418
|
1 # Simplified Chinese translation for GAIM.
|
|
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
3 # Hashao <hashao@china.com>, 2000.
|
|
4 #
|
|
5 # 请随便修正,添加,更新,领功。我没有毅力长期维护。多谢
|
|
6 #: src/gnome_applet_mgr.c:353
|
|
7 msgid ""
|
|
8 msgstr ""
|
|
9 "Project-Id-Version: 0.9.19\n"
|
|
10 "POT-Creation-Date: 2000-06-16 19:04-0700\n"
|
|
11 "PO-Revision-Date: 2000-06-17 17:55+08\n"
|
|
12 "Last-Translator: hashao <hashao@china.com>\n"
|
|
13 "Language-Team: Simplified Chinese <zh@li.org>\n"
|
|
14 "MIME-Version: 1.0\n"
|
|
15 "Content-Type: text/plain; charset=gb2312\n"
|
|
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
17
|
|
18 #: src/about.c:59
|
|
19 #, c-format
|
|
20 msgid "About GAIM v%s"
|
|
21 msgstr "关于 GAIM 第 %s 版"
|
|
22
|
|
23 #. color = gtk_button_new_with_label("Color");
|
|
24 #: src/about.c:93 src/buddy.c:1766 src/buddy_chat.c:711
|
|
25 #: src/conversation.c:1107 src/dialogs.c:434 src/plugins.c:294 src/prefs.c:811
|
|
26 msgid "Close"
|
|
27 msgstr "关闭"
|
|
28
|
|
29 #: src/aim.c:175
|
|
30 msgid "Please enter your logon"
|
|
31 msgstr "请输入您的登录名称"
|
|
32
|
|
33 #: src/aim.c:179
|
|
34 msgid "You must give your password"
|
|
35 msgstr "你需要输入密码"
|
|
36
|
|
37 #: src/aim.c:229 src/buddy.c:1761
|
|
38 msgid "Signoff"
|
|
39 msgstr "离开"
|
|
40
|
|
41 #: src/aim.c:339 src/aim.c:545 src/buddy.c:369 src/gnome_applet_mgr.c:373
|
|
42 msgid "Signon"
|
|
43 msgstr "登录"
|
|
44
|
|
45 #: src/aim.c:340 src/buddy_chat.c:103 src/buddy_chat.c:178 src/dialogs.c:370
|
|
46 #: src/dialogs.c:644 src/dialogs.c:760 src/dialogs.c:870 src/dialogs.c:999
|
|
47 #: src/dialogs.c:1129 src/dialogs.c:1200 src/dialogs.c:1288 src/dialogs.c:1477
|
|
48 #: src/dialogs.c:1662 src/dialogs.c:1760 src/dialogs.c:1849 src/rvous.c:279
|
|
49 #: src/rvous.c:414 src/rvous.c:633
|
|
50 msgid "Cancel"
|
|
51 msgstr "取消"
|
|
52
|
|
53 #: src/aim.c:341 src/buddy.c:1758
|
|
54 msgid "Register"
|
|
55 msgstr "注册"
|
|
56
|
|
57 #: src/aim.c:342
|
|
58 msgid "Options"
|
|
59 msgstr "选项"
|
|
60
|
|
61 #: src/aim.c:344 src/aim.c:551 src/buddy.c:1823
|
|
62 msgid "Plugins"
|
|
63 msgstr "插件"
|
|
64
|
|
65 #: src/aim.c:407
|
|
66 msgid "Screen Name: "
|
|
67 msgstr "显示的姓名:"
|
|
68
|
|
69 #: src/aim.c:410
|
|
70 msgid "Password: "
|
|
71 msgstr "密码:"
|
|
72
|
|
73 #: src/aim.c:413
|
|
74 msgid "Remember Password"
|
|
75 msgstr "记住密码"
|
|
76
|
|
77 #: src/aim.c:460
|
|
78 msgid "Gaim - Login"
|
|
79 msgstr "Gaim - 登入"
|
|
80
|
|
81 #: src/aim.c:540 src/buddy.c:1820
|
|
82 msgid "Preferences"
|
|
83 msgstr "优先选项"
|
|
84
|
|
85 #: src/away.c:101 src/away.c:223
|
|
86 msgid "Back"
|
|
87 msgstr "返回"
|
|
88
|
|
89 #: src/away.c:111
|
|
90 msgid "I'm Back!"
|
|
91 msgstr "我胡汉三又回来了!"
|
|
92
|
|
93 #: src/away.c:151
|
|
94 msgid "Gaim - Away!"
|
|
95 msgstr "Gaim - 暂时离开"
|
|
96
|
|
97 #: src/away.c:264 src/gnome_applet_mgr.c:287
|
|
98 msgid "New Away Message"
|
|
99 msgstr "新的暂时离开信息"
|
|
100
|
|
101 #: src/away.c:283
|
|
102 msgid "Remove Away Message"
|
|
103 msgstr "删除离开信息"
|
|
104
|
|
105 #: src/buddy.c:146
|
|
106 #, c-format
|
|
107 msgid "%d/%d Buddies Online"
|
|
108 msgstr "%d/%d 朋友来了"
|
|
109
|
|
110 #: src/buddy.c:273 src/buddy.c:278 src/buddy.c:281 src/buddy.c:286
|
|
111 #: src/buddy.c:1920 src/buddy.c:1989 src/conversation.c:368
|
|
112 #: src/conversation.c:1112 src/dialogs.c:761 src/dialogs.c:1478
|
|
113 #: src/dialogs.c:1502 src/prefs.c:1001
|
|
114 msgid "Add"
|
|
115 msgstr "增加"
|
|
116
|
|
117 #: src/buddy.c:274 src/buddy.c:279 src/buddy.c:282 src/buddy.c:287
|
|
118 #: src/buddy.c:1921 src/buddy.c:1990 src/conversation.c:1109 src/dialogs.c:708
|
|
119 #: src/prefs.c:1002
|
|
120 msgid "Remove"
|
|
121 msgstr "删除"
|
|
122
|
|
123 #: src/buddy.c:275 src/buddy.c:283 src/buddy.c:1869
|
|
124 msgid "Chat"
|
|
125 msgstr "聊天"
|
|
126
|
|
127 #: src/buddy.c:276 src/buddy.c:284 src/buddy.c:437 src/buddy.c:1867
|
|
128 #: src/buddy_chat.c:716
|
|
129 msgid "IM"
|
|
130 msgstr "即时信息"
|
|
131
|
|
132 #: src/buddy.c:277 src/buddy.c:285 src/buddy.c:443 src/buddy.c:1868
|
|
133 #: src/buddy_chat.c:718 src/conversation.c:1104 src/rvous.c:631
|
|
134 msgid "Info"
|
|
135 msgstr "详细资料"
|
|
136
|
|
137 #: src/buddy.c:449
|
|
138 msgid "Dir Info"
|
|
139 msgstr "姓名地址录"
|
|
140
|
|
141 #: src/buddy.c:456
|
|
142 msgid "Away Msg"
|
|
143 msgstr "暂时离开信息"
|
|
144
|
|
145 #: src/buddy.c:463
|
|
146 msgid "Toggle Logging"
|
|
147 msgstr "打开/关闭记录"
|
|
148
|
|
149 #: src/buddy.c:469
|
|
150 msgid "Add Buddy Pounce"
|
|
151 msgstr "增加监视朋友"
|
|
152
|
|
153 #: src/buddy.c:572 src/buddy.c:1020 src/buddy.c:2025 src/dialogs.c:1493
|
|
154 msgid "Permit"
|
|
155 msgstr "允许"
|
|
156
|
|
157 #: src/buddy.c:588 src/dialogs.c:1488
|
|
158 msgid "Deny"
|
|
159 msgstr "拒绝"
|
|
160
|
|
161 #: src/buddy.c:1336
|
|
162 msgid "New Buddy Pounce"
|
|
163 msgstr "新增监视朋友"
|
|
164
|
|
165 #: src/buddy.c:1354
|
|
166 msgid "Remove Buddy Pounce"
|
|
167 msgstr "取消监视朋友"
|
|
168
|
|
169 #: src/buddy.c:1463
|
|
170 msgid "Warnings: %d%%\n"
|
|
171 msgstr "警告:%d%%\n"
|
|
172
|
|
173 #: src/buddy.c:1468
|
|
174 #, c-format
|
|
175 msgid ""
|
|
176 "Name: %s \n"
|
|
177 "Logged in: %s\n"
|
|
178 "%s%s%s"
|
|
179 msgstr ""
|
|
180 "姓名:%s \n"
|
|
181 "登入到:%s\n"
|
|
182 "%s%s%s"
|
|
183
|
|
184
|
|
185 #: src/buddy.c:1468
|
|
186 msgid "Idle: "
|
|
187 msgstr "空转时间:"
|
|
188
|
|
189 #: src/buddy.c:1516
|
|
190 #, c-format
|
|
191 msgid "<HR><B>%s logged in%s%s.</B><BR><HR>"
|
|
192 msgstr "<HR><B>%s 登入到 %s%s。</B><BR><HR>"
|
|
193
|
|
194 #: src/buddy.c:1614
|
|
195 #, c-format
|
|
196 msgid "<HR><B>%s logged out%s%s.</B><BR><HR>"
|
|
197 msgstr "<HR><B>%s 离开了 %s%s 。</B><BR><HR>"
|
|
198
|
|
199 #: src/buddy.c:1747
|
|
200 msgid "File"
|
|
201 msgstr "文件"
|
|
202
|
|
203 #: src/buddy.c:1751
|
|
204 msgid "Add A Buddy"
|
|
205 msgstr "加入一个哥们儿"
|
|
206
|
|
207 #: src/buddy.c:1753
|
|
208 msgid "Import Buddy List"
|
|
209 msgstr "导入朋友列表"
|
|
210
|
|
211 #: src/buddy.c:1754
|
|
212 msgid "Export Buddy List"
|
|
213 msgstr "导出朋友列表"
|
|
214
|
|
215 #: src/buddy.c:1764
|
|
216 msgid "Quit"
|
|
217 msgstr "退出"
|
|
218
|
|
219 #: src/buddy.c:1771
|
|
220 msgid "Tools"
|
|
221 msgstr "工具"
|
|
222
|
|
223 #: src/buddy.c:1776 src/gnome_applet_mgr.c:199 src/gnome_applet_mgr.c:284
|
|
224 #: src/prefs.c:601
|
|
225 msgid "Away"
|
|
226 msgstr "暂时离开"
|
|
227
|
|
228 #: src/buddy.c:1781
|
|
229 msgid "Buddy Pounce"
|
|
230 msgstr "监视朋友"
|
|
231
|
|
232 #: src/buddy.c:1789
|
|
233 msgid "Search for Buddy"
|
|
234 msgstr "搜寻朋友"
|
|
235
|
|
236 #: src/buddy.c:1792
|
|
237 msgid "by Email"
|
|
238 msgstr "使用电邮"
|
|
239
|
|
240 #: src/buddy.c:1796
|
|
241 msgid "by Dir Info"
|
|
242 msgstr "使用姓名地址录"
|
|
243
|
|
244 #: src/buddy.c:1803
|
|
245 msgid "Settings"
|
|
246 msgstr "设定"
|
|
247
|
|
248 #: src/buddy.c:1806
|
|
249 msgid "User Info"
|
|
250 msgstr "用户详细资料"
|
|
251
|
|
252 #: src/buddy.c:1810
|
|
253 msgid "Directory Info"
|
|
254 msgstr "姓名地址录"
|
|
255
|
|
256 #: src/buddy.c:1814
|
|
257 msgid "Change Password"
|
|
258 msgstr "更改密码"
|
|
259
|
|
260 #: src/buddy.c:1828
|
|
261 msgid "Help"
|
|
262 msgstr "帮助"
|
|
263
|
|
264 #: src/buddy.c:1833
|
|
265 msgid "About"
|
|
266 msgstr "关于"
|
|
267
|
|
268 #: src/buddy.c:1881
|
|
269 msgid "Buddy List"
|
|
270 msgstr "朋友列表"
|
|
271
|
|
272 #: src/buddy.c:1904
|
|
273 msgid "Information on selected Buddy"
|
|
274 msgstr "选中的朋友的资料"
|
|
275
|
|
276 #: src/buddy.c:1905
|
|
277 msgid "Send Instant Message"
|
|
278 msgstr "发出即时信息"
|
|
279
|
|
280 #: src/buddy.c:1906
|
|
281 msgid "Start/join a Buddy Chat"
|
|
282 msgstr "发起/加入一个聊天室"
|
|
283
|
|
284 #: src/buddy.c:1941
|
|
285 msgid "Add a new Buddy"
|
|
286 msgstr "增加一个新哥们儿"
|
|
287
|
|
288 #: src/buddy.c:1942
|
|
289 msgid "Remove selected Buddy"
|
|
290 msgstr "删除选中的朋友"
|
|
291
|
|
292 #: src/buddy.c:1965
|
|
293 msgid "Allow anyone"
|
|
294 msgstr "任何人都可以"
|
|
295
|
|
296 #: src/buddy.c:1972
|
|
297 msgid "Permit some"
|
|
298 msgstr "只允许某些人"
|
|
299
|
|
300 #: src/buddy.c:1980
|
|
301 msgid "Deny some"
|
|
302 msgstr "拒绝某些人"
|
|
303
|
|
304 #: src/buddy.c:2001
|
|
305 msgid "Add buddy to permit/deny"
|
|
306 msgstr "把某人加入允许/拒绝表"
|
|
307
|
|
308 #: src/buddy.c:2002
|
|
309 msgid "Remove buddy from permit/deny"
|
|
310 msgstr "把某人从允许/拒绝表删除"
|
|
311
|
|
312 #: src/buddy.c:2021
|
|
313 msgid "Online"
|
|
314 msgstr "在线"
|
|
315
|
|
316 #: src/buddy.c:2023
|
|
317 msgid "Edit Buddies"
|
|
318 msgstr "修改朋友表"
|
|
319
|
|
320 #: src/buddy.c:2072
|
|
321 msgid "Gaim - Buddy List"
|
|
322 msgstr "Gaim - 朋友列表"
|
|
323
|
|
324 #: src/buddy_chat.c:104
|
|
325 msgid "Join"
|
|
326 msgstr "加入"
|
|
327
|
|
328 #: src/buddy_chat.c:114
|
|
329 msgid "Join what group:"
|
|
330 msgstr "要加入的组:"
|
|
331
|
|
332 #: src/buddy_chat.c:140
|
|
333 msgid "Join Chat"
|
|
334 msgstr "加入聊天"
|
|
335
|
|
336 #: src/buddy_chat.c:179 src/buddy_chat.c:712
|
|
337 msgid "Invite"
|
|
338 msgstr "邀请"
|
|
339
|
|
340 #: src/buddy_chat.c:190
|
|
341 msgid "Invite who?"
|
|
342 msgstr "想请谁?"
|
|
343
|
|
344 #: src/buddy_chat.c:194
|
|
345 msgid "With message:"
|
|
346 msgstr "邀请信息:"
|
|
347
|
|
348 #: src/buddy_chat.c:221
|
|
349 msgid "Invite to Buddy Chat"
|
|
350 msgstr "请人聊天"
|
|
351
|
|
352 #: src/buddy_chat.c:713
|
|
353 msgid "Whisper"
|
|
354 msgstr "悄悄话"
|
|
355
|
|
356 #: src/buddy_chat.c:714 src/conversation.c:1103 src/dialogs.c:1289
|
|
357 msgid "Send"
|
|
358 msgstr "送出"
|
|
359
|
|
360 #: src/buddy_chat.c:717
|
|
361 msgid "Ignore"
|
|
362 msgstr "不理他"
|
|
363
|
|
364 #: src/buddy_chat.c:803 src/conversation.c:1188
|
|
365 msgid "Bold"
|
|
366 msgstr "粗体"
|
|
367
|
|
368 #: src/buddy_chat.c:803 src/conversation.c:1188 src/prefs.c:780
|
|
369 msgid "Bold Text"
|
|
370 msgstr "粗体文字"
|
|
371
|
|
372 #: src/buddy_chat.c:807 src/buddy_chat.c:808 src/conversation.c:1192
|
|
373 #: src/conversation.c:1193
|
|
374 msgid "Italics"
|
|
375 msgstr "斜体"
|
|
376
|
|
377 #: src/buddy_chat.c:807 src/conversation.c:1192 src/prefs.c:781
|
|
378 msgid "Italics Text"
|
|
379 msgstr "斜体文字"
|
|
380
|
|
381 #: src/buddy_chat.c:811 src/buddy_chat.c:812 src/conversation.c:1196
|
|
382 #: src/conversation.c:1197
|
|
383 msgid "Underline"
|
|
384 msgstr "下加线"
|
|
385
|
|
386 #: src/buddy_chat.c:811 src/conversation.c:1196
|
|
387 msgid "Underline Text"
|
|
388 msgstr "下加线文字"
|
|
389
|
|
390 #: src/buddy_chat.c:815 src/buddy_chat.c:816 src/conversation.c:1200
|
|
391 #: src/conversation.c:1201
|
|
392 msgid "Strike"
|
|
393 msgstr "划掉"
|
|
394
|
|
395 #: src/buddy_chat.c:815 src/conversation.c:1200
|
|
396 msgid "Strike through Text"
|
|
397 msgstr "划掉的文字"
|
|
398
|
|
399 #: src/buddy_chat.c:818 src/conversation.c:1203
|
|
400 msgid "Small"
|
|
401 msgstr "小"
|
|
402
|
|
403 #: src/buddy_chat.c:818 src/conversation.c:1203
|
|
404 msgid "Decrease font size"
|
|
405 msgstr "缩小字体"
|
|
406
|
|
407 #: src/buddy_chat.c:819 src/conversation.c:1204
|
|
408 msgid "Normal"
|
|
409 msgstr "正常"
|
|
410
|
|
411 #: src/buddy_chat.c:819 src/conversation.c:1204
|
|
412 msgid "Normal font size"
|
|
413 msgstr "正常字体大小"
|
|
414
|
|
415 #: src/buddy_chat.c:820 src/conversation.c:1205
|
|
416 msgid "Big"
|
|
417 msgstr "大"
|
|
418
|
|
419 #: src/buddy_chat.c:820 src/conversation.c:1205
|
|
420 msgid "Increase font size"
|
|
421 msgstr "增大字体"
|
|
422
|
|
423 #: src/buddy_chat.c:823 src/buddy_chat.c:824 src/conversation.c:1208
|
|
424 #: src/conversation.c:1209
|
|
425 msgid "Font"
|
|
426 msgstr "字型"
|
|
427
|
|
428 #: src/buddy_chat.c:823 src/conversation.c:1208 src/dialogs.c:2074
|
|
429 #: src/dialogs.c:2093 src/prefs.c:786
|
|
430 msgid "Select Font"
|
|
431 msgstr "选择字型"
|
|
432
|
|
433 #: src/buddy_chat.c:829 src/buddy_chat.c:830 src/conversation.c:1216
|
|
434 #: src/conversation.c:1217
|
|
435 msgid "Link"
|
|
436 msgstr "连接"
|
|
437
|
|
438 #: src/buddy_chat.c:829 src/conversation.c:1216
|
|
439 msgid "Insert Link"
|
|
440 msgstr "插入连接"
|
|
441
|
|
442 #: src/buddy_chat.c:833 src/buddy_chat.c:834 src/conversation.c:1220
|
|
443 #: src/conversation.c:1221
|
|
444 msgid "Color"
|
|
445 msgstr "颜色"
|
|
446
|
|
447 #: src/buddy_chat.c:833 src/conversation.c:1220
|
|
448 msgid "Text Color"
|
|
449 msgstr "文字颜色"
|
|
450
|
|
451 #: src/buddy_chat.c:838 src/buddy_chat.c:839 src/conversation.c:1224
|
|
452 #: src/conversation.c:1225
|
|
453 msgid "Logging"
|
|
454 msgstr "记录"
|
|
455
|
|
456 #: src/buddy_chat.c:838 src/conversation.c:1224
|
|
457 msgid "Enable logging"
|
|
458 msgstr "打开记录"
|
|
459
|
|
460 #: src/buddy_chat.c:844 src/buddy_chat.c:845 src/conversation.c:1228
|
|
461 #: src/conversation.c:1229
|
|
462 msgid "Sound"
|
|
463 msgstr "声音"
|
|
464
|
|
465 #: src/buddy_chat.c:844 src/conversation.c:1228
|
|
466 msgid "Enable sounds"
|
|
467 msgstr "打开声音"
|
|
468
|
|
469 #: src/buddy_chat.c:996 src/buddy_chat.c:1008
|
|
470 msgid "Buddy Chat"
|
|
471 msgstr "朋友聊天"
|
|
472
|
|
473 #: src/conversation.c:364
|
|
474 #, c-format
|
|
475 msgid "Removing '%s' from buddylist.\n"
|
|
476 msgstr "把 “%s”从朋友表上删去\n"
|
|
477
|
|
478 #: src/conversation.c:500
|
|
479 msgid "Message too long, some data truncated."
|
|
480 msgstr "信息太长了,后面的被砍掉了。"
|
|
481
|
|
482 #: src/conversation.c:500 src/dialogs.c:2181 src/dialogs.c:2252
|
|
483 #: src/rvous.c:221 src/rvous.c:488
|
|
484 msgid "Error"
|
|
485 msgstr "错误"
|
|
486
|
|
487 #: src/conversation.c:674
|
|
488 #, c-format
|
|
489 msgid "Currently at %d\n"
|
|
490 msgstr "目前在 %d\n"
|
|
491
|
|
492 #: src/conversation.c:681
|
|
493 #, c-format
|
|
494 msgid "Setting position to %d\n"
|
|
495 msgstr "把位置设定到 %d\n"
|
|
496
|
|
497 #: src/conversation.c:1105 src/dialogs.c:371 src/rvous.c:632
|
|
498 msgid "Warn"
|
|
499 msgstr "警告"
|
|
500
|
|
501 #: src/conversation.c:1114
|
|
502 msgid "Block"
|
|
503 msgstr "块"
|
|
504
|
|
505 #: src/dialogs.c:195
|
|
506 msgid "Error Resolving Mail Server.\n"
|
|
507 msgstr "解析电邮服务器时出错。\n"
|
|
508
|
|
509 #: src/dialogs.c:201
|
|
510 msgid "Error Connecting to Socket.\n"
|
|
511 msgstr "连接端口时出错。\n"
|
|
512
|
|
513 #: src/dialogs.c:379
|
|
514 #, c-format
|
|
515 msgid "Do you really want to warn %s?"
|
|
516 msgstr "你真的想警告%s?"
|
|
517
|
|
518 #: src/dialogs.c:383
|
|
519 msgid "Warn anonymously?"
|
|
520 msgstr "发匿名警告?"
|
|
521
|
|
522 #: src/dialogs.c:386
|
|
523 msgid "Anonymous warnings are less harsh."
|
|
524 msgstr "匿名警告不那么严厉。"
|
|
525
|
|
526 #: src/dialogs.c:407
|
|
527 msgid "Gaim - Warn user?"
|
|
528 msgstr "Gaim - 警告用户?"
|
|
529
|
|
530 #: src/dialogs.c:481
|
|
531 #, c-format
|
|
532 msgid "Unable to write file %s."
|
|
533 msgstr "不能写入文件 %s。"
|
|
534
|
|
535 #: src/dialogs.c:484
|
|
536 #, c-format
|
|
537 msgid "Unable to read file %s."
|
|
538 msgstr "不能读入文件 %s。"
|
|
539
|
|
540 #: src/dialogs.c:487
|
|
541 #, c-format
|
|
542 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
|
|
543 msgstr "信息太长,后面 %s 字元被砍掉了。"
|
|
544
|
|
545 #: src/dialogs.c:490
|
|
546 #, c-format
|
|
547 msgid "%s not currently logged in."
|
|
548 msgstr "%s 现在没有登入。"
|
|
549
|
|
550 #: src/dialogs.c:493
|
|
551 #, c-format
|
|
552 msgid "Warning of %s not allowed."
|
|
553 msgstr "不允许警告 %s 。"
|
|
554
|
|
555 #: src/dialogs.c:496
|
|
556 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
|
|
557 msgstr "取消了一个信息,你超出了服侍器的速度限制。"
|
|
558
|
|
559 #: src/dialogs.c:499
|
|
560 #, c-format
|
|
561 msgid "Chat in %s is not available."
|
|
562 msgstr "在 %s 中没有聊天。"
|
|
563
|
|
564 #: src/dialogs.c:502
|
|
565 #, c-format
|
|
566 msgid "You are sending messages too fast to %s."
|
|
567 msgstr "你发送给 %s 的速度太快了。"
|
|
568
|
|
569 #: src/dialogs.c:505
|
|
570 #, c-format
|
|
571 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
|
|
572 msgstr "你错过了一个从 %s 发来的即时信息,该信息太大了。"
|
|
573
|
|
574 #: src/dialogs.c:508
|
|
575 #, c-format
|
|
576 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
|
|
577 msgstr "你错过了一个从 %s 发来的即时信息,该信息发送的速度太快。"
|
|
578
|
|
579 #: src/dialogs.c:511
|
|
580 msgid "Failure."
|
|
581 msgstr "失败了。"
|
|
582
|
|
583 #: src/dialogs.c:514
|
|
584 msgid "Too many matches."
|
|
585 msgstr "匹配太多。"
|
|
586
|
|
587 #: src/dialogs.c:517
|
|
588 msgid "Need more qualifiers."
|
|
589 msgstr "需要更多的参数。"
|
|
590
|
|
591 #: src/dialogs.c:520
|
|
592 msgid "Dir service temporarily unavailable."
|
|
593 msgstr "姓名地址录服务器暂时连不上。"
|
|
594
|
|
595 #: src/dialogs.c:523
|
|
596 msgid "Email lookup restricted."
|
|
597 msgstr "电邮查找限制。"
|
|
598
|
|
599 #: src/dialogs.c:526
|
|
600 msgid "Keyword ignored."
|
|
601 msgstr "关键字被忽略。"
|
|
602
|
|
603 #: src/dialogs.c:529
|
|
604 msgid "No keywords."
|
|
605 msgstr "没有关键字。"
|
|
606
|
|
607 #: src/dialogs.c:532
|
|
608 msgid "User has no directory information."
|
|
609 msgstr "该用户没有姓名地址录"
|
|
610
|
|
611 #: src/dialogs.c:536
|
|
612 msgid "Country not supported."
|
|
613 msgstr "不支持这个国家。"
|
|
614
|
|
615 #: src/dialogs.c:539
|
|
616 #, c-format
|
|
617 msgid "Failure unknown: %s."
|
|
618 msgstr "不明错误: %s 。"
|
|
619
|
|
620 #: src/dialogs.c:542
|
|
621 msgid "Incorrect nickname or password."
|
|
622 msgstr "昵名或者密码错误。"
|
|
623
|
|
624 #: src/dialogs.c:545
|
|
625 msgid "The service is temporarily unavailable."
|
|
626 msgstr "暂时没有该服务。"
|
|
627
|
|
628 #: src/dialogs.c:548
|
|
629 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
|
|
630 msgstr "你目前的警告级别太高,无法登入。"
|
|
631
|
|
632 #: src/dialogs.c:551
|
|
633 msgid ""
|
|
634 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
|
|
635 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
|
|
636 msgstr ""
|
|
637 "你连接,断开的频率太高了,等十分钟再试。"
|
|
638 "如果你非要接着试,等的时间会更长。"
|
|
639
|
|
640 #: src/dialogs.c:554
|
|
641 #, c-format
|
|
642 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
|
|
643 msgstr "发生不明的登录错误: %s。"
|
|
644
|
|
645 #: src/dialogs.c:557
|
|
646 #, c-format
|
|
647 msgid "An unknown error, %d, has occured. Info: %s"
|
|
648 msgstr "不明错误 %d 发生了。具体讯息: %s"
|
|
649
|
|
650 #: src/dialogs.c:560
|
|
651 #, c-format
|
|
652 msgid "Gaim - Error %d"
|
|
653 msgstr "Gaim - 错误 %d"
|
|
654
|
|
655 #: src/dialogs.c:600 src/dialogs.c:645 src/dialogs.c:871 src/dialogs.c:1378
|
|
656 #: src/dialogs.c:1663 src/dialogs.c:1761
|
|
657 msgid "OK"
|
|
658 msgstr "确认"
|
|
659
|
|
660 #: src/dialogs.c:654
|
|
661 msgid "IM who: "
|
|
662 msgstr "给谁即时信息:"
|
|
663
|
|
664 #: src/dialogs.c:680
|
|
665 msgid "Gaim - IM user"
|
|
666 msgstr "Gaim - 即时信息用户"
|
|
667
|
|
668 #: src/dialogs.c:732
|
|
669 msgid "Buddies"
|
|
670 msgstr "哥们儿们"
|
|
671
|
|
672 #: src/dialogs.c:776
|
|
673 msgid "Add Buddy"
|
|
674 msgstr "增加朋友"
|
|
675
|
|
676 #: src/dialogs.c:778
|
|
677 msgid "Buddy"
|
|
678 msgstr "朋友"
|
|
679
|
|
680 #: src/dialogs.c:785
|
|
681 msgid "Group"
|
|
682 msgstr "组群"
|
|
683
|
|
684 #: src/dialogs.c:815
|
|
685 msgid "Gaim - Add Buddy"
|
|
686 msgstr "Gaim - 增加朋友"
|
|
687
|
|
688 #: src/dialogs.c:881
|
|
689 msgid "Buddy To Pounce:"
|
|
690 msgstr "被监视的朋友:"
|
|
691
|
|
692 #: src/dialogs.c:886
|
|
693 msgid "Open IM Window on Buddy Logon"
|
|
694 msgstr "朋友登录时打开即时信息窗口"
|
|
695
|
|
696 #: src/dialogs.c:889
|
|
697 msgid "Send IM on Buddy Logon"
|
|
698 msgstr "朋友登录时发送即时信息"
|
|
699
|
|
700 #: src/dialogs.c:897
|
|
701 msgid "Message to send:"
|
|
702 msgstr "发送信息:"
|
|
703
|
|
704 #: src/dialogs.c:924
|
|
705 msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
|
|
706 msgstr "Gaim - 新增监视朋友"
|
|
707
|
|
708 #: src/dialogs.c:1000 src/dialogs.c:1201
|
|
709 msgid "Save"
|
|
710 msgstr "存盘"
|
|
711
|
|
712 #: src/dialogs.c:1022
|
|
713 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
|
|
714 msgstr "允许从网页搜寻找到你的资料"
|
|
715
|
|
716 #: src/dialogs.c:1024 src/dialogs.c:1680
|
|
717 msgid "First Name"
|
|
718 msgstr "名"
|
|
719
|
|
720 #: src/dialogs.c:1029 src/dialogs.c:1685
|
|
721 msgid "Middle Name"
|
|
722 msgstr "字"
|
|
723
|
|
724 #: src/dialogs.c:1034 src/dialogs.c:1690
|
|
725 msgid "Last Name"
|
|
726 msgstr "姓"
|
|
727
|
|
728 #: src/dialogs.c:1039 src/dialogs.c:1695
|
|
729 msgid "Maiden Name"
|
|
730 msgstr "娘家姓"
|
|
731
|
|
732 #: src/dialogs.c:1044 src/dialogs.c:1700
|
|
733 msgid "City"
|
|
734 msgstr "市"
|
|
735
|
|
736 #: src/dialogs.c:1049 src/dialogs.c:1705
|
|
737 msgid "State"
|
|
738 msgstr "省"
|
|
739
|
|
740 #: src/dialogs.c:1054 src/dialogs.c:1710
|
|
741 msgid "Country"
|
|
742 msgstr "国"
|
|
743
|
|
744 #: src/dialogs.c:1085
|
|
745 msgid "Gaim - Set Dir Info"
|
|
746 msgstr "Gaim - 设定姓名地址录"
|
|
747
|
|
748 #: src/dialogs.c:1102
|
|
749 msgid "New Passwords Do Not Match"
|
|
750 msgstr "新密码不一致"
|
|
751
|
|
752 #: src/dialogs.c:1102 src/dialogs.c:1107
|
|
753 msgid "Gaim - Change Password Error"
|
|
754 msgstr "Gaim - 更改密码错误"
|
|
755
|
|
756 #: src/dialogs.c:1107
|
|
757 msgid "Fill out all fields completely"
|
|
758 msgstr "把所有的表格都添了"
|
|
759
|
|
760 #: src/dialogs.c:1128 src/dialogs.c:1850
|
|
761 msgid "Ok"
|
|
762 msgstr "确定"
|
|
763
|
|
764 #: src/dialogs.c:1138
|
|
765 msgid "Original Password"
|
|
766 msgstr "旧密码"
|
|
767
|
|
768 #: src/dialogs.c:1146
|
|
769 msgid "New Password"
|
|
770 msgstr "新密码"
|
|
771
|
|
772 #: src/dialogs.c:1154
|
|
773 msgid "New Password (again)"
|
|
774 msgstr "新密码(确定)"
|
|
775
|
|
776 #: src/dialogs.c:1177
|
|
777 msgid "Gaim - Password Change"
|
|
778 msgstr "Gaim - 更改密码"
|
|
779
|
|
780 #: src/dialogs.c:1240
|
|
781 msgid "Gaim - Set User Info"
|
|
782 msgstr "Gaim - 设定用户资料"
|
|
783
|
|
784 #: src/dialogs.c:1384
|
|
785 msgid "Below are the results of your search: "
|
|
786 msgstr "以下是你搜索的结果:"
|
|
787
|
|
788 #: src/dialogs.c:1531
|
|
789 msgid "Gaim - Add Permit/Deny"
|
|
790 msgstr "Gaim - 增加 允许/禁止"
|
|
791
|
|
792 #: src/dialogs.c:1592
|
|
793 msgid "Gaim - Log Conversation"
|
|
794 msgstr "Gaim - 记录对话内容"
|
|
795
|
|
796 #: src/dialogs.c:1737
|
|
797 msgid "Gaim - Find Buddy By Info"
|
|
798 msgstr "Gaim - 根据用户资料查寻朋友"
|
|
799
|
|
800 #: src/dialogs.c:1772
|
|
801 msgid "Email"
|
|
802 msgstr "电邮"
|
|
803
|
|
804 #: src/dialogs.c:1795
|
|
805 msgid "Gaim - Find Buddy By Email"
|
|
806 msgstr "Gaim - 根据电邮查寻朋友"
|
|
807
|
|
808 #: src/dialogs.c:1866
|
|
809 msgid "URL"
|
|
810 msgstr ""
|
|
811
|
|
812 #: src/dialogs.c:1871
|
|
813 msgid "Description"
|
|
814 msgstr "描述"
|
|
815
|
|
816 #: src/dialogs.c:1893
|
|
817 msgid "GAIM - Add URL"
|
|
818 msgstr "GAIM - 增加 URL"
|
|
819
|
|
820 #: src/dialogs.c:1958
|
|
821 msgid "Select Text Color"
|
|
822 msgstr "设定文字颜色"
|
|
823
|
|
824 #: src/dialogs.c:2180 src/rvous.c:220
|
|
825 #, c-format
|
|
826 msgid "Error writing file %s"
|
|
827 msgstr "写入文件 %s 发生错误"
|
|
828
|
|
829 #: src/dialogs.c:2197
|
|
830 msgid "Gaim - Export Buddy List"
|
|
831 msgstr "Gaim - 导出朋友列表"
|
|
832
|
|
833 #: src/dialogs.c:2251 src/rvous.c:487
|
|
834 #, c-format
|
|
835 msgid "Error reading file %s"
|
|
836 msgstr "读取文件 %s 发生错误"
|
|
837
|
|
838 #: src/dialogs.c:2317
|
|
839 msgid "Gaim - Import Buddy List"
|
|
840 msgstr "Gaim - 导入朋友列表"
|
|
841
|
|
842 #: src/dialogs.c:2392
|
|
843 msgid "Gaim - New away message"
|
|
844 msgstr "Gaim - 更新暂时离开信息"
|
|
845
|
|
846 #. Make a label for away entry
|
|
847 #: src/dialogs.c:2402
|
|
848 msgid "Away title: "
|
|
849 msgstr "暂时离开标题:"
|
|
850
|
|
851 #. make create button
|
|
852 #: src/dialogs.c:2424
|
|
853 msgid "Create new message"
|
|
854 msgstr "建立新的信息"
|
|
855
|
|
856 #. Checkbox for showing away msg
|
|
857 #: src/dialogs.c:2429
|
|
858 msgid "Make away now"
|
|
859 msgstr "立即设定为暂时离开"
|
|
860
|
|
861 #: src/gnome_applet_mgr.c:117
|
|
862 #, c-format
|
|
863 msgid "file not found: %s\n"
|
|
864 msgstr "找不到文件: %s\n"
|
|
865
|
|
866 #: src/gnome_applet_mgr.c:171
|
|
867 msgid "Offilne. Click to bring up login box."
|
|
868 msgstr "离线。点击这里启动登录窗"
|
|
869
|
|
870 #: src/gnome_applet_mgr.c:178
|
|
871 msgid "Attempting to sign on...."
|
|
872 msgstr "正在登录……"
|
|
873
|
|
874 #: src/gnome_applet_mgr.c:351
|
|
875 msgid "GAIM"
|
|
876 msgstr ""
|
|
877
|
|
878 #: src/gnome_applet_mgr.c:553
|
|
879 msgid "Can't create GAIM applet!"
|
|
880 msgstr "无法建立 GAIM applet!"
|
|
881
|
|
882 #: src/gnome_applet_mgr.c:587
|
|
883 msgid "Offline"
|
|
884 msgstr "离线"
|
|
885
|
|
886 #: src/gnome_applet_mgr.c:598
|
|
887 msgid "Font does not exist"
|
|
888 msgstr "字型不存在"
|
|
889
|
|
890 #: src/gnome_applet_mgr.c:614
|
|
891 msgid "About..."
|
|
892 msgstr "关于……"
|
|
893
|
|
894 #: src/gtkhtml.c:1391
|
|
895 msgid "HTML Link:"
|
|
896 msgstr "超文本连接:"
|
|
897
|
|
898 #: src/gtkhtml.c:1800
|
|
899 msgid "Open URL in existing window"
|
|
900 msgstr "在已有的窗口内打开 URL"
|
|
901
|
|
902 #: src/gtkhtml.c:1809
|
|
903 msgid "Open URL in new window"
|
|
904 msgstr "新建窗口打开 URL"
|
|
905
|
|
906 #: src/gtkhtml.c:1817
|
|
907 msgid "Add URL as bookmark"
|
|
908 msgstr "把 URL 加入书签"
|
|
909
|
|
910 #: src/html.c:120
|
|
911 msgid "g001: Error resolving host\n"
|
|
912 msgstr "g001: 解析主机错误\n"
|
|
913
|
|
914 #: src/html.c:122
|
|
915 msgid "g003: Error opening connection.\n"
|
|
916 msgstr "g003: 打开连接错误\n"
|
|
917
|
|
918 #: src/html.c:154
|
|
919 #, c-format
|
|
920 msgid "Getting %d bytes from %s"
|
|
921 msgstr "接收到 %d 字元,来源: %s"
|
|
922
|
|
923 #: src/html.c:167
|
|
924 msgid "Getting Data"
|
|
925 msgstr "接收数据"
|
|
926
|
|
927 #: src/html.c:200
|
|
928 #, c-format
|
|
929 msgid "Receieved: '%s'\n"
|
|
930 msgstr "收到了:“%s”\n"
|
|
931
|
|
932 #: src/oscar.c:94 src/oscar.c:104
|
|
933 msgid "Disconnected."
|
|
934 msgstr "已断开。"
|
|
935
|
|
936 #: src/oscar.c:102
|
|
937 msgid "connection error!\n"
|
|
938 msgstr "连接错误!\n"
|
|
939
|
|
940 #: src/oscar.c:121
|
|
941 #, c-format
|
|
942 msgid "Logging in %s\n"
|
|
943 msgstr "连接到: %s\n"
|
|
944
|
|
945 #: src/oscar.c:131
|
|
946 #, c-format
|
|
947 msgid "Looking up %s"
|
|
948 msgstr "寻找 %s"
|
|
949
|
|
950 #: src/oscar.c:136
|
|
951 msgid "internal connection error\n"
|
|
952 msgstr "内部连接错误\n"
|
|
953
|
|
954 #: src/oscar.c:141
|
|
955 msgid "Unable to login to AIM"
|
|
956 msgstr "不能登录到 AIM"
|
|
957
|
|
958 #: src/oscar.c:149
|
|
959 msgid "couldn't resolve host\n"
|
|
960 msgstr "不能解析主机\n"
|
|
961
|
|
962 #: src/oscar.c:153
|
|
963 msgid "couldn't connect to host\n"
|
|
964 msgstr "不能连接到主机\n"
|
|
965
|
|
966 #: src/oscar.c:159
|
|
967 #, c-format
|
|
968 msgid "Signon: %s"
|
|
969 msgstr "登录: %s"
|
|
970
|
|
971 #: src/oscar.c:187
|
|
972 msgid "Password sent, waiting for response\n"
|
|
973 msgstr "密码已送出,等候回应\n"
|
|
974
|
|
975 #: src/oscar.c:201
|
|
976 msgid "Signed off.\n"
|
|
977 msgstr "登出。\n"
|
|
978
|
|
979 #: src/oscar.c:236
|
|
980 msgid "Authentication Failed"
|
|
981 msgstr "验证失败"
|
|
982
|
|
983 #: src/oscar.c:257
|
|
984 msgid "Internal Error"
|
|
985 msgstr "内部错误"
|
|
986
|
|
987 #: src/oscar.c:265
|
|
988 msgid "Could Not Connect"
|
|
989 msgstr "无法连接"
|
|
990
|
|
991 #: src/oscar.c:291
|
|
992 msgid "Connection established, cookie sent"
|
|
993 msgstr "连接成功,送出饼干。。啊!饼干?!"
|
|
994
|
|
995 #: src/oscar.c:640
|
|
996 msgid ""
|
|
997 "Username : <B>%s</B>\n"
|
|
998 "<BR>Warning Level : <B>%d %%</B>\n"
|
|
999 "<BR>Online Since : <B>%s</B><BR>Idle Minutes : <B>%d</B>\n"
|
|
1000 "<BR><HR><BR>%s\n"
|
|
1001 msgstr ""
|
|
1002 "用户名称: <B>%s</B>\n"
|
|
1003 "<BR>警告级别: <B>%d %%</B>\n"
|
|
1004 "<BR>连线时刻: <B>%s</B><BR>空转时间(分钟): <B>%d</B>\n"
|
|
1005 "<BR><HR><BR>%s\n"
|
|
1006
|
|
1007
|
|
1008 #: src/plugins.c:103
|
|
1009 msgid "Gaim - Plugin List"
|
|
1010 msgstr "Gaim - 插件列表"
|
|
1011
|
|
1012 #: src/plugins.c:166 src/plugins.c:173 src/plugins.c:204
|
|
1013 msgid "Plugin Error"
|
|
1014 msgstr "插件错误"
|
|
1015
|
|
1016 #: src/plugins.c:251
|
|
1017 msgid "Gaim - Plugins"
|
|
1018 msgstr "Gaim - 插件"
|
|
1019
|
|
1020 #: src/plugins.c:280
|
|
1021 msgid "Load Plugin"
|
|
1022 msgstr "载入插件"
|
|
1023
|
|
1024 #: src/plugins.c:285
|
|
1025 msgid "Configure Plugin"
|
|
1026 msgstr "设定插件"
|
|
1027
|
|
1028 #: src/plugins.c:289
|
|
1029 msgid "Unload Plugin"
|
|
1030 msgstr "卸载插件"
|
|
1031
|
|
1032 #: src/prefs.c:363
|
|
1033 msgid "Gaim - Preferences"
|
|
1034 msgstr "Gaim - 优先设定"
|
|
1035
|
|
1036 #: src/prefs.c:375
|
|
1037 msgid "General"
|
|
1038 msgstr "一般设定"
|
|
1039
|
|
1040 #: src/prefs.c:380
|
|
1041 msgid "Idle"
|
|
1042 msgstr "空转"
|
|
1043
|
|
1044 #: src/prefs.c:388
|
|
1045 msgid "Enter sends message"
|
|
1046 msgstr "输入发送信息"
|
|
1047
|
|
1048 #: src/prefs.c:389
|
|
1049 msgid "Auto-login"
|
|
1050 msgstr "自动登录"
|
|
1051
|
|
1052 #: src/prefs.c:390
|
|
1053 msgid "Log All Conversations"
|
|
1054 msgstr "记录所有对话内容"
|
|
1055
|
|
1056 #: src/prefs.c:391
|
|
1057 msgid "Strip HTML from log files"
|
|
1058 msgstr "清除记录文件内的 HTML 标记"
|
|
1059
|
|
1060 #: src/prefs.c:392
|
|
1061 msgid "Raise windows when message recieved"
|
|
1062 msgstr "收到信息时升起窗口"
|
|
1063
|
|
1064 #: src/prefs.c:393
|
|
1065 msgid "Raise chat windows when people speak"
|
|
1066 msgstr "有人说话时升起聊天窗口"
|
|
1067
|
|
1068 #: src/prefs.c:394
|
|
1069 msgid "Send URLs as links"
|
|
1070 msgstr "把 URL 以连接方式送出"
|
|
1071
|
|
1072 #: src/prefs.c:395
|
|
1073 msgid "Show Lag-O-Meter"
|
|
1074 msgstr "显示滞后仪表"
|
|
1075
|
|
1076 #: src/prefs.c:396
|
|
1077 msgid "Save some window size/positions"
|
|
1078 msgstr "保存某些窗口大小和位置"
|
|
1079
|
|
1080 #: src/prefs.c:397
|
|
1081 msgid "Ignore new conversations when away"
|
|
1082 msgstr "暂时离开时,忽略新的对话"
|
|
1083
|
|
1084 #: src/prefs.c:398
|
|
1085 msgid "Automagically highlight misspelled words"
|
|
1086 msgstr "自动突出拼错的单词"
|
|
1087
|
|
1088 #: src/prefs.c:399
|
|
1089 msgid "Sending messages removes away status"
|
|
1090 msgstr "发出信息时自动取消暂时离开状态"
|
|
1091
|
|
1092 #: src/prefs.c:402
|
|
1093 msgid "Enable debug mode"
|
|
1094 msgstr "打开除虫模式"
|
|
1095
|
|
1096 #: src/prefs.c:405
|
|
1097 msgid "No Idle"
|
|
1098 msgstr "没有空转"
|
|
1099
|
|
1100 #: src/prefs.c:412
|
|
1101 msgid "GAIM Use"
|
|
1102 msgstr "GAIM 使用"
|
|
1103
|
|
1104 #: src/prefs.c:440
|
|
1105 msgid "Applet"
|
|
1106 msgstr ""
|
|
1107
|
|
1108 #: src/prefs.c:447
|
|
1109 msgid "Automatically Show Buddy List"
|
|
1110 msgstr "自动显示朋友列表"
|
|
1111
|
|
1112 #: src/prefs.c:448
|
|
1113 msgid "Sounds go through GNOME"
|
|
1114 msgstr "声音通过 GNOME"
|
|
1115
|
|
1116 #: src/prefs.c:449
|
|
1117 msgid "Buddy list displays near the applet"
|
|
1118 msgstr "在 applet 附近显示朋友列表"
|
|
1119
|
|
1120 #: src/prefs.c:461
|
|
1121 msgid "Connection"
|
|
1122 msgstr "连接"
|
|
1123
|
|
1124 #: src/prefs.c:466
|
|
1125 msgid "TOC Host:"
|
|
1126 msgstr "TOC 主机:"
|
|
1127
|
|
1128 #: src/prefs.c:473 src/prefs.c:495 src/prefs.c:548
|
|
1129 msgid "Port:"
|
|
1130 msgstr "端口:"
|
|
1131
|
|
1132 #: src/prefs.c:488
|
|
1133 msgid "Login Host:"
|
|
1134 msgstr "登入主机:"
|
|
1135
|
|
1136 #: src/prefs.c:509
|
|
1137 msgid "No Proxy"
|
|
1138 msgstr "没有代理"
|
|
1139
|
|
1140 #: src/prefs.c:516
|
|
1141 msgid "HTTP Proxy"
|
|
1142 msgstr "HTTP 代理"
|
|
1143
|
|
1144 #: src/prefs.c:524
|
|
1145 msgid "SOCKS v4 Proxy"
|
|
1146 msgstr "SOCKS v4 代理"
|
|
1147
|
|
1148 #: src/prefs.c:532
|
|
1149 msgid "SOCKS v5 Proxy (DOES NOT WORK!)"
|
|
1150 msgstr "SOCKS v5 代理 (还不能用!)"
|
|
1151
|
|
1152 #: src/prefs.c:541
|
|
1153 msgid "Proxy Host:"
|
|
1154 msgstr "代理主机:"
|
|
1155
|
|
1156 #: src/prefs.c:628
|
|
1157 msgid "Create Message"
|
|
1158 msgstr "创作信息"
|
|
1159
|
|
1160 #: src/prefs.c:632
|
|
1161 msgid "Remove Message"
|
|
1162 msgstr "删除信息"
|
|
1163
|
|
1164 #: src/prefs.c:671
|
|
1165 msgid "Sounds"
|
|
1166 msgstr "声音"
|
|
1167
|
|
1168 #: src/prefs.c:674
|
|
1169 msgid "Sound when buddy logs in"
|
|
1170 msgstr "朋友登录声"
|
|
1171
|
|
1172 #: src/prefs.c:675
|
|
1173 msgid "Sound when buddy logs out"
|
|
1174 msgstr "朋友登出声"
|
|
1175
|
|
1176 #: src/prefs.c:676
|
|
1177 msgid "Sound when message is received"
|
|
1178 msgstr "收到信息声"
|
|
1179
|
|
1180 #: src/prefs.c:677
|
|
1181 msgid "Sound when message is sent"
|
|
1182 msgstr "发出信息声"
|
|
1183
|
|
1184 #: src/prefs.c:678
|
|
1185 msgid "Sound when first message is received"
|
|
1186 msgstr "收到第一个信息声"
|
|
1187
|
|
1188 #: src/prefs.c:679
|
|
1189 msgid "Sound when message is received if away"
|
|
1190 msgstr "暂时离开时收到信息声"
|
|
1191
|
|
1192 #: src/prefs.c:680
|
|
1193 msgid "No sound for buddies signed on when you log in"
|
|
1194 msgstr "你登录后有朋友登录不发声"
|
|
1195
|
|
1196 #: src/prefs.c:681
|
|
1197 msgid "Sounds in chat rooms when people enter/leave"
|
|
1198 msgstr "聊天室里,朋友进入/离开声"
|
|
1199
|
|
1200 #: src/prefs.c:682
|
|
1201 msgid "Sounds in chat rooms when people talk"
|
|
1202 msgstr "聊天室有人说话声"
|
|
1203
|
|
1204 #: src/prefs.c:689
|
|
1205 msgid "Browser"
|
|
1206 msgstr "浏览器"
|
|
1207
|
|
1208 #: src/prefs.c:694
|
|
1209 msgid "Netscape"
|
|
1210 msgstr ""
|
|
1211
|
|
1212 #: src/prefs.c:701
|
|
1213 msgid "KFM (The KDE browser)"
|
|
1214 msgstr "KFM ( KDE 桌面的浏览器)"
|
|
1215
|
|
1216 #: src/prefs.c:709
|
|
1217 msgid "Internal HTML widget (Quite likely a bad idea!)"
|
|
1218 msgstr "内部超文本文件控件 (最好别用!)"
|
|
1219
|
|
1220 #: src/prefs.c:717
|
|
1221 msgid "Manual"
|
|
1222 msgstr "用户手册"
|
|
1223
|
|
1224 #: src/prefs.c:731
|
|
1225 msgid "Pop up new window by default"
|
|
1226 msgstr "缺省弹出新窗口"
|
|
1227
|
|
1228 #: src/prefs.c:755
|
|
1229 msgid "Appearance"
|
|
1230 msgstr "外观"
|
|
1231
|
|
1232 #: src/prefs.c:759
|
|
1233 msgid "Font Properties"
|
|
1234 msgstr "字型设定"
|
|
1235
|
|
1236 #: src/prefs.c:766
|
|
1237 msgid "Show time on messages"
|
|
1238 msgstr "在信息里显示时间"
|
|
1239
|
|
1240 #: src/prefs.c:767
|
|
1241 msgid "Show numbers in groups"
|
|
1242 msgstr "在组里显示号码"
|
|
1243
|
|
1244 #: src/prefs.c:768
|
|
1245 msgid "Show buddy-type pixmaps"
|
|
1246 msgstr "显示朋友类别图形"
|
|
1247
|
|
1248 #: src/prefs.c:769
|
|
1249 msgid "Show idle times"
|
|
1250 msgstr "显示空转时间"
|
|
1251
|
|
1252 #: src/prefs.c:770
|
|
1253 msgid "Show button pixmaps"
|
|
1254 msgstr "显示图形按钮"
|
|
1255
|
|
1256 #: src/prefs.c:771
|
|
1257 msgid "Ignore incoming colours"
|
|
1258 msgstr "不理进来的颜色"
|
|
1259
|
|
1260 #: src/prefs.c:775
|
|
1261 msgid "Show logon/logoffs in conversation windows"
|
|
1262 msgstr "在交谈窗口显示登录/登出信息"
|
|
1263
|
|
1264 #: src/prefs.c:776
|
|
1265 msgid "Use devil icons"
|
|
1266 msgstr "使用魔鬼图标"
|
|
1267
|
|
1268 #: src/prefs.c:777
|
|
1269 msgid "Show graphical smileys (experimental)"
|
|
1270 msgstr "显示图形笑脸 (试验阶段)"
|
|
1271
|
|
1272 #: src/prefs.c:782
|
|
1273 msgid "Underlined Text"
|
|
1274 msgstr "下加线文字"
|
|
1275
|
|
1276 #: src/prefs.c:783
|
|
1277 msgid "Strike Text"
|
|
1278 msgstr "划掉的文字"
|
|
1279
|
|
1280 #: src/prefs.c:784
|
|
1281 msgid "Font Face for Text"
|
|
1282 msgstr "文字的字型"
|
|
1283
|
|
1284 #: src/prefs.c:802
|
|
1285 msgid "Buddy Chats"
|
|
1286 msgstr "朋友聊天"
|
|
1287
|
|
1288 #: src/prefs.c:925 src/prefs.c:927 src/prefs.c:1057 src/prefs.c:1059
|
|
1289 msgid "Gaim Chat"
|
|
1290 msgstr "Gaim 聊天"
|
|
1291
|
|
1292 #: src/prefs.c:1000
|
|
1293 msgid "Refresh"
|
|
1294 msgstr "刷新"
|
|
1295
|
|
1296 #: src/prefs.c:1031
|
|
1297 msgid "List of available chats"
|
|
1298 msgstr "现有聊天列表"
|
|
1299
|
|
1300 #: src/prefs.c:1045
|
|
1301 msgid "List of subscribed chats"
|
|
1302 msgstr "订阅的聊天列表"
|
|
1303
|
|
1304 #: src/prefs.c:1102
|
|
1305 msgid "GAIM debug output window"
|
|
1306 msgstr "GAIM 除虫输出窗口"
|
|
1307
|
|
1308 #: src/rvous.c:108
|
|
1309 msgid "Gaim - Save As..."
|
|
1310 msgstr "Gaim - 存盘为……"
|
|
1311
|
|
1312 #: src/rvous.c:269
|
|
1313 #, c-format
|
|
1314 msgid "Receiving %s from %s"
|
|
1315 msgstr "收到 %s ,来源: %s"
|
|
1316
|
|
1317 #: src/rvous.c:283 src/rvous.c:418
|
|
1318 msgid "Gaim - File Transfer"
|
|
1319 msgstr "Gaim - 传输文件"
|
|
1320
|
|
1321 #: src/rvous.c:404
|
|
1322 #, c-format
|
|
1323 msgid "Sending %s to %s"
|
|
1324 msgstr "送 %s 给 %s"
|
|
1325
|
|
1326 #: src/rvous.c:630
|
|
1327 msgid "Accept"
|
|
1328 msgstr "接受"
|
|
1329
|
|
1330 #: src/rvous.c:649
|
|
1331 #, c-format
|
|
1332 msgid "%s requests you to accept the file: %s (%d bytes)"
|
|
1333 msgstr "%s 请求你接受文件: %s (%d 字元 )"
|
|
1334
|
|
1335 #: src/rvous.c:652
|
|
1336 #, c-format
|
|
1337 msgid "%s requests you to send them a file"
|
|
1338 msgstr "%s 请求你给他们发送一个文件"
|
|
1339
|
|
1340 #: src/rvous.c:662
|
|
1341 msgid "Gaim - File Transfer?"
|
|
1342 msgstr "Gaim - 传送文件?"
|