3184
|
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
3 # Hristo Todorov <igel@bofh.bg>, 2002.
|
|
4 #
|
|
5 #, fuzzy
|
|
6 msgid ""
|
|
7 msgstr ""
|
|
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
9 "POT-Creation-Date: 2002-04-15 21:02-0700\n"
|
|
10 "PO-Revision-Date: 2002-04-16 04:54+0200\n"
|
|
11 "Last-Translator: Hristo Todorov <igel@bofh.bg>\n"
|
|
12 "Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
|
|
13 "MIME-Version: 1.0\n"
|
|
14 "Content-Type: text/plain; charset=Windows-1251\n"
|
|
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
16
|
|
17 #: src/protocols/gg/gg.c:182
|
|
18 msgid "Unable to resolve hostname."
|
|
19 msgstr "Не може да бъде намерено името."
|
|
20
|
|
21 #: src/protocols/gg/gg.c:185
|
|
22 msgid "Unable to connect to server."
|
|
23 msgstr "Не мога да се свържа със сървъра."
|
|
24
|
|
25 #: src/protocols/gg/gg.c:188
|
|
26 msgid "Invalid response from server."
|
|
27 msgstr "Грешен отговор от сървъра."
|
|
28
|
|
29 #: src/protocols/gg/gg.c:191
|
|
30 msgid "Error while reading from socket."
|
|
31 msgstr "Грешка при четене от socket."
|
|
32
|
|
33 #: src/protocols/gg/gg.c:194
|
|
34 msgid "Error while writing to socket."
|
|
35 msgstr "Грешка при писане в socket."
|
|
36
|
|
37 #: src/protocols/gg/gg.c:197
|
|
38 msgid "Authentication failed."
|
|
39 msgstr "Аудентикацията пропадна."
|
|
40
|
|
41 #: src/protocols/gg/gg.c:200
|
|
42 msgid "Unknown Error Code."
|
|
43 msgstr "Непознат код на грешка."
|
|
44
|
|
45 #: src/protocols/gg/gg.c:302
|
|
46 #, c-format
|
|
47 msgid "Status: %s"
|
|
48 msgstr "Статус: %s"
|
|
49
|
|
50 #: src/protocols/gg/gg.c:317
|
|
51 msgid "Nick:"
|
|
52 msgstr "Псевдоним:"
|
|
53
|
|
54 #: src/protocols/gg/gg.c:318
|
|
55 msgid "Gadu-Gadu User"
|
|
56 msgstr "Gadu-Gadu потребител"
|
|
57
|
|
58 #: src/protocols/gg/gg.c:337
|
|
59 msgid "Could not connect"
|
|
60 msgstr "Не мога да се свържа"
|
|
61
|
|
62 #: src/protocols/gg/gg.c:344
|
|
63 msgid "Unable to read socket"
|
|
64 msgstr "Не мога да чета от socket"
|
|
65
|
|
66 #: src/protocols/gg/gg.c:455
|
|
67 msgid "Unable to connect."
|
|
68 msgstr "Не мога да се свържа."
|
|
69
|
|
70 #: src/protocols/gg/gg.c:465
|
|
71 msgid "Reading data"
|
|
72 msgstr "Четене на дани"
|
|
73
|
|
74 #: src/protocols/gg/gg.c:468
|
|
75 msgid "Balancer handshake"
|
|
76 msgstr "?Балансирано ръкостискане?"
|
|
77
|
|
78 #: src/protocols/gg/gg.c:471
|
|
79 msgid "Reading server key"
|
|
80 msgstr "Четене на ключа на сървъра"
|
|
81
|
|
82 #: src/protocols/gg/gg.c:474
|
|
83 msgid "Exchanging key hash"
|
|
84 msgstr "Размяна на ключовия хеш"
|
|
85
|
|
86 #: src/protocols/gg/gg.c:482
|
|
87 msgid "Critical error in GG library\n"
|
|
88 msgstr "Критична грешка в билблиотека GG\n"
|
|
89
|
|
90 #: src/protocols/gg/gg.c:521
|
|
91 msgid "Unable to ping server"
|
|
92 msgstr "Не мога да пингна сървъра"
|
|
93
|
|
94 #: src/protocols/gg/gg.c:533
|
|
95 msgid "Send as message"
|
|
96 msgstr "Изпрати като съобщение"
|
|
97
|
|
98 #: src/protocols/gg/gg.c:541
|
|
99 msgid "Looking up GG server"
|
|
100 msgstr "Търсене на GG сървър"
|
|
101
|
|
102 #: src/protocols/gg/gg.c:544
|
|
103 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
|
|
104 msgstr "Невалиден Gadu-Gadu UIN"
|
|
105
|
|
106 #: src/protocols/gg/gg.c:570
|
|
107 #, c-format
|
|
108 msgid "Connect to %s failed"
|
|
109 msgstr "Свързването с %s пропадна"
|
|
110
|
|
111 #: src/protocols/gg/gg.c:594
|
|
112 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
|
|
113 msgstr "Опитвате да изпратите съобщение на невалиден Gadu-Gadu UIN!"
|
|
114
|
|
115 #: src/protocols/gg/gg.c:595 src/protocols/gg/gg.c:657
|
|
116 #: src/protocols/gg/gg.c:762 src/protocols/gg/gg.c:768
|
|
117 #: src/protocols/gg/gg.c:821 src/protocols/gg/gg.c:833
|
|
118 #: src/protocols/gg/gg.c:845 src/protocols/gg/gg.c:956
|
|
119 #: src/protocols/gg/gg.c:984 src/protocols/gg/gg.c:1043
|
|
120 #: src/protocols/gg/gg.c:1066 src/protocols/gg/gg.c:1116
|
|
121 #: src/protocols/gg/gg.c:1149 src/protocols/gg/gg.c:1214
|
|
122 msgid "Gadu-Gadu Error"
|
|
123 msgstr "Gaim-Gadu Грешка"
|
|
124
|
|
125 #: src/protocols/gg/gg.c:657
|
|
126 msgid "Couldn't get search results"
|
|
127 msgstr "Не мога да получа резултати от търсенето"
|
|
128
|
|
129 #: src/protocols/gg/gg.c:662
|
|
130 msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
|
|
131 msgstr "Търсеща машина Gadu-Gadu"
|
|
132
|
|
133 #: src/protocols/gg/gg.c:687
|
|
134 msgid "Active"
|
|
135 msgstr "Активен"
|
|
136
|
|
137 #: src/protocols/gg/gg.c:688
|
|
138 msgid "yes"
|
|
139 msgstr "Да"
|
|
140
|
|
141 #: src/protocols/gg/gg.c:688
|
|
142 msgid "no"
|
|
143 msgstr "Не"
|
|
144
|
|
145 #: src/protocols/gg/gg.c:692
|
|
146 msgid "UIN"
|
|
147 msgstr "UIN"
|
|
148
|
|
149 #: src/protocols/gg/gg.c:696
|
|
150 msgid "First name"
|
|
151 msgstr "Име"
|
|
152
|
|
153 #: src/protocols/gg/gg.c:701
|
|
154 msgid "Second Name"
|
|
155 msgstr "Бащино Име"
|
|
156
|
|
157 #: src/protocols/gg/gg.c:705
|
|
158 msgid "Nick"
|
|
159 msgstr "Псевдоним"
|
|
160
|
|
161 #: src/protocols/gg/gg.c:712 src/protocols/gg/gg.c:715
|
|
162 msgid "Birth year"
|
|
163 msgstr "Година на раждане"
|
|
164
|
|
165 #: src/protocols/gg/gg.c:721 src/protocols/gg/gg.c:723
|
|
166 #: src/protocols/gg/gg.c:725
|
|
167 msgid "Sex"
|
|
168 msgstr "Пол"
|
|
169
|
|
170 #. Line 5
|
|
171 #: src/dialogs.c:1582 src/dialogs.c:2290 src/protocols/gg/gg.c:729
|
|
172 msgid "City"
|
|
173 msgstr "Град"
|
|
174
|
|
175 #: src/protocols/gg/gg.c:761
|
|
176 msgid "There is no Buddy List stored on server. Sorry!"
|
|
177 msgstr "Няма листа съхранена на сървъра. Съжялавам!"
|
|
178
|
|
179 #: src/protocols/gg/gg.c:768
|
|
180 msgid "Couldn't Import Buddies List from Server"
|
|
181 msgstr "Не мога да импортирам листата от сървъра"
|
|
182
|
|
183 #: src/protocols/gg/gg.c:815
|
|
184 msgid "Buddy List successfully transferred to server"
|
|
185 msgstr "Листата успешно прехвърлена на сървъра"
|
|
186
|
|
187 #: src/protocols/gg/gg.c:816 src/protocols/gg/gg.c:828
|
|
188 #: src/protocols/gg/gg.c:840
|
|
189 msgid "Gadu-Gadu Information"
|
|
190 msgstr "Информация Gadu-Gadu"
|
|
191
|
|
192 #: src/protocols/gg/gg.c:821
|
|
193 msgid "Couldn't transfer Buddy List to server"
|
|
194 msgstr "Не мога да прехвърля листата на сървъра"
|
|
195
|
|
196 #: src/protocols/gg/gg.c:827
|
|
197 msgid "Buddy List sucessfully deleted from server"
|
|
198 msgstr "Листата успешно изтрита от сървъра"
|
|
199
|
|
200 #: src/protocols/gg/gg.c:833
|
|
201 msgid "Couldn't delete Buddy List from server"
|
|
202 msgstr "Не мога да изтиря листата на сървъра"
|
|
203
|
|
204 #: src/protocols/gg/gg.c:839
|
|
205 msgid "Password changed successfully"
|
|
206 msgstr "Успешна смяна на паролат"
|
|
207
|
|
208 #: src/protocols/gg/gg.c:845
|
|
209 msgid "Password couldn't be changed"
|
|
210 msgstr "Паролата не може да бъде променена"
|
|
211
|
|
212 #: src/protocols/gg/gg.c:956
|
|
213 msgid "Couldn't send http request"
|
|
214 msgstr "Не мога да изпратя HTTP заявка"
|
|
215
|
|
216 #: src/protocols/gg/gg.c:982
|
|
217 #, c-format
|
|
218 msgid "Buddies List import from Server failed (%s)"
|
|
219 msgstr "Импортиране на листата от сървъра пропадна (%s)"
|
|
220
|
|
221 #: src/protocols/gg/gg.c:1041
|
|
222 #, c-format
|
|
223 msgid "Buddies List export to Server failed (%s)"
|
|
224 msgstr "Експортиране на листата към сървъра пропадна (%s)"
|
|
225
|
|
226 #: src/protocols/gg/gg.c:1064
|
|
227 #, c-format
|
|
228 msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)"
|
|
229 msgstr "Изтриване на листата от сървъра пропадна (%s)"
|
|
230
|
|
231 #: src/protocols/gg/gg.c:1114 src/protocols/gg/gg.c:1212
|
|
232 #, c-format
|
|
233 msgid "Connect to search service failed (%s)"
|
|
234 msgstr "Пропадна свързване с услугата за търсене (%s)"
|
|
235
|
|
236 #: src/protocols/gg/gg.c:1147
|
|
237 #, c-format
|
|
238 msgid "Changing Password failed (%s)"
|
|
239 msgstr "Пропадна промяна на паролата (%s)"
|
|
240
|
|
241 #: src/protocols/gg/gg.c:1158 src/protocols/gg/gg.c:1175
|
|
242 msgid "Directory Search"
|
|
243 msgstr "Търсене в директорията"
|
|
244
|
|
245 #: src/dialogs.c:1699 src/protocols/gg/gg.c:1160 src/protocols/gg/gg.c:1177
|
|
246 msgid "Change Password"
|
|
247 msgstr "Смяна на паролата"
|
|
248
|
|
249 #: src/protocols/gg/gg.c:1162 src/protocols/gg/gg.c:1179
|
|
250 msgid "Import Buddies List from Server"
|
|
251 msgstr "Импортиране на листата от сървър"
|
|
252
|
|
253 #: src/protocols/gg/gg.c:1164 src/protocols/gg/gg.c:1180
|
|
254 msgid "Export Buddies List to Server"
|
|
255 msgstr "Експортиране на листата към сървъра"
|
|
256
|
|
257 #: src/protocols/gg/gg.c:1166 src/protocols/gg/gg.c:1181
|
|
258 msgid "Delete Buddies List from Server"
|
|
259 msgstr "Изтриване на листата от сървъра"
|
|
260
|
|
261 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:308
|
|
262 msgid "Send message through server"
|
|
263 msgstr "Изпращане на съобщение през сървър"
|
|
264
|
|
265 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:1851
|
|
266 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2130 src/protocols/oscar/oscar.c:3432
|
|
267 #: src/protocols/toc/toc.c:1216
|
|
268 msgid "Get Info"
|
|
269 msgstr "Данни"
|
|
270
|
|
271 #: src/protocols/irc/irc.c:444 src/protocols/irc/irc.c:1783
|
|
272 #, c-format
|
|
273 msgid "DCC Chat with %s closed"
|
|
274 msgstr "DCC чат с %s затворен"
|
|
275
|
|
276 #: src/protocols/irc/irc.c:572 src/protocols/irc/irc.c:1144
|
|
277 #, c-format
|
|
278 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>"
|
|
279 msgstr "<B>%s смени темата на: %s</B>"
|
|
280
|
|
281 #: src/protocols/irc/irc.c:825
|
|
282 msgid "No such nick/channel"
|
|
283 msgstr "Няма такъв ник/канал"
|
|
284
|
|
285 #: src/protocols/irc/irc.c:825 src/protocols/irc/irc.c:828
|
|
286 #: src/protocols/irc/irc.c:830 src/protocols/irc/irc.c:1073
|
|
287 msgid "IRC Error"
|
|
288 msgstr "Грешка в IRC"
|
|
289
|
|
290 #: src/protocols/irc/irc.c:828
|
|
291 msgid "No such server"
|
|
292 msgstr "Няма такъв сървър"
|
|
293
|
|
294 #: src/protocols/irc/irc.c:830
|
|
295 msgid "No nickname given"
|
|
296 msgstr "Не е зададен прякор"
|
|
297
|
|
298 #: src/protocols/irc/irc.c:976
|
|
299 #, c-format
|
|
300 msgid ""
|
|
301 "%s has requested a DCC chat. Would you like to establish the direct "
|
|
302 "connection?"
|
|
303 msgstr "%s поиска DCC chat. Желаете ли да се установи директна връзка"
|
|
304
|
|
305 #: src/protocols/irc/irc.c:1001
|
|
306 msgid "Unable to write"
|
|
307 msgstr "Не мога да пиша"
|
|
308
|
|
309 #: src/protocols/irc/irc.c:1071
|
|
310 #, c-format
|
|
311 msgid "You have been kicked from %s: %s"
|
|
312 msgstr "Бяхте изритани от %s: %s"
|
|
313
|
|
314 #: src/protocols/irc/irc.c:1076
|
|
315 #, c-format
|
|
316 msgid "Kicked by %s: %s"
|
|
317 msgstr "Изритани от %s: %s"
|
|
318
|
|
319 #: src/protocols/irc/irc.c:1581
|
|
320 #, c-format
|
|
321 msgid "You have left %s"
|
|
322 msgstr "Напуснахте %s"
|
|
323
|
|
324 #: src/protocols/irc/irc.c:1582
|
|
325 msgid "IRC Part"
|
|
326 msgstr "?IRC разделяне?"
|
|
327
|
|
328 #: src/protocols/irc/irc.c:1671
|
|
329 msgid "Channel:"
|
|
330 msgstr "Канал:"
|
|
331
|
|
332 #: src/multi.c:547 src/protocols/irc/irc.c:1675
|
|
333 msgid "Password:"
|
|
334 msgstr "Парола"
|
|
335
|
|
336 #: src/protocols/irc/irc.c:1856
|
|
337 msgid "DCC Chat"
|
|
338 msgstr "DCC чат"
|
|
339
|
|
340 #: src/protocols/jabber/jabber.c:699
|
|
341 msgid "Unavailable"
|
|
342 msgstr "Недостъпен"
|
|
343
|
|
344 #: src/applet.c:293 src/buddy.c:493 src/buddy.c:2508 src/buddy.c:2644
|
|
345 #: src/protocols/jabber/jabber.c:703
|
|
346 msgid "Away"
|
|
347 msgstr "Отсъствие"
|
|
348
|
|
349 #: src/buddy.c:2801 src/protocols/jabber/jabber.c:705
|
|
350 #: src/protocols/jabber/jabber.c:723
|
|
351 msgid "Online"
|
|
352 msgstr "Онлайн"
|
|
353
|
|
354 #: src/protocols/jabber/jabber.c:707
|
|
355 msgid "Extended Away"
|
|
356 msgstr "Разширено отсъствие"
|
|
357
|
|
358 #: src/protocols/jabber/jabber.c:709
|
|
359 msgid "Do Not Disturb"
|
|
360 msgstr "Не притеснявайте"
|
|
361
|
|
362 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1058
|
|
363 msgid "No such user"
|
|
364 msgstr "Няма такъв потребител"
|
|
365
|
|
366 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1060
|
|
367 msgid "Jabber Error"
|
|
368 msgstr "Jabber грешка"
|
|
369
|
|
370 #: src/dialogs.c:845 src/protocols/jabber/jabber.c:1140
|
|
371 msgid "Buddies"
|
|
372 msgstr "Авери"
|
|
373
|
|
374 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1206
|
|
375 msgid "Authenticating"
|
|
376 msgstr "Автентикация"
|
|
377
|
|
378 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1243
|
|
379 msgid "Unknown login error"
|
|
380 msgstr "Непозната грешка при логване"
|
|
381
|
|
382 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1473 src/protocols/jabber/jabber.c:2921
|
|
383 msgid "Connection lost"
|
|
384 msgstr "Връзката се загуби"
|
|
385
|
|
386 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1475 src/protocols/jabber/jabber.c:1507
|
|
387 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2923 src/protocols/jabber/jabber.c:2969
|
|
388 msgid "Unable to connect"
|
|
389 msgstr "Не мога да се свържа"
|
|
390
|
|
391 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1481
|
|
392 msgid "Connected"
|
|
393 msgstr "Свързан"
|
|
394
|
|
395 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1484
|
|
396 msgid "Requesting Authentication Method"
|
|
397 msgstr "Заявяване на абтентикационен метод"
|
|
398
|
|
399 #. we have no chats yet
|
|
400 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1502
|
|
401 msgid "Connecting"
|
|
402 msgstr "Свързване"
|
|
403
|
|
404 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1801
|
|
405 msgid "Room:"
|
|
406 msgstr "Стая:"
|
|
407
|
|
408 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1805
|
|
409 msgid "Server:"
|
|
410 msgstr "Сървър:"
|
|
411
|
|
412 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1810
|
|
413 msgid "Handle:"
|
|
414 msgstr "?Дръжач?:"
|
|
415
|
|
416 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2080 src/protocols/jabber/jabber.c:2419
|
|
417 msgid "Unknown"
|
|
418 msgstr "Непознато"
|
|
419
|
|
420 #: src/buddy_chat.c:875 src/protocols/jabber/jabber.c:2135
|
|
421 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3439
|
|
422 msgid "Get Away Msg"
|
|
423 msgstr "Вземи away текст"
|
|
424
|
|
425 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2317
|
|
426 msgid "Full Name"
|
|
427 msgstr "Пълно име"
|
|
428
|
|
429 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2318
|
|
430 msgid "Family Name"
|
|
431 msgstr "Фамилно име"
|
|
432
|
|
433 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2319
|
|
434 msgid "Given Name"
|
|
435 msgstr "Дадено име"
|
|
436
|
|
437 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2320
|
|
438 msgid "Nickname"
|
|
439 msgstr "Псевдоним"
|
|
440
|
|
441 #: src/dialogs.c:2483 src/protocols/jabber/jabber.c:2321
|
|
442 msgid "URL"
|
|
443 msgstr "URL"
|
|
444
|
|
445 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2322
|
|
446 msgid "Street Address"
|
|
447 msgstr "Улица"
|
|
448
|
|
449 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2323
|
|
450 msgid "Extended Address"
|
|
451 msgstr "Адрес"
|
|
452
|
|
453 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2324
|
|
454 msgid "Locality"
|
|
455 msgstr "?Локалност?"
|
|
456
|
|
457 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2325
|
|
458 msgid "Region"
|
|
459 msgstr "Регион"
|
|
460
|
|
461 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2326
|
|
462 msgid "Postal Code"
|
|
463 msgstr "Пощенски код"
|
|
464
|
|
465 #. Line 7
|
|
466 #: src/dialogs.c:1604 src/dialogs.c:2312 src/protocols/jabber/jabber.c:2327
|
|
467 msgid "Country"
|
|
468 msgstr "Държава"
|
|
469
|
|
470 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2328
|
|
471 msgid "Telephone"
|
|
472 msgstr "Телефон"
|
|
473
|
|
474 #: src/dialogs.c:2388 src/protocols/jabber/jabber.c:2329
|
|
475 msgid "Email"
|
|
476 msgstr "и-мейл"
|
|
477
|
|
478 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2330
|
|
479 msgid "Organization Name"
|
|
480 msgstr "Име на организацията"
|
|
481
|
|
482 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2331
|
|
483 msgid "Organization Unit"
|
|
484 msgstr "Отдел"
|
|
485
|
|
486 #: src/prefs.c:1988 src/protocols/jabber/jabber.c:2332
|
|
487 msgid "Title"
|
|
488 msgstr "Длъжност"
|
|
489
|
|
490 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2333
|
|
491 msgid "Role"
|
|
492 msgstr "Позиция"
|
|
493
|
|
494 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2334
|
|
495 msgid "Birthday"
|
|
496 msgstr "Дата на раждане"
|
|
497
|
|
498 #. Right side: frame with description and the filepath of plugin
|
|
499 #: src/dialogs.c:2491 src/plugins.c:211 src/protocols/jabber/jabber.c:2335
|
|
500 msgid "Description"
|
|
501 msgstr "Описание"
|
|
502
|
|
503 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2360
|
|
504 msgid ""
|
|
505 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
|
|
506 "comfortable"
|
|
507 msgstr "Всички точки по-долу са незадължителни. Въведете само информация"
|
|
508 "която желаете"
|
|
509
|
|
510 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2361
|
|
511 msgid "User Identity"
|
|
512 msgstr "Потребителска идентичност"
|
|
513
|
|
514 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2777
|
|
515 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard"
|
|
516 msgstr "Gaim - Редактиране на Jabber vCard"
|
|
517
|
|
518 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2851
|
|
519 msgid "Server Registration successful!"
|
|
520 msgstr "Регистрирането в сървъра успешно!"
|
|
521
|
|
522 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2878
|
|
523 msgid "Unknown registration error"
|
|
524 msgstr "Непозната грешка при регистрация"
|
|
525
|
|
526 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2987 src/protocols/jabber/jabber.c:3002
|
|
527 msgid "Set User Info"
|
|
528 msgstr "Настрока данни"
|
|
529
|
|
530 #: src/protocols/msn/msn.c:719 src/protocols/msn/msn.c:2041
|
|
531 #: src/protocols/msn/msn.c:2074
|
|
532 msgid "MSN Error"
|
|
533 msgstr "Грешка в MSN"
|
|
534
|
|
535 #: src/protocols/msn/msn.c:719
|
|
536 msgid "Gaim was unable to send a message"
|
|
537 msgstr "Gaim не успя да изпрати съобщение"
|
|
538
|
|
539 #: src/protocols/msn/msn.c:1069
|
|
540 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
|
|
541 msgstr "Бяхте разкачени. Влезли сте от друго място."
|
|
542
|
|
543 #: src/protocols/msn/msn.c:2041 src/protocols/msn/msn.c:2074
|
|
544 msgid "Invalid name"
|
|
545 msgstr "Невалидно име"
|
|
546
|
|
547 #: src/protocols/napster/napster.c:450 src/protocols/oscar/oscar.c:3071
|
|
548 #: src/protocols/toc/toc.c:1101
|
|
549 msgid "Join what group:"
|
|
550 msgstr "Присъединяване към група:"
|
|
551
|
|
552 #: src/protocols/oscar/oscar.c:329
|
|
553 #, c-format
|
|
554 msgid "Direct IM with %s closed"
|
|
555 msgstr "Директни съобщения с %s затворени"
|
|
556
|
|
557 #: src/protocols/oscar/oscar.c:331
|
|
558 #, c-format
|
|
559 msgid "Direct IM with %s failed"
|
|
560 msgstr "Директното съобщение с %s пропадна"
|
|
561
|
|
562 #: src/protocols/oscar/oscar.c:369
|
|
563 msgid "connection error (rend)\n"
|
|
564 msgstr "грешка на връзката (rend)\n"
|
|
565
|
|
566 #: src/protocols/oscar/oscar.c:380
|
|
567 msgid "major connection error\n"
|
|
568 msgstr "основна грешка на връзката\n"
|
|
569
|
|
570 #: src/protocols/oscar/oscar.c:381 src/protocols/toc/toc.c:511
|
|
571 #: src/protocols/toc/toc.c:524 src/protocols/toc/toc.c:590
|
|
572 msgid "Disconnected."
|
|
573 msgstr "Прекиснати сте."
|
|
574
|
|
575 #: src/protocols/oscar/oscar.c:393 src/protocols/toc/toc.c:761
|
|
576 #, c-format
|
|
577 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
|
|
578 msgstr "Прекъснати сте от стаята за разговори %s."
|
|
579
|
|
580 #: src/protocols/oscar/oscar.c:394
|
|
581 msgid "Chat Error!"
|
|
582 msgstr "Грешка на чат-а!"
|
|
583
|
|
584 #: src/protocols/oscar/oscar.c:406
|
|
585 msgid "Chat is currently unavailable"
|
|
586 msgstr "Чат-а е текущо недостъпен"
|
|
587
|
|
588 #: src/protocols/oscar/oscar.c:407
|
|
589 msgid "Gaim - Chat"
|
|
590 msgstr "Gaim - Чат"
|
|
591
|
|
592 #: src/protocols/oscar/oscar.c:466 src/protocols/oscar/oscar.c:526
|
|
593 msgid "Couldn't connect to host"
|
|
594 msgstr "Не мога да се свържа"
|
|
595
|
|
596 #: src/protocols/oscar/oscar.c:474
|
|
597 msgid "Password sent, waiting for response\n"
|
|
598 msgstr "Паролата изпратена, изчакване на отговор\n"
|
|
599
|
|
600 #: src/protocols/oscar/oscar.c:507
|
|
601 msgid "internal connection error\n"
|
|
602 msgstr "вътрешна грешка на връзката\n"
|
|
603
|
|
604 #: src/protocols/oscar/oscar.c:508
|
|
605 msgid "Unable to login to AIM"
|
|
606 msgstr "Невъзможност за логване в AIM"
|
|
607
|
|
608 #: src/protocols/oscar/oscar.c:513
|
|
609 #, c-format
|
|
610 msgid "Signon: %s"
|
|
611 msgstr "Влизане: %s"
|
|
612
|
|
613 #: src/protocols/oscar/oscar.c:585
|
|
614 msgid "Signed off.\n"
|
|
615 msgstr "Излизане.\n"
|
|
616
|
|
617 #: src/protocols/oscar/oscar.c:604 src/protocols/oscar/oscar.c:728
|
|
618 msgid "Could Not Connect"
|
|
619 msgstr "Не мога да се свържа"
|
|
620
|
|
621 #: src/protocols/oscar/oscar.c:612
|
|
622 msgid "Connection established, cookie sent"
|
|
623 msgstr "Връзката установена, изпратено е cookie"
|
|
624
|
|
625 #. Incorrect nick/password
|
|
626 #: src/protocols/oscar/oscar.c:638 src/protocols/toc/toc.c:459
|
|
627 msgid "Incorrect nickname or password."
|
|
628 msgstr "Грешен псевдоним или парола."
|
|
629
|
|
630 #. Suspended account
|
|
631 #: src/protocols/oscar/oscar.c:643
|
|
632 msgid "Your account is currently suspended."
|
|
633 msgstr "Акаунта Ви е текущо замразен."
|
|
634
|
|
635 #. connecting too frequently
|
|
636 #: src/protocols/oscar/oscar.c:647
|
|
637 msgid ""
|
|
638 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
|
|
639 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
|
|
640 msgstr "Свързвате се прекалено често. Изчакайте 10 мин и опитайте пак. Ако"
|
|
641 "продължитеда се опитвате, ще трябва да чакате дори повече."
|
|
642
|
|
643 #. client too old
|
|
644 #: src/protocols/oscar/oscar.c:652
|
|
645 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at "
|
|
646 msgstr "Версията на клиента е прекалено стара. Моля обновете."
|
|
647
|
|
648 #: src/protocols/oscar/oscar.c:656 src/protocols/toc/toc.c:542
|
|
649 msgid "Authentication Failed"
|
|
650 msgstr "Оторизирането пропадна"
|
|
651
|
|
652 #: src/protocols/oscar/oscar.c:678
|
|
653 msgid "Internal Error"
|
|
654 msgstr "Вътрешна грешка"
|
|
655
|
|
656 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1246 src/protocols/oscar/oscar.c:3282
|
|
657 #, c-format
|
|
658 msgid "Direct IM with %s established"
|
|
659 msgstr "Диретно съобщение с %s установено"
|
|
660
|
|
661 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1492 src/protocols/oscar/oscar.c:2367
|
|
662 #, c-format
|
|
663 msgid ""
|
|
664 "The user %d has denied your request to add them to your contact list for the "
|
|
665 "following reason:\n"
|
|
666 "\n"
|
|
667 msgstr "Потребителят %d оказа да го добавите в листата поради:\n"
|
|
668 "\n"
|
|
669
|
|
670 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1492 src/protocols/oscar/oscar.c:2367
|
|
671 msgid "No reason given."
|
|
672 msgstr "Не е дадена причина."
|
|
673
|
|
674 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1493 src/protocols/oscar/oscar.c:2368
|
|
675 msgid "Gaim - ICQ Authorization Denied"
|
|
676 msgstr "Gaim - отказана е ауторизация"
|
|
677
|
|
678 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1499 src/protocols/oscar/oscar.c:2374
|
|
679 #, c-format
|
|
680 msgid "The user %d has granted your request to add them to your contact list."
|
|
681 msgstr "Потребителят %d позволи да го добавите в листата"
|
|
682
|
|
683 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1500 src/protocols/oscar/oscar.c:2375
|
|
684 msgid "Gaim - ICQ Authorization Granted"
|
|
685 msgstr "Gaim - ауторизацията е дадена"
|
|
686
|
|
687 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1573
|
|
688 #, c-format
|
|
689 msgid "You missed %d message from %s because it was invalid."
|
|
690 msgstr "Изпуснахте %d събщение от %s, защото беше неправилно."
|
|
691
|
|
692 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1574
|
|
693 #, c-format
|
|
694 msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid."
|
|
695 msgstr "Изпуснахте %d събщения от %s, защото бяха неправилни."
|
|
696
|
|
697 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1583
|
|
698 #, c-format
|
|
699 msgid "You missed %d message from %s because it was too large."
|
|
700 msgstr "Изпуснахте %d събщение от %s, защото беше прекалено голямо."
|
|
701
|
|
702 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1584
|
|
703 #, c-format
|
|
704 msgid "You missed %d messages from %s because they were too large."
|
|
705 msgstr "Изпуснахте %d събщения от %s, защото бяха прекалено големи."
|
|
706
|
|
707 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1593
|
|
708 #, c-format
|
|
709 msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded."
|
|
710 msgstr "Изпуснахте %d събщение от %s, защото границата на нивото е прехвълена."
|
|
711
|
|
712 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1594
|
|
713 #, c-format
|
|
714 msgid ""
|
|
715 "You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded."
|
|
716 msgstr "Изпуснахте %d събщения от %s, защото границата на нивото е прехвълена."
|
|
717
|
|
718 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1603
|
|
719 #, c-format
|
|
720 msgid "You missed %d message from %s because it was too evil."
|
|
721 msgstr "Изпуснахте %d събщение от %s, защото беше прекалено зло."
|
|
722
|
|
723 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1604
|
|
724 #, c-format
|
|
725 msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil."
|
|
726 msgstr "Изпуснахте %d събщения от %s, защото бяха прекалено зли."
|
|
727
|
|
728 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1613
|
|
729 #, c-format
|
|
730 msgid "You missed %d message from %s because you are too evil."
|
|
731 msgstr "Изпуснахте %d събщение от %s, защото сте прекалено зъл."
|
|
732
|
|
733 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1614
|
|
734 #, c-format
|
|
735 msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil."
|
|
736 msgstr "Изпуснахте %d събщения от %s, защото сте прекалено зъл."
|
|
737
|
|
738 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1622
|
|
739 #, c-format
|
|
740 msgid "You missed %d message from %s for unknown reasons."
|
|
741 msgstr "Изпуснахте %d събщение от %s по незнайни причини."
|
|
742
|
|
743 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1623
|
|
744 #, c-format
|
|
745 msgid "You missed %d messages from %s for unknown reasons."
|
|
746 msgstr "Изпуснахте %d събщения от %s по незнайни причини."
|
|
747
|
|
748 #: src/dialogs.c:3034 src/dialogs.c:3040 src/protocols/oscar/oscar.c:1628
|
|
749 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1666 src/protocols/oscar/oscar.c:1684
|
|
750 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2137 src/protocols/yahoo/yahoo.c:595
|
|
751 msgid "Gaim - Error"
|
|
752 msgstr "Gaim - Грешка"
|
|
753
|
|
754 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1645
|
|
755 #, c-format
|
|
756 msgid "SNAC threw error: %s\n"
|
|
757 msgstr "SNAC изхвърляща грешка: %s\n"
|
|
758
|
|
759 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1647
|
|
760 msgid "Gaim - Oscar SNAC Error"
|
|
761 msgstr "Gaim - Грешка в Oscar SNAC"
|
|
762
|
|
763 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1664
|
|
764 #, c-format
|
|
765 msgid "Your message to %s did not get sent: %s"
|
|
766 msgstr "Съобщението до %s не се изпрати: %s"
|
|
767
|
|
768 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1665 src/protocols/oscar/oscar.c:1683
|
|
769 msgid "Reason unknown"
|
|
770 msgstr "Незнайна причина"
|
|
771
|
|
772 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1682
|
|
773 #, c-format
|
|
774 msgid "User information for %s unavailable: %s"
|
|
775 msgstr "Потребителската информация за %s недостъпна: %s"
|
|
776
|
|
777 #: src/buddy.c:2060 src/protocols/oscar/oscar.c:1713
|
|
778 msgid "Buddy Icon"
|
|
779 msgstr "Икона"
|
|
780
|
|
781 #: src/buddy.c:2063 src/protocols/oscar/oscar.c:1716
|
|
782 msgid "Voice"
|
|
783 msgstr "Глас"
|
|
784
|
|
785 #: src/buddy.c:2066 src/protocols/oscar/oscar.c:1719
|
|
786 msgid "IM Image"
|
|
787 msgstr "IM образ"
|
|
788
|
|
789 #: src/buddy.c:494 src/buddy.c:2069 src/buddy.c:2507 src/prefs.c:2912
|
|
790 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1722
|
|
791 msgid "Chat"
|
|
792 msgstr "Чат"
|
|
793
|
|
794 #: src/buddy.c:2072 src/protocols/oscar/oscar.c:1725
|
|
795 msgid "Get File"
|
|
796 msgstr "Вземи файл"
|
|
797
|
|
798 #: src/buddy.c:2075 src/protocols/oscar/oscar.c:1728
|
|
799 msgid "Send File"
|
|
800 msgstr "Прати файл"
|
|
801
|
|
802 #: src/buddy.c:2079 src/protocols/oscar/oscar.c:1732
|
|
803 msgid "Games"
|
|
804 msgstr "Игри"
|
|
805
|
|
806 #: src/buddy.c:2082 src/protocols/oscar/oscar.c:1735
|
|
807 msgid "Stocks"
|
|
808 msgstr "Ценни книжа"
|
|
809
|
|
810 #: src/buddy.c:2085 src/protocols/oscar/oscar.c:1738
|
|
811 msgid "Send Buddy List"
|
|
812 msgstr "Изпрати листата"
|
|
813
|
|
814 #: src/buddy.c:2088 src/protocols/oscar/oscar.c:1741
|
|
815 msgid "EveryBuddy Bug"
|
|
816 msgstr "EveryBuddy Bug"
|
|
817
|
|
818 #: src/buddy.c:2091 src/protocols/oscar/oscar.c:1744
|
|
819 msgid "AP User"
|
|
820 msgstr "AP потребител"
|
|
821
|
|
822 #: src/buddy.c:2094 src/protocols/oscar/oscar.c:1747
|
|
823 msgid "ICQ RTF"
|
|
824 msgstr "ICQ RTF"
|
|
825
|
|
826 #: src/buddy.c:2097 src/protocols/oscar/oscar.c:1750
|
|
827 msgid "Nihilist"
|
|
828 msgstr "Нихилист"
|
|
829
|
|
830 #: src/buddy.c:2100 src/protocols/oscar/oscar.c:1753
|
|
831 msgid "ICQ Server Relay"
|
|
832 msgstr "Предаване през ICQ Server"
|
|
833
|
|
834 #: src/buddy.c:2103 src/protocols/oscar/oscar.c:1756
|
|
835 msgid "ICQ Unknown"
|
|
836 msgstr "ICQ непознато"
|
|
837
|
|
838 #: src/buddy.c:2106 src/protocols/oscar/oscar.c:1759
|
|
839 msgid "Trillian Encryption"
|
|
840 msgstr "Кодиране Trillian"
|
|
841
|
|
842 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1797
|
|
843 msgid ""
|
|
844 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG "
|
|
845 "SRC=\"free_icon.gif\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL "
|
|
846 "User <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG "
|
|
847 "SRC=\"admin_icon.gif\"> : Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : "
|
|
848 "ActiveBuddy Interactive Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless "
|
|
849 "Device User<br>"
|
|
850 msgstr ""
|
|
851 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Легенда:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif"
|
|
852 "\"> : Обикновен AIM потребител<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL "
|
|
853 "потребител<br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Пробен AIM ппотребител<br><IMG SRC="
|
|
854 "\"admin_icon.gif\"> : Администратор <br><IMG SRC=\\\"ab_icon.gif\\\"> : "
|
|
855 "ActiveBuddy интерактивен агент <br> <IMG SRC=\\\"wireless_icon.gif\\\"> : "
|
|
856 "Потребител на безжично устройство<br>\""
|
|
857
|
|
858 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1825
|
|
859 msgid ""
|
|
860 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n"
|
|
861 "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n"
|
|
862 "%s%s%s<BR>\n"
|
|
863 "<HR><BR>\n"
|
|
864 msgstr ""
|
|
865 "Потребителско име:<B>%s</B. %s <BR>\n"
|
|
866 "Ниво на предупрежение:<B>%d %%</B><BR>\n"
|
|
867 "%s%s%s<BR>\n"
|
|
868 "<HR><BR>\n"
|
|
869
|
|
870 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1857
|
|
871 msgid "<i>User has no away message</i>"
|
|
872 msgstr "<i>Потребителя няма съобщение за отсъствие</i>"
|
|
873
|
|
874 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1869
|
|
875 msgid "Client Capabilities: "
|
|
876 msgstr "Възможности на клиента:"
|
|
877
|
|
878 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1877
|
|
879 msgid "<i>No Information Provided</i>"
|
|
880 msgstr "<i>Няма дадена информация</i>"
|
|
881
|
|
882 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1900
|
|
883 msgid "Your connection may be lost."
|
|
884 msgstr "Връзката може да бъде прекъсната."
|
|
885
|
|
886 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1901
|
|
887 msgid "AOL error"
|
|
888 msgstr "AOL грешка"
|
|
889
|
|
890 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2136
|
|
891 msgid ""
|
|
892 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please "
|
|
893 "wait 10 seconds and try again."
|
|
894 msgstr ""
|
|
895 "Съобщението не можа да бъде изпратено защото сте надхвърлили лимита. "
|
|
896 "Моляопитайте след 10 сек."
|
|
897
|
|
898
|
|
899 #: src/dialogs.c:3563 src/protocols/oscar/oscar.c:2478
|
|
900 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3403 src/protocols/toc/toc.c:1561
|
|
901 #: src/protocols/toc/toc.c:1578 src/protocols/toc/toc.c:1638
|
|
902 #: src/protocols/toc/toc.c:1680 src/protocols/toc/toc.c:1799
|
|
903 #: src/protocols/toc/toc.c:1829 src/protocols/toc/toc.c:1885
|
|
904 msgid "Error"
|
|
905 msgstr "Грешка"
|
|
906
|
|
907 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3075 src/protocols/toc/toc.c:1105
|
|
908 msgid "Exchange:"
|
|
909 msgstr "Размяна:"
|
|
910
|
|
911 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3403
|
|
912 msgid "Unable to open Direct IM"
|
|
913 msgstr "Не мога да отворя директна връзка"
|
|
914
|
|
915 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3413
|
|
916 #, c-format
|
|
917 msgid ""
|
|
918 "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will "
|
|
919 "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to "
|
|
920 "continue?"
|
|
921 msgstr ""
|
|
922 "Избрахте да отворите директна връзка с %s. Това ще им позволи да видят IP-"
|
|
923 "то Ви. Това е риск в сигурността. Желаете ли да продължите."
|
|
924
|
|
925 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3446
|
|
926 msgid "Direct IM"
|
|
927 msgstr "Директна връзка"
|
|
928
|
|
929 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3454
|
|
930 msgid "Get Capabilities"
|
|
931 msgstr "Вземи възможностите"
|
|
932
|
|
933 #: src/protocols/toc/toc.c:398
|
|
934 #, c-format
|
|
935 msgid "Unable to write file %s."
|
|
936 msgstr "Не мога да запиша файл %s"
|
|
937
|
|
938 #: src/protocols/toc/toc.c:401
|
|
939 #, c-format
|
|
940 msgid "Unable to read file %s."
|
|
941 msgstr "Не мога да чета файл %s"
|
|
942
|
|
943 #: src/protocols/toc/toc.c:404
|
|
944 #, c-format
|
|
945 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
|
|
946 msgstr "Съобщението прекалено дълго, последните %s байта отрязани"
|
|
947
|
|
948 #: src/protocols/toc/toc.c:407
|
|
949 #, c-format
|
|
950 msgid "%s not currently logged in."
|
|
951 msgstr "%s не е текущо влязъл"
|
|
952
|
|
953 #: src/protocols/toc/toc.c:410
|
|
954 #, c-format
|
|
955 msgid "Warning of %s not allowed."
|
|
956 msgstr "Предупрежение от %s непозволено."
|
|
957
|
|
958 #: src/protocols/toc/toc.c:413
|
|
959 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
|
|
960 msgstr "Съобщение е прекъснато, надхвърляте границата на скоростта на сървъра."
|
|
961
|
|
962 #: src/protocols/toc/toc.c:416
|
|
963 #, c-format
|
|
964 msgid "Chat in %s is not available."
|
|
965 msgstr "Чата в %s е невъзможен"
|
|
966
|
|
967 #: src/protocols/toc/toc.c:419
|
|
968 #, c-format
|
|
969 msgid "You are sending messages too fast to %s."
|
|
970 msgstr "Прекалено бързо изпращате съобщения на %s."
|
|
971
|
|
972 #: src/protocols/toc/toc.c:422
|
|
973 #, c-format
|
|
974 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
|
|
975 msgstr "Пропуснахте съобщение от %s - беше прекалено голямо."
|
|
976
|
|
977 #: src/protocols/toc/toc.c:425
|
|
978 #, c-format
|
|
979 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
|
|
980 msgstr "Пропуснахте съобщение от %s - беше пратено прекалено бързо."
|
|
981
|
|
982 #: src/protocols/toc/toc.c:428
|
|
983 msgid "Failure."
|
|
984 msgstr "Пропадане."
|
|
985
|
|
986 #: src/protocols/toc/toc.c:431
|
|
987 msgid "Too many matches."
|
|
988 msgstr "Прекалено много съвпадения."
|
|
989
|
|
990 #: src/protocols/toc/toc.c:434
|
|
991 msgid "Need more qualifiers."
|
|
992 msgstr "Нужни са повече показатели."
|
|
993
|
|
994 #: src/protocols/toc/toc.c:437
|
|
995 msgid "Dir service temporarily unavailable."
|
|
996 msgstr "Dir service временно недостъпен."
|
|
997
|
|
998 #: src/protocols/toc/toc.c:440
|
|
999 msgid "Email lookup restricted."
|
|
1000 msgstr "Търсене по емайл забранено."
|
|
1001
|
|
1002 #: src/protocols/toc/toc.c:443
|
|
1003 msgid "Keyword ignored."
|
|
1004 msgstr "Игнориране на ключовата дума."
|
|
1005
|
|
1006 #: src/protocols/toc/toc.c:446
|
|
1007 msgid "No keywords."
|
|
1008 msgstr "Липсват ключови думи."
|
|
1009
|
|
1010 #: src/protocols/toc/toc.c:449
|
|
1011 msgid "User has no directory information."
|
|
1012 msgstr "Потребителя няма данни в директорията."
|
|
1013
|
|
1014 #: src/protocols/toc/toc.c:453
|
|
1015 msgid "Country not supported."
|
|
1016 msgstr "Страната не се поддържа."
|
|
1017
|
|
1018 #: src/protocols/toc/toc.c:456
|
|
1019 #, c-format
|
|
1020 msgid "Failure unknown: %s."
|
|
1021 msgstr "Непозната грешка: %s."
|
|
1022
|
|
1023 #: src/protocols/toc/toc.c:462
|
|
1024 msgid "The service is temporarily unavailable."
|
|
1025 msgstr "Услугата е временно недостъпна."
|
|
1026
|
|
1027 #: src/protocols/toc/toc.c:465
|
|
1028 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
|
|
1029 msgstr "Нивото ви на предупреждение е прекалено високо за да влезете."
|
|
1030
|
|
1031 #: src/protocols/toc/toc.c:468
|
|
1032 msgid ""
|
|
1033 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
|
|
1034 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
|
|
1035 msgstr ""
|
|
1036 "Свързвате се прекалено често. Изчакайте 10 мин и опитайте пак. Ако "
|
|
1037 "продължитеда се опитвате, ще трябва да чакате дори повече."
|
|
1038
|
|
1039 #: src/protocols/toc/toc.c:471
|
|
1040 #, c-format
|
|
1041 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
|
|
1042 msgstr "Непозната грешка при влизане: %s."
|
|
1043
|
|
1044 #: src/protocols/toc/toc.c:474
|
|
1045 #, c-format
|
|
1046 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
|
|
1047 msgstr "Непозната грешка, %d. Детайли: %s"
|
|
1048
|
|
1049 #: src/protocols/toc/toc.c:491
|
|
1050 msgid "Connection Closed"
|
|
1051 msgstr "Връзката затворена"
|
|
1052
|
|
1053 #: src/protocols/toc/toc.c:529
|
|
1054 msgid "Waiting for reply..."
|
|
1055 msgstr "Изчакване на отговор..."
|
|
1056
|
|
1057 #: src/protocols/toc/toc.c:598
|
|
1058 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
|
|
1059 msgstr "TOC се върна от пауза. Отново може да изпращате. "
|
|
1060
|
|
1061 #: src/protocols/toc/toc.c:599
|
|
1062 msgid "TOC Resume"
|
|
1063 msgstr "TOC продължение"
|
|
1064
|
|
1065 #: src/protocols/toc/toc.c:763
|
|
1066 msgid "Chat Error"
|
|
1067 msgstr "Чат грешка"
|
|
1068
|
|
1069 #: src/protocols/toc/toc.c:782
|
|
1070 msgid "Password Change Successful"
|
|
1071 msgstr "Успешна смяна на паролата"
|
|
1072
|
|
1073 #: src/dialogs.c:1688 src/protocols/toc/toc.c:782
|
|
1074 msgid "Gaim - Password Change"
|
|
1075 msgstr "Gaim - Смяна на паролата"
|
|
1076
|
|
1077 #: src/protocols/toc/toc.c:785
|
|
1078 msgid ""
|
|
1079 "TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages "
|
|
1080 "sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent "
|
|
1081 "anything from going through. This is only temporary, please be patient."
|
|
1082 msgstr ""
|
|
1083 "TOC изпрати комнанд PAUSE. Когато това стане, TOC игнорира всички съобщения "
|
|
1084 "и може да ви изхвърли ако опитате да изпратите. Gaim ще предпази каквото и"
|
|
1085 "да е от преминаване. Това е временно, моля имайте търпение "
|
|
1086
|
|
1087 #: src/protocols/toc/toc.c:788
|
|
1088 msgid "TOC Pause"
|
|
1089 msgstr "TOC пауза"
|
|
1090
|
|
1091 #: src/protocols/toc/toc.c:1222
|
|
1092 msgid "Get Dir Info"
|
|
1093 msgstr "Взимане на инфо за директроията"
|
|
1094
|
|
1095
|
|
1096 #: src/protocols/toc/toc.c:1638 src/protocols/toc/toc.c:1680
|
|
1097 #: src/protocols/toc/toc.c:1799 src/protocols/toc/toc.c:1885
|
|
1098 msgid "Could not connect for transfer!"
|
|
1099 msgstr "Не мога да се свържа за трансфер!"
|
|
1100
|
|
1101 #: src/protocols/toc/toc.c:1829
|
|
1102 msgid "Could not write file header!"
|
|
1103 msgstr "Не мога да запиша header-а на файла!"
|
|
1104
|
|
1105 #: src/protocols/toc/toc.c:1918
|
|
1106 msgid "Gaim - Save As..."
|
|
1107 msgstr "Gaim - Запис като..."
|
|
1108
|
|
1109 #: src/protocols/toc/toc.c:1959
|
|
1110 #, c-format
|
|
1111 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
|
|
1112 msgstr "%s заявки %s за приемане на %d файл(а): %s (%.2f %s)%s%s"
|
|
1113
|
|
1114 #: src/protocols/toc/toc.c:1960
|
|
1115 #, c-format
|
|
1116 msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
|
|
1117 msgstr "%s заявки %s за приемане на %d файла: %s (%.2f %s)%s%s"
|
|
1118
|
|
1119 #: src/protocols/toc/toc.c:1965
|
|
1120 #, c-format
|
|
1121 msgid "%s requests you to send them a file"
|
|
1122 msgstr "%s изиква да му изпратите файл"
|
|
1123
|
|
1124 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:595
|
|
1125 msgid "Your message did not get sent."
|
|
1126 msgstr "Съобщението не беше изпратено."
|
|
1127
|
|
1128 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:802
|
|
1129 msgid "ZLocate"
|
|
1130 msgstr "ZLocate"
|
|
1131
|
|
1132 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:839
|
|
1133 msgid "Class:"
|
|
1134 msgstr "Клас:"
|
|
1135
|
|
1136 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:843
|
|
1137 msgid "Instance:"
|
|
1138 msgstr "Инстанция:"
|
|
1139
|
|
1140 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:847
|
|
1141 msgid "Recipient:"
|
|
1142 msgstr "Получател:"
|
|
1143
|
|
1144 #: src/about.c:93
|
|
1145 #, c-format
|
|
1146 msgid "About Gaim v%s"
|
|
1147 msgstr "Относно Gaim в%s"
|
|
1148
|
|
1149 #: src/about.c:126
|
|
1150 msgid ""
|
|
1151 "Gaim is a client that supports AOL's Instant Messenger protocol. It is "
|
|
1152 "written\n"
|
|
1153 "using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n"
|
|
1154 "\n"
|
|
1155 "URL: "
|
|
1156 msgstr ""
|
|
1157 "Gaim е клиент поддържащ AOL Instant Messenger. \n"
|
|
1158 "Написан е с използване на GTK+ и е лицензиран под GPL.\n"
|
|
1159 "\n"
|
|
1160 "URL: "
|
|
1161
|
|
1162
|
|
1163 #: src/about.c:137
|
|
1164 msgid ""
|
|
1165 "Active Developers\n"
|
|
1166 "====================\n"
|
|
1167 "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n"
|
|
1168 "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
|
|
1169 "\n"
|
|
1170 "Crazy Patch Writers\n"
|
|
1171 "===================\n"
|
|
1172 "Benjamin Miller\n"
|
|
1173 "Decklin Foster\n"
|
|
1174 "Nathan Walp\n"
|
|
1175 "Mark Doliner\n"
|
|
1176 "\n"
|
|
1177 "Retired Developers\n"
|
|
1178 "===================\n"
|
|
1179 "Jim Duchek\n"
|
|
1180 "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
|
|
1181 "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]"
|
|
1182 msgstr ""
|
|
1183 "Активни разработчици\n"
|
|
1184 "Rob Flynn (отговорник) [ rob@marko.net ]\n"
|
|
1185 "Sean Egan (кодировач) [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
|
|
1186 "\n"
|
|
1187 "Лудите писачи на кръпки\n"
|
|
1188 "===================\n"
|
|
1189 "Benjamin Miller\n"
|
|
1190 "Decklin Foster\n"
|
|
1191 "Nathan Walp\n"
|
|
1192 "Mark Doliner\n"
|
|
1193 "\n"
|
|
1194 "Оттеглили се разработчици\n""===================\n"
|
|
1195 "Jim Duchek\n"
|
|
1196 "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
|
|
1197 "Mark Spencer (Оригинален автор) [ markster@marko.net ]"
|
|
1198
|
|
1199
|
|
1200 #: src/about.c:155 src/aim.c:318 src/buddy.c:2633 src/buddy_chat.c:1311
|
|
1201 #: src/buddy_chat.c:1408 src/buddy_chat.c:1438 src/conversation.c:2795
|
|
1202 #: src/dialogs.c:568 src/dialogs.c:3858 src/multi.c:1057 src/plugins.c:277
|
|
1203 #: src/prefs.c:2535 src/prpl.c:438 src/prpl.c:679 src/server.c:1050
|
|
1204 msgid "Close"
|
|
1205 msgstr "Затваряне"
|
|
1206
|
|
1207 #. this makes the sizes not work.
|
|
1208 #. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT);
|
|
1209 #. gtk_widget_grab_default(button);
|
|
1210 #: src/about.c:175
|
|
1211 msgid "Web Site"
|
|
1212 msgstr "Уеб страница"
|
|
1213
|
|
1214 #: src/aim.c:151 src/buddy.c:2626
|
|
1215 msgid "Signoff"
|
|
1216 msgstr "Излизане"
|
|
1217
|
|
1218 #: src/aim.c:163
|
|
1219 msgid "Please enter your logon"
|
|
1220 msgstr "Моля въведете вашия логин"
|
|
1221
|
|
1222 #: src/aim.c:163 src/multi.c:1388 src/server.c:55
|
|
1223 msgid "Signon Error"
|
|
1224 msgstr "Грешка при влизане"
|
|
1225
|
|
1226 #: src/aim.c:261
|
|
1227 msgid "Gaim - Login"
|
|
1228 msgstr "Gaim - Влизане"
|
|
1229
|
|
1230 #: src/aim.c:279
|
|
1231 msgid "Screen Name: "
|
|
1232 msgstr "Номер:"
|
|
1233
|
|
1234 #: src/aim.c:295
|
|
1235 msgid "Password: "
|
|
1236 msgstr "Парола:"
|
|
1237
|
|
1238 #: src/aim.c:316 src/buddy.c:2630
|
|
1239 msgid "Quit"
|
|
1240 msgstr "Излизане от Gaim"
|
|
1241
|
|
1242 #: src/aim.c:321 src/aim.c:819 src/buddy.c:2656
|
|
1243 msgid "Accounts"
|
|
1244 msgstr "Акаунти"
|
|
1245
|
|
1246 #: src/aim.c:323 src/multi.c:903
|
|
1247 msgid "Signon"
|
|
1248 msgstr "Влизане"
|
|
1249
|
|
1250 #: src/aim.c:355
|
|
1251 msgid "About"
|
|
1252 msgstr "Относно"
|
|
1253
|
|
1254 #: src/aim.c:356 src/prefs.c:1619 src/prefs.c:1893
|
|
1255 msgid "Options"
|
|
1256 msgstr "Опции"
|
|
1257
|
|
1258 #: src/aim.c:358 src/aim.c:822 src/buddy.c:2674
|
|
1259 msgid "Plugins"
|
|
1260 msgstr "Плъгини"
|
|
1261
|
|
1262 #: src/aim.c:816 src/buddy.c:2666
|
|
1263 msgid "Preferences"
|
|
1264 msgstr "Настройки"
|
|
1265
|
|
1266 #: src/applet.c:199
|
|
1267 msgid "Attempting to sign on...."
|
|
1268 msgstr "Опит за свързване..."
|
|
1269
|
|
1270 #: src/applet.c:202
|
|
1271 msgid "Offline. Click to bring up login box."
|
|
1272 msgstr "Изключен. Щракнете за да се покаже login box."
|
|
1273
|
|
1274 #: src/applet.c:218
|
|
1275 #, c-format
|
|
1276 msgid "Away: %d pending."
|
|
1277 msgstr "Отсъствие: %d чакащи."
|
|
1278
|
|
1279 #: src/applet.c:221
|
|
1280 msgid "Away."
|
|
1281 msgstr "Отсъствие."
|
|
1282
|
|
1283 #: src/applet.c:296 src/away.c:388
|
|
1284 msgid "New Away Message"
|
|
1285 msgstr "Ново съобщение за отсъствие"
|
|
1286
|
|
1287 #: src/applet.c:444
|
|
1288 msgid "Can't create Gaim applet!"
|
|
1289 msgstr "Не мога да създам Gaim аплет!"
|
|
1290
|
|
1291 #: src/applet.c:465
|
|
1292 msgid "About..."
|
|
1293 msgstr "Относно"
|
|
1294
|
|
1295 #: src/away.c:202
|
|
1296 msgid "Gaim - Away!"
|
|
1297 msgstr "Gaim - Отсъствие!"
|
|
1298
|
|
1299 #: src/away.c:250
|
|
1300 msgid "I'm Back!"
|
|
1301 msgstr "Върнах се!"
|
|
1302
|
|
1303 #: src/away.c:266 src/away.c:346 src/away.c:520
|
|
1304 msgid "Back"
|
|
1305 msgstr "Връщане"
|
|
1306
|
|
1307 #: src/away.c:408
|
|
1308 msgid "Remove Away Message"
|
|
1309 msgstr "Махане съобщение за отсъствие"
|
|
1310
|
|
1311 #: src/away.c:596
|
|
1312 msgid "Set All Away"
|
|
1313 msgstr "Всички -> отсъствие"
|
|
1314
|
|
1315 #. Put the buttons in the box
|
|
1316 #: src/buddy.c:488 src/buddy.c:2741 src/buddy_chat.c:1443
|
|
1317 #: src/conversation.c:2328 src/conversation.c:2810 src/dialogs.c:890
|
|
1318 #: src/dialogs.c:1072 src/dialogs.c:2053 src/multi.c:1041 src/prefs.c:2029
|
|
1319 #: src/prefs.c:2371 src/prefs.c:2405
|
|
1320 msgid "Add"
|
|
1321 msgstr "Добавяне"
|
|
1322
|
|
1323 #: src/buddy.c:489 src/buddy.c:2742 src/dialogs.c:900 src/dialogs.c:1047
|
|
1324 msgid "Group"
|
|
1325 msgstr "Група"
|
|
1326
|
|
1327 #: src/buddy.c:490 src/buddy.c:2743 src/buddy_chat.c:1445
|
|
1328 #: src/conversation.c:2314 src/conversation.c:2807 src/prefs.c:2043
|
|
1329 #: src/prefs.c:2375 src/prefs.c:2409
|
|
1330 msgid "Remove"
|
|
1331 msgstr "Премахване"
|
|
1332
|
|
1333 #: src/buddy.c:495 src/buddy.c:646 src/buddy.c:798 src/buddy.c:2505
|
|
1334 #: src/buddy_chat.c:850 src/buddy_chat.c:1267
|
|
1335 msgid "IM"
|
|
1336 msgstr "Съобщение"
|
|
1337
|
|
1338 #: src/buddy.c:496 src/buddy.c:2506 src/buddy_chat.c:866 src/buddy_chat.c:1275
|
|
1339 #: src/buddy_chat.c:1451 src/conversation.c:2828
|
|
1340 msgid "Info"
|
|
1341 msgstr "Инфо"
|
|
1342
|
|
1343 #. Put the buttons in the box
|
|
1344 #: src/buddy.c:651 src/buddy.c:803 src/dialogs.c:1039 src/dialogs.c:3417
|
|
1345 #: src/dialogs.c:3432
|
|
1346 msgid "Alias"
|
|
1347 msgstr "Прякор"
|
|
1348
|
|
1349 #: src/buddy.c:656 src/buddy.c:822
|
|
1350 msgid "Add Buddy Pounce"
|
|
1351 msgstr "Ново известие"
|
|
1352
|
|
1353 #: src/buddy.c:663 src/buddy.c:828
|
|
1354 msgid "View Log"
|
|
1355 msgstr "Архив"
|
|
1356
|
|
1357 #: src/buddy.c:785 src/buddy.c:816
|
|
1358 msgid "Rename"
|
|
1359 msgstr "Преименуване"
|
|
1360
|
|
1361 #: src/buddy.c:810
|
|
1362 msgid "Un-Alias"
|
|
1363 msgstr "Без прякор"
|
|
1364
|
|
1365 #: src/buddy.c:1581 src/buddy.c:2649
|
|
1366 msgid "Buddy Pounce"
|
|
1367 msgstr "Известие"
|
|
1368
|
|
1369 #: src/buddy.c:1661
|
|
1370 msgid "New Buddy Pounce"
|
|
1371 msgstr "Ново известие"
|
|
1372
|
|
1373 #: src/buddy.c:1679
|
|
1374 msgid "Remove Buddy Pounce"
|
|
1375 msgstr "Премахване на известие"
|
|
1376
|
|
1377 #: src/buddy.c:1707
|
|
1378 msgid "[Click to edit]"
|
|
1379 msgstr "[Редактиране]"
|
|
1380
|
|
1381 #: src/buddy.c:2183
|
|
1382 #, c-format
|
|
1383 msgid "Logged in: %s\n"
|
|
1384 msgstr "Влязъл: %s\n"
|
|
1385
|
|
1386 #: src/buddy.c:2195
|
|
1387 msgid "Warnings: %d%%\n"
|
|
1388 msgstr "Предупреждения: %d%%\n"
|
|
1389
|
|
1390 #: src/buddy.c:2207
|
|
1391 #, c-format
|
|
1392 msgid "Capabilities: %s\n"
|
|
1393 msgstr "Възможности: %s\n"
|
|
1394
|
|
1395 #: src/buddy.c:2211
|
|
1396 #, c-format
|
|
1397 msgid ""
|
|
1398 "Alias: %s \n"
|
|
1399 "Screen Name: %s\n"
|
|
1400 "%s%s%s%s%s%s"
|
|
1401 msgstr ""
|
|
1402 "Прякори: %s\n"
|
|
1403 "Номер: %s\n"
|
|
1404 "%s%s%s%s%s%s"
|
|
1405
|
|
1406 #: src/buddy.c:2215
|
|
1407 msgid "Idle: "
|
|
1408 msgstr "Бездейства:"
|
|
1409
|
|
1410 #: src/buddy.c:2286 src/buddy.c:2291
|
|
1411 #, c-format
|
|
1412 msgid "%s logged in."
|
|
1413 msgstr "%s влезе."
|
|
1414
|
|
1415 #: src/buddy.c:2350 src/buddy.c:2355
|
|
1416 #, c-format
|
|
1417 msgid "%s logged out."
|
|
1418 msgstr "%s излезе."
|
|
1419
|
|
1420 #: src/buddy.c:2540
|
|
1421 msgid "Information on selected Buddy"
|
|
1422 msgstr "Информация"
|
|
1423
|
|
1424 #: src/buddy.c:2541 src/dialogs.c:697
|
|
1425 msgid "Send Instant Message"
|
|
1426 msgstr "Изпрати съобщение"
|
|
1427
|
|
1428 #: src/buddy.c:2542
|
|
1429 msgid "Start/join a Buddy Chat"
|
|
1430 msgstr "Чат"
|
|
1431
|
|
1432 #: src/buddy.c:2543
|
|
1433 msgid "Activate Away Message"
|
|
1434 msgstr "Активиране на съобщение при остсъствие"
|
|
1435
|
|
1436 #: src/buddy.c:2606
|
|
1437 msgid "File"
|
|
1438 msgstr "Файл"
|
|
1439
|
|
1440 #: src/buddy.c:2610
|
|
1441 msgid "Add A Buddy"
|
|
1442 msgstr "Добавяне"
|
|
1443
|
|
1444 #: src/buddy.c:2612
|
|
1445 msgid "Join A Chat"
|
|
1446 msgstr "Присъединяване към чат"
|
|
1447
|
|
1448 #: src/buddy.c:2614
|
|
1449 msgid "New Instant Message"
|
|
1450 msgstr "Ново съобщение"
|
|
1451
|
|
1452 #: src/buddy.c:2616 src/dialogs.c:749
|
|
1453 msgid "Get User Info"
|
|
1454 msgstr "Информация"
|
|
1455
|
|
1456 #: src/buddy.c:2621
|
|
1457 msgid "Import Buddy List"
|
|
1458 msgstr "Импортиране на листа"
|
|
1459
|
|
1460 #: src/buddy.c:2639
|
|
1461 msgid "Tools"
|
|
1462 msgstr "Инстрименти"
|
|
1463
|
|
1464 #: src/buddy.c:2662
|
|
1465 msgid "Protocol Actions"
|
|
1466 msgstr "Действия на протокола"
|
|
1467
|
|
1468 #: src/buddy.c:2668
|
|
1469 msgid "View System Log"
|
|
1470 msgstr "Системен лог"
|
|
1471
|
|
1472 #: src/buddy.c:2680
|
|
1473 msgid "Perl"
|
|
1474 msgstr "Perl"
|
|
1475
|
|
1476 #: src/buddy.c:2683
|
|
1477 msgid "Load Script"
|
|
1478 msgstr "Зареди скрипт"
|
|
1479
|
|
1480 #: src/buddy.c:2687
|
|
1481 msgid "Unload All Scripts"
|
|
1482 msgstr "Прекъсни всички скриптове"
|
|
1483
|
|
1484 #: src/buddy.c:2691
|
|
1485 msgid "List Scripts"
|
|
1486 msgstr "Покажи скриптове"
|
|
1487
|
|
1488 #: src/buddy.c:2699
|
|
1489 msgid "Help"
|
|
1490 msgstr "Помощ"
|
|
1491
|
|
1492 #: src/buddy.c:2704
|
|
1493 msgid "About Gaim"
|
|
1494 msgstr "Относно Gaim"
|
|
1495
|
|
1496 #: src/buddy.c:2721 src/prefs.c:2891
|
|
1497 msgid "Buddy List"
|
|
1498 msgstr "Лист"
|
|
1499
|
|
1500 #: src/buddy.c:2774
|
|
1501 msgid "Add a new Buddy"
|
|
1502 msgstr "Добавяне"
|
|
1503
|
|
1504 #: src/buddy.c:2775
|
|
1505 msgid "Add a new Group"
|
|
1506 msgstr "Добавяне група"
|
|
1507
|
|
1508 #: src/buddy.c:2776
|
|
1509 msgid "Remove selected Buddy/Group"
|
|
1510 msgstr "Премахване на избраните"
|
|
1511
|
|
1512 #: src/buddy.c:2803
|
|
1513 msgid "Edit Buddies"
|
|
1514 msgstr "Всички"
|
|
1515
|
|
1516 #: src/buddy.c:2846
|
|
1517 msgid "Gaim - Buddy List"
|
|
1518 msgstr "Gaim - лист"
|
|
1519
|
|
1520 #: src/buddy_chat.c:265
|
|
1521 msgid "Join Chat"
|
|
1522 msgstr "Влизане в чат"
|
|
1523
|
|
1524 #: src/buddy_chat.c:272
|
|
1525 msgid "Buddy Chat"
|
|
1526 msgstr "Чат"
|
|
1527
|
|
1528 #: src/buddy_chat.c:283
|
|
1529 msgid "Join Chat As:"
|
|
1530 msgstr "Влизане в чат като:"
|
|
1531
|
|
1532 #: src/buddy_chat.c:304 src/buddy_chat.c:392 src/dialogs.c:450
|
|
1533 #: src/dialogs.c:540 src/dialogs.c:715 src/dialogs.c:773 src/dialogs.c:892
|
|
1534 #: src/dialogs.c:1068 src/dialogs.c:1431 src/dialogs.c:1636 src/dialogs.c:1760
|
|
1535 #: src/dialogs.c:1820 src/dialogs.c:2042 src/dialogs.c:2224 src/dialogs.c:2399
|
|
1536 #: src/dialogs.c:2470 src/dialogs.c:3166 src/dialogs.c:3419 src/dialogs.c:3600
|
|
1537 #: src/dialogs.c:3971 src/dialogs.c:4077 src/dialogs.c:4736 src/multi.c:769
|
|
1538 #: src/multi.c:899 src/prpl.c:150 src/prpl.c:224
|
|
1539 msgid "Cancel"
|
|
1540 msgstr "Отмяна"
|
|
1541
|
|
1542 #: src/buddy_chat.c:309
|
|
1543 msgid "Join"
|
|
1544 msgstr "Присъединяване"
|
|
1545
|
|
1546 #: src/buddy_chat.c:393 src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:1317
|
|
1547 #: src/buddy_chat.c:1407
|
|
1548 msgid "Invite"
|
|
1549 msgstr "Покана"
|
|
1550
|
|
1551 #: src/buddy_chat.c:412 src/dialogs.c:1259 src/dialogs.c:3427
|
|
1552 msgid "Buddy"
|
|
1553 msgstr "Авер"
|
|
1554
|
|
1555 #: src/buddy_chat.c:417 src/prefs.c:1992
|
|
1556 msgid "Message"
|
|
1557 msgstr "Съобщение"
|
|
1558
|
|
1559 #: src/buddy_chat.c:454
|
|
1560 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
|
|
1561 msgstr "Gaim - Покана на авер в стаята"
|
|
1562
|
|
1563 #: src/buddy_chat.c:857
|
|
1564 msgid "Un-Ignore"
|
|
1565 msgstr "Не-игнориране"
|
|
1566
|
|
1567 #: src/buddy_chat.c:859 src/buddy_chat.c:1271
|
|
1568 msgid "Ignore"
|
|
1569 msgstr "Игнориране"
|
|
1570
|
|
1571 #. don't remove them from ignored in case they re-enter
|
|
1572 #: src/buddy_chat.c:922 src/buddy_chat.c:1034 src/buddy_chat.c:1497
|
|
1573 #: src/buddy_chat.c:1530
|
|
1574 #, c-format
|
|
1575 msgid "%d %s in room"
|
|
1576 msgstr "%d %s в стаята"
|
|
1577
|
|
1578 #: src/buddy_chat.c:930
|
|
1579 #, c-format
|
|
1580 msgid "%s entered the room."
|
|
1581 msgstr "%s влезе в стаята"
|
|
1582
|
|
1583 #: src/buddy_chat.c:996
|
|
1584 #, c-format
|
|
1585 msgid "%s is now known as %s"
|
|
1586 msgstr "%s се прекръсти на %s"
|
|
1587
|
|
1588 #: src/buddy_chat.c:1043
|
|
1589 #, c-format
|
|
1590 msgid "%s left the room (%s)."
|
|
1591 msgstr "%s напусна стая (%s)."
|
|
1592
|
|
1593 #: src/buddy_chat.c:1045
|
|
1594 #, c-format
|
|
1595 msgid "%s left the room."
|
|
1596 msgstr "%s напусна стаята."
|
|
1597
|
|
1598 #: src/buddy_chat.c:1144
|
|
1599 msgid "Gaim - Group Chats"
|
|
1600 msgstr "Gaim - групови чатове"
|
|
1601
|
|
1602 #: src/buddy_chat.c:1207
|
|
1603 msgid "Topic:"
|
|
1604 msgstr "Заглавие:"
|
|
1605
|
|
1606 #: src/buddy_chat.c:1248
|
|
1607 msgid "0 people in room"
|
|
1608 msgstr "0 човека в стаята"
|
|
1609
|
|
1610 #: src/buddy_chat.c:1322 src/buddy_chat.c:1406
|
|
1611 msgid "Whisper"
|
|
1612 msgstr "Шепнене"
|
|
1613
|
|
1614 #: src/buddy_chat.c:1327 src/buddy_chat.c:1404 src/buddy_chat.c:1453
|
|
1615 #: src/conversation.c:2839
|
|
1616 msgid "Send"
|
|
1617 msgstr "Пращане"
|
|
1618
|
|
1619 #: src/buddy_chat.c:1447 src/conversation.c:2816
|
|
1620 msgid "Block"
|
|
1621 msgstr "Блокиране"
|
|
1622
|
|
1623 #: src/buddy_chat.c:1449 src/conversation.c:2822 src/dialogs.c:425
|
|
1624 #: src/dialogs.c:454
|
|
1625 msgid "Warn"
|
|
1626 msgstr "Предуреждение"
|
|
1627
|
|
1628 #: src/conversation.c:413
|
|
1629 msgid "Gaim - Save Conversation"
|
|
1630 msgstr "Gaim - Записване на разговор"
|
|
1631
|
|
1632 #: src/conversation.c:474
|
|
1633 msgid "Gaim - Insert Image"
|
|
1634 msgstr "Gaim - Вмъкване на образ"
|
|
1635
|
|
1636 #: src/conversation.c:1278
|
|
1637 msgid "Unable to send message: too large"
|
|
1638 msgstr "Не може да се изпрати: прекалено голямо"
|
|
1639
|
|
1640 #: src/conversation.c:1278 src/conversation.c:1282
|
|
1641 msgid "Message Error"
|
|
1642 msgstr "Грешка на съобщението"
|
|
1643
|
|
1644 #: src/conversation.c:1282
|
|
1645 msgid "Unable to send message: Unknown reason"
|
|
1646 msgstr "Не може да се изпратисъобщение: Незнайна причина"
|
|
1647
|
|
1648 #: src/conversation.c:1501
|
|
1649 #, c-format
|
|
1650 msgid "Currently at %d, "
|
|
1651 msgstr "В момента на %d,"
|
|
1652
|
|
1653 #: src/conversation.c:1509
|
|
1654 #, c-format
|
|
1655 msgid "Setting position to %d\n"
|
|
1656 msgstr "Позиция на %d\n"
|
|
1657
|
|
1658 #: src/conversation.c:2110 src/prefs.c:1305
|
|
1659 msgid "Bold Text"
|
|
1660 msgstr "Удебелен"
|
|
1661
|
|
1662 #: src/conversation.c:2110
|
|
1663 msgid "Bold"
|
|
1664 msgstr "Удебелен"
|
|
1665
|
|
1666 #: src/conversation.c:2114
|
|
1667 msgid "Italics Text"
|
|
1668 msgstr "Наклонен"
|
|
1669
|
|
1670 #: src/conversation.c:2115
|
|
1671 msgid "Italics"
|
|
1672 msgstr "Наклонен"
|
|
1673
|
|
1674 #: src/conversation.c:2118 src/prefs.c:1317
|
|
1675 msgid "Underline Text"
|
|
1676 msgstr "Подчертан"
|
|
1677
|
|
1678 #: src/conversation.c:2119
|
|
1679 msgid "Underline"
|
|
1680 msgstr "Подчертан"
|
|
1681
|
|
1682 #: src/conversation.c:2123 src/prefs.c:1323
|
|
1683 msgid "Strike through Text"
|
|
1684 msgstr "Пресечен през текста"
|
|
1685
|
|
1686 #: src/conversation.c:2123
|
|
1687 msgid "Strike"
|
|
1688 msgstr "Пресечен"
|
|
1689
|
|
1690 #: src/conversation.c:2129
|
|
1691 msgid "Decrease font size"
|
|
1692 msgstr "Намяляване на размера"
|
|
1693
|
|
1694 #: src/conversation.c:2129
|
|
1695 msgid "Small"
|
|
1696 msgstr "Малък"
|
|
1697
|
|
1698 #: src/conversation.c:2132
|
|
1699 msgid "Normal font size"
|
|
1700 msgstr "Нормален размер на шрифт"
|
|
1701
|
|
1702 #: src/conversation.c:2132
|
|
1703 msgid "Normal"
|
|
1704 msgstr "Нормален"
|
|
1705
|
|
1706 #: src/conversation.c:2135
|
|
1707 msgid "Increase font size"
|
|
1708 msgstr "Увеличаване на размера"
|
|
1709
|
|
1710 #: src/conversation.c:2135
|
|
1711 msgid "Big"
|
|
1712 msgstr "Голям"
|
|
1713
|
|
1714 #: src/conversation.c:2142 src/dialogs.c:2841 src/dialogs.c:2865
|
|
1715 msgid "Select Font"
|
|
1716 msgstr "Избор на шрифт"
|
|
1717
|
|
1718 #: src/conversation.c:2143
|
|
1719 msgid "Font"
|
|
1720 msgstr "Шрифт"
|
|
1721
|
|
1722 #: src/conversation.c:2146 src/prefs.c:1353
|
|
1723 msgid "Text Color"
|
|
1724 msgstr "Цвят на текст"
|
|
1725
|
|
1726 #: src/conversation.c:2147 src/conversation.c:2151
|
|
1727 msgid "Color"
|
|
1728 msgstr "Цвят"
|
|
1729
|
|
1730 #: src/conversation.c:2151 src/prefs.c:1371
|
|
1731 msgid "Background Color"
|
|
1732 msgstr "Фонов цвят"
|
|
1733
|
|
1734 #: src/conversation.c:2158 src/dialogs.c:2464
|
|
1735 msgid "Insert Link"
|
|
1736 msgstr "Вмъкване на връзка"
|
|
1737
|
|
1738 #: src/conversation.c:2159
|
|
1739 msgid "Link"
|
|
1740 msgstr "Връзка"
|
|
1741
|
|
1742 #: src/conversation.c:2162
|
|
1743 msgid "Insert smiley face"
|
|
1744 msgstr "Вмъкване на гримаса"
|
|
1745
|
|
1746 #: src/conversation.c:2162
|
|
1747 msgid "Smiley"
|
|
1748 msgstr "Вмъкване на гримаса"
|
|
1749
|
|
1750 #: src/conversation.c:2165
|
|
1751 msgid "Insert IM Image"
|
|
1752 msgstr "Изпращане на образ"
|
|
1753
|
|
1754 #: src/conversation.c:2165
|
|
1755 msgid "Image"
|
|
1756 msgstr "Образ"
|
|
1757
|
|
1758 #: src/conversation.c:2172
|
|
1759 msgid "Enable logging"
|
|
1760 msgstr "Позволяване на логванe"
|
|
1761
|
|
1762 #: src/conversation.c:2173 src/prefs.c:254
|
|
1763 msgid "Logging"
|
|
1764 msgstr "Архив"
|
|
1765
|
|
1766 #: src/conversation.c:2182
|
|
1767 msgid "Save Conversation"
|
|
1768 msgstr "Запис на разгово"
|
|
1769
|
|
1770 #: src/conversation.c:2183 src/dialogs.c:1640 src/dialogs.c:1824
|
|
1771 #: src/dialogs.c:3178 src/dialogs.c:3867 src/dialogs.c:4744
|
|
1772 msgid "Save"
|
|
1773 msgstr "Запис"
|
|
1774
|
|
1775 #: src/conversation.c:2187
|
|
1776 msgid "Enable sounds"
|
|
1777 msgstr "Позволяване на звука"
|
|
1778
|
|
1779 #: src/conversation.c:2188
|
|
1780 msgid "Sound"
|
|
1781 msgstr "Звук"
|
|
1782
|
|
1783 #: src/conversation.c:2668
|
|
1784 msgid "Gaim - Conversations"
|
|
1785 msgstr "Gaim - Разговори"
|
|
1786
|
|
1787 #: src/conversation.c:2755
|
|
1788 msgid "Send message as: "
|
|
1789 msgstr "Изпращане от:"
|
|
1790
|
|
1791 #: src/conversation.c:3373
|
|
1792 msgid "Gaim - Save Icon"
|
|
1793 msgstr "Gaim - Записване на икона"
|
|
1794
|
|
1795 #: src/conversation.c:3400
|
|
1796 msgid "Disable Animation"
|
|
1797 msgstr "Забрана на анимаци"
|
|
1798
|
|
1799 #: src/conversation.c:3405
|
|
1800 msgid "Enable Animation"
|
|
1801 msgstr "Позволяване на анимации"
|
|
1802
|
|
1803 #: src/conversation.c:3411
|
|
1804 msgid "Hide Icon"
|
|
1805 msgstr "Криене на икона"
|
|
1806
|
|
1807 #: src/conversation.c:3417
|
|
1808 msgid "Save Icon As..."
|
|
1809 msgstr "Съхранение на иконата като..."
|
|
1810
|
|
1811 #: src/dialogs.c:413
|
|
1812 msgid "Gaim - Warn user?"
|
|
1813 msgstr "Предупреждаване на потребител ?"
|
|
1814
|
|
1815 #: src/dialogs.c:433
|
|
1816 #, c-format
|
|
1817 msgid "Do you really want to warn %s?"
|
|
1818 msgstr "Наистина ли искате да предупредите %s?"
|
|
1819
|
|
1820 #: src/dialogs.c:438
|
|
1821 msgid "Warn anonymously?"
|
|
1822 msgstr "Предупреди анонимно?"
|
|
1823
|
|
1824 #: src/dialogs.c:442
|
|
1825 msgid "Anonymous warnings are less harsh."
|
|
1826 msgstr "Анонимните предупреждения са по-слаби."
|
|
1827
|
|
1828 #: src/dialogs.c:470
|
|
1829 #, c-format
|
|
1830 msgid "Removing '%s' from buddylist.\n"
|
|
1831 msgstr "Премахване на '%s' от листа.\n"
|
|
1832
|
|
1833 #: src/dialogs.c:495
|
|
1834 #, c-format
|
|
1835 msgid "Gaim - Remove %s?"
|
|
1836 msgstr "Gaim - Премахване на %s?"
|
|
1837
|
|
1838 #: src/dialogs.c:508
|
|
1839 msgid "Remove Buddy"
|
|
1840 msgstr "Премахване"
|
|
1841
|
|
1842 #: src/dialogs.c:518
|
|
1843 #, c-format
|
|
1844 msgid ""
|
|
1845 "You are about to remove '%s' from\n"
|
|
1846 "your buddylist. Do you want to continue?"
|
|
1847 msgstr ""
|
|
1848 "Ще премахнете '%s' от листата.\n"
|
|
1849 "Сигурни ли сте?"
|
|
1850
|
|
1851
|
|
1852 #: src/dialogs.c:530 src/prpl.c:154 src/prpl.c:228
|
|
1853 msgid "Accept"
|
|
1854 msgstr "Приемане"
|
|
1855
|
|
1856 #. Build OK Button
|
|
1857 #: src/dialogs.c:637 src/dialogs.c:720 src/dialogs.c:778 src/dialogs.c:1435
|
|
1858 #: src/dialogs.c:1764 src/dialogs.c:1915 src/dialogs.c:2223 src/dialogs.c:2403
|
|
1859 #: src/dialogs.c:2469 src/dialogs.c:3976 src/dialogs.c:4082 src/multi.c:774
|
|
1860 msgid "OK"
|
|
1861 msgstr "OK"
|
|
1862
|
|
1863 #: src/dialogs.c:687
|
|
1864 msgid "Gaim - IM user"
|
|
1865 msgstr "Gaim - съобщние на потребител"
|
|
1866
|
|
1867 #: src/dialogs.c:704
|
|
1868 msgid "IM who:"
|
|
1869 msgstr "Съобщение на:"
|
|
1870
|
|
1871 #: src/dialogs.c:756
|
|
1872 msgid "User:"
|
|
1873 msgstr "Потребител:"
|
|
1874
|
|
1875 #. Finish up
|
|
1876 #: src/dialogs.c:783
|
|
1877 msgid "Gaim - Get User Info"
|
|
1878 msgstr "Информация"
|
|
1879
|
|
1880 #: src/dialogs.c:898
|
|
1881 msgid "Add Group"
|
|
1882 msgstr "Добавяне група"
|
|
1883
|
|
1884 #: src/dialogs.c:923
|
|
1885 msgid "Gaim - Add Group"
|
|
1886 msgstr "Gaim - Добавяне група"
|
|
1887
|
|
1888 #: src/dialogs.c:1007
|
|
1889 msgid "Gaim - Add Buddy"
|
|
1890 msgstr "Gaim - Добавяне авер"
|
|
1891
|
|
1892 #: src/dialogs.c:1019
|
|
1893 msgid "Add Buddy"
|
|
1894 msgstr "Добавяне авер"
|
|
1895
|
|
1896 #: src/dialogs.c:1029
|
|
1897 msgid "Contact"
|
|
1898 msgstr "Контакт"
|
|
1899
|
|
1900 #. Set up stuff for the account box
|
|
1901 #: src/dialogs.c:1055
|
|
1902 msgid "Add To"
|
|
1903 msgstr "Добави към"
|
|
1904
|
|
1905 #: src/dialogs.c:1092
|
|
1906 msgid "Please enter a buddy to pounce."
|
|
1907 msgstr "Въведи авер за известяването"
|
|
1908
|
|
1909 #: src/dialogs.c:1092
|
|
1910 msgid "Buddy Pounce Error"
|
|
1911 msgstr "Грешка в известяването"
|
|
1912
|
|
1913 #: src/dialogs.c:1228
|
|
1914 msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
|
|
1915 msgstr "Gaim - ново известяване"
|
|
1916
|
|
1917 #. <pounce type="who">
|
|
1918 #: src/dialogs.c:1239
|
|
1919 msgid "Pounce Who"
|
|
1920 msgstr "Извести кого"
|
|
1921
|
|
1922 #: src/dialogs.c:1250
|
|
1923 msgid "Account"
|
|
1924 msgstr "Акаунт"
|
|
1925
|
|
1926 #. </pounce type="who">
|
|
1927 #. <pounce type="when">
|
|
1928 #: src/dialogs.c:1276
|
|
1929 msgid "Pounce When"
|
|
1930 msgstr "Известяване при"
|
|
1931
|
|
1932 #: src/dialogs.c:1286
|
|
1933 msgid "Pounce on sign on"
|
|
1934 msgstr "Известяване при влизане"
|
|
1935
|
|
1936 #: src/dialogs.c:1295
|
|
1937 msgid "Pounce on return from away"
|
|
1938 msgstr "Известяване при връщане от остсъствие"
|
|
1939
|
|
1940 #: src/dialogs.c:1304
|
|
1941 msgid "Pounce on return from idle"
|
|
1942 msgstr "Известяване при прекратяване на бездействието"
|
|
1943
|
|
1944 #: src/dialogs.c:1313
|
|
1945 msgid "Pounce when buddy is typing to you"
|
|
1946 msgstr "Известяване ако авера ми пише"
|
|
1947
|
|
1948 #. </pounce type="when">
|
|
1949 #. <pounce type="action">
|
|
1950 #: src/dialogs.c:1323
|
|
1951 msgid "Pounce Action"
|
|
1952 msgstr "Действия"
|
|
1953
|
|
1954 #: src/dialogs.c:1334
|
|
1955 msgid "Open IM Window"
|
|
1956 msgstr "Отваряне прозорец за съобщение"
|
|
1957
|
|
1958 #: src/dialogs.c:1343
|
|
1959 msgid "Popup Notification"
|
|
1960 msgstr "Показващо се известяване"
|
|
1961
|
|
1962 #: src/dialogs.c:1352
|
|
1963 msgid "Send Message"
|
|
1964 msgstr "Изпращане на съобщение"
|
|
1965
|
|
1966 #: src/dialogs.c:1373
|
|
1967 msgid "Execute command on pounce"
|
|
1968 msgstr "Изпълняване"
|
|
1969
|
|
1970 #: src/dialogs.c:1395
|
|
1971 msgid "Play sound on pounce"
|
|
1972 msgstr "Звук"
|
|
1973
|
|
1974 #. </pounce type="action">
|
|
1975 #: src/dialogs.c:1417
|
|
1976 msgid "Save this pounce after activation"
|
|
1977 msgstr "Запиши това известяване след активирането"
|
|
1978
|
|
1979 #: src/dialogs.c:1503
|
|
1980 msgid "Gaim - Set Dir Info"
|
|
1981 msgstr "Натройка на данни за директорията"
|
|
1982
|
|
1983 #: src/dialogs.c:1512
|
|
1984 msgid "Directory Info"
|
|
1985 msgstr "Данни за директорията"
|
|
1986
|
|
1987 #: src/dialogs.c:1534
|
|
1988 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
|
|
1989 msgstr "Pозволение върсенето в уеб за намиране на вашите данни."
|
|
1990
|
|
1991 #. Line 1
|
|
1992 #: src/dialogs.c:1537 src/dialogs.c:2242
|
|
1993 msgid "First Name"
|
|
1994 msgstr "Име"
|
|
1995
|
|
1996 #. Line 2
|
|
1997 #: src/dialogs.c:1548 src/dialogs.c:2254
|
|
1998 msgid "Middle Name"
|
|
1999 msgstr "Бащино име"
|
|
2000
|
|
2001 #. Line 3
|
|
2002 #: src/dialogs.c:1560 src/dialogs.c:2266
|
|
2003 msgid "Last Name"
|
|
2004 msgstr "Фамилно име"
|
|
2005
|
|
2006 #. Line 4
|
|
2007 #: src/dialogs.c:1571 src/dialogs.c:2278
|
|
2008 msgid "Maiden Name"
|
|
2009 msgstr "Моминско име"
|
|
2010
|
|
2011 #. Line 6
|
|
2012 #: src/dialogs.c:1593 src/dialogs.c:2301
|
|
2013 msgid "State"
|
|
2014 msgstr "Състояние"
|
|
2015
|
|
2016 #: src/dialogs.c:1658
|
|
2017 msgid "New Passwords Do Not Match"
|
|
2018 msgstr "Паролите не съвпадат"
|
|
2019
|
|
2020 #: src/dialogs.c:1658 src/dialogs.c:1663
|
|
2021 msgid "Gaim - Change Password Error"
|
|
2022 msgstr "Gaim - грешка при смяна на паролата"
|
|
2023
|
|
2024 #: src/dialogs.c:1663
|
|
2025 msgid "Fill out all fields completely"
|
|
2026 msgstr "Въведете всички полета"
|
|
2027
|
|
2028 #: src/dialogs.c:1718
|
|
2029 msgid "Original Password"
|
|
2030 msgstr "Стара парола"
|
|
2031
|
|
2032 #: src/dialogs.c:1732
|
|
2033 msgid "New Password"
|
|
2034 msgstr "Нова парола"
|
|
2035
|
|
2036 #: src/dialogs.c:1746
|
|
2037 msgid "New Password (again)"
|
|
2038 msgstr "Нова парола (отново)"
|
|
2039
|
|
2040 #: src/dialogs.c:1787
|
|
2041 msgid "Gaim - Set User Info"
|
|
2042 msgstr "Gaim - Поставяне на данни"
|
|
2043
|
|
2044 #: src/dialogs.c:1899
|
|
2045 msgid "Below are the results of your search: "
|
|
2046 msgstr "Резултати от търсенето"
|
|
2047
|
|
2048 #: src/dialogs.c:2032 src/dialogs.c:2039
|
|
2049 msgid "Permit"
|
|
2050 msgstr "Позволяване"
|
|
2051
|
|
2052 #: src/dialogs.c:2034 src/dialogs.c:2041
|
|
2053 msgid "Deny"
|
|
2054 msgstr "Отхвърляне"
|
|
2055
|
|
2056 #: src/dialogs.c:2078
|
|
2057 msgid "Gaim - Add Permit"
|
|
2058 msgstr "Gaim - добавяне на позволение"
|
|
2059
|
|
2060 #: src/dialogs.c:2080
|
|
2061 msgid "Gaim - Add Deny"
|
|
2062 msgstr "Gaim - добавяне на забрана"
|
|
2063
|
|
2064 #: src/dialogs.c:2140
|
|
2065 msgid "Gaim - Log Conversation"
|
|
2066 msgstr "Gaim - записване на разговора"
|
|
2067
|
|
2068 #: src/dialogs.c:2218 src/dialogs.c:2381
|
|
2069 msgid "Search for Buddy"
|
|
2070 msgstr "Търсене"
|
|
2071
|
|
2072 #: src/dialogs.c:2346
|
|
2073 msgid "Gaim - Find Buddy By Info"
|
|
2074 msgstr "Gaim - Търсене по данни"
|
|
2075
|
|
2076 #: src/dialogs.c:2375
|
|
2077 msgid "Gaim - Find Buddy By Email"
|
|
2078 msgstr "Gaim - Търсене по Email"
|
|
2079
|
|
2080 #: src/dialogs.c:2515
|
|
2081 msgid "Gaim - Add URL"
|
|
2082 msgstr "Gaim - Добявяне URL"
|
|
2083
|
|
2084 #: src/dialogs.c:2666 src/dialogs.c:2687 src/dialogs.c:2741
|
|
2085 msgid "Select Text Color"
|
|
2086 msgstr "Цвят на текст"
|
|
2087
|
|
2088 #: src/dialogs.c:2720
|
|
2089 msgid "Select Background Color"
|
|
2090 msgstr "Фонов цвят"
|
|
2091
|
|
2092 #: src/dialogs.c:2942
|
|
2093 msgid "Import to:"
|
|
2094 msgstr "Импортиране в:"
|
|
2095
|
|
2096 #: src/dialogs.c:2966
|
|
2097 msgid "Gaim - Import Buddy List"
|
|
2098 msgstr "Gaim - импортиране на листа"
|
|
2099
|
|
2100 #. We shouldn't allow a blank title
|
|
2101 #: src/dialogs.c:3033
|
|
2102 msgid "You cannot create an away message with a blank title"
|
|
2103 msgstr "Съобщението не може да е без заглавие"
|
|
2104
|
|
2105 #. We shouldn't allow a blank message
|
|
2106 #: src/dialogs.c:3040
|
|
2107 msgid "You cannot create an empty away message"
|
|
2108 msgstr "Съобщението не може да е празно"
|
|
2109
|
|
2110 #: src/dialogs.c:3108
|
|
2111 msgid "Gaim - New away message"
|
|
2112 msgstr "Gaim - Ново съобщение за отсъствие"
|
|
2113
|
|
2114 #: src/dialogs.c:3118
|
|
2115 msgid "New away message"
|
|
2116 msgstr "Ново съобщение за отсъствие"
|
|
2117
|
|
2118 #: src/dialogs.c:3131
|
|
2119 msgid "Away title: "
|
|
2120 msgstr "Заглавие на отсъствие"
|
|
2121
|
|
2122 #: src/dialogs.c:3170
|
|
2123 msgid "Use"
|
|
2124 msgstr "Използване"
|
|
2125
|
|
2126 #: src/dialogs.c:3174
|
|
2127 msgid "Save & Use"
|
|
2128 msgstr "Запазване и използване"
|
|
2129
|
|
2130 #. show everything
|
|
2131 #: src/dialogs.c:3372
|
|
2132 msgid "Smile!"
|
|
2133 msgstr "Усмивка!"
|
|
2134
|
|
2135 #: src/dialogs.c:3425
|
|
2136 msgid "Alias Buddy"
|
|
2137 msgstr "Прякор"
|
|
2138
|
|
2139 #: src/dialogs.c:3458
|
|
2140 msgid "Gaim - Alias Buddy"
|
|
2141 msgstr "Gaim - Прякор"
|
|
2142
|
|
2143 #: src/dialogs.c:3530
|
|
2144 msgid "Gaim - Save Log File"
|
|
2145 msgstr "Gaim - Записване на лог файл"
|
|
2146
|
|
2147 #: src/dialogs.c:3562
|
|
2148 #, c-format
|
|
2149 msgid "Unable to remove file %s - %s"
|
|
2150 msgstr "Не може да се премахне файла %s - %s"
|
|
2151
|
|
2152 #: src/dialogs.c:3590
|
|
2153 msgid "Really clear log?"
|
|
2154 msgstr "Изчистване на лог-а?"
|
|
2155
|
|
2156 #: src/dialogs.c:3605
|
|
2157 msgid "Okay"
|
|
2158 msgstr "ОК"
|
|
2159
|
|
2160 #: src/dialogs.c:3776
|
|
2161 msgid "Date"
|
|
2162 msgstr "Дата"
|
|
2163
|
|
2164 #: src/dialogs.c:3839
|
|
2165 msgid "Conversation"
|
|
2166 msgstr "Разговор"
|
|
2167
|
|
2168 #: src/dialogs.c:3862
|
|
2169 msgid "Clear"
|
|
2170 msgstr "Изчистване"
|
|
2171
|
|
2172 #: src/dialogs.c:3940
|
|
2173 msgid "Gaim - Rename Group"
|
|
2174 msgstr "Gaim - Преименуване на група"
|
|
2175
|
|
2176 #: src/dialogs.c:3950
|
|
2177 msgid "Rename Group"
|
|
2178 msgstr "Преименуване"
|
|
2179
|
|
2180 #: src/dialogs.c:3957 src/dialogs.c:4063
|
|
2181 msgid "New name:"
|
|
2182 msgstr "Ново име:"
|
|
2183
|
|
2184 #: src/dialogs.c:4046
|
|
2185 msgid "Gaim - Rename Buddy"
|
|
2186 msgstr "Gaim - Преименуване"
|
|
2187
|
|
2188 #: src/dialogs.c:4056
|
|
2189 msgid "Rename Buddy"
|
|
2190 msgstr "Преименуване"
|
|
2191
|
|
2192 #. Below is basically stolen from plugins.c
|
|
2193 #: src/dialogs.c:4140
|
|
2194 msgid "Gaim - Select Perl Script"
|
|
2195 msgstr "Gaim - Избиране на Perl скрипт"
|
|
2196
|
|
2197 #: src/gaimrc.c:1117
|
|
2198 #, c-format
|
|
2199 msgid "Could not open config file %s."
|
|
2200 msgstr "Не можа да се отвори конфигурационен файл %s."
|
|
2201
|
|
2202 #: src/gaimrc.c:1118
|
|
2203 msgid "Preferences Error"
|
|
2204 msgstr "Грешка в настройки"
|
|
2205
|
|
2206 #: src/html.c:183
|
|
2207 #, c-format
|
|
2208 msgid "Received: '%s'\n"
|
|
2209 msgstr "Получени: '%s'\n"
|
|
2210
|
|
2211 #: src/html.c:221
|
|
2212 msgid "g003: Error opening connection.\n"
|
|
2213 msgstr "g003: Грешка при отваряне на връзка.\n"
|
|
2214
|
|
2215 #: src/multi.c:452
|
|
2216 msgid "Gaim - Load Buddy Icon"
|
|
2217 msgstr "Gaim - зареждане на икона"
|
|
2218
|
|
2219 #: src/multi.c:495
|
|
2220 msgid "Buddy Icon File:"
|
|
2221 msgstr "Файл за икона:"
|
|
2222
|
|
2223 #: src/multi.c:506
|
|
2224 msgid "Browse"
|
|
2225 msgstr "Преглеждане"
|
|
2226
|
|
2227 #: src/multi.c:511 src/prefs.c:1545
|
|
2228 msgid "Reset"
|
|
2229 msgstr "Подразбиране"
|
|
2230
|
|
2231 #: src/multi.c:538
|
|
2232 msgid "Screenname:"
|
|
2233 msgstr "Номер:"
|
|
2234
|
|
2235 #: src/multi.c:558
|
|
2236 msgid "Protocol:"
|
|
2237 msgstr "Протокол:"
|
|
2238
|
|
2239 #: src/multi.c:563
|
|
2240 msgid "Remember Password"
|
|
2241 msgstr "Помнене на парола"
|
|
2242
|
|
2243 #: src/multi.c:564
|
|
2244 msgid "Auto-Login"
|
|
2245 msgstr "Авто влизане"
|
|
2246
|
|
2247 #: src/multi.c:604
|
|
2248 msgid "New Mail Notifications"
|
|
2249 msgstr "Бележка за нови писма"
|
|
2250
|
|
2251 #: src/multi.c:694
|
|
2252 msgid "Register with server"
|
|
2253 msgstr "Регистриране със сървъра"
|
|
2254
|
|
2255 #: src/multi.c:752
|
|
2256 msgid "Gaim - Modify Account"
|
|
2257 msgstr "Gaim - Промяна на акаунт"
|
|
2258
|
|
2259 #: src/multi.c:871
|
|
2260 msgid "Enter Password"
|
|
2261 msgstr "Парола"
|
|
2262
|
|
2263 #: src/multi.c:935
|
|
2264 msgid ""
|
|
2265 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, "
|
|
2266 "or the protocol does not have a login function."
|
|
2267 msgstr ""
|
|
2268 "Не може да влезете с този акаунт. Птрокола не е зареден, "
|
|
2269 "или му лиспва функция за влизане"
|
|
2270
|
|
2271 #: src/multi.c:937
|
|
2272 msgid "Login Error"
|
|
2273 msgstr "Грешка при влизане"
|
|
2274
|
|
2275 #: src/multi.c:966
|
|
2276 #, c-format
|
|
2277 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
|
|
2278 msgstr "Сигирни ли сте за изтриването на %s?"
|
|
2279
|
|
2280 #: src/multi.c:1003
|
|
2281 msgid "Gaim - Account Editor"
|
|
2282 msgstr "Gaim - Редактор на акаунти"
|
|
2283
|
|
2284 #: src/multi.c:1022
|
|
2285 msgid "Select All"
|
|
2286 msgstr "Всичко"
|
|
2287
|
|
2288 #: src/multi.c:1027
|
|
2289 msgid "Select Autos"
|
|
2290 msgstr "Избиране на автоматичните"
|
|
2291
|
|
2292 #: src/multi.c:1031
|
|
2293 msgid "Select None"
|
|
2294 msgstr "Нищo"
|
|
2295
|
|
2296 #: src/multi.c:1045
|
|
2297 msgid "Modify"
|
|
2298 msgstr "Промяня"
|
|
2299
|
|
2300 #: src/multi.c:1049
|
|
2301 msgid "Sign On/Off"
|
|
2302 msgstr "Влизане/Излизане"
|
|
2303
|
|
2304 #: src/multi.c:1053
|
|
2305 msgid "Delete"
|
|
2306 msgstr "Триене"
|
|
2307
|
|
2308 #: src/multi.c:1368
|
|
2309 #, c-format
|
|
2310 msgid ""
|
|
2311 "%s\n"
|
|
2312 "%s: %s"
|
|
2313 msgstr ""
|
|
2314 "%s\n"
|
|
2315 "%s: %s"
|
|
2316
|
|
2317 #: src/multi.c:1387
|
|
2318 #, c-format
|
|
2319 msgid "%s was unable to sign on"
|
|
2320 msgstr "%s не успя да влезе"
|
|
2321
|
|
2322 #: src/multi.c:1398
|
|
2323 msgid "Notice"
|
|
2324 msgstr "Бележка"
|
|
2325
|
|
2326 #: src/multi.c:1408
|
|
2327 #, c-format
|
|
2328 msgid "%s has been signed off"
|
|
2329 msgstr "%s излезе"
|
|
2330
|
|
2331 #: src/multi.c:1409
|
|
2332 msgid "Connection Error"
|
|
2333 msgstr "Грешка на свързване"
|
|
2334
|
|
2335 #: src/perl.c:856
|
|
2336 msgid "Perl Scripts"
|
|
2337 msgstr "Perl скриптове"
|
|
2338
|
|
2339 #: src/plugins.c:113
|
|
2340 msgid "Gaim - Plugin List"
|
|
2341 msgstr "Gaim - плъгин листа"
|
|
2342
|
|
2343 #: src/plugins.c:178
|
|
2344 msgid "Gaim - Plugins"
|
|
2345 msgstr "Gaim - плъгини"
|
|
2346
|
|
2347 #. Left side: frame with list of plugin file names
|
|
2348 #: src/plugins.c:192
|
|
2349 msgid "Loaded Plugins"
|
|
2350 msgstr "Заредени плъгини"
|
|
2351
|
|
2352 #: src/plugins.c:238
|
|
2353 msgid "Filepath:"
|
|
2354 msgstr "Път:"
|
|
2355
|
|
2356 #: src/plugins.c:256
|
|
2357 msgid "Load"
|
|
2358 msgstr "Зареждане"
|
|
2359
|
|
2360 #: src/plugins.c:259
|
|
2361 msgid "Load a plugin from a file"
|
|
2362 msgstr "Зареждане на плъгин от файл"
|
|
2363
|
|
2364 #: src/plugins.c:261
|
|
2365 msgid "Configure"
|
|
2366 msgstr "Настройка"
|
|
2367
|
|
2368 #: src/plugins.c:264
|
|
2369 msgid "Configure settings of the selected plugin"
|
|
2370 msgstr "Настройка на плъгина"
|
|
2371
|
|
2372 #: src/plugins.c:266
|
|
2373 msgid "Reload"
|
|
2374 msgstr "презареждане"
|
|
2375
|
|
2376 #: src/plugins.c:270
|
|
2377 msgid "Reload the selected plugin"
|
|
2378 msgstr "Презареждане на плъгина"
|
|
2379
|
|
2380 #: src/plugins.c:272
|
|
2381 msgid "Unload"
|
|
2382 msgstr "Спиране"
|
|
2383
|
|
2384 #: src/plugins.c:275
|
|
2385 msgid "Unload the selected plugin"
|
|
2386 msgstr "Спиране на плъгина"
|
|
2387
|
|
2388 #: src/plugins.c:280
|
|
2389 msgid "Close this window"
|
|
2390 msgstr "Затворяне на прозореца"
|
|
2391
|
|
2392 #: src/prefs.c:192
|
|
2393 msgid "General Options"
|
|
2394 msgstr "Общи"
|
|
2395
|
|
2396 #: src/prefs.c:200 src/prefs.c:383 src/prefs.c:551 src/prefs.c:665
|
|
2397 #: src/prefs.c:918 src/prefs.c:1068 src/prefs.c:1293 src/prefs.c:1615
|
|
2398 #: src/prefs.c:1889 src/prefs.c:2322
|
|
2399 msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted."
|
|
2400 msgstr "Всяка промяна действа веднага, освен ако не е упоменато друго."
|
|
2401
|
|
2402 #: src/prefs.c:212
|
|
2403 msgid "Miscellaneous"
|
|
2404 msgstr "Разни"
|
|
2405
|
|
2406 #: src/prefs.c:220
|
|
2407 msgid "Use borderless buttons"
|
|
2408 msgstr "Бутони без рамка"
|
|
2409
|
|
2410 #: src/prefs.c:224
|
|
2411 msgid "Show Buddy Ticker"
|
|
2412 msgstr "Показва авер Ticker"
|
|
2413
|
|
2414 #: src/prefs.c:229
|
|
2415 msgid "Show Debug Window"
|
|
2416 msgstr "Показва Debug прозорец"
|
|
2417
|
|
2418 #. Preferences should be positive
|
|
2419 #: src/prefs.c:233
|
|
2420 msgid "Notify buddies that you are typing to them"
|
|
2421 msgstr "Оповестява дригия при писане"
|
|
2422
|
|
2423 #: src/prefs.c:240
|
|
2424 msgid "Report Idle Times"
|
|
2425 msgstr "Показва време на бездействие"
|
|
2426
|
|
2427 #: src/prefs.c:248
|
|
2428 msgid "None"
|
|
2429 msgstr "Не показва"
|
|
2430
|
|
2431 #: src/prefs.c:249
|
|
2432 msgid "Gaim Use"
|
|
2433 msgstr "Използване на Gaim"
|
|
2434
|
|
2435 #: src/prefs.c:251
|
|
2436 msgid "X Use"
|
|
2437 msgstr "Използване на X"
|
|
2438
|
|
2439 #: src/prefs.c:262
|
|
2440 msgid "Log all conversations"
|
|
2441 msgstr "Логва всички разговори"
|
|
2442
|
|
2443 #: src/prefs.c:263
|
|
2444 msgid "Strip HTML from logs"
|
|
2445 msgstr "Премахва HTML от логовете"
|
|
2446
|
|
2447 #: src/prefs.c:269
|
|
2448 msgid "Log when buddies sign on/sign off"
|
|
2449 msgstr "Логва авера при влизане/излизане"
|
|
2450
|
|
2451 #: src/prefs.c:271
|
|
2452 msgid "Log when buddies become idle/un-idle"
|
|
2453 msgstr "Логва авера при бездействие/връщане"
|
|
2454
|
|
2455 #: src/prefs.c:273
|
|
2456 msgid "Log when buddies go away/come back"
|
|
2457 msgstr "Логва авера при смяна остсъствие/връщане"
|
|
2458
|
|
2459 #: src/prefs.c:274
|
|
2460 msgid "Log your own signons/idleness/awayness"
|
|
2461 msgstr "Логва собствено влизане/бездействие/остсъствие"
|
|
2462
|
|
2463 #: src/prefs.c:276
|
|
2464 msgid "Individual log file for each buddy's signons"
|
|
2465 msgstr "Отделен лог файл за всяко влизане на авера"
|
|
2466
|
|
2467 #: src/prefs.c:279
|
|
2468 msgid "Browser"
|
|
2469 msgstr "Браузър"
|
|
2470
|
|
2471 #: src/prefs.c:291
|
|
2472 msgid "KFM"
|
|
2473 msgstr "KFM"
|
|
2474
|
|
2475 #: src/prefs.c:292
|
|
2476 msgid "Opera"
|
|
2477 msgstr "Opera"
|
|
2478
|
|
2479 #: src/prefs.c:293
|
|
2480 msgid "Netscape"
|
|
2481 msgstr "Netscape"
|
|
2482
|
|
2483 #: src/prefs.c:296
|
|
2484 msgid "Pop up new window by default"
|
|
2485 msgstr "Покава нов прозорец по подразбиране"
|
|
2486
|
|
2487 #: src/prefs.c:303
|
|
2488 msgid "GNOME URL Handler"
|
|
2489 msgstr "GNOME URL помощник"
|
|
2490
|
|
2491 #: src/prefs.c:305
|
|
2492 msgid "Galeon"
|
|
2493 msgstr "Галеон"
|
|
2494
|
|
2495 #: src/prefs.c:306
|
|
2496 msgid "Manual"
|
|
2497 msgstr "Ръчно"
|
|
2498
|
|
2499 #: src/prefs.c:375
|
|
2500 msgid "Proxy Options"
|
|
2501 msgstr "Прокси"
|
|
2502
|
|
2503 #: src/prefs.c:387
|
|
2504 msgid ""
|
|
2505 "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file "
|
|
2506 "for details."
|
|
2507 msgstr ""
|
|
2508 "Не всички протоколи могат да използват прокси!\n"
|
|
2509 "Прочетете README за допълнителна информация."
|
|
2510
|
|
2511 #: src/prefs.c:392
|
|
2512 msgid "Proxy Type"
|
|
2513 msgstr "Тип Proxy"
|
|
2514
|
|
2515 #: src/prefs.c:404
|
|
2516 msgid "Proxy Server"
|
|
2517 msgstr "Proxy сървър"
|
|
2518
|
|
2519 #: src/prefs.c:407
|
|
2520 msgid "No Proxy"
|
|
2521 msgstr "Без прокси"
|
|
2522
|
|
2523 #: src/prefs.c:419
|
|
2524 msgid "SOCKS 4"
|
|
2525 msgstr "SOCKS 4"
|
|
2526
|
|
2527 #: src/prefs.c:429
|
|
2528 msgid "SOCKS 5"
|
|
2529 msgstr "SOCKS 5"
|
|
2530
|
|
2531 #: src/prefs.c:438
|
|
2532 msgid "HTTP"
|
|
2533 msgstr "HTTP"
|
|
2534
|
|
2535 #: src/prefs.c:462
|
|
2536 msgid "Host"
|
|
2537 msgstr "Хост"
|
|
2538
|
|
2539 #: src/prefs.c:478
|
|
2540 msgid "Port"
|
|
2541 msgstr "Порт"
|
|
2542
|
|
2543 #: src/prefs.c:495
|
|
2544 msgid "User"
|
|
2545 msgstr "Потребител"
|
|
2546
|
|
2547 #: src/prefs.c:511
|
|
2548 msgid "Password"
|
|
2549 msgstr "Парола"
|
|
2550
|
|
2551 #: src/prefs.c:543
|
|
2552 msgid "Buddy List Options"
|
|
2553 msgstr "Лист авери"
|
|
2554
|
|
2555 #: src/prefs.c:555
|
|
2556 msgid "Buddy List Window"
|
|
2557 msgstr "Прозорец на листа"
|
|
2558
|
|
2559 #: src/prefs.c:568
|
|
2560 msgid "Tab Placement:"
|
|
2561 msgstr "Поставяне на етикети:"
|
|
2562
|
|
2563 #: src/prefs.c:572 src/prefs.c:1001 src/prefs.c:1151
|
|
2564 msgid "Top"
|
|
2565 msgstr "Горе"
|
|
2566
|
|
2567 #: src/prefs.c:573 src/prefs.c:1003 src/prefs.c:1153
|
|
2568 msgid "Bottom"
|
|
2569 msgstr "Долу"
|
|
2570
|
|
2571 #: src/prefs.c:585
|
|
2572 msgid "Hide IM/Info/Chat buttons"
|
|
2573 msgstr "Крий съобщение/данни/чат бутони"
|
|
2574
|
|
2575 #: src/prefs.c:587
|
|
2576 msgid "Automatically show buddy list on sign on"
|
|
2577 msgstr "Автоматично показване на листа при влизане"
|
|
2578
|
|
2579 #: src/prefs.c:589
|
|
2580 msgid "Display Buddy List near applet"
|
|
2581 msgstr "Показва листа около аплета"
|
|
2582
|
|
2583 #: src/prefs.c:592
|
|
2584 msgid "Save Window Size/Position"
|
|
2585 msgstr "Помни размер/място на прозореца"
|
|
2586
|
|
2587 #: src/prefs.c:595
|
|
2588 msgid "Show pictures on buttons"
|
|
2589 msgstr "Картинки в/у бутоните"
|
|
2590
|
|
2591 #: src/prefs.c:600
|
|
2592 msgid "Group Displays"
|
|
2593 msgstr "Групи"
|
|
2594
|
|
2595 #: src/prefs.c:612
|
|
2596 msgid "Hide groups with no online buddies"
|
|
2597 msgstr "Скрива групите без влезли авери"
|
|
2598
|
|
2599 #: src/prefs.c:618
|
|
2600 msgid "Show numbers in groups"
|
|
2601 msgstr "Показва броя в групата"
|
|
2602
|
|
2603 #: src/prefs.c:620
|
|
2604 msgid "Buddy Displays"
|
|
2605 msgstr "Авери - показване"
|
|
2606
|
|
2607 #: src/prefs.c:632
|
|
2608 msgid "Show buddy type icons"
|
|
2609 msgstr "Показва типови икони"
|
|
2610
|
|
2611 #: src/prefs.c:633
|
|
2612 msgid "Show warning levels"
|
|
2613 msgstr "Показва нива на предупреждение"
|
|
2614
|
|
2615 #: src/prefs.c:639
|
|
2616 msgid "Show idle times"
|
|
2617 msgstr "Покава време на бездействие"
|
|
2618
|
|
2619 #: src/prefs.c:640
|
|
2620 msgid "Grey idle buddies"
|
|
2621 msgstr "Посивява бездайстващи авери"
|
|
2622
|
|
2623 #: src/prefs.c:657
|
|
2624 msgid "Conversation Options"
|
|
2625 msgstr "Разговори"
|
|
2626
|
|
2627 #: src/prefs.c:669
|
|
2628 msgid "Keyboard Options"
|
|
2629 msgstr "Клавиатура"
|
|
2630
|
|
2631 #: src/prefs.c:681
|
|
2632 msgid "Enter sends message"
|
|
2633 msgstr "Enter изпраща съобщение"
|
|
2634
|
|
2635 #: src/prefs.c:682
|
|
2636 msgid "Control-Enter sends message"
|
|
2637 msgstr "Ctrl-Enter изпраща съобщение"
|
|
2638
|
|
2639 #: src/prefs.c:683
|
|
2640 msgid "Escape closes window"
|
|
2641 msgstr "Esc затваря прозорец"
|
|
2642
|
|
2643 #: src/prefs.c:689
|
|
2644 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags"
|
|
2645 msgstr "Ctrl-{B/I/U/S} вмъква HTML таг"
|
|
2646
|
|
2647 #: src/prefs.c:690
|
|
2648 msgid "Control-(number) inserts smileys"
|
|
2649 msgstr "Ctrl-(цифра) вмъква гримаса"
|
|
2650
|
|
2651 #: src/prefs.c:691
|
|
2652 msgid "F2 toggles timestamp display"
|
|
2653 msgstr "F2 превключва показване на време"
|
|
2654
|
|
2655 #: src/prefs.c:693
|
|
2656 msgid "Display and General Options"
|
|
2657 msgstr "Изглед и общи"
|
|
2658
|
|
2659 #: src/prefs.c:705
|
|
2660 msgid "Show graphical smileys"
|
|
2661 msgstr "Графични гримаси"
|
|
2662
|
|
2663 #: src/prefs.c:706
|
|
2664 msgid "Show timestamp on messages"
|
|
2665 msgstr "Показва време на съобщение"
|
|
2666
|
|
2667 #: src/prefs.c:707
|
|
2668 msgid "Show URLs as links"
|
|
2669 msgstr "Показва URL като връзки"
|
|
2670
|
|
2671 #: src/prefs.c:708
|
|
2672 msgid "Highlight misspelled words"
|
|
2673 msgstr "Осветя збъркани думи"
|
|
2674
|
|
2675 #: src/prefs.c:709 src/prefs.c:1911
|
|
2676 msgid "Sending messages removes away status"
|
|
2677 msgstr "Изпращането премахва отсъствие"
|
|
2678
|
|
2679 #: src/prefs.c:710 src/prefs.c:1924
|
|
2680 msgid "Queue new messages when away"
|
|
2681 msgstr "Съобщенията в опашка при отсъствие"
|
|
2682
|
|
2683 #: src/prefs.c:716
|
|
2684 msgid "Ignore colors"
|
|
2685 msgstr "Пренебрегва цвят"
|
|
2686
|
|
2687 #: src/prefs.c:717
|
|
2688 msgid "Ignore font faces"
|
|
2689 msgstr "Пренебрегва шрифт"
|
|
2690
|
|
2691 #: src/prefs.c:718
|
|
2692 msgid "Ignore font sizes"
|
|
2693 msgstr "Пренебрегва размерите на шрифта"
|
|
2694
|
|
2695 #: src/prefs.c:719
|
|
2696 msgid "Ignore TiK Automated Messages"
|
|
2697 msgstr "Пренебрегва TiK авто съобщения"
|
|
2698
|
|
2699 #: src/prefs.c:720 src/prefs.c:1909
|
|
2700 msgid "Ignore new conversations when away"
|
|
2701 msgstr "Пренебреква нови разговори при отсъствие"
|
|
2702
|
|
2703 #: src/prefs.c:909
|
|
2704 msgid "IM Options"
|
|
2705 msgstr "?Опции за съобщения?"
|
|
2706
|
|
2707 #: src/prefs.c:922 src/prefs.c:2907
|
|
2708 msgid "IM Window"
|
|
2709 msgstr "Прозорец за съобщения"
|
|
2710
|
|
2711 #: src/prefs.c:938 src/prefs.c:1088
|
|
2712 msgid "Show buttons as: "
|
|
2713 msgstr "Бутоните като:"
|
|
2714
|
|
2715 #: src/prefs.c:942 src/prefs.c:1093
|
|
2716 msgid "Pictures And Text"
|
|
2717 msgstr "Картини и текст"
|
|
2718
|
|
2719 #: src/prefs.c:943 src/prefs.c:1095
|
|
2720 msgid "Pictures"
|
|
2721 msgstr "Картини"
|
|
2722
|
|
2723 #: src/prefs.c:944 src/prefs.c:1096
|
|
2724 msgid "Text"
|
|
2725 msgstr "Текст"
|
|
2726
|
|
2727 #: src/prefs.c:955
|
|
2728 msgid "Show all conversations in one tabbed window"
|
|
2729 msgstr "Всички разговори в един прозорец с етикети"
|
|
2730
|
|
2731 #: src/prefs.c:957
|
|
2732 msgid "Show chats in the same tabbed window"
|
|
2733 msgstr "Чат-овете в един прозорец с етикети"
|
|
2734
|
|
2735 #: src/prefs.c:964 src/prefs.c:1116
|
|
2736 msgid "Raise windows on events"
|
|
2737 msgstr "Повдига прозорец при събитие"
|
|
2738
|
|
2739 #: src/prefs.c:965
|
|
2740 msgid "Show logins in window"
|
|
2741 msgstr "Показва влизанията в прозореца"
|
|
2742
|
|
2743 #: src/prefs.c:966
|
|
2744 msgid "Show aliases in tabs/titles"
|
|
2745 msgstr "Показва прякор в етикети/заглавия"
|
|
2746
|
|
2747 #: src/prefs.c:967
|
|
2748 msgid "Hide window on send"
|
|
2749 msgstr "Криене на прозореца след изпращане"
|
|
2750
|
|
2751 #: src/prefs.c:969 src/prefs.c:1119
|
|
2752 msgid "Window Sizes"
|
|
2753 msgstr "Размер на прозорци"
|
|
2754
|
|
2755 #: src/prefs.c:977 src/prefs.c:1127
|
|
2756 msgid "New window width:"
|
|
2757 msgstr "Ширина на прозореца"
|
|
2758
|
|
2759 #: src/prefs.c:978 src/prefs.c:1128
|
|
2760 msgid "New window height:"
|
|
2761 msgstr "Височина на прозореца"
|
|
2762
|
|
2763 #: src/prefs.c:979 src/prefs.c:1129
|
|
2764 msgid "Entry widget height:"
|
|
2765 msgstr "Височина на полето за писане"
|
|
2766
|
|
2767 #: src/prefs.c:981 src/prefs.c:1131
|
|
2768 msgid "Tab Placement"
|
|
2769 msgstr "Постявяне на етикети"
|
|
2770
|
|
2771 #: src/prefs.c:1010 src/prefs.c:1160
|
|
2772 msgid "Left"
|
|
2773 msgstr "Ляво"
|
|
2774
|
|
2775 #: src/prefs.c:1012 src/prefs.c:1162
|
|
2776 msgid "Right"
|
|
2777 msgstr "Дясно"
|
|
2778
|
|
2779 #: src/prefs.c:1016
|
|
2780 msgid "Buddy Icons"
|
|
2781 msgstr "Икони"
|
|
2782
|
|
2783 #: src/prefs.c:1028
|
|
2784 msgid "Hide Buddy Icons"
|
|
2785 msgstr "Криене на икони"
|
|
2786
|
|
2787 #: src/prefs.c:1034
|
|
2788 msgid "Disable Buddy Icon Animation"
|
|
2789 msgstr "Забрана анимацията на икони"
|
|
2790
|
|
2791 #: src/prefs.c:1060
|
|
2792 msgid "Chat Options"
|
|
2793 msgstr "Чат"
|
|
2794
|
|
2795 #: src/prefs.c:1072
|
|
2796 msgid "Group Chat Window"
|
|
2797 msgstr "Групиране на чат прозорци"
|
|
2798
|
|
2799 #: src/prefs.c:1107
|
|
2800 msgid "Show all chats in one tabbed window"
|
|
2801 msgstr "Чат-овете в един процорец с етикети"
|
|
2802
|
|
2803 #: src/prefs.c:1109
|
|
2804 msgid "Show conversations in the same tabbed window"
|
|
2805 msgstr "Разговорите в един процорец с етикети"
|
|
2806
|
|
2807 #: src/prefs.c:1117
|
|
2808 msgid "Show people joining/leaving in window"
|
|
2809 msgstr "Показва влизащи/излизащи хора в прозореца "
|
|
2810
|
|
2811 #: src/prefs.c:1165
|
|
2812 msgid "Tab Completion"
|
|
2813 msgstr "Етикетно допълване"
|
|
2814
|
|
2815 #: src/prefs.c:1177
|
|
2816 msgid "Tab-Complete Nicks"
|
|
2817 msgstr "Tab - допълва прякор"
|
|
2818
|
|
2819 #: src/prefs.c:1183
|
|
2820 msgid "Old-Style Tab Completion"
|
|
2821 msgstr "Стар стил допълване на прякора"
|
|
2822
|
|
2823 #: src/prefs.c:1285 src/prefs.c:2917
|
|
2824 msgid "Font Options"
|
|
2825 msgstr "Шрифт"
|
|
2826
|
|
2827 #: src/prefs.c:1311
|
|
2828 msgid "Italic Text"
|
|
2829 msgstr "Наклонен текст"
|
|
2830
|
|
2831 #: src/prefs.c:1355 src/prefs.c:1373 src/prefs.c:1395
|
|
2832 msgid "Select"
|
|
2833 msgstr "Избор"
|
|
2834
|
|
2835 #: src/prefs.c:1393
|
|
2836 msgid "Font Face for Text"
|
|
2837 msgstr "Шрифт за текст"
|
|
2838
|
|
2839 #: src/prefs.c:1408
|
|
2840 msgid "Font Size for Text"
|
|
2841 msgstr "Размер на шрифта за текст"
|
|
2842
|
|
2843 #: src/prefs.c:1505
|
|
2844 msgid "Gaim - Sound Configuration"
|
|
2845 msgstr "Gaim - Звук - конфигуриране"
|
|
2846
|
|
2847 #: src/prefs.c:1540
|
|
2848 msgid "Test"
|
|
2849 msgstr "Тест"
|
|
2850
|
|
2851 #: src/prefs.c:1550
|
|
2852 msgid "Choose..."
|
|
2853 msgstr "Избор..."
|
|
2854
|
|
2855 #: src/prefs.c:1607
|
|
2856 msgid "Sound Options"
|
|
2857 msgstr "Звук"
|
|
2858
|
|
2859 #: src/prefs.c:1635
|
|
2860 msgid "No sounds when you log in"
|
|
2861 msgstr "Без звук при мое влизане"
|
|
2862
|
|
2863 #: src/prefs.c:1641 src/prefs.c:1910
|
|
2864 msgid "Sounds while away"
|
|
2865 msgstr "Звук при отсъствие"
|
|
2866
|
|
2867 #: src/prefs.c:1651
|
|
2868 msgid "Sound method"
|
|
2869 msgstr "Звуков метод"
|
|
2870
|
|
2871 #: src/prefs.c:1725
|
|
2872 #, c-format
|
|
2873 msgid ""
|
|
2874 "Sound command\n"
|
|
2875 "(%s for filename)"
|
|
2876 msgstr ""
|
|
2877 "Звукова команда\n"
|
|
2878 "(%s за файла)"
|
|
2879
|
|
2880 #: src/prefs.c:1737
|
|
2881 msgid "Sound played when:"
|
|
2882 msgstr "Звук при:"
|
|
2883
|
|
2884 #: src/prefs.c:1881 src/prefs.c:2939
|
|
2885 msgid "Away Messages"
|
|
2886 msgstr "Съобщение за отсъствие"
|
|
2887
|
|
2888 #: src/prefs.c:1918
|
|
2889 msgid "Don't send auto-response"
|
|
2890 msgstr "Не изпраща авто-орговори"
|
|
2891
|
|
2892 #: src/prefs.c:1919
|
|
2893 msgid "Only send auto-response when idle"
|
|
2894 msgstr "Авто-отговори само при бездействие"
|
|
2895
|
|
2896 #: src/prefs.c:1934
|
|
2897 msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):"
|
|
2898 msgstr "Време м/у автоматичните отговори (в секунди):"
|
|
2899
|
|
2900 #: src/prefs.c:1949
|
|
2901 msgid "Auto Away after"
|
|
2902 msgstr "Автоматично отсъстващ след"
|
|
2903
|
|
2904 #: src/prefs.c:1963
|
|
2905 msgid "minutes using"
|
|
2906 msgstr "минути използвани"
|
|
2907
|
|
2908 #: src/prefs.c:1976
|
|
2909 msgid "Messages"
|
|
2910 msgstr "Съобщения"
|
|
2911
|
|
2912 #: src/prefs.c:2033
|
|
2913 msgid "Edit"
|
|
2914 msgstr "Редактиране"
|
|
2915
|
|
2916 #: src/prefs.c:2037
|
|
2917 msgid "Make Away"
|
|
2918 msgstr "Прави отсъстващ"
|
|
2919
|
|
2920 #: src/prefs.c:2314
|
|
2921 msgid "Privacy Options"
|
|
2922 msgstr "Уединие"
|
|
2923
|
|
2924 #: src/prefs.c:2330
|
|
2925 msgid "Set privacy for:"
|
|
2926 msgstr "Уединие за:"
|
|
2927
|
|
2928 #: src/prefs.c:2349
|
|
2929 msgid "Allow all users to contact me"
|
|
2930 msgstr "Пoзволи всички"
|
|
2931
|
|
2932 #: src/prefs.c:2350
|
|
2933 msgid "Allow only the users below"
|
|
2934 msgstr "Позволи само потребителите по долу"
|
|
2935
|
|
2936 #: src/prefs.c:2352
|
|
2937 msgid "Allow List"
|
|
2938 msgstr "Позволен лист"
|
|
2939
|
|
2940 #: src/prefs.c:2383
|
|
2941 msgid "Deny all users"
|
|
2942 msgstr "Блокирай всички"
|
|
2943
|
|
2944 #: src/prefs.c:2384
|
|
2945 msgid "Block the users below"
|
|
2946 msgstr "Блокирай потребителите по-долу"
|
|
2947
|
|
2948 #: src/prefs.c:2386
|
|
2949 msgid "Block List"
|
|
2950 msgstr "Забранен лист"
|
|
2951
|
|
2952 #: src/prefs.c:2481
|
|
2953 msgid "Gaim - Preferences"
|
|
2954 msgstr "Gaim - Настройки"
|
|
2955
|
|
2956 #: src/prefs.c:2564
|
|
2957 msgid "Gaim debug output window"
|
|
2958 msgstr "Gaim debug"
|
|
2959
|
|
2960 #: src/prefs.c:2873
|
|
2961 msgid "General"
|
|
2962 msgstr "Основни"
|
|
2963
|
|
2964 #: src/prefs.c:2878
|
|
2965 msgid "Proxy"
|
|
2966 msgstr "Прокси"
|
|
2967
|
|
2968 #: src/prefs.c:2902
|
|
2969 msgid "Conversations"
|
|
2970 msgstr "Разговори"
|
|
2971
|
|
2972 #: src/prefs.c:2928
|
|
2973 msgid "Sounds"
|
|
2974 msgstr "Звук"
|
|
2975
|
|
2976 #: src/prefs.c:2950
|
|
2977 msgid "Privacy"
|
3185
|
2978 msgstr "Уединиение"
|
3184
|
2979
|
|
2980 #: src/prpl.c:70
|
|
2981 msgid ""
|
|
2982 "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same "
|
|
2983 "version of the source as this application was. Unfortunately, because it is "
|
|
2984 "not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to "
|
|
2985 "say, it was not successfully loaded."
|
|
2986 msgstr ""
|
|
2987 "Опитхте да заредите протокол който не е компилиран от същата версия на кода."
|
|
2988 "Зареждането е неуспешно!"
|
|
2989
|
|
2990 #: src/prpl.c:74
|
|
2991 msgid "Protocol Error"
|
|
2992 msgstr "Протоколна грешка"
|
|
2993
|
|
2994 #: src/prpl.c:93
|
|
2995 #, c-format
|
|
2996 msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline."
|
|
2997 msgstr "%s използваше %s което е премахнато. %s е излязъл."
|
|
2998
|
|
2999 #: src/prpl.c:96
|
|
3000 msgid "Disconnect"
|
|
3001 msgstr "Разкачам"
|
|
3002
|
|
3003 #: src/prpl.c:133
|
|
3004 msgid "Accept?"
|
|
3005 msgstr "Приемам?"
|
|
3006
|
|
3007 #: src/prpl.c:199
|
|
3008 msgid "Gaim - Prompt"
|
|
3009 msgstr "?Gaim - Напомняне?"
|
|
3010
|
|
3011 #: src/prpl.c:419
|
|
3012 msgid "Gaim - New Mail"
|
|
3013 msgstr "Gaim - Нова поща"
|
|
3014
|
|
3015 #: src/prpl.c:445
|
|
3016 msgid "Open Mail"
|
|
3017 msgstr "?Отвори поща?"
|
|
3018
|
|
3019 #: src/prpl.c:564
|
|
3020 #, c-format
|
|
3021 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
|
|
3022 msgstr "%s%s%s%s направи %s техен контакт %s%s%s"
|
|
3023
|
|
3024 #: src/prpl.c:572
|
|
3025 msgid ""
|
|
3026 "\n"
|
|
3027 "\n"
|
|
3028 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
|
|
3029 msgstr ""
|
|
3030 "\n"
|
|
3031 "\n"
|
|
3032 "Искате ли да ги добавите към листата?"
|
|
3033
|
|
3034 #: src/prpl.c:615
|
|
3035 msgid ""
|
|
3036 "You do not currently have any protocols available that are able to register "
|
|
3037 "new accounts."
|
|
3038 msgstr "В момента мямате протокол с възможност за регистрира нови акаунти."
|
|
3039
|
|
3040 #: src/prpl.c:652
|
|
3041 msgid "Gaim - Registration"
|
|
3042 msgstr "Gaim - Регистрация"
|
|
3043
|
|
3044 #: src/prpl.c:667
|
|
3045 msgid "Registration Information"
|
|
3046 msgstr "Регистрационна инфо"
|
|
3047
|
|
3048 #: src/prpl.c:684
|
|
3049 msgid "Register"
|
|
3050 msgstr "?Регистриране?"
|
|
3051
|
|
3052 #: src/server.c:55
|
|
3053 msgid "Please enter your password"
|
|
3054 msgstr "Моля въведете парола"
|
|
3055
|
|
3056 #: src/server.c:585
|
|
3057 #, c-format
|
|
3058 msgid "(%d messages)"
|
|
3059 msgstr "(%d съобщения)"
|
|
3060
|
|
3061 #: src/server.c:591
|
|
3062 msgid "(1 message)"
|
|
3063 msgstr "(1 съобщение)"
|
|
3064
|
|
3065 #: src/server.c:783
|
|
3066 msgid "Warned"
|
|
3067 msgstr "Предупреден"
|
|
3068
|
|
3069 #: src/server.c:876
|
|
3070 msgid "Yes"
|
|
3071 msgstr "Да"
|
|
3072
|
|
3073 #: src/server.c:877
|
|
3074 msgid "No"
|
|
3075 msgstr "Не"
|
|
3076
|
|
3077 #: src/server.c:1054
|
|
3078 msgid "More Info"
|
|
3079 msgstr "Повече инфо"
|