Mercurial > pidgin
annotate po/nn.po @ 18624:81dcdd73dff0
merge of '53b8831e57f625eca0980aca94f04416b32bcd8f'
and 'da2d50d87f1dd4125cace4dfe2a4b9765518ac59'
author | Sadrul Habib Chowdhury <imadil@gmail.com> |
---|---|
date | Mon, 23 Jul 2007 20:56:46 +0000 |
parents | 9b498031db06 |
children | bb460965c49c |
rev | line source |
---|---|
11413 | 1 msgid "" |
2 msgstr "" | |
18481 | 3 "Project-Id-Version: \n" |
4 "POT-Creation-Date: \n" | |
18568 | 5 "PO-Revision-Date: 2007-07-20 14:11+0100\n" |
18481 | 6 "Last-Translator: Yngve Spjeld Landro <nynorsk@strilen.net>\n" |
7 "Language-Team: \n" | |
11413 | 8 "MIME-Version: 1.0\n" |
18481 | 9 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
11413 | 10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
18481 | 11 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
12 | |
18568 | 13 #. Translators may want to transliterate the name. |
14 #. It is not to be translated. | |
15 #: ../finch/finch.c:70 | |
16 #: ../finch/finch.c:298 | |
17 #: ../finch/finch.c:327 | |
18 #: ../finch/finch.c:404 | |
19 msgid "Finch" | |
20 msgstr "Finch" | |
21 | |
22 #: ../finch/finch.c:204 | |
18481 | 23 #, c-format |
24 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" | |
25 msgstr "%s. Prøv `%s -h' for meir informasjon.\n" | |
26 | |
18568 | 27 #: ../finch/finch.c:206 |
18481 | 28 #, c-format |
29 msgid "" | |
30 "%s\n" | |
31 "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
32 "\n" | |
33 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
34 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
35 " -h, --help display this help and exit\n" | |
36 " -n, --nologin don't automatically login\n" | |
37 " -v, --version display the current version and exit\n" | |
38 msgstr "" | |
39 "%s\n" | |
18568 | 40 "Bruk: %s [VAL]…\n" |
18481 | 41 "\n" |
42 " -c, --config=DIR bruk DIR som mappe for innstillingsfilene\n" | |
43 " -d, --debug skriv ut feilsøkingsmeldingar til standard utkanal\n" | |
44 " -h, --help vis denne hjelpa og avslutt\n" | |
45 " -n, --nologin loggar ikkje på automatisk\n" | |
46 " -v, --version vis noverande versjon og avslutt\n" | |
47 | |
18568 | 48 #: ../finch/finch.c:325 |
49 #: ../pidgin/gtkmain.c:708 | |
18481 | 50 #, c-format |
51 msgid "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please investigate and complete the migration by hand. Please report this error at http://developer.pidgin.im" | |
52 msgstr "%s opplevde feil under migreringa av innstillingane dine frå %s til %s. Undersøk nærare og sluttfør migreringa for hand. Rapporter denne feilen til http://developer.pidgin.im" | |
53 | |
18568 | 54 #: ../finch/gntaccount.c:123 |
55 #: ../finch/gntaccount.c:478 | |
56 #: ../finch/gntblist.c:299 | |
57 #: ../finch/gntblist.c:424 | |
58 #: ../finch/gntblist.c:437 | |
59 #: ../finch/gntplugin.c:185 | |
60 #: ../finch/gntplugin.c:233 | |
61 #: ../finch/gntstatus.c:300 | |
62 #: ../finch/gntstatus.c:308 | |
63 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1464 | |
18481 | 64 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:677 |
65 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:688 | |
18568 | 66 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1227 |
67 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:328 | |
18481 | 68 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:57 |
69 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1456 | |
70 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451 | |
71 msgid "Error" | |
72 msgstr "Feil" | |
73 | |
18568 | 74 #: ../finch/gntaccount.c:123 |
18481 | 75 msgid "Account was not added" |
76 msgstr "Kontoen blei ikkje lagt til" | |
77 | |
18568 | 78 #: ../finch/gntaccount.c:124 |
18481 | 79 msgid "Screenname of an account must be non-empty." |
80 msgstr "Brukarnamnet til ein konto kan ikkje vera tomt." | |
81 | |
18568 | 82 #: ../finch/gntaccount.c:431 |
18481 | 83 msgid "New mail notifications" |
84 msgstr "Varsling om ny e-post" | |
85 | |
18568 | 86 #: ../finch/gntaccount.c:441 |
18481 | 87 msgid "Remember password" |
88 msgstr "Hugs passordet" | |
89 | |
18568 | 90 #: ../finch/gntaccount.c:479 |
91 msgid "There's no protocol plugins installed." | |
92 msgstr "Ingen protokolltillegg er installerte." | |
93 | |
18481 | 94 #: ../finch/gntaccount.c:480 |
18568 | 95 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" |
96 msgstr "(Du har truleg gløymt å kjøra 'make install')" | |
97 | |
98 #: ../finch/gntaccount.c:490 | |
18481 | 99 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1473 |
18568 | 100 #: ../pidgin/gtkblist.c:4014 |
18481 | 101 msgid "Modify Account" |
102 msgstr "Endra konto" | |
103 | |
18568 | 104 #: ../finch/gntaccount.c:490 |
18481 | 105 msgid "New Account" |
106 msgstr "Ny konto" | |
107 | |
18568 | 108 #: ../finch/gntaccount.c:515 |
18481 | 109 #: ../pidgin/gtkft.c:695 |
110 msgid "Protocol:" | |
111 msgstr "Protokoll:" | |
112 | |
18568 | 113 #: ../finch/gntaccount.c:523 |
18481 | 114 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:291 |
115 msgid "Screen name:" | |
116 msgstr "Brukarnamn:" | |
117 | |
18568 | 118 #: ../finch/gntaccount.c:536 |
18481 | 119 msgid "Password:" |
120 msgstr "Passord:" | |
121 | |
18568 | 122 #: ../finch/gntaccount.c:546 |
18481 | 123 msgid "Alias:" |
124 msgstr "Alias:" | |
125 | |
126 #. Cancel button | |
127 #. Cancel | |
18568 | 128 #: ../finch/gntaccount.c:569 |
129 #: ../finch/gntaccount.c:632 | |
130 #: ../finch/gntaccount.c:878 | |
131 #: ../finch/gntblist.c:343 | |
132 #: ../finch/gntblist.c:412 | |
133 #: ../finch/gntblist.c:447 | |
134 #: ../finch/gntblist.c:794 | |
135 #: ../finch/gntblist.c:996 | |
136 #: ../finch/gntblist.c:1092 | |
137 #: ../finch/gntblist.c:2198 | |
138 #: ../finch/gntplugin.c:378 | |
139 #: ../finch/gntpounce.c:458 | |
140 #: ../finch/gntpounce.c:656 | |
141 #: ../finch/gntprefs.c:264 | |
142 #: ../finch/gntstatus.c:144 | |
143 #: ../finch/gntstatus.c:481 | |
144 #: ../finch/gntstatus.c:606 | |
18481 | 145 #: ../libpurple/account.c:984 |
146 #: ../libpurple/account.c:1234 | |
147 #: ../libpurple/account.c:1269 | |
148 #: ../libpurple/conversation.c:1173 | |
149 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:51 | |
150 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:502 | |
151 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:661 | |
152 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:798 | |
153 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:879 | |
18568 | 154 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:588 |
155 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1826 | |
156 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1862 | |
18481 | 157 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:786 |
158 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:882 | |
18568 | 159 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1384 |
18481 | 160 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:868 |
161 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:337 | |
162 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:259 | |
163 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:276 | |
164 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:293 | |
165 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:310 | |
166 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:331 | |
18568 | 167 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6073 |
18481 | 168 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1023 |
169 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:484 | |
170 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214 | |
171 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:409 | |
172 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:124 | |
18568 | 173 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:140 |
174 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:365 | |
175 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:144 | |
176 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:399 | |
18481 | 177 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:115 |
178 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:174 | |
179 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:269 | |
180 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3388 | |
181 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3474 | |
182 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3645 | |
183 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5397 | |
184 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5487 | |
185 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5612 | |
186 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:455 | |
187 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1076 | |
188 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1191 | |
189 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:616 | |
190 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:746 | |
191 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1816 | |
192 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:823 | |
193 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1031 | |
194 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:468 | |
195 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1084 | |
196 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1189 | |
197 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:600 | |
198 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:730 | |
199 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1904 | |
200 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:736 | |
201 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:942 | |
202 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:989 | |
203 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3248 | |
204 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3259 | |
205 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1908 | |
18568 | 206 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2501 |
207 #: ../pidgin/gtkblist.c:5915 | |
208 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:727 | |
209 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:865 | |
210 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:957 | |
211 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:977 | |
212 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1001 | |
213 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1023 | |
214 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1071 | |
215 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1112 | |
216 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1168 | |
217 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1207 | |
218 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1234 | |
219 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:425 | |
220 #: ../pidgin/gtklog.c:327 | |
18481 | 221 #: ../pidgin/gtkplugin.c:288 |
222 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1115 | |
223 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:562 | |
224 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:578 | |
225 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:603 | |
226 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:617 | |
227 #: ../pidgin/gtkrequest.c:270 | |
18568 | 228 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:344 |
229 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1582 | |
18481 | 230 msgid "Cancel" |
231 msgstr "Avbryt" | |
232 | |
233 #. Save button | |
234 #. Save | |
18568 | 235 #: ../finch/gntaccount.c:573 |
236 #: ../finch/gntplugin.c:378 | |
237 #: ../finch/gntpounce.c:464 | |
238 #: ../finch/gntprefs.c:264 | |
239 #: ../finch/gntstatus.c:484 | |
240 #: ../finch/gntstatus.c:594 | |
18481 | 241 #: ../libpurple/account.c:1268 |
242 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:50 | |
18568 | 243 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:587 |
18481 | 244 #: ../pidgin/gtkdebug.c:748 |
245 #: ../pidgin/gtkrequest.c:276 | |
246 msgid "Save" | |
247 msgstr "Lagra" | |
248 | |
18568 | 249 #: ../finch/gntaccount.c:626 |
18481 | 250 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1900 |
18568 | 251 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:332 |
252 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1576 | |
18481 | 253 #, c-format |
254 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | |
255 msgstr "Er du sikker på at du ønskjer å sletta %s?" | |
256 | |
18568 | 257 #: ../finch/gntaccount.c:629 |
18481 | 258 msgid "Delete Account" |
259 msgstr "Slett konto" | |
260 | |
261 #. Delete button | |
18568 | 262 #: ../finch/gntaccount.c:631 |
263 #: ../finch/gntaccount.c:701 | |
264 #: ../finch/gntpounce.c:655 | |
265 #: ../finch/gntpounce.c:718 | |
266 #: ../finch/gntstatus.c:143 | |
267 #: ../finch/gntstatus.c:209 | |
18481 | 268 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1907 |
18568 | 269 #: ../pidgin/gtklog.c:326 |
18481 | 270 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1114 |
271 #: ../pidgin/gtkrequest.c:273 | |
18568 | 272 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:343 |
273 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1581 | |
18481 | 274 msgid "Delete" |
275 msgstr "Slett" | |
276 | |
18568 | 277 #: ../finch/gntaccount.c:663 |
278 #: ../finch/gntblist.c:2104 | |
279 #: ../finch/gntui.c:77 | |
280 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2327 | |
18481 | 281 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:522 |
282 msgid "Accounts" | |
283 msgstr "Kontoar" | |
284 | |
18568 | 285 #: ../finch/gntaccount.c:669 |
18481 | 286 msgid "You can enable/disable accounts from the following list." |
287 msgstr "Du kan ta i bruk/slå av kontoar frå lista." | |
288 | |
289 #. Add button | |
18568 | 290 #: ../finch/gntaccount.c:692 |
291 #: ../finch/gntaccount.c:877 | |
292 #: ../finch/gntblist.c:342 | |
293 #: ../finch/gntblist.c:412 | |
294 #: ../finch/gntblist.c:447 | |
295 #: ../finch/gntnotify.c:379 | |
296 #: ../finch/gntpounce.c:702 | |
297 #: ../finch/gntstatus.c:198 | |
18481 | 298 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:878 |
299 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:116 | |
300 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:175 | |
301 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:270 | |
302 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5486 | |
303 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:615 | |
304 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:599 | |
18568 | 305 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2500 |
306 #: ../pidgin/gtkblist.c:5914 | |
307 #: ../pidgin/gtkconv.c:1651 | |
18481 | 308 #: ../pidgin/gtkrequest.c:274 |
309 msgid "Add" | |
310 msgstr "Legg til" | |
311 | |
312 #. Modify button | |
18568 | 313 #: ../finch/gntaccount.c:697 |
314 #: ../finch/gntpounce.c:710 | |
18481 | 315 msgid "Modify" |
316 msgstr "Endre" | |
317 | |
18568 | 318 #: ../finch/gntaccount.c:800 |
319 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2447 | |
18481 | 320 #, c-format |
321 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" | |
322 msgstr "%s%s%s%s har gjort %s til sin venn%s%s" | |
323 | |
18568 | 324 #: ../finch/gntaccount.c:873 |
325 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2499 | |
18481 | 326 msgid "Add buddy to your list?" |
327 msgstr "Legg til venn i lista?" | |
328 | |
18568 | 329 #: ../finch/gntaccount.c:927 |
330 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2551 | |
18481 | 331 #, c-format |
332 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" | |
18568 | 333 msgstr "%s%s%s%s ønskjer å leggja %s til vennelista si %s%s" |
334 | |
335 #: ../finch/gntaccount.c:952 | |
336 #: ../finch/gntaccount.c:955 | |
337 #: ../finch/gntaccount.c:982 | |
338 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2574 | |
339 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2580 | |
18481 | 340 msgid "Authorize buddy?" |
341 msgstr "Godkjenna venn?" | |
342 | |
18568 | 343 #: ../finch/gntaccount.c:959 |
344 #: ../finch/gntaccount.c:986 | |
345 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2575 | |
346 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2581 | |
18481 | 347 msgid "Authorize" |
348 msgstr "Godkjenn" | |
349 | |
18568 | 350 #: ../finch/gntaccount.c:960 |
351 #: ../finch/gntaccount.c:987 | |
352 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2576 | |
353 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2582 | |
18481 | 354 msgid "Deny" |
355 msgstr "Avslå" | |
356 | |
18568 | 357 #: ../finch/gntblist.c:288 |
18481 | 358 msgid "You must provide a screename for the buddy." |
359 msgstr "Du må gje vennen eit brukarnamn." | |
360 | |
18568 | 361 #: ../finch/gntblist.c:290 |
18481 | 362 msgid "You must provide a group." |
363 msgstr "Du må oppgje ei gruppe." | |
364 | |
18568 | 365 #: ../finch/gntblist.c:292 |
18481 | 366 msgid "You must select an account." |
367 msgstr "Du må velja ein konto." | |
368 | |
18568 | 369 #: ../finch/gntblist.c:294 |
18481 | 370 msgid "The selected account is not online." |
371 msgstr "Den valde kontoen er ikkje tilkopla." | |
372 | |
18568 | 373 #: ../finch/gntblist.c:299 |
18481 | 374 msgid "Error adding buddy" |
375 msgstr "Klarte ikkje å leggja til venn" | |
376 | |
18568 | 377 #: ../finch/gntblist.c:324 |
18481 | 378 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2864 |
379 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1983 | |
18568 | 380 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:979 |
18481 | 381 msgid "Screen Name" |
382 msgstr "Brukarnamn" | |
383 | |
18568 | 384 #: ../finch/gntblist.c:327 |
385 #: ../finch/gntblist.c:404 | |
386 #: ../finch/gntblist.c:1240 | |
18481 | 387 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1364 |
388 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:606 | |
389 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:590 | |
18568 | 390 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:704 |
18481 | 391 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:788 |
392 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1207 | |
18568 | 393 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:976 |
394 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1000 | |
395 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1022 | |
18481 | 396 #: ../pidgin/gtkrequest.c:277 |
397 msgid "Alias" | |
398 msgstr "Alias" | |
399 | |
18568 | 400 #: ../finch/gntblist.c:330 |
401 #: ../finch/gntblist.c:407 | |
18481 | 402 msgid "Group" |
403 msgstr "Gruppe" | |
404 | |
18568 | 405 #: ../finch/gntblist.c:334 |
406 #: ../finch/gntblist.c:395 | |
407 #: ../finch/gntblist.c:1292 | |
408 #: ../finch/gntnotify.c:173 | |
409 #: ../finch/gntstatus.c:572 | |
18481 | 410 #: ../libpurple/plugins/idle.c:153 |
411 #: ../libpurple/plugins/idle.c:190 | |
18568 | 412 #: ../pidgin/gtkblist.c:2974 |
18481 | 413 #: ../pidgin/gtknotify.c:482 |
414 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1282 | |
415 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:443 | |
416 msgid "Account" | |
417 msgstr "Konto" | |
418 | |
18568 | 419 #: ../finch/gntblist.c:340 |
420 #: ../finch/gntblist.c:843 | |
18481 | 421 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:725 |
422 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1027 | |
423 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1072 | |
424 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1182 | |
425 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:737 | |
426 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1033 | |
427 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1080 | |
428 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1180 | |
429 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3161 | |
18568 | 430 #: ../pidgin/gtkblist.c:5420 |
18481 | 431 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:445 |
432 msgid "Add Buddy" | |
433 msgstr "Legg til venn" | |
434 | |
18568 | 435 #: ../finch/gntblist.c:340 |
18481 | 436 msgid "Please enter buddy information." |
437 msgstr "Skriv inn venneinformasjonen." | |
438 | |
18568 | 439 #: ../finch/gntblist.c:367 |
18481 | 440 #: ../libpurple/blist.c:1190 |
441 msgid "Chats" | |
442 msgstr "Prat" | |
443 | |
444 #. Extract their Name and put it in | |
18568 | 445 #: ../finch/gntblist.c:401 |
18481 | 446 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:813 |
447 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1553 | |
448 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1618 | |
449 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1645 | |
450 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44 | |
451 #: ../pidgin/gtkplugin.c:581 | |
452 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:617 | |
453 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 | |
454 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123 | |
455 msgid "Name" | |
456 msgstr "Namn" | |
457 | |
18568 | 458 #: ../finch/gntblist.c:410 |
459 #: ../finch/gntblist.c:845 | |
460 #: ../pidgin/gtkblist.c:5800 | |
18481 | 461 msgid "Add Chat" |
462 msgstr "Legg til praterom" | |
463 | |
18568 | 464 #: ../finch/gntblist.c:411 |
18481 | 465 msgid "You can edit more information from the context menu later." |
466 msgstr "Du kan endra meir informasjon frå lokalmenyen seinare." | |
467 | |
18568 | 468 #: ../finch/gntblist.c:424 |
469 #: ../finch/gntblist.c:437 | |
18481 | 470 msgid "Error adding group" |
471 msgstr "Klarte ikkje å leggja til gruppe" | |
472 | |
18568 | 473 #: ../finch/gntblist.c:425 |
18481 | 474 msgid "You must give a name for the group to add." |
475 msgstr "Gruppa du ønskjer å leggja til må ha eit namn." | |
476 | |
18568 | 477 #: ../finch/gntblist.c:438 |
18481 | 478 msgid "A group with the name already exists." |
479 msgstr "Det finst allereie ei gruppe med det namnet." | |
480 | |
18568 | 481 #: ../finch/gntblist.c:445 |
482 #: ../finch/gntblist.c:847 | |
18481 | 483 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5396 |
484 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5484 | |
18568 | 485 #: ../pidgin/gtkblist.c:5911 |
18481 | 486 msgid "Add Group" |
487 msgstr "Legg til gruppe" | |
488 | |
18568 | 489 #: ../finch/gntblist.c:445 |
18481 | 490 msgid "Enter the name of the group" |
491 msgstr "Skriv inn namnet på gruppa" | |
492 | |
18568 | 493 #: ../finch/gntblist.c:793 |
18481 | 494 msgid "Edit Chat" |
495 msgstr "Endra praterom" | |
496 | |
18568 | 497 #: ../finch/gntblist.c:793 |
18481 | 498 msgid "Please Update the necessary fields." |
499 msgstr "Oppdater dei nødvendige felta." | |
500 | |
18568 | 501 #: ../finch/gntblist.c:794 |
502 #: ../finch/gntstatus.c:204 | |
18481 | 503 msgid "Edit" |
504 msgstr "Endre" | |
505 | |
18568 | 506 #: ../finch/gntblist.c:810 |
18481 | 507 msgid "Auto-join" |
508 msgstr "Automatisk tilkopling" | |
509 | |
18568 | 510 #: ../finch/gntblist.c:819 |
18481 | 511 msgid "Edit Settings" |
512 msgstr "Endra innstillingar" | |
513 | |
18568 | 514 #: ../finch/gntblist.c:855 |
515 #: ../pidgin/gtkutils.c:926 | |
18481 | 516 msgid "Information" |
517 msgstr "Informasjon" | |
518 | |
18568 | 519 #: ../finch/gntblist.c:855 |
520 #: ../pidgin/gtkutils.c:926 | |
18481 | 521 msgid "Retrieving..." |
522 msgstr "Hentar…" | |
523 | |
18568 | 524 #: ../finch/gntblist.c:895 |
525 #: ../finch/gntconv.c:407 | |
18481 | 526 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:899 |
527 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:883 | |
528 msgid "Get Info" | |
529 msgstr "Hent info" | |
530 | |
18568 | 531 #: ../finch/gntblist.c:899 |
18481 | 532 msgid "Add Buddy Pounce" |
533 msgstr "Legg til vennevarsling" | |
534 | |
535 #. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) { | |
18568 | 536 #: ../finch/gntblist.c:906 |
537 #: ../finch/gntconv.c:419 | |
18481 | 538 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:868 |
539 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:654 | |
540 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:585 | |
18568 | 541 #: ../pidgin/gtkconv.c:1599 |
18481 | 542 msgid "Send File" |
543 msgstr "Send fil" | |
544 | |
18568 | 545 #: ../finch/gntblist.c:910 |
18481 | 546 msgid "View Log" |
547 msgstr "Vis l_ogg" | |
548 | |
18568 | 549 #: ../finch/gntblist.c:991 |
18481 | 550 #, c-format |
551 msgid "Please enter the new name for %s" | |
552 msgstr "Skriv inn det nye namnet til %s" | |
553 | |
18568 | 554 #: ../finch/gntblist.c:993 |
555 #: ../finch/gntblist.c:1240 | |
18481 | 556 msgid "Rename" |
557 msgstr "Gje nytt namn" | |
558 | |
18568 | 559 #: ../finch/gntblist.c:993 |
18481 | 560 msgid "Set Alias" |
561 msgstr "Skriv alias:" | |
562 | |
18568 | 563 #: ../finch/gntblist.c:994 |
18481 | 564 msgid "Enter empty string to reset the name." |
565 msgstr "Legg inn ein tom tekststreng for å nullstilla namnet." | |
566 | |
18568 | 567 #: ../finch/gntblist.c:1070 |
18481 | 568 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" |
569 msgstr "Å sletta denne kontakten vil òg sletta alle vennane til kontakten" | |
570 | |
18568 | 571 #: ../finch/gntblist.c:1078 |
18481 | 572 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" |
573 msgstr "Å sletta denne gruppa vil òg sletta alle vennane i gruppa" | |
574 | |
18568 | 575 #: ../finch/gntblist.c:1083 |
18481 | 576 #, c-format |
577 msgid "Are you sure you want to remove %s?" | |
578 msgstr "Er du sikker på at du ønskjer å sletta %s?" | |
579 | |
580 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? | |
18568 | 581 #: ../finch/gntblist.c:1086 |
18481 | 582 msgid "Confirm Remove" |
583 msgstr "Stadfest fjerninga" | |
584 | |
18568 | 585 #: ../finch/gntblist.c:1091 |
586 #: ../finch/gntblist.c:1242 | |
587 #: ../finch/gntft.c:224 | |
588 #: ../pidgin/gtkconv.c:1648 | |
18481 | 589 #: ../pidgin/gtkrequest.c:275 |
18568 | 590 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:263 |
18481 | 591 msgid "Remove" |
18568 | 592 msgstr "_Fjern" |
18481 | 593 |
594 #. Buddy List | |
18568 | 595 #: ../finch/gntblist.c:1216 |
596 #: ../finch/gntblist.c:2283 | |
597 #: ../finch/gntprefs.c:257 | |
598 #: ../finch/gntui.c:78 | |
599 #: ../pidgin/gtkblist.c:4256 | |
18481 | 600 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:330 |
601 msgid "Buddy List" | |
602 msgstr "Venneliste" | |
603 | |
18568 | 604 #: ../finch/gntblist.c:1247 |
18481 | 605 msgid "Place tagged" |
18568 | 606 msgstr "Merka stad" |
607 | |
608 #: ../finch/gntblist.c:1252 | |
18481 | 609 msgid "Toggle Tag" |
18568 | 610 msgstr "Slå merke av/på" |
18481 | 611 |
612 #. General | |
18568 | 613 #: ../finch/gntblist.c:1287 |
18481 | 614 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:632 |
615 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1045 | |
18568 | 616 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1118 |
617 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2202 | |
18481 | 618 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:274 |
18568 | 619 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:856 |
620 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1627 | |
621 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1809 | |
18481 | 622 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:823 |
623 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1372 | |
624 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1556 | |
625 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43 | |
626 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1535 | |
627 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1002 | |
628 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1186 | |
629 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1322 | |
630 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1535 | |
631 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1036 | |
632 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1179 | |
633 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1328 | |
18568 | 634 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1066 |
635 #: ../pidgin/gtkblist.c:2998 | |
18481 | 636 msgid "Nickname" |
637 msgstr "Kallenamn" | |
638 | |
639 #. Idle stuff | |
18568 | 640 #: ../finch/gntblist.c:1307 |
641 #: ../finch/gntprefs.c:260 | |
18481 | 642 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:314 |
18568 | 643 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:647 |
644 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:687 | |
18481 | 645 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:516 |
646 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:32 | |
647 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2825 | |
648 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2888 | |
649 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2915 | |
18568 | 650 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:710 |
651 #: ../pidgin/gtkblist.c:3026 | |
652 #: ../pidgin/gtkblist.c:3435 | |
653 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1918 | |
18481 | 654 msgid "Idle" |
655 msgstr "Uverksam" | |
656 | |
18568 | 657 #: ../finch/gntblist.c:1320 |
658 msgid "On Mobile" | |
659 msgstr "På mobil" | |
660 | |
661 #: ../finch/gntblist.c:1400 | |
18481 | 662 #, c-format |
663 msgid "" | |
664 "Online: %d\n" | |
665 "Total: %d" | |
666 msgstr "" | |
667 "Tilkopla: %d\n" | |
668 "Totalt: %d" | |
669 | |
18568 | 670 #: ../finch/gntblist.c:1409 |
18481 | 671 #, c-format |
672 msgid "Account: %s (%s)" | |
673 msgstr "Konto: %s (%s)" | |
674 | |
18568 | 675 #: ../finch/gntblist.c:1421 |
18481 | 676 #, c-format |
677 msgid "" | |
678 "\n" | |
679 "Last Seen: %s ago" | |
680 msgstr "" | |
681 "\n" | |
682 "Sist sett: %s ago" | |
683 | |
18568 | 684 #: ../finch/gntblist.c:1687 |
18481 | 685 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:470 |
18568 | 686 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1070 |
18481 | 687 msgid "New..." |
688 msgstr "Ny…" | |
689 | |
18568 | 690 #: ../finch/gntblist.c:1694 |
18481 | 691 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:471 |
18568 | 692 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1071 |
18481 | 693 msgid "Saved..." |
694 msgstr "Lagra…" | |
695 | |
18568 | 696 #: ../finch/gntblist.c:2072 |
697 #: ../finch/gntplugin.c:254 | |
698 #: ../finch/gntui.c:82 | |
18481 | 699 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:523 |
700 #: ../pidgin/gtkplugin.c:530 | |
701 msgid "Plugins" | |
702 msgstr "Tilleggsprogram" | |
703 | |
18568 | 704 #: ../finch/gntblist.c:2179 |
705 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:708 | |
706 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:846 | |
707 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:927 | |
18481 | 708 msgid "_Name" |
709 msgstr "_Namn" | |
710 | |
18568 | 711 #: ../finch/gntblist.c:2184 |
712 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:713 | |
713 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:851 | |
714 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:932 | |
18481 | 715 msgid "_Account" |
716 msgstr "_Konto" | |
717 | |
18568 | 718 #: ../finch/gntblist.c:2192 |
719 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:721 | |
18481 | 720 msgid "New Instant Message" |
721 msgstr "Ny lynmelding" | |
722 | |
18568 | 723 #: ../finch/gntblist.c:2194 |
724 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:723 | |
18481 | 725 msgid "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." |
726 msgstr "Skriv inn brukarnamnet eller kallenamnet til brukaren du ønskjer å prata med." | |
727 | |
18568 | 728 #: ../finch/gntblist.c:2197 |
729 #: ../finch/gntnotify.c:79 | |
18481 | 730 #: ../libpurple/account.c:983 |
731 #: ../libpurple/account.c:1233 | |
732 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:501 | |
733 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:660 | |
734 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:797 | |
18568 | 735 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1383 |
18481 | 736 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:336 |
737 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:258 | |
738 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:275 | |
739 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:292 | |
740 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:309 | |
18568 | 741 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6072 |
18481 | 742 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:454 |
743 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1190 | |
744 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:447 | |
745 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:482 | |
746 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:745 | |
747 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1291 | |
748 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1815 | |
749 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:822 | |
750 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:467 | |
751 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1188 | |
752 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:425 | |
753 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:464 | |
754 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:729 | |
755 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1297 | |
756 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1903 | |
757 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:735 | |
758 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:988 | |
759 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3247 | |
760 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3258 | |
18568 | 761 #: ../pidgin/gtkblist.c:4013 |
762 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:726 | |
763 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:864 | |
764 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:956 | |
18481 | 765 #: ../pidgin/gtkrequest.c:269 |
766 msgid "OK" | |
767 msgstr "OK" | |
768 | |
769 #. Create the "Options" frame. | |
18568 | 770 #: ../finch/gntblist.c:2217 |
771 #: ../finch/gntpounce.c:446 | |
18481 | 772 #: ../pidgin/gtkpounce.c:791 |
773 msgid "Options" | |
774 msgstr "Val" | |
775 | |
18568 | 776 #: ../finch/gntblist.c:2223 |
18481 | 777 msgid "Send IM..." |
778 msgstr "Send lynmelding…" | |
779 | |
18568 | 780 #: ../finch/gntblist.c:2227 |
781 msgid "Show empty groups" | |
782 msgstr "Vis tomme grupper" | |
783 | |
784 #: ../finch/gntblist.c:2233 | |
18481 | 785 msgid "Show offline buddies" |
786 msgstr "Vis fråkopla vennar" | |
787 | |
18568 | 788 #: ../finch/gntblist.c:2239 |
18481 | 789 msgid "Sort by status" |
790 msgstr "Sorter etter tilstand" | |
791 | |
18568 | 792 #: ../finch/gntblist.c:2243 |
18481 | 793 msgid "Sort alphabetically" |
794 msgstr "Sorter alfabetisk " | |
795 | |
18568 | 796 #: ../finch/gntblist.c:2247 |
18481 | 797 msgid "Sort by log size" |
798 msgstr "Sorter etter loggstorleiken" | |
799 | |
18568 | 800 #: ../finch/gntconn.c:110 |
18481 | 801 #, c-format |
802 msgid "%s (%s)" | |
803 msgstr "%s (%s)" | |
804 | |
18568 | 805 #: ../finch/gntconn.c:113 |
18481 | 806 #, c-format |
807 msgid "%s disconnected." | |
808 msgstr "%s fråkopla." | |
809 | |
18568 | 810 #: ../finch/gntconn.c:114 |
18481 | 811 #, c-format |
812 msgid "" | |
813 "%s\n" | |
814 "\n" | |
815 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error and re-enable the account." | |
816 msgstr "" | |
817 "%s\n" | |
818 "\n" | |
18568 | 819 "Finch vil ikkje prøva å kople til kontoen på nytt før feilen er retta og kontoen er teken i bruk att." |
820 | |
821 #: ../finch/gntconv.c:117 | |
18481 | 822 msgid "No such command." |
823 msgstr "Kommandoen finst ikkje." | |
824 | |
18568 | 825 #: ../finch/gntconv.c:121 |
826 #: ../pidgin/gtkconv.c:492 | |
18481 | 827 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." |
828 msgstr "Syntaksfeil: du skreiv ikkje rett tal argument til kommandoen" | |
829 | |
18568 | 830 #: ../finch/gntconv.c:126 |
831 #: ../pidgin/gtkconv.c:498 | |
18481 | 832 msgid "Your command failed for an unknown reason." |
833 msgstr "Kommandoen din feila av ukjend årsak." | |
834 | |
18568 | 835 #: ../finch/gntconv.c:131 |
836 #: ../pidgin/gtkconv.c:505 | |
18481 | 837 msgid "That command only works in chats, not IMs." |
838 msgstr "Den kommandoen verkar berre i praterom, ikkje i lynmeldingar." | |
839 | |
18568 | 840 #: ../finch/gntconv.c:134 |
841 #: ../pidgin/gtkconv.c:508 | |
18481 | 842 msgid "That command only works in IMs, not chats." |
843 msgstr "Den kommandoen verkar berre i lynmeldingar, ikkje i praterom." | |
844 | |
18568 | 845 #: ../finch/gntconv.c:138 |
846 #: ../pidgin/gtkconv.c:513 | |
18481 | 847 msgid "That command doesn't work on this protocol." |
848 msgstr "Den kommandoen verkar ikkje i denne protokollen." | |
849 | |
18568 | 850 #: ../finch/gntconv.c:224 |
18481 | 851 #, c-format |
852 msgid "%s (%s -- %s)" | |
853 msgstr "%s (%s -- %s)" | |
854 | |
18568 | 855 #: ../finch/gntconv.c:247 |
18481 | 856 #, c-format |
857 msgid "%s [%s]" | |
858 msgstr "%s [%s]" | |
859 | |
18568 | 860 #: ../finch/gntconv.c:252 |
861 #: ../finch/gntconv.c:647 | |
18481 | 862 #, c-format |
863 msgid "" | |
864 "\n" | |
865 "%s is typing..." | |
866 msgstr "" | |
867 "\n" | |
868 "%s skriv…" | |
869 | |
18568 | 870 #: ../finch/gntconv.c:271 |
18481 | 871 msgid "You have left this chat." |
872 msgstr "Du har forlate dette praterommet." | |
873 | |
18568 | 874 #: ../finch/gntconv.c:342 |
18481 | 875 msgid "Send To" |
876 msgstr "Send til" | |
877 | |
18568 | 878 #: ../finch/gntconv.c:386 |
18481 | 879 msgid "Conversation" |
880 msgstr "Prat" | |
881 | |
18568 | 882 #: ../finch/gntconv.c:392 |
18481 | 883 msgid "Clear Scrollback" |
18568 | 884 msgstr "Tøm skjerm" |
885 | |
886 #: ../finch/gntconv.c:396 | |
887 #: ../finch/gntprefs.c:190 | |
18481 | 888 msgid "Show Timestamps" |
889 msgstr "Vis tidsstempel" | |
890 | |
18568 | 891 #: ../finch/gntconv.c:412 |
18481 | 892 msgid "Add Buddy Pounce..." |
893 msgstr "Legg til vennevarsling…" | |
894 | |
18568 | 895 #: ../finch/gntconv.c:614 |
18481 | 896 msgid "<AUTO-REPLY> " |
897 msgstr "<AUTO-REPLY> " | |
898 | |
899 #. Print the list of users in the room | |
18568 | 900 #: ../finch/gntconv.c:735 |
18481 | 901 msgid "List of users:\n" |
902 msgstr "Brukarliste:\n" | |
903 | |
18568 | 904 #: ../finch/gntconv.c:880 |
905 #: ../pidgin/gtkconv.c:335 | |
18481 | 906 msgid "Supported debug options are: version" |
907 msgstr "Støtta feilsøkingsval er: versjon" | |
908 | |
18568 | 909 #: ../finch/gntconv.c:915 |
910 #: ../pidgin/gtkconv.c:384 | |
18481 | 911 msgid "No such command (in this context)." |
912 msgstr "Kommandoen finst ikkje (i denne samanhengen)." | |
913 | |
18568 | 914 #: ../finch/gntconv.c:918 |
915 #: ../pidgin/gtkconv.c:387 | |
18481 | 916 msgid "" |
917 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" | |
918 "The following commands are available in this context:\n" | |
919 msgstr "" | |
920 "Bruk \"/help <kommando>\" for å få hjelp med ein kommando.\n" | |
921 "Dei følgjande kommandoane er tilgjengelege i denne samanhengen:\n" | |
922 | |
18568 | 923 #: ../finch/gntconv.c:976 |
924 #: ../pidgin/gtkconv.c:7198 | |
18481 | 925 msgid "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a command." |
926 msgstr "say <message>: Sender ei melding på normal måte, som om du ikkje nytta ein kommando." | |
927 | |
18568 | 928 #: ../finch/gntconv.c:979 |
929 #: ../pidgin/gtkconv.c:7201 | |
18481 | 930 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." |
931 msgstr "me <action>: Sender ei IRC-type-hending til ein venn eller eit praterom." | |
932 | |
18568 | 933 #: ../finch/gntconv.c:982 |
934 #: ../pidgin/gtkconv.c:7204 | |
18481 | 935 msgid "debug <option>: Send various debug information to the current conversation." |
936 msgstr "debug <option>: Send forskjellig feilsøkingsinformasjon til samtala du er i." | |
937 | |
18568 | 938 #: ../finch/gntconv.c:985 |
939 #: ../pidgin/gtkconv.c:7207 | |
18481 | 940 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." |
941 msgstr "clear: Tømmer skjermen." | |
942 | |
18568 | 943 #: ../finch/gntconv.c:988 |
944 #: ../pidgin/gtkconv.c:7213 | |
18481 | 945 msgid "help <command>: Help on a specific command." |
946 msgstr "help <command>: Hjelp til ein spesifikk kommando." | |
947 | |
18568 | 948 #: ../finch/gntconv.c:991 |
18481 | 949 msgid "users: Show the list of users in the chat." |
950 msgstr "users: viser lista over brukarar i praterommet." | |
951 | |
18568 | 952 #: ../finch/gntconv.c:996 |
18481 | 953 msgid "plugins: Show the plugins window." |
954 msgstr "plugins: viser programtilleggsvindauget." | |
955 | |
18568 | 956 #: ../finch/gntconv.c:999 |
18481 | 957 msgid "buddylist: Show the buddylist." |
958 msgstr "buddylist: viser vennelista." | |
959 | |
18568 | 960 #: ../finch/gntconv.c:1002 |
18481 | 961 msgid "accounts: Show the accounts window." |
962 msgstr "accounts: viser kontovindauget." | |
963 | |
18568 | 964 #: ../finch/gntconv.c:1005 |
18481 | 965 msgid "debugwin: Show the debug window." |
966 msgstr "debugwin: viser feilsøkingsvindauget." | |
967 | |
18568 | 968 #: ../finch/gntconv.c:1008 |
18481 | 969 msgid "prefs: Show the preference window." |
970 msgstr "prefs: viser innstillingsvindauget." | |
971 | |
18568 | 972 #: ../finch/gntconv.c:1011 |
18481 | 973 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." |
974 msgstr "statuses: viser lagra status-vindauget." | |
975 | |
18568 | 976 #: ../finch/gntdebug.c:234 |
977 #: ../finch/gntui.c:80 | |
18481 | 978 #: ../pidgin/gtkdebug.c:694 |
979 msgid "Debug Window" | |
980 msgstr "Feilsøkingsvindauge" | |
981 | |
982 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now | |
983 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, | |
984 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. | |
985 #. | |
18568 | 986 #: ../finch/gntdebug.c:255 |
18481 | 987 #: ../pidgin/gtkdebug.c:753 |
988 msgid "Clear" | |
989 msgstr "Tøm" | |
990 | |
18568 | 991 #: ../finch/gntdebug.c:261 |
18481 | 992 msgid "Filter: " |
993 msgstr "Filter: " | |
994 | |
18568 | 995 #: ../finch/gntdebug.c:265 |
18481 | 996 #: ../pidgin/gtkdebug.c:762 |
997 msgid "Pause" | |
998 msgstr "Pause" | |
999 | |
1000 #: ../finch/gntft.c:117 | |
1001 #: ../pidgin/gtkft.c:228 | |
1002 #, c-format | |
1003 msgid "File Transfers - %d%% of %d files" | |
1004 msgstr "Filoverføringar - %d%% av %d filer" | |
1005 | |
1006 #. Create the window. | |
1007 #: ../finch/gntft.c:122 | |
18568 | 1008 #: ../finch/gntft.c:195 |
1009 #: ../finch/gntui.c:81 | |
18481 | 1010 #: ../pidgin/gtkft.c:233 |
1011 #: ../pidgin/gtkft.c:761 | |
1012 msgid "File Transfers" | |
1013 msgstr "Filoverføringar" | |
1014 | |
18568 | 1015 #: ../finch/gntft.c:198 |
18481 | 1016 #: ../pidgin/gtkft.c:644 |
1017 msgid "Progress" | |
1018 msgstr "Framdrift" | |
1019 | |
18568 | 1020 #: ../finch/gntft.c:198 |
18481 | 1021 #: ../pidgin/gtkft.c:651 |
1022 msgid "Filename" | |
1023 msgstr "Filnamn" | |
1024 | |
18568 | 1025 #: ../finch/gntft.c:198 |
18481 | 1026 #: ../pidgin/gtkft.c:658 |
1027 msgid "Size" | |
1028 msgstr "Storleik" | |
1029 | |
18568 | 1030 #: ../finch/gntft.c:198 |
18481 | 1031 msgid "Speed" |
1032 msgstr "Fart" | |
1033 | |
18568 | 1034 #: ../finch/gntft.c:198 |
18481 | 1035 #: ../pidgin/gtkft.c:665 |
1036 msgid "Remaining" | |
1037 msgstr "Attverande" | |
1038 | |
1039 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! | |
18568 | 1040 #: ../finch/gntft.c:198 |
1041 #: ../finch/gntstatus.c:543 | |
1042 #: ../finch/gntstatus.c:572 | |
18481 | 1043 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:318 |
1044 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1034 | |
18568 | 1045 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1571 |
1046 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1579 | |
18481 | 1047 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:638 |
18568 | 1048 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:642 |
1049 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:677 | |
1050 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1212 | |
18481 | 1051 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:515 |
1052 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2835 | |
1053 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:821 | |
1054 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:826 | |
1055 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:828 | |
1056 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2676 | |
1057 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3794 | |
1058 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3263 | |
1059 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4150 | |
1060 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3066 | |
18568 | 1061 #: ../pidgin/gtkblist.c:3070 |
1062 #: ../pidgin/gtkblist.c:3083 | |
1063 #: ../pidgin/gtkblist.c:3085 | |
1064 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:998 | |
1065 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1143 | |
18481 | 1066 msgid "Status" |
1067 msgstr "Status" | |
1068 | |
18568 | 1069 #: ../finch/gntft.c:208 |
18481 | 1070 msgid "Close this window when all transfers finish" |
1071 msgstr "Lukk dette vindauget når alle overføringane er ferdige" | |
1072 | |
18568 | 1073 #: ../finch/gntft.c:215 |
18481 | 1074 msgid "Clear finished transfers" |
1075 msgstr "Tøm ferdige overføringar" | |
1076 | |
18568 | 1077 #: ../finch/gntft.c:229 |
18481 | 1078 msgid "Stop" |
1079 msgstr "Stopp" | |
1080 | |
1081 #. Close button | |
18568 | 1082 #: ../finch/gntft.c:234 |
1083 #: ../finch/gntnotify.c:181 | |
1084 #: ../finch/gntplugin.c:209 | |
1085 #: ../finch/gntplugin.c:309 | |
1086 #: ../finch/gntpounce.c:727 | |
1087 #: ../finch/gntstatus.c:215 | |
18481 | 1088 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:375 |
1089 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:382 | |
1090 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:377 | |
18568 | 1091 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2474 |
18481 | 1092 #: ../pidgin/gtkrequest.c:272 |
1093 msgid "Close" | |
1094 msgstr "Lukk" | |
1095 | |
18568 | 1096 #: ../finch/gntft.c:302 |
18481 | 1097 #: ../pidgin/gtkft.c:168 |
1098 #: ../pidgin/gtkft.c:972 | |
1099 msgid "Waiting for transfer to begin" | |
1100 msgstr "Ventar på at overføringa skal begynna" | |
1101 | |
18568 | 1102 #: ../finch/gntft.c:369 |
18481 | 1103 #: ../pidgin/gtkft.c:165 |
1104 #: ../pidgin/gtkft.c:1053 | |
1105 msgid "Canceled" | |
1106 msgstr "Avbroten" | |
1107 | |
18568 | 1108 #: ../finch/gntft.c:371 |
18481 | 1109 #: ../pidgin/gtkft.c:1055 |
1110 msgid "Failed" | |
1111 msgstr "Feila" | |
1112 | |
18568 | 1113 #: ../finch/gntft.c:417 |
18481 | 1114 #: ../pidgin/gtkft.c:133 |
1115 #, c-format | |
1116 msgid "%.2f KiB/s" | |
1117 msgstr "%.2f KiB/s" | |
1118 | |
18568 | 1119 #: ../finch/gntft.c:428 |
1120 #: ../finch/gntft.c:429 | |
18481 | 1121 #: ../pidgin/gtkft.c:162 |
1122 #: ../pidgin/gtkft.c:1115 | |
1123 msgid "Finished" | |
1124 msgstr "Ferdig" | |
1125 | |
18568 | 1126 #: ../finch/gntft.c:431 |
18481 | 1127 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:347 |
1128 msgid "Transferring" | |
1129 msgstr "Overfører" | |
1130 | |
18568 | 1131 #: ../finch/gntnotify.c:164 |
18481 | 1132 msgid "Emails" |
1133 msgstr "E-postmeldingar" | |
1134 | |
18568 | 1135 #: ../finch/gntnotify.c:170 |
1136 #: ../finch/gntnotify.c:224 | |
18481 | 1137 msgid "You have mail!" |
1138 msgstr "Du har fått e-post." | |
1139 | |
18568 | 1140 #: ../finch/gntnotify.c:173 |
18481 | 1141 #: ../pidgin/gtknotify.c:489 |
1142 msgid "Sender" | |
1143 msgstr "Sendar" | |
1144 | |
18568 | 1145 #: ../finch/gntnotify.c:173 |
18481 | 1146 #: ../pidgin/gtknotify.c:496 |
1147 msgid "Subject" | |
1148 msgstr "Emne" | |
1149 | |
18568 | 1150 #: ../finch/gntnotify.c:200 |
18481 | 1151 #, c-format |
1152 msgid "%s (%s) has %d new message." | |
1153 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." | |
1154 msgstr[0] "%s (%s) har %d ny melding." | |
1155 msgstr[1] "%s (%s) har %d nye meldingar." | |
1156 | |
18568 | 1157 #: ../finch/gntnotify.c:224 |
18481 | 1158 #: ../pidgin/gtknotify.c:335 |
1159 msgid "New Mail" | |
1160 msgstr "Ny e-postmelding" | |
1161 | |
18568 | 1162 #: ../finch/gntnotify.c:289 |
18481 | 1163 #: ../pidgin/gtknotify.c:916 |
1164 #, c-format | |
1165 msgid "Info for %s" | |
1166 msgstr "Info til %s" | |
1167 | |
18568 | 1168 #: ../finch/gntnotify.c:290 |
18481 | 1169 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:476 |
1170 #: ../pidgin/gtknotify.c:917 | |
1171 msgid "Buddy Information" | |
1172 msgstr "Venneinformasjon" | |
1173 | |
18568 | 1174 #: ../finch/gntnotify.c:376 |
18481 | 1175 msgid "Continue" |
1176 msgstr "Hald fram" | |
1177 | |
18568 | 1178 #: ../finch/gntnotify.c:382 |
1179 #: ../pidgin/gtkconv.c:1627 | |
18481 | 1180 #: ../pidgin/gtkdebug.c:834 |
1181 msgid "Info" | |
1182 msgstr "Informasjon" | |
1183 | |
18568 | 1184 #: ../finch/gntnotify.c:385 |
1185 #: ../pidgin/gtkconv.c:1588 | |
18481 | 1186 msgid "IM" |
1187 msgstr "Lynmeldingar" | |
1188 | |
18568 | 1189 #: ../finch/gntnotify.c:388 |
18481 | 1190 msgid "Join" |
1191 msgstr "Bli med" | |
1192 | |
18568 | 1193 #: ../finch/gntnotify.c:391 |
18481 | 1194 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3473 |
1195 msgid "Invite" | |
1196 msgstr "Inviter" | |
1197 | |
18568 | 1198 #: ../finch/gntnotify.c:394 |
18481 | 1199 msgid "(none)" |
1200 msgstr "(ingen)" | |
1201 | |
18568 | 1202 #: ../finch/gntplugin.c:74 |
1203 #: ../finch/gntplugin.c:83 | |
18481 | 1204 msgid "ERROR" |
1205 msgstr "FEIL" | |
1206 | |
18568 | 1207 #: ../finch/gntplugin.c:74 |
18481 | 1208 msgid "loading plugin failed" |
1209 msgstr "klarte ikkje å lasta programtillegget" | |
1210 | |
18568 | 1211 #: ../finch/gntplugin.c:83 |
18481 | 1212 msgid "unloading plugin failed" |
1213 msgstr "klarte ikkje å lasta ut programtillegget" | |
1214 | |
18568 | 1215 #: ../finch/gntplugin.c:128 |
18481 | 1216 #, c-format |
11413 | 1217 msgid "" |
18481 | 1218 "Name: %s\n" |
1219 "Version: %s\n" | |
1220 "Description: %s\n" | |
1221 "Author: %s\n" | |
1222 "Website: %s\n" | |
1223 "Filename: %s\n" | |
1224 msgstr "" | |
1225 "Namn: %s\n" | |
1226 "Versjon: %s\n" | |
1227 "Skildring: %s\n" | |
1228 "Forfattar: %s\n" | |
1229 "Nettstad: %s\n" | |
1230 "Filnamn: %s\n" | |
1231 | |
18568 | 1232 #: ../finch/gntplugin.c:186 |
18481 | 1233 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." |
1234 msgstr "Programtillegget må vera lasta inn før du kan gjera endringar." | |
1235 | |
18568 | 1236 #: ../finch/gntplugin.c:234 |
18481 | 1237 msgid "No configuration options for this plugin." |
1238 msgstr "Det er ingen innstillingar til dette programtillegget." | |
1239 | |
18568 | 1240 #: ../finch/gntplugin.c:259 |
18481 | 1241 msgid "You can (un)load plugins from the following list." |
1242 msgstr "Du kan lasta inn/ta vekk programtillegg frå lista." | |
1243 | |
18568 | 1244 #: ../finch/gntplugin.c:314 |
18481 | 1245 msgid "Configure Plugin" |
1246 msgstr "Endra programtillegg" | |
1247 | |
1248 #. copy the preferences to tmp values... | |
1249 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-( | |
1250 #. (that should have been "effect," right?) | |
1251 #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA! | |
1252 #. Create the window | |
18568 | 1253 #: ../finch/gntplugin.c:370 |
1254 #: ../finch/gntplugin.c:377 | |
1255 #: ../finch/gntprefs.c:263 | |
1256 #: ../finch/gntui.c:83 | |
18481 | 1257 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:524 |
18568 | 1258 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2060 |
18481 | 1259 msgid "Preferences" |
1260 msgstr "Innstillingar " | |
1261 | |
18568 | 1262 #: ../finch/gntpounce.c:182 |
18481 | 1263 #: ../pidgin/gtkpounce.c:255 |
1264 msgid "Please enter a buddy to pounce." | |
1265 msgstr "Skriv inn ein venn å varsla om." | |
1266 | |
1267 #. Create the window. | |
18568 | 1268 #: ../finch/gntpounce.c:327 |
18481 | 1269 #: ../pidgin/gtkpounce.c:516 |
1270 msgid "New Buddy Pounce" | |
1271 msgstr "Nytt vennevarsel" | |
1272 | |
18568 | 1273 #: ../finch/gntpounce.c:327 |
18481 | 1274 #: ../pidgin/gtkpounce.c:516 |
1275 msgid "Edit Buddy Pounce" | |
1276 msgstr "Endra vennevarsel" | |
1277 | |
18568 | 1278 #: ../finch/gntpounce.c:332 |
18481 | 1279 msgid "Pounce Who" |
1280 msgstr "Varsling for" | |
1281 | |
1282 #. Account: | |
18568 | 1283 #: ../finch/gntpounce.c:335 |
1284 #: ../finch/gntstatus.c:452 | |
18481 | 1285 msgid "Account:" |
1286 msgstr "Konto:" | |
1287 | |
18568 | 1288 #: ../finch/gntpounce.c:357 |
18481 | 1289 msgid "Buddy name:" |
1290 msgstr "Vennenamn:" | |
1291 | |
1292 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. | |
18568 | 1293 #: ../finch/gntpounce.c:373 |
18481 | 1294 #: ../pidgin/gtkpounce.c:586 |
1295 msgid "Pounce When Buddy..." | |
1296 msgstr "Varsla når venn…" | |
1297 | |
18568 | 1298 #: ../finch/gntpounce.c:375 |
18481 | 1299 msgid "Signs on" |
1300 msgstr "Loggar på" | |
1301 | |
18568 | 1302 #: ../finch/gntpounce.c:376 |
18481 | 1303 msgid "Signs off" |
1304 msgstr "Loggar av" | |
1305 | |
18568 | 1306 #: ../finch/gntpounce.c:377 |
18481 | 1307 msgid "Goes away" |
1308 msgstr "Går vekk" | |
1309 | |
18568 | 1310 #: ../finch/gntpounce.c:378 |
18481 | 1311 msgid "Returns from away" |
1312 msgstr "Kjem attende" | |
1313 | |
18568 | 1314 #: ../finch/gntpounce.c:379 |
18481 | 1315 msgid "Becomes idle" |
1316 msgstr "Blir uverksam" | |
1317 | |
18568 | 1318 #: ../finch/gntpounce.c:380 |
18481 | 1319 msgid "Is no longer idle" |
1320 msgstr "Er ikkje uverksam lenger" | |
1321 | |
18568 | 1322 #: ../finch/gntpounce.c:381 |
18481 | 1323 msgid "Starts typing" |
1324 msgstr "Begynner å skriva" | |
1325 | |
18568 | 1326 #: ../finch/gntpounce.c:382 |
18481 | 1327 msgid "Pauses while typing" |
1328 msgstr "Pause under skrivinga" | |
1329 | |
18568 | 1330 #: ../finch/gntpounce.c:383 |
18481 | 1331 msgid "Stops typing" |
1332 msgstr "Stoppar å skriva" | |
1333 | |
18568 | 1334 #: ../finch/gntpounce.c:384 |
18481 | 1335 msgid "Sends a message" |
1336 msgstr "Sender ei melding" | |
1337 | |
1338 #. Create the "Action" frame. | |
18568 | 1339 #: ../finch/gntpounce.c:413 |
18481 | 1340 #: ../pidgin/gtkpounce.c:647 |
1341 msgid "Action" | |
1342 msgstr "Handling" | |
1343 | |
18568 | 1344 #: ../finch/gntpounce.c:415 |
18481 | 1345 msgid "Open an IM window" |
1346 msgstr "Opna eit lynmeldingsvindauge" | |
1347 | |
1348 #: ../finch/gntpounce.c:416 | |
18568 | 1349 msgid "Pop up a notification" |
1350 msgstr "Sprett opp eit varsel" | |
1351 | |
1352 #: ../finch/gntpounce.c:417 | |
1353 msgid "Send a message" | |
1354 msgstr "Send ei melding" | |
1355 | |
1356 #: ../finch/gntpounce.c:418 | |
18481 | 1357 msgid "Execute a command" |
1358 msgstr "Utføra ein kommando" | |
1359 | |
18568 | 1360 #: ../finch/gntpounce.c:419 |
18481 | 1361 msgid "Play a sound" |
1362 msgstr "Spel ein lyd" | |
1363 | |
18568 | 1364 #: ../finch/gntpounce.c:447 |
18481 | 1365 msgid "Pounce only when my status is not available" |
1366 msgstr "Vennevarsling berre når tilstanden min ikkje er tilgjengeleg" | |
1367 | |
18568 | 1368 #: ../finch/gntpounce.c:449 |
18481 | 1369 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1295 |
1370 msgid "Recurring" | |
1371 msgstr "Gjentakande" | |
1372 | |
18568 | 1373 #: ../finch/gntpounce.c:651 |
18481 | 1374 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1110 |
1375 #, c-format | |
1376 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" | |
1377 msgstr "Er du sikker på at du ønskjer å sletta varselet i %s for %s??" | |
1378 | |
18568 | 1379 #: ../finch/gntpounce.c:685 |
1380 #: ../finch/gntui.c:79 | |
18481 | 1381 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1339 |
1382 msgid "Buddy Pounces" | |
1383 msgstr "Vennevarsel" | |
1384 | |
18568 | 1385 #: ../finch/gntpounce.c:799 |
18481 | 1386 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1466 |
1387 #, c-format | |
1388 msgid "%s has started typing to you (%s)" | |
1389 msgstr "%s har begynt å skriva til deg (%s)" | |
1390 | |
18568 | 1391 #: ../finch/gntpounce.c:801 |
18481 | 1392 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1468 |
1393 #, c-format | |
1394 msgid "%s has paused while typing to you (%s)" | |
1395 msgstr "%s har stoppa å skriva til deg (%s)" | |
1396 | |
18568 | 1397 #: ../finch/gntpounce.c:803 |
18481 | 1398 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1470 |
1399 #, c-format | |
1400 msgid "%s has signed on (%s)" | |
1401 msgstr "%s har logga på (%s)" | |
1402 | |
18568 | 1403 #: ../finch/gntpounce.c:805 |
18481 | 1404 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1472 |
1405 #, c-format | |
1406 msgid "%s has returned from being idle (%s)" | |
1407 msgstr "%s er ikkje uverksam lenger (%s)" | |
1408 | |
18568 | 1409 #: ../finch/gntpounce.c:807 |
18481 | 1410 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1474 |
1411 #, c-format | |
1412 msgid "%s has returned from being away (%s)" | |
1413 msgstr "%s er ikkje lenger vekke (%s)" | |
1414 | |
18568 | 1415 #: ../finch/gntpounce.c:809 |
18481 | 1416 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1476 |
1417 #, c-format | |
1418 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" | |
1419 msgstr "%s har stoppa å skriva til deg (%s)" | |
1420 | |
18568 | 1421 #: ../finch/gntpounce.c:811 |
18481 | 1422 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1478 |
1423 #, c-format | |
1424 msgid "%s has signed off (%s)" | |
1425 msgstr "%s har logga av (%s)" | |
1426 | |
18568 | 1427 #: ../finch/gntpounce.c:813 |
18481 | 1428 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1480 |
1429 #, c-format | |
1430 msgid "%s has become idle (%s)" | |
1431 msgstr "%s er blitt uverksam (%s)" | |
1432 | |
18568 | 1433 #: ../finch/gntpounce.c:815 |
18481 | 1434 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1482 |
1435 #, c-format | |
1436 msgid "%s has gone away. (%s)" | |
1437 msgstr "%s har gått vekk . (%s)" | |
1438 | |
18568 | 1439 #: ../finch/gntpounce.c:817 |
18481 | 1440 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1484 |
1441 #, c-format | |
1442 msgid "%s has sent you a message. (%s)" | |
1443 msgstr "%s har sendt deg ei melding. (%s)" | |
1444 | |
18568 | 1445 #: ../finch/gntpounce.c:818 |
18481 | 1446 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1485 |
1447 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | |
1448 msgstr "Ukjend varselhending. Rapportér feilen." | |
1449 | |
18568 | 1450 #: ../finch/gntprefs.c:91 |
18481 | 1451 msgid "Based on keyboard use" |
1452 msgstr "Basert på tastaturbruk" | |
1453 | |
18568 | 1454 #: ../finch/gntprefs.c:93 |
1455 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1923 | |
18481 | 1456 msgid "From last sent message" |
1457 msgstr "Frå sist sendte melding" | |
1458 | |
18568 | 1459 #: ../finch/gntprefs.c:95 |
1460 #: ../pidgin/gtkprefs.c:897 | |
1461 #: ../pidgin/gtkprefs.c:906 | |
1462 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1922 | |
1463 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1936 | |
18481 | 1464 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:337 |
1465 msgid "Never" | |
1466 msgstr "Aldri" | |
1467 | |
18568 | 1468 #: ../finch/gntprefs.c:183 |
18481 | 1469 msgid "Show Idle Time" |
1470 msgstr "Vis kor lenge uverksam" | |
1471 | |
18568 | 1472 #: ../finch/gntprefs.c:184 |
18481 | 1473 msgid "Show Offline Buddies" |
1474 msgstr "Vis fråkopla vennar" | |
1475 | |
18568 | 1476 #: ../finch/gntprefs.c:191 |
18481 | 1477 msgid "Notify buddies when you are typing" |
1478 msgstr "Varsla vennar når du skriv" | |
1479 | |
18568 | 1480 #: ../finch/gntprefs.c:197 |
18481 | 1481 msgid "Log format" |
1482 msgstr "Loggformat" | |
1483 | |
18568 | 1484 #: ../finch/gntprefs.c:198 |
18481 | 1485 msgid "Log IMs" |
1486 msgstr "Logg lynmeldingar" | |
1487 | |
18568 | 1488 #: ../finch/gntprefs.c:199 |
18481 | 1489 msgid "Log chats" |
1490 msgstr "Loggfør alle praterom" | |
1491 | |
18568 | 1492 #: ../finch/gntprefs.c:200 |
18481 | 1493 msgid "Log status change events" |
1494 msgstr "Logg statusendringar" | |
1495 | |
18568 | 1496 #: ../finch/gntprefs.c:206 |
1497 msgid "Report Idle time" | |
1498 msgstr "Vis kor lenge uverksam" | |
1499 | |
1500 #: ../finch/gntprefs.c:207 | |
1501 msgid "Change status when idle" | |
1502 msgstr "Endra tilstand når uverksam" | |
1503 | |
1504 #: ../finch/gntprefs.c:208 | |
1505 msgid "Minutes before changing status" | |
1506 msgstr "Minutt før endring av tilstand" | |
1507 | |
1508 #: ../finch/gntprefs.c:209 | |
1509 msgid "Change status to" | |
1510 msgstr "Endra tilstand til" | |
1511 | |
18481 | 1512 #. Conversations |
18568 | 1513 #: ../finch/gntprefs.c:258 |
1514 #: ../pidgin/gtkprefs.c:992 | |
1515 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2026 | |
18481 | 1516 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344 |
1517 msgid "Conversations" | |
1518 msgstr "Samtaler" | |
1519 | |
18568 | 1520 #: ../finch/gntprefs.c:259 |
1521 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1462 | |
1522 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2037 | |
18481 | 1523 msgid "Logging" |
1524 msgstr "Loggføring" | |
1525 | |
18568 | 1526 #: ../finch/gntrequest.c:563 |
18481 | 1527 msgid "Not implemented yet." |
1528 msgstr "Enno ikkje teken i bruk." | |
1529 | |
18568 | 1530 #: ../finch/gntrequest.c:635 |
18481 | 1531 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1526 |
1532 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1572 | |
1533 msgid "Save File..." | |
1534 msgstr "Lagra fil…" | |
1535 | |
18568 | 1536 #: ../finch/gntrequest.c:635 |
18481 | 1537 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1527 |
1538 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1573 | |
1539 msgid "Open File..." | |
1540 msgstr "Opna fil…" | |
1541 | |
18568 | 1542 #: ../finch/gntstatus.c:137 |
18481 | 1543 #, c-format |
1544 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" | |
1545 msgstr "Er du sikker på at du vil sletta \"%s\"?" | |
1546 | |
18568 | 1547 #: ../finch/gntstatus.c:140 |
18481 | 1548 msgid "Delete Status" |
1549 msgstr "Slett tilstand" | |
1550 | |
18568 | 1551 #: ../finch/gntstatus.c:175 |
1552 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:596 | |
18481 | 1553 msgid "Saved Statuses" |
1554 msgstr "Lagra tilstandar" | |
1555 | |
18568 | 1556 #: ../finch/gntstatus.c:182 |
1557 #: ../finch/gntstatus.c:535 | |
18481 | 1558 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:286 |
18568 | 1559 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:973 |
18481 | 1560 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1484 |
18568 | 1561 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:499 |
18481 | 1562 msgid "Title" |
1563 msgstr "Tittel" | |
1564 | |
18568 | 1565 #: ../finch/gntstatus.c:182 |
1566 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:514 | |
18481 | 1567 msgid "Type" |
18568 | 1568 msgstr "Type" |
1569 | |
1570 #: ../finch/gntstatus.c:182 | |
1571 #: ../finch/gntstatus.c:560 | |
1572 #: ../finch/gntstatus.c:572 | |
18481 | 1573 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:247 |
1574 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:254 | |
1575 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:320 | |
1576 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1072 | |
18568 | 1577 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1574 |
1578 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1592 | |
1579 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1602 | |
1580 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1608 | |
1581 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1617 | |
1582 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1622 | |
18481 | 1583 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:234 |
18568 | 1584 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1244 |
1585 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1254 | |
1586 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1264 | |
1587 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1274 | |
1588 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1284 | |
1589 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1296 | |
18481 | 1590 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2838 |
1591 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2941 | |
1592 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2947 | |
1593 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2953 | |
18568 | 1594 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5533 |
1595 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5751 | |
1596 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5765 | |
1597 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5781 | |
1598 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5788 | |
1599 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5795 | |
18481 | 1600 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3286 |
1601 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3292 | |
1602 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3298 | |
1603 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3377 | |
1604 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1551 | |
1605 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1551 | |
1606 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:246 | |
1607 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3494 | |
1608 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3500 | |
1609 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2337 | |
18568 | 1610 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:525 |
1611 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1009 | |
18481 | 1612 msgid "Message" |
1613 msgstr "Melding" | |
1614 | |
1615 #. Use | |
18568 | 1616 #: ../finch/gntstatus.c:193 |
1617 #: ../finch/gntstatus.c:589 | |
18481 | 1618 msgid "Use" |
1619 msgstr "Bruk" | |
1620 | |
18568 | 1621 #: ../finch/gntstatus.c:300 |
18481 | 1622 msgid "Invalid title" |
1623 msgstr "Ugyldig tittel" | |
1624 | |
18568 | 1625 #: ../finch/gntstatus.c:301 |
18481 | 1626 msgid "Please enter a non-empty title for the status." |
1627 msgstr "Skriv inn ein tittel for tilstanden." | |
1628 | |
18568 | 1629 #: ../finch/gntstatus.c:308 |
18481 | 1630 msgid "Duplicate title" |
18568 | 1631 msgstr "Duplisert tittel" |
1632 | |
1633 #: ../finch/gntstatus.c:309 | |
18481 | 1634 msgid "Please enter a different title for the status." |
1635 msgstr "Skriv inn ein annan tittel for tilstanden." | |
1636 | |
18568 | 1637 #: ../finch/gntstatus.c:449 |
18481 | 1638 msgid "Substatus" |
1639 msgstr "Substatus" | |
1640 | |
18568 | 1641 #: ../finch/gntstatus.c:460 |
18481 | 1642 #: ../pidgin/gtkft.c:698 |
1643 msgid "Status:" | |
1644 msgstr "Status:" | |
1645 | |
18568 | 1646 #: ../finch/gntstatus.c:475 |
18481 | 1647 msgid "Message:" |
1648 msgstr "Melding:" | |
1649 | |
18568 | 1650 #: ../finch/gntstatus.c:524 |
18481 | 1651 msgid "Edit Status" |
1652 msgstr "Endra tilstand" | |
1653 | |
18568 | 1654 #: ../finch/gntstatus.c:566 |
18481 | 1655 msgid "Use different status for following accounts" |
1656 msgstr "Bruk forskjellig status for følgjande kontoar" | |
1657 | |
1658 #. Save & Use | |
18568 | 1659 #: ../finch/gntstatus.c:600 |
18481 | 1660 msgid "Save & Use" |
1661 msgstr "Lagra og bruk" | |
1662 | |
18568 | 1663 #: ../finch/gntui.c:84 |
18481 | 1664 msgid "Statuses" |
1665 msgstr "Tilstandar" | |
1666 | |
1667 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:149 | |
1668 msgid "GntClipboard" | |
18568 | 1669 msgstr "GntClipboard" |
18481 | 1670 |
1671 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:151 | |
1672 msgid "Clipboard plugin" | |
1673 msgstr "Utklippstavleprogramtillegg" | |
1674 | |
1675 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:152 | |
1676 msgid "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to X, if possible." | |
18568 | 1677 msgstr "Når innhaldet på gnt-utklippstavla endrar seg, vil det bli tilgjengeleg for X (om mogleg)." |
18481 | 1678 |
1679 #: ../finch/plugins/gntgf.c:231 | |
1680 #, c-format | |
1681 msgid "%s just signed on" | |
1682 msgstr "%s har nett logga på" | |
1683 | |
1684 #: ../finch/plugins/gntgf.c:238 | |
1685 #, c-format | |
1686 msgid "%s just signed off" | |
1687 msgstr "%s har nett logga ut" | |
1688 | |
1689 #: ../finch/plugins/gntgf.c:246 | |
1690 #, c-format | |
1691 msgid "%s sent you a message" | |
1692 msgstr "%s har sendt deg ei fil" | |
1693 | |
1694 #: ../finch/plugins/gntgf.c:265 | |
1695 #, c-format | |
1696 msgid "%s said your nick in %s" | |
1697 msgstr "%s sa kallenamnet ditt i %s" | |
1698 | |
1699 #: ../finch/plugins/gntgf.c:267 | |
1700 #, c-format | |
1701 msgid "%s sent a message in %s" | |
1702 msgstr "%s sendte ei melding i %s" | |
1703 | |
1704 #: ../finch/plugins/gntgf.c:305 | |
1705 msgid "Buddy signs on/off" | |
1706 msgstr "Vennen loggar på/av" | |
1707 | |
1708 #: ../finch/plugins/gntgf.c:306 | |
1709 msgid "You receive an IM" | |
1710 msgstr "Du får ei melding" | |
1711 | |
1712 #: ../finch/plugins/gntgf.c:307 | |
1713 msgid "Someone speaks in a chat" | |
1714 msgstr "Nokon talar i eit praterom" | |
1715 | |
1716 #: ../finch/plugins/gntgf.c:308 | |
1717 msgid "Someone says your name in a chat" | |
1718 msgstr "Nokon seier namnet ditt i eit praterom" | |
1719 | |
1720 #: ../finch/plugins/gntgf.c:336 | |
1721 msgid "Notify with a toaster when" | |
1722 msgstr "Varsla med eit sprettoppvindauge når" | |
1723 | |
1724 #: ../finch/plugins/gntgf.c:351 | |
1725 msgid "Beep too!" | |
1726 msgstr "Gje ein lyd òg!" | |
1727 | |
1728 #: ../finch/plugins/gntgf.c:357 | |
1729 msgid "Set URGENT for the terminal window." | |
18568 | 1730 msgstr "Marker terminalvindauget som VIKTIG." |
18481 | 1731 |
1732 #: ../finch/plugins/gntgf.c:377 | |
1733 msgid "GntGf" | |
18568 | 1734 msgstr "GntGf" |
18481 | 1735 |
1736 #: ../finch/plugins/gntgf.c:379 | |
1737 #: ../finch/plugins/gntgf.c:380 | |
1738 msgid "Toaster plugin" | |
1739 msgstr "Programtillegg for sprettoppvindauge" | |
1740 | |
1741 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:116 | |
1742 #: ../pidgin/plugins/history.c:120 | |
1743 #, c-format | |
1744 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" | |
1745 msgstr "<b>Samtale med %s på %s:</b><br>" | |
1746 | |
1747 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:138 | |
1748 #: ../pidgin/plugins/history.c:147 | |
1749 msgid "History Plugin Requires Logging" | |
18568 | 1750 msgstr "Historikktillegget krev loggføring" |
18481 | 1751 |
1752 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:139 | |
1753 #: ../pidgin/plugins/history.c:148 | |
1754 msgid "" | |
1755 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" | |
1756 "\n" | |
1757 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for the same conversation type(s)." | |
1758 msgstr "" | |
18568 | 1759 "Ein kan slå på loggføring frå Verktøy -> Innstillingar -> Loggføring.\n" |
1760 "\n" | |
1761 "Å ta i bruk loggføring for lynmeldingar og/eller prating slår på historikk for liknande samtaletype (-ar)." | |
18481 | 1762 |
1763 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:179 | |
1764 msgid "GntHistory" | |
1765 msgstr "Historikk" | |
1766 | |
1767 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:181 | |
1768 #: ../pidgin/plugins/history.c:190 | |
1769 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." | |
1770 msgstr "Viser nyleg logga samtaler i nye samtaler." | |
1771 | |
1772 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:182 | |
1773 #: ../pidgin/plugins/history.c:191 | |
1774 msgid "When a new conversation is opened this plugin will insert the last conversation into the current conversation." | |
1775 msgstr "Når ei ny samtale blir opna, vil dette tillegget setja inn den siste samtala i den noverande." | |
1776 | |
1777 #: ../finch/plugins/lastlog.c:69 | |
1778 msgid "Lastlog" | |
18568 | 1779 msgstr "Lastlog" |
18481 | 1780 |
1781 #: ../finch/plugins/lastlog.c:99 | |
1782 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." | |
18568 | 1783 msgstr "lastlog: leiter etter understrengar i loggen." |
18481 | 1784 |
1785 #: ../finch/plugins/lastlog.c:121 | |
1786 msgid "GntLastlog" | |
18568 | 1787 msgstr "GntLastlog" |
18481 | 1788 |
1789 #: ../finch/plugins/lastlog.c:123 | |
1790 #: ../finch/plugins/lastlog.c:124 | |
1791 msgid "Lastlog plugin." | |
18568 | 1792 msgstr "Lastlog-programtillegg." |
18481 | 1793 |
1794 #: ../libpurple/account.c:790 | |
1795 msgid "accounts" | |
1796 msgstr "kontoar" | |
1797 | |
1798 #: ../libpurple/account.c:937 | |
1799 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:194 | |
1800 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:233 | |
1801 msgid "Password is required to sign on." | |
18568 | 1802 msgstr "Passord er påkravd for å logga på." |
18481 | 1803 |
1804 #: ../libpurple/account.c:963 | |
1805 #, c-format | |
1806 msgid "Enter password for %s (%s)" | |
1807 msgstr "Skriv inn passordet til %s (%s)" | |
1808 | |
1809 #: ../libpurple/account.c:970 | |
1810 msgid "Enter Password" | |
1811 msgstr "Skriv inn passord" | |
1812 | |
1813 #: ../libpurple/account.c:975 | |
1814 msgid "Save password" | |
1815 msgstr "Lagra passord" | |
1816 | |
1817 #: ../libpurple/account.c:1010 | |
1818 #: ../libpurple/connection.c:104 | |
1819 #, c-format | |
1820 msgid "Missing protocol plugin for %s" | |
1821 msgstr "Manglar protokolltillegg til %s" | |
1822 | |
1823 #: ../libpurple/account.c:1012 | |
1824 #: ../libpurple/connection.c:107 | |
18568 | 1825 #: ../pidgin/gtkblist.c:4010 |
18481 | 1826 msgid "Connection Error" |
1827 msgstr "Tilkoplingsfeil" | |
1828 | |
1829 #: ../libpurple/account.c:1170 | |
1830 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:702 | |
18568 | 1831 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1334 |
18481 | 1832 msgid "New passwords do not match." |
1833 msgstr "Dei nye passorda samsvarer ikkje." | |
1834 | |
1835 #: ../libpurple/account.c:1179 | |
1836 msgid "Fill out all fields completely." | |
1837 msgstr "Fyll ut alle felta." | |
1838 | |
1839 #: ../libpurple/account.c:1202 | |
1840 msgid "Original password" | |
1841 msgstr "Opphavleg passord" | |
1842 | |
1843 #: ../libpurple/account.c:1209 | |
1844 msgid "New password" | |
1845 msgstr "Nytt passord" | |
1846 | |
1847 #: ../libpurple/account.c:1216 | |
1848 msgid "New password (again)" | |
1849 msgstr "Nytt passord (igjen)" | |
1850 | |
1851 #: ../libpurple/account.c:1222 | |
1852 #, c-format | |
1853 msgid "Change password for %s" | |
1854 msgstr "Endra passordet til %s" | |
1855 | |
1856 #: ../libpurple/account.c:1230 | |
1857 msgid "Please enter your current password and your new password." | |
1858 msgstr "Skriv inn det noverande og det nye passordet." | |
1859 | |
1860 #: ../libpurple/account.c:1261 | |
1861 #, c-format | |
1862 msgid "Change user information for %s" | |
1863 msgstr "Endra brukarinformasjonen til %s" | |
1864 | |
1865 #: ../libpurple/account.c:1264 | |
1866 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1670 | |
1867 msgid "Set User Info" | |
1868 msgstr "Skriv inn brukarinformasjon" | |
1869 | |
1870 #: ../libpurple/account.c:1744 | |
1871 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1012 | |
18568 | 1872 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:642 |
1873 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1462 | |
1874 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1479 | |
18481 | 1875 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2831 |
1876 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230 | |
1877 #: ../pidgin/gtkft.c:159 | |
1878 msgid "Unknown" | |
1879 msgstr "Ukjend" | |
1880 | |
1881 #: ../libpurple/blist.c:521 | |
1882 #: ../libpurple/blist.c:1289 | |
1883 #: ../libpurple/blist.c:1518 | |
1884 #: ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:68 | |
18568 | 1885 #: ../pidgin/gtkblist.c:5310 |
18481 | 1886 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:96 |
1887 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:64 | |
1888 msgid "Buddies" | |
1889 msgstr "Vennar" | |
1890 | |
1891 #: ../libpurple/blist.c:548 | |
1892 msgid "buddy list" | |
1893 msgstr "venneliste" | |
1894 | |
1895 #: ../libpurple/connection.c:106 | |
1896 msgid "Registration Error" | |
1897 msgstr "Registreringsfeil" | |
1898 | |
1899 #: ../libpurple/connection.c:293 | |
1900 #, c-format | |
1901 msgid "+++ %s signed on" | |
1902 msgstr "+++ %s logga på" | |
1903 | |
1904 #: ../libpurple/connection.c:323 | |
1905 #, c-format | |
1906 msgid "+++ %s signed off" | |
1907 msgstr "+++ %s logga av" | |
1908 | |
1909 #: ../libpurple/connection.c:440 | |
1910 #: ../libpurple/plugin.c:282 | |
18568 | 1911 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1750 |
18481 | 1912 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:139 |
1913 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:322 | |
1914 msgid "Unknown error" | |
1915 msgstr "Ukjend feil" | |
1916 | |
1917 #: ../libpurple/conversation.c:170 | |
1918 msgid "Unable to send message: The message is too large." | |
1919 msgstr "Klarte ikkje å senda meldinga: ho er for stor." | |
1920 | |
1921 #: ../libpurple/conversation.c:173 | |
1922 #: ../libpurple/conversation.c:186 | |
1923 #, c-format | |
1924 msgid "Unable to send message to %s." | |
1925 msgstr "Klarte ikkje å senda melding til %s." | |
1926 | |
1927 #: ../libpurple/conversation.c:174 | |
1928 msgid "The message is too large." | |
1929 msgstr "Meldinga er for stor." | |
1930 | |
1931 #: ../libpurple/conversation.c:183 | |
18568 | 1932 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:284 |
1933 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:326 | |
18481 | 1934 msgid "Unable to send message." |
1935 msgstr "Klarte ikkje å senda meldinga." | |
1936 | |
1937 #: ../libpurple/conversation.c:1169 | |
1938 msgid "Send Message" | |
1939 msgstr "Send melding" | |
1940 | |
1941 #: ../libpurple/conversation.c:1172 | |
1942 msgid "_Send Message" | |
1943 msgstr "_Send melding" | |
1944 | |
18568 | 1945 #: ../libpurple/conversation.c:1578 |
18481 | 1946 #, c-format |
1947 msgid "%s entered the room." | |
1948 msgstr "%s er komen inn i rommet." | |
1949 | |
18568 | 1950 #: ../libpurple/conversation.c:1581 |
18481 | 1951 #, c-format |
1952 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." | |
1953 msgstr "%s [<I>%s</I>] er komen inn i rommet." | |
1954 | |
18568 | 1955 #: ../libpurple/conversation.c:1691 |
18481 | 1956 #, c-format |
1957 msgid "You are now known as %s" | |
1958 msgstr "No heiter du %s" | |
1959 | |
18568 | 1960 #: ../libpurple/conversation.c:1711 |
18481 | 1961 #, c-format |
1962 msgid "%s is now known as %s" | |
1963 msgstr "%s har endra namn til %s" | |
1964 | |
18568 | 1965 #: ../libpurple/conversation.c:1786 |
18481 | 1966 #, c-format |
1967 msgid "%s left the room." | |
1968 msgstr "%s har gått ut av rommet." | |
1969 | |
18568 | 1970 #: ../libpurple/conversation.c:1789 |
18481 | 1971 #, c-format |
1972 msgid "%s left the room (%s)." | |
1973 msgstr "%s har gått ut av rommet (%s)." | |
1974 | |
1975 #: ../libpurple/dbus-server.c:584 | |
1976 #, c-format | |
1977 msgid "Failed to get connection: %s" | |
1978 msgstr "Klarte ikkje å oppnå samband: %s" | |
1979 | |
1980 #: ../libpurple/dbus-server.c:596 | |
1981 #, c-format | |
1982 msgid "Failed to get name: %s" | |
1983 msgstr "Klarte ikkje å henta namn: %s" | |
1984 | |
1985 #: ../libpurple/dbus-server.c:610 | |
1986 #, c-format | |
1987 msgid "Failed to get serv name: %s" | |
1988 msgstr "Klarte ikkje å henta tenarnamn: %s" | |
1989 | |
18568 | 1990 #: ../libpurple/dbus-server.h:84 |
18481 | 1991 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" |
18568 | 1992 msgstr "Purple sin D-BUS-tenar kjører ikkje på grunn av årsaka som er nemnd nedanfor " |
18481 | 1993 |
1994 #: ../libpurple/desktopitem.c:286 | |
1995 #: ../libpurple/desktopitem.c:877 | |
1996 msgid "No name" | |
1997 msgstr "Ikkje noko namn" | |
1998 | |
1999 #: ../libpurple/dnsquery.c:510 | |
2000 msgid "Unable to create new resolver process\n" | |
2001 msgstr "Klarte ikkje å laga ny oppslagsprosess\n" | |
2002 | |
2003 #: ../libpurple/dnsquery.c:515 | |
2004 msgid "Unable to send request to resolver process\n" | |
2005 msgstr "Klarte ikkje å senda førespurnad til oppslagsprosessen\n" | |
2006 | |
2007 #: ../libpurple/dnsquery.c:548 | |
2008 #: ../libpurple/dnsquery.c:696 | |
2009 #, c-format | |
2010 msgid "" | |
2011 "Error resolving %s:\n" | |
2012 "%s" | |
2013 msgstr "" | |
2014 "Oppslagsfeil for %s:\n" | |
2015 "%s" | |
2016 | |
2017 #: ../libpurple/dnsquery.c:551 | |
2018 #: ../libpurple/dnsquery.c:710 | |
2019 #: ../libpurple/dnsquery.c:830 | |
2020 #, c-format | |
2021 msgid "Error resolving %s: %d" | |
2022 msgstr "Oppslagsfeil for %s: %d" | |
2023 | |
2024 #: ../libpurple/dnsquery.c:573 | |
2025 #, c-format | |
2026 msgid "" | |
2027 "Error reading from resolver process:\n" | |
2028 "%s" | |
2029 msgstr "" | |
18568 | 2030 "Feil under lesing av oppslagsprosessen:\n" |
2031 "%s" | |
18481 | 2032 |
2033 #: ../libpurple/dnsquery.c:577 | |
2034 msgid "EOF while reading from resolver process" | |
2035 msgstr "EOF under lesing frå oppslagsprosessen" | |
2036 | |
2037 #: ../libpurple/dnsquery.c:760 | |
2038 #, c-format | |
2039 msgid "Thread creation failure: %s" | |
2040 msgstr "Klarte ikkje å laga tråd: %s" | |
2041 | |
2042 #: ../libpurple/dnsquery.c:761 | |
2043 msgid "Unknown reason" | |
2044 msgstr "Ukjend årsak" | |
2045 | |
2046 #: ../libpurple/ft.c:207 | |
2047 #, c-format | |
2048 msgid "" | |
2049 "Error reading %s: \n" | |
2050 "%s.\n" | |
2051 msgstr "" | |
2052 "Klarte ikkje å lesa %s: \n" | |
2053 "%s.\n" | |
2054 | |
2055 #: ../libpurple/ft.c:211 | |
2056 #, c-format | |
2057 msgid "" | |
2058 "Error writing %s: \n" | |
2059 "%s.\n" | |
2060 msgstr "" | |
2061 "Klarte ikkje å skriva %s: \n" | |
2062 "%s.\n" | |
2063 | |
2064 #: ../libpurple/ft.c:215 | |
2065 #, c-format | |
2066 msgid "" | |
2067 "Error accessing %s: \n" | |
2068 "%s.\n" | |
2069 msgstr "" | |
2070 "Fekk ikkje tilgang til %s: \n" | |
2071 "%s.\n" | |
2072 | |
2073 #: ../libpurple/ft.c:251 | |
2074 msgid "Directory is not writable." | |
18568 | 2075 msgstr "Ein kan ikkje skriva til atalogen." |
18481 | 2076 |
2077 #: ../libpurple/ft.c:266 | |
2078 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." | |
2079 msgstr "Ein kan ikkje senda ei fil på 0 bytar." | |
2080 | |
2081 #: ../libpurple/ft.c:276 | |
2082 msgid "Cannot send a directory." | |
2083 msgstr "Ein kan ikkje senda ein katalog." | |
2084 | |
2085 #: ../libpurple/ft.c:285 | |
2086 #, c-format | |
2087 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" | |
2088 msgstr "%s er ikkje ei vanleg fil. Nektar å skriva over ho.\n" | |
2089 | |
2090 #: ../libpurple/ft.c:345 | |
2091 #, c-format | |
2092 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | |
2093 msgstr "%s ønskjer å senda deg %s (%s)" | |
2094 | |
2095 #: ../libpurple/ft.c:352 | |
2096 #, c-format | |
2097 msgid "%s wants to send you a file" | |
2098 msgstr "%s ønskjer å senda deg ei fil" | |
2099 | |
2100 #: ../libpurple/ft.c:395 | |
2101 #, c-format | |
2102 msgid "Accept file transfer request from %s?" | |
2103 msgstr "Godtek du overføringsførespurnaden frå %s?" | |
2104 | |
2105 #: ../libpurple/ft.c:399 | |
2106 #, c-format | |
2107 msgid "" | |
2108 "A file is available for download from:\n" | |
2109 "Remote host: %s\n" | |
2110 "Remote port: %d" | |
2111 msgstr "" | |
2112 "Ei fil er tilgjengeleg for nedlasting frå:\n" | |
2113 "Vert: %s\n" | |
2114 "Port: %d" | |
2115 | |
2116 #: ../libpurple/ft.c:434 | |
2117 #, c-format | |
2118 msgid "%s is offering to send file %s" | |
2119 msgstr "%s tilbyr seg å senda fila %s" | |
2120 | |
2121 #: ../libpurple/ft.c:486 | |
2122 #, c-format | |
2123 msgid "%s is not a valid filename.\n" | |
2124 msgstr "%s er ikkje eit lovleg filnamn.\n" | |
2125 | |
2126 #: ../libpurple/ft.c:507 | |
2127 #, c-format | |
2128 msgid "Offering to send %s to %s" | |
2129 msgstr "Tilbyr å senda %s til %s" | |
2130 | |
2131 #: ../libpurple/ft.c:519 | |
2132 #, c-format | |
2133 msgid "Starting transfer of %s from %s" | |
2134 msgstr "Startar overføring av %s frå %s" | |
2135 | |
2136 #: ../libpurple/ft.c:680 | |
2137 #, c-format | |
2138 msgid "Transfer of file %s complete" | |
2139 msgstr "Overføringa av fila %s er ferdig" | |
2140 | |
2141 #: ../libpurple/ft.c:683 | |
2142 msgid "File transfer complete" | |
2143 msgstr "Filoverføringa er ferdig" | |
2144 | |
2145 #: ../libpurple/ft.c:1101 | |
2146 #, c-format | |
2147 msgid "You canceled the transfer of %s" | |
2148 msgstr "Du avbraut overføringa av %s" | |
2149 | |
2150 #: ../libpurple/ft.c:1106 | |
2151 msgid "File transfer cancelled" | |
2152 msgstr "Filoverføringa blei avbroten" | |
2153 | |
2154 #: ../libpurple/ft.c:1164 | |
2155 #, c-format | |
2156 msgid "%s canceled the transfer of %s" | |
2157 msgstr "%s avbraut overføringa av %s" | |
2158 | |
2159 #: ../libpurple/ft.c:1169 | |
2160 #, c-format | |
2161 msgid "%s canceled the file transfer" | |
2162 msgstr "%s avbraut filoverføringa" | |
2163 | |
2164 #: ../libpurple/ft.c:1226 | |
2165 #, c-format | |
2166 msgid "File transfer to %s failed." | |
2167 msgstr "Filoverføringa til %s feila." | |
2168 | |
2169 #: ../libpurple/ft.c:1228 | |
2170 #, c-format | |
2171 msgid "File transfer from %s failed." | |
2172 msgstr "Filoverføringa frå %s feila." | |
2173 | |
2174 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1 | |
2175 msgid "Run the command in a terminal" | |
2176 msgstr "Kjør kommandoen i eit terminalvindauge" | |
2177 | |
2178 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:2 | |
2179 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." | |
18568 | 2180 msgstr "Kommandoen for å handtera \"aim\"-adresser (dersom teken i bruk)." |
18481 | 2181 |
2182 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:3 | |
2183 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." | |
18568 | 2184 msgstr "Kommandoen for å handtera \"gg\"-adresser (dersom teken i bruk)." |
18481 | 2185 |
2186 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:4 | |
2187 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." | |
18568 | 2188 msgstr "Kommandoen for å handtera \"icq\"-adresser (dersom teken i bruk)." |
18481 | 2189 |
2190 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:5 | |
2191 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." | |
18568 | 2192 msgstr "Kommandoen for å handtera \"irc\"-adresser (dersom teken i bruk)." |
18481 | 2193 |
2194 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:6 | |
2195 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." | |
18568 | 2196 msgstr "Kommandoen for å handtera \"msnim\"-adresser (dersom teken i bruk)." |
18481 | 2197 |
2198 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:7 | |
2199 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." | |
18568 | 2200 msgstr "Kommandoen for å handtera \"sip\"-adresser (dersom teken i bruk)." |
18481 | 2201 |
2202 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:8 | |
2203 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." | |
18568 | 2204 msgstr "Kommandoen for å handtera \"xmpp\"-adresser (dersom teken i bruk)." |
18481 | 2205 |
2206 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:9 | |
2207 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." | |
18568 | 2208 msgstr "Kommandoen for å handtera \"ymsgr\"-adresser (dersom teken i bruk)." |
18481 | 2209 |
2210 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:10 | |
2211 msgid "The handler for \"aim\" URLs" | |
18568 | 2212 msgstr "Handteraren av \"aim\"-adresser" |
18481 | 2213 |
2214 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:11 | |
2215 msgid "The handler for \"gg\" URLs" | |
18568 | 2216 msgstr "Handteraren av \"gg\"-adresser" |
18481 | 2217 |
2218 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:12 | |
2219 msgid "The handler for \"icq\" URLs" | |
18568 | 2220 msgstr "Handteraren av \"icq\"-adresser" |
18481 | 2221 |
2222 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:13 | |
2223 msgid "The handler for \"irc\" URLs" | |
18568 | 2224 msgstr "Handteraren av \"irc\"-adresser" |
18481 | 2225 |
2226 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:14 | |
2227 msgid "The handler for \"msnim\" URLs" | |
18568 | 2228 msgstr "Handteraren av \"msnim\"-adresser" |
18481 | 2229 |
2230 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:15 | |
2231 msgid "The handler for \"sip\" URLs" | |
18568 | 2232 msgstr "Handteraren av \"sip\"-adresser" |
18481 | 2233 |
2234 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:16 | |
2235 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" | |
18568 | 2236 msgstr "Handteraren av \"xmpp\"-adresser" |
18481 | 2237 |
2238 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:17 | |
2239 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" | |
18568 | 2240 msgstr "Handteraren av \"ymsgr\"-adresser" |
18481 | 2241 |
2242 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18 | |
2243 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" URLs." | |
18568 | 2244 msgstr "Sann dersom kommandoen spesifisert i \"kommando\"-nøkkelen skal handtera \"aim\"-adresser." |
18481 | 2245 |
2246 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19 | |
2247 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" URLs." | |
18568 | 2248 msgstr "Sann dersom kommandoen spesifisert i \"kommando\"-nøkkelen skal handtera \"gg\"-adresser." |
18481 | 2249 |
2250 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20 | |
2251 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" URLs." | |
18568 | 2252 msgstr "Sann dersom kommandoen spesifisert i \"kommando\"-nøkkelen skal handtera \"icq\"-adresser." |
18481 | 2253 |
2254 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21 | |
2255 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" URLs." | |
18568 | 2256 msgstr "Sann dersom kommandoen spesifisert i \"kommando\"-nøkkelen skal handtera \"irc\"-adresser." |
18481 | 2257 |
2258 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22 | |
2259 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" URLs." | |
18568 | 2260 msgstr "Sann dersom kommandoen spesifisert i \"kommando\"-nøkkelen skal handtera \"msnim\"-adresser." |
18481 | 2261 |
2262 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23 | |
2263 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" URLs." | |
18568 | 2264 msgstr "Sann dersom kommandoen spesifisert i \"kommando\"-nøkkelen skal handtera \"sip\"-adresser." |
18481 | 2265 |
2266 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24 | |
2267 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" URLs." | |
18568 | 2268 msgstr "Sann dersom kommandoen spesifisert i \"kommando\"-nøkkelen skal handtera \"xmpp\"-adresser." |
18481 | 2269 |
2270 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25 | |
2271 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" URLs." | |
18568 | 2272 msgstr "Sann dersom kommandoen spesifisert i \"kommando\"-nøkkelen skal handtera \"ymsgr\"-adresser." |
18481 | 2273 |
2274 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26 | |
2275 msgid "True if the command used to handle this type of URL should be run in a terminal." | |
18568 | 2276 msgstr "Sann dersom kommandoen som skal handtera denne adressetypen bør kjørast i ein terminal." |
18481 | 2277 |
2278 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27 | |
2279 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" | |
18568 | 2280 msgstr "Kor vidt den spesifiserte kommandoen skal handtera \"aim\"-adresser" |
18481 | 2281 |
2282 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:28 | |
2283 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" | |
18568 | 2284 msgstr "Kor vidt den spesifiserte kommandoen skal handtera \"gg\"-adresser" |
18481 | 2285 |
2286 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:29 | |
2287 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" | |
18568 | 2288 msgstr "Kor vidt den spesifiserte kommandoen skal handtera \"icq\"-adresser" |
18481 | 2289 |
2290 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:30 | |
2291 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" | |
18568 | 2292 msgstr "Kor vidt den spesifiserte kommandoen skal handtera \"irc\"-adresser" |
18481 | 2293 |
2294 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:31 | |
2295 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" | |
18568 | 2296 msgstr "Kor vidt den spesifiserte kommandoen skal handtera \"msnim\"-adresser" |
18481 | 2297 |
2298 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:32 | |
2299 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" | |
18568 | 2300 msgstr "Kor vidt den spesifiserte kommandoen skal handtera \"sip\"-adresser" |
18481 | 2301 |
2302 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:33 | |
2303 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" | |
18568 | 2304 msgstr "Kor vidt den spesifiserte kommandoen skal handtera \"xmpp\"-adresser" |
18481 | 2305 |
2306 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34 | |
2307 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" | |
18568 | 2308 msgstr "Kor vidt den spesifiserte kommandoen skal handtera \"ymsgr\"-adresser" |
18481 | 2309 |
2310 #: ../libpurple/log.c:182 | |
2311 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" | |
2312 msgstr "<b><font color=\"red\">Loggaren har ingen lesefunksjon</font></b>" | |
2313 | |
2314 #: ../libpurple/log.c:597 | |
2315 msgid "HTML" | |
2316 msgstr "HTML" | |
2317 | |
2318 #: ../libpurple/log.c:611 | |
2319 msgid "Plain text" | |
2320 msgstr "Rein tekst" | |
2321 | |
2322 #: ../libpurple/log.c:625 | |
2323 msgid "Old flat format" | |
18568 | 2324 msgstr "Gammalt flatformat" |
18481 | 2325 |
2326 #: ../libpurple/log.c:837 | |
2327 msgid "Logging of this conversation failed." | |
18568 | 2328 msgstr "Klarte ikkje å loggføra denne samtala." |
18481 | 2329 |
2330 #: ../libpurple/log.c:1280 | |
2331 msgid "XML" | |
2332 msgstr "XML" | |
2333 | |
2334 #: ../libpurple/log.c:1364 | |
2335 #, c-format | |
2336 msgid "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | |
2337 msgstr "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | |
2338 | |
2339 #: ../libpurple/log.c:1366 | |
2340 #, c-format | |
2341 msgid "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | |
2342 msgstr "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | |
2343 | |
2344 #: ../libpurple/log.c:1424 | |
2345 #: ../libpurple/log.c:1557 | |
2346 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" | |
2347 msgstr "<font color=\"red\"><b>Klarte ikkje å finna loggfilbana.</b></font>" | |
2348 | |
2349 #: ../libpurple/log.c:1436 | |
2350 #: ../libpurple/log.c:1566 | |
2351 #, c-format | |
2352 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" | |
2353 msgstr "<font color=\"red\"><b>Klarte ikkje å lesa fila: %s</b></font>" | |
2354 | |
2355 #: ../libpurple/log.c:1498 | |
2356 #, c-format | |
2357 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | |
2358 msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | |
2359 | |
2360 #: ../libpurple/plugin.c:365 | |
2361 #, c-format | |
2362 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." | |
18568 | 2363 msgstr "Du nyttar %s, men dette tillegget krev %s." |
18481 | 2364 |
2365 #: ../libpurple/plugin.c:380 | |
2366 msgid "This plugin has not defined an ID." | |
18568 | 2367 msgstr "Dette tillegget har ikkje definert ein ID." |
18481 | 2368 |
2369 #: ../libpurple/plugin.c:448 | |
2370 #, c-format | |
2371 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" | |
18568 | 2372 msgstr "Samsvarsfeil %d i det magiske nummeret til tillegget (treng %d)" |
18481 | 2373 |
2374 #: ../libpurple/plugin.c:465 | |
2375 #, c-format | |
2376 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" | |
18568 | 2377 msgstr "Samsvarsfeil %d i ABI-versjonen.%d.x (treng %d.%d.x)" |
18481 | 2378 |
2379 #: ../libpurple/plugin.c:482 | |
2380 msgid "Plugin does not implement all required functions" | |
18568 | 2381 msgstr "Programtillegget nyttar ikkje alle nødvendige funksjonar" |
18481 | 2382 |
2383 #: ../libpurple/plugin.c:547 | |
2384 #, c-format | |
2385 msgid "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try again." | |
2386 msgstr "Fann ikkje det påkravde programtillegget %s. Forsøk å installera dette tillegget og prøv igjen." | |
2387 | |
2388 #: ../libpurple/plugin.c:552 | |
2389 msgid "Unable to load the plugin" | |
2390 msgstr "Klarte ikkje å lasta programtillegget." | |
2391 | |
2392 #: ../libpurple/plugin.c:574 | |
2393 #, c-format | |
2394 msgid "The required plugin %s was unable to load." | |
2395 msgstr "Klarte ikkje å lasta det påkravde programtillegget %s." | |
2396 | |
2397 #: ../libpurple/plugin.c:578 | |
2398 msgid "Unable to load your plugin." | |
2399 msgstr "Klarte ikkje å lasta programtillegget ditt." | |
2400 | |
2401 #: ../libpurple/plugin.c:677 | |
2402 #, c-format | |
2403 msgid "The dependent plugin %s failed to unload." | |
2404 msgstr "Klarte ikkje å lasta ut det bundne programtillegget %s." | |
2405 | |
2406 #: ../libpurple/plugin.c:681 | |
2407 msgid "There were errors unloading the plugin." | |
2408 msgstr "Det oppstod feil under utlasting av programtillegget." | |
2409 | |
2410 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23 | |
2411 msgid "Autoaccept" | |
2412 msgstr "Godta automatisk" | |
2413 | |
2414 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25 | |
2415 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26 | |
2416 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." | |
2417 msgstr "Godta automatisk filoverføringsførespurnader frå utvalde brukarar." | |
2418 | |
2419 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:80 | |
2420 #, c-format | |
2421 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." | |
2422 msgstr "Automatisk godkjend filoverføring av \"%s\" frå \"%s\" er ferdig." | |
2423 | |
2424 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:82 | |
2425 msgid "Autoaccept complete" | |
18568 | 2426 msgstr "Automatisk godtaking er ferdig" |
18481 | 2427 |
2428 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:160 | |
2429 #, c-format | |
2430 msgid "When a file-transfer request arrives from %s" | |
2431 msgstr "Når ein filoverføringsførespurnad kjem frå %s" | |
2432 | |
2433 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:162 | |
2434 msgid "Set Autoaccept Setting" | |
18568 | 2435 msgstr "Innstilling for automatisk godtaking" |
18481 | 2436 |
2437 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:164 | |
2438 msgid "_Save" | |
2439 msgstr "_Lagra" | |
2440 | |
2441 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:165 | |
2442 #: ../libpurple/plugins/idle.c:170 | |
2443 #: ../libpurple/plugins/idle.c:204 | |
2444 #: ../libpurple/plugins/idle.c:230 | |
2445 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1458 | |
2446 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2251 | |
2447 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2298 | |
18568 | 2448 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5865 |
2449 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5920 | |
2450 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6146 | |
2451 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6216 | |
18481 | 2452 #: ../libpurple/request.h:1387 |
2453 #: ../libpurple/request.h:1397 | |
2454 msgid "_Cancel" | |
2455 msgstr "_Avbryt" | |
2456 | |
2457 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:168 | |
2458 msgid "Ask" | |
18568 | 2459 msgstr "Spør" |
18481 | 2460 |
2461 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:169 | |
2462 msgid "Auto Accept" | |
2463 msgstr "Automatisk godta" | |
2464 | |
2465 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:170 | |
2466 msgid "Auto Reject" | |
2467 msgstr "Automatisk avvis" | |
2468 | |
18568 | 2469 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:185 |
18481 | 2470 msgid "Autoaccept File Transfers..." |
2471 msgstr "Godta automatisk filoverføringar…" | |
2472 | |
2473 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. | |
18568 | 2474 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:215 |
18481 | 2475 msgid "" |
2476 "Path to save the files in\n" | |
2477 "(Please provide the full path)" | |
2478 msgstr "" | |
18568 | 2479 "Fillagringsbane\n" |
2480 "(før opp heile filbana)" | |
2481 | |
2482 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:220 | |
18481 | 2483 msgid "Automatically reject from users not in buddy list" |
2484 msgstr "Automatisk avvising frå brukarar utanfor vennelista" | |
2485 | |
18568 | 2486 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:224 |
18481 | 2487 msgid "" |
2488 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" | |
2489 "(only when there's no conversation with the sender)" | |
2490 msgstr "" | |
18568 | 2491 "La eit varslingsvindauge spretta opp når ei auto-godkjend filoverføring er ferdig\n" |
2492 "(berre når det ikkje foregår ei samtale med sendaren)" | |
18481 | 2493 |
2494 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46 | |
2495 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1629 | |
2496 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1659 | |
2497 msgid "Notes" | |
2498 msgstr "Merknader" | |
2499 | |
2500 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47 | |
2501 msgid "Enter your notes below..." | |
2502 msgstr "Skriv notata dine nedanfor…" | |
2503 | |
2504 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:65 | |
2505 msgid "Edit Notes..." | |
2506 msgstr "Endra notat…" | |
2507 | |
2508 #. *< major version | |
2509 #. *< minor version | |
11413 | 2510 #. *< type |
2511 #. *< ui_requirement | |
2512 #. *< flags | |
2513 #. *< dependencies | |
2514 #. *< priority | |
2515 #. *< id | |
18481 | 2516 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90 |
2517 msgid "Buddy Notes" | |
2518 msgstr "Vennemerknader" | |
11413 | 2519 |
2520 #. *< name | |
2521 #. *< version | |
18481 | 2522 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:92 |
2523 msgid "Store notes on particular buddies." | |
18568 | 2524 msgstr "Lagra notat på utvalde vennar." |
11413 | 2525 |
2526 #. *< summary | |
18481 | 2527 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:93 |
2528 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." | |
2529 msgstr "Legg til høve til å lagra merknader for dei på vennelista." | |
11413 | 2530 |
2531 #. *< type | |
2532 #. *< ui_requirement | |
2533 #. *< flags | |
2534 #. *< dependencies | |
2535 #. *< priority | |
2536 #. *< id | |
18481 | 2537 #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:264 |
2538 msgid "Cipher Test" | |
18568 | 2539 msgstr "Krypteringsprøve" |
11413 | 2540 |
2541 #. *< name | |
2542 #. *< version | |
2543 #. * summary | |
2544 #. * description | |
18481 | 2545 #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:267 |
2546 #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:269 | |
2547 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." | |
18568 | 2548 msgstr "Prøver krypteringa libpurple kjem med." |
11762 | 2549 |
11413 | 2550 #. *< type |
2551 #. *< ui_requirement | |
2552 #. *< flags | |
2553 #. *< dependencies | |
2554 #. *< priority | |
2555 #. *< id | |
18481 | 2556 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:155 |
2557 msgid "DBus Example" | |
18568 | 2558 msgstr "DBus-døme" |
11413 | 2559 |
2560 #. *< name | |
2561 #. *< version | |
2562 #. * summary | |
2563 #. * description | |
18481 | 2564 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:158 |
2565 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:160 | |
2566 msgid "DBus Plugin Example" | |
18568 | 2567 msgstr "DBus-tilleggdøme" |
11413 | 2568 |
2569 #. *< type | |
2570 #. *< ui_requirement | |
2571 #. *< flags | |
2572 #. *< dependencies | |
2573 #. *< priority | |
2574 #. *< id | |
18481 | 2575 #: ../libpurple/plugins/filectl.c:248 |
2576 msgid "File Control" | |
2577 msgstr "Filkontroll" | |
2578 | |
2579 #. *< name | |
2580 #. *< version | |
2581 #. * summary | |
2582 #. * description | |
2583 #: ../libpurple/plugins/filectl.c:251 | |
2584 #: ../libpurple/plugins/filectl.c:253 | |
2585 msgid "Allows control by entering commands in a file." | |
2586 msgstr "Tillèt kontroll gjennom å skriva kommandoar i ei fil." | |
2587 | |
2588 #: ../libpurple/plugins/idle.c:158 | |
2589 #: ../libpurple/plugins/idle.c:218 | |
2590 msgid "Minutes" | |
2591 msgstr "Minutt" | |
2592 | |
2593 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. | |
2594 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. | |
2595 #: ../libpurple/plugins/idle.c:165 | |
2596 #: ../libpurple/plugins/idle.c:199 | |
2597 #: ../libpurple/plugins/idle.c:225 | |
2598 #: ../libpurple/plugins/idle.c:318 | |
2599 msgid "I'dle Mak'er" | |
2600 msgstr "Uverksamgjerar" | |
2601 | |
2602 #: ../libpurple/plugins/idle.c:166 | |
2603 #: ../libpurple/plugins/idle.c:258 | |
2604 msgid "Set Account Idle Time" | |
2605 msgstr "Skriv inn kor lenge uverksam" | |
2606 | |
2607 #: ../libpurple/plugins/idle.c:169 | |
2608 #: ../libpurple/plugins/idle.c:229 | |
2609 msgid "_Set" | |
2610 msgstr "_Skriv inn" | |
2611 | |
2612 #: ../libpurple/plugins/idle.c:184 | |
2613 msgid "None of your accounts are idle." | |
18568 | 2614 msgstr "Ingen av kontoane dine er uverksame." |
18481 | 2615 |
2616 #: ../libpurple/plugins/idle.c:200 | |
2617 #: ../libpurple/plugins/idle.c:262 | |
2618 msgid "Unset Account Idle Time" | |
18568 | 2619 msgstr "Nullstill kor lenge uverksam" |
18481 | 2620 |
2621 #: ../libpurple/plugins/idle.c:203 | |
2622 msgid "_Unset" | |
18568 | 2623 msgstr "_Nullstill" |
18481 | 2624 |
2625 #: ../libpurple/plugins/idle.c:226 | |
2626 #: ../libpurple/plugins/idle.c:266 | |
2627 msgid "Set Idle Time for All Accounts" | |
18568 | 2628 msgstr "Før opp uverksamtid for alle kontoar" |
18481 | 2629 |
2630 #: ../libpurple/plugins/idle.c:271 | |
2631 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" | |
18568 | 2632 msgstr "Nullstill uverksamtid for alle uverksame kontoar" |
18481 | 2633 |
2634 #: ../libpurple/plugins/idle.c:320 | |
2635 #: ../libpurple/plugins/idle.c:321 | |
2636 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" | |
2637 msgstr "Lèt deg manuelt endra kor lenge du har vore uverksam" | |
2638 | |
2639 #. *< type | |
2640 #. *< ui_requirement | |
2641 #. *< flags | |
2642 #. *< dependencies | |
2643 #. *< priority | |
2644 #. *< id | |
2645 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:87 | |
11413 | 2646 msgid "IPC Test Client" |
2647 msgstr "IPC-testklient" | |
2648 | |
2649 #. *< name | |
2650 #. *< version | |
2651 #. * summary | |
18481 | 2652 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:90 |
11413 | 2653 msgid "Test plugin IPC support, as a client." |
18481 | 2654 msgstr "Testar IPC-støtta i tillegget (som klient)." |
11413 | 2655 |
2656 #. * description | |
18481 | 2657 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:92 |
2658 msgid "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and calls the commands registered." | |
2659 msgstr "Testar IPC-støtta i tillegget (som klient). Denne testen finn tenartillegget og kallar dei registrerte kommandoane." | |
2660 | |
2661 #. *< type | |
2662 #. *< ui_requirement | |
2663 #. *< flags | |
2664 #. *< dependencies | |
2665 #. *< priority | |
2666 #. *< id | |
2667 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:74 | |
2668 msgid "IPC Test Server" | |
2669 msgstr "IPC-testtenar" | |
2670 | |
2671 #. *< name | |
2672 #. *< version | |
2673 #. * summary | |
2674 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:77 | |
2675 msgid "Test plugin IPC support, as a server." | |
2676 msgstr "Test IPC-støtta i tillegget (som tenar)." | |
2677 | |
2678 #. * description | |
2679 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:79 | |
2680 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." | |
2681 msgstr "Test IPC-støtta i tillegget (som tenar). Dette registrerer IPC-kommandoane." | |
2682 | |
2683 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:229 | |
2684 msgid "Join/Part Hiding Configuration" | |
18568 | 2685 msgstr "Innstilling for å skjula bli med-/forlat-tilstandar" |
18481 | 2686 |
2687 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:233 | |
2688 msgid "Minimum Room Size" | |
18568 | 2689 msgstr "Minste romstorleik" |
18481 | 2690 |
2691 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:239 | |
2692 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" | |
18568 | 2693 msgstr "Tidsgrense for uverksame brukarar (i minutt)" |
11413 | 2694 |
2695 #. *< type | |
2696 #. *< ui_requirement | |
2697 #. *< flags | |
2698 #. *< dependencies | |
2699 #. *< priority | |
2700 #. *< id | |
18481 | 2701 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:270 |
2702 msgid "Join/Part Hiding" | |
18568 | 2703 msgstr "Skjul bli med/gå ut" |
11413 | 2704 |
2705 #. *< name | |
2706 #. *< version | |
2707 #. * summary | |
18481 | 2708 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:273 |
2709 msgid "Hides extraneous join/part messages." | |
18568 | 2710 msgstr "Skjuler unødvendige bli med/gå ut-meldingar." |
11413 | 2711 |
2712 #. * description | |
18481 | 2713 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:275 |
2714 msgid "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users actively taking part in a conversation." | |
18568 | 2715 msgstr "Dette tillegget skjuler bli med/gå ut-meldingar i store rom, med unntak for brukarar som tek aktv del i ei samtale." |
18481 | 2716 |
2717 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the | |
2718 #. * offset is way off. The user should never really see it, but | |
2719 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's | |
2720 #. * not a real timezone. | |
18568 | 2721 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:492 |
18481 | 2722 msgid "(UTC)" |
18568 | 2723 msgstr "(UTC)" |
2724 | |
2725 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1573 | |
18481 | 2726 msgid "User is offline." |
2727 msgstr "Brukaren er fråkopla." | |
2728 | |
18568 | 2729 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1579 |
18481 | 2730 msgid "Auto-response sent:" |
2731 msgstr "Automatisk svar sendt:" | |
2732 | |
18568 | 2733 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1589 |
2734 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1592 | |
18481 | 2735 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:80 |
2736 #, c-format | |
2737 msgid "%s has signed off." | |
2738 msgstr "%s har logga av." | |
2739 | |
18568 | 2740 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1606 |
18481 | 2741 msgid "One or more messages may have been undeliverable." |
18568 | 2742 msgstr "Det kan henda at ei eller fleire meldingar ikkje blei leverte." |
2743 | |
2744 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1616 | |
18481 | 2745 msgid "You were disconnected from the server." |
2746 msgstr "Du blei fråkopla tenaren." | |
2747 | |
18568 | 2748 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1624 |
18481 | 2749 msgid "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are logged in." |
18568 | 2750 msgstr "Du er fråkopla. Du kan ikkje få nye meldingar før du loggar på." |
2751 | |
2752 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1639 | |
18481 | 2753 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." |
2754 msgstr "Meldinga kunne ikkje sendast sia ho var for stor." | |
2755 | |
18568 | 2756 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1644 |
18481 | 2757 msgid "Message could not be sent." |
2758 msgstr "Meldinga kunne ikkje sendast." | |
2759 | |
2760 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | |
2761 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | |
2762 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | |
18568 | 2763 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2343 |
2764 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2466 | |
18481 | 2765 msgid "Adium" |
18568 | 2766 msgstr "Adium" |
18481 | 2767 |
2768 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | |
2769 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | |
2770 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | |
18568 | 2771 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2356 |
2772 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2471 | |
18481 | 2773 msgid "Fire" |
2774 msgstr "Fire" | |
2775 | |
2776 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | |
2777 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | |
2778 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | |
18568 | 2779 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2368 |
2780 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2475 | |
18481 | 2781 msgid "Messenger Plus!" |
18568 | 2782 msgstr "Messenger Plus!" |
18481 | 2783 |
2784 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | |
2785 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | |
2786 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | |
18568 | 2787 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2382 |
2788 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2480 | |
2789 msgid "QIP" | |
2790 msgstr "QIP" | |
2791 | |
2792 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | |
2793 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | |
2794 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | |
2795 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2394 | |
2796 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2484 | |
18481 | 2797 msgid "MSN Messenger" |
2798 msgstr "MSN Messenger" | |
2799 | |
2800 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | |
2801 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | |
2802 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | |
18568 | 2803 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2406 |
2804 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2488 | |
18481 | 2805 msgid "Trillian" |
18568 | 2806 msgstr "Trillian" |
18481 | 2807 |
2808 #. Add general preferences. | |
18568 | 2809 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2448 |
18481 | 2810 msgid "General Log Reading Configuration" |
2811 msgstr "Generelle innstillingar for logglesing" | |
2812 | |
18568 | 2813 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2452 |
18481 | 2814 msgid "Fast size calculations" |
18568 | 2815 msgstr "Raske storleiksutrekningar" |
2816 | |
2817 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2456 | |
18481 | 2818 msgid "Use name heuristics" |
18568 | 2819 msgstr "Bruk namneheuristikk" |
18481 | 2820 |
2821 #. Add Log Directory preferences. | |
18568 | 2822 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2462 |
18481 | 2823 msgid "Log Directory" |
2824 msgstr "Loggkatalog" | |
11413 | 2825 |
2826 #. *< type | |
2827 #. *< ui_requirement | |
2828 #. *< flags | |
2829 #. *< dependencies | |
2830 #. *< priority | |
2831 #. *< id | |
18568 | 2832 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2517 |
18481 | 2833 msgid "Log Reader" |
2834 msgstr "Logglesar" | |
2835 | |
2836 #. *< name | |
2837 #. *< version | |
2838 #. * summary | |
18568 | 2839 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2521 |
18481 | 2840 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." |
18568 | 2841 msgstr "Tek med loggar frå andre lynmeldingsklientar i loggvisaren." |
18481 | 2842 |
2843 #. * description | |
18568 | 2844 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2525 |
18481 | 2845 msgid "" |
2846 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" | |
2847 "\n" | |
2848 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it at your own risk!" | |
2849 msgstr "" | |
18568 | 2850 "Når ein les loggar, vil dette programtillegget ta med loggar frå andre klientar. For tida gjeld dette Adium, MSN Messenger og Trillian.\n" |
2851 "\n" | |
2852 "ÅTVARING: Dette tillegget er framleis ein alfa-versjon og vil kanskje kræsja ofte. Bruk det på eigen risiko!" | |
18481 | 2853 |
2854 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:217 | |
2855 msgid "Mono Plugin Loader" | |
2856 msgstr "Mono programtilleggslastar" | |
2857 | |
2858 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:219 | |
2859 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:220 | |
2860 msgid "Loads .NET plugins with Mono." | |
18568 | 2861 msgstr "Lastar .Net-programtillegg saman med Mono." |
18481 | 2862 |
2863 #. *< magic | |
2864 #. *< major version | |
2865 #. *< minor version | |
2866 #. *< type | |
2867 #. *< ui_requirement | |
2868 #. *< flags | |
2869 #. *< dependencies | |
2870 #. *< priority | |
2871 #. *< id | |
2872 #: ../libpurple/plugins/newline.c:68 | |
2873 msgid "New Line" | |
2874 msgstr "Ny linje" | |
11413 | 2875 |
2876 #. *< name | |
2877 #. *< version | |
18481 | 2878 #: ../libpurple/plugins/newline.c:70 |
2879 msgid "Prepends a newline to displayed message." | |
2880 msgstr "Legg til ei ny linje føre den viste meldinga." | |
2881 | |
2882 #. *< summary | |
2883 #: ../libpurple/plugins/newline.c:71 | |
2884 msgid "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below the screen name in the conversation window." | |
18568 | 2885 msgstr "Legg til ei ny linje føre meldingar slik at resten av meldinga blir vist under brukarnamnet i pratevindauget." |
18481 | 2886 |
2887 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23 | |
2888 msgid "Offline Message Emulation" | |
18568 | 2889 msgstr "Emulering av fråkopla meldingar" |
18481 | 2890 |
2891 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:25 | |
2892 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:26 | |
2893 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." | |
18568 | 2894 msgstr "Lagra meldingar som er sende til ein fråkopla brukar som varsel." |
18481 | 2895 |
2896 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:95 | |
2897 msgid "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounce' dialog." | |
18568 | 2898 msgstr "Resten av meldingane vil bli lagra som eit varsel. Du kan endra/sletta varselet frå vennevarsel-vindauget." |
18481 | 2899 |
2900 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:152 | |
2901 #, c-format | |
2902 msgid "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" | |
18568 | 2903 msgstr "\"%s\" er for tida fråkopla. Vil du lagra resten av meldingane som eit varsel og automatisk senda det når \"%s\" loggar på att?" |
18481 | 2904 |
2905 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156 | |
2906 msgid "Offline Message" | |
2907 msgstr "Fråkopla melding" | |
2908 | |
2909 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:157 | |
2910 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" | |
18568 | 2911 msgstr "Du kan endra/sletta varselet frå vennevarsel-vindauget" |
18481 | 2912 |
2913 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:161 | |
2914 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:133 | |
2915 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:522 | |
2916 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:532 | |
2917 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1917 | |
2918 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:317 | |
2919 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:113 | |
2920 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:304 | |
2921 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:314 | |
2922 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:119 | |
2923 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:304 | |
2924 #: ../pidgin/gtkrequest.c:267 | |
2925 msgid "Yes" | |
2926 msgstr "Ja" | |
2927 | |
2928 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:162 | |
2929 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:134 | |
2930 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:522 | |
2931 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:532 | |
2932 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1918 | |
2933 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:318 | |
2934 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:114 | |
2935 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:305 | |
2936 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:315 | |
2937 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:120 | |
2938 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:305 | |
2939 #: ../pidgin/gtkrequest.c:268 | |
2940 msgid "No" | |
2941 msgstr "Nei" | |
2942 | |
2943 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:189 | |
2944 msgid "Save offline messages in pounce" | |
18568 | 2945 msgstr "Lagra fråkopla meldingar som eit varsel" |
18481 | 2946 |
2947 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:193 | |
2948 msgid "Do not ask. Always save in pounce." | |
18568 | 2949 msgstr "Spør ikkje. Lagra alltid som eit varsel." |
11413 | 2950 |
2951 #. *< type | |
2952 #. *< ui_requirement | |
2953 #. *< flags | |
2954 #. *< dependencies | |
2955 #. *< priority | |
2956 #. *< id | |
18481 | 2957 #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:601 |
11413 | 2958 msgid "Perl Plugin Loader" |
2959 msgstr "Perl-tilleggslastar" | |
2960 | |
2961 #. *< name | |
2962 #. *< version | |
2963 #. *< summary | |
18481 | 2964 #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:603 |
2965 #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:604 | |
11413 | 2966 msgid "Provides support for loading perl plugins." |
18481 | 2967 msgstr "Gjev støtte til bruk av Perl-tillegg." |
2968 | |
2969 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:20 | |
2970 msgid "Psychic Mode" | |
18568 | 2971 msgstr "Klarsynmodus" |
18481 | 2972 |
2973 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:21 | |
2974 msgid "Psychic mode for incoming conversation" | |
18568 | 2975 msgstr "Klarsynmodus for innkomande samtale" |
18481 | 2976 |
2977 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:22 | |
2978 msgid "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" | |
18568 | 2979 msgstr "Gjer at pratevindauge kjem fram når andre brukarar begynner å senda meldingar til deg. Dette verkar for AIM, ICQ, XMPP, Sametime og Yahoo!" |
18481 | 2980 |
2981 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:72 | |
2982 msgid "You feel a disturbance in the force..." | |
18568 | 2983 msgstr "Du kjenner at noko kjem til å skje…" |
18481 | 2984 |
2985 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:91 | |
2986 msgid "Only enable for users on the buddy list" | |
2987 msgstr "Berre for brukarar på vennelista" | |
2988 | |
2989 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:96 | |
2990 msgid "Disable when away" | |
2991 msgstr "Slå av når vekke" | |
2992 | |
2993 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:100 | |
2994 msgid "Display notification message in conversations" | |
18568 | 2995 msgstr "Viser varslingsmelding i pratevindauget" |
18481 | 2996 |
2997 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:105 | |
2998 msgid "Raise psychic conversations" | |
2999 msgstr "Hev synske samtaler" | |
11413 | 3000 |
3001 #. *< type | |
3002 #. *< ui_requirement | |
3003 #. *< flags | |
3004 #. *< dependencies | |
3005 #. *< priority | |
3006 #. *< id | |
18481 | 3007 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:684 |
11413 | 3008 msgid "Signals Test" |
3009 msgstr "Signaltest" | |
3010 | |
3011 #. *< name | |
3012 #. *< version | |
3013 #. * summary | |
3014 #. * description | |
18481 | 3015 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:687 |
3016 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:689 | |
11413 | 3017 msgid "Test to see that all signals are working properly." |
3018 msgstr "Testar om alle signala verkar slik dei skal." | |
3019 | |
3020 #. *< type | |
3021 #. *< ui_requirement | |
3022 #. *< flags | |
3023 #. *< dependencies | |
3024 #. *< priority | |
3025 #. *< id | |
18481 | 3026 #: ../libpurple/plugins/simple.c:37 |
11413 | 3027 msgid "Simple Plugin" |
18481 | 3028 msgstr "Enkelt programtillegg" |
11413 | 3029 |
3030 #. *< name | |
3031 #. *< version | |
3032 #. * summary | |
3033 #. * description | |
18481 | 3034 #: ../libpurple/plugins/simple.c:40 |
3035 #: ../libpurple/plugins/simple.c:42 | |
11413 | 3036 msgid "Tests to see that most things are working." |
18481 | 3037 msgstr "Testar om dei fleste tinga verkar som dei skal." |
11413 | 3038 |
3039 #. *< type | |
3040 #. *< ui_requirement | |
3041 #. *< flags | |
3042 #. *< dependencies | |
3043 #. *< priority | |
3044 #. *< id | |
18481 | 3045 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:94 |
11413 | 3046 msgid "SSL" |
3047 msgstr "SSL " | |
3048 | |
3049 #. *< name | |
3050 #. *< version | |
3051 #. * summary | |
3052 #. * description | |
18481 | 3053 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97 |
3054 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99 | |
11413 | 3055 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." |
18481 | 3056 msgstr "Tilbyr felles grensesnitt mot SSL støttebiblioteka." |
11413 | 3057 |
3058 #. *< type | |
3059 #. *< ui_requirement | |
3060 #. *< flags | |
3061 #. *< dependencies | |
3062 #. *< priority | |
3063 #. *< id | |
18481 | 3064 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:275 |
3065 msgid "GNUTLS" | |
3066 msgstr "GNUTLS" | |
11413 | 3067 |
3068 #. *< name | |
3069 #. *< version | |
3070 #. * summary | |
3071 #. * description | |
18481 | 3072 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:278 |
3073 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:280 | |
3074 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." | |
3075 msgstr "Tilbyr SSL-støtte gjennom GNUTLS." | |
11762 | 3076 |
11413 | 3077 #. *< type |
3078 #. *< ui_requirement | |
3079 #. *< flags | |
3080 #. *< dependencies | |
3081 #. *< priority | |
3082 #. *< id | |
18481 | 3083 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:423 |
3084 msgid "NSS" | |
3085 msgstr "NSS" | |
11413 | 3086 |
3087 #. *< name | |
3088 #. *< version | |
3089 #. * summary | |
3090 #. * description | |
18481 | 3091 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:426 |
3092 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:428 | |
3093 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." | |
3094 msgstr "Tilbyr SSL-støtte gjennom Mozilla NSS." | |
3095 | |
3096 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:50 | |
3097 #, c-format | |
3098 msgid "%s is no longer away." | |
3099 msgstr "%s er ikkje vekke lenger." | |
3100 | |
3101 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:52 | |
3102 #, c-format | |
3103 msgid "%s has gone away." | |
3104 msgstr "%s har gått vekk." | |
3105 | |
3106 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:62 | |
3107 #, c-format | |
3108 msgid "%s has become idle." | |
3109 msgstr "%s er blitt uverksam." | |
3110 | |
3111 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:64 | |
3112 #, c-format | |
3113 msgid "%s is no longer idle." | |
3114 msgstr "%s er ikkje uverksam lenger." | |
3115 | |
3116 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:73 | |
3117 #, c-format | |
3118 msgid "%s has signed on." | |
3119 msgstr "%s har logga på." | |
3120 | |
3121 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:91 | |
3122 msgid "Notify When" | |
3123 msgstr "Varsla når" | |
3124 | |
3125 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:94 | |
3126 msgid "Buddy Goes _Away" | |
3127 msgstr "Venn går _vekk" | |
3128 | |
3129 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:97 | |
3130 msgid "Buddy Goes _Idle" | |
3131 msgstr "Venn blir _uverksam" | |
3132 | |
3133 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:100 | |
3134 msgid "Buddy _Signs On/Off" | |
3135 msgstr "Venn _loggar på/av" | |
3136 | |
3137 #. *< type | |
3138 #. *< ui_requirement | |
3139 #. *< flags | |
3140 #. *< dependencies | |
3141 #. *< priority | |
3142 #. *< id | |
3143 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:148 | |
3144 msgid "Buddy State Notification" | |
3145 msgstr "Vennetilstandsvarsel" | |
3146 | |
3147 #. *< name | |
3148 #. *< version | |
3149 #. * summary | |
3150 #. * description | |
3151 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:151 | |
3152 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:154 | |
3153 msgid "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or idle." | |
3154 msgstr "Varslar i samtalevindauget når ein venn går vekk/blir uverksam eller kjem tilbake." | |
3155 | |
3156 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:421 | |
3157 msgid "Tcl Plugin Loader" | |
3158 msgstr "Tcl-tilleggslastar" | |
3159 | |
3160 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:423 | |
3161 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:424 | |
3162 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" | |
3163 msgstr "Tilbyr støtte for lasting av Tcl-tillegg" | |
3164 | |
3165 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:507 | |
3166 msgid "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" | |
18568 | 3167 msgstr "Klarer ikkje å sjå at ActiveTCL er installert. Om du ønskjer å nytta TCL-tillegg må du installera ActiveTCL frå http://www.activestate.com\n" |
18481 | 3168 |
3169 #. Send a message about the connection error | |
3170 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:112 | |
3171 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" | |
18568 | 3172 msgstr "Klarer ikkje å lytta etter innkomande meldingstilkoplingar\n" |
18481 | 3173 |
3174 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:137 | |
3175 msgid "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" | |
18568 | 3176 msgstr "Klarer ikkje å kopla til den lokale mDNS-tenaren. Kjører han?" |
18481 | 3177 |
3178 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for | |
3179 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message | |
3180 #. Away stuff | |
3181 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:294 | |
3182 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1009 | |
3183 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:530 | |
3184 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:310 | |
18568 | 3185 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1472 |
18481 | 3186 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2819 |
3187 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:733 | |
3188 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4545 | |
18568 | 3189 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5611 |
18481 | 3190 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:180 |
3191 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1476 | |
3192 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1476 | |
3193 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3397 | |
3194 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3470 | |
3195 #: ../libpurple/status.c:157 | |
3196 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:442 | |
18568 | 3197 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1932 |
3198 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1056 | |
11762 | 3199 msgid "Away" |
3200 msgstr "Vekke" | |
3201 | |
11857
f244cd5647af
[gaim-migrate @ 14148]
Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
parents:
11762
diff
changeset
|
3202 #. *< type |
f244cd5647af
[gaim-migrate @ 14148]
Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
parents:
11762
diff
changeset
|
3203 #. *< ui_requirement |
f244cd5647af
[gaim-migrate @ 14148]
Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
parents:
11762
diff
changeset
|
3204 #. *< flags |
f244cd5647af
[gaim-migrate @ 14148]
Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
parents:
11762
diff
changeset
|
3205 #. *< dependencies |
f244cd5647af
[gaim-migrate @ 14148]
Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
parents:
11762
diff
changeset
|
3206 #. *< priority |
f244cd5647af
[gaim-migrate @ 14148]
Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
parents:
11762
diff
changeset
|
3207 #. *< id |
f244cd5647af
[gaim-migrate @ 14148]
Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
parents:
11762
diff
changeset
|
3208 #. *< name |
f244cd5647af
[gaim-migrate @ 14148]
Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
parents:
11762
diff
changeset
|
3209 #. *< version |
f244cd5647af
[gaim-migrate @ 14148]
Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
parents:
11762
diff
changeset
|
3210 #. * summary |
f244cd5647af
[gaim-migrate @ 14148]
Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
parents:
11762
diff
changeset
|
3211 #. * description |
18481 | 3212 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:425 |
3213 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:427 | |
11857
f244cd5647af
[gaim-migrate @ 14148]
Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
parents:
11762
diff
changeset
|
3214 msgid "Bonjour Protocol Plugin" |
18481 | 3215 msgstr "Bonjour protokolktillegg" |
3216 | |
3217 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:470 | |
3218 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:477 | |
3219 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:535 | |
3220 msgid "Purple Person" | |
18568 | 3221 msgstr "Purple-person" |
11857
f244cd5647af
[gaim-migrate @ 14148]
Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
parents:
11762
diff
changeset
|
3222 |
f244cd5647af
[gaim-migrate @ 14148]
Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
parents:
11762
diff
changeset
|
3223 #. Creating the user splits |
18481 | 3224 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:583 |
3225 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1007 | |
3226 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:918 | |
3227 msgid "Hostname" | |
3228 msgstr "Vertsnamn" | |
11857
f244cd5647af
[gaim-migrate @ 14148]
Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
parents:
11762
diff
changeset
|
3229 |
f244cd5647af
[gaim-migrate @ 14148]
Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
parents:
11762
diff
changeset
|
3230 #. Creating the options for the protocol |
18481 | 3231 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:587 |
3232 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:627 | |
3233 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:828 | |
11857
f244cd5647af
[gaim-migrate @ 14148]
Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
parents:
11762
diff
changeset
|
3234 msgid "First name" |
18481 | 3235 msgstr "Fornamn" |
3236 | |
3237 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:590 | |
3238 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:622 | |
3239 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:833 | |
11857
f244cd5647af
[gaim-migrate @ 14148]
Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
parents:
11762
diff
changeset
|
3240 msgid "Last name" |
18481 | 3241 msgstr "Etternamn" |
3242 | |
3243 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:593 | |
3244 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:472 | |
3245 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:818 | |
3246 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:770 | |
3247 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1011 | |
3248 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:681 | |
3249 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:922 | |
3250 msgid "E-mail" | |
3251 msgstr "E-post" | |
3252 | |
3253 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:596 | |
3254 msgid "AIM Account" | |
3255 msgstr "AIM-konto" | |
3256 | |
3257 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:599 | |
3258 msgid "XMPP Account" | |
3259 msgstr "XMPP-konto" | |
3260 | |
3261 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:33 | |
11857
f244cd5647af
[gaim-migrate @ 14148]
Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
parents:
11762
diff
changeset
|
3262 msgid "Bonjour" |
18568 | 3263 msgstr "Bonjour" |
3264 | |
3265 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:395 | |
18481 | 3266 #, c-format |
3267 msgid "%s has closed the conversation." | |
3268 msgstr "%s har lukka samtala." | |
3269 | |
18568 | 3270 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:441 |
3271 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:654 | |
3272 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:679 | |
18481 | 3273 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." |
3274 msgstr "Klarte ikkje å senda meldinga. Samtala kunne ikkje startast." | |
3275 | |
18568 | 3276 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:575 |
18481 | 3277 msgid "Cannot open socket" |
3278 msgstr "Klarte ikkje å opna endepunkt" | |
3279 | |
18568 | 3280 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:583 |
18481 | 3281 msgid "Error setting socket options" |
3282 msgstr "Klarte ikkje å lagra endepunktsval" | |
3283 | |
18568 | 3284 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:607 |
18481 | 3285 msgid "Could not bind socket to port" |
3286 msgstr "Klarte ikkje å binda endepunktet til port" | |
3287 | |
18568 | 3288 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:615 |
18481 | 3289 msgid "Could not listen on socket" |
3290 msgstr "Klarte ikkje å lytta til endepunktet" | |
3291 | |
3292 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:76 | |
3293 #: ../libpurple/proxy.c:1812 | |
3294 msgid "Invalid proxy settings" | |
3295 msgstr "Ugyldige mellomlagerinnstillingar" | |
3296 | |
3297 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:77 | |
3298 #: ../libpurple/proxy.c:1812 | |
3299 msgid "Either the host name or port number specified for your given proxy type is invalid." | |
3300 msgstr "Vertsnamnet eller portnummeret til det spesifiserte mellomlageret er ugyldig." | |
3301 | |
3302 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:115 | |
3303 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:137 | |
3304 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:180 | |
11762 | 3305 msgid "Token Error" |
18568 | 3306 msgstr "Markørfeil" |
18481 | 3307 |
3308 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:116 | |
3309 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:138 | |
3310 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:181 | |
11762 | 3311 msgid "Unable to fetch the token.\n" |
18568 | 3312 msgstr "Klarte ikkje å henta markøren.\n" |
18481 | 3313 |
3314 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:269 | |
3315 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:288 | |
3316 msgid "Save Buddylist..." | |
3317 msgstr "Lagra vennelista…" | |
3318 | |
3319 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:270 | |
3320 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." | |
18568 | 3321 msgstr "Vennelista di er tom. Ingenting blei skrive til fila." |
18481 | 3322 |
3323 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:276 | |
3324 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:278 | |
3325 msgid "Couldn't open file" | |
3326 msgstr "Klarte ikkje å opna fila" | |
3327 | |
3328 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:289 | |
3329 msgid "Buddylist saved successfully!" | |
3330 msgstr "Vennelista er lagra." | |
3331 | |
3332 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:307 | |
3333 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:308 | |
3334 msgid "Couldn't load buddylist" | |
3335 msgstr "Klarte ikkje å henta fram vennelista" | |
3336 | |
3337 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:324 | |
3338 msgid "Load Buddylist..." | |
3339 msgstr "Hent vennelista…" | |
3340 | |
3341 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:325 | |
3342 msgid "Buddylist loaded successfully!" | |
3343 msgstr "Vennelista er henta inn." | |
3344 | |
3345 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:336 | |
3346 msgid "Save buddylist..." | |
3347 msgstr "Lagra venneliste…" | |
3348 | |
3349 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:384 | |
3350 msgid "Fill in the registration fields." | |
18568 | 3351 msgstr "Fyll ut registreringsfelta." |
18481 | 3352 |
3353 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:389 | |
3354 msgid "Passwords do not match." | |
3355 msgstr "Passorda samsvarer ikkje." | |
3356 | |
3357 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:398 | |
3358 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" | |
18568 | 3359 msgstr "Klarer ikkje å registrera ny konto. Det oppstod ein feil.\n" |
18481 | 3360 |
3361 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:411 | |
3362 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" | |
18568 | 3363 msgstr "Ein ny Gadu-gadu-konto er registrert" |
18481 | 3364 |
3365 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:412 | |
3366 msgid "Registration completed successfully!" | |
3367 msgstr "Registreringa er ferdig." | |
3368 | |
3369 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:477 | |
3370 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:770 | |
3371 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:807 | |
18568 | 3372 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1369 |
11762 | 3373 msgid "Password" |
3374 msgstr "Passord" | |
3375 | |
18481 | 3376 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:482 |
3377 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:775 | |
11762 | 3378 msgid "Password (retype)" |
18481 | 3379 msgstr "Passord (éin gong til)" |
3380 | |
3381 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:487 | |
3382 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:780 | |
11762 | 3383 msgid "Enter current token" |
18568 | 3384 msgstr "Skriv inn noverande markør" |
11762 | 3385 |
18481 | 3386 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:493 |
3387 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:786 | |
11762 | 3388 msgid "Current token" |
18568 | 3389 msgstr "Noverande markør" |
18481 | 3390 |
3391 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:497 | |
3392 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:498 | |
3393 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" | |
3394 msgstr "Registrera ny Gadu-Gadu-konto" | |
3395 | |
3396 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:499 | |
3397 msgid "Please, fill in the following fields" | |
18568 | 3398 msgstr "Fyll ut følgjande felt" |
18481 | 3399 |
3400 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:637 | |
3401 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1049 | |
18568 | 3402 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1121 |
18481 | 3403 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:843 |
3404 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3803 | |
3405 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3816 | |
3406 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49 | |
3407 msgid "City" | |
3408 msgstr "By" | |
3409 | |
3410 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:642 | |
3411 msgid "Year of birth" | |
18568 | 3412 msgstr "Fødselsår" |
18481 | 3413 |
3414 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:645 | |
3415 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1558 | |
3416 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3746 | |
3417 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:46 | |
3418 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:224 | |
3419 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227 | |
3420 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230 | |
3421 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:234 | |
18568 | 3422 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1091 |
18481 | 3423 msgid "Gender" |
3424 msgstr "Kjønn" | |
3425 | |
3426 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:646 | |
3427 msgid "Male or female" | |
18568 | 3428 msgstr "Mann eller kvinne" |
18481 | 3429 |
3430 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:647 | |
3431 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3746 | |
3432 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:83 | |
3433 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:224 | |
3434 msgid "Male" | |
18568 | 3435 msgstr "Mann" |
18481 | 3436 |
3437 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:648 | |
3438 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3746 | |
3439 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:84 | |
3440 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227 | |
3441 msgid "Female" | |
18568 | 3442 msgstr "Kvinne" |
18481 | 3443 |
3444 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:652 | |
3445 msgid "Only online" | |
3446 msgstr "Berre tilkopla" | |
3447 | |
3448 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:656 | |
3449 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:657 | |
3450 msgid "Find buddies" | |
3451 msgstr "Finn vennar" | |
3452 | |
3453 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:658 | |
3454 msgid "Please, enter your search criteria below" | |
3455 msgstr "Skriv søkjekriteria nedanfor" | |
3456 | |
3457 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:696 | |
3458 msgid "Fill in the fields." | |
18568 | 3459 msgstr "Fyll ut felta." |
18481 | 3460 |
3461 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:708 | |
3462 msgid "Your current password is different from the one that you specified." | |
18568 | 3463 msgstr "Det noverande passordet ditt er forskjellig frå det du oppgav." |
18481 | 3464 |
3465 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:722 | |
3466 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" | |
3467 msgstr "Klarte ikkje å endra passordet. Ein feil oppstod.\n" | |
3468 | |
3469 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:731 | |
3470 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" | |
3471 msgstr "Endra passordet til Gadu-Gadu-kontoen" | |
3472 | |
3473 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:732 | |
3474 msgid "Password was changed successfully!" | |
3475 msgstr "Passordet blei endra." | |
3476 | |
3477 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:765 | |
3478 msgid "Current password" | |
3479 msgstr "Noverande passord" | |
3480 | |
3481 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:790 | |
11762 | 3482 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " |
18481 | 3483 msgstr "Skriv inn det noverande og det nye passordet til UIN:" |
3484 | |
3485 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:794 | |
3486 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:795 | |
11762 | 3487 msgid "Change Gadu-Gadu Password" |
18481 | 3488 msgstr "Endra Gadu-Gadu-passord" |
3489 | |
3490 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:871 | |
3491 #, c-format | |
11762 | 3492 msgid "Select a chat for buddy: %s" |
18481 | 3493 msgstr "Vel eit praterom for vennen: %s" |
3494 | |
3495 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:874 | |
3496 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:875 | |
11762 | 3497 msgid "Add to chat..." |
18481 | 3498 msgstr "Legg til praterom…" |
3499 | |
3500 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1003 | |
18568 | 3501 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1466 |
18481 | 3502 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2828 |
3503 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:828 | |
18568 | 3504 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5583 |
18481 | 3505 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:170 |
3506 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:177 | |
3507 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2917 | |
3508 #: ../libpurple/status.c:153 | |
18568 | 3509 #: ../pidgin/gtkblist.c:3070 |
3510 #: ../pidgin/gtkblist.c:3411 | |
18481 | 3511 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:450 |
18568 | 3512 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1059 |
18481 | 3513 msgid "Offline" |
18568 | 3514 msgstr "Fråkopla" |
18481 | 3515 |
3516 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1006 | |
18568 | 3517 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1468 |
18481 | 3518 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:29 |
3519 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:30 | |
3520 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:37 | |
3521 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:38 | |
3522 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2816 | |
3523 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2919 | |
3524 #: ../libpurple/status.c:154 | |
3525 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:438 | |
18568 | 3526 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1055 |
18481 | 3527 msgid "Available" |
3528 msgstr "Tilgjengeleg" | |
3529 | |
3530 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1038 | |
18568 | 3531 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1112 |
18481 | 3532 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2675 |
3533 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3713 | |
3534 msgid "UIN" | |
3535 msgstr "UIN" | |
3536 | |
3537 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1041 | |
18568 | 3538 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1115 |
3539 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1623 | |
3540 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1799 | |
18481 | 3541 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3724 |
3542 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:990 | |
3543 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1024 | |
3544 msgid "First Name" | |
3545 msgstr "Førenamn" | |
3546 | |
3547 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1054 | |
18568 | 3548 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1124 |
18481 | 3549 msgid "Birth Year" |
3550 msgstr "Fødselsår" | |
3551 | |
18568 | 3552 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1106 |
3553 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1175 | |
18481 | 3554 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3925 |
3555 msgid "Unable to display the search results." | |
3556 msgstr "Klarer ikkje å visa søkjeresultata." | |
3557 | |
18568 | 3558 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1166 |
11762 | 3559 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" |
18568 | 3560 msgstr "Gadu-Gadu offentleg katalog" |
3561 | |
3562 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1167 | |
11762 | 3563 msgid "Search results" |
18481 | 3564 msgstr "Søkjeresultat" |
3565 | |
18568 | 3566 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1210 |
18481 | 3567 msgid "No matching users found" |
3568 msgstr "Fann ingen brukarar" | |
3569 | |
18568 | 3570 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1211 |
18481 | 3571 msgid "There are no users matching your search criteria." |
3572 msgstr "Det er ingen brukarar som høver til søkjekriteria dine." | |
3573 | |
18568 | 3574 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1305 |
3575 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1458 | |
18481 | 3576 msgid "Unable to read socket" |
3577 msgstr "Klarte ikkje å lesa endepunkt" | |
3578 | |
18568 | 3579 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1390 |
18481 | 3580 msgid "Buddy list downloaded" |
3581 msgstr "Lasta ned venneliste" | |
3582 | |
18568 | 3583 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1391 |
18481 | 3584 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." |
3585 msgstr "Vennelista di blei henta frå tenaren." | |
3586 | |
18568 | 3587 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1398 |
18481 | 3588 msgid "Buddy list uploaded" |
3589 msgstr "Vennelista blei lasta opp" | |
3590 | |
18568 | 3591 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1399 |
18481 | 3592 msgid "Your buddy list was stored on the server." |
3593 msgstr "Vennelista di blei lagra på tenaren." | |
3594 | |
18568 | 3595 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1504 |
3596 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1710 | |
18481 | 3597 msgid "Connection failed." |
3598 msgstr "Tilkoplinga feila." | |
3599 | |
18568 | 3600 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1616 |
18481 | 3601 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:531 |
11762 | 3602 msgid "Blocked" |
3603 msgstr "Blokkert" | |
11413 | 3604 |
18568 | 3605 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1639 |
11762 | 3606 msgid "Add to chat" |
18481 | 3607 msgstr "Legg til praterom" |
3608 | |
18568 | 3609 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1648 |
11762 | 3610 msgid "Unblock" |
18481 | 3611 msgstr "Avblokker" |
3612 | |
18568 | 3613 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1652 |
18481 | 3614 msgid "Block" |
11762 | 3615 msgstr "Blokker" |
3616 | |
18568 | 3617 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1669 |
11762 | 3618 msgid "Chat _name:" |
18481 | 3619 msgstr "Prate_namn:" |
3620 | |
18568 | 3621 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1909 |
11762 | 3622 msgid "Chat error" |
18481 | 3623 msgstr "Prateromsfeil" |
3624 | |
18568 | 3625 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1910 |
11762 | 3626 msgid "This chat name is already in use" |
18481 | 3627 msgstr "Prateromsnamnet er allereie i bruk" |
3628 | |
18568 | 3629 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1993 |
11762 | 3630 msgid "Not connected to the server." |
18481 | 3631 msgstr "Ikkje tilkopla tenaren." |
3632 | |
18568 | 3633 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2016 |
18481 | 3634 msgid "Find buddies..." |
3635 msgstr "Søk etter vennar…" | |
3636 | |
18568 | 3637 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2022 |
18481 | 3638 msgid "Change password..." |
3639 msgstr "Endra passord…" | |
3640 | |
18568 | 3641 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2028 |
11762 | 3642 msgid "Upload buddylist to Server" |
18481 | 3643 msgstr "Last opp vennelista til tenaren" |
3644 | |
18568 | 3645 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2032 |
11762 | 3646 msgid "Download buddylist from Server" |
18481 | 3647 msgstr "Last ned vennelista frå tenaren" |
3648 | |
18568 | 3649 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2036 |
11762 | 3650 msgid "Delete buddylist from Server" |
18481 | 3651 msgstr "Slett vennelista frå tenaren" |
3652 | |
18568 | 3653 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2040 |
18481 | 3654 msgid "Save buddylist to file..." |
3655 msgstr "Lagra vennelista til fil…" | |
3656 | |
18568 | 3657 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2044 |
18481 | 3658 msgid "Load buddylist from file..." |
3659 msgstr "Hent vennelista frå fil…" | |
11762 | 3660 |
3661 #. magic | |
3662 #. major_version | |
3663 #. minor_version | |
3664 #. plugin type | |
3665 #. ui_requirement | |
3666 #. flags | |
3667 #. dependencies | |
3668 #. priority | |
3669 #. id | |
3670 #. name | |
3671 #. version | |
18568 | 3672 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2148 |
11413 | 3673 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" |
18481 | 3674 msgstr "Gadu-Gadu protokolltillegg" |
11413 | 3675 |
11762 | 3676 #. summary |
18568 | 3677 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2149 |
11762 | 3678 msgid "Polish popular IM" |
18568 | 3679 msgstr "Populær polsk lynmeldingsteneste" |
3680 | |
3681 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2203 | |
11762 | 3682 msgid "Gadu-Gadu User" |
18481 | 3683 msgstr "Gadu-Gadu-brukar" |
3684 | |
3685 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43 | |
3686 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1637 | |
3687 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1566 | |
11413 | 3688 #, c-format |
3689 msgid "Unknown command: %s" | |
3690 msgstr "Ukjend kommando: %s" | |
3691 | |
18481 | 3692 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:503 |
3693 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:591 | |
3694 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1345 | |
3695 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1274 | |
11413 | 3696 #, c-format |
3697 msgid "current topic is: %s" | |
3698 msgstr "gjeldande emne er: %s" | |
3699 | |
18481 | 3700 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:507 |
3701 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:595 | |
3702 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1349 | |
3703 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1278 | |
11413 | 3704 msgid "No topic is set" |
18481 | 3705 msgstr "Emne er ikkje definert" |
3706 | |
3707 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:296 | |
3708 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:337 | |
18568 | 3709 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:269 |
3710 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:278 | |
3711 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:291 | |
11762 | 3712 msgid "File Transfer Failed" |
18481 | 3713 msgstr "Filoverføringa feila" |
3714 | |
3715 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:297 | |
3716 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:338 | |
3717 msgid "Could not open a listening port." | |
3718 msgstr "Klarte ikkje å opna ein lytteport." | |
3719 | |
3720 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79 | |
11413 | 3721 msgid "Error displaying MOTD" |
18481 | 3722 msgstr "Klarer ikkje å syna \"Dagens melding\"" |
3723 | |
3724 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79 | |
11413 | 3725 msgid "No MOTD available" |
18481 | 3726 msgstr "Ingen \"Dagens melding\" er tilgjengeleg" |
3727 | |
3728 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:80 | |
11413 | 3729 msgid "There is no MOTD associated with this connection." |
18481 | 3730 msgstr "Inga \"Dagens melding\" er knytt til denne tilkoplinga." |
3731 | |
3732 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:83 | |
11413 | 3733 #, c-format |
3734 msgid "MOTD for %s" | |
18481 | 3735 msgstr "\"Dagens melding\" frå %s" |
3736 | |
3737 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:127 | |
3738 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:165 | |
3739 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:614 | |
3740 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:639 | |
11413 | 3741 msgid "Server has disconnected" |
3742 msgstr "Tenaren har kopla frå" | |
3743 | |
18481 | 3744 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:249 |
11413 | 3745 msgid "View MOTD" |
18481 | 3746 msgstr "Vis \"Dagens melding\"" |
3747 | |
3748 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:261 | |
3749 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:33 | |
3750 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:33 | |
11413 | 3751 msgid "_Channel:" |
3752 msgstr "_Kanal:" | |
3753 | |
18481 | 3754 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:267 |
3755 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:59 | |
3756 #: ../pidgin/gtkaccount.c:526 | |
11413 | 3757 msgid "_Password:" |
3758 msgstr "_Passord:" | |
3759 | |
18481 | 3760 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:298 |
11413 | 3761 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" |
18481 | 3762 msgstr "IRC-kallenamn kan ikkje innehalda mellomrom" |
3763 | |
3764 #. connect to the server | |
3765 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:319 | |
3766 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1046 | |
3767 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:345 | |
3768 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2182 | |
3769 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1288 | |
3770 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:136 | |
3771 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3723 | |
3772 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1671 | |
3773 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2762 | |
3774 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1621 | |
18568 | 3775 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:661 |
18481 | 3776 msgid "Connecting" |
3777 msgstr "Koplar til" | |
3778 | |
3779 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:327 | |
3780 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:603 | |
3781 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:950 | |
11762 | 3782 msgid "SSL support unavailable" |
3783 msgstr "SSL-støtte er ikkje tilgjengeleg" | |
3784 | |
18481 | 3785 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:338 |
3786 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:464 | |
3787 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1586 | |
11413 | 3788 msgid "Couldn't create socket" |
18481 | 3789 msgstr "Klarte ikkje å laga endepunkt" |
3790 | |
3791 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:416 | |
3792 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1284 | |
11413 | 3793 msgid "Couldn't connect to host" |
18481 | 3794 msgstr "Klarte ikkje å kopla til verten" |
3795 | |
3796 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:438 | |
3797 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:499 | |
11762 | 3798 msgid "Connection Failed" |
3799 msgstr "Tilkoplinga feila" | |
3800 | |
18481 | 3801 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:441 |
3802 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:502 | |
11762 | 3803 msgid "SSL Handshake Failed" |
3804 msgstr "SSL-utvekslinga feila" | |
3805 | |
18481 | 3806 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:611 |
3807 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:636 | |
11413 | 3808 msgid "Read error" |
3809 msgstr "Lesefeil" | |
3810 | |
18481 | 3811 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:775 |
3812 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1412 | |
3813 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1426 | |
18568 | 3814 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1401 |
11413 | 3815 msgid "Users" |
3816 msgstr "Brukarar" | |
3817 | |
18481 | 3818 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:778 |
3819 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3374 | |
3820 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1415 | |
3821 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1389 | |
3822 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1429 | |
3823 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382 | |
18568 | 3824 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1410 |
11413 | 3825 msgid "Topic" |
3826 msgstr "Emne" | |
3827 | |
3828 #. *< type | |
3829 #. *< ui_requirement | |
3830 #. *< flags | |
3831 #. *< dependencies | |
3832 #. *< priority | |
3833 #. *< id | |
3834 #. *< name | |
3835 #. *< version | |
18481 | 3836 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:916 |
11413 | 3837 msgid "IRC Protocol Plugin" |
18481 | 3838 msgstr "IRC-protokolltillegg" |
11413 | 3839 |
3840 #. * summary | |
18481 | 3841 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:917 |
11413 | 3842 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" |
18481 | 3843 msgstr "IRC-protokolltillegget som syg mindre" |
3844 | |
3845 #. host to connect to | |
3846 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:942 | |
3847 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:323 | |
3848 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2154 | |
18568 | 3849 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6650 |
18481 | 3850 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:756 |
3851 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5727 | |
3852 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1249 | |
3853 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1341 | |
3854 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1244 | |
3855 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1347 | |
3856 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1850 | |
3857 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2327 | |
11413 | 3858 msgid "Server" |
3859 msgstr "Tenar" | |
3860 | |
18481 | 3861 #. port to connect to |
3862 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:945 | |
3863 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2159 | |
18568 | 3864 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6653 |
18481 | 3865 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:759 |
3866 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5732 | |
3867 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1918 | |
3868 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1861 | |
3869 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2331 | |
3870 msgid "Port" | |
3871 msgstr "Port" | |
3872 | |
3873 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:948 | |
11413 | 3874 msgid "Encodings" |
18481 | 3875 msgstr "Teiknkodingar" |
3876 | |
3877 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:951 | |
3878 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:316 | |
3879 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:803 | |
3880 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1539 | |
3881 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1197 | |
3882 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1200 | |
3883 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1334 | |
3884 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1337 | |
3885 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1005 | |
3886 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1539 | |
3887 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1191 | |
3888 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1194 | |
3889 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1340 | |
3890 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1343 | |
3891 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:916 | |
11413 | 3892 msgid "Username" |
3893 msgstr "Brukarnamn" | |
3894 | |
18481 | 3895 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:954 |
3896 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:317 | |
3897 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1009 | |
3898 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:920 | |
11413 | 3899 msgid "Real name" |
18568 | 3900 msgstr "Eigentleg namn" |
11413 | 3901 |
11857
f244cd5647af
[gaim-migrate @ 14148]
Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
parents:
11762
diff
changeset
|
3902 #. |
18481 | 3903 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); |
11857
f244cd5647af
[gaim-migrate @ 14148]
Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
parents:
11762
diff
changeset
|
3904 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); |
f244cd5647af
[gaim-migrate @ 14148]
Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
parents:
11762
diff
changeset
|
3905 #. |
18481 | 3906 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:962 |
11762 | 3907 msgid "Use SSL" |
18568 | 3908 msgstr "Br_uk SSL " |
18481 | 3909 |
3910 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:187 | |
11413 | 3911 msgid "Bad mode" |
18481 | 3912 msgstr "Ugyldig tilstand" |
3913 | |
3914 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:198 | |
11413 | 3915 #, c-format |
3916 msgid "You are banned from %s." | |
18481 | 3917 msgstr "Du er utestengt frå %s." |
3918 | |
3919 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:199 | |
11413 | 3920 msgid "Banned" |
18481 | 3921 msgstr "Utestengt" |
3922 | |
3923 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:216 | |
11413 | 3924 #, c-format |
3925 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" | |
18481 | 3926 msgstr "Kan ikkje utestengja %s: utestengingslista er full" |
3927 | |
3928 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:301 | |
3929 msgid " <i>(ircop)</i>" | |
3930 msgstr " <i>(ircop)</i>" | |
3931 | |
3932 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:302 | |
3933 msgid " <i>(identified)</i>" | |
3934 msgstr " <i>(identifisert)</i>" | |
3935 | |
3936 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:303 | |
3937 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3714 | |
3938 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1418 | |
3939 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414 | |
11762 | 3940 msgid "Nick" |
3941 msgstr "Kallenamn" | |
3942 | |
18481 | 3943 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:329 |
3944 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1268 | |
3945 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1272 | |
11413 | 3946 msgid "Currently on" |
18481 | 3947 msgstr "Er no på" |
3948 | |
3949 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:334 | |
3950 msgid "Idle for" | |
18568 | 3951 msgstr "Uverksam i " |
18481 | 3952 |
3953 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:337 | |
11413 | 3954 msgid "Online since" |
18481 | 3955 msgstr "Tilkopla sia" |
3956 | |
3957 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341 | |
3958 msgid "<b>Defining adjective:</b>" | |
3959 msgstr "<b>Definerer adjektiv:</b>" | |
3960 | |
3961 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341 | |
3962 msgid "Glorious" | |
18568 | 3963 msgstr "Strålande" |
18481 | 3964 |
3965 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:420 | |
11413 | 3966 #, c-format |
3967 msgid "%s has changed the topic to: %s" | |
3968 msgstr "%s har endra emnet til: %s" | |
3969 | |
18481 | 3970 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:422 |
3971 #, c-format | |
3972 msgid "%s has cleared the topic." | |
3973 msgstr "%s har nullstilt emnet." | |
3974 | |
3975 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:430 | |
11413 | 3976 #, c-format |
3977 msgid "The topic for %s is: %s" | |
18481 | 3978 msgstr "Emnet i %s er: %s" |
3979 | |
3980 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:448 | |
11413 | 3981 #, c-format |
3982 msgid "Unknown message '%s'" | |
18481 | 3983 msgstr "Ukjend melding '%s'" |
3984 | |
3985 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:449 | |
11413 | 3986 msgid "Unknown message" |
3987 msgstr "Ukjend melding" | |
3988 | |
18481 | 3989 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:449 |
3990 msgid "The IRC server received a message it did not understand." | |
3991 msgstr "IRC-tenaren fekk ei melding han ikkje forstod." | |
3992 | |
3993 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:470 | |
11413 | 3994 #, c-format |
3995 msgid "Users on %s: %s" | |
3996 msgstr "Brukarar på %s: %s" | |
3997 | |
18481 | 3998 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:575 |
11413 | 3999 msgid "Time Response" |
18481 | 4000 msgstr "Tidsrespons" |
4001 | |
4002 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:576 | |
11413 | 4003 msgid "The IRC server's local time is:" |
4004 msgstr "Lokal tid på IRC-tenaren er:" | |
4005 | |
18481 | 4006 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:587 |
11413 | 4007 msgid "No such channel" |
18481 | 4008 msgstr "Kanalen finst ikkje" |
11413 | 4009 |
4010 #. does this happen? | |
18481 | 4011 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:598 |
11413 | 4012 msgid "no such channel" |
18481 | 4013 msgstr "kanalen finst ikkje" |
4014 | |
4015 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:601 | |
11413 | 4016 msgid "User is not logged in" |
4017 msgstr "Brukaren er ikkje innlogga" | |
4018 | |
18481 | 4019 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:606 |
11413 | 4020 msgid "No such nick or channel" |
18481 | 4021 msgstr "Finst ikkje slikt kallenamn eller kanal" |
4022 | |
4023 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:626 | |
11413 | 4024 msgid "Could not send" |
18481 | 4025 msgstr "Klarte ikkje å senda" |
4026 | |
4027 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:682 | |
11413 | 4028 #, c-format |
4029 msgid "Joining %s requires an invitation." | |
18481 | 4030 msgstr "Du må vera invitert for å bli med i %s." |
4031 | |
4032 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:683 | |
11413 | 4033 msgid "Invitation only" |
4034 msgstr "Berre for inviterte" | |
4035 | |
18481 | 4036 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:795 |
11413 | 4037 #, c-format |
4038 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" | |
18481 | 4039 msgstr "Du er blitt sparka ut av %s: (%s)" |
4040 | |
4041 #. Remove user from channel | |
4042 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:800 | |
4043 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:699 | |
4044 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:720 | |
11413 | 4045 #, c-format |
4046 msgid "Kicked by %s (%s)" | |
18481 | 4047 msgstr "Sparka ut av %s (%s)" |
4048 | |
4049 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:823 | |
11413 | 4050 #, c-format |
4051 msgid "mode (%s %s) by %s" | |
4052 msgstr "modus (%s %s) av %s" | |
4053 | |
18481 | 4054 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:908 |
4055 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:909 | |
4056 msgid "Invalid nickname" | |
4057 msgstr "Ugyldig kallenamn" | |
4058 | |
4059 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:910 | |
4060 msgid "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains invalid characters." | |
4061 msgstr "Kallenamnet du valde blei avvist av tenaren. Det inneheld sannsynlegvis ugyldige teikn." | |
4062 | |
4063 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:915 | |
4064 msgid "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains invalid characters." | |
4065 msgstr "Tenaren avviste kontonamnet du valde. Det kan vera at det inneheld ugyldige teikn." | |
4066 | |
4067 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:954 | |
11413 | 4068 msgid "Cannot change nick" |
18481 | 4069 msgstr "Kan ikkje endra kallenamn" |
4070 | |
4071 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:954 | |
11413 | 4072 msgid "Could not change nick" |
18481 | 4073 msgstr "Klarte ikkje å endra kallenamnet" |
4074 | |
4075 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:975 | |
11413 | 4076 #, c-format |
4077 msgid "You have parted the channel%s%s" | |
4078 msgstr "Du har forlate kanalen %s%s" | |
4079 | |
18481 | 4080 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1017 |
11413 | 4081 msgid "Error: invalid PONG from server" |
18481 | 4082 msgstr "Feil: ugyldig svar (PONG) frå tenaren" |
4083 | |
4084 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1019 | |
11413 | 4085 #, c-format |
4086 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" | |
18481 | 4087 msgstr "PING-svar -- Forseinking: %lu sekund" |
4088 | |
4089 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1110 | |
4090 #, c-format | |
4091 msgid "Cannot join %s: Registration is required." | |
4092 msgstr "Kan ikkje bli med i %s: Registrering er påkravd." | |
4093 | |
4094 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1111 | |
4095 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1093 | |
4096 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128 | |
11413 | 4097 msgid "Cannot join channel" |
18481 | 4098 msgstr "Klarer ikkje å opna kanal" |
4099 | |
4100 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1145 | |
11762 | 4101 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." |
18481 | 4102 msgstr "Kallenamn eller kanal er mellombels utilgjengeleg." |
4103 | |
4104 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1157 | |
11413 | 4105 #, c-format |
4106 msgid "Wallops from %s" | |
18481 | 4107 msgstr "Banking frå %s" |
4108 | |
4109 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:122 | |
11413 | 4110 msgid "action <action to perform>: Perform an action." |
18568 | 4111 msgstr "action <handling å utføra>: utfører ei handling." |
11413 | 4112 |
18481 | 4113 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:123 |
4114 msgid "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being away." | |
18568 | 4115 msgstr "away [melding]: Legg inn ei fråværsmelding, eller bruk inga melding for å visa at du er komen attende." |
18481 | 4116 |
4117 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:124 | |
4118 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" | |
18568 | 4119 msgstr "chanserv: send ein kommando til kanaltenartenesta" |
18481 | 4120 |
4121 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125 | |
4122 msgid "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from someone. You must be a channel operator to do this." | |
18568 | 4123 msgstr "deop <kallenamn1> [kallenamn2] …: Tek vekk kanaloperatørstatusen frå personen. Du må sjølv vera kanaloperatør for å kunna gjera dette." |
18481 | 4124 |
4125 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126 | |
4126 msgid "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You must be a channel operator to do this." | |
18568 | 4127 msgstr "devoice <kallenamn1> [kallenamn2] …: Tek vekk kanalrøysta frå personen. Dette hindrar dei å tala dersom kanalen er moderert (+m). Du må vera kanaloperatør for å kunna gjera dette." |
18481 | 4128 |
4129 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127 | |
4130 msgid "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified channel, or the current channel." | |
4131 msgstr "invite <kallenamn> [rom]: Inviter nokon til noverande kanal eller den kanalen du spesifiserer." | |
4132 | |
4133 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128 | |
4134 msgid "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more channels, optionally providing a channel key for each if needed." | |
18568 | 4135 msgstr "j <rom1>[,rom2][,…] [nøkkel1[,nøkkel2][,…]]: Skriv inn éin eller fleire kanalar. Ta med kanalnøkkelen til kvar enkelt om det er nødvendig." |
18481 | 4136 |
4137 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129 | |
4138 msgid "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more channels, optionally providing a channel key for each if needed." | |
18568 | 4139 msgstr "join <rom1>[,rom2][,…] [nøkkel1[,nøkkel2][,…]]: Skriv inn éin eller fleire kanalar. Ta med kanalnøkkelen til kvar enkelt om det er nødvendig." |
18481 | 4140 |
4141 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130 | |
4142 msgid "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a channel operator to do this." | |
4143 msgstr "kick <kallenamn> [melding]: Fjern personen frå kanalen. Du må vera kanaloperatør for å kunna gjera dette." | |
4144 | |
4145 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131 | |
4146 msgid "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers may disconnect you upon doing this.</i>" | |
4147 msgstr "list: Vis ei liste over praterom i nettverket. <i> Åtvaring: somme tenarar kan koma til å kopla deg frå om du gjer dette.</i>" | |
4148 | |
4149 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132 | |
11413 | 4150 msgid "me <action to perform>: Perform an action." |
18481 | 4151 msgstr "me <handlinga du vil utføra>: Utfører ei handling." |
4152 | |
4153 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133 | |
4154 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" | |
18568 | 4155 msgstr "memoserv: send ein kommando til memotenartenesta" |
18481 | 4156 |
4157 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134 | |
4158 msgid "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel or user mode." | |
4159 msgstr "mode <+|-><A-Za-z> <kallenamn|kanal>: Bruk eller fjern ein kanal eller brukarmodus." | |
4160 | |
4161 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135 | |
4162 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as opposed to a channel)." | |
4163 msgstr "msg <kallenamn> <melding>: Send ei privat melding til ein brukar (i motsetnad til å senda til ein heil kanal)." | |
4164 | |
4165 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136 | |
11413 | 4166 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." |
18568 | 4167 msgstr "names [kanal]: listar brukarane i kanalen." |
11413 | 4168 |
18481 | 4169 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137 |
18568 | 4170 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1813 |
11413 | 4171 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." |
18568 | 4172 msgstr "nick <nytt kallenamn>: endra kallenamnet ditt." |
11413 | 4173 |
18481 | 4174 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138 |
4175 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" | |
18568 | 4176 msgstr "nickserv: send ein kommando til kallenamntenesta" |
18481 | 4177 |
4178 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139 | |
4179 msgid "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You must be a channel operator to do this." | |
18568 | 4180 msgstr "op <kallenamn1> [kallenamn2] ...: Gjev kanaloperatørstatus til nokon. Du må sjølv vera kanaloperatør for å gjera dette." |
18481 | 4181 |
4182 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140 | |
4183 msgid "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably can't use it." | |
18568 | 4184 msgstr "operwall <melding>: Om du ikkje veit kva dette er, kan du truleg ikkje nytta kommandoen heller." |
18481 | 4185 |
4186 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141 | |
4187 msgid "operserv: Send a command to operserv" | |
18568 | 4188 msgstr "operserv: send ein kommando til operatørtenartenesta" |
18481 | 4189 |
4190 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142 | |
4191 msgid "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, with an optional message." | |
18568 | 4192 msgstr "part [rom] [melding]: forlèt noverande kanal, eller ein spesifisert kanal, med ei melding om ønskjeleg." |
18481 | 4193 |
4194 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143 | |
4195 msgid "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) has." | |
18568 | 4196 msgstr "ping [kallenamn]: spør kva tidsforseinking ein brukar har (eller ein tenar om ein ikkje spesifiserer brukaren)." |
18481 | 4197 |
4198 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144 | |
4199 msgid "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as opposed to a channel)." | |
18568 | 4200 msgstr "query <kallenamn> <melding>: send ei privat melding til ein brukar (i motsetnad til ein kanal)." |
18481 | 4201 |
4202 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145 | |
11413 | 4203 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." |
18568 | 4204 msgstr "quit [melding]: kopla frå tenaren (med ei valfri melding)." |
11413 | 4205 |
18481 | 4206 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146 |
11762 | 4207 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." |
18568 | 4208 msgstr "quote […]: send ein rein kommando til tenaren." |
11762 | 4209 |
18481 | 4210 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147 |
4211 msgid "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a channel operator to do this." | |
18568 | 4212 msgstr "remove <kallenamn> [melding]: fjern nokon frå eit rom. Du må vera kanaloperatør for å gjera dette." |
18481 | 4213 |
4214 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148 | |
11413 | 4215 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." |
18568 | 4216 msgstr "time: viser gjeldande lokal tid på IRC-tenaren." |
11413 | 4217 |
18481 | 4218 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149 |
11762 | 4219 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." |
18568 | 4220 msgstr "topic [nytt emne]: sjå eller endra kanalemnet." |
11413 | 4221 |
18481 | 4222 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150 |
11762 | 4223 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." |
18568 | 4224 msgstr "umode <+|-><A-Za-z>: ta i bruk eller fjern ein brukartilstand." |
11762 | 4225 |
18481 | 4226 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:151 |
4227 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" | |
18568 | 4228 msgstr "version [kallenamn]: send CTCP VERSION-førespurnad til ein brukar" |
18481 | 4229 |
4230 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:152 | |
4231 msgid "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You must be a channel operator to do this." | |
18568 | 4232 msgstr "voice <kallenamn1> [kallenamn2] ...: Gjev nokon kanalrøyststatus. Du må vera kanaloperatør for å kunna gjera dette." |
18481 | 4233 |
4234 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:153 | |
4235 msgid "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't use it." | |
18568 | 4236 msgstr "wallops <melding>: Om du ikkje veit kva dette er, kan du truleg heller ikkje nytta kommandoen." |
18481 | 4237 |
4238 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:154 | |
11413 | 4239 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." |
18568 | 4240 msgstr "whois [tenar] <kallenamn>: hent informasjon om ein brukar." |
11413 | 4241 |
18481 | 4242 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:155 |
4243 msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." | |
18568 | 4244 msgstr "whowas <kallenamn>: hent informasjon om ein brukar som har logga av." |
18481 | 4245 |
4246 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:465 | |
11413 | 4247 #, c-format |
4248 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" | |
4249 msgstr "Svartid frå %s: %lu sekund" | |
4250 | |
18481 | 4251 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:466 |
11413 | 4252 msgid "PONG" |
4253 msgstr "PONG" | |
4254 | |
18481 | 4255 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:466 |
11413 | 4256 msgid "CTCP PING reply" |
4257 msgstr "CTCP PING-svar" | |
4258 | |
18481 | 4259 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:577 |
4260 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:581 | |
4261 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:191 | |
4262 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:694 | |
4263 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:710 | |
4264 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:786 | |
11413 | 4265 msgid "Disconnected." |
18481 | 4266 msgstr "Fråkopla." |
4267 | |
4268 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:52 | |
11413 | 4269 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." |
18481 | 4270 msgstr "Tenaren krev TLS/SSL for pålogging. Fann ingen TLS/SSL-støtte." |
4271 | |
4272 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:115 | |
11413 | 4273 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" |
18481 | 4274 msgstr "Tenaren krev autentisering i klartekst over eit ukryptert samband" |
4275 | |
4276 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:294 | |
4277 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:483 | |
4278 #, c-format | |
4279 msgid "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow this and continue authentication?" | |
4280 msgstr "%s krev autentisering i klartekst over eit ukryptert samband. Vil du tillata dette og halda fram med autentiseringa?" | |
4281 | |
4282 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:296 | |
4283 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:297 | |
4284 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:485 | |
4285 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:486 | |
4286 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:570 | |
4287 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:571 | |
4288 msgid "Plaintext Authentication" | |
4289 msgstr "Autentisering i klartekst" | |
4290 | |
4291 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:309 | |
4292 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:498 | |
4293 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:582 | |
4294 msgid "Server does not use any supported authentication method" | |
4295 msgstr "Tenaren nyttar ikkje ein autentiseringsmetode som er støtta " | |
4296 | |
4297 #. This should never happen! | |
4298 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:437 | |
4299 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:533 | |
4300 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:748 | |
4301 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:889 | |
4302 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:914 | |
4303 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:933 | |
4304 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:115 | |
11762 | 4305 msgid "Invalid response from server." |
4306 msgstr "Ugyldig svar frå tenaren." | |
4307 | |
18481 | 4308 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:572 |
4309 msgid "This server requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow this and continue authentication?" | |
4310 msgstr "Tenaren krev autentisering i klartekst over eit ukryptert samband. Vil du tillata dette og halda fram med autentiseringa?" | |
4311 | |
4312 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:769 | |
4313 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:792 | |
11413 | 4314 msgid "Invalid challenge from server" |
4315 msgstr "Ugyldig utfordring frå tenaren" | |
4316 | |
18481 | 4317 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:864 |
4318 msgid "SASL error" | |
18568 | 4319 msgstr "SASL-feil" |
18481 | 4320 |
4321 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:271 | |
18568 | 4322 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:825 |
18481 | 4323 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4128 |
4324 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:986 | |
4325 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1020 | |
11413 | 4326 msgid "Full Name" |
4327 msgstr "Fullt namn" | |
4328 | |
18481 | 4329 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:272 |
18568 | 4330 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:838 |
18481 | 4331 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:998 |
4332 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1032 | |
11413 | 4333 msgid "Family Name" |
4334 msgstr "Etternamn" | |
4335 | |
18481 | 4336 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:273 |
18568 | 4337 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:842 |
11413 | 4338 msgid "Given Name" |
4339 msgstr "Førenamn" | |
4340 | |
18481 | 4341 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:275 |
4342 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:863 | |
11413 | 4343 msgid "URL" |
4344 msgstr "Nettadresse" | |
4345 | |
18481 | 4346 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:276 |
18568 | 4347 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:894 |
11413 | 4348 msgid "Street Address" |
4349 msgstr "Gateadresse" | |
4350 | |
18481 | 4351 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:277 |
18568 | 4352 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:890 |
11413 | 4353 msgid "Extended Address" |
4354 msgstr "Tilleggsadressefelt" | |
4355 | |
18481 | 4356 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:278 |
18568 | 4357 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:898 |
11413 | 4358 msgid "Locality" |
4359 msgstr "Stad" | |
4360 | |
18481 | 4361 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:279 |
18568 | 4362 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:902 |
11413 | 4363 msgid "Region" |
18481 | 4364 msgstr "Fylke/region" |
4365 | |
4366 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:280 | |
18568 | 4367 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:906 |
11413 | 4368 msgid "Postal Code" |
18481 | 4369 msgstr "Postnummer" |
4370 | |
4371 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:281 | |
18568 | 4372 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:911 |
18481 | 4373 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1015 |
4374 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:926 | |
11413 | 4375 msgid "Country" |
4376 msgstr "Land" | |
4377 | |
18481 | 4378 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:282 |
18568 | 4379 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:922 |
4380 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:929 | |
11413 | 4381 msgid "Telephone" |
4382 msgstr "Telefon" | |
4383 | |
18481 | 4384 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:283 |
18568 | 4385 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:940 |
4386 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:948 | |
4387 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1629 | |
18481 | 4388 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1041 |
4389 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:555 | |
4390 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1075 | |
4391 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:551 | |
18568 | 4392 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061 |
18481 | 4393 msgid "E-Mail" |
4394 msgstr "E-post" | |
4395 | |
4396 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:284 | |
18568 | 4397 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:963 |
11413 | 4398 msgid "Organization Name" |
4399 msgstr "Organisasjonsnamn" | |
4400 | |
18481 | 4401 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:285 |
18568 | 4402 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:967 |
11413 | 4403 msgid "Organization Unit" |
4404 msgstr "Organisasjonseining" | |
4405 | |
18481 | 4406 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:287 |
18568 | 4407 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:976 |
11413 | 4408 msgid "Role" |
4409 msgstr "Stilling" | |
4410 | |
18481 | 4411 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:288 |
18568 | 4412 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:859 |
18481 | 4413 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1627 |
4414 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3763 | |
11413 | 4415 msgid "Birthday" |
4416 msgstr "Fødselsdag" | |
4417 | |
18481 | 4418 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:289 |
18568 | 4419 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:979 |
18481 | 4420 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:775 |
18568 | 4421 #: ../pidgin/gtkblist.c:3081 |
4422 #: ../pidgin/gtkprefs.c:738 | |
18481 | 4423 msgid "Description" |
4424 msgstr "Skildring" | |
4425 | |
18568 | 4426 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:582 |
4427 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:583 | |
18481 | 4428 msgid "Edit XMPP vCard" |
4429 msgstr "Endra XMPP-vCard" | |
4430 | |
18568 | 4431 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:584 |
18481 | 4432 msgid "All items below are optional. Enter only the information with which you feel comfortable." |
4433 msgstr "Alle punkta under er valfrie. Ikkje fyll ut noko informasjon du ikkje er komfortabel med å gje frå deg." | |
4434 | |
4435 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:655 | |
4436 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:696 | |
18568 | 4437 msgid "Client" |
4438 msgstr "Klient" | |
4439 | |
4440 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:659 | |
4441 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:700 | |
18481 | 4442 msgid "Operating System" |
4443 msgstr "Operativsystem" | |
4444 | |
18568 | 4445 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:669 |
4446 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:202 | |
18481 | 4447 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:853 |
11762 | 4448 msgid "Resource" |
4449 msgstr "Ressurs" | |
4450 | |
18568 | 4451 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:671 |
4452 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1243 | |
4453 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1253 | |
4454 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1263 | |
4455 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1273 | |
4456 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1283 | |
18481 | 4457 msgid "Priority" |
4458 msgstr "Prioritet" | |
4459 | |
18568 | 4460 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:846 |
18481 | 4461 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:994 |
4462 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1028 | |
11413 | 4463 msgid "Middle Name" |
4464 msgstr "Mellomnamn" | |
4465 | |
18568 | 4466 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:879 |
18481 | 4467 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:838 |
4468 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3802 | |
4469 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3815 | |
4470 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56 | |
4471 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1030 | |
4472 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1064 | |
11413 | 4473 msgid "Address" |
4474 msgstr "Adresse" | |
4475 | |
18568 | 4476 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:886 |
11413 | 4477 msgid "P.O. Box" |
4478 msgstr "Postboks" | |
4479 | |
18568 | 4480 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1000 |
11413 | 4481 msgid "Photo" |
4482 msgstr "Bilete" | |
4483 | |
18568 | 4484 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1000 |
11413 | 4485 msgid "Logo" |
4486 msgstr "Logo" | |
4487 | |
18568 | 4488 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1409 |
11413 | 4489 msgid "Un-hide From" |
4490 msgstr "Ikkje vekke frå" | |
4491 | |
18568 | 4492 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1413 |
11413 | 4493 msgid "Temporarily Hide From" |
4494 msgstr "Mellombels vekke frå" | |
4495 | |
4496 #. && NOT ME | |
18568 | 4497 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1421 |
11413 | 4498 msgid "Cancel Presence Notification" |
18481 | 4499 msgstr "Avbryt nærværsvarsling" |
4500 | |
18568 | 4501 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1428 |
11413 | 4502 msgid "(Re-)Request authorization" |
18481 | 4503 msgstr "Send autoriseringsførespurnaden (ein gong til)" |
11413 | 4504 |
4505 #. if(NOT ME) | |
4506 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is | |
4507 #. removed? | |
18568 | 4508 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1437 |
11413 | 4509 msgid "Unsubscribe" |
4510 msgstr "Avbryt tinging" | |
4511 | |
18568 | 4512 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1470 |
4513 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1252 | |
11762 | 4514 msgid "Chatty" |
4515 msgstr "Snakkesaleg" | |
4516 | |
18568 | 4517 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1474 |
11762 | 4518 msgid "Extended Away" |
4519 msgstr "Utvida vekke" | |
4520 | |
18568 | 4521 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1476 |
4522 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1282 | |
18481 | 4523 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:727 |
18568 | 4524 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5787 |
18481 | 4525 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3297 |
11762 | 4526 msgid "Do Not Disturb" |
4527 msgstr "Ikkje forstyrr meg" | |
4528 | |
18568 | 4529 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1621 |
18481 | 4530 msgid "JID" |
18568 | 4531 msgstr "JID" |
4532 | |
4533 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1625 | |
4534 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1804 | |
18481 | 4535 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3725 |
11762 | 4536 msgid "Last Name" |
4537 msgstr "Etternamn" | |
4538 | |
18568 | 4539 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1657 |
18481 | 4540 msgid "The following are the results of your search" |
18568 | 4541 msgstr "Her er resultatet frå søket ditt" |
18481 | 4542 |
4543 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org | |
18568 | 4544 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1732 |
18481 | 4545 msgid "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: Each field supports wild card searches (%)" |
18568 | 4546 msgstr "Finn ein kontakt ved å skriva inn søkjekriteria i dei gjevne felta. Merk: ein kan nytta jokerteikn (%)" |
4547 | |
4548 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1752 | |
18481 | 4549 msgid "Directory Query Failed" |
4550 msgstr "Katalogsøk feila" | |
4551 | |
18568 | 4552 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1753 |
18481 | 4553 msgid "Could not query the directory server." |
18568 | 4554 msgstr "Klarte ikkje å spørja katalogtenaren." |
18481 | 4555 |
4556 #. Try to translate the message (see static message | |
4557 #. list in jabber_user_dir_comments[]) | |
18568 | 4558 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1787 |
18481 | 4559 #, c-format |
4560 msgid "Server Instructions: %s" | |
18568 | 4561 msgstr "Tenarinstruksjonar: %s" |
4562 | |
4563 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1794 | |
18481 | 4564 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." |
18568 | 4565 msgstr "Fyll ut eitt eller fleire felt for å søkja etter samsvarande XMPP-brukarar." |
4566 | |
4567 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1814 | |
18481 | 4568 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1488 |
4569 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3728 | |
4570 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3737 | |
11762 | 4571 msgid "E-Mail Address" |
18568 | 4572 msgstr "E-postadresse" |
4573 | |
4574 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1823 | |
4575 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1824 | |
18481 | 4576 msgid "Search for XMPP users" |
4577 msgstr "Søk etter XMPP-brukarar" | |
4578 | |
4579 #. "Search" | |
18568 | 4580 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1825 |
18481 | 4581 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:123 |
18568 | 4582 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:147 |
18481 | 4583 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:176 |
4584 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:253 | |
4585 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:271 | |
4586 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5611 | |
4587 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:470 | |
4588 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:356 | |
4589 msgid "Search" | |
4590 msgstr "Søk" | |
4591 | |
18568 | 4592 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1840 |
11762 | 4593 msgid "Invalid Directory" |
18481 | 4594 msgstr "Ugyldig katalog" |
4595 | |
18568 | 4596 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1857 |
11762 | 4597 msgid "Enter a User Directory" |
18481 | 4598 msgstr "Før opp ein brukarkatalog" |
4599 | |
18568 | 4600 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1858 |
11762 | 4601 msgid "Select a user directory to search" |
18481 | 4602 msgstr "Vel ein brukarkatalog å søkja i" |
4603 | |
18568 | 4604 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1861 |
11762 | 4605 msgid "Search Directory" |
18481 | 4606 msgstr "Søk katalog" |
4607 | |
4608 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:41 | |
18568 | 4609 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5273 |
4610 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:962 | |
11413 | 4611 msgid "_Room:" |
4612 msgstr "_Rom:" | |
4613 | |
18481 | 4614 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:47 |
11413 | 4615 msgid "_Server:" |
4616 msgstr "_Tenar:" | |
4617 | |
18481 | 4618 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:53 |
11413 | 4619 msgid "_Handle:" |
4620 msgstr "_Handtak:" | |
4621 | |
18481 | 4622 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:223 |
11413 | 4623 #, c-format |
4624 msgid "%s is not a valid room name" | |
4625 msgstr "%s er ikkje eit gyldig romnamn" | |
4626 | |
18481 | 4627 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:224 |
11413 | 4628 msgid "Invalid Room Name" |
4629 msgstr "Ugyldig romnamn" | |
4630 | |
18481 | 4631 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:229 |
11413 | 4632 #, c-format |
4633 msgid "%s is not a valid server name" | |
4634 msgstr "%s er ikkje eit gyldig tenarnamn" | |
4635 | |
18481 | 4636 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:230 |
4637 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:231 | |
11413 | 4638 msgid "Invalid Server Name" |
4639 msgstr "Ugyldig tenarnamn" | |
4640 | |
18481 | 4641 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:235 |
11413 | 4642 #, c-format |
4643 msgid "%s is not a valid room handle" | |
4644 msgstr "%s er ikkje eit gyldig romhandtak" | |
4645 | |
18481 | 4646 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:236 |
4647 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:237 | |
11413 | 4648 msgid "Invalid Room Handle" |
4649 msgstr "Ugyldig romhandtak" | |
4650 | |
18481 | 4651 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:396 |
11413 | 4652 msgid "Configuration error" |
4653 msgstr "Feil i innstillingane" | |
4654 | |
18481 | 4655 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:405 |
4656 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:548 | |
11413 | 4657 msgid "Unable to configure" |
18481 | 4658 msgstr "Klarte ikkje å endra innstillingane" |
4659 | |
4660 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:420 | |
11413 | 4661 msgid "Room Configuration Error" |
18481 | 4662 msgstr "Rominnstillingsfeil" |
4663 | |
4664 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:421 | |
11413 | 4665 msgid "This room is not capable of being configured" |
18481 | 4666 msgstr "Dette rommet kan ikkje endrast" |
4667 | |
4668 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:470 | |
4669 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:539 | |
11413 | 4670 msgid "Registration error" |
4671 msgstr "Registreringsfeil" | |
4672 | |
18481 | 4673 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:627 |
11413 | 4674 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" |
18481 | 4675 msgstr "Ein kan ikkje endra kallenamn i praterom som ikkje støttar MUC" |
4676 | |
4677 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:678 | |
4678 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:689 | |
4679 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1456 | |
4680 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451 | |
11762 | 4681 msgid "Error retrieving room list" |
18481 | 4682 msgstr "Klarte ikkje å henta romlista" |
4683 | |
4684 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:737 | |
11413 | 4685 msgid "Invalid Server" |
4686 msgstr "Ugyldig tenar" | |
4687 | |
18481 | 4688 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:781 |
11413 | 4689 msgid "Enter a Conference Server" |
18481 | 4690 msgstr "Før opp ein konferansetenar" |
4691 | |
4692 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:782 | |
11413 | 4693 msgid "Select a conference server to query" |
18481 | 4694 msgstr "Vel ein konferansetenar å spørja" |
4695 | |
4696 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:785 | |
11413 | 4697 msgid "Find Rooms" |
4698 msgstr "Finn rom" | |
4699 | |
18481 | 4700 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:84 |
11413 | 4701 msgid "Error initializing session" |
18481 | 4702 msgstr "Feil i opprettinga av økta" |
4703 | |
4704 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:247 | |
4705 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:300 | |
4706 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:328 | |
11413 | 4707 msgid "Write error" |
4708 msgstr "Skrivefeil" | |
4709 | |
18481 | 4710 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:396 |
4711 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:433 | |
11413 | 4712 msgid "Read Error" |
4713 msgstr "Lesefeil" | |
4714 | |
18481 | 4715 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:467 |
4716 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:386 | |
4717 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2381 | |
4718 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2413 | |
4719 #, c-format | |
4720 msgid "" | |
4721 "Could not establish a connection with the server:\n" | |
4722 "%s" | |
4723 msgstr "" | |
18568 | 4724 "Klarte ikkje å laga eit samband til tenaren:\n" |
4725 "%s" | |
18481 | 4726 |
4727 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:523 | |
11762 | 4728 msgid "Unable to create socket" |
18481 | 4729 msgstr "Klarte ikkje å laga endepunkt" |
4730 | |
4731 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:568 | |
4732 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:918 | |
4733 msgid "Invalid XMPP ID" | |
4734 msgstr "Ugyldig XMPP-id" | |
4735 | |
4736 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:573 | |
4737 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." | |
18568 | 4738 msgstr "Ulovleg XMPP-id. Domenet må vera skrive inn." |
18481 | 4739 |
4740 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:644 | |
11413 | 4741 #, c-format |
4742 msgid "Registration of %s@%s successful" | |
18481 | 4743 msgstr "Registreringa av %s@%s blei gjennomført" |
4744 | |
4745 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:646 | |
4746 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:647 | |
11413 | 4747 msgid "Registration Successful" |
18481 | 4748 msgstr "Registreringa blei gjennomført" |
4749 | |
4750 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:653 | |
18568 | 4751 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1524 |
11413 | 4752 msgid "Unknown Error" |
4753 msgstr "Ukjend feil" | |
4754 | |
18481 | 4755 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:655 |
4756 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:656 | |
11413 | 4757 msgid "Registration Failed" |
18481 | 4758 msgstr "Registreringa feila" |
4759 | |
4760 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:771 | |
4761 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:772 | |
11413 | 4762 msgid "Already Registered" |
4763 msgstr "Allereie registrert" | |
4764 | |
18481 | 4765 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:848 |
4766 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3804 | |
4767 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3817 | |
11413 | 4768 msgid "State" |
4769 msgstr "Fylke/Region/Stat" | |
4770 | |
18481 | 4771 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:853 |
4772 msgid "Postal code" | |
4773 msgstr "Postnummer" | |
4774 | |
4775 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:858 | |
4776 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1035 | |
4777 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:772 | |
4778 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:557 | |
4779 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1069 | |
4780 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:683 | |
4781 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:553 | |
11413 | 4782 msgid "Phone" |
4783 msgstr "Telefon" | |
4784 | |
18481 | 4785 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:868 |
11413 | 4786 msgid "Date" |
4787 msgstr "Dato" | |
4788 | |
18481 | 4789 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:876 |
11413 | 4790 msgid "Please fill out the information below to register your new account." |
18481 | 4791 msgstr "Fyll ut informasjonen under for å registrera den nye kontoen din." |
4792 | |
4793 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:879 | |
4794 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:880 | |
4795 msgid "Register New XMPP Account" | |
4796 msgstr "Registrer ein ny XMPP-konto" | |
4797 | |
4798 #. Register button | |
4799 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:881 | |
4800 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1518 | |
4801 msgid "Register" | |
4802 msgstr "Registrer" | |
4803 | |
4804 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1050 | |
11413 | 4805 msgid "Initializing Stream" |
18481 | 4806 msgstr "Begynner datastraum" |
4807 | |
4808 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1055 | |
4809 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:351 | |
11413 | 4810 msgid "Authenticating" |
18481 | 4811 msgstr "Autentiserer" |
4812 | |
4813 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1064 | |
11413 | 4814 msgid "Re-initializing Stream" |
18481 | 4815 msgstr "Tek opp att datastraumen" |
4816 | |
18568 | 4817 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1126 |
4818 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1502 | |
4819 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1543 | |
4820 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1579 | |
18481 | 4821 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:826 |
18568 | 4822 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5581 |
11413 | 4823 msgid "Not Authorized" |
4824 msgstr "Ikkje autorisert" | |
4825 | |
18481 | 4826 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1168 |
18568 | 4827 msgid "Both" |
4828 msgstr "Begge" | |
4829 | |
4830 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1170 | |
11413 | 4831 msgid "From (To pending)" |
18481 | 4832 msgstr "Frå (til ventar)" |
4833 | |
18568 | 4834 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1172 |
11413 | 4835 msgid "From" |
4836 msgstr "Frå" | |
4837 | |
18568 | 4838 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1175 |
11413 | 4839 msgid "To" |
4840 msgstr "Til" | |
4841 | |
18568 | 4842 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1177 |
11413 | 4843 msgid "None (To pending)" |
18481 | 4844 msgstr "Ingen (til ventar)" |
4845 | |
18568 | 4846 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1179 |
18481 | 4847 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73 |
4848 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86 | |
11857
f244cd5647af
[gaim-migrate @ 14148]
Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
parents:
11762
diff
changeset
|
4849 msgid "None" |
f244cd5647af
[gaim-migrate @ 14148]
Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
parents:
11762
diff
changeset
|
4850 msgstr "Ingen" |
f244cd5647af
[gaim-migrate @ 14148]
Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
parents:
11762
diff
changeset
|
4851 |
18568 | 4852 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1182 |
11762 | 4853 msgid "Subscription" |
18481 | 4854 msgstr "Abonnement" |
4855 | |
18568 | 4856 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1312 |
11413 | 4857 msgid "Password Changed" |
18481 | 4858 msgstr "Passordet er endra" |
4859 | |
18568 | 4860 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1313 |
11413 | 4861 msgid "Your password has been changed." |
18481 | 4862 msgstr "Passordet ditt er blitt endra" |
4863 | |
18568 | 4864 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1317 |
4865 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1318 | |
11413 | 4866 msgid "Error changing password" |
18481 | 4867 msgstr "Feil under endringa av passordet" |
4868 | |
18568 | 4869 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1375 |
11413 | 4870 msgid "Password (again)" |
4871 msgstr "Passord (om att)" | |
4872 | |
18568 | 4873 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1381 |
4874 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1382 | |
18481 | 4875 msgid "Change XMPP Password" |
4876 msgstr "Endra XMPP-passord" | |
4877 | |
18568 | 4878 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1382 |
11413 | 4879 msgid "Please enter your new password" |
4880 msgstr "Skriv inn det nye passordet ditt" | |
4881 | |
18568 | 4882 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1394 |
4883 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6367 | |
18481 | 4884 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1093 |
4885 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1004 | |
4886 msgid "Set User Info..." | |
18568 | 4887 msgstr "Skriv inn brukarinfo…" |
11413 | 4888 |
11762 | 4889 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { |
18568 | 4890 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1399 |
4891 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6378 | |
18481 | 4892 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1089 |
4893 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1000 | |
4894 msgid "Change Password..." | |
18568 | 4895 msgstr "Endra passord…" |
11762 | 4896 |
4897 #. } | |
18568 | 4898 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1404 |
18481 | 4899 msgid "Search for Users..." |
4900 msgstr "Søk etter brukarar…" | |
4901 | |
18568 | 4902 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1482 |
11413 | 4903 msgid "Bad Request" |
18481 | 4904 msgstr "Ugyldig førespurnad" |
4905 | |
18568 | 4906 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1484 |
11413 | 4907 msgid "Conflict" |
4908 msgstr "Konflikt" | |
4909 | |
18568 | 4910 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1486 |
11413 | 4911 msgid "Feature Not Implemented" |
18481 | 4912 msgstr "Funksjonen er ikkje teken i bruk" |
4913 | |
18568 | 4914 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1488 |
11413 | 4915 msgid "Forbidden" |
4916 msgstr "Forbode" | |
4917 | |
18568 | 4918 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1490 |
11413 | 4919 msgid "Gone" |
4920 msgstr "Vekke" | |
4921 | |
18568 | 4922 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1492 |
4923 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1569 | |
11413 | 4924 msgid "Internal Server Error" |
4925 msgstr "Intern tenarfeil" | |
4926 | |
18568 | 4927 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1494 |
11413 | 4928 msgid "Item Not Found" |
18481 | 4929 msgstr "Elementet blei ikkje funne" |
4930 | |
18568 | 4931 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1496 |
18481 | 4932 msgid "Malformed XMPP ID" |
4933 msgstr "Misforma XMPP-id" | |
4934 | |
18568 | 4935 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1498 |
11413 | 4936 msgid "Not Acceptable" |
18481 | 4937 msgstr "Avvist" |
4938 | |
18568 | 4939 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1500 |
11413 | 4940 msgid "Not Allowed" |
18481 | 4941 msgstr "Ikkje tillate" |
4942 | |
18568 | 4943 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1504 |
11413 | 4944 msgid "Payment Required" |
18481 | 4945 msgstr "Betaling påkravd" |
4946 | |
18568 | 4947 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1506 |
11413 | 4948 msgid "Recipient Unavailable" |
4949 msgstr "Mottakaren er ikkje tilgjengeleg" | |
4950 | |
18568 | 4951 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1510 |
11413 | 4952 msgid "Registration Required" |
18481 | 4953 msgstr "Registrering påkravd" |
4954 | |
18568 | 4955 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1512 |
11413 | 4956 msgid "Remote Server Not Found" |
18481 | 4957 msgstr "Fann ikkje fjerntenaren" |
4958 | |
18568 | 4959 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1514 |
11413 | 4960 msgid "Remote Server Timeout" |
18481 | 4961 msgstr "Tidsavbrot på fjerntenaren" |
4962 | |
18568 | 4963 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1516 |
11413 | 4964 msgid "Server Overloaded" |
4965 msgstr "Tenaren er overlasta" | |
4966 | |
18568 | 4967 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1518 |
11413 | 4968 msgid "Service Unavailable" |
4969 msgstr "Tenesten er utilgjengeleg" | |
4970 | |
18568 | 4971 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1520 |
11413 | 4972 msgid "Subscription Required" |
18481 | 4973 msgstr "Abonnement påkravd" |
4974 | |
18568 | 4975 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1522 |
11413 | 4976 msgid "Unexpected Request" |
4977 msgstr "Uventa førespurnad" | |
4978 | |
18568 | 4979 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1529 |
11413 | 4980 msgid "Authorization Aborted" |
18481 | 4981 msgstr "Autoriseringa blei avbroten" |
4982 | |
18568 | 4983 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1531 |
11413 | 4984 msgid "Incorrect encoding in authorization" |
4985 msgstr "Feil koding i autoriseringa" | |
4986 | |
18568 | 4987 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1534 |
11413 | 4988 msgid "Invalid authzid" |
18481 | 4989 msgstr "Ugyldig authzid" |
4990 | |
18568 | 4991 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1537 |
11413 | 4992 msgid "Invalid Authorization Mechanism" |
18481 | 4993 msgstr "Ugyldig autoriseringsmekanisme" |
4994 | |
18568 | 4995 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1540 |
11413 | 4996 msgid "Authorization mechanism too weak" |
4997 msgstr "Autoriseringsmekanismen er for svak" | |
4998 | |
18568 | 4999 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1545 |
11413 | 5000 msgid "Temporary Authentication Failure" |
18568 | 5001 msgstr "Mellombels autentiseringssvikt" |
5002 | |
5003 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1548 | |
11413 | 5004 msgid "Authentication Failure" |
18568 | 5005 msgstr "Autentiseringssvikt" |
5006 | |
5007 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1554 | |
11413 | 5008 msgid "Bad Format" |
5009 msgstr "Feil format" | |
5010 | |
18568 | 5011 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1556 |
11413 | 5012 msgid "Bad Namespace Prefix" |
18481 | 5013 msgstr "Feil namneromsprefiks" |
5014 | |
18568 | 5015 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1559 |
11413 | 5016 msgid "Resource Conflict" |
18481 | 5017 msgstr "Ressurskonflikt" |
5018 | |
18568 | 5019 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1561 |
18481 | 5020 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:244 |
5021 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1720 | |
11413 | 5022 msgid "Connection Timeout" |
5023 msgstr "Tidsavbrot på tilkoplinga" | |
5024 | |
18568 | 5025 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1563 |
11413 | 5026 msgid "Host Gone" |
5027 msgstr "Verten forsvann" | |
5028 | |
18568 | 5029 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1565 |
11413 | 5030 msgid "Host Unknown" |
5031 msgstr "Ukjend vert" | |
5032 | |
18568 | 5033 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1567 |
11413 | 5034 msgid "Improper Addressing" |
5035 msgstr "Ikkje skikkeleg adressering" | |
5036 | |
18568 | 5037 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1571 |
11413 | 5038 msgid "Invalid ID" |
18481 | 5039 msgstr "Ugyldig ID" |
5040 | |
18568 | 5041 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1573 |
11413 | 5042 msgid "Invalid Namespace" |
18481 | 5043 msgstr "Ugyldig namnerom" |
5044 | |
18568 | 5045 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1575 |
11413 | 5046 msgid "Invalid XML" |
18481 | 5047 msgstr "Ugyldig XML" |
5048 | |
5049 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1577 | |
18568 | 5050 msgid "Non-matching Hosts" |
5051 msgstr "Ikke-samsvarande vertar" | |
5052 | |
5053 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1581 | |
11413 | 5054 msgid "Policy Violation" |
18481 | 5055 msgstr "Framgangsmåtebrot" |
5056 | |
18568 | 5057 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1583 |
11413 | 5058 msgid "Remote Connection Failed" |
18481 | 5059 msgstr "Feil i fjerntilkoplinga" |
5060 | |
18568 | 5061 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1585 |
11413 | 5062 msgid "Resource Constraint" |
5063 msgstr "Ressursavgrensing" | |
5064 | |
18568 | 5065 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1587 |
11413 | 5066 msgid "Restricted XML" |
5067 msgstr "Avgrensa XML" | |
5068 | |
18568 | 5069 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1589 |
11413 | 5070 msgid "See Other Host" |
5071 msgstr "Sjå annan vert" | |
5072 | |
18568 | 5073 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1591 |
11413 | 5074 msgid "System Shutdown" |
5075 msgstr "Systemet avsluttar" | |
5076 | |
18568 | 5077 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1593 |
11413 | 5078 msgid "Undefined Condition" |
18481 | 5079 msgstr "Uavklara tilstand" |
5080 | |
18568 | 5081 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1595 |
11413 | 5082 msgid "Unsupported Encoding" |
5083 msgstr "Teiknkodinga er ikkje støtta" | |
5084 | |
18568 | 5085 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1597 |
11413 | 5086 msgid "Unsupported Stanza Type" |
5087 msgstr "Stanzatypen er ikkje støtta" | |
5088 | |
18568 | 5089 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1599 |
11413 | 5090 msgid "Unsupported Version" |
5091 msgstr "Versjonen er ikkje støtta" | |
5092 | |
18568 | 5093 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1601 |
11413 | 5094 msgid "XML Not Well Formed" |
18481 | 5095 msgstr "XML-koden er ikkje velforma" |
5096 | |
18568 | 5097 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1603 |
11413 | 5098 msgid "Stream Error" |
18481 | 5099 msgstr "Feil i datastraumen" |
5100 | |
18568 | 5101 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1670 |
11413 | 5102 #, c-format |
5103 msgid "Unable to ban user %s" | |
18481 | 5104 msgstr "Klarte ikkje å utestengja brukaren (%s)" |
5105 | |
18568 | 5106 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1690 |
18481 | 5107 #, c-format |
11762 | 5108 msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" |
18481 | 5109 msgstr "Ukjend tilknyting: \"%s\"" |
5110 | |
18568 | 5111 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1695 |
18481 | 5112 #, c-format |
11762 | 5113 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" |
18481 | 5114 msgstr "Klarte ikkje å knyta til brukar %s som \"%s\"" |
5115 | |
18568 | 5116 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1714 |
18481 | 5117 #, c-format |
5118 msgid "Unknown role: \"%s\"" | |
5119 msgstr "Ukjend rolle: \"%s\"" | |
5120 | |
18568 | 5121 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1721 |
18481 | 5122 #, c-format |
5123 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" | |
5124 msgstr "Klarte ikkje å utføra rolla \"%s\" for brukaren: %s" | |
5125 | |
18568 | 5126 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1774 |
11413 | 5127 #, c-format |
5128 msgid "Unable to kick user %s" | |
18481 | 5129 msgstr "Klarte ikkje å sparka ut brukaren %s" |
5130 | |
18568 | 5131 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1805 |
11413 | 5132 msgid "config: Configure a chat room." |
18481 | 5133 msgstr "config: Endra prateromsinnstillingane." |
5134 | |
18568 | 5135 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1809 |
11413 | 5136 msgid "configure: Configure a chat room." |
18481 | 5137 msgstr "configure: Endra prateromsinnstillingane." |
5138 | |
18568 | 5139 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1818 |
11413 | 5140 msgid "part [room]: Leave the room." |
18481 | 5141 msgstr "part [rom]: Forlata praterommet." |
5142 | |
18568 | 5143 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1823 |
11413 | 5144 msgid "register: Register with a chat room." |
18481 | 5145 msgstr "register: Registrera seg i eit praterom." |
5146 | |
18568 | 5147 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1829 |
11413 | 5148 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." |
18481 | 5149 msgstr "topic [nytt emne]: Visa eller endra emnet." |
5150 | |
18568 | 5151 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1835 |
11413 | 5152 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." |
18481 | 5153 msgstr "ban <brukar> [rom]: Utesteng brukaren frå rommet." |
5154 | |
18568 | 5155 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1841 |
18481 | 5156 msgid "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's affiliation with the room." |
18568 | 5157 msgstr "affiliate <brukar> <owner|admin|member|outcast|none>: vel kva tilknyting brukaren har til rommet." |
5158 | |
5159 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1847 | |
18481 | 5160 msgid "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's role in the room." |
18568 | 5161 msgstr "role <brukar> <moderator|participant|visitor|none>: vel kva rolle brukaren har i rommet." |
5162 | |
5163 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1853 | |
11762 | 5164 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." |
18481 | 5165 msgstr "invite <brukar> [melding]: Invitér ein brukar til rommet." |
5166 | |
18568 | 5167 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1859 |
11413 | 5168 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." |
18481 | 5169 msgstr "join: <rom> [tenar]: Gå inn i eit praterom på denne tenaren." |
5170 | |
18568 | 5171 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1865 |
11413 | 5172 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." |
18481 | 5173 msgstr "kick <brukar> [rom]: Spark ein brukar frå rommet." |
5174 | |
18568 | 5175 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1870 |
18481 | 5176 msgid "msg <user> <message>: Send a private message to another user." |
5177 msgstr "msg <brukar> <melding>: Send ei privat melding til ein annan brukar." | |
11413 | 5178 |
5179 #. *< type | |
5180 #. *< ui_requirement | |
5181 #. *< flags | |
5182 #. *< dependencies | |
5183 #. *< priority | |
5184 #. *< id | |
5185 #. *< name | |
5186 #. *< version | |
5187 #. * summary | |
5188 #. * description | |
18568 | 5189 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:169 |
5190 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:171 | |
18481 | 5191 msgid "XMPP Protocol Plugin" |
5192 msgstr "XMPP-protokolltillegg" | |
5193 | |
5194 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im | |
18568 | 5195 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:198 |
18481 | 5196 #: ../pidgin/gtkaccount.c:508 |
5197 msgid "Domain" | |
5198 msgstr "Domene" | |
5199 | |
18568 | 5200 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:206 |
11762 | 5201 msgid "Force old (port 5223) SSL" |
18481 | 5202 msgstr "Overstyr med gammal SSL (port 5223)" |
5203 | |
18568 | 5204 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:211 |
11413 | 5205 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" |
18568 | 5206 msgstr "Tillat _autentisering i klartekst over ukrypterte samband" |
5207 | |
5208 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:216 | |
18481 | 5209 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1856 |
11762 | 5210 msgid "Connect port" |
18481 | 5211 msgstr "Tilkoplingsport" |
11762 | 5212 |
11413 | 5213 #. Account options |
18568 | 5214 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:220 |
18481 | 5215 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1914 |
5216 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1857 | |
5217 #: ../pidgin/gtkaccount.c:837 | |
11413 | 5218 msgid "Connect server" |
18481 | 5219 msgstr "Tilkoplingstenar" |
5220 | |
5221 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:102 | |
5222 #, c-format | |
5223 msgid "%s has left the conversation." | |
5224 msgstr "%s har forlate praten." | |
5225 | |
5226 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:153 | |
11413 | 5227 #, c-format |
5228 msgid "Message from %s" | |
5229 msgstr "Melding frå %s" | |
5230 | |
18481 | 5231 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:217 |
11413 | 5232 #, c-format |
5233 msgid "%s has set the topic to: %s" | |
5234 msgstr "%s har endra emnet til: %s" | |
5235 | |
18481 | 5236 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:219 |
11413 | 5237 #, c-format |
5238 msgid "The topic is: %s" | |
5239 msgstr "Emnet er: %s" | |
5240 | |
18481 | 5241 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:267 |
11413 | 5242 #, c-format |
5243 msgid "Message delivery to %s failed: %s" | |
18481 | 5244 msgstr "Meldinga til %s kom ikkje fram: %s" |
5245 | |
5246 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:270 | |
5247 msgid "XMPP Message Error" | |
16719
1ac4039a2634
disapproval of revision 'c0c4c168411c9fbc5ccb9790a43e21a62f6dcd55'
Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
parents:
16718
diff
changeset
|
5248 msgstr "Jabber meldingsfeil" |
11413 | 5249 |
18481 | 5250 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:359 |
11413 | 5251 #, c-format |
5252 msgid " (Code %s)" | |
5253 msgstr " (Kode %s)" | |
5254 | |
18481 | 5255 #: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:193 |
11413 | 5256 msgid "XML Parse error" |
18481 | 5257 msgstr "Feil i XML-tolkinga" |
5258 | |
5259 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:290 | |
11413 | 5260 msgid "Unknown Error in presence" |
5261 msgstr "Ukjend feil til stades" | |
5262 | |
18481 | 5263 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:364 |
5264 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:365 | |
11413 | 5265 msgid "Create New Room" |
5266 msgstr "Lag eit nytt rom" | |
5267 | |
18481 | 5268 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:366 |
5269 msgid "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the default settings?" | |
5270 msgstr "Du er i ferd med å laga eit nytt praterom. Ønskjer du å endra innstillingane til det, eller vil nytta standardinnstillingane?" | |
5271 | |
5272 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:372 | |
5273 msgid "_Configure Room" | |
5274 msgstr "Endra rom_innstillingane" | |
5275 | |
5276 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:373 | |
5277 msgid "_Accept Defaults" | |
5278 msgstr "_Godta standardinnstillingane" | |
5279 | |
5280 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:409 | |
11413 | 5281 #, c-format |
5282 msgid "Error in chat %s" | |
18481 | 5283 msgstr "Feil i praterommet %s" |
5284 | |
5285 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:412 | |
11413 | 5286 #, c-format |
5287 msgid "Error joining chat %s" | |
18481 | 5288 msgstr "Klarte ikkje å kopla til praterommet %s" |
5289 | |
5290 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:769 | |
11413 | 5291 #, c-format |
5292 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" | |
18481 | 5293 msgstr "Klarte ikkje å senda fila til %s fordi brukaren ikkje støttar filoverføringar" |
5294 | |
5295 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:770 | |
5296 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:771 | |
5297 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:839 | |
11413 | 5298 msgid "File Send Failed" |
18481 | 5299 msgstr "Filoverføringsfeil" |
5300 | |
5301 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:832 | |
5302 #, c-format | |
5303 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" | |
5304 msgstr "Klarte ikkje å senda fila til %s: ugyldig JID" | |
5305 | |
5306 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:834 | |
5307 #, c-format | |
5308 msgid "Unable to send file to %s, user is not online" | |
5309 msgstr "Klarte ikkje å senda fila til %s: brukaren er ikkje tilkopla" | |
5310 | |
5311 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:836 | |
5312 #, c-format | |
5313 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" | |
5314 msgstr "Klarte ikkje å senda fila til %s. Abonnerer ikkje på brukarnærvær" | |
5315 | |
5316 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:851 | |
5317 #, c-format | |
5318 msgid "Please select which resource of %s you would like to send a file to" | |
18568 | 5319 msgstr "Vel kva for ressurs av %s du ønskjer å senda fila til" |
18481 | 5320 |
5321 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:867 | |
5322 msgid "Select a Resource" | |
5323 msgstr "Vel ein ressurs" | |
5324 | |
5325 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:110 | |
11413 | 5326 #, c-format |
5327 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" | |
18481 | 5328 msgstr "Problem med synkroniseringa av vennelista i %s (%s)" |
5329 | |
5330 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:116 | |
5331 #, c-format | |
5332 msgid "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. Do you want this buddy to be added?" | |
5333 msgstr "%s på den lokale lista er med i gruppa \"%s\", men ikkje på tenarlista. Ønskjer du å leggja ho/han til?" | |
5334 | |
5335 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124 | |
5336 #, c-format | |
5337 msgid "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy to be added?" | |
5338 msgstr "%s er i den lokale lista, men ikkje på tenarlista. Ønskjer du å leggja ho/han til?" | |
5339 | |
5340 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:36 | |
11413 | 5341 msgid "Unable to parse message" |
18481 | 5342 msgstr "Klarte ikkje å tyda meldinga" |
5343 | |
5344 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:41 | |
5345 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" | |
5346 msgstr "Syntaksfeil (truleg feil i klienten)" | |
5347 | |
5348 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:46 | |
13545
cfc2f7fcb3dd
[gaim-migrate @ 15922]
Richard Laager <rlaager@wiktel.com>
parents:
12043
diff
changeset
|
5349 msgid "Invalid e-mail address" |
18481 | 5350 msgstr "Ugyldig e-postadresse" |
5351 | |
5352 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:49 | |
11413 | 5353 msgid "User does not exist" |
18481 | 5354 msgstr "Brukaren finst ikkje" |
5355 | |
5356 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:53 | |
5357 msgid "Fully qualified domain name missing" | |
11413 | 5358 msgstr "Manglar fullstendig domenenamn" |
5359 | |
18481 | 5360 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:56 |
5361 msgid "Already logged in" | |
11413 | 5362 msgstr "Allereie logga inn" |
5363 | |
18481 | 5364 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:59 |
5365 msgid "Invalid screen name" | |
11413 | 5366 msgstr "Ugyldig brukarnamn" |
5367 | |
18481 | 5368 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:62 |
5369 msgid "Invalid friendly name" | |
5370 msgstr "Ugyldig visingsnamn" | |
5371 | |
5372 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:65 | |
5373 msgid "List full" | |
5374 msgstr "Lista er full" | |
5375 | |
5376 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:68 | |
11413 | 5377 msgid "Already there" |
5378 msgstr "Allereie der" | |
5379 | |
18481 | 5380 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:72 |
11413 | 5381 msgid "Not on list" |
18481 | 5382 msgstr "Ikkje på lista" |
5383 | |
5384 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:75 | |
5385 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:756 | |
11413 | 5386 msgid "User is offline" |
5387 msgstr "Brukaren er fråkopla" | |
5388 | |
18481 | 5389 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:78 |
11413 | 5390 msgid "Already in the mode" |
18481 | 5391 msgstr "Allereie i den tilstanden" |
5392 | |
5393 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:82 | |
11413 | 5394 msgid "Already in opposite list" |
18481 | 5395 msgstr "Allereie i motsett liste" |
5396 | |
5397 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86 | |
11413 | 5398 msgid "Too many groups" |
18481 | 5399 msgstr "For mange grupper" |
5400 | |
5401 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89 | |
11413 | 5402 msgid "Invalid group" |
5403 msgstr "Ugyldig gruppe" | |
5404 | |
18481 | 5405 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:92 |
11413 | 5406 msgid "User not in group" |
18481 | 5407 msgstr "Brukaren er ikkje med i gruppa" |
5408 | |
5409 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:95 | |
11413 | 5410 msgid "Group name too long" |
5411 msgstr "Gruppenamnet er for langt" | |
5412 | |
18481 | 5413 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:98 |
11413 | 5414 msgid "Cannot remove group zero" |
18481 | 5415 msgstr "Kan ikkje fjerna gruppe null" |
5416 | |
5417 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:103 | |
5418 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" | |
5419 msgstr "Prøvde å leggja ein kontakt til ei gruppe som ikkje finst" | |
5420 | |
5421 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:107 | |
11413 | 5422 msgid "Switchboard failed" |
18481 | 5423 msgstr "Sentralbordet feila" |
5424 | |
5425 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:111 | |
5426 msgid "Notify transfer failed" | |
5427 msgstr "Varselsoverføringa feila" | |
5428 | |
5429 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:116 | |
11413 | 5430 msgid "Required fields missing" |
18481 | 5431 msgstr "Manglar påkravde felt" |
5432 | |
5433 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:120 | |
11413 | 5434 msgid "Too many hits to a FND" |
5435 msgstr "Alt for mange treff på ein FND" | |
5436 | |
18481 | 5437 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:124 |
5438 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:119 | |
11413 | 5439 msgid "Not logged in" |
5440 msgstr "Ikkje innlogga" | |
5441 | |
18481 | 5442 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:128 |
5443 msgid "Service temporarily unavailable" | |
5444 msgstr "Tenesta er mellombels utilgjengeleg" | |
5445 | |
5446 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:131 | |
11413 | 5447 msgid "Database server error" |
18481 | 5448 msgstr "Databasetenarfeil" |
5449 | |
5450 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:135 | |
11413 | 5451 msgid "Command disabled" |
18481 | 5452 msgstr "Kommandoen er ikkje i bruk" |
5453 | |
5454 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:139 | |
11413 | 5455 msgid "File operation error" |
18481 | 5456 msgstr "Filhandteringsfeil" |
5457 | |
5458 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:143 | |
11413 | 5459 msgid "Memory allocation error" |
18481 | 5460 msgstr "Minnetildelingsfeil" |
5461 | |
5462 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:147 | |
11413 | 5463 msgid "Wrong CHL value sent to server" |
18481 | 5464 msgstr "Feil CHL-verdi sende til tenaren" |
5465 | |
5466 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:152 | |
11413 | 5467 msgid "Server busy" |
5468 msgstr "Tenaren er oppteken" | |
5469 | |
18481 | 5470 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:155 |
5471 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:170 | |
5472 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:230 | |
11413 | 5473 msgid "Server unavailable" |
5474 msgstr "Tenaren er utilgjengeleg" | |
5475 | |
18481 | 5476 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:158 |
5477 msgid "Peer notification server down" | |
11413 | 5478 msgstr "Varslingstenaren er nede" |
5479 | |
18481 | 5480 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:162 |
11413 | 5481 msgid "Database connect error" |
5482 msgstr "Tilkoplinga til databasen feila" | |
5483 | |
18481 | 5484 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:167 |
11413 | 5485 msgid "Server is going down (abandon ship)" |
18481 | 5486 msgstr "Tenaren er på veg ned (forlat skipet)" |
5487 | |
5488 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:174 | |
11413 | 5489 msgid "Error creating connection" |
18481 | 5490 msgstr "Tilkoplingsfeil" |
5491 | |
5492 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:179 | |
11413 | 5493 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" |
18481 | 5494 msgstr "CVR-parametrane er anten ukjende eller ikkje tilletne" |
5495 | |
5496 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:183 | |
11413 | 5497 msgid "Unable to write" |
18481 | 5498 msgstr "Klarte ikkje å skriva" |
5499 | |
5500 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:186 | |
11413 | 5501 msgid "Session overload" |
18481 | 5502 msgstr "Øktoverbelastning" |
5503 | |
5504 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:190 | |
11413 | 5505 msgid "User is too active" |
18481 | 5506 msgstr "Brukaren er for aktiv" |
5507 | |
5508 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:193 | |
11413 | 5509 msgid "Too many sessions" |
18481 | 5510 msgstr "For mange økter" |
5511 | |
5512 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:196 | |
11413 | 5513 msgid "Passport not verified" |
18481 | 5514 msgstr "Passport-kontoen er ikkje stadfesta" |
5515 | |
5516 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:199 | |
11413 | 5517 msgid "Bad friend file" |
18481 | 5518 msgstr "Ugyldig vennefil" |
5519 | |
5520 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:203 | |
11413 | 5521 msgid "Not expected" |
5522 msgstr "Uventa" | |
5523 | |
18481 | 5524 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:209 |
11413 | 5525 msgid "Friendly name changes too rapidly" |
18481 | 5526 msgstr "Endrar visingsnamnet for ofte" |
5527 | |
5528 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:218 | |
11413 | 5529 msgid "Server too busy" |
18481 | 5530 msgstr "Tenaren er for oppteken" |
5531 | |
5532 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222 | |
5533 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1381 | |
5534 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:233 | |
5535 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1709 | |
5536 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:728 | |
5537 #: ../libpurple/proxy.c:1363 | |
11413 | 5538 msgid "Authentication failed" |
18481 | 5539 msgstr "Autentiseringa feila" |
5540 | |
5541 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:225 | |
11413 | 5542 msgid "Not allowed when offline" |
18481 | 5543 msgstr "Ikkje tillate når du er fråkopla" |
5544 | |
5545 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:233 | |
11413 | 5546 msgid "Not accepting new users" |
5547 msgstr "Tek ikkje i mot nye brukarar" | |
5548 | |
18481 | 5549 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:237 |
11413 | 5550 msgid "Kids Passport without parental consent" |
18481 | 5551 msgstr "Passport for barn utan foreldregodkjennig" |
5552 | |
5553 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:241 | |
11413 | 5554 msgid "Passport account not yet verified" |
18481 | 5555 msgstr "Passport-kontoen er enno ikkje stadfesta" |
5556 | |
5557 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:244 | |
11413 | 5558 msgid "Bad ticket" |
18481 | 5559 msgstr "Ugyldig autentiseringsmelding" |
5560 | |
5561 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:249 | |
11413 | 5562 #, c-format |
5563 msgid "Unknown Error Code %d" | |
18481 | 5564 msgstr "Feilkoden %d er ukjend" |
5565 | |
5566 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:263 | |
11413 | 5567 #, c-format |
5568 msgid "MSN Error: %s\n" | |
5569 msgstr "MSN-feil: %s\n" | |
5570 | |
18481 | 5571 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:121 |
11762 | 5572 msgid "You have just sent a Nudge!" |
18568 | 5573 msgstr "Du har nettopp sendt ein dytt (\"nudge\")" |
11762 | 5574 |
18481 | 5575 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:146 |
11413 | 5576 msgid "Your new MSN friendly name is too long." |
18481 | 5577 msgstr "Det nye MSN-visingsnamnet ditt er for langt." |
5578 | |
5579 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:254 | |
11413 | 5580 msgid "Set your friendly name." |
18481 | 5581 msgstr "Skriv inn visingsnamnet ditt." |
5582 | |
5583 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:255 | |
11413 | 5584 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." |
18481 | 5585 msgstr "Dette er namnet som vil synast hos andre MSN-vennar." |
5586 | |
5587 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:273 | |
11413 | 5588 msgid "Set your home phone number." |
18481 | 5589 msgstr "Skriv inn heimetelefonnummeret ditt." |
5590 | |
5591 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:290 | |
11413 | 5592 msgid "Set your work phone number." |
18481 | 5593 msgstr "Skriv inn arbeidstelefonnummeret ditt." |
5594 | |
5595 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:307 | |
11413 | 5596 msgid "Set your mobile phone number." |
18481 | 5597 msgstr "Skriv inn mobiltelefonnummeret ditt." |
5598 | |
5599 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:322 | |
11413 | 5600 msgid "Allow MSN Mobile pages?" |
18481 | 5601 msgstr "Tillèt du MSN Mobile-sider?" |
5602 | |
5603 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:323 | |
5604 msgid "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" | |
5605 msgstr "Vil du tillata eller nekta personar i vennelista di å senda deg MSN Mobile-sider til mobiltelefonen din eller annan mobileining?" | |
5606 | |
5607 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:329 | |
11413 | 5608 msgid "Allow" |
18481 | 5609 msgstr "Tillat" |
5610 | |
5611 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:330 | |
11413 | 5612 msgid "Disallow" |
18481 | 5613 msgstr "Nekt" |
5614 | |
5615 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:346 | |
11762 | 5616 msgid "This Hotmail account may not be active." |
18568 | 5617 msgstr "Denne Hotmail-kontoen er kanskje ikkje i bruk." |
11762 | 5618 |
18481 | 5619 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:372 |
11413 | 5620 msgid "Send a mobile message." |
18481 | 5621 msgstr "Send ei mobilmelding." |
5622 | |
5623 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:374 | |
11413 | 5624 msgid "Page" |
5625 msgstr "Side" | |
5626 | |
18481 | 5627 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:521 |
11413 | 5628 msgid "Has you" |
5629 msgstr "Har deg" | |
5630 | |
18481 | 5631 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:551 |
5632 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:33 | |
5633 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2895 | |
5634 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3504 | |
11413 | 5635 msgid "Be Right Back" |
5636 msgstr "Kjem straks tilbake" | |
5637 | |
18481 | 5638 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:555 |
5639 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:31 | |
5640 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2822 | |
5641 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2952 | |
5642 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1480 | |
5643 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:56 | |
5644 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1480 | |
5645 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:47 | |
5646 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2897 | |
5647 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3507 | |
5648 msgid "Busy" | |
5649 msgstr "Oppteken" | |
5650 | |
5651 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:559 | |
5652 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2905 | |
5653 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3519 | |
5654 msgid "On the Phone" | |
5655 msgstr "Taler i telefonen" | |
5656 | |
5657 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:563 | |
5658 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2909 | |
5659 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3525 | |
5660 msgid "Out to Lunch" | |
5661 msgstr "Er ute til lunsj" | |
5662 | |
5663 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:591 | |
5664 msgid "Set Friendly Name..." | |
5665 msgstr "Skriv inn visingsnamn…" | |
5666 | |
5667 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:596 | |
5668 msgid "Set Home Phone Number..." | |
5669 msgstr "Skriv inn heimetelefonnummer…" | |
5670 | |
5671 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:600 | |
5672 msgid "Set Work Phone Number..." | |
5673 msgstr "Skriv inn jobbtelefonnummer…" | |
5674 | |
5675 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:604 | |
5676 msgid "Set Mobile Phone Number..." | |
5677 msgstr "Skriv inn mobiltelefonnummer…" | |
5678 | |
5679 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:610 | |
5680 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." | |
5681 msgstr "Ta i bruk/ta vekk mobile einingar…" | |
5682 | |
5683 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:615 | |
5684 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." | |
5685 msgstr "Tillat/avslå mobilsider…" | |
5686 | |
5687 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:626 | |
11762 | 5688 msgid "Open Hotmail Inbox" |
18568 | 5689 msgstr "Opna Hotmail-innkorga" |
11762 | 5690 |
18481 | 5691 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:650 |
11413 | 5692 msgid "Send to Mobile" |
5693 msgstr "Send til mobil" | |
5694 | |
18481 | 5695 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:660 |
5696 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3408 | |
11413 | 5697 msgid "Initiate _Chat" |
18481 | 5698 msgstr "Start ein _prat" |
5699 | |
5700 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:698 | |
5701 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." | |
5702 msgstr "MSN krev bruk av SSL. Last ned eit støtta SSL-bibliotek. " | |
5703 | |
5704 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:723 | |
11413 | 5705 msgid "Failed to connect to server." |
18481 | 5706 msgstr "Klarte ikkje å kopla til tenaren." |
5707 | |
5708 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1479 | |
5709 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1827 | |
18568 | 5710 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:808 |
11413 | 5711 msgid "Error retrieving profile" |
18481 | 5712 msgstr "Klarte ikkje å henta profilen" |
5713 | |
5714 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1550 | |
5715 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:309 | |
5716 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:366 | |
5717 msgid "General" | |
5718 msgstr "Generelt" | |
5719 | |
5720 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1557 | |
5721 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3769 | |
5722 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:45 | |
5723 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:219 | |
18568 | 5724 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1081 |
11413 | 5725 msgid "Age" |
5726 msgstr "Alder" | |
5727 | |
18481 | 5728 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1559 |
5729 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51 | |
18568 | 5730 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1096 |
18481 | 5731 msgid "Occupation" |
5732 msgstr "Yrke" | |
5733 | |
5734 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1560 | |
5735 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1478 | |
18568 | 5736 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1076 |
18481 | 5737 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:798 |
5738 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1215 | |
11413 | 5739 msgid "Location" |
5740 msgstr "Stad" | |
5741 | |
18481 | 5742 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1565 |
5743 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1757 | |
5744 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1763 | |
5745 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1770 | |
5746 msgid "Hobbies and Interests" | |
5747 msgstr "Fritidssysler og interesser" | |
5748 | |
5749 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1571 | |
5750 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1691 | |
5751 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1697 | |
5752 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1704 | |
5753 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1712 | |
5754 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1719 | |
11413 | 5755 msgid "A Little About Me" |
18481 | 5756 msgstr "Litt om meg sjølv" |
5757 | |
5758 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1588 | |
5759 msgid "Social" | |
18568 | 5760 msgstr "Sosial" |
18481 | 5761 |
5762 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1590 | |
18568 | 5763 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086 |
18481 | 5764 msgid "Marital Status" |
5765 msgstr "Sivilstand" | |
5766 | |
5767 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1591 | |
5768 msgid "Interests" | |
5769 msgstr "Interesser" | |
5770 | |
5771 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1592 | |
5772 msgid "Pets" | |
5773 msgstr "Kjæledyr" | |
5774 | |
5775 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1593 | |
5776 msgid "Hometown" | |
18568 | 5777 msgstr "Heimstad/by" |
18481 | 5778 |
5779 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1594 | |
5780 msgid "Places Lived" | |
18568 | 5781 msgstr "Tidlegare bustader" |
18481 | 5782 |
5783 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1595 | |
5784 msgid "Fashion" | |
18568 | 5785 msgstr "Mote" |
18481 | 5786 |
5787 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1596 | |
5788 msgid "Humor" | |
18568 | 5789 msgstr "Humor" |
18481 | 5790 |
5791 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1597 | |
5792 msgid "Music" | |
18568 | 5793 msgstr "Musikk" |
18481 | 5794 |
5795 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1598 | |
5796 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1779 | |
5797 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1785 | |
18568 | 5798 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138 |
11413 | 5799 msgid "Favorite Quote" |
5800 msgstr "Favorittsitat" | |
5801 | |
18481 | 5802 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1615 |
5803 msgid "Contact Info" | |
5804 msgstr "Kontaktinfo" | |
5805 | |
5806 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1616 | |
5807 msgid "Personal" | |
5808 msgstr "Personleg" | |
5809 | |
5810 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1619 | |
5811 msgid "Significant Other" | |
18568 | 5812 msgstr "Annan viktig" |
18481 | 5813 |
5814 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1620 | |
5815 msgid "Home Phone" | |
5816 msgstr "Heimetelefon" | |
5817 | |
5818 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1621 | |
5819 msgid "Home Phone 2" | |
5820 msgstr "Heimetelefon 2" | |
5821 | |
5822 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1622 | |
5823 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3807 | |
5824 msgid "Home Address" | |
18568 | 5825 msgstr "Heimeadresse" |
18481 | 5826 |
5827 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1623 | |
5828 msgid "Personal Mobile" | |
5829 msgstr "Personleg mobil" | |
5830 | |
5831 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1624 | |
5832 msgid "Home Fax" | |
5833 msgstr "Heimefaks" | |
5834 | |
5835 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1625 | |
5836 msgid "Personal E-Mail" | |
5837 msgstr "Personleg e-postadresse" | |
5838 | |
5839 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1626 | |
5840 msgid "Personal IM" | |
18568 | 5841 msgstr "Personleg pratenett" |
18481 | 5842 |
5843 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1628 | |
5844 msgid "Anniversary" | |
18568 | 5845 msgstr "Jubileum" |
18481 | 5846 |
5847 #. Business | |
5848 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1644 | |
5849 msgid "Work" | |
18568 | 5850 msgstr "Arbeid" |
18481 | 5851 |
5852 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1646 | |
5853 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1010 | |
5854 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1044 | |
5855 msgid "Job Title" | |
18568 | 5856 msgstr "Jobbtittel" |
18481 | 5857 |
5858 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1647 | |
5859 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3828 | |
5860 msgid "Company" | |
18568 | 5861 msgstr "Firma" |
18481 | 5862 |
5863 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1648 | |
5864 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1480 | |
5865 msgid "Department" | |
18568 | 5866 msgstr "Avdeling" |
18481 | 5867 |
5868 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1649 | |
5869 msgid "Profession" | |
5870 msgstr "Yrke" | |
5871 | |
5872 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1650 | |
5873 msgid "Work Phone" | |
5874 msgstr "Arbeidstelefon" | |
5875 | |
5876 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1651 | |
5877 msgid "Work Phone 2" | |
5878 msgstr "Arbeidstelefon 2" | |
5879 | |
5880 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1652 | |
5881 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3820 | |
5882 msgid "Work Address" | |
18568 | 5883 msgstr "Arbeidsadresse" |
18481 | 5884 |
5885 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1653 | |
5886 msgid "Work Mobile" | |
5887 msgstr "Jobbmobil" | |
5888 | |
5889 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1654 | |
5890 msgid "Work Pager" | |
18568 | 5891 msgstr "Personsøkar arbeid" |
18481 | 5892 |
5893 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1655 | |
5894 msgid "Work Fax" | |
18568 | 5895 msgstr "Telefaks arbeid" |
18481 | 5896 |
5897 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1656 | |
5898 msgid "Work E-Mail" | |
5899 msgstr "E-postadresse jobb" | |
5900 | |
5901 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1657 | |
5902 msgid "Work IM" | |
18568 | 5903 msgstr "Pratenett arbeid" |
18481 | 5904 |
5905 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1658 | |
5906 msgid "Start Date" | |
5907 msgstr "Startdato" | |
5908 | |
5909 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1728 | |
5910 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1734 | |
5911 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1741 | |
5912 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1748 | |
5913 msgid "Favorite Things" | |
5914 msgstr "Favorittsakene mine" | |
5915 | |
5916 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1793 | |
11413 | 5917 msgid "Last Updated" |
18481 | 5918 msgstr "Sist oppdatert" |
5919 | |
5920 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1804 | |
5921 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:60 | |
5922 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1026 | |
5923 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1060 | |
11413 | 5924 msgid "Homepage" |
18481 | 5925 msgstr "Heimeside" |
5926 | |
5927 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1828 | |
11413 | 5928 msgid "The user has not created a public profile." |
18481 | 5929 msgstr "Brukaren har ikkje laga ein offentleg profil." |
5930 | |
5931 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1829 | |
5932 msgid "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means that the user does not exist, or that the user exists but has not created a public profile." | |
5933 msgstr "MSN rapporterte at det ikkje var mogeleg å finna brukarprofilen. Det vil seia at brukaren anten ikkje finst, eller at ho/han ikkje har laga ein offentleg profil enno." | |
5934 | |
5935 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1833 | |
5936 msgid "Could not find any information in the user's profile. The user most likely does not exist." | |
5937 msgstr "Fann ingen informasjon i brukarprofilen. Brukaren finst mest truleg ikkje." | |
5938 | |
5939 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1841 | |
18568 | 5940 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1240 |
11413 | 5941 msgid "Profile URL" |
18481 | 5942 msgstr "Profiladresse" |
11413 | 5943 |
5944 #. *< type | |
5945 #. *< ui_requirement | |
5946 #. *< flags | |
5947 #. *< dependencies | |
5948 #. *< priority | |
5949 #. *< id | |
5950 #. *< name | |
5951 #. *< version | |
5952 #. * summary | |
5953 #. * description | |
18481 | 5954 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2127 |
5955 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2129 | |
11413 | 5956 msgid "MSN Protocol Plugin" |
18481 | 5957 msgstr "MSN-protokolltillegg" |
5958 | |
5959 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2163 | |
11413 | 5960 msgid "Use HTTP Method" |
18481 | 5961 msgstr "Bruk HTTP-metode" |
5962 | |
5963 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2168 | |
5964 msgid "Show custom smileys" | |
18568 | 5965 msgstr "Vis _eigne smilefjes" |
18481 | 5966 |
5967 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2176 | |
5968 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" | |
18568 | 5969 msgstr "nudge: dytta til ein brukar for å få merksemda hans/hennar" |
18481 | 5970 |
5971 #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:146 | |
5972 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:133 | |
5973 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:242 | |
5974 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:321 | |
5975 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:366 | |
5976 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:399 | |
5977 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:63 | |
5978 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:163 | |
5979 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:187 | |
5980 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:200 | |
5981 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:229 | |
5982 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:243 | |
5983 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:268 | |
5984 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:302 | |
5985 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:332 | |
18568 | 5986 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1320 |
5987 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1346 | |
11413 | 5988 msgid "Unable to connect" |
18481 | 5989 msgstr "Klarte ikkje å kopla til" |
5990 | |
5991 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:178 | |
11413 | 5992 #, c-format |
5993 msgid "%s is not a valid group." | |
5994 msgstr "%s er ikkje ei gyldig gruppe." | |
5995 | |
18481 | 5996 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:184 |
5997 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:532 | |
5998 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:330 | |
11413 | 5999 msgid "Unknown error." |
18481 | 6000 msgstr "Ukjend feil." |
6001 | |
6002 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:187 | |
11413 | 6003 #, c-format |
6004 msgid "%s on %s (%s)" | |
6005 msgstr "%s på %s (%s)" | |
6006 | |
18481 | 6007 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:498 |
11413 | 6008 #, c-format |
6009 msgid "Unable to add user on %s (%s)" | |
18481 | 6010 msgstr "Klarte ikkje å leggja til brukaren på %s (%s)" |
6011 | |
6012 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:502 | |
11413 | 6013 #, c-format |
6014 msgid "Unable to block user on %s (%s)" | |
18481 | 6015 msgstr "Klarte ikkje å blokkera brukaren på %s (%s)" |
6016 | |
6017 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:506 | |
11413 | 6018 #, c-format |
6019 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" | |
18481 | 6020 msgstr "Klarte ikkje å tillata brukaren på %s (%s)" |
6021 | |
6022 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:514 | |
11413 | 6023 #, c-format |
6024 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." | |
18481 | 6025 msgstr "Klarte ikkje å leggja til %s fordi vennelista di er full." |
6026 | |
6027 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:523 | |
11413 | 6028 #, c-format |
6029 msgid "%s is not a valid passport account." | |
6030 msgstr "%s er ikkje ein gyldig Passport-konto." | |
6031 | |
18481 | 6032 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:528 |
6033 msgid "Service Temporarily Unavailable." | |
6034 msgstr "Tenesta er mellombels utilgjengeleg." | |
6035 | |
6036 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:851 | |
11413 | 6037 msgid "Unable to rename group" |
18481 | 6038 msgstr "Klarte ikkje å endra namnet til gruppa" |
6039 | |
6040 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:906 | |
11413 | 6041 msgid "Unable to delete group" |
18481 | 6042 msgstr "Klarer ikkje å sletta gruppa" |
6043 | |
6044 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1325 | |
11413 | 6045 #, c-format |
6046 msgid "" | |
18481 | 6047 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in progress.\n" |
11413 | 6048 "\n" |
18481 | 6049 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in." |
11413 | 6050 msgid_plural "" |
18481 | 6051 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in progress.\n" |
11413 | 6052 "\n" |
18481 | 6053 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in." |
11413 | 6054 msgstr[0] "" |
18568 | 6055 "MSN-tenaren vil stengjast ned grunna vedlikehald om %d minutt. Du blir då automatisk logga av. Du bør lukka alle pågåande samtaler.\n" |
6056 "\n" | |
6057 "Du vil kunna logga på att straks vedlikehaldsarbeidet er ferdig." | |
11413 | 6058 msgstr[1] "" |
18568 | 6059 "MSN-tenaren vil stengjast ned grunna vedlikehald om %d minutt. Du blir då automatisk logga av. Du bør lukka alle pågåande samtaler.\n" |
6060 "\n" | |
6061 "Du vil kunna logga på att straks vedlikehaldsarbeidet er ferdig." | |
18481 | 6062 |
6063 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:135 | |
11413 | 6064 msgid "Writing error" |
18481 | 6065 msgstr "Skrivefeil" |
6066 | |
6067 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:137 | |
11413 | 6068 msgid "Reading error" |
18481 | 6069 msgstr "Lesefeil" |
6070 | |
6071 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:144 | |
11413 | 6072 #, c-format |
6073 msgid "" | |
18481 | 6074 "Connection error from %s server:\n" |
11413 | 6075 "%s" |
6076 msgstr "" | |
18481 | 6077 "Tilkoplingsfeil frå %s-tenaren:\n" |
11413 | 6078 "%s" |
6079 | |
18481 | 6080 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:299 |
11413 | 6081 msgid "Our protocol is not supported by the server." |
18481 | 6082 msgstr "Protokollen vår er ikkje støtta av tenaren." |
6083 | |
6084 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:303 | |
11413 | 6085 msgid "Error parsing HTTP." |
18481 | 6086 msgstr "Feil i HTTP-tolkinga." |
6087 | |
6088 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:307 | |
6089 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3481 | |
6090 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:202 | |
11413 | 6091 msgid "You have signed on from another location." |
18481 | 6092 msgstr "Du har logga på frå ein annan stad." |
6093 | |
6094 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:310 | |
11413 | 6095 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." |
18481 | 6096 msgstr "MSN-tenarane er mellombels utilgjengelege. Vent ei stund og prøv igjen." |
6097 | |
6098 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:315 | |
11413 | 6099 msgid "The MSN servers are going down temporarily." |
18481 | 6100 msgstr "MSN-tenarane vil vera mellombels nede." |
6101 | |
6102 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:320 | |
11413 | 6103 #, c-format |
6104 msgid "Unable to authenticate: %s" | |
18481 | 6105 msgstr "Klarte ikkje å autentisera: %s" |
6106 | |
6107 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:325 | |
6108 msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." | |
6109 msgstr "MSN-vennelista di er mellombels utilgjengeleg. Vent ei stund og prøv igjen." | |
6110 | |
6111 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:346 | |
6112 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:348 | |
11413 | 6113 msgid "Handshaking" |
18481 | 6114 msgstr "Protokollsjekk" |
6115 | |
6116 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:349 | |
11413 | 6117 msgid "Starting authentication" |
6118 msgstr "Startar autentisering" | |
6119 | |
18481 | 6120 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:350 |
11762 | 6121 msgid "Getting cookie" |
18481 | 6122 msgstr "Hentar informasjonskapsel" |
6123 | |
6124 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:352 | |
11413 | 6125 msgid "Sending cookie" |
18481 | 6126 msgstr "Sender informasjonskapsel" |
6127 | |
6128 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:353 | |
11413 | 6129 msgid "Retrieving buddy list" |
18481 | 6130 msgstr "Hentar vennelista" |
6131 | |
6132 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:34 | |
11762 | 6133 msgid "Away From Computer" |
6134 msgstr "Vekke frå datamaskina" | |
6135 | |
18481 | 6136 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:35 |
6137 msgid "On The Phone" | |
6138 msgstr "I telefonen" | |
6139 | |
6140 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:36 | |
6141 msgid "Out To Lunch" | |
6142 msgstr "Etepause" | |
6143 | |
6144 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:400 | |
11413 | 6145 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" |
18481 | 6146 msgstr "Meldinga blei kanskje ikkje sendt grunna tidsavbrot:" |
6147 | |
6148 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:408 | |
11413 | 6149 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" |
18481 | 6150 msgstr "Meldinga kunne ikkje sendast sia du er merka som usynleg:" |
6151 | |
6152 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:412 | |
11413 | 6153 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" |
18481 | 6154 msgstr "Klarte ikkje å senda meldinga fordi brukaren er fråkopla:" |
6155 | |
6156 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:416 | |
11413 | 6157 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" |
18481 | 6158 msgstr "Klarte ikkje å senda meldinga grunna tilkoplingsfeil:" |
6159 | |
6160 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:420 | |
6161 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" | |
6162 msgstr "Meldinga blei ikkje sendt sia vi sender for raskt:" | |
6163 | |
6164 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:424 | |
6165 msgid "Message could not be sent because we were unable to establish a session with the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" | |
18568 | 6166 msgstr "Vi klarte ikkje å laga eit samband til tenaren. Meldinga di blei derfor ikkje sendt. Det er truleg eit problem med tenaren. Prøv igjen om ei stund:" |
18481 | 6167 |
6168 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:431 | |
6169 msgid "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" | |
6170 msgstr "Klarte ikkje å senda meldinga grunna feil på sentralbordet:" | |
6171 | |
6172 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:439 | |
11413 | 6173 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" |
18481 | 6174 msgstr "Det kan vera at meldinga ikkje blei sendt sia ein ukjend feil oppstod:" |
6175 | |
6176 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:963 | |
6177 #, c-format | |
11762 | 6178 msgid "%s just sent you a Nudge!" |
18481 | 6179 msgstr "%s sende deg nettopp ein dytt (\"nudge\")." |
6180 | |
6181 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:250 | |
6182 #, c-format | |
6183 msgid "%s has added you to his or her buddy list." | |
6184 msgstr "%s har lagt deg til i vennelista si." | |
6185 | |
6186 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:319 | |
6187 #, c-format | |
6188 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." | |
6189 msgstr "%s har fjerna deg frå vennelista si." | |
6190 | |
6191 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:641 | |
6192 #, c-format | |
11413 | 6193 msgid "Unable to add \"%s\"." |
18481 | 6194 msgstr "Klarte ikkje å leggja til \"%s\"." |
6195 | |
6196 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:643 | |
11413 | 6197 msgid "The screen name specified is invalid." |
18568 | 6198 msgstr "Det oppgjevne brukarnamnet er ikkje gyldig." |
6199 | |
6200 # | |
18481 | 6201 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1864 |
11413 | 6202 msgid "Required parameters not passed in" |
18568 | 6203 msgstr "Påkravde parameter ikkje oppgjevne" |
11413 | 6204 |
18481 | 6205 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1867 |
11413 | 6206 msgid "Unable to write to network" |
18568 | 6207 msgstr "Klarer ikkje å skriva til nettverket" |
11413 | 6208 |
18481 | 6209 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1870 |
11413 | 6210 msgid "Unable to read from network" |
18568 | 6211 msgstr "Klarer ikkje å lesa frå nettverket" |
11413 | 6212 |
18481 | 6213 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1873 |
11413 | 6214 msgid "Error communicating with server" |
18568 | 6215 msgstr "Feil i sambandet med tenaren" |
11413 | 6216 |
18481 | 6217 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1877 |
11413 | 6218 msgid "Conference not found" |
18568 | 6219 msgstr "Fann ikkje konferanse" |
11413 | 6220 |
18481 | 6221 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1880 |
11413 | 6222 msgid "Conference does not exist" |
18568 | 6223 msgstr "Konferansen finst ikkje" |
11413 | 6224 |
18481 | 6225 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1884 |
11413 | 6226 msgid "A folder with that name already exists" |
18568 | 6227 msgstr "Det finst allereie ei mappe med det namnet" |
11413 | 6228 |
18481 | 6229 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1887 |
11413 | 6230 msgid "Not supported" |
18568 | 6231 msgstr "Ikkje støtta" |
11413 | 6232 |
18481 | 6233 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891 |
11413 | 6234 msgid "Password has expired" |
18568 | 6235 msgstr "Passordet er utgått" |
11413 | 6236 |
18481 | 6237 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894 |
6238 msgid "Incorrect password" | |
6239 msgstr "Feil passord" | |
6240 | |
6241 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1897 | |
11413 | 6242 msgid "User not found" |
18568 | 6243 msgstr "Fann ikkje brukaren" |
11413 | 6244 |
18481 | 6245 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1900 |
11413 | 6246 msgid "Account has been disabled" |
18568 | 6247 msgstr "Kontoen er ikkje i bruk" |
11413 | 6248 |
18481 | 6249 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1903 |
11413 | 6250 msgid "The server could not access the directory" |
18568 | 6251 msgstr "Tenaren fekk ikkje tilgang til katalogen" |
11413 | 6252 |
18481 | 6253 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1906 |
11413 | 6254 msgid "Your system administrator has disabled this operation" |
18568 | 6255 msgstr "Systemadministratoren din har teke vekk denne handlinga" |
11413 | 6256 |
18481 | 6257 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1909 |
11413 | 6258 msgid "The server is unavailable; try again later" |
18568 | 6259 msgstr "Tenaren er ikkje tilgjengeleg - prøv igjen seinare" |
11413 | 6260 |
18481 | 6261 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1912 |
11413 | 6262 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" |
18568 | 6263 msgstr "Kan ikkje leggja til ein kontakt til same mappe fleire gongar" |
11413 | 6264 |
18481 | 6265 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1915 |
11413 | 6266 msgid "Cannot add yourself" |
18568 | 6267 msgstr "Kan ikkje leggja til ein sjølv" |
11413 | 6268 |
18481 | 6269 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1918 |
11413 | 6270 msgid "Master archive is misconfigured" |
18568 | 6271 msgstr "Hovudarkivet har feile innstillingar" |
11413 | 6272 |
18481 | 6273 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1922 |
6274 msgid "Incorrect screen name or password" | |
6275 msgstr "Feil brukarnamn eller passord" | |
6276 | |
6277 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1925 | |
6278 msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered" | |
18568 | 6279 msgstr "Fann ikkje verten til brukarnamnet du skreiv inn" |
18481 | 6280 |
6281 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1928 | |
6282 msgid "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were entered" | |
18568 | 6283 msgstr "Kontoen din er sperra grunna for mange feilpåloggingsforsøk" |
18481 | 6284 |
6285 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1931 | |
11413 | 6286 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" |
18568 | 6287 msgstr "Du kan ikkje leggja til same person to gonger i ei samtale" |
11413 | 6288 |
18481 | 6289 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1935 |
11413 | 6290 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" |
18568 | 6291 msgstr "Du har nådd grensa for tilletne kontaktar" |
11413 | 6292 |
18481 | 6293 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1938 |
6294 msgid "You have entered an incorrect screen name" | |
18568 | 6295 msgstr "Du har skrive inn eit feil brukarnamn" |
18481 | 6296 |
6297 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1941 | |
11413 | 6298 msgid "An error occurred while updating the directory" |
18568 | 6299 msgstr "Det oppstod ein feil under oppdateringa av katalogen" |
11413 | 6300 |
18481 | 6301 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1944 |
11413 | 6302 msgid "Incompatible protocol version" |
18568 | 6303 msgstr "Protokollutgåva passar ikkje" |
11413 | 6304 |
18481 | 6305 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1947 |
11413 | 6306 msgid "The user has blocked you" |
18568 | 6307 msgstr "Brukaren har blokkert deg" |
11413 | 6308 |
18481 | 6309 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1950 |
6310 msgid "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one time" | |
18568 | 6311 msgstr "Prøveversjonen tillèt ikkje meir enn ti samstundes pålogga brukarar" |
18481 | 6312 |
6313 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1953 | |
11413 | 6314 msgid "The user is either offline or you are blocked" |
18568 | 6315 msgstr "Brukaren er anten fråkopla eller du er blokkert" |
11413 | 6316 |
18481 | 6317 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1956 |
11413 | 6318 #, c-format |
6319 msgid "Unknown error: 0x%X" | |
18568 | 6320 msgstr "Ukjend feil: 0x%X" |
11413 | 6321 |
18481 | 6322 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124 |
11413 | 6323 #, c-format |
6324 msgid "Login failed (%s)." | |
18568 | 6325 msgstr "Pålogginga feila (%s)." |
11413 | 6326 |
18481 | 6327 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:247 |
11413 | 6328 #, c-format |
6329 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." | |
18568 | 6330 msgstr "Klarer ikkje å senda meldinga. Fekk ikkje brukardetaljar (%s)." |
11413 | 6331 |
18481 | 6332 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:396 |
11413 | 6333 #, c-format |
6334 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." | |
18568 | 6335 msgstr "Klarer ikkje å leggja %s til vennelsita di (%s)." |
11413 | 6336 |
6337 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? | |
18481 | 6338 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:422 |
11413 | 6339 #, c-format |
6340 msgid "Unable to send message (%s)." | |
18568 | 6341 msgstr "Klarer ikkje å senda melding (%s)." |
11413 | 6342 |
18481 | 6343 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:493 |
6344 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:985 | |
11413 | 6345 #, c-format |
6346 msgid "Unable to invite user (%s)." | |
18568 | 6347 msgstr "Klarer ikkje å invitera brukaren (%s)." |
11413 | 6348 |
18481 | 6349 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:532 |
11413 | 6350 #, c-format |
6351 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." | |
18568 | 6352 msgstr "Klarer ikkje å senda melding til %s. Kan ikkje laga konferansen (%s)." |
11413 | 6353 |
18481 | 6354 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:537 |
11413 | 6355 #, c-format |
6356 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." | |
18568 | 6357 msgstr "Klarer ikkje å senda melding. Kan ikkje laga konferansen (%s)." |
11413 | 6358 |
18481 | 6359 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:584 |
6360 #, c-format | |
6361 msgid "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while creating folder (%s)." | |
18568 | 6362 msgstr "Klarer ikkje å flytta brukar %s til mappa %s på tenarsidelista. Feil under laginga av mappe (%s)." |
18481 | 6363 |
6364 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:632 | |
6365 #, c-format | |
6366 msgid "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side list (%s)." | |
18568 | 6367 msgstr "Klarer ikkje å leggja %s til vennelista di. Får ikkje laga mappe på tenarsidelista (%s)." |
18481 | 6368 |
6369 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:705 | |
11413 | 6370 #, c-format |
6371 msgid "Could not get details for user %s (%s)." | |
18568 | 6372 msgstr "Får ikkje henta detaljar for brukar %s (%s)." |
11413 | 6373 |
18481 | 6374 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:751 |
6375 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:897 | |
11413 | 6376 #, c-format |
6377 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." | |
18568 | 6378 msgstr "Klarer ikkje å leggja brukar til personvernlista (%s)." |
11413 | 6379 |
18481 | 6380 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:798 |
11413 | 6381 #, c-format |
6382 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." | |
18568 | 6383 msgstr "Klarer ikkje å leggja til %s på blokkeringslista (%s)." |
11413 | 6384 |
18481 | 6385 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:851 |
11413 | 6386 #, c-format |
6387 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." | |
18568 | 6388 msgstr "Klarer ikkje å leggja til %s på tilgangslista (%s)." |
11413 | 6389 |
18481 | 6390 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:919 |
11413 | 6391 #, c-format |
6392 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." | |
18568 | 6393 msgstr "Umogleg å fjerna %s frå personvernlista (%s)." |
11413 | 6394 |
18481 | 6395 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:942 |
6396 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1647 | |
11413 | 6397 #, c-format |
6398 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." | |
18568 | 6399 msgstr "Umogleg å endra personverninnstillingar (%s) på tenarsida." |
11413 | 6400 |
18481 | 6401 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1012 |
11413 | 6402 #, c-format |
6403 msgid "Unable to create conference (%s)." | |
18568 | 6404 msgstr "Umogleg å laga konferanse (%s)." |
11413 | 6405 |
18481 | 6406 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1121 |
6407 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1692 | |
11413 | 6408 msgid "Error communicating with server. Closing connection." |
18568 | 6409 msgstr "Feil i tilkoplinga mot tenar. Lukkar sambandet." |
11413 | 6410 |
18481 | 6411 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1476 |
11413 | 6412 msgid "Telephone Number" |
18568 | 6413 msgstr "Telefonnummer" |
11413 | 6414 |
18481 | 6415 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1482 |
11413 | 6416 msgid "Personal Title" |
18568 | 6417 msgstr "Privat tittel" |
11413 | 6418 |
18481 | 6419 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1486 |
11413 | 6420 msgid "Mailstop" |
18568 | 6421 msgstr "E-postkontor" |
11413 | 6422 |
18481 | 6423 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1502 |
6424 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4122 | |
11413 | 6425 msgid "User ID" |
18568 | 6426 msgstr "Brukar-ID" |
11413 | 6427 |
6428 #. tag = _("DN"); | |
6429 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); | |
6430 #. if (value) { | |
18481 | 6431 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); |
11413 | 6432 #. } |
6433 #. | |
18481 | 6434 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1515 |
11413 | 6435 msgid "Full name" |
18568 | 6436 msgstr "Fullt namn" |
11413 | 6437 |
18481 | 6438 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1637 |
11413 | 6439 #, c-format |
6440 msgid "GroupWise Conference %d" | |
18568 | 6441 msgstr "GroupWise-konferanse %d" |
11413 | 6442 |
18481 | 6443 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1668 |
11413 | 6444 msgid "Unable to make SSL connection to server." |
18568 | 6445 msgstr "Klarer ikkje å laga eit SSL-samabnd med tenaren." |
11413 | 6446 |
18481 | 6447 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1720 |
11413 | 6448 msgid "Authenticating..." |
18568 | 6449 msgstr "Autentiserer…" |
11413 | 6450 |
18481 | 6451 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1732 |
11762 | 6452 msgid "Unable to connect to server." |
18481 | 6453 msgstr "Klarer ikkje å kopla til tenaren." |
6454 | |
6455 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1735 | |
11413 | 6456 msgid "Waiting for response..." |
18568 | 6457 msgstr "Venatr på svar…" |
11413 | 6458 |
18481 | 6459 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1870 |
11413 | 6460 #, c-format |
6461 msgid "%s has been invited to this conversation." | |
18568 | 6462 msgstr "%s er blitt invitert til denne praten." |
11413 | 6463 |
18481 | 6464 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1898 |
11413 | 6465 msgid "Invitation to Conversation" |
18568 | 6466 msgstr "Prateinvitasjon" |
11413 | 6467 |
18481 | 6468 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1899 |
11413 | 6469 #, c-format |
6470 msgid "" | |
6471 "Invitation from: %s\n" | |
6472 "\n" | |
6473 "Sent: %s" | |
6474 msgstr "" | |
18568 | 6475 "Invitasjon frå: %s\n" |
6476 "\n" | |
6477 "Sendt: %s" | |
11413 | 6478 |
18481 | 6479 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1901 |
11413 | 6480 msgid "Would you like to join the conversation?" |
18568 | 6481 msgstr "Vil du bli med i praten?" |
11413 | 6482 |
18481 | 6483 #. we don't want to reconnect in this case |
6484 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2012 | |
11413 | 6485 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." |
18568 | 6486 msgstr "Du er blitt logga ut fordi du logga deg på frå ei anna maskin." |
11413 | 6487 |
18481 | 6488 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2069 |
6489 #, c-format | |
6490 msgid "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." | |
18568 | 6491 msgstr "%s verkar vera fråkopla. Brukaren fekk ikkje meldinga du nett sendte." |
11413 | 6492 |
6493 #. TODO: Would be nice to prompt if not set! | |
18481 | 6494 #. * purple_request_fields(gc, _("Server Address"),...); |
11413 | 6495 #. |
6496 #. ...but for now just error out with a nice message. | |
18481 | 6497 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2167 |
6498 msgid "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish to connect to." | |
18568 | 6499 msgstr "Klarer ikkje å kopla til tenaren. Skriv inn adressa til tenaren du vil kopla deg til." |
18481 | 6500 |
6501 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2195 | |
11413 | 6502 msgid "Error. SSL support is not installed." |
18568 | 6503 msgstr "Feil. SSL-støtte er ikkje installert." |
11413 | 6504 |
18481 | 6505 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2504 |
11413 | 6506 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." |
18568 | 6507 msgstr "Denne konferanse er blitt lukka. Kan ikkje senda fleire meldingar." |
11413 | 6508 |
6509 #. *< type | |
6510 #. *< ui_requirement | |
6511 #. *< flags | |
6512 #. *< dependencies | |
6513 #. *< priority | |
6514 #. *< id | |
6515 #. *< name | |
6516 #. *< version | |
6517 #. * summary | |
6518 #. * description | |
18481 | 6519 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3518 |
6520 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3520 | |
11413 | 6521 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" |
18568 | 6522 msgstr "Novell GroupWise Messenger-protokolltillegg" |
11413 | 6523 |
18481 | 6524 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3545 |
11413 | 6525 msgid "Server address" |
18568 | 6526 msgstr "Tenaradresse" |
11413 | 6527 |
18481 | 6528 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3549 |
11413 | 6529 msgid "Server port" |
18568 | 6530 msgstr "Tenarport" |
11413 | 6531 |
18481 | 6532 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:379 |
6533 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2292 | |
6534 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2459 | |
6535 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:481 | |
6536 #: ../libpurple/proxy.c:580 | |
6537 #: ../libpurple/proxy.c:1099 | |
6538 #: ../libpurple/proxy.c:1208 | |
6539 #: ../libpurple/proxy.c:1308 | |
6540 #: ../libpurple/proxy.c:1436 | |
6541 msgid "Server closed the connection." | |
6542 msgstr "Tenaren lukka tilkoplinga." | |
6543 | |
6544 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:381 | |
6545 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2286 | |
6546 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2453 | |
6547 #: ../libpurple/proxy.c:592 | |
6548 #: ../libpurple/proxy.c:1111 | |
6549 #: ../libpurple/proxy.c:1220 | |
6550 #: ../libpurple/proxy.c:1320 | |
6551 #: ../libpurple/proxy.c:1448 | |
11413 | 6552 #, c-format |
6553 msgid "" | |
18481 | 6554 "Lost connection with server:\n" |
6555 "%s" | |
6556 msgstr "" | |
6557 "Mista sambandet med tenaren:\n" | |
11413 | 6558 "%s" |
18481 | 6559 |
6560 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:384 | |
6561 #: ../libpurple/proxy.c:1128 | |
6562 #: ../libpurple/proxy.c:1233 | |
6563 #: ../libpurple/proxy.c:1332 | |
6564 #: ../libpurple/proxy.c:1404 | |
6565 #: ../libpurple/proxy.c:1461 | |
6566 msgid "Received invalid data on connection with server." | |
6567 msgstr "Det kom ugyldige data frå sambandet med tenaren." | |
6568 | |
6569 #. *< type | |
6570 #. *< ui_requirement | |
6571 #. *< flags | |
6572 #. *< dependencies | |
6573 #. *< priority | |
6574 #. *< id | |
6575 #. *< name | |
6576 #. *< version | |
6577 #. * summary | |
6578 #. * description | |
6579 #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:118 | |
6580 #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:120 | |
6581 msgid "AIM Protocol Plugin" | |
6582 msgstr "AIM-protokolltillegg" | |
11762 | 6583 |
11413 | 6584 #. *< type |
6585 #. *< ui_requirement | |
6586 #. *< flags | |
6587 #. *< dependencies | |
6588 #. *< priority | |
6589 #. *< id | |
6590 #. *< name | |
6591 #. *< version | |
6592 #. * summary | |
6593 #. * description | |
18481 | 6594 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:118 |
6595 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:120 | |
6596 msgid "ICQ Protocol Plugin" | |
6597 msgstr "ICQ-protokolltillegg" | |
6598 | |
6599 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:147 | |
6600 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4111 | |
6601 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2997 | |
11413 | 6602 msgid "Encoding" |
18568 | 6603 msgstr "Teiknkoding" |
11413 | 6604 |
18481 | 6605 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:40 |
6606 msgid "The remote user has closed the connection." | |
6607 msgstr "Fjernbrukaren har lukka sambandet." | |
6608 | |
6609 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:42 | |
6610 msgid "The remote user has declined your request." | |
18568 | 6611 msgstr "Fjernbrukaren har avvist førespurnaden din." |
18481 | 6612 |
6613 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:44 | |
6614 #, c-format | |
6615 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" | |
18568 | 6616 msgstr "Mista sambandet til fjernbrukaren:<br>%s" |
18481 | 6617 |
6618 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:47 | |
6619 msgid "Received invalid data on connection with remote user." | |
18568 | 6620 msgstr "Det kom ugyldige data ved tilkoplinga til fjerntenaren." |
18481 | 6621 |
6622 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:49 | |
6623 msgid "Could not establish a connection with the remote user." | |
18568 | 6624 msgstr "Klarer ikkje å laga til eit samband med fjernbrukaren." |
18481 | 6625 |
6626 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:560 | |
6627 msgid "Direct IM established" | |
18568 | 6628 msgstr "Oppretta direkte lynmeldingssamband" |
18481 | 6629 |
6630 #: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:657 | |
6631 #, c-format | |
6632 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." | |
18568 | 6633 msgstr "Fila %s er %s, noko som er større enn høgste storleik av %s." |
18481 | 6634 |
6635 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:115 | |
6636 msgid "Invalid error" | |
18568 | 6637 msgstr "Ugyldig feil" |
18481 | 6638 |
6639 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:116 | |
6640 msgid "Invalid SNAC" | |
18568 | 6641 msgstr "Ugyldig SNAC" |
18481 | 6642 |
6643 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:117 | |
6644 msgid "Rate to host" | |
18568 | 6645 msgstr "Fart mot vert" |
18481 | 6646 |
6647 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:118 | |
6648 msgid "Rate to client" | |
18568 | 6649 msgstr "Fart mot klient" |
18481 | 6650 |
6651 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:120 | |
6652 msgid "Service unavailable" | |
18568 | 6653 msgstr "Tenesta er utilgjengeleg" |
18481 | 6654 |
6655 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:121 | |
6656 msgid "Service not defined" | |
18568 | 6657 msgstr "Tenesta er ikkje definert" |
18481 | 6658 |
6659 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:122 | |
6660 msgid "Obsolete SNAC" | |
18568 | 6661 msgstr "Forelda SNAC" |
18481 | 6662 |
6663 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:123 | |
6664 msgid "Not supported by host" | |
18568 | 6665 msgstr "Ikkje støtta av verten" |
18481 | 6666 |
6667 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:124 | |
6668 msgid "Not supported by client" | |
18568 | 6669 msgstr "Ikkje støtta av klienten" |
18481 | 6670 |
6671 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:125 | |
6672 msgid "Refused by client" | |
18568 | 6673 msgstr "Avvist av klienten" |
18481 | 6674 |
6675 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:126 | |
6676 msgid "Reply too big" | |
18568 | 6677 msgstr "Svaret er for stort" |
18481 | 6678 |
6679 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:127 | |
6680 msgid "Responses lost" | |
18568 | 6681 msgstr "Tapte svar" |
18481 | 6682 |
6683 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:128 | |
6684 msgid "Request denied" | |
18568 | 6685 msgstr "Førsepurnad avvist" |
18481 | 6686 |
6687 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:129 | |
6688 msgid "Busted SNAC payload" | |
18568 | 6689 msgstr "Ødelagt SNAC-pakkeinnhald" |
18481 | 6690 |
6691 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:130 | |
6692 msgid "Insufficient rights" | |
18568 | 6693 msgstr "Ikkje nok rettar" |
18481 | 6694 |
6695 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:131 | |
6696 msgid "In local permit/deny" | |
18568 | 6697 msgstr "I lokal tilgangs-/forbodsliste" |
18481 | 6698 |
6699 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132 | |
6700 msgid "Too evil (sender)" | |
18568 | 6701 msgstr "For vond (sendar)" |
18481 | 6702 |
6703 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133 | |
6704 msgid "Too evil (receiver)" | |
18568 | 6705 msgstr "For vond (mottakar)" |
18481 | 6706 |
6707 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134 | |
6708 msgid "User temporarily unavailable" | |
18568 | 6709 msgstr "Brukaren er mellombels utilgjengeleg" |
18481 | 6710 |
6711 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135 | |
6712 msgid "No match" | |
18568 | 6713 msgstr "Ikkje noko samsvar" |
18481 | 6714 |
6715 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136 | |
6716 msgid "List overflow" | |
18568 | 6717 msgstr "Lista er full" |
18481 | 6718 |
6719 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137 | |
6720 msgid "Request ambiguous" | |
18568 | 6721 msgstr "Uklar førespurnad" |
18481 | 6722 |
6723 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138 | |
6724 msgid "Queue full" | |
18568 | 6725 msgstr "Køen er full" |
18481 | 6726 |
6727 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139 | |
6728 msgid "Not while on AOL" | |
18568 | 6729 msgstr "Ikkje når pålogga AOL" |
18481 | 6730 |
6731 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:348 | |
6732 msgid "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with is probably using a different encoding than expected. If you know what encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for your AIM/ICQ account.)" | |
18568 | 6733 msgstr "(Det oppstod ein feil under mottaket av meldinga. Truleg nyttar vennen du pratar med ei anna teiknkoding enn rekna med. Om du veit kva teiknkoding han nyttar, kan du oppgje det i dei avanserte kontovala for AIM/ICQ-kontoen din.)" |
18481 | 6734 |
6735 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:457 | |
6736 #, c-format | |
6737 msgid "(There was an error receiving this message. Either you and %s have different encodings selected, or %s has a buggy client.)" | |
18568 | 6738 msgstr "(Det oppstod ein feil under mottaket av meldinga. Anten har du og %s vald ulike teiknkodingar, eller så nyttar %s ein klient med feil i.)" |
18481 | 6739 |
6740 #. Label | |
6741 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:639 | |
18568 | 6742 #: ../pidgin/gtkutils.c:2359 |
6743 #: ../pidgin/gtkutils.c:2389 | |
18481 | 6744 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:334 |
6745 msgid "Buddy Icon" | |
6746 msgstr "Venneikon" | |
6747 | |
6748 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:642 | |
6749 msgid "Voice" | |
18568 | 6750 msgstr "Stemme" |
18481 | 6751 |
6752 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:645 | |
6753 msgid "AIM Direct IM" | |
18568 | 6754 msgstr "AIM direktelynmelding" |
18481 | 6755 |
6756 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:648 | |
6757 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:768 | |
6758 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:553 | |
6759 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:679 | |
6760 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:549 | |
6761 msgid "Chat" | |
18568 | 6762 msgstr "Prat" |
18481 | 6763 |
6764 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:651 | |
18568 | 6765 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5989 |
18481 | 6766 msgid "Get File" |
18568 | 6767 msgstr "Hent fil" |
18481 | 6768 |
6769 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:658 | |
6770 msgid "Games" | |
18568 | 6771 msgstr "Spel" |
18481 | 6772 |
6773 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:661 | |
6774 msgid "Add-Ins" | |
18568 | 6775 msgstr "Tillegg" |
18481 | 6776 |
6777 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:664 | |
6778 msgid "Send Buddy List" | |
18568 | 6779 msgstr "Send vennelista" |
18481 | 6780 |
6781 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:667 | |
6782 msgid "ICQ Direct Connect" | |
18568 | 6783 msgstr "ICQ direktetilkopling" |
18481 | 6784 |
6785 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:670 | |
6786 msgid "AP User" | |
18568 | 6787 msgstr "AP-brukar" |
18481 | 6788 |
6789 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:673 | |
6790 msgid "ICQ RTF" | |
18568 | 6791 msgstr "ICQ RTF" |
18481 | 6792 |
6793 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:676 | |
6794 msgid "Nihilist" | |
18568 | 6795 msgstr "Nihilist" |
18481 | 6796 |
6797 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:679 | |
6798 msgid "ICQ Server Relay" | |
18568 | 6799 msgstr "ICQ tenarvidaresending" |
18481 | 6800 |
6801 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:682 | |
6802 msgid "Old ICQ UTF8" | |
18568 | 6803 msgstr "Gammal ICQ UTF8" |
18481 | 6804 |
6805 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:685 | |
6806 msgid "Trillian Encryption" | |
18568 | 6807 msgstr "Trillian-kryptiering" |
18481 | 6808 |
6809 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:688 | |
6810 msgid "ICQ UTF8" | |
18568 | 6811 msgstr "ICQ UTF8" |
18481 | 6812 |
6813 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:691 | |
6814 msgid "Hiptop" | |
18568 | 6815 msgstr "Hiptop" |
18481 | 6816 |
6817 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:694 | |
6818 msgid "Security Enabled" | |
18568 | 6819 msgstr "Tryggleik er slått på" |
18481 | 6820 |
6821 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:697 | |
6822 msgid "Video Chat" | |
18568 | 6823 msgstr "Videoprat" |
18481 | 6824 |
6825 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:701 | |
6826 msgid "iChat AV" | |
18568 | 6827 msgstr "iChat AV" |
18481 | 6828 |
6829 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:704 | |
6830 msgid "Live Video" | |
18568 | 6831 msgstr "Sanntidsvideo" |
18481 | 6832 |
6833 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:707 | |
6834 msgid "Camera" | |
18568 | 6835 msgstr "Kamera" |
18481 | 6836 |
6837 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:725 | |
18568 | 6838 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5759 |
18481 | 6839 msgid "Free For Chat" |
18568 | 6840 msgstr "Ledig for prat" |
18481 | 6841 |
6842 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:729 | |
18568 | 6843 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5794 |
18481 | 6844 msgid "Not Available" |
18568 | 6845 msgstr "Ikkje tilgjengeleg" |
18481 | 6846 |
6847 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:731 | |
18568 | 6848 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5780 |
18481 | 6849 msgid "Occupied" |
18568 | 6850 msgstr "Oppteken" |
18481 | 6851 |
6852 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:735 | |
6853 msgid "Web Aware" | |
18568 | 6854 msgstr "Nettmedviten" |
18481 | 6855 |
6856 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:737 | |
6857 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:183 | |
6858 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2913 | |
6859 #: ../libpurple/status.c:156 | |
6860 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:446 | |
18568 | 6861 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1058 |
18481 | 6862 msgid "Invisible" |
6863 msgstr "Usynleg" | |
6864 | |
6865 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:739 | |
6866 msgid "Online" | |
6867 msgstr "Tilkopla" | |
6868 | |
6869 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:838 | |
6870 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3721 | |
18568 | 6871 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:721 |
6872 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1121 | |
18481 | 6873 msgid "IP Address" |
6874 msgstr "IP-adresse" | |
6875 | |
6876 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:845 | |
6877 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2867 | |
6878 msgid "Warning Level" | |
18568 | 6879 msgstr "Åtvaringsnivå" |
18481 | 6880 |
6881 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:855 | |
6882 msgid "Buddy Comment" | |
18568 | 6883 msgstr "Vennemerknad" |
18481 | 6884 |
6885 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:995 | |
6886 #, c-format | |
6887 msgid "" | |
6888 "Could not connect to authentication server:\n" | |
6889 "%s" | |
6890 msgstr "" | |
6891 "Klarte ikkje å kopla opp mot autentiseringstenaren:\n" | |
6892 "%s" | |
6893 | |
6894 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1003 | |
6895 #, c-format | |
6896 msgid "" | |
6897 "Could not connect to BOS server:\n" | |
6898 "%s" | |
6899 msgstr "" | |
6900 "Klarte ikkje å kopla til BOS-tenaren:\n" | |
6901 "%s" | |
6902 | |
6903 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1043 | |
6904 msgid "Screen name sent" | |
18568 | 6905 msgstr "Brukarnamn er sendt" |
18481 | 6906 |
6907 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1048 | |
6908 msgid "Connection established, cookie sent" | |
18568 | 6909 msgstr "Oppretta samband, sendt informasjonskapsel" |
18481 | 6910 |
6911 #. TODO: Don't call this with ssi | |
6912 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1077 | |
6913 msgid "Finalizing connection" | |
18568 | 6914 msgstr "Fullfører tilkoplinga" |
18481 | 6915 |
6916 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1261 | |
6917 #, c-format | |
18568 | 6918 msgid "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is invalid. Screen names must be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." |
6919 msgstr "Får ikkje til å logga på: klarer ikkje å logga på som %s fordi brukarnamnet er ugyldig. Brukarnamn må vera ei gyldig e-postadresse, eller begynna med ein bokstav og berre innehalda bokstavar. tal og mellomrom, eller berre innehalda tal." | |
18481 | 6920 |
6921 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1346 | |
6922 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1934 | |
6923 msgid "Invalid screen name." | |
6924 msgstr "Ugyldig brukarnamn." | |
6925 | |
6926 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1353 | |
6927 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:483 | |
6928 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1037 | |
6929 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1952 | |
6930 msgid "Incorrect password." | |
18568 | 6931 msgstr "Feil passord." |
18481 | 6932 |
6933 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1358 | |
6934 msgid "Your account is currently suspended." | |
18568 | 6935 msgstr "Kontoen din er for tida sperra for bruk." |
18481 | 6936 |
6937 #. service temporarily unavailable | |
6938 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1362 | |
6939 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | |
18568 | 6940 msgstr "AOL si lynmeldingsteneste er mellombels utilgjengeleg." |
18481 | 6941 |
6942 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1367 | |
6943 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1378 | |
6944 msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
18568 | 6945 msgstr "Du har kopla til og blitt fråkopla for ofte. Vent i ti minutt og prøv igjen. Held du fram med å prøva, vil du måtta venta endå lenger." |
18481 | 6946 |
6947 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1372 | |
6948 #, c-format | |
6949 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | |
18568 | 6950 msgstr "Klientversjonen du bruker er for gammal. Oppgrader på %s" |
18481 | 6951 |
6952 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1412 | |
6953 msgid "Could Not Connect" | |
18568 | 6954 msgstr "Klarte ikkje å kopla til" |
18481 | 6955 |
6956 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1417 | |
6957 msgid "Received authorization" | |
18568 | 6958 msgstr "Motteken melding" |
18481 | 6959 |
6960 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1440 | |
6961 msgid "The SecurID key entered is invalid." | |
18568 | 6962 msgstr "Den innskrivne SecurID-nøkkelen er ugyldig." |
18481 | 6963 |
6964 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1454 | |
6965 msgid "Enter SecurID" | |
18568 | 6966 msgstr "Skriv inn SecurID" |
18481 | 6967 |
6968 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1455 | |
6969 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." | |
18568 | 6970 msgstr "Før opp dei seks tala frå den digitale teiknruta." |
18481 | 6971 |
6972 #. * | |
6973 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. | |
6974 #. | |
6975 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1457 | |
6976 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2250 | |
6977 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2297 | |
18568 | 6978 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5864 |
6979 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6145 | |
18481 | 6980 #: ../libpurple/request.h:1387 |
6981 msgid "_OK" | |
6982 msgstr "_OK" | |
6983 | |
6984 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1496 | |
6985 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1539 | |
6986 #, c-format | |
6987 msgid "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is fixed. Check %s for updates." | |
18568 | 6988 msgstr "Du kan bli frå kopla snart. Du vil kanskje nytta TOC fram til dette blir ordna. Sjå på %s etter oppdateringar." |
18481 | 6989 |
6990 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1499 | |
6991 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1542 | |
6992 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." | |
18568 | 6993 msgstr "Klarer ikkje å henta ein gyldig AIM påloggingsnøkkel." |
18481 | 6994 |
6995 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1627 | |
6996 #, c-format | |
6997 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." | |
6998 msgstr "Du kan bli fråkopla snart. Sjå etter oppdateringar på %s." | |
6999 | |
7000 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1630 | |
7001 msgid "Unable to get a valid login hash." | |
18568 | 7002 msgstr "Klarer ikkje å henta ein gyldig påloggingsnøkkel." |
18481 | 7003 |
7004 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1659 | |
7005 msgid "Password sent" | |
18568 | 7006 msgstr "Passordet er sendt" |
18481 | 7007 |
7008 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1715 | |
7009 msgid "Unable to initialize connection" | |
7010 msgstr "Klarte ikkje å setja i gang sambandet" | |
7011 | |
7012 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2220 | |
7013 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | |
18568 | 7014 msgstr "Om du godtek meg, kan eg leggja deg til i vennelista mi." |
18481 | 7015 |
7016 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2248 | |
7017 msgid "Authorization Request Message:" | |
18568 | 7018 msgstr "Godtakingførespurnad:" |
18481 | 7019 |
7020 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2249 | |
7021 msgid "Please authorize me!" | |
18568 | 7022 msgstr "Gjer vel og godta meg." |
18481 | 7023 |
7024 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2289 | |
7025 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2296 | |
7026 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2423 | |
18568 | 7027 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5242 |
18481 | 7028 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:987 |
7029 msgid "No reason given." | |
18568 | 7030 msgstr "Ingen årsak oppgjeven." |
18481 | 7031 |
7032 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2295 | |
7033 msgid "Authorization Denied Message:" | |
18568 | 7034 msgstr "Avvist godtaking:" |
18481 | 7035 |
7036 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2423 | |
7037 #, c-format | |
7038 msgid "" | |
7039 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n" | |
7040 "%s" | |
7041 msgstr "" | |
18568 | 7042 "Brukaren %u har avvist førespurnaden din om å leggja dei til vennelista di. Årsak:\n" |
7043 "%s" | |
18481 | 7044 |
7045 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2424 | |
7046 msgid "ICQ authorization denied." | |
18568 | 7047 msgstr "ICQ-godtaking avvist." |
18481 | 7048 |
7049 #. Someone has granted you authorization | |
7050 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2431 | |
7051 #, c-format | |
7052 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." | |
18568 | 7053 msgstr "Brukaren %u har gjeve deg løyve til å leggja dei til i vennelista di." |
18481 | 7054 |
7055 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2439 | |
7056 #, c-format | |
7057 msgid "" | |
7058 "You have received a special message\n" | |
7059 "\n" | |
7060 "From: %s [%s]\n" | |
7061 "%s" | |
7062 msgstr "" | |
18568 | 7063 "Du har motteke ei spesiell melding:\n" |
7064 "\n" | |
7065 "Frå:%s [%s]\n" | |
7066 "%s" | |
18481 | 7067 |
7068 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2447 | |
7069 #, c-format | |
7070 msgid "" | |
7071 "You have received an ICQ page\n" | |
7072 "\n" | |
7073 "From: %s [%s]\n" | |
7074 "%s" | |
7075 msgstr "" | |
18568 | 7076 "Du har motteke ei ICQ-side:\n" |
7077 "\n" | |
7078 "Frå:%s [%s]\n" | |
7079 "%s" | |
18481 | 7080 |
7081 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2455 | |
11857
f244cd5647af
[gaim-migrate @ 14148]
Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
parents:
11762
diff
changeset
|
7082 #, c-format |
f244cd5647af
[gaim-migrate @ 14148]
Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
parents:
11762
diff
changeset
|
7083 msgid "" |
18481 | 7084 "You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n" |
7085 "\n" | |
7086 "Message is:\n" | |
7087 "%s" | |
7088 msgstr "" | |
18568 | 7089 "Du har motteke ei ICQ e-postmelding frå %s [%s]\n" |
7090 "\n" | |
7091 "Meldinga er:\n" | |
7092 "%s" | |
18481 | 7093 |
7094 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2476 | |
7095 #, c-format | |
7096 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" | |
18568 | 7097 msgstr "ICQ-brukaren %u har sendt deg ein venn: %s [%s]" |
18481 | 7098 |
7099 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2482 | |
7100 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" | |
18568 | 7101 msgstr "Vil du leggja til denne vennen i vennelista di?" |
18481 | 7102 |
7103 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2487 | |
7104 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:308 | |
7105 msgid "_Add" | |
18568 | 7106 msgstr "L_egg til" |
18481 | 7107 |
7108 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2488 | |
7109 msgid "_Decline" | |
18568 | 7110 msgstr "_Avvis" |
18481 | 7111 |
7112 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2572 | |
7113 #, c-format | |
7114 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." | |
7115 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." | |
18568 | 7116 msgstr[0] "Du fekk ikkje %hu melding frå %s sia ho var ugyldig." |
7117 msgstr[1] "Du fekk ikkje %hu meldingar frå %s sia dei var ugyldige." | |
18481 | 7118 |
7119 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2581 | |
7120 #, c-format | |
7121 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." | |
7122 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." | |
18568 | 7123 msgstr[0] "Du fekk ikkje %hu melding frå %s fordi ho var for stor." |
7124 msgstr[1] "Du fekk ikkje %hu meldingar frå %s fordi dei var for store." | |
18481 | 7125 |
7126 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2590 | |
7127 #, c-format | |
7128 msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | |
7129 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | |
18568 | 7130 msgstr[0] "Du fekk ikkje %hu melding frå %s sia mengdegrensa er overskriden." |
7131 msgstr[1] "Du fekk ikkje %hu meldingar frå %s sia mengdegrensa er overskriden." | |
18481 | 7132 |
7133 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2599 | |
7134 #, c-format | |
7135 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." | |
7136 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." | |
18568 | 7137 msgstr[0] "Du fekk ikkje %hu melding frå %s sia han/ho er for vond." |
7138 msgstr[1] "Du fekk ikkje %hu meldingar frå %s sia han/ho er for vond." | |
18481 | 7139 |
7140 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2608 | |
7141 #, c-format | |
7142 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." | |
7143 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." | |
18568 | 7144 msgstr[0] "Du fekk ikkje %hu melding frå %s sia du er for vond." |
7145 msgstr[1] "Du fekk ikkje %hu meldingar frå %s sia du er for vond." | |
18481 | 7146 |
7147 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2617 | |
7148 #, c-format | |
7149 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | |
7150 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | |
18568 | 7151 msgstr[0] "Du fekk ikkje %hu melding frå %s av uviss årsak." |
7152 msgstr[1] "Du fekk ikkje %hu meldingar frå %s av uviss årsak." | |
18481 | 7153 |
7154 #. Data is assumed to be the destination sn | |
7155 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2772 | |
7156 #, c-format | |
7157 msgid "Unable to send message: %s" | |
18568 | 7158 msgstr "Klarer ikkje å senda melding: %s" |
18481 | 7159 |
7160 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2772 | |
7161 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2777 | |
7162 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2841 | |
7163 msgid "Unknown reason." | |
18568 | 7164 msgstr "Ukjend årsak." |
18481 | 7165 |
7166 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2775 | |
7167 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2409 | |
7168 #, c-format | |
7169 msgid "Unable to send message to %s:" | |
7170 msgstr "Klarte ikkje å senda til %s:" | |
7171 | |
7172 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2841 | |
7173 #, c-format | |
7174 msgid "User information not available: %s" | |
18568 | 7175 msgstr "Brukarinformasjon er ikkje tilgjengeleg: %s" |
18481 | 7176 |
7177 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2872 | |
7178 msgid "Online Since" | |
18568 | 7179 msgstr "Tilkopla sia" |
18481 | 7180 |
7181 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2877 | |
18568 | 7182 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1185 |
18481 | 7183 msgid "Member Since" |
18568 | 7184 msgstr "Medlem sia" |
18481 | 7185 |
7186 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2882 | |
7187 msgid "Capabilities" | |
18568 | 7188 msgstr "Evner" |
18481 | 7189 |
7190 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2912 | |
7191 msgid "Available Message" | |
7192 msgstr "Tilgjengeleg melding" | |
7193 | |
7194 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2940 | |
7195 msgid "Profile" | |
7196 msgstr "Profil" | |
7197 | |
7198 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3020 | |
7199 msgid "Your AIM connection may be lost." | |
18568 | 7200 msgstr "AIM-sambandet kan vera tapt." |
18481 | 7201 |
7202 #. The conversion failed! | |
7203 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3208 | |
7204 msgid "[Unable to display a message from this user because it contained invalid characters.]" | |
18568 | 7205 msgstr "Klarer ikkje visa ei melding frå denne brukaren: ho inneheldt ulovlege teikn.]" |
18481 | 7206 |
7207 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3411 | |
7208 msgid "The last action you attempted could not be performed because you are over the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." | |
18568 | 7209 msgstr "Klarte ikkje å utføra den siste handlinga sia du er over mengdegrensa. Vent i 10 minutt og prøv igjen." |
18481 | 7210 |
7211 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3483 | |
7212 msgid "You have been signed off for an unknown reason." | |
18568 | 7213 msgstr "Du er blitt avlogga av ukjend årsak." |
18481 | 7214 |
7215 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3496 | |
7216 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977 | |
7217 #, c-format | |
7218 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | |
18568 | 7219 msgstr "Du er blitt fråkopla praterommet %s." |
18481 | 7220 |
7221 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3743 | |
7222 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:585 | |
7223 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:581 | |
7224 msgid "Mobile Phone" | |
18568 | 7225 msgstr "Mobiltelefon" |
18481 | 7226 |
7227 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3773 | |
7228 msgid "Personal Web Page" | |
18568 | 7229 msgstr "Personelg nettside" |
18481 | 7230 |
7231 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3797 | |
7232 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:40 | |
7233 msgid "Additional Information" | |
18568 | 7234 msgstr "Tilleggsinformasjon" |
18481 | 7235 |
7236 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3805 | |
7237 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3818 | |
7238 msgid "Zip Code" | |
18568 | 7239 msgstr "Postnummer" |
18481 | 7240 |
7241 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3829 | |
7242 msgid "Division" | |
18568 | 7243 msgstr "Avdeling" |
18481 | 7244 |
7245 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3830 | |
7246 msgid "Position" | |
18568 | 7247 msgstr "Stilling" |
18481 | 7248 |
7249 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3832 | |
7250 msgid "Web Page" | |
18568 | 7251 msgstr "Nettside" |
18481 | 7252 |
7253 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3835 | |
7254 msgid "Work Information" | |
18568 | 7255 msgstr "Arbeidsinformasjon" |
18481 | 7256 |
7257 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3891 | |
7258 msgid "Pop-Up Message" | |
18568 | 7259 msgstr "Sprettoppmelding" |
18481 | 7260 |
7261 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3931 | |
7262 #, c-format | |
7263 msgid "The following screen name is associated with %s" | |
7264 msgid_plural "The following screen names are associated with %s" | |
18568 | 7265 msgstr[0] "Dette brukarnamnet er knytt til %s" |
7266 msgstr[1] "Desse brukarnamna er knytte til %s" | |
18481 | 7267 |
7268 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3936 | |
7269 msgid "Screen name" | |
7270 msgstr "Brukarnamn" | |
7271 | |
7272 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3962 | |
7273 #, c-format | |
7274 msgid "No results found for e-mail address %s" | |
18568 | 7275 msgstr "Ingen resultat funnen for e-postadressa %s" |
18481 | 7276 |
7277 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3983 | |
7278 #, c-format | |
7279 msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s." | |
18568 | 7280 msgstr "Du vil få ei e-postmelding der du blir spurt om å stadfesta %s." |
18481 | 7281 |
7282 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3985 | |
7283 msgid "Account Confirmation Requested" | |
18568 | 7284 msgstr "Bede om kontostadfesting" |
18481 | 7285 |
7286 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4016 | |
7287 msgid "Error Changing Account Info" | |
18568 | 7288 msgstr "Feil ved endring av kontoinformasjon" |
18481 | 7289 |
7290 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4019 | |
7291 #, c-format | |
7292 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name differs from the original." | |
18568 | 7293 msgstr "Feil 0x%04x: kan ikkje formatera brukarnamnet sia det førespurde namnet ikkje samsvarer med originalen." |
18481 | 7294 |
7295 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4022 | |
7296 #, c-format | |
7297 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." | |
18568 | 7298 msgstr "Feil 0x%04x: kan ikkje formatera brukarnamnet sia det er ugyldig." |
18481 | 7299 |
7300 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4025 | |
7301 #, c-format | |
7302 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name is too long." | |
18568 | 7303 msgstr "Feil 0x%04x: kan ikkje formatera brukarnamnet sia det førespurde namnet er for langt." |
18481 | 7304 |
7305 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4028 | |
7306 #, c-format | |
7307 msgid "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a request pending for this screen name." | |
18568 | 7308 msgstr "Feil 0x%04x: kan ikkje endra e-postadressa sia det allereie finst ein førespurnad for dette brukarnamnet." |
18481 | 7309 |
7310 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4031 | |
7311 #, c-format | |
7312 msgid "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has too many screen names associated with it." | |
18568 | 7313 msgstr "Feil 0x%04x: kan ikkje endra e-postadressa sia den oppgjevne adressa har for mange brukarnamn knytte til seg." |
18481 | 7314 |
7315 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4034 | |
7316 #, c-format | |
7317 msgid "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is invalid." | |
18568 | 7318 msgstr "Feil 0x%04x: kan ikkje endra e-postadressa sia den oppgjevne adressa er ugyldig." |
18481 | 7319 |
7320 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4037 | |
7321 #, c-format | |
7322 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | |
18568 | 7323 msgstr "Error 0x%04x: ukjent feil." |
18481 | 7324 |
7325 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4047 | |
7326 #, c-format | |
7327 msgid "The e-mail address for %s is %s" | |
18568 | 7328 msgstr "E-postadressa til %s er %s" |
18481 | 7329 |
7330 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4049 | |
7331 msgid "Account Info" | |
18568 | 7332 msgstr "Konto-info" |
18481 | 7333 |
7334 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4221 | |
7335 msgid "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." | |
18568 | 7336 msgstr "Lynmeldingsbiletet blei ikkje sendt. Du må vera direkte tilkopla for å kunna senda lynmeldingsbilete." |
18481 | 7337 |
7338 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4487 | |
7339 msgid "Unable to set AIM profile." | |
18568 | 7340 msgstr "Klarer ikkje å lagra AIM-profilen." |
18481 | 7341 |
7342 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4488 | |
7343 msgid "You have probably requested to set your profile before the login procedure completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are fully connected." | |
18568 | 7344 msgstr "Du har truleg bede om å få lagra profilen din før pålogginga var ferdig. Profilen din er ikkje lagra - prøv igjen når du er heilt tilkopla." |
18481 | 7345 |
7346 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4502 | |
7347 #, c-format | |
7348 msgid "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been truncated for you." | |
7349 msgid_plural "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been truncated for you." | |
18568 | 7350 msgstr[0] "Den høgste profilstorleiken på %d bytar er overskriden. Han er blitt forkorta." |
7351 msgstr[1] "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been truncated for you." | |
18481 | 7352 |
7353 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4507 | |
7354 msgid "Profile too long." | |
18568 | 7355 msgstr "Profilen er for lang." |
18481 | 7356 |
7357 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4552 | |
7358 #, c-format | |
7359 msgid "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been truncated for you." | |
7360 msgid_plural "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been truncated for you." | |
18568 | 7361 msgstr[0] "Du har overskride maksimum lengd (%d bytar) på fråværsmeldinga. Meldinga er blitt forkorta." |
7362 msgstr[1] "Du har overskride maksimum lengd (%d bytar) på fråværsmeldinga. Meldinga er blitt forkorta." | |
18481 | 7363 |
7364 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4557 | |
7365 msgid "Away message too long." | |
18568 | 7366 msgstr "Fråværsmeldinga er for lang." |
18481 | 7367 |
7368 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4626 | |
7369 #, c-format | |
18568 | 7370 msgid "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names must be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." |
7371 msgstr "Klarte ikkje å leggja til vennen %s fordi brukarnamnet ikkje er gyldig. Brukarnamn må vera ei gyldig e-postadresse, eller begynna med ein bokstav og berre innehalda bokstavar. tal og mellomrom, eller berre innehalda tal." | |
18481 | 7372 |
7373 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4628 | |
7374 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5051 | |
18568 | 7375 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5066 |
18481 | 7376 msgid "Unable To Add" |
18568 | 7377 msgstr "Klarer ikkje å leggja til" |
18481 | 7378 |
7379 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4732 | |
7380 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" | |
18568 | 7381 msgstr "Klarer ikkje å henta vennelista" |
18481 | 7382 |
7383 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4733 | |
7384 msgid "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy list is not lost, and will probably become available in a few hours." | |
18568 | 7385 msgstr "AIM-tenarane er mellombels ute av stand til å senda vennelista di. Lista er ikkje tapt - ho vil truleg vera tilgjengeleg igjen om nokre timar." |
18481 | 7386 |
7387 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4937 | |
7388 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4938 | |
7389 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4943 | |
7390 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5120 | |
18568 | 7391 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5121 |
7392 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5126 | |
18481 | 7393 msgid "Orphans" |
18568 | 7394 msgstr "Foreldrelause" |
18481 | 7395 |
7396 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5049 | |
7397 #, c-format | |
7398 msgid "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy list. Please remove one and try again." | |
18568 | 7399 msgstr "Kan ikkje leggja til vennen %s sia vennelista er full. Slett ein venn frå lista og prøv igjen." |
18481 | 7400 |
7401 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5049 | |
18568 | 7402 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5064 |
18481 | 7403 msgid "(no name)" |
18568 | 7404 msgstr "(ikkje noko namn)" |
18481 | 7405 |
7406 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5063 | |
7407 #, c-format | |
18568 | 7408 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." |
7409 msgstr "Klarte ikkje av ukjend årsak å leggja til vennen %s." | |
7410 | |
7411 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5157 | |
18481 | 7412 #, c-format |
7413 msgid "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you want to add them?" | |
18568 | 7414 msgstr "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you want to add them?" |
7415 | |
7416 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5165 | |
18481 | 7417 msgid "Authorization Given" |
18568 | 7418 msgstr "Godkjent" |
18481 | 7419 |
7420 #. Granted | |
18568 | 7421 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5238 |
18481 | 7422 #, c-format |
7423 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." | |
18568 | 7424 msgstr "Brukaren %s har gjeve deg løyve til å leggja dei til vennelista di." |
7425 | |
7426 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5239 | |
18481 | 7427 msgid "Authorization Granted" |
18568 | 7428 msgstr "Godkjent" |
18481 | 7429 |
7430 #. Denied | |
18568 | 7431 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5242 |
18481 | 7432 #, c-format |
7433 msgid "" | |
7434 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n" | |
7435 "%s" | |
7436 msgstr "" | |
18568 | 7437 "Brukaren %s har avslått førespurnaden din om å få leggja dei til vennelista di. Årsaka er: \n" |
7438 "%s" | |
7439 | |
7440 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5243 | |
18481 | 7441 msgid "Authorization Denied" |
18568 | 7442 msgstr "Godkjenning avvist" |
7443 | |
7444 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5279 | |
18481 | 7445 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1371 |
7446 msgid "_Exchange:" | |
18568 | 7447 msgstr "_Exchange:" |
7448 | |
7449 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5319 | |
18481 | 7450 msgid "Invalid chat name specified." |
18568 | 7451 msgstr "Det oppgjevne pratenamnet er ugyldig." |
7452 | |
7453 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5388 | |
18481 | 7454 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." |
18568 | 7455 msgstr "Biletet blei ikkje sendt. Du kan ikkje senda lynmeldingsbilete i AIM-praterom." |
7456 | |
7457 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5548 | |
7458 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5553 | |
18481 | 7459 msgid "Away Message" |
18568 | 7460 msgstr "Fråværsmelding" |
7461 | |
7462 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5553 | |
18481 | 7463 msgid "<i>(retrieving)</i>" |
7464 msgstr " <i>(hentar)</i>" | |
7465 | |
18568 | 7466 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5753 |
18481 | 7467 msgid "iTunes Music Store Link" |
18568 | 7468 msgstr "Lenkje til iTunes Music Store" |
18481 | 7469 |
7470 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5861 | |
18568 | 7471 #, c-format |
7472 msgid "Buddy Comment for %s" | |
7473 msgstr "Vennemerknad til %s" | |
7474 | |
7475 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5862 | |
18481 | 7476 msgid "Buddy Comment:" |
18568 | 7477 msgstr "Vennemerknad:" |
7478 | |
7479 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5909 | |
18481 | 7480 #, c-format |
7481 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | |
18568 | 7482 msgstr "Du har valt å opna eit direkte lynmeldingssamband med %s." |
7483 | |
7484 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5913 | |
18481 | 7485 msgid "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. Do you wish to continue?" |
18568 | 7486 msgstr "Handlinga kan medføra ein tryggleiksrisikio fordi ho avslører IP-adressa di. Vil du fortsetja?" |
7487 | |
7488 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5919 | |
7489 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1022 | |
18481 | 7490 msgid "C_onnect" |
7491 msgstr "_Koplar til" | |
7492 | |
18568 | 7493 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5954 |
18481 | 7494 msgid "Get AIM Info" |
7495 msgstr "Hent _AIM-informasjon" | |
7496 | |
18568 | 7497 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5960 |
18481 | 7498 msgid "Edit Buddy Comment" |
18568 | 7499 msgstr "Endra vennemerknad" |
7500 | |
7501 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5968 | |
18481 | 7502 msgid "Get Status Msg" |
18568 | 7503 msgstr "Hent statusmelding" |
7504 | |
7505 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5981 | |
18481 | 7506 msgid "Direct IM" |
18568 | 7507 msgstr "Direktelynmelding" |
7508 | |
7509 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6003 | |
18481 | 7510 msgid "Re-request Authorization" |
18568 | 7511 msgstr "Spør om ny godkjenning" |
7512 | |
7513 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6062 | |
18481 | 7514 msgid "Require authorization" |
7515 msgstr "Krev autorisasjon" | |
7516 | |
18568 | 7517 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6065 |
18481 | 7518 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" |
18568 | 7519 msgstr "Nettnærvær (å slå på dette gjer at du kjem til å få søppelpost!)" |
7520 | |
7521 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6070 | |
18481 | 7522 msgid "ICQ Privacy Options" |
7523 msgstr "ICQ personvernval" | |
7524 | |
7525 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6089 | |
18568 | 7526 msgid "The new formatting is invalid." |
7527 msgstr "Den nye formateringa er ugyldig." | |
7528 | |
7529 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6090 | |
18481 | 7530 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." |
18568 | 7531 msgstr "Formatering av brukarnamnet vil berre endra store/små bokstavar og blankteikn." |
7532 | |
7533 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6143 | |
18481 | 7534 msgid "Change Address To:" |
18568 | 7535 msgstr "Endra adressa til:" |
7536 | |
7537 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6189 | |
18481 | 7538 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" |
18568 | 7539 msgstr "<i>du ventar ikkje på godkjenning</i>" |
18481 | 7540 |
7541 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6192 | |
18568 | 7542 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" |
7543 msgstr "De ventar på godkjenning frå desse vennane" | |
7544 | |
7545 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6193 | |
18481 | 7546 msgid "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on them and selecting \"Re-request Authorization.\"" |
18568 | 7547 msgstr "Du kan be om godkjenning frå desse vennane igjen ved å høgreklikka dei og velja \"Spør om ny godkjenning.\"" |
18481 | 7548 |
7549 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6210 | |
18568 | 7550 msgid "Find Buddy by E-Mail" |
7551 msgstr "Finn venn utfrå e-postadessa" | |
18481 | 7552 |
7553 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6211 | |
18568 | 7554 msgid "Search for a buddy by e-mail address" |
7555 msgstr "Bruk e-postadressa til å søkja etter ein venn" | |
7556 | |
7557 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6212 | |
18481 | 7558 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." |
18568 | 7559 msgstr "Skriv inn e-postadressa til vennen du leiter etter." |
7560 | |
7561 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6215 | |
18481 | 7562 msgid "_Search" |
7563 msgstr "_Søk" | |
7564 | |
18568 | 7565 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6373 |
18481 | 7566 msgid "Set User Info (URL)..." |
18568 | 7567 msgstr "Skriv inn brukarinfo (URL)…" |
7568 | |
7569 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6384 | |
18481 | 7570 msgid "Change Password (URL)" |
18568 | 7571 msgstr "Endra passord (URL)" |
7572 | |
7573 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6388 | |
18481 | 7574 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" |
18568 | 7575 msgstr "Innstillingar for vidaresending (URL)" |
18481 | 7576 |
7577 #. ICQ actions | |
18568 | 7578 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6398 |
18481 | 7579 msgid "Set Privacy Options..." |
7580 msgstr "Personvernval…" | |
7581 | |
7582 #. AIM actions | |
18568 | 7583 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6405 |
18481 | 7584 msgid "Confirm Account" |
18568 | 7585 msgstr "Stadfest konto" |
7586 | |
7587 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6409 | |
18481 | 7588 msgid "Display Currently Registered E-Mail Address" |
18568 | 7589 msgstr "Vis noverande registrerte e-postadresse" |
7590 | |
7591 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6413 | |
18481 | 7592 msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..." |
18568 | 7593 msgstr "Endra noverande registrerte e-postadresse…" |
7594 | |
7595 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6420 | |
18481 | 7596 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" |
18568 | 7597 msgstr "Vis vennar som ventar på godkjenning" |
7598 | |
7599 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6426 | |
18481 | 7600 msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..." |
18568 | 7601 msgstr "Bruk e-postadressa til å søkja etter ein venn…" |
7602 | |
7603 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6431 | |
18481 | 7604 msgid "Search for Buddy by Information" |
18568 | 7605 msgstr "Søk etter venn utfrå opplysningar" |
7606 | |
7607 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6499 | |
18481 | 7608 msgid "Use recent buddies group" |
7609 msgstr "Bruk seinaste vennegruppe" | |
7610 | |
18568 | 7611 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6502 |
18481 | 7612 msgid "Show how long you have been idle" |
7613 msgstr "Vis kor lenge du har vore uverksam" | |
7614 | |
18568 | 7615 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6657 |
18481 | 7616 msgid "" |
7617 "Always use ICQ proxy server for file transfers\n" | |
7618 "(slower, but does not reveal your IP address)" | |
7619 msgstr "" | |
18568 | 7620 "Bruk alltid ICQ-mellomtenar ved filoverføringar\n" |
7621 "(er seinare, men viser ikkje IP-adressa di)" | |
18481 | 7622 |
7623 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:674 | |
7624 #, c-format | |
7625 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." | |
18568 | 7626 msgstr "Ber %s om å kopla seg til oss på %s:%hu for direkteprat." |
18481 | 7627 |
7628 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:759 | |
7629 #, c-format | |
7630 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." | |
18568 | 7631 msgstr "Prøver å kopla til %s:%hu." |
18481 | 7632 |
7633 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:833 | |
7634 msgid "Attempting to connect via proxy server." | |
7635 msgstr "Prøver å kopla til via mellomtenar." | |
7636 | |
7637 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1010 | |
7638 #, c-format | |
7639 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | |
18568 | 7640 msgstr "%s har nettopp spurt om å kopla direkte til %s" |
18481 | 7641 |
7642 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1014 | |
7643 msgid "This requires a direct connection between the two computers and is necessary for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be considered a privacy risk." | |
18568 | 7644 msgstr "Dette krev ei direktetilkopling mellom dei to datamaskinene og er nødvendig for lynmeldingsbilete. Fordi IP-adressa vil bli avslørt, blir dette sett på som ein tryggleiksrisiko." |
18481 | 7645 |
7646 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:39 | |
7647 msgid "Primary Information" | |
7648 msgstr "Hovudinformasjon" | |
7649 | |
7650 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:41 | |
7651 msgid "Personal Introduction" | |
7652 msgstr "Personleg introdusering" | |
7653 | |
7654 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42 | |
7655 msgid "QQ Number" | |
18568 | 7656 msgstr "QQ-nummer" |
18481 | 7657 |
7658 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:47 | |
7659 msgid "Country/Region" | |
7660 msgstr "Land/region" | |
7661 | |
7662 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:48 | |
7663 msgid "Province/State" | |
18568 | 7664 msgstr "Fylke/stat" |
18481 | 7665 |
7666 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50 | |
7667 msgid "Horoscope Symbol" | |
18568 | 7668 msgstr "Horoskopteikn" |
18481 | 7669 |
7670 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:52 | |
7671 msgid "Zodiac Sign" | |
18568 | 7672 msgstr "Stjerneteikn" |
18481 | 7673 |
7674 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:53 | |
7675 msgid "Blood Type" | |
18568 | 7676 msgstr "Blodtype" |
18481 | 7677 |
7678 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:54 | |
7679 msgid "College" | |
7680 msgstr "Universitet" | |
7681 | |
7682 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:55 | |
7683 msgid "Email" | |
7684 msgstr "E-post" | |
7685 | |
7686 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:57 | |
7687 msgid "Zipcode" | |
18568 | 7688 msgstr "Postnummer" |
18481 | 7689 |
7690 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:58 | |
7691 msgid "Cellphone Number" | |
7692 msgstr "Mobiltelefonnummer" | |
7693 | |
7694 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:59 | |
7695 msgid "Phone Number" | |
7696 msgstr "Telefonnummer" | |
7697 | |
7698 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 | |
7699 msgid "Aquarius" | |
18568 | 7700 msgstr "Vassmannen" |
18481 | 7701 |
7702 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 | |
7703 msgid "Pisces" | |
7704 msgstr "Fiskane" | |
7705 | |
7706 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 | |
7707 msgid "Aries" | |
7708 msgstr "Vêren" | |
7709 | |
7710 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 | |
7711 msgid "Taurus" | |
7712 msgstr "Tyren" | |
7713 | |
7714 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 | |
7715 msgid "Gemini" | |
7716 msgstr "Tvillingane" | |
7717 | |
7718 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 | |
7719 msgid "Cancer" | |
7720 msgstr "Krepsen" | |
7721 | |
7722 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 | |
7723 msgid "Leo" | |
18568 | 7724 msgstr "Løva" |
18481 | 7725 |
7726 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 | |
7727 msgid "Virgo" | |
18568 | 7728 msgstr "Jomfrua" |
18481 | 7729 |
7730 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 | |
7731 msgid "Libra" | |
18568 | 7732 msgstr "Vekta" |
18481 | 7733 |
7734 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 | |
7735 msgid "Scorpio" | |
7736 msgstr "Skorpionen" | |
7737 | |
7738 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 | |
7739 msgid "Sagittarius" | |
18568 | 7740 msgstr "Skytten" |
18481 | 7741 |
7742 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 | |
7743 msgid "Capricorn" | |
18568 | 7744 msgstr "Steinbukken" |
18481 | 7745 |
7746 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 | |
7747 msgid "Rat" | |
7748 msgstr "Rotta" | |
7749 | |
7750 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 | |
7751 msgid "Ox" | |
18568 | 7752 msgstr "Tyren" |
18481 | 7753 |
7754 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 | |
7755 msgid "Tiger" | |
7756 msgstr "Tigeren" | |
7757 | |
7758 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 | |
7759 msgid "Rabbit" | |
18568 | 7760 msgstr "Haren" |
18481 | 7761 |
7762 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 | |
7763 msgid "Dragon" | |
18568 | 7764 msgstr "Draken" |
18481 | 7765 |
7766 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 | |
7767 msgid "Snake" | |
7768 msgstr "Slangen" | |
7769 | |
7770 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 | |
7771 msgid "Horse" | |
18568 | 7772 msgstr "Hesten" |
18481 | 7773 |
7774 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 | |
7775 msgid "Goat" | |
18568 | 7776 msgstr "Geita" |
18481 | 7777 |
7778 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 | |
7779 msgid "Monkey" | |
18568 | 7780 msgstr "Apa" |
18481 | 7781 |
7782 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73 | |
7783 msgid "Rooster" | |
7784 msgstr "Hanen" | |
7785 | |
7786 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73 | |
7787 msgid "Dog" | |
18568 | 7788 msgstr "Hunden" |
18481 | 7789 |
7790 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73 | |
7791 msgid "Pig" | |
18568 | 7792 msgstr "Grisen" |
18481 | 7793 |
7794 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:78 | |
7795 msgid "Other" | |
18568 | 7796 msgstr "Anna" |
18481 | 7797 |
7798 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:481 | |
7799 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:482 | |
7800 msgid "Modify my information" | |
7801 msgstr "Endra personlege opplysningar" | |
7802 | |
7803 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:483 | |
7804 msgid "Update my information" | |
7805 msgstr "Oppdatera personlege opplysningar" | |
7806 | |
7807 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:507 | |
7808 msgid "Your information has been updated" | |
7809 msgstr "Personlege opplysningar er oppdaterte" | |
7810 | |
7811 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:560 | |
7812 #, c-format | |
7813 msgid "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from %s." | |
18568 | 7814 msgstr "Det er ikkje mogleg å nytta eigedefinerte fjes. Vel eit bilete frå %s." |
18481 | 7815 |
7816 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:577 | |
7817 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:590 | |
7818 msgid "Invalid QQ Face" | |
7819 msgstr "Ugyldig QQ-andlet" | |
7820 | |
7821 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:208 | |
18568 | 7822 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:136 |
18481 | 7823 #, c-format |
7824 msgid "You rejected %d's request" | |
7825 msgstr "Du avviste førespurnaden frå %d" | |
7826 | |
7827 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:209 | |
18568 | 7828 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:137 |
18481 | 7829 msgid "Input your reason:" |
18568 | 7830 msgstr "Før opp grunngjevinga di:" |
18481 | 7831 |
7832 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:212 | |
7833 msgid "Reject request" | |
7834 msgstr "Avvis førespurnad" | |
7835 | |
7836 #. title | |
7837 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:213 | |
18568 | 7838 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:141 |
18481 | 7839 msgid "Sorry, you are not my type..." |
18568 | 7840 msgstr "Seier meg lei for det, men du er ikkje min tyoe…" |
18481 | 7841 |
7842 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214 | |
18568 | 7843 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:144 |
7844 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:127 | |
18481 | 7845 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:91 |
7846 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:249 | |
7847 msgid "Reject" | |
7848 msgstr "Avvis" | |
7849 | |
7850 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:277 | |
7851 msgid "Add buddy with auth request fails" | |
7852 msgstr "Klarer ikkje å leggja til venn ved bruk av autentiseringsførespurnad" | |
7853 | |
7854 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:308 | |
7855 msgid "You have successfully removed a buddy" | |
18568 | 7856 msgstr "Du har fjerna vennen" |
18481 | 7857 |
7858 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:336 | |
7859 msgid "You have successfully removed yourself from a buddy" | |
18568 | 7860 msgstr "Du har fjerna deg sjølv frå ein venn" |
18481 | 7861 |
7862 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:402 | |
7863 #, c-format | |
7864 msgid "User %d needs authentication" | |
7865 msgstr "Brukar %d treng autentisering" | |
7866 | |
7867 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:404 | |
18568 | 7868 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:136 |
18481 | 7869 msgid "Input request here" |
18568 | 7870 msgstr "Skriv førespurnaden her" |
18481 | 7871 |
7872 #. TODO: Awkward string to fix post string freeze - standardize auth dialogues? -evands | |
7873 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:405 | |
18568 | 7874 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:137 |
18481 | 7875 msgid "Would you be my friend?" |
7876 msgstr "Vil du vera venn med meg?" | |
7877 | |
7878 #. multiline | |
7879 #. masked | |
7880 #. hint | |
7881 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:406 | |
18568 | 7882 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:138 |
7883 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:143 | |
18481 | 7884 msgid "Send" |
7885 msgstr "Send" | |
7886 | |
7887 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:416 | |
7888 #, c-format | |
7889 msgid "You have added %d in buddy list" | |
18568 | 7890 msgstr "Du har lagt %d til i vennelista" |
18481 | 7891 |
7892 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:513 | |
7893 msgid "QQid Error" | |
7894 msgstr "QQ-id-feil" | |
7895 | |
7896 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:514 | |
7897 msgid "Invalid QQid" | |
7898 msgstr "Ugyldig QQid" | |
7899 | |
7900 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:65 | |
7901 msgid "ID: " | |
18568 | 7902 msgstr "ID: " |
18481 | 7903 |
7904 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:98 | |
7905 msgid "Group ID" | |
7906 msgstr "Gruppe-id" | |
7907 | |
7908 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:100 | |
7909 msgid "Creator" | |
7910 msgstr "Laga av" | |
7911 | |
7912 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:103 | |
7913 msgid "Group Description" | |
7914 msgstr "Gruppeskildring" | |
7915 | |
7916 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:109 | |
7917 msgid "Auth" | |
7918 msgstr "Aut" | |
7919 | |
7920 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:119 | |
7921 msgid "QQ Qun" | |
18568 | 7922 msgstr "QQ Qun" |
18481 | 7923 |
7924 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:120 | |
7925 msgid "Please input external group ID" | |
18568 | 7926 msgstr "Før opp ekstern gruppe-ID" |
18481 | 7927 |
7928 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:121 | |
7929 msgid "You can only search for permanent QQ groups\n" | |
18568 | 7930 msgstr "Du kan berre søkja etter permanente QQ-grupper\n" |
7931 | |
7932 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:126 | |
18481 | 7933 #, c-format |
7934 msgid "User %d applied to join group %d" | |
7935 msgstr "Brukaren %d søkte om å bli med i gruppa %d" | |
7936 | |
18568 | 7937 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:127 |
7938 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:181 | |
18481 | 7939 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:195 |
7940 #, c-format | |
7941 msgid "Reason: %s" | |
7942 msgstr "Årsak: %s" | |
7943 | |
18568 | 7944 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:136 |
7945 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:183 | |
7946 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:223 | |
7947 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:258 | |
7948 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292 | |
7949 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233 | |
7950 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:359 | |
7951 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:235 | |
7952 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:305 | |
7953 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:391 | |
18481 | 7954 msgid "QQ Qun Operation" |
7955 msgstr "QQ Qun-handling" | |
7956 | |
18568 | 7957 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:141 |
7958 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:128 | |
18481 | 7959 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:92 |
7960 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:251 | |
7961 msgid "Approve" | |
18568 | 7962 msgstr "Godkjenn" |
7963 | |
7964 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:180 | |
18481 | 7965 #, c-format |
7966 msgid "You request to join group %d has been rejected by admin %d" | |
18568 | 7967 msgstr "Førespurnaden din om å bli med i gruppa %d er blitt avvist av admin %d" |
7968 | |
7969 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:221 | |
18481 | 7970 #, c-format |
7971 msgid "You request to join group %d has been approved by admin %d" | |
18568 | 7972 msgstr "Førespurnaden din om å bli med i gruppa %d er blitt godteken av admin %d" |
7973 | |
7974 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:257 | |
18481 | 7975 #, c-format |
7976 msgid "You [%d] has exit group \"%d\"" | |
18568 | 7977 msgstr "Du [%d] har forlate gruppa \"%d\"" |
7978 | |
7979 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:291 | |
18481 | 7980 #, c-format |
7981 msgid "You [%d] has been added by group \"%d\"" | |
18568 | 7982 msgstr "Du [%d] er blitt lagt til av gruppa \"%d\"" |
7983 | |
7984 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292 | |
18481 | 7985 msgid "This group has been added to your buddy list" |
7986 msgstr "Brukaren er lagt til i vennelista di" | |
7987 | |
7988 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:41 | |
7989 msgid "I am not member" | |
18568 | 7990 msgstr "Eg er ikkje medlem" |
18481 | 7991 |
7992 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:44 | |
7993 msgid "I am a member" | |
18568 | 7994 msgstr "Eg er medlem" |
18481 | 7995 |
7996 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:47 | |
7997 msgid "I am applying to join" | |
18568 | 7998 msgstr "Eg søkjer om å få bli med" |
18481 | 7999 |
8000 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:50 | |
8001 msgid "I am the admin" | |
18568 | 8002 msgstr "Eg er administratoren" |
18481 | 8003 |
8004 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:53 | |
8005 msgid "Unknown status" | |
8006 msgstr "Ukjend tilstand" | |
8007 | |
18568 | 8008 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:82 |
18481 | 8009 msgid "This group does not allow others to join" |
18568 | 8010 msgstr "Denne gruppa tillèt ikkje at andre blir med" |
8011 | |
8012 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233 | |
18481 | 8013 msgid "You have successfully exited the group" |
18568 | 8014 msgstr "Du har forlate gruppa" |
8015 | |
8016 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:257 | |
18481 | 8017 msgid "QQ Group Auth" |
18568 | 8018 msgstr "QQ-gruppegodkjenning" |
8019 | |
8020 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:258 | |
18481 | 8021 msgid "Your authorization operation has been accepted by the QQ server" |
18568 | 8022 msgstr "Godkjenningshandlinga di er godteken av QQ-tenaren" |
8023 | |
8024 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:329 | |
18481 | 8025 msgid "You inputted a group id outside the acceptable range" |
18568 | 8026 msgstr "Du førte opp ein gruppe-ID utanfor godkjent område" |
8027 | |
8028 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:360 | |
18481 | 8029 msgid "Are you sure to exit this Qun?" |
8030 msgstr "Er du sikker på at du vil forlata denne Qun-en?" | |
8031 | |
18568 | 8032 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:362 |
18481 | 8033 msgid "" |
8034 "Note, if you are the creator, \n" | |
8035 "this operation will eventually remove this Qun." | |
8036 msgstr "" | |
18568 | 8037 "Ver merksam på at om du har laga denne Qun-en, \n" |
8038 "vil denne handlinga fjerna han." | |
8039 | |
8040 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:367 | |
18481 | 8041 msgid "Go ahead" |
18568 | 8042 msgstr "Hald fram" |
8043 | |
8044 #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:92 | |
18481 | 8045 #, c-format |
8046 msgid "Code [0x%02X]: %s" | |
18568 | 8047 msgstr "Kode [0x%02X]: %s" |
8048 | |
8049 #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:93 | |
18481 | 8050 msgid "Group Operation Error" |
8051 msgstr "Gruppehandlingsfeil" | |
8052 | |
8053 #. we wanna see window | |
18568 | 8054 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:124 |
18481 | 8055 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:88 |
8056 msgid "Do you wanna approve the request?" | |
18568 | 8057 msgstr "Godtek du førespurnaden?" |
8058 | |
8059 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:235 | |
18481 | 8060 msgid "You have successfully modify Qun member" |
18568 | 8061 msgstr "Du har endra Qun-medlemmet" |
8062 | |
8063 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:305 | |
18481 | 8064 msgid "You have successfully modify Qun information" |
18568 | 8065 msgstr "Du har endra Qun-opplysningane" |
8066 | |
8067 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:392 | |
18481 | 8068 msgid "You have successfully created a Qun" |
18568 | 8069 msgstr "Du har oppretta ein Qun" |
8070 | |
8071 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:394 | |
18481 | 8072 msgid "Would you like to set up the Qun details now?" |
8073 msgstr "Vil du endra Qun-innstillingane no?" | |
8074 | |
18568 | 8075 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:398 |
18481 | 8076 msgid "Setup" |
8077 msgstr "Innstillingar" | |
8078 | |
18568 | 8079 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:432 |
18481 | 8080 msgid "System Message" |
8081 msgstr "Systemmelding" | |
8082 | |
18568 | 8083 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576 |
18481 | 8084 msgid "Server ACK" |
8085 msgstr "Tenarstadfesting (ACK)" | |
8086 | |
18568 | 8087 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576 |
8088 msgid "Failed to send IM." | |
8089 msgstr "Klarte ikkje å senda lynmeldinga." | |
8090 | |
8091 #: ../libpurple/protocols/qq/keep_alive.c:87 | |
18481 | 8092 msgid "Keep alive error, seems connection lost!" |
18568 | 8093 msgstr "Oppnår ikkje samband - tilkoplinga kan vera tapt." |
18481 | 8094 |
8095 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:408 | |
8096 msgid "Request login token error!" | |
18568 | 8097 msgstr "Feil ved spørjing etter påloggingsmarkøren" |
18481 | 8098 |
8099 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:486 | |
8100 msgid "Unable to login, check debug log" | |
18568 | 8101 msgstr "Får ikkje logga på - sjekk feilsøkingsloggen." |
18481 | 8102 |
8103 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here | |
8104 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:139 | |
8105 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:173 | |
18568 | 8106 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:109 |
8107 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:189 | |
18481 | 8108 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:549 |
8109 msgid "Unable to connect." | |
8110 msgstr "Klarte ikkje å kopla til." | |
8111 | |
8112 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:186 | |
18568 | 8113 #, c-format |
18481 | 8114 msgid "Unknown-%d" |
18568 | 8115 msgstr "Ukjend-%d" |
18481 | 8116 |
8117 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:209 | |
18568 | 8118 #, c-format |
18481 | 8119 msgid "%s Address" |
18568 | 8120 msgstr "%s adresse" |
18481 | 8121 |
8122 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:240 | |
8123 msgid "Level" | |
18568 | 8124 msgstr "Nivå" |
18481 | 8125 |
8126 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:278 | |
8127 msgid "QQ: Available" | |
18568 | 8128 msgstr "QQ: Tilgjengeleg" |
18481 | 8129 |
8130 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:282 | |
8131 msgid "QQ: Away" | |
18568 | 8132 msgstr "QQ: Vekke" |
18481 | 8133 |
8134 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:286 | |
8135 msgid "QQ: Invisible" | |
18568 | 8136 msgstr "QQ: Usynleg" |
18481 | 8137 |
8138 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:290 | |
8139 msgid "QQ: Offline" | |
18568 | 8140 msgstr "QQ: Fråkopla " |
18481 | 8141 |
8142 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:371 | |
8143 msgid "Invalid name" | |
8144 msgstr "Ugyldig brukarnamn" | |
8145 | |
8146 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:437 | |
8147 #, c-format | |
8148 msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n" | |
18568 | 8149 msgstr "<b>Tilkopla no</b>: %d<br>\n" |
18481 | 8150 |
8151 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:438 | |
18568 | 8152 #, c-format |
18481 | 8153 msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n" |
18568 | 8154 msgstr "<b>Siste oppfrisking</b>: %s<br>\n" |
18481 | 8155 |
8156 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:442 | |
18568 | 8157 #, c-format |
18481 | 8158 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" |
18568 | 8159 msgstr "<b>Tilkoplingstilstand</b>: %s<br>\n" |
18481 | 8160 |
8161 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:443 | |
18568 | 8162 #, c-format |
18481 | 8163 msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n" |
18568 | 8164 msgstr "<b>Tenar-IP-adresse</b>: %s: %d<br>\n" |
18481 | 8165 |
8166 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:444 | |
18568 | 8167 #, c-format |
18481 | 8168 msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n" |
18568 | 8169 msgstr "<b>Mi offentlege IP-adresse</b>: %s<br>\n" |
18481 | 8170 |
8171 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:449 | |
18568 | 8172 #, c-format |
18481 | 8173 msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n" |
18568 | 8174 msgstr "<b>Påloggingstid</b>: %s<br>\n" |
18481 | 8175 |
8176 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:450 | |
18568 | 8177 #, c-format |
18481 | 8178 msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n" |
18568 | 8179 msgstr "<b>Siste påloggings-IP-adresse</b>: %s<br>\n" |
18481 | 8180 |
8181 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:451 | |
18568 | 8182 #, c-format |
18481 | 8183 msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n" |
18568 | 8184 msgstr "<b>Siste påloggingstidspunkt</b>: %s\n" |
18481 | 8185 |
8186 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:455 | |
8187 msgid "Login Information" | |
18568 | 8188 msgstr "Påloggingsinformasjon " |
18481 | 8189 |
8190 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:531 | |
8191 msgid "Modify My Information" | |
18568 | 8192 msgstr "Endra mine opplysningar" |
18481 | 8193 |
8194 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:534 | |
8195 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1680 | |
8196 msgid "Change Password" | |
8197 msgstr "Endra passord" | |
8198 | |
8199 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:537 | |
8200 msgid "Show Login Information" | |
18568 | 8201 msgstr "Vis påloggingsinformasjon " |
18481 | 8202 |
8203 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:558 | |
8204 msgid "Exit this QQ Qun" | |
18568 | 8205 msgstr "Forlat denne QQ Qun" |
18481 | 8206 |
8207 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:582 | |
8208 msgid "Block this buddy" | |
18568 | 8209 msgstr "Blokker denne vennen" |
11857
f244cd5647af
[gaim-migrate @ 14148]
Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
parents:
11762
diff
changeset
|
8210 |
f244cd5647af
[gaim-migrate @ 14148]
Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
parents:
11762
diff
changeset
|
8211 #. *< type |
f244cd5647af
[gaim-migrate @ 14148]
Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
parents:
11762
diff
changeset
|
8212 #. *< ui_requirement |
f244cd5647af
[gaim-migrate @ 14148]
Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
parents:
11762
diff
changeset
|
8213 #. *< flags |
f244cd5647af
[gaim-migrate @ 14148]
Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
parents:
11762
diff
changeset
|
8214 #. *< dependencies |
f244cd5647af
[gaim-migrate @ 14148]
Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
parents:
11762
diff
changeset
|
8215 #. *< priority |
f244cd5647af
[gaim-migrate @ 14148]
Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
parents:
11762
diff
changeset
|
8216 #. *< id |
f244cd5647af
[gaim-migrate @ 14148]
Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
parents:
11762
diff
changeset
|
8217 #. *< name |
f244cd5647af
[gaim-migrate @ 14148]
Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
parents:
11762
diff
changeset
|
8218 #. *< version |
f244cd5647af
[gaim-migrate @ 14148]
Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
parents:
11762
diff
changeset
|
8219 #. * summary |
f244cd5647af
[gaim-migrate @ 14148]
Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
parents:
11762
diff
changeset
|
8220 #. * description |
18481 | 8221 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:723 |
8222 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:725 | |
8223 msgid "QQ Protocol\tPlugin" | |
18568 | 8224 msgstr "QQ-protokoll\tTillegg" |
18481 | 8225 |
8226 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:750 | |
8227 msgid "Login in TCP" | |
18568 | 8228 msgstr "Pålogging med TCP" |
18481 | 8229 |
8230 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:753 | |
8231 msgid "Login Hidden" | |
18568 | 8232 msgstr "Skjult pålogging" |
18481 | 8233 |
8234 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:497 | |
8235 msgid "Socket send error" | |
18568 | 8236 msgstr "Sendefeil endepunkt" |
18481 | 8237 |
8238 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:500 | |
8239 msgid "Connection refused" | |
18568 | 8240 msgstr "Tilkoplinga avvist" |
18481 | 8241 |
8242 #: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:309 | |
8243 msgid "Socket error" | |
18568 | 8244 msgstr "Endepunktsfeil" |
18481 | 8245 |
8246 #: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:319 | |
8247 msgid "Unable to read from socket" | |
18568 | 8248 msgstr "Klarte ikkje å lesa frå endepunktet" |
8249 | |
8250 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:707 | |
8251 #, c-format | |
18481 | 8252 msgid "%d has declined the file %s" |
18568 | 8253 msgstr "%d har nekta fila %s" |
8254 | |
8255 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:710 | |
8256 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:739 | |
18481 | 8257 msgid "File Send" |
18568 | 8258 msgstr "Filsending" |
8259 | |
8260 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:736 | |
8261 #, c-format | |
18481 | 8262 msgid "%d canceled the transfer of %s" |
18568 | 8263 msgstr "%d avbraut overføringa av %s" |
8264 | |
8265 #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:123 | |
18481 | 8266 msgid "Connection lost" |
18568 | 8267 msgstr "Tapt tilkopling" |
18481 | 8268 |
8269 #. cancel login progress | |
18568 | 8270 #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:131 |
18481 | 8271 msgid "Login failed, no reply" |
18568 | 8272 msgstr "Klarte ikkje å logga på: ikkje noko svar" |
18481 | 8273 |
8274 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:112 | |
8275 msgid "Do you wanna add this buddy?" | |
18568 | 8276 msgstr "Vil du leggja til denne vennen?" |
18481 | 8277 |
8278 #. only need to get value | |
8279 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:168 | |
18568 | 8280 #, c-format |
18481 | 8281 msgid "You have been added by %s" |
18568 | 8282 msgstr "%s har lagt deg til" |
18481 | 8283 |
8284 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:171 | |
8285 msgid "Would like to add him?" | |
18568 | 8286 msgstr "Vil du leggja han til?" |
18481 | 8287 |
8288 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:178 | |
18568 | 8289 #, c-format |
18481 | 8290 msgid "%s has added you [%s]" |
18568 | 8291 msgstr "%s har lagt deg til [%s]" |
18481 | 8292 |
8293 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:194 | |
8294 #, c-format | |
8295 msgid "User %s rejected your request" | |
18568 | 8296 msgstr "Brukaren %s avviste førespurnaden din" |
18481 | 8297 |
8298 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:214 | |
8299 #, c-format | |
8300 msgid "User %s has approved your request" | |
18568 | 8301 msgstr "Brukaren %s godtok førespurnaden din" |
18481 | 8302 |
8303 #. TODO: 'wanna' is not an appropriate word for this string. Fix after string freeze | |
8304 #. TODO: this should go through purple_account_request_authorization() | |
8305 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:241 | |
18568 | 8306 #, c-format |
18481 | 8307 msgid "%s wanna add you [%s] as friends" |
18568 | 8308 msgstr "%s ønskjer å leggja dykk [%s] til som vennar" |
18481 | 8309 |
8310 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:242 | |
18568 | 8311 #, c-format |
18481 | 8312 msgid "Message: %s" |
18568 | 8313 msgstr "Melding: %s" |
18481 | 8314 |
8315 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:264 | |
18568 | 8316 #, c-format |
18481 | 8317 msgid "%s is not in your buddy list" |
18568 | 8318 msgstr "%s er ikkje på vennelista di" |
18481 | 8319 |
8320 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:266 | |
8321 msgid "Would you like to add him?" | |
18568 | 8322 msgstr "Vil du leggja han til?" |
18481 | 8323 |
8324 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:417 | |
8325 msgid "Connection closed (writing)" | |
18568 | 8326 msgstr "Tilkoplinga er lukka (skrivande)" |
18481 | 8327 |
8328 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1290 | |
18568 | 8329 #, c-format |
18481 | 8330 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" |
18568 | 8331 msgstr "<b>Gruppetittel</b> %s<br>" |
18481 | 8332 |
8333 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1291 | |
18568 | 8334 #, c-format |
18481 | 8335 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" |
18568 | 8336 msgstr "<b>Notes gruppe-ID:</b> %s<br>" |
18481 | 8337 |
8338 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1293 | |
8339 #, c-format | |
8340 msgid "Info for Group %s" | |
18568 | 8341 msgstr "Informasjon om gruppa %s" |
18481 | 8342 |
8343 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1295 | |
8344 msgid "Notes Address Book Information" | |
18568 | 8345 msgstr "Notes adressebokopplysningar" |
18481 | 8346 |
8347 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1327 | |
8348 msgid "Invite Group to Conference..." | |
18568 | 8349 msgstr "Inviter gruppe til konferanse…" |
18481 | 8350 |
8351 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1337 | |
8352 msgid "Get Notes Address Book Info" | |
18568 | 8353 msgstr "Hent Notes adressebokopplysningar" |
18481 | 8354 |
8355 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1504 | |
8356 msgid "Sending Handshake" | |
18568 | 8357 msgstr "Sender tilkoplingsførespurnad" |
18481 | 8358 |
8359 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1509 | |
8360 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" | |
18568 | 8361 msgstr "Ventar på godtaking av tilkoplingsførespurnaden" |
18481 | 8362 |
8363 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1514 | |
8364 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" | |
18568 | 8365 msgstr "Tilkoplingsførespurnaden godteken, sender pålogging" |
18481 | 8366 |
8367 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1519 | |
8368 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" | |
18568 | 8369 msgstr "Ventar på påloggingsgodkjenning" |
18481 | 8370 |
8371 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1524 | |
8372 msgid "Login Redirected" | |
18568 | 8373 msgstr "Pålogginga omdirigert" |
18481 | 8374 |
8375 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1530 | |
8376 msgid "Forcing Login" | |
18568 | 8377 msgstr "Tvingar pålogging" |
18481 | 8378 |
8379 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1534 | |
8380 msgid "Login Acknowledged" | |
18568 | 8381 msgstr "Pålogginga er godteken" |
18481 | 8382 |
8383 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1539 | |
8384 msgid "Starting Services" | |
18568 | 8385 msgstr "Startar tenester" |
18481 | 8386 |
8387 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1544 | |
8388 msgid "Connected" | |
18568 | 8389 msgstr "Tilkopla" |
18481 | 8390 |
8391 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1645 | |
8392 #, c-format | |
8393 msgid "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" | |
18568 | 8394 msgstr "Ein Sametime-administrator har sendt ut denne meldinga på tenaren %s" |
18481 | 8395 |
8396 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1650 | |
8397 msgid "Sametime Administrator Announcement" | |
18568 | 8398 msgstr "Sametime-administratormelding" |
18481 | 8399 |
8400 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1702 | |
8401 msgid "Connection reset" | |
18568 | 8402 msgstr "Tilkoplinga tilbakestilt" |
18481 | 8403 |
8404 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1709 | |
18568 | 8405 #, c-format |
18481 | 8406 msgid "Error reading from socket: %s" |
18568 | 8407 msgstr "Feil under lesing frå endepunkt: %s" |
18481 | 8408 |
8409 #. this is a regular connect, error out | |
8410 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1732 | |
8411 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3726 | |
8412 msgid "Unable to connect to host" | |
18568 | 8413 msgstr "Klarer ikkje å kopla til tenaren" |
18481 | 8414 |
8415 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1770 | |
8416 #, c-format | |
8417 msgid "Announcement from %s" | |
18568 | 8418 msgstr "Melding frå %s" |
18481 | 8419 |
8420 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1944 | |
8421 msgid "Conference Closed" | |
18568 | 8422 msgstr "Konferansen er lukka" |
18481 | 8423 |
8424 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2403 | |
8425 msgid "Unable to send message: " | |
18568 | 8426 msgstr "Klarer ikkje å senda meldinga:" |
18481 | 8427 |
8428 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2959 | |
8429 msgid "Place Closed" | |
18568 | 8430 msgstr "Staden er lukka" |
18481 | 8431 |
8432 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3229 | |
8433 msgid "Microphone" | |
18568 | 8434 msgstr "Mikrofon" |
18481 | 8435 |
8436 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3230 | |
8437 msgid "Speakers" | |
18568 | 8438 msgstr "Høgtalarar" |
18481 | 8439 |
8440 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3231 | |
8441 msgid "Video Camera" | |
18568 | 8442 msgstr "Videokamera" |
18481 | 8443 |
8444 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3235 | |
8445 msgid "File Transfer" | |
8446 msgstr "Filoverføring" | |
8447 | |
8448 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3269 | |
8449 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4145 | |
8450 msgid "Supports" | |
18568 | 8451 msgstr "Støttar" |
18481 | 8452 |
8453 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3274 | |
8454 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4119 | |
8455 msgid "External User" | |
18568 | 8456 msgstr "Ekstern brukar" |
18481 | 8457 |
8458 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3380 | |
8459 msgid "Create conference with user" | |
18568 | 8460 msgstr "Lag konferanse med brukar" |
18481 | 8461 |
8462 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3381 | |
8463 #, c-format | |
8464 msgid "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be sent to %s" | |
18568 | 8465 msgstr "Før opp eit emne for den nye konferansen og invitasjonsmeldinga som skal sendast til %s" |
18481 | 8466 |
8467 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3385 | |
8468 msgid "New Conference" | |
18568 | 8469 msgstr "Ny konferanse" |
18481 | 8470 |
8471 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3387 | |
8472 msgid "Create" | |
18568 | 8473 msgstr "Lag" |
18481 | 8474 |
8475 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3452 | |
8476 msgid "Available Conferences" | |
18568 | 8477 msgstr "Tilgjengelege konferansar" |
18481 | 8478 |
8479 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3458 | |
8480 msgid "Create New Conference..." | |
18568 | 8481 msgstr "Lag ny konferanse…" |
18481 | 8482 |
8483 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3465 | |
8484 msgid "Invite user to a conference" | |
18568 | 8485 msgstr "Inviter ein brukar til ein konferanse" |
18481 | 8486 |
8487 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3466 | |
8488 #, c-format | |
8489 msgid "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select \"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite this user to." | |
18568 | 8490 msgstr "Vel kva for konferanse frå lista nedanfor du ønskjer å invitera brukaren %s til å bli med i. Vel \"Lag ny konferanse\" om du konferansen ikkje finst frå før av." |
18481 | 8491 |
8492 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3471 | |
8493 msgid "Invite to Conference" | |
18568 | 8494 msgstr "Inviter til konferanse" |
18481 | 8495 |
8496 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3562 | |
8497 msgid "Invite to Conference..." | |
18568 | 8498 msgstr "Inviter til konferanse…" |
18481 | 8499 |
8500 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3567 | |
8501 msgid "Send TEST Announcement" | |
18568 | 8502 msgstr "Send TEST-melding" |
18481 | 8503 |
8504 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3586 | |
18568 | 8505 #: ../pidgin/gtkconv.c:4274 |
18481 | 8506 msgid "Topic:" |
8507 msgstr "Emne:" | |
8508 | |
8509 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3614 | |
8510 msgid "No Sametime Community Server specified" | |
18568 | 8511 msgstr "Ingen Sametime felleskapstenar spesifisert" |
18481 | 8512 |
8513 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3636 | |
8514 #, c-format | |
8515 msgid "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. Please enter one below to continue logging in." | |
18568 | 8516 msgstr "Meanwhile-kontoen %s har ingen vert eller IP-adresse knytt til seg. Før opp ein av desse verdiane for å logga på." |
18481 | 8517 |
8518 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3641 | |
8519 msgid "Meanwhile Connection Setup" | |
18568 | 8520 msgstr "Meanwhile tilkoplingsinnstillingar" |
18481 | 8521 |
8522 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3642 | |
8523 msgid "No Sametime Community Server Specified" | |
18568 | 8524 msgstr "Ingen Sametime felleskapstenar spesifisert" |
18481 | 8525 |
8526 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3644 | |
18568 | 8527 #: ../pidgin/gtkblist.c:4015 |
18481 | 8528 msgid "Connect" |
18568 | 8529 msgstr "Kopla til" |
18481 | 8530 |
8531 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4135 | |
8532 #, c-format | |
8533 msgid "Unknown (0x%04x)<br>" | |
18568 | 8534 msgstr "Ukjend (0x%04x)<br>" |
18481 | 8535 |
8536 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4137 | |
8537 msgid "Last Known Client" | |
18568 | 8538 msgstr "Sist kjende klient" |
18481 | 8539 |
8540 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4301 | |
8541 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5506 | |
8542 msgid "User Name" | |
8543 msgstr "Brukarnamn" | |
8544 | |
8545 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4304 | |
8546 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5509 | |
8547 msgid "Sametime ID" | |
18568 | 8548 msgstr "Sametime-ID" |
18481 | 8549 |
8550 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4328 | |
8551 msgid "An ambiguous user ID was entered" | |
18568 | 8552 msgstr "Brukar-ID-en var ikkje eintydig" |
18481 | 8553 |
8554 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4329 | |
8555 #, c-format | |
8556 msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please select the correct user from the list below to add them to your buddy list." | |
18568 | 8557 msgstr "Identifikatoren '%s' kan visa til kven som helst av desse brukarane. Vel den rette brukaren frå lista nedanfor for å leggja han til i vennelista di." |
18481 | 8558 |
8559 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4334 | |
8560 msgid "Select User" | |
18568 | 8561 msgstr "Vel brukar" |
18481 | 8562 |
8563 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4418 | |
8564 msgid "Unable to add user: user not found" | |
18568 | 8565 msgstr "Klarte ikkje å leggja til brukar: fann ikkje brukaren" |
18481 | 8566 |
8567 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4420 | |
8568 #, c-format | |
8569 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This entry has been removed from your buddy list." | |
18568 | 8570 msgstr "Identifikatoren '%s' samsvarte ikkje med nokon brukar i Sametime-fellesskapet ditt. Oppføringa er fjerna frå vennelista di." |
18481 | 8571 |
8572 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4425 | |
8573 msgid "Unable to add user" | |
18568 | 8574 msgstr "Klarte ikkje å leggja til brukar" |
18481 | 8575 |
8576 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5011 | |
18568 | 8577 #, c-format |
18481 | 8578 msgid "" |
8579 "Error reading file %s: \n" | |
8580 "%s\n" | |
8581 msgstr "" | |
18568 | 8582 "Fillesefeil %s: \n" |
8583 "%s\n" | |
18481 | 8584 |
8585 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5146 | |
8586 msgid "Remotely Stored Buddy List" | |
18568 | 8587 msgstr "Fjernlagra venneliste" |
18481 | 8588 |
8589 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5151 | |
8590 msgid "Buddy List Storage Mode" | |
18568 | 8591 msgstr "Lagringstilstand venneliste" |
18481 | 8592 |
8593 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5154 | |
8594 msgid "Local Buddy List Only" | |
8595 msgstr "Berre lokal venneliste" | |
8596 | |
8597 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5156 | |
8598 msgid "Merge List from Server" | |
18568 | 8599 msgstr "Slå saman med liste frå tenar" |
18481 | 8600 |
8601 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5158 | |
8602 msgid "Merge and Save List to Server" | |
18568 | 8603 msgstr "Slå saman og lagra lista på tenar" |
18481 | 8604 |
8605 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5160 | |
8606 msgid "Synchronize List with Server" | |
18568 | 8607 msgstr "Synkronisera lista med tenaren" |
18481 | 8608 |
8609 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5215 | |
8610 #, c-format | |
8611 msgid "Import Sametime List for Account %s" | |
18568 | 8612 msgstr "Importer Sametime-liste for kontoen %s" |
18481 | 8613 |
8614 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5255 | |
8615 #, c-format | |
8616 msgid "Export Sametime List for Account %s" | |
18568 | 8617 msgstr "Eksporter Sametime-liste for kontoen %s" |
18481 | 8618 |
8619 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5309 | |
8620 msgid "Unable to add group: group exists" | |
18568 | 8621 msgstr "Klarte ikkje å leggja til gruppe: gruppa finst allereie" |
18481 | 8622 |
8623 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5310 | |
8624 #, c-format | |
8625 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." | |
18568 | 8626 msgstr "Ei gruppe med namnet '%s' finst allereie i vennelista di." |
18481 | 8627 |
8628 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5313 | |
8629 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5443 | |
8630 msgid "Unable to add group" | |
18568 | 8631 msgstr "Klarte ikkje å leggja til gruppe" |
18481 | 8632 |
8633 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5372 | |
8634 msgid "Possible Matches" | |
18568 | 8635 msgstr "Moglege treff" |
18481 | 8636 |
8637 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5388 | |
8638 msgid "Notes Address Book group results" | |
18568 | 8639 msgstr "Grupperesultat Notes adressebok" |
18481 | 8640 |
8641 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5389 | |
8642 #, c-format | |
8643 msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address Book groups. Please select the correct group from the list below to add it to your buddy list." | |
18568 | 8644 msgstr "Identifikatoren '%s' kan visa til kven som helst av dei følgjande Notes adressebokgruppene. Vel den rette gruppa frå lista nedanfor for å leggja ho til i vennelista di." |
18481 | 8645 |
8646 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5394 | |
8647 msgid "Select Notes Address Book" | |
18568 | 8648 msgstr "Vel Notes adressebok" |
18481 | 8649 |
8650 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5437 | |
8651 msgid "Unable to add group: group not found" | |
18568 | 8652 msgstr "Klarte ikkje å leggja til gruppa: gruppa finst ikkje" |
18481 | 8653 |
8654 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5439 | |
8655 #, c-format | |
8656 msgid "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your Sametime community." | |
18568 | 8657 msgstr "Identifikatoren '%s' samsvarte ikkje med noka Notes adressebokgruppe i Sametime-fellesskapet ditt." |
18481 | 8658 |
8659 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5480 | |
8660 msgid "Notes Address Book Group" | |
18568 | 8661 msgstr "Notes adressebokgruppe" |
18481 | 8662 |
8663 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5481 | |
8664 msgid "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the group and its members to your buddy list." | |
18568 | 8665 msgstr "Før opp namnet til ei Notes adressebokgruppe i feltet nedanfor for å leggja til gruppa og medlemmene hennar i vennelista di." |
18481 | 8666 |
8667 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5530 | |
18568 | 8668 #, c-format |
18481 | 8669 msgid "Search results for '%s'" |
18568 | 8670 msgstr "Søkjeresultat for '%s'" |
18481 | 8671 |
8672 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5531 | |
8673 #, c-format | |
8674 msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You may add these users to your buddy list or send them messages with the action buttons below." | |
18568 | 8675 msgstr "Identifikatoren '%s' kan visa til kven som helst av desse brukarane. Du kan leggja desse brukarane til i vennelista di, eller senda dei meldingar ved hjelp av knappane nedanfor." |
18481 | 8676 |
8677 #. Create the window | |
8678 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5538 | |
8679 #: ../pidgin/gtknotify.c:719 | |
8680 msgid "Search Results" | |
18568 | 8681 msgstr "Søkjeresultat" |
18481 | 8682 |
8683 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5563 | |
8684 msgid "No matches" | |
18568 | 8685 msgstr "Ingen treff" |
18481 | 8686 |
8687 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5564 | |
8688 #, c-format | |
8689 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." | |
18568 | 8690 msgstr "Identifikatoren '%s' samsvarte ikkje med nokon brukar i Sametime-fellesskapet ditt." |
18481 | 8691 |
8692 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5568 | |
8693 msgid "No Matches" | |
18568 | 8694 msgstr "Ingen treff" |
18481 | 8695 |
8696 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5605 | |
8697 msgid "Search for a user" | |
18568 | 8698 msgstr "Søk etter ein brukar" |
18481 | 8699 |
8700 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5606 | |
8701 msgid "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users in your Sametime community." | |
18568 | 8702 msgstr "Skriv inn eit namn eller ei delvis ID-oppføring i feltet nedanfor for å søkja etter samsvarande brukarar i Sametime-fellesskapet ditt." |
18481 | 8703 |
8704 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5609 | |
8705 msgid "User Search" | |
18568 | 8706 msgstr "Brukarsøk" |
18481 | 8707 |
8708 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5622 | |
8709 msgid "Import Sametime List..." | |
18568 | 8710 msgstr "Importer Sametime-liste…" |
18481 | 8711 |
8712 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5626 | |
8713 msgid "Export Sametime List..." | |
18568 | 8714 msgstr "Eksporter Sametime-liste…" |
18481 | 8715 |
8716 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5630 | |
8717 msgid "Add Notes Address Book Group..." | |
18568 | 8718 msgstr "Legg til Notes adressebokgruppe…" |
18481 | 8719 |
8720 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5634 | |
8721 msgid "User Search..." | |
18568 | 8722 msgstr "Brukarsøk…" |
18481 | 8723 |
8724 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5740 | |
8725 msgid "Force login (ignore server redirects)" | |
18568 | 8726 msgstr "Tvungen pålogging (sjå vekk frå tenarvidaresending)" |
18481 | 8727 |
8728 #. pretend to be Sametime Connect | |
8729 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5750 | |
8730 msgid "Hide client identity" | |
18568 | 8731 msgstr "Skjul klientidentitet" |
18481 | 8732 |
8733 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:52 | |
8734 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:410 | |
8735 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:538 | |
8736 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:700 | |
8737 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:423 | |
8738 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:52 | |
8739 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:421 | |
8740 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:546 | |
8741 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:712 | |
8742 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:338 | |
11413 | 8743 #, c-format |
8744 msgid "User %s is not present in the network" | |
18568 | 8745 msgstr "Brukaren %s er ikkje til stades i nettverket" |
11413 | 8746 |
18481 | 8747 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53 |
8748 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:110 | |
8749 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115 | |
8750 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:119 | |
8751 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:124 | |
8752 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:129 | |
8753 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:134 | |
8754 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:254 | |
8755 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:53 | |
8756 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:115 | |
8757 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120 | |
8758 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:124 | |
8759 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:129 | |
8760 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:134 | |
8761 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:139 | |
8762 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:257 | |
11413 | 8763 msgid "Key Agreement" |
18568 | 8764 msgstr "Nøkkelgodkjenning" |
11413 | 8765 |
18481 | 8766 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54 |
8767 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:54 | |
11413 | 8768 msgid "Cannot perform the key agreement" |
18568 | 8769 msgstr "Klarer ikkje å utføra nøkkelgodkjenninga" |
11413 | 8770 |
18481 | 8771 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:111 |
8772 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:116 | |
11413 | 8773 msgid "Error occurred during key agreement" |
18568 | 8774 msgstr "Det oppstod ein feil under nøkkelgodkjenninga" |
11413 | 8775 |
18481 | 8776 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115 |
8777 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120 | |
11762 | 8778 msgid "Key Agreement failed" |
18568 | 8779 msgstr "Nøkkelgodkjenninga feila" |
11413 | 8780 |
18481 | 8781 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120 |
8782 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:125 | |
11762 | 8783 msgid "Timeout during key agreement" |
18568 | 8784 msgstr "Tidsavbrot under nøkkelgodkjenninga" |
11413 | 8785 |
18481 | 8786 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125 |
8787 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:130 | |
11762 | 8788 msgid "Key agreement was aborted" |
18568 | 8789 msgstr "Nøkkelgodkjenninga blei avbroten" |
11413 | 8790 |
18481 | 8791 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130 |
8792 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:135 | |
11762 | 8793 msgid "Key agreement is already started" |
18568 | 8794 msgstr "Nøkkelgodkjenning er allereie i gang" |
11762 | 8795 |
18481 | 8796 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135 |
8797 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:140 | |
11413 | 8798 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" |
18568 | 8799 msgstr "Du kan ikkje setja i gang nøkkelgodkjenning med deg sjølv" |
11413 | 8800 |
18481 | 8801 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:255 |
8802 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:383 | |
8803 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:497 | |
8804 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:508 | |
8805 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:258 | |
8806 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:389 | |
8807 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:514 | |
11413 | 8808 msgid "The remote user is not present in the network any more" |
18568 | 8809 msgstr "Fjernbrukaren er ikkje til stades i nettverket lenger" |
11413 | 8810 |
18481 | 8811 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:298 |
8812 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:295 | |
8813 #, c-format | |
8814 msgid "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key agreement?" | |
18568 | 8815 msgstr "Ein nøkkelgodkjenningsførespurnad er motteken frå %s. Vil du utføra han?" |
18481 | 8816 |
8817 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:302 | |
8818 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:299 | |
11413 | 8819 #, c-format |
8820 msgid "" | |
8821 "The remote user is waiting key agreement on:\n" | |
8822 "Remote host: %s\n" | |
8823 "Remote port: %d" | |
8824 msgstr "" | |
18568 | 8825 "Fjernbrukaren ventar på nøkkelgodkjenning:\n" |
8826 "Fjernvert: %s\n" | |
8827 "Fjernport: %d" | |
11413 | 8828 |
18481 | 8829 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:315 |
8830 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:312 | |
11413 | 8831 msgid "Key Agreement Request" |
18568 | 8832 msgstr "Nøkkelgodkjenningsførespurnad" |
11413 | 8833 |
18481 | 8834 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:382 |
8835 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:412 | |
8836 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:452 | |
8837 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:388 | |
8838 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:423 | |
8839 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:465 | |
11413 | 8840 msgid "IM With Password" |
18568 | 8841 msgstr "Lynmelding med passord" |
11413 | 8842 |
18481 | 8843 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:413 |
8844 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:424 | |
11413 | 8845 msgid "Cannot set IM key" |
18568 | 8846 msgstr "Klarer ikkje å lagra lynmeldingsnøkkelen" |
11413 | 8847 |
18481 | 8848 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:453 |
8849 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:466 | |
11413 | 8850 msgid "Set IM Password" |
18568 | 8851 msgstr "Lagra lynmeldingspassordet" |
11413 | 8852 |
18481 | 8853 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:496 |
8854 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:507 | |
8855 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:540 | |
8856 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1499 | |
8857 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1510 | |
8858 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:513 | |
8859 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:548 | |
8860 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1494 | |
8861 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1505 | |
11413 | 8862 msgid "Get Public Key" |
18568 | 8863 msgstr "Henta offentleg nøkkel" |
11413 | 8864 |
18481 | 8865 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:541 |
8866 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1500 | |
8867 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1511 | |
8868 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:549 | |
8869 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1495 | |
8870 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1506 | |
11413 | 8871 msgid "Cannot fetch the public key" |
18568 | 8872 msgstr "Klarer ikkje å henta den offentlege nøkkelen" |
11413 | 8873 |
18481 | 8874 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:622 |
8875 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1655 | |
8876 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:635 | |
8877 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1654 | |
11413 | 8878 msgid "Show Public Key" |
18568 | 8879 msgstr "Vis den offentlege nøkkelen" |
11413 | 8880 |
18481 | 8881 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:623 |
8882 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1027 | |
8883 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:237 | |
8884 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:636 | |
8885 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1033 | |
8886 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:237 | |
11413 | 8887 msgid "Could not load public key" |
18568 | 8888 msgstr "Klarer ikkje å lasta den offentlege nøkkelen" |
11413 | 8889 |
18481 | 8890 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:701 |
8891 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1053 | |
8892 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1168 | |
8893 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1288 | |
8894 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1289 | |
8895 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1307 | |
8896 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:713 | |
8897 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1087 | |
8898 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1159 | |
8899 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1294 | |
8900 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1295 | |
8901 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1313 | |
11413 | 8902 msgid "User Information" |
18568 | 8903 msgstr "Brukarinformasjon" |
11413 | 8904 |
18481 | 8905 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:702 |
8906 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1169 | |
8907 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1308 | |
8908 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:714 | |
8909 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1160 | |
8910 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1314 | |
11413 | 8911 msgid "Cannot get user information" |
18568 | 8912 msgstr "Klarer ikkje å henta brukarinformasjon" |
11413 | 8913 |
18481 | 8914 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:723 |
8915 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:735 | |
11413 | 8916 #, c-format |
8917 msgid "The %s buddy is not trusted" | |
18568 | 8918 msgstr "Vennen %s er ikkje tiltrudd" |
11413 | 8919 |
18481 | 8920 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:726 |
8921 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:738 | |
8922 msgid "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. You can use the Get Public Key command to get the public key." | |
18568 | 8923 msgstr "Du kan ikkje ta i mot vennevarsel før du har importert den offentlege nøkkelen deira. Bruk kommandoen \"Hent den offentlege nøkkelen\" for å gjera dette." |
11413 | 8924 |
8925 #. Open file selector to select the public key. | |
18481 | 8926 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1059 |
8927 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1067 | |
11413 | 8928 msgid "Open..." |
18568 | 8929 msgstr "Opna…" |
11413 | 8930 |
18481 | 8931 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1070 |
8932 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1078 | |
11413 | 8933 #, c-format |
8934 msgid "The %s buddy is not present in the network" | |
18568 | 8935 msgstr "Vennen %s er ikkje tilstades i nettverket" |
11413 | 8936 |
18481 | 8937 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1073 |
8938 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1081 | |
8939 msgid "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import a public key." | |
18568 | 8940 msgstr "Du må importera vennen sin offentlege nøkkel før du kan leggja han/ho til. Trykk \"Importer\" for å importera ein offentleg nøkkel." |
18481 | 8941 |
8942 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1077 | |
8943 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1085 | |
8944 msgid "_Import..." | |
18568 | 8945 msgstr "_Importer…" |
18481 | 8946 |
8947 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1183 | |
8948 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1181 | |
11413 | 8949 msgid "Select correct user" |
18568 | 8950 msgstr "Vel rett brukar" |
11413 | 8951 |
18481 | 8952 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1185 |
8953 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1183 | |
8954 msgid "More than one user was found with the same public key. Select the correct user from the list to add to the buddy list." | |
18568 | 8955 msgstr "Meir ein éin brukar blei funnen med den same offentlege nøkkelen. Vel den rette brukaren frå lista for å leggja han/ho til i vennelista di." |
18481 | 8956 |
8957 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1187 | |
8958 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1185 | |
8959 msgid "More than one user was found with the same name. Select the correct user from the list to add to the buddy list." | |
18568 | 8960 msgstr "Meir ein éin brukar blei funnen med det same namnet. Vel den rette brukaren frå lista for å leggja han/ho til i vennelista di." |
18481 | 8961 |
8962 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1474 | |
8963 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1474 | |
11413 | 8964 msgid "Detached" |
18568 | 8965 msgstr "Fråkopla" |
11413 | 8966 |
18481 | 8967 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1478 |
8968 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:58 | |
8969 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1478 | |
8970 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:49 | |
11413 | 8971 msgid "Indisposed" |
18568 | 8972 msgstr "Uvel" |
11413 | 8973 |
18481 | 8974 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1482 |
8975 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:60 | |
8976 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1482 | |
8977 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:51 | |
11413 | 8978 msgid "Wake Me Up" |
18568 | 8979 msgstr "Vekk meg" |
11413 | 8980 |
18481 | 8981 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1484 |
8982 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:52 | |
8983 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1484 | |
8984 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:43 | |
11413 | 8985 msgid "Hyper Active" |
18568 | 8986 msgstr "Hyperaktiv" |
11413 | 8987 |
18481 | 8988 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1486 |
8989 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1486 | |
11413 | 8990 msgid "Robot" |
18568 | 8991 msgstr "Robot" |
11413 | 8992 |
18481 | 8993 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1493 |
8994 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:743 | |
8995 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:516 | |
8996 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1493 | |
8997 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:654 | |
8998 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:512 | |
11413 | 8999 msgid "Happy" |
18568 | 9000 msgstr "Glad" |
11413 | 9001 |
18481 | 9002 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1495 |
9003 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:745 | |
9004 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:518 | |
9005 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1495 | |
9006 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:656 | |
9007 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:514 | |
11413 | 9008 msgid "Sad" |
18568 | 9009 msgstr "Trist" |
11413 | 9010 |
18481 | 9011 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1497 |
9012 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:747 | |
9013 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:520 | |
9014 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1497 | |
9015 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:658 | |
9016 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:516 | |
11413 | 9017 msgid "Angry" |
18568 | 9018 msgstr "Sint" |
11413 | 9019 |
18481 | 9020 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1499 |
9021 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:749 | |
9022 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:522 | |
9023 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1499 | |
9024 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:660 | |
9025 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:518 | |
11413 | 9026 msgid "Jealous" |
18568 | 9027 msgstr "Misunneleg" |
11413 | 9028 |
18481 | 9029 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1501 |
9030 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:751 | |
9031 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:524 | |
9032 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1501 | |
9033 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:662 | |
9034 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:520 | |
11413 | 9035 msgid "Ashamed" |
18568 | 9036 msgstr "Skamfull" |
11413 | 9037 |
18481 | 9038 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1503 |
9039 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:753 | |
9040 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:526 | |
9041 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1503 | |
9042 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:664 | |
9043 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:522 | |
11413 | 9044 msgid "Invincible" |
18568 | 9045 msgstr "Uovervinneleg" |
11413 | 9046 |
18481 | 9047 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1505 |
9048 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:528 | |
9049 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1505 | |
9050 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:524 | |
11413 | 9051 msgid "In Love" |
18568 | 9052 msgstr "Forelska" |
11413 | 9053 |
18481 | 9054 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1507 |
9055 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:757 | |
9056 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:530 | |
9057 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1507 | |
9058 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:668 | |
9059 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:526 | |
11413 | 9060 msgid "Sleepy" |
18568 | 9061 msgstr "Søvnig" |
11413 | 9062 |
18481 | 9063 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1509 |
9064 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:759 | |
9065 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:532 | |
9066 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1509 | |
9067 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:670 | |
9068 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:528 | |
11413 | 9069 msgid "Bored" |
18568 | 9070 msgstr "Keisamt" |
11413 | 9071 |
18481 | 9072 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1511 |
9073 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:761 | |
9074 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:534 | |
9075 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1511 | |
9076 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:672 | |
9077 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:530 | |
11413 | 9078 msgid "Excited" |
18568 | 9079 msgstr "Oppglødd" |
11413 | 9080 |
18481 | 9081 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1513 |
9082 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:763 | |
9083 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:536 | |
9084 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1513 | |
9085 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:674 | |
9086 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:532 | |
11413 | 9087 msgid "Anxious" |
18568 | 9088 msgstr "Ivrig" |
11413 | 9089 |
18481 | 9090 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1545 |
9091 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1207 | |
9092 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1545 | |
9093 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1202 | |
11413 | 9094 msgid "User Modes" |
18568 | 9095 msgstr "Brukartilstandar" |
11413 | 9096 |
18481 | 9097 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1557 |
9098 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1212 | |
9099 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1557 | |
9100 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1207 | |
11413 | 9101 msgid "Mood" |
18568 | 9102 msgstr "Sinnsstemning" |
11413 | 9103 |
18481 | 9104 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1562 |
9105 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1224 | |
9106 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1562 | |
9107 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1219 | |
11413 | 9108 msgid "Preferred Contact" |
18568 | 9109 msgstr "Føretrekt kontakt" |
11413 | 9110 |
18481 | 9111 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1567 |
9112 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1229 | |
9113 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1567 | |
9114 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1224 | |
11413 | 9115 msgid "Preferred Language" |
18568 | 9116 msgstr "Føretrekt språk" |
11413 | 9117 |
18481 | 9118 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1572 |
9119 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1234 | |
9120 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1572 | |
9121 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1229 | |
11413 | 9122 msgid "Device" |
18568 | 9123 msgstr "Eining" |
11413 | 9124 |
18481 | 9125 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1577 |
9126 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1239 | |
9127 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1577 | |
9128 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1234 | |
9129 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:722 | |
9130 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:724 | |
11413 | 9131 msgid "Timezone" |
18568 | 9132 msgstr "Tidssone" |
11413 | 9133 |
18481 | 9134 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1582 |
9135 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1244 | |
9136 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1582 | |
9137 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1239 | |
11413 | 9138 msgid "Geolocation" |
18568 | 9139 msgstr "Geografisk plassering" |
11413 | 9140 |
18481 | 9141 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1638 |
9142 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1636 | |
11413 | 9143 msgid "Reset IM Key" |
18568 | 9144 msgstr "Nullstill lynmeldingsnøkkel" |
11413 | 9145 |
18481 | 9146 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1643 |
9147 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1642 | |
11413 | 9148 msgid "IM with Key Exchange" |
18568 | 9149 msgstr "Lynmelding med nøkkelutveksling" |
11413 | 9150 |
18481 | 9151 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1648 |
9152 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1647 | |
11413 | 9153 msgid "IM with Password" |
18568 | 9154 msgstr "Lynmelding med passord" |
11413 | 9155 |
18481 | 9156 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1661 |
9157 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1660 | |
11413 | 9158 msgid "Get Public Key..." |
18568 | 9159 msgstr "Hent offentleg nøkkel…" |
11413 | 9160 |
18481 | 9161 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1668 |
9162 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1608 | |
9163 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1667 | |
9164 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1624 | |
11413 | 9165 msgid "Kill User" |
18568 | 9166 msgstr "Kverk brukar" |
11413 | 9167 |
18481 | 9168 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1678 |
9169 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:993 | |
9170 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1677 | |
9171 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:977 | |
9172 msgid "Draw On Whiteboard" | |
18568 | 9173 msgstr "Teikna på tavle" |
18481 | 9174 |
9175 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:39 | |
9176 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:39 | |
11413 | 9177 msgid "_Passphrase:" |
18568 | 9178 msgstr "_Tilgangsfrase:" |
11413 | 9179 |
18481 | 9180 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:80 |
9181 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:80 | |
11413 | 9182 #, c-format |
9183 msgid "Channel %s does not exist in the network" | |
18568 | 9184 msgstr "Kanalen %s finst ikkje i nettverket" |
11413 | 9185 |
18481 | 9186 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81 |
9187 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:175 | |
9188 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:81 | |
9189 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:174 | |
11413 | 9190 msgid "Channel Information" |
18568 | 9191 msgstr "Kanalinformasjon" |
11413 | 9192 |
18481 | 9193 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82 |
9194 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:82 | |
11413 | 9195 msgid "Cannot get channel information" |
18568 | 9196 msgstr "Klarer ikkje å henta kanalinformasjon" |
11413 | 9197 |
18481 | 9198 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:119 |
9199 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:119 | |
11413 | 9200 #, c-format |
9201 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" | |
18568 | 9202 msgstr "<b>Kanalnamn:</b> %s" |
11413 | 9203 |
18481 | 9204 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:122 |
9205 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:122 | |
11413 | 9206 #, c-format |
9207 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" | |
18568 | 9208 msgstr "<br><b>Tal brukarar:</b> %d" |
11413 | 9209 |
18481 | 9210 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:129 |
9211 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:129 | |
11413 | 9212 #, c-format |
9213 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" | |
18568 | 9214 msgstr "<br><b>Kanalstiftar:</b> %s" |
11413 | 9215 |
18481 | 9216 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:138 |
9217 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:138 | |
11413 | 9218 #, c-format |
9219 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" | |
18568 | 9220 msgstr "<br><b>Kanalkryptering:</b> %s" |
11413 | 9221 |
18481 | 9222 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC |
9223 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:143 | |
9224 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:142 | |
11413 | 9225 #, c-format |
9226 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" | |
18568 | 9227 msgstr "<br><b>Kanal-HMAC:</b> %s" |
11413 | 9228 |
18481 | 9229 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:148 |
9230 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:147 | |
11413 | 9231 #, c-format |
9232 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" | |
18568 | 9233 msgstr "<br><b>Kanalemne:</b><br>%s" |
11413 | 9234 |
18481 | 9235 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:153 |
9236 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:152 | |
11413 | 9237 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " |
18568 | 9238 msgstr "<br><b>Kanaltilstandar:</b> " |
11413 | 9239 |
18481 | 9240 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:166 |
9241 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:165 | |
11413 | 9242 #, c-format |
11762 | 9243 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" |
18568 | 9244 msgstr "<br><b>Stiftaren sitt nøkkelfingeravtrykk:</b><br>%s" |
11762 | 9245 |
18481 | 9246 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:167 |
9247 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:166 | |
11762 | 9248 #, c-format |
11413 | 9249 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" |
18568 | 9250 msgstr "<br><b>Stiftaren sitt nøkkelskribleriavtrykk:</b><br>%s" |
11413 | 9251 |
18481 | 9252 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:236 |
9253 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:236 | |
11413 | 9254 msgid "Add Channel Public Key" |
18568 | 9255 msgstr "Legg til kanalen sin offentlege nøkkel" |
11413 | 9256 |
9257 #. Add new public key | |
18481 | 9258 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:304 |
9259 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:291 | |
11413 | 9260 msgid "Open Public Key..." |
18568 | 9261 msgstr "Opna offentleg nøkkel…" |
11413 | 9262 |
18481 | 9263 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:423 |
9264 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:401 | |
11413 | 9265 msgid "Channel Passphrase" |
18568 | 9266 msgstr "Kanaltilgangsfrase" |
11413 | 9267 |
18481 | 9268 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:430 |
9269 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:408 | |
11413 | 9270 msgid "Channel Public Keys List" |
18568 | 9271 msgstr "Liste over kanalen sine offentleg nøklar" |
11413 | 9272 |
18481 | 9273 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:435 |
9274 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:413 | |
9275 msgid "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized access. The authentication may be based on passphrase and digital signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If channel public keys are set then only users whose public keys are listed are able to join." | |
18568 | 9276 msgstr "Kanalautentisering blir nytta til å tryggja kanalen mot uautorisert tilgang. Autentiseringa kan vera basert på tilgangsfraser og digitale signaturar. Om ein tilgangskode er lagra, må denne nyttast for å kunne bli med. Dersom ein nyttar offentlege nøklar for kanalen, kan berre dei brukarane som er lista opp med offentlege nøklar bli med." |
18481 | 9277 |
9278 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:444 | |
9279 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:445 | |
9280 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:479 | |
9281 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:480 | |
9282 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:927 | |
9283 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:422 | |
9284 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:423 | |
9285 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:461 | |
9286 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:462 | |
9287 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:911 | |
11413 | 9288 msgid "Channel Authentication" |
18568 | 9289 msgstr "Kanalautentisering" |
11413 | 9290 |
18481 | 9291 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:446 |
9292 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:481 | |
9293 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:424 | |
9294 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:463 | |
11413 | 9295 msgid "Add / Remove" |
18568 | 9296 msgstr "Legg til/fjern" |
11413 | 9297 |
18481 | 9298 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:597 |
9299 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:581 | |
11413 | 9300 msgid "Group Name" |
18568 | 9301 msgstr "Gruppenamn" |
11413 | 9302 |
18481 | 9303 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:601 |
9304 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1813 | |
9305 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1020 | |
9306 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:585 | |
9307 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1901 | |
9308 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:931 | |
11413 | 9309 msgid "Passphrase" |
18568 | 9310 msgstr "Tilgangsfrase" |
11413 | 9311 |
18481 | 9312 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:612 |
9313 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:596 | |
11413 | 9314 #, c-format |
9315 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." | |
18568 | 9316 msgstr "Før opp %s-kanalen sitt private gruppenamn og tilgangsfrase." |
11413 | 9317 |
18481 | 9318 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:614 |
9319 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:598 | |
11413 | 9320 msgid "Add Channel Private Group" |
18568 | 9321 msgstr "Legg til privat kanalgruppe" |
11413 | 9322 |
18481 | 9323 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:742 |
9324 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:726 | |
11762 | 9325 msgid "User Limit" |
18568 | 9326 msgstr "Brukargrense" |
11762 | 9327 |
18481 | 9328 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:743 |
9329 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:727 | |
11413 | 9330 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." |
18568 | 9331 msgstr "Still inn brukargrense for kanalen. Før opp null for å nullstilla grensa." |
11413 | 9332 |
18481 | 9333 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:907 |
9334 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:891 | |
11413 | 9335 msgid "Invite List" |
18568 | 9336 msgstr "Invitasjonsliste" |
11413 | 9337 |
18481 | 9338 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:912 |
9339 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:896 | |
11413 | 9340 msgid "Ban List" |
18568 | 9341 msgstr "Utestengjingsliste" |
11413 | 9342 |
18481 | 9343 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:920 |
9344 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:904 | |
11413 | 9345 msgid "Add Private Group" |
18568 | 9346 msgstr "Legg til privat gruppe" |
11413 | 9347 |
18481 | 9348 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:933 |
9349 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:917 | |
11413 | 9350 msgid "Reset Permanent" |
18568 | 9351 msgstr "Nullstill permanent" |
11413 | 9352 |
18481 | 9353 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:938 |
9354 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:922 | |
11762 | 9355 msgid "Set Permanent" |
18568 | 9356 msgstr "Lagra permanent" |
11762 | 9357 |
18481 | 9358 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:946 |
9359 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:930 | |
11413 | 9360 msgid "Set User Limit" |
18568 | 9361 msgstr "Vel brukargrense" |
11413 | 9362 |
18481 | 9363 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:952 |
9364 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:936 | |
11413 | 9365 msgid "Reset Topic Restriction" |
18568 | 9366 msgstr "Fjern emneinnskrenking" |
11413 | 9367 |
18481 | 9368 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:957 |
9369 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:941 | |
11762 | 9370 msgid "Set Topic Restriction" |
18568 | 9371 msgstr "Vel emneinnskrenking" |
11762 | 9372 |
18481 | 9373 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:964 |
9374 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:948 | |
11762 | 9375 msgid "Reset Private Channel" |
18568 | 9376 msgstr "Nullstill privat kanal" |
11762 | 9377 |
18481 | 9378 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:969 |
9379 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:953 | |
11413 | 9380 msgid "Set Private Channel" |
18568 | 9381 msgstr "Vel privat kanal" |
11413 | 9382 |
18481 | 9383 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:976 |
9384 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:960 | |
11413 | 9385 msgid "Reset Secret Channel" |
18568 | 9386 msgstr "Nullstill hemmeleg kanal" |
11413 | 9387 |
18481 | 9388 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:981 |
9389 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:965 | |
11413 | 9390 msgid "Set Secret Channel" |
18568 | 9391 msgstr "Vel hemmeleg kanal" |
11413 | 9392 |
18481 | 9393 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1045 |
9394 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1102 | |
9395 #, c-format | |
9396 msgid "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" | |
18568 | 9397 msgstr "Du må vera med i %s-kanalen før du kan bli med i den private gruppa" |
18481 | 9398 |
9399 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1047 | |
9400 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1104 | |
11413 | 9401 msgid "Join Private Group" |
18568 | 9402 msgstr "Bli med i privatgruppe" |
11413 | 9403 |
18481 | 9404 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1048 |
9405 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1105 | |
11413 | 9406 msgid "Cannot join private group" |
18568 | 9407 msgstr "Klarer ikkje å bli med i privatgruppa" |
11413 | 9408 |
18481 | 9409 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1260 |
9410 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1217 | |
9411 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299 | |
9412 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1137 | |
9413 msgid "Call Command" | |
18568 | 9414 msgstr "Utfør kommando" |
18481 | 9415 |
9416 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1260 | |
9417 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1218 | |
9418 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299 | |
9419 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1137 | |
11413 | 9420 msgid "Cannot call command" |
18568 | 9421 msgstr "Klarer ikkje å utføra kommandoen" |
11413 | 9422 |
18481 | 9423 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1261 |
9424 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1219 | |
9425 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1300 | |
9426 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1138 | |
11413 | 9427 msgid "Unknown command" |
18568 | 9428 msgstr "Ukjend kommando" |
11413 | 9429 |
18481 | 9430 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:85 |
9431 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:101 | |
9432 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:104 | |
9433 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:108 | |
9434 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:112 | |
9435 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:116 | |
9436 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:120 | |
9437 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:272 | |
9438 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:277 | |
9439 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:282 | |
9440 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:288 | |
9441 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:425 | |
9442 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:89 | |
9443 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:92 | |
9444 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:96 | |
9445 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:100 | |
9446 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:104 | |
9447 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:205 | |
9448 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:210 | |
9449 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:215 | |
9450 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:221 | |
9451 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:340 | |
11413 | 9452 msgid "Secure File Transfer" |
18568 | 9453 msgstr "Sikker filoverføring" |
11413 | 9454 |
18481 | 9455 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:86 |
9456 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102 | |
9457 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105 | |
9458 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:109 | |
9459 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:113 | |
9460 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:117 | |
9461 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:121 | |
9462 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:90 | |
9463 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:93 | |
9464 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:97 | |
9465 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:101 | |
9466 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:105 | |
11413 | 9467 msgid "Error during file transfer" |
18568 | 9468 msgstr "Feil under filoverføringa" |
11413 | 9469 |
18481 | 9470 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:87 |
9471 msgid "Remote disconnected" | |
18568 | 9472 msgstr "Fjernnode fråkopla" |
18481 | 9473 |
9474 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:106 | |
9475 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:94 | |
11413 | 9476 msgid "Permission denied" |
18568 | 9477 msgstr "Tilgang avvist" |
11413 | 9478 |
18481 | 9479 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:110 |
9480 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:98 | |
11413 | 9481 msgid "Key agreement failed" |
18568 | 9482 msgstr "Nøkkelgodkjenninga feila" |
11413 | 9483 |
18481 | 9484 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:114 |
9485 msgid "Connection timed out" | |
9486 msgstr "Tidsavbrot på tilkoplinga" | |
9487 | |
9488 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:118 | |
9489 msgid "Creating connection failed" | |
18568 | 9490 msgstr "Klarte ikkje å oppretta samband" |
18481 | 9491 |
9492 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:122 | |
9493 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:102 | |
11762 | 9494 msgid "File transfer session does not exist" |
18568 | 9495 msgstr "Filoverføringsøkta finst ikkje" |
11413 | 9496 |
18481 | 9497 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:273 |
9498 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:206 | |
11413 | 9499 msgid "No file transfer session active" |
18568 | 9500 msgstr "Inga aktiv filoverføringsøkt" |
11413 | 9501 |
18481 | 9502 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:278 |
9503 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:211 | |
11413 | 9504 msgid "File transfer already started" |
18568 | 9505 msgstr "Filoverføringa er allereie starta" |
11413 | 9506 |
18481 | 9507 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:283 |
9508 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:216 | |
11413 | 9509 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" |
18568 | 9510 msgstr "Klarte ikkje å utføra nøkkelgodkjenning for filoverføringa" |
11413 | 9511 |
18481 | 9512 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:289 |
9513 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:222 | |
11413 | 9514 msgid "Could not start the file transfer" |
18568 | 9515 msgstr "Klarte ikkje å starta filoverføringa" |
11413 | 9516 |
18481 | 9517 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:426 |
9518 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:341 | |
11413 | 9519 msgid "Cannot send file" |
18568 | 9520 msgstr "Klarer ikkje å senda fila" |
11413 | 9521 |
18481 | 9522 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:57 |
9523 msgid "Error occurred" | |
18568 | 9524 msgstr "Det oppstod ein feil" |
18481 | 9525 |
9526 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:533 | |
9527 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:542 | |
9528 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:551 | |
9529 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:554 | |
9530 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:563 | |
9531 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:572 | |
11413 | 9532 #, c-format |
9533 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" | |
18568 | 9534 msgstr "%s har endra emnet til <I>%s</I> til: %s" |
11413 | 9535 |
18481 | 9536 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:617 |
9537 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:638 | |
11413 | 9538 #, c-format |
9539 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" | |
18568 | 9540 msgstr "<I>%s</I> sette kanalen <I>%s</I> sin tilstand til: %s" |
11413 | 9541 |
18481 | 9542 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:621 |
9543 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:642 | |
11413 | 9544 #, c-format |
9545 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" | |
18568 | 9546 msgstr "<I>%s</I> fjerna alle tilstandane til kanalen <I>%s</I>" |
11413 | 9547 |
18481 | 9548 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:654 |
9549 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:675 | |
11413 | 9550 #, c-format |
9551 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" | |
18568 | 9552 msgstr "<I>%s</I> endra <I>%s</I> sine tilstandar til: %s" |
11413 | 9553 |
18481 | 9554 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:662 |
9555 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:683 | |
11413 | 9556 #, c-format |
9557 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" | |
18568 | 9558 msgstr "<I>%s</I> fjerna alle tilstandane til <I>%s</I>" |
11413 | 9559 |
18481 | 9560 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:691 |
9561 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:712 | |
11413 | 9562 #, c-format |
9563 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" | |
18568 | 9564 msgstr "Du er blitt sparka ut frå <I>%s</I> av <I>%s</I> (%s)" |
11413 | 9565 |
18481 | 9566 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:718 |
9567 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:723 | |
9568 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:728 | |
9569 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:742 | |
9570 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:747 | |
9571 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:752 | |
11413 | 9572 #, c-format |
9573 msgid "You have been killed by %s (%s)" | |
18568 | 9574 msgstr "Du er blitt kverka av %s (%s)" |
11413 | 9575 |
18481 | 9576 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:749 |
9577 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:754 | |
9578 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:759 | |
9579 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:773 | |
9580 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:778 | |
9581 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:783 | |
11413 | 9582 #, c-format |
9583 msgid "Killed by %s (%s)" | |
18568 | 9584 msgstr "Kverka av %s (%s)" |
11413 | 9585 |
18481 | 9586 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:796 |
9587 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:829 | |
11413 | 9588 msgid "Server signoff" |
18568 | 9589 msgstr "Tenaravlogging" |
11413 | 9590 |
18481 | 9591 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:983 |
9592 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1017 | |
11413 | 9593 msgid "Personal Information" |
18568 | 9594 msgstr "Personleg informasjon" |
11413 | 9595 |
18481 | 9596 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1006 |
9597 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1040 | |
11413 | 9598 msgid "Birth Day" |
18568 | 9599 msgstr "Fødselsdag" |
11413 | 9600 |
18481 | 9601 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1014 |
9602 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1048 | |
11413 | 9603 msgid "Job Role" |
18568 | 9604 msgstr "Arbeidsrolle" |
11413 | 9605 |
18481 | 9606 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1018 |
9607 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1013 | |
9608 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1052 | |
9609 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:924 | |
11413 | 9610 msgid "Organization" |
18568 | 9611 msgstr "Organisasjon" |
11413 | 9612 |
18481 | 9613 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1022 |
9614 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1056 | |
11413 | 9615 msgid "Unit" |
18568 | 9616 msgstr "Eining" |
11413 | 9617 |
18481 | 9618 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1046 |
9619 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1080 | |
11413 | 9620 msgid "Note" |
18568 | 9621 msgstr "Merknad" |
11413 | 9622 |
18481 | 9623 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1093 |
9624 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128 | |
11413 | 9625 msgid "Join Chat" |
18568 | 9626 msgstr "Bli med i praterom" |
11413 | 9627 |
18481 | 9628 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1127 |
9629 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1039 | |
9630 #, c-format | |
9631 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" | |
18568 | 9632 msgstr "Du er kanalstiftaren på <I>%s</I>" |
18481 | 9633 |
9634 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1131 | |
9635 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1043 | |
9636 #, c-format | |
9637 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" | |
18568 | 9638 msgstr "Kanalstiftaren på <I>%s</I> er <I>%s</I>" |
18481 | 9639 |
9640 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1190 | |
9641 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1326 | |
9642 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1183 | |
9643 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1332 | |
18568 | 9644 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1071 |
18481 | 9645 msgid "Real Name" |
9646 msgstr "Ekte namn" | |
9647 | |
9648 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1218 | |
9649 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1213 | |
9650 msgid "Status Text" | |
18568 | 9651 msgstr "Statustekst" |
18481 | 9652 |
9653 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1279 | |
9654 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1351 | |
9655 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1285 | |
9656 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1357 | |
11413 | 9657 msgid "Public Key Fingerprint" |
18568 | 9658 msgstr "Fingeravtrykk offentleg nøkkel" |
11413 | 9659 |
18481 | 9660 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1280 |
9661 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1352 | |
9662 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1286 | |
9663 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1358 | |
11413 | 9664 msgid "Public Key Babbleprint" |
18568 | 9665 msgstr "Offentleg nøkkel skribleriavtrykk" |
11413 | 9666 |
18481 | 9667 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1292 |
9668 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1298 | |
9669 msgid "_More..." | |
18568 | 9670 msgstr "_Meir…" |
18481 | 9671 |
9672 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1369 | |
9673 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1077 | |
9674 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371 | |
9675 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:988 | |
11413 | 9676 msgid "Detach From Server" |
18568 | 9677 msgstr "Kopla frå tenar" |
11413 | 9678 |
18481 | 9679 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1369 |
9680 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371 | |
11413 | 9681 msgid "Cannot detach" |
18568 | 9682 msgstr "Klarer ikkje å kopla frå" |
11413 | 9683 |
18481 | 9684 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1389 |
9685 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382 | |
11413 | 9686 msgid "Cannot set topic" |
18568 | 9687 msgstr "Klarer ikkje å lagra emnet" |
11413 | 9688 |
18481 | 9689 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1418 |
9690 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414 | |
11413 | 9691 msgid "Failed to change nickname" |
18568 | 9692 msgstr "Klarte ikkje å endra kallenamnet" |
11413 | 9693 |
18481 | 9694 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1467 |
9695 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462 | |
11413 | 9696 msgid "Roomlist" |
18568 | 9697 msgstr "Romliste" |
11413 | 9698 |
18481 | 9699 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1467 |
9700 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462 | |
11413 | 9701 msgid "Cannot get room list" |
18568 | 9702 msgstr "Klarer ikkje å henta romlista" |
11413 | 9703 |
18481 | 9704 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1468 |
9705 msgid "Network is empty" | |
18568 | 9706 msgstr "Nettverket er tomt" |
18481 | 9707 |
9708 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1512 | |
9709 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1507 | |
11413 | 9710 msgid "No public key was received" |
18568 | 9711 msgstr "Fekk ingen offentleg nøkkel" |
11413 | 9712 |
18481 | 9713 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1524 |
9714 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1537 | |
9715 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1519 | |
9716 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1532 | |
11413 | 9717 msgid "Server Information" |
18568 | 9718 msgstr "Tenarinformasjon" |
11413 | 9719 |
18481 | 9720 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1525 |
9721 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1520 | |
11413 | 9722 msgid "Cannot get server information" |
18568 | 9723 msgstr "Klarer ikkje å henta tenarinformasjonen" |
11413 | 9724 |
18481 | 9725 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1548 |
9726 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1549 | |
9727 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1558 | |
11413 | 9728 msgid "Server Statistics" |
18568 | 9729 msgstr "Tenarstatistikk" |
11413 | 9730 |
18481 | 9731 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1549 |
9732 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1550 | |
11413 | 9733 msgid "Cannot get server statistics" |
18568 | 9734 msgstr "Klarer ikkje å henta tenarstatistikken" |
11413 | 9735 |
18481 | 9736 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1556 |
9737 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1581 | |
11413 | 9738 #, c-format |
9739 msgid "" | |
9740 "Local server start time: %s\n" | |
9741 "Local server uptime: %s\n" | |
9742 "Local server clients: %d\n" | |
9743 "Local server channels: %d\n" | |
9744 "Local server operators: %d\n" | |
9745 "Local router operators: %d\n" | |
9746 "Local cell clients: %d\n" | |
9747 "Local cell channels: %d\n" | |
9748 "Local cell servers: %d\n" | |
9749 "Total clients: %d\n" | |
9750 "Total channels: %d\n" | |
9751 "Total servers: %d\n" | |
9752 "Total routers: %d\n" | |
9753 "Total server operators: %d\n" | |
9754 "Total router operators: %d\n" | |
9755 msgstr "" | |
18568 | 9756 "Starttid lokal tenar: %s\n" |
9757 "Oppetid lokal tenar: %s\n" | |
9758 "Klientar lokal tenar: %d\n" | |
9759 "Kanalar lokal tenar: %d\n" | |
9760 "Operatørar lokal tenar: %d\n" | |
9761 "Operatørar lokal rutar: %d\n" | |
9762 "Klientar lokalcelle: %d\n" | |
9763 "Kanalar lokalcelle: %d\n" | |
9764 "Tenarar lokalcelle: %d\n" | |
9765 "Klientar totalt: %d\n" | |
9766 "Kanalar totalt: %d\n" | |
9767 "Tenarar totalt: %d\n" | |
9768 "Rutarar totalt: %d\n" | |
9769 "Tenaroperatørar totalt: %d\n" | |
9770 "Rutaroperatørar totalt: %d\n" | |
11413 | 9771 |
18481 | 9772 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1588 |
9773 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1604 | |
11413 | 9774 msgid "Network Statistics" |
18568 | 9775 msgstr "Nettverkstatistikk" |
11413 | 9776 |
18481 | 9777 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1596 |
9778 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1601 | |
9779 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612 | |
9780 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617 | |
11413 | 9781 msgid "Ping" |
18568 | 9782 msgstr "Ping" |
11413 | 9783 |
18481 | 9784 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1596 |
9785 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612 | |
11413 | 9786 msgid "Ping failed" |
18568 | 9787 msgstr "Ping feila" |
11413 | 9788 |
18481 | 9789 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1601 |
9790 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617 | |
11762 | 9791 msgid "Ping reply received from server" |
18568 | 9792 msgstr "Motteke ping-svar frå tenaren" |
11762 | 9793 |
18481 | 9794 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1609 |
9795 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1625 | |
11413 | 9796 msgid "Could not kill user" |
18568 | 9797 msgstr "Klarte ikkje å kverka brukaren" |
11413 | 9798 |
18481 | 9799 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1648 |
9800 msgid "WATCH" | |
18568 | 9801 msgstr "OVERVAK" |
18481 | 9802 |
9803 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1648 | |
9804 msgid "Cannot watch user" | |
18568 | 9805 msgstr "Klarer ikkje å overvaka brukaren" |
18481 | 9806 |
9807 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1724 | |
9808 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1775 | |
9809 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:277 | |
9810 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1811 | |
9811 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1858 | |
9812 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:190 | |
11413 | 9813 msgid "Resuming session" |
18568 | 9814 msgstr "Tek opp att økta" |
11413 | 9815 |
18481 | 9816 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1726 |
9817 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1813 | |
11413 | 9818 msgid "Authenticating connection" |
18568 | 9819 msgstr "Godkjenner sambandet" |
11413 | 9820 |
18481 | 9821 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1777 |
9822 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1860 | |
11413 | 9823 msgid "Verifying server public key" |
18568 | 9824 msgstr "Stadfestar tenaren sin offentlege nøkkel" |
11413 | 9825 |
18481 | 9826 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1814 |
9827 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1902 | |
11413 | 9828 msgid "Passphrase required" |
18568 | 9829 msgstr "Tilgangsfrase er påkravd" |
11413 | 9830 |
18481 | 9831 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:98 |
9832 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:104 | |
9833 #, c-format | |
9834 msgid "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you still like to accept this public key?" | |
18568 | 9835 msgstr "Har motteke den offentlege nøkkelen til %s. Den lokale kopien din samsvarer ikkje. Vil du likevel godta den offentlege nøkkelen?" |
18481 | 9836 |
9837 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:103 | |
9838 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:109 | |
11413 | 9839 #, c-format |
9840 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" | |
18568 | 9841 msgstr "Har motteke den offentlege nøkkelen til %s. Godtek du han?" |
11413 | 9842 |
18481 | 9843 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:107 |
9844 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:113 | |
11413 | 9845 #, c-format |
9846 msgid "" | |
9847 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" | |
9848 "\n" | |
9849 "%s\n" | |
9850 "%s\n" | |
9851 msgstr "" | |
18568 | 9852 "Fingeravtrykk og skribleriavtrykk for %s-nøkkelen er:\n" |
9853 "\n" | |
9854 "%s\n" | |
9855 "%s\n" | |
11413 | 9856 |
18481 | 9857 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:110 |
9858 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:139 | |
9859 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:116 | |
9860 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:142 | |
11413 | 9861 msgid "Verify Public Key" |
18568 | 9862 msgstr "Stadfest offentleg nøkkel" |
11413 | 9863 |
18481 | 9864 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:115 |
9865 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:121 | |
9866 msgid "_View..." | |
18568 | 9867 msgstr "_Vis…" |
18481 | 9868 |
9869 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:140 | |
9870 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:143 | |
11413 | 9871 msgid "Unsupported public key type" |
18568 | 9872 msgstr "Denne offentlege nøkkel-typen er ikkje støtta" |
11413 | 9873 |
18481 | 9874 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:217 |
9875 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1749 | |
9876 msgid "Disconnected by server" | |
18568 | 9877 msgstr "Fråkopla av tenaren" |
18481 | 9878 |
9879 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:224 | |
9880 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1700 | |
9881 msgid "Error during connecting to SILC Server" | |
18568 | 9882 msgstr "Feil under tilkopling mot SILC-tenaren" |
18481 | 9883 |
9884 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:229 | |
9885 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1705 | |
9886 msgid "Key Exchange failed" | |
18568 | 9887 msgstr "Nøkkelutvekslinga feila" |
18481 | 9888 |
9889 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:238 | |
9890 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1714 | |
9891 msgid "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." | |
18568 | 9892 msgstr "Klarte ikkje å ta opp att den fråkopla økta. Trykk Kopla til att for å laga ei ny tilkopling." |
18481 | 9893 |
9894 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:265 | |
9895 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:311 | |
9896 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:161 | |
11413 | 9897 msgid "Connection failed" |
18568 | 9898 msgstr "Tilkoplinga feila" |
11413 | 9899 |
18481 | 9900 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:280 |
9901 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:193 | |
11413 | 9902 msgid "Performing key exchange" |
18568 | 9903 msgstr "Utfører nøkkelutveksling" |
11413 | 9904 |
9905 #. Progress | |
18481 | 9906 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:343 |
9907 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:325 | |
11413 | 9908 msgid "Connecting to SILC Server" |
18568 | 9909 msgstr "Koplar til SILC-tenar" |
11413 | 9910 |
18481 | 9911 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:352 |
9912 msgid "Could not load SILC key pair" | |
18568 | 9913 msgstr "Klarte ikkje å lasta SILC nøkkelpar" |
18481 | 9914 |
9915 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:366 | |
9916 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:355 | |
9917 msgid "Unable to create connection" | |
18568 | 9918 msgstr "Klarte ikkje å oppretta samband" |
18481 | 9919 |
9920 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:395 | |
9921 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:267 | |
9922 msgid "Out of memory" | |
18568 | 9923 msgstr "Ikkje nok minne" |
18481 | 9924 |
9925 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:438 | |
9926 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:313 | |
9927 msgid "Cannot initialize SILC protocol" | |
18568 | 9928 msgstr "Klarer ikkje å kjøra SILC-protokollen" |
18481 | 9929 |
9930 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:445 | |
9931 msgid "Error loading SILC key pair" | |
18568 | 9932 msgstr "Feil under lasting av SILC nøkkelpar" |
18481 | 9933 |
9934 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:739 | |
9935 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:650 | |
11413 | 9936 msgid "Your Current Mood" |
18568 | 9937 msgstr "Stemninga di no" |
11413 | 9938 |
18481 | 9939 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:741 |
9940 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:652 | |
18568 | 9941 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1636 |
11413 | 9942 msgid "Normal" |
18568 | 9943 msgstr "Normal" |
11413 | 9944 |
18481 | 9945 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:755 |
9946 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:666 | |
9947 msgid "In love" | |
18568 | 9948 msgstr "Forelska" |
18481 | 9949 |
9950 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:766 | |
9951 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:677 | |
11413 | 9952 msgid "" |
9953 "\n" | |
9954 "Your Preferred Contact Methods" | |
9955 msgstr "" | |
18568 | 9956 "\n" |
9957 "Dei føretrekte kontaktmåtane dine" | |
11413 | 9958 |
18481 | 9959 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:774 |
9960 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:561 | |
9961 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:685 | |
9962 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:557 | |
11413 | 9963 msgid "SMS" |
18568 | 9964 msgstr "SMS" |
11413 | 9965 |
18481 | 9966 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:776 |
9967 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:563 | |
9968 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:687 | |
9969 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:559 | |
11413 | 9970 msgid "MMS" |
18568 | 9971 msgstr "MMS" |
11413 | 9972 |
18481 | 9973 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:778 |
9974 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:689 | |
9975 msgid "Video conferencing" | |
18568 | 9976 msgstr "Videokonferering" |
18481 | 9977 |
9978 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:783 | |
9979 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:694 | |
11413 | 9980 msgid "Your Current Status" |
18568 | 9981 msgstr "Den noverande statusen din" |
11413 | 9982 |
18481 | 9983 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:790 |
9984 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:701 | |
11413 | 9985 msgid "Online Services" |
18568 | 9986 msgstr "Nettenester" |
11413 | 9987 |
18481 | 9988 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:793 |
9989 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:704 | |
11413 | 9990 msgid "Let others see what services you are using" |
18568 | 9991 msgstr "La andre få sjå kva tenester du nyttar" |
11413 | 9992 |
18481 | 9993 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:799 |
9994 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:710 | |
11413 | 9995 msgid "Let others see what computer you are using" |
18568 | 9996 msgstr "La andre få sjå kva datamaskin du nyttar" |
11413 | 9997 |
18481 | 9998 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:806 |
9999 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:717 | |
11413 | 10000 msgid "Your VCard File" |
18568 | 10001 msgstr "VCard-fila di" |
11413 | 10002 |
18481 | 10003 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:812 |
10004 msgid "Timezone (UTC)" | |
18568 | 10005 msgstr "Tidssone (UTC)" |
18481 | 10006 |
10007 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:816 | |
10008 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:817 | |
10009 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:729 | |
10010 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:730 | |
11413 | 10011 msgid "User Online Status Attributes" |
18568 | 10012 msgstr "Brukaren sine tilkoplingsstatusattributt" |
11413 | 10013 |
18481 | 10014 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:818 |
10015 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:731 | |
10016 msgid "You can let other users see your online status information and your personal information. Please fill the information you would like other users to see about yourself." | |
18568 | 10017 msgstr "Du kan la andre brukarar få sjå nettilkoplingsinformasjonen og dei personlege opplysningane dine. Før opp dei opplysningane du vil at andre skal få tilgang til." |
18481 | 10018 |
10019 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:859 | |
10020 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:865 | |
10021 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1486 | |
10022 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:772 | |
10023 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:778 | |
10024 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1415 | |
11413 | 10025 msgid "Message of the Day" |
18568 | 10026 msgstr "Dagens melding" |
11413 | 10027 |
18481 | 10028 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:859 |
10029 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:772 | |
11413 | 10030 msgid "No Message of the Day available" |
18568 | 10031 msgstr "Ingen Dagens melding er tilgjengeleg" |
11413 | 10032 |
18481 | 10033 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:860 |
10034 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1481 | |
10035 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:773 | |
10036 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1410 | |
11413 | 10037 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" |
18568 | 10038 msgstr "Det er ingen Dagens melding knytt til dette sambandet" |
11413 | 10039 |
18481 | 10040 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:911 |
10041 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:957 | |
10042 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1028 | |
10043 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1029 | |
10044 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:824 | |
10045 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:868 | |
10046 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:939 | |
10047 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:940 | |
10048 msgid "Create New SILC Key Pair" | |
18568 | 10049 msgstr "Lag nytt SILC nøkkelpar" |
18481 | 10050 |
10051 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:911 | |
10052 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:824 | |
10053 msgid "Passphrases do not match" | |
18568 | 10054 msgstr "Tilgangsfrasene samsvarer ikkje" |
18481 | 10055 |
10056 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:957 | |
10057 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:868 | |
10058 msgid "Key Pair Generation failed" | |
18568 | 10059 msgstr "Nøkkelparlaginga feila" |
18481 | 10060 |
10061 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:996 | |
10062 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:907 | |
10063 msgid "Key length" | |
18568 | 10064 msgstr "Nøkkelengd" |
18481 | 10065 |
10066 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:998 | |
10067 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:909 | |
10068 msgid "Public key file" | |
18568 | 10069 msgstr "Offentleg nøkkelfil" |
18481 | 10070 |
10071 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1000 | |
10072 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:911 | |
10073 msgid "Private key file" | |
18568 | 10074 msgstr "Privatnøkkelfil" |
18481 | 10075 |
10076 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1023 | |
10077 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:934 | |
10078 msgid "Passphrase (retype)" | |
18568 | 10079 msgstr "Tilgangsfrase (éin gong til)" |
18481 | 10080 |
10081 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1030 | |
10082 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:941 | |
10083 msgid "Generate Key Pair" | |
18568 | 10084 msgstr "Lag nøkkelpar" |
18481 | 10085 |
10086 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1073 | |
10087 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:984 | |
11413 | 10088 msgid "Online Status" |
18568 | 10089 msgstr "Tilkoplingsstatus" |
11413 | 10090 |
18481 | 10091 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1081 |
10092 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:992 | |
11413 | 10093 msgid "View Message of the Day" |
18568 | 10094 msgstr "Sjå Dagens melding" |
11413 | 10095 |
18481 | 10096 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1085 |
10097 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:996 | |
10098 msgid "Create SILC Key Pair..." | |
18568 | 10099 msgstr "Lag SILC nøkkelpar…" |
18481 | 10100 |
10101 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1177 | |
10102 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1095 | |
11413 | 10103 #, c-format |
10104 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" | |
18568 | 10105 msgstr "Brukaren <I>%s</I> er ikkje til stades i nettverket" |
11413 | 10106 |
18481 | 10107 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1357 |
10108 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1286 | |
11413 | 10109 msgid "Topic too long" |
18568 | 10110 msgstr "Emnet er for langt" |
11413 | 10111 |
18481 | 10112 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1438 |
10113 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1367 | |
11413 | 10114 msgid "You must specify a nick" |
18568 | 10115 msgstr "Du må skriva eit kallenamn" |
11413 | 10116 |
18481 | 10117 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1540 |
10118 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1469 | |
11413 | 10119 #, c-format |
10120 msgid "channel %s not found" | |
18568 | 10121 msgstr "kanalen %s ikkje funnen" |
11413 | 10122 |
18481 | 10123 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1545 |
10124 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1474 | |
11413 | 10125 #, c-format |
11762 | 10126 msgid "channel modes for %s: %s" |
18568 | 10127 msgstr "kanaltilstandar for %s: %s" |
11762 | 10128 |
18481 | 10129 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1547 |
10130 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1476 | |
11762 | 10131 #, c-format |
11413 | 10132 msgid "no channel modes are set on %s" |
18568 | 10133 msgstr "ingen kanaltilstandar er lagra for %s" |
11413 | 10134 |
18481 | 10135 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1560 |
10136 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1489 | |
11413 | 10137 #, c-format |
10138 msgid "Failed to set cmodes for %s" | |
18568 | 10139 msgstr "Klarte ikkje å lagra cmodes for %s" |
11413 | 10140 |
18481 | 10141 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1590 |
10142 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1519 | |
18568 | 10143 #, c-format |
18481 | 10144 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" |
18568 | 10145 msgstr "Ukjend kommando: %s (kan vera ein klientfeil)" |
18481 | 10146 |
10147 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1653 | |
10148 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1582 | |
11413 | 10149 msgid "part [channel]: Leave the chat" |
18568 | 10150 msgstr "part [kanal]: forlat praten" |
11413 | 10151 |
18481 | 10152 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1657 |
10153 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1586 | |
11413 | 10154 msgid "leave [channel]: Leave the chat" |
18568 | 10155 msgstr "leave [kanal]: forlat praten" |
11413 | 10156 |
18481 | 10157 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1661 |
10158 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1590 | |
11413 | 10159 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" |
18568 | 10160 msgstr "topic [<nytt emne>]: sjå på eller endra emnet" |
11413 | 10161 |
18481 | 10162 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1666 |
10163 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1595 | |
11413 | 10164 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" |
18568 | 10165 msgstr "join <kanal> [<passord>]: bli med i eit praterom i dette nettverket" |
11413 | 10166 |
18481 | 10167 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1670 |
10168 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1599 | |
11413 | 10169 msgid "list: List channels on this network" |
18568 | 10170 msgstr "list: listar kanalar i dette nettverket" |
11413 | 10171 |
18481 | 10172 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1674 |
10173 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1603 | |
11413 | 10174 msgid "whois <nick>: View nick's information" |
18568 | 10175 msgstr "whois <kallenamn>: sjå på kallenamnet sine opplysningar" |
11413 | 10176 |
18481 | 10177 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1678 |
10178 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1607 | |
10179 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2685 | |
11413 | 10180 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" |
18568 | 10181 msgstr "msg <kallenamn> <melding>: send ei privat melding til ein brukar" |
11413 | 10182 |
18481 | 10183 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1682 |
10184 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1611 | |
11413 | 10185 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" |
18568 | 10186 msgstr "query <kallenamn> [<melding>]: send ei privat melding til ein brukar" |
11413 | 10187 |
18481 | 10188 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1686 |
10189 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1615 | |
11413 | 10190 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" |
18568 | 10191 msgstr "motd: sjå på tenaren si Dagens melding" |
11413 | 10192 |
18481 | 10193 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1690 |
10194 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1619 | |
11413 | 10195 msgid "detach: Detach this session" |
18568 | 10196 msgstr "detach: kopla frå denne økta" |
11413 | 10197 |
18481 | 10198 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1694 |
10199 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1623 | |
11413 | 10200 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" |
18568 | 10201 msgstr "quit [melding]: kopla frå tenaren, eventuelt med ei sjølvvald melding" |
11413 | 10202 |
18481 | 10203 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1698 |
10204 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1627 | |
11413 | 10205 msgid "call <command>: Call any silc client command" |
18568 | 10206 msgstr "call <kommando>: utfør kva SILC-klientkommando som helst" |
11413 | 10207 |
18481 | 10208 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1704 |
10209 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1633 | |
11413 | 10210 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" |
18568 | 10211 msgstr "kill <kallenamn> [-pubkey|<årsak>]: kverk kallenamnet" |
11413 | 10212 |
18481 | 10213 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1708 |
10214 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1637 | |
11413 | 10215 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" |
18568 | 10216 msgstr "nick <nytt kallenamn>: endra kallenamnet ditt" |
11413 | 10217 |
18481 | 10218 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1712 |
10219 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1641 | |
11413 | 10220 msgid "whowas <nick>: View nick's information" |
18568 | 10221 msgstr "whowas <kallenamn>: sjå på opplysningar om kallenamnet" |
11413 | 10222 |
18481 | 10223 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1716 |
10224 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1645 | |
10225 msgid "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display channel modes" | |
18568 | 10226 msgstr "cmode <kanal> [+|-<tilstandar>] [argument]: endra eller visa kanaltilstandane" |
18481 | 10227 |
10228 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1720 | |
10229 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1649 | |
10230 msgid "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes on channel" | |
18568 | 10231 msgstr "cumode <kanal> +|-<tilstandar> <kallenamn>: endra kallenamnet sine tilstandar på kanalen" |
18481 | 10232 |
10233 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1724 | |
10234 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1653 | |
11413 | 10235 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" |
18568 | 10236 msgstr "umode <brukartilstandar>: Endrar tilstandane dine på nettverket" |
11413 | 10237 |
18481 | 10238 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1728 |
10239 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1657 | |
11413 | 10240 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" |
18568 | 10241 msgstr "oper <kallenamn> [-pubkey]: få tenaroperatørrettar" |
11413 | 10242 |
18481 | 10243 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1732 |
10244 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1661 | |
10245 msgid "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from channel invite list" | |
18568 | 10246 msgstr "invite <kanal> [-|+]<kanalnamn>: inviter kallenamn eller legg til/fjern frå kanalinvitasjonslista" |
18481 | 10247 |
10248 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1736 | |
10249 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1665 | |
11413 | 10250 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" |
18568 | 10251 msgstr "kick <kanal> <kallenamn> [merknad]: spark klienten ut frå kanalen" |
11413 | 10252 |
18481 | 10253 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1740 |
10254 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1669 | |
11413 | 10255 msgid "info [server]: View server administrative details" |
18568 | 10256 msgstr "info [tenar]: sjå på tenaradministrasjonsdetaljar" |
11413 | 10257 |
18481 | 10258 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1744 |
10259 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1673 | |
11413 | 10260 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" |
18568 | 10261 msgstr "ban [<kanal> +|-<kanalnamn>]: nekt klienten tilgang til kanalen" |
11413 | 10262 |
18481 | 10263 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1748 |
10264 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1677 | |
11413 | 10265 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" |
18568 | 10266 msgstr "getkey <kallenamn|tenar>: hent klienten eller tenaren sin offentlege nøkkel" |
11413 | 10267 |
18481 | 10268 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1752 |
10269 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1681 | |
11413 | 10270 msgid "stats: View server and network statistics" |
18568 | 10271 msgstr "stats: sjå på tenar- og nettverkstatistikkane" |
11413 | 10272 |
18481 | 10273 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1756 |
10274 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1685 | |
11413 | 10275 msgid "ping: Send PING to the connected server" |
18568 | 10276 msgstr "ping: Send PING til den tilkopla tenaren" |
11413 | 10277 |
18481 | 10278 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1761 |
10279 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1690 | |
11413 | 10280 msgid "users <channel>: List users in channel" |
18568 | 10281 msgstr "users <kanal>: list brukarane i kanalen" |
11413 | 10282 |
18481 | 10283 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1765 |
10284 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1694 | |
10285 msgid "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List specific users in channel(s)" | |
18568 | 10286 msgstr "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <kanal(-ar)>: list utvalde brukarar i kanalen (-ane)" |
11413 | 10287 |
10288 #. *< type | |
10289 #. *< ui_requirement | |
10290 #. *< flags | |
10291 #. *< dependencies | |
10292 #. *< priority | |
10293 #. *< id | |
10294 #. *< name | |
10295 #. *< version | |
10296 #. * summary | |
18481 | 10297 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1876 |
10298 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1819 | |
11413 | 10299 msgid "SILC Protocol Plugin" |
18568 | 10300 msgstr "SILC protokolltillegg" |
11413 | 10301 |
10302 #. * description | |
18481 | 10303 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1878 |
10304 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1821 | |
11413 | 10305 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" |
18568 | 10306 msgstr "Secure Internet Live Conferencing-protokollen (SILC) " |
11413 | 10307 |
18481 | 10308 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1910 |
10309 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1853 | |
18568 | 10310 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2029 |
18481 | 10311 msgid "Network" |
10312 msgstr "Nettverk" | |
10313 | |
10314 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1921 | |
10315 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1864 | |
11413 | 10316 msgid "Public Key file" |
18568 | 10317 msgstr "_Offentleg nøkkel-fil" |
11413 | 10318 |
18481 | 10319 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1925 |
10320 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1868 | |
11413 | 10321 msgid "Private Key file" |
18568 | 10322 msgstr "Privatn_økkel-fil" |
11413 | 10323 |
18481 | 10324 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1935 |
10325 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1878 | |
10326 msgid "Cipher" | |
18568 | 10327 msgstr "Kr_yptering" |
18481 | 10328 |
10329 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1945 | |
10330 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1888 | |
10331 msgid "HMAC" | |
18568 | 10332 msgstr "HMA_C" |
18481 | 10333 |
10334 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1948 | |
10335 msgid "Use Perfect Forward Secrecy" | |
18568 | 10336 msgstr "Bruk Perfect Forward Secrecy" |
18481 | 10337 |
10338 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1952 | |
10339 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1891 | |
11413 | 10340 msgid "Public key authentication" |
18568 | 10341 msgstr "O_ffentleg nøkkel-autentisering" |
11413 | 10342 |
18481 | 10343 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1955 |
10344 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1894 | |
11413 | 10345 msgid "Block IMs without Key Exchange" |
18568 | 10346 msgstr "Blokker lynmeldingar utan nøkkelutveksling" |
11413 | 10347 |
18481 | 10348 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1958 |
10349 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1897 | |
10350 msgid "Block messages to whiteboard" | |
18568 | 10351 msgstr "Blokker meldinga til tavle" |
18481 | 10352 |
10353 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1961 | |
10354 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1900 | |
10355 msgid "Automatically open whiteboard" | |
18568 | 10356 msgstr "Opna tavla automatisk" |
18481 | 10357 |
10358 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1964 | |
10359 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1903 | |
10360 msgid "Digitally sign and verify all messages" | |
18568 | 10361 msgstr "Skriv under digitalt og stadfest alle meldingar" |
18481 | 10362 |
10363 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:207 | |
10364 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:249 | |
10365 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:207 | |
10366 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:247 | |
11413 | 10367 msgid "Creating SILC key pair..." |
18568 | 10368 msgstr "Lagar SILC nøkkelpar…" |
11413 | 10369 |
18481 | 10370 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:215 |
10371 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:257 | |
10372 msgid "Cannot create SILC key pair\n" | |
18568 | 10373 msgstr "Klarer ikkje å laga SILC nøkkelpar\n" |
18481 | 10374 |
11413 | 10375 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in |
10376 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, | |
10377 #. sum: 3 tabs or 24 characters) | |
18481 | 10378 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:358 |
10379 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:355 | |
11413 | 10380 #, c-format |
10381 msgid "Real Name: \t%s\n" | |
18568 | 10382 msgstr "Verkeleg namn: \t%s\n" |
11413 | 10383 |
18481 | 10384 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:360 |
10385 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:357 | |
11413 | 10386 #, c-format |
10387 msgid "User Name: \t%s\n" | |
18568 | 10388 msgstr "Brukarnamn: \t%s\n" |
11413 | 10389 |
18481 | 10390 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:362 |
10391 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:359 | |
18568 | 10392 #, c-format |
18481 | 10393 msgid "E-Mail: \t\t%s\n" |
18568 | 10394 msgstr "E-post: \t\t%s\n" |
18481 | 10395 |
10396 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:364 | |
10397 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:361 | |
11413 | 10398 #, c-format |
10399 msgid "Host Name: \t%s\n" | |
18568 | 10400 msgstr "Vertsamn: \t%s\n" |
11413 | 10401 |
18481 | 10402 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:366 |
10403 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:363 | |
11413 | 10404 #, c-format |
10405 msgid "Organization: \t%s\n" | |
18568 | 10406 msgstr "Organisasjon: \t%s\n" |
11413 | 10407 |
18481 | 10408 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:368 |
10409 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:365 | |
11413 | 10410 #, c-format |
10411 msgid "Country: \t%s\n" | |
18568 | 10412 msgstr "Land: \t%s\n" |
11413 | 10413 |
18481 | 10414 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:369 |
10415 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:366 | |
11413 | 10416 #, c-format |
10417 msgid "Algorithm: \t%s\n" | |
18568 | 10418 msgstr "Algoritme: \t%s\n" |
11413 | 10419 |
18481 | 10420 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:370 |
10421 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:367 | |
10422 #, c-format | |
10423 msgid "Key Length: \t%d bits\n" | |
18568 | 10424 msgstr "Nøkkellengd: \t%d bits\n" |
18481 | 10425 |
10426 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:372 | |
18568 | 10427 #, c-format |
18481 | 10428 msgid "Version: \t%s\n" |
18568 | 10429 msgstr "Versjon: \t%s\n" |
18481 | 10430 |
10431 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374 | |
10432 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:369 | |
11413 | 10433 #, c-format |
10434 msgid "" | |
10435 "Public Key Fingerprint:\n" | |
10436 "%s\n" | |
10437 "\n" | |
10438 msgstr "" | |
18568 | 10439 "Offentleg nøkkel fingeravtrykk :\n" |
10440 "%s\n" | |
10441 "\n" | |
11413 | 10442 |
18481 | 10443 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:375 |
10444 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:370 | |
11413 | 10445 #, c-format |
10446 msgid "" | |
10447 "Public Key Babbleprint:\n" | |
10448 "%s" | |
10449 msgstr "" | |
18568 | 10450 "Offentleg nøkkel skribleriavtrykk:\n" |
10451 "%s" | |
11413 | 10452 |
18481 | 10453 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:379 |
10454 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:380 | |
10455 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:374 | |
10456 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:375 | |
11413 | 10457 msgid "Public Key Information" |
18568 | 10458 msgstr "Offentleg nøkkel-opplysningar" |
11413 | 10459 |
18481 | 10460 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:559 |
10461 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:555 | |
11413 | 10462 msgid "Paging" |
18568 | 10463 msgstr "Søking" |
11413 | 10464 |
18481 | 10465 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:565 |
10466 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:561 | |
10467 msgid "Video Conferencing" | |
18568 | 10468 msgstr "Videokonferering" |
18481 | 10469 |
10470 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:583 | |
10471 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:579 | |
11413 | 10472 msgid "Computer" |
18568 | 10473 msgstr "Datamaskin" |
11413 | 10474 |
18481 | 10475 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:587 |
10476 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:583 | |
11413 | 10477 msgid "PDA" |
18568 | 10478 msgstr "PDA" |
11413 | 10479 |
18481 | 10480 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:589 |
10481 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:585 | |
11413 | 10482 msgid "Terminal" |
18568 | 10483 msgstr "Terminal" |
11413 | 10484 |
18481 | 10485 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:284 |
10486 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:284 | |
10487 #, c-format | |
10488 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" | |
18568 | 10489 msgstr "%s sendte ei melding til tavla. Vil du opna ho?" |
18481 | 10490 |
10491 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:288 | |
10492 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:288 | |
10493 #, c-format | |
10494 msgid "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the whiteboard?" | |
18568 | 10495 msgstr "%s sendte ei melding til tavla i kanalen %s. Vil du opna tavla?" |
18481 | 10496 |
10497 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:302 | |
10498 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:302 | |
10499 msgid "Whiteboard" | |
18568 | 10500 msgstr "Tavle" |
18481 | 10501 |
10502 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1559 | |
10503 msgid "No server statistics available" | |
18568 | 10504 msgstr "Ingen tilgjengelege tenarstatistikkar" |
18481 | 10505 |
10506 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1931 | |
10507 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" | |
18568 | 10508 msgstr "Feil: versjonsfeil - oppgrader klienten din" |
18481 | 10509 |
10510 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1934 | |
10511 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" | |
18568 | 10512 msgstr "Feil: den andre sida stoler ikkje på/støttar ikkje den offentlege nøkkelen din" |
18481 | 10513 |
10514 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1937 | |
10515 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" | |
18568 | 10516 msgstr "Feil: den andre sida støttar ikkje den føreslegne nøkkelutvekslingsgruppa" |
18481 | 10517 |
10518 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1940 | |
10519 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" | |
18568 | 10520 msgstr "Feil: den andre sida støttar ikkje den føreslegne krypteringsmetoden" |
18481 | 10521 |
10522 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1943 | |
10523 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" | |
18568 | 10524 msgstr "Feil: den andre sida støttar ikkje den føreslegne krypteringsstandarden for den offentlege nøkkelen (PKCS)" |
18481 | 10525 |
10526 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1946 | |
10527 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" | |
18568 | 10528 msgstr "Feil: den andre sida støttar ikkje den føreslegne nøkkelfunksjonen (hash)" |
18481 | 10529 |
10530 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1949 | |
10531 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" | |
18568 | 10532 msgstr "Feil: den andre sida støttar ikkje den føreslegne meldingsstadfestingskoden (HMAC)" |
18481 | 10533 |
10534 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1951 | |
10535 msgid "Failure: Incorrect signature" | |
18568 | 10536 msgstr "Feil: ugyldig signatur" |
18481 | 10537 |
10538 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1953 | |
10539 msgid "Failure: Invalid cookie" | |
18568 | 10540 msgstr "Feil: ugyldig informasjonskapsel" |
18481 | 10541 |
10542 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1964 | |
10543 msgid "Failure: Authentication failed" | |
18568 | 10544 msgstr "Feil: autentiseringa feila" |
18481 | 10545 |
10546 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:182 | |
10547 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" | |
18568 | 10548 msgstr "Klarer ikkje å oppretta eit SILC klientsamband" |
18481 | 10549 |
10550 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:290 | |
10551 msgid "John Noname" | |
18568 | 10552 msgstr "Utan namn" |
18481 | 10553 |
10554 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:320 | |
10555 msgid "Cannot find/access ~/.silc directory" | |
18568 | 10556 msgstr "Finn ikkje/får ikkje tilgang til ~/.silc-katalogen" |
18481 | 10557 |
10558 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:334 | |
10559 #, c-format | |
10560 msgid "Could not load SILC key pair: %s" | |
18568 | 10561 msgstr "Klarte ikkje å lasta SILC nøkkelparet: %s" |
18481 | 10562 |
10563 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? | |
10564 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:416 | |
10565 msgid "Could not write" | |
18568 | 10566 msgstr "Klarte ikkje å lagra" |
18481 | 10567 |
10568 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:438 | |
10569 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1484 | |
10570 msgid "Could not connect" | |
10571 msgstr "Klarte ikkje å kopla til" | |
10572 | |
10573 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1518 | |
10574 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1560 | |
10575 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1573 | |
10576 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1624 | |
10577 msgid "Could not create listen socket" | |
18568 | 10578 msgstr "Klarte ikkje å laga lytte-endepunkt" |
18481 | 10579 |
10580 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1541 | |
10581 msgid "Couldn't resolve host" | |
18568 | 10582 msgstr "Vertsoppslaget feila" |
18481 | 10583 |
10584 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1632 | |
10585 msgid "Could not resolve hostname" | |
18568 | 10586 msgstr "Vertsnamnoppslaget feila" |
18481 | 10587 |
10588 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1649 | |
10589 msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols" | |
10590 msgstr "IRC-brukarnamn kan ikkje innehalda mellomrom eller @-teikn" | |
10591 | |
10592 #. *< type | |
10593 #. *< ui_requirement | |
10594 #. *< flags | |
10595 #. *< dependencies | |
10596 #. *< priority | |
10597 #. *< id | |
10598 #. *< name | |
10599 #. *< version | |
10600 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1824 | |
10601 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" | |
18568 | 10602 msgstr "SIP/SIMPLE-protokolltillegg" |
18481 | 10603 |
10604 #. * summary | |
10605 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1825 | |
10606 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" | |
18568 | 10607 msgstr "SIP/SIMPLE-protokolltillegget" |
18481 | 10608 |
10609 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1853 | |
10610 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" | |
18568 | 10611 msgstr "Offentleggjer tilstand (merk: kven som helst kan sjå deg)" |
18481 | 10612 |
10613 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1859 | |
10614 msgid "Use UDP" | |
18568 | 10615 msgstr "Bruk UDP" |
18481 | 10616 |
10617 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1861 | |
10618 msgid "Use proxy" | |
18568 | 10619 msgstr "Bruk mellomlager" |
18481 | 10620 |
10621 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1863 | |
10622 msgid "Proxy" | |
18568 | 10623 msgstr "Mellomlager" |
18481 | 10624 |
10625 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1865 | |
10626 msgid "Auth User" | |
18568 | 10627 msgstr "Autentiser brukar" |
18481 | 10628 |
10629 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1867 | |
10630 msgid "Auth Domain" | |
18568 | 10631 msgstr "Autentiseringsdomene" |
18481 | 10632 |
10633 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:139 | |
11413 | 10634 #, c-format |
10635 msgid "Looking up %s" | |
18568 | 10636 msgstr "Slår opp %s" |
11413 | 10637 |
18481 | 10638 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:148 |
11762 | 10639 #, c-format |
10640 msgid "Connect to %s failed" | |
18481 | 10641 msgstr "Tilkoplinga mot %s feila" |
10642 | |
10643 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:201 | |
11413 | 10644 #, c-format |
10645 msgid "Signon: %s" | |
18568 | 10646 msgstr "Pålogging: %s" |
11413 | 10647 |
18481 | 10648 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:488 |
11413 | 10649 #, c-format |
10650 msgid "Unable to write file %s." | |
18568 | 10651 msgstr "Klarer ikkje å lagra fila %s." |
11413 | 10652 |
18481 | 10653 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:491 |
11413 | 10654 #, c-format |
10655 msgid "Unable to read file %s." | |
18568 | 10656 msgstr "Klarer ikkje å lesa fila %s." |
11413 | 10657 |
18481 | 10658 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:494 |
11413 | 10659 #, c-format |
10660 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | |
18568 | 10661 msgstr "Meldinga er for lang - dei siste %s bytane er klipte vekk." |
11413 | 10662 |
18481 | 10663 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:497 |
11413 | 10664 #, c-format |
10665 msgid "%s not currently logged in." | |
18568 | 10666 msgstr "%s er ikkje pålogga no." |
11413 | 10667 |
18481 | 10668 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:500 |
11413 | 10669 #, c-format |
10670 msgid "Warning of %s not allowed." | |
18568 | 10671 msgstr "Det er ikkje tillate å åtvara mot %s." |
11413 | 10672 |
18481 | 10673 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:503 |
11413 | 10674 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." |
18568 | 10675 msgstr "Ei melding er blitt vraka - du går ut over tenaren si fartsgrense." |
11413 | 10676 |
18481 | 10677 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:506 |
11413 | 10678 #, c-format |
10679 msgid "Chat in %s is not available." | |
18568 | 10680 msgstr "Prat i %s er ikkje tilgjengeleg." |
11413 | 10681 |
18481 | 10682 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:509 |
11413 | 10683 #, c-format |
10684 msgid "You are sending messages too fast to %s." | |
18568 | 10685 msgstr "Du sender meldingane for fort til %s." |
11413 | 10686 |
18481 | 10687 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:512 |
11413 | 10688 #, c-format |
10689 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | |
18568 | 10690 msgstr "%s sendte deg ei melding som ikkje kom fram: ho var for stor." |
11413 | 10691 |
18481 | 10692 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:515 |
11413 | 10693 #, c-format |
10694 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | |
18568 | 10695 msgstr "%s sendte deg ei melding som ikkje kom fram: ho var sendt for fort." |
11413 | 10696 |
18481 | 10697 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:518 |
11413 | 10698 msgid "Failure." |
18568 | 10699 msgstr "Svikt." |
11413 | 10700 |
18481 | 10701 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:521 |
11413 | 10702 msgid "Too many matches." |
18568 | 10703 msgstr "For mange treff." |
11413 | 10704 |
18481 | 10705 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:524 |
11413 | 10706 msgid "Need more qualifiers." |
18568 | 10707 msgstr "Treng fleire parametrar." |
11413 | 10708 |
18481 | 10709 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:527 |
11413 | 10710 msgid "Dir service temporarily unavailable." |
18568 | 10711 msgstr "Katalogtenesta er mellombels utilgjengeleg." |
11413 | 10712 |
18481 | 10713 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:530 |
13545
cfc2f7fcb3dd
[gaim-migrate @ 15922]
Richard Laager <rlaager@wiktel.com>
parents:
12043
diff
changeset
|
10714 msgid "E-mail lookup restricted." |
18568 | 10715 msgstr "E-postoppslag er avgrensa." |
11413 | 10716 |
18481 | 10717 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:533 |
11413 | 10718 msgid "Keyword ignored." |
18568 | 10719 msgstr "Nøkkelord er ignorert." |
11413 | 10720 |
18481 | 10721 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:536 |
11413 | 10722 msgid "No keywords." |
18568 | 10723 msgstr "Ingen nøkkelord." |
11413 | 10724 |
18481 | 10725 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:539 |
11413 | 10726 msgid "User has no directory information." |
18568 | 10727 msgstr "Brukaren har ingen katalogopplysningar." |
11413 | 10728 |
18481 | 10729 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:543 |
11413 | 10730 msgid "Country not supported." |
18568 | 10731 msgstr "Land er ikkje støtta." |
11413 | 10732 |
18481 | 10733 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:546 |
11413 | 10734 #, c-format |
10735 msgid "Failure unknown: %s." | |
18568 | 10736 msgstr "Ukjent svikt: %s." |
11413 | 10737 |
18481 | 10738 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:549 |
10739 msgid "Incorrect screen name or password." | |
18568 | 10740 msgstr "Ugyldig brukarnamn eller passord." |
18481 | 10741 |
10742 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:552 | |
11413 | 10743 msgid "The service is temporarily unavailable." |
18568 | 10744 msgstr "Tenesta er mellombels utilgjengeleg." |
11413 | 10745 |
18481 | 10746 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:555 |
11413 | 10747 msgid "Your warning level is currently too high to log in." |
18568 | 10748 msgstr "Åtvaringsnivået ditt er for tida for høgt til at du kan logga på." |
11413 | 10749 |
18481 | 10750 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:558 |
10751 msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
18568 | 10752 msgstr "Du har kopla til og frå for ofte i løpet av kort tid. Vent i ti minutt og prøv igjen. Held du fram med å prøva, vil du måtta venta endå lenger." |
18481 | 10753 |
10754 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:560 | |
11413 | 10755 #, c-format |
10756 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | |
18568 | 10757 msgstr "Det oppstod ein ukjent påloggingsfeil: %s." |
11413 | 10758 |
18481 | 10759 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:563 |
11413 | 10760 #, c-format |
10761 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | |
18568 | 10762 msgstr "Det oppstod ein ukjent feil, %d. Info: %s" |
11413 | 10763 |
18481 | 10764 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:590 |
11762 | 10765 msgid "Invalid Groupname" |
18568 | 10766 msgstr "Ugyldig gruppenamn" |
11762 | 10767 |
18481 | 10768 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:674 |
11413 | 10769 msgid "Connection Closed" |
18568 | 10770 msgstr "Sambandet er lukka" |
11413 | 10771 |
18481 | 10772 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:714 |
11413 | 10773 msgid "Waiting for reply..." |
18568 | 10774 msgstr "Ventar på svar…" |
11413 | 10775 |
18481 | 10776 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:792 |
11413 | 10777 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." |
18568 | 10778 msgstr "TOC er attende frå pausen sin. Du kan no senda meldingar igjen." |
11413 | 10779 |
18481 | 10780 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:995 |
11413 | 10781 msgid "Password Change Successful" |
18568 | 10782 msgstr "Passordet er endra" |
11413 | 10783 |
18481 | 10784 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1366 |
18568 | 10785 #: ../pidgin/gtkblist.c:5519 |
10786 #: ../pidgin/gtkblist.c:5873 | |
18481 | 10787 msgid "_Group:" |
10788 msgstr "_Gruppe:" | |
10789 | |
10790 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1535 | |
11413 | 10791 msgid "Get Dir Info" |
18568 | 10792 msgstr "Hent kataloginformasjon" |
11413 | 10793 |
18481 | 10794 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1675 |
11413 | 10795 msgid "Set Dir Info" |
18568 | 10796 msgstr "lagra kataloginformasjon" |
11413 | 10797 |
18481 | 10798 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1797 |
11413 | 10799 #, c-format |
10800 msgid "Could not open %s for writing!" | |
18568 | 10801 msgstr "Fekk ikkje opna %s for skriving" |
11413 | 10802 |
18481 | 10803 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1833 |
11413 | 10804 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." |
18568 | 10805 msgstr "Filoverføringa feila. Truleg avbroten av den andre parten." |
11413 | 10806 |
18481 | 10807 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1878 |
10808 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1918 | |
10809 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2042 | |
10810 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2130 | |
11413 | 10811 msgid "Could not connect for transfer." |
18568 | 10812 msgstr "Fekk ikkje kopla til for overføring." |
11413 | 10813 |
18481 | 10814 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2075 |
11413 | 10815 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." |
18568 | 10816 msgstr "Klarte ikkje å skriva filhovudet. Fila vil ikkje bli overført." |
11413 | 10817 |
18481 | 10818 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2175 |
10819 msgid "Save As..." | |
18568 | 10820 msgstr "Lagra som…" |
18481 | 10821 |
10822 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2209 | |
11413 | 10823 #, c-format |
10824 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | |
10825 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | |
18568 | 10826 msgstr[0] "%s spør %s om å godta %d fil: %s (%.2f %s)%s%s" |
10827 msgstr[1] "%s spør %s om å godta %d filer: %s (%.2f %s)%s%s" | |
11413 | 10828 |
18481 | 10829 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2216 |
11413 | 10830 #, c-format |
10831 msgid "%s requests you to send them a file" | |
18568 | 10832 msgstr "%s spør deg om å senda dei ei fil" |
11413 | 10833 |
10834 #. *< type | |
10835 #. *< ui_requirement | |
10836 #. *< flags | |
10837 #. *< dependencies | |
10838 #. *< priority | |
10839 #. *< id | |
10840 #. *< name | |
10841 #. *< version | |
10842 #. * summary | |
10843 #. * description | |
18481 | 10844 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2306 |
10845 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2308 | |
11413 | 10846 msgid "TOC Protocol Plugin" |
18568 | 10847 msgstr "TOC-protokolltillegg" |
11413 | 10848 |
18481 | 10849 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:810 |
11413 | 10850 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
18568 | 10851 msgstr "Yahoo!-meldinga di blei ikkje sendt." |
11413 | 10852 |
18481 | 10853 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:880 |
18568 | 10854 #, c-format |
18481 | 10855 msgid "%s just sent you a Buzz!" |
18568 | 10856 msgstr "%s sendte deg nettopp ein alarm" |
18481 | 10857 |
10858 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:927 | |
11413 | 10859 #, c-format |
10860 msgid "Yahoo! system message for %s:" | |
18568 | 10861 msgstr "Yahoo! systemmelding for %s:" |
11413 | 10862 |
18481 | 10863 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:986 |
10864 msgid "Authorization denied message:" | |
18568 | 10865 msgstr "Melding om avvist autentisering:" |
18481 | 10866 |
10867 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1067 | |
11413 | 10868 #, c-format |
10869 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." | |
18568 | 10870 msgstr "%s har (i ettertid) avslått førespurnaden din om å få leggja dei til i lista di." |
11413 | 10871 |
18481 | 10872 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1070 |
10873 #, c-format | |
10874 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the following reason: %s." | |
18568 | 10875 msgstr "%s har (i ettertid) avslått førespurnaden din om å få leggja dei til i lista di grunna: %s." |
18481 | 10876 |
10877 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1073 | |
11413 | 10878 msgid "Add buddy rejected" |
18568 | 10879 msgstr "Er blitt nekta å leggja til venn" |
11413 | 10880 |
18481 | 10881 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1824 |
10882 #, c-format | |
10883 msgid "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. Check %s for updates." | |
18568 | 10884 msgstr "Yahoo-tenaren har spurt om å få bruka ein ukjent autentiseringsmetode. Du vil truleg ikkje vera i stand til å logga deg på Yahoo. Sjå hos %s etter oppdateringar." |
18481 | 10885 |
10886 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1827 | |
11413 | 10887 msgid "Failed Yahoo! Authentication" |
18568 | 10888 msgstr "Yahoo!-autentiseringa feila" |
11413 | 10889 |
18481 | 10890 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1893 |
10891 #, c-format | |
10892 msgid "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy." | |
18568 | 10893 msgstr "Du har prøvd å ignorera %s, men brukaren finst i vennelista di. Ved å klikka \"Ja\" vil vennen blir fjerna og ignorert." |
18481 | 10894 |
10895 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1896 | |
11413 | 10896 msgid "Ignore buddy?" |
18568 | 10897 msgstr "Ignorera vennen?" |
11413 | 10898 |
18481 | 10899 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1955 |
11857
f244cd5647af
[gaim-migrate @ 14148]
Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
parents:
11762
diff
changeset
|
10900 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." |
18568 | 10901 msgstr "Kontoen din er låst. Bruk Yahoo! sin nettstad for å logga deg på." |
11857
f244cd5647af
[gaim-migrate @ 14148]
Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
parents:
11762
diff
changeset
|
10902 |
18481 | 10903 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1958 |
11413 | 10904 #, c-format |
10905 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." | |
18568 | 10906 msgstr "Ukjent feilnummer %d. Di kan kanskje løysa problemet ved å nytta Yahoo! sin nettstad for å logga deg på." |
11413 | 10907 |
18481 | 10908 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2012 |
11857
f244cd5647af
[gaim-migrate @ 14148]
Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
parents:
11762
diff
changeset
|
10909 #, c-format |
f244cd5647af
[gaim-migrate @ 14148]
Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
parents:
11762
diff
changeset
|
10910 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." |
18568 | 10911 msgstr "Klarte ikkje å leggja til vennen %s i gruppa %s i tenarlista til kontoen %s." |
11857
f244cd5647af
[gaim-migrate @ 14148]
Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
parents:
11762
diff
changeset
|
10912 |
18481 | 10913 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2015 |
11413 | 10914 msgid "Could not add buddy to server list" |
18568 | 10915 msgstr "Klarte ikkje å leggja til vennen i tenarlista" |
11413 | 10916 |
18481 | 10917 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2134 |
10918 #, c-format | |
10919 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" | |
18568 | 10920 msgstr "[ Hørleg %s/%s/%s.swf ] %s" |
18481 | 10921 |
10922 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2474 | |
10923 msgid "Received unexpected HTTP response from server." | |
18568 | 10924 msgstr "Fekk uventa HTTP-svar frå tenar." |
18481 | 10925 |
10926 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2498 | |
10927 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2684 | |
10928 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2787 | |
10929 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2797 | |
18568 | 10930 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1418 |
10931 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1488 | |
18481 | 10932 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:585 |
11413 | 10933 msgid "Connection problem" |
18568 | 10934 msgstr "Tilkoplingsproblem" |
11413 | 10935 |
18481 | 10936 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2524 |
18568 | 10937 #, c-format |
18481 | 10938 msgid "" |
10939 "Lost connection with %s:\n" | |
10940 "%s" | |
18568 | 10941 msgstr "" |
10942 "Mista sambandet med %s:\n" | |
10943 "%s" | |
18481 | 10944 |
10945 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2549 | |
18568 | 10946 #, c-format |
18481 | 10947 msgid "" |
10948 "Could not establish a connection with %s:\n" | |
10949 "%s" | |
18568 | 10950 msgstr "" |
10951 "Klaret ikkje å få til samband med %s:\n" | |
10952 "%s" | |
18481 | 10953 |
10954 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2899 | |
10955 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3510 | |
10956 msgid "Not at Home" | |
18568 | 10957 msgstr "Ikkje heime" |
18481 | 10958 |
10959 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2901 | |
10960 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3513 | |
10961 msgid "Not at Desk" | |
18568 | 10962 msgstr "Ikkje ved pulten" |
18481 | 10963 |
10964 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2903 | |
10965 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3516 | |
10966 msgid "Not in Office" | |
18568 | 10967 msgstr "Ikkje på kontoret" |
18481 | 10968 |
10969 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2907 | |
10970 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3522 | |
11413 | 10971 msgid "On Vacation" |
18568 | 10972 msgstr "På ferie" |
11413 | 10973 |
18481 | 10974 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2911 |
10975 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3528 | |
11413 | 10976 msgid "Stepped Out" |
18568 | 10977 msgstr "Ute eit bel" |
11413 | 10978 |
18481 | 10979 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3004 |
10980 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3034 | |
11413 | 10981 msgid "Not on server list" |
18568 | 10982 msgstr "Ikkje på tenarlista" |
11413 | 10983 |
18481 | 10984 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3051 |
10985 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3109 | |
11762 | 10986 msgid "Appear Online" |
18568 | 10987 msgstr "Framstå som tilkopla" |
11762 | 10988 |
18481 | 10989 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3054 |
10990 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3130 | |
11762 | 10991 msgid "Appear Permanently Offline" |
18568 | 10992 msgstr "Verkar alltid vera fråkopla" |
11762 | 10993 |
18481 | 10994 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3072 |
10995 msgid "Presence" | |
18568 | 10996 msgstr "Nærvær" |
18481 | 10997 |
10998 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3115 | |
10999 msgid "Appear Offline" | |
18568 | 11000 msgstr "Verkar vera fråkopla" |
18481 | 11001 |
11002 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3124 | |
11762 | 11003 msgid "Don't Appear Permanently Offline" |
18568 | 11004 msgstr "Ikkje verka vera alltid fråkopla" |
11413 | 11005 |
18481 | 11006 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3172 |
11762 | 11007 msgid "Join in Chat" |
18568 | 11008 msgstr "Bli med i praterom" |
11762 | 11009 |
18481 | 11010 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3178 |
11413 | 11011 msgid "Initiate Conference" |
18568 | 11012 msgstr "Lag konferanse" |
11413 | 11013 |
18481 | 11014 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3206 |
11015 msgid "Presence Settings" | |
18568 | 11016 msgstr "Nærværsinnstillingar" |
18481 | 11017 |
11018 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3212 | |
11857
f244cd5647af
[gaim-migrate @ 14148]
Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
parents:
11762
diff
changeset
|
11019 msgid "Start Doodling" |
18568 | 11020 msgstr "Laga krusedullar" |
11857
f244cd5647af
[gaim-migrate @ 14148]
Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
parents:
11762
diff
changeset
|
11021 |
18481 | 11022 #. XXX Typo: This should be _("Activate which ID?") - fix after string freeze is over |
11023 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3245 | |
11762 | 11024 msgid "Active which ID?" |
18568 | 11025 msgstr "Kva ID skal takast i bruk?" |
11762 | 11026 |
18481 | 11027 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3256 |
11413 | 11028 msgid "Join who in chat?" |
18568 | 11029 msgstr "Kven skal bli med i praterommet?" |
11413 | 11030 |
18481 | 11031 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3268 |
11413 | 11032 msgid "Activate ID..." |
18568 | 11033 msgstr "Ta i bruk ID…" |
11413 | 11034 |
18481 | 11035 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3272 |
11036 msgid "Join User in Chat..." | |
18568 | 11037 msgstr "Bli med brukaren i praterommet…" |
18481 | 11038 |
11039 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3779 | |
11040 msgid "You have just sent a Buzz!" | |
18568 | 11041 msgstr "Du har nettopp sendt ein alarm" |
18481 | 11042 |
11043 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3838 | |
11413 | 11044 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" |
18568 | 11045 msgstr "join <rom>: bli med i eit praterom på Yahoo-nettverket" |
11413 | 11046 |
18481 | 11047 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3843 |
11048 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" | |
18568 | 11049 msgstr "list: list romma på Yahoo-nettverket" |
18481 | 11050 |
11051 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3847 | |
11052 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" | |
18568 | 11053 msgstr "buzz: send ein alarm til ein brukar for å merksemda hans" |
18481 | 11054 |
11055 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3851 | |
11762 | 11056 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" |
18568 | 11057 msgstr "doodle: spør ein brukar om å starta ei teikneøkt" |
11762 | 11058 |
11413 | 11059 #. *< type |
11060 #. *< ui_requirement | |
11061 #. *< flags | |
11062 #. *< dependencies | |
11063 #. *< priority | |
11064 #. *< id | |
11065 #. *< name | |
11066 #. *< version | |
11067 #. * summary | |
11068 #. * description | |
18481 | 11069 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4059 |
11070 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4061 | |
11413 | 11071 msgid "Yahoo Protocol Plugin" |
18568 | 11072 msgstr "Yahoo-protokolltillegg" |
11413 | 11073 |
18481 | 11074 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4084 |
11857
f244cd5647af
[gaim-migrate @ 14148]
Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
parents:
11762
diff
changeset
|
11075 msgid "Yahoo Japan" |
18568 | 11076 msgstr "Yahoo Japan" |
11413 | 11077 |
18481 | 11078 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4087 |
11079 msgid "Pager server" | |
18568 | 11080 msgstr "Søkjetenestetenar" |
18481 | 11081 |
11082 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4090 | |
11083 msgid "Japan Pager server" | |
18568 | 11084 msgstr "Søkjetenestetenar (_Japan)" |
18481 | 11085 |
11086 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4093 | |
11857
f244cd5647af
[gaim-migrate @ 14148]
Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
parents:
11762
diff
changeset
|
11087 msgid "Pager port" |
18568 | 11088 msgstr "S_økjeport" |
11413 | 11089 |
18481 | 11090 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4096 |
11091 msgid "File transfer server" | |
18568 | 11092 msgstr "Filoverføringstenar" |
18481 | 11093 |
11094 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4099 | |
11095 msgid "Japan file transfer server" | |
18568 | 11096 msgstr "Filoverføringstenar (Japa_n)" |
18481 | 11097 |
11098 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4102 | |
11857
f244cd5647af
[gaim-migrate @ 14148]
Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
parents:
11762
diff
changeset
|
11099 msgid "File transfer port" |
18568 | 11100 msgstr "Filoverførings_port" |
11857
f244cd5647af
[gaim-migrate @ 14148]
Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
parents:
11762
diff
changeset
|
11101 |
18481 | 11102 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4105 |
11103 msgid "Chat room locale" | |
18568 | 11104 msgstr "Pratero_mslokalitet" |
18481 | 11105 |
11106 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4108 | |
11107 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" | |
18568 | 11108 msgstr "_Ignorer konferanse- og prateromsinvitasjonar" |
18481 | 11109 |
11110 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4116 | |
11111 msgid "Chat room list URL" | |
18568 | 11112 msgstr "Prateromslisteadresse" |
18481 | 11113 |
11114 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4119 | |
11115 msgid "Yahoo Chat server" | |
18568 | 11116 msgstr "Yahoo pratetenar" |
18481 | 11117 |
11118 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4122 | |
11119 msgid "Yahoo Chat port" | |
18568 | 11120 msgstr "Yahoo prateport" |
11121 | |
11122 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:204 | |
18481 | 11123 #, c-format |
11124 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." | |
18568 | 11125 msgstr "%s har avvist konferanseinvitasjonen din til rommet \"%s\" grunna \"%s\"." |
11126 | |
11127 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:206 | |
18481 | 11128 msgid "Invitation Rejected" |
18568 | 11129 msgstr "Invitasjonen avvist" |
11130 | |
11131 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:362 | |
18481 | 11132 msgid "Failed to join chat" |
18568 | 11133 msgstr "Klarte ikkje å bli med i praterommet" |
18481 | 11134 |
11135 #. -6 | |
18568 | 11136 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:365 |
18481 | 11137 msgid "Unknown room" |
18568 | 11138 msgstr "Ukjent rom" |
18481 | 11139 |
11140 #. -15 | |
18568 | 11141 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:368 |
18481 | 11142 msgid "Maybe the room is full" |
18568 | 11143 msgstr "Kanskje er rommet fullt" |
18481 | 11144 |
11145 #. -35 | |
18568 | 11146 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:371 |
18481 | 11147 msgid "Not available" |
18568 | 11148 msgstr "Ikkje tilgjengeleg" |
11149 | |
11150 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:375 | |
18481 | 11151 msgid "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being able to rejoin a chatroom" |
18568 | 11152 msgstr "Ukjent feil. Du treng kanskje å logga ut og venta i fem minutt før du prøver å bli med i rommet igjen." |
11153 | |
11154 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:453 | |
18481 | 11155 #, c-format |
11156 msgid "You are now chatting in %s." | |
18568 | 11157 msgstr "Du pratar no i %s." |
18481 | 11158 |
11159 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:628 | |
18568 | 11160 msgid "Failed to join buddy in chat" |
11161 msgstr "Klarte ikkje å bli med vennen i praterommet" | |
11162 | |
11163 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:629 | |
18481 | 11164 msgid "Maybe they're not in a chat?" |
18568 | 11165 msgstr "Kanskje er dei ikkje i eit praterom?" |
11166 | |
11167 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1320 | |
11168 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1346 | |
18481 | 11169 msgid "Fetching the room list failed." |
18568 | 11170 msgstr "Klarte ikkje å henta romlista." |
11171 | |
11172 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1404 | |
18481 | 11173 msgid "Voices" |
18568 | 11174 msgstr "Stemmer" |
11175 | |
11176 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1407 | |
18481 | 11177 msgid "Webcams" |
18568 | 11178 msgstr "Nettkamera" |
11179 | |
11180 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1418 | |
11181 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1488 | |
18481 | 11182 msgid "Unable to fetch room list." |
18568 | 11183 msgstr "Klarer ikkje å henta romlista." |
11184 | |
11185 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1481 | |
18481 | 11186 msgid "User Rooms" |
18568 | 11187 msgstr "Brukarrom" |
18481 | 11188 |
11189 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a | |
11190 #. * Doodle session has been made | |
11191 #. | |
11192 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98 | |
11193 msgid "Sent Doodle request." | |
18568 | 11194 msgstr "Sendt teikneførespurnad." |
11195 | |
11196 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:270 | |
11197 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:279 | |
11198 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:292 | |
18481 | 11199 msgid "Unable to establish file descriptor." |
18568 | 11200 msgstr "Klarer ikkje å laga filskildring." |
18481 | 11201 |
11202 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? | |
11203 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:302 | |
11204 msgid "Write Error" | |
11205 msgstr "Skrivefeil" | |
11206 | |
18568 | 11207 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:797 |
11413 | 11208 msgid "Yahoo! Japan Profile" |
18568 | 11209 msgstr "Yahoo! Japan-profil" |
11210 | |
11211 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798 | |
11413 | 11212 msgid "Yahoo! Profile" |
18568 | 11213 msgstr "Yahoo!-profil" |
11214 | |
11215 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:838 | |
18481 | 11216 msgid "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this time." |
18568 | 11217 msgstr "Profilar som er merka med at dei har vakse innhald er ikkje støtta no." |
11218 | |
11219 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:840 | |
18481 | 11220 msgid "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your web browser:" |
18568 | 11221 msgstr "Om du ønskjer å sjå på denne profilen må du besøkja denne lenkja i nettlesaren din: " |
11222 | |
11223 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1034 | |
11413 | 11224 msgid "Yahoo! ID" |
18568 | 11225 msgstr "Yahoo!-ID" |
11226 | |
11227 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1109 | |
11228 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113 | |
11229 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1117 | |
11413 | 11230 msgid "Hobbies" |
18568 | 11231 msgstr "Fritidssyslar" |
11232 | |
11233 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1127 | |
11234 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1131 | |
11413 | 11235 msgid "Latest News" |
18568 | 11236 msgstr "Siste nytt" |
11413 | 11237 |
18481 | 11238 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152 |
18568 | 11239 msgid "Home Page" |
11240 msgstr "Heimeside" | |
11241 | |
11242 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167 | |
11243 msgid "Cool Link 1" | |
11244 msgstr "Tøff lenkje 1" | |
11245 | |
11246 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1172 | |
11247 msgid "Cool Link 2" | |
11248 msgstr "Tøff lenkje 2" | |
11249 | |
11250 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1176 | |
11413 | 11251 msgid "Cool Link 3" |
18568 | 11252 msgstr "Tøff lenkje 3" |
11253 | |
11254 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1190 | |
11413 | 11255 msgid "Last Update" |
11256 msgstr "Siste oppdatering" | |
11257 | |
18568 | 11258 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1199 |
11413 | 11259 #, c-format |
11260 msgid "User information for %s unavailable" | |
18568 | 11261 msgstr "Brukaropplysningar om %s er ikkje tilgjengelege" |
11262 | |
11263 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1205 | |
18481 | 11264 msgid "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not supported at this time." |
18568 | 11265 msgstr "Denne profilen verkar vera i eit språk eller format som ikkje er støtta no." |
11266 | |
11267 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1221 | |
18481 | 11268 msgid "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary server-side problem. Please try again later." |
18568 | 11269 msgstr "Klarte ikkje å henta brukaren sin profil. Dette er truleg eit mellombels problem på tenarsida. Prøv igjen seinare." |
11270 | |
11271 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1224 | |
18481 | 11272 msgid "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's profile. If you know that the user exists, please try again later." |
18568 | 11273 msgstr "Klarte ikkje å henta brukaren sin profil. Dette betyr truleg at brukaren ikkje finst. Mer likevel merksam på at Yahoo! ikkje alltid klarer å finna profilen til ein brukar. Om du veit at brukaren verkeleg finst, prøv igjen seinare." |
11274 | |
11275 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1231 | |
11413 | 11276 msgid "The user's profile is empty." |
18568 | 11277 msgstr "Brukarprofilen er tom." |
11413 | 11278 |
18481 | 11279 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:456 |
11413 | 11280 msgid "Connection problem with the YCHT server." |
18568 | 11281 msgstr "Tilkoplingsproblem med YCHT-tenaren." |
11413 | 11282 |
18481 | 11283 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:475 |
18568 | 11284 #, c-format |
11413 | 11285 msgid "" |
18481 | 11286 "Lost connection with server\n" |
11287 "%s" | |
18568 | 11288 msgstr "" |
11289 "Mista sambandet med tenar\n" | |
11290 "%s" | |
18481 | 11291 |
11292 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:354 | |
11293 msgid "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option in the Account Editor)" | |
18568 | 11294 msgstr "(Ein feil oppstod under konverteringa av denne meldinga.\t Kontroller 'Teiknkoding'-valet i kontobehandlararen)" |
18481 | 11295 |
11296 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:752 | |
18568 | 11297 #, c-format |
11762 | 11298 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" |
18568 | 11299 msgstr "Klarte ikkje å senda til praterom %s,%s,%s" |
11762 | 11300 |
18481 | 11301 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:786 |
11302 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1204 | |
11303 msgid "User" | |
18568 | 11304 msgstr "Brukar" |
18481 | 11305 |
11306 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:791 | |
11307 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1210 | |
11308 msgid "Hidden or not logged-in" | |
18568 | 11309 msgstr "Skjult eller ikkje pålogga" |
18481 | 11310 |
11311 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:797 | |
11312 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1212 | |
11413 | 11313 #, c-format |
11314 msgid "<br>At %s since %s" | |
18568 | 11315 msgstr "<br>På %s sia %s" |
11413 | 11316 |
18481 | 11317 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1546 |
11318 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1547 | |
11413 | 11319 msgid "Anyone" |
18568 | 11320 msgstr "Kven som helst" |
11413 | 11321 |
18481 | 11322 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2354 |
11413 | 11323 msgid "_Class:" |
18568 | 11324 msgstr "_Klasse:" |
11413 | 11325 |
18481 | 11326 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2360 |
11413 | 11327 msgid "_Instance:" |
18568 | 11328 msgstr "_Instans:" |
11413 | 11329 |
18481 | 11330 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2366 |
11413 | 11331 msgid "_Recipient:" |
18568 | 11332 msgstr "_Mottakar:" |
11413 | 11333 |
18481 | 11334 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2377 |
11413 | 11335 #, c-format |
11336 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" | |
18568 | 11337 msgstr "Klarte ikkje å abonnera på %s,%s,%s " |
11413 | 11338 |
18481 | 11339 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2690 |
11413 | 11340 msgid "zlocate <nick>: Locate user" |
18568 | 11341 msgstr "zlocate <kallenamn>: finn brukar" |
11413 | 11342 |
18481 | 11343 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2695 |
11413 | 11344 msgid "zl <nick>: Locate user" |
18568 | 11345 msgstr "zl <kallenamn>: finn brukar" |
11413 | 11346 |
18481 | 11347 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2700 |
11413 | 11348 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" |
18568 | 11349 msgstr "instance <instans>: vel instansen som skal nyttast for denne klassen" |
11413 | 11350 |
18481 | 11351 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2705 |
11413 | 11352 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" |
18568 | 11353 msgstr "inst <instans>: vel instansen som skal nyttast for denne klassen" |
11413 | 11354 |
18481 | 11355 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2710 |
11762 | 11356 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" |
18568 | 11357 msgstr "topic <instans>: vel instansen som skal nyttast for denne klassen" |
11762 | 11358 |
18481 | 11359 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2716 |
11413 | 11360 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" |
18568 | 11361 msgstr "sub <klasse> <instans> <mottakar>: bli med i nytt praterom" |
11413 | 11362 |
18481 | 11363 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2721 |
11364 msgid "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" | |
18568 | 11365 msgstr "zi <instans>: send ei melding til <melding,<i>instans</i>,*>" |
18481 | 11366 |
11367 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2727 | |
11368 msgid "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>,<i>instance</i>,*>" | |
18568 | 11369 msgstr "zci <klasse> <instans>: send ei melding til <<i>klasse</i>,<i>instans</i>,*>" |
18481 | 11370 |
11371 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2733 | |
11372 msgid "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" | |
18568 | 11373 msgstr "zcir <klasse> <instans> <mottakar>: send ei melding til <<i>klasse</i>,<i>instans</i>,<i>mottakar</i>>" |
18481 | 11374 |
11375 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2739 | |
11376 msgid "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" | |
18568 | 11377 msgstr "zir <instans> <mottakar>: send ei melding til <MELDING,<i>instans</i>,<i>mottakar</i>>" |
18481 | 11378 |
11379 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2744 | |
11413 | 11380 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" |
18568 | 11381 msgstr "zc <klasse>: send ei melding til <<i>class</i>,PERSONLEG,*>" |
11413 | 11382 |
18481 | 11383 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2850 |
11413 | 11384 msgid "Resubscribe" |
18568 | 11385 msgstr "Abonner på nytt" |
11413 | 11386 |
18481 | 11387 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2853 |
11413 | 11388 msgid "Retrieve subscriptions from server" |
18568 | 11389 msgstr "Hent abonnement frå tenar" |
11413 | 11390 |
11391 #. *< type | |
11392 #. *< ui_requirement | |
11393 #. *< flags | |
11394 #. *< dependencies | |
11395 #. *< priority | |
11396 #. *< id | |
11397 #. *< name | |
11398 #. *< version | |
11399 #. * summary | |
11400 #. * description | |
18481 | 11401 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2946 |
11402 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2948 | |
11413 | 11403 msgid "Zephyr Protocol Plugin" |
18568 | 11404 msgstr "Zephyr protokolltillegg" |
11413 | 11405 |
18481 | 11406 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2973 |
11407 msgid "Use tzc" | |
18568 | 11408 msgstr "Bruk tzc" |
18481 | 11409 |
11410 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2976 | |
11411 msgid "tzc command" | |
18568 | 11412 msgstr "tzc-kommando" |
18481 | 11413 |
11414 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2979 | |
11413 | 11415 msgid "Export to .anyone" |
18568 | 11416 msgstr "Eksporter til .anyone" |
11413 | 11417 |
18481 | 11418 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2982 |
11413 | 11419 msgid "Export to .zephyr.subs" |
18568 | 11420 msgstr "Eksporter til .zephyr.subs" |
11413 | 11421 |
18481 | 11422 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2985 |
11762 | 11423 msgid "Import from .anyone" |
18568 | 11424 msgstr "Importer frå .anyone" |
11762 | 11425 |
18481 | 11426 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2988 |
11762 | 11427 msgid "Import from .zephyr.subs" |
18568 | 11428 msgstr "Importer frå .zephyr.subs" |
11762 | 11429 |
18481 | 11430 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2991 |
11762 | 11431 msgid "Realm" |
18568 | 11432 msgstr "Domene" |
11762 | 11433 |
18481 | 11434 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2994 |
11413 | 11435 msgid "Exposure" |
18568 | 11436 msgstr "Framvising" |
11413 | 11437 |
18481 | 11438 #: ../libpurple/proxy.c:458 |
11439 #: ../libpurple/proxy.c:877 | |
11440 #: ../libpurple/proxy.c:1032 | |
11441 #: ../libpurple/proxy.c:1600 | |
18568 | 11442 #, c-format |
18481 | 11443 msgid "" |
11444 "Unable to create socket:\n" | |
11445 "%s" | |
18568 | 11446 msgstr "" |
11447 "Klarte ikkje å laga endepunkt:\n" | |
11448 "%s" | |
18481 | 11449 |
11450 #: ../libpurple/proxy.c:658 | |
11451 #, c-format | |
11452 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n" | |
18568 | 11453 msgstr "Klarer ikkje å tolka svaret frå HTTP-mellomtenaren: %s\n" |
18481 | 11454 |
11455 #: ../libpurple/proxy.c:686 | |
11456 #: ../libpurple/proxy.c:732 | |
11457 #: ../libpurple/proxy.c:770 | |
11458 #: ../libpurple/proxy.c:782 | |
18568 | 11459 #, c-format |
18481 | 11460 msgid "HTTP proxy connection error %d" |
18568 | 11461 msgstr "Feil i ambandet mot HTTP-mellomtenaren: %d" |
18481 | 11462 |
11463 #: ../libpurple/proxy.c:778 | |
18568 | 11464 #, c-format |
18481 | 11465 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." |
18568 | 11466 msgstr "Tilgang avvist: HTTP-mellomtenaren tillèt ikkje tunnel over port %d." |
11413 | 11467 |
18481 | 11468 #: ../libpurple/proxy.c:995 |
18568 | 11469 #, c-format |
18481 | 11470 msgid "Error resolving %s" |
18568 | 11471 msgstr "Klarte ikkje å slå opp %s" |
18481 | 11472 |
11473 #: ../libpurple/proxy.c:1697 | |
11474 msgid "Could not resolve host name" | |
18568 | 11475 msgstr "Klarte ikkje å slå opp vertsnamnet" |
11413 | 11476 |
11477 #. * | |
18481 | 11478 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. |
11479 #. | |
11480 #: ../libpurple/request.h:1377 | |
11481 msgid "_Yes" | |
18568 | 11482 msgstr "_Ja" |
18481 | 11483 |
11484 #: ../libpurple/request.h:1377 | |
11485 msgid "_No" | |
18568 | 11486 msgstr "_Nei" |
18481 | 11487 |
11488 #. * | |
11489 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. | |
11413 | 11490 #. |
18481 | 11491 #: ../libpurple/request.h:1397 |
11492 msgid "_Accept" | |
18568 | 11493 msgstr "_Godta" |
11413 | 11494 |
18481 | 11495 #. * |
11496 #. * The default message to use when the user becomes auto-away. | |
11497 #. | |
18568 | 11498 #: ../libpurple/savedstatuses.c:47 |
18481 | 11499 msgid "I'm not here right now" |
18568 | 11500 msgstr "Eg er ikkje her nett no" |
11501 | |
11502 #: ../libpurple/savedstatuses.c:534 | |
18481 | 11503 msgid "saved statuses" |
18568 | 11504 msgstr "lagra tilstandar" |
18481 | 11505 |
11506 #: ../libpurple/server.c:233 | |
11413 | 11507 #, c-format |
11508 msgid "%s is now known as %s.\n" | |
11509 msgstr "%s er no kjend som %s. \n" | |
11510 | |
18481 | 11511 #: ../libpurple/server.c:680 |
18568 | 11512 #, c-format |
11762 | 11513 msgid "" |
11514 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" | |
11515 "%s" | |
18568 | 11516 msgstr "" |
11517 "%s har invitert %s til praterommet %s:\n" | |
11518 "%s" | |
11762 | 11519 |
18481 | 11520 #: ../libpurple/server.c:685 |
11762 | 11521 #, c-format |
11522 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" | |
11523 msgstr "%s har invitert %s til praterommet %s\n" | |
11524 | |
18481 | 11525 #: ../libpurple/server.c:689 |
11762 | 11526 msgid "Accept chat invitation?" |
11527 msgstr "Tek du i mot invitasjonen?" | |
11528 | |
18481 | 11529 #: ../libpurple/status.c:152 |
11762 | 11530 msgid "Unset" |
18568 | 11531 msgstr "Ta vekk" |
11762 | 11532 |
18481 | 11533 #: ../libpurple/status.c:155 |
18568 | 11534 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1057 |
11535 msgid "Do not disturb" | |
11536 msgstr "Ikkje forstyrr meg" | |
11537 | |
11538 #: ../libpurple/status.c:158 | |
11539 msgid "Extended away" | |
11540 msgstr "Utvida vekke" | |
11762 | 11541 |
18481 | 11542 #: ../libpurple/status.c:159 |
11543 msgid "Mobile" | |
18568 | 11544 msgstr "Mobil" |
18481 | 11545 |
11546 #: ../libpurple/status.c:608 | |
18568 | 11547 #, c-format |
18481 | 11548 msgid "%s changed status from %s to %s" |
18568 | 11549 msgstr "%s endra status frå %s til %s" |
18481 | 11550 |
11551 #: ../libpurple/status.c:618 | |
18568 | 11552 #, c-format |
18481 | 11553 msgid "%s is now %s" |
18568 | 11554 msgstr "%s er no %s" |
18481 | 11555 |
11556 #: ../libpurple/status.c:623 | |
18568 | 11557 #, c-format |
18481 | 11558 msgid "%s is no longer %s" |
18568 | 11559 msgstr "%s er ikkje lenger %s" |
18481 | 11560 |
11561 #: ../libpurple/status.c:1233 | |
11413 | 11562 #, c-format |
11563 msgid "%s became idle" | |
18481 | 11564 msgstr "%s blei uverksam" |
11565 | |
11566 #: ../libpurple/status.c:1250 | |
11413 | 11567 #, c-format |
11568 msgid "%s became unidle" | |
18481 | 11569 msgstr "%s blei aktiv igjen" |
11570 | |
11571 #: ../libpurple/status.c:1313 | |
11572 #, c-format | |
11573 msgid "+++ %s became idle" | |
11574 msgstr "+++ %s blei uverksam" | |
11575 | |
11576 #: ../libpurple/status.c:1315 | |
11577 #, c-format | |
11578 msgid "+++ %s became unidle" | |
11579 msgstr "%s vart verksam igjen" | |
11580 | |
18568 | 11581 #: ../libpurple/util.c:717 |
18481 | 11582 #, c-format |
11583 msgid "%x %X" | |
18568 | 11584 msgstr "%x %X" |
11585 | |
11586 #: ../libpurple/util.c:2692 | |
11587 #, c-format | |
11762 | 11588 msgid "Error Reading %s" |
18568 | 11589 msgstr "Klarte ikkje å lesa %s" |
11590 | |
11591 #: ../libpurple/util.c:2693 | |
11592 #, c-format | |
18481 | 11593 msgid "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and the old file has been renamed to %s~." |
18568 | 11594 msgstr "Ein feil oppstod under lesinga av %s. Dei er ikkje blitt lasta, og den gamle fila har fått namnet %s~." |
11595 | |
11596 #: ../libpurple/util.c:3193 | |
11413 | 11597 msgid "Calculating..." |
18481 | 11598 msgstr "Reknar…" |
11599 | |
18568 | 11600 #: ../libpurple/util.c:3196 |
11413 | 11601 msgid "Unknown." |
11602 msgstr "Ukjend." | |
11603 | |
18568 | 11604 #: ../libpurple/util.c:3222 |
11605 #, c-format | |
18481 | 11606 msgid "%d second" |
11607 msgid_plural "%d seconds" | |
18568 | 11608 msgstr[0] "%d sekund" |
11609 msgstr[1] "%d sekund" | |
11610 | |
11611 #: ../libpurple/util.c:3234 | |
11612 #, c-format | |
18481 | 11613 msgid "%d day" |
11614 msgid_plural "%d days" | |
18568 | 11615 msgstr[0] "%d dag" |
11616 msgstr[1] "%d dagar" | |
11617 | |
11618 #: ../libpurple/util.c:3242 | |
18481 | 11619 #, c-format |
11620 msgid "%s, %d hour" | |
11621 msgid_plural "%s, %d hours" | |
18568 | 11622 msgstr[0] "%s, %d time" |
11623 msgstr[1] "%s, %d timar" | |
11624 | |
11625 #: ../libpurple/util.c:3248 | |
11626 #, c-format | |
18481 | 11627 msgid "%d hour" |
11628 msgid_plural "%d hours" | |
18568 | 11629 msgstr[0] "%d time" |
11630 msgstr[1] "%d timar" | |
11631 | |
11632 #: ../libpurple/util.c:3256 | |
11633 #, c-format | |
18481 | 11634 msgid "%s, %d minute" |
11635 msgid_plural "%s, %d minutes" | |
18568 | 11636 msgstr[0] "%s, %d minute" |
11637 msgstr[1] "%s, %d minutt" | |
11638 | |
11639 #: ../libpurple/util.c:3262 | |
11640 #, c-format | |
18481 | 11641 msgid "%d minute" |
11642 msgid_plural "%d minutes" | |
18568 | 11643 msgstr[0] "%d minutt" |
11644 msgstr[1] "%d minutt" | |
11645 | |
11646 #: ../libpurple/util.c:3522 | |
18481 | 11647 #, c-format |
11648 msgid "Could not open %s: Redirected too many times" | |
18568 | 11649 msgstr "Klarte ikkje å opna %s: vidaresendt for mange gonger" |
11650 | |
11651 #: ../libpurple/util.c:3559 | |
11652 #: ../libpurple/util.c:3854 | |
11653 #, c-format | |
18481 | 11654 msgid "Unable to connect to %s" |
18568 | 11655 msgstr "Klarte ikkje å kopla til %s" |
11656 | |
11657 #: ../libpurple/util.c:3682 | |
18481 | 11658 #, c-format |
11659 msgid "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web server may be trying something malicious." | |
18568 | 11660 msgstr "Klarer ikkje å tildela nok minne til å halda på innhaldet frå %s. Nettenaren prøver kanskje å gjera noko vondskapsfullt." |
11661 | |
11662 #: ../libpurple/util.c:3717 | |
11663 #, c-format | |
18481 | 11664 msgid "Error reading from %s: %s" |
18568 | 11665 msgstr "Klarte ikkje å lesa frå %s: %s" |
11666 | |
11667 #: ../libpurple/util.c:3748 | |
11668 #, c-format | |
18481 | 11669 msgid "Error writing to %s: %s" |
18568 | 11670 msgstr "Klarte ikkje å skriva frå %s: %s" |
11671 | |
11672 #: ../libpurple/util.c:3773 | |
11673 #, c-format | |
18481 | 11674 msgid "Unable to connect to %s: %s" |
18568 | 11675 msgstr "Klarte ikkje å kopla til %s: %s" |
18481 | 11676 |
11677 #: ../pidgin.desktop.in.h:1 | |
11678 msgid "Internet Messenger" | |
18568 | 11679 msgstr "Lynmeldingsklient" |
18481 | 11680 |
11681 #: ../pidgin.desktop.in.h:2 | |
11682 msgid "Pidgin Internet Messenger" | |
18568 | 11683 msgstr "Pidgin Internett meldingsklient" |
18481 | 11684 |
11685 #: ../pidgin.desktop.in.h:3 | |
11686 msgid "Send instant messages over multiple protocols" | |
18568 | 11687 msgstr "Send lynmeldingar over fleire protokollar" |
18481 | 11688 |
11689 #: ../pidgin/eggtrayicon.c:129 | |
11690 msgid "Orientation" | |
11691 msgstr "Orientering" | |
11692 | |
11693 #: ../pidgin/eggtrayicon.c:130 | |
11694 msgid "The orientation of the tray." | |
11695 msgstr "Panelorienteringa." | |
11696 | |
11697 #. Build the login options frame. | |
11698 #: ../pidgin/gtkaccount.c:409 | |
11699 msgid "Login Options" | |
11700 msgstr "Innloggingsval" | |
11701 | |
11702 #: ../pidgin/gtkaccount.c:430 | |
11703 msgid "Pro_tocol:" | |
18568 | 11704 msgstr "Proto_koll:" |
18481 | 11705 |
11706 #: ../pidgin/gtkaccount.c:441 | |
11707 msgid "Screen _name:" | |
18568 | 11708 msgstr "Brukar_namn:" |
18481 | 11709 |
11710 #: ../pidgin/gtkaccount.c:531 | |
11711 msgid "_Local alias:" | |
18568 | 11712 msgstr "L_okalt alias:" |
18481 | 11713 |
11714 #: ../pidgin/gtkaccount.c:535 | |
11715 msgid "Remember pass_word" | |
18568 | 11716 msgstr "_Hugs passordet" |
18481 | 11717 |
11718 #. Build the user options frame. | |
11719 #: ../pidgin/gtkaccount.c:593 | |
11720 msgid "User Options" | |
11721 msgstr "Brukarval" | |
11722 | |
11723 #: ../pidgin/gtkaccount.c:606 | |
11724 msgid "New _mail notifications" | |
18568 | 11725 msgstr "Varsling av ny _e-post" |
18481 | 11726 |
11727 #. Buddy icon | |
11728 #: ../pidgin/gtkaccount.c:611 | |
11729 msgid "Use this buddy _icon for this account:" | |
18568 | 11730 msgstr "Bruk dette venne-_ikonet for denne kontoen:" |
18481 | 11731 |
11732 #. Build the protocol options frame. | |
11733 #: ../pidgin/gtkaccount.c:731 | |
11734 #, c-format | |
11735 msgid "%s Options" | |
18568 | 11736 msgstr "%s-val" |
18481 | 11737 |
11738 #: ../pidgin/gtkaccount.c:936 | |
11739 msgid "Use GNOME Proxy Settings" | |
18568 | 11740 msgstr "Bruk GNOME mellomlagerinnstillingar" |
18481 | 11741 |
11742 #: ../pidgin/gtkaccount.c:937 | |
11743 msgid "Use Global Proxy Settings" | |
11744 msgstr "Bruk globale mellomtenarinnstillingar" | |
11745 | |
11746 #: ../pidgin/gtkaccount.c:943 | |
11747 msgid "No Proxy" | |
11748 msgstr "Ingen mellomtenar" | |
11749 | |
11750 #: ../pidgin/gtkaccount.c:949 | |
11751 msgid "HTTP" | |
11752 msgstr "HTTP" | |
11753 | |
11754 #: ../pidgin/gtkaccount.c:955 | |
11755 msgid "SOCKS 4" | |
11756 msgstr "SOCKS 4" | |
11757 | |
11758 #: ../pidgin/gtkaccount.c:961 | |
11759 msgid "SOCKS 5" | |
11760 msgstr "SOCKS 5" | |
11761 | |
11762 #: ../pidgin/gtkaccount.c:967 | |
18568 | 11763 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1206 |
18481 | 11764 msgid "Use Environmental Settings" |
11765 msgstr "Bruk miljøinnstillingar" | |
11766 | |
11767 #. This is an easter egg. | |
11768 #. It means one of two things, both intended as humourus: | |
11769 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than | |
11770 #. look at butterflies. | |
11771 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. | |
11772 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1006 | |
11773 msgid "If you look real closely" | |
11774 msgstr "Om du verkeleg ser godt etter" | |
11775 | |
11776 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. | |
11777 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1009 | |
11778 msgid "you can see the butterflies mating" | |
11779 msgstr "kan du sjå sommarfuglane kurtisera" | |
11780 | |
11781 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1030 | |
11782 msgid "Proxy Options" | |
18568 | 11783 msgstr "Mellomtenarval" |
18481 | 11784 |
11785 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1044 | |
18568 | 11786 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1200 |
18481 | 11787 msgid "Proxy _type:" |
18568 | 11788 msgstr "_Mellomtenartype:" |
18481 | 11789 |
11790 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1053 | |
18568 | 11791 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1221 |
18481 | 11792 msgid "_Host:" |
11793 msgstr "_Vert:" | |
11794 | |
11795 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1057 | |
18568 | 11796 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1239 |
18481 | 11797 msgid "_Port:" |
11798 msgstr "_Port:" | |
11799 | |
11800 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1065 | |
11801 msgid "_Username:" | |
11802 msgstr "_Brukarnamn:" | |
11803 | |
11804 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1072 | |
18568 | 11805 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1276 |
18481 | 11806 msgid "Pa_ssword:" |
11807 msgstr "P_assord:" | |
11808 | |
11809 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1473 | |
11810 msgid "Add Account" | |
11811 msgstr "Legg til konto" | |
11812 | |
11813 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1492 | |
11814 msgid "_Basic" | |
18568 | 11815 msgstr "_Grunnleggjande" |
18481 | 11816 |
11817 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1503 | |
11818 msgid "_Advanced" | |
18568 | 11819 msgstr "_Avansert" |
18481 | 11820 |
11821 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1975 | |
11822 #: ../pidgin/gtkplugin.c:568 | |
11823 msgid "Enabled" | |
18568 | 11824 msgstr "I bruk" |
18481 | 11825 |
11826 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2003 | |
11827 msgid "Protocol" | |
11828 msgstr "Protokoll" | |
11829 | |
18568 | 11830 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2203 |
18481 | 11831 #, c-format |
11832 msgid "" | |
11833 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" | |
11834 "\n" | |
11835 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the <b>Add</b> button below and configure your first account. If you want %s to connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them all.\n" | |
11836 "\n" | |
11837 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from <b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window" | |
11838 msgstr "" | |
18568 | 11839 "<span size='larger' weight='bold'>Velkomen til %s!</span>\n" |
11840 "\n" | |
11841 "Du har ingen lynmeldingskontoar. For å kopla deg til %s trykkjer du på <b>Legg til</b>-knappen nedanfor og lagrar innstillingane for den første kontoen din. Om du ønskjer at %s skal kopla seg mot fleire lynmeldingskontoar, trykkjer du på <b>Legg til</b> nok ein gong og repeterer prosedyra.\n" | |
11842 "\n" | |
11843 "Du kan koma attende til dette vindauget for å leggja til, endra eller fjerna kontoar frå <b>Kontoar->Legg til/endra</b> i vennelistevindauget" | |
11844 | |
11845 #: ../pidgin/gtkblist.c:763 | |
18481 | 11846 msgid "Join a Chat" |
11847 msgstr "Gå inn i eit praterom" | |
11848 | |
18568 | 11849 #: ../pidgin/gtkblist.c:784 |
18481 | 11850 msgid "Please enter the appropriate information about the chat you would like to join.\n" |
11851 msgstr "Skriv inn nødvendig informasjon om praterommet du ønskjer å gå inn i.\n" | |
11852 | |
11853 #. Set up stuff for the account box | |
18568 | 11854 #: ../pidgin/gtkblist.c:795 |
11855 #: ../pidgin/gtkblist.c:5467 | |
11856 #: ../pidgin/gtkblist.c:5834 | |
18481 | 11857 #: ../pidgin/gtkpounce.c:540 |
11858 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:395 | |
11859 msgid "_Account:" | |
11860 msgstr "_Konto:" | |
11861 | |
18568 | 11862 #: ../pidgin/gtkblist.c:1084 |
18481 | 11863 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:602 |
11864 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:616 | |
11865 msgid "_Block" | |
18568 | 11866 msgstr "_Blokker" |
11867 | |
11868 #: ../pidgin/gtkblist.c:1084 | |
18481 | 11869 msgid "Un_block" |
11870 msgstr "A_vblokker" | |
11871 | |
18568 | 11872 #: ../pidgin/gtkblist.c:1135 |
18481 | 11873 msgid "Get _Info" |
11874 msgstr "Hent _info" | |
11875 | |
18568 | 11876 #: ../pidgin/gtkblist.c:1138 |
18481 | 11877 #: ../pidgin/pidginstock.c:84 |
11878 msgid "I_M" | |
11879 msgstr "_Lynmelding" | |
11880 | |
18568 | 11881 #: ../pidgin/gtkblist.c:1144 |
18481 | 11882 msgid "_Send File" |
11883 msgstr "_Send fil" | |
11884 | |
18568 | 11885 #: ../pidgin/gtkblist.c:1151 |
18481 | 11886 msgid "Add Buddy _Pounce" |
11887 msgstr "Legg til venne_varsling" | |
11888 | |
18568 | 11889 #: ../pidgin/gtkblist.c:1155 |
11890 #: ../pidgin/gtkblist.c:1159 | |
11891 #: ../pidgin/gtkblist.c:1262 | |
11892 #: ../pidgin/gtkblist.c:1285 | |
18481 | 11893 msgid "View _Log" |
11894 msgstr "Vis l_ogg" | |
11895 | |
18568 | 11896 #: ../pidgin/gtkblist.c:1171 |
11897 #: ../pidgin/gtkblist.c:1180 | |
11898 #: ../pidgin/gtkblist.c:1270 | |
11899 #: ../pidgin/gtkblist.c:1291 | |
18481 | 11900 msgid "_Alias..." |
11901 msgstr "A_lias…" | |
11902 | |
18568 | 11903 #: ../pidgin/gtkblist.c:1174 |
11904 #: ../pidgin/gtkblist.c:1182 | |
11905 #: ../pidgin/gtkblist.c:1272 | |
11906 #: ../pidgin/gtkblist.c:1293 | |
18481 | 11907 msgid "_Remove" |
11908 msgstr "_Fjern" | |
11909 | |
18568 | 11910 #: ../pidgin/gtkblist.c:1232 |
18481 | 11911 msgid "Add a _Buddy" |
11912 msgstr "Legg til ein _venn" | |
11913 | |
18568 | 11914 #: ../pidgin/gtkblist.c:1235 |
18481 | 11915 msgid "Add a C_hat" |
11916 msgstr "Legg til eit samtale_rom" | |
11917 | |
18568 | 11918 #: ../pidgin/gtkblist.c:1238 |
18481 | 11919 msgid "_Delete Group" |
11920 msgstr "_Slett gruppe" | |
11921 | |
18568 | 11922 #: ../pidgin/gtkblist.c:1240 |
18481 | 11923 msgid "_Rename" |
11924 msgstr "_Gje nytt namn" | |
11925 | |
11926 #. join button | |
18568 | 11927 #: ../pidgin/gtkblist.c:1258 |
18481 | 11928 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:306 |
11929 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:459 | |
11930 #: ../pidgin/pidginstock.c:82 | |
11931 msgid "_Join" | |
11932 msgstr "_Bli med" | |
11933 | |
18568 | 11934 #: ../pidgin/gtkblist.c:1260 |
18481 | 11935 msgid "Auto-Join" |
11936 msgstr "Automatisk pålogging" | |
11937 | |
18568 | 11938 #: ../pidgin/gtkblist.c:1298 |
11939 #: ../pidgin/gtkblist.c:1321 | |
18481 | 11940 msgid "_Collapse" |
11941 msgstr "_Slå saman" | |
11942 | |
18568 | 11943 #: ../pidgin/gtkblist.c:1326 |
18481 | 11944 msgid "_Expand" |
11945 msgstr "_Utvid" | |
11946 | |
18568 | 11947 #: ../pidgin/gtkblist.c:1571 |
11948 #: ../pidgin/gtkblist.c:1583 | |
11949 #: ../pidgin/gtkblist.c:4561 | |
11950 #: ../pidgin/gtkblist.c:4571 | |
18481 | 11951 msgid "/Tools/Mute Sounds" |
11952 msgstr "/Verktøy/Demp lydar" | |
11953 | |
18568 | 11954 #: ../pidgin/gtkblist.c:2043 |
11955 #: ../pidgin/gtkconv.c:4602 | |
18481 | 11956 #: ../pidgin/gtkpounce.c:429 |
11957 msgid "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." | |
11958 msgstr "Du kan ikkje leggja til vennen med den kontoen du nyttar no." | |
11959 | |
11960 #. Buddies menu | |
18568 | 11961 #: ../pidgin/gtkblist.c:2838 |
18481 | 11962 msgid "/_Buddies" |
11963 msgstr "/_Vennar" | |
11964 | |
18568 | 11965 #: ../pidgin/gtkblist.c:2839 |
18481 | 11966 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." |
11967 msgstr "/Vennar/_Ny lynmelding…" | |
11968 | |
18568 | 11969 #: ../pidgin/gtkblist.c:2840 |
18481 | 11970 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." |
11971 msgstr "/Vennar/Gå inn i eit prater_om…" | |
11972 | |
18568 | 11973 #: ../pidgin/gtkblist.c:2841 |
18481 | 11974 msgid "/Buddies/Get User _Info..." |
11975 msgstr "/Vennar/Hent brukar_info…" | |
11976 | |
18568 | 11977 #: ../pidgin/gtkblist.c:2842 |
18481 | 11978 msgid "/Buddies/View User _Log..." |
11979 msgstr "/Vennar/Vis brukar_logg…" | |
11980 | |
18568 | 11981 #: ../pidgin/gtkblist.c:2844 |
18481 | 11982 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" |
11983 msgstr "/Vennar/Vis _fråkopla vennar" | |
11984 | |
18568 | 11985 #: ../pidgin/gtkblist.c:2845 |
18481 | 11986 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" |
11987 msgstr "/Vennar/Vis _tomme grupper" | |
11988 | |
18568 | 11989 #: ../pidgin/gtkblist.c:2846 |
18481 | 11990 msgid "/Buddies/Show Buddy _Details" |
11991 msgstr "/Vennar/Vis venne_detaljar" | |
11992 | |
18568 | 11993 #: ../pidgin/gtkblist.c:2847 |
18481 | 11994 msgid "/Buddies/Show Idle _Times" |
11995 msgstr "/Vennar/Vis fr_åkoplingstid" | |
11996 | |
18568 | 11997 #: ../pidgin/gtkblist.c:2848 |
18481 | 11998 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" |
11999 msgstr "/Vennar/Sort_er vennane" | |
12000 | |
18568 | 12001 #: ../pidgin/gtkblist.c:2850 |
18481 | 12002 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." |
12003 msgstr "/Vennar/Legg til _venn…" | |
12004 | |
18568 | 12005 #: ../pidgin/gtkblist.c:2851 |
18481 | 12006 msgid "/Buddies/Add C_hat..." |
12007 msgstr "/Vennar/Legg til _praterom…" | |
12008 | |
18568 | 12009 #: ../pidgin/gtkblist.c:2852 |
18481 | 12010 msgid "/Buddies/Add _Group..." |
12011 msgstr "/Vennar/Legg til _gruppe…" | |
12012 | |
18568 | 12013 #: ../pidgin/gtkblist.c:2854 |
18481 | 12014 msgid "/Buddies/_Quit" |
12015 msgstr "/Vennar/Avsl_utt" | |
12016 | |
12017 #. Accounts menu | |
18568 | 12018 #: ../pidgin/gtkblist.c:2857 |
18481 | 12019 msgid "/_Accounts" |
12020 msgstr "/K_ontoar" | |
12021 | |
18568 | 12022 #: ../pidgin/gtkblist.c:2858 |
12023 #: ../pidgin/gtkblist.c:6532 | |
18481 | 12024 msgid "/Accounts/Add\\/Edit" |
12025 msgstr "/Kontoar/Legg til\\/endra" | |
12026 | |
12027 #. Tools | |
18568 | 12028 #: ../pidgin/gtkblist.c:2861 |
18481 | 12029 msgid "/_Tools" |
12030 msgstr "/V_erktøy" | |
12031 | |
18568 | 12032 #: ../pidgin/gtkblist.c:2862 |
18481 | 12033 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" |
12034 msgstr "/Verktøy/Venne_varsling" | |
12035 | |
18568 | 12036 #: ../pidgin/gtkblist.c:2863 |
18481 | 12037 msgid "/Tools/Plu_gins" |
12038 msgstr "/Verktøy/Program_tillegg" | |
12039 | |
18568 | 12040 #: ../pidgin/gtkblist.c:2864 |
18481 | 12041 msgid "/Tools/Pr_eferences" |
12042 msgstr "/Verktøy/_Innstillingar" | |
12043 | |
18568 | 12044 #: ../pidgin/gtkblist.c:2865 |
18481 | 12045 msgid "/Tools/Pr_ivacy" |
12046 msgstr "/Verktøy/Person_vern" | |
12047 | |
18568 | 12048 #: ../pidgin/gtkblist.c:2867 |
18481 | 12049 msgid "/Tools/_File Transfers" |
12050 msgstr "/Verktøy/_Filoverføringar" | |
12051 | |
18568 | 12052 #: ../pidgin/gtkblist.c:2868 |
18481 | 12053 msgid "/Tools/R_oom List" |
12054 msgstr "/Verktøy/_Romliste" | |
12055 | |
18568 | 12056 #: ../pidgin/gtkblist.c:2869 |
18481 | 12057 msgid "/Tools/System _Log" |
12058 msgstr "/Verktøy/System_logg" | |
12059 | |
18568 | 12060 #: ../pidgin/gtkblist.c:2871 |
18481 | 12061 msgid "/Tools/Mute _Sounds" |
12062 msgstr "/Verktøy/_Demp lydar" | |
12063 | |
12064 #. Help | |
18568 | 12065 #: ../pidgin/gtkblist.c:2873 |
18481 | 12066 msgid "/_Help" |
18568 | 12067 msgstr "/_Hjelp" |
12068 | |
12069 #: ../pidgin/gtkblist.c:2874 | |
18481 | 12070 msgid "/Help/Online _Help" |
18568 | 12071 msgstr "/Hjelp/_Hjelp på nettet" |
12072 | |
12073 #: ../pidgin/gtkblist.c:2875 | |
18481 | 12074 msgid "/Help/_Debug Window" |
18568 | 12075 msgstr "/Hjelp/_Feilsøkingsvindauge" |
12076 | |
12077 #: ../pidgin/gtkblist.c:2877 | |
12078 #: ../pidgin/gtkblist.c:2879 | |
18481 | 12079 msgid "/Help/_About" |
18568 | 12080 msgstr "/Hjelp/_Om" |
12081 | |
12082 #: ../pidgin/gtkblist.c:2908 | |
18481 | 12083 #, c-format |
12084 msgid "" | |
12085 "\n" | |
12086 "<b>Account:</b> %s" | |
12087 msgstr "" | |
12088 "\n" | |
12089 "<b>Konto:</b> %s" | |
12090 | |
18568 | 12091 #: ../pidgin/gtkblist.c:2986 |
18481 | 12092 msgid "Buddy Alias" |
18568 | 12093 msgstr "Venne-alias" |
12094 | |
12095 #: ../pidgin/gtkblist.c:3015 | |
18481 | 12096 msgid "Logged In" |
18568 | 12097 msgstr "Pålogga" |
12098 | |
12099 #: ../pidgin/gtkblist.c:3061 | |
18481 | 12100 msgid "Last Seen" |
18568 | 12101 msgstr "Sist sett" |
12102 | |
12103 #: ../pidgin/gtkblist.c:3081 | |
12104 msgid "Spooky" | |
12105 msgstr "Skummelt" | |
12106 | |
12107 #: ../pidgin/gtkblist.c:3083 | |
12108 msgid "Awesome" | |
12109 msgstr "Storarta" | |
18481 | 12110 |
12111 #: ../pidgin/gtkblist.c:3085 | |
12112 msgid "Rockin'" | |
18568 | 12113 msgstr "Glimrande" |
12114 | |
12115 #: ../pidgin/gtkblist.c:3428 | |
12116 #, c-format | |
12117 msgid "Idle %dd %dh %02dm" | |
12118 msgstr "UVerksam %dd %dh %02dm" | |
12119 | |
12120 #: ../pidgin/gtkblist.c:3430 | |
12121 #, c-format | |
18481 | 12122 msgid "Idle %dh %02dm" |
18568 | 12123 msgstr "UVerksam %dh %02dm" |
12124 | |
12125 #: ../pidgin/gtkblist.c:3432 | |
18481 | 12126 #, c-format |
12127 msgid "Idle %dm" | |
12128 msgstr "Uverksam %dm" | |
12129 | |
18568 | 12130 #: ../pidgin/gtkblist.c:3577 |
18481 | 12131 msgid "/Buddies/New Instant Message..." |
12132 msgstr "/Vennar/_Ny lynmelding…" | |
12133 | |
18568 | 12134 #: ../pidgin/gtkblist.c:3578 |
12135 #: ../pidgin/gtkblist.c:3611 | |
18481 | 12136 msgid "/Buddies/Join a Chat..." |
12137 msgstr "/Vennar/Gå inn i eit prater_om…" | |
12138 | |
18568 | 12139 #: ../pidgin/gtkblist.c:3579 |
18481 | 12140 msgid "/Buddies/Get User Info..." |
12141 msgstr "/Vennar/Hent brukar_informasjon…" | |
12142 | |
18568 | 12143 #: ../pidgin/gtkblist.c:3580 |
18481 | 12144 msgid "/Buddies/Add Buddy..." |
18568 | 12145 msgstr "/Vennar/Legg til venn…" |
12146 | |
12147 #: ../pidgin/gtkblist.c:3581 | |
12148 #: ../pidgin/gtkblist.c:3614 | |
18481 | 12149 msgid "/Buddies/Add Chat..." |
18568 | 12150 msgstr "/Vennar/Legg til _praterom…" |
12151 | |
12152 #: ../pidgin/gtkblist.c:3582 | |
18481 | 12153 msgid "/Buddies/Add Group..." |
18568 | 12154 msgstr "/Vennar/Legg til gruppe…" |
12155 | |
12156 #: ../pidgin/gtkblist.c:3617 | |
18481 | 12157 msgid "/Tools/Privacy" |
12158 msgstr "/Verktøy/Personvern" | |
12159 | |
18568 | 12160 #: ../pidgin/gtkblist.c:3620 |
18481 | 12161 msgid "/Tools/Room List" |
12162 msgstr "/Verktøy/Romliste" | |
12163 | |
18568 | 12164 # |
12165 #: ../pidgin/gtkblist.c:3717 | |
18481 | 12166 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:153 |
18568 | 12167 #, c-format |
18481 | 12168 msgid "%d unread message from %s\n" |
12169 msgid_plural "%d unread messages from %s\n" | |
18568 | 12170 msgstr[0] "%d unread message from %s\n" |
12171 msgstr[1] "%d ulesne meldingar frå %s\n" | |
12172 | |
12173 #: ../pidgin/gtkblist.c:3797 | |
18481 | 12174 msgid "Manually" |
18568 | 12175 msgstr "Manuelt" |
12176 | |
12177 #: ../pidgin/gtkblist.c:3799 | |
18481 | 12178 msgid "Alphabetically" |
12179 msgstr "Alfabetisk " | |
12180 | |
18568 | 12181 #: ../pidgin/gtkblist.c:3800 |
18481 | 12182 msgid "By status" |
12183 msgstr "Etter status" | |
12184 | |
18568 | 12185 #: ../pidgin/gtkblist.c:3801 |
18481 | 12186 msgid "By log size" |
12187 msgstr "Etter loggstorleiken" | |
12188 | |
18568 | 12189 #: ../pidgin/gtkblist.c:4005 |
18481 | 12190 #: ../pidgin/gtkconn.c:178 |
18568 | 12191 #, c-format |
18481 | 12192 msgid "%s disconnected" |
18568 | 12193 msgstr "%s fråkopla" |
12194 | |
12195 #: ../pidgin/gtkblist.c:4015 | |
18481 | 12196 msgid "Re-enable Account" |
18568 | 12197 msgstr "Ta kontoen i bruk att " |
12198 | |
12199 #: ../pidgin/gtkblist.c:4039 | |
12200 #, c-format | |
18481 | 12201 msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>" |
18568 | 12202 msgstr "<span color=\"red\">%s fråkopla: %s</span>" |
12203 | |
12204 #: ../pidgin/gtkblist.c:4191 | |
18481 | 12205 msgid "<b>Username:</b>" |
18568 | 12206 msgstr "<b>Brukarnamn:</b>" |
12207 | |
12208 #: ../pidgin/gtkblist.c:4198 | |
18481 | 12209 msgid "<b>Password:</b>" |
18568 | 12210 msgstr "<b>Passord:</b>" |
12211 | |
12212 #: ../pidgin/gtkblist.c:4209 | |
18481 | 12213 msgid "_Login" |
18568 | 12214 msgstr "_Innlogging" |
12215 | |
12216 #: ../pidgin/gtkblist.c:4292 | |
18481 | 12217 msgid "/Accounts" |
12218 msgstr "/Kontoar" | |
12219 | |
12220 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy | |
18568 | 12221 #: ../pidgin/gtkblist.c:4306 |
18481 | 12222 #, c-format |
12223 msgid "" | |
12224 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" | |
12225 "\n" | |
12226 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</b> window at <b>Accounts->Add/Edit</b>. Once you enable accounts, you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." | |
12227 msgstr "" | |
18568 | 12228 "<span weight='bold' size='larger'>Velkomen til %s!</span>\n" |
12229 "\n" | |
12230 "Ingen av kontoane dine er i bruk. Aktiver lynmeldingskontoane dine frå <b>Konto</b>-vindauget: <b>Kontoar->Legg til/endra</b>. Når kontoane er aktive vil du vera i stand til å logga på, endra tilstand og tala med vennane dine." | |
18481 | 12231 |
12232 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | |
12233 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | |
12234 #. | |
18568 | 12235 #: ../pidgin/gtkblist.c:4555 |
18481 | 12236 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" |
12237 msgstr "/Vennar/Vis fråkopla vennar" | |
12238 | |
18568 | 12239 #: ../pidgin/gtkblist.c:4558 |
18481 | 12240 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" |
12241 msgstr "/vennar/Vis tomme grupper" | |
12242 | |
18568 | 12243 #: ../pidgin/gtkblist.c:4564 |
18481 | 12244 msgid "/Buddies/Show Buddy Details" |
18568 | 12245 msgstr "/Vennar/Vis vennedetaljar" |
12246 | |
12247 #: ../pidgin/gtkblist.c:4567 | |
18481 | 12248 msgid "/Buddies/Show Idle Times" |
18568 | 12249 msgstr "/Vennar/Vis uverksam tid" |
12250 | |
12251 #: ../pidgin/gtkblist.c:5444 | |
18481 | 12252 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to add to your buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" |
12253 msgstr "Skriv inn brukarnamnet til personen du ønskjer å leggja til i vennelista. Om du ønskjer det, kan du skriva inn eit alias eller eit kallenamn på vennen. Kallenamnet/aliaset blir då nytta i staden for brukarnmanet der det er mogleg.\n" | |
12254 | |
12255 #. End of account box | |
18568 | 12256 #: ../pidgin/gtkblist.c:5479 |
18481 | 12257 msgid "_Screen name:" |
12258 msgstr "_Brukarnamn:" | |
12259 | |
18568 | 12260 #: ../pidgin/gtkblist.c:5501 |
12261 #: ../pidgin/gtkblist.c:5855 | |
18481 | 12262 msgid "A_lias:" |
18568 | 12263 msgstr "A_lias:" |
12264 | |
12265 #: ../pidgin/gtkblist.c:5767 | |
18481 | 12266 msgid "This protocol does not support chat rooms." |
12267 msgstr "Protokollen støttar ikkje praterom." | |
12268 | |
18568 | 12269 #: ../pidgin/gtkblist.c:5783 |
18481 | 12270 msgid "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to chat." |
12271 msgstr "Ingen av dei aktive kontoane kan nyttast til prat." | |
12272 | |
18568 | 12273 #: ../pidgin/gtkblist.c:5824 |
18481 | 12274 msgid "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you would like to add to your buddy list.\n" |
12275 msgstr "Skriv inn eit kallenamn og høveleg informasjon om praterommet du ønskjer å leggja til i vennelista.\n" | |
12276 | |
18568 | 12277 #: ../pidgin/gtkblist.c:5912 |
18481 | 12278 msgid "Please enter the name of the group to be added." |
12279 msgstr "Skriv inn namnet på gruppa du ønskjer å leggja til." | |
12280 | |
18568 | 12281 #: ../pidgin/gtkblist.c:6552 |
18481 | 12282 msgid "<PurpleMain>/Accounts/" |
18568 | 12283 msgstr "<PurpleMain>/Kontoar/" |
18481 | 12284 |
12285 #: ../pidgin/gtkblist.c:6576 | |
18568 | 12286 msgid "_Edit Account" |
12287 msgstr "_Endra konto" | |
12288 | |
12289 #: ../pidgin/gtkblist.c:6589 | |
12290 #: ../pidgin/gtkconv.c:2982 | |
12291 msgid "No actions available" | |
12292 msgstr "Ingen tilgjengelege handlingar" | |
12293 | |
12294 #: ../pidgin/gtkblist.c:6597 | |
18481 | 12295 msgid "_Disable" |
18568 | 12296 msgstr "_Slå av" |
12297 | |
12298 #: ../pidgin/gtkblist.c:6609 | |
18481 | 12299 msgid "Enable Account" |
18568 | 12300 msgstr "Ta konto i bruk" |
12301 | |
12302 #: ../pidgin/gtkblist.c:6615 | |
18481 | 12303 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" |
18568 | 12304 msgstr "<PurpleMain>/Kontoar/Ta i bruk konto" |
12305 | |
12306 #: ../pidgin/gtkblist.c:6664 | |
18481 | 12307 msgid "/Tools" |
12308 msgstr "/V_erktøy" | |
12309 | |
18568 | 12310 #: ../pidgin/gtkblist.c:6734 |
18481 | 12311 msgid "/Buddies/Sort Buddies" |
12312 msgstr "/Vennar/Sorter vennar" | |
12313 | |
12314 #: ../pidgin/gtkconn.c:179 | |
12315 #, c-format | |
12316 msgid "" | |
12317 "%s\n" | |
12318 "\n" | |
12319 "%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error and re-enable the account." | |
12320 msgstr "" | |
18568 | 12321 "%s\n" |
12322 "\n" | |
12323 "%s vil ikkje prøva å kopla kontoen til att før du rettar feilen og slår på kontoen." | |
12324 | |
12325 #: ../pidgin/gtkconv.c:485 | |
18481 | 12326 msgid "Unknown command." |
18568 | 12327 msgstr "Ukjend kommando." |
12328 | |
12329 #: ../pidgin/gtkconv.c:757 | |
12330 #: ../pidgin/gtkconv.c:783 | |
18481 | 12331 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." |
18568 | 12332 msgstr "Den vennen nyttar ikkje same protokoll som dette praterommet." |
12333 | |
12334 #: ../pidgin/gtkconv.c:777 | |
18481 | 12335 msgid "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." |
12336 msgstr "Du kan ikkje nytta nokon av dei aktive kontoane til å invitera denne vennen." | |
12337 | |
18568 | 12338 #: ../pidgin/gtkconv.c:830 |
18481 | 12339 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" |
12340 msgstr "Inviter venn til praterommet" | |
12341 | |
12342 #. Put our happy label in it. | |
18568 | 12343 #: ../pidgin/gtkconv.c:860 |
18481 | 12344 msgid "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional invite message." |
12345 msgstr "Skriv inn namnet på brukaren du ønskjer å invitera. Du kan ta med ei valfri velkomstmelding." | |
12346 | |
18568 | 12347 #: ../pidgin/gtkconv.c:881 |
18481 | 12348 msgid "_Buddy:" |
12349 msgstr "_Venn:" | |
12350 | |
18568 | 12351 #: ../pidgin/gtkconv.c:901 |
12352 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1193 | |
12353 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1525 | |
18481 | 12354 msgid "_Message:" |
12355 msgstr "_Melding:" | |
12356 | |
18568 | 12357 #: ../pidgin/gtkconv.c:958 |
12358 #: ../pidgin/gtkconv.c:2506 | |
18481 | 12359 #: ../pidgin/gtkdebug.c:218 |
12360 #: ../pidgin/gtkft.c:542 | |
12361 msgid "Unable to open file." | |
12362 msgstr "Klarte ikkje å opna fila." | |
12363 | |
18568 | 12364 #: ../pidgin/gtkconv.c:964 |
18481 | 12365 #, c-format |
12366 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" | |
12367 msgstr "<h1>Samtale med %s</h1>\n" | |
12368 | |
18568 | 12369 #: ../pidgin/gtkconv.c:1000 |
18481 | 12370 msgid "Save Conversation" |
12371 msgstr "Lagra samtale" | |
12372 | |
18568 | 12373 #: ../pidgin/gtkconv.c:1149 |
18481 | 12374 #: ../pidgin/gtkdebug.c:166 |
12375 #: ../pidgin/gtkdebug.c:742 | |
12376 msgid "Find" | |
12377 msgstr "Finn" | |
12378 | |
18568 | 12379 #: ../pidgin/gtkconv.c:1175 |
18481 | 12380 #: ../pidgin/gtkdebug.c:194 |
12381 msgid "_Search for:" | |
12382 msgstr "S_øk etter:" | |
12383 | |
18568 | 12384 #: ../pidgin/gtkconv.c:1358 |
18481 | 12385 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." |
18568 | 12386 msgstr "Logginga er starta. Framtidige meldingar i denne samtala vil bli logga." |
12387 | |
12388 #: ../pidgin/gtkconv.c:1366 | |
18481 | 12389 msgid "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." |
18568 | 12390 msgstr "Logginga er stoppa. Framtidige meldingar i denne samtala vil ikkje bli logga." |
12391 | |
12392 #: ../pidgin/gtkconv.c:1614 | |
18481 | 12393 msgid "Un-Ignore" |
12394 msgstr "Avblokker" | |
12395 | |
18568 | 12396 #: ../pidgin/gtkconv.c:1617 |
18481 | 12397 msgid "Ignore" |
12398 msgstr "Blokker" | |
12399 | |
18568 | 12400 #: ../pidgin/gtkconv.c:1637 |
18481 | 12401 msgid "Get Away Message" |
18568 | 12402 msgstr "Hent fråværsmelding" |
12403 | |
12404 #: ../pidgin/gtkconv.c:1660 | |
18481 | 12405 msgid "Last said" |
18568 | 12406 msgstr "Sist sagt" |
12407 | |
12408 #: ../pidgin/gtkconv.c:2514 | |
18481 | 12409 msgid "Unable to save icon file to disk." |
12410 msgstr "Klarte ikkje å lagra ikonet." | |
12411 | |
18568 | 12412 #: ../pidgin/gtkconv.c:2565 |
18481 | 12413 msgid "Save Icon" |
12414 msgstr "Lagra ikon" | |
12415 | |
18568 | 12416 #: ../pidgin/gtkconv.c:2617 |
18481 | 12417 msgid "Animate" |
12418 msgstr "Animer" | |
12419 | |
18568 | 12420 #: ../pidgin/gtkconv.c:2622 |
18481 | 12421 msgid "Hide Icon" |
12422 msgstr "Skjul ikon" | |
12423 | |
18568 | 12424 #: ../pidgin/gtkconv.c:2625 |
18481 | 12425 msgid "Save Icon As..." |
12426 msgstr "Lagra ikon som…" | |
12427 | |
18568 | 12428 #: ../pidgin/gtkconv.c:2629 |
18481 | 12429 msgid "Set Custom Icon..." |
18568 | 12430 msgstr "Bruk eige ikon…" |
12431 | |
12432 #: ../pidgin/gtkconv.c:2642 | |
18481 | 12433 msgid "Remove Custom Icon" |
18568 | 12434 msgstr "Fjern eige ikon" |
18481 | 12435 |
12436 #. Conversation menu | |
18568 | 12437 #: ../pidgin/gtkconv.c:2784 |
18481 | 12438 msgid "/_Conversation" |
12439 msgstr "/_Samtale" | |
12440 | |
18568 | 12441 #: ../pidgin/gtkconv.c:2786 |
18481 | 12442 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." |
12443 msgstr "/Samtale/_Ny lynmelding…" | |
12444 | |
18568 | 12445 #: ../pidgin/gtkconv.c:2791 |
18481 | 12446 msgid "/Conversation/_Find..." |
12447 msgstr "/Samtale/_Finn…" | |
12448 | |
18568 | 12449 #: ../pidgin/gtkconv.c:2793 |
18481 | 12450 msgid "/Conversation/View _Log" |
12451 msgstr "/Samtale/Vis l_ogg" | |
12452 | |
18568 | 12453 #: ../pidgin/gtkconv.c:2794 |
18481 | 12454 msgid "/Conversation/_Save As..." |
12455 msgstr "/Samtale/Lagra _som…" | |
12456 | |
18568 | 12457 #: ../pidgin/gtkconv.c:2796 |
18481 | 12458 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" |
12459 msgstr "/Samtale/_Tøm skjermen" | |
12460 | |
18568 | 12461 #: ../pidgin/gtkconv.c:2800 |
18481 | 12462 msgid "/Conversation/Se_nd File..." |
12463 msgstr "/Samtale/Send _fil…" | |
12464 | |
18568 | 12465 #: ../pidgin/gtkconv.c:2801 |
18481 | 12466 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." |
12467 msgstr "/Samtale/Legg til _vennevarsling…" | |
12468 | |
18568 | 12469 #: ../pidgin/gtkconv.c:2803 |
18481 | 12470 msgid "/Conversation/_Get Info" |
12471 msgstr "/Samtale/Hent _informasjon" | |
12472 | |
18568 | 12473 #: ../pidgin/gtkconv.c:2805 |
18481 | 12474 msgid "/Conversation/In_vite..." |
12475 msgstr "/Samtale/_Inviter…" | |
12476 | |
18568 | 12477 #: ../pidgin/gtkconv.c:2807 |
18481 | 12478 msgid "/Conversation/M_ore" |
12479 msgstr "/Samtale/_Meir" | |
12480 | |
18568 | 12481 #: ../pidgin/gtkconv.c:2811 |
18481 | 12482 msgid "/Conversation/Al_ias..." |
12483 msgstr "/Samtale/_Kallenamn…" | |
12484 | |
18568 | 12485 #: ../pidgin/gtkconv.c:2813 |
18481 | 12486 msgid "/Conversation/_Block..." |
12487 msgstr "/Samtale/_Blokker…" | |
12488 | |
18568 | 12489 #: ../pidgin/gtkconv.c:2815 |
18481 | 12490 msgid "/Conversation/_Unblock..." |
12491 msgstr "/Samtale/_Avblokker…" | |
12492 | |
18568 | 12493 #: ../pidgin/gtkconv.c:2817 |
18481 | 12494 msgid "/Conversation/_Add..." |
12495 msgstr "/Samtale/Legg _til…" | |
12496 | |
18568 | 12497 #: ../pidgin/gtkconv.c:2819 |
18481 | 12498 msgid "/Conversation/_Remove..." |
12499 msgstr "/Samtale/F_jern…" | |
12500 | |
18568 | 12501 #: ../pidgin/gtkconv.c:2824 |
18481 | 12502 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." |
12503 msgstr "/Samtale/Set inn _lenkje…" | |
12504 | |
18568 | 12505 #: ../pidgin/gtkconv.c:2826 |
18481 | 12506 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." |
12507 msgstr "/Samtale/Sett inn bilete…" | |
12508 | |
18568 | 12509 #: ../pidgin/gtkconv.c:2832 |
18481 | 12510 msgid "/Conversation/_Close" |
12511 msgstr "/Samtale/L_ukk" | |
12512 | |
12513 #. Options | |
18568 | 12514 #: ../pidgin/gtkconv.c:2836 |
18481 | 12515 msgid "/_Options" |
12516 msgstr "/_Val" | |
12517 | |
18568 | 12518 #: ../pidgin/gtkconv.c:2837 |
18481 | 12519 msgid "/Options/Enable _Logging" |
12520 msgstr "/Val/Bruk l_ogging" | |
12521 | |
18568 | 12522 #: ../pidgin/gtkconv.c:2838 |
18481 | 12523 msgid "/Options/Enable _Sounds" |
12524 msgstr "/Val/Bruk _lydar" | |
12525 | |
18568 | 12526 #: ../pidgin/gtkconv.c:2839 |
18481 | 12527 msgid "/Options/Show Buddy _Icon" |
12528 msgstr "/Val/Vis venne_ikon" | |
12529 | |
18568 | 12530 #: ../pidgin/gtkconv.c:2841 |
18481 | 12531 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" |
18568 | 12532 msgstr "/Val/Vis _formateringsverktøya" |
12533 | |
12534 #: ../pidgin/gtkconv.c:2842 | |
18481 | 12535 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" |
12536 msgstr "/Val/Vis _tidsstempel" | |
12537 | |
18568 | 12538 #: ../pidgin/gtkconv.c:2918 |
18481 | 12539 msgid "/Conversation/More" |
12540 msgstr "/Samtale/Meir" | |
12541 | |
18568 | 12542 #: ../pidgin/gtkconv.c:3026 |
18481 | 12543 msgid "/Options" |
18568 | 12544 msgstr "/Val" |
18481 | 12545 |
12546 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time | |
12547 #. * the 'Conversation' menu pops up. | |
12548 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever | |
12549 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the | |
12550 #. * conversation is created. | |
18568 | 12551 #: ../pidgin/gtkconv.c:3061 |
12552 #: ../pidgin/gtkconv.c:3093 | |
18481 | 12553 msgid "/Conversation" |
12554 msgstr "/Samtale" | |
12555 | |
18568 | 12556 #: ../pidgin/gtkconv.c:3101 |
18481 | 12557 msgid "/Conversation/View Log" |
12558 msgstr "/Samtale/Vis logg" | |
12559 | |
18568 | 12560 #: ../pidgin/gtkconv.c:3107 |
18481 | 12561 msgid "/Conversation/Send File..." |
12562 msgstr "/Samtale/Send fil…" | |
12563 | |
18568 | 12564 #: ../pidgin/gtkconv.c:3111 |
18481 | 12565 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." |
12566 msgstr "/Samtale/Legg til vennevarsling…" | |
12567 | |
18568 | 12568 #: ../pidgin/gtkconv.c:3117 |
18481 | 12569 msgid "/Conversation/Get Info" |
12570 msgstr "/Samtale/Hent info" | |
12571 | |
18568 | 12572 #: ../pidgin/gtkconv.c:3121 |
18481 | 12573 msgid "/Conversation/Invite..." |
12574 msgstr "/Samtale/Inviter…" | |
12575 | |
18568 | 12576 #: ../pidgin/gtkconv.c:3127 |
18481 | 12577 msgid "/Conversation/Alias..." |
12578 msgstr "/Samtale/Kallenamn…" | |
12579 | |
18568 | 12580 #: ../pidgin/gtkconv.c:3131 |
18481 | 12581 msgid "/Conversation/Block..." |
12582 msgstr "/Samtale/Blokker…" | |
12583 | |
18568 | 12584 #: ../pidgin/gtkconv.c:3135 |
18481 | 12585 msgid "/Conversation/Unblock..." |
12586 msgstr "/Samtale/Avblokker…" | |
12587 | |
18568 | 12588 #: ../pidgin/gtkconv.c:3139 |
18481 | 12589 msgid "/Conversation/Add..." |
12590 msgstr "/Samtale/Legg til…" | |
12591 | |
18568 | 12592 #: ../pidgin/gtkconv.c:3143 |
18481 | 12593 msgid "/Conversation/Remove..." |
12594 msgstr "/Samtale/Fjern…" | |
12595 | |
18568 | 12596 #: ../pidgin/gtkconv.c:3149 |
18481 | 12597 msgid "/Conversation/Insert Link..." |
12598 msgstr "/Samtale/Sett inn lenkje…" | |
12599 | |
18568 | 12600 #: ../pidgin/gtkconv.c:3153 |
18481 | 12601 msgid "/Conversation/Insert Image..." |
12602 msgstr "/Samtale/Sett inn bilete…" | |
12603 | |
18568 | 12604 #: ../pidgin/gtkconv.c:3159 |
18481 | 12605 msgid "/Options/Enable Logging" |
12606 msgstr "/Val/Skru på logging" | |
12607 | |
18568 | 12608 #: ../pidgin/gtkconv.c:3162 |
18481 | 12609 msgid "/Options/Enable Sounds" |
12610 msgstr "/Vis/Skru på lyd" | |
12611 | |
18568 | 12612 #: ../pidgin/gtkconv.c:3175 |
18481 | 12613 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" |
12614 msgstr "/Val/Vis formateringsverktøya" | |
12615 | |
18568 | 12616 #: ../pidgin/gtkconv.c:3178 |
18481 | 12617 msgid "/Options/Show Timestamps" |
12618 msgstr "/Val/Vis tidsstempel" | |
12619 | |
18568 | 12620 #: ../pidgin/gtkconv.c:3181 |
18481 | 12621 msgid "/Options/Show Buddy Icon" |
12622 msgstr "/Val/Vis venne_ikon" | |
12623 | |
18568 | 12624 #: ../pidgin/gtkconv.c:3265 |
12625 #: ../pidgin/gtkconv.c:3307 | |
18481 | 12626 msgid "User is typing..." |
12627 msgstr "Brukaren skriv…" | |
12628 | |
18568 | 12629 #: ../pidgin/gtkconv.c:3310 |
18481 | 12630 msgid "User has typed something and stopped" |
12631 msgstr "Brukaren har skrive noko og stoppa" | |
12632 | |
12633 #. Build the Send To menu | |
18568 | 12634 #: ../pidgin/gtkconv.c:3492 |
18481 | 12635 msgid "_Send To" |
12636 msgstr "Sen_d som" | |
12637 | |
18568 | 12638 #: ../pidgin/gtkconv.c:4206 |
18481 | 12639 msgid "_Send" |
12640 msgstr "_Send" | |
12641 | |
12642 #. Setup the label telling how many people are in the room. | |
18568 | 12643 #: ../pidgin/gtkconv.c:4310 |
18481 | 12644 msgid "0 people in room" |
12645 msgstr "0 personar i rommet" | |
12646 | |
18568 | 12647 #: ../pidgin/gtkconv.c:5496 |
12648 #: ../pidgin/gtkconv.c:5617 | |
18481 | 12649 #, c-format |
12650 msgid "%d person in room" | |
12651 msgid_plural "%d people in room" | |
12652 msgstr[0] "%d person i rommet" | |
12653 msgstr[1] "%d personar i rommet" | |
12654 | |
18568 | 12655 #: ../pidgin/gtkconv.c:6216 |
12656 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:659 | |
18481 | 12657 msgid "Typing" |
18568 | 12658 msgstr "Skriv" |
12659 | |
12660 #: ../pidgin/gtkconv.c:6222 | |
18481 | 12661 msgid "Stopped Typing" |
18568 | 12662 msgstr "Stoppa å skriva" |
12663 | |
12664 #: ../pidgin/gtkconv.c:6227 | |
18481 | 12665 msgid "Nick Said" |
18568 | 12666 msgstr "Kallenamnet sa" |
12667 | |
12668 #: ../pidgin/gtkconv.c:6232 | |
18481 | 12669 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:492 |
12670 msgid "Unread Messages" | |
18568 | 12671 msgstr "Ulesne meldingar" |
12672 | |
12673 #: ../pidgin/gtkconv.c:6237 | |
18481 | 12674 msgid "New Event" |
18568 | 12675 msgstr "Ny hending" |
12676 | |
12677 #: ../pidgin/gtkconv.c:7210 | |
12678 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." | |
12679 msgstr "clear: Tømmer skjermen." | |
12680 | |
12681 #: ../pidgin/gtkconv.c:7374 | |
18481 | 12682 msgid "Confirm close" |
18568 | 12683 msgstr "Stadfest lukking" |
12684 | |
12685 #: ../pidgin/gtkconv.c:7406 | |
18481 | 12686 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" |
18568 | 12687 msgstr "Du har ulesne meldingar. Vil du verkeleg lukka vindauget?" |
12688 | |
12689 #: ../pidgin/gtkconv.c:7978 | |
18481 | 12690 msgid "Close other tabs" |
18568 | 12691 msgstr "Lukk andre faner" |
12692 | |
12693 #: ../pidgin/gtkconv.c:7984 | |
18481 | 12694 msgid "Close all tabs" |
18568 | 12695 msgstr "Lukk alle fanene" |
12696 | |
12697 #: ../pidgin/gtkconv.c:7992 | |
18481 | 12698 msgid "Detach this tab" |
18568 | 12699 msgstr "Kopla frå denne fana" |
12700 | |
12701 #: ../pidgin/gtkconv.c:7998 | |
18481 | 12702 msgid "Close this tab" |
18568 | 12703 msgstr "Lukk denne fana" |
12704 | |
12705 #: ../pidgin/gtkconv.c:8444 | |
18481 | 12706 msgid "Close conversation" |
12707 msgstr "Lukk samtala" | |
12708 | |
18568 | 12709 #: ../pidgin/gtkconv.c:8968 |
18481 | 12710 msgid "Last created window" |
12711 msgstr "Siste opna vindauge" | |
12712 | |
18568 | 12713 #: ../pidgin/gtkconv.c:8970 |
18481 | 12714 msgid "Separate IM and Chat windows" |
12715 msgstr "Skilde lynmeldings- og samtalevindauge" | |
12716 | |
18568 | 12717 #: ../pidgin/gtkconv.c:8972 |
12718 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1410 | |
18481 | 12719 msgid "New window" |
12720 msgstr "Nytt vindauge" | |
12721 | |
18568 | 12722 #: ../pidgin/gtkconv.c:8974 |
18481 | 12723 msgid "By group" |
12724 msgstr "Etter gruppe" | |
12725 | |
18568 | 12726 #: ../pidgin/gtkconv.c:8976 |
18481 | 12727 msgid "By account" |
12728 msgstr "Etter konto" | |
12729 | |
12730 #: ../pidgin/gtkdebug.c:233 | |
12731 msgid "Save Debug Log" | |
12732 msgstr "Lagra feilrettingsloggen" | |
12733 | |
12734 #: ../pidgin/gtkdebug.c:581 | |
12735 msgid "Invert" | |
18568 | 12736 msgstr "Byt om" |
18481 | 12737 |
12738 #: ../pidgin/gtkdebug.c:584 | |
12739 msgid "Highlight matches" | |
18568 | 12740 msgstr "Framhev treff" |
18481 | 12741 |
12742 #: ../pidgin/gtkdebug.c:651 | |
12743 msgid "_Icon Only" | |
18568 | 12744 msgstr "Berre _ikon" |
18481 | 12745 |
12746 #: ../pidgin/gtkdebug.c:652 | |
12747 msgid "_Text Only" | |
18568 | 12748 msgstr "Berre _tekst" |
18481 | 12749 |
12750 #: ../pidgin/gtkdebug.c:653 | |
12751 msgid "_Both Icon & Text" | |
18568 | 12752 msgstr "_Både ikon og tekst" |
18481 | 12753 |
12754 #: ../pidgin/gtkdebug.c:774 | |
12755 msgid "Filter" | |
18568 | 12756 msgstr "Filter" |
18481 | 12757 |
12758 #: ../pidgin/gtkdebug.c:793 | |
12759 msgid "Right click for more options." | |
18568 | 12760 msgstr "Høgreklikk viser fleire val." |
18481 | 12761 |
12762 #: ../pidgin/gtkdebug.c:823 | |
12763 msgid "Level " | |
18568 | 12764 msgstr "Nivå" |
18481 | 12765 |
12766 #: ../pidgin/gtkdebug.c:824 | |
12767 #: ../pidgin/gtkdebug.c:830 | |
12768 msgid "Select the debug filter level." | |
18568 | 12769 msgstr "Vel filternivå for feilretting." |
18481 | 12770 |
12771 #: ../pidgin/gtkdebug.c:832 | |
12772 msgid "All" | |
18568 | 12773 msgstr "Alt" |
18481 | 12774 |
12775 #: ../pidgin/gtkdebug.c:833 | |
12776 msgid "Misc" | |
18568 | 12777 msgstr "Anna" |
18481 | 12778 |
12779 #: ../pidgin/gtkdebug.c:835 | |
12780 msgid "Warning" | |
12781 msgstr "Åtvaring" | |
12782 | |
12783 #: ../pidgin/gtkdebug.c:836 | |
12784 msgid "Error " | |
12785 msgstr "Feil" | |
12786 | |
12787 #: ../pidgin/gtkdebug.c:837 | |
12788 msgid "Fatal Error" | |
18568 | 12789 msgstr "Alvorleg feil" |
18481 | 12790 |
12791 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:71 | |
12792 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:117 | |
12793 msgid "lead developer" | |
12794 msgstr "sjefsutviklar" | |
12795 | |
12796 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:72 | |
12797 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:73 | |
12798 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:74 | |
12799 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:75 | |
12800 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:76 | |
12801 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:78 | |
12802 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:79 | |
12803 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:80 | |
12804 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:81 | |
12805 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:82 | |
12806 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:83 | |
12807 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:84 | |
12808 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:85 | |
12809 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:88 | |
12810 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:89 | |
12811 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:90 | |
12812 msgid "developer" | |
12813 msgstr "utviklar" | |
12814 | |
12815 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:77 | |
12816 msgid "developer & webmaster" | |
12817 msgstr "utviklar og nettansvarleg" | |
12818 | |
12819 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:86 | |
12820 msgid "support" | |
12821 msgstr "brukarstøtte" | |
12822 | |
12823 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:87 | |
12824 msgid "support/QA" | |
18568 | 12825 msgstr "brukarstøtte/KS" |
18481 | 12826 |
12827 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:109 | |
12828 msgid "win32 port" | |
12829 msgstr "win32-port" | |
12830 | |
12831 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:110 | |
12832 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:111 | |
12833 msgid "maintainer" | |
12834 msgstr "ansvarleg" | |
12835 | |
12836 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:112 | |
12837 msgid "libfaim maintainer" | |
18568 | 12838 msgstr "libfaim-ansvarleg" |
18481 | 12839 |
12840 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. | |
12841 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:114 | |
12842 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" | |
12843 msgstr "hackar og fast sjåfør [sofatryne]" | |
12844 | |
12845 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:115 | |
12846 msgid "XMPP developer" | |
18568 | 12847 msgstr "XMPP-utviklar" |
18481 | 12848 |
12849 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:116 | |
12850 msgid "original author" | |
12851 msgstr "opprinneleg laga av" | |
12852 | |
12853 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:123 | |
12854 msgid "Afrikaans" | |
18568 | 12855 msgstr "Afrikaans" |
18481 | 12856 |
12857 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:124 | |
12858 msgid "Arabic" | |
18568 | 12859 msgstr "Arabisk" |
18481 | 12860 |
12861 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:125 | |
12862 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:126 | |
18568 | 12863 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:213 |
18481 | 12864 msgid "Bulgarian" |
12865 msgstr "Bulgarsk" | |
12866 | |
12867 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:127 | |
12868 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:128 | |
12869 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:129 | |
12870 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:130 | |
12871 msgid "Bengali" | |
18568 | 12872 msgstr "Bengali" |
18481 | 12873 |
12874 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:131 | |
12875 msgid "Bosnian" | |
18568 | 12876 msgstr "Bosnisk" |
18481 | 12877 |
12878 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:132 | |
18568 | 12879 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:214 |
12880 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:215 | |
18481 | 12881 msgid "Catalan" |
12882 msgstr "Katalansk" | |
12883 | |
12884 # Valensiansk er *ikkje* katalansk, men eit eige språk i den katalanske språkfamilen. Molt important! | |
12885 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:133 | |
12886 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:134 | |
12887 msgid "Valencian-Catalan" | |
12888 msgstr "Valensiansk" | |
12889 | |
12890 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:135 | |
18568 | 12891 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:216 |
18481 | 12892 msgid "Czech" |
12893 msgstr "Tsjekkisk" | |
12894 | |
12895 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:136 | |
12896 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:137 | |
12897 msgid "Danish" | |
12898 msgstr "Dansk" | |
12899 | |
12900 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:138 | |
12901 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:139 | |
18568 | 12902 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:217 |
18481 | 12903 msgid "German" |
12904 msgstr "Tysk" | |
12905 | |
12906 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:140 | |
12907 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:141 | |
12908 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:142 | |
12909 msgid "Dzongkha" | |
18568 | 12910 msgstr "Dzongkha" |
18481 | 12911 |
12912 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:143 | |
12913 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:144 | |
12914 msgid "Greek" | |
18568 | 12915 msgstr "Gresk" |
18481 | 12916 |
12917 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:145 | |
12918 msgid "Australian English" | |
12919 msgstr "Australsk-engelsk" | |
12920 | |
12921 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:146 | |
12922 msgid "Canadian English" | |
12923 msgstr "Kanadisk-engelsk" | |
12924 | |
12925 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:147 | |
12926 msgid "British English" | |
12927 msgstr "Britisk-engelsk" | |
12928 | |
12929 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:148 | |
12930 msgid "Esperanto" | |
18568 | 12931 msgstr "Esperanto" |
18481 | 12932 |
12933 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:149 | |
12934 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:218 | |
12935 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:219 | |
18568 | 12936 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:220 |
12937 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:221 | |
18481 | 12938 msgid "Spanish" |
12939 msgstr "Spansk" | |
12940 | |
12941 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:150 | |
12942 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:151 | |
12943 msgid "Euskera(Basque)" | |
18568 | 12944 msgstr "Baskisk" |
18481 | 12945 |
12946 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:152 | |
12947 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:153 | |
12948 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:154 | |
12949 msgid "Persian" | |
18568 | 12950 msgstr "Persisk" |
18481 | 12951 |
12952 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:155 | |
18568 | 12953 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:222 |
12954 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:223 | |
18481 | 12955 msgid "Finnish" |
12956 msgstr "Finsk" | |
12957 | |
12958 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:156 | |
12959 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:224 | |
12960 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:225 | |
18568 | 12961 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:226 |
12962 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:227 | |
18481 | 12963 msgid "French" |
12964 msgstr "Fransk" | |
12965 | |
12966 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:157 | |
18568 | 12967 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:158 |
18481 | 12968 msgid "Galician" |
18568 | 12969 msgstr "Galisisk" |
18481 | 12970 |
12971 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:159 | |
18568 | 12972 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:160 |
12973 msgid "Gujarati" | |
12974 msgstr "Gujarati" | |
18481 | 12975 |
12976 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:160 | |
18568 | 12977 msgid "Gujarati Language Team" |
12978 msgstr "Gujarati-språkgruppa" | |
12979 | |
12980 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:161 | |
12981 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:228 | |
18481 | 12982 msgid "Hebrew" |
12983 msgstr "Hebraisk" | |
12984 | |
18568 | 12985 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:162 |
18481 | 12986 msgid "Hindi" |
12987 msgstr "Hindi" | |
12988 | |
18568 | 12989 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:163 |
18481 | 12990 msgid "Hungarian" |
12991 msgstr "Ungarsk" | |
12992 | |
18568 | 12993 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:164 |
18481 | 12994 msgid "Indonesian" |
18568 | 12995 msgstr "Indonesisk" |
18481 | 12996 |
12997 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:165 | |
12998 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:229 | |
18568 | 12999 msgid "Italian" |
13000 msgstr "Italiensk" | |
18481 | 13001 |
13002 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:166 | |
18568 | 13003 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:230 |
18481 | 13004 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:231 |
18568 | 13005 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:232 |
13006 msgid "Japanese" | |
13007 msgstr "Japansk" | |
13008 | |
13009 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:167 | |
13010 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:233 | |
18481 | 13011 msgid "Georgian" |
13012 msgstr "Georgisk" | |
13013 | |
13014 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:167 | |
18568 | 13015 msgid "Ubuntu Georgian Translators" |
13016 msgstr "Ubuntu georgisk-omsetjarar" | |
18481 | 13017 |
13018 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:168 | |
18568 | 13019 msgid "Kannada" |
13020 msgstr "Kannada" | |
13021 | |
13022 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:168 | |
13023 msgid "Kannada Translation team" | |
13024 msgstr "Kannada-språkgruppa" | |
13025 | |
13026 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:169 | |
13027 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:234 | |
13028 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:235 | |
18481 | 13029 msgid "Korean" |
13030 msgstr "Koreansk" | |
13031 | |
13032 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:170 | |
13033 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:171 | |
18568 | 13034 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:172 |
18481 | 13035 msgid "Kurdish" |
18568 | 13036 msgstr "Kurdisk" |
13037 | |
13038 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:173 | |
13039 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:236 | |
13040 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:237 | |
18481 | 13041 msgid "Lithuanian" |
13042 msgstr "Litauisk" | |
13043 | |
13044 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:174 | |
18568 | 13045 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:175 |
13046 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:238 | |
18481 | 13047 msgid "Macedonian" |
13048 msgstr "Makedonsk" | |
13049 | |
18568 | 13050 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:176 |
18481 | 13051 msgid "Bokmål Norwegian" |
18568 | 13052 msgstr "Norsk bokmål" |
18481 | 13053 |
13054 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:177 | |
18568 | 13055 msgid "Nepali" |
13056 msgstr "Nepali" | |
18481 | 13057 |
13058 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:178 | |
18568 | 13059 msgid "Dutch, Flemish" |
13060 msgstr "Nederlandsk, flamsk" | |
18481 | 13061 |
13062 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:179 | |
18568 | 13063 msgid "Norwegian" |
13064 msgstr "Norsk" | |
13065 | |
18481 | 13066 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:180 |
18568 | 13067 msgid "Norwegian Nynorsk" |
13068 msgstr "Norsk (nynorsk)" | |
13069 | |
18481 | 13070 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:181 |
18568 | 13071 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:182 |
13072 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:183 | |
13073 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:239 | |
18481 | 13074 msgid "Polish" |
13075 msgstr "Polsk" | |
13076 | |
18568 | 13077 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:184 |
18481 | 13078 msgid "Portuguese" |
13079 msgstr "Portugisisk" | |
13080 | |
18568 | 13081 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:185 |
18481 | 13082 msgid "Portuguese-Brazil" |
13083 msgstr "Brasiliansk-portugisisk" | |
13084 | |
18568 | 13085 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:186 |
18481 | 13086 msgid "Pashto" |
18568 | 13087 msgstr "Pashto" |
13088 | |
13089 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:187 | |
18481 | 13090 msgid "Romanian" |
13091 msgstr "Rumensk" | |
13092 | |
13093 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:188 | |
13094 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:240 | |
13095 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:241 | |
18568 | 13096 msgid "Russian" |
13097 msgstr "Russisk" | |
13098 | |
13099 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:189 | |
13100 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:190 | |
13101 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:242 | |
13102 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:243 | |
13103 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:244 | |
18481 | 13104 msgid "Slovak" |
13105 msgstr "Slovakisk" | |
13106 | |
18568 | 13107 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:191 |
13108 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:245 | |
18481 | 13109 msgid "Slovenian" |
13110 msgstr "Slovensk" | |
13111 | |
18568 | 13112 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:192 |
18481 | 13113 msgid "Albanian" |
13114 msgstr "Albansk" | |
13115 | |
18568 | 13116 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:193 |
13117 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:194 | |
18481 | 13118 msgid "Serbian" |
13119 msgstr "Serbisk" | |
13120 | |
18568 | 13121 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:195 |
13122 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:246 | |
18481 | 13123 msgid "Swedish" |
13124 msgstr "Svensk" | |
13125 | |
18568 | 13126 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:196 |
18481 | 13127 msgid "Tamil" |
18568 | 13128 msgstr "Tamil" |
18481 | 13129 |
13130 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:197 | |
18568 | 13131 msgid "Telugu" |
13132 msgstr "Telugu" | |
18481 | 13133 |
13134 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:198 | |
18568 | 13135 msgid "Thai" |
13136 msgstr "Thai" | |
18481 | 13137 |
13138 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:199 | |
18568 | 13139 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:247 |
13140 msgid "Turkish" | |
13141 msgstr "Tyrkisk" | |
13142 | |
13143 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:200 | |
13144 msgid "Vietnamese" | |
13145 msgstr "Vietnamesisk" | |
18481 | 13146 |
13147 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:200 | |
18568 | 13148 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" |
13149 msgstr "T. M. Thanh og Gnome-Vi-laget" | |
13150 | |
18481 | 13151 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:201 |
18568 | 13152 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:248 |
13153 msgid "Simplified Chinese" | |
13154 msgstr "Forenkla kinesisk" | |
13155 | |
18481 | 13156 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:202 |
13157 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:203 | |
13158 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:204 | |
18568 | 13159 msgid "Hong Kong Chinese" |
13160 msgstr "Hong Kong-kinesisk" | |
13161 | |
13162 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:205 | |
13163 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:206 | |
13164 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:249 | |
18481 | 13165 msgid "Traditional Chinese" |
13166 msgstr "Tradisjonelt kinesisk" | |
13167 | |
18568 | 13168 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:212 |
18481 | 13169 msgid "Amharic" |
13170 msgstr "Amharisk" | |
13171 | |
18568 | 13172 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:334 |
13173 #, c-format | |
18481 | 13174 msgid "About %s" |
18568 | 13175 msgstr "Om %s" |
13176 | |
13177 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:372 | |
18481 | 13178 #, c-format |
13179 msgid "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu, and QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later). A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the complete list of contributors. We provide no warranty for this program.<BR><BR>" | |
18568 | 13180 msgstr "%s er ein grafisk, modulær meldingsklient basert på libpurple som er i stand til å kopla seg opp mot AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu og QQ - alle på éin gong. Han er skriven ved å nytta GTK+.<BR><BR>Du kan endra og vidareformidla programmet i samsvar med vilkåra i GPL (versjon 2 eller seinare). Ei kopi av GPL ligg i fila 'COPYING' som kjem saman med %s. Opphavsretten til %s ligg hos bidragsytarane. Sjå i fila 'COPYRIGHT' for ei fullstendig liste over bidragsytarar. Programmet kjem utan nokon som helst form for garanti.<BR><BR>" |
13181 | |
13182 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:387 | |
18481 | 13183 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" |
18568 | 13184 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin på irc.freenode.net<BR><BR>" |
13185 | |
13186 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:392 | |
18481 | 13187 msgid "Current Developers" |
18568 | 13188 msgstr "Noverande utviklarar" |
13189 | |
13190 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:407 | |
18481 | 13191 msgid "Crazy Patch Writers" |
13192 msgstr "Rettarar" | |
13193 | |
18568 | 13194 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:422 |
18481 | 13195 msgid "Retired Developers" |
13196 msgstr "Tidlegare utviklarar" | |
13197 | |
18568 | 13198 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:437 |
18481 | 13199 msgid "Artists" |
18568 | 13200 msgstr "Kunstnarar" |
13201 | |
13202 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:452 | |
18481 | 13203 msgid "Current Translators" |
13204 msgstr "Noverande omsetjarar" | |
13205 | |
18568 | 13206 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:472 |
18481 | 13207 msgid "Past Translators" |
13208 msgstr "Tidlegare omsetjarar" | |
13209 | |
18568 | 13210 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:490 |
18481 | 13211 msgid "Debugging Information" |
18568 | 13212 msgstr "Feilsøkingsinformasjon " |
13213 | |
13214 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:859 | |
18481 | 13215 msgid "Get User Info" |
13216 msgstr "Hent brukarinfo" | |
13217 | |
18568 | 13218 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:861 |
18481 | 13219 msgid "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would like to view." |
13220 msgstr "Skriv inn brukar- eller kallenamnet til personen du ønskjer informasjon om." | |
13221 | |
18568 | 13222 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:951 |
18481 | 13223 msgid "View User Log" |
13224 msgstr "Les brukarlogg" | |
13225 | |
18568 | 13226 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:953 |
18481 | 13227 msgid "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like to view." |
13228 msgstr "Skriv inn brukar- eller kallenamnet til personen du ønskjer å lesa loggen til." | |
13229 | |
18568 | 13230 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:973 |
18481 | 13231 msgid "Alias Contact" |
18568 | 13232 msgstr "Kontaktalias" |
13233 | |
13234 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:974 | |
18481 | 13235 msgid "Enter an alias for this contact." |
18568 | 13236 msgstr "Før opp eit kallenamn (alias) for denne kontakten." |
13237 | |
13238 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:996 | |
18481 | 13239 #, c-format |
13240 msgid "Enter an alias for %s." | |
18568 | 13241 msgstr "Før opp eit kallenamn (alias) for %s." |
13242 | |
13243 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:998 | |
18481 | 13244 msgid "Alias Buddy" |
18568 | 13245 msgstr "Vennealias" |
13246 | |
13247 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1019 | |
18481 | 13248 msgid "Alias Chat" |
13249 msgstr "Kallenamn praterom" | |
13250 | |
18568 | 13251 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1020 |
18481 | 13252 msgid "Enter an alias for this chat." |
13253 msgstr "Før opp eit kallenamn for dette praterommet." | |
13254 | |
18568 | 13255 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1059 |
13256 #, c-format | |
18481 | 13257 msgid "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from your buddy list. Do you want to continue?" |
13258 msgid_plural "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from your buddy list. Do you want to continue?" | |
18568 | 13259 msgstr[0] "Du er i ferd med å fjerna kontakten som inneheld %s og %d annan venn frå vennelista di. Ønskjer du å halda fram?" |
13260 msgstr[1] "Du er i ferd med å fjerna kontakten som inneheld %s og %d andre vennar frå vennelista di. Ønskjer du å halda fram?" | |
18481 | 13261 |
13262 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1067 | |
18568 | 13263 msgid "Remove Contact" |
18481 | 13264 msgstr "Fjern kontakt" |
13265 | |
18568 | 13266 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1070 |
13267 msgid "_Remove Contact" | |
13268 msgstr "_Fjern kontakt" | |
13269 | |
13270 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1101 | |
13271 #, c-format | |
18481 | 13272 msgid "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you want to continue?" |
18568 | 13273 msgstr "Du er i ferd med å slå gruppa med namnet %s saman med gruppa %s. Vil du halda fram?" |
18481 | 13274 |
13275 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1108 | |
18568 | 13276 msgid "Merge Groups" |
13277 msgstr "Slå saman grupper" | |
13278 | |
13279 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1111 | |
18481 | 13280 msgid "_Merge Groups" |
18568 | 13281 msgstr "_Slå saman grupper" |
13282 | |
13283 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1161 | |
18481 | 13284 #, c-format |
13285 msgid "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy list. Do you want to continue?" | |
13286 msgstr "Er du sikker på at du ønskjer å fjerna gruppa %s og alle medlemmene i ho frå vennelista di?" | |
13287 | |
18568 | 13288 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1164 |
18481 | 13289 msgid "Remove Group" |
13290 msgstr "Fjern gruppa" | |
13291 | |
18568 | 13292 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1167 |
18481 | 13293 msgid "_Remove Group" |
18568 | 13294 msgstr "_Fjern gruppe" |
13295 | |
13296 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1200 | |
18481 | 13297 #, c-format |
13298 msgid "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | |
13299 msgstr "Er du sikker på at du ønskjer å fjerna %s frå vennelista di?" | |
13300 | |
18568 | 13301 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1203 |
18481 | 13302 msgid "Remove Buddy" |
13303 msgstr "Fjern venn" | |
13304 | |
18568 | 13305 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1206 |
18481 | 13306 msgid "_Remove Buddy" |
13307 msgstr "_Fjern venn" | |
13308 | |
18568 | 13309 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1227 |
18481 | 13310 #, c-format |
13311 msgid "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to continue?" | |
13312 msgstr "Er du sikker på at du ønskjer å fjerna praterommet %s frå vennelista di?" | |
13313 | |
18568 | 13314 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1230 |
18481 | 13315 msgid "Remove Chat" |
13316 msgstr "Fjern praterom" | |
13317 | |
18568 | 13318 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1233 |
18481 | 13319 msgid "_Remove Chat" |
13320 msgstr "_Fjern praterom" | |
13321 | |
13322 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:150 | |
13323 msgid "Right-click for more unread messages...\n" | |
18568 | 13324 msgstr "Høgreklikk for fleire ulesne meldingar…\n" |
18481 | 13325 |
13326 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:435 | |
13327 msgid "Change Status" | |
18568 | 13328 msgstr "Endra tilstand" |
18481 | 13329 |
13330 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:487 | |
13331 msgid "Show Buddy List" | |
18568 | 13332 msgstr "Vis vennelista" |
18481 | 13333 |
13334 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:513 | |
13335 msgid "New Message..." | |
13336 msgstr "Ny melding…" | |
13337 | |
13338 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:528 | |
13339 msgid "Mute Sounds" | |
13340 msgstr "Demp lydar" | |
13341 | |
13342 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:535 | |
13343 msgid "Blink on new message" | |
18568 | 13344 msgstr "Blink ved ny melding" |
18481 | 13345 |
13346 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:542 | |
13347 msgid "Quit" | |
13348 msgstr "Avslutt" | |
13349 | |
13350 #: ../pidgin/gtkft.c:153 | |
13351 msgid "Not started" | |
18568 | 13352 msgstr "Ikkje begynt" |
18481 | 13353 |
13354 #: ../pidgin/gtkft.c:273 | |
13355 msgid "<b>Receiving As:</b>" | |
13356 msgstr "<b>Tek i mot som:</b>" | |
13357 | |
13358 #: ../pidgin/gtkft.c:275 | |
13359 msgid "<b>Receiving From:</b>" | |
13360 msgstr "<b>Tek i mot frå:</b>" | |
13361 | |
13362 #: ../pidgin/gtkft.c:279 | |
13363 msgid "<b>Sending To:</b>" | |
13364 msgstr "<b>Sender til:</b>" | |
13365 | |
13366 #: ../pidgin/gtkft.c:281 | |
13367 msgid "<b>Sending As:</b>" | |
13368 msgstr "<b>Sender som:</b>" | |
13369 | |
13370 #: ../pidgin/gtkft.c:497 | |
13371 msgid "There is no application configured to open this type of file." | |
13372 msgstr "Ingen applikasjonar er knytte til denne typen filer." | |
13373 | |
13374 #: ../pidgin/gtkft.c:502 | |
13375 msgid "An error occurred while opening the file." | |
13376 msgstr "Fekk ikkje opna fila grunna feil." | |
13377 | |
13378 #: ../pidgin/gtkft.c:539 | |
18568 | 13379 #, c-format |
18481 | 13380 msgid "Error launching %s: %s" |
18568 | 13381 msgstr "Klarte ikkje å lasta %s: %s" |
18481 | 13382 |
13383 #: ../pidgin/gtkft.c:548 | |
18568 | 13384 #, c-format |
18481 | 13385 msgid "Error running %s" |
18568 | 13386 msgstr "Klarte ikkje å kjøra %s" |
18481 | 13387 |
13388 #: ../pidgin/gtkft.c:549 | |
13389 #, c-format | |
13390 msgid "Process returned error code %d" | |
18568 | 13391 msgstr "Prosessen kom med feilkoden %d" |
18481 | 13392 |
13393 #: ../pidgin/gtkft.c:696 | |
13394 msgid "Filename:" | |
13395 msgstr "Filnamn:" | |
13396 | |
13397 #: ../pidgin/gtkft.c:697 | |
13398 msgid "Local File:" | |
13399 msgstr "Lokalfil:" | |
13400 | |
13401 #: ../pidgin/gtkft.c:699 | |
13402 msgid "Speed:" | |
13403 msgstr "Fart:" | |
13404 | |
13405 #: ../pidgin/gtkft.c:700 | |
13406 msgid "Time Elapsed:" | |
13407 msgstr "Tid brukt:" | |
13408 | |
13409 #: ../pidgin/gtkft.c:701 | |
13410 msgid "Time Remaining:" | |
13411 msgstr "Tid igjen:" | |
13412 | |
13413 #: ../pidgin/gtkft.c:783 | |
13414 msgid "Close this window when all transfers _finish" | |
18568 | 13415 msgstr "Lukk dette vindauget når alle overføringar er _ferdige" |
18481 | 13416 |
13417 #: ../pidgin/gtkft.c:793 | |
13418 msgid "C_lear finished transfers" | |
13419 msgstr "_Fjern ferdige overføringar" | |
13420 | |
13421 #. "Download Details" arrow | |
13422 #: ../pidgin/gtkft.c:802 | |
13423 msgid "File transfer _details" | |
18568 | 13424 msgstr "Filoverføringsdetaljar" |
18481 | 13425 |
13426 #. Pause button | |
13427 #: ../pidgin/gtkft.c:832 | |
13428 #: ../pidgin/pidginstock.c:89 | |
13429 msgid "_Pause" | |
13430 msgstr "_Pause" | |
13431 | |
13432 #. Resume button | |
13433 #: ../pidgin/gtkft.c:842 | |
13434 msgid "_Resume" | |
13435 msgstr "_Hald fram" | |
13436 | |
18568 | 13437 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:795 |
18481 | 13438 msgid "Paste as Plain _Text" |
18568 | 13439 msgstr "_Lim inn som rein tekst" |
13440 | |
13441 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:812 | |
18481 | 13442 msgid "_Reset formatting" |
18568 | 13443 msgstr "_Ta vekk formatering" |
13444 | |
13445 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1349 | |
18481 | 13446 msgid "Hyperlink color" |
13447 msgstr "Lenkjefarge" | |
13448 | |
18568 | 13449 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1350 |
18481 | 13450 msgid "Color to draw hyperlinks." |
13451 msgstr "Farge til å teikna lenkje." | |
13452 | |
18568 | 13453 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1353 |
18481 | 13454 msgid "Hyperlink prelight color" |
13455 msgstr "Lenkjefarge" | |
13456 | |
18568 | 13457 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1354 |
18481 | 13458 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." |
18568 | 13459 msgstr "Lenkjefarge når musa peikar på lenkja." |
13460 | |
13461 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1575 | |
18481 | 13462 msgid "_Copy E-Mail Address" |
13463 msgstr "_Kopier e-postadresse" | |
13464 | |
18568 | 13465 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1587 |
18481 | 13466 msgid "_Open Link in Browser" |
13467 msgstr "_Opna lenkja i nettlesar" | |
13468 | |
18568 | 13469 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1597 |
18481 | 13470 msgid "_Copy Link Location" |
13471 msgstr "_Kopier lenkje" | |
13472 | |
18568 | 13473 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3341 |
18481 | 13474 msgid "" |
13475 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" | |
13476 "\n" | |
13477 "Defaulting to PNG." | |
13478 msgstr "" | |
18568 | 13479 "<span size='larger' weight='bold'>Ukjend filtype</span>\n" |
13480 "\n" | |
13481 "Nyttar standardtypen PNG." | |
13482 | |
13483 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3344 | |
18481 | 13484 msgid "" |
13485 "Unrecognized file type\n" | |
13486 "\n" | |
13487 "Defaulting to PNG." | |
13488 msgstr "" | |
18568 | 13489 "Ukjend filtype\n" |
13490 "\n" | |
13491 "Nyttar standardtypen PNG." | |
13492 | |
13493 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3373 | |
13494 #, c-format | |
18481 | 13495 msgid "" |
13496 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" | |
13497 "\n" | |
13498 "%s" | |
13499 msgstr "" | |
18568 | 13500 "<span size='larger' weight='bold'>Klarte ikkje å lagra biletet</span>\n" |
18481 | 13501 "\n" |
13502 "%s" | |
13503 | |
18568 | 13504 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3376 |
13505 #, c-format | |
18481 | 13506 msgid "" |
13507 "Error saving image\n" | |
13508 "\n" | |
13509 "%s" | |
18568 | 13510 msgstr "" |
13511 "Klarte ikkje å lagra biletet\n" | |
13512 "\n" | |
13513 "%s" | |
13514 | |
13515 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3454 | |
13516 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3466 | |
18481 | 13517 msgid "Save Image" |
13518 msgstr "Lagra bilete" | |
13519 | |
18568 | 13520 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3494 |
18481 | 13521 msgid "_Save Image..." |
13522 msgstr "_Lagra bilete…" | |
13523 | |
18568 | 13524 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:153 |
18481 | 13525 msgid "Select Font" |
13526 msgstr "Vel skrifttype" | |
13527 | |
18568 | 13528 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:232 |
18481 | 13529 msgid "Select Text Color" |
13530 msgstr "Vel tekstfarge" | |
13531 | |
18568 | 13532 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:311 |
18481 | 13533 msgid "Select Background Color" |
13534 msgstr "Vel bakgrunnsfarge" | |
13535 | |
18568 | 13536 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:400 |
18481 | 13537 msgid "_URL" |
13538 msgstr "_Nettadresse" | |
13539 | |
18568 | 13540 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:408 |
18481 | 13541 msgid "_Description" |
13542 msgstr "_Skildring" | |
13543 | |
18568 | 13544 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:411 |
18481 | 13545 msgid "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. The description is optional." |
13546 msgstr "Skriv inn nettadressa og ei skildring av lenkja du ønskjer å leggja til. Det er valfritt å skriva inn ei skildring." | |
13547 | |
18568 | 13548 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:415 |
18481 | 13549 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." |
13550 msgstr "Skriv inn nettadressa du ønskjer å leggja til." | |
13551 | |
18568 | 13552 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:420 |
18481 | 13553 msgid "Insert Link" |
13554 msgstr "Legg til lenkje" | |
13555 | |
18568 | 13556 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:424 |
13557 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1155 | |
18481 | 13558 msgid "_Insert" |
18568 | 13559 msgstr "_Sett inn" |
13560 | |
13561 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:493 | |
18481 | 13562 #, c-format |
13563 msgid "Failed to store image: %s\n" | |
13564 msgstr "Klarte ikkje å lagra bilete: %s\n" | |
13565 | |
18568 | 13566 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:519 |
13567 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:529 | |
18481 | 13568 msgid "Insert Image" |
13569 msgstr "Legg til bilete" | |
13570 | |
18568 | 13571 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:740 |
18481 | 13572 msgid "This theme has no available smileys." |
13573 msgstr "Temaet har ingen tilgjengelege smilefjes." | |
13574 | |
13575 #. show everything | |
18568 | 13576 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:757 |
18481 | 13577 msgid "Smile!" |
13578 msgstr "Smil!" | |
13579 | |
18568 | 13580 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1064 |
18481 | 13581 msgid "_Bold" |
18568 | 13582 msgstr "_Feit" |
13583 | |
13584 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1065 | |
18481 | 13585 msgid "_Italic" |
18568 | 13586 msgstr "_Kursiv" |
13587 | |
13588 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1066 | |
18481 | 13589 msgid "_Underline" |
18568 | 13590 msgstr "_Understreka" |
13591 | |
13592 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1067 | |
18481 | 13593 msgid "_Larger" |
18568 | 13594 msgstr "_Større" |
13595 | |
13596 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1069 | |
18481 | 13597 msgid "_Normal" |
18568 | 13598 msgstr "_Normal" |
13599 | |
13600 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1071 | |
18481 | 13601 msgid "_Smaller" |
18568 | 13602 msgstr "_Mindre" |
13603 | |
13604 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1072 | |
18481 | 13605 msgid "_Font face" |
18568 | 13606 msgstr "_Skrifttype" |
13607 | |
13608 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1073 | |
18481 | 13609 msgid "_Foreground color" |
18568 | 13610 msgstr "_Forgrunnsfarge" |
13611 | |
13612 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1074 | |
18481 | 13613 msgid "_Background color" |
18568 | 13614 msgstr "_Bakgrunnsfarge" |
13615 | |
13616 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1100 | |
18481 | 13617 msgid "_Font" |
18568 | 13618 msgstr "_Skrifttype" |
13619 | |
13620 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1135 | |
18481 | 13621 msgid "_Reset font" |
18568 | 13622 msgstr "_Nullstill skrifttype" |
13623 | |
13624 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1162 | |
18481 | 13625 msgid "_Smiley" |
18568 | 13626 msgstr "_Smilefjes" |
13627 | |
13628 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1168 | |
18481 | 13629 msgid "_Image" |
18568 | 13630 msgstr "_Bilete" |
13631 | |
13632 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1174 | |
18481 | 13633 msgid "_Link" |
18568 | 13634 msgstr "_Lenkje" |
13635 | |
13636 #: ../pidgin/gtklog.c:292 | |
18481 | 13637 #, c-format |
13638 msgid "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with %s which started at %s?" | |
18568 | 13639 msgstr "Er du sikker på at du vil permanent sletta loggen over praten med %s som starta %s?" |
13640 | |
13641 #: ../pidgin/gtklog.c:303 | |
18481 | 13642 #, c-format |
13643 msgid "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %s which started at %s?" | |
18568 | 13644 msgstr "Er du sikker på at du vil permanent sletta loggen over pratinga i %s som starta %s?" |
13645 | |
13646 #: ../pidgin/gtklog.c:308 | |
13647 #, c-format | |
18481 | 13648 msgid "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %s?" |
18568 | 13649 msgstr "Er du sikker på at du for alltid vil sletta systemloggen som starta på %s?" |
13650 | |
13651 #: ../pidgin/gtklog.c:452 | |
13652 #, c-format | |
18481 | 13653 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" |
18568 | 13654 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Samtale i %s på %s</span>" |
13655 | |
13656 #: ../pidgin/gtklog.c:455 | |
13657 #, c-format | |
18481 | 13658 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" |
18568 | 13659 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Samtale med %s på %s</span>" |
13660 | |
13661 #: ../pidgin/gtklog.c:502 | |
18481 | 13662 msgid "%B %Y" |
18568 | 13663 msgstr "%B %Y" |
13664 | |
13665 #: ../pidgin/gtklog.c:549 | |
18481 | 13666 msgid "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system log\" preference is enabled." |
18568 | 13667 msgstr "Systemhendingar vil berre bli logga om innstillinga \"Logg alle statusendringar til systemloggen\" er teken i bruk." |
13668 | |
13669 #: ../pidgin/gtklog.c:553 | |
18481 | 13670 msgid "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" preference is enabled." |
18568 | 13671 msgstr "Lynmeldingar vil berre bli logga om innstillinga \"Logg alle lynmeldingar\" er teken i bruk." |
13672 | |
13673 #: ../pidgin/gtklog.c:556 | |
18481 | 13674 msgid "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." |
18568 | 13675 msgstr "Samtaler vil berre bli logga om innstillinga \"Logg alle samtaler\" er teken i bruk." |
13676 | |
13677 #: ../pidgin/gtklog.c:560 | |
18481 | 13678 msgid "No logs were found" |
13679 msgstr "Fann ingen loggar" | |
13680 | |
13681 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder | |
18568 | 13682 #: ../pidgin/gtklog.c:575 |
18481 | 13683 msgid "_Browse logs folder" |
18568 | 13684 msgstr "_Bla i loggmappa" |
13685 | |
13686 #: ../pidgin/gtklog.c:639 | |
18481 | 13687 msgid "Total log size:" |
18568 | 13688 msgstr "Total loggstorleik:" |
13689 | |
13690 #: ../pidgin/gtklog.c:708 | |
13691 #, c-format | |
18481 | 13692 msgid "Conversations in %s" |
18568 | 13693 msgstr "Samtaler i %s" |
13694 | |
13695 #: ../pidgin/gtklog.c:716 | |
13696 #: ../pidgin/gtklog.c:778 | |
18481 | 13697 #, c-format |
13698 msgid "Conversations with %s" | |
13699 msgstr "Samtaler med %s" | |
13700 | |
18568 | 13701 #: ../pidgin/gtklog.c:803 |
18481 | 13702 msgid "System Log" |
13703 msgstr "Systemlogg" | |
13704 | |
18568 | 13705 #: ../pidgin/gtkmain.c:385 |
13706 #, c-format | |
18481 | 13707 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" |
18568 | 13708 msgstr "%s %s. Prøv `%s -h' for meir informasjon.\n" |
13709 | |
13710 #: ../pidgin/gtkmain.c:387 | |
13711 #, c-format | |
18481 | 13712 msgid "" |
13713 "%s %s\n" | |
13714 "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
13715 "\n" | |
13716 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
13717 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
13718 " -h, --help display this help and exit\n" | |
13719 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" | |
13720 " -n, --nologin don't automatically login\n" | |
13721 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" | |
13722 " account(s) to use, separated by commas)\n" | |
13723 " -v, --version display the current version and exit\n" | |
13724 msgstr "" | |
18568 | 13725 "%s %s\n" |
13726 "Usage: %s [VAL]…\n" | |
18481 | 13727 "\n" |
18568 | 13728 " -c, --config=DIR bruk DIR for innstillingsfilene\n" |
18481 | 13729 " -d, --debug skriv ut feilsøkingsmeldingar til standard utkanal\n" |
13730 " -h, --help vis denne hjelpa og avslutt\n" | |
18568 | 13731 " -m, --multiple avgrens ikkje til berre éin instans\n" |
13732 " -n, --nologin logg ikkje automatisk på\n" | |
13733 " -l, --login[=NAMN] automatisk pålogging (valfritt argument NAMN spesifiserer\n" | |
13734 " konto(ar) å bruka, skilde med komma)\n" | |
18481 | 13735 " -v, --version vis noverande versjon og avslutt\n" |
13736 | |
18568 | 13737 #: ../pidgin/gtkmain.c:511 |
18481 | 13738 #, c-format |
13739 msgid "" | |
13740 "%s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" | |
13741 "This is a bug in the software and has happened through\n" | |
13742 "no fault of your own.\n" | |
13743 "\n" | |
13744 "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" | |
13745 "by reporting a bug at:\n" | |
18568 | 13746 "%ssimpleticket/\n" |
18481 | 13747 "\n" |
13748 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" | |
13749 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" | |
13750 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" | |
13751 "%swiki/GetABacktrace\n" | |
13752 "\n" | |
13753 "If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n" | |
13754 "LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n" | |
13755 "on other protocols is at\n" | |
13756 "%swiki/DeveloperPages\n" | |
13757 msgstr "" | |
18568 | 13758 "%s hadde ein minnetildelingsfeil (segfault) og prøvde å lagra ein minnefil.\n" |
13759 "Dette skjedde grunna ein feil i programvara og \n" | |
13760 "utan at du kan lastast for det.\n" | |
13761 "\n" | |
13762 "Om du klarer å framprovosera feilen, hadde det vore kjekt om du\n" | |
13763 "gjorde utviklarane merksame på feilen ved å melda han til:\n" | |
13764 "%ssimpleticket/\n" | |
13765 "\n" | |
13766 "Sjå til at du fortel om kva du gjorde då feilen oppstod,\n" | |
13767 "og send sporingsloggen (backtrace) frå minnefila. Om du ikkje veit korleis\n" | |
13768 "få ein sporingslogg, les rettleiinga på\n" | |
13769 "%swiki/GetABacktrace\n" | |
13770 "\n" | |
13771 "Om du treng vidare hjelp, send ei lynmelding til anten SeanEgn eller \n" | |
13772 "LSchiere (via AIM). Kontaktopplysningane til Sean og Luke \n" | |
13773 "om andre protokollar finst på \n" | |
13774 "%swiki/DeveloperPages\n" | |
18481 | 13775 |
13776 #. Translators may want to transliterate the name. | |
13777 #. It is not to be translated. | |
18568 | 13778 #: ../pidgin/gtkmain.c:697 |
18481 | 13779 #: ../pidgin/pidgin.h:50 |
13780 msgid "Pidgin" | |
18568 | 13781 msgstr "Pidgin" |
18481 | 13782 |
13783 #: ../pidgin/gtknotify.c:343 | |
13784 msgid "Open All Messages" | |
18568 | 13785 msgstr "Opna alle meldingar" |
18481 | 13786 |
13787 #: ../pidgin/gtknotify.c:395 | |
13788 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" | |
18568 | 13789 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har fått e-postmeldingar</span>" |
18481 | 13790 |
13791 #: ../pidgin/gtknotify.c:515 | |
13792 #, c-format | |
13793 msgid "%s has %d new message." | |
13794 msgid_plural "%s has %d new messages." | |
13795 msgstr[0] "%s har %d ny melding." | |
13796 msgstr[1] "%s har %d nye meldingar." | |
13797 | |
13798 #: ../pidgin/gtknotify.c:526 | |
13799 #, c-format | |
13800 msgid "<b>You have %d new e-mail.</b>" | |
13801 msgid_plural "<b>You have %d new e-mails.</b>" | |
18568 | 13802 msgstr[0] "<b>Du har %d ny e-postmelding.</b>" |
13803 msgstr[1] "<b>Du har %d nye e-postmeldingar.</b>" | |
18481 | 13804 |
13805 #: ../pidgin/gtknotify.c:965 | |
18568 | 13806 #, c-format |
18481 | 13807 msgid "The browser command \"%s\" is invalid." |
18568 | 13808 msgstr "Nettlesarkommandoen \"%s\" er ugyldig." |
18481 | 13809 |
13810 #: ../pidgin/gtknotify.c:967 | |
13811 #: ../pidgin/gtknotify.c:979 | |
13812 #: ../pidgin/gtknotify.c:992 | |
13813 #: ../pidgin/gtknotify.c:1120 | |
13814 msgid "Unable to open URL" | |
13815 msgstr "Klarte ikkje å opna adressa" | |
13816 | |
13817 #: ../pidgin/gtknotify.c:977 | |
13818 #: ../pidgin/gtknotify.c:990 | |
18568 | 13819 #, c-format |
18481 | 13820 msgid "Error launching \"%s\": %s" |
18568 | 13821 msgstr "Klarte ikkje å starta \"%s\": %s" |
18481 | 13822 |
13823 #: ../pidgin/gtknotify.c:1121 | |
13824 msgid "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | |
13825 msgstr "'Manuell' nettlesarkommando er vald, men ingen kommando er brukt." | |
13826 | |
13827 #: ../pidgin/gtkplugin.c:264 | |
13828 msgid "The following plugins will be unloaded." | |
18568 | 13829 msgstr "Dei følgjande programtillegga vil bli lasta ut." |
18481 | 13830 |
13831 #: ../pidgin/gtkplugin.c:283 | |
13832 msgid "Multiple plugins will be unloaded." | |
18568 | 13833 msgstr "Fleire programtillegg vil bli lasta ut." |
18481 | 13834 |
13835 #: ../pidgin/gtkplugin.c:287 | |
13836 msgid "Unload Plugins" | |
18568 | 13837 msgstr "Last ut programtillegg" |
18481 | 13838 |
13839 #: ../pidgin/gtkplugin.c:399 | |
18568 | 13840 #, c-format |
18481 | 13841 msgid "" |
13842 "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | |
13843 "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n" | |
13844 "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s" | |
13845 msgstr "" | |
18568 | 13846 "%s%s<span weight=\"bold\">Skriven av:</span>\t%s\n" |
18481 | 13847 "<span weight=\"bold\">Nettstad:</span>\t\t%s\n" |
18568 | 13848 "<span weight=\"bold\">Filnamn:</span>\t\t%s" |
18481 | 13849 |
13850 #: ../pidgin/gtkplugin.c:409 | |
13851 #, c-format | |
13852 msgid "" | |
13853 "%s\n" | |
13854 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n" | |
13855 "Check the plugin website for an update.</span>" | |
13856 msgstr "" | |
18568 | 13857 "%s\n" |
13858 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Feil: %s\n" | |
13859 "Sjå på nettsida til programtillegga om det finst oppdateringar.</span>" | |
18481 | 13860 |
13861 #: ../pidgin/gtkplugin.c:535 | |
13862 msgid "Configure Pl_ugin" | |
18568 | 13863 msgstr "Endra _programtillegget" |
18481 | 13864 |
13865 #: ../pidgin/gtkplugin.c:598 | |
13866 msgid "<b>Plugin Details</b>" | |
18568 | 13867 msgstr "<b>Programtilleggsdetaljar</b>" |
18481 | 13868 |
13869 #: ../pidgin/gtkpounce.c:156 | |
13870 msgid "Select a file" | |
13871 msgstr "Vel ei fil" | |
13872 | |
13873 #. Create the "Pounce on Whom" frame. | |
13874 #: ../pidgin/gtkpounce.c:533 | |
13875 msgid "Pounce on Whom" | |
13876 msgstr "Varsling for" | |
13877 | |
13878 #: ../pidgin/gtkpounce.c:560 | |
13879 msgid "_Buddy name:" | |
13880 msgstr "_Vennenamn:" | |
13881 | |
13882 #: ../pidgin/gtkpounce.c:594 | |
13883 msgid "Si_gns on" | |
13884 msgstr "Lo_ggar på" | |
13885 | |
13886 #: ../pidgin/gtkpounce.c:596 | |
13887 msgid "Signs o_ff" | |
13888 msgstr "L_oggar av" | |
13889 | |
13890 #: ../pidgin/gtkpounce.c:598 | |
13891 msgid "Goes a_way" | |
13892 msgstr "Går _vekk" | |
13893 | |
13894 #: ../pidgin/gtkpounce.c:600 | |
13895 msgid "Ret_urns from away" | |
18568 | 13896 msgstr "_Kjem attende etter å ha vore vekke" |
18481 | 13897 |
13898 #: ../pidgin/gtkpounce.c:602 | |
13899 msgid "Becomes _idle" | |
13900 msgstr "Blir _uverksam" | |
13901 | |
13902 #: ../pidgin/gtkpounce.c:604 | |
13903 msgid "Is no longer i_dle" | |
13904 msgstr "Er ikkje uverksam lenger" | |
13905 | |
13906 #: ../pidgin/gtkpounce.c:606 | |
13907 msgid "Starts _typing" | |
13908 msgstr "Begynner å skriva" | |
13909 | |
13910 #: ../pidgin/gtkpounce.c:608 | |
13911 msgid "P_auses while typing" | |
18568 | 13912 msgstr "Tek ein _pause under skrivinga" |
18481 | 13913 |
13914 #: ../pidgin/gtkpounce.c:610 | |
13915 msgid "Stops t_yping" | |
18568 | 13916 msgstr "Stansar skrivinga" |
18481 | 13917 |
13918 #: ../pidgin/gtkpounce.c:612 | |
13919 msgid "Sends a _message" | |
18568 | 13920 msgstr "Sender ei _melding" |
18481 | 13921 |
13922 #: ../pidgin/gtkpounce.c:655 | |
13923 msgid "Ope_n an IM window" | |
18568 | 13924 msgstr "Opna eit lynmeldingsvindauge" |
18481 | 13925 |
13926 #: ../pidgin/gtkpounce.c:657 | |
13927 msgid "_Pop up a notification" | |
18568 | 13928 msgstr "Sprett opp eit _varsel" |
18481 | 13929 |
13930 #: ../pidgin/gtkpounce.c:659 | |
13931 msgid "Send a _message" | |
13932 msgstr "Send ei _melding" | |
13933 | |
13934 #: ../pidgin/gtkpounce.c:661 | |
13935 msgid "E_xecute a command" | |
13936 msgstr "Køyr ein _kommando" | |
13937 | |
13938 #: ../pidgin/gtkpounce.c:663 | |
13939 msgid "P_lay a sound" | |
13940 msgstr "Spel ein _lyd" | |
13941 | |
13942 #: ../pidgin/gtkpounce.c:669 | |
13943 msgid "Brows_e..." | |
18568 | 13944 msgstr "_Bla gjennom…" |
18481 | 13945 |
13946 #: ../pidgin/gtkpounce.c:671 | |
13947 msgid "Br_owse..." | |
18568 | 13948 msgstr "_Bla gjennom…" |
18481 | 13949 |
13950 #: ../pidgin/gtkpounce.c:672 | |
13951 msgid "Pre_view" | |
13952 msgstr "Førehands_vis" | |
13953 | |
13954 #: ../pidgin/gtkpounce.c:799 | |
13955 msgid "P_ounce only when my status is not Available" | |
13956 msgstr "Vennevarsling berre når eg ikkje er tilgjengeleg" | |
13957 | |
13958 #: ../pidgin/gtkpounce.c:804 | |
13959 msgid "_Recurring" | |
18568 | 13960 msgstr "_Gjentakande" |
18481 | 13961 |
13962 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1260 | |
13963 msgid "Pounce Target" | |
18568 | 13964 msgstr "Varslingsmål" |
13965 | |
13966 #: ../pidgin/gtkprefs.c:385 | |
13967 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/22/default.theme.in.h:1 | |
13968 msgid "Default" | |
13969 msgstr "Standard" | |
13970 | |
13971 #: ../pidgin/gtkprefs.c:516 | |
18481 | 13972 msgid "Smiley theme failed to unpack." |
18568 | 13973 msgstr "Feil under utpakkinga av smilefjestemaet." |
13974 | |
13975 #: ../pidgin/gtkprefs.c:643 | |
13976 msgid "Install Theme" | |
13977 msgstr "Installer tema" | |
13978 | |
13979 #: ../pidgin/gtkprefs.c:696 | |
18481 | 13980 msgid "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." |
13981 msgstr "Vel smilefjestema frå lista nedanfor. Du kan installera nye tema ved å dra og sleppa dei ned i temalista." | |
13982 | |
18568 | 13983 #: ../pidgin/gtkprefs.c:731 |
18481 | 13984 msgid "Icon" |
13985 msgstr "Ikon" | |
13986 | |
18568 | 13987 #: ../pidgin/gtkprefs.c:893 |
18481 | 13988 msgid "System Tray Icon" |
13989 msgstr "Systempanelikon" | |
13990 | |
18568 | 13991 #: ../pidgin/gtkprefs.c:894 |
18481 | 13992 msgid "_Show system tray icon:" |
18568 | 13993 msgstr "Vis systempanel_ikon:" |
13994 | |
13995 #: ../pidgin/gtkprefs.c:896 | |
13996 #: ../pidgin/gtkprefs.c:908 | |
13997 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1756 | |
18481 | 13998 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:42 |
13999 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:51 | |
14000 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:338 | |
14001 msgid "Always" | |
18568 | 14002 msgstr "Alltid" |
14003 | |
14004 #: ../pidgin/gtkprefs.c:898 | |
18481 | 14005 msgid "On unread messages" |
18568 | 14006 msgstr "Ved ulesne meldingar" |
14007 | |
14008 #: ../pidgin/gtkprefs.c:903 | |
18481 | 14009 msgid "Conversation Window Hiding" |
18568 | 14010 msgstr "Skjul samtalevindauget" |
14011 | |
14012 #: ../pidgin/gtkprefs.c:904 | |
18481 | 14013 msgid "_Hide new IM conversations:" |
18568 | 14014 msgstr "_Skjul nye lynmeldingssamtaler:" |
14015 | |
14016 #: ../pidgin/gtkprefs.c:907 | |
14017 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1937 | |
18481 | 14018 msgid "When away" |
14019 msgstr "Når vekke" | |
14020 | |
14021 #. All the tab options! | |
18568 | 14022 #: ../pidgin/gtkprefs.c:915 |
18481 | 14023 msgid "Tabs" |
18568 | 14024 msgstr "Faner" |
18481 | 14025 |
14026 #: ../pidgin/gtkprefs.c:917 | |
18568 | 14027 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" |
14028 msgstr "Vis lynmeldingar og prat i _faner" | |
14029 | |
14030 #: ../pidgin/gtkprefs.c:931 | |
14031 msgid "Show close b_utton on tabs" | |
14032 msgstr "Vis l_ukkeknappar på faner" | |
14033 | |
14034 #: ../pidgin/gtkprefs.c:934 | |
14035 msgid "_Placement:" | |
14036 msgstr "_Plasessring:" | |
18481 | 14037 |
14038 #: ../pidgin/gtkprefs.c:936 | |
18568 | 14039 msgid "Top" |
14040 msgstr "Øvst" | |
14041 | |
14042 #: ../pidgin/gtkprefs.c:937 | |
14043 msgid "Bottom" | |
14044 msgstr "Nedst" | |
14045 | |
14046 #: ../pidgin/gtkprefs.c:938 | |
14047 msgid "Left" | |
14048 msgstr "Venstre" | |
18481 | 14049 |
14050 #: ../pidgin/gtkprefs.c:939 | |
18568 | 14051 msgid "Right" |
14052 msgstr "Høgre" | |
14053 | |
14054 #: ../pidgin/gtkprefs.c:941 | |
14055 msgid "Left Vertical" | |
14056 msgstr "Vertikalt til venstre" | |
14057 | |
14058 #: ../pidgin/gtkprefs.c:942 | |
14059 msgid "Right Vertical" | |
14060 msgstr "Vertikalt til høgre" | |
18481 | 14061 |
14062 #: ../pidgin/gtkprefs.c:949 | |
18568 | 14063 msgid "N_ew conversations:" |
14064 msgstr "_Nye samtaler:" | |
14065 | |
14066 #: ../pidgin/gtkprefs.c:994 | |
14067 msgid "Show _formatting on incoming messages" | |
14068 msgstr "Vis _formatering i innkomne meldingar" | |
14069 | |
14070 #: ../pidgin/gtkprefs.c:997 | |
14071 msgid "Show buddy _icons" | |
14072 msgstr "Vis venne_ikon" | |
14073 | |
14074 #: ../pidgin/gtkprefs.c:999 | |
14075 msgid "Enable buddy ic_on animation" | |
14076 msgstr "Bruk _animerte venneikon" | |
14077 | |
14078 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1006 | |
14079 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" | |
14080 msgstr "_Varslar vennar at du skriv til dei" | |
14081 | |
14082 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1009 | |
14083 msgid "Highlight _misspelled words" | |
14084 msgstr "_Merk feilstava ord" | |
14085 | |
14086 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1013 | |
14087 msgid "Use smooth-scrolling" | |
14088 msgstr "Bruk jamn rulling" | |
14089 | |
14090 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1016 | |
14091 msgid "F_lash window when IMs are received" | |
14092 msgstr "La vindauget _blinka når nye lynmmeldingar kjem" | |
14093 | |
14094 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1018 | |
14095 msgid "Minimi_ze new conversation windows" | |
14096 msgstr "Mi_nimer nye pratevindauge" | |
14097 | |
14098 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1022 | |
14099 msgid "Font" | |
14100 msgstr "Skrifftype" | |
14101 | |
14102 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1024 | |
14103 msgid "Use document font from _theme" | |
14104 msgstr "Bruk dokumentskrifttype frå _tema" | |
14105 | |
14106 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1026 | |
14107 msgid "Use font from _theme" | |
14108 msgstr "Bruk skrifttype frå _tema" | |
14109 | |
14110 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1028 | |
18481 | 14111 msgid "Conversation _font:" |
18568 | 14112 msgstr "Samtaleskrift:" |
14113 | |
14114 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1041 | |
18481 | 14115 msgid "Default Formatting" |
14116 msgstr "Standardformatering" | |
14117 | |
18568 | 14118 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1057 |
14119 msgid "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols that support formatting." | |
14120 msgstr "Slik vil dei utgåande meldingane dine sjå ut når du nyttar protokollar som støttar formatering." | |
14121 | |
14122 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1123 | |
18481 | 14123 msgid "ST_UN server:" |
18568 | 14124 msgstr "ST_UN-tenar:" |
14125 | |
14126 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1135 | |
18481 | 14127 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" |
18568 | 14128 msgstr "<span style=\"italic\">Døme: stunserver.org</span>" |
14129 | |
14130 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1139 | |
18481 | 14131 msgid "_Autodetect IP address" |
18568 | 14132 msgstr "Finn IP-adressa _automatisk" |
14133 | |
14134 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1148 | |
18481 | 14135 msgid "Public _IP:" |
14136 msgstr "Offentleg _IP:" | |
14137 | |
18568 | 14138 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1177 |
18481 | 14139 msgid "Ports" |
14140 msgstr "Portar" | |
14141 | |
18568 | 14142 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1180 |
18481 | 14143 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" |
14144 msgstr "Før opp _portrekke det skal lyttast til" | |
14145 | |
18568 | 14146 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1183 |
18481 | 14147 msgid "_Start port:" |
18568 | 14148 msgstr "St_artport:" |
14149 | |
14150 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1190 | |
18481 | 14151 msgid "_End port:" |
18568 | 14152 msgstr "Sl_uttport:" |
14153 | |
14154 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1198 | |
18481 | 14155 msgid "Proxy Server" |
14156 msgstr "Mellomtenar" | |
14157 | |
18568 | 14158 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1202 |
18481 | 14159 msgid "No proxy" |
14160 msgstr "Inga mellomlagring" | |
14161 | |
18568 | 14162 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1258 |
18481 | 14163 msgid "_User:" |
14164 msgstr "Br_ukar:" | |
14165 | |
18568 | 14166 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1323 |
18481 | 14167 msgid "Seamonkey" |
14168 msgstr "Seamonkey" | |
14169 | |
18568 | 14170 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1324 |
18481 | 14171 msgid "Opera" |
14172 msgstr "Opera" | |
14173 | |
18568 | 14174 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1325 |
18481 | 14175 msgid "Netscape" |
14176 msgstr "Netscape" | |
14177 | |
18568 | 14178 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1326 |
18481 | 14179 msgid "Mozilla" |
14180 msgstr "Mozilla" | |
14181 | |
18568 | 14182 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1327 |
18481 | 14183 msgid "Konqueror" |
14184 msgstr "Konqueror" | |
14185 | |
18568 | 14186 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1328 |
18481 | 14187 msgid "GNOME Default" |
18568 | 14188 msgstr "GNOME-standard" |
14189 | |
14190 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1329 | |
18481 | 14191 msgid "Galeon" |
14192 msgstr "Galeon" | |
14193 | |
18568 | 14194 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1330 |
18481 | 14195 msgid "Firefox" |
14196 msgstr "Firefox" | |
14197 | |
18568 | 14198 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1331 |
18481 | 14199 msgid "Firebird" |
14200 msgstr "Firebird" | |
14201 | |
18568 | 14202 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1332 |
18481 | 14203 msgid "Epiphany" |
14204 msgstr "Epiphany" | |
14205 | |
18568 | 14206 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1341 |
18481 | 14207 msgid "Manual" |
14208 msgstr "Sjølvvald" | |
14209 | |
18568 | 14210 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1394 |
18481 | 14211 msgid "Browser Selection" |
14212 msgstr "Nettlesarval" | |
14213 | |
18568 | 14214 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1398 |
18481 | 14215 msgid "_Browser:" |
14216 msgstr "_Nettlesar:" | |
14217 | |
18568 | 14218 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1406 |
18481 | 14219 msgid "_Open link in:" |
14220 msgstr "Opna _lenkje i:" | |
14221 | |
18568 | 14222 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1408 |
18481 | 14223 msgid "Browser default" |
14224 msgstr "Nettlesarstandard" | |
14225 | |
18568 | 14226 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1409 |
18481 | 14227 msgid "Existing window" |
14228 msgstr "Eksisterande vindauge" | |
14229 | |
18568 | 14230 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1411 |
18481 | 14231 msgid "New tab" |
14232 msgstr "Ny fane" | |
14233 | |
18568 | 14234 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1425 |
18481 | 14235 #, c-format |
14236 msgid "" | |
14237 "_Manual:\n" | |
14238 "(%s for URL)" | |
14239 msgstr "" | |
14240 "_Sjølvvald:\n" | |
14241 "(%s for adresse)" | |
14242 | |
18568 | 14243 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1465 |
18481 | 14244 msgid "Log _format:" |
18568 | 14245 msgstr "Logg_format:" |
14246 | |
14247 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1470 | |
18481 | 14248 msgid "Log all _instant messages" |
14249 msgstr "_Loggfør alle lynmeldingar" | |
14250 | |
18568 | 14251 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1472 |
18481 | 14252 msgid "Log all c_hats" |
14253 msgstr "_Loggfør alle samtaler" | |
14254 | |
18568 | 14255 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1474 |
18481 | 14256 msgid "Log all _status changes to system log" |
18568 | 14257 msgstr "Loggfør alle _statusendringar i systemloggen" |
14258 | |
14259 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1582 | |
14260 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1671 | |
14261 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1865 | |
18481 | 14262 msgid "(default)" |
18568 | 14263 msgstr "(standard)" |
14264 | |
14265 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1620 | |
18481 | 14266 msgid "Sound Selection" |
14267 msgstr "Lydval" | |
14268 | |
18568 | 14269 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1630 |
18481 | 14270 msgid "Quietest" |
18568 | 14271 msgstr "Stillaste" |
14272 | |
14273 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1632 | |
18481 | 14274 msgid "Quieter" |
18568 | 14275 msgstr "Stillare" |
14276 | |
14277 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1634 | |
18481 | 14278 msgid "Quiet" |
18568 | 14279 msgstr "Stille" |
14280 | |
14281 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1638 | |
18481 | 14282 msgid "Loud" |
18568 | 14283 msgstr "Høg" |
14284 | |
14285 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1640 | |
18481 | 14286 msgid "Louder" |
18568 | 14287 msgstr "Høgare" |
14288 | |
14289 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1642 | |
18481 | 14290 msgid "Loudest" |
18568 | 14291 msgstr "Høgast" |
14292 | |
14293 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1705 | |
18481 | 14294 msgid "Sound Method" |
14295 msgstr "Lydmetode" | |
14296 | |
18568 | 14297 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1706 |
18481 | 14298 msgid "_Method:" |
14299 msgstr "_Metode:" | |
14300 | |
18568 | 14301 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1708 |
18481 | 14302 msgid "Console beep" |
14303 msgstr "Konsollyd" | |
14304 | |
18568 | 14305 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1710 |
18481 | 14306 msgid "Automatic" |
14307 msgstr "Automatisk" | |
14308 | |
18568 | 14309 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1714 |
18481 | 14310 msgid "Command" |
14311 msgstr "Kommando" | |
14312 | |
18568 | 14313 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1715 |
18481 | 14314 msgid "No sounds" |
18568 | 14315 msgstr "Ingen lydar" |
14316 | |
14317 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1723 | |
18481 | 14318 #, c-format |
14319 msgid "" | |
14320 "Sound c_ommand:\n" | |
14321 "(%s for filename)" | |
14322 msgstr "" | |
14323 "Lyd_kommando:\n" | |
14324 "(%s for filnamn)" | |
14325 | |
18568 | 14326 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1749 |
18481 | 14327 msgid "Sound Options" |
14328 msgstr "Lydinnstillingar" | |
14329 | |
18568 | 14330 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1750 |
18481 | 14331 msgid "Sounds when conversation has _focus" |
14332 msgstr "Lydar medan samtalevindauget har _fokus" | |
14333 | |
18568 | 14334 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1752 |
18481 | 14335 msgid "Enable sounds:" |
18568 | 14336 msgstr "Bruk lydar:" |
14337 | |
14338 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1754 | |
18481 | 14339 msgid "Only when available" |
18568 | 14340 msgstr "Berre når ttilgjengeleg" |
14341 | |
14342 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1755 | |
18481 | 14343 msgid "Only when not available" |
18568 | 14344 msgstr "Berre når ikkje tilgjengeleg" |
18481 | 14345 |
14346 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1763 | |
18568 | 14347 msgid "Volume:" |
14348 msgstr "Volum:" | |
14349 | |
14350 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1791 | |
14351 msgid "Sound Events" | |
14352 msgstr "Lydhendingar" | |
14353 | |
14354 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1843 | |
18481 | 14355 msgid "Play" |
14356 msgstr "Spel" | |
14357 | |
18568 | 14358 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1850 |
18481 | 14359 msgid "Event" |
14360 msgstr "Hending" | |
14361 | |
18568 | 14362 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1869 |
18481 | 14363 msgid "Test" |
14364 msgstr "Test" | |
14365 | |
18568 | 14366 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1873 |
18481 | 14367 msgid "Reset" |
14368 msgstr "Nullstill" | |
14369 | |
18568 | 14370 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1877 |
18481 | 14371 msgid "Choose..." |
14372 msgstr "Velâ?¦" | |
14373 | |
18568 | 14374 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1920 |
18481 | 14375 msgid "_Report idle time:" |
14376 msgstr "Vis kor lenge _uverksam:" | |
14377 | |
18568 | 14378 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1925 |
18481 | 14379 msgid "Based on keyboard or mouse use" |
18568 | 14380 msgstr "Basert på tastatur- eller musebruk" |
14381 | |
14382 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1934 | |
18481 | 14383 msgid "_Auto-reply:" |
14384 msgstr "_Automatisk svar:" | |
14385 | |
18568 | 14386 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1938 |
18481 | 14387 msgid "When both away and idle" |
14388 msgstr "Både når vekke og uverksam" | |
14389 | |
14390 #. Auto-away stuff | |
18568 | 14391 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1944 |
18481 | 14392 msgid "Auto-away" |
14393 msgstr "Automatisk vekke" | |
14394 | |
18568 | 14395 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1946 |
18481 | 14396 msgid "Change status when _idle" |
14397 msgstr "Endra tilstand når _uverksam" | |
14398 | |
18568 | 14399 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1950 |
18481 | 14400 msgid "_Minutes before changing status:" |
18568 | 14401 msgstr "_Minutt før endring av tilstand:" |
14402 | |
14403 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1958 | |
18481 | 14404 msgid "Change _status to:" |
18568 | 14405 msgstr "Endra _tilstand til:" |
18481 | 14406 |
14407 #. Signon status stuff | |
18568 | 14408 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1979 |
18481 | 14409 msgid "Status at Startup" |
18568 | 14410 msgstr "Tilstand ved oppstart" |
14411 | |
14412 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1981 | |
18481 | 14413 msgid "Use status from last _exit at startup" |
18568 | 14414 msgstr "Bruka tilstanden frå siste _avslutning ved oppstart" |
14415 | |
14416 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1987 | |
18481 | 14417 msgid "Status to a_pply at startup:" |
18568 | 14418 msgstr "Tilstand å _bruka ved oppstart:" |
14419 | |
14420 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2025 | |
18481 | 14421 msgid "Interface" |
14422 msgstr "Grensesnitt" | |
14423 | |
18568 | 14424 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2027 |
18481 | 14425 msgid "Smiley Themes" |
14426 msgstr "Smilefjestema" | |
14427 | |
18568 | 14428 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2028 |
18481 | 14429 msgid "Sounds" |
14430 msgstr "Lydar" | |
14431 | |
18568 | 14432 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2034 |
18481 | 14433 msgid "Browser" |
14434 msgstr "Nettlesar" | |
14435 | |
18568 | 14436 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2038 |
18481 | 14437 msgid "Status / Idle" |
18568 | 14438 msgstr "Tilstand/uverksam" |
18481 | 14439 |
14440 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:79 | |
14441 msgid "Allow all users to contact me" | |
14442 msgstr "Tillat alle å kontakta meg" | |
14443 | |
14444 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:80 | |
14445 msgid "Allow only the users on my buddy list" | |
14446 msgstr "Tillat berre brukarane i kontaktlista mi" | |
14447 | |
14448 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:81 | |
14449 msgid "Allow only the users below" | |
14450 msgstr "Tillat berre brukarane nedanfor" | |
14451 | |
14452 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:82 | |
14453 msgid "Block all users" | |
14454 msgstr "Blokker alle brukarar" | |
14455 | |
14456 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:83 | |
14457 msgid "Block only the users below" | |
14458 msgstr "Blokker berre brukarane nedanfor" | |
14459 | |
14460 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:369 | |
14461 msgid "Privacy" | |
14462 msgstr "Personvern" | |
14463 | |
14464 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:381 | |
14465 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." | |
14466 msgstr "Endringar i personvernet blir tekne i bruk med ein gong." | |
14467 | |
14468 #. "Set privacy for:" label | |
14469 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:393 | |
14470 msgid "Set privacy for:" | |
14471 msgstr "Personvern for:" | |
14472 | |
14473 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:556 | |
14474 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:573 | |
14475 msgid "Permit User" | |
14476 msgstr "Gje løyve til brukar" | |
14477 | |
14478 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:557 | |
14479 msgid "Type a user you permit to contact you." | |
14480 msgstr "Skriv inn ein brukar du tillèt å kontakta deg." | |
14481 | |
14482 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:558 | |
14483 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." | |
14484 msgstr "Skriv inn namnet til ein brukar du vil tillata å kontakte deg." | |
14485 | |
14486 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:561 | |
14487 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:577 | |
14488 msgid "_Permit" | |
18568 | 14489 msgstr "_Tillat" |
18481 | 14490 |
14491 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:567 | |
14492 #, c-format | |
14493 msgid "Allow %s to contact you?" | |
14494 msgstr "Gjev du %s løyve til å kontakta deg?" | |
14495 | |
14496 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:569 | |
14497 #, c-format | |
14498 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" | |
14499 msgstr "Er du sikker på at du ønskjer å gje %s løyve til å kontakta deg?" | |
14500 | |
14501 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:598 | |
14502 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:612 | |
14503 msgid "Block User" | |
14504 msgstr "Blokker brukar" | |
14505 | |
14506 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:599 | |
14507 msgid "Type a user to block." | |
14508 msgstr "Skriv inn namnet til brukaren du vil blokkera." | |
14509 | |
14510 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:600 | |
14511 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." | |
14512 msgstr "Skriv inn namnet til brukaren du ønskjer å blokkera." | |
14513 | |
14514 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:608 | |
14515 #, c-format | |
14516 msgid "Block %s?" | |
14517 msgstr "Blokkera %s?" | |
14518 | |
14519 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:610 | |
14520 #, c-format | |
14521 msgid "Are you sure you want to block %s?" | |
14522 msgstr "Er du sikker på at du vil blokkera %s?" | |
14523 | |
14524 #: ../pidgin/gtkrequest.c:271 | |
14525 msgid "Apply" | |
14526 msgstr "Bruk" | |
14527 | |
14528 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1478 | |
14529 msgid "That file already exists" | |
14530 msgstr "Fila finst allereie" | |
14531 | |
14532 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1479 | |
14533 msgid "Would you like to overwrite it?" | |
14534 msgstr "Vil du skriva over?" | |
14535 | |
14536 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1482 | |
14537 msgid "Overwrite" | |
18568 | 14538 msgstr "Skriv over" |
18481 | 14539 |
14540 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1483 | |
14541 msgid "Choose New Name" | |
18568 | 14542 msgstr "Vel nytt namn" |
18481 | 14543 |
14544 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1621 | |
14545 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1635 | |
14546 msgid "Select Folder..." | |
18568 | 14547 msgstr "Vel mappe…" |
18481 | 14548 |
14549 #. Create the window. | |
14550 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:374 | |
14551 msgid "Room List" | |
14552 msgstr "Romliste" | |
14553 | |
14554 #. list button | |
14555 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:442 | |
14556 msgid "_Get List" | |
14557 msgstr "_Hent liste" | |
14558 | |
14559 #. add button | |
14560 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:450 | |
14561 msgid "_Add Chat" | |
18568 | 14562 msgstr "Legg til _praterom" |
14563 | |
14564 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:336 | |
18481 | 14565 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" |
18568 | 14566 msgstr "Vil du verkeleg sletta dei valde lagra tilstandane?" |
18481 | 14567 |
14568 #. Use button | |
18568 | 14569 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:619 |
14570 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1265 | |
18481 | 14571 msgid "_Use" |
14572 msgstr "_Bruk" | |
14573 | |
18568 | 14574 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:779 |
18481 | 14575 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." |
18568 | 14576 msgstr "Tittelen er allereie i bruk. Du må velja ein unik tittel." |
14577 | |
14578 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:969 | |
18481 | 14579 msgid "Different" |
18568 | 14580 msgstr "Ulik" |
14581 | |
14582 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1158 | |
18481 | 14583 msgid "_Title:" |
18568 | 14584 msgstr "_Tittel:" |
14585 | |
14586 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1177 | |
14587 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1494 | |
18481 | 14588 msgid "_Status:" |
18568 | 14589 msgstr "_Status:" |
18481 | 14590 |
14591 #. Different status message expander | |
18568 | 14592 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1209 |
18481 | 14593 msgid "Use a _different status for some accounts" |
18568 | 14594 msgstr "Bruk ein _ulik tilstand for somme kontoar" |
18481 | 14595 |
14596 #. Save & Use button | |
18568 | 14597 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1273 |
18481 | 14598 msgid "Sa_ve & Use" |
14599 msgstr "L_agra og bruk" | |
14600 | |
18568 | 14601 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1477 |
14602 #, c-format | |
18481 | 14603 msgid "Status for %s" |
18568 | 14604 msgstr "Status for %s" |
18481 | 14605 |
14606 #: ../pidgin/gtksound.c:63 | |
14607 msgid "Buddy logs in" | |
14608 msgstr "Venn loggar inn" | |
14609 | |
14610 #: ../pidgin/gtksound.c:64 | |
14611 msgid "Buddy logs out" | |
14612 msgstr "Venn loggar ut" | |
14613 | |
14614 #: ../pidgin/gtksound.c:65 | |
14615 msgid "Message received" | |
14616 msgstr "Melding motteken" | |
14617 | |
14618 #: ../pidgin/gtksound.c:66 | |
14619 msgid "Message received begins conversation" | |
14620 msgstr "Motteken melding startar samtala" | |
14621 | |
14622 #: ../pidgin/gtksound.c:67 | |
14623 msgid "Message sent" | |
14624 msgstr "Melding sendt" | |
14625 | |
14626 #: ../pidgin/gtksound.c:68 | |
14627 msgid "Person enters chat" | |
14628 msgstr "Person kjem inn i rommet" | |
14629 | |
14630 #: ../pidgin/gtksound.c:69 | |
14631 msgid "Person leaves chat" | |
14632 msgstr "Person forlèt rommet" | |
14633 | |
14634 #: ../pidgin/gtksound.c:70 | |
14635 msgid "You talk in chat" | |
14636 msgstr "Du pratar i rommet" | |
14637 | |
14638 #: ../pidgin/gtksound.c:71 | |
14639 msgid "Others talk in chat" | |
14640 msgstr "Andre pratar i rommet" | |
14641 | |
14642 #: ../pidgin/gtksound.c:74 | |
14643 msgid "Someone says your screen name in chat" | |
14644 msgstr "Nokon seier brukarnamnet ditt i praterommet" | |
14645 | |
14646 #: ../pidgin/gtksound.c:310 | |
14647 msgid "GStreamer Failure" | |
18568 | 14648 msgstr "GStreamer-svikt" |
18481 | 14649 |
14650 #: ../pidgin/gtksound.c:311 | |
14651 msgid "GStreamer failed to initialize." | |
18568 | 14652 msgstr "GStreamer klarte ikkje å starta." |
14653 | |
14654 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:663 | |
18481 | 14655 msgid "Waiting for network connection" |
18568 | 14656 msgstr "Ventar på nettverkssamband" |
18481 | 14657 |
14658 #: ../pidgin/gtkutils.c:627 | |
14659 msgid "Google Talk" | |
18568 | 14660 msgstr "Google Talk" |
14661 | |
14662 #: ../pidgin/gtkutils.c:1384 | |
14663 #: ../pidgin/gtkutils.c:1407 | |
18481 | 14664 #, c-format |
14665 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" | |
18568 | 14666 msgstr "Følgjande feil oppstod ved lastinga av %s: %s" |
14667 | |
14668 #: ../pidgin/gtkutils.c:1387 | |
14669 #: ../pidgin/gtkutils.c:1409 | |
18481 | 14670 msgid "Failed to load image" |
18568 | 14671 msgstr "Klarte ikkje å lagra biletet" |
14672 | |
14673 #: ../pidgin/gtkutils.c:1483 | |
14674 #, c-format | |
18481 | 14675 msgid "Cannot send folder %s." |
18568 | 14676 msgstr "Klarer ikkje å senda mappe %s." |
14677 | |
14678 #: ../pidgin/gtkutils.c:1484 | |
18481 | 14679 #, c-format |
14680 msgid "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within individually." | |
18568 | 14681 msgstr "%s kan ikkje overføra mapper. Du er nøydd til å senda filene deira enkeltvis." |
14682 | |
14683 #: ../pidgin/gtkutils.c:1516 | |
14684 #: ../pidgin/gtkutils.c:1528 | |
14685 #: ../pidgin/gtkutils.c:1535 | |
18481 | 14686 msgid "You have dragged an image" |
18568 | 14687 msgstr "Du har drege eit biete" |
14688 | |
14689 #: ../pidgin/gtkutils.c:1517 | |
18481 | 14690 msgid "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or use it as the buddy icon for this user." |
18568 | 14691 msgstr "Du kan senda dette biletet som ei filoverføring, veva det inn i denne meldinga, eller bruka det som eit venneikon for denne brukaren." |
14692 | |
14693 #: ../pidgin/gtkutils.c:1523 | |
14694 #: ../pidgin/gtkutils.c:1543 | |
18481 | 14695 msgid "Set as buddy icon" |
18568 | 14696 msgstr "Bruk som venne-ikon" |
14697 | |
14698 #: ../pidgin/gtkutils.c:1524 | |
14699 #: ../pidgin/gtkutils.c:1544 | |
18481 | 14700 msgid "Send image file" |
18568 | 14701 msgstr "Send biletfil" |
14702 | |
14703 #: ../pidgin/gtkutils.c:1525 | |
14704 #: ../pidgin/gtkutils.c:1544 | |
18481 | 14705 msgid "Insert in message" |
18568 | 14706 msgstr "Legg til i meldinga" |
14707 | |
14708 #: ../pidgin/gtkutils.c:1529 | |
18481 | 14709 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" |
18568 | 14710 msgstr "Vil du velja det som venneikon for denne brukaren?" |
14711 | |
14712 #: ../pidgin/gtkutils.c:1536 | |
18481 | 14713 msgid "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for this user." |
18568 | 14714 msgstr "Du kan senda dette biletet som ei filoverføring, eller bruka det som eit venneikon for denne brukaren." |
14715 | |
14716 #: ../pidgin/gtkutils.c:1537 | |
18481 | 14717 msgid "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for this user" |
18568 | 14718 msgstr "Du kan setja inn dette biletet i denne meldinga, eller bruka det som eit venneikon for denne brukaren" |
18481 | 14719 |
14720 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like | |
14721 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really | |
14722 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? | |
14723 #. * Probably not. I'll just give an error and return. | |
14724 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong | |
18568 | 14725 #: ../pidgin/gtkutils.c:1595 |
18481 | 14726 msgid "Cannot send launcher" |
18568 | 14727 msgstr "Klarer ikkje å senda lastaren" |
14728 | |
14729 #: ../pidgin/gtkutils.c:1595 | |
18481 | 14730 msgid "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this launcher points to instead of this launcher itself." |
18568 | 14731 msgstr "Du drog ein arbeidsflatestartar. Truleg ønskte du å senda det oppstartaren peiker mot i staden for oppstartaren sjølv." |
14732 | |
14733 #: ../pidgin/gtkutils.c:2317 | |
18481 | 14734 #, c-format |
14735 msgid "" | |
14736 "<b>File:</b> %s\n" | |
14737 "<b>File size:</b> %s\n" | |
14738 "<b>Image size:</b> %dx%d" | |
14739 msgstr "" | |
14740 "<b>Fil:</b> %s\n" | |
14741 "<b>Filstorleik:</b> %s\n" | |
14742 "<b>Biletstorleik:</b> %dx%d" | |
14743 | |
18568 | 14744 #: ../pidgin/gtkutils.c:2613 |
18481 | 14745 #, c-format |
14746 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" | |
18568 | 14747 msgstr "Fila '%s' er for stor for %s. Prøv eit mindre bilete.\n" |
14748 | |
14749 #: ../pidgin/gtkutils.c:2615 | |
18481 | 14750 msgid "Icon Error" |
18568 | 14751 msgstr "Ikon-feil" |
14752 | |
14753 #: ../pidgin/gtkutils.c:2616 | |
18481 | 14754 msgid "Could not set icon" |
18568 | 14755 msgstr "Klarte ikkje å bruka ikonet" |
14756 | |
14757 #: ../pidgin/gtkutils.c:2716 | |
14758 #, c-format | |
18481 | 14759 msgid "Failed to open file '%s': %s" |
18568 | 14760 msgstr "Klarte ikkje å opna fila '%s': %s" |
14761 | |
14762 #: ../pidgin/gtkutils.c:2765 | |
18481 | 14763 #, c-format |
14764 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" | |
18568 | 14765 msgstr "Klarte ikkje å lasta biletet '%s': grunnen er ikkje kjend, men er truleg grunna ei øydelagt biletfil" |
18481 | 14766 |
14767 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:754 | |
14768 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:773 | |
14769 msgid "Save File" | |
14770 msgstr "Lagra fil" | |
14771 | |
14772 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:861 | |
14773 msgid "Select color" | |
18568 | 14774 msgstr "Vel farge" |
18481 | 14775 |
14776 #: ../pidgin/pidginstock.c:81 | |
14777 msgid "_Alias" | |
14778 msgstr "A_lias" | |
14779 | |
14780 #: ../pidgin/pidginstock.c:83 | |
14781 msgid "Close _tabs" | |
14782 msgstr "Lukk _faner" | |
14783 | |
14784 #: ../pidgin/pidginstock.c:85 | |
14785 msgid "_Get Info" | |
14786 msgstr "Hent _informasjon" | |
14787 | |
14788 #: ../pidgin/pidginstock.c:86 | |
14789 msgid "_Invite" | |
14790 msgstr "_Inviter" | |
14791 | |
14792 #: ../pidgin/pidginstock.c:87 | |
14793 msgid "_Modify" | |
14794 msgstr "_Endra" | |
14795 | |
14796 #: ../pidgin/pidginstock.c:88 | |
14797 msgid "_Open Mail" | |
14798 msgstr "_Opna e-post" | |
14799 | |
14800 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/22/default.theme.in.h:2 | |
14801 msgid "Pidgin smileys" | |
18568 | 14802 msgstr "Pidgin-smilefjes" |
18481 | 14803 |
14804 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:1 | |
14805 msgid "Penguin Pimps" | |
18568 | 14806 msgstr "Penguin Pimps" |
18481 | 14807 |
14808 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:2 | |
14809 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." | |
18568 | 14810 msgstr "Å velja dette tek vekk bruk av grafiske smilefjes." |
18481 | 14811 |
14812 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:3 | |
14813 msgid "none" | |
18568 | 14814 msgstr "ingen" |
18481 | 14815 |
14816 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:449 | |
14817 msgid "Display Statistics" | |
18568 | 14818 msgstr "Vis statistikk" |
18481 | 14819 |
14820 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:461 | |
14821 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:464 | |
14822 msgid "Response Probability:" | |
18568 | 14823 msgstr "Sannsynleg svar:" |
18481 | 14824 |
14825 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:810 | |
14826 msgid "Statistics Configuration" | |
18568 | 14827 msgstr "Statistikkinnstillingar" |
18481 | 14828 |
14829 #. msg_difference spinner | |
14830 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:813 | |
14831 msgid "Maximum response timeout:" | |
18568 | 14832 msgstr "Største tidsavbrot for svar:" |
18481 | 14833 |
14834 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:816 | |
14835 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:823 | |
14836 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:830 | |
14837 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:150 | |
14838 msgid "minutes" | |
18568 | 14839 msgstr "minutt" |
18481 | 14840 |
14841 #. last_seen spinner | |
14842 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:820 | |
14843 msgid "Maximum last-seen difference:" | |
18568 | 14844 msgstr "Største skilnad for sist sett:" |
18481 | 14845 |
14846 #. threshold spinner | |
14847 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:827 | |
14848 msgid "Threshold:" | |
18568 | 14849 msgstr "Grense:" |
18481 | 14850 |
14851 #. *< type | |
14852 #. *< ui_requirement | |
14853 #. *< flags | |
14854 #. *< dependencies | |
14855 #. *< priority | |
14856 #. *< id | |
14857 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:935 | |
14858 msgid "Contact Availability Prediction" | |
18568 | 14859 msgstr "Kontakttilgjengespådom" |
18481 | 14860 |
14861 #. *< name | |
14862 #. *< version | |
14863 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:937 | |
14864 msgid "Contact Availability Prediction plugin." | |
18568 | 14865 msgstr "Programtillegg for kontakttilgjengespådom." |
18481 | 14866 |
14867 #. * summary | |
14868 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:938 | |
14869 msgid "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical information about buddies in a users contact list." | |
18568 | 14870 msgstr "Programtillegget for kontakttilgjengespådom (cap) blir brukt til å syna statistisk informasjon om vennar i ein brukar si kontaktliste." |
18481 | 14871 |
14872 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61 | |
14873 msgid "Buddy is idle" | |
14874 msgstr "Vennen er uverksam" | |
14875 | |
14876 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:62 | |
14877 msgid "Buddy is away" | |
14878 msgstr "Vennen er vekke" | |
14879 | |
14880 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63 | |
14881 msgid "Buddy is \"extended\" away" | |
18568 | 14882 msgstr "Vennen er \"utvida\" vekke" |
18481 | 14883 |
14884 #. Not used yet. | |
14885 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66 | |
14886 msgid "Buddy is mobile" | |
14887 msgstr "Vennen er mobil" | |
14888 | |
14889 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68 | |
14890 msgid "Buddy is offline" | |
14891 msgstr "Vennen er fråkopla" | |
14892 | |
14893 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:90 | |
14894 msgid "Point values to use when..." | |
14895 msgstr "Verdiar som kan nyttast nårâ?¦" | |
14896 | |
14897 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:118 | |
14898 msgid "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority in the contact.\n" | |
18568 | 14899 msgstr "Vennen med den <i>høgste poengstillinga</i> er han som vil ha prioritet i kontakten.\n" |
18481 | 14900 |
14901 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125 | |
14902 msgid "Use last buddy when scores are equal" | |
18568 | 14903 msgstr "Bruk siste vennen når poengstillinga er lik" |
18481 | 14904 |
14905 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:130 | |
14906 msgid "Point values to use for account..." | |
18568 | 14907 msgstr "Poengverdiar som kontoen kan nytta…" |
18481 | 14908 |
14909 #. *< type | |
14910 #. *< ui_requirement | |
14911 #. *< flags | |
14912 #. *< dependencies | |
14913 #. *< priority | |
14914 #. *< id | |
14915 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:187 | |
14916 msgid "Contact Priority" | |
14917 msgstr "Kontaktprioritet" | |
14918 | |
14919 #. *< name | |
14920 #. *< version | |
14921 #. *< summary | |
14922 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:190 | |
14923 msgid "Allows for controlling the values associated with different buddy states." | |
14924 msgstr "Lèt deg kontrollera verdiane for dei ulike tilstandane vennane kan vera i." | |
14925 | |
14926 #. *< description | |
14927 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:192 | |
14928 msgid "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies in contact priority computations." | |
14929 msgstr "Lèt deg endra verdiane til vennestatusen (uverksam/vekke/fråkopla) i utrekninga av kontaktprioritering." | |
14930 | |
14931 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23 | |
14932 msgid "Conversation Colors" | |
18568 | 14933 msgstr "Samtalefargar" |
18481 | 14934 |
14935 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25 | |
14936 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:26 | |
14937 msgid "Customize colors in the conversation window" | |
18568 | 14938 msgstr "Tilpassa fargar i samtalevindauget" |
18481 | 14939 |
14940 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:82 | |
14941 msgid "Error Messages" | |
18568 | 14942 msgstr "Feilmeldingar" |
18481 | 14943 |
14944 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:83 | |
14945 msgid "Highlighted Messages" | |
18568 | 14946 msgstr "Framheva meldingar" |
18481 | 14947 |
14948 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:84 | |
14949 msgid "System Messages" | |
18568 | 14950 msgstr "Systemmeldingar" |
18481 | 14951 |
14952 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:85 | |
14953 msgid "Sent Messages" | |
18568 | 14954 msgstr "Sende meldingar" |
18481 | 14955 |
14956 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:86 | |
14957 msgid "Received Messages" | |
18568 | 14958 msgstr "Mottekne meldingar" |
18481 | 14959 |
14960 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:210 | |
14961 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:251 | |
18568 | 14962 #, c-format |
18481 | 14963 msgid "Select Color for %s" |
18568 | 14964 msgstr "Vel farge for %s" |
18481 | 14965 |
14966 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:287 | |
14967 msgid "Bold" | |
14968 msgstr "Feit" | |
14969 | |
14970 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:294 | |
14971 msgid "Italic" | |
14972 msgstr "Kursiv" | |
14973 | |
14974 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:301 | |
14975 msgid "Underline" | |
14976 msgstr "Understreka" | |
14977 | |
14978 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:310 | |
14979 msgid "Ignore incoming format" | |
18568 | 14980 msgstr "Ign_orer innkomande format" |
18481 | 14981 |
14982 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:311 | |
14983 msgid "Apply in Chats" | |
18568 | 14984 msgstr "Bruk i praterom" |
18481 | 14985 |
14986 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:312 | |
14987 msgid "Apply in IMs" | |
18568 | 14988 msgstr "Bruk i lynmeldingar" |
18481 | 14989 |
14990 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80 | |
14991 msgid "By conversation count" | |
14992 msgstr "Etter tal på samtaler" | |
14993 | |
14994 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101 | |
14995 msgid "Conversation Placement" | |
14996 msgstr "Samtaleplassering" | |
14997 | |
14998 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above | |
14999 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:105 | |
15000 msgid "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By conversation count\"." | |
18568 | 15001 msgstr "Merk: Innstillinga for \"Nye samtaler\" vera stilt inn på \"Etter tal på samtaler\"." |
18481 | 15002 |
15003 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:111 | |
15004 msgid "Number of conversations per window" | |
15005 msgstr "Tal på samtaler per vindauge" | |
15006 | |
15007 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:117 | |
15008 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" | |
15009 msgstr "Skil lynmeldingsvindauge og praterom når plassert i nummerorden" | |
15010 | |
15011 #. *< type | |
15012 #. *< ui_requirement | |
15013 #. *< flags | |
15014 #. *< dependencies | |
15015 #. *< priority | |
15016 #. *< id | |
15017 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:146 | |
15018 msgid "ExtPlacement" | |
15019 msgstr "ExtPlacement" | |
15020 | |
15021 #. *< name | |
15022 #. *< version | |
15023 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:148 | |
15024 msgid "Extra conversation placement options." | |
15025 msgstr "Fleire innstillingar for samtaleplassering." | |
15026 | |
15027 #. *< summary | |
15028 #. * description | |
15029 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:150 | |
15030 msgid "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs and Chats" | |
15031 msgstr "Avgrens talet på samtaler i kvart vindauge og, om du vil, skil lynmeldingsvindauge og praterom" | |
15032 | |
15033 #. Configuration frame | |
15034 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:235 | |
15035 msgid "Mouse Gestures Configuration" | |
15036 msgstr "Muserørsleinnstillingar" | |
15037 | |
15038 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:242 | |
15039 msgid "Middle mouse button" | |
15040 msgstr "Midtre museknapp" | |
15041 | |
15042 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:247 | |
15043 msgid "Right mouse button" | |
15044 msgstr "Høgre museknapp" | |
15045 | |
15046 #. "Visual gesture display" checkbox | |
15047 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:259 | |
15048 msgid "_Visual gesture display" | |
15049 msgstr "_Visuell tilbakemelding" | |
15050 | |
15051 #. *< type | |
15052 #. *< ui_requirement | |
15053 #. *< flags | |
15054 #. *< dependencies | |
15055 #. *< priority | |
15056 #. *< id | |
15057 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:295 | |
15058 msgid "Mouse Gestures" | |
15059 msgstr "Muserørsler" | |
15060 | |
15061 #. *< name | |
15062 #. *< version | |
15063 #. * summary | |
15064 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:298 | |
15065 msgid "Provides support for mouse gestures" | |
15066 msgstr "Lèt deg bruka muserørsler" | |
15067 | |
15068 #. * description | |
15069 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:300 | |
15070 msgid "" | |
15071 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" | |
15072 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" | |
15073 "\n" | |
15074 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" | |
15075 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" | |
15076 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." | |
15077 msgstr "" | |
15078 "Gjev støtte til muserørsler i samtalevindauge.\n" | |
15079 "Hald inne midtknappen på musa for å utføra enkelte handlingar:\n" | |
15080 "\n" | |
15081 "dra ned og til høgre: lèt deg lukka ei samtale.\n" | |
15082 "dra opp og til venstre: byter til førre samtale.\n" | |
15083 "dra opp og til høgre: byter til neste samtale." | |
15084 | |
15085 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 | |
15086 msgid "Instant Messaging" | |
15087 msgstr "Lynmeldingar" | |
15088 | |
15089 #. Add the label. | |
15090 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:457 | |
15091 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." | |
15092 msgstr "Vel ein person frå adresseboka nedanfor eller legg til ein ny." | |
15093 | |
15094 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:551 | |
15095 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:303 | |
15096 msgid "Group:" | |
15097 msgstr "Gruppe:" | |
15098 | |
15099 #. "New Person" button | |
15100 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:577 | |
15101 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:467 | |
15102 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:249 | |
15103 msgid "New Person" | |
15104 msgstr "Ny person" | |
15105 | |
15106 #. "Select Buddy" button | |
15107 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:594 | |
15108 msgid "Select Buddy" | |
15109 msgstr "Vel venn" | |
15110 | |
15111 #. Add the label. | |
15112 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:343 | |
15113 msgid "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new person." | |
15114 msgstr "Legg denne vennen til ein person i adresseboka, eller lag ei ny oppføring." | |
15115 | |
15116 #. Add the expander | |
15117 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:431 | |
15118 msgid "User _details" | |
18568 | 15119 msgstr "Brukar_detaljar" |
18481 | 15120 |
15121 #. "Associate Buddy" button | |
15122 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:484 | |
15123 msgid "_Associate Buddy" | |
15124 msgstr "_Knyt til venn" | |
15125 | |
15126 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:238 | |
15127 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:244 | |
15128 msgid "Unable to send e-mail" | |
18568 | 15129 msgstr "Klarte ikkje å senda e-postmeldinga" |
18481 | 15130 |
15131 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:239 | |
15132 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." | |
18568 | 15133 msgstr "Evolution si programfil blei ikkje funnen i filbana (PATH)." |
18481 | 15134 |
15135 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:245 | |
15136 msgid "An e-mail address was not found for this buddy." | |
18568 | 15137 msgstr "Fann inga e-postadresse for denne vennen." |
18481 | 15138 |
15139 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:271 | |
15140 msgid "Add to Address Book" | |
15141 msgstr "Legg til i adresseboka" | |
15142 | |
15143 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:283 | |
15144 msgid "Send E-Mail" | |
18568 | 15145 msgstr "Send e-post" |
18481 | 15146 |
15147 #. Configuration frame | |
15148 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:410 | |
15149 msgid "Evolution Integration Configuration" | |
15150 msgstr "Innstillingar for Evolution-integreringa" | |
15151 | |
15152 #. Label | |
15153 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:413 | |
15154 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." | |
15155 msgstr "Vel alle kontoane du vil at vennane automatisk skal leggjast til i." | |
15156 | |
15157 #. *< type | |
15158 #. *< ui_requirement | |
15159 #. *< flags | |
15160 #. *< dependencies | |
15161 #. *< priority | |
15162 #. *< id | |
15163 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:525 | |
15164 msgid "Evolution Integration" | |
15165 msgstr "Evolution-integrering " | |
15166 | |
15167 #. *< name | |
15168 #. *< version | |
15169 #. * summary | |
15170 #. * description | |
15171 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:528 | |
15172 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:530 | |
15173 msgid "Provides integration with Evolution." | |
18568 | 15174 msgstr "Gjev integrering med Evolution." |
18481 | 15175 |
15176 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:263 | |
15177 msgid "Please enter the person's information below." | |
15178 msgstr "Skriv inn personinformasjonen nedanfor." | |
15179 | |
15180 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:267 | |
15181 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." | |
15182 msgstr "Skriv inn vennen sitt brukarnamn og kontotype nedanfor." | |
15183 | |
15184 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:287 | |
15185 msgid "Account type:" | |
15186 msgstr "Kontotype:" | |
15187 | |
15188 #. Optional Information section | |
15189 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:311 | |
15190 msgid "Optional information:" | |
15191 msgstr "Tilleggsinformasjon:" | |
15192 | |
15193 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:346 | |
15194 msgid "First name:" | |
15195 msgstr "Fornamn:" | |
15196 | |
15197 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:358 | |
15198 msgid "Last name:" | |
15199 msgstr "Etternamn:" | |
15200 | |
15201 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:378 | |
15202 msgid "E-mail:" | |
15203 msgstr "E-post:" | |
15204 | |
15205 #. *< type | |
15206 #. *< ui_requirement | |
15207 #. *< flags | |
15208 #. *< dependencies | |
15209 #. *< priority | |
15210 #. *< id | |
15211 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:160 | |
15212 msgid "GTK Signals Test" | |
15213 msgstr "GTK-signaltest" | |
15214 | |
15215 #. *< name | |
15216 #. *< version | |
15217 #. * summary | |
15218 #. * description | |
15219 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:163 | |
15220 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:165 | |
15221 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." | |
15222 msgstr "Test for å sjå om alle brukargrensesnittsignala er i orden." | |
15223 | |
15224 #: ../pidgin/plugins/history.c:188 | |
15225 msgid "History" | |
15226 msgstr "Historikk" | |
15227 | |
15228 #. *< type | |
15229 #. *< ui_requirement | |
15230 #. *< flags | |
15231 #. *< dependencies | |
15232 #. *< priority | |
15233 #. *< id | |
15234 #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:82 | |
15235 msgid "Iconify on Away" | |
15236 msgstr "Minimer til ikon når du er vekke" | |
15237 | |
15238 #. *< name | |
15239 #. *< version | |
15240 #. * summary | |
15241 #. * description | |
15242 #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85 | |
15243 #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:87 | |
15244 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." | |
15245 msgstr "Minimerer vennelista og alle opne samtaler når du går vekk." | |
15246 | |
15247 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160 | |
15248 msgid "Mail Checker" | |
15249 msgstr "E-postsjekkar" | |
15250 | |
15251 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:162 | |
15252 msgid "Checks for new local mail." | |
15253 msgstr "Ser etter ny, lokal e-post." | |
15254 | |
15255 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163 | |
15256 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." | |
15257 msgstr "Vis e-postmeldingsboks i vennelista." | |
15258 | |
15259 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:23 | |
15260 msgid "Markerline" | |
18568 | 15261 msgstr "Markeringslinje" |
18481 | 15262 |
15263 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:25 | |
15264 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:26 | |
15265 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." | |
18568 | 15266 msgstr "Trekk ei linje for å visa nye meldingar i ei samtale." |
18481 | 15267 |
15268 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:246 | |
15269 msgid "Draw Markerline in " | |
18568 | 15270 msgstr "Trekk markeringslinja i " |
18481 | 15271 |
15272 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:250 | |
15273 #: ../pidgin/plugins/notify.c:676 | |
15274 msgid "_IM windows" | |
15275 msgstr "_Lynmeldingsvindauge" | |
15276 | |
15277 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:254 | |
15278 #: ../pidgin/plugins/notify.c:683 | |
15279 msgid "C_hat windows" | |
15280 msgstr "_Samtalevindauge" | |
15281 | |
15282 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44 | |
15283 msgid "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to accept." | |
18568 | 15284 msgstr "Det er blitt bede om ei musikkmeldingsøkt. Klikk på MM-ikonet for å godta dette." |
18481 | 15285 |
15286 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45 | |
15287 msgid "Music messaging session confirmed." | |
18568 | 15288 msgstr "Musikkmeldingsøkta er stadfesta." |
18481 | 15289 |
15290 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:419 | |
15291 msgid "Music Messaging" | |
18568 | 15292 msgstr "Musikkmeldingar" |
18481 | 15293 |
15294 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:420 | |
15295 msgid "There was a conflict in running the command:" | |
18568 | 15296 msgstr "Det oppstod ein konflikt under kjøringa av kommandoen:" |
18481 | 15297 |
15298 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:528 | |
15299 msgid "Error Running Editor" | |
18568 | 15300 msgstr "Klarte ikkje å lasta skriveprogrammet" |
18481 | 15301 |
15302 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:529 | |
15303 msgid "The following error has occurred:" | |
18568 | 15304 msgstr "Følgande feil har oppstått:" |
18481 | 15305 |
15306 #. Configuration frame | |
15307 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:628 | |
15308 msgid "Music Messaging Configuration" | |
18568 | 15309 msgstr "Musikkmeldingsinnstillingar" |
18481 | 15310 |
15311 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:632 | |
15312 msgid "Score Editor Path" | |
18568 | 15313 msgstr "Filbane til notearkbehandlaren" |
18481 | 15314 |
15315 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:633 | |
15316 msgid "_Apply" | |
15317 msgstr "_Bruk" | |
15318 | |
15319 #. *< type | |
15320 #. *< ui_requirement | |
15321 #. *< flags | |
15322 #. *< dependencies | |
15323 #. *< priority | |
15324 #. *< id | |
15325 #. *< name | |
15326 #. *< version | |
15327 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:674 | |
15328 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." | |
18568 | 15329 msgstr "Musikkmeldingstillegg for samkomponering." |
18481 | 15330 |
15331 #. * summary | |
15332 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:676 | |
15333 msgid "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work on a piece of music by editting a common score in real-time." | |
18568 | 15334 msgstr "Musikkmeldingstillegget tillèt fleire brukarar å arbeida samstundes på eit musikkstykke ved å endra eit felles noteark i sanntid." |
18481 | 15335 |
15336 #. ---------- "Notify For" ---------- | |
15337 #: ../pidgin/plugins/notify.c:672 | |
15338 msgid "Notify For" | |
15339 msgstr "Nytt varsel for" | |
15340 | |
15341 #: ../pidgin/plugins/notify.c:691 | |
15342 msgid "\t_Only when someone says your screen name" | |
18568 | 15343 msgstr "\t_Berre når nokon seier brukarnamnet ditt" |
18481 | 15344 |
15345 #: ../pidgin/plugins/notify.c:701 | |
15346 msgid "_Focused windows" | |
15347 msgstr "_Fokuserte vindauge" | |
15348 | |
15349 #. ---------- "Notification Methods" ---------- | |
15350 #: ../pidgin/plugins/notify.c:709 | |
15351 msgid "Notification Methods" | |
15352 msgstr "Varslingsmåtar" | |
15353 | |
15354 #: ../pidgin/plugins/notify.c:716 | |
15355 msgid "Prepend _string into window title:" | |
15356 msgstr "Legg til _tekst i tittellinja til vindauget:" | |
15357 | |
15358 #. Count method button | |
15359 #: ../pidgin/plugins/notify.c:735 | |
15360 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" | |
15361 msgstr "Viser _talet på nye meldingar i vindaugstittelen" | |
15362 | |
15363 #. Count xprop method button | |
15364 #: ../pidgin/plugins/notify.c:744 | |
15365 msgid "Insert count of new message into _X property" | |
18568 | 15366 msgstr "Legg til talet på nye meldingar i _X-eigenskapen" |
18481 | 15367 |
15368 #. Urgent method button | |
15369 #: ../pidgin/plugins/notify.c:752 | |
15370 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" | |
15371 msgstr "Plasserer eit \"_KRITISK\"-hint i vindaugsstyraren" | |
15372 | |
15373 #. Raise window method button | |
15374 #: ../pidgin/plugins/notify.c:761 | |
15375 msgid "R_aise conversation window" | |
18568 | 15376 msgstr "Hev samtalevindauge" |
18481 | 15377 |
15378 #. ---------- "Notification Removals" ---------- | |
15379 #: ../pidgin/plugins/notify.c:769 | |
15380 msgid "Notification Removal" | |
15381 msgstr "Varslingsfjerning" | |
15382 | |
15383 #. Remove on focus button | |
15384 #: ../pidgin/plugins/notify.c:774 | |
15385 msgid "Remove when conversation window _gains focus" | |
15386 msgstr "Fjern når vindauget får _fokus" | |
15387 | |
15388 #. Remove on click button | |
15389 #: ../pidgin/plugins/notify.c:781 | |
15390 msgid "Remove when conversation window _receives click" | |
15391 msgstr "Fjern når det blir _klikka i vindauget" | |
15392 | |
15393 #. Remove on type button | |
15394 #: ../pidgin/plugins/notify.c:789 | |
15395 msgid "Remove when _typing in conversation window" | |
15396 msgstr "Fjern når det blir _skrive i vindauget" | |
15397 | |
15398 #. Remove on message send button | |
15399 #: ../pidgin/plugins/notify.c:797 | |
15400 msgid "Remove when a _message gets sent" | |
15401 msgstr "Fjern når ei _melding blir sendt" | |
15402 | |
15403 #. Remove on conversation switch button | |
15404 #: ../pidgin/plugins/notify.c:806 | |
15405 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" | |
15406 msgstr "Fjern når samtalef_ana får fokus " | |
15407 | |
15408 #. *< type | |
15409 #. *< ui_requirement | |
15410 #. *< flags | |
15411 #. *< dependencies | |
15412 #. *< priority | |
15413 #. *< id | |
15414 #: ../pidgin/plugins/notify.c:901 | |
15415 msgid "Message Notification" | |
15416 msgstr "Meldingsvarsling" | |
15417 | |
15418 #. *< name | |
15419 #. *< version | |
15420 #. * summary | |
15421 #. * description | |
15422 #: ../pidgin/plugins/notify.c:904 | |
15423 #: ../pidgin/plugins/notify.c:906 | |
15424 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." | |
15425 msgstr "Gjev varsel om uleste meldingar på fleire måtar." | |
15426 | |
15427 #. *< type | |
15428 #. *< ui_requirement | |
15429 #. *< flags | |
15430 #. *< dependencies | |
15431 #. *< priority | |
15432 #. *< id | |
15433 #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:91 | |
15434 msgid "Pidgin Demonstration Plugin" | |
18568 | 15435 msgstr "Pidgin demonstrasjonstillegg" |
18481 | 15436 |
15437 #. *< name | |
15438 #. *< version | |
15439 #. * summary | |
15440 #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:94 | |
15441 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." | |
15442 msgstr "Eit programtilleggsdøme som gjer saker og ting - les skildringa." | |
15443 | |
15444 #. * description | |
15445 #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:96 | |
15446 msgid "" | |
15447 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" | |
15448 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" | |
15449 "- It reverses all incoming text\n" | |
15450 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" | |
15451 msgstr "" | |
15452 "Det her er verkeleg eit kjekt programtillegg som gjer eit utal ting:\n" | |
15453 "- Det seier i frå om kven som skreiv programmet når du loggar på\n" | |
15454 "- det snur all innkommande tekst til å bli baklengs\n" | |
15455 "- det sender ei melding til personar i vennelista di når dei loggar på" | |
15456 | |
15457 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:41 | |
15458 msgid "Cursor Color" | |
18568 | 15459 msgstr "Peikarfarge" |
18481 | 15460 |
15461 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:42 | |
15462 msgid "Secondary Cursor Color" | |
18568 | 15463 msgstr "Sekundær peikarfarge" |
18481 | 15464 |
15465 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:43 | |
15466 msgid "Hyperlink Color" | |
15467 msgstr "Lenkjefarge" | |
15468 | |
15469 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:54 | |
15470 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" | |
18568 | 15471 msgstr "Horisontal deling GtkTreeView" |
18481 | 15472 |
15473 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:73 | |
15474 msgid "Conversation Entry" | |
18568 | 15475 msgstr "Samtale" |
18481 | 15476 |
15477 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:74 | |
15478 msgid "Conversation History" | |
18568 | 15479 msgstr "Samtalehistorikk" |
18481 | 15480 |
15481 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:75 | |
15482 msgid "Log Viewer" | |
18568 | 15483 msgstr "Logglesar" |
15484 | |
15485 # Vindauge eller meldingsvindauge? | |
18481 | 15486 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:76 |
15487 msgid "Request Dialog" | |
18568 | 15488 msgstr "Førespurnadsvindauge" |
18481 | 15489 |
15490 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:77 | |
15491 msgid "Notify Dialog" | |
18568 | 15492 msgstr "Varslingsvindauge" |
18481 | 15493 |
15494 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:253 | |
15495 msgid "Select Color" | |
18568 | 15496 msgstr "Vel farge" |
18481 | 15497 |
15498 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:300 | |
15499 msgid "Select Interface Font" | |
18568 | 15500 msgstr "Vel grensesnittskrift" |
18481 | 15501 |
15502 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:303 | |
18568 | 15503 #, c-format |
18481 | 15504 msgid "Select Font for %s" |
18568 | 15505 msgstr "Vel skrifttype for %s" |
18481 | 15506 |
15507 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:371 | |
15508 msgid "GTK+ Interface Font" | |
18568 | 15509 msgstr "GTK+ grensesnittskrift" |
18481 | 15510 |
15511 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:391 | |
15512 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" | |
18568 | 15513 msgstr "GTK+ snarvegstema tekst" |
18481 | 15514 |
15515 #. | |
15516 #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) { | |
15517 #. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE); | |
15518 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0); | |
15519 #. | |
15520 #. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]), | |
15521 #. widget_bool_prefs_set[i], hbox); | |
15522 #. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check); | |
15523 #. | |
15524 #. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox); | |
15525 #. * | |
15526 #. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]); | |
15527 #. * | |
15528 #. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i], | |
15529 #. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i])); | |
15530 #. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled", | |
15531 #. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive), | |
15532 #. widget_bool_widgets[i]); | |
15533 #. } | |
15534 #. | |
15535 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:428 | |
15536 msgid "Interface colors" | |
18568 | 15537 msgstr "Grensesnittfargar" |
18481 | 15538 |
15539 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:452 | |
15540 msgid "Widget Sizes" | |
18568 | 15541 msgstr "Grafiske element-storleikar" |
18481 | 15542 |
15543 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:473 | |
15544 msgid "Fonts" | |
18568 | 15545 msgstr "Skrifttypar" |
18481 | 15546 |
15547 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:497 | |
15548 msgid "Gtkrc File Tools" | |
18568 | 15549 msgstr "Filverktøy Gtkrc" |
18481 | 15550 |
15551 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:502 | |
15552 #, c-format | |
15553 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" | |
18568 | 15554 msgstr "Skriva innstillingane til %s%sgtkrc-2.0" |
18481 | 15555 |
15556 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:511 | |
15557 msgid "Re-read gtkrc files" | |
18568 | 15558 msgstr "Les gtkrc-filene på nytt" |
18481 | 15559 |
15560 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:544 | |
15561 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" | |
18568 | 15562 msgstr "Pidgin GTK+ temabehandling" |
18481 | 15563 |
15564 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:546 | |
15565 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:547 | |
15566 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." | |
18568 | 15567 msgstr "Gjev tilgang til ofte brukte gtkrc-innstillingar." |
18481 | 15568 |
15569 #: ../pidgin/plugins/raw.c:175 | |
15570 msgid "Raw" | |
15571 msgstr "Direkte" | |
15572 | |
15573 #: ../pidgin/plugins/raw.c:177 | |
15574 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." | |
15575 msgstr "Let deg sende rådata til tekstbaserte protokollar." | |
15576 | |
15577 #: ../pidgin/plugins/raw.c:178 | |
15578 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit 'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." | |
18568 | 15579 msgstr "Gjev deg høve til å senda rå inndata til tekstbaserte protokollar (XMPP, MSN, IRC, TOC). Bruk returtasten i oppføringsfeltet for å senda. Sjå etter i feilsøkingsvindauget." |
18481 | 15580 |
15581 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:71 | |
18568 | 15582 #, c-format |
18481 | 15583 msgid "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it from <a href=\"%s\">%s</a><hr>" |
18568 | 15584 msgstr "Du nyttar %s versjon %s. Noverande utgåve er %s. Du kan henta den nye utgåve frå <a href=\"%s\">%s</a><hr>" |
18481 | 15585 |
15586 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:79 | |
18568 | 15587 #, c-format |
18481 | 15588 msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s" |
18568 | 15589 msgstr "<b>Endringslogg:</b><br>%s" |
18481 | 15590 |
15591 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:84 | |
15592 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:85 | |
15593 msgid "New Version Available" | |
15594 msgstr "Ny versjon er tilgjengeleg" | |
15595 | |
15596 #. *< type | |
15597 #. *< ui_requirement | |
15598 #. *< flags | |
15599 #. *< dependencies | |
15600 #. *< priority | |
15601 #. *< id | |
15602 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:143 | |
15603 msgid "Release Notification" | |
15604 msgstr "Utgåvevarsel" | |
15605 | |
15606 #. *< name | |
15607 #. *< version | |
15608 #. * summary | |
15609 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:146 | |
15610 msgid "Checks periodically for new releases." | |
15611 msgstr "Ser jamleg etter nye utgåver." | |
15612 | |
15613 #. * description | |
15614 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:148 | |
15615 msgid "Checks periodically for new releases and notifies the user with the ChangeLog." | |
15616 msgstr "Ser jamleg etter nye utgåver og varslar brukaren gjennom endringsloggen." | |
15617 | |
18568 | 15618 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1962 |
18481 | 15619 msgid "Duplicate Correction" |
18568 | 15620 msgstr "Duplikatretting" |
15621 | |
15622 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1963 | |
18481 | 15623 msgid "The specified word already exists in the correction list." |
18568 | 15624 msgstr "Det oppgjevne ordet finst allereie i rettelista." |
15625 | |
15626 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2177 | |
18481 | 15627 msgid "Text Replacements" |
15628 msgstr "Teksterstatningar" | |
15629 | |
18568 | 15630 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2200 |
18481 | 15631 msgid "You type" |
15632 msgstr "Du skriv" | |
15633 | |
18568 | 15634 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2214 |
18481 | 15635 msgid "You send" |
15636 msgstr "Du sender" | |
15637 | |
18568 | 15638 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2228 |
18481 | 15639 msgid "Whole words only" |
18568 | 15640 msgstr "Berre heile ord" |
15641 | |
15642 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2240 | |
18481 | 15643 msgid "Case sensitive" |
18568 | 15644 msgstr "Skil mellom store/små bokstavar" |
15645 | |
15646 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2266 | |
18481 | 15647 msgid "Add a new text replacement" |
15648 msgstr "Legg til ei ny teksterstatning" | |
15649 | |
18568 | 15650 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2282 |
18481 | 15651 msgid "You _type:" |
15652 msgstr "Du _skriv:" | |
15653 | |
18568 | 15654 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2299 |
18481 | 15655 msgid "You _send:" |
15656 msgstr "Du s_ender:" | |
15657 | |
15658 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. | |
18568 | 15659 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2311 |
18481 | 15660 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" |
18568 | 15661 msgstr "_Nøyaktig treff (slå av for automatisk handtering av store/små bokstavar)" |
15662 | |
15663 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2313 | |
18481 | 15664 msgid "Only replace _whole words" |
18568 | 15665 msgstr "Byt berre ut _heile ord" |
15666 | |
15667 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2338 | |
18481 | 15668 msgid "General Text Replacement Options" |
15669 msgstr "Generelle teksterstatningsval" | |
15670 | |
18568 | 15671 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2339 |
18481 | 15672 msgid "Enable replacement of last word on send" |
18568 | 15673 msgstr "Slå på byte av siste ord ved sending" |
15674 | |
15675 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2370 | |
18481 | 15676 msgid "Text replacement" |
15677 msgstr "Teksterstatning" | |
15678 | |
18568 | 15679 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2372 |
15680 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2373 | |
18481 | 15681 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." |
15682 msgstr "Erstattar tekst i utgåande meldingar etter dine reglar." | |
15683 | |
15684 #. *< type | |
15685 #. *< ui_requirement | |
15686 #. *< flags | |
15687 #. *< dependencies | |
15688 #. *< priority | |
15689 #. *< id | |
15690 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:74 | |
15691 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:354 | |
15692 msgid "Buddy Ticker" | |
15693 msgstr "Rullande kontaktliste" | |
15694 | |
15695 #. *< name | |
15696 #. *< version | |
15697 #. * summary | |
15698 #. * description | |
15699 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:357 | |
15700 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:359 | |
15701 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." | |
15702 msgstr "Ein rullande, vassrett versjon av vennelista." | |
15703 | |
15704 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:137 | |
15705 msgid "Display Timestamps Every" | |
18568 | 15706 msgstr "Vis tidsstempel kvar(t)" |
18481 | 15707 |
15708 #. *< type | |
15709 #. *< ui_requirement | |
15710 #. *< flags | |
15711 #. *< dependencies | |
15712 #. *< priority | |
15713 #. *< id | |
15714 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:202 | |
15715 msgid "Timestamp" | |
15716 msgstr "Tidsstempel" | |
15717 | |
15718 #. *< name | |
15719 #. *< version | |
15720 #. * summary | |
15721 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:205 | |
15722 msgid "Display iChat-style timestamps" | |
18568 | 15723 msgstr "Vis iChat-liknande tidsstempel" |
18481 | 15724 |
15725 #. * description | |
15726 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:207 | |
15727 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." | |
18568 | 15728 msgstr "Vis iChat-liknande tidsstempel kvart N. minutt." |
18481 | 15729 |
15730 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:23 | |
15731 msgid "Timestamp Format Options" | |
18568 | 15732 msgstr "Formateringsval for tidsstempel" |
18481 | 15733 |
15734 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:26 | |
15735 msgid "_Force 24-hour time format" | |
18568 | 15736 msgstr "_Tving 24h tidsformat" |
18481 | 15737 |
15738 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:33 | |
15739 msgid "Show dates in..." | |
18568 | 15740 msgstr "Vis datoar i…" |
18481 | 15741 |
15742 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38 | |
15743 msgid "Co_nversations:" | |
18568 | 15744 msgstr "_Samtaler:" |
18481 | 15745 |
15746 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:40 | |
15747 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49 | |
15748 msgid "For delayed messages" | |
18568 | 15749 msgstr "For forseinka meldingar" |
18481 | 15750 |
15751 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:41 | |
15752 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:50 | |
15753 msgid "For delayed messages and in chats" | |
18568 | 15754 msgstr "For forseinka meldingar og i praterom" |
18481 | 15755 |
15756 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:47 | |
15757 msgid "_Message Logs:" | |
18568 | 15758 msgstr "_Meldingsloggar:" |
18481 | 15759 |
15760 #. *< type | |
15761 #. *< ui_requirement | |
15762 #. *< flags | |
15763 #. *< dependencies | |
15764 #. *< priority | |
15765 #. *< id | |
15766 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:151 | |
15767 msgid "Message Timestamp Formats" | |
18568 | 15768 msgstr "Tidsstempelformat for meldingar" |
18481 | 15769 |
15770 #. *< name | |
15771 #. *< version | |
15772 #. * summary | |
15773 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:154 | |
15774 msgid "Customizes the message timestamp formats." | |
18568 | 15775 msgstr "Tilpassar tidsstemplingsformata for meldingar." |
18481 | 15776 |
15777 #. * description | |
15778 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:156 | |
15779 msgid "This plugin allows the user to customize conversation and logging message timestamp formats." | |
18568 | 15780 msgstr "Dette programtillegget tillèt at brukaren tilpassar tidsstempelformata for samtaler og loggmeldingar." |
15781 | |
15782 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:174 | |
15783 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:589 | |
15784 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:636 | |
18481 | 15785 msgid "Opacity:" |
15786 msgstr "Ugjennomskin:" | |
15787 | |
15788 #. IM Convo trans options | |
18568 | 15789 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:553 |
18481 | 15790 msgid "IM Conversation Windows" |
15791 msgstr "Samtalevindauge for lynmeldingar" | |
15792 | |
18568 | 15793 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:554 |
18481 | 15794 msgid "_IM window transparency" |
15795 msgstr "_Gjennomsiktige lynmeldingsvindauge" | |
15796 | |
18568 | 15797 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:568 |
18481 | 15798 msgid "_Show slider bar in IM window" |
15799 msgstr "Vis _glidefelt i lynmeldingsvindauga" | |
15800 | |
18568 | 15801 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:575 |
18481 | 15802 msgid "Remove IM window transparency on focus" |
18568 | 15803 msgstr "Ta vekk transparens i lynmeldingsvindauge ved fokus" |
15804 | |
15805 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:578 | |
15806 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:626 | |
18481 | 15807 msgid "Always on top" |
18568 | 15808 msgstr "Alltid øvst" |
18481 | 15809 |
15810 #. Buddy List trans options | |
18568 | 15811 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:610 |
18481 | 15812 msgid "Buddy List Window" |
15813 msgstr "Vennelista" | |
15814 | |
18568 | 15815 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:611 |
18481 | 15816 msgid "_Buddy List window transparency" |
15817 msgstr "Gjennomsiktig _venneliste" | |
15818 | |
18568 | 15819 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:624 |
18481 | 15820 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" |
18568 | 15821 msgstr "Ta vekk transparens i vennelistevindauge ved fokus" |
18481 | 15822 |
15823 #. *< type | |
15824 #. *< ui_requirement | |
15825 #. *< flags | |
15826 #. *< dependencies | |
15827 #. *< priority | |
15828 #. *< id | |
18568 | 15829 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:684 |
18481 | 15830 msgid "Transparency" |
15831 msgstr "Gjennomsikt" | |
15832 | |
15833 #. *< name | |
15834 #. *< version | |
15835 #. * summary | |
18568 | 15836 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:687 |
18481 | 15837 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." |
15838 msgstr "Variabel gjennomsikt i vennelista og samtalevindauga." | |
15839 | |
15840 #. * description | |
18568 | 15841 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:689 |
18481 | 15842 msgid "" |
15843 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and the buddy list.\n" | |
15844 "\n" | |
15845 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." | |
15846 msgstr "" | |
18568 | 15847 "Dette programtillegget gjev variabel alfa-transparens i samtalevindauge og vennelister.\n" |
15848 "\n" | |
15849 "*Merk: Tillegget krev Windows 2000 eller seinare utgåver." | |
18481 | 15850 |
15851 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:307 | |
15852 msgid "GTK+ Runtime Version" | |
15853 msgstr "GTK+ kjøremiljøversjon" | |
15854 | |
15855 #. Autostart | |
15856 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:315 | |
15857 msgid "Startup" | |
15858 msgstr "Oppstart" | |
15859 | |
15860 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:316 | |
18568 | 15861 #, c-format |
18481 | 15862 msgid "_Start %s on Windows startup" |
18568 | 15863 msgstr "_Start %s saman med Windows" |
18481 | 15864 |
15865 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:331 | |
15866 msgid "_Dockable Buddy List" | |
15867 msgstr "Vennelista kan _festast" | |
15868 | |
15869 #. Blist On Top | |
15870 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:335 | |
15871 msgid "_Keep Buddy List window on top:" | |
18568 | 15872 msgstr "_Hald vennelistevindauget øvst:" |
18481 | 15873 |
15874 #. XXX: Did this ever work? | |
15875 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:340 | |
15876 msgid "Only when docked" | |
18568 | 15877 msgstr "Berre når festa" |
18481 | 15878 |
15879 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:345 | |
15880 msgid "_Flash window when chat messages are received" | |
18568 | 15881 msgstr "La vindauget _blinka når det kjem nye meldingar" |
18481 | 15882 |
15883 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:375 | |
15884 msgid "Windows Pidgin Options" | |
18568 | 15885 msgstr "Windows Pidgin-val" |
18481 | 15886 |
15887 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377 | |
15888 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." | |
18568 | 15889 msgstr "Innstillingar som berre gjeld Pidgin under Windows." |
18481 | 15890 |
15891 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:378 | |
15892 msgid "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." | |
18568 | 15893 msgstr "Tilbyr val som berre gjeld Pidgin under Windows, som til dømes festing av vennelista." |
18481 | 15894 |
15895 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:667 | |
15896 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" | |
18568 | 15897 msgstr "<font color='#777777'>Utlogga</font>" |
18481 | 15898 |
15899 #. *< type | |
15900 #. *< ui_requirement | |
15901 #. *< flags | |
15902 #. *< dependencies | |
15903 #. *< priority | |
15904 #. *< id | |
15905 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:746 | |
15906 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:841 | |
15907 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:860 | |
15908 msgid "XMPP Console" | |
18568 | 15909 msgstr "XMPP-konsoll" |
18481 | 15910 |
15911 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:753 | |
15912 msgid "Account: " | |
15913 msgstr "Konto:" | |
15914 | |
15915 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:780 | |
15916 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" | |
18568 | 15917 msgstr "<font color='#777777'>Ikkje tilkopla XMPP</font>" |
18481 | 15918 |
15919 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:790 | |
15920 msgid "Insert an <iq/> stanza." | |
18568 | 15921 msgstr "Set inn ei <iq/>-blokk." |
18481 | 15922 |
15923 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:799 | |
15924 msgid "Insert a <presence/> stanza." | |
18568 | 15925 msgstr "Set inn ei <presence/>-blokk." |
18481 | 15926 |
15927 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:808 | |
15928 msgid "Insert a <message/> stanza." | |
18568 | 15929 msgstr "Set inn ei <message/>-blokk." |
18481 | 15930 |
15931 #. *< name | |
15932 #. *< version | |
15933 #. * summary | |
15934 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:863 | |
15935 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." | |
18568 | 15936 msgstr "Senda og ta i mot reine XMPP-blokker." |
18481 | 15937 |
15938 #. * description | |
15939 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:865 | |
15940 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | |
18568 | 15941 msgstr "Dette programtillegget er nyttig ved feilsøking av XMPP-tenarar og -klientar." |
15942 |