6419
|
1 # Gaim Serbian translation
|
6656
|
2 # Copyright (C) 2003:
|
|
3 # Danilo Segan <dsegan@gmx.net>
|
|
4 # Aleksandar Urosevic <urke@users.sourceforge.net>
|
|
5 # Prevod.org web site.
|
6419
|
6 #
|
|
7 # This file is distributed under the same license as the Gaim package.
|
6252
|
8 msgid ""
|
|
9 msgstr ""
|
6656
|
10 "Project-Id-Version: gaim 0.67\n"
|
|
11 "POT-Creation-Date: 2003-08-30 12:53+0200\n"
|
|
12 "PO-Revision-Date: 2003-08-30 12:52+0200\n"
|
|
13 "Last-Translator: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>\n"
|
|
14 "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
|
6252
|
15 "MIME-Version: 1.0\n"
|
6656
|
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
6252
|
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
|
19 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
20
|
|
21 #. *< api_version
|
|
22 #. *< type
|
|
23 #. *< ui_requirement
|
|
24 #. *< flags
|
|
25 #. *< dependencies
|
|
26 #. *< priority
|
|
27 #. *< id
|
6656
|
28 #: plugins/autorecon.c:104
|
|
29 msgid "Auto-Reconnect"
|
|
30 msgstr "Automatsko očuvanje veze"
|
6252
|
31
|
|
32 #. *< name
|
|
33 #. *< version
|
|
34 #. * summary
|
6656
|
35 #: plugins/autorecon.c:107 plugins/autorecon.c:109
|
|
36 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
|
|
37 msgstr "Kada se veza prekine, automatski se ponovo uspostavlja."
|
|
38
|
|
39 #: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122
|
|
40 msgid "Mail Server"
|
|
41 msgstr "Server za e-poštu"
|
|
42
|
|
43 # bug: plural-forms
|
|
44 #: plugins/chkmail.c:132
|
|
45 #, c-format
|
|
46 msgid "%s (%d new/%d total)"
|
|
47 msgstr "%s (novih: %d/ukupno: %d)"
|
|
48
|
|
49 #: plugins/chkmail.c:195
|
|
50 msgid "Check Mail"
|
|
51 msgstr "Proveri poštu"
|
|
52
|
|
53 #: plugins/chkmail.c:199
|
|
54 msgid "Check email every X seconds.\n"
|
|
55 msgstr "Proveravaj e-poštu svakih N sekundi.\n"
|
6252
|
56
|
|
57 #.
|
|
58 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES
|
|
59 #.
|
|
60 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44
|
6656
|
61 msgid "Gaim"
|
|
62 msgstr "Gaim"
|
6252
|
63
|
|
64 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45
|
6656
|
65 msgid "Gaim - Signed off"
|
|
66 msgstr "Gaim — Odjavljen"
|
6252
|
67
|
|
68 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
|
6656
|
69 msgid "Gaim - Away"
|
|
70 msgstr "Gaim — Odsutan"
|
|
71
|
|
72 #: plugins/docklet/docklet.c:114 src/gtkaccount.c:441 src/gtkaccount.c:1612
|
|
73 msgid "Auto-login"
|
|
74 msgstr "Automatska prijava"
|
|
75
|
|
76 #: plugins/docklet/docklet.c:117
|
|
77 msgid "New Message.."
|
|
78 msgstr "Nova poruka..."
|
|
79
|
|
80 #: plugins/docklet/docklet.c:118
|
|
81 msgid "Join A Chat..."
|
|
82 msgstr "Priključi se razgovoru..."
|
|
83
|
|
84 #: plugins/docklet/docklet.c:149
|
|
85 msgid "New..."
|
|
86 msgstr "Nova..."
|
|
87
|
|
88 #: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkblist.c:1607 src/gtkpounce.c:461
|
|
89 #: src/gtkprefs.c:1507 src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/irc/msgs.c:189
|
|
90 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1178 src/protocols/jabber/jabber.c:3439
|
|
91 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3493 src/protocols/oscar/oscar.c:2840
|
|
92 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4582 src/protocols/oscar/oscar.c:5483
|
|
93 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5875
|
|
94 msgid "Away"
|
|
95 msgstr "Odsutan"
|
|
96
|
|
97 #: plugins/docklet/docklet.c:159 src/away.c:513
|
|
98 msgid "Back"
|
|
99 msgstr "Nazad"
|
|
100
|
|
101 #: plugins/docklet/docklet.c:167
|
|
102 msgid "Mute Sounds"
|
|
103 msgstr "Isključi zvuk"
|
|
104
|
|
105 #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkft.c:559
|
|
106 msgid "File Transfers"
|
|
107 msgstr "Prenosi datoteka"
|
|
108
|
|
109 #. And now for the buttons
|
|
110 #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:1765 src/main.c:315
|
|
111 msgid "Accounts"
|
|
112 msgstr "Nalozi"
|
|
113
|
|
114 #: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2361 src/main.c:325
|
|
115 msgid "Preferences"
|
|
116 msgstr "Postavke"
|
|
117
|
|
118 #: plugins/docklet/docklet.c:183
|
|
119 msgid "Signoff"
|
|
120 msgstr "Odjavi se"
|
|
121
|
|
122 #: plugins/docklet/docklet.c:187
|
|
123 msgid "Quit"
|
|
124 msgstr "Izlaz"
|
|
125
|
|
126 #: plugins/docklet/docklet.c:482
|
|
127 msgid "Tray Icon Configuration"
|
|
128 msgstr "Podešavanja ikonice na panelu"
|
|
129
|
|
130 #: plugins/docklet/docklet.c:486
|
|
131 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
|
|
132 msgstr "_Prikrij nove poruke dok se ne klikne na ikonicu na panelu"
|
6252
|
133
|
|
134 #. *< api_version
|
|
135 #. *< type
|
|
136 #. *< ui_requirement
|
|
137 #. *< flags
|
|
138 #. *< dependencies
|
|
139 #. *< priority
|
|
140 #. *< id
|
6656
|
141 #: plugins/docklet/docklet.c:510
|
|
142 msgid "System Tray Icon"
|
|
143 msgstr "Ikonica na panelu"
|
6252
|
144
|
|
145 #. *< name
|
|
146 #. *< version
|
|
147 #. * summary
|
6656
|
148 #: plugins/docklet/docklet.c:513
|
|
149 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
|
|
150 msgstr "Prikazuje ikonicu za Gaim u obaveštajnoj zoni panela."
|
|
151
|
|
152 #. * description
|
|
153 #: plugins/docklet/docklet.c:515
|
|
154 msgid ""
|
|
155 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show "
|
|
156 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
|
|
157 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
|
|
158 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
|
|
159 msgstr ""
|
|
160 "Sarađuje sa apletom za Obaveštajnu zonu panela (na primer u Gnomu, KDE-u ili "
|
|
161 "Vindouzu) kako bi se prikazalo trenutno stanje Gaim-a, omogućio brži pristup "
|
|
162 "često korišćenim funkcijama, i da se brzo prikaže ili sakrije prozor sa "
|
|
163 "spiskom drugara ili za prijavu. Takođe, omogućava i odlaganje poruka dok se "
|
|
164 "ne klikne na ikonicu, slično kao i ICQ."
|
6252
|
165
|
|
166 #. *< api_version
|
|
167 #. *< type
|
|
168 #. *< ui_requirement
|
|
169 #. *< flags
|
|
170 #. *< dependencies
|
|
171 #. *< priority
|
|
172 #. *< id
|
|
173 #: plugins/filectl.c:201
|
|
174 msgid "Gaim File Control"
|
6656
|
175 msgstr "Kontrola Gaim-a datotekom"
|
6252
|
176
|
|
177 #. *< name
|
|
178 #. *< version
|
|
179 #. * summary
|
|
180 #: plugins/filectl.c:204 plugins/filectl.c:206
|
|
181 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
|
6656
|
182 msgstr "Omogućava Vam da upravljate Gaimom unosom naredbi u datoteku."
|
|
183
|
|
184 #: plugins/gaim-remote/remote.c:88
|
|
185 msgid "Not connected to AIM"
|
|
186 msgstr "Nepovezan na AIM"
|
|
187
|
|
188 #: plugins/gaim-remote/remote.c:97 plugins/gaim-remote/remote.c:136
|
|
189 msgid "No screenname given."
|
|
190 msgstr "Niste naveli ime."
|
|
191
|
|
192 #: plugins/gaim-remote/remote.c:173
|
|
193 msgid "No roomname given."
|
|
194 msgstr "Nista naveli sobu."
|
|
195
|
|
196 #: plugins/gaim-remote/remote.c:192
|
|
197 msgid "Invalid AIM URI"
|
|
198 msgstr "Neispravna AIM Internet adresa"
|
|
199
|
|
200 #. *< api_version
|
|
201 #. *< type
|
|
202 #. *< ui_requirement
|
|
203 #. *< flags
|
|
204 #. *< dependencies
|
|
205 #. *< priority
|
|
206 #. *< id
|
|
207 #: plugins/gaim-remote/remote.c:714
|
|
208 msgid "Remote Control"
|
|
209 msgstr "Udaljeno upravljanje"
|
|
210
|
|
211 #. *< name
|
|
212 #. *< version
|
|
213 #. * summary
|
|
214 #: plugins/gaim-remote/remote.c:717
|
|
215 msgid "Provides remote control for gaim applications."
|
|
216 msgstr "Omogućava udaljeno upravljanje Gaim programima."
|
|
217
|
|
218 #. * description
|
|
219 #: plugins/gaim-remote/remote.c:719
|
|
220 msgid ""
|
|
221 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
|
|
222 "applications or through the gaim-remote tool."
|
|
223 msgstr ""
|
|
224 "Omogućava Gaimu da se njime upravlja sa udaljenih mesta pomoću nezavisnih "
|
|
225 "programa, ili pomoću gaim-remote alata."
|
6252
|
226
|
|
227 #. *< api_version
|
|
228 #. *< type
|
|
229 #. *< ui_requirement
|
|
230 #. *< flags
|
|
231 #. *< dependencies
|
|
232 #. *< priority
|
|
233 #. *< id
|
6656
|
234 #: plugins/gaiminc.c:81
|
6252
|
235 msgid "Gaim Demonstration Plugin"
|
|
236 msgstr "Gaim dodatak za primer"
|
|
237
|
|
238 #. *< name
|
|
239 #. *< version
|
|
240 #. * summary
|
6656
|
241 #: plugins/gaiminc.c:84
|
6252
|
242 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
|
|
243 msgstr "Primer dodatka koji radi neke stvari — videti opis."
|
|
244
|
|
245 #. * description
|
6656
|
246 #: plugins/gaiminc.c:86
|
6252
|
247 msgid ""
|
|
248 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
|
|
249 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
|
|
250 "- It reverses all incoming text\n"
|
|
251 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
|
|
252 msgstr ""
|
|
253 "Ovo je zaista moćan dodatak koji radi dosta stvari:\n"
|
6656
|
254 "— Obaveštava Vas ko je napisao program kada se prijavite\n"
|
|
255 "— Izvrće sav prispeli tekst\n"
|
6252
|
256 "— Šalje poruku ljudima iz vašeg spiska čim se oni prijave"
|
|
257
|
6656
|
258 #. Configuration frame
|
|
259 #: plugins/gestures/gestures.c:220
|
|
260 msgid "Mouse Gestures Configuration"
|
|
261 msgstr "Podešavanje ponašanja miša"
|
|
262
|
|
263 #: plugins/gestures/gestures.c:227
|
|
264 msgid "Middle mouse button"
|
|
265 msgstr "Srednje dugme miša"
|
|
266
|
|
267 #: plugins/gestures/gestures.c:232
|
|
268 msgid "Right mouse button"
|
|
269 msgstr "Desno dugme miša"
|
|
270
|
|
271 #. "Visual gesture display" checkbox
|
|
272 #: plugins/gestures/gestures.c:244
|
|
273 msgid "_Visual gesture display"
|
|
274 msgstr "_Vizuelni prikaz ponašanja miša"
|
|
275
|
|
276 #. *< api_version
|
|
277 #. *< type
|
|
278 #. *< ui_requirement
|
|
279 #. *< flags
|
|
280 #. *< dependencies
|
|
281 #. *< priority
|
|
282 #. *< id
|
|
283 #: plugins/gestures/gestures.c:271
|
|
284 msgid "Mouse Gestures"
|
|
285 msgstr "Ponašanje miša"
|
|
286
|
|
287 #. *< name
|
|
288 #. *< version
|
|
289 #. * summary
|
|
290 #: plugins/gestures/gestures.c:274
|
|
291 msgid "Provides support for mouse gestures"
|
|
292 msgstr "Omogućava podršku za praćenje ponašanja miša"
|
|
293
|
|
294 #. * description
|
|
295 #: plugins/gestures/gestures.c:276
|
|
296 msgid ""
|
|
297 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
|
|
298 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
|
|
299 "\n"
|
|
300 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
|
|
301 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
|
|
302 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
|
|
303 msgstr ""
|
|
304 "Omogućava podršku za rad na osnovu ponašanja miša u prozorima za razgovor.\n"
|
|
305 "Vucite miš uz pritisnuto srednje dugme za izvršenje određenih radnji:\n"
|
|
306 "\n"
|
|
307 "Povucite dole i onda na desno da okončate razgovor.\n"
|
|
308 "Povucite gore i onda na levo da pređete na prethodni razgovor.\n"
|
|
309 "Povucite gore i onda na desno da pređete na sledeći razgovor."
|
|
310
|
6252
|
311 #: plugins/gtik.c:719
|
|
312 msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
|
|
313 msgstr "Postavke praćenja berze"
|
|
314
|
|
315 #: plugins/gtik.c:731
|
|
316 msgid "Update Frequency in min"
|
|
317 msgstr "Učestalost osvežavanja u minutima"
|
|
318
|
|
319 #: plugins/gtik.c:747
|
|
320 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below."
|
|
321 msgstr "Unesite simbole razdvojene pomoću „+“ u polje ispod."
|
|
322
|
|
323 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION
|
|
324 #: plugins/gtik.c:757
|
|
325 msgid "Check this box to display only symbols and price:"
|
6656
|
326 msgstr "Uključite ovu opciju za prikaz samo simbola i cene:"
|
6252
|
327
|
|
328 #: plugins/gtik.c:758
|
|
329 msgid "Check this box to scroll left to right:"
|
6656
|
330 msgstr "Uključite ovu opciju za pomeranje s leva na desno:"
|
6252
|
331
|
|
332 #: plugins/gtik.c:994
|
|
333 msgid "(No"
|
|
334 msgstr "(Nema"
|
|
335
|
|
336 #: plugins/gtik.c:995
|
|
337 msgid "Change"
|
|
338 msgstr "izmene"
|
|
339
|
6656
|
340 #: plugins/history.c:90
|
6252
|
341 msgid "History"
|
|
342 msgstr "Istorijat"
|
|
343
|
6656
|
344 #: plugins/history.c:92
|
6252
|
345 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
|
6656
|
346 msgstr "Prikazuje poslednje zabeležene razgovore među novim razgovorima."
|
|
347
|
|
348 #: plugins/history.c:93
|
6252
|
349 msgid ""
|
|
350 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of "
|
|
351 "the last conversation into the current conversation."
|
|
352 msgstr ""
|
6656
|
353 "Kada se pokrene novi razgovor, ovaj dodatak će ubaciti poslednjih N linija iz "
|
6252
|
354 "poslednjeg razgovora u tekući razgovor."
|
|
355
|
|
356 #. *< api_version
|
|
357 #. *< type
|
|
358 #. *< ui_requirement
|
|
359 #. *< flags
|
|
360 #. *< dependencies
|
|
361 #. *< priority
|
|
362 #. *< id
|
6656
|
363 #: plugins/iconaway.c:80
|
6252
|
364 msgid "Iconify on Away"
|
6656
|
365 msgstr "Umanji pri odsutnosti"
|
6252
|
366
|
|
367 #. *< name
|
|
368 #. *< version
|
|
369 #. * summary
|
6656
|
370 #: plugins/iconaway.c:83 plugins/iconaway.c:85
|
6252
|
371 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
|
6656
|
372 msgstr "Umanjuje spisak drugara i Vaše razgovore kada ste odsutni."
|
|
373
|
|
374 #: plugins/idle.c:70
|
6252
|
375 msgid "Idle Time"
|
6656
|
376 msgstr "Vreme neaktivnosti"
|
6252
|
377
|
|
378 #: plugins/idle.c:78
|
|
379 msgid "Set"
|
|
380 msgstr "Postavi"
|
|
381
|
|
382 #: plugins/idle.c:83
|
|
383 msgid "idle for"
|
6656
|
384 msgstr "neaktivnost nakon"
|
6252
|
385
|
|
386 #: plugins/idle.c:90 plugins/timestamp.c:88
|
|
387 msgid "minutes."
|
|
388 msgstr "minuta."
|
|
389
|
|
390 #: plugins/idle.c:96
|
|
391 msgid "_Set"
|
|
392 msgstr "_Postavi"
|
|
393
|
|
394 #: plugins/idle.c:119
|
|
395 msgid "I'dle Mak'er"
|
6656
|
396 msgstr "Kontrolor neaktivnosti"
|
6252
|
397
|
|
398 #: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122
|
|
399 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
|
6656
|
400 msgstr "Omogućava Vam da odredite koliko dugo traje period neaktivnosti"
|
|
401
|
|
402 #: plugins/mailchk.c:156
|
|
403 msgid "Mail Checker"
|
|
404 msgstr "Provera pošte"
|
|
405
|
|
406 #: plugins/mailchk.c:158 plugins/mailchk.c:159
|
|
407 msgid "Checks for new local mail."
|
|
408 msgstr "Proverava da li je pristigla nova lokalna pošta."
|
|
409
|
|
410 #. ---------- "Notify For" ----------
|
|
411 #: plugins/notify.c:707
|
|
412 msgid "Notify For"
|
|
413 msgstr "Obaveštavaj o"
|
|
414
|
|
415 #: plugins/notify.c:711
|
|
416 msgid "_IM windows"
|
|
417 msgstr "_brzim porukama"
|
|
418
|
|
419 #: plugins/notify.c:716
|
|
420 msgid "_Chat windows"
|
|
421 msgstr "prozorima _razgovora"
|
|
422
|
|
423 #. ---------- "Notification Methods" ----------
|
|
424 #: plugins/notify.c:722
|
|
425 msgid "Notification Methods"
|
|
426 msgstr "Načini obaveštavanja"
|
|
427
|
|
428 #: plugins/notify.c:728
|
|
429 msgid "Prepend _string into window title:"
|
|
430 msgstr "Dodavanje _teksta u naslov prozora:"
|
|
431
|
|
432 #: plugins/notify.c:739
|
|
433 msgid "_Quote window title"
|
|
434 msgstr "_Citiraj naslov prozora"
|
|
435
|
|
436 #: plugins/notify.c:744
|
|
437 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint"
|
|
438 msgstr "Pošalji nagoveštaj „_Hitno“ upravniku prozora"
|
|
439
|
|
440 #: plugins/notify.c:749
|
|
441 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
|
|
442 msgstr "Ubaci _broj novih poruka u naslov prozora"
|
|
443
|
|
444 #: plugins/notify.c:754
|
|
445 msgid "_Notify even if conversation is in focus"
|
|
446 msgstr "_Obavesti čak i ako je razgovor u toku"
|
|
447
|
|
448 #. ---------- "Notification Methods" ----------
|
|
449 #: plugins/notify.c:760
|
|
450 msgid "Notification Removal"
|
|
451 msgstr "Uklanjanje obaveštenja"
|
|
452
|
|
453 #: plugins/notify.c:764
|
|
454 msgid "Remove when conversation window gains _focus"
|
|
455 msgstr "Ukloni kada prozor razgovora dobije _fokus"
|
|
456
|
|
457 #: plugins/notify.c:769
|
|
458 msgid "Remove when conversation window _receives click"
|
|
459 msgstr "Ukloni po k_liku na prozor razgovora"
|
|
460
|
|
461 #: plugins/notify.c:774
|
|
462 msgid "Remove when _typing in conversation window"
|
|
463 msgstr "Ukloni pri _kucanju u prozoru razgovora"
|
6252
|
464
|
|
465 #. *< api_version
|
|
466 #. *< type
|
|
467 #. *< ui_requirement
|
|
468 #. *< flags
|
|
469 #. *< dependencies
|
|
470 #. *< priority
|
|
471 #. *< id
|
6656
|
472 #: plugins/notify.c:858
|
|
473 msgid "Message Notification"
|
|
474 msgstr "Obaveštenje o porukama"
|
6252
|
475
|
|
476 #. *< name
|
|
477 #. *< version
|
|
478 #. * summary
|
6656
|
479 #: plugins/notify.c:861 plugins/notify.c:863
|
|
480 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
|
|
481 msgstr "Omogućava razne načine za obaveštavanje o nepročitanim porukama."
|
6252
|
482
|
|
483 #. *< api_version
|
|
484 #. *< type
|
|
485 #. *< ui_requirement
|
|
486 #. *< flags
|
|
487 #. *< dependencies
|
|
488 #. *< priority
|
|
489 #. *< id
|
6656
|
490 #: plugins/perl/perl.c:524
|
|
491 msgid "Perl Plugin Loader"
|
|
492 msgstr "Upravnik za učitavanje Perl dodataka"
|
|
493
|
|
494 #. *< name
|
|
495 #. *< version
|
|
496 #: plugins/perl/perl.c:526 plugins/perl/perl.c:527
|
|
497 msgid "Provides support for loading perl plugins."
|
|
498 msgstr "Omogućava podršku za učitavanje Perl dodataka."
|
|
499
|
|
500 #: plugins/raw.c:151
|
|
501 msgid "Raw"
|
|
502 msgstr "Izvorno"
|
|
503
|
|
504 #: plugins/raw.c:153
|
|
505 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
|
|
506 msgstr "Omogućava da pošaljete izvorni tekst na tekst—protokole."
|
|
507
|
|
508 #: plugins/raw.c:154
|
|
509 msgid ""
|
|
510 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
|
|
511 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
|
|
512 msgstr ""
|
|
513 "Omogućava da pošaljete izvorni tekst protokolima koji ga prihvataju (Džaber, "
|
|
514 "MSN, IRC, TOC). Pritisnite „Enter‟ u polju za unos za slanje. Pratite prozor "
|
|
515 "za greške."
|
|
516
|
|
517 #. *< api_version
|
|
518 #. *< type
|
|
519 #. *< ui_requirement
|
|
520 #. *< flags
|
|
521 #. *< dependencies
|
|
522 #. *< priority
|
|
523 #. *< id
|
|
524 #: plugins/signals-test.c:502
|
|
525 msgid "Signals Test"
|
|
526 msgstr "Proba signala"
|
6252
|
527
|
|
528 #. *< name
|
|
529 #. *< version
|
|
530 #. * summary
|
6656
|
531 #: plugins/signals-test.c:505 plugins/signals-test.c:507
|
|
532 msgid "Test to see that all signals are working properly."
|
|
533 msgstr "Proverava da li svi signali ispravno rade."
|
6252
|
534
|
|
535 #. *< api_version
|
|
536 #. *< type
|
|
537 #. *< ui_requirement
|
|
538 #. *< flags
|
|
539 #. *< dependencies
|
|
540 #. *< priority
|
|
541 #. *< id
|
|
542 #: plugins/simple.c:30
|
|
543 msgid "Simple Plugin"
|
|
544 msgstr "Jednostavan dodatak"
|
|
545
|
|
546 #. *< name
|
|
547 #. *< version
|
|
548 #. * summary
|
|
549 #: plugins/simple.c:33 plugins/simple.c:35
|
|
550 msgid "Tests to see that most things are working."
|
|
551 msgstr "Proverava da li većina stvari radi."
|
|
552
|
6656
|
553 #: plugins/spellchk.c:402
|
6252
|
554 msgid "Text Replacements"
|
6656
|
555 msgstr "Zamena teksta"
|
|
556
|
|
557 #: plugins/spellchk.c:426
|
6252
|
558 msgid "You type"
|
|
559 msgstr "Vi otkucate"
|
|
560
|
6656
|
561 #: plugins/spellchk.c:438
|
6252
|
562 msgid "You send"
|
|
563 msgstr "Pošalje se"
|
|
564
|
6656
|
565 #: plugins/spellchk.c:464
|
6252
|
566 msgid "Add a new text replacement"
|
6656
|
567 msgstr "Dodavanje nove zamene teksta"
|
|
568
|
|
569 #: plugins/spellchk.c:471
|
6252
|
570 msgid "You _type:"
|
|
571 msgstr "Vi _otkucate:"
|
|
572
|
6656
|
573 #: plugins/spellchk.c:485
|
6252
|
574 msgid "You _send:"
|
|
575 msgstr "_Pošalje se:"
|
|
576
|
6656
|
577 #: plugins/spellchk.c:525
|
6252
|
578 msgid "Text replacement"
|
|
579 msgstr "Zamena teksta"
|
|
580
|
6656
|
581 #: plugins/spellchk.c:527 plugins/spellchk.c:528
|
6252
|
582 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
|
6656
|
583 msgstr "Zamenjuje tekst u odlazećim porukama prema korisničkim pravilima."
|
|
584
|
|
585 #: plugins/statenotify.c:30 src/gtkpounce.c:843
|
|
586 #, c-format
|
|
587 msgid "%s has gone away."
|
|
588 msgstr "%s je odišao(la) na odsustvo."
|
|
589
|
|
590 #: plugins/statenotify.c:36
|
|
591 #, c-format
|
|
592 msgid "%s is no longer away."
|
|
593 msgstr "%s više nije na odsustvu."
|
|
594
|
|
595 #: plugins/statenotify.c:42
|
|
596 #, c-format
|
|
597 msgid "%s has become idle."
|
|
598 msgstr "%s se uspavao(la)."
|
|
599
|
|
600 #: plugins/statenotify.c:48
|
|
601 #, c-format
|
|
602 msgid "%s is no longer idle."
|
|
603 msgstr "%s više nije neaktivan."
|
|
604
|
|
605 #. *< api_version
|
|
606 #. *< type
|
|
607 #. *< ui_requirement
|
|
608 #. *< flags
|
|
609 #. *< dependencies
|
|
610 #. *< priority
|
|
611 #. *< id
|
|
612 #: plugins/statenotify.c:78
|
|
613 msgid "Buddy State Notification"
|
|
614 msgstr "Obaveštenja o stanju drugara"
|
|
615
|
|
616 #. *< name
|
|
617 #. *< version
|
|
618 #. * summary
|
|
619 #: plugins/statenotify.c:81 plugins/statenotify.c:84
|
|
620 msgid ""
|
|
621 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
|
|
622 "idle."
|
6252
|
623 msgstr ""
|
6656
|
624 "Obaveštava u prozoru razgovora kada drugar ode na ili se vrati sa odsustva "
|
|
625 "ili neaktivnosti."
|
|
626
|
|
627 #. *< api_version
|
|
628 #. *< type
|
|
629 #. *< ui_requirement
|
|
630 #. *< flags
|
|
631 #. *< dependencies
|
|
632 #. *< priority
|
|
633 #. *< id
|
|
634 #: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:326
|
|
635 msgid "Buddy Ticker"
|
|
636 msgstr "Traka sa spiskom drugara"
|
|
637
|
|
638 #. *< name
|
|
639 #. *< version
|
|
640 #. * summary
|
|
641 #: plugins/ticker/ticker.c:329 plugins/ticker/ticker.c:331
|
|
642 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
|
|
643 msgstr "Vodoravna varijanta spiska drugara."
|
6252
|
644
|
|
645 #: plugins/timestamp.c:74
|
|
646 msgid "iChat Timestamp"
|
6656
|
647 msgstr "Vremenska oznaka razgovora"
|
6252
|
648
|
|
649 #: plugins/timestamp.c:81
|
|
650 msgid "Delay"
|
6656
|
651 msgstr "Odlaganje"
|
6252
|
652
|
|
653 #: plugins/timestamp.c:94
|
|
654 msgid "_Apply"
|
|
655 msgstr "_Primeni"
|
|
656
|
|
657 #. *< api_version
|
|
658 #. *< type
|
|
659 #. *< ui_requirement
|
|
660 #. *< flags
|
|
661 #. *< dependencies
|
|
662 #. *< priority
|
|
663 #. *< id
|
6656
|
664 #: plugins/timestamp.c:150
|
6252
|
665 msgid "Timestamp"
|
6656
|
666 msgstr "Vremenska oznaka"
|
6252
|
667
|
|
668 #. *< name
|
|
669 #. *< version
|
|
670 #. * summary
|
6656
|
671 #: plugins/timestamp.c:153 plugins/timestamp.c:155
|
|
672 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
|
|
673 msgstr "Dodavanje vremenske oznake u razgovor na svakih N minuta, u iČet stilu."
|
6252
|
674
|
|
675 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133
|
6656
|
676 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:348
|
|
677 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:379
|
6252
|
678 msgid "Opacity:"
|
|
679 msgstr "Providnost:"
|
|
680
|
|
681 #. IM Convo trans options
|
6656
|
682 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:329
|
6252
|
683 msgid "IM Conversation Windows"
|
6656
|
684 msgstr "Prozor razgovora"
|
|
685
|
|
686 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:330
|
6252
|
687 msgid "_IM window transparency"
|
6656
|
688 msgstr "Providnost prozora razgovora"
|
|
689
|
|
690 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340
|
6252
|
691 msgid "_Show slider bar in IM window"
|
6656
|
692 msgstr "Prikaži _klizač u prozoru razgovora"
|
6252
|
693
|
|
694 #. Buddy List trans options
|
6656
|
695 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:365 src/gtkprefs.c:848
|
6252
|
696 msgid "Buddy List Window"
|
|
697 msgstr "Prozor sa spiskom drugara"
|
|
698
|
6656
|
699 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:366
|
6252
|
700 msgid "_Buddy List window transparency"
|
|
701 msgstr "Providnos_t prozora sa spiskom drugara"
|
|
702
|
|
703 #. *< api_version
|
|
704 #. *< type
|
|
705 #. *< ui_requirement
|
|
706 #. *< flags
|
|
707 #. *< dependencies
|
|
708 #. *< priority
|
|
709 #. *< id
|
6656
|
710 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:422
|
6252
|
711 msgid "Transparency"
|
|
712 msgstr "Providnost"
|
|
713
|
|
714 #. *< name
|
|
715 #. *< version
|
|
716 #. * summary
|
6656
|
717 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:425
|
|
718 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:427
|
6252
|
719 msgid ""
|
|
720 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n"
|
|
721 "\n"
|
|
722 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
|
|
723 msgstr ""
|
6656
|
724 "Ovaj dodatak omogućava promenljivu alfa providnost prozora razgovora.\n"
|
6252
|
725 "\n"
|
|
726 "Napomena: Ovaj dodatak zahteva Vindous 2000 ili IksPe."
|
|
727
|
6656
|
728 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:348
|
|
729 msgid "GTK+ Runtime Version"
|
|
730 msgstr "Gtk+ biblioteka izdanje"
|
|
731
|
|
732 #. Autostart
|
|
733 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:356
|
6252
|
734 msgid "Startup"
|
|
735 msgstr "Pokretanje"
|
|
736
|
6656
|
737 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:357
|
6252
|
738 msgid "_Start Gaim on Windows startup"
|
|
739 msgstr "_Pokreni Gaim pri pokretanju Vindousa."
|
|
740
|
6656
|
741 #. Buddy List
|
|
742 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366 src/gtkblist.c:1448
|
|
743 #: src/gtkprefs.c:2294
|
|
744 msgid "Buddy List"
|
|
745 msgstr "Spisak drugara"
|
|
746
|
|
747 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367
|
|
748 msgid "_Dockable Buddy List"
|
|
749 msgstr "_Lepljivi spisak drugara"
|
|
750
|
|
751 #. Docked Blist On Top
|
|
752 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371
|
|
753 msgid "Docked _Buddy List is always on top"
|
|
754 msgstr "Održavaj _lepljivi prozor sa spiskom drugara na vrhu"
|
|
755
|
|
756 #. Blist On Top
|
|
757 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:381
|
|
758 msgid "_Keep Buddy List window on top"
|
|
759 msgstr "_Održavaj prozor sa spiskom drugara na vrhu"
|
|
760
|
|
761 #. Conversations
|
|
762 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:386 src/gtkprefs.c:897
|
|
763 #: src/gtkprefs.c:2295
|
|
764 msgid "Conversations"
|
|
765 msgstr "Razgovori"
|
|
766
|
|
767 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:387
|
|
768 msgid "_Flash Window when messages are received"
|
|
769 msgstr "_Izdigni prozor kada pristigne nova poruka"
|
|
770
|
|
771 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409
|
6252
|
772 msgid "WinGaim Options"
|
|
773 msgstr "Postavke Vindous Gaima"
|
|
774
|
6656
|
775 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:411 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412
|
6252
|
776 msgid "Options specific to Windows Gaim."
|
6656
|
777 msgstr "Postavke svojstvene za Vindous Gaim."
|
|
778
|
|
779 #: src/about.c:57
|
|
780 #, c-format
|
|
781 msgid "About Gaim v%s"
|
|
782 msgstr "O Gaimu, izd.%s"
|
|
783
|
|
784 #: src/about.c:89
|
|
785 msgid ""
|
|
786 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, "
|
|
787 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is "
|
|
788 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
|
|
789 msgstr ""
|
|
790 "Gaim je proširivi klijent za brze poruke koji može da koristi AIM, ICQ, "
|
|
791 "Jahu, MSN, IRC, Džaber, Napster, Zefir i Gadu-Gadu istovremeno. Napisan je "
|
|
792 "pomoću Gtk+ i licenciran pod Gnuovom Opštom javnom licencom (GPL).<BR><BR>"
|
|
793
|
|
794 #: src/about.c:99
|
|
795 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
|
|
796 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim na irc.freenode.net<BR><BR>"
|
|
797
|
|
798 #: src/about.c:104
|
|
799 msgid "Active Developers"
|
|
800 msgstr "Aktivni programeri"
|
|
801
|
|
802 #: src/about.c:105
|
|
803 msgid "maintainer"
|
|
804 msgstr "održavalac"
|
|
805
|
|
806 #: src/about.c:107
|
|
807 msgid "lead developer"
|
|
808 msgstr "glavni programer"
|
|
809
|
|
810 #: src/about.c:110
|
|
811 msgid "developer & webmaster"
|
|
812 msgstr "programer i zadužen za veb"
|
|
813
|
|
814 #: src/about.c:111
|
|
815 msgid "win32 port"
|
|
816 msgstr "Windows izdanje"
|
|
817
|
|
818 #: src/about.c:114 src/about.c:115
|
|
819 msgid "developer"
|
|
820 msgstr "programer"
|
|
821
|
|
822 #: src/about.c:116
|
|
823 msgid "support"
|
|
824 msgstr "podrška"
|
|
825
|
|
826 #: src/about.c:123
|
|
827 msgid "Crazy Patch Writers"
|
|
828 msgstr "Ludi pisci ispravki"
|
|
829
|
|
830 #: src/about.c:135
|
|
831 msgid "Retired Developers"
|
|
832 msgstr "Penzionisani programeri"
|
|
833
|
|
834 #: src/about.c:136
|
|
835 msgid "former libfaim maintainer"
|
|
836 msgstr "prethodni održavalac libfaim-a"
|
|
837
|
|
838 #: src/about.c:137
|
|
839 msgid "former lead developer"
|
|
840 msgstr "bivši glavni programer"
|
|
841
|
|
842 #: src/about.c:140
|
|
843 msgid "former maintainer"
|
|
844 msgstr "bivši održavalac"
|
|
845
|
|
846 #: src/about.c:141
|
|
847 msgid "former Jabber developer"
|
|
848 msgstr "bivši Džaber programer"
|
|
849
|
|
850 #: src/about.c:142
|
|
851 msgid "original author"
|
|
852 msgstr "prvi autor"
|
|
853
|
|
854 #: src/about.c:145
|
|
855 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
|
|
856 msgstr "haker i određeni pokretač [lenja buba]"
|
|
857
|
|
858 #: src/about.c:153
|
|
859 msgid "Current Translators"
|
|
860 msgstr "Tekući prevodioci"
|
|
861
|
|
862 #: src/about.c:154 src/about.c:180
|
|
863 msgid "Catalan"
|
|
864 msgstr "Katalonski"
|
|
865
|
|
866 #: src/about.c:155 src/about.c:181
|
|
867 msgid "Czech"
|
|
868 msgstr "Češki"
|
|
869
|
|
870 #: src/about.c:156
|
|
871 msgid "Danish"
|
|
872 msgstr "Danski"
|
|
873
|
|
874 #: src/about.c:157 src/about.c:182
|
|
875 msgid "German"
|
|
876 msgstr "Nemački"
|
|
877
|
|
878 #: src/about.c:158 src/about.c:183
|
|
879 msgid "Spanish"
|
|
880 msgstr "Španski"
|
|
881
|
|
882 #: src/about.c:159 src/about.c:184
|
|
883 msgid "French"
|
|
884 msgstr "Francuski"
|
|
885
|
|
886 #: src/about.c:160
|
|
887 msgid "Hindi"
|
|
888 msgstr "Hindu"
|
|
889
|
|
890 #: src/about.c:161
|
|
891 msgid "Hungarian"
|
|
892 msgstr "Mađarski"
|
|
893
|
|
894 #: src/about.c:162 src/about.c:186
|
|
895 msgid "Italian"
|
|
896 msgstr "Italijanski"
|
|
897
|
|
898 #: src/about.c:163 src/about.c:188
|
|
899 msgid "Korean"
|
|
900 msgstr "Korejski"
|
|
901
|
|
902 #: src/about.c:164
|
|
903 msgid "Dutch; Flemish"
|
|
904 msgstr "Holandski; Flamanski"
|
|
905
|
|
906 #: src/about.c:165
|
|
907 msgid "Portuguese-Brazil"
|
|
908 msgstr "Portugalski u Brazilu"
|
|
909
|
|
910 #: src/about.c:166
|
|
911 msgid "Romanian"
|
|
912 msgstr "Rumunski"
|
|
913
|
|
914 #: src/about.c:167
|
|
915 msgid "Serbian"
|
|
916 msgstr "Srpski"
|
|
917
|
|
918 #: src/about.c:168 src/about.c:193
|
|
919 msgid "Swedish"
|
|
920 msgstr "Švedski"
|
|
921
|
|
922 #: src/about.c:169
|
|
923 msgid "Simplified Chinese"
|
|
924 msgstr "Pojednostavljeni kineski"
|
|
925
|
|
926 #: src/about.c:170
|
|
927 msgid "Traditional Chinese"
|
|
928 msgstr "Tradicionalni kineski"
|
|
929
|
|
930 #: src/about.c:177
|
|
931 msgid "Past Translators"
|
|
932 msgstr "Prethodni prevodioci"
|
|
933
|
|
934 #: src/about.c:178
|
|
935 msgid "Amharic"
|
|
936 msgstr "Amharski"
|
|
937
|
|
938 #: src/about.c:179
|
|
939 msgid "Bulgarian"
|
|
940 msgstr "Bugarski"
|
|
941
|
|
942 #: src/about.c:185
|
|
943 msgid "Hebrew"
|
|
944 msgstr "Hebrejski"
|
|
945
|
|
946 #: src/about.c:187
|
|
947 msgid "Japanese"
|
|
948 msgstr "Japanski"
|
|
949
|
|
950 #: src/about.c:189
|
|
951 msgid "Norwegian"
|
|
952 msgstr "Norveški"
|
|
953
|
|
954 #: src/about.c:190
|
|
955 msgid "Polish"
|
|
956 msgstr "Poljski"
|
|
957
|
|
958 #: src/about.c:191
|
|
959 msgid "Russian"
|
|
960 msgstr "Ruski"
|
|
961
|
|
962 #: src/about.c:192
|
|
963 msgid "Slovak"
|
|
964 msgstr "Slovački"
|
|
965
|
|
966 #: src/about.c:194
|
|
967 msgid "Chinese"
|
|
968 msgstr "Kineski"
|
|
969
|
|
970 #: src/about.c:207 src/dialogs.c:3455 src/gtkrequest.c:191
|
|
971 #: src/protocols/msn/msn.c:238 src/server.c:1544
|
|
972 msgid "Close"
|
|
973 msgstr "Zatvori"
|
|
974
|
|
975 #: src/away.c:207
|
|
976 msgid "Gaim - Away!"
|
|
977 msgstr "Gaim — Odsutan!"
|
|
978
|
|
979 #: src/away.c:268
|
|
980 msgid "I'm Back!"
|
|
981 msgstr "Vratio sam se!"
|
|
982
|
|
983 #: src/away.c:366
|
|
984 msgid "New Away Message"
|
|
985 msgstr "Nova poruka za odsustvo"
|
|
986
|
|
987 #: src/away.c:386
|
|
988 msgid "Remove Away Message"
|
|
989 msgstr "Ukloni poruku za odsustvo"
|
|
990
|
|
991 #: src/away.c:581
|
|
992 msgid "Set All Away"
|
|
993 msgstr "Postavi odsustvo za sve"
|
|
994
|
|
995 #: src/blist.c:440 src/gtkprefs.c:2297
|
|
996 msgid "Chats"
|
|
997 msgstr "Razgovori"
|
|
998
|
|
999 #. Should never happen.
|
|
1000 #: src/blist.c:515 src/dialogs.c:827 src/protocols/jabber/jabber.c:1833
|
|
1001 #: src/protocols/msn/notification.c:87 src/protocols/msn/notification.c:88
|
|
1002 #: src/protocols/msn/notification.c:641
|
|
1003 msgid "Buddies"
|
|
1004 msgstr "Drugari"
|
|
1005
|
|
1006 #: src/blist.c:764
|
|
1007 #, c-format
|
|
1008 msgid ""
|
|
1009 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
|
|
1010 "in. This buddy and the group were not removed.\n"
|
|
1011 msgid_plural ""
|
|
1012 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
|
|
1013 "logged in. These buddies and the group were not removed.\n"
|
|
1014 msgstr[0] ""
|
|
1015 "%d drugar iz grupe %s nije uklonjen pošto njegov nalog nije prijavljen. Ovaj "
|
|
1016 "drugar i njegova grupa nisu uklonjeni.\n"
|
|
1017 msgstr[1] ""
|
|
1018 "%d drugara iz grupe %s nije uklonjeno pošto njihovi nalozi nisu prijavljeni. "
|
|
1019 "Ovi drugari i njihova grupa nisu uklonjeni.\n"
|
|
1020 msgstr[2] ""
|
|
1021 "%d drugara iz grupe %s nije uklonjeno pošto njihovi nalozi nisu prijavljeni. "
|
|
1022 "Ovi drugari i njihova grupa nisu uklonjeni.\n"
|
|
1023
|
|
1024 #: src/blist.c:773
|
|
1025 msgid "Group not removed"
|
|
1026 msgstr "Grupa nije uklonjena"
|
|
1027
|
|
1028 #: src/blist.c:811 src/gtkaccount.c:140 src/gtkpounce.c:307 src/gtkutils.c:843
|
|
1029 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1171
|
|
1030 msgid "Unknown"
|
|
1031 msgstr "Nepoznato"
|
|
1032
|
|
1033 #: src/blist.c:1037
|
|
1034 msgid "Invalid Groupname"
|
|
1035 msgstr "Neispravan naziv grupe"
|
|
1036
|
|
1037 #: src/blist.c:1794
|
|
1038 msgid ""
|
|
1039 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded."
|
|
1040 msgstr "Došlo je do greške pri obradi spiska drugara. Spisak nije učitan."
|
|
1041
|
|
1042 #: src/blist.c:1796
|
|
1043 msgid "Buddy List Error"
|
|
1044 msgstr "Greška u spisku drugara"
|
|
1045
|
|
1046 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are
|
|
1047 #. * being converted
|
|
1048 #: src/blist.c:1805
|
|
1049 #, c-format
|
|
1050 msgid ""
|
|
1051 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be "
|
|
1052 "located at %s"
|
|
1053 msgstr ""
|
|
1054 "Gaim prevodi Vaš stari spisak drugara u novi zapis, koji će se sada nalaziti "
|
|
1055 "na %s"
|
|
1056
|
|
1057 #: src/blist.c:1808
|
|
1058 msgid "Converting Buddy List"
|
|
1059 msgstr "Prevođenje spiska drugara"
|
|
1060
|
|
1061 #: src/browser.c:407 src/browser.c:435
|
|
1062 msgid ""
|
|
1063 "Communication with the browser failed. Please close all windows and try "
|
|
1064 "again."
|
|
1065 msgstr ""
|
|
1066 "Neuspešno sporazumevanje sa veb preglednikom. Zatvorite sve prozore i "
|
|
1067 "pokušajte ponovo."
|
|
1068
|
|
1069 #: src/browser.c:571
|
|
1070 msgid ""
|
|
1071 "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been "
|
|
1072 "chosen, but no command has been set."
|
|
1073 msgstr ""
|
|
1074 "Ne mogu da pokrenem Vaš veb preglednik zato što je izabrana „ručna“ naredba "
|
|
1075 "za veb čitač, a naredba za ručno pokretanje preglednika veba nije uneta."
|
|
1076
|
|
1077 #: src/browser.c:591
|
|
1078 #, c-format
|
|
1079 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s"
|
|
1080 msgstr "Došlo je do greške pri pokretanju izabranog veb preglednika: %s"
|
|
1081
|
|
1082 #: src/buddy_chat.c:316 src/dialogs.c:1273
|
|
1083 msgid ""
|
|
1084 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
|
|
1085 "chat."
|
|
1086 msgstr ""
|
|
1087 "Trenutno niste povezani niti na jedan protokol koji omogućava razgovore."
|
|
1088
|
|
1089 #: src/buddy_chat.c:330
|
|
1090 msgid "Join Chat"
|
|
1091 msgstr "Priključi se razgovoru"
|
|
1092
|
|
1093 #: src/buddy_chat.c:336
|
|
1094 msgid "Buddy Chat"
|
|
1095 msgstr "Razgovor sa drugarom"
|
|
1096
|
|
1097 #: src/buddy_chat.c:346
|
|
1098 msgid "Join Chat As:"
|
|
1099 msgstr "Priključi se razgovoru kao:"
|
|
1100
|
|
1101 #. Join button.
|
|
1102 #: src/buddy_chat.c:369
|
|
1103 msgid "Join"
|
|
1104 msgstr "Priključi se"
|
|
1105
|
|
1106 #. Cancel button.
|
|
1107 #: src/buddy_chat.c:375 src/connection.c:194 src/dialogs.c:453
|
|
1108 #: src/dialogs.c:465 src/dialogs.c:478 src/dialogs.c:865 src/dialogs.c:1557
|
|
1109 #: src/dialogs.c:1672 src/dialogs.c:1738 src/dialogs.c:1991 src/dialogs.c:2140
|
|
1110 #: src/dialogs.c:2812 src/dialogs.c:2979 src/dialogs.c:3021 src/dialogs.c:3158
|
|
1111 #: src/dialogs.c:3502 src/gtkaccount.c:1501 src/gtkconn.c:147
|
|
1112 #: src/gtkprivacy.c:568 src/gtkprivacy.c:581 src/gtkprivacy.c:606
|
|
1113 #: src/gtkprivacy.c:617 src/gtkrequest.c:189 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277
|
|
1114 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4108 src/protocols/msn/msn.c:173
|
|
1115 #: src/protocols/msn/msn.c:184 src/protocols/msn/msn.c:195
|
|
1116 #: src/protocols/msn/msn.c:206 src/protocols/msn/msn.c:219
|
|
1117 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2419 src/protocols/oscar/oscar.c:2456
|
|
1118 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2491 src/protocols/oscar/oscar.c:2536
|
|
1119 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5753 src/protocols/oscar/oscar.c:5968
|
|
1120 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6017 src/protocols/oscar/oscar.c:6077
|
|
1121 #: src/protocols/trepia/trepia.c:379 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1184
|
|
1122 #: src/prpl.c:314 src/request.h:813 src/request.h:823
|
|
1123 msgid "Cancel"
|
|
1124 msgstr "Otkaži"
|
|
1125
|
|
1126 #: src/connection.c:117 src/connection.c:165
|
|
1127 #, c-format
|
|
1128 msgid "Missing protocol plugin for %s"
|
|
1129 msgstr "Nedostaje dodatak za protokol %s"
|
|
1130
|
|
1131 #: src/connection.c:122
|
|
1132 msgid "Registration Error"
|
|
1133 msgstr "Greška pri registraciji"
|
|
1134
|
|
1135 #: src/connection.c:170 src/gtkconn.c:278
|
|
1136 msgid "Connection Error"
|
|
1137 msgstr "Greška pri povezivanju"
|
|
1138
|
|
1139 #: src/connection.c:191
|
|
1140 #, c-format
|
|
1141 msgid "Enter password for %s"
|
|
1142 msgstr "Unesite lozinku za %s"
|
|
1143
|
|
1144 #. Build OK Button
|
|
1145 #: src/connection.c:193 src/dialogs.c:1668 src/dialogs.c:1807
|
|
1146 #: src/dialogs.c:1990 src/dialogs.c:2136 src/dialogs.c:2978 src/dialogs.c:3020
|
|
1147 #: src/dialogs.c:3151 src/dialogs.c:3501 src/gtkrequest.c:188
|
|
1148 #: src/protocols/msn/msn.c:172 src/protocols/msn/msn.c:183
|
|
1149 #: src/protocols/msn/msn.c:194 src/protocols/msn/msn.c:205
|
|
1150 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2455 src/protocols/oscar/oscar.c:2535
|
|
1151 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5967 src/protocols/oscar/oscar.c:6016
|
|
1152 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6076 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1183
|
|
1153 #: src/request.h:813
|
|
1154 msgid "OK"
|
|
1155 msgstr "U redu"
|
|
1156
|
|
1157 #: src/conversation.c:424
|
|
1158 msgid "Unable to send message. The message is too large."
|
|
1159 msgstr "Ne mogu da pošaljem poruku. Poruka je prevelika."
|
|
1160
|
|
1161 #: src/conversation.c:432
|
|
1162 msgid "Unable to send message."
|
|
1163 msgstr "Ne mogu da pošaljem poruku."
|
|
1164
|
|
1165 #: src/conversation.c:1955
|
|
1166 #, c-format
|
|
1167 msgid "%s entered the room."
|
|
1168 msgstr "%s je ušao(la) u pričaonicu."
|
|
1169
|
|
1170 #: src/conversation.c:1958
|
|
1171 #, c-format
|
|
1172 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
|
|
1173 msgstr "%s [<I>%s</I>] je ušao(la) u pričaonicu."
|
|
1174
|
|
1175 #: src/conversation.c:2043
|
|
1176 #, c-format
|
|
1177 msgid "%s is now known as %s"
|
|
1178 msgstr "%s je promenio(la) ime u %s"
|
|
1179
|
|
1180 #: src/conversation.c:2085
|
|
1181 #, c-format
|
|
1182 msgid "%s left the room (%s)."
|
|
1183 msgstr "%s je napustio(la) pričaonicu (%s)."
|
|
1184
|
|
1185 #: src/conversation.c:2087
|
|
1186 #, c-format
|
|
1187 msgid "%s left the room."
|
|
1188 msgstr "%s je napustio(la) pričaonicu."
|
|
1189
|
|
1190 # bug: plural-forms
|
|
1191 #: src/conversation.c:2160
|
|
1192 #, c-format
|
|
1193 msgid "(+%d more)"
|
|
1194 msgstr "(+%d poruka)"
|
|
1195
|
|
1196 #: src/conversation.c:2162
|
|
1197 #, c-format
|
|
1198 msgid " left the room (%s)."
|
|
1199 msgstr "napusti pričaonicu (%s)."
|
|
1200
|
|
1201 #: src/conversation.c:2444
|
|
1202 msgid "Last created window"
|
|
1203 msgstr "Poslednje napravljeni prozor"
|
|
1204
|
|
1205 #: src/conversation.c:2446
|
|
1206 msgid "New window"
|
|
1207 msgstr "Novi prozor"
|
|
1208
|
|
1209 #: src/conversation.c:2448
|
|
1210 msgid "By group"
|
|
1211 msgstr "Prema grupi"
|
|
1212
|
|
1213 #: src/conversation.c:2450
|
|
1214 msgid "By account"
|
|
1215 msgstr "Prema nalogu"
|
|
1216
|
|
1217 #: src/dialogs.c:335
|
|
1218 msgid "Warn User"
|
|
1219 msgstr "Upozori korisnika"
|
|
1220
|
|
1221 #: src/dialogs.c:338
|
|
1222 msgid "_Warn"
|
|
1223 msgstr "_Upozori"
|
|
1224
|
|
1225 #: src/dialogs.c:354
|
|
1226 #, c-format
|
|
1227 msgid ""
|
|
1228 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
|
|
1229 "\n"
|
|
1230 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
|
|
1231 "harsher rate limiting.\n"
|
|
1232 msgstr ""
|
|
1233 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Upozorenje za %s?</span>\n"
|
|
1234 "\n"
|
|
1235 "Ovo će uvećati nivo obazrivosti za „%s“ i on ili ona će imati strožije "
|
|
1236 "ograničenje brzine slanja poruka.\n"
|
|
1237
|
|
1238 #: src/dialogs.c:363
|
|
1239 msgid "Warn _anonymously?"
|
|
1240 msgstr "Upozori _anonimno?"
|
|
1241
|
|
1242 #: src/dialogs.c:370
|
|
1243 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
|
|
1244 msgstr "<b>Anonimna upozorenja su manjeg uticaja.</b>"
|
|
1245
|
|
1246 #: src/dialogs.c:449
|
|
1247 #, c-format
|
|
1248 msgid ""
|
|
1249 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
|
|
1250 msgstr "Uklanjate %s sa spiska drugara. Da li želite da nastavite?"
|
|
1251
|
|
1252 #: src/dialogs.c:451 src/dialogs.c:452
|
|
1253 msgid "Remove Buddy"
|
|
1254 msgstr "Ukloni drugara"
|
|
1255
|
|
1256 #: src/dialogs.c:461
|
|
1257 #, c-format
|
|
1258 msgid ""
|
|
1259 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
|
|
1260 "continue?"
|
|
1261 msgstr "Uklanjate razgovor %s sa spiska drugara. Da li želite da nastavite?"
|
|
1262
|
|
1263 #: src/dialogs.c:463 src/dialogs.c:464
|
|
1264 msgid "Remove Chat"
|
|
1265 msgstr "Ukloni razgovor"
|
|
1266
|
|
1267 #: src/dialogs.c:473
|
|
1268 #, c-format
|
|
1269 msgid ""
|
|
1270 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
|
|
1271 "list. Do you want to continue?"
|
|
1272 msgstr ""
|
|
1273 "Uklanjate grupu %s i sve njene članove iz spiska drugara. Da li želite da "
|
|
1274 "nastavite?"
|
|
1275
|
|
1276 #: src/dialogs.c:476 src/dialogs.c:477
|
|
1277 msgid "Remove Group"
|
|
1278 msgstr "Ukloni grupu"
|
|
1279
|
|
1280 #: src/dialogs.c:624
|
|
1281 msgid "New Message"
|
|
1282 msgstr "Nova poruka"
|
|
1283
|
|
1284 #: src/dialogs.c:642
|
|
1285 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n"
|
|
1286 msgstr "Unesite ime osobe kojoj želite da uputite brzu poruku.\n"
|
|
1287
|
|
1288 #: src/dialogs.c:658 src/dialogs.c:735
|
|
1289 msgid "_Screenname:"
|
|
1290 msgstr "_Ime:"
|
|
1291
|
|
1292 #: src/dialogs.c:673 src/dialogs.c:751 src/gtkpounce.c:408
|
|
1293 msgid "_Account:"
|
|
1294 msgstr "_Nalog:"
|
|
1295
|
|
1296 #: src/dialogs.c:704
|
|
1297 msgid "Get User Info"
|
|
1298 msgstr "Pribavi podatke o korisniku"
|
|
1299
|
|
1300 #: src/dialogs.c:723
|
|
1301 msgid ""
|
|
1302 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to "
|
|
1303 "view.\n"
|
|
1304 msgstr "Unesite ime osobe čije podatke želite da vidite.\n"
|
|
1305
|
|
1306 #: src/dialogs.c:861
|
|
1307 msgid "Add Group"
|
|
1308 msgstr "Dodaj grupu"
|
|
1309
|
|
1310 #: src/dialogs.c:861
|
|
1311 msgid "Add a new group"
|
|
1312 msgstr "Dodaj novu grupu"
|
|
1313
|
|
1314 #: src/dialogs.c:862
|
|
1315 msgid "Please enter the name of the group to be added."
|
|
1316 msgstr "Unesite naziv grupe koju želite da dodate."
|
|
1317
|
|
1318 #: src/dialogs.c:864 src/gtkconv.c:1114 src/gtkconv.c:2951 src/gtkconv.c:4120
|
|
1319 #: src/gtkrequest.c:193 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277
|
|
1320 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2688 src/prpl.c:313
|
|
1321 msgid "Add"
|
|
1322 msgstr "Dodaj"
|
|
1323
|
|
1324 #: src/dialogs.c:890
|
|
1325 msgid "Add Buddy"
|
|
1326 msgstr "Dodaj drugara"
|
|
1327
|
|
1328 #: src/dialogs.c:909
|
|
1329 msgid ""
|
|
1330 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
|
|
1331 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
|
|
1332 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
|
|
1333 msgstr ""
|
|
1334 "Unesite ime osobe koju želite da dodate u spisak drugara. Prema želji možete "
|
|
1335 "uneti i alijas ili nadimak za drugara. Alijas će se prikazivati umesto "
|
|
1336 "imena, kad god je to moguće.\n"
|
|
1337
|
|
1338 #: src/dialogs.c:928 src/gtkaccount.c:1578
|
|
1339 msgid "Screen Name"
|
|
1340 msgstr "Ime"
|
|
1341
|
|
1342 #: src/dialogs.c:941
|
|
1343 msgid "Alias"
|
|
1344 msgstr "Nadimak"
|
|
1345
|
|
1346 #: src/dialogs.c:951
|
|
1347 msgid "Group"
|
|
1348 msgstr "Grupa"
|
|
1349
|
|
1350 #. Set up stuff for the account box
|
|
1351 #: src/dialogs.c:960
|
|
1352 msgid "Add To"
|
|
1353 msgstr "Dodaj u"
|
|
1354
|
|
1355 #: src/dialogs.c:1280
|
|
1356 msgid "Add Chat"
|
|
1357 msgstr "Dodaj razgovor"
|
|
1358
|
|
1359 #: src/dialogs.c:1303
|
|
1360 msgid ""
|
|
1361 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
|
|
1362 "would like to add to your buddy list.\n"
|
|
1363 msgstr ""
|
|
1364 "Unesite ime koje želite da nadenete razgovoru, i podatke o razgovoru koji "
|
|
1365 "želite da dodate u spisak drugara.\n"
|
|
1366
|
|
1367 #: src/dialogs.c:1312
|
|
1368 msgid "Account:"
|
|
1369 msgstr "Nalog:"
|
|
1370
|
|
1371 #: src/dialogs.c:1331 src/gtkaccount.c:428
|
|
1372 msgid "Alias:"
|
|
1373 msgstr "Nadimak:"
|
|
1374
|
|
1375 #: src/dialogs.c:1342
|
|
1376 msgid "Group:"
|
|
1377 msgstr "Grupa:"
|
|
1378
|
|
1379 #: src/dialogs.c:1421
|
|
1380 msgid "Set Directory Info"
|
|
1381 msgstr "Postavi podatke u imeniku"
|
|
1382
|
|
1383 #: src/dialogs.c:1429
|
|
1384 msgid "Directory Info"
|
|
1385 msgstr "Imenik sa podacima"
|
|
1386
|
|
1387 #: src/dialogs.c:1439
|
|
1388 #, c-format
|
|
1389 msgid "Setting Dir Info for %s:"
|
|
1390 msgstr "Postavljam podatke u imeniku za %s:"
|
|
1391
|
|
1392 #: src/dialogs.c:1452
|
|
1393 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
|
|
1394 msgstr "Dozvoli da pretrage veba pronađu moje podatke"
|
|
1395
|
|
1396 #. Line 1
|
|
1397 #: src/dialogs.c:1455 src/dialogs.c:2009 src/protocols/oscar/oscar.c:3957
|
|
1398 #: src/protocols/trepia/trepia.c:299
|
|
1399 msgid "First Name"
|
|
1400 msgstr "Ime"
|
|
1401
|
|
1402 #. Line 2
|
|
1403 #: src/dialogs.c:1466 src/dialogs.c:2019
|
|
1404 msgid "Middle Name"
|
|
1405 msgstr "Ime oca"
|
|
1406
|
|
1407 #. Line 3
|
|
1408 #: src/dialogs.c:1478 src/dialogs.c:2029 src/protocols/gg/gg.c:676
|
|
1409 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3960 src/protocols/trepia/trepia.c:306
|
|
1410 msgid "Last Name"
|
|
1411 msgstr "Prezime"
|
|
1412
|
|
1413 #. Line 4
|
|
1414 #: src/dialogs.c:1489 src/dialogs.c:2039
|
|
1415 msgid "Maiden Name"
|
|
1416 msgstr "Devojačko prezime"
|
|
1417
|
|
1418 #. Line 5
|
|
1419 #: src/dialogs.c:1500 src/dialogs.c:2049 src/protocols/gg/gg.c:704
|
|
1420 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4006 src/protocols/oscar/oscar.c:4022
|
|
1421 #: src/protocols/trepia/trepia.c:363 src/protocols/trepia/trepia.c:462
|
|
1422 msgid "City"
|
|
1423 msgstr "Grad"
|
|
1424
|
|
1425 #. Line 6
|
|
1426 #: src/dialogs.c:1511 src/dialogs.c:2058 src/protocols/oscar/oscar.c:4009
|
|
1427 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4025 src/protocols/trepia/trepia.c:367
|
|
1428 #: src/protocols/trepia/trepia.c:471
|
|
1429 msgid "State"
|
|
1430 msgstr "Oblast"
|
|
1431
|
|
1432 #. Line 7
|
|
1433 #: src/dialogs.c:1522 src/dialogs.c:2067 src/protocols/jabber/jabber.c:3637
|
|
1434 #: src/protocols/trepia/trepia.c:371 src/protocols/trepia/trepia.c:480
|
|
1435 msgid "Country"
|
|
1436 msgstr "Država"
|
|
1437
|
|
1438 #: src/dialogs.c:1553 src/dialogs.c:1734 src/dialogs.c:2800 src/dialogs.c:3464
|
|
1439 #: src/gtkrequest.c:195 src/protocols/jabber/jabber.c:4107
|
|
1440 #: src/protocols/trepia/trepia.c:378
|
|
1441 msgid "Save"
|
|
1442 msgstr "Sačuvaj"
|
|
1443
|
|
1444 #: src/dialogs.c:1576
|
|
1445 msgid "New passwords do not match."
|
|
1446 msgstr "Nove lozinke se ne poklapaju."
|
|
1447
|
|
1448 #: src/dialogs.c:1582
|
|
1449 msgid "Fill out all fields completely."
|
|
1450 msgstr "Popunite sva polja u potpunosti."
|
|
1451
|
|
1452 #: src/dialogs.c:1611 src/dialogs.c:1620 src/protocols/gg/gg.c:1194
|
|
1453 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4326 src/protocols/oscar/oscar.c:6144
|
|
1454 #: src/protocols/toc/toc.c:1509
|
|
1455 msgid "Change Password"
|
|
1456 msgstr "Promena lozinke"
|
|
1457
|
|
1458 #: src/dialogs.c:1627
|
|
1459 #, c-format
|
|
1460 msgid "Changing password for %s:"
|
|
1461 msgstr "Izmena lozinke za %s:"
|
|
1462
|
|
1463 #: src/dialogs.c:1635
|
|
1464 msgid "Original Password"
|
|
1465 msgstr "Stara lozinka"
|
|
1466
|
|
1467 #: src/dialogs.c:1646
|
|
1468 msgid "New Password"
|
|
1469 msgstr "Nova lozinka"
|
|
1470
|
|
1471 #: src/dialogs.c:1657
|
|
1472 msgid "New Password (again)"
|
|
1473 msgstr "Nova lozinka (ponovite)"
|
|
1474
|
|
1475 #: src/dialogs.c:1697 src/protocols/jabber/jabber.c:4312
|
|
1476 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6130 src/protocols/toc/toc.c:1497
|
|
1477 msgid "Set User Info"
|
|
1478 msgstr "Postavi podatke o korisniku"
|
|
1479
|
|
1480 #: src/dialogs.c:1706
|
|
1481 #, c-format
|
|
1482 msgid "Changing info for %s:"
|
|
1483 msgstr "Menjam podatke za %s:"
|
|
1484
|
|
1485 #: src/dialogs.c:1793
|
|
1486 msgid "Below are the results of your search: "
|
|
1487 msgstr "Dole su rezultati pretrage: "
|
|
1488
|
|
1489 #: src/dialogs.c:1904
|
|
1490 msgid "Log Conversation"
|
|
1491 msgstr "Dnevnik razgovora"
|
|
1492
|
|
1493 #: src/dialogs.c:1985 src/dialogs.c:2118
|
|
1494 msgid "Search for Buddy"
|
|
1495 msgstr "Traži drugara"
|
|
1496
|
|
1497 #: src/dialogs.c:2085
|
|
1498 msgid "Find Buddy By Info"
|
|
1499 msgstr "Pronađi drugara prema podacima"
|
|
1500
|
|
1501 #: src/dialogs.c:2112
|
|
1502 msgid "Find Buddy By Email"
|
|
1503 msgstr "Pronađi drugara pomoću adrese e-pošte"
|
|
1504
|
|
1505 #: src/dialogs.c:2125 src/protocols/jabber/jabber.c:3639
|
|
1506 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1474
|
|
1507 msgid "Email"
|
|
1508 msgstr "E-pošta"
|
|
1509
|
|
1510 #: src/dialogs.c:2216
|
|
1511 msgid "Insert Link"
|
|
1512 msgstr "Ubaci vezu"
|
|
1513
|
|
1514 #: src/dialogs.c:2218
|
|
1515 msgid "Insert"
|
|
1516 msgstr "Ubaci"
|
|
1517
|
|
1518 #: src/dialogs.c:2237
|
|
1519 msgid ""
|
|
1520 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
|
|
1521 "The description is optional.\n"
|
|
1522 msgstr ""
|
|
1523 "Unesite Internet adresu i opis veze koju želite da ubacite. Opis nije "
|
|
1524 "obavezan.\n"
|
|
1525
|
|
1526 #: src/dialogs.c:2261 src/protocols/jabber/jabber.c:3631
|
|
1527 msgid "URL"
|
|
1528 msgstr "Internet adresa"
|
|
1529
|
|
1530 #: src/dialogs.c:2271 src/gtkprefs.c:604 src/gtkprefs.c:1843
|
|
1531 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3645
|
|
1532 msgid "Description"
|
|
1533 msgstr "Opis"
|
|
1534
|
|
1535 #: src/dialogs.c:2406 src/dialogs.c:2423
|
|
1536 msgid "Select Text Color"
|
|
1537 msgstr "Izaberite boju teksta"
|
|
1538
|
|
1539 #: src/dialogs.c:2458 src/dialogs.c:2475
|
|
1540 msgid "Select Background Color"
|
|
1541 msgstr "Izaberite boju pozadine"
|
|
1542
|
|
1543 #: src/dialogs.c:2572 src/dialogs.c:2598
|
|
1544 msgid "Select Font"
|
|
1545 msgstr "Izaberite pismo"
|
|
1546
|
|
1547 #: src/dialogs.c:2664
|
|
1548 msgid "You cannot save an away message with a blank title"
|
|
1549 msgstr "Ne možete snimiti poruku za odsustvo bez naslova"
|
|
1550
|
|
1551 #: src/dialogs.c:2666
|
|
1552 msgid ""
|
|
1553 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
|
|
1554 msgstr ""
|
|
1555 "Navedite i naslov poruke, ili izaberite „Koristi“ za korišćenje bez snimanja."
|
|
1556
|
|
1557 #: src/dialogs.c:2676
|
|
1558 msgid "You cannot create an empty away message"
|
|
1559 msgstr "Ne možete napraviti praznu poruku za odsustvo"
|
|
1560
|
|
1561 #: src/dialogs.c:2741 src/dialogs.c:2749
|
|
1562 msgid "New away message"
|
|
1563 msgstr "Nova poruka za odsustvo"
|
|
1564
|
|
1565 #: src/dialogs.c:2759
|
|
1566 msgid "Away title: "
|
|
1567 msgstr "Naslov odsustva: "
|
|
1568
|
|
1569 #: src/dialogs.c:2804
|
|
1570 msgid "Save & Use"
|
|
1571 msgstr "Sačuvaj i koristi"
|
|
1572
|
|
1573 #: src/dialogs.c:2808
|
|
1574 msgid "Use"
|
|
1575 msgstr "Koristi"
|
|
1576
|
|
1577 #. show everything
|
|
1578 #: src/dialogs.c:2957
|
|
1579 msgid "Smile!"
|
|
1580 msgstr "Smešak!"
|
|
1581
|
|
1582 #: src/dialogs.c:2975
|
|
1583 msgid "Alias Chat"
|
|
1584 msgstr "Nadeni ime razgovoru"
|
|
1585
|
|
1586 #: src/dialogs.c:2975
|
|
1587 msgid "Alias chat"
|
|
1588 msgstr "Nadeni ime razgovoru"
|
|
1589
|
|
1590 #: src/dialogs.c:2976
|
|
1591 msgid "Please enter an aliased name for this chat."
|
|
1592 msgstr "Unesite novo ime za ovaj razgovor."
|
|
1593
|
|
1594 #: src/dialogs.c:3007
|
|
1595 msgid "_Screenname"
|
|
1596 msgstr "_Ime:"
|
|
1597
|
|
1598 #: src/dialogs.c:3011 src/gtkblist.c:432 src/gtkblist.c:479
|
|
1599 msgid "_Alias"
|
|
1600 msgstr "N_adeni ime"
|
|
1601
|
|
1602 #: src/dialogs.c:3015
|
|
1603 msgid "Alias Buddy"
|
|
1604 msgstr "Nadeni ime drugaru"
|
|
1605
|
|
1606 #: src/dialogs.c:3016
|
|
1607 msgid "Alias buddy"
|
|
1608 msgstr "Nadeni ime drugaru"
|
|
1609
|
|
1610 #: src/dialogs.c:3017
|
|
1611 msgid ""
|
|
1612 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in "
|
|
1613 "your buddy list."
|
|
1614 msgstr ""
|
|
1615 "Unesite ime koje želite da nadenete izabranoj osobi, ili preimenujte ovaj "
|
|
1616 "kontakt u spisku drugara."
|
|
1617
|
|
1618 #: src/dialogs.c:3053 src/dialogs.c:3060
|
|
1619 #, c-format
|
|
1620 msgid "Couldn't write to %s."
|
|
1621 msgstr "Ne mogu da pišem u %s."
|
|
1622
|
|
1623 #: src/dialogs.c:3084
|
|
1624 msgid "Save Log File"
|
|
1625 msgstr "Sačuvaj datoteku dnevnika"
|
|
1626
|
|
1627 #: src/dialogs.c:3114
|
|
1628 #, c-format
|
|
1629 msgid "Couldn't remove file %s."
|
|
1630 msgstr "Ne mogu da uklonim datoteku %s."
|
|
1631
|
|
1632 #: src/dialogs.c:3133
|
|
1633 msgid "Clear Log"
|
|
1634 msgstr "Očisti dnevnik"
|
|
1635
|
|
1636 #: src/dialogs.c:3142
|
|
1637 msgid "Really clear log?"
|
|
1638 msgstr "Zaista želite da očistite dnevnik?"
|
|
1639
|
|
1640 #: src/dialogs.c:3187 src/dialogs.c:3358
|
|
1641 #, c-format
|
|
1642 msgid "Couldn't open log file %s."
|
|
1643 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku dnevnika %s."
|
|
1644
|
|
1645 #: src/dialogs.c:3335
|
|
1646 #, c-format
|
|
1647 msgid "Conversations with %s"
|
|
1648 msgstr "Razgovori sa %s"
|
|
1649
|
|
1650 #: src/dialogs.c:3337
|
|
1651 msgid "System Log"
|
|
1652 msgstr "Sistemski dnevnik"
|
|
1653
|
|
1654 #: src/dialogs.c:3379
|
|
1655 msgid "Date"
|
|
1656 msgstr "Datum"
|
|
1657
|
|
1658 #: src/dialogs.c:3436
|
|
1659 msgid "Log"
|
|
1660 msgstr "Dnevnik rada"
|
|
1661
|
|
1662 #: src/dialogs.c:3459
|
|
1663 msgid "Clear"
|
|
1664 msgstr "Očisti"
|
|
1665
|
|
1666 #: src/dialogs.c:3498
|
|
1667 msgid "Rename Group"
|
|
1668 msgstr "Preimenuj grupu"
|
|
1669
|
|
1670 #: src/dialogs.c:3498
|
|
1671 msgid "New group name"
|
|
1672 msgstr "Naziv nove grupe"
|
|
1673
|
|
1674 #: src/dialogs.c:3499
|
|
1675 msgid "Please enter a new name for the selected group."
|
|
1676 msgstr "Unesite novi naziv za izabranu grupu."
|
|
1677
|
|
1678 #: src/ft.c:123
|
|
1679 #, c-format
|
|
1680 msgid "%s is not a valid filename.\n"
|
|
1681 msgstr "%s nije ispravan inaziv datoteke.\n"
|
|
1682
|
|
1683 #: src/ft.c:137
|
|
1684 #, c-format
|
|
1685 msgid "%s was not found.\n"
|
|
1686 msgstr "%s nije pronađen.\n"
|
|
1687
|
|
1688 #: src/ft.c:693
|
|
1689 #, c-format
|
|
1690 msgid "File transfer to %s aborted.\n"
|
|
1691 msgstr "Prenos datoteke do %s prekinut.\n"
|
|
1692
|
|
1693 #: src/ft.c:695
|
|
1694 #, c-format
|
|
1695 msgid "File transfer from %s aborted.\n"
|
|
1696 msgstr "Prenos datoteke od %s prekinut.\n"
|
|
1697
|
|
1698 #: src/gaim-disclosure.c:253
|
|
1699 msgid "Expander Size"
|
|
1700 msgstr "Veličina proširivača"
|
|
1701
|
|
1702 #: src/gaim-disclosure.c:254
|
|
1703 msgid "Size of the expander arrow"
|
|
1704 msgstr "Veličina strelice proširivača"
|
|
1705
|
|
1706 #: src/gaim-remote.c:33
|
|
1707 #, c-format
|
|
1708 msgid ""
|
|
1709 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
|
|
1710 "\n"
|
|
1711 " COMMANDS:\n"
|
|
1712 " uri Handle AIM: URI\n"
|
|
1713 " quit Close running copy of Gaim\n"
|
|
1714 "\n"
|
|
1715 " OPTIONS:\n"
|
|
1716 " -h, --help [commmand] Show help for command\n"
|
|
1717 msgstr ""
|
|
1718 "Upotreba: %s naredba [IZBORI] [URI]\n"
|
|
1719 "\n"
|
|
1720 " NAREDBE:\n"
|
|
1721 " uri Koristi AIM: URI\n"
|
|
1722 " quit Zatvori pokrenutu instancu Gaima\n"
|
|
1723 "\n"
|
|
1724 " IZBORI:\n"
|
|
1725 " -h, --help [naredba] Prikaži pomoć za naredbu\n"
|
|
1726
|
|
1727 #: src/gaim-remote.c:139 src/gaim-remote.c:155
|
|
1728 msgid "Gaim not running (on session 0)\n"
|
|
1729 msgstr "Gaim nije pokrenut (u sesiji 0)\n"
|
|
1730
|
|
1731 #: src/gaim-remote.c:167
|
|
1732 msgid ""
|
|
1733 "\n"
|
|
1734 "Using AIM: URIs:\n"
|
|
1735 "Sending an IM to a screenname:\n"
|
|
1736 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
|
|
1737 "In this case, 'Penguin' is the screenname we wish to IM, and 'hello world'\n"
|
|
1738 "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n"
|
|
1739 "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n"
|
|
1740 "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
|
|
1741 "Also,the following will just open a conversation window to a screenname,\n"
|
|
1742 "with no message:\n"
|
|
1743 "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n"
|
|
1744 "\n"
|
|
1745 "Joining a chat:\n"
|
|
1746 "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n"
|
|
1747 "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
|
|
1748 "\n"
|
|
1749 "Adding a buddy to your buddy list:\n"
|
|
1750 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n"
|
|
1751 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
|
|
1752 msgstr ""
|
|
1753 "\n"
|
|
1754 "Koristi AIM: URI-ji:\n"
|
|
1755 "Slanje brze poruke na ime:\n"
|
|
1756 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Pingvin&message=Linuks+carstvo'\n"
|
|
1757 "U ovom slučaju, „Pingvin“ je ime korisnika kome šaljemo poruku, a \n"
|
|
1758 "„Linuks carstvo“ je sama poruka. Mora se koristiti „+“ umesto razmaka. \n"
|
|
1759 "Obratite pažnju na način citiranja iznad — ukoliko ovo koristite iz ljuske, \n"
|
|
1760 "znak „&“ se mora istaknuti, ili će naredba stati na tom mestu.\n"
|
|
1761 "Takođe, sledeće će samo otvoriti novi prozor za razgovor sa korisnikom, \n"
|
|
1762 "bez slanja poruke:\n"
|
|
1763 "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Pingvin\n"
|
|
1764 "\n"
|
|
1765 "Priključivanje razgovoru:\n"
|
|
1766 "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=ZemljaLinuksa\n"
|
|
1767 "Pomoću ovoga se priključujete sobi „ZemljaLinuksa“.\n"
|
|
1768 "\n"
|
|
1769 "Dodavanje drugara u Vaš spisak drugara:\n"
|
|
1770 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Pingvin\n"
|
|
1771 "Ovde Vas pita da dodate „Pingvin“ u Vaš spisak drugara.\n"
|
|
1772
|
|
1773 #: src/gaim-remote.c:187
|
|
1774 msgid ""
|
|
1775 "\n"
|
|
1776 "Close running copy of Gaim\n"
|
|
1777 msgstr ""
|
|
1778 "\n"
|
|
1779 "Zatvori pokrenutu instancu Gaima\n"
|
|
1780
|
|
1781 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :)
|
|
1782 #: src/gaimrc.c:44
|
|
1783 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl"
|
|
1784 msgstr "Žalim, ali mene nema. Vratiću se jednog dana, ne znam ni ja kad!"
|
|
1785
|
|
1786 #: src/gaimrc.c:369 src/gaimrc.c:1458
|
|
1787 msgid "boring default"
|
|
1788 msgstr "Podrazumevano (ne tako) dosadno"
|
|
1789
|
|
1790 #: src/gaimrc.c:1265 src/gtkblist.c:1410
|
|
1791 msgid "Alphabetical"
|
|
1792 msgstr "Po azbučnom redu"
|
|
1793
|
|
1794 #: src/gaimrc.c:1267 src/gtkblist.c:1411
|
|
1795 msgid "By status"
|
|
1796 msgstr "Po stanju"
|
|
1797
|
|
1798 #: src/gaimrc.c:1269 src/gtkblist.c:1412
|
|
1799 msgid "By log size"
|
|
1800 msgstr "Po veličini dnevnika"
|
|
1801
|
|
1802 #: src/gaimrc.c:1556
|
|
1803 #, c-format
|
|
1804 msgid "Could not open config file %s."
|
|
1805 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku %s za postavke."
|
|
1806
|
|
1807 #: src/gtkaccount.c:253
|
|
1808 #, c-format
|
|
1809 msgid ""
|
|
1810 "<b>File:</b> %s\n"
|
|
1811 "<b>File size:</b> %s\n"
|
|
1812 "<b>Image size:</b> %dx%d"
|
|
1813 msgstr ""
|
|
1814 "<b>Datoteka:</b> %s\n"
|
|
1815 "<b>Veličina:</b> %s\n"
|
|
1816 "<b>Dimenzije slike:</b> %dx%d"
|
|
1817
|
|
1818 #: src/gtkaccount.c:278 src/protocols/oscar/oscar.c:3085
|
|
1819 msgid "Buddy Icon"
|
|
1820 msgstr "Sličica drugara"
|
|
1821
|
|
1822 #. Build the login options frame.
|
|
1823 #: src/gtkaccount.c:328
|
|
1824 msgid "Login Options"
|
|
1825 msgstr "Izbori prijava"
|
|
1826
|
|
1827 #: src/gtkaccount.c:345
|
|
1828 msgid "Protocol:"
|
|
1829 msgstr "Protokol:"
|
|
1830
|
|
1831 #: src/gtkaccount.c:350
|
|
1832 msgid "Screenname:"
|
|
1833 msgstr "Ime:"
|
|
1834
|
|
1835 #: src/gtkaccount.c:423 src/main.c:299 src/protocols/irc/irc.c:126
|
|
1836 msgid "Password:"
|
|
1837 msgstr "Lozinka:"
|
|
1838
|
|
1839 #: src/gtkaccount.c:432
|
|
1840 msgid "Remember password"
|
|
1841 msgstr "Zapamti lozinku"
|
|
1842
|
|
1843 #. Build the user options frame.
|
|
1844 #: src/gtkaccount.c:486
|
|
1845 msgid "User Options"
|
|
1846 msgstr "Korisnički izbori"
|
|
1847
|
|
1848 #: src/gtkaccount.c:499
|
|
1849 msgid "New mail notifications"
|
|
1850 msgstr "Obaveštenja o novopristigloj e-pošti"
|
|
1851
|
|
1852 #: src/gtkaccount.c:508
|
|
1853 msgid "Buddy icon file:"
|
|
1854 msgstr "Datoteka ikonice drugara:"
|
|
1855
|
|
1856 #: src/gtkaccount.c:517
|
|
1857 msgid "_Browse"
|
|
1858 msgstr "_Traži"
|
|
1859
|
|
1860 #: src/gtkaccount.c:523
|
|
1861 msgid "_Reset"
|
|
1862 msgstr "_Odbaci"
|
|
1863
|
|
1864 #. Build the protocol options frame.
|
|
1865 #: src/gtkaccount.c:584
|
|
1866 #, c-format
|
|
1867 msgid "%s Options"
|
|
1868 msgstr "%s opcije"
|
|
1869
|
|
1870 #. Use Global Proxy Settings
|
|
1871 #: src/gtkaccount.c:705
|
|
1872 msgid "Use Global Proxy Settings"
|
|
1873 msgstr "Koristi opšta podešavanja proksija"
|
|
1874
|
|
1875 #. No Proxy
|
|
1876 #: src/gtkaccount.c:712
|
|
1877 msgid "No Proxy"
|
|
1878 msgstr "Bez proksija"
|
|
1879
|
|
1880 #. HTTP
|
|
1881 #: src/gtkaccount.c:719
|
|
1882 msgid "HTTP"
|
|
1883 msgstr "HTTP"
|
|
1884
|
|
1885 #. SOCKS 4
|
|
1886 #: src/gtkaccount.c:726
|
|
1887 msgid "SOCKS 4"
|
|
1888 msgstr "SOCKS 4"
|
|
1889
|
|
1890 #. SOCKS 5
|
|
1891 #: src/gtkaccount.c:733
|
|
1892 msgid "SOCKS 5"
|
|
1893 msgstr "SOCKS 5"
|
|
1894
|
|
1895 #. Use Environmental Settings
|
|
1896 #: src/gtkaccount.c:740 src/gtkprefs.c:1107
|
|
1897 msgid "Use Environmental Settings"
|
|
1898 msgstr "Koristi podešavanja okruženja"
|
|
1899
|
|
1900 #: src/gtkaccount.c:773
|
|
1901 msgid "you can see the butterflies mating"
|
|
1902 msgstr "možete videti kako se leptiri pare"
|
|
1903
|
|
1904 #: src/gtkaccount.c:777
|
|
1905 msgid "If you look real closely"
|
|
1906 msgstr "Ukoliko pogledate izbliza"
|
|
1907
|
|
1908 #: src/gtkaccount.c:793
|
|
1909 msgid "Proxy Options"
|
|
1910 msgstr "Postavke proksija"
|
|
1911
|
|
1912 #: src/gtkaccount.c:809 src/gtkprefs.c:1101
|
|
1913 msgid "Proxy _type:"
|
|
1914 msgstr "_Vrsta proksija:"
|
|
1915
|
|
1916 #: src/gtkaccount.c:818
|
|
1917 msgid "_Host:"
|
|
1918 msgstr "_Server:"
|
|
1919
|
|
1920 #: src/gtkaccount.c:822
|
|
1921 msgid "_Port:"
|
|
1922 msgstr "_Port:"
|
|
1923
|
|
1924 #: src/gtkaccount.c:830
|
|
1925 msgid "_Username:"
|
|
1926 msgstr "_Korisničko ime:"
|
|
1927
|
|
1928 #: src/gtkaccount.c:835
|
|
1929 msgid "Pa_ssword:"
|
|
1930 msgstr "_Lozinka:"
|
|
1931
|
|
1932 #: src/gtkaccount.c:1164
|
|
1933 msgid "Add Account"
|
|
1934 msgstr "Dodaj nalog"
|
|
1935
|
|
1936 #: src/gtkaccount.c:1166
|
|
1937 msgid "Modify Account"
|
|
1938 msgstr "Izmeni nalog"
|
|
1939
|
|
1940 #. Add the disclosure
|
|
1941 #: src/gtkaccount.c:1190
|
|
1942 msgid "Show more options"
|
|
1943 msgstr "Pokaži više postavki"
|
|
1944
|
|
1945 #: src/gtkaccount.c:1191
|
|
1946 msgid "Show fewer options"
|
|
1947 msgstr "Pokaži manje postavki"
|
|
1948
|
|
1949 #. Register button
|
|
1950 #: src/gtkaccount.c:1218
|
|
1951 msgid "Register"
|
|
1952 msgstr "Registruj se"
|
|
1953
|
|
1954 #: src/gtkaccount.c:1496
|
|
1955 #, c-format
|
|
1956 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
|
|
1957 msgstr "Da li ste sigurni da želite obrisati %s?"
|
|
1958
|
|
1959 #: src/gtkaccount.c:1500 src/gtkrequest.c:192
|
|
1960 msgid "Delete"
|
|
1961 msgstr "Obriši"
|
|
1962
|
|
1963 #. state is one of our own strings. it won't be NULL.
|
|
1964 #: src/gtkaccount.c:1601 src/protocols/jabber/jabber.c:3437
|
|
1965 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3487 src/protocols/oscar/oscar.c:2846
|
|
1966 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4580 src/protocols/oscar/oscar.c:5874
|
|
1967 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1071 src/protocols/zephyr/zephyr.c:864
|
|
1968 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:874
|
|
1969 msgid "Online"
|
|
1970 msgstr "Na vezi"
|
|
1971
|
|
1972 #: src/gtkaccount.c:1619
|
|
1973 msgid "Protocol"
|
|
1974 msgstr "Protokol"
|
|
1975
|
|
1976 #: src/gtkblist.c:413
|
|
1977 msgid "Add a _Buddy"
|
|
1978 msgstr "_Dodaj drugara"
|
|
1979
|
|
1980 #: src/gtkblist.c:415
|
|
1981 msgid "Add a C_hat"
|
|
1982 msgstr "Dodaj _razgovor"
|
|
1983
|
|
1984 #: src/gtkblist.c:417
|
|
1985 msgid "_Delete Group"
|
|
1986 msgstr "U_kloni grupu"
|
|
1987
|
|
1988 #: src/gtkblist.c:419
|
|
1989 msgid "_Rename"
|
|
1990 msgstr "Pre_imenuj"
|
|
1991
|
|
1992 #: src/gtkblist.c:427
|
|
1993 msgid "_Join"
|
|
1994 msgstr "_Priključi se"
|
|
1995
|
|
1996 #: src/gtkblist.c:429
|
|
1997 msgid "Auto-Join"
|
|
1998 msgstr "Automatska prijava"
|
|
1999
|
|
2000 #: src/gtkblist.c:434 src/gtkblist.c:481
|
|
2001 msgid "_Remove"
|
|
2002 msgstr "_Ukloni"
|
|
2003
|
|
2004 #: src/gtkblist.c:452
|
|
2005 msgid "_Get Info"
|
|
2006 msgstr "Pribavi poda_tke"
|
|
2007
|
|
2008 #: src/gtkblist.c:455
|
|
2009 msgid "_IM"
|
|
2010 msgstr "_Poruka"
|
|
2011
|
|
2012 #: src/gtkblist.c:457
|
|
2013 msgid "Add Buddy _Pounce"
|
|
2014 msgstr "Dodaj _zasedu drugaru"
|
|
2015
|
|
2016 #: src/gtkblist.c:459
|
|
2017 msgid "View _Log"
|
|
2018 msgstr "Pregled dnevni_ka"
|
|
2019
|
|
2020 #. Buddies menu
|
|
2021 #: src/gtkblist.c:785
|
|
2022 msgid "/_Buddies"
|
|
2023 msgstr "/_Drugari"
|
|
2024
|
|
2025 #: src/gtkblist.c:786
|
|
2026 msgid "/Buddies/New _Instant Message..."
|
|
2027 msgstr "/Drugari/_Nova brza poruka..."
|
|
2028
|
|
2029 #: src/gtkblist.c:787
|
|
2030 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
|
|
2031 msgstr "/Drugari/_Priključi se razgovoru..."
|
|
2032
|
|
2033 #: src/gtkblist.c:788
|
|
2034 msgid "/Buddies/Get _User Info..."
|
|
2035 msgstr "/Drugari/Pribavi podatke o _korisniku..."
|
|
2036
|
|
2037 #: src/gtkblist.c:790
|
|
2038 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
|
|
2039 msgstr "/Drugari/Prikaži nep_ovezane drugare"
|
|
2040
|
|
2041 #: src/gtkblist.c:791
|
|
2042 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
|
|
2043 msgstr "/Drugari/Prikaži _prazne grupe"
|
|
2044
|
|
2045 #: src/gtkblist.c:792
|
|
2046 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..."
|
|
2047 msgstr "/Drugari/_Dodaj drugara..."
|
|
2048
|
|
2049 #: src/gtkblist.c:793
|
|
2050 msgid "/Buddies/Add a C_hat..."
|
|
2051 msgstr "/Drugari/Dodaj razgo_vor..."
|
|
2052
|
|
2053 #: src/gtkblist.c:794
|
|
2054 msgid "/Buddies/Add a _Group..."
|
|
2055 msgstr "/Drugari/Dodaj _grupu..."
|
|
2056
|
|
2057 #: src/gtkblist.c:796
|
|
2058 msgid "/Buddies/_Signoff"
|
|
2059 msgstr "/Drugari/_Odjava"
|
|
2060
|
|
2061 #: src/gtkblist.c:797
|
|
2062 msgid "/Buddies/_Quit"
|
|
2063 msgstr "/Drugari/I_zlaz"
|
|
2064
|
|
2065 #. Tools
|
|
2066 #: src/gtkblist.c:800
|
|
2067 msgid "/_Tools"
|
|
2068 msgstr "/_Alati"
|
|
2069
|
|
2070 #: src/gtkblist.c:801
|
|
2071 msgid "/Tools/_Away"
|
|
2072 msgstr "/Alati/_Odsutan"
|
|
2073
|
|
2074 #: src/gtkblist.c:802
|
|
2075 msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
|
|
2076 msgstr "/Alati/_Zaseda drugaru"
|
|
2077
|
|
2078 #: src/gtkblist.c:803
|
|
2079 msgid "/Tools/P_rotocol Actions"
|
|
2080 msgstr "/Alati/A_kcije po protokolu"
|
|
2081
|
|
2082 #: src/gtkblist.c:805
|
|
2083 msgid "/Tools/A_ccounts"
|
|
2084 msgstr "/Alati/_Nalozi"
|
|
2085
|
|
2086 #: src/gtkblist.c:806
|
|
2087 msgid "/Tools/_File Transfers..."
|
|
2088 msgstr "/Alati/Prenosi _datoteka..."
|
|
2089
|
|
2090 #: src/gtkblist.c:807
|
|
2091 msgid "/Tools/Preferences"
|
|
2092 msgstr "/Alati/Postavke"
|
|
2093
|
|
2094 #: src/gtkblist.c:808
|
|
2095 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
|
|
2096 msgstr "/Alati/_Privatnost"
|
|
2097
|
|
2098 #: src/gtkblist.c:810
|
|
2099 msgid "/Tools/View System _Log"
|
|
2100 msgstr "/Alati/Pregled _sistemskog dnevnika rada"
|
|
2101
|
|
2102 #. Help
|
|
2103 #: src/gtkblist.c:813
|
|
2104 msgid "/_Help"
|
|
2105 msgstr "/_Pomoć"
|
|
2106
|
|
2107 #: src/gtkblist.c:814
|
|
2108 msgid "/Help/Online _Help"
|
|
2109 msgstr "/Pomoć/Pomoć iz _programa"
|
|
2110
|
|
2111 #: src/gtkblist.c:815
|
|
2112 msgid "/Help/_Debug Window"
|
|
2113 msgstr "/Pomoć/Prozor za nalaženje _grešaka"
|
|
2114
|
|
2115 #: src/gtkblist.c:816
|
|
2116 msgid "/Help/_About"
|
|
2117 msgstr "/Pomoć/_O programu"
|
|
2118
|
|
2119 #: src/gtkblist.c:850
|
|
2120 #, c-format
|
|
2121 msgid ""
|
|
2122 "\n"
|
|
2123 "<b>Account:</b> %s"
|
|
2124 msgstr ""
|
|
2125 "\n"
|
|
2126 "<b>Nalog:</b> %s"
|
|
2127
|
|
2128 #: src/gtkblist.c:900 src/protocols/oscar/oscar.c:5463
|
|
2129 msgid "<b>Status:</b> Offline"
|
|
2130 msgstr "<b>Stanje:</b> Nepovezan"
|
|
2131
|
|
2132 #: src/gtkblist.c:912
|
|
2133 #, c-format
|
|
2134 msgid "%d%%"
|
|
2135 msgstr "%d%%"
|
|
2136
|
|
2137 #: src/gtkblist.c:926
|
|
2138 msgid ""
|
|
2139 "\n"
|
|
2140 "<b>Account:</b>"
|
|
2141 msgstr ""
|
|
2142 "\n"
|
|
2143 "<b>Nalog:</b>"
|
|
2144
|
|
2145 #: src/gtkblist.c:927
|
|
2146 msgid ""
|
|
2147 "\n"
|
|
2148 "<b>Alias:</b>"
|
|
2149 msgstr ""
|
|
2150 "\n"
|
|
2151 "<b>Poznat kao:</b>"
|
|
2152
|
|
2153 #: src/gtkblist.c:928
|
|
2154 msgid ""
|
|
2155 "\n"
|
|
2156 "<b>Nickname:</b>"
|
|
2157 msgstr ""
|
|
2158 "\n"
|
|
2159 "<b>Nadimak:</b>"
|
|
2160
|
|
2161 #: src/gtkblist.c:929
|
|
2162 msgid ""
|
|
2163 "\n"
|
|
2164 "<b>Idle:</b>"
|
|
2165 msgstr ""
|
|
2166 "\n"
|
|
2167 "<b>Neaktivan:</b>"
|
|
2168
|
|
2169 #: src/gtkblist.c:930
|
|
2170 msgid ""
|
|
2171 "\n"
|
|
2172 "<b>Warned:</b>"
|
|
2173 msgstr ""
|
|
2174 "\n"
|
|
2175 "<b>Upozoren:</b>"
|
|
2176
|
|
2177 #: src/gtkblist.c:932
|
|
2178 msgid ""
|
|
2179 "\n"
|
|
2180 "<b>Description:</b> Spooky"
|
|
2181 msgstr ""
|
|
2182 "\n"
|
|
2183 "<b>Opis:</b> sablasno"
|
|
2184
|
|
2185 #: src/gtkblist.c:933
|
|
2186 msgid ""
|
|
2187 "\n"
|
|
2188 "<b>Status</b>: Awesome"
|
|
2189 msgstr ""
|
|
2190 "\n"
|
|
2191 "<b>Stanje:</b> sjajno"
|
|
2192
|
|
2193 #: src/gtkblist.c:934
|
|
2194 msgid ""
|
|
2195 "\n"
|
|
2196 "<b>Status</b>: Rockin'"
|
|
2197 msgstr ""
|
|
2198 "\n"
|
|
2199 "<b>Stanje:</b> razbija"
|
|
2200
|
|
2201 #: src/gtkblist.c:1232
|
|
2202 #, c-format
|
|
2203 msgid "Idle (%dh%02dm) "
|
|
2204 msgstr "Neaktivan (%dh%02dm) "
|
|
2205
|
|
2206 #: src/gtkblist.c:1234
|
|
2207 #, c-format
|
|
2208 msgid "Idle (%dm) "
|
|
2209 msgstr "Neaktivan (%dm) "
|
|
2210
|
|
2211 #: src/gtkblist.c:1238
|
|
2212 #, c-format
|
|
2213 msgid "Warned (%d%%) "
|
|
2214 msgstr "Upozoren (%d%%) "
|
|
2215
|
|
2216 #: src/gtkblist.c:1241
|
|
2217 msgid "Offline "
|
|
2218 msgstr "Nepovezan"
|
|
2219
|
|
2220 #: src/gtkblist.c:1409 src/gtkprefs.c:845 src/gtkprefs.c:1538
|
|
2221 msgid "None"
|
|
2222 msgstr "Ništa"
|
|
2223
|
|
2224 #: src/gtkblist.c:1472
|
|
2225 msgid "/Tools/Away"
|
|
2226 msgstr "/Alati/Odsutan"
|
|
2227
|
|
2228 #: src/gtkblist.c:1475
|
|
2229 msgid "/Tools/Buddy Pounce"
|
|
2230 msgstr "/Alati/Zaseda drugaru"
|
|
2231
|
|
2232 #: src/gtkblist.c:1478
|
|
2233 msgid "/Tools/Protocol Actions"
|
|
2234 msgstr "/Alati/Akcije po protokolu"
|
|
2235
|
|
2236 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
|
|
2237 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
|
|
2238 #.
|
|
2239 #: src/gtkblist.c:1561
|
|
2240 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
|
|
2241 msgstr "/Drugari/Prikaži nepovezane drugare"
|
|
2242
|
|
2243 #: src/gtkblist.c:1563
|
|
2244 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
|
|
2245 msgstr "/Drugari/Prikaži prazne grupe"
|
|
2246
|
|
2247 #: src/gtkblist.c:1581 src/gtkconv.c:1073
|
|
2248 msgid "IM"
|
|
2249 msgstr "Poruka"
|
|
2250
|
|
2251 #: src/gtkblist.c:1587
|
|
2252 msgid "Send a message to the selected buddy"
|
|
2253 msgstr "Pošalji poruku izabranom drugaru"
|
|
2254
|
|
2255 #: src/gtkblist.c:1590 src/protocols/napster/napster.c:531
|
|
2256 msgid "Get Info"
|
|
2257 msgstr "Pribavi podatke"
|
|
2258
|
|
2259 #: src/gtkblist.c:1596
|
|
2260 msgid "Get information on the selected buddy"
|
|
2261 msgstr "Pribavi podatke o izabranom drugaru"
|
|
2262
|
|
2263 #: src/gtkblist.c:1599 src/protocols/oscar/oscar.c:3094
|
|
2264 msgid "Chat"
|
|
2265 msgstr "Razgovor"
|
|
2266
|
|
2267 #: src/gtkblist.c:1604
|
|
2268 msgid "Join a chat room"
|
|
2269 msgstr "Priključi se pričaonici"
|
|
2270
|
|
2271 #: src/gtkblist.c:1612
|
|
2272 msgid "Set an away message"
|
|
2273 msgstr "Postavi poruku za odsustvo"
|
|
2274
|
|
2275 #: src/gtkblist.c:2606
|
|
2276 msgid "No actions available"
|
|
2277 msgstr "Nema dostupnih akcija"
|
|
2278
|
|
2279 #: src/gtkconn.c:57 src/gtkconn.c:241 src/gtkconn.c:252
|
|
2280 msgid "Done."
|
|
2281 msgstr "Gotovo."
|
|
2282
|
|
2283 #: src/gtkconn.c:136
|
|
2284 msgid "Signon: "
|
|
2285 msgstr "Prijava:"
|
|
2286
|
|
2287 #: src/gtkconn.c:194
|
|
2288 msgid "Signon"
|
|
2289 msgstr "Prijava"
|
|
2290
|
|
2291 #: src/gtkconn.c:207
|
|
2292 msgid "Cancel All"
|
|
2293 msgstr "Otkaži sve"
|
|
2294
|
|
2295 #: src/gtkconn.c:274
|
|
2296 #, c-format
|
|
2297 msgid "%s has been disconnected"
|
|
2298 msgstr "%s se odjavio(la)"
|
|
2299
|
|
2300 #: src/gtkconn.c:277
|
|
2301 msgid "Reason Unknown."
|
|
2302 msgstr "Razlog nepoznat."
|
|
2303
|
|
2304 #: src/gtkconv.c:184
|
|
2305 msgid "That file already exists"
|
|
2306 msgstr "Datoteka već postoji."
|
|
2307
|
|
2308 #: src/gtkconv.c:185 src/gtkft.c:1034
|
|
2309 msgid "Would you like to overwrite it?"
|
|
2310 msgstr "Da li želite da je prepišete?"
|
|
2311
|
|
2312 #: src/gtkconv.c:280
|
|
2313 msgid "Gaim - Insert Image"
|
|
2314 msgstr "Gaim — ubaci sliku"
|
|
2315
|
|
2316 #: src/gtkconv.c:584
|
|
2317 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
|
|
2318 msgstr "Gaim — pozovi drugara u pričaonicu"
|
|
2319
|
|
2320 #. Put our happy label in it.
|
|
2321 #: src/gtkconv.c:612
|
|
2322 msgid ""
|
|
2323 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
|
|
2324 "invite message."
|
6252
|
2325 msgstr ""
|
6656
|
2326 "Unesite ime korisnika koga želite da pozovete, a po želji dodajte i poruku u "
|
|
2327 "pozivnicu."
|
|
2328
|
|
2329 #: src/gtkconv.c:633
|
|
2330 msgid "_Buddy:"
|
|
2331 msgstr "_Drugar:"
|
|
2332
|
|
2333 #: src/gtkconv.c:653
|
|
2334 msgid "_Message:"
|
|
2335 msgstr "_Poruka:"
|
|
2336
|
|
2337 #: src/gtkconv.c:1081
|
|
2338 msgid "Un-Ignore"
|
|
2339 msgstr "Ne ignoriši"
|
|
2340
|
|
2341 #: src/gtkconv.c:1083 src/gtkprefs.c:777
|
|
2342 msgid "Ignore"
|
|
2343 msgstr "Ignoriši"
|
|
2344
|
|
2345 #. Info button
|
|
2346 #: src/gtkconv.c:1092 src/gtkconv.c:2974
|
|
2347 msgid "Info"
|
|
2348 msgstr "Podaci"
|
|
2349
|
|
2350 #: src/gtkconv.c:1101 src/protocols/jabber/jabber.c:3399
|
|
2351 msgid "Get Away Msg"
|
|
2352 msgstr "Pribavi poruku za odsustvo"
|
|
2353
|
|
2354 #: src/gtkconv.c:1112 src/gtkconv.c:2957 src/gtkconv.c:4105
|
|
2355 #: src/gtkrequest.c:194
|
|
2356 msgid "Remove"
|
|
2357 msgstr "Ukloni"
|
|
2358
|
|
2359 #: src/gtkconv.c:2188
|
|
2360 msgid "User is typing..."
|
|
2361 msgstr "Korisnik kuca..."
|
|
2362
|
|
2363 #: src/gtkconv.c:2196
|
|
2364 msgid "User has typed something and paused"
|
|
2365 msgstr "Korisnik je nešto ukucao i zastao"
|
|
2366
|
|
2367 #. Build the Send As menu
|
|
2368 #: src/gtkconv.c:2298
|
|
2369 msgid "_Send As"
|
|
2370 msgstr "Pošalji _kao"
|
|
2371
|
|
2372 #: src/gtkconv.c:2753
|
|
2373 msgid "Gaim - Save Conversation"
|
|
2374 msgstr "Gaim — sačuvaj razgovor"
|
|
2375
|
|
2376 #. Conversation menu
|
|
2377 #: src/gtkconv.c:2770
|
|
2378 msgid "/_Conversation"
|
|
2379 msgstr "/_Razgovor"
|
|
2380
|
|
2381 #: src/gtkconv.c:2772
|
|
2382 msgid "/Conversation/_Save As..."
|
|
2383 msgstr "/Razgovor/_Sačuvaj kao..."
|
|
2384
|
|
2385 #: src/gtkconv.c:2774
|
|
2386 msgid "/Conversation/View _Log..."
|
|
2387 msgstr "/Razgovor/Pogledaj _dnevnik..."
|
|
2388
|
|
2389 #: src/gtkconv.c:2778
|
|
2390 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
|
|
2391 msgstr "/Razgovor/Dodaj _zasedu drugaru..."
|
|
2392
|
|
2393 #: src/gtkconv.c:2780
|
|
2394 msgid "/Conversation/A_lias..."
|
|
2395 msgstr "/Razgovor/_Nadeni ime..."
|
|
2396
|
|
2397 #: src/gtkconv.c:2782
|
|
2398 msgid "/Conversation/_Get Info..."
|
|
2399 msgstr "/Razgovor/Pri_bavi podatke..."
|
|
2400
|
|
2401 #: src/gtkconv.c:2784
|
|
2402 msgid "/Conversation/In_vite..."
|
|
2403 msgstr "/Razgovor/_Pozovi..."
|
|
2404
|
|
2405 #: src/gtkconv.c:2789
|
|
2406 msgid "/Conversation/Insert _URL..."
|
|
2407 msgstr "/Razgovor/_Ubaci Internet adresu..."
|
|
2408
|
|
2409 #: src/gtkconv.c:2791
|
|
2410 msgid "/Conversation/Insert _Image..."
|
|
2411 msgstr "/Razgovor/Ubaci s_liku..."
|
|
2412
|
|
2413 #: src/gtkconv.c:2796
|
|
2414 msgid "/Conversation/_Warn..."
|
|
2415 msgstr "/Razgovor/_Upozori..."
|
|
2416
|
|
2417 #: src/gtkconv.c:2798
|
|
2418 msgid "/Conversation/_Block..."
|
|
2419 msgstr "/Razgovor/_Blokiraj..."
|
|
2420
|
|
2421 #: src/gtkconv.c:2800
|
|
2422 msgid "/Conversation/_Add..."
|
|
2423 msgstr "/Razgovor/_Dodaj..."
|
|
2424
|
|
2425 #: src/gtkconv.c:2802
|
|
2426 msgid "/Conversation/_Remove..."
|
|
2427 msgstr "/Razgovor/_Ukloni..."
|
|
2428
|
|
2429 #: src/gtkconv.c:2807
|
|
2430 msgid "/Conversation/_Close"
|
|
2431 msgstr "/Razgovor/_Završi"
|
|
2432
|
|
2433 #. Options
|
|
2434 #: src/gtkconv.c:2811
|
|
2435 msgid "/_Options"
|
|
2436 msgstr "/_Izbori"
|
|
2437
|
|
2438 #: src/gtkconv.c:2812
|
|
2439 msgid "/Options/Enable _Logging"
|
|
2440 msgstr "/Izbori/Omogući _dnevnik rada"
|
|
2441
|
|
2442 #: src/gtkconv.c:2813
|
|
2443 msgid "/Options/Enable _Sounds"
|
|
2444 msgstr "/Izbori/Omogući z_vuke"
|
|
2445
|
|
2446 #: src/gtkconv.c:2853
|
|
2447 msgid "/Conversation/View Log..."
|
|
2448 msgstr "/Razgovor/Prikaži _dnevnik..."
|
|
2449
|
|
2450 #: src/gtkconv.c:2858
|
|
2451 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
|
|
2452 msgstr "/Razgovor/Dodaj _zasedu drugaru..."
|
|
2453
|
|
2454 #: src/gtkconv.c:2862
|
|
2455 msgid "/Conversation/Alias..."
|
|
2456 msgstr "/Razgovor/Nadeni ime..."
|
|
2457
|
|
2458 #: src/gtkconv.c:2866
|
|
2459 msgid "/Conversation/Get Info..."
|
|
2460 msgstr "/Razgovor/Pribavi podatke..."
|
|
2461
|
|
2462 #: src/gtkconv.c:2870
|
|
2463 msgid "/Conversation/Invite..."
|
|
2464 msgstr "/Razgovor/Podaci..."
|
|
2465
|
|
2466 #: src/gtkconv.c:2876
|
|
2467 msgid "/Conversation/Insert URL..."
|
|
2468 msgstr "/Razgovor/Ubaci Internet adresu..."
|
|
2469
|
|
2470 #: src/gtkconv.c:2880
|
|
2471 msgid "/Conversation/Insert Image..."
|
|
2472 msgstr "/Razgovor/Ubaci sliku..."
|
|
2473
|
|
2474 #: src/gtkconv.c:2886
|
|
2475 msgid "/Conversation/Warn..."
|
|
2476 msgstr "/Razgovor/Upozori..."
|
|
2477
|
|
2478 #: src/gtkconv.c:2890
|
|
2479 msgid "/Conversation/Block..."
|
|
2480 msgstr "/Razgovor/Blokiraj..."
|
|
2481
|
|
2482 #: src/gtkconv.c:2894
|
|
2483 msgid "/Conversation/Add..."
|
|
2484 msgstr "/Razgovor/Dodaj..."
|
|
2485
|
|
2486 #: src/gtkconv.c:2898
|
|
2487 msgid "/Conversation/Remove..."
|
|
2488 msgstr "/Razgovor/Ukloni..."
|
|
2489
|
|
2490 #: src/gtkconv.c:2904
|
|
2491 msgid "/Options/Enable Logging"
|
|
2492 msgstr "/Izbori/Omogući zapise"
|
|
2493
|
|
2494 #: src/gtkconv.c:2907
|
|
2495 msgid "/Options/Enable Sounds"
|
|
2496 msgstr "/Izbori/Omogući zvuke"
|
|
2497
|
|
2498 #. From right to left...
|
|
2499 #. Send button
|
|
2500 #: src/gtkconv.c:2931 src/gtkconv.c:2933 src/gtkconv.c:3031 src/gtkconv.c:3033
|
|
2501 #: src/gtkconv.c:5882
|
|
2502 msgid "Send"
|
|
2503 msgstr "Pošalji"
|
|
2504
|
|
2505 #: src/gtkconv.c:2954 src/gtkconv.c:4123
|
|
2506 msgid "Add the user to your buddy list"
|
|
2507 msgstr "Dodavanje korisnika u Vaš spisak drugara"
|
|
2508
|
|
2509 #: src/gtkconv.c:2960 src/gtkconv.c:4108
|
|
2510 msgid "Remove the user from your buddy list"
|
|
2511 msgstr "Uklanjanje korisnika sa Vašeg spisak drugara"
|
|
2512
|
|
2513 #. Warn button
|
|
2514 #: src/gtkconv.c:2967
|
|
2515 msgid "Warn"
|
|
2516 msgstr "Upozori"
|
|
2517
|
|
2518 #: src/gtkconv.c:2971
|
|
2519 msgid "Warn the user"
|
|
2520 msgstr "Upozori korisnika"
|
|
2521
|
|
2522 #: src/gtkconv.c:2978 src/gtkconv.c:3413
|
|
2523 msgid "Get the user's information"
|
|
2524 msgstr "Pribavi podatke o korisniku"
|
|
2525
|
|
2526 #. Block button
|
|
2527 #: src/gtkconv.c:2981 src/gtkprivacy.c:605 src/gtkprivacy.c:616
|
|
2528 msgid "Block"
|
|
2529 msgstr "Blokiraj"
|
|
2530
|
|
2531 #: src/gtkconv.c:2985
|
|
2532 msgid "Block the user"
|
|
2533 msgstr "Blokiraj korisnika"
|
|
2534
|
|
2535 #. Invite
|
|
2536 #: src/gtkconv.c:3043 src/gtkconv.c:5885
|
|
2537 msgid "Invite"
|
|
2538 msgstr "Pozovi"
|
|
2539
|
|
2540 #: src/gtkconv.c:3046
|
|
2541 msgid "Invite a user"
|
|
2542 msgstr "Pozovi korisnika"
|
|
2543
|
|
2544 #: src/gtkconv.c:3085
|
|
2545 msgid "Bold"
|
|
2546 msgstr "Masno"
|
|
2547
|
|
2548 #: src/gtkconv.c:3096
|
|
2549 msgid "Italic"
|
|
2550 msgstr "Kurziv"
|
|
2551
|
|
2552 #: src/gtkconv.c:3107
|
|
2553 msgid "Underline"
|
|
2554 msgstr "Podvučeno"
|
|
2555
|
|
2556 #: src/gtkconv.c:3123
|
|
2557 msgid "Larger font size"
|
|
2558 msgstr "Veća slova"
|
|
2559
|
|
2560 #: src/gtkconv.c:3135
|
|
2561 msgid "Normal font size"
|
|
2562 msgstr "Obična slova"
|
|
2563
|
|
2564 #: src/gtkconv.c:3147
|
|
2565 msgid "Smaller font size"
|
|
2566 msgstr "Manja slova"
|
|
2567
|
|
2568 #: src/gtkconv.c:3164
|
|
2569 msgid "Font Face"
|
|
2570 msgstr "Pismo"
|
|
2571
|
|
2572 #: src/gtkconv.c:3176
|
|
2573 msgid "Foreground font color"
|
|
2574 msgstr "Boja teksta"
|
|
2575
|
|
2576 #: src/gtkconv.c:3188
|
|
2577 msgid "Background color"
|
|
2578 msgstr "Boja pozadine"
|
|
2579
|
|
2580 #: src/gtkconv.c:3203
|
|
2581 msgid "Insert image"
|
|
2582 msgstr "Ubaci sliku"
|
|
2583
|
|
2584 #: src/gtkconv.c:3214
|
|
2585 msgid "Insert link"
|
|
2586 msgstr "Ubaci vezu"
|
|
2587
|
|
2588 #: src/gtkconv.c:3225
|
|
2589 msgid "Insert smiley"
|
|
2590 msgstr "Ubaci smešak"
|
|
2591
|
|
2592 #: src/gtkconv.c:3282
|
|
2593 msgid "Topic:"
|
|
2594 msgstr "Tema:"
|
|
2595
|
|
2596 #. Setup the label telling how many people are in the room.
|
|
2597 #: src/gtkconv.c:3333
|
|
2598 msgid "0 people in room"
|
|
2599 msgstr "Nema nikoga u pričaonici"
|
|
2600
|
|
2601 #: src/gtkconv.c:3390
|
|
2602 msgid "IM the user"
|
|
2603 msgstr "Pošalji brzu poruku korisniku"
|
|
2604
|
|
2605 #: src/gtkconv.c:3402
|
|
2606 msgid "Ignore the user"
|
|
2607 msgstr "Ignoriši korisnika"
|
|
2608
|
|
2609 #: src/gtkconv.c:3899 src/server.c:1370
|
|
2610 #, c-format
|
|
2611 msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n"
|
|
2612 msgstr "<HR><BR><H3 Align=Center> —— Novi razgovor @ %s ——</H3><BR>\n"
|
|
2613
|
|
2614 #: src/gtkconv.c:3903 src/server.c:1373
|
|
2615 #, c-format
|
|
2616 msgid "---- New Conversation @ %s ----\n"
|
|
2617 msgstr "—— Novi razgovori @ %s ——\n"
|
|
2618
|
|
2619 #: src/gtkconv.c:3935
|
|
2620 msgid "Close conversation"
|
|
2621 msgstr "Okončaj razgovor"
|
|
2622
|
|
2623 #: src/gtkconv.c:4601 src/gtkconv.c:4633 src/gtkconv.c:4754 src/gtkconv.c:4821
|
|
2624 #, c-format
|
|
2625 msgid "%d person in room"
|
|
2626 msgid_plural "%d people in room"
|
|
2627 msgstr[0] "%d osoba u pričaonici."
|
|
2628 msgstr[1] "%d osobe u pričaonici."
|
|
2629 msgstr[2] "%d osoba u pričaonici."
|
|
2630
|
|
2631 #: src/gtkconv.c:5158
|
|
2632 msgid "Disable Animation"
|
|
2633 msgstr "Onemogući animacije"
|
|
2634
|
|
2635 #: src/gtkconv.c:5167
|
|
2636 msgid "Enable Animation"
|
|
2637 msgstr "Omogući animacije"
|
|
2638
|
|
2639 #: src/gtkconv.c:5174
|
|
2640 msgid "Hide Icon"
|
|
2641 msgstr "Sakrij ikonicu"
|
|
2642
|
|
2643 #: src/gtkconv.c:5180
|
|
2644 msgid "Save Icon As..."
|
|
2645 msgstr "Sačuvaj ikonicu kao..."
|
|
2646
|
|
2647 #: src/gtkconv.c:5655 src/gtkconv.c:5658
|
|
2648 msgid "<main>/Conversation/Close"
|
|
2649 msgstr "<main>/Razgovor/Završi"
|
|
2650
|
|
2651 #: src/gtkdebug.c:133
|
|
2652 msgid "Debug Window"
|
|
2653 msgstr "Prozor za poruke o greškama"
|
|
2654
|
|
2655 #: src/gtkdebug.c:173
|
|
2656 msgid "Pause"
|
|
2657 msgstr "Zastani"
|
|
2658
|
|
2659 #: src/gtkdebug.c:179
|
|
2660 msgid "Timestamps"
|
|
2661 msgstr "Vremenska oznaka"
|
|
2662
|
|
2663 #: src/gtkft.c:126
|
|
2664 #, c-format
|
|
2665 msgid "%.2f KB/s"
|
|
2666 msgstr "%.2f KB/s"
|
|
2667
|
|
2668 #: src/gtkft.c:200
|
|
2669 msgid "<b>Receiving From:</b>"
|
|
2670 msgstr "<b>Primanje od:</b>"
|
|
2671
|
|
2672 #: src/gtkft.c:203
|
|
2673 msgid "<b>Sending To:</b>"
|
|
2674 msgstr "<b>Slanje za:</b>"
|
|
2675
|
|
2676 #: src/gtkft.c:436
|
|
2677 msgid "Progress"
|
|
2678 msgstr "Napredak"
|
|
2679
|
|
2680 #: src/gtkft.c:443
|
|
2681 msgid "Filename"
|
|
2682 msgstr "Naziv datoteke"
|
|
2683
|
|
2684 #: src/gtkft.c:450
|
|
2685 msgid "Size"
|
|
2686 msgstr "Veličina"
|
|
2687
|
|
2688 #: src/gtkft.c:457
|
|
2689 msgid "Remaining"
|
|
2690 msgstr "Preostalo"
|
|
2691
|
|
2692 #: src/gtkft.c:487
|
|
2693 msgid "Filename:"
|
|
2694 msgstr "Naziv datoteke:"
|
|
2695
|
|
2696 #: src/gtkft.c:488
|
|
2697 msgid "Status:"
|
|
2698 msgstr "Stanje:"
|
|
2699
|
|
2700 #: src/gtkft.c:489
|
|
2701 msgid "Speed:"
|
|
2702 msgstr "Brzina:"
|
|
2703
|
|
2704 #: src/gtkft.c:490
|
|
2705 msgid "Time Elapsed:"
|
|
2706 msgstr "Proteklo vreme:"
|
|
2707
|
|
2708 #: src/gtkft.c:491
|
|
2709 msgid "Time Remaining:"
|
|
2710 msgstr "Preostalo vreme:"
|
|
2711
|
|
2712 #: src/gtkft.c:588
|
|
2713 msgid "_Keep the dialog open"
|
|
2714 msgstr "_Ostavi prozor otvoren"
|
|
2715
|
|
2716 #: src/gtkft.c:598
|
|
2717 msgid "_Clear finished transfers"
|
|
2718 msgstr "_Izbaci završene prenose"
|
|
2719
|
|
2720 #. "Download Details" arrow
|
|
2721 #: src/gtkft.c:607
|
|
2722 msgid "Show download details"
|
|
2723 msgstr "Prikaži detalje prenosa"
|
|
2724
|
|
2725 #: src/gtkft.c:608
|
|
2726 msgid "Hide download details"
|
|
2727 msgstr "Sakrij detalje prenosa"
|
|
2728
|
|
2729 #. Pause button
|
|
2730 #: src/gtkft.c:650 src/stock.c:86
|
|
2731 msgid "_Pause"
|
|
2732 msgstr "_Zastani"
|
|
2733
|
|
2734 #. Resume button
|
|
2735 #: src/gtkft.c:660
|
|
2736 msgid "_Resume"
|
|
2737 msgstr "_Nastavi"
|
|
2738
|
|
2739 #: src/gtkft.c:1011
|
|
2740 msgid "That file does not exist."
|
|
2741 msgstr "Datoteka ne postoji."
|
|
2742
|
|
2743 #: src/gtkft.c:1020
|
|
2744 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
|
|
2745 msgstr "Ne mogu da pošaljem datoteku od 0 bajtova."
|
|
2746
|
|
2747 #: src/gtkft.c:1033
|
|
2748 msgid "That file already exists."
|
|
2749 msgstr "Datoteka već postoji."
|
|
2750
|
|
2751 #: src/gtkft.c:1058
|
|
2752 msgid "Gaim - Open..."
|
|
2753 msgstr "Gaim — Otvori..."
|
|
2754
|
|
2755 #: src/gtkft.c:1060 src/protocols/toc/toc.c:2004
|
|
2756 msgid "Gaim - Save As..."
|
|
2757 msgstr "Gaim — Sačuvaj kao..."
|
|
2758
|
|
2759 #: src/gtkft.c:1107
|
|
2760 #, c-format
|
|
2761 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
|
|
2762 msgstr "%s želi da Vam pošalje %s (%s)"
|
|
2763
|
|
2764 #: src/gtkimhtml.c:529
|
|
2765 msgid "_Copy Link Location"
|
|
2766 msgstr "_Kopiraj adresu veze"
|
|
2767
|
|
2768 #: src/gtkimhtml.c:536
|
|
2769 msgid "_Open Link in Browser"
|
|
2770 msgstr "_Otvori vezu u pregledniku"
|
|
2771
|
|
2772 #: src/gtkimhtml.c:1632
|
|
2773 msgid ""
|
|
2774 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. "
|
|
2775 "Defaulting to PNG."
|
|
2776 msgstr ""
|
|
2777 "Gaim nije uspeo da pogodi vrstu zapisa slike na osnovu navedenog nastavka "
|
|
2778 "datoteke. Podrazumevano se radi o PNG zapisu."
|
|
2779
|
|
2780 #: src/gtkimhtml.c:1640
|
|
2781 #, c-format
|
|
2782 msgid "Error saving image: %s"
|
|
2783 msgstr "Greška pri snimanju slike: %s"
|
|
2784
|
|
2785 #: src/gtkimhtml.c:1649
|
|
2786 msgid "Save Image"
|
|
2787 msgstr "Sačuvaj sliku"
|
|
2788
|
|
2789 #: src/gtkimhtml.c:1671
|
|
2790 msgid "_Save Image..."
|
|
2791 msgstr "_Sačuvaj sliku..."
|
|
2792
|
|
2793 #: src/gtknotify.c:203
|
|
2794 #, c-format
|
|
2795 msgid "%s has %d new message."
|
|
2796 msgid_plural "%s has %d new messages."
|
|
2797 msgstr[0] "%s je primio %d novu poruku."
|
|
2798 msgstr[1] "%s je primio %d nove poruke."
|
|
2799 msgstr[2] "%s je primio %d novih poruka."
|
|
2800
|
|
2801 #: src/gtknotify.c:211
|
|
2802 #, c-format
|
|
2803 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
|
|
2804 msgstr "<span weight=\"bold\">Od:</span> %s\n"
|
|
2805
|
|
2806 #: src/gtknotify.c:216
|
|
2807 #, c-format
|
|
2808 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
|
|
2809 msgstr "<span weight=\"bold\">Tema:</span> %s\n"
|
|
2810
|
|
2811 #: src/gtknotify.c:220
|
|
2812 #, c-format
|
|
2813 msgid ""
|
|
2814 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
|
|
2815 "\n"
|
|
2816 "%s%s%s%s"
|
|
2817 msgstr ""
|
|
2818 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Stigla Vam je pošta!</span>\n"
|
|
2819 "\n"
|
|
2820 "%s%s%s%s"
|
|
2821
|
|
2822 #: src/gtknotify.c:235
|
|
2823 #, c-format
|
|
2824 msgid ""
|
|
2825 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
|
|
2826 "\n"
|
|
2827 "%s"
|
|
2828 msgstr ""
|
|
2829 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Stigla Vam je pošta!</span>\n"
|
|
2830 "\n"
|
|
2831 "%s"
|
|
2832
|
|
2833 #: src/gtkpounce.c:140
|
|
2834 msgid "Select a file"
|
|
2835 msgstr "Izaberite datoteku"
|
|
2836
|
|
2837 #: src/gtkpounce.c:189
|
|
2838 msgid "Please enter a buddy to pounce."
|
|
2839 msgstr "Unesite drugara kome želite da postavite zasedu."
|
|
2840
|
|
2841 #. "New Buddy Pounce"
|
|
2842 #: src/gtkpounce.c:383 src/gtkpounce.c:788
|
|
2843 msgid "New Buddy Pounce"
|
|
2844 msgstr "Nova zaseda drugaru"
|
|
2845
|
|
2846 #: src/gtkpounce.c:383
|
|
2847 msgid "Edit Buddy Pounce"
|
|
2848 msgstr "Uredi zasedu drugaru"
|
|
2849
|
|
2850 #. Create the "Pounce Who" frame.
|
|
2851 #: src/gtkpounce.c:401
|
|
2852 msgid "Pounce Who"
|
|
2853 msgstr "Žrtva"
|
|
2854
|
|
2855 #: src/gtkpounce.c:427
|
|
2856 msgid "_Buddy Name:"
|
|
2857 msgstr "_Ime drugara:"
|
|
2858
|
|
2859 #. Create the "Pounce When" frame.
|
|
2860 #: src/gtkpounce.c:449
|
|
2861 msgid "Pounce When"
|
|
2862 msgstr "Kada da izvršim akciju?"
|
|
2863
|
|
2864 #: src/gtkpounce.c:457 src/main.c:331
|
|
2865 msgid "Sign on"
|
|
2866 msgstr "Kada se prijavi"
|
|
2867
|
|
2868 #: src/gtkpounce.c:459
|
|
2869 msgid "Sign off"
|
|
2870 msgstr "Kada se odjavi"
|
|
2871
|
|
2872 #: src/gtkpounce.c:463
|
|
2873 msgid "Return from away"
|
|
2874 msgstr "Kada se vrati sa odsustva"
|
|
2875
|
|
2876 #: src/gtkpounce.c:465 src/gtkprefs.c:1535 src/protocols/msn/state.c:30
|
|
2877 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1069
|
|
2878 msgid "Idle"
|
|
2879 msgstr "Neaktivan"
|
|
2880
|
|
2881 #: src/gtkpounce.c:467
|
|
2882 msgid "Return from idle"
|
|
2883 msgstr "Kada se probudi"
|
|
2884
|
|
2885 #: src/gtkpounce.c:469
|
|
2886 msgid "Buddy starts typing"
|
|
2887 msgstr "Kada drugar počinje da kuca"
|
|
2888
|
|
2889 #: src/gtkpounce.c:471
|
|
2890 msgid "Buddy stops typing"
|
|
2891 msgstr "Kada drugar prestaje da kuca"
|
|
2892
|
|
2893 #. Create the "Pounce Action" frame.
|
|
2894 #: src/gtkpounce.c:500
|
|
2895 msgid "Pounce Action"
|
|
2896 msgstr "Akcija"
|
|
2897
|
|
2898 #: src/gtkpounce.c:507
|
|
2899 msgid "Open an IM window"
|
|
2900 msgstr "Otvori prozor za brzu poruku"
|
|
2901
|
|
2902 #: src/gtkpounce.c:508
|
|
2903 msgid "Popup notification"
|
|
2904 msgstr "Otvori dijalog obaveštenja"
|
|
2905
|
|
2906 #: src/gtkpounce.c:509
|
|
2907 msgid "Send a message"
|
|
2908 msgstr "Pošalji poruku"
|
|
2909
|
|
2910 #: src/gtkpounce.c:510
|
|
2911 msgid "Execute a command"
|
|
2912 msgstr "Izvrši naredbu"
|
|
2913
|
|
2914 #: src/gtkpounce.c:511
|
|
2915 msgid "Play a sound"
|
|
2916 msgstr "Pusti zvuk"
|
|
2917
|
|
2918 #: src/gtkpounce.c:515 src/gtkpounce.c:517
|
|
2919 msgid "Browse"
|
|
2920 msgstr "Pretraži"
|
|
2921
|
|
2922 #: src/gtkpounce.c:518 src/gtkprefs.c:2121
|
|
2923 msgid "Test"
|
|
2924 msgstr "Isprobaj"
|
|
2925
|
|
2926 #: src/gtkpounce.c:601
|
|
2927 msgid "_Save this pounce after activation"
|
|
2928 msgstr "_Snimi ovu zasedu nakon aktiviranja"
|
|
2929
|
|
2930 #. "Remove Buddy Pounce"
|
|
2931 #: src/gtkpounce.c:795
|
|
2932 msgid "Remove Buddy Pounce"
|
|
2933 msgstr "Ukloni zasedu drugaru"
|
|
2934
|
|
2935 #: src/gtkpounce.c:836
|
|
2936 #, c-format
|
|
2937 msgid "%s has started typing to you"
|
|
2938 msgstr "%s počinje da Vam piše poruku"
|
|
2939
|
|
2940 #: src/gtkpounce.c:837
|
|
2941 #, c-format
|
|
2942 msgid "%s has signed on"
|
|
2943 msgstr "%s se prijavio(la)"
|
|
2944
|
|
2945 #: src/gtkpounce.c:838
|
|
2946 #, c-format
|
|
2947 msgid "%s has returned from being idle"
|
|
2948 msgstr "%s se aktivirao(la)"
|
|
2949
|
|
2950 #: src/gtkpounce.c:839
|
|
2951 #, c-format
|
|
2952 msgid "%s has returned from being away"
|
|
2953 msgstr "%s se vratio(la) sa odsustva"
|
|
2954
|
|
2955 #: src/gtkpounce.c:840
|
|
2956 #, c-format
|
|
2957 msgid "%s has stopped typing to you"
|
|
2958 msgstr "%s je prestao(la) da Vam piše"
|
|
2959
|
|
2960 #: src/gtkpounce.c:841
|
|
2961 #, c-format
|
|
2962 msgid "%s has signed off"
|
|
2963 msgstr "%s se odjavio(la)"
|
|
2964
|
|
2965 #: src/gtkpounce.c:842
|
|
2966 #, c-format
|
|
2967 msgid "%s has become idle"
|
|
2968 msgstr "%s se uspavao(la)"
|
|
2969
|
|
2970 #: src/gtkpounce.c:844
|
|
2971 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
|
|
2972 msgstr "Nepoznata zaseda. Molimo Vas da ovo prijavite!"
|
|
2973
|
|
2974 #: src/gtkprefs.c:381
|
|
2975 msgid "Interface Options"
|
|
2976 msgstr "Postavke sučelja"
|
|
2977
|
|
2978 #: src/gtkprefs.c:383
|
|
2979 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
|
|
2980 msgstr "Prikaži udaljene nadimke ukoliko alijas nije postavljen"
|
|
2981
|
|
2982 #: src/gtkprefs.c:564
|
6252
|
2983 msgid ""
|
6656
|
2984 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
|
|
2985 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
|
|
2986 msgstr ""
|
|
2987 "Izaberite skup smešaka koji želite da koristite iz donjeg spiska. Novi "
|
|
2988 "skupovi se mogu dodati prevlačenjem i puštanjem istih na spisak skupova."
|
|
2989
|
|
2990 #: src/gtkprefs.c:597
|
|
2991 msgid "Icon"
|
|
2992 msgstr "Ikonica"
|
|
2993
|
|
2994 #: src/gtkprefs.c:671
|
|
2995 msgid "Style"
|
|
2996 msgstr "Stil"
|
|
2997
|
|
2998 #: src/gtkprefs.c:672
|
|
2999 msgid "_Bold"
|
|
3000 msgstr "_Masno"
|
|
3001
|
|
3002 #: src/gtkprefs.c:674
|
|
3003 msgid "_Italics"
|
|
3004 msgstr "_Kurzivno"
|
|
3005
|
|
3006 #: src/gtkprefs.c:676
|
|
3007 msgid "_Underline"
|
|
3008 msgstr "Po_dvučeno"
|
|
3009
|
|
3010 #: src/gtkprefs.c:678
|
|
3011 msgid "_Strikethrough"
|
|
3012 msgstr "P_recrtano"
|
|
3013
|
|
3014 #: src/gtkprefs.c:681
|
|
3015 msgid "Face"
|
|
3016 msgstr "Pismo"
|
|
3017
|
|
3018 #: src/gtkprefs.c:684
|
|
3019 msgid "Use custo_m face"
|
|
3020 msgstr "Koristi _izabrano pismo"
|
|
3021
|
|
3022 #: src/gtkprefs.c:701
|
|
3023 msgid "Use custom si_ze"
|
|
3024 msgstr "Koristi izabranu _veličinu"
|
|
3025
|
|
3026 #: src/gtkprefs.c:714
|
|
3027 msgid "Color"
|
|
3028 msgstr "Boja"
|
|
3029
|
|
3030 #: src/gtkprefs.c:718
|
|
3031 msgid "_Text color"
|
|
3032 msgstr "Boja _teksta"
|
|
3033
|
|
3034 #: src/gtkprefs.c:737
|
|
3035 msgid "Bac_kground color"
|
|
3036 msgstr "Boja _pozadine"
|
|
3037
|
|
3038 #: src/gtkprefs.c:765 src/gtkprefs.c:998 src/gtkprefs.c:1051
|
|
3039 msgid "Display"
|
|
3040 msgstr "Prikaz"
|
|
3041
|
|
3042 #: src/gtkprefs.c:766
|
|
3043 msgid "Show graphical _smileys"
|
|
3044 msgstr "Prikaži _grafički smešak"
|
|
3045
|
|
3046 #: src/gtkprefs.c:768
|
|
3047 msgid "Show _timestamp on messages"
|
|
3048 msgstr "Prikaži _vremenske oznake poruka"
|
|
3049
|
|
3050 #: src/gtkprefs.c:770
|
|
3051 msgid "Show _URLs as links"
|
|
3052 msgstr "Prikaži _Internet adrese kao veze"
|
|
3053
|
|
3054 #: src/gtkprefs.c:774
|
|
3055 msgid "_Highlight misspelled words"
|
|
3056 msgstr "Istakni gre_ške u kucanju"
|
|
3057
|
|
3058 #: src/gtkprefs.c:778
|
|
3059 msgid "Ignore c_olors"
|
|
3060 msgstr "Zanemari _boje"
|
|
3061
|
|
3062 #: src/gtkprefs.c:780
|
|
3063 msgid "Ignore font _faces"
|
|
3064 msgstr "Zanemari _pismo"
|
|
3065
|
|
3066 #: src/gtkprefs.c:782
|
|
3067 msgid "Ignore font si_zes"
|
|
3068 msgstr "Zanemari veličinu _slova"
|
|
3069
|
|
3070 #: src/gtkprefs.c:795
|
|
3071 msgid "Send Message"
|
|
3072 msgstr "Slanje poruke"
|
|
3073
|
|
3074 #: src/gtkprefs.c:796
|
|
3075 msgid "Enter _sends message"
|
|
3076 msgstr "Enter _šalje poruku"
|
|
3077
|
|
3078 #: src/gtkprefs.c:798
|
|
3079 msgid "C_ontrol-Enter sends message"
|
|
3080 msgstr "Control+Enter š_alje poruku"
|
|
3081
|
|
3082 #: src/gtkprefs.c:801
|
|
3083 msgid "Window Closing"
|
|
3084 msgstr "Zatvaranje prozora"
|
|
3085
|
|
3086 #: src/gtkprefs.c:802
|
|
3087 msgid "_Escape closes window"
|
|
3088 msgstr "Esc zatvara _prozor"
|
|
3089
|
|
3090 #: src/gtkprefs.c:805
|
|
3091 msgid "Insertions"
|
|
3092 msgstr "Ubacivanje"
|
|
3093
|
|
3094 #: src/gtkprefs.c:806
|
|
3095 msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags"
|
|
3096 msgstr "Control-{B/I/U/S} ubacuje HTML _oznake"
|
|
3097
|
|
3098 #: src/gtkprefs.c:808
|
|
3099 msgid "Control-(number) _inserts smileys"
|
|
3100 msgstr "Control-(broj) ubacuje _smešak"
|
|
3101
|
|
3102 #: src/gtkprefs.c:825
|
|
3103 msgid "Buddy List Sorting"
|
|
3104 msgstr "Poredak u spisku drugara"
|
|
3105
|
|
3106 #: src/gtkprefs.c:834
|
|
3107 msgid "Sorting:"
|
|
3108 msgstr "_Poredak:"
|
|
3109
|
|
3110 #: src/gtkprefs.c:839
|
|
3111 msgid "Buddy List Toolbar"
|
|
3112 msgstr "Alatke u spisku drugara"
|
|
3113
|
|
3114 #: src/gtkprefs.c:840 src/gtkprefs.c:968 src/gtkprefs.c:1024
|
|
3115 msgid "Show _buttons as:"
|
|
3116 msgstr "Prikaži _dugmad kao:"
|
|
3117
|
|
3118 #: src/gtkprefs.c:842 src/gtkprefs.c:970 src/gtkprefs.c:1026
|
|
3119 msgid "Pictures"
|
|
3120 msgstr "Slike"
|
|
3121
|
|
3122 #: src/gtkprefs.c:843 src/gtkprefs.c:971 src/gtkprefs.c:1027
|
|
3123 msgid "Text"
|
|
3124 msgstr "Tekst"
|
|
3125
|
|
3126 #: src/gtkprefs.c:844 src/gtkprefs.c:972 src/gtkprefs.c:1028
|
|
3127 msgid "Pictures and text"
|
|
3128 msgstr "Slike i tekst"
|
|
3129
|
|
3130 #: src/gtkprefs.c:849 src/gtkprefs.c:986 src/gtkprefs.c:1042
|
|
3131 msgid "_Raise window on events"
|
|
3132 msgstr "_Izdigni prozor na događaje"
|
|
3133
|
|
3134 #: src/gtkprefs.c:852
|
|
3135 msgid "Group Display"
|
|
3136 msgstr "Prikaz grupa"
|
|
3137
|
|
3138 #. prefs_checkbox(_("Show _groups with no online buddies"), "/gaim/gtk/blist/show_empty_groups", vbox);
|
|
3139 #: src/gtkprefs.c:854
|
|
3140 msgid "Show _numbers in groups"
|
|
3141 msgstr "Prikaži _brojeve u grupama"
|
|
3142
|
|
3143 #: src/gtkprefs.c:857
|
|
3144 msgid "Buddy Display"
|
|
3145 msgstr "Prikaz drugara"
|
|
3146
|
|
3147 #: src/gtkprefs.c:858 src/gtkprefs.c:993
|
|
3148 msgid "Show buddy _icons"
|
|
3149 msgstr "Prikaži i_konice drugara"
|
|
3150
|
|
3151 #: src/gtkprefs.c:860
|
|
3152 msgid "Show _warning levels"
|
|
3153 msgstr "Prikaži _nivoe upozorenja"
|
|
3154
|
|
3155 #: src/gtkprefs.c:863
|
|
3156 msgid "Show idle _times"
|
|
3157 msgstr "Prikaži _trajanje neaktivnosti"
|
|
3158
|
|
3159 #: src/gtkprefs.c:877
|
|
3160 msgid "Dim i_dle buddies"
|
|
3161 msgstr "_Osenči neaktivne drugare"
|
|
3162
|
|
3163 #: src/gtkprefs.c:901
|
|
3164 msgid "_Placement:"
|
|
3165 msgstr "_Razmeštaj:"
|
|
3166
|
|
3167 #: src/gtkprefs.c:910
|
|
3168 msgid "Send _URLs as Links"
|
|
3169 msgstr "Prikaži _Internet adrese kao veze"
|
|
3170
|
|
3171 #: src/gtkprefs.c:913
|
|
3172 msgid "Tab Options"
|
|
3173 msgstr "Postavke listova"
|
|
3174
|
|
3175 #: src/gtkprefs.c:915
|
|
3176 msgid "_Tab Placement:"
|
|
3177 msgstr "Postavka _jezičaka:"
|
|
3178
|
|
3179 #: src/gtkprefs.c:917
|
|
3180 msgid "Top"
|
|
3181 msgstr "Na vrhu"
|
|
3182
|
|
3183 #: src/gtkprefs.c:918
|
|
3184 msgid "Bottom"
|
|
3185 msgstr "Na dnu"
|
|
3186
|
|
3187 #: src/gtkprefs.c:919
|
|
3188 msgid "Left"
|
|
3189 msgstr "Levo"
|
|
3190
|
|
3191 #: src/gtkprefs.c:920
|
|
3192 msgid "Right"
|
|
3193 msgstr "Desno"
|
|
3194
|
|
3195 #: src/gtkprefs.c:926
|
|
3196 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
|
|
3197 msgstr "Prikaži brze poruke i razgovore u prozorima pomoću _listova"
|
|
3198
|
|
3199 #: src/gtkprefs.c:929
|
|
3200 msgid "Show _close button on tabs"
|
|
3201 msgstr "Prikaži dugme za zatvara_nje na jezičcima."
|
|
3202
|
|
3203 #: src/gtkprefs.c:940
|
|
3204 msgid "Show status _icons on tabs"
|
|
3205 msgstr "Prikaži ikonicu stanja na jezičcima."
|
|
3206
|
|
3207 #: src/gtkprefs.c:967 src/gtkprefs.c:1023
|
|
3208 msgid "Window"
|
|
3209 msgstr "Prozor"
|
|
3210
|
|
3211 #: src/gtkprefs.c:977 src/gtkprefs.c:1033
|
|
3212 msgid "New window _width:"
|
|
3213 msgstr "_Širina novog prozora:"
|
|
3214
|
|
3215 #: src/gtkprefs.c:980 src/gtkprefs.c:1036
|
|
3216 msgid "New window _height:"
|
|
3217 msgstr "_Visina novog prozora:"
|
|
3218
|
|
3219 #: src/gtkprefs.c:983 src/gtkprefs.c:1039
|
|
3220 msgid "_Entry field height:"
|
|
3221 msgstr "Visina polja za _unos:"
|
|
3222
|
|
3223 #: src/gtkprefs.c:988
|
|
3224 msgid "Hide window on _send"
|
|
3225 msgstr "_Sakrij prozor pri slanju"
|
|
3226
|
|
3227 #: src/gtkprefs.c:992
|
|
3228 msgid "Buddy Icons"
|
|
3229 msgstr "Ikonice drugara"
|
|
3230
|
|
3231 #: src/gtkprefs.c:995
|
|
3232 msgid "Enable buddy icon a_nimation"
|
|
3233 msgstr "Uključi _animaciju ikonice drugara"
|
|
3234
|
|
3235 #: src/gtkprefs.c:999
|
|
3236 msgid "Show _logins in window"
|
|
3237 msgstr "Prikaži _prijave u prozoru"
|
|
3238
|
|
3239 #: src/gtkprefs.c:1001
|
|
3240 msgid "Show a_liases in tabs/titles"
|
|
3241 msgstr "Prikaži a_lijase u jezičcima/naslovima"
|
|
3242
|
|
3243 #: src/gtkprefs.c:1004
|
|
3244 msgid "Typing Notification"
|
|
3245 msgstr "Obaveštenje o kucanju"
|
|
3246
|
|
3247 #: src/gtkprefs.c:1005
|
|
3248 msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
|
|
3249 msgstr "Slanje obaveštenja drugarima kada im piše_te"
|
|
3250
|
|
3251 #: src/gtkprefs.c:1045
|
|
3252 msgid "Tab Completion"
|
|
3253 msgstr "Dovršavanje tabulatorom"
|
|
3254
|
|
3255 #: src/gtkprefs.c:1046
|
|
3256 msgid "_Tab-complete nicks"
|
|
3257 msgstr "Dovrši nadimke na pritisak _tabulatora"
|
|
3258
|
|
3259 #: src/gtkprefs.c:1048
|
|
3260 msgid "_Old-style tab completion"
|
|
3261 msgstr "_Staromodno dovršavanje pomoću tabulatora"
|
|
3262
|
|
3263 #: src/gtkprefs.c:1052
|
|
3264 msgid "_Show people joining in window"
|
|
3265 msgstr "Prikaži u prozoru ljude koji se _priključuju"
|
|
3266
|
|
3267 #: src/gtkprefs.c:1054
|
|
3268 msgid "_Show people leaving in window"
|
|
3269 msgstr "Prikaži u prozoru ljude koji _odlaze"
|
|
3270
|
|
3271 #: src/gtkprefs.c:1056
|
|
3272 msgid "Co_lorize screennames"
|
|
3273 msgstr "_Bojenje imena"
|
|
3274
|
|
3275 #: src/gtkprefs.c:1100
|
|
3276 msgid "Proxy Type"
|
|
3277 msgstr "Vrsta proksija"
|
|
3278
|
|
3279 #: src/gtkprefs.c:1103
|
|
3280 msgid "No proxy"
|
|
3281 msgstr "Bez proksija"
|
|
3282
|
|
3283 #: src/gtkprefs.c:1110
|
|
3284 msgid "Proxy Server"
|
|
3285 msgstr "Proksi server"
|
|
3286
|
|
3287 #: src/gtkprefs.c:1131
|
|
3288 msgid "_Host"
|
|
3289 msgstr "_Ime servera"
|
|
3290
|
|
3291 #. Account Options
|
|
3292 #: src/gtkprefs.c:1148 src/protocols/irc/irc.c:508
|
|
3293 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4429 src/protocols/msn/msn.c:1395
|
|
3294 #: src/protocols/napster/napster.c:644 src/protocols/trepia/trepia.c:1376
|
|
3295 msgid "Port"
|
|
3296 msgstr "Port"
|
|
3297
|
|
3298 #: src/gtkprefs.c:1166
|
|
3299 msgid "_User"
|
|
3300 msgstr "_Korisnik"
|
|
3301
|
|
3302 #: src/gtkprefs.c:1183
|
|
3303 msgid "Pa_ssword"
|
|
3304 msgstr "_Lozinka"
|
|
3305
|
|
3306 #: src/gtkprefs.c:1239
|
|
3307 #, c-format
|
|
3308 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work."
|
|
3309 msgstr "Ručno uneti preglednik „%s“ je neispravan. Nadveze neće raditi."
|
|
3310
|
|
3311 #: src/gtkprefs.c:1259
|
|
3312 msgid "Opera"
|
|
3313 msgstr "Opera"
|
|
3314
|
|
3315 #: src/gtkprefs.c:1260
|
|
3316 msgid "Netscape"
|
|
3317 msgstr "Netskejp"
|
|
3318
|
|
3319 #: src/gtkprefs.c:1261
|
|
3320 msgid "Mozilla"
|
|
3321 msgstr "Mozila"
|
|
3322
|
|
3323 #: src/gtkprefs.c:1262
|
|
3324 msgid "Konqueror"
|
|
3325 msgstr "Konkveror"
|
|
3326
|
|
3327 #: src/gtkprefs.c:1263
|
|
3328 msgid "Galeon"
|
|
3329 msgstr "Galeon"
|
|
3330
|
|
3331 #: src/gtkprefs.c:1272
|
|
3332 msgid "Manual"
|
|
3333 msgstr "Ručna postavka"
|
|
3334
|
|
3335 #: src/gtkprefs.c:1313
|
|
3336 msgid "Browser Selection"
|
|
3337 msgstr "Izbor preglednika"
|
|
3338
|
|
3339 #: src/gtkprefs.c:1317
|
|
3340 msgid "_Browser:"
|
|
3341 msgstr "_Veb preglednik:"
|
|
3342
|
|
3343 #: src/gtkprefs.c:1327
|
|
3344 #, c-format
|
|
3345 msgid ""
|
|
3346 "_Manual:\n"
|
|
3347 "(%s for URL)"
|
|
3348 msgstr ""
|
|
3349 "_Ručno:\n"
|
|
3350 "(%s za adresu)"
|
|
3351
|
|
3352 #: src/gtkprefs.c:1348
|
|
3353 msgid "Browser Options"
|
|
3354 msgstr "Postavke veb preglednika"
|
|
3355
|
|
3356 #: src/gtkprefs.c:1349
|
|
3357 msgid "Open new _window by default"
|
|
3358 msgstr "Otvaranje novog _prozora je podrazumevano"
|
|
3359
|
|
3360 #: src/gtkprefs.c:1364
|
|
3361 msgid "Message Logs"
|
|
3362 msgstr "Dnevnik poruka"
|
|
3363
|
|
3364 #: src/gtkprefs.c:1365
|
|
3365 msgid "_Log all instant messages"
|
|
3366 msgstr "Beleži sve _brze poruke"
|
|
3367
|
|
3368 #: src/gtkprefs.c:1367
|
|
3369 msgid "Log all c_hats"
|
|
3370 msgstr "Beleži sve _razgovore"
|
|
3371
|
|
3372 #: src/gtkprefs.c:1369
|
|
3373 msgid "Strip _HTML from logs"
|
|
3374 msgstr "_Izbaci HTML iz dnevnika"
|
|
3375
|
|
3376 #: src/gtkprefs.c:1372
|
|
3377 msgid "System Logs"
|
|
3378 msgstr "Sistemski dnevnik"
|
|
3379
|
|
3380 #: src/gtkprefs.c:1373
|
|
3381 msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
|
|
3382 msgstr "Beleži kada se drugari _prijavljuju/odjavljuju"
|
|
3383
|
|
3384 #: src/gtkprefs.c:1375
|
|
3385 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
|
|
3386 msgstr "Beleži kada su drugari _neaktivni/aktivni"
|
|
3387
|
|
3388 #: src/gtkprefs.c:1377
|
|
3389 msgid "Log when buddies go away/come _back"
|
|
3390 msgstr "Beleži kada su drugari _odsustni/prisutni"
|
|
3391
|
|
3392 #: src/gtkprefs.c:1379
|
|
3393 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
|
|
3394 msgstr "Beleži _lične prijave/neaktivnost/odsustva"
|
|
3395
|
|
3396 #: src/gtkprefs.c:1381
|
|
3397 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons"
|
|
3398 msgstr "Pojedinačna datoteka denvnika za _svakog drugara"
|
|
3399
|
|
3400 #: src/gtkprefs.c:1424
|
|
3401 msgid "Sound Options"
|
|
3402 msgstr "Postavke zvuka"
|
|
3403
|
|
3404 #: src/gtkprefs.c:1425
|
|
3405 msgid "_No sounds when you log in"
|
|
3406 msgstr "_Bez zvuka po prijavi"
|
|
3407
|
|
3408 #: src/gtkprefs.c:1427
|
|
3409 msgid "_Sounds while away"
|
|
3410 msgstr "Zvuk je _aktivan dok ste odsutni"
|
|
3411
|
|
3412 #: src/gtkprefs.c:1431
|
|
3413 msgid "Sound Method"
|
|
3414 msgstr "Način oglašavanja"
|
|
3415
|
|
3416 #: src/gtkprefs.c:1432
|
|
3417 msgid "_Method:"
|
|
3418 msgstr "_Način:"
|
|
3419
|
|
3420 #: src/gtkprefs.c:1434
|
|
3421 msgid "Console beep"
|
|
3422 msgstr "Konzolni zvuk"
|
|
3423
|
|
3424 #: src/gtkprefs.c:1436
|
|
3425 msgid "Automatic"
|
|
3426 msgstr "Automatski"
|
|
3427
|
|
3428 #: src/gtkprefs.c:1443
|
|
3429 msgid "Command"
|
|
3430 msgstr "Naredba"
|
|
3431
|
|
3432 #: src/gtkprefs.c:1453
|
|
3433 #, c-format
|
|
3434 msgid ""
|
|
3435 "Sound c_ommand:\n"
|
|
3436 "(%s for filename)"
|
6252
|
3437 msgstr ""
|
6656
|
3438 "Naredba za zvuk:\n"
|
|
3439 "(%s za naziv datoteke)"
|
|
3440
|
|
3441 #: src/gtkprefs.c:1508
|
|
3442 msgid "_Sending messages removes away status"
|
|
3443 msgstr "Slanje poruka Vas vraća sa _odsustva"
|
|
3444
|
|
3445 #: src/gtkprefs.c:1510
|
|
3446 msgid "_Queue new messages when away"
|
|
3447 msgstr "Odlaži u _red poruke na odsustvu"
|
|
3448
|
|
3449 #: src/gtkprefs.c:1513
|
|
3450 msgid "Auto-response"
|
|
3451 msgstr "Automatski odgovor"
|
|
3452
|
|
3453 #: src/gtkprefs.c:1516
|
|
3454 msgid "Seconds before _resending:"
|
|
3455 msgstr "Broj _sekundi pre ponovnog slanja:"
|
|
3456
|
|
3457 #: src/gtkprefs.c:1519
|
|
3458 msgid "_Send auto-response"
|
|
3459 msgstr "Slanje _automatskog odgovor"
|
|
3460
|
|
3461 #: src/gtkprefs.c:1521
|
|
3462 msgid "_Only send auto-response when idle"
|
|
3463 msgstr "Slanje automatskog odgovora samo kada ste _neaktivni"
|
|
3464
|
|
3465 #: src/gtkprefs.c:1523
|
|
3466 msgid "Send auto-response in active conversations"
|
|
3467 msgstr "Slanje automatskog odgovora kada ste a_ktivni"
|
|
3468
|
|
3469 #: src/gtkprefs.c:1536
|
|
3470 msgid "Idle _time reporting:"
|
|
3471 msgstr "Prijavljivanje neak_tivnosti:"
|
|
3472
|
|
3473 #: src/gtkprefs.c:1539
|
|
3474 msgid "Gaim usage"
|
|
3475 msgstr "Aktivnost u Gaimu"
|
|
3476
|
|
3477 #: src/gtkprefs.c:1542
|
|
3478 msgid "X usage"
|
|
3479 msgstr "Aktivnost u IKS-ima"
|
|
3480
|
|
3481 #: src/gtkprefs.c:1544
|
|
3482 msgid "Windows usage"
|
|
3483 msgstr "Aktivnost u Vindousu"
|
|
3484
|
|
3485 #: src/gtkprefs.c:1552
|
|
3486 msgid "Auto-away"
|
|
3487 msgstr "Automatsko odustvo"
|
|
3488
|
|
3489 #: src/gtkprefs.c:1553
|
|
3490 msgid "Set away _when idle"
|
|
3491 msgstr "Idete na o_dsustvo kada ste neaktivni"
|
|
3492
|
|
3493 #: src/gtkprefs.c:1555
|
|
3494 msgid "_Minutes before setting away:"
|
|
3495 msgstr "Broj _minuta pre odlaska na odsustvo:"
|
|
3496
|
|
3497 #: src/gtkprefs.c:1562
|
|
3498 msgid "Away m_essage:"
|
|
3499 msgstr "_Poruka za odsustvo:"
|
|
3500
|
|
3501 #: src/gtkprefs.c:1624
|
|
3502 #, c-format
|
|
3503 msgid ""
|
|
3504 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
|
|
3505 "\n"
|
|
3506 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
|
|
3507 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
|
|
3508 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
|
|
3509 msgstr ""
|
|
3510 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
|
|
3511 "\n"
|
|
3512 "<span weight=\"bold\">Napisao:</span>\t%s\n"
|
|
3513 "<span weight=\"bold\">Veb stranica:</span>\t\t%s\n"
|
|
3514 "<span weight=\"bold\">Datoteka:</span>\t%s"
|
|
3515
|
|
3516 #: src/gtkprefs.c:1629
|
|
3517 #, c-format
|
|
3518 msgid ""
|
|
3519 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
|
|
3520 "\n"
|
|
3521 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
|
|
3522 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
|
|
3523 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s"
|
|
3524 msgstr ""
|
|
3525 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
|
|
3526 "\n"
|
|
3527 "<span weight=\"bold\">Napisao:</span> %s\n"
|
|
3528 "<span weight=\"bold\">Internet adresa:</span> %s\n"
|
|
3529 "<span weight=\"bold\">Datoteka:</span> %s"
|
|
3530
|
|
3531 #: src/gtkprefs.c:1807
|
|
3532 msgid "Load"
|
|
3533 msgstr "Učitaj"
|
|
3534
|
|
3535 #: src/gtkprefs.c:1814 src/protocols/msn/msn.c:1214
|
|
3536 #: src/protocols/trepia/trepia.c:433
|
|
3537 msgid "Name"
|
|
3538 msgstr "Ime"
|
|
3539
|
|
3540 #: src/gtkprefs.c:1861
|
|
3541 msgid "Details"
|
|
3542 msgstr "Detalji"
|
|
3543
|
|
3544 #: src/gtkprefs.c:1988
|
|
3545 msgid "Sound Selection"
|
|
3546 msgstr "Izbor zvuka"
|
|
3547
|
|
3548 #: src/gtkprefs.c:2095
|
|
3549 msgid "Play"
|
|
3550 msgstr "Pusti"
|
|
3551
|
|
3552 #: src/gtkprefs.c:2102
|
|
3553 msgid "Event"
|
|
3554 msgstr "Događaj"
|
|
3555
|
|
3556 #: src/gtkprefs.c:2125
|
|
3557 msgid "Reset"
|
|
3558 msgstr "Odbaci"
|
|
3559
|
|
3560 #: src/gtkprefs.c:2129
|
|
3561 msgid "Choose..."
|
|
3562 msgstr "Izaberi..."
|
|
3563
|
|
3564 #: src/gtkprefs.c:2253
|
|
3565 msgid "_Edit"
|
|
3566 msgstr "_Uredi"
|
|
3567
|
|
3568 #: src/gtkprefs.c:2289
|
|
3569 msgid "Interface"
|
|
3570 msgstr "Sučelje"
|
|
3571
|
|
3572 #: src/gtkprefs.c:2290
|
|
3573 msgid "Smiley Themes"
|
|
3574 msgstr "Skupovi smešaka"
|
|
3575
|
|
3576 #: src/gtkprefs.c:2291
|
|
3577 msgid "Fonts"
|
|
3578 msgstr "Pisma"
|
|
3579
|
|
3580 #: src/gtkprefs.c:2292
|
|
3581 msgid "Message Text"
|
|
3582 msgstr "Tekst poruke"
|
|
3583
|
|
3584 #: src/gtkprefs.c:2293
|
|
3585 msgid "Shortcuts"
|
|
3586 msgstr "Prečice"
|
|
3587
|
|
3588 #: src/gtkprefs.c:2296
|
|
3589 msgid "IMs"
|
|
3590 msgstr "Brze poruke"
|
|
3591
|
|
3592 #: src/gtkprefs.c:2298
|
|
3593 msgid "Proxy"
|
|
3594 msgstr "Proksi"
|
|
3595
|
|
3596 #. We use the registered default browser in windows
|
|
3597 #: src/gtkprefs.c:2301
|
|
3598 msgid "Browser"
|
|
3599 msgstr "Preglednik"
|
|
3600
|
|
3601 #: src/gtkprefs.c:2303
|
|
3602 msgid "Logging"
|
|
3603 msgstr "Zapisivanje"
|
|
3604
|
|
3605 #: src/gtkprefs.c:2304
|
|
3606 msgid "Sounds"
|
|
3607 msgstr "Zvuk"
|
|
3608
|
|
3609 #: src/gtkprefs.c:2305
|
|
3610 msgid "Sound Events"
|
|
3611 msgstr "Zvučni događaji"
|
|
3612
|
|
3613 #: src/gtkprefs.c:2306
|
|
3614 msgid "Away / Idle"
|
|
3615 msgstr "Odsustvo / Neaktivnost"
|
|
3616
|
|
3617 #: src/gtkprefs.c:2307
|
|
3618 msgid "Away Messages"
|
|
3619 msgstr "Poruke za odsustvo"
|
|
3620
|
|
3621 #: src/gtkprefs.c:2310
|
|
3622 msgid "Plugins"
|
|
3623 msgstr "Dodaci"
|
|
3624
|
|
3625 #: src/gtkprivacy.c:86
|
|
3626 msgid "Allow all users to contact me"
|
|
3627 msgstr "Dozvoli svim korisnicima da me kontaktiraju"
|
|
3628
|
|
3629 #: src/gtkprivacy.c:87
|
|
3630 msgid "Allow only the users on my buddy list"
|
|
3631 msgstr "Dozvoli samo korisnicima sa mog spiska drugara"
|
|
3632
|
|
3633 #: src/gtkprivacy.c:88
|
|
3634 msgid "Allow only the users below"
|
|
3635 msgstr "Dozvoli samo niže navedenim korisnicima"
|
|
3636
|
|
3637 #: src/gtkprivacy.c:89
|
|
3638 msgid "Block all users"
|
|
3639 msgstr "Blokiraj sve korisnike"
|
|
3640
|
|
3641 #: src/gtkprivacy.c:90
|
|
3642 msgid "Block the users below"
|
|
3643 msgstr "Blokiraj niže navedene korisnike"
|
|
3644
|
|
3645 #: src/gtkprivacy.c:368
|
|
3646 msgid "Privacy"
|
|
3647 msgstr "Privatnost"
|
|
3648
|
|
3649 #: src/gtkprivacy.c:383
|
|
3650 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
|
|
3651 msgstr "Izmene postavki privatnosti se primenjuju trenutno."
|
|
3652
|
|
3653 #. "Set privacy for:" label
|
|
3654 #: src/gtkprivacy.c:395
|
|
3655 msgid "Set privacy for:"
|
|
3656 msgstr "Postavi privatnost za:"
|
|
3657
|
|
3658 #: src/gtkprivacy.c:562 src/gtkprivacy.c:578
|
|
3659 msgid "Permit User"
|
|
3660 msgstr "Dozvole korisnicima"
|
|
3661
|
|
3662 #: src/gtkprivacy.c:563
|
|
3663 msgid "Type a user you permit to contact you."
|
|
3664 msgstr "Unesite korisnika kome dozvoljavate da može da Vas kontaktira."
|
|
3665
|
|
3666 #: src/gtkprivacy.c:564
|
|
3667 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
|
|
3668 msgstr "Unesite ime korisnika za koga želite da može da Vas kontaktira."
|
|
3669
|
|
3670 #: src/gtkprivacy.c:567 src/gtkprivacy.c:580
|
|
3671 msgid "Permit"
|
|
3672 msgstr "Dozvole"
|
|
3673
|
|
3674 #: src/gtkprivacy.c:572
|
|
3675 #, c-format
|
|
3676 msgid "Allow %s to contact you?"
|
|
3677 msgstr "Dozvolte %s da Vas kontaktira?"
|
|
3678
|
|
3679 #: src/gtkprivacy.c:574
|
|
3680 #, c-format
|
|
3681 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
|
|
3682 msgstr "Da li ste sigurni da želite da %s može da Vas kontaktira?"
|
|
3683
|
|
3684 #: src/gtkprivacy.c:601 src/gtkprivacy.c:614
|
|
3685 msgid "Block User"
|
|
3686 msgstr "Blokiranje korisnika"
|
|
3687
|
|
3688 #: src/gtkprivacy.c:602
|
|
3689 msgid "Type a user to block."
|
|
3690 msgstr "Unesite korisnika koga želite da blokirate."
|
|
3691
|
|
3692 #: src/gtkprivacy.c:603
|
|
3693 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
|
|
3694 msgstr "Unesite ime korisnika koga želite da blokirate."
|
|
3695
|
|
3696 #: src/gtkprivacy.c:610
|
|
3697 #, c-format
|
|
3698 msgid "Block %s?"
|
|
3699 msgstr "Blokiranje korisnika %s?"
|
|
3700
|
|
3701 #: src/gtkprivacy.c:612
|
|
3702 #, c-format
|
|
3703 msgid "Are you sure you want to block %s?"
|
|
3704 msgstr "Da li ste sigurni da želite da blokirate korisnika %s?"
|
|
3705
|
|
3706 #. *
|
|
3707 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
|
|
3708 #.
|
|
3709 #: src/gtkrequest.c:186 src/protocols/gg/gg.c:663 src/request.h:804
|
|
3710 msgid "Yes"
|
|
3711 msgstr "Da"
|
|
3712
|
|
3713 #: src/gtkrequest.c:187 src/protocols/gg/gg.c:663 src/request.h:804
|
|
3714 msgid "No"
|
|
3715 msgstr "Ne"
|
|
3716
|
|
3717 #: src/gtkrequest.c:190
|
|
3718 msgid "Apply"
|
|
3719 msgstr "Primeni"
|
|
3720
|
|
3721 #: src/gtksound.c:60
|
|
3722 msgid "Buddy logs in"
|
|
3723 msgstr "Drugar se prijavio"
|
|
3724
|
|
3725 #: src/gtksound.c:61
|
|
3726 msgid "Buddy logs out"
|
|
3727 msgstr "Drugar se odjavio"
|
|
3728
|
|
3729 #: src/gtksound.c:62
|
|
3730 msgid "Message received"
|
|
3731 msgstr "Poruka primljena"
|
|
3732
|
|
3733 #: src/gtksound.c:63
|
|
3734 msgid "Message received begins conversation"
|
|
3735 msgstr "Primljena poruka započinje razgovor"
|
|
3736
|
|
3737 #: src/gtksound.c:64
|
|
3738 msgid "Message sent"
|
|
3739 msgstr "Poruka poslata"
|
|
3740
|
|
3741 #: src/gtksound.c:65
|
|
3742 msgid "Person enters chat"
|
|
3743 msgstr "Osoba se priključuje razgovoru"
|
|
3744
|
|
3745 #: src/gtksound.c:66
|
|
3746 msgid "Person leaves chat"
|
|
3747 msgstr "Osoba napušta razgovor"
|
|
3748
|
|
3749 #: src/gtksound.c:67
|
|
3750 msgid "You talk in chat"
|
|
3751 msgstr "Najglasniji ste trenutno u razgovoru"
|
|
3752
|
|
3753 #: src/gtksound.c:68
|
|
3754 msgid "Others talk in chat"
|
|
3755 msgstr "Ostali su glasniji trenutno u razgovoru"
|
|
3756
|
|
3757 #: src/gtksound.c:71
|
|
3758 msgid "Someone says your name in chat"
|
|
3759 msgstr "Neko pominje Vaše ime u razgovoru"
|
|
3760
|
|
3761 #: src/gtksound.c:153
|
|
3762 #, c-format
|
|
3763 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
|
|
3764 msgstr "Ne mogu reprodukovati zvuk zato što izabrana datoteka (%s) ne postoji."
|
|
3765
|
|
3766 #: src/gtksound.c:169
|
|
3767 msgid ""
|
|
3768 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
|
|
3769 "no command has been set."
|
|
3770 msgstr ""
|
|
3771 "Ne mogu reprodukovati zvuk zato što je izabrana „Naredba“ za način "
|
|
3772 "oglašavanja, ali naredba nije postavljena."
|
|
3773
|
|
3774 #: src/gtksound.c:178
|
|
3775 #, c-format
|
|
3776 msgid ""
|
|
3777 "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
|
|
3778 "launched: %s"
|
|
3779 msgstr ""
|
|
3780 "Ne mogu reprodukovati zvuk zato što se ne može pokrenuti postavljena zvučna "
|
|
3781 "naredba: %s"
|
|
3782
|
|
3783 #: src/gtkutils.c:290
|
|
3784 msgid "Can't save icon file to disk."
|
|
3785 msgstr "Ne mogu sačuvati datoteku sa ikonicom na disk."
|
|
3786
|
|
3787 #: src/gtkutils.c:325
|
|
3788 msgid "Gaim - Save Icon"
|
|
3789 msgstr "Gaim — Sačuvaj ikonicu"
|
|
3790
|
|
3791 #. full help text
|
|
3792 #: src/gtkutils.c:1038
|
|
3793 #, c-format
|
|
3794 msgid ""
|
|
3795 "Gaim %s\n"
|
|
3796 "Usage: %s [OPTION]...\n"
|
|
3797 "\n"
|
|
3798 " -a, --acct display account editor window\n"
|
|
3799 " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n"
|
|
3800 " name of away message to use)\n"
|
|
3801 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
|
|
3802 " account(s) to use, seperated by commas)\n"
|
|
3803 " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n"
|
|
3804 " -u, --user=NAME use account NAME\n"
|
|
3805 " -f, --file=FILE use FILE as config\n"
|
|
3806 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
|
|
3807 " -v, --version display the current version and exit\n"
|
|
3808 " -h, --help display this help and exit\n"
|
|
3809 msgstr ""
|
|
3810 "Gaim %s\n"
|
|
3811 "Upotreba: %s [OPCIJA]...\n"
|
|
3812 "\n"
|
|
3813 " -a, --acct prikazuje uređivač naloga\n"
|
|
3814 " -w, --away[=PORUKA] postavlja odsustvo po prijavi (opcioni argument "
|
|
3815 "PORUKA \n"
|
|
3816 " navodi ime poruke koja će se koristiti za odsustvo)\n"
|
|
3817 " -l, --login[=IME] automatska prijava (opcioni argument IME navodi koje "
|
|
3818 "nalog(e) \n"
|
|
3819 " koristiti, razdvojene zarezima)\n"
|
|
3820 " -n, --loginwin bez automatske prijave; prikazuje prozor za prijavu\n"
|
|
3821 " -u, --user=IME koristi nalog IME\n"
|
|
3822 " -f, --file=DATOTEKA koristi DATOTEKA za podešavanja\n"
|
|
3823 " -d, --debug ispisuje poruke za pronalaženje grešaka na standardni "
|
|
3824 "izlaz\n"
|
|
3825 " -v, --version prikazuje tekuće izdanje i izađi\n"
|
|
3826 " -h, --help prikazuje ovu pomoć i izađi\n"
|
|
3827
|
|
3828 #. short message
|
|
3829 #: src/gtkutils.c:1053
|
|
3830 #, c-format
|
|
3831 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
|
|
3832 msgstr "Gaim %s. Pokušajte „%s -h“ za više podataka.\n"
|
|
3833
|
|
3834 #: src/html.c:345
|
|
3835 msgid "g003: Error opening connection.\n"
|
|
3836 msgstr "g003: Greška pri otvaranju veze.\n"
|
|
3837
|
|
3838 #: src/log.c:30
|
|
3839 msgid "Error in specifying buddy conversation."
|
|
3840 msgstr "Greška pri navođenju drugarskog razgovora."
|
|
3841
|
|
3842 #: src/log.c:36
|
|
3843 msgid "Unable to find conversation log"
|
|
3844 msgstr "Ne mogu pronaći dnevnik razgovora"
|
|
3845
|
|
3846 #: src/log.c:119 src/log.c:140 src/log.c:153
|
|
3847 #, c-format
|
|
3848 msgid "Unable to make directory %s for logging"
|
|
3849 msgstr "Ne mogu napraviti direktorijum %s za dnevnike."
|
|
3850
|
|
3851 #: src/log.c:207 src/log.c:223
|
|
3852 #, c-format
|
|
3853 msgid "IM Sessions with %s\n"
|
|
3854 msgstr "Sesije brzih poruka sa %s\n"
|
|
3855
|
|
3856 #: src/log.c:210 src/log.c:226
|
|
3857 #, c-format
|
|
3858 msgid "IM Sessions with %s"
|
|
3859 msgstr "Sesije brzih poruka sa %s"
|
|
3860
|
|
3861 #: src/log.c:270
|
|
3862 #, c-format
|
|
3863 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s"
|
|
3864 msgstr "+++ %s (%s) se prijavio(la) @ %s"
|
|
3865
|
|
3866 #: src/log.c:275
|
|
3867 #, c-format
|
|
3868 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s"
|
|
3869 msgstr "+++ %s (%s) se odjavio(la) @ %s"
|
|
3870
|
|
3871 #: src/log.c:280
|
|
3872 #, c-format
|
|
3873 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s"
|
|
3874 msgstr "+++ %s (%s) je promenio(la) stanje odsutnosti @ %s"
|
|
3875
|
|
3876 #: src/log.c:285
|
|
3877 #, c-format
|
|
3878 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s"
|
|
3879 msgstr "+++ %s (%s) se vratio(la) @ %s"
|
|
3880
|
|
3881 #: src/log.c:290
|
|
3882 #, c-format
|
|
3883 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s"
|
|
3884 msgstr "+++ %s (%s) je neaktivan(na) @ %s"
|
|
3885
|
|
3886 #: src/log.c:295
|
|
3887 #, c-format
|
|
3888 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s"
|
|
3889 msgstr "+++ %s (%s) se aktivirao(la) @ %s"
|
|
3890
|
|
3891 #: src/log.c:300
|
|
3892 #, c-format
|
|
3893 msgid "+++ Program exit @ %s"
|
|
3894 msgstr "+++ Program zatvoren @ %s"
|
|
3895
|
|
3896 #: src/log.c:307
|
|
3897 #, c-format
|
|
3898 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s"
|
|
3899 msgstr "%s (%s) je izvestio da se %s (%s) prijavio @ %s"
|
|
3900
|
|
3901 #: src/log.c:312
|
|
3902 #, c-format
|
|
3903 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s"
|
|
3904 msgstr "%s (%s) je izvestio da se %s (%s) odjavio @ %s"
|
|
3905
|
|
3906 #: src/log.c:317
|
|
3907 #, c-format
|
|
3908 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s"
|
|
3909 msgstr "%s (%s) je izvestio da je %s (%s) otišao na odsustvo @ %s"
|
|
3910
|
|
3911 #: src/log.c:322
|
|
3912 #, c-format
|
|
3913 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s"
|
|
3914 msgstr "%s (%s) je izvestio da se %s (%s) vratio @ %s"
|
|
3915
|
|
3916 #: src/log.c:327
|
|
3917 #, c-format
|
|
3918 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s"
|
|
3919 msgstr "%s (%s) je izvestio da je %s (%s) neaktivan @ %s"
|
|
3920
|
|
3921 #: src/log.c:333
|
|
3922 #, c-format
|
|
3923 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s"
|
|
3924 msgstr "%s (%s) je izvestio da se %s (%s) aktivirao @ %s"
|
|
3925
|
|
3926 #: src/log.c:345
|
|
3927 #, c-format
|
|
3928 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s"
|
|
3929 msgstr "%s (%s) je izvestio da se %s prijavio @ %s"
|
|
3930
|
|
3931 #: src/log.c:350
|
|
3932 #, c-format
|
|
3933 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s"
|
|
3934 msgstr "%s (%s) je izvestio da se %s odjavio @ %s"
|
|
3935
|
|
3936 #: src/log.c:355
|
|
3937 #, c-format
|
|
3938 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s"
|
|
3939 msgstr "%s (%s) je izvestio da je %s otišao na odsustvo @ %s"
|
|
3940
|
|
3941 #: src/log.c:360
|
|
3942 #, c-format
|
|
3943 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s"
|
|
3944 msgstr "%s (%s) je izvestio da se %s vratio @ %s"
|
|
3945
|
|
3946 #: src/log.c:365
|
|
3947 #, c-format
|
|
3948 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s"
|
|
3949 msgstr "%s (%s) je izvestio da je %s neaktivan @ %s"
|
|
3950
|
|
3951 #: src/log.c:371
|
|
3952 #, c-format
|
|
3953 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s"
|
|
3954 msgstr "%s (%s) je izvestio da se %s aktivirao @ %s"
|
|
3955
|
|
3956 #: src/main.c:140
|
|
3957 msgid "Please enter your login."
|
|
3958 msgstr "Unesite Vaše podatke."
|
|
3959
|
|
3960 #: src/main.c:223
|
|
3961 msgid "<New User>"
|
|
3962 msgstr "<Novi korisnik>"
|
|
3963
|
|
3964 #: src/main.c:265
|
|
3965 msgid "Login"
|
|
3966 msgstr "Prijava"
|
|
3967
|
|
3968 #: src/main.c:281
|
|
3969 msgid "Screen Name:"
|
|
3970 msgstr "Korisničko ime:"
|
|
3971
|
|
3972 #: src/plugin.c:257
|
|
3973 #, c-format
|
|
3974 msgid ""
|
|
3975 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
|
|
3976 "again."
|
|
3977 msgstr ""
|
|
3978 "Nisam našao željeni dodatak %s. Molim instalirajte ovaj dodatak i pokušajte "
|
|
3979 "ponovo."
|
|
3980
|
|
3981 #: src/plugin.c:262 src/plugin.c:290
|
|
3982 msgid "Gaim was unable to load your plugin."
|
|
3983 msgstr "Gaim nije uspeo da učita Vaš dodatak."
|
|
3984
|
|
3985 #: src/plugin.c:286
|
|
3986 #, c-format
|
|
3987 msgid "The required plugin %s was unable to load."
|
|
3988 msgstr "Nisam uspeo da učitam željeni dodatak %s."
|
|
3989
|
|
3990 #: src/prefs.c:113 src/status.c:270
|
|
3991 msgid "Slightly less boring default"
|
|
3992 msgstr "Uobičajeno ali ne (tako) dosadno"
|
|
3993
|
|
3994 #: src/protocols/gg/gg.c:52 src/protocols/jabber/jabber.c:1186
|
|
3995 #: src/protocols/msn/msn.c:338 src/protocols/msn/state.c:27
|
6252
|
3996 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35
|
6656
|
3997 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1255
|
|
3998 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1334
|
6252
|
3999 msgid "Available"
|
|
4000 msgstr "Dostupan"
|
|
4001
|
|
4002 #: src/protocols/gg/gg.c:53
|
|
4003 msgid "Available for friends only"
|
6656
|
4004 msgstr "Dostupan samo za prijatelje"
|
6252
|
4005
|
|
4006 #: src/protocols/gg/gg.c:55
|
|
4007 msgid "Away for friends only"
|
|
4008 msgstr "Odsutan samo za prijatelje"
|
|
4009
|
6656
|
4010 #: src/protocols/gg/gg.c:56 src/protocols/jabber/jabber.c:3442
|
|
4011 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3505 src/protocols/oscar/oscar.c:2844
|
|
4012 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4570 src/protocols/oscar/oscar.c:4597
|
|
4013 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5880 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1067
|
|
4014 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1277 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1344
|
6252
|
4015 msgid "Invisible"
|
6656
|
4016 msgstr "Nevidljiv"
|
6252
|
4017
|
|
4018 #: src/protocols/gg/gg.c:57
|
|
4019 msgid "Invisible for friends only"
|
6656
|
4020 msgstr "Nevidljiv samo za prijatelje"
|
6252
|
4021
|
|
4022 #: src/protocols/gg/gg.c:58
|
|
4023 msgid "Unavailable"
|
|
4024 msgstr "Nedostupan"
|
|
4025
|
|
4026 #: src/protocols/gg/gg.c:139
|
|
4027 msgid "Unable to resolve hostname."
|
6656
|
4028 msgstr "Ne mogu da rastumačim adresu."
|
6252
|
4029
|
|
4030 #: src/protocols/gg/gg.c:142
|
|
4031 msgid "Unable to connect to server."
|
6656
|
4032 msgstr "Ne mogu da se povežem na server."
|
6252
|
4033
|
|
4034 #: src/protocols/gg/gg.c:145
|
|
4035 msgid "Invalid response from server."
|
|
4036 msgstr "Neispravan odgovor servera."
|
|
4037
|
|
4038 #: src/protocols/gg/gg.c:148
|
|
4039 msgid "Error while reading from socket."
|
|
4040 msgstr "Greška pri čitanju soketa."
|
|
4041
|
|
4042 #: src/protocols/gg/gg.c:151
|
|
4043 msgid "Error while writing to socket."
|
6656
|
4044 msgstr "Greška pri pisanju u soket."
|
6252
|
4045
|
|
4046 #: src/protocols/gg/gg.c:154
|
|
4047 msgid "Authentication failed."
|
|
4048 msgstr "Neuspešna identifikacija."
|
|
4049
|
|
4050 #: src/protocols/gg/gg.c:157
|
|
4051 msgid "Unknown Error Code."
|
|
4052 msgstr "Nepoznata oznaka greške."
|
|
4053
|
|
4054 #: src/protocols/gg/gg.c:262
|
|
4055 #, c-format
|
|
4056 msgid "Status: %s"
|
|
4057 msgstr "Stanje: %s"
|
|
4058
|
|
4059 #: src/protocols/gg/gg.c:283
|
|
4060 msgid "Could not connect"
|
6656
|
4061 msgstr "Ne mogu da se povežem"
|
6252
|
4062
|
|
4063 #: src/protocols/gg/gg.c:290
|
|
4064 msgid "Unable to read socket"
|
6656
|
4065 msgstr "Ne mogu da čitam soket"
|
|
4066
|
|
4067 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
|
|
4068 #: src/protocols/gg/gg.c:402 src/protocols/icq/gaim_icq.c:344
|
|
4069 #: src/protocols/toc/toc.c:208
|
6252
|
4070 msgid "Unable to connect."
|
6656
|
4071 msgstr "Ne mogu da se povežem."
|
6252
|
4072
|
|
4073 #: src/protocols/gg/gg.c:418
|
|
4074 msgid "Reading data"
|
6656
|
4075 msgstr "Čitanje podataka"
|
6252
|
4076
|
|
4077 # Rukovanje/usaglasavanje ravnoteznika/balansera?
|
|
4078 #: src/protocols/gg/gg.c:421
|
|
4079 msgid "Balancer handshake"
|
|
4080 msgstr "Ravnotežno rukovanje"
|
|
4081
|
|
4082 #: src/protocols/gg/gg.c:424
|
|
4083 msgid "Reading server key"
|
6656
|
4084 msgstr "Čitanje ključa servera"
|
6252
|
4085
|
|
4086 #: src/protocols/gg/gg.c:427
|
|
4087 msgid "Exchanging key hash"
|
6656
|
4088 msgstr "Razmenjivanje heša ključa"
|
6252
|
4089
|
|
4090 #: src/protocols/gg/gg.c:437
|
|
4091 msgid "Critical error in GG library\n"
|
6656
|
4092 msgstr "Kritična greška u GG biblioteci\n"
|
6252
|
4093
|
|
4094 #: src/protocols/gg/gg.c:455 src/protocols/gg/gg.c:546
|
6656
|
4095 #: src/protocols/toc/toc.c:184
|
6252
|
4096 #, c-format
|
|
4097 msgid "Connect to %s failed"
|
6656
|
4098 msgstr "Neuspešno povezivanje na %s"
|
6252
|
4099
|
|
4100 #: src/protocols/gg/gg.c:503
|
|
4101 msgid "Unable to ping server"
|
6656
|
4102 msgstr "Nemoguće pronalaženje servera"
|
6252
|
4103
|
|
4104 #: src/protocols/gg/gg.c:515
|
|
4105 msgid "Send as message"
|
|
4106 msgstr "Pošalji kao poruku"
|
|
4107
|
|
4108 #: src/protocols/gg/gg.c:520
|
|
4109 msgid "Looking up GG server"
|
6656
|
4110 msgstr "Traženje GG servera"
|
6252
|
4111
|
|
4112 #: src/protocols/gg/gg.c:523
|
|
4113 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
|
6656
|
4114 msgstr "Naveden je neispravan Gadu-Gadu korisnički broj"
|
6252
|
4115
|
|
4116 #: src/protocols/gg/gg.c:570
|
|
4117 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
|
|
4118 msgstr "Pokušavate da pošaljete poruku na neispravan Gadu-Gadu korisnički broj."
|
|
4119
|
6656
|
4120 #: src/protocols/gg/gg.c:632
|
6252
|
4121 msgid "Couldn't get search results"
|
6656
|
4122 msgstr "Nemoguće preuzimanje rezultata pretrage"
|
|
4123
|
|
4124 #: src/protocols/gg/gg.c:637
|
6252
|
4125 msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
|
|
4126 msgstr "Gadu-Gadu pretraga"
|
|
4127
|
6656
|
4128 #: src/protocols/gg/gg.c:662
|
6252
|
4129 msgid "Active"
|
|
4130 msgstr "Aktivan"
|
|
4131
|
6656
|
4132 #: src/protocols/gg/gg.c:667 src/protocols/oscar/oscar.c:3952
|
6252
|
4133 msgid "UIN"
|
|
4134 msgstr "Korisnički broj"
|
|
4135
|
6656
|
4136 #: src/protocols/gg/gg.c:671
|
6252
|
4137 msgid "First name"
|
|
4138 msgstr "Ime"
|
|
4139
|
6656
|
4140 #: src/protocols/gg/gg.c:680 src/protocols/gg/gg.c:1379
|
|
4141 #: src/protocols/irc/msgs.c:185 src/protocols/oscar/oscar.c:3954
|
6252
|
4142 msgid "Nick"
|
|
4143 msgstr "Nadimak"
|
|
4144
|
6656
|
4145 #: src/protocols/gg/gg.c:687 src/protocols/gg/gg.c:690
|
6252
|
4146 msgid "Birth year"
|
|
4147 msgstr "Godina rođenja"
|
|
4148
|
6656
|
4149 #: src/protocols/gg/gg.c:696 src/protocols/gg/gg.c:698
|
|
4150 #: src/protocols/gg/gg.c:700
|
6252
|
4151 msgid "Sex"
|
|
4152 msgstr "Pol"
|
|
4153
|
6656
|
4154 #: src/protocols/gg/gg.c:737
|
6252
|
4155 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
|
6656
|
4156 msgstr "Ne postoji spisak drugara uskladišten na Gadu-Gadu serveru."
|
|
4157
|
|
4158 #: src/protocols/gg/gg.c:745
|
6252
|
4159 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
|
6656
|
4160 msgstr "Nemoguć uvoz spiska drugara sa servera"
|
|
4161
|
|
4162 #: src/protocols/gg/gg.c:808
|
6252
|
4163 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
|
|
4164 msgstr "Spisak drugara uspešno prebačen na Gadu-Gadu server"
|
|
4165
|
6656
|
4166 #: src/protocols/gg/gg.c:816
|
6252
|
4167 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
|
6656
|
4168 msgstr "Nemoguć prenos spiska drugara na Gadu-Gadu server"
|
|
4169
|
|
4170 #: src/protocols/gg/gg.c:824
|
6252
|
4171 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
|
|
4172 msgstr "Spisak drugara uspešno uklonjen sa Gadu-Gadu servera"
|
|
4173
|
6656
|
4174 #: src/protocols/gg/gg.c:832
|
6252
|
4175 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
|
6656
|
4176 msgstr "Nemoguće uklanjanje spiska drugara sa Gadu-Gadu servera"
|
|
4177
|
|
4178 #: src/protocols/gg/gg.c:840
|
6252
|
4179 msgid "Password changed successfully"
|
6656
|
4180 msgstr "Lozinka je uspešno izmenjena"
|
|
4181
|
|
4182 #: src/protocols/gg/gg.c:847
|
6252
|
4183 msgid "Password couldn't be changed"
|
|
4184 msgstr "Neuspešna izmena lozinke"
|
|
4185
|
6656
|
4186 #: src/protocols/gg/gg.c:964
|
6252
|
4187 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
|
|
4188 msgstr "Greška pri sporazumevanju sa Gadu-Gadu serverom"
|
|
4189
|
6656
|
4190 #: src/protocols/gg/gg.c:965
|
6252
|
4191 msgid ""
|
|
4192 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
|
|
4193 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
|
|
4194 msgstr ""
|
6656
|
4195 "Gaim nije mogao da ispuni Vaš zahtev zbog problema u pristupanju Gadu-Gadu "
|
|
4196 "veb serveru. Pokušajte ponovo kasnije."
|
|
4197
|
|
4198 #: src/protocols/gg/gg.c:993
|
|
4199 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
|
|
4200 msgstr "Nemoguć uvoz Gadu-Gadu spiska drugara"
|
6252
|
4201
|
|
4202 #: src/protocols/gg/gg.c:994
|
|
4203 msgid ""
|
|
4204 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try "
|
|
4205 "again later."
|
|
4206 msgstr ""
|
|
4207 "Gaim nije mogao da se poveže sa Gadu-Gadu serverom sa spiskom drugara. "
|
6656
|
4208 "Pokušajte ponovo kasnije."
|
|
4209
|
|
4210 #: src/protocols/gg/gg.c:1063
|
6252
|
4211 msgid "Couldn't export buddy list"
|
6656
|
4212 msgstr "Nemoguć izvoz spiska drugara"
|
|
4213
|
|
4214 #: src/protocols/gg/gg.c:1064 src/protocols/gg/gg.c:1087
|
6252
|
4215 msgid ""
|
|
4216 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later."
|
|
4217 msgstr ""
|
6656
|
4218 "Gaim nije mogao da se poveže na server sa spiskom drugara. Pokušajte ponovo "
|
6252
|
4219 "kasnije."
|
|
4220
|
6656
|
4221 #: src/protocols/gg/gg.c:1086
|
6252
|
4222 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
|
6656
|
4223 msgstr "Ne mogu da uklonim Gadu-Gadu spisak drugara"
|
6252
|
4224
|
|
4225 # Da nije mozda "imeniku" a ne "direktorijumu"?
|
6656
|
4226 #: src/protocols/gg/gg.c:1135
|
6252
|
4227 msgid "Unable to access directory"
|
6656
|
4228 msgstr "Ne mogu pristupiti imeniku"
|
|
4229
|
|
4230 #: src/protocols/gg/gg.c:1136
|
6252
|
4231 msgid ""
|
|
4232 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
|
|
4233 "the directory server. Please try again later."
|
|
4234 msgstr ""
|
6656
|
4235 "Gaim nije mogao da pretraži Imenik zato što nije uspeo da se poveže sa "
|
|
4236 "serverom. Pokušajte ponovo kasnije."
|
|
4237
|
|
4238 #: src/protocols/gg/gg.c:1169
|
|
4239 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
|
|
4240 msgstr "Ne mogu da izmenim Gadu-Gadu lozinku"
|
6252
|
4241
|
|
4242 #: src/protocols/gg/gg.c:1170
|
|
4243 msgid ""
|
|
4244 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
|
|
4245 "Gadu-Gadu server. Please try again later."
|
|
4246 msgstr ""
|
6656
|
4247 "Gaim nije uspeo da izmeni Vašu lozinku usled greške pri povezivanju sa Gadu-"
|
|
4248 "Gadu serverom. Pokušajte ponovo kasnije."
|
|
4249
|
|
4250 #: src/protocols/gg/gg.c:1186
|
6252
|
4251 msgid "Directory Search"
|
|
4252 msgstr "Pretraga imenika"
|
|
4253
|
6656
|
4254 #: src/protocols/gg/gg.c:1202
|
6252
|
4255 msgid "Import Buddy List from Server"
|
6656
|
4256 msgstr "Uvezi spisak drugara sa servera"
|
|
4257
|
|
4258 #: src/protocols/gg/gg.c:1208
|
6252
|
4259 msgid "Export Buddy List to Server"
|
6656
|
4260 msgstr "Izvezi spisak drugara na server"
|
|
4261
|
|
4262 #: src/protocols/gg/gg.c:1214
|
6252
|
4263 msgid "Delete Buddy List from Server"
|
6656
|
4264 msgstr "Ukloni spisak drugara sa servera"
|
|
4265
|
|
4266 #: src/protocols/gg/gg.c:1247
|
|
4267 msgid "Unable to access user profile."
|
|
4268 msgstr "Ne mogu da pristupim podacima o korisniku."
|
6252
|
4269
|
|
4270 #: src/protocols/gg/gg.c:1248
|
|
4271 msgid ""
|
|
4272 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
|
|
4273 "the directory server. Please try again later."
|
|
4274 msgstr ""
|
|
4275 "Gaim nije uspeo da pristupi podacima ovog korisnika usled greške pri "
|
6656
|
4276 "povezivanju na server sa imenikom. Pokušajte ponovo kasnije."
|
6252
|
4277
|
|
4278 #. *< api_version
|
|
4279 #. *< type
|
|
4280 #. *< ui_requirement
|
|
4281 #. *< flags
|
|
4282 #. *< dependencies
|
|
4283 #. *< priority
|
|
4284 #. *< id
|
|
4285 #. *< name
|
|
4286 #. *< version
|
|
4287 #. * summary
|
6656
|
4288 #: src/protocols/gg/gg.c:1360 src/protocols/gg/gg.c:1362
|
6252
|
4289 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
|
|
4290 msgstr "Dodatak za Gadu-Gadu protokol"
|
|
4291
|
|
4292 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224
|
|
4293 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
|
|
4294 msgstr "Gaim je naišao na grešku pri sporazumevanju sa ICQ serverom."
|
|
4295
|
|
4296 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294
|
|
4297 #, c-format
|
|
4298 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
|
6656
|
4299 msgstr ""
|
|
4300 "Korisnik %s (%s%s%s%s%s) želi da Vas doda u svoj spisak drugara i traži Vašu "
|
|
4301 "dozvolu za to."
|
|
4302
|
|
4303 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1718
|
|
4304 #: src/protocols/msn/notification.c:463 src/protocols/msn/notification.c:744
|
|
4305 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2616 src/protocols/oscar/oscar.c:5129
|
6252
|
4306 msgid "Authorize"
|
|
4307 msgstr "Ovlasti"
|
|
4308
|
6656
|
4309 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1719
|
|
4310 #: src/protocols/msn/notification.c:464 src/protocols/msn/notification.c:746
|
|
4311 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2618 src/protocols/oscar/oscar.c:5130
|
6252
|
4312 msgid "Deny"
|
|
4313 msgstr "Odbij"
|
|
4314
|
|
4315 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310
|
|
4316 msgid "Send message through server"
|
|
4317 msgstr "Pošalji poruku kroz server"
|
|
4318
|
|
4319 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352
|
|
4320 msgid "Connecting..."
|
6656
|
4321 msgstr "Uspostavljam vezu..."
|
|
4322
|
|
4323 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497
|
6252
|
4324 msgid "Nick:"
|
|
4325 msgstr "Nadimak:"
|
|
4326
|
|
4327 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
|
|
4328 msgid "Gaim User"
|
|
4329 msgstr "Gaim korisnik"
|
|
4330
|
6656
|
4331 #: src/protocols/irc/cmds.c:41
|
|
4332 #, c-format
|
|
4333 msgid "Unknown command: %s"
|
|
4334 msgstr "Nepoznata naredba: %s"
|
|
4335
|
|
4336 #: src/protocols/irc/cmds.c:135
|
|
4337 msgid ""
|
|
4338 "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG "
|
|
4339 "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC "
|
|
4340 "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>"
|
|
4341 msgstr ""
|
|
4342 "<B>Podržane IRC naredbe:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG "
|
|
4343 "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC "
|
|
4344 "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>"
|
|
4345
|
|
4346 #: src/protocols/irc/cmds.c:144
|
|
4347 msgid ""
|
|
4348 "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL "
|
|
4349 "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS"
|
|
4350 msgstr ""
|
|
4351 "<B>Podržane IRC naredbe:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL "
|
|
4352 "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS"
|
|
4353
|
|
4354 #: src/protocols/irc/cmds.c:459
|
|
4355 #, c-format
|
|
4356 msgid "current topic is: %s"
|
|
4357 msgstr "trenutna tema: %s"
|
|
4358
|
|
4359 #: src/protocols/irc/cmds.c:461
|
|
4360 msgid "No topic is set"
|
|
4361 msgstr "Tema nije postavljena"
|
|
4362
|
|
4363 #: src/protocols/irc/irc.c:121
|
|
4364 msgid "Channel:"
|
|
4365 msgstr "Kanal:"
|
|
4366
|
|
4367 #: src/protocols/irc/irc.c:159 src/protocols/oscar/oscar.c:684
|
|
4368 #: src/protocols/toc/toc.c:236
|
|
4369 #, c-format
|
|
4370 msgid "Signon: %s"
|
|
4371 msgstr "Prijava: %s"
|
|
4372
|
|
4373 #: src/protocols/irc/irc.c:168
|
|
4374 msgid "Couldn't create socket"
|
|
4375 msgstr "Ne mogu da načinim soket"
|
|
4376
|
|
4377 #. *< api_version
|
|
4378 #. *< type
|
|
4379 #. *< ui_requirement
|
|
4380 #. *< flags
|
|
4381 #. *< dependencies
|
|
4382 #. *< priority
|
|
4383 #. *< id
|
|
4384 #. *< name
|
|
4385 #. *< version
|
|
4386 #: src/protocols/irc/irc.c:487
|
|
4387 msgid "IRC Protocol Plugin"
|
|
4388 msgstr "Dodatak za IRC protokol"
|
|
4389
|
|
4390 #. * summary
|
|
4391 #: src/protocols/irc/irc.c:488
|
|
4392 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
|
|
4393 msgstr "Dodatak za IRC protokol"
|
|
4394
|
|
4395 #. Splits
|
|
4396 #: src/protocols/irc/irc.c:505 src/protocols/irc/msgs.c:199
|
|
4397 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4422 src/protocols/napster/napster.c:639
|
|
4398 msgid "Server"
|
|
4399 msgstr "Server"
|
|
4400
|
|
4401 #: src/protocols/irc/irc.c:511
|
|
4402 msgid "Encoding"
|
|
4403 msgstr "Način zapisa"
|
|
4404
|
|
4405 #: src/protocols/irc/msgs.c:101
|
|
4406 msgid "Bad mode"
|
|
4407 msgstr "Loš mod"
|
|
4408
|
|
4409 #: src/protocols/irc/msgs.c:112
|
|
4410 #, c-format
|
|
4411 msgid "You are banned from %s."
|
|
4412 msgstr "Izbačeni ste sa %s."
|
|
4413
|
|
4414 #: src/protocols/irc/msgs.c:113
|
|
4415 msgid "Banned"
|
|
4416 msgstr "Izbačeni"
|
|
4417
|
|
4418 #: src/protocols/irc/msgs.c:186
|
|
4419 msgid " <i>(ircop)</i>"
|
|
4420 msgstr " <i>(operater)</i>"
|
|
4421
|
|
4422 #: src/protocols/irc/msgs.c:187
|
|
4423 msgid " <i>(identified)</i>"
|
|
4424 msgstr " <i>(identifikovani)</i>"
|
|
4425
|
|
4426 #: src/protocols/irc/msgs.c:193
|
|
4427 msgid "Username"
|
|
4428 msgstr "Korisničko ime"
|
|
4429
|
|
4430 #: src/protocols/irc/msgs.c:194 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1482
|
|
4431 msgid "Realname"
|
|
4432 msgstr "Ime"
|
|
4433
|
|
4434 #: src/protocols/irc/msgs.c:204
|
|
4435 msgid "Currently on"
|
|
4436 msgstr "Trenutno prisutan"
|
|
4437
|
|
4438 #: src/protocols/irc/msgs.c:209
|
|
4439 #, c-format
|
|
4440 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
|
|
4441 msgstr "<b>Neaktivan:</b> %s<br>"
|
|
4442
|
|
4443 #: src/protocols/irc/msgs.c:211
|
|
4444 msgid "Online since"
|
|
4445 msgstr "Na vezi od"
|
|
4446
|
|
4447 #: src/protocols/irc/msgs.c:214
|
|
4448 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
|
|
4449 msgstr "<br><b>Određivanje prideva:</b> Znamenit<br>"
|
|
4450
|
|
4451 #: src/protocols/irc/msgs.c:245
|
|
4452 #, c-format
|
|
4453 msgid "%s has changed the topic to: %s"
|
|
4454 msgstr "%s izmeni temu u: %s"
|
|
4455
|
|
4456 #: src/protocols/irc/msgs.c:250
|
|
4457 #, c-format
|
|
4458 msgid "The topic for %s is: %s"
|
|
4459 msgstr "Tema kanala %s je: %s"
|
|
4460
|
|
4461 #: src/protocols/irc/msgs.c:264
|
|
4462 #, c-format
|
|
4463 msgid "Unknown message '%s'"
|
|
4464 msgstr "Nepoznata poruka „%s‟"
|
|
4465
|
|
4466 #: src/protocols/irc/msgs.c:265
|
|
4467 msgid "Unknown message"
|
|
4468 msgstr "Nepoznata greška"
|
|
4469
|
|
4470 #: src/protocols/irc/msgs.c:265
|
|
4471 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
|
|
4472 msgstr "IRC server nije razumeo poruku koju je poslao Gaim."
|
|
4473
|
|
4474 #. does this happen?
|
|
4475 #: src/protocols/irc/msgs.c:369
|
|
4476 msgid "no such channel"
|
|
4477 msgstr "ne postoji takav kanal"
|
|
4478
|
|
4479 #: src/protocols/irc/msgs.c:372
|
|
4480 msgid "User is not logged in"
|
|
4481 msgstr "Korisnik nije prijavljen"
|
|
4482
|
|
4483 #: src/protocols/irc/msgs.c:377
|
|
4484 msgid "No such nick or channel"
|
|
4485 msgstr "Ne postoji takav nadimak/kanal"
|
|
4486
|
|
4487 #: src/protocols/irc/msgs.c:397
|
|
4488 msgid "Could not send"
|
|
4489 msgstr "Ne mogu da pošaljem"
|
|
4490
|
|
4491 #: src/protocols/irc/msgs.c:453
|
|
4492 #, c-format
|
|
4493 msgid "Joining %s requires an invitation."
|
|
4494 msgstr "Pristupanje na %s zahteva pozivanje."
|
|
4495
|
|
4496 #: src/protocols/irc/msgs.c:454
|
|
4497 msgid "Invitation only"
|
|
4498 msgstr "Samo pozivani"
|
|
4499
|
|
4500 #: src/protocols/irc/msgs.c:550
|
|
4501 #, c-format
|
|
4502 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
|
|
4503 msgstr "Izbacio Vas je %s: (%s)"
|
|
4504
|
|
4505 #: src/protocols/irc/msgs.c:558
|
|
4506 #, c-format
|
|
4507 msgid "Kicked by %s (%s)"
|
|
4508 msgstr "Izbačeni od strane %s: (%s)"
|
|
4509
|
|
4510 #: src/protocols/irc/msgs.c:579
|
|
4511 #, c-format
|
|
4512 msgid "mode (%s %s) by %s"
|
|
4513 msgstr "mod (%s %s) od strane %s"
|
|
4514
|
|
4515 #: src/protocols/irc/msgs.c:667
|
|
4516 #, c-format
|
|
4517 msgid "You have parted the channel%s%s"
|
|
4518 msgstr "Napustili ste pričaonicu%s%s"
|
|
4519
|
|
4520 #: src/protocols/irc/msgs.c:705
|
|
4521 msgid "Error: invalid PONG from server"
|
|
4522 msgstr "Greška: pogrešan odziv servera (PONG)"
|
|
4523
|
|
4524 #: src/protocols/irc/msgs.c:707
|
|
4525 #, c-format
|
|
4526 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
|
|
4527 msgstr "PING odgovor -- Lag: %lu sekundi"
|
|
4528
|
|
4529 #: src/protocols/irc/msgs.c:795
|
|
4530 #, c-format
|
|
4531 msgid "Wallops from %s"
|
|
4532 msgstr "Wallops sa %s"
|
|
4533
|
|
4534 #: src/protocols/irc/parse.c:158
|
6252
|
4535 msgid ""
|
|
4536 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in "
|
|
4537 "the Account Editor)"
|
|
4538 msgstr ""
|
6656
|
4539 "(Došlo je do greške pri pretvaranju ove poruke. Proverite opciju „Način "
|
|
4540 "zapisa“ u Uredniku naloga)"
|
|
4541
|
|
4542 #: src/protocols/irc/parse.c:273
|
|
4543 #, c-format
|
|
4544 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
|
|
4545 msgstr "Vreme odziva od %s: %lu sekundi"
|
|
4546
|
|
4547 #: src/protocols/irc/parse.c:274
|
|
4548 msgid "PONG"
|
|
4549 msgstr "PONG"
|
|
4550
|
|
4551 #: src/protocols/irc/parse.c:274
|
|
4552 msgid "CTCP PING reply"
|
|
4553 msgstr "CTCP PING odgovor"
|
|
4554
|
|
4555 #: src/protocols/irc/parse.c:373
|
|
4556 msgid "Disconnected"
|
|
4557 msgstr "Veza je prekinuta"
|
|
4558
|
|
4559 #: src/protocols/jabber/jabber.c:561 src/protocols/jabber/jabber.c:580
|
|
4560 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:172 src/protocols/msn/buddyicon.c:282
|
|
4561 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:330 src/protocols/msn/buddyicon.c:435
|
|
4562 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:521 src/protocols/msn/msn.c:73
|
|
4563 #: src/protocols/msn/msn.c:93 src/protocols/msn/msn.c:151
|
|
4564 #: src/protocols/msn/msn.c:251 src/protocols/msn/msn.c:507
|
|
4565 #: src/protocols/msn/msn.c:618 src/protocols/msn/msn.c:634
|
|
4566 #: src/protocols/msn/msn.c:669 src/protocols/msn/msn.c:685
|
|
4567 #: src/protocols/msn/msn.c:717 src/protocols/msn/msn.c:725
|
|
4568 #: src/protocols/msn/msn.c:758 src/protocols/msn/msn.c:766
|
|
4569 #: src/protocols/msn/msn.c:780 src/protocols/msn/msn.c:789
|
|
4570 #: src/protocols/msn/msn.c:803 src/protocols/msn/msn.c:827
|
|
4571 #: src/protocols/msn/msn.c:877 src/protocols/msn/msn.c:915
|
|
4572 #: src/protocols/msn/msn.c:1012 src/protocols/msn/msn.c:1034
|
|
4573 #: src/protocols/msn/msn.c:1054 src/protocols/msn/msn.c:1065
|
|
4574 #: src/protocols/msn/msn.c:1076 src/protocols/msn/msn.c:1100
|
|
4575 #: src/protocols/msn/msn.c:1112 src/protocols/msn/notification.c:127
|
|
4576 #: src/protocols/msn/notification.c:154 src/protocols/msn/notification.c:946
|
|
4577 #: src/protocols/msn/notification.c:966 src/protocols/trepia/trepia.c:280
|
|
4578 #: src/protocols/trepia/trepia.c:781 src/protocols/trepia/trepia.c:1064
|
|
4579 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1108 src/protocols/trepia/trepia.c:1207
|
|
4580 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1263
|
|
4581 msgid "Write error"
|
|
4582 msgstr "Greška pri pisanju"
|
|
4583
|
|
4584 #: src/protocols/jabber/jabber.c:979 src/protocols/jabber/jabber.c:986
|
|
4585 msgid "Unable to change password."
|
|
4586 msgstr "Ne mogu da izmenim lozinku."
|
|
4587
|
|
4588 #: src/protocols/jabber/jabber.c:980
|
|
4589 msgid ""
|
|
4590 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been "
|
|
4591 "changed."
|
|
4592 msgstr "Trenutno uneta lozinka je neispravna. Vaša lozinka nije izmenjena."
|
|
4593
|
|
4594 #: src/protocols/jabber/jabber.c:987
|
|
4595 msgid ""
|
|
4596 "The new password you entered is the same as your current password. Your "
|
|
4597 "password remains the same."
|
|
4598 msgstr ""
|
|
4599 "Lozinka koju ste uneli je ista kao i Vaša sadašnja lozinka. Vaša lozinka "
|
|
4600 "ostaje ista."
|
|
4601
|
|
4602 #. once again, we don't have to put anything here
|
|
4603 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1180 src/protocols/jabber/jabber.c:3438
|
|
4604 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3489
|
|
4605 msgid "Chatty"
|
|
4606 msgstr "Pričljiv"
|
|
4607
|
|
4608 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1182 src/protocols/jabber/jabber.c:3440
|
|
4609 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3497
|
|
4610 msgid "Extended Away"
|
|
4611 msgstr "Produženo odsustvo"
|
|
4612
|
|
4613 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1184 src/protocols/jabber/jabber.c:3441
|
|
4614 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3501 src/protocols/oscar/oscar.c:2834
|
|
4615 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4585 src/protocols/oscar/oscar.c:5876
|
|
4616 msgid "Do Not Disturb"
|
|
4617 msgstr "Ne uznemiravaj"
|
|
4618
|
|
4619 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1423
|
|
4620 #, c-format
|
|
4621 msgid "Jabber Error %s"
|
|
4622 msgstr "Džaber greška %s"
|
|
4623
|
|
4624 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1530
|
|
4625 #, c-format
|
|
4626 msgid "Error %s: %s"
|
|
4627 msgstr "Greška %s: %s"
|
|
4628
|
|
4629 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1533
|
|
4630 msgid "Unknown Error in presence"
|
|
4631 msgstr "Nepoznata greška u prisustvu"
|
|
4632
|
|
4633 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1711
|
|
4634 #, c-format
|
|
4635 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
|
|
4636 msgstr "Korisnik %s želi da Vas doda na svoj spisak drugara."
|
|
4637
|
|
4638 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1739
|
|
4639 #, c-format
|
6252
|
4640 msgid ""
|
6656
|
4641 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster."
|
|
4642 msgstr "Džaber korisnik %s ne postoji, i zato nije dodat u Vaš spisak drugara."
|
|
4643
|
|
4644 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1742
|
|
4645 msgid "No such user."
|
|
4646 msgstr "Nema takvog korisnika."
|
|
4647
|
|
4648 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1906
|
|
4649 msgid "Authenticating"
|
|
4650 msgstr "Identifikacija"
|
|
4651
|
|
4652 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1940
|
|
4653 msgid "Unknown login error"
|
|
4654 msgstr "Nepoznata greška pri prijavi"
|
|
4655
|
|
4656 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2290
|
|
4657 msgid "Password successfully changed."
|
|
4658 msgstr "Lozinka uspešno izmenjena."
|
|
4659
|
|
4660 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2335 src/protocols/jabber/jabber.c:4240
|
|
4661 msgid "Connection lost"
|
|
4662 msgstr "Veza prekinuta"
|
|
4663
|
|
4664 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2337 src/protocols/jabber/jabber.c:2371
|
|
4665 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4242 src/protocols/jabber/jabber.c:4291
|
|
4666 #: src/protocols/msn/dispatch.c:160 src/protocols/msn/msn.c:461
|
|
4667 #: src/protocols/msn/notification.c:1380 src/protocols/napster/napster.c:465
|
|
4668 #: src/protocols/napster/napster.c:496 src/protocols/yahoo/yahoo.c:959
|
|
4669 msgid "Unable to connect"
|
|
4670 msgstr "Nemoguće povezivanje"
|
|
4671
|
|
4672 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2342
|
|
4673 msgid "Connected"
|
|
4674 msgstr "Veza uspostavljena"
|
|
4675
|
|
4676 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2345
|
|
4677 msgid "Requesting Authentication Method"
|
|
4678 msgstr "Zahtev načina identifikacije"
|
|
4679
|
|
4680 #. we have no chats yet
|
|
4681 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2365 src/protocols/msn/dispatch.c:164
|
|
4682 #: src/protocols/msn/msn.c:452 src/protocols/napster/napster.c:489
|
|
4683 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1141 src/protocols/yahoo/yahoo.c:982
|
|
4684 msgid "Connecting"
|
|
4685 msgstr "Uspostavljanje veze"
|
|
4686
|
|
4687 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2691
|
|
4688 #, c-format
|
|
4689 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added."
|
|
4690 msgstr "Korisnik %s je neispravno Džaber ime, i stoga nije dodat."
|
|
4691
|
|
4692 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2693
|
|
4693 msgid "Unable to add buddy."
|
|
4694 msgstr "Ne mogu da dodam drugara."
|
|
4695
|
|
4696 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2694
|
|
4697 msgid "Jabber Error"
|
|
4698 msgstr "Džaber greška"
|
|
4699
|
|
4700 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2953
|
|
4701 msgid "Room:"
|
|
4702 msgstr "Soba:"
|
|
4703
|
|
4704 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2958
|
|
4705 msgid "Server:"
|
|
4706 msgstr "Server:"
|
|
4707
|
|
4708 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2964
|
|
4709 msgid "Handle:"
|
|
4710 msgstr "Nadimak:"
|
|
4711
|
|
4712 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2994
|
|
4713 msgid "Unable to join chat"
|
|
4714 msgstr "Ne mogu pristupiti razgovoru"
|
|
4715
|
|
4716 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3230 src/protocols/jabber/jabber.c:3281
|
|
4717 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3699
|
|
4718 msgid "Jabber ID"
|
|
4719 msgstr "Džaber ID"
|
|
4720
|
|
4721 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3231
|
|
4722 msgid "Error"
|
|
4723 msgstr "Greška"
|
|
4724
|
|
4725 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3282 src/protocols/jabber/jabber.c:3341
|
|
4726 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3352 src/protocols/jabber/jabber.c:3725
|
|
4727 msgid "Status"
|
|
4728 msgstr "Stanje"
|
|
4729
|
|
4730 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3352 src/protocols/jabber/jabber.c:3374
|
|
4731 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5491
|
|
4732 msgid "Not Authorized"
|
|
4733 msgstr "Neovlašćen"
|
|
4734
|
|
4735 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3387
|
|
4736 msgid "View Error Msg"
|
|
4737 msgstr "Prikaži poruke o greškama"
|
|
4738
|
|
4739 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3406
|
|
4740 msgid "Un-hide From"
|
|
4741 msgstr "Ne sakrivaj od"
|
|
4742
|
|
4743 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3409
|
|
4744 msgid "Temporarily Hide From"
|
|
4745 msgstr "Privremeno sakrij od"
|
|
4746
|
|
4747 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3416
|
|
4748 msgid "Cancel Presence Notification"
|
|
4749 msgstr "Otkaži obaveštenja o prisustvu"
|
|
4750
|
|
4751 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3424 src/protocols/oscar/oscar.c:5937
|
|
4752 msgid "Re-request authorization"
|
|
4753 msgstr "Ponovo zahtevaj ovlašćenje"
|
|
4754
|
|
4755 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3627
|
|
4756 msgid "Full Name"
|
|
4757 msgstr "Puno ime"
|
|
4758
|
|
4759 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3628
|
|
4760 msgid "Family Name"
|
|
4761 msgstr "Prezime"
|
|
4762
|
|
4763 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3629
|
|
4764 msgid "Given Name"
|
|
4765 msgstr "Ime"
|
|
4766
|
|
4767 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3630 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1478
|
|
4768 msgid "Nickname"
|
|
4769 msgstr "Nadimak"
|
|
4770
|
|
4771 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3632
|
|
4772 msgid "Street Address"
|
|
4773 msgstr "Ulica"
|
|
4774
|
|
4775 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3633
|
|
4776 msgid "Extended Address"
|
|
4777 msgstr "Proširena adresa"
|
|
4778
|
|
4779 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3634
|
|
4780 msgid "Locality"
|
|
4781 msgstr "Lokalitet"
|
|
4782
|
|
4783 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3635
|
|
4784 msgid "Region"
|
|
4785 msgstr "Oblast"
|
|
4786
|
|
4787 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3636
|
|
4788 msgid "Postal Code"
|
|
4789 msgstr "Poštanski broj"
|
|
4790
|
|
4791 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3638
|
|
4792 msgid "Telephone"
|
|
4793 msgstr "Telefon"
|
|
4794
|
|
4795 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3640
|
|
4796 msgid "Organization Name"
|
|
4797 msgstr "Naziv organizacije"
|
|
4798
|
|
4799 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3641
|
|
4800 msgid "Organization Unit"
|
|
4801 msgstr "Odeljenje u organizaciji"
|
|
4802
|
|
4803 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3642
|
|
4804 msgid "Title"
|
|
4805 msgstr "Titula"
|
|
4806
|
|
4807 # „radno mesto‟ u organizaciji?
|
|
4808 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3643
|
|
4809 msgid "Role"
|
|
4810 msgstr "Uloga"
|
|
4811
|
|
4812 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3644 src/protocols/oscar/oscar.c:3986
|
|
4813 msgid "Birthday"
|
|
4814 msgstr "Rođendan"
|
|
4815
|
|
4816 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4102 src/protocols/jabber/jabber.c:4103
|
|
4817 msgid "Edit Jabber vCard"
|
|
4818 msgstr "Uređivanje Džaber vizit-karte"
|
|
4819
|
|
4820 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4104
|
|
4821 msgid ""
|
|
4822 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
|
|
4823 "comfortable."
|
6252
|
4824 msgstr ""
|
6656
|
4825 "Sve dole navedene opcije nisu obavezne. Unesite samo podatke koje želite."
|
|
4826
|
|
4827 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4177
|
|
4828 msgid "Server Registration successful!"
|
|
4829 msgstr "Registracija na serveru uspešna!"
|
|
4830
|
|
4831 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4193
|
|
4832 #, c-format
|
|
4833 msgid "Error %d: %s"
|
|
4834 msgstr "Greška %d: %s"
|
|
4835
|
|
4836 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4198
|
|
4837 msgid "Unknown registration error"
|
|
4838 msgstr "Nepoznata greška pri registraciji"
|
6252
|
4839
|
|
4840 #. *< api_version
|
|
4841 #. *< type
|
|
4842 #. *< ui_requirement
|
|
4843 #. *< flags
|
|
4844 #. *< dependencies
|
|
4845 #. *< priority
|
|
4846 #. *< id
|
|
4847 #. *< name
|
|
4848 #. *< version
|
|
4849 #. * summary
|
6656
|
4850 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4401 src/protocols/jabber/jabber.c:4403
|
6252
|
4851 msgid "Jabber Protocol Plugin"
|
|
4852 msgstr "Dodatak za Džaber protokol"
|
|
4853
|
6656
|
4854 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4425
|
6252
|
4855 msgid "Resource"
|
|
4856 msgstr "Resurs"
|
|
4857
|
6656
|
4858 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4433
|
6252
|
4859 msgid "Connect server"
|
|
4860 msgstr "Povezivanje sa serverom"
|
|
4861
|
6656
|
4862 #: src/protocols/msn/dispatch.c:45 src/protocols/msn/notification.c:226
|
6252
|
4863 msgid "Protocol not supported"
|
|
4864 msgstr "Prokol nije podržan"
|
|
4865
|
6656
|
4866 #: src/protocols/msn/dispatch.c:51 src/protocols/msn/notification.c:232
|
|
4867 msgid "Unable to request INF"
|
|
4868 msgstr "Ne mogu da zatražim INF"
|
|
4869
|
|
4870 #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:249
|
6252
|
4871 msgid "Unable to login using MD5"
|
6656
|
4872 msgstr "Ne mogu da se prijavim pomoću MD5"
|
|
4873
|
|
4874 #: src/protocols/msn/dispatch.c:77 src/protocols/msn/notification.c:258
|
|
4875 msgid "Unable to send USR"
|
|
4876 msgstr "Ne mogu da pošaljem USR"
|
|
4877
|
|
4878 #: src/protocols/msn/dispatch.c:82 src/protocols/msn/notification.c:263
|
6252
|
4879 msgid "Requesting to send password"
|
|
4880 msgstr "Zahteva se slanje lozinke"
|
|
4881
|
6656
|
4882 #: src/protocols/msn/dispatch.c:99 src/protocols/msn/notification.c:1165
|
|
4883 msgid "Got invalid XFR"
|
|
4884 msgstr "Primljen neispravan XFR"
|
6252
|
4885
|
|
4886 #: src/protocols/msn/dispatch.c:126
|
|
4887 msgid "Unable to transfer"
|
6656
|
4888 msgstr "Ne mogu da prenesem"
|
6252
|
4889
|
|
4890 # Mozda "razume poruku"
|
|
4891 #: src/protocols/msn/dispatch.c:147
|
|
4892 msgid "Unable to parse message."
|
6656
|
4893 msgstr "Ne mogu da obradim poruku"
|
|
4894
|
|
4895 #: src/protocols/msn/dispatch.c:171 src/protocols/msn/notification.c:404
|
|
4896 #: src/protocols/msn/notification.c:1389
|
6252
|
4897 msgid "Unable to write to server"
|
6656
|
4898 msgstr "Ne mogu da pišem na server"
|
|
4899
|
|
4900 #: src/protocols/msn/dispatch.c:175 src/protocols/msn/notification.c:1396
|
6252
|
4901 msgid "Syncing with server"
|
6656
|
4902 msgstr "Usklađivanje sa serverom"
|
|
4903
|
|
4904 #: src/protocols/msn/dispatch.c:189 src/protocols/msn/notification.c:1410
|
6252
|
4905 msgid "Error reading from server"
|
|
4906 msgstr "Greška pri čitanju sa servera"
|
|
4907
|
|
4908 #: src/protocols/msn/error.c:33
|
|
4909 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
|
6656
|
4910 msgstr "Sintaksna greška (verovatno nedostatak Gaima)"
|
6252
|
4911
|
|
4912 #: src/protocols/msn/error.c:37
|
|
4913 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
|
6656
|
4914 msgstr "Neispravan parametar (verovatno nedostatak Gaima)"
|
6252
|
4915
|
|
4916 #: src/protocols/msn/error.c:40
|
|
4917 msgid "Invalid User"
|
|
4918 msgstr "Neispravan korisnik"
|
|
4919
|
|
4920 #: src/protocols/msn/error.c:44
|
|
4921 msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
|
|
4922 msgstr "Nedostaje pun naziv domena (FQDN)"
|
|
4923
|
|
4924 #: src/protocols/msn/error.c:47
|
|
4925 msgid "Already Login"
|
|
4926 msgstr "Već prijavljen"
|
|
4927
|
|
4928 #: src/protocols/msn/error.c:50
|
|
4929 msgid "Invalid Username"
|
|
4930 msgstr "Neispravno korisničko ime"
|
|
4931
|
|
4932 #: src/protocols/msn/error.c:53
|
|
4933 msgid "Invalid Friendly Name"
|
|
4934 msgstr "Neispravno ime"
|
|
4935
|
|
4936 #: src/protocols/msn/error.c:56
|
|
4937 msgid "List Full"
|
6656
|
4938 msgstr "Spisak je pun"
|
6252
|
4939
|
|
4940 #: src/protocols/msn/error.c:59
|
|
4941 msgid "Already there"
|
|
4942 msgstr "Već je prisutan"
|
|
4943
|
|
4944 #: src/protocols/msn/error.c:62
|
|
4945 msgid "Not on list"
|
|
4946 msgstr "Nije na spisku"
|
|
4947
|
|
4948 #: src/protocols/msn/error.c:65
|
|
4949 msgid "User is offline"
|
|
4950 msgstr "Korisnik nije na vezi"
|
|
4951
|
|
4952 #: src/protocols/msn/error.c:68
|
|
4953 msgid "Already in the mode"
|
|
4954 msgstr "Već u tom modu"
|
|
4955
|
|
4956 #: src/protocols/msn/error.c:71
|
|
4957 msgid "Already in opposite list"
|
|
4958 msgstr "Već u suparničkom spisku"
|
|
4959
|
|
4960 #: src/protocols/msn/error.c:75
|
|
4961 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
|
|
4962 msgstr "Pokušaj dodavanja kontakta u grupu koja ne postoji"
|
|
4963
|
|
4964 #: src/protocols/msn/error.c:79
|
|
4965 msgid "Switchboard failed"
|
|
4966 msgstr "Neuspešno prebacivanje"
|
|
4967
|
|
4968 #: src/protocols/msn/error.c:82
|
|
4969 msgid "Notify Transfer failed"
|
|
4970 msgstr "Neuspešan prenos obaveštenja"
|
|
4971
|
|
4972 #: src/protocols/msn/error.c:86
|
|
4973 msgid "Required fields missing"
|
|
4974 msgstr "Nedostaju obavezna polja"
|
|
4975
|
6656
|
4976 #: src/protocols/msn/error.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:183
|
6252
|
4977 msgid "Not logged in"
|
6656
|
4978 msgstr "Neprijavljen"
|
6252
|
4979
|
|
4980 #: src/protocols/msn/error.c:93
|
|
4981 msgid "Internal server error"
|
|
4982 msgstr "Unutrašnja greška servera"
|
|
4983
|
|
4984 #: src/protocols/msn/error.c:96
|
|
4985 msgid "Database server error"
|
|
4986 msgstr "Greška servera sa bazom"
|
|
4987
|
|
4988 #: src/protocols/msn/error.c:99
|
|
4989 msgid "File operation error"
|
6656
|
4990 msgstr "Greška pri radu sa datotekom"
|
6252
|
4991
|
|
4992 #: src/protocols/msn/error.c:102
|
|
4993 msgid "Memory allocation error"
|
|
4994 msgstr "Greška pri obezbeđivanju memorije"
|
|
4995
|
|
4996 #: src/protocols/msn/error.c:105
|
|
4997 msgid "Wrong CHL value sent to server"
|
|
4998 msgstr "Pogrešna CHL vrednost poslata serveru"
|
|
4999
|
|
5000 #: src/protocols/msn/error.c:109
|
|
5001 msgid "Server busy"
|
6656
|
5002 msgstr "Server je zauzet"
|
6252
|
5003
|
|
5004 #: src/protocols/msn/error.c:112
|
|
5005 msgid "Server unavailable"
|
6656
|
5006 msgstr "Server je nedostupan"
|
6252
|
5007
|
|
5008 #: src/protocols/msn/error.c:115
|
|
5009 msgid "Peer Notification server down"
|
|
5010 msgstr "Server za obaveštavanje drugova ne radi"
|
|
5011
|
|
5012 #: src/protocols/msn/error.c:118
|
|
5013 msgid "Database connect error"
|
|
5014 msgstr "Greška pri povezivanju sa bazom"
|
|
5015
|
|
5016 #: src/protocols/msn/error.c:122
|
|
5017 msgid "Server is going down (abandon ship)"
|
6656
|
5018 msgstr "Server se gasi (napuštaj brod)"
|
6252
|
5019
|
|
5020 #: src/protocols/msn/error.c:126
|
|
5021 msgid "Error creating connection"
|
|
5022 msgstr "Greška pri uspostavljanju veze"
|
|
5023
|
|
5024 #: src/protocols/msn/error.c:130
|
|
5025 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
|
|
5026 msgstr "CVR parametri su ili nepoznati ili nedozvoljeni"
|
|
5027
|
6656
|
5028 #: src/protocols/msn/error.c:133 src/protocols/msn/notification.c:289
|
|
5029 #: src/protocols/msn/notification.c:757
|
|
5030 msgid "Unable to write"
|
|
5031 msgstr "Ne mogu da pišem"
|
|
5032
|
6252
|
5033 #: src/protocols/msn/error.c:136
|
|
5034 msgid "Session overload"
|
|
5035 msgstr "Preopterećenje sesije"
|
|
5036
|
|
5037 #: src/protocols/msn/error.c:139
|
|
5038 msgid "User is too active"
|
6656
|
5039 msgstr "Korisnik je preaktivan"
|
6252
|
5040
|
|
5041 #: src/protocols/msn/error.c:142
|
|
5042 msgid "Too many sessions"
|
|
5043 msgstr "Previše sesija"
|
|
5044
|
|
5045 #: src/protocols/msn/error.c:145
|
|
5046 msgid "Not expected"
|
|
5047 msgstr "Neočekivano"
|
|
5048
|
|
5049 #: src/protocols/msn/error.c:148
|
|
5050 msgid "Bad friend file"
|
|
5051 msgstr "Loša datoteka sa prijateljima"
|
|
5052
|
6656
|
5053 #: src/protocols/msn/error.c:152 src/protocols/oscar/oscar.c:1085
|
|
5054 #: src/protocols/toc/toc.c:661
|
6252
|
5055 msgid "Authentication failed"
|
|
5056 msgstr "Neuspešna identifikacija"
|
|
5057
|
|
5058 #: src/protocols/msn/error.c:155
|
|
5059 msgid "Not allowed when offline"
|
6656
|
5060 msgstr "Nedozvoljeno kada ste nepovezani"
|
6252
|
5061
|
|
5062 #: src/protocols/msn/error.c:158
|
|
5063 msgid "Not accepting new users"
|
6656
|
5064 msgstr "Ne prihvataj nove korisnike"
|
6252
|
5065
|
|
5066 #: src/protocols/msn/error.c:162
|
|
5067 msgid "Passport account not yet verified"
|
|
5068 msgstr "Pasport nalog još uvek nije potvrđen"
|
|
5069
|
|
5070 #: src/protocols/msn/error.c:166
|
|
5071 #, c-format
|
|
5072 msgid "Unknown Error Code %d"
|
|
5073 msgstr "Nepoznata greška sa kodom %d"
|
|
5074
|
6656
|
5075 #: src/protocols/msn/msn.c:61
|
6252
|
5076 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
|
6656
|
5077 msgstr "Vaše novo MSN prijateljsko ime je predugačko."
|
6252
|
5078
|
|
5079 #: src/protocols/msn/msn.c:168
|
6656
|
5080 msgid "Set your friendly name."
|
|
5081 msgstr "Postavite Vaše prijateljsko ime."
|
|
5082
|
|
5083 #: src/protocols/msn/msn.c:169
|
6252
|
5084 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
|
6656
|
5085 msgstr "Ovo je ime pod kojim će Vas videti Vaši MSN drugari."
|
|
5086
|
|
5087 #: src/protocols/msn/msn.c:181
|
6252
|
5088 msgid "Set your home phone number."
|
6656
|
5089 msgstr "Postavite Vaš kućni broj telefona."
|
|
5090
|
|
5091 #: src/protocols/msn/msn.c:192
|
6252
|
5092 msgid "Set your work phone number."
|
6656
|
5093 msgstr "Postavite Vaš broj telefona na poslu."
|
|
5094
|
|
5095 #: src/protocols/msn/msn.c:203
|
6252
|
5096 msgid "Set your mobile phone number."
|
6656
|
5097 msgstr "Postavite Vaš broj mobilnog telefona."
|
|
5098
|
|
5099 #: src/protocols/msn/msn.c:212
|
6252
|
5100 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
|
|
5101 msgstr "Dopusti MSN mobilne stranice?"
|
|
5102
|
6656
|
5103 #: src/protocols/msn/msn.c:213
|
6252
|
5104 msgid ""
|
|
5105 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
|
|
5106 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
|
|
5107 msgstr ""
|
6656
|
5108 "Da li želite da dopustite ili zabranite ljudima iz Vašeg spiska drugara da "
|
|
5109 "Vam šalju MSN mobilne stranice na Vaš mobilni telefon ili neki drugi prenosni "
|
6252
|
5110 "uređaj?"
|
|
5111
|
6656
|
5112 #: src/protocols/msn/msn.c:217
|
6252
|
5113 msgid "Allow"
|
|
5114 msgstr "Dopusti"
|
|
5115
|
6656
|
5116 #: src/protocols/msn/msn.c:218
|
6252
|
5117 msgid "Disallow"
|
|
5118 msgstr "Zabrani"
|
|
5119
|
6656
|
5120 #: src/protocols/msn/msn.c:235
|
6252
|
5121 msgid "Send a mobile message."
|
|
5122 msgstr "Pošalji mobilnu poruku."
|
|
5123
|
6656
|
5124 #: src/protocols/msn/msn.c:237
|
6252
|
5125 msgid "Page"
|
|
5126 msgstr "Stranica"
|
|
5127
|
6656
|
5128 #: src/protocols/msn/msn.c:326 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1122
|
6252
|
5129 #, c-format
|
|
5130 msgid "<b>Status:</b> %s"
|
|
5131 msgstr "<b>Stanje:</b> %s"
|
|
5132
|
6656
|
5133 #: src/protocols/msn/msn.c:339 src/protocols/msn/msn.c:594
|
6252
|
5134 #: src/protocols/msn/state.c:32
|
|
5135 msgid "Away From Computer"
|
|
5136 msgstr "Odsutan od računara"
|
|
5137
|
6656
|
5138 #: src/protocols/msn/msn.c:340 src/protocols/msn/msn.c:596
|
|
5139 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1049
|
|
5140 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1259 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1335
|
6252
|
5141 msgid "Be Right Back"
|
|
5142 msgstr "Odmah se vraćam"
|
|
5143
|
6656
|
5144 #: src/protocols/msn/msn.c:341 src/protocols/msn/msn.c:598
|
|
5145 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1051
|
|
5146 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1261 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1336
|
6252
|
5147 msgid "Busy"
|
|
5148 msgstr "Zauzet"
|
|
5149
|
6656
|
5150 #: src/protocols/msn/msn.c:342 src/protocols/msn/msn.c:600
|
|
5151 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1059
|
|
5152 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1269 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1340
|
6252
|
5153 msgid "On The Phone"
|
|
5154 msgstr "Telefoniram"
|
|
5155
|
6656
|
5156 #: src/protocols/msn/msn.c:343 src/protocols/msn/msn.c:602
|
|
5157 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1063
|
|
5158 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1273 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1342
|
6252
|
5159 msgid "Out To Lunch"
|
6656
|
5160 msgstr "Na ručku sam"
|
|
5161
|
|
5162 #: src/protocols/msn/msn.c:344 src/protocols/msn/msn.c:604
|
|
5163 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:861 src/protocols/zephyr/zephyr.c:876
|
6252
|
5164 msgid "Hidden"
|
|
5165 msgstr "Skriven"
|
|
5166
|
6656
|
5167 #: src/protocols/msn/msn.c:356
|
6252
|
5168 msgid "Set Friendly Name"
|
6656
|
5169 msgstr "Postavi prijateljsko ime"
|
|
5170
|
|
5171 #: src/protocols/msn/msn.c:364
|
6252
|
5172 msgid "Set Home Phone Number"
|
|
5173 msgstr "Postavi broj kućnog telefona"
|
|
5174
|
6656
|
5175 #: src/protocols/msn/msn.c:370
|
6252
|
5176 msgid "Set Work Phone Number"
|
|
5177 msgstr "Postavi broj telefona na poslu"
|
|
5178
|
6656
|
5179 #: src/protocols/msn/msn.c:376
|
6252
|
5180 msgid "Set Mobile Phone Number"
|
|
5181 msgstr "Postavi broj mobilnog telefona"
|
|
5182
|
6656
|
5183 #: src/protocols/msn/msn.c:385
|
6252
|
5184 msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
|
|
5185 msgstr "Omogući/isključi mobilne uređaje"
|
|
5186
|
6656
|
5187 #: src/protocols/msn/msn.c:392
|
6252
|
5188 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
|
|
5189 msgstr "Dozvoli/zabrani mobilne stranice"
|
|
5190
|
6656
|
5191 #: src/protocols/msn/msn.c:415
|
6252
|
5192 msgid "Send to Mobile"
|
|
5193 msgstr "Pošalji na mobilni"
|
|
5194
|
6656
|
5195 #: src/protocols/msn/msn.c:424
|
6252
|
5196 msgid "Initiate Chat"
|
|
5197 msgstr "Pokreni razgovor"
|
|
5198
|
6656
|
5199 #: src/protocols/msn/msn.c:698
|
6252
|
5200 #, c-format
|
|
5201 msgid ""
|
|
5202 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
|
|
5203 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
|
|
5204 msgstr ""
|
6656
|
5205 "MSN korisničko ime mora biti oblika „korisnik@server.cs“. Verovatno ste "
|
|
5206 "želeli „%s@hotmail.com“. U vašem spisku dozvola nisu učinjene izmene."
|
|
5207
|
|
5208 #: src/protocols/msn/msn.c:702 src/protocols/msn/msn.c:742
|
6252
|
5209 msgid "Invalid MSN screenname"
|
|
5210 msgstr "Neispravno MSN korisničko ime"
|
|
5211
|
6656
|
5212 #: src/protocols/msn/msn.c:738
|
6252
|
5213 #, c-format
|
|
5214 msgid ""
|
|
5215 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
|
|
5216 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
|
|
5217 msgstr ""
|
6656
|
5218 "MSN korisničko ime mora biti oblika „korisnik@server.cs“. Verovatno ste "
|
|
5219 "želeli „%s@hotmail.com“. U vašem spisku zabrana nisu učinjene izmene."
|
|
5220
|
|
5221 #: src/protocols/msn/msn.c:1170 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1408
|
|
5222 msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>"
|
|
5223 msgstr "<html><body><b>Greška pri preuzimanju profila</b></body></html>"
|
|
5224
|
|
5225 #: src/protocols/msn/msn.c:1214 src/protocols/msn/msn.c:1218
|
|
5226 #: src/protocols/msn/msn.c:1222 src/protocols/msn/msn.c:1226
|
|
5227 #: src/protocols/msn/msn.c:1230 src/protocols/msn/msn.c:1234
|
|
5228 msgid "Undisclosed"
|
|
5229 msgstr "Neobjavljen"
|
|
5230
|
|
5231 #. Age
|
|
5232 #: src/protocols/msn/msn.c:1218 src/protocols/oscar/oscar.c:3991
|
|
5233 #: src/protocols/trepia/trepia.c:317 src/protocols/trepia/trepia.c:445
|
|
5234 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1490
|
|
5235 msgid "Age"
|
|
5236 msgstr "Starost"
|
|
5237
|
|
5238 #. Gender
|
|
5239 #: src/protocols/msn/msn.c:1222 src/protocols/oscar/oscar.c:3977
|
|
5240 #: src/protocols/trepia/trepia.c:311 src/protocols/trepia/trepia.c:453
|
|
5241 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1498
|
|
5242 msgid "Gender"
|
|
5243 msgstr "Pol"
|
|
5244
|
|
5245 #: src/protocols/msn/msn.c:1226 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1494
|
|
5246 msgid "Marital Status"
|
|
5247 msgstr "Bračno stanje"
|
|
5248
|
|
5249 #: src/protocols/msn/msn.c:1230 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1486
|
|
5250 msgid "Location"
|
|
5251 msgstr "Mesto"
|
|
5252
|
|
5253 #: src/protocols/msn/msn.c:1234 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1502
|
|
5254 msgid "Occupation"
|
|
5255 msgstr "Zanimanje"
|
|
5256
|
|
5257 #: src/protocols/msn/msn.c:1244 src/protocols/msn/msn.c:1246
|
|
5258 #: src/protocols/msn/msn.c:1248 src/protocols/msn/msn.c:1250
|
|
5259 #: src/protocols/msn/msn.c:1252
|
|
5260 msgid "A Little About Me"
|
|
5261 msgstr "Ponešto o meni"
|
|
5262
|
|
5263 #: src/protocols/msn/msn.c:1256 src/protocols/msn/msn.c:1260
|
|
5264 #: src/protocols/msn/msn.c:1262
|
|
5265 msgid "Favorite Things"
|
|
5266 msgstr "Omiljene stvari"
|
|
5267
|
|
5268 #: src/protocols/msn/msn.c:1266 src/protocols/msn/msn.c:1268
|
|
5269 #: src/protocols/msn/msn.c:1270
|
|
5270 msgid "Hobbies and Interests"
|
|
5271 msgstr "Hobiji i interesovanja"
|
|
5272
|
|
5273 #: src/protocols/msn/msn.c:1274 src/protocols/msn/msn.c:1276
|
|
5274 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1522
|
|
5275 msgid "Favorite Quote"
|
|
5276 msgstr "Omiljena izreka"
|
|
5277
|
|
5278 #: src/protocols/msn/msn.c:1280 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1551
|
|
5279 msgid "Last Updated"
|
|
5280 msgstr "Poslednja dopuna"
|
|
5281
|
|
5282 #. Homepage
|
|
5283 #: src/protocols/msn/msn.c:1285 src/protocols/trepia/trepia.c:321
|
|
5284 #: src/protocols/trepia/trepia.c:489
|
|
5285 msgid "Homepage"
|
|
5286 msgstr "Lična stranica"
|
6252
|
5287
|
|
5288 #. *< api_version
|
|
5289 #. *< type
|
|
5290 #. *< ui_requirement
|
|
5291 #. *< flags
|
|
5292 #. *< dependencies
|
|
5293 #. *< priority
|
|
5294 #. *< id
|
|
5295 #. *< name
|
|
5296 #. *< version
|
|
5297 #. * summary
|
6656
|
5298 #: src/protocols/msn/msn.c:1371 src/protocols/msn/msn.c:1373
|
6252
|
5299 msgid "MSN Protocol Plugin"
|
|
5300 msgstr "Dodatak za MSN protokol"
|
|
5301
|
6656
|
5302 #: src/protocols/msn/msn.c:1390 src/protocols/trepia/trepia.c:1371
|
6252
|
5303 msgid "Login server"
|
|
5304 msgstr "Server za prijavu"
|
|
5305
|
6656
|
5306 #: src/protocols/msn/notification.c:194
|
|
5307 #, c-format
|
|
5308 msgid "MSN Error: %s\n"
|
|
5309 msgstr "MSN Greška %s\n"
|
|
5310
|
|
5311 #: src/protocols/msn/notification.c:294 src/protocols/trepia/trepia.c:718
|
6252
|
5312 msgid "Retrieving buddy list"
|
6656
|
5313 msgstr "Preuzimam spisak drugara"
|
|
5314
|
|
5315 #: src/protocols/msn/notification.c:320
|
6252
|
5316 msgid "Unable to send password"
|
6656
|
5317 msgstr "Ne mogu da pošaljem lozinku"
|
|
5318
|
|
5319 #: src/protocols/msn/notification.c:325
|
6252
|
5320 msgid "Password sent"
|
|
5321 msgstr "Lozinka poslata"
|
|
5322
|
6656
|
5323 #: src/protocols/msn/notification.c:343
|
6252
|
5324 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
|
6656
|
5325 msgstr "Veza Vam je prekinuta, prijavili ste se sa nekog drugog mesta."
|
|
5326
|
|
5327 #: src/protocols/msn/notification.c:348
|
6252
|
5328 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily."
|
6656
|
5329 msgstr "Veza Vam je prekinuta. Privremeno se gase MSN serveri."
|
|
5330
|
|
5331 #: src/protocols/msn/notification.c:459
|
6252
|
5332 #, c-format
|
|
5333 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
|
|
5334 msgstr "Korisnik %s (%s) želi da doda %s u svoj spisak drugara."
|
|
5335
|
6656
|
5336 #: src/protocols/msn/notification.c:738
|
6252
|
5337 #, c-format
|
|
5338 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list."
|
6656
|
5339 msgstr "Korisnik %s (%s) želi da Vas doda u svoj spisak drugara."
|
|
5340
|
|
5341 #: src/protocols/msn/notification.c:1207
|
6252
|
5342 msgid "Unable to transfer to notification server"
|
6656
|
5343 msgstr "Ne mogu da se sporazumem sa serverom za obaveštenja"
|
6252
|
5344
|
|
5345 # bug: plural-forms
|
6656
|
5346 #: src/protocols/msn/notification.c:1345
|
6252
|
5347 #, c-format
|
|
5348 msgid ""
|
6656
|
5349 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
|
|
5350 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
|
|
5351 "in progress.\n"
|
|
5352 "\n"
|
|
5353 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
|
|
5354 "sign in."
|
|
5355 msgid_plural ""
|
|
5356 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
|
|
5357 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
|
|
5358 "in progress.\n"
|
6252
|
5359 "\n"
|
|
5360 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
|
|
5361 "sign in."
|
6656
|
5362 msgstr[0] ""
|
|
5363 "MSN server će biti ugašen radi održavanja za %d minut. Vi ćete biti "
|
|
5364 "automatski odjavljeni. Završite sve razgovore koji su u toku.\n"
|
|
5365 "\n"
|
|
5366 "Nakon što se održavanje završi, moći ćete se ponovo prijaviti."
|
|
5367 msgstr[1] ""
|
6252
|
5368 "MSN server će biti ugašen radi održavanja za %d minuta. Vi ćete biti "
|
6656
|
5369 "automatski odjavljeni. Završite sve razgovore koji su u toku.\n"
|
6252
|
5370 "\n"
|
6656
|
5371 "Nakon što se održavanje završi, moći ćete se ponovo prijaviti."
|
|
5372 msgstr[2] ""
|
|
5373 "MSN server će biti ugašen radi održavanja za %d minuta. Vi ćete biti "
|
|
5374 "automatski odjavljeni. Završite sve razgovore koji su u toku.\n"
|
|
5375 "\n"
|
|
5376 "Nakon što se održavanje završi, moći ćete se ponovo prijaviti."
|
|
5377
|
|
5378 #: src/protocols/msn/switchboard.c:122
|
6252
|
5379 msgid "The conversation has become inactive and timed out."
|
6656
|
5380 msgstr "Razgovor nije vođen, i istekao je."
|
|
5381
|
|
5382 #: src/protocols/msn/switchboard.c:129
|
6252
|
5383 #, c-format
|
|
5384 msgid "%s has closed the conversation window."
|
6656
|
5385 msgstr "%s zatvori prozor razgovora."
|
|
5386
|
|
5387 #: src/protocols/msn/switchboard.c:251
|
6252
|
5388 msgid "An MSN message may not have been received."
|
6656
|
5389 msgstr "Moguće da nije primljena MSN poruka."
|
6252
|
5390
|
|
5391 #: src/protocols/napster/napster.c:232
|
|
5392 msgid "Unable to read header from server"
|
6656
|
5393 msgstr "Ne mogu učitati zaglavlje sa servera"
|
|
5394
|
|
5395 #: src/protocols/napster/napster.c:246
|
|
5396 #, c-format
|
|
5397 msgid "Unable to read mesage from server. Command is %hd, length is %hd."
|
|
5398 msgstr "Ne mogu učitati zaglavlje sa servera. Komanda je %hd, dužina je %hd."
|
6252
|
5399
|
|
5400 #: src/protocols/napster/napster.c:307
|
|
5401 #, c-format
|
|
5402 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
|
|
5403 msgstr "korisnika: %s, datoteka: %s, veličina: %sGB"
|
|
5404
|
|
5405 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
|
|
5406 #: src/protocols/napster/napster.c:318
|
|
5407 #, c-format
|
|
5408 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
|
6656
|
5409 msgstr "Ne mogu da dodam „%s“ u Napster spisak"
|
6252
|
5410
|
|
5411 #: src/protocols/napster/napster.c:326
|
|
5412 msgid "You were disconnected from the server."
|
6656
|
5413 msgstr "Veza sa serverom je prekinuta."
|
6252
|
5414
|
|
5415 #. MSG_CLIENT_WHOIS
|
|
5416 #: src/protocols/napster/napster.c:382
|
|
5417 #, c-format
|
|
5418 msgid "%s requested your information"
|
6656
|
5419 msgstr "%s zahteva Vaše podatke"
|
6252
|
5420
|
|
5421 #: src/protocols/napster/napster.c:412
|
|
5422 msgid ""
|
|
5423 "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
|
|
5424 "different location"
|
|
5425 msgstr ""
|
6656
|
5426 "Veza sa serverom je prekinuta, jer ste se prijavili sa nekog drugog mesta."
|
6252
|
5427
|
|
5428 #. MSG_CLIENT_PING
|
|
5429 #: src/protocols/napster/napster.c:418
|
|
5430 #, c-format
|
|
5431 msgid "%s requested a PING"
|
6656
|
5432 msgstr "%s zahteva ping"
|
|
5433
|
|
5434 #: src/protocols/napster/napster.c:545 src/protocols/oscar/oscar.c:5200
|
|
5435 #: src/protocols/toc/toc.c:1236
|
6252
|
5436 msgid "Join what group:"
|
6656
|
5437 msgstr "Priključi se grupi (kojoj?):"
|
6252
|
5438
|
|
5439 #. *< api_version
|
|
5440 #. *< type
|
|
5441 #. *< ui_requirement
|
|
5442 #. *< flags
|
|
5443 #. *< dependencies
|
|
5444 #. *< priority
|
|
5445 #. *< id
|
|
5446 #. *< name
|
|
5447 #. *< version
|
|
5448 #. * summary
|
|
5449 #: src/protocols/napster/napster.c:621 src/protocols/napster/napster.c:623
|
|
5450 msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
|
|
5451 msgstr "Dodatak za Napster protokol"
|
|
5452
|
6656
|
5453 #: src/protocols/oscar/oscar.c:179
|
6252
|
5454 msgid "Invalid error"
|
|
5455 msgstr "Neispravna greška (!!!)"
|
|
5456
|
6656
|
5457 #: src/protocols/oscar/oscar.c:180
|
6252
|
5458 msgid "Invalid SNAC"
|
6656
|
5459 msgstr "Neispravan SNAC"
|
|
5460
|
|
5461 #: src/protocols/oscar/oscar.c:181
|
6252
|
5462 msgid "Rate to host"
|
|
5463 msgstr "Brzina prema serveru"
|
|
5464
|
6656
|
5465 #: src/protocols/oscar/oscar.c:182
|
6252
|
5466 msgid "Rate to client"
|
|
5467 msgstr "Brzina prema klijentu"
|
|
5468
|
|
5469 #: src/protocols/oscar/oscar.c:184
|
6656
|
5470 msgid "Service unavailable"
|
|
5471 msgstr "Usluga je nedostupna"
|
6252
|
5472
|
|
5473 #: src/protocols/oscar/oscar.c:185
|
6656
|
5474 msgid "Service not defined"
|
|
5475 msgstr "Usluga nije ustanovljena"
|
6252
|
5476
|
|
5477 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186
|
6656
|
5478 msgid "Obsolete SNAC"
|
|
5479 msgstr "Prevaziđeni SNAC"
|
6252
|
5480
|
|
5481 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187
|
6656
|
5482 msgid "Not supported by host"
|
|
5483 msgstr "Domaćin ne podržava"
|
6252
|
5484
|
|
5485 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188
|
6656
|
5486 msgid "Not supported by client"
|
|
5487 msgstr "Klijent ne podržava"
|
6252
|
5488
|
|
5489 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189
|
6656
|
5490 msgid "Refused by client"
|
|
5491 msgstr "Klijent je odbio"
|
6252
|
5492
|
|
5493 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190
|
6656
|
5494 msgid "Reply too big"
|
|
5495 msgstr "Odgovor je predugačak"
|
6252
|
5496
|
|
5497 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191
|
6656
|
5498 msgid "Responses lost"
|
|
5499 msgstr "Odgovori su izgubljeni"
|
6252
|
5500
|
|
5501 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192
|
6656
|
5502 msgid "Request denied"
|
|
5503 msgstr "Zahtev je odbijen"
|
6252
|
5504
|
|
5505 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193
|
6656
|
5506 msgid "Busted SNAC payload"
|
|
5507 msgstr "Upropašćen je SNAC koristan paket"
|
6252
|
5508
|
|
5509 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194
|
6656
|
5510 msgid "Insufficient rights"
|
|
5511 msgstr "Nedovoljno ovlašćenja"
|
6252
|
5512
|
|
5513 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195
|
6656
|
5514 msgid "In local permit/deny"
|
|
5515 msgstr "Dozvoli/zabrani u lokalu"
|
6252
|
5516
|
|
5517 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196
|
6656
|
5518 msgid "Too evil (sender)"
|
|
5519 msgstr "Previše zao (pošiljalac)"
|
6252
|
5520
|
|
5521 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197
|
6656
|
5522 msgid "Too evil (receiver)"
|
|
5523 msgstr "Previše zao (primalac)"
|
6252
|
5524
|
|
5525 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198
|
6656
|
5526 msgid "User temporarily unavailable"
|
|
5527 msgstr "Korisnik privremeno nedostupan"
|
|
5528
|
|
5529 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199
|
|
5530 msgid "No match"
|
|
5531 msgstr "Nema poklapanja"
|
|
5532
|
|
5533 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200
|
|
5534 msgid "List overflow"
|
|
5535 msgstr "Prekoračenje spiska"
|
|
5536
|
|
5537 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201
|
|
5538 msgid "Request ambiguous"
|
|
5539 msgstr "Zahtev je dvosmislen"
|
|
5540
|
|
5541 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202
|
|
5542 msgid "Queue full"
|
|
5543 msgstr "Red je pun"
|
|
5544
|
|
5545 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203
|
6252
|
5546 msgid "Not while on AOL"
|
|
5547 msgstr "Ne dok je na AOL-u"
|
|
5548
|
6656
|
5549 #: src/protocols/oscar/oscar.c:475
|
6252
|
5550 #, c-format
|
|
5551 msgid "Direct IM with %s closed"
|
6656
|
5552 msgstr "Neposredan razgovor sa %s je zatvoren"
|
|
5553
|
|
5554 #: src/protocols/oscar/oscar.c:477
|
6252
|
5555 #, c-format
|
|
5556 msgid "Direct IM with %s failed"
|
6656
|
5557 msgstr "Neposredan razgovor sa %s je neuspešan"
|
|
5558
|
|
5559 #: src/protocols/oscar/oscar.c:536 src/protocols/toc/toc.c:226
|
|
5560 #: src/protocols/toc/toc.c:627 src/protocols/toc/toc.c:643
|
|
5561 #: src/protocols/toc/toc.c:711
|
6252
|
5562 msgid "Disconnected."
|
6656
|
5563 msgstr "Veza je prekinuta."
|
|
5564
|
|
5565 #: src/protocols/oscar/oscar.c:548 src/protocols/toc/toc.c:887
|
6252
|
5566 #, c-format
|
|
5567 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
|
6656
|
5568 msgstr "Veza sa pričaonicom %s je prekinuta."
|
|
5569
|
|
5570 #: src/protocols/oscar/oscar.c:564
|
6252
|
5571 msgid "Chat is currently unavailable"
|
|
5572 msgstr "Razgovor trenutno nije moguć"
|
|
5573
|
6656
|
5574 #: src/protocols/oscar/oscar.c:638 src/protocols/oscar/oscar.c:695
|
6252
|
5575 msgid "Couldn't connect to host"
|
6656
|
5576 msgstr "Ne mogu da se povežem sa domaćinom"
|
|
5577
|
|
5578 #: src/protocols/oscar/oscar.c:680
|
6252
|
5579 msgid "Unable to login to AIM"
|
6656
|
5580 msgstr "Ne mogu da se prijavim na AIM"
|
|
5581
|
|
5582 #: src/protocols/oscar/oscar.c:789 src/protocols/oscar/oscar.c:1176
|
6252
|
5583 msgid "Could Not Connect"
|
6656
|
5584 msgstr "Ne mogu da se povežem"
|
|
5585
|
|
5586 #: src/protocols/oscar/oscar.c:796
|
6252
|
5587 msgid "Connection established, cookie sent"
|
6656
|
5588 msgstr "Veza je uspostavljena, kolačić je poslat"
|
|
5589
|
|
5590 #: src/protocols/oscar/oscar.c:863 src/protocols/oscar/oscar.c:876
|
|
5591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:881
|
6252
|
5592 msgid "File Transfer Aborted"
|
6656
|
5593 msgstr "Prenos datoteke je obustvaljen"
|
6252
|
5594
|
|
5595 # Mogu reci i "server soket", ali preveliko znacenje mogu ljudi dati "server" delu, i ne razumeti.
|
6656
|
5596 #: src/protocols/oscar/oscar.c:864
|
6252
|
5597 msgid "Unable to establish listener socket."
|
6656
|
5598 msgstr "Ne mogu da uspostavim soket za vezu."
|
6252
|
5599
|
|
5600 # Ovo je FD kao broj koji je ekvivalentan "file handle"-u, odnosno, to je jedinstvena oznaka otvorenog fajla za pristup; sta znaci "establish" u ovom kontekstu mi nije jasno
|
6656
|
5601 #: src/protocols/oscar/oscar.c:877
|
6252
|
5602 msgid "Unable to establish file descriptor."
|
6656
|
5603 msgstr "Ne mogu da uspostavim opisnik datoteke."
|
|
5604
|
|
5605 #: src/protocols/oscar/oscar.c:882
|
6252
|
5606 msgid "Unable to create new connection."
|
6656
|
5607 msgstr "Ne mogu da uspostavim novu vezu."
|
|
5608
|
|
5609 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1062 src/protocols/toc/toc.c:573
|
6252
|
5610 msgid "Incorrect nickname or password."
|
|
5611 msgstr "Neispravan nadimak ili lozinka."
|
|
5612
|
6656
|
5613 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1067
|
6252
|
5614 msgid "Your account is currently suspended."
|
|
5615 msgstr "Vaš nalog je trenutno nedostupan."
|
|
5616
|
|
5617 #. service temporarily unavailable
|
6656
|
5618 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1071
|
6252
|
5619 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
|
|
5620 msgstr "Usluga AOL brzih poruka je privremeno nedostupna."
|
|
5621
|
6656
|
5622 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1076
|
6252
|
5623 msgid ""
|
|
5624 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
|
|
5625 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
|
|
5626 msgstr ""
|
6656
|
5627 "Uspostavljali ste i prekidali vezu suviše često. Sačekajte deset minuta pa "
|
|
5628 "pokušajte ponovo. Ako nastavite da pokušavate, moraćete da sačekate još duže."
|
|
5629
|
|
5630 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1081
|
6252
|
5631 #, c-format
|
|
5632 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
|
6656
|
5633 msgstr "Izdanje klijenta koji koristite je zastarelo. Osvežite ga na %s"
|
|
5634
|
|
5635 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1113
|
6252
|
5636 msgid "Internal Error"
|
|
5637 msgstr "Unutrašnja greška"
|
|
5638
|
|
5639 # Da li je "shortly" ovde "uskoro", ili "na kratko"? Pravilno je "uskoro", ali ostalo mi se ne slaze sa time!
|
6656
|
5640 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1215 src/protocols/oscar/oscar.c:1245
|
|
5641 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1333
|
6252
|
5642 #, c-format
|
|
5643 msgid ""
|
|
5644 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
|
|
5645 "fixed. Check %s for updates."
|
|
5646 msgstr ""
|
6656
|
5647 "Veza se uskoro može prekinuti. Možda želite da koristite TOC dok se ovo ne "
|
6252
|
5648 "ispravi. Pogledajte %s za dopune."
|
|
5649
|
6656
|
5650 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1218 src/protocols/oscar/oscar.c:1248
|
6252
|
5651 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash."
|
|
5652 msgstr "Gaim nije uspeo da preuzme ispravan heš za prijavu na AIM."
|
|
5653
|
6656
|
5654 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1336
|
6252
|
5655 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash."
|
|
5656 msgstr "Gaim nije uspeo da preuzme ispravan heš za prijavu."
|
|
5657
|
6656
|
5658 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1913 src/protocols/oscar/oscar.c:5591
|
6252
|
5659 #, c-format
|
|
5660 msgid "Direct IM with %s established"
|
6656
|
5661 msgstr "Neposredan razgovor sa %s je omogućen"
|
|
5662
|
|
5663 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2242 src/protocols/oscar/oscar.c:2264
|
6252
|
5664 msgid "(There was an error receiving this message)"
|
|
5665 msgstr "(Došlo je do greške pri prijemu ove poruke)"
|
|
5666
|
6656
|
5667 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2410
|
6252
|
5668 #, c-format
|
|
5669 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
|
6656
|
5670 msgstr "%s je upravo zatražio neposrednu vezu sa %s"
|
|
5671
|
|
5672 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2413
|
6252
|
5673 msgid ""
|
|
5674 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
|
|
5675 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
|
|
5676 "considered a privacy risk."
|
|
5677 msgstr ""
|
|
5678 "Ovo zahteva neposrednu vezu između dva računara i neophodno je za slanje "
|
6656
|
5679 "slika. Pošto će se Vaša IP adresa prikazati, ovo se može smatrati "
|
6252
|
5680 "narušavanjem privatnosti."
|
|
5681
|
6656
|
5682 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2418 src/protocols/oscar/oscar.c:5752
|
|
5683 msgid "Connect"
|
|
5684 msgstr "Uspostavi vezu"
|
|
5685
|
|
5686 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2445
|
6252
|
5687 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
|
6656
|
5688 msgstr "Daj mi ovlašćenje kako bih mogao da te dodam u spisak drugara."
|
|
5689
|
|
5690 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2453
|
6252
|
5691 msgid "Authorization Request Message:"
|
|
5692 msgstr "Poruka uz zahtev za ovlašćenje:"
|
|
5693
|
6656
|
5694 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2454
|
6252
|
5695 msgid "Please authorize me!"
|
6656
|
5696 msgstr "Ovlasti me!"
|
|
5697
|
|
5698 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2482
|
6252
|
5699 #, c-format
|
|
5700 msgid ""
|
|
5701 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
|
|
5702 "you want to send an authorization request?"
|
|
5703 msgstr ""
|
6656
|
5704 "Korisnik %s zahteva ovlašćenje pre nego što ga možete dodati u spisak "
|
6252
|
5705 "drugara. Da li želite da pošaljete zahtev za ovlašćenje?"
|
|
5706
|
6656
|
5707 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2487 src/protocols/oscar/oscar.c:2489
|
6252
|
5708 msgid "Request Authorization"
|
6656
|
5709 msgstr "Zahtevaj ovlašćenje"
|
|
5710
|
|
5711 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2525 src/protocols/oscar/oscar.c:2527
|
|
5712 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2534 src/protocols/oscar/oscar.c:2606
|
|
5713 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2626 src/protocols/oscar/oscar.c:3001
|
|
5714 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3053 src/protocols/oscar/oscar.c:5121
|
|
5715 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5167
|
6252
|
5716 msgid "No reason given."
|
|
5717 msgstr "Razlog nije naveden."
|
|
5718
|
6656
|
5719 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2533
|
6252
|
5720 msgid "Authorization Denied Message:"
|
6656
|
5721 msgstr "Razlog odbijanja ovlašćenja:"
|
|
5722
|
|
5723 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2606
|
6252
|
5724 #, c-format
|
|
5725 msgid ""
|
|
5726 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
|
|
5727 "%s"
|
|
5728 msgstr ""
|
6656
|
5729 "Korisnik %u želi da Vas doda u svoj spisak drugara i naveo je sledeći "
|
6252
|
5730 "razlog:\n"
|
|
5731 "%s"
|
|
5732
|
6656
|
5733 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2614 src/protocols/oscar/oscar.c:5127
|
6252
|
5734 msgid "Authorization Request"
|
|
5735 msgstr "Zahtev za ovlašćenje"
|
|
5736
|
6656
|
5737 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2626
|
6252
|
5738 #, c-format
|
|
5739 msgid ""
|
|
5740 "The user %u has denied your request to add them to your contact list for the "
|
|
5741 "following reason:\n"
|
|
5742 "%s"
|
|
5743 msgstr ""
|
6656
|
5744 "Korisnik %u je odbio Vaš zahtev za ovlašćenje da ga dodate u spisak "
|
|
5745 "kontakata, a naveo je sledeći razlog:\n"
|
6252
|
5746 "%s"
|
|
5747
|
6656
|
5748 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2627
|
6252
|
5749 msgid "ICQ authorization denied."
|
6656
|
5750 msgstr "ICQ ovlašćenje odbijeno."
|
6252
|
5751
|
|
5752 #. Someone has granted you authorization
|
6656
|
5753 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2634
|
6252
|
5754 #, c-format
|
|
5755 msgid "The user %u has granted your request to add them to your contact list."
|
6656
|
5756 msgstr "Korisnik %u je prihvatio Vaš zahtev da ga dodate u spisak kontakata."
|
|
5757
|
|
5758 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2642
|
6252
|
5759 #, c-format
|
|
5760 msgid ""
|
|
5761 "You have received a special message\n"
|
|
5762 "\n"
|
|
5763 "From: %s [%s]\n"
|
|
5764 "%s"
|
|
5765 msgstr ""
|
|
5766 "Primili ste naročitu poruku\n"
|
|
5767 "\n"
|
|
5768 "Od: %s [%s]\n"
|
|
5769 "%s"
|
|
5770
|
6656
|
5771 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2650
|
6252
|
5772 #, c-format
|
|
5773 msgid ""
|
|
5774 "You have received an ICQ page\n"
|
|
5775 "\n"
|
|
5776 "From: %s [%s]\n"
|
|
5777 "%s"
|
|
5778 msgstr ""
|
|
5779 "Primili ste ICQ stranicu\n"
|
|
5780 "\n"
|
|
5781 "Od: %s [%s]\n"
|
|
5782 "%s"
|
|
5783
|
6656
|
5784 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2658
|
6252
|
5785 #, c-format
|
|
5786 msgid ""
|
|
5787 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
|
|
5788 "\n"
|
|
5789 "Message is:\n"
|
|
5790 "%s"
|
|
5791 msgstr ""
|
6656
|
5792 "Primili ste ICQ e-poruku od %s [%s]\n"
|
6252
|
5793 "\n"
|
|
5794 "Poruka glasi:\n"
|
|
5795 "%s"
|
|
5796
|
6656
|
5797 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2679
|
6252
|
5798 #, c-format
|
|
5799 msgid "ICQ user %u has sent you a contact: %s (%s)"
|
6656
|
5800 msgstr "ICQ korisnik %u Vam je poslao kontakt: %s (%s)"
|
|
5801
|
|
5802 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2685
|
6252
|
5803 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?"
|
6656
|
5804 msgstr "Da li želite da dodate ovaj kontakt u spisak drugara?"
|
|
5805
|
|
5806 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2689
|
6252
|
5807 msgid "Decline"
|
|
5808 msgstr "Odbij"
|
|
5809
|
6656
|
5810 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2771
|
6252
|
5811 #, c-format
|
|
5812 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
|
|
5813 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
|
|
5814 msgstr[0] "Propustili ste %hu poruku od %s zato što je bila neispravna."
|
|
5815 msgstr[1] "Propustili ste %hu poruke od %s zato što su bile neispravne."
|
|
5816 msgstr[2] "Propustili ste %hu poruka od %s zato što su bile neispravne."
|
|
5817
|
6656
|
5818 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2780
|
6252
|
5819 #, c-format
|
|
5820 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
|
|
5821 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
|
|
5822 msgstr[0] "Propustili ste %hu poruku od %s zato što je bila prevelika."
|
|
5823 msgstr[1] "Propustili ste %hu poruke od %s zato što su bile prevelike."
|
|
5824 msgstr[2] "Propustili ste %hu poruka od %s zato što su bile prevelike."
|
|
5825
|
6656
|
5826 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2789
|
6252
|
5827 #, c-format
|
|
5828 msgid ""
|
|
5829 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
|
|
5830 msgid_plural ""
|
|
5831 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
|
|
5832 msgstr[0] "Propustili ste %hu poruku od %s zato što je ograničenje prekoračeno."
|
|
5833 msgstr[1] "Propustili ste %hu poruke od %s zato što je ograničenje prekoračeno."
|
|
5834 msgstr[2] "Propustili ste %hu poruka od %s zato što je ograničenje prekoračeno."
|
|
5835
|
6656
|
5836 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2798
|
6252
|
5837 #, c-format
|
|
5838 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
|
|
5839 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
|
|
5840 msgstr[0] "Propustili ste %hu poruku od %s zato što je on/ona previše zločest."
|
|
5841 msgstr[1] "Propustili ste %hu poruke od %s zato što je on/ona previše zločest."
|
|
5842 msgstr[2] "Propustili ste %hu poruka od %s zato što je on/ona previše zločest."
|
|
5843
|
6656
|
5844 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2807
|
6252
|
5845 #, c-format
|
|
5846 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
|
|
5847 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
|
|
5848 msgstr[0] "Propustili ste %hu poruku od %s zato što ste vi previše zločesti."
|
|
5849 msgstr[1] "Propustili ste %hu poruke od %s zato što ste vi previše zločesti."
|
|
5850 msgstr[2] "Propustili ste %hu poruka od %s zato što ste vi previše zločesti."
|
|
5851
|
6656
|
5852 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2816
|
6252
|
5853 #, c-format
|
|
5854 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
|
|
5855 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
|
|
5856 msgstr[0] "Propustili ste %hu poruku od %s iz nepoznatih razloga."
|
|
5857 msgstr[1] "Propustili ste %hu poruke od %s iz nepoznatih razloga."
|
|
5858 msgstr[2] "Propustili ste %hu poruka od %s iz nepoznatih razloga."
|
|
5859
|
6656
|
5860 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2832 src/protocols/oscar/oscar.c:4594
|
|
5861 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5879
|
6252
|
5862 msgid "Free For Chat"
|
|
5863 msgstr "Dostupan za razgovor"
|
|
5864
|
6656
|
5865 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2836 src/protocols/oscar/oscar.c:4588
|
|
5866 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5877
|
6252
|
5867 msgid "Not Available"
|
|
5868 msgstr "Nedostupan"
|
|
5869
|
6656
|
5870 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2838 src/protocols/oscar/oscar.c:4591
|
|
5871 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5878
|
6252
|
5872 msgid "Occupied"
|
|
5873 msgstr "Zauzet"
|
|
5874
|
6656
|
5875 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2842
|
6252
|
5876 msgid "Web Aware"
|
6656
|
5877 msgstr "Pratim veb"
|
|
5878
|
|
5879 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2902
|
6252
|
5880 #, c-format
|
|
5881 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
|
6656
|
5882 msgstr "<B>Korisnički broj:</B> %s<BR><B>Stanje:</B> %s<HR>%s"
|
|
5883
|
|
5884 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2904
|
6252
|
5885 #, c-format
|
|
5886 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s"
|
|
5887 msgstr "<B>Stanje:</B> %s<HR>%s"
|
|
5888
|
6656
|
5889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2963
|
6252
|
5890 #, c-format
|
|
5891 msgid "SNAC threw error: %s\n"
|
6656
|
5892 msgstr "SNAC prijavljuje grešku: %s\n"
|
|
5893
|
|
5894 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2964
|
6252
|
5895 msgid "Unknown error"
|
|
5896 msgstr "Nepoznata greška"
|
|
5897
|
|
5898 #. Data is assumed to be the destination sn
|
6656
|
5899 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2999
|
6252
|
5900 #, c-format
|
|
5901 msgid "Your message to %s did not get sent:"
|
|
5902 msgstr "Vaša poruka za %s nije poslata:"
|
|
5903
|
6656
|
5904 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3051
|
6252
|
5905 #, c-format
|
|
5906 msgid "User information for %s unavailable:"
|
|
5907 msgstr "Podaci o korisniku %s nedostupni:"
|
|
5908
|
6656
|
5909 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3088
|
6252
|
5910 msgid "Voice"
|
|
5911 msgstr "Glas"
|
|
5912
|
6656
|
5913 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3091 src/protocols/oscar/oscar.c:5908
|
6252
|
5914 msgid "Direct IM"
|
|
5915 msgstr "Neposredna poruka"
|
|
5916
|
6656
|
5917 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3097 src/protocols/oscar/oscar.c:5924
|
6252
|
5918 msgid "Get File"
|
6656
|
5919 msgstr "Pribavi datoteku"
|
|
5920
|
|
5921 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3100 src/protocols/oscar/oscar.c:5916
|
6252
|
5922 msgid "Send File"
|
|
5923 msgstr "Pošalji datoteku"
|
|
5924
|
6656
|
5925 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3104
|
6252
|
5926 msgid "Games"
|
|
5927 msgstr "Igre"
|
|
5928
|
6656
|
5929 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3107
|
6252
|
5930 msgid "Add-Ins"
|
|
5931 msgstr "Dodaci"
|
|
5932
|
6656
|
5933 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3110
|
6252
|
5934 msgid "Send Buddy List"
|
|
5935 msgstr "Pošalji spisak drugara"
|
|
5936
|
6656
|
5937 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3113
|
6252
|
5938 msgid "EveryBuddy Bug"
|
6656
|
5939 msgstr "EvriBadi greška ;-)"
|
|
5940
|
|
5941 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3116
|
6252
|
5942 msgid "AP User"
|
|
5943 msgstr "AP korisnik"
|
|
5944
|
6656
|
5945 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3119
|
6252
|
5946 msgid "ICQ RTF"
|
|
5947 msgstr "ICQ RTF"
|
|
5948
|
6656
|
5949 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3122
|
6252
|
5950 msgid "Nihilist"
|
|
5951 msgstr "Nihilista"
|
|
5952
|
6656
|
5953 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3125
|
6252
|
5954 msgid "ICQ Server Relay"
|
|
5955 msgstr "ICQ preusmeravanje servera"
|
|
5956
|
6656
|
5957 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3128
|
6252
|
5958 msgid "ICQ Unknown"
|
6656
|
5959 msgstr "Nepoznati ICQ"
|
|
5960
|
|
5961 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3131
|
6252
|
5962 msgid "Trillian Encryption"
|
|
5963 msgstr "Trilijan enkripcija"
|
|
5964
|
6656
|
5965 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3134
|
6252
|
5966 msgid "ICQ UTF8"
|
|
5967 msgstr "ICQ UTF8"
|
|
5968
|
6656
|
5969 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3137
|
|
5970 msgid "Hiptop"
|
|
5971 msgstr "Vrhkuka"
|
|
5972
|
|
5973 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3177
|
6252
|
5974 msgid ""
|
|
5975 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding."
|
|
5976 "</i>"
|
|
5977 msgstr ""
|
6656
|
5978 "<i>Ne mogu da prikažem podatke zato što su poslati u nepoznatom načinu "
|
|
5979 "zapisa.</i>"
|
|
5980
|
|
5981 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3184
|
6252
|
5982 #, c-format
|
|
5983 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n"
|
|
5984 msgstr "Na vezi od: <b>%s</b><br>\n"
|
|
5985
|
6656
|
5986 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3189
|
6252
|
5987 #, c-format
|
|
5988 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n"
|
|
5989 msgstr "Član od: <b>%s</b><br>\n"
|
|
5990
|
6656
|
5991 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3195
|
6252
|
5992 #, c-format
|
|
5993 msgid "Idle : <b>%s</b>"
|
6656
|
5994 msgstr "Neaktivnost: <b>%s</b>"
|
|
5995
|
|
5996 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3198
|
6252
|
5997 msgid "Idle: <b>Active</b>"
|
6656
|
5998 msgstr "Neaktivnost: <b>aktivan</b>"
|
|
5999
|
|
6000 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3200
|
6252
|
6001 #, c-format
|
|
6002 msgid ""
|
|
6003 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n"
|
|
6004 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n"
|
|
6005 "%s%s%s\n"
|
|
6006 "<hr>\n"
|
|
6007 msgstr ""
|
6656
|
6008 "Korisničko ime: <b>%s</b> %s <br>\n"
|
|
6009 "Nivo upozorenja: <b>%d %%</b><br>\n"
|
6252
|
6010 "%s%s%s\n"
|
|
6011 "<hr>\n"
|
|
6012
|
6656
|
6013 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3232
|
6252
|
6014 msgid "<i>User has no away message</i>"
|
|
6015 msgstr "<i>Korisnik nema razlog za odsustvo</i>"
|
|
6016
|
6656
|
6017 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3243
|
6252
|
6018 msgid "Client Capabilities: "
|
6656
|
6019 msgstr "Mogućnosti klijenta: "
|
|
6020
|
|
6021 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3249
|
6252
|
6022 msgid "<i>No Information Provided</i>"
|
6656
|
6023 msgstr "<i>Podaci nisu dobavljeni</i>"
|
|
6024
|
|
6025 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3273
|
6252
|
6026 msgid "Your AIM connection may be lost."
|
6656
|
6027 msgstr "Možda AIM veza prekinuta."
|
|
6028
|
|
6029 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3660
|
6252
|
6030 msgid "Rate limiting error."
|
|
6031 msgstr "Greška pri ograničavanju brzine."
|
|
6032
|
6656
|
6033 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3661
|
6252
|
6034 msgid ""
|
|
6035 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
|
|
6036 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
|
|
6037 msgstr ""
|
|
6038 "Poslednja poruka nije poslata zato što ste prekoračili dozvoljenu brzinu. "
|
|
6039 "Sačekajte 10 sekundi i probajte ponovo."
|
|
6040
|
6656
|
6041 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3722
|
6252
|
6042 msgid ""
|
|
6043 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
|
|
6044 "at another location."
|
|
6045 msgstr ""
|
6656
|
6046 "Veza je prekinuta zato što ste se prijavili pod ovim imenom sa nekog drugog "
|
|
6047 "mesta."
|
|
6048
|
|
6049 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3724
|
6252
|
6050 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
|
|
6051 msgstr "Odjavljeni ste iz nepoznatih razloga."
|
|
6052
|
6656
|
6053 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3963 src/protocols/oscar/oscar.c:3969
|
|
6054 msgid "Email Address"
|
|
6055 msgstr "Adresa e-pošte"
|
|
6056
|
|
6057 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3974
|
|
6058 msgid "Mobile Phone"
|
|
6059 msgstr "Mobilni telefon"
|
|
6060
|
|
6061 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3977 src/protocols/trepia/trepia.c:313
|
|
6062 #: src/protocols/trepia/trepia.c:454
|
6252
|
6063 msgid "Female"
|
|
6064 msgstr "Ženski"
|
|
6065
|
6656
|
6066 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3977 src/protocols/trepia/trepia.c:312
|
|
6067 #: src/protocols/trepia/trepia.c:454
|
6252
|
6068 msgid "Male"
|
|
6069 msgstr "Muški"
|
|
6070
|
6656
|
6071 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3994
|
|
6072 msgid "Personal Web Page"
|
|
6073 msgstr "Lična veb stranica"
|
|
6074
|
|
6075 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3997
|
|
6076 msgid "Additional Information"
|
|
6077 msgstr "Dodatni podaci"
|
|
6078
|
|
6079 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4001
|
|
6080 msgid "Home Address"
|
|
6081 msgstr "Kućna adresa"
|
6252
|
6082
|
|
6083 # Ovo je svrha ovog polja kod nas, pa neka ostane ovako
|
6656
|
6084 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4003 src/protocols/oscar/oscar.c:4019
|
|
6085 msgid "Address"
|
|
6086 msgstr "Ulica"
|
|
6087
|
|
6088 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4012 src/protocols/oscar/oscar.c:4028
|
|
6089 msgid "Zip Code"
|
|
6090 msgstr "Poštanski broj"
|
6252
|
6091
|
|
6092 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4017
|
6656
|
6093 msgid "Work Address"
|
|
6094 msgstr "Adresa na poslu"
|
|
6095
|
|
6096 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4033
|
|
6097 msgid "Work Information"
|
|
6098 msgstr "Podaci o poslu"
|
|
6099
|
|
6100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4035
|
|
6101 msgid "Company"
|
|
6102 msgstr "Preduzeće"
|
|
6103
|
|
6104 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4038
|
|
6105 msgid "Division"
|
|
6106 msgstr "Odeljenje"
|
|
6107
|
|
6108 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4041
|
|
6109 msgid "Position"
|
|
6110 msgstr "Pozicija"
|
|
6111
|
|
6112 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4044
|
|
6113 msgid "Web Page"
|
|
6114 msgstr "Veb stranica"
|
|
6115
|
|
6116 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4112
|
6252
|
6117 #, c-format
|
|
6118 msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>"
|
|
6119 msgstr "<B>%s koristi sledeća imena:</B><BR>"
|
|
6120
|
6656
|
6121 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4130
|
6252
|
6122 #, c-format
|
|
6123 msgid "No results found for email address %s"
|
6656
|
6124 msgstr "Nije pronađeno niti jedno poklapanje za adresu e-pošte %s"
|
|
6125
|
|
6126 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4151
|
6252
|
6127 #, c-format
|
|
6128 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
|
6656
|
6129 msgstr "Trebate da primite e-poštu radi potvrđivanja %s."
|
|
6130
|
|
6131 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4153
|
6252
|
6132 msgid "Account Confirmation Requested"
|
|
6133 msgstr "Zahteva se potvrda naloga"
|
|
6134
|
6656
|
6135 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4181
|
6252
|
6136 msgid "Error Changing Account Info"
|
|
6137 msgstr "Greška pri izmeni podataka o nalogu"
|
|
6138
|
6656
|
6139 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4184
|
6252
|
6140 #, c-format
|
|
6141 msgid ""
|
|
6142 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
|
|
6143 "differs from the original."
|
|
6144 msgstr ""
|
6656
|
6145 "Greška 0x%04x: Ne mogu da ispišem korisničko ime zato što se traženo ime "
|
6252
|
6146 "razlikuje od originala."
|
|
6147
|
6656
|
6148 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4187
|
6252
|
6149 #, c-format
|
|
6150 msgid ""
|
|
6151 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
|
|
6152 "ends in a space."
|
|
6153 msgstr ""
|
6656
|
6154 "Greška 0x%04x: Ne mogu da ispišem korisničko ime zato što se traženo ime "
|
6252
|
6155 "završava razmakom."
|
|
6156
|
6656
|
6157 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4190
|
6252
|
6158 #, c-format
|
|
6159 msgid ""
|
|
6160 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
|
|
6161 "is too long."
|
|
6162 msgstr ""
|
6656
|
6163 "Greška 0x%04x: Ne mogu da ispišem korisničko ime zato što je traženo ime "
|
6252
|
6164 "predugačko."
|
|
6165
|
6656
|
6166 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4193
|
6252
|
6167 #, c-format
|
|
6168 msgid ""
|
|
6169 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
|
|
6170 "request pending for this screen name."
|
|
6171 msgstr ""
|
6656
|
6172 "Greška 0x%04x: Ne mogu promeniti adresu e-pošte zato što je već poslat "
|
6252
|
6173 "zahtev za ovo korisničko ime."
|
|
6174
|
6656
|
6175 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4196
|
6252
|
6176 #, c-format
|
|
6177 msgid ""
|
|
6178 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
|
|
6179 "too many screen names associated with it."
|
|
6180 msgstr ""
|
6656
|
6181 "Greška 0x%04x: Ne mogu promeniti adresu e-pošte zato što je previše "
|
6252
|
6182 "korisničkih imena povezano sa datom adresom."
|
|
6183
|
6656
|
6184 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4199
|
6252
|
6185 #, c-format
|
|
6186 msgid ""
|
|
6187 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
|
|
6188 "invalid."
|
|
6189 msgstr ""
|
6656
|
6190 "Greška 0x%04x: Ne mogu promeniti adresu e-pošte zato što je uneta adresa "
|
6252
|
6191 "neispravna."
|
|
6192
|
6656
|
6193 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4202
|
6252
|
6194 #, c-format
|
|
6195 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
|
|
6196 msgstr "Greška 0x%04x: Nepoznata greška."
|
|
6197
|
6656
|
6198 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4212
|
6252
|
6199 #, c-format
|
|
6200 msgid ""
|
|
6201 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
|
|
6202 "%s"
|
|
6203 msgstr ""
|
|
6204 "Vaše korisničko ime trenutno izgleda ovako:\n"
|
|
6205 "%s"
|
|
6206
|
6656
|
6207 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4213 src/protocols/oscar/oscar.c:4220
|
6252
|
6208 msgid "Account Info"
|
|
6209 msgstr "Podaci o nalogu"
|
|
6210
|
6656
|
6211 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4218
|
6252
|
6212 #, c-format
|
|
6213 msgid "The email address for %s is %s"
|
6656
|
6214 msgstr "Adresa e-pošte za %s je %s"
|
|
6215
|
|
6216 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4453
|
6252
|
6217 msgid "Unable to set AIM profile."
|
6656
|
6218 msgstr "Ne mogu da postavim AIM profil."
|
|
6219
|
|
6220 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4454
|
6252
|
6221 msgid ""
|
|
6222 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
|
|
6223 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
|
|
6224 "fully connected."
|
|
6225 msgstr ""
|
6656
|
6226 "Verovatno ste želeli da postavite Vaš profil pre nego što je postupak "
|
|
6227 "prijave završen. Profil nije postavljen. Pokušajte ponovo, kada se propisno "
|
|
6228 "povežete."
|
6252
|
6229
|
|
6230 # bug: plural-forms
|
6656
|
6231 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4484
|
6252
|
6232 #, c-format
|
|
6233 msgid ""
|
6656
|
6234 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated "
|
|
6235 "it for you."
|
|
6236 msgid_plural ""
|
6252
|
6237 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
|
|
6238 "truncated it for you."
|
6656
|
6239 msgstr[0] ""
|
|
6240 "Najveća dozvoljena veličina profila od %d bajta je prekoračena. Gaim ga je "
|
|
6241 "skratio i postavio."
|
|
6242 msgstr[1] ""
|
|
6243 "Najveća dozvoljena veličina profila od %d bajtova je prekoračena. Gaim ga je "
|
6252
|
6244 "skratio i postavio."
|
6656
|
6245 msgstr[2] ""
|
|
6246 "Najveća dozvoljena veličina profila od %d bajtova je prekoračena. Gaim ga je "
|
|
6247 "skratio i postavio."
|
|
6248
|
|
6249 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4489
|
6252
|
6250 msgid "Profile too long."
|
|
6251 msgstr "Profil je predugačak."
|
|
6252
|
6656
|
6253 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4508
|
6252
|
6254 msgid "Unable to set AIM away message."
|
6656
|
6255 msgstr "Ne mogu da postavim poruku za AIM odsustvo."
|
|
6256
|
|
6257 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4509
|
6252
|
6258 msgid ""
|
|
6259 "You have probably requested to set your away message before the login "
|
|
6260 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
|
|
6261 "again when you are fully connected."
|
|
6262 msgstr ""
|
6656
|
6263 "Verovatno ste pokušali da postavite poruku za odsustvo pre nego što je "
|
|
6264 "postupak prijave u potpunosti završen. Ostajete u „trenutnom“ stanju; "
|
|
6265 "pokušajte ponovo kada se propisno povežete."
|
6252
|
6266
|
|
6267 # bug: plural-forms
|
6656
|
6268 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4549
|
6252
|
6269 #, c-format
|
|
6270 msgid ""
|
6656
|
6271 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has "
|
|
6272 "truncated it for you."
|
|
6273 msgid_plural ""
|
6252
|
6274 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
|
6656
|
6275 "truncated it for you."
|
|
6276 msgstr[0] ""
|
|
6277 "Najveća dozvoljena dužina poruke za odsustvo od %d bajta je prekoračena. Gaim "
|
|
6278 "je skratio poruku, i započeo odsustvo."
|
|
6279 msgstr[1] ""
|
|
6280 "Najveća dozvoljena dužina poruke za odsustvo od %d bajtova je prekoračena. "
|
6252
|
6281 "Gaim je skratio poruku, i započeo odsustvo."
|
6656
|
6282 msgstr[2] ""
|
|
6283 "Najveća dozvoljena dužina poruke za odsustvo od %d bajtova je prekoračena. "
|
|
6284 "Gaim je skratio poruku, i započeo odsustvo."
|
|
6285
|
|
6286 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4554
|
6252
|
6287 msgid "Away message too long."
|
|
6288 msgstr "Poruka za odsustvo je predugačka."
|
|
6289
|
6656
|
6290 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4774
|
6252
|
6291 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
|
6656
|
6292 msgstr "Ne mogu preuzeti spisak drugara"
|
|
6293
|
|
6294 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4775
|
6252
|
6295 msgid ""
|
|
6296 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
|
|
6297 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
|
|
6298 "a few hours."
|
|
6299 msgstr ""
|
6656
|
6300 "Privremeno, Gaim nije uspeo da preuzme Vaš spisak drugara sa AIM servera. "
|
6252
|
6301 "Spisak drugara nije nestao, i verovatno će biti dostupan za nekoliko sati."
|
|
6302
|
6656
|
6303 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4866 src/protocols/oscar/oscar.c:4867
|
|
6304 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4872
|
6252
|
6305 msgid "Orphans"
|
|
6306 msgstr "Siročići"
|
|
6307
|
6656
|
6308 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5034
|
6252
|
6309 #, c-format
|
|
6310 msgid ""
|
|
6311 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
|
|
6312 "list. Please remove one and try again."
|
|
6313 msgstr ""
|
6656
|
6314 "Ne mogu da dodam drugara %s zato što imate previše drugara u spisku. "
|
|
6315 "Uklonite nekoga i pokušajte ponovo."
|
|
6316
|
|
6317 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5034 src/protocols/oscar/oscar.c:5047
|
6252
|
6318 msgid "(no name)"
|
|
6319 msgstr "(bez imena)"
|
|
6320
|
6656
|
6321 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5035 src/protocols/oscar/oscar.c:5048
|
6252
|
6322 msgid "Unable To Add"
|
6656
|
6323 msgstr "Ne mogu da dodam"
|
|
6324
|
|
6325 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5047
|
6252
|
6326 #, c-format
|
|
6327 msgid ""
|
|
6328 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
|
|
6329 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
|
|
6330 "buddy list."
|
|
6331 msgstr ""
|
6656
|
6332 "Ne mogu da dodam drugara %s iz nepoznatih razloga. Najčešći razlog je kada "
|
|
6333 "već imate najviše dozvoljenih drugara u Vašem spisku."
|
6252
|
6334
|
|
6335 # Is it "them"? Or "him/her"?
|
6656
|
6336 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5082
|
6252
|
6337 #, c-format
|
|
6338 msgid ""
|
|
6339 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
|
|
6340 "want to add them?"
|
|
6341 msgstr ""
|
6656
|
6342 "Korisnik %s Vam dozvoljava da ga dodate u spisak drugara. Da li želite da ga "
|
|
6343 "dodate?"
|
|
6344
|
|
6345 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5088
|
6252
|
6346 msgid "Authorization Given"
|
6656
|
6347 msgstr "Ovlašćenje je dato"
|
|
6348
|
|
6349 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5121
|
6252
|
6350 #, c-format
|
|
6351 msgid ""
|
|
6352 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
|
|
6353 "%s"
|
|
6354 msgstr ""
|
6656
|
6355 "Korisnik %s želi da Vas doda u svoj spisak drugara iz sledećih razloga:\n"
|
6252
|
6356 "%s"
|
|
6357
|
|
6358 #. Granted
|
6656
|
6359 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5163
|
6252
|
6360 #, c-format
|
|
6361 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list."
|
6656
|
6362 msgstr "Korisnik %s je odobrio Vaš zahtev da ga dodate u spisak kontakata."
|
|
6363
|
|
6364 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5164
|
6252
|
6365 msgid "Authorization Granted"
|
|
6366 msgstr "Zahtev odobren"
|
|
6367
|
|
6368 #. Denied
|
6656
|
6369 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5167
|
6252
|
6370 #, c-format
|
|
6371 msgid ""
|
|
6372 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the "
|
|
6373 "following reason:\n"
|
|
6374 "%s"
|
|
6375 msgstr ""
|
6656
|
6376 "Korisnik %s je odbio Vaš zahtev da ga dodate u spisak kontakata iz sledećeg "
|
|
6377 "razloga:\n"
|
6252
|
6378 "%s"
|
|
6379
|
6656
|
6380 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5168
|
6252
|
6381 msgid "Authorization Denied"
|
|
6382 msgstr "Zahtev odbijen"
|
|
6383
|
6656
|
6384 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5205 src/protocols/toc/toc.c:1241
|
6252
|
6385 msgid "Exchange:"
|
|
6386 msgstr "Razmena:"
|
|
6387
|
6656
|
6388 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5427
|
6252
|
6389 msgid "<b>Status:</b> "
|
|
6390 msgstr "<b>Stanje:</b> "
|
|
6391
|
6656
|
6392 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5436
|
6252
|
6393 msgid "<b>Logged In:</b> "
|
|
6394 msgstr "<b>Prijavljen:</b> "
|
|
6395
|
6656
|
6396 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5443
|
6252
|
6397 msgid "<b>Capabilities:</b> "
|
|
6398 msgstr "<b>Mogućnosti:</b> "
|
|
6399
|
6656
|
6400 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5450
|
6252
|
6401 msgid "<b>Available:</b> "
|
|
6402 msgstr "<b>Dostupno:</b> "
|
|
6403
|
|
6404 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5459
|
6656
|
6405 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized"
|
|
6406 msgstr "<b>Stanje:</b> Neovlašćen"
|
|
6407
|
|
6408 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5493
|
6252
|
6409 msgid "Offline"
|
|
6410 msgstr "Nepovezan"
|
|
6411
|
6656
|
6412 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5732
|
6252
|
6413 msgid "Unable to open Direct IM"
|
6656
|
6414 msgstr "Ne mogu da pošaljem neposrednu brzu poruku"
|
|
6415
|
|
6416 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5745
|
6252
|
6417 #, c-format
|
|
6418 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
|
6656
|
6419 msgstr "Izabrali ste da uspostavite vezu za neposredne brze poruke sa %s."
|
|
6420
|
|
6421 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5748
|
6252
|
6422 msgid ""
|
|
6423 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
|
|
6424 "Do you wish to continue?"
|
|
6425 msgstr ""
|
6656
|
6426 "Kako ovo razotkriva Vašu IP adresu, može se smatrati narušavanjem "
|
6252
|
6427 "privatnosti. Želite li da nastavite?"
|
|
6428
|
6656
|
6429 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5893
|
6252
|
6430 msgid "Get Status Msg"
|
6656
|
6431 msgstr "Pribavi poruku o stanju"
|
|
6432
|
|
6433 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5958
|
6252
|
6434 msgid "The new formatting is invalid."
|
|
6435 msgstr "Novi zapis je neispravan."
|
|
6436
|
6656
|
6437 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5959
|
6252
|
6438 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace."
|
|
6439 msgstr ""
|
|
6440 "Zapis korisničkog imena se može promeniti samo u veličini slova i broju "
|
|
6441 "razmaka."
|
|
6442
|
6656
|
6443 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5965
|
6252
|
6444 msgid "New screenname formatting:"
|
|
6445 msgstr "Novi zapis korisničkog imena:"
|
|
6446
|
6656
|
6447 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6014
|
6252
|
6448 msgid "Change Address To:"
|
6656
|
6449 msgstr "Promena adrese u:"
|
|
6450
|
|
6451 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6028
|
6252
|
6452 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>"
|
|
6453 msgstr "Očekujete ovlašćenje od sledećih drugara:<BR>"
|
|
6454
|
6656
|
6455 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6053
|
6252
|
6456 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
|
6656
|
6457 msgstr "<i>ne čekate na ovlašćenje</i>"
|
|
6458
|
|
6459 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6058
|
6252
|
6460 #, c-format
|
|
6461 msgid ""
|
|
6462 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-"
|
|
6463 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\""
|
|
6464 msgstr ""
|
6656
|
6465 "%s<BR><BR>Možete ponoviti zahtev za ovlašćenje od ovih drugara desnim klikom "
|
|
6466 "na njih i izborom opcije „Ponovi zahtev za ovlašćenje“."
|
|
6467
|
|
6468 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6074
|
6252
|
6469 msgid "Available Message:"
|
|
6470 msgstr "Poruka za dostupnost:"
|
|
6471
|
6656
|
6472 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6075
|
6252
|
6473 msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)"
|
6656
|
6474 msgstr "Molim Vas pričajte sa mnom. Usamljen sam! (i slobodan)"
|
|
6475
|
|
6476 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6137
|
6252
|
6477 msgid "Set Available Message"
|
|
6478 msgstr "Postavi poruku za dostupnost"
|
|
6479
|
6656
|
6480 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6151
|
6252
|
6481 msgid "Change Password (URL)"
|
6656
|
6482 msgstr "Izmena lozinke (Internet adresa)"
|
|
6483
|
|
6484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6162
|
6252
|
6485 msgid "Format Screenname"
|
|
6486 msgstr "Zapis korisničkog imena"
|
|
6487
|
6656
|
6488 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6168
|
6252
|
6489 msgid "Confirm Account"
|
|
6490 msgstr "Potvrdite nalog"
|
|
6491
|
6656
|
6492 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6174
|
6252
|
6493 msgid "Display Current Registered Address"
|
|
6494 msgstr "Prikaži trenutno registrovanu adresu"
|
|
6495
|
6656
|
6496 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6180
|
6252
|
6497 msgid "Change Current Registered Address"
|
|
6498 msgstr "Izmeni trenutno registrovanu adresu"
|
|
6499
|
6656
|
6500 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6189
|
6252
|
6501 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
|
|
6502 msgstr "Prikaži drugare za koje se čeka ovlašćenje"
|
|
6503
|
6656
|
6504 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6197
|
6252
|
6505 msgid "Search for Buddy by Email"
|
6656
|
6506 msgstr "Pronađi drugara prema adresi e-pošte"
|
6252
|
6507
|
|
6508 #. *< api_version
|
|
6509 #. *< type
|
|
6510 #. *< ui_requirement
|
|
6511 #. *< flags
|
|
6512 #. *< dependencies
|
|
6513 #. *< priority
|
|
6514 #. *< id
|
|
6515 #. *< name
|
|
6516 #. *< version
|
|
6517 #. * summary
|
6656
|
6518 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6318 src/protocols/oscar/oscar.c:6320
|
6252
|
6519 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
|
|
6520 msgstr "Dodatak za AIM/ICQ protokole"
|
|
6521
|
6656
|
6522 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6337
|
6252
|
6523 msgid "Auth host"
|
6656
|
6524 msgstr "Domaćin za identifikaciju"
|
|
6525
|
|
6526 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6342
|
6252
|
6527 msgid "Auth port"
|
|
6528 msgstr "Port"
|
|
6529
|
6656
|
6530 #: src/protocols/toc/toc.c:175
|
6252
|
6531 #, c-format
|
|
6532 msgid "Looking up %s"
|
6656
|
6533 msgstr "Tražim %s"
|
|
6534
|
|
6535 #: src/protocols/toc/toc.c:512
|
6252
|
6536 #, c-format
|
|
6537 msgid "Unable to write file %s."
|
6656
|
6538 msgstr "Ne mogu da pišem u datoteku %s."
|
|
6539
|
|
6540 #: src/protocols/toc/toc.c:515
|
6252
|
6541 #, c-format
|
|
6542 msgid "Unable to read file %s."
|
6656
|
6543 msgstr "Ne mogu da pročitam datoteku %s."
|
6252
|
6544
|
|
6545 # greska: plural
|
6656
|
6546 #: src/protocols/toc/toc.c:518
|
6252
|
6547 #, c-format
|
|
6548 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
|
6656
|
6549 msgstr "Poruka je predugačka, poslednjih %s bajtova je zanemareno."
|
|
6550
|
|
6551 #: src/protocols/toc/toc.c:521
|
6252
|
6552 #, c-format
|
|
6553 msgid "%s not currently logged in."
|
|
6554 msgstr "%s nije trenutno prijavljen."
|
|
6555
|
6656
|
6556 #: src/protocols/toc/toc.c:524
|
6252
|
6557 #, c-format
|
|
6558 msgid "Warning of %s not allowed."
|
|
6559 msgstr "Nije dozvoljeno upozoriti %s."
|
|
6560
|
6656
|
6561 #: src/protocols/toc/toc.c:527
|
6252
|
6562 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
|
|
6563 msgstr "Poruka je odbačena, prekoračujete ograničenja brzine servera."
|
|
6564
|
6656
|
6565 #: src/protocols/toc/toc.c:530
|
6252
|
6566 #, c-format
|
|
6567 msgid "Chat in %s is not available."
|
|
6568 msgstr "Nije moguć razgovor u %s."
|
|
6569
|
6656
|
6570 #: src/protocols/toc/toc.c:533
|
6252
|
6571 #, c-format
|
|
6572 msgid "You are sending messages too fast to %s."
|
|
6573 msgstr "Šaljete poruke prebrzo za %s."
|
|
6574
|
6656
|
6575 #: src/protocols/toc/toc.c:536
|
6252
|
6576 #, c-format
|
|
6577 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
|
|
6578 msgstr "Propustili ste poruku od %s zato što je prevelika."
|
|
6579
|
6656
|
6580 #: src/protocols/toc/toc.c:539
|
6252
|
6581 #, c-format
|
|
6582 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
|
|
6583 msgstr "Propustili ste poruku od %s zato je poslata previše brzo."
|
|
6584
|
6656
|
6585 #: src/protocols/toc/toc.c:542
|
6252
|
6586 msgid "Failure."
|
|
6587 msgstr "Neuspeh."
|
|
6588
|
6656
|
6589 #: src/protocols/toc/toc.c:545
|
6252
|
6590 msgid "Too many matches."
|
|
6591 msgstr "Previše poklapanja."
|
|
6592
|
6656
|
6593 #: src/protocols/toc/toc.c:548
|
6252
|
6594 msgid "Need more qualifiers."
|
6656
|
6595 msgstr "Potrebno više obeležja."
|
|
6596
|
|
6597 #: src/protocols/toc/toc.c:551
|
6252
|
6598 msgid "Dir service temporarily unavailable."
|
|
6599 msgstr "Usluge imenika trenutno nisu dostupne."
|
|
6600
|
6656
|
6601 #: src/protocols/toc/toc.c:554
|
6252
|
6602 msgid "Email lookup restricted."
|
6656
|
6603 msgstr "Ograničena pretraga prema adresi e-pošte."
|
|
6604
|
|
6605 #: src/protocols/toc/toc.c:557
|
6252
|
6606 msgid "Keyword ignored."
|
|
6607 msgstr "Ključne reči zanemarene."
|
|
6608
|
6656
|
6609 #: src/protocols/toc/toc.c:560
|
6252
|
6610 msgid "No keywords."
|
|
6611 msgstr "Nema ključnih reči."
|
|
6612
|
6656
|
6613 #: src/protocols/toc/toc.c:563
|
6252
|
6614 msgid "User has no directory information."
|
|
6615 msgstr "Korisnik nije upisan u imenik."
|
|
6616
|
6656
|
6617 #: src/protocols/toc/toc.c:567
|
6252
|
6618 msgid "Country not supported."
|
|
6619 msgstr "Država nije podržana."
|
|
6620
|
6656
|
6621 #: src/protocols/toc/toc.c:570
|
6252
|
6622 #, c-format
|
|
6623 msgid "Failure unknown: %s."
|
|
6624 msgstr "Nepoznat neuspeh: %s."
|
|
6625
|
6656
|
6626 #: src/protocols/toc/toc.c:576
|
6252
|
6627 msgid "The service is temporarily unavailable."
|
|
6628 msgstr "Usluga je privremeno nedostupna."
|
|
6629
|
6656
|
6630 #: src/protocols/toc/toc.c:579
|
6252
|
6631 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
|
6656
|
6632 msgstr "Imate previše upozorenja da biste se mogli prijaviti."
|
|
6633
|
|
6634 #: src/protocols/toc/toc.c:582
|
6252
|
6635 msgid ""
|
|
6636 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
|
|
6637 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
|
|
6638 msgstr ""
|
|
6639 "Uspostavljate i prekidate vezu suviše često. Sačekajte deset minuta i "
|
|
6640 "pokušajte ponovo. Ako nastavite sa pokušajima, moraćete sačekati čak i duže."
|
|
6641
|
6656
|
6642 #: src/protocols/toc/toc.c:584
|
6252
|
6643 #, c-format
|
|
6644 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
|
|
6645 msgstr "Došlo je do nepoznate greške pri prijavi: %s."
|
|
6646
|
6656
|
6647 #: src/protocols/toc/toc.c:587
|
6252
|
6648 #, c-format
|
|
6649 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
|
6656
|
6650 msgstr "Dogodila se nepoznata greška %d. Podaci: %s"
|
|
6651
|
|
6652 #: src/protocols/toc/toc.c:607
|
6252
|
6653 msgid "Connection Closed"
|
|
6654 msgstr "Veza prekinuta"
|
|
6655
|
6656
|
6656 #: src/protocols/toc/toc.c:647
|
6252
|
6657 msgid "Waiting for reply..."
|
6656
|
6658 msgstr "Čekam za odgovor..."
|
|
6659
|
|
6660 #: src/protocols/toc/toc.c:717
|
6252
|
6661 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
|
|
6662 msgstr "TOC je prekinuo zastoj. Sada ponovo možete slati poruke."
|
|
6663
|
6656
|
6664 #: src/protocols/toc/toc.c:905
|
6252
|
6665 msgid "Password Change Successful"
|
|
6666 msgstr "Lozinka uspešno izmenjena"
|
|
6667
|
6656
|
6668 #: src/protocols/toc/toc.c:909
|
6252
|
6669 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
|
6656
|
6670 msgstr "TOC je poslao naredbu PAUSE."
|
|
6671
|
|
6672 #: src/protocols/toc/toc.c:910
|
6252
|
6673 msgid ""
|
|
6674 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
|
|
6675 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
|
|
6676 "is only temporary, please be patient."
|
|
6677 msgstr ""
|
6656
|
6678 "Kada se ovo dogodi, TOC zanemaruje sve poruke koje primi, i može Vas "
|
6252
|
6679 "izbaciti ako pošaljete poruku. Gaim će sprečiti da bilo šta prolazi. Ovo je "
|
|
6680 "samo privremeno, budite strpljivi."
|
|
6681
|
6656
|
6682 #: src/protocols/toc/toc.c:1379
|
6252
|
6683 msgid "Get Dir Info"
|
6656
|
6684 msgstr "Pribavi podatke iz imenika"
|
|
6685
|
|
6686 #: src/protocols/toc/toc.c:1503
|
6252
|
6687 msgid "Set Dir Info"
|
6656
|
6688 msgstr "Postavi podatke u imenik"
|
|
6689
|
|
6690 #: src/protocols/toc/toc.c:1626
|
6252
|
6691 #, c-format
|
|
6692 msgid "Could not open %s for writing!"
|
6656
|
6693 msgstr "Ne mogu da otvorim %s za upis!"
|
|
6694
|
|
6695 #: src/protocols/toc/toc.c:1662
|
6252
|
6696 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
|
|
6697 msgstr "Neuspešan prenos datoteke; druga strana je verovatno otkazala."
|
|
6698
|
6656
|
6699 #: src/protocols/toc/toc.c:1707 src/protocols/toc/toc.c:1747
|
|
6700 #: src/protocols/toc/toc.c:1959
|
6252
|
6701 msgid "Could not connect for transfer."
|
6656
|
6702 msgstr "Ne mogu da uspostavim vezu za prenos."
|
|
6703
|
|
6704 #: src/protocols/toc/toc.c:1871
|
6252
|
6705 msgid "Could not connect for transfer!"
|
6656
|
6706 msgstr "Ne mogu da uspostavim vezu za prenos!"
|
|
6707
|
|
6708 #: src/protocols/toc/toc.c:1904
|
6252
|
6709 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
|
6656
|
6710 msgstr "Ne mogu da upišem zaglavlje datoteke. Datoteka se neće preneti."
|
|
6711
|
|
6712 #: src/protocols/toc/toc.c:2038
|
6252
|
6713 #, c-format
|
|
6714 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
|
|
6715 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
|
|
6716 msgstr[0] "%s zahteva od %s da primi %d datoteku: %s (%.2f %s)%s%s"
|
|
6717 msgstr[1] "%s zahteva od %s da primi %d datoteke: %s (%.2f %s)%s%s"
|
|
6718 msgstr[2] "%s zahteva od %s da primi %d datoteka: %s (%.2f %s)%s%s"
|
|
6719
|
6656
|
6720 #: src/protocols/toc/toc.c:2045
|
6252
|
6721 #, c-format
|
|
6722 msgid "%s requests you to send them a file"
|
6656
|
6723 msgstr "%s zahteva od Vas da pošaljete datoteku"
|
6252
|
6724
|
|
6725 #. *< api_version
|
|
6726 #. *< type
|
|
6727 #. *< ui_requirement
|
|
6728 #. *< flags
|
|
6729 #. *< dependencies
|
|
6730 #. *< priority
|
|
6731 #. *< id
|
|
6732 #. *< name
|
|
6733 #. *< version
|
|
6734 #. * summary
|
6656
|
6735 #: src/protocols/toc/toc.c:2120 src/protocols/toc/toc.c:2122
|
6252
|
6736 msgid "TOC Protocol Plugin"
|
|
6737 msgstr "Dodatak za TOC protokol"
|
|
6738
|
6656
|
6739 #: src/protocols/toc/toc.c:2139
|
6252
|
6740 msgid "TOC host"
|
|
6741 msgstr "TOC server"
|
|
6742
|
6656
|
6743 #: src/protocols/toc/toc.c:2143
|
6252
|
6744 msgid "TOC port"
|
|
6745 msgstr "TOC port"
|
|
6746
|
|
6747 #. Basic Profile group.
|
6656
|
6748 #: src/protocols/trepia/trepia.c:295
|
6252
|
6749 msgid "Basic Profile"
|
|
6750 msgstr "Osnovni profil"
|
|
6751
|
|
6752 #. E-Mail Address
|
6656
|
6753 #: src/protocols/trepia/trepia.c:326
|
6252
|
6754 msgid "E-Mail Address"
|
|
6755 msgstr "Adresa e-pošte"
|
|
6756
|
6656
|
6757 #: src/protocols/trepia/trepia.c:332
|
6252
|
6758 msgid "Profile Information"
|
|
6759 msgstr "Podaci o profilu"
|
|
6760
|
|
6761 #. Instant Messagers
|
6656
|
6762 #: src/protocols/trepia/trepia.c:338
|
6252
|
6763 msgid "Instant Messagers"
|
|
6764 msgstr "Brzi pošiljaoci"
|
|
6765
|
|
6766 #. AIM
|
6656
|
6767 #: src/protocols/trepia/trepia.c:342
|
6252
|
6768 msgid "AIM"
|
|
6769 msgstr "AIM"
|
|
6770
|
|
6771 #. ICQ
|
6656
|
6772 #: src/protocols/trepia/trepia.c:346
|
6252
|
6773 msgid "ICQ UIN"
|
|
6774 msgstr "ICQ broj"
|
|
6775
|
|
6776 #. MSN
|
6656
|
6777 #: src/protocols/trepia/trepia.c:350
|
6252
|
6778 msgid "MSN"
|
|
6779 msgstr "MSN"
|
|
6780
|
|
6781 #. Yahoo
|
6656
|
6782 #: src/protocols/trepia/trepia.c:354
|
6252
|
6783 msgid "Yahoo"
|
6656
|
6784 msgstr "Jahu"
|
6252
|
6785
|
|
6786 #. I'm From
|
6656
|
6787 #: src/protocols/trepia/trepia.c:359
|
6252
|
6788 msgid "I'm From"
|
|
6789 msgstr "Ja sam iz"
|
|
6790
|
|
6791 #. Call the dialog.
|
6656
|
6792 #: src/protocols/trepia/trepia.c:376
|
6252
|
6793 msgid "Set your Trepia profile data."
|
6656
|
6794 msgstr "Postavi podatke u Trepia profilu."
|
|
6795
|
|
6796 #: src/protocols/trepia/trepia.c:500
|
|
6797 msgid "Profile"
|
|
6798 msgstr "Profil"
|
|
6799
|
|
6800 #: src/protocols/trepia/trepia.c:522
|
6252
|
6801 msgid "Set Profile"
|
|
6802 msgstr "Postavi profil"
|
|
6803
|
6656
|
6804 #: src/protocols/trepia/trepia.c:558
|
6252
|
6805 msgid "Visit Homepage"
|
|
6806 msgstr "Poseti ličnu stranicu"
|
|
6807
|
6656
|
6808 #: src/protocols/trepia/trepia.c:904 src/protocols/trepia/trepia.c:907
|
6252
|
6809 msgid "Local Users"
|
|
6810 msgstr "Lokalni korisnici"
|
|
6811
|
6656
|
6812 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1003
|
6252
|
6813 msgid "Read error"
|
|
6814 msgstr "Greška pri čitanju"
|
|
6815
|
6656
|
6816 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1104
|
6252
|
6817 msgid "Logging in"
|
|
6818 msgstr "Prijava"
|
|
6819
|
6656
|
6820 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1147
|
|
6821 msgid "Unable to create socket"
|
|
6822 msgstr "Ne mogu načiniti soket"
|
|
6823
|
6252
|
6824 #. *< api_version
|
|
6825 #. *< type
|
|
6826 #. *< ui_requirement
|
|
6827 #. *< flags
|
|
6828 #. *< dependencies
|
|
6829 #. *< priority
|
|
6830 #. *< id
|
|
6831 #. *< name
|
|
6832 #. *< version
|
|
6833 #. * summary
|
6656
|
6834 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1352 src/protocols/trepia/trepia.c:1354
|
6252
|
6835 msgid "Trepia Protocol Plugin"
|
|
6836 msgstr "Dodatak za Trepia protokol"
|
|
6837
|
6656
|
6838 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:586
|
6252
|
6839 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
|
|
6840 msgstr "Vaša Jahu! poruka nije poslata."
|
|
6841
|
6656
|
6842 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:891
|
|
6843 msgid "Unable to read"
|
|
6844 msgstr "Ne mogu da pišem"
|
|
6845
|
|
6846 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:991
|
|
6847 msgid "Connection problem"
|
|
6848 msgstr "Greška pri povezivanju"
|
|
6849
|
|
6850 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1053 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1263
|
|
6851 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1337
|
6252
|
6852 msgid "Not At Home"
|
6656
|
6853 msgstr "Nisam kod kuće"
|
|
6854
|
|
6855 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1055 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1265
|
|
6856 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1338
|
6252
|
6857 msgid "Not At Desk"
|
|
6858 msgstr "Nisam za stolom"
|
|
6859
|
6656
|
6860 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1057 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1267
|
|
6861 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1339
|
6252
|
6862 msgid "Not In Office"
|
|
6863 msgstr "Nisam u kancelariji"
|
|
6864
|
6656
|
6865 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1061 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1271
|
|
6866 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1341
|
6252
|
6867 msgid "On Vacation"
|
6656
|
6868 msgstr "Na raspustu sam"
|
|
6869
|
|
6870 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1065 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1275
|
|
6871 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1343
|
6252
|
6872 msgid "Stepped Out"
|
6656
|
6873 msgstr "Izašao sam na kratko"
|
|
6874
|
|
6875 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1181
|
6252
|
6876 msgid "Active which ID?"
|
6656
|
6877 msgstr "Aktiviraj ID (koji)?"
|
|
6878
|
|
6879 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1192
|
6252
|
6880 msgid "Activate ID"
|
|
6881 msgstr "Aktiviraj ID"
|
|
6882
|
6656
|
6883 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1420
|
|
6884 msgid ""
|
|
6885 "<b>Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at "
|
|
6886 "this time.</b><br><br>\n"
|
|
6887 msgstr ""
|
|
6888 "<b>Nažalost, za sada nisu podržani profili koji sadrže ponešto samo za "
|
|
6889 "odrasle.</b><br><br>\n"
|
|
6890
|
|
6891 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1422 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1438
|
|
6892 msgid ""
|
|
6893 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
|
|
6894 "web browser"
|
|
6895 msgstr ""
|
|
6896 "Ukoliko želite da pogledate ovaj profil, treba da posetite ovu vezu u vašem "
|
|
6897 "čitaču veba."
|
|
6898
|
|
6899 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1436
|
|
6900 msgid ""
|
|
6901 "<b>Sorry, non-English profiles are not supported at this time.</b><br><br>\n"
|
|
6902 msgstr "<b>Nažalost, ne-engleski profili nisu podržani za sada.</b><br><br>\n"
|
|
6903
|
|
6904 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1470
|
|
6905 msgid "Yahoo! ID"
|
|
6906 msgstr "Jahu! ID"
|
|
6907
|
|
6908 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1474
|
|
6909 msgid "Private"
|
|
6910 msgstr "Privatno"
|
|
6911
|
|
6912 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1494 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1498
|
|
6913 msgid "No Answer"
|
|
6914 msgstr "Bez odgovora"
|
|
6915
|
|
6916 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1512 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1514
|
|
6917 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1516
|
|
6918 msgid "Hobbies"
|
|
6919 msgstr "Hobiji"
|
|
6920
|
|
6921 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1518 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1520
|
|
6922 msgid "Latest News"
|
|
6923 msgstr "Najnovije vesti"
|
|
6924
|
|
6925 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1529
|
|
6926 msgid "Home Page"
|
|
6927 msgstr "Lična stranica"
|
|
6928
|
|
6929 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1539
|
|
6930 msgid "Cool Link 1"
|
|
6931 msgstr "Zanimljiva veza 1"
|
|
6932
|
|
6933 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1541
|
|
6934 msgid "Cool Link 2"
|
|
6935 msgstr "Zanimljiva veza 2"
|
|
6936
|
|
6937 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1543
|
|
6938 msgid "Cool Link 3"
|
|
6939 msgstr "Zanimljiva veza 3"
|
|
6940
|
|
6941 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1547
|
|
6942 msgid "Member Since"
|
|
6943 msgstr "Član od"
|
|
6944
|
6252
|
6945 #. *< api_version
|
|
6946 #. *< type
|
|
6947 #. *< ui_requirement
|
|
6948 #. *< flags
|
|
6949 #. *< dependencies
|
|
6950 #. *< priority
|
|
6951 #. *< id
|
|
6952 #. *< name
|
|
6953 #. *< version
|
|
6954 #. * summary
|
6656
|
6955 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1638 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1640
|
6252
|
6956 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
|
6656
|
6957 msgstr "Dodatak za Jahu protokol"
|
|
6958
|
|
6959 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1657
|
6252
|
6960 msgid "Pager host"
|
|
6961 msgstr "Server"
|
|
6962
|
6656
|
6963 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1662
|
6252
|
6964 msgid "Pager port"
|
|
6965 msgstr "Port"
|
|
6966
|
6656
|
6967 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:336
|
6252
|
6968 #, c-format
|
|
6969 msgid "<b>User:</b> %s<br>"
|
|
6970 msgstr "<b>Korisnik:</b> %s<br>"
|
|
6971
|
6656
|
6972 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:338
|
6252
|
6973 #, c-format
|
|
6974 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
|
6656
|
6975 msgstr "<b>Nadimak:</b> %s<br>"
|
|
6976
|
|
6977 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:340
|
6252
|
6978 msgid "<br>Hidden or not logged-in"
|
|
6979 msgstr "<br>Sakriven ili neprijavljen"
|
|
6980
|
6656
|
6981 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:344
|
6252
|
6982 #, c-format
|
|
6983 msgid "<br>At %s since %s"
|
|
6984 msgstr "<br>U %s od %s"
|
|
6985
|
6656
|
6986 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:571 src/protocols/zephyr/zephyr.c:572
|
6252
|
6987 msgid "Anyone"
|
|
6988 msgstr "Bilo ko"
|
|
6989
|
6656
|
6990 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:596
|
6252
|
6991 msgid "Already logged in with Zephyr"
|
|
6992 msgstr "Već prijavljen pomoću Zefira"
|
|
6993
|
6656
|
6994 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:597
|
6252
|
6995 msgid ""
|
|
6996 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple "
|
|
6997 "accounts on it when logged in as the same user."
|
|
6998 msgstr ""
|
6656
|
6999 "Pošto Zefir koristi Vaše korisničko ime sa sistema, ne možete imati više "
|
6252
|
7000 "naloga na njemu kada ste prijavljeni kao isti korisnik."
|
|
7001
|
6656
|
7002 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:846
|
6252
|
7003 msgid "ZLocate"
|
6656
|
7004 msgstr "Zefir pretraga"
|
|
7005
|
|
7006 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:886
|
6252
|
7007 msgid "Class:"
|
|
7008 msgstr "Razred:"
|
|
7009
|
6656
|
7010 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:891
|
6252
|
7011 msgid "Instance:"
|
|
7012 msgstr "Instanca:"
|
|
7013
|
6656
|
7014 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:896
|
6252
|
7015 msgid "Recipient:"
|
|
7016 msgstr "Primalac:"
|
|
7017
|
|
7018 #. *< api_version
|
|
7019 #. *< type
|
|
7020 #. *< ui_requirement
|
|
7021 #. *< flags
|
|
7022 #. *< dependencies
|
|
7023 #. *< priority
|
|
7024 #. *< id
|
|
7025 #. *< name
|
|
7026 #. *< version
|
|
7027 #. * summary
|
6656
|
7028 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1028 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1030
|
6252
|
7029 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
|
|
7030 msgstr "Dodatak za Zefir protokol"
|
|
7031
|
6656
|
7032 #: src/proxy.c:1680
|
|
7033 msgid "Invalid proxy settings"
|
|
7034 msgstr "Loša podešavanja posrednika"
|
|
7035
|
|
7036 #: src/proxy.c:1680
|
6252
|
7037 msgid ""
|
6656
|
7038 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
|
|
7039 "invalid."
|
6252
|
7040 msgstr ""
|
6656
|
7041 "Neispravno je ili ime računara ili broj porta vašeg posrednika među "
|
|
7042 "podešavanjima."
|
|
7043
|
|
7044 #: src/prpl.c:293
|
6252
|
7045 #, c-format
|
|
7046 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
|
6656
|
7047 msgstr "%s%s%s%s učini %s svojim drugarom%s%s%s"
|
|
7048
|
|
7049 #: src/prpl.c:305
|
6252
|
7050 msgid ""
|
|
7051 "\n"
|
|
7052 "\n"
|
|
7053 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
|
|
7054 msgstr ""
|
|
7055 "\n"
|
|
7056 "\n"
|
6656
|
7057 "Da li želite da dodate nju ili njega u svoj spisak drugara?"
|
|
7058
|
|
7059 #: src/prpl.c:308
|
6252
|
7060 msgid "Gaim - Information"
|
|
7061 msgstr "Gaim — podaci"
|
|
7062
|
6656
|
7063 #: src/prpl.c:311
|
6252
|
7064 msgid "Add buddy to your list?"
|
6656
|
7065 msgstr "Dodati drugara u Vaš spisak?"
|
|
7066
|
|
7067 #. * Custom away message.
|
|
7068 #: src/prpl.h:185
|
|
7069 msgid "Custom"
|
|
7070 msgstr "Prilagođeno"
|
6252
|
7071
|
|
7072 #. *
|
|
7073 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
|
|
7074 #.
|
|
7075 #: src/request.h:823
|
|
7076 msgid "Accept"
|
|
7077 msgstr "Prihvati"
|
|
7078
|
6656
|
7079 #: src/server.c:57
|
6252
|
7080 msgid "Please enter your password"
|
6656
|
7081 msgstr "Unesite Vašu lozinku"
|
|
7082
|
|
7083 #: src/server.c:934
|
|
7084 #, c-format
|
|
7085 msgid "(%d message)"
|
|
7086 msgid_plural "(%d messages)"
|
|
7087 msgstr[0] "(%d poruka)"
|
|
7088 msgstr[1] "(%d poruke)"
|
|
7089 msgstr[2] "(%d poruka)"
|
6252
|
7090
|
|
7091 # bug: plural-forms
|
6656
|
7092 #: src/server.c:947
|
6252
|
7093 msgid "(1 message)"
|
|
7094 msgstr "(1 poruka)"
|
|
7095
|
6656
|
7096 #: src/server.c:1139 src/server.c:1149
|
6252
|
7097 #, c-format
|
|
7098 msgid "%s logged in."
|
|
7099 msgstr "%s je prijavljen."
|
|
7100
|
6656
|
7101 #: src/server.c:1168 src/server.c:1176
|
6252
|
7102 #, c-format
|
|
7103 msgid "%s logged out."
|
|
7104 msgstr "%s je odjavljen."
|
|
7105
|
6656
|
7106 #: src/server.c:1225
|
6252
|
7107 #, c-format
|
|
7108 msgid ""
|
|
7109 "%s has just been warned by %s.\n"
|
|
7110 "Your new warning level is %d%%"
|
|
7111 msgstr ""
|
|
7112 "%s je upravo upozoren od strane %s.\n"
|
|
7113 "Vaš novi nivo obazrivosti je %d%%"
|
|
7114
|
6656
|
7115 #: src/server.c:1228
|
6252
|
7116 msgid "an anonymous person"
|
|
7117 msgstr "anonimna osoba"
|
|
7118
|
6656
|
7119 #: src/server.c:1323
|
6252
|
7120 #, c-format
|
|
7121 msgid ""
|
|
7122 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
|
|
7123 "%s"
|
|
7124 msgstr ""
|
|
7125 "Korisnik „%s“ poziva %s u pričaonicu: „%s“\n"
|
|
7126 "%s"
|
|
7127
|
6656
|
7128 #: src/server.c:1327
|
6252
|
7129 #, c-format
|
|
7130 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
|
|
7131 msgstr "Korisnik „%s“ poziva %s u pričaonicu: „%s“\n"
|
|
7132
|
6656
|
7133 #: src/server.c:1333
|
6252
|
7134 msgid "Accept chat invitation?"
|
|
7135 msgstr "Prihvati poziv na razgovor?"
|
|
7136
|
6656
|
7137 #: src/server.c:1522
|
6252
|
7138 msgid "Gaim - Popup"
|
|
7139 msgstr "Gaim — iskačući prozor"
|
|
7140
|
6656
|
7141 #: src/server.c:1549
|
6252
|
7142 msgid "More Info"
|
|
7143 msgstr "Više podataka"
|
|
7144
|
|
7145 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :)
|
|
7146 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point
|
|
7147 #. * makes it slightly less boring ;)
|
6656
|
7148 #: src/status.c:35
|
6252
|
7149 msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
|
|
7150 msgstr "Žalim, ali mene nema. Vratiću se jednog dana, ne znam ni ja kad!"
|
|
7151
|
|
7152 #: src/stock.c:84
|
|
7153 msgid "_Modify"
|
|
7154 msgstr "_Izmeni"
|
|
7155
|
|
7156 #: src/stock.c:85
|
|
7157 msgid "_Open Mail"
|
|
7158 msgstr "_Otvori poštu"
|
|
7159
|
|
7160 #: src/util.c:78 src/util.c:83 src/util.c:88 src/util.c:91
|
|
7161 msgid "day"
|
|
7162 msgid_plural "days"
|
|
7163 msgstr[0] "dan"
|
|
7164 msgstr[1] "dana"
|
|
7165 msgstr[2] "dana"
|
|
7166
|
|
7167 #: src/util.c:79 src/util.c:83 src/util.c:97 src/util.c:99
|
|
7168 msgid "hour"
|
|
7169 msgid_plural "hours"
|
|
7170 msgstr[0] "čas"
|
|
7171 msgstr[1] "časa"
|
|
7172 msgstr[2] "časova"
|
|
7173
|
|
7174 #: src/util.c:79 src/util.c:88 src/util.c:97 src/util.c:102
|
|
7175 msgid "minute"
|
|
7176 msgid_plural "minutes"
|
|
7177 msgstr[0] "minut"
|
|
7178 msgstr[1] "minuta"
|
|
7179 msgstr[2] "minuta"
|
|
7180
|
6656
|
7181 #: src/util.c:934
|
6252
|
7182 msgid "Calculating..."
|
6656
|
7183 msgstr "Računam..."
|
|
7184
|
|
7185 #: src/util.c:937
|
6252
|
7186 msgid "Unknown."
|
|
7187 msgstr "Nepoznato."
|
|
7188
|
6656
|
7189 #~ msgid "Event Test"
|
|
7190 #~ msgstr "Proba događaja"
|
|
7191
|
|
7192 #~ msgid ""
|
|
7193 #~ "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO."
|
|
7194 #~ msgstr ""
|
|
7195 #~ "GAIM::register nije pozvan sa odgovarajućim argumentima. Pogledajte PERL-"
|
|
7196 #~ "HOWTO."
|
|
7197
|
|
7198 #~ msgid "has gone away."
|
|
7199 #~ msgstr "ode na odsustvo."
|
|
7200
|
|
7201 #~ msgid "has become idle."
|
|
7202 #~ msgstr "je neaktivan"
|
|
7203
|
|
7204 #~ msgid "Second Name"
|
|
7205 #~ msgstr "Prezime"
|
|
7206
|
|
7207 #~ msgid "Unable to change password"
|
|
7208 #~ msgstr "Ne mogu da izmenim lozinku"
|
|
7209
|
|
7210 #~ msgid "Unable to request INF\n"
|
|
7211 #~ msgstr "Ne mogu da zatražim INF\n"
|
|
7212
|
|
7213 #~ msgid "Unable to send USR\n"
|
|
7214 #~ msgstr "Ne mogu da pošaljem USR\n"
|
|
7215
|
|
7216 #~ msgid "Got invalid XFR\n"
|
|
7217 #~ msgstr "Primljen neispravan XFR\n"
|
|
7218
|
|
7219 #~ msgid "Authentication Failed"
|
|
7220 #~ msgstr "Neuspešna identifikacija"
|
|
7221
|
|
7222 #~ msgid "UIN:"
|
|
7223 #~ msgstr "Korisnički broj:"
|
|
7224
|
|
7225 #~ msgid "First Name:"
|
|
7226 #~ msgstr "Ime:"
|
|
7227
|
|
7228 #~ msgid "Last Name:"
|
|
7229 #~ msgstr "Prezime:"
|
|
7230
|
|
7231 #~ msgid "Gender:"
|
|
7232 #~ msgstr "Pol:"
|
|
7233
|
|
7234 #~ msgid "Birthday:"
|
|
7235 #~ msgstr "Rođendan:"
|
|
7236
|
|
7237 #~ msgid "Age:"
|
|
7238 #~ msgstr "Starost:"
|
|
7239
|
|
7240 #~ msgid "City:"
|
|
7241 #~ msgstr "Grad:"
|
|
7242
|
|
7243 # I ovo ima vise smisla kod nas!
|
|
7244 #~ msgid "State:"
|
|
7245 #~ msgstr "Oblast:"
|
|
7246
|
|
7247 #~ msgid "Re-request Authorization"
|
|
7248 #~ msgstr "Ponovi zahtev za ovlašćenje"
|
|
7249
|
|
7250 #~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>"
|
|
7251 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Aktivni programeri:</FONT><BR>"
|
|
7252
|
|
7253 #~ msgid ""
|
|
7254 #~ " Rob Flynn (maintainer) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko."
|
|
7255 #~ "net</A>><BR> Sean Egan (lead developer) <<A HREF=\"mailto:"
|
|
7256 #~ "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> Christian "
|
|
7257 #~ "'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32 port) "
|
|
7258 #~ "<<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo."
|
|
7259 #~ "com</A>><BR> Nathan 'faceprint' Walp (developer)<BR> Mark 'KingAnt' "
|
|
7260 #~ "Doliner (developer)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>"
|
|
7261 #~ msgstr ""
|
|
7262 #~ " Rob Flynn (održava) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</"
|
|
7263 #~ "A>><BR> Sean Egan (vodeći programer) <<A HREF=\"mailto:"
|
|
7264 #~ "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> Christian "
|
|
7265 #~ "'ChipX86' Hammond (programer i zadužen za veb)<BR> Herman Bloggs "
|
|
7266 #~ "(Vindous izdanje) <<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com"
|
|
7267 #~ "\">hermanator12002@yahoo.com</A>><BR> Nathan 'faceprint' Walp "
|
|
7268 #~ "(programer)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner (programer)<BR> Luke 'LSchiere' "
|
|
7269 #~ "Schierer (podrška)<BR><BR>"
|
|
7270
|
|
7271 #~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>"
|
|
7272 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Pisci šašavih dopuna:</FONT><BR>"
|
|
7273
|
|
7274 #~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>"
|
|
7275 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Penzionisani programeri:</FONT><BR>"
|
|
7276
|
|
7277 #~ msgid ""
|
|
7278 #~ " Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR> Eric Warmenhoven (former "
|
|
7279 #~ "lead developer)<<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com"
|
|
7280 #~ "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (former maintainer)<BR> "
|
|
7281 #~ "Jim Seymour (former Jabber developer)<BR> Mark Spencer (original author) "
|
|
7282 #~ "<<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR> "
|
|
7283 #~ "Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>"
|
|
7284 #~ msgstr ""
|
|
7285 #~ " Adam Fritzler (prethodno održavao libfaim)<BR> Eric Warmenhoven (bivši "
|
|
7286 #~ "vodeći programer)<<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com"
|
|
7287 #~ "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (prethodno održavao)"
|
|
7288 #~ "<BR> Jim Seymour (bivši Džaber programer)<BR> Mark Spencer (prvobitni "
|
|
7289 #~ "autor) <<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</"
|
|
7290 #~ "A>><BR> Syd Logan (haker i određeni rukovodilac [lenčuga])<BR><BR>"
|
|
7291
|
|
7292 #~ msgid "Couldn't open log file %s"
|
|
7293 #~ msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku dnevnika %s"
|
|
7294
|
|
7295 #~ msgid "Screenname"
|
|
7296 #~ msgstr "Ime"
|
|
7297
|
|
7298 #~ msgid "_Raise windows on events"
|
|
7299 #~ msgstr "_Izdigni prozore na događaje"
|
|
7300
|
|
7301 #~ msgid "Sign On"
|
|
7302 #~ msgstr "Prijavi se"
|
|
7303
|
|
7304 #~ msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information"
|
|
7305 #~ msgstr "Dodatak %s nije odgovorio ispravnim podacima o dodatku"
|