3042
|
1 # Italian translation of Gaim.
|
|
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
|
3 # Salvatore di Maggio <titanicus@libero.it>, 2002.
|
|
4 #
|
|
5 msgid ""
|
|
6 msgstr ""
|
|
7 "Project-Id-Version: Gaim 0.53\n"
|
3145
|
8 "POT-Creation-Date: 2002-04-11 22:46-0700\n"
|
3042
|
9 "PO-Revision-Date: 2002-03-13 19:26+0100\n"
|
|
10 "Last-Translator: Salvatore di Maggio <titanicus@libero.it>\n"
|
|
11 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
|
|
12 "MIME-Version: 1.0\n"
|
|
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
15
|
|
16 #: src/protocols/gg/gg.c:182
|
|
17 msgid "Unable to resolve hostname."
|
|
18 msgstr "Nome host sconosciuto."
|
|
19
|
|
20 #: src/protocols/gg/gg.c:185
|
|
21 msgid "Unable to connect to server."
|
|
22 msgstr "Non riesco a collegarmi al server"
|
|
23
|
|
24 #: src/protocols/gg/gg.c:188
|
|
25 msgid "Invalid response from server."
|
|
26 msgstr "Risposta non valida dal server"
|
|
27
|
|
28 #: src/protocols/gg/gg.c:191
|
|
29 msgid "Error while reading from socket."
|
|
30 msgstr "Errore di lettura dal socket."
|
|
31
|
|
32 #: src/protocols/gg/gg.c:194
|
3145
|
33 #, fuzzy
|
|
34 msgid "Error while writing to socket."
|
3042
|
35 msgstr "Errore di scrittura nel socket."
|
|
36
|
|
37 #: src/protocols/gg/gg.c:197
|
3145
|
38 #, fuzzy
|
|
39 msgid "Authentication failed."
|
3042
|
40 msgstr "Autentificazione fallita."
|
|
41
|
|
42 #: src/protocols/gg/gg.c:200
|
|
43 msgid "Unknown Error Code."
|
|
44 msgstr "Codice di errore sconosciuto."
|
|
45
|
|
46 #: src/protocols/gg/gg.c:302
|
|
47 #, c-format
|
|
48 msgid "Status: %s"
|
|
49 msgstr "Stato: %s"
|
|
50
|
|
51 #: src/protocols/gg/gg.c:317
|
|
52 msgid "Nick:"
|
|
53 msgstr "Soprannome:"
|
|
54
|
|
55 #: src/protocols/gg/gg.c:318
|
|
56 msgid "Gadu-Gadu User"
|
|
57 msgstr "Utente Gadu-Gadu"
|
|
58
|
|
59 #: src/protocols/gg/gg.c:337
|
|
60 msgid "Could not connect"
|
|
61 msgstr "Non riesco a collegarmi"
|
|
62
|
|
63 #: src/protocols/gg/gg.c:344
|
|
64 msgid "Unable to read socket"
|
|
65 msgstr "Non riesco a leggere il socket"
|
|
66
|
|
67 #: src/protocols/gg/gg.c:455
|
|
68 msgid "Unable to connect."
|
|
69 msgstr "Non riesco a collegarmi"
|
|
70
|
|
71 #: src/protocols/gg/gg.c:465
|
|
72 msgid "Reading data"
|
|
73 msgstr "Lettura dati in corso"
|
|
74
|
|
75 #: src/protocols/gg/gg.c:468
|
|
76 msgid "Balancer handshake"
|
|
77 msgstr "Handshake compensatore (NdT: non so!!!)"
|
|
78
|
|
79 #: src/protocols/gg/gg.c:471
|
|
80 msgid "Reading server key"
|
|
81 msgstr "Lettura chiave server in corso"
|
|
82
|
|
83 #: src/protocols/gg/gg.c:474
|
|
84 msgid "Exchanging key hash"
|
|
85 msgstr "Scambio delle key hash (NdT: mah!)"
|
|
86
|
|
87 #: src/protocols/gg/gg.c:482
|
|
88 msgid "Critical error in GG library\n"
|
|
89 msgstr "Errore critico nelle librerie GG\n"
|
|
90
|
|
91 #: src/protocols/gg/gg.c:521
|
|
92 msgid "Unable to ping server"
|
|
93 msgstr "Non riesco a fare il ping al server"
|
|
94
|
|
95 #: src/protocols/gg/gg.c:533
|
|
96 msgid "Send as message"
|
|
97 msgstr "Spedisci come messaggio"
|
|
98
|
|
99 #: src/protocols/gg/gg.c:541
|
|
100 msgid "Looking up GG server"
|
|
101 msgstr "Ricerca del server GG in corso"
|
|
102
|
|
103 #: src/protocols/gg/gg.c:544
|
|
104 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
|
|
105 msgstr "UIN di Gadu-Gadu sbagliato"
|
|
106
|
|
107 #: src/protocols/gg/gg.c:570
|
|
108 #, c-format
|
|
109 msgid "Connect to %s failed"
|
|
110 msgstr "Connessione fallita a %s"
|
|
111
|
|
112 #: src/protocols/gg/gg.c:594
|
3145
|
113 #, fuzzy
|
|
114 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
|
3042
|
115 msgstr "Stai tentando di spedire un messaggio a un UIN Gadu-Gadu sbagliato!"
|
|
116
|
|
117 #: src/protocols/gg/gg.c:595 src/protocols/gg/gg.c:657
|
|
118 #: src/protocols/gg/gg.c:762 src/protocols/gg/gg.c:768
|
|
119 #: src/protocols/gg/gg.c:821 src/protocols/gg/gg.c:833
|
|
120 #: src/protocols/gg/gg.c:845 src/protocols/gg/gg.c:956
|
|
121 #: src/protocols/gg/gg.c:984 src/protocols/gg/gg.c:1043
|
|
122 #: src/protocols/gg/gg.c:1066 src/protocols/gg/gg.c:1116
|
|
123 #: src/protocols/gg/gg.c:1149 src/protocols/gg/gg.c:1214
|
|
124 msgid "Gadu-Gadu Error"
|
|
125 msgstr "Errore Gadu-Gadu"
|
|
126
|
|
127 #: src/protocols/gg/gg.c:657
|
|
128 msgid "Couldn't get search results"
|
|
129 msgstr "Risultati della ricerca non disponibili"
|
|
130
|
|
131 #: src/protocols/gg/gg.c:662
|
|
132 msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
|
|
133 msgstr "Motore di ricerca Gadu-Gadu"
|
|
134
|
|
135 #: src/protocols/gg/gg.c:687
|
|
136 msgid "Active"
|
|
137 msgstr "Attivo"
|
|
138
|
|
139 #: src/protocols/gg/gg.c:688
|
|
140 msgid "yes"
|
|
141 msgstr "si"
|
|
142
|
|
143 #: src/protocols/gg/gg.c:688
|
|
144 msgid "no"
|
|
145 msgstr "no"
|
|
146
|
|
147 #: src/protocols/gg/gg.c:692
|
|
148 msgid "UIN"
|
|
149 msgstr "UIN"
|
|
150
|
|
151 #: src/protocols/gg/gg.c:696
|
|
152 msgid "First name"
|
|
153 msgstr "Nome al secolo"
|
|
154
|
|
155 #: src/protocols/gg/gg.c:701
|
|
156 msgid "Second Name"
|
|
157 msgstr "Cognome"
|
|
158
|
|
159 #: src/protocols/gg/gg.c:705
|
|
160 msgid "Nick"
|
|
161 msgstr "Soprannome"
|
|
162
|
|
163 #: src/protocols/gg/gg.c:712 src/protocols/gg/gg.c:715
|
|
164 msgid "Birth year"
|
|
165 msgstr "Anno di nascita"
|
|
166
|
|
167 #: src/protocols/gg/gg.c:721 src/protocols/gg/gg.c:723
|
|
168 #: src/protocols/gg/gg.c:725
|
|
169 msgid "Sex"
|
|
170 msgstr "Sesso :9"
|
|
171
|
|
172 #. Line 5
|
3145
|
173 #: src/dialogs.c:1582 src/dialogs.c:2290 src/protocols/gg/gg.c:729
|
3042
|
174 msgid "City"
|
|
175 msgstr "Cittā"
|
|
176
|
|
177 #: src/protocols/gg/gg.c:761
|
|
178 msgid "There is no Buddy List stored on server. Sorry!"
|
|
179 msgstr "Sul server non c'č nessuna lista contatti :("
|
|
180
|
|
181 #: src/protocols/gg/gg.c:768
|
|
182 msgid "Couldn't Import Buddies List from Server"
|
|
183 msgstr "Non posso importare lista contatti dal server"
|
|
184
|
|
185 #: src/protocols/gg/gg.c:815
|
3145
|
186 #, fuzzy
|
|
187 msgid "Buddy List successfully transferred to server"
|
3042
|
188 msgstr "Lista contatti trasferita sul server"
|
|
189
|
|
190 #: src/protocols/gg/gg.c:816 src/protocols/gg/gg.c:828
|
|
191 #: src/protocols/gg/gg.c:840
|
|
192 msgid "Gadu-Gadu Information"
|
|
193 msgstr "Informazione Gadu-Gadu"
|
|
194
|
|
195 #: src/protocols/gg/gg.c:821
|
3145
|
196 #, fuzzy
|
|
197 msgid "Couldn't transfer Buddy List to server"
|
3042
|
198 msgstr "Impossibile trasferire lista contatti nel server"
|
|
199
|
|
200 #: src/protocols/gg/gg.c:827
|
3145
|
201 #, fuzzy
|
|
202 msgid "Buddy List sucessfully deleted from server"
|
3042
|
203 msgstr "Lista contatti eliminata dal server"
|
|
204
|
|
205 #: src/protocols/gg/gg.c:833
|
3145
|
206 #, fuzzy
|
|
207 msgid "Couldn't delete Buddy List from server"
|
3042
|
208 msgstr "Impossibile eliminare lista contatti dal server"
|
|
209
|
|
210 #: src/protocols/gg/gg.c:839
|
3145
|
211 #, fuzzy
|
|
212 msgid "Password changed successfully"
|
3042
|
213 msgstr "Password cambiata!"
|
|
214
|
|
215 #: src/protocols/gg/gg.c:845
|
|
216 msgid "Password couldn't be changed"
|
|
217 msgstr "Impossibile cambiare password"
|
|
218
|
|
219 #: src/protocols/gg/gg.c:956
|
|
220 msgid "Couldn't send http request"
|
|
221 msgstr "Impossibile inviare una richiesta http"
|
|
222
|
|
223 #: src/protocols/gg/gg.c:982
|
|
224 #, c-format
|
|
225 msgid "Buddies List import from Server failed (%s)"
|
|
226 msgstr "Lista NON importata dal server (%s)"
|
|
227
|
|
228 #: src/protocols/gg/gg.c:1041
|
|
229 #, c-format
|
|
230 msgid "Buddies List export to Server failed (%s)"
|
|
231 msgstr "Lista NON esportata sul server (%s)"
|
|
232
|
|
233 #: src/protocols/gg/gg.c:1064
|
|
234 #, c-format
|
|
235 msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)"
|
|
236 msgstr "Lista NON eliminata dal server (%s)"
|
|
237
|
|
238 #: src/protocols/gg/gg.c:1114 src/protocols/gg/gg.c:1212
|
|
239 #, c-format
|
|
240 msgid "Connect to search service failed (%s)"
|
|
241 msgstr "La connessione al servizio di ricerca č fallito (%s)"
|
|
242
|
|
243 #: src/protocols/gg/gg.c:1147
|
|
244 #, c-format
|
|
245 msgid "Changing Password failed (%s)"
|
|
246 msgstr "Password NON cambiata (%s)"
|
|
247
|
|
248 #: src/protocols/gg/gg.c:1158 src/protocols/gg/gg.c:1175
|
|
249 msgid "Directory Search"
|
|
250 msgstr "Cerca directory"
|
|
251
|
3145
|
252 #: src/dialogs.c:1699 src/protocols/gg/gg.c:1160 src/protocols/gg/gg.c:1177
|
3042
|
253 msgid "Change Password"
|
|
254 msgstr "Cambia password"
|
|
255
|
|
256 #: src/protocols/gg/gg.c:1162 src/protocols/gg/gg.c:1179
|
|
257 msgid "Import Buddies List from Server"
|
|
258 msgstr "Importa lista contatti da server"
|
|
259
|
|
260 #: src/protocols/gg/gg.c:1164 src/protocols/gg/gg.c:1180
|
|
261 msgid "Export Buddies List to Server"
|
|
262 msgstr "Esporta lista contatti sul server"
|
|
263
|
|
264 #: src/protocols/gg/gg.c:1166 src/protocols/gg/gg.c:1181
|
|
265 msgid "Delete Buddies List from Server"
|
|
266 msgstr "Elimina lista contatti dal server"
|
|
267
|
|
268 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:308
|
|
269 msgid "Send message through server"
|
|
270 msgstr "Spedisci il messaggio attraverso il server"
|
|
271
|
3145
|
272 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:1851
|
|
273 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2112 src/protocols/oscar/oscar.c:3436
|
|
274 #: src/protocols/toc/toc.c:1216
|
3042
|
275 msgid "Get Info"
|
|
276 msgstr "Prendi informazioni"
|
|
277
|
3145
|
278 #: src/protocols/irc/irc.c:444 src/protocols/irc/irc.c:1783
|
3078
|
279 #, fuzzy, c-format
|
|
280 msgid "DCC Chat with %s closed"
|
|
281 msgstr "Č stato chiuso il canale diretto con %s"
|
|
282
|
3145
|
283 #: src/protocols/irc/irc.c:572 src/protocols/irc/irc.c:1144
|
3042
|
284 #, c-format
|
|
285 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>"
|
|
286 msgstr "<B>%s ha cambiato l'argomento in: %s<B>"
|
|
287
|
3145
|
288 #: src/protocols/irc/irc.c:825
|
3042
|
289 msgid "No such nick/channel"
|
|
290 msgstr "Non esiste quel soprannome/canale"
|
|
291
|
3145
|
292 #: src/protocols/irc/irc.c:825 src/protocols/irc/irc.c:828
|
|
293 #: src/protocols/irc/irc.c:830 src/protocols/irc/irc.c:1073
|
3042
|
294 msgid "IRC Error"
|
|
295 msgstr "Errore IRC"
|
|
296
|
3145
|
297 #: src/protocols/irc/irc.c:828
|
3042
|
298 msgid "No such server"
|
|
299 msgstr "Il server non esiste"
|
|
300
|
3145
|
301 #: src/protocols/irc/irc.c:830
|
3042
|
302 msgid "No nickname given"
|
|
303 msgstr "Nessun soprannome dato"
|
|
304
|
3145
|
305 #: src/protocols/irc/irc.c:976
|
3078
|
306 #, c-format
|
|
307 msgid ""
|
|
308 "%s has requested a DCC chat. Would you like to establish the direct "
|
|
309 "connection?"
|
|
310 msgstr ""
|
|
311
|
3145
|
312 #: src/protocols/irc/irc.c:1001
|
3042
|
313 msgid "Unable to write"
|
|
314 msgstr "Impossibile scrivere"
|
|
315
|
3145
|
316 #: src/protocols/irc/irc.c:1071
|
3042
|
317 #, c-format
|
|
318 msgid "You have been kicked from %s: %s"
|
|
319 msgstr "Sei stato cacciato da %s: %s"
|
|
320
|
3145
|
321 #: src/protocols/irc/irc.c:1076
|
3042
|
322 #, c-format
|
|
323 msgid "Kicked by %s: %s"
|
|
324 msgstr "Cacciato da %s: %s"
|
|
325
|
3145
|
326 #: src/protocols/irc/irc.c:1581
|
3042
|
327 #, c-format
|
|
328 msgid "You have left %s"
|
|
329 msgstr "Disconnesso da %s"
|
|
330
|
3145
|
331 #: src/protocols/irc/irc.c:1582
|
3042
|
332 msgid "IRC Part"
|
|
333 msgstr "Parte IRC"
|
|
334
|
3145
|
335 #: src/protocols/irc/irc.c:1671
|
3042
|
336 msgid "Channel:"
|
|
337 msgstr "Canale:"
|
|
338
|
3145
|
339 #: src/multi.c:547 src/protocols/irc/irc.c:1675
|
3042
|
340 msgid "Password:"
|
|
341 msgstr "Password:"
|
|
342
|
3145
|
343 #: src/protocols/irc/irc.c:1856
|
3078
|
344 #, fuzzy
|
|
345 msgid "DCC Chat"
|
|
346 msgstr "Chat"
|
|
347
|
3145
|
348 #: src/protocols/jabber/jabber.c:699
|
|
349 msgid "Unavailable"
|
|
350 msgstr "Occupato"
|
|
351
|
|
352 #: src/applet.c:293 src/buddy.c:493 src/buddy.c:2508 src/buddy.c:2644
|
|
353 #: src/protocols/jabber/jabber.c:703
|
3078
|
354 msgid "Away"
|
|
355 msgstr "Assente"
|
|
356
|
3145
|
357 #: src/buddy.c:2801 src/protocols/jabber/jabber.c:705
|
|
358 #: src/protocols/jabber/jabber.c:723
|
3042
|
359 msgid "Online"
|
|
360 msgstr "Presente"
|
|
361
|
3145
|
362 #: src/protocols/jabber/jabber.c:707
|
3042
|
363 msgid "Extended Away"
|
|
364 msgstr "Assente ovunque"
|
|
365
|
3145
|
366 #: src/protocols/jabber/jabber.c:709
|
3042
|
367 msgid "Do Not Disturb"
|
|
368 msgstr "Non disturbare"
|
|
369
|
3145
|
370 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1042
|
|
371 #, fuzzy
|
|
372 msgid "No such user"
|
|
373 msgstr "Il server non esiste"
|
|
374
|
|
375 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1044
|
|
376 #, fuzzy
|
|
377 msgid "Jabber Error"
|
|
378 msgstr "Errore messaggio"
|
|
379
|
|
380 #: src/dialogs.c:845 src/protocols/jabber/jabber.c:1124
|
3042
|
381 msgid "Buddies"
|
|
382 msgstr "Contatti"
|
|
383
|
3145
|
384 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1188
|
3042
|
385 msgid "Authenticating"
|
|
386 msgstr "Autentificazione"
|
|
387
|
3145
|
388 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1225
|
3042
|
389 msgid "Unknown login error"
|
|
390 msgstr "Errore di login sconosciuto"
|
|
391
|
3145
|
392 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1455 src/protocols/jabber/jabber.c:2903
|
|
393 #, fuzzy
|
|
394 msgid "Connection lost"
|
|
395 msgstr "Connessione chiusa."
|
|
396
|
|
397 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1457 src/protocols/jabber/jabber.c:1489
|
|
398 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2905 src/protocols/jabber/jabber.c:2951
|
3042
|
399 msgid "Unable to connect"
|
|
400 msgstr "Impossibile connettersi"
|
|
401
|
3145
|
402 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1463
|
3042
|
403 msgid "Connected"
|
|
404 msgstr "Connesso"
|
|
405
|
3145
|
406 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1466
|
3042
|
407 msgid "Requesting Authentication Method"
|
|
408 msgstr "Richiesta metodo autentificazione in corso"
|
|
409
|
|
410 #. we have no chats yet
|
3145
|
411 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1484
|
3042
|
412 msgid "Connecting"
|
|
413 msgstr "Connessione in corso"
|
|
414
|
3145
|
415 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1783
|
3042
|
416 msgid "Room:"
|
|
417 msgstr "Stanza:"
|
|
418
|
3145
|
419 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1787
|
3042
|
420 msgid "Server:"
|
|
421 msgstr "Server:"
|
|
422
|
3145
|
423 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1792
|
3042
|
424 msgid "Handle:"
|
|
425 msgstr "Gestisci:"
|
|
426
|
3145
|
427 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2062 src/protocols/jabber/jabber.c:2401
|
|
428 #, fuzzy
|
|
429 msgid "Unknown"
|
|
430 msgstr "ICQ sconosciuto"
|
|
431
|
|
432 #: src/buddy_chat.c:875 src/protocols/jabber/jabber.c:2117
|
|
433 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3443
|
3042
|
434 msgid "Get Away Msg"
|
|
435 msgstr "Prendi messaggio di Assente"
|
|
436
|
3145
|
437 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2299
|
3042
|
438 msgid "Full Name"
|
|
439 msgstr "Nome al secolo"
|
|
440
|
3145
|
441 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2300
|
3042
|
442 msgid "Family Name"
|
|
443 msgstr "Cognome"
|
|
444
|
3145
|
445 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2301
|
3042
|
446 msgid "Given Name"
|
|
447 msgstr "Nome assegnato"
|
|
448
|
3145
|
449 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2302
|
3042
|
450 msgid "Nickname"
|
|
451 msgstr "Soprannome"
|
|
452
|
3145
|
453 #: src/dialogs.c:2483 src/protocols/jabber/jabber.c:2303
|
3042
|
454 msgid "URL"
|
|
455 msgstr "URL"
|
|
456
|
3145
|
457 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2304
|
3042
|
458 msgid "Street Address"
|
|
459 msgstr "Indirizzo"
|
|
460
|
3145
|
461 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2305
|
3042
|
462 msgid "Extended Address"
|
|
463 msgstr "Indirizzo per esteso"
|
|
464
|
3145
|
465 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2306
|
3042
|
466 msgid "Locality"
|
|
467 msgstr "Localitā"
|
|
468
|
3145
|
469 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2307
|
3042
|
470 msgid "Region"
|
|
471 msgstr "Regione"
|
|
472
|
3145
|
473 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2308
|
3042
|
474 msgid "Postal Code"
|
|
475 msgstr "Codice Postale"
|
|
476
|
|
477 #. Line 7
|
3145
|
478 #: src/dialogs.c:1604 src/dialogs.c:2312 src/protocols/jabber/jabber.c:2309
|
3042
|
479 msgid "Country"
|
|
480 msgstr "Paese"
|
|
481
|
3145
|
482 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2310
|
3042
|
483 msgid "Telephone"
|
|
484 msgstr "Telefono"
|
|
485
|
3145
|
486 #: src/dialogs.c:2388 src/protocols/jabber/jabber.c:2311
|
3042
|
487 msgid "Email"
|
|
488 msgstr "E-mail"
|
|
489
|
3145
|
490 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2312
|
3042
|
491 msgid "Organization Name"
|
|
492 msgstr "Nome dell'organizzazione"
|
|
493
|
3145
|
494 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2313
|
3042
|
495 msgid "Organization Unit"
|
|
496 msgstr "Divisione"
|
|
497
|
3145
|
498 #: src/prefs.c:1988 src/protocols/jabber/jabber.c:2314
|
3042
|
499 msgid "Title"
|
|
500 msgstr "Titolo"
|
|
501
|
3145
|
502 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2315
|
3042
|
503 msgid "Role"
|
|
504 msgstr "Posizione"
|
|
505
|
3145
|
506 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2316
|
3042
|
507 msgid "Birthday"
|
|
508 msgstr "Compleanno"
|
|
509
|
|
510 #. Right side: frame with description and the filepath of plugin
|
3145
|
511 #: src/dialogs.c:2491 src/plugins.c:211 src/protocols/jabber/jabber.c:2317
|
3042
|
512 msgid "Description"
|
|
513 msgstr "Descrizione"
|
|
514
|
3145
|
515 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2342
|
3042
|
516 msgid ""
|
|
517 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
|
|
518 "comfortable"
|
|
519 msgstr ""
|
|
520 "Tutti i dati qui sotto sono opzionali. Inserisci solo le informazioni che "
|
|
521 "ritieni opportune"
|
|
522
|
3145
|
523 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2343
|
3042
|
524 msgid "User Identity"
|
|
525 msgstr "Identitā"
|
|
526
|
3145
|
527 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2759
|
3042
|
528 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard"
|
|
529 msgstr "Gaim - Edita la vCard Jabber"
|
|
530
|
3145
|
531 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2833
|
3042
|
532 msgid "Server Registration successful!"
|
|
533 msgstr "Sei stato registrato sul server!"
|
|
534
|
3145
|
535 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2860
|
3042
|
536 msgid "Unknown registration error"
|
|
537 msgstr "Errore di registrazione sconosciuto"
|
|
538
|
3145
|
539 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2969 src/protocols/jabber/jabber.c:2984
|
3042
|
540 msgid "Set User Info"
|
|
541 msgstr "Imposta informazioni utente"
|
|
542
|
3145
|
543 #: src/protocols/msn/msn.c:719 src/protocols/msn/msn.c:2041
|
|
544 #: src/protocols/msn/msn.c:2074
|
3042
|
545 msgid "MSN Error"
|
|
546 msgstr "Errore MSN"
|
|
547
|
3145
|
548 #: src/protocols/msn/msn.c:719
|
3042
|
549 msgid "Gaim was unable to send a message"
|
|
550 msgstr "Gaim non riesce a spedire il messaggio"
|
|
551
|
3145
|
552 #: src/protocols/msn/msn.c:1069
|
3042
|
553 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
|
|
554 msgstr "Sei stato disconnesso. Ti sei giā connesso da un'altra locazione."
|
|
555
|
3145
|
556 #: src/protocols/msn/msn.c:2041 src/protocols/msn/msn.c:2074
|
3042
|
557 msgid "Invalid name"
|
|
558 msgstr "Nome non valido"
|
|
559
|
3145
|
560 #: src/protocols/napster/napster.c:450 src/protocols/oscar/oscar.c:3075
|
|
561 #: src/protocols/toc/toc.c:1101
|
3042
|
562 msgid "Join what group:"
|
|
563 msgstr "Con quale gruppo vuoi ciattare:"
|
|
564
|
3145
|
565 #: src/protocols/oscar/oscar.c:333
|
3042
|
566 #, c-format
|
|
567 msgid "Direct IM with %s closed"
|
|
568 msgstr "Č stato chiuso il canale diretto con %s"
|
|
569
|
3145
|
570 #: src/protocols/oscar/oscar.c:335
|
3078
|
571 #, fuzzy, c-format
|
|
572 msgid "Direct IM with %s failed"
|
|
573 msgstr "Č stato chiuso il canale diretto con %s"
|
|
574
|
3145
|
575 #: src/protocols/oscar/oscar.c:373
|
3042
|
576 msgid "connection error (rend)\n"
|
|
577 msgstr "errore di connessione (rend?)\n"
|
|
578
|
3145
|
579 #: src/protocols/oscar/oscar.c:384
|
3042
|
580 msgid "major connection error\n"
|
|
581 msgstr "grave errore di connessione\n"
|
|
582
|
3145
|
583 #: src/protocols/oscar/oscar.c:385 src/protocols/toc/toc.c:511
|
|
584 #: src/protocols/toc/toc.c:524 src/protocols/toc/toc.c:590
|
3042
|
585 msgid "Disconnected."
|
|
586 msgstr "Disconnesso."
|
|
587
|
3145
|
588 #: src/protocols/oscar/oscar.c:397 src/protocols/toc/toc.c:761
|
3042
|
589 #, c-format
|
|
590 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
|
|
591 msgstr "Sei stato disconnesso dalla chat room %s."
|
|
592
|
3145
|
593 #: src/protocols/oscar/oscar.c:398
|
3042
|
594 msgid "Chat Error!"
|
|
595 msgstr "Errore di chat!"
|
|
596
|
3145
|
597 #: src/protocols/oscar/oscar.c:410
|
3042
|
598 msgid "Chat is currently unavailable"
|
|
599 msgstr "La chat al momento non č disponibile"
|
|
600
|
3145
|
601 #: src/protocols/oscar/oscar.c:411
|
3042
|
602 msgid "Gaim - Chat"
|
|
603 msgstr "Gaim - Chat"
|
|
604
|
3145
|
605 #: src/protocols/oscar/oscar.c:470 src/protocols/oscar/oscar.c:530
|
3042
|
606 msgid "Couldn't connect to host"
|
|
607 msgstr "Impossibile connettersi all'host"
|
|
608
|
3145
|
609 #: src/protocols/oscar/oscar.c:478
|
3042
|
610 msgid "Password sent, waiting for response\n"
|
|
611 msgstr "Password inviata; attendo la risposta\n"
|
|
612
|
3145
|
613 #: src/protocols/oscar/oscar.c:511
|
3042
|
614 msgid "internal connection error\n"
|
|
615 msgstr "errore interno di connessione\n"
|
|
616
|
3145
|
617 #: src/protocols/oscar/oscar.c:512
|
3042
|
618 msgid "Unable to login to AIM"
|
|
619 msgstr "Impossibile entrare in AIM"
|
|
620
|
3145
|
621 #: src/protocols/oscar/oscar.c:517
|
3042
|
622 #, c-format
|
|
623 msgid "Signon: %s"
|
|
624 msgstr "Collegato: %s"
|
|
625
|
3145
|
626 #: src/protocols/oscar/oscar.c:589
|
3042
|
627 msgid "Signed off.\n"
|
|
628 msgstr "Scollegato.\n"
|
|
629
|
3145
|
630 #: src/protocols/oscar/oscar.c:608 src/protocols/oscar/oscar.c:732
|
3042
|
631 msgid "Could Not Connect"
|
|
632 msgstr "Impossibile connettersi"
|
|
633
|
3145
|
634 #: src/protocols/oscar/oscar.c:616
|
3042
|
635 msgid "Connection established, cookie sent"
|
|
636 msgstr "Connessione effettuata: spedito il cookie"
|
|
637
|
|
638 #. Incorrect nick/password
|
3145
|
639 #: src/protocols/oscar/oscar.c:642 src/protocols/toc/toc.c:459
|
3042
|
640 msgid "Incorrect nickname or password."
|
|
641 msgstr "Soprannome o password sbagliati."
|
|
642
|
|
643 #. Suspended account
|
3145
|
644 #: src/protocols/oscar/oscar.c:647
|
3042
|
645 msgid "Your account is currently suspended."
|
|
646 msgstr "Il tuo account al momento č sospeso"
|
|
647
|
|
648 #. connecting too frequently
|
3145
|
649 #: src/protocols/oscar/oscar.c:651
|
3042
|
650 msgid ""
|
|
651 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
|
|
652 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
|
|
653 msgstr ""
|
|
654 "Ti sei connesso e disconnesso troppo frequentemente. Aspetta dieci minuti e "
|
|
655 "dopo riprova. Se continui, dovrai aspettare anche pių a lungo."
|
|
656
|
|
657 #. client too old
|
3145
|
658 #: src/protocols/oscar/oscar.c:656
|
3042
|
659 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at "
|
|
660 msgstr ""
|
|
661 "La versione del client che stai usando č troppo vecchia. Aggiornalo alla "
|
|
662 "versione "
|
|
663
|
3145
|
664 #: src/protocols/oscar/oscar.c:660 src/protocols/toc/toc.c:542
|
3042
|
665 msgid "Authentication Failed"
|
|
666 msgstr "Autentificazione fallita"
|
|
667
|
3145
|
668 #: src/protocols/oscar/oscar.c:682
|
3042
|
669 msgid "Internal Error"
|
|
670 msgstr "Errore interno"
|
|
671
|
3145
|
672 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1250 src/protocols/oscar/oscar.c:3286
|
3042
|
673 #, c-format
|
|
674 msgid "Direct IM with %s established"
|
|
675 msgstr "Aperto il canale diretto con %s"
|
|
676
|
3145
|
677 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1496 src/protocols/oscar/oscar.c:2371
|
|
678 #, c-format
|
|
679 msgid ""
|
|
680 "The user %d has denied your request to add them to your contact list for the "
|
|
681 "following reason:\n"
|
|
682 "\n"
|
|
683 msgstr ""
|
|
684
|
|
685 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1496 src/protocols/oscar/oscar.c:2371
|
|
686 #, fuzzy
|
|
687 msgid "No reason given."
|
|
688 msgstr "Nessun soprannome dato"
|
|
689
|
|
690 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1497 src/protocols/oscar/oscar.c:2372
|
|
691 msgid "Gaim - ICQ Authorization Denied"
|
|
692 msgstr ""
|
|
693
|
|
694 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1503 src/protocols/oscar/oscar.c:2378
|
|
695 #, c-format
|
|
696 msgid "The user %d has granted your request to add them to your contact list."
|
|
697 msgstr ""
|
|
698
|
|
699 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1504 src/protocols/oscar/oscar.c:2379
|
|
700 msgid "Gaim - ICQ Authorization Granted"
|
|
701 msgstr ""
|
|
702
|
|
703 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1577
|
3042
|
704 #, c-format
|
|
705 msgid "You missed %d message from %s because it was invalid."
|
|
706 msgstr "Hai perso %d messaggio da %s perché non valido."
|
|
707
|
3145
|
708 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1578
|
3042
|
709 #, c-format
|
|
710 msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid."
|
|
711 msgstr "Hai perso %d messaggi da %s perché non validi."
|
|
712
|
3145
|
713 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587
|
3042
|
714 #, c-format
|
|
715 msgid "You missed %d message from %s because it was too large."
|
|
716 msgstr "Hai perso %d messaggio da %s perché era troppo lungo."
|
|
717
|
3145
|
718 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1588
|
3042
|
719 #, c-format
|
|
720 msgid "You missed %d messages from %s because they were too large."
|
|
721 msgstr "Hai perso %d messaggi da %s perché troppo lunghi."
|
|
722
|
3145
|
723 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1597
|
3042
|
724 #, c-format
|
3078
|
725 msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded."
|
3042
|
726 msgstr ""
|
3078
|
727 "Hai perso %d messaggio da %s perché č stato superata la frequenza massima "
|
|
728 "dei messaggi."
|
|
729
|
3145
|
730 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1598
|
3042
|
731 #, c-format
|
|
732 msgid ""
|
|
733 "You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded."
|
|
734 msgstr ""
|
|
735 "Hai perso %d messaggi da %s perché č stato superata la frequenza massima di "
|
|
736 "messaggi."
|
|
737
|
3145
|
738 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1607
|
3042
|
739 #, c-format
|
|
740 msgid "You missed %d message from %s because it was too evil."
|
|
741 msgstr "Hai perso %d messaggio da %s perché era troppo cattivo."
|
|
742
|
3145
|
743 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1608
|
3042
|
744 #, c-format
|
|
745 msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil."
|
|
746 msgstr "Hai perso %d messaggi da %s perché erano troppo cattivi."
|
|
747
|
3145
|
748 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1617
|
3042
|
749 #, c-format
|
|
750 msgid "You missed %d message from %s because you are too evil."
|
|
751 msgstr "Hai perso %d messaggio da %s perché sei troppo molesto."
|
|
752
|
3145
|
753 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1618
|
3042
|
754 #, c-format
|
|
755 msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil."
|
|
756 msgstr "Hai perso %d messaggi da %s perché volevo farti i dispetti."
|
|
757
|
3145
|
758 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1626
|
3042
|
759 #, c-format
|
|
760 msgid "You missed %d message from %s for unknown reasons."
|
|
761 msgstr "Hai perso %d messaggio da %s: non chiedermi perché, non lo so."
|
|
762
|
3145
|
763 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1627
|
3042
|
764 #, c-format
|
|
765 msgid "You missed %d messages from %s for unknown reasons."
|
|
766 msgstr "Non č Winzozz, perō hai perso %d messaggi da %s e non so il perché."
|
|
767
|
3145
|
768 #: src/dialogs.c:3034 src/dialogs.c:3040 src/protocols/oscar/oscar.c:1632
|
|
769 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1670 src/protocols/oscar/oscar.c:1688
|
|
770 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2141 src/protocols/yahoo/yahoo.c:585
|
3042
|
771 msgid "Gaim - Error"
|
|
772 msgstr "Gaim - Errore"
|
|
773
|
3145
|
774 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1649
|
3042
|
775 #, c-format
|
|
776 msgid "SNAC threw error: %s\n"
|
|
777 msgstr "SNAC ha inviato un errore: %s\n"
|
|
778
|
3145
|
779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1651
|
3042
|
780 msgid "Gaim - Oscar SNAC Error"
|
|
781 msgstr "Gaim - Errore SNAC di Oscar"
|
|
782
|
3145
|
783 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1668
|
3042
|
784 #, c-format
|
|
785 msgid "Your message to %s did not get sent: %s"
|
|
786 msgstr "Il tuo messaggio a %s non č stato spedito: %s"
|
|
787
|
3145
|
788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1669 src/protocols/oscar/oscar.c:1687
|
3042
|
789 msgid "Reason unknown"
|
|
790 msgstr "Motivo sconosciuto."
|
|
791
|
3145
|
792 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1686
|
3042
|
793 #, c-format
|
|
794 msgid "User information for %s unavailable: %s"
|
|
795 msgstr "Le informazioni dell'utente %s non sono disponibili: %s"
|
|
796
|
3145
|
797 #: src/buddy.c:2060 src/protocols/oscar/oscar.c:1717
|
3042
|
798 msgid "Buddy Icon"
|
|
799 msgstr "Icona della persona"
|
|
800
|
3145
|
801 #: src/buddy.c:2063 src/protocols/oscar/oscar.c:1720
|
3042
|
802 msgid "Voice"
|
|
803 msgstr "Voce"
|
|
804
|
3145
|
805 #: src/buddy.c:2066 src/protocols/oscar/oscar.c:1723
|
3042
|
806 msgid "IM Image"
|
|
807 msgstr "Immagine di IM"
|
|
808
|
3145
|
809 #: src/buddy.c:494 src/buddy.c:2069 src/buddy.c:2507 src/prefs.c:2912
|
|
810 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1726
|
3042
|
811 msgid "Chat"
|
|
812 msgstr "Chat"
|
|
813
|
3145
|
814 #: src/buddy.c:2072 src/protocols/oscar/oscar.c:1729
|
3042
|
815 msgid "Get File"
|
|
816 msgstr "Prendi file"
|
|
817
|
3145
|
818 #: src/buddy.c:2075 src/protocols/oscar/oscar.c:1732
|
3042
|
819 msgid "Send File"
|
|
820 msgstr "Invia file"
|
|
821
|
3145
|
822 #: src/buddy.c:2079 src/protocols/oscar/oscar.c:1736
|
3042
|
823 msgid "Games"
|
|
824 msgstr "Giochi"
|
|
825
|
3145
|
826 #: src/buddy.c:2082 src/protocols/oscar/oscar.c:1739
|
3042
|
827 msgid "Stocks"
|
|
828 msgstr "Scorte"
|
|
829
|
3145
|
830 #: src/buddy.c:2085 src/protocols/oscar/oscar.c:1742
|
3042
|
831 msgid "Send Buddy List"
|
|
832 msgstr "Invia lista contatti"
|
|
833
|
3145
|
834 #: src/buddy.c:2088 src/protocols/oscar/oscar.c:1745
|
3042
|
835 msgid "EveryBuddy Bug"
|
|
836 msgstr "Baco di EveryBuddy"
|
|
837
|
3145
|
838 #: src/buddy.c:2091 src/protocols/oscar/oscar.c:1748
|
3042
|
839 msgid "AP User"
|
|
840 msgstr "Utente AP"
|
|
841
|
3145
|
842 #: src/buddy.c:2094 src/protocols/oscar/oscar.c:1751
|
3042
|
843 msgid "ICQ RTF"
|
|
844 msgstr "ICQ RTF"
|
|
845
|
3145
|
846 #: src/buddy.c:2097 src/protocols/oscar/oscar.c:1754
|
3042
|
847 msgid "Nihilist"
|
|
848 msgstr "Nichilista"
|
|
849
|
3145
|
850 #: src/buddy.c:2100 src/protocols/oscar/oscar.c:1757
|
3042
|
851 msgid "ICQ Server Relay"
|
|
852 msgstr "Trasmissione al server ICQ"
|
|
853
|
3145
|
854 #: src/buddy.c:2103 src/protocols/oscar/oscar.c:1760
|
3042
|
855 msgid "ICQ Unknown"
|
|
856 msgstr "ICQ sconosciuto"
|
|
857
|
3145
|
858 #: src/buddy.c:2106 src/protocols/oscar/oscar.c:1763
|
3042
|
859 msgid "Trillian Encryption"
|
|
860 msgstr "Criptaggio trilliano (?)"
|
|
861
|
3145
|
862 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1801
|
|
863 #, fuzzy
|
3042
|
864 msgid ""
|
3078
|
865 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG "
|
|
866 "SRC=\"free_icon.gif\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL "
|
|
867 "User <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG "
|
|
868 "SRC=\"admin_icon.gif\"> : Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : "
|
3145
|
869 "ActiveBuddy Interactive Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless "
|
|
870 "Device User<br>"
|
3042
|
871 msgstr ""
|
|
872 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legenda:</I><br><br><IMG "
|
3078
|
873 "SRC=\"free_icon.gif\"> : Normale Utente AIM <br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : "
|
|
874 "Utente AOL <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Utente AIM in prova <br><IMG "
|
|
875 "SRC=\"admin_icon.gif\"> : Amministratore <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : "
|
|
876 "Agente Interattivo ActiveBuddy<br>"
|
|
877
|
3145
|
878 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1829
|
3042
|
879 msgid ""
|
|
880 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n"
|
|
881 "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n"
|
|
882 "%s%s%s<BR>\n"
|
|
883 "<HR><BR>\n"
|
|
884 msgstr ""
|
|
885 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n"
|
|
886 "Livello di avviso : <B>%d %%</B><BR>\n"
|
|
887 "%s%s%s<BR>\n"
|
|
888 "<HR><BR>\n"
|
|
889
|
3145
|
890 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1861
|
3042
|
891 msgid "<i>User has no away message</i>"
|
|
892 msgstr "<i>L'utente non ha messaggio di Assente</i>"
|
|
893
|
3145
|
894 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1873
|
3042
|
895 msgid "Client Capabilities: "
|
|
896 msgstr "Potenzialitā del client: "
|
|
897
|
3145
|
898 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1881
|
3042
|
899 msgid "<i>No Information Provided</i>"
|
|
900 msgstr "<i>Nessuna informazione fornita</i>"
|
|
901
|
3145
|
902 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1904
|
3042
|
903 msgid "Your connection may be lost."
|
|
904 msgstr "La connessione potrebbe essersi interrotta."
|
|
905
|
3145
|
906 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1905
|
3042
|
907 msgid "AOL error"
|
|
908 msgstr "Errore AOL"
|
|
909
|
3145
|
910 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2140
|
3042
|
911 msgid ""
|
|
912 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please "
|
|
913 "wait 10 seconds and try again."
|
|
914 msgstr ""
|
|
915 "L'ultimo messaggio non č stato inviato perché ne hai spediti con troppa "
|
|
916 "frequenza. Aspetta 10 secondi e riprova."
|
|
917
|
3145
|
918 #: src/dialogs.c:3563 src/protocols/oscar/oscar.c:2482
|
|
919 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3407 src/protocols/toc/toc.c:1561
|
|
920 #: src/protocols/toc/toc.c:1578 src/protocols/toc/toc.c:1638
|
|
921 #: src/protocols/toc/toc.c:1680 src/protocols/toc/toc.c:1799
|
|
922 #: src/protocols/toc/toc.c:1829 src/protocols/toc/toc.c:1885
|
3042
|
923 msgid "Error"
|
|
924 msgstr "Errore"
|
|
925
|
3145
|
926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3079 src/protocols/toc/toc.c:1105
|
3042
|
927 msgid "Exchange:"
|
|
928 msgstr "Scambia:"
|
|
929
|
3145
|
930 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3407
|
3042
|
931 msgid "Unable to open Direct IM"
|
|
932 msgstr "Impossibile aprire un canale diretto di IM"
|
|
933
|
3145
|
934 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3417
|
3042
|
935 #, c-format
|
|
936 msgid ""
|
3078
|
937 "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will "
|
|
938 "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to "
|
3042
|
939 "continue?"
|
|
940 msgstr ""
|
|
941 "Hai scelto di aprire in canale diretto di IM con %s. In questo modo gli "
|
|
942 "permetterai di vedere il tuo indirizzo IP, rischiando per la sicurezza del "
|
|
943 "tuo sistema. Vuoi continuare?"
|
|
944
|
3145
|
945 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3450
|
3042
|
946 msgid "Direct IM"
|
|
947 msgstr "IM diretto"
|
|
948
|
3145
|
949 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3458
|
3042
|
950 msgid "Get Capabilities"
|
|
951 msgstr "Prendi le potenzialitā"
|
|
952
|
3145
|
953 #: src/protocols/toc/toc.c:398
|
3042
|
954 #, c-format
|
|
955 msgid "Unable to write file %s."
|
|
956 msgstr "Impossibile scrivere il file %s."
|
|
957
|
3145
|
958 #: src/protocols/toc/toc.c:401
|
3042
|
959 #, c-format
|
|
960 msgid "Unable to read file %s."
|
|
961 msgstr "Impossibile leggere il file %s."
|
|
962
|
3145
|
963 #: src/protocols/toc/toc.c:404
|
3042
|
964 #, c-format
|
|
965 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
|
|
966 msgstr "Messaggio troppo lungo: troncati ultimi %s byte."
|
|
967
|
3145
|
968 #: src/protocols/toc/toc.c:407
|
3042
|
969 #, c-format
|
|
970 msgid "%s not currently logged in."
|
|
971 msgstr "%s non č al momento connesso."
|
|
972
|
3145
|
973 #: src/protocols/toc/toc.c:410
|
3042
|
974 #, c-format
|
|
975 msgid "Warning of %s not allowed."
|
|
976 msgstr "Avviso di %s non permesso."
|
|
977
|
3145
|
978 #: src/protocols/toc/toc.c:413
|
3042
|
979 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
|
|
980 msgstr ""
|
|
981 "Hai mollato un nuovo messaggio, stai raggiungendo il limite di velocitā del "
|
|
982 "server."
|
|
983
|
3145
|
984 #: src/protocols/toc/toc.c:416
|
3042
|
985 #, c-format
|
|
986 msgid "Chat in %s is not available."
|
|
987 msgstr "Non č disponibile la chat in %s."
|
|
988
|
3145
|
989 #: src/protocols/toc/toc.c:419
|
3042
|
990 #, c-format
|
|
991 msgid "You are sending messages too fast to %s."
|
|
992 msgstr "Stai spedendo i messaggi a %s troppo velocemente."
|
|
993
|
3145
|
994 #: src/protocols/toc/toc.c:422
|
3042
|
995 #, c-format
|
|
996 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
|
|
997 msgstr "Hai perso un messaggio da %s perché era troppo grande."
|
|
998
|
3145
|
999 #: src/protocols/toc/toc.c:425
|
3042
|
1000 #, c-format
|
|
1001 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
|
|
1002 msgstr "Perso un messaggio da %s perché spedito troppo velocemente."
|
|
1003
|
3145
|
1004 #: src/protocols/toc/toc.c:428
|
3042
|
1005 msgid "Failure."
|
|
1006 msgstr "Fallimento."
|
|
1007
|
3145
|
1008 #: src/protocols/toc/toc.c:431
|
3042
|
1009 msgid "Too many matches."
|
|
1010 msgstr "Troppe corrispondenze."
|
|
1011
|
3145
|
1012 #: src/protocols/toc/toc.c:434
|
3042
|
1013 msgid "Need more qualifiers."
|
|
1014 msgstr "Necessito di pių qualificatori."
|
|
1015
|
3145
|
1016 #: src/protocols/toc/toc.c:437
|
3042
|
1017 msgid "Dir service temporarily unavailable."
|
|
1018 msgstr "Il servizio di Dir č temporaneamente inaccessibile."
|
|
1019
|
3145
|
1020 #: src/protocols/toc/toc.c:440
|
3042
|
1021 msgid "Email lookup restricted."
|
|
1022 msgstr "Vista della e-mail ristretta."
|
|
1023
|
3145
|
1024 #: src/protocols/toc/toc.c:443
|
3042
|
1025 msgid "Keyword ignored."
|
|
1026 msgstr "Parola chiave ignorata."
|
|
1027
|
3145
|
1028 #: src/protocols/toc/toc.c:446
|
3042
|
1029 msgid "No keywords."
|
|
1030 msgstr "Nessuna parola chiave."
|
|
1031
|
3145
|
1032 #: src/protocols/toc/toc.c:449
|
3042
|
1033 msgid "User has no directory information."
|
|
1034 msgstr "L'utente non ha informazioni della directory."
|
|
1035
|
3145
|
1036 #: src/protocols/toc/toc.c:453
|
3042
|
1037 msgid "Country not supported."
|
|
1038 msgstr "Paese non supportato."
|
|
1039
|
3145
|
1040 #: src/protocols/toc/toc.c:456
|
3042
|
1041 #, c-format
|
|
1042 msgid "Failure unknown: %s."
|
|
1043 msgstr "Guasto sconosciuto: %s."
|
|
1044
|
3145
|
1045 #: src/protocols/toc/toc.c:462
|
3042
|
1046 msgid "The service is temporarily unavailable."
|
|
1047 msgstr "Il servizio č temporaneamente inaccesibile."
|
|
1048
|
3145
|
1049 #: src/protocols/toc/toc.c:465
|
3042
|
1050 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
|
|
1051 msgstr ""
|
|
1052 "Il tuo livello di avviso č attualmente troppo alto per essere connesso."
|
|
1053
|
3145
|
1054 #: src/protocols/toc/toc.c:468
|
3042
|
1055 msgid ""
|
|
1056 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
|
|
1057 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
|
|
1058 msgstr ""
|
|
1059 "Ti sei connesso e disconnesso troppo di frequente. Aspetta dieci minuti e "
|
|
1060 "riprova. Se continui potresti dover aspettare ancora pių a lungo."
|
|
1061
|
3145
|
1062 #: src/protocols/toc/toc.c:471
|
3042
|
1063 #, c-format
|
|
1064 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
|
|
1065 msgstr "Si č verificato un errore di connessione sconosciuto: %s."
|
|
1066
|
3145
|
1067 #: src/protocols/toc/toc.c:474
|
|
1068 #, fuzzy, c-format
|
|
1069 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
|
3042
|
1070 msgstr "Si č verificato l'errore sconosciuto %d. Info: %s"
|
|
1071
|
3145
|
1072 #: src/protocols/toc/toc.c:491
|
3042
|
1073 msgid "Connection Closed"
|
|
1074 msgstr "Connessione chiusa."
|
|
1075
|
3145
|
1076 #: src/protocols/toc/toc.c:529
|
3042
|
1077 msgid "Waiting for reply..."
|
|
1078 msgstr "In attesa di risposta..."
|
|
1079
|
3145
|
1080 #: src/protocols/toc/toc.c:598
|
3042
|
1081 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
|
|
1082 msgstr "TOC č ritornato dalla pausa. Ora puoi rispedire il messaggio."
|
|
1083
|
3145
|
1084 #: src/protocols/toc/toc.c:599
|
3042
|
1085 msgid "TOC Resume"
|
|
1086 msgstr "Ravviva TOC"
|
|
1087
|
3145
|
1088 #: src/protocols/toc/toc.c:763
|
3042
|
1089 msgid "Chat Error"
|
|
1090 msgstr "Errore di chat"
|
|
1091
|
3145
|
1092 #: src/protocols/toc/toc.c:782
|
|
1093 #, fuzzy
|
|
1094 msgid "Password Change Successful"
|
3042
|
1095 msgstr "Cambio password effettuato"
|
|
1096
|
3145
|
1097 #: src/dialogs.c:1688 src/protocols/toc/toc.c:782
|
3042
|
1098 msgid "Gaim - Password Change"
|
|
1099 msgstr "Gaim - Cambio password"
|
|
1100
|
3145
|
1101 #: src/protocols/toc/toc.c:785
|
3042
|
1102 msgid ""
|
|
1103 "TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages "
|
|
1104 "sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent "
|
|
1105 "anything from going through. This is only temporary, please be patient."
|
|
1106 msgstr ""
|
|
1107 "TOC ha inviato un segnale PAUSE. Quando succede questo. TOC ignora qualsiasi "
|
|
1108 "messaggio inviatogli e puō anche sbatterti fuori se gli spedisci un "
|
|
1109 "messaggio. Gaim previene la continuazione. Questo č solo temporaneo, basta "
|
|
1110 "attendere un po'."
|
|
1111
|
3145
|
1112 #: src/protocols/toc/toc.c:788
|
3042
|
1113 msgid "TOC Pause"
|
|
1114 msgstr "Pausa TOC"
|
|
1115
|
3145
|
1116 #: src/protocols/toc/toc.c:1222
|
3042
|
1117 msgid "Get Dir Info"
|
|
1118 msgstr "Prendi le info di Dir"
|
|
1119
|
3145
|
1120 #: src/protocols/toc/toc.c:1638 src/protocols/toc/toc.c:1680
|
|
1121 #: src/protocols/toc/toc.c:1799 src/protocols/toc/toc.c:1885
|
3042
|
1122 msgid "Could not connect for transfer!"
|
|
1123 msgstr "Impossibile connettersi per trasferire file!"
|
|
1124
|
3145
|
1125 #: src/protocols/toc/toc.c:1829
|
3042
|
1126 msgid "Could not write file header!"
|
|
1127 msgstr "Impossibile scrivere le intestazioni dei file!"
|
|
1128
|
3145
|
1129 #: src/protocols/toc/toc.c:1918
|
3042
|
1130 msgid "Gaim - Save As..."
|
|
1131 msgstr "Gaim - Salva come..."
|
|
1132
|
3145
|
1133 #: src/protocols/toc/toc.c:1959
|
3042
|
1134 #, c-format
|
|
1135 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
|
|
1136 msgstr "%s chiede a %s di accettare %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
|
|
1137
|
3145
|
1138 #: src/protocols/toc/toc.c:1960
|
3042
|
1139 #, c-format
|
|
1140 msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
|
|
1141 msgstr "%s chiede a %s di accettare %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
|
|
1142
|
3145
|
1143 #: src/protocols/toc/toc.c:1965
|
3042
|
1144 #, c-format
|
|
1145 msgid "%s requests you to send them a file"
|
|
1146 msgstr "%s ti chiede di mandargli un file"
|
|
1147
|
3078
|
1148 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:585
|
3042
|
1149 msgid "Your message did not get sent."
|
|
1150 msgstr "Il tuo messaggio non č stato inviato."
|
|
1151
|
|
1152 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:802
|
|
1153 msgid "ZLocate"
|
|
1154 msgstr "Zlocate"
|
|
1155
|
|
1156 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:839
|
|
1157 msgid "Class:"
|
|
1158 msgstr "Classe:"
|
|
1159
|
|
1160 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:843
|
|
1161 msgid "Instance:"
|
|
1162 msgstr "Istanza:"
|
|
1163
|
|
1164 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:847
|
|
1165 msgid "Recipient:"
|
|
1166 msgstr "Recipiente:"
|
|
1167
|
|
1168 #: src/about.c:93
|
|
1169 #, c-format
|
|
1170 msgid "About Gaim v%s"
|
|
1171 msgstr "Informazioni su Gaim v. %s"
|
|
1172
|
|
1173 #: src/about.c:126
|
|
1174 msgid ""
|
|
1175 "Gaim is a client that supports AOL's Instant Messenger protocol. It is "
|
|
1176 "written\n"
|
|
1177 "using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n"
|
|
1178 "\n"
|
|
1179 "URL: "
|
|
1180 msgstr ""
|
|
1181 "Gaim č un programma che supporta il protocollo di AOL Instant Messenger. Č "
|
|
1182 "scritto\n"
|
|
1183 "usando Gtk+, licenziato sotto la GPL e tradotto in italiano da Titanicus "
|
|
1184 "Goliardicus.\n"
|
|
1185 "\n"
|
|
1186 "URL: "
|
|
1187
|
|
1188 #: src/about.c:137
|
3078
|
1189 #, fuzzy
|
3042
|
1190 msgid ""
|
|
1191 "Active Developers\n"
|
|
1192 "====================\n"
|
|
1193 "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n"
|
|
1194 "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
|
|
1195 "\n"
|
|
1196 "Crazy Patch Writers\n"
|
|
1197 "===================\n"
|
|
1198 "Benjamin Miller\n"
|
|
1199 "Decklin Foster\n"
|
3078
|
1200 "Nathan Walp\n"
|
3042
|
1201 "Mark Doliner\n"
|
|
1202 "\n"
|
|
1203 "Retired Developers\n"
|
|
1204 "===================\n"
|
|
1205 "Jim Duchek\n"
|
|
1206 "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
|
|
1207 "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]"
|
|
1208 msgstr ""
|
|
1209 "Sviluppatori Attivi\n"
|
|
1210 "====================\n"
|
|
1211 "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n"
|
|
1212 "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
|
|
1213 "\n"
|
|
1214 "Folli che scrivono le Patch\n"
|
|
1215 "===================\n"
|
|
1216 "Benjamin Miller\n"
|
|
1217 "Decklin Foster\n"
|
|
1218 "Mark Doliner\n"
|
|
1219 "\n"
|
|
1220 "Sviluppatori ritirati\n"
|
|
1221 "===================\n"
|
|
1222 "Jim Duchek\n"
|
|
1223 "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
|
|
1224 "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]"
|
|
1225
|
3145
|
1226 #: src/about.c:155 src/aim.c:318 src/buddy.c:2633 src/buddy_chat.c:1311
|
|
1227 #: src/buddy_chat.c:1408 src/buddy_chat.c:1438 src/conversation.c:2795
|
|
1228 #: src/dialogs.c:568 src/dialogs.c:3858 src/multi.c:1057 src/plugins.c:277
|
|
1229 #: src/prefs.c:2535 src/prpl.c:438 src/prpl.c:679 src/server.c:1050
|
3042
|
1230 msgid "Close"
|
|
1231 msgstr "Chiudi"
|
|
1232
|
|
1233 #. this makes the sizes not work.
|
|
1234 #. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT);
|
|
1235 #. gtk_widget_grab_default(button);
|
|
1236 #: src/about.c:175
|
|
1237 msgid "Web Site"
|
|
1238 msgstr "Sito Web"
|
|
1239
|
3145
|
1240 #: src/aim.c:151 src/buddy.c:2626
|
3042
|
1241 msgid "Signoff"
|
|
1242 msgstr "Abbandona"
|
|
1243
|
3145
|
1244 #: src/aim.c:163
|
3042
|
1245 msgid "Please enter your logon"
|
|
1246 msgstr "Inserisci il tuo account"
|
|
1247
|
3145
|
1248 #: src/aim.c:163 src/multi.c:1388 src/server.c:55
|
3042
|
1249 msgid "Signon Error"
|
|
1250 msgstr "Errore di iscrizione"
|
|
1251
|
3145
|
1252 #: src/aim.c:261
|
3042
|
1253 msgid "Gaim - Login"
|
|
1254 msgstr "Gaim - Login"
|
|
1255
|
3145
|
1256 #: src/aim.c:279
|
3042
|
1257 msgid "Screen Name: "
|
|
1258 msgstr "Account: "
|
|
1259
|
3145
|
1260 #: src/aim.c:295
|
3042
|
1261 msgid "Password: "
|
|
1262 msgstr "Password: "
|
|
1263
|
3145
|
1264 #: src/aim.c:316 src/buddy.c:2630
|
3042
|
1265 msgid "Quit"
|
|
1266 msgstr "Esci"
|
|
1267
|
3145
|
1268 #: src/aim.c:321 src/aim.c:819 src/buddy.c:2656
|
3042
|
1269 msgid "Accounts"
|
|
1270 msgstr "Accounts"
|
|
1271
|
3145
|
1272 #: src/aim.c:323 src/multi.c:903
|
3042
|
1273 msgid "Signon"
|
|
1274 msgstr "Entra"
|
|
1275
|
3145
|
1276 #: src/aim.c:355
|
3042
|
1277 msgid "About"
|
|
1278 msgstr "Informazioni"
|
|
1279
|
3145
|
1280 #: src/aim.c:356 src/prefs.c:1619 src/prefs.c:1893
|
3042
|
1281 msgid "Options"
|
|
1282 msgstr "Opzioni"
|
|
1283
|
3145
|
1284 #: src/aim.c:358 src/aim.c:822 src/buddy.c:2674
|
3042
|
1285 msgid "Plugins"
|
|
1286 msgstr "Plugins"
|
|
1287
|
3145
|
1288 #: src/aim.c:816 src/buddy.c:2666
|
3042
|
1289 msgid "Preferences"
|
|
1290 msgstr "Preferenze"
|
|
1291
|
|
1292 #: src/applet.c:199
|
|
1293 msgid "Attempting to sign on...."
|
|
1294 msgstr "Cerco di entrare..."
|
|
1295
|
|
1296 #: src/applet.c:202
|
|
1297 msgid "Offline. Click to bring up login box."
|
|
1298 msgstr "Sei sconnesso. Clicca per la finestra di connessione."
|
|
1299
|
|
1300 #: src/applet.c:218
|
|
1301 #, c-format
|
|
1302 msgid "Away: %d pending."
|
|
1303 msgstr "Assente: %d in attesa."
|
|
1304
|
|
1305 #: src/applet.c:221
|
|
1306 msgid "Away."
|
|
1307 msgstr "Assente."
|
|
1308
|
|
1309 #: src/applet.c:296 src/away.c:388
|
|
1310 msgid "New Away Message"
|
|
1311 msgstr "Nuovo msg di Assente"
|
|
1312
|
3145
|
1313 #: src/applet.c:444
|
3042
|
1314 msgid "Can't create Gaim applet!"
|
|
1315 msgstr "Impossibile creare l'applet di Gaim!"
|
|
1316
|
3145
|
1317 #: src/applet.c:465
|
3042
|
1318 msgid "About..."
|
|
1319 msgstr "Informazioni su..."
|
|
1320
|
|
1321 #: src/away.c:202
|
|
1322 msgid "Gaim - Away!"
|
|
1323 msgstr "Gaim - Assente!"
|
|
1324
|
|
1325 #: src/away.c:250
|
|
1326 msgid "I'm Back!"
|
|
1327 msgstr "Sono tornato!"
|
|
1328
|
|
1329 #: src/away.c:266 src/away.c:346 src/away.c:520
|
|
1330 msgid "Back"
|
|
1331 msgstr "Tornato"
|
|
1332
|
|
1333 #: src/away.c:408
|
|
1334 msgid "Remove Away Message"
|
|
1335 msgstr "Rimuovi msg di Assente"
|
|
1336
|
|
1337 #: src/away.c:596
|
|
1338 msgid "Set All Away"
|
|
1339 msgstr "Tutti come Assente"
|
|
1340
|
|
1341 #. Put the buttons in the box
|
3145
|
1342 #: src/buddy.c:488 src/buddy.c:2741 src/buddy_chat.c:1443
|
|
1343 #: src/conversation.c:2328 src/conversation.c:2810 src/dialogs.c:890
|
|
1344 #: src/dialogs.c:1072 src/dialogs.c:2053 src/multi.c:1041 src/prefs.c:2029
|
|
1345 #: src/prefs.c:2371 src/prefs.c:2405
|
3042
|
1346 msgid "Add"
|
|
1347 msgstr "Aggiungi"
|
|
1348
|
3145
|
1349 #: src/buddy.c:489 src/buddy.c:2742 src/dialogs.c:900 src/dialogs.c:1047
|
3042
|
1350 msgid "Group"
|
|
1351 msgstr "Gruppo"
|
|
1352
|
3145
|
1353 #: src/buddy.c:490 src/buddy.c:2743 src/buddy_chat.c:1445
|
|
1354 #: src/conversation.c:2314 src/conversation.c:2807 src/prefs.c:2043
|
|
1355 #: src/prefs.c:2375 src/prefs.c:2409
|
3042
|
1356 msgid "Remove"
|
|
1357 msgstr "Elimina"
|
|
1358
|
3145
|
1359 #: src/buddy.c:495 src/buddy.c:646 src/buddy.c:798 src/buddy.c:2505
|
3042
|
1360 #: src/buddy_chat.c:850 src/buddy_chat.c:1267
|
|
1361 msgid "IM"
|
|
1362 msgstr "IM"
|
|
1363
|
3145
|
1364 #: src/buddy.c:496 src/buddy.c:2506 src/buddy_chat.c:866 src/buddy_chat.c:1275
|
|
1365 #: src/buddy_chat.c:1451 src/conversation.c:2828
|
3042
|
1366 msgid "Info"
|
|
1367 msgstr "Informazioni"
|
|
1368
|
|
1369 #. Put the buttons in the box
|
3145
|
1370 #: src/buddy.c:651 src/buddy.c:803 src/dialogs.c:1039 src/dialogs.c:3417
|
|
1371 #: src/dialogs.c:3432
|
3042
|
1372 msgid "Alias"
|
|
1373 msgstr "Alias"
|
|
1374
|
3145
|
1375 #: src/buddy.c:656 src/buddy.c:822
|
3042
|
1376 msgid "Add Buddy Pounce"
|
|
1377 msgstr "Aggiungi salto a Contatto"
|
|
1378
|
3145
|
1379 #: src/buddy.c:663 src/buddy.c:828
|
3042
|
1380 msgid "View Log"
|
|
1381 msgstr "Vedi i log"
|
|
1382
|
3145
|
1383 #: src/buddy.c:785 src/buddy.c:816
|
3042
|
1384 msgid "Rename"
|
|
1385 msgstr "Rinomina"
|
|
1386
|
3145
|
1387 #: src/buddy.c:810
|
3042
|
1388 msgid "Un-Alias"
|
|
1389 msgstr "Cancella Alias"
|
|
1390
|
3145
|
1391 #: src/buddy.c:1581 src/buddy.c:2649
|
3042
|
1392 msgid "Buddy Pounce"
|
|
1393 msgstr "Salto a Contatto"
|
|
1394
|
3145
|
1395 #: src/buddy.c:1661
|
3042
|
1396 msgid "New Buddy Pounce"
|
|
1397 msgstr "Nuovo salto a Contatto"
|
|
1398
|
3145
|
1399 #: src/buddy.c:1679
|
3042
|
1400 msgid "Remove Buddy Pounce"
|
|
1401 msgstr "Rimuovi salto a Contatto"
|
|
1402
|
3145
|
1403 #: src/buddy.c:1707
|
3042
|
1404 msgid "[Click to edit]"
|
|
1405 msgstr "[Clicca per modificare]"
|
|
1406
|
3145
|
1407 #: src/buddy.c:2183
|
3042
|
1408 #, c-format
|
|
1409 msgid "Logged in: %s\n"
|
|
1410 msgstr "Entrato in: %s\n"
|
|
1411
|
3145
|
1412 #: src/buddy.c:2195
|
3042
|
1413 msgid "Warnings: %d%%\n"
|
|
1414 msgstr "Avvisi: %d%%\n"
|
|
1415
|
3145
|
1416 #: src/buddy.c:2207
|
3042
|
1417 #, c-format
|
|
1418 msgid "Capabilities: %s\n"
|
|
1419 msgstr "Potenzialitā: %s\n"
|
|
1420
|
3145
|
1421 #: src/buddy.c:2211
|
3042
|
1422 #, c-format
|
|
1423 msgid ""
|
|
1424 "Alias: %s \n"
|
|
1425 "Screen Name: %s\n"
|
|
1426 "%s%s%s%s%s%s"
|
|
1427 msgstr ""
|
|
1428 "Alias: %s \n"
|
|
1429 "Account: %s\n"
|
|
1430 "%s%s%s%s%s%s"
|
|
1431
|
3145
|
1432 #: src/buddy.c:2215
|
3042
|
1433 msgid "Idle: "
|
|
1434 msgstr "A riposo: "
|
|
1435
|
3145
|
1436 #: src/buddy.c:2286 src/buddy.c:2291
|
3042
|
1437 #, c-format
|
|
1438 msgid "%s logged in."
|
|
1439 msgstr "%s entrato."
|
|
1440
|
3145
|
1441 #: src/buddy.c:2350 src/buddy.c:2355
|
3042
|
1442 #, c-format
|
|
1443 msgid "%s logged out."
|
|
1444 msgstr "%s uscito."
|
|
1445
|
3145
|
1446 #: src/buddy.c:2540
|
3042
|
1447 msgid "Information on selected Buddy"
|
|
1448 msgstr "Informazioni Contatto selezionato."
|
|
1449
|
3145
|
1450 #: src/buddy.c:2541 src/dialogs.c:697
|
3042
|
1451 msgid "Send Instant Message"
|
|
1452 msgstr "Invia un messaggio"
|
|
1453
|
3145
|
1454 #: src/buddy.c:2542
|
3042
|
1455 msgid "Start/join a Buddy Chat"
|
|
1456 msgstr "Inizia/unisciti a chat con Contatto"
|
|
1457
|
3145
|
1458 #: src/buddy.c:2543
|
3042
|
1459 msgid "Activate Away Message"
|
|
1460 msgstr "Attiva messaggio di Assente"
|
|
1461
|
3145
|
1462 #: src/buddy.c:2606
|
3042
|
1463 msgid "File"
|
|
1464 msgstr "File"
|
|
1465
|
3145
|
1466 #: src/buddy.c:2610
|
3042
|
1467 msgid "Add A Buddy"
|
|
1468 msgstr "Aggiungi Contatto"
|
|
1469
|
3145
|
1470 #: src/buddy.c:2612
|
3042
|
1471 msgid "Join A Chat"
|
|
1472 msgstr "Unisciti a una chat"
|
|
1473
|
3145
|
1474 #: src/buddy.c:2614
|
3042
|
1475 msgid "New Instant Message"
|
|
1476 msgstr "Nuovo messaggio"
|
|
1477
|
3145
|
1478 #: src/buddy.c:2616 src/dialogs.c:749
|
3042
|
1479 msgid "Get User Info"
|
|
1480 msgstr "Vedi info utente"
|
|
1481
|
3145
|
1482 #: src/buddy.c:2621
|
3042
|
1483 msgid "Import Buddy List"
|
|
1484 msgstr "Importa lista contatti"
|
|
1485
|
3145
|
1486 #: src/buddy.c:2639
|
3042
|
1487 msgid "Tools"
|
|
1488 msgstr "Strumenti"
|
|
1489
|
3145
|
1490 #: src/buddy.c:2662
|
3042
|
1491 msgid "Protocol Actions"
|
|
1492 msgstr "Azioni protocollo"
|
|
1493
|
3145
|
1494 #: src/buddy.c:2668
|
3042
|
1495 msgid "View System Log"
|
|
1496 msgstr "Vedi log di sistema"
|
|
1497
|
3145
|
1498 #: src/buddy.c:2680
|
3042
|
1499 msgid "Perl"
|
|
1500 msgstr "Perl"
|
|
1501
|
3145
|
1502 #: src/buddy.c:2683
|
3042
|
1503 msgid "Load Script"
|
|
1504 msgstr "Esegui script"
|
|
1505
|
3145
|
1506 #: src/buddy.c:2687
|
3042
|
1507 msgid "Unload All Scripts"
|
|
1508 msgstr "Anunulla tutti gli script"
|
|
1509
|
3145
|
1510 #: src/buddy.c:2691
|
3042
|
1511 msgid "List Scripts"
|
|
1512 msgstr "Elenco script"
|
|
1513
|
3145
|
1514 #: src/buddy.c:2699
|
3042
|
1515 msgid "Help"
|
|
1516 msgstr "Aiuto"
|
|
1517
|
3145
|
1518 #: src/buddy.c:2704
|
3042
|
1519 msgid "About Gaim"
|
|
1520 msgstr "Informazioni su Gaim"
|
|
1521
|
3145
|
1522 #: src/buddy.c:2721 src/prefs.c:2891
|
3042
|
1523 msgid "Buddy List"
|
|
1524 msgstr "Lista contatti"
|
|
1525
|
3145
|
1526 #: src/buddy.c:2774
|
3042
|
1527 msgid "Add a new Buddy"
|
|
1528 msgstr "Aggiungi nuovo contatto"
|
|
1529
|
3145
|
1530 #: src/buddy.c:2775
|
3042
|
1531 msgid "Add a new Group"
|
|
1532 msgstr "Aggiungio nuovo gruppo"
|
|
1533
|
3145
|
1534 #: src/buddy.c:2776
|
3042
|
1535 msgid "Remove selected Buddy/Group"
|
|
1536 msgstr "Elimina Contatto/Gruppo selezionato"
|
|
1537
|
3145
|
1538 #: src/buddy.c:2803
|
3042
|
1539 msgid "Edit Buddies"
|
|
1540 msgstr "Modifica Contatti"
|
|
1541
|
3145
|
1542 #: src/buddy.c:2846
|
3042
|
1543 msgid "Gaim - Buddy List"
|
|
1544 msgstr "Gaim - Lista Contatti"
|
|
1545
|
|
1546 #: src/buddy_chat.c:265
|
|
1547 msgid "Join Chat"
|
|
1548 msgstr "Unisciti a chat"
|
|
1549
|
|
1550 #: src/buddy_chat.c:272
|
|
1551 msgid "Buddy Chat"
|
|
1552 msgstr "Ciatta con Contatto"
|
|
1553
|
|
1554 #: src/buddy_chat.c:283
|
|
1555 msgid "Join Chat As:"
|
|
1556 msgstr "Unisciti a chat come:"
|
|
1557
|
3145
|
1558 #: src/buddy_chat.c:304 src/buddy_chat.c:392 src/dialogs.c:450
|
|
1559 #: src/dialogs.c:540 src/dialogs.c:715 src/dialogs.c:773 src/dialogs.c:892
|
|
1560 #: src/dialogs.c:1068 src/dialogs.c:1431 src/dialogs.c:1636 src/dialogs.c:1760
|
|
1561 #: src/dialogs.c:1820 src/dialogs.c:2042 src/dialogs.c:2224 src/dialogs.c:2399
|
|
1562 #: src/dialogs.c:2470 src/dialogs.c:3166 src/dialogs.c:3419 src/dialogs.c:3600
|
|
1563 #: src/dialogs.c:3971 src/dialogs.c:4077 src/dialogs.c:4736 src/multi.c:769
|
|
1564 #: src/multi.c:899 src/prpl.c:150 src/prpl.c:224
|
3042
|
1565 msgid "Cancel"
|
|
1566 msgstr "Annulla"
|
|
1567
|
|
1568 #: src/buddy_chat.c:309
|
|
1569 msgid "Join"
|
|
1570 msgstr "Inserisciti"
|
|
1571
|
|
1572 #: src/buddy_chat.c:393 src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:1317
|
|
1573 #: src/buddy_chat.c:1407
|
|
1574 msgid "Invite"
|
|
1575 msgstr "Invita"
|
|
1576
|
3145
|
1577 #: src/buddy_chat.c:412 src/dialogs.c:1259 src/dialogs.c:3427
|
3042
|
1578 msgid "Buddy"
|
|
1579 msgstr "Contatto"
|
|
1580
|
3145
|
1581 #: src/buddy_chat.c:417 src/prefs.c:1992
|
3042
|
1582 msgid "Message"
|
|
1583 msgstr "Messaggio"
|
|
1584
|
|
1585 #: src/buddy_chat.c:454
|
|
1586 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
|
|
1587 msgstr "Gaim - Invita Contatto nella stanza di chat"
|
|
1588
|
|
1589 #: src/buddy_chat.c:857
|
|
1590 msgid "Un-Ignore"
|
|
1591 msgstr "Rimuovi Ignora"
|
|
1592
|
|
1593 #: src/buddy_chat.c:859 src/buddy_chat.c:1271
|
|
1594 msgid "Ignore"
|
|
1595 msgstr "Ignora"
|
|
1596
|
|
1597 #. don't remove them from ignored in case they re-enter
|
|
1598 #: src/buddy_chat.c:922 src/buddy_chat.c:1034 src/buddy_chat.c:1497
|
|
1599 #: src/buddy_chat.c:1530
|
|
1600 #, c-format
|
|
1601 msgid "%d %s in room"
|
|
1602 msgstr "%d %s nella stanza"
|
|
1603
|
|
1604 #: src/buddy_chat.c:930
|
|
1605 #, c-format
|
|
1606 msgid "%s entered the room."
|
|
1607 msgstr "%s č entrato nella stanza."
|
|
1608
|
|
1609 #: src/buddy_chat.c:996
|
|
1610 #, c-format
|
|
1611 msgid "%s is now known as %s"
|
|
1612 msgstr "%s č ora visto come %s"
|
|
1613
|
|
1614 #: src/buddy_chat.c:1043
|
|
1615 #, c-format
|
|
1616 msgid "%s left the room (%s)."
|
|
1617 msgstr "%s ha lasciato la stanza (%s)."
|
|
1618
|
|
1619 #: src/buddy_chat.c:1045
|
|
1620 #, c-format
|
|
1621 msgid "%s left the room."
|
|
1622 msgstr "%s ha lasciato la stanza."
|
|
1623
|
|
1624 #: src/buddy_chat.c:1144
|
|
1625 msgid "Gaim - Group Chats"
|
|
1626 msgstr "Gaim - Chat in gruppo"
|
|
1627
|
|
1628 #: src/buddy_chat.c:1207
|
|
1629 msgid "Topic:"
|
|
1630 msgstr "Argomento:"
|
|
1631
|
|
1632 #: src/buddy_chat.c:1248
|
|
1633 msgid "0 people in room"
|
|
1634 msgstr "Nessuno in stanza"
|
|
1635
|
|
1636 #: src/buddy_chat.c:1322 src/buddy_chat.c:1406
|
|
1637 msgid "Whisper"
|
|
1638 msgstr "Msg privato"
|
|
1639
|
|
1640 #: src/buddy_chat.c:1327 src/buddy_chat.c:1404 src/buddy_chat.c:1453
|
3145
|
1641 #: src/conversation.c:2839
|
3042
|
1642 msgid "Send"
|
|
1643 msgstr "Invia"
|
|
1644
|
3145
|
1645 #: src/buddy_chat.c:1447 src/conversation.c:2816
|
3042
|
1646 msgid "Block"
|
|
1647 msgstr "Blocca"
|
|
1648
|
3145
|
1649 #: src/buddy_chat.c:1449 src/conversation.c:2822 src/dialogs.c:425
|
|
1650 #: src/dialogs.c:454
|
3042
|
1651 msgid "Warn"
|
|
1652 msgstr "Avviso"
|
|
1653
|
3145
|
1654 #: src/conversation.c:413
|
3042
|
1655 msgid "Gaim - Save Conversation"
|
|
1656 msgstr "Gaim - Salva la conversazione"
|
|
1657
|
3145
|
1658 #: src/conversation.c:474
|
3078
|
1659 #, fuzzy
|
|
1660 msgid "Gaim - Insert Image"
|
|
1661 msgstr "Gaim - Utente IM"
|
|
1662
|
3145
|
1663 #: src/conversation.c:1278
|
3042
|
1664 msgid "Unable to send message: too large"
|
|
1665 msgstr "Messaggio non spedito: troppo lungo"
|
|
1666
|
3145
|
1667 #: src/conversation.c:1278 src/conversation.c:1282
|
3042
|
1668 msgid "Message Error"
|
|
1669 msgstr "Errore messaggio"
|
|
1670
|
3145
|
1671 #: src/conversation.c:1282
|
3042
|
1672 msgid "Unable to send message: Unknown reason"
|
|
1673 msgstr "Impossibile spedire messaggio: motivo sconosciuto."
|
|
1674
|
3145
|
1675 #: src/conversation.c:1501
|
3042
|
1676 #, c-format
|
|
1677 msgid "Currently at %d, "
|
|
1678 msgstr "Al momento a %d, "
|
|
1679
|
3145
|
1680 #: src/conversation.c:1509
|
3042
|
1681 #, c-format
|
|
1682 msgid "Setting position to %d\n"
|
|
1683 msgstr "Imposta posizione a %d\n"
|
|
1684
|
3145
|
1685 #: src/conversation.c:2110 src/prefs.c:1305
|
3042
|
1686 msgid "Bold Text"
|
|
1687 msgstr "Testo Grassetto"
|
|
1688
|
3145
|
1689 #: src/conversation.c:2110
|
3042
|
1690 msgid "Bold"
|
|
1691 msgstr "Grassetto"
|
|
1692
|
3145
|
1693 #: src/conversation.c:2114
|
3042
|
1694 msgid "Italics Text"
|
|
1695 msgstr "Testo Corsivo"
|
|
1696
|
3145
|
1697 #: src/conversation.c:2115
|
3042
|
1698 msgid "Italics"
|
|
1699 msgstr "Corsivo"
|
|
1700
|
3145
|
1701 #: src/conversation.c:2118 src/prefs.c:1317
|
3042
|
1702 msgid "Underline Text"
|
|
1703 msgstr "Testo Sottolineato"
|
|
1704
|
3145
|
1705 #: src/conversation.c:2119
|
3042
|
1706 msgid "Underline"
|
|
1707 msgstr "Sottolineato"
|
|
1708
|
3145
|
1709 #: src/conversation.c:2123 src/prefs.c:1323
|
3042
|
1710 msgid "Strike through Text"
|
|
1711 msgstr "Testo barrato"
|
|
1712
|
3145
|
1713 #: src/conversation.c:2123
|
3042
|
1714 msgid "Strike"
|
|
1715 msgstr "Barrato"
|
|
1716
|
3145
|
1717 #: src/conversation.c:2129
|
3042
|
1718 msgid "Decrease font size"
|
|
1719 msgstr "Riduci font"
|
|
1720
|
3145
|
1721 #: src/conversation.c:2129
|
3042
|
1722 msgid "Small"
|
|
1723 msgstr "Piccolo"
|
|
1724
|
3145
|
1725 #: src/conversation.c:2132
|
3042
|
1726 msgid "Normal font size"
|
|
1727 msgstr "Font normale"
|
|
1728
|
3145
|
1729 #: src/conversation.c:2132
|
3042
|
1730 msgid "Normal"
|
|
1731 msgstr "Normale"
|
|
1732
|
3145
|
1733 #: src/conversation.c:2135
|
3042
|
1734 msgid "Increase font size"
|
|
1735 msgstr "Ingrandisci font"
|
|
1736
|
3145
|
1737 #: src/conversation.c:2135
|
3042
|
1738 msgid "Big"
|
|
1739 msgstr "Grande"
|
|
1740
|
3145
|
1741 #: src/conversation.c:2142 src/dialogs.c:2841 src/dialogs.c:2865
|
3042
|
1742 msgid "Select Font"
|
|
1743 msgstr "Seleziona font"
|
|
1744
|
3145
|
1745 #: src/conversation.c:2143
|
3042
|
1746 msgid "Font"
|
|
1747 msgstr "Font"
|
|
1748
|
3145
|
1749 #: src/conversation.c:2146 src/prefs.c:1353
|
3042
|
1750 msgid "Text Color"
|
|
1751 msgstr "Colore testo"
|
|
1752
|
3145
|
1753 #: src/conversation.c:2147 src/conversation.c:2151
|
3042
|
1754 msgid "Color"
|
|
1755 msgstr "Colore"
|
|
1756
|
3145
|
1757 #: src/conversation.c:2151 src/prefs.c:1371
|
3042
|
1758 msgid "Background Color"
|
|
1759 msgstr "Colore sfondo"
|
|
1760
|
3145
|
1761 #: src/conversation.c:2158 src/dialogs.c:2464
|
3042
|
1762 msgid "Insert Link"
|
|
1763 msgstr "Inserisci link"
|
|
1764
|
3145
|
1765 #: src/conversation.c:2159
|
3042
|
1766 msgid "Link"
|
|
1767 msgstr "Link"
|
|
1768
|
3145
|
1769 #: src/conversation.c:2162
|
3042
|
1770 msgid "Insert smiley face"
|
|
1771 msgstr "Inserisci faccina"
|
|
1772
|
3145
|
1773 #: src/conversation.c:2162
|
3042
|
1774 msgid "Smiley"
|
|
1775 msgstr "Faccine"
|
|
1776
|
3145
|
1777 #: src/conversation.c:2165
|
3078
|
1778 #, fuzzy
|
|
1779 msgid "Insert IM Image"
|
|
1780 msgstr "Immagine di IM"
|
|
1781
|
3145
|
1782 #: src/conversation.c:2165
|
3078
|
1783 #, fuzzy
|
|
1784 msgid "Image"
|
|
1785 msgstr "Immagine di IM"
|
|
1786
|
3145
|
1787 #: src/conversation.c:2172
|
3042
|
1788 msgid "Enable logging"
|
|
1789 msgstr "Abilita i log"
|
|
1790
|
3145
|
1791 #: src/conversation.c:2173 src/prefs.c:254
|
3042
|
1792 msgid "Logging"
|
|
1793 msgstr "Log"
|
|
1794
|
3145
|
1795 #: src/conversation.c:2182
|
3042
|
1796 msgid "Save Conversation"
|
|
1797 msgstr "Salva la conversazione"
|
|
1798
|
3145
|
1799 #: src/conversation.c:2183 src/dialogs.c:1640 src/dialogs.c:1824
|
|
1800 #: src/dialogs.c:3178 src/dialogs.c:3867 src/dialogs.c:4744
|
3042
|
1801 msgid "Save"
|
|
1802 msgstr "Salva"
|
|
1803
|
3145
|
1804 #: src/conversation.c:2187
|
3042
|
1805 msgid "Enable sounds"
|
|
1806 msgstr "Abilita suoni"
|
|
1807
|
3145
|
1808 #: src/conversation.c:2188
|
3042
|
1809 msgid "Sound"
|
|
1810 msgstr "Suoni"
|
|
1811
|
3145
|
1812 #: src/conversation.c:2668
|
3042
|
1813 msgid "Gaim - Conversations"
|
|
1814 msgstr "Gaim - Conversazioni"
|
|
1815
|
3145
|
1816 #: src/conversation.c:2755
|
3042
|
1817 msgid "Send message as: "
|
|
1818 msgstr "Manda messaggio come: "
|
|
1819
|
3145
|
1820 #: src/conversation.c:3373
|
3042
|
1821 msgid "Gaim - Save Icon"
|
|
1822 msgstr "Gaim - Salva icona"
|
|
1823
|
3145
|
1824 #: src/conversation.c:3400
|
3042
|
1825 msgid "Disable Animation"
|
|
1826 msgstr "Disabilita animazione"
|
|
1827
|
3145
|
1828 #: src/conversation.c:3405
|
3042
|
1829 msgid "Enable Animation"
|
|
1830 msgstr "Abilita animazione"
|
|
1831
|
3145
|
1832 #: src/conversation.c:3411
|
3042
|
1833 msgid "Hide Icon"
|
|
1834 msgstr "Nascondi icona"
|
|
1835
|
3145
|
1836 #: src/conversation.c:3417
|
3042
|
1837 msgid "Save Icon As..."
|
|
1838 msgstr "Salva icona come..."
|
|
1839
|
3145
|
1840 #: src/dialogs.c:413
|
3042
|
1841 msgid "Gaim - Warn user?"
|
|
1842 msgstr "Gaim - Avvisa l'utente?"
|
|
1843
|
3145
|
1844 #: src/dialogs.c:433
|
3042
|
1845 #, c-format
|
|
1846 msgid "Do you really want to warn %s?"
|
|
1847 msgstr "Vuoi davvero avvisare %s?"
|
|
1848
|
3145
|
1849 #: src/dialogs.c:438
|
3042
|
1850 msgid "Warn anonymously?"
|
|
1851 msgstr "Avvisa come anonimo?"
|
|
1852
|
3145
|
1853 #: src/dialogs.c:442
|
3042
|
1854 msgid "Anonymous warnings are less harsh."
|
|
1855 msgstr "Gli avvisi anonimi sono meno aggressivi."
|
|
1856
|
3145
|
1857 #: src/dialogs.c:470
|
3042
|
1858 #, c-format
|
|
1859 msgid "Removing '%s' from buddylist.\n"
|
|
1860 msgstr "Rimozione di '%s' da lista contatti.\n"
|
|
1861
|
3145
|
1862 #: src/dialogs.c:495
|
3042
|
1863 #, c-format
|
|
1864 msgid "Gaim - Remove %s?"
|
|
1865 msgstr "Gaim - Rimuovi %s?"
|
|
1866
|
3145
|
1867 #: src/dialogs.c:508
|
3042
|
1868 msgid "Remove Buddy"
|
|
1869 msgstr "Rimuovi Contatto"
|
|
1870
|
3145
|
1871 #: src/dialogs.c:518
|
3042
|
1872 #, c-format
|
|
1873 msgid ""
|
|
1874 "You are about to remove '%s' from\n"
|
|
1875 "your buddylist. Do you want to continue?"
|
|
1876 msgstr ""
|
|
1877 "Stai per rimuovere '%s' dalla\n"
|
|
1878 "lista dei contatti. Vuoi continuare?"
|
|
1879
|
3145
|
1880 #: src/dialogs.c:530 src/prpl.c:154 src/prpl.c:228
|
3042
|
1881 msgid "Accept"
|
|
1882 msgstr "Accetta"
|
|
1883
|
|
1884 #. Build OK Button
|
3145
|
1885 #: src/dialogs.c:637 src/dialogs.c:720 src/dialogs.c:778 src/dialogs.c:1435
|
|
1886 #: src/dialogs.c:1764 src/dialogs.c:1915 src/dialogs.c:2223 src/dialogs.c:2403
|
|
1887 #: src/dialogs.c:2469 src/dialogs.c:3976 src/dialogs.c:4082 src/multi.c:774
|
3042
|
1888 msgid "OK"
|
|
1889 msgstr "OK"
|
|
1890
|
3145
|
1891 #: src/dialogs.c:687
|
3042
|
1892 msgid "Gaim - IM user"
|
|
1893 msgstr "Gaim - Utente IM"
|
|
1894
|
3145
|
1895 #: src/dialogs.c:704
|
3042
|
1896 msgid "IM who:"
|
|
1897 msgstr "IM chi:"
|
|
1898
|
3145
|
1899 #: src/dialogs.c:756
|
3042
|
1900 msgid "User:"
|
|
1901 msgstr "Utente:"
|
|
1902
|
|
1903 #. Finish up
|
3145
|
1904 #: src/dialogs.c:783
|
3042
|
1905 msgid "Gaim - Get User Info"
|
|
1906 msgstr "Gaim - Vedi info utente"
|
|
1907
|
3145
|
1908 #: src/dialogs.c:898
|
3042
|
1909 msgid "Add Group"
|
|
1910 msgstr "Aggiungi Gruppo"
|
|
1911
|
3145
|
1912 #: src/dialogs.c:923
|
3042
|
1913 msgid "Gaim - Add Group"
|
|
1914 msgstr "Gaim - Aggiungi Gruppo"
|
|
1915
|
3145
|
1916 #: src/dialogs.c:1007
|
3042
|
1917 msgid "Gaim - Add Buddy"
|
|
1918 msgstr "Gaim - Aggiungi Contatto"
|
|
1919
|
3145
|
1920 #: src/dialogs.c:1019
|
3042
|
1921 msgid "Add Buddy"
|
|
1922 msgstr "Aggiungi Contatto"
|
|
1923
|
3145
|
1924 #: src/dialogs.c:1029
|
3042
|
1925 msgid "Contact"
|
|
1926 msgstr "Contatto"
|
|
1927
|
|
1928 #. Set up stuff for the account box
|
3145
|
1929 #: src/dialogs.c:1055
|
3042
|
1930 msgid "Add To"
|
|
1931 msgstr "Aggiungi a"
|
|
1932
|
3145
|
1933 #: src/dialogs.c:1092
|
3042
|
1934 msgid "Please enter a buddy to pounce."
|
|
1935 msgstr "Inserisci un contatto al salto."
|
|
1936
|
3145
|
1937 #: src/dialogs.c:1092
|
3042
|
1938 msgid "Buddy Pounce Error"
|
|
1939 msgstr "Errore di salto a contatto"
|
|
1940
|
3145
|
1941 #: src/dialogs.c:1228
|
3042
|
1942 msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
|
|
1943 msgstr "Gaim - Nuovo Salto a Contatto"
|
|
1944
|
|
1945 #. <pounce type="who">
|
3145
|
1946 #: src/dialogs.c:1239
|
3042
|
1947 msgid "Pounce Who"
|
|
1948 msgstr "Salto a chi"
|
|
1949
|
3145
|
1950 #: src/dialogs.c:1250
|
3042
|
1951 msgid "Account"
|
|
1952 msgstr "Account"
|
|
1953
|
|
1954 #. </pounce type="who">
|
|
1955 #. <pounce type="when">
|
3145
|
1956 #: src/dialogs.c:1276
|
3042
|
1957 msgid "Pounce When"
|
|
1958 msgstr "Salto dove"
|
|
1959
|
3145
|
1960 #: src/dialogs.c:1286
|
3042
|
1961 msgid "Pounce on sign on"
|
|
1962 msgstr "Salto appena entrato"
|
|
1963
|
3145
|
1964 #: src/dialogs.c:1295
|
3042
|
1965 msgid "Pounce on return from away"
|
|
1966 msgstr "Salto appena tornato da Assente"
|
|
1967
|
3145
|
1968 #: src/dialogs.c:1304
|
3042
|
1969 msgid "Pounce on return from idle"
|
|
1970 msgstr "Salto appena tornato da Riposo"
|
|
1971
|
3145
|
1972 #: src/dialogs.c:1313
|
3042
|
1973 msgid "Pounce when buddy is typing to you"
|
|
1974 msgstr "Salta quando Contatto ti scrive"
|
|
1975
|
|
1976 #. </pounce type="when">
|
|
1977 #. <pounce type="action">
|
3145
|
1978 #: src/dialogs.c:1323
|
3042
|
1979 msgid "Pounce Action"
|
|
1980 msgstr "Azioni di salto"
|
|
1981
|
3145
|
1982 #: src/dialogs.c:1334
|
3042
|
1983 msgid "Open IM Window"
|
|
1984 msgstr "Apri finestra di IM"
|
|
1985
|
3145
|
1986 #: src/dialogs.c:1343
|
3042
|
1987 msgid "Popup Notification"
|
|
1988 msgstr "Notifica Popup"
|
|
1989
|
3145
|
1990 #: src/dialogs.c:1352
|
3042
|
1991 msgid "Send Message"
|
|
1992 msgstr "Invia messaggio"
|
|
1993
|
3145
|
1994 #: src/dialogs.c:1373
|
3042
|
1995 msgid "Execute command on pounce"
|
|
1996 msgstr "Esegui il comando al salto"
|
|
1997
|
3145
|
1998 #: src/dialogs.c:1395
|
3042
|
1999 msgid "Play sound on pounce"
|
|
2000 msgstr "Suona al salto"
|
|
2001
|
|
2002 #. </pounce type="action">
|
3145
|
2003 #: src/dialogs.c:1417
|
3042
|
2004 msgid "Save this pounce after activation"
|
|
2005 msgstr "Salva questo salto dopo attivazione"
|
|
2006
|
3145
|
2007 #: src/dialogs.c:1503
|
3042
|
2008 msgid "Gaim - Set Dir Info"
|
|
2009 msgstr "Gaim - Imposta Dir Info"
|
|
2010
|
3145
|
2011 #: src/dialogs.c:1512
|
3042
|
2012 msgid "Directory Info"
|
|
2013 msgstr "Info Directory"
|
|
2014
|
3145
|
2015 #: src/dialogs.c:1534
|
3042
|
2016 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
|
|
2017 msgstr "Metti le tue info a disposizione nel Web"
|
|
2018
|
|
2019 #. Line 1
|
3145
|
2020 #: src/dialogs.c:1537 src/dialogs.c:2242
|
3042
|
2021 msgid "First Name"
|
|
2022 msgstr "Nome"
|
|
2023
|
|
2024 #. Line 2
|
3145
|
2025 #: src/dialogs.c:1548 src/dialogs.c:2254
|
3042
|
2026 msgid "Middle Name"
|
|
2027 msgstr "Secondo nome"
|
|
2028
|
|
2029 #. Line 3
|
3145
|
2030 #: src/dialogs.c:1560 src/dialogs.c:2266
|
3042
|
2031 msgid "Last Name"
|
|
2032 msgstr "Cognome"
|
|
2033
|
|
2034 #. Line 4
|
3145
|
2035 #: src/dialogs.c:1571 src/dialogs.c:2278
|
3042
|
2036 msgid "Maiden Name"
|
|
2037 msgstr "Nome da nubile"
|
|
2038
|
|
2039 #. Line 6
|
3145
|
2040 #: src/dialogs.c:1593 src/dialogs.c:2301
|
3042
|
2041 msgid "State"
|
|
2042 msgstr "Stato civile"
|
|
2043
|
3145
|
2044 #: src/dialogs.c:1658
|
3042
|
2045 msgid "New Passwords Do Not Match"
|
|
2046 msgstr "Le nuove password non coincidono"
|
|
2047
|
3145
|
2048 #: src/dialogs.c:1658 src/dialogs.c:1663
|
3042
|
2049 msgid "Gaim - Change Password Error"
|
|
2050 msgstr "Gaim - Errore di cambio Password"
|
|
2051
|
3145
|
2052 #: src/dialogs.c:1663
|
3042
|
2053 msgid "Fill out all fields completely"
|
|
2054 msgstr "Riempi completamente i campi"
|
|
2055
|
3145
|
2056 #: src/dialogs.c:1718
|
3042
|
2057 msgid "Original Password"
|
|
2058 msgstr "Password attuale"
|
|
2059
|
3145
|
2060 #: src/dialogs.c:1732
|
3042
|
2061 msgid "New Password"
|
|
2062 msgstr "Nuova password"
|
|
2063
|
3145
|
2064 #: src/dialogs.c:1746
|
3042
|
2065 msgid "New Password (again)"
|
|
2066 msgstr "Nuova password (di nuovo)"
|
|
2067
|
3145
|
2068 #: src/dialogs.c:1787
|
3042
|
2069 msgid "Gaim - Set User Info"
|
|
2070 msgstr "Gaim - Imposta info utente"
|
|
2071
|
3145
|
2072 #: src/dialogs.c:1899
|
3042
|
2073 msgid "Below are the results of your search: "
|
|
2074 msgstr "Sotto i risultati della ricerca: "
|
|
2075
|
3145
|
2076 #: src/dialogs.c:2032 src/dialogs.c:2039
|
3042
|
2077 msgid "Permit"
|
|
2078 msgstr "Autorizza"
|
|
2079
|
3145
|
2080 #: src/dialogs.c:2034 src/dialogs.c:2041
|
3042
|
2081 msgid "Deny"
|
|
2082 msgstr "Nega"
|
|
2083
|
3145
|
2084 #: src/dialogs.c:2078
|
3042
|
2085 msgid "Gaim - Add Permit"
|
|
2086 msgstr "Gaim - Aggiugni Autorizzazione"
|
|
2087
|
3145
|
2088 #: src/dialogs.c:2080
|
3042
|
2089 msgid "Gaim - Add Deny"
|
|
2090 msgstr "Gaim - Aggiungi Diniego"
|
|
2091
|
3145
|
2092 #: src/dialogs.c:2140
|
3042
|
2093 msgid "Gaim - Log Conversation"
|
|
2094 msgstr "Gaim - Registro Conversazione"
|
|
2095
|
3145
|
2096 #: src/dialogs.c:2218 src/dialogs.c:2381
|
3042
|
2097 msgid "Search for Buddy"
|
|
2098 msgstr "Cerca Contatto"
|
|
2099
|
3145
|
2100 #: src/dialogs.c:2346
|
3042
|
2101 msgid "Gaim - Find Buddy By Info"
|
|
2102 msgstr "Gaim - Cerca Contatto da Info"
|
|
2103
|
3145
|
2104 #: src/dialogs.c:2375
|
3042
|
2105 msgid "Gaim - Find Buddy By Email"
|
|
2106 msgstr "Gaim - Cerca Contatto da E-mail"
|
|
2107
|
3145
|
2108 #: src/dialogs.c:2515
|
3042
|
2109 msgid "Gaim - Add URL"
|
|
2110 msgstr "Gaim - Aggiungi URL"
|
|
2111
|
3145
|
2112 #: src/dialogs.c:2666 src/dialogs.c:2687 src/dialogs.c:2741
|
3042
|
2113 msgid "Select Text Color"
|
|
2114 msgstr "Seleziona colore testo"
|
|
2115
|
3145
|
2116 #: src/dialogs.c:2720
|
3042
|
2117 msgid "Select Background Color"
|
|
2118 msgstr "Seleziona colore sfondo"
|
|
2119
|
3145
|
2120 #: src/dialogs.c:2942
|
3042
|
2121 msgid "Import to:"
|
|
2122 msgstr "Importa in:"
|
|
2123
|
3145
|
2124 #: src/dialogs.c:2966
|
3042
|
2125 msgid "Gaim - Import Buddy List"
|
|
2126 msgstr "Gaim - Importa lista dei contatti"
|
|
2127
|
|
2128 #. We shouldn't allow a blank title
|
3145
|
2129 #: src/dialogs.c:3033
|
3042
|
2130 msgid "You cannot create an away message with a blank title"
|
|
2131 msgstr "Non puoi creare un messaggio di Assente con titolo vuoto"
|
|
2132
|
|
2133 #. We shouldn't allow a blank message
|
3145
|
2134 #: src/dialogs.c:3040
|
3042
|
2135 msgid "You cannot create an empty away message"
|
|
2136 msgstr "Non puoi creare un messaggio di Assente vuoto"
|
|
2137
|
3145
|
2138 #: src/dialogs.c:3108
|
3042
|
2139 msgid "Gaim - New away message"
|
|
2140 msgstr "Gaim - Nuovo messaggio di Assente"
|
|
2141
|
3145
|
2142 #: src/dialogs.c:3118
|
3042
|
2143 msgid "New away message"
|
|
2144 msgstr "Nuovo messaggio di Assente"
|
|
2145
|
3145
|
2146 #: src/dialogs.c:3131
|
3042
|
2147 msgid "Away title: "
|
|
2148 msgstr "Titolo di Assente: "
|
|
2149
|
3145
|
2150 #: src/dialogs.c:3170
|
3042
|
2151 msgid "Use"
|
|
2152 msgstr "Utilizzo"
|
|
2153
|
3145
|
2154 #: src/dialogs.c:3174
|
3042
|
2155 msgid "Save & Use"
|
|
2156 msgstr "Salva & Usa"
|
|
2157
|
|
2158 #. show everything
|
3145
|
2159 #: src/dialogs.c:3372
|
3042
|
2160 msgid "Smile!"
|
|
2161 msgstr "Sorridi!"
|
|
2162
|
3145
|
2163 #: src/dialogs.c:3425
|
3042
|
2164 msgid "Alias Buddy"
|
|
2165 msgstr "Alias Contatto"
|
|
2166
|
3145
|
2167 #: src/dialogs.c:3458
|
3042
|
2168 msgid "Gaim - Alias Buddy"
|
|
2169 msgstr "Gaim - Alias Contatto"
|
|
2170
|
3145
|
2171 #: src/dialogs.c:3530
|
3042
|
2172 msgid "Gaim - Save Log File"
|
|
2173 msgstr "Gaim - Salva file di log"
|
|
2174
|
3145
|
2175 #: src/dialogs.c:3562
|
3042
|
2176 #, c-format
|
|
2177 msgid "Unable to remove file %s - %s"
|
|
2178 msgstr "Impossibile rimuovere il file %s - %s"
|
|
2179
|
3145
|
2180 #: src/dialogs.c:3590
|
3042
|
2181 msgid "Really clear log?"
|
|
2182 msgstr "Cancello davvero il log?"
|
|
2183
|
3145
|
2184 #: src/dialogs.c:3605
|
3042
|
2185 msgid "Okay"
|
|
2186 msgstr "Va bene!"
|
|
2187
|
3145
|
2188 #: src/dialogs.c:3776
|
3042
|
2189 msgid "Date"
|
|
2190 msgstr "Data"
|
|
2191
|
3145
|
2192 #: src/dialogs.c:3839
|
3042
|
2193 msgid "Conversation"
|
|
2194 msgstr "Conversazione"
|
|
2195
|
3145
|
2196 #: src/dialogs.c:3862
|
3042
|
2197 msgid "Clear"
|
|
2198 msgstr "Pulisci"
|
|
2199
|
3145
|
2200 #: src/dialogs.c:3940
|
3042
|
2201 msgid "Gaim - Rename Group"
|
|
2202 msgstr "Gaim - Rinomina Gruppo"
|
|
2203
|
3145
|
2204 #: src/dialogs.c:3950
|
3042
|
2205 msgid "Rename Group"
|
|
2206 msgstr "Rinomina Gruppo"
|
|
2207
|
3145
|
2208 #: src/dialogs.c:3957 src/dialogs.c:4063
|
3042
|
2209 msgid "New name:"
|
|
2210 msgstr "Nuovo nome:"
|
|
2211
|
3145
|
2212 #: src/dialogs.c:4046
|
3042
|
2213 msgid "Gaim - Rename Buddy"
|
|
2214 msgstr "Gaim - Rinomina Contatto"
|
|
2215
|
3145
|
2216 #: src/dialogs.c:4056
|
3042
|
2217 msgid "Rename Buddy"
|
|
2218 msgstr "Rinomina Contatto"
|
|
2219
|
|
2220 #. Below is basically stolen from plugins.c
|
3145
|
2221 #: src/dialogs.c:4140
|
3042
|
2222 msgid "Gaim - Select Perl Script"
|
|
2223 msgstr "Gaim - Seleziona script Perl"
|
|
2224
|
|
2225 #: src/gaimrc.c:1117
|
|
2226 #, c-format
|
|
2227 msgid "Could not open config file %s."
|
|
2228 msgstr "File di configurazione %s non aperto."
|
|
2229
|
|
2230 #: src/gaimrc.c:1118
|
|
2231 msgid "Preferences Error"
|
|
2232 msgstr "Errore di Preferenze"
|
|
2233
|
|
2234 #: src/html.c:183
|
3145
|
2235 #, fuzzy, c-format
|
|
2236 msgid "Received: '%s'\n"
|
3042
|
2237 msgstr "Ricevuto: '%s'\n"
|
|
2238
|
|
2239 #: src/html.c:221
|
|
2240 msgid "g003: Error opening connection.\n"
|
|
2241 msgstr "g003: Errore apertura connessione.\n"
|
|
2242
|
3145
|
2243 #: src/multi.c:452
|
3042
|
2244 msgid "Gaim - Load Buddy Icon"
|
|
2245 msgstr "Gaim - Carica Icona Contatto"
|
|
2246
|
3145
|
2247 #: src/multi.c:495
|
3042
|
2248 msgid "Buddy Icon File:"
|
|
2249 msgstr "File icona Contatto:"
|
|
2250
|
3145
|
2251 #: src/multi.c:506
|
3042
|
2252 msgid "Browse"
|
|
2253 msgstr "Esamina"
|
|
2254
|
3145
|
2255 #: src/multi.c:511 src/prefs.c:1545
|
3042
|
2256 msgid "Reset"
|
|
2257 msgstr "Reimposta"
|
|
2258
|
3145
|
2259 #: src/multi.c:538
|
3042
|
2260 msgid "Screenname:"
|
|
2261 msgstr "Nome account:"
|
|
2262
|
3145
|
2263 #: src/multi.c:558
|
3042
|
2264 msgid "Protocol:"
|
|
2265 msgstr "Protocollo:"
|
|
2266
|
3145
|
2267 #: src/multi.c:563
|
3042
|
2268 msgid "Remember Password"
|
|
2269 msgstr "Memorizzo password"
|
|
2270
|
3145
|
2271 #: src/multi.c:564
|
3042
|
2272 msgid "Auto-Login"
|
|
2273 msgstr "Auto Login"
|
|
2274
|
3145
|
2275 #: src/multi.c:604
|
3042
|
2276 msgid "New Mail Notifications"
|
|
2277 msgstr "Notifica nuova mail"
|
|
2278
|
3145
|
2279 #: src/multi.c:694
|
3042
|
2280 msgid "Register with server"
|
|
2281 msgstr "Registro dal server"
|
|
2282
|
3145
|
2283 #: src/multi.c:752
|
3042
|
2284 msgid "Gaim - Modify Account"
|
|
2285 msgstr "Gaim - Modifica Account"
|
|
2286
|
3145
|
2287 #: src/multi.c:871
|
3042
|
2288 msgid "Enter Password"
|
|
2289 msgstr "Inserisci password"
|
|
2290
|
|
2291 #: src/multi.c:935
|
3145
|
2292 msgid ""
|
|
2293 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, "
|
|
2294 "or the protocol does not have a login function."
|
|
2295 msgstr ""
|
|
2296 "Non puoi entrare con questo account; non hai caricato il protocollo giusto "
|
|
2297 "oppure quel protocollo non ha una funzione di login."
|
|
2298
|
|
2299 #: src/multi.c:937
|
|
2300 msgid "Login Error"
|
|
2301 msgstr "Errore di login"
|
|
2302
|
|
2303 #: src/multi.c:966
|
3042
|
2304 #, c-format
|
|
2305 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
|
|
2306 msgstr "Sei sicuro che vuoi eliminare %s?"
|
|
2307
|
3145
|
2308 #: src/multi.c:1003
|
3042
|
2309 msgid "Gaim - Account Editor"
|
|
2310 msgstr "Gaim - Editore Account"
|
|
2311
|
3145
|
2312 #: src/multi.c:1022
|
3042
|
2313 msgid "Select All"
|
|
2314 msgstr "Seleziona tutti"
|
|
2315
|
3145
|
2316 #: src/multi.c:1027
|
3042
|
2317 msgid "Select Autos"
|
|
2318 msgstr "Seleziona gli Auto"
|
|
2319
|
3145
|
2320 #: src/multi.c:1031
|
3042
|
2321 msgid "Select None"
|
|
2322 msgstr "Annulla selezione"
|
|
2323
|
3145
|
2324 #: src/multi.c:1045
|
3042
|
2325 msgid "Modify"
|
|
2326 msgstr "Modifica"
|
|
2327
|
3145
|
2328 #: src/multi.c:1049
|
3042
|
2329 msgid "Sign On/Off"
|
|
2330 msgstr "Entra/Esci"
|
|
2331
|
3145
|
2332 #: src/multi.c:1053
|
3042
|
2333 msgid "Delete"
|
|
2334 msgstr "Elimina"
|
|
2335
|
3145
|
2336 #: src/multi.c:1368
|
3042
|
2337 #, c-format
|
|
2338 msgid ""
|
|
2339 "%s\n"
|
|
2340 "%s: %s"
|
|
2341 msgstr ""
|
|
2342 "%s\n"
|
|
2343 "%s: %s"
|
|
2344
|
3145
|
2345 #: src/multi.c:1387
|
3042
|
2346 #, c-format
|
|
2347 msgid "%s was unable to sign on"
|
|
2348 msgstr "%s non riesce a entrare"
|
|
2349
|
3145
|
2350 #: src/multi.c:1398
|
3042
|
2351 msgid "Notice"
|
|
2352 msgstr "Notifica"
|
|
2353
|
3145
|
2354 #: src/multi.c:1408
|
|
2355 #, fuzzy, c-format
|
|
2356 msgid "%s has been signed off"
|
|
2357 msgstr "%s non riesce a entrare"
|
|
2358
|
|
2359 #: src/multi.c:1409
|
|
2360 #, fuzzy
|
|
2361 msgid "Connection Error"
|
|
2362 msgstr "Connessione chiusa."
|
|
2363
|
3042
|
2364 #: src/perl.c:856
|
|
2365 msgid "Perl Scripts"
|
|
2366 msgstr "Script Perl"
|
|
2367
|
|
2368 #: src/plugins.c:113
|
|
2369 msgid "Gaim - Plugin List"
|
|
2370 msgstr "Gaim - Lista Plugins"
|
|
2371
|
|
2372 #: src/plugins.c:178
|
|
2373 msgid "Gaim - Plugins"
|
|
2374 msgstr "Gaim - Plugins"
|
|
2375
|
3078
|
2376 #. Left side: frame with list of plugin file names
|
|
2377 #: src/plugins.c:192
|
|
2378 #, fuzzy
|
|
2379 msgid "Loaded Plugins"
|
|
2380 msgstr "Plugins"
|
|
2381
|
3042
|
2382 #: src/plugins.c:238
|
|
2383 msgid "Filepath:"
|
|
2384 msgstr "Locazione file:"
|
|
2385
|
|
2386 #: src/plugins.c:256
|
|
2387 msgid "Load"
|
|
2388 msgstr "Carica"
|
|
2389
|
|
2390 #: src/plugins.c:259
|
|
2391 msgid "Load a plugin from a file"
|
|
2392 msgstr "Carica plugin da file"
|
|
2393
|
|
2394 #: src/plugins.c:261
|
|
2395 msgid "Configure"
|
|
2396 msgstr "Configura"
|
|
2397
|
|
2398 #: src/plugins.c:264
|
|
2399 msgid "Configure settings of the selected plugin"
|
|
2400 msgstr "Configura impostazioni plugin selezionato"
|
|
2401
|
|
2402 #: src/plugins.c:266
|
|
2403 msgid "Reload"
|
|
2404 msgstr "Ricarica"
|
|
2405
|
|
2406 #: src/plugins.c:270
|
|
2407 msgid "Reload the selected plugin"
|
|
2408 msgstr "Ricarica plugin selezionato"
|
|
2409
|
|
2410 #: src/plugins.c:272
|
|
2411 msgid "Unload"
|
|
2412 msgstr "Scarica"
|
|
2413
|
|
2414 #: src/plugins.c:275
|
|
2415 msgid "Unload the selected plugin"
|
|
2416 msgstr "Scarica plugin selezionato"
|
|
2417
|
|
2418 #: src/plugins.c:280
|
|
2419 msgid "Close this window"
|
|
2420 msgstr "Chiudi finestra"
|
|
2421
|
3078
|
2422 #: src/prefs.c:192
|
3042
|
2423 msgid "General Options"
|
|
2424 msgstr "Opzioni generali"
|
|
2425
|
3145
|
2426 #: src/prefs.c:200 src/prefs.c:383 src/prefs.c:551 src/prefs.c:665
|
|
2427 #: src/prefs.c:918 src/prefs.c:1068 src/prefs.c:1293 src/prefs.c:1615
|
|
2428 #: src/prefs.c:1889 src/prefs.c:2322
|
3042
|
2429 msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted."
|
|
2430 msgstr ""
|
|
2431 "Tutte le opzioni hanno effetto immediato se non altrimenti specificato."
|
|
2432
|
3078
|
2433 #: src/prefs.c:212
|
3042
|
2434 msgid "Miscellaneous"
|
|
2435 msgstr "Miscellanea"
|
|
2436
|
3078
|
2437 #: src/prefs.c:220
|
3042
|
2438 msgid "Use borderless buttons"
|
|
2439 msgstr "Bottoni senza bordo"
|
|
2440
|
3078
|
2441 #: src/prefs.c:224
|
3042
|
2442 msgid "Show Buddy Ticker"
|
|
2443 msgstr "Mostra segnalini Contatti"
|
|
2444
|
3078
|
2445 #: src/prefs.c:229
|
3042
|
2446 msgid "Show Debug Window"
|
|
2447 msgstr "Mostra finestra debug"
|
|
2448
|
|
2449 #. Preferences should be positive
|
3078
|
2450 #: src/prefs.c:233
|
3042
|
2451 msgid "Notify buddies that you are typing to them"
|
|
2452 msgstr "Notifica a contatti che stai scrivendo"
|
|
2453
|
3078
|
2454 #: src/prefs.c:240
|
3042
|
2455 msgid "Report Idle Times"
|
|
2456 msgstr "Rapporto tempi Riposo"
|
|
2457
|
|
2458 #: src/prefs.c:248
|
3078
|
2459 msgid "None"
|
|
2460 msgstr "Nessuno"
|
|
2461
|
|
2462 #: src/prefs.c:249
|
3042
|
2463 msgid "Gaim Use"
|
|
2464 msgstr "Uso di Gaim"
|
|
2465
|
3078
|
2466 #: src/prefs.c:251
|
3042
|
2467 msgid "X Use"
|
|
2468 msgstr "Uso di X"
|
|
2469
|
3078
|
2470 #: src/prefs.c:262
|
3042
|
2471 msgid "Log all conversations"
|
|
2472 msgstr "Log di tutte le conversazioni"
|
|
2473
|
3078
|
2474 #: src/prefs.c:263
|
3042
|
2475 msgid "Strip HTML from logs"
|
|
2476 msgstr "Elimina HTML da log"
|
|
2477
|
3078
|
2478 #: src/prefs.c:269
|
3042
|
2479 msgid "Log when buddies sign on/sign off"
|
|
2480 msgstr "Log quando i contatti entrano/escono"
|
|
2481
|
3078
|
2482 #: src/prefs.c:271
|
3042
|
2483 msgid "Log when buddies become idle/un-idle"
|
|
2484 msgstr "Log quando contatti dis/attivano Riposo"
|
|
2485
|
|
2486 #: src/prefs.c:273
|
3078
|
2487 msgid "Log when buddies go away/come back"
|
|
2488 msgstr "Log quando contatti dis/attivano Assente"
|
|
2489
|
|
2490 #: src/prefs.c:274
|
3042
|
2491 msgid "Log your own signons/idleness/awayness"
|
|
2492 msgstr "Log tuoi stati di Ingresso/Riposo/Assente"
|
|
2493
|
3078
|
2494 #: src/prefs.c:276
|
3042
|
2495 msgid "Individual log file for each buddy's signons"
|
|
2496 msgstr "File di log individuale per ogni contatto"
|
|
2497
|
3078
|
2498 #: src/prefs.c:279
|
3042
|
2499 msgid "Browser"
|
|
2500 msgstr "Browser"
|
|
2501
|
3078
|
2502 #: src/prefs.c:291
|
3042
|
2503 msgid "KFM"
|
|
2504 msgstr "KFM"
|
|
2505
|
3078
|
2506 #: src/prefs.c:292
|
3042
|
2507 msgid "Opera"
|
|
2508 msgstr "Opera"
|
|
2509
|
3078
|
2510 #: src/prefs.c:293
|
3042
|
2511 msgid "Netscape"
|
|
2512 msgstr "Netscape"
|
|
2513
|
3078
|
2514 #: src/prefs.c:296
|
3042
|
2515 msgid "Pop up new window by default"
|
|
2516 msgstr "Crea nuova finestra di default"
|
|
2517
|
3078
|
2518 #: src/prefs.c:303
|
3042
|
2519 msgid "GNOME URL Handler"
|
|
2520 msgstr "Gestore URL di GNOME"
|
|
2521
|
3078
|
2522 #: src/prefs.c:305
|
3042
|
2523 msgid "Galeon"
|
|
2524 msgstr "Galeon"
|
|
2525
|
3078
|
2526 #: src/prefs.c:306
|
3042
|
2527 msgid "Manual"
|
|
2528 msgstr "Manuale"
|
|
2529
|
3078
|
2530 #: src/prefs.c:375
|
3042
|
2531 msgid "Proxy Options"
|
|
2532 msgstr "Opzioni Proxy"
|
|
2533
|
3078
|
2534 #: src/prefs.c:387
|
3042
|
2535 msgid ""
|
3078
|
2536 "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file "
|
|
2537 "for details."
|
3042
|
2538 msgstr ""
|
3078
|
2539 "Non tutti i protocolli usano queste opzioni proxy. Leggi il file README per "
|
|
2540 "i dettagli."
|
|
2541
|
|
2542 #: src/prefs.c:392
|
3042
|
2543 msgid "Proxy Type"
|
|
2544 msgstr "Tipo di Proxy"
|
|
2545
|
3078
|
2546 #: src/prefs.c:404
|
3042
|
2547 msgid "Proxy Server"
|
|
2548 msgstr "Server Proxy"
|
|
2549
|
3078
|
2550 #: src/prefs.c:407
|
3042
|
2551 msgid "No Proxy"
|
|
2552 msgstr "Nessun Proxy"
|
|
2553
|
3078
|
2554 #: src/prefs.c:419
|
3042
|
2555 msgid "SOCKS 4"
|
|
2556 msgstr "SOCKS 4"
|
|
2557
|
3078
|
2558 #: src/prefs.c:429
|
3042
|
2559 msgid "SOCKS 5"
|
|
2560 msgstr "SOCKS 5"
|
|
2561
|
3078
|
2562 #: src/prefs.c:438
|
3042
|
2563 msgid "HTTP"
|
|
2564 msgstr "HTTP"
|
|
2565
|
3078
|
2566 #: src/prefs.c:462
|
3042
|
2567 msgid "Host"
|
|
2568 msgstr "Host"
|
|
2569
|
3078
|
2570 #: src/prefs.c:478
|
3042
|
2571 msgid "Port"
|
|
2572 msgstr "Porta"
|
|
2573
|
3078
|
2574 #: src/prefs.c:495
|
3042
|
2575 msgid "User"
|
|
2576 msgstr "Utente"
|
|
2577
|
3078
|
2578 #: src/prefs.c:511
|
3042
|
2579 msgid "Password"
|
|
2580 msgstr "Password"
|
|
2581
|
3078
|
2582 #: src/prefs.c:543
|
3042
|
2583 msgid "Buddy List Options"
|
|
2584 msgstr "Opzioni lista contatti"
|
|
2585
|
3078
|
2586 #: src/prefs.c:555
|
3042
|
2587 msgid "Buddy List Window"
|
|
2588 msgstr "Finestra lista contatti"
|
|
2589
|
3078
|
2590 #: src/prefs.c:568
|
|
2591 #, fuzzy
|
|
2592 msgid "Tab Placement:"
|
|
2593 msgstr "Posizione linguetta"
|
|
2594
|
3145
|
2595 #: src/prefs.c:572 src/prefs.c:1001 src/prefs.c:1151
|
3078
|
2596 msgid "Top"
|
|
2597 msgstr "In alto"
|
|
2598
|
3145
|
2599 #: src/prefs.c:573 src/prefs.c:1003 src/prefs.c:1153
|
3078
|
2600 msgid "Bottom"
|
|
2601 msgstr "In basso"
|
|
2602
|
|
2603 #: src/prefs.c:585
|
3042
|
2604 msgid "Hide IM/Info/Chat buttons"
|
|
2605 msgstr "Nascondi bottoni IM/Info/Chat"
|
|
2606
|
3078
|
2607 #: src/prefs.c:587
|
3042
|
2608 msgid "Automatically show buddy list on sign on"
|
|
2609 msgstr "Mostra lista contatti all'entrata"
|
|
2610
|
3145
|
2611 #: src/prefs.c:589
|
3042
|
2612 msgid "Display Buddy List near applet"
|
|
2613 msgstr "Mostra lista contatti vicino applet"
|
|
2614
|
3145
|
2615 #: src/prefs.c:592
|
|
2616 msgid "Save Window Size/Position"
|
|
2617 msgstr "Salva posiz./dimens. finestra"
|
|
2618
|
|
2619 #: src/prefs.c:595
|
|
2620 msgid "Show pictures on buttons"
|
|
2621 msgstr "Mostra figure su bottoni"
|
|
2622
|
|
2623 #: src/prefs.c:600
|
3042
|
2624 msgid "Group Displays"
|
|
2625 msgstr "Visualizzazioni Gruppo"
|
|
2626
|
3145
|
2627 #: src/prefs.c:612
|
3042
|
2628 msgid "Hide groups with no online buddies"
|
|
2629 msgstr "Nascondi gruppi senza contatti collegati"
|
|
2630
|
3145
|
2631 #: src/prefs.c:618
|
3042
|
2632 msgid "Show numbers in groups"
|
|
2633 msgstr "Mostra numeri nei gruppi"
|
|
2634
|
3145
|
2635 #: src/prefs.c:620
|
3042
|
2636 msgid "Buddy Displays"
|
|
2637 msgstr "Visualizzazioni Contatto"
|
|
2638
|
3145
|
2639 #: src/prefs.c:632
|
3042
|
2640 msgid "Show buddy type icons"
|
|
2641 msgstr "Mostra tipo icone di contatto"
|
|
2642
|
3145
|
2643 #: src/prefs.c:633
|
3042
|
2644 msgid "Show warning levels"
|
|
2645 msgstr "Mostra livelli di avviso"
|
|
2646
|
3145
|
2647 #: src/prefs.c:639
|
3042
|
2648 msgid "Show idle times"
|
|
2649 msgstr "Mostra tempi di Riposo"
|
|
2650
|
3145
|
2651 #: src/prefs.c:640
|
3042
|
2652 msgid "Grey idle buddies"
|
|
2653 msgstr "Ingrigisci contatti in Riposo"
|
|
2654
|
3145
|
2655 #: src/prefs.c:657
|
3042
|
2656 msgid "Conversation Options"
|
|
2657 msgstr "Opzioni conversazione"
|
|
2658
|
3145
|
2659 #: src/prefs.c:669
|
3042
|
2660 msgid "Keyboard Options"
|
|
2661 msgstr "Opzioni tastiera"
|
|
2662
|
3145
|
2663 #: src/prefs.c:681
|
3042
|
2664 msgid "Enter sends message"
|
|
2665 msgstr "Tasto 'Invio' manda messaggio"
|
|
2666
|
3145
|
2667 #: src/prefs.c:682
|
3042
|
2668 msgid "Control-Enter sends message"
|
|
2669 msgstr "Ctrl-Invio manda messaggio"
|
|
2670
|
3145
|
2671 #: src/prefs.c:683
|
3042
|
2672 msgid "Escape closes window"
|
|
2673 msgstr "Esc chiude la finestra"
|
|
2674
|
3145
|
2675 #: src/prefs.c:689
|
3042
|
2676 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags"
|
|
2677 msgstr "Ctrl-{B/I/U/S} inserisce tag HTML"
|
|
2678
|
3145
|
2679 #: src/prefs.c:690
|
3042
|
2680 msgid "Control-(number) inserts smileys"
|
|
2681 msgstr "Ctrl-(numero) inserisce faccina"
|
|
2682
|
3145
|
2683 #: src/prefs.c:691
|
3042
|
2684 msgid "F2 toggles timestamp display"
|
|
2685 msgstr "F2 cambia stato visualizzatore tempo"
|
|
2686
|
3145
|
2687 #: src/prefs.c:693
|
3042
|
2688 msgid "Display and General Options"
|
|
2689 msgstr "Opzioni Visualizzazione e Generali"
|
|
2690
|
3145
|
2691 #: src/prefs.c:705
|
3042
|
2692 msgid "Show graphical smileys"
|
|
2693 msgstr "Mostra faccine grafiche"
|
|
2694
|
3145
|
2695 #: src/prefs.c:706
|
3042
|
2696 msgid "Show timestamp on messages"
|
|
2697 msgstr "Mostra tempo nei messaggi"
|
|
2698
|
3145
|
2699 #: src/prefs.c:707
|
3042
|
2700 msgid "Show URLs as links"
|
|
2701 msgstr "Mostra URL come link"
|
|
2702
|
3145
|
2703 #: src/prefs.c:708
|
3042
|
2704 msgid "Highlight misspelled words"
|
|
2705 msgstr "Evidenzia parole errate"
|
|
2706
|
3145
|
2707 #: src/prefs.c:709 src/prefs.c:1911
|
3042
|
2708 msgid "Sending messages removes away status"
|
|
2709 msgstr "Spedire un messaggio rimuove stato Assente"
|
|
2710
|
3145
|
2711 #: src/prefs.c:710 src/prefs.c:1924
|
3042
|
2712 msgid "Queue new messages when away"
|
|
2713 msgstr "Accoda nuovi messaggi se sei Assente"
|
|
2714
|
3145
|
2715 #: src/prefs.c:716
|
|
2716 msgid "Ignore colors"
|
|
2717 msgstr "Ignora i colori"
|
|
2718
|
|
2719 #: src/prefs.c:717
|
|
2720 msgid "Ignore font faces"
|
|
2721 msgstr "Ignora il seme dei font"
|
|
2722
|
3078
|
2723 #: src/prefs.c:718
|
3042
|
2724 msgid "Ignore font sizes"
|
|
2725 msgstr "Ignora la dimensione dei font"
|
|
2726
|
3145
|
2727 #: src/prefs.c:719
|
3042
|
2728 msgid "Ignore TiK Automated Messages"
|
|
2729 msgstr "Ignora messaggi automatizzati TiK"
|
|
2730
|
3145
|
2731 #: src/prefs.c:720 src/prefs.c:1909
|
3042
|
2732 msgid "Ignore new conversations when away"
|
|
2733 msgstr "Ignora nuove conversazioni se Assente"
|
|
2734
|
3145
|
2735 #: src/prefs.c:909
|
3042
|
2736 msgid "IM Options"
|
|
2737 msgstr "Opzioni IM"
|
|
2738
|
3145
|
2739 #: src/prefs.c:922 src/prefs.c:2907
|
3042
|
2740 msgid "IM Window"
|
|
2741 msgstr "Finestra di IM"
|
|
2742
|
3145
|
2743 #: src/prefs.c:938 src/prefs.c:1088
|
3042
|
2744 msgid "Show buttons as: "
|
|
2745 msgstr "Mostra i bottoni come: "
|
|
2746
|
3145
|
2747 #: src/prefs.c:942 src/prefs.c:1093
|
3042
|
2748 msgid "Pictures And Text"
|
|
2749 msgstr "Testo e Figure"
|
|
2750
|
3145
|
2751 #: src/prefs.c:943 src/prefs.c:1095
|
3042
|
2752 msgid "Pictures"
|
|
2753 msgstr "Figure"
|
|
2754
|
3145
|
2755 #: src/prefs.c:944 src/prefs.c:1096
|
3042
|
2756 msgid "Text"
|
|
2757 msgstr "Testo"
|
|
2758
|
3145
|
2759 #: src/prefs.c:955
|
3042
|
2760 msgid "Show all conversations in one tabbed window"
|
|
2761 msgstr "Tutte le conversazioni in una finestra a schede"
|
|
2762
|
3145
|
2763 #: src/prefs.c:957
|
3042
|
2764 msgid "Show chats in the same tabbed window"
|
|
2765 msgstr "Tutte le chat in una finestra a schede"
|
|
2766
|
3145
|
2767 #: src/prefs.c:964 src/prefs.c:1116
|
3042
|
2768 msgid "Raise windows on events"
|
|
2769 msgstr "Evidenzia finestra ad un evento"
|
|
2770
|
3145
|
2771 #: src/prefs.c:965
|
3042
|
2772 msgid "Show logins in window"
|
|
2773 msgstr "Mostra account nella finestra"
|
|
2774
|
3145
|
2775 #: src/prefs.c:966
|
3042
|
2776 msgid "Show aliases in tabs/titles"
|
|
2777 msgstr "Alias nelle linguette/titoli schede"
|
|
2778
|
3145
|
2779 #: src/prefs.c:967
|
3042
|
2780 msgid "Hide window on send"
|
|
2781 msgstr "Nascondi finestra dopo l'invio"
|
|
2782
|
3145
|
2783 #: src/prefs.c:969 src/prefs.c:1119
|
3042
|
2784 msgid "Window Sizes"
|
|
2785 msgstr "Dimensione finestra"
|
|
2786
|
3145
|
2787 #: src/prefs.c:977 src/prefs.c:1127
|
3042
|
2788 msgid "New window width:"
|
|
2789 msgstr "Nuova larghezza finestra:"
|
|
2790
|
3145
|
2791 #: src/prefs.c:978 src/prefs.c:1128
|
3042
|
2792 msgid "New window height:"
|
|
2793 msgstr "Nuova altezza finestra:"
|
|
2794
|
3145
|
2795 #: src/prefs.c:979 src/prefs.c:1129
|
3042
|
2796 msgid "Entry widget height:"
|
|
2797 msgstr "Altezza campo di testo:"
|
|
2798
|
3145
|
2799 #: src/prefs.c:981 src/prefs.c:1131
|
3042
|
2800 msgid "Tab Placement"
|
|
2801 msgstr "Posizione linguetta"
|
|
2802
|
3145
|
2803 #: src/prefs.c:1010 src/prefs.c:1160
|
3042
|
2804 msgid "Left"
|
|
2805 msgstr "A sinistra"
|
|
2806
|
3145
|
2807 #: src/prefs.c:1012 src/prefs.c:1162
|
3042
|
2808 msgid "Right"
|
|
2809 msgstr "A destra"
|
|
2810
|
3145
|
2811 #: src/prefs.c:1016
|
3042
|
2812 msgid "Buddy Icons"
|
|
2813 msgstr "Icone Contatti"
|
|
2814
|
3145
|
2815 #: src/prefs.c:1028
|
3042
|
2816 msgid "Hide Buddy Icons"
|
|
2817 msgstr "Nascondi Icone Contatti"
|
|
2818
|
3145
|
2819 #: src/prefs.c:1034
|
3078
|
2820 #, fuzzy
|
|
2821 msgid "Disable Buddy Icon Animation"
|
|
2822 msgstr "Disabilita animazione"
|
|
2823
|
3145
|
2824 #: src/prefs.c:1060
|
3042
|
2825 msgid "Chat Options"
|
|
2826 msgstr "Opzioni di Chat"
|
|
2827
|
3145
|
2828 #: src/prefs.c:1072
|
3042
|
2829 msgid "Group Chat Window"
|
|
2830 msgstr "Finestra chat gruppo"
|
|
2831
|
3145
|
2832 #: src/prefs.c:1107
|
3042
|
2833 msgid "Show all chats in one tabbed window"
|
|
2834 msgstr "Tutte le chat in una finestra a schede"
|
|
2835
|
3145
|
2836 #: src/prefs.c:1109
|
3042
|
2837 msgid "Show conversations in the same tabbed window"
|
|
2838 msgstr "Tutte le conversazioni in una finestra a schede"
|
|
2839
|
3145
|
2840 #: src/prefs.c:1117
|
3042
|
2841 msgid "Show people joining/leaving in window"
|
|
2842 msgstr "Mostra chi entra/esce dalla finestra"
|
|
2843
|
3145
|
2844 #: src/prefs.c:1165
|
3042
|
2845 msgid "Tab Completion"
|
|
2846 msgstr "Completamento col TAB"
|
|
2847
|
3145
|
2848 #: src/prefs.c:1177
|
3042
|
2849 msgid "Tab-Complete Nicks"
|
|
2850 msgstr "Il tasto TAB completa il nome"
|
|
2851
|
3145
|
2852 #: src/prefs.c:1183
|
3042
|
2853 msgid "Old-Style Tab Completion"
|
|
2854 msgstr "Completamento di TAB all'antica"
|
|
2855
|
3145
|
2856 #: src/prefs.c:1285 src/prefs.c:2917
|
3042
|
2857 msgid "Font Options"
|
|
2858 msgstr "Opzioni font"
|
|
2859
|
3145
|
2860 #: src/prefs.c:1311
|
3042
|
2861 msgid "Italic Text"
|
|
2862 msgstr "Testo corsivo"
|
|
2863
|
3145
|
2864 #: src/prefs.c:1355 src/prefs.c:1373 src/prefs.c:1395
|
3042
|
2865 msgid "Select"
|
|
2866 msgstr "Seleziona"
|
|
2867
|
3145
|
2868 #: src/prefs.c:1393
|
3042
|
2869 msgid "Font Face for Text"
|
|
2870 msgstr "Seme dei font per il testo"
|
|
2871
|
3145
|
2872 #: src/prefs.c:1408
|
3042
|
2873 msgid "Font Size for Text"
|
|
2874 msgstr "Dimensione font del testo"
|
|
2875
|
3078
|
2876 #: src/prefs.c:1505
|
3042
|
2877 msgid "Gaim - Sound Configuration"
|
|
2878 msgstr "Gaim - Configurazione Suoni"
|
|
2879
|
3078
|
2880 #: src/prefs.c:1540
|
|
2881 #, fuzzy
|
|
2882 msgid "Test"
|
|
2883 msgstr "Testo"
|
|
2884
|
|
2885 #: src/prefs.c:1550
|
3042
|
2886 msgid "Choose..."
|
|
2887 msgstr "Scegli..."
|
|
2888
|
3078
|
2889 #: src/prefs.c:1607
|
3042
|
2890 msgid "Sound Options"
|
|
2891 msgstr "Opzioni suoni"
|
|
2892
|
3078
|
2893 #: src/prefs.c:1635
|
3042
|
2894 msgid "No sounds when you log in"
|
|
2895 msgstr "Nessun suono quando entri"
|
|
2896
|
3145
|
2897 #: src/prefs.c:1641 src/prefs.c:1910
|
3042
|
2898 msgid "Sounds while away"
|
|
2899 msgstr "Suona quando Assente"
|
|
2900
|
3078
|
2901 #: src/prefs.c:1651
|
3145
|
2902 #, fuzzy
|
|
2903 msgid "Sound method"
|
|
2904 msgstr "Opzioni suoni"
|
|
2905
|
|
2906 #: src/prefs.c:1725
|
3078
|
2907 #, fuzzy, c-format
|
3042
|
2908 msgid ""
|
3145
|
2909 "Sound command\n"
|
3078
|
2910 "(%s for filename)"
|
3042
|
2911 msgstr ""
|
|
2912 "Comando per suonare i file dei suoni\n"
|
|
2913 "(%s per il nome del file, interno se vuoto)"
|
|
2914
|
3145
|
2915 #: src/prefs.c:1737
|
|
2916 #, fuzzy
|
|
2917 msgid "Sound played when:"
|
|
2918 msgstr "Programma che suona:"
|
|
2919
|
|
2920 #: src/prefs.c:1881 src/prefs.c:2939
|
3042
|
2921 msgid "Away Messages"
|
|
2922 msgstr "Messaggio di Assente"
|
|
2923
|
3145
|
2924 #: src/prefs.c:1918
|
3042
|
2925 msgid "Don't send auto-response"
|
|
2926 msgstr "Non rispondere in automatico"
|
|
2927
|
3145
|
2928 #: src/prefs.c:1919
|
3042
|
2929 msgid "Only send auto-response when idle"
|
|
2930 msgstr "Auto-rispondi solo quando a Riposo"
|
|
2931
|
3145
|
2932 #: src/prefs.c:1934
|
3042
|
2933 msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):"
|
|
2934 msgstr "Tempo fra l'invio delle risposte automatiche (in secondi):"
|
|
2935
|
3145
|
2936 #: src/prefs.c:1949
|
3042
|
2937 msgid "Auto Away after"
|
|
2938 msgstr "Assente automatico dopo"
|
|
2939
|
3145
|
2940 #: src/prefs.c:1963
|
3042
|
2941 msgid "minutes using"
|
|
2942 msgstr "minuti usando"
|
|
2943
|
3145
|
2944 #: src/prefs.c:1976
|
3042
|
2945 msgid "Messages"
|
|
2946 msgstr "Messaggi"
|
|
2947
|
3145
|
2948 #: src/prefs.c:2033
|
3042
|
2949 msgid "Edit"
|
|
2950 msgstr "Modifica"
|
|
2951
|
3145
|
2952 #: src/prefs.c:2037
|
3042
|
2953 msgid "Make Away"
|
|
2954 msgstr "Metti Assente"
|
|
2955
|
3145
|
2956 #: src/prefs.c:2314
|
3042
|
2957 msgid "Privacy Options"
|
|
2958 msgstr "Opzioni di Privacy"
|
|
2959
|
3145
|
2960 #: src/prefs.c:2330
|
3042
|
2961 msgid "Set privacy for:"
|
|
2962 msgstr "Imposta privacy per:"
|
|
2963
|
3145
|
2964 #: src/prefs.c:2349
|
3042
|
2965 msgid "Allow all users to contact me"
|
|
2966 msgstr "Permetti a tutti di contattarmi"
|
|
2967
|
3145
|
2968 #: src/prefs.c:2350
|
3042
|
2969 msgid "Allow only the users below"
|
|
2970 msgstr "Permetti solo agli utenti sotto"
|
|
2971
|
3145
|
2972 #: src/prefs.c:2352
|
3042
|
2973 msgid "Allow List"
|
|
2974 msgstr "Permetti alla lista"
|
|
2975
|
3145
|
2976 #: src/prefs.c:2383
|
3042
|
2977 msgid "Deny all users"
|
|
2978 msgstr "Nega a tutti"
|
|
2979
|
3145
|
2980 #: src/prefs.c:2384
|
3042
|
2981 msgid "Block the users below"
|
|
2982 msgstr "Blocca gli utenti qui sotto"
|
|
2983
|
3145
|
2984 #: src/prefs.c:2386
|
3042
|
2985 msgid "Block List"
|
|
2986 msgstr "Lista dei bloccati"
|
|
2987
|
3145
|
2988 #: src/prefs.c:2481
|
3042
|
2989 msgid "Gaim - Preferences"
|
|
2990 msgstr "Gaim - Preferenze"
|
|
2991
|
3145
|
2992 #: src/prefs.c:2564
|
3042
|
2993 msgid "Gaim debug output window"
|
|
2994 msgstr "Finestra di output del debug di Gaim"
|
|
2995
|
3145
|
2996 #: src/prefs.c:2873
|
3042
|
2997 msgid "General"
|
|
2998 msgstr "Generale"
|
|
2999
|
3145
|
3000 #: src/prefs.c:2878
|
3042
|
3001 msgid "Proxy"
|
|
3002 msgstr "Proxy"
|
|
3003
|
3145
|
3004 #: src/prefs.c:2902
|
3042
|
3005 msgid "Conversations"
|
|
3006 msgstr "Conversazioni"
|
|
3007
|
3145
|
3008 #: src/prefs.c:2928
|
3042
|
3009 msgid "Sounds"
|
|
3010 msgstr "Suoni"
|
|
3011
|
3145
|
3012 #: src/prefs.c:2950
|
3042
|
3013 msgid "Privacy"
|
|
3014 msgstr "Privacy"
|
|
3015
|
|
3016 #: src/prpl.c:70
|
|
3017 msgid ""
|
|
3018 "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same "
|
|
3019 "version of the source as this application was. Unfortunately, because it is "
|
|
3020 "not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to "
|
|
3021 "say, it was not successfully loaded."
|
|
3022 msgstr ""
|
|
3023 "Hai tentato di caricare un protocollo che noon č stato compilato per la "
|
|
3024 "stessa versione del sorgente di questa applicazione. Sfortunatamente, per "
|
|
3025 "questo motivo non ti posso dire con certezza qual'č. Inutile dire che non č "
|
|
3026 "stato caricato."
|
|
3027
|
|
3028 #: src/prpl.c:74
|
|
3029 msgid "Protocol Error"
|
|
3030 msgstr "Errore di Protocollo"
|
|
3031
|
|
3032 #: src/prpl.c:93
|
|
3033 #, c-format
|
|
3034 msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline."
|
|
3035 msgstr "%s stava usando %s, che č stato rimosso. %s ora č disconnesso."
|
|
3036
|
|
3037 #: src/prpl.c:96
|
|
3038 msgid "Disconnect"
|
|
3039 msgstr "Disconnetti"
|
|
3040
|
|
3041 #: src/prpl.c:133
|
|
3042 msgid "Accept?"
|
|
3043 msgstr "Accetti?"
|
|
3044
|
|
3045 #: src/prpl.c:199
|
|
3046 msgid "Gaim - Prompt"
|
|
3047 msgstr "Gaim - Prompt"
|
|
3048
|
|
3049 #: src/prpl.c:419
|
|
3050 msgid "Gaim - New Mail"
|
|
3051 msgstr "Gaim - Nuova mail"
|
|
3052
|
|
3053 #: src/prpl.c:445
|
|
3054 msgid "Open Mail"
|
|
3055 msgstr "Apri la mail"
|
|
3056
|
|
3057 #: src/prpl.c:564
|
|
3058 #, c-format
|
|
3059 msgid "%s%s%s%s has made %s their buddy%s%s%s"
|
|
3060 msgstr "%s%s%s%s ha fatto %s il loro contatto %s%s%s"
|
|
3061
|
|
3062 #: src/prpl.c:572
|
|
3063 msgid ""
|
|
3064 "\n"
|
|
3065 "\n"
|
|
3066 "Do you wish to add them to your buddy list?"
|
|
3067 msgstr ""
|
|
3068 "\n"
|
|
3069 "\n"
|
|
3070 "Vuoi aggiungerli alla tua lista dei contatti?"
|
|
3071
|
|
3072 #: src/prpl.c:615
|
|
3073 msgid ""
|
|
3074 "You do not currently have any protocols available that are able to register "
|
|
3075 "new accounts."
|
|
3076 msgstr ""
|
|
3077 "Attualmente c'č nessun protocollo che ti permetta di registrarti con nuovi "
|
|
3078 "account."
|
|
3079
|
|
3080 #: src/prpl.c:652
|
|
3081 msgid "Gaim - Registration"
|
|
3082 msgstr "Gaim - Registrazione"
|
|
3083
|
|
3084 #: src/prpl.c:667
|
|
3085 msgid "Registration Information"
|
|
3086 msgstr "Informazioni sulla registrazione"
|
|
3087
|
|
3088 #: src/prpl.c:684
|
|
3089 msgid "Register"
|
|
3090 msgstr "Registra"
|
|
3091
|
|
3092 #: src/server.c:55
|
|
3093 msgid "Please enter your password"
|
|
3094 msgstr "Inserisci la password"
|
|
3095
|
3145
|
3096 #: src/server.c:585
|
3042
|
3097 #, c-format
|
|
3098 msgid "(%d messages)"
|
|
3099 msgstr "(%d messaggi)"
|
|
3100
|
3145
|
3101 #: src/server.c:591
|
3042
|
3102 msgid "(1 message)"
|
|
3103 msgstr "(1 messaggio)"
|
|
3104
|
3145
|
3105 #: src/server.c:783
|
3042
|
3106 msgid "Warned"
|
|
3107 msgstr "Avvisato"
|
|
3108
|
3145
|
3109 #: src/server.c:876
|
3042
|
3110 msgid "Yes"
|
|
3111 msgstr "Si"
|
|
3112
|
3145
|
3113 #: src/server.c:877
|
3042
|
3114 msgid "No"
|
|
3115 msgstr "No"
|
|
3116
|
3145
|
3117 #: src/server.c:1054
|
3042
|
3118 msgid "More Info"
|
|
3119 msgstr "Informazioni in pių"
|
|
3120
|
3145
|
3121 #~ msgid "Events"
|
|
3122 #~ msgstr "Eventi"
|
|
3123
|
|
3124 #~ msgid "Sound when buddy logs in"
|
|
3125 #~ msgstr "Suona quando un contatto entra"
|
|
3126
|
|
3127 #~ msgid "Sound when buddy logs out"
|
|
3128 #~ msgstr "Suona quando un contatto esce"
|
|
3129
|
|
3130 #~ msgid "Sound when received message begins conversation"
|
|
3131 #~ msgstr "Suona ad un messaggio di inizio conversazione"
|
|
3132
|
|
3133 #~ msgid "Sound when message is received"
|
|
3134 #~ msgstr "Suona quando ricevi un messaggio"
|
|
3135
|
|
3136 #~ msgid "Sound when message is sent"
|
|
3137 #~ msgstr "Suona quando spedisci messaggio"
|
|
3138
|
|
3139 #~ msgid "Sound in chat rooms when people enter"
|
|
3140 #~ msgstr "Suona quando entra uno in una stanza"
|
|
3141
|
|
3142 #~ msgid "Sound in chat rooms when people leave"
|
|
3143 #~ msgstr "Suona quando uno lascia una stanza"
|
|
3144
|
|
3145 #~ msgid "Sound in chat rooms when you talk"
|
|
3146 #~ msgstr "Suona quando tu parli in una stanza"
|
|
3147
|
|
3148 #~ msgid "Sound in chat rooms when others talk"
|
|
3149 #~ msgstr "Suona quando gli altri parlano in una stanza"
|
|
3150
|
3078
|
3151 #~ msgid "Available"
|
|
3152 #~ msgstr "Presente"
|
|
3153
|
|
3154 #~ msgid "Available for friends only"
|
|
3155 #~ msgstr "Presente solo per gli amici"
|
|
3156
|
|
3157 #~ msgid "Away for friends only"
|
|
3158 #~ msgstr "Assente solo per gli amici"
|
|
3159
|
|
3160 #~ msgid "Invisible"
|
|
3161 #~ msgstr "Invisibile"
|
|
3162
|
|
3163 #~ msgid "Invisible for friends only"
|
|
3164 #~ msgstr "Invisibile solo per gli amici"
|
|
3165
|
|
3166 #~ msgid ""
|
|
3167 #~ "\n"
|
|
3168 #~ "\n"
|
|
3169 #~ "IRC: #gaim on irc.openprojects.net"
|
|
3170 #~ msgstr ""
|
|
3171 #~ "\n"
|
|
3172 #~ "\n"
|
|
3173 #~ "IRC: #gaim su irc.openprojects.net"
|
|
3174
|
|
3175 #~ msgid "Play"
|
|
3176 #~ msgstr "Suona"
|