405
|
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
4 #
|
|
5 #: src/gnome_applet_mgr.c:353
|
|
6 #, fuzzy
|
|
7 msgid ""
|
|
8 msgstr ""
|
408
|
9 "Project-Id-Version: Gaim 0.9.20\n"
|
405
|
10 "POT-Creation-Date: 2000-06-13 22:26-0700\n"
|
|
11 "PO-Revision-Date: 2000-06-13 22:26-0700\n"
|
|
12 "Last-Translator: Seb Carpe\n"
|
|
13 "MIME-Version: 1.0\n"
|
|
14 "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
|
|
15 "Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
|
|
16
|
|
17 #: src/about.c:59
|
|
18 #, c-format
|
|
19 msgid "About GAIM v%s"
|
|
20 msgstr "A propos de GAIM v%s"
|
|
21
|
|
22 #. color = gtk_button_new_with_label("Color");
|
|
23 #: src/about.c:93 src/buddy.c:1766 src/buddy_chat.c:692
|
|
24 #: src/conversation.c:1107 src/dialogs.c:436 src/plugins.c:294 src/prefs.c:808
|
|
25 msgid "Close"
|
|
26 msgstr "Fermer"
|
|
27
|
|
28 #: src/aim.c:175
|
|
29 msgid "Please enter your logon"
|
|
30 msgstr "Entrez votre login"
|
|
31
|
|
32 #: src/aim.c:179
|
|
33 msgid "You must give your password"
|
|
34 msgstr "Vous devez indiquer votre mot de passe"
|
|
35
|
|
36 #: src/aim.c:229 src/buddy.c:1761
|
|
37 msgid "Signoff"
|
|
38 msgstr "Deconnection"
|
|
39
|
|
40 #: src/aim.c:339 src/aim.c:546 src/buddy.c:369 src/gnome_applet_mgr.c:373
|
|
41 msgid "Signon"
|
|
42 msgstr "Connection"
|
|
43
|
|
44 #: src/aim.c:340 src/buddy_chat.c:101 src/buddy_chat.c:176 src/dialogs.c:372
|
|
45 #: src/dialogs.c:646 src/dialogs.c:762 src/dialogs.c:872 src/dialogs.c:1001
|
|
46 #: src/dialogs.c:1132 src/dialogs.c:1203 src/dialogs.c:1291 src/dialogs.c:1483
|
|
47 #: src/dialogs.c:1668 src/dialogs.c:1766 src/dialogs.c:1855 src/rvous.c:280
|
|
48 #: src/rvous.c:415 src/rvous.c:636
|
|
49 msgid "Cancel"
|
|
50 msgstr "Annuler"
|
|
51
|
|
52 #: src/aim.c:341 src/buddy.c:1758
|
|
53 msgid "Register"
|
|
54 msgstr "S'enregistrer"
|
|
55
|
|
56 #: src/aim.c:342
|
|
57 msgid "Options"
|
|
58 msgstr "Options"
|
|
59
|
|
60 #: src/aim.c:344 src/aim.c:552 src/buddy.c:1823
|
|
61 msgid "Plugins"
|
|
62 msgstr "Plugins"
|
|
63
|
|
64 #: src/aim.c:407
|
|
65 msgid "Screen Name: "
|
|
66 msgstr "Pseudonyme: "
|
|
67
|
|
68 #: src/aim.c:410
|
|
69 msgid "Password: "
|
|
70 msgstr "Mot de Passe: "
|
|
71
|
|
72 #: src/aim.c:413
|
|
73 msgid "Remember Password"
|
|
74 msgstr "Mémoriser le mot de passe"
|
|
75
|
|
76 #: src/aim.c:460
|
|
77 msgid "Gaim - Login"
|
|
78 msgstr "Gaim - Connection"
|
|
79
|
|
80 #: src/aim.c:541 src/buddy.c:1820
|
|
81 msgid "Preferences"
|
|
82 msgstr "Préférences"
|
|
83
|
|
84 #: src/away.c:101 src/away.c:223
|
|
85 msgid "Back"
|
|
86 msgstr "De retour"
|
|
87
|
|
88 #: src/away.c:111
|
|
89 msgid "I'm Back!"
|
|
90 msgstr "Je suis de Retour!!"
|
|
91
|
|
92 #: src/away.c:151
|
|
93 msgid "Gaim - Away!"
|
|
94 msgstr "Gaim - Absent!"
|
|
95
|
|
96 #: src/away.c:264 src/gnome_applet_mgr.c:287
|
|
97 msgid "New Away Message"
|
|
98 msgstr "Nouveau Message d'absence"
|
|
99
|
|
100 #: src/away.c:283
|
|
101 msgid "Remove Away Message"
|
|
102 msgstr "Enlever le message d'absence"
|
|
103
|
|
104 #: src/buddy.c:146
|
|
105 #, c-format
|
|
106 msgid "%d/%d Buddies Online"
|
|
107 msgstr "%d/%d potes en ligne"
|
|
108
|
|
109 #: src/buddy.c:273 src/buddy.c:278 src/buddy.c:281 src/buddy.c:286
|
|
110 #: src/buddy.c:1920 src/buddy.c:1989 src/conversation.c:368
|
|
111 #: src/conversation.c:1112 src/dialogs.c:763 src/dialogs.c:1484
|
|
112 #: src/dialogs.c:1508 src/prefs.c:998
|
|
113 msgid "Add"
|
|
114 msgstr "Ajouter"
|
|
115
|
|
116 #: src/buddy.c:274 src/buddy.c:279 src/buddy.c:282 src/buddy.c:287
|
|
117 #: src/buddy.c:1921 src/buddy.c:1990 src/conversation.c:1109 src/dialogs.c:710
|
|
118 #: src/prefs.c:999
|
|
119 msgid "Remove"
|
|
120 msgstr "Enlever"
|
|
121
|
|
122 #: src/buddy.c:275 src/buddy.c:283 src/buddy.c:1869
|
|
123 msgid "Chat"
|
|
124 msgstr "Forum"
|
|
125
|
|
126 #: src/buddy.c:276 src/buddy.c:284 src/buddy.c:437 src/buddy.c:1867
|
|
127 #: src/buddy_chat.c:697
|
|
128 msgid "IM"
|
|
129 msgstr "IM"
|
|
130
|
|
131 #: src/buddy.c:277 src/buddy.c:285 src/buddy.c:443 src/buddy.c:1868
|
|
132 #: src/buddy_chat.c:699 src/conversation.c:1104 src/rvous.c:634
|
|
133 msgid "Info"
|
|
134 msgstr "Info"
|
|
135
|
|
136 #: src/buddy.c:449
|
|
137 msgid "Dir Info"
|
|
138 msgstr "Info Personnelle"
|
|
139
|
|
140 #: src/buddy.c:456
|
|
141 msgid "Away Msg"
|
|
142 msgstr "Message d'absence"
|
|
143
|
|
144 #: src/buddy.c:463
|
|
145 msgid "Toggle Logging"
|
|
146 msgstr "Activer le Traçage"
|
|
147
|
|
148 #: src/buddy.c:469
|
|
149 msgid "Add Buddy Pounce"
|
|
150 msgstr "Ajouter une Alerte"
|
|
151
|
|
152 #: src/buddy.c:572 src/buddy.c:1020 src/buddy.c:2025 src/dialogs.c:1499
|
|
153 msgid "Permit"
|
|
154 msgstr "Autoriser"
|
|
155
|
|
156 #: src/buddy.c:588 src/dialogs.c:1494
|
|
157 msgid "Deny"
|
|
158 msgstr "Interdire"
|
|
159
|
|
160 #: src/buddy.c:1336
|
|
161 msgid "New Buddy Pounce"
|
|
162 msgstr "Nouvelle Alerte"
|
|
163
|
|
164 #: src/buddy.c:1354
|
|
165 msgid "Remove Buddy Pounce"
|
|
166 msgstr "Enlever une Alerte"
|
|
167
|
|
168 #: src/buddy.c:1463
|
|
169 msgid "Warnings: %d%%\n"
|
|
170 msgstr "Attention: %d%%\n"
|
|
171
|
|
172 #: src/buddy.c:1468
|
|
173 #, c-format
|
|
174 msgid ""
|
|
175 "Name: %s \n"
|
|
176 "Logged in: %s\n"
|
|
177 "%s%s%s"
|
|
178 msgstr ""
|
|
179 "Nom: %s \n"
|
|
180 "Connecté depuis: %s\n"
|
|
181 "%s%s%s"
|
|
182
|
|
183 #: src/buddy.c:1468
|
|
184 msgid "Idle: "
|
|
185 msgstr "Inactif: "
|
|
186
|
|
187 #: src/buddy.c:1516
|
|
188 #, c-format
|
|
189 msgid "<HR><B>%s logged in%s%s.</B><BR><HR>"
|
|
190 msgstr "<HR><B>%s s'est connecté%s%s.</B><BR><HR>"
|
|
191
|
|
192 #: src/buddy.c:1614
|
|
193 #, c-format
|
|
194 msgid "<HR><B>%s logged out%s%s.</B><BR><HR>"
|
|
195 msgstr "HR><B>%s s'est déconnecté%s%s.</B><BR><HR>"
|
|
196
|
|
197 #: src/buddy.c:1747
|
|
198 msgid "File"
|
|
199 msgstr "Fichier"
|
|
200
|
|
201 #: src/buddy.c:1751
|
|
202 msgid "Add A Buddy"
|
|
203 msgstr "Ajouter un Pote"
|
|
204
|
|
205 #: src/buddy.c:1753
|
|
206 msgid "Import Buddy List"
|
|
207 msgstr "Importer une Liste de Potes"
|
|
208
|
|
209 #: src/buddy.c:1754
|
|
210 msgid "Export Buddy List"
|
|
211 msgstr "Exporter une Liste de Potes"
|
|
212
|
|
213 #: src/buddy.c:1764
|
|
214 msgid "Quit"
|
|
215 msgstr "Quitter"
|
|
216
|
|
217 #: src/buddy.c:1771
|
|
218 msgid "Tools"
|
|
219 msgstr "Outils"
|
|
220
|
|
221 #: src/buddy.c:1776 src/gnome_applet_mgr.c:199 src/gnome_applet_mgr.c:284
|
|
222 #: src/prefs.c:598
|
|
223 msgid "Away"
|
|
224 msgstr "Absent"
|
|
225
|
|
226 #: src/buddy.c:1781
|
|
227 msgid "Buddy Pounce"
|
|
228 msgstr "Alerte"
|
|
229
|
|
230 #: src/buddy.c:1789
|
|
231 msgid "Search for Buddy"
|
|
232 msgstr "Rechercher un Pote"
|
|
233
|
|
234 #: src/buddy.c:1792
|
|
235 msgid "by Email"
|
|
236 msgstr "Par son Email"
|
|
237
|
|
238 #: src/buddy.c:1796
|
|
239 msgid "by Dir Info"
|
|
240 msgstr "Par ses Informations Personnelles"
|
|
241
|
|
242 #: src/buddy.c:1803
|
|
243 msgid "Settings"
|
|
244 msgstr "Préférences"
|
|
245
|
|
246 #: src/buddy.c:1806
|
|
247 msgid "User Info"
|
|
248 msgstr "Message d'Information"
|
|
249
|
|
250 #: src/buddy.c:1810
|
|
251 msgid "Directory Info"
|
|
252 msgstr "Information Personnelle"
|
|
253
|
|
254 #: src/buddy.c:1814
|
|
255 msgid "Change Password"
|
|
256 msgstr "Changer de Mot de Passe"
|
|
257
|
|
258 #: src/buddy.c:1828
|
|
259 msgid "Help"
|
|
260 msgstr "Aide"
|
|
261
|
|
262 #: src/buddy.c:1833
|
|
263 msgid "About"
|
|
264 msgstr "A propos..."
|
|
265
|
|
266 #: src/buddy.c:1881
|
|
267 msgid "Buddy List"
|
|
268 msgstr "Liste de Potes"
|
|
269
|
|
270 #: src/buddy.c:1904
|
|
271 msgid "Information on selected Buddy"
|
|
272 msgstr "Information sur le pote sélectionné"
|
|
273
|
|
274 #: src/buddy.c:1905
|
|
275 msgid "Send Instant Message"
|
|
276 msgstr "Envoyer un message"
|
|
277
|
|
278 #: src/buddy.c:1906
|
|
279 msgid "Start/join a Buddy Chat"
|
|
280 msgstr "Ouvrir/Rallier un Forum"
|
|
281
|
|
282 #: src/buddy.c:1941
|
|
283 msgid "Add a new Buddy"
|
|
284 msgstr "Ajouter un Nouveau Pote"
|
|
285
|
|
286 #: src/buddy.c:1942
|
|
287 msgid "Remove selected Buddy"
|
|
288 msgstr "Supprimer le Pote sélectionné"
|
|
289
|
|
290 #: src/buddy.c:1965
|
|
291 msgid "Allow anyone"
|
|
292 msgstr "Autoriser tout le monde"
|
|
293
|
|
294 #: src/buddy.c:1972
|
|
295 msgid "Permit some"
|
|
296 msgstr "Autoriser certains"
|
|
297
|
|
298 #: src/buddy.c:1980
|
|
299 msgid "Deny some"
|
|
300 msgstr "Interdire certains"
|
|
301
|
|
302 #: src/buddy.c:2001
|
|
303 msgid "Add buddy to permit/deny"
|
|
304 msgstr "Autoriser/Interdire des potes"
|
|
305
|
|
306 #: src/buddy.c:2002
|
|
307 msgid "Remove buddy from permit/deny"
|
|
308 msgstr "Enlever des potes des Autorisations/Interdictions"
|
|
309
|
|
310 #: src/buddy.c:2021
|
|
311 msgid "Online"
|
|
312 msgstr "En Ligne"
|
|
313
|
|
314 #: src/buddy.c:2023
|
|
315 msgid "Edit Buddies"
|
|
316 msgstr "Editer ses amis"
|
|
317
|
|
318 #: src/buddy.c:2072
|
|
319 msgid "Gaim - Buddy List"
|
|
320 msgstr "GAIM - Liste des Potes"
|
|
321
|
|
322 #: src/buddy_chat.c:102
|
|
323 msgid "Join"
|
|
324 msgstr "Joindre"
|
|
325
|
|
326 #: src/buddy_chat.c:112
|
|
327 msgid "Join what group:"
|
|
328 msgstr "Joindre le groupe: "
|
|
329
|
|
330 #: src/buddy_chat.c:138
|
|
331 msgid "Join Chat"
|
|
332 msgstr "Rallier le forum"
|
|
333
|
|
334 #: src/buddy_chat.c:177 src/buddy_chat.c:693
|
|
335 msgid "Invite"
|
|
336 msgstr "Inviter"
|
|
337
|
|
338 #: src/buddy_chat.c:188
|
|
339 msgid "Invite who?"
|
|
340 msgstr "Inviter qui ?"
|
|
341
|
|
342 #: src/buddy_chat.c:192
|
|
343 msgid "With message:"
|
|
344 msgstr "En utilisant le message:"
|
|
345
|
|
346 #: src/buddy_chat.c:219
|
|
347 msgid "Invite to Buddy Chat"
|
|
348 msgstr "Inviter à un Forum"
|
|
349
|
|
350 #: src/buddy_chat.c:694
|
|
351 msgid "Whisper"
|
|
352 msgstr "Murmurer"
|
|
353
|
|
354 #: src/buddy_chat.c:695 src/conversation.c:1103 src/dialogs.c:1292
|
|
355 msgid "Send"
|
|
356 msgstr "Envoyer"
|
|
357
|
|
358 #: src/buddy_chat.c:698
|
|
359 msgid "Ignore"
|
|
360 msgstr "Ignorer"
|
|
361
|
|
362 #: src/buddy_chat.c:784 src/conversation.c:1188
|
|
363 msgid "Bold"
|
|
364 msgstr "Gras"
|
|
365
|
|
366 #: src/buddy_chat.c:784 src/conversation.c:1188 src/prefs.c:777
|
|
367 msgid "Bold Text"
|
|
368 msgstr "Texte en Gras"
|
|
369
|
|
370 #: src/buddy_chat.c:788 src/buddy_chat.c:789 src/conversation.c:1192
|
|
371 #: src/conversation.c:1193
|
|
372 msgid "Italics"
|
|
373 msgstr "Italique"
|
|
374
|
|
375 #: src/buddy_chat.c:788 src/conversation.c:1192 src/prefs.c:778
|
|
376 msgid "Italics Text"
|
|
377 msgstr "Texte en Italique"
|
|
378
|
|
379 #: src/buddy_chat.c:792 src/buddy_chat.c:793 src/conversation.c:1196
|
|
380 #: src/conversation.c:1197
|
|
381 msgid "Underline"
|
|
382 msgstr "Souligné"
|
|
383
|
|
384 #: src/buddy_chat.c:792 src/conversation.c:1196
|
|
385 msgid "Underline Text"
|
|
386 msgstr "Texte Souligné"
|
|
387
|
|
388 #: src/buddy_chat.c:796 src/buddy_chat.c:797 src/conversation.c:1200
|
|
389 #: src/conversation.c:1201
|
|
390 msgid "Strike"
|
|
391 msgstr "Barré"
|
|
392
|
|
393 #: src/buddy_chat.c:796 src/conversation.c:1200
|
|
394 msgid "Strike through Text"
|
|
395 msgstr "Texte Barré"
|
|
396
|
|
397 #: src/buddy_chat.c:799 src/conversation.c:1203
|
|
398 msgid "Small"
|
|
399 msgstr "Petit"
|
|
400
|
|
401 #: src/buddy_chat.c:799 src/conversation.c:1203
|
|
402 msgid "Decrease font size"
|
|
403 msgstr "Fonte plus Petite"
|
|
404
|
|
405 #: src/buddy_chat.c:800 src/conversation.c:1204
|
|
406 msgid "Normal"
|
|
407 msgstr "Normal"
|
|
408
|
|
409 #: src/buddy_chat.c:800 src/conversation.c:1204
|
|
410 msgid "Normal font size"
|
|
411 msgstr "Fonte Normale"
|
|
412
|
|
413 #: src/buddy_chat.c:801 src/conversation.c:1205
|
|
414 msgid "Big"
|
|
415 msgstr "Grand"
|
|
416
|
|
417 #: src/buddy_chat.c:801 src/conversation.c:1205
|
|
418 msgid "Increase font size"
|
|
419 msgstr "Fonte plus Grande"
|
|
420
|
|
421 #: src/buddy_chat.c:804 src/buddy_chat.c:805 src/conversation.c:1208
|
|
422 #: src/conversation.c:1209
|
|
423 msgid "Font"
|
|
424 msgstr "Fonte"
|
|
425
|
|
426 #: src/buddy_chat.c:804 src/conversation.c:1208 src/dialogs.c:2080
|
|
427 #: src/dialogs.c:2099 src/prefs.c:783
|
|
428 msgid "Select Font"
|
|
429 msgstr "Sectionner une fonte"
|
|
430
|
|
431 #: src/buddy_chat.c:810 src/buddy_chat.c:811 src/conversation.c:1216
|
|
432 #: src/conversation.c:1217
|
|
433 msgid "Link"
|
|
434 msgstr "Lien"
|
|
435
|
|
436 #: src/buddy_chat.c:810 src/conversation.c:1216
|
|
437 msgid "Insert Link"
|
|
438 msgstr "Insérer un Lien"
|
|
439
|
|
440 #: src/buddy_chat.c:814 src/buddy_chat.c:815 src/conversation.c:1220
|
|
441 #: src/conversation.c:1221
|
|
442 msgid "Color"
|
|
443 msgstr "Couleur"
|
|
444
|
|
445 #: src/buddy_chat.c:814 src/conversation.c:1220
|
|
446 msgid "Text Color"
|
|
447 msgstr "Couleur de texte"
|
|
448
|
|
449 #: src/buddy_chat.c:819 src/buddy_chat.c:820 src/conversation.c:1224
|
|
450 #: src/conversation.c:1225
|
|
451 msgid "Logging"
|
|
452 msgstr "Connection"
|
|
453
|
|
454 #: src/buddy_chat.c:819 src/conversation.c:1224
|
|
455 msgid "Enable logging"
|
|
456 msgstr "Activer la Connection"
|
|
457
|
|
458 #: src/buddy_chat.c:825 src/buddy_chat.c:826 src/conversation.c:1228
|
|
459 #: src/conversation.c:1229
|
|
460 msgid "Sound"
|
|
461 msgstr "Son"
|
|
462
|
|
463 #: src/buddy_chat.c:825 src/conversation.c:1228
|
|
464 msgid "Enable sounds"
|
|
465 msgstr "Activer le son"
|
|
466
|
|
467 #: src/buddy_chat.c:977 src/buddy_chat.c:989
|
|
468 msgid "Buddy Chat"
|
|
469 msgstr "Forum"
|
|
470
|
|
471 #: src/conversation.c:364
|
|
472 #, c-format
|
|
473 msgid "Removing '%s' from buddylist.\n"
|
407
|
474 msgstr "Suppression de '%s' de la Liste\n"
|
405
|
475
|
|
476 #: src/conversation.c:500
|
|
477 msgid "Message too long, some data truncated."
|
|
478 msgstr "Message trop long, données tronquées"
|
|
479
|
|
480 #: src/conversation.c:500 src/dialogs.c:2187 src/dialogs.c:2258
|
|
481 #: src/rvous.c:222 src/rvous.c:491
|
|
482 msgid "Error"
|
|
483 msgstr "Erreur"
|
|
484
|
|
485 #: src/conversation.c:674
|
|
486 #, c-format
|
|
487 msgid "Currently at %d\n"
|
|
488 msgstr "Actuellement à %d\n"
|
|
489
|
|
490 #: src/conversation.c:681
|
|
491 #, c-format
|
|
492 msgid "Setting position to %d\n"
|
|
493 msgstr "Positionné à %d\n"
|
|
494
|
|
495 #: src/conversation.c:1105 src/dialogs.c:373 src/rvous.c:635
|
|
496 msgid "Warn"
|
|
497 msgstr "Donner un Avertissement"
|
|
498
|
|
499 #: src/conversation.c:1114
|
|
500 msgid "Block"
|
|
501 msgstr "Bloquer"
|
|
502
|
|
503 #: src/dialogs.c:197
|
|
504 msgid "Error Resolving Mail Server.\n"
|
407
|
505 msgstr "Erreur à la résolution du serveur de mail\n"
|
405
|
506
|
|
507 #: src/dialogs.c:203
|
|
508 msgid "Error Connecting to Socket.\n"
|
407
|
509 msgstr "Erreur à la connection socket\n"
|
405
|
510
|
|
511 #: src/dialogs.c:381
|
|
512 #, c-format
|
|
513 msgid "Do you really want to warn %s?"
|
|
514 msgstr "Voulez-vous réellement donner un avertissement à %s?"
|
|
515
|
|
516 #: src/dialogs.c:385
|
|
517 msgid "Warn anonymously?"
|
|
518 msgstr "Donner un avertissement anonyme?"
|
|
519
|
|
520 #: src/dialogs.c:388
|
|
521 msgid "Anonymous warnings are less harsh."
|
|
522 msgstr "Les avertissements anonymes sont moins durs."
|
|
523
|
|
524 #: src/dialogs.c:409
|
|
525 msgid "Gaim - Warn user?"
|
|
526 msgstr "Gaim - Donner un Avertissement?"
|
|
527
|
|
528 #: src/dialogs.c:483
|
|
529 #, c-format
|
|
530 msgid "Unable to write file %s."
|
|
531 msgstr "Impossible d'ecrire dans le fichier %s."
|
|
532
|
|
533 #: src/dialogs.c:486
|
|
534 #, c-format
|
|
535 msgid "Unable to read file %s."
|
|
536 msgstr "Impossible de lire le fichier %s."
|
|
537
|
|
538 #: src/dialogs.c:489
|
|
539 #, c-format
|
|
540 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
|
|
541 msgstr "Message trop long, perte des %d derniers octets."
|
|
542
|
|
543 #: src/dialogs.c:492
|
|
544 #, c-format
|
|
545 msgid "%s not currently logged in."
|
|
546 msgstr "%s n'est pas en ligne."
|
|
547
|
|
548 #: src/dialogs.c:495
|
|
549 #, c-format
|
|
550 msgid "Warning of %s not allowed."
|
|
551 msgstr "Les Avertissements à %s ne sont pas permis."
|
|
552
|
|
553 #: src/dialogs.c:498
|
|
554 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
|
|
555 msgstr "Un message a été perdu, vous dépassez la vitesse limite du serveur."
|
|
556
|
|
557 #: src/dialogs.c:501
|
|
558 #, c-format
|
|
559 msgid "Chat in %s is not available."
|
|
560 msgstr "Le forum %s est inaccessible."
|
|
561
|
|
562 #: src/dialogs.c:504
|
|
563 #, c-format
|
|
564 msgid "You are sending messages too fast to %s."
|
|
565 msgstr "Vous envoyez vos messages trop vite à %s."
|
|
566
|
|
567 #: src/dialogs.c:507
|
|
568 #, c-format
|
|
569 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
|
|
570 msgstr "Vous avez raté un message de %s parce qu'il était trop gros (le message :))."
|
|
571
|
|
572 #: src/dialogs.c:510
|
|
573 #, c-format
|
|
574 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
|
|
575 msgstr "Vous avez raté un message de %s parce qu'il a été envoyé trop vite."
|
|
576
|
|
577 #: src/dialogs.c:513
|
|
578 msgid "Failure."
|
|
579 msgstr "Echec"
|
|
580
|
|
581 #: src/dialogs.c:516
|
|
582 msgid "Too many matches."
|
|
583 msgstr "Trop de réponses"
|
|
584
|
|
585 #: src/dialogs.c:519
|
|
586 msgid "Need more qualifiers."
|
|
587 msgstr "Besoin de plus de critères."
|
|
588
|
|
589 #: src/dialogs.c:522
|
|
590 msgid "Dir service temporarily unavailable."
|
|
591 msgstr "Le repertoire est temporairement indisponible."
|
|
592
|
|
593 #: src/dialogs.c:525
|
|
594 msgid "Email lookup restricted."
|
|
595 msgstr "La recherche par Email est restreinte."
|
|
596
|
|
597 #: src/dialogs.c:528
|
|
598 msgid "Keyword ignored."
|
|
599 msgstr "Mot clé ignoré."
|
|
600
|
|
601 #: src/dialogs.c:531
|
|
602 msgid "No keywords."
|
|
603 msgstr "Pas de mot-clé."
|
|
604
|
|
605 #: src/dialogs.c:534
|
|
606 msgid "User has no directory information."
|
|
607 msgstr "L'utilisateur n'a pas d'information personnelle."
|
|
608
|
|
609 #: src/dialogs.c:538
|
|
610 msgid "Country not supported."
|
|
611 msgstr "Pays non supporté."
|
|
612
|
|
613 #: src/dialogs.c:541
|
|
614 #, c-format
|
|
615 msgid "Failure unknown: %s."
|
|
616 msgstr "Echec inconnu: %s."
|
|
617
|
|
618 #: src/dialogs.c:544
|
|
619 msgid "Incorrect nickname or password."
|
|
620 msgstr "Pseudonye ou Mot de Passe incorrect."
|
|
621
|
|
622 #: src/dialogs.c:547
|
|
623 msgid "The service is temporarily unavailable."
|
|
624 msgstr "Le service est termporairement indisponible."
|
|
625
|
|
626 #: src/dialogs.c:550
|
|
627 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
|
|
628 msgstr "Votre niveau d'avertissement est actuellement trop élevé pour que vous puissiez vous connecter"
|
|
629
|
|
630 #: src/dialogs.c:553
|
|
631 msgid ""
|
|
632 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
|
|
633 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
|
|
634 msgstr ""
|
|
635 "Vous vous êtes connecté/déconnecté trop freéquemment. Attendez 10 minutes et"
|
|
636 "Réessayez. Si vous continuez d'essayer, il vous faudra attendre encore plus "
|
|
637 "longtemps."
|
|
638
|
|
639 #: src/dialogs.c:556
|
|
640 #, c-format
|
|
641 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
|
|
642 msgstr "Une erreur inconnue est survenue à la connection: %s."
|
|
643
|
|
644 #: src/dialogs.c:559
|
|
645 #, c-format
|
|
646 msgid "An unknown error, %d, has occured. Info: %s"
|
|
647 msgstr "Une erreur inconnue, %d, s'est produite. Info:%s"
|
|
648
|
|
649 #: src/dialogs.c:562
|
|
650 #, c-format
|
|
651 msgid "Gaim - Error %d"
|
|
652 msgstr "Gaim - Erreur %d"
|
|
653
|
|
654 #: src/dialogs.c:602 src/dialogs.c:647 src/dialogs.c:873 src/dialogs.c:1384
|
|
655 #: src/dialogs.c:1669 src/dialogs.c:1767
|
|
656 msgid "OK"
|
|
657 msgstr "OK"
|
|
658
|
|
659 #: src/dialogs.c:656
|
|
660 msgid "IM who: "
|
|
661 msgstr "Envoyer un message à qui: "
|
|
662
|
|
663 #: src/dialogs.c:682
|
|
664 msgid "Gaim - IM user"
|
|
665 msgstr "Gaim - IM Utilisateur"
|
|
666
|
|
667 #: src/dialogs.c:734
|
|
668 msgid "Buddies"
|
|
669 msgstr "Potes"
|
|
670
|
|
671 #: src/dialogs.c:778
|
|
672 msgid "Add Buddy"
|
|
673 msgstr "Ajouter un Pote"
|
|
674
|
|
675 #: src/dialogs.c:780
|
|
676 msgid "Buddy"
|
|
677 msgstr "Pote"
|
|
678
|
|
679 #: src/dialogs.c:787
|
|
680 msgid "Group"
|
|
681 msgstr "Groupe"
|
|
682
|
|
683 #: src/dialogs.c:817
|
|
684 msgid "Gaim - Add Buddy"
|
|
685 msgstr "GAIM - Ajouter un Pote"
|
|
686
|
|
687 #: src/dialogs.c:883
|
|
688 msgid "Buddy To Pounce:"
|
|
689 msgstr "Pote à attendre:"
|
|
690
|
|
691 #: src/dialogs.c:888
|
|
692 msgid "Open IM Window on Buddy Logon"
|
|
693 msgstr "Ouvrir la fenetre des messages à la connection"
|
|
694
|
|
695 #: src/dialogs.c:891
|
|
696 msgid "Send IM on Buddy Logon"
|
|
697 msgstr "Envoyer un message à la connection"
|
|
698
|
|
699 #: src/dialogs.c:899
|
|
700 msgid "Message to send:"
|
|
701 msgstr "Message à envoyer"
|
|
702
|
|
703 #: src/dialogs.c:926
|
|
704 msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
|
|
705 msgstr "Gaim - Nouvelle Alerte"
|
|
706
|
|
707 #: src/dialogs.c:1002 src/dialogs.c:1204
|
|
708 msgid "Save"
|
|
709 msgstr "Enregistrer"
|
|
710
|
|
711 #: src/dialogs.c:1024
|
|
712 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
|
|
713 msgstr "Autoriser les recherches sur le web à trouver vos informations"
|
|
714
|
|
715 #: src/dialogs.c:1026 src/dialogs.c:1686
|
|
716 msgid "First Name"
|
|
717 msgstr "Prénom"
|
|
718
|
|
719 #: src/dialogs.c:1031 src/dialogs.c:1691
|
|
720 msgid "Middle Name"
|
|
721 msgstr "Surnom"
|
|
722
|
|
723 #: src/dialogs.c:1036 src/dialogs.c:1696
|
|
724 msgid "Last Name"
|
|
725 msgstr "Nom"
|
|
726
|
|
727 #: src/dialogs.c:1041 src/dialogs.c:1701
|
|
728 msgid "Maiden Name"
|
|
729 msgstr "Nom de jeune-fille"
|
|
730
|
|
731 #: src/dialogs.c:1046 src/dialogs.c:1706
|
|
732 msgid "City"
|
|
733 msgstr "Ville"
|
|
734
|
|
735 #: src/dialogs.c:1051 src/dialogs.c:1711
|
|
736 msgid "State"
|
|
737 msgstr "Etat"
|
|
738
|
|
739 #: src/dialogs.c:1056 src/dialogs.c:1716
|
|
740 msgid "Country"
|
|
741 msgstr "Pays"
|
|
742
|
|
743 #: src/dialogs.c:1087
|
|
744 msgid "Gaim - Set Dir Info"
|
|
745 msgstr "Gaim - Donner vos informations personnelles"
|
|
746
|
|
747 #: src/dialogs.c:1105
|
|
748 msgid "New Passwords Do Not Match"
|
|
749 msgstr "Les nouveaux password diffèrent"
|
|
750
|
|
751 #: src/dialogs.c:1105 src/dialogs.c:1110
|
|
752 msgid "Gaim - Change Password Error"
|
|
753 msgstr "Gaim - Erreur au changement de Mot de Passe"
|
|
754
|
|
755 #: src/dialogs.c:1110
|
|
756 msgid "Fill out all fields completely"
|
|
757 msgstr "Remplissez tous les champs"
|
|
758
|
|
759 #: src/dialogs.c:1131 src/dialogs.c:1856
|
|
760 msgid "Ok"
|
|
761 msgstr "Ok"
|
|
762
|
|
763 #: src/dialogs.c:1141
|
|
764 msgid "Original Password"
|
|
765 msgstr "Mot de Passe courrant"
|
|
766
|
|
767 #: src/dialogs.c:1149
|
|
768 msgid "New Password"
|
|
769 msgstr "Nouveau Mot de Passe"
|
|
770
|
|
771 #: src/dialogs.c:1157
|
|
772 msgid "New Password (again)"
|
|
773 msgstr "Nouveau Mot de passe (confirmation)"
|
|
774
|
|
775 #: src/dialogs.c:1180
|
|
776 msgid "Gaim - Password Change"
|
|
777 msgstr "Gaim - Changement de mot de passe"
|
|
778
|
|
779 #: src/dialogs.c:1243
|
|
780 msgid "Gaim - Set User Info"
|
|
781 msgstr "Gaim - Message d'information"
|
|
782
|
|
783 #: src/dialogs.c:1390
|
|
784 msgid "Below are the results of your search: "
|
|
785 msgstr "Résultats de votre recherche: "
|
|
786
|
|
787 #: src/dialogs.c:1537
|
|
788 msgid "Gaim - Add Permit/Deny"
|
|
789 msgstr "Gaim - Ajouter des autorisation/Permission"
|
|
790
|
|
791 #: src/dialogs.c:1598
|
|
792 msgid "Gaim - Log Conversation"
|
|
793 msgstr "Gaim - Tracer la Conversation"
|
|
794
|
|
795 #: src/dialogs.c:1743
|
|
796 msgid "Gaim - Find Buddy By Info"
|
|
797 msgstr "Gaim - trouver un pote d'après ses Infos."
|
|
798
|
|
799 #: src/dialogs.c:1778
|
|
800 msgid "Email"
|
|
801 msgstr "Email"
|
|
802
|
|
803 #: src/dialogs.c:1801
|
|
804 msgid "Gaim - Find Buddy By Email"
|
|
805 msgstr "Gaim - Trouver un ami d'après son Email"
|
|
806
|
|
807 #: src/dialogs.c:1872
|
|
808 msgid "URL"
|
|
809 msgstr "Site Web"
|
|
810
|
|
811 #: src/dialogs.c:1877
|
|
812 msgid "Description"
|
|
813 msgstr "Description"
|
|
814
|
|
815 #: src/dialogs.c:1899
|
|
816 msgid "GAIM - Add URL"
|
|
817 msgstr "Gaim - Ajouter un site Web"
|
|
818
|
|
819 #: src/dialogs.c:1964
|
|
820 msgid "Select Text Color"
|
|
821 msgstr "Selectionner la couleur de texte"
|
|
822
|
|
823 #: src/dialogs.c:2186 src/rvous.c:221
|
|
824 #, c-format
|
|
825 msgid "Error writing file %s"
|
|
826 msgstr "Erreur à l'écriture du fichier %s"
|
|
827
|
|
828 #: src/dialogs.c:2203
|
|
829 msgid "Gaim - Export Buddy List"
|
|
830 msgstr "Gaim - Exporter la liste de Potes"
|
|
831
|
|
832 #: src/dialogs.c:2257 src/rvous.c:490
|
|
833 #, c-format
|
|
834 msgid "Error reading file %s"
|
|
835 msgstr "Erreur à la lecture du fichier %s"
|
|
836
|
|
837 #: src/dialogs.c:2323
|
|
838 msgid "Gaim - Import Buddy List"
|
|
839 msgstr "Gaim - Importer la liste de Potes"
|
|
840
|
|
841 #: src/dialogs.c:2398
|
|
842 msgid "Gaim - New away message"
|
|
843 msgstr "Gaim - Nouveau message d'absence"
|
|
844
|
|
845 #. Make a label for away entry
|
|
846 #: src/dialogs.c:2408
|
|
847 msgid "Away title: "
|
|
848 msgstr "Intitulé: "
|
|
849
|
|
850 #. make create button
|
|
851 #: src/dialogs.c:2430
|
|
852 msgid "Create new message"
|
|
853 msgstr "Créer un nouveau message"
|
|
854
|
|
855 #. Checkbox for showing away msg
|
|
856 #: src/dialogs.c:2435
|
|
857 msgid "Make away now"
|
|
858 msgstr "Etre absent maintenant"
|
|
859
|
|
860 #: src/gnome_applet_mgr.c:117
|
|
861 #, c-format
|
|
862 msgid "file not found: %s\n"
|
|
863 msgstr "Fichier non trouvé: %s\n"
|
|
864
|
|
865 #: src/gnome_applet_mgr.c:171
|
|
866 msgid "Offilne. Click to bring up login box."
|
|
867 msgstr "Déconnecté. Cliquer pour obtenir la fenêtre de connection."
|
|
868
|
|
869 #: src/gnome_applet_mgr.c:178
|
|
870 msgid "Attempting to sign on...."
|
|
871 msgstr "Tentative de connection"
|
|
872
|
|
873 #: src/gnome_applet_mgr.c:351
|
|
874 msgid "GAIM"
|
|
875 msgstr "GAIM"
|
|
876
|
|
877 #: src/gnome_applet_mgr.c:553
|
|
878 msgid "Can't create GAIM applet!"
|
|
879 msgstr "Impossible de créer l'applet GAIM"
|
|
880
|
|
881 #: src/gnome_applet_mgr.c:587
|
|
882 msgid "Offline"
|
|
883 msgstr "Hors Ligne"
|
|
884
|
|
885 #: src/gnome_applet_mgr.c:598
|
|
886 msgid "Font does not exist"
|
|
887 msgstr "Cette fonte n'existe pas."
|
|
888
|
|
889 #: src/gnome_applet_mgr.c:614
|
|
890 msgid "About..."
|
|
891 msgstr "A Propos..."
|
|
892
|
|
893 #: src/gtkhtml.c:1391
|
|
894 msgid "HTML Link:"
|
|
895 msgstr "Lien HTML:"
|
|
896
|
|
897 #: src/gtkhtml.c:1800
|
|
898 msgid "Open URL in existing window"
|
|
899 msgstr "Ouvrir l'URL dans une fenêtre existante"
|
|
900
|
|
901 #: src/gtkhtml.c:1809
|
|
902 msgid "Open URL in new window"
|
|
903 msgstr "Ouvrir l'URL dans une nouvelle fenêtre"
|
|
904
|
|
905 #: src/gtkhtml.c:1817
|
|
906 msgid "Add URL as bookmark"
|
|
907 msgstr "Ajouter l'URL aux favoris/bookmarks"
|
|
908
|
|
909 #: src/html.c:120
|
|
910 msgid "g001: Error resolving host\n"
|
407
|
911 msgstr "g001: Erreur à la résolution de l'adresse\n"
|
405
|
912
|
|
913 #: src/html.c:122
|
|
914 msgid "g003: Error opening connection.\n"
|
|
915 msgstr "g003: Erreur à l'ouvcerture de connection.\n"
|
|
916
|
|
917 #: src/html.c:154
|
|
918 #, c-format
|
|
919 msgid "Getting %d bytes from %s"
|
|
920 msgstr "Obtention de %d octets de %s"
|
|
921
|
|
922 #: src/html.c:167
|
|
923 msgid "Getting Data"
|
|
924 msgstr "Recuperation de donnée"
|
|
925
|
|
926 #: src/html.c:200
|
|
927 #, c-format
|
|
928 msgid "Receieved: '%s'\n"
|
407
|
929 msgstr "Reçu: '%s'\n"
|
405
|
930
|
|
931 #: src/oscar.c:94 src/oscar.c:104
|
|
932 msgid "Disconnected."
|
|
933 msgstr "Déconnecté."
|
|
934
|
|
935 #: src/oscar.c:102
|
|
936 msgid "connection error!\n"
|
|
937 msgstr "erreur à la connection!\n"
|
|
938
|
|
939 #: src/oscar.c:121
|
|
940 #, c-format
|
|
941 msgid "Logging in %s\n"
|
|
942 msgstr "Connection de %s.\n"
|
|
943
|
|
944 #: src/oscar.c:131
|
|
945 #, c-format
|
|
946 msgid "Looking up %s"
|
|
947 msgstr "Résolution de %s"
|
|
948
|
|
949 #: src/oscar.c:136
|
|
950 msgid "internal connection error\n"
|
|
951 msgstr "erreur interne de connection\n"
|
|
952
|
|
953 #: src/oscar.c:141
|
|
954 msgid "Unable to login to AIM"
|
|
955 msgstr "Impossible de se connecter à AIM."
|
|
956
|
|
957 #: src/oscar.c:149
|
|
958 msgid "couldn't resolve host\n"
|
|
959 msgstr "incapable de résoudre l'adresse\n"
|
|
960
|
|
961 #: src/oscar.c:153
|
|
962 msgid "couldn't connect to host\n"
|
|
963 msgstr "incapable de se connecter au serveur\n"
|
|
964
|
|
965 #: src/oscar.c:159
|
|
966 #, c-format
|
|
967 msgid "Signon: %s"
|
|
968 msgstr "Connection: %s"
|
|
969
|
|
970 #: src/oscar.c:187
|
|
971 msgid "Password sent, waiting for response\n"
|
|
972 msgstr "Mot de passe envoyé, en attente de réponse\n"
|
|
973
|
|
974 #: src/oscar.c:201
|
|
975 msgid "Signed off.\n"
|
|
976 msgstr "Hors Ligne.\n"
|
|
977
|
|
978 #: src/oscar.c:236
|
|
979 msgid "Authentication Failed"
|
|
980 msgstr "Echec de Vérification."
|
|
981
|
|
982 #: src/oscar.c:257
|
|
983 msgid "Internal Error"
|
|
984 msgstr "Erreur Interne"
|
|
985
|
|
986 #: src/oscar.c:265
|
|
987 msgid "Could Not Connect"
|
|
988 msgstr "Impossible de se Connecter"
|
|
989
|
|
990 #: src/oscar.c:291
|
|
991 msgid "Connection established, cookie sent"
|
|
992 msgstr "Connection établie, cookie envoyé"
|
|
993
|
|
994 #: src/oscar.c:641
|
|
995 msgid ""
|
|
996 "Username : <B>%s</B>\n"
|
|
997 "<BR>Warning Level : <B>%d %%</B>\n"
|
|
998 "<BR>Online Since : <B>%s</B><BR>Idle Minutes : <B>%d</B>\n"
|
|
999 "<BR><HR><BR>%s\n"
|
|
1000 msgstr ""
|
|
1001 "Pseudonyme : <B>%s</B>\n"
|
|
1002 "<BR>Niveau d'avertissement : <B>%d %%</B>\n"
|
|
1003 "<BR>En Ligne depuis : <B>%s</B><BR>Minutes d'inactivité : <B>%d</B>\n"
|
|
1004 "<BR><HR><BR>%s\n"
|
|
1005
|
|
1006 #: src/plugins.c:103
|
|
1007 msgid "Gaim - Plugin List"
|
|
1008 msgstr "Gaim - Liste des Plugins"
|
|
1009
|
|
1010 #: src/plugins.c:166 src/plugins.c:173 src/plugins.c:204
|
|
1011 msgid "Plugin Error"
|
|
1012 msgstr "Erreur de Plugin"
|
|
1013
|
|
1014 #: src/plugins.c:251
|
|
1015 msgid "Gaim - Plugins"
|
|
1016 msgstr "Gaim - Plugins"
|
|
1017
|
|
1018 #: src/plugins.c:280
|
|
1019 msgid "Load Plugin"
|
|
1020 msgstr "Charger le Plugin"
|
|
1021
|
|
1022 #: src/plugins.c:285
|
|
1023 msgid "Configure Plugin"
|
|
1024 msgstr "Configurer le Plugin"
|
|
1025
|
|
1026 #: src/plugins.c:289
|
|
1027 msgid "Unload Plugin"
|
|
1028 msgstr "Décharger le Plugin"
|
|
1029
|
|
1030 #: src/prefs.c:360
|
|
1031 msgid "Gaim - Preferences"
|
|
1032 msgstr "Gaim - Préférences"
|
|
1033
|
|
1034 #: src/prefs.c:372
|
|
1035 msgid "General"
|
|
1036 msgstr "Génerale"
|
|
1037
|
|
1038 #: src/prefs.c:377
|
|
1039 msgid "Idle"
|
|
1040 msgstr "Inactivité"
|
|
1041
|
|
1042 #: src/prefs.c:385
|
|
1043 msgid "Enter sends message"
|
|
1044 msgstr "Entrer les messages envoyés"
|
|
1045
|
|
1046 #: src/prefs.c:386
|
|
1047 msgid "Auto-login"
|
|
1048 msgstr "Connection automatique"
|
|
1049
|
|
1050 #: src/prefs.c:387
|
|
1051 msgid "Log All Conversations"
|
|
1052 msgstr "Tracer toutes les conversations"
|
|
1053
|
|
1054 #: src/prefs.c:388
|
|
1055 msgid "Strip HTML from log files"
|
|
1056 msgstr "Enlever l'HTML des traces"
|
|
1057
|
|
1058 #: src/prefs.c:389
|
|
1059 msgid "Raise windows when message recieved"
|
|
1060 msgstr "Avancer les fenêtres recevant un message"
|
|
1061
|
|
1062 #: src/prefs.c:390
|
|
1063 msgid "Raise chat windows when people speak"
|
|
1064 msgstr "Avancer les fenêtres de forum quand les personnes parlent"
|
|
1065
|
|
1066 #: src/prefs.c:391
|
|
1067 msgid "Send URLs as links"
|
|
1068 msgstr "Envoyer les URL comme des liens cliquables"
|
|
1069
|
|
1070 #: src/prefs.c:392
|
|
1071 msgid "Show Lag-O-Meter"
|
|
1072 msgstr "Afficher le Lag-O-Metre"
|
|
1073
|
|
1074 #: src/prefs.c:393
|
|
1075 msgid "Save some window size/positions"
|
|
1076 msgstr "Mémoriser la taille et la position de certaines fenetres"
|
|
1077
|
|
1078 #: src/prefs.c:394
|
|
1079 msgid "Ignore new conversations when away"
|
|
1080 msgstr "Ignorer les nouveaux forums lors des absences"
|
|
1081
|
|
1082 #: src/prefs.c:395
|
|
1083 msgid "Automagically highlight misspelled words"
|
|
1084 msgstr "Surligner automagiquement les mots mal orthographiés"
|
|
1085
|
|
1086 #: src/prefs.c:396
|
|
1087 msgid "Sending messages removes away status"
|
|
1088 msgstr "L'envoi de message supprime le statut d'absence"
|
|
1089
|
|
1090 #: src/prefs.c:399
|
|
1091 msgid "Enable debug mode"
|
|
1092 msgstr "Activer le mode de debug"
|
|
1093
|
|
1094 #: src/prefs.c:402
|
|
1095 msgid "No Idle"
|
|
1096 msgstr "Actif"
|
|
1097
|
|
1098 #: src/prefs.c:409
|
|
1099 msgid "GAIM Use"
|
|
1100 msgstr "Utilisation de GAIM"
|
|
1101
|
|
1102 #: src/prefs.c:437
|
|
1103 msgid "Applet"
|
|
1104 msgstr "Applet"
|
|
1105
|
|
1106 #: src/prefs.c:444
|
|
1107 msgid "Automatically Show Buddy List"
|
|
1108 msgstr "Afficher la liste des potes automagiquement"
|
|
1109
|
|
1110 #: src/prefs.c:445
|
|
1111 msgid "Sounds go through GNOME"
|
|
1112 msgstr "Les sons sont envoyés à GNOME"
|
|
1113
|
|
1114 #: src/prefs.c:446
|
|
1115 msgid "Buddy list displays near the applet"
|
|
1116 msgstr "La liste des potes disparait près de l'applet"
|
|
1117
|
|
1118 #: src/prefs.c:458
|
|
1119 msgid "Connection"
|
|
1120 msgstr "Connection"
|
|
1121
|
|
1122 #: src/prefs.c:463
|
|
1123 msgid "TOC Host:"
|
|
1124 msgstr "Serveur TOC:"
|
|
1125
|
|
1126 #: src/prefs.c:470 src/prefs.c:492 src/prefs.c:545
|
|
1127 msgid "Port:"
|
|
1128 msgstr "Port:"
|
|
1129
|
|
1130 #: src/prefs.c:485
|
|
1131 msgid "Login Host:"
|
|
1132 msgstr "Connection au serveur:"
|
|
1133
|
|
1134 #: src/prefs.c:506
|
|
1135 msgid "No Proxy"
|
|
1136 msgstr "Pas de proxy"
|
|
1137
|
|
1138 #: src/prefs.c:513
|
|
1139 msgid "HTTP Proxy"
|
|
1140 msgstr "Proxy HTTP"
|
|
1141
|
|
1142 #: src/prefs.c:521
|
|
1143 msgid "SOCKS v4 Proxy"
|
|
1144 msgstr "Proxy SOCKS v4"
|
|
1145
|
|
1146 #: src/prefs.c:529
|
|
1147 msgid "SOCKS v5 Proxy (DOES NOT WORK!)"
|
|
1148 msgstr "Proxy SOCKS v5 (NE MARCHE PAS!)"
|
|
1149
|
|
1150 #: src/prefs.c:538
|
|
1151 msgid "Proxy Host:"
|
|
1152 msgstr "Proxy"
|
|
1153
|
|
1154 #: src/prefs.c:625
|
|
1155 msgid "Create Message"
|
|
1156 msgstr "Créer un Message"
|
|
1157
|
|
1158 #: src/prefs.c:629
|
|
1159 msgid "Remove Message"
|
|
1160 msgstr "Enlever un message"
|
|
1161
|
|
1162 #: src/prefs.c:668
|
|
1163 msgid "Sounds"
|
|
1164 msgstr "Sons"
|
|
1165
|
|
1166 #: src/prefs.c:671
|
|
1167 msgid "Sound when buddy logs in"
|
|
1168 msgstr "Son quand vos potes se connectent"
|
|
1169
|
|
1170 #: src/prefs.c:672
|
|
1171 msgid "Sound when buddy logs out"
|
|
1172 msgstr "Son quand vos potes se déconnectent"
|
|
1173
|
|
1174 #: src/prefs.c:673
|
|
1175 msgid "Sound when message is received"
|
|
1176 msgstr "Son à la reception d'un message"
|
|
1177
|
|
1178 #: src/prefs.c:674
|
|
1179 msgid "Sound when message is sent"
|
|
1180 msgstr "Son à l'envoi d'un message"
|
|
1181
|
|
1182 #: src/prefs.c:675
|
|
1183 msgid "Sound when first message is received"
|
|
1184 msgstr "Son à la reception du premier message"
|
|
1185
|
|
1186 #: src/prefs.c:676
|
|
1187 msgid "Sound when message is received if away"
|
|
1188 msgstr "Son lors de la reception d'un message pendant une absence"
|
|
1189
|
|
1190 #: src/prefs.c:677
|
|
1191 msgid "No sound for buddies signed on when you log in"
|
|
1192 msgstr "Pas de son pour les potes déjà connecté lorsque vous vous connectez"
|
|
1193
|
|
1194 #: src/prefs.c:678
|
|
1195 msgid "Sounds in chat rooms when people enter/leave"
|
|
1196 msgstr "Son lorsque les personnes entrent/sortent d'un forum"
|
|
1197
|
|
1198 #: src/prefs.c:679
|
|
1199 msgid "Sounds in chat rooms when people talk"
|
|
1200 msgstr "Son lorsque els personnes parlent dnas un forum"
|
|
1201
|
|
1202 #: src/prefs.c:686
|
|
1203 msgid "Browser"
|
|
1204 msgstr "Navigateur"
|
|
1205
|
|
1206 #: src/prefs.c:691
|
|
1207 msgid "Netscape"
|
|
1208 msgstr "Netscape"
|
|
1209
|
|
1210 #: src/prefs.c:698
|
|
1211 msgid "KFM (The KDE browser)"
|
|
1212 msgstr "KFM (Le Navigateur KDE1)"
|
|
1213
|
|
1214 #: src/prefs.c:706
|
|
1215 msgid "Internal HTML widget (Quite likely a bad idea!)"
|
|
1216 msgstr "Support HTML Interne (plutot une mauvaise idée!)"
|
|
1217
|
|
1218 #: src/prefs.c:714
|
|
1219 msgid "Manual"
|
|
1220 msgstr "Manuel"
|
|
1221
|
|
1222 #: src/prefs.c:728
|
|
1223 msgid "Pop up new window by default"
|
|
1224 msgstr "Afficher une nouvelle fenêtre par défaut"
|
|
1225
|
|
1226 #: src/prefs.c:752
|
|
1227 msgid "Appearance"
|
|
1228 msgstr "Apparance"
|
|
1229
|
|
1230 #: src/prefs.c:756
|
|
1231 msgid "Font Properties"
|
|
1232 msgstr "Propriété de la fonte"
|
|
1233
|
|
1234 #: src/prefs.c:763
|
|
1235 msgid "Show time on messages"
|
|
1236 msgstr "Afficher l'heure su les messages"
|
|
1237
|
|
1238 #: src/prefs.c:764
|
|
1239 msgid "Show numbers in groups"
|
|
1240 msgstr "Afficher le nombre dans les groupes"
|
|
1241
|
|
1242 #: src/prefs.c:765
|
|
1243 msgid "Show buddy-type pixmaps"
|
|
1244 msgstr "afficher les images des potes"
|
|
1245
|
|
1246 #: src/prefs.c:766
|
|
1247 msgid "Show idle times"
|
|
1248 msgstr "Afficher les temps d'inactivité"
|
|
1249
|
|
1250 #: src/prefs.c:767
|
|
1251 msgid "Show button pixmaps"
|
|
1252 msgstr "Afficher les images sur les boutons"
|
|
1253
|
|
1254 #: src/prefs.c:768
|
|
1255 msgid "Ignore incoming colours"
|
|
1256 msgstr "Ignorer les couleurs envoyées"
|
|
1257
|
|
1258 #: src/prefs.c:772
|
|
1259 msgid "Show logon/logoffs in conversation windows"
|
|
1260 msgstr "Afficher les (dé)connection dans la fenetre de forum"
|
|
1261
|
|
1262 #: src/prefs.c:773
|
|
1263 msgid "Use devil icons"
|
|
1264 msgstr "utiliser des icones diaboliques"
|
|
1265
|
|
1266 #: src/prefs.c:774
|
|
1267 msgid "Show graphical smileys (experimental)"
|
|
1268 msgstr "Afficher graphiquement les smileys (expérimental)"
|
|
1269
|
|
1270 #: src/prefs.c:779
|
|
1271 msgid "Underlined Text"
|
|
1272 msgstr "Texte Souligné"
|
|
1273
|
|
1274 #: src/prefs.c:780
|
|
1275 msgid "Strike Text"
|
|
1276 msgstr "Texte barré"
|
|
1277
|
|
1278 #: src/prefs.c:781
|
|
1279 msgid "Font Face for Text"
|
|
1280 msgstr "Fonte pour le Texte"
|
|
1281
|
|
1282 #: src/prefs.c:799
|
|
1283 msgid "Buddy Chats"
|
|
1284 msgstr "Forums"
|
|
1285
|
|
1286 #: src/prefs.c:922 src/prefs.c:924 src/prefs.c:1054 src/prefs.c:1056
|
|
1287 msgid "Gaim Chat"
|
|
1288 msgstr "Forum Gaim"
|
|
1289
|
|
1290 #: src/prefs.c:997
|
|
1291 msgid "Refresh"
|
|
1292 msgstr "Rafraichir"
|
|
1293
|
|
1294 #: src/prefs.c:1028
|
|
1295 msgid "List of available chats"
|
|
1296 msgstr "Liste des forums disponibles"
|
|
1297
|
|
1298 #: src/prefs.c:1042
|
|
1299 msgid "List of subscribed chats"
|
|
1300 msgstr "Liste des forums souscrits"
|
|
1301
|
|
1302 #: src/prefs.c:1099
|
|
1303 msgid "GAIM debug output window"
|
|
1304 msgstr "fenetre de debug GAIM"
|
|
1305
|
|
1306 #: src/rvous.c:108
|
|
1307 msgid "Gaim - Save As..."
|
|
1308 msgstr "Gaim - Enregistrer sous..."
|
|
1309
|
|
1310 #: src/rvous.c:270
|
|
1311 #, c-format
|
|
1312 msgid "Receiving %s from %s"
|
|
1313 msgstr "Reception de %s en provenance de %s"
|
|
1314
|
|
1315 #: src/rvous.c:284 src/rvous.c:419
|
|
1316 msgid "Gaim - File Transfer"
|
|
1317 msgstr "Gaim - Transfert de fichier"
|
|
1318
|
|
1319 #: src/rvous.c:405
|
|
1320 #, c-format
|
|
1321 msgid "Sending %s to %s"
|
|
1322 msgstr "Envoi de %s à %s"
|
|
1323
|
|
1324 #: src/rvous.c:633
|
|
1325 msgid "Accept"
|
|
1326 msgstr "Accepter"
|
|
1327
|
|
1328 #: src/rvous.c:652
|
|
1329 #, c-format
|
|
1330 msgid "%s requests you to accept the file: %s (%d bytes)"
|
|
1331 msgstr "%s vous demande d'accepter le fichier: %s (%d bytes)"
|
|
1332
|
|
1333 #: src/rvous.c:655
|
|
1334 #, c-format
|
|
1335 msgid "%s requests you to send them a file"
|
|
1336 msgstr "%s vous demande de leur envoyer un fichier"
|
|
1337
|
|
1338 #: src/rvous.c:665
|
|
1339 msgid "Gaim - File Transfer?"
|
|
1340 msgstr "Gaim - Transfert de fichier?"
|