417
|
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
4 #
|
|
5 #: src/gnome_applet_mgr.c:353
|
|
6 #, fuzzy
|
|
7 msgid ""
|
|
8 msgstr ""
|
|
9 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
469
|
10 "POT-Creation-Date: 2000-07-05 02:03-0700\n"
|
417
|
11 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
12 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
14 "MIME-Version: 1.0\n"
|
|
15 "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
|
|
16 "Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
|
|
17
|
|
18 #: src/about.c:59
|
|
19 #, c-format
|
|
20 msgid "About GAIM v%s"
|
|
21 msgstr "Sobre GAIM v%s"
|
|
22
|
|
23 #. color = gtk_button_new_with_label("Color");
|
469
|
24 #: src/about.c:93 src/buddy.c:1832 src/buddy_chat.c:767
|
|
25 #: src/conversation.c:1107 src/dialogs.c:440 src/plugins.c:307 src/prefs.c:808
|
417
|
26 msgid "Close"
|
|
27 msgstr "Cerrar"
|
|
28
|
469
|
29 #: src/aim.c:179
|
417
|
30 msgid "Please enter your logon"
|
|
31 msgstr "Porfavor introduzca su nombre de cuenta"
|
|
32
|
469
|
33 #: src/aim.c:183
|
417
|
34 msgid "You must give your password"
|
|
35 msgstr "Tiene que introduzir su contraseña"
|
|
36
|
469
|
37 #: src/aim.c:234 src/buddy.c:1827
|
417
|
38 msgid "Signoff"
|
|
39 msgstr "Desconectar"
|
|
40
|
469
|
41 #: src/aim.c:344 src/aim.c:552 src/buddy.c:372 src/gnome_applet_mgr.c:373
|
417
|
42 msgid "Signon"
|
|
43 msgstr "Conectar"
|
|
44
|
469
|
45 #: src/aim.c:345 src/buddy_chat.c:150 src/buddy_chat.c:234 src/dialogs.c:376
|
|
46 #: src/dialogs.c:706 src/dialogs.c:881 src/dialogs.c:1040 src/dialogs.c:1172
|
|
47 #: src/dialogs.c:1304 src/dialogs.c:1414 src/dialogs.c:1511 src/dialogs.c:1700
|
|
48 #: src/dialogs.c:1885 src/dialogs.c:2033 src/dialogs.c:2127 src/dialogs.c:2750
|
|
49 #: src/rvous.c:279 src/rvous.c:414 src/rvous.c:633
|
417
|
50 msgid "Cancel"
|
|
51 msgstr "Cancelar"
|
|
52
|
469
|
53 #: src/aim.c:346 src/buddy.c:1824
|
417
|
54 msgid "Register"
|
|
55 msgstr "Registrar"
|
|
56
|
469
|
57 #: src/aim.c:347
|
417
|
58 msgid "Options"
|
|
59 msgstr "Opciones"
|
|
60
|
469
|
61 #: src/aim.c:349 src/aim.c:558 src/buddy.c:1889
|
417
|
62 msgid "Plugins"
|
422
|
63 msgstr "Aditivos"
|
417
|
64
|
469
|
65 #: src/aim.c:412
|
417
|
66 msgid "Screen Name: "
|
|
67 msgstr "Nomre de Usuario:"
|
|
68
|
469
|
69 #: src/aim.c:415
|
417
|
70 msgid "Password: "
|
|
71 msgstr "Contraseña: "
|
|
72
|
469
|
73 #: src/aim.c:418
|
417
|
74 msgid "Remember Password"
|
|
75 msgstr "Acordarse de la Constraseña"
|
|
76
|
469
|
77 #: src/aim.c:465
|
417
|
78 msgid "Gaim - Login"
|
|
79 msgstr "Conectación - Gaim"
|
|
80
|
469
|
81 #: src/aim.c:547 src/buddy.c:1886
|
417
|
82 msgid "Preferences"
|
|
83 msgstr "Preferencias"
|
|
84
|
469
|
85 #: src/away.c:101 src/away.c:226
|
417
|
86 msgid "Back"
|
|
87 msgstr "Retroceder"
|
|
88
|
|
89 #: src/away.c:111
|
|
90 msgid "I'm Back!"
|
|
91 msgstr "Ya regrese"
|
|
92
|
|
93 #: src/away.c:151
|
|
94 msgid "Gaim - Away!"
|
|
95 msgstr "Gaim - Ausente!"
|
|
96
|
469
|
97 #: src/away.c:267 src/gnome_applet_mgr.c:287
|
417
|
98 msgid "New Away Message"
|
|
99 msgstr "Nuevo Mensaje de Ausencia"
|
|
100
|
469
|
101 #: src/away.c:286
|
417
|
102 msgid "Remove Away Message"
|
|
103 msgstr "Quitar Mensaje de Ausencia"
|
|
104
|
469
|
105 #: src/buddy.c:149
|
417
|
106 #, c-format
|
|
107 msgid "%d/%d Buddies Online"
|
|
108 msgstr "%d/%d Amigos en línea"
|
|
109
|
469
|
110 #: src/buddy.c:276 src/buddy.c:281 src/buddy.c:284 src/buddy.c:289
|
|
111 #: src/buddy.c:1986 src/buddy.c:2055 src/conversation.c:368
|
|
112 #: src/conversation.c:1112 src/dialogs.c:859 src/dialogs.c:1701
|
|
113 #: src/dialogs.c:1725 src/prefs.c:998
|
417
|
114 msgid "Add"
|
|
115 msgstr "Agregar"
|
|
116
|
469
|
117 #: src/buddy.c:277 src/buddy.c:282 src/buddy.c:285 src/buddy.c:290
|
|
118 #: src/buddy.c:1987 src/buddy.c:2056 src/conversation.c:1109 src/dialogs.c:781
|
|
119 #: src/prefs.c:999
|
417
|
120 msgid "Remove"
|
|
121 msgstr "Quitar"
|
|
122
|
469
|
123 #: src/buddy.c:278 src/buddy.c:286 src/buddy.c:1935
|
417
|
124 msgid "Chat"
|
|
125 msgstr "Hablar"
|
|
126
|
469
|
127 #: src/buddy.c:279 src/buddy.c:287 src/buddy.c:455 src/buddy.c:1933
|
|
128 #: src/buddy_chat.c:772
|
417
|
129 msgid "IM"
|
|
130 msgstr "Mensaje"
|
|
131
|
469
|
132 #: src/buddy.c:280 src/buddy.c:288 src/buddy.c:461 src/buddy.c:1934
|
|
133 #: src/buddy_chat.c:774 src/conversation.c:1104 src/rvous.c:631
|
417
|
134 msgid "Info"
|
|
135 msgstr "Información"
|
|
136
|
469
|
137 #: src/buddy.c:467
|
417
|
138 msgid "Dir Info"
|
|
139 msgstr "Información del Directorio"
|
|
140
|
469
|
141 #: src/buddy.c:474
|
417
|
142 msgid "Away Msg"
|
|
143 msgstr "Mensaje de ausencia"
|
|
144
|
469
|
145 #: src/buddy.c:481
|
417
|
146 msgid "Toggle Logging"
|
|
147 msgstr "Prender/Apagar Diario"
|
|
148
|
469
|
149 #: src/buddy.c:487
|
417
|
150 msgid "Add Buddy Pounce"
|
|
151 msgstr "Agregar Calada de Amigo"
|
|
152
|
469
|
153 #: src/buddy.c:590 src/buddy.c:1038 src/buddy.c:2091 src/dialogs.c:1716
|
417
|
154 msgid "Permit"
|
|
155 msgstr "Permitir"
|
|
156
|
469
|
157 #: src/buddy.c:606 src/dialogs.c:1711
|
417
|
158 msgid "Deny"
|
|
159 msgstr "Negar"
|
|
160
|
469
|
161 #: src/buddy.c:1354
|
417
|
162 msgid "New Buddy Pounce"
|
|
163 msgstr "Nueva Calada de Amigo"
|
|
164
|
469
|
165 #: src/buddy.c:1372
|
417
|
166 msgid "Remove Buddy Pounce"
|
|
167 msgstr "Quitar Calada de Amigo"
|
|
168
|
469
|
169 #: src/buddy.c:1481
|
417
|
170 msgid "Warnings: %d%%\n"
|
|
171 msgstr "Advertencias: %d%%\n"
|
|
172
|
469
|
173 #: src/buddy.c:1486
|
417
|
174 #, c-format
|
|
175 msgid ""
|
|
176 "Name: %s \n"
|
|
177 "Logged in: %s\n"
|
|
178 "%s%s%s"
|
|
179 msgstr ""
|
|
180 "Nombre: %s \n"
|
|
181 "Connectado en: %s\n"
|
|
182 "%s%s%s"
|
|
183
|
469
|
184 #: src/buddy.c:1486
|
417
|
185 msgid "Idle: "
|
|
186 msgstr "Inactivo: "
|
|
187
|
469
|
188 #: src/buddy.c:1540
|
417
|
189 #, c-format
|
|
190 msgid "<HR><B>%s logged in%s%s.</B><BR><HR>"
|
|
191 msgstr "<HR><B>%s connectado%s%s.</B><BR><HR>'"
|
|
192
|
469
|
193 #: src/buddy.c:1680
|
417
|
194 #, c-format
|
|
195 msgid "<HR><B>%s logged out%s%s.</B><BR><HR>"
|
|
196 msgstr "<HR><B>%s desconectado%s%s.</B><BR><HR>"
|
|
197
|
469
|
198 #: src/buddy.c:1813
|
417
|
199 msgid "File"
|
|
200 msgstr "Archivo"
|
|
201
|
469
|
202 #: src/buddy.c:1817
|
417
|
203 msgid "Add A Buddy"
|
|
204 msgstr "Agregar Amigo"
|
|
205
|
469
|
206 #: src/buddy.c:1819
|
417
|
207 msgid "Import Buddy List"
|
|
208 msgstr "Importar Lista de Amigos"
|
|
209
|
469
|
210 #: src/buddy.c:1820
|
417
|
211 msgid "Export Buddy List"
|
|
212 msgstr "Exportar Lista de Amigos"
|
|
213
|
469
|
214 #: src/buddy.c:1830
|
417
|
215 msgid "Quit"
|
|
216 msgstr "Salir"
|
|
217
|
469
|
218 #: src/buddy.c:1837
|
417
|
219 msgid "Tools"
|
|
220 msgstr "Herramientas"
|
|
221
|
469
|
222 #: src/buddy.c:1842 src/dialogs.c:2727 src/gnome_applet_mgr.c:199
|
|
223 #: src/gnome_applet_mgr.c:284 src/prefs.c:597
|
417
|
224 msgid "Away"
|
|
225 msgstr "Ausente"
|
|
226
|
469
|
227 #: src/buddy.c:1847
|
417
|
228 msgid "Buddy Pounce"
|
|
229 msgstr "Calada de Amigo"
|
|
230
|
469
|
231 #: src/buddy.c:1855 src/dialogs.c:1988
|
417
|
232 msgid "Search for Buddy"
|
|
233 msgstr "Buscar un Amigo"
|
|
234
|
469
|
235 #: src/buddy.c:1858
|
417
|
236 msgid "by Email"
|
|
237 msgstr "por Correo Electronico"
|
|
238
|
469
|
239 #: src/buddy.c:1862
|
417
|
240 msgid "by Dir Info"
|
|
241 msgstr "por Información de Directorio"
|
|
242
|
469
|
243 #: src/buddy.c:1869
|
417
|
244 msgid "Settings"
|
|
245 msgstr "Ajustes"
|
|
246
|
469
|
247 #: src/buddy.c:1872
|
417
|
248 msgid "User Info"
|
|
249 msgstr "Información de Usuario"
|
|
250
|
469
|
251 #: src/buddy.c:1876
|
417
|
252 msgid "Directory Info"
|
|
253 msgstr "Información del Directorio"
|
|
254
|
469
|
255 #: src/buddy.c:1880
|
417
|
256 msgid "Change Password"
|
|
257 msgstr "Cambiar Contraseña"
|
|
258
|
469
|
259 #: src/buddy.c:1894
|
417
|
260 msgid "Help"
|
|
261 msgstr "Ayuda"
|
|
262
|
469
|
263 #: src/buddy.c:1899
|
417
|
264 msgid "About"
|
|
265 msgstr "Sobre"
|
|
266
|
469
|
267 #: src/buddy.c:1947
|
417
|
268 msgid "Buddy List"
|
|
269 msgstr "Lista de Amigos"
|
|
270
|
469
|
271 #: src/buddy.c:1970
|
417
|
272 msgid "Information on selected Buddy"
|
|
273 msgstr "Informacion sobre Amigo Escogido"
|
|
274
|
469
|
275 #: src/buddy.c:1971 src/dialogs.c:666
|
417
|
276 msgid "Send Instant Message"
|
|
277 msgstr "Mandar Mensaje Instantaneo"
|
|
278
|
469
|
279 #: src/buddy.c:1972
|
417
|
280 msgid "Start/join a Buddy Chat"
|
|
281 msgstr "Empezar/Unirse a Conversación de Amigos"
|
|
282
|
469
|
283 #: src/buddy.c:2007
|
417
|
284 msgid "Add a new Buddy"
|
|
285 msgstr "Agregar un nuevo Amigo"
|
|
286
|
469
|
287 #: src/buddy.c:2008
|
417
|
288 msgid "Remove selected Buddy"
|
|
289 msgstr "Quitar Amigo Escogido"
|
|
290
|
469
|
291 #: src/buddy.c:2031
|
417
|
292 msgid "Allow anyone"
|
|
293 msgstr "Permitir a todos"
|
|
294
|
469
|
295 #: src/buddy.c:2038
|
417
|
296 msgid "Permit some"
|
|
297 msgstr "Permitir algunos"
|
|
298
|
469
|
299 #: src/buddy.c:2046
|
417
|
300 msgid "Deny some"
|
|
301 msgstr "Negar algunos"
|
|
302
|
469
|
303 #: src/buddy.c:2067
|
417
|
304 msgid "Add buddy to permit/deny"
|
|
305 msgstr "Agregar amigo a autorizar/negar"
|
|
306
|
469
|
307 #: src/buddy.c:2068
|
417
|
308 msgid "Remove buddy from permit/deny"
|
|
309 msgstr "Quitar amigo de autorizar/negar"
|
|
310
|
469
|
311 #: src/buddy.c:2087
|
417
|
312 msgid "Online"
|
|
313 msgstr "En Linea"
|
|
314
|
469
|
315 #: src/buddy.c:2089
|
417
|
316 msgid "Edit Buddies"
|
|
317 msgstr "Corregir Amigos["
|
|
318
|
469
|
319 #: src/buddy.c:2138
|
417
|
320 msgid "Gaim - Buddy List"
|
|
321 msgstr "Gaim - Lista de Amigos"
|
|
322
|
469
|
323 #: src/buddy_chat.c:119 src/buddy_chat.c:1052 src/buddy_chat.c:1064
|
|
324 msgid "Buddy Chat"
|
|
325 msgstr "Conversación de Amigos"
|
|
326
|
|
327 #: src/buddy_chat.c:128
|
417
|
328 msgid "Join"
|
|
329 msgstr "Unirse"
|
|
330
|
469
|
331 #: src/buddy_chat.c:167
|
417
|
332 msgid "Join what group:"
|
|
333 msgstr "Unirse a que grupo:"
|
|
334
|
469
|
335 #: src/buddy_chat.c:195
|
417
|
336 msgid "Join Chat"
|
|
337 msgstr "Unirse a conversación"
|
|
338
|
469
|
339 #: src/buddy_chat.c:235 src/buddy_chat.c:768
|
417
|
340 msgid "Invite"
|
|
341 msgstr "Invitar"
|
|
342
|
469
|
343 #: src/buddy_chat.c:246
|
417
|
344 msgid "Invite who?"
|
|
345 msgstr "Invitar a quien?"
|
|
346
|
469
|
347 #: src/buddy_chat.c:250
|
417
|
348 msgid "With message:"
|
|
349 msgstr "Con el mensaje:"
|
|
350
|
469
|
351 #: src/buddy_chat.c:277
|
417
|
352 msgid "Invite to Buddy Chat"
|
|
353 msgstr "Invitar un Amigo a la conversación"
|
|
354
|
469
|
355 #: src/buddy_chat.c:769
|
417
|
356 msgid "Whisper"
|
|
357 msgstr "Susurrar"
|
|
358
|
469
|
359 #: src/buddy_chat.c:770 src/conversation.c:1103 src/dialogs.c:1512
|
417
|
360 msgid "Send"
|
|
361 msgstr "Mandar"
|
|
362
|
469
|
363 #: src/buddy_chat.c:773
|
417
|
364 msgid "Ignore"
|
|
365 msgstr "Ignorar"
|
|
366
|
469
|
367 #: src/buddy_chat.c:859 src/conversation.c:1188
|
417
|
368 msgid "Bold"
|
|
369 msgstr "Negritas"
|
|
370
|
469
|
371 #: src/buddy_chat.c:859 src/conversation.c:1188 src/prefs.c:777
|
417
|
372 msgid "Bold Text"
|
|
373 msgstr "Texto en Negritas"
|
|
374
|
469
|
375 #: src/buddy_chat.c:863 src/buddy_chat.c:864 src/conversation.c:1192
|
417
|
376 #: src/conversation.c:1193
|
|
377 msgid "Italics"
|
|
378 msgstr "Inclinados"
|
|
379
|
469
|
380 #: src/buddy_chat.c:863 src/conversation.c:1192 src/prefs.c:778
|
417
|
381 msgid "Italics Text"
|
|
382 msgstr "Texto Inclinado"
|
|
383
|
469
|
384 #: src/buddy_chat.c:867 src/buddy_chat.c:868 src/conversation.c:1196
|
417
|
385 #: src/conversation.c:1197
|
|
386 msgid "Underline"
|
|
387 msgstr "Subrayar"
|
|
388
|
469
|
389 #: src/buddy_chat.c:867 src/conversation.c:1196
|
417
|
390 msgid "Underline Text"
|
|
391 msgstr "Subrayar Texto"
|
|
392
|
469
|
393 #: src/buddy_chat.c:871 src/buddy_chat.c:872 src/conversation.c:1200
|
417
|
394 #: src/conversation.c:1201
|
|
395 msgid "Strike"
|
|
396 msgstr "Cruzar"
|
|
397
|
469
|
398 #: src/buddy_chat.c:871 src/conversation.c:1200
|
417
|
399 msgid "Strike through Text"
|
|
400 msgstr "Cruzar el Texto"
|
|
401
|
469
|
402 #: src/buddy_chat.c:874 src/conversation.c:1203
|
417
|
403 msgid "Small"
|
|
404 msgstr "Pequeño"
|
|
405
|
469
|
406 #: src/buddy_chat.c:874 src/conversation.c:1203
|
417
|
407 msgid "Decrease font size"
|
|
408 msgstr "Hacer texto mas pequeño"
|
|
409
|
469
|
410 #: src/buddy_chat.c:875 src/conversation.c:1204
|
417
|
411 msgid "Normal"
|
|
412 msgstr "Normal"
|
|
413
|
469
|
414 #: src/buddy_chat.c:875 src/conversation.c:1204
|
417
|
415 msgid "Normal font size"
|
|
416 msgstr "Texto normal"
|
|
417
|
469
|
418 #: src/buddy_chat.c:876 src/conversation.c:1205
|
417
|
419 msgid "Big"
|
|
420 msgstr "Grande"
|
|
421
|
469
|
422 #: src/buddy_chat.c:876 src/conversation.c:1205
|
417
|
423 msgid "Increase font size"
|
|
424 msgstr "Hacer el texto mas grande "
|
|
425
|
469
|
426 #: src/buddy_chat.c:879 src/buddy_chat.c:880 src/conversation.c:1208
|
417
|
427 #: src/conversation.c:1209
|
|
428 msgid "Font"
|
|
429 msgstr "Texto"
|
|
430
|
469
|
431 #: src/buddy_chat.c:879 src/conversation.c:1208 src/dialogs.c:2352
|
|
432 #: src/dialogs.c:2371 src/prefs.c:783
|
417
|
433 msgid "Select Font"
|
|
434 msgstr "Seleccionar un Texto"
|
|
435
|
469
|
436 #: src/buddy_chat.c:885 src/buddy_chat.c:886 src/conversation.c:1216
|
417
|
437 #: src/conversation.c:1217
|
|
438 msgid "Link"
|
|
439 msgstr "Dirección"
|
|
440
|
469
|
441 #: src/buddy_chat.c:885 src/conversation.c:1216
|
417
|
442 msgid "Insert Link"
|
|
443 msgstr "Insertar una Dirección"
|
|
444
|
469
|
445 #: src/buddy_chat.c:889 src/buddy_chat.c:890 src/conversation.c:1220
|
417
|
446 #: src/conversation.c:1221
|
|
447 msgid "Color"
|
|
448 msgstr "Color"
|
|
449
|
469
|
450 #: src/buddy_chat.c:889 src/conversation.c:1220
|
417
|
451 msgid "Text Color"
|
|
452 msgstr "Color del texto"
|
|
453
|
469
|
454 #: src/buddy_chat.c:894 src/buddy_chat.c:895 src/conversation.c:1224
|
417
|
455 #: src/conversation.c:1225
|
|
456 msgid "Logging"
|
|
457 msgstr "Diario"
|
|
458
|
469
|
459 #: src/buddy_chat.c:894 src/conversation.c:1224
|
417
|
460 msgid "Enable logging"
|
|
461 msgstr "Usar Diario"
|
|
462
|
469
|
463 #: src/buddy_chat.c:900 src/buddy_chat.c:901 src/conversation.c:1228
|
417
|
464 #: src/conversation.c:1229
|
|
465 msgid "Sound"
|
|
466 msgstr "Sonido"
|
|
467
|
469
|
468 #: src/buddy_chat.c:900 src/conversation.c:1228
|
417
|
469 msgid "Enable sounds"
|
|
470 msgstr "Usar Sonidos"
|
|
471
|
|
472 #: src/conversation.c:364
|
|
473 #, c-format
|
|
474 msgid "Removing '%s' from buddylist.\n"
|
|
475 msgstr "Quitando '%s' de la lista.\n"
|
|
476
|
|
477 #: src/conversation.c:500
|
|
478 msgid "Message too long, some data truncated."
|
|
479 msgstr "Mensaje demasiado largo, algunas partes fueron cortadas."
|
|
480
|
469
|
481 #: src/conversation.c:500 src/dialogs.c:2459 src/dialogs.c:2530
|
417
|
482 #: src/rvous.c:221 src/rvous.c:488
|
|
483 msgid "Error"
|
|
484 msgstr "Error"
|
|
485
|
|
486 #: src/conversation.c:674
|
|
487 #, c-format
|
|
488 msgid "Currently at %d\n"
|
|
489 msgstr "Presentemente en %d\n"
|
|
490
|
|
491 #: src/conversation.c:681
|
|
492 #, c-format
|
|
493 msgid "Setting position to %d\n"
|
|
494 msgstr "Moviendo posición a %d\n"
|
|
495
|
469
|
496 #: src/conversation.c:1105 src/dialogs.c:377 src/rvous.c:632
|
417
|
497 msgid "Warn"
|
|
498 msgstr "Advertir"
|
|
499
|
|
500 #: src/conversation.c:1114
|
|
501 msgid "Block"
|
|
502 msgstr "Bloquear"
|
|
503
|
469
|
504 #: src/dialogs.c:200
|
417
|
505 msgid "Error Resolving Mail Server.\n"
|
|
506 msgstr "Error Resolviendo el Servidor de correo.\n"
|
|
507
|
469
|
508 #: src/dialogs.c:206
|
417
|
509 msgid "Error Connecting to Socket.\n"
|
|
510 msgstr "Error Connectando al encaje. \n"
|
|
511
|
469
|
512 #: src/dialogs.c:385
|
417
|
513 #, c-format
|
|
514 msgid "Do you really want to warn %s?"
|
|
515 msgstr "¿Deveras quiere advertirle a %s?"
|
|
516
|
469
|
517 #: src/dialogs.c:389
|
417
|
518 msgid "Warn anonymously?"
|
|
519 msgstr "¿Advertirle anonimamente?"
|
|
520
|
469
|
521 #: src/dialogs.c:392
|
417
|
522 msgid "Anonymous warnings are less harsh."
|
|
523 msgstr "Las advertencias anonimas son menos duras."
|
|
524
|
469
|
525 #: src/dialogs.c:413
|
417
|
526 msgid "Gaim - Warn user?"
|
|
527 msgstr "Gaim - Advertir usuario?"
|
|
528
|
469
|
529 #: src/dialogs.c:488
|
417
|
530 #, c-format
|
|
531 msgid "Unable to write file %s."
|
|
532 msgstr "No se pudo escribir archivo %s."
|
|
533
|
469
|
534 #: src/dialogs.c:491
|
417
|
535 #, c-format
|
|
536 msgid "Unable to read file %s."
|
|
537 msgstr "No se pudo leer archivo %s."
|
|
538
|
469
|
539 #: src/dialogs.c:494
|
417
|
540 #, c-format
|
|
541 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
|
|
542 msgstr "Mensaje demasiado largo, ultimos %s bytes fueron borrados."
|
|
543
|
469
|
544 #: src/dialogs.c:497
|
417
|
545 #, c-format
|
|
546 msgid "%s not currently logged in."
|
|
547 msgstr "%s no esta en linea ahorita."
|
|
548
|
469
|
549 #: src/dialogs.c:500
|
417
|
550 #, c-format
|
|
551 msgid "Warning of %s not allowed."
|
|
552 msgstr "Advertencias para %s estan prohibidas."
|
|
553
|
469
|
554 #: src/dialogs.c:503
|
417
|
555 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
|
422
|
556 msgstr ""
|
|
557 "El mensaje ha sido borrado, usted esta excediendo el limite de velocidad del "
|
|
558 "servidor."
|
417
|
559
|
469
|
560 #: src/dialogs.c:506
|
417
|
561 #, c-format
|
|
562 msgid "Chat in %s is not available."
|
|
563 msgstr "Conversación en %s no esta disponible."
|
|
564
|
469
|
565 #: src/dialogs.c:509
|
417
|
566 #, c-format
|
|
567 msgid "You are sending messages too fast to %s."
|
|
568 msgstr "Esta mandando los mensajes demasiado rapido a %s."
|
|
569
|
469
|
570 #: src/dialogs.c:512
|
417
|
571 #, c-format
|
|
572 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
|
|
573 msgstr "Usted perdió un mensaje de %s porque fue demasiado largo."
|
|
574
|
469
|
575 #: src/dialogs.c:515
|
417
|
576 #, c-format
|
|
577 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
|
422
|
578 msgstr "Usted perdio un mensaje %s porque fue mandado demasiado rapidamente."
|
417
|
579
|
469
|
580 #: src/dialogs.c:518
|
417
|
581 msgid "Failure."
|
|
582 msgstr "Falla"
|
|
583
|
469
|
584 #: src/dialogs.c:521
|
417
|
585 msgid "Too many matches."
|
|
586 msgstr "Demasiados resultados"
|
|
587
|
469
|
588 #: src/dialogs.c:524
|
417
|
589 msgid "Need more qualifiers."
|
|
590 msgstr "Necesito mas calificadores"
|
|
591
|
469
|
592 #: src/dialogs.c:527
|
417
|
593 msgid "Dir service temporarily unavailable."
|
|
594 msgstr "Servicio de directorio no esta disponible ahorita."
|
|
595
|
469
|
596 #: src/dialogs.c:530
|
417
|
597 msgid "Email lookup restricted."
|
|
598 msgstr "Busqueda de correos electronicos es restringida."
|
|
599
|
469
|
600 #: src/dialogs.c:533
|
417
|
601 msgid "Keyword ignored."
|
|
602 msgstr "Palabra ignorada"
|
|
603
|
469
|
604 #: src/dialogs.c:536
|
417
|
605 msgid "No keywords."
|
|
606 msgstr "Sin palabras"
|
|
607
|
469
|
608 #: src/dialogs.c:539
|
417
|
609 msgid "User has no directory information."
|
|
610 msgstr "El usuario no tiene información en el directorio."
|
|
611
|
469
|
612 #: src/dialogs.c:543
|
417
|
613 msgid "Country not supported."
|
|
614 msgstr "País no apoyado"
|
|
615
|
469
|
616 #: src/dialogs.c:546
|
417
|
617 #, c-format
|
|
618 msgid "Failure unknown: %s."
|
|
619 msgstr "Falla desconocida: %s."
|
|
620
|
469
|
621 #: src/dialogs.c:549
|
417
|
622 msgid "Incorrect nickname or password."
|
|
623 msgstr "Nombre de cuenta o contraseña incorrecta."
|
|
624
|
469
|
625 #: src/dialogs.c:552
|
417
|
626 msgid "The service is temporarily unavailable."
|
|
627 msgstr "Este servicio no esta disponible en este momento."
|
|
628
|
469
|
629 #: src/dialogs.c:555
|
417
|
630 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
|
|
631 msgstr "Su nivel de advertencias es demasiado alto para conectarse."
|
|
632
|
469
|
633 #: src/dialogs.c:558
|
417
|
634 msgid ""
|
|
635 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
|
|
636 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
|
|
637 msgstr ""
|
422
|
638 "Usted se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere diezminutos e "
|
|
639 "intente de nuveo. Si sigue intentando, necesitara esperarmas tiempo."
|
417
|
640
|
469
|
641 #: src/dialogs.c:561
|
417
|
642 #, c-format
|
|
643 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
|
|
644 msgstr "Un error al conectarse ha ocurrido: %s."
|
|
645
|
469
|
646 #: src/dialogs.c:564
|
417
|
647 #, c-format
|
|
648 msgid "An unknown error, %d, has occured. Info: %s"
|
|
649 msgstr "Un error desconocido, %d, ha ocurrido. Informacion: %s"
|
|
650
|
469
|
651 #: src/dialogs.c:567
|
417
|
652 #, c-format
|
|
653 msgid "Gaim - Error %d"
|
|
654 msgstr "Gaim - Error %d"
|
|
655
|
469
|
656 #: src/dialogs.c:607 src/dialogs.c:676 src/dialogs.c:1011 src/dialogs.c:1601
|
|
657 #: src/dialogs.c:1886 src/dialogs.c:2004
|
417
|
658 msgid "OK"
|
|
659 msgstr "OK"
|
|
660
|
469
|
661 #. End of Cancel Button
|
|
662 #: src/dialogs.c:727
|
417
|
663 msgid "IM who: "
|
|
664 msgstr "Quien: "
|
|
665
|
469
|
666 #: src/dialogs.c:752
|
417
|
667 msgid "Gaim - IM user"
|
|
668 msgstr "Gaim - Usuario"
|
|
669
|
469
|
670 #: src/dialogs.c:805
|
417
|
671 msgid "Buddies"
|
|
672 msgstr "Amigos"
|
|
673
|
469
|
674 #: src/dialogs.c:899
|
417
|
675 msgid "Add Buddy"
|
|
676 msgstr "Agregar Amigo"
|
|
677
|
469
|
678 #: src/dialogs.c:901
|
417
|
679 msgid "Buddy"
|
|
680 msgstr "Amigo"
|
|
681
|
469
|
682 #: src/dialogs.c:908
|
417
|
683 msgid "Group"
|
|
684 msgstr "Grupo"
|
|
685
|
469
|
686 #: src/dialogs.c:938
|
417
|
687 msgid "Gaim - Add Buddy"
|
|
688 msgstr "Gaim - Agregar Amigo"
|
|
689
|
469
|
690 #. End of Cancel Button
|
|
691 #. Put the buttons in the box
|
|
692 #: src/dialogs.c:1062
|
417
|
693 msgid "Buddy To Pounce:"
|
|
694 msgstr "Amigo a calar:"
|
|
695
|
469
|
696 #: src/dialogs.c:1067
|
417
|
697 msgid "Open IM Window on Buddy Logon"
|
|
698 msgstr "Abrir Ventana de Mensage cuando se conecte este amigo"
|
|
699
|
469
|
700 #: src/dialogs.c:1070
|
417
|
701 msgid "Send IM on Buddy Logon"
|
|
702 msgstr "Mandar un mensaje cuando se conecte este amigo"
|
|
703
|
469
|
704 #: src/dialogs.c:1078
|
417
|
705 msgid "Message to send:"
|
|
706 msgstr "Mensaje a mandar:"
|
|
707
|
469
|
708 #: src/dialogs.c:1099
|
417
|
709 msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
|
|
710 msgstr "Gaim - Nuevo amigo a calar"
|
|
711
|
469
|
712 #: src/dialogs.c:1173 src/dialogs.c:1392
|
417
|
713 msgid "Save"
|
|
714 msgstr "Guardar"
|
|
715
|
469
|
716 #: src/dialogs.c:1195
|
417
|
717 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
|
|
718 msgstr "Dejar que busquedas en el Web encuentren su informacion"
|
|
719
|
469
|
720 #: src/dialogs.c:1197 src/dialogs.c:1903
|
417
|
721 msgid "First Name"
|
|
722 msgstr "Nombre"
|
|
723
|
469
|
724 #: src/dialogs.c:1202 src/dialogs.c:1908
|
417
|
725 msgid "Middle Name"
|
|
726 msgstr "Segundo Nombre"
|
|
727
|
469
|
728 #: src/dialogs.c:1207 src/dialogs.c:1913
|
417
|
729 msgid "Last Name"
|
|
730 msgstr "Apellido"
|
|
731
|
469
|
732 #: src/dialogs.c:1212 src/dialogs.c:1918
|
417
|
733 msgid "Maiden Name"
|
|
734 msgstr "Apellido Materno"
|
|
735
|
469
|
736 #: src/dialogs.c:1217 src/dialogs.c:1923
|
417
|
737 msgid "City"
|
|
738 msgstr "Ciudad"
|
|
739
|
469
|
740 #: src/dialogs.c:1222 src/dialogs.c:1928
|
417
|
741 msgid "State"
|
|
742 msgstr "Estado"
|
|
743
|
469
|
744 #: src/dialogs.c:1227 src/dialogs.c:1933
|
417
|
745 msgid "Country"
|
|
746 msgstr "País"
|
|
747
|
469
|
748 #: src/dialogs.c:1258
|
417
|
749 msgid "Gaim - Set Dir Info"
|
|
750 msgstr "Gaim - Crear Información del directorio"
|
|
751
|
469
|
752 #: src/dialogs.c:1275
|
417
|
753 msgid "New Passwords Do Not Match"
|
|
754 msgstr "Las contraseñas nuevas no son iguales"
|
|
755
|
469
|
756 #: src/dialogs.c:1275 src/dialogs.c:1280
|
417
|
757 msgid "Gaim - Change Password Error"
|
|
758 msgstr "Gaim - Error sobre el cambio de contraseña"
|
|
759
|
469
|
760 #: src/dialogs.c:1280
|
417
|
761 msgid "Fill out all fields completely"
|
|
762 msgstr "Llene todos los campos completamente"
|
|
763
|
469
|
764 #: src/dialogs.c:1303 src/dialogs.c:2128
|
417
|
765 msgid "Ok"
|
|
766 msgstr "OK"
|
|
767
|
469
|
768 #: src/dialogs.c:1313
|
417
|
769 msgid "Original Password"
|
|
770 msgstr "Contraseña Original"
|
|
771
|
469
|
772 #: src/dialogs.c:1321
|
417
|
773 msgid "New Password"
|
|
774 msgstr "Contraseña Nueva"
|
|
775
|
469
|
776 #: src/dialogs.c:1329
|
417
|
777 msgid "New Password (again)"
|
|
778 msgstr "Contraseña Nueva (de nuevo)"
|
|
779
|
469
|
780 #: src/dialogs.c:1352
|
417
|
781 msgid "Gaim - Password Change"
|
|
782 msgstr "Gaim - Cambiar Contraseña"
|
|
783
|
469
|
784 #: src/dialogs.c:1463
|
417
|
785 msgid "Gaim - Set User Info"
|
|
786 msgstr "Gaim - Crear Información del Usuario"
|
|
787
|
469
|
788 #: src/dialogs.c:1607
|
417
|
789 msgid "Below are the results of your search: "
|
|
790 msgstr "Siguientemente estan los resultados de su búsqueda: "
|
|
791
|
469
|
792 #: src/dialogs.c:1754
|
417
|
793 msgid "Gaim - Add Permit/Deny"
|
|
794 msgstr "Gaim - Agregar Autorizar/Negar"
|
|
795
|
469
|
796 #: src/dialogs.c:1815
|
417
|
797 msgid "Gaim - Log Conversation"
|
|
798 msgstr "Gaim - Guardar Conversación"
|
|
799
|
469
|
800 #: src/dialogs.c:1960
|
417
|
801 msgid "Gaim - Find Buddy By Info"
|
|
802 msgstr "Gaim - Encontrar amgio por información"
|
|
803
|
469
|
804 #. End of Cancel Button
|
|
805 #: src/dialogs.c:2054
|
417
|
806 msgid "Email"
|
|
807 msgstr "Correo Electrónico"
|
|
808
|
469
|
809 #: src/dialogs.c:2073
|
417
|
810 msgid "Gaim - Find Buddy By Email"
|
|
811 msgstr "Gaim - Encontrar amigo por correo electrónico"
|
|
812
|
469
|
813 #: src/dialogs.c:2144
|
417
|
814 msgid "URL"
|
|
815 msgstr "Dirección"
|
|
816
|
469
|
817 #: src/dialogs.c:2149
|
417
|
818 msgid "Description"
|
|
819 msgstr "Descripción"
|
|
820
|
469
|
821 #: src/dialogs.c:2171
|
417
|
822 msgid "GAIM - Add URL"
|
|
823 msgstr "GAIM - Agregar dirección"
|
|
824
|
469
|
825 #: src/dialogs.c:2236
|
417
|
826 msgid "Select Text Color"
|
|
827 msgstr "Seleccionar color de texto"
|
|
828
|
469
|
829 #: src/dialogs.c:2458 src/rvous.c:220
|
417
|
830 #, c-format
|
|
831 msgid "Error writing file %s"
|
|
832 msgstr "Error creando el archivo %s"
|
|
833
|
469
|
834 #: src/dialogs.c:2475
|
417
|
835 msgid "Gaim - Export Buddy List"
|
|
836 msgstr "Gaim - Exportar lista de amigos"
|
|
837
|
469
|
838 #: src/dialogs.c:2529 src/rvous.c:487
|
417
|
839 #, c-format
|
|
840 msgid "Error reading file %s"
|
|
841 msgstr "Error leyendo el archivo %s"
|
|
842
|
469
|
843 #: src/dialogs.c:2595
|
417
|
844 msgid "Gaim - Import Buddy List"
|
|
845 msgstr "Gaim - Importar lista de amigos"
|
|
846
|
469
|
847 #: src/dialogs.c:2683
|
417
|
848 msgid "Gaim - New away message"
|
|
849 msgstr "Gaim - Nuevo mensaje de ausencia"
|
|
850
|
469
|
851 #. Set up our frame
|
|
852 #: src/dialogs.c:2689
|
|
853 #, fuzzy
|
|
854 msgid "New away message"
|
|
855 msgstr "Nuevo Mensaje de Ausencia"
|
|
856
|
417
|
857 #. Make a label for away entry
|
469
|
858 #: src/dialogs.c:2699
|
417
|
859 msgid "Away title: "
|
|
860 msgstr "Titulo del mensaje: "
|
|
861
|
469
|
862 #. End of our cancel button code
|
417
|
863 #. Checkbox for showing away msg
|
469
|
864 #: src/dialogs.c:2768
|
|
865 msgid "Save for later use"
|
|
866 msgstr ""
|
417
|
867
|
|
868 #: src/gnome_applet_mgr.c:117
|
|
869 #, c-format
|
|
870 msgid "file not found: %s\n"
|
|
871 msgstr "archivo no encontrado: %s\n"
|
|
872
|
|
873 #: src/gnome_applet_mgr.c:171
|
|
874 msgid "Offilne. Click to bring up login box."
|
|
875 msgstr "Desconectado. Oprima para abrir ventana para conectarse."
|
|
876
|
|
877 #: src/gnome_applet_mgr.c:178
|
|
878 msgid "Attempting to sign on...."
|
|
879 msgstr "Tratando de conectarme...."
|
|
880
|
|
881 #: src/gnome_applet_mgr.c:351
|
|
882 msgid "GAIM"
|
|
883 msgstr "GAIM"
|
|
884
|
|
885 #: src/gnome_applet_mgr.c:553
|
|
886 msgid "Can't create GAIM applet!"
|
|
887 msgstr "No pudo crearse el programa GAIM"
|
|
888
|
|
889 #: src/gnome_applet_mgr.c:587
|
|
890 msgid "Offline"
|
|
891 msgstr "Desconectado"
|
|
892
|
|
893 #: src/gnome_applet_mgr.c:598
|
|
894 msgid "Font does not exist"
|
|
895 msgstr "Ese tipo de texto no existe"
|
|
896
|
|
897 #: src/gnome_applet_mgr.c:614
|
|
898 msgid "About..."
|
|
899 msgstr "Sobre..."
|
|
900
|
|
901 #: src/gtkhtml.c:1391
|
|
902 msgid "HTML Link:"
|
|
903 msgstr "Dirección:"
|
|
904
|
|
905 #: src/gtkhtml.c:1800
|
|
906 msgid "Open URL in existing window"
|
|
907 msgstr "Abrir dirección en ventana existente"
|
|
908
|
|
909 #: src/gtkhtml.c:1809
|
|
910 msgid "Open URL in new window"
|
|
911 msgstr "Abrir dirección en nueva ventana"
|
|
912
|
|
913 #: src/gtkhtml.c:1817
|
|
914 msgid "Add URL as bookmark"
|
|
915 msgstr "Agregar dirección como favorito"
|
|
916
|
|
917 #: src/html.c:120
|
|
918 msgid "g001: Error resolving host\n"
|
|
919 msgstr "Error resolviendo patrón\n"
|
|
920
|
|
921 #: src/html.c:122
|
|
922 msgid "g003: Error opening connection.\n"
|
|
923 msgstr "Error abriendo enlaze. \n"
|
|
924
|
|
925 #: src/html.c:154
|
|
926 #, c-format
|
|
927 msgid "Getting %d bytes from %s"
|
|
928 msgstr "Recibiendo %d bytes de %s"
|
|
929
|
|
930 #: src/html.c:167
|
|
931 msgid "Getting Data"
|
|
932 msgstr "Recibiendo Data"
|
|
933
|
|
934 #: src/html.c:200
|
|
935 #, c-format
|
|
936 msgid "Receieved: '%s'\n"
|
|
937 msgstr "Recibido: '%s'\n"
|
|
938
|
|
939 #: src/oscar.c:94 src/oscar.c:104
|
|
940 msgid "Disconnected."
|
|
941 msgstr "Desconectado."
|
|
942
|
|
943 #: src/oscar.c:102
|
|
944 msgid "connection error!\n"
|
|
945 msgstr "error de conección!\n"
|
|
946
|
|
947 #: src/oscar.c:121
|
|
948 #, c-format
|
|
949 msgid "Logging in %s\n"
|
|
950 msgstr "Connectando %s\n"
|
|
951
|
|
952 #: src/oscar.c:131
|
|
953 #, c-format
|
|
954 msgid "Looking up %s"
|
|
955 msgstr "Buscando %s"
|
|
956
|
|
957 #: src/oscar.c:136
|
|
958 msgid "internal connection error\n"
|
|
959 msgstr "error interno de conección\n"
|
|
960
|
|
961 #: src/oscar.c:141
|
|
962 msgid "Unable to login to AIM"
|
|
963 msgstr "No se pudo conectar a AIM"
|
|
964
|
|
965 #: src/oscar.c:149
|
|
966 msgid "couldn't resolve host\n"
|
|
967 msgstr "no se pudo resolver patrón\n"
|
|
968
|
|
969 #: src/oscar.c:153
|
|
970 msgid "couldn't connect to host\n"
|
|
971 msgstr "no se pudo conectar al patrón\n"
|
|
972
|
|
973 #: src/oscar.c:159
|
|
974 #, c-format
|
|
975 msgid "Signon: %s"
|
|
976 msgstr "Conectado: %s"
|
|
977
|
|
978 #: src/oscar.c:187
|
|
979 msgid "Password sent, waiting for response\n"
|
|
980 msgstr "Contraseña mandada, esperando respuesta\n"
|
|
981
|
|
982 #: src/oscar.c:201
|
|
983 msgid "Signed off.\n"
|
|
984 msgstr "Desconectado.\n"
|
|
985
|
|
986 #: src/oscar.c:236
|
|
987 msgid "Authentication Failed"
|
|
988 msgstr "Autorización no optenida"
|
|
989
|
|
990 #: src/oscar.c:257
|
|
991 msgid "Internal Error"
|
|
992 msgstr "Error interno"
|
|
993
|
|
994 #: src/oscar.c:265
|
|
995 msgid "Could Not Connect"
|
|
996 msgstr "No se pudo conectar"
|
|
997
|
|
998 #: src/oscar.c:291
|
|
999 msgid "Connection established, cookie sent"
|
|
1000 msgstr "Conección establesida, cookie enviado"
|
|
1001
|
429
|
1002 #: src/oscar.c:636
|
417
|
1003 msgid ""
|
|
1004 "Username : <B>%s</B>\n"
|
|
1005 "<BR>Warning Level : <B>%d %%</B>\n"
|
|
1006 "<BR>Online Since : <B>%s</B><BR>Idle Minutes : <B>%d</B>\n"
|
|
1007 "<BR><HR><BR>%s\n"
|
|
1008 msgstr ""
|
|
1009 "Nombre de usuario: <B>%s</B>\n"
|
|
1010 "<BR>Warning Level : <B>%d %%</B>\n"
|
|
1011 "<BR>En línea desde : <B>%s</B><BR>Minutos Desocupados : <B>%d</B>\n"
|
|
1012 "<BR><HR><BR>%s\n"
|
|
1013
|
429
|
1014 #: src/plugins.c:104
|
417
|
1015 msgid "Gaim - Plugin List"
|
|
1016 msgstr "Gaim - Lista de aditivos"
|
|
1017
|
429
|
1018 #: src/plugins.c:156
|
|
1019 #, c-format
|
|
1020 msgid "Already loaded %s, not reloading.\n"
|
|
1021 msgstr ""
|
|
1022
|
|
1023 #: src/plugins.c:179 src/plugins.c:186 src/plugins.c:217
|
417
|
1024 msgid "Plugin Error"
|
|
1025 msgstr "Error de aditivo"
|
|
1026
|
429
|
1027 #: src/plugins.c:264
|
417
|
1028 msgid "Gaim - Plugins"
|
|
1029 msgstr "Gaim - Aditivos"
|
|
1030
|
429
|
1031 #: src/plugins.c:293
|
417
|
1032 msgid "Load Plugin"
|
|
1033 msgstr "Usar Aditivo"
|
|
1034
|
429
|
1035 #: src/plugins.c:298
|
417
|
1036 msgid "Configure Plugin"
|
|
1037 msgstr "Configurar Aditivo"
|
|
1038
|
429
|
1039 #: src/plugins.c:302
|
417
|
1040 msgid "Unload Plugin"
|
|
1041 msgstr "Desocupar Aditivo"
|
|
1042
|
429
|
1043 #: src/prefs.c:358
|
417
|
1044 msgid "Gaim - Preferences"
|
|
1045 msgstr "Gaim - Preferencias"
|
|
1046
|
429
|
1047 #: src/prefs.c:370
|
417
|
1048 msgid "General"
|
|
1049 msgstr "General"
|
|
1050
|
429
|
1051 #: src/prefs.c:375
|
417
|
1052 msgid "Idle"
|
|
1053 msgstr "Desocupado"
|
|
1054
|
429
|
1055 #: src/prefs.c:383
|
417
|
1056 msgid "Enter sends message"
|
|
1057 msgstr "Enter manda el mensaje"
|
|
1058
|
429
|
1059 #: src/prefs.c:384
|
417
|
1060 msgid "Auto-login"
|
|
1061 msgstr "Auto-conectar"
|
|
1062
|
429
|
1063 #: src/prefs.c:385
|
417
|
1064 msgid "Log All Conversations"
|
|
1065 msgstr "Guarde todas las conversaciones"
|
|
1066
|
429
|
1067 #: src/prefs.c:386
|
417
|
1068 msgid "Strip HTML from log files"
|
|
1069 msgstr "Quitar HTML de todas las conversaciones guardadas"
|
|
1070
|
429
|
1071 #: src/prefs.c:387
|
417
|
1072 msgid "Raise windows when message recieved"
|
|
1073 msgstr "Alzar ventanas cuando un mensaje sea recibido"
|
|
1074
|
429
|
1075 #: src/prefs.c:388
|
417
|
1076 msgid "Raise chat windows when people speak"
|
|
1077 msgstr "Alzar ventana de conversación cuando alguien hable"
|
|
1078
|
429
|
1079 #: src/prefs.c:389
|
417
|
1080 msgid "Send URLs as links"
|
|
1081 msgstr "Mandar direcciones como enlaze"
|
|
1082
|
429
|
1083 #: src/prefs.c:390
|
417
|
1084 msgid "Show Lag-O-Meter"
|
|
1085 msgstr "Demuestre Indicador de Demora"
|
|
1086
|
429
|
1087 #: src/prefs.c:391
|
417
|
1088 msgid "Save some window size/positions"
|
|
1089 msgstr "Guardar algunas configuraciones de tamaño/posicion de ventanas"
|
|
1090
|
429
|
1091 #: src/prefs.c:392
|
417
|
1092 msgid "Ignore new conversations when away"
|
|
1093 msgstr "Ignorar nuevas conversaciones mientras este ausente"
|
|
1094
|
429
|
1095 #: src/prefs.c:393
|
417
|
1096 msgid "Automagically highlight misspelled words"
|
|
1097 msgstr "Automagicamente destaque las faltas de ortografía"
|
|
1098
|
429
|
1099 #: src/prefs.c:394
|
417
|
1100 msgid "Sending messages removes away status"
|
|
1101 msgstr "Mandando un mensaje quita el estado de ausente"
|
|
1102
|
429
|
1103 #: src/prefs.c:397
|
417
|
1104 msgid "Enable debug mode"
|
|
1105 msgstr "Usar el modo de debug"
|
|
1106
|
429
|
1107 #: src/prefs.c:400
|
417
|
1108 msgid "No Idle"
|
|
1109 msgstr "No desocupado"
|
|
1110
|
429
|
1111 #: src/prefs.c:407
|
417
|
1112 msgid "GAIM Use"
|
|
1113 msgstr "GAIM Usar"
|
|
1114
|
429
|
1115 #: src/prefs.c:435
|
417
|
1116 msgid "Applet"
|
|
1117 msgstr "Applet"
|
|
1118
|
429
|
1119 #: src/prefs.c:442
|
417
|
1120 msgid "Automatically Show Buddy List"
|
|
1121 msgstr "Automaticamente demuestre la lista de amigos"
|
|
1122
|
429
|
1123 #: src/prefs.c:443
|
417
|
1124 msgid "Sounds go through GNOME"
|
|
1125 msgstr "Sonidos pasan por GNOME"
|
|
1126
|
429
|
1127 #: src/prefs.c:444
|
417
|
1128 msgid "Buddy list displays near the applet"
|
|
1129 msgstr "Lista de amigos se demuestra cerca del applet"
|
|
1130
|
429
|
1131 #: src/prefs.c:455
|
417
|
1132 msgid "Connection"
|
|
1133 msgstr "Connección"
|
|
1134
|
429
|
1135 #: src/prefs.c:459
|
|
1136 msgid "Use Oscar Protocol (experimental; only takes effect before signon)"
|
|
1137 msgstr ""
|
|
1138
|
|
1139 #: src/prefs.c:460
|
|
1140 msgid "The following options do not apply if you use Oscar."
|
|
1141 msgstr ""
|
|
1142
|
|
1143 #: src/prefs.c:464
|
417
|
1144 msgid "TOC Host:"
|
|
1145 msgstr "Patrón TOC: "
|
|
1146
|
429
|
1147 #: src/prefs.c:471 src/prefs.c:493 src/prefs.c:546
|
417
|
1148 msgid "Port:"
|
|
1149 msgstr "Puerto:"
|
|
1150
|
429
|
1151 #: src/prefs.c:486
|
417
|
1152 msgid "Login Host:"
|
|
1153 msgstr "Patrón de Conección"
|
|
1154
|
429
|
1155 #: src/prefs.c:507
|
417
|
1156 msgid "No Proxy"
|
|
1157 msgstr "No Proxy"
|
|
1158
|
429
|
1159 #: src/prefs.c:514
|
417
|
1160 msgid "HTTP Proxy"
|
|
1161 msgstr "Proxy HTTP"
|
|
1162
|
429
|
1163 #: src/prefs.c:522
|
417
|
1164 msgid "SOCKS v4 Proxy"
|
|
1165 msgstr "Proxy SOCKS v4"
|
|
1166
|
429
|
1167 #: src/prefs.c:530
|
417
|
1168 msgid "SOCKS v5 Proxy (DOES NOT WORK!)"
|
|
1169 msgstr "Proxy SOCKS v5 (NO SIRVE!)"
|
|
1170
|
429
|
1171 #: src/prefs.c:539
|
417
|
1172 msgid "Proxy Host:"
|
|
1173 msgstr "Patrón Proxy:"
|
|
1174
|
429
|
1175 #: src/prefs.c:624
|
417
|
1176 msgid "Create Message"
|
|
1177 msgstr "Crear Mensaje"
|
|
1178
|
429
|
1179 #: src/prefs.c:628
|
417
|
1180 msgid "Remove Message"
|
|
1181 msgstr "Quitar Mensaje"
|
|
1182
|
429
|
1183 #: src/prefs.c:667
|
417
|
1184 msgid "Sounds"
|
|
1185 msgstr "Sonidos"
|
|
1186
|
429
|
1187 #: src/prefs.c:670
|
417
|
1188 msgid "Sound when buddy logs in"
|
|
1189 msgstr "Sonido cuando un amgio se conecte"
|
|
1190
|
429
|
1191 #: src/prefs.c:671
|
417
|
1192 msgid "Sound when buddy logs out"
|
|
1193 msgstr "Sonido cuando un amigo se desconecte"
|
|
1194
|
429
|
1195 #: src/prefs.c:672
|
417
|
1196 msgid "Sound when message is received"
|
|
1197 msgstr "Sonido cuando un mensaje es recibido"
|
|
1198
|
429
|
1199 #: src/prefs.c:673
|
417
|
1200 msgid "Sound when message is sent"
|
|
1201 msgstr "Sonido cuando un mensaje es enviado"
|
|
1202
|
429
|
1203 #: src/prefs.c:674
|
417
|
1204 msgid "Sound when first message is received"
|
|
1205 msgstr "Sonido cuando el primer mensaje es recibido"
|
|
1206
|
429
|
1207 #: src/prefs.c:675
|
417
|
1208 msgid "Sound when message is received if away"
|
|
1209 msgstr "Sonido cuando los mensajes son recibidos mientras esta ausente"
|
|
1210
|
429
|
1211 #: src/prefs.c:676
|
417
|
1212 msgid "No sound for buddies signed on when you log in"
|
|
1213 msgstr "No hay sonidos para amigos ya conectados cuando se conecta"
|
|
1214
|
429
|
1215 #: src/prefs.c:677
|
417
|
1216 msgid "Sounds in chat rooms when people enter/leave"
|
|
1217 msgstr "Sonidos en conversaciones cuando gente entra o sale"
|
|
1218
|
429
|
1219 #: src/prefs.c:678
|
417
|
1220 msgid "Sounds in chat rooms when people talk"
|
|
1221 msgstr "Sonidos en conversaciones cuando getne habla"
|
|
1222
|
429
|
1223 #: src/prefs.c:685
|
417
|
1224 msgid "Browser"
|
|
1225 msgstr "Navegador"
|
|
1226
|
429
|
1227 #: src/prefs.c:690
|
417
|
1228 msgid "Netscape"
|
|
1229 msgstr "Netscape"
|
|
1230
|
429
|
1231 #: src/prefs.c:697
|
417
|
1232 msgid "KFM (The KDE browser)"
|
|
1233 msgstr "KFM (El Navegador de KDE)"
|
|
1234
|
429
|
1235 #: src/prefs.c:705
|
417
|
1236 msgid "Internal HTML widget (Quite likely a bad idea!)"
|
|
1237 msgstr "Programa de HTML Interno (Probablemente una idea mala!)"
|
|
1238
|
429
|
1239 #: src/prefs.c:713
|
417
|
1240 msgid "Manual"
|
|
1241 msgstr "Manual"
|
|
1242
|
429
|
1243 #: src/prefs.c:727
|
417
|
1244 msgid "Pop up new window by default"
|
|
1245 msgstr "Crear una nueva ventana por omisión"
|
|
1246
|
429
|
1247 #: src/prefs.c:751
|
417
|
1248 msgid "Appearance"
|
|
1249 msgstr "Apariencia"
|
|
1250
|
429
|
1251 #: src/prefs.c:755
|
417
|
1252 msgid "Font Properties"
|
|
1253 msgstr "Propiedades del texto"
|
|
1254
|
429
|
1255 #: src/prefs.c:762
|
417
|
1256 msgid "Show time on messages"
|
|
1257 msgstr "Demostrar la hora de los mensajes"
|
|
1258
|
429
|
1259 #: src/prefs.c:763
|
417
|
1260 msgid "Show numbers in groups"
|
|
1261 msgstr "Demostrar los numeros en grupos"
|
|
1262
|
429
|
1263 #: src/prefs.c:764
|
417
|
1264 msgid "Show buddy-type pixmaps"
|
|
1265 msgstr "Demostrar dibujos de los tipos de amigos"
|
|
1266
|
429
|
1267 #: src/prefs.c:765
|
417
|
1268 msgid "Show idle times"
|
|
1269 msgstr "Demostrar el tiempo de inactividad de los amigos"
|
|
1270
|
429
|
1271 #: src/prefs.c:766
|
417
|
1272 msgid "Show button pixmaps"
|
|
1273 msgstr "Demostrar los dibujos en los botonoes"
|
|
1274
|
429
|
1275 #: src/prefs.c:767
|
417
|
1276 msgid "Ignore incoming colours"
|
|
1277 msgstr "Ignorar los colores de los amigos"
|
|
1278
|
429
|
1279 #: src/prefs.c:771
|
417
|
1280 msgid "Show logon/logoffs in conversation windows"
|
|
1281 msgstr ""
|
422
|
1282 "Demostrar cuando los amigos se conectan/desconectan en lasventanas de las "
|
|
1283 "conversaciones"
|
417
|
1284
|
429
|
1285 #: src/prefs.c:772
|
417
|
1286 msgid "Use devil icons"
|
|
1287 msgstr "Usar iconos de diablo"
|
|
1288
|
429
|
1289 #: src/prefs.c:773
|
417
|
1290 msgid "Show graphical smileys (experimental)"
|
|
1291 msgstr "Demostrar caritas gráficas (experimental)"
|
|
1292
|
469
|
1293 #: src/prefs.c:774
|
|
1294 msgid "Show Buddy Ticker after restart"
|
|
1295 msgstr ""
|
|
1296
|
|
1297 #: src/prefs.c:779
|
417
|
1298 msgid "Underlined Text"
|
|
1299 msgstr "Texto Subrayado"
|
|
1300
|
469
|
1301 #: src/prefs.c:780
|
417
|
1302 msgid "Strike Text"
|
|
1303 msgstr "Texto cruzado por una linea"
|
|
1304
|
469
|
1305 #: src/prefs.c:781
|
417
|
1306 msgid "Font Face for Text"
|
|
1307 msgstr "Tipo de texto"
|
|
1308
|
469
|
1309 #: src/prefs.c:799
|
417
|
1310 msgid "Buddy Chats"
|
|
1311 msgstr "Conversaciones con amigos"
|
|
1312
|
469
|
1313 #: src/prefs.c:922 src/prefs.c:924 src/prefs.c:1054 src/prefs.c:1056
|
417
|
1314 msgid "Gaim Chat"
|
|
1315 msgstr "Gaim Conversaciones"
|
|
1316
|
469
|
1317 #: src/prefs.c:997
|
417
|
1318 msgid "Refresh"
|
|
1319 msgstr "Refrescar"
|
|
1320
|
469
|
1321 #: src/prefs.c:1028
|
417
|
1322 msgid "List of available chats"
|
|
1323 msgstr "Lista de conversaciones disponibles"
|
|
1324
|
469
|
1325 #: src/prefs.c:1042
|
417
|
1326 msgid "List of subscribed chats"
|
|
1327 msgstr "Lista de conversaciones subscritas"
|
|
1328
|
469
|
1329 #: src/prefs.c:1099
|
417
|
1330 msgid "GAIM debug output window"
|
|
1331 msgstr "GAIM ventana de respuestas del programa"
|
|
1332
|
|
1333 #: src/rvous.c:108
|
|
1334 msgid "Gaim - Save As..."
|
|
1335 msgstr "Gaim - Guardar Como..."
|
|
1336
|
|
1337 #: src/rvous.c:269
|
|
1338 #, c-format
|
|
1339 msgid "Receiving %s from %s"
|
|
1340 msgstr "Recibiendo %s de %s"
|
|
1341
|
|
1342 #: src/rvous.c:283 src/rvous.c:418
|
|
1343 msgid "Gaim - File Transfer"
|
|
1344 msgstr "Gaim - Transferencia de archivos"
|
|
1345
|
|
1346 #: src/rvous.c:404
|
|
1347 #, c-format
|
|
1348 msgid "Sending %s to %s"
|
|
1349 msgstr "Mandando %s a %s"
|
|
1350
|
|
1351 #: src/rvous.c:630
|
|
1352 msgid "Accept"
|
|
1353 msgstr "Aceptar"
|
|
1354
|
|
1355 #: src/rvous.c:649
|
|
1356 #, c-format
|
|
1357 msgid "%s requests you to accept the file: %s (%d bytes)"
|
|
1358 msgstr "%s le pide que acepte el archivo: %s (%d bytes)"
|
|
1359
|
|
1360 #: src/rvous.c:652
|
|
1361 #, c-format
|
|
1362 msgid "%s requests you to send them a file"
|
|
1363 msgstr "%s le pide que les mande un archivo"
|
|
1364
|
|
1365 #: src/rvous.c:662
|
|
1366 msgid "Gaim - File Transfer?"
|
|
1367 msgstr "¿Gaim - Transferir Archivos?"
|
469
|
1368
|
|
1369 #~ msgid "Create new message"
|
|
1370 #~ msgstr "Crear un nuevo mensaje"
|
|
1371
|
|
1372 #~ msgid "Make away now"
|
|
1373 #~ msgstr "Hacerme ausente ahora"
|