2837
|
1 # Swedish messages for gaim.
|
|
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
|
3 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001.
|
|
4 #
|
2976
|
5 # $Id: sv.po 2989 2002-02-22 23:48:23Z robflynn $
|
2837
|
6 #
|
|
7 msgid ""
|
|
8 msgstr ""
|
|
9 "Project-Id-Version: gaim\n"
|
2976
|
10 "POT-Creation-Date: 2002-02-17 12:41-0800\n"
|
2837
|
11 "PO-Revision-Date: 2001-12-02 19:44+0100\n"
|
|
12 "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
|
|
13 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
|
14 "MIME-Version: 1.0\n"
|
|
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
17
|
2976
|
18 #: src/protocols/gg/gg.c:182
|
2837
|
19 msgid "Unable to resolve hostname."
|
|
20 msgstr "Kan inte slå upp värdnamnet."
|
|
21
|
2976
|
22 #: src/protocols/gg/gg.c:185
|
2837
|
23 msgid "Unable to connect to server."
|
|
24 msgstr "Kan inte ansluta till servern."
|
|
25
|
2976
|
26 #: src/protocols/gg/gg.c:188
|
2837
|
27 msgid "Invalid response from server."
|
|
28 msgstr "Ogiltigt svar från servern."
|
|
29
|
2976
|
30 #: src/protocols/gg/gg.c:191
|
2837
|
31 msgid "Error while reading from socket."
|
|
32 msgstr "Fel vid läsning från uttag (socket)."
|
|
33
|
2976
|
34 #: src/protocols/gg/gg.c:194
|
2837
|
35 msgid "Error while writting to socket."
|
|
36 msgstr "Fel vid skrivning till uttag (socket)."
|
|
37
|
2976
|
38 #: src/protocols/gg/gg.c:197
|
2837
|
39 msgid "Authentification failed."
|
|
40 msgstr "Autentisering misslyckades."
|
|
41
|
2976
|
42 #: src/protocols/gg/gg.c:200
|
2837
|
43 msgid "Unknown Error Code."
|
|
44 msgstr "Okänd felkod."
|
|
45
|
2976
|
46 #: src/protocols/gg/gg.c:302
|
2837
|
47 #, c-format
|
|
48 msgid "Status: %s"
|
|
49 msgstr "Status: %s"
|
|
50
|
2976
|
51 #: src/protocols/gg/gg.c:317
|
2837
|
52 msgid "Nick:"
|
|
53 msgstr "Smeknamn:"
|
|
54
|
2976
|
55 #: src/protocols/gg/gg.c:318
|
2837
|
56 msgid "Gadu-Gadu User"
|
|
57 msgstr "Gadu-Gadu-användare"
|
|
58
|
2976
|
59 #: src/protocols/gg/gg.c:337
|
|
60 #, fuzzy
|
|
61 msgid "Could not connect"
|
|
62 msgstr "Kunde inte ansluta"
|
|
63
|
|
64 #: src/protocols/gg/gg.c:344
|
|
65 #, fuzzy
|
|
66 msgid "Unable to read socket"
|
|
67 msgstr "Kan inte läsa filen %s."
|
|
68
|
|
69 #: src/protocols/gg/gg.c:455
|
2837
|
70 msgid "Unable to connect."
|
|
71 msgstr "Kan inte ansluta."
|
|
72
|
2976
|
73 #: src/protocols/gg/gg.c:465
|
|
74 msgid "Reading data"
|
|
75 msgstr ""
|
|
76
|
|
77 #: src/protocols/gg/gg.c:468
|
|
78 msgid "Balancer handshake"
|
|
79 msgstr ""
|
|
80
|
|
81 #: src/protocols/gg/gg.c:471
|
|
82 #, fuzzy
|
|
83 msgid "Reading server key"
|
2837
|
84 msgstr "Väntar på servernyckeln"
|
|
85
|
2976
|
86 #: src/protocols/gg/gg.c:474
|
|
87 msgid "Exchanging key hash"
|
|
88 msgstr ""
|
|
89
|
|
90 #: src/protocols/gg/gg.c:482
|
|
91 msgid "Critical error in GG library\n"
|
|
92 msgstr ""
|
|
93
|
|
94 #: src/protocols/gg/gg.c:521
|
|
95 #, fuzzy
|
|
96 msgid "Unable to ping server"
|
|
97 msgstr "Kan inte ansluta till servern."
|
|
98
|
|
99 #: src/protocols/gg/gg.c:533
|
2837
|
100 msgid "Send as message"
|
|
101 msgstr "Skicka som meddelande"
|
|
102
|
2976
|
103 #: src/protocols/gg/gg.c:541
|
2837
|
104 msgid "Looking up GG server"
|
|
105 msgstr "Slår upp GG-server"
|
|
106
|
2976
|
107 #: src/protocols/gg/gg.c:544
|
2837
|
108 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
|
|
109 msgstr "Ogiltigt Gadu-Gadu-UIN angivet"
|
|
110
|
2976
|
111 #: src/protocols/gg/gg.c:570
|
2837
|
112 #, c-format
|
|
113 msgid "Connect to %s failed"
|
|
114 msgstr "Anslutning till %s misslyckades"
|
|
115
|
2976
|
116 #: src/protocols/gg/gg.c:594
|
2837
|
117 msgid "You are trying to send message to invalid Gadu-Gadu UIN!"
|
|
118 msgstr "Du försöker att skicka ett meddelande till ett ogiltigt Gadu-Gadu-UIN!"
|
|
119
|
2976
|
120 #: src/protocols/gg/gg.c:595 src/protocols/gg/gg.c:657
|
|
121 #: src/protocols/gg/gg.c:762 src/protocols/gg/gg.c:768
|
|
122 #: src/protocols/gg/gg.c:821 src/protocols/gg/gg.c:833
|
|
123 #: src/protocols/gg/gg.c:845 src/protocols/gg/gg.c:956
|
|
124 #: src/protocols/gg/gg.c:984 src/protocols/gg/gg.c:1043
|
|
125 #: src/protocols/gg/gg.c:1066 src/protocols/gg/gg.c:1116
|
|
126 #: src/protocols/gg/gg.c:1149 src/protocols/gg/gg.c:1214
|
|
127 msgid "Gadu-Gadu Error"
|
|
128 msgstr "Gadu-Gadu-fel"
|
|
129
|
2837
|
130 # src/message.c:76
|
2976
|
131 #: src/protocols/gg/gg.c:657
|
2837
|
132 msgid "Couldn't get search results"
|
|
133 msgstr "Kunde inte få tag i sökresultat"
|
|
134
|
2976
|
135 #: src/protocols/gg/gg.c:662
|
2837
|
136 msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
|
|
137 msgstr "Gadu-Gadu-sökmotor"
|
|
138
|
2976
|
139 #: src/protocols/gg/gg.c:687
|
2837
|
140 msgid "Active"
|
|
141 msgstr "Aktiv"
|
|
142
|
2976
|
143 #: src/protocols/gg/gg.c:688
|
2837
|
144 msgid "yes"
|
|
145 msgstr "ja"
|
|
146
|
2976
|
147 #: src/protocols/gg/gg.c:688
|
2837
|
148 msgid "no"
|
|
149 msgstr "nej"
|
|
150
|
2976
|
151 #: src/protocols/gg/gg.c:692
|
2837
|
152 msgid "UIN"
|
|
153 msgstr "UIN"
|
|
154
|
2976
|
155 #: src/protocols/gg/gg.c:696
|
2837
|
156 msgid "First name"
|
|
157 msgstr "Förnamn"
|
|
158
|
2976
|
159 #: src/protocols/gg/gg.c:701
|
2837
|
160 msgid "Second Name"
|
|
161 msgstr "Efternamn"
|
|
162
|
2976
|
163 #: src/protocols/gg/gg.c:705
|
2837
|
164 msgid "Nick"
|
|
165 msgstr "Smeknamn"
|
|
166
|
2976
|
167 #: src/protocols/gg/gg.c:712 src/protocols/gg/gg.c:715
|
2837
|
168 msgid "Birth year"
|
|
169 msgstr "Födelseår"
|
|
170
|
2976
|
171 #: src/protocols/gg/gg.c:721 src/protocols/gg/gg.c:723
|
|
172 #: src/protocols/gg/gg.c:725
|
2837
|
173 msgid "Sex"
|
|
174 msgstr "Kön"
|
|
175
|
|
176 #. Line 5
|
2976
|
177 #: src/dialogs.c:1501 src/dialogs.c:2205 src/protocols/gg/gg.c:729
|
2837
|
178 msgid "City"
|
|
179 msgstr "Ort"
|
|
180
|
2976
|
181 #: src/protocols/gg/gg.c:761
|
|
182 msgid "There is no Buddy List stored on server. Sorry!"
|
|
183 msgstr ""
|
|
184
|
|
185 #: src/protocols/gg/gg.c:768
|
|
186 msgid "Couldn't Import Buddies List from Server"
|
|
187 msgstr ""
|
|
188
|
|
189 #: src/protocols/gg/gg.c:815
|
|
190 msgid "Buddies List sucessfully transfered into Server"
|
|
191 msgstr ""
|
|
192
|
|
193 #: src/protocols/gg/gg.c:816 src/protocols/gg/gg.c:828
|
2837
|
194 #: src/protocols/gg/gg.c:840
|
2976
|
195 #, fuzzy
|
|
196 msgid "Gadu-Gadu Information"
|
|
197 msgstr "Gadu-Gadu-fel"
|
|
198
|
|
199 #: src/protocols/gg/gg.c:821
|
|
200 msgid "Couldn't transfer Buddies List into Server"
|
|
201 msgstr ""
|
|
202
|
|
203 #: src/protocols/gg/gg.c:827
|
|
204 msgid "Buddies List sucessfully deleted from Server"
|
|
205 msgstr ""
|
|
206
|
|
207 #: src/protocols/gg/gg.c:833
|
|
208 msgid "Couldn't delete Buddies List from Server"
|
|
209 msgstr ""
|
|
210
|
|
211 #: src/protocols/gg/gg.c:839
|
|
212 #, fuzzy
|
|
213 msgid "Password changed sucessfully"
|
|
214 msgstr "Lösenordsändring lyckades"
|
|
215
|
|
216 #: src/protocols/gg/gg.c:845
|
|
217 msgid "Password couldn't be changed"
|
|
218 msgstr ""
|
|
219
|
|
220 #: src/protocols/gg/gg.c:956
|
|
221 #, fuzzy
|
|
222 msgid "Couldn't send http request"
|
2837
|
223 msgstr "Kunde inte skicka sökförfrågan"
|
|
224
|
2976
|
225 #: src/protocols/gg/gg.c:982
|
|
226 #, c-format
|
|
227 msgid "Buddies List import from Server failed (%s)"
|
|
228 msgstr ""
|
|
229
|
|
230 #: src/protocols/gg/gg.c:1041
|
|
231 #, c-format
|
|
232 msgid "Buddies List export to Server failed (%s)"
|
|
233 msgstr ""
|
|
234
|
|
235 #: src/protocols/gg/gg.c:1064
|
|
236 #, c-format
|
|
237 msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)"
|
|
238 msgstr ""
|
|
239
|
|
240 #: src/protocols/gg/gg.c:1114 src/protocols/gg/gg.c:1212
|
2837
|
241 #, c-format
|
|
242 msgid "Connect to search service failed (%s)"
|
|
243 msgstr "Anslutning till söktjänsten misslyckades (%s)"
|
|
244
|
2976
|
245 #: src/protocols/gg/gg.c:1147
|
|
246 #, fuzzy, c-format
|
|
247 msgid "Changing Password failed (%s)"
|
|
248 msgstr "Byt lösenord"
|
|
249
|
|
250 #: src/protocols/gg/gg.c:1158 src/protocols/gg/gg.c:1175
|
2837
|
251 msgid "Directory Search"
|
|
252 msgstr "Katalogsökning"
|
|
253
|
2976
|
254 #: src/dialogs.c:1618 src/protocols/gg/gg.c:1160 src/protocols/gg/gg.c:1177
|
|
255 msgid "Change Password"
|
|
256 msgstr "Byt lösenord"
|
|
257
|
|
258 #: src/protocols/gg/gg.c:1162 src/protocols/gg/gg.c:1179
|
|
259 #, fuzzy
|
|
260 msgid "Import Buddies List from Server"
|
|
261 msgstr "Importera kompislista"
|
|
262
|
|
263 #: src/protocols/gg/gg.c:1164 src/protocols/gg/gg.c:1180
|
|
264 #, fuzzy
|
|
265 msgid "Export Buddies List to Server"
|
|
266 msgstr "Importera kompislista"
|
|
267
|
|
268 #: src/protocols/gg/gg.c:1166 src/protocols/gg/gg.c:1181
|
|
269 msgid "Delete Buddies List from Server"
|
|
270 msgstr ""
|
|
271
|
|
272 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:308
|
2837
|
273 msgid "Send message through server"
|
|
274 msgstr "Skicka meddelande genom servern"
|
|
275
|
2976
|
276 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:1538
|
|
277 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2021 src/protocols/oscar/oscar.c:2847
|
|
278 #: src/protocols/toc/toc.c:1201
|
2837
|
279 msgid "Get Info"
|
|
280 msgstr "Hämta information"
|
|
281
|
2976
|
282 #: src/protocols/irc/irc.c:429 src/protocols/irc/irc.c:962
|
2837
|
283 #, c-format
|
|
284 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>"
|
|
285 msgstr "<B>%s har bytt ämne till: %s</B>"
|
|
286
|
2976
|
287 #: src/protocols/irc/irc.c:682
|
2837
|
288 msgid "No such nick/channel"
|
|
289 msgstr "Inget sådant smeknamn/kanal"
|
|
290
|
2976
|
291 #: src/protocols/irc/irc.c:682 src/protocols/irc/irc.c:685
|
|
292 #: src/protocols/irc/irc.c:687 src/protocols/irc/irc.c:891
|
2837
|
293 msgid "IRC Error"
|
|
294 msgstr "IRC-fel"
|
|
295
|
2976
|
296 #: src/protocols/irc/irc.c:685
|
2837
|
297 msgid "No such server"
|
|
298 msgstr "Ingen sådan server"
|
|
299
|
2976
|
300 #: src/protocols/irc/irc.c:687
|
2837
|
301 msgid "No nickname given"
|
|
302 msgstr "Inget smeknamn är angivet"
|
|
303
|
2976
|
304 #: src/protocols/irc/irc.c:819
|
2837
|
305 msgid "Unable to write"
|
|
306 msgstr "Kan inte skriva"
|
|
307
|
2976
|
308 #: src/protocols/irc/irc.c:889
|
2837
|
309 #, c-format
|
|
310 msgid "You have been kicked from %s: %s"
|
|
311 msgstr "Du har sparkats ut från %s: %s"
|
|
312
|
2976
|
313 #: src/protocols/irc/irc.c:894
|
|
314 #, c-format
|
|
315 msgid "Kicked by %s: %s"
|
|
316 msgstr ""
|
|
317
|
|
318 #: src/protocols/irc/irc.c:1357
|
2837
|
319 #, c-format
|
|
320 msgid "You have left %s"
|
|
321 msgstr "Du har lämnat %s"
|
|
322
|
2976
|
323 #: src/protocols/irc/irc.c:1358
|
2837
|
324 msgid "IRC Part"
|
|
325 msgstr "IRC-lämnande"
|
|
326
|
2976
|
327 #: src/protocols/irc/irc.c:1443
|
2837
|
328 msgid "Channel:"
|
|
329 msgstr "Kanal:"
|
|
330
|
2976
|
331 #: src/multi.c:522 src/protocols/irc/irc.c:1447
|
2837
|
332 msgid "Password:"
|
|
333 msgstr "Lösenord:"
|
|
334
|
2976
|
335 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1692
|
2837
|
336 msgid "Room:"
|
|
337 msgstr "Rum:"
|
|
338
|
2976
|
339 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1696
|
2837
|
340 msgid "Server:"
|
|
341 msgstr "Server:"
|
|
342
|
2976
|
343 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1701
|
2837
|
344 msgid "Handle:"
|
|
345 msgstr "Handtag:"
|
|
346
|
2976
|
347 #: src/buddy_chat.c:875 src/protocols/jabber/jabber.c:2026
|
|
348 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2854
|
|
349 msgid "Get Away Msg"
|
|
350 msgstr "Frånvaromeddelande"
|
|
351
|
|
352 #: src/protocols/msn/msn.c:653 src/protocols/msn/msn.c:1909
|
|
353 #: src/protocols/msn/msn.c:1942
|
2837
|
354 msgid "MSN Error"
|
|
355 msgstr "MSN-fel"
|
|
356
|
2976
|
357 #: src/protocols/msn/msn.c:653
|
2837
|
358 msgid "Gaim was unable to send a message"
|
|
359 msgstr "Gaim kunde inte skicka ett meddelande"
|
|
360
|
2976
|
361 #: src/protocols/msn/msn.c:960
|
|
362 #, fuzzy
|
|
363 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
|
|
364 msgstr "Du har blivit frånkopplad från chattrummet %s."
|
|
365
|
|
366 #: src/protocols/msn/msn.c:1909 src/protocols/msn/msn.c:1942
|
2837
|
367 msgid "Invalid name"
|
|
368 msgstr "Ogiltigt namn"
|
|
369
|
2976
|
370 #: src/protocols/napster/napster.c:450 src/protocols/oscar/oscar.c:2536
|
|
371 #: src/protocols/toc/toc.c:1088
|
2837
|
372 msgid "Join what group:"
|
|
373 msgstr "Gå in i vilken grupp:"
|
|
374
|
2976
|
375 #: src/protocols/oscar/oscar.c:305
|
2837
|
376 #, c-format
|
|
377 msgid "Direct IM with %s closed"
|
|
378 msgstr "Direktmeddelande med %s stängd"
|
|
379
|
2976
|
380 #: src/protocols/oscar/oscar.c:341
|
2837
|
381 msgid "connection error (rend)\n"
|
|
382 msgstr "anslutningssfel (rend)\n"
|
|
383
|
2976
|
384 #: src/protocols/oscar/oscar.c:352
|
2837
|
385 msgid "major connection error\n"
|
|
386 msgstr "stort anslutningsfel\n"
|
|
387
|
2976
|
388 #: src/protocols/oscar/oscar.c:353 src/protocols/toc/toc.c:509
|
|
389 #: src/protocols/toc/toc.c:522 src/protocols/toc/toc.c:588
|
2837
|
390 msgid "Disconnected."
|
|
391 msgstr "Frånkopplad."
|
|
392
|
2976
|
393 #: src/protocols/oscar/oscar.c:365 src/protocols/toc/toc.c:756
|
2837
|
394 #, c-format
|
|
395 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
|
|
396 msgstr "Du har blivit frånkopplad från chattrummet %s."
|
|
397
|
2976
|
398 #: src/protocols/oscar/oscar.c:366
|
2837
|
399 msgid "Chat Error!"
|
|
400 msgstr "Chattfel!"
|
|
401
|
2976
|
402 #: src/protocols/oscar/oscar.c:378
|
2837
|
403 msgid "Chat is currently unavailable"
|
|
404 msgstr "Chatt är inte tillgängligt för tillfället"
|
|
405
|
2976
|
406 #: src/protocols/oscar/oscar.c:379
|
2837
|
407 msgid "Gaim - Chat"
|
|
408 msgstr "Gaim - Chatt"
|
|
409
|
2976
|
410 #: src/protocols/oscar/oscar.c:438 src/protocols/oscar/oscar.c:498
|
2837
|
411 msgid "Couldn't connect to host"
|
|
412 msgstr "Kunde inte ansluta till värden"
|
|
413
|
2976
|
414 #: src/protocols/oscar/oscar.c:446
|
2837
|
415 msgid "Password sent, waiting for response\n"
|
|
416 msgstr "Lösenord skickat, väntar på svar\n"
|
|
417
|
2976
|
418 #: src/protocols/oscar/oscar.c:479
|
2837
|
419 msgid "internal connection error\n"
|
|
420 msgstr "internt anslutningsfel\n"
|
|
421
|
2976
|
422 #: src/protocols/oscar/oscar.c:480
|
2837
|
423 msgid "Unable to login to AIM"
|
|
424 msgstr "Kan inte logga in till AIM"
|
|
425
|
2976
|
426 #: src/protocols/oscar/oscar.c:485
|
2837
|
427 #, c-format
|
|
428 msgid "Signon: %s"
|
|
429 msgstr "Inloggning: %s"
|
|
430
|
2976
|
431 #: src/protocols/oscar/oscar.c:557
|
2837
|
432 msgid "Signed off.\n"
|
|
433 msgstr "Loggade ut.\n"
|
|
434
|
2976
|
435 #: src/protocols/oscar/oscar.c:576 src/protocols/oscar/oscar.c:696
|
2837
|
436 msgid "Could Not Connect"
|
|
437 msgstr "Kunde inte ansluta"
|
|
438
|
2976
|
439 #: src/protocols/oscar/oscar.c:584
|
2837
|
440 msgid "Connection established, cookie sent"
|
|
441 msgstr "Anslutning etablerad, kaka skickad"
|
|
442
|
|
443 #. Incorrect nick/password
|
2976
|
444 #: src/protocols/oscar/oscar.c:610 src/protocols/toc/toc.c:457
|
2837
|
445 msgid "Incorrect nickname or password."
|
|
446 msgstr "Felaktigt smeknamn eller lösenord."
|
|
447
|
|
448 #. Suspended account
|
2976
|
449 #: src/protocols/oscar/oscar.c:615
|
2837
|
450 msgid "Your account is currently suspended."
|
|
451 msgstr "Ditt konto är avstängt för tillfället."
|
|
452
|
|
453 #. connecting too frequently
|
2976
|
454 #: src/protocols/oscar/oscar.c:619
|
2837
|
455 msgid ""
|
|
456 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
|
|
457 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
|
|
458 msgstr ""
|
|
459 "Du har anslutit och kopplat ifrån för många gånger. Vänta tio minuter och "
|
|
460 "prova igen. Om du fortsätter att försöka kommer du att få vänta ännu längre."
|
|
461
|
|
462 #. client too old
|
2976
|
463 #: src/protocols/oscar/oscar.c:624
|
2837
|
464 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at "
|
|
465 msgstr "Versionen av klienten du använder är för gammal. Uppgradera på "
|
|
466
|
2976
|
467 #: src/protocols/oscar/oscar.c:628 src/protocols/toc/toc.c:540
|
2837
|
468 msgid "Authentication Failed"
|
|
469 msgstr "Autentisering misslyckades"
|
|
470
|
2976
|
471 #: src/protocols/oscar/oscar.c:650
|
2837
|
472 msgid "Internal Error"
|
|
473 msgstr "Internt fel"
|
|
474
|
2976
|
475 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1204 src/protocols/oscar/oscar.c:2744
|
2837
|
476 #, c-format
|
|
477 msgid "Direct IM with %s established"
|
|
478 msgstr "Direktmeddelande med %s etablerat"
|
|
479
|
|
480 # Detta är felrapporterat
|
2976
|
481 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1454
|
|
482 #, fuzzy, c-format
|
|
483 msgid "You missed %d message from %s because it was invalid."
|
|
484 msgstr "Du missade %d meddelanden%.0s från %s eftersom %s är ogiltig."
|
|
485
|
|
486 # Detta är felrapporterat
|
|
487 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1455
|
|
488 #, fuzzy, c-format
|
|
489 msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid."
|
2837
|
490 msgstr "Du missade %d meddelanden%.0s från %s eftersom %s är ogiltig."
|
|
491
|
2976
|
492 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1464
|
|
493 #, fuzzy, c-format
|
|
494 msgid "You missed %d message from %s because it was too large."
|
2837
|
495 msgstr "Du missade %d meddelanden%.0s från %s eftersom %s är för stor."
|
|
496
|
2976
|
497 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1465
|
|
498 #, fuzzy, c-format
|
|
499 msgid "You missed %d messages from %s because they were too large."
|
|
500 msgstr "Du missade %d meddelanden%.0s från %s eftersom de är för hemska."
|
|
501
|
|
502 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1474
|
|
503 #, fuzzy, c-format
|
|
504 msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded."
|
|
505 msgstr ""
|
|
506 "Du missade %d meddelanden%.0s från %s eftersom frekvensgränsen har "
|
|
507 "överskridits."
|
|
508
|
|
509 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1475
|
|
510 #, fuzzy, c-format
|
2837
|
511 msgid ""
|
2976
|
512 "You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded."
|
2837
|
513 msgstr ""
|
|
514 "Du missade %d meddelanden%.0s från %s eftersom frekvensgränsen har "
|
|
515 "överskridits."
|
|
516
|
2976
|
517 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1484
|
|
518 #, fuzzy, c-format
|
|
519 msgid "You missed %d message from %s because it was too evil."
|
2837
|
520 msgstr "Du missade %d meddelanden%.0s från %s eftersom de är för hemska."
|
|
521
|
2976
|
522 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1485
|
|
523 #, fuzzy, c-format
|
|
524 msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil."
|
|
525 msgstr "Du missade %d meddelanden%.0s från %s eftersom de är för hemska."
|
|
526
|
|
527 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1494
|
|
528 #, fuzzy, c-format
|
|
529 msgid "You missed %d message from %s because you are too evil."
|
2837
|
530 msgstr "Du missade %d meddelanden%0.s från %s eftersom du är för hemsk."
|
|
531
|
2976
|
532 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1495
|
|
533 #, fuzzy, c-format
|
|
534 msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil."
|
|
535 msgstr "Du missade %d meddelanden%0.s från %s eftersom du är för hemsk."
|
|
536
|
|
537 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1503
|
|
538 #, fuzzy, c-format
|
|
539 msgid "You missed %d message from %s for unknown reasons."
|
2837
|
540 msgstr "Du missade %d meddelanden%0.s från %s på grund av okända orsaker."
|
|
541
|
2976
|
542 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1504
|
|
543 #, fuzzy, c-format
|
|
544 msgid "You missed %d messages from %s for unknown reasons."
|
|
545 msgstr "Du missade %d meddelanden%0.s från %s på grund av okända orsaker."
|
|
546
|
|
547 #: src/dialogs.c:2949 src/dialogs.c:2955 src/protocols/oscar/oscar.c:1509
|
|
548 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1547 src/protocols/oscar/oscar.c:1565
|
|
549 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1994 src/protocols/yahoo/yahoo.c:501
|
2837
|
550 msgid "Gaim - Error"
|
|
551 msgstr "Gaim - Fel"
|
|
552
|
2976
|
553 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1526
|
|
554 #, c-format
|
|
555 msgid "SNAC threw error: %s\n"
|
|
556 msgstr ""
|
|
557
|
|
558 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1528
|
|
559 #, fuzzy
|
|
560 msgid "Gaim - Oscar SNAC Error"
|
|
561 msgstr "Gaim - Fel"
|
|
562
|
|
563 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1545
|
2837
|
564 #, c-format
|
|
565 msgid "Your message to %s did not get sent: %s"
|
|
566 msgstr "Ditt meddelande till %s skickades inte: %s"
|
|
567
|
2976
|
568 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1546 src/protocols/oscar/oscar.c:1564
|
2837
|
569 msgid "Reason unknown"
|
|
570 msgstr "Okänd orsak"
|
|
571
|
2976
|
572 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1563
|
2837
|
573 #, c-format
|
|
574 msgid "User information for %s unavailable: %s"
|
|
575 msgstr "Användarinformation för %s är inte tillgänglig: %s"
|
|
576
|
2976
|
577 #: src/buddy.c:1906 src/protocols/oscar/oscar.c:1591
|
|
578 msgid "Buddy Icon"
|
|
579 msgstr "Kompisikon"
|
|
580
|
|
581 #: src/buddy.c:1909 src/protocols/oscar/oscar.c:1594
|
|
582 msgid "Voice"
|
|
583 msgstr "Röst"
|
|
584
|
|
585 #: src/buddy.c:1912 src/protocols/oscar/oscar.c:1597
|
|
586 msgid "IM Image"
|
|
587 msgstr "Snabbmeddelandebild"
|
|
588
|
|
589 #: src/buddy.c:488 src/buddy.c:1915 src/buddy.c:2343 src/prefs.c:2837
|
|
590 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1600
|
|
591 msgid "Chat"
|
|
592 msgstr "Chatt"
|
|
593
|
|
594 #: src/buddy.c:1918 src/protocols/oscar/oscar.c:1603
|
|
595 msgid "Get File"
|
|
596 msgstr "Hämta fil"
|
|
597
|
|
598 #: src/buddy.c:1921 src/protocols/oscar/oscar.c:1606
|
|
599 msgid "Send File"
|
|
600 msgstr "Skicka fil"
|
|
601
|
|
602 #: src/buddy.c:1925 src/protocols/oscar/oscar.c:1610
|
|
603 msgid "Games"
|
|
604 msgstr "Spel"
|
|
605
|
|
606 #: src/buddy.c:1928 src/protocols/oscar/oscar.c:1613
|
|
607 msgid "Stocks"
|
|
608 msgstr "Aktier"
|
|
609
|
|
610 #: src/buddy.c:1931 src/protocols/oscar/oscar.c:1616
|
|
611 #, fuzzy
|
|
612 msgid "Send Buddy List"
|
|
613 msgstr "Kompislista"
|
|
614
|
|
615 #: src/buddy.c:1934 src/protocols/oscar/oscar.c:1619
|
|
616 msgid "EveryBuddy Bug"
|
|
617 msgstr "EveryBuddy-fel"
|
|
618
|
|
619 #: src/buddy.c:1937 src/protocols/oscar/oscar.c:1622
|
|
620 #, fuzzy
|
|
621 msgid "AP User"
|
|
622 msgstr "Användare"
|
|
623
|
|
624 #: src/buddy.c:1940 src/protocols/oscar/oscar.c:1625
|
|
625 msgid "ICQ RTF"
|
|
626 msgstr ""
|
|
627
|
|
628 #: src/buddy.c:1943 src/protocols/oscar/oscar.c:1628
|
|
629 msgid "Nihilist"
|
|
630 msgstr ""
|
|
631
|
|
632 #: src/buddy.c:1946 src/protocols/oscar/oscar.c:1631
|
|
633 msgid "ICQ Server Relay"
|
|
634 msgstr ""
|
|
635
|
|
636 #: src/buddy.c:1949 src/protocols/oscar/oscar.c:1634
|
|
637 msgid "ICQ Unknown"
|
|
638 msgstr ""
|
|
639
|
|
640 #: src/buddy.c:1952 src/protocols/oscar/oscar.c:1637
|
|
641 msgid "Trillian Encryption"
|
|
642 msgstr ""
|
|
643
|
|
644 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1674
|
|
645 msgid ""
|
|
646 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG "
|
|
647 "SRC=\"free_icon.gif\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL "
|
|
648 "User <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG "
|
|
649 "SRC=\"admin_icon.gif\"> : Administrator"
|
|
650 msgstr ""
|
|
651 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Förklaring:</I><br><br><IMG "
|
|
652 "SRC=\"free_icon.gif\"> : Vanlig AIM-användare<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> "
|
|
653 ": AOL-användare <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : AIM-försöksanvändare "
|
|
654 "<br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : Administratör"
|
|
655
|
|
656 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1686
|
2837
|
657 msgid ""
|
|
658 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n"
|
|
659 "%sWarning Level : <B>%d %%</B><BR>\n"
|
|
660 "Online Since : <B>%s</B><BR>\n"
|
|
661 "Idle Minutes : <B>%d</B>\n"
|
|
662 "<BR>\n"
|
|
663 "<HR><BR>\n"
|
|
664 msgstr ""
|
|
665 "Användarnamn: <B>%s</B> %s <BR>\n"
|
|
666 "%sVarningsnivå: <B>%d %%</B><BR>\n"
|
|
667 "Ansluten sedan: <B>%s</B><BR>\n"
|
|
668 "Inaktivitetsminuter: <B>%d</B>\n"
|
|
669 "<BR>\n"
|
|
670 "<HR><BR>\n"
|
|
671
|
2976
|
672 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1714
|
|
673 msgid "<i>User has no away message</i>"
|
|
674 msgstr "<i>Användaren har inget frånvaromeddelande</i>"
|
|
675
|
|
676 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1726
|
|
677 #, fuzzy
|
|
678 msgid "Client Capabilities: "
|
|
679 msgstr "Kapabiliteter: %s\n"
|
|
680
|
|
681 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1734
|
2837
|
682 msgid "<i>No Information Provided</i>"
|
|
683 msgstr "<i>Ingen information tillhandahållen</i>"
|
|
684
|
2976
|
685 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1757
|
2837
|
686 msgid "Your connection may be lost."
|
|
687 msgstr "Din anslutning kan vara borta."
|
|
688
|
2976
|
689 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1758
|
2837
|
690 msgid "AOL error"
|
|
691 msgstr "AOL-fel"
|
|
692
|
2976
|
693 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1993
|
|
694 msgid ""
|
|
695 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please "
|
|
696 "wait 10 seconds and try again."
|
|
697 msgstr ""
|
|
698
|
|
699 #: src/dialogs.c:3482 src/protocols/oscar/oscar.c:2267
|
|
700 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2818 src/protocols/toc/toc.c:1546
|
|
701 #: src/protocols/toc/toc.c:1563 src/protocols/toc/toc.c:1623
|
|
702 #: src/protocols/toc/toc.c:1665 src/protocols/toc/toc.c:1784
|
|
703 #: src/protocols/toc/toc.c:1814 src/protocols/toc/toc.c:1870
|
2837
|
704 msgid "Error"
|
|
705 msgstr "Fel"
|
|
706
|
2976
|
707 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2540 src/protocols/toc/toc.c:1092
|
2837
|
708 msgid "Exchange:"
|
|
709 msgstr "Växel:"
|
|
710
|
2976
|
711 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2818
|
2837
|
712 msgid "Unable to open Direct IM"
|
|
713 msgstr "Kan inte öppna direktmeddelande"
|
|
714
|
2976
|
715 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2828
|
2837
|
716 #, c-format
|
|
717 msgid ""
|
|
718 "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will "
|
|
719 "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to "
|
|
720 "continue?"
|
|
721 msgstr ""
|
|
722 "Du har valt att öppna en direktmeddelandeanslutning med %s. Att göra detta "
|
|
723 "kommer att låta dem se din IP-adress, och kan vara en säkerhetsrisk. Vill du "
|
|
724 "fortsätta?"
|
|
725
|
2976
|
726 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2861
|
2837
|
727 msgid "Direct IM"
|
|
728 msgstr "Direktmeddelande"
|
|
729
|
2976
|
730 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2869
|
|
731 #, fuzzy
|
|
732 msgid "Get Capabilities"
|
|
733 msgstr "Kapabiliteter: %s\n"
|
|
734
|
|
735 #: src/protocols/toc/toc.c:396
|
2837
|
736 #, c-format
|
|
737 msgid "Unable to write file %s."
|
|
738 msgstr "Kan inte skriva filen %s."
|
|
739
|
2976
|
740 #: src/protocols/toc/toc.c:399
|
2837
|
741 #, c-format
|
|
742 msgid "Unable to read file %s."
|
|
743 msgstr "Kan inte läsa filen %s."
|
|
744
|
2976
|
745 #: src/protocols/toc/toc.c:402
|
2837
|
746 #, c-format
|
|
747 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
|
|
748 msgstr "Meddelandet är för långt, de sista %s byten klipptes bort."
|
|
749
|
2976
|
750 #: src/protocols/toc/toc.c:405
|
2837
|
751 #, c-format
|
|
752 msgid "%s not currently logged in."
|
|
753 msgstr "%s är inte inloggad för tillfället."
|
|
754
|
2976
|
755 #: src/protocols/toc/toc.c:408
|
2837
|
756 #, c-format
|
|
757 msgid "Warning of %s not allowed."
|
|
758 msgstr "Varning för %s är inte tillåten."
|
|
759
|
2976
|
760 #: src/protocols/toc/toc.c:411
|
2837
|
761 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
|
|
762 msgstr "Ett meddelande har kastats, du överskrider serverns hastighetsgräns."
|
|
763
|
2976
|
764 #: src/protocols/toc/toc.c:414
|
2837
|
765 #, c-format
|
|
766 msgid "Chat in %s is not available."
|
|
767 msgstr "Chatt i %s är inte tillgänglig."
|
|
768
|
2976
|
769 #: src/protocols/toc/toc.c:417
|
2837
|
770 #, c-format
|
|
771 msgid "You are sending messages too fast to %s."
|
|
772 msgstr "Du skickar meddelanden för snabbt till %s."
|
|
773
|
2976
|
774 #: src/protocols/toc/toc.c:420
|
2837
|
775 #, c-format
|
|
776 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
|
|
777 msgstr "Du missade ett snabbmeddelande från %s eftersom det var för stort."
|
|
778
|
2976
|
779 #: src/protocols/toc/toc.c:423
|
2837
|
780 #, c-format
|
|
781 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
|
|
782 msgstr ""
|
|
783 "Du missade ett snabbmeddelande från %s eftersom det skickades för snabbt."
|
|
784
|
2976
|
785 #: src/protocols/toc/toc.c:426
|
2837
|
786 msgid "Failure."
|
|
787 msgstr "Misslyckande."
|
|
788
|
2976
|
789 #: src/protocols/toc/toc.c:429
|
2837
|
790 msgid "Too many matches."
|
|
791 msgstr "För många träffar."
|
|
792
|
2976
|
793 #: src/protocols/toc/toc.c:432
|
2837
|
794 msgid "Need more qualifiers."
|
|
795 msgstr "Behöver fler kvalificerare."
|
|
796
|
2976
|
797 #: src/protocols/toc/toc.c:435
|
2837
|
798 msgid "Dir service temporarily unavailable."
|
|
799 msgstr "Katalogtjänsten är tillfälligt onåbar."
|
|
800
|
2976
|
801 #: src/protocols/toc/toc.c:438
|
2837
|
802 msgid "Email lookup restricted."
|
|
803 msgstr "E-postuppslagning är begränsad."
|
|
804
|
2976
|
805 #: src/protocols/toc/toc.c:441
|
2837
|
806 msgid "Keyword ignored."
|
|
807 msgstr "Nyckelordet ignorerades."
|
|
808
|
2976
|
809 #: src/protocols/toc/toc.c:444
|
2837
|
810 msgid "No keywords."
|
|
811 msgstr "Inga nyckelord."
|
|
812
|
2976
|
813 #: src/protocols/toc/toc.c:447
|
2837
|
814 msgid "User has no directory information."
|
|
815 msgstr "Användaren har ingen kataloginformation."
|
|
816
|
2976
|
817 #: src/protocols/toc/toc.c:451
|
2837
|
818 msgid "Country not supported."
|
|
819 msgstr "Landet stöds inte."
|
|
820
|
2976
|
821 #: src/protocols/toc/toc.c:454
|
2837
|
822 #, c-format
|
|
823 msgid "Failure unknown: %s."
|
|
824 msgstr "Okänt misslyckande: %s."
|
|
825
|
2976
|
826 #: src/protocols/toc/toc.c:460
|
2837
|
827 msgid "The service is temporarily unavailable."
|
|
828 msgstr "Tjänsten är tillfälligt onåbar."
|
|
829
|
2976
|
830 #: src/protocols/toc/toc.c:463
|
2837
|
831 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
|
|
832 msgstr "Din varningsnivå är för tillfället för hög för att logga in."
|
|
833
|
2976
|
834 #: src/protocols/toc/toc.c:466
|
2837
|
835 msgid ""
|
|
836 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
|
|
837 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
|
|
838 msgstr ""
|
|
839 "Du har anslutit och kopplat ifrån för många gånger. Vänta tio minuter och "
|
|
840 "prova igen. Om du fortsätter att försöka kommer du att få vänta ännu längre."
|
|
841
|
2976
|
842 #: src/protocols/toc/toc.c:469
|
2837
|
843 #, c-format
|
|
844 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
|
|
845 msgstr "Ett okänt inloggningsfel har inträffat: %s."
|
|
846
|
2976
|
847 #: src/protocols/toc/toc.c:472
|
2837
|
848 #, c-format
|
|
849 msgid "An unknown error, %d, has occured. Info: %s"
|
|
850 msgstr "Ett okänt fel, %d, har inträffat. Information: %s"
|
|
851
|
2976
|
852 #: src/protocols/toc/toc.c:489
|
2837
|
853 msgid "Connection Closed"
|
|
854 msgstr "Anslutningen stängd"
|
|
855
|
2976
|
856 #: src/protocols/toc/toc.c:527
|
2837
|
857 msgid "Waiting for reply..."
|
|
858 msgstr "Väntar på svar..."
|
|
859
|
2976
|
860 #: src/protocols/toc/toc.c:596
|
2837
|
861 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
|
|
862 msgstr ""
|
|
863 "TOC har kommit tillbaka från dess paus. Du kan nu skicka meddelanden igen."
|
|
864
|
2976
|
865 #: src/protocols/toc/toc.c:597
|
2837
|
866 msgid "TOC Resume"
|
|
867 msgstr "TOC-återupptagning"
|
|
868
|
2976
|
869 #: src/protocols/toc/toc.c:758
|
2837
|
870 msgid "Chat Error"
|
|
871 msgstr "Chattfel"
|
|
872
|
2976
|
873 #: src/protocols/toc/toc.c:777
|
2837
|
874 msgid "Password Change Successeful"
|
|
875 msgstr "Lösenordsändring lyckades"
|
|
876
|
2976
|
877 #: src/dialogs.c:1607 src/protocols/toc/toc.c:777
|
2837
|
878 msgid "Gaim - Password Change"
|
|
879 msgstr "Gaim - Lösenordsändring"
|
|
880
|
2976
|
881 #: src/protocols/toc/toc.c:780
|
2837
|
882 msgid ""
|
|
883 "TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages "
|
|
884 "sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent "
|
|
885 "anything from going through. This is only temporary, please be patient."
|
|
886 msgstr ""
|
|
887 "TOC har skickat ett PAUSE-kommando. När detta sker, ignorerar TOC alla "
|
|
888 "meddelanden som skickas till den, och kan sparak ut dig om du skickar ett "
|
|
889 "meddelande. Gaim kommer att förhindra att något går igenom. Detta är endast "
|
|
890 "tillfälligt, håll ut."
|
|
891
|
2976
|
892 #: src/protocols/toc/toc.c:783
|
2837
|
893 msgid "TOC Pause"
|
|
894 msgstr "TOC-paus"
|
|
895
|
2976
|
896 #: src/protocols/toc/toc.c:1207
|
2837
|
897 msgid "Get Dir Info"
|
|
898 msgstr "Hämta kataloginformation"
|
|
899
|
2976
|
900 #: src/protocols/toc/toc.c:1623 src/protocols/toc/toc.c:1665
|
|
901 #: src/protocols/toc/toc.c:1784 src/protocols/toc/toc.c:1870
|
2837
|
902 msgid "Could not connect for transfer!"
|
|
903 msgstr "Kunde inte ansluta för överföring!"
|
|
904
|
2976
|
905 #: src/protocols/toc/toc.c:1814
|
2837
|
906 msgid "Could not write file header!"
|
|
907 msgstr "Kunde inte skriva filhuvud!"
|
|
908
|
2976
|
909 #: src/protocols/toc/toc.c:1903
|
2837
|
910 msgid "Gaim - Save As..."
|
|
911 msgstr "Gaim - Spara som..."
|
|
912
|
2976
|
913 #: src/protocols/toc/toc.c:1944
|
|
914 #, fuzzy, c-format
|
|
915 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
|
2837
|
916 msgstr "%s ber %s att acceptera %d filer%.0s: %s (%.2f %s)%s%s"
|
|
917
|
2976
|
918 #: src/protocols/toc/toc.c:1945
|
|
919 #, fuzzy, c-format
|
|
920 msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
|
|
921 msgstr "%s ber %s att acceptera %d filer%.0s: %s (%.2f %s)%s%s"
|
|
922
|
|
923 #: src/protocols/toc/toc.c:1950
|
2837
|
924 #, c-format
|
|
925 msgid "%s requests you to send them a file"
|
|
926 msgstr "%s ber att du ska skicka dem en fil"
|
|
927
|
2976
|
928 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:501
|
2837
|
929 msgid "Your message did not get sent."
|
|
930 msgstr "Ditt meddelande skickades inte."
|
|
931
|
2976
|
932 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:802
|
2837
|
933 msgid "ZLocate"
|
|
934 msgstr "ZLocate"
|
|
935
|
2976
|
936 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:839
|
2837
|
937 msgid "Class:"
|
|
938 msgstr "Klass:"
|
|
939
|
2976
|
940 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:843
|
2837
|
941 msgid "Instance:"
|
|
942 msgstr "Instans:"
|
|
943
|
2976
|
944 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:847
|
2837
|
945 msgid "Recipient:"
|
|
946 msgstr "Mottagare:"
|
|
947
|
2976
|
948 #: src/about.c:93
|
2837
|
949 #, c-format
|
|
950 msgid "About Gaim v%s"
|
|
951 msgstr "Om Gaim v%s"
|
|
952
|
2976
|
953 #: src/about.c:126
|
2837
|
954 msgid ""
|
|
955 "Gaim is a client that supports AOL's Instant Messenger protocol. It is "
|
|
956 "written\n"
|
|
957 "using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n"
|
|
958 "\n"
|
|
959 "URL: "
|
|
960 msgstr ""
|
|
961 "Gaim är en klient som stöder AOL:s snabbmeddelandeprotokoll. Det använder\n"
|
|
962 "Gtk+ och är licensierat under GPL.\n"
|
|
963 "\n"
|
|
964 "URL: "
|
|
965
|
|
966 #: src/about.c:137
|
|
967 msgid ""
|
2976
|
968 "Active Developers\n"
|
|
969 "====================\n"
|
|
970 "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n"
|
|
971 "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
|
2837
|
972 "\n"
|
2976
|
973 "Crazy Patch Writers\n"
|
|
974 "===================\n"
|
2837
|
975 "Benjamin Miller\n"
|
|
976 "Decklin Foster\n"
|
2976
|
977 "\n"
|
|
978 "Retired Developers\n"
|
|
979 "===================\n"
|
2837
|
980 "Jim Duchek\n"
|
2976
|
981 "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
|
|
982 "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]"
|
2837
|
983 msgstr ""
|
2976
|
984
|
|
985 #: src/about.c:155 src/aim.c:296 src/buddy.c:2469 src/buddy_chat.c:1311
|
|
986 #: src/buddy_chat.c:1408 src/buddy_chat.c:1438 src/conversation.c:2417
|
|
987 #: src/dialogs.c:563 src/dialogs.c:3777 src/multi.c:1026 src/plugins.c:277
|
|
988 #: src/prefs.c:2496 src/prpl.c:438 src/prpl.c:679 src/server.c:991
|
2837
|
989 msgid "Close"
|
|
990 msgstr "Stäng"
|
|
991
|
|
992 #. this makes the sizes not work.
|
|
993 #. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT);
|
|
994 #. gtk_widget_grab_default(button);
|
2976
|
995 #: src/about.c:175
|
2837
|
996 msgid "Web Site"
|
|
997 msgstr "Webbplats"
|
|
998
|
2976
|
999 #: src/aim.c:129 src/buddy.c:2462
|
2837
|
1000 msgid "Signoff"
|
|
1001 msgstr "Logga ut"
|
|
1002
|
2976
|
1003 #: src/aim.c:141
|
2837
|
1004 msgid "Please enter your logon"
|
|
1005 msgstr "Ange ditt inloggningsnamn"
|
|
1006
|
2976
|
1007 #: src/aim.c:141 src/multi.c:1276 src/server.c:55
|
2837
|
1008 msgid "Signon Error"
|
|
1009 msgstr "Inloggningsfel"
|
|
1010
|
2976
|
1011 #: src/aim.c:239
|
2837
|
1012 msgid "Gaim - Login"
|
|
1013 msgstr "Gaim - Inloggning"
|
|
1014
|
2976
|
1015 #: src/aim.c:257
|
2837
|
1016 msgid "Screen Name: "
|
|
1017 msgstr "Skärmnamn: "
|
|
1018
|
2976
|
1019 #: src/aim.c:273
|
2837
|
1020 msgid "Password: "
|
|
1021 msgstr "Lösenord: "
|
|
1022
|
2976
|
1023 #: src/aim.c:294 src/buddy.c:2466
|
2837
|
1024 msgid "Quit"
|
|
1025 msgstr "Avsluta"
|
|
1026
|
2976
|
1027 #: src/aim.c:299 src/aim.c:755 src/buddy.c:2492
|
2837
|
1028 msgid "Accounts"
|
|
1029 msgstr "Konton"
|
|
1030
|
2976
|
1031 #: src/aim.c:301 src/multi.c:878
|
2837
|
1032 msgid "Signon"
|
|
1033 msgstr "Inloggning"
|
|
1034
|
2976
|
1035 #: src/aim.c:333
|
|
1036 #, fuzzy
|
|
1037 msgid "About"
|
|
1038 msgstr "Om..."
|
2837
|
1039
|
|
1040 # src/menus.c:311
|
2976
|
1041 #: src/aim.c:334 src/prefs.c:1580 src/prefs.c:1854
|
2837
|
1042 msgid "Options"
|
|
1043 msgstr "Alternativ"
|
|
1044
|
|
1045 #. Left side: frame with list of plugin file names
|
2976
|
1046 #: src/aim.c:336 src/aim.c:758 src/buddy.c:2510 src/plugins.c:192
|
2837
|
1047 msgid "Plugins"
|
|
1048 msgstr "Insticksmoduler"
|
|
1049
|
2976
|
1050 #: src/aim.c:752 src/buddy.c:2502
|
2837
|
1051 msgid "Preferences"
|
|
1052 msgstr "Inställningar"
|
|
1053
|
2976
|
1054 #: src/applet.c:199
|
2837
|
1055 msgid "Attempting to sign on...."
|
|
1056 msgstr "Försöker att logga in..."
|
|
1057
|
2976
|
1058 #: src/applet.c:202
|
2837
|
1059 msgid "Offline. Click to bring up login box."
|
|
1060 msgstr "Frånkopplad. Klicka för att ta fram inloggningsrutan."
|
|
1061
|
2976
|
1062 #: src/applet.c:218
|
2837
|
1063 #, c-format
|
|
1064 msgid "Away: %d pending."
|
|
1065 msgstr "Frånvarande: %d väntar."
|
|
1066
|
2976
|
1067 #: src/applet.c:221
|
2837
|
1068 msgid "Away."
|
|
1069 msgstr "Frånvarande."
|
|
1070
|
2976
|
1071 #: src/applet.c:293 src/buddy.c:487 src/buddy.c:2344 src/buddy.c:2480
|
|
1072 msgid "Away"
|
|
1073 msgstr "Frånvarande"
|
|
1074
|
|
1075 #: src/applet.c:296 src/away.c:389
|
2837
|
1076 msgid "New Away Message"
|
|
1077 msgstr "Nytt frånvaromeddelande:"
|
|
1078
|
2976
|
1079 #: src/applet.c:443
|
2837
|
1080 msgid "Can't create Gaim applet!"
|
|
1081 msgstr "Kan inte skapa Gaim-panelprogram!"
|
|
1082
|
2976
|
1083 #: src/applet.c:464
|
2837
|
1084 msgid "About..."
|
|
1085 msgstr "Om..."
|
|
1086
|
|
1087 #: src/away.c:203
|
|
1088 msgid "Gaim - Away!"
|
|
1089 msgstr "Gaim - Frånvarande!"
|
|
1090
|
2976
|
1091 #: src/away.c:251
|
2837
|
1092 msgid "I'm Back!"
|
|
1093 msgstr "Jag är tillbaka!"
|
|
1094
|
|
1095 # src/menus.c:327
|
2976
|
1096 #: src/away.c:267 src/away.c:347 src/away.c:521
|
2837
|
1097 msgid "Back"
|
|
1098 msgstr "Bakåt"
|
|
1099
|
2976
|
1100 #: src/away.c:409
|
2837
|
1101 msgid "Remove Away Message"
|
|
1102 msgstr "Ta bort frånvaromeddelande"
|
|
1103
|
2976
|
1104 #: src/away.c:597
|
2837
|
1105 msgid "Set All Away"
|
|
1106 msgstr "Ställ in alla frånvarande"
|
|
1107
|
|
1108 #. Put the buttons in the box
|
2976
|
1109 #: src/buddy.c:482 src/buddy.c:2579 src/buddy_chat.c:1443
|
|
1110 #: src/conversation.c:2043 src/conversation.c:2432 src/dialogs.c:881
|
|
1111 #: src/dialogs.c:1065 src/dialogs.c:1968 src/multi.c:1010 src/prefs.c:1990
|
|
1112 #: src/prefs.c:2332 src/prefs.c:2366
|
2837
|
1113 msgid "Add"
|
|
1114 msgstr "Lägg till"
|
|
1115
|
2976
|
1116 #: src/buddy.c:483 src/buddy.c:2580 src/dialogs.c:891 src/dialogs.c:1038
|
2837
|
1117 msgid "Group"
|
|
1118 msgstr "Grupp"
|
|
1119
|
2976
|
1120 #: src/buddy.c:484 src/buddy.c:2581 src/buddy_chat.c:1445
|
|
1121 #: src/conversation.c:2029 src/conversation.c:2429 src/prefs.c:2004
|
|
1122 #: src/prefs.c:2336 src/prefs.c:2370
|
2837
|
1123 msgid "Remove"
|
|
1124 msgstr "Ta bort"
|
|
1125
|
2976
|
1126 #: src/buddy.c:489 src/buddy.c:627 src/buddy.c:774 src/buddy.c:2341
|
|
1127 #: src/buddy_chat.c:850 src/buddy_chat.c:1267
|
2837
|
1128 msgid "IM"
|
|
1129 msgstr "Snabbmeddelande"
|
|
1130
|
2976
|
1131 #: src/buddy.c:490 src/buddy.c:2342 src/buddy_chat.c:866 src/buddy_chat.c:1275
|
|
1132 #: src/buddy_chat.c:1451 src/conversation.c:2450
|
2837
|
1133 msgid "Info"
|
|
1134 msgstr "Information"
|
|
1135
|
|
1136 #. Put the buttons in the box
|
2976
|
1137 #: src/buddy.c:632 src/buddy.c:779 src/dialogs.c:1030 src/dialogs.c:3336
|
|
1138 #: src/dialogs.c:3351
|
2837
|
1139 msgid "Alias"
|
|
1140 msgstr "Alias"
|
|
1141
|
2976
|
1142 #: src/buddy.c:637 src/buddy.c:798
|
2837
|
1143 msgid "Add Buddy Pounce"
|
|
1144 msgstr "Lägg till kompisanfall"
|
|
1145
|
2976
|
1146 #: src/buddy.c:644 src/buddy.c:804
|
2837
|
1147 msgid "View Log"
|
|
1148 msgstr "Visa logg"
|
|
1149
|
2976
|
1150 #: src/buddy.c:761 src/buddy.c:792
|
2837
|
1151 msgid "Rename"
|
|
1152 msgstr "Byt namn"
|
|
1153
|
2976
|
1154 #: src/buddy.c:786
|
2837
|
1155 msgid "Un-Alias"
|
|
1156 msgstr "Avaliasera"
|
|
1157
|
2976
|
1158 #: src/buddy.c:1493 src/buddy.c:2485
|
2837
|
1159 msgid "Buddy Pounce"
|
|
1160 msgstr "Kompisanfall"
|
|
1161
|
2976
|
1162 #: src/buddy.c:1565
|
2837
|
1163 msgid "New Buddy Pounce"
|
|
1164 msgstr "Nytt kompisanfall"
|
|
1165
|
2976
|
1166 #: src/buddy.c:1583
|
2837
|
1167 msgid "Remove Buddy Pounce"
|
|
1168 msgstr "Ta bort kompisanfall"
|
|
1169
|
2976
|
1170 #: src/buddy.c:2029
|
2837
|
1171 #, c-format
|
|
1172 msgid "Logged in: %s\n"
|
|
1173 msgstr "Inloggad: %s\n"
|
|
1174
|
2976
|
1175 #: src/buddy.c:2041
|
2837
|
1176 msgid "Warnings: %d%%\n"
|
|
1177 msgstr "Varningar: %d%%\n"
|
|
1178
|
2976
|
1179 #: src/buddy.c:2053
|
2837
|
1180 #, c-format
|
|
1181 msgid "Capabilities: %s\n"
|
|
1182 msgstr "Kapabiliteter: %s\n"
|
|
1183
|
2976
|
1184 #: src/buddy.c:2057
|
2837
|
1185 #, c-format
|
|
1186 msgid ""
|
|
1187 "Alias: %s \n"
|
|
1188 "Screen Name: %s\n"
|
|
1189 "%s%s%s%s%s%s"
|
|
1190 msgstr ""
|
|
1191 "Alias: %s \n"
|
|
1192 "Skärmnamn: %s\n"
|
|
1193 "%s%s%s%s%s%s"
|
|
1194
|
2976
|
1195 #: src/buddy.c:2061
|
2837
|
1196 msgid "Idle: "
|
|
1197 msgstr "Inaktivitet: "
|
|
1198
|
2976
|
1199 #: src/buddy.c:2132 src/buddy.c:2136
|
2837
|
1200 #, c-format
|
|
1201 msgid "%s logged in."
|
|
1202 msgstr "%s loggade in."
|
|
1203
|
2976
|
1204 #: src/buddy.c:2195 src/buddy.c:2199
|
2837
|
1205 #, c-format
|
|
1206 msgid "%s logged out."
|
|
1207 msgstr "%s loggade ut."
|
|
1208
|
2976
|
1209 #: src/buddy.c:2376
|
2837
|
1210 msgid "Information on selected Buddy"
|
|
1211 msgstr "Information om vald kompis"
|
|
1212
|
2976
|
1213 #: src/buddy.c:2377 src/dialogs.c:688
|
2837
|
1214 msgid "Send Instant Message"
|
|
1215 msgstr "Skicka snabbmeddelande"
|
|
1216
|
2976
|
1217 #: src/buddy.c:2378
|
2837
|
1218 msgid "Start/join a Buddy Chat"
|
|
1219 msgstr "Starta/gå in i en kompischatt"
|
|
1220
|
2976
|
1221 #: src/buddy.c:2379
|
2837
|
1222 msgid "Activate Away Message"
|
|
1223 msgstr "Aktivera frånvaromeddelande"
|
|
1224
|
2976
|
1225 #: src/buddy.c:2442
|
2837
|
1226 msgid "File"
|
|
1227 msgstr "Arkiv"
|
|
1228
|
2976
|
1229 #: src/buddy.c:2446
|
2837
|
1230 msgid "Add A Buddy"
|
|
1231 msgstr "Lägg till en kompis"
|
|
1232
|
2976
|
1233 #: src/buddy.c:2448
|
2837
|
1234 msgid "Join A Chat"
|
|
1235 msgstr "Gå in i en chatt"
|
|
1236
|
2976
|
1237 #: src/buddy.c:2450
|
2837
|
1238 msgid "New Instant Message"
|
|
1239 msgstr "Nytt snabbmeddelande"
|
|
1240
|
2976
|
1241 #: src/buddy.c:2452 src/dialogs.c:740
|
2837
|
1242 msgid "Get User Info"
|
|
1243 msgstr "Hämta användarinformation"
|
|
1244
|
2976
|
1245 #: src/buddy.c:2457
|
2837
|
1246 msgid "Import Buddy List"
|
|
1247 msgstr "Importera kompislista"
|
|
1248
|
2976
|
1249 #: src/buddy.c:2475
|
2837
|
1250 msgid "Tools"
|
|
1251 msgstr "Verktyg"
|
|
1252
|
2976
|
1253 #: src/buddy.c:2498
|
2837
|
1254 msgid "Protocol Actions"
|
|
1255 msgstr "Protokollåtgärder"
|
|
1256
|
2976
|
1257 #: src/buddy.c:2504
|
2837
|
1258 msgid "View System Log"
|
|
1259 msgstr "Visa systemlogg"
|
|
1260
|
2976
|
1261 #: src/buddy.c:2516
|
2837
|
1262 msgid "Perl"
|
|
1263 msgstr "Perl"
|
|
1264
|
2976
|
1265 #: src/buddy.c:2519
|
2837
|
1266 msgid "Load Script"
|
|
1267 msgstr "Läs in skript"
|
|
1268
|
2976
|
1269 #: src/buddy.c:2523
|
2837
|
1270 msgid "Unload All Scripts"
|
|
1271 msgstr "Glöm alla skript"
|
|
1272
|
2976
|
1273 #: src/buddy.c:2527
|
2837
|
1274 msgid "List Scripts"
|
|
1275 msgstr "Lista skript"
|
|
1276
|
2976
|
1277 #: src/buddy.c:2535
|
2837
|
1278 msgid "Help"
|
|
1279 msgstr "Hjälp"
|
|
1280
|
2976
|
1281 #: src/buddy.c:2540
|
2837
|
1282 msgid "About Gaim"
|
|
1283 msgstr "Om Gaim"
|
|
1284
|
2976
|
1285 #: src/buddy.c:2559 src/prefs.c:2816
|
2837
|
1286 msgid "Buddy List"
|
|
1287 msgstr "Kompislista"
|
|
1288
|
2976
|
1289 #: src/buddy.c:2612
|
2837
|
1290 msgid "Add a new Buddy"
|
|
1291 msgstr "Lägg till en ny kompis"
|
|
1292
|
2976
|
1293 #: src/buddy.c:2613
|
2837
|
1294 msgid "Add a new Group"
|
|
1295 msgstr "Lägg till en ny grupp"
|
|
1296
|
2976
|
1297 #: src/buddy.c:2614
|
2837
|
1298 msgid "Remove selected Buddy/Group"
|
|
1299 msgstr "Ta bort vald kompis/grupp"
|
|
1300
|
2976
|
1301 #: src/buddy.c:2639
|
2837
|
1302 msgid "Online"
|
|
1303 msgstr "Ansluten"
|
|
1304
|
2976
|
1305 #: src/buddy.c:2641
|
2837
|
1306 msgid "Edit Buddies"
|
|
1307 msgstr "Redigera kompisar"
|
|
1308
|
2976
|
1309 #: src/buddy.c:2681
|
2837
|
1310 msgid "Gaim - Buddy List"
|
|
1311 msgstr "Gaim - Kompislista"
|
|
1312
|
|
1313 #: src/buddy_chat.c:265
|
|
1314 msgid "Join Chat"
|
|
1315 msgstr "Gå in i chatt"
|
|
1316
|
|
1317 #: src/buddy_chat.c:272
|
|
1318 msgid "Buddy Chat"
|
|
1319 msgstr "Kompischatt"
|
|
1320
|
|
1321 #: src/buddy_chat.c:283
|
|
1322 msgid "Join Chat As:"
|
|
1323 msgstr "Gå in i chatt som:"
|
|
1324
|
2976
|
1325 #: src/buddy_chat.c:304 src/buddy_chat.c:392 src/dialogs.c:444
|
|
1326 #: src/dialogs.c:535 src/dialogs.c:706 src/dialogs.c:764 src/dialogs.c:883
|
|
1327 #: src/dialogs.c:1061 src/dialogs.c:1350 src/dialogs.c:1555 src/dialogs.c:1679
|
|
1328 #: src/dialogs.c:1739 src/dialogs.c:1957 src/dialogs.c:2139 src/dialogs.c:2314
|
|
1329 #: src/dialogs.c:2385 src/dialogs.c:3081 src/dialogs.c:3338 src/dialogs.c:3519
|
|
1330 #: src/dialogs.c:3890 src/dialogs.c:3996 src/dialogs.c:4642 src/multi.c:744
|
|
1331 #: src/multi.c:874 src/multi.c:1208 src/prpl.c:150 src/prpl.c:224
|
2837
|
1332 msgid "Cancel"
|
|
1333 msgstr "Avbryt"
|
|
1334
|
|
1335 #: src/buddy_chat.c:309
|
|
1336 msgid "Join"
|
|
1337 msgstr "Anslut"
|
|
1338
|
2976
|
1339 #: src/buddy_chat.c:393 src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:1317
|
|
1340 #: src/buddy_chat.c:1407
|
2837
|
1341 msgid "Invite"
|
|
1342 msgstr "Bjud in"
|
|
1343
|
2976
|
1344 #: src/buddy_chat.c:412 src/dialogs.c:1230 src/dialogs.c:3346
|
2837
|
1345 msgid "Buddy"
|
|
1346 msgstr "Kompis"
|
|
1347
|
|
1348 # src/sidebar.c:103
|
2976
|
1349 #: src/buddy_chat.c:417 src/prefs.c:1953
|
2837
|
1350 msgid "Message"
|
|
1351 msgstr "Meddelande"
|
|
1352
|
|
1353 #: src/buddy_chat.c:454
|
|
1354 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
|
|
1355 msgstr "Gaim - Bjud in kompis till chattrum"
|
|
1356
|
2976
|
1357 #: src/buddy_chat.c:857
|
2837
|
1358 msgid "Un-Ignore"
|
|
1359 msgstr "Avignorera"
|
|
1360
|
2976
|
1361 #: src/buddy_chat.c:859 src/buddy_chat.c:1271
|
2837
|
1362 msgid "Ignore"
|
|
1363 msgstr "Ignorera"
|
|
1364
|
|
1365 #. don't remove them from ignored in case they re-enter
|
2976
|
1366 #: src/buddy_chat.c:922 src/buddy_chat.c:1034 src/buddy_chat.c:1497
|
|
1367 #: src/buddy_chat.c:1530
|
2837
|
1368 #, c-format
|
|
1369 msgid "%d %s in room"
|
|
1370 msgstr "%d %s i rummet"
|
|
1371
|
2976
|
1372 #: src/buddy_chat.c:930
|
2837
|
1373 #, c-format
|
|
1374 msgid "%s entered the room."
|
|
1375 msgstr "%s kom in i rummet."
|
|
1376
|
2976
|
1377 #: src/buddy_chat.c:996
|
2837
|
1378 #, c-format
|
|
1379 msgid "%s is now known as %s"
|
|
1380 msgstr "%s är nu känd som %s"
|
|
1381
|
2976
|
1382 #: src/buddy_chat.c:1043
|
|
1383 #, fuzzy, c-format
|
|
1384 msgid "%s left the room (%s)."
|
|
1385 msgstr "%s lämnade rummet."
|
|
1386
|
|
1387 #: src/buddy_chat.c:1045
|
2837
|
1388 #, c-format
|
|
1389 msgid "%s left the room."
|
|
1390 msgstr "%s lämnade rummet."
|
|
1391
|
2976
|
1392 #: src/buddy_chat.c:1144
|
2837
|
1393 msgid "Gaim - Group Chats"
|
|
1394 msgstr "Gaim - Gruppchatter"
|
|
1395
|
2976
|
1396 #: src/buddy_chat.c:1207
|
2837
|
1397 msgid "Topic:"
|
|
1398 msgstr "Ämne:"
|
|
1399
|
2976
|
1400 #: src/buddy_chat.c:1248
|
2837
|
1401 msgid "0 people in room"
|
|
1402 msgstr "0 personer i rummet"
|
|
1403
|
2976
|
1404 #: src/buddy_chat.c:1322 src/buddy_chat.c:1406
|
2837
|
1405 msgid "Whisper"
|
|
1406 msgstr "Viska"
|
|
1407
|
2976
|
1408 #: src/buddy_chat.c:1327 src/buddy_chat.c:1404 src/buddy_chat.c:1453
|
|
1409 #: src/conversation.c:2461
|
2837
|
1410 msgid "Send"
|
|
1411 msgstr "Skicka"
|
|
1412
|
2976
|
1413 #: src/buddy_chat.c:1447 src/conversation.c:2438
|
2837
|
1414 msgid "Block"
|
|
1415 msgstr "Blockera"
|
|
1416
|
2976
|
1417 #: src/buddy_chat.c:1449 src/conversation.c:2444 src/dialogs.c:419
|
|
1418 #: src/dialogs.c:448
|
2837
|
1419 msgid "Warn"
|
|
1420 msgstr "Varna"
|
|
1421
|
2976
|
1422 #: src/conversation.c:392
|
2837
|
1423 msgid "Gaim - Save Conversation"
|
|
1424 msgstr "Gaim - Spara konversation"
|
|
1425
|
2976
|
1426 #: src/conversation.c:1037
|
2837
|
1427 msgid "Unable to send message: too large"
|
|
1428 msgstr "Kan inte skicka meddelande: för stort"
|
|
1429
|
2976
|
1430 #: src/conversation.c:1037 src/conversation.c:1039
|
2837
|
1431 msgid "Message Error"
|
|
1432 msgstr "Meddelandefel"
|
|
1433
|
2976
|
1434 #: src/conversation.c:1039
|
2837
|
1435 msgid "Unable to send message: Unknown reason"
|
|
1436 msgstr "Kan inte skicka meddelande: Okänd orsak"
|
|
1437
|
2976
|
1438 #: src/conversation.c:1258
|
2837
|
1439 #, c-format
|
|
1440 msgid "Currently at %d, "
|
|
1441 msgstr "För närvarande %d, "
|
|
1442
|
2976
|
1443 #: src/conversation.c:1266
|
2837
|
1444 #, c-format
|
|
1445 msgid "Setting position to %d\n"
|
|
1446 msgstr "Ställer in positionen till %d\n"
|
|
1447
|
2976
|
1448 #: src/conversation.c:1832 src/prefs.c:1274
|
2837
|
1449 msgid "Bold Text"
|
|
1450 msgstr "Gör texten fet"
|
|
1451
|
2976
|
1452 #: src/conversation.c:1832
|
2837
|
1453 msgid "Bold"
|
|
1454 msgstr "Fet"
|
|
1455
|
2976
|
1456 #: src/conversation.c:1836
|
2837
|
1457 msgid "Italics Text"
|
|
1458 msgstr "Gör texten kursiv"
|
|
1459
|
2976
|
1460 #: src/conversation.c:1837
|
2837
|
1461 msgid "Italics"
|
|
1462 msgstr "Kursiv"
|
|
1463
|
2976
|
1464 #: src/conversation.c:1840 src/prefs.c:1286
|
2837
|
1465 msgid "Underline Text"
|
|
1466 msgstr "Understryk text"
|
|
1467
|
2976
|
1468 #: src/conversation.c:1841
|
2837
|
1469 msgid "Underline"
|
|
1470 msgstr "Understrykning"
|
|
1471
|
2976
|
1472 #: src/conversation.c:1845 src/prefs.c:1292
|
2837
|
1473 msgid "Strike through Text"
|
|
1474 msgstr "Genomstryk text"
|
|
1475
|
2976
|
1476 #: src/conversation.c:1845
|
2837
|
1477 msgid "Strike"
|
|
1478 msgstr "Genomstrykning"
|
|
1479
|
2976
|
1480 #: src/conversation.c:1851
|
2837
|
1481 msgid "Decrease font size"
|
|
1482 msgstr "Minska typsnittsstorleken"
|
|
1483
|
2976
|
1484 #: src/conversation.c:1851
|
2837
|
1485 msgid "Small"
|
|
1486 msgstr "Liten"
|
|
1487
|
2976
|
1488 #: src/conversation.c:1854
|
2837
|
1489 msgid "Normal font size"
|
|
1490 msgstr "Normal typsnittsstorlek"
|
|
1491
|
2976
|
1492 #: src/conversation.c:1854
|
2837
|
1493 msgid "Normal"
|
|
1494 msgstr "Normal"
|
|
1495
|
2976
|
1496 #: src/conversation.c:1857
|
2837
|
1497 msgid "Increase font size"
|
|
1498 msgstr "Öka typsnittsstorleken"
|
|
1499
|
2976
|
1500 #: src/conversation.c:1857
|
2837
|
1501 msgid "Big"
|
|
1502 msgstr "Stor"
|
|
1503
|
2976
|
1504 #: src/conversation.c:1864 src/dialogs.c:2756 src/dialogs.c:2780
|
2837
|
1505 msgid "Select Font"
|
|
1506 msgstr "Välj typsnitt"
|
|
1507
|
2976
|
1508 #: src/conversation.c:1865
|
2837
|
1509 msgid "Font"
|
|
1510 msgstr "Typsnitt"
|
|
1511
|
2976
|
1512 #: src/conversation.c:1868 src/prefs.c:1322
|
2837
|
1513 msgid "Text Color"
|
|
1514 msgstr "Textfärg"
|
|
1515
|
2976
|
1516 #: src/conversation.c:1869 src/conversation.c:1873
|
2837
|
1517 msgid "Color"
|
|
1518 msgstr "Färg"
|
|
1519
|
2976
|
1520 #: src/conversation.c:1873 src/prefs.c:1340
|
2837
|
1521 msgid "Background Color"
|
|
1522 msgstr "Bakgrundsfärg"
|
|
1523
|
2976
|
1524 #: src/conversation.c:1880 src/dialogs.c:2379
|
2837
|
1525 msgid "Insert Link"
|
|
1526 msgstr "Infoga länk"
|
|
1527
|
2976
|
1528 #: src/conversation.c:1881
|
2837
|
1529 msgid "Link"
|
|
1530 msgstr "Länk"
|
|
1531
|
2976
|
1532 #: src/conversation.c:1884
|
2837
|
1533 msgid "Insert smiley face"
|
|
1534 msgstr "Infoga smiley"
|
|
1535
|
2976
|
1536 #: src/conversation.c:1884
|
2837
|
1537 msgid "Smiley"
|
|
1538 msgstr "Smiley"
|
|
1539
|
2976
|
1540 #: src/conversation.c:1891
|
2837
|
1541 msgid "Enable logging"
|
|
1542 msgstr "Använd loggning"
|
|
1543
|
2976
|
1544 #: src/conversation.c:1892 src/prefs.c:244
|
2837
|
1545 msgid "Logging"
|
|
1546 msgstr "Loggning"
|
|
1547
|
2976
|
1548 #: src/conversation.c:1901
|
2837
|
1549 msgid "Save Conversation"
|
|
1550 msgstr "Spara konversation"
|
|
1551
|
|
1552 # src/menus.c:280
|
2976
|
1553 #: src/conversation.c:1902 src/dialogs.c:1559 src/dialogs.c:1743
|
|
1554 #: src/dialogs.c:3093 src/dialogs.c:3786 src/dialogs.c:4649
|
2837
|
1555 msgid "Save"
|
|
1556 msgstr "Spara"
|
|
1557
|
2976
|
1558 #: src/conversation.c:1906
|
2837
|
1559 msgid "Enable sounds"
|
|
1560 msgstr "Använd ljud"
|
|
1561
|
2976
|
1562 #: src/conversation.c:1907
|
2837
|
1563 msgid "Sound"
|
|
1564 msgstr "Ljud"
|
|
1565
|
2976
|
1566 #: src/conversation.c:2290
|
2837
|
1567 msgid "Gaim - Conversations"
|
|
1568 msgstr "Gaim - Konversationer"
|
|
1569
|
2976
|
1570 #: src/conversation.c:2377
|
2837
|
1571 msgid "Send message as: "
|
|
1572 msgstr "Skicka meddelande som: "
|
|
1573
|
2976
|
1574 #: src/conversation.c:2986
|
2837
|
1575 msgid "Gaim - Save Icon"
|
|
1576 msgstr "Gaim - Spara ikon"
|
|
1577
|
2976
|
1578 #: src/conversation.c:3013
|
2837
|
1579 msgid "Disable Animation"
|
|
1580 msgstr "Använd inte animering"
|
|
1581
|
2976
|
1582 #: src/conversation.c:3018
|
2837
|
1583 msgid "Enable Animation"
|
|
1584 msgstr "Använd animation"
|
|
1585
|
2976
|
1586 #: src/conversation.c:3024
|
2837
|
1587 msgid "Hide Icon"
|
|
1588 msgstr "Dölj ikon"
|
|
1589
|
2976
|
1590 #: src/conversation.c:3030
|
2837
|
1591 msgid "Save Icon As..."
|
|
1592 msgstr "Spara ikon som..."
|
|
1593
|
2976
|
1594 #: src/dialogs.c:407
|
2837
|
1595 msgid "Gaim - Warn user?"
|
|
1596 msgstr "Gaim - Varna användare?"
|
|
1597
|
2976
|
1598 #: src/dialogs.c:427
|
2837
|
1599 #, c-format
|
|
1600 msgid "Do you really want to warn %s?"
|
|
1601 msgstr "Vill du verkligen varna %s?"
|
|
1602
|
2976
|
1603 #: src/dialogs.c:432
|
2837
|
1604 msgid "Warn anonymously?"
|
|
1605 msgstr "Varna anonymt?"
|
|
1606
|
2976
|
1607 #: src/dialogs.c:436
|
2837
|
1608 msgid "Anonymous warnings are less harsh."
|
|
1609 msgstr "Anonyma varningar är mindre barska."
|
|
1610
|
2976
|
1611 #: src/dialogs.c:464
|
|
1612 #, c-format
|
|
1613 msgid "Removing '%s' from buddylist.\n"
|
|
1614 msgstr "Ta bort \"%s\" från kompislistan.\n"
|
|
1615
|
|
1616 #: src/dialogs.c:490
|
|
1617 #, fuzzy, c-format
|
|
1618 msgid "Gaim - Remove %s?"
|
|
1619 msgstr "Gaim - Byt namn på gruppen"
|
|
1620
|
|
1621 #: src/dialogs.c:503
|
|
1622 #, fuzzy
|
|
1623 msgid "Remove Buddy"
|
|
1624 msgstr "Byt namn på kompis"
|
|
1625
|
|
1626 #: src/dialogs.c:513
|
|
1627 #, c-format
|
|
1628 msgid ""
|
|
1629 "You are about to remove '%s' from\n"
|
|
1630 "your buddylist. Do you want to continue?"
|
|
1631 msgstr ""
|
|
1632
|
|
1633 #: src/dialogs.c:525 src/prpl.c:154 src/prpl.c:228
|
|
1634 msgid "Accept"
|
|
1635 msgstr "Acceptera"
|
|
1636
|
2837
|
1637 #. Build OK Button
|
2976
|
1638 #: src/dialogs.c:632 src/dialogs.c:711 src/dialogs.c:769 src/dialogs.c:1354
|
|
1639 #: src/dialogs.c:1683 src/dialogs.c:1830 src/dialogs.c:2138 src/dialogs.c:2318
|
|
1640 #: src/dialogs.c:2384 src/dialogs.c:3895 src/dialogs.c:4001 src/multi.c:749
|
2837
|
1641 msgid "OK"
|
|
1642 msgstr "OK"
|
|
1643
|
2976
|
1644 #: src/dialogs.c:678
|
2837
|
1645 msgid "Gaim - IM user"
|
|
1646 msgstr "Gaim - Snabbmeddelandeanvändare"
|
|
1647
|
2976
|
1648 #: src/dialogs.c:695
|
2837
|
1649 msgid "IM who:"
|
|
1650 msgstr "Snabbmeddelande till vem:"
|
|
1651
|
2976
|
1652 #: src/dialogs.c:747
|
2837
|
1653 msgid "User:"
|
|
1654 msgstr "Användare:"
|
|
1655
|
|
1656 #. Finish up
|
2976
|
1657 #: src/dialogs.c:774
|
2837
|
1658 msgid "Gaim - Get User Info"
|
|
1659 msgstr "Gaim - Hämta användarinformation"
|
|
1660
|
2976
|
1661 #: src/dialogs.c:836
|
2837
|
1662 msgid "Buddies"
|
|
1663 msgstr "Kompisar"
|
|
1664
|
2976
|
1665 #: src/dialogs.c:889
|
2837
|
1666 msgid "Add Group"
|
|
1667 msgstr "Lägg till grupp"
|
|
1668
|
2976
|
1669 #: src/dialogs.c:914
|
2837
|
1670 msgid "Gaim - Add Group"
|
|
1671 msgstr "Gaim - Lägg till grupp"
|
|
1672
|
2976
|
1673 #: src/dialogs.c:998
|
2837
|
1674 msgid "Gaim - Add Buddy"
|
|
1675 msgstr "Gaim - Lägg till kompis"
|
|
1676
|
2976
|
1677 #: src/dialogs.c:1010
|
2837
|
1678 msgid "Add Buddy"
|
|
1679 msgstr "Lägg till kompis"
|
|
1680
|
2976
|
1681 #: src/dialogs.c:1020
|
2837
|
1682 msgid "Contact"
|
|
1683 msgstr "Kontakt"
|
|
1684
|
|
1685 #. Set up stuff for the account box
|
2976
|
1686 #: src/dialogs.c:1048
|
2837
|
1687 msgid "Add To"
|
|
1688 msgstr "Lägg till i"
|
|
1689
|
2976
|
1690 #: src/dialogs.c:1083
|
2837
|
1691 msgid "Please enter a buddy to pounce."
|
|
1692 msgstr "Ange en kompis att anfalla."
|
|
1693
|
2976
|
1694 #: src/dialogs.c:1083
|
2837
|
1695 msgid "Buddy Pounce Error"
|
|
1696 msgstr "Kompisanfallsfel"
|
|
1697
|
2976
|
1698 #: src/dialogs.c:1199
|
2837
|
1699 msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
|
|
1700 msgstr "Gaim - Nytt kompisanfall"
|
|
1701
|
|
1702 #. <pounce type="who">
|
2976
|
1703 #: src/dialogs.c:1210
|
2837
|
1704 msgid "Pounce Who"
|
|
1705 msgstr "Anfall vem"
|
|
1706
|
2976
|
1707 #: src/dialogs.c:1221
|
2837
|
1708 msgid "Account"
|
|
1709 msgstr "Konto"
|
|
1710
|
|
1711 #. </pounce type="who">
|
|
1712 #. <pounce type="when">
|
2976
|
1713 #: src/dialogs.c:1245
|
2837
|
1714 msgid "Pounce When"
|
|
1715 msgstr "Anfall när"
|
|
1716
|
2976
|
1717 #: src/dialogs.c:1255
|
2837
|
1718 msgid "Pounce on sign on"
|
|
1719 msgstr "Anfall vid inloggning"
|
|
1720
|
2976
|
1721 #: src/dialogs.c:1260
|
2837
|
1722 msgid "Pounce on return from away"
|
|
1723 msgstr "Anfall vid återkomst från frånvaro"
|
|
1724
|
2976
|
1725 #: src/dialogs.c:1266
|
2837
|
1726 msgid "Pounce on return from idle"
|
|
1727 msgstr "Anfall vid återkomst från inaktivitet"
|
|
1728
|
|
1729 #. </pounce type="when">
|
|
1730 #. <pounce type="action">
|
2976
|
1731 #: src/dialogs.c:1278
|
2837
|
1732 msgid "Pounce Action"
|
|
1733 msgstr "Anfallsåtgärd"
|
|
1734
|
2976
|
1735 #: src/dialogs.c:1289
|
2837
|
1736 msgid "Open IM Window"
|
|
1737 msgstr "Öppna snabbmeddelandefönster"
|
|
1738
|
2976
|
1739 #: src/dialogs.c:1294
|
2837
|
1740 msgid "Popup Notification"
|
|
1741 msgstr "Visa notifiering"
|
|
1742
|
2976
|
1743 #: src/dialogs.c:1299
|
2837
|
1744 msgid "Send Message"
|
|
1745 msgstr "Skicka meddelande"
|
|
1746
|
2976
|
1747 #: src/dialogs.c:1312
|
2837
|
1748 msgid "Execute command on pounce"
|
|
1749 msgstr "Kör kommando vid anfall"
|
|
1750
|
2976
|
1751 #: src/dialogs.c:1325
|
2837
|
1752 msgid "Play sound on pounce"
|
|
1753 msgstr "Spela ljud vid anfall"
|
|
1754
|
|
1755 #. </pounce type="action">
|
2976
|
1756 #: src/dialogs.c:1340
|
2837
|
1757 msgid "Save this pounce after activation"
|
|
1758 msgstr "Spara detta anfall efter aktivering"
|
|
1759
|
2976
|
1760 #: src/dialogs.c:1422
|
2837
|
1761 msgid "Gaim - Set Dir Info"
|
|
1762 msgstr "Gaim - Ställ in kataloginformation"
|
|
1763
|
2976
|
1764 #: src/dialogs.c:1431
|
2837
|
1765 msgid "Directory Info"
|
|
1766 msgstr "Kataloginformation"
|
|
1767
|
2976
|
1768 #: src/dialogs.c:1453
|
2837
|
1769 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
|
|
1770 msgstr "Tillåt webbtjänster att hitta din information"
|
|
1771
|
|
1772 #. Line 1
|
2976
|
1773 #: src/dialogs.c:1456 src/dialogs.c:2157
|
2837
|
1774 msgid "First Name"
|
|
1775 msgstr "Förnamn"
|
|
1776
|
|
1777 #. Line 2
|
2976
|
1778 #: src/dialogs.c:1467 src/dialogs.c:2169
|
2837
|
1779 msgid "Middle Name"
|
|
1780 msgstr "Andranamn"
|
|
1781
|
|
1782 #. Line 3
|
2976
|
1783 #: src/dialogs.c:1479 src/dialogs.c:2181
|
2837
|
1784 msgid "Last Name"
|
|
1785 msgstr "Efternamn"
|
|
1786
|
|
1787 #. Line 4
|
2976
|
1788 #: src/dialogs.c:1490 src/dialogs.c:2193
|
2837
|
1789 msgid "Maiden Name"
|
|
1790 msgstr "Flicknamn"
|
|
1791
|
|
1792 #. Line 6
|
2976
|
1793 #: src/dialogs.c:1512 src/dialogs.c:2216
|
2837
|
1794 msgid "State"
|
|
1795 msgstr "Delstat"
|
|
1796
|
|
1797 #. Line 7
|
2976
|
1798 #: src/dialogs.c:1523 src/dialogs.c:2227
|
2837
|
1799 msgid "Country"
|
|
1800 msgstr "Land"
|
|
1801
|
2976
|
1802 #: src/dialogs.c:1577
|
2837
|
1803 msgid "New Passwords Do Not Match"
|
|
1804 msgstr "Nya lösenorden stämmer inte överens"
|
|
1805
|
2976
|
1806 #: src/dialogs.c:1577 src/dialogs.c:1582
|
2837
|
1807 msgid "Gaim - Change Password Error"
|
|
1808 msgstr "Gaim - Fel vid lösenordsbyte"
|
|
1809
|
2976
|
1810 #: src/dialogs.c:1582
|
2837
|
1811 msgid "Fill out all fields completely"
|
|
1812 msgstr "Fyll i alla fält helt"
|
|
1813
|
2976
|
1814 #: src/dialogs.c:1637
|
2837
|
1815 msgid "Original Password"
|
|
1816 msgstr "Gammalt lösenord"
|
|
1817
|
2976
|
1818 #: src/dialogs.c:1651
|
2837
|
1819 msgid "New Password"
|
|
1820 msgstr "Nytt lösenord"
|
|
1821
|
2976
|
1822 #: src/dialogs.c:1665
|
2837
|
1823 msgid "New Password (again)"
|
|
1824 msgstr "Nytt lösenord (igen)"
|
|
1825
|
2976
|
1826 #: src/dialogs.c:1706
|
2837
|
1827 msgid "Gaim - Set User Info"
|
|
1828 msgstr "Gaim - Ställ in användarinformation"
|
|
1829
|
2976
|
1830 #: src/dialogs.c:1814
|
2837
|
1831 msgid "Below are the results of your search: "
|
|
1832 msgstr "Nedan är resultaten från din sökning: "
|
|
1833
|
2976
|
1834 #: src/dialogs.c:1947 src/dialogs.c:1954
|
2837
|
1835 msgid "Permit"
|
|
1836 msgstr "Tillåt"
|
|
1837
|
2976
|
1838 #: src/dialogs.c:1949 src/dialogs.c:1956
|
2837
|
1839 msgid "Deny"
|
|
1840 msgstr "Neka"
|
|
1841
|
2976
|
1842 #: src/dialogs.c:1993
|
2837
|
1843 msgid "Gaim - Add Permit"
|
|
1844 msgstr "Gaim - Lägg till tillåtelse"
|
|
1845
|
2976
|
1846 #: src/dialogs.c:1995
|
2837
|
1847 msgid "Gaim - Add Deny"
|
|
1848 msgstr "Gaim - Lägg till nekan"
|
|
1849
|
2976
|
1850 #: src/dialogs.c:2055
|
2837
|
1851 msgid "Gaim - Log Conversation"
|
|
1852 msgstr "Gaim - Logga konversation"
|
|
1853
|
2976
|
1854 #: src/dialogs.c:2133 src/dialogs.c:2296
|
2837
|
1855 msgid "Search for Buddy"
|
|
1856 msgstr "Sök efter kompis"
|
|
1857
|
2976
|
1858 #: src/dialogs.c:2261
|
2837
|
1859 msgid "Gaim - Find Buddy By Info"
|
|
1860 msgstr "Gaim - Sök kompis efter information"
|
|
1861
|
2976
|
1862 #: src/dialogs.c:2290
|
2837
|
1863 msgid "Gaim - Find Buddy By Email"
|
|
1864 msgstr "Gaim - Sök kompis efter e-post"
|
|
1865
|
2976
|
1866 #: src/dialogs.c:2303
|
2837
|
1867 msgid "Email"
|
|
1868 msgstr "E-post"
|
|
1869
|
2976
|
1870 #: src/dialogs.c:2398
|
2837
|
1871 msgid "URL"
|
|
1872 msgstr "URL"
|
|
1873
|
|
1874 #. Right side: frame with description and the filepath of plugin
|
2976
|
1875 #: src/dialogs.c:2406 src/plugins.c:211
|
2837
|
1876 msgid "Description"
|
|
1877 msgstr "Beskrivning"
|
|
1878
|
2976
|
1879 #: src/dialogs.c:2430
|
2837
|
1880 msgid "Gaim - Add URL"
|
|
1881 msgstr "Gaim - Lägg till URL"
|
|
1882
|
2976
|
1883 #: src/dialogs.c:2581 src/dialogs.c:2602 src/dialogs.c:2656
|
2837
|
1884 msgid "Select Text Color"
|
|
1885 msgstr "Välj textfärg"
|
|
1886
|
2976
|
1887 #: src/dialogs.c:2635
|
2837
|
1888 msgid "Select Background Color"
|
|
1889 msgstr "Välj bakgrundsfärg"
|
|
1890
|
2976
|
1891 #: src/dialogs.c:2857
|
2837
|
1892 msgid "Import to:"
|
|
1893 msgstr "Importera till:"
|
|
1894
|
2976
|
1895 #: src/dialogs.c:2881
|
2837
|
1896 msgid "Gaim - Import Buddy List"
|
|
1897 msgstr "Gaim - Importera kompislista"
|
|
1898
|
|
1899 #. We shouldn't allow a blank title
|
2976
|
1900 #: src/dialogs.c:2948
|
2837
|
1901 msgid "You cannot create an away message with a blank title"
|
|
1902 msgstr "Du kan inte skapa ett frånvaromeddelande med en tom titel"
|
|
1903
|
|
1904 #. We shouldn't allow a blank message
|
2976
|
1905 #: src/dialogs.c:2955
|
2837
|
1906 msgid "You cannot create an empty away message"
|
|
1907 msgstr "Kunde inte skapa ett tomt frånvaromeddelande"
|
|
1908
|
2976
|
1909 #: src/dialogs.c:3023
|
2837
|
1910 msgid "Gaim - New away message"
|
|
1911 msgstr "Gaim - Nytt frånvaromeddelande"
|
|
1912
|
2976
|
1913 #: src/dialogs.c:3033
|
2837
|
1914 msgid "New away message"
|
|
1915 msgstr "Nytt frånvaromeddelande"
|
|
1916
|
2976
|
1917 #: src/dialogs.c:3046
|
2837
|
1918 msgid "Away title: "
|
|
1919 msgstr "Frånvarotitel: "
|
|
1920
|
2976
|
1921 #: src/dialogs.c:3085
|
2837
|
1922 msgid "Use"
|
|
1923 msgstr "Använd"
|
|
1924
|
2976
|
1925 #: src/dialogs.c:3089
|
2837
|
1926 msgid "Save & Use"
|
|
1927 msgstr "Spara och använd"
|
|
1928
|
|
1929 #. show everything
|
2976
|
1930 #: src/dialogs.c:3292
|
2837
|
1931 msgid "Smile!"
|
|
1932 msgstr "Le!"
|
|
1933
|
2976
|
1934 #: src/dialogs.c:3344
|
2837
|
1935 msgid "Alias Buddy"
|
|
1936 msgstr "Aliaskompis"
|
|
1937
|
2976
|
1938 #: src/dialogs.c:3377
|
2837
|
1939 msgid "Gaim - Alias Buddy"
|
|
1940 msgstr "Gaim - Aliaskompis"
|
|
1941
|
2976
|
1942 #: src/dialogs.c:3449
|
2837
|
1943 msgid "Gaim - Save Log File"
|
|
1944 msgstr "Gaim - Spara loggfil"
|
|
1945
|
2976
|
1946 #: src/dialogs.c:3481
|
2837
|
1947 #, c-format
|
|
1948 msgid "Unable to remove file %s - %s"
|
|
1949 msgstr "Kan inte ta bort filen %s - %s"
|
|
1950
|
2976
|
1951 #: src/dialogs.c:3509
|
2837
|
1952 msgid "Really clear log?"
|
|
1953 msgstr "Vill du verkligen tömma loggen?"
|
|
1954
|
2976
|
1955 #: src/dialogs.c:3524
|
2837
|
1956 msgid "Okay"
|
|
1957 msgstr "Okej"
|
|
1958
|
2976
|
1959 #: src/dialogs.c:3695
|
2837
|
1960 msgid "Date"
|
|
1961 msgstr "Datum"
|
|
1962
|
2976
|
1963 #: src/dialogs.c:3758
|
2837
|
1964 msgid "Conversation"
|
|
1965 msgstr "Konversation"
|
|
1966
|
2976
|
1967 #: src/dialogs.c:3781
|
2837
|
1968 msgid "Clear"
|
|
1969 msgstr "Töm"
|
|
1970
|
2976
|
1971 #: src/dialogs.c:3859
|
2837
|
1972 msgid "Gaim - Rename Group"
|
|
1973 msgstr "Gaim - Byt namn på gruppen"
|
|
1974
|
2976
|
1975 #: src/dialogs.c:3869
|
2837
|
1976 msgid "Rename Group"
|
|
1977 msgstr "Byt namn på gruppen"
|
|
1978
|
2976
|
1979 #: src/dialogs.c:3876 src/dialogs.c:3982
|
2837
|
1980 msgid "New name:"
|
|
1981 msgstr "Nytt namn:"
|
|
1982
|
2976
|
1983 #: src/dialogs.c:3965
|
2837
|
1984 msgid "Gaim - Rename Buddy"
|
|
1985 msgstr "Gaim - Byt namn på kompis"
|
|
1986
|
2976
|
1987 #: src/dialogs.c:3975
|
2837
|
1988 msgid "Rename Buddy"
|
|
1989 msgstr "Byt namn på kompis"
|
|
1990
|
|
1991 #. Below is basically stolen from plugins.c
|
2976
|
1992 #: src/dialogs.c:4059
|
2837
|
1993 msgid "Gaim - Select Perl Script"
|
|
1994 msgstr "Gaim - Välj Perlskript"
|
|
1995
|
2976
|
1996 #: src/gaimrc.c:1113
|
2837
|
1997 #, c-format
|
|
1998 msgid "Could not open config file %s."
|
|
1999 msgstr "Kunde inte öppna konfigurationsfilen %s."
|
|
2000
|
2976
|
2001 #: src/gaimrc.c:1114
|
2837
|
2002 msgid "Preferences Error"
|
|
2003 msgstr "Inställningsfel"
|
|
2004
|
|
2005 #: src/html.c:183
|
|
2006 #, c-format
|
|
2007 msgid "Receieved: '%s'\n"
|
|
2008 msgstr "Mottog: \"%s\"\n"
|
|
2009
|
|
2010 #: src/html.c:221
|
|
2011 msgid "g003: Error opening connection.\n"
|
|
2012 msgstr "g003: Fel vid öppnande av anslutning.\n"
|
|
2013
|
2976
|
2014 #: src/multi.c:427
|
2837
|
2015 msgid "Gaim - Load Buddy Icon"
|
|
2016 msgstr "Gaim - Läs in kompisikon"
|
|
2017
|
2976
|
2018 #: src/multi.c:470
|
2837
|
2019 msgid "Buddy Icon File:"
|
|
2020 msgstr "Fil med kompisikon:"
|
|
2021
|
2976
|
2022 #: src/multi.c:481
|
2837
|
2023 msgid "Browse"
|
|
2024 msgstr "Bläddra"
|
|
2025
|
2976
|
2026 #: src/multi.c:486 src/prefs.c:1512
|
2837
|
2027 msgid "Reset"
|
|
2028 msgstr "Återställ"
|
|
2029
|
2976
|
2030 #: src/multi.c:513
|
2837
|
2031 msgid "Screenname:"
|
|
2032 msgstr "Skärmnamn:"
|
|
2033
|
2976
|
2034 #: src/multi.c:533
|
2837
|
2035 msgid "Protocol:"
|
|
2036 msgstr "Protokoll:"
|
|
2037
|
2976
|
2038 #: src/multi.c:538
|
2837
|
2039 msgid "Remember Password"
|
|
2040 msgstr "Kom ihåg lösenord"
|
|
2041
|
2976
|
2042 #: src/multi.c:539
|
2837
|
2043 msgid "Auto-Login"
|
|
2044 msgstr "Logga in automatiskt"
|
|
2045
|
2976
|
2046 #: src/multi.c:579
|
2837
|
2047 msgid "New Mail Notifications"
|
|
2048 msgstr "Notifieringar vid ny e-post"
|
|
2049
|
2976
|
2050 #: src/multi.c:727
|
2837
|
2051 msgid "Gaim - Modify Account"
|
|
2052 msgstr "Gaim - Ändra konto"
|
|
2053
|
2976
|
2054 #: src/multi.c:846
|
2837
|
2055 msgid "Enter Password"
|
|
2056 msgstr "Ange lösenord"
|
|
2057
|
2976
|
2058 #: src/multi.c:935
|
2837
|
2059 #, c-format
|
|
2060 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
|
|
2061 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort %s?"
|
|
2062
|
2976
|
2063 #: src/multi.c:972
|
2837
|
2064 msgid "Gaim - Account Editor"
|
|
2065 msgstr "Gaim - Kontoredigerare"
|
|
2066
|
2976
|
2067 #: src/multi.c:991
|
2837
|
2068 msgid "Select All"
|
|
2069 msgstr "Markera alla"
|
|
2070
|
2976
|
2071 #: src/multi.c:996
|
2837
|
2072 msgid "Select Autos"
|
|
2073 msgstr "Markera automatiskt"
|
|
2074
|
2976
|
2075 #: src/multi.c:1000
|
2837
|
2076 msgid "Select None"
|
|
2077 msgstr "Markera inga"
|
|
2078
|
2976
|
2079 #: src/multi.c:1014
|
2837
|
2080 msgid "Modify"
|
|
2081 msgstr "Modifera"
|
|
2082
|
2976
|
2083 #: src/multi.c:1018
|
2837
|
2084 msgid "Sign On/Off"
|
|
2085 msgstr "Logga in/ut"
|
|
2086
|
2976
|
2087 #: src/multi.c:1022
|
2837
|
2088 msgid "Delete"
|
|
2089 msgstr "Ta bort"
|
|
2090
|
2976
|
2091 #: src/multi.c:1256
|
2837
|
2092 #, c-format
|
|
2093 msgid ""
|
|
2094 "%s\n"
|
2976
|
2095 "%s: %s"
|
|
2096 msgstr ""
|
|
2097
|
|
2098 #: src/multi.c:1275
|
|
2099 #, fuzzy, c-format
|
|
2100 msgid "%s was unable to sign on"
|
2837
|
2101 msgstr ""
|
|
2102 "%s\n"
|
|
2103 "%s kunde inte logga in: %s"
|
|
2104
|
2976
|
2105 #: src/multi.c:1286
|
|
2106 #, fuzzy
|
|
2107 msgid "Notice"
|
|
2108 msgstr "Röst"
|
|
2109
|
2837
|
2110 #: src/perl.c:856
|
|
2111 msgid "Perl Scripts"
|
|
2112 msgstr "Perlskript"
|
|
2113
|
|
2114 #: src/plugins.c:113
|
|
2115 msgid "Gaim - Plugin List"
|
|
2116 msgstr "Gaim - Lista över insticksmoduler"
|
|
2117
|
|
2118 #: src/plugins.c:178
|
|
2119 msgid "Gaim - Plugins"
|
|
2120 msgstr "Gaim - Insticksmoduler"
|
|
2121
|
|
2122 #: src/plugins.c:238
|
|
2123 msgid "Filepath:"
|
|
2124 msgstr "Filsökväg:"
|
|
2125
|
|
2126 #: src/plugins.c:256
|
|
2127 msgid "Load"
|
|
2128 msgstr "Läs in"
|
|
2129
|
|
2130 #: src/plugins.c:259
|
|
2131 msgid "Load a plugin from a file"
|
|
2132 msgstr "Läs in en insticksmodul från en fil"
|
|
2133
|
|
2134 #: src/plugins.c:261
|
|
2135 msgid "Configure"
|
|
2136 msgstr "Konfigurera"
|
|
2137
|
|
2138 #: src/plugins.c:264
|
|
2139 msgid "Configure settings of the selected plugin"
|
|
2140 msgstr "Konfigurera inställningar för den valda insticksmodulen"
|
|
2141
|
|
2142 #: src/plugins.c:266
|
|
2143 msgid "Reload"
|
|
2144 msgstr "Läs om"
|
|
2145
|
|
2146 #: src/plugins.c:270
|
|
2147 msgid "Reload the selected plugin"
|
|
2148 msgstr "Läs om den markerade insticksmodulen"
|
|
2149
|
|
2150 #: src/plugins.c:272
|
|
2151 msgid "Unload"
|
|
2152 msgstr "Glöm"
|
|
2153
|
|
2154 #: src/plugins.c:275
|
|
2155 msgid "Unload the selected plugin"
|
|
2156 msgstr "Glöm den valda insticksmodulen"
|
|
2157
|
|
2158 #: src/plugins.c:280
|
|
2159 msgid "Close this window"
|
|
2160 msgstr "Stäng detta fönster"
|
|
2161
|
|
2162 #: src/prefs.c:190
|
|
2163 msgid "General Options"
|
|
2164 msgstr "Allmänna inställningar"
|
|
2165
|
2976
|
2166 #: src/prefs.c:198 src/prefs.c:373 src/prefs.c:539 src/prefs.c:640
|
|
2167 #: src/prefs.c:893 src/prefs.c:1037 src/prefs.c:1262 src/prefs.c:1576
|
|
2168 #: src/prefs.c:1850 src/prefs.c:2283
|
2837
|
2169 msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted."
|
|
2170 msgstr "Alla ändringar börjar gälla omedelbart såvida inte annat anges."
|
|
2171
|
|
2172 # src/prefs.c:111
|
|
2173 #: src/prefs.c:210
|
|
2174 msgid "Miscellaneous"
|
|
2175 msgstr "Diverse"
|
|
2176
|
|
2177 #: src/prefs.c:218
|
|
2178 msgid "Use borderless buttons"
|
|
2179 msgstr "Använd ramlösa knappar"
|
|
2180
|
|
2181 #: src/prefs.c:222
|
|
2182 msgid "Show Buddy Ticker"
|
|
2183 msgstr "Visa kompistickare"
|
|
2184
|
|
2185 #: src/prefs.c:227
|
|
2186 msgid "Show Debug Window"
|
|
2187 msgstr "Visa felsökningsfönster"
|
|
2188
|
|
2189 #: src/prefs.c:230
|
|
2190 msgid "Report Idle Times"
|
|
2191 msgstr "Rapportera inaktivitetstider"
|
|
2192
|
|
2193 #: src/prefs.c:238
|
|
2194 msgid "None"
|
|
2195 msgstr "Ingen"
|
|
2196
|
|
2197 #: src/prefs.c:239
|
|
2198 msgid "Gaim Use"
|
|
2199 msgstr "Gaim-användning"
|
|
2200
|
|
2201 #: src/prefs.c:241
|
|
2202 msgid "X Use"
|
|
2203 msgstr "X-användning"
|
|
2204
|
|
2205 #: src/prefs.c:252
|
|
2206 msgid "Log all conversations"
|
|
2207 msgstr "Logga alla konversationer"
|
|
2208
|
|
2209 #: src/prefs.c:253
|
|
2210 msgid "Strip HTML from logs"
|
|
2211 msgstr "Ta bort HTML från loggar"
|
|
2212
|
|
2213 #: src/prefs.c:259
|
|
2214 msgid "Log when buddies sign on/sign off"
|
|
2215 msgstr "Logga då kompisar loggar in/ut"
|
|
2216
|
|
2217 #: src/prefs.c:261
|
|
2218 msgid "Log when buddies become idle/un-idle"
|
|
2219 msgstr "Logga då kompisar blir inaktiva/kommer tillbaka från inaktivitet"
|
|
2220
|
|
2221 #: src/prefs.c:263
|
|
2222 msgid "Log when buddies go away/come back"
|
|
2223 msgstr "Logga då kompisar blir frånvarande/kommer tillbaka"
|
|
2224
|
|
2225 #: src/prefs.c:264
|
|
2226 msgid "Log your own signons/idleness/awayness"
|
|
2227 msgstr "Logga dina egna inloggningar/inaktivitet/frånvarande"
|
|
2228
|
|
2229 #: src/prefs.c:266
|
|
2230 msgid "Individual log file for each buddy's signons"
|
|
2231 msgstr "Individuell loggfil för varje kompis inloggning"
|
|
2232
|
|
2233 #: src/prefs.c:269
|
|
2234 msgid "Browser"
|
|
2235 msgstr "Webbläsare"
|
|
2236
|
|
2237 #: src/prefs.c:281
|
|
2238 msgid "KFM"
|
|
2239 msgstr "KFM"
|
|
2240
|
|
2241 #: src/prefs.c:282
|
|
2242 msgid "Opera"
|
|
2243 msgstr "Opera"
|
|
2244
|
|
2245 #: src/prefs.c:283
|
|
2246 msgid "Netscape"
|
|
2247 msgstr "Netscape"
|
|
2248
|
|
2249 #: src/prefs.c:286
|
|
2250 msgid "Pop up new window by default"
|
|
2251 msgstr "Visa nytt fönster som standard"
|
|
2252
|
|
2253 #: src/prefs.c:293
|
|
2254 msgid "GNOME URL Handler"
|
|
2255 msgstr "GNOME:s URL-hanterare"
|
|
2256
|
|
2257 #: src/prefs.c:295
|
2976
|
2258 msgid "Galeon"
|
|
2259 msgstr ""
|
|
2260
|
|
2261 #: src/prefs.c:296
|
2837
|
2262 msgid "Manual"
|
|
2263 msgstr "Manuell"
|
|
2264
|
2976
|
2265 #: src/prefs.c:365
|
2837
|
2266 msgid "Proxy Options"
|
|
2267 msgstr "Proxyalternativ"
|
|
2268
|
2976
|
2269 #: src/prefs.c:377
|
2837
|
2270 msgid ""
|
|
2271 "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file "
|
|
2272 "for details."
|
|
2273 msgstr ""
|
|
2274 "Inte alla protokoll kan använda dessa proxyalternativ. Se filen README för "
|
|
2275 "detaljer."
|
|
2276
|
2976
|
2277 #: src/prefs.c:382
|
2837
|
2278 msgid "Proxy Type"
|
|
2279 msgstr "Proxytyp"
|
|
2280
|
2976
|
2281 #: src/prefs.c:394
|
|
2282 msgid "Proxy Server"
|
|
2283 msgstr "Proxyserver"
|
|
2284
|
|
2285 #: src/prefs.c:397
|
2837
|
2286 msgid "No Proxy"
|
|
2287 msgstr "Ingen proxy"
|
|
2288
|
2976
|
2289 #: src/prefs.c:409
|
2837
|
2290 msgid "SOCKS 4"
|
|
2291 msgstr "SOCKS 4"
|
|
2292
|
2976
|
2293 #: src/prefs.c:419
|
2837
|
2294 msgid "SOCKS 5"
|
|
2295 msgstr "SOCKS 5"
|
|
2296
|
2976
|
2297 #: src/prefs.c:428
|
2837
|
2298 msgid "HTTP"
|
|
2299 msgstr "HTTP"
|
|
2300
|
2976
|
2301 #: src/prefs.c:452
|
2837
|
2302 msgid "Host"
|
|
2303 msgstr "Värd"
|
|
2304
|
2976
|
2305 #: src/prefs.c:468
|
2837
|
2306 msgid "Port"
|
|
2307 msgstr "Port"
|
|
2308
|
2976
|
2309 #: src/prefs.c:485
|
2837
|
2310 msgid "User"
|
|
2311 msgstr "Användare"
|
|
2312
|
2976
|
2313 #: src/prefs.c:501
|
2837
|
2314 msgid "Password"
|
|
2315 msgstr "Lösenord"
|
|
2316
|
2976
|
2317 #: src/prefs.c:531
|
2837
|
2318 msgid "Buddy List Options"
|
|
2319 msgstr "Alternativ för kompislista"
|
|
2320
|
2976
|
2321 #: src/prefs.c:543
|
2837
|
2322 msgid "Buddy List Window"
|
|
2323 msgstr "Kompislistefönster"
|
|
2324
|
2976
|
2325 #: src/prefs.c:555
|
2837
|
2326 msgid "Hide IM/Info/Chat buttons"
|
|
2327 msgstr "Dölj snabbmeddelande-/info-/chattknappar"
|
|
2328
|
2976
|
2329 #: src/prefs.c:557
|
2837
|
2330 msgid "Automatically show buddy list on sign on"
|
|
2331 msgstr "Visa automatiskt kompislista vid inloggning"
|
|
2332
|
2976
|
2333 #: src/prefs.c:560
|
2837
|
2334 msgid "Save Window Size/Position"
|
|
2335 msgstr "Spara fönsterstorlek/position"
|
|
2336
|
2976
|
2337 #: src/prefs.c:567
|
2837
|
2338 msgid "Show pictures on buttons"
|
|
2339 msgstr "Visa bilder på knappar"
|
|
2340
|
2976
|
2341 #: src/prefs.c:572
|
2837
|
2342 msgid "Display Buddy List near applet"
|
|
2343 msgstr "Visa kompislista nära panelprogrammet"
|
|
2344
|
2976
|
2345 #: src/prefs.c:575
|
2837
|
2346 msgid "Group Displays"
|
|
2347 msgstr "Gruppvisningar"
|
|
2348
|
2976
|
2349 #: src/prefs.c:587
|
2837
|
2350 msgid "Hide groups with no online buddies"
|
|
2351 msgstr "Dölj grupper med inga anslutna kompisar"
|
|
2352
|
2976
|
2353 #: src/prefs.c:593
|
2837
|
2354 msgid "Show numbers in groups"
|
|
2355 msgstr "Visa nummer i grupper"
|
|
2356
|
2976
|
2357 #: src/prefs.c:595
|
2837
|
2358 msgid "Buddy Displays"
|
|
2359 msgstr "Kompisvisningar"
|
|
2360
|
2976
|
2361 #: src/prefs.c:607
|
2837
|
2362 msgid "Show buddy type icons"
|
|
2363 msgstr "Visa kompistypikoner"
|
|
2364
|
2976
|
2365 #: src/prefs.c:608
|
2837
|
2366 msgid "Show warning levels"
|
|
2367 msgstr "Visa varningsnivåer"
|
|
2368
|
2976
|
2369 #: src/prefs.c:614
|
2837
|
2370 msgid "Show idle times"
|
|
2371 msgstr "Visa inaktivitetstider"
|
|
2372
|
2976
|
2373 #: src/prefs.c:615
|
2837
|
2374 msgid "Grey idle buddies"
|
|
2375 msgstr "Färga inaktiva kompisar gråa"
|
|
2376
|
2976
|
2377 #: src/prefs.c:632
|
2837
|
2378 msgid "Conversation Options"
|
|
2379 msgstr "Konversationsalternativ"
|
|
2380
|
2976
|
2381 #: src/prefs.c:644
|
2837
|
2382 msgid "Keyboard Options"
|
|
2383 msgstr "Tangentbordsalternativ"
|
|
2384
|
|
2385 #: src/prefs.c:656
|
2976
|
2386 msgid "Enter sends message"
|
|
2387 msgstr "Retur skickar meddelande"
|
2837
|
2388
|
|
2389 #: src/prefs.c:657
|
2976
|
2390 msgid "Control-Enter sends message"
|
|
2391 msgstr "Control-Retur skickar meddelande"
|
|
2392
|
|
2393 #: src/prefs.c:658
|
2837
|
2394 msgid "Escape closes window"
|
|
2395 msgstr "Escape stänger fönster"
|
|
2396
|
|
2397 #: src/prefs.c:664
|
2976
|
2398 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags"
|
|
2399 msgstr "Control-{B/I/U/S} infogar HTML-taggar"
|
|
2400
|
|
2401 #: src/prefs.c:665
|
2837
|
2402 msgid "Control-(number) inserts smileys"
|
|
2403 msgstr "Control-(nummer) infogar smileys"
|
|
2404
|
2976
|
2405 #: src/prefs.c:666
|
2837
|
2406 msgid "F2 toggles timestamp display"
|
|
2407 msgstr "F2 slår på/av tidsstämpelvisningen"
|
|
2408
|
2976
|
2409 #: src/prefs.c:668
|
2837
|
2410 msgid "Display and General Options"
|
|
2411 msgstr "Visnings- och allmänna inställningar"
|
|
2412
|
2976
|
2413 #: src/prefs.c:680
|
2837
|
2414 msgid "Show graphical smileys"
|
|
2415 msgstr "Visa grafiska smileys"
|
|
2416
|
|
2417 #: src/prefs.c:681
|
2976
|
2418 msgid "Show timestamp on messages"
|
|
2419 msgstr "Visa tidsstämpel på meddelanden"
|
2837
|
2420
|
|
2421 #: src/prefs.c:682
|
2976
|
2422 msgid "Show URLs as links"
|
|
2423 msgstr "Visa URL:er som länkar"
|
|
2424
|
|
2425 #: src/prefs.c:683
|
2837
|
2426 msgid "Highlight misspelled words"
|
|
2427 msgstr "Markera felstavade ord"
|
|
2428
|
2976
|
2429 #: src/prefs.c:684 src/prefs.c:1872
|
2837
|
2430 msgid "Sending messages removes away status"
|
|
2431 msgstr "Att skicka meddelanden tar bort frånvarostatus"
|
|
2432
|
2976
|
2433 #: src/prefs.c:685 src/prefs.c:1885
|
2837
|
2434 msgid "Queue new messages when away"
|
|
2435 msgstr "Kölägg nya meddelanden vid frånvaro"
|
|
2436
|
2976
|
2437 #: src/prefs.c:691
|
2837
|
2438 msgid "Ignore colors"
|
|
2439 msgstr "Ignorera färger"
|
|
2440
|
2976
|
2441 #: src/prefs.c:692
|
2837
|
2442 msgid "Ignore font faces"
|
|
2443 msgstr "Ignorera typsnittsvarianter"
|
|
2444
|
2976
|
2445 #: src/prefs.c:693
|
2837
|
2446 msgid "Ignore font sizes"
|
|
2447 msgstr "Ignorera typsnittsstorlekar"
|
|
2448
|
2976
|
2449 #: src/prefs.c:694
|
2837
|
2450 msgid "Ignore TiK Automated Messages"
|
|
2451 msgstr "Ignorera automatiserade TiK-meddelanden"
|
|
2452
|
2976
|
2453 #: src/prefs.c:695 src/prefs.c:1870
|
2837
|
2454 msgid "Ignore new conversations when away"
|
|
2455 msgstr "Ignorera nya konversationer vid frånvaro"
|
|
2456
|
2976
|
2457 #: src/prefs.c:884
|
2837
|
2458 msgid "IM Options"
|
|
2459 msgstr "Snabbmeddelandealternativ"
|
|
2460
|
2976
|
2461 #: src/prefs.c:897 src/prefs.c:2832
|
2837
|
2462 msgid "IM Window"
|
|
2463 msgstr "Snabbmeddelandefönster"
|
|
2464
|
2976
|
2465 #: src/prefs.c:913 src/prefs.c:1057
|
2837
|
2466 msgid "Show buttons as: "
|
|
2467 msgstr "Visa knappar som: "
|
|
2468
|
2976
|
2469 #: src/prefs.c:917 src/prefs.c:1062
|
2837
|
2470 msgid "Pictures And Text"
|
|
2471 msgstr "Bilder och text"
|
|
2472
|
2976
|
2473 #: src/prefs.c:918 src/prefs.c:1064
|
2837
|
2474 msgid "Pictures"
|
|
2475 msgstr "Bilder"
|
|
2476
|
2976
|
2477 #: src/prefs.c:919 src/prefs.c:1065
|
2837
|
2478 msgid "Text"
|
|
2479 msgstr "Text"
|
|
2480
|
2976
|
2481 #: src/prefs.c:930
|
2837
|
2482 msgid "Show all conversations in one tabbed window"
|
|
2483 msgstr "Visa alla konversationer i ett fönster med flikar"
|
|
2484
|
2976
|
2485 #: src/prefs.c:932
|
|
2486 #, fuzzy
|
|
2487 msgid "Show chats in the same tabbed window"
|
|
2488 msgstr "Visa alla chattar i ett fönster med flikar"
|
|
2489
|
|
2490 #: src/prefs.c:939 src/prefs.c:1085
|
2837
|
2491 msgid "Raise windows on events"
|
|
2492 msgstr "Höj fönster vid händelser"
|
|
2493
|
2976
|
2494 #: src/prefs.c:940
|
2837
|
2495 msgid "Show logins in window"
|
|
2496 msgstr "Visa inloggningar i fönster"
|
|
2497
|
2976
|
2498 #: src/prefs.c:941
|
|
2499 msgid "Show aliases in tabs/titles"
|
|
2500 msgstr ""
|
|
2501
|
|
2502 #: src/prefs.c:942
|
|
2503 #, fuzzy
|
|
2504 msgid "Hide window on send"
|
|
2505 msgstr "Höj fönster vid händelser"
|
|
2506
|
|
2507 #: src/prefs.c:944 src/prefs.c:1088
|
2837
|
2508 msgid "Window Sizes"
|
|
2509 msgstr "Fönsterstorlekar"
|
|
2510
|
2976
|
2511 #: src/prefs.c:952 src/prefs.c:1096
|
2837
|
2512 msgid "New window width:"
|
|
2513 msgstr "Ny fönsterbredd:"
|
|
2514
|
2976
|
2515 #: src/prefs.c:953 src/prefs.c:1097
|
2837
|
2516 msgid "New window height:"
|
|
2517 msgstr "Ny fönsterhöjd:"
|
|
2518
|
2976
|
2519 #: src/prefs.c:954 src/prefs.c:1098
|
2837
|
2520 msgid "Entry widget height:"
|
|
2521 msgstr "Häjd på postwidget:"
|
|
2522
|
2976
|
2523 #: src/prefs.c:956 src/prefs.c:1100
|
2837
|
2524 msgid "Tab Placement"
|
|
2525 msgstr "Flikplacering"
|
|
2526
|
2976
|
2527 #: src/prefs.c:976 src/prefs.c:1120
|
2837
|
2528 msgid "Top"
|
|
2529 msgstr "Överst"
|
|
2530
|
2976
|
2531 #: src/prefs.c:978 src/prefs.c:1122
|
2837
|
2532 msgid "Bottom"
|
|
2533 msgstr "Nederst"
|
|
2534
|
2976
|
2535 #: src/prefs.c:985 src/prefs.c:1129
|
2837
|
2536 msgid "Left"
|
|
2537 msgstr "Vänster"
|
|
2538
|
2976
|
2539 #: src/prefs.c:987 src/prefs.c:1131
|
2837
|
2540 msgid "Right"
|
|
2541 msgstr "Höger"
|
|
2542
|
2976
|
2543 #: src/prefs.c:991
|
2837
|
2544 msgid "Buddy Icons"
|
|
2545 msgstr "Kompisikoner"
|
|
2546
|
2976
|
2547 #: src/prefs.c:1003
|
2837
|
2548 msgid "Hide Buddy Icons"
|
|
2549 msgstr "Dölj kompisikoner"
|
|
2550
|
2976
|
2551 #: src/prefs.c:1029
|
2837
|
2552 msgid "Chat Options"
|
|
2553 msgstr "Chattalternativ"
|
|
2554
|
2976
|
2555 #: src/prefs.c:1041
|
2837
|
2556 msgid "Group Chat Window"
|
|
2557 msgstr "Gruppchatfönster"
|
|
2558
|
2976
|
2559 #: src/prefs.c:1076
|
2837
|
2560 msgid "Show all chats in one tabbed window"
|
|
2561 msgstr "Visa alla chattar i ett fönster med flikar"
|
|
2562
|
2976
|
2563 #: src/prefs.c:1078
|
|
2564 #, fuzzy
|
|
2565 msgid "Show conversations in the same tabbed window"
|
|
2566 msgstr "Visa alla konversationer i ett fönster med flikar"
|
|
2567
|
|
2568 #: src/prefs.c:1086
|
2837
|
2569 msgid "Show people joining/leaving in window"
|
|
2570 msgstr "Visa personer som går in/lämnar i fönstret"
|
|
2571
|
2976
|
2572 #: src/prefs.c:1134
|
2837
|
2573 msgid "Tab Completion"
|
|
2574 msgstr "Tabbkomplettering"
|
|
2575
|
2976
|
2576 #: src/prefs.c:1146
|
2837
|
2577 msgid "Tab-Complete Nicks"
|
|
2578 msgstr "Tabbkomplettera smeknamn"
|
|
2579
|
2976
|
2580 #: src/prefs.c:1152
|
2837
|
2581 msgid "Old-Style Tab Completion"
|
|
2582 msgstr "Gammaldags tabbkomplettering"
|
|
2583
|
2976
|
2584 #: src/prefs.c:1254 src/prefs.c:2842
|
2837
|
2585 msgid "Font Options"
|
|
2586 msgstr "Typsnittsalternativ"
|
|
2587
|
2976
|
2588 #: src/prefs.c:1280
|
2837
|
2589 msgid "Italic Text"
|
|
2590 msgstr "Kursiv text"
|
|
2591
|
2976
|
2592 #: src/prefs.c:1324 src/prefs.c:1342 src/prefs.c:1364
|
2837
|
2593 msgid "Select"
|
|
2594 msgstr "Markera"
|
|
2595
|
2976
|
2596 #: src/prefs.c:1362
|
2837
|
2597 msgid "Font Face for Text"
|
|
2598 msgstr "Typsnitt för text"
|
|
2599
|
2976
|
2600 #: src/prefs.c:1377
|
2837
|
2601 msgid "Font Size for Text"
|
|
2602 msgstr "Typsnittsstorlek för text"
|
|
2603
|
2976
|
2604 #: src/prefs.c:1472
|
2837
|
2605 msgid "Gaim - Sound Configuration"
|
|
2606 msgstr "Gaim - Ljudkonfiguration"
|
|
2607
|
2976
|
2608 #: src/prefs.c:1507
|
|
2609 msgid "Play"
|
|
2610 msgstr ""
|
|
2611
|
|
2612 #: src/prefs.c:1517
|
2837
|
2613 msgid "Choose..."
|
|
2614 msgstr "Välj..."
|
|
2615
|
2976
|
2616 #: src/prefs.c:1568
|
2837
|
2617 msgid "Sound Options"
|
|
2618 msgstr "Ljudalternativ"
|
|
2619
|
2976
|
2620 #: src/prefs.c:1596
|
2837
|
2621 msgid "No sounds when you log in"
|
|
2622 msgstr "Inga ljud när du loggar in"
|
|
2623
|
2976
|
2624 #: src/prefs.c:1602 src/prefs.c:1871
|
2837
|
2625 msgid "Sounds while away"
|
|
2626 msgstr "Ljud då du är frånvarande"
|
|
2627
|
2976
|
2628 #: src/prefs.c:1612
|
2837
|
2629 msgid "Sound Player:"
|
|
2630 msgstr "Ljudspelare:"
|
|
2631
|
2976
|
2632 #: src/prefs.c:1681
|
2837
|
2633 #, c-format
|
|
2634 msgid ""
|
|
2635 "Command to play sound files\n"
|
|
2636 "(%s for filename; internal if empty)"
|
|
2637 msgstr ""
|
|
2638 "Kommando för att spela ljudfiler\n"
|
|
2639 "(%s för filnamn; internt om tomt)"
|
|
2640
|
2976
|
2641 #: src/prefs.c:1692
|
2837
|
2642 msgid "Events"
|
|
2643 msgstr "Händelser"
|
|
2644
|
2976
|
2645 #: src/prefs.c:1700
|
2837
|
2646 msgid "Sound when buddy logs in"
|
|
2647 msgstr "Ljud då kompis loggar in"
|
|
2648
|
2976
|
2649 #: src/prefs.c:1701
|
2837
|
2650 msgid "Sound when buddy logs out"
|
|
2651 msgstr "Ljud då kompis loggar ut"
|
|
2652
|
2976
|
2653 #: src/prefs.c:1707
|
2837
|
2654 msgid "Sound when received message begins conversation"
|
|
2655 msgstr "Ljud då mottaget meddelande inleder konversationen"
|
|
2656
|
2976
|
2657 #: src/prefs.c:1709
|
2837
|
2658 msgid "Sound when message is received"
|
|
2659 msgstr "Ljud då meddelande mottas"
|
|
2660
|
2976
|
2661 #: src/prefs.c:1710
|
2837
|
2662 msgid "Sound when message is sent"
|
|
2663 msgstr "Ljud då meddelande skickas"
|
|
2664
|
2976
|
2665 #: src/prefs.c:1716
|
2837
|
2666 msgid "Sound in chat rooms when people enter"
|
|
2667 msgstr "Ljud i chattrum då personer kommer in"
|
|
2668
|
2976
|
2669 #: src/prefs.c:1717
|
2837
|
2670 msgid "Sound in chat rooms when people leave"
|
|
2671 msgstr "Ljud i chattrum då personer lämnar"
|
|
2672
|
2976
|
2673 #: src/prefs.c:1718
|
2837
|
2674 msgid "Sound in chat rooms when you talk"
|
|
2675 msgstr "Ljud i chattrum då du pratar"
|
|
2676
|
2976
|
2677 #: src/prefs.c:1719
|
2837
|
2678 msgid "Sound in chat rooms when others talk"
|
|
2679 msgstr "Ljud i chattrum då andra pratar"
|
|
2680
|
2976
|
2681 #: src/prefs.c:1842 src/prefs.c:2864
|
2837
|
2682 msgid "Away Messages"
|
|
2683 msgstr "Frånvaromeddelanden"
|
|
2684
|
2976
|
2685 #: src/prefs.c:1879
|
2837
|
2686 msgid "Don't send auto-response"
|
|
2687 msgstr "Skicka inte automatiskt svar"
|
|
2688
|
2976
|
2689 #: src/prefs.c:1880
|
|
2690 #, fuzzy
|
|
2691 msgid "Only send auto-response when idle"
|
|
2692 msgstr "Skicka inte automatiskt svar"
|
|
2693
|
|
2694 #: src/prefs.c:1895
|
|
2695 msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):"
|
|
2696 msgstr ""
|
|
2697
|
|
2698 #: src/prefs.c:1910
|
2837
|
2699 msgid "Auto Away after"
|
|
2700 msgstr "Automatiskt frånvarande efter"
|
|
2701
|
2976
|
2702 #: src/prefs.c:1924
|
2837
|
2703 msgid "minutes using"
|
|
2704 msgstr "minuters användning"
|
|
2705
|
2976
|
2706 #: src/prefs.c:1937
|
2837
|
2707 msgid "Messages"
|
|
2708 msgstr "Meddelanden"
|
|
2709
|
2976
|
2710 #: src/prefs.c:1949
|
2837
|
2711 msgid "Title"
|
|
2712 msgstr "Titel"
|
|
2713
|
2976
|
2714 #: src/prefs.c:1994
|
2837
|
2715 msgid "Edit"
|
|
2716 msgstr "Redigera"
|
|
2717
|
2976
|
2718 #: src/prefs.c:1998
|
2837
|
2719 msgid "Make Away"
|
|
2720 msgstr "Gör frånvarande"
|
|
2721
|
2976
|
2722 #: src/prefs.c:2275
|
2837
|
2723 msgid "Privacy Options"
|
|
2724 msgstr "Ostördhetsalternativ"
|
|
2725
|
2976
|
2726 #: src/prefs.c:2291
|
2837
|
2727 msgid "Set privacy for:"
|
|
2728 msgstr "Ställ in ostördhet för:"
|
|
2729
|
2976
|
2730 #: src/prefs.c:2310
|
2837
|
2731 msgid "Allow all users to contact me"
|
|
2732 msgstr "Tillåt alla användare att kontakta mig"
|
|
2733
|
2976
|
2734 #: src/prefs.c:2311
|
2837
|
2735 msgid "Allow only the users below"
|
|
2736 msgstr "Tillåt endast användarna nedan"
|
|
2737
|
2976
|
2738 #: src/prefs.c:2313
|
2837
|
2739 msgid "Allow List"
|
|
2740 msgstr "Tillåtelselista"
|
|
2741
|
2976
|
2742 #: src/prefs.c:2344
|
2837
|
2743 msgid "Deny all users"
|
|
2744 msgstr "Neka alla användare"
|
|
2745
|
2976
|
2746 #: src/prefs.c:2345
|
2837
|
2747 msgid "Block the users below"
|
|
2748 msgstr "Blockera användarna nedan"
|
|
2749
|
2976
|
2750 #: src/prefs.c:2347
|
2837
|
2751 msgid "Block List"
|
|
2752 msgstr "Blockera lista"
|
|
2753
|
2976
|
2754 #: src/prefs.c:2442
|
2837
|
2755 msgid "Gaim - Preferences"
|
|
2756 msgstr "Gaim - Egenskaper"
|
|
2757
|
2976
|
2758 #: src/prefs.c:2525
|
2837
|
2759 msgid "Gaim debug output window"
|
|
2760 msgstr "Gaim-felsökningsutdatafönster"
|
|
2761
|
2976
|
2762 #: src/prefs.c:2798
|
2837
|
2763 msgid "General"
|
|
2764 msgstr "Allmänt"
|
|
2765
|
2976
|
2766 #: src/prefs.c:2803
|
2837
|
2767 msgid "Proxy"
|
|
2768 msgstr "Proxyserver"
|
|
2769
|
2976
|
2770 #: src/prefs.c:2827
|
2837
|
2771 msgid "Conversations"
|
|
2772 msgstr "Konversationer"
|
|
2773
|
2976
|
2774 #: src/prefs.c:2853
|
2837
|
2775 msgid "Sounds"
|
|
2776 msgstr "Ljud"
|
|
2777
|
2976
|
2778 #: src/prefs.c:2875
|
2837
|
2779 msgid "Privacy"
|
|
2780 msgstr "Persondataskydd"
|
|
2781
|
|
2782 #: src/prpl.c:70
|
|
2783 msgid ""
|
|
2784 "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same "
|
|
2785 "version of the source as this application was. Unfortunately, because it is "
|
|
2786 "not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to "
|
|
2787 "say, it was not successfully loaded."
|
|
2788 msgstr ""
|
|
2789 "Du har försökt att läsa in ett protokoll som inte kompilerades från samma "
|
|
2790 "version av källkoden som detta program var. Tyvärr betyder detta att jag "
|
|
2791 "inte kan säga vilken version det var eftersom det inte är samma version. Det "
|
|
2792 "behövs kanske inte sägas, men det lästes inte in."
|
|
2793
|
|
2794 #: src/prpl.c:74
|
|
2795 msgid "Protocol Error"
|
|
2796 msgstr "Protokollfel"
|
|
2797
|
|
2798 #: src/prpl.c:93
|
|
2799 #, c-format
|
|
2800 msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline."
|
|
2801 msgstr "%s använde %s, som togs bort. %s är nu frånkopplad."
|
|
2802
|
|
2803 #: src/prpl.c:96
|
|
2804 msgid "Disconnect"
|
|
2805 msgstr "Koppla från"
|
|
2806
|
|
2807 #: src/prpl.c:133
|
|
2808 msgid "Accept?"
|
|
2809 msgstr "Acceptera?"
|
|
2810
|
|
2811 #: src/prpl.c:199
|
|
2812 msgid "Gaim - Prompt"
|
|
2813 msgstr "Gaim - Prompt"
|
|
2814
|
|
2815 #: src/prpl.c:419
|
|
2816 msgid "Gaim - New Mail"
|
|
2817 msgstr "Gaim - Nytt brev"
|
|
2818
|
|
2819 #: src/prpl.c:445
|
|
2820 msgid "Open Mail"
|
|
2821 msgstr "Öppna brev"
|
|
2822
|
|
2823 #: src/prpl.c:564
|
|
2824 #, c-format
|
|
2825 msgid "%s%s%s%s has made %s their buddy%s%s%s"
|
|
2826 msgstr "%s%s%s%s har gjort %s till deras kompis%s%s%s"
|
|
2827
|
|
2828 #: src/prpl.c:572
|
|
2829 msgid ""
|
|
2830 "\n"
|
|
2831 "\n"
|
|
2832 "Do you wish to add them to your buddy list?"
|
|
2833 msgstr ""
|
|
2834 "\n"
|
|
2835 "\n"
|
|
2836 "Vill du lägga till dem till din kompislista?"
|
|
2837
|
2976
|
2838 #: src/prpl.c:615
|
|
2839 msgid ""
|
|
2840 "You do not currently have any protocols available that are able to register "
|
|
2841 "new accounts."
|
|
2842 msgstr ""
|
|
2843
|
|
2844 #: src/prpl.c:652
|
|
2845 #, fuzzy
|
|
2846 msgid "Gaim - Registration"
|
|
2847 msgstr "Gaim - Konversationer"
|
|
2848
|
|
2849 #: src/prpl.c:667
|
|
2850 msgid "Registration Information"
|
|
2851 msgstr ""
|
|
2852
|
|
2853 #: src/prpl.c:684
|
|
2854 #, fuzzy
|
|
2855 msgid "Register"
|
|
2856 msgstr "Återställ"
|
|
2857
|
|
2858 #: src/server.c:55
|
2837
|
2859 msgid "Please enter your password"
|
|
2860 msgstr "Ange ditt lösenord"
|
|
2861
|
2976
|
2862 #: src/server.c:62
|
2837
|
2863 msgid ""
|
|
2864 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, "
|
|
2865 "or the protocol does not have a login function."
|
|
2866 msgstr ""
|
|
2867 "Du kan inte logga in detta konto. Du har inte det protokoll som det använder "
|
|
2868 "inläst, eller protokollet har inte inloggningsfunktionen."
|
|
2869
|
2976
|
2870 #: src/server.c:64
|
2837
|
2871 msgid "Login Error"
|
|
2872 msgstr "Inloggningsfel"
|
|
2873
|
2976
|
2874 #: src/server.c:550
|
2837
|
2875 #, c-format
|
|
2876 msgid "(%d messages)"
|
|
2877 msgstr "(%d meddelanden)"
|
|
2878
|
2976
|
2879 #: src/server.c:556
|
2837
|
2880 msgid "(1 message)"
|
|
2881 msgstr "(1 meddelande)"
|
|
2882
|
2976
|
2883 #: src/server.c:747
|
2837
|
2884 msgid "Warned"
|
|
2885 msgstr "Varnad"
|
|
2886
|
2976
|
2887 #: src/server.c:818
|
2837
|
2888 msgid "Yes"
|
|
2889 msgstr "Ja"
|
|
2890
|
2976
|
2891 #: src/server.c:819
|
2837
|
2892 msgid "No"
|
|
2893 msgstr "Nej"
|
|
2894
|
2976
|
2895 #: src/server.c:995
|
|
2896 #, fuzzy
|
|
2897 msgid "More Info"
|
|
2898 msgstr "Hämta information"
|
|
2899
|
|
2900 #~ msgid "Available"
|
|
2901 #~ msgstr "Tillgänglig"
|
|
2902
|
|
2903 #~ msgid "Available for friends only"
|
|
2904 #~ msgstr "Tillgänglig endast för vänner"
|
|
2905
|
|
2906 #~ msgid "Away for friends only"
|
|
2907 #~ msgstr "Frånvarande endast för vänner"
|
|
2908
|
|
2909 #~ msgid "Invisible"
|
|
2910 #~ msgstr "Osynlig"
|
|
2911
|
|
2912 #~ msgid "Invisible for friends only"
|
|
2913 #~ msgstr "Osynlig endast för vänner"
|
|
2914
|
|
2915 #~ msgid "Unavailable"
|
|
2916 #~ msgstr "Otillgänglig"
|
|
2917
|
|
2918 #~ msgid "Handshake"
|
|
2919 #~ msgstr "Handskakning"
|
|
2920
|
|
2921 #~ msgid "Connecting to GG server"
|
|
2922 #~ msgstr "Ansluter till GG-servern"
|
|
2923
|
|
2924 #~ msgid "Sending key"
|
|
2925 #~ msgstr "Skickar nyckel"
|
|
2926
|
|
2927 #~ msgid "Logging in %s\n"
|
|
2928 #~ msgstr "Loggar in %s\n"
|
|
2929
|
|
2930 #~ msgid "Send offline message"
|
|
2931 #~ msgstr "Skickar frånkopplat meddelande"
|
|
2932
|
|
2933 #~ msgid ""
|
|
2934 #~ "\n"
|
|
2935 #~ "\n"
|
|
2936 #~ "IRC: #gaim on irc.openprojects.net"
|
|
2937 #~ msgstr ""
|
|
2938 #~ "\n"
|
|
2939 #~ "\n"
|
|
2940 #~ "IRC: #gaim på irc.openprojects.net"
|
|
2941
|
|
2942 #~ msgid ""
|
|
2943 #~ "Rob Flynn (maintainer) rob@marko.net\n"
|
|
2944 #~ "Eric Warmenhoven (lead coder) warmenhoven@yahoo.com\n"
|
|
2945 #~ "\n"
|
|
2946 #~ "Benjamin Miller\n"
|
|
2947 #~ "Decklin Foster\n"
|
|
2948 #~ "Sean Egan\n"
|
|
2949 #~ "Jim Duchek\n"
|
|
2950 #~ "Mark Spencer (original author) markster@marko.net"
|
|
2951 #~ msgstr ""
|
|
2952 #~ "Rob Flynn (ansvarig) rob@marko.net\n"
|
|
2953 #~ "Eric Warmenhoven (huvudprogrammerare) warmenhoven@yahoo.com\n"
|
|
2954 #~ "\n"
|
|
2955 #~ "Benjamin Miller\n"
|
|
2956 #~ "Decklin Foster\n"
|
|
2957 #~ "Sean Egan\n"
|
|
2958 #~ "Jim Duchek\n"
|
|
2959 #~ "Mark Spencer (ursprunglig författare) markster@marko.net"
|
|
2960
|
|
2961 #~ msgid ""
|
|
2962 #~ "Relax, help is just around the corner. The first thing you'll need to do is "
|
|
2963 #~ "get an AIM account; you can get one from http://aim.aol.com/. Just click the "
|
|
2964 #~ "button that says \"New Users\" and you can create an account that way. Once "
|
|
2965 #~ "you have your account, enter the username and password into the login window "
|
|
2966 #~ "that comes up when you start Gaim, and click the Signon button. Once you're "
|
|
2967 #~ "online, you can talk to one of the Gaim developers for more assistance; "
|
|
2968 #~ "their contact information is in the AUTHORS file in the Gaim source, or at "
|
|
2969 #~ msgstr ""
|
|
2970 #~ "Slappna av, hjälp finns runt hörnet. Det första som du måste göra är att "
|
|
2971 #~ "skaffa ett AIM-konto. Du kan skaffa ett från http://aim.aol.com/. Klicka "
|
|
2972 #~ "bara på knappen som säger \"Nya användare\" så kan du skapa ett konto på det "
|
|
2973 #~ "sättet. När du väl har ett konto anger du användarnamnet och lösenordet i "
|
|
2974 #~ "inloggningsfönstret som kommer upp när du startar Gaim, och klickar på "
|
|
2975 #~ "inloggningsknappen. När du väl är ansluten kan du prata med en av "
|
|
2976 #~ "Gaim-utvecklarna för mer hjälp. Deras kontaktinformation finns i filen "
|
|
2977 #~ "AUTHORS i Gaim-källkoden, eller på "
|
|
2978
|
|
2979 #~ msgid ""
|
|
2980 #~ "contactinfo.php. If you can't get online and still need more assistance, "
|
|
2981 #~ "feel free to email us at gaim@marko.net. Thanks for using Gaim!"
|
|
2982 #~ msgstr ""
|
|
2983 #~ "contactinfo.php. Om du inte kan ansluta och behöver mer hjälp, kan du skicka "
|
|
2984 #~ "e-post till oss på gaim@marko.net. Tack för att du använder Gaim!"
|
|
2985
|
|
2986 #~ msgid "Help!"
|
|
2987 #~ msgstr "Hjälp!"
|
|
2988
|
2837
|
2989 #~ msgid "Error while writing to socket."
|
|
2990 #~ msgstr "Fel vid skrivande till uttag (socket)."
|