14061
|
1 # translation of gaim.ne.po to Nepali
|
|
2 # Nepali translations for the Gaim package.
|
|
3 # Copyright (C) 2006 Gaim'S COPYRIGHT HOLDERs
|
|
4 # This file is distributed under the same license as the Gaim package.
|
|
5 # Pawan Chitrakar <pchitrakar@gmail.com>, 2006.
|
|
6 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
|
|
7 # Shiva Prasad Pokharel<pokharelshiva@hotmail.com>,2006.
|
|
8 msgid ""
|
|
9 msgstr ""
|
|
10 "Project-Id-Version: gaim.ne\n"
|
|
11 "Report-Msgid-Bugs-To:<info@mpp.org.np> \n"
|
|
12 "POT-Creation-Date: 2006-04-15 11:51+0545\n"
|
|
13 "PO-Revision-Date: 2006-06-27 21:08+0545\n"
|
|
14 "Last-Translator: Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>\n"
|
|
15 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
|
|
16 "MIME-Version: 1.0\n"
|
|
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
19 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
|
|
20 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
21
|
|
22 #: plugins/autorecon.c:240
|
|
23 msgid "Error Message Suppression"
|
|
24 msgstr "त्रुटि सन्देश दबाव"
|
|
25
|
|
26 #: plugins/autorecon.c:244
|
|
27 msgid "Hide Disconnect Errors"
|
|
28 msgstr "विच्छेद त्रुटिहरू लुकाउनुहोस्"
|
|
29
|
|
30 #: plugins/autorecon.c:248
|
|
31 msgid "Hide Login Errors"
|
|
32 msgstr "लगइन त्रुटिहरू लुकाउनुहोस्"
|
|
33
|
|
34 #: plugins/autorecon.c:252
|
|
35 msgid "Restore Away State On Reconnect"
|
|
36 msgstr "पुन:जडानमा 'बाहिर अवस्था'पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
|
|
37
|
|
38 #. *< type
|
|
39 #. *< ui_requirement
|
|
40 #. *< flags
|
|
41 #. *< dependencies
|
|
42 #. *< priority
|
|
43 #. *< id
|
|
44 #: plugins/autorecon.c:276
|
|
45 msgid "Auto-Reconnect"
|
|
46 msgstr "स्वत-पुन:जडान गर्नुहोस्"
|
|
47
|
|
48 #. *< name
|
|
49 #. *< version
|
|
50 #. * summary
|
|
51 #. * description
|
|
52 #: plugins/autorecon.c:279 plugins/autorecon.c:281
|
|
53 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
|
|
54 msgstr "तपाईँ अफलाइन हुनुहुन्छ भने, यसले तपाईँलाई पुन:जडान गर्दछ ।"
|
|
55
|
|
56 #: plugins/chkmail.c:94 plugins/chkmail.c:117 plugins/chkmail.c:126
|
|
57 msgid "Mail Server"
|
|
58 msgstr "पत्र सर्भर"
|
|
59
|
|
60 #: plugins/chkmail.c:136
|
|
61 #, c-format
|
|
62 msgid "%s (%d new/%d total)"
|
|
63 msgstr "%s (%d नयाँ/%d जम्मा)"
|
|
64
|
|
65 #: plugins/chkmail.c:199
|
|
66 msgid "Check Mail"
|
|
67 msgstr "पत्र जाँच्नुहोस्"
|
|
68
|
|
69 #: plugins/chkmail.c:203
|
|
70 msgid "Check email every X seconds.\n"
|
|
71 msgstr "हरेक X सेकेन्डमा इमेल जाँच्नुहोस् ।\n"
|
|
72
|
|
73 #: plugins/contact_priority.c:84
|
|
74 msgid "Point values to use when..."
|
|
75 msgstr "प्रयोग गर्ने समयमा बिन्दु मानहरू..."
|
|
76
|
|
77 #: plugins/contact_priority.c:93
|
|
78 msgid "Buddy is offline:"
|
|
79 msgstr "साथी अफलाइन छ:"
|
|
80
|
|
81 #: plugins/contact_priority.c:107
|
|
82 msgid "Buddy is away:"
|
|
83 msgstr "साथी टाढा छ:"
|
|
84
|
|
85 #: plugins/contact_priority.c:121
|
|
86 msgid "Buddy is idle:"
|
|
87 msgstr "साथी आइडल छ:"
|
|
88
|
|
89 #: plugins/contact_priority.c:135
|
|
90 msgid "Use last matching buddy"
|
|
91 msgstr "अन्तिम जोडा मिल्ने साथी प्रयोग गर्नुहोस्"
|
|
92
|
|
93 #. Explanation
|
|
94 #: plugins/contact_priority.c:141
|
|
95 msgid ""
|
|
96 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the "
|
|
97 "contact.\n"
|
|
98 "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n"
|
|
99 "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-"
|
|
100 ">offline."
|
|
101 msgstr ""
|
|
102 "कम स्कोर भएको साथी त्यो साथी हो जो सम्पर्कमा बढी प्राथमिकता हुनेछ ।\n"
|
|
103 " पूर्वनिर्धरित मानहरू (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n"
|
|
104 "ले आदेश active->idle->away->away+idle-"
|
|
105 ">offline निर्माण गर्दा के प्रयोग गर्नुपर्ने भन्ने प्रयोग गर्दछ ।"
|
|
106
|
|
107 #: plugins/contact_priority.c:144
|
|
108 msgid "Point values to use for Account..."
|
|
109 msgstr "खाताका लागि प्रयोग गर्न बिन्दु मानहरू..."
|
|
110
|
|
111 #. *< type
|
|
112 #. *< ui_requirement
|
|
113 #. *< flags
|
|
114 #. *< dependencies
|
|
115 #. *< priority
|
|
116 #. *< id
|
|
117 #: plugins/contact_priority.c:195
|
|
118 msgid "Contact Priority"
|
|
119 msgstr "सम्पर्क प्राथमिकता"
|
|
120
|
|
121 #. *< name
|
|
122 #. *< version
|
|
123 #. *< summary
|
|
124 #: plugins/contact_priority.c:198
|
|
125 msgid "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
|
|
126 msgstr "सम्बद्ध भएका विभिन्न साथी वस्तुस्थितिहरू सहित नियन्त्रित मानहरूका लागि अनुमति दिन्छ ।"
|
|
127
|
|
128 #. *< description
|
|
129 #: plugins/contact_priority.c:200
|
|
130 msgid ""
|
|
131 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
|
|
132 "in contact priority computations."
|
|
133 msgstr "सम्पर्क प्राथमिकता गणनहरूमा साथीहरूका लागि निष्क्रिय/टाढा/अफलाइन वस्तुस्थितिको मानहरू परिवर्तन गर्नका लागि अनुमति दिन्छ ।"
|
|
134
|
|
135 #: plugins/docklet/docklet.c:137 src/gtkaccount.c:751 src/gtkaccount.c:2179
|
|
136 msgid "Auto-login"
|
|
137 msgstr "स्वत: लगइन"
|
|
138
|
|
139 #: plugins/docklet/docklet.c:140
|
|
140 msgid "New Message..."
|
|
141 msgstr "नयाँ सन्देश..."
|
|
142
|
|
143 #: plugins/docklet/docklet.c:141
|
|
144 msgid "Join A Chat..."
|
|
145 msgstr "एउटा कुराकानीमा भाग लिनुहोस्..."
|
|
146
|
|
147 #: plugins/docklet/docklet.c:173
|
|
148 msgid "New..."
|
|
149 msgstr "नयाँ..."
|
|
150
|
|
151 #: plugins/docklet/docklet.c:177 src/gtkprefs.c:1813 src/protocols/gg/gg.c:52
|
|
152 #: src/protocols/irc/msgs.c:227 src/protocols/jabber/jabber.c:1000
|
|
153 #: src/protocols/jabber/jutil.c:32 src/protocols/jabber/presence.c:69
|
|
154 #: src/protocols/jabber/presence.c:132 src/protocols/novell/novell.c:2800
|
|
155 #: src/protocols/novell/novell.c:2917 src/protocols/novell/novell.c:2969
|
|
156 #: src/protocols/oscar/oscar.c:693 src/protocols/oscar/oscar.c:6462
|
|
157 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7459 src/protocols/oscar/oscar.c:7659
|
|
158 #: src/protocols/silc/buddy.c:1388 src/protocols/silc/silc.c:47
|
|
159 #: src/protocols/silc/silc.c:81
|
|
160 msgid "Away"
|
|
161 msgstr "टाढा"
|
|
162
|
|
163 #. else...
|
|
164 #: plugins/docklet/docklet.c:183 src/away.c:595
|
|
165 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6380 src/protocols/oscar/oscar.c:7667
|
|
166 msgid "Back"
|
|
167 msgstr "पछाडि"
|
|
168
|
|
169 #: plugins/docklet/docklet.c:191
|
|
170 msgid "Mute Sounds"
|
|
171 msgstr "ध्वनिहरू चुप गर्नुहोस्"
|
|
172
|
|
173 #: plugins/docklet/docklet.c:196 src/gtkft.c:659
|
|
174 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8176
|
|
175 msgid "File Transfers"
|
|
176 msgstr "फाइल स्थानान्तरणहरू"
|
|
177
|
|
178 #: plugins/docklet/docklet.c:197 src/gtkaccount.c:2391
|
|
179 msgid "Accounts"
|
|
180 msgstr "खाताहरू"
|
|
181
|
|
182 #: plugins/docklet/docklet.c:198 src/gtkprefs.c:2514
|
|
183 msgid "Preferences"
|
|
184 msgstr "प्राथमिकताहरू"
|
|
185
|
|
186 #: plugins/docklet/docklet.c:207
|
|
187 msgid "Signoff"
|
|
188 msgstr "साइनअफ"
|
|
189
|
|
190 #: plugins/docklet/docklet.c:211
|
|
191 msgid "Quit"
|
|
192 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
|
|
193
|
|
194 #: plugins/docklet/docklet.c:527
|
|
195 msgid "Tray Icon Configuration"
|
|
196 msgstr "ट्रे प्रतिमा कन्फिगरेशन"
|
|
197
|
|
198 #: plugins/docklet/docklet.c:531
|
|
199 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
|
|
200 msgstr "ट्रे प्रतिमा क्लिक नगरे सम्म नयाँ सन्देशहर लुकाउनुहोस्"
|
|
201
|
|
202 #. *< type
|
|
203 #. *< ui_requirement
|
|
204 #. *< flags
|
|
205 #. *< dependencies
|
|
206 #. *< priority
|
|
207 #. *< id
|
|
208 #: plugins/docklet/docklet.c:557
|
|
209 msgid "System Tray Icon"
|
|
210 msgstr "प्रणाली ट्रे प्रतिमा"
|
|
211
|
|
212 #. *< name
|
|
213 #. *< version
|
|
214 #. * summary
|
|
215 #: plugins/docklet/docklet.c:560
|
|
216 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
|
|
217 msgstr "प्रणाली ट्रेमा गाइमका लागि प्रतिमा प्रदर्शन गर्दछ ।"
|
|
218
|
|
219 #. * description
|
|
220 #: plugins/docklet/docklet.c:562
|
|
221 msgid ""
|
|
222 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show "
|
|
223 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
|
|
224 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
|
|
225 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
|
|
226 msgstr "गाइमको हालको वस्तुस्थिति देखाउन प्रणाली ट्रे प्रतिमा(उदाहरणका लागि GNOME, KDE वा सञ्झ्यालहरूमा) प्रदर्शन गर्दछ,समान रुपमा प्रयोग भएका प्रकार्यहरू र साथी सूची वा लगइन सञ्झ्याल टगलमा प्रदर्शन गर्न समानरुपले उपलब्धता द्रुत गर्न अनुमति दिन्छ । ICQ मा जस्तै, सधै सन्देशहरू प्रतिमा क्लिक गर्दा सम्म पङ्क्तिबद्ध गर्न अनुमति दिन्छ । "
|
|
227
|
|
228 #.
|
|
229 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES
|
|
230 #.
|
|
231 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44
|
|
232 msgid "Gaim"
|
|
233 msgstr "गाइम"
|
|
234
|
|
235 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45
|
|
236 msgid "Gaim - Signed off"
|
|
237 msgstr "गाइम-साइनअफ गरियो"
|
|
238
|
|
239 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
|
|
240 msgid "Gaim - Away"
|
|
241 msgstr "गाइम - टाढा"
|
|
242
|
|
243 #: plugins/docklet/eggtrayicon.c:122
|
|
244 msgid "Orientation"
|
|
245 msgstr "अभिमुखीकरण"
|
|
246
|
|
247 #: plugins/docklet/eggtrayicon.c:123
|
|
248 msgid "The orientation of the tray."
|
|
249 msgstr "ट्रेको अभिमुखीकरण"
|
|
250
|
|
251 #: plugins/extplacement.c:77
|
|
252 msgid "By conversation count"
|
|
253 msgstr "वार्तालाप गणना द्वारा"
|
|
254
|
|
255 #: plugins/extplacement.c:98
|
|
256 msgid "Conversation Placement"
|
|
257 msgstr "वार्तालाप रखाई"
|
|
258
|
|
259 #: plugins/extplacement.c:103
|
|
260 msgid "Number of conversations per window"
|
|
261 msgstr "प्रति सञ्झ्याल वार्तालापहरुको संख्या"
|
|
262
|
|
263 #: plugins/extplacement.c:109
|
|
264 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
|
|
265 msgstr "संख्या राखिसके पाछि IM र कुराकानी सञ्झ्यालहरू छुट्याउनुहोस्"
|
|
266
|
|
267 #. *< type
|
|
268 #. *< ui_requirement
|
|
269 #. *< flags
|
|
270 #. *< dependencies
|
|
271 #. *< priority
|
|
272 #. *< id
|
|
273 #: plugins/extplacement.c:130
|
|
274 msgid "ExtPlacement"
|
|
275 msgstr "ExtPlacement"
|
|
276
|
|
277 #. *< name
|
|
278 #. *< version
|
|
279 #: plugins/extplacement.c:132
|
|
280 msgid "Extra conversation placement options."
|
|
281 msgstr "अतिरिक्त वार्तालाप रखाई विकल्पहरू ।"
|
|
282
|
|
283 #. *< summary
|
|
284 #. * description
|
|
285 #: plugins/extplacement.c:134
|
|
286 msgid ""
|
|
287 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
|
|
288 "and Chats"
|
|
289 msgstr "एच्छिक रुपमा IMहरू र कुराकानी छुट्याउदा, प्रति सञ्झ्यालहरू वार्तालापहरुको संख्या सिमित गरिएको हुन्छ"
|
|
290
|
|
291 #. *< type
|
|
292 #. *< ui_requirement
|
|
293 #. *< flags
|
|
294 #. *< dependencies
|
|
295 #. *< priority
|
|
296 #. *< id
|
|
297 #: plugins/filectl.c:224
|
|
298 msgid "Gaim File Control"
|
|
299 msgstr "गाइम फाइल नियन्त्रण"
|
|
300
|
|
301 #. *< name
|
|
302 #. *< version
|
|
303 #. * summary
|
|
304 #. * description
|
|
305 #: plugins/filectl.c:227 plugins/filectl.c:229
|
|
306 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
|
|
307 msgstr "फाइलमा आदेशहरू प्रविष्ट गरेर गाइम नियन्त्रण गर्न तपाईँलाई अनुमति दिन्छ ।"
|
|
308
|
|
309 #. *< type
|
|
310 #. *< ui_requirement
|
|
311 #. *< flags
|
|
312 #. *< dependencies
|
|
313 #. *< priority
|
|
314 #. *< id
|
|
315 #: plugins/gaiminc.c:90
|
|
316 msgid "Gaim Demonstration Plugin"
|
|
317 msgstr "गाइम प्रदर्शन प्लगइन"
|
|
318
|
|
319 #. *< name
|
|
320 #. *< version
|
|
321 #. * summary
|
|
322 #: plugins/gaiminc.c:93
|
|
323 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
|
|
324 msgstr "स्टफ गर्ने प्लगइनको उदाहरण - वर्णन हेर्नुहोस् ।"
|
|
325
|
|
326 #. * description
|
|
327 #: plugins/gaiminc.c:95
|
|
328 msgid ""
|
|
329 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
|
|
330 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
|
|
331 "- It reverses all incoming text\n"
|
|
332 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
|
|
333 msgstr ""
|
|
334 "यो वास्तवमै कूल प्लगइन हो जसले अधिक स्टफ गर्दछ:\n"
|
|
335 "- यसले तपाईँले लगइन गर्दा कार्यक्रम कसले लेख्यो भन्ने कुरा बताउछ\n"
|
|
336 "- यसले सबै आएका पाठहरू उल्ट्याउछ\n"
|
|
337 "- यसले तपाईँको सूचीमा रहेका मानिसले साइनअन गर्ने बित्तिकै सन्देश पठाउँछ"
|
|
338
|
|
339 #: plugins/gaim-remote/remote.c:91
|
|
340 msgid "Not connected to AIM"
|
|
341 msgstr "AIM मा जडान हुन सकेन"
|
|
342
|
|
343 #: plugins/gaim-remote/remote.c:100 plugins/gaim-remote/remote.c:139
|
|
344 msgid "No screenname given."
|
|
345 msgstr "कुनै पर्दानाम दिइएको छैन ।"
|
|
346
|
|
347 #: plugins/gaim-remote/remote.c:176
|
|
348 msgid "No roomname given."
|
|
349 msgstr "कुनै कोठानाम दिइएको छैन ।"
|
|
350
|
|
351 #: plugins/gaim-remote/remote.c:195
|
|
352 msgid "Invalid AIM URI"
|
|
353 msgstr "अवैध AIM URI"
|
|
354
|
|
355 #: plugins/gaim-remote/remote.c:673
|
|
356 #, c-format
|
|
357 msgid ""
|
|
358 "Failed to assign %s to a socket:\n"
|
|
359 "%s"
|
|
360 msgstr ""
|
|
361 "एउटा सकेटमा %s मानाङ्कन गर्न असफल भयो:\n"
|
|
362 "%s"
|
|
363
|
|
364 #: plugins/gaim-remote/remote.c:697
|
|
365 msgid "Unable to open socket"
|
|
366 msgstr "सकेट खोल्न अक्षम भयो"
|
|
367
|
|
368 #. *< type
|
|
369 #. *< ui_requirement
|
|
370 #. *< flags
|
|
371 #. *< dependencies
|
|
372 #. *< priority
|
|
373 #. *< id
|
|
374 #: plugins/gaim-remote/remote.c:747
|
|
375 msgid "Remote Control"
|
|
376 msgstr "टाढा नियन्त्रण"
|
|
377
|
|
378 #. *< name
|
|
379 #. *< version
|
|
380 #. * summary
|
|
381 #: plugins/gaim-remote/remote.c:750
|
|
382 msgid "Provides remote control for gaim applications."
|
|
383 msgstr "गाइम अनुप्रयोगहरुका लागि टाढा नियन्त्रण उपलब्ध गर्दछ ।"
|
|
384
|
|
385 #. * description
|
|
386 #: plugins/gaim-remote/remote.c:752
|
|
387 msgid ""
|
|
388 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
|
|
389 "applications or through the gaim-remote tool."
|
|
390 msgstr "तेस्रो पक्षीय अनुप्रयोगहरू वा गाइम टाढा उपकरण मार्फत टाढा नियन्त्रण गर्न गाइमलाई क्षमता दिन्छ ।"
|
|
391
|
|
392 #. Configuration frame
|
|
393 #: plugins/gestures/gestures.c:221
|
|
394 msgid "Mouse Gestures Configuration"
|
|
395 msgstr "माउस गेस्चर कन्फिगरेसन"
|
|
396
|
|
397 #: plugins/gestures/gestures.c:228
|
|
398 msgid "Middle mouse button"
|
|
399 msgstr "मध्य माउस बटन"
|
|
400
|
|
401 #: plugins/gestures/gestures.c:233
|
|
402 msgid "Right mouse button"
|
|
403 msgstr "दाहिने माउस बटन"
|
|
404
|
|
405 #. "Visual gesture display" checkbox
|
|
406 #: plugins/gestures/gestures.c:245
|
|
407 msgid "_Visual gesture display"
|
|
408 msgstr "दृश्य गेस्चर प्रदर्शन"
|
|
409
|
|
410 #. *< type
|
|
411 #. *< ui_requirement
|
|
412 #. *< flags
|
|
413 #. *< dependencies
|
|
414 #. *< priority
|
|
415 #. *< id
|
|
416 #: plugins/gestures/gestures.c:274
|
|
417 msgid "Mouse Gestures"
|
|
418 msgstr "माउस गेस्चरहरू"
|
|
419
|
|
420 #. *< name
|
|
421 #. *< version
|
|
422 #. * summary
|
|
423 #: plugins/gestures/gestures.c:277
|
|
424 msgid "Provides support for mouse gestures"
|
|
425 msgstr "माउस गेस्चरका लागि समर्थन उपलब्ध गराउछ"
|
|
426
|
|
427 #. * description
|
|
428 #: plugins/gestures/gestures.c:279
|
|
429 msgid ""
|
|
430 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
|
|
431 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
|
|
432 "\n"
|
|
433 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
|
|
434 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
|
|
435 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
|
|
436 msgstr ""
|
|
437 "वार्तालाप सञ्झ्याहरूलमा माउस ग्रेस्चरहरूका लागि समर्थन अनुमति दिन्छ ।\n"
|
|
438 "निश्चित कार्यहरू सम्पादन गर्न मध्य माउस बटन तान्नुहोस्:\n"
|
|
439 "\n"
|
|
440 "तल तान्नुहोस् र त्यसपछि दायाँमा वार्तालाप बन्द गर्नुहोस् ।\n"
|
|
441 "माथि तान्नुहोस् र त्यसपछि अघिल्लो वार्तालापमा बायाँ स्विच गर्नुहोस् ।\n"
|
|
442 "माथि तान्नुहोस् र त्यसपछि पछिल्लो वार्तालापमाा दायाा स्विच गर्ुहोस्न ।"
|
|
443
|
|
444 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
|
|
445 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkprefs.c:2168
|
|
446 #: src/gtkroomlist.c:553 src/protocols/jabber/jabber.c:609
|
|
447 #: src/protocols/msn/msn.c:1474 src/protocols/trepia/trepia.c:399
|
|
448 msgid "Name"
|
|
449 msgstr "नाम"
|
|
450
|
|
451 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
|
|
452 msgid "Instant Messaging"
|
|
453 msgstr "शीघ्र सन्देश"
|
|
454
|
|
455 #. Add the label.
|
|
456 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:455
|
|
457 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
|
|
458 msgstr "तपाईँको तलको ठेगाना पुस्तकबाट व्यक्ति चयन गर्नुहोस्,वा नयाँ व्यक्ति थप्नुहोस् ।"
|
|
459
|
|
460 #. "Search"
|
|
461 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:468
|
|
462 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/oscar/oscar.c:7943
|
|
463 msgid "Search"
|
|
464 msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
|
|
465
|
|
466 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:549
|
|
467 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:304 src/gtkblist.c:4186
|
|
468 #: src/gtkblist.c:4534
|
|
469 msgid "Group:"
|
|
470 msgstr "समूह:"
|
|
471
|
|
472 #. "New Person" button
|
|
473 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:575
|
|
474 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:466
|
|
475 msgid "New Person"
|
|
476 msgstr "नयाँ व्यक्ति"
|
|
477
|
|
478 #. "Select Buddy" button
|
|
479 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592
|
|
480 msgid "Select Buddy"
|
|
481 msgstr "साथी चयन गर्नुहोस्"
|
|
482
|
|
483 #. Add the label.
|
|
484 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:341
|
|
485 msgid ""
|
|
486 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
|
|
487 "person."
|
|
488 msgstr "यो साथीलाई पनि थप्नलाई तपाईँको ठेगाना पुस्तकबाट व्यक्ति चयन गर्नुहोस्, वा नयाँ व्यक्ति सिर्जना गर्नुहोस् ।"
|
|
489
|
|
490 #. Add the disclosure
|
|
491 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:429
|
|
492 msgid "Show user details"
|
|
493 msgstr "प्रयोगकर्ता विवरणहरू देखाउनुहोस्"
|
|
494
|
|
495 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:430
|
|
496 msgid "Hide user details"
|
|
497 msgstr "प्रयोगकर्ता विवरणहरू लुकाउनुहोस्"
|
|
498
|
|
499 #. "Associate Buddy" button
|
|
500 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:483
|
|
501 msgid "_Associate Buddy"
|
|
502 msgstr "संगठित साथी"
|
|
503
|
|
504 #: plugins/gevolution/eds-utils.c:74 plugins/gevolution/eds-utils.c:87
|
|
505 #: src/gtkblist.c:3122 src/gtkprefs.c:962 src/gtkprefs.c:1014
|
|
506 #: src/gtkprefs.c:1827 src/protocols/jabber/jabber.c:951
|
|
507 msgid "None"
|
|
508 msgstr "कुनै पनि होइन"
|
|
509
|
|
510 #: plugins/gevolution/gevolution.c:93 plugins/gevolution/gevo-util.c:64
|
|
511 #: src/blist.c:776 src/blist.c:983 src/blist.c:1936 src/gtkblist.c:4001
|
|
512 #: src/protocols/jabber/roster.c:67
|
|
513 msgid "Buddies"
|
|
514 msgstr "साथीहरू"
|
|
515
|
|
516 #: plugins/gevolution/gevolution.c:225
|
|
517 msgid "Add to Address Book"
|
|
518 msgstr "ठेगाना पुस्तकमा थप्नुहोस्"
|
|
519
|
|
520 #. Configuration frame
|
|
521 #: plugins/gevolution/gevolution.c:348
|
|
522 msgid "Evolution Integration Configuration"
|
|
523 msgstr "विकास अनुकलन कन्फिगरेसन"
|
|
524
|
|
525 #. Label
|
|
526 #: plugins/gevolution/gevolution.c:351
|
|
527 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
|
|
528 msgstr "सबै साथीहरू स्वत:थप गर्नुपर्ने सबै खाताहरू चयन गर्नुहोस् ।"
|
|
529
|
|
530 #: plugins/gevolution/gevolution.c:381 plugins/idle.c:52 src/gtkconn.c:627
|
|
531 msgid "Account"
|
|
532 msgstr "खाता"
|
|
533
|
|
534 #. *< type
|
|
535 #. *< ui_requirement
|
|
536 #. *< flags
|
|
537 #. *< dependencies
|
|
538 #. *< priority
|
|
539 #. *< id
|
|
540 #: plugins/gevolution/gevolution.c:464
|
|
541 msgid "Evolution Integration"
|
|
542 msgstr "विकास अनुकलन"
|
|
543
|
|
544 #. *< name
|
|
545 #. *< version
|
|
546 #. * summary
|
|
547 #. * description
|
|
548 #: plugins/gevolution/gevolution.c:467 plugins/gevolution/gevolution.c:469
|
|
549 msgid "Provides integration with Ximian Evolution."
|
|
550 msgstr "ximian विकास सँगै अनुकलन उपलब्ध गर्दछ ।"
|
|
551
|
|
552 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:264
|
|
553 msgid "Please enter the person's information below."
|
|
554 msgstr "कृपाया व्यक्तिहरुको जानकारीहरू तल प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"
|
|
555
|
|
556 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:268
|
|
557 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
|
|
558 msgstr "कृपया साथीको पर्दाको नाम र खाता प्रकारहरू तल प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"
|
|
559
|
|
560 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:288
|
|
561 msgid "Account type:"
|
|
562 msgstr "खाता प्रकार:"
|
|
563
|
|
564 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:292
|
|
565 msgid "Screenname:"
|
|
566 msgstr "स्क्रिननाम:"
|
|
567
|
|
568 #. Optional Information section
|
|
569 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:312
|
|
570 msgid "Optional information:"
|
|
571 msgstr "वैकल्पिक सूचना:"
|
|
572
|
|
573 #. Label
|
|
574 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:335 src/gtkaccount.c:379
|
|
575 #: src/gtkaccount.c:409 src/protocols/oscar/oscar.c:599
|
|
576 msgid "Buddy Icon"
|
|
577 msgstr "साथी प्रतिमा"
|
|
578
|
|
579 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:347
|
|
580 msgid "First name:"
|
|
581 msgstr "पहिलो नाम:"
|
|
582
|
|
583 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:359
|
|
584 msgid "Last name:"
|
|
585 msgstr "अन्तिम नाम:"
|
|
586
|
|
587 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:379
|
|
588 msgid "E-mail:"
|
|
589 msgstr "इ-मेल:"
|
|
590
|
|
591 #. *< type
|
|
592 #. *< ui_requirement
|
|
593 #. *< flags
|
|
594 #. *< dependencies
|
|
595 #. *< priority
|
|
596 #. *< id
|
|
597 #: plugins/gtk-signals-test.c:102
|
|
598 msgid "GTK Signals Test"
|
|
599 msgstr "GTK संकेतहरू पारिक्षण"
|
|
600
|
|
601 #. *< name
|
|
602 #. *< version
|
|
603 #. * summary
|
|
604 #. * description
|
|
605 #: plugins/gtk-signals-test.c:105 plugins/gtk-signals-test.c:107
|
|
606 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
|
|
607 msgstr "हेर्न परिक्षण गर्नुहोस् जसमा सबै ui संकेतहरूले उचितरुपमले कार्य गरिरहन्छन् ।"
|
|
608
|
|
609 #: plugins/history.c:92
|
|
610 msgid "History"
|
|
611 msgstr "इतिहास"
|
|
612
|
|
613 #: plugins/history.c:94
|
|
614 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
|
|
615 msgstr "नयाँ वार्तालापहरूमा तुरुन्तै लग गरेका वार्तालापहरू देखाउने छ ।"
|
|
616
|
|
617 #: plugins/history.c:95
|
|
618 msgid ""
|
|
619 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
|
|
620 "conversation into the current conversation."
|
|
621 msgstr "जब नयाँ वार्तालाप खोल्छ यो प्लगइनले हालको वार्तालापमा अन्तिम वार्तालाप घुसाउछ ।"
|
|
622
|
|
623 #. *< type
|
|
624 #. *< ui_requirement
|
|
625 #. *< flags
|
|
626 #. *< dependencies
|
|
627 #. *< priority
|
|
628 #. *< id
|
|
629 #: plugins/iconaway.c:104
|
|
630 msgid "Iconify on Away"
|
|
631 msgstr "टाढा हुँदा प्रतिमा राख्नुहोस्"
|
|
632
|
|
633 #. *< name
|
|
634 #. *< version
|
|
635 #. * summary
|
|
636 #. * description
|
|
637 #: plugins/iconaway.c:107 plugins/iconaway.c:109
|
|
638 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
|
|
639 msgstr "जब तपाईँ टाढा जानुहुन्छ साथी सूची र तपाईँको वार्तालापहरू प्रतिमा राख्नुहोस् ।"
|
|
640
|
|
641 #: plugins/idle.c:56
|
|
642 msgid "Minutes"
|
|
643 msgstr "मिनेटहरू"
|
|
644
|
|
645 #: plugins/idle.c:63 plugins/idle.c:98
|
|
646 msgid "I'dle Mak'er"
|
|
647 msgstr "निष्क्रिय सूचक"
|
|
648
|
|
649 #: plugins/idle.c:64 plugins/idle.c:79
|
|
650 msgid "Set Account Idle Time"
|
|
651 msgstr "खातामा निष्क्रिय समयको सेट गर्नुहोस्"
|
|
652
|
|
653 #: plugins/idle.c:67
|
|
654 msgid "_Set"
|
|
655 msgstr "सेट गर्नुहोस्"
|
|
656
|
|
657 #: plugins/idle.c:68 src/away.c:922
|
|
658 msgid "_Cancel"
|
|
659 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
|
|
660
|
|
661 #: plugins/idle.c:100 plugins/idle.c:101
|
|
662 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
|
|
663 msgstr "तपाईँ कति समयका लागि निस्क्रिय हुनुभयो भन्ने हाते-कनफिगर गर्न अनुमति दिन्छ "
|
|
664
|
|
665 #. *< type
|
|
666 #. *< ui_requirement
|
|
667 #. *< flags
|
|
668 #. *< dependencies
|
|
669 #. *< priority
|
|
670 #. *< id
|
|
671 #: plugins/ipc-test-client.c:87
|
|
672 msgid "IPC Test Client"
|
|
673 msgstr "IPC परिक्षण ग्राहक"
|
|
674
|
|
675 #. *< name
|
|
676 #. *< version
|
|
677 #. * summary
|
|
678 #: plugins/ipc-test-client.c:90
|
|
679 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
|
|
680 msgstr "ग्राहकको रुपमा, IPC समर्थन प्लगइन परिक्षण गर्नुहोस् ।"
|
|
681
|
|
682 #. * description
|
|
683 #: plugins/ipc-test-client.c:92
|
|
684 msgid ""
|
|
685 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
|
|
686 "calls the commands registered."
|
|
687 msgstr "ग्राहकको रुपमा, IPC समर्थन प्लगइन परिक्षण गर्नुहोस् । यसले सर्भर प्लगइन स्थपना गर्दछ र रजिस्टर गरेका आदेशहरू बोलाउछ ।"
|
|
688
|
|
689 #. *< type
|
|
690 #. *< ui_requirement
|
|
691 #. *< flags
|
|
692 #. *< dependencies
|
|
693 #. *< priority
|
|
694 #. *< id
|
|
695 #: plugins/ipc-test-server.c:74
|
|
696 msgid "IPC Test Server"
|
|
697 msgstr "IPC परिक्षण सर्भर"
|
|
698
|
|
699 #. *< name
|
|
700 #. *< version
|
|
701 #. * summary
|
|
702 #: plugins/ipc-test-server.c:77
|
|
703 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
|
|
704 msgstr "सर्भरको रुपमा, IPC समर्थन प्लगइन परिक्षण गर्नुहोस् ।"
|
|
705
|
|
706 #. * description
|
|
707 #: plugins/ipc-test-server.c:79
|
|
708 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
|
|
709 msgstr "सर्भरको रुपमा, IPC समर्थन प्लगइन परिक्षण गर्नुहोस् । यसले IPC आदेशहरू रजिस्टर गर्दछ ।"
|
|
710
|
|
711 #: plugins/mailchk.c:160
|
|
712 msgid "Mail Checker"
|
|
713 msgstr "मेल जाँचकर्ता"
|
|
714
|
|
715 #: plugins/mailchk.c:162
|
|
716 msgid "Checks for new local mail."
|
|
717 msgstr "नयाँ स्थानीय मेलका लागि परिक्षण गर्दछ ।"
|
|
718
|
|
719 #: plugins/mailchk.c:163
|
|
720 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
|
|
721 msgstr "साथी सूचीमा सानो बाकस थप्नुहोस् जसले यदि तपाईँको नयाँ मेल आएको खण्डमा देखाउँदछ ।"
|
|
722
|
|
723 #. ---------- "Notify For" ----------
|
|
724 #: plugins/notify.c:614
|
|
725 msgid "Notify For"
|
|
726 msgstr "...का लागि सूचित गर्नुहोस्"
|
|
727
|
|
728 #: plugins/notify.c:618
|
|
729 msgid "_IM windows"
|
|
730 msgstr "IM सञ्झ्यालहरू"
|
|
731
|
|
732 #: plugins/notify.c:625
|
|
733 msgid "C_hat windows"
|
|
734 msgstr "कुराकानी सञ्झ्यालहरू"
|
|
735
|
|
736 #: plugins/notify.c:632
|
|
737 msgid "_Focused windows"
|
|
738 msgstr "फोकस गरेका सञ्झ्यालहरू"
|
|
739
|
|
740 #. ---------- "Notification Methods" ----------
|
|
741 #: plugins/notify.c:640
|
|
742 msgid "Notification Methods"
|
|
743 msgstr "सूचना विधिहरू"
|
|
744
|
|
745 #: plugins/notify.c:647
|
|
746 msgid "Prepend _string into window title:"
|
|
747 msgstr "सञ्झ्याल शीर्षक भित्र प्रिपेन्ड स्ट्रिङ"
|
|
748
|
|
749 #. Count method button
|
|
750 #: plugins/notify.c:666
|
|
751 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
|
|
752 msgstr "सञ्झ्याल शीर्षक भित्र नयाँ सन्देशहरुको गणना घुसाउनुहोस्"
|
|
753
|
|
754 #. Urgent method button
|
|
755 #: plugins/notify.c:674
|
|
756 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
|
|
757 msgstr "सञ्झ्याल प्रवन्धक \"_URGENT\" हिन्ट सेट गर्नुहोस् ।"
|
|
758
|
|
759 #. ---------- "Notification Removals" ----------
|
|
760 #: plugins/notify.c:682
|
|
761 msgid "Notification Removal"
|
|
762 msgstr "हटाउन मिल्ने सूचना"
|
|
763
|
|
764 #. Remove on focus button
|
|
765 #: plugins/notify.c:687
|
|
766 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
|
|
767 msgstr "वार्तालाप सञ्झ्यालले फोकसहरू प्राप्त गर्दा हटाउनुहोस्"
|
|
768
|
|
769 #. Remove on click button
|
|
770 #: plugins/notify.c:694
|
|
771 msgid "Remove when conversation window _receives click"
|
|
772 msgstr "वार्तालाप सञ्झ्यालले क्लिक प्राप्त गर्दा हटाउनुहोस्"
|
|
773
|
|
774 #. Remove on type button
|
|
775 #: plugins/notify.c:702
|
|
776 msgid "Remove when _typing in conversation window"
|
|
777 msgstr "वार्तालाप सञ्झ्यालमा टाइप गर्दा हटाउनुहोस्"
|
|
778
|
|
779 #. Remove on message send button
|
|
780 #: plugins/notify.c:710
|
|
781 msgid "Remove when a _message gets sent"
|
|
782 msgstr "सन्देश पठाउने प्राप्त गर्दा हटाउनुहोस्"
|
|
783
|
|
784 #. Remove on conversation switch button
|
|
785 #: plugins/notify.c:719
|
|
786 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
|
|
787 msgstr "वर्तालाव ट्याबमा स्विच गर्न हटाउनुहोस्"
|
|
788
|
|
789 #. *< type
|
|
790 #. *< ui_requirement
|
|
791 #. *< flags
|
|
792 #. *< dependencies
|
|
793 #. *< priority
|
|
794 #. *< id
|
|
795 #: plugins/notify.c:809
|
|
796 msgid "Message Notification"
|
|
797 msgstr "सन्देश सूचना"
|
|
798
|
|
799 #. *< name
|
|
800 #. *< version
|
|
801 #. * summary
|
|
802 #. * description
|
|
803 #: plugins/notify.c:812 plugins/notify.c:814
|
|
804 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
|
|
805 msgstr "तपाईँलाई नपढेका सन्देशहरुको सूचना गराउने बाटाहरुको प्रकार उपलब्ध गराउछ ।"
|
|
806
|
|
807 #. *< type
|
|
808 #. *< ui_requirement
|
|
809 #. *< flags
|
|
810 #. *< dependencies
|
|
811 #. *< priority
|
|
812 #. *< id
|
|
813 #: plugins/perl/perl.c:535
|
|
814 msgid "Perl Plugin Loader"
|
|
815 msgstr "प्रिल प्लगइन लोडर"
|
|
816
|
|
817 #. *< name
|
|
818 #. *< version
|
|
819 #. *< summary
|
|
820 #: plugins/perl/perl.c:537 plugins/perl/perl.c:538
|
|
821 msgid "Provides support for loading perl plugins."
|
|
822 msgstr "प्रिल प्लगइनहरू लोड गर्नका लागि समर्थन उपलब्ध गराउछ ।"
|
|
823
|
|
824 #: plugins/raw.c:151
|
|
825 msgid "Raw"
|
|
826 msgstr "कच्चा"
|
|
827
|
|
828 #: plugins/raw.c:153
|
|
829 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
|
|
830 msgstr "पाठ आधारित प्रोटोकलहरूमा कच्चा आगत पठाउन सक्नुहुन्छ ।"
|
|
831
|
|
832 #: plugins/raw.c:154
|
|
833 msgid ""
|
|
834 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
|
|
835 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
|
|
836 msgstr "पाठ आधारित प्रोटोकल(Jabber, MSN, IRC, TOC)हरूमा कच्चा आगत पठाउन सक्नुहुन्छ । प्रविष्टि वाकसमा पठाउन प्रविष्टिमा हिट गर्नुहोस् । डिबग सञ्झ्याल हेर्नुहोस् ।"
|
|
837
|
|
838 #: plugins/relnot.c:63
|
|
839 #, c-format
|
|
840 msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>"
|
|
841 msgstr "तपाईँ गाइम संसकरण %s प्रयोग गरिरहनु हुन्छ । %s हालको संसकरण हो ।<hr>"
|
|
842
|
|
843 #: plugins/relnot.c:69
|
|
844 #, c-format
|
|
845 msgid ""
|
|
846 "<b>ChangeLog:</b>\n"
|
|
847 "%s<br><br>"
|
|
848 msgstr ""
|
|
849 "<b>लग परिवर्तन:</b>\n"
|
|
850 "%s<br><br>"
|
|
851
|
|
852 #: plugins/relnot.c:74
|
|
853 #, c-format
|
|
854 msgid ""
|
|
855 "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
|
|
856 "\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
|
|
857 msgstr ""
|
|
858 "%s बाट तपाईँले संस्करण पाउन सक्नुहुन्छ :<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
|
|
859 "\">http://gaim.sourceforge.net</a> ।"
|
|
860
|
|
861 #: plugins/relnot.c:78 plugins/relnot.c:79
|
|
862 msgid "New Version Available"
|
|
863 msgstr "उपलब्ध नयाँ संस्करण"
|
|
864
|
|
865 #. *< type
|
|
866 #. *< ui_requirement
|
|
867 #. *< flags
|
|
868 #. *< dependencies
|
|
869 #. *< priority
|
|
870 #. *< id
|
|
871 #: plugins/relnot.c:137
|
|
872 msgid "Release Notification"
|
|
873 msgstr "सूचना निष्कासन गर्नुहोस्"
|
|
874
|
|
875 #. *< name
|
|
876 #. *< version
|
|
877 #. * summary
|
|
878 #: plugins/relnot.c:140
|
|
879 msgid "Checks periodically for new releases."
|
|
880 msgstr "नयाँ निष्कासनका लागि आवधिक जाँच गर्दछ ।"
|
|
881
|
|
882 #. * description
|
|
883 #: plugins/relnot.c:142
|
|
884 msgid ""
|
|
885 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
|
|
886 "ChangeLog."
|
|
887 msgstr "नयाँ निष्कासनका लागि आवधिक जाँच गर्दछ र ChangeLog सहित प्रयोगकर्ताहरुलाई सूचना गराउछ ।"
|
|
888
|
|
889 #. *< type
|
|
890 #. *< ui_requirement
|
|
891 #. *< flags
|
|
892 #. *< dependencies
|
|
893 #. *< priority
|
|
894 #. *< id
|
|
895 #: plugins/signals-test.c:601
|
|
896 msgid "Signals Test"
|
|
897 msgstr "परिक्षण संकेतहरू"
|
|
898
|
|
899 #. *< name
|
|
900 #. *< version
|
|
901 #. * summary
|
|
902 #. * description
|
|
903 #: plugins/signals-test.c:604 plugins/signals-test.c:606
|
|
904 msgid "Test to see that all signals are working properly."
|
|
905 msgstr "सबै संकेतहरूले वास्तविक रुपमा काम गरिरहेका छन् भन्ने हेर्न परिक्षण गर्नुहोस् ।"
|
|
906
|
|
907 #. *< type
|
|
908 #. *< ui_requirement
|
|
909 #. *< flags
|
|
910 #. *< dependencies
|
|
911 #. *< priority
|
|
912 #. *< id
|
|
913 #: plugins/simple.c:34
|
|
914 msgid "Simple Plugin"
|
|
915 msgstr "सामान्य प्लगइन"
|
|
916
|
|
917 #. *< name
|
|
918 #. *< version
|
|
919 #. * summary
|
|
920 #. * description
|
|
921 #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39
|
|
922 msgid "Tests to see that most things are working."
|
|
923 msgstr "धेरै वस्तुहरू कार्य गरिरहेका छन् भन्ने हेर्नका लागि परिक्षण गर्दछ ।"
|
|
924
|
|
925 #: plugins/spellchk.c:416
|
|
926 msgid "Text Replacements"
|
|
927 msgstr "पाठ प्रतिस्थापनहरू"
|
|
928
|
|
929 #: plugins/spellchk.c:440
|
|
930 msgid "You type"
|
|
931 msgstr "तपाईँ टाइप गर्नुहोस्"
|
|
932
|
|
933 #: plugins/spellchk.c:452
|
|
934 msgid "You send"
|
|
935 msgstr "तपाईँ पठाउनुहोस्"
|
|
936
|
|
937 #: plugins/spellchk.c:478
|
|
938 msgid "Add a new text replacement"
|
|
939 msgstr "नयाँ पाठ प्रतिस्थापन थप्नुहोस्"
|
|
940
|
|
941 #: plugins/spellchk.c:485
|
|
942 msgid "You _type:"
|
|
943 msgstr "तपाईँ टाइप गर्नुहोस्:"
|
|
944
|
|
945 #: plugins/spellchk.c:499
|
|
946 msgid "You _send:"
|
|
947 msgstr "तपाईँ पठाउनुहोस्:"
|
|
948
|
|
949 #: plugins/spellchk.c:541
|
|
950 msgid "Text replacement"
|
|
951 msgstr "पाठ प्रतिस्थापन"
|
|
952
|
|
953 #: plugins/spellchk.c:543 plugins/spellchk.c:544
|
|
954 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
|
|
955 msgstr "प्रयोगकर्ता परिभाषित नियम अनुसार बाहिर जाने सन्देशहरूमा पाठ बदल्छ ।"
|
|
956
|
|
957 #. *< type
|
|
958 #. *< ui_requirement
|
|
959 #. *< flags
|
|
960 #. *< dependencies
|
|
961 #. *< priority
|
|
962 #. *< id
|
|
963 #: plugins/ssl/ssl.c:94
|
|
964 msgid "SSL"
|
|
965 msgstr "SSL"
|
|
966
|
|
967 #. *< name
|
|
968 #. *< version
|
|
969 #. * summary
|
|
970 #. * description
|
|
971 #: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99
|
|
972 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
|
|
973 msgstr "SSLसमर्थन लाइब्रेरिहरुको हाराहारिमा बेर्ने उपलब्ध गराउछ ।"
|
|
974
|
|
975 #. *< type
|
|
976 #. *< ui_requirement
|
|
977 #. *< flags
|
|
978 #. *< dependencies
|
|
979 #. *< priority
|
|
980 #. *< id
|
|
981 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226
|
|
982 msgid "GNUTLS"
|
|
983 msgstr "GNUTLS"
|
|
984
|
|
985 #. *< name
|
|
986 #. *< version
|
|
987 #. * summary
|
|
988 #. * description
|
|
989 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:229 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:231
|
|
990 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
|
|
991 msgstr "GNUTLS बाट SSL समर्थनहरू उपलब्ध गराउछ ।"
|
|
992
|
|
993 #. *< type
|
|
994 #. *< ui_requirement
|
|
995 #. *< flags
|
|
996 #. *< dependencies
|
|
997 #. *< priority
|
|
998 #. *< id
|
|
999 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:318
|
|
1000 msgid "NSS"
|
|
1001 msgstr "NSS"
|
|
1002
|
|
1003 #. *< name
|
|
1004 #. *< version
|
|
1005 #. * summary
|
|
1006 #. * description
|
|
1007 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:321 plugins/ssl/ssl-nss.c:323
|
|
1008 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
|
|
1009 msgstr "मोजिल्ला NSS बाट SSL समर्थनहरू उपलब्ध गराउछ ।"
|
|
1010
|
|
1011 #: plugins/statenotify.c:41
|
|
1012 #, c-format
|
|
1013 msgid "%s has gone away."
|
|
1014 msgstr "%s टाढा गइसक्यो ।"
|
|
1015
|
|
1016 #: plugins/statenotify.c:48
|
|
1017 #, c-format
|
|
1018 msgid "%s is no longer away."
|
|
1019 msgstr "%s लामो बाटो होइन ।"
|
|
1020
|
|
1021 #: plugins/statenotify.c:55
|
|
1022 #, c-format
|
|
1023 msgid "%s has become idle."
|
|
1024 msgstr "%s निष्क्रिय बसेको छ ।"
|
|
1025
|
|
1026 #: plugins/statenotify.c:62
|
|
1027 #, c-format
|
|
1028 msgid "%s is no longer idle."
|
|
1029 msgstr "%s निष्क्रियमा बसेको धेरै भएको छैन ।"
|
|
1030
|
|
1031 #: plugins/statenotify.c:73
|
|
1032 msgid "Notify When"
|
|
1033 msgstr "जब सूचना दियो"
|
|
1034
|
|
1035 #: plugins/statenotify.c:76
|
|
1036 msgid "Buddy Goes _Away"
|
|
1037 msgstr "साथी टाढा जान्छ ।"
|
|
1038
|
|
1039 #: plugins/statenotify.c:79
|
|
1040 msgid "Buddy Goes _Idle"
|
|
1041 msgstr "साथी निष्क्रिय बन्छ"
|
|
1042
|
|
1043 #. *< type
|
|
1044 #. *< ui_requirement
|
|
1045 #. *< flags
|
|
1046 #. *< dependencies
|
|
1047 #. *< priority
|
|
1048 #. *< id
|
|
1049 #: plugins/statenotify.c:119
|
|
1050 msgid "Buddy State Notification"
|
|
1051 msgstr "साथी स्थितिको सूचना"
|
|
1052
|
|
1053 #. *< name
|
|
1054 #. *< version
|
|
1055 #. * summary
|
|
1056 #. * description
|
|
1057 #: plugins/statenotify.c:122 plugins/statenotify.c:125
|
|
1058 msgid ""
|
|
1059 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
|
|
1060 "idle."
|
|
1061 msgstr "जब साथी टाढा जान्छ वा निष्क्रिय बन्छ वा फर्किन्छ वार्तालाप सञ्झ्यालमा सूचना दिन्छ ।"
|
|
1062
|
|
1063 #: plugins/tcl/tcl.c:363
|
|
1064 msgid "Tcl Plugin Loader"
|
|
1065 msgstr "Tcl प्लगइन लोडर"
|
|
1066
|
|
1067 #: plugins/tcl/tcl.c:365 plugins/tcl/tcl.c:366
|
|
1068 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
|
|
1069 msgstr "Tcl प्लगइनहरू लोडगर्दा समर्थनहरू उपलब्ध गराउछ ।"
|
|
1070
|
|
1071 #. *< type
|
|
1072 #. *< ui_requirement
|
|
1073 #. *< flags
|
|
1074 #. *< dependencies
|
|
1075 #. *< priority
|
|
1076 #. *< id
|
|
1077 #: plugins/ticker/ticker.c:75 plugins/ticker/ticker.c:331
|
|
1078 msgid "Buddy Ticker"
|
|
1079 msgstr "साथीको विश्वास"
|
|
1080
|
|
1081 #. *< name
|
|
1082 #. *< version
|
|
1083 #. * summary
|
|
1084 #. * description
|
|
1085 #: plugins/ticker/ticker.c:334 plugins/ticker/ticker.c:336
|
|
1086 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
|
|
1087 msgstr "साथी सूचीको तेर्सो स्क्रोलिङ संस्करण ।"
|
|
1088
|
|
1089 #: plugins/timestamp.c:186
|
|
1090 msgid "iChat Timestamp"
|
|
1091 msgstr "iChat टाइमस्ट्याप"
|
|
1092
|
|
1093 #: plugins/timestamp.c:193
|
|
1094 msgid "Delay"
|
|
1095 msgstr "ढिला"
|
|
1096
|
|
1097 #: plugins/timestamp.c:200
|
|
1098 msgid "minutes."
|
|
1099 msgstr "मिनेट"
|
|
1100
|
|
1101 #: plugins/timestamp.c:206
|
|
1102 msgid "_Apply"
|
|
1103 msgstr "लागू गर्नुहोस्"
|
|
1104
|
|
1105 #. *< type
|
|
1106 #. *< ui_requirement
|
|
1107 #. *< flags
|
|
1108 #. *< dependencies
|
|
1109 #. *< priority
|
|
1110 #. *< id
|
|
1111 #: plugins/timestamp.c:271
|
|
1112 msgid "Timestamp"
|
|
1113 msgstr "टाइमस्ट्याम्प"
|
|
1114
|
|
1115 #. *< name
|
|
1116 #. *< version
|
|
1117 #. * summary
|
|
1118 #. * description
|
|
1119 #: plugins/timestamp.c:274 plugins/timestamp.c:276
|
|
1120 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
|
|
1121 msgstr "प्रतेक N मिनेट वार्तालापहरूमा iChat-शैली टाइमस्ट्यापहरू थप्छ ।"
|
|
1122
|
|
1123 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:134
|
|
1124 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:413
|
|
1125 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:444
|
|
1126 msgid "Opacity:"
|
|
1127 msgstr "अस्पष्टता:"
|
|
1128
|
|
1129 #. IM Convo trans options
|
|
1130 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:394
|
|
1131 msgid "IM Conversation Windows"
|
|
1132 msgstr "IM वार्तालाप सञ्झ्यालहरू"
|
|
1133
|
|
1134 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:395
|
|
1135 msgid "_IM window transparency"
|
|
1136 msgstr "IM सञ्झ्याल पारदर्शीता"
|
|
1137
|
|
1138 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:405
|
|
1139 msgid "_Show slider bar in IM window"
|
|
1140 msgstr "IM सञ्झ्यालमा स्लाइडर पट्टी देखाउनुहोस्"
|
|
1141
|
|
1142 #. Buddy List trans options
|
|
1143 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:430 src/gtkprefs.c:956
|
|
1144 msgid "Buddy List Window"
|
|
1145 msgstr "साथी सूची सञ्झ्याल"
|
|
1146
|
|
1147 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:431
|
|
1148 msgid "_Buddy List window transparency"
|
|
1149 msgstr "साथी सूची सञ्झ्याल पारदर्शिता"
|
|
1150
|
|
1151 #. *< type
|
|
1152 #. *< ui_requirement
|
|
1153 #. *< flags
|
|
1154 #. *< dependencies
|
|
1155 #. *< priority
|
|
1156 #. *< id
|
|
1157 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:489
|
|
1158 msgid "Transparency"
|
|
1159 msgstr "पारदर्शी"
|
|
1160
|
|
1161 #. *< name
|
|
1162 #. *< version
|
|
1163 #. * summary
|
|
1164 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:492
|
|
1165 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
|
|
1166 msgstr "साथी सूची र वार्तालापहरूका लागि पारदर्शिता चल ।"
|
|
1167
|
|
1168 #. * description
|
|
1169 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:494
|
|
1170 msgid ""
|
|
1171 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
|
|
1172 "the buddy list.\n"
|
|
1173 "\n"
|
|
1174 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
|
|
1175 msgstr ""
|
|
1176 "प्लगइनले वार्तालाप सञ्झ्याल र साथी सूचीमा चल अल्फा पारदर्शिता सक्षम गर्दछ ।\n"
|
|
1177 "\n"
|
|
1178 "* द्रष्टब्य: यो प्लगइनलाई Win2000 वा WinXP आवश्यक छ ।"
|
|
1179
|
|
1180 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344
|
|
1181 msgid "GTK+ Runtime Version"
|
|
1182 msgstr "GTK+रनटाइम संस्करण"
|
|
1183
|
|
1184 #. Autostart
|
|
1185 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352
|
|
1186 msgid "Startup"
|
|
1187 msgstr "थालनी गर्नुहोस्"
|
|
1188
|
|
1189 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353
|
|
1190 msgid "_Start Gaim on Windows startup"
|
|
1191 msgstr "सञ्झ्यालहरुको थालनीमा गाइम सुरू गर्नुहोस्"
|
|
1192
|
|
1193 #. Buddy List
|
|
1194 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 src/gtkblist.c:3167
|
|
1195 #: src/gtkprefs.c:2421
|
|
1196 msgid "Buddy List"
|
|
1197 msgstr "साथी सूची"
|
|
1198
|
|
1199 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363
|
|
1200 msgid "_Dockable Buddy List"
|
|
1201 msgstr "डक्केवल साथी सूची"
|
|
1202
|
|
1203 #. Docked Blist On Top
|
|
1204 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367
|
|
1205 msgid "Docked _Buddy List is always on top"
|
|
1206 msgstr "कठघर गरिएको साथी सूची सधै माथि हुन्छ"
|
|
1207
|
|
1208 #. Blist On Top
|
|
1209 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377
|
|
1210 msgid "_Keep Buddy List window on top"
|
|
1211 msgstr "माथि साथी सूची सञ्झ्याल राख्नुहोस्"
|
|
1212
|
|
1213 #. Conversations
|
|
1214 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 src/gtkprefs.c:1007
|
|
1215 #: src/gtkprefs.c:2422
|
|
1216 msgid "Conversations"
|
|
1217 msgstr "वार्तालापहरू"
|
|
1218
|
|
1219 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383
|
|
1220 msgid "_Flash Window when messages are received"
|
|
1221 msgstr "सन्देशहरू प्राप्त गरिसके पछि सञ्झ्याल फ्ल्यास गर्नुहोस्"
|
|
1222
|
|
1223 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407
|
|
1224 msgid "WinGaim Options"
|
|
1225 msgstr "WinGaim विकल्पहरू"
|
|
1226
|
|
1227 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410
|
|
1228 msgid "Options specific to Windows Gaim."
|
|
1229 msgstr "सञ्झ्यालको गाइममा विशेष विकल्पहरू"
|
|
1230
|
|
1231 #: src/account.c:298 src/protocols/jabber/jabber.c:1041
|
|
1232 msgid "New passwords do not match."
|
|
1233 msgstr "नयाँ पासवर्डहरू मेल खाएन ।"
|
|
1234
|
|
1235 #: src/account.c:307
|
|
1236 msgid "Fill out all fields completely."
|
|
1237 msgstr "सबै फाँटहरू पूरै भरेर निष्कनुहोस् ।"
|
|
1238
|
|
1239 #: src/account.c:332
|
|
1240 msgid "Original password"
|
|
1241 msgstr "मौलिक पासवर्ड"
|
|
1242
|
|
1243 #: src/account.c:339
|
|
1244 msgid "New password"
|
|
1245 msgstr "नयाँ पासवर्ड"
|
|
1246
|
|
1247 #: src/account.c:346
|
|
1248 msgid "New password (again)"
|
|
1249 msgstr "नयाँ पासवर्ड (फेरी)"
|
|
1250
|
|
1251 #: src/account.c:352
|
|
1252 #, c-format
|
|
1253 msgid "Change password for %s"
|
|
1254 msgstr "%s का लागि पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्"
|
|
1255
|
|
1256 #: src/account.c:360
|
|
1257 msgid "Please enter your current password and your new password."
|
|
1258 msgstr "कृपया तपाईँको हालको पासवर्ड र तपाईँको नयाँ पासवर्ड प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"
|
|
1259
|
|
1260 #. *
|
|
1261 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
|
|
1262 #.
|
|
1263 #: src/account.c:363 src/connection.c:198 src/gtkblist.c:2492
|
|
1264 #: src/gtkdialogs.c:507 src/gtkdialogs.c:649 src/gtkdialogs.c:703
|
|
1265 #: src/gtkrequest.c:243 src/protocols/jabber/jabber.c:1088
|
|
1266 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:226
|
|
1267 #: src/protocols/msn/msn.c:241 src/protocols/msn/msn.c:256
|
|
1268 #: src/protocols/msn/msn.c:271 src/protocols/oscar/oscar.c:2852
|
|
1269 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4347 src/protocols/oscar/oscar.c:4441
|
|
1270 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7730 src/protocols/oscar/oscar.c:7822
|
|
1271 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7874 src/protocols/oscar/oscar.c:7960
|
|
1272 #: src/protocols/silc/buddy.c:460 src/protocols/silc/buddy.c:1132
|
|
1273 #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459
|
|
1274 #: src/protocols/silc/chat.c:722 src/protocols/silc/ops.c:1081
|
|
1275 #: src/protocols/silc/ops.c:1699 src/protocols/silc/silc.c:711
|
|
1276 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3021 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3030
|
|
1277 #: src/request.h:1245
|
|
1278 msgid "OK"
|
|
1279 msgstr "ठीक छ"
|
|
1280
|
|
1281 #: src/account.c:364 src/account.c:402 src/away.c:367 src/connection.c:199
|
|
1282 #: src/gtkaccount.c:2029 src/gtkaccount.c:2568 src/gtkaccount.c:2599
|
|
1283 #: src/gtkblist.c:2493 src/gtkblist.c:4572 src/gtkconn.c:169
|
|
1284 #: src/gtkdialogs.c:508 src/gtkdialogs.c:650 src/gtkdialogs.c:704
|
|
1285 #: src/gtkdialogs.c:802 src/gtkdialogs.c:824 src/gtkdialogs.c:844
|
|
1286 #: src/gtkdialogs.c:881 src/gtkdialogs.c:941 src/gtkdialogs.c:984
|
|
1287 #: src/gtkdialogs.c:1025 src/gtkimhtmltoolbar.c:437 src/gtkprivacy.c:597
|
|
1288 #: src/gtkprivacy.c:610 src/gtkprivacy.c:635 src/gtkprivacy.c:646
|
|
1289 #: src/gtkrequest.c:244 src/protocols/icq/gaim_icq.c:276
|
|
1290 #: src/protocols/jabber/buddy.c:515 src/protocols/jabber/chat.c:754
|
|
1291 #: src/protocols/jabber/jabber.c:678 src/protocols/jabber/jabber.c:1089
|
|
1292 #: src/protocols/jabber/presence.c:213 src/protocols/jabber/xdata.c:338
|
|
1293 #: src/protocols/msn/msn.c:227 src/protocols/msn/msn.c:242
|
|
1294 #: src/protocols/msn/msn.c:257 src/protocols/msn/msn.c:272
|
|
1295 #: src/protocols/msn/msn.c:289 src/protocols/oscar/oscar.c:1543
|
|
1296 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2853 src/protocols/oscar/oscar.c:4305
|
|
1297 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4348 src/protocols/oscar/oscar.c:4385
|
|
1298 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4442 src/protocols/oscar/oscar.c:7731
|
|
1299 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7823 src/protocols/oscar/oscar.c:7875
|
|
1300 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7944 src/protocols/oscar/oscar.c:7961
|
|
1301 #: src/protocols/silc/buddy.c:461 src/protocols/silc/buddy.c:1037
|
|
1302 #: src/protocols/silc/buddy.c:1133 src/protocols/silc/chat.c:594
|
|
1303 #: src/protocols/silc/chat.c:723 src/protocols/silc/ops.c:1700
|
|
1304 #: src/protocols/silc/silc.c:712 src/protocols/trepia/trepia.c:348
|
|
1305 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3022 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3031
|
|
1306 #: src/request.h:1245 src/request.h:1255
|
|
1307 msgid "Cancel"
|
|
1308 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
|
|
1309
|
|
1310 #: src/account.c:393
|
|
1311 #, c-format
|
|
1312 msgid "Change user information for %s"
|
|
1313 msgstr "%s का लागि प्रयोगकर्ता सूचना परिवर्तन गर्नुहोस्"
|
|
1314
|
|
1315 #: src/account.c:401 src/gtkrequest.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:514
|
|
1316 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347
|
|
1317 msgid "Save"
|
|
1318 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
|
|
1319
|
|
1320 #: src/account.c:760 src/gtkft.c:159 src/protocols/jabber/buddy.c:573
|
|
1321 #: src/protocols/novell/novell.c:2812
|
|
1322 msgid "Unknown"
|
|
1323 msgstr "अज्ञात"
|
|
1324
|
|
1325 #: src/away.c:233
|
|
1326 msgid "Away!"
|
|
1327 msgstr "टाढा!"
|
|
1328
|
|
1329 #: src/away.c:303
|
|
1330 msgid "Edit This Message"
|
|
1331 msgstr "यो सन्देश सम्पादन गर्नुहोस्"
|
|
1332
|
|
1333 #: src/away.c:308
|
|
1334 msgid "I'm Back!"
|
|
1335 msgstr "म अहिले फर्केँ !"
|
|
1336
|
|
1337 #: src/away.c:362
|
|
1338 #, c-format
|
|
1339 msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?"
|
|
1340 msgstr "के तपाईँ टाढा सन्देश हटाउने कुरामा निश्चिन्त हुनुहुन्छ \"%s\"?"
|
|
1341
|
|
1342 #: src/away.c:364 src/away.c:442
|
|
1343 msgid "Remove Away Message"
|
|
1344 msgstr "टाढा सन्देश हटाउनुहोस्"
|
|
1345
|
|
1346 #. Remove button
|
|
1347 #: src/away.c:366 src/gtkconv.c:1535 src/gtkconv.c:3917 src/gtkconv.c:3988
|
|
1348 #: src/gtkrequest.c:249
|
|
1349 msgid "Remove"
|
|
1350 msgstr "हटाउनुहोस्"
|
|
1351
|
|
1352 #: src/away.c:436
|
|
1353 msgid "New Away Message"
|
|
1354 msgstr "नयाँ टाढा सन्देश"
|
|
1355
|
|
1356 #: src/away.c:663
|
|
1357 msgid "Set All Away"
|
|
1358 msgstr "सबैलाई टाढामा सेट गर्नुहोस्"
|
|
1359
|
|
1360 #: src/away.c:770
|
|
1361 msgid "You cannot save an away message with a blank title"
|
|
1362 msgstr "तपाईँ खाली शीर्षक सँगै एउटा टाढा सन्देश बचत गर्न सक्नुहुन्न"
|
|
1363
|
|
1364 #: src/away.c:772
|
|
1365 msgid "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
|
|
1366 msgstr "कृपया एउटा शीर्षकको सन्देश दिनुहोस्, वा बचत नगरी प्रयोग गर्न \"Use\" रोज्नुहोस् ।"
|
|
1367
|
|
1368 #: src/away.c:782
|
|
1369 msgid "You cannot create an empty away message"
|
|
1370 msgstr "तपाईँले एउटा खाली टाढा सन्देश सिर्जना गर्न सक्नुहुन्न"
|
|
1371
|
|
1372 #: src/away.c:847
|
|
1373 msgid "New away message"
|
|
1374 msgstr "नयाँ टाढा सन्देश"
|
|
1375
|
|
1376 #: src/away.c:862
|
|
1377 msgid "Away title: "
|
|
1378 msgstr "टाढा शीर्षक: "
|
|
1379
|
|
1380 #: src/away.c:910
|
|
1381 msgid "_Save"
|
|
1382 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
|
|
1383
|
|
1384 #: src/away.c:914
|
|
1385 msgid "Sa_ve & Use"
|
|
1386 msgstr "बचत गर्नुहोस् र प्रयोग गर्नुहोस्"
|
|
1387
|
|
1388 #: src/away.c:918
|
|
1389 msgid "_Use"
|
|
1390 msgstr "प्रयोग गर्नुहोस्"
|
|
1391
|
|
1392 #: src/blist.c:682
|
|
1393 msgid "Chats"
|
|
1394 msgstr "कुराकानीहरू"
|
|
1395
|
|
1396 #: src/blist.c:1357
|
|
1397 #, c-format
|
|
1398 msgid ""
|
|
1399 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
|
|
1400 "in. This buddy and the group were not removed.\n"
|
|
1401 msgid_plural ""
|
|
1402 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
|
|
1403 "logged in. These buddies and the group were not removed.\n"
|
|
1404 msgstr[0] "%d साथी %s समूहबाट हटाउन सकिएन किनभने यसको खाता लगइन भएको थिएन । यो साथी र समूह हटाइएको थिएन ।\n"
|
|
1405 msgstr[1] ""
|
|
1406 "%d साथीहरू %s समूहबाट हटाउन सकिएन किनभने उनीहरुको खाता लगइन भएको थिएन । "
|
|
1407 " यी साथीहरू र समूहहरू हटाइएको थिएन ।\n"
|
|
1408
|
|
1409 #: src/blist.c:1366
|
|
1410 msgid "Group not removed"
|
|
1411 msgstr "समूह हटेको छैन"
|
|
1412
|
|
1413 #: src/blist.c:2069
|
|
1414 msgid ""
|
|
1415 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded, "
|
|
1416 "and the old file has moved to blist.xml~."
|
|
1417 msgstr "एउटा त्रुटि तपाईँको साथी सूची पद वर्णन गरेर देखा पर्यो । यो लोड भएको छैन, र पुरानो फाइल blist.xml~ मा सर्यो ।"
|
|
1418
|
|
1419 #: src/blist.c:2072
|
|
1420 msgid "Buddy List Error"
|
|
1421 msgstr "साथी सूची त्रुटि"
|
|
1422
|
|
1423 #: src/connection.c:118 src/connection.c:169
|
|
1424 #, c-format
|
|
1425 msgid "Missing protocol plugin for %s"
|
|
1426 msgstr "%s का लागि हराइरहेको प्रोटोकल प्लगइन"
|
|
1427
|
|
1428 #: src/connection.c:123
|
|
1429 msgid "Registration Error"
|
|
1430 msgstr "दर्ता त्रुटि"
|
|
1431
|
|
1432 #: src/connection.c:174
|
|
1433 msgid "Connection Error"
|
|
1434 msgstr "जडान त्रुटि"
|
|
1435
|
|
1436 #: src/connection.c:195
|
|
1437 #, c-format
|
|
1438 msgid "Enter password for %s (%s)"
|
|
1439 msgstr "%s (%s) का लागि पासवर्ड प्रविष्टि गर्नुहोस्"
|
|
1440
|
|
1441 #: src/conversation.c:233
|
|
1442 msgid "Unable to send message. The message is too large."
|
|
1443 msgstr "सन्देश पठाउन अक्षम भयो । सन्देश अति ठूलो छ ।"
|
|
1444
|
|
1445 #: src/conversation.c:237 src/conversation.c:251
|
|
1446 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4908
|
|
1447 #, c-format
|
|
1448 msgid "Unable to send message to %s:"
|
|
1449 msgstr "%s मा सन्देश पठाउन अक्षम:"
|
|
1450
|
|
1451 #: src/conversation.c:239
|
|
1452 msgid "The message is too large."
|
|
1453 msgstr "सन्देश अति ठूलो छ ।"
|
|
1454
|
|
1455 #: src/conversation.c:248
|
|
1456 msgid "Unable to send message."
|
|
1457 msgstr "सन्देश पठाउन अक्षम भयो ।"
|
|
1458
|
|
1459 #: src/conversation.c:2070
|
|
1460 #, c-format
|
|
1461 msgid "%s entered the room."
|
|
1462 msgstr "%s कोठामा प्रवेश गरेको छ ।"
|
|
1463
|
|
1464 #: src/conversation.c:2073
|
|
1465 #, c-format
|
|
1466 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
|
|
1467 msgstr "%s [<I>%s</I>] कोठा प्रवेश गरेको छ ।"
|
|
1468
|
|
1469 #: src/conversation.c:2171
|
|
1470 #, c-format
|
|
1471 msgid "You are now known as %s"
|
|
1472 msgstr "तपाईँ अहिले %s को रुपमा चिनिनुहुन्छ"
|
|
1473
|
|
1474 #: src/conversation.c:2174
|
|
1475 #, c-format
|
|
1476 msgid "%s is now known as %s"
|
|
1477 msgstr "%s अहिले %s को रुपमा चिनिन्छ"
|
|
1478
|
|
1479 #: src/conversation.c:2216
|
|
1480 #, c-format
|
|
1481 msgid "%s left the room (%s)."
|
|
1482 msgstr "%s कोठा (%s) बाट बाहिरियो ।"
|
|
1483
|
|
1484 #: src/conversation.c:2218
|
|
1485 #, c-format
|
|
1486 msgid "%s left the room."
|
|
1487 msgstr "%s कोठा बाट बाहिरियो ।"
|
|
1488
|
|
1489 #: src/conversation.c:2291
|
|
1490 #, c-format
|
|
1491 msgid "(+%d more)"
|
|
1492 msgstr "(+%d धेरै)"
|
|
1493
|
|
1494 #: src/conversation.c:2293
|
|
1495 #, c-format
|
|
1496 msgid " left the room (%s)."
|
|
1497 msgstr "कोठा (%s) बाट बाहिरियो ।"
|
|
1498
|
|
1499 #: src/conversation.c:2698
|
|
1500 msgid "Last created window"
|
|
1501 msgstr "अन्तिम सिर्जित सञ्झ्याल"
|
|
1502
|
|
1503 #: src/conversation.c:2700
|
|
1504 msgid "Separate IM and Chat windows"
|
|
1505 msgstr "IM र कुराकानी सञ्झ्यालहरू छुट्याउनुहोस्"
|
|
1506
|
|
1507 #: src/conversation.c:2702 src/gtkprefs.c:1387
|
|
1508 msgid "New window"
|
|
1509 msgstr "नयाँ सञ्झ्याल"
|
|
1510
|
|
1511 #: src/conversation.c:2704
|
|
1512 msgid "By group"
|
|
1513 msgstr "समूह द्वारा"
|
|
1514
|
|
1515 #: src/conversation.c:2706
|
|
1516 msgid "By account"
|
|
1517 msgstr "खाता द्वारा"
|
|
1518
|
|
1519 #: src/ft.c:148 src/protocols/msn/msn.c:369
|
|
1520 #, c-format
|
|
1521 msgid ""
|
|
1522 "Error reading %s: \n"
|
|
1523 "%s.\n"
|
|
1524 msgstr ""
|
|
1525 "%s पढ्दा त्रुटि: \n"
|
|
1526 "%s.\n"
|
|
1527
|
|
1528 #: src/ft.c:152
|
|
1529 #, c-format
|
|
1530 msgid ""
|
|
1531 "Error writing %s: \n"
|
|
1532 "%s.\n"
|
|
1533 msgstr ""
|
|
1534 "%s लेख्दा त्रुटि: \n"
|
|
1535 "%s.\n"
|
|
1536
|
|
1537 #: src/ft.c:156
|
|
1538 #, c-format
|
|
1539 msgid ""
|
|
1540 "Error accessing %s: \n"
|
|
1541 "%s.\n"
|
|
1542 msgstr ""
|
|
1543 "%s पहुँच गर्दा त्रुटि: \n"
|
|
1544 "%s.\n"
|
|
1545
|
|
1546 #: src/ft.c:189
|
|
1547 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
|
|
1548 msgstr "० बाइटहरुको फाइल पठाउन सकिदैन ।"
|
|
1549
|
|
1550 #: src/ft.c:199
|
|
1551 msgid "Cannot send a directory."
|
|
1552 msgstr "डाइरेक्टरी पठाउन सकिदैन ।"
|
|
1553
|
|
1554 #: src/ft.c:208
|
|
1555 #, c-format
|
|
1556 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
|
|
1557 msgstr "%s नियमित फाइल होइन । नीच तरिकाले यसमा अधिलेखन गर्न अस्विकार गरियो ।\n"
|
|
1558
|
|
1559 #: src/ft.c:265
|
|
1560 #, c-format
|
|
1561 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
|
|
1562 msgstr "%s ले तपाईँलाई %s पठाउन चाहन्छ (%s)"
|
|
1563
|
|
1564 #: src/ft.c:273
|
|
1565 #, c-format
|
|
1566 msgid "%s wants to send you a file"
|
|
1567 msgstr "%s ले तपाईँ फाइल पठाउन चाहन्छ"
|
|
1568
|
|
1569 #: src/ft.c:311
|
|
1570 #, c-format
|
|
1571 msgid "Accept file transfer request from %s?"
|
|
1572 msgstr "%s को फाइल स्थानान्तरण अनुरोध स्वीकार गर्नुहुन्छ ?"
|
|
1573
|
|
1574 #: src/ft.c:315
|
|
1575 #, c-format
|
|
1576 msgid ""
|
|
1577 "A file is available for download from:\n"
|
|
1578 "Remote host: %s\n"
|
|
1579 "Remote port: %d"
|
|
1580 msgstr ""
|
|
1581 "डाउनलोड गर्नका लागि एउटा फाइल उपलब्ध छ:\n"
|
|
1582 "टाढाको होस्ट:%s\n"
|
|
1583 "टाढाको पोर्ट:%d"
|
|
1584
|
|
1585 #: src/ft.c:338
|
|
1586 #, c-format
|
|
1587 msgid "%s is offering to send file %s"
|
|
1588 msgstr "%s ले फाइल फठाउने प्रस्ताव गरिरहेको छ %s"
|
|
1589
|
|
1590 #: src/ft.c:374
|
|
1591 #, c-format
|
|
1592 msgid "%s is not a valid filename.\n"
|
|
1593 msgstr "%s वैध फाइलनाम होइन ।\n"
|
|
1594
|
|
1595 #: src/ft.c:395
|
|
1596 #, c-format
|
|
1597 msgid "Offering to send %s to %s"
|
|
1598 msgstr "%s मा %s पठाउन प्रस्ताव गरिदैछ"
|
|
1599
|
|
1600 #: src/ft.c:890
|
|
1601 #, c-format
|
|
1602 msgid "Transfer of file %s complete"
|
|
1603 msgstr "%s फाइलको स्थानान्तरण पूरा भयो"
|
|
1604
|
|
1605 #: src/ft.c:893
|
|
1606 msgid "File transfer complete"
|
|
1607 msgstr "फाइल स्थानान्तरण पूरा भयो ।"
|
|
1608
|
|
1609 #: src/ft.c:942
|
|
1610 #, c-format
|
|
1611 msgid "You canceled the transfer of %s"
|
|
1612 msgstr "तपाईँले %s को स्थानान्तण रद्द गर्नुभयो"
|
|
1613
|
|
1614 #: src/ft.c:948
|
|
1615 msgid "File transfer cancelled"
|
|
1616 msgstr "फाइल स्थानान्तरण रद्द भयो"
|
|
1617
|
|
1618 #: src/ft.c:1001
|
|
1619 #, c-format
|
|
1620 msgid "%s canceled the transfer of %s"
|
|
1621 msgstr "%s ले %s को स्थानान्तरण रद्द गर्यो"
|
|
1622
|
|
1623 #: src/ft.c:1007
|
|
1624 #, c-format
|
|
1625 msgid "%s canceled the file transfer"
|
|
1626 msgstr "%s ले फाइल स्थानान्तरण रद्द गर्यो"
|
|
1627
|
|
1628 #: src/ft.c:1056
|
|
1629 #, c-format
|
|
1630 msgid "File transfer to %s aborted.\n"
|
|
1631 msgstr "%s मा फाइल स्थानान्तरण परित्याग गरियो ।\n"
|
|
1632
|
|
1633 #: src/ft.c:1058
|
|
1634 #, c-format
|
|
1635 msgid "File transfer from %s aborted.\n"
|
|
1636 msgstr "%s बाट गरिएको फाइल स्थानान्तरण परित्याग गरियो ।\n"
|
|
1637
|
|
1638 #: src/gaim-disclosure.c:253
|
|
1639 msgid "Expander Size"
|
|
1640 msgstr "विस्तारक साइज"
|
|
1641
|
|
1642 #: src/gaim-disclosure.c:254
|
|
1643 msgid "Size of the expander arrow"
|
|
1644 msgstr "विस्तारक बाँणको साइज"
|
|
1645
|
|
1646 #: src/gaim-remote.c:108
|
|
1647 #, c-format
|
|
1648 msgid ""
|
|
1649 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
|
|
1650 "\n"
|
|
1651 " COMMANDS:\n"
|
|
1652 " uri Handle AIM: URI\n"
|
|
1653 " away Popup the away dialog with the default "
|
|
1654 "message\n"
|
|
1655 " back Remove the away dialog\n"
|
|
1656 " quit Close running copy of Gaim\n"
|
|
1657 "\n"
|
|
1658 " OPTIONS:\n"
|
|
1659 " -h, --help [command] Show help for command\n"
|
|
1660 msgstr ""
|
|
1661 "उपयोग: %s आदेश [OPTIONS] [URI]\n"
|
|
1662 "\n"
|
|
1663 " COMMANDS:\n"
|
|
1664 " uri Handle AIM: URI\n"
|
|
1665 " away पूर्वनिर्धारित सँगै टाढा संवाद पपअप गर्नुहोस्\n"
|
|
1666 " back टाढाको संवाद हटाउनुहोस्\n"
|
|
1667 " quit गाइमको चलिरहेको प्रतिलिपि बन्द गर्नुहोस्\n"
|
|
1668 "\n"
|
|
1669 " OPTIONS:\n"
|
|
1670 " -h, --help [command] आदेशका लागि मद्दत देखाउनुहोस्\n"
|
|
1671
|
|
1672 #: src/gaim-remote.c:185 src/gaim-remote.c:203
|
|
1673 msgid ""
|
|
1674 "Gaim not running (on session 0)\n"
|
|
1675 "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n"
|
|
1676 msgstr ""
|
|
1677 "(संस्करण ० मा) गाइम चलिरहेको छैन\n"
|
|
1678 "के \"Remote Control\" प्लगइन लोड भयो ?\n"
|
|
1679
|
|
1680 #: src/gaim-remote.c:219
|
|
1681 msgid ""
|
|
1682 "\n"
|
|
1683 "Using AIM: URIs:\n"
|
|
1684 "Sending an IM to a screen name:\n"
|
|
1685 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
|
|
1686 "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello world'\n"
|
|
1687 "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n"
|
|
1688 "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n"
|
|
1689 "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
|
|
1690 "Also,the following will just open a conversation window to a screen name,\n"
|
|
1691 "with no message:\n"
|
|
1692 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
|
|
1693 "\n"
|
|
1694 "Joining a chat:\n"
|
|
1695 "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
|
|
1696 "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
|
|
1697 "\n"
|
|
1698 "Adding a buddy to your buddy list:\n"
|
|
1699 "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
|
|
1700 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
|
|
1701 msgstr ""
|
|
1702 "\n"
|
|
1703 "AIM प्रयोग गर्दै: URIs:\n"
|
|
1704 "पर्दा नाममा एउटा IM पठाउदै:\n"
|
|
1705 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
|
|
1706 "यो केसमा, 'Penguin' हामीले IM मा चाहेको पर्दा नाम हो, र 'hello world'\n"
|
|
1707 "पठाउनुपर्ने सन्देश हो । '+' खाली ठाउँको सट्टामा प्रयोग हुनुपर्छ ।\n"
|
|
1708 "कृपया तल प्रयोग भएको उद्धरण याद गर्नुहोस् - यदि यो तपाईँले कक्षबाट चलाउनु भयो भने, '&'\n"
|
|
1709 "निस्कनुपर्छ, वा त्यो बिन्दुमा आदेश रोकिनेछ ।\n"
|
|
1710 "निम्न आदेशले पनि, कुनै सन्देश बिना पर्दानाममा एउटा वार्तालाप सञ्झ्याल खोल्दछ \n"
|
|
1711 ":\n"
|
|
1712 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
|
|
1713 "\n"
|
|
1714 "कुराकानीमा भर्ना हुनुहोस्:\n"
|
|
1715 "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
|
|
1716 "...'PenguinLounge' कुराकानी कोठामा भर्न हुनहोस् ।\n"
|
|
1717 "\n"
|
|
1718 "तपाईँको साथी सूचीमा एउटा साथी थप्नुहोस्:\n"
|
|
1719 "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
|
|
1720 "...तपाईँलाई तपाईँको साथी सूचीमा 'Penguin' थप्न तत्पर गर्दछ ।\n"
|
|
1721
|
|
1722 #: src/gaim-remote.c:239
|
|
1723 msgid ""
|
|
1724 "\n"
|
|
1725 "Close running copy of Gaim\n"
|
|
1726 msgstr ""
|
|
1727 "\n"
|
|
1728 "गाइमको चलिरहेको प्रतिलिपि बन्द गर्नुहोस्\n"
|
|
1729
|
|
1730 #: src/gaim-remote.c:243
|
|
1731 msgid ""
|
|
1732 "\n"
|
|
1733 "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n"
|
|
1734 msgstr ""
|
|
1735 "\n"
|
|
1736 "पूर्वनिर्धारित सन्देश सँगै \"away\" को रुपमा सबै खाताहरू चिनो लगाउनुहोस् ।\n"
|
|
1737
|
|
1738 #: src/gaim-remote.c:247
|
|
1739 msgid ""
|
|
1740 "\n"
|
|
1741 "Set all accounts as not away.\n"
|
|
1742 msgstr ""
|
|
1743 "\n"
|
|
1744 "सबै खाताहरुलाई 'टाढा छैन' मा सेट गर्नुहोस् ।\n"
|
|
1745
|
|
1746 #: src/gtkaccount.c:331
|
|
1747 #, c-format
|
|
1748 msgid ""
|
|
1749 "<b>File:</b> %s\n"
|
|
1750 "<b>File size:</b> %s\n"
|
|
1751 "<b>Image size:</b> %dx%d"
|
|
1752 msgstr ""
|
|
1753 "<b>फाइल:</b> %s\n"
|
|
1754 "<b>फाइल साइज:</b> %s\n"
|
|
1755 "<b>छवि साइज:</b> %dx%d"
|
|
1756
|
|
1757 #. Build the login options frame.
|
|
1758 #: src/gtkaccount.c:638
|
|
1759 msgid "Login Options"
|
|
1760 msgstr "लगइन विकल्पहरू"
|
|
1761
|
|
1762 #: src/gtkaccount.c:655 src/gtkft.c:585
|
|
1763 msgid "Protocol:"
|
|
1764 msgstr "प्रोटोकल:"
|
|
1765
|
|
1766 #: src/gtkaccount.c:660 src/gtkblist.c:4158
|
|
1767 msgid "Screen Name:"
|
|
1768 msgstr "पर्दा नाम:"
|
|
1769
|
|
1770 #: src/gtkaccount.c:733
|
|
1771 msgid "Password:"
|
|
1772 msgstr "पासवर्ड:"
|
|
1773
|
|
1774 #: src/gtkaccount.c:738 src/gtkblist.c:4172 src/gtkblist.c:4519
|
|
1775 msgid "Alias:"
|
|
1776 msgstr "उपनाम:"
|
|
1777
|
|
1778 #: src/gtkaccount.c:742
|
|
1779 msgid "Remember password"
|
|
1780 msgstr "पासवर्ड सम्झनुहोस्"
|
|
1781
|
|
1782 #. Build the user options frame.
|
|
1783 #: src/gtkaccount.c:798
|
|
1784 msgid "User Options"
|
|
1785 msgstr "प्रयोगकर्ता विकल्पहरू"
|
|
1786
|
|
1787 #: src/gtkaccount.c:811
|
|
1788 msgid "New mail notifications"
|
|
1789 msgstr "नयाँ प्रत्र सूचनाहरू"
|
|
1790
|
|
1791 #: src/gtkaccount.c:820
|
|
1792 msgid "Buddy icon:"
|
|
1793 msgstr "साथी प्रतिमा:"
|
|
1794
|
|
1795 #. Build the protocol options frame.
|
|
1796 #: src/gtkaccount.c:909
|
|
1797 #, c-format
|
|
1798 msgid "%s Options"
|
|
1799 msgstr "%s विकल्पहरू"
|
|
1800
|
|
1801 #. Use Global Proxy Settings
|
|
1802 #: src/gtkaccount.c:1048 src/gtkaccount.c:1095
|
|
1803 msgid "Use Global Proxy Settings"
|
|
1804 msgstr "ग्लोवल प्रोक्सि सेटिङ्हरू प्रयोग गर्नुहोस्"
|
|
1805
|
|
1806 #. No Proxy
|
|
1807 #: src/gtkaccount.c:1054 src/gtkaccount.c:1102
|
|
1808 msgid "No Proxy"
|
|
1809 msgstr "प्रोक्सि छैन"
|
|
1810
|
|
1811 #. HTTP
|
|
1812 #: src/gtkaccount.c:1060 src/gtkaccount.c:1109
|
|
1813 msgid "HTTP"
|
|
1814 msgstr "एच टि टि पी"
|
|
1815
|
|
1816 #. SOCKS 4
|
|
1817 #: src/gtkaccount.c:1066 src/gtkaccount.c:1116
|
|
1818 msgid "SOCKS 4"
|
|
1819 msgstr "SOCKS 4"
|
|
1820
|
|
1821 #. SOCKS 5
|
|
1822 #: src/gtkaccount.c:1072 src/gtkaccount.c:1123
|
|
1823 msgid "SOCKS 5"
|
|
1824 msgstr "SOCKS 5"
|
|
1825
|
|
1826 #. Use Environmental Settings
|
|
1827 #: src/gtkaccount.c:1078 src/gtkaccount.c:1130 src/gtkprefs.c:1190
|
|
1828 msgid "Use Environmental Settings"
|
|
1829 msgstr "परिवेष सेटिङ्हरू प्रयोग गर्नुहोस्"
|
|
1830
|
|
1831 #: src/gtkaccount.c:1169
|
|
1832 msgid "you can see the butterflies mating"
|
|
1833 msgstr "तपाईँले पुतलीहरू जोडिएको हेर्नु सक्नुहुन्छ"
|
|
1834
|
|
1835 #: src/gtkaccount.c:1173
|
|
1836 msgid "If you look real closely"
|
|
1837 msgstr "यदि तपाईँ वास्तविकता नजिकबाट देख्नुहुन्छ भने"
|
|
1838
|
|
1839 #: src/gtkaccount.c:1189
|
|
1840 msgid "Proxy Options"
|
|
1841 msgstr "प्रोक्सि विकल्पहरू "
|
|
1842
|
|
1843 #: src/gtkaccount.c:1207 src/gtkprefs.c:1184
|
|
1844 msgid "Proxy _type:"
|
|
1845 msgstr "प्रोक्सि प्रकार:"
|
|
1846
|
|
1847 #: src/gtkaccount.c:1216 src/gtkprefs.c:1211
|
|
1848 msgid "_Host:"
|
|
1849 msgstr "होस्ट:"
|
|
1850
|
|
1851 #: src/gtkaccount.c:1220 src/gtkprefs.c:1229
|
|
1852 msgid "_Port:"
|
|
1853 msgstr "पोर्ट:"
|
|
1854
|
|
1855 #: src/gtkaccount.c:1228
|
|
1856 msgid "_Username:"
|
|
1857 msgstr "प्रयोगकर्ता नाम:"
|
|
1858
|
|
1859 #: src/gtkaccount.c:1233 src/gtkprefs.c:1266
|
|
1860 msgid "Pa_ssword:"
|
|
1861 msgstr "पासवर्ड:"
|
|
1862
|
|
1863 #: src/gtkaccount.c:1604
|
|
1864 msgid "Add Account"
|
|
1865 msgstr "खाता थप्नुहोस्"
|
|
1866
|
|
1867 #: src/gtkaccount.c:1606
|
|
1868 msgid "Modify Account"
|
|
1869 msgstr "खाता परिमार्जन गर्नुहोस्"
|
|
1870
|
|
1871 #. Add the disclosure
|
|
1872 #: src/gtkaccount.c:1630
|
|
1873 msgid "Show more options"
|
|
1874 msgstr "अरू धेरै विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
|
|
1875
|
|
1876 #: src/gtkaccount.c:1631
|
|
1877 msgid "Show fewer options"
|
|
1878 msgstr "कम विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
|
|
1879
|
|
1880 #. Register button
|
|
1881 #: src/gtkaccount.c:1658 src/protocols/jabber/jabber.c:677
|
|
1882 msgid "Register"
|
|
1883 msgstr "दर्ता"
|
|
1884
|
|
1885 #: src/gtkaccount.c:2023
|
|
1886 #, c-format
|
|
1887 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
|
|
1888 msgstr "के तपाईँ %s मेटाउन निश्चित रुपले चाहानुहुन्छ ?"
|
|
1889
|
|
1890 #: src/gtkaccount.c:2028 src/gtkrequest.c:247
|
|
1891 msgid "Delete"
|
|
1892 msgstr "मेट्नुहोस्"
|
|
1893
|
|
1894 #: src/gtkaccount.c:2142 src/protocols/oscar/oscar.c:4992
|
|
1895 msgid "Screen Name"
|
|
1896 msgstr "पर्दा नाम"
|
|
1897
|
|
1898 #: src/gtkaccount.c:2166 src/protocols/jabber/jabber.c:998
|
|
1899 #: src/protocols/oscar/oscar.c:699 src/protocols/oscar/oscar.c:6460
|
|
1900 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7658 src/protocols/silc/silc.c:45
|
|
1901 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2784 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2110
|
|
1902 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2129
|
|
1903 msgid "Online"
|
|
1904 msgstr "अनलाइन"
|
|
1905
|
|
1906 #: src/gtkaccount.c:2187
|
|
1907 msgid "Protocol"
|
|
1908 msgstr "प्रोटोकल"
|
|
1909
|
|
1910 #. XXX: Tidy this up when not in string freeze
|
|
1911 #: src/gtkaccount.c:2521 src/protocols/jabber/presence.c:202
|
|
1912 #, c-format
|
|
1913 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
|
|
1914 msgstr "%s%s%s%s ले %s को साथी%s%s%s बनायो"
|
|
1915
|
|
1916 #: src/gtkaccount.c:2535 src/protocols/jabber/presence.c:208
|
|
1917 msgid ""
|
|
1918 "\n"
|
|
1919 "\n"
|
|
1920 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
|
|
1921 msgstr ""
|
|
1922 "\n"
|
|
1923 "\n"
|
|
1924 "के तपाईँ उसलाई वा उनलाई तपाईँको साथी सूचीमा थप्न चाहानुहुन्छ ?"
|
|
1925
|
|
1926 #: src/gtkaccount.c:2561
|
|
1927 msgid "Information"
|
|
1928 msgstr "सूचना"
|
|
1929
|
|
1930 #: src/gtkaccount.c:2565 src/gtkaccount.c:2596
|
|
1931 #: src/protocols/jabber/presence.c:210
|
|
1932 msgid "Add buddy to your list?"
|
|
1933 msgstr "तपाईँको सूचीमा साथी थप्नुहुन्छ?"
|
|
1934
|
|
1935 #. Add button
|
|
1936 #: src/gtkaccount.c:2567 src/gtkaccount.c:2598 src/gtkblist.c:4571
|
|
1937 #: src/gtkconv.c:1537 src/gtkconv.c:3910 src/gtkconv.c:3981
|
|
1938 #: src/gtkrequest.c:248 src/protocols/icq/gaim_icq.c:276
|
|
1939 #: src/protocols/jabber/presence.c:212 src/protocols/oscar/oscar.c:4619
|
|
1940 #: src/protocols/silc/chat.c:593
|
|
1941 msgid "Add"
|
|
1942 msgstr "थप्नुहोस्"
|
|
1943
|
|
1944 #: src/gtkblist.c:846
|
|
1945 msgid "Join a Chat"
|
|
1946 msgstr "एउटा कुराकानीमा भाग लिनुहोस्"
|
|
1947
|
|
1948 #: src/gtkblist.c:867
|
|
1949 msgid ""
|
|
1950 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
|
|
1951 "join.\n"
|
|
1952 msgstr "कृपया तपाईँले जडान गर्न चाहेको कुराकानीको बारेमा उचित जानकारीहरू प्रविष्टि गराउनुहोस् ।\n"
|
|
1953
|
|
1954 #: src/gtkblist.c:878 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354
|
|
1955 msgid "_Account:"
|
|
1956 msgstr "खाता:"
|
|
1957
|
|
1958 #: src/gtkblist.c:1173 src/gtkblist.c:3323
|
|
1959 msgid "Get _Info"
|
|
1960 msgstr "सूचना प्राप्त गर्नुहोस्"
|
|
1961
|
|
1962 #: src/gtkblist.c:1176 src/gtkblist.c:3313
|
|
1963 msgid "I_M"
|
|
1964 msgstr "IM "
|
|
1965
|
|
1966 #: src/gtkblist.c:1182
|
|
1967 msgid "_Send File"
|
|
1968 msgstr "फाइल पठाउनुहोस्"
|
|
1969
|
|
1970 #: src/gtkblist.c:1188
|
|
1971 msgid "Add Buddy _Pounce"
|
|
1972 msgstr "साथी पाउन्स थप्नुहोस्"
|
|
1973
|
|
1974 #: src/gtkblist.c:1190 src/gtkblist.c:1287
|
|
1975 msgid "View _Log"
|
|
1976 msgstr "लग हेर्नुहोस्"
|
|
1977
|
|
1978 #: src/gtkblist.c:1200
|
|
1979 msgid "_Alias Buddy..."
|
|
1980 msgstr "साथी उपनामहरू..."
|
|
1981
|
|
1982 #: src/gtkblist.c:1202
|
|
1983 msgid "_Remove Buddy"
|
|
1984 msgstr "साथी हटाउनुहोस्"
|
|
1985
|
|
1986 #: src/gtkblist.c:1204
|
|
1987 msgid "Alias Contact..."
|
|
1988 msgstr "सम्पर्क उपनाम..."
|
|
1989
|
|
1990 #: src/gtkblist.c:1207 src/gtkdialogs.c:878 src/gtkdialogs.c:880
|
|
1991 msgid "Remove Contact"
|
|
1992 msgstr "सम्पर्क हटाउनुहोस्"
|
|
1993
|
|
1994 #: src/gtkblist.c:1211 src/gtkblist.c:1295 src/gtkblist.c:1309
|
|
1995 msgid "_Alias..."
|
|
1996 msgstr "उपनामहरू..."
|
|
1997
|
|
1998 #: src/gtkblist.c:1213 src/gtkblist.c:1297 src/gtkblist.c:1314
|
|
1999 #: src/gtkconn.c:367
|
|
2000 msgid "_Remove"
|
|
2001 msgstr "हटाउनुहोस्"
|
|
2002
|
|
2003 #: src/gtkblist.c:1259
|
|
2004 msgid "Add a _Buddy"
|
|
2005 msgstr "साथी थप्नुहोस्"
|
|
2006
|
|
2007 #: src/gtkblist.c:1261
|
|
2008 msgid "Add a C_hat"
|
|
2009 msgstr "कुराकानी थप्नुहोस्"
|
|
2010
|
|
2011 #: src/gtkblist.c:1263
|
|
2012 msgid "_Delete Group"
|
|
2013 msgstr "समूह मेट्नुहोस्"
|
|
2014
|
|
2015 #: src/gtkblist.c:1265
|
|
2016 msgid "_Rename"
|
|
2017 msgstr "पुन:नामाकरण गर्नुहोस्"
|
|
2018
|
|
2019 #. join button
|
|
2020 #: src/gtkblist.c:1283 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409
|
|
2021 #: src/stock.c:88
|
|
2022 msgid "_Join"
|
|
2023 msgstr "जोड्नुहोस्"
|
|
2024
|
|
2025 #: src/gtkblist.c:1285
|
|
2026 msgid "Auto-Join"
|
|
2027 msgstr "स्वत:जडान"
|
|
2028
|
|
2029 #: src/gtkblist.c:1311 src/gtkblist.c:1336
|
|
2030 msgid "_Collapse"
|
|
2031 msgstr "नष्ट गर्नुहोस्"
|
|
2032
|
|
2033 #: src/gtkblist.c:1341
|
|
2034 msgid "_Expand"
|
|
2035 msgstr "फैल्याउनुहोस्"
|
|
2036
|
|
2037 #: src/gtkblist.c:2016 src/gtkconv.c:4553 src/gtkpounce.c:316
|
|
2038 msgid "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
|
|
2039 msgstr "तपाईँ हालसालै खातामा साइनअन हुनुहुन्न जसका कारण साथी थप्न सकिदैन ।"
|
|
2040
|
|
2041 #. Buddies menu
|
|
2042 #: src/gtkblist.c:2437
|
|
2043 msgid "/_Buddies"
|
|
2044 msgstr "/साथीहरू"
|
|
2045
|
|
2046 #: src/gtkblist.c:2438
|
|
2047 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
|
|
2048 msgstr "/साथीहरू/नयाँ आवश्यक सन्देश..."
|
|
2049
|
|
2050 #: src/gtkblist.c:2439
|
|
2051 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
|
|
2052 msgstr "/साथीहरू/कुराकानीमा जडान गर्नुहोस्..."
|
|
2053
|
|
2054 #: src/gtkblist.c:2440
|
|
2055 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
|
|
2056 msgstr "/साथीहरू/ प्रयोगकर्ता जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्..."
|
|
2057
|
|
2058 #: src/gtkblist.c:2441
|
|
2059 msgid "/Buddies/View User _Log..."
|
|
2060 msgstr "/साथीहरू/ प्रयोगकर्ता लग हेर्नुहोस्..."
|
|
2061
|
|
2062 #: src/gtkblist.c:2443
|
|
2063 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
|
|
2064 msgstr "/साथीहरू/अफलाइन साथीहरू देखाउनुहोस्"
|
|
2065
|
|
2066 #: src/gtkblist.c:2444
|
|
2067 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
|
|
2068 msgstr "/साथीहरू/खाली समूहहरू देखाउनुहोस्"
|
|
2069
|
|
2070 #: src/gtkblist.c:2445
|
|
2071 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
|
|
2072 msgstr "/साथीहरू/साथी थप्नुहोस्..."
|
|
2073
|
|
2074 #: src/gtkblist.c:2446
|
|
2075 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
|
|
2076 msgstr "/साथीहरू/ कुराकानी थप्नुहोस्..."
|
|
2077
|
|
2078 #: src/gtkblist.c:2447
|
|
2079 msgid "/Buddies/Add _Group..."
|
|
2080 msgstr "/साथीहरू/समूह थप्नुहोस्..."
|
|
2081
|
|
2082 #: src/gtkblist.c:2449
|
|
2083 msgid "/Buddies/_Signoff"
|
|
2084 msgstr "/साथीहरू/साइनअफ गर्नुहोस्"
|
|
2085
|
|
2086 #: src/gtkblist.c:2450
|
|
2087 msgid "/Buddies/_Quit"
|
|
2088 msgstr "/साथीहरू/अन्त्य गर्नुहोस्"
|
|
2089
|
|
2090 #. Tools
|
|
2091 #: src/gtkblist.c:2453
|
|
2092 msgid "/_Tools"
|
|
2093 msgstr "/उपकरणहरू"
|
|
2094
|
|
2095 #: src/gtkblist.c:2454
|
|
2096 msgid "/Tools/_Away"
|
|
2097 msgstr "/उपकरणहरू/ टाढा"
|
|
2098
|
|
2099 #: src/gtkblist.c:2455
|
|
2100 msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
|
|
2101 msgstr "/उपकरणहरू/साथी पाउन्स"
|
|
2102
|
|
2103 #: src/gtkblist.c:2456
|
|
2104 msgid "/Tools/Account Ac_tions"
|
|
2105 msgstr "/उपकरणहरू/खाता कार्यहरू"
|
|
2106
|
|
2107 #: src/gtkblist.c:2457
|
|
2108 msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
|
|
2109 msgstr "/उपकरणहरू/प्लगइन कार्यहरू"
|
|
2110
|
|
2111 #: src/gtkblist.c:2459
|
|
2112 msgid "/Tools/A_ccounts"
|
|
2113 msgstr "/उपकरणहरू/खाताहरू"
|
|
2114
|
|
2115 #: src/gtkblist.c:2460
|
|
2116 msgid "/Tools/_File Transfers"
|
|
2117 msgstr "/उपकरणहरू/फाइल स्थानान्तरणहरू"
|
|
2118
|
|
2119 #: src/gtkblist.c:2461
|
|
2120 msgid "/Tools/R_oom List"
|
|
2121 msgstr "/उपकरणहरू/कोठा सूची"
|
|
2122
|
|
2123 #: src/gtkblist.c:2462
|
|
2124 msgid "/Tools/Pr_eferences"
|
|
2125 msgstr "/उपकरणहरू/प्रथमिकताहरू"
|
|
2126
|
|
2127 #: src/gtkblist.c:2463
|
|
2128 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
|
|
2129 msgstr "/उपकरणहरू/गोपनीयता"
|
|
2130
|
|
2131 #: src/gtkblist.c:2465
|
|
2132 msgid "/Tools/View System _Log"
|
|
2133 msgstr "/उपकरणहरू/प्रणाली लग हेर्नुहोस्"
|
|
2134
|
|
2135 #. Help
|
|
2136 #: src/gtkblist.c:2468
|
|
2137 msgid "/_Help"
|
|
2138 msgstr "/मद्दत"
|
|
2139
|
|
2140 #: src/gtkblist.c:2469
|
|
2141 msgid "/Help/Online _Help"
|
|
2142 msgstr "/मद्दत/अनलाइन मद्दत"
|
|
2143
|
|
2144 #: src/gtkblist.c:2470
|
|
2145 msgid "/Help/_Debug Window"
|
|
2146 msgstr "/मद्दत/त्रुटि सच्याउने सञ्झ्याल"
|
|
2147
|
|
2148 #: src/gtkblist.c:2471
|
|
2149 msgid "/Help/_About"
|
|
2150 msgstr "/मद्दत/बारेमा"
|
|
2151
|
|
2152 #: src/gtkblist.c:2489
|
|
2153 msgid "Rename Group"
|
|
2154 msgstr "समूह पुन:नामाकरण गर्नुहोस्"
|
|
2155
|
|
2156 #: src/gtkblist.c:2489
|
|
2157 msgid "New group name"
|
|
2158 msgstr "नयाँ समूह नाम"
|
|
2159
|
|
2160 #: src/gtkblist.c:2490
|
|
2161 msgid "Please enter a new name for the selected group."
|
|
2162 msgstr "चयन गरिएको समूहका लागि एउटा नयाँ नाम प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"
|
|
2163
|
|
2164 #: src/gtkblist.c:2519
|
|
2165 #, c-format
|
|
2166 msgid ""
|
|
2167 "\n"
|
|
2168 "<b>Account:</b> %s"
|
|
2169 msgstr ""
|
|
2170 "\n"
|
|
2171 "<b>खाता:</b> %s"
|
|
2172
|
|
2173 #: src/gtkblist.c:2585
|
|
2174 msgid ""
|
|
2175 "\n"
|
|
2176 "<b>Status:</b> Offline"
|
|
2177 msgstr ""
|
|
2178 "\n"
|
|
2179 "<b>वस्तुस्थिति:</b> अफलाइन"
|
|
2180
|
|
2181 #: src/gtkblist.c:2600
|
|
2182 #, c-format
|
|
2183 msgid "%d%%"
|
|
2184 msgstr "%d%%"
|
|
2185
|
|
2186 #: src/gtkblist.c:2616
|
|
2187 msgid ""
|
|
2188 "\n"
|
|
2189 "<b>Account:</b>"
|
|
2190 msgstr ""
|
|
2191 "\n"
|
|
2192 "<b> खाता:</b>"
|
|
2193
|
|
2194 #: src/gtkblist.c:2617
|
|
2195 msgid ""
|
|
2196 "\n"
|
|
2197 "<b>Contact Alias:</b>"
|
|
2198 msgstr ""
|
|
2199 "\n"
|
|
2200 "<b> सम्पर्क उपनाम:</b>"
|
|
2201
|
|
2202 #: src/gtkblist.c:2618
|
|
2203 msgid ""
|
|
2204 "\n"
|
|
2205 "<b>Alias:</b>"
|
|
2206 msgstr ""
|
|
2207 "\n"
|
|
2208 "<b>उपनाम:</b>"
|
|
2209
|
|
2210 #: src/gtkblist.c:2619
|
|
2211 msgid ""
|
|
2212 "\n"
|
|
2213 "<b>Nickname:</b>"
|
|
2214 msgstr ""
|
|
2215 "\n"
|
|
2216 "<b>उपनाम:</b>"
|
|
2217
|
|
2218 #: src/gtkblist.c:2620
|
|
2219 msgid ""
|
|
2220 "\n"
|
|
2221 "<b>Logged In:</b>"
|
|
2222 msgstr ""
|
|
2223 "\n"
|
|
2224 "<b>लगइन गरिसकिएको:</b>"
|
|
2225
|
|
2226 #: src/gtkblist.c:2621
|
|
2227 msgid ""
|
|
2228 "\n"
|
|
2229 "<b>Idle:</b>"
|
|
2230 msgstr ""
|
|
2231 "\n"
|
|
2232 "<b>निस्क्रिय:</b>"
|
|
2233
|
|
2234 #: src/gtkblist.c:2622
|
|
2235 msgid ""
|
|
2236 "\n"
|
|
2237 "<b>Warned:</b>"
|
|
2238 msgstr ""
|
|
2239 "\n"
|
|
2240 "<b>चेतावनी दिइयो:</b>"
|
|
2241
|
|
2242 #: src/gtkblist.c:2624
|
|
2243 msgid ""
|
|
2244 "\n"
|
|
2245 "<b>Description:</b> Spooky"
|
|
2246 msgstr ""
|
|
2247 "\n"
|
|
2248 "<b>वर्णन:</b> स्पूकी"
|
|
2249
|
|
2250 #: src/gtkblist.c:2625
|
|
2251 msgid ""
|
|
2252 "\n"
|
|
2253 "<b>Status</b>: Awesome"
|
|
2254 msgstr ""
|
|
2255 "\n"
|
|
2256 "<b> अवस्था</b>: प्रभावशाली"
|
|
2257
|
|
2258 #: src/gtkblist.c:2626
|
|
2259 msgid ""
|
|
2260 "\n"
|
|
2261 "<b>Status</b>: Rockin'"
|
|
2262 msgstr ""
|
|
2263 "\n"
|
|
2264 "<b> अवस्था</b>: 'Rockin'"
|
|
2265
|
|
2266 #: src/gtkblist.c:2908
|
|
2267 #, c-format
|
|
2268 msgid "Idle (%dh%02dm) "
|
|
2269 msgstr "निस्क्रिय (%dh%02dm) "
|
|
2270
|
|
2271 #: src/gtkblist.c:2910
|
|
2272 #, c-format
|
|
2273 msgid "Idle (%dm) "
|
|
2274 msgstr "निष्क्रिय (%dm) "
|
|
2275
|
|
2276 #: src/gtkblist.c:2915
|
|
2277 #, c-format
|
|
2278 msgid "Warned (%d%%) "
|
|
2279 msgstr "चेतावनी गरियो (%d%%) "
|
|
2280
|
|
2281 #: src/gtkblist.c:2918
|
|
2282 msgid "Offline "
|
|
2283 msgstr "अफलाइन"
|
|
2284
|
|
2285 #. Make menu items sensitive/insensitive where appropriate
|
|
2286 #: src/gtkblist.c:3036
|
|
2287 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
|
|
2288 msgstr "/साथीहरू/एउटा कुराकानीमा भाग लिनुहोस्..."
|
|
2289
|
|
2290 #: src/gtkblist.c:3039
|
|
2291 msgid "/Tools/Room List"
|
|
2292 msgstr "/उपकरणहरू/कोठा सूची"
|
|
2293
|
|
2294 #: src/gtkblist.c:3042
|
|
2295 msgid "/Tools/Privacy"
|
|
2296 msgstr "/उपकरणहरू/गोपनीयता"
|
|
2297
|
|
2298 #: src/gtkblist.c:3124
|
|
2299 msgid "Alphabetical"
|
|
2300 msgstr "वर्णानुक्रम अनुसार"
|
|
2301
|
|
2302 #: src/gtkblist.c:3125
|
|
2303 msgid "By status"
|
|
2304 msgstr "वस्तुस्थिति द्वारा"
|
|
2305
|
|
2306 #: src/gtkblist.c:3126
|
|
2307 msgid "By log size"
|
|
2308 msgstr "लग साइज द्वारा"
|
|
2309
|
|
2310 #: src/gtkblist.c:3192
|
|
2311 msgid "/Tools/Away"
|
|
2312 msgstr "/उपकरणहरू/टाढा"
|
|
2313
|
|
2314 #: src/gtkblist.c:3195
|
|
2315 msgid "/Tools/Buddy Pounce"
|
|
2316 msgstr "/उपकरणहरू/साथी पाउन्स"
|
|
2317
|
|
2318 #: src/gtkblist.c:3198
|
|
2319 msgid "/Tools/Account Actions"
|
|
2320 msgstr "/उपकरणहरू/खाता कार्यहरू"
|
|
2321
|
|
2322 #: src/gtkblist.c:3201
|
|
2323 msgid "/Tools/Plugin Actions"
|
|
2324 msgstr "/उपकरणहरू/प्लगइन कार्यहरू"
|
|
2325
|
|
2326 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
|
|
2327 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
|
|
2328 #.
|
|
2329 #: src/gtkblist.c:3292
|
|
2330 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
|
|
2331 msgstr "/साथीहरू/अफलाइन साथीहरू देखाउनुहोस्"
|
|
2332
|
|
2333 #: src/gtkblist.c:3294
|
|
2334 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
|
|
2335 msgstr "/साथीहरू/खाली समूहहरू देखाउनुहोस्"
|
|
2336
|
|
2337 #: src/gtkblist.c:3319
|
|
2338 msgid "Send a message to the selected buddy"
|
|
2339 msgstr "चयन गरिएको साथीमा एउटा सन्देश पठाउनुहोस्"
|
|
2340
|
|
2341 #: src/gtkblist.c:3329
|
|
2342 msgid "Get information on the selected buddy"
|
|
2343 msgstr "चयन गरिएको साथीमा जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्"
|
|
2344
|
|
2345 #: src/gtkblist.c:3333
|
|
2346 msgid "_Chat"
|
|
2347 msgstr "कुराकानी"
|
|
2348
|
|
2349 #: src/gtkblist.c:3338
|
|
2350 msgid "Join a chat room"
|
|
2351 msgstr "एउटा कुराकानी कोठामा छिर्नुहोस्"
|
|
2352
|
|
2353 #: src/gtkblist.c:3343
|
|
2354 msgid "_Away"
|
|
2355 msgstr "टाढा"
|
|
2356
|
|
2357 #: src/gtkblist.c:3348
|
|
2358 msgid "Set an away message"
|
|
2359 msgstr "एउटा टाढा सन्देश सेट गर्नुहोस्"
|
|
2360
|
|
2361 #: src/gtkblist.c:4112 src/protocols/silc/buddy.c:731
|
|
2362 #: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034
|
|
2363 #: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2951
|
|
2364 msgid "Add Buddy"
|
|
2365 msgstr "साथी थप्नुहोस्"
|
|
2366
|
|
2367 #: src/gtkblist.c:4136
|
|
2368 msgid ""
|
|
2369 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
|
|
2370 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
|
|
2371 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
|
|
2372 msgstr "कृपया तपाईँको साथी सूचीमा थप्न चाहानु भएको व्यक्तिको पर्दा नाम प्रविष्टि गर्नुहोस् । तपाईँ ऐच्छिक रुपमा साथीका लागि उपनाम वा चिनाउने कुनै नाम प्रविष्टि गर्न पनि सक्नुहुन्छ । उपनामहरू सम्भव भएको समयमा पर्दा नामको स्थानमा प्रदर्शन गर्नेछ ।\n"
|
|
2373
|
|
2374 #. Set up stuff for the account box
|
|
2375 #: src/gtkblist.c:4196 src/gtkblist.c:4499
|
|
2376 msgid "Account:"
|
|
2377 msgstr "खाता:"
|
|
2378
|
|
2379 #: src/gtkblist.c:4432
|
|
2380 msgid "This protocol does not support chat rooms."
|
|
2381 msgstr "यो प्रोटोकलले कुराकानी कोठाहरू समर्थन गर्दैन ।"
|
|
2382
|
|
2383 #: src/gtkblist.c:4448
|
|
2384 msgid ""
|
|
2385 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
|
|
2386 "chat."
|
|
2387 msgstr "तपाईँ हालसालै कुनै पनि प्रोटोकल सहित साइनअन हुन सक्नुहुन्न जसमा कुराकानी गर्न सक्ने क्षमता होस् ।"
|
|
2388
|
|
2389 #: src/gtkblist.c:4465
|
|
2390 msgid "Add Chat"
|
|
2391 msgstr "कुराकानी थप्नुहोस्"
|
|
2392
|
|
2393 #: src/gtkblist.c:4489
|
|
2394 msgid ""
|
|
2395 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
|
|
2396 "would like to add to your buddy list.\n"
|
|
2397 msgstr "उपनामहरू र तपाईँले आफ्नो साथी सूचीमा थप्न चाहेको कुराकानीको बारेमा उपयुक्त जानकारी प्रविष्टि गर्नुहोस् ।\n"
|
|
2398
|
|
2399 #: src/gtkblist.c:4568
|
|
2400 msgid "Add Group"
|
|
2401 msgstr "समूह थप्नुहोस्"
|
|
2402
|
|
2403 #: src/gtkblist.c:4569
|
|
2404 msgid "Please enter the name of the group to be added."
|
|
2405 msgstr "कृपया थप्नुपर्ने समूहको नाम प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"
|
|
2406
|
|
2407 #: src/gtkblist.c:5138 src/gtkblist.c:5235
|
|
2408 msgid "No actions available"
|
|
2409 msgstr "कुनै कार्यहरू उपलब्ध छैन"
|
|
2410
|
|
2411 #: src/gtkconn.c:79 src/gtkconn.c:250 src/gtkconn.c:261
|
|
2412 msgid "Done."
|
|
2413 msgstr "काम पूरा भयो ।"
|
|
2414
|
|
2415 #: src/gtkconn.c:158
|
|
2416 msgid "Signon: "
|
|
2417 msgstr "साइनअन: "
|
|
2418
|
|
2419 #: src/gtkconn.c:204
|
|
2420 msgid "Signon"
|
|
2421 msgstr "साइनअन"
|
|
2422
|
|
2423 #: src/gtkconn.c:216
|
|
2424 msgid "Cancel All"
|
|
2425 msgstr "सबै रद्द गर्नुहोस्"
|
|
2426
|
|
2427 #: src/gtkconn.c:367 src/gtkconn.c:600
|
|
2428 msgid "_Reconnect"
|
|
2429 msgstr "पुन:जडान गर्नुहोस्"
|
|
2430
|
|
2431 #: src/gtkconn.c:564
|
|
2432 #, c-format
|
|
2433 msgid ""
|
|
2434 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n"
|
|
2435 "\n"
|
|
2436 "%s\n"
|
|
2437 "%s"
|
|
2438 msgstr ""
|
|
2439 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s विच्छेदन भयो ।</span>\n"
|
|
2440 "\n"
|
|
2441 "%s\n"
|
|
2442 "%s"
|
|
2443
|
|
2444 #: src/gtkconn.c:566
|
|
2445 msgid "Reason Unknown."
|
|
2446 msgstr "अज्ञात कारण"
|
|
2447
|
|
2448 #: src/gtkconn.c:605
|
|
2449 msgid "Reconnect _All"
|
|
2450 msgstr "सबै पुन:जडान गर्नुहोस्"
|
|
2451
|
|
2452 #: src/gtkconn.c:635
|
|
2453 msgid "Time"
|
|
2454 msgstr "समय"
|
|
2455
|
|
2456 #: src/gtkconv.c:342
|
|
2457 #, c-format
|
|
2458 msgid "me is using Gaim v%s."
|
|
2459 msgstr "म गाइम v%s प्रयोग गरिरहेको छु ।"
|
|
2460
|
|
2461 #: src/gtkconv.c:351
|
|
2462 msgid "Supported debug options are: version"
|
|
2463 msgstr "समर्थित त्रुटि सच्याउने विकल्पहरू निम्न छन्: संस्करण"
|
|
2464
|
|
2465 #: src/gtkconv.c:390
|
|
2466 msgid "No such command (in this context)."
|
|
2467 msgstr "कुनै त्यस्तो आदेश छैन (यो प्रसंगमा)।"
|
|
2468
|
|
2469 #: src/gtkconv.c:393
|
|
2470 msgid ""
|
|
2471 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n"
|
|
2472 "The following commands are available in this context:\n"
|
|
2473 msgstr ""
|
|
2474 "\"/मद्दत <आदेश>\" विशेष आदेशमा मद्दतका लागि प्रयोग गर्नुहोस्।\n"
|
|
2475 "दिएका आदेशहरू यो प्रसंगमा उपलब्ध हुन्छन्:\n"
|
|
2476
|
|
2477 #: src/gtkconv.c:465
|
|
2478 msgid "No such command."
|
|
2479 msgstr "कुनै त्यस्तो आदेश हैन ।"
|
|
2480
|
|
2481 #: src/gtkconv.c:472
|
|
2482 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
|
|
2483 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि: तपाईँले त्यो आदेशमा तर्कहरुको गलत संख्या टाइप गर्नुभएको छ ।"
|
|
2484
|
|
2485 #: src/gtkconv.c:477
|
|
2486 msgid "Your command failed for an unknown reason."
|
|
2487 msgstr "अज्ञात कारणका लागि तपाईँको आदेश असफल भयो ।"
|
|
2488
|
|
2489 #: src/gtkconv.c:484
|
|
2490 msgid "That command only works in Chats, not IMs."
|
|
2491 msgstr "त्यो आदेशले मात्र कुराकानीहरुमा काम ."
|
|
2492
|
|
2493 #: src/gtkconv.c:487
|
|
2494 msgid "That command only works in IMs, not Chats."
|
|
2495 msgstr "त्यो आदेशले IMs मात्र काम गर्दछ, कुराकानीमा होइन ।"
|
|
2496
|
|
2497 #: src/gtkconv.c:491
|
|
2498 msgid "That command doesn't work on this protocol."
|
|
2499 msgstr "त्यो आदेशले यो प्रोटोकलमा कार्य गर्न सक्तैन ।"
|
|
2500
|
|
2501 #: src/gtkconv.c:734 src/gtkconv.c:760
|
|
2502 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat"
|
|
2503 msgstr "यो कुराकानीमा जस्तै त्यो साथी उही प्रोटोकलमा छैन"
|
|
2504
|
|
2505 #: src/gtkconv.c:754
|
|
2506 msgid "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
|
|
2507 msgstr "तपाईँ हालसालै खातामा साइनअन गर्न सक्नुहुन्न जसमा त्यो साथीलाई निमन्त्रणा गर्न सकियोस् ।"
|
|
2508
|
|
2509 #: src/gtkconv.c:808
|
|
2510 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
|
|
2511 msgstr "कुराकानी कोठा भित्र साथीलाई निमन्त्रणा गर्नुहोस्"
|
|
2512
|
|
2513 #. Put our happy label in it.
|
|
2514 #: src/gtkconv.c:838
|
|
2515 msgid ""
|
|
2516 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
|
|
2517 "invite message."
|
|
2518 msgstr "कृपया तपाईँले निमन्त्रणा गर्न चाहेको प्रयोगकर्ताको नाम प्रविष्टि गर्नुहोस्,एच्छिक निमन्त्रणा सन्देश बराबर हुन्छ ।"
|
|
2519
|
|
2520 #: src/gtkconv.c:859
|
|
2521 msgid "_Buddy:"
|
|
2522 msgstr "साथी:"
|
|
2523
|
|
2524 #: src/gtkconv.c:879
|
|
2525 msgid "_Message:"
|
|
2526 msgstr "सन्देश:"
|
|
2527
|
|
2528 #: src/gtkconv.c:935 src/gtkconv.c:2660 src/gtkdebug.c:182
|
|
2529 msgid "Unable to open file."
|
|
2530 msgstr "फाइल खोल्न अक्षम ।"
|
|
2531
|
|
2532 #: src/gtkconv.c:940
|
|
2533 #, c-format
|
|
2534 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
|
|
2535 msgstr "<h1>वार्तालाप सहित %s</h1>\n"
|
|
2536
|
|
2537 #: src/gtkconv.c:954
|
|
2538 msgid "Save Conversation"
|
|
2539 msgstr "वार्तालाप बचत गर्नुहोस्"
|
|
2540
|
|
2541 #: src/gtkconv.c:1039 src/gtkdebug.c:131
|
|
2542 msgid "Find"
|
|
2543 msgstr "फेला पार्नुहोस्"
|
|
2544
|
|
2545 #: src/gtkconv.c:1065 src/gtkdebug.c:159
|
|
2546 msgid "_Search for:"
|
|
2547 msgstr "खोज्नका लागि:"
|
|
2548
|
|
2549 #: src/gtkconv.c:1481
|
|
2550 msgid "IM"
|
|
2551 msgstr "IM"
|
|
2552
|
|
2553 #. Send File button
|
|
2554 #: src/gtkconv.c:1490 src/gtkconv.c:3903 src/protocols/oscar/oscar.c:614
|
|
2555 msgid "Send File"
|
|
2556 msgstr "फाइल पठाउनुहोस्"
|
|
2557
|
|
2558 #: src/gtkconv.c:1499
|
|
2559 msgid "Un-Ignore"
|
|
2560 msgstr "उपेक्षा नगर्नुहोस्"
|
|
2561
|
|
2562 #: src/gtkconv.c:1501 src/gtkprefs.c:831
|
|
2563 msgid "Ignore"
|
|
2564 msgstr "उपेक्षा गर्नुहोस्"
|
|
2565
|
|
2566 #. Info button
|
|
2567 #: src/gtkconv.c:1510 src/gtkconv.c:3924
|
|
2568 msgid "Info"
|
|
2569 msgstr "सूचना"
|
|
2570
|
|
2571 #: src/gtkconv.c:1519
|
|
2572 msgid "Get Away Msg"
|
|
2573 msgstr "सन्देश प्राप्त गर्नु टाढा"
|
|
2574
|
|
2575 #: src/gtkconv.c:2668
|
|
2576 msgid "Unable to save icon file to disk."
|
|
2577 msgstr "डिस्कमा प्रतिमा फाइल बचत गर्न अक्षम छ ।"
|
|
2578
|
|
2579 #: src/gtkconv.c:2690
|
|
2580 msgid "Save Icon"
|
|
2581 msgstr "प्रतिमा बचत गर्नुहोस्"
|
|
2582
|
|
2583 #: src/gtkconv.c:2720
|
|
2584 msgid "Animate"
|
|
2585 msgstr "सचेत गराउनुहोस्"
|
|
2586
|
|
2587 #: src/gtkconv.c:2725
|
|
2588 msgid "Hide Icon"
|
|
2589 msgstr "प्रतिमा लुकाउनुहोस्"
|
|
2590
|
|
2591 #: src/gtkconv.c:2731
|
|
2592 msgid "Save Icon As..."
|
|
2593 msgstr "प्रतिमा यस रुपमा बचत गर्नुहोस्..."
|
|
2594
|
|
2595 #: src/gtkconv.c:3108
|
|
2596 msgid "User is typing..."
|
|
2597 msgstr "प्रयोगकर्ता टाइप गर्दै हुनुहुन्छ..."
|
|
2598
|
|
2599 #: src/gtkconv.c:3116
|
|
2600 msgid "User has typed something and paused"
|
|
2601 msgstr "प्रयोगकर्ताले केही टाइप गर्नुभयो र रोक्नुभयो"
|
|
2602
|
|
2603 #. Build the Send As menu
|
|
2604 #: src/gtkconv.c:3219
|
|
2605 msgid "_Send As"
|
|
2606 msgstr "यस रुपमा पठाउनुहोस्"
|
|
2607
|
|
2608 #. Conversation menu
|
|
2609 #: src/gtkconv.c:3673
|
|
2610 msgid "/_Conversation"
|
|
2611 msgstr "/वार्तालाप"
|
|
2612
|
|
2613 #: src/gtkconv.c:3675
|
|
2614 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
|
|
2615 msgstr "/वार्तालाप/ नयाँ आवश्यकता सन्देश..."
|
|
2616
|
|
2617 #: src/gtkconv.c:3680
|
|
2618 msgid "/Conversation/_Find..."
|
|
2619 msgstr "/वार्तालाप/फेला पार्नुहोस्..."
|
|
2620
|
|
2621 #: src/gtkconv.c:3682
|
|
2622 msgid "/Conversation/View _Log"
|
|
2623 msgstr "/वार्तालाप/दृश्य लग"
|
|
2624
|
|
2625 #: src/gtkconv.c:3683
|
|
2626 msgid "/Conversation/_Save As..."
|
|
2627 msgstr "/वार्तालाप/यस रुपमा बचत गर्नुहोस्..."
|
|
2628
|
|
2629 #: src/gtkconv.c:3685
|
|
2630 msgid "/Conversation/Clear"
|
|
2631 msgstr "/वार्तालाप/सफा गर्नुहोस्"
|
|
2632
|
|
2633 #: src/gtkconv.c:3689
|
|
2634 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
|
|
2635 msgstr "/वार्तालाप/फाइल पठाउनुहोस्..."
|
|
2636
|
|
2637 #: src/gtkconv.c:3690
|
|
2638 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
|
|
2639 msgstr "/वार्तालाप/ साथी पाउन्स थप्नुहोस्..."
|
|
2640
|
|
2641 #: src/gtkconv.c:3692
|
|
2642 msgid "/Conversation/_Get Info"
|
|
2643 msgstr "/वार्तालाप/ जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्"
|
|
2644
|
|
2645 #: src/gtkconv.c:3694
|
|
2646 msgid "/Conversation/_Warn..."
|
|
2647 msgstr "/वार्तालाप/चेतावनी दिनुहोस्..."
|
|
2648
|
|
2649 #: src/gtkconv.c:3696
|
|
2650 msgid "/Conversation/In_vite..."
|
|
2651 msgstr "/वार्तालाप/निमन्त्रणा..."
|
|
2652
|
|
2653 #: src/gtkconv.c:3701
|
|
2654 msgid "/Conversation/Al_ias..."
|
|
2655 msgstr "/वार्तालाप/उपनाम राख्नुहोस्..."
|
|
2656
|
|
2657 #: src/gtkconv.c:3703
|
|
2658 msgid "/Conversation/_Block..."
|
|
2659 msgstr "/वार्तालाप/रोक्नुहोस्..."
|
|
2660
|
|
2661 #: src/gtkconv.c:3705
|
|
2662 msgid "/Conversation/_Add..."
|
|
2663 msgstr "/वार्तालाप/थप्नुहोस्..."
|
|
2664
|
|
2665 #: src/gtkconv.c:3707
|
|
2666 msgid "/Conversation/_Remove..."
|
|
2667 msgstr "/वार्तालाप/हटाउनुहोस्..."
|
|
2668
|
|
2669 #: src/gtkconv.c:3712
|
|
2670 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
|
|
2671 msgstr "/वार्तालाप/लिङ्क घुसाउहोस्..."
|
|
2672
|
|
2673 #: src/gtkconv.c:3714
|
|
2674 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
|
|
2675 msgstr "/वार्तालाप/छवि घुसाउनुहोस्..."
|
|
2676
|
|
2677 #: src/gtkconv.c:3719
|
|
2678 msgid "/Conversation/_Close"
|
|
2679 msgstr "/वार्तालाप/बन्द गर्नुहोस्"
|
|
2680
|
|
2681 #. Options
|
|
2682 #: src/gtkconv.c:3723
|
|
2683 msgid "/_Options"
|
|
2684 msgstr "/विकल्पहरू"
|
|
2685
|
|
2686 #: src/gtkconv.c:3724
|
|
2687 msgid "/Options/Enable _Logging"
|
|
2688 msgstr "/विकल्पहरू/लगिङ् सक्षम पार्नुहोस्"
|
|
2689
|
|
2690 #: src/gtkconv.c:3725
|
|
2691 msgid "/Options/Enable _Sounds"
|
|
2692 msgstr "/विकल्पहरू/ध्वनीहरू सक्षम पार्नुहोस्"
|
|
2693
|
|
2694 #: src/gtkconv.c:3726
|
|
2695 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar"
|
|
2696 msgstr "/विकल्पहरू /ढाँचाबद्ध उपकरणपट्टी देखाउनुहोस्"
|
|
2697
|
|
2698 #: src/gtkconv.c:3727
|
|
2699 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
|
|
2700 msgstr "/विकल्पहरू/टाइमस्ट्याम्पहरू देखाउनुहोस्"
|
|
2701
|
|
2702 #: src/gtkconv.c:3769
|
|
2703 msgid "/Conversation/View Log"
|
|
2704 msgstr "/वार्तालाप/लग हेर्नुहोस्"
|
|
2705
|
|
2706 #: src/gtkconv.c:3774
|
|
2707 msgid "/Conversation/Send File..."
|
|
2708 msgstr "/वार्तालाप/फाइल पठाउनुहोस्..."
|
|
2709
|
|
2710 #: src/gtkconv.c:3778
|
|
2711 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
|
|
2712 msgstr "/वार्तालाप/साथी पाउन्स थप्नुहोस्..."
|
|
2713
|
|
2714 #: src/gtkconv.c:3784
|
|
2715 msgid "/Conversation/Get Info"
|
|
2716 msgstr "/वार्तालाप/जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्"
|
|
2717
|
|
2718 #: src/gtkconv.c:3788
|
|
2719 msgid "/Conversation/Warn..."
|
|
2720 msgstr "/वार्तालाप/चेतावनी दिनुहोस्..."
|
|
2721
|
|
2722 #: src/gtkconv.c:3792
|
|
2723 msgid "/Conversation/Invite..."
|
|
2724 msgstr "/वार्तालाप/निमन्त्रणा गर्नुहोस्..."
|
|
2725
|
|
2726 #: src/gtkconv.c:3798
|
|
2727 msgid "/Conversation/Alias..."
|
|
2728 msgstr "/वार्तालाप/उपनामहरू..."
|
|
2729
|
|
2730 #: src/gtkconv.c:3802
|
|
2731 msgid "/Conversation/Block..."
|
|
2732 msgstr "/वार्तालाप/रोक्नुहोस्..."
|
|
2733
|
|
2734 #: src/gtkconv.c:3806
|
|
2735 msgid "/Conversation/Add..."
|
|
2736 msgstr "/वार्तालाप/थप्नुहोस्..."
|
|
2737
|
|
2738 #: src/gtkconv.c:3810
|
|
2739 msgid "/Conversation/Remove..."
|
|
2740 msgstr "/वार्तालाप/हटाउनुहोस्..."
|
|
2741
|
|
2742 #: src/gtkconv.c:3816
|
|
2743 msgid "/Conversation/Insert Link..."
|
|
2744 msgstr "/वार्तालाप/लिङ्क घुसाउनुहोस्..."
|
|
2745
|
|
2746 #: src/gtkconv.c:3820
|
|
2747 msgid "/Conversation/Insert Image..."
|
|
2748 msgstr "/वार्तालाप/छवि घुसाउनुहोस्..."
|
|
2749
|
|
2750 #: src/gtkconv.c:3826
|
|
2751 msgid "/Options/Enable Logging"
|
|
2752 msgstr "/विकल्पहरू/लगिङ् सक्षम पार्नुहोस्"
|
|
2753
|
|
2754 #: src/gtkconv.c:3829
|
|
2755 msgid "/Options/Enable Sounds"
|
|
2756 msgstr "/विकल्पहरू/ध्वनीहरू सक्षम पार्नुहोस्"
|
|
2757
|
|
2758 #: src/gtkconv.c:3832
|
|
2759 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar"
|
|
2760 msgstr "/विकल्पहरू /ढाँचाबद्ध उपकरणपट्टी देखाउनुहोस्"
|
|
2761
|
|
2762 #: src/gtkconv.c:3835
|
|
2763 msgid "/Options/Show Timestamps"
|
|
2764 msgstr "/विकल्पहरू/टाइमस्ट्यापहरू देखाउनुहोस्"
|
|
2765
|
|
2766 #. The buttons, from left to right
|
|
2767 #. Warn button
|
|
2768 #: src/gtkconv.c:3889
|
|
2769 msgid "Warn"
|
|
2770 msgstr "चेतावनी दिनुहोस्"
|
|
2771
|
|
2772 #: src/gtkconv.c:3890
|
|
2773 msgid "Warn the user"
|
|
2774 msgstr "प्रयोगकर्तालाई चेतावनी दिनुहोस्"
|
|
2775
|
|
2776 #. Block button
|
|
2777 #: src/gtkconv.c:3896 src/gtkprivacy.c:634 src/gtkprivacy.c:645
|
|
2778 msgid "Block"
|
|
2779 msgstr "रोक्नुहोस्"
|
|
2780
|
|
2781 #: src/gtkconv.c:3897
|
|
2782 msgid "Block the user"
|
|
2783 msgstr "प्रयोगकर्तालाई रोक्नुहोस्"
|
|
2784
|
|
2785 #: src/gtkconv.c:3904
|
|
2786 msgid "Send a file to the user"
|
|
2787 msgstr "प्रयोगकर्तालाई फाइल पठाउनुहोस्"
|
|
2788
|
|
2789 #: src/gtkconv.c:3911
|
|
2790 msgid "Add the user to your buddy list"
|
|
2791 msgstr "तपाईँको साथी सूचीमा प्रयोगकर्ता थप्नुहोस्"
|
|
2792
|
|
2793 #: src/gtkconv.c:3918
|
|
2794 msgid "Remove the user from your buddy list"
|
|
2795 msgstr "तपाईँको साथी सूचीबाट प्रयोगकर्ता हटाउनुहोस्"
|
|
2796
|
|
2797 #: src/gtkconv.c:3925 src/gtkconv.c:4260
|
|
2798 msgid "Get the user's information"
|
|
2799 msgstr "प्रयोगकर्ताको जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्"
|
|
2800
|
|
2801 #. Send button
|
|
2802 #: src/gtkconv.c:3931 src/gtkconv.c:3995
|
|
2803 msgid "Send"
|
|
2804 msgstr "पठाउनुहोस्"
|
|
2805
|
|
2806 #: src/gtkconv.c:3932 src/gtkconv.c:3996
|
|
2807 msgid "Send message"
|
|
2808 msgstr "सन्देश पठाउनुहोस्"
|
|
2809
|
|
2810 #. The buttons, from left to right
|
|
2811 #. Invite
|
|
2812 #: src/gtkconv.c:3974
|
|
2813 msgid "Invite"
|
|
2814 msgstr "आमन्त्रण गर्नुहोस्"
|
|
2815
|
|
2816 #: src/gtkconv.c:3975
|
|
2817 msgid "Invite a user"
|
|
2818 msgstr "प्रयोगकर्तालाई आमन्त्रण गर्नुहोस्"
|
|
2819
|
|
2820 #: src/gtkconv.c:3982
|
|
2821 msgid "Add the chat to your buddy list"
|
|
2822 msgstr "तपाईँको साथी सूचीमा कुराकानी थप्नुहोस्"
|
|
2823
|
|
2824 #: src/gtkconv.c:3989
|
|
2825 msgid "Remove the chat from your buddy list"
|
|
2826 msgstr "तपाईँको साथी सूचीबाट कुराकानी हटाउनुहोस्"
|
|
2827
|
|
2828 #: src/gtkconv.c:4113
|
|
2829 msgid "Topic:"
|
|
2830 msgstr "विषय:"
|
|
2831
|
|
2832 #. Setup the label telling how many people are in the room.
|
|
2833 #: src/gtkconv.c:4176
|
|
2834 msgid "0 people in room"
|
|
2835 msgstr "कोठामा मानिस छैनन्"
|
|
2836
|
|
2837 #: src/gtkconv.c:4237
|
|
2838 msgid "IM the user"
|
|
2839 msgstr "प्रयोगकर्तालाई IM गर्नुहोस्"
|
|
2840
|
|
2841 #: src/gtkconv.c:4249
|
|
2842 msgid "Ignore the user"
|
|
2843 msgstr "प्रयोगकर्तालाई बेवास्ता गर्नुहोस्"
|
|
2844
|
|
2845 #: src/gtkconv.c:4848
|
|
2846 msgid "Close conversation"
|
|
2847 msgstr "वार्तालाप बन्द गर्नुहोस्"
|
|
2848
|
|
2849 #: src/gtkconv.c:5385 src/gtkconv.c:5414 src/gtkconv.c:5510 src/gtkconv.c:5568
|
|
2850 #, c-format
|
|
2851 msgid "%d person in room"
|
|
2852 msgid_plural "%d people in room"
|
|
2853 msgstr[0] "कोठामा %d व्यक्ति छन्"
|
|
2854 msgstr[1] "कोठामा %d व्यक्ति छन्"
|
|
2855
|
|
2856 #: src/gtkconv.c:6145 src/gtkconv.c:6148
|
|
2857 msgid "<main>/Conversation/Close"
|
|
2858 msgstr "<main>/वार्तालाप/बन्द गर्नुहोस्"
|
|
2859
|
|
2860 #: src/gtkconv.c:6520
|
|
2861 msgid ""
|
|
2862 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a "
|
|
2863 "command."
|
|
2864 msgstr "<सन्देश>भन्नुहोस्: साधारणतया तपाईँ आदेश प्रयोग नगरीकन सन्देश पठाउनुहोस् ।"
|
|
2865
|
|
2866 #: src/gtkconv.c:6523
|
|
2867 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat."
|
|
2868 msgstr "म <कार्य>: साथी वा कुराकानीमा IRC शैली कार्य पठाउनुहोस् ।"
|
|
2869
|
|
2870 #: src/gtkconv.c:6526
|
|
2871 msgid ""
|
|
2872 "debug <option>: Send various debug information to the current "
|
|
2873 "conversation."
|
|
2874 msgstr "त्रुटि सच्याउनुहोस् <विकल्पहरू>: हालको संस्करणमा बिभिन्र त्रुटि सच्याउनुहोस् जानकारी पठाउनुहोस् ।"
|
|
2875
|
|
2876 #: src/gtkconv.c:6529
|
|
2877 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
|
|
2878 msgstr "सफा गर्नुहोस्: स्क्रोल ब्याक वार्तालाप सफा गर्दछ ।"
|
|
2879
|
|
2880 #: src/gtkconv.c:6532
|
|
2881 msgid "help <command>: Help on a specific command."
|
|
2882 msgstr "मद्दत <आदेश>: विशेष आदेशमा मद्दत गर्नुहोस् ।"
|
|
2883
|
|
2884 #: src/gtkdebug.c:197
|
|
2885 msgid "Save Debug Log"
|
|
2886 msgstr "त्रुटि सच्याउने लग बचत गर्नुहोस्"
|
|
2887
|
|
2888 #: src/gtkdebug.c:250
|
|
2889 msgid "Debug Window"
|
|
2890 msgstr "त्रुटि सच्याउने सञ्झ्याल"
|
|
2891
|
|
2892 #: src/gtkdebug.c:288
|
|
2893 msgid "Pause"
|
|
2894 msgstr "पज गर्नुहोस्"
|
|
2895
|
|
2896 #: src/gtkdebug.c:294
|
|
2897 msgid "Timestamps"
|
|
2898 msgstr "टाइमस्ट्यापहरू"
|
|
2899
|
|
2900 #: src/gtkdialogs.c:63
|
|
2901 msgid "lead developer"
|
|
2902 msgstr "प्रमुख विकासकर्ता"
|
|
2903
|
|
2904 #: src/gtkdialogs.c:64 src/gtkdialogs.c:67 src/gtkdialogs.c:68
|
|
2905 #: src/gtkdialogs.c:69 src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71
|
|
2906 #: src/gtkdialogs.c:73 src/gtkdialogs.c:74 src/gtkdialogs.c:75
|
|
2907 msgid "developer"
|
|
2908 msgstr "विकासकर्ता"
|
|
2909
|
|
2910 #: src/gtkdialogs.c:65
|
|
2911 msgid "developer & webmaster"
|
|
2912 msgstr "विकासकर्ता र वेब मास्टर"
|
|
2913
|
|
2914 #: src/gtkdialogs.c:66
|
|
2915 msgid "win32 port"
|
|
2916 msgstr "win32 पोर्ट"
|
|
2917
|
|
2918 #: src/gtkdialogs.c:72
|
|
2919 msgid "support"
|
|
2920 msgstr "समर्थन"
|
|
2921
|
|
2922 #: src/gtkdialogs.c:91
|
|
2923 msgid "maintainer"
|
|
2924 msgstr "सम्भारकर्ता"
|
|
2925
|
|
2926 #: src/gtkdialogs.c:92
|
|
2927 msgid "former libfaim maintainer"
|
|
2928 msgstr "पूर्व लिवफेम सम्भारकर्ता"
|
|
2929
|
|
2930 #: src/gtkdialogs.c:93
|
|
2931 msgid "former lead developer"
|
|
2932 msgstr "पूर्व प्रमुख विकासकर्ता"
|
|
2933
|
|
2934 #: src/gtkdialogs.c:94
|
|
2935 msgid "former maintainer"
|
|
2936 msgstr "पूर्व सम्भारकर्ता"
|
|
2937
|
|
2938 #: src/gtkdialogs.c:95
|
|
2939 msgid "former Jabber developer"
|
|
2940 msgstr "पूर्व जब्बार विकासकर्ता"
|
|
2941
|
|
2942 #: src/gtkdialogs.c:96
|
|
2943 msgid "original author"
|
|
2944 msgstr "मौलिक लेखक"
|
|
2945
|
|
2946 #: src/gtkdialogs.c:97
|
|
2947 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
|
|
2948 msgstr "ह्याकर र डिजाइनेटेड ड्राइभर [लेजी बम]"
|
|
2949
|
|
2950 #: src/gtkdialogs.c:102
|
|
2951 msgid "Azerbaijani"
|
|
2952 msgstr "अजरबैजानि"
|
|
2953
|
|
2954 #: src/gtkdialogs.c:103 src/gtkdialogs.c:151
|
|
2955 msgid "Bulgarian"
|
|
2956 msgstr "बुल्गेरियन"
|
|
2957
|
|
2958 #: src/gtkdialogs.c:103
|
|
2959 msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov"
|
|
2960 msgstr "भ्ल्याडिमिरा गिर्गिनिभा र भ्ल्याडिमिर (कालाडन) पेटकोभ"
|
|
2961
|
|
2962 #: src/gtkdialogs.c:104 src/gtkdialogs.c:152 src/gtkdialogs.c:153
|
|
2963 msgid "Catalan"
|
|
2964 msgstr "क्याटालन भाषा"
|
|
2965
|
|
2966 #: src/gtkdialogs.c:105 src/gtkdialogs.c:154
|
|
2967 msgid "Czech"
|
|
2968 msgstr "चेक भाषा"
|
|
2969
|
|
2970 #: src/gtkdialogs.c:106
|
|
2971 msgid "Danish"
|
|
2972 msgstr "डेनिस"
|
|
2973
|
|
2974 #: src/gtkdialogs.c:107 src/gtkdialogs.c:155
|
|
2975 msgid "German"
|
|
2976 msgstr "जर्मन"
|
|
2977
|
|
2978 #: src/gtkdialogs.c:108
|
|
2979 msgid "Australian English"
|
|
2980 msgstr "अष्ट्रेलीयन अंग्रेजी"
|
|
2981
|
|
2982 #: src/gtkdialogs.c:109
|
|
2983 msgid "Canadian English"
|
|
2984 msgstr "क्यानेडियन अंग्रेजी"
|
|
2985
|
|
2986 #: src/gtkdialogs.c:110
|
|
2987 msgid "British English"
|
|
2988 msgstr "ब्रिटीश अंग्रेजी"
|
|
2989
|
|
2990 #: src/gtkdialogs.c:111 src/gtkdialogs.c:156
|
|
2991 msgid "Spanish"
|
|
2992 msgstr "स्पेनिस"
|
|
2993
|
|
2994 #: src/gtkdialogs.c:112
|
|
2995 msgid "Estonian"
|
|
2996 msgstr "एस्टोनियन"
|
|
2997
|
|
2998 #: src/gtkdialogs.c:113 src/gtkdialogs.c:157
|
|
2999 msgid "Finnish"
|
|
3000 msgstr "फिन्नीस"
|
|
3001
|
|
3002 #: src/gtkdialogs.c:114 src/gtkdialogs.c:158
|
|
3003 msgid "French"
|
|
3004 msgstr "फ्रान्सेली"
|
|
3005
|
|
3006 #: src/gtkdialogs.c:115
|
|
3007 msgid "Galician"
|
|
3008 msgstr "ग्यलिसियन"
|
|
3009
|
|
3010 #: src/gtkdialogs.c:116
|
|
3011 msgid "Hebrew"
|
|
3012 msgstr "हिब्रु"
|
|
3013
|
|
3014 #: src/gtkdialogs.c:117 src/gtkdialogs.c:159
|
|
3015 msgid "Hindi"
|
|
3016 msgstr "हिन्दी"
|
|
3017
|
|
3018 #: src/gtkdialogs.c:118 src/gtkdialogs.c:160
|
|
3019 msgid "Hungarian"
|
|
3020 msgstr "हन्गेरियन"
|
|
3021
|
|
3022 #: src/gtkdialogs.c:119 src/gtkdialogs.c:161
|
|
3023 msgid "Italian"
|
|
3024 msgstr "ईटालियन"
|
|
3025
|
|
3026 #: src/gtkdialogs.c:120 src/gtkdialogs.c:162
|
|
3027 msgid "Japanese"
|
|
3028 msgstr "जापनिज"
|
|
3029
|
|
3030 #: src/gtkdialogs.c:121
|
|
3031 msgid "Georgian"
|
|
3032 msgstr "जर्जीयन"
|
|
3033
|
|
3034 #: src/gtkdialogs.c:122 src/gtkdialogs.c:163
|
|
3035 msgid "Korean"
|
|
3036 msgstr "कोरियाली"
|
|
3037
|
|
3038 #: src/gtkdialogs.c:123
|
|
3039 msgid "Lithuanian"
|
|
3040 msgstr "लिथुवानियाली"
|
|
3041
|
|
3042 #: src/gtkdialogs.c:124
|
|
3043 msgid "Macedonian"
|
|
3044 msgstr "म्यासिडोनियन"
|
|
3045
|
|
3046 #: src/gtkdialogs.c:125
|
|
3047 msgid "Burmese"
|
|
3048 msgstr "बर्मेली"
|
|
3049
|
|
3050 #: src/gtkdialogs.c:126 src/gtkdialogs.c:164
|
|
3051 msgid "Norwegian"
|
|
3052 msgstr "नर्वेयीयन"
|
|
3053
|
|
3054 #: src/gtkdialogs.c:127
|
|
3055 msgid "Dutch; Flemish"
|
|
3056 msgstr "डच; फ्लेमिस"
|
|
3057
|
|
3058 #: src/gtkdialogs.c:128
|
|
3059 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
|
|
3060 msgstr "नर्वेजीयन (Nynorsk)"
|
|
3061
|
|
3062 #: src/gtkdialogs.c:129
|
|
3063 msgid "Punjabi"
|
|
3064 msgstr "पन्जाबी"
|
|
3065
|
|
3066 #: src/gtkdialogs.c:130 src/gtkdialogs.c:165
|
|
3067 msgid "Polish"
|
|
3068 msgstr "पोलिस"
|
|
3069
|
|
3070 #: src/gtkdialogs.c:131
|
|
3071 msgid "Portuguese"
|
|
3072 msgstr "पोर्तुगाली"
|
|
3073
|
|
3074 #: src/gtkdialogs.c:132
|
|
3075 msgid "Portuguese-Brazil"
|
|
3076 msgstr "प्रोचुगिज-ब्राजिल"
|
|
3077
|
|
3078 #: src/gtkdialogs.c:133
|
|
3079 msgid "Romanian"
|
|
3080 msgstr "रोमानियन"
|
|
3081
|
|
3082 #: src/gtkdialogs.c:134 src/gtkdialogs.c:166 src/gtkdialogs.c:167
|
|
3083 msgid "Russian"
|
|
3084 msgstr "रसियाली"
|
|
3085
|
|
3086 #: src/gtkdialogs.c:135
|
|
3087 msgid "Slovenian"
|
|
3088 msgstr "स्लोभेनिया"
|
|
3089
|
|
3090 #: src/gtkdialogs.c:136
|
|
3091 msgid "Albanian"
|
|
3092 msgstr "अल्वानियन"
|
|
3093
|
|
3094 #: src/gtkdialogs.c:137
|
|
3095 msgid "Serbian"
|
|
3096 msgstr "सेर्वियन"
|
|
3097
|
|
3098 #: src/gtkdialogs.c:138 src/gtkdialogs.c:169 src/gtkdialogs.c:170
|
|
3099 msgid "Swedish"
|
|
3100 msgstr "स्विडिस"
|
|
3101
|
|
3102 #: src/gtkdialogs.c:139
|
|
3103 msgid "Turkish"
|
|
3104 msgstr "टर्कीस"
|
|
3105
|
|
3106 #: src/gtkdialogs.c:140
|
|
3107 msgid "Ukrainian"
|
|
3108 msgstr "युक्रेनियन"
|
|
3109
|
|
3110 #: src/gtkdialogs.c:141
|
|
3111 msgid "Vietnamese"
|
|
3112 msgstr "भियतनामिज"
|
|
3113
|
|
3114 #: src/gtkdialogs.c:141
|
|
3115 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
|
|
3116 msgstr "T.M.थान्ह र जिनोम-Vi टीम"
|
|
3117
|
|
3118 #: src/gtkdialogs.c:142
|
|
3119 msgid "Xhosa"
|
|
3120 msgstr "होजा"
|
|
3121
|
|
3122 #: src/gtkdialogs.c:143
|
|
3123 msgid "Simplified Chinese"
|
|
3124 msgstr "सरलीकृत चिनियाँ"
|
|
3125
|
|
3126 #: src/gtkdialogs.c:144
|
|
3127 msgid "Traditional Chinese"
|
|
3128 msgstr "परम्परागत चिनियाँ"
|
|
3129
|
|
3130 #: src/gtkdialogs.c:150
|
|
3131 msgid "Amharic"
|
|
3132 msgstr "अम्हारिक"
|
|
3133
|
|
3134 #: src/gtkdialogs.c:168
|
|
3135 msgid "Slovak"
|
|
3136 msgstr "स्लोभाक"
|
|
3137
|
|
3138 #: src/gtkdialogs.c:171
|
|
3139 msgid "Chinese"
|
|
3140 msgstr "चिनियाँ"
|
|
3141
|
|
3142 #: src/gtkdialogs.c:213
|
|
3143 msgid "About Gaim"
|
|
3144 msgstr "गाइमको बारेमा"
|
|
3145
|
|
3146 #: src/gtkdialogs.c:228
|
|
3147 #, c-format
|
|
3148 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
|
|
3149 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
|
|
3150
|
|
3151 #: src/gtkdialogs.c:250
|
|
3152 msgid ""
|
|
3153 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
|
|
3154 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all "
|
|
3155 "at once. It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
|
|
3156 msgstr ""
|
|
3157 "गाइम एकै पटक AIM, MSN, Yahoo!, "
|
|
3158 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, र Gadu-Gadu सबै प्रयोग गरिने क्षमाता भएको एउटा मोड्युलर सन्देश ग्राहक हो । यो Gtk+ प्रयोग गरेर लेखिन्छ र GPL.<BR><BR> अन्तर्गत अनुमति प्राप्त हुन्छ"
|
|
3159
|
|
3160 #: src/gtkdialogs.c:260
|
|
3161 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
|
|
3162 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
|
|
3163
|
|
3164 #: src/gtkdialogs.c:263
|
|
3165 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
|
|
3166 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
|
|
3167
|
|
3168 #: src/gtkdialogs.c:269
|
|
3169 msgid "Active Developers"
|
|
3170 msgstr "सक्रिय विकासकर्ताहरू"
|
|
3171
|
|
3172 #: src/gtkdialogs.c:284
|
|
3173 msgid "Crazy Patch Writers"
|
|
3174 msgstr "क्रेजी प्याच राइटरहरू"
|
|
3175
|
|
3176 #: src/gtkdialogs.c:299
|
|
3177 msgid "Retired Developers"
|
|
3178 msgstr "हटिसकेका विकासकर्ताहरू"
|
|
3179
|
|
3180 #: src/gtkdialogs.c:314
|
|
3181 msgid "Current Translators"
|
|
3182 msgstr "हालका अनुवादकहरू"
|
|
3183
|
|
3184 #: src/gtkdialogs.c:334
|
|
3185 msgid "Past Translators"
|
|
3186 msgstr "पूर्व अनुवादकहरू"
|
|
3187
|
|
3188 #: src/gtkdialogs.c:489 src/gtkdialogs.c:631 src/gtkdialogs.c:684
|
|
3189 msgid "_Screen name"
|
|
3190 msgstr "पर्दा नाम"
|
|
3191
|
|
3192 #: src/gtkdialogs.c:495 src/gtkdialogs.c:637 src/gtkdialogs.c:690
|
|
3193 msgid "_Account"
|
|
3194 msgstr "खाता"
|
|
3195
|
|
3196 #: src/gtkdialogs.c:502
|
|
3197 msgid "New Instant Message"
|
|
3198 msgstr "नयाँ आवश्यक सन्देश"
|
|
3199
|
|
3200 #: src/gtkdialogs.c:504
|
|
3201 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM."
|
|
3202 msgstr "कृपया तपाईँले IM गर्न चाहानु भएको व्यक्तिको पर्दा नाम प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"
|
|
3203
|
|
3204 #: src/gtkdialogs.c:644
|
|
3205 msgid "Get User Info"
|
|
3206 msgstr "प्रयोगकर्ता जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्"
|
|
3207
|
|
3208 #: src/gtkdialogs.c:646
|
|
3209 msgid "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view."
|
|
3210 msgstr "कृपया तपाईँले जानकारी प्राप्त गर्न चाहेको व्यक्तिको पर्दा नाम प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"
|
|
3211
|
|
3212 #: src/gtkdialogs.c:698
|
|
3213 msgid "Get User Log"
|
|
3214 msgstr "प्रयोगकर्ता लग प्राप्त गर्नुहोस्"
|
|
3215
|
|
3216 #: src/gtkdialogs.c:700
|
|
3217 msgid "Please enter the screen name of the person whose log you would like to view."
|
|
3218 msgstr "कृपया व्यक्तिको पर्दा नाम प्रविष्टि गर्नुहोस् जसको लग बारे तपाईँ दृश्य गर्न चाहानुहुन्छ ।"
|
|
3219
|
|
3220 #: src/gtkdialogs.c:740
|
|
3221 msgid "Warn User"
|
|
3222 msgstr "प्रयोगकर्तालाई चेतावनी दिनुहोस्"
|
|
3223
|
|
3224 #: src/gtkdialogs.c:761
|
|
3225 #, c-format
|
|
3226 msgid ""
|
|
3227 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
|
|
3228 "\n"
|
|
3229 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
|
|
3230 "harsher rate limiting.\n"
|
|
3231 msgstr ""
|
|
3232 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
|
|
3233 "\n"
|
|
3234 "यसले '%s' को चेतावनी स्तर वृद्वि गर्नेछ र उ वा उनीनै अप्रिय दर सीमाका लागि विषय बन्नेछन् ।\n"
|
|
3235
|
|
3236 #: src/gtkdialogs.c:770
|
|
3237 msgid "Warn _anonymously?"
|
|
3238 msgstr "अज्ञात तरिकाले चेतावनी दिनुहुन्छ ?"
|
|
3239
|
|
3240 #: src/gtkdialogs.c:777
|
|
3241 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
|
|
3242 msgstr "<b>अज्ञात चेतावनीहरू कम तीक्ष्ण हुन्छन् ।</b>"
|
|
3243
|
|
3244 #: src/gtkdialogs.c:798
|
|
3245 msgid "Alias Contact"
|
|
3246 msgstr "सम्पर्क उपनाम"
|
|
3247
|
|
3248 #: src/gtkdialogs.c:799
|
|
3249 msgid "Enter an alias for this contact."
|
|
3250 msgstr "यो सम्पर्कका लागि एउटा उपनाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
|
|
3251
|
|
3252 #: src/gtkdialogs.c:801 src/gtkdialogs.c:823 src/gtkdialogs.c:843
|
|
3253 #: src/gtkrequest.c:251 src/protocols/silc/chat.c:584
|
|
3254 msgid "Alias"
|
|
3255 msgstr "उपनाम"
|
|
3256
|
|
3257 #: src/gtkdialogs.c:819
|
|
3258 #, c-format
|
|
3259 msgid "Enter an alias for %s."
|
|
3260 msgstr "%s का लागि उपनामहरू प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"
|
|
3261
|
|
3262 #: src/gtkdialogs.c:821
|
|
3263 msgid "Alias Buddy"
|
|
3264 msgstr "साथी उपनाम"
|
|
3265
|
|
3266 #: src/gtkdialogs.c:840
|
|
3267 msgid "Alias Chat"
|
|
3268 msgstr "कुराकानीलाई उपनाम दिनुहोस्"
|
|
3269
|
|
3270 #: src/gtkdialogs.c:841
|
|
3271 msgid "Enter an alias for this chat."
|
|
3272 msgstr "यो कुराकानीका लागि उपनामहरू प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"
|
|
3273
|
|
3274 #: src/gtkdialogs.c:875
|
|
3275 #, c-format
|
|
3276 msgid ""
|
|
3277 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
|
|
3278 "your buddy list. Do you want to continue?"
|
|
3279 msgstr "तपाईँ आफ्नो साथी सूचीबाट अन्य साथीहरू %s र %d समाविष्ट गरेको सम्पर्क हटाउदै हुनुहुन्छ । के तपाईँ यसलाई निरन्तरता दिनुहुन्छ ? "
|
|
3280
|
|
3281 #: src/gtkdialogs.c:936
|
|
3282 #, c-format
|
|
3283 msgid ""
|
|
3284 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
|
|
3285 "list. Do you want to continue?"
|
|
3286 msgstr "तपाईँको साथी सूचीबाट समूह %s र सबै यसका सदस्यहरू हटाउँदै हुनुहुन्छ । के तपाईँ यसलाई निरन्तरता दिनुहुन्छ ?"
|
|
3287
|
|
3288 #: src/gtkdialogs.c:939 src/gtkdialogs.c:940
|
|
3289 msgid "Remove Group"
|
|
3290 msgstr "समूह हटाउनुहोस्"
|
|
3291
|
|
3292 #: src/gtkdialogs.c:978
|
|
3293 #, c-format
|
|
3294 msgid "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
|
|
3295 msgstr "तपाईँको साथी सूचीबाट %s हटाउदै हुनुहुन्छ । के तपाईँ यसलाई निरन्तरता दिनुहुन्छ ?"
|
|
3296
|
|
3297 #: src/gtkdialogs.c:981 src/gtkdialogs.c:983
|
|
3298 msgid "Remove Buddy"
|
|
3299 msgstr "साथी हटाउनुहोस्"
|
|
3300
|
|
3301 #: src/gtkdialogs.c:1020
|
|
3302 #, c-format
|
|
3303 msgid ""
|
|
3304 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
|
|
3305 "continue?"
|
|
3306 msgstr "तपाईँको साथी सूचीबाट कुराकानी %s हटाउदै हुनुहुन्छ । के तपाईँ यसलाई निरन्तरता दिनुहुन्छ ?"
|
|
3307
|
|
3308 #: src/gtkdialogs.c:1023 src/gtkdialogs.c:1024
|
|
3309 msgid "Remove Chat"
|
|
3310 msgstr "कुराकानी हटाउनुहोस्"
|
|
3311
|
|
3312 #: src/gtkft.c:141
|
|
3313 #, c-format
|
|
3314 msgid "%.2f KB/s"
|
|
3315 msgstr "%.2f KB/s"
|
|
3316
|
|
3317 #: src/gtkft.c:162 src/gtkft.c:1012
|
|
3318 msgid "Finished"
|
|
3319 msgstr "समाप्त भयो"
|
|
3320
|
|
3321 #: src/gtkft.c:165 src/gtkft.c:963
|
|
3322 msgid "Canceled"
|
|
3323 msgstr "रद्द गरियो"
|
|
3324
|
|
3325 #: src/gtkft.c:168 src/gtkft.c:882
|
|
3326 msgid "Waiting for transfer to begin"
|
|
3327 msgstr "स्थानान्तरण सुरू गर्नकोलागि पर्खिरहेको"
|
|
3328
|
|
3329 #: src/gtkft.c:221
|
|
3330 msgid "<b>Receiving As:</b>"
|
|
3331 msgstr "<b>यस रुपमा प्राप्त गरिँदै छ:</b>"
|
|
3332
|
|
3333 #: src/gtkft.c:223
|
|
3334 msgid "<b>Receiving From:</b>"
|
|
3335 msgstr "<b>यसबाट प्राप्त गरिँदै छ:</b>"
|
|
3336
|
|
3337 #: src/gtkft.c:227
|
|
3338 msgid "<b>Sending To:</b>"
|
|
3339 msgstr "<b>यसलाई पठाउँदै:</b>"
|
|
3340
|
|
3341 #: src/gtkft.c:229
|
|
3342 msgid "<b>Sending As:</b>"
|
|
3343 msgstr "<b>यस रुपमा पठाउँदै छ:</b>"
|
|
3344
|
|
3345 #: src/gtkft.c:436
|
|
3346 msgid "There is no application configured to open this type of file."
|
|
3347 msgstr "त्यहाँ यो प्रकारको फाइल खोल्नका लागि कन्फिगर गरिएको अनुप्रयोग छैन ।"
|
|
3348
|
|
3349 #: src/gtkft.c:441
|
|
3350 msgid "An error occurred while opening the file."
|
|
3351 msgstr "फाइल खोलिरहेको बेलामा त्रुटि उत्पन्न भयो ।"
|
|
3352
|
|
3353 #: src/gtkft.c:533
|
|
3354 msgid "Progress"
|
|
3355 msgstr "प्रगति"
|
|
3356
|
|
3357 #: src/gtkft.c:540
|
|
3358 msgid "Filename"
|
|
3359 msgstr "फाइलनाम"
|
|
3360
|
|
3361 #: src/gtkft.c:547
|
|
3362 msgid "Size"
|
|
3363 msgstr "साइज"
|
|
3364
|
|
3365 #: src/gtkft.c:554
|
|
3366 msgid "Remaining"
|
|
3367 msgstr "बाँकी"
|
|
3368
|
|
3369 #: src/gtkft.c:586
|
|
3370 msgid "Filename:"
|
|
3371 msgstr "फाइलको नाम:"
|
|
3372
|
|
3373 #: src/gtkft.c:587
|
|
3374 msgid "Local File:"
|
|
3375 msgstr "स्थानीय फाइल:"
|
|
3376
|
|
3377 #: src/gtkft.c:588
|
|
3378 msgid "Status:"
|
|
3379 msgstr "स्थिति:"
|
|
3380
|
|
3381 #: src/gtkft.c:589
|
|
3382 msgid "Speed:"
|
|
3383 msgstr "गति:"
|
|
3384
|
|
3385 #: src/gtkft.c:590
|
|
3386 msgid "Time Elapsed:"
|
|
3387 msgstr "समय गुज्रीसकेको छ:"
|
|
3388
|
|
3389 #: src/gtkft.c:591
|
|
3390 msgid "Time Remaining:"
|
|
3391 msgstr "बाँकी समय:"
|
|
3392
|
|
3393 #: src/gtkft.c:683
|
|
3394 msgid "_Keep the dialog open"
|
|
3395 msgstr "संवाद खुल्ला राख्नुहोस्"
|
|
3396
|
|
3397 #: src/gtkft.c:693
|
|
3398 msgid "_Clear finished transfers"
|
|
3399 msgstr "समाप्त भएको स्थान्तरणहरू खाली गर्नुहोस्"
|
|
3400
|
|
3401 #. "Download Details" arrow
|
|
3402 #: src/gtkft.c:702
|
|
3403 msgid "Show transfer details"
|
|
3404 msgstr "स्थान्तरण विवरणहरू देखाउनुहोस्"
|
|
3405
|
|
3406 #: src/gtkft.c:703
|
|
3407 msgid "Hide transfer details"
|
|
3408 msgstr "स्थान्तरण विवरणहरू लुकाउनुहोस्"
|
|
3409
|
|
3410 #. Pause button
|
|
3411 #: src/gtkft.c:745 src/stock.c:92
|
|
3412 msgid "_Pause"
|
|
3413 msgstr "पज गर्नुहोस्"
|
|
3414
|
|
3415 #. Resume button
|
|
3416 #: src/gtkft.c:755
|
|
3417 msgid "_Resume"
|
|
3418 msgstr "पुन:निरन्तरता दिनुहोस्"
|
|
3419
|
|
3420 #: src/gtkft.c:965
|
|
3421 msgid "Failed"
|
|
3422 msgstr "असफल भयो"
|
|
3423
|
|
3424 #: src/gtkimhtml.c:699
|
|
3425 msgid "Pa_ste As Text"
|
|
3426 msgstr "पाठको रुपमा टास्नुहोस्"
|
|
3427
|
|
3428 #: src/gtkimhtml.c:1093
|
|
3429 msgid "Hyperlink color"
|
|
3430 msgstr "हाईपरलिंक रङ"
|
|
3431
|
|
3432 #: src/gtkimhtml.c:1094
|
|
3433 msgid "Color to draw hyperlinks."
|
|
3434 msgstr "हाइपरलिङ्कहरू कोर्न रङ्"
|
|
3435
|
|
3436 #: src/gtkimhtml.c:1303
|
|
3437 msgid "_Copy E-Mail Address"
|
|
3438 msgstr "इ-मेल ठेगाना प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
|
|
3439
|
|
3440 #: src/gtkimhtml.c:1315
|
|
3441 msgid "_Copy Link Location"
|
|
3442 msgstr "लिङ्क स्थान प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
|
|
3443
|
|
3444 #: src/gtkimhtml.c:1325
|
|
3445 msgid "_Open Link in Browser"
|
|
3446 msgstr "ब्राउजरमा लिङ्क खोल्नुहोस्"
|
|
3447
|
|
3448 #: src/gtkimhtml.c:2942
|
|
3449 msgid ""
|
|
3450 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
|
|
3451 "\n"
|
|
3452 "Defaulting to PNG."
|
|
3453 msgstr ""
|
|
3454 "<span size='larger' weight='bold'>अज्ञात फाइल प्रकार</span>\n"
|
|
3455 "\n"
|
|
3456 "PNG मा पूर्वनिर्धारित ।"
|
|
3457
|
|
3458 #: src/gtkimhtml.c:2945
|
|
3459 msgid ""
|
|
3460 "Unrecognized file type\n"
|
|
3461 "\n"
|
|
3462 "Defaulting to PNG."
|
|
3463 msgstr ""
|
|
3464 "अज्ञात फाइल प्रकार\n"
|
|
3465 "\n"
|
|
3466 "PNGमा पूर्वनिर्धारण गर्दा ।"
|
|
3467
|
|
3468 #: src/gtkimhtml.c:2958
|
|
3469 #, c-format
|
|
3470 msgid ""
|
|
3471 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
|
|
3472 "\n"
|
|
3473 "%s"
|
|
3474 msgstr ""
|
|
3475 "<span size='larger' weight='bold'>छवि बचत गर्दा त्रुटि</span>\n"
|
|
3476 "\n"
|
|
3477 "%s"
|
|
3478
|
|
3479 #: src/gtkimhtml.c:2961
|
|
3480 #, c-format
|
|
3481 msgid ""
|
|
3482 "Error saving image\n"
|
|
3483 "\n"
|
|
3484 "%s"
|
|
3485 msgstr ""
|
|
3486 "छवि बचत गर्दा त्रुटि\n"
|
|
3487 "\n"
|
|
3488 "%s"
|
|
3489
|
|
3490 #: src/gtkimhtml.c:3041 src/gtkimhtml.c:3053
|
|
3491 msgid "Save Image"
|
|
3492 msgstr "छवि बचत गर्नुहोस्"
|
|
3493
|
|
3494 #: src/gtkimhtml.c:3081
|
|
3495 msgid "_Save Image..."
|
|
3496 msgstr "छवि बचत गर्नुहोस्..."
|
|
3497
|
|
3498 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:176
|
|
3499 msgid "Select Font"
|
|
3500 msgstr "फन्ट चयन गर्नुहोस्"
|
|
3501
|
|
3502 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:254
|
|
3503 msgid "Select Text Color"
|
|
3504 msgstr "पाठ रङ चयन गर्नुहोस्"
|
|
3505
|
|
3506 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:328
|
|
3507 msgid "Select Background Color"
|
|
3508 msgstr "पृष्ठभूमि रङ् चयन गर्नुहोस्"
|
|
3509
|
|
3510 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:412
|
|
3511 msgid "_URL"
|
|
3512 msgstr "URL"
|
|
3513
|
|
3514 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:420
|
|
3515 msgid "_Description"
|
|
3516 msgstr "वर्णन"
|
|
3517
|
|
3518 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:423
|
|
3519 msgid ""
|
|
3520 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
|
|
3521 "The description is optional."
|
|
3522 msgstr "कृपया तपाईँले घुसाउन चाहानु भएको लिङ्कको वर्णन र URL प्रविष्टि गर्नुहोस् । यो वर्णन वैकल्पिक छ ।"
|
|
3523
|
|
3524 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:427
|
|
3525 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
|
|
3526 msgstr "कृपया तपाईँले घुसाउन चाहानु भएको लिङ्कको URL प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"
|
|
3527
|
|
3528 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:432
|
|
3529 msgid "Insert Link"
|
|
3530 msgstr "लिङ्क घुसाउनुहोस्"
|
|
3531
|
|
3532 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:436
|
|
3533 msgid "_Insert"
|
|
3534 msgstr "घुसाउनुहोस्"
|
|
3535
|
|
3536 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:505
|
|
3537 #, c-format
|
|
3538 msgid "Failed to store image: %s\n"
|
|
3539 msgstr "छवि भण्डारण गर्न असफल भयो: %s\n"
|
|
3540
|
|
3541 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:531 src/gtkimhtmltoolbar.c:541
|
|
3542 msgid "Insert Image"
|
|
3543 msgstr "छवि घुसाउनुहोस्"
|
|
3544
|
|
3545 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:679
|
|
3546 msgid "This theme has no available smileys."
|
|
3547 msgstr "यो विषयवस्तुसँग कुनै उपलब्ध स्माइली छैनन् ।"
|
|
3548
|
|
3549 #. show everything
|
|
3550 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:694
|
|
3551 msgid "Smile!"
|
|
3552 msgstr "मुस्कान!"
|
|
3553
|
|
3554 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:912
|
|
3555 msgid "Bold"
|
|
3556 msgstr "बाक्लो"
|
|
3557
|
|
3558 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:923
|
|
3559 msgid "Italic"
|
|
3560 msgstr "छड्के पार्नुहोस्"
|
|
3561
|
|
3562 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:934
|
|
3563 msgid "Underline"
|
|
3564 msgstr "कच गर्नुहोस्"
|
|
3565
|
|
3566 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:950
|
|
3567 msgid "Larger font size"
|
|
3568 msgstr "फन्ट साइज ठूलो पार्नुहोस्"
|
|
3569
|
|
3570 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:962
|
|
3571 msgid "Smaller font size"
|
|
3572 msgstr "फन्ट साइज सानो पार्नुहोस्"
|
|
3573
|
|
3574 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:979
|
|
3575 msgid "Font Face"
|
|
3576 msgstr "फन्ट मोहडा"
|
|
3577
|
|
3578 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:991
|
|
3579 msgid "Foreground font color"
|
|
3580 msgstr "अग्रभुमि फन्ट रङ"
|
|
3581
|
|
3582 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1003
|
|
3583 msgid "Background color"
|
|
3584 msgstr "पृष्ठभूमि रङ"
|
|
3585
|
|
3586 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1018
|
|
3587 msgid "Insert link"
|
|
3588 msgstr "लिङ्क घुसाउनुहोस्"
|
|
3589
|
|
3590 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1028
|
|
3591 msgid "Insert image"
|
|
3592 msgstr "छवि घुसाउनुहोस्"
|
|
3593
|
|
3594 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1039
|
|
3595 msgid "Insert smiley"
|
|
3596 msgstr "स्माइली घुसाउनुहोस्"
|
|
3597
|
|
3598 #: src/gtklog.c:318
|
|
3599 #, c-format
|
|
3600 msgid "Conversations with %s"
|
|
3601 msgstr "%s सँग वार्तालाप"
|
|
3602
|
|
3603 #. Window **********
|
|
3604 #: src/gtklog.c:414 src/gtklog.c:431
|
|
3605 msgid "System Log"
|
|
3606 msgstr "प्रणाली लग"
|
|
3607
|
|
3608 #. Descriptive label
|
|
3609 #: src/gtknotify.c:216
|
|
3610 #, c-format
|
|
3611 msgid "%s has %d new message."
|
|
3612 msgid_plural "%s has %d new messages."
|
|
3613 msgstr[0] "%s सँग %d वटा नयाँ सन्देश छ ।"
|
|
3614 msgstr[1] "%s सँग %d वटा नयाँ सन्देश छ ।"
|
|
3615
|
|
3616 #: src/gtknotify.c:230
|
|
3617 #, c-format
|
|
3618 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
|
|
3619 msgstr "<span weight=\"bold\">बाट:</span> %s\n"
|
|
3620
|
|
3621 #: src/gtknotify.c:239
|
|
3622 #, c-format
|
|
3623 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
|
|
3624 msgstr "<span weight=\"bold\">विषय:</span> %s\n"
|
|
3625
|
|
3626 #: src/gtknotify.c:244
|
|
3627 #, c-format
|
|
3628 msgid ""
|
|
3629 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
|
|
3630 "\n"
|
|
3631 "%s%s%s%s"
|
|
3632 msgstr ""
|
|
3633 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">तपाईँको मेल छ!</span>\n"
|
|
3634 "\n"
|
|
3635 "%s%s%s%s"
|
|
3636
|
|
3637 #: src/gtknotify.c:260
|
|
3638 #, c-format
|
|
3639 msgid ""
|
|
3640 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
|
|
3641 "\n"
|
|
3642 "%s"
|
|
3643 msgstr ""
|
|
3644 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">तपाईँको मेल छ!</span>\n"
|
|
3645 "\n"
|
|
3646 "%s"
|
|
3647
|
|
3648 #: src/gtknotify.c:430
|
|
3649 #, c-format
|
|
3650 msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid."
|
|
3651 msgstr "ब्राउजर आदेश<b>%s</b>वैध छैन ।"
|
|
3652
|
|
3653 #: src/gtknotify.c:432 src/gtknotify.c:444 src/gtknotify.c:457
|
|
3654 #: src/gtknotify.c:581
|
|
3655 msgid "Unable to open URL"
|
|
3656 msgstr "URL खोल्न अक्षम"
|
|
3657
|
|
3658 #: src/gtknotify.c:442 src/gtknotify.c:455
|
|
3659 #, c-format
|
|
3660 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"
|
|
3661 msgstr "<b>%s</b> सुरुवात गर्दा त्रुटि: %s"
|
|
3662
|
|
3663 #: src/gtknotify.c:582
|
|
3664 msgid "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
|
|
3665 msgstr "'म्यानुअल' ब्राउजर आदेश रोजिएको छ, तर कुनै आदेश सेट गरिएको छैन ।"
|
|
3666
|
|
3667 #: src/gtkpounce.c:130
|
|
3668 msgid "Select a file"
|
|
3669 msgstr "एउटा फाइल चयन गर्नुहोस् "
|
|
3670
|
|
3671 #: src/gtkpounce.c:161
|
|
3672 msgid "Please enter a buddy to pounce."
|
|
3673 msgstr "पाउन्स गर्न साथी प्रविष्टि गर्नुहोस्"
|
|
3674
|
|
3675 #. "New Buddy Pounce"
|
|
3676 #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:895
|
|
3677 msgid "New Buddy Pounce"
|
|
3678 msgstr "नयाँ साथी पाउन्स"
|
|
3679
|
|
3680 #: src/gtkpounce.c:391
|
|
3681 msgid "Edit Buddy Pounce"
|
|
3682 msgstr "साथी पाउन्स सम्पादन गर्नुहोस्"
|
|
3683
|
|
3684 #. Create the "Pounce Who" frame.
|
|
3685 #: src/gtkpounce.c:408
|
|
3686 msgid "Pounce Who"
|
|
3687 msgstr "कसलाई पाउन्स गर्नुहुन्छ"
|
|
3688
|
|
3689 #: src/gtkpounce.c:435
|
|
3690 msgid "_Buddy name:"
|
|
3691 msgstr "साथी नाम:"
|
|
3692
|
|
3693 #. Create the "Pounce When" frame.
|
|
3694 #: src/gtkpounce.c:459
|
|
3695 msgid "Pounce When"
|
|
3696 msgstr "कहिले पाउन्स गर्नुहुन्छ"
|
|
3697
|
|
3698 #: src/gtkpounce.c:467
|
|
3699 msgid "Si_gn on"
|
|
3700 msgstr "साइनअन"
|
|
3701
|
|
3702 #: src/gtkpounce.c:469
|
|
3703 msgid "Sign _off"
|
|
3704 msgstr "साइनअफ"
|
|
3705
|
|
3706 #: src/gtkpounce.c:471
|
|
3707 msgid "A_way"
|
|
3708 msgstr "टाढा"
|
|
3709
|
|
3710 #: src/gtkpounce.c:473
|
|
3711 msgid "_Return from away"
|
|
3712 msgstr "टाढा बाट फर्कनुहोस्"
|
|
3713
|
|
3714 #: src/gtkpounce.c:475
|
|
3715 msgid "_Idle"
|
|
3716 msgstr "निष्क्रिय"
|
|
3717
|
|
3718 #: src/gtkpounce.c:477
|
|
3719 msgid "Retur_n from idle"
|
|
3720 msgstr "निष्क्रिय बाट फर्कनुहोस्"
|
|
3721
|
|
3722 #: src/gtkpounce.c:479
|
|
3723 msgid "Buddy starts _typing"
|
|
3724 msgstr "साथीले टाइप गर्न सुरू गर्दै हुनुहुन्छ"
|
|
3725
|
|
3726 #: src/gtkpounce.c:481
|
|
3727 msgid "Buddy stops t_yping"
|
|
3728 msgstr "साथीले टाइप गर्न रोक्नुभयो"
|
|
3729
|
|
3730 #. Create the "Pounce Action" frame.
|
|
3731 #: src/gtkpounce.c:510
|
|
3732 msgid "Pounce Action"
|
|
3733 msgstr "कार्य पाउन्स गर्नुहोस्"
|
|
3734
|
|
3735 #: src/gtkpounce.c:518
|
|
3736 msgid "Op_en an IM window"
|
|
3737 msgstr "एउटा IM सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"
|
|
3738
|
|
3739 #: src/gtkpounce.c:520
|
|
3740 msgid "_Popup notification"
|
|
3741 msgstr "पपअप सूचना"
|
|
3742
|
|
3743 #: src/gtkpounce.c:522
|
|
3744 msgid "Send a _message"
|
|
3745 msgstr "सन्देश पठाउनुहोस्"
|
|
3746
|
|
3747 #: src/gtkpounce.c:524
|
|
3748 msgid "E_xecute a command"
|
|
3749 msgstr "आदेश कार्यान्वयन गर्नुहोस्"
|
|
3750
|
|
3751 #: src/gtkpounce.c:526
|
|
3752 msgid "P_lay a sound"
|
|
3753 msgstr "ध्वनी प्ले गर्नुहोस्"
|
|
3754
|
|
3755 #: src/gtkpounce.c:530
|
|
3756 msgid "B_rowse..."
|
|
3757 msgstr "ब्राउज गर्नुहोस्..."
|
|
3758
|
|
3759 #: src/gtkpounce.c:532
|
|
3760 msgid "Bro_wse..."
|
|
3761 msgstr "ब्राउज गर्नुहोस्..."
|
|
3762
|
|
3763 #: src/gtkpounce.c:533
|
|
3764 msgid "Pre_view"
|
|
3765 msgstr "पूर्वावलोकन"
|
|
3766
|
|
3767 #: src/gtkpounce.c:616
|
|
3768 msgid "Sav_e this pounce after activation"
|
|
3769 msgstr " यो पाउन्स बचत गर्नुहोस्"
|
|
3770
|
|
3771 #. "Remove Buddy Pounce"
|
|
3772 #: src/gtkpounce.c:902
|
|
3773 msgid "Remove Buddy Pounce"
|
|
3774 msgstr "साथी पाउन्स हटाउनुहोस्"
|
|
3775
|
|
3776 #: src/gtkpounce.c:963
|
|
3777 #, c-format
|
|
3778 msgid "%s has started typing to you (%s)"
|
|
3779 msgstr " %sले तपाईँ (%s)लाई टाइप सुरू गरिसकेको छ ।"
|
|
3780
|
|
3781 #: src/gtkpounce.c:965
|
|
3782 #, c-format
|
|
3783 msgid "%s has signed on (%s)"
|
|
3784 msgstr "%s मा साइनअन (%s) भएको छ"
|
|
3785
|
|
3786 #: src/gtkpounce.c:967
|
|
3787 #, c-format
|
|
3788 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
|
|
3789 msgstr "%s अहिले निष्क्रिय (%s)बाट फर्किसकेको छ ।"
|
|
3790
|
|
3791 #: src/gtkpounce.c:969
|
|
3792 #, c-format
|
|
3793 msgid "%s has returned from being away (%s)"
|
|
3794 msgstr "%s अहिले टाढा(%s)बाट फर्किसकेको छ"
|
|
3795
|
|
3796 #: src/gtkpounce.c:971
|
|
3797 #, c-format
|
|
3798 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
|
|
3799 msgstr "%s ले तपाईँ(%s)लाई टाइप गर्न रोक्यो ।"
|
|
3800
|
|
3801 #: src/gtkpounce.c:973
|
|
3802 #, c-format
|
|
3803 msgid "%s has signed off (%s)"
|
|
3804 msgstr "%s ले साइनअफ (%s) गर्यो"
|
|
3805
|
|
3806 #: src/gtkpounce.c:975
|
|
3807 #, c-format
|
|
3808 msgid "%s has become idle (%s)"
|
|
3809 msgstr "%s निष्क्रिय (%s) भएको छ"
|
|
3810
|
|
3811 #: src/gtkpounce.c:977
|
|
3812 #, c-format
|
|
3813 msgid "%s has gone away. (%s)"
|
|
3814 msgstr "%s टाढा गइसकेको छ । (%s)"
|
|
3815
|
|
3816 #: src/gtkpounce.c:978
|
|
3817 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
|
|
3818 msgstr "अज्ञात घटना पाउन्स गर्नुहोस् । कृपया यो प्रतिवेदन गर्नुहोस्!"
|
|
3819
|
|
3820 #: src/gtkprefs.c:447
|
|
3821 msgid "Interface Options"
|
|
3822 msgstr "इन्टरफेस विकल्पहरू"
|
|
3823
|
|
3824 #: src/gtkprefs.c:449
|
|
3825 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
|
|
3826 msgstr "यदि कुनै उपनाम सेट गरिएको छैन भने हटाइएका उपनामहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्"
|
|
3827
|
|
3828 #: src/gtkprefs.c:681
|
|
3829 msgid ""
|
|
3830 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
|
|
3831 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
|
|
3832 msgstr "तलको सूचीबाट तपाईँले प्रयोग गर्न चाहानु भएको स्माइली विषयवस्तु चयन गर्नुहोस् । नयाँ विषय वस्तुहरू विषय वस्तु सूची भित्रबाट तिनीहरू लाई तानदै र छाड्दै गर्दा स्थापित हुन सक्छन् ।"
|
|
3833
|
|
3834 #: src/gtkprefs.c:721
|
|
3835 msgid "Icon"
|
|
3836 msgstr "प्रतिमा"
|
|
3837
|
|
3838 #: src/gtkprefs.c:728 src/gtkprefs.c:2205 src/protocols/jabber/buddy.c:264
|
|
3839 #: src/protocols/jabber/buddy.c:757 src/protocols/jabber/chat.c:743
|
|
3840 msgid "Description"
|
|
3841 msgstr "वर्णन"
|
|
3842
|
|
3843 #: src/gtkprefs.c:824
|
|
3844 msgid "Display"
|
|
3845 msgstr "प्रदर्शन"
|
|
3846
|
|
3847 #: src/gtkprefs.c:825
|
|
3848 msgid "Show _timestamp on messages"
|
|
3849 msgstr "सन्देशमा टाइमस्ट्याम देखाउनुहोस्"
|
|
3850
|
|
3851 #: src/gtkprefs.c:828
|
|
3852 msgid "_Highlight misspelled words"
|
|
3853 msgstr "गलत हिज्जे शब्दहरू हाइलाइट गर्नुहोस्"
|
|
3854
|
|
3855 #: src/gtkprefs.c:832
|
|
3856 msgid "Ignore c_olors"
|
|
3857 msgstr "रङहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
|
|
3858
|
|
3859 #: src/gtkprefs.c:834
|
|
3860 msgid "Ignore font _faces"
|
|
3861 msgstr "फन्ट फेसहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
|
|
3862
|
|
3863 #: src/gtkprefs.c:836
|
|
3864 msgid "Ignore font si_zes"
|
|
3865 msgstr "फन्ट साइजहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
|
|
3866
|
|
3867 #: src/gtkprefs.c:839
|
|
3868 msgid "Default Formatting"
|
|
3869 msgstr "पूर्वनिर्धारित ढाँचा"
|
|
3870
|
|
3871 #: src/gtkprefs.c:841
|
|
3872 msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
|
|
3873 msgstr "निर्गत सन्देशहरू सग पूर्वनिर्धारित ढाँचा पठाउनुहोस्"
|
|
3874
|
|
3875 #: src/gtkprefs.c:873
|
|
3876 msgid ""
|
|
3877 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
|
|
3878 "that support formatting. :)"
|
|
3879 msgstr "यो तपाईँले ढाँचालाई समर्थन गर्ने प्रोटोकलहरू प्रयोग गर्दा निर्गत सन्देश पाठ कसरी देखा पर्दछ भन्ने हो । :)"
|
|
3880
|
|
3881 #: src/gtkprefs.c:876
|
|
3882 msgid "_Clear Formatting"
|
|
3883 msgstr "ढाँचा खाली गर्नुहोस्"
|
|
3884
|
|
3885 #: src/gtkprefs.c:913
|
|
3886 msgid "Send Message"
|
|
3887 msgstr "सन्देश पठाउनुहोस्"
|
|
3888
|
|
3889 #: src/gtkprefs.c:914
|
|
3890 msgid "Enter _sends message"
|
|
3891 msgstr "पठाएको सन्देशहरू प्रविष्टि गर्नुहोस्"
|
|
3892
|
|
3893 #: src/gtkprefs.c:916
|
|
3894 msgid "C_ontrol-Enter sends message"
|
|
3895 msgstr "पठाएको प्रविष्टि सन्देश नियन्त्रण गर्नुहोस्"
|
|
3896
|
|
3897 #: src/gtkprefs.c:919
|
|
3898 msgid "Window Closing"
|
|
3899 msgstr "सञ्झ्याल बन्द भइरहेको छ"
|
|
3900
|
|
3901 #: src/gtkprefs.c:920
|
|
3902 msgid "_Escape closes window"
|
|
3903 msgstr "बन्द गरिएका सन्झ्याल छोड्नुहोस्"
|
|
3904
|
|
3905 #: src/gtkprefs.c:923
|
|
3906 msgid "Insertions"
|
|
3907 msgstr "निवेशन"
|
|
3908
|
|
3909 #: src/gtkprefs.c:924
|
|
3910 msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting"
|
|
3911 msgstr "नियन्त्रण-{B/I/U} ले _ढाँचा परिवर्तन गर्दछ"
|
|
3912
|
|
3913 #: src/gtkprefs.c:926
|
|
3914 msgid "Control-(number) _inserts smileys"
|
|
3915 msgstr "नियन्त्रण-(number) _ले स्माइलीहरू घुसाउछ"
|
|
3916
|
|
3917 #: src/gtkprefs.c:942
|
|
3918 msgid "Buddy List Sorting"
|
|
3919 msgstr "साथी सूची क्रमबद्धता"
|
|
3920
|
|
3921 #: src/gtkprefs.c:951
|
|
3922 msgid "_Sorting:"
|
|
3923 msgstr "क्रमबद्धता:"
|
|
3924
|
|
3925 #: src/gtkprefs.c:957 src/gtkprefs.c:1009
|
|
3926 msgid "Show _buttons as:"
|
|
3927 msgstr "यस रुपमा बटनहरू देखाउनुहोस्:"
|
|
3928
|
|
3929 #: src/gtkprefs.c:959 src/gtkprefs.c:1011
|
|
3930 msgid "Pictures"
|
|
3931 msgstr "तस्वीरहरू"
|
|
3932
|
|
3933 #: src/gtkprefs.c:960 src/gtkprefs.c:1012
|
|
3934 msgid "Text"
|
|
3935 msgstr "पाठ"
|
|
3936
|
|
3937 #: src/gtkprefs.c:961 src/gtkprefs.c:1013
|
|
3938 msgid "Pictures and text"
|
|
3939 msgstr "तस्वीरहरू र पाठ"
|
|
3940
|
|
3941 #: src/gtkprefs.c:964
|
|
3942 msgid "_Raise window on events"
|
|
3943 msgstr "घटनाहरुमा सञ्झ्याल बढाउनुहोस्"
|
|
3944
|
|
3945 #: src/gtkprefs.c:967
|
|
3946 msgid "Buddy Display"
|
|
3947 msgstr "साथी प्रदर्शन"
|
|
3948
|
|
3949 #: src/gtkprefs.c:968 src/gtkprefs.c:1030
|
|
3950 msgid "Show buddy _icons"
|
|
3951 msgstr "साथी प्रतिमाहरू देखाउनुहोस्"
|
|
3952
|
|
3953 #: src/gtkprefs.c:970
|
|
3954 msgid "Show _warning levels"
|
|
3955 msgstr "चेतावनी तहहरू देखाउनुहोस्"
|
|
3956
|
|
3957 #: src/gtkprefs.c:972
|
|
3958 msgid "Show idle _times"
|
|
3959 msgstr "निस्क्रिय समयहरू देखाउनुहोस्"
|
|
3960
|
|
3961 #: src/gtkprefs.c:974
|
|
3962 msgid "Dim i_dle buddies"
|
|
3963 msgstr "निस्क्रिय साथीहरुलाई मधुरो पार्नुहोस्"
|
|
3964
|
|
3965 #: src/gtkprefs.c:976
|
|
3966 msgid "_Automatically expand contacts"
|
|
3967 msgstr "स्वचालित रुपमा सम्पर्कहरू विस्तारित गर्नुहोस्"
|
|
3968
|
|
3969 #: src/gtkprefs.c:1020
|
|
3970 msgid "Enable \"_slash\" commands"
|
|
3971 msgstr "\"स्ल्यास\" आदेशहरू सक्षम गर्नुहोस्"
|
|
3972
|
|
3973 #: src/gtkprefs.c:1023
|
|
3974 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
|
|
3975 msgstr "सन्देशको रुपमा अज्ञात \"स्ल्यास\" आदेशहरू पठाउनुहोस्"
|
|
3976
|
|
3977 #: src/gtkprefs.c:1026
|
|
3978 msgid "Show _formatting toolbar"
|
|
3979 msgstr "ढाँचा गरिएको उपकरणपट्टी देखाउनुहोस्"
|
|
3980
|
|
3981 #: src/gtkprefs.c:1028
|
|
3982 msgid "Show _aliases in tabs/titles"
|
|
3983 msgstr "ट्याबहरू/शीर्षकहरुमा उपनामहरू देखाउनुहोस्"
|
|
3984
|
|
3985 #: src/gtkprefs.c:1032
|
|
3986 msgid "Enable buddy ic_on animation"
|
|
3987 msgstr "साथी प्रतिमा एनिमेसन सक्षम गर्नुहोस्"
|
|
3988
|
|
3989 #: src/gtkprefs.c:1034
|
|
3990 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
|
|
3991 msgstr "साथीहरुलाई सूचना गर्नुहोस् जसलाई तपाईँ टाइप गर्दै हुनुहुन्छ"
|
|
3992
|
|
3993 #: src/gtkprefs.c:1036
|
|
3994 msgid "_Raise IM window on events"
|
|
3995 msgstr "घटनाहरुमा IM सञ्झ्याल बढाउनुहोस्"
|
|
3996
|
|
3997 #: src/gtkprefs.c:1039
|
|
3998 msgid "Raise chat _window on events"
|
|
3999 msgstr "घटनाहरुमा कुराकानी सञ्झ्याल बढाउनुहोस्"
|
|
4000
|
|
4001 #: src/gtkprefs.c:1041
|
|
4002 msgid "Use _multi-colored screen names in chats"
|
|
4003 msgstr "कुराकानीहरुमा बहुविध-रङ समाहित पर्दा नामहरू प्रयोग गर्नुहोस्"
|
|
4004
|
|
4005 #. All the tab options!
|
|
4006 #: src/gtkprefs.c:1045
|
|
4007 msgid "Tab Options"
|
|
4008 msgstr "ट्याब विकल्पहरू"
|
|
4009
|
|
4010 #: src/gtkprefs.c:1047
|
|
4011 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
|
|
4012 msgstr "ट्याब गरेका सञ्झ्यालहरूमा IM र कुराकानीहरू देखाउनुहोस्"
|
|
4013
|
|
4014 #: src/gtkprefs.c:1062
|
|
4015 msgid "Show close b_utton on tabs"
|
|
4016 msgstr "ट्याबहरूमा बन्द बटनहरू देखाउनुहोस्"
|
|
4017
|
|
4018 #: src/gtkprefs.c:1065
|
|
4019 msgid "Tab p_lacement:"
|
|
4020 msgstr "ट्याब प्रतिस्थापन:"
|
|
4021
|
|
4022 #: src/gtkprefs.c:1067
|
|
4023 msgid "Top"
|
|
4024 msgstr "माथि"
|
|
4025
|
|
4026 #: src/gtkprefs.c:1068
|
|
4027 msgid "Bottom"
|
|
4028 msgstr "तल"
|
|
4029
|
|
4030 #: src/gtkprefs.c:1069
|
|
4031 msgid "Left"
|
|
4032 msgstr "बायाँ"
|
|
4033
|
|
4034 #: src/gtkprefs.c:1070
|
|
4035 msgid "Right"
|
|
4036 msgstr "दायाँ"
|
|
4037
|
|
4038 #: src/gtkprefs.c:1076
|
|
4039 msgid "New conversation _placement:"
|
|
4040 msgstr "नयाँ वार्तालाप स्थापना:"
|
|
4041
|
|
4042 #: src/gtkprefs.c:1127 src/protocols/oscar/oscar.c:757
|
|
4043 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5859
|
|
4044 msgid "IP Address"
|
|
4045 msgstr "IP ठेगाना"
|
|
4046
|
|
4047 #: src/gtkprefs.c:1129
|
|
4048 msgid "_Autodetect IP Address"
|
|
4049 msgstr "IP ठेगाना स्वत:पत्ता लागाउनुहोस्"
|
|
4050
|
|
4051 #: src/gtkprefs.c:1138
|
|
4052 msgid "Public _IP:"
|
|
4053 msgstr "सार्वजनिक IP:"
|
|
4054
|
|
4055 #: src/gtkprefs.c:1162
|
|
4056 msgid "Ports"
|
|
4057 msgstr "पोर्टहरू"
|
|
4058
|
|
4059 #: src/gtkprefs.c:1165
|
|
4060 msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
|
|
4061 msgstr "सुन्नलाई पोर्टहरुको दायरा म्यानुअल तरिकाले तोक्नुहोस्"
|
|
4062
|
|
4063 #: src/gtkprefs.c:1168
|
|
4064 msgid "_Start Port:"
|
|
4065 msgstr "पोर्ट सुरू गर्नुहोस्:"
|
|
4066
|
|
4067 #: src/gtkprefs.c:1175
|
|
4068 msgid "_End Port:"
|
|
4069 msgstr "पोर्ट अन्त्य गर्नुहोस्:"
|
|
4070
|
|
4071 #: src/gtkprefs.c:1182
|
|
4072 msgid "Proxy Server"
|
|
4073 msgstr "प्रोक्सि सर्भर"
|
|
4074
|
|
4075 #: src/gtkprefs.c:1186
|
|
4076 msgid "No proxy"
|
|
4077 msgstr "प्रोक्सि छैन"
|
|
4078
|
|
4079 #: src/gtkprefs.c:1248
|
|
4080 msgid "_User:"
|
|
4081 msgstr "प्रयोगकर्ता:"
|
|
4082
|
|
4083 #: src/gtkprefs.c:1304
|
|
4084 msgid "Epiphany"
|
|
4085 msgstr "इपिफ्यानी"
|
|
4086
|
|
4087 #: src/gtkprefs.c:1305
|
|
4088 msgid "Firebird"
|
|
4089 msgstr "फाएरबर्ड"
|
|
4090
|
|
4091 #: src/gtkprefs.c:1306
|
|
4092 msgid "Firefox"
|
|
4093 msgstr "फाएरफक्स"
|
|
4094
|
|
4095 #: src/gtkprefs.c:1307
|
|
4096 msgid "Galeon"
|
|
4097 msgstr "गेलियन"
|
|
4098
|
|
4099 #: src/gtkprefs.c:1308
|
|
4100 msgid "Gnome Default"
|
|
4101 msgstr "पूर्वनिर्धारित जिनोम"
|
|
4102
|
|
4103 #: src/gtkprefs.c:1309
|
|
4104 msgid "Konqueror"
|
|
4105 msgstr "कन्क्वेरर्"
|
|
4106
|
|
4107 #: src/gtkprefs.c:1310
|
|
4108 msgid "Mozilla"
|
|
4109 msgstr "मोजिल्ला"
|
|
4110
|
|
4111 #: src/gtkprefs.c:1311
|
|
4112 msgid "Netscape"
|
|
4113 msgstr "नेटस्केप"
|
|
4114
|
|
4115 #: src/gtkprefs.c:1312
|
|
4116 msgid "Opera"
|
|
4117 msgstr "ओपेरा"
|
|
4118
|
|
4119 #: src/gtkprefs.c:1321
|
|
4120 msgid "Manual"
|
|
4121 msgstr "म्यानुअल"
|
|
4122
|
|
4123 #: src/gtkprefs.c:1372
|
|
4124 msgid "Browser Selection"
|
|
4125 msgstr "ब्राउजर चयन"
|
|
4126
|
|
4127 #: src/gtkprefs.c:1376
|
|
4128 msgid "_Browser:"
|
|
4129 msgstr "ब्राउजर:"
|
|
4130
|
|
4131 #: src/gtkprefs.c:1383
|
|
4132 msgid "_Open link in:"
|
|
4133 msgstr "लिङ्क यसमा खोल्नुहोस्:"
|
|
4134
|
|
4135 #: src/gtkprefs.c:1385
|
|
4136 msgid "Browser default"
|
|
4137 msgstr "पूर्वनिर्धारित ब्राउजर"
|
|
4138
|
|
4139 #: src/gtkprefs.c:1386
|
|
4140 msgid "Existing window"
|
|
4141 msgstr "अवस्थित सञ्झ्याल"
|
|
4142
|
|
4143 #: src/gtkprefs.c:1388
|
|
4144 msgid "New tab"
|
|
4145 msgstr "नयाँ ट्याब"
|
|
4146
|
|
4147 #: src/gtkprefs.c:1402
|
|
4148 #, c-format
|
|
4149 msgid ""
|
|
4150 "_Manual:\n"
|
|
4151 "(%s for URL)"
|
|
4152 msgstr ""
|
|
4153 "म्यानुअल:\n"
|
|
4154 "(URLका लागि%s)"
|
|
4155
|
|
4156 #: src/gtkprefs.c:1439
|
|
4157 msgid "Message Logs"
|
|
4158 msgstr "सन्देश लगहरू"
|
|
4159
|
|
4160 #: src/gtkprefs.c:1442
|
|
4161 msgid "Log _Format:"
|
|
4162 msgstr "लग ढाँचा:"
|
|
4163
|
|
4164 #: src/gtkprefs.c:1445
|
|
4165 msgid "_Log all instant messages"
|
|
4166 msgstr "सबै आवश्यक सन्देशहरू लग गर्नुहोस्"
|
|
4167
|
|
4168 #: src/gtkprefs.c:1447
|
|
4169 msgid "Log all c_hats"
|
|
4170 msgstr "सबै कुराकानीहरू लग गर्नुहोस्"
|
|
4171
|
|
4172 #: src/gtkprefs.c:1450
|
|
4173 msgid "System Logs"
|
|
4174 msgstr "प्रणाली लगहरू"
|
|
4175
|
|
4176 #: src/gtkprefs.c:1452
|
|
4177 msgid "_Enable system log"
|
|
4178 msgstr "प्रणाली लग सक्षम पार्नुहोस्"
|
|
4179
|
|
4180 #: src/gtkprefs.c:1455
|
|
4181 msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
|
|
4182 msgstr "साथीहरू साइनअन/साइनअफ गर्दा लग गर्नुहोस्"
|
|
4183
|
|
4184 #: src/gtkprefs.c:1461
|
|
4185 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
|
|
4186 msgstr "साथीहरू निस्क्रिय/सक्रिय हुँदा लग गर्नुहोस्"
|
|
4187
|
|
4188 #: src/gtkprefs.c:1467
|
|
4189 msgid "Log when buddies go away/come _back"
|
|
4190 msgstr "साथीहरू टाढा जाँदा/फर्केर आउँदा लग गर्नुहोस्"
|
|
4191
|
|
4192 #: src/gtkprefs.c:1473
|
|
4193 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
|
|
4194 msgstr "तपाईँको आफ्नै साइनअन/निस्क्रियपन/टाढापन लग गर्नुहोस्"
|
|
4195
|
|
4196 #: src/gtkprefs.c:1600
|
|
4197 msgid "Sound Selection"
|
|
4198 msgstr "ध्वनि चयन"
|
|
4199
|
|
4200 #: src/gtkprefs.c:1651
|
|
4201 msgid "Sound Options"
|
|
4202 msgstr "ध्वन विकल्पहरू"
|
|
4203
|
|
4204 #: src/gtkprefs.c:1652
|
|
4205 msgid "Sounds when conversation has _focus"
|
|
4206 msgstr "वार्तालापहरू फोकस गरिँदा ध्वनि उत्पन्न गर्दछ"
|
|
4207
|
|
4208 #: src/gtkprefs.c:1654
|
|
4209 msgid "_Sounds while away"
|
|
4210 msgstr "टाढा हुँदा ध्वनि उत्पन्न गर्दछ"
|
|
4211
|
|
4212 #: src/gtkprefs.c:1658
|
|
4213 msgid "Sound Method"
|
|
4214 msgstr "ध्वनी विधि"
|
|
4215
|
|
4216 #: src/gtkprefs.c:1659
|
|
4217 msgid "_Method:"
|
|
4218 msgstr "विधि:"
|
|
4219
|
|
4220 #: src/gtkprefs.c:1661
|
|
4221 msgid "Console beep"
|
|
4222 msgstr "कन्सोल बीप"
|
|
4223
|
|
4224 #: src/gtkprefs.c:1663
|
|
4225 msgid "Automatic"
|
|
4226 msgstr "स्वचालित"
|
|
4227
|
|
4228 #: src/gtkprefs.c:1670
|
|
4229 msgid "Command"
|
|
4230 msgstr "आदेश"
|
|
4231
|
|
4232 #: src/gtkprefs.c:1678
|
|
4233 #, c-format
|
|
4234 msgid ""
|
|
4235 "Sound c_ommand:\n"
|
|
4236 "(%s for filename)"
|
|
4237 msgstr ""
|
|
4238 "ध्वनी आदेश:\n"
|
|
4239 "(फाइल नामका लागि%s)"
|
|
4240
|
|
4241 #: src/gtkprefs.c:1705
|
|
4242 msgid "Sound Events"
|
|
4243 msgstr "ध्वनि घटनाहरू "
|
|
4244
|
|
4245 #: src/gtkprefs.c:1756
|
|
4246 msgid "Play"
|
|
4247 msgstr "प्ले गर्नुहोस्"
|
|
4248
|
|
4249 #: src/gtkprefs.c:1763
|
|
4250 msgid "Event"
|
|
4251 msgstr "घटना"
|
|
4252
|
|
4253 #: src/gtkprefs.c:1782
|
|
4254 msgid "Test"
|
|
4255 msgstr "परिक्षण"
|
|
4256
|
|
4257 #: src/gtkprefs.c:1786
|
|
4258 msgid "Reset"
|
|
4259 msgstr "रिसेट गर्नुहोस्"
|
|
4260
|
|
4261 #: src/gtkprefs.c:1790
|
|
4262 msgid "Choose..."
|
|
4263 msgstr "रोज्नुहोस्..."
|
|
4264
|
|
4265 #: src/gtkprefs.c:1814
|
|
4266 msgid "_Queue new messages when away"
|
|
4267 msgstr "टाढा गएको बेलामा नयाँ सन्देशहरू लाम लाग्दछ"
|
|
4268
|
|
4269 #: src/gtkprefs.c:1817
|
|
4270 msgid "_Auto-reply:"
|
|
4271 msgstr "स्वत:जवाफ:"
|
|
4272
|
|
4273 #: src/gtkprefs.c:1819
|
|
4274 msgid "Never"
|
|
4275 msgstr "कहिल्यै पनि होइन"
|
|
4276
|
|
4277 #: src/gtkprefs.c:1820
|
|
4278 msgid "When away"
|
|
4279 msgstr "टाढा गएको बेला"
|
|
4280
|
|
4281 #: src/gtkprefs.c:1821
|
|
4282 msgid "When away and idle"
|
|
4283 msgstr "टाढा गएको बेला र निस्क्रिय बस्दा"
|
|
4284
|
|
4285 #: src/gtkprefs.c:1824 src/protocols/msn/msn.c:1327
|
|
4286 #: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2806
|
|
4287 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5007 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2780
|
|
4288 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664
|
|
4289 msgid "Idle"
|
|
4290 msgstr "निस्क्रिय"
|
|
4291
|
|
4292 #: src/gtkprefs.c:1825
|
|
4293 msgid "Idle _time reporting:"
|
|
4294 msgstr "निस्क्रिय समय प्रतिवेदन:"
|
|
4295
|
|
4296 #: src/gtkprefs.c:1828
|
|
4297 msgid "Gaim usage"
|
|
4298 msgstr "गाइम उपयोग"
|
|
4299
|
|
4300 #: src/gtkprefs.c:1831
|
|
4301 msgid "X usage"
|
|
4302 msgstr "X उपयोग"
|
|
4303
|
|
4304 #: src/gtkprefs.c:1833
|
|
4305 msgid "Windows usage"
|
|
4306 msgstr "सञ्झ्यालहरुको उपयोग"
|
|
4307
|
|
4308 #: src/gtkprefs.c:1841
|
|
4309 msgid "Auto-away"
|
|
4310 msgstr "स्वत: टाढा"
|
|
4311
|
|
4312 #: src/gtkprefs.c:1842
|
|
4313 msgid "Set away _when idle"
|
|
4314 msgstr "निस्क्रिय बस्दा 'टाढा' सेट गर्नुहोस्"
|
|
4315
|
|
4316 #: src/gtkprefs.c:1846
|
|
4317 msgid "_Minutes before setting away:"
|
|
4318 msgstr " 'टाढा सेट' गर्नु अघि मिनेटहरू:"
|
|
4319
|
|
4320 #: src/gtkprefs.c:1854
|
|
4321 msgid "Away m_essage:"
|
|
4322 msgstr "टाढा सन्देश"
|
|
4323
|
|
4324 #: src/gtkprefs.c:1923
|
|
4325 #, c-format
|
|
4326 msgid ""
|
|
4327 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
|
|
4328 "\n"
|
|
4329 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
|
|
4330 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
|
|
4331 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
|
|
4332 msgstr ""
|
|
4333 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
|
|
4334 "\n"
|
|
4335 "<span weight=\"bold\">लेखक:</span>\t%s\n"
|
|
4336 "<span weight=\"bold\">वेब साइट:</span>\t\t%s\n"
|
|
4337 "<span weight=\"bold\">फाइल नाम:</span>\t%s"
|
|
4338
|
|
4339 #: src/gtkprefs.c:1928
|
|
4340 #, c-format
|
|
4341 msgid ""
|
|
4342 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
|
|
4343 "\n"
|
|
4344 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
|
|
4345 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
|
|
4346 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s"
|
|
4347 msgstr ""
|
|
4348 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
|
|
4349 "\n"
|
|
4350 "<span weight=\"bold\">लेखक:</span> %s\n"
|
|
4351 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
|
|
4352 "<span weight=\"bold\">फाइलनाम:</span> %s"
|
|
4353
|
|
4354 #: src/gtkprefs.c:2161
|
|
4355 msgid "Load"
|
|
4356 msgstr "लोड गर्नुहोस्"
|
|
4357
|
|
4358 #: src/gtkprefs.c:2175
|
|
4359 msgid "Summary"
|
|
4360 msgstr "सारांश"
|
|
4361
|
|
4362 #: src/gtkprefs.c:2223
|
|
4363 msgid "Details"
|
|
4364 msgstr "विवरणहरू"
|
|
4365
|
|
4366 #: src/gtkprefs.c:2384
|
|
4367 msgid "_Edit"
|
|
4368 msgstr "सम्पादन"
|
|
4369
|
|
4370 #: src/gtkprefs.c:2420
|
|
4371 msgid "Interface"
|
|
4372 msgstr "इन्टरफेस"
|
|
4373
|
|
4374 #: src/gtkprefs.c:2423
|
|
4375 msgid "Message Text"
|
|
4376 msgstr "सन्देश पाठ"
|
|
4377
|
|
4378 #: src/gtkprefs.c:2424
|
|
4379 msgid "Shortcuts"
|
|
4380 msgstr "सर्टकटहरू"
|
|
4381
|
|
4382 #: src/gtkprefs.c:2425
|
|
4383 msgid "Smiley Themes"
|
|
4384 msgstr "स्माइली विषयवस्तुहरू"
|
|
4385
|
|
4386 #: src/gtkprefs.c:2426
|
|
4387 msgid "Sounds"
|
|
4388 msgstr "ध्वनिहरू"
|
|
4389
|
|
4390 #: src/gtkprefs.c:2427 src/protocols/silc/silc.c:1588
|
|
4391 msgid "Network"
|
|
4392 msgstr "सञ्जाल"
|
|
4393
|
|
4394 #: src/gtkprefs.c:2432
|
|
4395 msgid "Browser"
|
|
4396 msgstr "ब्राउजर"
|
|
4397
|
|
4398 #: src/gtkprefs.c:2435
|
|
4399 msgid "Logging"
|
|
4400 msgstr "लगइन"
|
|
4401
|
|
4402 #: src/gtkprefs.c:2436
|
|
4403 msgid "Away / Idle"
|
|
4404 msgstr "टाढा / निष्क्रिय"
|
|
4405
|
|
4406 #: src/gtkprefs.c:2437
|
|
4407 msgid "Away Messages"
|
|
4408 msgstr "टाढा सन्देशहरू"
|
|
4409
|
|
4410 #: src/gtkprefs.c:2440
|
|
4411 msgid "Plugins"
|
|
4412 msgstr "प्लगइनहरू"
|
|
4413
|
|
4414 #: src/gtkprivacy.c:79
|
|
4415 msgid "Allow all users to contact me"
|
|
4416 msgstr "सबै प्रयोगकर्ताहरुलाई म सँग कुराकानी गर्न अनुमति दिनुहोस्"
|
|
4417
|
|
4418 #: src/gtkprivacy.c:80
|
|
4419 msgid "Allow only the users on my buddy list"
|
|
4420 msgstr "मेरो सथी सूचीमा भएका प्रयोगकर्ताहरुलाई मात्र अनुमति दिनुहोस्"
|
|
4421
|
|
4422 #: src/gtkprivacy.c:81
|
|
4423 msgid "Allow only the users below"
|
|
4424 msgstr "तलका प्रयोगकर्ताहरुलाई मात्र अनुमति दिनुहोस्"
|
|
4425
|
|
4426 #: src/gtkprivacy.c:82
|
|
4427 msgid "Block all users"
|
|
4428 msgstr "सबै प्रयोगकर्ताहरुलाई रोक्नुहोस्"
|
|
4429
|
|
4430 #: src/gtkprivacy.c:83
|
|
4431 msgid "Block only the users below"
|
|
4432 msgstr "तल दिएका प्रयोगकर्ता मात्र रोक्नुहोस्"
|
|
4433
|
|
4434 #: src/gtkprivacy.c:397 src/protocols/jabber/jabber.c:1539
|
|
4435 msgid "Privacy"
|
|
4436 msgstr "गोपनीयता"
|
|
4437
|
|
4438 #: src/gtkprivacy.c:410
|
|
4439 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
|
|
4440 msgstr "तुरुन्तै प्रभाव पार्ने गरि गोपनियता सेटिङ्हरू परिवर्तन गर्नुहोस् ।"
|
|
4441
|
|
4442 #. "Set privacy for:" label
|
|
4443 #: src/gtkprivacy.c:422
|
|
4444 msgid "Set privacy for:"
|
|
4445 msgstr "निम्नका लागि गोपनियता सेट गर्नुहोस्:"
|
|
4446
|
|
4447 #: src/gtkprivacy.c:591 src/gtkprivacy.c:607
|
|
4448 msgid "Permit User"
|
|
4449 msgstr "प्रयोगकर्तालाई अनुमति दिनुहोस्"
|
|
4450
|
|
4451 #: src/gtkprivacy.c:592
|
|
4452 msgid "Type a user you permit to contact you."
|
|
4453 msgstr "तपाईँले सम्पर्क गर्न अनुमति दिएका प्रयोगकर्ता टाइप गर्नुहोस् ।"
|
|
4454
|
|
4455 #: src/gtkprivacy.c:593
|
|
4456 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
|
|
4457 msgstr "कृपया तपाईँले सम्पर्क गर्न चाहेको गर्न सक्ने प्रयोगकर्ताको नाम प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"
|
|
4458
|
|
4459 #: src/gtkprivacy.c:596 src/gtkprivacy.c:609
|
|
4460 msgid "Permit"
|
|
4461 msgstr "अनुमति दिनुहोस्"
|
|
4462
|
|
4463 #: src/gtkprivacy.c:601
|
|
4464 #, c-format
|
|
4465 msgid "Allow %s to contact you?"
|
|
4466 msgstr "%s ले तपाईँलाई सम्पर्क गर्न अनुमति दिनुहुन्छ ?"
|
|
4467
|
|
4468 #: src/gtkprivacy.c:603
|
|
4469 #, c-format
|
|
4470 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
|
|
4471 msgstr "के तपाईँलाई सम्पर्क गर्न %s लाई अनुमति दिने कुरामा यकिन हुनुहुन्छ ?"
|
|
4472
|
|
4473 #: src/gtkprivacy.c:630 src/gtkprivacy.c:643
|
|
4474 msgid "Block User"
|
|
4475 msgstr "प्रयोगकर्तालाई रोक्नुहोस्"
|
|
4476
|
|
4477 #: src/gtkprivacy.c:631
|
|
4478 msgid "Type a user to block."
|
|
4479 msgstr "रोक्नका लागि एउटा प्रयोगकर्ता टाइप गर्नुहोस्"
|
|
4480
|
|
4481 #: src/gtkprivacy.c:632
|
|
4482 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
|
|
4483 msgstr "कृपया तपाईँले रोक्न चाहेको प्रयोगकर्ताको नाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
|
|
4484
|
|
4485 #: src/gtkprivacy.c:639
|
|
4486 #, c-format
|
|
4487 msgid "Block %s?"
|
|
4488 msgstr "%s लाई रोक्नुहुन्छ ?"
|
|
4489
|
|
4490 #: src/gtkprivacy.c:641
|
|
4491 #, c-format
|
|
4492 msgid "Are you sure you want to block %s?"
|
|
4493 msgstr "के तपाईँ निश्चित रुपमा %s रोक्न चाहानुहुन्छ ?"
|
|
4494
|
|
4495 #. *
|
|
4496 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
|
|
4497 #.
|
|
4498 #: src/gtkrequest.c:241 src/protocols/gg/gg.c:951
|
|
4499 #: src/protocols/msn/dialog.c:113 src/protocols/msn/msn.c:499
|
|
4500 #: src/protocols/msn/msn.c:502 src/protocols/novell/novell.c:1892
|
|
4501 #: src/protocols/silc/buddy.c:307 src/protocols/silc/pk.c:117
|
|
4502 #: src/request.h:1236
|
|
4503 msgid "Yes"
|
|
4504 msgstr "हो"
|
|
4505
|
|
4506 #: src/gtkrequest.c:242 src/protocols/gg/gg.c:951
|
|
4507 #: src/protocols/msn/dialog.c:114 src/protocols/msn/msn.c:499
|
|
4508 #: src/protocols/msn/msn.c:502 src/protocols/novell/novell.c:1893
|
|
4509 #: src/protocols/silc/buddy.c:308 src/protocols/silc/pk.c:118
|
|
4510 #: src/request.h:1236
|
|
4511 msgid "No"
|
|
4512 msgstr "होइन"
|
|
4513
|
|
4514 #: src/gtkrequest.c:245
|
|
4515 msgid "Apply"
|
|
4516 msgstr "लागू गर्नुहोस्"
|
|
4517
|
|
4518 #: src/gtkrequest.c:246 src/protocols/msn/msn.c:314
|
|
4519 #: src/protocols/silc/util.c:335
|
|
4520 msgid "Close"
|
|
4521 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
|
|
4522
|
|
4523 #: src/gtkrequest.c:1421
|
|
4524 msgid "That file already exists"
|
|
4525 msgstr "त्यो फाइल पहिलेनै अवस्थित छ"
|
|
4526
|
|
4527 #: src/gtkrequest.c:1422
|
|
4528 msgid "Would you like to overwrite it?"
|
|
4529 msgstr "के तपाईँ यसलाई अधिलेखन गर्न चाहानुहुन्छ ?"
|
|
4530
|
|
4531 #: src/gtkrequest.c:1460 src/gtkrequest.c:1481
|
|
4532 msgid "Save File..."
|
|
4533 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्..."
|
|
4534
|
|
4535 #: src/gtkrequest.c:1461 src/gtkrequest.c:1482
|
|
4536 msgid "Open File..."
|
|
4537 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
|
|
4538
|
|
4539 #: src/gtkroomlist.c:331
|
|
4540 msgid "Room List"
|
|
4541 msgstr "कोठा सूची"
|
|
4542
|
|
4543 #. list button
|
|
4544 #: src/gtkroomlist.c:402
|
|
4545 msgid "_Get List"
|
|
4546 msgstr "सूची प्राप्त गर्नुहोस्"
|
|
4547
|
|
4548 #: src/gtksound.c:63
|
|
4549 msgid "Buddy logs in"
|
|
4550 msgstr "साथीले लगइन गर्दा"
|
|
4551
|
|
4552 #: src/gtksound.c:64
|
|
4553 msgid "Buddy logs out"
|
|
4554 msgstr "साथीले लगआउट गर्दा"
|
|
4555
|
|
4556 #: src/gtksound.c:65
|
|
4557 msgid "Message received"
|
|
4558 msgstr "सन्देश प्राप्त हुँदा"
|
|
4559
|
|
4560 #: src/gtksound.c:66
|
|
4561 msgid "Message received begins conversation"
|
|
4562 msgstr "प्राप्त सन्देशले वार्तालाप सुरू गर्न"
|
|
4563
|
|
4564 #: src/gtksound.c:67
|
|
4565 msgid "Message sent"
|
|
4566 msgstr "सन्देश पठाइँदा"
|
|
4567
|
|
4568 #: src/gtksound.c:68
|
|
4569 msgid "Person enters chat"
|
|
4570 msgstr "व्यक्तिले कुराकानीमा प्रवेश गर्दा"
|
|
4571
|
|
4572 #: src/gtksound.c:69
|
|
4573 msgid "Person leaves chat"
|
|
4574 msgstr "व्यक्तिले कुराकानी छोड्दा"
|
|
4575
|
|
4576 #: src/gtksound.c:70
|
|
4577 msgid "You talk in chat"
|
|
4578 msgstr "तपाईँले कुराकानीमा गर्दा"
|
|
4579
|
|
4580 #: src/gtksound.c:71
|
|
4581 msgid "Others talk in chat"
|
|
4582 msgstr "अरुले कुरा गर्दा"
|
|
4583
|
|
4584 #: src/gtksound.c:74
|
|
4585 msgid "Someone says your name in chat"
|
|
4586 msgstr "कुराकानीमा तपाईँको नाम कसैले भन्दा"
|
|
4587
|
|
4588 #: src/gtksound.c:173
|
|
4589 #, c-format
|
|
4590 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
|
|
4591 msgstr "ध्वनि प्ले गर्न अक्षम भयो किनभने रोजेको फाइल (%s)अवस्थित छैन ।"
|
|
4592
|
|
4593 #: src/gtksound.c:189
|
|
4594 msgid ""
|
|
4595 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
|
|
4596 "no command has been set."
|
|
4597 msgstr "ध्वनि प्ले गर्न अक्षम भयो किनभने 'आदेश' ध्वनि विधि रोजेको छ, तर आदेश सेट गरेको छैन ।"
|
|
4598
|
|
4599 #: src/gtksound.c:201
|
|
4600 #, c-format
|
|
4601 msgid ""
|
|
4602 "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
|
|
4603 "launched: %s"
|
|
4604 msgstr "ध्वनि प्ले गर्न अक्षम भयो किनभने कन्फिगर गरेको ध्वनि आदेश सुरुवात गर्न सकिएको छैन: %s"
|
|
4605
|
|
4606 #: src/log.c:104
|
|
4607 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
|
|
4608 msgstr "<b><font color=\"red\">लगकर्ता सँग पढ्ने प्रकार्य छैन</font></b>"
|
|
4609
|
|
4610 #: src/log.c:545
|
|
4611 msgid "XML"
|
|
4612 msgstr "एक्स एम एल"
|
|
4613
|
|
4614 #: src/log.c:609
|
|
4615 #, c-format
|
|
4616 msgid ""
|
|
4617 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
|
|
4618 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
|
|
4619 msgstr ""
|
|
4620 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
|
|
4621 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
|
|
4622
|
|
4623 #: src/log.c:611
|
|
4624 #, c-format
|
|
4625 msgid ""
|
|
4626 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
|
|
4627 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
|
|
4628 msgstr ""
|
|
4629 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
|
|
4630 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
|
|
4631
|
|
4632 #: src/log.c:662 src/log.c:792
|
|
4633 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
|
|
4634 msgstr "<font color=\"red\"><b>लग बाटो फेला पार्न अक्षम!</b></font>"
|
|
4635
|
|
4636 #: src/log.c:672 src/log.c:804
|
|
4637 #, c-format
|
|
4638 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
|
|
4639 msgstr "<font color=\"red\"><b>फाइल पढ्न सकेन: %s</b></font>"
|
|
4640
|
|
4641 #: src/log.c:676
|
|
4642 msgid "HTML"
|
|
4643 msgstr "एच टि एम एल"
|
|
4644
|
|
4645 #: src/log.c:737
|
|
4646 #, c-format
|
|
4647 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
|
|
4648 msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
|
|
4649
|
|
4650 #: src/log.c:808
|
|
4651 msgid "Plain text"
|
|
4652 msgstr "सादा पाठ"
|
|
4653
|
|
4654 #: src/main.c:150
|
|
4655 msgid "Please create an account."
|
|
4656 msgstr "कृपया एउटा खाता खोल्नुहोस् ।"
|
|
4657
|
|
4658 #: src/main.c:232
|
|
4659 msgid "Login"
|
|
4660 msgstr "लगइन"
|
|
4661
|
|
4662 #: src/main.c:248
|
|
4663 msgid "<b>_Account:</b>"
|
|
4664 msgstr "<b>खाता:</b>"
|
|
4665
|
|
4666 #: src/main.c:262
|
|
4667 msgid "<b>_Password:</b>"
|
|
4668 msgstr "<b>पासवर्ड:</b>"
|
|
4669
|
|
4670 #. And now for the buttons
|
|
4671 #: src/main.c:279
|
|
4672 msgid "A_ccounts"
|
|
4673 msgstr "खाताहरू"
|
|
4674
|
|
4675 #: src/main.c:285
|
|
4676 msgid "P_references"
|
|
4677 msgstr "प्राथमिकताहरू"
|
|
4678
|
|
4679 #: src/main.c:291
|
|
4680 msgid "_Sign on"
|
|
4681 msgstr "साइनअन"
|
|
4682
|
|
4683 #. full help text
|
|
4684 #: src/main.c:513
|
|
4685 #, c-format
|
|
4686 msgid ""
|
|
4687 "Gaim %s\n"
|
|
4688 "Usage: %s [OPTION]...\n"
|
|
4689 "\n"
|
|
4690 " -a, --acct display account editor window\n"
|
|
4691 " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n"
|
|
4692 " name of away message to use)\n"
|
|
4693 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
|
|
4694 " account(s) to use, seperated by commas)\n"
|
|
4695 " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n"
|
|
4696 " -u, --user=NAME use account NAME\n"
|
|
4697 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
|
|
4698 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
|
|
4699 " -v, --version display the current version and exit\n"
|
|
4700 " -h, --help display this help and exit\n"
|
|
4701 msgstr ""
|
|
4702 "गाइम %s\n"
|
|
4703 "उपयोग: %s [OPTION]...\n"
|
|
4704 "\n"
|
|
4705 " -a, --acct खाता सम्पादक सञ्झ्याल प्रदर्शन गर्दछ\n"
|
|
4706 " -w, --away[=MESG] साइनअन टाढा बनाउनुहोस् (वैकल्पिक तर्क MESG ले\n"
|
|
4707 " प्रयोग गर्नका लागि टाढा सन्देशको नाम निर्दिष्ट गर्दछ)\n"
|
|
4708 " -l, --login[=NAME] स्वचालित लगइन गर्नुहोस् (वैकल्पिक तर्क NAME ले\n"
|
|
4709 " अल्पविरामले विभाजन गरेको, खाताहरू प्रयोग गर्न निर्दिष्ट गर्दछ)\n"
|
|
4710 " -n, --loginwin स्वाचालित लगइन नगर्नुहोस्; लगइन सञ्झ्याल देखाउनुहोस्\n"
|
|
4711 " -u, --user=NAME खाता NAME प्रयोग गर्नुहोस्\n"
|
|
4712 " -c, --config=DIR कनफिगर फाइलहरुका लागि DIR प्रयोग गर्नुहोस्\n"
|
|
4713 " -d, --debug मा त्रुटि सच्याउने सन्देशहरू मुद्रण गर्नुहोस्\n"
|
|
4714 " -v, --version हालको संस्करण प्रदर्शन गर्नुहोस् र अन्त्य गर्नुहोस्\n"
|
|
4715 " -h, --help यो मद्दत प्रदर्शन गर्नुहोस् र अन्त्य गर्नुहोस्\n"
|
|
4716
|
|
4717 #. short message
|
|
4718 #: src/main.c:528
|
|
4719 #, c-format
|
|
4720 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
|
|
4721 msgstr "गाइम %s । अरु धेरै जानकारीका लागि `%s -h' प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
|
|
4722
|
|
4723 #: src/main.c:895
|
|
4724 msgid "Unable to load preferences"
|
|
4725 msgstr "प्राथमिकताहरुलाई लोड गर्न अक्षम"
|
|
4726
|
|
4727 #: src/main.c:895
|
|
4728 msgid ""
|
|
4729 "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an old "
|
|
4730 "format that is no longer used. Please reconfigure your settings using the "
|
|
4731 "Preferences window."
|
|
4732 msgstr "गाइम तपाईँको प्राथमिकताहरू लोड गर्न सक्षम भएन किनभने तिनीहरू पुरानो ढाँचामा भण्डारण भएका छन् जुन त्यति लामो प्रयोग भएको छैन । कृपया प्राथमिकता सञ्झ्याल प्रयोग गरेर तपाईँको सेटिङ्हरू पुन:कन्फिगर गर्नुहोस् ।"
|
|
4733
|
|
4734 #: src/plugin.c:295
|
|
4735 #, c-format
|
|
4736 msgid ""
|
|
4737 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
|
|
4738 "again."
|
|
4739 msgstr "आवश्यक प्लगइन %s फेला परेन । कृपया यो प्लगइन स्थापना गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
|
|
4740
|
|
4741 #: src/plugin.c:300 src/plugin.c:328
|
|
4742 msgid "Gaim was unable to load your plugin."
|
|
4743 msgstr "गाइम तपाईँको प्लगइन लोड गर्न अक्षम थियो ।"
|
|
4744
|
|
4745 #: src/plugin.c:324
|
|
4746 #, c-format
|
|
4747 msgid "The required plugin %s was unable to load."
|
|
4748 msgstr "आवश्यक प्लगइन %s लोड गर्न अक्षम भयो ।"
|
|
4749
|
|
4750 #: src/prefs.c:113 src/status.c:273
|
|
4751 msgid "Slightly less boring default"
|
|
4752 msgstr "हल्का कम झन्झटिलो पूर्वनिर्धारण"
|
|
4753
|
|
4754 #: src/protocols/gg/gg.c:50 src/protocols/jabber/jutil.c:44
|
|
4755 #: src/protocols/msn/msn.c:513 src/protocols/msn/state.c:29
|
|
4756 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37
|
|
4757 #: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2797
|
|
4758 #: src/protocols/novell/novell.c:2916 src/protocols/novell/novell.c:2967
|
|
4759 #: src/protocols/oscar/oscar.c:779 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3125
|
|
4760 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3241
|
|
4761 msgid "Available"
|
|
4762 msgstr "उपलब्ध छ"
|
|
4763
|
|
4764 #: src/protocols/gg/gg.c:51
|
|
4765 msgid "Available for friends only"
|
|
4766 msgstr "साथीहरुका लागि मात्र उपलब्ध छ"
|
|
4767
|
|
4768 #: src/protocols/gg/gg.c:53
|
|
4769 msgid "Away for friends only"
|
|
4770 msgstr "साथीहरुका लागि मात्र टाढा "
|
|
4771
|
|
4772 #: src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/jabber/jabber.c:1004
|
|
4773 #: src/protocols/jabber/presence.c:139 src/protocols/oscar/oscar.c:697
|
|
4774 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6375 src/protocols/oscar/oscar.c:6453
|
|
4775 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6477 src/protocols/oscar/oscar.c:7664
|
|
4776 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7669 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2778
|
|
4777 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3145 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3253
|
|
4778 msgid "Invisible"
|
|
4779 msgstr "अदृश्य"
|
|
4780
|
|
4781 #: src/protocols/gg/gg.c:55
|
|
4782 msgid "Invisible for friends only"
|
|
4783 msgstr "साथीहरुका लागि मात्र अदृश्य"
|
|
4784
|
|
4785 #: src/protocols/gg/gg.c:56
|
|
4786 msgid "Unavailable"
|
|
4787 msgstr "उपलब्ध छैन"
|
|
4788
|
|
4789 #: src/protocols/gg/gg.c:137
|
|
4790 msgid "Unable to resolve hostname."
|
|
4791 msgstr "होस्टनाम निश्चय गर्न अक्षम भयो ।"
|
|
4792
|
|
4793 #: src/protocols/gg/gg.c:140 src/protocols/novell/novell.c:1711
|
|
4794 msgid "Unable to connect to server."
|
|
4795 msgstr "सर्भरमा जडान गर्न अक्षम ।"
|
|
4796
|
|
4797 #: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/jabber/auth.c:134
|
|
4798 #: src/protocols/jabber/auth.c:208 src/protocols/jabber/auth.c:369
|
|
4799 #: src/protocols/jabber/auth.c:467 src/protocols/jabber/auth.c:479
|
|
4800 #: src/protocols/jabber/jabber.c:108
|
|
4801 msgid "Invalid response from server."
|
|
4802 msgstr "सर्भरबाट अवैध जवाफ ।"
|
|
4803
|
|
4804 #: src/protocols/gg/gg.c:146
|
|
4805 msgid "Error while reading from socket."
|
|
4806 msgstr "सकेटबाट पढ्दा त्रुटि ।"
|
|
4807
|
|
4808 #: src/protocols/gg/gg.c:149
|
|
4809 msgid "Error while writing to socket."
|
|
4810 msgstr "सकेटमा लेख्दा त्रुटि ।"
|
|
4811
|
|
4812 #: src/protocols/gg/gg.c:152
|
|
4813 msgid "Authentication failed."
|
|
4814 msgstr "प्रमाणीकरण असफल भयो ।"
|
|
4815
|
|
4816 #: src/protocols/gg/gg.c:155
|
|
4817 msgid "Unknown Error Code."
|
|
4818 msgstr "अज्ञात त्रुटि कोड ।"
|
|
4819
|
|
4820 #: src/protocols/gg/gg.c:243 src/protocols/oscar/oscar.c:4808
|
|
4821 #, c-format
|
|
4822 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
|
|
4823 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>स्थिति:</B> %s<HR>%s"
|
|
4824
|
|
4825 #. res[0] == username
|
|
4826 #. XXX this should use gaim_notify_userinfo, but it is unclear to me what should be passed for 'who'
|
|
4827 #: src/protocols/gg/gg.c:244 src/protocols/gg/gg.c:1013
|
|
4828 #: src/protocols/napster/napster.c:404 src/protocols/oscar/oscar.c:4812
|
|
4829 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5036 src/protocols/silc/ops.c:1086
|
|
4830 #: src/protocols/silc/ops.c:1148 src/protocols/toc/toc.c:468
|
|
4831 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:726 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1136
|
|
4832 msgid "Buddy Information"
|
|
4833 msgstr "साथी जानकारी"
|
|
4834
|
|
4835 #: src/protocols/gg/gg.c:294
|
|
4836 #, c-format
|
|
4837 msgid "Status: %s"
|
|
4838 msgstr "वस्तुस्थिति: %s"
|
|
4839
|
|
4840 #: src/protocols/gg/gg.c:447
|
|
4841 msgid "Could not connect"
|
|
4842 msgstr "जडान गर्न सकिएन"
|
|
4843
|
|
4844 #: src/protocols/gg/gg.c:454
|
|
4845 msgid "Unable to read socket"
|
|
4846 msgstr "सकेट पढ्न अक्षम भयो"
|
|
4847
|
|
4848 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
|
|
4849 #: src/protocols/gg/gg.c:674 src/protocols/icq/gaim_icq.c:343
|
|
4850 #: src/protocols/napster/napster.c:486 src/protocols/napster/napster.c:517
|
|
4851 #: src/protocols/toc/toc.c:170 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2407
|
|
4852 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2436 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2499
|
|
4853 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68
|
|
4854 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:111 src/protocols/yahoo/ycht.c:482
|
|
4855 msgid "Unable to connect."
|
|
4856 msgstr "जडान गर्न अक्षम ।"
|
|
4857
|
|
4858 #: src/protocols/gg/gg.c:690
|
|
4859 msgid "Reading data"
|
|
4860 msgstr "डेटा पढ्दै"
|
|
4861
|
|
4862 #: src/protocols/gg/gg.c:693
|
|
4863 msgid "Balancer handshake"
|
|
4864 msgstr "ब्यालेन्सर ह्यान्डसेक"
|
|
4865
|
|
4866 #: src/protocols/gg/gg.c:696
|
|
4867 msgid "Reading server key"
|
|
4868 msgstr "सर्भर कुञ्जी पढ्दै"
|
|
4869
|
|
4870 #: src/protocols/gg/gg.c:699
|
|
4871 msgid "Exchanging key hash"
|
|
4872 msgstr "कुञ्जी ह्यास विनिमय गर्दै"
|
|
4873
|
|
4874 #: src/protocols/gg/gg.c:709
|
|
4875 msgid "Critical error in GG library\n"
|
|
4876 msgstr "GG लाइब्रेरिमा संवेदनशील त्रुटि\n"
|
|
4877
|
|
4878 #: src/protocols/gg/gg.c:727 src/protocols/gg/gg.c:818
|
|
4879 #: src/protocols/toc/toc.c:146
|
|
4880 #, c-format
|
|
4881 msgid "Connect to %s failed"
|
|
4882 msgstr "%s जडान गर्न असफल"
|
|
4883
|
|
4884 #: src/protocols/gg/gg.c:775
|
|
4885 msgid "Unable to ping server"
|
|
4886 msgstr "सर्भर पिङ्ग गर्न अक्षम"
|
|
4887
|
|
4888 #: src/protocols/gg/gg.c:787
|
|
4889 msgid "Send as message"
|
|
4890 msgstr "सन्देशको रुपमा पठाउनुहोस्"
|
|
4891
|
|
4892 #: src/protocols/gg/gg.c:792
|
|
4893 msgid "Looking up GG server"
|
|
4894 msgstr "GG सर्भरलाई हेर्दै"
|
|
4895
|
|
4896 #: src/protocols/gg/gg.c:795
|
|
4897 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
|
|
4898 msgstr "निर्दिष्ट गरिएको अवैध Gadu-Gadu UIN"
|
|
4899
|
|
4900 #: src/protocols/gg/gg.c:841
|
|
4901 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
|
|
4902 msgstr "तपाईँ अवैध Gadu-Gadu UIN मा सन्देश पठाउन प्रयास गरिरहनु भएको छ ।"
|
|
4903
|
|
4904 #: src/protocols/gg/gg.c:919
|
|
4905 msgid "Couldn't get search results"
|
|
4906 msgstr "खोजी गरिएको नतिजाहरू प्राप्त गर्न सकिएन"
|
|
4907
|
|
4908 #: src/protocols/gg/gg.c:924
|
|
4909 msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
|
|
4910 msgstr "Gadu-Gadu खोजी इन्जिन"
|
|
4911
|
|
4912 #: src/protocols/gg/gg.c:950
|
|
4913 msgid "Active"
|
|
4914 msgstr "सक्रिय पार्नुहोस्"
|
|
4915
|
|
4916 #: src/protocols/gg/gg.c:955 src/protocols/oscar/oscar.c:5851
|
|
4917 msgid "UIN"
|
|
4918 msgstr "UIN"
|
|
4919
|
|
4920 #. First Name
|
|
4921 #: src/protocols/gg/gg.c:959 src/protocols/jabber/jabber.c:624
|
|
4922 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5862 src/protocols/silc/ops.c:808
|
|
4923 #: src/protocols/trepia/trepia.c:268
|
|
4924 msgid "First Name"
|
|
4925 msgstr "पहिलो नाम"
|
|
4926
|
|
4927 #. Last Name
|
|
4928 #: src/protocols/gg/gg.c:964 src/protocols/jabber/jabber.c:629
|
|
4929 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5863 src/protocols/trepia/trepia.c:275
|
|
4930 msgid "Last Name"
|
|
4931 msgstr "अन्तिम नाम"
|
|
4932
|
|
4933 #: src/protocols/gg/gg.c:968 src/protocols/gg/gg.c:1712
|
|
4934 #: src/protocols/irc/msgs.c:219 src/protocols/oscar/oscar.c:5852
|
|
4935 #: src/protocols/silc/ops.c:1204
|
|
4936 msgid "Nick"
|
|
4937 msgstr "निक"
|
|
4938
|
|
4939 #: src/protocols/gg/gg.c:975 src/protocols/gg/gg.c:978
|
|
4940 msgid "Birth Year"
|
|
4941 msgstr "जन्म वर्ष"
|
|
4942
|
|
4943 #: src/protocols/gg/gg.c:984 src/protocols/gg/gg.c:986
|
|
4944 #: src/protocols/gg/gg.c:988
|
|
4945 msgid "Sex"
|
|
4946 msgstr "लिङ्ग"
|
|
4947
|
|
4948 #. City
|
|
4949 #: src/protocols/gg/gg.c:992 src/protocols/jabber/jabber.c:639
|
|
4950 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5906 src/protocols/oscar/oscar.c:5914
|
|
4951 #: src/protocols/trepia/trepia.c:332 src/protocols/trepia/trepia.c:411
|
|
4952 msgid "City"
|
|
4953 msgstr "शहर"
|
|
4954
|
|
4955 #: src/protocols/gg/gg.c:1035
|
|
4956 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
|
|
4957 msgstr "त्यहाँ Gadu-Gadu सर्भरमा कुनै साथी सूची भण्डारण गरिएको छैन ।"
|
|
4958
|
|
4959 #: src/protocols/gg/gg.c:1043
|
|
4960 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
|
|
4961 msgstr "सर्भरबाट साथी सूची आयत गर्न सकिएन"
|
|
4962
|
|
4963 #: src/protocols/gg/gg.c:1105
|
|
4964 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
|
|
4965 msgstr "साथी सूची सफलतापूर्वक Gadu-Gadu सर्भरमा स्थान्तरण गरियो"
|
|
4966
|
|
4967 #: src/protocols/gg/gg.c:1113
|
|
4968 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
|
|
4969 msgstr "Gadu-Gadu सर्भरमा साथी सूची स्थान्तरण गर्न सकिएन"
|
|
4970
|
|
4971 #: src/protocols/gg/gg.c:1121
|
|
4972 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
|
|
4973 msgstr "Gadu-Gadu सर्भरबाट साथी सूची सफलतापूर्वक मेटियो"
|
|
4974
|
|
4975 #: src/protocols/gg/gg.c:1129
|
|
4976 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
|
|
4977 msgstr "Gadu-Gadu सर्भरबाट साथी सूची मेट्न सकिएन"
|
|
4978
|
|
4979 #: src/protocols/gg/gg.c:1138
|
|
4980 msgid "Password changed successfully"
|
|
4981 msgstr "पासवर्ड सफलतापूर्वक परिवर्तन गरियो"
|
|
4982
|
|
4983 #: src/protocols/gg/gg.c:1145
|
|
4984 msgid "Password couldn't be changed"
|
|
4985 msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गर्न सकिएन"
|
|
4986
|
|
4987 #: src/protocols/gg/gg.c:1264
|
|
4988 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
|
|
4989 msgstr "Gadu-Gadu सर्भर सँगै सञ्चार गर्दा त्रुटि"
|
|
4990
|
|
4991 #: src/protocols/gg/gg.c:1265
|
|
4992 msgid ""
|
|
4993 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
|
|
4994 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
|
|
4995 msgstr "Gadu-Gadu HTTP सर्भर संगको सञ्चार समस्याको कारणले गर्दा गाइमले तपाईँको अनुरोध पूरा गर्न सकेन । कृपया फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।"
|
|
4996
|
|
4997 #: src/protocols/gg/gg.c:1294
|
|
4998 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
|
|
4999 msgstr "Gadu-Gadu साथी सूचीमा आयात गर्न अक्षम"
|
|
5000
|
|
5001 #: src/protocols/gg/gg.c:1295
|
|
5002 msgid ""
|
|
5003 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try "
|
|
5004 "again later."
|
|
5005 msgstr "गाइम Gadu-Gadu साथी सूची सर्भरमा जडान गर्न अक्षम थियो । कृपया फेरी प्रयास गर्नुहोस् । "
|
|
5006
|
|
5007 #: src/protocols/gg/gg.c:1368
|
|
5008 msgid "Couldn't export buddy list"
|
|
5009 msgstr "साथी सूची निर्यात गर्न सकेन"
|
|
5010
|
|
5011 #: src/protocols/gg/gg.c:1369 src/protocols/gg/gg.c:1392
|
|
5012 msgid "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later."
|
|
5013 msgstr "गाइम साथी सूची सर्भरमा जडान गर्न अक्षम थियो । कृपया फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।"
|
|
5014
|
|
5015 #: src/protocols/gg/gg.c:1391
|
|
5016 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
|
|
5017 msgstr "Gadu-Gadu साथी सूची मेट्न अक्षम भयो"
|
|
5018
|
|
5019 #: src/protocols/gg/gg.c:1442
|
|
5020 msgid "Unable to access directory"
|
|
5021 msgstr "डाइरेक्टरी पहुँच गर्न अक्षम भयो"
|
|
5022
|
|
5023 #: src/protocols/gg/gg.c:1443
|
|
5024 msgid ""
|
|
5025 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
|
|
5026 "the directory server. Please try again later."
|
|
5027 msgstr "गाइम डाइरेक्टरी खोजी गर्न अक्षम थियो किनभने यो डाइरेक्टरी सर्भरमा जडान हुन सकेको थिएन । कृपया फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।"
|
|
5028
|
|
5029 #: src/protocols/gg/gg.c:1477
|
|
5030 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
|
|
5031 msgstr "Gadu-Gadu पासवर्ड परिवर्तन गर्न अक्षम"
|
|
5032
|
|
5033 #: src/protocols/gg/gg.c:1478
|
|
5034 msgid ""
|
|
5035 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
|
|
5036 "Gadu-Gadu server. Please try again later."
|
|
5037 msgstr "गाइम Gadu-Gadu सर्भरमा एउटा त्रुटि जडान भएको कारणले गर्दा तपाईँको पासवर्ड परिवर्तन गर्न सक्षम भएन । कृपया पछि फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।"
|
|
5038
|
|
5039 #: src/protocols/gg/gg.c:1494
|
|
5040 msgid "Directory Search"
|
|
5041 msgstr "डाइरेक्टरी खोजी"
|
|
5042
|
|
5043 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
|
|
5044 #: src/protocols/gg/gg.c:1499 src/protocols/jabber/jabber.c:1102
|
|
5045 #: src/protocols/toc/toc.c:1591
|
|
5046 msgid "Change Password"
|
|
5047 msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्"
|
|
5048
|
|
5049 #: src/protocols/gg/gg.c:1503
|
|
5050 msgid "Import Buddy List from Server"
|
|
5051 msgstr "सर्भरबाट साथी सूची आयात गर्नहोस्"
|
|
5052
|
|
5053 #: src/protocols/gg/gg.c:1507
|
|
5054 msgid "Export Buddy List to Server"
|
|
5055 msgstr "सर्भरमा साथी सूची निर्यात गर्नुहोस्"
|
|
5056
|
|
5057 #: src/protocols/gg/gg.c:1511
|
|
5058 msgid "Delete Buddy List from Server"
|
|
5059 msgstr "सर्भरबाट साथी सूची मेट्नुहोस्"
|
|
5060
|
|
5061 #: src/protocols/gg/gg.c:1544
|
|
5062 msgid "Unable to access user profile."
|
|
5063 msgstr "प्रयोगकर्ता प्रोफाइल पहुँच गर्न अक्षम भयो ।"
|
|
5064
|
|
5065 #: src/protocols/gg/gg.c:1545
|
|
5066 msgid ""
|
|
5067 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
|
|
5068 "the directory server. Please try again later."
|
|
5069 msgstr "डाइरेक्टरी सर्भरमा एउटा त्रुटि जडान भएको कारणले गर्दा यो प्रयोगकर्ताको फाइल गाइमले पहुँच गर्न सकेन । कृपया पछि फेरी प्रयास गर्नुहोस् । "
|
|
5070
|
|
5071 #. *< type
|
|
5072 #. *< ui_requirement
|
|
5073 #. *< flags
|
|
5074 #. *< dependencies
|
|
5075 #. *< priority
|
|
5076 #. *< id
|
|
5077 #. *< name
|
|
5078 #. *< version
|
|
5079 #. * summary
|
|
5080 #. * description
|
|
5081 #: src/protocols/gg/gg.c:1691 src/protocols/gg/gg.c:1693
|
|
5082 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
|
|
5083 msgstr "Gadu-Gadu प्रोटोकल प्लगइन"
|
|
5084
|
|
5085 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:223
|
|
5086 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
|
|
5087 msgstr "गाइमले ICQ सर्भर सँग सञ्चार गर्दा एउटा त्रुटि रह्यो ।"
|
|
5088
|
|
5089 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:293
|
|
5090 #, c-format
|
|
5091 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
|
|
5092 msgstr "प्रयोगकर्ता %s (%s%s%s%s%s) ले तिनीहरुलाई प्रमाणीकरण गर्न चाहान्छ ।"
|
|
5093
|
|
5094 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:300
|
|
5095 #: src/protocols/msn/userlist.c:103 src/protocols/oscar/oscar.c:4547
|
|
5096 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7112 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1080
|
|
5097 msgid "Authorize"
|
|
5098 msgstr "प्रमाणीकरण गर्नुहोस् "
|
|
5099
|
|
5100 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:301
|
|
5101 #: src/protocols/msn/userlist.c:104 src/protocols/oscar/oscar.c:4549
|
|
5102 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7113 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1082
|
|
5103 msgid "Deny"
|
|
5104 msgstr "अस्वीकार गर्नुहोस्"
|
|
5105
|
|
5106 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:309
|
|
5107 msgid "Send message through server"
|
|
5108 msgstr "सर्भर मार्फत सन्देश पठाउनुहोस्"
|
|
5109
|
|
5110 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:351
|
|
5111 msgid "Connecting..."
|
|
5112 msgstr "जडान गरिदैछ..."
|
|
5113
|
|
5114 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497
|
|
5115 msgid "Nick:"
|
|
5116 msgstr "उपनाम:"
|
|
5117
|
|
5118 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
|
|
5119 msgid "Gaim User"
|
|
5120 msgstr "गाइम प्रयोगकर्ता"
|
|
5121
|
|
5122 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1311
|
|
5123 #, c-format
|
|
5124 msgid "Unknown command: %s"
|
|
5125 msgstr "अज्ञात आदेश: %s"
|
|
5126
|
|
5127 #: src/protocols/irc/cmds.c:464 src/protocols/jabber/chat.c:576
|
|
5128 #: src/protocols/silc/silc.c:1019
|
|
5129 #, c-format
|
|
5130 msgid "current topic is: %s"
|
|
5131 msgstr "हालको विषय हो: %s"
|
|
5132
|
|
5133 #: src/protocols/irc/cmds.c:468 src/protocols/jabber/chat.c:580
|
|
5134 #: src/protocols/silc/silc.c:1023
|
|
5135 msgid "No topic is set"
|
|
5136 msgstr "विषय सेट गरेको छैन"
|
|
5137
|
|
5138 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:176
|
|
5139 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:185
|
|
5140 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:194
|
|
5141 msgid "File Transfer Aborted"
|
|
5142 msgstr "फाइल स्थानान्तर परित्याग गरियो"
|
|
5143
|
|
5144 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273
|
|
5145 msgid "Gaim could not open a listening port."
|
|
5146 msgstr "गाइमले सुन्ने पोर्ट खोल्न सकेन ।"
|
|
5147
|
|
5148 #: src/protocols/irc/irc.c:76
|
|
5149 msgid "Error displaying MOTD"
|
|
5150 msgstr "MOTD प्रदर्शन गर्दा त्रुटि"
|
|
5151
|
|
5152 #: src/protocols/irc/irc.c:76
|
|
5153 msgid "No MOTD available"
|
|
5154 msgstr "MOTD उपलब्ध छैन"
|
|
5155
|
|
5156 #: src/protocols/irc/irc.c:77
|
|
5157 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
|
|
5158 msgstr "त्यहाँ यो जडान सँग MOTD संगठित भएको छैन ।"
|
|
5159
|
|
5160 #: src/protocols/irc/irc.c:80
|
|
5161 #, c-format
|
|
5162 msgid "MOTD for %s"
|
|
5163 msgstr "%s का लागि MOTD"
|
|
5164
|
|
5165 #: src/protocols/irc/irc.c:94 src/protocols/irc/irc.c:406
|
|
5166 msgid "Server has disconnected"
|
|
5167 msgstr "सर्भर विच्छेद भएको छ"
|
|
5168
|
|
5169 #: src/protocols/irc/irc.c:159
|
|
5170 msgid "View MOTD"
|
|
5171 msgstr "MOTD हेर्नुहोस्"
|
|
5172
|
|
5173 #: src/protocols/irc/irc.c:181 src/protocols/silc/chat.c:32
|
|
5174 msgid "_Channel:"
|
|
5175 msgstr "च्यानल:"
|
|
5176
|
|
5177 #: src/protocols/irc/irc.c:186 src/protocols/jabber/chat.c:56
|
|
5178 msgid "_Password:"
|
|
5179 msgstr "पासवर्ड:"
|
|
5180
|
|
5181 #: src/protocols/irc/irc.c:218
|
|
5182 msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
|
|
5183 msgstr "IRC उपनामहरुले सेतो खाली ठाउँ समाविष्ट नगर्न सक्छ"
|
|
5184
|
|
5185 #. connect to the server
|
|
5186 #: src/protocols/irc/irc.c:238 src/protocols/jabber/jabber.c:800
|
|
5187 #: src/protocols/msn/session.c:364 src/protocols/napster/napster.c:510
|
|
5188 #: src/protocols/novell/novell.c:2152 src/protocols/oscar/oscar.c:1768
|
|
5189 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1065 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2641
|
|
5190 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1458
|
|
5191 msgid "Connecting"
|
|
5192 msgstr "जडान"
|
|
5193
|
|
5194 #: src/protocols/irc/irc.c:245
|
|
5195 msgid "Couldn't create socket"
|
|
5196 msgstr "सकेट सिर्जना गर्न सकिएन"
|
|
5197
|
|
5198 #: src/protocols/irc/irc.c:260 src/protocols/jabber/jabber.c:304
|
|
5199 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1699 src/protocols/oscar/oscar.c:1764
|
|
5200 msgid "Couldn't connect to host"
|
|
5201 msgstr "होस्टमा जडान गर्न सकिएन"
|
|
5202
|
|
5203 #: src/protocols/irc/irc.c:403 src/protocols/trepia/trepia.c:927
|
|
5204 msgid "Read error"
|
|
5205 msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
|
|
5206
|
|
5207 #: src/protocols/irc/irc.c:568 src/protocols/silc/chat.c:1373
|
|
5208 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1444
|
|
5209 msgid "Users"
|
|
5210 msgstr "प्रयोगकर्ताहरू"
|
|
5211
|
|
5212 #: src/protocols/irc/irc.c:571 src/protocols/silc/chat.c:1376
|
|
5213 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1453
|
|
5214 msgid "Topic"
|
|
5215 msgstr "विषय"
|
|
5216
|
|
5217 #: src/protocols/irc/irc.c:608
|
|
5218 msgid "IRC"
|
|
5219 msgstr "IRC"
|
|
5220
|
|
5221 #: src/protocols/irc/irc.c:612
|
|
5222 msgid "Quit message"
|
|
5223 msgstr "सन्देश अन्त्य गर्नुहोस्"
|
|
5224
|
|
5225 #. *< type
|
|
5226 #. *< ui_requirement
|
|
5227 #. *< flags
|
|
5228 #. *< dependencies
|
|
5229 #. *< priority
|
|
5230 #. *< id
|
|
5231 #. *< name
|
|
5232 #. *< version
|
|
5233 #: src/protocols/irc/irc.c:699
|
|
5234 msgid "IRC Protocol Plugin"
|
|
5235 msgstr "IRC प्रोटोकल प्लगइन"
|
|
5236
|
|
5237 #. * summary
|
|
5238 #: src/protocols/irc/irc.c:700
|
|
5239 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
|
|
5240 msgstr "कम अप्रिय IRC प्रोटोकल प्लगइन"
|
|
5241
|
|
5242 #: src/protocols/irc/irc.c:719 src/protocols/irc/msgs.c:239
|
|
5243 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1652 src/protocols/napster/napster.c:672
|
|
5244 #: src/protocols/silc/ops.c:1026 src/protocols/silc/ops.c:1129
|
|
5245 msgid "Server"
|
|
5246 msgstr "सर्भर"
|
|
5247
|
|
5248 #: src/protocols/irc/irc.c:722 src/protocols/jabber/jabber.c:1673
|
|
5249 #: src/protocols/msn/msn.c:1906 src/protocols/napster/napster.c:677
|
|
5250 #: src/protocols/silc/silc.c:1596 src/protocols/trepia/trepia.c:1301
|
|
5251 msgid "Port"
|
|
5252 msgstr "पोर्ट"
|
|
5253
|
|
5254 #: src/protocols/irc/irc.c:725
|
|
5255 msgid "Encodings"
|
|
5256 msgstr "सङ्केतनहरू"
|
|
5257
|
|
5258 #: src/protocols/irc/irc.c:728 src/protocols/irc/msgs.c:233
|
|
5259 #: src/protocols/jabber/jabber.c:599 src/protocols/silc/buddy.c:1454
|
|
5260 #: src/protocols/silc/ops.c:973 src/protocols/silc/ops.c:975
|
|
5261 #: src/protocols/silc/ops.c:1123 src/protocols/silc/ops.c:1125
|
|
5262 msgid "Username"
|
|
5263 msgstr "प्रयोगकर्ता नाम"
|
|
5264
|
|
5265 #: src/protocols/irc/irc.c:731
|
|
5266 msgid "Real name"
|
|
5267 msgstr "वास्तविक नाम"
|
|
5268
|
|
5269 #: src/protocols/irc/msgs.c:107
|
|
5270 msgid "Bad mode"
|
|
5271 msgstr "खराव मोड"
|
|
5272
|
|
5273 #: src/protocols/irc/msgs.c:120
|
|
5274 #, c-format
|
|
5275 msgid "You are banned from %s."
|
|
5276 msgstr "तपाईँ %s बाट निषेधित हुनु भएको छ ।"
|
|
5277
|
|
5278 #: src/protocols/irc/msgs.c:121
|
|
5279 msgid "Banned"
|
|
5280 msgstr "निषेधित गरियो"
|
|
5281
|
|
5282 #: src/protocols/irc/msgs.c:139
|
|
5283 #, c-format
|
|
5284 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
|
|
5285 msgstr "%s लाई निषेधित गर्न सकिदैन: निषेधित सूची पूरा भएको छ"
|
|
5286
|
|
5287 #: src/protocols/irc/msgs.c:219 src/protocols/irc/msgs.c:239
|
|
5288 #: src/protocols/irc/msgs.c:252
|
|
5289 #, c-format
|
|
5290 msgid "<b>%s:</b> %s"
|
|
5291 msgstr "<b>%s:</b> %s"
|
|
5292
|
|
5293 #: src/protocols/irc/msgs.c:222
|
|
5294 msgid " <i>(ircop)</i>"
|
|
5295 msgstr " <i>(ircop)</i>"
|
|
5296
|
|
5297 #: src/protocols/irc/msgs.c:223
|
|
5298 msgid " <i>(identified)</i>"
|
|
5299 msgstr " <i>(परिचित)</i>"
|
|
5300
|
|
5301 #: src/protocols/irc/msgs.c:227 src/protocols/irc/msgs.c:233
|
|
5302 #: src/protocols/irc/msgs.c:234 src/protocols/irc/msgs.c:245
|
|
5303 #: src/protocols/msn/msn.c:1327 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664
|
|
5304 #, c-format
|
|
5305 msgid "<b>%s:</b> %s<br>"
|
|
5306 msgstr "<b>%s:</b> %s<br>"
|
|
5307
|
|
5308 #: src/protocols/irc/msgs.c:234 src/protocols/silc/ops.c:967
|
|
5309 #: src/protocols/silc/ops.c:1117 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1012
|
|
5310 msgid "Realname"
|
|
5311 msgstr "वास्तविक नाम"
|
|
5312
|
|
5313 #: src/protocols/irc/msgs.c:245 src/protocols/silc/ops.c:1039
|
|
5314 msgid "Currently on"
|
|
5315 msgstr "हालसालै"
|
|
5316
|
|
5317 #: src/protocols/irc/msgs.c:250
|
|
5318 #, c-format
|
|
5319 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
|
|
5320 msgstr "<b>यसका लागि निष्क्रिय:</b> %s<br>"
|
|
5321
|
|
5322 #: src/protocols/irc/msgs.c:252
|
|
5323 msgid "Online since"
|
|
5324 msgstr "देखि अनलाइन"
|
|
5325
|
|
5326 #: src/protocols/irc/msgs.c:255
|
|
5327 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
|
|
5328 msgstr "<br><b>विशेषण परिभाषा गर्दैछ:</b> Glorious<br>"
|
|
5329
|
|
5330 #: src/protocols/irc/msgs.c:262
|
|
5331 #, c-format
|
|
5332 msgid "Buddy Information for %s"
|
|
5333 msgstr "%s का लागि साथी सूचना"
|
|
5334
|
|
5335 #: src/protocols/irc/msgs.c:325
|
|
5336 #, c-format
|
|
5337 msgid "%s has changed the topic to: %s"
|
|
5338 msgstr "%s विषयमा परिवर्तन भएको छ:%s"
|
|
5339
|
|
5340 #: src/protocols/irc/msgs.c:330
|
|
5341 #, c-format
|
|
5342 msgid "The topic for %s is: %s"
|
|
5343 msgstr "%s का लागि विषय:%s"
|
|
5344
|
|
5345 #: src/protocols/irc/msgs.c:348
|
|
5346 #, c-format
|
|
5347 msgid "Unknown message '%s'"
|
|
5348 msgstr "अज्ञात सन्देश '%s'"
|
|
5349
|
|
5350 #: src/protocols/irc/msgs.c:349
|
|
5351 msgid "Unknown message"
|
|
5352 msgstr "अज्ञात सन्देश"
|
|
5353
|
|
5354 #: src/protocols/irc/msgs.c:349
|
|
5355 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
|
|
5356 msgstr "गाइमले पठाइसकेको सन्देश IRC सर्भरले बुझेको छैन ।"
|
|
5357
|
|
5358 #: src/protocols/irc/msgs.c:373
|
|
5359 #, c-format
|
|
5360 msgid "Users on %s: %s"
|
|
5361 msgstr "%s मा प्रयोगकर्ताहरू: %s"
|
|
5362
|
|
5363 #: src/protocols/irc/msgs.c:473
|
|
5364 msgid "Time Response"
|
|
5365 msgstr "समय प्रतिक्रिया"
|
|
5366
|
|
5367 #: src/protocols/irc/msgs.c:474
|
|
5368 msgid "The IRC server's local time is:"
|
|
5369 msgstr "IRC सर्भरको स्थानीय समय:"
|
|
5370
|
|
5371 #: src/protocols/irc/msgs.c:488
|
|
5372 msgid "No such channel"
|
|
5373 msgstr "त्यस्तो कुनै च्यानल छैन"
|
|
5374
|
|
5375 #. does this happen?
|
|
5376 #: src/protocols/irc/msgs.c:501
|
|
5377 msgid "no such channel"
|
|
5378 msgstr "त्यस्तो कुनै च्यानल छैन"
|
|
5379
|
|
5380 #: src/protocols/irc/msgs.c:504
|
|
5381 msgid "User is not logged in"
|
|
5382 msgstr "प्रयोगकर्ता लगइन भएको छैन"
|
|
5383
|
|
5384 #: src/protocols/irc/msgs.c:510
|
|
5385 msgid "No such nick or channel"
|
|
5386 msgstr "त्यस्तो कुनै उपनाम वा च्यानल छैन"
|
|
5387
|
|
5388 #: src/protocols/irc/msgs.c:531
|
|
5389 msgid "Could not send"
|
|
5390 msgstr "पठाउन सकिएन"
|
|
5391
|
|
5392 #: src/protocols/irc/msgs.c:587
|
|
5393 #, c-format
|
|
5394 msgid "Joining %s requires an invitation."
|
|
5395 msgstr "%s जडान गर्दा एउटा निमन्त्रणाको आवश्यकता पर्दछ ।"
|
|
5396
|
|
5397 #: src/protocols/irc/msgs.c:588
|
|
5398 msgid "Invitation only"
|
|
5399 msgstr "निमन्त्रणा मात्र"
|
|
5400
|
|
5401 #: src/protocols/irc/msgs.c:692
|
|
5402 #, c-format
|
|
5403 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
|
|
5404 msgstr "तपाईँ %s द्वारा बाहिरिनु भएको छ : (%s)"
|
|
5405
|
|
5406 #: src/protocols/irc/msgs.c:697
|
|
5407 #, c-format
|
|
5408 msgid "Kicked by %s (%s)"
|
|
5409 msgstr "%s द्वारा फ्याँकिएको (%s)छ"
|
|
5410
|
|
5411 #: src/protocols/irc/msgs.c:721
|
|
5412 #, c-format
|
|
5413 msgid "mode (%s %s) by %s"
|
|
5414 msgstr "%s द्वारा मोड (%s %s)"
|
|
5415
|
|
5416 #: src/protocols/irc/msgs.c:808
|
|
5417 #, c-format
|
|
5418 msgid "Invalid nickname '%s'"
|
|
5419 msgstr "अवैध उपनाम '%s'"
|
|
5420
|
|
5421 #: src/protocols/irc/msgs.c:809
|
|
5422 msgid "Invalid nickname"
|
|
5423 msgstr "अवैध उपनाम"
|
|
5424
|
|
5425 #: src/protocols/irc/msgs.c:811 src/protocols/irc/msgs.c:816
|
|
5426 msgid ""
|
|
5427 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
|
|
5428 "invalid characters."
|
|
5429 msgstr "तपाईँले सर्भरद्वारा अस्विकार गरिएको खाता मान चयन गर्नु भएको छ । यसमा सम्भवत अवैध क्यारेक्टरहरू समावेश छन् ।"
|
|
5430
|
|
5431 #: src/protocols/irc/msgs.c:858
|
|
5432 msgid "Cannot change nick"
|
|
5433 msgstr "उपनाम परिवर्तन गर्न सकिदैन"
|
|
5434
|
|
5435 #: src/protocols/irc/msgs.c:858
|
|
5436 msgid "Could not change nick"
|
|
5437 msgstr "उपनाम परिवर्तन भएन"
|
|
5438
|
|
5439 #: src/protocols/irc/msgs.c:880
|
|
5440 #, c-format
|
|
5441 msgid "You have parted the channel%s%s"
|
|
5442 msgstr "तपाईँले च्यानल %s%s विभाजन गर्नुभयो"
|
|
5443
|
|
5444 #: src/protocols/irc/msgs.c:922
|
|
5445 msgid "Error: invalid PONG from server"
|
|
5446 msgstr "त्रुटि:सर्भरबाट अवैध PONG"
|
|
5447
|
|
5448 #: src/protocols/irc/msgs.c:924
|
|
5449 #, c-format
|
|
5450 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
|
|
5451 msgstr "PING जवाफ -- लग: %lu सेकन्ड"
|
|
5452
|
|
5453 #: src/protocols/irc/msgs.c:999
|
|
5454 #, c-format
|
|
5455 msgid "Cannot join %s:"
|
|
5456 msgstr "%s जडान गर्न सकिदैन:"
|
|
5457
|
|
5458 #: src/protocols/irc/msgs.c:1001 src/protocols/silc/ops.c:912
|
|
5459 msgid "Cannot join channel"
|
|
5460 msgstr "च्यानल जडान गर्न सकिदैन"
|
|
5461
|
|
5462 #: src/protocols/irc/msgs.c:1038
|
|
5463 #, c-format
|
|
5464 msgid "Wallops from %s"
|
|
5465 msgstr "%s बाट वालपहरू"
|
|
5466
|
|
5467 #: src/protocols/irc/parse.c:113
|
|
5468 msgid "action <action to perform>: Perform an action."
|
|
5469 msgstr "कार्य <सम्पादन गर्न कार्य>: एउटा कार्य सम्पादन गर्नुहोस् ।"
|
|
5470
|
|
5471 #: src/protocols/irc/parse.c:114
|
|
5472 msgid ""
|
|
5473 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
|
|
5474 "away."
|
|
5475 msgstr "टाढा [सन्देश]: टाढा सन्देश सेट गर्नुहोस्, वा हालै टाढा बाट फर्किएको सन्देश प्रयोग नगर्नुहोस् ।"
|
|
5476
|
|
5477 #: src/protocols/irc/parse.c:115
|
|
5478 msgid ""
|
|
5479 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from "
|
|
5480 "someone. You must be a channel operator to do this."
|
|
5481 msgstr "deop <nick1> [nick2]] ...: कसैबाट वस्तुस्थिति सञ्चान कर्ता च्यानल हटाउनुहोस् । यो गर्न तपाईँ च्यानल सञ्चालन कर्ता हुन जरुरी छ ।"
|
|
5482
|
|
5483 #: src/protocols/irc/parse.c:116
|
|
5484 msgid ""
|
|
5485 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from "
|
|
5486 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
|
|
5487 "must be a channel operator to do this."
|
|
5488 msgstr "devoice <nick1> [nick2] ...: कसैबाट कर्ता आवाज वस्तुस्थिति च्यानल हटाउनुहोस्, च्यानेल मोडेरेटेड (+m) भएको खण्डमा तिनीहरुलाई बोल्न बाट रोक लाग्छ । यो काम गर्न तपाईँ च्यानल सञ्चालन कर्ता हुन जरुरी छ ।"
|
|
5489
|
|
5490 #: src/protocols/irc/parse.c:117
|
|
5491 msgid ""
|
|
5492 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified "
|
|
5493 "channel, or the current channel."
|
|
5494 msgstr "invite <nick> [room]: निर्दिष्ट च्यानलमा वा हालको च्यानलमा जडान गर्न तपाईँलाई कसैले निमन्त्रणा गरेको छ ।"
|
|
5495
|
|
5496 #: src/protocols/irc/parse.c:118
|
|
5497 msgid ""
|
|
5498 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
|
|
5499 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
|
|
5500 msgstr "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: एक वा एक भन्दा च्यानलहरू प्रविष्टि गर्नुहोस्, यदि आवश्यकता भएको खण्डमा प्रत्येकका लागि च्यानल कुञ्जी एच्छिक रुपमा उपलब्ध हुन्छ ।"
|
|
5501
|
|
5502 #: src/protocols/irc/parse.c:119
|
|
5503 msgid ""
|
|
5504 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
|
|
5505 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
|
|
5506 msgstr "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: एक वा एक भन्दा च्यानलहरू प्रविष्टि गर्नुहोस्, यदि आवश्यकता भएको खण्डमा प्रत्येकका लागि च्यानल कुञ्जी एच्छिक रुपमा उपलब्ध हुन्छ ।"
|
|
5507
|
|
5508 #: src/protocols/irc/parse.c:120
|
|
5509 msgid ""
|
|
5510 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
|
|
5511 "channel operator to do this."
|
|
5512 msgstr "kick <nick> [message]: च्यानलबाट कसैलाई हटाउनुहोस् । यो कार्य गर्न च्यानल सञ्चालनकर्ता हुन जरुरी हुन्छ ।"
|
|
5513
|
|
5514 #: src/protocols/irc/parse.c:121
|
|
5515 msgid ""
|
|
5516 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
|
|
5517 "may disconnect you upon doing this.</i>"
|
|
5518 msgstr "सूची: सञ्जालमा कुराकानी कोठाहरुको सूची प्रदर्शन गर्नुहोस् । <i>चेतावनी, केही सर्भरहरू तपाईँले कार्य गर्दा गर्दै बिच्छेदन हुन पनि सक्छन् ।</i>"
|
|
5519
|
|
5520 #: src/protocols/irc/parse.c:122
|
|
5521 msgid "me <action to perform>: Perform an action."
|
|
5522 msgstr "म <सम्पादन गर्न कार्य>: कार्य सम्पादन गर्नुहोस् ।"
|
|
5523
|
|
5524 #: src/protocols/irc/parse.c:123
|
|
5525 msgid ""
|
|
5526 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel "
|
|
5527 "or user mode."
|
|
5528 msgstr "मोड <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: च्यानल वा प्रयोगकर्ता मोडमा सेट गर्नुहोस् या नगर्नुहोस् ।"
|
|
5529
|
|
5530 #: src/protocols/irc/parse.c:124
|
|
5531 msgid ""
|
|
5532 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as "
|
|
5533 "opposed to a channel)."
|
|
5534 msgstr "msg <निक> <सन्देश>: प्रयोगकर्तामा व्यक्तिगत सन्देश पठाउनुहोस् (च्यानलमा रोकिएको रुपमा) ।"
|
|
5535
|
|
5536 #: src/protocols/irc/parse.c:125
|
|
5537 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
|
|
5538 msgstr "नामहरू [च्यानल]: च्यानलमा हालको प्रयोगकर्ता सूची बनाउनुहोस् ।"
|
|
5539
|
|
5540 #: src/protocols/irc/parse.c:126 src/protocols/jabber/jabber.c:1477
|
|
5541 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname."
|
|
5542 msgstr "निक <नयाँ उपनाम>: तपाईँको उपनाम परिवर्तन गर्नुहोस् ।"
|
|
5543
|
|
5544 #: src/protocols/irc/parse.c:127
|
|
5545 msgid ""
|
|
5546 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
|
|
5547 "must be a channel operator to do this."
|
|
5548 msgstr "op <nick1> [nick2] ...: कसैमा च्यानल सञ्चालनकर्ता वस्तुस्थिति स्विकार गर्नुहोस् । यो कार्य गर्न तपाईँ च्यानल सञ्चालन कर्ता हुन जरुरी छ ।"
|
|
5549
|
|
5550 #: src/protocols/irc/parse.c:128
|
|
5551 msgid ""
|
|
5552 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably "
|
|
5553 "can't use it."
|
|
5554 msgstr "अपरवाल <सन्देश>: यदि तपाईँलाई यो के हो भन्ने थाहा छैन भने,तपाईँ सम्भवत:यो प्रयोग गर्न सक्नुहुन्न ।"
|
|
5555
|
|
5556 #: src/protocols/irc/parse.c:129
|
|
5557 msgid ""
|
|
5558 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
|
|
5559 "with an optional message."
|
|
5560 msgstr "भाग [कोठा] [सन्देश]: हालको च्यानल ,वा निर्दिष्ट च्यानल, एच्छिक सन्देश सहित छाड्नुहोस् ।"
|
|
5561
|
|
5562 #: src/protocols/irc/parse.c:130
|
|
5563 msgid ""
|
|
5564 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
|
|
5565 "has."
|
|
5566 msgstr "पिङ्ग [उपनाम]: प्रयोगकर्ता (वा यदि प्रयोगकर्ता निर्दिष्ट नगरिएको खण्डमा सर्भर) सँग कतिसम्म ढिला हुन्छ सोध्नुहोस् ।"
|
|
5567
|
|
5568 #: src/protocols/irc/parse.c:131
|
|
5569 msgid ""
|
|
5570 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as "
|
|
5571 "opposed to a channel)."
|
|
5572 msgstr "क्वेरी <उपनाम> <सन्देश>: प्रयोगकर्तालाई व्यक्तिगत सन्देश पठाउनुहोस्(च्यानल रोकिएको रुपमा)।"
|
|
5573
|
|
5574 #: src/protocols/irc/parse.c:132
|
|
5575 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
|
|
5576 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस् [सन्देश]: एच्छिक सन्देश सहित, सर्भरबाट विच्छेदन भयो ।"
|
|
5577
|
|
5578 #: src/protocols/irc/parse.c:133
|
|
5579 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
|
|
5580 msgstr "उद्धृत गर्नुहोस् [...]: सर्भरमा कच्चा आदेश पठाउनुहोस् ।"
|
|
5581
|
|
5582 #: src/protocols/irc/parse.c:134
|
|
5583 msgid ""
|
|
5584 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a "
|
|
5585 "channel operator to do this."
|
|
5586 msgstr "हटाउनुहोस् <उपनाम> [सन्देश]: कोठाबाट कसैलाई हटाउनुहोस् । यो कार्य गर्न तपाईँ च्यानल सञ्चालन कर्ता हुन जरुरी हुन्छ ।"
|
|
5587
|
|
5588 #: src/protocols/irc/parse.c:135
|
|
5589 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
|
|
5590 msgstr "समय: IRC सर्भरमा हालको स्थानीय समय प्रदर्शन गर्दछ ।"
|
|
5591
|
|
5592 #: src/protocols/irc/parse.c:136
|
|
5593 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
|
|
5594 msgstr "विषय[नयाँ विषय]:च्यानल विषय दृश्य वा परिवर्तन गर्नुहोस् ।"
|
|
5595
|
|
5596 #: src/protocols/irc/parse.c:137
|
|
5597 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode."
|
|
5598 msgstr "umode <+|-><A-Za-z>: प्रयोगकर्ता मोड सेट गर्नुहोस् वा नगर्नुहोस् ।"
|
|
5599
|
|
5600 #: src/protocols/irc/parse.c:138
|
|
5601 msgid ""
|
|
5602 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
|
|
5603 "must be a channel operator to do this."
|
|
5604 msgstr "आवाज <nick1> [nick2] ...: कसैमा च्यानल आवाज वस्तुस्थिति स्विकार गर्नुहोस् । यो कार्य गर्न तपाईँ च्यानल सञ्चालनकर्ता हुन जरुरी हुन्छ ।"
|
|
5605
|
|
5606 #: src/protocols/irc/parse.c:139
|
|
5607 msgid ""
|
|
5608 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't "
|
|
5609 "use it."
|
|
5610 msgstr "वालपस <सन्देश>: यदि तपाईँलाई यो के हो भन्ने थाहा नभएको खण्डमा सम्भवत तपाईँले यो प्रयोग गर्न सक्नुहुन्न ।"
|
|
5611
|
|
5612 #: src/protocols/irc/parse.c:140
|
|
5613 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user."
|
|
5614 msgstr "को हो [सर्भर] <निक>: प्रयोगकर्तामा जानकारी प्राप्त गर्नुहोस् ।"
|
|
5615
|
|
5616 #: src/protocols/irc/parse.c:433
|
|
5617 #, c-format
|
|
5618 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
|
|
5619 msgstr "%s बाट जवाफ फर्काउने समय: %lu सेकन्ड"
|
|
5620
|
|
5621 #: src/protocols/irc/parse.c:434
|
|
5622 msgid "PONG"
|
|
5623 msgstr "PONG"
|
|
5624
|
|
5625 #: src/protocols/irc/parse.c:434
|
|
5626 msgid "CTCP PING reply"
|
|
5627 msgstr "CTCP PING जवाफ"
|
|
5628
|
|
5629 #: src/protocols/irc/parse.c:537 src/protocols/irc/parse.c:541
|
|
5630 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1596 src/protocols/toc/toc.c:188
|
|
5631 #: src/protocols/toc/toc.c:596 src/protocols/toc/toc.c:612
|
|
5632 #: src/protocols/toc/toc.c:689
|
|
5633 msgid "Disconnected."
|
|
5634 msgstr "विच्छेदन गरियो ।"
|
|
5635
|
|
5636 #: src/protocols/jabber/auth.c:52
|
|
5637 msgid ""
|
|
5638 "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in "
|
|
5639 "account properties"
|
|
5640 msgstr "सर्भरलाई लगइन का लागि TLS/SSL आवश्यकता पर्छ । \"Use TLS if available\" खाता गुणहरू चयन गर्नुहोस्"
|
|
5641
|
|
5642 #: src/protocols/jabber/auth.c:54
|
|
5643 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found."
|
|
5644 msgstr "सर्भर लगइनका लागि TLS/SSL आवश्यकता पर्दछ । TLS/SSL समर्थन फेला परेन ।"
|
|
5645
|
|
5646 #: src/protocols/jabber/auth.c:115
|
|
5647 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
|
|
5648 msgstr "एउटा गुप्तीकरण नभएको स्ट्रिममा सर्भरले सादा पाठ प्रमाणीकरण आवश्यक गर्दछ"
|
|
5649
|
|
5650 #: src/protocols/jabber/auth.c:164 src/protocols/jabber/auth.c:165
|
|
5651 #: src/protocols/jabber/auth.c:242 src/protocols/jabber/auth.c:243
|
|
5652 msgid "Plaintext Authentication"
|
|
5653 msgstr "खाली पाठ प्रमाणीकरण"
|
|
5654
|
|
5655 #: src/protocols/jabber/auth.c:166 src/protocols/jabber/auth.c:244
|
|
5656 msgid ""
|
|
5657 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
|
|
5658 "connection. Allow this and continue authentication?"
|
|
5659 msgstr "यो सर्भरलाई गुप्तिकृत नभएको जडान माथि खाली पाठ प्रमाणीकरणको आवश्यकता पर्दछ । यसलाई अनुमति दिनुहुन्छ र प्रमाणीकरण गर्न निरन्तरता दिनुहुन्छ ?"
|
|
5660
|
|
5661 #: src/protocols/jabber/auth.c:174 src/protocols/jabber/auth.c:252
|
|
5662 msgid "Server does not use any supported authentication method"
|
|
5663 msgstr "सर्भरले कुनै पनि समर्थित प्रमाणीकरण विधी प्रयोग गर्दैन"
|
|
5664
|
|
5665 #: src/protocols/jabber/auth.c:390
|
|
5666 msgid "Invalid challenge from server"
|
|
5667 msgstr "सर्भर बाट अवैध चुनौती"
|
|
5668
|
|
5669 #: src/protocols/jabber/buddy.c:246 src/protocols/jabber/buddy.c:613
|
|
5670 #: src/protocols/silc/ops.c:804
|
|
5671 msgid "Full Name"
|
|
5672 msgstr "पूरा नाम"
|
|
5673
|
|
5674 #: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:626
|
|
5675 #: src/protocols/silc/ops.c:816
|
|
5676 msgid "Family Name"
|
|
5677 msgstr "पारिवारिक नाम"
|
|
5678
|
|
5679 #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:630
|
|
5680 msgid "Given Name"
|
|
5681 msgstr "दिइएको नाम"
|
|
5682
|
|
5683 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:644
|
|
5684 #: src/protocols/jabber/jabber.c:619 src/protocols/msn/msn.c:1317
|
|
5685 #: src/protocols/silc/buddy.c:1451 src/protocols/silc/ops.c:820
|
|
5686 #: src/protocols/silc/ops.c:963 src/protocols/silc/ops.c:1113
|
|
5687 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1007
|
|
5688 msgid "Nickname"
|
|
5689 msgstr "उपनाम"
|
|
5690
|
|
5691 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/jabber.c:659
|
|
5692 msgid "URL"
|
|
5693 msgstr "URL"
|
|
5694
|
|
5695 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:672
|
|
5696 msgid "Street Address"
|
|
5697 msgstr "सडक ठेगाना"
|
|
5698
|
|
5699 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:668
|
|
5700 msgid "Extended Address"
|
|
5701 msgstr "विस्तृत ठेगाना"
|
|
5702
|
|
5703 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:676
|
|
5704 msgid "Locality"
|
|
5705 msgstr "स्थानीयता"
|
|
5706
|
|
5707 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:680
|
|
5708 msgid "Region"
|
|
5709 msgstr "क्षेत्र"
|
|
5710
|
|
5711 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:684
|
|
5712 #: src/protocols/jabber/jabber.c:649
|
|
5713 msgid "Postal Code"
|
|
5714 msgstr "हुलाकी संकेत"
|
|
5715
|
|
5716 #. Country
|
|
5717 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:689
|
|
5718 #: src/protocols/trepia/trepia.c:340 src/protocols/trepia/trepia.c:417
|
|
5719 msgid "Country"
|
|
5720 msgstr "देश"
|
|
5721
|
|
5722 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:700
|
|
5723 #: src/protocols/jabber/buddy.c:707
|
|
5724 msgid "Telephone"
|
|
5725 msgstr "टेलिफोन"
|
|
5726
|
|
5727 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:718
|
|
5728 #: src/protocols/jabber/buddy.c:726 src/protocols/silc/silc.c:656
|
|
5729 #: src/protocols/silc/util.c:511 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1002
|
|
5730 msgid "Email"
|
|
5731 msgstr "इमेल"
|
|
5732
|
|
5733 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:741
|
|
5734 msgid "Organization Name"
|
|
5735 msgstr "संगठन नाम"
|
|
5736
|
|
5737 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:745
|
|
5738 msgid "Organization Unit"
|
|
5739 msgstr "संगठन एकाई"
|
|
5740
|
|
5741 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:751
|
|
5742 #: src/protocols/novell/novell.c:1451
|
|
5743 msgid "Title"
|
|
5744 msgstr "शीर्षक"
|
|
5745
|
|
5746 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:754
|
|
5747 msgid "Role"
|
|
5748 msgstr "भूमिका"
|
|
5749
|
|
5750 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:647
|
|
5751 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5887
|
|
5752 msgid "Birthday"
|
|
5753 msgstr "जन्मदिन"
|
|
5754
|
|
5755 #: src/protocols/jabber/buddy.c:509 src/protocols/jabber/buddy.c:510
|
|
5756 msgid "Edit Jabber vCard"
|
|
5757 msgstr "ज्याबर vCard सम्पादन गर्नुहोस्"
|
|
5758
|
|
5759 #: src/protocols/jabber/buddy.c:511
|
|
5760 msgid ""
|
|
5761 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
|
|
5762 "comfortable."
|
|
5763 msgstr "तल दिइएका सबै वस्तुहरू एेच्छिक हुन् । त्यस्तो जानकारीहरू मात्र प्रविष्टि गराउनुहोस् जुन चाहि तपाईँको विचारमा उपयुक्त हुन्छ ।"
|
|
5764
|
|
5765 #: src/protocols/jabber/buddy.c:556
|
|
5766 msgid "Jabber ID"
|
|
5767 msgstr "ज्याबर ID"
|
|
5768
|
|
5769 #: src/protocols/jabber/buddy.c:566 src/protocols/jabber/buddy.c:573
|
|
5770 #: src/protocols/jabber/buddy.c:586 src/protocols/jabber/jabber.c:973
|
|
5771 #: src/protocols/msn/msn.c:489 src/protocols/novell/novell.c:2819
|
|
5772 #: src/protocols/novell/novell.c:2823 src/protocols/oscar/oscar.c:739
|
|
5773 #: src/protocols/oscar/oscar.c:745 src/protocols/oscar/oscar.c:747
|
|
5774 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2903
|
|
5775 msgid "Status"
|
|
5776 msgstr "वस्तुस्थिति"
|
|
5777
|
|
5778 #: src/protocols/jabber/buddy.c:634 src/protocols/silc/ops.c:812
|
|
5779 msgid "Middle Name"
|
|
5780 msgstr "बिचको नाम"
|
|
5781
|
|
5782 #: src/protocols/jabber/buddy.c:652 src/protocols/jabber/jabber.c:634
|
|
5783 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5905 src/protocols/oscar/oscar.c:5913
|
|
5784 #: src/protocols/silc/ops.c:848
|
|
5785 msgid "Address"
|
|
5786 msgstr "ठेगाना"
|
|
5787
|
|
5788 #: src/protocols/jabber/buddy.c:664
|
|
5789 msgid "P.O. Box"
|
|
5790 msgstr "पोष्ट बक्स"
|
|
5791
|
|
5792 #: src/protocols/jabber/buddy.c:770
|
|
5793 msgid "Photo"
|
|
5794 msgstr "फोटो"
|
|
5795
|
|
5796 #: src/protocols/jabber/buddy.c:770
|
|
5797 msgid "Logo"
|
|
5798 msgstr "लोगो"
|
|
5799
|
|
5800 #: src/protocols/jabber/buddy.c:786
|
|
5801 msgid "Jabber Profile"
|
|
5802 msgstr "ज्याबर प्रोफाइल"
|
|
5803
|
|
5804 #: src/protocols/jabber/buddy.c:941
|
|
5805 msgid "Un-hide From"
|
|
5806 msgstr "बाट नलुकाउनुहोस्"
|
|
5807
|
|
5808 #: src/protocols/jabber/buddy.c:944
|
|
5809 msgid "Temporarily Hide From"
|
|
5810 msgstr "अस्थायी रुपमा लुकाउनुहोस्"
|
|
5811
|
|
5812 #. && NOT ME
|
|
5813 #: src/protocols/jabber/buddy.c:951
|
|
5814 msgid "Cancel Presence Notification"
|
|
5815 msgstr "सूचना उपस्थिति रद्द गर्नुहोस्"
|
|
5816
|
|
5817 #: src/protocols/jabber/buddy.c:957
|
|
5818 msgid "(Re-)Request authorization"
|
|
5819 msgstr "(पुन:-)प्रमाणीकरण अनुरोध गर्नुहोस्"
|
|
5820
|
|
5821 #. if(NOT ME)
|
|
5822 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
|
|
5823 #. removed?
|
|
5824 #: src/protocols/jabber/buddy.c:965
|
|
5825 msgid "Unsubscribe"
|
|
5826 msgstr "सदस्यता हटाउनुहोस्"
|
|
5827
|
|
5828 #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:7183
|
|
5829 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1040
|
|
5830 msgid "_Room:"
|
|
5831 msgstr "कोठा"
|
|
5832
|
|
5833 #: src/protocols/jabber/chat.c:46
|
|
5834 msgid "_Server:"
|
|
5835 msgstr "सर्भर:"
|
|
5836
|
|
5837 #: src/protocols/jabber/chat.c:51
|
|
5838 msgid "_Handle:"
|
|
5839 msgstr "ह्यान्डल:"
|
|
5840
|
|
5841 #: src/protocols/jabber/chat.c:212
|
|
5842 #, c-format
|
|
5843 msgid "%s is not a valid room name"
|
|
5844 msgstr "%s वैध कोठा नाम होइन"
|
|
5845
|
|
5846 #: src/protocols/jabber/chat.c:213
|
|
5847 msgid "Invalid Room Name"
|
|
5848 msgstr "अवैध कोठा नाम"
|
|
5849
|
|
5850 #: src/protocols/jabber/chat.c:218
|
|
5851 #, c-format
|
|
5852 msgid "%s is not a valid server name"
|
|
5853 msgstr "%s वैध सर्भर नाम होइन"
|
|
5854
|
|
5855 #: src/protocols/jabber/chat.c:219 src/protocols/jabber/chat.c:220
|
|
5856 msgid "Invalid Server Name"
|
|
5857 msgstr "अवैध सर्भर नाम"
|
|
5858
|
|
5859 #: src/protocols/jabber/chat.c:224
|
|
5860 #, c-format
|
|
5861 msgid "%s is not a valid room handle"
|
|
5862 msgstr "%s वैध कोठा ह्यान्डल होइन"
|
|
5863
|
|
5864 #: src/protocols/jabber/chat.c:225 src/protocols/jabber/chat.c:226
|
|
5865 msgid "Invalid Room Handle"
|
|
5866 msgstr "अवैध कोठा ह्यानडल"
|
|
5867
|
|
5868 #: src/protocols/jabber/chat.c:379
|
|
5869 msgid "Configuration error"
|
|
5870 msgstr "कन्फिगरेसन त्रुटि"
|
|
5871
|
|
5872 #: src/protocols/jabber/chat.c:388 src/protocols/jabber/chat.c:533
|
|
5873 msgid "Unable to configure"
|
|
5874 msgstr "कन्फिगरेसन गर्न अक्षम"
|
|
5875
|
|
5876 #: src/protocols/jabber/chat.c:404
|
|
5877 msgid "Room Configuration Error"
|
|
5878 msgstr "कोठा कन्फिगरेसन त्रुटि"
|
|
5879
|
|
5880 #: src/protocols/jabber/chat.c:405
|
|
5881 msgid "This room is not capable of being configured"
|
|
5882 msgstr "यो कोठा कन्फिगर गरेको अवस्था उपयुक्त छैन ।"
|
|
5883
|
|
5884 #: src/protocols/jabber/chat.c:455 src/protocols/jabber/chat.c:524
|
|
5885 msgid "Registration error"
|
|
5886 msgstr "दर्ता त्रुटि"
|
|
5887
|
|
5888 #: src/protocols/jabber/chat.c:607
|
|
5889 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
|
|
5890 msgstr "उपनाम परिवर्तन गर्दा non-MUC कुराकानी कोठाहरुमा समर्थन गर्दैनन्"
|
|
5891
|
|
5892 #: src/protocols/jabber/chat.c:651 src/protocols/jabber/chat.c:662
|
|
5893 msgid "Roomlist Error"
|
|
5894 msgstr "कोठा सूची त्रुटि"
|
|
5895
|
|
5896 #: src/protocols/jabber/chat.c:652 src/protocols/jabber/chat.c:663
|
|
5897 msgid "Error retreiving roomlist"
|
|
5898 msgstr "कोठा सूची पुन:प्राप्त गर्दा त्रुटि"
|
|
5899
|
|
5900 #: src/protocols/jabber/chat.c:711
|
|
5901 msgid "Invalid Server"
|
|
5902 msgstr "अवैध सर्भर"
|
|
5903
|
|
5904 #: src/protocols/jabber/chat.c:749
|
|
5905 msgid "Enter a Conference Server"
|
|
5906 msgstr "एउटा सम्मेलन सर्भर प्रविष्ट गर्नुहोस्"
|
|
5907
|
|
5908 #: src/protocols/jabber/chat.c:750
|
|
5909 msgid "Select a conference server to query"
|
|
5910 msgstr "क्वेरीमा सम्मेलन सर्भर चयन गर्नुहोस्"
|
|
5911
|
|
5912 #: src/protocols/jabber/chat.c:753
|
|
5913 msgid "Find Rooms"
|
|
5914 msgstr "कोठाहरू फेला पार्नुहोस्"
|
|
5915
|
|
5916 #: src/protocols/jabber/jabber.c:77
|
|
5917 msgid "Error initializing session"
|
|
5918 msgstr "सत्र सुरुवात गर्दा त्रुटि"
|
|
5919
|
|
5920 #: src/protocols/jabber/jabber.c:213 src/protocols/trepia/trepia.c:248
|
|
5921 #: src/protocols/trepia/trepia.c:699 src/protocols/trepia/trepia.c:988
|
|
5922 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1032 src/protocols/trepia/trepia.c:1131
|
|
5923 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1177
|
|
5924 msgid "Write error"
|
|
5925 msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
|
|
5926
|
|
5927 #: src/protocols/jabber/jabber.c:251 src/protocols/jabber/jabber.c:271
|
|
5928 msgid "Read Error"
|
|
5929 msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
|
|
5930
|
|
5931 #: src/protocols/jabber/jabber.c:331
|
|
5932 msgid "Connection Failed"
|
|
5933 msgstr "जडान असफल भयो"
|
|
5934
|
|
5935 #: src/protocols/jabber/jabber.c:334
|
|
5936 msgid "SSL Handshake Failed"
|
|
5937 msgstr "SSL ह्यान्डसेक असफल भयो"
|
|
5938
|
|
5939 #: src/protocols/jabber/jabber.c:378 src/protocols/jabber/jabber.c:711
|
|
5940 msgid "Invalid Jabber ID"
|
|
5941 msgstr "अवैध ज्याबर ID"
|
|
5942
|
|
5943 #: src/protocols/jabber/jabber.c:409 src/protocols/jabber/jabber.c:741
|
|
5944 msgid "SSL support unavailable"
|
|
5945 msgstr "SSL समर्थन उपलब्ध छैन"
|
|
5946
|
|
5947 #: src/protocols/jabber/jabber.c:419 src/protocols/jabber/jabber.c:751
|
|
5948 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1071
|
|
5949 msgid "Unable to create socket"
|
|
5950 msgstr "सकेट सिर्जना गर्न अक्षम भयो"
|
|
5951
|
|
5952 #: src/protocols/jabber/jabber.c:444
|
|
5953 #, c-format
|
|
5954 msgid "Registration of %s@%s successful"
|
|
5955 msgstr "%s@%s को दर्ता सफल भयो"
|
|
5956
|
|
5957 #: src/protocols/jabber/jabber.c:446 src/protocols/jabber/jabber.c:447
|
|
5958 msgid "Registration Successful"
|
|
5959 msgstr "दर्ता सफल भयो"
|
|
5960
|
|
5961 #: src/protocols/jabber/jabber.c:453 src/protocols/jabber/jabber.c:1221
|
|
5962 msgid "Unknown Error"
|
|
5963 msgstr "अज्ञात त्रुटि"
|
|
5964
|
|
5965 #: src/protocols/jabber/jabber.c:455 src/protocols/jabber/jabber.c:456
|
|
5966 msgid "Registration Failed"
|
|
5967 msgstr "दर्ता असफल भयो"
|
|
5968
|
|
5969 #: src/protocols/jabber/jabber.c:567 src/protocols/jabber/jabber.c:568
|
|
5970 msgid "Already Registered"
|
|
5971 msgstr "पहिल्यै रजिष्टार भएको छ"
|
|
5972
|
|
5973 #: src/protocols/jabber/jabber.c:603 src/protocols/jabber/jabber.c:1076
|
|
5974 msgid "Password"
|
|
5975 msgstr "पासवर्ड"
|
|
5976
|
|
5977 #: src/protocols/jabber/jabber.c:614
|
|
5978 msgid "E-Mail"
|
|
5979 msgstr "इमेल"
|
|
5980
|
|
5981 #. State
|
|
5982 #: src/protocols/jabber/jabber.c:644 src/protocols/oscar/oscar.c:5907
|
|
5983 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5915 src/protocols/trepia/trepia.c:336
|
|
5984 #: src/protocols/trepia/trepia.c:414
|
|
5985 msgid "State"
|
|
5986 msgstr "स्थिति"
|
|
5987
|
|
5988 #: src/protocols/jabber/jabber.c:654 src/protocols/silc/ops.c:853
|
|
5989 #: src/protocols/silc/silc.c:658 src/protocols/silc/util.c:513
|
|
5990 msgid "Phone"
|
|
5991 msgstr "फोन"
|
|
5992
|
|
5993 #: src/protocols/jabber/jabber.c:664
|
|
5994 msgid "Date"
|
|
5995 msgstr "मिति"
|
|
5996
|
|
5997 #: src/protocols/jabber/jabber.c:672
|
|
5998 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
|
|
5999 msgstr "कृपया तपाईँको नयाँ खातामा रजिष्टार गर्न तलको जानकारी भन्दा बाहिर भर्नुहोस् ।"
|
|
6000
|
|
6001 #: src/protocols/jabber/jabber.c:675 src/protocols/jabber/jabber.c:676
|
|
6002 msgid "Register New Jabber Account"
|
|
6003 msgstr "नयाँ ज्याबर खाता रजिष्टार गर्नुहोस्"
|
|
6004
|
|
6005 #: src/protocols/jabber/jabber.c:759
|
|
6006 msgid "Logged out"
|
|
6007 msgstr "लग बाहिरियो"
|
|
6008
|
|
6009 #: src/protocols/jabber/jabber.c:804
|
|
6010 msgid "Initializing Stream"
|
|
6011 msgstr "स्ट्रीम सुरू गर्दा"
|
|
6012
|
|
6013 #: src/protocols/jabber/jabber.c:810 src/protocols/msn/session.c:370
|
|
6014 msgid "Authenticating"
|
|
6015 msgstr "प्रमाणित गर्दा"
|
|
6016
|
|
6017 #: src/protocols/jabber/jabber.c:819
|
|
6018 msgid "Re-initializing Stream"
|
|
6019 msgstr "स्ट्रीम पुन: सुरू गर्दा"
|
|
6020
|
|
6021 #: src/protocols/jabber/jabber.c:899 src/protocols/jabber/jabber.c:1199
|
|
6022 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1240 src/protocols/jabber/jabber.c:1273
|
|
6023 #: src/protocols/oscar/oscar.c:745 src/protocols/oscar/oscar.c:7467
|
|
6024 msgid "Not Authorized"
|
|
6025 msgstr "अधिकार प्राप्त छैन"
|
|
6026
|
|
6027 #: src/protocols/jabber/jabber.c:940
|
|
6028 msgid "Both"
|
|
6029 msgstr "दुवै"
|
|
6030
|
|
6031 #: src/protocols/jabber/jabber.c:942
|
|
6032 msgid "From (To pending)"
|
|
6033 msgstr "बाट (अनिर्णीत गर्न)"
|
|
6034
|
|
6035 #: src/protocols/jabber/jabber.c:944
|
|
6036 msgid "From"
|
|
6037 msgstr "बाट"
|
|
6038
|
|
6039 #: src/protocols/jabber/jabber.c:947
|
|
6040 msgid "To"
|
|
6041 msgstr "लाई"
|
|
6042
|
|
6043 #: src/protocols/jabber/jabber.c:949
|
|
6044 msgid "None (To pending)"
|
|
6045 msgstr "कुनै पनि होइन (अनिर्णीत गर्न)"
|
|
6046
|
|
6047 #: src/protocols/jabber/jabber.c:953
|
|
6048 msgid "Subscription"
|
|
6049 msgstr "सदस्यता"
|
|
6050
|
|
6051 #: src/protocols/jabber/jabber.c:986
|
|
6052 msgid "Error"
|
|
6053 msgstr "त्रुटि"
|
|
6054
|
|
6055 #: src/protocols/jabber/jabber.c:999 src/protocols/jabber/jutil.c:35
|
|
6056 #: src/protocols/jabber/presence.c:72 src/protocols/jabber/presence.c:130
|
|
6057 msgid "Chatty"
|
|
6058 msgstr "कुरौटे"
|
|
6059
|
|
6060 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1001 src/protocols/jabber/jutil.c:38
|
|
6061 #: src/protocols/jabber/presence.c:74 src/protocols/jabber/presence.c:135
|
|
6062 msgid "Extended Away"
|
|
6063 msgstr "टाढा फैल्याउनुहोस्"
|
|
6064
|
|
6065 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1002 src/protocols/jabber/jutil.c:41
|
|
6066 #: src/protocols/jabber/presence.c:76 src/protocols/jabber/presence.c:137
|
|
6067 #: src/protocols/oscar/oscar.c:687 src/protocols/oscar/oscar.c:6465
|
|
6068 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7660
|
|
6069 msgid "Do Not Disturb"
|
|
6070 msgstr "कृपया अवरोध नगर्नुहोस्"
|
|
6071
|
|
6072 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1019
|
|
6073 msgid "Password Changed"
|
|
6074 msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गरियो"
|
|
6075
|
|
6076 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1020
|
|
6077 msgid "Your password has been changed."
|
|
6078 msgstr "तपाईँको पासवर्ड परिवर्तन भइसकेको छ ।"
|
|
6079
|
|
6080 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1024 src/protocols/jabber/jabber.c:1025
|
|
6081 msgid "Error changing password"
|
|
6082 msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गर्दा त्रुटि"
|
|
6083
|
|
6084 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1081
|
|
6085 msgid "Password (again)"
|
|
6086 msgstr "पासवर्ड(फेरि)"
|
|
6087
|
|
6088 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1086 src/protocols/jabber/jabber.c:1087
|
|
6089 msgid "Change Jabber Password"
|
|
6090 msgstr "ज्याबर पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्"
|
|
6091
|
|
6092 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1087
|
|
6093 msgid "Please enter your new password"
|
|
6094 msgstr "कृपया तपाईँको नयाँ पासवर्ड प्रविष्टि गराउनुहोस्"
|
|
6095
|
|
6096 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1097 src/protocols/toc/toc.c:1581
|
|
6097 msgid "Set User Info"
|
|
6098 msgstr "प्रयोगकर्ता जानकारी सेट गर्नुहोस्"
|
|
6099
|
|
6100 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1179
|
|
6101 msgid "Bad Request"
|
|
6102 msgstr "खराव अनुरोध"
|
|
6103
|
|
6104 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181
|
|
6105 msgid "Conflict"
|
|
6106 msgstr "द्वन्द"
|
|
6107
|
|
6108 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1183
|
|
6109 msgid "Feature Not Implemented"
|
|
6110 msgstr "विशेषता कार्यान्वयन हुन सकेको छैन"
|
|
6111
|
|
6112 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1185
|
|
6113 msgid "Forbidden"
|
|
6114 msgstr "निषेधित"
|
|
6115
|
|
6116 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1187
|
|
6117 msgid "Gone"
|
|
6118 msgstr "गइसकेको छ"
|
|
6119
|
|
6120 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1189 src/protocols/jabber/jabber.c:1263
|
|
6121 msgid "Internal Server Error"
|
|
6122 msgstr "आन्तरिक सर्भर त्रुटि"
|
|
6123
|
|
6124 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1191
|
|
6125 msgid "Item Not Found"
|
|
6126 msgstr "वस्तु फेला परेन"
|
|
6127
|
|
6128 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1193
|
|
6129 msgid "Malformed Jabber ID"
|
|
6130 msgstr "मेलफर्मड ज्याबर ID"
|
|
6131
|
|
6132 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1195
|
|
6133 msgid "Not Acceptable"
|
|
6134 msgstr "स्वीकारयोग्य छैन"
|
|
6135
|
|
6136 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1197
|
|
6137 msgid "Not Allowed"
|
|
6138 msgstr "अनुमति दिएको छैन"
|
|
6139
|
|
6140 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1201
|
|
6141 msgid "Payment Required"
|
|
6142 msgstr "आवश्यकता भुक्तानी"
|
|
6143
|
|
6144 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1203
|
|
6145 msgid "Recipient Unavailable"
|
|
6146 msgstr "उपलब्ध नभएको प्रापक"
|
|
6147
|
|
6148 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1207
|
|
6149 msgid "Registration Required"
|
|
6150 msgstr "आवश्यक दर्ता "
|
|
6151
|
|
6152 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1209
|
|
6153 msgid "Remote Server Not Found"
|
|
6154 msgstr "रिमोट सर्भर फेला परेन"
|
|
6155
|
|
6156 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1211
|
|
6157 msgid "Remote Server Timeout"
|
|
6158 msgstr "रिमोट सर्भर टाइम आउट भयो"
|
|
6159
|
|
6160 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1213
|
|
6161 msgid "Server Overloaded"
|
|
6162 msgstr "सर्भर ओभर लोड भयो"
|
|
6163
|
|
6164 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1215
|
|
6165 msgid "Service Unavailable"
|
|
6166 msgstr "सेवा उपलब्ध छैन"
|
|
6167
|
|
6168 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1217
|
|
6169 msgid "Subscription Required"
|
|
6170 msgstr "सदस्यता आवश्यक छ"
|
|
6171
|
|
6172 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1219
|
|
6173 msgid "Unexpected Request"
|
|
6174 msgstr "अनपेक्षित अनुरोध"
|
|
6175
|
|
6176 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1226
|
|
6177 msgid "Authorization Aborted"
|
|
6178 msgstr "प्रमाणीकरण परित्याग गरियो"
|
|
6179
|
|
6180 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1228
|
|
6181 msgid "Incorrect encoding in authorization"
|
|
6182 msgstr "प्रमाणीकरणमा गलत सङ्केतन"
|
|
6183
|
|
6184 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1231
|
|
6185 msgid "Invalid authzid"
|
|
6186 msgstr "अवैध प्रमाणीकरण"
|
|
6187
|
|
6188 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1234
|
|
6189 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
|
|
6190 msgstr "अवैध प्रमाणीकरण किर्यावली"
|
|
6191
|
|
6192 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1237
|
|
6193 msgid "Authorization mechanism too weak"
|
|
6194 msgstr "प्रमाणीकरण किर्यावली अति कमजोर छ"
|
|
6195
|
|
6196 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1242
|
|
6197 msgid "Temporary Authentication Failure"
|
|
6198 msgstr "अस्थायी प्रमाणीकरण असफलता"
|
|
6199
|
|
6200 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1244
|
|
6201 msgid "Authentication Failure"
|
|
6202 msgstr "प्रमाणीकरण असफलता"
|
|
6203
|
|
6204 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1248
|
|
6205 msgid "Bad Format"
|
|
6206 msgstr "खराब ढाँचा"
|
|
6207
|
|
6208 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1250
|
|
6209 msgid "Bad Namespace Prefix"
|
|
6210 msgstr "खराब नेमस्पेस उपसर्ग"
|
|
6211
|
|
6212 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1253
|
|
6213 msgid "Resource Conflict"
|
|
6214 msgstr "संसाधन द्वन्द"
|
|
6215
|
|
6216 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1255 src/protocols/silc/ops.c:1519
|
|
6217 msgid "Connection Timeout"
|
|
6218 msgstr "जडान टाइम आउट भयो"
|
|
6219
|
|
6220 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257
|
|
6221 msgid "Host Gone"
|
|
6222 msgstr "गइसकेको होस्ट"
|
|
6223
|
|
6224 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259
|
|
6225 msgid "Host Unknown"
|
|
6226 msgstr "अज्ञात होस्ट"
|
|
6227
|
|
6228 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1261
|
|
6229 msgid "Improper Addressing"
|
|
6230 msgstr "अनुचित परिचय"
|
|
6231
|
|
6232 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1265
|
|
6233 msgid "Invalid ID"
|
|
6234 msgstr "अवैध ID"
|
|
6235
|
|
6236 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1267
|
|
6237 msgid "Invalid Namespace"
|
|
6238 msgstr "अवैध नामस्पेस"
|
|
6239
|
|
6240 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1269
|
|
6241 msgid "Invalid XML"
|
|
6242 msgstr "अवैध XML"
|
|
6243
|
|
6244 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1271
|
|
6245 msgid "Non-matching Hosts"
|
|
6246 msgstr "अमिल्दा होस्टहरू"
|
|
6247
|
|
6248 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1275
|
|
6249 msgid "Policy Violation"
|
|
6250 msgstr "नीति उल्ङ्घन"
|
|
6251
|
|
6252 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1277
|
|
6253 msgid "Remote Connection Failed"
|
|
6254 msgstr "टाढा जडान असफल भयो"
|
|
6255
|
|
6256 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1279
|
|
6257 msgid "Resource Constraint"
|
|
6258 msgstr "अपवाद संसाधान"
|
|
6259
|
|
6260 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1281
|
|
6261 msgid "Restricted XML"
|
|
6262 msgstr "निषेधित गरिएको XML"
|
|
6263
|
|
6264 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1283
|
|
6265 msgid "See Other Host"
|
|
6266 msgstr "अन्य होस्ट हेर्नुहोस्"
|
|
6267
|
|
6268 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1285
|
|
6269 msgid "System Shutdown"
|
|
6270 msgstr "प्रणाली बन्द भयो"
|
|
6271
|
|
6272 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1287
|
|
6273 msgid "Undefined Condition"
|
|
6274 msgstr "अपरिभाषित सर्तहरू"
|
|
6275
|
|
6276 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1289
|
|
6277 msgid "Unsupported Encoding"
|
|
6278 msgstr "असमर्थित सङ्केतन"
|
|
6279
|
|
6280 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1291
|
|
6281 msgid "Unsupported Stanza Type"
|
|
6282 msgstr "असमर्थित स्टान्जा प्रकार"
|
|
6283
|
|
6284 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1293
|
|
6285 msgid "Unsupported Version"
|
|
6286 msgstr "असमर्थित संस्करण"
|
|
6287
|
|
6288 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1295
|
|
6289 msgid "XML Not Well Formed"
|
|
6290 msgstr "XML कुशल ढाँचा गरिएको छैन"
|
|
6291
|
|
6292 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1297
|
|
6293 msgid "Stream Error"
|
|
6294 msgstr "स्ट्रिम त्रुटि"
|
|
6295
|
|
6296 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1364
|
|
6297 #, c-format
|
|
6298 msgid "Unable to ban user %s"
|
|
6299 msgstr "%s प्रयोगकर्तालाई रोक्न अक्षम भयो"
|
|
6300
|
|
6301 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1386
|
|
6302 #, c-format
|
|
6303 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
|
|
6304 msgstr "अज्ञात सम्बद्धता: \"%s\""
|
|
6305
|
|
6306 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1391
|
|
6307 #, c-format
|
|
6308 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
|
|
6309 msgstr "\"%s\"को रुपमा %s प्रयोगकर्ता सम्बद्ध गर्न अक्षम"
|
|
6310
|
|
6311 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1443
|
|
6312 #, c-format
|
|
6313 msgid "Unable to kick user %s"
|
|
6314 msgstr "%s प्रयोगकर्ता हुत्याउन असफल"
|
|
6315
|
|
6316 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1469
|
|
6317 msgid "config: Configure a chat room."
|
|
6318 msgstr "कन्फिग:कुराकानी कोठा कन्फिगर गर्नुहोस् ।"
|
|
6319
|
|
6320 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1473
|
|
6321 msgid "configure: Configure a chat room."
|
|
6322 msgstr "कन्फिगर: एउटा कुराकानी कोठा कन्फिगर गर्नुहोस् ।"
|
|
6323
|
|
6324 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1482
|
|
6325 msgid "part [room]: Leave the room."
|
|
6326 msgstr "भाग [कोठा]: कोठा छोड्नुहोस् ।"
|
|
6327
|
|
6328 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1487
|
|
6329 msgid "register: Register with a chat room."
|
|
6330 msgstr "रजिस्टर: कुराकानी कोठासहित रजिस्टर गर्नुहोस् ।"
|
|
6331
|
|
6332 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1493
|
|
6333 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
|
|
6334 msgstr "विषय [नयाँ विषय]: विषय दृश्य वा परिवर्तन गर्नुहोस् ।"
|
|
6335
|
|
6336 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1499
|
|
6337 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room."
|
|
6338 msgstr "रोक्नुहोस् <प्रयोगकर्ता> [कोठा]:कोठाबाट प्रयोगकर्ता रोक्नुहोस् ।"
|
|
6339
|
|
6340 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1505
|
|
6341 msgid ""
|
|
6342 "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's "
|
|
6343 "affiliation with the room."
|
|
6344 msgstr "सम्बद्धन <प्रयोगकर्ता> <मालिक|प्रशासन|सद्स्य|अन्तरजात|कुनै पनि हैन >: कोठासहित प्रयोगकर्ताको सम्बद्धन सेट गर्नुहोस् ।"
|
|
6345
|
|
6346 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1511
|
|
6347 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room."
|
|
6348 msgstr "निमन्त्रणा <प्रयोगकर्ता> [सन्देश]: कोठामा प्रयोगकर्तालाई निमन्त्रणा गर्नुहोस् ।"
|
|
6349
|
|
6350 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1517
|
|
6351 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server."
|
|
6352 msgstr "जडान:<कोठा> [सर्भर]:यो सर्भरमा कुराकानी जडान गर्नुहोस् ।"
|
|
6353
|
|
6354 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1523
|
|
6355 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room."
|
|
6356 msgstr "हुत्याउनुहोस् <प्रयोगकर्ता> [कोठा]: कोठाबाट प्रयोगकर्ता हुत्याउनुहोस् ।"
|
|
6357
|
|
6358 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1528
|
|
6359 msgid "msg <user> <message>: Send a private message to another user."
|
|
6360 msgstr "msg <प्रयोगकर्ता> <सन्देश>: अर्को प्रयोगकर्तामा व्यक्तिगत सन्देश पठाउनुहोस् ।"
|
|
6361
|
|
6362 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1543
|
|
6363 msgid "Hide Operating System"
|
|
6364 msgstr "सञ्चालन प्रणाली लुकाउनुहोस्"
|
|
6365
|
|
6366 #. *< type
|
|
6367 #. *< ui_requirement
|
|
6368 #. *< flags
|
|
6369 #. *< dependencies
|
|
6370 #. *< priority
|
|
6371 #. *< id
|
|
6372 #. *< name
|
|
6373 #. *< version
|
|
6374 #. * summary
|
|
6375 #. * description
|
|
6376 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1630 src/protocols/jabber/jabber.c:1632
|
|
6377 msgid "Jabber Protocol Plugin"
|
|
6378 msgstr "ज्याबर प्रोटोकल प्लगइन"
|
|
6379
|
|
6380 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1655
|
|
6381 msgid "Resource"
|
|
6382 msgstr "संसाधन"
|
|
6383
|
|
6384 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1658
|
|
6385 msgid "Use TLS if available"
|
|
6386 msgstr "यदि उपलब्ध भएको खण्डमा TLS प्रयोग गर्नुहोस्"
|
|
6387
|
|
6388 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1663
|
|
6389 msgid "Force old SSL"
|
|
6390 msgstr "पुरानो SSL लाई जोड गर्नुहोस्"
|
|
6391
|
|
6392 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1668
|
|
6393 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
|
|
6394 msgstr "गुप्तिकृत नभएको स्ट्रीमहरू माथि खाली पाठ प्रमाणीकरण अनुमति दिनुहोस्"
|
|
6395
|
|
6396 #. Account options
|
|
6397 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1677 src/protocols/silc/silc.c:1592
|
|
6398 msgid "Connect server"
|
|
6399 msgstr "सर्भर जडान गर्नुहोस्"
|
|
6400
|
|
6401 #: src/protocols/jabber/message.c:111
|
|
6402 #, c-format
|
|
6403 msgid "Message from %s"
|
|
6404 msgstr "%s बाट सन्देश"
|
|
6405
|
|
6406 #: src/protocols/jabber/message.c:175
|
|
6407 #, c-format
|
|
6408 msgid "%s has set the topic to: %s"
|
|
6409 msgstr "%s ले विषय यसमा सेट गर्यो: %s"
|
|
6410
|
|
6411 #: src/protocols/jabber/message.c:177
|
|
6412 #, c-format
|
|
6413 msgid "The topic is: %s"
|
|
6414 msgstr "विषय: %s"
|
|
6415
|
|
6416 #: src/protocols/jabber/message.c:230
|
|
6417 #, c-format
|
|
6418 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
|
|
6419 msgstr "%s मा सन्देश हस्तान्तरण असफल भयो:%s"
|
|
6420
|
|
6421 #: src/protocols/jabber/message.c:233
|
|
6422 msgid "Jabber Message Error"
|
|
6423 msgstr "ज्याबर सन्देश त्रुटि"
|
|
6424
|
|
6425 #: src/protocols/jabber/message.c:297
|
|
6426 #, c-format
|
|
6427 msgid " (Code %s)"
|
|
6428 msgstr " (कोड %s)"
|
|
6429
|
|
6430 #: src/protocols/jabber/parser.c:131
|
|
6431 msgid "XML Parse error"
|
|
6432 msgstr "XML पद वर्णन त्रुटि"
|
|
6433
|
|
6434 #: src/protocols/jabber/presence.c:290
|
|
6435 msgid "Unknown Error in presence"
|
|
6436 msgstr "उपस्थितिमा अज्ञात त्रुटि"
|
|
6437
|
|
6438 #: src/protocols/jabber/presence.c:293
|
|
6439 #, c-format
|
|
6440 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
|
|
6441 msgstr "प्रयोगकर्ता %s ले तपाईँलाई तिनीहरुको साथी सूचीमा थप्न चाहान्छ ।"
|
|
6442
|
|
6443 #: src/protocols/jabber/presence.c:348 src/protocols/jabber/presence.c:349
|
|
6444 msgid "Create New Room"
|
|
6445 msgstr "नयाँ कोठा सिर्जना गर्नुहोस्"
|
|
6446
|
|
6447 #: src/protocols/jabber/presence.c:350
|
|
6448 msgid ""
|
|
6449 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
|
|
6450 "default settings?"
|
|
6451 msgstr "तपाईँ नयाँ कोठा सिर्जना गर्दै हुनुहुन्छ । के तपाईँ यो कन्फिगर गर्न चाहानुहुन्छ, वा पूर्वनिर्धारित सेटिङ्हरू स्वीकार गर्नुहुन्छ ?"
|
|
6452
|
|
6453 #: src/protocols/jabber/presence.c:352
|
|
6454 msgid "Configure Room"
|
|
6455 msgstr "कोठा कन्फिगर गर्नुहोस्"
|
|
6456
|
|
6457 #: src/protocols/jabber/presence.c:354
|
|
6458 msgid "Accept Defaults"
|
|
6459 msgstr "पूर्वनिर्धारणहरू स्विकार गर्नुहोस्"
|
|
6460
|
|
6461 #: src/protocols/jabber/presence.c:384
|
|
6462 #, c-format
|
|
6463 msgid "Error in chat %s"
|
|
6464 msgstr "%s कुराकानीमा त्रुटि"
|
|
6465
|
|
6466 #: src/protocols/jabber/presence.c:387
|
|
6467 #, c-format
|
|
6468 msgid "Error joining chat %s"
|
|
6469 msgstr "%s कुराकानी जडान गर्दा त्रुटि"
|
|
6470
|
|
6471 #: src/protocols/jabber/si.c:594
|
|
6472 #, c-format
|
|
6473 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
|
|
6474 msgstr "%s मा फाइल पठाउन अक्षम भयो,प्रयोगकर्ताले फाइल स्थानान्तरणहरू समर्थन गर्दैन"
|
|
6475
|
|
6476 #: src/protocols/jabber/si.c:595 src/protocols/jabber/si.c:596
|
|
6477 msgid "File Send Failed"
|
|
6478 msgstr "फाइल पठाउन असफल भयो"
|
|
6479
|
|
6480 #: src/protocols/msn/dialog.c:91
|
|
6481 #, c-format
|
|
6482 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
|
|
6483 msgstr "%s (%s)मा साथी सूची गुप्तिकरण निस्कासन्"
|
|
6484
|
|
6485 #: src/protocols/msn/dialog.c:97
|
|
6486 #, c-format
|
|
6487 msgid ""
|
|
6488 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
|
|
6489 "Do you want this buddy to be added?"
|
|
6490 msgstr "स्थानीय सूचीमा %s समूह\"%s\"को भित्र पटि छ तर सर्भर सूचीमा हैन । के तपाईँ यो साथीमा थप्न चाहानुहुन्छ?"
|
|
6491
|
|
6492 #: src/protocols/msn/dialog.c:105
|
|
6493 #, c-format
|
|
6494 msgid ""
|
|
6495 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
|
|
6496 "to be added?"
|
|
6497 msgstr "स्थानीय सूचीमा %s छ तर सर्भर सूचीमा हैन । के तपाईँ यो साथीमा थप्न चाहानुहुन्छ?"
|
|
6498
|
|
6499 #: src/protocols/msn/error.c:35
|
|
6500 msgid "Unable to parse message"
|
|
6501 msgstr "यो सन्देश पद वर्णन गर्न अक्षम छ"
|
|
6502
|
|
6503 #: src/protocols/msn/error.c:38
|
|
6504 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
|
|
6505 msgstr "वाक्या संरचना त्रुटि (सम्भवत गाइम त्रुटि)"
|
|
6506
|
|
6507 #: src/protocols/msn/error.c:42
|
|
6508 msgid "Invalid email address"
|
|
6509 msgstr "अवैध इमेल ठेगाना"
|
|
6510
|
|
6511 #: src/protocols/msn/error.c:45
|
|
6512 msgid "User does not exist"
|
|
6513 msgstr "प्रयोगकर्ता अवस्थित छैन"
|
|
6514
|
|
6515 #: src/protocols/msn/error.c:49
|
|
6516 msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
|
|
6517 msgstr "पूर्ण रुपमा सक्षम डोमेन नाम हराइरहेको छ"
|
|
6518
|
|
6519 #: src/protocols/msn/error.c:52
|
|
6520 msgid "Already Logged In"
|
|
6521 msgstr "पहिलेनै लगइन भइसकेको छ"
|
|
6522
|
|
6523 #: src/protocols/msn/error.c:55
|
|
6524 msgid "Invalid Username"
|
|
6525 msgstr "अवैध प्रयोगकर्तानाम"
|
|
6526
|
|
6527 #: src/protocols/msn/error.c:58
|
|
6528 msgid "Invalid Friendly Name"
|
|
6529 msgstr "अवैध मित्रता नाम"
|
|
6530
|
|
6531 #: src/protocols/msn/error.c:61
|
|
6532 msgid "List Full"
|
|
6533 msgstr "सूची भरिएको छ"
|
|
6534
|
|
6535 #: src/protocols/msn/error.c:64
|
|
6536 msgid "Already there"
|
|
6537 msgstr "तिनीहरू पहिलेकै हुन्"
|
|
6538
|
|
6539 #: src/protocols/msn/error.c:67
|
|
6540 msgid "Not on list"
|
|
6541 msgstr "सूचीमा छैन"
|
|
6542
|
|
6543 #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:686
|
|
6544 msgid "User is offline"
|
|
6545 msgstr "प्रयोगकर्ता अफलाइन छ"
|
|
6546
|
|
6547 #: src/protocols/msn/error.c:73
|
|
6548 msgid "Already in the mode"
|
|
6549 msgstr "पहिलेनै मोडमा छ"
|
|
6550
|
|
6551 #: src/protocols/msn/error.c:76
|
|
6552 msgid "Already in opposite list"
|
|
6553 msgstr "पहिलेनै विपक्ष सूचीमा छ"
|
|
6554
|
|
6555 #: src/protocols/msn/error.c:79
|
|
6556 msgid "Too many groups"
|
|
6557 msgstr "अति धेरै समूहहरू"
|
|
6558
|
|
6559 #: src/protocols/msn/error.c:82
|
|
6560 msgid "Invalid group"
|
|
6561 msgstr "अवैध समूह"
|
|
6562
|
|
6563 #: src/protocols/msn/error.c:85
|
|
6564 msgid "User not in group"
|
|
6565 msgstr "समूहमा प्रयोगकर्ता छैन"
|
|
6566
|
|
6567 #: src/protocols/msn/error.c:88
|
|
6568 msgid "Group name too long"
|
|
6569 msgstr "समूह नाम अति लामो भयो"
|
|
6570
|
|
6571 #: src/protocols/msn/error.c:91
|
|
6572 msgid "Cannot remove group zero"
|
|
6573 msgstr "समूह शून्य हटाउन सकिदैन"
|
|
6574
|
|
6575 #: src/protocols/msn/error.c:95
|
|
6576 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
|
|
6577 msgstr "त्यो अवस्थित नरहेको समूहमा सम्पर्क थप्न कोशिश गरेको थियो"
|
|
6578
|
|
6579 #: src/protocols/msn/error.c:99
|
|
6580 msgid "Switchboard failed"
|
|
6581 msgstr "स्विच बोर्ड असफल भयो"
|
|
6582
|
|
6583 #: src/protocols/msn/error.c:102
|
|
6584 msgid "Notify Transfer failed"
|
|
6585 msgstr "सूचना हस्तान्तरण असफल भयो"
|
|
6586
|
|
6587 #: src/protocols/msn/error.c:106
|
|
6588 msgid "Required fields missing"
|
|
6589 msgstr "आवश्यक फाँटहरू हराइरहेका छन्"
|
|
6590
|
|
6591 #: src/protocols/msn/error.c:109
|
|
6592 msgid "Too many hits to a FND"
|
|
6593 msgstr "FNDमा धेरै हिटहरू छन्"
|
|
6594
|
|
6595 #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:200
|
|
6596 msgid "Not logged in"
|
|
6597 msgstr "लगइन छैन"
|
|
6598
|
|
6599 #: src/protocols/msn/error.c:116
|
|
6600 msgid "Service Temporarily Unavailable"
|
|
6601 msgstr "सेवा अस्थायी रुपमा उपलब्ध छैन"
|
|
6602
|
|
6603 #: src/protocols/msn/error.c:119
|
|
6604 msgid "Database server error"
|
|
6605 msgstr "डेटावे सर्भर त्रुटि"
|
|
6606
|
|
6607 #: src/protocols/msn/error.c:122
|
|
6608 msgid "Command disabled"
|
|
6609 msgstr "आदेश निस्क्रिय भयो"
|
|
6610
|
|
6611 #: src/protocols/msn/error.c:125
|
|
6612 msgid "File operation error"
|
|
6613 msgstr "फाइल सञ्चालन त्रुटि"
|
|
6614
|
|
6615 #: src/protocols/msn/error.c:128
|
|
6616 msgid "Memory allocation error"
|
|
6617 msgstr "स्मृति बाँडफाडमा त्रुटि"
|
|
6618
|
|
6619 #: src/protocols/msn/error.c:131
|
|
6620 msgid "Wrong CHL value sent to server"
|
|
6621 msgstr "गलत CHLमान सर्भरमा पठाइयो"
|
|
6622
|
|
6623 #: src/protocols/msn/error.c:135
|
|
6624 msgid "Server busy"
|
|
6625 msgstr "सर्भर ब्यस्त छ"
|
|
6626
|
|
6627 #: src/protocols/msn/error.c:138 src/protocols/msn/error.c:151
|
|
6628 #: src/protocols/msn/error.c:206
|
|
6629 msgid "Server unavailable"
|
|
6630 msgstr "सर्भर उपलब्ध छैन"
|
|
6631
|
|
6632 #: src/protocols/msn/error.c:141
|
|
6633 msgid "Peer Notification server down"
|
|
6634 msgstr "समान सूचनाहरू सर्भर डाउन"
|
|
6635
|
|
6636 #: src/protocols/msn/error.c:144
|
|
6637 msgid "Database connect error"
|
|
6638 msgstr "डाटावेस जडान त्रुटि"
|
|
6639
|
|
6640 #: src/protocols/msn/error.c:148
|
|
6641 msgid "Server is going down (abandon ship)"
|
|
6642 msgstr "सर्भर बन्द भैरहेको छ (अबान्दन सीप)"
|
|
6643
|
|
6644 #: src/protocols/msn/error.c:155
|
|
6645 msgid "Error creating connection"
|
|
6646 msgstr "जडान सिर्जना गर्दा त्रुटि"
|
|
6647
|
|
6648 #: src/protocols/msn/error.c:159
|
|
6649 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
|
|
6650 msgstr "CVR पारामितिहरू कित अज्ञात छन् या त अनुमति दिएको छैन"
|
|
6651
|
|
6652 #: src/protocols/msn/error.c:162
|
|
6653 msgid "Unable to write"
|
|
6654 msgstr "लेख्न अक्षम छ"
|
|
6655
|
|
6656 #: src/protocols/msn/error.c:165
|
|
6657 msgid "Session overload"
|
|
6658 msgstr "सत्र ओभरलोड भयो"
|
|
6659
|
|
6660 #: src/protocols/msn/error.c:168
|
|
6661 msgid "User is too active"
|
|
6662 msgstr "प्रयोगकर्ता अति सक्रिय छ"
|
|
6663
|
|
6664 #: src/protocols/msn/error.c:171
|
|
6665 msgid "Too many sessions"
|
|
6666 msgstr "अति धेरै सत्रहरू"
|
|
6667
|
|
6668 #: src/protocols/msn/error.c:174
|
|
6669 msgid "Passport not verified"
|
|
6670 msgstr "पासपोर्ट प्रमाणीत भएको छैन"
|
|
6671
|
|
6672 #: src/protocols/msn/error.c:177
|
|
6673 msgid "Bad friend file"
|
|
6674 msgstr "खराव मित्र फाइल"
|
|
6675
|
|
6676 #: src/protocols/msn/error.c:180
|
|
6677 msgid "Not expected"
|
|
6678 msgstr "अपेक्षा गरिएको छैन"
|
|
6679
|
|
6680 #: src/protocols/msn/error.c:185
|
|
6681 msgid "Friendly name changes too rapidly"
|
|
6682 msgstr "उस्तै नाम धेरै चाडो परिवर्तन हुन्छन्"
|
|
6683
|
|
6684 #: src/protocols/msn/error.c:194
|
|
6685 msgid "Server too busy"
|
|
6686 msgstr "सर्भर धेरै ब्यस्त छ"
|
|
6687
|
|
6688 #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2711
|
|
6689 #: src/protocols/silc/ops.c:1508 src/protocols/toc/toc.c:630
|
|
6690 msgid "Authentication failed"
|
|
6691 msgstr "प्रमाणीकरण असफल भयो"
|
|
6692
|
|
6693 #: src/protocols/msn/error.c:201
|
|
6694 msgid "Not allowed when offline"
|
|
6695 msgstr "जब अफ लाइन मा हुन्छ अनुमति दिइदैन"
|
|
6696
|
|
6697 #: src/protocols/msn/error.c:209
|
|
6698 msgid "Not accepting new users"
|
|
6699 msgstr "नयाँ प्रयोगकर्ताहरू स्विकारिदैन"
|
|
6700
|
|
6701 #: src/protocols/msn/error.c:213
|
|
6702 msgid "Kids Passport without parental consent"
|
|
6703 msgstr "पैत्रिक सहमति बिनाका किड्को पासपोर्ट"
|
|
6704
|
|
6705 #: src/protocols/msn/error.c:217
|
|
6706 msgid "Passport account not yet verified"
|
|
6707 msgstr "पासवर्ड खाता अहिले सम्म प्रमाणीत भएको छैन"
|
|
6708
|
|
6709 #: src/protocols/msn/error.c:220
|
|
6710 msgid "Bad ticket"
|
|
6711 msgstr "खराव टिकेट"
|
|
6712
|
|
6713 #: src/protocols/msn/error.c:224
|
|
6714 #, c-format
|
|
6715 msgid "Unknown Error Code %d"
|
|
6716 msgstr "अज्ञात त्रुटि कोड %d"
|
|
6717
|
|
6718 #: src/protocols/msn/error.c:236
|
|
6719 #, c-format
|
|
6720 msgid "MSN Error: %s\n"
|
|
6721 msgstr "MSN त्रुटि: %s\n"
|
|
6722
|
|
6723 #: src/protocols/msn/msn.c:114
|
|
6724 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
|
|
6725 msgstr "तपाईँको नयाँ MSN मित्रता नाम धेरै लामो भयो ।"
|
|
6726
|
|
6727 #: src/protocols/msn/msn.c:222
|
|
6728 msgid "Set your friendly name."
|
|
6729 msgstr "तपाईँका उस्तै नाम सेट गर्नुहोस् ।"
|
|
6730
|
|
6731 #: src/protocols/msn/msn.c:223
|
|
6732 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
|
|
6733 msgstr "यो त्यो नाम हो जसमा MSN साथीहरू तपाईँले देख्न सक्नुहुन्छ ।"
|
|
6734
|
|
6735 #: src/protocols/msn/msn.c:239
|
|
6736 msgid "Set your home phone number."
|
|
6737 msgstr "तपाईँको घरको फोन नम्बर सेट गर्नुहोस् ।"
|
|
6738
|
|
6739 #: src/protocols/msn/msn.c:254
|
|
6740 msgid "Set your work phone number."
|
|
6741 msgstr "तपाईँको कार्यस्थलको फोन नम्बर सेट गर्नुहोस् ।"
|
|
6742
|
|
6743 #: src/protocols/msn/msn.c:269
|
|
6744 msgid "Set your mobile phone number."
|
|
6745 msgstr "तपाईँको मोवाइल नम्बर सेट गर्नुहोस् ।"
|
|
6746
|
|
6747 #: src/protocols/msn/msn.c:282
|
|
6748 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
|
|
6749 msgstr "MSN मोवाइल पृष्ठहरू अनुमति दिनुहुन्छ?"
|
|
6750
|
|
6751 #: src/protocols/msn/msn.c:283
|
|
6752 msgid ""
|
|
6753 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
|
|
6754 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
|
|
6755 msgstr "के तापई आफ्नो साथी सूचीमा भएका मानिसलाई MSN मोबाइल पृष्ठहरू तपाईँको सेल फोन वा अरु मोवाइल यन्त्रमा अनुमति दिन वा नदिन चाहानुहुन्छ ?"
|
|
6756
|
|
6757 #: src/protocols/msn/msn.c:287
|
|
6758 msgid "Allow"
|
|
6759 msgstr "अनुमति दिनुहोस्"
|
|
6760
|
|
6761 #: src/protocols/msn/msn.c:288
|
|
6762 msgid "Disallow"
|
|
6763 msgstr "अनुमति नदिनुहोस्"
|
|
6764
|
|
6765 #: src/protocols/msn/msn.c:311
|
|
6766 msgid "Send a mobile message."
|
|
6767 msgstr "मोवाइल सन्देश पठाउनुहोस् ।"
|
|
6768
|
|
6769 #: src/protocols/msn/msn.c:313
|
|
6770 msgid "Page"
|
|
6771 msgstr "पृष्ठ"
|
|
6772
|
|
6773 #: src/protocols/msn/msn.c:489 src/protocols/msn/msn.c:497
|
|
6774 #: src/protocols/msn/msn.c:500 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2903
|
|
6775 #, c-format
|
|
6776 msgid ""
|
|
6777 "\n"
|
|
6778 "<b>%s:</b> %s"
|
|
6779 msgstr ""
|
|
6780 "\n"
|
|
6781 "<b>%s:</b> %s"
|
|
6782
|
|
6783 #: src/protocols/msn/msn.c:497
|
|
6784 msgid "Has you"
|
|
6785 msgstr "तपाईँ सँग छ"
|
|
6786
|
|
6787 #: src/protocols/msn/msn.c:500
|
|
6788 msgid "Blocked"
|
|
6789 msgstr "रोकिएको छ"
|
|
6790
|
|
6791 #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/msn/msn.c:801
|
|
6792 #: src/protocols/msn/state.c:34
|
|
6793 msgid "Away From Computer"
|
|
6794 msgstr "कम्प्युटरबाट टाढा छ"
|
|
6795
|
|
6796 #: src/protocols/msn/msn.c:515 src/protocols/msn/msn.c:803
|
|
6797 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2760
|
|
6798 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3127 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3243
|
|
6799 msgid "Be Right Back"
|
|
6800 msgstr "पछाडि छु"
|
|
6801
|
|
6802 #: src/protocols/msn/msn.c:516 src/protocols/msn/msn.c:805
|
|
6803 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/novell/novell.c:2803
|
|
6804 #: src/protocols/novell/novell.c:2918 src/protocols/novell/novell.c:2972
|
|
6805 #: src/protocols/silc/buddy.c:1392 src/protocols/silc/silc.c:48
|
|
6806 #: src/protocols/silc/silc.c:83 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2762
|
|
6807 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3129 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3244
|
|
6808 msgid "Busy"
|
|
6809 msgstr "व्यस्त छु"
|
|
6810
|
|
6811 #: src/protocols/msn/msn.c:517 src/protocols/msn/msn.c:807
|
|
6812 #: src/protocols/msn/state.c:35 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2770
|
|
6813 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3137 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3248
|
|
6814 msgid "On The Phone"
|
|
6815 msgstr "फोनमा छु"
|
|
6816
|
|
6817 #: src/protocols/msn/msn.c:518 src/protocols/msn/msn.c:809
|
|
6818 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2774
|
|
6819 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3141 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3250
|
|
6820 msgid "Out To Lunch"
|
|
6821 msgstr "खानाका लागि बाहिर "
|
|
6822
|
|
6823 #: src/protocols/msn/msn.c:519 src/protocols/msn/msn.c:811
|
|
6824 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2099 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2131
|
|
6825 msgid "Hidden"
|
|
6826 msgstr "लुकाइएको"
|
|
6827
|
|
6828 #: src/protocols/msn/msn.c:530
|
|
6829 msgid "Set Friendly Name"
|
|
6830 msgstr "सहज नाम सेट गर्नुहोस्"
|
|
6831
|
|
6832 #: src/protocols/msn/msn.c:535
|
|
6833 msgid "Set Home Phone Number"
|
|
6834 msgstr "घरको फोन नम्बर सेट गर्नुहोस्"
|
|
6835
|
|
6836 #: src/protocols/msn/msn.c:539
|
|
6837 msgid "Set Work Phone Number"
|
|
6838 msgstr "कार्यस्थलको फोन नम्बर सेट गर्नुहोस्"
|
|
6839
|
|
6840 #: src/protocols/msn/msn.c:543
|
|
6841 msgid "Set Mobile Phone Number"
|
|
6842 msgstr "मोवाइल नम्बर सेट गर्नुहोस्"
|
|
6843
|
|
6844 #: src/protocols/msn/msn.c:549
|
|
6845 msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
|
|
6846 msgstr "मोवाइल यन्त्रहरू सक्षम/अक्षम बनाउनुहोस्"
|
|
6847
|
|
6848 #: src/protocols/msn/msn.c:554
|
|
6849 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
|
|
6850 msgstr "मोवाइल पृष्ठहरू अनुमति दिनुहोस् / नदिनुहोस्"
|
|
6851
|
|
6852 #: src/protocols/msn/msn.c:577
|
|
6853 msgid "Send to Mobile"
|
|
6854 msgstr "मोबाइलमा पठाउनुहोस्"
|
|
6855
|
|
6856 #: src/protocols/msn/msn.c:586 src/protocols/novell/novell.c:3369
|
|
6857 msgid "Initiate _Chat"
|
|
6858 msgstr "कुराकानी सुरू गर्नुहोस्"
|
|
6859
|
|
6860 #: src/protocols/msn/msn.c:623
|
|
6861 msgid ""
|
|
6862 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
|
|
6863 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
|
|
6864 msgstr "MSNका लागि SSL समर्थन आवश्यक पर्दछ । कृपया, SSL समर्थित लाइब्रेरि स्थापना गर्नुहोस् । धेरै जानकारीका लागि http://gaim.sf.net/faq-ssl.php हेर्नुहोस् ।"
|
|
6865
|
|
6866 #: src/protocols/msn/msn.c:651
|
|
6867 msgid "Failed to connect to server."
|
|
6868 msgstr "सर्भरमा जडान गर्न असफल भयो ।"
|
|
6869
|
|
6870 #: src/protocols/msn/msn.c:1309 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659
|
|
6871 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:717 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1126
|
|
6872 #, c-format
|
|
6873 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
|
|
6874 msgstr "<b>उपनामहरू:</b> %s<br>"
|
|
6875
|
|
6876 #. put a link to the actual profile URL
|
|
6877 #: src/protocols/msn/msn.c:1317 src/protocols/msn/msn.c:1675
|
|
6878 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1174 src/util.c:796
|
|
6879 #, c-format
|
|
6880 msgid "<b>%s:</b> "
|
|
6881 msgstr "<b>%s:</b> "
|
|
6882
|
|
6883 #: src/protocols/msn/msn.c:1405
|
|
6884 msgid "MSN Profile"
|
|
6885 msgstr "MSN प्रोफाइल"
|
|
6886
|
|
6887 #: src/protocols/msn/msn.c:1410 src/protocols/msn/msn.c:1662
|
|
6888 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:763
|
|
6889 msgid "Error retrieving profile"
|
|
6890 msgstr "प्रोफाइल पुन: प्राप्त गर्दा त्रुटि"
|
|
6891
|
|
6892 #. Age
|
|
6893 #: src/protocols/msn/msn.c:1481 src/protocols/oscar/oscar.c:5892
|
|
6894 #: src/protocols/trepia/trepia.c:286 src/protocols/trepia/trepia.c:405
|
|
6895 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1022
|
|
6896 msgid "Age"
|
|
6897 msgstr "उमेर"
|
|
6898
|
|
6899 #. Gender
|
|
6900 #: src/protocols/msn/msn.c:1488 src/protocols/oscar/oscar.c:5878
|
|
6901 #: src/protocols/trepia/trepia.c:280 src/protocols/trepia/trepia.c:407
|
|
6902 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1032
|
|
6903 msgid "Gender"
|
|
6904 msgstr "लिङ्ग"
|
|
6905
|
|
6906 #: src/protocols/msn/msn.c:1497 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1027
|
|
6907 msgid "Marital Status"
|
|
6908 msgstr "बैवाहिक स्थिति"
|
|
6909
|
|
6910 #: src/protocols/msn/msn.c:1504 src/protocols/novell/novell.c:1445
|
|
6911 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1017
|
|
6912 msgid "Location"
|
|
6913 msgstr "स्थान"
|
|
6914
|
|
6915 #: src/protocols/msn/msn.c:1512 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1037
|
|
6916 msgid "Occupation"
|
|
6917 msgstr "पेशा"
|
|
6918
|
|
6919 #: src/protocols/msn/msn.c:1529 src/protocols/msn/msn.c:1535
|
|
6920 #: src/protocols/msn/msn.c:1542 src/protocols/msn/msn.c:1550
|
|
6921 #: src/protocols/msn/msn.c:1557
|
|
6922 msgid "A Little About Me"
|
|
6923 msgstr "मेरो बारेमा छोटो जानकारी"
|
|
6924
|
|
6925 #: src/protocols/msn/msn.c:1566 src/protocols/msn/msn.c:1572
|
|
6926 #: src/protocols/msn/msn.c:1579 src/protocols/msn/msn.c:1586
|
|
6927 msgid "Favorite Things"
|
|
6928 msgstr "मनपर्ने चीजहरू"
|
|
6929
|
|
6930 #: src/protocols/msn/msn.c:1595 src/protocols/msn/msn.c:1601
|
|
6931 #: src/protocols/msn/msn.c:1608
|
|
6932 msgid "Hobbies and Interests"
|
|
6933 msgstr "सोखहरू र रुचिहरू"
|
|
6934
|
|
6935 #: src/protocols/msn/msn.c:1617 src/protocols/msn/msn.c:1623
|
|
6936 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1079
|
|
6937 msgid "Favorite Quote"
|
|
6938 msgstr "मनपरेको उद्दरण चिन्ह"
|
|
6939
|
|
6940 #: src/protocols/msn/msn.c:1631
|
|
6941 msgid "Last Updated"
|
|
6942 msgstr "अन्तिम अद्यावधिक"
|
|
6943
|
|
6944 #. Homepage
|
|
6945 #: src/protocols/msn/msn.c:1642 src/protocols/silc/ops.c:844
|
|
6946 #: src/protocols/trepia/trepia.c:290 src/protocols/trepia/trepia.c:420
|
|
6947 msgid "Homepage"
|
|
6948 msgstr "गृहपृष्ठ"
|
|
6949
|
|
6950 #: src/protocols/msn/msn.c:1664
|
|
6951 msgid "The user has not created a public profile."
|
|
6952 msgstr "प्रयोगकर्ताले सार्वजनिक प्रोफाइल सिर्जना गरेको छैन ।"
|
|
6953
|
|
6954 #: src/protocols/msn/msn.c:1665
|
|
6955 msgid ""
|
|
6956 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
|
|
6957 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
|
|
6958 "public profile."
|
|
6959 msgstr "MSN प्रतिवेदनले प्रयोगकर्ताको प्रोफाइल हालसालै भेटाउन अक्षम छ । यसको अर्थ कि त त्यो प्रयोगकर्ता अवस्थित छैन या त्यो प्रयोगकर्ता अवस्थित छ तर सार्वजनिक प्रोफाइलमा सिर्जना गरेको छैन ।"
|
|
6960
|
|
6961 #: src/protocols/msn/msn.c:1669
|
|
6962 msgid ""
|
|
6963 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most "
|
|
6964 "likely does not exist."
|
|
6965 msgstr "गाइमले प्रयोगकर्ताको प्रोफाइलमा कुनैपनि जानकारी फेला पार्न सकेन । प्रयोगकर्ता जरुर अवस्थित नहुनै पर्छ ।"
|
|
6966
|
|
6967 #: src/protocols/msn/msn.c:1675 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1174
|
|
6968 msgid "Profile URL"
|
|
6969 msgstr "प्रोफाइल URL"
|
|
6970
|
|
6971 #. *< type
|
|
6972 #. *< ui_requirement
|
|
6973 #. *< flags
|
|
6974 #. *< dependencies
|
|
6975 #. *< priority
|
|
6976 #. *< id
|
|
6977 #. *< name
|
|
6978 #. *< version
|
|
6979 #. * summary
|
|
6980 #. * description
|
|
6981 #: src/protocols/msn/msn.c:1880 src/protocols/msn/msn.c:1882
|
|
6982 msgid "MSN Protocol Plugin"
|
|
6983 msgstr "MSN प्रोटोकल प्लगइन"
|
|
6984
|
|
6985 #: src/protocols/msn/msn.c:1901 src/protocols/trepia/trepia.c:1296
|
|
6986 msgid "Login server"
|
|
6987 msgstr "लगइन सर्भर"
|
|
6988
|
|
6989 #: src/protocols/msn/msn.c:1910
|
|
6990 msgid "Use HTTP Method"
|
|
6991 msgstr "HTTP विधि प्रयोग गर्नुहोस्"
|
|
6992
|
|
6993 #: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127
|
|
6994 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1394
|
|
6995 msgid "Unable to connect"
|
|
6996 msgstr "जडान गर्न अक्षम छ"
|
|
6997
|
|
6998 #: src/protocols/msn/notification.c:178
|
|
6999 #, c-format
|
|
7000 msgid "%s is not a valid group."
|
|
7001 msgstr "%s वैध समूह हैन ।"
|
|
7002
|
|
7003 #: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:523
|
|
7004 #: src/protocols/msn/session.c:349
|
|
7005 msgid "Unknown error."
|
|
7006 msgstr "अज्ञात त्रुटि"
|
|
7007
|
|
7008 #: src/protocols/msn/notification.c:187
|
|
7009 #, c-format
|
|
7010 msgid "%s on %s (%s)"
|
|
7011 msgstr "%s (%s)मा%s"
|
|
7012
|
|
7013 #: src/protocols/msn/notification.c:493
|
|
7014 #, c-format
|
|
7015 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
|
|
7016 msgstr "%s (%s)मा प्रयोगकर्ता थप्न अक्षम छ ।"
|
|
7017
|
|
7018 #: src/protocols/msn/notification.c:497
|
|
7019 #, c-format
|
|
7020 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
|
|
7021 msgstr "%s (%s)मा प्रयोगकर्ता रोक्न अक्षम छ"
|
|
7022
|
|
7023 #: src/protocols/msn/notification.c:501
|
|
7024 #, c-format
|
|
7025 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
|
|
7026 msgstr "%s (%s)मा प्रयोगकर्ता अनुमति दिन अक्षम छ"
|
|
7027
|
|
7028 #: src/protocols/msn/notification.c:509
|
|
7029 #, c-format
|
|
7030 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
|
|
7031 msgstr "%s थप्न सकिएन किनभने तपाईँको साथी सूची भरिएको छ ।"
|
|
7032
|
|
7033 #: src/protocols/msn/notification.c:518
|
|
7034 #, c-format
|
|
7035 msgid "%s is not a valid passport account."
|
|
7036 msgstr "%s वैध खाता पासपोर्ट होइन ।"
|
|
7037
|
|
7038 #: src/protocols/msn/notification.c:805
|
|
7039 msgid "Unable to rename group"
|
|
7040 msgstr "समूहको नाम पुन:नामकरण गर्न अक्षम छ"
|
|
7041
|
|
7042 #: src/protocols/msn/notification.c:860
|
|
7043 msgid "Unable to delete group"
|
|
7044 msgstr "समूह मेटाउन अक्षम छ"
|
|
7045
|
|
7046 #: src/protocols/msn/notification.c:1287
|
|
7047 #, c-format
|
|
7048 msgid ""
|
|
7049 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
|
|
7050 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
|
|
7051 "in progress.\n"
|
|
7052 "\n"
|
|
7053 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
|
|
7054 "sign in."
|
|
7055 msgid_plural ""
|
|
7056 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
|
|
7057 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
|
|
7058 "in progress.\n"
|
|
7059 "\n"
|
|
7060 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
|
|
7061 "sign in."
|
|
7062 msgstr[0] ""
|
|
7063 "%d मिनेटमा मर्मतका लागि MSN सर्भर बन्द गरिने छ । त्यो समयमा तपाईँ स्वचालित रुपले साइन आउट हुनुहुने छ । कृपया, कुनै बार्तालापहरू भइरहेको छ भने सकाउनुहोस् ।\n"
|
|
7064
|
|
7065 "\n"
|
|
7066 "मर्मत समाप्त भएपछि तपाईँ सफलतापूर्वक साइनइन गर्न सक्नुहुन्छ ।"
|
|
7067 msgstr[1] ""
|
|
7068
|
|
7069 "%d मिनेटमा मर्मतका लागि MSN सर्भर बन्द गरिने छ । त्यो समयमा तपाईँ स्वचालित रुपले साइन आउट हुनुहुने छ । कृपया, कुनै बार्तालापहरू भइरहेको छ भने समाप्त गर्नुहोस् ।\n"
|
|
7070
|
|
7071 "\n"
|
|
7072 "मर्मत समाप्त भएपछि तपाईँ सफलतापूर्वक साइनइन गर्न सक्नुहुन्छ ।"
|
|
7073
|
|
7074 #: src/protocols/msn/servconn.c:129
|
|
7075 msgid "Writing error"
|
|
7076 msgstr "लेखन त्रुटि"
|
|
7077
|
|
7078 #: src/protocols/msn/servconn.c:131
|
|
7079 msgid "Reading error"
|
|
7080 msgstr "पढाइ त्रुटि"
|
|
7081
|
|
7082 #: src/protocols/msn/servconn.c:133 src/protocols/msn/session.c:341
|
|
7083 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4870
|
|
7084 msgid "Unknown error"
|
|
7085 msgstr "अज्ञात त्रुटि"
|
|
7086
|
|
7087 #: src/protocols/msn/servconn.c:136
|
|
7088 #, c-format
|
|
7089 msgid ""
|
|
7090 "Connection error from %s server (%s):\n"
|
|
7091 "%s"
|
|
7092 msgstr ""
|
|
7093 "%s बाट (%s) सर्भरमा जडान त्रुटि:\n"
|
|
7094 "%s"
|
|
7095
|
|
7096 #: src/protocols/msn/session.c:319
|
|
7097 msgid "Our protocol is not supported by the server."
|
|
7098 msgstr "सर्भरद्वारा हाम्रो प्रोटोकल समर्थन हुदैन ।"
|
|
7099
|
|
7100 #: src/protocols/msn/session.c:323
|
|
7101 msgid "Error parsing HTTP."
|
|
7102 msgstr "HTTP पद वर्णन गर्दा त्रुटि ।"
|
|
7103
|
|
7104 #: src/protocols/msn/session.c:327
|
|
7105 msgid "You have signed on from another location."
|
|
7106 msgstr "तपाईँले अर्को स्थानबाट साइनअन गर्नुभएको छ।"
|
|
7107
|
|
7108 #: src/protocols/msn/session.c:330
|
|
7109 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
|
|
7110 msgstr "MSN सर्भरहरू अस्थायी रुपमा उपलब्ध छैनन् । कृपया प्रतिक्षा गर्नुहोस् र फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।"
|
|
7111
|
|
7112 #: src/protocols/msn/session.c:335
|
|
7113 msgid "The MSN servers are going down temporarily."
|
|
7114 msgstr "MSN सर्भरहरू अस्थायी रुपमा बन्द हुन लाग्दैछन् ।"
|
|
7115
|
|
7116 #: src/protocols/msn/session.c:339
|
|
7117 #, c-format
|
|
7118 msgid "Unable to authenticate: %s"
|
|
7119 msgstr "प्रमाणित गर्न अक्षम भयो: %s"
|
|
7120
|
|
7121 #: src/protocols/msn/session.c:344
|
|
7122 msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
|
|
7123 msgstr "तपाईँको MSN साथी सूची अस्थायी रुपमा उपलब्ध छैन । कृपया, प्रतिक्षा गर्नुहोस् र फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।"
|
|
7124
|
|
7125 #: src/protocols/msn/session.c:365 src/protocols/msn/session.c:367
|
|
7126 msgid "Handshaking"
|
|
7127 msgstr "ह्यान्डसेक गर्दैछ"
|
|
7128
|
|
7129 #: src/protocols/msn/session.c:366
|
|
7130 msgid "Transferring"
|
|
7131 msgstr "स्थानान्तरण हुँर्दैछ"
|
|
7132
|
|
7133 #: src/protocols/msn/session.c:368
|
|
7134 msgid "Starting authentication"
|
|
7135 msgstr "प्रमाणीकरण सुरू हुँदैछ"
|
|
7136
|
|
7137 #: src/protocols/msn/session.c:369
|
|
7138 msgid "Getting cookie"
|
|
7139 msgstr "कुकी प्राप्त गर्दैछ"
|
|
7140
|
|
7141 #: src/protocols/msn/session.c:371
|
|
7142 msgid "Sending cookie"
|
|
7143 msgstr "कुकी पठाउँदैछ"
|
|
7144
|
|
7145 #: src/protocols/msn/session.c:372 src/protocols/trepia/trepia.c:636
|
|
7146 msgid "Retrieving buddy list"
|
|
7147 msgstr "साथी सूची पुन:प्राप्ति गर्दैछ"
|
|
7148
|
|
7149 #: src/protocols/msn/switchboard.c:401
|
|
7150 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
|
|
7151 msgstr "सम्भवत समय समाप्ति भइसकेकाले सन्देश पठाउन सकिएन:"
|
|
7152
|
|
7153 #: src/protocols/msn/switchboard.c:409
|
|
7154 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
|
|
7155 msgstr "अदृश्य भएको बेलामा अनुमति नभएकाले गर्दा सन्देश पठाउन सकिदैन:"
|
|
7156
|
|
7157 #: src/protocols/msn/switchboard.c:413
|
|
7158 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
|
|
7159 msgstr "प्रयोगकर्ता अफलाइन भएका कारण सन्देश पठाउन सकिएन:"
|
|
7160
|
|
7161 #: src/protocols/msn/switchboard.c:417
|
|
7162 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
|
|
7163 msgstr "जडानमा त्रुटि आएकाले सन्देश पठाउन सकिएन:"
|
|
7164
|
|
7165 #: src/protocols/msn/switchboard.c:421
|
|
7166 msgid "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
|
|
7167 msgstr "स्विचबोर्डमा त्रुटि आएकाले सन्देश पठाउन सकिएन ।"
|
|
7168
|
|
7169 #: src/protocols/msn/switchboard.c:429
|
|
7170 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
|
|
7171 msgstr "सन्देश नगएको पनि हुनसक्छ किनभने अज्ञात त्रुटि आएको छ :"
|
|
7172
|
|
7173 #: src/protocols/msn/userlist.c:87
|
|
7174 #, c-format
|
|
7175 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
|
|
7176 msgstr "%s (%s) प्रयोगकर्ताले आफ्नो साथी सूचीमा %s थप्न चाहन्छ ।"
|
|
7177
|
|
7178 #: src/protocols/msn/userlist.c:96
|
|
7179 #, c-format
|
|
7180 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
|
|
7181 msgstr "%s प्रयोगकर्ताले आफ्नो साथी सूचीमा %s थप्न चाहन्छ।"
|
|
7182
|
|
7183 #: src/protocols/msn/userlist.c:627
|
|
7184 #, c-format
|
|
7185 msgid "Unable to add \"%s\"."
|
|
7186 msgstr "\"%s\" लाई थप गर्न अक्षम छ ।"
|
|
7187
|
|
7188 #: src/protocols/msn/userlist.c:629
|
|
7189 msgid "The screen name specified is invalid."
|
|
7190 msgstr "निर्दिष्ट गरिएको पर्दा नाम अवैध हो।"
|
|
7191
|
|
7192 #: src/protocols/napster/napster.c:241
|
|
7193 msgid "Unable to read header from server"
|
|
7194 msgstr "सर्भरबाट हेडर पढ्न सकिएन"
|
|
7195
|
|
7196 #: src/protocols/napster/napster.c:255
|
|
7197 #, c-format
|
|
7198 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd."
|
|
7199 msgstr "सर्भरबाट सन्देश पढ्न अक्षम भयो: %s. %hdआदेश हो, %hd लम्वाई हो ।"
|
|
7200
|
|
7201 #: src/protocols/napster/napster.c:318
|
|
7202 #, c-format
|
|
7203 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
|
|
7204 msgstr "प्रयोगकर्ता: %s,फाइलहरू: %s, साइज: %sGB"
|
|
7205
|
|
7206 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
|
|
7207 #: src/protocols/napster/napster.c:329
|
|
7208 #, c-format
|
|
7209 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
|
|
7210 msgstr "तपाईँको न्यापस्टार हट सूचीमा \"%s\" थप्न असफल भयो"
|
|
7211
|
|
7212 #: src/protocols/napster/napster.c:337
|
|
7213 msgid "You were disconnected from the server."
|
|
7214 msgstr "तपाईँ सर्भरबाट बिच्छेदन हुनुभयो ।"
|
|
7215
|
|
7216 #. MSG_CLIENT_WHOIS
|
|
7217 #: src/protocols/napster/napster.c:395
|
|
7218 #, c-format
|
|
7219 msgid "%s requested your information"
|
|
7220 msgstr "%s ले तपाईँको जानकारी अनुरोध गरेको छ"
|
|
7221
|
|
7222 #: src/protocols/napster/napster.c:433
|
|
7223 msgid ""
|
|
7224 "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
|
|
7225 "different location"
|
|
7226 msgstr "तपाईँ सर्भरबाट विच्छेदन हुनुभयो, किनभने तपाईँ विभिन्न स्थानबाट लगअन गर्नुभयो"
|
|
7227
|
|
7228 #. MSG_CLIENT_PING
|
|
7229 #: src/protocols/napster/napster.c:439
|
|
7230 #, c-format
|
|
7231 msgid "%s requested a PING"
|
|
7232 msgstr "%s ले PING अनुरोध गरेको छ"
|
|
7233
|
|
7234 #: src/protocols/napster/napster.c:554 src/protocols/toc/toc.c:1268
|
|
7235 msgid "_Group:"
|
|
7236 msgstr "समूह:"
|
|
7237
|
|
7238 #. *< type
|
|
7239 #. *< ui_requirement
|
|
7240 #. *< flags
|
|
7241 #. *< dependencies
|
|
7242 #. *< priority
|
|
7243 #. *< id
|
|
7244 #. *< name
|
|
7245 #. *< version
|
|
7246 #. * summary
|
|
7247 #. * description
|
|
7248 #: src/protocols/napster/napster.c:652 src/protocols/napster/napster.c:654
|
|
7249 msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
|
|
7250 msgstr "NAPSTER प्रोटोकल प्लगइन"
|
|
7251
|
|
7252 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868
|
|
7253 msgid "Required parameters not passed in"
|
|
7254 msgstr "आवश्यकता परामितिहरू पास भएसकेका छैनन्"
|
|
7255
|
|
7256 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1871
|
|
7257 msgid "Unable to write to network"
|
|
7258 msgstr "सञ्जालमा लेख्न अक्षम छ"
|
|
7259
|
|
7260 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1874
|
|
7261 msgid "Unable to read from network"
|
|
7262 msgstr "सञ्जालबाट पढ्न अक्षम छ"
|
|
7263
|
|
7264 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1877
|
|
7265 msgid "Error communicating with server"
|
|
7266 msgstr "सर्भर सँग संचार आदान प्रदानमा त्रुटि"
|
|
7267
|
|
7268 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1881
|
|
7269 msgid "Conference not found"
|
|
7270 msgstr "सम्मेलन फेला परेन"
|
|
7271
|
|
7272 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1884
|
|
7273 msgid "Conference does not exist"
|
|
7274 msgstr "सम्मेलन अवस्थित छैन"
|
|
7275
|
|
7276 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1888
|
|
7277 msgid "A folder with that name already exists"
|
|
7278 msgstr "त्यो नाम सहितको फोल्डर पहिल्यै अवस्थित छ"
|
|
7279
|
|
7280 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1891
|
|
7281 msgid "Not supported"
|
|
7282 msgstr "समर्थित छैन "
|
|
7283
|
|
7284 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1895
|
|
7285 msgid "Password has expired"
|
|
7286 msgstr "पासवर्डकोसमय सकिएको छ"
|
|
7287
|
|
7288 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1898
|
|
7289 msgid "Invalid password"
|
|
7290 msgstr "अवैध पासवर्ड"
|
|
7291
|
|
7292 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1901
|
|
7293 msgid "User not found"
|
|
7294 msgstr "प्रयोकर्ता फेला परेन"
|
|
7295
|
|
7296 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1904
|
|
7297 msgid "Account has been disabled"
|
|
7298 msgstr "खाता निस्क्रिय भइसेको छ"
|
|
7299
|
|
7300 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1907
|
|
7301 msgid "The server could not access the directory"
|
|
7302 msgstr "सर्भरले डाइरेक्टरी पहुँच गर्न सकेन"
|
|
7303
|
|
7304 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1910
|
|
7305 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
|
|
7306 msgstr "तपाईँको प्रणाली प्रशासकले यो सञ्चालन निस्क्रिय बनाएको छ"
|
|
7307
|
|
7308 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1913
|
|
7309 msgid "The server is unavailable; try again later"
|
|
7310 msgstr "सर्भर उपलब्ध छैन, पछि फेरि प्रयास गर्नुहोस्"
|
|
7311
|
|
7312 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1916
|
|
7313 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
|
|
7314 msgstr "उही फोल्डरमा दुई पटक सम्पर्क थप्न सकिदैन"
|
|
7315
|
|
7316 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1919
|
|
7317 msgid "Cannot add yourself"
|
|
7318 msgstr "तपाईँ आफैँ थप्न सक्नुहुन्न"
|
|
7319
|
|
7320 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1922
|
|
7321 msgid "Master archive is misconfigured"
|
|
7322 msgstr "मास्टर संग्रह अनियमित कन्फिगर भएको छ"
|
|
7323
|
|
7324 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1926
|
|
7325 msgid "Invalid username or password"
|
|
7326 msgstr "अवैध प्रयोगकर्तानाम वा पासवर्ड"
|
|
7327
|
|
7328 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1929
|
|
7329 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
|
|
7330 msgstr "तपाईँले प्रविष्टि गराउनुभएको प्रयोगकर्तानाम होस्टले संगठित गर्न सकेन"
|
|
7331
|
|
7332 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1932
|
|
7333 msgid ""
|
|
7334 "Your account has been disabled because too many invalid passwords were "
|
|
7335 "entered"
|
|
7336 msgstr "तपाईँको खाता निस्क्रिय भएको छ किनभने धेरै अवैध पासवर्डहरू प्रविष्टि भएका छन्"
|
|
7337
|
|
7338 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1935
|
|
7339 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
|
|
7340 msgstr "तपाईँले वार्तालापमा एउटै व्यक्ति दुई पटक थप्न सक्नुहुन्न ।"
|
|
7341
|
|
7342 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1939
|
|
7343 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
|
|
7344 msgstr "तपाईँको अनुमति प्राप्त सम्पर्कहरुको संख्याका लागि आफ्नो सिमा बढेको छ ।"
|
|
7345
|
|
7346
|
|
7347 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1942
|
|
7348 msgid "You have entered an invalid username"
|
|
7349 msgstr "तपाईँले एउटा अवैध प्रयोगकर्तानाम प्रविष्टि गर्नु भएको छ"
|
|
7350
|
|
7351 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1945
|
|
7352 msgid "An error occurred while updating the directory"
|
|
7353 msgstr "डाइरेक्टरी अद्यावधिक गरेको बेलामा एउटा त्रुटि आएको छ"
|
|
7354
|
|
7355 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1948
|
|
7356 msgid "Incompatible protocol version"
|
|
7357 msgstr "नमिल्दो प्रोटोकल संस्करण"
|
|
7358
|
|
7359 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1951
|
|
7360 msgid "The user has blocked you"
|
|
7361 msgstr "प्रयोगकर्ताले तपाईँलाई रोकेको छ"
|
|
7362
|
|
7363 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1954
|
|
7364 msgid ""
|
|
7365 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
|
|
7366 "time"
|
|
7367 msgstr "यो मूल्यांकन संस्करणले एकपटकमा दशजना भन्दा बढी प्रयोगकर्ताहरुलाई लग गर्न अनुमति दिदैन"
|
|
7368
|
|
7369 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1957
|
|
7370 msgid "The user is either offline or you are blocked"
|
|
7371 msgstr "या त प्रयोगकर्ता अफलाइनमा छ वा तपाईँलाई रोकेको छ ।"
|
|
7372
|
|
7373 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1960
|
|
7374 #, c-format
|
|
7375 msgid "Unknown error: 0x%X"
|
|
7376 msgstr "अज्ञात त्रुटि:0x%X"
|
|
7377
|
|
7378 #: src/protocols/novell/novell.c:117
|
|
7379 #, c-format
|
|
7380 msgid "Login failed (%s)."
|
|
7381 msgstr "(%s)लगइन असफल भयो ।"
|
|
7382
|
|
7383 #: src/protocols/novell/novell.c:230
|
|
7384 #, c-format
|
|
7385 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
|
|
7386 msgstr "सन्देश पठाउन अक्षम भयो । (%s) प्रयोगकर्ताको विवरणहरू पाउन सकिएन ।"
|
|
7387
|
|
7388 #: src/protocols/novell/novell.c:379
|
|
7389 #, c-format
|
|
7390 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
|
|
7391 msgstr "तपाईँको साथी सूचीमा %s थप्न अक्षम (%s) ।"
|
|
7392
|
|
7393 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
|
|
7394 #: src/protocols/novell/novell.c:405
|
|
7395 #, c-format
|
|
7396 msgid "Unable to send message (%s)."
|
|
7397 msgstr "सन्देश (%s) पठाउन अक्षम ।"
|
|
7398
|
|
7399 #: src/protocols/novell/novell.c:476 src/protocols/novell/novell.c:970
|
|
7400 #, c-format
|
|
7401 msgid "Unable to invite user (%s)."
|
|
7402 msgstr "प्रयोगकर्ता (%s) लाई निमन्त्रणा गर्न अक्षम ।"
|
|
7403
|
|
7404 #: src/protocols/novell/novell.c:515
|
|
7405 #, c-format
|
|
7406 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
|
|
7407 msgstr "%s मा सन्देश पठाउन अक्षम । सम्मेलन (%s) सिर्जना गर्न सकिदैन ।"
|
|
7408
|
|
7409 #: src/protocols/novell/novell.c:520
|
|
7410 #, c-format
|
|
7411 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
|
|
7412 msgstr "सन्देश पठाउन अक्षम । सम्मेलन (%s) सिर्जना गर्न सकिदैन ।"
|
|
7413
|
|
7414 #: src/protocols/novell/novell.c:567
|
|
7415 #, c-format
|
|
7416 msgid ""
|
|
7417 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
|
|
7418 "creating folder (%s)."
|
|
7419 msgstr "सर्भर साइड सूचीमा %s फोल्डरलाई %s प्रयोगकर्तामा सार्न अक्षम छ । फोल्डर (%s) सिर्जना गर्दा त्रुटि ।"
|
|
7420
|
|
7421
|
|
7422 #: src/protocols/novell/novell.c:615
|
|
7423 #, c-format
|
|
7424 msgid ""
|
|
7425 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
|
|
7426 "list (%s)."
|
|
7427 msgstr "तपाईँको साथी सूचीमा %s थप्न अक्षम । सर्भर साइड सूचीमा फोल्डर सिर्जना गर्दा त्रुटि (%s) ।"
|
|
7428
|
|
7429 #: src/protocols/novell/novell.c:688
|
|
7430 #, c-format
|
|
7431 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
|
|
7432 msgstr "%s (%s)प्रयोगकर्ताका लागि विबरणहरू प्राप्त गर्न सकेन ।"
|
|
7433
|
|
7434 #: src/protocols/novell/novell.c:734 src/protocols/novell/novell.c:880
|
|
7435 #, c-format
|
|
7436 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
|
|
7437 msgstr "गोपनियता (%s) सूचीमा प्रयोगकर्ता थप्न अक्षम छ ।"
|
|
7438
|
|
7439 #: src/protocols/novell/novell.c:781
|
|
7440 #, c-format
|
|
7441 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
|
|
7442 msgstr "अस्विकार सूची (%s) मा %s थप्न अक्षम छ ।"
|
|
7443
|
|
7444 #: src/protocols/novell/novell.c:834
|
|
7445 #, c-format
|
|
7446 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
|
|
7447 msgstr "अनुमति सूची (%s) मा %s थप्न अक्षम छ ।"
|
|
7448
|
|
7449 #: src/protocols/novell/novell.c:902
|
|
7450 #, c-format
|
|
7451 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
|
|
7452 msgstr "गोपनियता सूची (%s) बाट %s हटाउन अक्षम छ ।"
|
|
7453
|
|
7454 #: src/protocols/novell/novell.c:925 src/protocols/novell/novell.c:1620
|
|
7455 #, c-format
|
|
7456 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
|
|
7457 msgstr "(%s) सर्भर साइड गोपनियता सेटिङ्हरू परिवर्तन गर्न अक्षम छ ।"
|
|
7458
|
|
7459 #: src/protocols/novell/novell.c:997
|
|
7460 #, c-format
|
|
7461 msgid "Unable to create conference (%s)."
|
|
7462 msgstr "(%s) सम्मेलन सिर्जना गर्न अक्षम छ ।"
|
|
7463
|
|
7464 #: src/protocols/novell/novell.c:1108 src/protocols/novell/novell.c:1659
|
|
7465 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
|
|
7466 msgstr "सर्भर सँग संचार आदान प्रदान गर्दा त्रुटि । जडान बन्द गरिदैछ ।"
|
|
7467
|
|
7468 #: src/protocols/novell/novell.c:1443
|
|
7469 msgid "Telephone Number"
|
|
7470 msgstr "टेलिफोन नम्बर"
|
|
7471
|
|
7472 #: src/protocols/novell/novell.c:1447
|
|
7473 msgid "Department"
|
|
7474 msgstr "विभाग"
|
|
7475
|
|
7476 #: src/protocols/novell/novell.c:1449
|
|
7477 msgid "Personal Title"
|
|
7478 msgstr "व्यक्तिगत शीर्षकहरू"
|
|
7479
|
|
7480 #: src/protocols/novell/novell.c:1453
|
|
7481 msgid "Mailstop"
|
|
7482 msgstr "मेलस्टप"
|
|
7483
|
|
7484 #: src/protocols/novell/novell.c:1455 src/protocols/oscar/oscar.c:5865
|
|
7485 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5872
|
|
7486 msgid "Email Address"
|
|
7487 msgstr "इमेल ठेगाना"
|
|
7488
|
|
7489 #: src/protocols/novell/novell.c:1471
|
|
7490 msgid "User ID"
|
|
7491 msgstr "प्रयोगकर्ता परिचय"
|
|
7492
|
|
7493 #. tag = _("DN");
|
|
7494 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
|
|
7495 #. if (value) {
|
|
7496 #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>",
|
|
7497 #. tag, value);
|
|
7498 #. }
|
|
7499 #.
|
|
7500 #: src/protocols/novell/novell.c:1485
|
|
7501 msgid "Full name"
|
|
7502 msgstr "पूरा नाम "
|
|
7503
|
|
7504 #: src/protocols/novell/novell.c:1506
|
|
7505 msgid "User Properties"
|
|
7506 msgstr "प्रयोगकर्ताको गुणहरू"
|
|
7507
|
|
7508 #: src/protocols/novell/novell.c:1610
|
|
7509 #, c-format
|
|
7510 msgid "GroupWise Conference %d"
|
|
7511 msgstr "समूहगत सम्मेलन %d"
|
|
7512
|
|
7513 #: src/protocols/novell/novell.c:1635
|
|
7514 msgid "Unable to make SSL connection to server."
|
|
7515 msgstr "सर्भरमा SSL जडान बनाउन अक्षम छ ।"
|
|
7516
|
|
7517 #: src/protocols/novell/novell.c:1665
|
|
7518 #, c-format
|
|
7519 msgid "Error processing event or response (%s)."
|
|
7520 msgstr "घटना वा प्रतिउत्तर (%s) प्रक्रियामा त्रुटि ।"
|
|
7521
|
|
7522 #: src/protocols/novell/novell.c:1699
|
|
7523 msgid "Authenticating..."
|
|
7524 msgstr "प्रमाणीकरण गर्दैछ..."
|
|
7525
|
|
7526 #: src/protocols/novell/novell.c:1714
|
|
7527 msgid "Waiting for response..."
|
|
7528 msgstr "प्रतिक्रियाका लागि पर्खिदैछ..."
|
|
7529
|
|
7530 #: src/protocols/novell/novell.c:1849
|
|
7531 #, c-format
|
|
7532 msgid "%s has been invited to this conversation."
|
|
7533 msgstr "%s लाई यो वार्तालापमा निमन्त्रणा गरिसकेको छ ।"
|
|
7534
|
|
7535 #: src/protocols/novell/novell.c:1876
|
|
7536 msgid "Invitation to Conversation"
|
|
7537 msgstr "वार्तालापमा निमन्त्रणा"
|
|
7538
|
|
7539 #: src/protocols/novell/novell.c:1877
|
|
7540 #, c-format
|
|
7541 msgid ""
|
|
7542 "Invitation from: %s\n"
|
|
7543 "\n"
|
|
7544 "Sent: %s"
|
|
7545 msgstr ""
|
|
7546 "...बाट निमन्त्रणा: %s\n"
|
|
7547 "\n"
|
|
7548 "पठाउनुहोस्: %s"
|
|
7549
|
|
7550 #: src/protocols/novell/novell.c:1879
|
|
7551 msgid "Would you like to join the conversation?"
|
|
7552 msgstr "के तपाईँ वार्तालाप जडान गर्न चाहानुहुन्छ ?"
|
|
7553
|
|
7554 #: src/protocols/novell/novell.c:1985
|
|
7555 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
|
|
7556 msgstr "तपाईँ लगआउट भइसक्नु भएको छ किनभने तपाईँले अर्को कार्यक्षेत्रमा लगइन गरिसक्नु भएको छ ।"
|
|
7557
|
|
7558 #: src/protocols/novell/novell.c:2039
|
|
7559 #, c-format
|
|
7560 msgid "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
|
|
7561 msgstr "%s अफलाइन भएको देखिन्छ र तपाईँले पठाएको सन्देश प्राप्त गरेन ।"
|
|
7562
|
|
7563 #. TODO: Would be nice to prompt if not set!
|
|
7564 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
|
|
7565 #.
|
|
7566 #. ...but for now just error out with a nice message.
|
|
7567 #: src/protocols/novell/novell.c:2137
|
|
7568 msgid ""
|
|
7569 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
|
|
7570 "to connect to."
|
|
7571 msgstr "सर्भरमा जडान गर्न अक्षम भयो । कृपया तपाईँले जडान गर्न चाहानु भएको सर्भरको ठेगाना प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"
|
|
7572
|
|
7573 #: src/protocols/novell/novell.c:2159
|
|
7574 msgid "Error. SSL support is not installed."
|
|
7575 msgstr "त्रुटि. SSL समर्थन स्थापित छैन ।"
|
|
7576
|
|
7577 #: src/protocols/novell/novell.c:2463
|
|
7578 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
|
|
7579 msgstr "यो सम्मेलन बन्द भयो । कुनै सन्देशहरू पठाउन सकिदैन ।"
|
|
7580
|
|
7581 #: src/protocols/novell/novell.c:2809 src/protocols/oscar/oscar.c:747
|
|
7582 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7469 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2782
|
|
7583 msgid "Offline"
|
|
7584 msgstr "अफलाइन"
|
|
7585
|
|
7586 #: src/protocols/novell/novell.c:2820
|
|
7587 msgid "Message"
|
|
7588 msgstr "सन्देश"
|
|
7589
|
|
7590 #: src/protocols/novell/novell.c:2919 src/protocols/novell/novell.c:2975
|
|
7591 msgid "Appear Offline"
|
|
7592 msgstr "अफलाइन हुनुहोस्"
|
|
7593
|
|
7594 #. *< type
|
|
7595 #. *< ui_requirement
|
|
7596 #. *< flags
|
|
7597 #. *< dependencies
|
|
7598 #. *< priority
|
|
7599 #. *< id
|
|
7600 #. *< name
|
|
7601 #. *< version
|
|
7602 #. * summary
|
|
7603 #. * description
|
|
7604 #: src/protocols/novell/novell.c:3468 src/protocols/novell/novell.c:3470
|
|
7605 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
|
|
7606 msgstr "नोबेल समूहगत मेसेन्जर प्रोटोगल प्लगइन"
|
|
7607
|
|
7608 #: src/protocols/novell/novell.c:3489
|
|
7609 msgid "Server address"
|
|
7610 msgstr "सर्भर ठेगाना"
|
|
7611
|
|
7612 #: src/protocols/novell/novell.c:3493
|
|
7613 msgid "Server port"
|
|
7614 msgstr "सर्भर पोर्ट"
|
|
7615
|
|
7616 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196
|
|
7617 msgid "Invalid error"
|
|
7618 msgstr "अवैध त्रुटि"
|
|
7619
|
|
7620 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197
|
|
7621 msgid "Invalid SNAC"
|
|
7622 msgstr "अवैध SNAC"
|
|
7623
|
|
7624 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198
|
|
7625 msgid "Rate to host"
|
|
7626 msgstr "होस्टलाई दर"
|
|
7627
|
|
7628 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199
|
|
7629 msgid "Rate to client"
|
|
7630 msgstr "ग्राहकलाई दर"
|
|
7631
|
|
7632 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201
|
|
7633 msgid "Service unavailable"
|
|
7634 msgstr "सेवा उपलब्ध छैन"
|
|
7635
|
|
7636 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202
|
|
7637 msgid "Service not defined"
|
|
7638 msgstr "सेवा परिभाषित छैन"
|
|
7639
|
|
7640 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203
|
|
7641 msgid "Obsolete SNAC"
|
|
7642 msgstr "अप्रचलित SNAC"
|
|
7643
|
|
7644 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204
|
|
7645 msgid "Not supported by host"
|
|
7646 msgstr "होस्टद्वारा समर्थित भएन"
|
|
7647
|
|
7648 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205
|
|
7649 msgid "Not supported by client"
|
|
7650 msgstr "ग्राहकद्वारा समर्थित भएन"
|
|
7651
|
|
7652 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206
|
|
7653 msgid "Refused by client"
|
|
7654 msgstr "ग्राहकद्वारा अस्वीकृत भयो"
|
|
7655
|
|
7656 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207
|
|
7657 msgid "Reply too big"
|
|
7658 msgstr "जवाफ अति लामो भयो"
|
|
7659
|
|
7660 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208
|
|
7661 msgid "Responses lost"
|
|
7662 msgstr "प्रतिक्रियाहरू हराए"
|
|
7663
|
|
7664 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209
|
|
7665 msgid "Request denied"
|
|
7666 msgstr "अनुरोध अस्वीकृत गरियो"
|
|
7667
|
|
7668 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210
|
|
7669 msgid "Busted SNAC payload"
|
|
7670 msgstr "बस्ट गरिएको SNAC प्ले लोड"
|
|
7671
|
|
7672 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211
|
|
7673 msgid "Insufficient rights"
|
|
7674 msgstr "अपर्याप्त अधिकारहरू"
|
|
7675
|
|
7676 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212
|
|
7677 msgid "In local permit/deny"
|
|
7678 msgstr "स्थानीयतामा स्विकार / अस्विकार गर्नुहोस्"
|
|
7679
|
|
7680 #: src/protocols/oscar/oscar.c:213
|
|
7681 msgid "Too evil (sender)"
|
|
7682 msgstr "अति दुष्ट (प्रेसक)"
|
|
7683
|
|
7684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:214
|
|
7685 msgid "Too evil (receiver)"
|
|
7686 msgstr "अति दुष्ट (प्रापक)"
|
|
7687
|
|
7688 #: src/protocols/oscar/oscar.c:215
|
|
7689 msgid "User temporarily unavailable"
|
|
7690 msgstr "प्रयोगकर्ता अस्थायी रुपमा उपलब्ध छैन"
|
|
7691
|
|
7692 #: src/protocols/oscar/oscar.c:216
|
|
7693 msgid "No match"
|
|
7694 msgstr "मिल्दो छैन"
|
|
7695
|
|
7696 #: src/protocols/oscar/oscar.c:217
|
|
7697 msgid "List overflow"
|
|
7698 msgstr "सूची अधिप्रवाह"
|
|
7699
|
|
7700 #: src/protocols/oscar/oscar.c:218
|
|
7701 msgid "Request ambiguous"
|
|
7702 msgstr "अनुरोध अस्पष्ट"
|
|
7703
|
|
7704 #: src/protocols/oscar/oscar.c:219
|
|
7705 msgid "Queue full"
|
|
7706 msgstr "भरिएको लाम"
|
|
7707
|
|
7708 #: src/protocols/oscar/oscar.c:220
|
|
7709 msgid "Not while on AOL"
|
|
7710 msgstr "AOL मा क्षण छैन"
|
|
7711
|
|
7712 #: src/protocols/oscar/oscar.c:417 src/protocols/oscar/oscar.c:500
|
|
7713 msgid ""
|
|
7714 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to "
|
|
7715 "most likely has a buggy client.)"
|
|
7716 msgstr "(यो सन्देश प्राप्त गर्दा एउटा त्रुटि भएको थियो । तपाईँ कुरा गरिरहनुभएको साथी सँग एउटा बगी ग्राहक छ जस्तो छ ।)"
|
|
7717
|
|
7718 #: src/protocols/oscar/oscar.c:602
|
|
7719 msgid "Voice"
|
|
7720 msgstr "स्वर"
|
|
7721
|
|
7722 #: src/protocols/oscar/oscar.c:605
|
|
7723 msgid "AIM Direct IM"
|
|
7724 msgstr "AIM प्रत्यक्ष IM"
|
|
7725
|
|
7726 #: src/protocols/oscar/oscar.c:608 src/protocols/silc/silc.c:654
|
|
7727 #: src/protocols/silc/util.c:509
|
|
7728 msgid "Chat"
|
|
7729 msgstr "कुराकानी"
|
|
7730
|
|
7731 #: src/protocols/oscar/oscar.c:611 src/protocols/oscar/oscar.c:7771
|
|
7732 msgid "Get File"
|
|
7733 msgstr "फाइल प्राप्त गर्नुहोस्"
|
|
7734
|
|
7735 #: src/protocols/oscar/oscar.c:618
|
|
7736 msgid "Games"
|
|
7737 msgstr "खेलहरू"
|
|
7738
|
|
7739 #: src/protocols/oscar/oscar.c:621
|
|
7740 msgid "Add-Ins"
|
|
7741 msgstr "Ins-थप्नुहोस्"
|
|
7742
|
|
7743 #: src/protocols/oscar/oscar.c:624
|
|
7744 msgid "Send Buddy List"
|
|
7745 msgstr "साथी सूची पठाउनुहोस्"
|
|
7746
|
|
7747 #: src/protocols/oscar/oscar.c:627
|
|
7748 msgid "ICQ Direct Connect"
|
|
7749 msgstr "ICQ सिधा जडान"
|
|
7750
|
|
7751 #: src/protocols/oscar/oscar.c:630
|
|
7752 msgid "AP User"
|
|
7753 msgstr "AP प्रयोगकर्ता"
|
|
7754
|
|
7755 #: src/protocols/oscar/oscar.c:633
|
|
7756 msgid "ICQ RTF"
|
|
7757 msgstr "ICQ RTF"
|
|
7758
|
|
7759 #: src/protocols/oscar/oscar.c:636
|
|
7760 msgid "Nihilist"
|
|
7761 msgstr "निहिलिस्ट"
|
|
7762
|
|
7763 #: src/protocols/oscar/oscar.c:639
|
|
7764 msgid "ICQ Server Relay"
|
|
7765 msgstr "ICQ सर्भर रिले"
|
|
7766
|
|
7767 #: src/protocols/oscar/oscar.c:642
|
|
7768 msgid "Old ICQ UTF8"
|
|
7769 msgstr "पुरानो ICQ UTF8"
|
|
7770
|
|
7771 #: src/protocols/oscar/oscar.c:645
|
|
7772 msgid "Trillian Encryption"
|
|
7773 msgstr "ट्रिलियन गुप्तिकरण"
|
|
7774
|
|
7775 #: src/protocols/oscar/oscar.c:648
|
|
7776 msgid "ICQ UTF8"
|
|
7777 msgstr "ICQ UTF8"
|
|
7778
|
|
7779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:651
|
|
7780 msgid "Hiptop"
|
|
7781 msgstr "हिपटप"
|
|
7782
|
|
7783 #: src/protocols/oscar/oscar.c:654
|
|
7784 msgid "Security Enabled"
|
|
7785 msgstr "सुरक्षा सक्षम गरियो"
|
|
7786
|
|
7787 #: src/protocols/oscar/oscar.c:657
|
|
7788 msgid "Video Chat"
|
|
7789 msgstr "भिडियो कुराकानी"
|
|
7790
|
|
7791 #: src/protocols/oscar/oscar.c:661
|
|
7792 msgid "iChat AV"
|
|
7793 msgstr "iकुराकानी AV"
|
|
7794
|
|
7795 #: src/protocols/oscar/oscar.c:664
|
|
7796 msgid "Live Video"
|
|
7797 msgstr "प्रत्यक्ष भिडियो"
|
|
7798
|
|
7799 #: src/protocols/oscar/oscar.c:667
|
|
7800 msgid "Camera"
|
|
7801 msgstr "क्यामेरा"
|
|
7802
|
|
7803 #: src/protocols/oscar/oscar.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:6474
|
|
7804 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7663
|
|
7805 msgid "Free For Chat"
|
|
7806 msgstr "कुराकानी गर्न स्वतन्त्र"
|
|
7807
|
|
7808 #: src/protocols/oscar/oscar.c:689 src/protocols/oscar/oscar.c:6468
|
|
7809 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7661
|
|
7810 msgid "Not Available"
|
|
7811 msgstr "उपलब्ध छैन"
|
|
7812
|
|
7813 #: src/protocols/oscar/oscar.c:691 src/protocols/oscar/oscar.c:6471
|
|
7814 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7662
|
|
7815 msgid "Occupied"
|
|
7816 msgstr "आविष्ट"
|
|
7817
|
|
7818 #: src/protocols/oscar/oscar.c:695
|
|
7819 msgid "Web Aware"
|
|
7820 msgstr "वेब सावधान"
|
|
7821
|
|
7822 #: src/protocols/oscar/oscar.c:763
|
|
7823 msgid "Capabilities"
|
|
7824 msgstr "क्षमताहरू"
|
|
7825
|
|
7826 #: src/protocols/oscar/oscar.c:772
|
|
7827 msgid "Buddy Comment"
|
|
7828 msgstr "साथी टिप्पणी"
|
|
7829
|
|
7830 #: src/protocols/oscar/oscar.c:907
|
|
7831 #, c-format
|
|
7832 msgid "Direct IM with %s closed"
|
|
7833 msgstr "%s संगको IM सिधै बन्द गरियो"
|
|
7834
|
|
7835 #: src/protocols/oscar/oscar.c:909
|
|
7836 #, c-format
|
|
7837 msgid "Direct IM with %s failed"
|
|
7838 msgstr "%s संगको IM सिधै असफल भयो"
|
|
7839
|
|
7840 #: src/protocols/oscar/oscar.c:916
|
|
7841 msgid "Direct Connect failed"
|
|
7842 msgstr "सिधा जडान असफल भयो"
|
|
7843
|
|
7844 #: src/protocols/oscar/oscar.c:993 src/protocols/oscar/oscar.c:1124
|
|
7845 #, c-format
|
|
7846 msgid "Direct IM with %s established"
|
|
7847 msgstr "%s संगको IM सिधै स्थापना भयो"
|
|
7848
|
|
7849 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1074
|
|
7850 #, c-format
|
|
7851 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM."
|
|
7852 msgstr "प्रत्यक्ष IM का लागि %s सँग %s:%hu मा जडान गर्न प्रयास गर्दैछ।"
|
|
7853
|
|
7854 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1494
|
|
7855 #, c-format
|
|
7856 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
|
|
7857 msgstr "प्रत्यक्ष IM का लागि %s सँग %s:%hu मा हामी सँग जडान गर्न अनुमति माग्दैछ ।"
|
|
7858
|
|
7859
|
|
7860 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1499
|
|
7861 msgid "Unable to open Direct IM"
|
|
7862 msgstr "प्रत्यक्ष IM खोल्न अक्षम"
|
|
7863
|
|
7864 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1534
|
|
7865 #, c-format
|
|
7866 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
|
|
7867 msgstr "तपाईँंले %s सँग एउटा प्रत्यक्ष जडान खोल्न चयन गर्नुभएको छ ।"
|
|
7868
|
|
7869 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1538
|
|
7870 msgid ""
|
|
7871 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
|
|
7872 "Do you wish to continue?"
|
|
7873 msgstr "यसले तपाईँंको IP ठेगाना प्रकट गरिदिने हुनाले, यो एउटा गोपनीयता जोखिम सोच्न सकिन्छ । के तपाईँं जारी राख्न चाहानुहुन्छ?"
|
|
7874
|
|
7875 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1542 src/protocols/oscar/oscar.c:4304
|
|
7876 msgid "Connect"
|
|
7877 msgstr "जडान गर्नुहोस्"
|
|
7878
|
|
7879 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1609 src/protocols/toc/toc.c:874
|
|
7880 #, c-format
|
|
7881 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
|
|
7882 msgstr "तपाईँ कुराकानी कोठाबाट विच्छेदन हुनुभयो %s ।"
|
|
7883
|
|
7884 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1628
|
|
7885 msgid "Chat is currently unavailable"
|
|
7886 msgstr "कुराकानी हाल उपलब्ध छैन"
|
|
7887
|
|
7888 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1709
|
|
7889 msgid "Screen name sent"
|
|
7890 msgstr "पठाइएको पर्दा नाम"
|
|
7891
|
|
7892 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1723
|
|
7893 #, c-format
|
|
7894 msgid ""
|
|
7895 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
|
|
7896 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only "
|
|
7897 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
|
|
7898 msgstr "लगइन गर्न अक्षम: %s को रुपमा साइनअन गर्न सकेन किनभने पर्दा नाम अवैध छ । पर्दा नामहरू एउटा अक्षरबाट सुरू हुनुपर्दछ र अक्षरहरू, संख्याहरू र खाली स्थानहरू समाहित गर्न सक्दछ, वा केवल संख्याहरू मात्र समाहित गर्न सक्दछ ।"
|
|
7899
|
|
7900 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1751
|
|
7901 msgid "Unable to login to AIM"
|
|
7902 msgstr "AIM मा लगइन गर्न अक्षम"
|
|
7903
|
|
7904 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1853 src/protocols/oscar/oscar.c:2804
|
|
7905 msgid "Could Not Connect"
|
|
7906 msgstr "जडान गर्न सकेन"
|
|
7907
|
|
7908 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1861
|
|
7909 msgid "Connection established, cookie sent"
|
|
7910 msgstr "जडान स्थापित भयो, कुकी पठाइयो"
|
|
7911
|
|
7912 #. clientip & verifiedip failed, request a redirect
|
|
7913 #. * that is, we want the sender to connect to us
|
|
7914 #. Let the user not to lose hope quite yet
|
|
7915 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2013
|
|
7916 msgid "Attempting connection redirect..."
|
|
7917 msgstr "जडान पुनर्निर्देशित गर्न प्रयत्न गरिदैछ..."
|
|
7918
|
|
7919 #. proxyip timed out
|
|
7920 #. * Yes, it's a bit odd to ask the user to enable proxied file transfers
|
|
7921 #. * when it's a proxied transfer that timed out. It is possible that a
|
|
7922 #. * stage 1/2 proxied transfer might work when a stage 3 will not.
|
|
7923 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2058
|
|
7924 #, c-format
|
|
7925 msgid ""
|
|
7926 "Transfer of file %s timed out.\n"
|
|
7927 " Try enabling proxy servers for file transfers in Tools->Preferences->AIM/"
|
|
7928 "ICQ."
|
|
7929 msgstr ""
|
|
7930 "फाइल %s को स्थानान्तरण समय सकियो ।\n"
|
|
7931 " उपकरणहरू->प्राथमिकताहरू->AIM/ICQ मा फाइल स्थानान्तरणका लागि प्रोक्सी सर्भरहरू सक्षम पार्न प्रयास गर्नुहोस् ।"
|
|
7932
|
|
7933
|
|
7934 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2156 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:177
|
|
7935 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:186
|
|
7936 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:195
|
|
7937 msgid "Unable to establish file descriptor."
|
|
7938 msgstr "फाइल वर्णनकर्ता स्थापना गर्न अक्षम ।"
|
|
7939
|
|
7940 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2161
|
|
7941 msgid "Unable to create new connection."
|
|
7942 msgstr "नयाँ जडान सिर्जना गर्न अक्षम ।"
|
|
7943
|
|
7944 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2396 src/protocols/oscar/oscar.c:2405
|
|
7945 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2419 src/protocols/oscar/oscar.c:2429
|
|
7946 msgid "Unable to log into file transfer proxy."
|
|
7947 msgstr "फाइल स्थानान्तर प्रोक्सीमा लग गर्न अक्षम ।"
|
|
7948
|
|
7949 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2482
|
|
7950 msgid "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present."
|
|
7951 msgstr "श्रोता सकेट स्थापना गर्न अक्षम वा कुनै AOL प्रोक्सी जडान उपस्थित छैन ।"
|
|
7952
|
|
7953 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2688 src/protocols/toc/toc.c:541
|
|
7954 msgid "Incorrect nickname or password."
|
|
7955 msgstr "गलत उपनाम वा पासवर्ड ।"
|
|
7956
|
|
7957 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2693
|
|
7958 msgid "Your account is currently suspended."
|
|
7959 msgstr "तपाईँको खाता हाल बन्द गरिएको छ ।"
|
|
7960
|
|
7961 #. service temporarily unavailable
|
|
7962 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2697
|
|
7963 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
|
|
7964 msgstr "AOL तयारी मेसेन्जर सेवा अस्थायी रुपमा उपलब्ध छैन ।"
|
|
7965
|
|
7966 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2702
|
|
7967 msgid ""
|
|
7968 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
|
|
7969 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
|
|
7970 msgstr "तपाईँले बारम्बार जडान र जडान विच्छेद गर्दै हुनुहुन्छ । दश मिनेट प्रतिक्षा गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् । यदि तपाईँंले प्रयास गर्न जारी राख्नुभयो भने, तपाईँले झन बढी प्रतिक्षा गर्नुपर्ने हुन्छ ।"
|
|
7971
|
|
7972 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2707
|
|
7973 #, c-format
|
|
7974 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
|
|
7975 msgstr "तपाईँले प्रयोग गरिरहनु भएको ग्राहक संस्करण अति पुरानो छ । कृपया %s मा स्तरवृद्धि गर्नुहोस्"
|
|
7976
|
|
7977 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2739
|
|
7978 msgid "Internal Error"
|
|
7979 msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
|
|
7980
|
|
7981 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2811
|
|
7982 msgid "Received authorization"
|
|
7983 msgstr "प्राप्त प्रमाणीकरण"
|
|
7984
|
|
7985 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2835
|
|
7986 msgid "The SecurID key entered is invalid."
|
|
7987 msgstr "प्रविष्ट गरिएको सुरक्षित ID कुञ्जी अवैध छ ।"
|
|
7988
|
|
7989 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2849
|
|
7990 msgid "Enter SecurID"
|
|
7991 msgstr "सुरक्षित ID प्रविष्ट गर्नुहोस्"
|
|
7992
|
|
7993 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2850
|
|
7994 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
|
|
7995 msgstr "डिजिटल प्रदर्शन बाट ६ अङ्क संख्या प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
|
|
7996
|
|
7997 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2890 src/protocols/oscar/oscar.c:2920
|
|
7998 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3009
|
|
7999 #, c-format
|
|
8000 msgid ""
|
|
8001 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
|
|
8002 "fixed. Check %s for updates."
|
|
8003 msgstr "तपाईँले क्रमबद्धरूपले जडान विच्छेद गर्न सक्नुहुन्छ । तपाईँं यो स्थिर TOC इकाइ प्रयोग गर्न चाहानुहुन्छ । अद्यावधिकका लागि %s जाँच गर्नुहोस् ।"
|
|
8004
|
|
8005
|
|
8006 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2893 src/protocols/oscar/oscar.c:2923
|
|
8007 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
|
|
8008 msgstr "गाइम एउटा वैध AIM लगइन ह्यास प्राप्त गर्न अक्षम भयो ।"
|
|
8009
|
|
8010 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3012
|
|
8011 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
|
|
8012 msgstr "गाइम एउटा वैध लगइन ह्यास प्राप्त गर्न अक्षम भयो ।"
|
|
8013
|
|
8014 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3044
|
|
8015 msgid "Password sent"
|
|
8016 msgstr "पासवर्ड पठाइयो"
|
|
8017
|
|
8018 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4296
|
|
8019 #, c-format
|
|
8020 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
|
|
8021 msgstr "%s ले %s मा सिधै जडान गर्नका लागि सोध्यो"
|
|
8022
|
|
8023 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4299
|
|
8024 msgid ""
|
|
8025 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
|
|
8026 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
|
|
8027 "considered a privacy risk."
|
|
8028 msgstr "यसलाई दुई कम्प्युटरहरू बीचको प्रत्यक्ष जडानको आवश्यक पर्दछ र IM छविहरुका लागि आवश्यक पर्दछ । तपाईँको IP ठेगाना प्रकाट हुने भएकोले, यसलाई गोपनीय जोखिमको रुपमा सोचिनेछ ।"
|
|
8029
|
|
8030 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4337
|
|
8031 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
|
|
8032 msgstr "कृपया मलाईं अधिकार दिनुहोस् ताकी म तपाईँंलाई मेरो साथी सूचीमा थप्न सकूँ।"
|
|
8033
|
|
8034 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4345
|
|
8035 msgid "Authorization Request Message:"
|
|
8036 msgstr "प्रमाणीकरण अनुरोध सन्देश:"
|
|
8037
|
|
8038 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4346
|
|
8039 msgid "Please authorize me!"
|
|
8040 msgstr "कृपया मलाई अधिकार दिनुहोस्!"
|
|
8041
|
|
8042 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4376
|
|
8043 #, c-format
|
|
8044 msgid ""
|
|
8045 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
|
|
8046 "you want to send an authorization request?"
|
|
8047 msgstr "साथी सूचीमा थपिनु अगाडि प्रयोगकर्ता %s लाई प्रमाणीकरणको आवश्यक्ता पर्दछ । के तपाईँ एउटा प्रमाणीकरण अनुरोध पठाउन चाहानुहुन्छ ?"
|
|
8048
|
|
8049 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4381 src/protocols/oscar/oscar.c:4383
|
|
8050 msgid "Request Authorization"
|
|
8051 msgstr "प्रमाणीकरण अनुरोध गर्नुहोस्"
|
|
8052
|
|
8053 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4431 src/protocols/oscar/oscar.c:4433
|
|
8054 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4440 src/protocols/oscar/oscar.c:4537
|
|
8055 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4557 src/protocols/oscar/oscar.c:7104
|
|
8056 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7150
|
|
8057 msgid "No reason given."
|
|
8058 msgstr "कारण दिइएको छैन ।"
|
|
8059
|
|
8060 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4439
|
|
8061 msgid "Authorization Denied Message:"
|
|
8062 msgstr "प्रमाणीकरण अस्विकृत सन्देश:"
|
|
8063
|
|
8064 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4537
|
|
8065 #, c-format
|
|
8066 msgid ""
|
|
8067 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
|
|
8068 "%s"
|
|
8069 msgstr ""
|
|
8070 "निम्न कारणहरुका लागि तिनीहरुको साथी सूचीमा तपाईँलाई प्रयोगकर्ता %u ले थप्न चाहन्छ:\n"
|
|
8071 "%s"
|
|
8072
|
|
8073
|
|
8074 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4545 src/protocols/oscar/oscar.c:7110
|
|
8075 msgid "Authorization Request"
|
|
8076 msgstr "प्रमाणीकरण अनुरोध"
|
|
8077
|
|
8078 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4557
|
|
8079 #, c-format
|
|
8080 msgid ""
|
|
8081 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
|
|
8082 "following reason:\n"
|
|
8083 "%s"
|
|
8084 msgstr ""
|
|
8085 "निम्न कारणहरुका लागि तपाईँको साथी सूचीमा तिनीहरुलाई थप्न प्रयोगकर्ता %u ले तपाईँको अनुरोधलाई अस्वीकार गर्यो:\n"
|
|
8086 "%s"
|
|
8087
|
|
8088 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4558
|
|
8089 msgid "ICQ authorization denied."
|
|
8090 msgstr "ICQ प्रमाणीकरण अस्विकार गरियो ।"
|
|
8091
|
|
8092 #. Someone has granted you authorization
|
|
8093 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4565
|
|
8094 #, c-format
|
|
8095 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
|
|
8096 msgstr "प्रयोगकर्ता %u ले तपाईँको साथी सूचीमा तिनीहरुलाई थप्न गरिएको तपाईँको अनुरोध स्विकृत गर्यो ।"
|
|
8097
|
|
8098 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4573
|
|
8099 #, c-format
|
|
8100 msgid ""
|
|
8101 "You have received a special message\n"
|
|
8102 "\n"
|
|
8103 "From: %s [%s]\n"
|
|
8104 "%s"
|
|
8105 msgstr ""
|
|
8106 "तपाईँले विशेष सन्देश प्राप्त गर्नुभयो\n"
|
|
8107 "\n"
|
|
8108 "बाट: %s [%s]\n"
|
|
8109 "%s"
|
|
8110
|
|
8111 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4581
|
|
8112 #, c-format
|
|
8113 msgid ""
|
|
8114 "You have received an ICQ page\n"
|
|
8115 "\n"
|
|
8116 "From: %s [%s]\n"
|
|
8117 "%s"
|
|
8118 msgstr ""
|
|
8119 "तपाईँले एउटा ICQ पृष्ठ प्राप्त गर्नुभयो\n"
|
|
8120 "\n"
|
|
8121 "बाट: %s [%s]\n"
|
|
8122 "%s"
|
|
8123
|
|
8124 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4589
|
|
8125 #, c-format
|
|
8126 msgid ""
|
|
8127 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
|
|
8128 "\n"
|
|
8129 "Message is:\n"
|
|
8130 "%s"
|
|
8131 msgstr ""
|
|
8132 "तपाईँले %s [%s] बाट एउटा ICQ इमेल प्राप्त गर्नुभयो\n"
|
|
8133 "\n"
|
|
8134 "सन्देश यसप्रकार छ:\n"
|
|
8135 "%s"
|
|
8136
|
|
8137 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4610
|
|
8138 #, c-format
|
|
8139 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
|
|
8140 msgstr "ICQ प्रयोगकर्ता %u ले तपाईँलाई एउटा साथी पठाएको छ: %s (%s)"
|
|
8141
|
|
8142 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4616
|
|
8143 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
|
|
8144 msgstr "के तपाईँं आफ्नो साथी सूचीमा यो साथी थप्न चाहानुहुन्छ?"
|
|
8145
|
|
8146 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4620
|
|
8147 msgid "Decline"
|
|
8148 msgstr "घटाउनुहोस्"
|
|
8149
|
|
8150 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4704
|
|
8151 #, c-format
|
|
8152 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
|
|
8153 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
|
|
8154 msgstr[0] "तपाईँले %hu सन्देशहरू %s बाट हराउनु भयो किनभने तिनीहरू अवैध थिए ।"
|
|
8155 msgstr[1] "तपाईँले %hu सन्देशहरू %s बाट हराउनु भयो किनभने तिनीहरू अवैध थिए ।"
|
|
8156
|
|
8157 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4713
|
|
8158 #, c-format
|
|
8159 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
|
|
8160 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
|
|
8161 msgstr[0] "तपाईँले %hu सन्देश %s बाट हराउनु भयो किनभने यो अति ठूलो थियो । "
|
|
8162 msgstr[1] "तपाईँले %hu सन्देश %s बाट हराउनु भयो किनभने यो अति ठूळो थियो ।"
|
|
8163
|
|
8164 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4722
|
|
8165 #, c-format
|
|
8166 msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
|
|
8167 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
|
|
8168 msgstr[0] "तपाईँले %hu सन्देश %s बाट हराउनु भयो किनभने दर सिमा बढेको छ ।"
|
|
8169 msgstr[1] "तपाईँले %hu सन्देश %s बाट हराउनु भयो कि भने दर सिमा बढेको छ ।"
|
|
8170
|
|
8171 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4731
|
|
8172 #, c-format
|
|
8173 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
|
|
8174 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
|
|
8175 msgstr[0] "तपाईँले %hu सन्देश %s बाट हराउनु भयो किनभने ऊ/ उनी अति दुष्ट थिए ।"
|
|
8176 msgstr[1] "तपाईँले %hu सन्देश %s बाट हराउनु भयो किनभने ऊ/उनी अति दुष्ट थिए । "
|
|
8177
|
|
8178 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4740
|
|
8179 #, c-format
|
|
8180 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
|
|
8181 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
|
|
8182 msgstr[0] "तपाईँले %hu सन्देश %s बाट हराउनु भयो किनभने तपाईँ अति दुष्ट हुनुहुन्थ्यो ।"
|
|
8183 msgstr[1] "तपाईँले %hu सन्देशहरू %s बाट हराउनु भयो किनभने तपाईँ अति दुष्ट हुनुहुन्थ्यो ।"
|
|
8184
|
|
8185 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4749
|
|
8186 #, c-format
|
|
8187 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
|
|
8188 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
|
|
8189 msgstr[0] "तपाईँले एउटा अज्ञात कारणका लागि %hu सन्देश %s बाट हराउनु भयो ।"
|
|
8190 msgstr[1] "तपाईँले एउटा अज्ञात कारणका लागि %hu सन्देश %s बाट हराउनु भयो ।"
|
|
8191
|
|
8192 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4803 src/protocols/oscar/oscar.c:5035
|
|
8193 #, c-format
|
|
8194 msgid "Info for %s"
|
|
8195 msgstr "%sका लागि जानकारी"
|
|
8196
|
|
8197 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4869
|
|
8198 #, c-format
|
|
8199 msgid "SNAC threw error: %s\n"
|
|
8200 msgstr "SNAC फ्याकिएको त्रुटि: %s\n"
|
|
8201
|
|
8202 #. Data is assumed to be the destination sn
|
|
8203 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4905
|
|
8204 #, c-format
|
|
8205 msgid "Unable to send message: %s"
|
|
8206 msgstr "सन्देश पठाउन अक्षम: %s"
|
|
8207
|
|
8208 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4905 src/protocols/oscar/oscar.c:4910
|
|
8209 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4968 src/protocols/oscar/oscar.c:4972
|
|
8210 msgid "Unknown reason."
|
|
8211 msgstr "अज्ञात कारण ।"
|
|
8212
|
|
8213 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4968
|
|
8214 #, c-format
|
|
8215 msgid "User information not available: %s"
|
|
8216 msgstr "प्रयोगकर्ता सूचना उपलब्ध छैन: %s"
|
|
8217
|
|
8218 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4971
|
|
8219 #, c-format
|
|
8220 msgid "User information for %s unavailable:"
|
|
8221 msgstr "%s का लागि प्रयोगकर्ता सूचना उपलब्ध छैन:"
|
|
8222
|
|
8223
|
|
8224 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4993
|
|
8225 msgid "Warning Level"
|
|
8226 msgstr "चेतावनी स्तर"
|
|
8227
|
|
8228 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4997
|
|
8229 msgid "Online Since"
|
|
8230 msgstr "अनलाइन अवधि"
|
|
8231
|
|
8232 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5002 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1125
|
|
8233 msgid "Member Since"
|
|
8234 msgstr "सदस्य अवधि"
|
|
8235
|
|
8236 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5086
|
|
8237 msgid "Your AIM connection may be lost."
|
|
8238 msgstr "तपाईँंको AIM जडान हराएको हुनुपर्छ ।"
|
|
8239
|
|
8240 #. The conversion failed!
|
|
8241 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5272
|
|
8242 msgid ""
|
|
8243 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
|
|
8244 "characters.]"
|
|
8245 msgstr "[यो प्रयोगकर्ताबाट एउटा सन्देश प्रदर्शन गर्न अक्षम छ किनभने यसले अवैध क्यारेक्टरहरू समाविष्ट गर्दछ ।]"
|
|
8246
|
|
8247 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5497
|
|
8248 msgid "Rate limiting error."
|
|
8249 msgstr "दर सीमा गर्दा त्रुटि ।"
|
|
8250
|
|
8251 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5498
|
|
8252 msgid ""
|
|
8253 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
|
|
8254 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
|
|
8255 msgstr "तपाईँले प्रयास गर्नु भएको अन्तिम कार्य सम्पादन हुन सकेन किनभने तपाईँ दर सीमा न्दा माथि हुनुहुन्छ । कृपया १० सेकेन्ड प्रतिक्षा गर्नुहोस् र फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।"
|
|
8256
|
|
8257 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5561
|
|
8258 msgid ""
|
|
8259 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
|
|
8260 "at another location."
|
|
8261 msgstr "तपाईँ विच्छेदन हुनुभयो कि भने तपाईँले यो पर्दानामले अर्को स्थानमा साइनअन गर्नुभयो । "
|
|
8262
|
|
8263 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5563
|
|
8264 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
|
|
8265 msgstr "एउटा अज्ञात कारणका लागि तपाईँले साइनअफ गर्नुभयो ।"
|
|
8266
|
|
8267
|
|
8268 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5594
|
|
8269 msgid "Finalizing connection"
|
|
8270 msgstr "जडानलाई अन्तिम रुप दिँदै"
|
|
8271
|
|
8272 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5877 src/protocols/silc/util.c:541
|
|
8273 msgid "Mobile Phone"
|
|
8274 msgstr "मोबाइल फोन"
|
|
8275
|
|
8276 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5878
|
|
8277 msgid "Not specified"
|
|
8278 msgstr "निर्दिष्ट गरिएको छैन"
|
|
8279
|
|
8280 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5879 src/protocols/trepia/trepia.c:282
|
|
8281 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408
|
|
8282 msgid "Female"
|
|
8283 msgstr "महिला"
|
|
8284
|
|
8285 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5879 src/protocols/trepia/trepia.c:281
|
|
8286 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408
|
|
8287 msgid "Male"
|
|
8288 msgstr "पुरुष"
|
|
8289
|
|
8290 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5895
|
|
8291 msgid "Personal Web Page"
|
|
8292 msgstr "व्यक्तिगत वेब पृष्ठ"
|
|
8293
|
|
8294 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5899
|
|
8295 msgid "Additional Information"
|
|
8296 msgstr "थप सूचना"
|
|
8297
|
|
8298 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5904
|
|
8299 msgid "Home Address"
|
|
8300 msgstr "गृह ठेगाना"
|
|
8301
|
|
8302 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5908 src/protocols/oscar/oscar.c:5916
|
|
8303 msgid "Zip Code"
|
|
8304 msgstr "जिप कोड"
|
|
8305
|
|
8306 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5912
|
|
8307 msgid "Work Address"
|
|
8308 msgstr "कार्य ठेगाना"
|
|
8309
|
|
8310 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5920
|
|
8311 msgid "Work Information"
|
|
8312 msgstr "कार्य सूचना"
|
|
8313
|
|
8314 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5921
|
|
8315 msgid "Company"
|
|
8316 msgstr "कम्पनी"
|
|
8317
|
|
8318 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5922
|
|
8319 msgid "Division"
|
|
8320 msgstr "विभाजन"
|
|
8321
|
|
8322 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5923
|
|
8323 msgid "Position"
|
|
8324 msgstr "अवस्था"
|
|
8325
|
|
8326 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5925
|
|
8327 msgid "Web Page"
|
|
8328 msgstr "वेब पृष्ठ"
|
|
8329
|
|
8330 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5935
|
|
8331 #, c-format
|
|
8332 msgid "ICQ Info for %s"
|
|
8333 msgstr "%s का लागि ICQ सूचना"
|
|
8334
|
|
8335
|
|
8336 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5984
|
|
8337 msgid "Pop-Up Message"
|
|
8338 msgstr "पप-अप सन्देश"
|
|
8339
|
|
8340 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6005
|
|
8341 #, c-format
|
|
8342 msgid "The following screen names are associated with %s"
|
|
8343 msgstr "निम्न पर्दा नामहरू %s सँग सम्बन्धित छन्"
|
|
8344
|
|
8345 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6009
|
|
8346 msgid "Search Results"
|
|
8347 msgstr "खोजी नतिजाहरू"
|
|
8348
|
|
8349 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6026
|
|
8350 #, c-format
|
|
8351 msgid "No results found for email address %s"
|
|
8352 msgstr "इमेल ठेगानाका लागि परिणाम फेला परेन %s"
|
|
8353
|
|
8354 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6047
|
|
8355 #, c-format
|
|
8356 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
|
|
8357 msgstr "तपाईँले %s यकिन गर्न सोधेर एउटा इमेल प्राप्त गर्नुपर्दछ।"
|
|
8358
|
|
8359 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6049
|
|
8360 msgid "Account Confirmation Requested"
|
|
8361 msgstr "खाता यकिन गर्न अनुरोध गरिएको छ"
|
|
8362
|
|
8363 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6080
|
|
8364 msgid "Error Changing Account Info"
|
|
8365 msgstr "खाता सूचना परिवर्तन गर्दा त्रुटि"
|
|
8366
|
|
8367 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6083
|
|
8368 #, c-format
|
|
8369 msgid ""
|
|
8370 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
|
|
8371 "differs from the original."
|
|
8372 msgstr "त्रुटि 0x%04x: पर्दा नाम ढाँचाबद्ध गर्न अक्षम भयो किनभने अनुरोध गरिएको पर्दा नाम मौलिक भन्दा फरक छ ।"
|
|
8373
|
|
8374 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6086
|
|
8375 #, c-format
|
|
8376 msgid ""
|
|
8377 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
|
|
8378 "ends in a space."
|
|
8379 msgstr "त्रुटि 0x%04x: पर्दा नाम ढाँचाबद्ध गर्न अक्षम भयो किनभने अनुरोध गरिएको पर्दा नाम खाली स्थानमा समाप्त हुन्छ ।"
|
|
8380
|
|
8381 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6089
|
|
8382 #, c-format
|
|
8383 msgid ""
|
|
8384 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
|
|
8385 "is too long."
|
|
8386 msgstr "त्रुटि 0x%04x: पर्दा नाम ढाँचाबद्ध अक्षम भयो किनभने अनुरोध गरिएको पर्दा नाम अति लामो छ ।"
|
|
8387
|
|
8388 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6092
|
|
8389 #, c-format
|
|
8390 msgid ""
|
|
8391 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
|
|
8392 "request pending for this screen name."
|
|
8393 msgstr "त्रुटि 0x%04x: इमेल ठेगाना परिवर्तन गर्न अक्षम भयो किनभने त्यहाँ पहिल्यै यो पर्दा नामका लागि विचारधिन अनुरोध गरिएको छ ।"
|
|
8394
|
|
8395 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6095
|
|
8396 #, c-format
|
|
8397 msgid ""
|
|
8398 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
|
|
8399 "too many screen names associated with it."
|
|
8400 msgstr "त्रुटि 0x%04x: इमेल ठेगाना परिवर्तन गर्न अक्षम भयो किनभने दिएको ठेगानामा यो सँग सम्बन्धित अति धेरै पर्दा नामहरू छन् ।"
|
|
8401
|
|
8402 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6098
|
|
8403 #, c-format
|
|
8404 msgid ""
|
|
8405 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
|
|
8406 "invalid."
|
|
8407 msgstr "त्रुटि 0x%04x: इमेल ठेगाना परिवर्तन गर्न अक्षम भयो किनभने दिएको ठेगाना अवैध छ ।"
|
|
8408
|
|
8409 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6101
|
|
8410 #, c-format
|
|
8411 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
|
|
8412 msgstr "त्रुटि 0x%04x: अज्ञात त्रुटि ।"
|
|
8413
|
|
8414 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6111
|
|
8415 #, c-format
|
|
8416 msgid ""
|
|
8417 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
|
|
8418 "%s"
|
|
8419 msgstr ""
|
|
8420 "तपाईँको पर्दा नाम हालै निम्न बमोजिम ढाँचाबद्धता गरिएको छ:\n"
|
|
8421 "%s"
|
|
8422
|
|
8423 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6112 src/protocols/oscar/oscar.c:6119
|
|
8424 msgid "Account Info"
|
|
8425 msgstr "खाता सूचना"
|
|
8426
|
|
8427 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6117
|
|
8428 #, c-format
|
|
8429 msgid "The email address for %s is %s"
|
|
8430 msgstr "%s का लागि इमेल ठेगाना %s हो"
|
|
8431
|
|
8432 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6182
|
|
8433 msgid "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
|
|
8434 msgstr "तपाईँको IM छवि पुगेन । तपाईँले IM छविहरू पठाउन सिधै जडान हुनुपर्छ ।"
|
|
8435
|
|
8436 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6323
|
|
8437 msgid "Unable to set AIM profile."
|
|
8438 msgstr "AIM प्रोफाइल सेट गर्न अक्षम ।"
|
|
8439
|
|
8440 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6324
|
|
8441 msgid ""
|
|
8442 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
|
|
8443 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
|
|
8444 "fully connected."
|
|
8445 msgstr "तपाईँलाई सम्भवत लगइन प्रक्रिया समाप्त हुनु अघि तपाईँको प्रोफाइल सेट गर्न अनुरोध गरिन्छ । तपाईँँको प्रोफाइल सेट हुन बाँकी छ, जब तपाईँ पूर्ण रुपमा जडान हुनुहुन्छ भने यसलाई फेरी सेट गर्ने प्रयास गर्नुहोस् ।"
|
|
8446
|
|
8447 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6351
|
|
8448 #, c-format
|
|
8449 msgid ""
|
|
8450 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated "
|
|
8451 "it for you."
|
|
8452 msgid_plural ""
|
|
8453 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
|
|
8454 "truncated it for you."
|
|
8455 msgstr[0] "%d बाइटको अधिक्तम प्रोफाइल लम्बाई बढेको छ । गाइमले यसलाई तपाईँका लागि छोडेको हो ।"
|
|
8456 msgstr[1] "%d बाइटको अधिक्तम प्रोफाइल लम्बाई बढेको छ । गाइमले यसलाई तपाईँका लागि छोडेको हो ।"
|
|
8457
|
|
8458 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6356
|
|
8459 msgid "Profile too long."
|
|
8460 msgstr "अति लामो प्रोफाइल"
|
|
8461
|
|
8462 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6372 src/protocols/oscar/oscar.c:7668
|
|
8463 msgid "Visible"
|
|
8464 msgstr "दृश्यात्मक"
|
|
8465
|
|
8466 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6390
|
|
8467 msgid "Unable to set AIM away message."
|
|
8468 msgstr "AIM टाढा सन्देश सेट गर्न अक्षम ।"
|
|
8469
|
|
8470 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6391
|
|
8471 msgid ""
|
|
8472 "You have probably requested to set your away message before the login "
|
|
8473 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
|
|
8474 "again when you are fully connected."
|
|
8475 msgstr "तपाईँलाई सम्भवत लगइन प्रक्रिया समाप्त हुन अघि तपाईँको टाढा सन्देश सेट गर्न अनुरोध गरिन्छ । तपाईँ \"present\" अवास्थामा रहनु भएको छ; जब तपाईँ पूर्न रुपले जडानमा हुनुहुन्छ भने यसलाई फेरी सेट गर्ने प्रयास गर्नुहोस् ।"
|
|
8476
|
|
8477 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6431
|
|
8478 #, c-format
|
|
8479 msgid ""
|
|
8480 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has "
|
|
8481 "truncated it for you."
|
|
8482 msgid_plural ""
|
|
8483 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
|
|
8484 "truncated it for you."
|
|
8485 msgstr[0] "%d बाइटको अधिक्तम टाढा सन्देश लम्बाई बढेको छ । गाइमले यो तपाईँका लागि छोडेको हो ।"
|
|
8486 msgstr[1] "%d बाइटको अधिक्तम टाढा सन्देश लम्बाई बढेको छ । गाइमले यो तपाईँका लागि छोडेको हो ।"
|
|
8487
|
|
8488 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6436
|
|
8489 msgid "Away message too long."
|
|
8490 msgstr "टाढा सन्देश अति लामो भयो।"
|
|
8491
|
|
8492 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6513
|
|
8493 #, c-format
|
|
8494 msgid ""
|
|
8495 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names "
|
|
8496 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
|
|
8497 "spaces, or contain only numbers."
|
|
8498 msgstr "साथी %s थप्न सकिएन किनभने पर्दा नाम अवैध छ । पर्दा नामहरू या त एउटा अक्षरबाट सुरू हुनुपर्छ र अक्षरहरू, संख्याहरू र खाली स्थानहरू समाविष्ट गर्नुपर्छ वा संख्याहरु मात्र समाविष्ट गर्नु पर्दछ ।"
|
|
8499
|
|
8500 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6515 src/protocols/oscar/oscar.c:6970
|
|
8501 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6984
|
|
8502 msgid "Unable To Add"
|
|
8503 msgstr "थप्न अक्षम"
|
|
8504
|
|
8505 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6682
|
|
8506 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
|
|
8507 msgstr "साथी सूची पुन:प्राप्त गर्न अक्षम भयो"
|
|
8508
|
|
8509 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6683
|
|
8510 msgid ""
|
|
8511 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
|
|
8512 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
|
|
8513 "a few hours."
|
|
8514 msgstr "गाइम AIM सर्भरबाट तपाईँको साथी सूची पुन:प्राप्त गर्न अस्थायी रुपमा अक्षम थियो । तपाईँको साथी सूची हराएको छैन, र सम्भवत केही घण्टामा उपलब्ध हुनेछ ।"
|
|
8515
|
|
8516 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6865 src/protocols/oscar/oscar.c:6866
|
|
8517 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6871 src/protocols/oscar/oscar.c:7028
|
|
8518 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7029 src/protocols/oscar/oscar.c:7034
|
|
8519 msgid "Orphans"
|
|
8520 msgstr "अर्फन"
|
|
8521
|
|
8522 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6968
|
|
8523 #, c-format
|
|
8524 msgid ""
|
|
8525 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
|
|
8526 "list. Please remove one and try again."
|
|
8527 msgstr "साथी %s थप्न सकिएन किनभने तपाईँ सँग साथी सूचिमा अति धेरै साथीहरू छन् । कृपया एउटा हटाउनुहोस् र फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।"
|
|
8528
|
|
8529 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6968 src/protocols/oscar/oscar.c:6982
|
|
8530 msgid "(no name)"
|
|
8531 msgstr "(नाम छैन)"
|
|
8532
|
|
8533 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6982
|
|
8534 #, c-format
|
|
8535 msgid ""
|
|
8536 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
|
|
8537 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
|
|
8538 "buddy list."
|
|
8539 msgstr "एउटा अज्ञात कारणका लागि साथी %s थप्न सकिएन । एउटा साझा कारण यो हो कि तपाईँको साथी सूचीमा अनुमति गरिएको साथीहरुको संख्या अति धेरै छ ।"
|
|
8540
|
|
8541 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7065
|
|
8542 #, c-format
|
|
8543 msgid ""
|
|
8544 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
|
|
8545 "want to add them?"
|
|
8546 msgstr "प्रयोगकर्ता %s ले तिनीहरुको साथी सूचीमा तपाईँलाई थप्न अनुमति दिएको छ । के तपाईँ तिनीहरुलाई थप्न चाहानुहुन्छ ?"
|
|
8547
|
|
8548 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7071
|
|
8549 msgid "Authorization Given"
|
|
8550 msgstr "दिइएको प्रमाणीकरण"
|
|
8551
|
|
8552 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7104
|
|
8553 #, c-format
|
|
8554 msgid ""
|
|
8555 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
|
|
8556 "%s"
|
|
8557 msgstr ""
|
|
8558 "प्रयोगकर्ता %s ले निम्नम कारणका लागि तपाईँलाई तिनीहरुको सूचीमा थप्न चाहन्छ:\n"
|
|
8559 "%s"
|
|
8560
|
|
8561 #. Granted
|
|
8562 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7146
|
|
8563 #, c-format
|
|
8564 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
|
|
8565 msgstr "प्रयोगकर्ता %s ले तपाईँको साथी सूचीमा तिनीहरुलाई थप्न गरिएको अनुरोध स्वीकार गरेको छ ।"
|
|
8566
|
|
8567 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7147
|
|
8568 msgid "Authorization Granted"
|
|
8569 msgstr "प्रमाणीकरण स्वीकार गरियो"
|
|
8570
|
|
8571 #. Denied
|
|
8572 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7150
|
|
8573 #, c-format
|
|
8574 msgid ""
|
|
8575 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
|
|
8576 "following reason:\n"
|
|
8577 "%s"
|
|
8578 msgstr ""
|
|
8579 "प्रयोगकर्ता %s ले निम्न कारणका लागि तपाईँको साथि सूचीमा तिनीहरुलाई थप्न गरिएको तपाईँवको अनुरोध अस्वीकार गरेको छ:\n"
|
|
8580 "%s"
|
|
8581
|
|
8582 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7151
|
|
8583 msgid "Authorization Denied"
|
|
8584 msgstr "प्रमाणीकरण अस्वीकार गरियो"
|
|
8585
|
|
8586 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7188 src/protocols/toc/toc.c:1273
|
|
8587 msgid "_Exchange:"
|
|
8588 msgstr "साटासाट गर्नुहोस्:"
|
|
8589
|
|
8590 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7223
|
|
8591 msgid "Invalid chat name specified."
|
|
8592 msgstr "अवैध कुराकानी नाम निर्दिष्ट गरियो।"
|
|
8593
|
|
8594 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7315
|
|
8595 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
|
|
8596 msgstr "तपाईँंको IM छवि पुगेन । तपाईँंले AIM कुराकानीहरूमा IM छविहरू पठाउन सक्नुहुन्न ।"
|
|
8597
|
|
8598 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7441
|
|
8599 msgid "Away Message"
|
|
8600 msgstr "टाढा सन्देश"
|
|
8601
|
|
8602 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7727
|
|
8603 #, c-format
|
|
8604 msgid "Buddy Comment for %s"
|
|
8605 msgstr " %s का लागि साथी टिप्पणी"
|
|
8606
|
|
8607 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7728
|
|
8608 msgid "Buddy Comment:"
|
|
8609 msgstr "साथी टिप्पणी:"
|
|
8610
|
|
8611 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7747
|
|
8612 msgid "Edit Buddy Comment"
|
|
8613 msgstr "साथी टिप्पणी सम्पादन गर्नुहोस्"
|
|
8614
|
|
8615 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7753
|
|
8616 msgid "Get Status Msg"
|
|
8617 msgstr "वस्तु स्थिति सन्देश प्राप्त गर्नुहोस्"
|
|
8618
|
|
8619 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7765
|
|
8620 msgid "Direct IM"
|
|
8621 msgstr "प्रत्यक्ष IM"
|
|
8622
|
|
8623 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7782
|
|
8624 msgid "Re-request Authorization"
|
|
8625 msgstr "प्रमाणीकरण पुन-अनुरोध गर्नुहोस्"
|
|
8626
|
|
8627 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7812
|
|
8628 msgid "The new formatting is invalid."
|
|
8629 msgstr "नयाँ ढाँचा अवैध छ ।"
|
|
8630
|
|
8631 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7813
|
|
8632 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
|
|
8633 msgstr "पर्दा नाम ढाँचाले मात्र ठूलो अक्षर र सेतो खाली स्थान परिवर्तन गर्न सक्छ ।"
|
|
8634
|
|
8635 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7820
|
|
8636 msgid "New screen name formatting:"
|
|
8637 msgstr "नयाँ पर्दाको नाम ढाँचा:"
|
|
8638
|
|
8639 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7872
|
|
8640 msgid "Change Address To:"
|
|
8641 msgstr "ठेगाना परिवर्तन गर्नुहोस्:"
|
|
8642
|
|
8643 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7917
|
|
8644 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
|
|
8645 msgstr "<i>तपाईँ प्रमाणीकरणका लागि पर्खिरहेको होइन</i>"
|
|
8646
|
|
8647 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7920
|
|
8648 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
|
|
8649 msgstr "तपाईँ निम्न साथीहरुका लागि प्रमाणीकरण प्रतिक्षा गरिरहनु भएको छ"
|
|
8650
|
|
8651 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7921
|
|
8652 msgid ""
|
|
8653 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
|
|
8654 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
|
|
8655 msgstr "तपाईँ तिनीहरुलाई दायाँ क्लिक गरेर र \"Re-request Authorization.\" चयन गरेर यी साथीहरु बाट प्रमाणीकरण पुन-अनुरोध गर्न सक्नुहुन्छ"
|
|
8656
|
|
8657 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7938
|
|
8658 msgid "Find Buddy by E-mail"
|
|
8659 msgstr "इमेल द्वारा साथी फेला पार्नुहोस्"
|
|
8660
|
|
8661 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7939
|
|
8662 msgid "Search for a buddy by e-mail address"
|
|
8663 msgstr "इमेल ठेगाना द्वारा एउटा साथी खोजी गर्नुहोस्"
|
|
8664
|
|
8665 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7940
|
|
8666 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
|
|
8667 msgstr "तपाईँले खोजी रहनु भएको साथिको इमेल ठेगाना टाइप गर्नुहोस् ।"
|
|
8668
|
|
8669 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7957
|
|
8670 msgid "Available Message:"
|
|
8671 msgstr "उपलब्ध सन्देश:"
|
|
8672
|
|
8673 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7958
|
|
8674 msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
|
|
8675 msgstr "म काम गरिरहेको छु र --मलाई IM नगर्नका लागि आशा गरिरहेको छु!"
|
|
8676
|
|
8677
|
|
8678 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8039 src/protocols/silc/silc.c:812
|
|
8679 msgid "Set User Info..."
|
|
8680 msgstr "प्रयोगकर्ता सूचना सेट गर्नुहोस्..."
|
|
8681
|
|
8682 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8044
|
|
8683 msgid "Set User Info (URL)..."
|
|
8684 msgstr "(URL)प्रयोगकर्ता सूचना सेट गर्नुहोस्..."
|
|
8685
|
|
8686 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8050
|
|
8687 msgid "Set Available Message..."
|
|
8688 msgstr "उपलब्ध सन्देश सेट गर्नुहोस्..."
|
|
8689
|
|
8690 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8055 src/protocols/silc/silc.c:808
|
|
8691 msgid "Change Password..."
|
|
8692 msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्..."
|
|
8693
|
|
8694 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8060
|
|
8695 msgid "Change Password (URL)"
|
|
8696 msgstr "पासवर्ड (URL) परिवर्तन गर्नुहोस्"
|
|
8697
|
|
8698 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8064
|
|
8699 msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
|
|
8700 msgstr "IM को फर्वाड (URL) कन्फिगर गर्नुहोस्"
|
|
8701
|
|
8702 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8073
|
|
8703 msgid "Format Screen Name..."
|
|
8704 msgstr "पर्दा नाम ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्..."
|
|
8705
|
|
8706 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8077
|
|
8707 msgid "Confirm Account"
|
|
8708 msgstr "खाता यकिन गर्नुहोस्"
|
|
8709
|
|
8710 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8081
|
|
8711 msgid "Display Currently Registered Address"
|
|
8712 msgstr "हालै दर्ता गरेको ठेगाना प्रदर्शन गर्नुहोस्"
|
|
8713
|
|
8714 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8085
|
|
8715 msgid "Change Currently Registered Address..."
|
|
8716 msgstr "हालै दर्ता गरेको ठेगाना परिवर्तन गर्नुहोस्..."
|
|
8717
|
|
8718 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8092
|
|
8719 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
|
|
8720 msgstr "प्रमाणीकरण प्रतिक्षा गरिरहेका साथीहरू देखाउनुहोस्"
|
|
8721
|
|
8722 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8098
|
|
8723 msgid "Search for Buddy by Email..."
|
|
8724 msgstr "इमेल द्वारा साथीको खोजी गर्नुहोस्..."
|
|
8725
|
|
8726 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8103
|
|
8727 msgid "Search for Buddy by Information"
|
|
8728 msgstr "सूचना द्वारा साथीको खोजी गर्नुहोस्"
|
|
8729
|
|
8730
|
|
8731 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8181
|
|
8732 msgid "Use AIM/ICQ proxy server (Slower/More Secure/Usually Works)"
|
|
8733 msgstr "AIM/ICQ प्रोक्सी सर्भर प्रयोग गर्नुहोस् (ढिलो/सधै सुरक्षित /प्राय कार्य गर्ने)"
|
|
8734
|
|
8735 #. *< type
|
|
8736 #. *< ui_requirement
|
|
8737 #. *< flags
|
|
8738 #. *< dependencies
|
|
8739 #. *< priority
|
|
8740 #. *< id
|
|
8741 #. *< name
|
|
8742 #. *< version
|
|
8743 #. * summary
|
|
8744 #. * description
|
|
8745 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8275 src/protocols/oscar/oscar.c:8277
|
|
8746 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
|
|
8747 msgstr "AIM/ICQ प्रोटोकल प्लगइन"
|
|
8748
|
|
8749 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8296
|
|
8750 msgid "Auth host"
|
|
8751 msgstr "आधिकारिक होस्ट"
|
|
8752
|
|
8753 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8299
|
|
8754 msgid "Auth port"
|
|
8755 msgstr "आधिकारिक पोर्ट"
|
|
8756
|
|
8757 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8302 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2748
|
|
8758 msgid "Encoding"
|
|
8759 msgstr "सङ्केतन"
|
|
8760
|
|
8761 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414
|
|
8762 #: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706
|
|
8763 #: src/protocols/silc/ft.c:338
|
|
8764 #, c-format
|
|
8765 msgid "User %s is not present in the network"
|
|
8766 msgstr "प्रयोगकर्ता %s सञ्जालमा प्रस्तुत भएको छैन"
|
|
8767
|
|
8768 #: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:109
|
|
8769 #: src/protocols/silc/buddy.c:114 src/protocols/silc/buddy.c:118
|
|
8770 #: src/protocols/silc/buddy.c:123 src/protocols/silc/buddy.c:128
|
|
8771 #: src/protocols/silc/buddy.c:133 src/protocols/silc/buddy.c:251
|
|
8772 msgid "Key Agreement"
|
|
8773 msgstr "सम्झौता व्याख्या"
|
|
8774
|
|
8775 #: src/protocols/silc/buddy.c:53
|
|
8776 msgid "Cannot perform the key agreement"
|
|
8777 msgstr "सम्झौता व्याख्या सम्पादन गर्न सकिदैन"
|
|
8778
|
|
8779 #: src/protocols/silc/buddy.c:110
|
|
8780 msgid "Error occurred during key agreement"
|
|
8781 msgstr "सम्झौता व्याख्या गर्दा त्रुटि उत्पन्न भयो"
|
|
8782
|
|
8783 #: src/protocols/silc/buddy.c:114
|
|
8784 msgid "Key Agreement failed"
|
|
8785 msgstr "सम्झौता व्याख्या असफल भयो"
|
|
8786
|
|
8787 #: src/protocols/silc/buddy.c:119
|
|
8788 msgid "Timeout during key agreement"
|
|
8789 msgstr "सम्झौता व्याख्या गर्दा समय समाप्त भयो"
|
|
8790
|
|
8791 #: src/protocols/silc/buddy.c:124
|
|
8792 msgid "Key agreement was aborted"
|
|
8793 msgstr "सम्झौता व्याख्या परित्याग गरियो"
|
|
8794
|
|
8795 #: src/protocols/silc/buddy.c:129
|
|
8796 msgid "Key agreement is already started"
|
|
8797 msgstr "सम्झौता व्याख्या पहिल्यै सुरू भयो"
|
|
8798
|
|
8799 #: src/protocols/silc/buddy.c:134
|
|
8800 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
|
|
8801 msgstr "सम्झौता व्याख्या तपाईँबाट सुरू हुन सक्दैन"
|
|
8802
|
|
8803 #: src/protocols/silc/buddy.c:252 src/protocols/silc/buddy.c:382
|
|
8804 #: src/protocols/silc/buddy.c:507
|
|
8805 msgid "The remote user is not present in the network any more"
|
|
8806 msgstr "टाढा प्रयोगकर्ता कुनै पनि सञ्जालमा उपस्थित छैन"
|
|
8807
|
|
8808 #: src/protocols/silc/buddy.c:288
|
|
8809 #, c-format
|
|
8810 msgid ""
|
|
8811 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
|
|
8812 "agreement?"
|
|
8813 msgstr "सम्झौता व्याख्या अनुरोध %s बाट प्राप्त भयो । के तपाईँ सम्झौता व्याख्या सम्पादन गर्न चाहानुहुन्छ ?"
|
|
8814
|
|
8815 #: src/protocols/silc/buddy.c:292
|
|
8816 #, c-format
|
|
8817 msgid ""
|
|
8818 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
|
|
8819 "Remote host: %s\n"
|
|
8820 "Remote port: %d"
|
|
8821 msgstr ""
|
|
8822 "टाढाको प्रयोगकर्ता कुञ्जी सम्झौतामा प्रतिक्षा गरिरहेको छ:\n"
|
|
8823 "टाढाको होस्ट: %s\n"
|
|
8824 "टाढाको पोर्ट: %d"
|
|
8825
|
|
8826 #: src/protocols/silc/buddy.c:305
|
|
8827 msgid "Key Agreement Request"
|
|
8828 msgstr "कुञ्जी सम्झौता अनुरोध"
|
|
8829
|
|
8830 #: src/protocols/silc/buddy.c:381 src/protocols/silc/buddy.c:416
|
|
8831 #: src/protocols/silc/buddy.c:458
|
|
8832 msgid "IM With Password"
|
|
8833 msgstr "पासवर्ड सँगै IM"
|
|
8834
|
|
8835 #: src/protocols/silc/buddy.c:417
|
|
8836 msgid "Cannot set IM key"
|
|
8837 msgstr "IM कुञ्जी सेट गर्न सकिएन"
|
|
8838
|
|
8839 #: src/protocols/silc/buddy.c:459
|
|
8840 msgid "Set IM Password"
|
|
8841 msgstr "IM पासवर्ड सेट गर्नुहोस्"
|
|
8842
|
|
8843 #: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541
|
|
8844 #: src/protocols/silc/ops.c:1284 src/protocols/silc/ops.c:1295
|
|
8845 msgid "Get Public Key"
|
|
8846 msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी प्राप्त गर्नुहोस्"
|
|
8847
|
|
8848 #: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1285
|
|
8849 #: src/protocols/silc/ops.c:1296
|
|
8850 msgid "Cannot fetch the public key"
|
|
8851 msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी तान्न सकिएन"
|
|
8852
|
|
8853 #: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1553
|
|
8854 msgid "Show Public Key"
|
|
8855 msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी देखाउनुहोस्"
|
|
8856
|
|
8857 #: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989
|
|
8858 #: src/protocols/silc/chat.c:234
|
|
8859 msgid "Could not load public key"
|
|
8860 msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी लोड गर्न सकिएन"
|
|
8861
|
|
8862 #: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:871
|
|
8863 #: src/protocols/silc/ops.c:943 src/protocols/silc/ops.c:1078
|
|
8864 #: src/protocols/silc/ops.c:1079 src/protocols/silc/ops.c:1098
|
|
8865 msgid "User Information"
|
|
8866 msgstr "प्रयोगकर्ता सूचना"
|
|
8867
|
|
8868 #: src/protocols/silc/buddy.c:708 src/protocols/silc/ops.c:944
|
|
8869 #: src/protocols/silc/ops.c:1099
|
|
8870 msgid "Cannot get user information"
|
|
8871 msgstr "प्रयोगकर्ता जानकारी प्राप्त गर्न सक्दैन"
|
|
8872
|
|
8873 #: src/protocols/silc/buddy.c:729
|
|
8874 #, c-format
|
|
8875 msgid "The %s buddy is not trusted"
|
|
8876 msgstr "%s साथी विश्वासिलो छैन"
|
|
8877
|
|
8878 #: src/protocols/silc/buddy.c:732
|
|
8879 msgid ""
|
|
8880 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
|
|
8881 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
|
|
8882 msgstr ""
|
|
8883 "उसको/उनीको सार्वजनिक कुञ्जी आयात नगरे सम्म तपाईँले साथीको जानकारीहरू प्राप्त गर्न सक्नुहुन्न । "
|
|
8884 "सार्वजनिक कुञ्जी प्राप्त गर्न तपाईँले प्राप्त भएको सार्वजनिक कुञ्जी आदेश प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
|
|
8885
|
|
8886 #. Open file selector to select the public key.
|
|
8887 #: src/protocols/silc/buddy.c:1023
|
|
8888 msgid "Open..."
|
|
8889 msgstr "खोल्नुहोस्..."
|
|
8890
|
|
8891 #: src/protocols/silc/buddy.c:1032
|
|
8892 #, c-format
|
|
8893 msgid "The %s buddy is not present in the network"
|
|
8894 msgstr "%s साथी सञ्जालमा उपस्थित छैन"
|
|
8895
|
|
8896 #: src/protocols/silc/buddy.c:1035
|
|
8897 msgid ""
|
|
8898 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
|
|
8899 "a public key."
|
|
8900 msgstr "साथी थप्न तपाईँले उसको/उनको सार्वजनिक कुञ्जी आयात गर्नुपर्छ । एउटा सार्वजनिक कुञ्जी आयात गर्न 'आयात गर्नुहोस्' थिच्नुहोस् ।"
|
|
8901
|
|
8902 #: src/protocols/silc/buddy.c:1038
|
|
8903 msgid "Import..."
|
|
8904 msgstr "आयात गर्नुहोस्..."
|
|
8905
|
|
8906 #: src/protocols/silc/buddy.c:1125
|
|
8907 msgid "Select correct user"
|
|
8908 msgstr "सही प्रयोगकर्ता चयन गर्नुहोस्"
|
|
8909
|
|
8910 #: src/protocols/silc/buddy.c:1127
|
|
8911 msgid ""
|
|
8912 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
|
|
8913 "user from the list to add to the buddy list."
|
|
8914 msgstr "उस्तै सार्वजनिक कुञ्जी सँग एक भन्दा बढी प्रयोगकर्ता फेला पर्यो । तपाईँको साथी सूचीमा थप्न सूचीबाट सही प्रयोगकर्ता चयन गर्नुहोस् ।"
|
|
8915
|
|
8916 #: src/protocols/silc/buddy.c:1129
|
|
8917 msgid ""
|
|
8918 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
|
|
8919 "from the list to add to the buddy list."
|
|
8920 msgstr "उस्तै नाम सँग एक भन्दा बढी प्रयोगकर्ता फेला पर्यो । तपाईँको साथी सूचीमा थप्न सूचीबाट सही प्रयोगकर्ता चयन गर्नुहोस् ।"
|
|
8921
|
|
8922 #: src/protocols/silc/buddy.c:1386
|
|
8923 msgid "Detached"
|
|
8924 msgstr "असंलग्न गराउनुहोस्"
|
|
8925
|
|
8926 #: src/protocols/silc/buddy.c:1390 src/protocols/silc/silc.c:49
|
|
8927 #: src/protocols/silc/silc.c:85
|
|
8928 msgid "Indisposed"
|
|
8929 msgstr "विकृत गरिएको"
|
|
8930
|
|
8931 #: src/protocols/silc/buddy.c:1394 src/protocols/silc/silc.c:50
|
|
8932 #: src/protocols/silc/silc.c:87
|
|
8933 msgid "Wake Me Up"
|
|
8934 msgstr "मलाई जगाउनुहोस्"
|
|
8935
|
|
8936 #: src/protocols/silc/buddy.c:1396 src/protocols/silc/silc.c:46
|
|
8937 #: src/protocols/silc/silc.c:79
|
|
8938 msgid "Hyper Active"
|
|
8939 msgstr "सक्रिय हाइपर"
|
|
8940
|
|
8941 #: src/protocols/silc/buddy.c:1398
|
|
8942 msgid "Robot"
|
|
8943 msgstr "रोबोट"
|
|
8944
|
|
8945 #: src/protocols/silc/buddy.c:1405 src/protocols/silc/silc.c:629
|
|
8946 #: src/protocols/silc/util.c:472
|
|
8947 msgid "Happy"
|
|
8948 msgstr "खुशी"
|
|
8949
|
|
8950 #: src/protocols/silc/buddy.c:1407 src/protocols/silc/silc.c:631
|
|
8951 #: src/protocols/silc/util.c:474
|
|
8952 msgid "Sad"
|
|
8953 msgstr "उदास"
|
|
8954
|
|
8955 #: src/protocols/silc/buddy.c:1409 src/protocols/silc/silc.c:633
|
|
8956 #: src/protocols/silc/util.c:476
|
|
8957 msgid "Angry"
|
|
8958 msgstr "रिसाएको"
|
|
8959
|
|
8960 #: src/protocols/silc/buddy.c:1411 src/protocols/silc/silc.c:635
|
|
8961 #: src/protocols/silc/util.c:478
|
|
8962 msgid "Jealous"
|
|
8963 msgstr "इर्ष्यालु"
|
|
8964
|
|
8965 #: src/protocols/silc/buddy.c:1413 src/protocols/silc/silc.c:637
|
|
8966 #: src/protocols/silc/util.c:480
|
|
8967 msgid "Ashamed"
|
|
8968 msgstr "लज्जित"
|
|
8969
|
|
8970 #: src/protocols/silc/buddy.c:1415 src/protocols/silc/silc.c:639
|
|
8971 #: src/protocols/silc/util.c:482
|
|
8972 msgid "Invincible"
|
|
8973 msgstr "अजेय"
|
|
8974
|
|
8975 #: src/protocols/silc/buddy.c:1417 src/protocols/silc/silc.c:641
|
|
8976 #: src/protocols/silc/util.c:484
|
|
8977 msgid "In Love"
|
|
8978 msgstr "मायामा"
|
|
8979
|
|
8980 #: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:643
|
|
8981 #: src/protocols/silc/util.c:486
|
|
8982 msgid "Sleepy"
|
|
8983 msgstr "निद्रालु"
|
|
8984
|
|
8985 #: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:645
|
|
8986 #: src/protocols/silc/util.c:488
|
|
8987 msgid "Bored"
|
|
8988 msgstr "नरमाइलो महशुस"
|
|
8989
|
|
8990 #: src/protocols/silc/buddy.c:1423 src/protocols/silc/silc.c:647
|
|
8991 #: src/protocols/silc/util.c:490
|
|
8992 msgid "Excited"
|
|
8993 msgstr "उत्तेजित"
|
|
8994
|
|
8995 #: src/protocols/silc/buddy.c:1425 src/protocols/silc/silc.c:649
|
|
8996 #: src/protocols/silc/util.c:492
|
|
8997 msgid "Anxious"
|
|
8998 msgstr "चिन्तित"
|
|
8999
|
|
9000 #: src/protocols/silc/buddy.c:1457 src/protocols/silc/ops.c:980
|
|
9001 msgid "User Modes"
|
|
9002 msgstr "प्रयोगकर्ता मोडहरू"
|
|
9003
|
|
9004 #: src/protocols/silc/buddy.c:1466 src/protocols/silc/ops.c:989
|
|
9005 msgid "Mood"
|
|
9006 msgstr "मुड"
|
|
9007
|
|
9008 #: src/protocols/silc/buddy.c:1470 src/protocols/silc/ops.c:995
|
|
9009 msgid "Status Text"
|
|
9010 msgstr "वस्तुस्थिति पाठ"
|
|
9011
|
|
9012 #: src/protocols/silc/buddy.c:1475 src/protocols/silc/ops.c:1001
|
|
9013 msgid "Preferred Contact"
|
|
9014 msgstr "रुचाइएको सम्पर्क"
|
|
9015
|
|
9016 #: src/protocols/silc/buddy.c:1480 src/protocols/silc/ops.c:1006
|
|
9017 msgid "Preferred Language"
|
|
9018 msgstr "रुचाइएको भाषा"
|
|
9019
|
|
9020 #: src/protocols/silc/buddy.c:1485 src/protocols/silc/ops.c:1011
|
|
9021 msgid "Device"
|
|
9022 msgstr "यन्त्र"
|
|
9023
|
|
9024 #: src/protocols/silc/buddy.c:1490 src/protocols/silc/ops.c:1016
|
|
9025 #: src/protocols/silc/silc.c:697 src/protocols/silc/silc.c:699
|
|
9026 msgid "Timezone"
|
|
9027 msgstr "टाइमजोन"
|
|
9028
|
|
9029 #: src/protocols/silc/buddy.c:1495 src/protocols/silc/ops.c:1021
|
|
9030 msgid "Geolocation"
|
|
9031 msgstr "भौगोलिक स्थान"
|
|
9032
|
|
9033 #: src/protocols/silc/buddy.c:1538
|
|
9034 msgid "Reset IM Key"
|
|
9035 msgstr "IM कुञ्जी रिसेट गर्नुहोस्"
|
|
9036
|
|
9037 #: src/protocols/silc/buddy.c:1543
|
|
9038 msgid "IM with Key Exchange"
|
|
9039 msgstr "कुञ्जी साटासाटमा IM गर्नुहोस् "
|
|
9040
|
|
9041 #: src/protocols/silc/buddy.c:1547
|
|
9042 msgid "IM with Password"
|
|
9043 msgstr "पासवर्ड सँग IM"
|
|
9044
|
|
9045 #: src/protocols/silc/buddy.c:1558
|
|
9046 msgid "Get Public Key..."
|
|
9047 msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी प्राप्त गर्नुहोस् ..."
|
|
9048
|
|
9049 #: src/protocols/silc/buddy.c:1564 src/protocols/silc/ops.c:1417
|
|
9050 msgid "Kill User"
|
|
9051 msgstr "प्रयोगकर्ता नष्ट गर्नुहोस्"
|
|
9052
|
|
9053 #: src/protocols/silc/chat.c:37
|
|
9054 msgid "_Passphrase:"
|
|
9055 msgstr "पासफ्रेज:"
|
|
9056
|
|
9057 #: src/protocols/silc/chat.c:78
|
|
9058 #, c-format
|
|
9059 msgid "Channel %s does not exist in the network"
|
|
9060 msgstr "च्यानल %s सञ्जालमा अवस्थित छैन"
|
|
9061
|
|
9062 #: src/protocols/silc/chat.c:79 src/protocols/silc/chat.c:171
|
|
9063 msgid "Channel Information"
|
|
9064 msgstr "च्यानल जानकारी"
|
|
9065
|
|
9066 #: src/protocols/silc/chat.c:80
|
|
9067 msgid "Cannot get channel information"
|
|
9068 msgstr "च्यानल जानकारी प्राप्त गर्न सकिएन"
|
|
9069
|
|
9070 #: src/protocols/silc/chat.c:117
|
|
9071 #, c-format
|
|
9072 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
|
|
9073 msgstr "<b>च्यानल नाम:</b> %s"
|
|
9074
|
|
9075 #: src/protocols/silc/chat.c:120
|
|
9076 #, c-format
|
|
9077 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
|
|
9078 msgstr "<br><b>प्रयोगकर्ता गन्ति:</b> %d"
|
|
9079
|
|
9080 #: src/protocols/silc/chat.c:127
|
|
9081 #, c-format
|
|
9082 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
|
|
9083 msgstr "<br><b>च्यानल संस्थापक:</b> %s"
|
|
9084
|
|
9085 #: src/protocols/silc/chat.c:136
|
|
9086 #, c-format
|
|
9087 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
|
|
9088 msgstr "<br><b>शून्य च्यानल:</b> %s"
|
|
9089
|
|
9090 #: src/protocols/silc/chat.c:139
|
|
9091 #, c-format
|
|
9092 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
|
|
9093 msgstr "<br><b>च्यानल HMAC:</b> %s"
|
|
9094
|
|
9095 #: src/protocols/silc/chat.c:144
|
|
9096 #, c-format
|
|
9097 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
|
|
9098 msgstr "<br><b>च्यानल विषय:</b><br>%s"
|
|
9099
|
|
9100 #: src/protocols/silc/chat.c:149
|
|
9101 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
|
|
9102 msgstr "<br><b>च्यानल मोडहरू:</b> "
|
|
9103
|
|
9104 #: src/protocols/silc/chat.c:162
|
|
9105 #, c-format
|
|
9106 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
|
|
9107 msgstr "<br><b>संस्थापकको कुञ्जी औठाछाप:</b><br>%s"
|
|
9108
|
|
9109 #: src/protocols/silc/chat.c:163
|
|
9110 #, c-format
|
|
9111 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
|
|
9112 msgstr "<br><b>ब्याबलप्रिन्ट संस्थापक कुञ्जी:</b><br>%s"
|
|
9113
|
|
9114 #: src/protocols/silc/chat.c:233
|
|
9115 msgid "Add Channel Public Key"
|
|
9116 msgstr "च्यानल सार्वजनिक कुञ्जी थप्नुहोस्"
|
|
9117
|
|
9118 #. Add new public key
|
|
9119 #: src/protocols/silc/chat.c:288
|
|
9120 msgid "Open Public Key..."
|
|
9121 msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी खोल्नुहोस्..."
|
|
9122
|
|
9123 #: src/protocols/silc/chat.c:397
|
|
9124 msgid "Channel Passphrase"
|
|
9125 msgstr "च्यानल पासफ्रेज"
|
|
9126
|
|
9127 #: src/protocols/silc/chat.c:404
|
|
9128 msgid "Channel Public Keys List"
|
|
9129 msgstr "च्यानल सार्वजनिक कुञ्जीहरुको सूची"
|
|
9130
|
|
9131 #: src/protocols/silc/chat.c:409
|
|
9132 msgid ""
|
|
9133 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
|
|
9134 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
|
|
9135 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
|
|
9136 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
|
|
9137 "able to join."
|
|
9138 msgstr "च्यानल प्रमाणीकरण अधिकार प्राप्त नभएको पहुँचबाट च्यानललाई सुरक्षित गर्न प्रयोग गरिन्छ । प्रमाणीकरण पासफ्रेज र डिजिटल हस्ताक्षरहरुमा आधारित हुन सक्छ । यदि पासफ्रेज सेट भयो भने, यसलाई जडान गर्न आवश्यक छ । यदि च्यानल सार्वजनिक कुञ्जीहरू सेट भएका छन् भने सार्वजनिक कुञ्जी सूचीबद्ध भएको प्रयोगकर्ता मात्र जडान हुन सक्छन् ।"
|
|
9139
|
|
9140 #: src/protocols/silc/chat.c:418 src/protocols/silc/chat.c:419
|
|
9141 #: src/protocols/silc/chat.c:456 src/protocols/silc/chat.c:457
|
|
9142 #: src/protocols/silc/chat.c:886
|
|
9143 msgid "Channel Authentication"
|
|
9144 msgstr "च्यानल प्रमाणीकरण"
|
|
9145
|
|
9146 #: src/protocols/silc/chat.c:420 src/protocols/silc/chat.c:458
|
|
9147 msgid "Add / Remove"
|
|
9148 msgstr "थप्नुहोस् / हटाउनुहोस्"
|
|
9149
|
|
9150 #: src/protocols/silc/chat.c:575
|
|
9151 msgid "Group Name"
|
|
9152 msgstr "समूह नाम"
|
|
9153
|
|
9154 #: src/protocols/silc/chat.c:579 src/protocols/silc/ops.c:1697
|
|
9155 msgid "Passphrase"
|
|
9156 msgstr "पासफ्रेज"
|
|
9157
|
|
9158 #: src/protocols/silc/chat.c:590
|
|
9159 #, c-format
|
|
9160 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
|
|
9161 msgstr "कृपया %s च्यानल व्यक्तिगत समूह नाम र पासफ्रेज प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"
|
|
9162
|
|
9163 #: src/protocols/silc/chat.c:592
|
|
9164 msgid "Add Channel Private Group"
|
|
9165 msgstr "च्यानल व्यक्तिगत समूह थप्नुहोस्"
|
|
9166
|
|
9167 #: src/protocols/silc/chat.c:719
|
|
9168 msgid "User Limit"
|
|
9169 msgstr "प्रयोगकर्ता सीमा"
|
|
9170
|
|
9171 #: src/protocols/silc/chat.c:720
|
|
9172 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
|
|
9173 msgstr "च्यानलमा प्रयोगकर्ता सीमा सेट गर्नुहोस् । प्रयोगकर्ता सीमा रिसेट गर्न शून्य सेट गउर्नुहोस् ।"
|
|
9174
|
|
9175 #: src/protocols/silc/chat.c:862
|
|
9176 msgid "Get Info"
|
|
9177 msgstr "जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्"
|
|
9178
|
|
9179 #: src/protocols/silc/chat.c:869
|
|
9180 msgid "Invite List"
|
|
9181 msgstr "निमन्त्रणा सूची"
|
|
9182
|
|
9183 #: src/protocols/silc/chat.c:873
|
|
9184 msgid "Ban List"
|
|
9185 msgstr "निषेध सूची"
|
|
9186
|
|
9187 #: src/protocols/silc/chat.c:880
|
|
9188 msgid "Add Private Group"
|
|
9189 msgstr "व्यक्तिगत समूह थप्नुहोस्"
|
|
9190
|
|
9191 #: src/protocols/silc/chat.c:891
|
|
9192 msgid "Reset Permanent"
|
|
9193 msgstr "स्थायी रिसेट गर्नुहोस्"
|
|
9194
|
|
9195 #: src/protocols/silc/chat.c:895
|
|
9196 msgid "Set Permanent"
|
|
9197 msgstr "स्थायी सेट गर्नुहोस्"
|
|
9198
|
|
9199 #: src/protocols/silc/chat.c:902
|
|
9200 msgid "Set User Limit"
|
|
9201 msgstr "प्रयोगकर्ता सीमा सेट गर्नुहोस्"
|
|
9202
|
|
9203 #: src/protocols/silc/chat.c:907
|
|
9204 msgid "Reset Topic Restriction"
|
|
9205 msgstr "विषय सीमा बन्धन रिसेट गर्नुहोस्"
|
|
9206
|
|
9207 #: src/protocols/silc/chat.c:911
|
|
9208 msgid "Set Topic Restriction"
|
|
9209 msgstr "विषय सीमा बन्धन सेट गर्नुहोस्"
|
|
9210
|
|
9211 #: src/protocols/silc/chat.c:917
|
|
9212 msgid "Reset Private Channel"
|
|
9213 msgstr "व्यक्तिगत च्यानल रिसेट गर्नुहोस्"
|
|
9214
|
|
9215 #: src/protocols/silc/chat.c:921
|
|
9216 msgid "Set Private Channel"
|
|
9217 msgstr "व्यक्तिगत च्यानल सेट गर्नुहोस्"
|
|
9218
|
|
9219 #: src/protocols/silc/chat.c:927
|
|
9220 msgid "Reset Secret Channel"
|
|
9221 msgstr "गोप्य च्यानल रिसेट गर्नुहोस्"
|
|
9222
|
|
9223 #: src/protocols/silc/chat.c:931
|
|
9224 msgid "Set Secret Channel"
|
|
9225 msgstr "गोप्य च्यानल सेट गर्नुहोस्"
|
|
9226
|
|
9227 #: src/protocols/silc/chat.c:993
|
|
9228 #, c-format
|
|
9229 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
|
|
9230 msgstr "तपाईँ <I>%s</I> मा च्यानल संस्थापक हुनुहुन्छ"
|
|
9231
|
|
9232 #: src/protocols/silc/chat.c:997
|
|
9233 #, c-format
|
|
9234 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
|
|
9235 msgstr "<I>%s</I> मा च्यानल संस्थापक <I>%s</I> हो"
|
|
9236
|
|
9237 #: src/protocols/silc/chat.c:1056
|
|
9238 #, c-format
|
|
9239 msgid "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
|
|
9240 msgstr "तपाईँ व्यक्तिगत समूहमा जडान हुनु पहिले %s च्यानलमा जडान हुनुपर्छ"
|
|
9241
|
|
9242 #: src/protocols/silc/chat.c:1058
|
|
9243 msgid "Join Private Group"
|
|
9244 msgstr "व्यक्तिगत समूह जडान गर्नुहोस्"
|
|
9245
|
|
9246 #: src/protocols/silc/chat.c:1059
|
|
9247 msgid "Cannot join private group"
|
|
9248 msgstr "व्यक्तिगत समूह जडान गर्न सकिएन"
|
|
9249
|
|
9250 #: src/protocols/silc/chat.c:1252 src/protocols/silc/silc.c:911
|
|
9251 msgid "Cannot call command"
|
|
9252 msgstr "आदेश बोलाउन सकिएन"
|
|
9253
|
|
9254 #: src/protocols/silc/chat.c:1253 src/protocols/silc/silc.c:912
|
|
9255 msgid "Unknown command"
|
|
9256 msgstr "अज्ञात आदेश"
|
|
9257
|
|
9258 #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92
|
|
9259 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100
|
|
9260 #: src/protocols/silc/ft.c:104 src/protocols/silc/ft.c:205
|
|
9261 #: src/protocols/silc/ft.c:210 src/protocols/silc/ft.c:215
|
|
9262 #: src/protocols/silc/ft.c:221 src/protocols/silc/ft.c:340
|
|
9263 msgid "Secure File Transfer"
|
|
9264 msgstr "सुरक्षित फाइल स्थान्तरण"
|
|
9265
|
|
9266 #: src/protocols/silc/ft.c:90 src/protocols/silc/ft.c:93
|
|
9267 #: src/protocols/silc/ft.c:97 src/protocols/silc/ft.c:101
|
|
9268 #: src/protocols/silc/ft.c:105
|
|
9269 msgid "Error during file transfer"
|
|
9270 msgstr "फाइल स्थान्तरण गर्दा त्रुटि"
|
|
9271
|
|
9272 #: src/protocols/silc/ft.c:94
|
|
9273 msgid "Permission denied"
|
|
9274 msgstr "अनुमति अस्वीकार गरियो"
|
|
9275
|
|
9276 #: src/protocols/silc/ft.c:98
|
|
9277 msgid "Key agreement failed"
|
|
9278 msgstr "कुञ्जी सम्झौता असफल भयो"
|
|
9279
|
|
9280 #: src/protocols/silc/ft.c:102
|
|
9281 msgid "File transfer sessions does not exist"
|
|
9282 msgstr "फाइल स्थान्तरण सत्रहरू अवस्थित छैन"
|
|
9283
|
|
9284 #: src/protocols/silc/ft.c:206
|
|
9285 msgid "No file transfer session active"
|
|
9286 msgstr "फाइल स्थान्तरण सत्र सक्रिय छैन"
|
|
9287
|
|
9288 #: src/protocols/silc/ft.c:211
|
|
9289 msgid "File transfer already started"
|
|
9290 msgstr "फाइल स्थान्तरण पहिल्यै सुरू भइसकेको छ"
|
|
9291
|
|
9292 #: src/protocols/silc/ft.c:216
|
|
9293 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
|
|
9294 msgstr "फाइल स्थान्तरणका लागि कुञ्जी सम्झौता सम्पादन गर्न सकिएन"
|
|
9295
|
|
9296 #: src/protocols/silc/ft.c:222
|
|
9297 msgid "Could not start the file transfer"
|
|
9298 msgstr "फाइल स्थान्तरण सुरू गर्न सकिएन"
|
|
9299
|
|
9300 #: src/protocols/silc/ft.c:341
|
|
9301 msgid "Cannot send file"
|
|
9302 msgstr "फाइल पठाउन सकिएन"
|
|
9303
|
|
9304 #: src/protocols/silc/ops.c:339 src/protocols/silc/ops.c:348
|
|
9305 #: src/protocols/silc/ops.c:357
|
|
9306 #, c-format
|
|
9307 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
|
|
9308 msgstr "%s ले <I>%s</I> को विषय यसमा परिवर्तन गर्यो: %s"
|
|
9309
|
|
9310 #: src/protocols/silc/ops.c:423
|
|
9311 #, c-format
|
|
9312 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
|
|
9313 msgstr "<I>%s</I> ले <I>%s</I> मोडमा च्यानल सेट गर्दछ: %s"
|
|
9314
|
|
9315 #: src/protocols/silc/ops.c:427
|
|
9316 #, c-format
|
|
9317 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
|
|
9318 msgstr "<I>%s</I> ले सबै च्यानल <I>%s</I> मोडहरू हटायो"
|
|
9319
|
|
9320 #: src/protocols/silc/ops.c:460
|
|
9321 #, c-format
|
|
9322 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
|
|
9323 msgstr "<I>%s</I> ले <I>%s </I> को मोडहरु यसमा सेट गर्यो : %s "
|
|
9324
|
|
9325 #: src/protocols/silc/ops.c:468
|
|
9326 #, c-format
|
|
9327 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
|
|
9328 msgstr "<I>%s</I> ले सबै <I>%s को </I> मोडहरू हटायो"
|
|
9329
|
|
9330 #: src/protocols/silc/ops.c:497
|
|
9331 #, c-format
|
|
9332 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
|
|
9333 msgstr "तपाईँ<I>%s</I> मा <I>%s</I> (%s) द्वारा फ्याकिनु भयो"
|
|
9334
|
|
9335 #: src/protocols/silc/ops.c:527 src/protocols/silc/ops.c:532
|
|
9336 #: src/protocols/silc/ops.c:537
|
|
9337 #, c-format
|
|
9338 msgid "You have been killed by %s (%s)"
|
|
9339 msgstr "%s (%s) द्वारा तपाईँ नष्ट गरिनु भएको छ"
|
|
9340
|
|
9341 #: src/protocols/silc/ops.c:558 src/protocols/silc/ops.c:563
|
|
9342 #: src/protocols/silc/ops.c:568
|
|
9343 #, c-format
|
|
9344 msgid "Killed by %s (%s)"
|
|
9345 msgstr " %s (%s) द्वारा नष्ट गरिएको"
|
|
9346
|
|
9347 #: src/protocols/silc/ops.c:614
|
|
9348 msgid "Server signoff"
|
|
9349 msgstr "सर्भर साइनअफ"
|
|
9350
|
|
9351 #: src/protocols/silc/ops.c:801
|
|
9352 msgid "Personal Information"
|
|
9353 msgstr "व्यक्तिगत जानकारी"
|
|
9354
|
|
9355 #: src/protocols/silc/ops.c:824
|
|
9356 msgid "Birth Day"
|
|
9357 msgstr "जन्म दिन"
|
|
9358
|
|
9359 #: src/protocols/silc/ops.c:828
|
|
9360 msgid "Job Title"
|
|
9361 msgstr "कार्य शीर्षक"
|
|
9362
|
|
9363 #: src/protocols/silc/ops.c:832
|
|
9364 msgid "Job Role"
|
|
9365 msgstr "कार्य भूमिका"
|
|
9366
|
|
9367 #: src/protocols/silc/ops.c:836
|
|
9368 msgid "Organization"
|
|
9369 msgstr "संस्था"
|
|
9370
|
|
9371 #: src/protocols/silc/ops.c:840
|
|
9372 msgid "Unit"
|
|
9373 msgstr "एकाइ"
|
|
9374
|
|
9375 #: src/protocols/silc/ops.c:859
|
|
9376 msgid "EMail"
|
|
9377 msgstr "इमेल"
|
|
9378
|
|
9379 #: src/protocols/silc/ops.c:864
|
|
9380 msgid "Note"
|
|
9381 msgstr "द्रष्टव्य"
|
|
9382
|
|
9383 #: src/protocols/silc/ops.c:912
|
|
9384 msgid "Join Chat"
|
|
9385 msgstr "कुराकानीमा जडान गर्नुहोस्"
|
|
9386
|
|
9387 #: src/protocols/silc/ops.c:1068 src/protocols/silc/ops.c:1139
|
|
9388 msgid "Public Key Fingerprint"
|
|
9389 msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी औठाछाप"
|
|
9390
|
|
9391 #: src/protocols/silc/ops.c:1069 src/protocols/silc/ops.c:1140
|
|
9392 msgid "Public Key Babbleprint"
|
|
9393 msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी ब्याबलप्रिन्ट"
|
|
9394
|
|
9395 #: src/protocols/silc/ops.c:1082
|
|
9396 msgid "More..."
|
|
9397 msgstr "अझै धेरै..."
|
|
9398
|
|
9399 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 src/protocols/silc/silc.c:800
|
|
9400 msgid "Detach From Server"
|
|
9401 msgstr "सर्भर बाट असंलग्न गर्नुहोस्"
|
|
9402
|
|
9403 #: src/protocols/silc/ops.c:1155
|
|
9404 msgid "Cannot detach"
|
|
9405 msgstr "असंलग्न गर्न सकिएन"
|
|
9406
|
|
9407 #: src/protocols/silc/ops.c:1166
|
|
9408 msgid "Cannot set topic"
|
|
9409 msgstr "विषय सेट गर्न सक्दैन"
|
|
9410
|
|
9411 #: src/protocols/silc/ops.c:1204
|
|
9412 msgid "Failed to change nickname"
|
|
9413 msgstr "उपनाम परिवर्तन गर्न असफल"
|
|
9414
|
|
9415 #: src/protocols/silc/ops.c:1241 src/protocols/silc/ops.c:1252
|
|
9416 msgid "Roomlist"
|
|
9417 msgstr "कोठा सूची"
|
|
9418
|
|
9419 #: src/protocols/silc/ops.c:1241 src/protocols/silc/ops.c:1252
|
|
9420 msgid "Cannot get room list"
|
|
9421 msgstr "कोठा सूची प्राप्त गर्न सक्दैन"
|
|
9422
|
|
9423 #: src/protocols/silc/ops.c:1297
|
|
9424 msgid "No public key was received"
|
|
9425 msgstr "कुनै सार्वजनिक कुञ्जी प्राप्त छैन"
|
|
9426
|
|
9427 #: src/protocols/silc/ops.c:1310 src/protocols/silc/ops.c:1324
|
|
9428 msgid "Server Information"
|
|
9429 msgstr "सर्भर सूचना "
|
|
9430
|
|
9431 #: src/protocols/silc/ops.c:1311
|
|
9432 msgid "Cannot get server information"
|
|
9433 msgstr "सर्भर सूचना प्राप्त गर्न सक्दैन"
|
|
9434
|
|
9435 #: src/protocols/silc/ops.c:1342 src/protocols/silc/ops.c:1351
|
|
9436 msgid "Server Statistics"
|
|
9437 msgstr "सर्भर तथ्याङ्क"
|
|
9438
|
|
9439 #: src/protocols/silc/ops.c:1343
|
|
9440 msgid "Cannot get server statistics"
|
|
9441 msgstr "सर्भर तथ्याङ्क प्राप्त गर्न सक्दैन"
|
|
9442
|
|
9443 #: src/protocols/silc/ops.c:1352
|
|
9444 msgid "No server statistics available"
|
|
9445 msgstr "सर्भर तथ्याङ्क उपलब्ध छैन"
|
|
9446
|
|
9447 #: src/protocols/silc/ops.c:1374
|
|
9448 #, c-format
|
|
9449 msgid ""
|
|
9450 "Local server start time: %s\n"
|
|
9451 "Local server uptime: %s\n"
|
|
9452 "Local server clients: %d\n"
|
|
9453 "Local server channels: %d\n"
|
|
9454 "Local server operators: %d\n"
|
|
9455 "Local router operators: %d\n"
|
|
9456 "Local cell clients: %d\n"
|
|
9457 "Local cell channels: %d\n"
|
|
9458 "Local cell servers: %d\n"
|
|
9459 "Total clients: %d\n"
|
|
9460 "Total channels: %d\n"
|
|
9461 "Total servers: %d\n"
|
|
9462 "Total routers: %d\n"
|
|
9463 "Total server operators: %d\n"
|
|
9464 "Total router operators: %d\n"
|
|
9465 msgstr ""
|
|
9466 "स्थानीय सर्भर सुरू समय: %s\n"
|
|
9467 "स्थानीय सर्भर अपटाइम: %s\n"
|
|
9468 "स्थानीय सर्भर ग्राहकहरू: %d\n"
|
|
9469 "स्थानीय सर्भर च्यानलहरू: %d\n"
|
|
9470 "स्थानीय सर्भर सञ्चालकहरू: %d\n"
|
|
9471 "स्थानीय राउटरहरू सञ्चालकहरू: %d\n"
|
|
9472 "स्थानीय कक्ष ग्राहकहरू: %d\n"
|
|
9473 "स्थानीय कक्ष च्यानलहरू: %d\n"
|
|
9474 "स्थानीयl कक्ष सर्भरहरू: %d\n"
|
|
9475 "कूल ग्राहकहरू: %d\n"
|
|
9476 "कूल च्यानलहरू: %d\n"
|
|
9477 "कूल सर्भरहरू: %d\n"
|
|
9478 "कूल राउटरहरू: %d\n"
|
|
9479 "कूल सर्भर सञ्चालकहरू: %d\n"
|
|
9480 "कूल राउटर सञ्चालकहरू: %d\n"
|
|
9481
|
|
9482 #: src/protocols/silc/ops.c:1397
|
|
9483 msgid "Network Statistics"
|
|
9484 msgstr "सञ्जाल तथ्याङ्क"
|
|
9485
|
|
9486 #: src/protocols/silc/ops.c:1405 src/protocols/silc/ops.c:1410
|
|
9487 msgid "Ping"
|
|
9488 msgstr "पिङ्ग गर्नुहोस्"
|
|
9489
|
|
9490 #: src/protocols/silc/ops.c:1405
|
|
9491 msgid "Ping failed"
|
|
9492 msgstr "पिङ्ग असफल भयो"
|
|
9493
|
|
9494 #: src/protocols/silc/ops.c:1410
|
|
9495 msgid "Ping reply received from server"
|
|
9496 msgstr "सर्भर बाट प्राप्त पिङ्ग जवाफ "
|
|
9497
|
|
9498 #: src/protocols/silc/ops.c:1418
|
|
9499 msgid "Could not kill user"
|
|
9500 msgstr "प्रयोगकर्ता नष्ट गर्न सकिएन"
|
|
9501
|
|
9502 #: src/protocols/silc/ops.c:1499
|
|
9503 msgid "Error during connecting to SILC Server"
|
|
9504 msgstr "SILC सर्भरमा जडान गर्दा त्रुटि"
|
|
9505
|
|
9506 #: src/protocols/silc/ops.c:1504
|
|
9507 msgid "Key Exchange failed"
|
|
9508 msgstr "कुञ्जी साटासाट असफल भयो"
|
|
9509
|
|
9510 #: src/protocols/silc/ops.c:1513
|
|
9511 msgid "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
|
|
9512 msgstr "असंलग्न सत्रको पुन: निरन्तरता असफल भयो । नयाँ जडान सिर्जना गर्न 'पुन:जडान' थिच्नुहोस् ।"
|
|
9513
|
|
9514 #: src/protocols/silc/ops.c:1548
|
|
9515 msgid "Disconnected by server"
|
|
9516 msgstr "सर्भर बाट जडान विच्छेदन गरियो"
|
|
9517
|
|
9518 #: src/protocols/silc/ops.c:1608 src/protocols/silc/ops.c:1655
|
|
9519 #: src/protocols/silc/silc.c:178
|
|
9520 msgid "Resuming session"
|
|
9521 msgstr "सत्र पुन:निरन्तरता"
|
|
9522
|
|
9523 #: src/protocols/silc/ops.c:1610
|
|
9524 msgid "Authenticating connection"
|
|
9525 msgstr "जडान प्रमाणीकरण"
|
|
9526
|
|
9527 #: src/protocols/silc/ops.c:1657
|
|
9528 msgid "Verifying server public key"
|
|
9529 msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी सर्भर रूजू"
|
|
9530
|
|
9531 #: src/protocols/silc/ops.c:1698
|
|
9532 msgid "Passphrase required"
|
|
9533 msgstr "पासफ्रेज आवश्यक भयो"
|
|
9534
|
|
9535 #: src/protocols/silc/ops.c:1727
|
|
9536 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
|
|
9537 msgstr "असफल:संस्करण मेल खाएन,तपाईँंको ग्राहक स्तरबृद्धि गर्नुहोस्"
|
|
9538
|
|
9539 #: src/protocols/silc/ops.c:1730
|
|
9540 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
|
|
9541 msgstr "असफल: टाढाकोले तपाईँको सार्वजनिक कुञ्जी विश्वास/समर्थन गर्न सकेन"
|
|
9542
|
|
9543 #: src/protocols/silc/ops.c:1733
|
|
9544 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
|
|
9545 msgstr "असफल:टाढाकोले प्रस्तावित KE समूह समर्थन गर्दैन"
|
|
9546
|
|
9547 #: src/protocols/silc/ops.c:1736
|
|
9548 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
|
|
9549 msgstr "असफल:टाढाकोले प्रस्तावित शून्य समर्थन गर्दैन"
|
|
9550
|
|
9551 #: src/protocols/silc/ops.c:1739
|
|
9552 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
|
|
9553 msgstr "असफल: टाढाकोले प्रस्तावित PKCS समर्थन गर्दैन"
|
|
9554
|
|
9555 #: src/protocols/silc/ops.c:1742
|
|
9556 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
|
|
9557 msgstr "असफल:टाढाकोले प्रस्तावित ह्यास प्रकार्य समर्थन गर्दैन"
|
|
9558
|
|
9559 #: src/protocols/silc/ops.c:1745
|
|
9560 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
|
|
9561 msgstr "असफल:टाढाकोले प्रस्तावित HMAC समर्थन गर्दैन"
|
|
9562
|
|
9563 #: src/protocols/silc/ops.c:1747
|
|
9564 msgid "Failure: Incorrect signature"
|
|
9565 msgstr "असफल:गलत हस्ताक्षर"
|
|
9566
|
|
9567 #: src/protocols/silc/ops.c:1749
|
|
9568 msgid "Failure: Invalid cookie"
|
|
9569 msgstr "असफल: अवैध कुकी"
|
|
9570
|
|
9571 #: src/protocols/silc/ops.c:1760
|
|
9572 msgid "Failure: Authentication failed"
|
|
9573 msgstr "असफल: प्रमाणीकरण असफल भयो"
|
|
9574
|
|
9575 #: src/protocols/silc/pk.c:103
|
|
9576 #, c-format
|
|
9577 msgid ""
|
|
9578 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
|
|
9579 "still like to accept this public key?"
|
|
9580 msgstr "%s को सार्वजनिक कुञ्जी प्राप्त भयो । तपाईँंको स्थानीय प्रतिलिपि यो कुञ्जीसँग मेल खादैन । के तपाईँं अहिले यो कुञ्जी स्वीकार गर्न चाहानुहुन्छ?"
|
|
9581
|
|
9582 #: src/protocols/silc/pk.c:108
|
|
9583 #, c-format
|
|
9584 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
|
|
9585 msgstr "%s को सार्वजनिक कुञ्जी प्राप्त भयो । के तपाईँं यो सार्वजनिक कुञ्जी स्वीकार गर्न चाहानुहुन्छ?"
|
|
9586
|
|
9587 #: src/protocols/silc/pk.c:112
|
|
9588 #, c-format
|
|
9589 msgid ""
|
|
9590 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
|
|
9591 "\n"
|
|
9592 "%s\n"
|
|
9593 "%s\n"
|
|
9594 msgstr ""
|
|
9595 "%s कुञ्जीका लागि औठाछाप र ब्याबलप्रिन्ट निम्न हुन्:\n"
|
|
9596 "\n"
|
|
9597 "%s\n"
|
|
9598 "%s\n"
|
|
9599
|
|
9600 #: src/protocols/silc/pk.c:115 src/protocols/silc/pk.c:140
|
|
9601 msgid "Verify Public Key"
|
|
9602 msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी रूजू गर्नुहोस्"
|
|
9603
|
|
9604 #: src/protocols/silc/pk.c:119
|
|
9605 msgid "View..."
|
|
9606 msgstr "हेर्नुहोस्..."
|
|
9607
|
|
9608 #: src/protocols/silc/pk.c:141
|
|
9609 msgid "Unsupported public key type"
|
|
9610 msgstr "असमर्थित सार्वजनिक कुञ्जी प्रकार"
|
|
9611
|
|
9612 #: src/protocols/silc/silc.c:138
|
|
9613 msgid "Connection failed"
|
|
9614 msgstr "जडान असफल भयो"
|
|
9615
|
|
9616 #: src/protocols/silc/silc.c:170
|
|
9617 msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
|
|
9618 msgstr "SILC ग्राहक जडान सुरू गर्न सक्दैन"
|
|
9619
|
|
9620 #: src/protocols/silc/silc.c:181
|
|
9621 msgid "Performing key exchange"
|
|
9622 msgstr "कुञ्जी साटासाट सम्पादन"
|
|
9623
|
|
9624 #: src/protocols/silc/silc.c:254
|
|
9625 msgid "Out of memory"
|
|
9626 msgstr "स्मृती बाहिर"
|
|
9627
|
|
9628 #. Progress
|
|
9629 #: src/protocols/silc/silc.c:293
|
|
9630 msgid "Connecting to SILC Server"
|
|
9631 msgstr "SILC सर्भरमा जडान हुँदैछ"
|
|
9632
|
|
9633 #: src/protocols/silc/silc.c:625
|
|
9634 msgid "Your Current Mood"
|
|
9635 msgstr "तपाईँंको हालको स्वाभाव"
|
|
9636
|
|
9637 #: src/protocols/silc/silc.c:627
|
|
9638 msgid "Normal"
|
|
9639 msgstr "सामान्य"
|
|
9640
|
|
9641 #: src/protocols/silc/silc.c:652
|
|
9642 msgid ""
|
|
9643 "\n"
|
|
9644 "Your Preferred Contact Methods"
|
|
9645 msgstr ""
|
|
9646 "\n"
|
|
9647 "तपाईँंका रूचाइएका जडान विधिहरू"
|
|
9648
|
|
9649 #: src/protocols/silc/silc.c:660 src/protocols/silc/util.c:517
|
|
9650 msgid "SMS"
|
|
9651 msgstr "SMS"
|
|
9652
|
|
9653 #: src/protocols/silc/silc.c:662 src/protocols/silc/util.c:519
|
|
9654 msgid "MMS"
|
|
9655 msgstr "MMS"
|
|
9656
|
|
9657 #: src/protocols/silc/silc.c:664 src/protocols/silc/util.c:521
|
|
9658 msgid "Video Conferencing"
|
|
9659 msgstr "भिडियो सम्मेलन"
|
|
9660
|
|
9661 #: src/protocols/silc/silc.c:669
|
|
9662 msgid "Your Current Status"
|
|
9663 msgstr "तपाईँंको हालको वस्तु स्थिति"
|
|
9664
|
|
9665 #: src/protocols/silc/silc.c:676
|
|
9666 msgid "Online Services"
|
|
9667 msgstr "अनलाइन सेवाहरू"
|
|
9668
|
|
9669 #: src/protocols/silc/silc.c:679
|
|
9670 msgid "Let others see what services you are using"
|
|
9671 msgstr "तपाईँले प्रयोग गरिरहनु भएको सेवाहरू अरुलाई हेर्न दिनुहोस्"
|
|
9672
|
|
9673 #: src/protocols/silc/silc.c:685
|
|
9674 msgid "Let others see what computer you are using"
|
|
9675 msgstr "तपाईँले प्रयोग गरिरहनु भएको कम्प्युटर अरुलाई हेर्न दिनुहोस्"
|
|
9676
|
|
9677 #: src/protocols/silc/silc.c:692
|
|
9678 msgid "Your VCard File"
|
|
9679 msgstr "तपाईँंको भिकार्ड फाइल"
|
|
9680
|
|
9681 #: src/protocols/silc/silc.c:705 src/protocols/silc/silc.c:706
|
|
9682 msgid "User Online Status Attributes"
|
|
9683 msgstr "प्रयोगकर्ता अनलाइन वस्तु स्थिति विशेषताहरू"
|
|
9684
|
|
9685 #: src/protocols/silc/silc.c:707
|
|
9686 msgid ""
|
|
9687 "You can let other users see your online status information and your personal "
|
|
9688 "information. Please fill the information you would like other users to see "
|
|
9689 "about yourself."
|
|
9690 msgstr "तपाईँंको व्यक्तिगत सूचना र तपाईँंको अनलाइन वस्तु स्थिति सूचना अन्य प्रयोगकर्तालाई हेर्न अनुमति दिन सक्नुहुन्छ । कृपया तपाईँंले चाहानु भएको प्रयोगकर्तालाई तपाईँंको बारेमा हेर्न सूचना भर्नुहोस् ।"
|
|
9691
|
|
9692 #: src/protocols/silc/silc.c:747 src/protocols/silc/silc.c:753
|
|
9693 #: src/protocols/silc/silc.c:1160
|
|
9694 msgid "Message of the Day"
|
|
9695 msgstr "दिनको सन्देश"
|
|
9696
|
|
9697 #: src/protocols/silc/silc.c:747
|
|
9698 msgid "No Message of the Day available"
|
|
9699 msgstr "दैनिकी सन्देश उपलब्ध छैन"
|
|
9700
|
|
9701 #: src/protocols/silc/silc.c:748 src/protocols/silc/silc.c:1155
|
|
9702 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
|
|
9703 msgstr "यो जडान सँग सम्बन्धित दिनको सन्देश छैन"
|
|
9704
|
|
9705 #: src/protocols/silc/silc.c:795
|
|
9706 msgid "Online Status"
|
|
9707 msgstr "अनलाइन वस्तु स्थिति"
|
|
9708
|
|
9709 #: src/protocols/silc/silc.c:804
|
|
9710 msgid "View Message of the Day"
|
|
9711 msgstr "दैनिकी सन्देश हेर्नुहोस्"
|
|
9712
|
|
9713 #: src/protocols/silc/silc.c:876
|
|
9714 #, c-format
|
|
9715 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
|
|
9716 msgstr "प्रयोगकर्ता <I>%s</I> सञ्जालमा उपस्थित छैन"
|
|
9717
|
|
9718 #: src/protocols/silc/silc.c:985
|
|
9719 msgid "Failed to leave channel"
|
|
9720 msgstr "च्यानल छोड्न असफल"
|
|
9721
|
|
9722 #: src/protocols/silc/silc.c:1031
|
|
9723 msgid "Topic too long"
|
|
9724 msgstr "विषय अति लामो छ"
|
|
9725
|
|
9726 #: src/protocols/silc/silc.c:1112
|
|
9727 msgid "You must specify a nick"
|
|
9728 msgstr "तपाईँंले एउटा सानो चिन्ह निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
|
|
9729
|
|
9730 #: src/protocols/silc/silc.c:1214
|
|
9731 #, c-format
|
|
9732 msgid "channel %s not found"
|
|
9733 msgstr "च्यानल %s फेला परेन"
|
|
9734
|
|
9735 #: src/protocols/silc/silc.c:1219
|
|
9736 #, c-format
|
|
9737 msgid "channel modes for %s: %s"
|
|
9738 msgstr " %s: %s का लागि च्यानल मोडहरू"
|
|
9739
|
|
9740 #: src/protocols/silc/silc.c:1221
|
|
9741 #, c-format
|
|
9742 msgid "no channel modes are set on %s"
|
|
9743 msgstr "%s मा कुनै च्यानलहरू सेट छैनन"
|
|
9744
|
|
9745 #: src/protocols/silc/silc.c:1234
|
|
9746 #, c-format
|
|
9747 msgid "Failed to set cmodes for %s"
|
|
9748 msgstr "%s का लागि सिमोडहरू सेट गर्न असफल"
|
|
9749
|
|
9750
|
|
9751 #: src/protocols/silc/silc.c:1264
|
|
9752 #, c-format
|
|
9753 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)"
|
|
9754 msgstr "अज्ञात आदेश: %s, (गाइम बग हुन सक्छ)"
|
|
9755
|
|
9756 #: src/protocols/silc/silc.c:1327
|
|
9757 msgid "part [channel]: Leave the chat"
|
|
9758 msgstr "भाग [channel]: कुराकानी छोडनुहोस्"
|
|
9759
|
|
9760 #: src/protocols/silc/silc.c:1331
|
|
9761 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
|
|
9762 msgstr "छोडनुहोस् [channel]: कुराकानी छोडनुहोस्"
|
|
9763
|
|
9764 #: src/protocols/silc/silc.c:1335
|
|
9765 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic"
|
|
9766 msgstr "विषय [<new topic>]: विषय हेर्नुहोस् वा परिवर्तन गर्नुहोस्"
|
|
9767
|
|
9768 #: src/protocols/silc/silc.c:1340
|
|
9769 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network"
|
|
9770 msgstr "join <channel> [<password>]: यो सञ्जालमा कुराकानी जडान गर्नुहोस्"
|
|
9771
|
|
9772 #: src/protocols/silc/silc.c:1344
|
|
9773 msgid "list: List channels on this network"
|
|
9774 msgstr "सूची: यो सञ्जालमा च्यानलहरू सूचीबद्ध गर्नुहोस्"
|
|
9775
|
|
9776 #: src/protocols/silc/silc.c:1348
|
|
9777 msgid "whois <nick>: View nick's information"
|
|
9778 msgstr "whois <nick>: निकको सूचना हेर्नुहोस्"
|
|
9779
|
|
9780 #: src/protocols/silc/silc.c:1352 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2466
|
|
9781 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user"
|
|
9782 msgstr "msg <nick> <message>: प्रयोगकर्तालाई एउटा व्यक्तिगत सन्देश पठाउनुहोस्"
|
|
9783
|
|
9784 #: src/protocols/silc/silc.c:1356
|
|
9785 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user"
|
|
9786 msgstr "query <nick> [<message>]: प्रयोगकर्तालाई एउटा व्यक्तिगत सन्देश पठाउनुहोस्"
|
|
9787
|
|
9788 #: src/protocols/silc/silc.c:1360
|
|
9789 msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
|
|
9790 msgstr "motd: दिनको सर्भरको सन्देश हेर्नुहोस्"
|
|
9791
|
|
9792 #: src/protocols/silc/silc.c:1364
|
|
9793 msgid "detach: Detach this session"
|
|
9794 msgstr "असंलग्न गर्नुहोस्: यो सत्र असंलग्न गर्नुहोस्"
|
|
9795
|
|
9796 #: src/protocols/silc/silc.c:1368
|
|
9797 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
|
|
9798 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस् [message]: एउटा ऐच्छिक सन्देश सहित सर्भर बाट जडान विच्छेद गर्नुहोस्"
|
|
9799
|
|
9800 #: src/protocols/silc/silc.c:1372
|
|
9801 msgid "call <command>: Call any silc client command"
|
|
9802 msgstr "call <command>: कुनै सिल्क ग्राहक आदेश बोलाउनुहोस्"
|
|
9803
|
|
9804 #: src/protocols/silc/silc.c:1378
|
|
9805 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick"
|
|
9806 msgstr "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: निक नष्ट गर्नुहोस्"
|
|
9807
|
|
9808 #: src/protocols/silc/silc.c:1382
|
|
9809 msgid "nick <newnick>: Change your nickname"
|
|
9810 msgstr "nick <newnick>: तपाईँंको उपनाम परिवर्तन गर्नुहोस्"
|
|
9811
|
|
9812 #: src/protocols/silc/silc.c:1386
|
|
9813 msgid "whowas <nick>: View nick's information"
|
|
9814 msgstr "whowas <nick>: निकको सूचना हेर्नुहोस्"
|
|
9815
|
|
9816 #: src/protocols/silc/silc.c:1390
|
|
9817 msgid ""
|
|
9818 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display "
|
|
9819 "channel modes"
|
|
9820 msgstr "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: च्यानल मोडहरू परिवर्तन गर्नुहोस् वा प्रदर्शन गर्नुहोस्"
|
|
9821
|
|
9822 #: src/protocols/silc/silc.c:1394
|
|
9823 msgid ""
|
|
9824 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes "
|
|
9825 "on channel"
|
|
9826 msgstr "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: च्यानलमा निकको मोडहरू परिवर्तन गर्नुहोस्"
|
|
9827
|
|
9828 #: src/protocols/silc/silc.c:1398
|
|
9829 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network"
|
|
9830 msgstr "umode <usermodes>: सञ्जालमा तपाईँंको मोडहरू सेट गर्नुहोस्"
|
|
9831
|
|
9832 #: src/protocols/silc/silc.c:1402
|
|
9833 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges"
|
|
9834 msgstr "oper <nick> [-pubkey]: सर्भर सञ्चालक अधिकार प्राप्त गर्नुहोस्"
|
|
9835
|
|
9836 #: src/protocols/silc/silc.c:1406
|
|
9837 msgid ""
|
|
9838 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from "
|
|
9839 "channel invite list"
|
|
9840 msgstr "निमन्त्रणा <channel> [-|+]<nick>: च्यानल निमन्त्रण सूची बाट थप्नुहोस्/हटाउनुहोस् वा निकलाई निमन्त्रणा गर्नुहोस्"
|
|
9841
|
|
9842 #: src/protocols/silc/silc.c:1410
|
|
9843 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel"
|
|
9844 msgstr "Kick <channel> <nick> [comment]: च्यानल बाट ग्राहक फाल्नुहोस्"
|
|
9845
|
|
9846 #: src/protocols/silc/silc.c:1414
|
|
9847 msgid "info [server]: View server administrative details"
|
|
9848 msgstr "सूचना [server]: सर्भर प्रसाशकिय विवरणहरू हेर्नुहोस्"
|
|
9849
|
|
9850 #: src/protocols/silc/silc.c:1418
|
|
9851 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel"
|
|
9852 msgstr "ban [<channel> +|-<nick>]: च्यानल बाट ग्राहक निषेध गर्नुहोस्"
|
|
9853
|
|
9854 #: src/protocols/silc/silc.c:1422
|
|
9855 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key"
|
|
9856 msgstr "getkey <nick|server>: ग्राहकको वा सर्भरको सार्वजनिक कुञ्जी पुन:प्राप्त गर्नुहोस्"
|
|
9857
|
|
9858 #: src/protocols/silc/silc.c:1426
|
|
9859 msgid "stats: View server and network statistics"
|
|
9860 msgstr "वस्तुस्थिति: सर्भर र सञ्जाल तथ्याङ्क हेर्नुहोस्"
|
|
9861
|
|
9862 #: src/protocols/silc/silc.c:1430
|
|
9863 msgid "ping: Send PING to the connected server"
|
|
9864 msgstr "पिङ्ग: जडान भएको सर्भरमा PING पठाउनुहोस्"
|
|
9865
|
|
9866 #: src/protocols/silc/silc.c:1435
|
|
9867 msgid "users <channel>: List users in channel"
|
|
9868 msgstr "users <channel>: च्यानलमा प्रयोगकर्ताको सूची"
|
|
9869
|
|
9870 #: src/protocols/silc/silc.c:1439
|
|
9871 msgid ""
|
|
9872 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List "
|
|
9873 "specific users in channel(s)"
|
|
9874 msgstr "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: च्यानल(हरू) मा निर्दिष्ट प्रयोगकर्ताहरू सूचीबद्ध गर्नुहोस्"
|
|
9875
|
|
9876 #: src/protocols/silc/silc.c:1451
|
|
9877 msgid "Instant Messages"
|
|
9878 msgstr "आवश्यक सन्देश"
|
|
9879
|
|
9880 #: src/protocols/silc/silc.c:1456
|
|
9881 msgid "Digitally sign all IM messages"
|
|
9882 msgstr "सबै IM सन्देशहरू डिजिटलरूपले साइन गर्नुहोस्"
|
|
9883
|
|
9884 #: src/protocols/silc/silc.c:1461
|
|
9885 msgid "Verify all IM message signatures"
|
|
9886 msgstr "सबै IM सन्देश हस्ताक्षरहरू रूजू गर्नुहोस्"
|
|
9887
|
|
9888 #: src/protocols/silc/silc.c:1464
|
|
9889 msgid "Channel Messages"
|
|
9890 msgstr "च्यानल सन्देशहरू"
|
|
9891
|
|
9892 #: src/protocols/silc/silc.c:1469
|
|
9893 msgid "Digitally sign all channel messages"
|
|
9894 msgstr "सबै च्यानल सन्देशहरू डिजिटलरूपले साइन गर्नुहोस्"
|
|
9895
|
|
9896 #: src/protocols/silc/silc.c:1474
|
|
9897 msgid "Verify all channel message signatures"
|
|
9898 msgstr "सबै च्यानल सन्देश हस्ताक्षरहरू रूजू गर्नुहोस्"
|
|
9899
|
|
9900 #. *< type
|
|
9901 #. *< ui_requirement
|
|
9902 #. *< flags
|
|
9903 #. *< dependencies
|
|
9904 #. *< priority
|
|
9905 #. *< id
|
|
9906 #. *< name
|
|
9907 #. *< version
|
|
9908 #. * summary
|
|
9909 #: src/protocols/silc/silc.c:1563
|
|
9910 msgid "SILC Protocol Plugin"
|
|
9911 msgstr "SILC प्रोटोकोल प्लगइन"
|
|
9912
|
|
9913 #. * description
|
|
9914 #: src/protocols/silc/silc.c:1565
|
|
9915 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
|
|
9916 msgstr "सुरक्षित इन्टरनेट लाइभ सम्मेलन प्रोटोकल"
|
|
9917
|
|
9918 #: src/protocols/silc/silc.c:1599
|
|
9919 msgid "Public Key file"
|
|
9920 msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी फाइल"
|
|
9921
|
|
9922 #: src/protocols/silc/silc.c:1603
|
|
9923 msgid "Private Key file"
|
|
9924 msgstr "व्यक्तिगत कुञ्जी फाइल"
|
|
9925
|
|
9926 #: src/protocols/silc/silc.c:1606
|
|
9927 msgid "Public key authentication"
|
|
9928 msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी प्रमाणीकरण"
|
|
9929
|
|
9930 #: src/protocols/silc/silc.c:1610
|
|
9931 msgid "Reject watching by other users"
|
|
9932 msgstr "अर्को प्रयोगकर्ताले हेर्नलाई अस्विकार गर्नुहोस्"
|
|
9933
|
|
9934 #: src/protocols/silc/silc.c:1613
|
|
9935 msgid "Block invites"
|
|
9936 msgstr "निमन्त्रणाहरू बन्द गर्नुहोस्"
|
|
9937
|
|
9938 #: src/protocols/silc/silc.c:1616
|
|
9939 msgid "Block IMs without Key Exchange"
|
|
9940 msgstr "कुञ्जी साटासाट बिना IM रोक्नुहोस्"
|
|
9941
|
|
9942 #: src/protocols/silc/silc.c:1619
|
|
9943 msgid "Reject online status attribute requests"
|
|
9944 msgstr "अनलाइन वस्तुस्थिति विशेषता अनुरोधहरू अस्विकार गर्नुहोस्"
|
|
9945
|
|
9946 #: src/protocols/silc/util.c:205 src/protocols/silc/util.c:230
|
|
9947 msgid "Creating SILC key pair..."
|
|
9948 msgstr "SILC कुञ्जी जोडी सिर्जना गर्दैछ..."
|
|
9949
|
|
9950 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
|
|
9951 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
|
|
9952 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
|
|
9953 #: src/protocols/silc/util.c:313
|
|
9954 #, c-format
|
|
9955 msgid "Real Name: \t%s\n"
|
|
9956 msgstr "वास्तविक नाम: \t%s\n"
|
|
9957
|
|
9958 #: src/protocols/silc/util.c:315
|
|
9959 #, c-format
|
|
9960 msgid "User Name: \t%s\n"
|
|
9961 msgstr "प्रयोगकर्ता नाम: \t%s\n"
|
|
9962
|
|
9963 #: src/protocols/silc/util.c:317
|
|
9964 #, c-format
|
|
9965 msgid "EMail: \t\t%s\n"
|
|
9966 msgstr "इमेल: \t\t%s\n"
|
|
9967
|
|
9968 #: src/protocols/silc/util.c:319
|
|
9969 #, c-format
|
|
9970 msgid "Host Name: \t%s\n"
|
|
9971 msgstr "होस्ट नाम: \t%s\n"
|
|
9972
|
|
9973 #: src/protocols/silc/util.c:321
|
|
9974 #, c-format
|
|
9975 msgid "Organization: \t%s\n"
|
|
9976 msgstr "संगठन: \t%s\n"
|
|
9977
|
|
9978 #: src/protocols/silc/util.c:323
|
|
9979 #, c-format
|
|
9980 msgid "Country: \t%s\n"
|
|
9981 msgstr "देश: \t%s\n"
|
|
9982
|
|
9983 #: src/protocols/silc/util.c:324
|
|
9984 #, c-format
|
|
9985 msgid "Algorithm: \t%s\n"
|
|
9986 msgstr "अल्गोरिदम: \t%s\n"
|
|
9987
|
|
9988 #: src/protocols/silc/util.c:325
|
|
9989 #, c-format
|
|
9990 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
|
|
9991 msgstr "कुञ्जी लम्बाई: \t%d bits\n"
|
|
9992
|
|
9993 #: src/protocols/silc/util.c:327
|
|
9994 #, c-format
|
|
9995 msgid ""
|
|
9996 "Public Key Fingerprint:\n"
|
|
9997 "%s\n"
|
|
9998 "\n"
|
|
9999 msgstr ""
|
|
10000 "सार्वजनिक कुञ्जी औठाछाप:\n"
|
|
10001 "%s\n"
|
|
10002 "\n"
|
|
10003
|
|
10004 #: src/protocols/silc/util.c:328
|
|
10005 #, c-format
|
|
10006 msgid ""
|
|
10007 "Public Key Babbleprint:\n"
|
|
10008 "%s"
|
|
10009 msgstr ""
|
|
10010 "सार्वजनिक कुञ्जी ब्याबलप्रिन्ट:\n"
|
|
10011 "%s"
|
|
10012
|
|
10013 #: src/protocols/silc/util.c:332 src/protocols/silc/util.c:333
|
|
10014 msgid "Public Key Information"
|
|
10015 msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी सूचना"
|
|
10016
|
|
10017 #: src/protocols/silc/util.c:515
|
|
10018 msgid "Paging"
|
|
10019 msgstr "पेगिङ्ग"
|
|
10020
|
|
10021 #: src/protocols/silc/util.c:539
|
|
10022 msgid "Computer"
|
|
10023 msgstr "कम्प्युटर"
|
|
10024
|
|
10025 #: src/protocols/silc/util.c:543
|
|
10026 msgid "PDA"
|
|
10027 msgstr "PDA"
|
|
10028
|
|
10029 #: src/protocols/silc/util.c:545
|
|
10030 msgid "Terminal"
|
|
10031 msgstr "टर्मिनल"
|
|
10032
|
|
10033 #: src/protocols/toc/toc.c:137
|
|
10034 #, c-format
|
|
10035 msgid "Looking up %s"
|
|
10036 msgstr "%s को खोजी"
|
|
10037
|
|
10038 #: src/protocols/toc/toc.c:198
|
|
10039 #, c-format
|
|
10040 msgid "Signon: %s"
|
|
10041 msgstr "साइनअन: %s"
|
|
10042
|
|
10043 #: src/protocols/toc/toc.c:480
|
|
10044 #, c-format
|
|
10045 msgid "Unable to write file %s."
|
|
10046 msgstr "फाइल %s लेख्नका लागि अक्षम ।"
|
|
10047
|
|
10048 #: src/protocols/toc/toc.c:483
|
|
10049 #, c-format
|
|
10050 msgid "Unable to read file %s."
|
|
10051 msgstr "फाइल %s पढ्नका लागि अक्षम ।"
|
|
10052
|
|
10053 #: src/protocols/toc/toc.c:486
|
|
10054 #, c-format
|
|
10055 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
|
|
10056 msgstr "सन्देश धेरै लामो भयो, अन्तिम %s बाइटहरू पतन भयो ।"
|
|
10057
|
|
10058 #: src/protocols/toc/toc.c:489
|
|
10059 #, c-format
|
|
10060 msgid "%s not currently logged in."
|
|
10061 msgstr "%s अहिले लगइन छैन ।"
|
|
10062
|
|
10063 #: src/protocols/toc/toc.c:492
|
|
10064 #, c-format
|
|
10065 msgid "Warning of %s not allowed."
|
|
10066 msgstr "%s को चेतावनी अनुमति छैन ।"
|
|
10067
|
|
10068 #: src/protocols/toc/toc.c:495
|
|
10069 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
|
|
10070 msgstr "एउटा सन्देश छोडिएको छ, तपाईँ सर्भरलाई सिमित गतिमा बढाई रहनुभएको छ ।"
|
|
10071
|
|
10072 #: src/protocols/toc/toc.c:498
|
|
10073 #, c-format
|
|
10074 msgid "Chat in %s is not available."
|
|
10075 msgstr "%s मा कुराकानी उपलब्ध छैन ।"
|
|
10076
|
|
10077 #: src/protocols/toc/toc.c:501
|
|
10078 #, c-format
|
|
10079 msgid "You are sending messages too fast to %s."
|
|
10080 msgstr "तपाईँले %s मा सन्देशहरू धेरै छिटो पठाई रहनु भएको छ ।"
|
|
10081
|
|
10082 #: src/protocols/toc/toc.c:504
|
|
10083 #, c-format
|
|
10084 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
|
|
10085 msgstr "तपाईँले %s बाट IM हराउनु भयो किनभने यो धेरै ठूलो थियो ।"
|
|
10086
|
|
10087 #: src/protocols/toc/toc.c:507
|
|
10088 #, c-format
|
|
10089 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
|
|
10090 msgstr "तपाईँले %s बाट IM हराउनु भयो किनभने यो पठउने कार्य धेरै छिटो भयो ।"
|
|
10091
|
|
10092 #: src/protocols/toc/toc.c:510
|
|
10093 msgid "Failure."
|
|
10094 msgstr "असफलता ।"
|
|
10095
|
|
10096 #: src/protocols/toc/toc.c:513
|
|
10097 msgid "Too many matches."
|
|
10098 msgstr "अति धेरै जोडीहरू ।"
|
|
10099
|
|
10100 #: src/protocols/toc/toc.c:516
|
|
10101 msgid "Need more qualifiers."
|
|
10102 msgstr "अरू धेरै क्वालिफायरहरुको आवश्यकता ।"
|
|
10103
|
|
10104 #: src/protocols/toc/toc.c:519
|
|
10105 msgid "Dir service temporarily unavailable."
|
|
10106 msgstr "डाइरेक्टरी सेवा अस्थायी रुपमा उपलब्ध छैन ।"
|
|
10107
|
|
10108 #: src/protocols/toc/toc.c:522
|
|
10109 msgid "Email lookup restricted."
|
|
10110 msgstr "इमेल खोजी प्रतिबन्धित भयो ।"
|
|
10111
|
|
10112 #: src/protocols/toc/toc.c:525
|
|
10113 msgid "Keyword ignored."
|
|
10114 msgstr "कुञ्जीशब्द बेवास्ता गरियो।"
|
|
10115
|
|
10116 #: src/protocols/toc/toc.c:528
|
|
10117 msgid "No keywords."
|
|
10118 msgstr "कुञ्जीशब्द्वहरू छैनन् ।"
|
|
10119
|
|
10120 #: src/protocols/toc/toc.c:531
|
|
10121 msgid "User has no directory information."
|
|
10122 msgstr "प्रयोगकर्ता सँग डाइरेक्टरी सूचना छैन ।"
|
|
10123
|
|
10124 #: src/protocols/toc/toc.c:535
|
|
10125 msgid "Country not supported."
|
|
10126 msgstr "देश समर्थन गरिदैन "
|
|
10127
|
|
10128 #: src/protocols/toc/toc.c:538
|
|
10129 #, c-format
|
|
10130 msgid "Failure unknown: %s."
|
|
10131 msgstr "अज्ञात असफलता: %s ।"
|
|
10132
|
|
10133 #: src/protocols/toc/toc.c:544
|
|
10134 msgid "The service is temporarily unavailable."
|
|
10135 msgstr "सेवा अस्थायी रुपमा उपलब्ध छैन ।"
|
|
10136
|
|
10137 #: src/protocols/toc/toc.c:547
|
|
10138 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
|
|
10139 msgstr "लगइन गर्न तपाईँको चेतावनी स्तर एकदमै उच्च छ ।"
|
|
10140
|
|
10141 #: src/protocols/toc/toc.c:550
|
|
10142 msgid ""
|
|
10143 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
|
|
10144 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
|
|
10145 msgstr ""
|
|
10146 "तपाईँ लगातार जडान गर्दै र बिच्छेदन गर्दै हुनुहुन्छ । दस मिनेट प्रतिक्षा गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् । यदि तपाईँले "
|
|
10147 "प्रयास गर्न निरन्तरता दिनु भयो भने, तपाईँले लामो समय सम्म प्रतिक्ष गर्नु पर्नेछ ।"
|
|
10148
|
|
10149 #: src/protocols/toc/toc.c:552
|
|
10150 #, c-format
|
|
10151 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
|
|
10152 msgstr "एउटा अज्ञात साइनअन त्रुटि देखा पर्यो: %s ।"
|
|
10153
|
|
10154 #: src/protocols/toc/toc.c:555
|
|
10155 #, c-format
|
|
10156 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
|
|
10157 msgstr "एउटा अज्ञात त्रुटि, %d, देखापर्यो । सूचना: %s"
|
|
10158
|
|
10159 #: src/protocols/toc/toc.c:576
|
|
10160 msgid "Connection Closed"
|
|
10161 msgstr "जडान बन्द भयो"
|
|
10162
|
|
10163 #: src/protocols/toc/toc.c:616
|
|
10164 msgid "Waiting for reply..."
|
|
10165 msgstr "जवाफका लागि प्रतिक्षा गर्दैछ..."
|
|
10166
|
|
10167
|
|
10168 #: src/protocols/toc/toc.c:695
|
|
10169 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
|
|
10170 msgstr "TOC यसको पजबाट फर्कियो । तपाईँ अब फेरि सन्देश पठाउन सक्नुहुन्छ ।"
|
|
10171
|
|
10172 #: src/protocols/toc/toc.c:892
|
|
10173 msgid "Password Change Successful"
|
|
10174 msgstr "पासवर्ड सफलतापूर्वक परिवर्तन भयो"
|
|
10175
|
|
10176 #: src/protocols/toc/toc.c:896
|
|
10177 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
|
|
10178 msgstr "TOC ले PAUSE आदेश पठायो ।"
|
|
10179
|
|
10180 #: src/protocols/toc/toc.c:897
|
|
10181 msgid ""
|
|
10182 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
|
|
10183 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
|
|
10184 "is only temporary, please be patient."
|
|
10185 msgstr ""
|
|
10186 "जब यो हुन्छ, TOC ले यसमा पठाइएको कुनै सन्देशहरुलाई उपेक्षा गर्दछ, र तपाईँले सन्देश पठाउनु भयो भने फालिदिन्छ ।"
|
|
10187 "गाइमले कुनै पनि मार्फत गएकोलाई रोक्छ । यो मात्र अस्थायी हो, कृपया धैर्य रहनुहोस् ।"
|
|
10188
|
|
10189 #: src/protocols/toc/toc.c:1450
|
|
10190 msgid "Get Dir Info"
|
|
10191 msgstr "डाइरेक्टरी सूचना प्राप्त गर्नुहोस्"
|
|
10192
|
|
10193 #: src/protocols/toc/toc.c:1586
|
|
10194 msgid "Set Dir Info"
|
|
10195 msgstr "डाइरेक्टरी सूचना सेट गर्नुहोस्"
|
|
10196
|
|
10197 #: src/protocols/toc/toc.c:1708
|
|
10198 #, c-format
|
|
10199 msgid "Could not open %s for writing!"
|
|
10200 msgstr "लेख्नका लागि %s खोल्न सकिदैन!"
|
|
10201
|
|
10202 #: src/protocols/toc/toc.c:1744
|
|
10203 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
|
|
10204 msgstr "फाइल स्थान्तरणमा असफल; अन्य साइड सम्भवत: रद्द गरियो ।"
|
|
10205
|
|
10206 #: src/protocols/toc/toc.c:1789 src/protocols/toc/toc.c:1829
|
|
10207 #: src/protocols/toc/toc.c:1953 src/protocols/toc/toc.c:2041
|
|
10208 msgid "Could not connect for transfer."
|
|
10209 msgstr "स्थान्तरणका लागि जडान गर्न सकिएन"
|
|
10210
|
|
10211 #: src/protocols/toc/toc.c:1986
|
|
10212 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
|
|
10213 msgstr "फाइल हेडर लेख्न सकिएन । फाइल स्थान्तरण हुँदैन ।"
|
|
10214
|
|
10215 #: src/protocols/toc/toc.c:2086
|
|
10216 msgid "Gaim - Save As..."
|
|
10217 msgstr "गाइम- यस रुपमा बचत गर्नुहोस्..."
|
|
10218
|
|
10219 #: src/protocols/toc/toc.c:2120
|
|
10220 #, c-format
|
|
10221 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
|
|
10222 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
|
|
10223 msgstr[0] "%s ले %s लाई %d फाइल स्विकार गर्न अनुरोध गर्यो: %s (%.2f %s)%s%s"
|
|
10224 msgstr[1] "%s ले %s लाई %d फाइल स्विकार गर्न अनुरोध गर्यो: %s (%.2f %s)%s%s"
|
|
10225
|
|
10226 #: src/protocols/toc/toc.c:2127
|
|
10227 #, c-format
|
|
10228 msgid "%s requests you to send them a file"
|
|
10229 msgstr "%s ले तपाईँलाई तिनीहरुलाई फाइल पठाउन अनुरोध गर्दछ"
|
|
10230
|
|
10231 #. *< type
|
|
10232 #. *< ui_requirement
|
|
10233 #. *< flags
|
|
10234 #. *< dependencies
|
|
10235 #. *< priority
|
|
10236 #. *< id
|
|
10237 #. *< name
|
|
10238 #. *< version
|
|
10239 #. * summary
|
|
10240 #. * description
|
|
10241 #: src/protocols/toc/toc.c:2214 src/protocols/toc/toc.c:2216
|
|
10242 msgid "TOC Protocol Plugin"
|
|
10243 msgstr "TOC प्रोटोकल प्लगइन"
|
|
10244
|
|
10245 #: src/protocols/toc/toc.c:2235
|
|
10246 msgid "TOC host"
|
|
10247 msgstr "TOC होस्ट"
|
|
10248
|
|
10249 #: src/protocols/toc/toc.c:2239
|
|
10250 msgid "TOC port"
|
|
10251 msgstr "TOC पोर्ट"
|
|
10252
|
|
10253 #. Basic Profile group.
|
|
10254 #: src/protocols/trepia/trepia.c:264
|
|
10255 msgid "Basic Profile"
|
|
10256 msgstr "आधारभूत प्रोफाइल"
|
|
10257
|
|
10258 #. E-Mail Address
|
|
10259 #: src/protocols/trepia/trepia.c:295
|
|
10260 msgid "E-Mail Address"
|
|
10261 msgstr "इमेल ठेगाना"
|
|
10262
|
|
10263 #: src/protocols/trepia/trepia.c:301
|
|
10264 msgid "Profile Information"
|
|
10265 msgstr "प्रोफाइल सूचना"
|
|
10266
|
|
10267 #. Instant Messagers
|
|
10268 #: src/protocols/trepia/trepia.c:307
|
|
10269 msgid "Instant Messagers"
|
|
10270 msgstr "तात्कालिक मेसेन्जरहरू"
|
|
10271
|
|
10272 #. AIM
|
|
10273 #: src/protocols/trepia/trepia.c:311
|
|
10274 msgid "AIM"
|
|
10275 msgstr "ए आई एम"
|
|
10276
|
|
10277 #. ICQ
|
|
10278 #: src/protocols/trepia/trepia.c:315
|
|
10279 msgid "ICQ UIN"
|
|
10280 msgstr "ICQ UIN"
|
|
10281
|
|
10282 #. MSN
|
|
10283 #: src/protocols/trepia/trepia.c:319
|
|
10284 msgid "MSN"
|
|
10285 msgstr "एम एस एन"
|
|
10286
|
|
10287 #. Yahoo
|
|
10288 #: src/protocols/trepia/trepia.c:323
|
|
10289 msgid "Yahoo"
|
|
10290 msgstr "याहू"
|
|
10291
|
|
10292 #. I'm From
|
|
10293 #: src/protocols/trepia/trepia.c:328
|
|
10294 msgid "I'm From"
|
|
10295 msgstr "म यहाँ बाट"
|
|
10296
|
|
10297 #. Call the dialog.
|
|
10298 #: src/protocols/trepia/trepia.c:345
|
|
10299 msgid "Set your Trepia profile data."
|
|
10300 msgstr "तपाईँको त्रिपिया प्रोफाइल डेटा सेट गर्नुहोस् ।"
|
|
10301
|
|
10302 #: src/protocols/trepia/trepia.c:425
|
|
10303 msgid "Profile"
|
|
10304 msgstr "प्रोफाइल"
|
|
10305
|
|
10306 #: src/protocols/trepia/trepia.c:439
|
|
10307 msgid "Set Profile"
|
|
10308 msgstr "प्रोफाइल सेट गर्नुहोस्"
|
|
10309
|
|
10310 #: src/protocols/trepia/trepia.c:476
|
|
10311 msgid "Visit Homepage"
|
|
10312 msgstr "गृह पृष्ठ हेर्नुहोस्"
|
|
10313
|
|
10314 #: src/protocols/trepia/trepia.c:822 src/protocols/trepia/trepia.c:825
|
|
10315 msgid "Local Users"
|
|
10316 msgstr "स्थानीय प्रयोगकर्ताहरू"
|
|
10317
|
|
10318 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1028
|
|
10319 msgid "Logging in"
|
|
10320 msgstr "लगइन प्रक्रिया"
|
|
10321
|
|
10322 #. *< type
|
|
10323 #. *< ui_requirement
|
|
10324 #. *< flags
|
|
10325 #. *< dependencies
|
|
10326 #. *< priority
|
|
10327 #. *< id
|
|
10328 #. *< name
|
|
10329 #. *< version
|
|
10330 #. * summary
|
|
10331 #. * description
|
|
10332 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1275 src/protocols/trepia/trepia.c:1277
|
|
10333 msgid "Trepia Protocol Plugin"
|
|
10334 msgstr "त्रिपिया प्रोटोकल प्लगइन"
|
|
10335
|
|
10336 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:419
|
|
10337 msgid ""
|
|
10338 "You have been logged off as you have logged in on a different machine or "
|
|
10339 "device."
|
|
10340 msgstr "तपाईँले विभिन्न मेशिन वा यन्त्रमा लग गरे जस्तै तपाईँ लग हुनुभयो ।"
|
|
10341
|
|
10342 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:912
|
|
10343 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
|
|
10344 msgstr "तपाईँको याहू! सन्देश पठाउन पठाइएन ।"
|
|
10345
|
|
10346 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:936 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3520
|
|
10347 msgid "Buzz!!"
|
|
10348 msgstr "बज्!!"
|
|
10349
|
|
10350 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:981
|
|
10351 #, c-format
|
|
10352 msgid "Yahoo! system message for %s:"
|
|
10353 msgstr "याहू! %s का लागि प्रणालीाली सन्देश :"
|
|
10354
|
|
10355
|
|
10356 #. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does,
|
|
10357 #. * this should probably be moved to the core.
|
|
10358 #. *
|
|
10359 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1072
|
|
10360 #, c-format
|
|
10361 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s."
|
|
10362 msgstr "प्रयोगकर्ता %s ले उ वा उनीको साथी सूचीमा %s%s मा %s थप गर्न चाहन्छ ।"
|
|
10363
|
|
10364 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1078
|
|
10365 msgid "Message (optional) :"
|
|
10366 msgstr "सन्देश (वैकल्पिक) :"
|
|
10367
|
|
10368 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1120
|
|
10369 #, c-format
|
|
10370 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
|
|
10371 msgstr "तपाईँको सूचीमा जोड्न %s ले (रिट्रोएक्टिभ्ली) तरिकाले तपाईँको अनुरोधलाई अस्विकार गरेको छ ।"
|
|
10372
|
|
10373 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1123
|
|
10374 #, c-format
|
|
10375 msgid ""
|
|
10376 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
|
|
10377 "following reason: %s."
|
|
10378 msgstr "%s ले (रिट्रोएक्टिभ्ली) तरिकाले तपाईँको सूचीमा जोड्न तलका निम्न कारण का लागि तपाईँको अनुरोधलाई अस्विकार गरिएको छ: %s ।"
|
|
10379
|
|
10380 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1126
|
|
10381 msgid "Add buddy rejected"
|
|
10382 msgstr "साथी थप्न अस्वीकार गरियो"
|
|
10383
|
|
10384 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1887
|
|
10385 #, c-format
|
|
10386 msgid ""
|
|
10387 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
|
|
10388 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
|
|
10389 "on to Yahoo. Check %s for updates."
|
|
10390 msgstr ""
|
|
10391 "याहू सर्भरले अमान्य प्रमाणीकरण तरिकाको प्रयोगलाई अनुरोध गर्यो । गाइमको यो संस्करणले याहूमा "
|
|
10392 "सफलतापूर्वक साइनअन गर्न अयोग्य छ । अद्यावधिकका लागि %s जाँच गर्नुहोस् ।"
|
|
10393
|
|
10394 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1890
|
|
10395 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
|
|
10396 msgstr "याहू! प्रमाणीकरण असफल"
|
|
10397
|
|
10398 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1962
|
|
10399 #, c-format
|
|
10400 msgid ""
|
|
10401 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
|
|
10402 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
|
|
10403 msgstr "तपाईँले %s लाई उपेक्षा गर्ने प्रयास गर्नुभयो, तर प्रयोगकर्ता तपाईँको साथी सूचीमा छ । \"Yes\" क्लिक गर्नाले साथी हटाउँछ र उपेक्षा गर्दछ ।"
|
|
10404
|
|
10405 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1965
|
|
10406 msgid "Ignore buddy?"
|
|
10407 msgstr "साथीलाई उपेक्षा गर्नुहुन्छ ?"
|
|
10408
|
|
10409 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1999
|
|
10410 msgid "Invalid username."
|
|
10411 msgstr "अवैध प्रयोगकर्तानाम ।"
|
|
10412
|
|
10413 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2010
|
|
10414 msgid "Normal authentication failed!"
|
|
10415 msgstr "सामान्य प्रमाणीकरण असफल!"
|
|
10416
|
|
10417 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2011
|
|
10418 msgid ""
|
|
10419 "The normal authentication method has failed. This means either your password "
|
|
10420 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now "
|
|
10421 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in "
|
|
10422 "reduced functionality and features."
|
|
10423 msgstr "सामान्य प्रमाणीकरण विधि असफल भयो । यसको मतलब कि त तपाईँको पासवर्ड गलत छ, वा याहूको प्रमाणीकरण योजना परिवर्तन भयो । वेब मेसेन्जर प्रमाणीकरण प्रयोग गरेर गाइमले अहिले लगइन गर्ने प्रयास गरिरहेको छ, जसले घटेको कार्यात्मकता र विशेषताहरुमा नतिजा गर्दछ ।"
|
|
10424
|
|
10425 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2019
|
|
10426 msgid "Incorrect password."
|
|
10427 msgstr "गलत पासवर्ड ।"
|
|
10428
|
|
10429 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2022
|
|
10430 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
|
|
10431 msgstr "तपाईँको खातामा ताल्चा लगाइएको छ, कृपया याहू! वेबसाइटमा लगइन गर्नुहोस् ।"
|
|
10432
|
|
10433 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2025
|
|
10434 #, c-format
|
|
10435 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
|
|
10436 msgstr "अज्ञात त्रुटि सङ्ख्या %d । याहू! वेबसाइटमा लगइन गर्नाले यसलाई स्थिर गर्न सक्छ ।"
|
|
10437
|
|
10438 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2079
|
|
10439 #, c-format
|
|
10440 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
|
|
10441 msgstr "खाता %s को सर्भर सूचीमा समूह %s मा साथी %s थप्न सकेन ।"
|
|
10442
|
|
10443 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2082
|
|
10444 msgid "Could not add buddy to server list"
|
|
10445 msgstr "सर्भर सूचीमा साथी थप्न सकेन"
|
|
10446
|
|
10447 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2319 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2467
|
|
10448 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:414
|
|
10449 msgid "Unable to read"
|
|
10450 msgstr "पढ्न अक्षम"
|
|
10451
|
|
10452 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2489 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2610
|
|
10453 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2660 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2670
|
|
10454 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1461 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1528
|
|
10455 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:518
|
|
10456 msgid "Connection problem"
|
|
10457 msgstr "जडान समस्या"
|
|
10458
|
|
10459 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2764 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3131
|
|
10460 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3245
|
|
10461 msgid "Not At Home"
|
|
10462 msgstr "घरमा छैन"
|
|
10463
|
|
10464 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2766 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3133
|
|
10465 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3246
|
|
10466 msgid "Not At Desk"
|
|
10467 msgstr "डेस्कमा छैन"
|
|
10468
|
|
10469 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2768 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3135
|
|
10470 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3247
|
|
10471 msgid "Not In Office"
|
|
10472 msgstr "अफिसमा छैन"
|
|
10473
|
|
10474 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2772 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3139
|
|
10475 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3249
|
|
10476 msgid "On Vacation"
|
|
10477 msgstr "बिदामा छ"
|
|
10478
|
|
10479 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2776 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3143
|
|
10480 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3251
|
|
10481 msgid "Stepped Out"
|
|
10482 msgstr "बाहिर चरण राखियो"
|
|
10483
|
|
10484 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2857 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2883
|
|
10485 msgid "Not on server list"
|
|
10486 msgstr "सर्भर सूचीमा छैन"
|
|
10487
|
|
10488 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2962
|
|
10489 msgid "Join in Chat"
|
|
10490 msgstr "कुराकानीमा जडान गर्नुहोस्"
|
|
10491
|
|
10492 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2967
|
|
10493 msgid "Initiate Conference"
|
|
10494 msgstr "सम्मेलन थालनी गर्नुहोस्"
|
|
10495
|
|
10496 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3019
|
|
10497 msgid "Active which ID?"
|
|
10498 msgstr "कुन ID सक्रिय गर्ने?"
|
|
10499
|
|
10500 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3028
|
|
10501 msgid "Join who in chat?"
|
|
10502 msgstr "जडान गर्नुहोस् को कुराकानीमा छ?"
|
|
10503
|
|
10504 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3038
|
|
10505 msgid "Activate ID..."
|
|
10506 msgstr "ID सक्रिय पार्नुहोस्..."
|
|
10507
|
|
10508 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3042
|
|
10509 msgid "Join user in chat..."
|
|
10510 msgstr "कुराकानीमा प्रयोगकर्ता जडान गर्नुहोस्..."
|
|
10511
|
|
10512 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3562
|
|
10513 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network"
|
|
10514 msgstr "join <room>: याहू सञ्झ्यालमा कुराकानी कोठा जडान गर्नुहोस्"
|
|
10515
|
|
10516 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3566
|
|
10517 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention"
|
|
10518 msgstr "बज्: साथीको ध्यान आकृष्ट गर्न बज् गर्नुहोस्"
|
|
10519
|
|
10520 #. *< type
|
|
10521 #. *< ui_requirement
|
|
10522 #. *< flags
|
|
10523 #. *< dependencies
|
|
10524 #. *< priority
|
|
10525 #. *< id
|
|
10526 #. *< name
|
|
10527 #. *< version
|
|
10528 #. * summary
|
|
10529 #. * description
|
|
10530 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3645 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3647
|
|
10531 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
|
|
10532 msgstr "याहू प्रोटोकल प्लगइन"
|
|
10533
|
|
10534 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3666
|
|
10535 msgid "Yahoo Japan"
|
|
10536 msgstr "याहू जापान"
|
|
10537
|
|
10538 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3669
|
|
10539 msgid "Pager host"
|
|
10540 msgstr "पेजर होस्ट"
|
|
10541
|
|
10542 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3672
|
|
10543 msgid "Japan Pager host"
|
|
10544 msgstr "जापान पेजर होस्ट"
|
|
10545
|
|
10546 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3675
|
|
10547 msgid "Pager port"
|
|
10548 msgstr "पेजर पोर्ट"
|
|
10549
|
|
10550 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3678
|
|
10551 msgid "File transfer host"
|
|
10552 msgstr "फाइल स्थान्तरण होस्ट"
|
|
10553
|
|
10554 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3681
|
|
10555 msgid "Japan File transfer host"
|
|
10556 msgstr "जापान फाइल स्थान्तरण होस्ट"
|
|
10557
|
|
10558 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3684
|
|
10559 msgid "File transfer port"
|
|
10560 msgstr "फाइल स्थान्तरण पोर्ट"
|
|
10561
|
|
10562 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3687
|
|
10563 msgid "Chat Room Locale"
|
|
10564 msgstr "कुराकानी कोठा स्थानीयता"
|
|
10565
|
|
10566 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3690
|
|
10567 msgid "Chat Room List Url"
|
|
10568 msgstr "कुराकानी कोठा सूची युआरएल"
|
|
10569
|
|
10570 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3693
|
|
10571 msgid "YCHT Host"
|
|
10572 msgstr "YCHT होस्ट"
|
|
10573
|
|
10574 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3696
|
|
10575 msgid "YCHT Port"
|
|
10576 msgstr "YCHT पोर्ट"
|
|
10577
|
|
10578 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:206
|
|
10579 #, c-format
|
|
10580 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
|
|
10581 msgstr "%s ले कोठा \"%s\" मा तपाईँको सम्मेलन निमन्त्रणा घटायो किनभने \"%s\" ।"
|
|
10582
|
|
10583 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:208
|
|
10584 msgid "Invitation Rejected"
|
|
10585 msgstr "निमन्त्रणा अस्विकार गरियो"
|
|
10586
|
|
10587 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:362
|
|
10588 msgid "Failed to join chat"
|
|
10589 msgstr "कुराकानी जडान गर्न असफल"
|
|
10590
|
|
10591 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:362
|
|
10592 msgid "Maybe the room is full?"
|
|
10593 msgstr "कोठा भरिएको हुन सक्छ ?"
|
|
10594
|
|
10595 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:440
|
|
10596 #, c-format
|
|
10597 msgid "You are now chatting in %s."
|
|
10598 msgstr "तपाईँ अहिले %s मा कुराकानी गर्दै हुनुहुन्छ ।"
|
|
10599
|
|
10600 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:616
|
|
10601 msgid "Failed to join buddy in chat"
|
|
10602 msgstr "कुराकानीमा साथी जडान गर्न असफल"
|
|
10603
|
|
10604 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:617
|
|
10605 msgid "Maybe they're not in a chat?"
|
|
10606 msgstr "तिनीहरू कुराकानीमा नहुन सक्छन् ?"
|
|
10607
|
|
10608 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1394
|
|
10609 msgid "Fetching the room list failed."
|
|
10610 msgstr "कोठा तान्न सकिएन।"
|
|
10611
|
|
10612 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447
|
|
10613 msgid "Voices"
|
|
10614 msgstr "स्वरहरू"
|
|
10615
|
|
10616 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1450
|
|
10617 msgid "Webcams"
|
|
10618 msgstr "वेबक्यामहरू"
|
|
10619
|
|
10620 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1461 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1528
|
|
10621 msgid "Unable to fetch room list."
|
|
10622 msgstr "कोठा सूची तान्न अक्षम ।"
|
|
10623
|
|
10624 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1521
|
|
10625 msgid "User Rooms"
|
|
10626 msgstr "प्रयोगकर्ता कोठाहरू"
|
|
10627
|
|
10628 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:675
|
|
10629 #, c-format
|
|
10630 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>"
|
|
10631 msgstr "<b>IP ठेगाना:</b> %s<br>"
|
|
10632
|
|
10633 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:751
|
|
10634 msgid "Yahoo! Japan Profile"
|
|
10635 msgstr "याहू! जापान प्रोफाइल"
|
|
10636
|
|
10637 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:752
|
|
10638 msgid "Yahoo! Profile"
|
|
10639 msgstr "याहू! प्रोफाइल"
|
|
10640
|
|
10641 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:796
|
|
10642 msgid ""
|
|
10643 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
|
|
10644 "time."
|
|
10645 msgstr "माफ गर्नुहोस्, एडल्ट सामग्री समाविष्टको रुपमा चिन्ह लगाइएका प्रोफाइलहरू यो समयमा समर्थित छैनन् ।"
|
|
10646
|
|
10647 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798
|
|
10648 msgid ""
|
|
10649 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
|
|
10650 "web browser"
|
|
10651 msgstr "यदि तपाईँ यो प्रोफाइल हेर्न चाहानुहुन्छ भने, तपाईँले तपाईँको वेब ब्राउजरको यो लिङ्कमा भ्रमण गर्नुपर्दछ"
|
|
10652
|
|
10653 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:976
|
|
10654 msgid "Yahoo! ID"
|
|
10655 msgstr "याहू! ID"
|
|
10656
|
|
10657 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1050
|
|
10658 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1054
|
|
10659 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1058
|
|
10660 msgid "Hobbies"
|
|
10661 msgstr "रूचीहरू"
|
|
10662
|
|
10663 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1068
|
|
10664 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072
|
|
10665 msgid "Latest News"
|
|
10666 msgstr "हालका समाचारहरू"
|
|
10667
|
|
10668 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1093
|
|
10669 msgid "Home Page"
|
|
10670 msgstr "गृह पृष्ठ"
|
|
10671
|
|
10672 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1108
|
|
10673 msgid "Cool Link 1"
|
|
10674 msgstr "कूल लिङ्क १"
|
|
10675
|
|
10676 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113
|
|
10677 msgid "Cool Link 2"
|
|
10678 msgstr "कूल लिङ्क २"
|
|
10679
|
|
10680 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1117
|
|
10681 msgid "Cool Link 3"
|
|
10682 msgstr "कूल लिङ्क ३"
|
|
10683
|
|
10684 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1130
|
|
10685 msgid "Last Update"
|
|
10686 msgstr "अन्तिम अद्यावधिक"
|
|
10687
|
|
10688 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1136
|
|
10689 #, c-format
|
|
10690 msgid "User information for %s unavailable"
|
|
10691 msgstr "%s का लागि प्रयोगकर्ता सूचना उपलब्ध छैन"
|
|
10692
|
|
10693 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1142
|
|
10694 msgid ""
|
|
10695 "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this "
|
|
10696 "time."
|
|
10697 msgstr "माफ गर्नुहोला, यो प्रोफाइल हाल समर्थन प्राप्त नभएको भाषामा देखिन्छ ।"
|
|
10698
|
|
10699 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1158
|
|
10700 msgid ""
|
|
10701 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
|
|
10702 "server-side problem. Please try again later."
|
|
10703 msgstr ""
|
|
10704 "प्रयोगकर्ताको प्रोफाइल पुन:प्राप्त गर्न सकिएन । यसको प्रमुख समस्या अस्थायी सर्भर-साइड हुनसक्छ ।"
|
|
10705 "कृपया पछि फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
|
|
10706
|
|
10707 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161
|
|
10708 msgid ""
|
|
10709 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
|
|
10710 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
|
|
10711 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
|
|
10712 msgstr ""
|
|
10713 "प्रयोगकर्ताको प्रोफाइल पुन: प्राप्त गर्न सकिएन । यसको प्रमुख कारण प्रयोगकर्ता अवस्थित छैन "
|
|
10714 "जस्तो छ, तथापि, याहू! ले कहिलेकाँही प्रयोगकर्ताको प्रोफाइल प्राप्त गर्न असफल हुन्छ । यदि तपाईँलाई "
|
|
10715 "प्रयोगकर्ता अवस्थित छ भन्ने थाहा छ भने, कृपया फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
|
|
10716
|
|
10717 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1169
|
|
10718 msgid "The user's profile is empty."
|
|
10719 msgstr "प्रयोगकर्ताको प्रोफाइल खाली छ ।"
|
|
10720
|
|
10721 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:401
|
|
10722 msgid "Connection problem with the YCHT server."
|
|
10723 msgstr "YCHT सर्भरसँग जडान समस्या छ ।"
|
|
10724
|
|
10725 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:327
|
|
10726 msgid ""
|
|
10727 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
|
|
10728 "in the Account Editor)"
|
|
10729 msgstr ""
|
|
10730 "(यो सन्देश रुपान्तरण गर्दा त्रुटि भेटियो ।\t खाता सम्पादकमा 'सङ्केतन' विकल्प "
|
|
10731 "जाँच गर्नुहोस्)"
|
|
10732
|
|
10733 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:682
|
|
10734 #, c-format
|
|
10735 msgid "Unable send to chat %s,%s,%s"
|
|
10736 msgstr "%s,%s,%s कुराकानीमा पठाउन अक्षम"
|
|
10737
|
|
10738 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:715 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1124
|
|
10739 #, c-format
|
|
10740 msgid "<b>User:</b> %s<br>"
|
|
10741 msgstr "<b>प्रयोगकर्ता:</b> %s<br>"
|
|
10742
|
|
10743 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1129
|
|
10744 msgid "<br>Hidden or not logged-in"
|
|
10745 msgstr "<br>लुकेको छ वा लगइन गरेको छैन"
|
|
10746
|
|
10747 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:724 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1131
|
|
10748 #, c-format
|
|
10749 msgid "<br>At %s since %s"
|
|
10750 msgstr "<br> %s बाट %s मा"
|
|
10751
|
|
10752 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1414 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1415
|
|
10753 msgid "Anyone"
|
|
10754 msgstr "कोही पनि"
|
|
10755
|
|
10756 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2143
|
|
10757 msgid "_Class:"
|
|
10758 msgstr "वर्ग:"
|
|
10759
|
|
10760 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2149
|
|
10761 msgid "_Instance:"
|
|
10762 msgstr "दृष्टान्त:"
|
|
10763
|
|
10764 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2155
|
|
10765 msgid "_Recipient:"
|
|
10766 msgstr "प्रापक:"
|
|
10767
|
|
10768 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2166
|
|
10769 #, c-format
|
|
10770 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
|
|
10771 msgstr "%s,%s,%s मा सदस्यता प्राप्त गर्ने प्रयास असफल"
|
|
10772
|
|
10773 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2471
|
|
10774 msgid "zlocate <nick>: Locate user"
|
|
10775 msgstr "zlocate <nick>: लोकेट प्रयोगकर्ता"
|
|
10776
|
|
10777 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2476
|
|
10778 msgid "zl <nick>: Locate user"
|
|
10779 msgstr "zl <nick>: प्रयोगकर्ता तोक्नुहोस्"
|
|
10780
|
|
10781 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2481
|
|
10782 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class"
|
|
10783 msgstr "instance <instance>: यो वर्गमा प्रयोग गर्नका लागि दृष्टान्त सेट गर्नुहोस्"
|
|
10784
|
|
10785 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2486
|
|
10786 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class"
|
|
10787 msgstr "inst <instance>: यो वर्गमा प्रयोग गर्नका लागि दृष्टान्त सेट गर्नुहोस्"
|
|
10788
|
|
10789 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2492
|
|
10790 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat"
|
|
10791 msgstr "sub <class> <instance> <recipient>: नयाँ कुराकानीमा जडान गर्नुहोस्"
|
|
10792
|
|
10793 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2497
|
|
10794 msgid "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>"
|
|
10795 msgstr "zi <instance>: <message,<i>instance</i>,*> मा सन्देश पठाउनुहोस्"
|
|
10796
|
|
10797 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2503
|
|
10798 msgid ""
|
|
10799 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>,"
|
|
10800 "<i>instance</i>,*>"
|
|
10801 msgstr ""
|
|
10802 "zci <class> <instance>: <<i>class</i>,"
|
|
10803 "<i>instance</i>,*> मा सन्देश पठाउनुहोस्"
|
|
10804
|
|
10805 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2509
|
|
10806 msgid ""
|
|
10807 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <"
|
|
10808 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
|
|
10809 msgstr ""
|
|
10810 "zcir <class> <instance> <recipient>: <"
|
|
10811 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>> मा सन्देश पठाउनुहोस्"
|
|
10812
|
|
10813 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2515
|
|
10814 msgid ""
|
|
10815 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE,"
|
|
10816 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
|
|
10817 msgstr ""
|
|
10818 "zir <instance> <recipient>: <MESSAGE,"
|
|
10819 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>> मा सन्देश पठाउनुहोस्"
|
|
10820
|
|
10821 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2520
|
|
10822 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>"
|
|
10823 msgstr "zc <class>: <<i>class</i>,PERSONAL,*> मा सन्देश पठाउनुहोस्"
|
|
10824
|
|
10825 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2626
|
|
10826 msgid "Resubscribe"
|
|
10827 msgstr "पुन: सदस्यता"
|
|
10828
|
|
10829 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2629
|
|
10830 msgid "Retrieve subscriptions from server"
|
|
10831 msgstr "सर्भरबाट सदस्यता पुन: प्राप्त गर्नुहोस्"
|
|
10832
|
|
10833 #. *< type
|
|
10834 #. *< ui_requirement
|
|
10835 #. *< flags
|
|
10836 #. *< dependencies
|
|
10837 #. *< priority
|
|
10838 #. *< id
|
|
10839 #. *< name
|
|
10840 #. *< version
|
|
10841 #. * summary
|
|
10842 #. * description
|
|
10843 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2712 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2714
|
|
10844 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
|
|
10845 msgstr "जेफिर प्रोटोकल प्लगइन"
|
|
10846
|
|
10847 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2739
|
|
10848 msgid "Export to .anyone"
|
|
10849 msgstr "कोही पनि .मा निर्यात गर्नुहोस्"
|
|
10850
|
|
10851 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2742
|
|
10852 msgid "Export to .zephyr.subs"
|
|
10853 msgstr "zephyr.subs मा निर्यात गर्नुहोस्"
|
|
10854
|
|
10855 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2745
|
|
10856 msgid "Exposure"
|
|
10857 msgstr "प्रदर्शक"
|
|
10858
|
|
10859 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here?
|
|
10860 #. Forbidden
|
|
10861 #: src/proxy.c:958
|
|
10862 #, c-format
|
|
10863 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling."
|
|
10864 msgstr "पहुँच अस्विकार: प्रोक्सी सर्भरले पोर्ट %d ट्युन्नेलिङ्ग रोकावट गर्दछ"
|
|
10865
|
|
10866 #: src/proxy.c:962
|
|
10867 #, c-format
|
|
10868 msgid "Proxy connection error %d"
|
|
10869 msgstr "प्रोक्सी जडान त्रुटि %d"
|
|
10870
|
|
10871 #: src/proxy.c:1790
|
|
10872 msgid "Invalid proxy settings"
|
|
10873 msgstr "अवैध प्रोक्सी सेटिङ्हरू"
|
|
10874
|
|
10875 #: src/proxy.c:1790
|
|
10876 msgid ""
|
|
10877 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
|
|
10878 "invalid."
|
|
10879 msgstr "तपाईँको प्रोक्सीका लागि निर्दिष्ट गरिएको होस्ट नाम वा पोर्ट नम्बर अवैध हुन सक्दछ ।"
|
|
10880
|
|
10881 #. * Custom away message.
|
|
10882 #: src/prpl.h:187
|
|
10883 msgid "Custom"
|
|
10884 msgstr "अनुकूल"
|
|
10885
|
|
10886 #. *
|
|
10887 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
|
|
10888 #.
|
|
10889 #: src/request.h:1255
|
|
10890 msgid "Accept"
|
|
10891 msgstr "स्वीकार गर्नुहोस्"
|
|
10892
|
|
10893 #: src/server.c:64
|
|
10894 msgid "Please enter your password"
|
|
10895 msgstr "कृपया तपाईँको पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्"
|
|
10896
|
|
10897 #: src/server.c:533
|
|
10898 #, c-format
|
|
10899 msgid "%s is now known as %s.\n"
|
|
10900 msgstr "%s लाई अहिले %s को रुपमा चिनिन्छ ।\n"
|
|
10901
|
|
10902 #: src/server.c:978
|
|
10903 #, c-format
|
|
10904 msgid "(%d message)"
|
|
10905 msgid_plural "(%d messages)"
|
|
10906 msgstr[0] "(%d सन्देश)"
|
|
10907 msgstr[1] "(%d सन्देशहरू)"
|
|
10908
|
|
10909 #: src/server.c:992
|
|
10910 msgid "(1 message)"
|
|
10911 msgstr "(१ सन्देश)"
|
|
10912
|
|
10913 #: src/server.c:1215 src/server.c:1224
|
|
10914 #, c-format
|
|
10915 msgid "%s logged in."
|
|
10916 msgstr "%s लग भयो ।"
|
|
10917
|
|
10918 #: src/server.c:1236
|
|
10919 #, c-format
|
|
10920 msgid "%s signed on"
|
|
10921 msgstr "%s साइनअन भयो"
|
|
10922
|
|
10923 #: src/server.c:1251
|
|
10924 #, c-format
|
|
10925 msgid "%s came back"
|
|
10926 msgstr "%s फर्कियो"
|
|
10927
|
|
10928 #: src/server.c:1253
|
|
10929 #, c-format
|
|
10930 msgid "%s went away"
|
|
10931 msgstr "%s टाढा गयो"
|
|
10932
|
|
10933 #: src/server.c:1267
|
|
10934 #, c-format
|
|
10935 msgid "%s became idle"
|
|
10936 msgstr "%s निष्क्रिय भयो"
|
|
10937
|
|
10938 #: src/server.c:1278
|
|
10939 #, c-format
|
|
10940 msgid "%s became unidle"
|
|
10941 msgstr "%s निष्क्रिय भएन"
|
|
10942
|
|
10943 #: src/server.c:1288 src/server.c:1295
|
|
10944 #, c-format
|
|
10945 msgid "%s logged out."
|
|
10946 msgstr "%s लगआउट भयो ।"
|
|
10947
|
|
10948 #: src/server.c:1308
|
|
10949 #, c-format
|
|
10950 msgid "%s signed off"
|
|
10951 msgstr "%s साइनअफ भयो"
|
|
10952
|
|
10953 #: src/server.c:1370
|
|
10954 #, c-format
|
|
10955 msgid ""
|
|
10956 "%s has just been warned by %s.\n"
|
|
10957 "Your new warning level is %d%%"
|
|
10958 msgstr ""
|
|
10959 "%s लाई हाल %s द्वारा चेतावनी गरिएको छ ।\n"
|
|
10960 "तपाईँको नयाँ चेतावनी स्तर %d%% हो"
|
|
10961
|
|
10962 #: src/server.c:1373
|
|
10963 msgid "an anonymous person"
|
|
10964 msgstr "एउटा बेनामी व्यक्ति"
|
|
10965
|
|
10966 #: src/server.c:1487
|
|
10967 #, c-format
|
|
10968 msgid ""
|
|
10969 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
|
|
10970 "<b>%s</b>"
|
|
10971 msgstr ""
|
|
10972 "%s ले %s लाई कुराकानी कोठा %s मा निमन्त्रणा गर्यो:\n"
|
|
10973 "<b>%s</b>"
|
|
10974
|
|
10975 #: src/server.c:1493
|
|
10976 #, c-format
|
|
10977 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
|
|
10978 msgstr "%s ले %s लाई कुराकानी कोठा %s मा निमन्त्रणा गर्यो\n"
|
|
10979
|
|
10980 #: src/server.c:1502
|
|
10981 msgid "Accept chat invitation?"
|
|
10982 msgstr "कुराकानी निमन्त्रणा स्विकार गर्नुहुन्छ ?"
|
|
10983
|
|
10984 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :)
|
|
10985 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point
|
|
10986 #. * makes it slightly less boring ;)
|
|
10987 #: src/status.c:36
|
|
10988 msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
|
|
10989 msgstr "माफ गर्नुहोस्, म केहिबेरका लागि बाहिर हिडेँ!"
|
|
10990
|
|
10991 #: src/stock.c:87
|
|
10992 msgid "_Alias"
|
|
10993 msgstr "उपनाम राख्नुहोस्"
|
|
10994
|
|
10995 #: src/stock.c:89
|
|
10996 msgid "_Invite"
|
|
10997 msgstr "निमन्त्रणा गर्नुहोस्"
|
|
10998
|
|
10999 #: src/stock.c:90
|
|
11000 msgid "_Modify"
|
|
11001 msgstr "परिमार्जन गर्नुहोस्"
|
|
11002
|
|
11003 #: src/stock.c:91
|
|
11004 msgid "_Open Mail"
|
|
11005 msgstr "मेल खोल्नुहोस्"
|
|
11006
|
|
11007 #: src/stock.c:93
|
|
11008 msgid "_Warn"
|
|
11009 msgstr "चेतावनि दिनुहोस्"
|
|
11010
|
|
11011 #: src/util.c:2403
|
|
11012 msgid "Calculating..."
|
|
11013 msgstr "गणना गर्दैछ..."
|
|
11014
|
|
11015 #: src/util.c:2406
|
|
11016 msgid "Unknown."
|
|
11017 msgstr "अज्ञात "
|
|
11018
|
|
11019 #: src/util.c:2436
|
|
11020 msgid "second"
|
|
11021 msgid_plural "seconds"
|
|
11022 msgstr[0] "सेकेन्ड"
|
|
11023 msgstr[1] "सेकेन्ड"
|
|
11024
|
|
11025 #: src/util.c:2450
|
|
11026 msgid "day"
|
|
11027 msgid_plural "days"
|
|
11028 msgstr[0] "दिन"
|
|
11029 msgstr[1] "दिन"
|
|
11030
|
|
11031 #: src/util.c:2458
|
|
11032 msgid "hour"
|
|
11033 msgid_plural "hours"
|
|
11034 msgstr[0] "घण्टा"
|
|
11035 msgstr[1] "घण्टा"
|
|
11036
|
|
11037 #: src/util.c:2466
|
|
11038 msgid "minute"
|
|
11039 msgid_plural "minutes"
|
|
11040 msgstr[0] "मिनेट"
|
|
11041 msgstr[1] "मिनेट"
|
|
11042
|
|
11043 #: src/util.c:2889
|
|
11044 msgid "g003: Error opening connection.\n"
|
|
11045 msgstr "g003: जडान खोल्दा त्रुटि ।\n"
|
|
11046
|