgstr[0] "" +"S'ha afegit o actualitzat %d amic al servidor (incloent els amics que ja són " +"a la llista del servidor)" +msgstr[1] "" +"S'han afegit o actualitzat %d amics al servidor (incloent els amics que ja " +"són a la llista del servidor)" + +# Nota: títol de finestra (josep) +msgid "Add contacts from server" +msgstr "Addició de contactes del servidor" #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and @@ -5645,32 +5660,7 @@ "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword i proveu-ho de nou." msgid "MySpaceIM Error" -msgstr "S'ha produïtun error en el MySpaceIM" - -msgid "Failed to add buddy" -msgstr "No s'ha pogut afegir l'amic" - -msgid "'addbuddy' command failed." -msgstr "Ha fallat l'ordre «addbuddy»." - -msgid "persist command failed" -msgstr "Ha fallat l'ordre «persist»" - -#, c-format -msgid "No such user: %s" -msgstr "Aquest usuari no existeix: %s" - -msgid "User lookup" -msgstr "Cerca d'usuaris" - -msgid "Failed to remove buddy" -msgstr "No s'ha pogut suprimir l'amic" - -msgid "'delbuddy' command failed" -msgstr "Ha fallat l'ordre «delbuddy»" - -msgid "blocklist command failed" -msgstr "Ha fallat l'ordre «blocklist»" +msgstr "S'ha produït un error en el MySpaceIM" msgid "Invalid input condition" msgstr "La condició d'entrada no és vàlida" @@ -5685,29 +5675,39 @@ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" msgstr "No s'ha pogut connectar a l'ordinador: %s (%d)" -msgid "IM Friends" -msgstr "Amics de MI" - -#, c-format -msgid "" -"%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " -"the server-side list)" -msgid_plural "" -"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " -"on the server-side list)" -msgstr[0] "" -"S'ha afegit o actualitzat %d amic al servidor (incloent els amics que ja són " -"a la llista del servidor)" -msgstr[1] "" -"S'han afegit o actualitzat %d amics al servidor (incloent els amics que ja " -"són a la llista del servidor)" - -# Nota: títol de finestra (josep) -msgid "Add contacts from server" -msgstr "Addicó de contactes del servidor" +msgid "Failed to add buddy" +msgstr "No s'ha pogut afegir l'amic" + +msgid "'addbuddy' command failed." +msgstr "Ha fallat l'ordre «addbuddy»." + +msgid "persist command failed" +msgstr "Ha fallat l'ordre «persist»" + +msgid "Failed to remove buddy" +msgstr "No s'ha pogut suprimir l'amic" + +msgid "'delbuddy' command failed" +msgstr "Ha fallat l'ordre «delbuddy»" + +msgid "blocklist command failed" +msgstr "Ha fallat l'ordre «blocklist»" + +msgid "Missing Cipher" +msgstr "Manca el mètode de xifratge" + +msgid "The RC4 cipher could not be found" +msgstr "No s'ha pogut trobar el mètode de xifratge RC4" + +msgid "" +"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " +"not be loaded." +msgstr "" +"Actualitzeu a una versió (>=2.0.1) del libpurple que permeti l'RC4. No es " +"carregarà el connector del MySpaceIM." msgid "Add friends from MySpace.com" -msgstr "Afegeox amics de MySpace.com" +msgstr "Afegeix amics de MySpace.com" # Heh,tinc amics d'importació msgid "Importing friends failed" @@ -5764,31 +5764,31 @@ msgid "Client Version" msgstr "Versió del client" -#. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect -msgid "No username set" -msgstr "No s'ha establer cap nom d'usuari" - -msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" -msgstr "MySpaceIM - Establiu un nom d'usuari" - -msgid "Please enter a username to check its availability:" -msgstr "Entreu un nom d'usuari per a comprovar-ne la disponibilitat:" - msgid "MySpaceIM - Username Available" msgstr "MySpaceIM - El nom d'usuari està disponible" msgid "This username is available. Would you like to set it?" -msgstr "Aquest nom d'usuari està disponile. Voleu fer-lo servir?" +msgstr "Aquest nom d'usuari està disponible. Voleu fer-lo servir?" msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" msgstr "Un cop l'hagueu establert no el podreu canviar!" +msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" +msgstr "MySpaceIM - Establiu un nom d'usuari" + msgid "This username is unavailable." msgstr "Aquest nom d'usuari no està disponible." msgid "Please try another username:" msgstr "Proveu un altre nom d'usuari:" +#. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect +msgid "No username set" +msgstr "No s'ha establer cap nom d'usuari" + +msgid "Please enter a username to check its availability:" +msgstr "Entreu un nom d'usuari per a comprovar-ne la disponibilitat:" + #. TODO: icons for each zap #. Lots of comments for translators: #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a @@ -6188,7 +6188,7 @@ "us vulgueu connectar." msgid "Error. SSL support is not installed." -msgstr "Error. No hi ha instal·lades les bibliotques per a SSL." +msgstr "Error. No hi ha instal·lades les biblioteques per a SSL." #, c-format msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." @@ -7367,7 +7367,7 @@ msgstr "El nombre QQ no és vàlid" msgid "Failed sending authorize" -msgstr "No s'ha pogut enviar l'autorizació" +msgstr "No s'ha pogut enviar l'autorització" #, c-format msgid "Failed removing buddy %u" @@ -7605,7 +7605,7 @@ #, c-format msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n" -msgstr "<b>Rebuta</b>: %lu<br>\n" +msgstr "<b>Rebuts</b>: %lu<br>\n" #, c-format msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n" @@ -11193,7 +11193,7 @@ msgstr "Esdeveniment nou" msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." -msgstr "clear: Neteja la conversa." +msgstr "clear: neteja la conversa." msgid "Confirm close" msgstr "Confirma en tancar" @@ -11943,7 +11943,7 @@ #, c-format msgid "_Add Custom Smiley..." -msgstr "_Afegeix una emoticones personalitzada..." +msgstr "_Afegeix una emoticona personalitzada..." msgid "Select Font" msgstr "Selecciona el tipus de lletra"