3042
|
1 # Italian translation of Gaim.
|
|
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
|
3 # Salvatore di Maggio <titanicus@libero.it>, 2002.
|
|
4 #
|
|
5 msgid ""
|
|
6 msgstr ""
|
|
7 "Project-Id-Version: Gaim 0.53\n"
|
3078
|
8 "POT-Creation-Date: 2002-03-14 22:24-0800\n"
|
3042
|
9 "PO-Revision-Date: 2002-03-13 19:26+0100\n"
|
|
10 "Last-Translator: Salvatore di Maggio <titanicus@libero.it>\n"
|
|
11 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
|
|
12 "MIME-Version: 1.0\n"
|
|
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
15
|
|
16 #: src/protocols/gg/gg.c:182
|
|
17 msgid "Unable to resolve hostname."
|
|
18 msgstr "Nome host sconosciuto."
|
|
19
|
|
20 #: src/protocols/gg/gg.c:185
|
|
21 msgid "Unable to connect to server."
|
|
22 msgstr "Non riesco a collegarmi al server"
|
|
23
|
|
24 #: src/protocols/gg/gg.c:188
|
|
25 msgid "Invalid response from server."
|
|
26 msgstr "Risposta non valida dal server"
|
|
27
|
|
28 #: src/protocols/gg/gg.c:191
|
|
29 msgid "Error while reading from socket."
|
|
30 msgstr "Errore di lettura dal socket."
|
|
31
|
|
32 #: src/protocols/gg/gg.c:194
|
|
33 msgid "Error while writting to socket."
|
|
34 msgstr "Errore di scrittura nel socket."
|
|
35
|
|
36 #: src/protocols/gg/gg.c:197
|
|
37 msgid "Authentification failed."
|
|
38 msgstr "Autentificazione fallita."
|
|
39
|
|
40 #: src/protocols/gg/gg.c:200
|
|
41 msgid "Unknown Error Code."
|
|
42 msgstr "Codice di errore sconosciuto."
|
|
43
|
|
44 #: src/protocols/gg/gg.c:302
|
|
45 #, c-format
|
|
46 msgid "Status: %s"
|
|
47 msgstr "Stato: %s"
|
|
48
|
|
49 #: src/protocols/gg/gg.c:317
|
|
50 msgid "Nick:"
|
|
51 msgstr "Soprannome:"
|
|
52
|
|
53 #: src/protocols/gg/gg.c:318
|
|
54 msgid "Gadu-Gadu User"
|
|
55 msgstr "Utente Gadu-Gadu"
|
|
56
|
|
57 #: src/protocols/gg/gg.c:337
|
|
58 msgid "Could not connect"
|
|
59 msgstr "Non riesco a collegarmi"
|
|
60
|
|
61 #: src/protocols/gg/gg.c:344
|
|
62 msgid "Unable to read socket"
|
|
63 msgstr "Non riesco a leggere il socket"
|
|
64
|
|
65 #: src/protocols/gg/gg.c:455
|
|
66 msgid "Unable to connect."
|
|
67 msgstr "Non riesco a collegarmi"
|
|
68
|
|
69 #: src/protocols/gg/gg.c:465
|
|
70 msgid "Reading data"
|
|
71 msgstr "Lettura dati in corso"
|
|
72
|
|
73 #: src/protocols/gg/gg.c:468
|
|
74 msgid "Balancer handshake"
|
|
75 msgstr "Handshake compensatore (NdT: non so!!!)"
|
|
76
|
|
77 #: src/protocols/gg/gg.c:471
|
|
78 msgid "Reading server key"
|
|
79 msgstr "Lettura chiave server in corso"
|
|
80
|
|
81 #: src/protocols/gg/gg.c:474
|
|
82 msgid "Exchanging key hash"
|
|
83 msgstr "Scambio delle key hash (NdT: mah!)"
|
|
84
|
|
85 #: src/protocols/gg/gg.c:482
|
|
86 msgid "Critical error in GG library\n"
|
|
87 msgstr "Errore critico nelle librerie GG\n"
|
|
88
|
|
89 #: src/protocols/gg/gg.c:521
|
|
90 msgid "Unable to ping server"
|
|
91 msgstr "Non riesco a fare il ping al server"
|
|
92
|
|
93 #: src/protocols/gg/gg.c:533
|
|
94 msgid "Send as message"
|
|
95 msgstr "Spedisci come messaggio"
|
|
96
|
|
97 #: src/protocols/gg/gg.c:541
|
|
98 msgid "Looking up GG server"
|
|
99 msgstr "Ricerca del server GG in corso"
|
|
100
|
|
101 #: src/protocols/gg/gg.c:544
|
|
102 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
|
|
103 msgstr "UIN di Gadu-Gadu sbagliato"
|
|
104
|
|
105 #: src/protocols/gg/gg.c:570
|
|
106 #, c-format
|
|
107 msgid "Connect to %s failed"
|
|
108 msgstr "Connessione fallita a %s"
|
|
109
|
|
110 #: src/protocols/gg/gg.c:594
|
|
111 msgid "You are trying to send message to invalid Gadu-Gadu UIN!"
|
|
112 msgstr "Stai tentando di spedire un messaggio a un UIN Gadu-Gadu sbagliato!"
|
|
113
|
|
114 #: src/protocols/gg/gg.c:595 src/protocols/gg/gg.c:657
|
|
115 #: src/protocols/gg/gg.c:762 src/protocols/gg/gg.c:768
|
|
116 #: src/protocols/gg/gg.c:821 src/protocols/gg/gg.c:833
|
|
117 #: src/protocols/gg/gg.c:845 src/protocols/gg/gg.c:956
|
|
118 #: src/protocols/gg/gg.c:984 src/protocols/gg/gg.c:1043
|
|
119 #: src/protocols/gg/gg.c:1066 src/protocols/gg/gg.c:1116
|
|
120 #: src/protocols/gg/gg.c:1149 src/protocols/gg/gg.c:1214
|
|
121 msgid "Gadu-Gadu Error"
|
|
122 msgstr "Errore Gadu-Gadu"
|
|
123
|
|
124 #: src/protocols/gg/gg.c:657
|
|
125 msgid "Couldn't get search results"
|
|
126 msgstr "Risultati della ricerca non disponibili"
|
|
127
|
|
128 #: src/protocols/gg/gg.c:662
|
|
129 msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
|
|
130 msgstr "Motore di ricerca Gadu-Gadu"
|
|
131
|
|
132 #: src/protocols/gg/gg.c:687
|
|
133 msgid "Active"
|
|
134 msgstr "Attivo"
|
|
135
|
|
136 #: src/protocols/gg/gg.c:688
|
|
137 msgid "yes"
|
|
138 msgstr "si"
|
|
139
|
|
140 #: src/protocols/gg/gg.c:688
|
|
141 msgid "no"
|
|
142 msgstr "no"
|
|
143
|
|
144 #: src/protocols/gg/gg.c:692
|
|
145 msgid "UIN"
|
|
146 msgstr "UIN"
|
|
147
|
|
148 #: src/protocols/gg/gg.c:696
|
|
149 msgid "First name"
|
|
150 msgstr "Nome al secolo"
|
|
151
|
|
152 #: src/protocols/gg/gg.c:701
|
|
153 msgid "Second Name"
|
|
154 msgstr "Cognome"
|
|
155
|
|
156 #: src/protocols/gg/gg.c:705
|
|
157 msgid "Nick"
|
|
158 msgstr "Soprannome"
|
|
159
|
|
160 #: src/protocols/gg/gg.c:712 src/protocols/gg/gg.c:715
|
|
161 msgid "Birth year"
|
|
162 msgstr "Anno di nascita"
|
|
163
|
|
164 #: src/protocols/gg/gg.c:721 src/protocols/gg/gg.c:723
|
|
165 #: src/protocols/gg/gg.c:725
|
|
166 msgid "Sex"
|
|
167 msgstr "Sesso :9"
|
|
168
|
|
169 #. Line 5
|
3078
|
170 #: src/dialogs.c:1577 src/dialogs.c:2281 src/protocols/gg/gg.c:729
|
3042
|
171 msgid "City"
|
|
172 msgstr "Cittā"
|
|
173
|
|
174 #: src/protocols/gg/gg.c:761
|
|
175 msgid "There is no Buddy List stored on server. Sorry!"
|
|
176 msgstr "Sul server non c'č nessuna lista contatti :("
|
|
177
|
|
178 #: src/protocols/gg/gg.c:768
|
|
179 msgid "Couldn't Import Buddies List from Server"
|
|
180 msgstr "Non posso importare lista contatti dal server"
|
|
181
|
|
182 #: src/protocols/gg/gg.c:815
|
|
183 msgid "Buddies List sucessfully transfered into Server"
|
|
184 msgstr "Lista contatti trasferita sul server"
|
|
185
|
|
186 #: src/protocols/gg/gg.c:816 src/protocols/gg/gg.c:828
|
|
187 #: src/protocols/gg/gg.c:840
|
|
188 msgid "Gadu-Gadu Information"
|
|
189 msgstr "Informazione Gadu-Gadu"
|
|
190
|
|
191 #: src/protocols/gg/gg.c:821
|
|
192 msgid "Couldn't transfer Buddies List into Server"
|
|
193 msgstr "Impossibile trasferire lista contatti nel server"
|
|
194
|
|
195 #: src/protocols/gg/gg.c:827
|
|
196 msgid "Buddies List sucessfully deleted from Server"
|
|
197 msgstr "Lista contatti eliminata dal server"
|
|
198
|
|
199 #: src/protocols/gg/gg.c:833
|
|
200 msgid "Couldn't delete Buddies List from Server"
|
|
201 msgstr "Impossibile eliminare lista contatti dal server"
|
|
202
|
|
203 #: src/protocols/gg/gg.c:839
|
|
204 msgid "Password changed sucessfully"
|
|
205 msgstr "Password cambiata!"
|
|
206
|
|
207 #: src/protocols/gg/gg.c:845
|
|
208 msgid "Password couldn't be changed"
|
|
209 msgstr "Impossibile cambiare password"
|
|
210
|
|
211 #: src/protocols/gg/gg.c:956
|
|
212 msgid "Couldn't send http request"
|
|
213 msgstr "Impossibile inviare una richiesta http"
|
|
214
|
|
215 #: src/protocols/gg/gg.c:982
|
|
216 #, c-format
|
|
217 msgid "Buddies List import from Server failed (%s)"
|
|
218 msgstr "Lista NON importata dal server (%s)"
|
|
219
|
|
220 #: src/protocols/gg/gg.c:1041
|
|
221 #, c-format
|
|
222 msgid "Buddies List export to Server failed (%s)"
|
|
223 msgstr "Lista NON esportata sul server (%s)"
|
|
224
|
|
225 #: src/protocols/gg/gg.c:1064
|
|
226 #, c-format
|
|
227 msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)"
|
|
228 msgstr "Lista NON eliminata dal server (%s)"
|
|
229
|
|
230 #: src/protocols/gg/gg.c:1114 src/protocols/gg/gg.c:1212
|
|
231 #, c-format
|
|
232 msgid "Connect to search service failed (%s)"
|
|
233 msgstr "La connessione al servizio di ricerca č fallito (%s)"
|
|
234
|
|
235 #: src/protocols/gg/gg.c:1147
|
|
236 #, c-format
|
|
237 msgid "Changing Password failed (%s)"
|
|
238 msgstr "Password NON cambiata (%s)"
|
|
239
|
|
240 #: src/protocols/gg/gg.c:1158 src/protocols/gg/gg.c:1175
|
|
241 msgid "Directory Search"
|
|
242 msgstr "Cerca directory"
|
|
243
|
3078
|
244 #: src/dialogs.c:1694 src/protocols/gg/gg.c:1160 src/protocols/gg/gg.c:1177
|
3042
|
245 msgid "Change Password"
|
|
246 msgstr "Cambia password"
|
|
247
|
|
248 #: src/protocols/gg/gg.c:1162 src/protocols/gg/gg.c:1179
|
|
249 msgid "Import Buddies List from Server"
|
|
250 msgstr "Importa lista contatti da server"
|
|
251
|
|
252 #: src/protocols/gg/gg.c:1164 src/protocols/gg/gg.c:1180
|
|
253 msgid "Export Buddies List to Server"
|
|
254 msgstr "Esporta lista contatti sul server"
|
|
255
|
|
256 #: src/protocols/gg/gg.c:1166 src/protocols/gg/gg.c:1181
|
|
257 msgid "Delete Buddies List from Server"
|
|
258 msgstr "Elimina lista contatti dal server"
|
|
259
|
|
260 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:308
|
|
261 msgid "Send message through server"
|
|
262 msgstr "Spedisci il messaggio attraverso il server"
|
|
263
|
3078
|
264 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:1836
|
|
265 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2021 src/protocols/oscar/oscar.c:3293
|
3042
|
266 #: src/protocols/toc/toc.c:1201
|
|
267 msgid "Get Info"
|
|
268 msgstr "Prendi informazioni"
|
|
269
|
3078
|
270 #: src/protocols/irc/irc.c:429 src/protocols/irc/irc.c:1768
|
|
271 #, fuzzy, c-format
|
|
272 msgid "DCC Chat with %s closed"
|
|
273 msgstr "Č stato chiuso il canale diretto con %s"
|
|
274
|
|
275 #: src/protocols/irc/irc.c:557 src/protocols/irc/irc.c:1129
|
3042
|
276 #, c-format
|
|
277 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>"
|
|
278 msgstr "<B>%s ha cambiato l'argomento in: %s<B>"
|
|
279
|
3078
|
280 #: src/protocols/irc/irc.c:810
|
3042
|
281 msgid "No such nick/channel"
|
|
282 msgstr "Non esiste quel soprannome/canale"
|
|
283
|
3078
|
284 #: src/protocols/irc/irc.c:810 src/protocols/irc/irc.c:813
|
|
285 #: src/protocols/irc/irc.c:815 src/protocols/irc/irc.c:1058
|
3042
|
286 msgid "IRC Error"
|
|
287 msgstr "Errore IRC"
|
|
288
|
3078
|
289 #: src/protocols/irc/irc.c:813
|
3042
|
290 msgid "No such server"
|
|
291 msgstr "Il server non esiste"
|
|
292
|
3078
|
293 #: src/protocols/irc/irc.c:815
|
3042
|
294 msgid "No nickname given"
|
|
295 msgstr "Nessun soprannome dato"
|
|
296
|
3078
|
297 #: src/protocols/irc/irc.c:961
|
|
298 #, c-format
|
|
299 msgid ""
|
|
300 "%s has requested a DCC chat. Would you like to establish the direct "
|
|
301 "connection?"
|
|
302 msgstr ""
|
|
303
|
|
304 #: src/protocols/irc/irc.c:986
|
3042
|
305 msgid "Unable to write"
|
|
306 msgstr "Impossibile scrivere"
|
|
307
|
3078
|
308 #: src/protocols/irc/irc.c:1056
|
3042
|
309 #, c-format
|
|
310 msgid "You have been kicked from %s: %s"
|
|
311 msgstr "Sei stato cacciato da %s: %s"
|
|
312
|
3078
|
313 #: src/protocols/irc/irc.c:1061
|
3042
|
314 #, c-format
|
|
315 msgid "Kicked by %s: %s"
|
|
316 msgstr "Cacciato da %s: %s"
|
|
317
|
3078
|
318 #: src/protocols/irc/irc.c:1566
|
3042
|
319 #, c-format
|
|
320 msgid "You have left %s"
|
|
321 msgstr "Disconnesso da %s"
|
|
322
|
3078
|
323 #: src/protocols/irc/irc.c:1567
|
3042
|
324 msgid "IRC Part"
|
|
325 msgstr "Parte IRC"
|
|
326
|
3078
|
327 #: src/protocols/irc/irc.c:1656
|
3042
|
328 msgid "Channel:"
|
|
329 msgstr "Canale:"
|
|
330
|
3078
|
331 #: src/multi.c:522 src/protocols/irc/irc.c:1660
|
3042
|
332 msgid "Password:"
|
|
333 msgstr "Password:"
|
|
334
|
3078
|
335 #: src/protocols/irc/irc.c:1841
|
|
336 #, fuzzy
|
|
337 msgid "DCC Chat"
|
|
338 msgstr "Chat"
|
|
339
|
|
340 #: src/applet.c:293 src/buddy.c:487 src/buddy.c:2375 src/buddy.c:2511
|
|
341 #: src/protocols/jabber/jabber.c:693
|
|
342 msgid "Away"
|
|
343 msgstr "Assente"
|
|
344
|
|
345 #: src/buddy.c:2670 src/protocols/jabber/jabber.c:695
|
3042
|
346 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1971 src/protocols/jabber/jabber.c:2310
|
|
347 msgid "Online"
|
|
348 msgstr "Presente"
|
|
349
|
|
350 #: src/protocols/jabber/jabber.c:697
|
|
351 msgid "Extended Away"
|
|
352 msgstr "Assente ovunque"
|
|
353
|
|
354 #: src/protocols/jabber/jabber.c:699
|
|
355 msgid "Do Not Disturb"
|
|
356 msgstr "Non disturbare"
|
|
357
|
3078
|
358 #: src/dialogs.c:844 src/protocols/jabber/jabber.c:1088
|
3042
|
359 msgid "Buddies"
|
|
360 msgstr "Contatti"
|
|
361
|
|
362 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1141
|
|
363 msgid "Authenticating"
|
|
364 msgstr "Autentificazione"
|
|
365
|
|
366 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1178
|
|
367 msgid "Unknown login error"
|
|
368 msgstr "Errore di login sconosciuto"
|
|
369
|
|
370 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1408 src/protocols/jabber/jabber.c:1438
|
3078
|
371 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2811 src/protocols/jabber/jabber.c:2855
|
3042
|
372 msgid "Unable to connect"
|
|
373 msgstr "Impossibile connettersi"
|
|
374
|
|
375 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1412
|
|
376 msgid "Connected"
|
|
377 msgstr "Connesso"
|
|
378
|
|
379 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1415
|
|
380 msgid "Requesting Authentication Method"
|
|
381 msgstr "Richiesta metodo autentificazione in corso"
|
|
382
|
|
383 #. we have no chats yet
|
|
384 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1433
|
|
385 msgid "Connecting"
|
|
386 msgstr "Connessione in corso"
|
|
387
|
|
388 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1692
|
|
389 msgid "Room:"
|
|
390 msgstr "Stanza:"
|
|
391
|
|
392 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1696
|
|
393 msgid "Server:"
|
|
394 msgstr "Server:"
|
|
395
|
|
396 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1701
|
|
397 msgid "Handle:"
|
|
398 msgstr "Gestisci:"
|
|
399
|
|
400 #: src/buddy_chat.c:875 src/protocols/jabber/jabber.c:2026
|
3078
|
401 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3300
|
3042
|
402 msgid "Get Away Msg"
|
|
403 msgstr "Prendi messaggio di Assente"
|
|
404
|
|
405 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2208
|
|
406 msgid "Full Name"
|
|
407 msgstr "Nome al secolo"
|
|
408
|
|
409 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2209
|
|
410 msgid "Family Name"
|
|
411 msgstr "Cognome"
|
|
412
|
|
413 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2210
|
|
414 msgid "Given Name"
|
|
415 msgstr "Nome assegnato"
|
|
416
|
|
417 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2211
|
|
418 msgid "Nickname"
|
|
419 msgstr "Soprannome"
|
|
420
|
3078
|
421 #: src/dialogs.c:2474 src/protocols/jabber/jabber.c:2212
|
3042
|
422 msgid "URL"
|
|
423 msgstr "URL"
|
|
424
|
|
425 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2213
|
|
426 msgid "Street Address"
|
|
427 msgstr "Indirizzo"
|
|
428
|
|
429 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2214
|
|
430 msgid "Extended Address"
|
|
431 msgstr "Indirizzo per esteso"
|
|
432
|
|
433 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2215
|
|
434 msgid "Locality"
|
|
435 msgstr "Localitā"
|
|
436
|
|
437 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2216
|
|
438 msgid "Region"
|
|
439 msgstr "Regione"
|
|
440
|
|
441 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2217
|
|
442 msgid "Postal Code"
|
|
443 msgstr "Codice Postale"
|
|
444
|
|
445 #. Line 7
|
3078
|
446 #: src/dialogs.c:1599 src/dialogs.c:2303 src/protocols/jabber/jabber.c:2218
|
3042
|
447 msgid "Country"
|
|
448 msgstr "Paese"
|
|
449
|
|
450 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2219
|
|
451 msgid "Telephone"
|
|
452 msgstr "Telefono"
|
|
453
|
3078
|
454 #: src/dialogs.c:2379 src/protocols/jabber/jabber.c:2220
|
3042
|
455 msgid "Email"
|
|
456 msgstr "E-mail"
|
|
457
|
|
458 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2221
|
|
459 msgid "Organization Name"
|
|
460 msgstr "Nome dell'organizzazione"
|
|
461
|
|
462 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2222
|
|
463 msgid "Organization Unit"
|
|
464 msgstr "Divisione"
|
|
465
|
3078
|
466 #: src/prefs.c:1998 src/protocols/jabber/jabber.c:2223
|
3042
|
467 msgid "Title"
|
|
468 msgstr "Titolo"
|
|
469
|
|
470 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2224
|
|
471 msgid "Role"
|
|
472 msgstr "Posizione"
|
|
473
|
|
474 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2225
|
|
475 msgid "Birthday"
|
|
476 msgstr "Compleanno"
|
|
477
|
|
478 #. Right side: frame with description and the filepath of plugin
|
3078
|
479 #: src/dialogs.c:2482 src/plugins.c:211 src/protocols/jabber/jabber.c:2226
|
3042
|
480 msgid "Description"
|
|
481 msgstr "Descrizione"
|
|
482
|
|
483 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2251
|
|
484 msgid ""
|
|
485 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
|
|
486 "comfortable"
|
|
487 msgstr ""
|
|
488 "Tutti i dati qui sotto sono opzionali. Inserisci solo le informazioni che "
|
|
489 "ritieni opportune"
|
|
490
|
|
491 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2252
|
|
492 msgid "User Identity"
|
|
493 msgstr "Identitā"
|
|
494
|
|
495 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2668
|
|
496 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard"
|
|
497 msgstr "Gaim - Edita la vCard Jabber"
|
|
498
|
|
499 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2742
|
|
500 msgid "Server Registration successful!"
|
|
501 msgstr "Sei stato registrato sul server!"
|
|
502
|
|
503 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2769
|
|
504 msgid "Unknown registration error"
|
|
505 msgstr "Errore di registrazione sconosciuto"
|
|
506
|
3078
|
507 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2873 src/protocols/jabber/jabber.c:2888
|
3042
|
508 msgid "Set User Info"
|
|
509 msgstr "Imposta informazioni utente"
|
|
510
|
3078
|
511 #: src/protocols/msn/msn.c:717 src/protocols/msn/msn.c:2021
|
|
512 #: src/protocols/msn/msn.c:2054
|
3042
|
513 msgid "MSN Error"
|
|
514 msgstr "Errore MSN"
|
|
515
|
3078
|
516 #: src/protocols/msn/msn.c:717
|
3042
|
517 msgid "Gaim was unable to send a message"
|
|
518 msgstr "Gaim non riesce a spedire il messaggio"
|
|
519
|
3078
|
520 #: src/protocols/msn/msn.c:1049
|
3042
|
521 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
|
|
522 msgstr "Sei stato disconnesso. Ti sei giā connesso da un'altra locazione."
|
|
523
|
3078
|
524 #: src/protocols/msn/msn.c:2021 src/protocols/msn/msn.c:2054
|
3042
|
525 msgid "Invalid name"
|
|
526 msgstr "Nome non valido"
|
|
527
|
3078
|
528 #: src/protocols/napster/napster.c:450 src/protocols/oscar/oscar.c:2937
|
3042
|
529 #: src/protocols/toc/toc.c:1088
|
|
530 msgid "Join what group:"
|
|
531 msgstr "Con quale gruppo vuoi ciattare:"
|
|
532
|
3078
|
533 #: src/protocols/oscar/oscar.c:322
|
3042
|
534 #, c-format
|
|
535 msgid "Direct IM with %s closed"
|
|
536 msgstr "Č stato chiuso il canale diretto con %s"
|
|
537
|
3078
|
538 #: src/protocols/oscar/oscar.c:324
|
|
539 #, fuzzy, c-format
|
|
540 msgid "Direct IM with %s failed"
|
|
541 msgstr "Č stato chiuso il canale diretto con %s"
|
|
542
|
|
543 #: src/protocols/oscar/oscar.c:362
|
3042
|
544 msgid "connection error (rend)\n"
|
|
545 msgstr "errore di connessione (rend?)\n"
|
|
546
|
3078
|
547 #: src/protocols/oscar/oscar.c:373
|
3042
|
548 msgid "major connection error\n"
|
|
549 msgstr "grave errore di connessione\n"
|
|
550
|
3078
|
551 #: src/protocols/oscar/oscar.c:374 src/protocols/toc/toc.c:509
|
3042
|
552 #: src/protocols/toc/toc.c:522 src/protocols/toc/toc.c:588
|
|
553 msgid "Disconnected."
|
|
554 msgstr "Disconnesso."
|
|
555
|
3078
|
556 #: src/protocols/oscar/oscar.c:386 src/protocols/toc/toc.c:756
|
3042
|
557 #, c-format
|
|
558 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
|
|
559 msgstr "Sei stato disconnesso dalla chat room %s."
|
|
560
|
3078
|
561 #: src/protocols/oscar/oscar.c:387
|
3042
|
562 msgid "Chat Error!"
|
|
563 msgstr "Errore di chat!"
|
|
564
|
3078
|
565 #: src/protocols/oscar/oscar.c:399
|
3042
|
566 msgid "Chat is currently unavailable"
|
|
567 msgstr "La chat al momento non č disponibile"
|
|
568
|
3078
|
569 #: src/protocols/oscar/oscar.c:400
|
3042
|
570 msgid "Gaim - Chat"
|
|
571 msgstr "Gaim - Chat"
|
|
572
|
3078
|
573 #: src/protocols/oscar/oscar.c:459 src/protocols/oscar/oscar.c:519
|
3042
|
574 msgid "Couldn't connect to host"
|
|
575 msgstr "Impossibile connettersi all'host"
|
|
576
|
3078
|
577 #: src/protocols/oscar/oscar.c:467
|
3042
|
578 msgid "Password sent, waiting for response\n"
|
|
579 msgstr "Password inviata; attendo la risposta\n"
|
|
580
|
3078
|
581 #: src/protocols/oscar/oscar.c:500
|
3042
|
582 msgid "internal connection error\n"
|
|
583 msgstr "errore interno di connessione\n"
|
|
584
|
3078
|
585 #: src/protocols/oscar/oscar.c:501
|
3042
|
586 msgid "Unable to login to AIM"
|
|
587 msgstr "Impossibile entrare in AIM"
|
|
588
|
3078
|
589 #: src/protocols/oscar/oscar.c:506
|
3042
|
590 #, c-format
|
|
591 msgid "Signon: %s"
|
|
592 msgstr "Collegato: %s"
|
|
593
|
3078
|
594 #: src/protocols/oscar/oscar.c:578
|
3042
|
595 msgid "Signed off.\n"
|
|
596 msgstr "Scollegato.\n"
|
|
597
|
3078
|
598 #: src/protocols/oscar/oscar.c:597 src/protocols/oscar/oscar.c:721
|
3042
|
599 msgid "Could Not Connect"
|
|
600 msgstr "Impossibile connettersi"
|
|
601
|
3078
|
602 #: src/protocols/oscar/oscar.c:605
|
3042
|
603 msgid "Connection established, cookie sent"
|
|
604 msgstr "Connessione effettuata: spedito il cookie"
|
|
605
|
|
606 #. Incorrect nick/password
|
3078
|
607 #: src/protocols/oscar/oscar.c:631 src/protocols/toc/toc.c:457
|
3042
|
608 msgid "Incorrect nickname or password."
|
|
609 msgstr "Soprannome o password sbagliati."
|
|
610
|
|
611 #. Suspended account
|
3078
|
612 #: src/protocols/oscar/oscar.c:636
|
3042
|
613 msgid "Your account is currently suspended."
|
|
614 msgstr "Il tuo account al momento č sospeso"
|
|
615
|
|
616 #. connecting too frequently
|
3078
|
617 #: src/protocols/oscar/oscar.c:640
|
3042
|
618 msgid ""
|
|
619 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
|
|
620 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
|
|
621 msgstr ""
|
|
622 "Ti sei connesso e disconnesso troppo frequentemente. Aspetta dieci minuti e "
|
|
623 "dopo riprova. Se continui, dovrai aspettare anche pių a lungo."
|
|
624
|
|
625 #. client too old
|
3078
|
626 #: src/protocols/oscar/oscar.c:645
|
3042
|
627 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at "
|
|
628 msgstr ""
|
|
629 "La versione del client che stai usando č troppo vecchia. Aggiornalo alla "
|
|
630 "versione "
|
|
631
|
3078
|
632 #: src/protocols/oscar/oscar.c:649 src/protocols/toc/toc.c:540
|
3042
|
633 msgid "Authentication Failed"
|
|
634 msgstr "Autentificazione fallita"
|
|
635
|
3078
|
636 #: src/protocols/oscar/oscar.c:671
|
3042
|
637 msgid "Internal Error"
|
|
638 msgstr "Errore interno"
|
|
639
|
3078
|
640 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1237 src/protocols/oscar/oscar.c:3146
|
3042
|
641 #, c-format
|
|
642 msgid "Direct IM with %s established"
|
|
643 msgstr "Aperto il canale diretto con %s"
|
|
644
|
3078
|
645 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1489
|
3042
|
646 #, c-format
|
|
647 msgid "You missed %d message from %s because it was invalid."
|
|
648 msgstr "Hai perso %d messaggio da %s perché non valido."
|
|
649
|
3078
|
650 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1490
|
3042
|
651 #, c-format
|
|
652 msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid."
|
|
653 msgstr "Hai perso %d messaggi da %s perché non validi."
|
|
654
|
3078
|
655 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1499
|
3042
|
656 #, c-format
|
|
657 msgid "You missed %d message from %s because it was too large."
|
|
658 msgstr "Hai perso %d messaggio da %s perché era troppo lungo."
|
|
659
|
3078
|
660 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1500
|
3042
|
661 #, c-format
|
|
662 msgid "You missed %d messages from %s because they were too large."
|
|
663 msgstr "Hai perso %d messaggi da %s perché troppo lunghi."
|
|
664
|
3078
|
665 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1509
|
3042
|
666 #, c-format
|
3078
|
667 msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded."
|
3042
|
668 msgstr ""
|
3078
|
669 "Hai perso %d messaggio da %s perché č stato superata la frequenza massima "
|
|
670 "dei messaggi."
|
|
671
|
|
672 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1510
|
3042
|
673 #, c-format
|
|
674 msgid ""
|
|
675 "You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded."
|
|
676 msgstr ""
|
|
677 "Hai perso %d messaggi da %s perché č stato superata la frequenza massima di "
|
|
678 "messaggi."
|
|
679
|
3078
|
680 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1519
|
3042
|
681 #, c-format
|
|
682 msgid "You missed %d message from %s because it was too evil."
|
|
683 msgstr "Hai perso %d messaggio da %s perché era troppo cattivo."
|
|
684
|
3078
|
685 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1520
|
3042
|
686 #, c-format
|
|
687 msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil."
|
|
688 msgstr "Hai perso %d messaggi da %s perché erano troppo cattivi."
|
|
689
|
3078
|
690 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1529
|
3042
|
691 #, c-format
|
|
692 msgid "You missed %d message from %s because you are too evil."
|
|
693 msgstr "Hai perso %d messaggio da %s perché sei troppo molesto."
|
|
694
|
3078
|
695 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1530
|
3042
|
696 #, c-format
|
|
697 msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil."
|
|
698 msgstr "Hai perso %d messaggi da %s perché volevo farti i dispetti."
|
|
699
|
3078
|
700 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1538
|
3042
|
701 #, c-format
|
|
702 msgid "You missed %d message from %s for unknown reasons."
|
|
703 msgstr "Hai perso %d messaggio da %s: non chiedermi perché, non lo so."
|
|
704
|
3078
|
705 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1539
|
3042
|
706 #, c-format
|
|
707 msgid "You missed %d messages from %s for unknown reasons."
|
|
708 msgstr "Non č Winzozz, perō hai perso %d messaggi da %s e non so il perché."
|
|
709
|
3078
|
710 #: src/dialogs.c:3025 src/dialogs.c:3031 src/protocols/oscar/oscar.c:1544
|
|
711 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1582 src/protocols/oscar/oscar.c:1600
|
|
712 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2045 src/protocols/yahoo/yahoo.c:585
|
3042
|
713 msgid "Gaim - Error"
|
|
714 msgstr "Gaim - Errore"
|
|
715
|
3078
|
716 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1561
|
3042
|
717 #, c-format
|
|
718 msgid "SNAC threw error: %s\n"
|
|
719 msgstr "SNAC ha inviato un errore: %s\n"
|
|
720
|
3078
|
721 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1563
|
3042
|
722 msgid "Gaim - Oscar SNAC Error"
|
|
723 msgstr "Gaim - Errore SNAC di Oscar"
|
|
724
|
3078
|
725 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1580
|
3042
|
726 #, c-format
|
|
727 msgid "Your message to %s did not get sent: %s"
|
|
728 msgstr "Il tuo messaggio a %s non č stato spedito: %s"
|
|
729
|
3078
|
730 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1581 src/protocols/oscar/oscar.c:1599
|
3042
|
731 msgid "Reason unknown"
|
|
732 msgstr "Motivo sconosciuto."
|
|
733
|
3078
|
734 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1598
|
3042
|
735 #, c-format
|
|
736 msgid "User information for %s unavailable: %s"
|
|
737 msgstr "Le informazioni dell'utente %s non sono disponibili: %s"
|
|
738
|
3078
|
739 #: src/buddy.c:1935 src/protocols/oscar/oscar.c:1626
|
3042
|
740 msgid "Buddy Icon"
|
|
741 msgstr "Icona della persona"
|
|
742
|
3078
|
743 #: src/buddy.c:1938 src/protocols/oscar/oscar.c:1629
|
3042
|
744 msgid "Voice"
|
|
745 msgstr "Voce"
|
|
746
|
3078
|
747 #: src/buddy.c:1941 src/protocols/oscar/oscar.c:1632
|
3042
|
748 msgid "IM Image"
|
|
749 msgstr "Immagine di IM"
|
|
750
|
3078
|
751 #: src/buddy.c:488 src/buddy.c:1944 src/buddy.c:2374 src/prefs.c:2922
|
|
752 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1635
|
3042
|
753 msgid "Chat"
|
|
754 msgstr "Chat"
|
|
755
|
3078
|
756 #: src/buddy.c:1947 src/protocols/oscar/oscar.c:1638
|
3042
|
757 msgid "Get File"
|
|
758 msgstr "Prendi file"
|
|
759
|
3078
|
760 #: src/buddy.c:1950 src/protocols/oscar/oscar.c:1641
|
3042
|
761 msgid "Send File"
|
|
762 msgstr "Invia file"
|
|
763
|
3078
|
764 #: src/buddy.c:1954 src/protocols/oscar/oscar.c:1645
|
3042
|
765 msgid "Games"
|
|
766 msgstr "Giochi"
|
|
767
|
3078
|
768 #: src/buddy.c:1957 src/protocols/oscar/oscar.c:1648
|
3042
|
769 msgid "Stocks"
|
|
770 msgstr "Scorte"
|
|
771
|
3078
|
772 #: src/buddy.c:1960 src/protocols/oscar/oscar.c:1651
|
3042
|
773 msgid "Send Buddy List"
|
|
774 msgstr "Invia lista contatti"
|
|
775
|
3078
|
776 #: src/buddy.c:1963 src/protocols/oscar/oscar.c:1654
|
3042
|
777 msgid "EveryBuddy Bug"
|
|
778 msgstr "Baco di EveryBuddy"
|
|
779
|
3078
|
780 #: src/buddy.c:1966 src/protocols/oscar/oscar.c:1657
|
3042
|
781 msgid "AP User"
|
|
782 msgstr "Utente AP"
|
|
783
|
3078
|
784 #: src/buddy.c:1969 src/protocols/oscar/oscar.c:1660
|
3042
|
785 msgid "ICQ RTF"
|
|
786 msgstr "ICQ RTF"
|
|
787
|
3078
|
788 #: src/buddy.c:1972 src/protocols/oscar/oscar.c:1663
|
3042
|
789 msgid "Nihilist"
|
|
790 msgstr "Nichilista"
|
|
791
|
3078
|
792 #: src/buddy.c:1975 src/protocols/oscar/oscar.c:1666
|
3042
|
793 msgid "ICQ Server Relay"
|
|
794 msgstr "Trasmissione al server ICQ"
|
|
795
|
3078
|
796 #: src/buddy.c:1978 src/protocols/oscar/oscar.c:1669
|
3042
|
797 msgid "ICQ Unknown"
|
|
798 msgstr "ICQ sconosciuto"
|
|
799
|
3078
|
800 #: src/buddy.c:1981 src/protocols/oscar/oscar.c:1672
|
3042
|
801 msgid "Trillian Encryption"
|
|
802 msgstr "Criptaggio trilliano (?)"
|
|
803
|
3078
|
804 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1709
|
3042
|
805 msgid ""
|
3078
|
806 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG "
|
|
807 "SRC=\"free_icon.gif\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL "
|
|
808 "User <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG "
|
|
809 "SRC=\"admin_icon.gif\"> : Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : "
|
|
810 "ActiveBuddy Interactive Agent<br>"
|
3042
|
811 msgstr ""
|
|
812 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legenda:</I><br><br><IMG "
|
3078
|
813 "SRC=\"free_icon.gif\"> : Normale Utente AIM <br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : "
|
|
814 "Utente AOL <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Utente AIM in prova <br><IMG "
|
|
815 "SRC=\"admin_icon.gif\"> : Amministratore <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : "
|
|
816 "Agente Interattivo ActiveBuddy<br>"
|
|
817
|
|
818 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1733
|
3042
|
819 msgid ""
|
|
820 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n"
|
|
821 "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n"
|
|
822 "%s%s%s<BR>\n"
|
|
823 "<HR><BR>\n"
|
|
824 msgstr ""
|
|
825 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n"
|
|
826 "Livello di avviso : <B>%d %%</B><BR>\n"
|
|
827 "%s%s%s<BR>\n"
|
|
828 "<HR><BR>\n"
|
|
829
|
3078
|
830 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1765
|
3042
|
831 msgid "<i>User has no away message</i>"
|
|
832 msgstr "<i>L'utente non ha messaggio di Assente</i>"
|
|
833
|
3078
|
834 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1777
|
3042
|
835 msgid "Client Capabilities: "
|
|
836 msgstr "Potenzialitā del client: "
|
|
837
|
3078
|
838 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1785
|
3042
|
839 msgid "<i>No Information Provided</i>"
|
|
840 msgstr "<i>Nessuna informazione fornita</i>"
|
|
841
|
3078
|
842 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1808
|
3042
|
843 msgid "Your connection may be lost."
|
|
844 msgstr "La connessione potrebbe essersi interrotta."
|
|
845
|
3078
|
846 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1809
|
3042
|
847 msgid "AOL error"
|
|
848 msgstr "Errore AOL"
|
|
849
|
3078
|
850 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2044
|
3042
|
851 msgid ""
|
|
852 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please "
|
|
853 "wait 10 seconds and try again."
|
|
854 msgstr ""
|
|
855 "L'ultimo messaggio non č stato inviato perché ne hai spediti con troppa "
|
|
856 "frequenza. Aspetta 10 secondi e riprova."
|
|
857
|
3078
|
858 #: src/dialogs.c:3553 src/protocols/oscar/oscar.c:2355
|
|
859 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3264 src/protocols/toc/toc.c:1546
|
3042
|
860 #: src/protocols/toc/toc.c:1563 src/protocols/toc/toc.c:1623
|
|
861 #: src/protocols/toc/toc.c:1665 src/protocols/toc/toc.c:1784
|
|
862 #: src/protocols/toc/toc.c:1814 src/protocols/toc/toc.c:1870
|
|
863 msgid "Error"
|
|
864 msgstr "Errore"
|
|
865
|
3078
|
866 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2941 src/protocols/toc/toc.c:1092
|
3042
|
867 msgid "Exchange:"
|
|
868 msgstr "Scambia:"
|
|
869
|
3078
|
870 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3264
|
3042
|
871 msgid "Unable to open Direct IM"
|
|
872 msgstr "Impossibile aprire un canale diretto di IM"
|
|
873
|
3078
|
874 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3274
|
3042
|
875 #, c-format
|
|
876 msgid ""
|
3078
|
877 "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will "
|
|
878 "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to "
|
3042
|
879 "continue?"
|
|
880 msgstr ""
|
|
881 "Hai scelto di aprire in canale diretto di IM con %s. In questo modo gli "
|
|
882 "permetterai di vedere il tuo indirizzo IP, rischiando per la sicurezza del "
|
|
883 "tuo sistema. Vuoi continuare?"
|
|
884
|
3078
|
885 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3307
|
3042
|
886 msgid "Direct IM"
|
|
887 msgstr "IM diretto"
|
|
888
|
3078
|
889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3315
|
3042
|
890 msgid "Get Capabilities"
|
|
891 msgstr "Prendi le potenzialitā"
|
|
892
|
|
893 #: src/protocols/toc/toc.c:396
|
|
894 #, c-format
|
|
895 msgid "Unable to write file %s."
|
|
896 msgstr "Impossibile scrivere il file %s."
|
|
897
|
|
898 #: src/protocols/toc/toc.c:399
|
|
899 #, c-format
|
|
900 msgid "Unable to read file %s."
|
|
901 msgstr "Impossibile leggere il file %s."
|
|
902
|
|
903 #: src/protocols/toc/toc.c:402
|
|
904 #, c-format
|
|
905 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
|
|
906 msgstr "Messaggio troppo lungo: troncati ultimi %s byte."
|
|
907
|
|
908 #: src/protocols/toc/toc.c:405
|
|
909 #, c-format
|
|
910 msgid "%s not currently logged in."
|
|
911 msgstr "%s non č al momento connesso."
|
|
912
|
|
913 #: src/protocols/toc/toc.c:408
|
|
914 #, c-format
|
|
915 msgid "Warning of %s not allowed."
|
|
916 msgstr "Avviso di %s non permesso."
|
|
917
|
|
918 #: src/protocols/toc/toc.c:411
|
|
919 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
|
|
920 msgstr ""
|
|
921 "Hai mollato un nuovo messaggio, stai raggiungendo il limite di velocitā del "
|
|
922 "server."
|
|
923
|
|
924 #: src/protocols/toc/toc.c:414
|
|
925 #, c-format
|
|
926 msgid "Chat in %s is not available."
|
|
927 msgstr "Non č disponibile la chat in %s."
|
|
928
|
|
929 #: src/protocols/toc/toc.c:417
|
|
930 #, c-format
|
|
931 msgid "You are sending messages too fast to %s."
|
|
932 msgstr "Stai spedendo i messaggi a %s troppo velocemente."
|
|
933
|
|
934 #: src/protocols/toc/toc.c:420
|
|
935 #, c-format
|
|
936 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
|
|
937 msgstr "Hai perso un messaggio da %s perché era troppo grande."
|
|
938
|
|
939 #: src/protocols/toc/toc.c:423
|
|
940 #, c-format
|
|
941 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
|
|
942 msgstr "Perso un messaggio da %s perché spedito troppo velocemente."
|
|
943
|
|
944 #: src/protocols/toc/toc.c:426
|
|
945 msgid "Failure."
|
|
946 msgstr "Fallimento."
|
|
947
|
|
948 #: src/protocols/toc/toc.c:429
|
|
949 msgid "Too many matches."
|
|
950 msgstr "Troppe corrispondenze."
|
|
951
|
|
952 #: src/protocols/toc/toc.c:432
|
|
953 msgid "Need more qualifiers."
|
|
954 msgstr "Necessito di pių qualificatori."
|
|
955
|
|
956 #: src/protocols/toc/toc.c:435
|
|
957 msgid "Dir service temporarily unavailable."
|
|
958 msgstr "Il servizio di Dir č temporaneamente inaccessibile."
|
|
959
|
|
960 #: src/protocols/toc/toc.c:438
|
|
961 msgid "Email lookup restricted."
|
|
962 msgstr "Vista della e-mail ristretta."
|
|
963
|
|
964 #: src/protocols/toc/toc.c:441
|
|
965 msgid "Keyword ignored."
|
|
966 msgstr "Parola chiave ignorata."
|
|
967
|
|
968 #: src/protocols/toc/toc.c:444
|
|
969 msgid "No keywords."
|
|
970 msgstr "Nessuna parola chiave."
|
|
971
|
|
972 #: src/protocols/toc/toc.c:447
|
|
973 msgid "User has no directory information."
|
|
974 msgstr "L'utente non ha informazioni della directory."
|
|
975
|
|
976 #: src/protocols/toc/toc.c:451
|
|
977 msgid "Country not supported."
|
|
978 msgstr "Paese non supportato."
|
|
979
|
|
980 #: src/protocols/toc/toc.c:454
|
|
981 #, c-format
|
|
982 msgid "Failure unknown: %s."
|
|
983 msgstr "Guasto sconosciuto: %s."
|
|
984
|
|
985 #: src/protocols/toc/toc.c:460
|
|
986 msgid "The service is temporarily unavailable."
|
|
987 msgstr "Il servizio č temporaneamente inaccesibile."
|
|
988
|
|
989 #: src/protocols/toc/toc.c:463
|
|
990 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
|
|
991 msgstr ""
|
|
992 "Il tuo livello di avviso č attualmente troppo alto per essere connesso."
|
|
993
|
|
994 #: src/protocols/toc/toc.c:466
|
|
995 msgid ""
|
|
996 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
|
|
997 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
|
|
998 msgstr ""
|
|
999 "Ti sei connesso e disconnesso troppo di frequente. Aspetta dieci minuti e "
|
|
1000 "riprova. Se continui potresti dover aspettare ancora pių a lungo."
|
|
1001
|
|
1002 #: src/protocols/toc/toc.c:469
|
|
1003 #, c-format
|
|
1004 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
|
|
1005 msgstr "Si č verificato un errore di connessione sconosciuto: %s."
|
|
1006
|
|
1007 #: src/protocols/toc/toc.c:472
|
|
1008 #, c-format
|
|
1009 msgid "An unknown error, %d, has occured. Info: %s"
|
|
1010 msgstr "Si č verificato l'errore sconosciuto %d. Info: %s"
|
|
1011
|
|
1012 #: src/protocols/toc/toc.c:489
|
|
1013 msgid "Connection Closed"
|
|
1014 msgstr "Connessione chiusa."
|
|
1015
|
|
1016 #: src/protocols/toc/toc.c:527
|
|
1017 msgid "Waiting for reply..."
|
|
1018 msgstr "In attesa di risposta..."
|
|
1019
|
|
1020 #: src/protocols/toc/toc.c:596
|
|
1021 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
|
|
1022 msgstr "TOC č ritornato dalla pausa. Ora puoi rispedire il messaggio."
|
|
1023
|
|
1024 #: src/protocols/toc/toc.c:597
|
|
1025 msgid "TOC Resume"
|
|
1026 msgstr "Ravviva TOC"
|
|
1027
|
|
1028 #: src/protocols/toc/toc.c:758
|
|
1029 msgid "Chat Error"
|
|
1030 msgstr "Errore di chat"
|
|
1031
|
|
1032 #: src/protocols/toc/toc.c:777
|
|
1033 msgid "Password Change Successeful"
|
|
1034 msgstr "Cambio password effettuato"
|
|
1035
|
3078
|
1036 #: src/dialogs.c:1683 src/protocols/toc/toc.c:777
|
3042
|
1037 msgid "Gaim - Password Change"
|
|
1038 msgstr "Gaim - Cambio password"
|
|
1039
|
|
1040 #: src/protocols/toc/toc.c:780
|
|
1041 msgid ""
|
|
1042 "TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages "
|
|
1043 "sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent "
|
|
1044 "anything from going through. This is only temporary, please be patient."
|
|
1045 msgstr ""
|
|
1046 "TOC ha inviato un segnale PAUSE. Quando succede questo. TOC ignora qualsiasi "
|
|
1047 "messaggio inviatogli e puō anche sbatterti fuori se gli spedisci un "
|
|
1048 "messaggio. Gaim previene la continuazione. Questo č solo temporaneo, basta "
|
|
1049 "attendere un po'."
|
|
1050
|
|
1051 #: src/protocols/toc/toc.c:783
|
|
1052 msgid "TOC Pause"
|
|
1053 msgstr "Pausa TOC"
|
|
1054
|
|
1055 #: src/protocols/toc/toc.c:1207
|
|
1056 msgid "Get Dir Info"
|
|
1057 msgstr "Prendi le info di Dir"
|
|
1058
|
|
1059 #: src/protocols/toc/toc.c:1623 src/protocols/toc/toc.c:1665
|
|
1060 #: src/protocols/toc/toc.c:1784 src/protocols/toc/toc.c:1870
|
|
1061 msgid "Could not connect for transfer!"
|
|
1062 msgstr "Impossibile connettersi per trasferire file!"
|
|
1063
|
|
1064 #: src/protocols/toc/toc.c:1814
|
|
1065 msgid "Could not write file header!"
|
|
1066 msgstr "Impossibile scrivere le intestazioni dei file!"
|
|
1067
|
|
1068 #: src/protocols/toc/toc.c:1903
|
|
1069 msgid "Gaim - Save As..."
|
|
1070 msgstr "Gaim - Salva come..."
|
|
1071
|
|
1072 #: src/protocols/toc/toc.c:1944
|
|
1073 #, c-format
|
|
1074 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
|
|
1075 msgstr "%s chiede a %s di accettare %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
|
|
1076
|
|
1077 #: src/protocols/toc/toc.c:1945
|
|
1078 #, c-format
|
|
1079 msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
|
|
1080 msgstr "%s chiede a %s di accettare %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
|
|
1081
|
|
1082 #: src/protocols/toc/toc.c:1950
|
|
1083 #, c-format
|
|
1084 msgid "%s requests you to send them a file"
|
|
1085 msgstr "%s ti chiede di mandargli un file"
|
|
1086
|
3078
|
1087 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:585
|
3042
|
1088 msgid "Your message did not get sent."
|
|
1089 msgstr "Il tuo messaggio non č stato inviato."
|
|
1090
|
|
1091 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:802
|
|
1092 msgid "ZLocate"
|
|
1093 msgstr "Zlocate"
|
|
1094
|
|
1095 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:839
|
|
1096 msgid "Class:"
|
|
1097 msgstr "Classe:"
|
|
1098
|
|
1099 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:843
|
|
1100 msgid "Instance:"
|
|
1101 msgstr "Istanza:"
|
|
1102
|
|
1103 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:847
|
|
1104 msgid "Recipient:"
|
|
1105 msgstr "Recipiente:"
|
|
1106
|
|
1107 #: src/about.c:93
|
|
1108 #, c-format
|
|
1109 msgid "About Gaim v%s"
|
|
1110 msgstr "Informazioni su Gaim v. %s"
|
|
1111
|
|
1112 #: src/about.c:126
|
|
1113 msgid ""
|
|
1114 "Gaim is a client that supports AOL's Instant Messenger protocol. It is "
|
|
1115 "written\n"
|
|
1116 "using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n"
|
|
1117 "\n"
|
|
1118 "URL: "
|
|
1119 msgstr ""
|
|
1120 "Gaim č un programma che supporta il protocollo di AOL Instant Messenger. Č "
|
|
1121 "scritto\n"
|
|
1122 "usando Gtk+, licenziato sotto la GPL e tradotto in italiano da Titanicus "
|
|
1123 "Goliardicus.\n"
|
|
1124 "\n"
|
|
1125 "URL: "
|
|
1126
|
|
1127 #: src/about.c:137
|
3078
|
1128 #, fuzzy
|
3042
|
1129 msgid ""
|
|
1130 "Active Developers\n"
|
|
1131 "====================\n"
|
|
1132 "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n"
|
|
1133 "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
|
|
1134 "\n"
|
|
1135 "Crazy Patch Writers\n"
|
|
1136 "===================\n"
|
|
1137 "Benjamin Miller\n"
|
|
1138 "Decklin Foster\n"
|
3078
|
1139 "Nathan Walp\n"
|
3042
|
1140 "Mark Doliner\n"
|
|
1141 "\n"
|
|
1142 "Retired Developers\n"
|
|
1143 "===================\n"
|
|
1144 "Jim Duchek\n"
|
|
1145 "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
|
|
1146 "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]"
|
|
1147 msgstr ""
|
|
1148 "Sviluppatori Attivi\n"
|
|
1149 "====================\n"
|
|
1150 "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n"
|
|
1151 "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
|
|
1152 "\n"
|
|
1153 "Folli che scrivono le Patch\n"
|
|
1154 "===================\n"
|
|
1155 "Benjamin Miller\n"
|
|
1156 "Decklin Foster\n"
|
|
1157 "Mark Doliner\n"
|
|
1158 "\n"
|
|
1159 "Sviluppatori ritirati\n"
|
|
1160 "===================\n"
|
|
1161 "Jim Duchek\n"
|
|
1162 "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
|
|
1163 "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]"
|
|
1164
|
3078
|
1165 #: src/about.c:155 src/aim.c:296 src/buddy.c:2500 src/buddy_chat.c:1311
|
|
1166 #: src/buddy_chat.c:1408 src/buddy_chat.c:1438 src/conversation.c:2734
|
|
1167 #: src/dialogs.c:567 src/dialogs.c:3848 src/multi.c:1026 src/plugins.c:277
|
|
1168 #: src/prefs.c:2545 src/prpl.c:438 src/prpl.c:679 src/server.c:1023
|
3042
|
1169 msgid "Close"
|
|
1170 msgstr "Chiudi"
|
|
1171
|
|
1172 #. this makes the sizes not work.
|
|
1173 #. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT);
|
|
1174 #. gtk_widget_grab_default(button);
|
|
1175 #: src/about.c:175
|
|
1176 msgid "Web Site"
|
|
1177 msgstr "Sito Web"
|
|
1178
|
3078
|
1179 #: src/aim.c:129 src/buddy.c:2493
|
3042
|
1180 msgid "Signoff"
|
|
1181 msgstr "Abbandona"
|
|
1182
|
|
1183 #: src/aim.c:141
|
|
1184 msgid "Please enter your logon"
|
|
1185 msgstr "Inserisci il tuo account"
|
|
1186
|
|
1187 #: src/aim.c:141 src/multi.c:1276 src/server.c:55
|
|
1188 msgid "Signon Error"
|
|
1189 msgstr "Errore di iscrizione"
|
|
1190
|
|
1191 #: src/aim.c:239
|
|
1192 msgid "Gaim - Login"
|
|
1193 msgstr "Gaim - Login"
|
|
1194
|
|
1195 #: src/aim.c:257
|
|
1196 msgid "Screen Name: "
|
|
1197 msgstr "Account: "
|
|
1198
|
|
1199 #: src/aim.c:273
|
|
1200 msgid "Password: "
|
|
1201 msgstr "Password: "
|
|
1202
|
3078
|
1203 #: src/aim.c:294 src/buddy.c:2497
|
3042
|
1204 msgid "Quit"
|
|
1205 msgstr "Esci"
|
|
1206
|
3078
|
1207 #: src/aim.c:299 src/aim.c:755 src/buddy.c:2523
|
3042
|
1208 msgid "Accounts"
|
|
1209 msgstr "Accounts"
|
|
1210
|
|
1211 #: src/aim.c:301 src/multi.c:878
|
|
1212 msgid "Signon"
|
|
1213 msgstr "Entra"
|
|
1214
|
|
1215 #: src/aim.c:333
|
|
1216 msgid "About"
|
|
1217 msgstr "Informazioni"
|
|
1218
|
3078
|
1219 #: src/aim.c:334 src/prefs.c:1619 src/prefs.c:1903
|
3042
|
1220 msgid "Options"
|
|
1221 msgstr "Opzioni"
|
|
1222
|
3078
|
1223 #: src/aim.c:336 src/aim.c:758 src/buddy.c:2541
|
3042
|
1224 msgid "Plugins"
|
|
1225 msgstr "Plugins"
|
|
1226
|
3078
|
1227 #: src/aim.c:752 src/buddy.c:2533
|
3042
|
1228 msgid "Preferences"
|
|
1229 msgstr "Preferenze"
|
|
1230
|
|
1231 #: src/applet.c:199
|
|
1232 msgid "Attempting to sign on...."
|
|
1233 msgstr "Cerco di entrare..."
|
|
1234
|
|
1235 #: src/applet.c:202
|
|
1236 msgid "Offline. Click to bring up login box."
|
|
1237 msgstr "Sei sconnesso. Clicca per la finestra di connessione."
|
|
1238
|
|
1239 #: src/applet.c:218
|
|
1240 #, c-format
|
|
1241 msgid "Away: %d pending."
|
|
1242 msgstr "Assente: %d in attesa."
|
|
1243
|
|
1244 #: src/applet.c:221
|
|
1245 msgid "Away."
|
|
1246 msgstr "Assente."
|
|
1247
|
|
1248 #: src/applet.c:296 src/away.c:388
|
|
1249 msgid "New Away Message"
|
|
1250 msgstr "Nuovo msg di Assente"
|
|
1251
|
|
1252 #: src/applet.c:443
|
|
1253 msgid "Can't create Gaim applet!"
|
|
1254 msgstr "Impossibile creare l'applet di Gaim!"
|
|
1255
|
|
1256 #: src/applet.c:464
|
|
1257 msgid "About..."
|
|
1258 msgstr "Informazioni su..."
|
|
1259
|
|
1260 #: src/away.c:202
|
|
1261 msgid "Gaim - Away!"
|
|
1262 msgstr "Gaim - Assente!"
|
|
1263
|
|
1264 #: src/away.c:250
|
|
1265 msgid "I'm Back!"
|
|
1266 msgstr "Sono tornato!"
|
|
1267
|
|
1268 #: src/away.c:266 src/away.c:346 src/away.c:520
|
|
1269 msgid "Back"
|
|
1270 msgstr "Tornato"
|
|
1271
|
|
1272 #: src/away.c:408
|
|
1273 msgid "Remove Away Message"
|
|
1274 msgstr "Rimuovi msg di Assente"
|
|
1275
|
|
1276 #: src/away.c:596
|
|
1277 msgid "Set All Away"
|
|
1278 msgstr "Tutti come Assente"
|
|
1279
|
|
1280 #. Put the buttons in the box
|
3078
|
1281 #: src/buddy.c:482 src/buddy.c:2610 src/buddy_chat.c:1443
|
|
1282 #: src/conversation.c:2268 src/conversation.c:2749 src/dialogs.c:889
|
|
1283 #: src/dialogs.c:1071 src/dialogs.c:2044 src/multi.c:1010 src/prefs.c:2039
|
|
1284 #: src/prefs.c:2381 src/prefs.c:2415
|
3042
|
1285 msgid "Add"
|
|
1286 msgstr "Aggiungi"
|
|
1287
|
3078
|
1288 #: src/buddy.c:483 src/buddy.c:2611 src/dialogs.c:899 src/dialogs.c:1046
|
3042
|
1289 msgid "Group"
|
|
1290 msgstr "Gruppo"
|
|
1291
|
3078
|
1292 #: src/buddy.c:484 src/buddy.c:2612 src/buddy_chat.c:1445
|
|
1293 #: src/conversation.c:2254 src/conversation.c:2746 src/prefs.c:2053
|
|
1294 #: src/prefs.c:2385 src/prefs.c:2419
|
3042
|
1295 msgid "Remove"
|
|
1296 msgstr "Elimina"
|
|
1297
|
3078
|
1298 #: src/buddy.c:489 src/buddy.c:640 src/buddy.c:791 src/buddy.c:2372
|
3042
|
1299 #: src/buddy_chat.c:850 src/buddy_chat.c:1267
|
|
1300 msgid "IM"
|
|
1301 msgstr "IM"
|
|
1302
|
3078
|
1303 #: src/buddy.c:490 src/buddy.c:2373 src/buddy_chat.c:866 src/buddy_chat.c:1275
|
|
1304 #: src/buddy_chat.c:1451 src/conversation.c:2767
|
3042
|
1305 msgid "Info"
|
|
1306 msgstr "Informazioni"
|
|
1307
|
|
1308 #. Put the buttons in the box
|
3078
|
1309 #: src/buddy.c:645 src/buddy.c:796 src/dialogs.c:1038 src/dialogs.c:3407
|
|
1310 #: src/dialogs.c:3422
|
3042
|
1311 msgid "Alias"
|
|
1312 msgstr "Alias"
|
|
1313
|
3078
|
1314 #: src/buddy.c:650 src/buddy.c:815
|
3042
|
1315 msgid "Add Buddy Pounce"
|
|
1316 msgstr "Aggiungi salto a Contatto"
|
|
1317
|
3078
|
1318 #: src/buddy.c:657 src/buddy.c:821
|
3042
|
1319 msgid "View Log"
|
|
1320 msgstr "Vedi i log"
|
|
1321
|
3078
|
1322 #: src/buddy.c:778 src/buddy.c:809
|
3042
|
1323 msgid "Rename"
|
|
1324 msgstr "Rinomina"
|
|
1325
|
3078
|
1326 #: src/buddy.c:803
|
3042
|
1327 msgid "Un-Alias"
|
|
1328 msgstr "Cancella Alias"
|
|
1329
|
3078
|
1330 #: src/buddy.c:1511 src/buddy.c:2516
|
3042
|
1331 msgid "Buddy Pounce"
|
|
1332 msgstr "Salto a Contatto"
|
|
1333
|
3078
|
1334 #: src/buddy.c:1593
|
3042
|
1335 msgid "New Buddy Pounce"
|
|
1336 msgstr "Nuovo salto a Contatto"
|
|
1337
|
3078
|
1338 #: src/buddy.c:1611
|
3042
|
1339 msgid "Remove Buddy Pounce"
|
|
1340 msgstr "Rimuovi salto a Contatto"
|
|
1341
|
3078
|
1342 #: src/buddy.c:1639
|
3042
|
1343 msgid "[Click to edit]"
|
|
1344 msgstr "[Clicca per modificare]"
|
|
1345
|
3078
|
1346 #: src/buddy.c:2058
|
3042
|
1347 #, c-format
|
|
1348 msgid "Logged in: %s\n"
|
|
1349 msgstr "Entrato in: %s\n"
|
|
1350
|
3078
|
1351 #: src/buddy.c:2070
|
3042
|
1352 msgid "Warnings: %d%%\n"
|
|
1353 msgstr "Avvisi: %d%%\n"
|
|
1354
|
3078
|
1355 #: src/buddy.c:2082
|
3042
|
1356 #, c-format
|
|
1357 msgid "Capabilities: %s\n"
|
|
1358 msgstr "Potenzialitā: %s\n"
|
|
1359
|
3078
|
1360 #: src/buddy.c:2086
|
3042
|
1361 #, c-format
|
|
1362 msgid ""
|
|
1363 "Alias: %s \n"
|
|
1364 "Screen Name: %s\n"
|
|
1365 "%s%s%s%s%s%s"
|
|
1366 msgstr ""
|
|
1367 "Alias: %s \n"
|
|
1368 "Account: %s\n"
|
|
1369 "%s%s%s%s%s%s"
|
|
1370
|
3078
|
1371 #: src/buddy.c:2090
|
3042
|
1372 msgid "Idle: "
|
|
1373 msgstr "A riposo: "
|
|
1374
|
3078
|
1375 #: src/buddy.c:2161 src/buddy.c:2166
|
3042
|
1376 #, c-format
|
|
1377 msgid "%s logged in."
|
|
1378 msgstr "%s entrato."
|
|
1379
|
3078
|
1380 #: src/buddy.c:2225 src/buddy.c:2230
|
3042
|
1381 #, c-format
|
|
1382 msgid "%s logged out."
|
|
1383 msgstr "%s uscito."
|
|
1384
|
3078
|
1385 #: src/buddy.c:2407
|
3042
|
1386 msgid "Information on selected Buddy"
|
|
1387 msgstr "Informazioni Contatto selezionato."
|
|
1388
|
3078
|
1389 #: src/buddy.c:2408 src/dialogs.c:696
|
3042
|
1390 msgid "Send Instant Message"
|
|
1391 msgstr "Invia un messaggio"
|
|
1392
|
3078
|
1393 #: src/buddy.c:2409
|
3042
|
1394 msgid "Start/join a Buddy Chat"
|
|
1395 msgstr "Inizia/unisciti a chat con Contatto"
|
|
1396
|
3078
|
1397 #: src/buddy.c:2410
|
3042
|
1398 msgid "Activate Away Message"
|
|
1399 msgstr "Attiva messaggio di Assente"
|
|
1400
|
3078
|
1401 #: src/buddy.c:2473
|
3042
|
1402 msgid "File"
|
|
1403 msgstr "File"
|
|
1404
|
3078
|
1405 #: src/buddy.c:2477
|
3042
|
1406 msgid "Add A Buddy"
|
|
1407 msgstr "Aggiungi Contatto"
|
|
1408
|
3078
|
1409 #: src/buddy.c:2479
|
3042
|
1410 msgid "Join A Chat"
|
|
1411 msgstr "Unisciti a una chat"
|
|
1412
|
3078
|
1413 #: src/buddy.c:2481
|
3042
|
1414 msgid "New Instant Message"
|
|
1415 msgstr "Nuovo messaggio"
|
|
1416
|
3078
|
1417 #: src/buddy.c:2483 src/dialogs.c:748
|
3042
|
1418 msgid "Get User Info"
|
|
1419 msgstr "Vedi info utente"
|
|
1420
|
3078
|
1421 #: src/buddy.c:2488
|
3042
|
1422 msgid "Import Buddy List"
|
|
1423 msgstr "Importa lista contatti"
|
|
1424
|
3078
|
1425 #: src/buddy.c:2506
|
3042
|
1426 msgid "Tools"
|
|
1427 msgstr "Strumenti"
|
|
1428
|
3078
|
1429 #: src/buddy.c:2529
|
3042
|
1430 msgid "Protocol Actions"
|
|
1431 msgstr "Azioni protocollo"
|
|
1432
|
3078
|
1433 #: src/buddy.c:2535
|
3042
|
1434 msgid "View System Log"
|
|
1435 msgstr "Vedi log di sistema"
|
|
1436
|
3078
|
1437 #: src/buddy.c:2547
|
3042
|
1438 msgid "Perl"
|
|
1439 msgstr "Perl"
|
|
1440
|
3078
|
1441 #: src/buddy.c:2550
|
3042
|
1442 msgid "Load Script"
|
|
1443 msgstr "Esegui script"
|
|
1444
|
3078
|
1445 #: src/buddy.c:2554
|
3042
|
1446 msgid "Unload All Scripts"
|
|
1447 msgstr "Anunulla tutti gli script"
|
|
1448
|
3078
|
1449 #: src/buddy.c:2558
|
3042
|
1450 msgid "List Scripts"
|
|
1451 msgstr "Elenco script"
|
|
1452
|
3078
|
1453 #: src/buddy.c:2566
|
3042
|
1454 msgid "Help"
|
|
1455 msgstr "Aiuto"
|
|
1456
|
3078
|
1457 #: src/buddy.c:2571
|
3042
|
1458 msgid "About Gaim"
|
|
1459 msgstr "Informazioni su Gaim"
|
|
1460
|
3078
|
1461 #: src/buddy.c:2590 src/prefs.c:2901
|
3042
|
1462 msgid "Buddy List"
|
|
1463 msgstr "Lista contatti"
|
|
1464
|
3078
|
1465 #: src/buddy.c:2643
|
3042
|
1466 msgid "Add a new Buddy"
|
|
1467 msgstr "Aggiungi nuovo contatto"
|
|
1468
|
3078
|
1469 #: src/buddy.c:2644
|
3042
|
1470 msgid "Add a new Group"
|
|
1471 msgstr "Aggiungio nuovo gruppo"
|
|
1472
|
3078
|
1473 #: src/buddy.c:2645
|
3042
|
1474 msgid "Remove selected Buddy/Group"
|
|
1475 msgstr "Elimina Contatto/Gruppo selezionato"
|
|
1476
|
3078
|
1477 #: src/buddy.c:2672
|
3042
|
1478 msgid "Edit Buddies"
|
|
1479 msgstr "Modifica Contatti"
|
|
1480
|
3078
|
1481 #: src/buddy.c:2715
|
3042
|
1482 msgid "Gaim - Buddy List"
|
|
1483 msgstr "Gaim - Lista Contatti"
|
|
1484
|
|
1485 #: src/buddy_chat.c:265
|
|
1486 msgid "Join Chat"
|
|
1487 msgstr "Unisciti a chat"
|
|
1488
|
|
1489 #: src/buddy_chat.c:272
|
|
1490 msgid "Buddy Chat"
|
|
1491 msgstr "Ciatta con Contatto"
|
|
1492
|
|
1493 #: src/buddy_chat.c:283
|
|
1494 msgid "Join Chat As:"
|
|
1495 msgstr "Unisciti a chat come:"
|
|
1496
|
3078
|
1497 #: src/buddy_chat.c:304 src/buddy_chat.c:392 src/dialogs.c:448
|
|
1498 #: src/dialogs.c:539 src/dialogs.c:714 src/dialogs.c:772 src/dialogs.c:891
|
|
1499 #: src/dialogs.c:1067 src/dialogs.c:1426 src/dialogs.c:1631 src/dialogs.c:1755
|
|
1500 #: src/dialogs.c:1815 src/dialogs.c:2033 src/dialogs.c:2215 src/dialogs.c:2390
|
|
1501 #: src/dialogs.c:2461 src/dialogs.c:3157 src/dialogs.c:3409 src/dialogs.c:3590
|
|
1502 #: src/dialogs.c:3961 src/dialogs.c:4067 src/dialogs.c:4726 src/multi.c:744
|
3042
|
1503 #: src/multi.c:874 src/multi.c:1208 src/prpl.c:150 src/prpl.c:224
|
|
1504 msgid "Cancel"
|
|
1505 msgstr "Annulla"
|
|
1506
|
|
1507 #: src/buddy_chat.c:309
|
|
1508 msgid "Join"
|
|
1509 msgstr "Inserisciti"
|
|
1510
|
|
1511 #: src/buddy_chat.c:393 src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:1317
|
|
1512 #: src/buddy_chat.c:1407
|
|
1513 msgid "Invite"
|
|
1514 msgstr "Invita"
|
|
1515
|
3078
|
1516 #: src/buddy_chat.c:412 src/dialogs.c:1254 src/dialogs.c:3417
|
3042
|
1517 msgid "Buddy"
|
|
1518 msgstr "Contatto"
|
|
1519
|
3078
|
1520 #: src/buddy_chat.c:417 src/prefs.c:2002
|
3042
|
1521 msgid "Message"
|
|
1522 msgstr "Messaggio"
|
|
1523
|
|
1524 #: src/buddy_chat.c:454
|
|
1525 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
|
|
1526 msgstr "Gaim - Invita Contatto nella stanza di chat"
|
|
1527
|
|
1528 #: src/buddy_chat.c:857
|
|
1529 msgid "Un-Ignore"
|
|
1530 msgstr "Rimuovi Ignora"
|
|
1531
|
|
1532 #: src/buddy_chat.c:859 src/buddy_chat.c:1271
|
|
1533 msgid "Ignore"
|
|
1534 msgstr "Ignora"
|
|
1535
|
|
1536 #. don't remove them from ignored in case they re-enter
|
|
1537 #: src/buddy_chat.c:922 src/buddy_chat.c:1034 src/buddy_chat.c:1497
|
|
1538 #: src/buddy_chat.c:1530
|
|
1539 #, c-format
|
|
1540 msgid "%d %s in room"
|
|
1541 msgstr "%d %s nella stanza"
|
|
1542
|
|
1543 #: src/buddy_chat.c:930
|
|
1544 #, c-format
|
|
1545 msgid "%s entered the room."
|
|
1546 msgstr "%s č entrato nella stanza."
|
|
1547
|
|
1548 #: src/buddy_chat.c:996
|
|
1549 #, c-format
|
|
1550 msgid "%s is now known as %s"
|
|
1551 msgstr "%s č ora visto come %s"
|
|
1552
|
|
1553 #: src/buddy_chat.c:1043
|
|
1554 #, c-format
|
|
1555 msgid "%s left the room (%s)."
|
|
1556 msgstr "%s ha lasciato la stanza (%s)."
|
|
1557
|
|
1558 #: src/buddy_chat.c:1045
|
|
1559 #, c-format
|
|
1560 msgid "%s left the room."
|
|
1561 msgstr "%s ha lasciato la stanza."
|
|
1562
|
|
1563 #: src/buddy_chat.c:1144
|
|
1564 msgid "Gaim - Group Chats"
|
|
1565 msgstr "Gaim - Chat in gruppo"
|
|
1566
|
|
1567 #: src/buddy_chat.c:1207
|
|
1568 msgid "Topic:"
|
|
1569 msgstr "Argomento:"
|
|
1570
|
|
1571 #: src/buddy_chat.c:1248
|
|
1572 msgid "0 people in room"
|
|
1573 msgstr "Nessuno in stanza"
|
|
1574
|
|
1575 #: src/buddy_chat.c:1322 src/buddy_chat.c:1406
|
|
1576 msgid "Whisper"
|
|
1577 msgstr "Msg privato"
|
|
1578
|
|
1579 #: src/buddy_chat.c:1327 src/buddy_chat.c:1404 src/buddy_chat.c:1453
|
3078
|
1580 #: src/conversation.c:2778
|
3042
|
1581 msgid "Send"
|
|
1582 msgstr "Invia"
|
|
1583
|
3078
|
1584 #: src/buddy_chat.c:1447 src/conversation.c:2755
|
3042
|
1585 msgid "Block"
|
|
1586 msgstr "Blocca"
|
|
1587
|
3078
|
1588 #: src/buddy_chat.c:1449 src/conversation.c:2761 src/dialogs.c:423
|
|
1589 #: src/dialogs.c:452
|
3042
|
1590 msgid "Warn"
|
|
1591 msgstr "Avviso"
|
|
1592
|
3078
|
1593 #: src/conversation.c:399
|
3042
|
1594 msgid "Gaim - Save Conversation"
|
|
1595 msgstr "Gaim - Salva la conversazione"
|
|
1596
|
3078
|
1597 #: src/conversation.c:460
|
|
1598 #, fuzzy
|
|
1599 msgid "Gaim - Insert Image"
|
|
1600 msgstr "Gaim - Utente IM"
|
|
1601
|
|
1602 #: src/conversation.c:1219
|
3042
|
1603 msgid "Unable to send message: too large"
|
|
1604 msgstr "Messaggio non spedito: troppo lungo"
|
|
1605
|
3078
|
1606 #: src/conversation.c:1219 src/conversation.c:1223
|
3042
|
1607 msgid "Message Error"
|
|
1608 msgstr "Errore messaggio"
|
|
1609
|
3078
|
1610 #: src/conversation.c:1223
|
3042
|
1611 msgid "Unable to send message: Unknown reason"
|
|
1612 msgstr "Impossibile spedire messaggio: motivo sconosciuto."
|
|
1613
|
3078
|
1614 #: src/conversation.c:1442
|
3042
|
1615 #, c-format
|
|
1616 msgid "Currently at %d, "
|
|
1617 msgstr "Al momento a %d, "
|
|
1618
|
3078
|
1619 #: src/conversation.c:1450
|
3042
|
1620 #, c-format
|
|
1621 msgid "Setting position to %d\n"
|
|
1622 msgstr "Imposta posizione a %d\n"
|
|
1623
|
3078
|
1624 #: src/conversation.c:2051 src/prefs.c:1307
|
3042
|
1625 msgid "Bold Text"
|
|
1626 msgstr "Testo Grassetto"
|
|
1627
|
3078
|
1628 #: src/conversation.c:2051
|
3042
|
1629 msgid "Bold"
|
|
1630 msgstr "Grassetto"
|
|
1631
|
3078
|
1632 #: src/conversation.c:2055
|
3042
|
1633 msgid "Italics Text"
|
|
1634 msgstr "Testo Corsivo"
|
|
1635
|
3078
|
1636 #: src/conversation.c:2056
|
3042
|
1637 msgid "Italics"
|
|
1638 msgstr "Corsivo"
|
|
1639
|
3078
|
1640 #: src/conversation.c:2059 src/prefs.c:1319
|
3042
|
1641 msgid "Underline Text"
|
|
1642 msgstr "Testo Sottolineato"
|
|
1643
|
3078
|
1644 #: src/conversation.c:2060
|
3042
|
1645 msgid "Underline"
|
|
1646 msgstr "Sottolineato"
|
|
1647
|
3078
|
1648 #: src/conversation.c:2064 src/prefs.c:1325
|
3042
|
1649 msgid "Strike through Text"
|
|
1650 msgstr "Testo barrato"
|
|
1651
|
3078
|
1652 #: src/conversation.c:2064
|
3042
|
1653 msgid "Strike"
|
|
1654 msgstr "Barrato"
|
|
1655
|
3078
|
1656 #: src/conversation.c:2070
|
3042
|
1657 msgid "Decrease font size"
|
|
1658 msgstr "Riduci font"
|
|
1659
|
3078
|
1660 #: src/conversation.c:2070
|
3042
|
1661 msgid "Small"
|
|
1662 msgstr "Piccolo"
|
|
1663
|
3078
|
1664 #: src/conversation.c:2073
|
3042
|
1665 msgid "Normal font size"
|
|
1666 msgstr "Font normale"
|
|
1667
|
3078
|
1668 #: src/conversation.c:2073
|
3042
|
1669 msgid "Normal"
|
|
1670 msgstr "Normale"
|
|
1671
|
3078
|
1672 #: src/conversation.c:2076
|
3042
|
1673 msgid "Increase font size"
|
|
1674 msgstr "Ingrandisci font"
|
|
1675
|
3078
|
1676 #: src/conversation.c:2076
|
3042
|
1677 msgid "Big"
|
|
1678 msgstr "Grande"
|
|
1679
|
3078
|
1680 #: src/conversation.c:2083 src/dialogs.c:2832 src/dialogs.c:2856
|
3042
|
1681 msgid "Select Font"
|
|
1682 msgstr "Seleziona font"
|
|
1683
|
3078
|
1684 #: src/conversation.c:2084
|
3042
|
1685 msgid "Font"
|
|
1686 msgstr "Font"
|
|
1687
|
3078
|
1688 #: src/conversation.c:2087 src/prefs.c:1355
|
3042
|
1689 msgid "Text Color"
|
|
1690 msgstr "Colore testo"
|
|
1691
|
3078
|
1692 #: src/conversation.c:2088 src/conversation.c:2092
|
3042
|
1693 msgid "Color"
|
|
1694 msgstr "Colore"
|
|
1695
|
3078
|
1696 #: src/conversation.c:2092 src/prefs.c:1373
|
3042
|
1697 msgid "Background Color"
|
|
1698 msgstr "Colore sfondo"
|
|
1699
|
3078
|
1700 #: src/conversation.c:2099 src/dialogs.c:2455
|
3042
|
1701 msgid "Insert Link"
|
|
1702 msgstr "Inserisci link"
|
|
1703
|
3078
|
1704 #: src/conversation.c:2100
|
3042
|
1705 msgid "Link"
|
|
1706 msgstr "Link"
|
|
1707
|
3078
|
1708 #: src/conversation.c:2103
|
3042
|
1709 msgid "Insert smiley face"
|
|
1710 msgstr "Inserisci faccina"
|
|
1711
|
3078
|
1712 #: src/conversation.c:2103
|
3042
|
1713 msgid "Smiley"
|
|
1714 msgstr "Faccine"
|
|
1715
|
3078
|
1716 #: src/conversation.c:2106
|
|
1717 #, fuzzy
|
|
1718 msgid "Insert IM Image"
|
|
1719 msgstr "Immagine di IM"
|
|
1720
|
|
1721 #: src/conversation.c:2106
|
|
1722 #, fuzzy
|
|
1723 msgid "Image"
|
|
1724 msgstr "Immagine di IM"
|
|
1725
|
|
1726 #: src/conversation.c:2113
|
3042
|
1727 msgid "Enable logging"
|
|
1728 msgstr "Abilita i log"
|
|
1729
|
3078
|
1730 #: src/conversation.c:2114 src/prefs.c:254
|
3042
|
1731 msgid "Logging"
|
|
1732 msgstr "Log"
|
|
1733
|
3078
|
1734 #: src/conversation.c:2123
|
3042
|
1735 msgid "Save Conversation"
|
|
1736 msgstr "Salva la conversazione"
|
|
1737
|
3078
|
1738 #: src/conversation.c:2124 src/dialogs.c:1635 src/dialogs.c:1819
|
|
1739 #: src/dialogs.c:3169 src/dialogs.c:3857 src/dialogs.c:4734
|
3042
|
1740 msgid "Save"
|
|
1741 msgstr "Salva"
|
|
1742
|
3078
|
1743 #: src/conversation.c:2128
|
3042
|
1744 msgid "Enable sounds"
|
|
1745 msgstr "Abilita suoni"
|
|
1746
|
3078
|
1747 #: src/conversation.c:2129
|
3042
|
1748 msgid "Sound"
|
|
1749 msgstr "Suoni"
|
|
1750
|
3078
|
1751 #: src/conversation.c:2607
|
3042
|
1752 msgid "Gaim - Conversations"
|
|
1753 msgstr "Gaim - Conversazioni"
|
|
1754
|
3078
|
1755 #: src/conversation.c:2694
|
3042
|
1756 msgid "Send message as: "
|
|
1757 msgstr "Manda messaggio come: "
|
|
1758
|
3078
|
1759 #: src/conversation.c:3309
|
3042
|
1760 msgid "Gaim - Save Icon"
|
|
1761 msgstr "Gaim - Salva icona"
|
|
1762
|
3078
|
1763 #: src/conversation.c:3336
|
3042
|
1764 msgid "Disable Animation"
|
|
1765 msgstr "Disabilita animazione"
|
|
1766
|
3078
|
1767 #: src/conversation.c:3341
|
3042
|
1768 msgid "Enable Animation"
|
|
1769 msgstr "Abilita animazione"
|
|
1770
|
3078
|
1771 #: src/conversation.c:3347
|
3042
|
1772 msgid "Hide Icon"
|
|
1773 msgstr "Nascondi icona"
|
|
1774
|
3078
|
1775 #: src/conversation.c:3353
|
3042
|
1776 msgid "Save Icon As..."
|
|
1777 msgstr "Salva icona come..."
|
|
1778
|
3078
|
1779 #: src/dialogs.c:411
|
3042
|
1780 msgid "Gaim - Warn user?"
|
|
1781 msgstr "Gaim - Avvisa l'utente?"
|
|
1782
|
3078
|
1783 #: src/dialogs.c:431
|
3042
|
1784 #, c-format
|
|
1785 msgid "Do you really want to warn %s?"
|
|
1786 msgstr "Vuoi davvero avvisare %s?"
|
|
1787
|
3078
|
1788 #: src/dialogs.c:436
|
3042
|
1789 msgid "Warn anonymously?"
|
|
1790 msgstr "Avvisa come anonimo?"
|
|
1791
|
3078
|
1792 #: src/dialogs.c:440
|
3042
|
1793 msgid "Anonymous warnings are less harsh."
|
|
1794 msgstr "Gli avvisi anonimi sono meno aggressivi."
|
|
1795
|
3078
|
1796 #: src/dialogs.c:468
|
3042
|
1797 #, c-format
|
|
1798 msgid "Removing '%s' from buddylist.\n"
|
|
1799 msgstr "Rimozione di '%s' da lista contatti.\n"
|
|
1800
|
3078
|
1801 #: src/dialogs.c:494
|
3042
|
1802 #, c-format
|
|
1803 msgid "Gaim - Remove %s?"
|
|
1804 msgstr "Gaim - Rimuovi %s?"
|
|
1805
|
3078
|
1806 #: src/dialogs.c:507
|
3042
|
1807 msgid "Remove Buddy"
|
|
1808 msgstr "Rimuovi Contatto"
|
|
1809
|
3078
|
1810 #: src/dialogs.c:517
|
3042
|
1811 #, c-format
|
|
1812 msgid ""
|
|
1813 "You are about to remove '%s' from\n"
|
|
1814 "your buddylist. Do you want to continue?"
|
|
1815 msgstr ""
|
|
1816 "Stai per rimuovere '%s' dalla\n"
|
|
1817 "lista dei contatti. Vuoi continuare?"
|
|
1818
|
3078
|
1819 #: src/dialogs.c:529 src/prpl.c:154 src/prpl.c:228
|
3042
|
1820 msgid "Accept"
|
|
1821 msgstr "Accetta"
|
|
1822
|
|
1823 #. Build OK Button
|
3078
|
1824 #: src/dialogs.c:636 src/dialogs.c:719 src/dialogs.c:777 src/dialogs.c:1430
|
|
1825 #: src/dialogs.c:1759 src/dialogs.c:1906 src/dialogs.c:2214 src/dialogs.c:2394
|
|
1826 #: src/dialogs.c:2460 src/dialogs.c:3966 src/dialogs.c:4072 src/multi.c:749
|
3042
|
1827 msgid "OK"
|
|
1828 msgstr "OK"
|
|
1829
|
3078
|
1830 #: src/dialogs.c:686
|
3042
|
1831 msgid "Gaim - IM user"
|
|
1832 msgstr "Gaim - Utente IM"
|
|
1833
|
3078
|
1834 #: src/dialogs.c:703
|
3042
|
1835 msgid "IM who:"
|
|
1836 msgstr "IM chi:"
|
|
1837
|
3078
|
1838 #: src/dialogs.c:755
|
3042
|
1839 msgid "User:"
|
|
1840 msgstr "Utente:"
|
|
1841
|
|
1842 #. Finish up
|
3078
|
1843 #: src/dialogs.c:782
|
3042
|
1844 msgid "Gaim - Get User Info"
|
|
1845 msgstr "Gaim - Vedi info utente"
|
|
1846
|
3078
|
1847 #: src/dialogs.c:897
|
3042
|
1848 msgid "Add Group"
|
|
1849 msgstr "Aggiungi Gruppo"
|
|
1850
|
3078
|
1851 #: src/dialogs.c:922
|
3042
|
1852 msgid "Gaim - Add Group"
|
|
1853 msgstr "Gaim - Aggiungi Gruppo"
|
|
1854
|
3078
|
1855 #: src/dialogs.c:1006
|
3042
|
1856 msgid "Gaim - Add Buddy"
|
|
1857 msgstr "Gaim - Aggiungi Contatto"
|
|
1858
|
3078
|
1859 #: src/dialogs.c:1018
|
3042
|
1860 msgid "Add Buddy"
|
|
1861 msgstr "Aggiungi Contatto"
|
|
1862
|
3078
|
1863 #: src/dialogs.c:1028
|
3042
|
1864 msgid "Contact"
|
|
1865 msgstr "Contatto"
|
|
1866
|
|
1867 #. Set up stuff for the account box
|
3078
|
1868 #: src/dialogs.c:1054
|
3042
|
1869 msgid "Add To"
|
|
1870 msgstr "Aggiungi a"
|
|
1871
|
3078
|
1872 #: src/dialogs.c:1091
|
3042
|
1873 msgid "Please enter a buddy to pounce."
|
|
1874 msgstr "Inserisci un contatto al salto."
|
|
1875
|
3078
|
1876 #: src/dialogs.c:1091
|
3042
|
1877 msgid "Buddy Pounce Error"
|
|
1878 msgstr "Errore di salto a contatto"
|
|
1879
|
3078
|
1880 #: src/dialogs.c:1223
|
3042
|
1881 msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
|
|
1882 msgstr "Gaim - Nuovo Salto a Contatto"
|
|
1883
|
|
1884 #. <pounce type="who">
|
3078
|
1885 #: src/dialogs.c:1234
|
3042
|
1886 msgid "Pounce Who"
|
|
1887 msgstr "Salto a chi"
|
|
1888
|
3078
|
1889 #: src/dialogs.c:1245
|
3042
|
1890 msgid "Account"
|
|
1891 msgstr "Account"
|
|
1892
|
|
1893 #. </pounce type="who">
|
|
1894 #. <pounce type="when">
|
3078
|
1895 #: src/dialogs.c:1271
|
3042
|
1896 msgid "Pounce When"
|
|
1897 msgstr "Salto dove"
|
|
1898
|
3078
|
1899 #: src/dialogs.c:1281
|
3042
|
1900 msgid "Pounce on sign on"
|
|
1901 msgstr "Salto appena entrato"
|
|
1902
|
3078
|
1903 #: src/dialogs.c:1290
|
3042
|
1904 msgid "Pounce on return from away"
|
|
1905 msgstr "Salto appena tornato da Assente"
|
|
1906
|
3078
|
1907 #: src/dialogs.c:1299
|
3042
|
1908 msgid "Pounce on return from idle"
|
|
1909 msgstr "Salto appena tornato da Riposo"
|
|
1910
|
3078
|
1911 #: src/dialogs.c:1308
|
3042
|
1912 msgid "Pounce when buddy is typing to you"
|
|
1913 msgstr "Salta quando Contatto ti scrive"
|
|
1914
|
|
1915 #. </pounce type="when">
|
|
1916 #. <pounce type="action">
|
3078
|
1917 #: src/dialogs.c:1318
|
3042
|
1918 msgid "Pounce Action"
|
|
1919 msgstr "Azioni di salto"
|
|
1920
|
3078
|
1921 #: src/dialogs.c:1329
|
3042
|
1922 msgid "Open IM Window"
|
|
1923 msgstr "Apri finestra di IM"
|
|
1924
|
3078
|
1925 #: src/dialogs.c:1338
|
3042
|
1926 msgid "Popup Notification"
|
|
1927 msgstr "Notifica Popup"
|
|
1928
|
3078
|
1929 #: src/dialogs.c:1347
|
3042
|
1930 msgid "Send Message"
|
|
1931 msgstr "Invia messaggio"
|
|
1932
|
3078
|
1933 #: src/dialogs.c:1368
|
3042
|
1934 msgid "Execute command on pounce"
|
|
1935 msgstr "Esegui il comando al salto"
|
|
1936
|
3078
|
1937 #: src/dialogs.c:1390
|
3042
|
1938 msgid "Play sound on pounce"
|
|
1939 msgstr "Suona al salto"
|
|
1940
|
|
1941 #. </pounce type="action">
|
3078
|
1942 #: src/dialogs.c:1412
|
3042
|
1943 msgid "Save this pounce after activation"
|
|
1944 msgstr "Salva questo salto dopo attivazione"
|
|
1945
|
3078
|
1946 #: src/dialogs.c:1498
|
3042
|
1947 msgid "Gaim - Set Dir Info"
|
|
1948 msgstr "Gaim - Imposta Dir Info"
|
|
1949
|
3078
|
1950 #: src/dialogs.c:1507
|
3042
|
1951 msgid "Directory Info"
|
|
1952 msgstr "Info Directory"
|
|
1953
|
3078
|
1954 #: src/dialogs.c:1529
|
3042
|
1955 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
|
|
1956 msgstr "Metti le tue info a disposizione nel Web"
|
|
1957
|
|
1958 #. Line 1
|
3078
|
1959 #: src/dialogs.c:1532 src/dialogs.c:2233
|
3042
|
1960 msgid "First Name"
|
|
1961 msgstr "Nome"
|
|
1962
|
|
1963 #. Line 2
|
3078
|
1964 #: src/dialogs.c:1543 src/dialogs.c:2245
|
3042
|
1965 msgid "Middle Name"
|
|
1966 msgstr "Secondo nome"
|
|
1967
|
|
1968 #. Line 3
|
3078
|
1969 #: src/dialogs.c:1555 src/dialogs.c:2257
|
3042
|
1970 msgid "Last Name"
|
|
1971 msgstr "Cognome"
|
|
1972
|
|
1973 #. Line 4
|
3078
|
1974 #: src/dialogs.c:1566 src/dialogs.c:2269
|
3042
|
1975 msgid "Maiden Name"
|
|
1976 msgstr "Nome da nubile"
|
|
1977
|
|
1978 #. Line 6
|
3078
|
1979 #: src/dialogs.c:1588 src/dialogs.c:2292
|
3042
|
1980 msgid "State"
|
|
1981 msgstr "Stato civile"
|
|
1982
|
3078
|
1983 #: src/dialogs.c:1653
|
3042
|
1984 msgid "New Passwords Do Not Match"
|
|
1985 msgstr "Le nuove password non coincidono"
|
|
1986
|
3078
|
1987 #: src/dialogs.c:1653 src/dialogs.c:1658
|
3042
|
1988 msgid "Gaim - Change Password Error"
|
|
1989 msgstr "Gaim - Errore di cambio Password"
|
|
1990
|
3078
|
1991 #: src/dialogs.c:1658
|
3042
|
1992 msgid "Fill out all fields completely"
|
|
1993 msgstr "Riempi completamente i campi"
|
|
1994
|
3078
|
1995 #: src/dialogs.c:1713
|
3042
|
1996 msgid "Original Password"
|
|
1997 msgstr "Password attuale"
|
|
1998
|
3078
|
1999 #: src/dialogs.c:1727
|
3042
|
2000 msgid "New Password"
|
|
2001 msgstr "Nuova password"
|
|
2002
|
3078
|
2003 #: src/dialogs.c:1741
|
3042
|
2004 msgid "New Password (again)"
|
|
2005 msgstr "Nuova password (di nuovo)"
|
|
2006
|
3078
|
2007 #: src/dialogs.c:1782
|
3042
|
2008 msgid "Gaim - Set User Info"
|
|
2009 msgstr "Gaim - Imposta info utente"
|
|
2010
|
3078
|
2011 #: src/dialogs.c:1890
|
3042
|
2012 msgid "Below are the results of your search: "
|
|
2013 msgstr "Sotto i risultati della ricerca: "
|
|
2014
|
3078
|
2015 #: src/dialogs.c:2023 src/dialogs.c:2030
|
3042
|
2016 msgid "Permit"
|
|
2017 msgstr "Autorizza"
|
|
2018
|
3078
|
2019 #: src/dialogs.c:2025 src/dialogs.c:2032
|
3042
|
2020 msgid "Deny"
|
|
2021 msgstr "Nega"
|
|
2022
|
3078
|
2023 #: src/dialogs.c:2069
|
3042
|
2024 msgid "Gaim - Add Permit"
|
|
2025 msgstr "Gaim - Aggiugni Autorizzazione"
|
|
2026
|
3078
|
2027 #: src/dialogs.c:2071
|
3042
|
2028 msgid "Gaim - Add Deny"
|
|
2029 msgstr "Gaim - Aggiungi Diniego"
|
|
2030
|
3078
|
2031 #: src/dialogs.c:2131
|
3042
|
2032 msgid "Gaim - Log Conversation"
|
|
2033 msgstr "Gaim - Registro Conversazione"
|
|
2034
|
3078
|
2035 #: src/dialogs.c:2209 src/dialogs.c:2372
|
3042
|
2036 msgid "Search for Buddy"
|
|
2037 msgstr "Cerca Contatto"
|
|
2038
|
3078
|
2039 #: src/dialogs.c:2337
|
3042
|
2040 msgid "Gaim - Find Buddy By Info"
|
|
2041 msgstr "Gaim - Cerca Contatto da Info"
|
|
2042
|
3078
|
2043 #: src/dialogs.c:2366
|
3042
|
2044 msgid "Gaim - Find Buddy By Email"
|
|
2045 msgstr "Gaim - Cerca Contatto da E-mail"
|
|
2046
|
3078
|
2047 #: src/dialogs.c:2506
|
3042
|
2048 msgid "Gaim - Add URL"
|
|
2049 msgstr "Gaim - Aggiungi URL"
|
|
2050
|
3078
|
2051 #: src/dialogs.c:2657 src/dialogs.c:2678 src/dialogs.c:2732
|
3042
|
2052 msgid "Select Text Color"
|
|
2053 msgstr "Seleziona colore testo"
|
|
2054
|
3078
|
2055 #: src/dialogs.c:2711
|
3042
|
2056 msgid "Select Background Color"
|
|
2057 msgstr "Seleziona colore sfondo"
|
|
2058
|
3078
|
2059 #: src/dialogs.c:2933
|
3042
|
2060 msgid "Import to:"
|
|
2061 msgstr "Importa in:"
|
|
2062
|
3078
|
2063 #: src/dialogs.c:2957
|
3042
|
2064 msgid "Gaim - Import Buddy List"
|
|
2065 msgstr "Gaim - Importa lista dei contatti"
|
|
2066
|
|
2067 #. We shouldn't allow a blank title
|
3078
|
2068 #: src/dialogs.c:3024
|
3042
|
2069 msgid "You cannot create an away message with a blank title"
|
|
2070 msgstr "Non puoi creare un messaggio di Assente con titolo vuoto"
|
|
2071
|
|
2072 #. We shouldn't allow a blank message
|
3078
|
2073 #: src/dialogs.c:3031
|
3042
|
2074 msgid "You cannot create an empty away message"
|
|
2075 msgstr "Non puoi creare un messaggio di Assente vuoto"
|
|
2076
|
3078
|
2077 #: src/dialogs.c:3099
|
3042
|
2078 msgid "Gaim - New away message"
|
|
2079 msgstr "Gaim - Nuovo messaggio di Assente"
|
|
2080
|
3078
|
2081 #: src/dialogs.c:3109
|
3042
|
2082 msgid "New away message"
|
|
2083 msgstr "Nuovo messaggio di Assente"
|
|
2084
|
3078
|
2085 #: src/dialogs.c:3122
|
3042
|
2086 msgid "Away title: "
|
|
2087 msgstr "Titolo di Assente: "
|
|
2088
|
3078
|
2089 #: src/dialogs.c:3161
|
3042
|
2090 msgid "Use"
|
|
2091 msgstr "Utilizzo"
|
|
2092
|
3078
|
2093 #: src/dialogs.c:3165
|
3042
|
2094 msgid "Save & Use"
|
|
2095 msgstr "Salva & Usa"
|
|
2096
|
|
2097 #. show everything
|
3078
|
2098 #: src/dialogs.c:3363
|
3042
|
2099 msgid "Smile!"
|
|
2100 msgstr "Sorridi!"
|
|
2101
|
3078
|
2102 #: src/dialogs.c:3415
|
3042
|
2103 msgid "Alias Buddy"
|
|
2104 msgstr "Alias Contatto"
|
|
2105
|
3078
|
2106 #: src/dialogs.c:3448
|
3042
|
2107 msgid "Gaim - Alias Buddy"
|
|
2108 msgstr "Gaim - Alias Contatto"
|
|
2109
|
3078
|
2110 #: src/dialogs.c:3520
|
3042
|
2111 msgid "Gaim - Save Log File"
|
|
2112 msgstr "Gaim - Salva file di log"
|
|
2113
|
3078
|
2114 #: src/dialogs.c:3552
|
3042
|
2115 #, c-format
|
|
2116 msgid "Unable to remove file %s - %s"
|
|
2117 msgstr "Impossibile rimuovere il file %s - %s"
|
|
2118
|
3078
|
2119 #: src/dialogs.c:3580
|
3042
|
2120 msgid "Really clear log?"
|
|
2121 msgstr "Cancello davvero il log?"
|
|
2122
|
3078
|
2123 #: src/dialogs.c:3595
|
3042
|
2124 msgid "Okay"
|
|
2125 msgstr "Va bene!"
|
|
2126
|
3078
|
2127 #: src/dialogs.c:3766
|
3042
|
2128 msgid "Date"
|
|
2129 msgstr "Data"
|
|
2130
|
3078
|
2131 #: src/dialogs.c:3829
|
3042
|
2132 msgid "Conversation"
|
|
2133 msgstr "Conversazione"
|
|
2134
|
3078
|
2135 #: src/dialogs.c:3852
|
3042
|
2136 msgid "Clear"
|
|
2137 msgstr "Pulisci"
|
|
2138
|
3078
|
2139 #: src/dialogs.c:3930
|
3042
|
2140 msgid "Gaim - Rename Group"
|
|
2141 msgstr "Gaim - Rinomina Gruppo"
|
|
2142
|
3078
|
2143 #: src/dialogs.c:3940
|
3042
|
2144 msgid "Rename Group"
|
|
2145 msgstr "Rinomina Gruppo"
|
|
2146
|
3078
|
2147 #: src/dialogs.c:3947 src/dialogs.c:4053
|
3042
|
2148 msgid "New name:"
|
|
2149 msgstr "Nuovo nome:"
|
|
2150
|
3078
|
2151 #: src/dialogs.c:4036
|
3042
|
2152 msgid "Gaim - Rename Buddy"
|
|
2153 msgstr "Gaim - Rinomina Contatto"
|
|
2154
|
3078
|
2155 #: src/dialogs.c:4046
|
3042
|
2156 msgid "Rename Buddy"
|
|
2157 msgstr "Rinomina Contatto"
|
|
2158
|
|
2159 #. Below is basically stolen from plugins.c
|
3078
|
2160 #: src/dialogs.c:4130
|
3042
|
2161 msgid "Gaim - Select Perl Script"
|
|
2162 msgstr "Gaim - Seleziona script Perl"
|
|
2163
|
|
2164 #: src/gaimrc.c:1117
|
|
2165 #, c-format
|
|
2166 msgid "Could not open config file %s."
|
|
2167 msgstr "File di configurazione %s non aperto."
|
|
2168
|
|
2169 #: src/gaimrc.c:1118
|
|
2170 msgid "Preferences Error"
|
|
2171 msgstr "Errore di Preferenze"
|
|
2172
|
|
2173 #: src/html.c:183
|
|
2174 #, c-format
|
|
2175 msgid "Receieved: '%s'\n"
|
|
2176 msgstr "Ricevuto: '%s'\n"
|
|
2177
|
|
2178 #: src/html.c:221
|
|
2179 msgid "g003: Error opening connection.\n"
|
|
2180 msgstr "g003: Errore apertura connessione.\n"
|
|
2181
|
|
2182 #: src/multi.c:427
|
|
2183 msgid "Gaim - Load Buddy Icon"
|
|
2184 msgstr "Gaim - Carica Icona Contatto"
|
|
2185
|
|
2186 #: src/multi.c:470
|
|
2187 msgid "Buddy Icon File:"
|
|
2188 msgstr "File icona Contatto:"
|
|
2189
|
|
2190 #: src/multi.c:481
|
|
2191 msgid "Browse"
|
|
2192 msgstr "Esamina"
|
|
2193
|
3078
|
2194 #: src/multi.c:486 src/prefs.c:1545
|
3042
|
2195 msgid "Reset"
|
|
2196 msgstr "Reimposta"
|
|
2197
|
|
2198 #: src/multi.c:513
|
|
2199 msgid "Screenname:"
|
|
2200 msgstr "Nome account:"
|
|
2201
|
|
2202 #: src/multi.c:533
|
|
2203 msgid "Protocol:"
|
|
2204 msgstr "Protocollo:"
|
|
2205
|
|
2206 #: src/multi.c:538
|
|
2207 msgid "Remember Password"
|
|
2208 msgstr "Memorizzo password"
|
|
2209
|
|
2210 #: src/multi.c:539
|
|
2211 msgid "Auto-Login"
|
|
2212 msgstr "Auto Login"
|
|
2213
|
|
2214 #: src/multi.c:579
|
|
2215 msgid "New Mail Notifications"
|
|
2216 msgstr "Notifica nuova mail"
|
|
2217
|
|
2218 #: src/multi.c:669
|
|
2219 msgid "Register with server"
|
|
2220 msgstr "Registro dal server"
|
|
2221
|
|
2222 #: src/multi.c:727
|
|
2223 msgid "Gaim - Modify Account"
|
|
2224 msgstr "Gaim - Modifica Account"
|
|
2225
|
|
2226 #: src/multi.c:846
|
|
2227 msgid "Enter Password"
|
|
2228 msgstr "Inserisci password"
|
|
2229
|
|
2230 #: src/multi.c:935
|
|
2231 #, c-format
|
|
2232 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
|
|
2233 msgstr "Sei sicuro che vuoi eliminare %s?"
|
|
2234
|
|
2235 #: src/multi.c:972
|
|
2236 msgid "Gaim - Account Editor"
|
|
2237 msgstr "Gaim - Editore Account"
|
|
2238
|
|
2239 #: src/multi.c:991
|
|
2240 msgid "Select All"
|
|
2241 msgstr "Seleziona tutti"
|
|
2242
|
|
2243 #: src/multi.c:996
|
|
2244 msgid "Select Autos"
|
|
2245 msgstr "Seleziona gli Auto"
|
|
2246
|
|
2247 #: src/multi.c:1000
|
|
2248 msgid "Select None"
|
|
2249 msgstr "Annulla selezione"
|
|
2250
|
|
2251 #: src/multi.c:1014
|
|
2252 msgid "Modify"
|
|
2253 msgstr "Modifica"
|
|
2254
|
|
2255 #: src/multi.c:1018
|
|
2256 msgid "Sign On/Off"
|
|
2257 msgstr "Entra/Esci"
|
|
2258
|
|
2259 #: src/multi.c:1022
|
|
2260 msgid "Delete"
|
|
2261 msgstr "Elimina"
|
|
2262
|
|
2263 #: src/multi.c:1256
|
|
2264 #, c-format
|
|
2265 msgid ""
|
|
2266 "%s\n"
|
|
2267 "%s: %s"
|
|
2268 msgstr ""
|
|
2269 "%s\n"
|
|
2270 "%s: %s"
|
|
2271
|
|
2272 #: src/multi.c:1275
|
|
2273 #, c-format
|
|
2274 msgid "%s was unable to sign on"
|
|
2275 msgstr "%s non riesce a entrare"
|
|
2276
|
|
2277 #: src/multi.c:1286
|
|
2278 msgid "Notice"
|
|
2279 msgstr "Notifica"
|
|
2280
|
|
2281 #: src/perl.c:856
|
|
2282 msgid "Perl Scripts"
|
|
2283 msgstr "Script Perl"
|
|
2284
|
|
2285 #: src/plugins.c:113
|
|
2286 msgid "Gaim - Plugin List"
|
|
2287 msgstr "Gaim - Lista Plugins"
|
|
2288
|
|
2289 #: src/plugins.c:178
|
|
2290 msgid "Gaim - Plugins"
|
|
2291 msgstr "Gaim - Plugins"
|
|
2292
|
3078
|
2293 #. Left side: frame with list of plugin file names
|
|
2294 #: src/plugins.c:192
|
|
2295 #, fuzzy
|
|
2296 msgid "Loaded Plugins"
|
|
2297 msgstr "Plugins"
|
|
2298
|
3042
|
2299 #: src/plugins.c:238
|
|
2300 msgid "Filepath:"
|
|
2301 msgstr "Locazione file:"
|
|
2302
|
|
2303 #: src/plugins.c:256
|
|
2304 msgid "Load"
|
|
2305 msgstr "Carica"
|
|
2306
|
|
2307 #: src/plugins.c:259
|
|
2308 msgid "Load a plugin from a file"
|
|
2309 msgstr "Carica plugin da file"
|
|
2310
|
|
2311 #: src/plugins.c:261
|
|
2312 msgid "Configure"
|
|
2313 msgstr "Configura"
|
|
2314
|
|
2315 #: src/plugins.c:264
|
|
2316 msgid "Configure settings of the selected plugin"
|
|
2317 msgstr "Configura impostazioni plugin selezionato"
|
|
2318
|
|
2319 #: src/plugins.c:266
|
|
2320 msgid "Reload"
|
|
2321 msgstr "Ricarica"
|
|
2322
|
|
2323 #: src/plugins.c:270
|
|
2324 msgid "Reload the selected plugin"
|
|
2325 msgstr "Ricarica plugin selezionato"
|
|
2326
|
|
2327 #: src/plugins.c:272
|
|
2328 msgid "Unload"
|
|
2329 msgstr "Scarica"
|
|
2330
|
|
2331 #: src/plugins.c:275
|
|
2332 msgid "Unload the selected plugin"
|
|
2333 msgstr "Scarica plugin selezionato"
|
|
2334
|
|
2335 #: src/plugins.c:280
|
|
2336 msgid "Close this window"
|
|
2337 msgstr "Chiudi finestra"
|
|
2338
|
3078
|
2339 #: src/prefs.c:192
|
3042
|
2340 msgid "General Options"
|
|
2341 msgstr "Opzioni generali"
|
|
2342
|
3078
|
2343 #: src/prefs.c:200 src/prefs.c:383 src/prefs.c:551 src/prefs.c:667
|
|
2344 #: src/prefs.c:920 src/prefs.c:1070 src/prefs.c:1295 src/prefs.c:1615
|
|
2345 #: src/prefs.c:1899 src/prefs.c:2332
|
3042
|
2346 msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted."
|
|
2347 msgstr ""
|
|
2348 "Tutte le opzioni hanno effetto immediato se non altrimenti specificato."
|
|
2349
|
3078
|
2350 #: src/prefs.c:212
|
3042
|
2351 msgid "Miscellaneous"
|
|
2352 msgstr "Miscellanea"
|
|
2353
|
3078
|
2354 #: src/prefs.c:220
|
3042
|
2355 msgid "Use borderless buttons"
|
|
2356 msgstr "Bottoni senza bordo"
|
|
2357
|
3078
|
2358 #: src/prefs.c:224
|
3042
|
2359 msgid "Show Buddy Ticker"
|
|
2360 msgstr "Mostra segnalini Contatti"
|
|
2361
|
3078
|
2362 #: src/prefs.c:229
|
3042
|
2363 msgid "Show Debug Window"
|
|
2364 msgstr "Mostra finestra debug"
|
|
2365
|
|
2366 #. Preferences should be positive
|
3078
|
2367 #: src/prefs.c:233
|
3042
|
2368 msgid "Notify buddies that you are typing to them"
|
|
2369 msgstr "Notifica a contatti che stai scrivendo"
|
|
2370
|
3078
|
2371 #: src/prefs.c:240
|
3042
|
2372 msgid "Report Idle Times"
|
|
2373 msgstr "Rapporto tempi Riposo"
|
|
2374
|
|
2375 #: src/prefs.c:248
|
3078
|
2376 msgid "None"
|
|
2377 msgstr "Nessuno"
|
|
2378
|
|
2379 #: src/prefs.c:249
|
3042
|
2380 msgid "Gaim Use"
|
|
2381 msgstr "Uso di Gaim"
|
|
2382
|
3078
|
2383 #: src/prefs.c:251
|
3042
|
2384 msgid "X Use"
|
|
2385 msgstr "Uso di X"
|
|
2386
|
3078
|
2387 #: src/prefs.c:262
|
3042
|
2388 msgid "Log all conversations"
|
|
2389 msgstr "Log di tutte le conversazioni"
|
|
2390
|
3078
|
2391 #: src/prefs.c:263
|
3042
|
2392 msgid "Strip HTML from logs"
|
|
2393 msgstr "Elimina HTML da log"
|
|
2394
|
3078
|
2395 #: src/prefs.c:269
|
3042
|
2396 msgid "Log when buddies sign on/sign off"
|
|
2397 msgstr "Log quando i contatti entrano/escono"
|
|
2398
|
3078
|
2399 #: src/prefs.c:271
|
3042
|
2400 msgid "Log when buddies become idle/un-idle"
|
|
2401 msgstr "Log quando contatti dis/attivano Riposo"
|
|
2402
|
|
2403 #: src/prefs.c:273
|
3078
|
2404 msgid "Log when buddies go away/come back"
|
|
2405 msgstr "Log quando contatti dis/attivano Assente"
|
|
2406
|
|
2407 #: src/prefs.c:274
|
3042
|
2408 msgid "Log your own signons/idleness/awayness"
|
|
2409 msgstr "Log tuoi stati di Ingresso/Riposo/Assente"
|
|
2410
|
3078
|
2411 #: src/prefs.c:276
|
3042
|
2412 msgid "Individual log file for each buddy's signons"
|
|
2413 msgstr "File di log individuale per ogni contatto"
|
|
2414
|
3078
|
2415 #: src/prefs.c:279
|
3042
|
2416 msgid "Browser"
|
|
2417 msgstr "Browser"
|
|
2418
|
3078
|
2419 #: src/prefs.c:291
|
3042
|
2420 msgid "KFM"
|
|
2421 msgstr "KFM"
|
|
2422
|
3078
|
2423 #: src/prefs.c:292
|
3042
|
2424 msgid "Opera"
|
|
2425 msgstr "Opera"
|
|
2426
|
3078
|
2427 #: src/prefs.c:293
|
3042
|
2428 msgid "Netscape"
|
|
2429 msgstr "Netscape"
|
|
2430
|
3078
|
2431 #: src/prefs.c:296
|
3042
|
2432 msgid "Pop up new window by default"
|
|
2433 msgstr "Crea nuova finestra di default"
|
|
2434
|
3078
|
2435 #: src/prefs.c:303
|
3042
|
2436 msgid "GNOME URL Handler"
|
|
2437 msgstr "Gestore URL di GNOME"
|
|
2438
|
3078
|
2439 #: src/prefs.c:305
|
3042
|
2440 msgid "Galeon"
|
|
2441 msgstr "Galeon"
|
|
2442
|
3078
|
2443 #: src/prefs.c:306
|
3042
|
2444 msgid "Manual"
|
|
2445 msgstr "Manuale"
|
|
2446
|
3078
|
2447 #: src/prefs.c:375
|
3042
|
2448 msgid "Proxy Options"
|
|
2449 msgstr "Opzioni Proxy"
|
|
2450
|
3078
|
2451 #: src/prefs.c:387
|
3042
|
2452 msgid ""
|
3078
|
2453 "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file "
|
|
2454 "for details."
|
3042
|
2455 msgstr ""
|
3078
|
2456 "Non tutti i protocolli usano queste opzioni proxy. Leggi il file README per "
|
|
2457 "i dettagli."
|
|
2458
|
|
2459 #: src/prefs.c:392
|
3042
|
2460 msgid "Proxy Type"
|
|
2461 msgstr "Tipo di Proxy"
|
|
2462
|
3078
|
2463 #: src/prefs.c:404
|
3042
|
2464 msgid "Proxy Server"
|
|
2465 msgstr "Server Proxy"
|
|
2466
|
3078
|
2467 #: src/prefs.c:407
|
3042
|
2468 msgid "No Proxy"
|
|
2469 msgstr "Nessun Proxy"
|
|
2470
|
3078
|
2471 #: src/prefs.c:419
|
3042
|
2472 msgid "SOCKS 4"
|
|
2473 msgstr "SOCKS 4"
|
|
2474
|
3078
|
2475 #: src/prefs.c:429
|
3042
|
2476 msgid "SOCKS 5"
|
|
2477 msgstr "SOCKS 5"
|
|
2478
|
3078
|
2479 #: src/prefs.c:438
|
3042
|
2480 msgid "HTTP"
|
|
2481 msgstr "HTTP"
|
|
2482
|
3078
|
2483 #: src/prefs.c:462
|
3042
|
2484 msgid "Host"
|
|
2485 msgstr "Host"
|
|
2486
|
3078
|
2487 #: src/prefs.c:478
|
3042
|
2488 msgid "Port"
|
|
2489 msgstr "Porta"
|
|
2490
|
3078
|
2491 #: src/prefs.c:495
|
3042
|
2492 msgid "User"
|
|
2493 msgstr "Utente"
|
|
2494
|
3078
|
2495 #: src/prefs.c:511
|
3042
|
2496 msgid "Password"
|
|
2497 msgstr "Password"
|
|
2498
|
3078
|
2499 #: src/prefs.c:543
|
3042
|
2500 msgid "Buddy List Options"
|
|
2501 msgstr "Opzioni lista contatti"
|
|
2502
|
3078
|
2503 #: src/prefs.c:555
|
3042
|
2504 msgid "Buddy List Window"
|
|
2505 msgstr "Finestra lista contatti"
|
|
2506
|
3078
|
2507 #: src/prefs.c:568
|
|
2508 #, fuzzy
|
|
2509 msgid "Tab Placement:"
|
|
2510 msgstr "Posizione linguetta"
|
|
2511
|
|
2512 #: src/prefs.c:572 src/prefs.c:1003 src/prefs.c:1153
|
|
2513 msgid "Top"
|
|
2514 msgstr "In alto"
|
|
2515
|
|
2516 #: src/prefs.c:573 src/prefs.c:1005 src/prefs.c:1155
|
|
2517 msgid "Bottom"
|
|
2518 msgstr "In basso"
|
|
2519
|
|
2520 #: src/prefs.c:585
|
3042
|
2521 msgid "Hide IM/Info/Chat buttons"
|
|
2522 msgstr "Nascondi bottoni IM/Info/Chat"
|
|
2523
|
3078
|
2524 #: src/prefs.c:587
|
3042
|
2525 msgid "Automatically show buddy list on sign on"
|
|
2526 msgstr "Mostra lista contatti all'entrata"
|
|
2527
|
3078
|
2528 #: src/prefs.c:590
|
3042
|
2529 msgid "Save Window Size/Position"
|
|
2530 msgstr "Salva posiz./dimens. finestra"
|
|
2531
|
3078
|
2532 #: src/prefs.c:593
|
3042
|
2533 msgid "Show pictures on buttons"
|
|
2534 msgstr "Mostra figure su bottoni"
|
|
2535
|
3078
|
2536 #: src/prefs.c:599
|
3042
|
2537 msgid "Display Buddy List near applet"
|
|
2538 msgstr "Mostra lista contatti vicino applet"
|
|
2539
|
3078
|
2540 #: src/prefs.c:602
|
3042
|
2541 msgid "Group Displays"
|
|
2542 msgstr "Visualizzazioni Gruppo"
|
|
2543
|
3078
|
2544 #: src/prefs.c:614
|
3042
|
2545 msgid "Hide groups with no online buddies"
|
|
2546 msgstr "Nascondi gruppi senza contatti collegati"
|
|
2547
|
3078
|
2548 #: src/prefs.c:620
|
3042
|
2549 msgid "Show numbers in groups"
|
|
2550 msgstr "Mostra numeri nei gruppi"
|
|
2551
|
3078
|
2552 #: src/prefs.c:622
|
3042
|
2553 msgid "Buddy Displays"
|
|
2554 msgstr "Visualizzazioni Contatto"
|
|
2555
|
3078
|
2556 #: src/prefs.c:634
|
3042
|
2557 msgid "Show buddy type icons"
|
|
2558 msgstr "Mostra tipo icone di contatto"
|
|
2559
|
3078
|
2560 #: src/prefs.c:635
|
3042
|
2561 msgid "Show warning levels"
|
|
2562 msgstr "Mostra livelli di avviso"
|
|
2563
|
3078
|
2564 #: src/prefs.c:641
|
3042
|
2565 msgid "Show idle times"
|
|
2566 msgstr "Mostra tempi di Riposo"
|
|
2567
|
3078
|
2568 #: src/prefs.c:642
|
3042
|
2569 msgid "Grey idle buddies"
|
|
2570 msgstr "Ingrigisci contatti in Riposo"
|
|
2571
|
3078
|
2572 #: src/prefs.c:659
|
3042
|
2573 msgid "Conversation Options"
|
|
2574 msgstr "Opzioni conversazione"
|
|
2575
|
3078
|
2576 #: src/prefs.c:671
|
3042
|
2577 msgid "Keyboard Options"
|
|
2578 msgstr "Opzioni tastiera"
|
|
2579
|
3078
|
2580 #: src/prefs.c:683
|
3042
|
2581 msgid "Enter sends message"
|
|
2582 msgstr "Tasto 'Invio' manda messaggio"
|
|
2583
|
3078
|
2584 #: src/prefs.c:684
|
3042
|
2585 msgid "Control-Enter sends message"
|
|
2586 msgstr "Ctrl-Invio manda messaggio"
|
|
2587
|
3078
|
2588 #: src/prefs.c:685
|
3042
|
2589 msgid "Escape closes window"
|
|
2590 msgstr "Esc chiude la finestra"
|
|
2591
|
3078
|
2592 #: src/prefs.c:691
|
3042
|
2593 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags"
|
|
2594 msgstr "Ctrl-{B/I/U/S} inserisce tag HTML"
|
|
2595
|
3078
|
2596 #: src/prefs.c:692
|
3042
|
2597 msgid "Control-(number) inserts smileys"
|
|
2598 msgstr "Ctrl-(numero) inserisce faccina"
|
|
2599
|
3078
|
2600 #: src/prefs.c:693
|
3042
|
2601 msgid "F2 toggles timestamp display"
|
|
2602 msgstr "F2 cambia stato visualizzatore tempo"
|
|
2603
|
3078
|
2604 #: src/prefs.c:695
|
3042
|
2605 msgid "Display and General Options"
|
|
2606 msgstr "Opzioni Visualizzazione e Generali"
|
|
2607
|
3078
|
2608 #: src/prefs.c:707
|
3042
|
2609 msgid "Show graphical smileys"
|
|
2610 msgstr "Mostra faccine grafiche"
|
|
2611
|
3078
|
2612 #: src/prefs.c:708
|
3042
|
2613 msgid "Show timestamp on messages"
|
|
2614 msgstr "Mostra tempo nei messaggi"
|
|
2615
|
3078
|
2616 #: src/prefs.c:709
|
3042
|
2617 msgid "Show URLs as links"
|
|
2618 msgstr "Mostra URL come link"
|
|
2619
|
3078
|
2620 #: src/prefs.c:710
|
3042
|
2621 msgid "Highlight misspelled words"
|
|
2622 msgstr "Evidenzia parole errate"
|
|
2623
|
3078
|
2624 #: src/prefs.c:711 src/prefs.c:1921
|
3042
|
2625 msgid "Sending messages removes away status"
|
|
2626 msgstr "Spedire un messaggio rimuove stato Assente"
|
|
2627
|
3078
|
2628 #: src/prefs.c:712 src/prefs.c:1934
|
3042
|
2629 msgid "Queue new messages when away"
|
|
2630 msgstr "Accoda nuovi messaggi se sei Assente"
|
|
2631
|
3078
|
2632 #: src/prefs.c:718
|
3042
|
2633 msgid "Ignore colors"
|
|
2634 msgstr "Ignora i colori"
|
|
2635
|
3078
|
2636 #: src/prefs.c:719
|
3042
|
2637 msgid "Ignore font faces"
|
|
2638 msgstr "Ignora il seme dei font"
|
|
2639
|
3078
|
2640 #: src/prefs.c:720
|
3042
|
2641 msgid "Ignore font sizes"
|
|
2642 msgstr "Ignora la dimensione dei font"
|
|
2643
|
3078
|
2644 #: src/prefs.c:721
|
3042
|
2645 msgid "Ignore TiK Automated Messages"
|
|
2646 msgstr "Ignora messaggi automatizzati TiK"
|
|
2647
|
3078
|
2648 #: src/prefs.c:722 src/prefs.c:1919
|
3042
|
2649 msgid "Ignore new conversations when away"
|
|
2650 msgstr "Ignora nuove conversazioni se Assente"
|
|
2651
|
3078
|
2652 #: src/prefs.c:911
|
3042
|
2653 msgid "IM Options"
|
|
2654 msgstr "Opzioni IM"
|
|
2655
|
3078
|
2656 #: src/prefs.c:924 src/prefs.c:2917
|
3042
|
2657 msgid "IM Window"
|
|
2658 msgstr "Finestra di IM"
|
|
2659
|
3078
|
2660 #: src/prefs.c:940 src/prefs.c:1090
|
3042
|
2661 msgid "Show buttons as: "
|
|
2662 msgstr "Mostra i bottoni come: "
|
|
2663
|
3078
|
2664 #: src/prefs.c:944 src/prefs.c:1095
|
3042
|
2665 msgid "Pictures And Text"
|
|
2666 msgstr "Testo e Figure"
|
|
2667
|
3078
|
2668 #: src/prefs.c:945 src/prefs.c:1097
|
3042
|
2669 msgid "Pictures"
|
|
2670 msgstr "Figure"
|
|
2671
|
3078
|
2672 #: src/prefs.c:946 src/prefs.c:1098
|
3042
|
2673 msgid "Text"
|
|
2674 msgstr "Testo"
|
|
2675
|
3078
|
2676 #: src/prefs.c:957
|
3042
|
2677 msgid "Show all conversations in one tabbed window"
|
|
2678 msgstr "Tutte le conversazioni in una finestra a schede"
|
|
2679
|
3078
|
2680 #: src/prefs.c:959
|
3042
|
2681 msgid "Show chats in the same tabbed window"
|
|
2682 msgstr "Tutte le chat in una finestra a schede"
|
|
2683
|
3078
|
2684 #: src/prefs.c:966 src/prefs.c:1118
|
3042
|
2685 msgid "Raise windows on events"
|
|
2686 msgstr "Evidenzia finestra ad un evento"
|
|
2687
|
3078
|
2688 #: src/prefs.c:967
|
3042
|
2689 msgid "Show logins in window"
|
|
2690 msgstr "Mostra account nella finestra"
|
|
2691
|
3078
|
2692 #: src/prefs.c:968
|
3042
|
2693 msgid "Show aliases in tabs/titles"
|
|
2694 msgstr "Alias nelle linguette/titoli schede"
|
|
2695
|
3078
|
2696 #: src/prefs.c:969
|
3042
|
2697 msgid "Hide window on send"
|
|
2698 msgstr "Nascondi finestra dopo l'invio"
|
|
2699
|
3078
|
2700 #: src/prefs.c:971 src/prefs.c:1121
|
3042
|
2701 msgid "Window Sizes"
|
|
2702 msgstr "Dimensione finestra"
|
|
2703
|
3078
|
2704 #: src/prefs.c:979 src/prefs.c:1129
|
3042
|
2705 msgid "New window width:"
|
|
2706 msgstr "Nuova larghezza finestra:"
|
|
2707
|
3078
|
2708 #: src/prefs.c:980 src/prefs.c:1130
|
3042
|
2709 msgid "New window height:"
|
|
2710 msgstr "Nuova altezza finestra:"
|
|
2711
|
3078
|
2712 #: src/prefs.c:981 src/prefs.c:1131
|
3042
|
2713 msgid "Entry widget height:"
|
|
2714 msgstr "Altezza campo di testo:"
|
|
2715
|
3078
|
2716 #: src/prefs.c:983 src/prefs.c:1133
|
3042
|
2717 msgid "Tab Placement"
|
|
2718 msgstr "Posizione linguetta"
|
|
2719
|
3078
|
2720 #: src/prefs.c:1012 src/prefs.c:1162
|
3042
|
2721 msgid "Left"
|
|
2722 msgstr "A sinistra"
|
|
2723
|
3078
|
2724 #: src/prefs.c:1014 src/prefs.c:1164
|
3042
|
2725 msgid "Right"
|
|
2726 msgstr "A destra"
|
|
2727
|
3078
|
2728 #: src/prefs.c:1018
|
3042
|
2729 msgid "Buddy Icons"
|
|
2730 msgstr "Icone Contatti"
|
|
2731
|
3078
|
2732 #: src/prefs.c:1030
|
3042
|
2733 msgid "Hide Buddy Icons"
|
|
2734 msgstr "Nascondi Icone Contatti"
|
|
2735
|
3078
|
2736 #: src/prefs.c:1036
|
|
2737 #, fuzzy
|
|
2738 msgid "Disable Buddy Icon Animation"
|
|
2739 msgstr "Disabilita animazione"
|
|
2740
|
|
2741 #: src/prefs.c:1062
|
3042
|
2742 msgid "Chat Options"
|
|
2743 msgstr "Opzioni di Chat"
|
|
2744
|
3078
|
2745 #: src/prefs.c:1074
|
3042
|
2746 msgid "Group Chat Window"
|
|
2747 msgstr "Finestra chat gruppo"
|
|
2748
|
3078
|
2749 #: src/prefs.c:1109
|
3042
|
2750 msgid "Show all chats in one tabbed window"
|
|
2751 msgstr "Tutte le chat in una finestra a schede"
|
|
2752
|
3078
|
2753 #: src/prefs.c:1111
|
3042
|
2754 msgid "Show conversations in the same tabbed window"
|
|
2755 msgstr "Tutte le conversazioni in una finestra a schede"
|
|
2756
|
3078
|
2757 #: src/prefs.c:1119
|
3042
|
2758 msgid "Show people joining/leaving in window"
|
|
2759 msgstr "Mostra chi entra/esce dalla finestra"
|
|
2760
|
3078
|
2761 #: src/prefs.c:1167
|
3042
|
2762 msgid "Tab Completion"
|
|
2763 msgstr "Completamento col TAB"
|
|
2764
|
3078
|
2765 #: src/prefs.c:1179
|
3042
|
2766 msgid "Tab-Complete Nicks"
|
|
2767 msgstr "Il tasto TAB completa il nome"
|
|
2768
|
3078
|
2769 #: src/prefs.c:1185
|
3042
|
2770 msgid "Old-Style Tab Completion"
|
|
2771 msgstr "Completamento di TAB all'antica"
|
|
2772
|
3078
|
2773 #: src/prefs.c:1287 src/prefs.c:2927
|
3042
|
2774 msgid "Font Options"
|
|
2775 msgstr "Opzioni font"
|
|
2776
|
3078
|
2777 #: src/prefs.c:1313
|
3042
|
2778 msgid "Italic Text"
|
|
2779 msgstr "Testo corsivo"
|
|
2780
|
3078
|
2781 #: src/prefs.c:1357 src/prefs.c:1375 src/prefs.c:1397
|
3042
|
2782 msgid "Select"
|
|
2783 msgstr "Seleziona"
|
|
2784
|
3078
|
2785 #: src/prefs.c:1395
|
3042
|
2786 msgid "Font Face for Text"
|
|
2787 msgstr "Seme dei font per il testo"
|
|
2788
|
3078
|
2789 #: src/prefs.c:1410
|
3042
|
2790 msgid "Font Size for Text"
|
|
2791 msgstr "Dimensione font del testo"
|
|
2792
|
3078
|
2793 #: src/prefs.c:1505
|
3042
|
2794 msgid "Gaim - Sound Configuration"
|
|
2795 msgstr "Gaim - Configurazione Suoni"
|
|
2796
|
3078
|
2797 #: src/prefs.c:1540
|
|
2798 #, fuzzy
|
|
2799 msgid "Test"
|
|
2800 msgstr "Testo"
|
|
2801
|
|
2802 #: src/prefs.c:1550
|
3042
|
2803 msgid "Choose..."
|
|
2804 msgstr "Scegli..."
|
|
2805
|
3078
|
2806 #: src/prefs.c:1607
|
3042
|
2807 msgid "Sound Options"
|
|
2808 msgstr "Opzioni suoni"
|
|
2809
|
3078
|
2810 #: src/prefs.c:1635
|
3042
|
2811 msgid "No sounds when you log in"
|
|
2812 msgstr "Nessun suono quando entri"
|
|
2813
|
3078
|
2814 #: src/prefs.c:1641 src/prefs.c:1920
|
3042
|
2815 msgid "Sounds while away"
|
|
2816 msgstr "Suona quando Assente"
|
|
2817
|
3078
|
2818 #: src/prefs.c:1651
|
3042
|
2819 msgid "Sound Player:"
|
|
2820 msgstr "Programma che suona:"
|
|
2821
|
3078
|
2822 #: src/prefs.c:1729
|
|
2823 #, fuzzy, c-format
|
3042
|
2824 msgid ""
|
|
2825 "Command to play sound files\n"
|
3078
|
2826 "(%s for filename)"
|
3042
|
2827 msgstr ""
|
|
2828 "Comando per suonare i file dei suoni\n"
|
|
2829 "(%s per il nome del file, interno se vuoto)"
|
|
2830
|
3078
|
2831 #: src/prefs.c:1741
|
3042
|
2832 msgid "Events"
|
|
2833 msgstr "Eventi"
|
|
2834
|
3078
|
2835 #: src/prefs.c:1749
|
3042
|
2836 msgid "Sound when buddy logs in"
|
|
2837 msgstr "Suona quando un contatto entra"
|
|
2838
|
3078
|
2839 #: src/prefs.c:1750
|
3042
|
2840 msgid "Sound when buddy logs out"
|
|
2841 msgstr "Suona quando un contatto esce"
|
|
2842
|
3078
|
2843 #: src/prefs.c:1756
|
3042
|
2844 msgid "Sound when received message begins conversation"
|
|
2845 msgstr "Suona ad un messaggio di inizio conversazione"
|
|
2846
|
3078
|
2847 #: src/prefs.c:1758
|
3042
|
2848 msgid "Sound when message is received"
|
|
2849 msgstr "Suona quando ricevi un messaggio"
|
|
2850
|
3078
|
2851 #: src/prefs.c:1759
|
3042
|
2852 msgid "Sound when message is sent"
|
|
2853 msgstr "Suona quando spedisci messaggio"
|
|
2854
|
3078
|
2855 #: src/prefs.c:1765
|
3042
|
2856 msgid "Sound in chat rooms when people enter"
|
|
2857 msgstr "Suona quando entra uno in una stanza"
|
|
2858
|
3078
|
2859 #: src/prefs.c:1766
|
3042
|
2860 msgid "Sound in chat rooms when people leave"
|
|
2861 msgstr "Suona quando uno lascia una stanza"
|
|
2862
|
3078
|
2863 #: src/prefs.c:1767
|
3042
|
2864 msgid "Sound in chat rooms when you talk"
|
|
2865 msgstr "Suona quando tu parli in una stanza"
|
|
2866
|
3078
|
2867 #: src/prefs.c:1768
|
3042
|
2868 msgid "Sound in chat rooms when others talk"
|
|
2869 msgstr "Suona quando gli altri parlano in una stanza"
|
|
2870
|
3078
|
2871 #: src/prefs.c:1891 src/prefs.c:2949
|
3042
|
2872 msgid "Away Messages"
|
|
2873 msgstr "Messaggio di Assente"
|
|
2874
|
3078
|
2875 #: src/prefs.c:1928
|
3042
|
2876 msgid "Don't send auto-response"
|
|
2877 msgstr "Non rispondere in automatico"
|
|
2878
|
3078
|
2879 #: src/prefs.c:1929
|
3042
|
2880 msgid "Only send auto-response when idle"
|
|
2881 msgstr "Auto-rispondi solo quando a Riposo"
|
|
2882
|
3078
|
2883 #: src/prefs.c:1944
|
3042
|
2884 msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):"
|
|
2885 msgstr "Tempo fra l'invio delle risposte automatiche (in secondi):"
|
|
2886
|
3078
|
2887 #: src/prefs.c:1959
|
3042
|
2888 msgid "Auto Away after"
|
|
2889 msgstr "Assente automatico dopo"
|
|
2890
|
3078
|
2891 #: src/prefs.c:1973
|
3042
|
2892 msgid "minutes using"
|
|
2893 msgstr "minuti usando"
|
|
2894
|
3078
|
2895 #: src/prefs.c:1986
|
3042
|
2896 msgid "Messages"
|
|
2897 msgstr "Messaggi"
|
|
2898
|
3078
|
2899 #: src/prefs.c:2043
|
3042
|
2900 msgid "Edit"
|
|
2901 msgstr "Modifica"
|
|
2902
|
3078
|
2903 #: src/prefs.c:2047
|
3042
|
2904 msgid "Make Away"
|
|
2905 msgstr "Metti Assente"
|
|
2906
|
3078
|
2907 #: src/prefs.c:2324
|
3042
|
2908 msgid "Privacy Options"
|
|
2909 msgstr "Opzioni di Privacy"
|
|
2910
|
3078
|
2911 #: src/prefs.c:2340
|
3042
|
2912 msgid "Set privacy for:"
|
|
2913 msgstr "Imposta privacy per:"
|
|
2914
|
3078
|
2915 #: src/prefs.c:2359
|
3042
|
2916 msgid "Allow all users to contact me"
|
|
2917 msgstr "Permetti a tutti di contattarmi"
|
|
2918
|
3078
|
2919 #: src/prefs.c:2360
|
3042
|
2920 msgid "Allow only the users below"
|
|
2921 msgstr "Permetti solo agli utenti sotto"
|
|
2922
|
3078
|
2923 #: src/prefs.c:2362
|
3042
|
2924 msgid "Allow List"
|
|
2925 msgstr "Permetti alla lista"
|
|
2926
|
3078
|
2927 #: src/prefs.c:2393
|
3042
|
2928 msgid "Deny all users"
|
|
2929 msgstr "Nega a tutti"
|
|
2930
|
3078
|
2931 #: src/prefs.c:2394
|
3042
|
2932 msgid "Block the users below"
|
|
2933 msgstr "Blocca gli utenti qui sotto"
|
|
2934
|
3078
|
2935 #: src/prefs.c:2396
|
3042
|
2936 msgid "Block List"
|
|
2937 msgstr "Lista dei bloccati"
|
|
2938
|
3078
|
2939 #: src/prefs.c:2491
|
3042
|
2940 msgid "Gaim - Preferences"
|
|
2941 msgstr "Gaim - Preferenze"
|
|
2942
|
3078
|
2943 #: src/prefs.c:2574
|
3042
|
2944 msgid "Gaim debug output window"
|
|
2945 msgstr "Finestra di output del debug di Gaim"
|
|
2946
|
3078
|
2947 #: src/prefs.c:2883
|
3042
|
2948 msgid "General"
|
|
2949 msgstr "Generale"
|
|
2950
|
3078
|
2951 #: src/prefs.c:2888
|
3042
|
2952 msgid "Proxy"
|
|
2953 msgstr "Proxy"
|
|
2954
|
3078
|
2955 #: src/prefs.c:2912
|
3042
|
2956 msgid "Conversations"
|
|
2957 msgstr "Conversazioni"
|
|
2958
|
3078
|
2959 #: src/prefs.c:2938
|
3042
|
2960 msgid "Sounds"
|
|
2961 msgstr "Suoni"
|
|
2962
|
3078
|
2963 #: src/prefs.c:2960
|
3042
|
2964 msgid "Privacy"
|
|
2965 msgstr "Privacy"
|
|
2966
|
|
2967 #: src/prpl.c:70
|
|
2968 msgid ""
|
|
2969 "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same "
|
|
2970 "version of the source as this application was. Unfortunately, because it is "
|
|
2971 "not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to "
|
|
2972 "say, it was not successfully loaded."
|
|
2973 msgstr ""
|
|
2974 "Hai tentato di caricare un protocollo che noon č stato compilato per la "
|
|
2975 "stessa versione del sorgente di questa applicazione. Sfortunatamente, per "
|
|
2976 "questo motivo non ti posso dire con certezza qual'č. Inutile dire che non č "
|
|
2977 "stato caricato."
|
|
2978
|
|
2979 #: src/prpl.c:74
|
|
2980 msgid "Protocol Error"
|
|
2981 msgstr "Errore di Protocollo"
|
|
2982
|
|
2983 #: src/prpl.c:93
|
|
2984 #, c-format
|
|
2985 msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline."
|
|
2986 msgstr "%s stava usando %s, che č stato rimosso. %s ora č disconnesso."
|
|
2987
|
|
2988 #: src/prpl.c:96
|
|
2989 msgid "Disconnect"
|
|
2990 msgstr "Disconnetti"
|
|
2991
|
|
2992 #: src/prpl.c:133
|
|
2993 msgid "Accept?"
|
|
2994 msgstr "Accetti?"
|
|
2995
|
|
2996 #: src/prpl.c:199
|
|
2997 msgid "Gaim - Prompt"
|
|
2998 msgstr "Gaim - Prompt"
|
|
2999
|
|
3000 #: src/prpl.c:419
|
|
3001 msgid "Gaim - New Mail"
|
|
3002 msgstr "Gaim - Nuova mail"
|
|
3003
|
|
3004 #: src/prpl.c:445
|
|
3005 msgid "Open Mail"
|
|
3006 msgstr "Apri la mail"
|
|
3007
|
|
3008 #: src/prpl.c:564
|
|
3009 #, c-format
|
|
3010 msgid "%s%s%s%s has made %s their buddy%s%s%s"
|
|
3011 msgstr "%s%s%s%s ha fatto %s il loro contatto %s%s%s"
|
|
3012
|
|
3013 #: src/prpl.c:572
|
|
3014 msgid ""
|
|
3015 "\n"
|
|
3016 "\n"
|
|
3017 "Do you wish to add them to your buddy list?"
|
|
3018 msgstr ""
|
|
3019 "\n"
|
|
3020 "\n"
|
|
3021 "Vuoi aggiungerli alla tua lista dei contatti?"
|
|
3022
|
|
3023 #: src/prpl.c:615
|
|
3024 msgid ""
|
|
3025 "You do not currently have any protocols available that are able to register "
|
|
3026 "new accounts."
|
|
3027 msgstr ""
|
|
3028 "Attualmente c'č nessun protocollo che ti permetta di registrarti con nuovi "
|
|
3029 "account."
|
|
3030
|
|
3031 #: src/prpl.c:652
|
|
3032 msgid "Gaim - Registration"
|
|
3033 msgstr "Gaim - Registrazione"
|
|
3034
|
|
3035 #: src/prpl.c:667
|
|
3036 msgid "Registration Information"
|
|
3037 msgstr "Informazioni sulla registrazione"
|
|
3038
|
|
3039 #: src/prpl.c:684
|
|
3040 msgid "Register"
|
|
3041 msgstr "Registra"
|
|
3042
|
|
3043 #: src/server.c:55
|
|
3044 msgid "Please enter your password"
|
|
3045 msgstr "Inserisci la password"
|
|
3046
|
|
3047 #: src/server.c:62
|
|
3048 msgid ""
|
|
3049 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, "
|
|
3050 "or the protocol does not have a login function."
|
|
3051 msgstr ""
|
|
3052 "Non puoi entrare con questo account; non hai caricato il protocollo giusto "
|
|
3053 "oppure quel protocollo non ha una funzione di login."
|
|
3054
|
|
3055 #: src/server.c:64
|
|
3056 msgid "Login Error"
|
|
3057 msgstr "Errore di login"
|
|
3058
|
3078
|
3059 #: src/server.c:559
|
3042
|
3060 #, c-format
|
|
3061 msgid "(%d messages)"
|
|
3062 msgstr "(%d messaggi)"
|
|
3063
|
3078
|
3064 #: src/server.c:565
|
3042
|
3065 msgid "(1 message)"
|
|
3066 msgstr "(1 messaggio)"
|
|
3067
|
3078
|
3068 #: src/server.c:757
|
3042
|
3069 msgid "Warned"
|
|
3070 msgstr "Avvisato"
|
|
3071
|
3078
|
3072 #: src/server.c:850
|
3042
|
3073 msgid "Yes"
|
|
3074 msgstr "Si"
|
|
3075
|
3078
|
3076 #: src/server.c:851
|
3042
|
3077 msgid "No"
|
|
3078 msgstr "No"
|
|
3079
|
3078
|
3080 #: src/server.c:1027
|
3042
|
3081 msgid "More Info"
|
|
3082 msgstr "Informazioni in pių"
|
|
3083
|
3078
|
3084 #~ msgid "Available"
|
|
3085 #~ msgstr "Presente"
|
|
3086
|
|
3087 #~ msgid "Available for friends only"
|
|
3088 #~ msgstr "Presente solo per gli amici"
|
|
3089
|
|
3090 #~ msgid "Away for friends only"
|
|
3091 #~ msgstr "Assente solo per gli amici"
|
|
3092
|
|
3093 #~ msgid "Invisible"
|
|
3094 #~ msgstr "Invisibile"
|
|
3095
|
|
3096 #~ msgid "Invisible for friends only"
|
|
3097 #~ msgstr "Invisibile solo per gli amici"
|
|
3098
|
|
3099 #~ msgid "Unavailable"
|
|
3100 #~ msgstr "Occupato"
|
|
3101
|
|
3102 #~ msgid ""
|
|
3103 #~ "\n"
|
|
3104 #~ "\n"
|
|
3105 #~ "IRC: #gaim on irc.openprojects.net"
|
|
3106 #~ msgstr ""
|
|
3107 #~ "\n"
|
|
3108 #~ "\n"
|
|
3109 #~ "IRC: #gaim su irc.openprojects.net"
|
|
3110
|
|
3111 #~ msgid "Play"
|
|
3112 #~ msgstr "Suona"
|