3042
|
1 # Italian translation of Gaim.
|
|
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
|
3 # Salvatore di Maggio <titanicus@libero.it>, 2002.
|
|
4 #
|
|
5 msgid ""
|
|
6 msgstr ""
|
|
7 "Project-Id-Version: Gaim 0.53\n"
|
|
8 "POT-Creation-Date: 2002-03-01 23:55-0500\n"
|
|
9 "PO-Revision-Date: 2002-03-13 19:26+0100\n"
|
|
10 "Last-Translator: Salvatore di Maggio <titanicus@libero.it>\n"
|
|
11 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
|
|
12 "MIME-Version: 1.0\n"
|
|
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
15
|
|
16 #: src/protocols/gg/gg.c:71
|
|
17 msgid "Available"
|
|
18 msgstr "Presente"
|
|
19
|
|
20 #: src/protocols/gg/gg.c:72
|
|
21 msgid "Available for friends only"
|
|
22 msgstr "Presente solo per gli amici"
|
|
23
|
|
24 #: src/applet.c:293 src/buddy.c:487 src/buddy.c:2360 src/buddy.c:2496
|
|
25 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:693
|
|
26 msgid "Away"
|
|
27 msgstr "Assente"
|
|
28
|
|
29 #: src/protocols/gg/gg.c:74
|
|
30 msgid "Away for friends only"
|
|
31 msgstr "Assente solo per gli amici"
|
|
32
|
|
33 #: src/protocols/gg/gg.c:75
|
|
34 msgid "Invisible"
|
|
35 msgstr "Invisibile"
|
|
36
|
|
37 #: src/protocols/gg/gg.c:76
|
|
38 msgid "Invisible for friends only"
|
|
39 msgstr "Invisibile solo per gli amici"
|
|
40
|
|
41 #: src/protocols/gg/gg.c:77
|
|
42 msgid "Unavailable"
|
|
43 msgstr "Occupato"
|
|
44
|
|
45 #: src/protocols/gg/gg.c:182
|
|
46 msgid "Unable to resolve hostname."
|
|
47 msgstr "Nome host sconosciuto."
|
|
48
|
|
49 #: src/protocols/gg/gg.c:185
|
|
50 msgid "Unable to connect to server."
|
|
51 msgstr "Non riesco a collegarmi al server"
|
|
52
|
|
53 #: src/protocols/gg/gg.c:188
|
|
54 msgid "Invalid response from server."
|
|
55 msgstr "Risposta non valida dal server"
|
|
56
|
|
57 #: src/protocols/gg/gg.c:191
|
|
58 msgid "Error while reading from socket."
|
|
59 msgstr "Errore di lettura dal socket."
|
|
60
|
|
61 #: src/protocols/gg/gg.c:194
|
|
62 msgid "Error while writting to socket."
|
|
63 msgstr "Errore di scrittura nel socket."
|
|
64
|
|
65 #: src/protocols/gg/gg.c:197
|
|
66 msgid "Authentification failed."
|
|
67 msgstr "Autentificazione fallita."
|
|
68
|
|
69 #: src/protocols/gg/gg.c:200
|
|
70 msgid "Unknown Error Code."
|
|
71 msgstr "Codice di errore sconosciuto."
|
|
72
|
|
73 #: src/protocols/gg/gg.c:302
|
|
74 #, c-format
|
|
75 msgid "Status: %s"
|
|
76 msgstr "Stato: %s"
|
|
77
|
|
78 #: src/protocols/gg/gg.c:317
|
|
79 msgid "Nick:"
|
|
80 msgstr "Soprannome:"
|
|
81
|
|
82 #: src/protocols/gg/gg.c:318
|
|
83 msgid "Gadu-Gadu User"
|
|
84 msgstr "Utente Gadu-Gadu"
|
|
85
|
|
86 #: src/protocols/gg/gg.c:337
|
|
87 msgid "Could not connect"
|
|
88 msgstr "Non riesco a collegarmi"
|
|
89
|
|
90 #: src/protocols/gg/gg.c:344
|
|
91 msgid "Unable to read socket"
|
|
92 msgstr "Non riesco a leggere il socket"
|
|
93
|
|
94 #: src/protocols/gg/gg.c:455
|
|
95 msgid "Unable to connect."
|
|
96 msgstr "Non riesco a collegarmi"
|
|
97
|
|
98 #: src/protocols/gg/gg.c:465
|
|
99 msgid "Reading data"
|
|
100 msgstr "Lettura dati in corso"
|
|
101
|
|
102 #: src/protocols/gg/gg.c:468
|
|
103 msgid "Balancer handshake"
|
|
104 msgstr "Handshake compensatore (NdT: non so!!!)"
|
|
105
|
|
106 #: src/protocols/gg/gg.c:471
|
|
107 msgid "Reading server key"
|
|
108 msgstr "Lettura chiave server in corso"
|
|
109
|
|
110 #: src/protocols/gg/gg.c:474
|
|
111 msgid "Exchanging key hash"
|
|
112 msgstr "Scambio delle key hash (NdT: mah!)"
|
|
113
|
|
114 #: src/protocols/gg/gg.c:482
|
|
115 msgid "Critical error in GG library\n"
|
|
116 msgstr "Errore critico nelle librerie GG\n"
|
|
117
|
|
118 #: src/protocols/gg/gg.c:521
|
|
119 msgid "Unable to ping server"
|
|
120 msgstr "Non riesco a fare il ping al server"
|
|
121
|
|
122 #: src/protocols/gg/gg.c:533
|
|
123 msgid "Send as message"
|
|
124 msgstr "Spedisci come messaggio"
|
|
125
|
|
126 #: src/protocols/gg/gg.c:541
|
|
127 msgid "Looking up GG server"
|
|
128 msgstr "Ricerca del server GG in corso"
|
|
129
|
|
130 #: src/protocols/gg/gg.c:544
|
|
131 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
|
|
132 msgstr "UIN di Gadu-Gadu sbagliato"
|
|
133
|
|
134 #: src/protocols/gg/gg.c:570
|
|
135 #, c-format
|
|
136 msgid "Connect to %s failed"
|
|
137 msgstr "Connessione fallita a %s"
|
|
138
|
|
139 #: src/protocols/gg/gg.c:594
|
|
140 msgid "You are trying to send message to invalid Gadu-Gadu UIN!"
|
|
141 msgstr "Stai tentando di spedire un messaggio a un UIN Gadu-Gadu sbagliato!"
|
|
142
|
|
143 #: src/protocols/gg/gg.c:595 src/protocols/gg/gg.c:657
|
|
144 #: src/protocols/gg/gg.c:762 src/protocols/gg/gg.c:768
|
|
145 #: src/protocols/gg/gg.c:821 src/protocols/gg/gg.c:833
|
|
146 #: src/protocols/gg/gg.c:845 src/protocols/gg/gg.c:956
|
|
147 #: src/protocols/gg/gg.c:984 src/protocols/gg/gg.c:1043
|
|
148 #: src/protocols/gg/gg.c:1066 src/protocols/gg/gg.c:1116
|
|
149 #: src/protocols/gg/gg.c:1149 src/protocols/gg/gg.c:1214
|
|
150 msgid "Gadu-Gadu Error"
|
|
151 msgstr "Errore Gadu-Gadu"
|
|
152
|
|
153 #: src/protocols/gg/gg.c:657
|
|
154 msgid "Couldn't get search results"
|
|
155 msgstr "Risultati della ricerca non disponibili"
|
|
156
|
|
157 #: src/protocols/gg/gg.c:662
|
|
158 msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
|
|
159 msgstr "Motore di ricerca Gadu-Gadu"
|
|
160
|
|
161 #: src/protocols/gg/gg.c:687
|
|
162 msgid "Active"
|
|
163 msgstr "Attivo"
|
|
164
|
|
165 #: src/protocols/gg/gg.c:688
|
|
166 msgid "yes"
|
|
167 msgstr "si"
|
|
168
|
|
169 #: src/protocols/gg/gg.c:688
|
|
170 msgid "no"
|
|
171 msgstr "no"
|
|
172
|
|
173 #: src/protocols/gg/gg.c:692
|
|
174 msgid "UIN"
|
|
175 msgstr "UIN"
|
|
176
|
|
177 #: src/protocols/gg/gg.c:696
|
|
178 msgid "First name"
|
|
179 msgstr "Nome al secolo"
|
|
180
|
|
181 #: src/protocols/gg/gg.c:701
|
|
182 msgid "Second Name"
|
|
183 msgstr "Cognome"
|
|
184
|
|
185 #: src/protocols/gg/gg.c:705
|
|
186 msgid "Nick"
|
|
187 msgstr "Soprannome"
|
|
188
|
|
189 #: src/protocols/gg/gg.c:712 src/protocols/gg/gg.c:715
|
|
190 msgid "Birth year"
|
|
191 msgstr "Anno di nascita"
|
|
192
|
|
193 #: src/protocols/gg/gg.c:721 src/protocols/gg/gg.c:723
|
|
194 #: src/protocols/gg/gg.c:725
|
|
195 msgid "Sex"
|
|
196 msgstr "Sesso :9"
|
|
197
|
|
198 #. Line 5
|
|
199 #: src/dialogs.c:1569 src/dialogs.c:2273 src/protocols/gg/gg.c:729
|
|
200 msgid "City"
|
|
201 msgstr "Città"
|
|
202
|
|
203 #: src/protocols/gg/gg.c:761
|
|
204 msgid "There is no Buddy List stored on server. Sorry!"
|
|
205 msgstr "Sul server non c'è nessuna lista contatti :("
|
|
206
|
|
207 #: src/protocols/gg/gg.c:768
|
|
208 msgid "Couldn't Import Buddies List from Server"
|
|
209 msgstr "Non posso importare lista contatti dal server"
|
|
210
|
|
211 #: src/protocols/gg/gg.c:815
|
|
212 msgid "Buddies List sucessfully transfered into Server"
|
|
213 msgstr "Lista contatti trasferita sul server"
|
|
214
|
|
215 #: src/protocols/gg/gg.c:816 src/protocols/gg/gg.c:828
|
|
216 #: src/protocols/gg/gg.c:840
|
|
217 msgid "Gadu-Gadu Information"
|
|
218 msgstr "Informazione Gadu-Gadu"
|
|
219
|
|
220 #: src/protocols/gg/gg.c:821
|
|
221 msgid "Couldn't transfer Buddies List into Server"
|
|
222 msgstr "Impossibile trasferire lista contatti nel server"
|
|
223
|
|
224 #: src/protocols/gg/gg.c:827
|
|
225 msgid "Buddies List sucessfully deleted from Server"
|
|
226 msgstr "Lista contatti eliminata dal server"
|
|
227
|
|
228 #: src/protocols/gg/gg.c:833
|
|
229 msgid "Couldn't delete Buddies List from Server"
|
|
230 msgstr "Impossibile eliminare lista contatti dal server"
|
|
231
|
|
232 #: src/protocols/gg/gg.c:839
|
|
233 msgid "Password changed sucessfully"
|
|
234 msgstr "Password cambiata!"
|
|
235
|
|
236 #: src/protocols/gg/gg.c:845
|
|
237 msgid "Password couldn't be changed"
|
|
238 msgstr "Impossibile cambiare password"
|
|
239
|
|
240 #: src/protocols/gg/gg.c:956
|
|
241 msgid "Couldn't send http request"
|
|
242 msgstr "Impossibile inviare una richiesta http"
|
|
243
|
|
244 #: src/protocols/gg/gg.c:982
|
|
245 #, c-format
|
|
246 msgid "Buddies List import from Server failed (%s)"
|
|
247 msgstr "Lista NON importata dal server (%s)"
|
|
248
|
|
249 #: src/protocols/gg/gg.c:1041
|
|
250 #, c-format
|
|
251 msgid "Buddies List export to Server failed (%s)"
|
|
252 msgstr "Lista NON esportata sul server (%s)"
|
|
253
|
|
254 #: src/protocols/gg/gg.c:1064
|
|
255 #, c-format
|
|
256 msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)"
|
|
257 msgstr "Lista NON eliminata dal server (%s)"
|
|
258
|
|
259 #: src/protocols/gg/gg.c:1114 src/protocols/gg/gg.c:1212
|
|
260 #, c-format
|
|
261 msgid "Connect to search service failed (%s)"
|
|
262 msgstr "La connessione al servizio di ricerca è fallito (%s)"
|
|
263
|
|
264 #: src/protocols/gg/gg.c:1147
|
|
265 #, c-format
|
|
266 msgid "Changing Password failed (%s)"
|
|
267 msgstr "Password NON cambiata (%s)"
|
|
268
|
|
269 #: src/protocols/gg/gg.c:1158 src/protocols/gg/gg.c:1175
|
|
270 msgid "Directory Search"
|
|
271 msgstr "Cerca directory"
|
|
272
|
|
273 #: src/dialogs.c:1686 src/protocols/gg/gg.c:1160 src/protocols/gg/gg.c:1177
|
|
274 msgid "Change Password"
|
|
275 msgstr "Cambia password"
|
|
276
|
|
277 #: src/protocols/gg/gg.c:1162 src/protocols/gg/gg.c:1179
|
|
278 msgid "Import Buddies List from Server"
|
|
279 msgstr "Importa lista contatti da server"
|
|
280
|
|
281 #: src/protocols/gg/gg.c:1164 src/protocols/gg/gg.c:1180
|
|
282 msgid "Export Buddies List to Server"
|
|
283 msgstr "Esporta lista contatti sul server"
|
|
284
|
|
285 #: src/protocols/gg/gg.c:1166 src/protocols/gg/gg.c:1181
|
|
286 msgid "Delete Buddies List from Server"
|
|
287 msgstr "Elimina lista contatti dal server"
|
|
288
|
|
289 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:308
|
|
290 msgid "Send message through server"
|
|
291 msgstr "Spedisci il messaggio attraverso il server"
|
|
292
|
|
293 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:1538
|
|
294 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2021 src/protocols/oscar/oscar.c:3253
|
|
295 #: src/protocols/toc/toc.c:1201
|
|
296 msgid "Get Info"
|
|
297 msgstr "Prendi informazioni"
|
|
298
|
|
299 #: src/protocols/irc/irc.c:429 src/protocols/irc/irc.c:962
|
|
300 #, c-format
|
|
301 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>"
|
|
302 msgstr "<B>%s ha cambiato l'argomento in: %s<B>"
|
|
303
|
|
304 #: src/protocols/irc/irc.c:682
|
|
305 msgid "No such nick/channel"
|
|
306 msgstr "Non esiste quel soprannome/canale"
|
|
307
|
|
308 #: src/protocols/irc/irc.c:682 src/protocols/irc/irc.c:685
|
|
309 #: src/protocols/irc/irc.c:687 src/protocols/irc/irc.c:891
|
|
310 msgid "IRC Error"
|
|
311 msgstr "Errore IRC"
|
|
312
|
|
313 #: src/protocols/irc/irc.c:685
|
|
314 msgid "No such server"
|
|
315 msgstr "Il server non esiste"
|
|
316
|
|
317 #: src/protocols/irc/irc.c:687
|
|
318 msgid "No nickname given"
|
|
319 msgstr "Nessun soprannome dato"
|
|
320
|
|
321 #: src/protocols/irc/irc.c:819
|
|
322 msgid "Unable to write"
|
|
323 msgstr "Impossibile scrivere"
|
|
324
|
|
325 #: src/protocols/irc/irc.c:889
|
|
326 #, c-format
|
|
327 msgid "You have been kicked from %s: %s"
|
|
328 msgstr "Sei stato cacciato da %s: %s"
|
|
329
|
|
330 #: src/protocols/irc/irc.c:894
|
|
331 #, c-format
|
|
332 msgid "Kicked by %s: %s"
|
|
333 msgstr "Cacciato da %s: %s"
|
|
334
|
|
335 #: src/protocols/irc/irc.c:1357
|
|
336 #, c-format
|
|
337 msgid "You have left %s"
|
|
338 msgstr "Disconnesso da %s"
|
|
339
|
|
340 #: src/protocols/irc/irc.c:1358
|
|
341 msgid "IRC Part"
|
|
342 msgstr "Parte IRC"
|
|
343
|
|
344 #: src/protocols/irc/irc.c:1443
|
|
345 msgid "Channel:"
|
|
346 msgstr "Canale:"
|
|
347
|
|
348 #: src/multi.c:522 src/protocols/irc/irc.c:1447
|
|
349 msgid "Password:"
|
|
350 msgstr "Password:"
|
|
351
|
|
352 #: src/buddy.c:2655 src/protocols/jabber/jabber.c:695
|
|
353 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1971 src/protocols/jabber/jabber.c:2310
|
|
354 msgid "Online"
|
|
355 msgstr "Presente"
|
|
356
|
|
357 #: src/protocols/jabber/jabber.c:697
|
|
358 msgid "Extended Away"
|
|
359 msgstr "Assente ovunque"
|
|
360
|
|
361 #: src/protocols/jabber/jabber.c:699
|
|
362 msgid "Do Not Disturb"
|
|
363 msgstr "Non disturbare"
|
|
364
|
|
365 #: src/dialogs.c:839 src/protocols/jabber/jabber.c:1088
|
|
366 msgid "Buddies"
|
|
367 msgstr "Contatti"
|
|
368
|
|
369 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1141
|
|
370 msgid "Authenticating"
|
|
371 msgstr "Autentificazione"
|
|
372
|
|
373 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1178
|
|
374 msgid "Unknown login error"
|
|
375 msgstr "Errore di login sconosciuto"
|
|
376
|
|
377 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1408 src/protocols/jabber/jabber.c:1438
|
|
378 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2845 src/protocols/jabber/jabber.c:2889
|
|
379 msgid "Unable to connect"
|
|
380 msgstr "Impossibile connettersi"
|
|
381
|
|
382 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1412
|
|
383 msgid "Connected"
|
|
384 msgstr "Connesso"
|
|
385
|
|
386 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1415
|
|
387 msgid "Requesting Authentication Method"
|
|
388 msgstr "Richiesta metodo autentificazione in corso"
|
|
389
|
|
390 #. we have no chats yet
|
|
391 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1433
|
|
392 msgid "Connecting"
|
|
393 msgstr "Connessione in corso"
|
|
394
|
|
395 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1692
|
|
396 msgid "Room:"
|
|
397 msgstr "Stanza:"
|
|
398
|
|
399 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1696
|
|
400 msgid "Server:"
|
|
401 msgstr "Server:"
|
|
402
|
|
403 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1701
|
|
404 msgid "Handle:"
|
|
405 msgstr "Gestisci:"
|
|
406
|
|
407 #: src/buddy_chat.c:875 src/protocols/jabber/jabber.c:2026
|
|
408 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3260
|
|
409 msgid "Get Away Msg"
|
|
410 msgstr "Prendi messaggio di Assente"
|
|
411
|
|
412 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2208
|
|
413 msgid "Full Name"
|
|
414 msgstr "Nome al secolo"
|
|
415
|
|
416 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2209
|
|
417 msgid "Family Name"
|
|
418 msgstr "Cognome"
|
|
419
|
|
420 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2210
|
|
421 msgid "Given Name"
|
|
422 msgstr "Nome assegnato"
|
|
423
|
|
424 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2211
|
|
425 msgid "Nickname"
|
|
426 msgstr "Soprannome"
|
|
427
|
|
428 #: src/dialogs.c:2466 src/protocols/jabber/jabber.c:2212
|
|
429 msgid "URL"
|
|
430 msgstr "URL"
|
|
431
|
|
432 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2213
|
|
433 msgid "Street Address"
|
|
434 msgstr "Indirizzo"
|
|
435
|
|
436 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2214
|
|
437 msgid "Extended Address"
|
|
438 msgstr "Indirizzo per esteso"
|
|
439
|
|
440 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2215
|
|
441 msgid "Locality"
|
|
442 msgstr "Località"
|
|
443
|
|
444 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2216
|
|
445 msgid "Region"
|
|
446 msgstr "Regione"
|
|
447
|
|
448 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2217
|
|
449 msgid "Postal Code"
|
|
450 msgstr "Codice Postale"
|
|
451
|
|
452 #. Line 7
|
|
453 #: src/dialogs.c:1591 src/dialogs.c:2295 src/protocols/jabber/jabber.c:2218
|
|
454 msgid "Country"
|
|
455 msgstr "Paese"
|
|
456
|
|
457 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2219
|
|
458 msgid "Telephone"
|
|
459 msgstr "Telefono"
|
|
460
|
|
461 #: src/dialogs.c:2371 src/protocols/jabber/jabber.c:2220
|
|
462 msgid "Email"
|
|
463 msgstr "E-mail"
|
|
464
|
|
465 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2221
|
|
466 msgid "Organization Name"
|
|
467 msgstr "Nome dell'organizzazione"
|
|
468
|
|
469 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2222
|
|
470 msgid "Organization Unit"
|
|
471 msgstr "Divisione"
|
|
472
|
|
473 #: src/prefs.c:1958 src/protocols/jabber/jabber.c:2223
|
|
474 msgid "Title"
|
|
475 msgstr "Titolo"
|
|
476
|
|
477 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2224
|
|
478 msgid "Role"
|
|
479 msgstr "Posizione"
|
|
480
|
|
481 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2225
|
|
482 msgid "Birthday"
|
|
483 msgstr "Compleanno"
|
|
484
|
|
485 #. Right side: frame with description and the filepath of plugin
|
|
486 #: src/dialogs.c:2474 src/plugins.c:211 src/protocols/jabber/jabber.c:2226
|
|
487 msgid "Description"
|
|
488 msgstr "Descrizione"
|
|
489
|
|
490 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2251
|
|
491 msgid ""
|
|
492 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
|
|
493 "comfortable"
|
|
494 msgstr ""
|
|
495 "Tutti i dati qui sotto sono opzionali. Inserisci solo le informazioni che "
|
|
496 "ritieni opportune"
|
|
497
|
|
498 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2252
|
|
499 msgid "User Identity"
|
|
500 msgstr "Identità"
|
|
501
|
|
502 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2668
|
|
503 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard"
|
|
504 msgstr "Gaim - Edita la vCard Jabber"
|
|
505
|
|
506 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2742
|
|
507 msgid "Server Registration successful!"
|
|
508 msgstr "Sei stato registrato sul server!"
|
|
509
|
|
510 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2769
|
|
511 msgid "Unknown registration error"
|
|
512 msgstr "Errore di registrazione sconosciuto"
|
|
513
|
|
514 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2907 src/protocols/jabber/jabber.c:2922
|
|
515 msgid "Set User Info"
|
|
516 msgstr "Imposta informazioni utente"
|
|
517
|
|
518 #: src/protocols/msn/msn.c:666 src/protocols/msn/msn.c:1940
|
|
519 #: src/protocols/msn/msn.c:1973
|
|
520 msgid "MSN Error"
|
|
521 msgstr "Errore MSN"
|
|
522
|
|
523 #: src/protocols/msn/msn.c:666
|
|
524 msgid "Gaim was unable to send a message"
|
|
525 msgstr "Gaim non riesce a spedire il messaggio"
|
|
526
|
|
527 #: src/protocols/msn/msn.c:973
|
|
528 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
|
|
529 msgstr "Sei stato disconnesso. Ti sei già connesso da un'altra locazione."
|
|
530
|
|
531 #: src/protocols/msn/msn.c:1940 src/protocols/msn/msn.c:1973
|
|
532 msgid "Invalid name"
|
|
533 msgstr "Nome non valido"
|
|
534
|
|
535 #: src/protocols/napster/napster.c:450 src/protocols/oscar/oscar.c:2909
|
|
536 #: src/protocols/toc/toc.c:1088
|
|
537 msgid "Join what group:"
|
|
538 msgstr "Con quale gruppo vuoi ciattare:"
|
|
539
|
|
540 #: src/protocols/oscar/oscar.c:320
|
|
541 #, c-format
|
|
542 msgid "Direct IM with %s closed"
|
|
543 msgstr "È stato chiuso il canale diretto con %s"
|
|
544
|
|
545 #: src/protocols/oscar/oscar.c:357
|
|
546 msgid "connection error (rend)\n"
|
|
547 msgstr "errore di connessione (rend?)\n"
|
|
548
|
|
549 #: src/protocols/oscar/oscar.c:368
|
|
550 msgid "major connection error\n"
|
|
551 msgstr "grave errore di connessione\n"
|
|
552
|
|
553 #: src/protocols/oscar/oscar.c:369 src/protocols/toc/toc.c:509
|
|
554 #: src/protocols/toc/toc.c:522 src/protocols/toc/toc.c:588
|
|
555 msgid "Disconnected."
|
|
556 msgstr "Disconnesso."
|
|
557
|
|
558 #: src/protocols/oscar/oscar.c:381 src/protocols/toc/toc.c:756
|
|
559 #, c-format
|
|
560 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
|
|
561 msgstr "Sei stato disconnesso dalla chat room %s."
|
|
562
|
|
563 #: src/protocols/oscar/oscar.c:382
|
|
564 msgid "Chat Error!"
|
|
565 msgstr "Errore di chat!"
|
|
566
|
|
567 #: src/protocols/oscar/oscar.c:394
|
|
568 msgid "Chat is currently unavailable"
|
|
569 msgstr "La chat al momento non è disponibile"
|
|
570
|
|
571 #: src/protocols/oscar/oscar.c:395
|
|
572 msgid "Gaim - Chat"
|
|
573 msgstr "Gaim - Chat"
|
|
574
|
|
575 #: src/protocols/oscar/oscar.c:454 src/protocols/oscar/oscar.c:514
|
|
576 msgid "Couldn't connect to host"
|
|
577 msgstr "Impossibile connettersi all'host"
|
|
578
|
|
579 #: src/protocols/oscar/oscar.c:462
|
|
580 msgid "Password sent, waiting for response\n"
|
|
581 msgstr "Password inviata; attendo la risposta\n"
|
|
582
|
|
583 #: src/protocols/oscar/oscar.c:495
|
|
584 msgid "internal connection error\n"
|
|
585 msgstr "errore interno di connessione\n"
|
|
586
|
|
587 #: src/protocols/oscar/oscar.c:496
|
|
588 msgid "Unable to login to AIM"
|
|
589 msgstr "Impossibile entrare in AIM"
|
|
590
|
|
591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:501
|
|
592 #, c-format
|
|
593 msgid "Signon: %s"
|
|
594 msgstr "Collegato: %s"
|
|
595
|
|
596 #: src/protocols/oscar/oscar.c:573
|
|
597 msgid "Signed off.\n"
|
|
598 msgstr "Scollegato.\n"
|
|
599
|
|
600 #: src/protocols/oscar/oscar.c:592 src/protocols/oscar/oscar.c:716
|
|
601 msgid "Could Not Connect"
|
|
602 msgstr "Impossibile connettersi"
|
|
603
|
|
604 #: src/protocols/oscar/oscar.c:600
|
|
605 msgid "Connection established, cookie sent"
|
|
606 msgstr "Connessione effettuata: spedito il cookie"
|
|
607
|
|
608 #. Incorrect nick/password
|
|
609 #: src/protocols/oscar/oscar.c:626 src/protocols/toc/toc.c:457
|
|
610 msgid "Incorrect nickname or password."
|
|
611 msgstr "Soprannome o password sbagliati."
|
|
612
|
|
613 #. Suspended account
|
|
614 #: src/protocols/oscar/oscar.c:631
|
|
615 msgid "Your account is currently suspended."
|
|
616 msgstr "Il tuo account al momento è sospeso"
|
|
617
|
|
618 #. connecting too frequently
|
|
619 #: src/protocols/oscar/oscar.c:635
|
|
620 msgid ""
|
|
621 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
|
|
622 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
|
|
623 msgstr ""
|
|
624 "Ti sei connesso e disconnesso troppo frequentemente. Aspetta dieci minuti e "
|
|
625 "dopo riprova. Se continui, dovrai aspettare anche più a lungo."
|
|
626
|
|
627 #. client too old
|
|
628 #: src/protocols/oscar/oscar.c:640
|
|
629 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at "
|
|
630 msgstr ""
|
|
631 "La versione del client che stai usando è troppo vecchia. Aggiornalo alla "
|
|
632 "versione "
|
|
633
|
|
634 #: src/protocols/oscar/oscar.c:644 src/protocols/toc/toc.c:540
|
|
635 msgid "Authentication Failed"
|
|
636 msgstr "Autentificazione fallita"
|
|
637
|
|
638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:666
|
|
639 msgid "Internal Error"
|
|
640 msgstr "Errore interno"
|
|
641
|
|
642 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1227 src/protocols/oscar/oscar.c:3117
|
|
643 #, c-format
|
|
644 msgid "Direct IM with %s established"
|
|
645 msgstr "Aperto il canale diretto con %s"
|
|
646
|
|
647 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1478
|
|
648 #, c-format
|
|
649 msgid "You missed %d message from %s because it was invalid."
|
|
650 msgstr "Hai perso %d messaggio da %s perché non valido."
|
|
651
|
|
652 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1479
|
|
653 #, c-format
|
|
654 msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid."
|
|
655 msgstr "Hai perso %d messaggi da %s perché non validi."
|
|
656
|
|
657 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1488
|
|
658 #, c-format
|
|
659 msgid "You missed %d message from %s because it was too large."
|
|
660 msgstr "Hai perso %d messaggio da %s perché era troppo lungo."
|
|
661
|
|
662 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1489
|
|
663 #, c-format
|
|
664 msgid "You missed %d messages from %s because they were too large."
|
|
665 msgstr "Hai perso %d messaggi da %s perché troppo lunghi."
|
|
666
|
|
667 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1498
|
|
668 #, c-format
|
|
669 msgid ""
|
|
670 "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded."
|
|
671 msgstr ""
|
|
672 "Hai perso %d messaggio da %s perché è stato superata la frequenza massima dei "
|
|
673 "messaggi."
|
|
674
|
|
675 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1499
|
|
676 #, c-format
|
|
677 msgid ""
|
|
678 "You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded."
|
|
679 msgstr ""
|
|
680 "Hai perso %d messaggi da %s perché è stato superata la frequenza massima di "
|
|
681 "messaggi."
|
|
682
|
|
683 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1508
|
|
684 #, c-format
|
|
685 msgid "You missed %d message from %s because it was too evil."
|
|
686 msgstr "Hai perso %d messaggio da %s perché era troppo cattivo."
|
|
687
|
|
688 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1509
|
|
689 #, c-format
|
|
690 msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil."
|
|
691 msgstr "Hai perso %d messaggi da %s perché erano troppo cattivi."
|
|
692
|
|
693 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1518
|
|
694 #, c-format
|
|
695 msgid "You missed %d message from %s because you are too evil."
|
|
696 msgstr "Hai perso %d messaggio da %s perché sei troppo molesto."
|
|
697
|
|
698 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1519
|
|
699 #, c-format
|
|
700 msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil."
|
|
701 msgstr "Hai perso %d messaggi da %s perché volevo farti i dispetti."
|
|
702
|
|
703 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1527
|
|
704 #, c-format
|
|
705 msgid "You missed %d message from %s for unknown reasons."
|
|
706 msgstr "Hai perso %d messaggio da %s: non chiedermi perché, non lo so."
|
|
707
|
|
708 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1528
|
|
709 #, c-format
|
|
710 msgid "You missed %d messages from %s for unknown reasons."
|
|
711 msgstr "Non è Winzozz, però hai perso %d messaggi da %s e non so il perché."
|
|
712
|
|
713 #: src/dialogs.c:3017 src/dialogs.c:3023 src/protocols/oscar/oscar.c:1533
|
|
714 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1571 src/protocols/oscar/oscar.c:1589
|
|
715 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2034 src/protocols/yahoo/yahoo.c:523
|
|
716 msgid "Gaim - Error"
|
|
717 msgstr "Gaim - Errore"
|
|
718
|
|
719 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1550
|
|
720 #, c-format
|
|
721 msgid "SNAC threw error: %s\n"
|
|
722 msgstr "SNAC ha inviato un errore: %s\n"
|
|
723
|
|
724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1552
|
|
725 msgid "Gaim - Oscar SNAC Error"
|
|
726 msgstr "Gaim - Errore SNAC di Oscar"
|
|
727
|
|
728 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1569
|
|
729 #, c-format
|
|
730 msgid "Your message to %s did not get sent: %s"
|
|
731 msgstr "Il tuo messaggio a %s non è stato spedito: %s"
|
|
732
|
|
733 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1570 src/protocols/oscar/oscar.c:1588
|
|
734 msgid "Reason unknown"
|
|
735 msgstr "Motivo sconosciuto."
|
|
736
|
|
737 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587
|
|
738 #, c-format
|
|
739 msgid "User information for %s unavailable: %s"
|
|
740 msgstr "Le informazioni dell'utente %s non sono disponibili: %s"
|
|
741
|
|
742 #: src/buddy.c:1920 src/protocols/oscar/oscar.c:1615
|
|
743 msgid "Buddy Icon"
|
|
744 msgstr "Icona della persona"
|
|
745
|
|
746 #: src/buddy.c:1923 src/protocols/oscar/oscar.c:1618
|
|
747 msgid "Voice"
|
|
748 msgstr "Voce"
|
|
749
|
|
750 #: src/buddy.c:1926 src/protocols/oscar/oscar.c:1621
|
|
751 msgid "IM Image"
|
|
752 msgstr "Immagine di IM"
|
|
753
|
|
754 #: src/buddy.c:488 src/buddy.c:1929 src/buddy.c:2359 src/prefs.c:2846
|
|
755 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1624
|
|
756 msgid "Chat"
|
|
757 msgstr "Chat"
|
|
758
|
|
759 #: src/buddy.c:1932 src/protocols/oscar/oscar.c:1627
|
|
760 msgid "Get File"
|
|
761 msgstr "Prendi file"
|
|
762
|
|
763 #: src/buddy.c:1935 src/protocols/oscar/oscar.c:1630
|
|
764 msgid "Send File"
|
|
765 msgstr "Invia file"
|
|
766
|
|
767 #: src/buddy.c:1939 src/protocols/oscar/oscar.c:1634
|
|
768 msgid "Games"
|
|
769 msgstr "Giochi"
|
|
770
|
|
771 #: src/buddy.c:1942 src/protocols/oscar/oscar.c:1637
|
|
772 msgid "Stocks"
|
|
773 msgstr "Scorte"
|
|
774
|
|
775 #: src/buddy.c:1945 src/protocols/oscar/oscar.c:1640
|
|
776 msgid "Send Buddy List"
|
|
777 msgstr "Invia lista contatti"
|
|
778
|
|
779 #: src/buddy.c:1948 src/protocols/oscar/oscar.c:1643
|
|
780 msgid "EveryBuddy Bug"
|
|
781 msgstr "Baco di EveryBuddy"
|
|
782
|
|
783 #: src/buddy.c:1951 src/protocols/oscar/oscar.c:1646
|
|
784 msgid "AP User"
|
|
785 msgstr "Utente AP"
|
|
786
|
|
787 #: src/buddy.c:1954 src/protocols/oscar/oscar.c:1649
|
|
788 msgid "ICQ RTF"
|
|
789 msgstr "ICQ RTF"
|
|
790
|
|
791 #: src/buddy.c:1957 src/protocols/oscar/oscar.c:1652
|
|
792 msgid "Nihilist"
|
|
793 msgstr "Nichilista"
|
|
794
|
|
795 #: src/buddy.c:1960 src/protocols/oscar/oscar.c:1655
|
|
796 msgid "ICQ Server Relay"
|
|
797 msgstr "Trasmissione al server ICQ"
|
|
798
|
|
799 #: src/buddy.c:1963 src/protocols/oscar/oscar.c:1658
|
|
800 msgid "ICQ Unknown"
|
|
801 msgstr "ICQ sconosciuto"
|
|
802
|
|
803 #: src/buddy.c:1966 src/protocols/oscar/oscar.c:1661
|
|
804 msgid "Trillian Encryption"
|
|
805 msgstr "Criptaggio trilliano (?)"
|
|
806
|
|
807 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1698
|
|
808 msgid ""
|
|
809 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif\"> "
|
|
810 ": Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG "
|
|
811 "SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : "
|
|
812 "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive "
|
|
813 "Agent<br>"
|
|
814 msgstr ""
|
|
815 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legenda:</I><br><br><IMG "
|
|
816 "SRC=\"free_icon.gif\"> : Normale Utente AIM <br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : Utente AOL <br><IMG "
|
|
817 "SRC=\"dt_icon.gif\"> : Utente AIM in prova <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : "
|
|
818 "Amministratore <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : Agente Interattivo "
|
|
819 "ActiveBuddy<br>"
|
|
820
|
|
821 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1722
|
|
822 #, c-format
|
|
823 msgid ""
|
|
824 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n"
|
|
825 "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n"
|
|
826 "%s%s%s<BR>\n"
|
|
827 "<HR><BR>\n"
|
|
828 msgstr ""
|
|
829 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n"
|
|
830 "Livello di avviso : <B>%d %%</B><BR>\n"
|
|
831 "%s%s%s<BR>\n"
|
|
832 "<HR><BR>\n"
|
|
833
|
|
834 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1754
|
|
835 msgid "<i>User has no away message</i>"
|
|
836 msgstr "<i>L'utente non ha messaggio di Assente</i>"
|
|
837
|
|
838 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1766
|
|
839 msgid "Client Capabilities: "
|
|
840 msgstr "Potenzialità del client: "
|
|
841
|
|
842 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1774
|
|
843 msgid "<i>No Information Provided</i>"
|
|
844 msgstr "<i>Nessuna informazione fornita</i>"
|
|
845
|
|
846 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1797
|
|
847 msgid "Your connection may be lost."
|
|
848 msgstr "La connessione potrebbe essersi interrotta."
|
|
849
|
|
850 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1798
|
|
851 msgid "AOL error"
|
|
852 msgstr "Errore AOL"
|
|
853
|
|
854 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2033
|
|
855 msgid ""
|
|
856 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please "
|
|
857 "wait 10 seconds and try again."
|
|
858 msgstr ""
|
|
859 "L'ultimo messaggio non è stato inviato perché ne hai spediti con troppa "
|
|
860 "frequenza. Aspetta 10 secondi e riprova."
|
|
861
|
|
862 #: src/dialogs.c:3550 src/protocols/oscar/oscar.c:2343
|
|
863 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3224 src/protocols/toc/toc.c:1546
|
|
864 #: src/protocols/toc/toc.c:1563 src/protocols/toc/toc.c:1623
|
|
865 #: src/protocols/toc/toc.c:1665 src/protocols/toc/toc.c:1784
|
|
866 #: src/protocols/toc/toc.c:1814 src/protocols/toc/toc.c:1870
|
|
867 msgid "Error"
|
|
868 msgstr "Errore"
|
|
869
|
|
870 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2913 src/protocols/toc/toc.c:1092
|
|
871 msgid "Exchange:"
|
|
872 msgstr "Scambia:"
|
|
873
|
|
874 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3224
|
|
875 msgid "Unable to open Direct IM"
|
|
876 msgstr "Impossibile aprire un canale diretto di IM"
|
|
877
|
|
878 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3234
|
|
879 #, c-format
|
|
880 msgid ""
|
|
881 "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will let "
|
|
882 "them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to "
|
|
883 "continue?"
|
|
884 msgstr ""
|
|
885 "Hai scelto di aprire in canale diretto di IM con %s. In questo modo gli "
|
|
886 "permetterai di vedere il tuo indirizzo IP, rischiando per la sicurezza del "
|
|
887 "tuo sistema. Vuoi continuare?"
|
|
888
|
|
889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3267
|
|
890 msgid "Direct IM"
|
|
891 msgstr "IM diretto"
|
|
892
|
|
893 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3275
|
|
894 msgid "Get Capabilities"
|
|
895 msgstr "Prendi le potenzialità"
|
|
896
|
|
897 #: src/protocols/toc/toc.c:396
|
|
898 #, c-format
|
|
899 msgid "Unable to write file %s."
|
|
900 msgstr "Impossibile scrivere il file %s."
|
|
901
|
|
902 #: src/protocols/toc/toc.c:399
|
|
903 #, c-format
|
|
904 msgid "Unable to read file %s."
|
|
905 msgstr "Impossibile leggere il file %s."
|
|
906
|
|
907 #: src/protocols/toc/toc.c:402
|
|
908 #, c-format
|
|
909 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
|
|
910 msgstr "Messaggio troppo lungo: troncati ultimi %s byte."
|
|
911
|
|
912 #: src/protocols/toc/toc.c:405
|
|
913 #, c-format
|
|
914 msgid "%s not currently logged in."
|
|
915 msgstr "%s non è al momento connesso."
|
|
916
|
|
917 #: src/protocols/toc/toc.c:408
|
|
918 #, c-format
|
|
919 msgid "Warning of %s not allowed."
|
|
920 msgstr "Avviso di %s non permesso."
|
|
921
|
|
922 #: src/protocols/toc/toc.c:411
|
|
923 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
|
|
924 msgstr ""
|
|
925 "Hai mollato un nuovo messaggio, stai raggiungendo il limite di velocità del "
|
|
926 "server."
|
|
927
|
|
928 #: src/protocols/toc/toc.c:414
|
|
929 #, c-format
|
|
930 msgid "Chat in %s is not available."
|
|
931 msgstr "Non è disponibile la chat in %s."
|
|
932
|
|
933 #: src/protocols/toc/toc.c:417
|
|
934 #, c-format
|
|
935 msgid "You are sending messages too fast to %s."
|
|
936 msgstr "Stai spedendo i messaggi a %s troppo velocemente."
|
|
937
|
|
938 #: src/protocols/toc/toc.c:420
|
|
939 #, c-format
|
|
940 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
|
|
941 msgstr "Hai perso un messaggio da %s perché era troppo grande."
|
|
942
|
|
943 #: src/protocols/toc/toc.c:423
|
|
944 #, c-format
|
|
945 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
|
|
946 msgstr "Perso un messaggio da %s perché spedito troppo velocemente."
|
|
947
|
|
948 #: src/protocols/toc/toc.c:426
|
|
949 msgid "Failure."
|
|
950 msgstr "Fallimento."
|
|
951
|
|
952 #: src/protocols/toc/toc.c:429
|
|
953 msgid "Too many matches."
|
|
954 msgstr "Troppe corrispondenze."
|
|
955
|
|
956 #: src/protocols/toc/toc.c:432
|
|
957 msgid "Need more qualifiers."
|
|
958 msgstr "Necessito di più qualificatori."
|
|
959
|
|
960 #: src/protocols/toc/toc.c:435
|
|
961 msgid "Dir service temporarily unavailable."
|
|
962 msgstr "Il servizio di Dir è temporaneamente inaccessibile."
|
|
963
|
|
964 #: src/protocols/toc/toc.c:438
|
|
965 msgid "Email lookup restricted."
|
|
966 msgstr "Vista della e-mail ristretta."
|
|
967
|
|
968 #: src/protocols/toc/toc.c:441
|
|
969 msgid "Keyword ignored."
|
|
970 msgstr "Parola chiave ignorata."
|
|
971
|
|
972 #: src/protocols/toc/toc.c:444
|
|
973 msgid "No keywords."
|
|
974 msgstr "Nessuna parola chiave."
|
|
975
|
|
976 #: src/protocols/toc/toc.c:447
|
|
977 msgid "User has no directory information."
|
|
978 msgstr "L'utente non ha informazioni della directory."
|
|
979
|
|
980 #: src/protocols/toc/toc.c:451
|
|
981 msgid "Country not supported."
|
|
982 msgstr "Paese non supportato."
|
|
983
|
|
984 #: src/protocols/toc/toc.c:454
|
|
985 #, c-format
|
|
986 msgid "Failure unknown: %s."
|
|
987 msgstr "Guasto sconosciuto: %s."
|
|
988
|
|
989 #: src/protocols/toc/toc.c:460
|
|
990 msgid "The service is temporarily unavailable."
|
|
991 msgstr "Il servizio è temporaneamente inaccesibile."
|
|
992
|
|
993 #: src/protocols/toc/toc.c:463
|
|
994 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
|
|
995 msgstr ""
|
|
996 "Il tuo livello di avviso è attualmente troppo alto per essere connesso."
|
|
997
|
|
998 #: src/protocols/toc/toc.c:466
|
|
999 msgid ""
|
|
1000 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
|
|
1001 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
|
|
1002 msgstr ""
|
|
1003 "Ti sei connesso e disconnesso troppo di frequente. Aspetta dieci minuti e "
|
|
1004 "riprova. Se continui potresti dover aspettare ancora più a lungo."
|
|
1005
|
|
1006 #: src/protocols/toc/toc.c:469
|
|
1007 #, c-format
|
|
1008 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
|
|
1009 msgstr "Si è verificato un errore di connessione sconosciuto: %s."
|
|
1010
|
|
1011 #: src/protocols/toc/toc.c:472
|
|
1012 #, c-format
|
|
1013 msgid "An unknown error, %d, has occured. Info: %s"
|
|
1014 msgstr "Si è verificato l'errore sconosciuto %d. Info: %s"
|
|
1015
|
|
1016 #: src/protocols/toc/toc.c:489
|
|
1017 msgid "Connection Closed"
|
|
1018 msgstr "Connessione chiusa."
|
|
1019
|
|
1020 #: src/protocols/toc/toc.c:527
|
|
1021 msgid "Waiting for reply..."
|
|
1022 msgstr "In attesa di risposta..."
|
|
1023
|
|
1024 #: src/protocols/toc/toc.c:596
|
|
1025 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
|
|
1026 msgstr "TOC è ritornato dalla pausa. Ora puoi rispedire il messaggio."
|
|
1027
|
|
1028 #: src/protocols/toc/toc.c:597
|
|
1029 msgid "TOC Resume"
|
|
1030 msgstr "Ravviva TOC"
|
|
1031
|
|
1032 #: src/protocols/toc/toc.c:758
|
|
1033 msgid "Chat Error"
|
|
1034 msgstr "Errore di chat"
|
|
1035
|
|
1036 #: src/protocols/toc/toc.c:777
|
|
1037 msgid "Password Change Successeful"
|
|
1038 msgstr "Cambio password effettuato"
|
|
1039
|
|
1040 #: src/dialogs.c:1675 src/protocols/toc/toc.c:777
|
|
1041 msgid "Gaim - Password Change"
|
|
1042 msgstr "Gaim - Cambio password"
|
|
1043
|
|
1044 #: src/protocols/toc/toc.c:780
|
|
1045 msgid ""
|
|
1046 "TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages "
|
|
1047 "sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent "
|
|
1048 "anything from going through. This is only temporary, please be patient."
|
|
1049 msgstr ""
|
|
1050 "TOC ha inviato un segnale PAUSE. Quando succede questo. TOC ignora qualsiasi "
|
|
1051 "messaggio inviatogli e può anche sbatterti fuori se gli spedisci un "
|
|
1052 "messaggio. Gaim previene la continuazione. Questo è solo temporaneo, basta "
|
|
1053 "attendere un po'."
|
|
1054
|
|
1055 #: src/protocols/toc/toc.c:783
|
|
1056 msgid "TOC Pause"
|
|
1057 msgstr "Pausa TOC"
|
|
1058
|
|
1059 #: src/protocols/toc/toc.c:1207
|
|
1060 msgid "Get Dir Info"
|
|
1061 msgstr "Prendi le info di Dir"
|
|
1062
|
|
1063 #: src/protocols/toc/toc.c:1623 src/protocols/toc/toc.c:1665
|
|
1064 #: src/protocols/toc/toc.c:1784 src/protocols/toc/toc.c:1870
|
|
1065 msgid "Could not connect for transfer!"
|
|
1066 msgstr "Impossibile connettersi per trasferire file!"
|
|
1067
|
|
1068 #: src/protocols/toc/toc.c:1814
|
|
1069 msgid "Could not write file header!"
|
|
1070 msgstr "Impossibile scrivere le intestazioni dei file!"
|
|
1071
|
|
1072 #: src/protocols/toc/toc.c:1903
|
|
1073 msgid "Gaim - Save As..."
|
|
1074 msgstr "Gaim - Salva come..."
|
|
1075
|
|
1076 #: src/protocols/toc/toc.c:1944
|
|
1077 #, c-format
|
|
1078 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
|
|
1079 msgstr "%s chiede a %s di accettare %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
|
|
1080
|
|
1081 #: src/protocols/toc/toc.c:1945
|
|
1082 #, c-format
|
|
1083 msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
|
|
1084 msgstr "%s chiede a %s di accettare %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
|
|
1085
|
|
1086 #: src/protocols/toc/toc.c:1950
|
|
1087 #, c-format
|
|
1088 msgid "%s requests you to send them a file"
|
|
1089 msgstr "%s ti chiede di mandargli un file"
|
|
1090
|
|
1091 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:523
|
|
1092 msgid "Your message did not get sent."
|
|
1093 msgstr "Il tuo messaggio non è stato inviato."
|
|
1094
|
|
1095 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:802
|
|
1096 msgid "ZLocate"
|
|
1097 msgstr "Zlocate"
|
|
1098
|
|
1099 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:839
|
|
1100 msgid "Class:"
|
|
1101 msgstr "Classe:"
|
|
1102
|
|
1103 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:843
|
|
1104 msgid "Instance:"
|
|
1105 msgstr "Istanza:"
|
|
1106
|
|
1107 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:847
|
|
1108 msgid "Recipient:"
|
|
1109 msgstr "Recipiente:"
|
|
1110
|
|
1111 #: src/about.c:93
|
|
1112 #, c-format
|
|
1113 msgid "About Gaim v%s"
|
|
1114 msgstr "Informazioni su Gaim v. %s"
|
|
1115
|
|
1116 #: src/about.c:126
|
|
1117 msgid ""
|
|
1118 "Gaim is a client that supports AOL's Instant Messenger protocol. It is "
|
|
1119 "written\n"
|
|
1120 "using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n"
|
|
1121 "\n"
|
|
1122 "URL: "
|
|
1123 msgstr ""
|
|
1124 "Gaim è un programma che supporta il protocollo di AOL Instant Messenger. È "
|
|
1125 "scritto\n"
|
|
1126 "usando Gtk+, licenziato sotto la GPL e tradotto in italiano da Titanicus "
|
|
1127 "Goliardicus.\n"
|
|
1128 "\n"
|
|
1129 "URL: "
|
|
1130
|
|
1131 #: src/about.c:127
|
|
1132 msgid ""
|
|
1133 "\n"
|
|
1134 "\n"
|
|
1135 "IRC: #gaim on irc.openprojects.net"
|
|
1136 msgstr ""
|
|
1137 "\n"
|
|
1138 "\n"
|
|
1139 "IRC: #gaim su irc.openprojects.net"
|
|
1140
|
|
1141 #: src/about.c:137
|
|
1142 msgid ""
|
|
1143 "Active Developers\n"
|
|
1144 "====================\n"
|
|
1145 "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n"
|
|
1146 "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
|
|
1147 "\n"
|
|
1148 "Crazy Patch Writers\n"
|
|
1149 "===================\n"
|
|
1150 "Benjamin Miller\n"
|
|
1151 "Decklin Foster\n"
|
|
1152 "Mark Doliner\n"
|
|
1153 "\n"
|
|
1154 "Retired Developers\n"
|
|
1155 "===================\n"
|
|
1156 "Jim Duchek\n"
|
|
1157 "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
|
|
1158 "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]"
|
|
1159 msgstr ""
|
|
1160 "Sviluppatori Attivi\n"
|
|
1161 "====================\n"
|
|
1162 "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n"
|
|
1163 "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
|
|
1164 "\n"
|
|
1165 "Folli che scrivono le Patch\n"
|
|
1166 "===================\n"
|
|
1167 "Benjamin Miller\n"
|
|
1168 "Decklin Foster\n"
|
|
1169 "Mark Doliner\n"
|
|
1170 "\n"
|
|
1171 "Sviluppatori ritirati\n"
|
|
1172 "===================\n"
|
|
1173 "Jim Duchek\n"
|
|
1174 "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
|
|
1175 "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]"
|
|
1176
|
|
1177 #: src/about.c:155 src/aim.c:296 src/buddy.c:2485 src/buddy_chat.c:1311
|
|
1178 #: src/buddy_chat.c:1408 src/buddy_chat.c:1438 src/conversation.c:2563
|
|
1179 #: src/dialogs.c:565 src/dialogs.c:3845 src/multi.c:1026 src/plugins.c:277
|
|
1180 #: src/prefs.c:2505 src/prpl.c:438 src/prpl.c:679 src/server.c:1027
|
|
1181 msgid "Close"
|
|
1182 msgstr "Chiudi"
|
|
1183
|
|
1184 #. this makes the sizes not work.
|
|
1185 #. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT);
|
|
1186 #. gtk_widget_grab_default(button);
|
|
1187 #: src/about.c:175
|
|
1188 msgid "Web Site"
|
|
1189 msgstr "Sito Web"
|
|
1190
|
|
1191 #: src/aim.c:129 src/buddy.c:2478
|
|
1192 msgid "Signoff"
|
|
1193 msgstr "Abbandona"
|
|
1194
|
|
1195 #: src/aim.c:141
|
|
1196 msgid "Please enter your logon"
|
|
1197 msgstr "Inserisci il tuo account"
|
|
1198
|
|
1199 #: src/aim.c:141 src/multi.c:1276 src/server.c:55
|
|
1200 msgid "Signon Error"
|
|
1201 msgstr "Errore di iscrizione"
|
|
1202
|
|
1203 #: src/aim.c:239
|
|
1204 msgid "Gaim - Login"
|
|
1205 msgstr "Gaim - Login"
|
|
1206
|
|
1207 #: src/aim.c:257
|
|
1208 msgid "Screen Name: "
|
|
1209 msgstr "Account: "
|
|
1210
|
|
1211 #: src/aim.c:273
|
|
1212 msgid "Password: "
|
|
1213 msgstr "Password: "
|
|
1214
|
|
1215 #: src/aim.c:294 src/buddy.c:2482
|
|
1216 msgid "Quit"
|
|
1217 msgstr "Esci"
|
|
1218
|
|
1219 #: src/aim.c:299 src/aim.c:755 src/buddy.c:2508
|
|
1220 msgid "Accounts"
|
|
1221 msgstr "Accounts"
|
|
1222
|
|
1223 #: src/aim.c:301 src/multi.c:878
|
|
1224 msgid "Signon"
|
|
1225 msgstr "Entra"
|
|
1226
|
|
1227 #: src/aim.c:333
|
|
1228 msgid "About"
|
|
1229 msgstr "Informazioni"
|
|
1230
|
|
1231 #: src/aim.c:334 src/prefs.c:1589 src/prefs.c:1863
|
|
1232 msgid "Options"
|
|
1233 msgstr "Opzioni"
|
|
1234
|
|
1235 #. Left side: frame with list of plugin file names
|
|
1236 #: src/aim.c:336 src/aim.c:758 src/buddy.c:2526 src/plugins.c:192
|
|
1237 msgid "Plugins"
|
|
1238 msgstr "Plugins"
|
|
1239
|
|
1240 #: src/aim.c:752 src/buddy.c:2518
|
|
1241 msgid "Preferences"
|
|
1242 msgstr "Preferenze"
|
|
1243
|
|
1244 #: src/applet.c:199
|
|
1245 msgid "Attempting to sign on...."
|
|
1246 msgstr "Cerco di entrare..."
|
|
1247
|
|
1248 #: src/applet.c:202
|
|
1249 msgid "Offline. Click to bring up login box."
|
|
1250 msgstr "Sei sconnesso. Clicca per la finestra di connessione."
|
|
1251
|
|
1252 #: src/applet.c:218
|
|
1253 #, c-format
|
|
1254 msgid "Away: %d pending."
|
|
1255 msgstr "Assente: %d in attesa."
|
|
1256
|
|
1257 #: src/applet.c:221
|
|
1258 msgid "Away."
|
|
1259 msgstr "Assente."
|
|
1260
|
|
1261 #: src/applet.c:296 src/away.c:388
|
|
1262 msgid "New Away Message"
|
|
1263 msgstr "Nuovo msg di Assente"
|
|
1264
|
|
1265 #: src/applet.c:443
|
|
1266 msgid "Can't create Gaim applet!"
|
|
1267 msgstr "Impossibile creare l'applet di Gaim!"
|
|
1268
|
|
1269 #: src/applet.c:464
|
|
1270 msgid "About..."
|
|
1271 msgstr "Informazioni su..."
|
|
1272
|
|
1273 #: src/away.c:202
|
|
1274 msgid "Gaim - Away!"
|
|
1275 msgstr "Gaim - Assente!"
|
|
1276
|
|
1277 #: src/away.c:250
|
|
1278 msgid "I'm Back!"
|
|
1279 msgstr "Sono tornato!"
|
|
1280
|
|
1281 #: src/away.c:266 src/away.c:346 src/away.c:520
|
|
1282 msgid "Back"
|
|
1283 msgstr "Tornato"
|
|
1284
|
|
1285 #: src/away.c:408
|
|
1286 msgid "Remove Away Message"
|
|
1287 msgstr "Rimuovi msg di Assente"
|
|
1288
|
|
1289 #: src/away.c:596
|
|
1290 msgid "Set All Away"
|
|
1291 msgstr "Tutti come Assente"
|
|
1292
|
|
1293 #. Put the buttons in the box
|
|
1294 #: src/buddy.c:482 src/buddy.c:2595 src/buddy_chat.c:1443
|
|
1295 #: src/conversation.c:2099 src/conversation.c:2578 src/dialogs.c:884
|
|
1296 #: src/dialogs.c:1068 src/dialogs.c:2036 src/multi.c:1010 src/prefs.c:1999
|
|
1297 #: src/prefs.c:2341 src/prefs.c:2375
|
|
1298 msgid "Add"
|
|
1299 msgstr "Aggiungi"
|
|
1300
|
|
1301 #: src/buddy.c:483 src/buddy.c:2596 src/dialogs.c:894 src/dialogs.c:1041
|
|
1302 msgid "Group"
|
|
1303 msgstr "Gruppo"
|
|
1304
|
|
1305 #: src/buddy.c:484 src/buddy.c:2597 src/buddy_chat.c:1445
|
|
1306 #: src/conversation.c:2085 src/conversation.c:2575 src/prefs.c:2013
|
|
1307 #: src/prefs.c:2345 src/prefs.c:2379
|
|
1308 msgid "Remove"
|
|
1309 msgstr "Elimina"
|
|
1310
|
|
1311 #: src/buddy.c:489 src/buddy.c:627 src/buddy.c:776 src/buddy.c:2357
|
|
1312 #: src/buddy_chat.c:850 src/buddy_chat.c:1267
|
|
1313 msgid "IM"
|
|
1314 msgstr "IM"
|
|
1315
|
|
1316 #: src/buddy.c:490 src/buddy.c:2358 src/buddy_chat.c:866 src/buddy_chat.c:1275
|
|
1317 #: src/buddy_chat.c:1451 src/conversation.c:2596
|
|
1318 msgid "Info"
|
|
1319 msgstr "Informazioni"
|
|
1320
|
|
1321 #. Put the buttons in the box
|
|
1322 #: src/buddy.c:632 src/buddy.c:781 src/dialogs.c:1033 src/dialogs.c:3404
|
|
1323 #: src/dialogs.c:3419
|
|
1324 msgid "Alias"
|
|
1325 msgstr "Alias"
|
|
1326
|
|
1327 #: src/buddy.c:637 src/buddy.c:800
|
|
1328 msgid "Add Buddy Pounce"
|
|
1329 msgstr "Aggiungi salto a Contatto"
|
|
1330
|
|
1331 #: src/buddy.c:644 src/buddy.c:806
|
|
1332 msgid "View Log"
|
|
1333 msgstr "Vedi i log"
|
|
1334
|
|
1335 #: src/buddy.c:763 src/buddy.c:794
|
|
1336 msgid "Rename"
|
|
1337 msgstr "Rinomina"
|
|
1338
|
|
1339 #: src/buddy.c:788
|
|
1340 msgid "Un-Alias"
|
|
1341 msgstr "Cancella Alias"
|
|
1342
|
|
1343 #: src/buddy.c:1496 src/buddy.c:2501
|
|
1344 msgid "Buddy Pounce"
|
|
1345 msgstr "Salto a Contatto"
|
|
1346
|
|
1347 #: src/buddy.c:1578
|
|
1348 msgid "New Buddy Pounce"
|
|
1349 msgstr "Nuovo salto a Contatto"
|
|
1350
|
|
1351 #: src/buddy.c:1596
|
|
1352 msgid "Remove Buddy Pounce"
|
|
1353 msgstr "Rimuovi salto a Contatto"
|
|
1354
|
|
1355 #: src/buddy.c:1624
|
|
1356 msgid "[Click to edit]"
|
|
1357 msgstr "[Clicca per modificare]"
|
|
1358
|
|
1359 #: src/buddy.c:2043
|
|
1360 #, c-format
|
|
1361 msgid "Logged in: %s\n"
|
|
1362 msgstr "Entrato in: %s\n"
|
|
1363
|
|
1364 #: src/buddy.c:2055
|
|
1365 #, c-format
|
|
1366 msgid "Warnings: %d%%\n"
|
|
1367 msgstr "Avvisi: %d%%\n"
|
|
1368
|
|
1369 #: src/buddy.c:2067
|
|
1370 #, c-format
|
|
1371 msgid "Capabilities: %s\n"
|
|
1372 msgstr "Potenzialità: %s\n"
|
|
1373
|
|
1374 #: src/buddy.c:2071
|
|
1375 #, c-format
|
|
1376 msgid ""
|
|
1377 "Alias: %s \n"
|
|
1378 "Screen Name: %s\n"
|
|
1379 "%s%s%s%s%s%s"
|
|
1380 msgstr ""
|
|
1381 "Alias: %s \n"
|
|
1382 "Account: %s\n"
|
|
1383 "%s%s%s%s%s%s"
|
|
1384
|
|
1385 #: src/buddy.c:2075
|
|
1386 msgid "Idle: "
|
|
1387 msgstr "A riposo: "
|
|
1388
|
|
1389 #: src/buddy.c:2146 src/buddy.c:2151
|
|
1390 #, c-format
|
|
1391 msgid "%s logged in."
|
|
1392 msgstr "%s entrato."
|
|
1393
|
|
1394 #: src/buddy.c:2210 src/buddy.c:2215
|
|
1395 #, c-format
|
|
1396 msgid "%s logged out."
|
|
1397 msgstr "%s uscito."
|
|
1398
|
|
1399 #: src/buddy.c:2392
|
|
1400 msgid "Information on selected Buddy"
|
|
1401 msgstr "Informazioni Contatto selezionato."
|
|
1402
|
|
1403 #: src/buddy.c:2393 src/dialogs.c:691
|
|
1404 msgid "Send Instant Message"
|
|
1405 msgstr "Invia un messaggio"
|
|
1406
|
|
1407 #: src/buddy.c:2394
|
|
1408 msgid "Start/join a Buddy Chat"
|
|
1409 msgstr "Inizia/unisciti a chat con Contatto"
|
|
1410
|
|
1411 #: src/buddy.c:2395
|
|
1412 msgid "Activate Away Message"
|
|
1413 msgstr "Attiva messaggio di Assente"
|
|
1414
|
|
1415 #: src/buddy.c:2458
|
|
1416 msgid "File"
|
|
1417 msgstr "File"
|
|
1418
|
|
1419 #: src/buddy.c:2462
|
|
1420 msgid "Add A Buddy"
|
|
1421 msgstr "Aggiungi Contatto"
|
|
1422
|
|
1423 #: src/buddy.c:2464
|
|
1424 msgid "Join A Chat"
|
|
1425 msgstr "Unisciti a una chat"
|
|
1426
|
|
1427 #: src/buddy.c:2466
|
|
1428 msgid "New Instant Message"
|
|
1429 msgstr "Nuovo messaggio"
|
|
1430
|
|
1431 #: src/buddy.c:2468 src/dialogs.c:743
|
|
1432 msgid "Get User Info"
|
|
1433 msgstr "Vedi info utente"
|
|
1434
|
|
1435 #: src/buddy.c:2473
|
|
1436 msgid "Import Buddy List"
|
|
1437 msgstr "Importa lista contatti"
|
|
1438
|
|
1439 #: src/buddy.c:2491
|
|
1440 msgid "Tools"
|
|
1441 msgstr "Strumenti"
|
|
1442
|
|
1443 #: src/buddy.c:2514
|
|
1444 msgid "Protocol Actions"
|
|
1445 msgstr "Azioni protocollo"
|
|
1446
|
|
1447 #: src/buddy.c:2520
|
|
1448 msgid "View System Log"
|
|
1449 msgstr "Vedi log di sistema"
|
|
1450
|
|
1451 #: src/buddy.c:2532
|
|
1452 msgid "Perl"
|
|
1453 msgstr "Perl"
|
|
1454
|
|
1455 #: src/buddy.c:2535
|
|
1456 msgid "Load Script"
|
|
1457 msgstr "Esegui script"
|
|
1458
|
|
1459 #: src/buddy.c:2539
|
|
1460 msgid "Unload All Scripts"
|
|
1461 msgstr "Anunulla tutti gli script"
|
|
1462
|
|
1463 #: src/buddy.c:2543
|
|
1464 msgid "List Scripts"
|
|
1465 msgstr "Elenco script"
|
|
1466
|
|
1467 #: src/buddy.c:2551
|
|
1468 msgid "Help"
|
|
1469 msgstr "Aiuto"
|
|
1470
|
|
1471 #: src/buddy.c:2556
|
|
1472 msgid "About Gaim"
|
|
1473 msgstr "Informazioni su Gaim"
|
|
1474
|
|
1475 #: src/buddy.c:2575 src/prefs.c:2825
|
|
1476 msgid "Buddy List"
|
|
1477 msgstr "Lista contatti"
|
|
1478
|
|
1479 #: src/buddy.c:2628
|
|
1480 msgid "Add a new Buddy"
|
|
1481 msgstr "Aggiungi nuovo contatto"
|
|
1482
|
|
1483 #: src/buddy.c:2629
|
|
1484 msgid "Add a new Group"
|
|
1485 msgstr "Aggiungio nuovo gruppo"
|
|
1486
|
|
1487 #: src/buddy.c:2630
|
|
1488 msgid "Remove selected Buddy/Group"
|
|
1489 msgstr "Elimina Contatto/Gruppo selezionato"
|
|
1490
|
|
1491 #: src/buddy.c:2657
|
|
1492 msgid "Edit Buddies"
|
|
1493 msgstr "Modifica Contatti"
|
|
1494
|
|
1495 #: src/buddy.c:2697
|
|
1496 msgid "Gaim - Buddy List"
|
|
1497 msgstr "Gaim - Lista Contatti"
|
|
1498
|
|
1499 #: src/buddy_chat.c:265
|
|
1500 msgid "Join Chat"
|
|
1501 msgstr "Unisciti a chat"
|
|
1502
|
|
1503 #: src/buddy_chat.c:272
|
|
1504 msgid "Buddy Chat"
|
|
1505 msgstr "Ciatta con Contatto"
|
|
1506
|
|
1507 #: src/buddy_chat.c:283
|
|
1508 msgid "Join Chat As:"
|
|
1509 msgstr "Unisciti a chat come:"
|
|
1510
|
|
1511 #: src/buddy_chat.c:304 src/buddy_chat.c:392 src/dialogs.c:446
|
|
1512 #: src/dialogs.c:537 src/dialogs.c:709 src/dialogs.c:767 src/dialogs.c:886
|
|
1513 #: src/dialogs.c:1064 src/dialogs.c:1418 src/dialogs.c:1623 src/dialogs.c:1747
|
|
1514 #: src/dialogs.c:1807 src/dialogs.c:2025 src/dialogs.c:2207 src/dialogs.c:2382
|
|
1515 #: src/dialogs.c:2453 src/dialogs.c:3149 src/dialogs.c:3406 src/dialogs.c:3587
|
|
1516 #: src/dialogs.c:3958 src/dialogs.c:4064 src/dialogs.c:4723 src/multi.c:744
|
|
1517 #: src/multi.c:874 src/multi.c:1208 src/prpl.c:150 src/prpl.c:224
|
|
1518 msgid "Cancel"
|
|
1519 msgstr "Annulla"
|
|
1520
|
|
1521 #: src/buddy_chat.c:309
|
|
1522 msgid "Join"
|
|
1523 msgstr "Inserisciti"
|
|
1524
|
|
1525 #: src/buddy_chat.c:393 src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:1317
|
|
1526 #: src/buddy_chat.c:1407
|
|
1527 msgid "Invite"
|
|
1528 msgstr "Invita"
|
|
1529
|
|
1530 #: src/buddy_chat.c:412 src/dialogs.c:1249 src/dialogs.c:3414
|
|
1531 msgid "Buddy"
|
|
1532 msgstr "Contatto"
|
|
1533
|
|
1534 #: src/buddy_chat.c:417 src/prefs.c:1962
|
|
1535 msgid "Message"
|
|
1536 msgstr "Messaggio"
|
|
1537
|
|
1538 #: src/buddy_chat.c:454
|
|
1539 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
|
|
1540 msgstr "Gaim - Invita Contatto nella stanza di chat"
|
|
1541
|
|
1542 #: src/buddy_chat.c:857
|
|
1543 msgid "Un-Ignore"
|
|
1544 msgstr "Rimuovi Ignora"
|
|
1545
|
|
1546 #: src/buddy_chat.c:859 src/buddy_chat.c:1271
|
|
1547 msgid "Ignore"
|
|
1548 msgstr "Ignora"
|
|
1549
|
|
1550 #. don't remove them from ignored in case they re-enter
|
|
1551 #: src/buddy_chat.c:922 src/buddy_chat.c:1034 src/buddy_chat.c:1497
|
|
1552 #: src/buddy_chat.c:1530
|
|
1553 #, c-format
|
|
1554 msgid "%d %s in room"
|
|
1555 msgstr "%d %s nella stanza"
|
|
1556
|
|
1557 #: src/buddy_chat.c:930
|
|
1558 #, c-format
|
|
1559 msgid "%s entered the room."
|
|
1560 msgstr "%s è entrato nella stanza."
|
|
1561
|
|
1562 #: src/buddy_chat.c:996
|
|
1563 #, c-format
|
|
1564 msgid "%s is now known as %s"
|
|
1565 msgstr "%s è ora visto come %s"
|
|
1566
|
|
1567 #: src/buddy_chat.c:1043
|
|
1568 #, c-format
|
|
1569 msgid "%s left the room (%s)."
|
|
1570 msgstr "%s ha lasciato la stanza (%s)."
|
|
1571
|
|
1572 #: src/buddy_chat.c:1045
|
|
1573 #, c-format
|
|
1574 msgid "%s left the room."
|
|
1575 msgstr "%s ha lasciato la stanza."
|
|
1576
|
|
1577 #: src/buddy_chat.c:1144
|
|
1578 msgid "Gaim - Group Chats"
|
|
1579 msgstr "Gaim - Chat in gruppo"
|
|
1580
|
|
1581 #: src/buddy_chat.c:1207
|
|
1582 msgid "Topic:"
|
|
1583 msgstr "Argomento:"
|
|
1584
|
|
1585 #: src/buddy_chat.c:1248
|
|
1586 msgid "0 people in room"
|
|
1587 msgstr "Nessuno in stanza"
|
|
1588
|
|
1589 #: src/buddy_chat.c:1322 src/buddy_chat.c:1406
|
|
1590 msgid "Whisper"
|
|
1591 msgstr "Msg privato"
|
|
1592
|
|
1593 #: src/buddy_chat.c:1327 src/buddy_chat.c:1404 src/buddy_chat.c:1453
|
|
1594 #: src/conversation.c:2607
|
|
1595 msgid "Send"
|
|
1596 msgstr "Invia"
|
|
1597
|
|
1598 #: src/buddy_chat.c:1447 src/conversation.c:2584
|
|
1599 msgid "Block"
|
|
1600 msgstr "Blocca"
|
|
1601
|
|
1602 #: src/buddy_chat.c:1449 src/conversation.c:2590 src/dialogs.c:421
|
|
1603 #: src/dialogs.c:450
|
|
1604 msgid "Warn"
|
|
1605 msgstr "Avviso"
|
|
1606
|
|
1607 #: src/conversation.c:394
|
|
1608 msgid "Gaim - Save Conversation"
|
|
1609 msgstr "Gaim - Salva la conversazione"
|
|
1610
|
|
1611 #: src/conversation.c:1061
|
|
1612 msgid "Unable to send message: too large"
|
|
1613 msgstr "Messaggio non spedito: troppo lungo"
|
|
1614
|
|
1615 #: src/conversation.c:1061 src/conversation.c:1063
|
|
1616 msgid "Message Error"
|
|
1617 msgstr "Errore messaggio"
|
|
1618
|
|
1619 #: src/conversation.c:1063
|
|
1620 msgid "Unable to send message: Unknown reason"
|
|
1621 msgstr "Impossibile spedire messaggio: motivo sconosciuto."
|
|
1622
|
|
1623 #: src/conversation.c:1282
|
|
1624 #, c-format
|
|
1625 msgid "Currently at %d, "
|
|
1626 msgstr "Al momento a %d, "
|
|
1627
|
|
1628 #: src/conversation.c:1290
|
|
1629 #, c-format
|
|
1630 msgid "Setting position to %d\n"
|
|
1631 msgstr "Imposta posizione a %d\n"
|
|
1632
|
|
1633 #: src/conversation.c:1888 src/prefs.c:1283
|
|
1634 msgid "Bold Text"
|
|
1635 msgstr "Testo Grassetto"
|
|
1636
|
|
1637 #: src/conversation.c:1888
|
|
1638 msgid "Bold"
|
|
1639 msgstr "Grassetto"
|
|
1640
|
|
1641 #: src/conversation.c:1892
|
|
1642 msgid "Italics Text"
|
|
1643 msgstr "Testo Corsivo"
|
|
1644
|
|
1645 #: src/conversation.c:1893
|
|
1646 msgid "Italics"
|
|
1647 msgstr "Corsivo"
|
|
1648
|
|
1649 #: src/conversation.c:1896 src/prefs.c:1295
|
|
1650 msgid "Underline Text"
|
|
1651 msgstr "Testo Sottolineato"
|
|
1652
|
|
1653 #: src/conversation.c:1897
|
|
1654 msgid "Underline"
|
|
1655 msgstr "Sottolineato"
|
|
1656
|
|
1657 #: src/conversation.c:1901 src/prefs.c:1301
|
|
1658 msgid "Strike through Text"
|
|
1659 msgstr "Testo barrato"
|
|
1660
|
|
1661 #: src/conversation.c:1901
|
|
1662 msgid "Strike"
|
|
1663 msgstr "Barrato"
|
|
1664
|
|
1665 #: src/conversation.c:1907
|
|
1666 msgid "Decrease font size"
|
|
1667 msgstr "Riduci font"
|
|
1668
|
|
1669 #: src/conversation.c:1907
|
|
1670 msgid "Small"
|
|
1671 msgstr "Piccolo"
|
|
1672
|
|
1673 #: src/conversation.c:1910
|
|
1674 msgid "Normal font size"
|
|
1675 msgstr "Font normale"
|
|
1676
|
|
1677 #: src/conversation.c:1910
|
|
1678 msgid "Normal"
|
|
1679 msgstr "Normale"
|
|
1680
|
|
1681 #: src/conversation.c:1913
|
|
1682 msgid "Increase font size"
|
|
1683 msgstr "Ingrandisci font"
|
|
1684
|
|
1685 #: src/conversation.c:1913
|
|
1686 msgid "Big"
|
|
1687 msgstr "Grande"
|
|
1688
|
|
1689 #: src/conversation.c:1920 src/dialogs.c:2824 src/dialogs.c:2848
|
|
1690 msgid "Select Font"
|
|
1691 msgstr "Seleziona font"
|
|
1692
|
|
1693 #: src/conversation.c:1921
|
|
1694 msgid "Font"
|
|
1695 msgstr "Font"
|
|
1696
|
|
1697 #: src/conversation.c:1924 src/prefs.c:1331
|
|
1698 msgid "Text Color"
|
|
1699 msgstr "Colore testo"
|
|
1700
|
|
1701 #: src/conversation.c:1925 src/conversation.c:1929
|
|
1702 msgid "Color"
|
|
1703 msgstr "Colore"
|
|
1704
|
|
1705 #: src/conversation.c:1929 src/prefs.c:1349
|
|
1706 msgid "Background Color"
|
|
1707 msgstr "Colore sfondo"
|
|
1708
|
|
1709 #: src/conversation.c:1936 src/dialogs.c:2447
|
|
1710 msgid "Insert Link"
|
|
1711 msgstr "Inserisci link"
|
|
1712
|
|
1713 #: src/conversation.c:1937
|
|
1714 msgid "Link"
|
|
1715 msgstr "Link"
|
|
1716
|
|
1717 #: src/conversation.c:1940
|
|
1718 msgid "Insert smiley face"
|
|
1719 msgstr "Inserisci faccina"
|
|
1720
|
|
1721 #: src/conversation.c:1940
|
|
1722 msgid "Smiley"
|
|
1723 msgstr "Faccine"
|
|
1724
|
|
1725 #: src/conversation.c:1947
|
|
1726 msgid "Enable logging"
|
|
1727 msgstr "Abilita i log"
|
|
1728
|
|
1729 #: src/conversation.c:1948 src/prefs.c:253
|
|
1730 msgid "Logging"
|
|
1731 msgstr "Log"
|
|
1732
|
|
1733 #: src/conversation.c:1957
|
|
1734 msgid "Save Conversation"
|
|
1735 msgstr "Salva la conversazione"
|
|
1736
|
|
1737 #: src/conversation.c:1958 src/dialogs.c:1627 src/dialogs.c:1811
|
|
1738 #: src/dialogs.c:3161 src/dialogs.c:3854 src/dialogs.c:4731
|
|
1739 msgid "Save"
|
|
1740 msgstr "Salva"
|
|
1741
|
|
1742 #: src/conversation.c:1962
|
|
1743 msgid "Enable sounds"
|
|
1744 msgstr "Abilita suoni"
|
|
1745
|
|
1746 #: src/conversation.c:1963
|
|
1747 msgid "Sound"
|
|
1748 msgstr "Suoni"
|
|
1749
|
|
1750 #: src/conversation.c:2436
|
|
1751 msgid "Gaim - Conversations"
|
|
1752 msgstr "Gaim - Conversazioni"
|
|
1753
|
|
1754 #: src/conversation.c:2523
|
|
1755 msgid "Send message as: "
|
|
1756 msgstr "Manda messaggio come: "
|
|
1757
|
|
1758 #: src/conversation.c:3136
|
|
1759 msgid "Gaim - Save Icon"
|
|
1760 msgstr "Gaim - Salva icona"
|
|
1761
|
|
1762 #: src/conversation.c:3163
|
|
1763 msgid "Disable Animation"
|
|
1764 msgstr "Disabilita animazione"
|
|
1765
|
|
1766 #: src/conversation.c:3168
|
|
1767 msgid "Enable Animation"
|
|
1768 msgstr "Abilita animazione"
|
|
1769
|
|
1770 #: src/conversation.c:3174
|
|
1771 msgid "Hide Icon"
|
|
1772 msgstr "Nascondi icona"
|
|
1773
|
|
1774 #: src/conversation.c:3180
|
|
1775 msgid "Save Icon As..."
|
|
1776 msgstr "Salva icona come..."
|
|
1777
|
|
1778 #: src/dialogs.c:409
|
|
1779 msgid "Gaim - Warn user?"
|
|
1780 msgstr "Gaim - Avvisa l'utente?"
|
|
1781
|
|
1782 #: src/dialogs.c:429
|
|
1783 #, c-format
|
|
1784 msgid "Do you really want to warn %s?"
|
|
1785 msgstr "Vuoi davvero avvisare %s?"
|
|
1786
|
|
1787 #: src/dialogs.c:434
|
|
1788 msgid "Warn anonymously?"
|
|
1789 msgstr "Avvisa come anonimo?"
|
|
1790
|
|
1791 #: src/dialogs.c:438
|
|
1792 msgid "Anonymous warnings are less harsh."
|
|
1793 msgstr "Gli avvisi anonimi sono meno aggressivi."
|
|
1794
|
|
1795 #: src/dialogs.c:466
|
|
1796 #, c-format
|
|
1797 msgid "Removing '%s' from buddylist.\n"
|
|
1798 msgstr "Rimozione di '%s' da lista contatti.\n"
|
|
1799
|
|
1800 #: src/dialogs.c:492
|
|
1801 #, c-format
|
|
1802 msgid "Gaim - Remove %s?"
|
|
1803 msgstr "Gaim - Rimuovi %s?"
|
|
1804
|
|
1805 #: src/dialogs.c:505
|
|
1806 msgid "Remove Buddy"
|
|
1807 msgstr "Rimuovi Contatto"
|
|
1808
|
|
1809 #: src/dialogs.c:515
|
|
1810 #, c-format
|
|
1811 msgid ""
|
|
1812 "You are about to remove '%s' from\n"
|
|
1813 "your buddylist. Do you want to continue?"
|
|
1814 msgstr ""
|
|
1815 "Stai per rimuovere '%s' dalla\n"
|
|
1816 "lista dei contatti. Vuoi continuare?"
|
|
1817
|
|
1818 #: src/dialogs.c:527 src/prpl.c:154 src/prpl.c:228
|
|
1819 msgid "Accept"
|
|
1820 msgstr "Accetta"
|
|
1821
|
|
1822 #. Build OK Button
|
|
1823 #: src/dialogs.c:634 src/dialogs.c:714 src/dialogs.c:772 src/dialogs.c:1422
|
|
1824 #: src/dialogs.c:1751 src/dialogs.c:1898 src/dialogs.c:2206 src/dialogs.c:2386
|
|
1825 #: src/dialogs.c:2452 src/dialogs.c:3963 src/dialogs.c:4069 src/multi.c:749
|
|
1826 msgid "OK"
|
|
1827 msgstr "OK"
|
|
1828
|
|
1829 #: src/dialogs.c:681
|
|
1830 msgid "Gaim - IM user"
|
|
1831 msgstr "Gaim - Utente IM"
|
|
1832
|
|
1833 #: src/dialogs.c:698
|
|
1834 msgid "IM who:"
|
|
1835 msgstr "IM chi:"
|
|
1836
|
|
1837 #: src/dialogs.c:750
|
|
1838 msgid "User:"
|
|
1839 msgstr "Utente:"
|
|
1840
|
|
1841 #. Finish up
|
|
1842 #: src/dialogs.c:777
|
|
1843 msgid "Gaim - Get User Info"
|
|
1844 msgstr "Gaim - Vedi info utente"
|
|
1845
|
|
1846 #: src/dialogs.c:892
|
|
1847 msgid "Add Group"
|
|
1848 msgstr "Aggiungi Gruppo"
|
|
1849
|
|
1850 #: src/dialogs.c:917
|
|
1851 msgid "Gaim - Add Group"
|
|
1852 msgstr "Gaim - Aggiungi Gruppo"
|
|
1853
|
|
1854 #: src/dialogs.c:1001
|
|
1855 msgid "Gaim - Add Buddy"
|
|
1856 msgstr "Gaim - Aggiungi Contatto"
|
|
1857
|
|
1858 #: src/dialogs.c:1013
|
|
1859 msgid "Add Buddy"
|
|
1860 msgstr "Aggiungi Contatto"
|
|
1861
|
|
1862 #: src/dialogs.c:1023
|
|
1863 msgid "Contact"
|
|
1864 msgstr "Contatto"
|
|
1865
|
|
1866 #. Set up stuff for the account box
|
|
1867 #: src/dialogs.c:1051
|
|
1868 msgid "Add To"
|
|
1869 msgstr "Aggiungi a"
|
|
1870
|
|
1871 #: src/dialogs.c:1086
|
|
1872 msgid "Please enter a buddy to pounce."
|
|
1873 msgstr "Inserisci un contatto al salto."
|
|
1874
|
|
1875 #: src/dialogs.c:1086
|
|
1876 msgid "Buddy Pounce Error"
|
|
1877 msgstr "Errore di salto a contatto"
|
|
1878
|
|
1879 #: src/dialogs.c:1218
|
|
1880 msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
|
|
1881 msgstr "Gaim - Nuovo Salto a Contatto"
|
|
1882
|
|
1883 #. <pounce type="who">
|
|
1884 #: src/dialogs.c:1229
|
|
1885 msgid "Pounce Who"
|
|
1886 msgstr "Salto a chi"
|
|
1887
|
|
1888 #: src/dialogs.c:1240
|
|
1889 msgid "Account"
|
|
1890 msgstr "Account"
|
|
1891
|
|
1892 #. </pounce type="who">
|
|
1893 #. <pounce type="when">
|
|
1894 #: src/dialogs.c:1266
|
|
1895 msgid "Pounce When"
|
|
1896 msgstr "Salto dove"
|
|
1897
|
|
1898 #: src/dialogs.c:1276
|
|
1899 msgid "Pounce on sign on"
|
|
1900 msgstr "Salto appena entrato"
|
|
1901
|
|
1902 #: src/dialogs.c:1285
|
|
1903 msgid "Pounce on return from away"
|
|
1904 msgstr "Salto appena tornato da Assente"
|
|
1905
|
|
1906 #: src/dialogs.c:1294
|
|
1907 msgid "Pounce on return from idle"
|
|
1908 msgstr "Salto appena tornato da Riposo"
|
|
1909
|
|
1910 #: src/dialogs.c:1303
|
|
1911 msgid "Pounce when buddy is typing to you"
|
|
1912 msgstr "Salta quando Contatto ti scrive"
|
|
1913
|
|
1914 #. </pounce type="when">
|
|
1915 #. <pounce type="action">
|
|
1916 #: src/dialogs.c:1310
|
|
1917 msgid "Pounce Action"
|
|
1918 msgstr "Azioni di salto"
|
|
1919
|
|
1920 #: src/dialogs.c:1321
|
|
1921 msgid "Open IM Window"
|
|
1922 msgstr "Apri finestra di IM"
|
|
1923
|
|
1924 #: src/dialogs.c:1330
|
|
1925 msgid "Popup Notification"
|
|
1926 msgstr "Notifica Popup"
|
|
1927
|
|
1928 #: src/dialogs.c:1339
|
|
1929 msgid "Send Message"
|
|
1930 msgstr "Invia messaggio"
|
|
1931
|
|
1932 #: src/dialogs.c:1360
|
|
1933 msgid "Execute command on pounce"
|
|
1934 msgstr "Esegui il comando al salto"
|
|
1935
|
|
1936 #: src/dialogs.c:1382
|
|
1937 msgid "Play sound on pounce"
|
|
1938 msgstr "Suona al salto"
|
|
1939
|
|
1940 #. </pounce type="action">
|
|
1941 #: src/dialogs.c:1404
|
|
1942 msgid "Save this pounce after activation"
|
|
1943 msgstr "Salva questo salto dopo attivazione"
|
|
1944
|
|
1945 #: src/dialogs.c:1490
|
|
1946 msgid "Gaim - Set Dir Info"
|
|
1947 msgstr "Gaim - Imposta Dir Info"
|
|
1948
|
|
1949 #: src/dialogs.c:1499
|
|
1950 msgid "Directory Info"
|
|
1951 msgstr "Info Directory"
|
|
1952
|
|
1953 #: src/dialogs.c:1521
|
|
1954 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
|
|
1955 msgstr "Metti le tue info a disposizione nel Web"
|
|
1956
|
|
1957 #. Line 1
|
|
1958 #: src/dialogs.c:1524 src/dialogs.c:2225
|
|
1959 msgid "First Name"
|
|
1960 msgstr "Nome"
|
|
1961
|
|
1962 #. Line 2
|
|
1963 #: src/dialogs.c:1535 src/dialogs.c:2237
|
|
1964 msgid "Middle Name"
|
|
1965 msgstr "Secondo nome"
|
|
1966
|
|
1967 #. Line 3
|
|
1968 #: src/dialogs.c:1547 src/dialogs.c:2249
|
|
1969 msgid "Last Name"
|
|
1970 msgstr "Cognome"
|
|
1971
|
|
1972 #. Line 4
|
|
1973 #: src/dialogs.c:1558 src/dialogs.c:2261
|
|
1974 msgid "Maiden Name"
|
|
1975 msgstr "Nome da nubile"
|
|
1976
|
|
1977 #. Line 6
|
|
1978 #: src/dialogs.c:1580 src/dialogs.c:2284
|
|
1979 msgid "State"
|
|
1980 msgstr "Stato civile"
|
|
1981
|
|
1982 #: src/dialogs.c:1645
|
|
1983 msgid "New Passwords Do Not Match"
|
|
1984 msgstr "Le nuove password non coincidono"
|
|
1985
|
|
1986 #: src/dialogs.c:1645 src/dialogs.c:1650
|
|
1987 msgid "Gaim - Change Password Error"
|
|
1988 msgstr "Gaim - Errore di cambio Password"
|
|
1989
|
|
1990 #: src/dialogs.c:1650
|
|
1991 msgid "Fill out all fields completely"
|
|
1992 msgstr "Riempi completamente i campi"
|
|
1993
|
|
1994 #: src/dialogs.c:1705
|
|
1995 msgid "Original Password"
|
|
1996 msgstr "Password attuale"
|
|
1997
|
|
1998 #: src/dialogs.c:1719
|
|
1999 msgid "New Password"
|
|
2000 msgstr "Nuova password"
|
|
2001
|
|
2002 #: src/dialogs.c:1733
|
|
2003 msgid "New Password (again)"
|
|
2004 msgstr "Nuova password (di nuovo)"
|
|
2005
|
|
2006 #: src/dialogs.c:1774
|
|
2007 msgid "Gaim - Set User Info"
|
|
2008 msgstr "Gaim - Imposta info utente"
|
|
2009
|
|
2010 #: src/dialogs.c:1882
|
|
2011 msgid "Below are the results of your search: "
|
|
2012 msgstr "Sotto i risultati della ricerca: "
|
|
2013
|
|
2014 #: src/dialogs.c:2015 src/dialogs.c:2022
|
|
2015 msgid "Permit"
|
|
2016 msgstr "Autorizza"
|
|
2017
|
|
2018 #: src/dialogs.c:2017 src/dialogs.c:2024
|
|
2019 msgid "Deny"
|
|
2020 msgstr "Nega"
|
|
2021
|
|
2022 #: src/dialogs.c:2061
|
|
2023 msgid "Gaim - Add Permit"
|
|
2024 msgstr "Gaim - Aggiugni Autorizzazione"
|
|
2025
|
|
2026 #: src/dialogs.c:2063
|
|
2027 msgid "Gaim - Add Deny"
|
|
2028 msgstr "Gaim - Aggiungi Diniego"
|
|
2029
|
|
2030 #: src/dialogs.c:2123
|
|
2031 msgid "Gaim - Log Conversation"
|
|
2032 msgstr "Gaim - Registro Conversazione"
|
|
2033
|
|
2034 #: src/dialogs.c:2201 src/dialogs.c:2364
|
|
2035 msgid "Search for Buddy"
|
|
2036 msgstr "Cerca Contatto"
|
|
2037
|
|
2038 #: src/dialogs.c:2329
|
|
2039 msgid "Gaim - Find Buddy By Info"
|
|
2040 msgstr "Gaim - Cerca Contatto da Info"
|
|
2041
|
|
2042 #: src/dialogs.c:2358
|
|
2043 msgid "Gaim - Find Buddy By Email"
|
|
2044 msgstr "Gaim - Cerca Contatto da E-mail"
|
|
2045
|
|
2046 #: src/dialogs.c:2498
|
|
2047 msgid "Gaim - Add URL"
|
|
2048 msgstr "Gaim - Aggiungi URL"
|
|
2049
|
|
2050 #: src/dialogs.c:2649 src/dialogs.c:2670 src/dialogs.c:2724
|
|
2051 msgid "Select Text Color"
|
|
2052 msgstr "Seleziona colore testo"
|
|
2053
|
|
2054 #: src/dialogs.c:2703
|
|
2055 msgid "Select Background Color"
|
|
2056 msgstr "Seleziona colore sfondo"
|
|
2057
|
|
2058 #: src/dialogs.c:2925
|
|
2059 msgid "Import to:"
|
|
2060 msgstr "Importa in:"
|
|
2061
|
|
2062 #: src/dialogs.c:2949
|
|
2063 msgid "Gaim - Import Buddy List"
|
|
2064 msgstr "Gaim - Importa lista dei contatti"
|
|
2065
|
|
2066 #. We shouldn't allow a blank title
|
|
2067 #: src/dialogs.c:3016
|
|
2068 msgid "You cannot create an away message with a blank title"
|
|
2069 msgstr "Non puoi creare un messaggio di Assente con titolo vuoto"
|
|
2070
|
|
2071 #. We shouldn't allow a blank message
|
|
2072 #: src/dialogs.c:3023
|
|
2073 msgid "You cannot create an empty away message"
|
|
2074 msgstr "Non puoi creare un messaggio di Assente vuoto"
|
|
2075
|
|
2076 #: src/dialogs.c:3091
|
|
2077 msgid "Gaim - New away message"
|
|
2078 msgstr "Gaim - Nuovo messaggio di Assente"
|
|
2079
|
|
2080 #: src/dialogs.c:3101
|
|
2081 msgid "New away message"
|
|
2082 msgstr "Nuovo messaggio di Assente"
|
|
2083
|
|
2084 #: src/dialogs.c:3114
|
|
2085 msgid "Away title: "
|
|
2086 msgstr "Titolo di Assente: "
|
|
2087
|
|
2088 #: src/dialogs.c:3153
|
|
2089 msgid "Use"
|
|
2090 msgstr "Utilizzo"
|
|
2091
|
|
2092 #: src/dialogs.c:3157
|
|
2093 msgid "Save & Use"
|
|
2094 msgstr "Salva & Usa"
|
|
2095
|
|
2096 #. show everything
|
|
2097 #: src/dialogs.c:3360
|
|
2098 msgid "Smile!"
|
|
2099 msgstr "Sorridi!"
|
|
2100
|
|
2101 #: src/dialogs.c:3412
|
|
2102 msgid "Alias Buddy"
|
|
2103 msgstr "Alias Contatto"
|
|
2104
|
|
2105 #: src/dialogs.c:3445
|
|
2106 msgid "Gaim - Alias Buddy"
|
|
2107 msgstr "Gaim - Alias Contatto"
|
|
2108
|
|
2109 #: src/dialogs.c:3517
|
|
2110 msgid "Gaim - Save Log File"
|
|
2111 msgstr "Gaim - Salva file di log"
|
|
2112
|
|
2113 #: src/dialogs.c:3549
|
|
2114 #, c-format
|
|
2115 msgid "Unable to remove file %s - %s"
|
|
2116 msgstr "Impossibile rimuovere il file %s - %s"
|
|
2117
|
|
2118 #: src/dialogs.c:3577
|
|
2119 msgid "Really clear log?"
|
|
2120 msgstr "Cancello davvero il log?"
|
|
2121
|
|
2122 #: src/dialogs.c:3592
|
|
2123 msgid "Okay"
|
|
2124 msgstr "Va bene!"
|
|
2125
|
|
2126 #: src/dialogs.c:3763
|
|
2127 msgid "Date"
|
|
2128 msgstr "Data"
|
|
2129
|
|
2130 #: src/dialogs.c:3826
|
|
2131 msgid "Conversation"
|
|
2132 msgstr "Conversazione"
|
|
2133
|
|
2134 #: src/dialogs.c:3849
|
|
2135 msgid "Clear"
|
|
2136 msgstr "Pulisci"
|
|
2137
|
|
2138 #: src/dialogs.c:3927
|
|
2139 msgid "Gaim - Rename Group"
|
|
2140 msgstr "Gaim - Rinomina Gruppo"
|
|
2141
|
|
2142 #: src/dialogs.c:3937
|
|
2143 msgid "Rename Group"
|
|
2144 msgstr "Rinomina Gruppo"
|
|
2145
|
|
2146 #: src/dialogs.c:3944 src/dialogs.c:4050
|
|
2147 msgid "New name:"
|
|
2148 msgstr "Nuovo nome:"
|
|
2149
|
|
2150 #: src/dialogs.c:4033
|
|
2151 msgid "Gaim - Rename Buddy"
|
|
2152 msgstr "Gaim - Rinomina Contatto"
|
|
2153
|
|
2154 #: src/dialogs.c:4043
|
|
2155 msgid "Rename Buddy"
|
|
2156 msgstr "Rinomina Contatto"
|
|
2157
|
|
2158 #. Below is basically stolen from plugins.c
|
|
2159 #: src/dialogs.c:4127
|
|
2160 msgid "Gaim - Select Perl Script"
|
|
2161 msgstr "Gaim - Seleziona script Perl"
|
|
2162
|
|
2163 #: src/gaimrc.c:1117
|
|
2164 #, c-format
|
|
2165 msgid "Could not open config file %s."
|
|
2166 msgstr "File di configurazione %s non aperto."
|
|
2167
|
|
2168 #: src/gaimrc.c:1118
|
|
2169 msgid "Preferences Error"
|
|
2170 msgstr "Errore di Preferenze"
|
|
2171
|
|
2172 #: src/html.c:183
|
|
2173 #, c-format
|
|
2174 msgid "Receieved: '%s'\n"
|
|
2175 msgstr "Ricevuto: '%s'\n"
|
|
2176
|
|
2177 #: src/html.c:221
|
|
2178 msgid "g003: Error opening connection.\n"
|
|
2179 msgstr "g003: Errore apertura connessione.\n"
|
|
2180
|
|
2181 #: src/multi.c:427
|
|
2182 msgid "Gaim - Load Buddy Icon"
|
|
2183 msgstr "Gaim - Carica Icona Contatto"
|
|
2184
|
|
2185 #: src/multi.c:470
|
|
2186 msgid "Buddy Icon File:"
|
|
2187 msgstr "File icona Contatto:"
|
|
2188
|
|
2189 #: src/multi.c:481
|
|
2190 msgid "Browse"
|
|
2191 msgstr "Esamina"
|
|
2192
|
|
2193 #: src/multi.c:486 src/prefs.c:1521
|
|
2194 msgid "Reset"
|
|
2195 msgstr "Reimposta"
|
|
2196
|
|
2197 #: src/multi.c:513
|
|
2198 msgid "Screenname:"
|
|
2199 msgstr "Nome account:"
|
|
2200
|
|
2201 #: src/multi.c:533
|
|
2202 msgid "Protocol:"
|
|
2203 msgstr "Protocollo:"
|
|
2204
|
|
2205 #: src/multi.c:538
|
|
2206 msgid "Remember Password"
|
|
2207 msgstr "Memorizzo password"
|
|
2208
|
|
2209 #: src/multi.c:539
|
|
2210 msgid "Auto-Login"
|
|
2211 msgstr "Auto Login"
|
|
2212
|
|
2213 #: src/multi.c:579
|
|
2214 msgid "New Mail Notifications"
|
|
2215 msgstr "Notifica nuova mail"
|
|
2216
|
|
2217 #: src/multi.c:669
|
|
2218 msgid "Register with server"
|
|
2219 msgstr "Registro dal server"
|
|
2220
|
|
2221 #: src/multi.c:727
|
|
2222 msgid "Gaim - Modify Account"
|
|
2223 msgstr "Gaim - Modifica Account"
|
|
2224
|
|
2225 #: src/multi.c:846
|
|
2226 msgid "Enter Password"
|
|
2227 msgstr "Inserisci password"
|
|
2228
|
|
2229 #: src/multi.c:935
|
|
2230 #, c-format
|
|
2231 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
|
|
2232 msgstr "Sei sicuro che vuoi eliminare %s?"
|
|
2233
|
|
2234 #: src/multi.c:972
|
|
2235 msgid "Gaim - Account Editor"
|
|
2236 msgstr "Gaim - Editore Account"
|
|
2237
|
|
2238 #: src/multi.c:991
|
|
2239 msgid "Select All"
|
|
2240 msgstr "Seleziona tutti"
|
|
2241
|
|
2242 #: src/multi.c:996
|
|
2243 msgid "Select Autos"
|
|
2244 msgstr "Seleziona gli Auto"
|
|
2245
|
|
2246 #: src/multi.c:1000
|
|
2247 msgid "Select None"
|
|
2248 msgstr "Annulla selezione"
|
|
2249
|
|
2250 #: src/multi.c:1014
|
|
2251 msgid "Modify"
|
|
2252 msgstr "Modifica"
|
|
2253
|
|
2254 #: src/multi.c:1018
|
|
2255 msgid "Sign On/Off"
|
|
2256 msgstr "Entra/Esci"
|
|
2257
|
|
2258 #: src/multi.c:1022
|
|
2259 msgid "Delete"
|
|
2260 msgstr "Elimina"
|
|
2261
|
|
2262 #: src/multi.c:1256
|
|
2263 #, c-format
|
|
2264 msgid ""
|
|
2265 "%s\n"
|
|
2266 "%s: %s"
|
|
2267 msgstr ""
|
|
2268 "%s\n"
|
|
2269 "%s: %s"
|
|
2270
|
|
2271 #: src/multi.c:1275
|
|
2272 #, c-format
|
|
2273 msgid "%s was unable to sign on"
|
|
2274 msgstr "%s non riesce a entrare"
|
|
2275
|
|
2276 #: src/multi.c:1286
|
|
2277 msgid "Notice"
|
|
2278 msgstr "Notifica"
|
|
2279
|
|
2280 #: src/perl.c:856
|
|
2281 msgid "Perl Scripts"
|
|
2282 msgstr "Script Perl"
|
|
2283
|
|
2284 #: src/plugins.c:113
|
|
2285 msgid "Gaim - Plugin List"
|
|
2286 msgstr "Gaim - Lista Plugins"
|
|
2287
|
|
2288 #: src/plugins.c:178
|
|
2289 msgid "Gaim - Plugins"
|
|
2290 msgstr "Gaim - Plugins"
|
|
2291
|
|
2292 #: src/plugins.c:238
|
|
2293 msgid "Filepath:"
|
|
2294 msgstr "Locazione file:"
|
|
2295
|
|
2296 #: src/plugins.c:256
|
|
2297 msgid "Load"
|
|
2298 msgstr "Carica"
|
|
2299
|
|
2300 #: src/plugins.c:259
|
|
2301 msgid "Load a plugin from a file"
|
|
2302 msgstr "Carica plugin da file"
|
|
2303
|
|
2304 #: src/plugins.c:261
|
|
2305 msgid "Configure"
|
|
2306 msgstr "Configura"
|
|
2307
|
|
2308 #: src/plugins.c:264
|
|
2309 msgid "Configure settings of the selected plugin"
|
|
2310 msgstr "Configura impostazioni plugin selezionato"
|
|
2311
|
|
2312 #: src/plugins.c:266
|
|
2313 msgid "Reload"
|
|
2314 msgstr "Ricarica"
|
|
2315
|
|
2316 #: src/plugins.c:270
|
|
2317 msgid "Reload the selected plugin"
|
|
2318 msgstr "Ricarica plugin selezionato"
|
|
2319
|
|
2320 #: src/plugins.c:272
|
|
2321 msgid "Unload"
|
|
2322 msgstr "Scarica"
|
|
2323
|
|
2324 #: src/plugins.c:275
|
|
2325 msgid "Unload the selected plugin"
|
|
2326 msgstr "Scarica plugin selezionato"
|
|
2327
|
|
2328 #: src/plugins.c:280
|
|
2329 msgid "Close this window"
|
|
2330 msgstr "Chiudi finestra"
|
|
2331
|
|
2332 #: src/prefs.c:191
|
|
2333 msgid "General Options"
|
|
2334 msgstr "Opzioni generali"
|
|
2335
|
|
2336 #: src/prefs.c:199 src/prefs.c:382 src/prefs.c:548 src/prefs.c:649
|
|
2337 #: src/prefs.c:902 src/prefs.c:1046 src/prefs.c:1271 src/prefs.c:1585
|
|
2338 #: src/prefs.c:1859 src/prefs.c:2292
|
|
2339 msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted."
|
|
2340 msgstr ""
|
|
2341 "Tutte le opzioni hanno effetto immediato se non altrimenti specificato."
|
|
2342
|
|
2343 #: src/prefs.c:211
|
|
2344 msgid "Miscellaneous"
|
|
2345 msgstr "Miscellanea"
|
|
2346
|
|
2347 #: src/prefs.c:219
|
|
2348 msgid "Use borderless buttons"
|
|
2349 msgstr "Bottoni senza bordo"
|
|
2350
|
|
2351 #: src/prefs.c:223
|
|
2352 msgid "Show Buddy Ticker"
|
|
2353 msgstr "Mostra segnalini Contatti"
|
|
2354
|
|
2355 #: src/prefs.c:228
|
|
2356 msgid "Show Debug Window"
|
|
2357 msgstr "Mostra finestra debug"
|
|
2358
|
|
2359 #. Preferences should be positive
|
|
2360 #: src/prefs.c:232
|
|
2361 msgid "Notify buddies that you are typing to them"
|
|
2362 msgstr "Notifica a contatti che stai scrivendo"
|
|
2363
|
|
2364 #: src/prefs.c:239
|
|
2365 msgid "Report Idle Times"
|
|
2366 msgstr "Rapporto tempi Riposo"
|
|
2367
|
|
2368 #: src/prefs.c:247
|
|
2369 msgid "None"
|
|
2370 msgstr "Nessuno"
|
|
2371
|
|
2372 #: src/prefs.c:248
|
|
2373 msgid "Gaim Use"
|
|
2374 msgstr "Uso di Gaim"
|
|
2375
|
|
2376 #: src/prefs.c:250
|
|
2377 msgid "X Use"
|
|
2378 msgstr "Uso di X"
|
|
2379
|
|
2380 #: src/prefs.c:261
|
|
2381 msgid "Log all conversations"
|
|
2382 msgstr "Log di tutte le conversazioni"
|
|
2383
|
|
2384 #: src/prefs.c:262
|
|
2385 msgid "Strip HTML from logs"
|
|
2386 msgstr "Elimina HTML da log"
|
|
2387
|
|
2388 #: src/prefs.c:268
|
|
2389 msgid "Log when buddies sign on/sign off"
|
|
2390 msgstr "Log quando i contatti entrano/escono"
|
|
2391
|
|
2392 #: src/prefs.c:270
|
|
2393 msgid "Log when buddies become idle/un-idle"
|
|
2394 msgstr "Log quando contatti dis/attivano Riposo"
|
|
2395
|
|
2396 #: src/prefs.c:272
|
|
2397 msgid "Log when buddies go away/come back"
|
|
2398 msgstr "Log quando contatti dis/attivano Assente"
|
|
2399
|
|
2400 #: src/prefs.c:273
|
|
2401 msgid "Log your own signons/idleness/awayness"
|
|
2402 msgstr "Log tuoi stati di Ingresso/Riposo/Assente"
|
|
2403
|
|
2404 #: src/prefs.c:275
|
|
2405 msgid "Individual log file for each buddy's signons"
|
|
2406 msgstr "File di log individuale per ogni contatto"
|
|
2407
|
|
2408 #: src/prefs.c:278
|
|
2409 msgid "Browser"
|
|
2410 msgstr "Browser"
|
|
2411
|
|
2412 #: src/prefs.c:290
|
|
2413 msgid "KFM"
|
|
2414 msgstr "KFM"
|
|
2415
|
|
2416 #: src/prefs.c:291
|
|
2417 msgid "Opera"
|
|
2418 msgstr "Opera"
|
|
2419
|
|
2420 #: src/prefs.c:292
|
|
2421 msgid "Netscape"
|
|
2422 msgstr "Netscape"
|
|
2423
|
|
2424 #: src/prefs.c:295
|
|
2425 msgid "Pop up new window by default"
|
|
2426 msgstr "Crea nuova finestra di default"
|
|
2427
|
|
2428 #: src/prefs.c:302
|
|
2429 msgid "GNOME URL Handler"
|
|
2430 msgstr "Gestore URL di GNOME"
|
|
2431
|
|
2432 #: src/prefs.c:304
|
|
2433 msgid "Galeon"
|
|
2434 msgstr "Galeon"
|
|
2435
|
|
2436 #: src/prefs.c:305
|
|
2437 msgid "Manual"
|
|
2438 msgstr "Manuale"
|
|
2439
|
|
2440 #: src/prefs.c:374
|
|
2441 msgid "Proxy Options"
|
|
2442 msgstr "Opzioni Proxy"
|
|
2443
|
|
2444 #: src/prefs.c:386
|
|
2445 msgid ""
|
|
2446 "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file for "
|
|
2447 "details."
|
|
2448 msgstr ""
|
|
2449 "Non tutti i protocolli usano queste opzioni proxy. Leggi il file README per i "
|
|
2450 "dettagli."
|
|
2451
|
|
2452 #: src/prefs.c:391
|
|
2453 msgid "Proxy Type"
|
|
2454 msgstr "Tipo di Proxy"
|
|
2455
|
|
2456 #: src/prefs.c:403
|
|
2457 msgid "Proxy Server"
|
|
2458 msgstr "Server Proxy"
|
|
2459
|
|
2460 #: src/prefs.c:406
|
|
2461 msgid "No Proxy"
|
|
2462 msgstr "Nessun Proxy"
|
|
2463
|
|
2464 #: src/prefs.c:418
|
|
2465 msgid "SOCKS 4"
|
|
2466 msgstr "SOCKS 4"
|
|
2467
|
|
2468 #: src/prefs.c:428
|
|
2469 msgid "SOCKS 5"
|
|
2470 msgstr "SOCKS 5"
|
|
2471
|
|
2472 #: src/prefs.c:437
|
|
2473 msgid "HTTP"
|
|
2474 msgstr "HTTP"
|
|
2475
|
|
2476 #: src/prefs.c:461
|
|
2477 msgid "Host"
|
|
2478 msgstr "Host"
|
|
2479
|
|
2480 #: src/prefs.c:477
|
|
2481 msgid "Port"
|
|
2482 msgstr "Porta"
|
|
2483
|
|
2484 #: src/prefs.c:494
|
|
2485 msgid "User"
|
|
2486 msgstr "Utente"
|
|
2487
|
|
2488 #: src/prefs.c:510
|
|
2489 msgid "Password"
|
|
2490 msgstr "Password"
|
|
2491
|
|
2492 #: src/prefs.c:540
|
|
2493 msgid "Buddy List Options"
|
|
2494 msgstr "Opzioni lista contatti"
|
|
2495
|
|
2496 #: src/prefs.c:552
|
|
2497 msgid "Buddy List Window"
|
|
2498 msgstr "Finestra lista contatti"
|
|
2499
|
|
2500 #: src/prefs.c:564
|
|
2501 msgid "Hide IM/Info/Chat buttons"
|
|
2502 msgstr "Nascondi bottoni IM/Info/Chat"
|
|
2503
|
|
2504 #: src/prefs.c:566
|
|
2505 msgid "Automatically show buddy list on sign on"
|
|
2506 msgstr "Mostra lista contatti all'entrata"
|
|
2507
|
|
2508 #: src/prefs.c:569
|
|
2509 msgid "Save Window Size/Position"
|
|
2510 msgstr "Salva posiz./dimens. finestra"
|
|
2511
|
|
2512 #: src/prefs.c:576
|
|
2513 msgid "Show pictures on buttons"
|
|
2514 msgstr "Mostra figure su bottoni"
|
|
2515
|
|
2516 #: src/prefs.c:581
|
|
2517 msgid "Display Buddy List near applet"
|
|
2518 msgstr "Mostra lista contatti vicino applet"
|
|
2519
|
|
2520 #: src/prefs.c:584
|
|
2521 msgid "Group Displays"
|
|
2522 msgstr "Visualizzazioni Gruppo"
|
|
2523
|
|
2524 #: src/prefs.c:596
|
|
2525 msgid "Hide groups with no online buddies"
|
|
2526 msgstr "Nascondi gruppi senza contatti collegati"
|
|
2527
|
|
2528 #: src/prefs.c:602
|
|
2529 msgid "Show numbers in groups"
|
|
2530 msgstr "Mostra numeri nei gruppi"
|
|
2531
|
|
2532 #: src/prefs.c:604
|
|
2533 msgid "Buddy Displays"
|
|
2534 msgstr "Visualizzazioni Contatto"
|
|
2535
|
|
2536 #: src/prefs.c:616
|
|
2537 msgid "Show buddy type icons"
|
|
2538 msgstr "Mostra tipo icone di contatto"
|
|
2539
|
|
2540 #: src/prefs.c:617
|
|
2541 msgid "Show warning levels"
|
|
2542 msgstr "Mostra livelli di avviso"
|
|
2543
|
|
2544 #: src/prefs.c:623
|
|
2545 msgid "Show idle times"
|
|
2546 msgstr "Mostra tempi di Riposo"
|
|
2547
|
|
2548 #: src/prefs.c:624
|
|
2549 msgid "Grey idle buddies"
|
|
2550 msgstr "Ingrigisci contatti in Riposo"
|
|
2551
|
|
2552 #: src/prefs.c:641
|
|
2553 msgid "Conversation Options"
|
|
2554 msgstr "Opzioni conversazione"
|
|
2555
|
|
2556 #: src/prefs.c:653
|
|
2557 msgid "Keyboard Options"
|
|
2558 msgstr "Opzioni tastiera"
|
|
2559
|
|
2560 #: src/prefs.c:665
|
|
2561 msgid "Enter sends message"
|
|
2562 msgstr "Tasto 'Invio' manda messaggio"
|
|
2563
|
|
2564 #: src/prefs.c:666
|
|
2565 msgid "Control-Enter sends message"
|
|
2566 msgstr "Ctrl-Invio manda messaggio"
|
|
2567
|
|
2568 #: src/prefs.c:667
|
|
2569 msgid "Escape closes window"
|
|
2570 msgstr "Esc chiude la finestra"
|
|
2571
|
|
2572 #: src/prefs.c:673
|
|
2573 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags"
|
|
2574 msgstr "Ctrl-{B/I/U/S} inserisce tag HTML"
|
|
2575
|
|
2576 #: src/prefs.c:674
|
|
2577 msgid "Control-(number) inserts smileys"
|
|
2578 msgstr "Ctrl-(numero) inserisce faccina"
|
|
2579
|
|
2580 #: src/prefs.c:675
|
|
2581 msgid "F2 toggles timestamp display"
|
|
2582 msgstr "F2 cambia stato visualizzatore tempo"
|
|
2583
|
|
2584 #: src/prefs.c:677
|
|
2585 msgid "Display and General Options"
|
|
2586 msgstr "Opzioni Visualizzazione e Generali"
|
|
2587
|
|
2588 #: src/prefs.c:689
|
|
2589 msgid "Show graphical smileys"
|
|
2590 msgstr "Mostra faccine grafiche"
|
|
2591
|
|
2592 #: src/prefs.c:690
|
|
2593 msgid "Show timestamp on messages"
|
|
2594 msgstr "Mostra tempo nei messaggi"
|
|
2595
|
|
2596 #: src/prefs.c:691
|
|
2597 msgid "Show URLs as links"
|
|
2598 msgstr "Mostra URL come link"
|
|
2599
|
|
2600 #: src/prefs.c:692
|
|
2601 msgid "Highlight misspelled words"
|
|
2602 msgstr "Evidenzia parole errate"
|
|
2603
|
|
2604 #: src/prefs.c:693 src/prefs.c:1881
|
|
2605 msgid "Sending messages removes away status"
|
|
2606 msgstr "Spedire un messaggio rimuove stato Assente"
|
|
2607
|
|
2608 #: src/prefs.c:694 src/prefs.c:1894
|
|
2609 msgid "Queue new messages when away"
|
|
2610 msgstr "Accoda nuovi messaggi se sei Assente"
|
|
2611
|
|
2612 #: src/prefs.c:700
|
|
2613 msgid "Ignore colors"
|
|
2614 msgstr "Ignora i colori"
|
|
2615
|
|
2616 #: src/prefs.c:701
|
|
2617 msgid "Ignore font faces"
|
|
2618 msgstr "Ignora il seme dei font"
|
|
2619
|
|
2620 #: src/prefs.c:702
|
|
2621 msgid "Ignore font sizes"
|
|
2622 msgstr "Ignora la dimensione dei font"
|
|
2623
|
|
2624 #: src/prefs.c:703
|
|
2625 msgid "Ignore TiK Automated Messages"
|
|
2626 msgstr "Ignora messaggi automatizzati TiK"
|
|
2627
|
|
2628 #: src/prefs.c:704 src/prefs.c:1879
|
|
2629 msgid "Ignore new conversations when away"
|
|
2630 msgstr "Ignora nuove conversazioni se Assente"
|
|
2631
|
|
2632 #: src/prefs.c:893
|
|
2633 msgid "IM Options"
|
|
2634 msgstr "Opzioni IM"
|
|
2635
|
|
2636 #: src/prefs.c:906 src/prefs.c:2841
|
|
2637 msgid "IM Window"
|
|
2638 msgstr "Finestra di IM"
|
|
2639
|
|
2640 #: src/prefs.c:922 src/prefs.c:1066
|
|
2641 msgid "Show buttons as: "
|
|
2642 msgstr "Mostra i bottoni come: "
|
|
2643
|
|
2644 #: src/prefs.c:926 src/prefs.c:1071
|
|
2645 msgid "Pictures And Text"
|
|
2646 msgstr "Testo e Figure"
|
|
2647
|
|
2648 #: src/prefs.c:927 src/prefs.c:1073
|
|
2649 msgid "Pictures"
|
|
2650 msgstr "Figure"
|
|
2651
|
|
2652 #: src/prefs.c:928 src/prefs.c:1074
|
|
2653 msgid "Text"
|
|
2654 msgstr "Testo"
|
|
2655
|
|
2656 #: src/prefs.c:939
|
|
2657 msgid "Show all conversations in one tabbed window"
|
|
2658 msgstr "Tutte le conversazioni in una finestra a schede"
|
|
2659
|
|
2660 #: src/prefs.c:941
|
|
2661 msgid "Show chats in the same tabbed window"
|
|
2662 msgstr "Tutte le chat in una finestra a schede"
|
|
2663
|
|
2664 #: src/prefs.c:948 src/prefs.c:1094
|
|
2665 msgid "Raise windows on events"
|
|
2666 msgstr "Evidenzia finestra ad un evento"
|
|
2667
|
|
2668 #: src/prefs.c:949
|
|
2669 msgid "Show logins in window"
|
|
2670 msgstr "Mostra account nella finestra"
|
|
2671
|
|
2672 #: src/prefs.c:950
|
|
2673 msgid "Show aliases in tabs/titles"
|
|
2674 msgstr "Alias nelle linguette/titoli schede"
|
|
2675
|
|
2676 #: src/prefs.c:951
|
|
2677 msgid "Hide window on send"
|
|
2678 msgstr "Nascondi finestra dopo l'invio"
|
|
2679
|
|
2680 #: src/prefs.c:953 src/prefs.c:1097
|
|
2681 msgid "Window Sizes"
|
|
2682 msgstr "Dimensione finestra"
|
|
2683
|
|
2684 #: src/prefs.c:961 src/prefs.c:1105
|
|
2685 msgid "New window width:"
|
|
2686 msgstr "Nuova larghezza finestra:"
|
|
2687
|
|
2688 #: src/prefs.c:962 src/prefs.c:1106
|
|
2689 msgid "New window height:"
|
|
2690 msgstr "Nuova altezza finestra:"
|
|
2691
|
|
2692 #: src/prefs.c:963 src/prefs.c:1107
|
|
2693 msgid "Entry widget height:"
|
|
2694 msgstr "Altezza campo di testo:"
|
|
2695
|
|
2696 #: src/prefs.c:965 src/prefs.c:1109
|
|
2697 msgid "Tab Placement"
|
|
2698 msgstr "Posizione linguetta"
|
|
2699
|
|
2700 #: src/prefs.c:985 src/prefs.c:1129
|
|
2701 msgid "Top"
|
|
2702 msgstr "In alto"
|
|
2703
|
|
2704 #: src/prefs.c:987 src/prefs.c:1131
|
|
2705 msgid "Bottom"
|
|
2706 msgstr "In basso"
|
|
2707
|
|
2708 #: src/prefs.c:994 src/prefs.c:1138
|
|
2709 msgid "Left"
|
|
2710 msgstr "A sinistra"
|
|
2711
|
|
2712 #: src/prefs.c:996 src/prefs.c:1140
|
|
2713 msgid "Right"
|
|
2714 msgstr "A destra"
|
|
2715
|
|
2716 #: src/prefs.c:1000
|
|
2717 msgid "Buddy Icons"
|
|
2718 msgstr "Icone Contatti"
|
|
2719
|
|
2720 #: src/prefs.c:1012
|
|
2721 msgid "Hide Buddy Icons"
|
|
2722 msgstr "Nascondi Icone Contatti"
|
|
2723
|
|
2724 #: src/prefs.c:1038
|
|
2725 msgid "Chat Options"
|
|
2726 msgstr "Opzioni di Chat"
|
|
2727
|
|
2728 #: src/prefs.c:1050
|
|
2729 msgid "Group Chat Window"
|
|
2730 msgstr "Finestra chat gruppo"
|
|
2731
|
|
2732 #: src/prefs.c:1085
|
|
2733 msgid "Show all chats in one tabbed window"
|
|
2734 msgstr "Tutte le chat in una finestra a schede"
|
|
2735
|
|
2736 #: src/prefs.c:1087
|
|
2737 msgid "Show conversations in the same tabbed window"
|
|
2738 msgstr "Tutte le conversazioni in una finestra a schede"
|
|
2739
|
|
2740 #: src/prefs.c:1095
|
|
2741 msgid "Show people joining/leaving in window"
|
|
2742 msgstr "Mostra chi entra/esce dalla finestra"
|
|
2743
|
|
2744 #: src/prefs.c:1143
|
|
2745 msgid "Tab Completion"
|
|
2746 msgstr "Completamento col TAB"
|
|
2747
|
|
2748 #: src/prefs.c:1155
|
|
2749 msgid "Tab-Complete Nicks"
|
|
2750 msgstr "Il tasto TAB completa il nome"
|
|
2751
|
|
2752 #: src/prefs.c:1161
|
|
2753 msgid "Old-Style Tab Completion"
|
|
2754 msgstr "Completamento di TAB all'antica"
|
|
2755
|
|
2756 #: src/prefs.c:1263 src/prefs.c:2851
|
|
2757 msgid "Font Options"
|
|
2758 msgstr "Opzioni font"
|
|
2759
|
|
2760 #: src/prefs.c:1289
|
|
2761 msgid "Italic Text"
|
|
2762 msgstr "Testo corsivo"
|
|
2763
|
|
2764 #: src/prefs.c:1333 src/prefs.c:1351 src/prefs.c:1373
|
|
2765 msgid "Select"
|
|
2766 msgstr "Seleziona"
|
|
2767
|
|
2768 #: src/prefs.c:1371
|
|
2769 msgid "Font Face for Text"
|
|
2770 msgstr "Seme dei font per il testo"
|
|
2771
|
|
2772 #: src/prefs.c:1386
|
|
2773 msgid "Font Size for Text"
|
|
2774 msgstr "Dimensione font del testo"
|
|
2775
|
|
2776 #: src/prefs.c:1481
|
|
2777 msgid "Gaim - Sound Configuration"
|
|
2778 msgstr "Gaim - Configurazione Suoni"
|
|
2779
|
|
2780 #: src/prefs.c:1516
|
|
2781 msgid "Play"
|
|
2782 msgstr "Suona"
|
|
2783
|
|
2784 #: src/prefs.c:1526
|
|
2785 msgid "Choose..."
|
|
2786 msgstr "Scegli..."
|
|
2787
|
|
2788 #: src/prefs.c:1577
|
|
2789 msgid "Sound Options"
|
|
2790 msgstr "Opzioni suoni"
|
|
2791
|
|
2792 #: src/prefs.c:1605
|
|
2793 msgid "No sounds when you log in"
|
|
2794 msgstr "Nessun suono quando entri"
|
|
2795
|
|
2796 #: src/prefs.c:1611 src/prefs.c:1880
|
|
2797 msgid "Sounds while away"
|
|
2798 msgstr "Suona quando Assente"
|
|
2799
|
|
2800 #: src/prefs.c:1621
|
|
2801 msgid "Sound Player:"
|
|
2802 msgstr "Programma che suona:"
|
|
2803
|
|
2804 #: src/prefs.c:1690
|
|
2805 #, c-format
|
|
2806 msgid ""
|
|
2807 "Command to play sound files\n"
|
|
2808 "(%s for filename; internal if empty)"
|
|
2809 msgstr ""
|
|
2810 "Comando per suonare i file dei suoni\n"
|
|
2811 "(%s per il nome del file, interno se vuoto)"
|
|
2812
|
|
2813 #: src/prefs.c:1701
|
|
2814 msgid "Events"
|
|
2815 msgstr "Eventi"
|
|
2816
|
|
2817 #: src/prefs.c:1709
|
|
2818 msgid "Sound when buddy logs in"
|
|
2819 msgstr "Suona quando un contatto entra"
|
|
2820
|
|
2821 #: src/prefs.c:1710
|
|
2822 msgid "Sound when buddy logs out"
|
|
2823 msgstr "Suona quando un contatto esce"
|
|
2824
|
|
2825 #: src/prefs.c:1716
|
|
2826 msgid "Sound when received message begins conversation"
|
|
2827 msgstr "Suona ad un messaggio di inizio conversazione"
|
|
2828
|
|
2829 #: src/prefs.c:1718
|
|
2830 msgid "Sound when message is received"
|
|
2831 msgstr "Suona quando ricevi un messaggio"
|
|
2832
|
|
2833 #: src/prefs.c:1719
|
|
2834 msgid "Sound when message is sent"
|
|
2835 msgstr "Suona quando spedisci messaggio"
|
|
2836
|
|
2837 #: src/prefs.c:1725
|
|
2838 msgid "Sound in chat rooms when people enter"
|
|
2839 msgstr "Suona quando entra uno in una stanza"
|
|
2840
|
|
2841 #: src/prefs.c:1726
|
|
2842 msgid "Sound in chat rooms when people leave"
|
|
2843 msgstr "Suona quando uno lascia una stanza"
|
|
2844
|
|
2845 #: src/prefs.c:1727
|
|
2846 msgid "Sound in chat rooms when you talk"
|
|
2847 msgstr "Suona quando tu parli in una stanza"
|
|
2848
|
|
2849 #: src/prefs.c:1728
|
|
2850 msgid "Sound in chat rooms when others talk"
|
|
2851 msgstr "Suona quando gli altri parlano in una stanza"
|
|
2852
|
|
2853 #: src/prefs.c:1851 src/prefs.c:2873
|
|
2854 msgid "Away Messages"
|
|
2855 msgstr "Messaggio di Assente"
|
|
2856
|
|
2857 #: src/prefs.c:1888
|
|
2858 msgid "Don't send auto-response"
|
|
2859 msgstr "Non rispondere in automatico"
|
|
2860
|
|
2861 #: src/prefs.c:1889
|
|
2862 msgid "Only send auto-response when idle"
|
|
2863 msgstr "Auto-rispondi solo quando a Riposo"
|
|
2864
|
|
2865 #: src/prefs.c:1904
|
|
2866 msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):"
|
|
2867 msgstr "Tempo fra l'invio delle risposte automatiche (in secondi):"
|
|
2868
|
|
2869 #: src/prefs.c:1919
|
|
2870 msgid "Auto Away after"
|
|
2871 msgstr "Assente automatico dopo"
|
|
2872
|
|
2873 #: src/prefs.c:1933
|
|
2874 msgid "minutes using"
|
|
2875 msgstr "minuti usando"
|
|
2876
|
|
2877 #: src/prefs.c:1946
|
|
2878 msgid "Messages"
|
|
2879 msgstr "Messaggi"
|
|
2880
|
|
2881 #: src/prefs.c:2003
|
|
2882 msgid "Edit"
|
|
2883 msgstr "Modifica"
|
|
2884
|
|
2885 #: src/prefs.c:2007
|
|
2886 msgid "Make Away"
|
|
2887 msgstr "Metti Assente"
|
|
2888
|
|
2889 #: src/prefs.c:2284
|
|
2890 msgid "Privacy Options"
|
|
2891 msgstr "Opzioni di Privacy"
|
|
2892
|
|
2893 #: src/prefs.c:2300
|
|
2894 msgid "Set privacy for:"
|
|
2895 msgstr "Imposta privacy per:"
|
|
2896
|
|
2897 #: src/prefs.c:2319
|
|
2898 msgid "Allow all users to contact me"
|
|
2899 msgstr "Permetti a tutti di contattarmi"
|
|
2900
|
|
2901 #: src/prefs.c:2320
|
|
2902 msgid "Allow only the users below"
|
|
2903 msgstr "Permetti solo agli utenti sotto"
|
|
2904
|
|
2905 #: src/prefs.c:2322
|
|
2906 msgid "Allow List"
|
|
2907 msgstr "Permetti alla lista"
|
|
2908
|
|
2909 #: src/prefs.c:2353
|
|
2910 msgid "Deny all users"
|
|
2911 msgstr "Nega a tutti"
|
|
2912
|
|
2913 #: src/prefs.c:2354
|
|
2914 msgid "Block the users below"
|
|
2915 msgstr "Blocca gli utenti qui sotto"
|
|
2916
|
|
2917 #: src/prefs.c:2356
|
|
2918 msgid "Block List"
|
|
2919 msgstr "Lista dei bloccati"
|
|
2920
|
|
2921 #: src/prefs.c:2451
|
|
2922 msgid "Gaim - Preferences"
|
|
2923 msgstr "Gaim - Preferenze"
|
|
2924
|
|
2925 #: src/prefs.c:2534
|
|
2926 msgid "Gaim debug output window"
|
|
2927 msgstr "Finestra di output del debug di Gaim"
|
|
2928
|
|
2929 #: src/prefs.c:2807
|
|
2930 msgid "General"
|
|
2931 msgstr "Generale"
|
|
2932
|
|
2933 #: src/prefs.c:2812
|
|
2934 msgid "Proxy"
|
|
2935 msgstr "Proxy"
|
|
2936
|
|
2937 #: src/prefs.c:2836
|
|
2938 msgid "Conversations"
|
|
2939 msgstr "Conversazioni"
|
|
2940
|
|
2941 #: src/prefs.c:2862
|
|
2942 msgid "Sounds"
|
|
2943 msgstr "Suoni"
|
|
2944
|
|
2945 #: src/prefs.c:2884
|
|
2946 msgid "Privacy"
|
|
2947 msgstr "Privacy"
|
|
2948
|
|
2949 #: src/prpl.c:70
|
|
2950 msgid ""
|
|
2951 "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same "
|
|
2952 "version of the source as this application was. Unfortunately, because it is "
|
|
2953 "not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to "
|
|
2954 "say, it was not successfully loaded."
|
|
2955 msgstr ""
|
|
2956 "Hai tentato di caricare un protocollo che noon è stato compilato per la "
|
|
2957 "stessa versione del sorgente di questa applicazione. Sfortunatamente, per "
|
|
2958 "questo motivo non ti posso dire con certezza qual'è. Inutile dire che non è "
|
|
2959 "stato caricato."
|
|
2960
|
|
2961 #: src/prpl.c:74
|
|
2962 msgid "Protocol Error"
|
|
2963 msgstr "Errore di Protocollo"
|
|
2964
|
|
2965 #: src/prpl.c:93
|
|
2966 #, c-format
|
|
2967 msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline."
|
|
2968 msgstr "%s stava usando %s, che è stato rimosso. %s ora è disconnesso."
|
|
2969
|
|
2970 #: src/prpl.c:96
|
|
2971 msgid "Disconnect"
|
|
2972 msgstr "Disconnetti"
|
|
2973
|
|
2974 #: src/prpl.c:133
|
|
2975 msgid "Accept?"
|
|
2976 msgstr "Accetti?"
|
|
2977
|
|
2978 #: src/prpl.c:199
|
|
2979 msgid "Gaim - Prompt"
|
|
2980 msgstr "Gaim - Prompt"
|
|
2981
|
|
2982 #: src/prpl.c:419
|
|
2983 msgid "Gaim - New Mail"
|
|
2984 msgstr "Gaim - Nuova mail"
|
|
2985
|
|
2986 #: src/prpl.c:445
|
|
2987 msgid "Open Mail"
|
|
2988 msgstr "Apri la mail"
|
|
2989
|
|
2990 #: src/prpl.c:564
|
|
2991 #, c-format
|
|
2992 msgid "%s%s%s%s has made %s their buddy%s%s%s"
|
|
2993 msgstr "%s%s%s%s ha fatto %s il loro contatto %s%s%s"
|
|
2994
|
|
2995 #: src/prpl.c:572
|
|
2996 msgid ""
|
|
2997 "\n"
|
|
2998 "\n"
|
|
2999 "Do you wish to add them to your buddy list?"
|
|
3000 msgstr ""
|
|
3001 "\n"
|
|
3002 "\n"
|
|
3003 "Vuoi aggiungerli alla tua lista dei contatti?"
|
|
3004
|
|
3005 #: src/prpl.c:615
|
|
3006 msgid ""
|
|
3007 "You do not currently have any protocols available that are able to register "
|
|
3008 "new accounts."
|
|
3009 msgstr ""
|
|
3010 "Attualmente c'è nessun protocollo che ti permetta di registrarti con nuovi "
|
|
3011 "account."
|
|
3012
|
|
3013 #: src/prpl.c:652
|
|
3014 msgid "Gaim - Registration"
|
|
3015 msgstr "Gaim - Registrazione"
|
|
3016
|
|
3017 #: src/prpl.c:667
|
|
3018 msgid "Registration Information"
|
|
3019 msgstr "Informazioni sulla registrazione"
|
|
3020
|
|
3021 #: src/prpl.c:684
|
|
3022 msgid "Register"
|
|
3023 msgstr "Registra"
|
|
3024
|
|
3025 #: src/server.c:55
|
|
3026 msgid "Please enter your password"
|
|
3027 msgstr "Inserisci la password"
|
|
3028
|
|
3029 #: src/server.c:62
|
|
3030 msgid ""
|
|
3031 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, "
|
|
3032 "or the protocol does not have a login function."
|
|
3033 msgstr ""
|
|
3034 "Non puoi entrare con questo account; non hai caricato il protocollo giusto "
|
|
3035 "oppure quel protocollo non ha una funzione di login."
|
|
3036
|
|
3037 #: src/server.c:64
|
|
3038 msgid "Login Error"
|
|
3039 msgstr "Errore di login"
|
|
3040
|
|
3041 #: src/server.c:563
|
|
3042 #, c-format
|
|
3043 msgid "(%d messages)"
|
|
3044 msgstr "(%d messaggi)"
|
|
3045
|
|
3046 #: src/server.c:569
|
|
3047 msgid "(1 message)"
|
|
3048 msgstr "(1 messaggio)"
|
|
3049
|
|
3050 #: src/server.c:761
|
|
3051 msgid "Warned"
|
|
3052 msgstr "Avvisato"
|
|
3053
|
|
3054 #: src/server.c:854
|
|
3055 msgid "Yes"
|
|
3056 msgstr "Si"
|
|
3057
|
|
3058 #: src/server.c:855
|
|
3059 msgid "No"
|
|
3060 msgstr "No"
|
|
3061
|
|
3062 #: src/server.c:1031
|
|
3063 msgid "More Info"
|
|
3064 msgstr "Informazioni in più"
|
|
3065
|