2400
|
1 # GAIM polish translation .
|
|
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
3 # Przemysław Sułek <pbs@linux.net.pl> <psulek@plo.pl>, 2001.
|
|
4 #
|
|
5 msgid ""
|
|
6 msgstr ""
|
|
7 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
8 "POT-Creation-Date: 2001-09-29 00:00-0700\n"
|
|
9 "PO-Revision-Date: 2001-09-29 22:00+0002\n"
|
|
10 "Last-Translator: Przemysław Sułek <pbs@linux.net.pl>\n"
|
|
11 "Language-Team: POLISH <psulek@plo.pl>\n"
|
|
12 "MIME-Version: 1.0\n"
|
|
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso8859-2\n"
|
|
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
15
|
|
16 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:435 src/protocols/jabber/jabber.c:1642
|
|
17 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2525 src/protocols/toc/toc.c:1193
|
|
18 msgid "Get Info"
|
|
19 msgstr "Pobierz informację"
|
|
20
|
|
21 #: src/protocols/irc/irc.c:422 src/protocols/irc/irc.c:860
|
|
22 #, c-format
|
|
23 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>"
|
|
24 msgstr "<B>$s zmienił temat na: %s</B>"
|
|
25
|
|
26 #: src/protocols/irc/irc.c:740
|
|
27 msgid "Unable to write"
|
|
28 msgstr "Nie można zapisać"
|
|
29
|
|
30 #: src/protocols/irc/irc.c:794
|
|
31 #, c-format
|
|
32 msgid "You have been kicked from %s: %s"
|
|
33 msgstr "Zostałeś wykopany z %s: %s"
|
|
34
|
|
35 #: src/protocols/irc/irc.c:796
|
|
36 msgid "IRC Error"
|
|
37 msgstr "Błąd IRC"
|
|
38
|
|
39 #: src/protocols/irc/irc.c:1193
|
|
40 #, c-format
|
|
41 msgid "You have left %s"
|
|
42 msgstr "Opuściłeś %s"
|
|
43
|
|
44 #: src/protocols/irc/irc.c:1194
|
|
45 msgid "IRC Part"
|
|
46 msgstr ""
|
|
47
|
|
48 #: src/protocols/irc/irc.c:1263 src/protocols/jabber/jabber.c:1350
|
|
49 msgid "Room:"
|
|
50 msgstr "Pokój:"
|
|
51
|
|
52 #: src/multi.c:438 src/protocols/irc/irc.c:1267
|
|
53 msgid "Password:"
|
|
54 msgstr "Hasło"
|
|
55
|
|
56 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1354
|
|
57 msgid "Server:"
|
|
58 msgstr "Serwer:"
|
|
59
|
|
60 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1359
|
|
61 msgid "Handle:"
|
|
62 msgstr "Uchwyt:"
|
|
63
|
|
64 #: src/protocols/msn/msn.c:561
|
|
65 msgid "MSN Error"
|
|
66 msgstr "Bład MSN"
|
|
67
|
|
68 #: src/protocols/msn/msn.c:561
|
|
69 msgid "Gaim was unable to send a message"
|
|
70 msgstr "Gaim nie mógł wysłać wiadomości"
|
|
71
|
|
72 #: src/protocols/napster/napster.c:444 src/protocols/oscar/oscar.c:2241
|
|
73 #: src/protocols/toc/toc.c:1081
|
|
74 msgid "Join what group:"
|
|
75 msgstr "Do jakiej grupy podłączyć:"
|
|
76
|
|
77 #: src/protocols/oscar/oscar.c:279
|
|
78 #, c-format
|
|
79 msgid "Direct IM with %s closed"
|
|
80 msgstr "Zamknięto bezpośredni IM z %s"
|
|
81
|
|
82 #: src/protocols/oscar/oscar.c:315
|
|
83 msgid "connection error (rend)\n"
|
|
84 msgstr "błąd połączenia (rend)\n"
|
|
85
|
|
86 #: src/protocols/oscar/oscar.c:326
|
|
87 msgid "major connection error\n"
|
|
88 msgstr "błąd połączenia .. major..\n"
|
|
89
|
|
90 #: src/protocols/oscar/oscar.c:327 src/protocols/toc/toc.c:505
|
|
91 #: src/protocols/toc/toc.c:515 src/protocols/toc/toc.c:581
|
|
92 msgid "Disconnected."
|
|
93 msgstr "Rozłączony."
|
|
94
|
|
95 #: src/protocols/oscar/oscar.c:339 src/protocols/toc/toc.c:749
|
|
96 #, c-format
|
|
97 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
|
|
98 msgstr "Zostałeś rozłączony z pokojem %s."
|
|
99
|
|
100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:340
|
|
101 msgid "Chat Error!"
|
|
102 msgstr "Błąd Chat!"
|
|
103
|
|
104 #: src/protocols/oscar/oscar.c:350
|
|
105 msgid "Chat is currently unavailable"
|
|
106 msgstr "Chat jest w tej chwili niedostępny"
|
|
107
|
|
108 #: src/protocols/oscar/oscar.c:351
|
|
109 msgid "Gaim - Chat"
|
|
110 msgstr "Gaim - Chat"
|
|
111
|
|
112 #: src/protocols/oscar/oscar.c:410 src/protocols/oscar/oscar.c:463
|
|
113 msgid "Couldn't connect to host"
|
|
114 msgstr "Nie można było połączyć się z hostem"
|
|
115
|
|
116 #: src/protocols/oscar/oscar.c:418
|
|
117 msgid "Password sent, waiting for response\n"
|
|
118 msgstr "Hasło wysłano, oczekiwanie na odpowiedź\n"
|
|
119
|
|
120 #: src/protocols/oscar/oscar.c:429
|
|
121 #, c-format
|
|
122 msgid "Logging in %s\n"
|
|
123 msgstr "Logowanie do %s\n"
|
|
124
|
|
125 #: src/protocols/oscar/oscar.c:444
|
|
126 msgid "internal connection error\n"
|
|
127 msgstr "wewnętrzny błąd połączenia\n"
|
|
128
|
|
129 #: src/protocols/oscar/oscar.c:445
|
|
130 msgid "Unable to login to AIM"
|
|
131 msgstr "Nie można zalogować do AIM"
|
|
132
|
|
133 #: src/protocols/oscar/oscar.c:450
|
|
134 #, c-format
|
|
135 msgid "Signon: %s"
|
|
136 msgstr "Zapisz się: %s"
|
|
137
|
|
138 #: src/protocols/oscar/oscar.c:507
|
|
139 msgid "Signed off.\n"
|
|
140 msgstr "Wypisano.\n"
|
|
141
|
|
142 #: src/protocols/oscar/oscar.c:526 src/protocols/oscar/oscar.c:672
|
|
143 msgid "Could Not Connect"
|
|
144 msgstr "Nie można połączyć"
|
|
145
|
|
146 #: src/protocols/oscar/oscar.c:534
|
|
147 msgid "Connection established, cookie sent"
|
|
148 msgstr "Ustanowiono połączenie, wysłano ciasteczko"
|
|
149
|
|
150 #. Incorrect nick/password
|
|
151 #: src/protocols/oscar/oscar.c:583 src/protocols/toc/toc.c:453
|
|
152 msgid "Incorrect nickname or password."
|
|
153 msgstr "Niepoprawny nick lub hasło."
|
|
154
|
|
155 #. Suspended account
|
|
156 #: src/protocols/oscar/oscar.c:588
|
|
157 msgid "Your account is currently suspended."
|
|
158 msgstr "Twoje konto jest w tej chwili zawieszone."
|
|
159
|
|
160 #. connecting too frequently
|
|
161 #: src/protocols/oscar/oscar.c:592
|
|
162 msgid ""
|
|
163 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
|
|
164 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
|
|
165 msgstr ""
|
|
166 "Zbyt często łączyłeś się i rozłączałeś. Zaczekaj dziesięć minu i spróbuj "
|
|
167 "ponownie. Jeśli będziesz teraz próbował dalej, będziesz musiał zaczekać dłużej."
|
|
168
|
|
169 #. client too old
|
|
170 #: src/protocols/oscar/oscar.c:597
|
|
171 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at "
|
|
172 msgstr "Wersja klienta, której używasz, jest zbyt stara. Uaktualnij ją."
|
|
173
|
|
174 #: src/protocols/oscar/oscar.c:601 src/protocols/toc/toc.c:534
|
|
175 msgid "Authentication Failed"
|
|
176 msgstr "Autoryzacja nie powiodła się"
|
|
177
|
|
178 #: src/protocols/oscar/oscar.c:629
|
|
179 msgid "Internal Error"
|
|
180 msgstr "Błąd wewnętrzny"
|
|
181
|
|
182 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1209 src/protocols/oscar/oscar.c:2429
|
|
183 #, c-format
|
|
184 msgid "Direct IM with %s established"
|
|
185 msgstr "Ustanowiono bezpośredni IM z %s"
|
|
186
|
|
187 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1447
|
|
188 #, c-format
|
|
189 msgid "You missed %d message%s from %s because %s invalid."
|
|
190 msgstr "Opuściłeś %d wiadomości%s z %s ponieważ %s był niepoprawny."
|
|
191
|
|
192 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1457
|
|
193 #, c-format
|
|
194 msgid "You missed %d message%s from %s because %s too large."
|
|
195 msgstr "Opuściłeś %d wiadomości%s z %s ponieważ %s zbyt duży."
|
|
196
|
|
197 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1467
|
|
198 #, c-format
|
|
199 msgid ""
|
|
200 "You missed %d message%s from %s because the rate limit has been exceeded."
|
|
201 msgstr ""
|
|
202 "Opuściłeś %d wiadomości%s z %s ponieważ przekroczono limit szybkości."
|
|
203 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1476
|
|
204 #, c-format
|
|
205 msgid "You missed %d message%s from %s because they are too evil."
|
|
206 msgstr "Opuściłeś %d wiadomości%s z %s ponieważ były zbyt złe"
|
|
207
|
|
208 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1485
|
|
209 #, c-format
|
|
210 msgid "You missed %d message%s from %s because you are too evil."
|
|
211 msgstr "Opuściłeś %d wiadomości%s z %s ponieważ były zbyt złe."
|
|
212
|
|
213 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1493
|
|
214 #, c-format
|
|
215 msgid "You missed %d message%s from %s for unknown reasons."
|
|
216 msgstr "Opuściłeś %d wiadomości%s z %s z nieznanych powodów."
|
|
217
|
|
218 #: src/dialogs.c:2894 src/dialogs.c:2900 src/protocols/oscar/oscar.c:1499
|
|
219 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1531 src/protocols/oscar/oscar.c:1549
|
|
220 #: src/protocols/yahoo/yay.c:169
|
|
221 msgid "Gaim - Error"
|
|
222 msgstr "Gaim - Błąd"
|
|
223
|
|
224 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1529
|
|
225 #, c-format
|
|
226 msgid "Your message to %s did not get sent: %s"
|
|
227 msgstr "Twoja wiadomość do %s nie została wysłana: %s"
|
|
228
|
|
229 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1530 src/protocols/oscar/oscar.c:1548
|
|
230 msgid "Reason unknown"
|
|
231 msgstr "Powód nieznany"
|
|
232
|
|
233 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1547
|
|
234 #, c-format
|
|
235 msgid "User information for %s unavailable: %s"
|
|
236 msgstr "Informacja użytkownika dla %s niedostępna: %s"
|
|
237
|
|
238 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1588
|
|
239 #, c-format
|
|
240 msgid ""
|
|
241 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n"
|
|
242 "%sWarning Level : <B>%d %%</B><BR>\n"
|
|
243 "Online Since : <B>%s</B><BR>\n"
|
|
244 "Idle Minutes : <B>%d</B>\n"
|
|
245 "<BR>\n"
|
|
246 "<HR><BR>\n"
|
|
247 msgstr ""
|
|
248 "Nazwa użytkownika : <B>%s</B> %s <BR>\n"
|
|
249 "%sPoziom ostrzeżeń : <B>%d %%</B><BR>\n"
|
2409
|
250 "Dostępny od : <B>%s</B><BR>\n"
|
2400
|
251 "Bezczynny od : <B>%s</B><BR>\n"
|
|
252 "<BR>\n"
|
|
253 "<HR><BR>\n"
|
|
254
|
|
255 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1599
|
|
256 msgid ""
|
|
257 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif"
|
|
258 "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG SRC="
|
|
259 "\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : "
|
|
260 "Administrator"
|
|
261 msgstr ""
|
|
262 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Opis:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif"
|
|
263 "\"> : Zwykły użytkownik AIM <br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> :Użytkownik AOL <br><IMG SRC="
|
|
264 "\"dt_icon.gif\"> : Tymczasowy użytkownik AIM <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : "
|
|
265 "Administrator"
|
|
266
|
|
267 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1609
|
|
268 msgid "<i>No Information Provided</i>"
|
|
269 msgstr "<i>Brak podanych informacji</i>"
|
|
270
|
|
271 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1610
|
|
272 msgid "<i>User has no away message</i>"
|
2409
|
273 msgstr "<i>Użytkownik nie ma wiadomości zajętości</i>"
|
2400
|
274
|
|
275 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1635
|
|
276 msgid "Your connection may be lost."
|
|
277 msgstr "Twoje połączenie może być utracone."
|
|
278
|
|
279 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1636
|
|
280 msgid "AOL error"
|
|
281 msgstr "Błąd AOL"
|
|
282
|
|
283 #: src/dialogs.c:3430 src/protocols/oscar/oscar.c:2020
|
|
284 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2503 src/protocols/toc/toc.c:1535
|
|
285 #: src/protocols/toc/toc.c:1552 src/protocols/toc/toc.c:1612
|
|
286 #: src/protocols/toc/toc.c:1654 src/protocols/toc/toc.c:1773
|
|
287 #: src/protocols/toc/toc.c:1803 src/protocols/toc/toc.c:1859
|
|
288 msgid "Error"
|
|
289 msgstr "Błąd"
|
|
290
|
|
291 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2245 src/protocols/toc/toc.c:1085
|
|
292 msgid "Exchange:"
|
|
293 msgstr "Wymiana:"
|
|
294
|
|
295 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2503
|
|
296 msgid "Unable to open Direct IM"
|
|
297 msgstr "Nie można otworzyć bezpośredniego IM"
|
|
298
|
|
299 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2513
|
|
300 #, c-format
|
|
301 msgid ""
|
|
302 "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will "
|
|
303 "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to "
|
|
304 "continue?"
|
|
305 msgstr ""
|
|
306 "Wybrałeś otwarcie bezpośredniego połączenia IM z %s. Robiąc to pozwolisz "
|
|
307 "im zobaczyć twój adres IP i może to być ryzykiem zabezpieczeń. Czy chcesz "
|
|
308 "kontynuować?"
|
|
309
|
|
310 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2531
|
|
311 msgid "Get Away Msg"
|
2409
|
312 msgstr "Pobierz wiadomość Zajęty"
|
2400
|
313
|
|
314 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2538
|
|
315 msgid "Direct IM"
|
2410
|
316 msgstr "Bezpośrednia IM"
|
2400
|
317
|
|
318 #: src/protocols/toc/toc.c:392
|
|
319 #, c-format
|
|
320 msgid "Unable to write file %s."
|
|
321 msgstr "Nie można zapisać pliku %s."
|
|
322
|
|
323 #: src/protocols/toc/toc.c:395
|
|
324 #, c-format
|
|
325 msgid "Unable to read file %s."
|
|
326 msgstr "Nie można czytac pliku %s."
|
|
327
|
|
328 #: src/protocols/toc/toc.c:398
|
|
329 #, c-format
|
|
330 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
|
|
331 msgstr "Wiadomość zbyt długa, ostatnie %s bajtów obcięto."
|
|
332
|
|
333 #: src/protocols/toc/toc.c:401
|
|
334 #, c-format
|
|
335 msgid "%s not currently logged in."
|
|
336 msgstr "%s nie jest w tej chwili zalogowany."
|
|
337
|
|
338 #: src/protocols/toc/toc.c:404
|
|
339 #, c-format
|
|
340 msgid "Warning of %s not allowed."
|
|
341 msgstr "Ostrzeżenie %s niedopuszczalne"
|
|
342
|
|
343 #: src/protocols/toc/toc.c:407
|
|
344 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
|
|
345 msgstr "Wiadomość została odrzucona, przekraczasz limit prędkości serwera."
|
|
346
|
|
347 #: src/protocols/toc/toc.c:410
|
|
348 #, c-format
|
|
349 msgid "Chat in %s is not available."
|
|
350 msgstr "Chat w %s jest niedostępny."
|
|
351
|
|
352 #: src/protocols/toc/toc.c:413
|
|
353 #, c-format
|
|
354 msgid "You are sending messages too fast to %s."
|
|
355 msgstr "Wysyłasz wiadomości do %s zbyt szybko."
|
|
356
|
|
357 #: src/protocols/toc/toc.c:416
|
|
358 #, c-format
|
|
359 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
|
|
360 msgstr "Opuściłeś IM od %s ponieważ był zbyt duży."
|
|
361
|
|
362 #: src/protocols/toc/toc.c:419
|
|
363 #, c-format
|
|
364 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
|
|
365 msgstr "Opuściłeś IM od %s ponieważ był wysłany zbyt szybko."
|
|
366
|
|
367 #: src/protocols/toc/toc.c:422
|
|
368 msgid "Failure."
|
|
369 msgstr "Awaria."
|
|
370
|
|
371 #: src/protocols/toc/toc.c:425
|
|
372 msgid "Too many matches."
|
|
373 msgstr "Zbyt wiele dopasowań."
|
|
374
|
|
375 #: src/protocols/toc/toc.c:428
|
|
376 msgid "Need more qualifiers."
|
|
377 msgstr "Potrzeba więcej kwalifikatorów."
|
|
378
|
|
379 #: src/protocols/toc/toc.c:431
|
|
380 msgid "Dir service temporarily unavailable."
|
|
381 msgstr "Usługa DIR tymczasowo niedostępna."
|
|
382
|
|
383 #: src/protocols/toc/toc.c:434
|
|
384 msgid "Email lookup restricted."
|
|
385 msgstr "Zastrzeżone wyszukiwanie email."
|
|
386
|
|
387 #: src/protocols/toc/toc.c:437
|
|
388 msgid "Keyword ignored."
|
|
389 msgstr "Zignorowano słowo kluczowe."
|
|
390
|
|
391 #: src/protocols/toc/toc.c:440
|
|
392 msgid "No keywords."
|
|
393 msgstr "Brak kluczowych."
|
|
394
|
|
395 #: src/protocols/toc/toc.c:443
|
|
396 msgid "User has no directory information."
|
|
397 msgstr "Użytkownik nie ma informacji o katalogu."
|
|
398
|
|
399 #: src/protocols/toc/toc.c:447
|
|
400 msgid "Country not supported."
|
|
401 msgstr "Kraj nie obsługiwany."
|
|
402
|
|
403 #: src/protocols/toc/toc.c:450
|
|
404 #, c-format
|
|
405 msgid "Failure unknown: %s."
|
|
406 msgstr "Nieznana awaria: %s."
|
|
407
|
|
408 #: src/protocols/toc/toc.c:456
|
|
409 msgid "The service is temporarily unavailable."
|
|
410 msgstr "Usługa tymczasowo niedostępna."
|
|
411
|
|
412 #: src/protocols/toc/toc.c:459
|
|
413 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
|
|
414 msgstr "Twój poziom ostrzeżeń jest zbyt wysoki byś mógł się zalogować."
|
|
415
|
|
416 #: src/protocols/toc/toc.c:462
|
|
417 msgid ""
|
|
418 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
|
|
419 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
|
|
420 msgstr ""
|
|
421 "Zbyt często łączyłeś się i rozłączałeś. Zaczekaj dziesięć minu i spróbuj "
|
|
422 "ponownie. Jeśli będziesz teraz próbował dalej, będziesz musiał zaczekać dłużej."
|
|
423
|
|
424 #: src/protocols/toc/toc.c:465
|
|
425 #, c-format
|
|
426 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
|
|
427 msgstr "Nieznany błąd rejestrowania: %s."
|
|
428
|
|
429 #: src/protocols/toc/toc.c:468
|
|
430 #, c-format
|
|
431 msgid "An unknown error, %d, has occured. Info: %s"
|
|
432 msgstr "Nieznany błąd, %d. Info: %s"
|
|
433
|
|
434 #: src/protocols/toc/toc.c:485
|
|
435 msgid "Connection Closed"
|
|
436 msgstr "Połączenie zamknięte"
|
|
437
|
|
438 #: src/protocols/toc/toc.c:520
|
|
439 msgid "Waiting for reply..."
|
|
440 msgstr "Oczekiwanie na odpowiedź..."
|
|
441
|
|
442 #: src/protocols/toc/toc.c:588
|
|
443 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
|
|
444 msgstr "TOC powrócił. Możesz wysłać wiadomości ponownie."
|
|
445
|
|
446 #: src/protocols/toc/toc.c:589
|
|
447 msgid "TOC Resume"
|
|
448 msgstr "Wznów TOC"
|
|
449
|
|
450 #: src/protocols/toc/toc.c:751
|
|
451 msgid "Chat Error"
|
|
452 msgstr "Błąd Chat"
|
|
453
|
|
454 #: src/protocols/toc/toc.c:770
|
|
455 msgid "Password Change Successeful"
|
|
456 msgstr "Pomyślna zmiana hasła."
|
|
457
|
|
458 #: src/dialogs.c:1419 src/protocols/toc/toc.c:770
|
|
459 msgid "Gaim - Password Change"
|
|
460 msgstr "Gaim - Zmiana hasła"
|
|
461
|
|
462 #: src/protocols/toc/toc.c:773
|
|
463 msgid ""
|
|
464 "TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages "
|
|
465 "sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent "
|
|
466 "anything from going through. This is only temporary, please be patient."
|
|
467 msgstr ""
|
|
468 "TOC wysłał polecenie PAUSE. Gdy dzieje się coś takiego TOC ignoruje wiadomości "
|
|
469 "wysłane do niego i może cię wyrzucić jeśli wysyłasz wiadomość. Gaim zabezbieczy "
|
|
470 "przed tym. Jest tak tylko tymczasowo, bądź cierpliwy."
|
|
471
|
|
472 #: src/protocols/toc/toc.c:776
|
|
473 msgid "TOC Pause"
|
|
474 msgstr "TOC Pause"
|
|
475
|
|
476 #: src/protocols/toc/toc.c:1199
|
|
477 msgid "Get Dir Info"
|
|
478 msgstr "Pobierz informację o katalogu"
|
|
479
|
|
480 #: src/protocols/toc/toc.c:1612 src/protocols/toc/toc.c:1654
|
|
481 #: src/protocols/toc/toc.c:1773 src/protocols/toc/toc.c:1859
|
|
482 msgid "Could not connect for transfer!"
|
|
483 msgstr "Nie można połączyć w celu przesyłu!"
|
|
484
|
|
485 #: src/protocols/toc/toc.c:1803
|
|
486 msgid "Could not write file header!"
|
|
487 msgstr "Nie można zapisać nagłówka pliku!"
|
|
488
|
|
489 #: src/protocols/toc/toc.c:1892
|
|
490 msgid "Gaim - Save As..."
|
|
491 msgstr "Gaim - zapisz jako..."
|
|
492
|
|
493 #: src/protocols/toc/toc.c:1931
|
|
494 #, c-format
|
|
495 msgid "%s requests %s to accept %d file%s: %s (%.2f %s)%s%s"
|
|
496 msgstr "%s żąda %s do akceptacji %d pliku%s: %s (%.2f %s)%s%s"
|
|
497
|
|
498 #: src/protocols/toc/toc.c:1936
|
|
499 #, c-format
|
|
500 msgid "%s requests you to send them a file"
|
|
501 msgstr "%s żąda od ciebie wysłania mu pliku"
|
|
502
|
|
503 #: src/protocols/yahoo/yay.c:169
|
|
504 msgid "Your message did not get sent."
|
|
505 msgstr "Twoja wiadomość nie została wysłana."
|
|
506
|
|
507 #: src/protocols/yahoo/yay.c:187
|
|
508 #, c-format
|
|
509 msgid "%s has made %s their buddy%s%s"
|
2409
|
510 msgstr "%s wykonał %s swojego kolesia%s%s"
|
2400
|
511
|
|
512 #: src/protocols/yahoo/yay.c:189
|
|
513 msgid "Gaim - Buddy"
|
|
514 msgstr "Gaim - Buddy"
|
|
515
|
|
516 #: src/protocols/yahoo/yay.c:687
|
|
517 msgid "Send offline message"
|
2409
|
518 msgstr "Wyślij wiadomość niedostępny"
|
2400
|
519
|
|
520 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:786
|
|
521 msgid "ZLocate"
|
|
522 msgstr ""
|
|
523
|
|
524 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:823
|
|
525 msgid "Class:"
|
|
526 msgstr "Klasa:"
|
|
527
|
|
528 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:827
|
|
529 msgid "Instance:"
|
|
530 msgstr "Przykład:"
|
|
531
|
|
532 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:831
|
|
533 msgid "Recipient:"
|
|
534 msgstr "Odbiorca:"
|
|
535
|
|
536 #: src/about.c:96
|
|
537 #, c-format
|
|
538 msgid "About GAIM v%s"
|
|
539 msgstr "O GAIM v%s"
|
|
540
|
|
541 #: src/about.c:128
|
|
542 msgid ""
|
|
543 "GAIM is a client that supports AOL's Instant Messenger protocol. It is "
|
|
544 "written\n"
|
|
545 "using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n"
|
|
546 "\n"
|
|
547 "URL: "
|
|
548 msgstr ""
|
|
549 "GAIM jest klientem obsługującym protokół Instant Messenger AOL. "
|
|
550 "Napisany\n"
|
|
551 "z użyciem Gtk+ i licencjonowany wg. GPL.\n"
|
|
552 "\n"
|
|
553 "URL: "
|
|
554
|
|
555 #: src/about.c:129
|
|
556 msgid ""
|
|
557 "\n"
|
|
558 "\n"
|
|
559 "IRC: #gaim on irc.openprojects.net"
|
|
560 msgstr ""
|
|
561 "\n"
|
|
562 "\n"
|
|
563 "IRC: #gaim na irc.openprojects.net"
|
|
564
|
|
565 #: src/about.c:139
|
|
566 msgid ""
|
|
567 "Rob Flynn (maintainer) rob@marko.net\n"
|
|
568 "Eric Warmenhoven (lead coder) warmenhoven@yahoo.com\n"
|
|
569 "\n"
|
|
570 "Benjamin Miller\n"
|
|
571 "Decklin Foster\n"
|
|
572 "Jim Duchek\n"
|
|
573 "Mark Spencer (original author) markster@marko.net"
|
|
574 msgstr ""
|
|
575 "Rob Flynn (opiekun projektu) rob@marko.net\n"
|
|
576 "Eric Warmenhoven (główny koder) warmenhoven@yahoo.com\n"
|
|
577 "\n"
|
|
578 "Benjamin Miller\n"
|
|
579 "Decklin Foster\n"
|
|
580 "Jim Duchek\n"
|
|
581 "Mark Spencer (autor oryginału) markster@marko.net"
|
|
582
|
|
583 #: src/about.c:151 src/about.c:219 src/aim.c:293 src/buddy.c:2357
|
|
584 #: src/buddy_chat.c:1278 src/buddy_chat.c:1377 src/buddy_chat.c:1404
|
|
585 #: src/conversation.c:2239 src/dialogs.c:446 src/dialogs.c:3559
|
|
586 #: src/multi.c:900 src/plugins.c:365 src/prefs.c:2329 src/prpl.c:378
|
|
587 #: src/prpl.c:408
|
|
588 msgid "Close"
|
|
589 msgstr "Zamknij"
|
|
590
|
|
591 #. this makes the sizes not work.
|
|
592 #. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT);
|
|
593 #. gtk_widget_grab_default(button);
|
|
594 #: src/about.c:171
|
|
595 msgid "Web Site"
|
|
596 msgstr "Strona Web"
|
|
597
|
|
598 #: src/about.c:229
|
|
599 msgid ""
|
|
600 "Relax, help is just around the corner. The first thing you'll need to do is "
|
|
601 "get an AIM account; you can get one from http://aim.aol.com/. Just click the "
|
|
602 "button that says \"New Users\" and you can create an account that way. Once "
|
|
603 "you have your account, enter the username and password into the login window "
|
|
604 "that comes up when you start Gaim, and click the Signon button. Once you're "
|
|
605 "online, you can talk to one of the Gaim developers for more assistance; "
|
|
606 "their contact information is in the AUTHORS file in the Gaim source, or at "
|
|
607 msgstr ""
|
2410
|
608 "Uspokój się, pomoc jest tuż za rogiem. Pierwszą rzeczą, której będziesz "
|
|
609 "potrzebował jest konto AIM; możesz je dostać na http://aim.aol.com/. Po "
|
|
610 "prostu kliknij przycisk mówiący \"Nowy użytkownik\" i już możesz utworzyć "
|
|
611 "nowe konto. Jeśli masz już konto, wprowadź nazwę użytkownika i hasło w okno "
|
|
612 "logowania, które pokazuje się po starcie Gaim, i naciśnij przycisk Zapisz się. "
|
|
613 "Gdy już jesteś dostępny, możesz porozmawiać z którymś z twórców w celu uzyskania "
|
|
614 "większej ilości pomocnych rad; informacje na ich temat znajdziesz w pliku "
|
|
615 "Authors w źródłach Gaim lub w "
|
2400
|
616
|
|
617 #: src/about.c:240
|
|
618 msgid ""
|
|
619 "contact.shtml. If you can't get online and still need more assistance, feel "
|
|
620 "free to email us at gaim@marko.net. Thanks for using Gaim!"
|
|
621 msgstr ""
|
2410
|
622 "pliku contact.shtml. Jeśli nie jesteś dostępny a wciąż potrzebujesz pomocy, "
|
|
623 "nie miej wstrętu napisac do nas majla na adres gaim@marko.net. Dzięki za korzystanie z Gaim!"
|
2400
|
624
|
|
625 #: src/aim.c:123 src/buddy.c:2350
|
|
626 msgid "Signoff"
|
|
627 msgstr "Wypisz się"
|
|
628
|
|
629 #: src/aim.c:135
|
|
630 msgid "Please enter your logon"
|
|
631 msgstr "Wpisz swoją nazwę logowania"
|
|
632
|
|
633 #: src/aim.c:135 src/aim.c:140 src/multi.c:1075
|
|
634 msgid "Signon Error"
|
|
635 msgstr "Błąd zapisywania się"
|
|
636
|
|
637 #: src/aim.c:140
|
|
638 msgid "Please enter your password"
|
|
639 msgstr "Wpisz swoje hasło"
|
|
640
|
|
641 #: src/aim.c:236
|
|
642 msgid "Gaim - Login"
|
|
643 msgstr "Gaim - Logowanie"
|
|
644
|
|
645 #: src/aim.c:254
|
|
646 msgid "Screen Name: "
|
|
647 msgstr "Nazwa ekranu: "
|
|
648
|
|
649 #: src/aim.c:270
|
|
650 msgid "Password: "
|
|
651 msgstr "Hasło: "
|
|
652
|
|
653 #: src/aim.c:291 src/buddy.c:2354
|
|
654 msgid "Quit"
|
|
655 msgstr "Wyjście"
|
|
656
|
|
657 #: src/aim.c:296 src/aim.c:654 src/buddy.c:2412
|
|
658 msgid "Accounts"
|
|
659 msgstr "Konta"
|
|
660
|
|
661 #: src/aim.c:298 src/multi.c:752
|
|
662 msgid "Signon"
|
|
663 msgstr "Zapisz się"
|
|
664
|
|
665 #: src/aim.c:330
|
|
666 msgid "Help!"
|
|
667 msgstr "Pomocy!"
|
|
668
|
|
669 #: src/aim.c:331 src/prefs.c:1507 src/prefs.c:1713
|
|
670 msgid "Options"
|
|
671 msgstr "Opcje"
|
|
672
|
|
673 #. Left side: frame with list of plugin file names
|
|
674 #: src/aim.c:333 src/aim.c:657 src/buddy.c:2430 src/plugins.c:280
|
|
675 msgid "Plugins"
|
|
676 msgstr "Wtyczki"
|
|
677
|
|
678 #: src/aim.c:651 src/buddy.c:2422
|
|
679 msgid "Preferences"
|
|
680 msgstr "Preferencje"
|
|
681
|
|
682 #: src/applet.c:87
|
|
683 #, c-format
|
|
684 msgid "file not found: %s\n"
|
|
685 msgstr "nie znaleziono pliku: %s\n"
|
|
686
|
|
687 #: src/applet.c:109
|
|
688 msgid "Attempting to sign on...."
|
|
689 msgstr "Próba zapisania się..."
|
|
690
|
|
691 #: src/applet.c:112
|
|
692 msgid "Offline. Click to bring up login box."
|
2409
|
693 msgstr "Niedostępny. Kliknij by uaktywnić okno logowania."
|
2400
|
694
|
|
695 #: src/applet.c:164 src/buddy.c:476 src/buddy.c:2234 src/buddy.c:2368
|
|
696 msgid "Away"
|
2409
|
697 msgstr "Zajęty"
|
2400
|
698
|
|
699 #: src/applet.c:167 src/away.c:334
|
|
700 msgid "New Away Message"
|
2409
|
701 msgstr "Nowy komunikat Zajęty"
|
2400
|
702
|
|
703 #: src/applet.c:309
|
|
704 msgid "Can't create GAIM applet!"
|
|
705 msgstr "Nie można stworzyć apletu GAIM!"
|
|
706
|
|
707 #: src/applet.c:348
|
|
708 msgid "About..."
|
|
709 msgstr "O ..."
|
|
710
|
|
711 #: src/away.c:153
|
|
712 msgid "Gaim - Away!"
|
2409
|
713 msgstr "Gaim - Zajęty!"
|
2400
|
714
|
|
715 #: src/away.c:196
|
|
716 msgid "I'm Back!"
|
|
717 msgstr "Jestem z powrotem!"
|
|
718
|
|
719 #: src/away.c:212 src/away.c:292 src/away.c:466
|
|
720 msgid "Back"
|
|
721 msgstr "Powrót"
|
|
722
|
|
723 #: src/away.c:354
|
|
724 msgid "Remove Away Message"
|
2409
|
725 msgstr "Usuń wiadomość Zajęty"
|
2400
|
726
|
|
727 #: src/away.c:542
|
|
728 msgid "Set All Away"
|
2409
|
729 msgstr "Ustaw wszystkie Zajęty"
|
2400
|
730
|
|
731 #. Put the buttons in the box
|
|
732 #: src/buddy.c:471 src/buddy.c:2499 src/buddy_chat.c:1409
|
|
733 #: src/conversation.c:1886 src/conversation.c:2254 src/dialogs.c:771
|
|
734 #: src/dialogs.c:885 src/dialogs.c:1931 src/multi.c:884 src/prefs.c:1827
|
|
735 #: src/prefs.c:2169 src/prefs.c:2203
|
|
736 msgid "Add"
|
|
737 msgstr "Dodaj"
|
|
738
|
|
739 #: src/buddy.c:472 src/buddy.c:2500 src/dialogs.c:781 src/dialogs.c:869
|
|
740 msgid "Group"
|
|
741 msgstr "Grupa"
|
|
742
|
|
743 #: src/buddy.c:473 src/buddy.c:2501 src/buddy_chat.c:1411
|
|
744 #: src/conversation.c:1872 src/conversation.c:2251 src/prefs.c:1841
|
|
745 #: src/prefs.c:2173 src/prefs.c:2207
|
|
746 msgid "Remove"
|
|
747 msgstr "Usuń"
|
|
748
|
|
749 #: src/buddy.c:477 src/buddy.c:1866 src/buddy.c:2233 src/prefs.c:2651
|
|
750 msgid "Chat"
|
|
751 msgstr "Chat"
|
|
752
|
|
753 #: src/buddy.c:478 src/buddy.c:614 src/buddy.c:754 src/buddy.c:2231
|
|
754 #: src/buddy_chat.c:804 src/buddy_chat.c:1234
|
|
755 msgid "IM"
|
|
756 msgstr "IM"
|
|
757
|
|
758 #: src/buddy.c:479 src/buddy.c:2232 src/buddy_chat.c:820 src/buddy_chat.c:1242
|
|
759 #: src/buddy_chat.c:1417 src/conversation.c:2272
|
|
760 msgid "Info"
|
|
761 msgstr "Info"
|
|
762
|
|
763 #. Put the buttons in the box
|
|
764 #: src/buddy.c:619 src/buddy.c:759 src/dialogs.c:863 src/dialogs.c:3282
|
|
765 #: src/dialogs.c:3297
|
|
766 msgid "Alias"
|
|
767 msgstr "Pseudo"
|
|
768
|
|
769 #: src/buddy.c:624 src/buddy.c:778
|
|
770 msgid "Add Buddy Pounce"
|
2409
|
771 msgstr "Dodaj wychwyconego kolesia"
|
2400
|
772
|
|
773 #: src/buddy.c:630 src/buddy.c:784
|
|
774 msgid "View Log"
|
|
775 msgstr "Pokaż log"
|
|
776
|
|
777 #: src/buddy.c:743 src/buddy.c:772
|
|
778 msgid "Rename"
|
|
779 msgstr "Zmień nazwę"
|
|
780
|
|
781 #: src/buddy.c:766
|
|
782 msgid "Un-Alias"
|
|
783 msgstr "Od-pseudo"
|
|
784
|
|
785 #: src/buddy.c:1516
|
|
786 msgid "New Buddy Pounce"
|
2409
|
787 msgstr "Nowe wychwycenie kolesia"
|
2400
|
788
|
|
789 #: src/buddy.c:1534
|
|
790 msgid "Remove Buddy Pounce"
|
2409
|
791 msgstr "Usuń wychwycenie kolesia"
|
2400
|
792
|
|
793 #: src/buddy.c:1857
|
|
794 msgid "Buddy Icon"
|
2409
|
795 msgstr "Ikona kolesia"
|
2400
|
796
|
|
797 #: src/buddy.c:1860
|
|
798 msgid "Voice"
|
|
799 msgstr "Głos"
|
|
800
|
|
801 #: src/buddy.c:1863
|
|
802 msgid "IM Image"
|
|
803 msgstr "Obraz IM"
|
|
804
|
|
805 #: src/buddy.c:1869
|
|
806 msgid "Get File"
|
|
807 msgstr "Pobierz plik"
|
|
808
|
|
809 #: src/buddy.c:1872
|
|
810 msgid "Send File"
|
|
811 msgstr "Wyślij plik"
|
|
812
|
|
813 #: src/buddy.c:1875
|
|
814 msgid "Games"
|
|
815 msgstr "Gry"
|
|
816
|
|
817 #: src/buddy.c:1878
|
|
818 msgid "Stocks"
|
|
819 msgstr "Zapasy"
|
|
820
|
|
821 #: src/buddy.c:1936
|
|
822 #, c-format
|
|
823 msgid "Logged in: %s\n"
|
|
824 msgstr "Zalogowany: %s\n"
|
|
825
|
|
826 #: src/buddy.c:1948
|
|
827 #, c-format
|
|
828 msgid "Warnings: %d%%\n"
|
|
829 msgstr "Ostrzeżenia: %d%%\n"
|
|
830
|
|
831 #: src/buddy.c:1960
|
|
832 #, c-format
|
|
833 msgid "Capabilities: %s\n"
|
|
834 msgstr "Uprawnienia: %s\n"
|
|
835
|
|
836 #: src/buddy.c:1964
|
|
837 #, c-format
|
|
838 msgid ""
|
|
839 "Alias: %s \n"
|
|
840 "Screen Name: %s\n"
|
|
841 "%s%s%s%s%s%s"
|
|
842 msgstr ""
|
|
843 "Pseudo: %s \n"
|
|
844 "Nazwa ekranu: %s\n"
|
|
845 "%s%s%s%s%s%s"
|
|
846
|
|
847
|
|
848 #: src/buddy.c:1968
|
|
849 msgid "Idle: "
|
|
850 msgstr "Bezczynność: "
|
|
851
|
|
852 #: src/buddy.c:2038
|
|
853 #, c-format
|
|
854 msgid "%s logged in."
|
|
855 msgstr "%s zalogowany."
|
|
856
|
|
857 #: src/buddy.c:2093
|
|
858 #, c-format
|
|
859 msgid "%s logged out."
|
|
860 msgstr "%s wylogowany."
|
|
861
|
|
862 #: src/buddy.c:2266
|
|
863 msgid "Information on selected Buddy"
|
2409
|
864 msgstr "Informacje o wybranym kolesiu"
|
2400
|
865
|
|
866 #: src/buddy.c:2267 src/dialogs.c:569
|
|
867 msgid "Send Instant Message"
|
|
868 msgstr "Wyślij IM"
|
|
869
|
|
870 #: src/buddy.c:2268
|
|
871 msgid "Start/join a Buddy Chat"
|
2409
|
872 msgstr "Rozpocznij/przyłącz do chatu kolesia"
|
2400
|
873
|
|
874 #: src/buddy.c:2269
|
|
875 msgid "Activate Away Message"
|
2409
|
876 msgstr "Aktywuj wiadomość Zajęty"
|
2400
|
877
|
|
878 #: src/buddy.c:2332
|
|
879 msgid "File"
|
|
880 msgstr "Plik"
|
|
881
|
|
882 #: src/buddy.c:2336
|
|
883 msgid "Add A Buddy"
|
2409
|
884 msgstr "Dodaj kolesia"
|
2400
|
885
|
|
886 #: src/buddy.c:2338
|
|
887 msgid "Join A Chat"
|
|
888 msgstr "Przyłącz do chatu"
|
|
889
|
|
890 #: src/buddy.c:2340
|
|
891 msgid "New Instant Message"
|
|
892 msgstr "Nowa IM"
|
|
893
|
|
894 #: src/buddy.c:2345
|
|
895 msgid "Import Buddy List"
|
2409
|
896 msgstr "Importuj listę kolesi"
|
2400
|
897
|
|
898 #: src/buddy.c:2363
|
|
899 msgid "Tools"
|
|
900 msgstr "Narzędzia"
|
|
901
|
|
902 #: src/buddy.c:2373
|
|
903 msgid "Buddy Pounce"
|
2409
|
904 msgstr "Wychwyć kolesia"
|
2400
|
905
|
|
906 #: src/buddy.c:2382 src/dialogs.c:2101 src/dialogs.c:2264
|
|
907 msgid "Search for Buddy"
|
2409
|
908 msgstr "Szukaj kolesia"
|
2400
|
909
|
|
910 #: src/buddy.c:2386
|
|
911 msgid "by Email"
|
|
912 msgstr "wg email"
|
|
913
|
|
914 #: src/buddy.c:2390
|
|
915 msgid "by Dir Info"
|
|
916 msgstr "wg informacji DIR"
|
|
917
|
|
918 #: src/buddy.c:2397
|
|
919 msgid "Settings"
|
|
920 msgstr "Ustawienia"
|
|
921
|
|
922 #: src/buddy.c:2399
|
|
923 msgid "User Info"
|
|
924 msgstr "Informacja użytkownika"
|
|
925
|
|
926 #: src/buddy.c:2403 src/dialogs.c:1241
|
|
927 msgid "Directory Info"
|
|
928 msgstr "Informacja katalogowa"
|
|
929
|
|
930 #: src/buddy.c:2407 src/dialogs.c:1430
|
|
931 msgid "Change Password"
|
|
932 msgstr "Zmień hasło"
|
|
933
|
|
934 #: src/buddy.c:2417
|
|
935 msgid "Protocol Actions"
|
|
936 msgstr "Akcje protokołu"
|
|
937
|
|
938 #: src/buddy.c:2424
|
|
939 msgid "View System Log"
|
|
940 msgstr "Pokaż log systemowy"
|
|
941
|
|
942 #: src/buddy.c:2436
|
|
943 msgid "Perl"
|
|
944 msgstr ""
|
|
945
|
|
946 #: src/buddy.c:2439
|
|
947 msgid "Load Script"
|
|
948 msgstr "Wczytaj skrypt"
|
|
949
|
|
950 #: src/buddy.c:2443
|
|
951 msgid "Unload All Scripts"
|
2409
|
952 msgstr "Wyładuj wszystkie skrypty"
|
2400
|
953
|
|
954 #: src/buddy.c:2447
|
|
955 msgid "List Scripts"
|
|
956 msgstr "Lista skryptów"
|
|
957
|
|
958 #: src/buddy.c:2455
|
|
959 msgid "Help"
|
|
960 msgstr "Pomoc"
|
|
961
|
|
962 #: src/buddy.c:2460
|
|
963 msgid "About Gaim"
|
|
964 msgstr "O Gaim"
|
|
965
|
|
966 #: src/buddy.c:2479 src/prefs.c:2630
|
|
967 msgid "Buddy List"
|
2409
|
968 msgstr "Lista kolesi"
|
2400
|
969
|
|
970 #: src/buddy.c:2532
|
|
971 msgid "Add a new Buddy"
|
2409
|
972 msgstr "Dodaj nowego kolesia"
|
2400
|
973
|
|
974 #: src/buddy.c:2533
|
|
975 msgid "Add a new Group"
|
|
976 msgstr "Dodaj nową grupę"
|
|
977
|
|
978 #: src/buddy.c:2534
|
|
979 msgid "Remove selected Buddy/Group"
|
2409
|
980 msgstr "Usuń wybranego kolesia/grupę"
|
2400
|
981
|
|
982 #: src/buddy.c:2559
|
|
983 msgid "Online"
|
2409
|
984 msgstr "Dostępny"
|
2400
|
985
|
|
986 #: src/buddy.c:2561
|
|
987 msgid "Edit Buddies"
|
2409
|
988 msgstr "Edytuj kolesi"
|
2400
|
989
|
|
990 #: src/buddy.c:2601
|
|
991 msgid "Gaim - Buddy List"
|
2409
|
992 msgstr "Gaim - lista kolesi"
|
2400
|
993
|
|
994 #: src/buddy_chat.c:244
|
|
995 msgid "Join Chat"
|
|
996 msgstr "Przyłącz do chatu"
|
|
997
|
|
998 #: src/buddy_chat.c:251
|
|
999 msgid "Buddy Chat"
|
2409
|
1000 msgstr "Chat z kolesiem"
|
2400
|
1001
|
|
1002 #: src/buddy_chat.c:262
|
|
1003 msgid "Join Chat As:"
|
|
1004 msgstr "Przyłącz do chatu jako:"
|
|
1005
|
|
1006 #: src/buddy_chat.c:283 src/buddy_chat.c:371 src/dialogs.c:419
|
|
1007 #: src/dialogs.c:587 src/dialogs.c:645 src/dialogs.c:773 src/dialogs.c:881
|
|
1008 #: src/dialogs.c:1158 src/dialogs.c:1365 src/dialogs.c:1491 src/dialogs.c:1661
|
|
1009 #: src/dialogs.c:1725 src/dialogs.c:1920 src/dialogs.c:2107 src/dialogs.c:2282
|
|
1010 #: src/dialogs.c:2353 src/dialogs.c:3026 src/dialogs.c:3284 src/dialogs.c:3468
|
|
1011 #: src/dialogs.c:3686 src/dialogs.c:3772 src/multi.c:616 src/multi.c:748
|
|
1012 #: src/multi.c:1051 src/prpl.c:148 src/prpl.c:220
|
|
1013 msgid "Cancel"
|
|
1014 msgstr "Anuluj"
|
|
1015
|
|
1016 #: src/buddy_chat.c:288
|
|
1017 msgid "Join"
|
|
1018 msgstr "Przyłącz"
|
|
1019
|
|
1020 #: src/buddy_chat.c:372 src/buddy_chat.c:375 src/buddy_chat.c:1284
|
|
1021 #: src/buddy_chat.c:1376
|
|
1022 msgid "Invite"
|
|
1023 msgstr "Wywołaj"
|
|
1024
|
|
1025 #: src/buddy_chat.c:391 src/dialogs.c:3292
|
|
1026 msgid "Buddy"
|
2409
|
1027 msgstr "Koleś"
|
2400
|
1028
|
|
1029 #: src/buddy_chat.c:396 src/prefs.c:1792
|
|
1030 msgid "Message"
|
|
1031 msgstr "Wiadomość"
|
|
1032
|
|
1033 #: src/buddy_chat.c:433
|
|
1034 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
|
2409
|
1035 msgstr "Gaim - zawołaj kolesia do pokoju chat"
|
2400
|
1036
|
|
1037 #: src/buddy_chat.c:811
|
|
1038 msgid "Un-Ignore"
|
|
1039 msgstr "Od-ignoruj"
|
|
1040
|
|
1041 #: src/buddy_chat.c:813 src/buddy_chat.c:1238
|
|
1042 msgid "Ignore"
|
|
1043 msgstr "Ignoruj"
|
|
1044
|
|
1045 #: src/buddy_chat.c:865 src/buddy_chat.c:972
|
|
1046 #, c-format
|
|
1047 msgid "%d %s in room"
|
|
1048 msgstr "%d %s w pokoju"
|
|
1049
|
|
1050 #: src/buddy_chat.c:873
|
|
1051 #, c-format
|
|
1052 msgid "%s entered the room."
|
|
1053 msgstr "%s wszedł do pokoju."
|
|
1054
|
|
1055 #: src/buddy_chat.c:936
|
|
1056 #, c-format
|
|
1057 msgid "%s is now known as %s"
|
|
1058 msgstr "%s znany jest jako %s"
|
|
1059
|
|
1060 #: src/buddy_chat.c:980
|
|
1061 #, c-format
|
|
1062 msgid "%s left the room."
|
|
1063 msgstr "%s wyszedł z pokoju"
|
|
1064
|
|
1065 #: src/buddy_chat.c:1113
|
|
1066 msgid "Gaim - Group Chats"
|
|
1067 msgstr "Gaim - grupy chatów"
|
|
1068
|
|
1069 #: src/buddy_chat.c:1174
|
|
1070 msgid "Topic:"
|
|
1071 msgstr "Temat:"
|
|
1072
|
|
1073 #: src/buddy_chat.c:1215
|
|
1074 msgid "0 people in room"
|
2409
|
1075 msgstr "0 ludzi w pokoju"
|
2400
|
1076
|
|
1077 #: src/buddy_chat.c:1289 src/buddy_chat.c:1375
|
|
1078 msgid "Whisper"
|
2409
|
1079 msgstr "Szept"
|
2400
|
1080
|
|
1081 #: src/buddy_chat.c:1294 src/buddy_chat.c:1373 src/buddy_chat.c:1419
|
|
1082 #: src/conversation.c:2283
|
|
1083 msgid "Send"
|
|
1084 msgstr "Wyślij "
|
|
1085
|
|
1086 #: src/buddy_chat.c:1413 src/conversation.c:2260
|
|
1087 msgid "Block"
|
|
1088 msgstr "Blokuj"
|
|
1089
|
|
1090 #: src/buddy_chat.c:1415 src/conversation.c:2266 src/dialogs.c:390
|
|
1091 #: src/dialogs.c:415
|
|
1092 msgid "Warn"
|
|
1093 msgstr "Ostrzeż"
|
|
1094
|
|
1095 #: src/conversation.c:379
|
|
1096 msgid "Gaim - Save Conversation"
|
|
1097 msgstr "Gaim - zapisz rozmowę"
|
|
1098
|
|
1099 #: src/conversation.c:534
|
|
1100 #, c-format
|
|
1101 msgid "Removing '%s' from buddylist.\n"
|
2409
|
1102 msgstr "Usuwanie '%s' z listy kolesi.\n"
|
2400
|
1103
|
|
1104 #: src/conversation.c:904
|
|
1105 msgid "Unable to send message: too large"
|
|
1106 msgstr "Nie można wysłać wiadomości: zbyt duża"
|
|
1107
|
|
1108 #: src/conversation.c:904 src/conversation.c:906
|
|
1109 msgid "Message Error"
|
|
1110 msgstr "Błąd wiadomości"
|
|
1111
|
|
1112 #: src/conversation.c:906
|
|
1113 msgid "Unable to send message: Unknown reason"
|
|
1114 msgstr "Nie można wysłać wiadomości: powód nieznany"
|
|
1115
|
|
1116 #: src/conversation.c:1125
|
|
1117 #, c-format
|
|
1118 msgid "Currently at %d, "
|
|
1119 msgstr "W tej chwili przy %d, "
|
|
1120
|
|
1121 #: src/conversation.c:1133
|
|
1122 #, c-format
|
|
1123 msgid "Setting position to %d\n"
|
|
1124 msgstr "Ustawianie pozycji na %d\n"
|
|
1125
|
|
1126 #: src/conversation.c:1677 src/prefs.c:1231
|
|
1127 msgid "Bold Text"
|
|
1128 msgstr "Tekst pogrubiony"
|
|
1129
|
|
1130 #: src/conversation.c:1677
|
|
1131 msgid "Bold"
|
|
1132 msgstr "Pogrubienie"
|
|
1133
|
|
1134 #: src/conversation.c:1681
|
|
1135 msgid "Italics Text"
|
|
1136 msgstr "Tekst pochylony"
|
|
1137
|
|
1138 #: src/conversation.c:1682
|
|
1139 msgid "Italics"
|
|
1140 msgstr "Pochylenie"
|
|
1141
|
|
1142 #: src/conversation.c:1685 src/prefs.c:1243
|
|
1143 msgid "Underline Text"
|
|
1144 msgstr "Tekst podkreślony"
|
|
1145
|
|
1146 #: src/conversation.c:1686
|
|
1147 msgid "Underline"
|
|
1148 msgstr "Podkreślenie"
|
|
1149
|
|
1150 #: src/conversation.c:1690 src/prefs.c:1249
|
|
1151 msgid "Strike through Text"
|
|
1152 msgstr "Tekst przekreślony"
|
|
1153
|
|
1154 #: src/conversation.c:1690
|
|
1155 msgid "Strike"
|
|
1156 msgstr "Przekreślenie"
|
|
1157
|
|
1158 #: src/conversation.c:1696
|
|
1159 msgid "Decrease font size"
|
|
1160 msgstr "Zmiejsz wielkość czcionki"
|
|
1161
|
|
1162 #: src/conversation.c:1696
|
|
1163 msgid "Small"
|
|
1164 msgstr "Mała"
|
|
1165
|
|
1166 #: src/conversation.c:1699
|
|
1167 msgid "Normal font size"
|
|
1168 msgstr "Normalna wielkość czcionki"
|
|
1169
|
|
1170 #: src/conversation.c:1699
|
|
1171 msgid "Normal"
|
|
1172 msgstr "Normalna"
|
|
1173
|
|
1174 #: src/conversation.c:1702
|
|
1175 msgid "Increase font size"
|
|
1176 msgstr "Zwiększ wielkość czcionki"
|
|
1177
|
|
1178 #: src/conversation.c:1702
|
|
1179 msgid "Big"
|
|
1180 msgstr "Duża"
|
|
1181
|
|
1182 #: src/conversation.c:1709 src/dialogs.c:2733 src/dialogs.c:2752
|
|
1183 msgid "Select Font"
|
|
1184 msgstr "Wybierz czcionkę"
|
|
1185
|
|
1186 #: src/conversation.c:1710
|
|
1187 msgid "Font"
|
|
1188 msgstr "Czcionka"
|
|
1189
|
|
1190 #: src/conversation.c:1713 src/prefs.c:1279
|
|
1191 msgid "Text Color"
|
|
1192 msgstr "Kolor tekstu"
|
|
1193
|
|
1194 #: src/conversation.c:1714 src/conversation.c:1718
|
|
1195 msgid "Color"
|
|
1196 msgstr "Kolor"
|
|
1197
|
|
1198 #: src/conversation.c:1718 src/prefs.c:1297
|
|
1199 msgid "Background Color"
|
|
1200 msgstr "Kolor tła"
|
|
1201
|
|
1202 #: src/conversation.c:1725 src/dialogs.c:2347
|
|
1203 msgid "Insert Link"
|
|
1204 msgstr "Wstaw link"
|
|
1205
|
|
1206 #: src/conversation.c:1726
|
|
1207 msgid "Link"
|
|
1208 msgstr ""
|
|
1209
|
|
1210 #: src/conversation.c:1729
|
|
1211 msgid "Insert smiley face"
|
|
1212 msgstr "Wstaw uśmiechniętą twarz"
|
|
1213
|
|
1214 #: src/conversation.c:1729
|
|
1215 msgid "Smiley"
|
|
1216 msgstr "Usmiech"
|
|
1217
|
|
1218 #: src/conversation.c:1736
|
|
1219 msgid "Enable logging"
|
|
1220 msgstr "Załącz logowanie"
|
|
1221
|
|
1222 #: src/conversation.c:1737 src/prefs.c:244
|
|
1223 msgid "Logging"
|
|
1224 msgstr "Logowanie"
|
|
1225
|
|
1226 #: src/conversation.c:1746
|
|
1227 msgid "Save Conversation"
|
|
1228 msgstr "Zapisz rozmowę"
|
|
1229
|
|
1230 #: src/conversation.c:1747 src/dialogs.c:1369 src/dialogs.c:1729
|
|
1231 #: src/dialogs.c:3038 src/dialogs.c:3568
|
|
1232 msgid "Save"
|
|
1233 msgstr "Zapisz"
|
|
1234
|
|
1235 #: src/conversation.c:1751
|
|
1236 msgid "Enable sounds"
|
|
1237 msgstr "Załącz dźwięki"
|
|
1238
|
|
1239 #: src/conversation.c:1752
|
|
1240 msgid "Sound"
|
|
1241 msgstr "Dźwięk"
|
|
1242
|
|
1243 #: src/conversation.c:2112
|
|
1244 msgid "Gaim - Conversations"
|
|
1245 msgstr "Gaim - rozmowy"
|
|
1246
|
|
1247 #: src/conversation.c:2199
|
|
1248 msgid "Send message as: "
|
|
1249 msgstr "Wyślij wiadomość jako: "
|
|
1250
|
|
1251 #: src/dialogs.c:378
|
|
1252 msgid "Gaim - Warn user?"
|
|
1253 msgstr "Gaim - ostrzec użytkownika?"
|
|
1254
|
|
1255 #: src/dialogs.c:398
|
|
1256 #, c-format
|
|
1257 msgid "Do you really want to warn %s?"
|
|
1258 msgstr "Czy naprawdę chcesz ostrzec użytkownika %s?"
|
|
1259
|
|
1260 #: src/dialogs.c:403
|
|
1261 msgid "Warn anonymously?"
|
|
1262 msgstr "Ostrzec anonimowo?"
|
|
1263
|
|
1264 #: src/dialogs.c:407
|
|
1265 msgid "Anonymous warnings are less harsh."
|
|
1266 msgstr "Anonimowe ostrzeżenia są mniej przykre."
|
|
1267
|
|
1268 #. Build OK Button
|
|
1269 #: src/dialogs.c:515 src/dialogs.c:592 src/dialogs.c:650 src/dialogs.c:1162
|
|
1270 #: src/dialogs.c:1495 src/dialogs.c:1780 src/dialogs.c:2106 src/dialogs.c:2286
|
|
1271 #: src/dialogs.c:2352 src/dialogs.c:3691 src/dialogs.c:3777 src/multi.c:620
|
|
1272 msgid "OK"
|
|
1273 msgstr ""
|
|
1274
|
|
1275 #: src/dialogs.c:559
|
|
1276 msgid "Gaim - IM user"
|
|
1277 msgstr "Gaim - użytkownik IM"
|
|
1278
|
|
1279 #: src/dialogs.c:576
|
|
1280 msgid "IM who:"
|
|
1281 msgstr "kto IM:"
|
|
1282
|
|
1283 #: src/dialogs.c:621
|
|
1284 msgid "Get User Info"
|
|
1285 msgstr "Pobierz informacje o użytkowniku"
|
|
1286
|
|
1287 #: src/dialogs.c:628
|
|
1288 msgid "User:"
|
|
1289 msgstr "Użytkownik:"
|
|
1290
|
|
1291 #. Finish up
|
|
1292 #: src/dialogs.c:655
|
|
1293 msgid "Gaim - Get User Info"
|
|
1294 msgstr "Gaim - pobierz informacje użytkownika"
|
|
1295
|
|
1296 #: src/dialogs.c:726
|
|
1297 msgid "Buddies"
|
2409
|
1298 msgstr "Kolesie"
|
2400
|
1299
|
|
1300 #: src/dialogs.c:779
|
|
1301 msgid "Add Group"
|
|
1302 msgstr "Dodaj grupę"
|
|
1303
|
|
1304 #: src/dialogs.c:804
|
|
1305 msgid "Gaim - Add Group"
|
|
1306 msgstr "Gaim - dodaj grupę"
|
|
1307
|
|
1308 #: src/dialogs.c:831
|
|
1309 msgid "Gaim - Add Buddy"
|
2409
|
1310 msgstr "Gaim - dodaj kolesia"
|
2400
|
1311
|
|
1312 #: src/dialogs.c:843
|
|
1313 msgid "Add Buddy"
|
2409
|
1314 msgstr "Dodaj kolesia"
|
2400
|
1315
|
|
1316 #: src/dialogs.c:853
|
|
1317 msgid "Contact"
|
|
1318 msgstr "Kontakt"
|
|
1319
|
|
1320 #: src/dialogs.c:903
|
|
1321 msgid "Please enter a buddy to pounce."
|
2409
|
1322 msgstr "Wprowadź kolesia do wywołania."
|
2400
|
1323
|
|
1324 #: src/dialogs.c:903
|
|
1325 msgid "Buddy Pounce Error"
|
2409
|
1326 msgstr "Błąd wywołania kolesia"
|
2400
|
1327
|
|
1328 #: src/dialogs.c:972
|
|
1329 msgid "Pounce buddy as:"
|
2409
|
1330 msgstr "Wywołaj kolesia jako:"
|
2400
|
1331
|
|
1332 #: src/dialogs.c:1023
|
|
1333 msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
|
2409
|
1334 msgstr "Gaim - Nowe wywołanie kolesia"
|
2400
|
1335
|
|
1336 #: src/dialogs.c:1039
|
|
1337 msgid "Buddy:"
|
2409
|
1338 msgstr "Koleś:"
|
2400
|
1339
|
|
1340 #: src/dialogs.c:1054
|
|
1341 msgid "Pounce on sign on"
|
|
1342 msgstr "Wywołaj przy zapisywaniu się"
|
|
1343
|
|
1344 #: src/dialogs.c:1059
|
|
1345 msgid "Pounce on return from away"
|
2409
|
1346 msgstr "Wywołaj przy powrocie z Zajęty"
|
2400
|
1347
|
|
1348 #: src/dialogs.c:1063
|
|
1349 msgid "Pounce on return from idle"
|
|
1350 msgstr "Wywołaj przy powrocie z bezczynności"
|
|
1351
|
|
1352 #: src/dialogs.c:1071
|
|
1353 msgid "Open IM window on pounce"
|
|
1354 msgstr "Otwórz okno IM przy wywołaniu"
|
|
1355
|
|
1356 #: src/dialogs.c:1076
|
|
1357 msgid "Send IM on pounce"
|
|
1358 msgstr "Wyślij IM przy wywołaniu"
|
|
1359
|
|
1360 #: src/dialogs.c:1085
|
|
1361 msgid "Message:"
|
|
1362 msgstr "Wiadomość:"
|
|
1363
|
|
1364 #: src/dialogs.c:1097
|
|
1365 msgid "Execute command on pounce"
|
|
1366 msgstr "Wykonaj polecenie przy wywołaniu"
|
|
1367
|
|
1368 #: src/dialogs.c:1106
|
|
1369 msgid "Command:"
|
|
1370 msgstr "Polecenie:"
|
|
1371
|
|
1372 #: src/dialogs.c:1119
|
|
1373 msgid "Play sound on pounce"
|
|
1374 msgstr "Odtwórz dźwięk przy wywołaniu"
|
|
1375
|
|
1376 #: src/dialogs.c:1128
|
|
1377 msgid "Sound:"
|
|
1378 msgstr "Dźwięk:"
|
|
1379
|
|
1380 #: src/dialogs.c:1145
|
|
1381 msgid "Save this pounce after activation"
|
|
1382 msgstr "Zapisz to wywołanie po aktywacji"
|
|
1383
|
|
1384 #: src/dialogs.c:1232
|
|
1385 msgid "Gaim - Set Dir Info"
|
|
1386 msgstr "Gaim - ustaw informacje katalogowe"
|
|
1387
|
|
1388 #: src/dialogs.c:1263
|
|
1389 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
|
|
1390 msgstr "Dopuszczaj przeszukiwania Web w celu znalezienia twojego info"
|
|
1391
|
|
1392 #. Line 1
|
|
1393 #: src/dialogs.c:1266 src/dialogs.c:2125
|
|
1394 msgid "First Name"
|
|
1395 msgstr "Imię"
|
|
1396
|
|
1397 #. Line 2
|
|
1398 #: src/dialogs.c:1277 src/dialogs.c:2137
|
|
1399 msgid "Middle Name"
|
|
1400 msgstr "Drugie imię"
|
|
1401
|
|
1402 #. Line 3
|
|
1403 #: src/dialogs.c:1289 src/dialogs.c:2149
|
|
1404 msgid "Last Name"
|
|
1405 msgstr "Nazwisko"
|
|
1406
|
|
1407 #. Line 4
|
|
1408 #: src/dialogs.c:1300 src/dialogs.c:2161
|
|
1409 msgid "Maiden Name"
|
2410
|
1410 msgstr "Nazwisko panieńskie"
|
2400
|
1411
|
|
1412 #. Line 5
|
|
1413 #: src/dialogs.c:1311 src/dialogs.c:2173
|
|
1414 msgid "City"
|
|
1415 msgstr "Miasto"
|
|
1416
|
|
1417 #. Line 6
|
|
1418 #: src/dialogs.c:1322 src/dialogs.c:2184
|
|
1419 msgid "State"
|
|
1420 msgstr "Stan"
|
|
1421
|
|
1422 #. Line 7
|
|
1423 #: src/dialogs.c:1333 src/dialogs.c:2195
|
|
1424 msgid "Country"
|
|
1425 msgstr "Kraj"
|
|
1426
|
|
1427 #: src/dialogs.c:1387
|
|
1428 msgid "New Passwords Do Not Match"
|
|
1429 msgstr "Nowe hasła nie są zgodne"
|
|
1430
|
|
1431 #: src/dialogs.c:1387 src/dialogs.c:1392
|
|
1432 msgid "Gaim - Change Password Error"
|
|
1433 msgstr "Gaim - błąd zmiany hasła"
|
|
1434
|
|
1435 #: src/dialogs.c:1392
|
|
1436 msgid "Fill out all fields completely"
|
|
1437 msgstr "Wypełnij całkowicie wszystkie pola"
|
|
1438
|
|
1439 #: src/dialogs.c:1449
|
|
1440 msgid "Original Password"
|
|
1441 msgstr "Hasło oryginalne"
|
|
1442
|
|
1443 #: src/dialogs.c:1463
|
|
1444 msgid "New Password"
|
|
1445 msgstr "Nowe hasło"
|
|
1446
|
|
1447 #: src/dialogs.c:1477
|
|
1448 msgid "New Password (again)"
|
|
1449 msgstr "Nowe hasło (ponownie)"
|
|
1450
|
|
1451 #: src/dialogs.c:1528
|
|
1452 msgid "Gaim - Load User Icon"
|
|
1453 msgstr "Gaim - wczytaj ikonę użytkownika"
|
|
1454
|
|
1455 #: src/dialogs.c:1594
|
|
1456 msgid "Gaim - Set User Icon"
|
|
1457 msgstr "Gaim - ustaw ikonę użytkownika"
|
|
1458
|
|
1459 #. and the frame that umm frames shit
|
|
1460 #: src/dialogs.c:1606
|
|
1461 msgid "User Icon"
|
|
1462 msgstr "Ikona użytkownika"
|
|
1463
|
|
1464 #: src/dialogs.c:1627
|
|
1465 msgid ""
|
|
1466 "Please select an icon to be viewed when you chat with\n"
|
|
1467 "other users."
|
|
1468 msgstr ""
|
|
1469 "Wybierz ikonę, którą ma być widać gdy chatujesz z innymi\n"
|
|
1470 "użytkownikami."
|
|
1471
|
|
1472 #: src/dialogs.c:1645
|
|
1473 msgid "Browse"
|
|
1474 msgstr "Przeglądaj"
|
|
1475
|
|
1476 #: src/dialogs.c:1650 src/dialogs.c:3563
|
|
1477 msgid "Clear"
|
|
1478 msgstr "Wyczyść"
|
|
1479
|
|
1480 #: src/dialogs.c:1665
|
|
1481 msgid "Ok"
|
|
1482 msgstr ""
|
|
1483
|
|
1484 #: src/dialogs.c:1692
|
|
1485 msgid "Gaim - Set User Info"
|
|
1486 msgstr "Gaim - ustaw informację użytkownika"
|
|
1487
|
|
1488 #: src/dialogs.c:1785
|
|
1489 msgid "Below are the results of your search: "
|
|
1490 msgstr "Poniżej są wyniki twojego wyszukiwania: "
|
|
1491
|
|
1492 #: src/dialogs.c:1910 src/dialogs.c:1917
|
|
1493 msgid "Permit"
|
|
1494 msgstr "Akceptuj"
|
|
1495
|
|
1496 #: src/dialogs.c:1912 src/dialogs.c:1919
|
|
1497 msgid "Deny"
|
|
1498 msgstr "Odrzuć"
|
|
1499
|
|
1500 #: src/dialogs.c:1956
|
|
1501 msgid "Gaim - Add Permit"
|
|
1502 msgstr "Gaim - dodaj akceptację"
|
|
1503
|
|
1504 #: src/dialogs.c:1958
|
|
1505 msgid "Gaim - Add Deny"
|
|
1506 msgstr "Gaim - dodaj odrzucenie"
|
|
1507
|
|
1508 #: src/dialogs.c:2018
|
|
1509 msgid "Gaim - Log Conversation"
|
|
1510 msgstr "Gaim - loguj rozmowę"
|
|
1511
|
|
1512 #: src/dialogs.c:2229
|
|
1513 msgid "Gaim - Find Buddy By Info"
|
2409
|
1514 msgstr "Gaim - znajdź kolesia wg informacji"
|
2400
|
1515
|
|
1516 #: src/dialogs.c:2258
|
|
1517 msgid "Gaim - Find Buddy By Email"
|
2409
|
1518 msgstr "Gaim - znajdź kolesia wg adresu email"
|
2400
|
1519
|
|
1520 #: src/dialogs.c:2271
|
|
1521 msgid "Email"
|
|
1522 msgstr "Email"
|
|
1523
|
|
1524 #: src/dialogs.c:2366
|
|
1525 msgid "URL"
|
|
1526 msgstr "URL"
|
|
1527
|
|
1528 #. Right side: frame with description and the filepath of plugin
|
|
1529 #: src/dialogs.c:2374 src/plugins.c:299
|
|
1530 msgid "Description"
|
|
1531 msgstr "Opis"
|
|
1532
|
|
1533 #: src/dialogs.c:2398
|
|
1534 msgid "GAIM - Add URL"
|
|
1535 msgstr "GAIM - Dodaj URL"
|
|
1536
|
|
1537 #: src/dialogs.c:2549 src/dialogs.c:2570 src/dialogs.c:2624
|
|
1538 msgid "Select Text Color"
|
|
1539 msgstr "Wybierz kolor tekstu"
|
|
1540
|
|
1541 #: src/dialogs.c:2603
|
|
1542 msgid "Select Background Color"
|
|
1543 msgstr "Wybierz kolor tła"
|
|
1544
|
|
1545 #: src/dialogs.c:2801
|
|
1546 msgid "Gaim - Import Buddy List"
|
2409
|
1547 msgstr "Gaim - importuj listę kolesi"
|
2400
|
1548
|
|
1549 #. We shouldn't allow a blank title
|
|
1550 #: src/dialogs.c:2893
|
|
1551 msgid "You cannot create an away message with a blank title"
|
2409
|
1552 msgstr "Nie możesz stworzyć wiadomości Zajęty bez tytułu"
|
2400
|
1553
|
|
1554 #. We shouldn't allow a blank message
|
|
1555 #: src/dialogs.c:2900
|
|
1556 msgid "You cannot create an empty away message"
|
2409
|
1557 msgstr "Nie możesz stworzyć pustej wiadomości Zajęty"
|
2400
|
1558
|
|
1559 #: src/dialogs.c:2968
|
|
1560 msgid "Gaim - New away message"
|
2409
|
1561 msgstr "Gaim - nowa wiadomość zajęty"
|
2400
|
1562
|
|
1563 #: src/dialogs.c:2978
|
|
1564 msgid "New away message"
|
2409
|
1565 msgstr "Nowa wiadomość zajęty"
|
2400
|
1566
|
|
1567 #: src/dialogs.c:2991
|
|
1568 msgid "Away title: "
|
2409
|
1569 msgstr "Tytuł Zajęty: "
|
2400
|
1570
|
|
1571 #: src/dialogs.c:3030
|
|
1572 msgid "Use"
|
|
1573 msgstr "Użyj"
|
|
1574
|
|
1575 #: src/dialogs.c:3034
|
|
1576 msgid "Save & Use"
|
|
1577 msgstr "Zapisz i użyj"
|
|
1578
|
|
1579 #. show everything
|
|
1580 #: src/dialogs.c:3237
|
|
1581 msgid "Smile!"
|
|
1582 msgstr "Uśmiech!"
|
|
1583
|
|
1584 #: src/dialogs.c:3290
|
|
1585 msgid "Alias Buddy"
|
2409
|
1586 msgstr "Pseudo kolesia"
|
2400
|
1587
|
|
1588 #: src/dialogs.c:3323
|
|
1589 msgid "Gaim - Alias Buddy"
|
2409
|
1590 msgstr "Gaim - pseudo kolesia"
|
2400
|
1591
|
|
1592 #: src/dialogs.c:3396
|
|
1593 msgid "Gaim - Save Log File"
|
|
1594 msgstr "Gaim - zapisz plik logu"
|
|
1595
|
|
1596 #: src/dialogs.c:3429
|
|
1597 #, c-format
|
|
1598 msgid "Unable to remove file %s - %s"
|
|
1599 msgstr "Nie można usunąć pliku %s - %s"
|
|
1600
|
|
1601 #: src/dialogs.c:3458
|
|
1602 msgid "Really clear log?"
|
|
1603 msgstr "Naprawdę wyczyścić log?"
|
|
1604
|
|
1605 #: src/dialogs.c:3473
|
|
1606 msgid "Okay"
|
|
1607 msgstr "Okej"
|
|
1608
|
|
1609 #: src/dialogs.c:3655
|
|
1610 msgid "Gaim - Rename Group"
|
|
1611 msgstr "Gaim - zmień nazwę grupy"
|
|
1612
|
|
1613 #: src/dialogs.c:3665
|
|
1614 msgid "Rename Group"
|
|
1615 msgstr "Zmień nazwę grupy"
|
|
1616
|
|
1617 #: src/dialogs.c:3672 src/dialogs.c:3758
|
|
1618 msgid "New name:"
|
|
1619 msgstr "Nowa nazwa:"
|
|
1620
|
|
1621 #: src/dialogs.c:3741
|
|
1622 msgid "Gaim - Rename Buddy"
|
2409
|
1623 msgstr "Gaim - zmień nazwę kolesia"
|
2400
|
1624
|
|
1625 #: src/dialogs.c:3751
|
|
1626 msgid "Rename Buddy"
|
2409
|
1627 msgstr "Zmień nazwę kolesia"
|
2400
|
1628
|
|
1629 #. Below is basically stolen from plugins.c
|
|
1630 #: src/dialogs.c:3835
|
|
1631 msgid "Gaim - Select Perl Script"
|
|
1632 msgstr "Gaim - wybierz skrypt Perl"
|
|
1633
|
|
1634 #: src/gaimrc.c:1097
|
|
1635 #, c-format
|
|
1636 msgid "Could not open config file %s."
|
|
1637 msgstr "Nie można otworzyć pliku konfiguracji %s."
|
|
1638
|
|
1639 #: src/gaimrc.c:1098
|
|
1640 msgid "Preferences Error"
|
|
1641 msgstr "Błąd preferencji"
|
|
1642
|
|
1643 #: src/html.c:168
|
|
1644 #, c-format
|
|
1645 msgid "Receieved: '%s'\n"
|
|
1646 msgstr "Odebrano: '%s'\n"
|
|
1647
|
|
1648 #: src/html.c:202
|
|
1649 msgid "g003: Error opening connection.\n"
|
|
1650 msgstr "g003: Błąd otwierania połączenia.\n"
|
|
1651
|
|
1652 #: src/multi.c:424 src/prefs.c:190
|
|
1653 msgid "General Options"
|
|
1654 msgstr "Opcje ogólne"
|
|
1655
|
|
1656 #: src/multi.c:429
|
|
1657 msgid "Screenname:"
|
|
1658 msgstr "Nazwa ekranu:"
|
|
1659
|
|
1660 #: src/multi.c:449
|
|
1661 msgid "Protocol:"
|
|
1662 msgstr "Protokół"
|
|
1663
|
|
1664 #: src/multi.c:454
|
|
1665 msgid "Remember Password"
|
|
1666 msgstr "Pamiętaj hasło"
|
|
1667
|
|
1668 #: src/multi.c:455
|
|
1669 msgid "Auto-Login"
|
|
1670 msgstr "Automatyczne logowanie"
|
|
1671
|
|
1672 #. acct_button(_("Send KeepAlive packet (6 bytes/second)"), u, OPT_USR_KEEPALV, vbox);
|
|
1673 #: src/multi.c:457
|
|
1674 msgid "New Mail Notifications"
|
|
1675 msgstr "Nowe powiadomienie o poczcie"
|
|
1676
|
|
1677 #: src/multi.c:584
|
|
1678 msgid "Gaim - Modify Account"
|
|
1679 msgstr "Gaim - modyfikuj konto"
|
|
1680
|
|
1681 #: src/multi.c:720
|
|
1682 msgid "Enter Password"
|
|
1683 msgstr "Wprowadź hasło"
|
|
1684
|
|
1685 #: src/multi.c:809
|
|
1686 #, c-format
|
|
1687 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
|
|
1688 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć %s?"
|
|
1689
|
|
1690 #: src/multi.c:846
|
|
1691 msgid "Gaim - Account Editor"
|
|
1692 msgstr "Gaim - edytor kont"
|
|
1693
|
|
1694 #: src/multi.c:865
|
|
1695 msgid "Select All"
|
|
1696 msgstr "Wybierz wszystkie"
|
|
1697
|
|
1698 #: src/multi.c:870
|
|
1699 msgid "Select Autos"
|
|
1700 msgstr "Wybierz automaty"
|
|
1701
|
|
1702 #: src/multi.c:874
|
|
1703 msgid "Select None"
|
|
1704 msgstr "Wybierz żaden"
|
|
1705
|
|
1706 #: src/multi.c:888
|
|
1707 msgid "Modify"
|
|
1708 msgstr "Modyfikuj"
|
|
1709
|
|
1710 #: src/multi.c:892
|
|
1711 msgid "Sign On/Off"
|
|
1712 msgstr "Zapisz / wypisz się"
|
|
1713
|
|
1714 #: src/multi.c:896
|
|
1715 msgid "Delete"
|
|
1716 msgstr "Usuń"
|
|
1717
|
|
1718 #: src/multi.c:1072
|
|
1719 #, c-format
|
|
1720 msgid ""
|
|
1721 "%s\n"
|
|
1722 "%s was unable to sign on: %s"
|
|
1723 msgstr ""
|
|
1724 "%s\n"
|
|
1725 "%s nie mógł zapisać się: %s"
|
|
1726
|
|
1727 #: src/perl.c:730
|
|
1728 msgid "Perl Scripts"
|
|
1729 msgstr "Skrypty Perl"
|
|
1730
|
|
1731 #: src/plugins.c:129
|
|
1732 msgid "Gaim - Plugin List"
|
|
1733 msgstr "Gaim - lista wtyczek"
|
|
1734
|
|
1735 #: src/plugins.c:206 src/plugins.c:212 src/plugins.c:222
|
|
1736 msgid "Plugin Error"
|
|
1737 msgstr "Błąd wtyczki"
|
|
1738
|
|
1739 #: src/plugins.c:266
|
|
1740 msgid "Gaim - Plugins"
|
|
1741 msgstr "Gaim - wtyczki"
|
|
1742
|
|
1743 #: src/plugins.c:326
|
|
1744 msgid "Filepath:"
|
|
1745 msgstr "Ścieżka do plików:"
|
|
1746
|
|
1747 #: src/plugins.c:344
|
|
1748 msgid "Load"
|
|
1749 msgstr "Wczytaj"
|
|
1750
|
|
1751 #: src/plugins.c:347
|
|
1752 msgid "Load a plugin from a file"
|
|
1753 msgstr "Wczytaj wtyczkę z pliku"
|
|
1754
|
|
1755 #: src/plugins.c:349
|
|
1756 msgid "Configure"
|
|
1757 msgstr "Konfiguruj"
|
|
1758
|
|
1759 #: src/plugins.c:352
|
|
1760 msgid "Configure settings of the selected plugin"
|
|
1761 msgstr "Konfiguruj ustawienia wybranej wtyczki"
|
|
1762
|
|
1763 #: src/plugins.c:354
|
|
1764 msgid "Reload"
|
|
1765 msgstr "Wczytaj ponownie"
|
|
1766
|
|
1767 #: src/plugins.c:358
|
|
1768 msgid "Reload the selected plugin"
|
|
1769 msgstr "Wczytaj ponownie wybraną wtyczkę"
|
|
1770
|
|
1771 #: src/plugins.c:360
|
|
1772 msgid "Unload"
|
|
1773 msgstr "Wyładuj"
|
|
1774
|
|
1775 #: src/plugins.c:363
|
|
1776 msgid "Unload the selected plugin"
|
|
1777 msgstr "Wyładuj wybraną wtyczkę"
|
|
1778
|
|
1779 #: src/plugins.c:368
|
|
1780 msgid "Close this window"
|
|
1781 msgstr "Zamknij to okno"
|
|
1782
|
|
1783 #: src/prefs.c:198 src/prefs.c:371 src/prefs.c:537 src/prefs.c:637
|
|
1784 #: src/prefs.c:866 src/prefs.c:1001 src/prefs.c:1219 src/prefs.c:1503
|
|
1785 #: src/prefs.c:1709 src/prefs.c:2120
|
|
1786 msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted."
|
2410
|
1787 msgstr "Wszystkie opcje działają od razu, chyba, że napisano inaczej."
|
2400
|
1788
|
|
1789 #: src/prefs.c:210
|
|
1790 msgid "Miscellaneous"
|
|
1791 msgstr "Różne"
|
|
1792
|
|
1793 #: src/prefs.c:218
|
|
1794 msgid "Use borderless buttons"
|
|
1795 msgstr "Używaj przycisków bez obrysu"
|
|
1796
|
|
1797 #: src/prefs.c:222
|
|
1798 msgid "Show Buddy Ticker"
|
2409
|
1799 msgstr "Pokaż wskaźnik kolesi"
|
2400
|
1800
|
|
1801 #: src/prefs.c:227
|
|
1802 msgid "Show Debug Window"
|
|
1803 msgstr "Pokaż okno odpluskwiania"
|
|
1804
|
|
1805 #: src/prefs.c:230
|
|
1806 msgid "Report Idle Times"
|
|
1807 msgstr "Raportuj czasy bezczynności"
|
|
1808
|
|
1809 #: src/prefs.c:238
|
|
1810 msgid "None"
|
|
1811 msgstr "Brak"
|
|
1812
|
|
1813 #: src/prefs.c:239
|
|
1814 msgid "GAIM Use"
|
2409
|
1815 msgstr "Użyj Gaim"
|
2400
|
1816
|
|
1817 #: src/prefs.c:241
|
|
1818 msgid "X Use"
|
|
1819 msgstr "Użyj X"
|
|
1820
|
|
1821 #: src/prefs.c:252
|
|
1822 msgid "Log all conversations"
|
|
1823 msgstr "Loguj wszystkie rozmowy"
|
|
1824
|
|
1825 #: src/prefs.c:253
|
|
1826 msgid "Strip HTML from logs"
|
|
1827 msgstr "Wyciągnij HTML z logów"
|
|
1828
|
|
1829 #: src/prefs.c:259
|
|
1830 msgid "Log when buddies sign on/sign off"
|
2409
|
1831 msgstr "Loguj gdy kolesie zapisują/wypisują się"
|
2400
|
1832
|
|
1833 #: src/prefs.c:261
|
|
1834 msgid "Log when buddies become idle/un-idle"
|
2409
|
1835 msgstr "Loguj gdy kolesie stają się bezczynni/od-bezczynni"
|
2400
|
1836
|
|
1837 #: src/prefs.c:263
|
|
1838 msgid "Log when buddies go away/come back"
|
2409
|
1839 msgstr "Loguj gdy kolesie stają się zajęci/wracają"
|
2400
|
1840
|
|
1841 #: src/prefs.c:264
|
|
1842 msgid "Log your own signons/idleness/awayness"
|
2409
|
1843 msgstr "Loguj swoje własne zapisywania/bezczynności/zajętości"
|
2400
|
1844
|
|
1845 #: src/prefs.c:266
|
|
1846 msgid "Individual log file for each buddy's signons"
|
2409
|
1847 msgstr "Oddzielne pliki logów dla każdego zapisania się kolesia"
|
2400
|
1848
|
|
1849 #: src/prefs.c:269
|
|
1850 msgid "Browser"
|
|
1851 msgstr "Przeglądarka"
|
|
1852
|
|
1853 #: src/prefs.c:281
|
|
1854 msgid "KFM"
|
|
1855 msgstr ""
|
|
1856
|
|
1857 #: src/prefs.c:282
|
|
1858 msgid "Netscape"
|
|
1859 msgstr ""
|
|
1860
|
|
1861 #: src/prefs.c:285
|
|
1862 msgid "Pop up new window by default"
|
|
1863 msgstr "Domyślnie otwieraj nowe okno"
|
|
1864
|
|
1865 #: src/prefs.c:292
|
|
1866 msgid "GNOME URL Handler"
|
|
1867 msgstr ""
|
|
1868
|
|
1869 #: src/prefs.c:294
|
|
1870 msgid "Manual"
|
|
1871 msgstr "Ręcznie"
|
|
1872
|
|
1873 #: src/prefs.c:363
|
|
1874 msgid "Proxy Options"
|
|
1875 msgstr "Opcje proxy"
|
|
1876
|
|
1877 #: src/prefs.c:375
|
|
1878 msgid ""
|
|
1879 "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file "
|
|
1880 "for details."
|
|
1881 msgstr ""
|
2409
|
1882 "Nie wszystkie protokoły mogą używać proxy. Przeczytaj plik README "
|
2400
|
1883 "by dowiedzieć się szczegółów"
|
|
1884
|
|
1885 #: src/prefs.c:380
|
|
1886 msgid "Proxy Type"
|
|
1887 msgstr "Typ proxy"
|
|
1888
|
|
1889 #: src/prefs.c:392
|
|
1890 msgid "No Proxy"
|
|
1891 msgstr "Bez proxy"
|
|
1892
|
|
1893 #: src/prefs.c:404
|
|
1894 msgid "SOCKS 4"
|
|
1895 msgstr ""
|
|
1896
|
|
1897 #: src/prefs.c:414
|
|
1898 msgid "SOCKS 5"
|
|
1899 msgstr ""
|
|
1900
|
|
1901 #: src/prefs.c:423
|
|
1902 msgid "HTTP"
|
|
1903 msgstr ""
|
|
1904
|
|
1905 #: src/prefs.c:432
|
|
1906 msgid "Proxy Server"
|
|
1907 msgstr "Serwer proxy"
|
|
1908
|
|
1909 #: src/prefs.c:450
|
|
1910 msgid "Host"
|
|
1911 msgstr ""
|
|
1912
|
|
1913 #: src/prefs.c:466
|
|
1914 msgid "Port"
|
|
1915 msgstr ""
|
|
1916
|
|
1917 #: src/prefs.c:483
|
|
1918 msgid "User"
|
|
1919 msgstr "Użytkownik"
|
|
1920
|
|
1921 #: src/prefs.c:499
|
|
1922 msgid "Password"
|
|
1923 msgstr "Hasło"
|
|
1924
|
|
1925 #: src/prefs.c:529
|
|
1926 msgid "Buddy List Options"
|
2409
|
1927 msgstr "Opcje listy kolesi"
|
2400
|
1928
|
|
1929 #: src/prefs.c:541
|
|
1930 msgid "Buddy List Window"
|
2409
|
1931 msgstr "Okno listy kolesi"
|
2400
|
1932
|
|
1933 #: src/prefs.c:553
|
|
1934 msgid "Hide IM/Info/Chat buttons"
|
|
1935 msgstr "Ukryj przyciski IM/Info/Chat"
|
|
1936
|
|
1937 #: src/prefs.c:555
|
|
1938 msgid "Automatically show buddy list on sign on"
|
2409
|
1939 msgstr "Automatycznie pokaż po zapisaniu się listę kolesi"
|
2400
|
1940
|
|
1941 #: src/prefs.c:558
|
|
1942 msgid "Save Window Size/Position"
|
|
1943 msgstr "Zapisz wielkość/pozycję okna"
|
|
1944
|
|
1945 #: src/prefs.c:565
|
|
1946 msgid "Show pictures on buttons"
|
|
1947 msgstr "Pokaż obrazki na przyciskach"
|
|
1948
|
|
1949 #: src/prefs.c:570
|
|
1950 msgid "Display Buddy List near applet"
|
2409
|
1951 msgstr "Pokaż listę kolesi blisko apletu"
|
2400
|
1952
|
|
1953 #: src/prefs.c:573
|
|
1954 msgid "Group Displays"
|
|
1955 msgstr "Ekrany grup"
|
|
1956
|
|
1957 #: src/prefs.c:585
|
|
1958 msgid "Hide groups with no online buddies"
|
2409
|
1959 msgstr "Ukryj grupy bez dostępnych kolesi"
|
2400
|
1960
|
|
1961 #: src/prefs.c:591
|
|
1962 msgid "Show numbers in groups"
|
|
1963 msgstr "Pokaż liczby w grupach"
|
|
1964
|
|
1965 #: src/prefs.c:593
|
|
1966 msgid "Buddy Displays"
|
2409
|
1967 msgstr "Ekrany kolesi"
|
2400
|
1968
|
|
1969 #: src/prefs.c:605
|
|
1970 msgid "Show buddy type icons"
|
2409
|
1971 msgstr "Pokaż ikony typu kolesi"
|
2400
|
1972
|
|
1973 #: src/prefs.c:606
|
|
1974 msgid "Show warning levels"
|
|
1975 msgstr "Pokaż poziomy ostrzeżeń"
|
|
1976
|
|
1977 #: src/prefs.c:612
|
|
1978 msgid "Show idle times"
|
|
1979 msgstr "Pokaż czasy bezczynności"
|
|
1980
|
|
1981 #: src/prefs.c:629
|
|
1982 msgid "Conversation Options"
|
|
1983 msgstr "Opcje rozmów"
|
|
1984
|
|
1985 #: src/prefs.c:641
|
|
1986 msgid "Keyboard Options"
|
|
1987 msgstr "Opcje klawiatury"
|
|
1988
|
|
1989 #: src/prefs.c:653
|
|
1990 msgid "Enter sends message"
|
|
1991 msgstr "Wprowadź wysyłane wiadomości"
|
|
1992
|
|
1993 #: src/prefs.c:654
|
|
1994 msgid "Control-Enter sends message"
|
|
1995 msgstr "Control-Enter wysyła wiadomość"
|
|
1996
|
|
1997 #: src/prefs.c:655
|
|
1998 msgid "Escape closes window"
|
|
1999 msgstr "Escape zamyka okno"
|
|
2000
|
|
2001 #: src/prefs.c:661
|
|
2002 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags"
|
|
2003 msgstr "Control-[B/I/U/S] wstawia tagi HTML"
|
|
2004
|
|
2005 #: src/prefs.c:662
|
|
2006 msgid "Control-(number) inserts smileys"
|
|
2007 msgstr "Control-(liczba) wstawia twarzyczki :-)"
|
|
2008
|
|
2009 #: src/prefs.c:663
|
|
2010 msgid "F2 toggles timestamp display"
|
2409
|
2011 msgstr "F2 przełącza wyświetlanie znacznika czasu"
|
2400
|
2012
|
|
2013 #: src/prefs.c:665
|
|
2014 msgid "Display and General Options"
|
|
2015 msgstr "Ekran i Opcje ogólne"
|
|
2016
|
|
2017 #: src/prefs.c:677
|
|
2018 msgid "Show graphical smileys"
|
|
2019 msgstr "Pokaż graficzne twarzyczki ;-)"
|
|
2020
|
|
2021 #: src/prefs.c:678
|
|
2022 msgid "Show timestamp on messages"
|
|
2023 msgstr "Pokaż znaczniki czasu wiadomości"
|
|
2024
|
|
2025 #: src/prefs.c:679
|
|
2026 msgid "Show URLs as links"
|
|
2027 msgstr "Pokaż URLe jako linki"
|
|
2028
|
|
2029 #: src/prefs.c:680
|
|
2030 msgid "Highlight misspelled words"
|
|
2031 msgstr "Podświetlaj źle napisane słowa"
|
|
2032
|
|
2033 #: src/prefs.c:681 src/prefs.c:1731
|
|
2034 msgid "Sending messages removes away status"
|
2409
|
2035 msgstr "Wysłanie wiadomości usuwa stan Zajęty"
|
2400
|
2036
|
|
2037 #: src/prefs.c:682 src/prefs.c:1739
|
|
2038 msgid "Queue new messages when away"
|
2409
|
2039 msgstr "Kolejkuj nowe wiadomości gdy zajęty"
|
2400
|
2040
|
|
2041 #: src/prefs.c:688
|
|
2042 msgid "Ignore colors"
|
|
2043 msgstr "Ignoruj kolory"
|
|
2044
|
|
2045 #: src/prefs.c:689
|
|
2046 msgid "Ignore font faces"
|
2409
|
2047 msgstr "Ignoruj krój czcionki"
|
2400
|
2048
|
|
2049 #: src/prefs.c:690
|
|
2050 msgid "Ignore font sizes"
|
|
2051 msgstr "Ignoruj wielkości czcionki"
|
|
2052
|
|
2053 #: src/prefs.c:691
|
|
2054 msgid "Ignore TiK Automated Messages"
|
|
2055 msgstr "Ignoruj automatyzowane wiadomości TIK"
|
|
2056
|
|
2057 #: src/prefs.c:692 src/prefs.c:1729
|
|
2058 msgid "Ignore new conversations when away"
|
2409
|
2059 msgstr "Ignoruj nowe rozmowy gdy zajęty"
|
2400
|
2060
|
|
2061 #: src/prefs.c:858
|
|
2062 msgid "IM Options"
|
|
2063 msgstr "Opcje IM"
|
|
2064
|
|
2065 #: src/prefs.c:870 src/prefs.c:2646
|
|
2066 msgid "IM Window"
|
|
2067 msgstr "Okno IM"
|
|
2068
|
|
2069 #: src/prefs.c:886 src/prefs.c:1021
|
|
2070 msgid "Show buttons as: "
|
|
2071 msgstr "Pokaż przyciski jako: "
|
|
2072
|
|
2073 #: src/prefs.c:890 src/prefs.c:1026
|
|
2074 msgid "Pictures And Text"
|
|
2075 msgstr "Obrazki i tekst"
|
|
2076
|
|
2077 #: src/prefs.c:891 src/prefs.c:1028
|
|
2078 msgid "Pictures"
|
|
2079 msgstr "Obrazki"
|
|
2080
|
|
2081 #: src/prefs.c:892 src/prefs.c:1029
|
|
2082 msgid "Text"
|
|
2083 msgstr "Tekst"
|
|
2084
|
|
2085 #: src/prefs.c:903
|
|
2086 msgid "Show all conversations in one tabbed window"
|
2409
|
2087 msgstr "Pokaż wszystkie rozmowy w jednym oknie z zakładkami"
|
2400
|
2088
|
|
2089 #: src/prefs.c:905 src/prefs.c:1042
|
|
2090 msgid "Raise windows on events"
|
|
2091 msgstr "Powiększ okno przy zdarzeniach"
|
|
2092
|
|
2093 #: src/prefs.c:906
|
|
2094 msgid "Show logins in window"
|
|
2095 msgstr "Pokaż logowania w oknie"
|
|
2096
|
|
2097 #: src/prefs.c:908 src/prefs.c:1045
|
|
2098 msgid "Window Sizes"
|
|
2099 msgstr "Wielkości okna"
|
|
2100
|
|
2101 #: src/prefs.c:916 src/prefs.c:1053
|
|
2102 msgid "New window width:"
|
|
2103 msgstr "Szerokość nowego okna:"
|
|
2104
|
|
2105 #: src/prefs.c:917 src/prefs.c:1054
|
|
2106 msgid "New window height:"
|
|
2107 msgstr "Wysokość nowego okna:"
|
|
2108
|
|
2109 #: src/prefs.c:918 src/prefs.c:1055
|
|
2110 msgid "Entry widget height:"
|
|
2111 msgstr "Wprowadź wysokość widgetu"
|
|
2112
|
|
2113 #: src/prefs.c:920 src/prefs.c:1057
|
|
2114 msgid "Tab Placement"
|
2409
|
2115 msgstr "Ustawienie zakładek"
|
2400
|
2116
|
|
2117 #: src/prefs.c:940 src/prefs.c:1077
|
|
2118 msgid "Top"
|
|
2119 msgstr "Góra"
|
|
2120
|
|
2121 #: src/prefs.c:942 src/prefs.c:1079
|
|
2122 msgid "Bottom"
|
|
2123 msgstr "Dół"
|
|
2124
|
|
2125 #: src/prefs.c:949 src/prefs.c:1086
|
|
2126 msgid "Left"
|
|
2127 msgstr "Lewo"
|
|
2128
|
|
2129 #: src/prefs.c:951 src/prefs.c:1088
|
|
2130 msgid "Right"
|
|
2131 msgstr "Prawo"
|
|
2132
|
|
2133 #: src/prefs.c:955
|
|
2134 msgid "Buddy Icons"
|
2409
|
2135 msgstr "Ikony kolesia"
|
2400
|
2136
|
|
2137 #: src/prefs.c:967
|
|
2138 msgid "Hide Buddy Icons"
|
2409
|
2139 msgstr "Ukryj ikony kolesia"
|
2400
|
2140
|
|
2141 #: src/prefs.c:993
|
|
2142 msgid "Chat Options"
|
|
2143 msgstr "Opcje chatu"
|
|
2144
|
|
2145 #: src/prefs.c:1005
|
|
2146 msgid "Group Chat Window"
|
|
2147 msgstr "Okno grupy chatu"
|
|
2148
|
|
2149 #: src/prefs.c:1040
|
|
2150 msgid "Show all chats in one tabbed window"
|
2409
|
2151 msgstr "Pokaż wszystkie chaty w jednym oknie z zakładkami"
|
2400
|
2152
|
|
2153 #: src/prefs.c:1043
|
|
2154 msgid "Show people joining/leaving in window"
|
|
2155 msgstr "Pokaż ludzi przyłączających się/wychodzących w oknie"
|
|
2156
|
|
2157 #: src/prefs.c:1091
|
|
2158 msgid "Tab Completion"
|
|
2159 msgstr "Uzupełnianie tab"
|
|
2160
|
|
2161 #: src/prefs.c:1103
|
|
2162 msgid "Tab-Complete Nicks"
|
2409
|
2163 msgstr "Uzupełnianie nicków tabulatorem"
|
2400
|
2164
|
|
2165 #: src/prefs.c:1109
|
|
2166 msgid "Old-Style Tab Completion"
|
2409
|
2167 msgstr "Uzupełnianie tab w starym stylu"
|
2400
|
2168
|
|
2169 #: src/prefs.c:1211 src/prefs.c:2656
|
|
2170 msgid "Font Options"
|
|
2171 msgstr "Opcje czcionki"
|
|
2172
|
|
2173 #: src/prefs.c:1237
|
|
2174 msgid "Italic Text"
|
|
2175 msgstr "Pochylony tekst"
|
|
2176
|
|
2177 #: src/prefs.c:1281 src/prefs.c:1299 src/prefs.c:1321
|
|
2178 msgid "Select"
|
|
2179 msgstr "Wybierz"
|
|
2180
|
|
2181 #: src/prefs.c:1319
|
|
2182 msgid "Font Face for Text"
|
|
2183 msgstr "Krój czcionki tekstu"
|
|
2184
|
|
2185 #: src/prefs.c:1334
|
|
2186 msgid "Font Size for Text"
|
|
2187 msgstr "Wielkość czcionki tekstu"
|
|
2188
|
|
2189 #: src/prefs.c:1416
|
|
2190 msgid "Gaim - Sound Configuration"
|
|
2191 msgstr "Gaim - konfiguracja dźwięku"
|
|
2192
|
|
2193 #: src/prefs.c:1451
|
|
2194 msgid "Reset"
|
|
2195 msgstr "Zeruj"
|
|
2196
|
|
2197 #: src/prefs.c:1456
|
|
2198 msgid "Choose..."
|
|
2199 msgstr "Wybierz..."
|
|
2200
|
|
2201 #: src/prefs.c:1495
|
|
2202 msgid "Sound Options"
|
|
2203 msgstr "Opcje dźwięku"
|
|
2204
|
|
2205 #: src/prefs.c:1523
|
|
2206 msgid "No sounds when you log in"
|
|
2207 msgstr "Bez dźwięków gdy się logujesz"
|
|
2208
|
|
2209 #: src/prefs.c:1524 src/prefs.c:1730
|
|
2210 msgid "Sounds while away"
|
2409
|
2211 msgstr "Dźwięki podczas zajętości"
|
2400
|
2212
|
|
2213 #: src/prefs.c:1530
|
|
2214 msgid "Beep instead of playing sound"
|
|
2215 msgstr "Beep-nij zamiast odgrywać dźwięk"
|
|
2216
|
|
2217 #: src/prefs.c:1540
|
|
2218 #, c-format
|
|
2219 msgid ""
|
|
2220 "Command to play sound files\n"
|
|
2221 "(%s for filename; internal if empty)"
|
|
2222 msgstr ""
|
|
2223 "Polecenie odegrania plików\n"
|
|
2224 "(%s dla nazwy pliku; wewnętrzny gdy puste)"
|
|
2225
|
|
2226 #: src/prefs.c:1551
|
|
2227 msgid "Events"
|
|
2228 msgstr "Zdarzenia"
|
|
2229
|
|
2230 #: src/prefs.c:1559
|
|
2231 msgid "Sound when buddy logs in"
|
2409
|
2232 msgstr "Dźwięk gdy koleś się loguje"
|
2400
|
2233
|
|
2234 #: src/prefs.c:1560
|
|
2235 msgid "Sound when buddy logs out"
|
2409
|
2236 msgstr "Dźwięk gdy koleś się wylogowuje"
|
2400
|
2237
|
|
2238 #: src/prefs.c:1566
|
|
2239 msgid "Sound when received message begins conversation"
|
|
2240 msgstr "Dźwięk gdy odebrana wiadomość rozpoczyna rozmowę"
|
|
2241
|
|
2242 #: src/prefs.c:1568
|
|
2243 msgid "Sound when message is received"
|
|
2244 msgstr "Dźwięk gdy odebrano wiadomość"
|
|
2245
|
|
2246 #: src/prefs.c:1569
|
|
2247 msgid "Sound when message is sent"
|
|
2248 msgstr "Dźwięk gdy wiadomość wysłana"
|
|
2249
|
|
2250 #: src/prefs.c:1575
|
|
2251 msgid "Sound in chat rooms when people enter"
|
|
2252 msgstr "Dźwięk w pokojach chat gdy ludzie wchodzą"
|
|
2253
|
|
2254 #: src/prefs.c:1576
|
|
2255 msgid "Sound in chat rooms when people leave"
|
|
2256 msgstr "Dźwięk w pokojach chat gdy ludzie wychodzą"
|
|
2257
|
|
2258 #: src/prefs.c:1577
|
|
2259 msgid "Sound in chat rooms when you talk"
|
|
2260 msgstr "Dźwięk w pokojach chat gdy rozmawiasz"
|
|
2261
|
|
2262 #: src/prefs.c:1578
|
|
2263 msgid "Sound in chat rooms when others talk"
|
|
2264 msgstr "Dźwięk w pokojach chat gdy inni rozmawiają"
|
|
2265
|
|
2266 #: src/prefs.c:1701 src/prefs.c:2678
|
|
2267 msgid "Away Messages"
|
2409
|
2268 msgstr "Wiadomości Zajęty"
|
2400
|
2269
|
|
2270 #: src/prefs.c:1738
|
|
2271 msgid "Don't send auto-response"
|
|
2272 msgstr "Nie wysyłaj automatycznej odpowiedzi"
|
|
2273
|
|
2274 #: src/prefs.c:1749
|
|
2275 msgid "Auto Away after"
|
2409
|
2276 msgstr "Automatycznie Zajęty po"
|
2400
|
2277
|
|
2278 #: src/prefs.c:1763
|
|
2279 msgid "minutes using"
|
|
2280 msgstr "minutach używając"
|
|
2281
|
|
2282 #: src/prefs.c:1776
|
|
2283 msgid "Messages"
|
|
2284 msgstr "Wiadomości"
|
|
2285
|
|
2286 #: src/prefs.c:1788
|
|
2287 msgid "Title"
|
|
2288 msgstr "Tytuł"
|
|
2289
|
|
2290 #: src/prefs.c:1831
|
|
2291 msgid "Edit"
|
|
2292 msgstr "Edycja"
|
|
2293
|
|
2294 #: src/prefs.c:1835
|
|
2295 msgid "Make Away"
|
2409
|
2296 msgstr "Zrób Zajęty"
|
2400
|
2297
|
|
2298 #: src/prefs.c:2112
|
|
2299 msgid "Privacy Options"
|
|
2300 msgstr "Opcje prywatności"
|
|
2301
|
|
2302 #: src/prefs.c:2128
|
|
2303 msgid "Set privacy for:"
|
|
2304 msgstr "Ustaw prywatność dla:"
|
|
2305
|
|
2306 #: src/prefs.c:2147
|
|
2307 msgid "Allow all users to contact me"
|
|
2308 msgstr "Pozwól wszystkim użytkownikom na kontakt ze mną"
|
|
2309
|
|
2310 #: src/prefs.c:2148
|
|
2311 msgid "Allow only the users below"
|
|
2312 msgstr "Pozwól tylko użytkownikom poniżej"
|
|
2313
|
|
2314 #: src/prefs.c:2150
|
|
2315 msgid "Allow List"
|
|
2316 msgstr "Lista zezwoleń"
|
|
2317
|
|
2318 #: src/prefs.c:2181
|
|
2319 msgid "Deny all users"
|
|
2320 msgstr "Zabroń wszystkim użytkownikom"
|
|
2321
|
|
2322 #: src/prefs.c:2182
|
|
2323 msgid "Block the users below"
|
|
2324 msgstr "Blokuj użytkowników poniżej"
|
|
2325
|
|
2326 #: src/prefs.c:2184
|
|
2327 msgid "Block List"
|
|
2328 msgstr "Lista blokowań"
|
|
2329
|
|
2330 #: src/prefs.c:2279
|
|
2331 msgid "Gaim - Preferences"
|
|
2332 msgstr "Gaim - preferencje"
|
|
2333
|
|
2334 #: src/prefs.c:2358
|
|
2335 msgid "GAIM debug output window"
|
|
2336 msgstr "GAIM okno wyjścia odplukswiania"
|
|
2337
|
|
2338 #: src/prefs.c:2612
|
|
2339 msgid "General"
|
|
2340 msgstr "Ogólnie"
|
|
2341
|
|
2342 #: src/prefs.c:2617
|
|
2343 msgid "Proxy"
|
|
2344 msgstr ""
|
|
2345
|
|
2346 #: src/prefs.c:2641
|
|
2347 msgid "Conversations"
|
|
2348 msgstr "Rozmowy"
|
|
2349
|
|
2350 #: src/prefs.c:2667
|
|
2351 msgid "Sounds"
|
|
2352 msgstr "Dźwięki"
|
|
2353
|
|
2354 #: src/prefs.c:2689
|
|
2355 msgid "Privacy"
|
|
2356 msgstr "Prywatność"
|
|
2357
|
|
2358 #: src/prpl.c:68
|
|
2359 msgid ""
|
|
2360 "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same "
|
|
2361 "version of the source as this application was. Unfortunately, because it is "
|
|
2362 "not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to "
|
|
2363 "say, it was not successfully loaded."
|
|
2364 msgstr ""
|
2410
|
2365 "Próbowałeś wczytać protokół, który nie został skompilowany tą samą wersją "
|
|
2366 "źródła co aplikacja. Niesczęśliwie się składa, ponieważ nie jest to ta sama "
|
|
2367 "wersja i nie mogę powiedzieć Ci, która to była. Co by nie gadał, protokół "
|
|
2368 "nie został załadowany."
|
2400
|
2369
|
|
2370 #: src/prpl.c:72
|
|
2371 msgid "Protocol Error"
|
|
2372 msgstr "Błąd protokołu"
|
|
2373
|
|
2374 #: src/prpl.c:91
|
|
2375 #, c-format
|
|
2376 msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline."
|
2409
|
2377 msgstr "%s używał %s, który usunięto. %s jest teraz niedostępny."
|
2400
|
2378
|
|
2379 #: src/prpl.c:94
|
|
2380 msgid "Disconnect"
|
|
2381 msgstr "Rozłącz"
|
|
2382
|
|
2383 #: src/prpl.c:131
|
|
2384 msgid "Accept?"
|
|
2385 msgstr "Akcpetujesz?"
|
|
2386
|
|
2387 #: src/prpl.c:152 src/prpl.c:224
|
|
2388 msgid "Accept"
|
|
2389 msgstr "Akceptuj"
|
|
2390
|
|
2391 #: src/prpl.c:197
|
|
2392 msgid "Gaim - Prompt"
|
|
2393 msgstr "Gaim - prompt"
|
|
2394
|
|
2395 #: src/server.c:50
|
|
2396 msgid ""
|
|
2397 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, "
|
|
2398 "or the protocol does not have a login function."
|
|
2399 msgstr ""
|
2410
|
2400 "Nie możesz zalogować się na to konto; nie masz załadowanego odpowiedniego "
|
|
2401 "protokołu lub nie ma on funkcji logowania."
|
2400
|
2402
|
|
2403 #: src/server.c:52
|
|
2404 msgid "Login Error"
|
|
2405 msgstr "Błąd logowania"
|
|
2406
|
|
2407 #: src/server.c:515
|
|
2408 #, c-format
|
|
2409 msgid "(%d messages)"
|
|
2410 msgstr "(%d wiadomości)"
|
|
2411
|
|
2412 #: src/server.c:521
|
|
2413 msgid "(1 message)"
|
|
2414 msgstr "(1 wiadomość)"
|
|
2415
|
|
2416 #: src/server.c:738
|
|
2417 msgid "Warned"
|
|
2418 msgstr "Ostrzeżono"
|
|
2419
|
|
2420 #: src/server.c:809
|
|
2421 msgid "Yes"
|
|
2422 msgstr "Tak"
|
|
2423
|
|
2424 #: src/server.c:810
|
|
2425 msgid "No"
|
|
2426 msgstr "Nie"
|