3042
|
1 # Italian translation of Gaim.
|
|
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
|
3 # Salvatore di Maggio <titanicus@libero.it>, 2002.
|
|
4 #
|
|
5 msgid ""
|
|
6 msgstr ""
|
|
7 "Project-Id-Version: Gaim 0.53\n"
|
3343
|
8 "POT-Creation-Date: 2002-06-25 00:10-0400\n"
|
3042
|
9 "PO-Revision-Date: 2002-03-13 19:26+0100\n"
|
|
10 "Last-Translator: Salvatore di Maggio <titanicus@libero.it>\n"
|
|
11 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
|
|
12 "MIME-Version: 1.0\n"
|
|
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
15
|
3343
|
16 #: plugins/chatlist.c:67 src/buddy_chat.c:272
|
|
17 msgid "Buddy Chat"
|
|
18 msgstr "Ciatta con Contatto"
|
|
19
|
|
20 #: plugins/chatlist.c:166 plugins/chatlist.c:168 plugins/chatlist.c:407
|
|
21 #: plugins/chatlist.c:409
|
|
22 #, fuzzy
|
|
23 msgid "Gaim Chat"
|
|
24 msgstr "Gaim - Chat"
|
|
25
|
|
26 #: plugins/chatlist.c:339 src/about.c:165 src/aim.c:320 src/buddy.c:2716
|
|
27 #: src/buddy_chat.c:1322 src/buddy_chat.c:1419 src/buddy_chat.c:1449
|
|
28 #: src/conversation.c:2864 src/dialogs.c:567 src/dialogs.c:3899
|
|
29 #: src/multi.c:1069 src/plugins.c:277 src/prefs.c:2547 src/prpl.c:438
|
|
30 #: src/prpl.c:685 src/server.c:1072
|
|
31 msgid "Close"
|
|
32 msgstr "Chiudi"
|
|
33
|
|
34 #: plugins/chatlist.c:344
|
|
35 #, fuzzy
|
|
36 msgid "Chat Rooms"
|
|
37 msgstr "Opzioni di Chat"
|
|
38
|
|
39 #: plugins/chatlist.c:363
|
|
40 msgid "Refresh"
|
|
41 msgstr ""
|
|
42
|
|
43 #. Put the buttons in the box
|
|
44 #: plugins/chatlist.c:364 src/buddy.c:492 src/buddy.c:2827
|
|
45 #: src/buddy_chat.c:1454 src/conversation.c:2389 src/conversation.c:2879
|
|
46 #: src/dialogs.c:932 src/dialogs.c:1114 src/dialogs.c:2095 src/multi.c:1053
|
|
47 #: src/prefs.c:2041 src/prefs.c:2383 src/prefs.c:2417
|
|
48 msgid "Add"
|
|
49 msgstr "Aggiungi"
|
|
50
|
|
51 #: plugins/chatlist.c:365 src/buddy.c:494 src/buddy.c:2829
|
|
52 #: src/buddy_chat.c:1456 src/conversation.c:2375 src/conversation.c:2876
|
|
53 #: src/prefs.c:2055 src/prefs.c:2387 src/prefs.c:2421
|
|
54 msgid "Remove"
|
|
55 msgstr "Elimina"
|
|
56
|
|
57 #: plugins/chatlist.c:388
|
|
58 msgid "List of available chats"
|
|
59 msgstr ""
|
|
60
|
|
61 #: plugins/chatlist.c:398
|
|
62 msgid "List of subscribed chats"
|
|
63 msgstr ""
|
|
64
|
|
65 #: plugins/gtik.c:699
|
|
66 msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
|
|
67 msgstr ""
|
|
68
|
|
69 #: plugins/gtik.c:711
|
|
70 msgid "Update Frequency in min"
|
|
71 msgstr ""
|
|
72
|
|
73 #: plugins/gtik.c:727
|
|
74 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below."
|
|
75 msgstr ""
|
|
76
|
|
77 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION
|
|
78 #: plugins/gtik.c:737
|
|
79 msgid "Check this box to display only symbols and price:"
|
|
80 msgstr ""
|
|
81
|
|
82 #: plugins/gtik.c:738
|
|
83 msgid "Check this box to scroll left to right:"
|
|
84 msgstr ""
|
|
85
|
|
86 #: plugins/gtik.c:974
|
|
87 #, fuzzy
|
|
88 msgid "(No"
|
|
89 msgstr "No"
|
|
90
|
|
91 #: plugins/gtik.c:975
|
|
92 #, fuzzy
|
|
93 msgid "Change"
|
|
94 msgstr "Canale:"
|
|
95
|
|
96 #: src/protocols/gg/gg.c:71 src/protocols/msn/msn.c:1919
|
|
97 msgid "Available"
|
|
98 msgstr "Presente"
|
|
99
|
|
100 #: src/protocols/gg/gg.c:72
|
|
101 msgid "Available for friends only"
|
|
102 msgstr "Presente solo per gli amici"
|
|
103
|
|
104 #: src/applet.c:197 src/buddy.c:497 src/buddy.c:2582 src/buddy.c:2727
|
|
105 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:1118
|
|
106 msgid "Away"
|
|
107 msgstr "Assente"
|
|
108
|
|
109 #: src/protocols/gg/gg.c:74
|
|
110 msgid "Away for friends only"
|
|
111 msgstr "Assente solo per gli amici"
|
|
112
|
|
113 #: src/protocols/gg/gg.c:75
|
|
114 msgid "Invisible"
|
|
115 msgstr "Invisibile"
|
|
116
|
|
117 #: src/protocols/gg/gg.c:76
|
|
118 msgid "Invisible for friends only"
|
|
119 msgstr "Invisibile solo per gli amici"
|
|
120
|
|
121 #: src/protocols/gg/gg.c:77 src/protocols/jabber/jabber.c:1114
|
|
122 msgid "Unavailable"
|
|
123 msgstr "Occupato"
|
|
124
|
3042
|
125 #: src/protocols/gg/gg.c:182
|
|
126 msgid "Unable to resolve hostname."
|
|
127 msgstr "Nome host sconosciuto."
|
|
128
|
|
129 #: src/protocols/gg/gg.c:185
|
|
130 msgid "Unable to connect to server."
|
|
131 msgstr "Non riesco a collegarmi al server"
|
|
132
|
|
133 #: src/protocols/gg/gg.c:188
|
|
134 msgid "Invalid response from server."
|
|
135 msgstr "Risposta non valida dal server"
|
|
136
|
|
137 #: src/protocols/gg/gg.c:191
|
|
138 msgid "Error while reading from socket."
|
|
139 msgstr "Errore di lettura dal socket."
|
|
140
|
|
141 #: src/protocols/gg/gg.c:194
|
3145
|
142 #, fuzzy
|
|
143 msgid "Error while writing to socket."
|
3042
|
144 msgstr "Errore di scrittura nel socket."
|
|
145
|
|
146 #: src/protocols/gg/gg.c:197
|
3145
|
147 #, fuzzy
|
|
148 msgid "Authentication failed."
|
3042
|
149 msgstr "Autentificazione fallita."
|
|
150
|
|
151 #: src/protocols/gg/gg.c:200
|
|
152 msgid "Unknown Error Code."
|
|
153 msgstr "Codice di errore sconosciuto."
|
|
154
|
3343
|
155 #: src/protocols/gg/gg.c:302 src/protocols/msn/msn.c:2050
|
3042
|
156 #, c-format
|
|
157 msgid "Status: %s"
|
|
158 msgstr "Stato: %s"
|
|
159
|
|
160 #: src/protocols/gg/gg.c:317
|
|
161 msgid "Nick:"
|
|
162 msgstr "Soprannome:"
|
|
163
|
|
164 #: src/protocols/gg/gg.c:318
|
|
165 msgid "Gadu-Gadu User"
|
|
166 msgstr "Utente Gadu-Gadu"
|
|
167
|
|
168 #: src/protocols/gg/gg.c:337
|
|
169 msgid "Could not connect"
|
|
170 msgstr "Non riesco a collegarmi"
|
|
171
|
|
172 #: src/protocols/gg/gg.c:344
|
|
173 msgid "Unable to read socket"
|
|
174 msgstr "Non riesco a leggere il socket"
|
|
175
|
|
176 #: src/protocols/gg/gg.c:455
|
|
177 msgid "Unable to connect."
|
|
178 msgstr "Non riesco a collegarmi"
|
|
179
|
|
180 #: src/protocols/gg/gg.c:465
|
|
181 msgid "Reading data"
|
|
182 msgstr "Lettura dati in corso"
|
|
183
|
|
184 #: src/protocols/gg/gg.c:468
|
|
185 msgid "Balancer handshake"
|
|
186 msgstr "Handshake compensatore (NdT: non so!!!)"
|
|
187
|
|
188 #: src/protocols/gg/gg.c:471
|
|
189 msgid "Reading server key"
|
|
190 msgstr "Lettura chiave server in corso"
|
|
191
|
|
192 #: src/protocols/gg/gg.c:474
|
|
193 msgid "Exchanging key hash"
|
|
194 msgstr "Scambio delle key hash (NdT: mah!)"
|
|
195
|
|
196 #: src/protocols/gg/gg.c:482
|
|
197 msgid "Critical error in GG library\n"
|
|
198 msgstr "Errore critico nelle librerie GG\n"
|
|
199
|
|
200 #: src/protocols/gg/gg.c:521
|
|
201 msgid "Unable to ping server"
|
|
202 msgstr "Non riesco a fare il ping al server"
|
|
203
|
|
204 #: src/protocols/gg/gg.c:533
|
|
205 msgid "Send as message"
|
|
206 msgstr "Spedisci come messaggio"
|
|
207
|
|
208 #: src/protocols/gg/gg.c:541
|
|
209 msgid "Looking up GG server"
|
|
210 msgstr "Ricerca del server GG in corso"
|
|
211
|
|
212 #: src/protocols/gg/gg.c:544
|
|
213 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
|
|
214 msgstr "UIN di Gadu-Gadu sbagliato"
|
|
215
|
|
216 #: src/protocols/gg/gg.c:570
|
|
217 #, c-format
|
|
218 msgid "Connect to %s failed"
|
|
219 msgstr "Connessione fallita a %s"
|
|
220
|
|
221 #: src/protocols/gg/gg.c:594
|
3145
|
222 #, fuzzy
|
|
223 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
|
3042
|
224 msgstr "Stai tentando di spedire un messaggio a un UIN Gadu-Gadu sbagliato!"
|
|
225
|
|
226 #: src/protocols/gg/gg.c:595 src/protocols/gg/gg.c:657
|
|
227 #: src/protocols/gg/gg.c:762 src/protocols/gg/gg.c:768
|
|
228 #: src/protocols/gg/gg.c:821 src/protocols/gg/gg.c:833
|
|
229 #: src/protocols/gg/gg.c:845 src/protocols/gg/gg.c:956
|
|
230 #: src/protocols/gg/gg.c:984 src/protocols/gg/gg.c:1043
|
|
231 #: src/protocols/gg/gg.c:1066 src/protocols/gg/gg.c:1116
|
|
232 #: src/protocols/gg/gg.c:1149 src/protocols/gg/gg.c:1214
|
|
233 msgid "Gadu-Gadu Error"
|
|
234 msgstr "Errore Gadu-Gadu"
|
|
235
|
|
236 #: src/protocols/gg/gg.c:657
|
|
237 msgid "Couldn't get search results"
|
|
238 msgstr "Risultati della ricerca non disponibili"
|
|
239
|
|
240 #: src/protocols/gg/gg.c:662
|
|
241 msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
|
|
242 msgstr "Motore di ricerca Gadu-Gadu"
|
|
243
|
|
244 #: src/protocols/gg/gg.c:687
|
|
245 msgid "Active"
|
|
246 msgstr "Attivo"
|
|
247
|
|
248 #: src/protocols/gg/gg.c:688
|
|
249 msgid "yes"
|
|
250 msgstr "si"
|
|
251
|
|
252 #: src/protocols/gg/gg.c:688
|
|
253 msgid "no"
|
|
254 msgstr "no"
|
|
255
|
|
256 #: src/protocols/gg/gg.c:692
|
|
257 msgid "UIN"
|
|
258 msgstr "UIN"
|
|
259
|
|
260 #: src/protocols/gg/gg.c:696
|
|
261 msgid "First name"
|
|
262 msgstr "Nome al secolo"
|
|
263
|
|
264 #: src/protocols/gg/gg.c:701
|
|
265 msgid "Second Name"
|
|
266 msgstr "Cognome"
|
|
267
|
|
268 #: src/protocols/gg/gg.c:705
|
|
269 msgid "Nick"
|
|
270 msgstr "Soprannome"
|
|
271
|
|
272 #: src/protocols/gg/gg.c:712 src/protocols/gg/gg.c:715
|
|
273 msgid "Birth year"
|
|
274 msgstr "Anno di nascita"
|
|
275
|
|
276 #: src/protocols/gg/gg.c:721 src/protocols/gg/gg.c:723
|
|
277 #: src/protocols/gg/gg.c:725
|
|
278 msgid "Sex"
|
|
279 msgstr "Sesso :9"
|
|
280
|
|
281 #. Line 5
|
3343
|
282 #: src/dialogs.c:1624 src/dialogs.c:2332 src/protocols/gg/gg.c:729
|
3042
|
283 msgid "City"
|
|
284 msgstr "Cittą"
|
|
285
|
|
286 #: src/protocols/gg/gg.c:761
|
|
287 msgid "There is no Buddy List stored on server. Sorry!"
|
|
288 msgstr "Sul server non c'č nessuna lista contatti :("
|
|
289
|
|
290 #: src/protocols/gg/gg.c:768
|
|
291 msgid "Couldn't Import Buddies List from Server"
|
|
292 msgstr "Non posso importare lista contatti dal server"
|
|
293
|
|
294 #: src/protocols/gg/gg.c:815
|
3145
|
295 #, fuzzy
|
|
296 msgid "Buddy List successfully transferred to server"
|
3042
|
297 msgstr "Lista contatti trasferita sul server"
|
|
298
|
|
299 #: src/protocols/gg/gg.c:816 src/protocols/gg/gg.c:828
|
|
300 #: src/protocols/gg/gg.c:840
|
|
301 msgid "Gadu-Gadu Information"
|
|
302 msgstr "Informazione Gadu-Gadu"
|
|
303
|
|
304 #: src/protocols/gg/gg.c:821
|
3145
|
305 #, fuzzy
|
|
306 msgid "Couldn't transfer Buddy List to server"
|
3042
|
307 msgstr "Impossibile trasferire lista contatti nel server"
|
|
308
|
|
309 #: src/protocols/gg/gg.c:827
|
3145
|
310 #, fuzzy
|
|
311 msgid "Buddy List sucessfully deleted from server"
|
3042
|
312 msgstr "Lista contatti eliminata dal server"
|
|
313
|
|
314 #: src/protocols/gg/gg.c:833
|
3145
|
315 #, fuzzy
|
|
316 msgid "Couldn't delete Buddy List from server"
|
3042
|
317 msgstr "Impossibile eliminare lista contatti dal server"
|
|
318
|
|
319 #: src/protocols/gg/gg.c:839
|
3145
|
320 #, fuzzy
|
|
321 msgid "Password changed successfully"
|
3042
|
322 msgstr "Password cambiata!"
|
|
323
|
|
324 #: src/protocols/gg/gg.c:845
|
|
325 msgid "Password couldn't be changed"
|
|
326 msgstr "Impossibile cambiare password"
|
|
327
|
|
328 #: src/protocols/gg/gg.c:956
|
|
329 msgid "Couldn't send http request"
|
|
330 msgstr "Impossibile inviare una richiesta http"
|
|
331
|
|
332 #: src/protocols/gg/gg.c:982
|
|
333 #, c-format
|
|
334 msgid "Buddies List import from Server failed (%s)"
|
|
335 msgstr "Lista NON importata dal server (%s)"
|
|
336
|
|
337 #: src/protocols/gg/gg.c:1041
|
|
338 #, c-format
|
|
339 msgid "Buddies List export to Server failed (%s)"
|
|
340 msgstr "Lista NON esportata sul server (%s)"
|
|
341
|
|
342 #: src/protocols/gg/gg.c:1064
|
|
343 #, c-format
|
|
344 msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)"
|
|
345 msgstr "Lista NON eliminata dal server (%s)"
|
|
346
|
|
347 #: src/protocols/gg/gg.c:1114 src/protocols/gg/gg.c:1212
|
|
348 #, c-format
|
|
349 msgid "Connect to search service failed (%s)"
|
|
350 msgstr "La connessione al servizio di ricerca č fallito (%s)"
|
|
351
|
|
352 #: src/protocols/gg/gg.c:1147
|
|
353 #, c-format
|
|
354 msgid "Changing Password failed (%s)"
|
|
355 msgstr "Password NON cambiata (%s)"
|
|
356
|
|
357 #: src/protocols/gg/gg.c:1158 src/protocols/gg/gg.c:1175
|
|
358 msgid "Directory Search"
|
|
359 msgstr "Cerca directory"
|
|
360
|
3343
|
361 #.
|
|
362 #. } else if (!strcmp(act, _("Set Dir Info"))) {
|
|
363 #. show_set_dir(gc);
|
|
364 #.
|
|
365 #: src/dialogs.c:1741 src/protocols/gg/gg.c:1160 src/protocols/gg/gg.c:1177
|
|
366 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3748 src/protocols/jabber/jabber.c:3761
|
3042
|
367 msgid "Change Password"
|
|
368 msgstr "Cambia password"
|
|
369
|
|
370 #: src/protocols/gg/gg.c:1162 src/protocols/gg/gg.c:1179
|
|
371 msgid "Import Buddies List from Server"
|
|
372 msgstr "Importa lista contatti da server"
|
|
373
|
|
374 #: src/protocols/gg/gg.c:1164 src/protocols/gg/gg.c:1180
|
|
375 msgid "Export Buddies List to Server"
|
|
376 msgstr "Esporta lista contatti sul server"
|
|
377
|
|
378 #: src/protocols/gg/gg.c:1166 src/protocols/gg/gg.c:1181
|
|
379 msgid "Delete Buddies List from Server"
|
|
380 msgstr "Elimina lista contatti dal server"
|
|
381
|
|
382 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:308
|
|
383 msgid "Send message through server"
|
|
384 msgstr "Spedisci il messaggio attraverso il server"
|
|
385
|
3145
|
386 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:1851
|
3343
|
387 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2860 src/protocols/oscar/oscar.c:3593
|
|
388 #: src/protocols/toc/toc.c:1219
|
3042
|
389 msgid "Get Info"
|
|
390 msgstr "Prendi informazioni"
|
|
391
|
3145
|
392 #: src/protocols/irc/irc.c:444 src/protocols/irc/irc.c:1783
|
3078
|
393 #, fuzzy, c-format
|
|
394 msgid "DCC Chat with %s closed"
|
|
395 msgstr "Č stato chiuso il canale diretto con %s"
|
|
396
|
3145
|
397 #: src/protocols/irc/irc.c:572 src/protocols/irc/irc.c:1144
|
3042
|
398 #, c-format
|
|
399 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>"
|
|
400 msgstr "<B>%s ha cambiato l'argomento in: %s<B>"
|
|
401
|
3145
|
402 #: src/protocols/irc/irc.c:825
|
3042
|
403 msgid "No such nick/channel"
|
|
404 msgstr "Non esiste quel soprannome/canale"
|
|
405
|
3145
|
406 #: src/protocols/irc/irc.c:825 src/protocols/irc/irc.c:828
|
|
407 #: src/protocols/irc/irc.c:830 src/protocols/irc/irc.c:1073
|
3042
|
408 msgid "IRC Error"
|
|
409 msgstr "Errore IRC"
|
|
410
|
3145
|
411 #: src/protocols/irc/irc.c:828
|
3042
|
412 msgid "No such server"
|
|
413 msgstr "Il server non esiste"
|
|
414
|
3145
|
415 #: src/protocols/irc/irc.c:830
|
3042
|
416 msgid "No nickname given"
|
|
417 msgstr "Nessun soprannome dato"
|
|
418
|
3145
|
419 #: src/protocols/irc/irc.c:976
|
3078
|
420 #, c-format
|
|
421 msgid ""
|
|
422 "%s has requested a DCC chat. Would you like to establish the direct "
|
|
423 "connection?"
|
|
424 msgstr ""
|
|
425
|
3343
|
426 #: src/protocols/irc/irc.c:1001 src/protocols/msn/msn.c:315
|
3042
|
427 msgid "Unable to write"
|
|
428 msgstr "Impossibile scrivere"
|
|
429
|
3145
|
430 #: src/protocols/irc/irc.c:1071
|
3042
|
431 #, c-format
|
|
432 msgid "You have been kicked from %s: %s"
|
|
433 msgstr "Sei stato cacciato da %s: %s"
|
|
434
|
3145
|
435 #: src/protocols/irc/irc.c:1076
|
3042
|
436 #, c-format
|
|
437 msgid "Kicked by %s: %s"
|
|
438 msgstr "Cacciato da %s: %s"
|
|
439
|
3145
|
440 #: src/protocols/irc/irc.c:1581
|
3042
|
441 #, c-format
|
|
442 msgid "You have left %s"
|
|
443 msgstr "Disconnesso da %s"
|
|
444
|
3145
|
445 #: src/protocols/irc/irc.c:1582
|
3042
|
446 msgid "IRC Part"
|
|
447 msgstr "Parte IRC"
|
|
448
|
3145
|
449 #: src/protocols/irc/irc.c:1671
|
3042
|
450 msgid "Channel:"
|
|
451 msgstr "Canale:"
|
|
452
|
3343
|
453 #: src/multi.c:549 src/protocols/irc/irc.c:1675
|
3042
|
454 msgid "Password:"
|
|
455 msgstr "Password:"
|
|
456
|
3145
|
457 #: src/protocols/irc/irc.c:1856
|
3078
|
458 #, fuzzy
|
|
459 msgid "DCC Chat"
|
|
460 msgstr "Chat"
|
|
461
|
3343
|
462 #: src/protocols/jabber/jabber.c:942
|
|
463 msgid "Incorrect current password! Password NOT Changed!"
|
|
464 msgstr ""
|
|
465
|
|
466 #: src/protocols/jabber/jabber.c:943 src/protocols/jabber/jabber.c:948
|
|
467 #, fuzzy
|
|
468 msgid "Password Change Error!"
|
|
469 msgstr "Gaim - Cambio password"
|
|
470
|
|
471 #: src/protocols/jabber/jabber.c:947
|
|
472 msgid "New password same as old password! Password NOT Changed!"
|
|
473 msgstr ""
|
|
474
|
|
475 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1092
|
|
476 #, fuzzy
|
|
477 msgid "Unknown"
|
|
478 msgstr "ICQ sconosciuto"
|
|
479
|
|
480 #: src/buddy.c:2887 src/protocols/jabber/jabber.c:1120
|
|
481 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1138
|
3042
|
482 msgid "Online"
|
|
483 msgstr "Presente"
|
|
484
|
3343
|
485 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1122
|
3042
|
486 msgid "Extended Away"
|
|
487 msgstr "Assente ovunque"
|
|
488
|
3343
|
489 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1124
|
3042
|
490 msgid "Do Not Disturb"
|
|
491 msgstr "Non disturbare"
|
|
492
|
3343
|
493 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1434
|
|
494 #, c-format
|
|
495 msgid "Error %s: %s"
|
|
496 msgstr ""
|
|
497
|
|
498 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1437
|
|
499 #, fuzzy
|
|
500 msgid "Unknown Error in presence"
|
|
501 msgstr "Codice di errore sconosciuto."
|
|
502
|
|
503 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1607
|
|
504 #, fuzzy, c-format
|
|
505 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
|
|
506 msgstr ""
|
|
507 "\n"
|
|
508 "\n"
|
|
509 "Vuoi aggiungerli alla tua lista dei contatti?"
|
|
510
|
|
511 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1632
|
3145
|
512 #, fuzzy
|
|
513 msgid "No such user"
|
|
514 msgstr "Il server non esiste"
|
|
515
|
3343
|
516 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1634 src/protocols/jabber/jabber.c:2341
|
|
517 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2506
|
3145
|
518 #, fuzzy
|
|
519 msgid "Jabber Error"
|
|
520 msgstr "Errore messaggio"
|
|
521
|
3343
|
522 #: src/dialogs.c:887 src/protocols/jabber/jabber.c:1719
|
|
523 #: src/protocols/msn/msn.c:1110
|
3042
|
524 msgid "Buddies"
|
|
525 msgstr "Contatti"
|
|
526
|
3343
|
527 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1782
|
3042
|
528 msgid "Authenticating"
|
|
529 msgstr "Autentificazione"
|
|
530
|
3343
|
531 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1819
|
3042
|
532 msgid "Unknown login error"
|
|
533 msgstr "Errore di login sconosciuto"
|
|
534
|
3343
|
535 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2010
|
|
536 #, fuzzy
|
|
537 msgid "Password successfully changed."
|
|
538 msgstr "Password cambiata!"
|
|
539
|
|
540 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2012
|
|
541 #, fuzzy
|
|
542 msgid "Password Change"
|
|
543 msgstr "Gaim - Cambio password"
|
|
544
|
|
545 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2054 src/protocols/jabber/jabber.c:3676
|
3145
|
546 #, fuzzy
|
|
547 msgid "Connection lost"
|
|
548 msgstr "Connessione chiusa."
|
|
549
|
3343
|
550 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2056 src/protocols/jabber/jabber.c:2088
|
|
551 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3678 src/protocols/jabber/jabber.c:3724
|
|
552 #: src/protocols/msn/msn.c:1741 src/protocols/msn/msn.c:1770
|
3042
|
553 msgid "Unable to connect"
|
|
554 msgstr "Impossibile connettersi"
|
|
555
|
3343
|
556 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2062
|
3042
|
557 msgid "Connected"
|
|
558 msgstr "Connesso"
|
|
559
|
3343
|
560 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2065
|
3042
|
561 msgid "Requesting Authentication Method"
|
|
562 msgstr "Richiesta metodo autentificazione in corso"
|
|
563
|
|
564 #. we have no chats yet
|
3343
|
565 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2083 src/protocols/msn/msn.c:1762
|
3042
|
566 msgid "Connecting"
|
|
567 msgstr "Connessione in corso"
|
|
568
|
3343
|
569 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2340 src/protocols/jabber/jabber.c:2505
|
|
570 #, fuzzy
|
|
571 msgid "Invalid Jabber I.D."
|
|
572 msgstr "Nome non valido"
|
|
573
|
|
574 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2473
|
3042
|
575 msgid "Room:"
|
|
576 msgstr "Stanza:"
|
|
577
|
3343
|
578 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2477
|
3042
|
579 msgid "Server:"
|
|
580 msgstr "Server:"
|
|
581
|
3343
|
582 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2482
|
3042
|
583 msgid "Handle:"
|
|
584 msgstr "Gestisci:"
|
|
585
|
3343
|
586 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2539
|
3145
|
587 #, fuzzy
|
3343
|
588 msgid "Chats"
|
|
589 msgstr "Chat"
|
|
590
|
|
591 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2854
|
|
592 #, fuzzy
|
|
593 msgid "View Error Msg"
|
|
594 msgstr "Vedi i log"
|
|
595
|
|
596 #: src/buddy_chat.c:886 src/protocols/jabber/jabber.c:2865
|
|
597 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3606
|
3042
|
598 msgid "Get Away Msg"
|
|
599 msgstr "Prendi messaggio di Assente"
|
|
600
|
3343
|
601 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2882
|
|
602 msgid "Remove From Roster"
|
|
603 msgstr ""
|
|
604
|
|
605 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3076
|
3042
|
606 msgid "Full Name"
|
|
607 msgstr "Nome al secolo"
|
|
608
|
3343
|
609 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3077
|
3042
|
610 msgid "Family Name"
|
|
611 msgstr "Cognome"
|
|
612
|
3343
|
613 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3078
|
3042
|
614 msgid "Given Name"
|
|
615 msgstr "Nome assegnato"
|
|
616
|
3343
|
617 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3079
|
3042
|
618 msgid "Nickname"
|
|
619 msgstr "Soprannome"
|
|
620
|
3343
|
621 #: src/dialogs.c:2525 src/protocols/jabber/jabber.c:3080
|
3042
|
622 msgid "URL"
|
|
623 msgstr "URL"
|
|
624
|
3343
|
625 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3081
|
3042
|
626 msgid "Street Address"
|
|
627 msgstr "Indirizzo"
|
|
628
|
3343
|
629 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3082
|
3042
|
630 msgid "Extended Address"
|
|
631 msgstr "Indirizzo per esteso"
|
|
632
|
3343
|
633 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3083
|
3042
|
634 msgid "Locality"
|
|
635 msgstr "Localitą"
|
|
636
|
3343
|
637 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3084
|
3042
|
638 msgid "Region"
|
|
639 msgstr "Regione"
|
|
640
|
3343
|
641 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3085
|
3042
|
642 msgid "Postal Code"
|
|
643 msgstr "Codice Postale"
|
|
644
|
|
645 #. Line 7
|
3343
|
646 #: src/dialogs.c:1646 src/dialogs.c:2354 src/protocols/jabber/jabber.c:3086
|
3042
|
647 msgid "Country"
|
|
648 msgstr "Paese"
|
|
649
|
3343
|
650 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3087
|
3042
|
651 msgid "Telephone"
|
|
652 msgstr "Telefono"
|
|
653
|
3343
|
654 #: src/dialogs.c:2430 src/protocols/jabber/jabber.c:3088
|
3042
|
655 msgid "Email"
|
|
656 msgstr "E-mail"
|
|
657
|
3343
|
658 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3089
|
3042
|
659 msgid "Organization Name"
|
|
660 msgstr "Nome dell'organizzazione"
|
|
661
|
3343
|
662 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3090
|
3042
|
663 msgid "Organization Unit"
|
|
664 msgstr "Divisione"
|
|
665
|
3343
|
666 #: src/prefs.c:2000 src/protocols/jabber/jabber.c:3091
|
3042
|
667 msgid "Title"
|
|
668 msgstr "Titolo"
|
|
669
|
3343
|
670 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3092
|
3042
|
671 msgid "Role"
|
|
672 msgstr "Posizione"
|
|
673
|
3343
|
674 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3093
|
3042
|
675 msgid "Birthday"
|
|
676 msgstr "Compleanno"
|
|
677
|
|
678 #. Right side: frame with description and the filepath of plugin
|
3343
|
679 #: src/dialogs.c:2533 src/plugins.c:211 src/protocols/jabber/jabber.c:3094
|
3042
|
680 msgid "Description"
|
|
681 msgstr "Descrizione"
|
|
682
|
3343
|
683 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3119
|
3042
|
684 msgid ""
|
|
685 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
|
|
686 "comfortable"
|
|
687 msgstr ""
|
|
688 "Tutti i dati qui sotto sono opzionali. Inserisci solo le informazioni che "
|
|
689 "ritieni opportune"
|
|
690
|
3343
|
691 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3120
|
3042
|
692 msgid "User Identity"
|
|
693 msgstr "Identitą"
|
|
694
|
3343
|
695 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3532
|
3042
|
696 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard"
|
|
697 msgstr "Gaim - Edita la vCard Jabber"
|
|
698
|
3343
|
699 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3606
|
3042
|
700 msgid "Server Registration successful!"
|
|
701 msgstr "Sei stato registrato sul server!"
|
|
702
|
3343
|
703 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3633
|
3042
|
704 msgid "Unknown registration error"
|
|
705 msgstr "Errore di registrazione sconosciuto"
|
|
706
|
3343
|
707 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3742 src/protocols/jabber/jabber.c:3757
|
3042
|
708 msgid "Set User Info"
|
|
709 msgstr "Imposta informazioni utente"
|
|
710
|
3343
|
711 #: src/protocols/msn/msn.c:230
|
|
712 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
|
|
713 msgstr ""
|
|
714
|
|
715 #: src/protocols/msn/msn.c:233
|
|
716 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
|
|
717 msgstr ""
|
|
718
|
|
719 #: src/protocols/msn/msn.c:236
|
|
720 #, fuzzy
|
|
721 msgid "Invalid User"
|
|
722 msgstr "Nome non valido"
|
|
723
|
|
724 #: src/protocols/msn/msn.c:239
|
|
725 msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
|
|
726 msgstr ""
|
|
727
|
|
728 #: src/protocols/msn/msn.c:242
|
|
729 msgid "Already Login"
|
|
730 msgstr ""
|
|
731
|
|
732 #: src/protocols/msn/msn.c:245
|
|
733 #, fuzzy
|
|
734 msgid "Invalid Username"
|
|
735 msgstr "Nome non valido"
|
|
736
|
|
737 #: src/protocols/msn/msn.c:248
|
|
738 #, fuzzy
|
|
739 msgid "Invalid Friendly Name"
|
|
740 msgstr "Nome non valido"
|
|
741
|
|
742 #: src/protocols/msn/msn.c:251
|
|
743 msgid "List Full"
|
|
744 msgstr ""
|
|
745
|
|
746 #: src/protocols/msn/msn.c:254
|
|
747 msgid "Already there"
|
|
748 msgstr ""
|
|
749
|
|
750 #: src/protocols/msn/msn.c:257
|
|
751 #, fuzzy
|
|
752 msgid "Not on list"
|
|
753 msgstr "Connessione chiusa."
|
|
754
|
|
755 #: src/protocols/msn/msn.c:260
|
|
756 msgid "User is offline"
|
|
757 msgstr ""
|
|
758
|
|
759 #: src/protocols/msn/msn.c:263
|
|
760 msgid "Already in the mode"
|
|
761 msgstr ""
|
|
762
|
|
763 #: src/protocols/msn/msn.c:266
|
|
764 msgid "Already in opposite list"
|
|
765 msgstr ""
|
|
766
|
|
767 #: src/protocols/msn/msn.c:269
|
|
768 msgid "Switchboard failed"
|
|
769 msgstr ""
|
|
770
|
|
771 #: src/protocols/msn/msn.c:272
|
|
772 msgid "Notify Transfer failed"
|
|
773 msgstr ""
|
|
774
|
|
775 #: src/protocols/msn/msn.c:276
|
|
776 msgid "Required fields missing"
|
|
777 msgstr ""
|
|
778
|
|
779 #: src/protocols/msn/msn.c:279
|
|
780 #, fuzzy
|
|
781 msgid "Not logged in"
|
|
782 msgstr "%s entrato."
|
|
783
|
|
784 #: src/protocols/msn/msn.c:283
|
|
785 #, fuzzy
|
|
786 msgid "Internal server error"
|
|
787 msgstr "Errore interno"
|
|
788
|
|
789 #: src/protocols/msn/msn.c:286
|
|
790 msgid "Database server error"
|
|
791 msgstr ""
|
|
792
|
|
793 #: src/protocols/msn/msn.c:289
|
|
794 #, fuzzy
|
|
795 msgid "File operation error"
|
|
796 msgstr "errore interno di connessione\n"
|
|
797
|
|
798 #: src/protocols/msn/msn.c:292
|
|
799 #, fuzzy
|
|
800 msgid "Memory allocation error"
|
|
801 msgstr "grave errore di connessione\n"
|
|
802
|
|
803 #: src/protocols/msn/msn.c:296
|
|
804 #, fuzzy
|
|
805 msgid "Server busy"
|
|
806 msgstr "Server:"
|
|
807
|
|
808 #: src/protocols/msn/msn.c:299
|
|
809 #, fuzzy
|
|
810 msgid "Server unavailable"
|
|
811 msgstr "Occupato"
|
|
812
|
|
813 #: src/protocols/msn/msn.c:302
|
|
814 msgid "Peer Notification server down"
|
|
815 msgstr ""
|
|
816
|
|
817 #: src/protocols/msn/msn.c:305
|
|
818 #, fuzzy
|
|
819 msgid "Database connect error"
|
|
820 msgstr "errore interno di connessione\n"
|
|
821
|
|
822 #: src/protocols/msn/msn.c:308
|
|
823 msgid "Server is going down (abandon ship)"
|
|
824 msgstr ""
|
|
825
|
|
826 #: src/protocols/msn/msn.c:312
|
|
827 #, fuzzy
|
|
828 msgid "Error creating connection"
|
|
829 msgstr "g003: Errore apertura connessione.\n"
|
|
830
|
|
831 #: src/protocols/msn/msn.c:318
|
|
832 msgid "Session overload"
|
|
833 msgstr ""
|
|
834
|
|
835 #: src/protocols/msn/msn.c:321
|
|
836 msgid "User is too active"
|
|
837 msgstr ""
|
|
838
|
|
839 #: src/protocols/msn/msn.c:324
|
|
840 #, fuzzy
|
|
841 msgid "Too many sessions"
|
|
842 msgstr "Troppe corrispondenze."
|
|
843
|
|
844 #: src/protocols/msn/msn.c:327
|
|
845 msgid "Not expected"
|
|
846 msgstr ""
|
|
847
|
|
848 #: src/protocols/msn/msn.c:330
|
|
849 msgid "Bad friend file"
|
|
850 msgstr ""
|
|
851
|
|
852 #: src/protocols/msn/msn.c:334
|
|
853 #, fuzzy
|
|
854 msgid "Authentication failed"
|
|
855 msgstr "Autentificazione fallita."
|
|
856
|
|
857 #: src/protocols/msn/msn.c:337
|
|
858 #, fuzzy
|
|
859 msgid "Not allowed when offline"
|
|
860 msgstr "Nessun suono quando entri"
|
|
861
|
|
862 #: src/protocols/msn/msn.c:340
|
|
863 msgid "Not accepting new users"
|
|
864 msgstr ""
|
|
865
|
|
866 #: src/protocols/msn/msn.c:343
|
|
867 msgid "User unverified"
|
|
868 msgstr ""
|
|
869
|
|
870 #: src/protocols/msn/msn.c:346
|
|
871 #, fuzzy
|
|
872 msgid "Unknown Error Code"
|
|
873 msgstr "Codice di errore sconosciuto."
|
|
874
|
|
875 #: src/protocols/msn/msn.c:351 src/protocols/msn/msn.c:558
|
|
876 #: src/protocols/msn/msn.c:813 src/protocols/msn/msn.c:2114
|
|
877 #: src/protocols/msn/msn.c:2283 src/protocols/msn/msn.c:2336
|
3042
|
878 msgid "MSN Error"
|
|
879 msgstr "Errore MSN"
|
|
880
|
3343
|
881 #: src/protocols/msn/msn.c:558
|
|
882 msgid "A message may not have been received."
|
|
883 msgstr ""
|
|
884
|
|
885 #: src/protocols/msn/msn.c:813
|
3042
|
886 msgid "Gaim was unable to send a message"
|
|
887 msgstr "Gaim non riesce a spedire il messaggio"
|
|
888
|
3343
|
889 #: src/protocols/msn/msn.c:917
|
|
890 #, c-format
|
|
891 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
|
|
892 msgstr ""
|
|
893
|
|
894 #: src/protocols/msn/msn.c:1074
|
|
895 #, c-format
|
|
896 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list"
|
|
897 msgstr ""
|
|
898
|
|
899 #: src/protocols/msn/msn.c:1175
|
3042
|
900 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
|
|
901 msgstr "Sei stato disconnesso. Ti sei gią connesso da un'altra locazione."
|
|
902
|
3343
|
903 #: src/protocols/msn/msn.c:1435 src/protocols/msn/msn.c:1679
|
|
904 #, fuzzy
|
|
905 msgid "Error reading from server"
|
|
906 msgstr "Errore di lettura dal socket."
|
|
907
|
|
908 #: src/protocols/msn/msn.c:1568
|
|
909 msgid "Requesting to send password"
|
|
910 msgstr ""
|
|
911
|
|
912 #: src/protocols/msn/msn.c:1618
|
|
913 #, fuzzy
|
|
914 msgid "Unable to send password"
|
|
915 msgstr "Non riesco a leggere il socket"
|
|
916
|
|
917 #: src/protocols/msn/msn.c:1623
|
|
918 #, fuzzy
|
|
919 msgid "Password sent"
|
|
920 msgstr "Password: "
|
|
921
|
|
922 #: src/protocols/msn/msn.c:1748
|
|
923 #, fuzzy
|
|
924 msgid "Unable to write to server"
|
|
925 msgstr "Non riesco a collegarmi al server"
|
|
926
|
|
927 #: src/protocols/msn/msn.c:1754
|
|
928 #, fuzzy
|
|
929 msgid "Synching with server"
|
|
930 msgstr "Registro dal server"
|
|
931
|
|
932 #: src/protocols/msn/msn.c:1920
|
|
933 msgid "Away From Computer"
|
|
934 msgstr ""
|
|
935
|
|
936 #: src/protocols/msn/msn.c:1921
|
|
937 msgid "Be Right Back"
|
|
938 msgstr ""
|
|
939
|
|
940 #: src/protocols/msn/msn.c:1922
|
|
941 #, fuzzy
|
|
942 msgid "Busy"
|
|
943 msgstr "Contatto"
|
|
944
|
|
945 #: src/protocols/msn/msn.c:1923
|
|
946 msgid "On The Phone"
|
|
947 msgstr ""
|
|
948
|
|
949 #: src/protocols/msn/msn.c:1924
|
|
950 msgid "Out To Lunch"
|
|
951 msgstr ""
|
|
952
|
|
953 #: src/protocols/msn/msn.c:1925
|
|
954 #, fuzzy
|
|
955 msgid "Hidden"
|
|
956 msgstr "Nascondi icona"
|
|
957
|
|
958 #: src/protocols/msn/msn.c:2041
|
|
959 msgid "Reset friendly name"
|
|
960 msgstr ""
|
|
961
|
|
962 #: src/protocols/msn/msn.c:2114
|
|
963 msgid "Friendly name too long."
|
|
964 msgstr ""
|
|
965
|
|
966 #: src/protocols/msn/msn.c:2129 src/protocols/msn/msn.c:2150
|
|
967 #, fuzzy
|
|
968 msgid "Set Friendly Name"
|
|
969 msgstr "Cognome"
|
|
970
|
|
971 #: src/protocols/msn/msn.c:2130
|
|
972 #, fuzzy
|
|
973 msgid "Set Friendly Name:"
|
|
974 msgstr "Account: "
|
|
975
|
|
976 #: src/protocols/msn/msn.c:2131
|
|
977 msgid "Reset All Friendly Names"
|
|
978 msgstr ""
|
|
979
|
|
980 #: src/protocols/msn/msn.c:2283 src/protocols/msn/msn.c:2336
|
3042
|
981 msgid "Invalid name"
|
|
982 msgstr "Nome non valido"
|
|
983
|
3343
|
984 #: src/protocols/napster/napster.c:457 src/protocols/oscar/oscar.c:3209
|
|
985 #: src/protocols/toc/toc.c:1104
|
3042
|
986 msgid "Join what group:"
|
|
987 msgstr "Con quale gruppo vuoi ciattare:"
|
|
988
|
3343
|
989 #: src/protocols/oscar/oscar.c:330
|
3042
|
990 #, c-format
|
|
991 msgid "Direct IM with %s closed"
|
|
992 msgstr "Č stato chiuso il canale diretto con %s"
|
|
993
|
3343
|
994 #: src/protocols/oscar/oscar.c:332
|
3078
|
995 #, fuzzy, c-format
|
|
996 msgid "Direct IM with %s failed"
|
|
997 msgstr "Č stato chiuso il canale diretto con %s"
|
|
998
|
3343
|
999 #: src/protocols/oscar/oscar.c:370
|
3042
|
1000 msgid "connection error (rend)\n"
|
|
1001 msgstr "errore di connessione (rend?)\n"
|
|
1002
|
3343
|
1003 #: src/protocols/oscar/oscar.c:381
|
3042
|
1004 msgid "major connection error\n"
|
|
1005 msgstr "grave errore di connessione\n"
|
|
1006
|
3343
|
1007 #: src/protocols/oscar/oscar.c:382 src/protocols/toc/toc.c:511
|
3145
|
1008 #: src/protocols/toc/toc.c:524 src/protocols/toc/toc.c:590
|
3042
|
1009 msgid "Disconnected."
|
|
1010 msgstr "Disconnesso."
|
|
1011
|
3343
|
1012 #: src/protocols/oscar/oscar.c:394 src/protocols/toc/toc.c:761
|
3042
|
1013 #, c-format
|
|
1014 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
|
|
1015 msgstr "Sei stato disconnesso dalla chat room %s."
|
|
1016
|
3343
|
1017 #: src/protocols/oscar/oscar.c:395
|
3042
|
1018 msgid "Chat Error!"
|
|
1019 msgstr "Errore di chat!"
|
|
1020
|
3343
|
1021 #: src/protocols/oscar/oscar.c:407
|
3042
|
1022 msgid "Chat is currently unavailable"
|
|
1023 msgstr "La chat al momento non č disponibile"
|
|
1024
|
3343
|
1025 #: src/protocols/oscar/oscar.c:408
|
3042
|
1026 msgid "Gaim - Chat"
|
|
1027 msgstr "Gaim - Chat"
|
|
1028
|
3343
|
1029 #: src/protocols/oscar/oscar.c:467 src/protocols/oscar/oscar.c:527
|
3042
|
1030 msgid "Couldn't connect to host"
|
|
1031 msgstr "Impossibile connettersi all'host"
|
|
1032
|
3343
|
1033 #: src/protocols/oscar/oscar.c:475
|
3042
|
1034 msgid "Password sent, waiting for response\n"
|
|
1035 msgstr "Password inviata; attendo la risposta\n"
|
|
1036
|
3343
|
1037 #: src/protocols/oscar/oscar.c:508
|
3042
|
1038 msgid "internal connection error\n"
|
|
1039 msgstr "errore interno di connessione\n"
|
|
1040
|
3343
|
1041 #: src/protocols/oscar/oscar.c:509
|
3042
|
1042 msgid "Unable to login to AIM"
|
|
1043 msgstr "Impossibile entrare in AIM"
|
|
1044
|
3343
|
1045 #: src/protocols/oscar/oscar.c:514
|
3042
|
1046 #, c-format
|
|
1047 msgid "Signon: %s"
|
|
1048 msgstr "Collegato: %s"
|
|
1049
|
3343
|
1050 #: src/protocols/oscar/oscar.c:586
|
3042
|
1051 msgid "Signed off.\n"
|
|
1052 msgstr "Scollegato.\n"
|
|
1053
|
3343
|
1054 #: src/protocols/oscar/oscar.c:605 src/protocols/oscar/oscar.c:730
|
3042
|
1055 msgid "Could Not Connect"
|
|
1056 msgstr "Impossibile connettersi"
|
|
1057
|
3343
|
1058 #: src/protocols/oscar/oscar.c:613
|
3042
|
1059 msgid "Connection established, cookie sent"
|
|
1060 msgstr "Connessione effettuata: spedito il cookie"
|
|
1061
|
|
1062 #. Incorrect nick/password
|
3343
|
1063 #: src/protocols/oscar/oscar.c:639 src/protocols/toc/toc.c:459
|
3042
|
1064 msgid "Incorrect nickname or password."
|
|
1065 msgstr "Soprannome o password sbagliati."
|
|
1066
|
|
1067 #. Suspended account
|
3343
|
1068 #: src/protocols/oscar/oscar.c:644
|
3042
|
1069 msgid "Your account is currently suspended."
|
|
1070 msgstr "Il tuo account al momento č sospeso"
|
|
1071
|
|
1072 #. connecting too frequently
|
3343
|
1073 #: src/protocols/oscar/oscar.c:648
|
3042
|
1074 msgid ""
|
|
1075 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
|
|
1076 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
|
|
1077 msgstr ""
|
|
1078 "Ti sei connesso e disconnesso troppo frequentemente. Aspetta dieci minuti e "
|
|
1079 "dopo riprova. Se continui, dovrai aspettare anche pił a lungo."
|
|
1080
|
|
1081 #. client too old
|
3343
|
1082 #: src/protocols/oscar/oscar.c:653
|
3042
|
1083 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at "
|
|
1084 msgstr ""
|
|
1085 "La versione del client che stai usando č troppo vecchia. Aggiornalo alla "
|
|
1086 "versione "
|
|
1087
|
3343
|
1088 #: src/protocols/oscar/oscar.c:657 src/protocols/toc/toc.c:542
|
3042
|
1089 msgid "Authentication Failed"
|
|
1090 msgstr "Autentificazione fallita"
|
|
1091
|
3343
|
1092 #: src/protocols/oscar/oscar.c:679
|
3042
|
1093 msgid "Internal Error"
|
|
1094 msgstr "Errore interno"
|
|
1095
|
3343
|
1096 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1248 src/protocols/oscar/oscar.c:3420
|
3042
|
1097 #, c-format
|
|
1098 msgid "Direct IM with %s established"
|
|
1099 msgstr "Aperto il canale diretto con %s"
|
|
1100
|
3343
|
1101 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1504 src/protocols/oscar/oscar.c:2456
|
3145
|
1102 #, c-format
|
|
1103 msgid ""
|
3343
|
1104 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for "
|
|
1105 "the following reason:\n"
|
|
1106 "%s"
|
3145
|
1107 msgstr ""
|
|
1108
|
3343
|
1109 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1504 src/protocols/oscar/oscar.c:2456
|
3145
|
1110 #, fuzzy
|
|
1111 msgid "No reason given."
|
|
1112 msgstr "Nessun soprannome dato"
|
|
1113
|
3343
|
1114 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1505 src/protocols/oscar/oscar.c:2457
|
3145
|
1115 msgid "Gaim - ICQ Authorization Denied"
|
|
1116 msgstr ""
|
|
1117
|
3343
|
1118 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1511 src/protocols/oscar/oscar.c:2463
|
3145
|
1119 #, c-format
|
3343
|
1120 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list."
|
3145
|
1121 msgstr ""
|
|
1122
|
3343
|
1123 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1512 src/protocols/oscar/oscar.c:2464
|
3145
|
1124 msgid "Gaim - ICQ Authorization Granted"
|
|
1125 msgstr ""
|
|
1126
|
3343
|
1127 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1585
|
3042
|
1128 #, c-format
|
|
1129 msgid "You missed %d message from %s because it was invalid."
|
|
1130 msgstr "Hai perso %d messaggio da %s perché non valido."
|
|
1131
|
3343
|
1132 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1586
|
3042
|
1133 #, c-format
|
|
1134 msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid."
|
|
1135 msgstr "Hai perso %d messaggi da %s perché non validi."
|
|
1136
|
3343
|
1137 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1595
|
3042
|
1138 #, c-format
|
|
1139 msgid "You missed %d message from %s because it was too large."
|
|
1140 msgstr "Hai perso %d messaggio da %s perché era troppo lungo."
|
|
1141
|
3343
|
1142 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1596
|
3042
|
1143 #, c-format
|
|
1144 msgid "You missed %d messages from %s because they were too large."
|
|
1145 msgstr "Hai perso %d messaggi da %s perché troppo lunghi."
|
|
1146
|
3343
|
1147 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1605
|
3042
|
1148 #, c-format
|
3078
|
1149 msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded."
|
3042
|
1150 msgstr ""
|
3078
|
1151 "Hai perso %d messaggio da %s perché č stato superata la frequenza massima "
|
|
1152 "dei messaggi."
|
|
1153
|
3343
|
1154 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1606
|
3042
|
1155 #, c-format
|
|
1156 msgid ""
|
|
1157 "You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded."
|
|
1158 msgstr ""
|
|
1159 "Hai perso %d messaggi da %s perché č stato superata la frequenza massima di "
|
|
1160 "messaggi."
|
|
1161
|
3343
|
1162 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1615
|
3042
|
1163 #, c-format
|
|
1164 msgid "You missed %d message from %s because it was too evil."
|
|
1165 msgstr "Hai perso %d messaggio da %s perché era troppo cattivo."
|
|
1166
|
3343
|
1167 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1616
|
3042
|
1168 #, c-format
|
|
1169 msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil."
|
|
1170 msgstr "Hai perso %d messaggi da %s perché erano troppo cattivi."
|
|
1171
|
3343
|
1172 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1625
|
3042
|
1173 #, c-format
|
|
1174 msgid "You missed %d message from %s because you are too evil."
|
|
1175 msgstr "Hai perso %d messaggio da %s perché sei troppo molesto."
|
|
1176
|
3343
|
1177 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1626
|
3042
|
1178 #, c-format
|
|
1179 msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil."
|
|
1180 msgstr "Hai perso %d messaggi da %s perché volevo farti i dispetti."
|
|
1181
|
3343
|
1182 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1634
|
3042
|
1183 #, c-format
|
|
1184 msgid "You missed %d message from %s for unknown reasons."
|
|
1185 msgstr "Hai perso %d messaggio da %s: non chiedermi perché, non lo so."
|
|
1186
|
3343
|
1187 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1635
|
3042
|
1188 #, c-format
|
|
1189 msgid "You missed %d messages from %s for unknown reasons."
|
|
1190 msgstr "Non č Winzozz, perņ hai perso %d messaggi da %s e non so il perché."
|
|
1191
|
3343
|
1192 #: src/dialogs.c:3076 src/dialogs.c:3082 src/protocols/oscar/oscar.c:1640
|
|
1193 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1755 src/protocols/oscar/oscar.c:1773
|
|
1194 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2226 src/protocols/yahoo/yahoo.c:594
|
3042
|
1195 msgid "Gaim - Error"
|
|
1196 msgstr "Gaim - Errore"
|
|
1197
|
3343
|
1198 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1703
|
|
1199 #, c-format
|
|
1200 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>"
|
|
1201 msgstr ""
|
|
1202
|
|
1203 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1705
|
|
1204 #, c-format
|
|
1205 msgid "<B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>"
|
|
1206 msgstr ""
|
|
1207
|
|
1208 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1734
|
3042
|
1209 #, c-format
|
|
1210 msgid "SNAC threw error: %s\n"
|
|
1211 msgstr "SNAC ha inviato un errore: %s\n"
|
|
1212
|
3343
|
1213 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1736
|
3042
|
1214 msgid "Gaim - Oscar SNAC Error"
|
|
1215 msgstr "Gaim - Errore SNAC di Oscar"
|
|
1216
|
3343
|
1217 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1753
|
3042
|
1218 #, c-format
|
|
1219 msgid "Your message to %s did not get sent: %s"
|
|
1220 msgstr "Il tuo messaggio a %s non č stato spedito: %s"
|
|
1221
|
3343
|
1222 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1754 src/protocols/oscar/oscar.c:1772
|
3042
|
1223 msgid "Reason unknown"
|
|
1224 msgstr "Motivo sconosciuto."
|
|
1225
|
3343
|
1226 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1771
|
3042
|
1227 #, c-format
|
|
1228 msgid "User information for %s unavailable: %s"
|
|
1229 msgstr "Le informazioni dell'utente %s non sono disponibili: %s"
|
|
1230
|
3343
|
1231 #: src/buddy.c:2131 src/protocols/oscar/oscar.c:1802
|
3042
|
1232 msgid "Buddy Icon"
|
|
1233 msgstr "Icona della persona"
|
|
1234
|
3343
|
1235 #: src/buddy.c:2134 src/protocols/oscar/oscar.c:1805
|
3042
|
1236 msgid "Voice"
|
|
1237 msgstr "Voce"
|
|
1238
|
3343
|
1239 #: src/buddy.c:2137 src/protocols/oscar/oscar.c:1808
|
3042
|
1240 msgid "IM Image"
|
|
1241 msgstr "Immagine di IM"
|
|
1242
|
3343
|
1243 #: src/buddy.c:498 src/buddy.c:2140 src/buddy.c:2581 src/prefs.c:2926
|
|
1244 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1811
|
3042
|
1245 msgid "Chat"
|
|
1246 msgstr "Chat"
|
|
1247
|
3343
|
1248 #: src/buddy.c:2143 src/protocols/oscar/oscar.c:1814
|
3042
|
1249 msgid "Get File"
|
|
1250 msgstr "Prendi file"
|
|
1251
|
3343
|
1252 #: src/buddy.c:2146 src/protocols/oscar/oscar.c:1817
|
3042
|
1253 msgid "Send File"
|
|
1254 msgstr "Invia file"
|
|
1255
|
3343
|
1256 #: src/buddy.c:2150 src/protocols/oscar/oscar.c:1821
|
3042
|
1257 msgid "Games"
|
|
1258 msgstr "Giochi"
|
|
1259
|
3343
|
1260 #: src/buddy.c:2153 src/protocols/oscar/oscar.c:1824
|
3042
|
1261 msgid "Stocks"
|
|
1262 msgstr "Scorte"
|
|
1263
|
3343
|
1264 #: src/buddy.c:2156 src/protocols/oscar/oscar.c:1827
|
3042
|
1265 msgid "Send Buddy List"
|
|
1266 msgstr "Invia lista contatti"
|
|
1267
|
3343
|
1268 #: src/buddy.c:2159 src/protocols/oscar/oscar.c:1830
|
3042
|
1269 msgid "EveryBuddy Bug"
|
|
1270 msgstr "Baco di EveryBuddy"
|
|
1271
|
3343
|
1272 #: src/buddy.c:2162 src/protocols/oscar/oscar.c:1833
|
3042
|
1273 msgid "AP User"
|
|
1274 msgstr "Utente AP"
|
|
1275
|
3343
|
1276 #: src/buddy.c:2165 src/protocols/oscar/oscar.c:1836
|
3042
|
1277 msgid "ICQ RTF"
|
|
1278 msgstr "ICQ RTF"
|
|
1279
|
3343
|
1280 #: src/buddy.c:2168 src/protocols/oscar/oscar.c:1839
|
3042
|
1281 msgid "Nihilist"
|
|
1282 msgstr "Nichilista"
|
|
1283
|
3343
|
1284 #: src/buddy.c:2171 src/protocols/oscar/oscar.c:1842
|
3042
|
1285 msgid "ICQ Server Relay"
|
|
1286 msgstr "Trasmissione al server ICQ"
|
|
1287
|
3343
|
1288 #: src/buddy.c:2174 src/protocols/oscar/oscar.c:1845
|
3042
|
1289 msgid "ICQ Unknown"
|
|
1290 msgstr "ICQ sconosciuto"
|
|
1291
|
3343
|
1292 #: src/buddy.c:2177 src/protocols/oscar/oscar.c:1848
|
3042
|
1293 msgid "Trillian Encryption"
|
|
1294 msgstr "Criptaggio trilliano (?)"
|
|
1295
|
3343
|
1296 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1886
|
3145
|
1297 #, fuzzy
|
3042
|
1298 msgid ""
|
3343
|
1299 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif"
|
|
1300 "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG SRC="
|
|
1301 "\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : "
|
|
1302 "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive "
|
|
1303 "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>"
|
3042
|
1304 msgstr ""
|
3343
|
1305 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legenda:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif"
|
|
1306 "\"> : Normale Utente AIM <br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : Utente AOL "
|
|
1307 "<br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Utente AIM in prova <br><IMG SRC="
|
|
1308 "\"admin_icon.gif\"> : Amministratore <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : Agente "
|
|
1309 "Interattivo ActiveBuddy<br>"
|
|
1310
|
|
1311 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1914
|
|
1312 #, c-format
|
3042
|
1313 msgid ""
|
|
1314 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n"
|
|
1315 "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n"
|
|
1316 "%s%s%s<BR>\n"
|
|
1317 "<HR><BR>\n"
|
|
1318 msgstr ""
|
|
1319 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n"
|
|
1320 "Livello di avviso : <B>%d %%</B><BR>\n"
|
|
1321 "%s%s%s<BR>\n"
|
|
1322 "<HR><BR>\n"
|
|
1323
|
3343
|
1324 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1946
|
3042
|
1325 msgid "<i>User has no away message</i>"
|
|
1326 msgstr "<i>L'utente non ha messaggio di Assente</i>"
|
|
1327
|
3343
|
1328 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1958
|
3042
|
1329 msgid "Client Capabilities: "
|
|
1330 msgstr "Potenzialitą del client: "
|
|
1331
|
3343
|
1332 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1966
|
3042
|
1333 msgid "<i>No Information Provided</i>"
|
|
1334 msgstr "<i>Nessuna informazione fornita</i>"
|
|
1335
|
3343
|
1336 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1989
|
3042
|
1337 msgid "Your connection may be lost."
|
|
1338 msgstr "La connessione potrebbe essersi interrotta."
|
|
1339
|
3343
|
1340 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1990
|
3042
|
1341 msgid "AOL error"
|
|
1342 msgstr "Errore AOL"
|
|
1343
|
3343
|
1344 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2225
|
3042
|
1345 msgid ""
|
|
1346 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please "
|
|
1347 "wait 10 seconds and try again."
|
|
1348 msgstr ""
|
|
1349 "L'ultimo messaggio non č stato inviato perché ne hai spediti con troppa "
|
|
1350 "frequenza. Aspetta 10 secondi e riprova."
|
|
1351
|
3343
|
1352 #: src/dialogs.c:3604 src/protocols/oscar/oscar.c:2589
|
|
1353 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3541 src/protocols/toc/toc.c:1564
|
|
1354 #: src/protocols/toc/toc.c:1581 src/protocols/toc/toc.c:1641
|
|
1355 #: src/protocols/toc/toc.c:1683 src/protocols/toc/toc.c:1802
|
|
1356 #: src/protocols/toc/toc.c:1832 src/protocols/toc/toc.c:1888
|
3042
|
1357 msgid "Error"
|
|
1358 msgstr "Errore"
|
|
1359
|
3343
|
1360 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3192
|
|
1361 #, c-format
|
|
1362 msgid ""
|
|
1363 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have "
|
|
1364 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online."
|
|
1365 msgstr ""
|
|
1366
|
|
1367 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3195
|
|
1368 #, fuzzy
|
|
1369 msgid "Gaim - Warning"
|
|
1370 msgstr "Gaim - Avvisa l'utente?"
|
|
1371
|
|
1372 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3213 src/protocols/toc/toc.c:1108
|
3042
|
1373 msgid "Exchange:"
|
|
1374 msgstr "Scambia:"
|
|
1375
|
3343
|
1376 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3541
|
3042
|
1377 msgid "Unable to open Direct IM"
|
|
1378 msgstr "Impossibile aprire un canale diretto di IM"
|
|
1379
|
3343
|
1380 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3551
|
3042
|
1381 #, c-format
|
|
1382 msgid ""
|
3078
|
1383 "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will "
|
|
1384 "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to "
|
3042
|
1385 "continue?"
|
|
1386 msgstr ""
|
|
1387 "Hai scelto di aprire in canale diretto di IM con %s. In questo modo gli "
|
|
1388 "permetterai di vedere il tuo indirizzo IP, rischiando per la sicurezza del "
|
|
1389 "tuo sistema. Vuoi continuare?"
|
|
1390
|
3343
|
1391 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3568
|
|
1392 #, c-format
|
|
1393 msgid ""
|
|
1394 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>Remote client does not "
|
|
1395 "support sending status messages.</I><BR>"
|
|
1396 msgstr ""
|
|
1397
|
|
1398 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3575
|
|
1399 #, c-format
|
|
1400 msgid ""
|
|
1401 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>User has no status message."
|
|
1402 "</I><BR>"
|
|
1403 msgstr ""
|
|
1404
|
|
1405 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3600
|
|
1406 #, fuzzy
|
|
1407 msgid "Get Status Msg"
|
|
1408 msgstr "Prendi messaggio di Assente"
|
|
1409
|
|
1410 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3613
|
3042
|
1411 msgid "Direct IM"
|
|
1412 msgstr "IM diretto"
|
|
1413
|
3343
|
1414 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3621
|
3042
|
1415 msgid "Get Capabilities"
|
|
1416 msgstr "Prendi le potenzialitą"
|
|
1417
|
3145
|
1418 #: src/protocols/toc/toc.c:398
|
3042
|
1419 #, c-format
|
|
1420 msgid "Unable to write file %s."
|
|
1421 msgstr "Impossibile scrivere il file %s."
|
|
1422
|
3145
|
1423 #: src/protocols/toc/toc.c:401
|
3042
|
1424 #, c-format
|
|
1425 msgid "Unable to read file %s."
|
|
1426 msgstr "Impossibile leggere il file %s."
|
|
1427
|
3145
|
1428 #: src/protocols/toc/toc.c:404
|
3042
|
1429 #, c-format
|
|
1430 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
|
|
1431 msgstr "Messaggio troppo lungo: troncati ultimi %s byte."
|
|
1432
|
3145
|
1433 #: src/protocols/toc/toc.c:407
|
3042
|
1434 #, c-format
|
|
1435 msgid "%s not currently logged in."
|
|
1436 msgstr "%s non č al momento connesso."
|
|
1437
|
3145
|
1438 #: src/protocols/toc/toc.c:410
|
3042
|
1439 #, c-format
|
|
1440 msgid "Warning of %s not allowed."
|
|
1441 msgstr "Avviso di %s non permesso."
|
|
1442
|
3145
|
1443 #: src/protocols/toc/toc.c:413
|
3042
|
1444 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
|
|
1445 msgstr ""
|
|
1446 "Hai mollato un nuovo messaggio, stai raggiungendo il limite di velocitą del "
|
|
1447 "server."
|
|
1448
|
3145
|
1449 #: src/protocols/toc/toc.c:416
|
3042
|
1450 #, c-format
|
|
1451 msgid "Chat in %s is not available."
|
|
1452 msgstr "Non č disponibile la chat in %s."
|
|
1453
|
3145
|
1454 #: src/protocols/toc/toc.c:419
|
3042
|
1455 #, c-format
|
|
1456 msgid "You are sending messages too fast to %s."
|
|
1457 msgstr "Stai spedendo i messaggi a %s troppo velocemente."
|
|
1458
|
3145
|
1459 #: src/protocols/toc/toc.c:422
|
3042
|
1460 #, c-format
|
|
1461 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
|
|
1462 msgstr "Hai perso un messaggio da %s perché era troppo grande."
|
|
1463
|
3145
|
1464 #: src/protocols/toc/toc.c:425
|
3042
|
1465 #, c-format
|
|
1466 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
|
|
1467 msgstr "Perso un messaggio da %s perché spedito troppo velocemente."
|
|
1468
|
3145
|
1469 #: src/protocols/toc/toc.c:428
|
3042
|
1470 msgid "Failure."
|
|
1471 msgstr "Fallimento."
|
|
1472
|
3145
|
1473 #: src/protocols/toc/toc.c:431
|
3042
|
1474 msgid "Too many matches."
|
|
1475 msgstr "Troppe corrispondenze."
|
|
1476
|
3145
|
1477 #: src/protocols/toc/toc.c:434
|
3042
|
1478 msgid "Need more qualifiers."
|
|
1479 msgstr "Necessito di pił qualificatori."
|
|
1480
|
3145
|
1481 #: src/protocols/toc/toc.c:437
|
3042
|
1482 msgid "Dir service temporarily unavailable."
|
|
1483 msgstr "Il servizio di Dir č temporaneamente inaccessibile."
|
|
1484
|
3145
|
1485 #: src/protocols/toc/toc.c:440
|
3042
|
1486 msgid "Email lookup restricted."
|
|
1487 msgstr "Vista della e-mail ristretta."
|
|
1488
|
3145
|
1489 #: src/protocols/toc/toc.c:443
|
3042
|
1490 msgid "Keyword ignored."
|
|
1491 msgstr "Parola chiave ignorata."
|
|
1492
|
3145
|
1493 #: src/protocols/toc/toc.c:446
|
3042
|
1494 msgid "No keywords."
|
|
1495 msgstr "Nessuna parola chiave."
|
|
1496
|
3145
|
1497 #: src/protocols/toc/toc.c:449
|
3042
|
1498 msgid "User has no directory information."
|
|
1499 msgstr "L'utente non ha informazioni della directory."
|
|
1500
|
3145
|
1501 #: src/protocols/toc/toc.c:453
|
3042
|
1502 msgid "Country not supported."
|
|
1503 msgstr "Paese non supportato."
|
|
1504
|
3145
|
1505 #: src/protocols/toc/toc.c:456
|
3042
|
1506 #, c-format
|
|
1507 msgid "Failure unknown: %s."
|
|
1508 msgstr "Guasto sconosciuto: %s."
|
|
1509
|
3145
|
1510 #: src/protocols/toc/toc.c:462
|
3042
|
1511 msgid "The service is temporarily unavailable."
|
|
1512 msgstr "Il servizio č temporaneamente inaccesibile."
|
|
1513
|
3145
|
1514 #: src/protocols/toc/toc.c:465
|
3042
|
1515 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
|
|
1516 msgstr ""
|
|
1517 "Il tuo livello di avviso č attualmente troppo alto per essere connesso."
|
|
1518
|
3145
|
1519 #: src/protocols/toc/toc.c:468
|
3042
|
1520 msgid ""
|
|
1521 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
|
|
1522 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
|
|
1523 msgstr ""
|
|
1524 "Ti sei connesso e disconnesso troppo di frequente. Aspetta dieci minuti e "
|
|
1525 "riprova. Se continui potresti dover aspettare ancora pił a lungo."
|
|
1526
|
3145
|
1527 #: src/protocols/toc/toc.c:471
|
3042
|
1528 #, c-format
|
|
1529 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
|
|
1530 msgstr "Si č verificato un errore di connessione sconosciuto: %s."
|
|
1531
|
3145
|
1532 #: src/protocols/toc/toc.c:474
|
|
1533 #, fuzzy, c-format
|
|
1534 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
|
3042
|
1535 msgstr "Si č verificato l'errore sconosciuto %d. Info: %s"
|
|
1536
|
3145
|
1537 #: src/protocols/toc/toc.c:491
|
3042
|
1538 msgid "Connection Closed"
|
|
1539 msgstr "Connessione chiusa."
|
|
1540
|
3145
|
1541 #: src/protocols/toc/toc.c:529
|
3042
|
1542 msgid "Waiting for reply..."
|
|
1543 msgstr "In attesa di risposta..."
|
|
1544
|
3145
|
1545 #: src/protocols/toc/toc.c:598
|
3042
|
1546 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
|
|
1547 msgstr "TOC č ritornato dalla pausa. Ora puoi rispedire il messaggio."
|
|
1548
|
3145
|
1549 #: src/protocols/toc/toc.c:599
|
3042
|
1550 msgid "TOC Resume"
|
|
1551 msgstr "Ravviva TOC"
|
|
1552
|
3145
|
1553 #: src/protocols/toc/toc.c:763
|
3042
|
1554 msgid "Chat Error"
|
|
1555 msgstr "Errore di chat"
|
|
1556
|
3145
|
1557 #: src/protocols/toc/toc.c:782
|
|
1558 #, fuzzy
|
|
1559 msgid "Password Change Successful"
|
3042
|
1560 msgstr "Cambio password effettuato"
|
|
1561
|
3343
|
1562 #: src/dialogs.c:1730 src/protocols/toc/toc.c:782
|
3042
|
1563 msgid "Gaim - Password Change"
|
|
1564 msgstr "Gaim - Cambio password"
|
|
1565
|
3145
|
1566 #: src/protocols/toc/toc.c:785
|
3042
|
1567 msgid ""
|
|
1568 "TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages "
|
|
1569 "sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent "
|
|
1570 "anything from going through. This is only temporary, please be patient."
|
|
1571 msgstr ""
|
|
1572 "TOC ha inviato un segnale PAUSE. Quando succede questo. TOC ignora qualsiasi "
|
|
1573 "messaggio inviatogli e puņ anche sbatterti fuori se gli spedisci un "
|
|
1574 "messaggio. Gaim previene la continuazione. Questo č solo temporaneo, basta "
|
|
1575 "attendere un po'."
|
|
1576
|
3145
|
1577 #: src/protocols/toc/toc.c:788
|
3042
|
1578 msgid "TOC Pause"
|
|
1579 msgstr "Pausa TOC"
|
|
1580
|
3343
|
1581 #: src/protocols/toc/toc.c:1225
|
3042
|
1582 msgid "Get Dir Info"
|
|
1583 msgstr "Prendi le info di Dir"
|
|
1584
|
3343
|
1585 #: src/protocols/toc/toc.c:1641 src/protocols/toc/toc.c:1683
|
|
1586 #: src/protocols/toc/toc.c:1802 src/protocols/toc/toc.c:1888
|
3042
|
1587 msgid "Could not connect for transfer!"
|
|
1588 msgstr "Impossibile connettersi per trasferire file!"
|
|
1589
|
3343
|
1590 #: src/protocols/toc/toc.c:1832
|
3042
|
1591 msgid "Could not write file header!"
|
|
1592 msgstr "Impossibile scrivere le intestazioni dei file!"
|
|
1593
|
3343
|
1594 #: src/protocols/toc/toc.c:1921
|
3042
|
1595 msgid "Gaim - Save As..."
|
|
1596 msgstr "Gaim - Salva come..."
|
|
1597
|
3343
|
1598 #: src/protocols/toc/toc.c:1962
|
3042
|
1599 #, c-format
|
|
1600 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
|
|
1601 msgstr "%s chiede a %s di accettare %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
|
|
1602
|
3343
|
1603 #: src/protocols/toc/toc.c:1963
|
3042
|
1604 #, c-format
|
|
1605 msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
|
|
1606 msgstr "%s chiede a %s di accettare %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
|
|
1607
|
3343
|
1608 #: src/protocols/toc/toc.c:1968
|
3042
|
1609 #, c-format
|
|
1610 msgid "%s requests you to send them a file"
|
|
1611 msgstr "%s ti chiede di mandargli un file"
|
|
1612
|
3343
|
1613 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:594
|
3042
|
1614 msgid "Your message did not get sent."
|
|
1615 msgstr "Il tuo messaggio non č stato inviato."
|
|
1616
|
3343
|
1617 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:840
|
3042
|
1618 msgid "ZLocate"
|
|
1619 msgstr "Zlocate"
|
|
1620
|
3343
|
1621 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:877
|
3042
|
1622 msgid "Class:"
|
|
1623 msgstr "Classe:"
|
|
1624
|
3343
|
1625 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:881
|
3042
|
1626 msgid "Instance:"
|
|
1627 msgstr "Istanza:"
|
|
1628
|
3343
|
1629 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:885
|
3042
|
1630 msgid "Recipient:"
|
|
1631 msgstr "Recipiente:"
|
|
1632
|
3343
|
1633 #: src/about.c:102
|
3042
|
1634 #, c-format
|
|
1635 msgid "About Gaim v%s"
|
|
1636 msgstr "Informazioni su Gaim v. %s"
|
|
1637
|
3343
|
1638 #: src/about.c:135
|
|
1639 #, fuzzy
|
3042
|
1640 msgid ""
|
3343
|
1641 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ,\n"
|
|
1642 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once.\n"
|
|
1643 "It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n"
|
3042
|
1644 "\n"
|
|
1645 "URL: "
|
|
1646 msgstr ""
|
|
1647 "Gaim č un programma che supporta il protocollo di AOL Instant Messenger. Č "
|
|
1648 "scritto\n"
|
|
1649 "usando Gtk+, licenziato sotto la GPL e tradotto in italiano da Titanicus "
|
|
1650 "Goliardicus.\n"
|
|
1651 "\n"
|
|
1652 "URL: "
|
|
1653
|
|
1654 #: src/about.c:137
|
3343
|
1655 msgid ""
|
|
1656 "\n"
|
|
1657 "\n"
|
|
1658 "IRC: #gaim on irc.openprojects.net"
|
|
1659 msgstr ""
|
|
1660 "\n"
|
|
1661 "\n"
|
|
1662 "IRC: #gaim su irc.openprojects.net"
|
|
1663
|
|
1664 #: src/about.c:147
|
3078
|
1665 #, fuzzy
|
3042
|
1666 msgid ""
|
|
1667 "Active Developers\n"
|
|
1668 "====================\n"
|
|
1669 "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n"
|
|
1670 "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
|
|
1671 "\n"
|
|
1672 "Crazy Patch Writers\n"
|
|
1673 "===================\n"
|
|
1674 "Benjamin Miller\n"
|
|
1675 "Decklin Foster\n"
|
3078
|
1676 "Nathan Walp\n"
|
3042
|
1677 "Mark Doliner\n"
|
|
1678 "\n"
|
|
1679 "Retired Developers\n"
|
|
1680 "===================\n"
|
|
1681 "Jim Duchek\n"
|
|
1682 "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
|
|
1683 "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]"
|
|
1684 msgstr ""
|
|
1685 "Sviluppatori Attivi\n"
|
|
1686 "====================\n"
|
|
1687 "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n"
|
|
1688 "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
|
|
1689 "\n"
|
|
1690 "Folli che scrivono le Patch\n"
|
|
1691 "===================\n"
|
|
1692 "Benjamin Miller\n"
|
|
1693 "Decklin Foster\n"
|
|
1694 "Mark Doliner\n"
|
|
1695 "\n"
|
|
1696 "Sviluppatori ritirati\n"
|
|
1697 "===================\n"
|
|
1698 "Jim Duchek\n"
|
|
1699 "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
|
|
1700 "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]"
|
|
1701
|
|
1702 #. this makes the sizes not work.
|
|
1703 #. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT);
|
|
1704 #. gtk_widget_grab_default(button);
|
3343
|
1705 #: src/about.c:185
|
3042
|
1706 msgid "Web Site"
|
|
1707 msgstr "Sito Web"
|
|
1708
|
3343
|
1709 #: src/aim.c:153 src/buddy.c:2709
|
3042
|
1710 msgid "Signoff"
|
|
1711 msgstr "Abbandona"
|
|
1712
|
3343
|
1713 #: src/aim.c:165
|
3042
|
1714 msgid "Please enter your logon"
|
|
1715 msgstr "Inserisci il tuo account"
|
|
1716
|
3343
|
1717 #: src/aim.c:165 src/multi.c:1400 src/server.c:55
|
3042
|
1718 msgid "Signon Error"
|
|
1719 msgstr "Errore di iscrizione"
|
|
1720
|
3343
|
1721 #: src/aim.c:263
|
3042
|
1722 msgid "Gaim - Login"
|
|
1723 msgstr "Gaim - Login"
|
|
1724
|
3343
|
1725 #: src/aim.c:281
|
3042
|
1726 msgid "Screen Name: "
|
|
1727 msgstr "Account: "
|
|
1728
|
3343
|
1729 #: src/aim.c:297
|
3042
|
1730 msgid "Password: "
|
|
1731 msgstr "Password: "
|
|
1732
|
3343
|
1733 #: src/aim.c:318 src/buddy.c:2713
|
3042
|
1734 msgid "Quit"
|
|
1735 msgstr "Esci"
|
|
1736
|
3343
|
1737 #: src/aim.c:323 src/aim.c:831 src/buddy.c:2739
|
3042
|
1738 msgid "Accounts"
|
|
1739 msgstr "Accounts"
|
|
1740
|
3343
|
1741 #: src/aim.c:325 src/multi.c:915
|
3042
|
1742 msgid "Signon"
|
|
1743 msgstr "Entra"
|
|
1744
|
3343
|
1745 #: src/aim.c:357
|
3042
|
1746 msgid "About"
|
|
1747 msgstr "Informazioni"
|
|
1748
|
3343
|
1749 #: src/aim.c:358 src/prefs.c:1633 src/prefs.c:1905
|
3042
|
1750 msgid "Options"
|
|
1751 msgstr "Opzioni"
|
|
1752
|
3343
|
1753 #: src/aim.c:360 src/aim.c:834 src/buddy.c:2757
|
3042
|
1754 msgid "Plugins"
|
|
1755 msgstr "Plugins"
|
|
1756
|
3343
|
1757 #: src/aim.c:828 src/buddy.c:2749
|
3042
|
1758 msgid "Preferences"
|
|
1759 msgstr "Preferenze"
|
|
1760
|
3343
|
1761 #: src/aim.c:838 src/multi.c:1472
|
|
1762 #, fuzzy
|
|
1763 msgid "Auto-login"
|
|
1764 msgstr "Auto Login"
|
|
1765
|
|
1766 #: src/applet.c:109
|
3042
|
1767 msgid "Attempting to sign on...."
|
|
1768 msgstr "Cerco di entrare..."
|
|
1769
|
3343
|
1770 #: src/applet.c:112
|
3042
|
1771 msgid "Offline. Click to bring up login box."
|
|
1772 msgstr "Sei sconnesso. Clicca per la finestra di connessione."
|
|
1773
|
3343
|
1774 #: src/applet.c:128
|
3042
|
1775 #, c-format
|
|
1776 msgid "Away: %d pending."
|
|
1777 msgstr "Assente: %d in attesa."
|
|
1778
|
3343
|
1779 #: src/applet.c:131
|
3042
|
1780 msgid "Away."
|
|
1781 msgstr "Assente."
|
|
1782
|
3343
|
1783 #: src/applet.c:200 src/away.c:388
|
3042
|
1784 msgid "New Away Message"
|
|
1785 msgstr "Nuovo msg di Assente"
|
|
1786
|
3343
|
1787 #: src/applet.c:348
|
3042
|
1788 msgid "Can't create Gaim applet!"
|
|
1789 msgstr "Impossibile creare l'applet di Gaim!"
|
|
1790
|
3343
|
1791 #: src/applet.c:368
|
3042
|
1792 msgid "About..."
|
|
1793 msgstr "Informazioni su..."
|
|
1794
|
|
1795 #: src/away.c:202
|
|
1796 msgid "Gaim - Away!"
|
|
1797 msgstr "Gaim - Assente!"
|
|
1798
|
|
1799 #: src/away.c:250
|
|
1800 msgid "I'm Back!"
|
|
1801 msgstr "Sono tornato!"
|
|
1802
|
|
1803 #: src/away.c:266 src/away.c:346 src/away.c:520
|
|
1804 msgid "Back"
|
|
1805 msgstr "Tornato"
|
|
1806
|
|
1807 #: src/away.c:408
|
|
1808 msgid "Remove Away Message"
|
|
1809 msgstr "Rimuovi msg di Assente"
|
|
1810
|
|
1811 #: src/away.c:596
|
|
1812 msgid "Set All Away"
|
|
1813 msgstr "Tutti come Assente"
|
|
1814
|
3343
|
1815 #: src/buddy.c:493 src/buddy.c:2828 src/dialogs.c:942 src/dialogs.c:1089
|
3042
|
1816 msgid "Group"
|
|
1817 msgstr "Gruppo"
|
|
1818
|
3343
|
1819 #: src/buddy.c:499 src/buddy.c:664 src/buddy.c:834 src/buddy.c:2579
|
|
1820 #: src/buddy_chat.c:861 src/buddy_chat.c:1278
|
3042
|
1821 msgid "IM"
|
|
1822 msgstr "IM"
|
|
1823
|
3343
|
1824 #: src/buddy.c:500 src/buddy.c:2580 src/buddy_chat.c:877 src/buddy_chat.c:1286
|
|
1825 #: src/buddy_chat.c:1462 src/conversation.c:2897
|
3042
|
1826 msgid "Info"
|
|
1827 msgstr "Informazioni"
|
|
1828
|
|
1829 #. Put the buttons in the box
|
3343
|
1830 #: src/buddy.c:669 src/buddy.c:839 src/dialogs.c:1081 src/dialogs.c:3458
|
|
1831 #: src/dialogs.c:3473
|
3042
|
1832 msgid "Alias"
|
|
1833 msgstr "Alias"
|
|
1834
|
3343
|
1835 #: src/buddy.c:674 src/buddy.c:858
|
3042
|
1836 msgid "Add Buddy Pounce"
|
|
1837 msgstr "Aggiungi salto a Contatto"
|
|
1838
|
3343
|
1839 #: src/buddy.c:681 src/buddy.c:864
|
3042
|
1840 msgid "View Log"
|
|
1841 msgstr "Vedi i log"
|
|
1842
|
3343
|
1843 #: src/buddy.c:821 src/buddy.c:852
|
3042
|
1844 msgid "Rename"
|
|
1845 msgstr "Rinomina"
|
|
1846
|
3343
|
1847 #: src/buddy.c:846
|
3042
|
1848 msgid "Un-Alias"
|
|
1849 msgstr "Cancella Alias"
|
|
1850
|
3343
|
1851 #: src/buddy.c:1645 src/buddy.c:2732
|
3042
|
1852 msgid "Buddy Pounce"
|
|
1853 msgstr "Salto a Contatto"
|
|
1854
|
3343
|
1855 #: src/buddy.c:1725
|
3042
|
1856 msgid "New Buddy Pounce"
|
|
1857 msgstr "Nuovo salto a Contatto"
|
|
1858
|
3343
|
1859 #: src/buddy.c:1743
|
3042
|
1860 msgid "Remove Buddy Pounce"
|
|
1861 msgstr "Rimuovi salto a Contatto"
|
|
1862
|
3343
|
1863 #: src/buddy.c:1771
|
3042
|
1864 msgid "[Click to edit]"
|
|
1865 msgstr "[Clicca per modificare]"
|
|
1866
|
3343
|
1867 #: src/buddy.c:2254
|
3042
|
1868 #, c-format
|
|
1869 msgid "Logged in: %s\n"
|
|
1870 msgstr "Entrato in: %s\n"
|
|
1871
|
3343
|
1872 #: src/buddy.c:2266
|
|
1873 #, c-format
|
3042
|
1874 msgid "Warnings: %d%%\n"
|
|
1875 msgstr "Avvisi: %d%%\n"
|
|
1876
|
3343
|
1877 #: src/buddy.c:2278
|
3042
|
1878 #, c-format
|
|
1879 msgid "Capabilities: %s\n"
|
|
1880 msgstr "Potenzialitą: %s\n"
|
|
1881
|
3343
|
1882 #: src/buddy.c:2282
|
3042
|
1883 #, c-format
|
|
1884 msgid ""
|
|
1885 "Alias: %s \n"
|
|
1886 "Screen Name: %s\n"
|
|
1887 "%s%s%s%s%s%s"
|
|
1888 msgstr ""
|
|
1889 "Alias: %s \n"
|
|
1890 "Account: %s\n"
|
|
1891 "%s%s%s%s%s%s"
|
|
1892
|
3343
|
1893 #: src/buddy.c:2286
|
3042
|
1894 msgid "Idle: "
|
|
1895 msgstr "A riposo: "
|
|
1896
|
3343
|
1897 #: src/buddy.c:2359 src/buddy.c:2364
|
3042
|
1898 #, c-format
|
|
1899 msgid "%s logged in."
|
|
1900 msgstr "%s entrato."
|
|
1901
|
3343
|
1902 #: src/buddy.c:2424 src/buddy.c:2429
|
3042
|
1903 #, c-format
|
|
1904 msgid "%s logged out."
|
|
1905 msgstr "%s uscito."
|
|
1906
|
3343
|
1907 #: src/buddy.c:2614
|
3042
|
1908 msgid "Information on selected Buddy"
|
|
1909 msgstr "Informazioni Contatto selezionato."
|
|
1910
|
3343
|
1911 #: src/buddy.c:2615 src/dialogs.c:697
|
3042
|
1912 msgid "Send Instant Message"
|
|
1913 msgstr "Invia un messaggio"
|
|
1914
|
3343
|
1915 #: src/buddy.c:2616
|
3042
|
1916 msgid "Start/join a Buddy Chat"
|
|
1917 msgstr "Inizia/unisciti a chat con Contatto"
|
|
1918
|
3343
|
1919 #: src/buddy.c:2617
|
3042
|
1920 msgid "Activate Away Message"
|
|
1921 msgstr "Attiva messaggio di Assente"
|
|
1922
|
3343
|
1923 #: src/buddy.c:2689
|
3042
|
1924 msgid "File"
|
|
1925 msgstr "File"
|
|
1926
|
3343
|
1927 #: src/buddy.c:2693
|
3042
|
1928 msgid "Add A Buddy"
|
|
1929 msgstr "Aggiungi Contatto"
|
|
1930
|
3343
|
1931 #: src/buddy.c:2695
|
3042
|
1932 msgid "Join A Chat"
|
|
1933 msgstr "Unisciti a una chat"
|
|
1934
|
3343
|
1935 #: src/buddy.c:2697
|
3042
|
1936 msgid "New Instant Message"
|
|
1937 msgstr "Nuovo messaggio"
|
|
1938
|
3343
|
1939 #: src/buddy.c:2699 src/dialogs.c:759
|
3042
|
1940 msgid "Get User Info"
|
|
1941 msgstr "Vedi info utente"
|
|
1942
|
3343
|
1943 #: src/buddy.c:2704
|
3042
|
1944 msgid "Import Buddy List"
|
|
1945 msgstr "Importa lista contatti"
|
|
1946
|
3343
|
1947 #: src/buddy.c:2722
|
3042
|
1948 msgid "Tools"
|
|
1949 msgstr "Strumenti"
|
|
1950
|
3343
|
1951 #: src/buddy.c:2745
|
3042
|
1952 msgid "Protocol Actions"
|
|
1953 msgstr "Azioni protocollo"
|
|
1954
|
3343
|
1955 #: src/buddy.c:2751
|
3042
|
1956 msgid "View System Log"
|
|
1957 msgstr "Vedi log di sistema"
|
|
1958
|
3343
|
1959 #: src/buddy.c:2763
|
3042
|
1960 msgid "Perl"
|
|
1961 msgstr "Perl"
|
|
1962
|
3343
|
1963 #: src/buddy.c:2766
|
3042
|
1964 msgid "Load Script"
|
|
1965 msgstr "Esegui script"
|
|
1966
|
3343
|
1967 #: src/buddy.c:2770
|
3042
|
1968 msgid "Unload All Scripts"
|
|
1969 msgstr "Anunulla tutti gli script"
|
|
1970
|
3343
|
1971 #: src/buddy.c:2774
|
3042
|
1972 msgid "List Scripts"
|
|
1973 msgstr "Elenco script"
|
|
1974
|
3343
|
1975 #: src/buddy.c:2782
|
3042
|
1976 msgid "Help"
|
|
1977 msgstr "Aiuto"
|
|
1978
|
3343
|
1979 #: src/buddy.c:2787
|
|
1980 #, fuzzy
|
|
1981 msgid "Online Help"
|
|
1982 msgstr "Presente"
|
|
1983
|
|
1984 #: src/buddy.c:2788
|
|
1985 #, fuzzy
|
|
1986 msgid "Debug Window"
|
|
1987 msgstr "Mostra finestra debug"
|
|
1988
|
|
1989 #: src/buddy.c:2789
|
3042
|
1990 msgid "About Gaim"
|
|
1991 msgstr "Informazioni su Gaim"
|
|
1992
|
3343
|
1993 #: src/buddy.c:2807 src/prefs.c:2905
|
3042
|
1994 msgid "Buddy List"
|
|
1995 msgstr "Lista contatti"
|
|
1996
|
3343
|
1997 #: src/buddy.c:2860
|
3042
|
1998 msgid "Add a new Buddy"
|
|
1999 msgstr "Aggiungi nuovo contatto"
|
|
2000
|
3343
|
2001 #: src/buddy.c:2861
|
3042
|
2002 msgid "Add a new Group"
|
|
2003 msgstr "Aggiungio nuovo gruppo"
|
|
2004
|
3343
|
2005 #: src/buddy.c:2862
|
3042
|
2006 msgid "Remove selected Buddy/Group"
|
|
2007 msgstr "Elimina Contatto/Gruppo selezionato"
|
|
2008
|
3343
|
2009 #: src/buddy.c:2889
|
3042
|
2010 msgid "Edit Buddies"
|
|
2011 msgstr "Modifica Contatti"
|
|
2012
|
3343
|
2013 #: src/buddy.c:2932
|
3042
|
2014 msgid "Gaim - Buddy List"
|
|
2015 msgstr "Gaim - Lista Contatti"
|
|
2016
|
|
2017 #: src/buddy_chat.c:265
|
|
2018 msgid "Join Chat"
|
|
2019 msgstr "Unisciti a chat"
|
|
2020
|
|
2021 #: src/buddy_chat.c:283
|
|
2022 msgid "Join Chat As:"
|
|
2023 msgstr "Unisciti a chat come:"
|
|
2024
|
3343
|
2025 #: src/buddy_chat.c:304 src/buddy_chat.c:392 src/dialogs.c:449
|
|
2026 #: src/dialogs.c:539 src/dialogs.c:715 src/dialogs.c:816 src/dialogs.c:934
|
|
2027 #: src/dialogs.c:1110 src/dialogs.c:1473 src/dialogs.c:1678 src/dialogs.c:1802
|
|
2028 #: src/dialogs.c:1862 src/dialogs.c:2084 src/dialogs.c:2266 src/dialogs.c:2441
|
|
2029 #: src/dialogs.c:2512 src/dialogs.c:3208 src/dialogs.c:3460 src/dialogs.c:3641
|
|
2030 #: src/dialogs.c:4012 src/dialogs.c:4118 src/dialogs.c:4777 src/multi.c:781
|
|
2031 #: src/multi.c:911 src/prpl.c:150 src/prpl.c:224
|
3042
|
2032 msgid "Cancel"
|
|
2033 msgstr "Annulla"
|
|
2034
|
|
2035 #: src/buddy_chat.c:309
|
|
2036 msgid "Join"
|
|
2037 msgstr "Inserisciti"
|
|
2038
|
3343
|
2039 #: src/buddy_chat.c:393 src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:1328
|
|
2040 #: src/buddy_chat.c:1418
|
3042
|
2041 msgid "Invite"
|
|
2042 msgstr "Invita"
|
|
2043
|
3343
|
2044 #: src/buddy_chat.c:412 src/dialogs.c:1301 src/dialogs.c:3468
|
3042
|
2045 msgid "Buddy"
|
|
2046 msgstr "Contatto"
|
|
2047
|
3343
|
2048 #: src/buddy_chat.c:417 src/prefs.c:2004
|
3042
|
2049 msgid "Message"
|
|
2050 msgstr "Messaggio"
|
|
2051
|
|
2052 #: src/buddy_chat.c:454
|
|
2053 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
|
|
2054 msgstr "Gaim - Invita Contatto nella stanza di chat"
|
|
2055
|
3343
|
2056 #: src/buddy_chat.c:868
|
3042
|
2057 msgid "Un-Ignore"
|
|
2058 msgstr "Rimuovi Ignora"
|
|
2059
|
3343
|
2060 #: src/buddy_chat.c:870 src/buddy_chat.c:1282
|
3042
|
2061 msgid "Ignore"
|
|
2062 msgstr "Ignora"
|
|
2063
|
|
2064 #. don't remove them from ignored in case they re-enter
|
3343
|
2065 #: src/buddy_chat.c:933 src/buddy_chat.c:1045 src/buddy_chat.c:1508
|
|
2066 #: src/buddy_chat.c:1541
|
3042
|
2067 #, c-format
|
|
2068 msgid "%d %s in room"
|
|
2069 msgstr "%d %s nella stanza"
|
|
2070
|
3343
|
2071 #: src/buddy_chat.c:941
|
3042
|
2072 #, c-format
|
|
2073 msgid "%s entered the room."
|
|
2074 msgstr "%s č entrato nella stanza."
|
|
2075
|
3343
|
2076 #: src/buddy_chat.c:1007
|
3042
|
2077 #, c-format
|
|
2078 msgid "%s is now known as %s"
|
|
2079 msgstr "%s č ora visto come %s"
|
|
2080
|
3343
|
2081 #: src/buddy_chat.c:1054
|
3042
|
2082 #, c-format
|
|
2083 msgid "%s left the room (%s)."
|
|
2084 msgstr "%s ha lasciato la stanza (%s)."
|
|
2085
|
3343
|
2086 #: src/buddy_chat.c:1056
|
3042
|
2087 #, c-format
|
|
2088 msgid "%s left the room."
|
|
2089 msgstr "%s ha lasciato la stanza."
|
|
2090
|
3343
|
2091 #: src/buddy_chat.c:1155
|
3042
|
2092 msgid "Gaim - Group Chats"
|
|
2093 msgstr "Gaim - Chat in gruppo"
|
|
2094
|
3343
|
2095 #: src/buddy_chat.c:1218
|
3042
|
2096 msgid "Topic:"
|
|
2097 msgstr "Argomento:"
|
|
2098
|
3343
|
2099 #: src/buddy_chat.c:1259
|
3042
|
2100 msgid "0 people in room"
|
|
2101 msgstr "Nessuno in stanza"
|
|
2102
|
3343
|
2103 #: src/buddy_chat.c:1333 src/buddy_chat.c:1417
|
3042
|
2104 msgid "Whisper"
|
|
2105 msgstr "Msg privato"
|
|
2106
|
3343
|
2107 #: src/buddy_chat.c:1338 src/buddy_chat.c:1415 src/buddy_chat.c:1464
|
|
2108 #: src/conversation.c:2908
|
3042
|
2109 msgid "Send"
|
|
2110 msgstr "Invia"
|
|
2111
|
3343
|
2112 #: src/buddy_chat.c:1458 src/conversation.c:2885
|
3042
|
2113 msgid "Block"
|
|
2114 msgstr "Blocca"
|
|
2115
|
3343
|
2116 #: src/buddy_chat.c:1460 src/conversation.c:2891 src/dialogs.c:424
|
|
2117 #: src/dialogs.c:453
|
3042
|
2118 msgid "Warn"
|
|
2119 msgstr "Avviso"
|
|
2120
|
3343
|
2121 #: src/conversation.c:431
|
3042
|
2122 msgid "Gaim - Save Conversation"
|
|
2123 msgstr "Gaim - Salva la conversazione"
|
|
2124
|
3343
|
2125 #: src/conversation.c:492
|
3078
|
2126 #, fuzzy
|
|
2127 msgid "Gaim - Insert Image"
|
|
2128 msgstr "Gaim - Utente IM"
|
|
2129
|
3343
|
2130 #: src/conversation.c:1336
|
3042
|
2131 msgid "Unable to send message: too large"
|
|
2132 msgstr "Messaggio non spedito: troppo lungo"
|
|
2133
|
3343
|
2134 #: src/conversation.c:1336 src/conversation.c:1340
|
3042
|
2135 msgid "Message Error"
|
|
2136 msgstr "Errore messaggio"
|
|
2137
|
3343
|
2138 #: src/conversation.c:1340
|
3042
|
2139 msgid "Unable to send message: Unknown reason"
|
|
2140 msgstr "Impossibile spedire messaggio: motivo sconosciuto."
|
|
2141
|
3343
|
2142 #: src/conversation.c:1559
|
3042
|
2143 #, c-format
|
|
2144 msgid "Currently at %d, "
|
|
2145 msgstr "Al momento a %d, "
|
|
2146
|
3343
|
2147 #: src/conversation.c:1567
|
3042
|
2148 #, c-format
|
|
2149 msgid "Setting position to %d\n"
|
|
2150 msgstr "Imposta posizione a %d\n"
|
|
2151
|
3343
|
2152 #: src/conversation.c:2170 src/prefs.c:1308
|
3042
|
2153 msgid "Bold Text"
|
|
2154 msgstr "Testo Grassetto"
|
|
2155
|
3343
|
2156 #: src/conversation.c:2170
|
3042
|
2157 msgid "Bold"
|
|
2158 msgstr "Grassetto"
|
|
2159
|
3343
|
2160 #: src/conversation.c:2174
|
3042
|
2161 msgid "Italics Text"
|
|
2162 msgstr "Testo Corsivo"
|
|
2163
|
3343
|
2164 #: src/conversation.c:2175
|
3042
|
2165 msgid "Italics"
|
|
2166 msgstr "Corsivo"
|
|
2167
|
3343
|
2168 #: src/conversation.c:2178 src/prefs.c:1320
|
3042
|
2169 msgid "Underline Text"
|
|
2170 msgstr "Testo Sottolineato"
|
|
2171
|
3343
|
2172 #: src/conversation.c:2179
|
3042
|
2173 msgid "Underline"
|
|
2174 msgstr "Sottolineato"
|
|
2175
|
3343
|
2176 #: src/conversation.c:2183 src/prefs.c:1326
|
3042
|
2177 msgid "Strike through Text"
|
|
2178 msgstr "Testo barrato"
|
|
2179
|
3343
|
2180 #: src/conversation.c:2183
|
3042
|
2181 msgid "Strike"
|
|
2182 msgstr "Barrato"
|
|
2183
|
3343
|
2184 #: src/conversation.c:2189
|
3042
|
2185 msgid "Decrease font size"
|
|
2186 msgstr "Riduci font"
|
|
2187
|
3343
|
2188 #: src/conversation.c:2189
|
3042
|
2189 msgid "Small"
|
|
2190 msgstr "Piccolo"
|
|
2191
|
3343
|
2192 #: src/conversation.c:2192
|
3042
|
2193 msgid "Normal font size"
|
|
2194 msgstr "Font normale"
|
|
2195
|
3343
|
2196 #: src/conversation.c:2192
|
3042
|
2197 msgid "Normal"
|
|
2198 msgstr "Normale"
|
|
2199
|
3343
|
2200 #: src/conversation.c:2195
|
3042
|
2201 msgid "Increase font size"
|
|
2202 msgstr "Ingrandisci font"
|
|
2203
|
3343
|
2204 #: src/conversation.c:2195
|
3042
|
2205 msgid "Big"
|
|
2206 msgstr "Grande"
|
|
2207
|
3343
|
2208 #: src/conversation.c:2202 src/dialogs.c:2883 src/dialogs.c:2907
|
3042
|
2209 msgid "Select Font"
|
|
2210 msgstr "Seleziona font"
|
|
2211
|
3343
|
2212 #: src/conversation.c:2203
|
3042
|
2213 msgid "Font"
|
|
2214 msgstr "Font"
|
|
2215
|
3343
|
2216 #: src/conversation.c:2206 src/prefs.c:1356
|
3042
|
2217 msgid "Text Color"
|
|
2218 msgstr "Colore testo"
|
|
2219
|
3343
|
2220 #: src/conversation.c:2207 src/conversation.c:2211
|
3042
|
2221 msgid "Color"
|
|
2222 msgstr "Colore"
|
|
2223
|
3343
|
2224 #: src/conversation.c:2211 src/prefs.c:1374
|
3042
|
2225 msgid "Background Color"
|
|
2226 msgstr "Colore sfondo"
|
|
2227
|
3343
|
2228 #: src/conversation.c:2218 src/dialogs.c:2506
|
3042
|
2229 msgid "Insert Link"
|
|
2230 msgstr "Inserisci link"
|
|
2231
|
3343
|
2232 #: src/conversation.c:2219
|
3042
|
2233 msgid "Link"
|
|
2234 msgstr "Link"
|
|
2235
|
3343
|
2236 #: src/conversation.c:2222
|
3042
|
2237 msgid "Insert smiley face"
|
|
2238 msgstr "Inserisci faccina"
|
|
2239
|
3343
|
2240 #: src/conversation.c:2222
|
3042
|
2241 msgid "Smiley"
|
|
2242 msgstr "Faccine"
|
|
2243
|
3343
|
2244 #: src/conversation.c:2225
|
3078
|
2245 #, fuzzy
|
|
2246 msgid "Insert IM Image"
|
|
2247 msgstr "Immagine di IM"
|
|
2248
|
3343
|
2249 #: src/conversation.c:2225
|
3078
|
2250 #, fuzzy
|
|
2251 msgid "Image"
|
|
2252 msgstr "Immagine di IM"
|
|
2253
|
3343
|
2254 #: src/conversation.c:2232
|
3042
|
2255 msgid "Enable logging"
|
|
2256 msgstr "Abilita i log"
|
|
2257
|
3343
|
2258 #: src/conversation.c:2233 src/prefs.c:254
|
3042
|
2259 msgid "Logging"
|
|
2260 msgstr "Log"
|
|
2261
|
3343
|
2262 #: src/conversation.c:2242
|
3042
|
2263 msgid "Save Conversation"
|
|
2264 msgstr "Salva la conversazione"
|
|
2265
|
3343
|
2266 #: src/conversation.c:2243 src/dialogs.c:1682 src/dialogs.c:1866
|
|
2267 #: src/dialogs.c:3220 src/dialogs.c:3908 src/dialogs.c:4785
|
3042
|
2268 msgid "Save"
|
|
2269 msgstr "Salva"
|
|
2270
|
3343
|
2271 #: src/conversation.c:2247 src/conversation.c:2248
|
3042
|
2272 msgid "Sound"
|
|
2273 msgstr "Suoni"
|
|
2274
|
3343
|
2275 #: src/conversation.c:2729
|
3042
|
2276 msgid "Gaim - Conversations"
|
|
2277 msgstr "Gaim - Conversazioni"
|
|
2278
|
3343
|
2279 #: src/conversation.c:2816
|
3042
|
2280 msgid "Send message as: "
|
|
2281 msgstr "Manda messaggio come: "
|
|
2282
|
3343
|
2283 #: src/conversation.c:3453
|
3042
|
2284 msgid "Gaim - Save Icon"
|
|
2285 msgstr "Gaim - Salva icona"
|
|
2286
|
3343
|
2287 #: src/conversation.c:3487
|
3042
|
2288 msgid "Disable Animation"
|
|
2289 msgstr "Disabilita animazione"
|
|
2290
|
3343
|
2291 #: src/conversation.c:3492
|
3042
|
2292 msgid "Enable Animation"
|
|
2293 msgstr "Abilita animazione"
|
|
2294
|
3343
|
2295 #: src/conversation.c:3498
|
3042
|
2296 msgid "Hide Icon"
|
|
2297 msgstr "Nascondi icona"
|
|
2298
|
3343
|
2299 #: src/conversation.c:3504
|
3042
|
2300 msgid "Save Icon As..."
|
|
2301 msgstr "Salva icona come..."
|
|
2302
|
3343
|
2303 #: src/dialogs.c:412
|
3042
|
2304 msgid "Gaim - Warn user?"
|
|
2305 msgstr "Gaim - Avvisa l'utente?"
|
|
2306
|
3343
|
2307 #: src/dialogs.c:432
|
3042
|
2308 #, c-format
|
|
2309 msgid "Do you really want to warn %s?"
|
|
2310 msgstr "Vuoi davvero avvisare %s?"
|
|
2311
|
3343
|
2312 #: src/dialogs.c:437
|
3042
|
2313 msgid "Warn anonymously?"
|
|
2314 msgstr "Avvisa come anonimo?"
|
|
2315
|
3343
|
2316 #: src/dialogs.c:441
|
3042
|
2317 msgid "Anonymous warnings are less harsh."
|
|
2318 msgstr "Gli avvisi anonimi sono meno aggressivi."
|
|
2319
|
3343
|
2320 #: src/dialogs.c:469
|
3042
|
2321 #, c-format
|
|
2322 msgid "Removing '%s' from buddylist.\n"
|
|
2323 msgstr "Rimozione di '%s' da lista contatti.\n"
|
|
2324
|
3343
|
2325 #: src/dialogs.c:494
|
3042
|
2326 #, c-format
|
|
2327 msgid "Gaim - Remove %s?"
|
|
2328 msgstr "Gaim - Rimuovi %s?"
|
|
2329
|
3343
|
2330 #: src/dialogs.c:507
|
3042
|
2331 msgid "Remove Buddy"
|
|
2332 msgstr "Rimuovi Contatto"
|
|
2333
|
3343
|
2334 #: src/dialogs.c:517
|
3042
|
2335 #, c-format
|
|
2336 msgid ""
|
|
2337 "You are about to remove '%s' from\n"
|
|
2338 "your buddylist. Do you want to continue?"
|
|
2339 msgstr ""
|
|
2340 "Stai per rimuovere '%s' dalla\n"
|
|
2341 "lista dei contatti. Vuoi continuare?"
|
|
2342
|
3343
|
2343 #: src/dialogs.c:529 src/prpl.c:154 src/prpl.c:228
|
3042
|
2344 msgid "Accept"
|
|
2345 msgstr "Accetta"
|
|
2346
|
|
2347 #. Build OK Button
|
3343
|
2348 #: src/dialogs.c:635 src/dialogs.c:720 src/dialogs.c:821 src/dialogs.c:1477
|
|
2349 #: src/dialogs.c:1806 src/dialogs.c:1957 src/dialogs.c:2265 src/dialogs.c:2445
|
|
2350 #: src/dialogs.c:2511 src/dialogs.c:4017 src/dialogs.c:4123 src/multi.c:786
|
3042
|
2351 msgid "OK"
|
|
2352 msgstr "OK"
|
|
2353
|
3145
|
2354 #: src/dialogs.c:687
|
3042
|
2355 msgid "Gaim - IM user"
|
|
2356 msgstr "Gaim - Utente IM"
|
|
2357
|
3145
|
2358 #: src/dialogs.c:704
|
3042
|
2359 msgid "IM who:"
|
|
2360 msgstr "IM chi:"
|
|
2361
|
3343
|
2362 #: src/dialogs.c:768
|
3042
|
2363 msgid "User:"
|
|
2364 msgstr "Utente:"
|
|
2365
|
3343
|
2366 #: src/dialogs.c:777
|
|
2367 #, fuzzy
|
|
2368 msgid "Account:"
|
|
2369 msgstr "Account"
|
|
2370
|
3042
|
2371 #. Finish up
|
3343
|
2372 #: src/dialogs.c:826
|
3042
|
2373 msgid "Gaim - Get User Info"
|
|
2374 msgstr "Gaim - Vedi info utente"
|
|
2375
|
3343
|
2376 #: src/dialogs.c:940
|
3042
|
2377 msgid "Add Group"
|
|
2378 msgstr "Aggiungi Gruppo"
|
|
2379
|
3343
|
2380 #: src/dialogs.c:965
|
3042
|
2381 msgid "Gaim - Add Group"
|
|
2382 msgstr "Gaim - Aggiungi Gruppo"
|
|
2383
|
3343
|
2384 #: src/dialogs.c:1049
|
3042
|
2385 msgid "Gaim - Add Buddy"
|
|
2386 msgstr "Gaim - Aggiungi Contatto"
|
|
2387
|
3343
|
2388 #: src/dialogs.c:1061
|
3042
|
2389 msgid "Add Buddy"
|
|
2390 msgstr "Aggiungi Contatto"
|
|
2391
|
3343
|
2392 #: src/dialogs.c:1071
|
3042
|
2393 msgid "Contact"
|
|
2394 msgstr "Contatto"
|
|
2395
|
|
2396 #. Set up stuff for the account box
|
3343
|
2397 #: src/dialogs.c:1097
|
3042
|
2398 msgid "Add To"
|
|
2399 msgstr "Aggiungi a"
|
|
2400
|
3343
|
2401 #: src/dialogs.c:1134
|
3042
|
2402 msgid "Please enter a buddy to pounce."
|
|
2403 msgstr "Inserisci un contatto al salto."
|
|
2404
|
3343
|
2405 #: src/dialogs.c:1134
|
3042
|
2406 msgid "Buddy Pounce Error"
|
|
2407 msgstr "Errore di salto a contatto"
|
|
2408
|
3343
|
2409 #: src/dialogs.c:1270
|
3042
|
2410 msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
|
|
2411 msgstr "Gaim - Nuovo Salto a Contatto"
|
|
2412
|
|
2413 #. <pounce type="who">
|
3343
|
2414 #: src/dialogs.c:1281
|
3042
|
2415 msgid "Pounce Who"
|
|
2416 msgstr "Salto a chi"
|
|
2417
|
3343
|
2418 #: src/dialogs.c:1292
|
3042
|
2419 msgid "Account"
|
|
2420 msgstr "Account"
|
|
2421
|
|
2422 #. </pounce type="who">
|
|
2423 #. <pounce type="when">
|
3343
|
2424 #: src/dialogs.c:1318
|
3042
|
2425 msgid "Pounce When"
|
|
2426 msgstr "Salto dove"
|
|
2427
|
3343
|
2428 #: src/dialogs.c:1328
|
3042
|
2429 msgid "Pounce on sign on"
|
|
2430 msgstr "Salto appena entrato"
|
|
2431
|
3343
|
2432 #: src/dialogs.c:1337
|
3042
|
2433 msgid "Pounce on return from away"
|
|
2434 msgstr "Salto appena tornato da Assente"
|
|
2435
|
3343
|
2436 #: src/dialogs.c:1346
|
3042
|
2437 msgid "Pounce on return from idle"
|
|
2438 msgstr "Salto appena tornato da Riposo"
|
|
2439
|
3343
|
2440 #: src/dialogs.c:1355
|
3042
|
2441 msgid "Pounce when buddy is typing to you"
|
|
2442 msgstr "Salta quando Contatto ti scrive"
|
|
2443
|
|
2444 #. </pounce type="when">
|
|
2445 #. <pounce type="action">
|
3343
|
2446 #: src/dialogs.c:1365
|
3042
|
2447 msgid "Pounce Action"
|
|
2448 msgstr "Azioni di salto"
|
|
2449
|
3343
|
2450 #: src/dialogs.c:1376
|
3042
|
2451 msgid "Open IM Window"
|
|
2452 msgstr "Apri finestra di IM"
|
|
2453
|
3343
|
2454 #: src/dialogs.c:1385
|
3042
|
2455 msgid "Popup Notification"
|
|
2456 msgstr "Notifica Popup"
|
|
2457
|
3343
|
2458 #: src/dialogs.c:1394
|
3042
|
2459 msgid "Send Message"
|
|
2460 msgstr "Invia messaggio"
|
|
2461
|
3343
|
2462 #: src/dialogs.c:1415
|
3042
|
2463 msgid "Execute command on pounce"
|
|
2464 msgstr "Esegui il comando al salto"
|
|
2465
|
3343
|
2466 #: src/dialogs.c:1437
|
3042
|
2467 msgid "Play sound on pounce"
|
|
2468 msgstr "Suona al salto"
|
|
2469
|
|
2470 #. </pounce type="action">
|
3343
|
2471 #: src/dialogs.c:1459
|
3042
|
2472 msgid "Save this pounce after activation"
|
|
2473 msgstr "Salva questo salto dopo attivazione"
|
|
2474
|
3343
|
2475 #: src/dialogs.c:1545
|
3042
|
2476 msgid "Gaim - Set Dir Info"
|
|
2477 msgstr "Gaim - Imposta Dir Info"
|
|
2478
|
3343
|
2479 #: src/dialogs.c:1554
|
3042
|
2480 msgid "Directory Info"
|
|
2481 msgstr "Info Directory"
|
|
2482
|
3343
|
2483 #: src/dialogs.c:1576
|
3042
|
2484 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
|
|
2485 msgstr "Metti le tue info a disposizione nel Web"
|
|
2486
|
|
2487 #. Line 1
|
3343
|
2488 #: src/dialogs.c:1579 src/dialogs.c:2284
|
3042
|
2489 msgid "First Name"
|
|
2490 msgstr "Nome"
|
|
2491
|
|
2492 #. Line 2
|
3343
|
2493 #: src/dialogs.c:1590 src/dialogs.c:2296
|
3042
|
2494 msgid "Middle Name"
|
|
2495 msgstr "Secondo nome"
|
|
2496
|
|
2497 #. Line 3
|
3343
|
2498 #: src/dialogs.c:1602 src/dialogs.c:2308
|
3042
|
2499 msgid "Last Name"
|
|
2500 msgstr "Cognome"
|
|
2501
|
|
2502 #. Line 4
|
3343
|
2503 #: src/dialogs.c:1613 src/dialogs.c:2320
|
3042
|
2504 msgid "Maiden Name"
|
|
2505 msgstr "Nome da nubile"
|
|
2506
|
|
2507 #. Line 6
|
3343
|
2508 #: src/dialogs.c:1635 src/dialogs.c:2343
|
3042
|
2509 msgid "State"
|
|
2510 msgstr "Stato civile"
|
|
2511
|
3343
|
2512 #: src/dialogs.c:1700
|
3042
|
2513 msgid "New Passwords Do Not Match"
|
|
2514 msgstr "Le nuove password non coincidono"
|
|
2515
|
3343
|
2516 #: src/dialogs.c:1700 src/dialogs.c:1705
|
3042
|
2517 msgid "Gaim - Change Password Error"
|
|
2518 msgstr "Gaim - Errore di cambio Password"
|
|
2519
|
3343
|
2520 #: src/dialogs.c:1705
|
3042
|
2521 msgid "Fill out all fields completely"
|
|
2522 msgstr "Riempi completamente i campi"
|
|
2523
|
3343
|
2524 #: src/dialogs.c:1760
|
3042
|
2525 msgid "Original Password"
|
|
2526 msgstr "Password attuale"
|
|
2527
|
3343
|
2528 #: src/dialogs.c:1774
|
3042
|
2529 msgid "New Password"
|
|
2530 msgstr "Nuova password"
|
|
2531
|
3343
|
2532 #: src/dialogs.c:1788
|
3042
|
2533 msgid "New Password (again)"
|
|
2534 msgstr "Nuova password (di nuovo)"
|
|
2535
|
3343
|
2536 #: src/dialogs.c:1829
|
3042
|
2537 msgid "Gaim - Set User Info"
|
|
2538 msgstr "Gaim - Imposta info utente"
|
|
2539
|
3343
|
2540 #: src/dialogs.c:1941
|
3042
|
2541 msgid "Below are the results of your search: "
|
|
2542 msgstr "Sotto i risultati della ricerca: "
|
|
2543
|
3343
|
2544 #: src/dialogs.c:2074 src/dialogs.c:2081
|
3042
|
2545 msgid "Permit"
|
|
2546 msgstr "Autorizza"
|
|
2547
|
3343
|
2548 #: src/dialogs.c:2076 src/dialogs.c:2083
|
3042
|
2549 msgid "Deny"
|
|
2550 msgstr "Nega"
|
|
2551
|
3343
|
2552 #: src/dialogs.c:2120
|
3042
|
2553 msgid "Gaim - Add Permit"
|
|
2554 msgstr "Gaim - Aggiugni Autorizzazione"
|
|
2555
|
3343
|
2556 #: src/dialogs.c:2122
|
3042
|
2557 msgid "Gaim - Add Deny"
|
|
2558 msgstr "Gaim - Aggiungi Diniego"
|
|
2559
|
3343
|
2560 #: src/dialogs.c:2182
|
3042
|
2561 msgid "Gaim - Log Conversation"
|
|
2562 msgstr "Gaim - Registro Conversazione"
|
|
2563
|
3343
|
2564 #: src/dialogs.c:2260 src/dialogs.c:2423
|
3042
|
2565 msgid "Search for Buddy"
|
|
2566 msgstr "Cerca Contatto"
|
|
2567
|
3343
|
2568 #: src/dialogs.c:2388
|
3042
|
2569 msgid "Gaim - Find Buddy By Info"
|
|
2570 msgstr "Gaim - Cerca Contatto da Info"
|
|
2571
|
3343
|
2572 #: src/dialogs.c:2417
|
3042
|
2573 msgid "Gaim - Find Buddy By Email"
|
|
2574 msgstr "Gaim - Cerca Contatto da E-mail"
|
|
2575
|
3343
|
2576 #: src/dialogs.c:2557
|
3042
|
2577 msgid "Gaim - Add URL"
|
|
2578 msgstr "Gaim - Aggiungi URL"
|
|
2579
|
3343
|
2580 #: src/dialogs.c:2708 src/dialogs.c:2729 src/dialogs.c:2783
|
3042
|
2581 msgid "Select Text Color"
|
|
2582 msgstr "Seleziona colore testo"
|
|
2583
|
3343
|
2584 #: src/dialogs.c:2762
|
3042
|
2585 msgid "Select Background Color"
|
|
2586 msgstr "Seleziona colore sfondo"
|
|
2587
|
3343
|
2588 #: src/dialogs.c:2984
|
3042
|
2589 msgid "Import to:"
|
|
2590 msgstr "Importa in:"
|
|
2591
|
3343
|
2592 #: src/dialogs.c:3008
|
3042
|
2593 msgid "Gaim - Import Buddy List"
|
|
2594 msgstr "Gaim - Importa lista dei contatti"
|
|
2595
|
|
2596 #. We shouldn't allow a blank title
|
3343
|
2597 #: src/dialogs.c:3075
|
3042
|
2598 msgid "You cannot create an away message with a blank title"
|
|
2599 msgstr "Non puoi creare un messaggio di Assente con titolo vuoto"
|
|
2600
|
|
2601 #. We shouldn't allow a blank message
|
3343
|
2602 #: src/dialogs.c:3082
|
3042
|
2603 msgid "You cannot create an empty away message"
|
|
2604 msgstr "Non puoi creare un messaggio di Assente vuoto"
|
|
2605
|
3343
|
2606 #: src/dialogs.c:3150
|
3042
|
2607 msgid "Gaim - New away message"
|
|
2608 msgstr "Gaim - Nuovo messaggio di Assente"
|
|
2609
|
3343
|
2610 #: src/dialogs.c:3160
|
3042
|
2611 msgid "New away message"
|
|
2612 msgstr "Nuovo messaggio di Assente"
|
|
2613
|
3343
|
2614 #: src/dialogs.c:3173
|
3042
|
2615 msgid "Away title: "
|
|
2616 msgstr "Titolo di Assente: "
|
|
2617
|
3343
|
2618 #: src/dialogs.c:3212
|
3042
|
2619 msgid "Use"
|
|
2620 msgstr "Utilizzo"
|
|
2621
|
3343
|
2622 #: src/dialogs.c:3216
|
3042
|
2623 msgid "Save & Use"
|
|
2624 msgstr "Salva & Usa"
|
|
2625
|
|
2626 #. show everything
|
3343
|
2627 #: src/dialogs.c:3413
|
3042
|
2628 msgid "Smile!"
|
|
2629 msgstr "Sorridi!"
|
|
2630
|
3343
|
2631 #: src/dialogs.c:3466
|
3042
|
2632 msgid "Alias Buddy"
|
|
2633 msgstr "Alias Contatto"
|
|
2634
|
3343
|
2635 #: src/dialogs.c:3499
|
3042
|
2636 msgid "Gaim - Alias Buddy"
|
|
2637 msgstr "Gaim - Alias Contatto"
|
|
2638
|
3343
|
2639 #: src/dialogs.c:3571
|
3042
|
2640 msgid "Gaim - Save Log File"
|
|
2641 msgstr "Gaim - Salva file di log"
|
|
2642
|
3343
|
2643 #: src/dialogs.c:3603
|
3042
|
2644 #, c-format
|
|
2645 msgid "Unable to remove file %s - %s"
|
|
2646 msgstr "Impossibile rimuovere il file %s - %s"
|
|
2647
|
3343
|
2648 #: src/dialogs.c:3631
|
3042
|
2649 msgid "Really clear log?"
|
|
2650 msgstr "Cancello davvero il log?"
|
|
2651
|
3343
|
2652 #: src/dialogs.c:3646
|
3042
|
2653 msgid "Okay"
|
|
2654 msgstr "Va bene!"
|
|
2655
|
3343
|
2656 #: src/dialogs.c:3817
|
3042
|
2657 msgid "Date"
|
|
2658 msgstr "Data"
|
|
2659
|
3343
|
2660 #: src/dialogs.c:3880
|
3042
|
2661 msgid "Conversation"
|
|
2662 msgstr "Conversazione"
|
|
2663
|
3343
|
2664 #: src/dialogs.c:3903
|
3042
|
2665 msgid "Clear"
|
|
2666 msgstr "Pulisci"
|
|
2667
|
3343
|
2668 #: src/dialogs.c:3981
|
3042
|
2669 msgid "Gaim - Rename Group"
|
|
2670 msgstr "Gaim - Rinomina Gruppo"
|
|
2671
|
3343
|
2672 #: src/dialogs.c:3991
|
3042
|
2673 msgid "Rename Group"
|
|
2674 msgstr "Rinomina Gruppo"
|
|
2675
|
3343
|
2676 #: src/dialogs.c:3998 src/dialogs.c:4104
|
3042
|
2677 msgid "New name:"
|
|
2678 msgstr "Nuovo nome:"
|
|
2679
|
3343
|
2680 #: src/dialogs.c:4087
|
3042
|
2681 msgid "Gaim - Rename Buddy"
|
|
2682 msgstr "Gaim - Rinomina Contatto"
|
|
2683
|
3343
|
2684 #: src/dialogs.c:4097
|
3042
|
2685 msgid "Rename Buddy"
|
|
2686 msgstr "Rinomina Contatto"
|
|
2687
|
|
2688 #. Below is basically stolen from plugins.c
|
3343
|
2689 #: src/dialogs.c:4181
|
3042
|
2690 msgid "Gaim - Select Perl Script"
|
|
2691 msgstr "Gaim - Seleziona script Perl"
|
|
2692
|
3343
|
2693 #: src/gaimrc.c:1136
|
3042
|
2694 #, c-format
|
|
2695 msgid "Could not open config file %s."
|
|
2696 msgstr "File di configurazione %s non aperto."
|
|
2697
|
3343
|
2698 #: src/gaimrc.c:1137
|
3042
|
2699 msgid "Preferences Error"
|
|
2700 msgstr "Errore di Preferenze"
|
|
2701
|
|
2702 #: src/html.c:183
|
3145
|
2703 #, fuzzy, c-format
|
|
2704 msgid "Received: '%s'\n"
|
3042
|
2705 msgstr "Ricevuto: '%s'\n"
|
|
2706
|
|
2707 #: src/html.c:221
|
|
2708 msgid "g003: Error opening connection.\n"
|
|
2709 msgstr "g003: Errore apertura connessione.\n"
|
|
2710
|
3343
|
2711 #: src/module.c:106 src/module.c:112 src/module.c:122
|
|
2712 #, fuzzy
|
|
2713 msgid "Plugin Error"
|
|
2714 msgstr "Errore di login"
|
|
2715
|
|
2716 #: src/multi.c:454
|
3042
|
2717 msgid "Gaim - Load Buddy Icon"
|
|
2718 msgstr "Gaim - Carica Icona Contatto"
|
|
2719
|
3343
|
2720 #: src/multi.c:497
|
3042
|
2721 msgid "Buddy Icon File:"
|
|
2722 msgstr "File icona Contatto:"
|
|
2723
|
3343
|
2724 #: src/multi.c:508
|
3042
|
2725 msgid "Browse"
|
|
2726 msgstr "Esamina"
|
|
2727
|
3343
|
2728 #: src/multi.c:513 src/prefs.c:1548
|
3042
|
2729 msgid "Reset"
|
|
2730 msgstr "Reimposta"
|
|
2731
|
3343
|
2732 #: src/multi.c:540
|
3042
|
2733 msgid "Screenname:"
|
|
2734 msgstr "Nome account:"
|
|
2735
|
3343
|
2736 #: src/multi.c:559
|
|
2737 #, fuzzy
|
|
2738 msgid "Alias:"
|
|
2739 msgstr "Alias"
|
|
2740
|
|
2741 #: src/multi.c:569
|
3042
|
2742 msgid "Protocol:"
|
|
2743 msgstr "Protocollo:"
|
|
2744
|
3343
|
2745 #: src/multi.c:574
|
3042
|
2746 msgid "Remember Password"
|
|
2747 msgstr "Memorizzo password"
|
|
2748
|
3343
|
2749 #: src/multi.c:575
|
3042
|
2750 msgid "Auto-Login"
|
|
2751 msgstr "Auto Login"
|
|
2752
|
3343
|
2753 #: src/multi.c:616
|
3042
|
2754 msgid "New Mail Notifications"
|
|
2755 msgstr "Notifica nuova mail"
|
|
2756
|
3343
|
2757 #: src/multi.c:706
|
3042
|
2758 msgid "Register with server"
|
|
2759 msgstr "Registro dal server"
|
|
2760
|
3343
|
2761 #: src/multi.c:764
|
3042
|
2762 msgid "Gaim - Modify Account"
|
|
2763 msgstr "Gaim - Modifica Account"
|
|
2764
|
3343
|
2765 #: src/multi.c:883
|
3042
|
2766 msgid "Enter Password"
|
|
2767 msgstr "Inserisci password"
|
|
2768
|
3343
|
2769 #: src/multi.c:947
|
3145
|
2770 msgid ""
|
|
2771 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, "
|
|
2772 "or the protocol does not have a login function."
|
|
2773 msgstr ""
|
|
2774 "Non puoi entrare con questo account; non hai caricato il protocollo giusto "
|
|
2775 "oppure quel protocollo non ha una funzione di login."
|
|
2776
|
3343
|
2777 #: src/multi.c:949
|
3145
|
2778 msgid "Login Error"
|
|
2779 msgstr "Errore di login"
|
|
2780
|
3343
|
2781 #: src/multi.c:978
|
3042
|
2782 #, c-format
|
|
2783 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
|
|
2784 msgstr "Sei sicuro che vuoi eliminare %s?"
|
|
2785
|
3343
|
2786 #: src/multi.c:1015
|
3042
|
2787 msgid "Gaim - Account Editor"
|
|
2788 msgstr "Gaim - Editore Account"
|
|
2789
|
3343
|
2790 #: src/multi.c:1034
|
3042
|
2791 msgid "Select All"
|
|
2792 msgstr "Seleziona tutti"
|
|
2793
|
3343
|
2794 #: src/multi.c:1039
|
3042
|
2795 msgid "Select Autos"
|
|
2796 msgstr "Seleziona gli Auto"
|
|
2797
|
3343
|
2798 #: src/multi.c:1043
|
3042
|
2799 msgid "Select None"
|
|
2800 msgstr "Annulla selezione"
|
|
2801
|
3343
|
2802 #: src/multi.c:1057
|
3042
|
2803 msgid "Modify"
|
|
2804 msgstr "Modifica"
|
|
2805
|
3343
|
2806 #: src/multi.c:1061
|
3042
|
2807 msgid "Sign On/Off"
|
|
2808 msgstr "Entra/Esci"
|
|
2809
|
3343
|
2810 #: src/multi.c:1065
|
3042
|
2811 msgid "Delete"
|
|
2812 msgstr "Elimina"
|
|
2813
|
3343
|
2814 #: src/multi.c:1380
|
3042
|
2815 #, c-format
|
|
2816 msgid ""
|
|
2817 "%s\n"
|
|
2818 "%s: %s"
|
|
2819 msgstr ""
|
|
2820 "%s\n"
|
|
2821 "%s: %s"
|
|
2822
|
3343
|
2823 #: src/multi.c:1399
|
3042
|
2824 #, c-format
|
|
2825 msgid "%s was unable to sign on"
|
|
2826 msgstr "%s non riesce a entrare"
|
|
2827
|
3343
|
2828 #: src/multi.c:1410
|
3042
|
2829 msgid "Notice"
|
|
2830 msgstr "Notifica"
|
|
2831
|
3343
|
2832 #: src/multi.c:1420
|
3145
|
2833 #, fuzzy, c-format
|
|
2834 msgid "%s has been signed off"
|
|
2835 msgstr "%s non riesce a entrare"
|
|
2836
|
3343
|
2837 #: src/multi.c:1421
|
3145
|
2838 #, fuzzy
|
|
2839 msgid "Connection Error"
|
|
2840 msgstr "Connessione chiusa."
|
|
2841
|
3343
|
2842 #: src/perl.c:875
|
3042
|
2843 msgid "Perl Scripts"
|
|
2844 msgstr "Script Perl"
|
|
2845
|
|
2846 #: src/plugins.c:113
|
|
2847 msgid "Gaim - Plugin List"
|
|
2848 msgstr "Gaim - Lista Plugins"
|
|
2849
|
|
2850 #: src/plugins.c:178
|
|
2851 msgid "Gaim - Plugins"
|
|
2852 msgstr "Gaim - Plugins"
|
|
2853
|
3078
|
2854 #. Left side: frame with list of plugin file names
|
|
2855 #: src/plugins.c:192
|
|
2856 #, fuzzy
|
|
2857 msgid "Loaded Plugins"
|
|
2858 msgstr "Plugins"
|
|
2859
|
3042
|
2860 #: src/plugins.c:238
|
|
2861 msgid "Filepath:"
|
|
2862 msgstr "Locazione file:"
|
|
2863
|
|
2864 #: src/plugins.c:256
|
|
2865 msgid "Load"
|
|
2866 msgstr "Carica"
|
|
2867
|
|
2868 #: src/plugins.c:259
|
|
2869 msgid "Load a plugin from a file"
|
|
2870 msgstr "Carica plugin da file"
|
|
2871
|
|
2872 #: src/plugins.c:261
|
|
2873 msgid "Configure"
|
|
2874 msgstr "Configura"
|
|
2875
|
|
2876 #: src/plugins.c:264
|
|
2877 msgid "Configure settings of the selected plugin"
|
|
2878 msgstr "Configura impostazioni plugin selezionato"
|
|
2879
|
|
2880 #: src/plugins.c:266
|
|
2881 msgid "Reload"
|
|
2882 msgstr "Ricarica"
|
|
2883
|
|
2884 #: src/plugins.c:270
|
|
2885 msgid "Reload the selected plugin"
|
|
2886 msgstr "Ricarica plugin selezionato"
|
|
2887
|
|
2888 #: src/plugins.c:272
|
|
2889 msgid "Unload"
|
|
2890 msgstr "Scarica"
|
|
2891
|
|
2892 #: src/plugins.c:275
|
|
2893 msgid "Unload the selected plugin"
|
|
2894 msgstr "Scarica plugin selezionato"
|
|
2895
|
|
2896 #: src/plugins.c:280
|
|
2897 msgid "Close this window"
|
|
2898 msgstr "Chiudi finestra"
|
|
2899
|
3078
|
2900 #: src/prefs.c:192
|
3042
|
2901 msgid "General Options"
|
|
2902 msgstr "Opzioni generali"
|
|
2903
|
3343
|
2904 #: src/prefs.c:200 src/prefs.c:384 src/prefs.c:552 src/prefs.c:667
|
|
2905 #: src/prefs.c:921 src/prefs.c:1071 src/prefs.c:1296 src/prefs.c:1629
|
|
2906 #: src/prefs.c:1901 src/prefs.c:2334
|
3042
|
2907 msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted."
|
|
2908 msgstr ""
|
|
2909 "Tutte le opzioni hanno effetto immediato se non altrimenti specificato."
|
|
2910
|
3078
|
2911 #: src/prefs.c:212
|
3042
|
2912 msgid "Miscellaneous"
|
|
2913 msgstr "Miscellanea"
|
|
2914
|
3078
|
2915 #: src/prefs.c:220
|
3042
|
2916 msgid "Use borderless buttons"
|
|
2917 msgstr "Bottoni senza bordo"
|
|
2918
|
3078
|
2919 #: src/prefs.c:224
|
3042
|
2920 msgid "Show Buddy Ticker"
|
|
2921 msgstr "Mostra segnalini Contatti"
|
|
2922
|
3078
|
2923 #: src/prefs.c:229
|
3042
|
2924 msgid "Show Debug Window"
|
|
2925 msgstr "Mostra finestra debug"
|
|
2926
|
|
2927 #. Preferences should be positive
|
3078
|
2928 #: src/prefs.c:233
|
3042
|
2929 msgid "Notify buddies that you are typing to them"
|
|
2930 msgstr "Notifica a contatti che stai scrivendo"
|
|
2931
|
3078
|
2932 #: src/prefs.c:240
|
3042
|
2933 msgid "Report Idle Times"
|
|
2934 msgstr "Rapporto tempi Riposo"
|
|
2935
|
|
2936 #: src/prefs.c:248
|
3078
|
2937 msgid "None"
|
|
2938 msgstr "Nessuno"
|
|
2939
|
|
2940 #: src/prefs.c:249
|
3042
|
2941 msgid "Gaim Use"
|
|
2942 msgstr "Uso di Gaim"
|
|
2943
|
3078
|
2944 #: src/prefs.c:251
|
3042
|
2945 msgid "X Use"
|
|
2946 msgstr "Uso di X"
|
|
2947
|
3078
|
2948 #: src/prefs.c:262
|
3042
|
2949 msgid "Log all conversations"
|
|
2950 msgstr "Log di tutte le conversazioni"
|
|
2951
|
3078
|
2952 #: src/prefs.c:263
|
3042
|
2953 msgid "Strip HTML from logs"
|
|
2954 msgstr "Elimina HTML da log"
|
|
2955
|
3078
|
2956 #: src/prefs.c:269
|
3042
|
2957 msgid "Log when buddies sign on/sign off"
|
|
2958 msgstr "Log quando i contatti entrano/escono"
|
|
2959
|
3078
|
2960 #: src/prefs.c:271
|
3042
|
2961 msgid "Log when buddies become idle/un-idle"
|
|
2962 msgstr "Log quando contatti dis/attivano Riposo"
|
|
2963
|
|
2964 #: src/prefs.c:273
|
3078
|
2965 msgid "Log when buddies go away/come back"
|
|
2966 msgstr "Log quando contatti dis/attivano Assente"
|
|
2967
|
|
2968 #: src/prefs.c:274
|
3042
|
2969 msgid "Log your own signons/idleness/awayness"
|
|
2970 msgstr "Log tuoi stati di Ingresso/Riposo/Assente"
|
|
2971
|
3078
|
2972 #: src/prefs.c:276
|
3042
|
2973 msgid "Individual log file for each buddy's signons"
|
|
2974 msgstr "File di log individuale per ogni contatto"
|
|
2975
|
3078
|
2976 #: src/prefs.c:279
|
3042
|
2977 msgid "Browser"
|
|
2978 msgstr "Browser"
|
|
2979
|
3078
|
2980 #: src/prefs.c:291
|
3343
|
2981 msgid "Konqueror"
|
|
2982 msgstr ""
|
3042
|
2983
|
3078
|
2984 #: src/prefs.c:292
|
3042
|
2985 msgid "Opera"
|
|
2986 msgstr "Opera"
|
|
2987
|
3078
|
2988 #: src/prefs.c:293
|
3042
|
2989 msgid "Netscape"
|
|
2990 msgstr "Netscape"
|
|
2991
|
3343
|
2992 #: src/prefs.c:294
|
|
2993 msgid "Mozilla"
|
|
2994 msgstr ""
|
|
2995
|
|
2996 #: src/prefs.c:297
|
3042
|
2997 msgid "Pop up new window by default"
|
|
2998 msgstr "Crea nuova finestra di default"
|
|
2999
|
3343
|
3000 #: src/prefs.c:304
|
3042
|
3001 msgid "GNOME URL Handler"
|
|
3002 msgstr "Gestore URL di GNOME"
|
|
3003
|
3343
|
3004 #: src/prefs.c:306
|
3042
|
3005 msgid "Galeon"
|
|
3006 msgstr "Galeon"
|
|
3007
|
3343
|
3008 #: src/prefs.c:307
|
|
3009 #, c-format
|
|
3010 msgid "Manual (%s for URL)"
|
|
3011 msgstr ""
|
|
3012
|
|
3013 #: src/prefs.c:376
|
3042
|
3014 msgid "Proxy Options"
|
|
3015 msgstr "Opzioni Proxy"
|
|
3016
|
3343
|
3017 #: src/prefs.c:388
|
3042
|
3018 msgid ""
|
3078
|
3019 "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file "
|
|
3020 "for details."
|
3042
|
3021 msgstr ""
|
3078
|
3022 "Non tutti i protocolli usano queste opzioni proxy. Leggi il file README per "
|
|
3023 "i dettagli."
|
|
3024
|
3343
|
3025 #: src/prefs.c:393
|
3042
|
3026 msgid "Proxy Type"
|
|
3027 msgstr "Tipo di Proxy"
|
|
3028
|
3343
|
3029 #: src/prefs.c:405
|
3042
|
3030 msgid "Proxy Server"
|
|
3031 msgstr "Server Proxy"
|
|
3032
|
3343
|
3033 #: src/prefs.c:408
|
3042
|
3034 msgid "No Proxy"
|
|
3035 msgstr "Nessun Proxy"
|
|
3036
|
3343
|
3037 #: src/prefs.c:420
|
3042
|
3038 msgid "SOCKS 4"
|
|
3039 msgstr "SOCKS 4"
|
|
3040
|
3343
|
3041 #: src/prefs.c:430
|
3042
|
3042 msgid "SOCKS 5"
|
|
3043 msgstr "SOCKS 5"
|
|
3044
|
3343
|
3045 #: src/prefs.c:439
|
3042
|
3046 msgid "HTTP"
|
|
3047 msgstr "HTTP"
|
|
3048
|
3343
|
3049 #: src/prefs.c:463
|
3042
|
3050 msgid "Host"
|
|
3051 msgstr "Host"
|
|
3052
|
3343
|
3053 #: src/prefs.c:479
|
3042
|
3054 msgid "Port"
|
|
3055 msgstr "Porta"
|
|
3056
|
3343
|
3057 #: src/prefs.c:496
|
3042
|
3058 msgid "User"
|
|
3059 msgstr "Utente"
|
|
3060
|
3343
|
3061 #: src/prefs.c:512
|
3042
|
3062 msgid "Password"
|
|
3063 msgstr "Password"
|
|
3064
|
3343
|
3065 #: src/prefs.c:544
|
3042
|
3066 msgid "Buddy List Options"
|
|
3067 msgstr "Opzioni lista contatti"
|
|
3068
|
3343
|
3069 #: src/prefs.c:556
|
3042
|
3070 msgid "Buddy List Window"
|
|
3071 msgstr "Finestra lista contatti"
|
|
3072
|
3343
|
3073 #: src/prefs.c:569
|
3078
|
3074 #, fuzzy
|
|
3075 msgid "Tab Placement:"
|
|
3076 msgstr "Posizione linguetta"
|
|
3077
|
3343
|
3078 #: src/prefs.c:573 src/prefs.c:1004 src/prefs.c:1154
|
3078
|
3079 msgid "Top"
|
|
3080 msgstr "In alto"
|
|
3081
|
3343
|
3082 #: src/prefs.c:574 src/prefs.c:1006 src/prefs.c:1156
|
3078
|
3083 msgid "Bottom"
|
|
3084 msgstr "In basso"
|
|
3085
|
3343
|
3086 #: src/prefs.c:586
|
3042
|
3087 msgid "Hide IM/Info/Chat buttons"
|
|
3088 msgstr "Nascondi bottoni IM/Info/Chat"
|
|
3089
|
3343
|
3090 #: src/prefs.c:588
|
3042
|
3091 msgid "Automatically show buddy list on sign on"
|
|
3092 msgstr "Mostra lista contatti all'entrata"
|
|
3093
|
3343
|
3094 #: src/prefs.c:590
|
3042
|
3095 msgid "Display Buddy List near applet"
|
|
3096 msgstr "Mostra lista contatti vicino applet"
|
|
3097
|
3343
|
3098 #: src/prefs.c:593
|
3145
|
3099 msgid "Save Window Size/Position"
|
|
3100 msgstr "Salva posiz./dimens. finestra"
|
|
3101
|
3343
|
3102 #: src/prefs.c:596
|
3145
|
3103 msgid "Show pictures on buttons"
|
|
3104 msgstr "Mostra figure su bottoni"
|
|
3105
|
|
3106 #: src/prefs.c:600
|
3343
|
3107 msgid "Raise Buddy List on Signons and Signoffs"
|
|
3108 msgstr ""
|
|
3109
|
|
3110 #: src/prefs.c:602
|
3042
|
3111 msgid "Group Displays"
|
|
3112 msgstr "Visualizzazioni Gruppo"
|
|
3113
|
3343
|
3114 #: src/prefs.c:614
|
3042
|
3115 msgid "Hide groups with no online buddies"
|
|
3116 msgstr "Nascondi gruppi senza contatti collegati"
|
|
3117
|
3343
|
3118 #: src/prefs.c:620
|
3042
|
3119 msgid "Show numbers in groups"
|
|
3120 msgstr "Mostra numeri nei gruppi"
|
|
3121
|
3343
|
3122 #: src/prefs.c:622
|
3042
|
3123 msgid "Buddy Displays"
|
|
3124 msgstr "Visualizzazioni Contatto"
|
|
3125
|
3343
|
3126 #: src/prefs.c:634
|
3042
|
3127 msgid "Show buddy type icons"
|
|
3128 msgstr "Mostra tipo icone di contatto"
|
|
3129
|
3343
|
3130 #: src/prefs.c:635
|
3042
|
3131 msgid "Show warning levels"
|
|
3132 msgstr "Mostra livelli di avviso"
|
|
3133
|
3343
|
3134 #: src/prefs.c:641
|
3042
|
3135 msgid "Show idle times"
|
|
3136 msgstr "Mostra tempi di Riposo"
|
|
3137
|
3343
|
3138 #: src/prefs.c:642
|
3042
|
3139 msgid "Grey idle buddies"
|
|
3140 msgstr "Ingrigisci contatti in Riposo"
|
|
3141
|
3343
|
3142 #: src/prefs.c:659
|
3042
|
3143 msgid "Conversation Options"
|
|
3144 msgstr "Opzioni conversazione"
|
|
3145
|
3343
|
3146 #: src/prefs.c:671
|
3042
|
3147 msgid "Keyboard Options"
|
|
3148 msgstr "Opzioni tastiera"
|
|
3149
|
3145
|
3150 #: src/prefs.c:683
|
3343
|
3151 msgid "Enter sends message"
|
|
3152 msgstr "Tasto 'Invio' manda messaggio"
|
|
3153
|
|
3154 #: src/prefs.c:684
|
|
3155 msgid "Control-Enter sends message"
|
|
3156 msgstr "Ctrl-Invio manda messaggio"
|
|
3157
|
|
3158 #: src/prefs.c:685
|
3042
|
3159 msgid "Escape closes window"
|
|
3160 msgstr "Esc chiude la finestra"
|
|
3161
|
3343
|
3162 #: src/prefs.c:686
|
|
3163 #, fuzzy
|
|
3164 msgid "Control-W closes window"
|
|
3165 msgstr "Esc chiude la finestra"
|
|
3166
|
|
3167 #: src/prefs.c:692
|
3042
|
3168 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags"
|
|
3169 msgstr "Ctrl-{B/I/U/S} inserisce tag HTML"
|
|
3170
|
3343
|
3171 #: src/prefs.c:693
|
3042
|
3172 msgid "Control-(number) inserts smileys"
|
|
3173 msgstr "Ctrl-(numero) inserisce faccina"
|
|
3174
|
3343
|
3175 #: src/prefs.c:694
|
3042
|
3176 msgid "F2 toggles timestamp display"
|
|
3177 msgstr "F2 cambia stato visualizzatore tempo"
|
|
3178
|
3343
|
3179 #: src/prefs.c:696
|
3042
|
3180 msgid "Display and General Options"
|
|
3181 msgstr "Opzioni Visualizzazione e Generali"
|
|
3182
|
3343
|
3183 #: src/prefs.c:708
|
3042
|
3184 msgid "Show graphical smileys"
|
|
3185 msgstr "Mostra faccine grafiche"
|
|
3186
|
3343
|
3187 #: src/prefs.c:709
|
3042
|
3188 msgid "Show timestamp on messages"
|
|
3189 msgstr "Mostra tempo nei messaggi"
|
|
3190
|
3343
|
3191 #: src/prefs.c:710
|
3042
|
3192 msgid "Show URLs as links"
|
|
3193 msgstr "Mostra URL come link"
|
|
3194
|
3343
|
3195 #: src/prefs.c:711
|
3042
|
3196 msgid "Highlight misspelled words"
|
|
3197 msgstr "Evidenzia parole errate"
|
|
3198
|
3343
|
3199 #: src/prefs.c:712 src/prefs.c:1923
|
3042
|
3200 msgid "Sending messages removes away status"
|
|
3201 msgstr "Spedire un messaggio rimuove stato Assente"
|
|
3202
|
3343
|
3203 #: src/prefs.c:713 src/prefs.c:1936
|
3042
|
3204 msgid "Queue new messages when away"
|
|
3205 msgstr "Accoda nuovi messaggi se sei Assente"
|
|
3206
|
3343
|
3207 #: src/prefs.c:719
|
3145
|
3208 msgid "Ignore colors"
|
|
3209 msgstr "Ignora i colori"
|
|
3210
|
3343
|
3211 #: src/prefs.c:720
|
3145
|
3212 msgid "Ignore font faces"
|
|
3213 msgstr "Ignora il seme dei font"
|
|
3214
|
3343
|
3215 #: src/prefs.c:721
|
3042
|
3216 msgid "Ignore font sizes"
|
|
3217 msgstr "Ignora la dimensione dei font"
|
|
3218
|
3343
|
3219 #: src/prefs.c:722
|
3042
|
3220 msgid "Ignore TiK Automated Messages"
|
|
3221 msgstr "Ignora messaggi automatizzati TiK"
|
|
3222
|
3343
|
3223 #: src/prefs.c:723 src/prefs.c:1921
|
3042
|
3224 msgid "Ignore new conversations when away"
|
|
3225 msgstr "Ignora nuove conversazioni se Assente"
|
|
3226
|
3343
|
3227 #: src/prefs.c:912
|
3042
|
3228 msgid "IM Options"
|
|
3229 msgstr "Opzioni IM"
|
|
3230
|
3343
|
3231 #: src/prefs.c:925 src/prefs.c:2921
|
3042
|
3232 msgid "IM Window"
|
|
3233 msgstr "Finestra di IM"
|
|
3234
|
3343
|
3235 #: src/prefs.c:941 src/prefs.c:1091
|
3042
|
3236 msgid "Show buttons as: "
|
|
3237 msgstr "Mostra i bottoni come: "
|
|
3238
|
3343
|
3239 #: src/prefs.c:945 src/prefs.c:1096
|
3042
|
3240 msgid "Pictures And Text"
|
|
3241 msgstr "Testo e Figure"
|
|
3242
|
3343
|
3243 #: src/prefs.c:946 src/prefs.c:1098
|
3042
|
3244 msgid "Pictures"
|
|
3245 msgstr "Figure"
|
|
3246
|
3343
|
3247 #: src/prefs.c:947 src/prefs.c:1099
|
3042
|
3248 msgid "Text"
|
|
3249 msgstr "Testo"
|
|
3250
|
3343
|
3251 #: src/prefs.c:958
|
3042
|
3252 msgid "Show all conversations in one tabbed window"
|
|
3253 msgstr "Tutte le conversazioni in una finestra a schede"
|
|
3254
|
3343
|
3255 #: src/prefs.c:960
|
3042
|
3256 msgid "Show chats in the same tabbed window"
|
|
3257 msgstr "Tutte le chat in una finestra a schede"
|
|
3258
|
3343
|
3259 #: src/prefs.c:967 src/prefs.c:1119
|
3042
|
3260 msgid "Raise windows on events"
|
|
3261 msgstr "Evidenzia finestra ad un evento"
|
|
3262
|
3343
|
3263 #: src/prefs.c:968
|
3042
|
3264 msgid "Show logins in window"
|
|
3265 msgstr "Mostra account nella finestra"
|
|
3266
|
3343
|
3267 #: src/prefs.c:969
|
|
3268 #, fuzzy
|
|
3269 msgid "Show aliases in tabs/titles/ticker"
|
3042
|
3270 msgstr "Alias nelle linguette/titoli schede"
|
|
3271
|
3343
|
3272 #: src/prefs.c:970
|
3042
|
3273 msgid "Hide window on send"
|
|
3274 msgstr "Nascondi finestra dopo l'invio"
|
|
3275
|
3343
|
3276 #: src/prefs.c:972 src/prefs.c:1122
|
3042
|
3277 msgid "Window Sizes"
|
|
3278 msgstr "Dimensione finestra"
|
|
3279
|
3343
|
3280 #: src/prefs.c:980 src/prefs.c:1130
|
3042
|
3281 msgid "New window width:"
|
|
3282 msgstr "Nuova larghezza finestra:"
|
|
3283
|
3343
|
3284 #: src/prefs.c:981 src/prefs.c:1131
|
3042
|
3285 msgid "New window height:"
|
|
3286 msgstr "Nuova altezza finestra:"
|
|
3287
|
3343
|
3288 #: src/prefs.c:982 src/prefs.c:1132
|
3042
|
3289 msgid "Entry widget height:"
|
|
3290 msgstr "Altezza campo di testo:"
|
|
3291
|
3343
|
3292 #: src/prefs.c:984 src/prefs.c:1134
|
3042
|
3293 msgid "Tab Placement"
|
|
3294 msgstr "Posizione linguetta"
|
|
3295
|
3343
|
3296 #: src/prefs.c:1013 src/prefs.c:1163
|
3042
|
3297 msgid "Left"
|
|
3298 msgstr "A sinistra"
|
|
3299
|
3343
|
3300 #: src/prefs.c:1015 src/prefs.c:1165
|
3042
|
3301 msgid "Right"
|
|
3302 msgstr "A destra"
|
|
3303
|
3343
|
3304 #: src/prefs.c:1019
|
3042
|
3305 msgid "Buddy Icons"
|
|
3306 msgstr "Icone Contatti"
|
|
3307
|
3343
|
3308 #: src/prefs.c:1031
|
3042
|
3309 msgid "Hide Buddy Icons"
|
|
3310 msgstr "Nascondi Icone Contatti"
|
|
3311
|
3343
|
3312 #: src/prefs.c:1037
|
3078
|
3313 #, fuzzy
|
|
3314 msgid "Disable Buddy Icon Animation"
|
|
3315 msgstr "Disabilita animazione"
|
|
3316
|
3343
|
3317 #: src/prefs.c:1063
|
3042
|
3318 msgid "Chat Options"
|
|
3319 msgstr "Opzioni di Chat"
|
|
3320
|
3343
|
3321 #: src/prefs.c:1075
|
3042
|
3322 msgid "Group Chat Window"
|
|
3323 msgstr "Finestra chat gruppo"
|
|
3324
|
3343
|
3325 #: src/prefs.c:1110
|
3042
|
3326 msgid "Show all chats in one tabbed window"
|
|
3327 msgstr "Tutte le chat in una finestra a schede"
|
|
3328
|
3343
|
3329 #: src/prefs.c:1112
|
3042
|
3330 msgid "Show conversations in the same tabbed window"
|
|
3331 msgstr "Tutte le conversazioni in una finestra a schede"
|
|
3332
|
3343
|
3333 #: src/prefs.c:1120
|
3042
|
3334 msgid "Show people joining/leaving in window"
|
|
3335 msgstr "Mostra chi entra/esce dalla finestra"
|
|
3336
|
3343
|
3337 #: src/prefs.c:1168
|
3042
|
3338 msgid "Tab Completion"
|
|
3339 msgstr "Completamento col TAB"
|
|
3340
|
3343
|
3341 #: src/prefs.c:1180
|
3042
|
3342 msgid "Tab-Complete Nicks"
|
|
3343 msgstr "Il tasto TAB completa il nome"
|
|
3344
|
3343
|
3345 #: src/prefs.c:1186
|
3042
|
3346 msgid "Old-Style Tab Completion"
|
|
3347 msgstr "Completamento di TAB all'antica"
|
|
3348
|
3343
|
3349 #: src/prefs.c:1288 src/prefs.c:2931
|
3042
|
3350 msgid "Font Options"
|
|
3351 msgstr "Opzioni font"
|
|
3352
|
3343
|
3353 #: src/prefs.c:1314
|
3042
|
3354 msgid "Italic Text"
|
|
3355 msgstr "Testo corsivo"
|
|
3356
|
3343
|
3357 #: src/prefs.c:1358 src/prefs.c:1376 src/prefs.c:1398
|
3042
|
3358 msgid "Select"
|
|
3359 msgstr "Seleziona"
|
|
3360
|
3343
|
3361 #: src/prefs.c:1396
|
3042
|
3362 msgid "Font Face for Text"
|
|
3363 msgstr "Seme dei font per il testo"
|
|
3364
|
3343
|
3365 #: src/prefs.c:1411
|
3042
|
3366 msgid "Font Size for Text"
|
|
3367 msgstr "Dimensione font del testo"
|
|
3368
|
3343
|
3369 #: src/prefs.c:1508
|
3042
|
3370 msgid "Gaim - Sound Configuration"
|
|
3371 msgstr "Gaim - Configurazione Suoni"
|
|
3372
|
3343
|
3373 #: src/prefs.c:1543
|
3078
|
3374 #, fuzzy
|
|
3375 msgid "Test"
|
|
3376 msgstr "Testo"
|
|
3377
|
3343
|
3378 #: src/prefs.c:1553
|
3042
|
3379 msgid "Choose..."
|
|
3380 msgstr "Scegli..."
|
|
3381
|
3343
|
3382 #: src/prefs.c:1621
|
3042
|
3383 msgid "Sound Options"
|
|
3384 msgstr "Opzioni suoni"
|
|
3385
|
3343
|
3386 #: src/prefs.c:1649
|
3042
|
3387 msgid "No sounds when you log in"
|
|
3388 msgstr "Nessun suono quando entri"
|
|
3389
|
3343
|
3390 #: src/prefs.c:1655 src/prefs.c:1922
|
3042
|
3391 msgid "Sounds while away"
|
|
3392 msgstr "Suona quando Assente"
|
|
3393
|
3343
|
3394 #: src/prefs.c:1665
|
3145
|
3395 #, fuzzy
|
|
3396 msgid "Sound method"
|
|
3397 msgstr "Opzioni suoni"
|
|
3398
|
3343
|
3399 #: src/prefs.c:1739
|
3078
|
3400 #, fuzzy, c-format
|
3042
|
3401 msgid ""
|
3145
|
3402 "Sound command\n"
|
3078
|
3403 "(%s for filename)"
|
3042
|
3404 msgstr ""
|
|
3405 "Comando per suonare i file dei suoni\n"
|
|
3406 "(%s per il nome del file, interno se vuoto)"
|
|
3407
|
3343
|
3408 #: src/prefs.c:1751
|
3145
|
3409 #, fuzzy
|
|
3410 msgid "Sound played when:"
|
|
3411 msgstr "Programma che suona:"
|
|
3412
|
3343
|
3413 #: src/prefs.c:1893 src/prefs.c:2953
|
3042
|
3414 msgid "Away Messages"
|
|
3415 msgstr "Messaggio di Assente"
|
|
3416
|
3343
|
3417 #: src/prefs.c:1930
|
3042
|
3418 msgid "Don't send auto-response"
|
|
3419 msgstr "Non rispondere in automatico"
|
|
3420
|
3343
|
3421 #: src/prefs.c:1931
|
3042
|
3422 msgid "Only send auto-response when idle"
|
|
3423 msgstr "Auto-rispondi solo quando a Riposo"
|
|
3424
|
3343
|
3425 #: src/prefs.c:1946
|
3042
|
3426 msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):"
|
|
3427 msgstr "Tempo fra l'invio delle risposte automatiche (in secondi):"
|
|
3428
|
3343
|
3429 #: src/prefs.c:1961
|
3042
|
3430 msgid "Auto Away after"
|
|
3431 msgstr "Assente automatico dopo"
|
|
3432
|
3343
|
3433 #: src/prefs.c:1975
|
3042
|
3434 msgid "minutes using"
|
|
3435 msgstr "minuti usando"
|
|
3436
|
3343
|
3437 #: src/prefs.c:1988
|
3042
|
3438 msgid "Messages"
|
|
3439 msgstr "Messaggi"
|
|
3440
|
3343
|
3441 #: src/prefs.c:2045
|
3042
|
3442 msgid "Edit"
|
|
3443 msgstr "Modifica"
|
|
3444
|
3343
|
3445 #: src/prefs.c:2049
|
3042
|
3446 msgid "Make Away"
|
|
3447 msgstr "Metti Assente"
|
|
3448
|
3343
|
3449 #: src/prefs.c:2326
|
3042
|
3450 msgid "Privacy Options"
|
|
3451 msgstr "Opzioni di Privacy"
|
|
3452
|
3343
|
3453 #: src/prefs.c:2342
|
3042
|
3454 msgid "Set privacy for:"
|
|
3455 msgstr "Imposta privacy per:"
|
|
3456
|
3343
|
3457 #: src/prefs.c:2361
|
3042
|
3458 msgid "Allow all users to contact me"
|
|
3459 msgstr "Permetti a tutti di contattarmi"
|
|
3460
|
3343
|
3461 #: src/prefs.c:2362
|
3042
|
3462 msgid "Allow only the users below"
|
|
3463 msgstr "Permetti solo agli utenti sotto"
|
|
3464
|
3343
|
3465 #: src/prefs.c:2364
|
3042
|
3466 msgid "Allow List"
|
|
3467 msgstr "Permetti alla lista"
|
|
3468
|
3343
|
3469 #: src/prefs.c:2395
|
3042
|
3470 msgid "Deny all users"
|
|
3471 msgstr "Nega a tutti"
|
|
3472
|
3343
|
3473 #: src/prefs.c:2396
|
3042
|
3474 msgid "Block the users below"
|
|
3475 msgstr "Blocca gli utenti qui sotto"
|
|
3476
|
3343
|
3477 #: src/prefs.c:2398
|
3042
|
3478 msgid "Block List"
|
|
3479 msgstr "Lista dei bloccati"
|
|
3480
|
3343
|
3481 #: src/prefs.c:2493
|
3042
|
3482 msgid "Gaim - Preferences"
|
|
3483 msgstr "Gaim - Preferenze"
|
|
3484
|
3343
|
3485 #: src/prefs.c:2576
|
3042
|
3486 msgid "Gaim debug output window"
|
|
3487 msgstr "Finestra di output del debug di Gaim"
|
|
3488
|
3343
|
3489 #: src/prefs.c:2887
|
3042
|
3490 msgid "General"
|
|
3491 msgstr "Generale"
|
|
3492
|
3343
|
3493 #: src/prefs.c:2892
|
3042
|
3494 msgid "Proxy"
|
|
3495 msgstr "Proxy"
|
|
3496
|
3343
|
3497 #: src/prefs.c:2916
|
3042
|
3498 msgid "Conversations"
|
|
3499 msgstr "Conversazioni"
|
|
3500
|
3343
|
3501 #: src/prefs.c:2942
|
3042
|
3502 msgid "Sounds"
|
|
3503 msgstr "Suoni"
|
|
3504
|
3343
|
3505 #: src/prefs.c:2964
|
3042
|
3506 msgid "Privacy"
|
|
3507 msgstr "Privacy"
|
|
3508
|
|
3509 #: src/prpl.c:70
|
|
3510 msgid ""
|
|
3511 "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same "
|
|
3512 "version of the source as this application was. Unfortunately, because it is "
|
|
3513 "not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to "
|
|
3514 "say, it was not successfully loaded."
|
|
3515 msgstr ""
|
|
3516 "Hai tentato di caricare un protocollo che noon č stato compilato per la "
|
|
3517 "stessa versione del sorgente di questa applicazione. Sfortunatamente, per "
|
|
3518 "questo motivo non ti posso dire con certezza qual'č. Inutile dire che non č "
|
|
3519 "stato caricato."
|
|
3520
|
|
3521 #: src/prpl.c:74
|
|
3522 msgid "Protocol Error"
|
|
3523 msgstr "Errore di Protocollo"
|
|
3524
|
|
3525 #: src/prpl.c:93
|
|
3526 #, c-format
|
|
3527 msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline."
|
|
3528 msgstr "%s stava usando %s, che č stato rimosso. %s ora č disconnesso."
|
|
3529
|
|
3530 #: src/prpl.c:96
|
|
3531 msgid "Disconnect"
|
|
3532 msgstr "Disconnetti"
|
|
3533
|
|
3534 #: src/prpl.c:133
|
|
3535 msgid "Accept?"
|
|
3536 msgstr "Accetti?"
|
|
3537
|
|
3538 #: src/prpl.c:199
|
|
3539 msgid "Gaim - Prompt"
|
|
3540 msgstr "Gaim - Prompt"
|
|
3541
|
|
3542 #: src/prpl.c:419
|
|
3543 msgid "Gaim - New Mail"
|
|
3544 msgstr "Gaim - Nuova mail"
|
|
3545
|
|
3546 #: src/prpl.c:445
|
|
3547 msgid "Open Mail"
|
|
3548 msgstr "Apri la mail"
|
|
3549
|
3343
|
3550 #: src/prpl.c:570
|
|
3551 #, fuzzy, c-format
|
|
3552 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
|
3042
|
3553 msgstr "%s%s%s%s ha fatto %s il loro contatto %s%s%s"
|
|
3554
|
3343
|
3555 #: src/prpl.c:578
|
|
3556 #, fuzzy
|
3042
|
3557 msgid ""
|
|
3558 "\n"
|
|
3559 "\n"
|
3343
|
3560 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
|
3042
|
3561 msgstr ""
|
|
3562 "\n"
|
|
3563 "\n"
|
|
3564 "Vuoi aggiungerli alla tua lista dei contatti?"
|
|
3565
|
3343
|
3566 #: src/prpl.c:621
|
3042
|
3567 msgid ""
|
|
3568 "You do not currently have any protocols available that are able to register "
|
|
3569 "new accounts."
|
|
3570 msgstr ""
|
|
3571 "Attualmente c'č nessun protocollo che ti permetta di registrarti con nuovi "
|
|
3572 "account."
|
|
3573
|
3343
|
3574 #: src/prpl.c:658
|
3042
|
3575 msgid "Gaim - Registration"
|
|
3576 msgstr "Gaim - Registrazione"
|
|
3577
|
3343
|
3578 #: src/prpl.c:673
|
3042
|
3579 msgid "Registration Information"
|
|
3580 msgstr "Informazioni sulla registrazione"
|
|
3581
|
3343
|
3582 #: src/prpl.c:690
|
3042
|
3583 msgid "Register"
|
|
3584 msgstr "Registra"
|
|
3585
|
|
3586 #: src/server.c:55
|
|
3587 msgid "Please enter your password"
|
|
3588 msgstr "Inserisci la password"
|
|
3589
|
3145
|
3590 #: src/server.c:585
|
3042
|
3591 #, c-format
|
|
3592 msgid "(%d messages)"
|
|
3593 msgstr "(%d messaggi)"
|
|
3594
|
3145
|
3595 #: src/server.c:591
|
3042
|
3596 msgid "(1 message)"
|
|
3597 msgstr "(1 messaggio)"
|
|
3598
|
3145
|
3599 #: src/server.c:783
|
3042
|
3600 msgid "Warned"
|
|
3601 msgstr "Avvisato"
|
|
3602
|
3145
|
3603 #: src/server.c:876
|
3042
|
3604 msgid "Yes"
|
|
3605 msgstr "Si"
|
|
3606
|
3145
|
3607 #: src/server.c:877
|
3042
|
3608 msgid "No"
|
|
3609 msgstr "No"
|
|
3610
|
3343
|
3611 #: src/server.c:1076
|
3042
|
3612 msgid "More Info"
|
|
3613 msgstr "Informazioni in pił"
|
|
3614
|
3343
|
3615 #: src/sound.c:63
|
|
3616 #, fuzzy
|
|
3617 msgid "Buddy logs in"
|
|
3618 msgstr "Icona della persona"
|
|
3619
|
|
3620 #: src/sound.c:64
|
|
3621 #, fuzzy
|
|
3622 msgid "Buddy logs out"
|
|
3623 msgstr "Suona quando un contatto esce"
|
|
3624
|
|
3625 #: src/sound.c:65
|
|
3626 #, fuzzy
|
|
3627 msgid "Message received"
|
|
3628 msgstr "Suona quando ricevi un messaggio"
|
|
3629
|
|
3630 #: src/sound.c:66
|
|
3631 #, fuzzy
|
|
3632 msgid "Message received begins conversation"
|
|
3633 msgstr "Suona ad un messaggio di inizio conversazione"
|
|
3634
|
|
3635 #: src/sound.c:67
|
|
3636 #, fuzzy
|
|
3637 msgid "Message sent"
|
|
3638 msgstr "Messaggi"
|
|
3639
|
|
3640 #: src/sound.c:68
|
|
3641 msgid "Person enters chat"
|
|
3642 msgstr ""
|
|
3643
|
|
3644 #: src/sound.c:69
|
|
3645 msgid "Person leaves chat"
|
|
3646 msgstr ""
|
|
3647
|
|
3648 #: src/sound.c:70
|
|
3649 msgid "You talk in chat"
|
|
3650 msgstr ""
|
|
3651
|
|
3652 #: src/sound.c:71
|
|
3653 msgid "Others talk in chat"
|
|
3654 msgstr ""
|
|
3655
|
|
3656 #: src/sound.c:74
|
|
3657 msgid "Someone says your name in chat"
|
|
3658 msgstr ""
|
|
3659
|
|
3660 #~ msgid "Enable sounds"
|
|
3661 #~ msgstr "Abilita suoni"
|
|
3662
|
|
3663 #~ msgid "KFM"
|
|
3664 #~ msgstr "KFM"
|
|
3665
|
|
3666 #~ msgid "Manual"
|
|
3667 #~ msgstr "Manuale"
|
|
3668
|
3145
|
3669 #~ msgid "Events"
|
|
3670 #~ msgstr "Eventi"
|
|
3671
|
|
3672 #~ msgid "Sound when buddy logs in"
|
|
3673 #~ msgstr "Suona quando un contatto entra"
|
|
3674
|
|
3675 #~ msgid "Sound when message is sent"
|
|
3676 #~ msgstr "Suona quando spedisci messaggio"
|
|
3677
|
|
3678 #~ msgid "Sound in chat rooms when people enter"
|
|
3679 #~ msgstr "Suona quando entra uno in una stanza"
|
|
3680
|
|
3681 #~ msgid "Sound in chat rooms when people leave"
|
|
3682 #~ msgstr "Suona quando uno lascia una stanza"
|
|
3683
|
|
3684 #~ msgid "Sound in chat rooms when you talk"
|
|
3685 #~ msgstr "Suona quando tu parli in una stanza"
|
|
3686
|
|
3687 #~ msgid "Sound in chat rooms when others talk"
|
|
3688 #~ msgstr "Suona quando gli altri parlano in una stanza"
|
|
3689
|
3078
|
3690 #~ msgid "Play"
|
|
3691 #~ msgstr "Suona"
|