3184
|
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
3 # Hristo Todorov <igel@bofh.bg>, 2002.
|
|
4 #
|
|
5 #, fuzzy
|
|
6 msgid ""
|
|
7 msgstr ""
|
|
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
3343
|
9 "POT-Creation-Date: 2002-06-25 00:10-0400\n"
|
3184
|
10 "PO-Revision-Date: 2002-04-16 04:54+0200\n"
|
|
11 "Last-Translator: Hristo Todorov <igel@bofh.bg>\n"
|
|
12 "Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
|
|
13 "MIME-Version: 1.0\n"
|
|
14 "Content-Type: text/plain; charset=Windows-1251\n"
|
|
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
16
|
3343
|
17 #: plugins/chatlist.c:67 src/buddy_chat.c:272
|
|
18 msgid "Buddy Chat"
|
|
19 msgstr "Чат"
|
|
20
|
|
21 #: plugins/chatlist.c:166 plugins/chatlist.c:168 plugins/chatlist.c:407
|
|
22 #: plugins/chatlist.c:409
|
|
23 #, fuzzy
|
|
24 msgid "Gaim Chat"
|
|
25 msgstr "Gaim - Чат"
|
|
26
|
|
27 #: plugins/chatlist.c:339 src/about.c:165 src/aim.c:320 src/buddy.c:2716
|
|
28 #: src/buddy_chat.c:1322 src/buddy_chat.c:1419 src/buddy_chat.c:1449
|
|
29 #: src/conversation.c:2864 src/dialogs.c:567 src/dialogs.c:3899
|
|
30 #: src/multi.c:1069 src/plugins.c:277 src/prefs.c:2547 src/prpl.c:438
|
|
31 #: src/prpl.c:685 src/server.c:1072
|
|
32 msgid "Close"
|
|
33 msgstr "Затваряне"
|
|
34
|
|
35 #: plugins/chatlist.c:344
|
|
36 #, fuzzy
|
|
37 msgid "Chat Rooms"
|
|
38 msgstr "Чат"
|
|
39
|
|
40 #: plugins/chatlist.c:363
|
|
41 msgid "Refresh"
|
|
42 msgstr ""
|
|
43
|
|
44 #. Put the buttons in the box
|
|
45 #: plugins/chatlist.c:364 src/buddy.c:492 src/buddy.c:2827
|
|
46 #: src/buddy_chat.c:1454 src/conversation.c:2389 src/conversation.c:2879
|
|
47 #: src/dialogs.c:932 src/dialogs.c:1114 src/dialogs.c:2095 src/multi.c:1053
|
|
48 #: src/prefs.c:2041 src/prefs.c:2383 src/prefs.c:2417
|
|
49 msgid "Add"
|
|
50 msgstr "Добавяне"
|
|
51
|
|
52 #: plugins/chatlist.c:365 src/buddy.c:494 src/buddy.c:2829
|
|
53 #: src/buddy_chat.c:1456 src/conversation.c:2375 src/conversation.c:2876
|
|
54 #: src/prefs.c:2055 src/prefs.c:2387 src/prefs.c:2421
|
|
55 msgid "Remove"
|
|
56 msgstr "Премахване"
|
|
57
|
|
58 #: plugins/chatlist.c:388
|
|
59 msgid "List of available chats"
|
|
60 msgstr ""
|
|
61
|
|
62 #: plugins/chatlist.c:398
|
|
63 msgid "List of subscribed chats"
|
|
64 msgstr ""
|
|
65
|
|
66 #: plugins/gtik.c:699
|
|
67 msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
|
|
68 msgstr ""
|
|
69
|
|
70 #: plugins/gtik.c:711
|
|
71 msgid "Update Frequency in min"
|
|
72 msgstr ""
|
|
73
|
|
74 #: plugins/gtik.c:727
|
|
75 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below."
|
|
76 msgstr ""
|
|
77
|
|
78 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION
|
|
79 #: plugins/gtik.c:737
|
|
80 msgid "Check this box to display only symbols and price:"
|
|
81 msgstr ""
|
|
82
|
|
83 #: plugins/gtik.c:738
|
|
84 msgid "Check this box to scroll left to right:"
|
|
85 msgstr ""
|
|
86
|
|
87 #: plugins/gtik.c:974
|
|
88 #, fuzzy
|
|
89 msgid "(No"
|
|
90 msgstr "Не"
|
|
91
|
|
92 #: plugins/gtik.c:975
|
|
93 #, fuzzy
|
|
94 msgid "Change"
|
|
95 msgstr "Канал:"
|
|
96
|
|
97 #: src/protocols/gg/gg.c:71 src/protocols/msn/msn.c:1919
|
|
98 #, fuzzy
|
|
99 msgid "Available"
|
|
100 msgstr "Недостъпен"
|
|
101
|
|
102 #: src/protocols/gg/gg.c:72
|
|
103 msgid "Available for friends only"
|
|
104 msgstr ""
|
|
105
|
|
106 #: src/applet.c:197 src/buddy.c:497 src/buddy.c:2582 src/buddy.c:2727
|
|
107 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:1118
|
|
108 msgid "Away"
|
|
109 msgstr "Отсъствие"
|
|
110
|
|
111 #: src/protocols/gg/gg.c:74
|
|
112 msgid "Away for friends only"
|
|
113 msgstr ""
|
|
114
|
|
115 #: src/protocols/gg/gg.c:75
|
|
116 #, fuzzy
|
|
117 msgid "Invisible"
|
|
118 msgstr "Покана"
|
|
119
|
|
120 #: src/protocols/gg/gg.c:76
|
|
121 msgid "Invisible for friends only"
|
|
122 msgstr ""
|
|
123
|
|
124 #: src/protocols/gg/gg.c:77 src/protocols/jabber/jabber.c:1114
|
|
125 msgid "Unavailable"
|
|
126 msgstr "Недостъпен"
|
|
127
|
3184
|
128 #: src/protocols/gg/gg.c:182
|
|
129 msgid "Unable to resolve hostname."
|
|
130 msgstr "Не може да бъде намерено името."
|
|
131
|
|
132 #: src/protocols/gg/gg.c:185
|
|
133 msgid "Unable to connect to server."
|
|
134 msgstr "Не мога да се свържа със сървъра."
|
|
135
|
|
136 #: src/protocols/gg/gg.c:188
|
|
137 msgid "Invalid response from server."
|
|
138 msgstr "Грешен отговор от сървъра."
|
|
139
|
|
140 #: src/protocols/gg/gg.c:191
|
|
141 msgid "Error while reading from socket."
|
|
142 msgstr "Грешка при четене от socket."
|
|
143
|
|
144 #: src/protocols/gg/gg.c:194
|
|
145 msgid "Error while writing to socket."
|
|
146 msgstr "Грешка при писане в socket."
|
|
147
|
|
148 #: src/protocols/gg/gg.c:197
|
|
149 msgid "Authentication failed."
|
|
150 msgstr "Аудентикацията пропадна."
|
|
151
|
|
152 #: src/protocols/gg/gg.c:200
|
|
153 msgid "Unknown Error Code."
|
|
154 msgstr "Непознат код на грешка."
|
|
155
|
3343
|
156 #: src/protocols/gg/gg.c:302 src/protocols/msn/msn.c:2050
|
3184
|
157 #, c-format
|
|
158 msgid "Status: %s"
|
|
159 msgstr "Статус: %s"
|
|
160
|
|
161 #: src/protocols/gg/gg.c:317
|
|
162 msgid "Nick:"
|
|
163 msgstr "Псевдоним:"
|
|
164
|
|
165 #: src/protocols/gg/gg.c:318
|
|
166 msgid "Gadu-Gadu User"
|
|
167 msgstr "Gadu-Gadu потребител"
|
|
168
|
|
169 #: src/protocols/gg/gg.c:337
|
|
170 msgid "Could not connect"
|
|
171 msgstr "Не мога да се свържа"
|
|
172
|
|
173 #: src/protocols/gg/gg.c:344
|
|
174 msgid "Unable to read socket"
|
|
175 msgstr "Не мога да чета от socket"
|
|
176
|
|
177 #: src/protocols/gg/gg.c:455
|
|
178 msgid "Unable to connect."
|
|
179 msgstr "Не мога да се свържа."
|
|
180
|
|
181 #: src/protocols/gg/gg.c:465
|
|
182 msgid "Reading data"
|
|
183 msgstr "Четене на дани"
|
|
184
|
|
185 #: src/protocols/gg/gg.c:468
|
|
186 msgid "Balancer handshake"
|
|
187 msgstr "?Балансирано ръкостискане?"
|
|
188
|
|
189 #: src/protocols/gg/gg.c:471
|
|
190 msgid "Reading server key"
|
|
191 msgstr "Четене на ключа на сървъра"
|
|
192
|
|
193 #: src/protocols/gg/gg.c:474
|
|
194 msgid "Exchanging key hash"
|
|
195 msgstr "Размяна на ключовия хеш"
|
|
196
|
|
197 #: src/protocols/gg/gg.c:482
|
|
198 msgid "Critical error in GG library\n"
|
|
199 msgstr "Критична грешка в билблиотека GG\n"
|
|
200
|
|
201 #: src/protocols/gg/gg.c:521
|
|
202 msgid "Unable to ping server"
|
|
203 msgstr "Не мога да пингна сървъра"
|
|
204
|
|
205 #: src/protocols/gg/gg.c:533
|
|
206 msgid "Send as message"
|
|
207 msgstr "Изпрати като съобщение"
|
|
208
|
|
209 #: src/protocols/gg/gg.c:541
|
|
210 msgid "Looking up GG server"
|
|
211 msgstr "Търсене на GG сървър"
|
|
212
|
|
213 #: src/protocols/gg/gg.c:544
|
|
214 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
|
|
215 msgstr "Невалиден Gadu-Gadu UIN"
|
|
216
|
|
217 #: src/protocols/gg/gg.c:570
|
|
218 #, c-format
|
|
219 msgid "Connect to %s failed"
|
|
220 msgstr "Свързването с %s пропадна"
|
|
221
|
|
222 #: src/protocols/gg/gg.c:594
|
|
223 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
|
|
224 msgstr "Опитвате да изпратите съобщение на невалиден Gadu-Gadu UIN!"
|
|
225
|
|
226 #: src/protocols/gg/gg.c:595 src/protocols/gg/gg.c:657
|
|
227 #: src/protocols/gg/gg.c:762 src/protocols/gg/gg.c:768
|
|
228 #: src/protocols/gg/gg.c:821 src/protocols/gg/gg.c:833
|
|
229 #: src/protocols/gg/gg.c:845 src/protocols/gg/gg.c:956
|
|
230 #: src/protocols/gg/gg.c:984 src/protocols/gg/gg.c:1043
|
|
231 #: src/protocols/gg/gg.c:1066 src/protocols/gg/gg.c:1116
|
|
232 #: src/protocols/gg/gg.c:1149 src/protocols/gg/gg.c:1214
|
|
233 msgid "Gadu-Gadu Error"
|
|
234 msgstr "Gaim-Gadu Грешка"
|
|
235
|
|
236 #: src/protocols/gg/gg.c:657
|
|
237 msgid "Couldn't get search results"
|
|
238 msgstr "Не мога да получа резултати от търсенето"
|
|
239
|
|
240 #: src/protocols/gg/gg.c:662
|
|
241 msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
|
|
242 msgstr "Търсеща машина Gadu-Gadu"
|
|
243
|
|
244 #: src/protocols/gg/gg.c:687
|
|
245 msgid "Active"
|
|
246 msgstr "Активен"
|
|
247
|
|
248 #: src/protocols/gg/gg.c:688
|
|
249 msgid "yes"
|
|
250 msgstr "Да"
|
|
251
|
|
252 #: src/protocols/gg/gg.c:688
|
|
253 msgid "no"
|
|
254 msgstr "Не"
|
|
255
|
|
256 #: src/protocols/gg/gg.c:692
|
|
257 msgid "UIN"
|
|
258 msgstr "UIN"
|
|
259
|
|
260 #: src/protocols/gg/gg.c:696
|
|
261 msgid "First name"
|
|
262 msgstr "Име"
|
|
263
|
|
264 #: src/protocols/gg/gg.c:701
|
|
265 msgid "Second Name"
|
|
266 msgstr "Бащино Име"
|
|
267
|
|
268 #: src/protocols/gg/gg.c:705
|
|
269 msgid "Nick"
|
|
270 msgstr "Псевдоним"
|
|
271
|
|
272 #: src/protocols/gg/gg.c:712 src/protocols/gg/gg.c:715
|
|
273 msgid "Birth year"
|
|
274 msgstr "Година на раждане"
|
|
275
|
|
276 #: src/protocols/gg/gg.c:721 src/protocols/gg/gg.c:723
|
|
277 #: src/protocols/gg/gg.c:725
|
|
278 msgid "Sex"
|
|
279 msgstr "Пол"
|
|
280
|
|
281 #. Line 5
|
3343
|
282 #: src/dialogs.c:1624 src/dialogs.c:2332 src/protocols/gg/gg.c:729
|
3184
|
283 msgid "City"
|
|
284 msgstr "Град"
|
|
285
|
|
286 #: src/protocols/gg/gg.c:761
|
|
287 msgid "There is no Buddy List stored on server. Sorry!"
|
|
288 msgstr "Няма листа съхранена на сървъра. Съжялавам!"
|
|
289
|
|
290 #: src/protocols/gg/gg.c:768
|
|
291 msgid "Couldn't Import Buddies List from Server"
|
|
292 msgstr "Не мога да импортирам листата от сървъра"
|
|
293
|
|
294 #: src/protocols/gg/gg.c:815
|
|
295 msgid "Buddy List successfully transferred to server"
|
|
296 msgstr "Листата успешно прехвърлена на сървъра"
|
|
297
|
|
298 #: src/protocols/gg/gg.c:816 src/protocols/gg/gg.c:828
|
|
299 #: src/protocols/gg/gg.c:840
|
|
300 msgid "Gadu-Gadu Information"
|
|
301 msgstr "Информация Gadu-Gadu"
|
|
302
|
|
303 #: src/protocols/gg/gg.c:821
|
|
304 msgid "Couldn't transfer Buddy List to server"
|
|
305 msgstr "Не мога да прехвърля листата на сървъра"
|
|
306
|
|
307 #: src/protocols/gg/gg.c:827
|
|
308 msgid "Buddy List sucessfully deleted from server"
|
|
309 msgstr "Листата успешно изтрита от сървъра"
|
|
310
|
|
311 #: src/protocols/gg/gg.c:833
|
|
312 msgid "Couldn't delete Buddy List from server"
|
|
313 msgstr "Не мога да изтиря листата на сървъра"
|
|
314
|
|
315 #: src/protocols/gg/gg.c:839
|
|
316 msgid "Password changed successfully"
|
|
317 msgstr "Успешна смяна на паролат"
|
|
318
|
|
319 #: src/protocols/gg/gg.c:845
|
|
320 msgid "Password couldn't be changed"
|
|
321 msgstr "Паролата не може да бъде променена"
|
|
322
|
|
323 #: src/protocols/gg/gg.c:956
|
|
324 msgid "Couldn't send http request"
|
|
325 msgstr "Не мога да изпратя HTTP заявка"
|
|
326
|
|
327 #: src/protocols/gg/gg.c:982
|
|
328 #, c-format
|
|
329 msgid "Buddies List import from Server failed (%s)"
|
|
330 msgstr "Импортиране на листата от сървъра пропадна (%s)"
|
|
331
|
|
332 #: src/protocols/gg/gg.c:1041
|
|
333 #, c-format
|
|
334 msgid "Buddies List export to Server failed (%s)"
|
|
335 msgstr "Експортиране на листата към сървъра пропадна (%s)"
|
|
336
|
|
337 #: src/protocols/gg/gg.c:1064
|
|
338 #, c-format
|
|
339 msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)"
|
|
340 msgstr "Изтриване на листата от сървъра пропадна (%s)"
|
|
341
|
|
342 #: src/protocols/gg/gg.c:1114 src/protocols/gg/gg.c:1212
|
|
343 #, c-format
|
|
344 msgid "Connect to search service failed (%s)"
|
|
345 msgstr "Пропадна свързване с услугата за търсене (%s)"
|
|
346
|
|
347 #: src/protocols/gg/gg.c:1147
|
|
348 #, c-format
|
|
349 msgid "Changing Password failed (%s)"
|
|
350 msgstr "Пропадна промяна на паролата (%s)"
|
|
351
|
|
352 #: src/protocols/gg/gg.c:1158 src/protocols/gg/gg.c:1175
|
|
353 msgid "Directory Search"
|
|
354 msgstr "Търсене в директорията"
|
|
355
|
3343
|
356 #.
|
|
357 #. } else if (!strcmp(act, _("Set Dir Info"))) {
|
|
358 #. show_set_dir(gc);
|
|
359 #.
|
|
360 #: src/dialogs.c:1741 src/protocols/gg/gg.c:1160 src/protocols/gg/gg.c:1177
|
|
361 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3748 src/protocols/jabber/jabber.c:3761
|
3184
|
362 msgid "Change Password"
|
|
363 msgstr "Смяна на паролата"
|
|
364
|
|
365 #: src/protocols/gg/gg.c:1162 src/protocols/gg/gg.c:1179
|
|
366 msgid "Import Buddies List from Server"
|
|
367 msgstr "Импортиране на листата от сървър"
|
|
368
|
|
369 #: src/protocols/gg/gg.c:1164 src/protocols/gg/gg.c:1180
|
|
370 msgid "Export Buddies List to Server"
|
|
371 msgstr "Експортиране на листата към сървъра"
|
|
372
|
|
373 #: src/protocols/gg/gg.c:1166 src/protocols/gg/gg.c:1181
|
|
374 msgid "Delete Buddies List from Server"
|
|
375 msgstr "Изтриване на листата от сървъра"
|
|
376
|
|
377 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:308
|
|
378 msgid "Send message through server"
|
|
379 msgstr "Изпращане на съобщение през сървър"
|
|
380
|
|
381 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:1851
|
3343
|
382 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2860 src/protocols/oscar/oscar.c:3593
|
|
383 #: src/protocols/toc/toc.c:1219
|
3184
|
384 msgid "Get Info"
|
|
385 msgstr "Данни"
|
|
386
|
|
387 #: src/protocols/irc/irc.c:444 src/protocols/irc/irc.c:1783
|
|
388 #, c-format
|
|
389 msgid "DCC Chat with %s closed"
|
|
390 msgstr "DCC чат с %s затворен"
|
|
391
|
|
392 #: src/protocols/irc/irc.c:572 src/protocols/irc/irc.c:1144
|
|
393 #, c-format
|
|
394 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>"
|
|
395 msgstr "<B>%s смени темата на: %s</B>"
|
|
396
|
|
397 #: src/protocols/irc/irc.c:825
|
|
398 msgid "No such nick/channel"
|
|
399 msgstr "Няма такъв ник/канал"
|
|
400
|
|
401 #: src/protocols/irc/irc.c:825 src/protocols/irc/irc.c:828
|
|
402 #: src/protocols/irc/irc.c:830 src/protocols/irc/irc.c:1073
|
|
403 msgid "IRC Error"
|
|
404 msgstr "Грешка в IRC"
|
|
405
|
|
406 #: src/protocols/irc/irc.c:828
|
|
407 msgid "No such server"
|
|
408 msgstr "Няма такъв сървър"
|
|
409
|
|
410 #: src/protocols/irc/irc.c:830
|
|
411 msgid "No nickname given"
|
|
412 msgstr "Не е зададен прякор"
|
|
413
|
|
414 #: src/protocols/irc/irc.c:976
|
|
415 #, c-format
|
|
416 msgid ""
|
|
417 "%s has requested a DCC chat. Would you like to establish the direct "
|
|
418 "connection?"
|
|
419 msgstr "%s поиска DCC chat. Желаете ли да се установи директна връзка"
|
|
420
|
3343
|
421 #: src/protocols/irc/irc.c:1001 src/protocols/msn/msn.c:315
|
3184
|
422 msgid "Unable to write"
|
|
423 msgstr "Не мога да пиша"
|
|
424
|
|
425 #: src/protocols/irc/irc.c:1071
|
|
426 #, c-format
|
|
427 msgid "You have been kicked from %s: %s"
|
|
428 msgstr "Бяхте изритани от %s: %s"
|
|
429
|
|
430 #: src/protocols/irc/irc.c:1076
|
|
431 #, c-format
|
|
432 msgid "Kicked by %s: %s"
|
|
433 msgstr "Изритани от %s: %s"
|
|
434
|
|
435 #: src/protocols/irc/irc.c:1581
|
|
436 #, c-format
|
|
437 msgid "You have left %s"
|
|
438 msgstr "Напуснахте %s"
|
|
439
|
|
440 #: src/protocols/irc/irc.c:1582
|
|
441 msgid "IRC Part"
|
|
442 msgstr "?IRC разделяне?"
|
|
443
|
|
444 #: src/protocols/irc/irc.c:1671
|
|
445 msgid "Channel:"
|
|
446 msgstr "Канал:"
|
|
447
|
3343
|
448 #: src/multi.c:549 src/protocols/irc/irc.c:1675
|
3184
|
449 msgid "Password:"
|
|
450 msgstr "Парола"
|
|
451
|
|
452 #: src/protocols/irc/irc.c:1856
|
|
453 msgid "DCC Chat"
|
|
454 msgstr "DCC чат"
|
|
455
|
3343
|
456 #: src/protocols/jabber/jabber.c:942
|
|
457 msgid "Incorrect current password! Password NOT Changed!"
|
|
458 msgstr ""
|
|
459
|
|
460 #: src/protocols/jabber/jabber.c:943 src/protocols/jabber/jabber.c:948
|
|
461 #, fuzzy
|
|
462 msgid "Password Change Error!"
|
|
463 msgstr "Gaim - Смяна на паролата"
|
|
464
|
|
465 #: src/protocols/jabber/jabber.c:947
|
|
466 msgid "New password same as old password! Password NOT Changed!"
|
|
467 msgstr ""
|
|
468
|
|
469 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1092
|
|
470 msgid "Unknown"
|
|
471 msgstr "Непознато"
|
|
472
|
|
473 #: src/buddy.c:2887 src/protocols/jabber/jabber.c:1120
|
|
474 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1138
|
3184
|
475 msgid "Online"
|
|
476 msgstr "Онлайн"
|
|
477
|
3343
|
478 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1122
|
3184
|
479 msgid "Extended Away"
|
|
480 msgstr "Разширено отсъствие"
|
|
481
|
3343
|
482 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1124
|
3184
|
483 msgid "Do Not Disturb"
|
|
484 msgstr "Не притеснявайте"
|
|
485
|
3343
|
486 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1434
|
|
487 #, c-format
|
|
488 msgid "Error %s: %s"
|
|
489 msgstr ""
|
|
490
|
|
491 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1437
|
|
492 #, fuzzy
|
|
493 msgid "Unknown Error in presence"
|
|
494 msgstr "Непознат код на грешка."
|
|
495
|
|
496 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1607
|
|
497 #, fuzzy, c-format
|
|
498 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
|
|
499 msgstr "Потребителят %d позволи да го добавите в листата"
|
|
500
|
|
501 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1632
|
3184
|
502 msgid "No such user"
|
|
503 msgstr "Няма такъв потребител"
|
|
504
|
3343
|
505 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1634 src/protocols/jabber/jabber.c:2341
|
|
506 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2506
|
3184
|
507 msgid "Jabber Error"
|
|
508 msgstr "Jabber грешка"
|
|
509
|
3343
|
510 #: src/dialogs.c:887 src/protocols/jabber/jabber.c:1719
|
|
511 #: src/protocols/msn/msn.c:1110
|
3184
|
512 msgid "Buddies"
|
|
513 msgstr "Авери"
|
|
514
|
3343
|
515 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1782
|
3184
|
516 msgid "Authenticating"
|
|
517 msgstr "Автентикация"
|
|
518
|
3343
|
519 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1819
|
3184
|
520 msgid "Unknown login error"
|
|
521 msgstr "Непозната грешка при логване"
|
|
522
|
3343
|
523 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2010
|
|
524 #, fuzzy
|
|
525 msgid "Password successfully changed."
|
|
526 msgstr "Успешна смяна на паролат"
|
|
527
|
|
528 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2012
|
|
529 #, fuzzy
|
|
530 msgid "Password Change"
|
|
531 msgstr "Gaim - Смяна на паролата"
|
|
532
|
|
533 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2054 src/protocols/jabber/jabber.c:3676
|
3184
|
534 msgid "Connection lost"
|
|
535 msgstr "Връзката се загуби"
|
|
536
|
3343
|
537 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2056 src/protocols/jabber/jabber.c:2088
|
|
538 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3678 src/protocols/jabber/jabber.c:3724
|
|
539 #: src/protocols/msn/msn.c:1741 src/protocols/msn/msn.c:1770
|
3184
|
540 msgid "Unable to connect"
|
|
541 msgstr "Не мога да се свържа"
|
|
542
|
3343
|
543 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2062
|
3184
|
544 msgid "Connected"
|
|
545 msgstr "Свързан"
|
|
546
|
3343
|
547 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2065
|
3184
|
548 msgid "Requesting Authentication Method"
|
|
549 msgstr "Заявяване на абтентикационен метод"
|
|
550
|
|
551 #. we have no chats yet
|
3343
|
552 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2083 src/protocols/msn/msn.c:1762
|
3184
|
553 msgid "Connecting"
|
|
554 msgstr "Свързване"
|
|
555
|
3343
|
556 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2340 src/protocols/jabber/jabber.c:2505
|
|
557 #, fuzzy
|
|
558 msgid "Invalid Jabber I.D."
|
|
559 msgstr "Невалидно име"
|
|
560
|
|
561 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2473
|
3184
|
562 msgid "Room:"
|
|
563 msgstr "Стая:"
|
|
564
|
3343
|
565 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2477
|
3184
|
566 msgid "Server:"
|
|
567 msgstr "Сървър:"
|
|
568
|
3343
|
569 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2482
|
3184
|
570 msgid "Handle:"
|
|
571 msgstr "?Дръжач?:"
|
|
572
|
3343
|
573 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2539
|
|
574 #, fuzzy
|
|
575 msgid "Chats"
|
|
576 msgstr "Чат"
|
|
577
|
|
578 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2854
|
|
579 #, fuzzy
|
|
580 msgid "View Error Msg"
|
|
581 msgstr "Архив"
|
|
582
|
|
583 #: src/buddy_chat.c:886 src/protocols/jabber/jabber.c:2865
|
|
584 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3606
|
3184
|
585 msgid "Get Away Msg"
|
|
586 msgstr "Вземи away текст"
|
|
587
|
3343
|
588 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2882
|
|
589 msgid "Remove From Roster"
|
|
590 msgstr ""
|
|
591
|
|
592 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3076
|
3184
|
593 msgid "Full Name"
|
|
594 msgstr "Пълно име"
|
|
595
|
3343
|
596 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3077
|
3184
|
597 msgid "Family Name"
|
|
598 msgstr "Фамилно име"
|
|
599
|
3343
|
600 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3078
|
3184
|
601 msgid "Given Name"
|
|
602 msgstr "Дадено име"
|
|
603
|
3343
|
604 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3079
|
3184
|
605 msgid "Nickname"
|
|
606 msgstr "Псевдоним"
|
|
607
|
3343
|
608 #: src/dialogs.c:2525 src/protocols/jabber/jabber.c:3080
|
3184
|
609 msgid "URL"
|
|
610 msgstr "URL"
|
|
611
|
3343
|
612 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3081
|
3184
|
613 msgid "Street Address"
|
|
614 msgstr "Улица"
|
|
615
|
3343
|
616 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3082
|
3184
|
617 msgid "Extended Address"
|
|
618 msgstr "Адрес"
|
|
619
|
3343
|
620 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3083
|
3184
|
621 msgid "Locality"
|
|
622 msgstr "?Локалност?"
|
|
623
|
3343
|
624 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3084
|
3184
|
625 msgid "Region"
|
|
626 msgstr "Регион"
|
|
627
|
3343
|
628 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3085
|
3184
|
629 msgid "Postal Code"
|
|
630 msgstr "Пощенски код"
|
|
631
|
|
632 #. Line 7
|
3343
|
633 #: src/dialogs.c:1646 src/dialogs.c:2354 src/protocols/jabber/jabber.c:3086
|
3184
|
634 msgid "Country"
|
|
635 msgstr "Държава"
|
|
636
|
3343
|
637 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3087
|
3184
|
638 msgid "Telephone"
|
|
639 msgstr "Телефон"
|
|
640
|
3343
|
641 #: src/dialogs.c:2430 src/protocols/jabber/jabber.c:3088
|
3184
|
642 msgid "Email"
|
|
643 msgstr "и-мейл"
|
|
644
|
3343
|
645 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3089
|
3184
|
646 msgid "Organization Name"
|
|
647 msgstr "Име на организацията"
|
|
648
|
3343
|
649 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3090
|
3184
|
650 msgid "Organization Unit"
|
|
651 msgstr "Отдел"
|
|
652
|
3343
|
653 #: src/prefs.c:2000 src/protocols/jabber/jabber.c:3091
|
3184
|
654 msgid "Title"
|
|
655 msgstr "Длъжност"
|
|
656
|
3343
|
657 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3092
|
3184
|
658 msgid "Role"
|
|
659 msgstr "Позиция"
|
|
660
|
3343
|
661 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3093
|
3184
|
662 msgid "Birthday"
|
|
663 msgstr "Дата на раждане"
|
|
664
|
|
665 #. Right side: frame with description and the filepath of plugin
|
3343
|
666 #: src/dialogs.c:2533 src/plugins.c:211 src/protocols/jabber/jabber.c:3094
|
3184
|
667 msgid "Description"
|
|
668 msgstr "Описание"
|
|
669
|
3343
|
670 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3119
|
3184
|
671 msgid ""
|
|
672 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
|
|
673 "comfortable"
|
3343
|
674 msgstr ""
|
|
675 "Всички точки по-долу са незадължителни. Въведете само информациякоято желаете"
|
|
676
|
|
677 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3120
|
3184
|
678 msgid "User Identity"
|
|
679 msgstr "Потребителска идентичност"
|
|
680
|
3343
|
681 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3532
|
3184
|
682 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard"
|
|
683 msgstr "Gaim - Редактиране на Jabber vCard"
|
|
684
|
3343
|
685 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3606
|
3184
|
686 msgid "Server Registration successful!"
|
|
687 msgstr "Регистрирането в сървъра успешно!"
|
|
688
|
3343
|
689 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3633
|
3184
|
690 msgid "Unknown registration error"
|
|
691 msgstr "Непозната грешка при регистрация"
|
|
692
|
3343
|
693 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3742 src/protocols/jabber/jabber.c:3757
|
3184
|
694 msgid "Set User Info"
|
|
695 msgstr "Настрока данни"
|
|
696
|
3343
|
697 #: src/protocols/msn/msn.c:230
|
|
698 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
|
|
699 msgstr ""
|
|
700
|
|
701 #: src/protocols/msn/msn.c:233
|
|
702 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
|
|
703 msgstr ""
|
|
704
|
|
705 #: src/protocols/msn/msn.c:236
|
|
706 #, fuzzy
|
|
707 msgid "Invalid User"
|
|
708 msgstr "Невалидно име"
|
|
709
|
|
710 #: src/protocols/msn/msn.c:239
|
|
711 msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
|
|
712 msgstr ""
|
|
713
|
|
714 #: src/protocols/msn/msn.c:242
|
|
715 msgid "Already Login"
|
|
716 msgstr ""
|
|
717
|
|
718 #: src/protocols/msn/msn.c:245
|
|
719 #, fuzzy
|
|
720 msgid "Invalid Username"
|
|
721 msgstr "Невалидно име"
|
|
722
|
|
723 #: src/protocols/msn/msn.c:248
|
|
724 #, fuzzy
|
|
725 msgid "Invalid Friendly Name"
|
|
726 msgstr "Невалидно име"
|
|
727
|
|
728 #: src/protocols/msn/msn.c:251
|
|
729 msgid "List Full"
|
|
730 msgstr ""
|
|
731
|
|
732 #: src/protocols/msn/msn.c:254
|
|
733 msgid "Already there"
|
|
734 msgstr ""
|
|
735
|
|
736 #: src/protocols/msn/msn.c:257
|
|
737 #, fuzzy
|
|
738 msgid "Not on list"
|
|
739 msgstr "Връзката се загуби"
|
|
740
|
|
741 #: src/protocols/msn/msn.c:260
|
|
742 msgid "User is offline"
|
|
743 msgstr ""
|
|
744
|
|
745 #: src/protocols/msn/msn.c:263
|
|
746 msgid "Already in the mode"
|
|
747 msgstr ""
|
|
748
|
|
749 #: src/protocols/msn/msn.c:266
|
|
750 msgid "Already in opposite list"
|
|
751 msgstr ""
|
|
752
|
|
753 #: src/protocols/msn/msn.c:269
|
|
754 msgid "Switchboard failed"
|
|
755 msgstr ""
|
|
756
|
|
757 #: src/protocols/msn/msn.c:272
|
|
758 msgid "Notify Transfer failed"
|
|
759 msgstr ""
|
|
760
|
|
761 #: src/protocols/msn/msn.c:276
|
|
762 msgid "Required fields missing"
|
|
763 msgstr ""
|
|
764
|
|
765 #: src/protocols/msn/msn.c:279
|
|
766 #, fuzzy
|
|
767 msgid "Not logged in"
|
|
768 msgstr "%s влезе."
|
|
769
|
|
770 #: src/protocols/msn/msn.c:283
|
|
771 #, fuzzy
|
|
772 msgid "Internal server error"
|
|
773 msgstr "Вътрешна грешка"
|
|
774
|
|
775 #: src/protocols/msn/msn.c:286
|
|
776 msgid "Database server error"
|
|
777 msgstr ""
|
|
778
|
|
779 #: src/protocols/msn/msn.c:289
|
|
780 #, fuzzy
|
|
781 msgid "File operation error"
|
|
782 msgstr "вътрешна грешка на връзката\n"
|
|
783
|
|
784 #: src/protocols/msn/msn.c:292
|
|
785 #, fuzzy
|
|
786 msgid "Memory allocation error"
|
|
787 msgstr "основна грешка на връзката\n"
|
|
788
|
|
789 #: src/protocols/msn/msn.c:296
|
|
790 #, fuzzy
|
|
791 msgid "Server busy"
|
|
792 msgstr "Сървър:"
|
|
793
|
|
794 #: src/protocols/msn/msn.c:299
|
|
795 #, fuzzy
|
|
796 msgid "Server unavailable"
|
|
797 msgstr "Недостъпен"
|
|
798
|
|
799 #: src/protocols/msn/msn.c:302
|
|
800 msgid "Peer Notification server down"
|
|
801 msgstr ""
|
|
802
|
|
803 #: src/protocols/msn/msn.c:305
|
|
804 #, fuzzy
|
|
805 msgid "Database connect error"
|
|
806 msgstr "вътрешна грешка на връзката\n"
|
|
807
|
|
808 #: src/protocols/msn/msn.c:308
|
|
809 msgid "Server is going down (abandon ship)"
|
|
810 msgstr ""
|
|
811
|
|
812 #: src/protocols/msn/msn.c:312
|
|
813 #, fuzzy
|
|
814 msgid "Error creating connection"
|
|
815 msgstr "g003: Грешка при отваряне на връзка.\n"
|
|
816
|
|
817 #: src/protocols/msn/msn.c:318
|
|
818 msgid "Session overload"
|
|
819 msgstr ""
|
|
820
|
|
821 #: src/protocols/msn/msn.c:321
|
|
822 msgid "User is too active"
|
|
823 msgstr ""
|
|
824
|
|
825 #: src/protocols/msn/msn.c:324
|
|
826 #, fuzzy
|
|
827 msgid "Too many sessions"
|
|
828 msgstr "Прекалено много съвпадения."
|
|
829
|
|
830 #: src/protocols/msn/msn.c:327
|
|
831 msgid "Not expected"
|
|
832 msgstr ""
|
|
833
|
|
834 #: src/protocols/msn/msn.c:330
|
|
835 msgid "Bad friend file"
|
|
836 msgstr ""
|
|
837
|
|
838 #: src/protocols/msn/msn.c:334
|
|
839 #, fuzzy
|
|
840 msgid "Authentication failed"
|
|
841 msgstr "Аудентикацията пропадна."
|
|
842
|
|
843 #: src/protocols/msn/msn.c:337
|
|
844 #, fuzzy
|
|
845 msgid "Not allowed when offline"
|
|
846 msgstr "Без звук при мое влизане"
|
|
847
|
|
848 #: src/protocols/msn/msn.c:340
|
|
849 msgid "Not accepting new users"
|
|
850 msgstr ""
|
|
851
|
|
852 #: src/protocols/msn/msn.c:343
|
|
853 msgid "User unverified"
|
|
854 msgstr ""
|
|
855
|
|
856 #: src/protocols/msn/msn.c:346
|
|
857 #, fuzzy
|
|
858 msgid "Unknown Error Code"
|
|
859 msgstr "Непознат код на грешка."
|
|
860
|
|
861 #: src/protocols/msn/msn.c:351 src/protocols/msn/msn.c:558
|
|
862 #: src/protocols/msn/msn.c:813 src/protocols/msn/msn.c:2114
|
|
863 #: src/protocols/msn/msn.c:2283 src/protocols/msn/msn.c:2336
|
3184
|
864 msgid "MSN Error"
|
|
865 msgstr "Грешка в MSN"
|
|
866
|
3343
|
867 #: src/protocols/msn/msn.c:558
|
|
868 msgid "A message may not have been received."
|
|
869 msgstr ""
|
|
870
|
|
871 #: src/protocols/msn/msn.c:813
|
3184
|
872 msgid "Gaim was unable to send a message"
|
|
873 msgstr "Gaim не успя да изпрати съобщение"
|
|
874
|
3343
|
875 #: src/protocols/msn/msn.c:917
|
|
876 #, fuzzy, c-format
|
|
877 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
|
|
878 msgstr "%s%s%s%s направи %s техен контакт %s%s%s"
|
|
879
|
|
880 #: src/protocols/msn/msn.c:1074
|
|
881 #, c-format
|
|
882 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list"
|
|
883 msgstr ""
|
|
884
|
|
885 #: src/protocols/msn/msn.c:1175
|
3184
|
886 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
|
|
887 msgstr "Бяхте разкачени. Влезли сте от друго място."
|
|
888
|
3343
|
889 #: src/protocols/msn/msn.c:1435 src/protocols/msn/msn.c:1679
|
|
890 #, fuzzy
|
|
891 msgid "Error reading from server"
|
|
892 msgstr "Грешка при четене от socket."
|
|
893
|
|
894 #: src/protocols/msn/msn.c:1568
|
|
895 msgid "Requesting to send password"
|
|
896 msgstr ""
|
|
897
|
|
898 #: src/protocols/msn/msn.c:1618
|
|
899 #, fuzzy
|
|
900 msgid "Unable to send password"
|
|
901 msgstr "Не мога да чета от socket"
|
|
902
|
|
903 #: src/protocols/msn/msn.c:1623
|
|
904 #, fuzzy
|
|
905 msgid "Password sent"
|
|
906 msgstr "Парола:"
|
|
907
|
|
908 #: src/protocols/msn/msn.c:1748
|
|
909 #, fuzzy
|
|
910 msgid "Unable to write to server"
|
|
911 msgstr "Не мога да се свържа със сървъра."
|
|
912
|
|
913 #: src/protocols/msn/msn.c:1754
|
|
914 #, fuzzy
|
|
915 msgid "Synching with server"
|
|
916 msgstr "Регистриране със сървъра"
|
|
917
|
|
918 #: src/protocols/msn/msn.c:1920
|
|
919 msgid "Away From Computer"
|
|
920 msgstr ""
|
|
921
|
|
922 #: src/protocols/msn/msn.c:1921
|
|
923 msgid "Be Right Back"
|
|
924 msgstr ""
|
|
925
|
|
926 #: src/protocols/msn/msn.c:1922
|
|
927 #, fuzzy
|
|
928 msgid "Busy"
|
|
929 msgstr "Авер"
|
|
930
|
|
931 #: src/protocols/msn/msn.c:1923
|
|
932 msgid "On The Phone"
|
|
933 msgstr ""
|
|
934
|
|
935 #: src/protocols/msn/msn.c:1924
|
|
936 msgid "Out To Lunch"
|
|
937 msgstr ""
|
|
938
|
|
939 #: src/protocols/msn/msn.c:1925
|
|
940 #, fuzzy
|
|
941 msgid "Hidden"
|
|
942 msgstr "Криене на икона"
|
|
943
|
|
944 #: src/protocols/msn/msn.c:2041
|
|
945 msgid "Reset friendly name"
|
|
946 msgstr ""
|
|
947
|
|
948 #: src/protocols/msn/msn.c:2114
|
|
949 msgid "Friendly name too long."
|
|
950 msgstr ""
|
|
951
|
|
952 #: src/protocols/msn/msn.c:2129 src/protocols/msn/msn.c:2150
|
|
953 #, fuzzy
|
|
954 msgid "Set Friendly Name"
|
|
955 msgstr "Бащино Име"
|
|
956
|
|
957 #: src/protocols/msn/msn.c:2130
|
|
958 #, fuzzy
|
|
959 msgid "Set Friendly Name:"
|
|
960 msgstr "Номер:"
|
|
961
|
|
962 #: src/protocols/msn/msn.c:2131
|
|
963 msgid "Reset All Friendly Names"
|
|
964 msgstr ""
|
|
965
|
|
966 #: src/protocols/msn/msn.c:2283 src/protocols/msn/msn.c:2336
|
3184
|
967 msgid "Invalid name"
|
|
968 msgstr "Невалидно име"
|
|
969
|
3343
|
970 #: src/protocols/napster/napster.c:457 src/protocols/oscar/oscar.c:3209
|
|
971 #: src/protocols/toc/toc.c:1104
|
3184
|
972 msgid "Join what group:"
|
|
973 msgstr "Присъединяване към група:"
|
|
974
|
3343
|
975 #: src/protocols/oscar/oscar.c:330
|
3184
|
976 #, c-format
|
|
977 msgid "Direct IM with %s closed"
|
|
978 msgstr "Директни съобщения с %s затворени"
|
|
979
|
3343
|
980 #: src/protocols/oscar/oscar.c:332
|
3184
|
981 #, c-format
|
|
982 msgid "Direct IM with %s failed"
|
|
983 msgstr "Директното съобщение с %s пропадна"
|
|
984
|
3343
|
985 #: src/protocols/oscar/oscar.c:370
|
3184
|
986 msgid "connection error (rend)\n"
|
|
987 msgstr "грешка на връзката (rend)\n"
|
|
988
|
3343
|
989 #: src/protocols/oscar/oscar.c:381
|
3184
|
990 msgid "major connection error\n"
|
|
991 msgstr "основна грешка на връзката\n"
|
|
992
|
3343
|
993 #: src/protocols/oscar/oscar.c:382 src/protocols/toc/toc.c:511
|
3184
|
994 #: src/protocols/toc/toc.c:524 src/protocols/toc/toc.c:590
|
|
995 msgid "Disconnected."
|
|
996 msgstr "Прекиснати сте."
|
|
997
|
3343
|
998 #: src/protocols/oscar/oscar.c:394 src/protocols/toc/toc.c:761
|
3184
|
999 #, c-format
|
|
1000 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
|
|
1001 msgstr "Прекъснати сте от стаята за разговори %s."
|
|
1002
|
3343
|
1003 #: src/protocols/oscar/oscar.c:395
|
3184
|
1004 msgid "Chat Error!"
|
|
1005 msgstr "Грешка на чат-а!"
|
|
1006
|
3343
|
1007 #: src/protocols/oscar/oscar.c:407
|
3184
|
1008 msgid "Chat is currently unavailable"
|
|
1009 msgstr "Чат-а е текущо недостъпен"
|
|
1010
|
3343
|
1011 #: src/protocols/oscar/oscar.c:408
|
3184
|
1012 msgid "Gaim - Chat"
|
|
1013 msgstr "Gaim - Чат"
|
|
1014
|
3343
|
1015 #: src/protocols/oscar/oscar.c:467 src/protocols/oscar/oscar.c:527
|
3184
|
1016 msgid "Couldn't connect to host"
|
|
1017 msgstr "Не мога да се свържа"
|
|
1018
|
3343
|
1019 #: src/protocols/oscar/oscar.c:475
|
3184
|
1020 msgid "Password sent, waiting for response\n"
|
|
1021 msgstr "Паролата изпратена, изчакване на отговор\n"
|
|
1022
|
3343
|
1023 #: src/protocols/oscar/oscar.c:508
|
3184
|
1024 msgid "internal connection error\n"
|
|
1025 msgstr "вътрешна грешка на връзката\n"
|
|
1026
|
3343
|
1027 #: src/protocols/oscar/oscar.c:509
|
3184
|
1028 msgid "Unable to login to AIM"
|
|
1029 msgstr "Невъзможност за логване в AIM"
|
|
1030
|
3343
|
1031 #: src/protocols/oscar/oscar.c:514
|
3184
|
1032 #, c-format
|
|
1033 msgid "Signon: %s"
|
|
1034 msgstr "Влизане: %s"
|
|
1035
|
3343
|
1036 #: src/protocols/oscar/oscar.c:586
|
3184
|
1037 msgid "Signed off.\n"
|
|
1038 msgstr "Излизане.\n"
|
|
1039
|
3343
|
1040 #: src/protocols/oscar/oscar.c:605 src/protocols/oscar/oscar.c:730
|
3184
|
1041 msgid "Could Not Connect"
|
|
1042 msgstr "Не мога да се свържа"
|
|
1043
|
3343
|
1044 #: src/protocols/oscar/oscar.c:613
|
3184
|
1045 msgid "Connection established, cookie sent"
|
|
1046 msgstr "Връзката установена, изпратено е cookie"
|
|
1047
|
|
1048 #. Incorrect nick/password
|
3343
|
1049 #: src/protocols/oscar/oscar.c:639 src/protocols/toc/toc.c:459
|
3184
|
1050 msgid "Incorrect nickname or password."
|
|
1051 msgstr "Грешен псевдоним или парола."
|
|
1052
|
|
1053 #. Suspended account
|
3343
|
1054 #: src/protocols/oscar/oscar.c:644
|
3184
|
1055 msgid "Your account is currently suspended."
|
|
1056 msgstr "Акаунта Ви е текущо замразен."
|
|
1057
|
|
1058 #. connecting too frequently
|
3343
|
1059 #: src/protocols/oscar/oscar.c:648
|
3184
|
1060 msgid ""
|
|
1061 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
|
|
1062 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
|
3343
|
1063 msgstr ""
|
|
1064 "Свързвате се прекалено често. Изчакайте 10 мин и опитайте пак. "
|
|
1065 "Акопродължитеда се опитвате, ще трябва да чакате дори повече."
|
3184
|
1066
|
|
1067 #. client too old
|
3343
|
1068 #: src/protocols/oscar/oscar.c:653
|
3184
|
1069 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at "
|
|
1070 msgstr "Версията на клиента е прекалено стара. Моля обновете."
|
|
1071
|
3343
|
1072 #: src/protocols/oscar/oscar.c:657 src/protocols/toc/toc.c:542
|
3184
|
1073 msgid "Authentication Failed"
|
|
1074 msgstr "Оторизирането пропадна"
|
|
1075
|
3343
|
1076 #: src/protocols/oscar/oscar.c:679
|
3184
|
1077 msgid "Internal Error"
|
|
1078 msgstr "Вътрешна грешка"
|
|
1079
|
3343
|
1080 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1248 src/protocols/oscar/oscar.c:3420
|
3184
|
1081 #, c-format
|
|
1082 msgid "Direct IM with %s established"
|
|
1083 msgstr "Диретно съобщение с %s установено"
|
|
1084
|
3343
|
1085 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1504 src/protocols/oscar/oscar.c:2456
|
|
1086 #, fuzzy, c-format
|
3184
|
1087 msgid ""
|
3343
|
1088 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for "
|
|
1089 "the following reason:\n"
|
|
1090 "%s"
|
|
1091 msgstr ""
|
|
1092 "Потребителят %d оказа да го добавите в листата поради:\n"
|
3184
|
1093 "\n"
|
3343
|
1094
|
|
1095 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1504 src/protocols/oscar/oscar.c:2456
|
3184
|
1096 msgid "No reason given."
|
|
1097 msgstr "Не е дадена причина."
|
|
1098
|
3343
|
1099 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1505 src/protocols/oscar/oscar.c:2457
|
3184
|
1100 msgid "Gaim - ICQ Authorization Denied"
|
|
1101 msgstr "Gaim - отказана е ауторизация"
|
|
1102
|
3343
|
1103 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1511 src/protocols/oscar/oscar.c:2463
|
|
1104 #, fuzzy, c-format
|
|
1105 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list."
|
3184
|
1106 msgstr "Потребителят %d позволи да го добавите в листата"
|
|
1107
|
3343
|
1108 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1512 src/protocols/oscar/oscar.c:2464
|
3184
|
1109 msgid "Gaim - ICQ Authorization Granted"
|
|
1110 msgstr "Gaim - ауторизацията е дадена"
|
|
1111
|
3343
|
1112 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1585
|
3184
|
1113 #, c-format
|
|
1114 msgid "You missed %d message from %s because it was invalid."
|
|
1115 msgstr "Изпуснахте %d събщение от %s, защото беше неправилно."
|
|
1116
|
3343
|
1117 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1586
|
3184
|
1118 #, c-format
|
|
1119 msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid."
|
|
1120 msgstr "Изпуснахте %d събщения от %s, защото бяха неправилни."
|
|
1121
|
3343
|
1122 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1595
|
3184
|
1123 #, c-format
|
|
1124 msgid "You missed %d message from %s because it was too large."
|
|
1125 msgstr "Изпуснахте %d събщение от %s, защото беше прекалено голямо."
|
|
1126
|
3343
|
1127 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1596
|
3184
|
1128 #, c-format
|
|
1129 msgid "You missed %d messages from %s because they were too large."
|
|
1130 msgstr "Изпуснахте %d събщения от %s, защото бяха прекалено големи."
|
|
1131
|
3343
|
1132 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1605
|
3184
|
1133 #, c-format
|
|
1134 msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded."
|
|
1135 msgstr "Изпуснахте %d събщение от %s, защото границата на нивото е прехвълена."
|
|
1136
|
3343
|
1137 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1606
|
3184
|
1138 #, c-format
|
|
1139 msgid ""
|
|
1140 "You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded."
|
|
1141 msgstr "Изпуснахте %d събщения от %s, защото границата на нивото е прехвълена."
|
|
1142
|
3343
|
1143 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1615
|
3184
|
1144 #, c-format
|
|
1145 msgid "You missed %d message from %s because it was too evil."
|
|
1146 msgstr "Изпуснахте %d събщение от %s, защото беше прекалено зло."
|
|
1147
|
3343
|
1148 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1616
|
3184
|
1149 #, c-format
|
|
1150 msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil."
|
|
1151 msgstr "Изпуснахте %d събщения от %s, защото бяха прекалено зли."
|
|
1152
|
3343
|
1153 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1625
|
3184
|
1154 #, c-format
|
|
1155 msgid "You missed %d message from %s because you are too evil."
|
|
1156 msgstr "Изпуснахте %d събщение от %s, защото сте прекалено зъл."
|
|
1157
|
3343
|
1158 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1626
|
3184
|
1159 #, c-format
|
|
1160 msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil."
|
|
1161 msgstr "Изпуснахте %d събщения от %s, защото сте прекалено зъл."
|
|
1162
|
3343
|
1163 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1634
|
3184
|
1164 #, c-format
|
|
1165 msgid "You missed %d message from %s for unknown reasons."
|
|
1166 msgstr "Изпуснахте %d събщение от %s по незнайни причини."
|
|
1167
|
3343
|
1168 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1635
|
3184
|
1169 #, c-format
|
|
1170 msgid "You missed %d messages from %s for unknown reasons."
|
|
1171 msgstr "Изпуснахте %d събщения от %s по незнайни причини."
|
|
1172
|
3343
|
1173 #: src/dialogs.c:3076 src/dialogs.c:3082 src/protocols/oscar/oscar.c:1640
|
|
1174 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1755 src/protocols/oscar/oscar.c:1773
|
|
1175 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2226 src/protocols/yahoo/yahoo.c:594
|
3184
|
1176 msgid "Gaim - Error"
|
|
1177 msgstr "Gaim - Грешка"
|
|
1178
|
3343
|
1179 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1703
|
|
1180 #, c-format
|
|
1181 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>"
|
|
1182 msgstr ""
|
|
1183
|
|
1184 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1705
|
|
1185 #, c-format
|
|
1186 msgid "<B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>"
|
|
1187 msgstr ""
|
|
1188
|
|
1189 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1734
|
3184
|
1190 #, c-format
|
|
1191 msgid "SNAC threw error: %s\n"
|
|
1192 msgstr "SNAC изхвърляща грешка: %s\n"
|
|
1193
|
3343
|
1194 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1736
|
3184
|
1195 msgid "Gaim - Oscar SNAC Error"
|
|
1196 msgstr "Gaim - Грешка в Oscar SNAC"
|
|
1197
|
3343
|
1198 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1753
|
3184
|
1199 #, c-format
|
|
1200 msgid "Your message to %s did not get sent: %s"
|
|
1201 msgstr "Съобщението до %s не се изпрати: %s"
|
|
1202
|
3343
|
1203 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1754 src/protocols/oscar/oscar.c:1772
|
3184
|
1204 msgid "Reason unknown"
|
|
1205 msgstr "Незнайна причина"
|
|
1206
|
3343
|
1207 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1771
|
3184
|
1208 #, c-format
|
|
1209 msgid "User information for %s unavailable: %s"
|
|
1210 msgstr "Потребителската информация за %s недостъпна: %s"
|
|
1211
|
3343
|
1212 #: src/buddy.c:2131 src/protocols/oscar/oscar.c:1802
|
3184
|
1213 msgid "Buddy Icon"
|
|
1214 msgstr "Икона"
|
|
1215
|
3343
|
1216 #: src/buddy.c:2134 src/protocols/oscar/oscar.c:1805
|
3184
|
1217 msgid "Voice"
|
|
1218 msgstr "Глас"
|
|
1219
|
3343
|
1220 #: src/buddy.c:2137 src/protocols/oscar/oscar.c:1808
|
3184
|
1221 msgid "IM Image"
|
|
1222 msgstr "IM образ"
|
|
1223
|
3343
|
1224 #: src/buddy.c:498 src/buddy.c:2140 src/buddy.c:2581 src/prefs.c:2926
|
|
1225 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1811
|
3184
|
1226 msgid "Chat"
|
|
1227 msgstr "Чат"
|
|
1228
|
3343
|
1229 #: src/buddy.c:2143 src/protocols/oscar/oscar.c:1814
|
3184
|
1230 msgid "Get File"
|
|
1231 msgstr "Вземи файл"
|
|
1232
|
3343
|
1233 #: src/buddy.c:2146 src/protocols/oscar/oscar.c:1817
|
3184
|
1234 msgid "Send File"
|
|
1235 msgstr "Прати файл"
|
|
1236
|
3343
|
1237 #: src/buddy.c:2150 src/protocols/oscar/oscar.c:1821
|
3184
|
1238 msgid "Games"
|
|
1239 msgstr "Игри"
|
|
1240
|
3343
|
1241 #: src/buddy.c:2153 src/protocols/oscar/oscar.c:1824
|
3184
|
1242 msgid "Stocks"
|
|
1243 msgstr "Ценни книжа"
|
|
1244
|
3343
|
1245 #: src/buddy.c:2156 src/protocols/oscar/oscar.c:1827
|
3184
|
1246 msgid "Send Buddy List"
|
|
1247 msgstr "Изпрати листата"
|
|
1248
|
3343
|
1249 #: src/buddy.c:2159 src/protocols/oscar/oscar.c:1830
|
3184
|
1250 msgid "EveryBuddy Bug"
|
|
1251 msgstr "EveryBuddy Bug"
|
|
1252
|
3343
|
1253 #: src/buddy.c:2162 src/protocols/oscar/oscar.c:1833
|
3184
|
1254 msgid "AP User"
|
|
1255 msgstr "AP потребител"
|
|
1256
|
3343
|
1257 #: src/buddy.c:2165 src/protocols/oscar/oscar.c:1836
|
3184
|
1258 msgid "ICQ RTF"
|
|
1259 msgstr "ICQ RTF"
|
|
1260
|
3343
|
1261 #: src/buddy.c:2168 src/protocols/oscar/oscar.c:1839
|
3184
|
1262 msgid "Nihilist"
|
|
1263 msgstr "Нихилист"
|
|
1264
|
3343
|
1265 #: src/buddy.c:2171 src/protocols/oscar/oscar.c:1842
|
3184
|
1266 msgid "ICQ Server Relay"
|
|
1267 msgstr "Предаване през ICQ Server"
|
|
1268
|
3343
|
1269 #: src/buddy.c:2174 src/protocols/oscar/oscar.c:1845
|
3184
|
1270 msgid "ICQ Unknown"
|
|
1271 msgstr "ICQ непознато"
|
|
1272
|
3343
|
1273 #: src/buddy.c:2177 src/protocols/oscar/oscar.c:1848
|
3184
|
1274 msgid "Trillian Encryption"
|
|
1275 msgstr "Кодиране Trillian"
|
|
1276
|
3343
|
1277 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1886
|
3184
|
1278 msgid ""
|
3343
|
1279 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif"
|
|
1280 "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG SRC="
|
|
1281 "\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : "
|
|
1282 "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive "
|
|
1283 "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>"
|
3184
|
1284 msgstr ""
|
|
1285 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Легенда:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif"
|
|
1286 "\"> : Обикновен AIM потребител<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL "
|
|
1287 "потребител<br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Пробен AIM ппотребител<br><IMG SRC="
|
|
1288 "\"admin_icon.gif\"> : Администратор <br><IMG SRC=\\\"ab_icon.gif\\\"> : "
|
|
1289 "ActiveBuddy интерактивен агент <br> <IMG SRC=\\\"wireless_icon.gif\\\"> : "
|
|
1290 "Потребител на безжично устройство<br>\""
|
|
1291
|
3343
|
1292 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1914
|
|
1293 #, c-format
|
3184
|
1294 msgid ""
|
|
1295 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n"
|
|
1296 "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n"
|
|
1297 "%s%s%s<BR>\n"
|
|
1298 "<HR><BR>\n"
|
|
1299 msgstr ""
|
|
1300 "Потребителско име:<B>%s</B. %s <BR>\n"
|
|
1301 "Ниво на предупрежение:<B>%d %%</B><BR>\n"
|
|
1302 "%s%s%s<BR>\n"
|
|
1303 "<HR><BR>\n"
|
|
1304
|
3343
|
1305 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1946
|
3184
|
1306 msgid "<i>User has no away message</i>"
|
|
1307 msgstr "<i>Потребителя няма съобщение за отсъствие</i>"
|
|
1308
|
3343
|
1309 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1958
|
3184
|
1310 msgid "Client Capabilities: "
|
|
1311 msgstr "Възможности на клиента:"
|
|
1312
|
3343
|
1313 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1966
|
3184
|
1314 msgid "<i>No Information Provided</i>"
|
|
1315 msgstr "<i>Няма дадена информация</i>"
|
|
1316
|
3343
|
1317 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1989
|
3184
|
1318 msgid "Your connection may be lost."
|
|
1319 msgstr "Връзката може да бъде прекъсната."
|
|
1320
|
3343
|
1321 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1990
|
3184
|
1322 msgid "AOL error"
|
|
1323 msgstr "AOL грешка"
|
|
1324
|
3343
|
1325 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2225
|
3184
|
1326 msgid ""
|
|
1327 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please "
|
|
1328 "wait 10 seconds and try again."
|
|
1329 msgstr ""
|
|
1330 "Съобщението не можа да бъде изпратено защото сте надхвърлили лимита. "
|
|
1331 "Моляопитайте след 10 сек."
|
|
1332
|
3343
|
1333 #: src/dialogs.c:3604 src/protocols/oscar/oscar.c:2589
|
|
1334 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3541 src/protocols/toc/toc.c:1564
|
|
1335 #: src/protocols/toc/toc.c:1581 src/protocols/toc/toc.c:1641
|
|
1336 #: src/protocols/toc/toc.c:1683 src/protocols/toc/toc.c:1802
|
|
1337 #: src/protocols/toc/toc.c:1832 src/protocols/toc/toc.c:1888
|
3184
|
1338 msgid "Error"
|
|
1339 msgstr "Грешка"
|
|
1340
|
3343
|
1341 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3192
|
|
1342 #, c-format
|
|
1343 msgid ""
|
|
1344 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have "
|
|
1345 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online."
|
|
1346 msgstr ""
|
|
1347
|
|
1348 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3195
|
|
1349 #, fuzzy
|
|
1350 msgid "Gaim - Warning"
|
|
1351 msgstr "Предупреждаване на потребител ?"
|
|
1352
|
|
1353 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3213 src/protocols/toc/toc.c:1108
|
3184
|
1354 msgid "Exchange:"
|
|
1355 msgstr "Размяна:"
|
|
1356
|
3343
|
1357 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3541
|
3184
|
1358 msgid "Unable to open Direct IM"
|
|
1359 msgstr "Не мога да отворя директна връзка"
|
|
1360
|
3343
|
1361 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3551
|
3184
|
1362 #, c-format
|
|
1363 msgid ""
|
|
1364 "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will "
|
|
1365 "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to "
|
|
1366 "continue?"
|
|
1367 msgstr ""
|
3343
|
1368 "Избрахте да отворите директна връзка с %s. Това ще им позволи да видят IP-то "
|
|
1369 "Ви. Това е риск в сигурността. Желаете ли да продължите."
|
|
1370
|
|
1371 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3568
|
|
1372 #, c-format
|
|
1373 msgid ""
|
|
1374 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>Remote client does not "
|
|
1375 "support sending status messages.</I><BR>"
|
|
1376 msgstr ""
|
|
1377
|
|
1378 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3575
|
|
1379 #, c-format
|
|
1380 msgid ""
|
|
1381 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>User has no status message."
|
|
1382 "</I><BR>"
|
|
1383 msgstr ""
|
|
1384
|
|
1385 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3600
|
|
1386 #, fuzzy
|
|
1387 msgid "Get Status Msg"
|
|
1388 msgstr "Вземи away текст"
|
|
1389
|
|
1390 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3613
|
3184
|
1391 msgid "Direct IM"
|
|
1392 msgstr "Директна връзка"
|
|
1393
|
3343
|
1394 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3621
|
3184
|
1395 msgid "Get Capabilities"
|
|
1396 msgstr "Вземи възможностите"
|
|
1397
|
|
1398 #: src/protocols/toc/toc.c:398
|
|
1399 #, c-format
|
|
1400 msgid "Unable to write file %s."
|
|
1401 msgstr "Не мога да запиша файл %s"
|
|
1402
|
|
1403 #: src/protocols/toc/toc.c:401
|
|
1404 #, c-format
|
|
1405 msgid "Unable to read file %s."
|
|
1406 msgstr "Не мога да чета файл %s"
|
|
1407
|
|
1408 #: src/protocols/toc/toc.c:404
|
|
1409 #, c-format
|
|
1410 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
|
|
1411 msgstr "Съобщението прекалено дълго, последните %s байта отрязани"
|
|
1412
|
|
1413 #: src/protocols/toc/toc.c:407
|
|
1414 #, c-format
|
|
1415 msgid "%s not currently logged in."
|
|
1416 msgstr "%s не е текущо влязъл"
|
|
1417
|
|
1418 #: src/protocols/toc/toc.c:410
|
|
1419 #, c-format
|
|
1420 msgid "Warning of %s not allowed."
|
|
1421 msgstr "Предупрежение от %s непозволено."
|
|
1422
|
|
1423 #: src/protocols/toc/toc.c:413
|
|
1424 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
|
|
1425 msgstr "Съобщение е прекъснато, надхвърляте границата на скоростта на сървъра."
|
|
1426
|
|
1427 #: src/protocols/toc/toc.c:416
|
|
1428 #, c-format
|
|
1429 msgid "Chat in %s is not available."
|
|
1430 msgstr "Чата в %s е невъзможен"
|
|
1431
|
|
1432 #: src/protocols/toc/toc.c:419
|
|
1433 #, c-format
|
|
1434 msgid "You are sending messages too fast to %s."
|
|
1435 msgstr "Прекалено бързо изпращате съобщения на %s."
|
|
1436
|
|
1437 #: src/protocols/toc/toc.c:422
|
|
1438 #, c-format
|
|
1439 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
|
|
1440 msgstr "Пропуснахте съобщение от %s - беше прекалено голямо."
|
|
1441
|
|
1442 #: src/protocols/toc/toc.c:425
|
|
1443 #, c-format
|
|
1444 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
|
|
1445 msgstr "Пропуснахте съобщение от %s - беше пратено прекалено бързо."
|
|
1446
|
|
1447 #: src/protocols/toc/toc.c:428
|
|
1448 msgid "Failure."
|
|
1449 msgstr "Пропадане."
|
|
1450
|
|
1451 #: src/protocols/toc/toc.c:431
|
|
1452 msgid "Too many matches."
|
|
1453 msgstr "Прекалено много съвпадения."
|
|
1454
|
|
1455 #: src/protocols/toc/toc.c:434
|
|
1456 msgid "Need more qualifiers."
|
|
1457 msgstr "Нужни са повече показатели."
|
|
1458
|
|
1459 #: src/protocols/toc/toc.c:437
|
|
1460 msgid "Dir service temporarily unavailable."
|
|
1461 msgstr "Dir service временно недостъпен."
|
|
1462
|
|
1463 #: src/protocols/toc/toc.c:440
|
|
1464 msgid "Email lookup restricted."
|
|
1465 msgstr "Търсене по емайл забранено."
|
|
1466
|
|
1467 #: src/protocols/toc/toc.c:443
|
|
1468 msgid "Keyword ignored."
|
|
1469 msgstr "Игнориране на ключовата дума."
|
|
1470
|
|
1471 #: src/protocols/toc/toc.c:446
|
|
1472 msgid "No keywords."
|
|
1473 msgstr "Липсват ключови думи."
|
|
1474
|
|
1475 #: src/protocols/toc/toc.c:449
|
|
1476 msgid "User has no directory information."
|
|
1477 msgstr "Потребителя няма данни в директорията."
|
|
1478
|
|
1479 #: src/protocols/toc/toc.c:453
|
|
1480 msgid "Country not supported."
|
|
1481 msgstr "Страната не се поддържа."
|
|
1482
|
|
1483 #: src/protocols/toc/toc.c:456
|
|
1484 #, c-format
|
|
1485 msgid "Failure unknown: %s."
|
|
1486 msgstr "Непозната грешка: %s."
|
|
1487
|
|
1488 #: src/protocols/toc/toc.c:462
|
|
1489 msgid "The service is temporarily unavailable."
|
|
1490 msgstr "Услугата е временно недостъпна."
|
|
1491
|
|
1492 #: src/protocols/toc/toc.c:465
|
|
1493 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
|
|
1494 msgstr "Нивото ви на предупреждение е прекалено високо за да влезете."
|
|
1495
|
|
1496 #: src/protocols/toc/toc.c:468
|
|
1497 msgid ""
|
|
1498 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
|
|
1499 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
|
|
1500 msgstr ""
|
|
1501 "Свързвате се прекалено често. Изчакайте 10 мин и опитайте пак. Ако "
|
|
1502 "продължитеда се опитвате, ще трябва да чакате дори повече."
|
|
1503
|
|
1504 #: src/protocols/toc/toc.c:471
|
|
1505 #, c-format
|
|
1506 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
|
|
1507 msgstr "Непозната грешка при влизане: %s."
|
|
1508
|
|
1509 #: src/protocols/toc/toc.c:474
|
|
1510 #, c-format
|
|
1511 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
|
|
1512 msgstr "Непозната грешка, %d. Детайли: %s"
|
|
1513
|
|
1514 #: src/protocols/toc/toc.c:491
|
|
1515 msgid "Connection Closed"
|
|
1516 msgstr "Връзката затворена"
|
|
1517
|
|
1518 #: src/protocols/toc/toc.c:529
|
|
1519 msgid "Waiting for reply..."
|
|
1520 msgstr "Изчакване на отговор..."
|
|
1521
|
|
1522 #: src/protocols/toc/toc.c:598
|
|
1523 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
|
|
1524 msgstr "TOC се върна от пауза. Отново може да изпращате. "
|
|
1525
|
|
1526 #: src/protocols/toc/toc.c:599
|
|
1527 msgid "TOC Resume"
|
|
1528 msgstr "TOC продължение"
|
|
1529
|
|
1530 #: src/protocols/toc/toc.c:763
|
|
1531 msgid "Chat Error"
|
|
1532 msgstr "Чат грешка"
|
|
1533
|
|
1534 #: src/protocols/toc/toc.c:782
|
|
1535 msgid "Password Change Successful"
|
|
1536 msgstr "Успешна смяна на паролата"
|
|
1537
|
3343
|
1538 #: src/dialogs.c:1730 src/protocols/toc/toc.c:782
|
3184
|
1539 msgid "Gaim - Password Change"
|
|
1540 msgstr "Gaim - Смяна на паролата"
|
|
1541
|
|
1542 #: src/protocols/toc/toc.c:785
|
|
1543 msgid ""
|
|
1544 "TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages "
|
|
1545 "sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent "
|
|
1546 "anything from going through. This is only temporary, please be patient."
|
|
1547 msgstr ""
|
|
1548 "TOC изпрати комнанд PAUSE. Когато това стане, TOC игнорира всички съобщения "
|
3343
|
1549 "и може да ви изхвърли ако опитате да изпратите. Gaim ще предпази каквото ида "
|
|
1550 "е от преминаване. Това е временно, моля имайте търпение "
|
3184
|
1551
|
|
1552 #: src/protocols/toc/toc.c:788
|
|
1553 msgid "TOC Pause"
|
|
1554 msgstr "TOC пауза"
|
|
1555
|
3343
|
1556 #: src/protocols/toc/toc.c:1225
|
3184
|
1557 msgid "Get Dir Info"
|
|
1558 msgstr "Взимане на инфо за директроията"
|
|
1559
|
3343
|
1560 #: src/protocols/toc/toc.c:1641 src/protocols/toc/toc.c:1683
|
|
1561 #: src/protocols/toc/toc.c:1802 src/protocols/toc/toc.c:1888
|
3184
|
1562 msgid "Could not connect for transfer!"
|
|
1563 msgstr "Не мога да се свържа за трансфер!"
|
|
1564
|
3343
|
1565 #: src/protocols/toc/toc.c:1832
|
3184
|
1566 msgid "Could not write file header!"
|
|
1567 msgstr "Не мога да запиша header-а на файла!"
|
|
1568
|
3343
|
1569 #: src/protocols/toc/toc.c:1921
|
3184
|
1570 msgid "Gaim - Save As..."
|
|
1571 msgstr "Gaim - Запис като..."
|
|
1572
|
3343
|
1573 #: src/protocols/toc/toc.c:1962
|
3184
|
1574 #, c-format
|
|
1575 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
|
|
1576 msgstr "%s заявки %s за приемане на %d файл(а): %s (%.2f %s)%s%s"
|
|
1577
|
3343
|
1578 #: src/protocols/toc/toc.c:1963
|
3184
|
1579 #, c-format
|
|
1580 msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
|
|
1581 msgstr "%s заявки %s за приемане на %d файла: %s (%.2f %s)%s%s"
|
|
1582
|
3343
|
1583 #: src/protocols/toc/toc.c:1968
|
3184
|
1584 #, c-format
|
|
1585 msgid "%s requests you to send them a file"
|
|
1586 msgstr "%s изиква да му изпратите файл"
|
|
1587
|
3343
|
1588 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:594
|
3184
|
1589 msgid "Your message did not get sent."
|
|
1590 msgstr "Съобщението не беше изпратено."
|
|
1591
|
3343
|
1592 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:840
|
3184
|
1593 msgid "ZLocate"
|
|
1594 msgstr "ZLocate"
|
|
1595
|
3343
|
1596 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:877
|
3184
|
1597 msgid "Class:"
|
|
1598 msgstr "Клас:"
|
|
1599
|
3343
|
1600 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:881
|
3184
|
1601 msgid "Instance:"
|
|
1602 msgstr "Инстанция:"
|
|
1603
|
3343
|
1604 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:885
|
3184
|
1605 msgid "Recipient:"
|
|
1606 msgstr "Получател:"
|
|
1607
|
3343
|
1608 #: src/about.c:102
|
3184
|
1609 #, c-format
|
|
1610 msgid "About Gaim v%s"
|
|
1611 msgstr "Относно Gaim в%s"
|
|
1612
|
3343
|
1613 #: src/about.c:135
|
|
1614 #, fuzzy
|
3184
|
1615 msgid ""
|
3343
|
1616 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ,\n"
|
|
1617 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once.\n"
|
|
1618 "It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n"
|
3184
|
1619 "\n"
|
|
1620 "URL: "
|
|
1621 msgstr ""
|
|
1622 "Gaim е клиент поддържащ AOL Instant Messenger. \n"
|
|
1623 "Написан е с използване на GTK+ и е лицензиран под GPL.\n"
|
|
1624 "\n"
|
|
1625 "URL: "
|
|
1626
|
|
1627 #: src/about.c:137
|
|
1628 msgid ""
|
3343
|
1629 "\n"
|
|
1630 "\n"
|
|
1631 "IRC: #gaim on irc.openprojects.net"
|
|
1632 msgstr ""
|
|
1633
|
|
1634 #: src/about.c:147
|
|
1635 msgid ""
|
3184
|
1636 "Active Developers\n"
|
|
1637 "====================\n"
|
|
1638 "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n"
|
|
1639 "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
|
|
1640 "\n"
|
|
1641 "Crazy Patch Writers\n"
|
|
1642 "===================\n"
|
|
1643 "Benjamin Miller\n"
|
|
1644 "Decklin Foster\n"
|
|
1645 "Nathan Walp\n"
|
|
1646 "Mark Doliner\n"
|
|
1647 "\n"
|
|
1648 "Retired Developers\n"
|
|
1649 "===================\n"
|
|
1650 "Jim Duchek\n"
|
|
1651 "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
|
|
1652 "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]"
|
|
1653 msgstr ""
|
|
1654 "Активни разработчици\n"
|
|
1655 "Rob Flynn (отговорник) [ rob@marko.net ]\n"
|
|
1656 "Sean Egan (кодировач) [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
|
|
1657 "\n"
|
|
1658 "Лудите писачи на кръпки\n"
|
|
1659 "===================\n"
|
|
1660 "Benjamin Miller\n"
|
|
1661 "Decklin Foster\n"
|
|
1662 "Nathan Walp\n"
|
|
1663 "Mark Doliner\n"
|
|
1664 "\n"
|
3343
|
1665 "Оттеглили се разработчици\n"
|
|
1666 "===================\n"
|
3184
|
1667 "Jim Duchek\n"
|
|
1668 "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
|
|
1669 "Mark Spencer (Оригинален автор) [ markster@marko.net ]"
|
|
1670
|
|
1671 #. this makes the sizes not work.
|
|
1672 #. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT);
|
|
1673 #. gtk_widget_grab_default(button);
|
3343
|
1674 #: src/about.c:185
|
3184
|
1675 msgid "Web Site"
|
|
1676 msgstr "Уеб страница"
|
|
1677
|
3343
|
1678 #: src/aim.c:153 src/buddy.c:2709
|
3184
|
1679 msgid "Signoff"
|
|
1680 msgstr "Излизане"
|
|
1681
|
3343
|
1682 #: src/aim.c:165
|
3184
|
1683 msgid "Please enter your logon"
|
|
1684 msgstr "Моля въведете вашия логин"
|
|
1685
|
3343
|
1686 #: src/aim.c:165 src/multi.c:1400 src/server.c:55
|
3184
|
1687 msgid "Signon Error"
|
|
1688 msgstr "Грешка при влизане"
|
|
1689
|
3343
|
1690 #: src/aim.c:263
|
3184
|
1691 msgid "Gaim - Login"
|
|
1692 msgstr "Gaim - Влизане"
|
|
1693
|
3343
|
1694 #: src/aim.c:281
|
3184
|
1695 msgid "Screen Name: "
|
|
1696 msgstr "Номер:"
|
|
1697
|
3343
|
1698 #: src/aim.c:297
|
3184
|
1699 msgid "Password: "
|
|
1700 msgstr "Парола:"
|
|
1701
|
3343
|
1702 #: src/aim.c:318 src/buddy.c:2713
|
3184
|
1703 msgid "Quit"
|
|
1704 msgstr "Излизане от Gaim"
|
|
1705
|
3343
|
1706 #: src/aim.c:323 src/aim.c:831 src/buddy.c:2739
|
3184
|
1707 msgid "Accounts"
|
|
1708 msgstr "Акаунти"
|
|
1709
|
3343
|
1710 #: src/aim.c:325 src/multi.c:915
|
3184
|
1711 msgid "Signon"
|
|
1712 msgstr "Влизане"
|
|
1713
|
3343
|
1714 #: src/aim.c:357
|
3184
|
1715 msgid "About"
|
|
1716 msgstr "Относно"
|
|
1717
|
3343
|
1718 #: src/aim.c:358 src/prefs.c:1633 src/prefs.c:1905
|
3184
|
1719 msgid "Options"
|
|
1720 msgstr "Опции"
|
|
1721
|
3343
|
1722 #: src/aim.c:360 src/aim.c:834 src/buddy.c:2757
|
3184
|
1723 msgid "Plugins"
|
|
1724 msgstr "Плъгини"
|
|
1725
|
3343
|
1726 #: src/aim.c:828 src/buddy.c:2749
|
3184
|
1727 msgid "Preferences"
|
|
1728 msgstr "Настройки"
|
|
1729
|
3343
|
1730 #: src/aim.c:838 src/multi.c:1472
|
|
1731 #, fuzzy
|
|
1732 msgid "Auto-login"
|
|
1733 msgstr "Авто влизане"
|
|
1734
|
|
1735 #: src/applet.c:109
|
3184
|
1736 msgid "Attempting to sign on...."
|
|
1737 msgstr "Опит за свързване..."
|
|
1738
|
3343
|
1739 #: src/applet.c:112
|
3184
|
1740 msgid "Offline. Click to bring up login box."
|
|
1741 msgstr "Изключен. Щракнете за да се покаже login box."
|
|
1742
|
3343
|
1743 #: src/applet.c:128
|
3184
|
1744 #, c-format
|
|
1745 msgid "Away: %d pending."
|
|
1746 msgstr "Отсъствие: %d чакащи."
|
|
1747
|
3343
|
1748 #: src/applet.c:131
|
3184
|
1749 msgid "Away."
|
|
1750 msgstr "Отсъствие."
|
|
1751
|
3343
|
1752 #: src/applet.c:200 src/away.c:388
|
3184
|
1753 msgid "New Away Message"
|
|
1754 msgstr "Ново съобщение за отсъствие"
|
|
1755
|
3343
|
1756 #: src/applet.c:348
|
3184
|
1757 msgid "Can't create Gaim applet!"
|
|
1758 msgstr "Не мога да създам Gaim аплет!"
|
|
1759
|
3343
|
1760 #: src/applet.c:368
|
3184
|
1761 msgid "About..."
|
|
1762 msgstr "Относно"
|
|
1763
|
|
1764 #: src/away.c:202
|
|
1765 msgid "Gaim - Away!"
|
|
1766 msgstr "Gaim - Отсъствие!"
|
|
1767
|
|
1768 #: src/away.c:250
|
|
1769 msgid "I'm Back!"
|
|
1770 msgstr "Върнах се!"
|
|
1771
|
|
1772 #: src/away.c:266 src/away.c:346 src/away.c:520
|
|
1773 msgid "Back"
|
|
1774 msgstr "Връщане"
|
|
1775
|
|
1776 #: src/away.c:408
|
|
1777 msgid "Remove Away Message"
|
|
1778 msgstr "Махане съобщение за отсъствие"
|
|
1779
|
|
1780 #: src/away.c:596
|
|
1781 msgid "Set All Away"
|
|
1782 msgstr "Всички -> отсъствие"
|
|
1783
|
3343
|
1784 #: src/buddy.c:493 src/buddy.c:2828 src/dialogs.c:942 src/dialogs.c:1089
|
3184
|
1785 msgid "Group"
|
|
1786 msgstr "Група"
|
|
1787
|
3343
|
1788 #: src/buddy.c:499 src/buddy.c:664 src/buddy.c:834 src/buddy.c:2579
|
|
1789 #: src/buddy_chat.c:861 src/buddy_chat.c:1278
|
3184
|
1790 msgid "IM"
|
|
1791 msgstr "Съобщение"
|
|
1792
|
3343
|
1793 #: src/buddy.c:500 src/buddy.c:2580 src/buddy_chat.c:877 src/buddy_chat.c:1286
|
|
1794 #: src/buddy_chat.c:1462 src/conversation.c:2897
|
3184
|
1795 msgid "Info"
|
|
1796 msgstr "Инфо"
|
|
1797
|
|
1798 #. Put the buttons in the box
|
3343
|
1799 #: src/buddy.c:669 src/buddy.c:839 src/dialogs.c:1081 src/dialogs.c:3458
|
|
1800 #: src/dialogs.c:3473
|
3184
|
1801 msgid "Alias"
|
|
1802 msgstr "Прякор"
|
|
1803
|
3343
|
1804 #: src/buddy.c:674 src/buddy.c:858
|
3184
|
1805 msgid "Add Buddy Pounce"
|
|
1806 msgstr "Ново известие"
|
|
1807
|
3343
|
1808 #: src/buddy.c:681 src/buddy.c:864
|
3184
|
1809 msgid "View Log"
|
|
1810 msgstr "Архив"
|
|
1811
|
3343
|
1812 #: src/buddy.c:821 src/buddy.c:852
|
3184
|
1813 msgid "Rename"
|
|
1814 msgstr "Преименуване"
|
|
1815
|
3343
|
1816 #: src/buddy.c:846
|
3184
|
1817 msgid "Un-Alias"
|
|
1818 msgstr "Без прякор"
|
|
1819
|
3343
|
1820 #: src/buddy.c:1645 src/buddy.c:2732
|
3184
|
1821 msgid "Buddy Pounce"
|
|
1822 msgstr "Известие"
|
|
1823
|
3343
|
1824 #: src/buddy.c:1725
|
3184
|
1825 msgid "New Buddy Pounce"
|
|
1826 msgstr "Ново известие"
|
|
1827
|
3343
|
1828 #: src/buddy.c:1743
|
3184
|
1829 msgid "Remove Buddy Pounce"
|
|
1830 msgstr "Премахване на известие"
|
|
1831
|
3343
|
1832 #: src/buddy.c:1771
|
3184
|
1833 msgid "[Click to edit]"
|
|
1834 msgstr "[Редактиране]"
|
|
1835
|
3343
|
1836 #: src/buddy.c:2254
|
3184
|
1837 #, c-format
|
|
1838 msgid "Logged in: %s\n"
|
|
1839 msgstr "Влязъл: %s\n"
|
|
1840
|
3343
|
1841 #: src/buddy.c:2266
|
|
1842 #, c-format
|
3184
|
1843 msgid "Warnings: %d%%\n"
|
|
1844 msgstr "Предупреждения: %d%%\n"
|
|
1845
|
3343
|
1846 #: src/buddy.c:2278
|
3184
|
1847 #, c-format
|
|
1848 msgid "Capabilities: %s\n"
|
|
1849 msgstr "Възможности: %s\n"
|
|
1850
|
3343
|
1851 #: src/buddy.c:2282
|
3184
|
1852 #, c-format
|
|
1853 msgid ""
|
|
1854 "Alias: %s \n"
|
|
1855 "Screen Name: %s\n"
|
|
1856 "%s%s%s%s%s%s"
|
|
1857 msgstr ""
|
|
1858 "Прякори: %s\n"
|
|
1859 "Номер: %s\n"
|
|
1860 "%s%s%s%s%s%s"
|
|
1861
|
3343
|
1862 #: src/buddy.c:2286
|
3184
|
1863 msgid "Idle: "
|
|
1864 msgstr "Бездейства:"
|
|
1865
|
3343
|
1866 #: src/buddy.c:2359 src/buddy.c:2364
|
3184
|
1867 #, c-format
|
|
1868 msgid "%s logged in."
|
|
1869 msgstr "%s влезе."
|
|
1870
|
3343
|
1871 #: src/buddy.c:2424 src/buddy.c:2429
|
3184
|
1872 #, c-format
|
|
1873 msgid "%s logged out."
|
|
1874 msgstr "%s излезе."
|
|
1875
|
3343
|
1876 #: src/buddy.c:2614
|
3184
|
1877 msgid "Information on selected Buddy"
|
|
1878 msgstr "Информация"
|
|
1879
|
3343
|
1880 #: src/buddy.c:2615 src/dialogs.c:697
|
3184
|
1881 msgid "Send Instant Message"
|
|
1882 msgstr "Изпрати съобщение"
|
|
1883
|
3343
|
1884 #: src/buddy.c:2616
|
3184
|
1885 msgid "Start/join a Buddy Chat"
|
|
1886 msgstr "Чат"
|
|
1887
|
3343
|
1888 #: src/buddy.c:2617
|
3184
|
1889 msgid "Activate Away Message"
|
|
1890 msgstr "Активиране на съобщение при остсъствие"
|
|
1891
|
3343
|
1892 #: src/buddy.c:2689
|
3184
|
1893 msgid "File"
|
|
1894 msgstr "Файл"
|
|
1895
|
3343
|
1896 #: src/buddy.c:2693
|
3184
|
1897 msgid "Add A Buddy"
|
|
1898 msgstr "Добавяне"
|
|
1899
|
3343
|
1900 #: src/buddy.c:2695
|
3184
|
1901 msgid "Join A Chat"
|
|
1902 msgstr "Присъединяване към чат"
|
|
1903
|
3343
|
1904 #: src/buddy.c:2697
|
3184
|
1905 msgid "New Instant Message"
|
|
1906 msgstr "Ново съобщение"
|
|
1907
|
3343
|
1908 #: src/buddy.c:2699 src/dialogs.c:759
|
3184
|
1909 msgid "Get User Info"
|
|
1910 msgstr "Информация"
|
|
1911
|
3343
|
1912 #: src/buddy.c:2704
|
3184
|
1913 msgid "Import Buddy List"
|
|
1914 msgstr "Импортиране на листа"
|
|
1915
|
3343
|
1916 #: src/buddy.c:2722
|
3184
|
1917 msgid "Tools"
|
|
1918 msgstr "Инстрименти"
|
|
1919
|
3343
|
1920 #: src/buddy.c:2745
|
3184
|
1921 msgid "Protocol Actions"
|
|
1922 msgstr "Действия на протокола"
|
|
1923
|
3343
|
1924 #: src/buddy.c:2751
|
3184
|
1925 msgid "View System Log"
|
|
1926 msgstr "Системен лог"
|
|
1927
|
3343
|
1928 #: src/buddy.c:2763
|
3184
|
1929 msgid "Perl"
|
|
1930 msgstr "Perl"
|
|
1931
|
3343
|
1932 #: src/buddy.c:2766
|
3184
|
1933 msgid "Load Script"
|
|
1934 msgstr "Зареди скрипт"
|
|
1935
|
3343
|
1936 #: src/buddy.c:2770
|
3184
|
1937 msgid "Unload All Scripts"
|
|
1938 msgstr "Прекъсни всички скриптове"
|
|
1939
|
3343
|
1940 #: src/buddy.c:2774
|
3184
|
1941 msgid "List Scripts"
|
|
1942 msgstr "Покажи скриптове"
|
|
1943
|
3343
|
1944 #: src/buddy.c:2782
|
3184
|
1945 msgid "Help"
|
|
1946 msgstr "Помощ"
|
|
1947
|
3343
|
1948 #: src/buddy.c:2787
|
|
1949 #, fuzzy
|
|
1950 msgid "Online Help"
|
|
1951 msgstr "Онлайн"
|
|
1952
|
|
1953 #: src/buddy.c:2788
|
|
1954 #, fuzzy
|
|
1955 msgid "Debug Window"
|
|
1956 msgstr "Показва Debug прозорец"
|
|
1957
|
|
1958 #: src/buddy.c:2789
|
3184
|
1959 msgid "About Gaim"
|
|
1960 msgstr "Относно Gaim"
|
|
1961
|
3343
|
1962 #: src/buddy.c:2807 src/prefs.c:2905
|
3184
|
1963 msgid "Buddy List"
|
|
1964 msgstr "Лист"
|
|
1965
|
3343
|
1966 #: src/buddy.c:2860
|
3184
|
1967 msgid "Add a new Buddy"
|
|
1968 msgstr "Добавяне"
|
|
1969
|
3343
|
1970 #: src/buddy.c:2861
|
3184
|
1971 msgid "Add a new Group"
|
|
1972 msgstr "Добавяне група"
|
|
1973
|
3343
|
1974 #: src/buddy.c:2862
|
3184
|
1975 msgid "Remove selected Buddy/Group"
|
|
1976 msgstr "Премахване на избраните"
|
|
1977
|
3343
|
1978 #: src/buddy.c:2889
|
3184
|
1979 msgid "Edit Buddies"
|
|
1980 msgstr "Всички"
|
|
1981
|
3343
|
1982 #: src/buddy.c:2932
|
3184
|
1983 msgid "Gaim - Buddy List"
|
|
1984 msgstr "Gaim - лист"
|
|
1985
|
|
1986 #: src/buddy_chat.c:265
|
|
1987 msgid "Join Chat"
|
|
1988 msgstr "Влизане в чат"
|
|
1989
|
|
1990 #: src/buddy_chat.c:283
|
|
1991 msgid "Join Chat As:"
|
|
1992 msgstr "Влизане в чат като:"
|
|
1993
|
3343
|
1994 #: src/buddy_chat.c:304 src/buddy_chat.c:392 src/dialogs.c:449
|
|
1995 #: src/dialogs.c:539 src/dialogs.c:715 src/dialogs.c:816 src/dialogs.c:934
|
|
1996 #: src/dialogs.c:1110 src/dialogs.c:1473 src/dialogs.c:1678 src/dialogs.c:1802
|
|
1997 #: src/dialogs.c:1862 src/dialogs.c:2084 src/dialogs.c:2266 src/dialogs.c:2441
|
|
1998 #: src/dialogs.c:2512 src/dialogs.c:3208 src/dialogs.c:3460 src/dialogs.c:3641
|
|
1999 #: src/dialogs.c:4012 src/dialogs.c:4118 src/dialogs.c:4777 src/multi.c:781
|
|
2000 #: src/multi.c:911 src/prpl.c:150 src/prpl.c:224
|
3184
|
2001 msgid "Cancel"
|
|
2002 msgstr "Отмяна"
|
|
2003
|
|
2004 #: src/buddy_chat.c:309
|
|
2005 msgid "Join"
|
|
2006 msgstr "Присъединяване"
|
|
2007
|
3343
|
2008 #: src/buddy_chat.c:393 src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:1328
|
|
2009 #: src/buddy_chat.c:1418
|
3184
|
2010 msgid "Invite"
|
|
2011 msgstr "Покана"
|
|
2012
|
3343
|
2013 #: src/buddy_chat.c:412 src/dialogs.c:1301 src/dialogs.c:3468
|
3184
|
2014 msgid "Buddy"
|
|
2015 msgstr "Авер"
|
|
2016
|
3343
|
2017 #: src/buddy_chat.c:417 src/prefs.c:2004
|
3184
|
2018 msgid "Message"
|
|
2019 msgstr "Съобщение"
|
|
2020
|
|
2021 #: src/buddy_chat.c:454
|
|
2022 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
|
|
2023 msgstr "Gaim - Покана на авер в стаята"
|
|
2024
|
3343
|
2025 #: src/buddy_chat.c:868
|
3184
|
2026 msgid "Un-Ignore"
|
|
2027 msgstr "Не-игнориране"
|
|
2028
|
3343
|
2029 #: src/buddy_chat.c:870 src/buddy_chat.c:1282
|
3184
|
2030 msgid "Ignore"
|
|
2031 msgstr "Игнориране"
|
|
2032
|
|
2033 #. don't remove them from ignored in case they re-enter
|
3343
|
2034 #: src/buddy_chat.c:933 src/buddy_chat.c:1045 src/buddy_chat.c:1508
|
|
2035 #: src/buddy_chat.c:1541
|
3184
|
2036 #, c-format
|
|
2037 msgid "%d %s in room"
|
|
2038 msgstr "%d %s в стаята"
|
|
2039
|
3343
|
2040 #: src/buddy_chat.c:941
|
3184
|
2041 #, c-format
|
|
2042 msgid "%s entered the room."
|
|
2043 msgstr "%s влезе в стаята"
|
|
2044
|
3343
|
2045 #: src/buddy_chat.c:1007
|
3184
|
2046 #, c-format
|
|
2047 msgid "%s is now known as %s"
|
|
2048 msgstr "%s се прекръсти на %s"
|
|
2049
|
3343
|
2050 #: src/buddy_chat.c:1054
|
3184
|
2051 #, c-format
|
|
2052 msgid "%s left the room (%s)."
|
|
2053 msgstr "%s напусна стая (%s)."
|
|
2054
|
3343
|
2055 #: src/buddy_chat.c:1056
|
3184
|
2056 #, c-format
|
|
2057 msgid "%s left the room."
|
|
2058 msgstr "%s напусна стаята."
|
|
2059
|
3343
|
2060 #: src/buddy_chat.c:1155
|
3184
|
2061 msgid "Gaim - Group Chats"
|
|
2062 msgstr "Gaim - групови чатове"
|
|
2063
|
3343
|
2064 #: src/buddy_chat.c:1218
|
3184
|
2065 msgid "Topic:"
|
|
2066 msgstr "Заглавие:"
|
|
2067
|
3343
|
2068 #: src/buddy_chat.c:1259
|
3184
|
2069 msgid "0 people in room"
|
|
2070 msgstr "0 човека в стаята"
|
|
2071
|
3343
|
2072 #: src/buddy_chat.c:1333 src/buddy_chat.c:1417
|
3184
|
2073 msgid "Whisper"
|
|
2074 msgstr "Шепнене"
|
|
2075
|
3343
|
2076 #: src/buddy_chat.c:1338 src/buddy_chat.c:1415 src/buddy_chat.c:1464
|
|
2077 #: src/conversation.c:2908
|
3184
|
2078 msgid "Send"
|
|
2079 msgstr "Пращане"
|
|
2080
|
3343
|
2081 #: src/buddy_chat.c:1458 src/conversation.c:2885
|
3184
|
2082 msgid "Block"
|
|
2083 msgstr "Блокиране"
|
|
2084
|
3343
|
2085 #: src/buddy_chat.c:1460 src/conversation.c:2891 src/dialogs.c:424
|
|
2086 #: src/dialogs.c:453
|
3184
|
2087 msgid "Warn"
|
|
2088 msgstr "Предуреждение"
|
|
2089
|
3343
|
2090 #: src/conversation.c:431
|
3184
|
2091 msgid "Gaim - Save Conversation"
|
|
2092 msgstr "Gaim - Записване на разговор"
|
|
2093
|
3343
|
2094 #: src/conversation.c:492
|
3184
|
2095 msgid "Gaim - Insert Image"
|
|
2096 msgstr "Gaim - Вмъкване на образ"
|
|
2097
|
3343
|
2098 #: src/conversation.c:1336
|
3184
|
2099 msgid "Unable to send message: too large"
|
|
2100 msgstr "Не може да се изпрати: прекалено голямо"
|
|
2101
|
3343
|
2102 #: src/conversation.c:1336 src/conversation.c:1340
|
3184
|
2103 msgid "Message Error"
|
|
2104 msgstr "Грешка на съобщението"
|
|
2105
|
3343
|
2106 #: src/conversation.c:1340
|
3184
|
2107 msgid "Unable to send message: Unknown reason"
|
|
2108 msgstr "Не може да се изпратисъобщение: Незнайна причина"
|
|
2109
|
3343
|
2110 #: src/conversation.c:1559
|
3184
|
2111 #, c-format
|
|
2112 msgid "Currently at %d, "
|
|
2113 msgstr "В момента на %d,"
|
|
2114
|
3343
|
2115 #: src/conversation.c:1567
|
3184
|
2116 #, c-format
|
|
2117 msgid "Setting position to %d\n"
|
|
2118 msgstr "Позиция на %d\n"
|
|
2119
|
3343
|
2120 #: src/conversation.c:2170 src/prefs.c:1308
|
3184
|
2121 msgid "Bold Text"
|
|
2122 msgstr "Удебелен"
|
|
2123
|
3343
|
2124 #: src/conversation.c:2170
|
3184
|
2125 msgid "Bold"
|
|
2126 msgstr "Удебелен"
|
|
2127
|
3343
|
2128 #: src/conversation.c:2174
|
3184
|
2129 msgid "Italics Text"
|
|
2130 msgstr "Наклонен"
|
|
2131
|
3343
|
2132 #: src/conversation.c:2175
|
3184
|
2133 msgid "Italics"
|
|
2134 msgstr "Наклонен"
|
|
2135
|
3343
|
2136 #: src/conversation.c:2178 src/prefs.c:1320
|
3184
|
2137 msgid "Underline Text"
|
|
2138 msgstr "Подчертан"
|
|
2139
|
3343
|
2140 #: src/conversation.c:2179
|
3184
|
2141 msgid "Underline"
|
|
2142 msgstr "Подчертан"
|
|
2143
|
3343
|
2144 #: src/conversation.c:2183 src/prefs.c:1326
|
3184
|
2145 msgid "Strike through Text"
|
|
2146 msgstr "Пресечен през текста"
|
|
2147
|
3343
|
2148 #: src/conversation.c:2183
|
3184
|
2149 msgid "Strike"
|
|
2150 msgstr "Пресечен"
|
|
2151
|
3343
|
2152 #: src/conversation.c:2189
|
3184
|
2153 msgid "Decrease font size"
|
|
2154 msgstr "Намяляване на размера"
|
|
2155
|
3343
|
2156 #: src/conversation.c:2189
|
3184
|
2157 msgid "Small"
|
|
2158 msgstr "Малък"
|
|
2159
|
3343
|
2160 #: src/conversation.c:2192
|
3184
|
2161 msgid "Normal font size"
|
|
2162 msgstr "Нормален размер на шрифт"
|
|
2163
|
3343
|
2164 #: src/conversation.c:2192
|
3184
|
2165 msgid "Normal"
|
|
2166 msgstr "Нормален"
|
|
2167
|
3343
|
2168 #: src/conversation.c:2195
|
3184
|
2169 msgid "Increase font size"
|
|
2170 msgstr "Увеличаване на размера"
|
|
2171
|
3343
|
2172 #: src/conversation.c:2195
|
3184
|
2173 msgid "Big"
|
|
2174 msgstr "Голям"
|
|
2175
|
3343
|
2176 #: src/conversation.c:2202 src/dialogs.c:2883 src/dialogs.c:2907
|
3184
|
2177 msgid "Select Font"
|
|
2178 msgstr "Избор на шрифт"
|
|
2179
|
3343
|
2180 #: src/conversation.c:2203
|
3184
|
2181 msgid "Font"
|
|
2182 msgstr "Шрифт"
|
|
2183
|
3343
|
2184 #: src/conversation.c:2206 src/prefs.c:1356
|
3184
|
2185 msgid "Text Color"
|
|
2186 msgstr "Цвят на текст"
|
|
2187
|
3343
|
2188 #: src/conversation.c:2207 src/conversation.c:2211
|
3184
|
2189 msgid "Color"
|
|
2190 msgstr "Цвят"
|
|
2191
|
3343
|
2192 #: src/conversation.c:2211 src/prefs.c:1374
|
3184
|
2193 msgid "Background Color"
|
|
2194 msgstr "Фонов цвят"
|
|
2195
|
3343
|
2196 #: src/conversation.c:2218 src/dialogs.c:2506
|
3184
|
2197 msgid "Insert Link"
|
|
2198 msgstr "Вмъкване на връзка"
|
|
2199
|
3343
|
2200 #: src/conversation.c:2219
|
3184
|
2201 msgid "Link"
|
|
2202 msgstr "Връзка"
|
|
2203
|
3343
|
2204 #: src/conversation.c:2222
|
3184
|
2205 msgid "Insert smiley face"
|
|
2206 msgstr "Вмъкване на гримаса"
|
|
2207
|
3343
|
2208 #: src/conversation.c:2222
|
3184
|
2209 msgid "Smiley"
|
|
2210 msgstr "Вмъкване на гримаса"
|
|
2211
|
3343
|
2212 #: src/conversation.c:2225
|
3184
|
2213 msgid "Insert IM Image"
|
|
2214 msgstr "Изпращане на образ"
|
|
2215
|
3343
|
2216 #: src/conversation.c:2225
|
3184
|
2217 msgid "Image"
|
|
2218 msgstr "Образ"
|
|
2219
|
3343
|
2220 #: src/conversation.c:2232
|
3184
|
2221 msgid "Enable logging"
|
|
2222 msgstr "Позволяване на логванe"
|
|
2223
|
3343
|
2224 #: src/conversation.c:2233 src/prefs.c:254
|
3184
|
2225 msgid "Logging"
|
|
2226 msgstr "Архив"
|
|
2227
|
3343
|
2228 #: src/conversation.c:2242
|
3184
|
2229 msgid "Save Conversation"
|
|
2230 msgstr "Запис на разгово"
|
|
2231
|
3343
|
2232 #: src/conversation.c:2243 src/dialogs.c:1682 src/dialogs.c:1866
|
|
2233 #: src/dialogs.c:3220 src/dialogs.c:3908 src/dialogs.c:4785
|
3184
|
2234 msgid "Save"
|
|
2235 msgstr "Запис"
|
|
2236
|
3343
|
2237 #: src/conversation.c:2247 src/conversation.c:2248
|
3184
|
2238 msgid "Sound"
|
|
2239 msgstr "Звук"
|
|
2240
|
3343
|
2241 #: src/conversation.c:2729
|
3184
|
2242 msgid "Gaim - Conversations"
|
|
2243 msgstr "Gaim - Разговори"
|
|
2244
|
3343
|
2245 #: src/conversation.c:2816
|
3184
|
2246 msgid "Send message as: "
|
|
2247 msgstr "Изпращане от:"
|
|
2248
|
3343
|
2249 #: src/conversation.c:3453
|
3184
|
2250 msgid "Gaim - Save Icon"
|
|
2251 msgstr "Gaim - Записване на икона"
|
|
2252
|
3343
|
2253 #: src/conversation.c:3487
|
3184
|
2254 msgid "Disable Animation"
|
|
2255 msgstr "Забрана на анимаци"
|
|
2256
|
3343
|
2257 #: src/conversation.c:3492
|
3184
|
2258 msgid "Enable Animation"
|
|
2259 msgstr "Позволяване на анимации"
|
|
2260
|
3343
|
2261 #: src/conversation.c:3498
|
3184
|
2262 msgid "Hide Icon"
|
|
2263 msgstr "Криене на икона"
|
|
2264
|
3343
|
2265 #: src/conversation.c:3504
|
3184
|
2266 msgid "Save Icon As..."
|
|
2267 msgstr "Съхранение на иконата като..."
|
|
2268
|
3343
|
2269 #: src/dialogs.c:412
|
3184
|
2270 msgid "Gaim - Warn user?"
|
|
2271 msgstr "Предупреждаване на потребител ?"
|
|
2272
|
3343
|
2273 #: src/dialogs.c:432
|
3184
|
2274 #, c-format
|
|
2275 msgid "Do you really want to warn %s?"
|
|
2276 msgstr "Наистина ли искате да предупредите %s?"
|
|
2277
|
3343
|
2278 #: src/dialogs.c:437
|
3184
|
2279 msgid "Warn anonymously?"
|
|
2280 msgstr "Предупреди анонимно?"
|
|
2281
|
3343
|
2282 #: src/dialogs.c:441
|
3184
|
2283 msgid "Anonymous warnings are less harsh."
|
|
2284 msgstr "Анонимните предупреждения са по-слаби."
|
|
2285
|
3343
|
2286 #: src/dialogs.c:469
|
3184
|
2287 #, c-format
|
|
2288 msgid "Removing '%s' from buddylist.\n"
|
|
2289 msgstr "Премахване на '%s' от листа.\n"
|
|
2290
|
3343
|
2291 #: src/dialogs.c:494
|
3184
|
2292 #, c-format
|
|
2293 msgid "Gaim - Remove %s?"
|
|
2294 msgstr "Gaim - Премахване на %s?"
|
|
2295
|
3343
|
2296 #: src/dialogs.c:507
|
3184
|
2297 msgid "Remove Buddy"
|
|
2298 msgstr "Премахване"
|
|
2299
|
3343
|
2300 #: src/dialogs.c:517
|
3184
|
2301 #, c-format
|
|
2302 msgid ""
|
|
2303 "You are about to remove '%s' from\n"
|
|
2304 "your buddylist. Do you want to continue?"
|
|
2305 msgstr ""
|
|
2306 "Ще премахнете '%s' от листата.\n"
|
|
2307 "Сигурни ли сте?"
|
|
2308
|
3343
|
2309 #: src/dialogs.c:529 src/prpl.c:154 src/prpl.c:228
|
3184
|
2310 msgid "Accept"
|
|
2311 msgstr "Приемане"
|
|
2312
|
|
2313 #. Build OK Button
|
3343
|
2314 #: src/dialogs.c:635 src/dialogs.c:720 src/dialogs.c:821 src/dialogs.c:1477
|
|
2315 #: src/dialogs.c:1806 src/dialogs.c:1957 src/dialogs.c:2265 src/dialogs.c:2445
|
|
2316 #: src/dialogs.c:2511 src/dialogs.c:4017 src/dialogs.c:4123 src/multi.c:786
|
3184
|
2317 msgid "OK"
|
|
2318 msgstr "OK"
|
|
2319
|
|
2320 #: src/dialogs.c:687
|
|
2321 msgid "Gaim - IM user"
|
|
2322 msgstr "Gaim - съобщние на потребител"
|
|
2323
|
|
2324 #: src/dialogs.c:704
|
|
2325 msgid "IM who:"
|
|
2326 msgstr "Съобщение на:"
|
|
2327
|
3343
|
2328 #: src/dialogs.c:768
|
3184
|
2329 msgid "User:"
|
|
2330 msgstr "Потребител:"
|
|
2331
|
3343
|
2332 #: src/dialogs.c:777
|
|
2333 #, fuzzy
|
|
2334 msgid "Account:"
|
|
2335 msgstr "Акаунт"
|
|
2336
|
3184
|
2337 #. Finish up
|
3343
|
2338 #: src/dialogs.c:826
|
3184
|
2339 msgid "Gaim - Get User Info"
|
|
2340 msgstr "Информация"
|
|
2341
|
3343
|
2342 #: src/dialogs.c:940
|
3184
|
2343 msgid "Add Group"
|
|
2344 msgstr "Добавяне група"
|
|
2345
|
3343
|
2346 #: src/dialogs.c:965
|
3184
|
2347 msgid "Gaim - Add Group"
|
|
2348 msgstr "Gaim - Добавяне група"
|
|
2349
|
3343
|
2350 #: src/dialogs.c:1049
|
3184
|
2351 msgid "Gaim - Add Buddy"
|
|
2352 msgstr "Gaim - Добавяне авер"
|
|
2353
|
3343
|
2354 #: src/dialogs.c:1061
|
3184
|
2355 msgid "Add Buddy"
|
|
2356 msgstr "Добавяне авер"
|
|
2357
|
3343
|
2358 #: src/dialogs.c:1071
|
3184
|
2359 msgid "Contact"
|
|
2360 msgstr "Контакт"
|
|
2361
|
|
2362 #. Set up stuff for the account box
|
3343
|
2363 #: src/dialogs.c:1097
|
3184
|
2364 msgid "Add To"
|
|
2365 msgstr "Добави към"
|
|
2366
|
3343
|
2367 #: src/dialogs.c:1134
|
3184
|
2368 msgid "Please enter a buddy to pounce."
|
|
2369 msgstr "Въведи авер за известяването"
|
|
2370
|
3343
|
2371 #: src/dialogs.c:1134
|
3184
|
2372 msgid "Buddy Pounce Error"
|
|
2373 msgstr "Грешка в известяването"
|
|
2374
|
3343
|
2375 #: src/dialogs.c:1270
|
3184
|
2376 msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
|
|
2377 msgstr "Gaim - ново известяване"
|
|
2378
|
|
2379 #. <pounce type="who">
|
3343
|
2380 #: src/dialogs.c:1281
|
3184
|
2381 msgid "Pounce Who"
|
|
2382 msgstr "Извести кого"
|
|
2383
|
3343
|
2384 #: src/dialogs.c:1292
|
3184
|
2385 msgid "Account"
|
|
2386 msgstr "Акаунт"
|
|
2387
|
|
2388 #. </pounce type="who">
|
|
2389 #. <pounce type="when">
|
3343
|
2390 #: src/dialogs.c:1318
|
3184
|
2391 msgid "Pounce When"
|
|
2392 msgstr "Известяване при"
|
|
2393
|
3343
|
2394 #: src/dialogs.c:1328
|
3184
|
2395 msgid "Pounce on sign on"
|
|
2396 msgstr "Известяване при влизане"
|
|
2397
|
3343
|
2398 #: src/dialogs.c:1337
|
3184
|
2399 msgid "Pounce on return from away"
|
|
2400 msgstr "Известяване при връщане от остсъствие"
|
|
2401
|
3343
|
2402 #: src/dialogs.c:1346
|
3184
|
2403 msgid "Pounce on return from idle"
|
|
2404 msgstr "Известяване при прекратяване на бездействието"
|
|
2405
|
3343
|
2406 #: src/dialogs.c:1355
|
3184
|
2407 msgid "Pounce when buddy is typing to you"
|
|
2408 msgstr "Известяване ако авера ми пише"
|
|
2409
|
|
2410 #. </pounce type="when">
|
|
2411 #. <pounce type="action">
|
3343
|
2412 #: src/dialogs.c:1365
|
3184
|
2413 msgid "Pounce Action"
|
|
2414 msgstr "Действия"
|
|
2415
|
3343
|
2416 #: src/dialogs.c:1376
|
3184
|
2417 msgid "Open IM Window"
|
|
2418 msgstr "Отваряне прозорец за съобщение"
|
|
2419
|
3343
|
2420 #: src/dialogs.c:1385
|
3184
|
2421 msgid "Popup Notification"
|
|
2422 msgstr "Показващо се известяване"
|
|
2423
|
3343
|
2424 #: src/dialogs.c:1394
|
3184
|
2425 msgid "Send Message"
|
|
2426 msgstr "Изпращане на съобщение"
|
|
2427
|
3343
|
2428 #: src/dialogs.c:1415
|
3184
|
2429 msgid "Execute command on pounce"
|
|
2430 msgstr "Изпълняване"
|
|
2431
|
3343
|
2432 #: src/dialogs.c:1437
|
3184
|
2433 msgid "Play sound on pounce"
|
|
2434 msgstr "Звук"
|
|
2435
|
|
2436 #. </pounce type="action">
|
3343
|
2437 #: src/dialogs.c:1459
|
3184
|
2438 msgid "Save this pounce after activation"
|
|
2439 msgstr "Запиши това известяване след активирането"
|
|
2440
|
3343
|
2441 #: src/dialogs.c:1545
|
3184
|
2442 msgid "Gaim - Set Dir Info"
|
|
2443 msgstr "Натройка на данни за директорията"
|
|
2444
|
3343
|
2445 #: src/dialogs.c:1554
|
3184
|
2446 msgid "Directory Info"
|
|
2447 msgstr "Данни за директорията"
|
|
2448
|
3343
|
2449 #: src/dialogs.c:1576
|
3184
|
2450 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
|
|
2451 msgstr "Pозволение върсенето в уеб за намиране на вашите данни."
|
|
2452
|
|
2453 #. Line 1
|
3343
|
2454 #: src/dialogs.c:1579 src/dialogs.c:2284
|
3184
|
2455 msgid "First Name"
|
|
2456 msgstr "Име"
|
|
2457
|
|
2458 #. Line 2
|
3343
|
2459 #: src/dialogs.c:1590 src/dialogs.c:2296
|
3184
|
2460 msgid "Middle Name"
|
|
2461 msgstr "Бащино име"
|
|
2462
|
|
2463 #. Line 3
|
3343
|
2464 #: src/dialogs.c:1602 src/dialogs.c:2308
|
3184
|
2465 msgid "Last Name"
|
|
2466 msgstr "Фамилно име"
|
|
2467
|
|
2468 #. Line 4
|
3343
|
2469 #: src/dialogs.c:1613 src/dialogs.c:2320
|
3184
|
2470 msgid "Maiden Name"
|
|
2471 msgstr "Моминско име"
|
|
2472
|
|
2473 #. Line 6
|
3343
|
2474 #: src/dialogs.c:1635 src/dialogs.c:2343
|
3184
|
2475 msgid "State"
|
|
2476 msgstr "Състояние"
|
|
2477
|
3343
|
2478 #: src/dialogs.c:1700
|
3184
|
2479 msgid "New Passwords Do Not Match"
|
|
2480 msgstr "Паролите не съвпадат"
|
|
2481
|
3343
|
2482 #: src/dialogs.c:1700 src/dialogs.c:1705
|
3184
|
2483 msgid "Gaim - Change Password Error"
|
|
2484 msgstr "Gaim - грешка при смяна на паролата"
|
|
2485
|
3343
|
2486 #: src/dialogs.c:1705
|
3184
|
2487 msgid "Fill out all fields completely"
|
|
2488 msgstr "Въведете всички полета"
|
|
2489
|
3343
|
2490 #: src/dialogs.c:1760
|
3184
|
2491 msgid "Original Password"
|
|
2492 msgstr "Стара парола"
|
|
2493
|
3343
|
2494 #: src/dialogs.c:1774
|
3184
|
2495 msgid "New Password"
|
|
2496 msgstr "Нова парола"
|
|
2497
|
3343
|
2498 #: src/dialogs.c:1788
|
3184
|
2499 msgid "New Password (again)"
|
|
2500 msgstr "Нова парола (отново)"
|
|
2501
|
3343
|
2502 #: src/dialogs.c:1829
|
3184
|
2503 msgid "Gaim - Set User Info"
|
|
2504 msgstr "Gaim - Поставяне на данни"
|
|
2505
|
3343
|
2506 #: src/dialogs.c:1941
|
3184
|
2507 msgid "Below are the results of your search: "
|
|
2508 msgstr "Резултати от търсенето"
|
|
2509
|
3343
|
2510 #: src/dialogs.c:2074 src/dialogs.c:2081
|
3184
|
2511 msgid "Permit"
|
|
2512 msgstr "Позволяване"
|
|
2513
|
3343
|
2514 #: src/dialogs.c:2076 src/dialogs.c:2083
|
3184
|
2515 msgid "Deny"
|
|
2516 msgstr "Отхвърляне"
|
|
2517
|
3343
|
2518 #: src/dialogs.c:2120
|
3184
|
2519 msgid "Gaim - Add Permit"
|
|
2520 msgstr "Gaim - добавяне на позволение"
|
|
2521
|
3343
|
2522 #: src/dialogs.c:2122
|
3184
|
2523 msgid "Gaim - Add Deny"
|
|
2524 msgstr "Gaim - добавяне на забрана"
|
|
2525
|
3343
|
2526 #: src/dialogs.c:2182
|
3184
|
2527 msgid "Gaim - Log Conversation"
|
|
2528 msgstr "Gaim - записване на разговора"
|
|
2529
|
3343
|
2530 #: src/dialogs.c:2260 src/dialogs.c:2423
|
3184
|
2531 msgid "Search for Buddy"
|
|
2532 msgstr "Търсене"
|
|
2533
|
3343
|
2534 #: src/dialogs.c:2388
|
3184
|
2535 msgid "Gaim - Find Buddy By Info"
|
|
2536 msgstr "Gaim - Търсене по данни"
|
|
2537
|
3343
|
2538 #: src/dialogs.c:2417
|
3184
|
2539 msgid "Gaim - Find Buddy By Email"
|
|
2540 msgstr "Gaim - Търсене по Email"
|
|
2541
|
3343
|
2542 #: src/dialogs.c:2557
|
3184
|
2543 msgid "Gaim - Add URL"
|
|
2544 msgstr "Gaim - Добявяне URL"
|
|
2545
|
3343
|
2546 #: src/dialogs.c:2708 src/dialogs.c:2729 src/dialogs.c:2783
|
3184
|
2547 msgid "Select Text Color"
|
|
2548 msgstr "Цвят на текст"
|
|
2549
|
3343
|
2550 #: src/dialogs.c:2762
|
3184
|
2551 msgid "Select Background Color"
|
|
2552 msgstr "Фонов цвят"
|
|
2553
|
3343
|
2554 #: src/dialogs.c:2984
|
3184
|
2555 msgid "Import to:"
|
|
2556 msgstr "Импортиране в:"
|
|
2557
|
3343
|
2558 #: src/dialogs.c:3008
|
3184
|
2559 msgid "Gaim - Import Buddy List"
|
|
2560 msgstr "Gaim - импортиране на листа"
|
|
2561
|
|
2562 #. We shouldn't allow a blank title
|
3343
|
2563 #: src/dialogs.c:3075
|
3184
|
2564 msgid "You cannot create an away message with a blank title"
|
|
2565 msgstr "Съобщението не може да е без заглавие"
|
|
2566
|
|
2567 #. We shouldn't allow a blank message
|
3343
|
2568 #: src/dialogs.c:3082
|
3184
|
2569 msgid "You cannot create an empty away message"
|
|
2570 msgstr "Съобщението не може да е празно"
|
|
2571
|
3343
|
2572 #: src/dialogs.c:3150
|
3184
|
2573 msgid "Gaim - New away message"
|
|
2574 msgstr "Gaim - Ново съобщение за отсъствие"
|
|
2575
|
3343
|
2576 #: src/dialogs.c:3160
|
3184
|
2577 msgid "New away message"
|
|
2578 msgstr "Ново съобщение за отсъствие"
|
|
2579
|
3343
|
2580 #: src/dialogs.c:3173
|
3184
|
2581 msgid "Away title: "
|
|
2582 msgstr "Заглавие на отсъствие"
|
|
2583
|
3343
|
2584 #: src/dialogs.c:3212
|
3184
|
2585 msgid "Use"
|
|
2586 msgstr "Използване"
|
|
2587
|
3343
|
2588 #: src/dialogs.c:3216
|
3184
|
2589 msgid "Save & Use"
|
|
2590 msgstr "Запазване и използване"
|
|
2591
|
|
2592 #. show everything
|
3343
|
2593 #: src/dialogs.c:3413
|
3184
|
2594 msgid "Smile!"
|
|
2595 msgstr "Усмивка!"
|
|
2596
|
3343
|
2597 #: src/dialogs.c:3466
|
3184
|
2598 msgid "Alias Buddy"
|
|
2599 msgstr "Прякор"
|
|
2600
|
3343
|
2601 #: src/dialogs.c:3499
|
3184
|
2602 msgid "Gaim - Alias Buddy"
|
|
2603 msgstr "Gaim - Прякор"
|
|
2604
|
3343
|
2605 #: src/dialogs.c:3571
|
3184
|
2606 msgid "Gaim - Save Log File"
|
|
2607 msgstr "Gaim - Записване на лог файл"
|
|
2608
|
3343
|
2609 #: src/dialogs.c:3603
|
3184
|
2610 #, c-format
|
|
2611 msgid "Unable to remove file %s - %s"
|
|
2612 msgstr "Не може да се премахне файла %s - %s"
|
|
2613
|
3343
|
2614 #: src/dialogs.c:3631
|
3184
|
2615 msgid "Really clear log?"
|
|
2616 msgstr "Изчистване на лог-а?"
|
|
2617
|
3343
|
2618 #: src/dialogs.c:3646
|
3184
|
2619 msgid "Okay"
|
|
2620 msgstr "ОК"
|
|
2621
|
3343
|
2622 #: src/dialogs.c:3817
|
3184
|
2623 msgid "Date"
|
|
2624 msgstr "Дата"
|
|
2625
|
3343
|
2626 #: src/dialogs.c:3880
|
3184
|
2627 msgid "Conversation"
|
|
2628 msgstr "Разговор"
|
|
2629
|
3343
|
2630 #: src/dialogs.c:3903
|
3184
|
2631 msgid "Clear"
|
|
2632 msgstr "Изчистване"
|
|
2633
|
3343
|
2634 #: src/dialogs.c:3981
|
3184
|
2635 msgid "Gaim - Rename Group"
|
|
2636 msgstr "Gaim - Преименуване на група"
|
|
2637
|
3343
|
2638 #: src/dialogs.c:3991
|
3184
|
2639 msgid "Rename Group"
|
|
2640 msgstr "Преименуване"
|
|
2641
|
3343
|
2642 #: src/dialogs.c:3998 src/dialogs.c:4104
|
3184
|
2643 msgid "New name:"
|
|
2644 msgstr "Ново име:"
|
|
2645
|
3343
|
2646 #: src/dialogs.c:4087
|
3184
|
2647 msgid "Gaim - Rename Buddy"
|
|
2648 msgstr "Gaim - Преименуване"
|
|
2649
|
3343
|
2650 #: src/dialogs.c:4097
|
3184
|
2651 msgid "Rename Buddy"
|
|
2652 msgstr "Преименуване"
|
|
2653
|
|
2654 #. Below is basically stolen from plugins.c
|
3343
|
2655 #: src/dialogs.c:4181
|
3184
|
2656 msgid "Gaim - Select Perl Script"
|
|
2657 msgstr "Gaim - Избиране на Perl скрипт"
|
|
2658
|
3343
|
2659 #: src/gaimrc.c:1136
|
3184
|
2660 #, c-format
|
|
2661 msgid "Could not open config file %s."
|
|
2662 msgstr "Не можа да се отвори конфигурационен файл %s."
|
|
2663
|
3343
|
2664 #: src/gaimrc.c:1137
|
3184
|
2665 msgid "Preferences Error"
|
|
2666 msgstr "Грешка в настройки"
|
|
2667
|
|
2668 #: src/html.c:183
|
|
2669 #, c-format
|
|
2670 msgid "Received: '%s'\n"
|
|
2671 msgstr "Получени: '%s'\n"
|
|
2672
|
|
2673 #: src/html.c:221
|
|
2674 msgid "g003: Error opening connection.\n"
|
|
2675 msgstr "g003: Грешка при отваряне на връзка.\n"
|
|
2676
|
3343
|
2677 #: src/module.c:106 src/module.c:112 src/module.c:122
|
|
2678 #, fuzzy
|
|
2679 msgid "Plugin Error"
|
|
2680 msgstr "Грешка при влизане"
|
|
2681
|
|
2682 #: src/multi.c:454
|
3184
|
2683 msgid "Gaim - Load Buddy Icon"
|
|
2684 msgstr "Gaim - зареждане на икона"
|
|
2685
|
3343
|
2686 #: src/multi.c:497
|
3184
|
2687 msgid "Buddy Icon File:"
|
|
2688 msgstr "Файл за икона:"
|
|
2689
|
3343
|
2690 #: src/multi.c:508
|
3184
|
2691 msgid "Browse"
|
|
2692 msgstr "Преглеждане"
|
|
2693
|
3343
|
2694 #: src/multi.c:513 src/prefs.c:1548
|
3184
|
2695 msgid "Reset"
|
|
2696 msgstr "Подразбиране"
|
|
2697
|
3343
|
2698 #: src/multi.c:540
|
3184
|
2699 msgid "Screenname:"
|
|
2700 msgstr "Номер:"
|
|
2701
|
3343
|
2702 #: src/multi.c:559
|
|
2703 #, fuzzy
|
|
2704 msgid "Alias:"
|
|
2705 msgstr "Прякор"
|
|
2706
|
|
2707 #: src/multi.c:569
|
3184
|
2708 msgid "Protocol:"
|
|
2709 msgstr "Протокол:"
|
|
2710
|
3343
|
2711 #: src/multi.c:574
|
3184
|
2712 msgid "Remember Password"
|
|
2713 msgstr "Помнене на парола"
|
|
2714
|
3343
|
2715 #: src/multi.c:575
|
3184
|
2716 msgid "Auto-Login"
|
|
2717 msgstr "Авто влизане"
|
|
2718
|
3343
|
2719 #: src/multi.c:616
|
3184
|
2720 msgid "New Mail Notifications"
|
|
2721 msgstr "Бележка за нови писма"
|
|
2722
|
3343
|
2723 #: src/multi.c:706
|
3184
|
2724 msgid "Register with server"
|
|
2725 msgstr "Регистриране със сървъра"
|
|
2726
|
3343
|
2727 #: src/multi.c:764
|
3184
|
2728 msgid "Gaim - Modify Account"
|
|
2729 msgstr "Gaim - Промяна на акаунт"
|
|
2730
|
3343
|
2731 #: src/multi.c:883
|
3184
|
2732 msgid "Enter Password"
|
|
2733 msgstr "Парола"
|
|
2734
|
3343
|
2735 #: src/multi.c:947
|
3184
|
2736 msgid ""
|
|
2737 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, "
|
|
2738 "or the protocol does not have a login function."
|
|
2739 msgstr ""
|
3343
|
2740 "Не може да влезете с този акаунт. Птрокола не е зареден, или му лиспва "
|
|
2741 "функция за влизане"
|
|
2742
|
|
2743 #: src/multi.c:949
|
3184
|
2744 msgid "Login Error"
|
|
2745 msgstr "Грешка при влизане"
|
|
2746
|
3343
|
2747 #: src/multi.c:978
|
3184
|
2748 #, c-format
|
|
2749 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
|
|
2750 msgstr "Сигирни ли сте за изтриването на %s?"
|
|
2751
|
3343
|
2752 #: src/multi.c:1015
|
3184
|
2753 msgid "Gaim - Account Editor"
|
|
2754 msgstr "Gaim - Редактор на акаунти"
|
|
2755
|
3343
|
2756 #: src/multi.c:1034
|
3184
|
2757 msgid "Select All"
|
|
2758 msgstr "Всичко"
|
|
2759
|
3343
|
2760 #: src/multi.c:1039
|
3184
|
2761 msgid "Select Autos"
|
|
2762 msgstr "Избиране на автоматичните"
|
|
2763
|
3343
|
2764 #: src/multi.c:1043
|
3184
|
2765 msgid "Select None"
|
|
2766 msgstr "Нищo"
|
|
2767
|
3343
|
2768 #: src/multi.c:1057
|
3184
|
2769 msgid "Modify"
|
|
2770 msgstr "Промяня"
|
|
2771
|
3343
|
2772 #: src/multi.c:1061
|
3184
|
2773 msgid "Sign On/Off"
|
|
2774 msgstr "Влизане/Излизане"
|
|
2775
|
3343
|
2776 #: src/multi.c:1065
|
3184
|
2777 msgid "Delete"
|
|
2778 msgstr "Триене"
|
|
2779
|
3343
|
2780 #: src/multi.c:1380
|
3184
|
2781 #, c-format
|
|
2782 msgid ""
|
|
2783 "%s\n"
|
|
2784 "%s: %s"
|
|
2785 msgstr ""
|
|
2786 "%s\n"
|
|
2787 "%s: %s"
|
|
2788
|
3343
|
2789 #: src/multi.c:1399
|
3184
|
2790 #, c-format
|
|
2791 msgid "%s was unable to sign on"
|
|
2792 msgstr "%s не успя да влезе"
|
|
2793
|
3343
|
2794 #: src/multi.c:1410
|
3184
|
2795 msgid "Notice"
|
|
2796 msgstr "Бележка"
|
|
2797
|
3343
|
2798 #: src/multi.c:1420
|
3184
|
2799 #, c-format
|
|
2800 msgid "%s has been signed off"
|
|
2801 msgstr "%s излезе"
|
|
2802
|
3343
|
2803 #: src/multi.c:1421
|
3184
|
2804 msgid "Connection Error"
|
|
2805 msgstr "Грешка на свързване"
|
|
2806
|
3343
|
2807 #: src/perl.c:875
|
3184
|
2808 msgid "Perl Scripts"
|
|
2809 msgstr "Perl скриптове"
|
|
2810
|
|
2811 #: src/plugins.c:113
|
|
2812 msgid "Gaim - Plugin List"
|
|
2813 msgstr "Gaim - плъгин листа"
|
|
2814
|
|
2815 #: src/plugins.c:178
|
|
2816 msgid "Gaim - Plugins"
|
|
2817 msgstr "Gaim - плъгини"
|
|
2818
|
|
2819 #. Left side: frame with list of plugin file names
|
|
2820 #: src/plugins.c:192
|
|
2821 msgid "Loaded Plugins"
|
|
2822 msgstr "Заредени плъгини"
|
|
2823
|
|
2824 #: src/plugins.c:238
|
|
2825 msgid "Filepath:"
|
|
2826 msgstr "Път:"
|
|
2827
|
|
2828 #: src/plugins.c:256
|
|
2829 msgid "Load"
|
|
2830 msgstr "Зареждане"
|
|
2831
|
|
2832 #: src/plugins.c:259
|
|
2833 msgid "Load a plugin from a file"
|
|
2834 msgstr "Зареждане на плъгин от файл"
|
|
2835
|
|
2836 #: src/plugins.c:261
|
|
2837 msgid "Configure"
|
|
2838 msgstr "Настройка"
|
|
2839
|
|
2840 #: src/plugins.c:264
|
|
2841 msgid "Configure settings of the selected plugin"
|
|
2842 msgstr "Настройка на плъгина"
|
|
2843
|
|
2844 #: src/plugins.c:266
|
|
2845 msgid "Reload"
|
|
2846 msgstr "презареждане"
|
|
2847
|
|
2848 #: src/plugins.c:270
|
|
2849 msgid "Reload the selected plugin"
|
|
2850 msgstr "Презареждане на плъгина"
|
|
2851
|
|
2852 #: src/plugins.c:272
|
|
2853 msgid "Unload"
|
|
2854 msgstr "Спиране"
|
|
2855
|
|
2856 #: src/plugins.c:275
|
|
2857 msgid "Unload the selected plugin"
|
|
2858 msgstr "Спиране на плъгина"
|
|
2859
|
|
2860 #: src/plugins.c:280
|
|
2861 msgid "Close this window"
|
|
2862 msgstr "Затворяне на прозореца"
|
|
2863
|
|
2864 #: src/prefs.c:192
|
|
2865 msgid "General Options"
|
|
2866 msgstr "Общи"
|
|
2867
|
3343
|
2868 #: src/prefs.c:200 src/prefs.c:384 src/prefs.c:552 src/prefs.c:667
|
|
2869 #: src/prefs.c:921 src/prefs.c:1071 src/prefs.c:1296 src/prefs.c:1629
|
|
2870 #: src/prefs.c:1901 src/prefs.c:2334
|
3184
|
2871 msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted."
|
|
2872 msgstr "Всяка промяна действа веднага, освен ако не е упоменато друго."
|
|
2873
|
|
2874 #: src/prefs.c:212
|
|
2875 msgid "Miscellaneous"
|
|
2876 msgstr "Разни"
|
|
2877
|
|
2878 #: src/prefs.c:220
|
|
2879 msgid "Use borderless buttons"
|
|
2880 msgstr "Бутони без рамка"
|
|
2881
|
|
2882 #: src/prefs.c:224
|
|
2883 msgid "Show Buddy Ticker"
|
|
2884 msgstr "Показва авер Ticker"
|
|
2885
|
|
2886 #: src/prefs.c:229
|
|
2887 msgid "Show Debug Window"
|
|
2888 msgstr "Показва Debug прозорец"
|
|
2889
|
|
2890 #. Preferences should be positive
|
|
2891 #: src/prefs.c:233
|
|
2892 msgid "Notify buddies that you are typing to them"
|
|
2893 msgstr "Оповестява дригия при писане"
|
|
2894
|
|
2895 #: src/prefs.c:240
|
|
2896 msgid "Report Idle Times"
|
|
2897 msgstr "Показва време на бездействие"
|
|
2898
|
|
2899 #: src/prefs.c:248
|
|
2900 msgid "None"
|
|
2901 msgstr "Не показва"
|
|
2902
|
|
2903 #: src/prefs.c:249
|
|
2904 msgid "Gaim Use"
|
|
2905 msgstr "Използване на Gaim"
|
|
2906
|
|
2907 #: src/prefs.c:251
|
|
2908 msgid "X Use"
|
|
2909 msgstr "Използване на X"
|
|
2910
|
|
2911 #: src/prefs.c:262
|
|
2912 msgid "Log all conversations"
|
|
2913 msgstr "Логва всички разговори"
|
|
2914
|
|
2915 #: src/prefs.c:263
|
|
2916 msgid "Strip HTML from logs"
|
|
2917 msgstr "Премахва HTML от логовете"
|
|
2918
|
|
2919 #: src/prefs.c:269
|
|
2920 msgid "Log when buddies sign on/sign off"
|
|
2921 msgstr "Логва авера при влизане/излизане"
|
|
2922
|
|
2923 #: src/prefs.c:271
|
|
2924 msgid "Log when buddies become idle/un-idle"
|
|
2925 msgstr "Логва авера при бездействие/връщане"
|
|
2926
|
|
2927 #: src/prefs.c:273
|
|
2928 msgid "Log when buddies go away/come back"
|
|
2929 msgstr "Логва авера при смяна остсъствие/връщане"
|
|
2930
|
|
2931 #: src/prefs.c:274
|
|
2932 msgid "Log your own signons/idleness/awayness"
|
|
2933 msgstr "Логва собствено влизане/бездействие/остсъствие"
|
|
2934
|
|
2935 #: src/prefs.c:276
|
|
2936 msgid "Individual log file for each buddy's signons"
|
|
2937 msgstr "Отделен лог файл за всяко влизане на авера"
|
|
2938
|
|
2939 #: src/prefs.c:279
|
|
2940 msgid "Browser"
|
|
2941 msgstr "Браузър"
|
|
2942
|
|
2943 #: src/prefs.c:291
|
3343
|
2944 msgid "Konqueror"
|
|
2945 msgstr ""
|
3184
|
2946
|
|
2947 #: src/prefs.c:292
|
|
2948 msgid "Opera"
|
|
2949 msgstr "Opera"
|
|
2950
|
|
2951 #: src/prefs.c:293
|
|
2952 msgid "Netscape"
|
|
2953 msgstr "Netscape"
|
|
2954
|
3343
|
2955 #: src/prefs.c:294
|
|
2956 msgid "Mozilla"
|
|
2957 msgstr ""
|
|
2958
|
|
2959 #: src/prefs.c:297
|
3184
|
2960 msgid "Pop up new window by default"
|
|
2961 msgstr "Покава нов прозорец по подразбиране"
|
|
2962
|
3343
|
2963 #: src/prefs.c:304
|
3184
|
2964 msgid "GNOME URL Handler"
|
|
2965 msgstr "GNOME URL помощник"
|
|
2966
|
3343
|
2967 #: src/prefs.c:306
|
3184
|
2968 msgid "Galeon"
|
|
2969 msgstr "Галеон"
|
|
2970
|
3343
|
2971 #: src/prefs.c:307
|
|
2972 #, c-format
|
|
2973 msgid "Manual (%s for URL)"
|
|
2974 msgstr ""
|
|
2975
|
|
2976 #: src/prefs.c:376
|
3184
|
2977 msgid "Proxy Options"
|
|
2978 msgstr "Прокси"
|
|
2979
|
3343
|
2980 #: src/prefs.c:388
|
3184
|
2981 msgid ""
|
|
2982 "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file "
|
|
2983 "for details."
|
|
2984 msgstr ""
|
|
2985 "Не всички протоколи могат да използват прокси!\n"
|
|
2986 "Прочетете README за допълнителна информация."
|
|
2987
|
3343
|
2988 #: src/prefs.c:393
|
3184
|
2989 msgid "Proxy Type"
|
|
2990 msgstr "Тип Proxy"
|
|
2991
|
3343
|
2992 #: src/prefs.c:405
|
3184
|
2993 msgid "Proxy Server"
|
|
2994 msgstr "Proxy сървър"
|
|
2995
|
3343
|
2996 #: src/prefs.c:408
|
3184
|
2997 msgid "No Proxy"
|
|
2998 msgstr "Без прокси"
|
|
2999
|
3343
|
3000 #: src/prefs.c:420
|
3184
|
3001 msgid "SOCKS 4"
|
|
3002 msgstr "SOCKS 4"
|
|
3003
|
3343
|
3004 #: src/prefs.c:430
|
3184
|
3005 msgid "SOCKS 5"
|
|
3006 msgstr "SOCKS 5"
|
|
3007
|
3343
|
3008 #: src/prefs.c:439
|
3184
|
3009 msgid "HTTP"
|
|
3010 msgstr "HTTP"
|
|
3011
|
3343
|
3012 #: src/prefs.c:463
|
3184
|
3013 msgid "Host"
|
|
3014 msgstr "Хост"
|
|
3015
|
3343
|
3016 #: src/prefs.c:479
|
3184
|
3017 msgid "Port"
|
|
3018 msgstr "Порт"
|
|
3019
|
3343
|
3020 #: src/prefs.c:496
|
3184
|
3021 msgid "User"
|
|
3022 msgstr "Потребител"
|
|
3023
|
3343
|
3024 #: src/prefs.c:512
|
3184
|
3025 msgid "Password"
|
|
3026 msgstr "Парола"
|
|
3027
|
3343
|
3028 #: src/prefs.c:544
|
3184
|
3029 msgid "Buddy List Options"
|
|
3030 msgstr "Лист авери"
|
|
3031
|
3343
|
3032 #: src/prefs.c:556
|
3184
|
3033 msgid "Buddy List Window"
|
|
3034 msgstr "Прозорец на листа"
|
|
3035
|
3343
|
3036 #: src/prefs.c:569
|
3184
|
3037 msgid "Tab Placement:"
|
|
3038 msgstr "Поставяне на етикети:"
|
|
3039
|
3343
|
3040 #: src/prefs.c:573 src/prefs.c:1004 src/prefs.c:1154
|
3184
|
3041 msgid "Top"
|
|
3042 msgstr "Горе"
|
|
3043
|
3343
|
3044 #: src/prefs.c:574 src/prefs.c:1006 src/prefs.c:1156
|
3184
|
3045 msgid "Bottom"
|
|
3046 msgstr "Долу"
|
|
3047
|
3343
|
3048 #: src/prefs.c:586
|
3184
|
3049 msgid "Hide IM/Info/Chat buttons"
|
|
3050 msgstr "Крий съобщение/данни/чат бутони"
|
|
3051
|
3343
|
3052 #: src/prefs.c:588
|
3184
|
3053 msgid "Automatically show buddy list on sign on"
|
|
3054 msgstr "Автоматично показване на листа при влизане"
|
|
3055
|
3343
|
3056 #: src/prefs.c:590
|
3184
|
3057 msgid "Display Buddy List near applet"
|
|
3058 msgstr "Показва листа около аплета"
|
|
3059
|
3343
|
3060 #: src/prefs.c:593
|
3184
|
3061 msgid "Save Window Size/Position"
|
|
3062 msgstr "Помни размер/място на прозореца"
|
|
3063
|
3343
|
3064 #: src/prefs.c:596
|
3184
|
3065 msgid "Show pictures on buttons"
|
|
3066 msgstr "Картинки в/у бутоните"
|
|
3067
|
|
3068 #: src/prefs.c:600
|
3343
|
3069 msgid "Raise Buddy List on Signons and Signoffs"
|
|
3070 msgstr ""
|
|
3071
|
|
3072 #: src/prefs.c:602
|
3184
|
3073 msgid "Group Displays"
|
|
3074 msgstr "Групи"
|
|
3075
|
3343
|
3076 #: src/prefs.c:614
|
3184
|
3077 msgid "Hide groups with no online buddies"
|
|
3078 msgstr "Скрива групите без влезли авери"
|
|
3079
|
3343
|
3080 #: src/prefs.c:620
|
3184
|
3081 msgid "Show numbers in groups"
|
|
3082 msgstr "Показва броя в групата"
|
|
3083
|
3343
|
3084 #: src/prefs.c:622
|
3184
|
3085 msgid "Buddy Displays"
|
|
3086 msgstr "Авери - показване"
|
|
3087
|
3343
|
3088 #: src/prefs.c:634
|
3184
|
3089 msgid "Show buddy type icons"
|
|
3090 msgstr "Показва типови икони"
|
|
3091
|
3343
|
3092 #: src/prefs.c:635
|
3184
|
3093 msgid "Show warning levels"
|
|
3094 msgstr "Показва нива на предупреждение"
|
|
3095
|
3343
|
3096 #: src/prefs.c:641
|
3184
|
3097 msgid "Show idle times"
|
|
3098 msgstr "Покава време на бездействие"
|
|
3099
|
3343
|
3100 #: src/prefs.c:642
|
3184
|
3101 msgid "Grey idle buddies"
|
|
3102 msgstr "Посивява бездайстващи авери"
|
|
3103
|
3343
|
3104 #: src/prefs.c:659
|
3184
|
3105 msgid "Conversation Options"
|
|
3106 msgstr "Разговори"
|
|
3107
|
3343
|
3108 #: src/prefs.c:671
|
3184
|
3109 msgid "Keyboard Options"
|
|
3110 msgstr "Клавиатура"
|
|
3111
|
|
3112 #: src/prefs.c:683
|
3343
|
3113 msgid "Enter sends message"
|
|
3114 msgstr "Enter изпраща съобщение"
|
|
3115
|
|
3116 #: src/prefs.c:684
|
|
3117 msgid "Control-Enter sends message"
|
|
3118 msgstr "Ctrl-Enter изпраща съобщение"
|
|
3119
|
|
3120 #: src/prefs.c:685
|
3184
|
3121 msgid "Escape closes window"
|
|
3122 msgstr "Esc затваря прозорец"
|
|
3123
|
3343
|
3124 #: src/prefs.c:686
|
|
3125 #, fuzzy
|
|
3126 msgid "Control-W closes window"
|
|
3127 msgstr "Esc затваря прозорец"
|
|
3128
|
|
3129 #: src/prefs.c:692
|
3184
|
3130 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags"
|
|
3131 msgstr "Ctrl-{B/I/U/S} вмъква HTML таг"
|
|
3132
|
3343
|
3133 #: src/prefs.c:693
|
3184
|
3134 msgid "Control-(number) inserts smileys"
|
|
3135 msgstr "Ctrl-(цифра) вмъква гримаса"
|
|
3136
|
3343
|
3137 #: src/prefs.c:694
|
3184
|
3138 msgid "F2 toggles timestamp display"
|
|
3139 msgstr "F2 превключва показване на време"
|
|
3140
|
3343
|
3141 #: src/prefs.c:696
|
3184
|
3142 msgid "Display and General Options"
|
|
3143 msgstr "Изглед и общи"
|
|
3144
|
3343
|
3145 #: src/prefs.c:708
|
3184
|
3146 msgid "Show graphical smileys"
|
|
3147 msgstr "Графични гримаси"
|
|
3148
|
3343
|
3149 #: src/prefs.c:709
|
3184
|
3150 msgid "Show timestamp on messages"
|
|
3151 msgstr "Показва време на съобщение"
|
|
3152
|
3343
|
3153 #: src/prefs.c:710
|
3184
|
3154 msgid "Show URLs as links"
|
|
3155 msgstr "Показва URL като връзки"
|
|
3156
|
3343
|
3157 #: src/prefs.c:711
|
3184
|
3158 msgid "Highlight misspelled words"
|
|
3159 msgstr "Осветя збъркани думи"
|
|
3160
|
3343
|
3161 #: src/prefs.c:712 src/prefs.c:1923
|
3184
|
3162 msgid "Sending messages removes away status"
|
|
3163 msgstr "Изпращането премахва отсъствие"
|
|
3164
|
3343
|
3165 #: src/prefs.c:713 src/prefs.c:1936
|
3184
|
3166 msgid "Queue new messages when away"
|
|
3167 msgstr "Съобщенията в опашка при отсъствие"
|
|
3168
|
3343
|
3169 #: src/prefs.c:719
|
3184
|
3170 msgid "Ignore colors"
|
|
3171 msgstr "Пренебрегва цвят"
|
|
3172
|
3343
|
3173 #: src/prefs.c:720
|
3184
|
3174 msgid "Ignore font faces"
|
|
3175 msgstr "Пренебрегва шрифт"
|
|
3176
|
3343
|
3177 #: src/prefs.c:721
|
3184
|
3178 msgid "Ignore font sizes"
|
|
3179 msgstr "Пренебрегва размерите на шрифта"
|
|
3180
|
3343
|
3181 #: src/prefs.c:722
|
3184
|
3182 msgid "Ignore TiK Automated Messages"
|
|
3183 msgstr "Пренебрегва TiK авто съобщения"
|
|
3184
|
3343
|
3185 #: src/prefs.c:723 src/prefs.c:1921
|
3184
|
3186 msgid "Ignore new conversations when away"
|
|
3187 msgstr "Пренебреква нови разговори при отсъствие"
|
|
3188
|
3343
|
3189 #: src/prefs.c:912
|
3184
|
3190 msgid "IM Options"
|
|
3191 msgstr "?Опции за съобщения?"
|
|
3192
|
3343
|
3193 #: src/prefs.c:925 src/prefs.c:2921
|
3184
|
3194 msgid "IM Window"
|
|
3195 msgstr "Прозорец за съобщения"
|
|
3196
|
3343
|
3197 #: src/prefs.c:941 src/prefs.c:1091
|
3184
|
3198 msgid "Show buttons as: "
|
|
3199 msgstr "Бутоните като:"
|
|
3200
|
3343
|
3201 #: src/prefs.c:945 src/prefs.c:1096
|
3184
|
3202 msgid "Pictures And Text"
|
|
3203 msgstr "Картини и текст"
|
|
3204
|
3343
|
3205 #: src/prefs.c:946 src/prefs.c:1098
|
3184
|
3206 msgid "Pictures"
|
|
3207 msgstr "Картини"
|
|
3208
|
3343
|
3209 #: src/prefs.c:947 src/prefs.c:1099
|
3184
|
3210 msgid "Text"
|
|
3211 msgstr "Текст"
|
|
3212
|
3343
|
3213 #: src/prefs.c:958
|
3184
|
3214 msgid "Show all conversations in one tabbed window"
|
|
3215 msgstr "Всички разговори в един прозорец с етикети"
|
|
3216
|
3343
|
3217 #: src/prefs.c:960
|
3184
|
3218 msgid "Show chats in the same tabbed window"
|
|
3219 msgstr "Чат-овете в един прозорец с етикети"
|
|
3220
|
3343
|
3221 #: src/prefs.c:967 src/prefs.c:1119
|
3184
|
3222 msgid "Raise windows on events"
|
|
3223 msgstr "Повдига прозорец при събитие"
|
|
3224
|
3343
|
3225 #: src/prefs.c:968
|
3184
|
3226 msgid "Show logins in window"
|
|
3227 msgstr "Показва влизанията в прозореца"
|
|
3228
|
3343
|
3229 #: src/prefs.c:969
|
|
3230 #, fuzzy
|
|
3231 msgid "Show aliases in tabs/titles/ticker"
|
3184
|
3232 msgstr "Показва прякор в етикети/заглавия"
|
|
3233
|
3343
|
3234 #: src/prefs.c:970
|
3184
|
3235 msgid "Hide window on send"
|
|
3236 msgstr "Криене на прозореца след изпращане"
|
|
3237
|
3343
|
3238 #: src/prefs.c:972 src/prefs.c:1122
|
3184
|
3239 msgid "Window Sizes"
|
|
3240 msgstr "Размер на прозорци"
|
|
3241
|
3343
|
3242 #: src/prefs.c:980 src/prefs.c:1130
|
3184
|
3243 msgid "New window width:"
|
|
3244 msgstr "Ширина на прозореца"
|
|
3245
|
3343
|
3246 #: src/prefs.c:981 src/prefs.c:1131
|
3184
|
3247 msgid "New window height:"
|
|
3248 msgstr "Височина на прозореца"
|
|
3249
|
3343
|
3250 #: src/prefs.c:982 src/prefs.c:1132
|
3184
|
3251 msgid "Entry widget height:"
|
|
3252 msgstr "Височина на полето за писане"
|
|
3253
|
3343
|
3254 #: src/prefs.c:984 src/prefs.c:1134
|
3184
|
3255 msgid "Tab Placement"
|
|
3256 msgstr "Постявяне на етикети"
|
|
3257
|
3343
|
3258 #: src/prefs.c:1013 src/prefs.c:1163
|
3184
|
3259 msgid "Left"
|
|
3260 msgstr "Ляво"
|
|
3261
|
3343
|
3262 #: src/prefs.c:1015 src/prefs.c:1165
|
3184
|
3263 msgid "Right"
|
|
3264 msgstr "Дясно"
|
|
3265
|
3343
|
3266 #: src/prefs.c:1019
|
3184
|
3267 msgid "Buddy Icons"
|
|
3268 msgstr "Икони"
|
|
3269
|
3343
|
3270 #: src/prefs.c:1031
|
3184
|
3271 msgid "Hide Buddy Icons"
|
|
3272 msgstr "Криене на икони"
|
|
3273
|
3343
|
3274 #: src/prefs.c:1037
|
3184
|
3275 msgid "Disable Buddy Icon Animation"
|
|
3276 msgstr "Забрана анимацията на икони"
|
|
3277
|
3343
|
3278 #: src/prefs.c:1063
|
3184
|
3279 msgid "Chat Options"
|
|
3280 msgstr "Чат"
|
|
3281
|
3343
|
3282 #: src/prefs.c:1075
|
3184
|
3283 msgid "Group Chat Window"
|
|
3284 msgstr "Групиране на чат прозорци"
|
|
3285
|
3343
|
3286 #: src/prefs.c:1110
|
3184
|
3287 msgid "Show all chats in one tabbed window"
|
|
3288 msgstr "Чат-овете в един процорец с етикети"
|
|
3289
|
3343
|
3290 #: src/prefs.c:1112
|
3184
|
3291 msgid "Show conversations in the same tabbed window"
|
|
3292 msgstr "Разговорите в един процорец с етикети"
|
|
3293
|
3343
|
3294 #: src/prefs.c:1120
|
3184
|
3295 msgid "Show people joining/leaving in window"
|
|
3296 msgstr "Показва влизащи/излизащи хора в прозореца "
|
|
3297
|
3343
|
3298 #: src/prefs.c:1168
|
3184
|
3299 msgid "Tab Completion"
|
|
3300 msgstr "Етикетно допълване"
|
|
3301
|
3343
|
3302 #: src/prefs.c:1180
|
3184
|
3303 msgid "Tab-Complete Nicks"
|
|
3304 msgstr "Tab - допълва прякор"
|
|
3305
|
3343
|
3306 #: src/prefs.c:1186
|
3184
|
3307 msgid "Old-Style Tab Completion"
|
|
3308 msgstr "Стар стил допълване на прякора"
|
|
3309
|
3343
|
3310 #: src/prefs.c:1288 src/prefs.c:2931
|
3184
|
3311 msgid "Font Options"
|
|
3312 msgstr "Шрифт"
|
|
3313
|
3343
|
3314 #: src/prefs.c:1314
|
3184
|
3315 msgid "Italic Text"
|
|
3316 msgstr "Наклонен текст"
|
|
3317
|
3343
|
3318 #: src/prefs.c:1358 src/prefs.c:1376 src/prefs.c:1398
|
3184
|
3319 msgid "Select"
|
|
3320 msgstr "Избор"
|
|
3321
|
3343
|
3322 #: src/prefs.c:1396
|
3184
|
3323 msgid "Font Face for Text"
|
|
3324 msgstr "Шрифт за текст"
|
|
3325
|
3343
|
3326 #: src/prefs.c:1411
|
3184
|
3327 msgid "Font Size for Text"
|
|
3328 msgstr "Размер на шрифта за текст"
|
|
3329
|
3343
|
3330 #: src/prefs.c:1508
|
3184
|
3331 msgid "Gaim - Sound Configuration"
|
|
3332 msgstr "Gaim - Звук - конфигуриране"
|
|
3333
|
3343
|
3334 #: src/prefs.c:1543
|
3184
|
3335 msgid "Test"
|
|
3336 msgstr "Тест"
|
|
3337
|
3343
|
3338 #: src/prefs.c:1553
|
3184
|
3339 msgid "Choose..."
|
|
3340 msgstr "Избор..."
|
|
3341
|
3343
|
3342 #: src/prefs.c:1621
|
3184
|
3343 msgid "Sound Options"
|
|
3344 msgstr "Звук"
|
|
3345
|
3343
|
3346 #: src/prefs.c:1649
|
3184
|
3347 msgid "No sounds when you log in"
|
|
3348 msgstr "Без звук при мое влизане"
|
|
3349
|
3343
|
3350 #: src/prefs.c:1655 src/prefs.c:1922
|
3184
|
3351 msgid "Sounds while away"
|
|
3352 msgstr "Звук при отсъствие"
|
|
3353
|
3343
|
3354 #: src/prefs.c:1665
|
3184
|
3355 msgid "Sound method"
|
|
3356 msgstr "Звуков метод"
|
|
3357
|
3343
|
3358 #: src/prefs.c:1739
|
3184
|
3359 #, c-format
|
|
3360 msgid ""
|
|
3361 "Sound command\n"
|
|
3362 "(%s for filename)"
|
|
3363 msgstr ""
|
|
3364 "Звукова команда\n"
|
|
3365 "(%s за файла)"
|
|
3366
|
3343
|
3367 #: src/prefs.c:1751
|
3184
|
3368 msgid "Sound played when:"
|
|
3369 msgstr "Звук при:"
|
|
3370
|
3343
|
3371 #: src/prefs.c:1893 src/prefs.c:2953
|
3184
|
3372 msgid "Away Messages"
|
|
3373 msgstr "Съобщение за отсъствие"
|
|
3374
|
3343
|
3375 #: src/prefs.c:1930
|
3184
|
3376 msgid "Don't send auto-response"
|
|
3377 msgstr "Не изпраща авто-орговори"
|
|
3378
|
3343
|
3379 #: src/prefs.c:1931
|
3184
|
3380 msgid "Only send auto-response when idle"
|
|
3381 msgstr "Авто-отговори само при бездействие"
|
|
3382
|
3343
|
3383 #: src/prefs.c:1946
|
3184
|
3384 msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):"
|
|
3385 msgstr "Време м/у автоматичните отговори (в секунди):"
|
|
3386
|
3343
|
3387 #: src/prefs.c:1961
|
3184
|
3388 msgid "Auto Away after"
|
|
3389 msgstr "Автоматично отсъстващ след"
|
|
3390
|
3343
|
3391 #: src/prefs.c:1975
|
3184
|
3392 msgid "minutes using"
|
|
3393 msgstr "минути използвани"
|
|
3394
|
3343
|
3395 #: src/prefs.c:1988
|
3184
|
3396 msgid "Messages"
|
|
3397 msgstr "Съобщения"
|
|
3398
|
3343
|
3399 #: src/prefs.c:2045
|
3184
|
3400 msgid "Edit"
|
|
3401 msgstr "Редактиране"
|
|
3402
|
3343
|
3403 #: src/prefs.c:2049
|
3184
|
3404 msgid "Make Away"
|
|
3405 msgstr "Прави отсъстващ"
|
|
3406
|
3343
|
3407 #: src/prefs.c:2326
|
3184
|
3408 msgid "Privacy Options"
|
|
3409 msgstr "Уединие"
|
|
3410
|
3343
|
3411 #: src/prefs.c:2342
|
3184
|
3412 msgid "Set privacy for:"
|
|
3413 msgstr "Уединие за:"
|
|
3414
|
3343
|
3415 #: src/prefs.c:2361
|
3184
|
3416 msgid "Allow all users to contact me"
|
|
3417 msgstr "Пoзволи всички"
|
|
3418
|
3343
|
3419 #: src/prefs.c:2362
|
3184
|
3420 msgid "Allow only the users below"
|
|
3421 msgstr "Позволи само потребителите по долу"
|
|
3422
|
3343
|
3423 #: src/prefs.c:2364
|
3184
|
3424 msgid "Allow List"
|
|
3425 msgstr "Позволен лист"
|
|
3426
|
3343
|
3427 #: src/prefs.c:2395
|
3184
|
3428 msgid "Deny all users"
|
|
3429 msgstr "Блокирай всички"
|
|
3430
|
3343
|
3431 #: src/prefs.c:2396
|
3184
|
3432 msgid "Block the users below"
|
|
3433 msgstr "Блокирай потребителите по-долу"
|
|
3434
|
3343
|
3435 #: src/prefs.c:2398
|
3184
|
3436 msgid "Block List"
|
|
3437 msgstr "Забранен лист"
|
|
3438
|
3343
|
3439 #: src/prefs.c:2493
|
3184
|
3440 msgid "Gaim - Preferences"
|
|
3441 msgstr "Gaim - Настройки"
|
|
3442
|
3343
|
3443 #: src/prefs.c:2576
|
3184
|
3444 msgid "Gaim debug output window"
|
|
3445 msgstr "Gaim debug"
|
|
3446
|
3343
|
3447 #: src/prefs.c:2887
|
3184
|
3448 msgid "General"
|
|
3449 msgstr "Основни"
|
|
3450
|
3343
|
3451 #: src/prefs.c:2892
|
3184
|
3452 msgid "Proxy"
|
|
3453 msgstr "Прокси"
|
|
3454
|
3343
|
3455 #: src/prefs.c:2916
|
3184
|
3456 msgid "Conversations"
|
|
3457 msgstr "Разговори"
|
|
3458
|
3343
|
3459 #: src/prefs.c:2942
|
3184
|
3460 msgid "Sounds"
|
|
3461 msgstr "Звук"
|
|
3462
|
3343
|
3463 #: src/prefs.c:2964
|
3184
|
3464 msgid "Privacy"
|
3185
|
3465 msgstr "Уединиение"
|
3184
|
3466
|
|
3467 #: src/prpl.c:70
|
|
3468 msgid ""
|
|
3469 "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same "
|
|
3470 "version of the source as this application was. Unfortunately, because it is "
|
|
3471 "not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to "
|
|
3472 "say, it was not successfully loaded."
|
|
3473 msgstr ""
|
|
3474 "Опитхте да заредите протокол който не е компилиран от същата версия на кода."
|
|
3475 "Зареждането е неуспешно!"
|
|
3476
|
|
3477 #: src/prpl.c:74
|
|
3478 msgid "Protocol Error"
|
|
3479 msgstr "Протоколна грешка"
|
|
3480
|
|
3481 #: src/prpl.c:93
|
|
3482 #, c-format
|
|
3483 msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline."
|
|
3484 msgstr "%s използваше %s което е премахнато. %s е излязъл."
|
|
3485
|
|
3486 #: src/prpl.c:96
|
|
3487 msgid "Disconnect"
|
|
3488 msgstr "Разкачам"
|
|
3489
|
|
3490 #: src/prpl.c:133
|
|
3491 msgid "Accept?"
|
|
3492 msgstr "Приемам?"
|
|
3493
|
|
3494 #: src/prpl.c:199
|
|
3495 msgid "Gaim - Prompt"
|
|
3496 msgstr "?Gaim - Напомняне?"
|
|
3497
|
|
3498 #: src/prpl.c:419
|
|
3499 msgid "Gaim - New Mail"
|
|
3500 msgstr "Gaim - Нова поща"
|
|
3501
|
|
3502 #: src/prpl.c:445
|
|
3503 msgid "Open Mail"
|
|
3504 msgstr "?Отвори поща?"
|
|
3505
|
3343
|
3506 #: src/prpl.c:570
|
3184
|
3507 #, c-format
|
|
3508 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
|
|
3509 msgstr "%s%s%s%s направи %s техен контакт %s%s%s"
|
|
3510
|
3343
|
3511 #: src/prpl.c:578
|
3184
|
3512 msgid ""
|
|
3513 "\n"
|
|
3514 "\n"
|
|
3515 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
|
|
3516 msgstr ""
|
|
3517 "\n"
|
|
3518 "\n"
|
|
3519 "Искате ли да ги добавите към листата?"
|
|
3520
|
3343
|
3521 #: src/prpl.c:621
|
3184
|
3522 msgid ""
|
|
3523 "You do not currently have any protocols available that are able to register "
|
|
3524 "new accounts."
|
|
3525 msgstr "В момента мямате протокол с възможност за регистрира нови акаунти."
|
|
3526
|
3343
|
3527 #: src/prpl.c:658
|
3184
|
3528 msgid "Gaim - Registration"
|
|
3529 msgstr "Gaim - Регистрация"
|
|
3530
|
3343
|
3531 #: src/prpl.c:673
|
3184
|
3532 msgid "Registration Information"
|
|
3533 msgstr "Регистрационна инфо"
|
|
3534
|
3343
|
3535 #: src/prpl.c:690
|
3184
|
3536 msgid "Register"
|
|
3537 msgstr "?Регистриране?"
|
|
3538
|
|
3539 #: src/server.c:55
|
|
3540 msgid "Please enter your password"
|
|
3541 msgstr "Моля въведете парола"
|
|
3542
|
|
3543 #: src/server.c:585
|
|
3544 #, c-format
|
|
3545 msgid "(%d messages)"
|
|
3546 msgstr "(%d съобщения)"
|
|
3547
|
|
3548 #: src/server.c:591
|
|
3549 msgid "(1 message)"
|
|
3550 msgstr "(1 съобщение)"
|
|
3551
|
|
3552 #: src/server.c:783
|
|
3553 msgid "Warned"
|
|
3554 msgstr "Предупреден"
|
|
3555
|
|
3556 #: src/server.c:876
|
|
3557 msgid "Yes"
|
|
3558 msgstr "Да"
|
|
3559
|
|
3560 #: src/server.c:877
|
|
3561 msgid "No"
|
|
3562 msgstr "Не"
|
|
3563
|
3343
|
3564 #: src/server.c:1076
|
3184
|
3565 msgid "More Info"
|
|
3566 msgstr "Повече инфо"
|
3343
|
3567
|
|
3568 #: src/sound.c:63
|
|
3569 #, fuzzy
|
|
3570 msgid "Buddy logs in"
|
|
3571 msgstr "Икона"
|
|
3572
|
|
3573 #: src/sound.c:64
|
|
3574 #, fuzzy
|
|
3575 msgid "Buddy logs out"
|
|
3576 msgstr "Лист"
|
|
3577
|
|
3578 #: src/sound.c:65
|
|
3579 #, fuzzy
|
|
3580 msgid "Message received"
|
|
3581 msgstr "Грешка на съобщението"
|
|
3582
|
|
3583 #: src/sound.c:66
|
|
3584 msgid "Message received begins conversation"
|
|
3585 msgstr ""
|
|
3586
|
|
3587 #: src/sound.c:67
|
|
3588 #, fuzzy
|
|
3589 msgid "Message sent"
|
|
3590 msgstr "Съобщения"
|
|
3591
|
|
3592 #: src/sound.c:68
|
|
3593 msgid "Person enters chat"
|
|
3594 msgstr ""
|
|
3595
|
|
3596 #: src/sound.c:69
|
|
3597 msgid "Person leaves chat"
|
|
3598 msgstr ""
|
|
3599
|
|
3600 #: src/sound.c:70
|
|
3601 msgid "You talk in chat"
|
|
3602 msgstr ""
|
|
3603
|
|
3604 #: src/sound.c:71
|
|
3605 msgid "Others talk in chat"
|
|
3606 msgstr ""
|
|
3607
|
|
3608 #: src/sound.c:74
|
|
3609 msgid "Someone says your name in chat"
|
|
3610 msgstr ""
|
|
3611
|
|
3612 #~ msgid "Enable sounds"
|
|
3613 #~ msgstr "Позволяване на звука"
|
|
3614
|
|
3615 #~ msgid "KFM"
|
|
3616 #~ msgstr "KFM"
|
|
3617
|
|
3618 #~ msgid "Manual"
|
|
3619 #~ msgstr "Ръчно"
|