7609
|
1 # Vietnamese Translation for Gaim.
|
7608
|
2 # Copyright (C) 2003 Gnome i18n Project for Vietnamese
|
7681
|
3 # This file is distributed under the same license as the Version package.
|
7608
|
4 # Nguyễn Văn Vũ <vncasper@yahoo.com>.
|
|
5 # Nguyễn Minh Hương "<parfumi@yahoo.com>.
|
|
6 # Nguyễn Tiến Hải Bình <zecoj@yahoo.com>.
|
|
7 # Trinh Minh Thanh <tmthanh@yahoo.com>.
|
7609
|
8 # Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@users.sf.net>
|
7681
|
9 #
|
|
10 #
|
7608
|
11 msgid ""
|
|
12 msgstr ""
|
7698
|
13 "Project-Id-Version: CVS Version of Gaim-vi \n"
|
7681
|
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
7698
|
15 "POT-Creation-Date: 2003-12-02 11:03+0700\n"
|
|
16 "PO-Revision-Date: 2003-12-02 11:21+0700\n"
|
7608
|
17 "Last-Translator: Trinh Minh Thanh <tmthanh@yahoo.com>\n"
|
7698
|
18 "Language-Team: Gnome-Vi Team <gnomevi-list@lists.sourceforge.net> \n"
|
7608
|
19 "MIME-Version: 1.0\n"
|
|
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
7698
|
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
7608
|
23
|
|
24 #. *< api_version
|
|
25 #. *< type
|
7609
|
26 #. *< ui_requirement
|
7608
|
27 #. *< flags
|
|
28 #. *< dependencies
|
|
29 #. *< priority
|
|
30 #. *< id
|
|
31 #: plugins/autorecon.c:104
|
|
32 msgid "Auto-Reconnect"
|
|
33 msgstr "Tự động kết nối lại"
|
|
34
|
|
35 #. *< name
|
|
36 #. *< version
|
|
37 #. * summary
|
7634
|
38 #: plugins/autorecon.c:107 plugins/autorecon.c:109
|
7608
|
39 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
|
|
40 msgstr "Tự động kết nối lại khi bạn bị mất kết nối."
|
|
41
|
7634
|
42 #: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122
|
7608
|
43 msgid "Mail Server"
|
|
44 msgstr "Máy Chủ Thư"
|
|
45
|
|
46 #: plugins/chkmail.c:132
|
|
47 #, c-format
|
|
48 msgid "%s (%d new/%d total)"
|
|
49 msgstr "%s (%d mới/tổng số %d)"
|
|
50
|
|
51 #: plugins/chkmail.c:195
|
|
52 msgid "Check Mail"
|
|
53 msgstr "Kiểm tra thư"
|
|
54
|
|
55 #: plugins/chkmail.c:199
|
|
56 msgid "Check email every X seconds.\n"
|
7681
|
57 msgstr "Kiểm tra thư X giây một lần.\n"
|
7608
|
58
|
7609
|
59 #: plugins/contact_priority.c:82
|
|
60 msgid "Point values to use when..."
|
|
61 msgstr "Chỉ ra các giá trị để dùng khi..."
|
|
62
|
|
63 #: plugins/contact_priority.c:91
|
|
64 msgid "Buddy is offline:"
|
|
65 msgstr "Buddy không kết nối:"
|
|
66
|
|
67 #: plugins/contact_priority.c:105
|
|
68 msgid "Buddy is away:"
|
|
69 msgstr "Buddy vắng mặt:"
|
|
70
|
|
71 #: plugins/contact_priority.c:119
|
|
72 msgid "Buddy is idle:"
|
7634
|
73 msgstr "Buddy đang nghỉ:"
|
7609
|
74
|
|
75 #: plugins/contact_priority.c:133
|
|
76 msgid "Use last matching buddy"
|
|
77 msgstr "Dùng buddy so khớp cuối cùng"
|
|
78
|
|
79 #. Explanation
|
|
80 #: plugins/contact_priority.c:139
|
|
81 msgid ""
|
7634
|
82 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the "
|
|
83 "contact.\n"
|
7609
|
84 "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n"
|
7634
|
85 "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-"
|
|
86 ">offline."
|
7609
|
87 msgstr ""
|
|
88 "Buddy có điểm thấp nhất là buddy có mức ưu tiên trong liên lạc.\n"
|
7634
|
89 "Giá trị mặc định (không kết nối = 4, vắng mặt = 2 và nghỉ = 1)\n"
|
7638
|
90 "sẽ dùng mức ưu tiên được đặt là hoạt động->nghỉ->vắng mặt->vắng mặt + nghỉ-"
|
|
91 ">không kết nối."
|
7609
|
92
|
|
93 #: plugins/contact_priority.c:142
|
|
94 msgid "Point values to use for Account..."
|
|
95 msgstr "Chỉ ra các giá trị để dùng cho Tài Khoản..."
|
|
96
|
|
97 #. *< api_version
|
|
98 #. *< type
|
|
99 #. *< ui_requirement
|
|
100 #. *< flags
|
|
101 #. *< dependencies
|
|
102 #. *< priority
|
|
103 #. *< id
|
|
104 #: plugins/contact_priority.c:191
|
|
105 msgid "Contact Priority"
|
|
106 msgstr "Ưu tiên liên lạc"
|
|
107
|
|
108 #. *< name
|
|
109 #. *< version
|
|
110 #. *< summary
|
|
111 #: plugins/contact_priority.c:194
|
7681
|
112 msgid ""
|
|
113 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
|
7634
|
114 msgstr ""
|
|
115 "Cho phép điều chỉnh các giá trị liên quan đến các trạng thái khác nhau của "
|
|
116 "buddy."
|
7609
|
117
|
|
118 #. *< description
|
|
119 #: plugins/contact_priority.c:196
|
7634
|
120 msgid ""
|
|
121 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
|
|
122 "in contact priority computations."
|
|
123 msgstr ""
|
7638
|
124 "Cho phép thay đổi giá trj đặt cho các trạng thái nghỉ/vắng mặt/không kết nối "
|
|
125 "cho các buddy trong việc tính mức ưu tiên liên lạc"
|
7609
|
126
|
7608
|
127 #.
|
|
128 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES
|
|
129 #.
|
|
130 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44
|
|
131 msgid "Gaim"
|
|
132 msgstr "Gaim"
|
|
133
|
|
134 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45
|
|
135 msgid "Gaim - Signed off"
|
7681
|
136 msgstr "Gaim - Ngắt kết nối"
|
7608
|
137
|
|
138 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
|
|
139 msgid "Gaim - Away"
|
7681
|
140 msgstr "Gaim - Trạng thái"
|
|
141
|
|
142 #: plugins/docklet/docklet.c:114 src/gtkaccount.c:482 src/gtkaccount.c:1769
|
7608
|
143 msgid "Auto-login"
|
|
144 msgstr "Đăng nhập tự động"
|
|
145
|
|
146 #: plugins/docklet/docklet.c:117
|
|
147 msgid "New Message..."
|
|
148 msgstr "Thông điệp mới.."
|
|
149
|
|
150 #: plugins/docklet/docklet.c:118
|
|
151 msgid "Join A Chat..."
|
7634
|
152 msgstr "Tham gia Chat..."
|
7608
|
153
|
|
154 #: plugins/docklet/docklet.c:149
|
|
155 msgid "New..."
|
|
156 msgstr "Mới..."
|
|
157
|
7698
|
158 #: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkblist.c:2373 src/gtkpounce.c:411
|
7634
|
159 #: src/gtkprefs.c:1467 src/protocols/gg/gg.c:51 src/protocols/irc/msgs.c:187
|
7681
|
160 #: src/protocols/jabber/jabber.c:926 src/protocols/jabber/jutil.c:98
|
7698
|
161 #: src/protocols/jabber/presence.c:84 src/protocols/oscar/oscar.c:2845
|
|
162 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4592 src/protocols/oscar/oscar.c:5550
|
|
163 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6151
|
7608
|
164 msgid "Away"
|
|
165 msgstr "Trạng thái"
|
|
166
|
7634
|
167 #: plugins/docklet/docklet.c:159 src/away.c:515
|
7608
|
168 msgid "Back"
|
|
169 msgstr "Trở lại"
|
|
170
|
|
171 #: plugins/docklet/docklet.c:167
|
|
172 msgid "Mute Sounds"
|
|
173 msgstr "Tắt âm thanh"
|
|
174
|
7634
|
175 #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkft.c:559
|
7608
|
176 msgid "File Transfers"
|
|
177 msgstr "Truyền tập tin"
|
|
178
|
|
179 #. And now for the buttons
|
7681
|
180 #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:1928 src/main.c:323
|
7608
|
181 msgid "Accounts"
|
|
182 msgstr "Tài khoản"
|
|
183
|
7634
|
184 #: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2331 src/main.c:333
|
7608
|
185 msgid "Preferences"
|
|
186 msgstr "Tùy chỉnh"
|
|
187
|
|
188 #: plugins/docklet/docklet.c:183
|
|
189 msgid "Signoff"
|
7681
|
190 msgstr "Ngắt kết nối"
|
7608
|
191
|
|
192 #: plugins/docklet/docklet.c:187
|
|
193 msgid "Quit"
|
|
194 msgstr "Thoát"
|
|
195
|
|
196 #: plugins/docklet/docklet.c:478
|
|
197 msgid "Tray Icon Configuration"
|
|
198 msgstr "Cấu hình biểu tượng trên khay"
|
|
199
|
|
200 #: plugins/docklet/docklet.c:482
|
|
201 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
|
7681
|
202 msgstr "_Ẩn thông điệp mới đến khi nhấn chuột lên biểu tượng trên khay"
|
7608
|
203
|
|
204 #. *< api_version
|
|
205 #. *< type
|
|
206 #. *< ui_requirement
|
|
207 #. *< flags
|
|
208 #. *< dependencies
|
|
209 #. *< priority
|
|
210 #. *< id
|
|
211 #: plugins/docklet/docklet.c:506
|
|
212 msgid "System Tray Icon"
|
7681
|
213 msgstr "Biểu tượng trên khay"
|
7608
|
214
|
|
215 #. *< name
|
|
216 #. *< version
|
|
217 #. * summary
|
|
218 #: plugins/docklet/docklet.c:509
|
|
219 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
|
|
220 msgstr "Hiển thị biểu tượng Gaim trên khay hệ thống."
|
|
221
|
|
222 #. * description
|
|
223 #: plugins/docklet/docklet.c:511
|
7634
|
224 msgid ""
|
|
225 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show "
|
|
226 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
|
|
227 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
|
|
228 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
|
|
229 msgstr ""
|
|
230 "Hiển thị biểu tượng trên khay hệ thống (ví dụ GNOME, KDE hoặc Windows) để "
|
|
231 "hiển thị trạng thái hiện thời của Gaim, cho phép truy cập nhanh những chức "
|
|
232 "năng thông thường, và chuyển đổi giữa danh sách buddy hoặc cửa sổ đăng nhập. "
|
|
233 "Ngoài ra còn cho phép thông điệp được xếp hàng đợi đến khi nhấn chuột lên "
|
|
234 "biểu tượng, giống như ICQ."
|
7608
|
235
|
|
236 #. *< api_version
|
|
237 #. *< type
|
|
238 #. *< ui_requirement
|
|
239 #. *< flags
|
|
240 #. *< dependencies
|
|
241 #. *< priority
|
|
242 #. *< id
|
7681
|
243 #: plugins/filectl.c:223
|
7608
|
244 msgid "Gaim File Control"
|
7681
|
245 msgstr "Điều Khiển Tập Tin Gaim"
|
7608
|
246
|
|
247 #. *< name
|
|
248 #. *< version
|
|
249 #. * summary
|
7681
|
250 #: plugins/filectl.c:226 plugins/filectl.c:228
|
7608
|
251 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
|
|
252 msgstr "Cho phép bạn điều khiển Gaim bằng các lệnh ghi trong tập tin."
|
|
253
|
|
254 #: plugins/gaim-remote/remote.c:88
|
|
255 msgid "Not connected to AIM"
|
|
256 msgstr "Không kết nối được với AIM"
|
|
257
|
7634
|
258 #: plugins/gaim-remote/remote.c:97 plugins/gaim-remote/remote.c:136
|
7608
|
259 msgid "No screenname given."
|
7681
|
260 msgstr "Chưa nhập tên hiển thị."
|
7608
|
261
|
|
262 #: plugins/gaim-remote/remote.c:173
|
|
263 msgid "No roomname given."
|
7681
|
264 msgstr "Chưa nhập tên phòng."
|
7608
|
265
|
|
266 #: plugins/gaim-remote/remote.c:192
|
|
267 msgid "Invalid AIM URI"
|
|
268 msgstr "Đường dẫn AIM không hợp lệ"
|
|
269
|
|
270 #. *< api_version
|
|
271 #. *< type
|
|
272 #. *< ui_requirement
|
|
273 #. *< flags
|
|
274 #. *< dependencies
|
|
275 #. *< priority
|
|
276 #. *< id
|
7634
|
277 #: plugins/gaim-remote/remote.c:715
|
7608
|
278 msgid "Remote Control"
|
7681
|
279 msgstr "Điều Khiển Từ Xa"
|
7608
|
280
|
|
281 #. *< name
|
|
282 #. *< version
|
|
283 #. * summary
|
7634
|
284 #: plugins/gaim-remote/remote.c:718
|
7608
|
285 msgid "Provides remote control for gaim applications."
|
|
286 msgstr "Cung cấp khả năng điều khiển từ xa cho ứng dụng Gaim."
|
|
287
|
|
288 #. * description
|
7634
|
289 #: plugins/gaim-remote/remote.c:720
|
|
290 msgid ""
|
|
291 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
|
|
292 "applications or through the gaim-remote tool."
|
|
293 msgstr ""
|
|
294 "Cho phép điều khiển Gaim từ xa thông qua ứng dụng ngoài hoặc thông qua công "
|
|
295 "cụ điều khiển Gaim từ xa."
|
7608
|
296
|
|
297 #. *< api_version
|
|
298 #. *< type
|
|
299 #. *< ui_requirement
|
|
300 #. *< flags
|
|
301 #. *< dependencies
|
|
302 #. *< priority
|
|
303 #. *< id
|
|
304 #: plugins/gaiminc.c:81
|
|
305 msgid "Gaim Demonstration Plugin"
|
|
306 msgstr "Plugin trình bày cho Gaim"
|
|
307
|
|
308 #. *< name
|
|
309 #. *< version
|
|
310 #. * summary
|
|
311 #: plugins/gaiminc.c:84
|
|
312 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
|
7681
|
313 msgstr "Một ví dụ về plugin - xem mô tả."
|
7608
|
314
|
|
315 #. * description
|
|
316 #: plugins/gaiminc.c:86
|
|
317 msgid ""
|
|
318 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
|
|
319 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
|
|
320 "- It reverses all incoming text\n"
|
|
321 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
|
|
322 msgstr ""
|
7681
|
323 "Đây là một plugin tuyệt vời với nhiều tính năng:\n"
|
7608
|
324 "-Cho biết ai viết chương trình khi bạn đăng nhập\n"
|
|
325 "-Lưu tất cả các thông điệp đến\n"
|
7681
|
326 "-Gửi tin cho thành viên có trong danh sách của bạn ngay khi họ kết nối"
|
7608
|
327
|
|
328 #. Configuration frame
|
|
329 #: plugins/gestures/gestures.c:220
|
|
330 msgid "Mouse Gestures Configuration"
|
|
331 msgstr "Cấu Hình Sử Dụng Chuột"
|
|
332
|
|
333 #: plugins/gestures/gestures.c:227
|
|
334 msgid "Middle mouse button"
|
|
335 msgstr "Nút giữa chuột"
|
|
336
|
|
337 #: plugins/gestures/gestures.c:232
|
|
338 msgid "Right mouse button"
|
|
339 msgstr "Nút phải chuột"
|
|
340
|
|
341 #. "Visual gesture display" checkbox
|
|
342 #: plugins/gestures/gestures.c:244
|
|
343 msgid "_Visual gesture display"
|
|
344 msgstr "Hiển thị sử dụng trực _quan"
|
|
345
|
|
346 #. *< api_version
|
|
347 #. *< type
|
|
348 #. *< ui_requirement
|
|
349 #. *< flags
|
|
350 #. *< dependencies
|
|
351 #. *< priority
|
|
352 #. *< id
|
|
353 #: plugins/gestures/gestures.c:271
|
|
354 msgid "Mouse Gestures"
|
|
355 msgstr "Sử dụng chuột"
|
|
356
|
|
357 #. *< name
|
|
358 #. *< version
|
|
359 #. * summary
|
|
360 #: plugins/gestures/gestures.c:274
|
|
361 msgid "Provides support for mouse gestures"
|
|
362 msgstr "Cung cấp hỗ trợ sử dụng chuột"
|
|
363
|
|
364 #. * description
|
|
365 #: plugins/gestures/gestures.c:276
|
|
366 msgid ""
|
|
367 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
|
|
368 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
|
|
369 "\n"
|
|
370 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
|
|
371 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
|
|
372 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
|
|
373 msgstr ""
|
7638
|
374 "Cho phép hỗ trợ sử dụng chuột trong cửa sổ cuộc thoại.\n"
|
7608
|
375 "Giữ phím giữa chuột để thực hiện những hành động:\n"
|
|
376 "\n"
|
7638
|
377 "Kéo xuống và sau đó bấm phải chuột để đóng cửa sổ cuộc thoại.\n"
|
|
378 "Kéo lên và sau đó bấm trái chuột để sang cứa sổ cuộc thoại trước.\n"
|
|
379 "Kéo lên và sau đó bấm phải chuột để sang cửa sổ cuộc thoại tiếp theo."
|
7608
|
380
|
|
381 #: plugins/gtik.c:719
|
|
382 msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
|
|
383 msgstr "Thuộc Tính Trình Điểm Tin Thị Trường Gnome"
|
|
384
|
|
385 #: plugins/gtik.c:731
|
|
386 msgid "Update Frequency in min"
|
|
387 msgstr "Tần số cập nhật theo phút"
|
|
388
|
|
389 #: plugins/gtik.c:747
|
|
390 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below."
|
7681
|
391 msgstr "Nhập biểu tượng phân cách với \"+\" trong hộp dưới đây."
|
7608
|
392
|
|
393 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION
|
|
394 #: plugins/gtik.c:757
|
|
395 msgid "Check this box to display only symbols and price:"
|
|
396 msgstr "Đánh dấu chọn hộp này để chỉ hiển thị biểu tượng và giá:"
|
|
397
|
|
398 #: plugins/gtik.c:758
|
|
399 msgid "Check this box to scroll left to right:"
|
|
400 msgstr "Đánh dấu chọn hộp này để cuộn từ trái sang phải:"
|
|
401
|
|
402 #: plugins/gtik.c:994
|
|
403 msgid "(No"
|
|
404 msgstr "(Không"
|
|
405
|
|
406 #: plugins/gtik.c:995
|
|
407 msgid "Change"
|
7681
|
408 msgstr "Đổi"
|
7608
|
409
|
7698
|
410 #: plugins/history.c:74
|
7608
|
411 msgid "History"
|
|
412 msgstr "Lược sử"
|
|
413
|
7698
|
414 #: plugins/history.c:76
|
|
415 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
|
|
416 msgstr "Hiển thị cuộc thoại được ghi lại gần đây trong cuộc thoại mới."
|
|
417
|
7609
|
418 #: plugins/history.c:77
|
7634
|
419 msgid ""
|
7681
|
420 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
|
|
421 "conversation into the current conversation."
|
7634
|
422 msgstr ""
|
7698
|
423 "Khi bắt đầu cuộc thoại mới, plugin này sẽ chèn cuộc thoại gần đây nhất vào "
|
|
424 "cuộc thoại hiện thời."
|
7608
|
425
|
|
426 #. *< api_version
|
|
427 #. *< type
|
|
428 #. *< ui_requirement
|
|
429 #. *< flags
|
|
430 #. *< dependencies
|
|
431 #. *< priority
|
|
432 #. *< id
|
|
433 #: plugins/iconaway.c:80
|
|
434 msgid "Iconify on Away"
|
7634
|
435 msgstr "Biểu tượng cho trạng thái"
|
7608
|
436
|
|
437 #. *< name
|
|
438 #. *< version
|
|
439 #. * summary
|
7634
|
440 #: plugins/iconaway.c:83 plugins/iconaway.c:85
|
7608
|
441 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
|
7681
|
442 msgstr "Biểu tượng hóa danh sách buddy và cuộc thoại khi bạn vắng mặt."
|
7608
|
443
|
|
444 #: plugins/idle.c:70
|
|
445 msgid "Idle Time"
|
|
446 msgstr "Thời gian nghỉ"
|
|
447
|
|
448 #: plugins/idle.c:78
|
|
449 msgid "Set"
|
|
450 msgstr "Thiết lập"
|
|
451
|
|
452 #: plugins/idle.c:83
|
|
453 msgid "idle for"
|
|
454 msgstr "nghỉ trong"
|
|
455
|
7634
|
456 #: plugins/idle.c:90 plugins/timestamp.c:109
|
7608
|
457 msgid "minutes."
|
|
458 msgstr "phút."
|
|
459
|
|
460 #: plugins/idle.c:96
|
|
461 msgid "_Set"
|
|
462 msgstr "_Thiết lập"
|
|
463
|
|
464 #: plugins/idle.c:119
|
|
465 msgid "I'dle Mak'er"
|
7681
|
466 msgstr "I'dle Mak'er"
|
7608
|
467
|
7634
|
468 #: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122
|
7608
|
469 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
|
7681
|
470 msgstr "Cho phép bạn đặt ra thời gian sau bao lâu sẽ báo trạng thái nghỉ"
|
7608
|
471
|
|
472 #. *< api_version
|
|
473 #. *< type
|
|
474 #. *< ui_requirement
|
|
475 #. *< flags
|
|
476 #. *< dependencies
|
|
477 #. *< priority
|
|
478 #. *< id
|
|
479 #: plugins/ipc-test-client.c:84
|
|
480 msgid "IPC Test Client"
|
7681
|
481 msgstr "Máy khách kiểm tra IPC"
|
7608
|
482
|
|
483 #. *< name
|
|
484 #. *< version
|
|
485 #. * summary
|
|
486 #: plugins/ipc-test-client.c:87
|
|
487 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
|
7681
|
488 msgstr "Kiểm tra hỗ trợ IPC plugin, là máy khách."
|
7608
|
489
|
|
490 #. * description
|
|
491 #: plugins/ipc-test-client.c:89
|
7634
|
492 msgid ""
|
|
493 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
|
|
494 "calls the commands registered."
|
|
495 msgstr ""
|
7681
|
496 "Kiểm tra hỗ trợ IPC plugin, là máy khách. Việc này định vị plugin máy chủ và "
|
|
497 "gọi lệnh đã đăng ký."
|
7608
|
498
|
|
499 #. *< api_version
|
|
500 #. *< type
|
|
501 #. *< ui_requirement
|
|
502 #. *< flags
|
|
503 #. *< dependencies
|
|
504 #. *< priority
|
|
505 #. *< id
|
|
506 #: plugins/ipc-test-server.c:71
|
|
507 msgid "IPC Test Server"
|
|
508 msgstr "Máy chủ kiểm tra IPC"
|
|
509
|
|
510 #. *< name
|
|
511 #. *< version
|
|
512 #. * summary
|
|
513 #: plugins/ipc-test-server.c:74
|
|
514 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
|
7681
|
515 msgstr "Kiểm tra hỗ trợ IPC plugin, là máy chủ."
|
7608
|
516
|
|
517 #. * description
|
|
518 #: plugins/ipc-test-server.c:76
|
|
519 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
|
7681
|
520 msgstr "Kiểm tra hỗ trợ IPC plugin, là máy chủ. Việc này đăng ký lệnh IPC."
|
7608
|
521
|
|
522 #: plugins/mailchk.c:156
|
|
523 msgid "Mail Checker"
|
|
524 msgstr "Trình kiểm thư"
|
|
525
|
7634
|
526 #: plugins/mailchk.c:158 plugins/mailchk.c:159
|
7608
|
527 msgid "Checks for new local mail."
|
|
528 msgstr "Kiểm tra thư mới nội bộ"
|
|
529
|
|
530 #. ---------- "Notify For" ----------
|
|
531 #: plugins/notify.c:572
|
|
532 msgid "Notify For"
|
|
533 msgstr "Thông báo cho"
|
|
534
|
|
535 #: plugins/notify.c:576
|
|
536 msgid "_IM windows"
|
7681
|
537 msgstr "Cửa sổ _Nhắn Tin Nhanh"
|
7608
|
538
|
|
539 #: plugins/notify.c:583
|
|
540 msgid "C_hat windows"
|
|
541 msgstr "Cửa sổ C_hat"
|
|
542
|
|
543 #: plugins/notify.c:590
|
|
544 msgid "_Focused windows"
|
|
545 msgstr "Cửa sổ được ch_ú ý"
|
|
546
|
|
547 #. ---------- "Notification Methods" ----------
|
|
548 #: plugins/notify.c:598
|
|
549 msgid "Notification Methods"
|
|
550 msgstr "Cách thức thông báo"
|
|
551
|
|
552 #: plugins/notify.c:605
|
|
553 msgid "Prepend _string into window title:"
|
|
554 msgstr "Chèn một _chuỗi vào tiêu đề cửa sổ:"
|
|
555
|
|
556 #. Count method button
|
|
557 #: plugins/notify.c:624
|
|
558 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
|
|
559 msgstr "Chèn _số thông điệp mới vào tiêu đề cửa sổ"
|
|
560
|
|
561 #. Urgent method button
|
|
562 #: plugins/notify.c:633
|
|
563 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
|
7681
|
564 msgstr "Lập ẩn ý \"_Khẩn\" của trình quản lý cửa sổ"
|
7608
|
565
|
|
566 #. ---------- "Notification Removals" ----------
|
|
567 #: plugins/notify.c:640
|
|
568 msgid "Notification Removal"
|
|
569 msgstr "Bỏ Thông Báo"
|
|
570
|
|
571 #. Remove on focus button
|
|
572 #: plugins/notify.c:646
|
|
573 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
|
7638
|
574 msgstr "Bỏ khi cửa sổ cuộc thoại _được chú ý"
|
7608
|
575
|
|
576 #. Remove on click button
|
|
577 #: plugins/notify.c:654
|
|
578 msgid "Remove when conversation window _receives click"
|
7638
|
579 msgstr "Bỏ khi cửa sổ cuộc thoại được nh_ấn chuột"
|
7608
|
580
|
|
581 #. Remove on type button
|
|
582 #: plugins/notify.c:662
|
|
583 msgid "Remove when _typing in conversation window"
|
7638
|
584 msgstr "Bỏ khi _gõ vào trong cửa sổ cuộc thoại"
|
7608
|
585
|
|
586 #. Remove on message send button
|
|
587 #: plugins/notify.c:670
|
|
588 msgid "Remove when a _message gets sent"
|
7681
|
589 msgstr "Bỏ khi gửi thông đ_iệp"
|
7608
|
590
|
|
591 #. Remove on conversation switch button
|
|
592 #: plugins/notify.c:679
|
|
593 msgid "Remove on conversation ta_b switch"
|
7638
|
594 msgstr "Bỏ khi chuyển ta_b cuộc thoại"
|
7608
|
595
|
|
596 #. *< api_version
|
|
597 #. *< type
|
|
598 #. *< ui_requirement
|
|
599 #. *< flags
|
|
600 #. *< dependencies
|
|
601 #. *< priority
|
|
602 #. *< id
|
|
603 #: plugins/notify.c:762
|
|
604 msgid "Message Notification"
|
|
605 msgstr "Thông báo thông điệp"
|
|
606
|
|
607 #. *< name
|
|
608 #. *< version
|
|
609 #. * summary
|
7634
|
610 #: plugins/notify.c:765 plugins/notify.c:767
|
7608
|
611 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
|
|
612 msgstr "Cung cấp các cách thông báo cho bạn về các thông điệp chưa đọc."
|
|
613
|
|
614 #. *< api_version
|
|
615 #. *< type
|
|
616 #. *< ui_requirement
|
|
617 #. *< flags
|
|
618 #. *< dependencies
|
|
619 #. *< priority
|
|
620 #. *< id
|
|
621 #: plugins/perl/perl.c:524
|
|
622 msgid "Perl Plugin Loader"
|
|
623 msgstr "Trình nạp Perl Plugin"
|
|
624
|
|
625 #. *< name
|
|
626 #. *< version
|
7634
|
627 #: plugins/perl/perl.c:526 plugins/perl/perl.c:527
|
7608
|
628 msgid "Provides support for loading perl plugins."
|
7681
|
629 msgstr "Cung cấp hỗ trợ để nạp perl plugin."
|
7608
|
630
|
|
631 #: plugins/raw.c:154
|
|
632 msgid "Raw"
|
|
633 msgstr "Thô"
|
|
634
|
|
635 #: plugins/raw.c:156
|
|
636 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
|
7681
|
637 msgstr "Để bạn gửi dữ liệu nhập đến các giao thức dựa trên văn bản."
|
7608
|
638
|
|
639 #: plugins/raw.c:157
|
7634
|
640 msgid ""
|
|
641 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
|
|
642 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
|
|
643 msgstr ""
|
7681
|
644 "Để bạn gửi dữ liệu nhập đến giao thức dựa trên văn bản (Jabber, MSN, IRC, "
|
|
645 "TOC). Nhấn 'Enter' trong hộp nhập để gửi đi. Theo dõi cửa sổ gỡ rối."
|
7608
|
646
|
7609
|
647 #: plugins/relnot.c:62
|
|
648 #, c-format
|
|
649 msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>"
|
|
650 msgstr "Bạn đang dùng phiên bản Gaim %s. Phiên bản mới là %s.<hr>"
|
|
651
|
|
652 #: plugins/relnot.c:68
|
|
653 #, c-format
|
|
654 msgid ""
|
|
655 "<b>ChangeLog:</b>\n"
|
|
656 "%s<br><br>"
|
|
657 msgstr ""
|
|
658 "<b>Bản Ghi Thay Đổi:</b>\n"
|
|
659 "%s<br><br>"
|
|
660
|
|
661 #: plugins/relnot.c:73
|
|
662 #, c-format
|
7634
|
663 msgid ""
|
|
664 "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
|
|
665 "\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
|
|
666 msgstr ""
|
|
667 "Bạn có thể lấy phiên bản %s từ:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
|
|
668 "\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
|
|
669
|
|
670 #: plugins/relnot.c:77 plugins/relnot.c:78
|
7609
|
671 msgid "New Version Available"
|
|
672 msgstr "Hiện đang có phiên bản mới"
|
|
673
|
7608
|
674 #. *< api_version
|
|
675 #. *< type
|
|
676 #. *< ui_requirement
|
|
677 #. *< flags
|
|
678 #. *< dependencies
|
|
679 #. *< priority
|
|
680 #. *< id
|
7609
|
681 #: plugins/relnot.c:134
|
|
682 msgid "Release Notification"
|
|
683 msgstr "Thông báo phiên bản mới"
|
|
684
|
|
685 #. *< name
|
|
686 #. *< version
|
|
687 #. * summary
|
|
688 #: plugins/relnot.c:137
|
|
689 msgid "Checks periodically for new releases."
|
|
690 msgstr "Kiểm tra phiên bản mới theo định kỳ."
|
|
691
|
|
692 #. * description
|
|
693 #: plugins/relnot.c:139
|
7634
|
694 msgid ""
|
|
695 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
|
|
696 "ChangeLog."
|
|
697 msgstr ""
|
|
698 "Kiểm tra phiên bản mới theo định kỳ và thông báo về thay đổi của phiên bản "
|
|
699 "mới cho người dùng."
|
7609
|
700
|
|
701 #. *< api_version
|
|
702 #. *< type
|
|
703 #. *< ui_requirement
|
|
704 #. *< flags
|
|
705 #. *< dependencies
|
|
706 #. *< priority
|
|
707 #. *< id
|
|
708 #: plugins/signals-test.c:465
|
7608
|
709 msgid "Signals Test"
|
7681
|
710 msgstr "Kiểm tra tín hiệu"
|
7608
|
711
|
|
712 #. *< name
|
|
713 #. *< version
|
|
714 #. * summary
|
7634
|
715 #: plugins/signals-test.c:468 plugins/signals-test.c:470
|
7608
|
716 msgid "Test to see that all signals are working properly."
|
|
717 msgstr "Kiểm tra để biết là mọi tín hiệu hoạt động tốt."
|
|
718
|
|
719 #. *< api_version
|
|
720 #. *< type
|
|
721 #. *< ui_requirement
|
|
722 #. *< flags
|
|
723 #. *< dependencies
|
|
724 #. *< priority
|
|
725 #. *< id
|
|
726 #: plugins/simple.c:31
|
|
727 msgid "Simple Plugin"
|
|
728 msgstr "Plugin đơn giản"
|
|
729
|
|
730 #. *< name
|
|
731 #. *< version
|
|
732 #. * summary
|
7634
|
733 #: plugins/simple.c:34 plugins/simple.c:36
|
7608
|
734 msgid "Tests to see that most things are working."
|
|
735 msgstr "Kiểm tra để biết mọi thứ đang hoạt động."
|
|
736
|
|
737 #: plugins/spellchk.c:412
|
|
738 msgid "Text Replacements"
|
|
739 msgstr "Thay thế văn bản"
|
|
740
|
|
741 #: plugins/spellchk.c:436
|
|
742 msgid "You type"
|
|
743 msgstr "Bạn gõ phím"
|
|
744
|
|
745 #: plugins/spellchk.c:448
|
|
746 msgid "You send"
|
7681
|
747 msgstr "Bạn gửi"
|
7608
|
748
|
|
749 #: plugins/spellchk.c:474
|
|
750 msgid "Add a new text replacement"
|
|
751 msgstr "Thêm văn bản thay thế mới"
|
|
752
|
|
753 #: plugins/spellchk.c:481
|
|
754 msgid "You _type:"
|
|
755 msgstr "Bạn _gõ phím:"
|
|
756
|
|
757 #: plugins/spellchk.c:495
|
|
758 msgid "You _send:"
|
7681
|
759 msgstr "Bạn gử_i:"
|
7608
|
760
|
|
761 #: plugins/spellchk.c:535
|
|
762 msgid "Text replacement"
|
|
763 msgstr "Văn bản thay thế"
|
|
764
|
7634
|
765 #: plugins/spellchk.c:537 plugins/spellchk.c:538
|
7608
|
766 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
|
7681
|
767 msgstr ""
|
|
768 "Thay thế văn bản trong thông điệp gửi đi theo qui tắc người dùng định ra."
|
7608
|
769
|
|
770 #. *< api_version
|
|
771 #. *< type
|
|
772 #. *< ui_requirement
|
|
773 #. *< flags
|
|
774 #. *< dependencies
|
|
775 #. *< priority
|
|
776 #. *< id
|
7638
|
777 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:194
|
7608
|
778 msgid "GNUTLS"
|
|
779 msgstr "GNUTLS"
|
|
780
|
|
781 #. *< name
|
|
782 #. *< version
|
|
783 #. * summary
|
7638
|
784 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:197 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:199
|
7608
|
785 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
|
|
786 msgstr "Cung cấp hỗ trợ SSL thông qua GNUTLS."
|
|
787
|
|
788 #. *< api_version
|
|
789 #. *< type
|
|
790 #. *< ui_requirement
|
|
791 #. *< flags
|
|
792 #. *< dependencies
|
|
793 #. *< priority
|
|
794 #. *< id
|
7609
|
795 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:296
|
7608
|
796 msgid "NSS"
|
|
797 msgstr "NSS"
|
|
798
|
|
799 #. *< name
|
|
800 #. *< version
|
|
801 #. * summary
|
7634
|
802 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:299 plugins/ssl/ssl-nss.c:301
|
7608
|
803 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
|
|
804 msgstr "Cung cấp hỗ trợ SSL thông qua Mozilla NSS."
|
|
805
|
|
806 #. *< api_version
|
|
807 #. *< type
|
|
808 #. *< ui_requirement
|
|
809 #. *< flags
|
|
810 #. *< dependencies
|
|
811 #. *< priority
|
|
812 #. *< id
|
|
813 #: plugins/ssl/ssl.c:91
|
|
814 msgid "SSL"
|
|
815 msgstr "SSL"
|
|
816
|
|
817 #. *< name
|
|
818 #. *< version
|
|
819 #. * summary
|
7634
|
820 #: plugins/ssl/ssl.c:94 plugins/ssl/ssl.c:96
|
7608
|
821 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
|
|
822 msgstr "Cung cấp một lớp bọc cho thư viện hỗ trợ SSL."
|
|
823
|
7634
|
824 #: plugins/statenotify.c:30 src/gtkpounce.c:793
|
7608
|
825 #, c-format
|
|
826 msgid "%s has gone away."
|
|
827 msgstr "%s đã đi vắng."
|
|
828
|
|
829 #: plugins/statenotify.c:36
|
|
830 #, c-format
|
|
831 msgid "%s is no longer away."
|
7681
|
832 msgstr "%s thôi vắng mặt."
|
7608
|
833
|
|
834 #: plugins/statenotify.c:42
|
|
835 #, c-format
|
|
836 msgid "%s has become idle."
|
7634
|
837 msgstr "%s rơi vào trạng thái nghỉ."
|
7608
|
838
|
|
839 #: plugins/statenotify.c:48
|
|
840 #, c-format
|
|
841 msgid "%s is no longer idle."
|
7634
|
842 msgstr "%s hoạt động trở lại."
|
7608
|
843
|
|
844 #. *< api_version
|
|
845 #. *< type
|
|
846 #. *< ui_requirement
|
|
847 #. *< flags
|
|
848 #. *< dependencies
|
|
849 #. *< priority
|
|
850 #. *< id
|
|
851 #: plugins/statenotify.c:78
|
|
852 msgid "Buddy State Notification"
|
|
853 msgstr "Thông báo trạng thái buddy"
|
|
854
|
|
855 #. *< name
|
|
856 #. *< version
|
|
857 #. * summary
|
7634
|
858 #: plugins/statenotify.c:81 plugins/statenotify.c:84
|
|
859 msgid ""
|
|
860 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
|
|
861 "idle."
|
|
862 msgstr ""
|
7638
|
863 "Thông báo trong cửa sổ cuộc thoại trạng thái vắng mặt, có mặt, hay nghỉ của "
|
7634
|
864 "buddy."
|
7608
|
865
|
|
866 #: plugins/tcl/tcl.c:344
|
|
867 msgid "Tcl Plugin Loader"
|
|
868 msgstr "Trình nạp Tcl Plugin"
|
|
869
|
7634
|
870 #: plugins/tcl/tcl.c:346 plugins/tcl/tcl.c:347
|
7608
|
871 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
|
7681
|
872 msgstr "Cung cấp hỗ trợ để nạp Tcl Plugin"
|
7608
|
873
|
|
874 #. *< api_version
|
|
875 #. *< type
|
|
876 #. *< ui_requirement
|
|
877 #. *< flags
|
|
878 #. *< dependencies
|
|
879 #. *< priority
|
|
880 #. *< id
|
7634
|
881 #: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:330
|
7608
|
882 msgid "Buddy Ticker"
|
|
883 msgstr "Đánh Dấu Buddy"
|
|
884
|
|
885 #. *< name
|
|
886 #. *< version
|
|
887 #. * summary
|
7634
|
888 #: plugins/ticker/ticker.c:333 plugins/ticker/ticker.c:335
|
7608
|
889 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
|
|
890 msgstr "Thanh cuộn ngang danh sách buddy."
|
|
891
|
|
892 #: plugins/timestamp.c:95
|
|
893 msgid "iChat Timestamp"
|
|
894 msgstr "Nhãn thời gian iChat"
|
|
895
|
|
896 #: plugins/timestamp.c:102
|
|
897 msgid "Delay"
|
|
898 msgstr "Trì hoãn"
|
|
899
|
|
900 #: plugins/timestamp.c:115
|
|
901 msgid "_Apply"
|
7681
|
902 msgstr "Áp _dụng"
|
7608
|
903
|
|
904 #. *< api_version
|
|
905 #. *< type
|
|
906 #. *< ui_requirement
|
|
907 #. *< flags
|
|
908 #. *< dependencies
|
|
909 #. *< priority
|
|
910 #. *< id
|
|
911 #: plugins/timestamp.c:173
|
|
912 msgid "Timestamp"
|
|
913 msgstr "Nhãn thời gian"
|
|
914
|
|
915 #. *< name
|
|
916 #. *< version
|
|
917 #. * summary
|
7634
|
918 #: plugins/timestamp.c:176 plugins/timestamp.c:178
|
7608
|
919 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
|
7638
|
920 msgstr "Thêm nhãn thời gian kiểu iChat vào cuộc thoại N phút một lần."
|
7608
|
921
|
|
922 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133
|
|
923 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:348
|
|
924 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:379
|
|
925 msgid "Opacity:"
|
|
926 msgstr "Mờ:"
|
|
927
|
|
928 #. IM Convo trans options
|
|
929 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:329
|
|
930 msgid "IM Conversation Windows"
|
7681
|
931 msgstr "Cửa sổ cuộc thoại Nhắn Tin Nhanh"
|
7608
|
932
|
|
933 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:330
|
|
934 msgid "_IM window transparency"
|
7681
|
935 msgstr "Tính trong suốt của cửa sổ _Nhắn Tin Nhanh"
|
7608
|
936
|
|
937 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340
|
|
938 msgid "_Show slider bar in IM window"
|
7681
|
939 msgstr "Hiệ_n thanh trượt trong cửa sổ Nhắn Tin Nhanh"
|
7608
|
940
|
|
941 #. Buddy List trans options
|
7634
|
942 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:365 src/gtkprefs.c:844
|
7608
|
943 msgid "Buddy List Window"
|
|
944 msgstr "Cửa sổ danh sách buddy"
|
|
945
|
|
946 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:366
|
|
947 msgid "_Buddy List window transparency"
|
7638
|
948 msgstr "Tính trong suốt của cửa sổ danh sách _Buddy"
|
7608
|
949
|
|
950 #. *< api_version
|
|
951 #. *< type
|
|
952 #. *< ui_requirement
|
|
953 #. *< flags
|
|
954 #. *< dependencies
|
|
955 #. *< priority
|
|
956 #. *< id
|
|
957 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:422
|
|
958 msgid "Transparency"
|
|
959 msgstr "Trong suốt"
|
|
960
|
|
961 #. *< name
|
|
962 #. *< version
|
|
963 #. * summary
|
|
964 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:425
|
|
965 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:427
|
|
966 msgid ""
|
|
967 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n"
|
|
968 "\n"
|
|
969 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
|
|
970 msgstr ""
|
7638
|
971 "Plugin tạo độ trong suốt alpha biến đổi trên cửa sổ cuộc thoại.\n"
|
7608
|
972 "\n"
|
7681
|
973 "Chú ý: Plugin này yêu cầu bạn dùng Win2000 hoặc WinXP."
|
7608
|
974
|
|
975 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:348
|
|
976 msgid "GTK+ Runtime Version"
|
|
977 msgstr "Phiên bản GTK+ Runtime"
|
|
978
|
|
979 #. Autostart
|
|
980 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:356
|
|
981 msgid "Startup"
|
7681
|
982 msgstr "Khởi chạy"
|
7608
|
983
|
|
984 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:357
|
|
985 msgid "_Start Gaim on Windows startup"
|
7681
|
986 msgstr "_Chạy Gaim khi Windows khởi chạy"
|
7608
|
987
|
|
988 #. Buddy List
|
7698
|
989 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366 src/gtkblist.c:2207
|
7609
|
990 #: src/gtkprefs.c:2264
|
7608
|
991 msgid "Buddy List"
|
|
992 msgstr "Danh sách Buddy"
|
|
993
|
|
994 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367
|
|
995 msgid "_Dockable Buddy List"
|
7681
|
996 msgstr "Danh sách Buddy có thể ne_o lại"
|
7608
|
997
|
|
998 #. Docked Blist On Top
|
|
999 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371
|
|
1000 msgid "Docked _Buddy List is always on top"
|
7681
|
1001 msgstr "Danh sách _Buddy đã neo luôn nằm phía trước"
|
7608
|
1002
|
|
1003 #. Blist On Top
|
|
1004 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:381
|
|
1005 msgid "_Keep Buddy List window on top"
|
7681
|
1006 msgstr "_Giữ cửa sổ danh sách Buddy phía trước"
|
7608
|
1007
|
|
1008 #. Conversations
|
7634
|
1009 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:386 src/gtkprefs.c:880
|
7609
|
1010 #: src/gtkprefs.c:2265
|
7608
|
1011 msgid "Conversations"
|
|
1012 msgstr "Cuộc thoại"
|
|
1013
|
|
1014 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:387
|
|
1015 msgid "_Flash Window when messages are received"
|
7681
|
1016 msgstr "N_hấp nháy cửa sổ khi có tin nhắn"
|
7608
|
1017
|
|
1018 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409
|
|
1019 msgid "WinGaim Options"
|
|
1020 msgstr "Tùy chọn WinGaim"
|
|
1021
|
7634
|
1022 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:411 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412
|
7608
|
1023 msgid "Options specific to Windows Gaim."
|
|
1024 msgstr "Tùy chọn riêng cho Gaim trên Windows."
|
|
1025
|
|
1026 #: src/about.c:57
|
|
1027 #, c-format
|
|
1028 msgid "About Gaim v%s"
|
|
1029 msgstr "Giới thiệu Gaim v%s"
|
|
1030
|
|
1031 #: src/about.c:89
|
7634
|
1032 msgid ""
|
|
1033 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, "
|
|
1034 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is "
|
|
1035 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
|
|
1036 msgstr ""
|
|
1037 "Gaim là trình khách nhắn tin có khả năng sử dụng AIM, ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, "
|
|
1038 "Jabber, Napster, Zephyr, và Gadu-Gadu. Gaim sử dụng Gtk+ và đăng ký theo GPL."
|
|
1039 "<BR><BR>"
|
7608
|
1040
|
|
1041 #: src/about.c:99
|
|
1042 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
|
|
1043 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim trên irc.freenode.net<BR><BR>"
|
|
1044
|
|
1045 #: src/about.c:104
|
|
1046 msgid "Active Developers"
|
|
1047 msgstr "Lập trình viên tích cực"
|
|
1048
|
|
1049 #: src/about.c:105
|
|
1050 msgid "maintainer"
|
|
1051 msgstr "người bảo trì"
|
|
1052
|
|
1053 #: src/about.c:107
|
|
1054 msgid "lead developer"
|
|
1055 msgstr "trưởng nhóm lập trình"
|
|
1056
|
|
1057 #: src/about.c:110
|
|
1058 msgid "developer & webmaster"
|
|
1059 msgstr "lập trình viên và chủ trang web"
|
|
1060
|
|
1061 #: src/about.c:111
|
|
1062 msgid "win32 port"
|
|
1063 msgstr "bản cho win32"
|
|
1064
|
7634
|
1065 #: src/about.c:114 src/about.c:115 src/about.c:116
|
7608
|
1066 msgid "developer"
|
|
1067 msgstr "lập trình viên"
|
|
1068
|
|
1069 #: src/about.c:117
|
|
1070 msgid "support"
|
|
1071 msgstr "hỗ trợ"
|
|
1072
|
|
1073 #: src/about.c:124
|
|
1074 msgid "Crazy Patch Writers"
|
|
1075 msgstr "Lập trình viên tích cực viết sửa lỗi"
|
|
1076
|
7698
|
1077 #: src/about.c:146
|
7608
|
1078 msgid "Retired Developers"
|
|
1079 msgstr "Lập trình viên cũ"
|
|
1080
|
7609
|
1081 #: src/about.c:147
|
7698
|
1082 msgid "former libfaim maintainer"
|
|
1083 msgstr "người bảo trì thư viện trước đây"
|
|
1084
|
|
1085 #: src/about.c:148
|
7608
|
1086 msgid "former lead developer"
|
|
1087 msgstr "người lãnh đạo lập trình trước đây"
|
|
1088
|
7698
|
1089 #: src/about.c:151
|
7609
|
1090 msgid "former maintainer"
|
|
1091 msgstr "người bảo trì trước đây"
|
|
1092
|
7698
|
1093 #: src/about.c:152
|
7608
|
1094 msgid "former Jabber developer"
|
|
1095 msgstr "người lập trình Jabber trước đây"
|
|
1096
|
7698
|
1097 #: src/about.c:153
|
7608
|
1098 msgid "original author"
|
|
1099 msgstr "tác giả đầu tiên"
|
|
1100
|
7698
|
1101 #: src/about.c:156
|
7608
|
1102 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
|
7609
|
1103 msgstr "hacker và designated driver [lazy bum]"
|
|
1104
|
7698
|
1105 #: src/about.c:164
|
7608
|
1106 msgid "Current Translators"
|
7681
|
1107 msgstr "Người dịch hiện thời"
|
|
1108
|
7698
|
1109 #: src/about.c:165 src/about.c:198
|
7609
|
1110 msgid "Catalan"
|
|
1111 msgstr "Tiếng Catalan"
|
|
1112
|
7698
|
1113 #: src/about.c:166 src/about.c:199
|
7608
|
1114 msgid "Czech"
|
|
1115 msgstr "Tiếng Czech"
|
|
1116
|
7698
|
1117 #: src/about.c:167
|
7609
|
1118 msgid "Danish"
|
|
1119 msgstr "Tiếng Đan Mạch"
|
|
1120
|
7698
|
1121 #: src/about.c:168
|
7681
|
1122 msgid "Esperanto"
|
|
1123 msgstr "Esperanto"
|
7608
|
1124
|
7698
|
1125 #: src/about.c:169 src/about.c:200
|
7681
|
1126 msgid "German"
|
|
1127 msgstr "Tiếng Đức"
|
|
1128
|
7698
|
1129 #: src/about.c:170 src/about.c:201
|
7609
|
1130 msgid "Spanish"
|
|
1131 msgstr "Tiếng Tây Ban Nha"
|
7608
|
1132
|
7698
|
1133 #: src/about.c:171 src/about.c:202
|
7609
|
1134 msgid "Finnish"
|
|
1135 msgstr "Tiếng Phần Lan"
|
7608
|
1136
|
7698
|
1137 #: src/about.c:172 src/about.c:203
|
7609
|
1138 msgid "French"
|
|
1139 msgstr "Tiếng Pháp"
|
|
1140
|
7681
|
1141 #: src/about.c:173
|
7698
|
1142 msgid "Hindi"
|
|
1143 msgstr "Tiếng Hin-đi"
|
|
1144
|
|
1145 #: src/about.c:174
|
7608
|
1146 msgid "Hungarian"
|
|
1147 msgstr "Tiếng Hung-ga-ri"
|
|
1148
|
7698
|
1149 #: src/about.c:175 src/about.c:205
|
7609
|
1150 msgid "Italian"
|
|
1151 msgstr "Tiếng Ý"
|
|
1152
|
7698
|
1153 #: src/about.c:176 src/about.c:207
|
7608
|
1154 msgid "Korean"
|
|
1155 msgstr "Tiếng Hàn Quốc"
|
|
1156
|
7698
|
1157 #: src/about.c:177
|
7609
|
1158 msgid "Dutch; Flemish"
|
|
1159 msgstr "Tiếng Đan Mạch"
|
7608
|
1160
|
7698
|
1161 #: src/about.c:178
|
7609
|
1162 msgid "Norwegian"
|
|
1163 msgstr "Tiếng Na-uy"
|
|
1164
|
7698
|
1165 #: src/about.c:179 src/about.c:208
|
7609
|
1166 msgid "Polish"
|
|
1167 msgstr "Tiếng Ba Lan"
|
|
1168
|
7698
|
1169 #: src/about.c:180
|
7608
|
1170 msgid "Portuguese"
|
|
1171 msgstr "Tiếng Thổ Nhĩ Kỳ"
|
|
1172
|
7698
|
1173 #: src/about.c:181
|
7608
|
1174 msgid "Portuguese-Brazil"
|
|
1175 msgstr "Tiếng Thổ Nhĩ Kỳ-Brazil"
|
|
1176
|
7698
|
1177 #: src/about.c:182
|
7608
|
1178 msgid "Romanian"
|
|
1179 msgstr "Tiếng Ru-ma-ni"
|
|
1180
|
7698
|
1181 #: src/about.c:183 src/about.c:209
|
7608
|
1182 msgid "Russian"
|
|
1183 msgstr "Tiếng Nga"
|
|
1184
|
7698
|
1185 #: src/about.c:184
|
7608
|
1186 msgid "Serbian"
|
|
1187 msgstr "Tiếng Séc-bi"
|
|
1188
|
7698
|
1189 #: src/about.c:185 src/about.c:211
|
7608
|
1190 msgid "Swedish"
|
|
1191 msgstr "Tiếng Thụy Điển"
|
|
1192
|
7698
|
1193 #: src/about.c:186
|
7634
|
1194 msgid "Vietnamese"
|
|
1195 msgstr "Tiếng Việt"
|
|
1196
|
7698
|
1197 #: src/about.c:186
|
7638
|
1198 msgid "Gnome Vi Team"
|
|
1199 msgstr "Gnome Vi Team"
|
|
1200
|
7681
|
1201 #: src/about.c:187
|
7698
|
1202 msgid "Simplified Chinese"
|
|
1203 msgstr "Tiếng Trung Quốc phổ thông"
|
|
1204
|
|
1205 #: src/about.c:188
|
7608
|
1206 msgid "Traditional Chinese"
|
|
1207 msgstr "Tiếng Trung Quốc truyền thống"
|
|
1208
|
7698
|
1209 #: src/about.c:195
|
7608
|
1210 msgid "Past Translators"
|
|
1211 msgstr "Người dịch trước đây"
|
|
1212
|
7681
|
1213 #: src/about.c:196
|
7698
|
1214 msgid "Amharic"
|
|
1215 msgstr "Tiếng Amharic"
|
|
1216
|
|
1217 #: src/about.c:197
|
7608
|
1218 msgid "Bulgarian"
|
|
1219 msgstr "Tiếng Bun-ga-ri"
|
|
1220
|
7698
|
1221 #: src/about.c:204
|
7608
|
1222 msgid "Hebrew"
|
|
1223 msgstr "Tiếng Hebrew"
|
|
1224
|
7698
|
1225 #: src/about.c:206
|
7608
|
1226 msgid "Japanese"
|
|
1227 msgstr "Tiếng Nhật"
|
|
1228
|
7698
|
1229 #: src/about.c:210
|
7608
|
1230 msgid "Slovak"
|
|
1231 msgstr "Tiếng Slovak"
|
|
1232
|
7698
|
1233 #: src/about.c:212
|
7608
|
1234 msgid "Chinese"
|
|
1235 msgstr "Tiếng Trung Quốc"
|
|
1236
|
7698
|
1237 #: src/about.c:225 src/dialogs.c:2180 src/gtkrequest.c:198
|
7608
|
1238 #: src/protocols/msn/msn.c:247
|
|
1239 msgid "Close"
|
|
1240 msgstr "Đóng"
|
|
1241
|
7681
|
1242 #: src/account.c:275 src/protocols/jabber/jabber.c:978
|
7608
|
1243 msgid "New passwords do not match."
|
|
1244 msgstr "Mật khẩu mới không khớp."
|
|
1245
|
|
1246 #: src/account.c:283
|
|
1247 msgid "Fill out all fields completely."
|
|
1248 msgstr "Điền hoàn chỉnh các trường."
|
|
1249
|
|
1250 #: src/account.c:308
|
|
1251 msgid "Original password"
|
|
1252 msgstr "Mật khẩu cũ"
|
|
1253
|
|
1254 #: src/account.c:314
|
|
1255 msgid "New password"
|
|
1256 msgstr "Mật khẩu mới"
|
|
1257
|
|
1258 #: src/account.c:320
|
|
1259 msgid "New password (again)"
|
|
1260 msgstr "Nhập lại mật khẩu mới"
|
|
1261
|
|
1262 #: src/account.c:325
|
|
1263 #, c-format
|
|
1264 msgid "Change password for %s"
|
|
1265 msgstr "Đổi mật khẩu cho %s"
|
|
1266
|
|
1267 #: src/account.c:331
|
|
1268 msgid "Please enter your current password and your new password."
|
|
1269 msgstr "Hãy nhập mật khẩu hiện tại và mật khẩu mới của bạn."
|
|
1270
|
|
1271 #. *
|
|
1272 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
|
|
1273 #.
|
7634
|
1274 #: src/account.c:334 src/connection.c:193 src/dialogs.c:1720
|
7698
|
1275 #: src/dialogs.c:1737 src/dialogs.c:1780 src/gtkblist.c:1573
|
7681
|
1276 #: src/gtkrequest.c:195 src/protocols/jabber/jabber.c:1023
|
|
1277 #: src/protocols/msn/msn.c:181 src/protocols/msn/msn.c:192
|
|
1278 #: src/protocols/msn/msn.c:203 src/protocols/msn/msn.c:214
|
7698
|
1279 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2456 src/protocols/oscar/oscar.c:2536
|
|
1280 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6201 src/protocols/oscar/oscar.c:6297
|
|
1281 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6346 src/protocols/oscar/oscar.c:6428
|
7681
|
1282 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2261 src/request.h:852
|
7608
|
1283 msgid "OK"
|
|
1284 msgstr "Đồng ý"
|
|
1285
|
|
1286 #. Cancel button.
|
7634
|
1287 #: src/account.c:335 src/account.c:369 src/buddy_chat.c:371
|
|
1288 #: src/connection.c:194 src/dialogs.c:459 src/dialogs.c:471 src/dialogs.c:484
|
|
1289 #: src/dialogs.c:505 src/dialogs.c:890 src/dialogs.c:1554 src/dialogs.c:1721
|
|
1290 #: src/dialogs.c:1738 src/dialogs.c:1781 src/dialogs.c:1897
|
7698
|
1291 #: src/gtkaccount.c:1622 src/gtkaccount.c:2091 src/gtkblist.c:1574
|
|
1292 #: src/gtkblist.c:3509 src/gtkconn.c:148 src/gtkprivacy.c:568
|
7634
|
1293 #: src/gtkprivacy.c:581 src/gtkprivacy.c:606 src/gtkprivacy.c:617
|
|
1294 #: src/gtkrequest.c:196 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277
|
7681
|
1295 #: src/protocols/jabber/buddy.c:512 src/protocols/jabber/jabber.c:651
|
|
1296 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1024 src/protocols/msn/msn.c:182
|
7634
|
1297 #: src/protocols/msn/msn.c:193 src/protocols/msn/msn.c:204
|
|
1298 #: src/protocols/msn/msn.c:215 src/protocols/msn/msn.c:228
|
7698
|
1299 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2420 src/protocols/oscar/oscar.c:2457
|
|
1300 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2492 src/protocols/oscar/oscar.c:2537
|
|
1301 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6029 src/protocols/oscar/oscar.c:6202
|
|
1302 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6298 src/protocols/oscar/oscar.c:6347
|
|
1303 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6412 src/protocols/oscar/oscar.c:6429
|
7681
|
1304 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2262
|
7634
|
1305 #: src/request.h:852 src/request.h:862
|
7608
|
1306 msgid "Cancel"
|
7681
|
1307 msgstr "Bỏ qua"
|
7608
|
1308
|
|
1309 #: src/account.c:361
|
|
1310 #, c-format
|
|
1311 msgid "Change user information for %s"
|
|
1312 msgstr "Đổi thông tin người dùng cho %s"
|
|
1313
|
7634
|
1314 #: src/account.c:368 src/dialogs.c:886 src/dialogs.c:1542 src/dialogs.c:2189
|
|
1315 #: src/gtkrequest.c:202 src/protocols/jabber/buddy.c:511
|
7608
|
1316 #: src/protocols/trepia/trepia.c:346
|
|
1317 msgid "Save"
|
|
1318 msgstr "Lưu"
|
|
1319
|
|
1320 #: src/away.c:208
|
|
1321 msgid "Gaim - Away!"
|
|
1322 msgstr "Gaim - Vắng mặt!"
|
|
1323
|
|
1324 #: src/away.c:269
|
|
1325 msgid "I'm Back!"
|
7634
|
1326 msgstr "Tôi trở lại!"
|
7608
|
1327
|
|
1328 #: src/away.c:368
|
|
1329 msgid "New Away Message"
|
7681
|
1330 msgstr "Thông báo trạng thái mới"
|
7608
|
1331
|
|
1332 #: src/away.c:388
|
|
1333 msgid "Remove Away Message"
|
7681
|
1334 msgstr "Bỏ thông báo trạng thái"
|
7608
|
1335
|
|
1336 #: src/away.c:583
|
|
1337 msgid "Set All Away"
|
7681
|
1338 msgstr "Đặt thông báo trạng thái cho tất cả"
|
7634
|
1339
|
7698
|
1340 #: src/blist.c:566 src/gtkprefs.c:2267
|
7608
|
1341 msgid "Chats"
|
7634
|
1342 msgstr "Cuộc Chat"
|
|
1343
|
7698
|
1344 #: src/blist.c:661 src/blist.c:849 src/blist.c:2060 src/gtkblist.c:2989
|
7634
|
1345 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 src/protocols/msn/notification.c:1160
|
7608
|
1346 msgid "Buddies"
|
|
1347 msgstr "Buddy"
|
|
1348
|
7698
|
1349 #: src/blist.c:1149
|
7634
|
1350 #, c-format
|
|
1351 msgid ""
|
|
1352 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
|
|
1353 "in. This buddy and the group were not removed.\n"
|
7698
|
1354 msgid_plural ""
|
7634
|
1355 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
|
|
1356 "logged in. These buddies and the group were not removed.\n"
|
7698
|
1357 msgstr[0] ""
|
|
1358 "Không xóa được %d buddy từ nhóm %s vì tài khoản của nó đã không đăng nhập. "
|
7634
|
1359 "Không xóa được buddy và nhóm này.\n"
|
7698
|
1360 msgstr[1] ""
|
|
1361 "Không xóa được %d buddy từ nhóm %s vì tài khoản của nó đã không đăng nhập. "
|
7634
|
1362 "Không xóa được các buddy và nhóm này.\n"
|
|
1363
|
7698
|
1364 #: src/blist.c:1158
|
7608
|
1365 msgid "Group not removed"
|
|
1366 msgstr "Nhóm không xóa được"
|
|
1367
|
7698
|
1368 #: src/blist.c:1208 src/gtkaccount.c:159 src/gtkutils.c:844
|
7681
|
1369 #: src/protocols/jabber/auth.c:117 src/protocols/jabber/buddy.c:563
|
7608
|
1370 msgid "Unknown"
|
|
1371 msgstr "Không xác định"
|
|
1372
|
7698
|
1373 #: src/blist.c:1531
|
7608
|
1374 msgid "Invalid Groupname"
|
|
1375 msgstr "Tên nhóm không hợp lệ"
|
|
1376
|
7698
|
1377 #: src/blist.c:2177
|
7681
|
1378 msgid ""
|
|
1379 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded."
|
|
1380 msgstr ""
|
|
1381 "Lỗi đã xảy ra khi phân tích danh sách buddy. Danh sách đã không được nạp."
|
7608
|
1382
|
7698
|
1383 #: src/blist.c:2179
|
7608
|
1384 msgid "Buddy List Error"
|
7681
|
1385 msgstr "Lỗi danh sách Buddy"
|
|
1386
|
7698
|
1387 #: src/buddy_chat.c:312 src/gtkblist.c:3401
|
7634
|
1388 msgid ""
|
|
1389 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
|
|
1390 "chat."
|
|
1391 msgstr ""
|
7681
|
1392 "Hiện thời bạn không kết nối bằng bất kỳ giao thức nào để có khả năng Chat."
|
7608
|
1393
|
7609
|
1394 #: src/buddy_chat.c:326
|
7608
|
1395 msgid "Join Chat"
|
|
1396 msgstr "Tham gia Chat"
|
|
1397
|
7609
|
1398 #: src/buddy_chat.c:332
|
7608
|
1399 msgid "Buddy Chat"
|
|
1400 msgstr "Buddy Chat"
|
|
1401
|
7609
|
1402 #: src/buddy_chat.c:342
|
7608
|
1403 msgid "Join Chat As:"
|
7681
|
1404 msgstr "Tham gia Chat bằng:"
|
7608
|
1405
|
|
1406 #. Join button.
|
7609
|
1407 #: src/buddy_chat.c:365
|
7608
|
1408 msgid "Join"
|
|
1409 msgstr "Tham gia"
|
|
1410
|
7634
|
1411 #: src/connection.c:117 src/connection.c:165
|
7608
|
1412 #, c-format
|
|
1413 msgid "Missing protocol plugin for %s"
|
|
1414 msgstr "Thiếu plugin giao thức cho %s"
|
|
1415
|
|
1416 #: src/connection.c:122
|
|
1417 msgid "Registration Error"
|
|
1418 msgstr "Lỗi đăng ký"
|
|
1419
|
|
1420 #: src/connection.c:170
|
|
1421 msgid "Connection Error"
|
|
1422 msgstr "Lỗi kết nối"
|
|
1423
|
|
1424 #: src/connection.c:191
|
|
1425 #, c-format
|
|
1426 msgid "Enter password for %s"
|
|
1427 msgstr "Nhập mật khẩu cho %s"
|
|
1428
|
7609
|
1429 #: src/conversation.c:327
|
7608
|
1430 msgid "Unable to send message. The message is too large."
|
|
1431 msgstr "Không thể gửi tin. Thông điệp quá lớn."
|
|
1432
|
7609
|
1433 #: src/conversation.c:335
|
7608
|
1434 msgid "Unable to send message."
|
7681
|
1435 msgstr "Không thể gửi thông điệp."
|
7608
|
1436
|
7609
|
1437 #: src/conversation.c:1915
|
7608
|
1438 #, c-format
|
|
1439 msgid "%s entered the room."
|
7681
|
1440 msgstr "%s vào phòng."
|
7608
|
1441
|
7609
|
1442 #: src/conversation.c:1918
|
7608
|
1443 #, c-format
|
|
1444 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
|
7681
|
1445 msgstr "%s [<I>%s</I>] vào phòng."
|
7608
|
1446
|
7609
|
1447 #: src/conversation.c:2003
|
7608
|
1448 #, c-format
|
|
1449 msgid "%s is now known as %s"
|
7681
|
1450 msgstr "%s bây giờ đổi là %s"
|
7608
|
1451
|
7609
|
1452 #: src/conversation.c:2045
|
7608
|
1453 #, c-format
|
|
1454 msgid "%s left the room (%s)."
|
7681
|
1455 msgstr "%s rời phòng (%s)."
|
7608
|
1456
|
7609
|
1457 #: src/conversation.c:2047
|
7608
|
1458 #, c-format
|
|
1459 msgid "%s left the room."
|
7681
|
1460 msgstr "%s rời phòng."
|
7608
|
1461
|
7609
|
1462 #: src/conversation.c:2120
|
7608
|
1463 #, c-format
|
|
1464 msgid "(+%d more)"
|
|
1465 msgstr "(thêm +%d)"
|
|
1466
|
7609
|
1467 #: src/conversation.c:2122
|
7608
|
1468 #, c-format
|
|
1469 msgid " left the room (%s)."
|
7681
|
1470 msgstr "rời phòng(%s)."
|
7608
|
1471
|
7609
|
1472 #: src/conversation.c:2404
|
7608
|
1473 msgid "Last created window"
|
|
1474 msgstr "Cửa sổ được tạo lần cuối"
|
|
1475
|
7609
|
1476 #: src/conversation.c:2406
|
7608
|
1477 msgid "New window"
|
|
1478 msgstr "Cửa sổ mới"
|
|
1479
|
7609
|
1480 #: src/conversation.c:2408
|
7608
|
1481 msgid "By group"
|
|
1482 msgstr "Theo nhóm"
|
|
1483
|
7609
|
1484 #: src/conversation.c:2410
|
7608
|
1485 msgid "By account"
|
|
1486 msgstr "Theo tài khoản"
|
|
1487
|
7609
|
1488 #: src/dialogs.c:307
|
7608
|
1489 msgid "Warn User"
|
|
1490 msgstr "Cảnh báo người dùng"
|
|
1491
|
7609
|
1492 #: src/dialogs.c:310
|
7608
|
1493 msgid "_Warn"
|
|
1494 msgstr "_Cảnh báo"
|
|
1495
|
7609
|
1496 #: src/dialogs.c:326
|
7608
|
1497 #, c-format
|
|
1498 msgid ""
|
|
1499 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
|
|
1500 "\n"
|
7634
|
1501 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
|
|
1502 "harsher rate limiting.\n"
|
7608
|
1503 msgstr ""
|
|
1504 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cảnh báo %s?</span>\n"
|
|
1505 "\n"
|
7681
|
1506 "Điều này sẽ tăng mức độ cảnh báo của %s và họ sẽ là đối tượng bị hạn chế "
|
|
1507 "khắt khe.\n"
|
7608
|
1508
|
7609
|
1509 #: src/dialogs.c:335
|
7608
|
1510 msgid "Warn _anonymously?"
|
|
1511 msgstr "Cảnh báo _nặc danh?"
|
|
1512
|
7609
|
1513 #: src/dialogs.c:342
|
7608
|
1514 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
|
|
1515 msgstr "<b>Cảnh báo nặc danh là ít nghiêm trọng.</b>"
|
|
1516
|
7609
|
1517 #: src/dialogs.c:455
|
7608
|
1518 #, c-format
|
7681
|
1519 msgid ""
|
|
1520 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
|
7608
|
1521 msgstr "Bạn sắp xóa %s khỏi danh sách buddy của bạn. Bạn muốn thực hiện không?"
|
|
1522
|
7634
|
1523 #: src/dialogs.c:457 src/dialogs.c:458
|
7608
|
1524 msgid "Remove Buddy"
|
7681
|
1525 msgstr "Xóa bỏ Buddy"
|
7608
|
1526
|
7609
|
1527 #: src/dialogs.c:467
|
7608
|
1528 #, c-format
|
7634
|
1529 msgid ""
|
|
1530 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
|
|
1531 "continue?"
|
|
1532 msgstr "Bạn sắp xóa Chat %s khỏi danh sách buddy. Bạn muốn thực hiện không?"
|
|
1533
|
|
1534 #: src/dialogs.c:469 src/dialogs.c:470
|
7608
|
1535 msgid "Remove Chat"
|
|
1536 msgstr "Xóa Chat"
|
|
1537
|
7609
|
1538 #: src/dialogs.c:479
|
7608
|
1539 #, c-format
|
7634
|
1540 msgid ""
|
|
1541 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
|
|
1542 "list. Do you want to continue?"
|
|
1543 msgstr ""
|
|
1544 "Bạn sắp xóa nhóm %s và mọi thành viên ra khỏi danh sách buddy của bạn. Bạn "
|
|
1545 "muốn thực hiện không?"
|
|
1546
|
|
1547 #: src/dialogs.c:482 src/dialogs.c:483
|
7608
|
1548 msgid "Remove Group"
|
|
1549 msgstr "Xóa nhóm"
|
|
1550
|
7609
|
1551 #: src/dialogs.c:500
|
7608
|
1552 #, c-format
|
7634
|
1553 msgid ""
|
|
1554 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
|
|
1555 "your buddy list. Do you want to continue?"
|
|
1556 msgstr ""
|
|
1557 "Bạn sắp xóa liên lạc có chứa %s và %d các buddy khác ra khỏi danh sách buddy "
|
|
1558 "của bạn. Bạn muốn thực hiện không?"
|
|
1559
|
|
1560 #: src/dialogs.c:503 src/dialogs.c:504
|
7608
|
1561 msgid "Remove Contact"
|
|
1562 msgstr "Xóa Liên Lạc"
|
|
1563
|
7609
|
1564 #: src/dialogs.c:652
|
7608
|
1565 msgid "New Message"
|
|
1566 msgstr "Thông Điệp Mới"
|
|
1567
|
7609
|
1568 #: src/dialogs.c:670
|
7608
|
1569 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n"
|
7681
|
1570 msgstr ""
|
|
1571 "Hãy nhập tên hiển thị của người mà bạn muốn trò chuyện bằng Nhắn Tin Nhanh.\n"
|
7608
|
1572
|
7634
|
1573 #: src/dialogs.c:686 src/dialogs.c:763
|
7608
|
1574 msgid "_Screenname:"
|
7681
|
1575 msgstr "Tên Hiể_n Thị:"
|
7608
|
1576
|
7634
|
1577 #: src/dialogs.c:701 src/dialogs.c:779 src/gtkpounce.c:358
|
7608
|
1578 msgid "_Account:"
|
7681
|
1579 msgstr "Tài _khoản:"
|
7608
|
1580
|
7609
|
1581 #: src/dialogs.c:732
|
7608
|
1582 msgid "Get User Info"
|
7681
|
1583 msgstr "Thông tin buddy"
|
7608
|
1584
|
7609
|
1585 #: src/dialogs.c:751
|
7634
|
1586 msgid ""
|
|
1587 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to "
|
|
1588 "view.\n"
|
7608
|
1589 msgstr "Hãy nhập tên hiển thị của người mà bạn muốn xem thông tin về họ.\n"
|
|
1590
|
7681
|
1591 #: src/dialogs.c:845 src/protocols/jabber/jabber.c:1034
|
7698
|
1592 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6497 src/protocols/toc/toc.c:1532
|
7608
|
1593 msgid "Set User Info"
|
|
1594 msgstr "Lập thông tin người dùng"
|
|
1595
|
7609
|
1596 #: src/dialogs.c:854
|
7608
|
1597 #, c-format
|
|
1598 msgid "Changing info for %s:"
|
7681
|
1599 msgstr "Đổi thông tin cho %s:"
|
7608
|
1600
|
7609
|
1601 #: src/dialogs.c:969
|
7608
|
1602 msgid "Insert Link"
|
|
1603 msgstr "Chèn liên kết"
|
|
1604
|
7609
|
1605 #: src/dialogs.c:971
|
7608
|
1606 msgid "Insert"
|
|
1607 msgstr "Chèn"
|
|
1608
|
7609
|
1609 #: src/dialogs.c:993
|
7634
|
1610 msgid ""
|
|
1611 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
|
|
1612 "The description is optional.\n"
|
7681
|
1613 msgstr ""
|
|
1614 "Hãy nhập URL và mô tả liên kết mà bạn muốn chèn. Mô tả là tùy chọn thêm.\n"
|
7634
|
1615
|
|
1616 #: src/dialogs.c:1011 src/protocols/jabber/buddy.c:249
|
7681
|
1617 #: src/protocols/jabber/jabber.c:632
|
7608
|
1618 msgid "URL"
|
|
1619 msgstr "URL"
|
|
1620
|
7634
|
1621 #: src/dialogs.c:1021 src/gtkprefs.c:601 src/gtkprefs.c:1803
|
|
1622 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:738
|
7608
|
1623 msgid "Description"
|
|
1624 msgstr "Mô tả"
|
|
1625
|
7634
|
1626 #: src/dialogs.c:1157 src/dialogs.c:1174
|
7608
|
1627 msgid "Select Text Color"
|
|
1628 msgstr "Chọn màu chữ"
|
|
1629
|
7634
|
1630 #: src/dialogs.c:1209 src/dialogs.c:1226
|
7608
|
1631 msgid "Select Background Color"
|
|
1632 msgstr "Chọn màu nền"
|
|
1633
|
7634
|
1634 #: src/dialogs.c:1311 src/dialogs.c:1337
|
7608
|
1635 msgid "Select Font"
|
|
1636 msgstr "Chọn phông chữ"
|
|
1637
|
7609
|
1638 #: src/dialogs.c:1403
|
7608
|
1639 msgid "You cannot save an away message with a blank title"
|
7681
|
1640 msgstr "Bạn không thể lưu thông báo trạng thái mà không có tiêu đề"
|
7608
|
1641
|
7609
|
1642 #: src/dialogs.c:1405
|
7681
|
1643 msgid ""
|
|
1644 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
|
|
1645 msgstr ""
|
|
1646 "Hãy nhập tiêu đề thông báo, hoặc chọn \"Dùng\" để sử dụng mà không lưu."
|
7608
|
1647
|
7609
|
1648 #: src/dialogs.c:1415
|
7608
|
1649 msgid "You cannot create an empty away message"
|
7681
|
1650 msgstr "Không thể tạo thông báo trạng thái mà không có nội dung"
|
7634
|
1651
|
|
1652 #: src/dialogs.c:1480 src/dialogs.c:1488
|
7608
|
1653 msgid "New away message"
|
7681
|
1654 msgstr "Thông báo trạng thái mới"
|
7608
|
1655
|
7609
|
1656 #: src/dialogs.c:1498
|
7608
|
1657 msgid "Away title: "
|
7638
|
1658 msgstr "Tiêu đề:"
|
7608
|
1659
|
7609
|
1660 #: src/dialogs.c:1546
|
7608
|
1661 msgid "Save & Use"
|
7634
|
1662 msgstr "Lưu Lại & Dùng"
|
7608
|
1663
|
7609
|
1664 #: src/dialogs.c:1550
|
7608
|
1665 msgid "Use"
|
7681
|
1666 msgstr "Dùng"
|
7608
|
1667
|
|
1668 #. show everything
|
7609
|
1669 #: src/dialogs.c:1699
|
7608
|
1670 msgid "Smile!"
|
|
1671 msgstr "Cười!"
|
|
1672
|
7609
|
1673 #: src/dialogs.c:1717
|
7608
|
1674 msgid "Alias Chat"
|
|
1675 msgstr "Bí danh Chat"
|
|
1676
|
7609
|
1677 #: src/dialogs.c:1717
|
7608
|
1678 msgid "Alias chat"
|
7634
|
1679 msgstr "Bí danh Chat"
|
7608
|
1680
|
7609
|
1681 #: src/dialogs.c:1718
|
7608
|
1682 msgid "Please enter an aliased name for this chat."
|
7681
|
1683 msgstr "Hãy nhập bí danh cho cuộc Chat này."
|
7608
|
1684
|
7609
|
1685 #: src/dialogs.c:1734
|
7608
|
1686 msgid "Alias Contact"
|
|
1687 msgstr "Liên Lạc Bí danh"
|
|
1688
|
7609
|
1689 #: src/dialogs.c:1734
|
7608
|
1690 msgid "Alias contact"
|
|
1691 msgstr "Liên lạc bí danh"
|
|
1692
|
7609
|
1693 #: src/dialogs.c:1735
|
7608
|
1694 msgid "Please enter an aliased name for this contact."
|
7681
|
1695 msgstr "Hãy nhập tên bí danh cho liên lạc này."
|
7608
|
1696
|
7609
|
1697 #: src/dialogs.c:1766
|
7608
|
1698 msgid "_Screenname"
|
7681
|
1699 msgstr "Tên _hiển thị"
|
|
1700
|
7698
|
1701 #: src/dialogs.c:1771 src/gtkblist.c:840 src/gtkblist.c:929 src/gtkblist.c:948
|
7608
|
1702 msgid "_Alias"
|
|
1703 msgstr "_Bí danh"
|
|
1704
|
7609
|
1705 #: src/dialogs.c:1775
|
7608
|
1706 msgid "Alias Buddy"
|
|
1707 msgstr "Bí danh Buddy"
|
|
1708
|
7609
|
1709 #: src/dialogs.c:1776
|
7608
|
1710 msgid "Alias buddy"
|
|
1711 msgstr "Bí danh buddy"
|
|
1712
|
7609
|
1713 #: src/dialogs.c:1777
|
7634
|
1714 msgid ""
|
|
1715 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in "
|
|
1716 "your buddy list."
|
|
1717 msgstr ""
|
|
1718 "Hãy nhập bí danh cho người bên dưới, hoặc đổi tên cho ngưòi này trong danh "
|
|
1719 "sách buddy của bạn."
|
|
1720
|
|
1721 #: src/dialogs.c:1813 src/dialogs.c:1820
|
7608
|
1722 #, c-format
|
|
1723 msgid "Couldn't write to %s."
|
|
1724 msgstr "Không thể ghi vào %s."
|
|
1725
|
7609
|
1726 #: src/dialogs.c:1844
|
7608
|
1727 msgid "Save Log File"
|
|
1728 msgstr "Lưu tập tin bản ghi"
|
|
1729
|
7609
|
1730 #: src/dialogs.c:1872
|
7608
|
1731 #, c-format
|
|
1732 msgid "Couldn't remove file %s."
|
|
1733 msgstr "Không thể xóa tập tin %s."
|
|
1734
|
7609
|
1735 #: src/dialogs.c:1891
|
7608
|
1736 #, c-format
|
|
1737 msgid "You are about to remove the log file for %s. Do you want to continue?"
|
|
1738 msgstr "Bạn sắp xóa tập tin bản ghi cho %s. Bạn muốn thực hiện không?"
|
|
1739
|
7634
|
1740 #: src/dialogs.c:1892 src/dialogs.c:2062
|
7608
|
1741 msgid "System Log"
|
|
1742 msgstr "Bản ghi hệ thống"
|
|
1743
|
7634
|
1744 #: src/dialogs.c:1893 src/dialogs.c:1895
|
7608
|
1745 msgid "Remove Log"
|
|
1746 msgstr "Xóa bản ghi"
|
|
1747
|
7634
|
1748 #: src/dialogs.c:1923 src/dialogs.c:2083
|
7608
|
1749 #, c-format
|
|
1750 msgid "Couldn't open log file %s."
|
|
1751 msgstr "Không thể mở tập tin bản ghi %s."
|
|
1752
|
7609
|
1753 #: src/dialogs.c:2060
|
7608
|
1754 #, c-format
|
|
1755 msgid "Conversations with %s"
|
|
1756 msgstr "Hội thoại với %s"
|
|
1757
|
7681
|
1758 #: src/dialogs.c:2104 src/protocols/jabber/jabber.c:637
|
7608
|
1759 msgid "Date"
|
|
1760 msgstr "Ngày tháng"
|
|
1761
|
7609
|
1762 #: src/dialogs.c:2161
|
7608
|
1763 msgid "Log"
|
|
1764 msgstr "Bản Ghi"
|
|
1765
|
7609
|
1766 #: src/dialogs.c:2184
|
7608
|
1767 msgid "Clear"
|
|
1768 msgstr "Xóa"
|
|
1769
|
|
1770 #: src/ft.c:123
|
|
1771 #, c-format
|
|
1772 msgid "%s is not a valid filename.\n"
|
|
1773 msgstr "%s không phải là tên tập tin hợp lệ.\n"
|
|
1774
|
|
1775 #: src/ft.c:137
|
|
1776 #, c-format
|
|
1777 msgid "%s was not found.\n"
|
7681
|
1778 msgstr "không tìm thấy %s .\n"
|
7608
|
1779
|
|
1780 #: src/ft.c:693
|
|
1781 #, c-format
|
|
1782 msgid "File transfer to %s aborted.\n"
|
7681
|
1783 msgstr "Việc gửi tập tin tới %s bị hủy.\n"
|
7608
|
1784
|
|
1785 #: src/ft.c:695
|
|
1786 #, c-format
|
|
1787 msgid "File transfer from %s aborted.\n"
|
7681
|
1788 msgstr "Việc gửi tập tin từ %s bị hủy.\n"
|
7608
|
1789
|
|
1790 #: src/gaim-disclosure.c:253
|
|
1791 msgid "Expander Size"
|
7681
|
1792 msgstr "Lích thước thanh mở rộng"
|
7608
|
1793
|
|
1794 #: src/gaim-disclosure.c:254
|
|
1795 msgid "Size of the expander arrow"
|
|
1796 msgstr "Kích thước mũi tên mở rộng"
|
|
1797
|
|
1798 #: src/gaim-remote.c:33
|
|
1799 #, c-format
|
|
1800 msgid ""
|
|
1801 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
|
|
1802 "\n"
|
|
1803 " COMMANDS:\n"
|
|
1804 " uri Handle AIM: URI\n"
|
|
1805 " quit Close running copy of Gaim\n"
|
|
1806 "\n"
|
|
1807 " OPTIONS:\n"
|
|
1808 " -h, --help [commmand] Show help for command\n"
|
|
1809 msgstr ""
|
|
1810 "Cách sử dụng: %s LỆNH [TÙY CHỌN] [URI]\n"
|
|
1811 "\n"
|
|
1812 " LỆNH:\n"
|
|
1813 " uri Xử lý AIM: URI\n"
|
|
1814 " quit Đóng phiên bản Gaim đang sử dụng\n"
|
|
1815 "\n"
|
|
1816 " TÙY CHỌN:\n"
|
|
1817 " -h, --help [lệnh] Hiển thị trợ giúp cho lệnh này\n"
|
|
1818
|
7634
|
1819 #: src/gaim-remote.c:139 src/gaim-remote.c:155
|
7608
|
1820 msgid "Gaim not running (on session 0)\n"
|
|
1821 msgstr "Gaim không chạy (trong phiên làm việc 0)\n"
|
|
1822
|
|
1823 #: src/gaim-remote.c:167
|
|
1824 msgid ""
|
|
1825 "\n"
|
|
1826 "Using AIM: URIs:\n"
|
|
1827 "Sending an IM to a screenname:\n"
|
|
1828 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
|
|
1829 "In this case, 'Penguin' is the screenname we wish to IM, and 'hello world'\n"
|
|
1830 "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n"
|
|
1831 "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n"
|
|
1832 "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
|
|
1833 "Also,the following will just open a conversation window to a screenname,\n"
|
|
1834 "with no message:\n"
|
|
1835 "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n"
|
|
1836 "\n"
|
|
1837 "Joining a chat:\n"
|
|
1838 "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n"
|
|
1839 "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
|
|
1840 "\n"
|
|
1841 "Adding a buddy to your buddy list:\n"
|
|
1842 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n"
|
|
1843 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
|
|
1844 msgstr ""
|
|
1845 "\n"
|
|
1846 "Sử dụng AIM: URIs:\n"
|
7638
|
1847 "Gửi tin nhắn cho một tên hiển thị nào đó:\n"
|
7608
|
1848 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
|
7681
|
1849 "Trong trường hợp này, 'Penguin' là tên hiển thị mà chúng ta muốn chat, và "
|
|
1850 "'hello world'\n"
|
7608
|
1851 "là tin sẽ gởi. '+' phải được dùng cho khoảng trắng.\n"
|
7634
|
1852 "Vui lòng chú ý những dấu nháy được sử dụng bên trên - nếu bạn thực thi lệnh "
|
|
1853 "này từ shell '&'\n"
|
7608
|
1854 "cần được mã hóa, hoặc lệnh sẽ dừng tại đây.\n"
|
7638
|
1855 "Ngoài ra,lệnh sau chỉ mở một cửa sổ cuộc thoại đối với một tên hiển thị,\n"
|
|
1856 "mà không kèm thông điệp:\n"
|
7608
|
1857 "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n"
|
|
1858 "\n"
|
7634
|
1859 "Tham gia Chat:\n"
|
7608
|
1860 "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n"
|
|
1861 "...tham gia phòng chat'PenguinLounge'.\n"
|
|
1862 "\n"
|
|
1863 "Thêm vào danh sách buddy:\n"
|
|
1864 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n"
|
|
1865 "...nhắc bạn thêm 'Penguin' vào danh sách buddy.\n"
|
|
1866
|
|
1867 #: src/gaim-remote.c:187
|
|
1868 msgid ""
|
|
1869 "\n"
|
|
1870 "Close running copy of Gaim\n"
|
|
1871 msgstr ""
|
|
1872 "\n"
|
|
1873 "Đóng bản sao đang chạy của Gaim\n"
|
|
1874
|
|
1875 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :)
|
|
1876 #: src/gaimrc.c:44
|
|
1877 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl"
|
7681
|
1878 msgstr "xin lỗi, tôi ra ngoài một lúc. bbl"
|
7634
|
1879
|
|
1880 #: src/gaimrc.c:373 src/gaimrc.c:1450
|
7608
|
1881 msgid "boring default"
|
7681
|
1882 msgstr "trạng thái mặc định"
|
|
1883
|
7698
|
1884 #: src/gaimrc.c:1259 src/gtkblist.c:2169
|
7608
|
1885 msgid "Alphabetical"
|
7681
|
1886 msgstr "Theo vần"
|
|
1887
|
7698
|
1888 #: src/gaimrc.c:1261 src/gtkblist.c:2170
|
7608
|
1889 msgid "By status"
|
|
1890 msgstr "Theo trạng thái"
|
|
1891
|
7698
|
1892 #: src/gaimrc.c:1263 src/gtkblist.c:2171
|
7608
|
1893 msgid "By log size"
|
|
1894 msgstr "Theo kích thước bản ghi"
|
|
1895
|
7609
|
1896 #: src/gaimrc.c:1548
|
7608
|
1897 #, c-format
|
|
1898 msgid "Could not open config file %s."
|
|
1899 msgstr "Không mở được tập tin cấu hình %s."
|
|
1900
|
|
1901 #: src/gtkaccount.c:287
|
|
1902 #, c-format
|
|
1903 msgid ""
|
|
1904 "<b>File:</b> %s\n"
|
|
1905 "<b>File size:</b> %s\n"
|
|
1906 "<b>Image size:</b> %dx%d"
|
|
1907 msgstr ""
|
|
1908 "<b>Tập tin:</b> %s\n"
|
|
1909 "<b>Kích thước tập tin:</b> %s\n"
|
|
1910 "<b>Kích thước ảnh:</b> %dx%d"
|
|
1911
|
7698
|
1912 #: src/gtkaccount.c:318 src/protocols/oscar/oscar.c:3078
|
7608
|
1913 msgid "Buddy Icon"
|
|
1914 msgstr "Biểu tượng Buddy"
|
|
1915
|
|
1916 #. Build the login options frame.
|
|
1917 #: src/gtkaccount.c:369
|
|
1918 msgid "Login Options"
|
|
1919 msgstr "Tùy chọn đăng nhập"
|
|
1920
|
|
1921 #: src/gtkaccount.c:386
|
|
1922 msgid "Protocol:"
|
|
1923 msgstr "Giao thức:"
|
|
1924
|
|
1925 #: src/gtkaccount.c:391
|
|
1926 msgid "Screenname:"
|
|
1927 msgstr "Tên hiển thị:"
|
|
1928
|
7634
|
1929 #: src/gtkaccount.c:464 src/main.c:307 src/protocols/irc/irc.c:161
|
7608
|
1930 #: src/protocols/jabber/chat.c:56
|
|
1931 msgid "Password:"
|
|
1932 msgstr "Mật khẩu:"
|
|
1933
|
7698
|
1934 #: src/gtkaccount.c:469 src/gtkblist.c:3141 src/gtkblist.c:3460
|
7608
|
1935 msgid "Alias:"
|
|
1936 msgstr "Bí danh:"
|
|
1937
|
|
1938 #: src/gtkaccount.c:473
|
|
1939 msgid "Remember password"
|
|
1940 msgstr "Ghi nhớ mật khẩu"
|
|
1941
|
|
1942 #. Build the user options frame.
|
|
1943 #: src/gtkaccount.c:527
|
|
1944 msgid "User Options"
|
|
1945 msgstr "Tùy chọn người dùng"
|
|
1946
|
|
1947 #: src/gtkaccount.c:540
|
|
1948 msgid "New mail notifications"
|
|
1949 msgstr "Thông báo thư mới"
|
|
1950
|
|
1951 #: src/gtkaccount.c:549
|
|
1952 msgid "Buddy icon file:"
|
|
1953 msgstr "Tập tin biểu tượng buddy:"
|
|
1954
|
|
1955 #: src/gtkaccount.c:558
|
|
1956 msgid "_Browse"
|
|
1957 msgstr "_Duyệt"
|
|
1958
|
|
1959 #: src/gtkaccount.c:564
|
|
1960 msgid "_Reset"
|
|
1961 msgstr "_Đặt lại"
|
|
1962
|
|
1963 #. Build the protocol options frame.
|
|
1964 #: src/gtkaccount.c:626
|
|
1965 #, c-format
|
|
1966 msgid "%s Options"
|
|
1967 msgstr "%s Tùy chọn"
|
|
1968
|
|
1969 #. Use Global Proxy Settings
|
|
1970 #: src/gtkaccount.c:747
|
|
1971 msgid "Use Global Proxy Settings"
|
|
1972 msgstr "Dùng thiết lập proxy chung"
|
|
1973
|
|
1974 #. No Proxy
|
|
1975 #: src/gtkaccount.c:754
|
|
1976 msgid "No Proxy"
|
|
1977 msgstr "Không dùng proxy"
|
|
1978
|
|
1979 #. HTTP
|
|
1980 #: src/gtkaccount.c:761
|
|
1981 msgid "HTTP"
|
|
1982 msgstr "HTTP"
|
|
1983
|
|
1984 #. SOCKS 4
|
|
1985 #: src/gtkaccount.c:768
|
|
1986 msgid "SOCKS 4"
|
|
1987 msgstr "SOCKS 4"
|
|
1988
|
|
1989 #. SOCKS 5
|
|
1990 #: src/gtkaccount.c:775
|
|
1991 msgid "SOCKS 5"
|
|
1992 msgstr "SOCKS 5"
|
|
1993
|
|
1994 #. Use Environmental Settings
|
7634
|
1995 #: src/gtkaccount.c:782 src/gtkprefs.c:1101
|
7608
|
1996 msgid "Use Environmental Settings"
|
|
1997 msgstr "Dùng thiết lập môi trường"
|
|
1998
|
|
1999 #: src/gtkaccount.c:815
|
|
2000 msgid "you can see the butterflies mating"
|
|
2001 msgstr "bạn có thể nhìn thấy butterflies mating"
|
|
2002
|
|
2003 #: src/gtkaccount.c:819
|
|
2004 msgid "If you look real closely"
|
7681
|
2005 msgstr "Nếu bạn thấy đúng là gần"
|
7608
|
2006
|
|
2007 #: src/gtkaccount.c:835
|
|
2008 msgid "Proxy Options"
|
|
2009 msgstr "Tùy chọn Proxy"
|
|
2010
|
7634
|
2011 #: src/gtkaccount.c:851 src/gtkprefs.c:1095
|
7608
|
2012 msgid "Proxy _type:"
|
|
2013 msgstr "_Loại Proxy:"
|
|
2014
|
|
2015 #: src/gtkaccount.c:860
|
|
2016 msgid "_Host:"
|
|
2017 msgstr "_Máy chủ:"
|
|
2018
|
|
2019 #: src/gtkaccount.c:864
|
|
2020 msgid "_Port:"
|
|
2021 msgstr "_Cổng:"
|
|
2022
|
|
2023 #: src/gtkaccount.c:872
|
|
2024 msgid "_Username:"
|
|
2025 msgstr "_Tên đăng nhập:"
|
|
2026
|
|
2027 #: src/gtkaccount.c:877
|
|
2028 msgid "Pa_ssword:"
|
|
2029 msgstr "_Mật khẩu:"
|
|
2030
|
7609
|
2031 #: src/gtkaccount.c:1218
|
7608
|
2032 msgid "Add Account"
|
|
2033 msgstr "Thêm tài khoản"
|
|
2034
|
7609
|
2035 #: src/gtkaccount.c:1220
|
7608
|
2036 msgid "Modify Account"
|
|
2037 msgstr "Hiệu chỉnh tài khoản"
|
|
2038
|
|
2039 #. Add the disclosure
|
7609
|
2040 #: src/gtkaccount.c:1244
|
7608
|
2041 msgid "Show more options"
|
|
2042 msgstr "Hiển thị nhiều tùy chọn"
|
|
2043
|
7609
|
2044 #: src/gtkaccount.c:1245
|
7608
|
2045 msgid "Show fewer options"
|
|
2046 msgstr "Hiển thị ít tùy chọn"
|
|
2047
|
|
2048 #. Register button
|
7681
|
2049 #: src/gtkaccount.c:1272 src/protocols/jabber/jabber.c:650
|
7608
|
2050 msgid "Register"
|
|
2051 msgstr "Đăng ký"
|
|
2052
|
7609
|
2053 #: src/gtkaccount.c:1617
|
7608
|
2054 #, c-format
|
|
2055 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
|
7681
|
2056 msgstr "Bạn chắc chắn muốn xóa %s không?"
|
7608
|
2057
|
7634
|
2058 #: src/gtkaccount.c:1621 src/gtkrequest.c:199
|
7608
|
2059 msgid "Delete"
|
|
2060 msgstr "Xóa"
|
|
2061
|
7681
|
2062 #: src/gtkaccount.c:1735
|
7608
|
2063 msgid "Screen Name"
|
|
2064 msgstr "Tên Hiển Thị"
|
|
2065
|
7681
|
2066 #: src/gtkaccount.c:1758 src/protocols/jabber/jabber.c:924
|
7698
|
2067 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2851 src/protocols/oscar/oscar.c:4590
|
|
2068 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6150 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2056
|
7634
|
2069 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:886 src/protocols/zephyr/zephyr.c:896
|
7608
|
2070 msgid "Online"
|
7634
|
2071 msgstr "Kết nối"
|
7608
|
2072
|
7681
|
2073 #: src/gtkaccount.c:1776
|
7608
|
2074 msgid "Protocol"
|
|
2075 msgstr "Giao thức"
|
|
2076
|
7681
|
2077 #: src/gtkaccount.c:2066
|
7608
|
2078 #, c-format
|
|
2079 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
|
|
2080 msgstr "%s%s%s%s đã tạo %s buddy của người dùng %s%s%s"
|
|
2081
|
7681
|
2082 #: src/gtkaccount.c:2080
|
7608
|
2083 msgid ""
|
|
2084 "\n"
|
|
2085 "\n"
|
|
2086 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
|
|
2087 msgstr ""
|
|
2088 "\n"
|
|
2089 "\n"
|
7681
|
2090 "Bạn muốn thêm người này vào danh sách buddy không?"
|
|
2091
|
|
2092 #: src/gtkaccount.c:2084
|
7608
|
2093 msgid "Gaim - Information"
|
|
2094 msgstr "Gaim - Thông tin"
|
|
2095
|
7681
|
2096 #: src/gtkaccount.c:2088
|
7608
|
2097 msgid "Add buddy to your list?"
|
7681
|
2098 msgstr "Có thêm buddy vào danh sách không?"
|
|
2099
|
7698
|
2100 #: src/gtkaccount.c:2090 src/gtkblist.c:3508 src/gtkconv.c:1253
|
|
2101 #: src/gtkconv.c:3094 src/gtkconv.c:4264 src/gtkrequest.c:200
|
|
2102 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2693
|
7608
|
2103 msgid "Add"
|
|
2104 msgstr "Thêm"
|
|
2105
|
7698
|
2106 #: src/gtkblist.c:813
|
7608
|
2107 msgid "_Get Info"
|
|
2108 msgstr "_Lấy thông tin"
|
|
2109
|
7698
|
2110 #: src/gtkblist.c:816
|
7608
|
2111 msgid "_IM"
|
7681
|
2112 msgstr "_Nhắn tin nhanh"
|
|
2113
|
7698
|
2114 #: src/gtkblist.c:818
|
7608
|
2115 msgid "Add Buddy _Pounce"
|
7681
|
2116 msgstr "Thêm thông báo Buddy"
|
|
2117
|
7698
|
2118 #: src/gtkblist.c:820
|
7608
|
2119 msgid "View _Log"
|
7681
|
2120 msgstr "Xem _bản ghi"
|
|
2121
|
7698
|
2122 #: src/gtkblist.c:842 src/gtkblist.c:931 src/gtkblist.c:953
|
7608
|
2123 msgid "_Remove"
|
7681
|
2124 msgstr "_Xóa bỏ"
|
|
2125
|
7698
|
2126 #: src/gtkblist.c:905
|
|
2127 msgid "Add a _Buddy"
|
|
2128 msgstr "Thêm _Buddy"
|
|
2129
|
7681
|
2130 #: src/gtkblist.c:907
|
7608
|
2131 msgid "Add a C_hat"
|
|
2132 msgstr "Thêm C_hat"
|
|
2133
|
7698
|
2134 #: src/gtkblist.c:909
|
7608
|
2135 msgid "_Delete Group"
|
7681
|
2136 msgstr "_Xóa nhóm"
|
|
2137
|
7698
|
2138 #: src/gtkblist.c:911
|
7608
|
2139 msgid "_Rename"
|
|
2140 msgstr "_Đổi tên"
|
|
2141
|
7698
|
2142 #: src/gtkblist.c:924
|
7608
|
2143 msgid "_Join"
|
7681
|
2144 msgstr "Tham gi_a"
|
|
2145
|
7698
|
2146 #: src/gtkblist.c:926
|
7608
|
2147 msgid "Auto-Join"
|
|
2148 msgstr "Tự động tham gia"
|
|
2149
|
7698
|
2150 #: src/gtkblist.c:950 src/gtkblist.c:985
|
7608
|
2151 msgid "_Collapse"
|
|
2152 msgstr "_Co lại"
|
|
2153
|
7698
|
2154 #: src/gtkblist.c:990
|
7608
|
2155 msgid "_Expand"
|
7681
|
2156 msgstr "Mở _rộng"
|
7638
|
2157
|
7608
|
2158 #. Buddies menu
|
7698
|
2159 #: src/gtkblist.c:1523
|
7608
|
2160 msgid "/_Buddies"
|
7681
|
2161 msgstr "/_Buddy"
|
|
2162
|
7698
|
2163 #: src/gtkblist.c:1524
|
7608
|
2164 msgid "/Buddies/New _Instant Message..."
|
7681
|
2165 msgstr "/Buddy/T_hông điệp mới..."
|
|
2166
|
7698
|
2167 #: src/gtkblist.c:1525
|
|
2168 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
|
|
2169 msgstr "/Buddy/Tham gia _Chat..."
|
|
2170
|
7681
|
2171 #: src/gtkblist.c:1526
|
7608
|
2172 msgid "/Buddies/Get _User Info..."
|
7681
|
2173 msgstr "/Buddy/Lấy thông tin _người dùng..."
|
|
2174
|
7698
|
2175 #: src/gtkblist.c:1528
|
7608
|
2176 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
|
7681
|
2177 msgstr "/Buddy/Hiển thị buddy _không kết nối"
|
|
2178
|
7698
|
2179 #: src/gtkblist.c:1529
|
|
2180 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
|
|
2181 msgstr "/Buddy/Hiển thị nhóm rỗ_ng"
|
|
2182
|
7681
|
2183 #: src/gtkblist.c:1530
|
7698
|
2184 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..."
|
|
2185 msgstr "/Buddy/_Thêm Buddy..."
|
7681
|
2186
|
|
2187 #: src/gtkblist.c:1531
|
7608
|
2188 msgid "/Buddies/Add a C_hat..."
|
7681
|
2189 msgstr "/Buddy/Thêm Ch_at..."
|
|
2190
|
7698
|
2191 #: src/gtkblist.c:1532
|
7608
|
2192 msgid "/Buddies/Add a _Group..."
|
7681
|
2193 msgstr "/Buddy/Thêm _nhóm..."
|
|
2194
|
7698
|
2195 #: src/gtkblist.c:1534
|
|
2196 msgid "/Buddies/_Signoff"
|
|
2197 msgstr "/Buddy/N_gắt kết nối"
|
|
2198
|
7681
|
2199 #: src/gtkblist.c:1535
|
7608
|
2200 msgid "/Buddies/_Quit"
|
7681
|
2201 msgstr "/Buddy/Th_oát"
|
7608
|
2202
|
|
2203 #. Tools
|
7698
|
2204 #: src/gtkblist.c:1538
|
7608
|
2205 msgid "/_Tools"
|
|
2206 msgstr "/_Công cụ"
|
|
2207
|
7698
|
2208 #: src/gtkblist.c:1539
|
7608
|
2209 msgid "/Tools/_Away"
|
7681
|
2210 msgstr "/Công cụ/T_rạng thái"
|
|
2211
|
7698
|
2212 #: src/gtkblist.c:1540
|
7608
|
2213 msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
|
7681
|
2214 msgstr "/Công cụ/Thông _báo buddy"
|
|
2215
|
7698
|
2216 #: src/gtkblist.c:1541
|
7608
|
2217 msgid "/Tools/P_rotocol Actions"
|
7681
|
2218 msgstr "/Công cụ/Hoạt động của _giao thức"
|
|
2219
|
7698
|
2220 #: src/gtkblist.c:1543
|
|
2221 msgid "/Tools/A_ccounts"
|
|
2222 msgstr "/Công cụ/Tài _khoản"
|
|
2223
|
7681
|
2224 #: src/gtkblist.c:1544
|
7698
|
2225 msgid "/Tools/_File Transfers..."
|
|
2226 msgstr "/Công cụ/Truyền tập t_in..."
|
7681
|
2227
|
|
2228 #: src/gtkblist.c:1545
|
7698
|
2229 msgid "/Tools/Preferences"
|
|
2230 msgstr "/Công cụ/Tùy chỉnh"
|
7608
|
2231
|
7681
|
2232 #: src/gtkblist.c:1546
|
7608
|
2233 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
|
|
2234 msgstr "/Công cụ/Chính _sách"
|
|
2235
|
7698
|
2236 #: src/gtkblist.c:1548
|
7608
|
2237 msgid "/Tools/View System _Log"
|
7681
|
2238 msgstr "/Công cụ/Xem _bản ghi hệ thống"
|
7608
|
2239
|
|
2240 #. Help
|
7698
|
2241 #: src/gtkblist.c:1551
|
7608
|
2242 msgid "/_Help"
|
|
2243 msgstr "/Trợ _giúp"
|
|
2244
|
7698
|
2245 #: src/gtkblist.c:1552
|
7608
|
2246 msgid "/Help/Online _Help"
|
7681
|
2247 msgstr "/Trợ giúp/Trợ giúp trực tu_yến"
|
|
2248
|
7698
|
2249 #: src/gtkblist.c:1553
|
7608
|
2250 msgid "/Help/_Debug Window"
|
|
2251 msgstr "/Trợ giúp/Cửa sổ gỡ _rối"
|
|
2252
|
7698
|
2253 #: src/gtkblist.c:1554
|
7608
|
2254 msgid "/Help/_About"
|
7681
|
2255 msgstr "/Trợ giúp/Giới thiệ_u"
|
|
2256
|
7698
|
2257 #: src/gtkblist.c:1570
|
7608
|
2258 msgid "Rename Group"
|
|
2259 msgstr "Đổi tên nhóm"
|
|
2260
|
7698
|
2261 #: src/gtkblist.c:1570
|
7608
|
2262 msgid "New group name"
|
|
2263 msgstr "Tên nhóm mới"
|
|
2264
|
7698
|
2265 #: src/gtkblist.c:1571
|
7608
|
2266 msgid "Please enter a new name for the selected group."
|
7681
|
2267 msgstr "Hãy nhập tên mới cho nhóm đã chọn."
|
|
2268
|
7698
|
2269 #: src/gtkblist.c:1599
|
7608
|
2270 #, c-format
|
|
2271 msgid ""
|
|
2272 "\n"
|
|
2273 "<b>Account:</b> %s"
|
|
2274 msgstr ""
|
|
2275 "\n"
|
|
2276 "<b>Tài khoản:</b> %s"
|
|
2277
|
7698
|
2278 #: src/gtkblist.c:1660 src/protocols/oscar/oscar.c:5530
|
7608
|
2279 msgid "<b>Status:</b> Offline"
|
|
2280 msgstr "<b>Trạng thái:</b> Ngoại tuyến"
|
|
2281
|
7698
|
2282 #: src/gtkblist.c:1672
|
7608
|
2283 #, c-format
|
|
2284 msgid "%d%%"
|
|
2285 msgstr "%d%%"
|
|
2286
|
7698
|
2287 #: src/gtkblist.c:1687
|
7608
|
2288 msgid ""
|
|
2289 "\n"
|
|
2290 "<b>Account:</b>"
|
|
2291 msgstr ""
|
|
2292 "\n"
|
|
2293 "<b>Tài khoản:</b>"
|
|
2294
|
7698
|
2295 #: src/gtkblist.c:1688
|
7608
|
2296 msgid ""
|
|
2297 "\n"
|
|
2298 "<b>Contact Alias:</b>"
|
|
2299 msgstr ""
|
|
2300 "\n"
|
7681
|
2301 "<b>Bí danh liên lạc:</b>"
|
|
2302
|
7698
|
2303 #: src/gtkblist.c:1689
|
7608
|
2304 msgid ""
|
|
2305 "\n"
|
|
2306 "<b>Alias:</b>"
|
|
2307 msgstr ""
|
|
2308 "\n"
|
|
2309 "<b>Bí danh:</b>"
|
|
2310
|
7698
|
2311 #: src/gtkblist.c:1690
|
7608
|
2312 msgid ""
|
|
2313 "\n"
|
|
2314 "<b>Nickname:</b>"
|
|
2315 msgstr ""
|
|
2316 "\n"
|
7681
|
2317 "<b>Biệt danh:</b>"
|
|
2318
|
7698
|
2319 #: src/gtkblist.c:1691
|
7608
|
2320 msgid ""
|
|
2321 "\n"
|
|
2322 "<b>Idle:</b>"
|
|
2323 msgstr ""
|
|
2324 "\n"
|
|
2325 "<b>Nghỉ:</b>"
|
|
2326
|
7698
|
2327 #: src/gtkblist.c:1692
|
7608
|
2328 msgid ""
|
|
2329 "\n"
|
|
2330 "<b>Warned:</b>"
|
|
2331 msgstr ""
|
|
2332 "\n"
|
|
2333 "<b>Cảnh báo:</b>"
|
|
2334
|
7698
|
2335 #: src/gtkblist.c:1694
|
7608
|
2336 msgid ""
|
|
2337 "\n"
|
|
2338 "<b>Description:</b> Spooky"
|
|
2339 msgstr ""
|
|
2340 "\n"
|
|
2341 "<b>Mô tả:</b> Hoảng sợ"
|
|
2342
|
7698
|
2343 #: src/gtkblist.c:1695
|
7608
|
2344 msgid ""
|
|
2345 "\n"
|
|
2346 "<b>Status</b>: Awesome"
|
|
2347 msgstr ""
|
|
2348 "\n"
|
7681
|
2349 "<b>Trạng thái</b>: Kinh hoàng"
|
|
2350
|
7698
|
2351 #: src/gtkblist.c:1696
|
7608
|
2352 msgid ""
|
|
2353 "\n"
|
|
2354 "<b>Status</b>: Rockin'"
|
|
2355 msgstr ""
|
|
2356 "\n"
|
7681
|
2357 "<b>Trạng thái</b>: Sửng sốt'"
|
|
2358
|
7698
|
2359 #: src/gtkblist.c:1964
|
7608
|
2360 #, c-format
|
|
2361 msgid "Idle (%dh%02dm) "
|
|
2362 msgstr "Nghỉ (%dh%02dm) "
|
|
2363
|
7698
|
2364 #: src/gtkblist.c:1966
|
7608
|
2365 #, c-format
|
|
2366 msgid "Idle (%dm) "
|
|
2367 msgstr "Nghỉ (%dm) "
|
|
2368
|
7698
|
2369 #: src/gtkblist.c:1971
|
7608
|
2370 #, c-format
|
|
2371 msgid "Warned (%d%%) "
|
|
2372 msgstr "Cảnh báo (%d%%) "
|
|
2373
|
7698
|
2374 #: src/gtkblist.c:1974
|
7608
|
2375 msgid "Offline "
|
|
2376 msgstr "Ngoại tuyến"
|
|
2377
|
7698
|
2378 #: src/gtkblist.c:2167 src/gtkprefs.c:841 src/gtkprefs.c:1495
|
7608
|
2379 msgid "None"
|
|
2380 msgstr "Không"
|
|
2381
|
7698
|
2382 #: src/gtkblist.c:2234
|
7608
|
2383 msgid "/Tools/Away"
|
7681
|
2384 msgstr "/Công cụ/Trạng thái"
|
|
2385
|
7698
|
2386 #: src/gtkblist.c:2237
|
7608
|
2387 msgid "/Tools/Buddy Pounce"
|
7681
|
2388 msgstr "/Công cụ/Thông báo Buddy"
|
|
2389
|
7698
|
2390 #: src/gtkblist.c:2240
|
7608
|
2391 msgid "/Tools/Protocol Actions"
|
7681
|
2392 msgstr "/Công cụ/Hoạt động giao thức"
|
7608
|
2393
|
|
2394 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
|
|
2395 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
|
|
2396 #.
|
7698
|
2397 #: src/gtkblist.c:2327
|
7608
|
2398 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
|
7681
|
2399 msgstr "/Buddy/Hiển thị buddy ngoại tuyến"
|
|
2400
|
7698
|
2401 #: src/gtkblist.c:2329
|
7608
|
2402 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
|
7681
|
2403 msgstr "/Buddy/Hiển thị nhóm rỗng"
|
|
2404
|
7698
|
2405 #: src/gtkblist.c:2347 src/gtkconv.c:1212
|
7608
|
2406 msgid "IM"
|
7681
|
2407 msgstr "Tin nhắn nhanh"
|
|
2408
|
7698
|
2409 #: src/gtkblist.c:2353
|
7608
|
2410 msgid "Send a message to the selected buddy"
|
7681
|
2411 msgstr "Gửi thông điệp đến buddy được chọn"
|
|
2412
|
7698
|
2413 #: src/gtkblist.c:2356 src/protocols/napster/napster.c:529
|
7608
|
2414 msgid "Get Info"
|
|
2415 msgstr "Lấy thông tin"
|
|
2416
|
7698
|
2417 #: src/gtkblist.c:2362
|
7608
|
2418 msgid "Get information on the selected buddy"
|
|
2419 msgstr "Lấy thông tinh buddy được chọn"
|
|
2420
|
7698
|
2421 #: src/gtkblist.c:2365 src/protocols/oscar/oscar.c:3087
|
7608
|
2422 msgid "Chat"
|
|
2423 msgstr "Chat"
|
|
2424
|
7698
|
2425 #: src/gtkblist.c:2370
|
7608
|
2426 msgid "Join a chat room"
|
7634
|
2427 msgstr "Vào phòng Chat"
|
7608
|
2428
|
7698
|
2429 #: src/gtkblist.c:2378
|
7608
|
2430 msgid "Set an away message"
|
7634
|
2431 msgstr "Lập thông báo vắng mặt"
|
|
2432
|
7698
|
2433 #: src/gtkblist.c:3083 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2188
|
7608
|
2434 msgid "Add Buddy"
|
|
2435 msgstr "Thêm Buddy"
|
|
2436
|
7698
|
2437 #: src/gtkblist.c:3106
|
7634
|
2438 msgid ""
|
|
2439 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
|
|
2440 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
|
|
2441 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
|
|
2442 msgstr ""
|
|
2443 "Hãy nhập tên hiển thị của người mà bạn muốn thêm vào danh sách buddy. Bạn có "
|
7681
|
2444 "thể nhập bí danh hoặc biệt danh cho buddy. Bí danh này sẽ hiện lên thay cho "
|
|
2445 "tên hiển thị bất kỳ khi nào có thể.\n"
|
|
2446
|
7698
|
2447 #: src/gtkblist.c:3128 src/main.c:289
|
7608
|
2448 msgid "Screen Name:"
|
|
2449 msgstr "Tên Hiển Thị:"
|
|
2450
|
7698
|
2451 #: src/gtkblist.c:3154 src/gtkblist.c:3471
|
7608
|
2452 msgid "Group:"
|
|
2453 msgstr "Nhóm:"
|
|
2454
|
|
2455 #. Set up stuff for the account box
|
7698
|
2456 #: src/gtkblist.c:3163 src/gtkblist.c:3441
|
7608
|
2457 msgid "Account:"
|
|
2458 msgstr "Tài khoản:"
|
|
2459
|
7698
|
2460 #: src/gtkblist.c:3408
|
7608
|
2461 msgid "Add Chat"
|
|
2462 msgstr "Thêm Chat"
|
|
2463
|
7698
|
2464 #: src/gtkblist.c:3431
|
7634
|
2465 msgid ""
|
|
2466 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
|
|
2467 "would like to add to your buddy list.\n"
|
|
2468 msgstr ""
|
7681
|
2469 "Hãy nhập bí danh và thông tin thích hợp cho cuộc Chat mà bạn muốn thêm vào "
|
|
2470 "danh sách buddy.\n"
|
|
2471
|
7698
|
2472 #: src/gtkblist.c:3505
|
7608
|
2473 msgid "Add Group"
|
7681
|
2474 msgstr "Thêm nhóm"
|
|
2475
|
7698
|
2476 #: src/gtkblist.c:3505
|
7608
|
2477 msgid "Add a new group"
|
|
2478 msgstr "Thêm nhóm mới"
|
|
2479
|
7698
|
2480 #: src/gtkblist.c:3506
|
7608
|
2481 msgid "Please enter the name of the group to be added."
|
|
2482 msgstr "Hãy nhập tên nhóm được thêm vào."
|
|
2483
|
7698
|
2484 #: src/gtkblist.c:4004
|
7608
|
2485 msgid "No actions available"
|
|
2486 msgstr "Hiện không có hành động nào"
|
|
2487
|
7634
|
2488 #: src/gtkconn.c:58 src/gtkconn.c:242 src/gtkconn.c:253
|
7608
|
2489 msgid "Done."
|
|
2490 msgstr "Hoàn thành."
|
|
2491
|
7609
|
2492 #: src/gtkconn.c:137
|
7608
|
2493 msgid "Signon: "
|
7681
|
2494 msgstr "Kết nối:"
|
7608
|
2495
|
7609
|
2496 #: src/gtkconn.c:195
|
7608
|
2497 msgid "Signon"
|
7681
|
2498 msgstr "Kết nối"
|
7608
|
2499
|
7609
|
2500 #: src/gtkconn.c:208
|
7608
|
2501 msgid "Cancel All"
|
|
2502 msgstr "Hủy bỏ tất cả"
|
|
2503
|
7681
|
2504 #: src/gtkconn.c:409
|
|
2505 #, c-format
|
|
2506 msgid ""
|
|
2507 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n"
|
|
2508 "\n"
|
|
2509 "%s\n"
|
|
2510 "%s"
|
|
2511 msgstr ""
|
|
2512 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s đã ngắt kết nối.</span>\n"
|
|
2513 "\n"
|
|
2514 "%s\n"
|
|
2515 "%s"
|
|
2516
|
|
2517 #: src/gtkconn.c:411
|
7608
|
2518 msgid "Reason Unknown."
|
7681
|
2519 msgstr "Nguyên nhân không xác định."
|
|
2520
|
|
2521 #: src/gtkconn.c:420
|
7609
|
2522 msgid "Reconnect"
|
|
2523 msgstr "Kết nối lại"
|
|
2524
|
7681
|
2525 #: src/gtkconn.c:459
|
7609
|
2526 msgid "Account"
|
|
2527 msgstr "Tài khoản"
|
|
2528
|
7681
|
2529 #: src/gtkconn.c:467
|
7609
|
2530 msgid "Time"
|
|
2531 msgstr "Thời gian"
|
|
2532
|
7608
|
2533 #: src/gtkconv.c:185
|
|
2534 msgid "That file already exists"
|
|
2535 msgstr "Tập tin này đã tồn tại rồi"
|
|
2536
|
7634
|
2537 #: src/gtkconv.c:186 src/gtkft.c:1034
|
7608
|
2538 msgid "Would you like to overwrite it?"
|
7681
|
2539 msgstr "Bạn muốn ghi đè lên nó không?"
|
7608
|
2540
|
|
2541 #: src/gtkconv.c:241
|
|
2542 #, c-format
|
|
2543 msgid "Failed to store image: %s\n"
|
7681
|
2544 msgstr "Không lưu được ảnh: %s\n"
|
7608
|
2545
|
7609
|
2546 #: src/gtkconv.c:311
|
7608
|
2547 msgid "Gaim - Insert Image"
|
|
2548 msgstr "Gaim - Chèn ảnh"
|
|
2549
|
7698
|
2550 #: src/gtkconv.c:611
|
7608
|
2551 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
|
|
2552 msgstr "Gaim - Mời Buddy vào phòng chat"
|
|
2553
|
|
2554 #. Put our happy label in it.
|
7698
|
2555 #: src/gtkconv.c:639
|
7634
|
2556 msgid ""
|
|
2557 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
|
|
2558 "invite message."
|
7608
|
2559 msgstr "Hãy nhập tên người dùng mà bạn muốn mời, kèm theo lời mời."
|
|
2560
|
7698
|
2561 #: src/gtkconv.c:660
|
7608
|
2562 msgid "_Buddy:"
|
|
2563 msgstr "_Buddy:"
|
|
2564
|
7698
|
2565 #: src/gtkconv.c:680
|
7608
|
2566 msgid "_Message:"
|
|
2567 msgstr "_Thông điệp:"
|
|
2568
|
7698
|
2569 #: src/gtkconv.c:776
|
7608
|
2570 msgid ""
|
|
2571 "<span weight='bold' size='larger'>Enter a search phrase\n"
|
|
2572 "</span>"
|
|
2573 msgstr ""
|
|
2574 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nhập từ cần tìm\n"
|
|
2575 "</span>"
|
|
2576
|
7698
|
2577 #: src/gtkconv.c:783
|
7608
|
2578 msgid "Search term: "
|
|
2579 msgstr "Tìm từ:"
|
|
2580
|
7698
|
2581 #: src/gtkconv.c:1220
|
7608
|
2582 msgid "Un-Ignore"
|
7681
|
2583 msgstr "Không-bỏ qua"
|
|
2584
|
7698
|
2585 #: src/gtkconv.c:1222 src/gtkprefs.c:774
|
7608
|
2586 msgid "Ignore"
|
|
2587 msgstr "Bỏ qua"
|
|
2588
|
|
2589 #. Info button
|
7698
|
2590 #: src/gtkconv.c:1231 src/gtkconv.c:3117
|
7608
|
2591 msgid "Info"
|
|
2592 msgstr "Thông tin"
|
|
2593
|
7698
|
2594 #: src/gtkconv.c:1240
|
7608
|
2595 msgid "Get Away Msg"
|
7634
|
2596 msgstr "Nhận thông báo vắng mặt"
|
|
2597
|
7698
|
2598 #: src/gtkconv.c:1251 src/gtkconv.c:3100 src/gtkconv.c:4249
|
7609
|
2599 #: src/gtkrequest.c:201
|
7608
|
2600 msgid "Remove"
|
|
2601 msgstr "Xóa bỏ"
|
|
2602
|
7698
|
2603 #: src/gtkconv.c:2356
|
7608
|
2604 msgid "User is typing..."
|
|
2605 msgstr "Người dùng đang gõ phím..."
|
|
2606
|
7698
|
2607 #: src/gtkconv.c:2364
|
7608
|
2608 msgid "User has typed something and paused"
|
|
2609 msgstr "Người dùng đã gõ cái gì đó và dừng"
|
|
2610
|
|
2611 #. Build the Send As menu
|
7698
|
2612 #: src/gtkconv.c:2467
|
7608
|
2613 msgid "_Send As"
|
7681
|
2614 msgstr "_Gửi bằng"
|
|
2615
|
7698
|
2616 #: src/gtkconv.c:2889
|
7608
|
2617 msgid "Gaim - Save Conversation"
|
|
2618 msgstr "Gaim - Lưu cuộc thoại"
|
|
2619
|
|
2620 #. Conversation menu
|
7698
|
2621 #: src/gtkconv.c:2906
|
7608
|
2622 msgid "/_Conversation"
|
|
2623 msgstr "/_Cuộc thoại"
|
|
2624
|
7698
|
2625 #: src/gtkconv.c:2908
|
7608
|
2626 msgid "/Conversation/_Save As..."
|
|
2627 msgstr "/Cuộc thoại/_Lưu là..."
|
|
2628
|
7698
|
2629 #: src/gtkconv.c:2910
|
7608
|
2630 msgid "/Conversation/View _Log"
|
7681
|
2631 msgstr "/Cuộc thoại/Xem _bản ghi"
|
|
2632
|
7698
|
2633 #: src/gtkconv.c:2911
|
7608
|
2634 msgid "/Conversation/Search..."
|
|
2635 msgstr "/Cuộc thoại/Tìm kiếm..."
|
|
2636
|
7698
|
2637 #: src/gtkconv.c:2915
|
7608
|
2638 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
|
7681
|
2639 msgstr "/Cuộc thoại/Thêm thông bá_o buddy..."
|
|
2640
|
7698
|
2641 #: src/gtkconv.c:2917
|
7608
|
2642 msgid "/Conversation/A_lias..."
|
7681
|
2643 msgstr "/Cuộc thoại/Bí _danh..."
|
|
2644
|
7698
|
2645 #: src/gtkconv.c:2919
|
7608
|
2646 msgid "/Conversation/_Get Info..."
|
|
2647 msgstr "/Cuộc thoại/_Lấy thông tin..."
|
|
2648
|
7698
|
2649 #: src/gtkconv.c:2921
|
|
2650 msgid "/Conversation/In_vite..."
|
|
2651 msgstr "/Cuộc thoại/_Mời..."
|
|
2652
|
|
2653 #: src/gtkconv.c:2926
|
|
2654 msgid "/Conversation/Insert _URL..."
|
|
2655 msgstr "/Cuộc thoại/Chèn _URL..."
|
|
2656
|
|
2657 #: src/gtkconv.c:2928
|
|
2658 msgid "/Conversation/Insert _Image..."
|
|
2659 msgstr "/Cuộc thoại/Chèn ản_h..."
|
|
2660
|
|
2661 #: src/gtkconv.c:2933
|
|
2662 msgid "/Conversation/_Warn..."
|
|
2663 msgstr "/Cuộc thoại/_Cảnh báo..."
|
|
2664
|
|
2665 #: src/gtkconv.c:2935
|
|
2666 msgid "/Conversation/_Block..."
|
|
2667 msgstr "/Cuộc thoại/C_hặn..."
|
|
2668
|
7681
|
2669 #: src/gtkconv.c:2937
|
7698
|
2670 msgid "/Conversation/_Add..."
|
|
2671 msgstr "/Cuộc thoại/_Thêm..."
|
|
2672
|
|
2673 #: src/gtkconv.c:2939
|
|
2674 msgid "/Conversation/_Remove..."
|
|
2675 msgstr "/Cuộc thoại/_Xóa bỏ..."
|
7608
|
2676
|
7681
|
2677 #: src/gtkconv.c:2944
|
7608
|
2678 msgid "/Conversation/_Close"
|
|
2679 msgstr "/Cuộc thoại/_Đóng"
|
|
2680
|
|
2681 #. Options
|
7698
|
2682 #: src/gtkconv.c:2948
|
7608
|
2683 msgid "/_Options"
|
|
2684 msgstr "/Tùy _chọn"
|
|
2685
|
7698
|
2686 #: src/gtkconv.c:2949
|
7608
|
2687 msgid "/Options/Enable _Logging"
|
7681
|
2688 msgstr "/Tùy chọn/Cho phép đăng _nhập"
|
|
2689
|
7698
|
2690 #: src/gtkconv.c:2950
|
7608
|
2691 msgid "/Options/Enable _Sounds"
|
7681
|
2692 msgstr "/Tùy chọn/Bật âm th_anh"
|
|
2693
|
7698
|
2694 #: src/gtkconv.c:2951
|
7608
|
2695 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar"
|
|
2696 msgstr "/Tùy chọn/Hiển thị thanh định _dạng"
|
|
2697
|
7698
|
2698 #: src/gtkconv.c:2993
|
7609
|
2699 msgid "/Conversation/View Log"
|
7638
|
2700 msgstr "/Cuộc thoại/Xem bản ghi"
|
|
2701
|
7698
|
2702 #: src/gtkconv.c:2998
|
7609
|
2703 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
|
7681
|
2704 msgstr "/Cuộc thoại/Thêm thông báo buddy..."
|
|
2705
|
7698
|
2706 #: src/gtkconv.c:3002
|
7609
|
2707 msgid "/Conversation/Alias..."
|
7638
|
2708 msgstr "/Cuộc thoại/Bí danh..."
|
|
2709
|
7698
|
2710 #: src/gtkconv.c:3006
|
7608
|
2711 msgid "/Conversation/Get Info..."
|
7638
|
2712 msgstr "/Cuộc thoại/Lấy thông tin..."
|
|
2713
|
7698
|
2714 #: src/gtkconv.c:3010
|
7608
|
2715 msgid "/Conversation/Invite..."
|
7638
|
2716 msgstr "/Cuộc thoại/Mời..."
|
|
2717
|
7698
|
2718 #: src/gtkconv.c:3016
|
7608
|
2719 msgid "/Conversation/Insert URL..."
|
|
2720 msgstr "/Hội thoại/Chèn URL..."
|
|
2721
|
7698
|
2722 #: src/gtkconv.c:3020
|
7608
|
2723 msgid "/Conversation/Insert Image..."
|
|
2724 msgstr "/Hội thoại/Chèn ảnh..."
|
|
2725
|
7698
|
2726 #: src/gtkconv.c:3026
|
7608
|
2727 msgid "/Conversation/Warn..."
|
7638
|
2728 msgstr "/Cuộc thoại/Cảnh báo..."
|
|
2729
|
7698
|
2730 #: src/gtkconv.c:3030
|
7608
|
2731 msgid "/Conversation/Block..."
|
7638
|
2732 msgstr "/Cuộc thoại/Chặn..."
|
|
2733
|
7698
|
2734 #: src/gtkconv.c:3034
|
|
2735 msgid "/Conversation/Add..."
|
|
2736 msgstr "/Cuộc thoại/Thêm..."
|
|
2737
|
|
2738 #: src/gtkconv.c:3038
|
|
2739 msgid "/Conversation/Remove..."
|
|
2740 msgstr "/Cuộc thoại/Xóa bỏ..."
|
|
2741
|
|
2742 #: src/gtkconv.c:3044
|
|
2743 msgid "/Options/Enable Logging"
|
|
2744 msgstr "/Tùy chọn/Cho phép đăng nhập"
|
|
2745
|
|
2746 #: src/gtkconv.c:3047
|
|
2747 msgid "/Options/Enable Sounds"
|
|
2748 msgstr "/Tùy chọn/Bật âm thanh"
|
|
2749
|
7681
|
2750 #: src/gtkconv.c:3050
|
7608
|
2751 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar"
|
|
2752 msgstr "/Tùy chọn/Hiển thị thanh định dạng"
|
|
2753
|
|
2754 #. From right to left...
|
|
2755 #. Send button
|
7698
|
2756 #: src/gtkconv.c:3074 src/gtkconv.c:3076 src/gtkconv.c:3174 src/gtkconv.c:3176
|
|
2757 #: src/gtkconv.c:5959
|
7608
|
2758 msgid "Send"
|
7681
|
2759 msgstr "Gửi"
|
|
2760
|
7698
|
2761 #: src/gtkconv.c:3097 src/gtkconv.c:4267
|
7608
|
2762 msgid "Add the user to your buddy list"
|
|
2763 msgstr "Thêm người dùng vào danh sách buddy"
|
|
2764
|
7698
|
2765 #: src/gtkconv.c:3103 src/gtkconv.c:4252
|
7608
|
2766 msgid "Remove the user from your buddy list"
|
7681
|
2767 msgstr "Xóa người dùng khỏi danh sách buddy"
|
7608
|
2768
|
|
2769 #. Warn button
|
7698
|
2770 #: src/gtkconv.c:3110
|
7608
|
2771 msgid "Warn"
|
|
2772 msgstr "Cảnh báo"
|
|
2773
|
7698
|
2774 #: src/gtkconv.c:3114
|
7608
|
2775 msgid "Warn the user"
|
|
2776 msgstr "Cảnh báo người dùng"
|
|
2777
|
7698
|
2778 #: src/gtkconv.c:3121 src/gtkconv.c:3559
|
7608
|
2779 msgid "Get the user's information"
|
|
2780 msgstr "Lấy thông tin người dùng"
|
|
2781
|
|
2782 #. Block button
|
7698
|
2783 #: src/gtkconv.c:3124 src/gtkprivacy.c:605 src/gtkprivacy.c:616
|
7608
|
2784 msgid "Block"
|
|
2785 msgstr "Chặn"
|
|
2786
|
7698
|
2787 #: src/gtkconv.c:3128
|
7608
|
2788 msgid "Block the user"
|
|
2789 msgstr "Chặn người dùng"
|
|
2790
|
|
2791 #. Invite
|
7698
|
2792 #: src/gtkconv.c:3186 src/gtkconv.c:5962
|
7608
|
2793 msgid "Invite"
|
|
2794 msgstr "Mời"
|
|
2795
|
7698
|
2796 #: src/gtkconv.c:3189
|
7608
|
2797 msgid "Invite a user"
|
|
2798 msgstr "Mời người dùng"
|
|
2799
|
7698
|
2800 #: src/gtkconv.c:3228
|
7608
|
2801 msgid "Bold"
|
|
2802 msgstr "Đậm"
|
|
2803
|
7698
|
2804 #: src/gtkconv.c:3239
|
7608
|
2805 msgid "Italic"
|
|
2806 msgstr "Nghiêng"
|
|
2807
|
7698
|
2808 #: src/gtkconv.c:3250
|
7608
|
2809 msgid "Underline"
|
|
2810 msgstr "Gạch chân"
|
|
2811
|
7698
|
2812 #: src/gtkconv.c:3266
|
7608
|
2813 msgid "Larger font size"
|
7681
|
2814 msgstr "Chữ lớn hơn"
|
|
2815
|
7698
|
2816 #: src/gtkconv.c:3278
|
7608
|
2817 msgid "Normal font size"
|
7681
|
2818 msgstr "Chữ bình thường"
|
|
2819
|
7698
|
2820 #: src/gtkconv.c:3290
|
7608
|
2821 msgid "Smaller font size"
|
7681
|
2822 msgstr "Chữ nhỏ hơn"
|
|
2823
|
7698
|
2824 #: src/gtkconv.c:3307
|
7608
|
2825 msgid "Font Face"
|
|
2826 msgstr "Mặt chữ"
|
|
2827
|
7698
|
2828 #: src/gtkconv.c:3319
|
7608
|
2829 msgid "Foreground font color"
|
|
2830 msgstr "Màu chữ"
|
|
2831
|
7698
|
2832 #: src/gtkconv.c:3331
|
7608
|
2833 msgid "Background color"
|
|
2834 msgstr "Màu nền"
|
|
2835
|
7698
|
2836 #: src/gtkconv.c:3346
|
7608
|
2837 msgid "Insert image"
|
|
2838 msgstr "Chèn ảnh"
|
|
2839
|
7698
|
2840 #: src/gtkconv.c:3357
|
7608
|
2841 msgid "Insert link"
|
|
2842 msgstr "Chèn liên kết"
|
|
2843
|
7698
|
2844 #: src/gtkconv.c:3368
|
7608
|
2845 msgid "Insert smiley"
|
|
2846 msgstr "Chèn biểu tượng"
|
|
2847
|
7698
|
2848 #: src/gtkconv.c:3428
|
7608
|
2849 msgid "Topic:"
|
|
2850 msgstr "Chủ đề:"
|
|
2851
|
|
2852 #. Setup the label telling how many people are in the room.
|
7698
|
2853 #: src/gtkconv.c:3479
|
7608
|
2854 msgid "0 people in room"
|
7681
|
2855 msgstr "0 người trong phòng"
|
|
2856
|
7698
|
2857 #: src/gtkconv.c:3536
|
7608
|
2858 msgid "IM the user"
|
7681
|
2859 msgstr "Nhắn tin nhanh người dùng"
|
|
2860
|
7698
|
2861 #: src/gtkconv.c:3548
|
7608
|
2862 msgid "Ignore the user"
|
|
2863 msgstr "Bỏ qua người dùng"
|
|
2864
|
7698
|
2865 #: src/gtkconv.c:4065
|
7608
|
2866 msgid "Close conversation"
|
7638
|
2867 msgstr "Đóng cuộc thoại"
|
|
2868
|
7698
|
2869 #: src/gtkconv.c:4652 src/gtkconv.c:4684 src/gtkconv.c:4805 src/gtkconv.c:4872
|
7634
|
2870 #, c-format
|
|
2871 msgid "%d person in room"
|
|
2872 msgid_plural "%d people in room"
|
|
2873 msgstr[0] "%d người trong phòng"
|
7681
|
2874 msgstr[1] "%d người trong phòng"
|
|
2875
|
7698
|
2876 #: src/gtkconv.c:5206
|
7608
|
2877 msgid "Animate"
|
|
2878 msgstr "Hoạt cảnh"
|
|
2879
|
7698
|
2880 #: src/gtkconv.c:5211
|
7608
|
2881 msgid "Hide Icon"
|
|
2882 msgstr "Ẩn biểu tượng"
|
|
2883
|
7698
|
2884 #: src/gtkconv.c:5217
|
7608
|
2885 msgid "Save Icon As..."
|
|
2886 msgstr "Lưu biểu tượng là..."
|
|
2887
|
7698
|
2888 #: src/gtkconv.c:5696 src/gtkconv.c:5699
|
7608
|
2889 msgid "<main>/Conversation/Close"
|
7638
|
2890 msgstr "<main>/Cuộc thoại/Đóng"
|
7608
|
2891
|
|
2892 #: src/gtkdebug.c:133
|
|
2893 msgid "Debug Window"
|
|
2894 msgstr "Cửa sổ gỡ rối"
|
|
2895
|
|
2896 #: src/gtkdebug.c:173
|
|
2897 msgid "Pause"
|
7681
|
2898 msgstr "Tạm dừng"
|
7608
|
2899
|
|
2900 #: src/gtkdebug.c:179
|
|
2901 msgid "Timestamps"
|
|
2902 msgstr "Nhãn thời gian"
|
|
2903
|
|
2904 #: src/gtkft.c:126
|
|
2905 #, c-format
|
|
2906 msgid "%.2f KB/s"
|
|
2907 msgstr "%.2f KB/s"
|
|
2908
|
|
2909 #: src/gtkft.c:200
|
|
2910 msgid "<b>Receiving From:</b>"
|
7681
|
2911 msgstr "<b>Nhận từ:</b>"
|
7608
|
2912
|
|
2913 #: src/gtkft.c:203
|
|
2914 msgid "<b>Sending To:</b>"
|
7681
|
2915 msgstr "<b>Gửi đến:</b>"
|
7608
|
2916
|
|
2917 #: src/gtkft.c:436
|
|
2918 msgid "Progress"
|
|
2919 msgstr "Tiến trình"
|
|
2920
|
|
2921 #: src/gtkft.c:443
|
|
2922 msgid "Filename"
|
|
2923 msgstr "Tên tập tin"
|
|
2924
|
|
2925 #: src/gtkft.c:450
|
|
2926 msgid "Size"
|
7681
|
2927 msgstr "Cỡ"
|
7608
|
2928
|
|
2929 #: src/gtkft.c:457
|
|
2930 msgid "Remaining"
|
|
2931 msgstr "Còn lại"
|
|
2932
|
|
2933 #: src/gtkft.c:487
|
|
2934 msgid "Filename:"
|
|
2935 msgstr "Tên tập tin:"
|
|
2936
|
|
2937 #: src/gtkft.c:488
|
|
2938 msgid "Status:"
|
|
2939 msgstr "Trạng thái:"
|
|
2940
|
|
2941 #: src/gtkft.c:489
|
|
2942 msgid "Speed:"
|
|
2943 msgstr "Tốc độ:"
|
|
2944
|
|
2945 #: src/gtkft.c:490
|
|
2946 msgid "Time Elapsed:"
|
|
2947 msgstr "Thời gian đã thực hiện:"
|
|
2948
|
|
2949 #: src/gtkft.c:491
|
|
2950 msgid "Time Remaining:"
|
|
2951 msgstr "Thời gian còn lại:"
|
|
2952
|
|
2953 #: src/gtkft.c:588
|
|
2954 msgid "_Keep the dialog open"
|
|
2955 msgstr "_Giữ hộp thoại luôn mở"
|
|
2956
|
|
2957 #: src/gtkft.c:598
|
|
2958 msgid "_Clear finished transfers"
|
|
2959 msgstr "_Xóa sau khi truyền xong"
|
|
2960
|
|
2961 #. "Download Details" arrow
|
|
2962 #: src/gtkft.c:607
|
|
2963 msgid "Show download details"
|
|
2964 msgstr "Hiển thị thông tin tải về"
|
|
2965
|
|
2966 #: src/gtkft.c:608
|
|
2967 msgid "Hide download details"
|
|
2968 msgstr "Ẩn thông tin tải về"
|
|
2969
|
|
2970 #. Pause button
|
7634
|
2971 #: src/gtkft.c:650 src/stock.c:86
|
7608
|
2972 msgid "_Pause"
|
7681
|
2973 msgstr "Tạm _dừng"
|
7608
|
2974
|
|
2975 #. Resume button
|
|
2976 #: src/gtkft.c:660
|
|
2977 msgid "_Resume"
|
7681
|
2978 msgstr "Tiếp tụ_c"
|
7608
|
2979
|
|
2980 #: src/gtkft.c:1011
|
|
2981 msgid "That file does not exist."
|
|
2982 msgstr "Tập tin đó không tồn tại."
|
|
2983
|
|
2984 #: src/gtkft.c:1020
|
|
2985 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
|
7681
|
2986 msgstr "Không thể gửi tập tin có 0 byte."
|
7608
|
2987
|
|
2988 #: src/gtkft.c:1033
|
|
2989 msgid "That file already exists."
|
|
2990 msgstr "Tập tin đã tồn tại rồi."
|
|
2991
|
|
2992 #: src/gtkft.c:1058
|
|
2993 msgid "Gaim - Open..."
|
|
2994 msgstr "Gaim - Mở..."
|
|
2995
|
7634
|
2996 #: src/gtkft.c:1060 src/protocols/toc/toc.c:2042
|
7608
|
2997 msgid "Gaim - Save As..."
|
|
2998 msgstr "Gaim - Lưu là..."
|
|
2999
|
|
3000 #: src/gtkft.c:1107
|
|
3001 #, c-format
|
|
3002 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
|
7681
|
3003 msgstr "%s muốn gửi cho bạn %s (%s)"
|
7608
|
3004
|
7698
|
3005 #: src/gtkimhtml.c:632
|
7608
|
3006 msgid "_Copy E-Mail Address"
|
|
3007 msgstr "_Sao chép địa chỉ email"
|
|
3008
|
7698
|
3009 #: src/gtkimhtml.c:644
|
7608
|
3010 msgid "_Copy Link Location"
|
|
3011 msgstr "_Sao chép vị trí liên kết"
|
|
3012
|
7698
|
3013 #: src/gtkimhtml.c:654
|
7608
|
3014 msgid "_Open Link in Browser"
|
|
3015 msgstr "_Mở liên kết trong trình duyệt"
|
|
3016
|
7698
|
3017 #: src/gtkimhtml.c:1775
|
7634
|
3018 msgid ""
|
|
3019 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. "
|
|
3020 "Defaulting to PNG."
|
7681
|
3021 msgstr "Không đoán được loại ảnh bằng tên mởi rộng. Mặc định là PNG."
|
7608
|
3022
|
7698
|
3023 #: src/gtkimhtml.c:1783
|
7608
|
3024 #, c-format
|
|
3025 msgid "Error saving image: %s"
|
|
3026 msgstr "Lỗi lưu ảnh: %s"
|
|
3027
|
7698
|
3028 #: src/gtkimhtml.c:1792
|
7608
|
3029 msgid "Save Image"
|
|
3030 msgstr "Lưu ảnh"
|
|
3031
|
7698
|
3032 #: src/gtkimhtml.c:1815
|
7608
|
3033 msgid "_Save Image..."
|
|
3034 msgstr "_Lưu ảnh"
|
|
3035
|
7698
|
3036 #: src/gtklog.c:255
|
7609
|
3037 msgid "Conversations with"
|
7638
|
3038 msgstr "Các cuộc thoại với"
|
7609
|
3039
|
|
3040 #: src/gtknotify.c:211
|
7634
|
3041 #, c-format
|
|
3042 msgid "%s has %d new message."
|
|
3043 msgid_plural "%s has %d new messages."
|
|
3044 msgstr[0] "%s có %d thông điệp mới."
|
7638
|
3045 msgstr[1] "%s có %d thông điệp mới."
|
7634
|
3046
|
7681
|
3047 #: src/gtknotify.c:220
|
7608
|
3048 #, c-format
|
|
3049 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
|
|
3050 msgstr "<span weight=\"bold\">Từ:</span> %s\n"
|
|
3051
|
7681
|
3052 #: src/gtknotify.c:227
|
7608
|
3053 #, c-format
|
|
3054 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
|
|
3055 msgstr "<span weight=\"bold\">Chủ đề:</span> %s\n"
|
|
3056
|
7681
|
3057 #: src/gtknotify.c:232
|
7608
|
3058 #, c-format
|
|
3059 msgid ""
|
|
3060 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
|
|
3061 "\n"
|
|
3062 "%s%s%s%s"
|
|
3063 msgstr ""
|
|
3064 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bạn có thư!</span>\n"
|
|
3065 "\n"
|
|
3066 "%s%s%s%s"
|
|
3067
|
7681
|
3068 #: src/gtknotify.c:247
|
7608
|
3069 #, c-format
|
|
3070 msgid ""
|
|
3071 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
|
|
3072 "\n"
|
|
3073 "%s"
|
|
3074 msgstr ""
|
|
3075 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bạn có thư!</span>\n"
|
|
3076 "\n"
|
|
3077 "%s"
|
|
3078
|
7681
|
3079 #: src/gtknotify.c:432 src/gtknotify.c:452 src/gtknotify.c:460
|
7608
|
3080 msgid "Unable to open URL"
|
|
3081 msgstr "Không thể mở URL"
|
|
3082
|
7681
|
3083 #: src/gtknotify.c:433
|
|
3084 msgid ""
|
|
3085 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
|
|
3086 msgstr ""
|
|
3087 "Đã chọn lệnh chạy trình duyệt 'Tự chọn', nhưng không cung cấp lệnh nào."
|
|
3088
|
|
3089 #: src/gtknotify.c:450
|
7608
|
3090 #, c-format
|
|
3091 msgid "The browser \"%s\" is invalid."
|
|
3092 msgstr "Trình duyệt \"%s\" không hợp lệ."
|
|
3093
|
7681
|
3094 #: src/gtknotify.c:457
|
7608
|
3095 #, c-format
|
|
3096 msgid "Error launching \"command\": %s"
|
|
3097 msgstr "Lỗi chạy \"lệnh\" : %s"
|
|
3098
|
|
3099 #: src/gtkpounce.c:140
|
|
3100 msgid "Select a file"
|
|
3101 msgstr "Chọn tập tin"
|
|
3102
|
|
3103 #: src/gtkpounce.c:189
|
|
3104 msgid "Please enter a buddy to pounce."
|
7681
|
3105 msgstr "Hãy nhập một buddy để thông báo."
|
7608
|
3106
|
|
3107 #. "New Buddy Pounce"
|
7634
|
3108 #: src/gtkpounce.c:333 src/gtkpounce.c:738
|
7608
|
3109 msgid "New Buddy Pounce"
|
7681
|
3110 msgstr "Thông báo buddy mới"
|
7608
|
3111
|
|
3112 #: src/gtkpounce.c:333
|
|
3113 msgid "Edit Buddy Pounce"
|
7681
|
3114 msgstr "Biên soạn thông báo buddy"
|
7608
|
3115
|
|
3116 #. Create the "Pounce Who" frame.
|
|
3117 #: src/gtkpounce.c:351
|
|
3118 msgid "Pounce Who"
|
7681
|
3119 msgstr "Thông báo cho ai"
|
7608
|
3120
|
|
3121 #: src/gtkpounce.c:377
|
|
3122 msgid "_Buddy Name:"
|
7681
|
3123 msgstr "Tên _buddy:"
|
7608
|
3124
|
|
3125 #. Create the "Pounce When" frame.
|
|
3126 #: src/gtkpounce.c:399
|
|
3127 msgid "Pounce When"
|
7681
|
3128 msgstr "Thông báo khi nào"
|
7608
|
3129
|
7634
|
3130 #: src/gtkpounce.c:407 src/main.c:339
|
7608
|
3131 msgid "Sign on"
|
7681
|
3132 msgstr "Kết nối"
|
7608
|
3133
|
|
3134 #: src/gtkpounce.c:409
|
|
3135 msgid "Sign off"
|
|
3136 msgstr "Ngắt kết nối"
|
|
3137
|
|
3138 #: src/gtkpounce.c:413
|
|
3139 msgid "Return from away"
|
7681
|
3140 msgstr "Có mặt trở lại"
|
7634
|
3141
|
|
3142 #: src/gtkpounce.c:415 src/gtkprefs.c:1492 src/protocols/msn/state.c:30
|
7681
|
3143 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2052
|
7608
|
3144 msgid "Idle"
|
|
3145 msgstr "Nghỉ"
|
|
3146
|
|
3147 #: src/gtkpounce.c:417
|
|
3148 msgid "Return from idle"
|
|
3149 msgstr "Trờ lại từ trạng thái nghỉ"
|
|
3150
|
|
3151 #: src/gtkpounce.c:419
|
|
3152 msgid "Buddy starts typing"
|
|
3153 msgstr "Buddy bắt đầu gõ"
|
|
3154
|
|
3155 #: src/gtkpounce.c:421
|
|
3156 msgid "Buddy stops typing"
|
|
3157 msgstr "Buddy ngừng gõ"
|
|
3158
|
|
3159 #. Create the "Pounce Action" frame.
|
|
3160 #: src/gtkpounce.c:450
|
|
3161 msgid "Pounce Action"
|
7681
|
3162 msgstr "Việc thông báo"
|
7608
|
3163
|
|
3164 #: src/gtkpounce.c:457
|
|
3165 msgid "Open an IM window"
|
7681
|
3166 msgstr "Mở cửa sổ Nhắn Tin Nhanh"
|
7608
|
3167
|
|
3168 #: src/gtkpounce.c:458
|
|
3169 msgid "Popup notification"
|
|
3170 msgstr "Thông báo bật lên"
|
|
3171
|
|
3172 #: src/gtkpounce.c:459
|
|
3173 msgid "Send a message"
|
7681
|
3174 msgstr "Gửi thông điệp"
|
7608
|
3175
|
|
3176 #: src/gtkpounce.c:460
|
|
3177 msgid "Execute a command"
|
|
3178 msgstr "Thực thi lệnh"
|
|
3179
|
|
3180 #: src/gtkpounce.c:461
|
|
3181 msgid "Play a sound"
|
|
3182 msgstr "Chơi âm thanh"
|
|
3183
|
7634
|
3184 #: src/gtkpounce.c:465 src/gtkpounce.c:467
|
7608
|
3185 msgid "Browse"
|
|
3186 msgstr "Duyệt"
|
|
3187
|
7634
|
3188 #: src/gtkpounce.c:468 src/gtkprefs.c:2081
|
7608
|
3189 msgid "Test"
|
|
3190 msgstr "Thử"
|
|
3191
|
|
3192 #: src/gtkpounce.c:551
|
|
3193 msgid "_Save this pounce after activation"
|
7681
|
3194 msgstr "_Lưu thông báo này sau khi kích hoạt"
|
7608
|
3195
|
|
3196 #. "Remove Buddy Pounce"
|
|
3197 #: src/gtkpounce.c:745
|
|
3198 msgid "Remove Buddy Pounce"
|
7681
|
3199 msgstr "Bỏ thông báo buddy"
|
7608
|
3200
|
|
3201 #: src/gtkpounce.c:786
|
|
3202 #, c-format
|
|
3203 msgid "%s has started typing to you"
|
|
3204 msgstr "%s đã bắt đầu gõ thông điệp"
|
|
3205
|
|
3206 #: src/gtkpounce.c:787
|
|
3207 #, c-format
|
|
3208 msgid "%s has signed on"
|
|
3209 msgstr "%s đã đăng nhập"
|
|
3210
|
|
3211 #: src/gtkpounce.c:788
|
|
3212 #, c-format
|
|
3213 msgid "%s has returned from being idle"
|
7634
|
3214 msgstr "%s hoạt động trở lại từ trạng thái nghỉ"
|
7608
|
3215
|
|
3216 #: src/gtkpounce.c:789
|
|
3217 #, c-format
|
|
3218 msgid "%s has returned from being away"
|
7681
|
3219 msgstr "%s đã có mặt trở lại"
|
7608
|
3220
|
|
3221 #: src/gtkpounce.c:790
|
|
3222 #, c-format
|
|
3223 msgid "%s has stopped typing to you"
|
|
3224 msgstr "%s ngừng gõ thông điệp"
|
|
3225
|
|
3226 #: src/gtkpounce.c:791
|
|
3227 #, c-format
|
|
3228 msgid "%s has signed off"
|
|
3229 msgstr "%s đã ngắt kết nối"
|
|
3230
|
|
3231 #: src/gtkpounce.c:792
|
|
3232 #, c-format
|
|
3233 msgid "%s has become idle"
|
|
3234 msgstr "%s đã rơi vào trạng thái nghỉ"
|
|
3235
|
|
3236 #: src/gtkpounce.c:794
|
|
3237 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
|
7681
|
3238 msgstr "Sự kiện thông báo không xác định. Hãy ghi báo cáo việc này!"
|
7608
|
3239
|
|
3240 #: src/gtkprefs.c:373
|
|
3241 msgid "Interface Options"
|
|
3242 msgstr "Tùy chọn giao diện"
|
|
3243
|
|
3244 #: src/gtkprefs.c:375
|
|
3245 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
|
7681
|
3246 msgstr "Hiển _thị biệt danh (nick) ở xa nếu không đặt bí danh (alias)"
|
7608
|
3247
|
|
3248 #: src/gtkprefs.c:561
|
7634
|
3249 msgid ""
|
|
3250 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
|
|
3251 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
|
|
3252 msgstr ""
|
|
3253 "Chọn hình cười mà bạn muốn dùng từ danh sách bên dưới. Cài đặt hình cười mới "
|
|
3254 "bằng cách kéo và thả chúng vào danh sách hình cười."
|
7608
|
3255
|
|
3256 #: src/gtkprefs.c:594
|
|
3257 msgid "Icon"
|
|
3258 msgstr "Biểu tượng"
|
|
3259
|
|
3260 #: src/gtkprefs.c:668
|
|
3261 msgid "Style"
|
|
3262 msgstr "Kiểu dáng"
|
|
3263
|
|
3264 #: src/gtkprefs.c:669
|
|
3265 msgid "_Bold"
|
|
3266 msgstr "_Đậm"
|
|
3267
|
|
3268 #: src/gtkprefs.c:671
|
|
3269 msgid "_Italics"
|
|
3270 msgstr "_Nghiêng"
|
|
3271
|
|
3272 #: src/gtkprefs.c:673
|
|
3273 msgid "_Underline"
|
|
3274 msgstr "Gạch _dưới"
|
|
3275
|
|
3276 #: src/gtkprefs.c:675
|
|
3277 msgid "_Strikethrough"
|
|
3278 msgstr "Gạch _ngang"
|
|
3279
|
|
3280 #: src/gtkprefs.c:678
|
|
3281 msgid "Face"
|
7681
|
3282 msgstr "Mặt chữ"
|
7608
|
3283
|
|
3284 #: src/gtkprefs.c:681
|
|
3285 msgid "Use custo_m face"
|
7681
|
3286 msgstr "Dùng mặt chữ tù_y chọn"
|
7608
|
3287
|
|
3288 #: src/gtkprefs.c:698
|
|
3289 msgid "Use custom si_ze"
|
7681
|
3290 msgstr "Dùng _cỡ chữ tùy chọn"
|
7608
|
3291
|
|
3292 #: src/gtkprefs.c:711
|
|
3293 msgid "Color"
|
7681
|
3294 msgstr "Màu chữ"
|
7608
|
3295
|
|
3296 #: src/gtkprefs.c:715
|
|
3297 msgid "_Text color"
|
7681
|
3298 msgstr "Mà_u chữ"
|
7608
|
3299
|
|
3300 #: src/gtkprefs.c:734
|
|
3301 msgid "Bac_kground color"
|
|
3302 msgstr "Màu _nền"
|
|
3303
|
7634
|
3304 #: src/gtkprefs.c:762 src/gtkprefs.c:992 src/gtkprefs.c:1045
|
7608
|
3305 msgid "Display"
|
|
3306 msgstr "Hiển thị"
|
|
3307
|
|
3308 #: src/gtkprefs.c:763
|
|
3309 msgid "Show graphical _smileys"
|
|
3310 msgstr "Hiển thị hình _cười"
|
|
3311
|
|
3312 #: src/gtkprefs.c:765
|
|
3313 msgid "Show _timestamp on messages"
|
7681
|
3314 msgstr "Hiển thị nhãn _thời gian trên thông điệp"
|
7608
|
3315
|
|
3316 #: src/gtkprefs.c:767
|
|
3317 msgid "Show _URLs as links"
|
|
3318 msgstr "Hiển thị _URL kiểu liên kết"
|
|
3319
|
|
3320 #: src/gtkprefs.c:771
|
|
3321 msgid "_Highlight misspelled words"
|
7681
|
3322 msgstr "Đánh _dấu từ sai chính tả"
|
7608
|
3323
|
|
3324 #: src/gtkprefs.c:775
|
|
3325 msgid "Ignore c_olors"
|
7681
|
3326 msgstr "Bỏ qua mà_u"
|
7608
|
3327
|
|
3328 #: src/gtkprefs.c:777
|
|
3329 msgid "Ignore font _faces"
|
|
3330 msgstr "Bỏ qua _mặt chữ"
|
|
3331
|
|
3332 #: src/gtkprefs.c:779
|
|
3333 msgid "Ignore font si_zes"
|
|
3334 msgstr "Bỏ qua _cỡ chữ"
|
|
3335
|
|
3336 #: src/gtkprefs.c:792
|
|
3337 msgid "Send Message"
|
|
3338 msgstr "Gửi thông điệp"
|
|
3339
|
|
3340 #: src/gtkprefs.c:793
|
|
3341 msgid "Enter _sends message"
|
|
3342 msgstr "Nhấn Enter để _gửi thông điệp"
|
|
3343
|
|
3344 #: src/gtkprefs.c:795
|
|
3345 msgid "C_ontrol-Enter sends message"
|
7681
|
3346 msgstr "Nhấn C_ontrol-Enter để gửi thông điệp"
|
7608
|
3347
|
|
3348 #: src/gtkprefs.c:798
|
|
3349 msgid "Window Closing"
|
7681
|
3350 msgstr "Đóng cửa sổ"
|
7608
|
3351
|
|
3352 #: src/gtkprefs.c:799
|
|
3353 msgid "_Escape closes window"
|
|
3354 msgstr "Nhấn _Escape để đóng cửa sổ"
|
|
3355
|
|
3356 #: src/gtkprefs.c:802
|
|
3357 msgid "Insertions"
|
|
3358 msgstr "Việc Chèn"
|
|
3359
|
|
3360 #: src/gtkprefs.c:803
|
|
3361 msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags"
|
|
3362 msgstr "Control-{B/I/U} để chèn thẻ _HTML"
|
|
3363
|
|
3364 #: src/gtkprefs.c:805
|
|
3365 msgid "Control-(number) _inserts smileys"
|
|
3366 msgstr "Control-(number) để _chèn hình cười"
|
|
3367
|
|
3368 #: src/gtkprefs.c:821
|
|
3369 msgid "Buddy List Sorting"
|
|
3370 msgstr "Sắp xếp danh sách Buddy"
|
|
3371
|
|
3372 #: src/gtkprefs.c:830
|
|
3373 msgid "Sorting:"
|
|
3374 msgstr "Sắp xếp:"
|
|
3375
|
|
3376 #: src/gtkprefs.c:835
|
|
3377 msgid "Buddy List Toolbar"
|
7681
|
3378 msgstr "Thanh công cụ danh sách buddy"
|
7608
|
3379
|
7634
|
3380 #: src/gtkprefs.c:836 src/gtkprefs.c:962 src/gtkprefs.c:1018
|
7608
|
3381 msgid "Show _buttons as:"
|
7681
|
3382 msgstr "Hiển thị _nút theo:"
|
7608
|
3383
|
7634
|
3384 #: src/gtkprefs.c:838 src/gtkprefs.c:964 src/gtkprefs.c:1020
|
7608
|
3385 msgid "Pictures"
|
|
3386 msgstr "Ảnh"
|
|
3387
|
7634
|
3388 #: src/gtkprefs.c:839 src/gtkprefs.c:965 src/gtkprefs.c:1021
|
7608
|
3389 msgid "Text"
|
|
3390 msgstr "Văn bản"
|
|
3391
|
7634
|
3392 #: src/gtkprefs.c:840 src/gtkprefs.c:966 src/gtkprefs.c:1022
|
7608
|
3393 msgid "Pictures and text"
|
|
3394 msgstr "Ảnh và văn bản"
|
|
3395
|
7634
|
3396 #: src/gtkprefs.c:845 src/gtkprefs.c:980 src/gtkprefs.c:1036
|
7608
|
3397 msgid "_Raise window on events"
|
|
3398 msgstr "_Bật cửa sổ lên khi có sự kiện"
|
|
3399
|
|
3400 #: src/gtkprefs.c:848
|
|
3401 msgid "Group Display"
|
|
3402 msgstr "Hiển thị nhóm"
|
|
3403
|
|
3404 #: src/gtkprefs.c:849
|
|
3405 msgid "Show _numbers in groups"
|
|
3406 msgstr "Hiển thị _số lượng trong nhóm"
|
|
3407
|
|
3408 #: src/gtkprefs.c:852
|
|
3409 msgid "Buddy Display"
|
7681
|
3410 msgstr "Hiển thị buddy"
|
7608
|
3411
|
7634
|
3412 #: src/gtkprefs.c:853 src/gtkprefs.c:987
|
7608
|
3413 msgid "Show buddy _icons"
|
7681
|
3414 msgstr "Hiển thị _biểu tượng buddy"
|
7608
|
3415
|
|
3416 #: src/gtkprefs.c:855
|
|
3417 msgid "Show _warning levels"
|
7681
|
3418 msgstr "Hiển thị mức _cảnh báo"
|
7608
|
3419
|
|
3420 #: src/gtkprefs.c:857
|
|
3421 msgid "Show idle _times"
|
7634
|
3422 msgstr "Hiển thị thời gi_an nghỉ"
|
7608
|
3423
|
|
3424 #: src/gtkprefs.c:859
|
|
3425 msgid "Dim i_dle buddies"
|
7681
|
3426 msgstr "Không hiển thị buddy _nghỉ"
|
7608
|
3427
|
|
3428 #: src/gtkprefs.c:884
|
|
3429 msgid "_Placement:"
|
|
3430 msgstr "_Vị trí:"
|
|
3431
|
|
3432 #: src/gtkprefs.c:891
|
|
3433 msgid "Send _URLs as Links"
|
7681
|
3434 msgstr "Gửi _URL theo dạng liên kết"
|
7608
|
3435
|
|
3436 #: src/gtkprefs.c:894
|
|
3437 msgid "Show Formatting Toolbar"
|
7681
|
3438 msgstr "Hiển thị thanh định dạng"
|
7608
|
3439
|
|
3440 #: src/gtkprefs.c:897
|
|
3441 msgid "Tab Options"
|
7681
|
3442 msgstr "Tùy chọn Tab"
|
7608
|
3443
|
|
3444 #: src/gtkprefs.c:899
|
|
3445 msgid "_Tab Placement:"
|
|
3446 msgstr "Vị trí _Tab"
|
|
3447
|
|
3448 #: src/gtkprefs.c:901
|
|
3449 msgid "Top"
|
|
3450 msgstr "Trên"
|
|
3451
|
|
3452 #: src/gtkprefs.c:902
|
|
3453 msgid "Bottom"
|
|
3454 msgstr "Dưới"
|
|
3455
|
|
3456 #: src/gtkprefs.c:903
|
|
3457 msgid "Left"
|
|
3458 msgstr "Trái"
|
|
3459
|
|
3460 #: src/gtkprefs.c:904
|
|
3461 msgid "Right"
|
|
3462 msgstr "Phải"
|
|
3463
|
|
3464 #: src/gtkprefs.c:910
|
|
3465 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
|
7681
|
3466 msgstr "Hiển thị Tin Nhắn Nhanh và Chat trong cửa sổ có dạng _tab"
|
7608
|
3467
|
|
3468 #: src/gtkprefs.c:913
|
|
3469 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window"
|
7681
|
3470 msgstr "Hiển thị Tin Nhắn Nhanh và Chat trong cùng cửa sổ tab"
|
7608
|
3471
|
|
3472 #: src/gtkprefs.c:923
|
|
3473 msgid "Show _close button on tabs"
|
7681
|
3474 msgstr "Hiển thị nút đón_g trên tab"
|
7608
|
3475
|
|
3476 #: src/gtkprefs.c:934
|
|
3477 msgid "Show status _icons on tabs"
|
7681
|
3478 msgstr "Hiển thị biể_u tượng trạng thái trên tab"
|
7608
|
3479
|
7634
|
3480 #: src/gtkprefs.c:961 src/gtkprefs.c:1017
|
7608
|
3481 msgid "Window"
|
|
3482 msgstr "Cửa sổ"
|
|
3483
|
7634
|
3484 #: src/gtkprefs.c:971 src/gtkprefs.c:1027
|
7608
|
3485 msgid "New window _width:"
|
|
3486 msgstr "Bề _rộng cửa sổ mới: "
|
|
3487
|
7634
|
3488 #: src/gtkprefs.c:974 src/gtkprefs.c:1030
|
7608
|
3489 msgid "New window _height:"
|
|
3490 msgstr "Chiều _cao cửa sổ mới:"
|
|
3491
|
7634
|
3492 #: src/gtkprefs.c:977 src/gtkprefs.c:1033
|
7608
|
3493 msgid "_Entry field height:"
|
|
3494 msgstr "Chiều cao trường nhậ_p:"
|
|
3495
|
|
3496 #: src/gtkprefs.c:982
|
|
3497 msgid "Hide window on _send"
|
|
3498 msgstr "Ẩn cửa sổ khi _gửi"
|
|
3499
|
|
3500 #: src/gtkprefs.c:986
|
|
3501 msgid "Buddy Icons"
|
7681
|
3502 msgstr "Biểu tượng buddy"
|
7608
|
3503
|
|
3504 #: src/gtkprefs.c:989
|
|
3505 msgid "Enable buddy icon a_nimation"
|
7681
|
3506 msgstr "Cho phép _hoạt cảnh biểu tượng buddy"
|
7608
|
3507
|
|
3508 #: src/gtkprefs.c:993
|
|
3509 msgid "Show _logins in window"
|
7681
|
3510 msgstr "Hiển thị đăng nhậ_p trong cửa sổ"
|
7608
|
3511
|
|
3512 #: src/gtkprefs.c:995
|
|
3513 msgid "Show a_liases in tabs/titles"
|
7681
|
3514 msgstr "Hiển thị bí _danh trong tab/tiêu đề"
|
7608
|
3515
|
|
3516 #: src/gtkprefs.c:998
|
|
3517 msgid "Typing Notification"
|
7681
|
3518 msgstr "Thông báo gõ phím"
|
7608
|
3519
|
|
3520 #: src/gtkprefs.c:999
|
|
3521 msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
|
|
3522 msgstr "Thông báo buddy mà bạn đang _gõ thông điệp cho họ"
|
|
3523
|
|
3524 #: src/gtkprefs.c:1039
|
|
3525 msgid "Tab Completion"
|
|
3526 msgstr "Hoàn chỉnh tab"
|
|
3527
|
|
3528 #: src/gtkprefs.c:1040
|
|
3529 msgid "_Tab-complete nicks"
|
7681
|
3530 msgstr "Biệt danh dùng t_ab hoàn chỉnh"
|
7608
|
3531
|
|
3532 #: src/gtkprefs.c:1042
|
|
3533 msgid "_Old-style tab completion"
|
|
3534 msgstr "Hoàn chỉnh dùng tab theo cách _cũ"
|
|
3535
|
|
3536 #: src/gtkprefs.c:1046
|
|
3537 msgid "_Show people joining in window"
|
|
3538 msgstr "_Hiển thị người tham gia trong cửa sổ"
|
|
3539
|
|
3540 #: src/gtkprefs.c:1048
|
|
3541 msgid "_Show people leaving in window"
|
7681
|
3542 msgstr "_Hiển thị người rời phòng trong cửa sổ"
|
7608
|
3543
|
|
3544 #: src/gtkprefs.c:1050
|
|
3545 msgid "Co_lorize screennames"
|
|
3546 msgstr "Tô màu tên hiển thị"
|
|
3547
|
|
3548 #: src/gtkprefs.c:1094
|
|
3549 msgid "Proxy Type"
|
|
3550 msgstr "Loại proxy"
|
|
3551
|
|
3552 #: src/gtkprefs.c:1097
|
|
3553 msgid "No proxy"
|
|
3554 msgstr "Không proxy"
|
|
3555
|
|
3556 #: src/gtkprefs.c:1104
|
|
3557 msgid "Proxy Server"
|
|
3558 msgstr "Máy chủ Proxy"
|
|
3559
|
|
3560 #: src/gtkprefs.c:1125
|
|
3561 msgid "_Host"
|
|
3562 msgstr "_Máy chủ"
|
|
3563
|
7634
|
3564 #: src/gtkprefs.c:1142 src/protocols/irc/irc.c:553
|
7681
|
3565 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1155 src/protocols/msn/msn.c:1660
|
7634
|
3566 #: src/protocols/napster/napster.c:642 src/protocols/trepia/trepia.c:1345
|
7608
|
3567 msgid "Port"
|
|
3568 msgstr "Cổng"
|
|
3569
|
|
3570 #: src/gtkprefs.c:1160
|
|
3571 msgid "_User"
|
|
3572 msgstr "_Người dùng"
|
|
3573
|
|
3574 #: src/gtkprefs.c:1177
|
|
3575 msgid "Pa_ssword"
|
|
3576 msgstr "_Mật khẩu"
|
|
3577
|
|
3578 #: src/gtkprefs.c:1214
|
|
3579 msgid "Opera"
|
|
3580 msgstr "Opera"
|
|
3581
|
|
3582 #: src/gtkprefs.c:1215
|
|
3583 msgid "Netscape"
|
|
3584 msgstr "Netscape"
|
|
3585
|
|
3586 #: src/gtkprefs.c:1216
|
|
3587 msgid "Mozilla"
|
|
3588 msgstr "Mozilla"
|
|
3589
|
|
3590 #: src/gtkprefs.c:1217
|
|
3591 msgid "Konqueror"
|
|
3592 msgstr "Konqueror"
|
|
3593
|
|
3594 #: src/gtkprefs.c:1218
|
|
3595 msgid "Galeon"
|
|
3596 msgstr "Galeon"
|
|
3597
|
|
3598 #: src/gtkprefs.c:1227
|
|
3599 msgid "Manual"
|
7681
|
3600 msgstr "Tự chỉ định"
|
7608
|
3601
|
|
3602 #: src/gtkprefs.c:1268
|
|
3603 msgid "Browser Selection"
|
7681
|
3604 msgstr "Chọn dùng trình duyệt"
|
7608
|
3605
|
|
3606 #: src/gtkprefs.c:1272
|
|
3607 msgid "_Browser:"
|
7681
|
3608 msgstr "Trình _duyệt:"
|
7608
|
3609
|
|
3610 #: src/gtkprefs.c:1282
|
|
3611 #, c-format
|
|
3612 msgid ""
|
|
3613 "_Manual:\n"
|
|
3614 "(%s for URL)"
|
|
3615 msgstr ""
|
7681
|
3616 "_Tự chỉ định:\n"
|
7608
|
3617 "(%s cho URL)"
|
|
3618
|
|
3619 #: src/gtkprefs.c:1303
|
|
3620 msgid "Browser Options"
|
7681
|
3621 msgstr "Tùy chọn cho trình duyệt"
|
7608
|
3622
|
|
3623 #: src/gtkprefs.c:1304
|
|
3624 msgid "Open new _window by default"
|
7681
|
3625 msgstr "Mở cửa _sổ mới theo mặc định"
|
7608
|
3626
|
7609
|
3627 #: src/gtkprefs.c:1320
|
7608
|
3628 msgid "Message Logs"
|
|
3629 msgstr "Bản ghi thông điệp"
|
|
3630
|
7609
|
3631 #: src/gtkprefs.c:1323
|
|
3632 msgid "Log _Format:"
|
|
3633 msgstr "Định dạng bản ghi (log):"
|
7608
|
3634
|
|
3635 #: src/gtkprefs.c:1327
|
7609
|
3636 msgid "_Log all instant messages"
|
7681
|
3637 msgstr "_Ghi lại mọi thông điệp"
|
7609
|
3638
|
|
3639 #: src/gtkprefs.c:1329
|
|
3640 msgid "Log all c_hats"
|
7681
|
3641 msgstr "Ghi lại mọi cuộc c_hat"
|
7609
|
3642
|
|
3643 #: src/gtkprefs.c:1384
|
7608
|
3644 msgid "Sound Options"
|
|
3645 msgstr "Tùy chọn âm thanh"
|
|
3646
|
7609
|
3647 #: src/gtkprefs.c:1385
|
7608
|
3648 msgid "_No sounds when you log in"
|
|
3649 msgstr "_Không phát tiếng khi bạn đăng nhập"
|
|
3650
|
7609
|
3651 #: src/gtkprefs.c:1387
|
7608
|
3652 msgid "_Sounds while away"
|
7681
|
3653 msgstr "_Phát tiếng khi vắng mặt"
|
7608
|
3654
|
7609
|
3655 #: src/gtkprefs.c:1391
|
7608
|
3656 msgid "Sound Method"
|
|
3657 msgstr "Cách phát tiếng"
|
|
3658
|
7609
|
3659 #: src/gtkprefs.c:1392
|
7608
|
3660 msgid "_Method:"
|
7681
|
3661 msgstr "Cá_ch phát:"
|
7608
|
3662
|
7609
|
3663 #: src/gtkprefs.c:1394
|
7608
|
3664 msgid "Console beep"
|
|
3665 msgstr "Tiếng bíp console"
|
|
3666
|
7609
|
3667 #: src/gtkprefs.c:1396
|
7608
|
3668 msgid "Automatic"
|
|
3669 msgstr "Tự động"
|
|
3670
|
7609
|
3671 #: src/gtkprefs.c:1403
|
7608
|
3672 msgid "Command"
|
|
3673 msgstr "Lệnh"
|
|
3674
|
7609
|
3675 #: src/gtkprefs.c:1413
|
7608
|
3676 #, c-format
|
|
3677 msgid ""
|
|
3678 "Sound c_ommand:\n"
|
|
3679 "(%s for filename)"
|
|
3680 msgstr ""
|
|
3681 "_Lệnh âm thanh:\n"
|
|
3682 "(%s cho tên tập tin)"
|
|
3683
|
7609
|
3684 #: src/gtkprefs.c:1468
|
7608
|
3685 msgid "_Sending messages removes away status"
|
7634
|
3686 msgstr "_Gửi thông báo thôi trạng thái vắng mặt"
|
7608
|
3687
|
7609
|
3688 #: src/gtkprefs.c:1470
|
7608
|
3689 msgid "_Queue new messages when away"
|
7681
|
3690 msgstr "_Xếp hàng thông điệp mới khi vắng mặt"
|
7608
|
3691
|
7609
|
3692 #: src/gtkprefs.c:1473
|
7608
|
3693 msgid "Auto-response"
|
|
3694 msgstr "Trả lời tự động"
|
|
3695
|
7609
|
3696 #: src/gtkprefs.c:1476
|
7608
|
3697 msgid "Seconds before _resending:"
|
7681
|
3698 msgstr "Thời gian theo giây trước khi gửi _lại:"
|
7608
|
3699
|
7609
|
3700 #: src/gtkprefs.c:1479
|
7608
|
3701 msgid "_Send auto-response"
|
|
3702 msgstr "_Gửi trả lời tự động"
|
|
3703
|
7609
|
3704 #: src/gtkprefs.c:1481
|
7608
|
3705 msgid "_Only send auto-response when idle"
|
7681
|
3706 msgstr "_Chỉ trả lời tự động khi chuyển sang trạng thái nghỉ"
|
7608
|
3707
|
7609
|
3708 #: src/gtkprefs.c:1483
|
7608
|
3709 msgid "Send auto-response in _active conversations"
|
7681
|
3710 msgstr "Gửi trả lời tự động trong cuộc thoại h_oạt động"
|
7608
|
3711
|
7609
|
3712 #: src/gtkprefs.c:1493
|
7608
|
3713 msgid "Idle _time reporting:"
|
|
3714 msgstr "Báo cáo thời _gian nghỉ: "
|
|
3715
|
7609
|
3716 #: src/gtkprefs.c:1496
|
7608
|
3717 msgid "Gaim usage"
|
|
3718 msgstr "Cách dùng Gaim"
|
|
3719
|
7609
|
3720 #: src/gtkprefs.c:1499
|
7608
|
3721 msgid "X usage"
|
|
3722 msgstr "Cách dùng X"
|
|
3723
|
7609
|
3724 #: src/gtkprefs.c:1501
|
7608
|
3725 msgid "Windows usage"
|
|
3726 msgstr "Cách dùng Windows"
|
|
3727
|
7609
|
3728 #: src/gtkprefs.c:1509
|
7608
|
3729 msgid "Auto-away"
|
7681
|
3730 msgstr "Tự động báo trạng thái"
|
7608
|
3731
|
7609
|
3732 #: src/gtkprefs.c:1510
|
7608
|
3733 msgid "Set away _when idle"
|
|
3734 msgstr "Đặt trạng thái _khi nghỉ"
|
|
3735
|
7609
|
3736 #: src/gtkprefs.c:1512
|
7608
|
3737 msgid "_Minutes before setting away:"
|
7681
|
3738 msgstr "Số _phút trước khi báo trạng thái:"
|
7608
|
3739
|
7609
|
3740 #: src/gtkprefs.c:1519
|
7608
|
3741 msgid "Away m_essage:"
|
7681
|
3742 msgstr "Thông _báo trạng thái:"
|
7608
|
3743
|
7609
|
3744 #: src/gtkprefs.c:1581
|
7608
|
3745 #, c-format
|
|
3746 msgid ""
|
|
3747 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
|
|
3748 "\n"
|
|
3749 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
|
|
3750 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
|
|
3751 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
|
|
3752 msgstr ""
|
|
3753 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
|
|
3754 "\n"
|
|
3755 "<span weight=\"bold\">Tác giả:</span>\t%s\n"
|
|
3756 "<span weight=\"bold\">Trang chủ:</span>\t\t%s\n"
|
|
3757 "<span weight=\"bold\">Tên tập tin:</span>\t%s"
|
|
3758
|
7609
|
3759 #: src/gtkprefs.c:1586
|
7608
|
3760 #, c-format
|
|
3761 msgid ""
|
|
3762 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
|
|
3763 "\n"
|
|
3764 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
|
|
3765 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
|
|
3766 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s"
|
|
3767 msgstr ""
|
|
3768 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
|
|
3769 "\n"
|
|
3770 "<span weight=\"bold\">Tác giả:</span> %s\n"
|
|
3771 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
|
|
3772 "<span weight=\"bold\">Tên tập tin:</span> %s"
|
|
3773
|
7609
|
3774 #: src/gtkprefs.c:1767
|
7608
|
3775 msgid "Load"
|
|
3776 msgstr "Nạp"
|
|
3777
|
7681
|
3778 #: src/gtkprefs.c:1774 src/protocols/jabber/jabber.c:582
|
|
3779 #: src/protocols/msn/msn.c:1348 src/protocols/trepia/trepia.c:401
|
7608
|
3780 msgid "Name"
|
|
3781 msgstr "Tên"
|
|
3782
|
7609
|
3783 #: src/gtkprefs.c:1821
|
7608
|
3784 msgid "Details"
|
|
3785 msgstr "Thông tin"
|
|
3786
|
7609
|
3787 #: src/gtkprefs.c:1948
|
7608
|
3788 msgid "Sound Selection"
|
|
3789 msgstr "Chọn Âm thanh"
|
|
3790
|
7609
|
3791 #: src/gtkprefs.c:2055
|
7608
|
3792 msgid "Play"
|
|
3793 msgstr "Chơi"
|
|
3794
|
7609
|
3795 #: src/gtkprefs.c:2062
|
7608
|
3796 msgid "Event"
|
|
3797 msgstr "Sự kiện"
|
|
3798
|
7609
|
3799 #: src/gtkprefs.c:2085
|
7608
|
3800 msgid "Reset"
|
|
3801 msgstr "Thiết lập lại"
|
|
3802
|
7609
|
3803 #: src/gtkprefs.c:2089
|
7608
|
3804 msgid "Choose..."
|
|
3805 msgstr "Chọn..."
|
|
3806
|
7609
|
3807 #: src/gtkprefs.c:2223
|
7608
|
3808 msgid "_Edit"
|
|
3809 msgstr "_Hiệu chỉnh"
|
|
3810
|
7609
|
3811 #: src/gtkprefs.c:2259
|
7608
|
3812 msgid "Interface"
|
|
3813 msgstr "Giao diện"
|
|
3814
|
7609
|
3815 #: src/gtkprefs.c:2260
|
7608
|
3816 msgid "Smiley Themes"
|
|
3817 msgstr "Biểu tượng cười"
|
|
3818
|
7609
|
3819 #: src/gtkprefs.c:2261
|
7608
|
3820 msgid "Fonts"
|
|
3821 msgstr "Phông chữ"
|
|
3822
|
7609
|
3823 #: src/gtkprefs.c:2262
|
7608
|
3824 msgid "Message Text"
|
|
3825 msgstr "Chữ thông điệp"
|
|
3826
|
7609
|
3827 #: src/gtkprefs.c:2263
|
7608
|
3828 msgid "Shortcuts"
|
|
3829 msgstr "Lối tắt"
|
|
3830
|
7609
|
3831 #: src/gtkprefs.c:2266
|
7608
|
3832 msgid "IMs"
|
7681
|
3833 msgstr "Tin nhắn nhanh"
|
7608
|
3834
|
7609
|
3835 #: src/gtkprefs.c:2268
|
7608
|
3836 msgid "Proxy"
|
|
3837 msgstr "Proxy"
|
|
3838
|
|
3839 #. We use the registered default browser in windows
|
7609
|
3840 #: src/gtkprefs.c:2271
|
7608
|
3841 msgid "Browser"
|
|
3842 msgstr "Trình duyệt"
|
|
3843
|
7609
|
3844 #: src/gtkprefs.c:2273
|
7608
|
3845 msgid "Logging"
|
|
3846 msgstr "Tạo bản ghi"
|
|
3847
|
7609
|
3848 #: src/gtkprefs.c:2274
|
7608
|
3849 msgid "Sounds"
|
|
3850 msgstr "Âm thanh"
|
|
3851
|
7609
|
3852 #: src/gtkprefs.c:2275
|
7608
|
3853 msgid "Sound Events"
|
|
3854 msgstr "Âm thanh Sự kiện"
|
|
3855
|
7609
|
3856 #: src/gtkprefs.c:2276
|
7608
|
3857 msgid "Away / Idle"
|
|
3858 msgstr "Vắng mặt / Nghỉ"
|
|
3859
|
7609
|
3860 #: src/gtkprefs.c:2277
|
7608
|
3861 msgid "Away Messages"
|
7681
|
3862 msgstr "Thông báo trạng thái"
|
7608
|
3863
|
7609
|
3864 #: src/gtkprefs.c:2280
|
7608
|
3865 msgid "Plugins"
|
7681
|
3866 msgstr "Plugin"
|
7608
|
3867
|
|
3868 #: src/gtkprivacy.c:86
|
|
3869 msgid "Allow all users to contact me"
|
|
3870 msgstr "Cho phép mọi người dùng liên lạc với bạn"
|
|
3871
|
|
3872 #: src/gtkprivacy.c:87
|
|
3873 msgid "Allow only the users on my buddy list"
|
|
3874 msgstr "Chỉ cho phép người dùng trong danh sách buddy"
|
|
3875
|
|
3876 #: src/gtkprivacy.c:88
|
|
3877 msgid "Allow only the users below"
|
7634
|
3878 msgstr "Chỉ cho phép người dùng sau đây"
|
7608
|
3879
|
|
3880 #: src/gtkprivacy.c:89
|
|
3881 msgid "Block all users"
|
|
3882 msgstr "Chặn mọi người dùng"
|
|
3883
|
|
3884 #: src/gtkprivacy.c:90
|
|
3885 msgid "Block the users below"
|
|
3886 msgstr "Chặn người dùng dưới đây"
|
|
3887
|
|
3888 #: src/gtkprivacy.c:368
|
|
3889 msgid "Privacy"
|
|
3890 msgstr "Sự riêng tư"
|
|
3891
|
|
3892 #: src/gtkprivacy.c:383
|
|
3893 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
|
7681
|
3894 msgstr "Thay đổi thiết lập tính riêng tư có tác dụng ngay."
|
7608
|
3895
|
|
3896 #. "Set privacy for:" label
|
|
3897 #: src/gtkprivacy.c:395
|
|
3898 msgid "Set privacy for:"
|
|
3899 msgstr "Lập tính riêng tư cho:"
|
|
3900
|
7634
|
3901 #: src/gtkprivacy.c:562 src/gtkprivacy.c:578
|
7608
|
3902 msgid "Permit User"
|
|
3903 msgstr "Cho phép người dùng"
|
|
3904
|
|
3905 #: src/gtkprivacy.c:563
|
|
3906 msgid "Type a user you permit to contact you."
|
|
3907 msgstr "Nhập người dùng mà bạn cho phép liên lạc với bạn."
|
|
3908
|
|
3909 #: src/gtkprivacy.c:564
|
|
3910 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
|
|
3911 msgstr "Hãy nhập tên người dùng mà bạn cho phép liên lạc với bạn."
|
|
3912
|
7634
|
3913 #: src/gtkprivacy.c:567 src/gtkprivacy.c:580
|
7608
|
3914 msgid "Permit"
|
|
3915 msgstr "Cho phép"
|
|
3916
|
|
3917 #: src/gtkprivacy.c:572
|
|
3918 #, c-format
|
|
3919 msgid "Allow %s to contact you?"
|
7681
|
3920 msgstr "Có cho phép %s liên lạc với bạn không?"
|
7608
|
3921
|
|
3922 #: src/gtkprivacy.c:574
|
|
3923 #, c-format
|
|
3924 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
|
|
3925 msgstr "Bạn có chắc là muốn cho phép %s liên lạc với bạn không?"
|
|
3926
|
7634
|
3927 #: src/gtkprivacy.c:601 src/gtkprivacy.c:614
|
7608
|
3928 msgid "Block User"
|
|
3929 msgstr "Chặn người dùng"
|
|
3930
|
|
3931 #: src/gtkprivacy.c:602
|
|
3932 msgid "Type a user to block."
|
|
3933 msgstr "Nhập người dùng muốn chặn."
|
|
3934
|
|
3935 #: src/gtkprivacy.c:603
|
|
3936 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
|
|
3937 msgstr "Hãy nhập tên người dùng mà bạn muốn chặn."
|
|
3938
|
|
3939 #: src/gtkprivacy.c:610
|
|
3940 #, c-format
|
|
3941 msgid "Block %s?"
|
|
3942 msgstr "Chặn %s không?"
|
|
3943
|
|
3944 #: src/gtkprivacy.c:612
|
|
3945 #, c-format
|
|
3946 msgid "Are you sure you want to block %s?"
|
|
3947 msgstr "Bạn có chắc là muốn chặn %s không?"
|
|
3948
|
|
3949 #. *
|
|
3950 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
|
|
3951 #.
|
7634
|
3952 #: src/gtkrequest.c:193 src/protocols/gg/gg.c:660 src/request.h:843
|
7608
|
3953 msgid "Yes"
|
|
3954 msgstr "Có"
|
|
3955
|
7634
|
3956 #: src/gtkrequest.c:194 src/protocols/gg/gg.c:660 src/request.h:843
|
7608
|
3957 msgid "No"
|
|
3958 msgstr "Không"
|
|
3959
|
7609
|
3960 #: src/gtkrequest.c:197
|
7608
|
3961 msgid "Apply"
|
|
3962 msgstr "Áp dụng"
|
|
3963
|
7609
|
3964 #: src/gtksound.c:61
|
7608
|
3965 msgid "Buddy logs in"
|
|
3966 msgstr "Buddy đăng nhập"
|
|
3967
|
7609
|
3968 #: src/gtksound.c:62
|
7608
|
3969 msgid "Buddy logs out"
|
|
3970 msgstr "Buddy đăng xuất"
|
|
3971
|
7609
|
3972 #: src/gtksound.c:63
|
7608
|
3973 msgid "Message received"
|
7634
|
3974 msgstr "Nhận thông điệp"
|
7608
|
3975
|
7609
|
3976 #: src/gtksound.c:64
|
7608
|
3977 msgid "Message received begins conversation"
|
7634
|
3978 msgstr "Nhận thông điệp khởi đầu cuộc thoại"
|
7608
|
3979
|
7609
|
3980 #: src/gtksound.c:65
|
7608
|
3981 msgid "Message sent"
|
7634
|
3982 msgstr "Gửi thông điệp"
|
7608
|
3983
|
7609
|
3984 #: src/gtksound.c:66
|
7608
|
3985 msgid "Person enters chat"
|
7634
|
3986 msgstr "Người vào phòng Chat"
|
7608
|
3987
|
7609
|
3988 #: src/gtksound.c:67
|
7608
|
3989 msgid "Person leaves chat"
|
7634
|
3990 msgstr "Người rời phòng Chat"
|
7608
|
3991
|
7609
|
3992 #: src/gtksound.c:68
|
7608
|
3993 msgid "You talk in chat"
|
7634
|
3994 msgstr "Bạn nói trong Chat"
|
7608
|
3995
|
7609
|
3996 #: src/gtksound.c:69
|
7608
|
3997 msgid "Others talk in chat"
|
7634
|
3998 msgstr "Người khác nói trong Chat"
|
7608
|
3999
|
7609
|
4000 #: src/gtksound.c:72
|
7608
|
4001 msgid "Someone says your name in chat"
|
7634
|
4002 msgstr "Ai đó nói tên bạn trong Chat"
|
7608
|
4003
|
7609
|
4004 #: src/gtksound.c:156
|
7608
|
4005 #, c-format
|
|
4006 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
|
|
4007 msgstr "Không thể phát âm thanh vì tập tin được chọn (%s) không tồn tại."
|
|
4008
|
7609
|
4009 #: src/gtksound.c:172
|
7634
|
4010 msgid ""
|
|
4011 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
|
|
4012 "no command has been set."
|
|
4013 msgstr ""
|
7681
|
4014 "Không thể phát âm thanh vì cách phát âm thanh theo 'Lệnh' đã được chọn nhưng "
|
|
4015 "chưa cung cấp lệnh nào."
|
7608
|
4016
|
7609
|
4017 #: src/gtksound.c:184
|
7608
|
4018 #, c-format
|
7634
|
4019 msgid ""
|
|
4020 "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
|
|
4021 "launched: %s"
|
7608
|
4022 msgstr "Không thể phát âm thanh vì không thể chạy lệnh phát âm thanh: %s"
|
|
4023
|
7609
|
4024 #: src/gtkutils.c:291
|
7608
|
4025 msgid "Can't save icon file to disk."
|
|
4026 msgstr "Không thể lưu tập tin biểu tượng vào đĩa."
|
|
4027
|
7609
|
4028 #: src/gtkutils.c:326
|
7608
|
4029 msgid "Gaim - Save Icon"
|
|
4030 msgstr "Gaim - Lưu biểu tượng"
|
|
4031
|
7609
|
4032 #: src/log.c:82
|
|
4033 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
|
|
4034 msgstr "<b><font color=\"red\">logger không có chức năng đọc</font></b>"
|
|
4035
|
7698
|
4036 #: src/log.c:406
|
7609
|
4037 msgid "XML"
|
|
4038 msgstr "XML"
|
|
4039
|
7698
|
4040 #: src/log.c:483
|
7609
|
4041 #, c-format
|
|
4042 msgid "<font color=\"#16569E\">(%s) <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
|
7681
|
4043 msgstr ""
|
|
4044 "<font color=\"#16569E\">(%s) <b>%s <Trả Lời-Tự Động>:</b></font> %s<br/>\n"
|
7638
|
4045
|
7698
|
4046 #: src/log.c:485
|
7609
|
4047 #, c-format
|
|
4048 msgid "<font color=\"#A82F2F\">(%s) <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
|
7681
|
4049 msgstr ""
|
|
4050 "<font color=\"#A82F2F\">(%s) <b>%s <Trả Lời-Tự Động>:</b></font> %s<br/>\n"
|
7638
|
4051
|
7698
|
4052 #: src/log.c:531 src/log.c:665
|
7634
|
4053 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
|
7681
|
4054 msgstr ""
|
|
4055 "<font color=\"red\"><b>Không tìm được đường dẫn tới bản ghi (log)!</b></font>"
|
7638
|
4056
|
7698
|
4057 #: src/log.c:541 src/log.c:675
|
7609
|
4058 #, c-format
|
|
4059 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
|
|
4060 msgstr "<font color=\"red\"><b>Không thể đọc tập tin: %s</b></font>"
|
|
4061
|
7698
|
4062 #: src/log.c:545
|
7609
|
4063 msgid "HTML"
|
|
4064 msgstr "HTML"
|
|
4065
|
7698
|
4066 #: src/log.c:619
|
7609
|
4067 #, c-format
|
|
4068 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
|
|
4069 msgstr "(%s) %s <Trả Lời-Tự Động>: %s\n"
|
|
4070
|
7698
|
4071 #: src/log.c:679
|
7609
|
4072 msgid "Plain text"
|
|
4073 msgstr "Văn bản đơn thuần"
|
7608
|
4074
|
|
4075 #: src/main.c:148
|
|
4076 msgid "Please enter your login."
|
|
4077 msgstr "Hãy nhập tên đăng nhập của bạn."
|
|
4078
|
|
4079 #: src/main.c:231
|
|
4080 msgid "<New User>"
|
|
4081 msgstr "<Người dùng mới>"
|
|
4082
|
|
4083 #: src/main.c:273
|
|
4084 msgid "Login"
|
|
4085 msgstr "Đăng nhập"
|
|
4086
|
|
4087 #. full help text
|
7609
|
4088 #: src/main.c:551
|
7608
|
4089 #, c-format
|
|
4090 msgid ""
|
|
4091 "Gaim %s\n"
|
|
4092 "Usage: %s [OPTION]...\n"
|
|
4093 "\n"
|
|
4094 " -a, --acct display account editor window\n"
|
|
4095 " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n"
|
|
4096 " name of away message to use)\n"
|
|
4097 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
|
|
4098 " account(s) to use, seperated by commas)\n"
|
|
4099 " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n"
|
|
4100 " -u, --user=NAME use account NAME\n"
|
|
4101 " -f, --file=FILE use FILE as config\n"
|
|
4102 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
|
|
4103 " -v, --version display the current version and exit\n"
|
|
4104 " -h, --help display this help and exit\n"
|
|
4105 msgstr ""
|
|
4106 "Gaim %s\n"
|
|
4107 "Sử dụng: %s [TÙY CHỌN]...\n"
|
|
4108 "\n"
|
|
4109 " -a, --acct hiển thị cửa sổ hiệu chỉnh tài khoản\n"
|
7638
|
4110 " -w, --away[=MESG] lập thông báo vắng mặt (optional argument MESG "
|
|
4111 "specifies\n"
|
7608
|
4112 " name of away message to use)\n"
|
|
4113 " -l, --login[=NAME] đăng nhập tự động (đối số NAME là tùy chọn\n"
|
|
4114 " tài khoản sử dụng, phân cách bằng dấu phẩy)\n"
|
|
4115 " -n, --loginwin không đăng nhập tự động; hiển thị cửa sổ đăng nhập\n"
|
|
4116 " -u, --user=NAME sử dụng tài khoản NAME\n"
|
7634
|
4117 " -f, --file=FILE sử dụng FILE để cấu hình\n"
|
7608
|
4118 " -d, --debug xuất thông điệp gỡ rối ra thiết bị xuất chuẩn\n"
|
7634
|
4119 " -v, --version hiển thị phiên bản hiện thời và thoát\n"
|
7608
|
4120 " -h, --help hiển thị phần trợ giúp này và thoát\n"
|
|
4121
|
|
4122 #. short message
|
7609
|
4123 #: src/main.c:566
|
7608
|
4124 #, c-format
|
|
4125 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
|
7681
|
4126 msgstr "Gaim %s. Chạy '%s -h' để biết thêm thông tin.\n"
|
7608
|
4127
|
|
4128 #: src/plugin.c:260
|
|
4129 #, c-format
|
7634
|
4130 msgid ""
|
|
4131 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
|
|
4132 "again."
|
7608
|
4133 msgstr "Không tìm thấy plugin %s. Hãy cài đặt nó rồi thử lại."
|
|
4134
|
7634
|
4135 #: src/plugin.c:265 src/plugin.c:293
|
7608
|
4136 msgid "Gaim was unable to load your plugin."
|
|
4137 msgstr "Gaim không thể nạp plugin của bạn."
|
|
4138
|
|
4139 #: src/plugin.c:289
|
|
4140 #, c-format
|
|
4141 msgid "The required plugin %s was unable to load."
|
|
4142 msgstr "Không nạp được plugin %s theo yêu cầu."
|
|
4143
|
7634
|
4144 #: src/prefs.c:111 src/status.c:270
|
7608
|
4145 msgid "Slightly less boring default"
|
|
4146 msgstr "Mặc định thông điệp riêng của người dùng"
|
|
4147
|
7634
|
4148 #: src/protocols/gg/gg.c:49 src/protocols/jabber/jutil.c:110
|
|
4149 #: src/protocols/msn/msn.c:344 src/protocols/msn/state.c:27
|
|
4150 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35
|
7681
|
4151 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2333
|
|
4152 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2434
|
7608
|
4153 msgid "Available"
|
|
4154 msgstr "Có mặt"
|
|
4155
|
|
4156 #: src/protocols/gg/gg.c:50
|
|
4157 msgid "Available for friends only"
|
|
4158 msgstr "Chỉ báo có mặt cho bạn bè"
|
|
4159
|
|
4160 #: src/protocols/gg/gg.c:52
|
|
4161 msgid "Away for friends only"
|
|
4162 msgstr "Chỉ báo vắng mặt cho bạn bè"
|
|
4163
|
7681
|
4164 #: src/protocols/gg/gg.c:53 src/protocols/jabber/jabber.c:929
|
7698
|
4165 #: src/protocols/jabber/presence.c:91 src/protocols/oscar/oscar.c:2849
|
|
4166 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4580 src/protocols/oscar/oscar.c:4607
|
|
4167 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6156 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2050
|
7681
|
4168 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2353 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2444
|
7608
|
4169 msgid "Invisible"
|
|
4170 msgstr "Giấu mặt"
|
|
4171
|
|
4172 #: src/protocols/gg/gg.c:54
|
|
4173 msgid "Invisible for friends only"
|
7681
|
4174 msgstr "Chỉ giấu mặt đối với bạn bè"
|
7608
|
4175
|
|
4176 #: src/protocols/gg/gg.c:55
|
|
4177 msgid "Unavailable"
|
|
4178 msgstr "Không có mặt"
|
|
4179
|
|
4180 #: src/protocols/gg/gg.c:136
|
|
4181 msgid "Unable to resolve hostname."
|
|
4182 msgstr "Không xử lý được tên máy chủ."
|
|
4183
|
|
4184 #: src/protocols/gg/gg.c:139
|
|
4185 msgid "Unable to connect to server."
|
7681
|
4186 msgstr "Không kết nối được với máy chủ."
|
7608
|
4187
|
|
4188 #: src/protocols/gg/gg.c:142
|
|
4189 msgid "Invalid response from server."
|
|
4190 msgstr "Máy chủ trả lời không hợp lệ."
|
|
4191
|
|
4192 #: src/protocols/gg/gg.c:145
|
|
4193 msgid "Error while reading from socket."
|
7681
|
4194 msgstr "Lỗi đọc từ socket."
|
7608
|
4195
|
|
4196 #: src/protocols/gg/gg.c:148
|
|
4197 msgid "Error while writing to socket."
|
7681
|
4198 msgstr "Lỗi ghi vào socket."
|
7608
|
4199
|
|
4200 #: src/protocols/gg/gg.c:151
|
|
4201 msgid "Authentication failed."
|
|
4202 msgstr "Xác thực không được."
|
|
4203
|
|
4204 #: src/protocols/gg/gg.c:154
|
|
4205 msgid "Unknown Error Code."
|
7681
|
4206 msgstr "Mã lỗi không xác định."
|
7608
|
4207
|
|
4208 #: src/protocols/gg/gg.c:259
|
|
4209 #, c-format
|
|
4210 msgid "Status: %s"
|
|
4211 msgstr "Trạng thái: %s"
|
|
4212
|
|
4213 #: src/protocols/gg/gg.c:280
|
|
4214 msgid "Could not connect"
|
|
4215 msgstr "Không thể kết nối"
|
|
4216
|
|
4217 #: src/protocols/gg/gg.c:287
|
|
4218 msgid "Unable to read socket"
|
|
4219 msgstr "Không thể đọc socket"
|
|
4220
|
|
4221 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
|
7634
|
4222 #: src/protocols/gg/gg.c:399 src/protocols/icq/gaim_icq.c:344
|
7698
|
4223 #: src/protocols/toc/toc.c:200 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:72
|
|
4224 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:142
|
7608
|
4225 msgid "Unable to connect."
|
|
4226 msgstr "Không thể kết nối."
|
|
4227
|
|
4228 #: src/protocols/gg/gg.c:415
|
|
4229 msgid "Reading data"
|
|
4230 msgstr "Đọc dữ liệu"
|
|
4231
|
|
4232 #: src/protocols/gg/gg.c:418
|
|
4233 msgid "Balancer handshake"
|
7609
|
4234 msgstr "Balancer handshake"
|
7608
|
4235
|
|
4236 #: src/protocols/gg/gg.c:421
|
|
4237 msgid "Reading server key"
|
|
4238 msgstr "Đọc khóa máy chủ"
|
|
4239
|
|
4240 #: src/protocols/gg/gg.c:424
|
|
4241 msgid "Exchanging key hash"
|
|
4242 msgstr "Đang chuyển đổi khóa băm"
|
|
4243
|
|
4244 #: src/protocols/gg/gg.c:434
|
|
4245 msgid "Critical error in GG library\n"
|
|
4246 msgstr "Lỗi nghiêm trọng trong thư viện GG\n"
|
|
4247
|
7634
|
4248 #: src/protocols/gg/gg.c:452 src/protocols/gg/gg.c:543
|
7608
|
4249 #: src/protocols/toc/toc.c:176
|
|
4250 #, c-format
|
|
4251 msgid "Connect to %s failed"
|
|
4252 msgstr "Kết nối đến %s không được"
|
|
4253
|
|
4254 #: src/protocols/gg/gg.c:500
|
|
4255 msgid "Unable to ping server"
|
|
4256 msgstr "Không thể ping máy chủ"
|
|
4257
|
|
4258 #: src/protocols/gg/gg.c:512
|
|
4259 msgid "Send as message"
|
7681
|
4260 msgstr "Gửi theo dạng thông điệp"
|
7608
|
4261
|
|
4262 #: src/protocols/gg/gg.c:517
|
|
4263 msgid "Looking up GG server"
|
|
4264 msgstr "Đang tìm kiếm máy chủ GG"
|
|
4265
|
|
4266 #: src/protocols/gg/gg.c:520
|
|
4267 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
|
|
4268 msgstr "Đặc tả Gadu-Gadu UIN không hợp lệ"
|
|
4269
|
|
4270 #: src/protocols/gg/gg.c:567
|
|
4271 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
|
7681
|
4272 msgstr "Bạn đang cố gửi thông điệp đến một Gadu-Gadu UIN không hợp lệ."
|
7608
|
4273
|
|
4274 #: src/protocols/gg/gg.c:629
|
|
4275 msgid "Couldn't get search results"
|
|
4276 msgstr "Không nhận được kết quả tìm kiếm"
|
|
4277
|
|
4278 #: src/protocols/gg/gg.c:634
|
|
4279 msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
|
|
4280 msgstr "Máy Tìm kiếm Gadu-Gadu"
|
|
4281
|
|
4282 #: src/protocols/gg/gg.c:659
|
|
4283 msgid "Active"
|
|
4284 msgstr "Kích hoạt"
|
|
4285
|
7698
|
4286 #: src/protocols/gg/gg.c:664 src/protocols/oscar/oscar.c:3958
|
7608
|
4287 msgid "UIN"
|
|
4288 msgstr "UIN"
|
|
4289
|
|
4290 #: src/protocols/gg/gg.c:668
|
|
4291 msgid "First name"
|
|
4292 msgstr "Tên"
|
|
4293
|
|
4294 #. Last Name
|
7681
|
4295 #: src/protocols/gg/gg.c:673 src/protocols/jabber/jabber.c:602
|
7698
|
4296 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3966 src/protocols/trepia/trepia.c:274
|
7608
|
4297 msgid "Last Name"
|
|
4298 msgstr "Họ"
|
|
4299
|
7634
|
4300 #: src/protocols/gg/gg.c:677 src/protocols/gg/gg.c:1389
|
7698
|
4301 #: src/protocols/irc/msgs.c:183 src/protocols/oscar/oscar.c:3960
|
7608
|
4302 msgid "Nick"
|
7681
|
4303 msgstr "Biệt danh (nick)"
|
7608
|
4304
|
7634
|
4305 #: src/protocols/gg/gg.c:684 src/protocols/gg/gg.c:687
|
7608
|
4306 msgid "Birth year"
|
|
4307 msgstr "Năm sinh"
|
|
4308
|
7634
|
4309 #: src/protocols/gg/gg.c:693 src/protocols/gg/gg.c:695
|
7608
|
4310 #: src/protocols/gg/gg.c:697
|
|
4311 msgid "Sex"
|
|
4312 msgstr "Giới tính"
|
|
4313
|
|
4314 #. City
|
7681
|
4315 #: src/protocols/gg/gg.c:701 src/protocols/jabber/jabber.c:612
|
7698
|
4316 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4012 src/protocols/oscar/oscar.c:4028
|
7634
|
4317 #: src/protocols/trepia/trepia.c:331 src/protocols/trepia/trepia.c:430
|
7608
|
4318 msgid "City"
|
|
4319 msgstr "Thành phố"
|
|
4320
|
|
4321 #. res[0] == username
|
7681
|
4322 #: src/protocols/gg/gg.c:722 src/protocols/msn/msn.c:1284
|
|
4323 #: src/protocols/msn/msn.c:1528 src/protocols/napster/napster.c:387
|
7698
|
4324 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2891 src/protocols/oscar/oscar.c:3201
|
7681
|
4325 #: src/protocols/toc/toc.c:498 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2611
|
|
4326 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2633 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2656
|
|
4327 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2814 src/protocols/zephyr/zephyr.c:355
|
7608
|
4328 msgid "Buddy Information"
|
7681
|
4329 msgstr "Thông tin buddy"
|
7608
|
4330
|
|
4331 #: src/protocols/gg/gg.c:741
|
|
4332 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
|
|
4333 msgstr "Không có danh sách Buddy được lưu trên máy chủ Gadu-Gadu."
|
|
4334
|
|
4335 #: src/protocols/gg/gg.c:749
|
|
4336 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
|
|
4337 msgstr "Không nhập được danh sách Buddy về từ máy chủ"
|
|
4338
|
|
4339 #: src/protocols/gg/gg.c:812
|
|
4340 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
|
|
4341 msgstr "Danh sách Buddy được truyền thành công đến máy chủ Gadu-Gadu"
|
|
4342
|
|
4343 #: src/protocols/gg/gg.c:820
|
|
4344 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
|
|
4345 msgstr "Không thể truyền danh sách Buddy đến máy chủ Gadu-Gadu"
|
|
4346
|
|
4347 #: src/protocols/gg/gg.c:828
|
|
4348 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
|
|
4349 msgstr "Danh sách Buddy được xóa thành công khỏi máy chủ Gadu-Gadu"
|
|
4350
|
|
4351 #: src/protocols/gg/gg.c:836
|
|
4352 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
|
|
4353 msgstr "Không thể xóa danh sách Buddy khỏi máy chủ Gadu-Gadu"
|
|
4354
|
|
4355 #: src/protocols/gg/gg.c:844
|
|
4356 msgid "Password changed successfully"
|
|
4357 msgstr "Đổi thành công mật khẩu"
|
|
4358
|
|
4359 #: src/protocols/gg/gg.c:851
|
|
4360 msgid "Password couldn't be changed"
|
7681
|
4361 msgstr "Đã không đổi được mật khẩu"
|
7608
|
4362
|
|
4363 #: src/protocols/gg/gg.c:968
|
|
4364 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
|
|
4365 msgstr "Lỗi liên lạc với máy chủ Gadu-Gadu"
|
|
4366
|
|
4367 #: src/protocols/gg/gg.c:969
|
7634
|
4368 msgid ""
|
|
4369 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
|
|
4370 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
|
|
4371 msgstr ""
|
|
4372 "Gaim đã không hoàn thành yêu cầu của bạn do có vấn đề truyền thông với máy "
|
|
4373 "chủ HTTP Gadu-Gadu. Hãy thử lại sau."
|
7608
|
4374
|
|
4375 #: src/protocols/gg/gg.c:997
|
|
4376 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
|
|
4377 msgstr "Không thể nhập về danh sách buddy Gadu-Gadu"
|
|
4378
|
|
4379 #: src/protocols/gg/gg.c:998
|
7634
|
4380 msgid ""
|
|
4381 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try "
|
|
4382 "again later."
|
|
4383 msgstr ""
|
7681
|
4384 "Gaim không thể kết nối đến máy chủ danh sách buddy Gadu-Gadu. Hãy thử lại "
|
|
4385 "sau."
|
7608
|
4386
|
|
4387 #: src/protocols/gg/gg.c:1071
|
|
4388 msgid "Couldn't export buddy list"
|
|
4389 msgstr "Không thể xuất danh sách buddy"
|
|
4390
|
7634
|
4391 #: src/protocols/gg/gg.c:1072 src/protocols/gg/gg.c:1095
|
7681
|
4392 msgid ""
|
|
4393 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later."
|
|
4394 msgstr "Gaim không thể kết nối vào máy chủ danh sách buddy. Hãy thử lại sau."
|
7608
|
4395
|
|
4396 #: src/protocols/gg/gg.c:1094
|
|
4397 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
|
|
4398 msgstr "Không thể xóa danh sách buddy Gadu-Gadu"
|
|
4399
|
|
4400 #: src/protocols/gg/gg.c:1143
|
|
4401 msgid "Unable to access directory"
|
|
4402 msgstr "Không thể truy cập thư mục"
|
|
4403
|
|
4404 #: src/protocols/gg/gg.c:1144
|
7634
|
4405 msgid ""
|
|
4406 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
|
|
4407 "the directory server. Please try again later."
|
|
4408 msgstr ""
|
|
4409 "Gaim không thể tìm kiếm thư mục bởi nó không thể kết nối được đến máy chủ "
|
7681
|
4410 "thư mục. Hãy thử lại sau."
|
7608
|
4411
|
|
4412 #: src/protocols/gg/gg.c:1177
|
|
4413 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
|
|
4414 msgstr "Không thể đổi mật khẩu Gadu-Gadu"
|
|
4415
|
|
4416 #: src/protocols/gg/gg.c:1178
|
7634
|
4417 msgid ""
|
|
4418 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
|
|
4419 "Gadu-Gadu server. Please try again later."
|
|
4420 msgstr ""
|
|
4421 "Gaim không thể đổi mật khẩu của bạn do có lỗi xảy ra khi kết nối đến máy chủ "
|
7681
|
4422 "Gadu-Gadu. Hãy thử lại sau."
|
7608
|
4423
|
|
4424 #: src/protocols/gg/gg.c:1195
|
|
4425 msgid "Directory Search"
|
7681
|
4426 msgstr "Tìm kiếm thư mục"
|
|
4427
|
|
4428 #: src/protocols/gg/gg.c:1204 src/protocols/jabber/jabber.c:1041
|
7698
|
4429 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6511 src/protocols/toc/toc.c:1546
|
7608
|
4430 msgid "Change Password"
|
|
4431 msgstr "Đổi mật khẩu"
|
|
4432
|
|
4433 #: src/protocols/gg/gg.c:1212
|
|
4434 msgid "Import Buddy List from Server"
|
7681
|
4435 msgstr "Nhập về danh sách Buddy từ máy chủ"
|
7608
|
4436
|
|
4437 #: src/protocols/gg/gg.c:1218
|
|
4438 msgid "Export Buddy List to Server"
|
|
4439 msgstr "Xuất danh sách Buddy đến máy chủ"
|
|
4440
|
|
4441 #: src/protocols/gg/gg.c:1224
|
|
4442 msgid "Delete Buddy List from Server"
|
|
4443 msgstr "Xóa danh sách Buddy khỏi máy chủ"
|
|
4444
|
|
4445 #: src/protocols/gg/gg.c:1257
|
|
4446 msgid "Unable to access user profile."
|
|
4447 msgstr "Không thể truy cập lý lịch người dùng."
|
|
4448
|
|
4449 #: src/protocols/gg/gg.c:1258
|
7634
|
4450 msgid ""
|
|
4451 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
|
|
4452 "the directory server. Please try again later."
|
|
4453 msgstr ""
|
|
4454 "Gaim không thể truy cập lý lịch của người dùng này do có lỗi kết nối đến máy "
|
7681
|
4455 "chủ thư mục. Hãy thử lại sau."
|
7608
|
4456
|
|
4457 #. *< api_version
|
|
4458 #. *< type
|
|
4459 #. *< ui_requirement
|
|
4460 #. *< flags
|
|
4461 #. *< dependencies
|
|
4462 #. *< priority
|
|
4463 #. *< id
|
|
4464 #. *< name
|
|
4465 #. *< version
|
|
4466 #. * summary
|
7634
|
4467 #: src/protocols/gg/gg.c:1370 src/protocols/gg/gg.c:1372
|
7608
|
4468 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
|
|
4469 msgstr "Plugin giao thức Gadu-Gadu"
|
|
4470
|
|
4471 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224
|
|
4472 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
|
7681
|
4473 msgstr "Gaim báo lỗi truyền thông với máy chủ ICQ."
|
7608
|
4474
|
|
4475 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294
|
|
4476 #, c-format
|
|
4477 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
|
|
4478 msgstr "Người dùng %s (%s%s%s%s%s) muốn bạn thẩm tra họ."
|
|
4479
|
7681
|
4480 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:187
|
7634
|
4481 #: src/protocols/msn/notification.c:949 src/protocols/msn/notification.c:1270
|
7698
|
4482 #: src/protocols/msn/notification.c:1435 src/protocols/oscar/oscar.c:2621
|
|
4483 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5138
|
7608
|
4484 msgid "Authorize"
|
|
4485 msgstr "Thẩm tra"
|
|
4486
|
7681
|
4487 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:188
|
7634
|
4488 #: src/protocols/msn/notification.c:950 src/protocols/msn/notification.c:1272
|
7698
|
4489 #: src/protocols/msn/notification.c:1437 src/protocols/oscar/oscar.c:2623
|
|
4490 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5139
|
7608
|
4491 msgid "Deny"
|
|
4492 msgstr "Từ chối"
|
|
4493
|
|
4494 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310
|
|
4495 msgid "Send message through server"
|
7681
|
4496 msgstr "Gửi thông điệp qua máy chủ"
|
7608
|
4497
|
|
4498 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352
|
|
4499 msgid "Connecting..."
|
|
4500 msgstr "Đang kết nối..."
|
|
4501
|
|
4502 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497
|
|
4503 msgid "Nick:"
|
7681
|
4504 msgstr "Biệt danh (nick):"
|
7608
|
4505
|
|
4506 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
|
|
4507 msgid "Gaim User"
|
|
4508 msgstr "Người dùng Gaim"
|
|
4509
|
|
4510 #: src/protocols/irc/cmds.c:41
|
|
4511 #, c-format
|
|
4512 msgid "Unknown command: %s"
|
|
4513 msgstr "Lệnh không xác định: %s"
|
|
4514
|
|
4515 #: src/protocols/irc/cmds.c:135
|
7634
|
4516 msgid ""
|
|
4517 "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG "
|
|
4518 "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC "
|
|
4519 "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>"
|
|
4520 msgstr ""
|
7681
|
4521 "<B>Hỗ trợ các lệnh IRC sau:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG "
|
7634
|
4522 "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC "
|
|
4523 "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>"
|
7608
|
4524
|
|
4525 #: src/protocols/irc/cmds.c:144
|
7634
|
4526 msgid ""
|
|
4527 "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL "
|
|
4528 "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS"
|
|
4529 msgstr ""
|
7681
|
4530 "<B>Hỗ trợc các lệnh IRC sau:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL "
|
7634
|
4531 "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS"
|
7608
|
4532
|
|
4533 #: src/protocols/irc/cmds.c:459
|
|
4534 #, c-format
|
|
4535 msgid "current topic is: %s"
|
|
4536 msgstr "Chủ đề hiện thời: %s"
|
|
4537
|
|
4538 #: src/protocols/irc/cmds.c:461
|
|
4539 msgid "No topic is set"
|
7681
|
4540 msgstr "Chưa có chủ đề"
|
7608
|
4541
|
|
4542 #: src/protocols/irc/irc.c:64
|
|
4543 msgid "Error displaying MOTD"
|
|
4544 msgstr "Lỗi hiển thị MOTD"
|
|
4545
|
|
4546 #: src/protocols/irc/irc.c:64
|
|
4547 msgid "No MOTD available"
|
|
4548 msgstr "MOTD hiện không có"
|
|
4549
|
|
4550 #: src/protocols/irc/irc.c:65
|
|
4551 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
|
|
4552 msgstr "Không có MOTD liên quan với kết nối này."
|
|
4553
|
|
4554 #: src/protocols/irc/irc.c:68
|
|
4555 #, c-format
|
|
4556 msgid "MOTD for %s"
|
|
4557 msgstr "MOTD cho %s"
|
|
4558
|
|
4559 #: src/protocols/irc/irc.c:137
|
|
4560 msgid "View MOTD"
|
|
4561 msgstr "Xem MOTD"
|
|
4562
|
|
4563 #: src/protocols/irc/irc.c:156
|
|
4564 msgid "Channel:"
|
7681
|
4565 msgstr "Kênh (channel):"
|
7608
|
4566
|
|
4567 #: src/protocols/irc/irc.c:180
|
|
4568 msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
|
7681
|
4569 msgstr "Biệt danh (nick) cho IRC không được chứa dấu cách"
|
7608
|
4570
|
7634
|
4571 #: src/protocols/irc/irc.c:199 src/protocols/toc/toc.c:228
|
7608
|
4572 #, c-format
|
|
4573 msgid "Signon: %s"
|
7681
|
4574 msgstr "Kết nối: %s"
|
7608
|
4575
|
|
4576 #: src/protocols/irc/irc.c:208
|
|
4577 msgid "Couldn't create socket"
|
|
4578 msgstr "Không tạo được socket"
|
|
4579
|
7681
|
4580 #: src/protocols/irc/irc.c:357 src/protocols/trepia/trepia.c:972
|
|
4581 msgid "Read error"
|
|
4582 msgstr "Lỗi đọc"
|
|
4583
|
7608
|
4584 #. *< api_version
|
|
4585 #. *< type
|
|
4586 #. *< ui_requirement
|
|
4587 #. *< flags
|
|
4588 #. *< dependencies
|
|
4589 #. *< priority
|
|
4590 #. *< id
|
|
4591 #. *< name
|
|
4592 #. *< version
|
|
4593 #: src/protocols/irc/irc.c:532
|
|
4594 msgid "IRC Protocol Plugin"
|
|
4595 msgstr "Plugin giao thức IRC"
|
|
4596
|
|
4597 #. * summary
|
|
4598 #: src/protocols/irc/irc.c:533
|
|
4599 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
|
7681
|
4600 msgstr "Plugin giao thức IRC ít rắc rối"
|
7608
|
4601
|
7634
|
4602 #: src/protocols/irc/irc.c:550 src/protocols/irc/msgs.c:197
|
7681
|
4603 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1140 src/protocols/napster/napster.c:637
|
7608
|
4604 msgid "Server"
|
|
4605 msgstr "Máy chủ"
|
|
4606
|
|
4607 #: src/protocols/irc/irc.c:556
|
|
4608 msgid "Encoding"
|
|
4609 msgstr "Mã hóa"
|
|
4610
|
7634
|
4611 #: src/protocols/irc/irc.c:559 src/protocols/irc/msgs.c:191
|
7681
|
4612 #: src/protocols/jabber/jabber.c:572
|
7608
|
4613 msgid "Username"
|
|
4614 msgstr "Tên đăng nhập"
|
|
4615
|
|
4616 #: src/protocols/irc/msgs.c:98
|
|
4617 msgid "Bad mode"
|
|
4618 msgstr "Cách thức sai"
|
|
4619
|
|
4620 #: src/protocols/irc/msgs.c:109
|
|
4621 #, c-format
|
|
4622 msgid "You are banned from %s."
|
|
4623 msgstr "Bạn bị cấm từ %s."
|
|
4624
|
|
4625 #: src/protocols/irc/msgs.c:110
|
|
4626 msgid "Banned"
|
|
4627 msgstr "Bị cấm"
|
|
4628
|
|
4629 #: src/protocols/irc/msgs.c:184
|
|
4630 msgid " <i>(ircop)</i>"
|
|
4631 msgstr " <i>(ircop)</i>"
|
|
4632
|
|
4633 #: src/protocols/irc/msgs.c:185
|
|
4634 msgid " <i>(identified)</i>"
|
|
4635 msgstr " <i>(identified)</i>"
|
|
4636
|
7681
|
4637 #: src/protocols/irc/msgs.c:192 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2714
|
7608
|
4638 msgid "Realname"
|
|
4639 msgstr "Tên thật"
|
|
4640
|
|
4641 #: src/protocols/irc/msgs.c:202
|
|
4642 msgid "Currently on"
|
|
4643 msgstr "Hiện thời trên"
|
|
4644
|
|
4645 #: src/protocols/irc/msgs.c:207
|
|
4646 #, c-format
|
|
4647 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
|
7681
|
4648 msgstr "<b>Đã nghỉ được:</b> %s<br>"
|
7608
|
4649
|
|
4650 #: src/protocols/irc/msgs.c:209
|
|
4651 msgid "Online since"
|
7681
|
4652 msgstr "Đã kết nối từ"
|
7608
|
4653
|
|
4654 #: src/protocols/irc/msgs.c:212
|
|
4655 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
|
|
4656 msgstr "<br><b>Định nghĩa tính từ:</b> Thú vị<br>"
|
|
4657
|
|
4658 #: src/protocols/irc/msgs.c:219
|
|
4659 #, c-format
|
|
4660 msgid "Buddy Information for %s"
|
|
4661 msgstr "Thông tin buddy cho %s"
|
|
4662
|
|
4663 #: src/protocols/irc/msgs.c:247
|
|
4664 #, c-format
|
|
4665 msgid "%s has changed the topic to: %s"
|
|
4666 msgstr "%s đã đổi chủ đề thành: %s"
|
|
4667
|
|
4668 #: src/protocols/irc/msgs.c:252
|
|
4669 #, c-format
|
|
4670 msgid "The topic for %s is: %s"
|
|
4671 msgstr "Chủ đề cho %s là: %s"
|
|
4672
|
|
4673 #: src/protocols/irc/msgs.c:266
|
|
4674 #, c-format
|
|
4675 msgid "Unknown message '%s'"
|
|
4676 msgstr "Thông điệp không xác định '%s'"
|
|
4677
|
|
4678 #: src/protocols/irc/msgs.c:267
|
|
4679 msgid "Unknown message"
|
|
4680 msgstr "Thông điệp không xác định"
|
|
4681
|
|
4682 #: src/protocols/irc/msgs.c:267
|
|
4683 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
|
|
4684 msgstr "Gaim đã gửi một thông điệp mà máy chủ IRC không hiểu."
|
|
4685
|
|
4686 #. does this happen?
|
|
4687 #: src/protocols/irc/msgs.c:371
|
|
4688 msgid "no such channel"
|
7681
|
4689 msgstr "Không có kênh nào"
|
7608
|
4690
|
|
4691 #: src/protocols/irc/msgs.c:374
|
|
4692 msgid "User is not logged in"
|
|
4693 msgstr "Người dùng không được đăng nhập"
|
|
4694
|
|
4695 #: src/protocols/irc/msgs.c:379
|
|
4696 msgid "No such nick or channel"
|
7681
|
4697 msgstr "Chưa có biệt danh (nick) hoặc kênh (channel)"
|
7608
|
4698
|
|
4699 #: src/protocols/irc/msgs.c:399
|
|
4700 msgid "Could not send"
|
|
4701 msgstr "Không thể gửi"
|
|
4702
|
|
4703 #: src/protocols/irc/msgs.c:455
|
|
4704 #, c-format
|
|
4705 msgid "Joining %s requires an invitation."
|
7681
|
4706 msgstr "Việc tham gia vào %s cần có lời mời."
|
7608
|
4707
|
|
4708 #: src/protocols/irc/msgs.c:456
|
|
4709 msgid "Invitation only"
|
|
4710 msgstr "Chỉ người được mời"
|
|
4711
|
|
4712 #: src/protocols/irc/msgs.c:552
|
|
4713 #, c-format
|
|
4714 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
|
|
4715 msgstr "Bạn bị %s đá: (%s)"
|
|
4716
|
|
4717 #: src/protocols/irc/msgs.c:560
|
|
4718 #, c-format
|
|
4719 msgid "Kicked by %s (%s)"
|
|
4720 msgstr "Bị %s đá (%s)"
|
|
4721
|
|
4722 #: src/protocols/irc/msgs.c:581
|
|
4723 #, c-format
|
|
4724 msgid "mode (%s %s) by %s"
|
7681
|
4725 msgstr "mode (%s %s) bởi %s"
|
7608
|
4726
|
|
4727 #: src/protocols/irc/msgs.c:660
|
|
4728 msgid "Could not change nick"
|
7681
|
4729 msgstr "Không thể đổi biệt danh (nick)"
|
7608
|
4730
|
|
4731 #: src/protocols/irc/msgs.c:661
|
|
4732 msgid "Cannot change nick"
|
7681
|
4733 msgstr "Không thể đổi biệt danh (nick)"
|
7608
|
4734
|
|
4735 #: src/protocols/irc/msgs.c:682
|
|
4736 #, c-format
|
|
4737 msgid "You have parted the channel%s%s"
|
7681
|
4738 msgstr "Bạn rời khỏi kênh %s%s"
|
7608
|
4739
|
|
4740 #: src/protocols/irc/msgs.c:720
|
|
4741 msgid "Error: invalid PONG from server"
|
|
4742 msgstr "Lỗi: PONG từ máy chủ không hợp lệ"
|
|
4743
|
|
4744 #: src/protocols/irc/msgs.c:722
|
|
4745 #, c-format
|
|
4746 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
|
7681
|
4747 msgstr "Đáp lại PING -- Hết: %lu giây"
|
7608
|
4748
|
|
4749 #: src/protocols/irc/msgs.c:792
|
|
4750 #, c-format
|
|
4751 msgid "Cannot join %s:"
|
7681
|
4752 msgstr "Không thể vào %s:"
|
7608
|
4753
|
|
4754 #: src/protocols/irc/msgs.c:793
|
|
4755 msgid "Cannot join channel"
|
7681
|
4756 msgstr "Không thể vào kênh"
|
7608
|
4757
|
|
4758 #: src/protocols/irc/msgs.c:823
|
|
4759 #, c-format
|
|
4760 msgid "Wallops from %s"
|
|
4761 msgstr "Cú đánh từ %s"
|
|
4762
|
|
4763 #: src/protocols/irc/parse.c:160
|
7634
|
4764 msgid ""
|
|
4765 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in "
|
|
4766 "the Account Editor)"
|
|
4767 msgstr ""
|
|
4768 "(Có lỗi khi chuyển đổi thông điệp này. Đánh dấu vào tùy chọn 'Mã hóa' trong "
|
7681
|
4769 "trình hiệu chỉnh tài khoản)"
|
7608
|
4770
|
|
4771 #: src/protocols/irc/parse.c:291
|
|
4772 #, c-format
|
|
4773 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
|
7681
|
4774 msgstr "Thời gian đáp lại từ %s: %lu giây"
|
7608
|
4775
|
|
4776 #: src/protocols/irc/parse.c:292
|
|
4777 msgid "PONG"
|
|
4778 msgstr "PONG"
|
|
4779
|
|
4780 #: src/protocols/irc/parse.c:292
|
|
4781 msgid "CTCP PING reply"
|
|
4782 msgstr " Trả lời PING CTCP"
|
|
4783
|
|
4784 #: src/protocols/irc/parse.c:391
|
|
4785 msgid "Disconnected"
|
|
4786 msgstr "Mất kết nối"
|
|
4787
|
7638
|
4788 #: src/protocols/jabber/auth.c:52
|
7608
|
4789 msgid "Server requires SSL for login"
|
|
4790 msgstr "Máy chủ yêu cầu SSL để đăng nhập"
|
|
4791
|
7681
|
4792 #: src/protocols/jabber/auth.c:60 src/protocols/jabber/auth.c:301
|
|
4793 #: src/protocols/jabber/auth.c:401 src/protocols/jabber/auth.c:413
|
7608
|
4794 msgid "Invalid response from server"
|
|
4795 msgstr "Máy chủ trả lời không hợp lệ."
|
|
4796
|
7681
|
4797 #: src/protocols/jabber/auth.c:93 src/protocols/jabber/auth.c:163
|
7608
|
4798 msgid "Server does not use any supported authentication method"
|
|
4799 msgstr "Máy chủ không sử dụng bất kỳ phương thức xác thực được hỗ trợ nào"
|
|
4800
|
7681
|
4801 #: src/protocols/jabber/auth.c:152 src/protocols/jabber/jabber.c:458
|
|
4802 msgid "Unknown Error"
|
|
4803 msgstr "Lỗi không xác định"
|
|
4804
|
|
4805 #: src/protocols/jabber/auth.c:322
|
7608
|
4806 msgid "Invalid challenge from server"
|
|
4807 msgstr "Kiêm tra từ máy chủ không hợp lệ."
|
|
4808
|
7681
|
4809 #: src/protocols/jabber/auth.c:416
|
7608
|
4810 msgid "Bad Protocol"
|
|
4811 msgstr "Giao thức sai"
|
|
4812
|
7681
|
4813 #: src/protocols/jabber/auth.c:419
|
7608
|
4814 msgid "Encryption Required"
|
|
4815 msgstr "Yêu cầu mã hóa"
|
|
4816
|
7681
|
4817 #: src/protocols/jabber/auth.c:422
|
7608
|
4818 msgid "Invalid authzid"
|
|
4819 msgstr "Định danh chứng thực không hợp lệ"
|
|
4820
|
7681
|
4821 #: src/protocols/jabber/auth.c:425
|
7608
|
4822 msgid "Invalid Mechanism"
|
|
4823 msgstr "Cơ chế không hợp lệ"
|
|
4824
|
7681
|
4825 #: src/protocols/jabber/auth.c:427
|
7608
|
4826 msgid "Invalid Realm"
|
|
4827 msgstr "Realm không hợp lệ"
|
|
4828
|
7681
|
4829 #: src/protocols/jabber/auth.c:430
|
7608
|
4830 msgid "Mechanism Too Weak"
|
|
4831 msgstr "Cơ chế quá yếu"
|
|
4832
|
7681
|
4833 #: src/protocols/jabber/auth.c:433 src/protocols/jabber/jabber.c:147
|
|
4834 #: src/protocols/jabber/jabber.c:864 src/protocols/jabber/jabber.c:914
|
7698
|
4835 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5558
|
7608
|
4836 msgid "Not Authorized"
|
|
4837 msgstr "Không xác thực được"
|
|
4838
|
7681
|
4839 #: src/protocols/jabber/auth.c:436
|
7608
|
4840 msgid "Temporary Authentication Failure"
|
7681
|
4841 msgstr "Lỗi xác thực tạm thời"
|
|
4842
|
|
4843 #: src/protocols/jabber/auth.c:438
|
7608
|
4844 msgid "Authentication Failure"
|
7681
|
4845 msgstr "Lỗi xác thực"
|
7608
|
4846
|
7634
|
4847 #: src/protocols/jabber/buddy.c:245 src/protocols/jabber/buddy.c:597
|
7608
|
4848 msgid "Full Name"
|
|
4849 msgstr "Tên đầy đủ"
|
|
4850
|
7634
|
4851 #: src/protocols/jabber/buddy.c:246 src/protocols/jabber/buddy.c:610
|
7608
|
4852 msgid "Family Name"
|
|
4853 msgstr "Họ"
|
|
4854
|
7634
|
4855 #: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:614
|
7608
|
4856 msgid "Given Name"
|
|
4857 msgstr "Tên hay gọi"
|
|
4858
|
7634
|
4859 #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:625
|
7681
|
4860 #: src/protocols/jabber/jabber.c:592 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2710
|
7608
|
4861 msgid "Nickname"
|
7681
|
4862 msgstr "Biệt danh"
|
7608
|
4863
|
7634
|
4864 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:653
|
7608
|
4865 msgid "Street Address"
|
|
4866 msgstr "Địa chỉ nhà"
|
|
4867
|
7634
|
4868 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:649
|
7608
|
4869 msgid "Extended Address"
|
|
4870 msgstr "Địa chỉ khác"
|
|
4871
|
7634
|
4872 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:657
|
7608
|
4873 msgid "Locality"
|
|
4874 msgstr "Nơi ở"
|
|
4875
|
7634
|
4876 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:661
|
7608
|
4877 msgid "Region"
|
|
4878 msgstr "Vùng"
|
|
4879
|
7634
|
4880 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:665
|
7681
|
4881 #: src/protocols/jabber/jabber.c:622
|
7608
|
4882 msgid "Postal Code"
|
|
4883 msgstr "Mã vùng"
|
|
4884
|
|
4885 #. Country
|
7634
|
4886 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:670
|
|
4887 #: src/protocols/trepia/trepia.c:339 src/protocols/trepia/trepia.c:448
|
7608
|
4888 msgid "Country"
|
|
4889 msgstr "Quốc gia"
|
|
4890
|
7634
|
4891 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:681
|
7609
|
4892 #: src/protocols/jabber/buddy.c:688
|
7608
|
4893 msgid "Telephone"
|
|
4894 msgstr "Điện thoại"
|
|
4895
|
7634
|
4896 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:699
|
7681
|
4897 #: src/protocols/jabber/buddy.c:707 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2706
|
7608
|
4898 msgid "Email"
|
|
4899 msgstr "Thư điện tử"
|
|
4900
|
7634
|
4901 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:722
|
7608
|
4902 msgid "Organization Name"
|
|
4903 msgstr "Tên Cơ Quan"
|
|
4904
|
7634
|
4905 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:726
|
7608
|
4906 msgid "Organization Unit"
|
|
4907 msgstr "Phòng ban"
|
|
4908
|
7634
|
4909 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:732
|
7608
|
4910 msgid "Title"
|
|
4911 msgstr "Chức danh"
|
|
4912
|
7634
|
4913 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:735
|
7608
|
4914 msgid "Role"
|
|
4915 msgstr "Vị trí"
|
|
4916
|
7634
|
4917 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:628
|
7698
|
4918 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3992
|
7608
|
4919 msgid "Birthday"
|
|
4920 msgstr "Ngày sinh"
|
|
4921
|
7634
|
4922 #: src/protocols/jabber/buddy.c:506 src/protocols/jabber/buddy.c:507
|
7608
|
4923 msgid "Edit Jabber vCard"
|
|
4924 msgstr "Soạn Jabber vCard"
|
|
4925
|
7609
|
4926 #: src/protocols/jabber/buddy.c:508
|
7634
|
4927 msgid ""
|
|
4928 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
|
|
4929 "comfortable."
|
7608
|
4930 msgstr "Mọi mục bên dưới là tùy chọn. Chỉ nhập thông tin bạn thấy cần thiết."
|
|
4931
|
7609
|
4932 #: src/protocols/jabber/buddy.c:546
|
7608
|
4933 msgid "Jabber ID"
|
|
4934 msgstr "Jabber ID"
|
|
4935
|
7634
|
4936 #: src/protocols/jabber/buddy.c:556 src/protocols/jabber/buddy.c:563
|
7681
|
4937 #: src/protocols/jabber/buddy.c:574 src/protocols/jabber/jabber.c:901
|
|
4938 #: src/protocols/jabber/jabber.c:914
|
7608
|
4939 msgid "Status"
|
|
4940 msgstr "Trạng thái"
|
|
4941
|
7681
|
4942 #: src/protocols/jabber/buddy.c:572 src/protocols/jabber/jabber.c:1143
|
7608
|
4943 msgid "Resource"
|
|
4944 msgstr "Tài nguyên"
|
|
4945
|
7609
|
4946 #: src/protocols/jabber/buddy.c:618
|
7608
|
4947 msgid "Middle Name"
|
|
4948 msgstr "Tên đệm"
|
|
4949
|
7681
|
4950 #: src/protocols/jabber/buddy.c:633 src/protocols/jabber/jabber.c:607
|
7698
|
4951 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4009 src/protocols/oscar/oscar.c:4025
|
7608
|
4952 msgid "Address"
|
|
4953 msgstr "Địa chỉ"
|
|
4954
|
7609
|
4955 #: src/protocols/jabber/buddy.c:645
|
7608
|
4956 msgid "P.O. Box"
|
|
4957 msgstr "Hòm thư"
|
|
4958
|
7609
|
4959 #: src/protocols/jabber/buddy.c:751
|
7608
|
4960 msgid "Photo"
|
|
4961 msgstr "Ảnh"
|
|
4962
|
7609
|
4963 #: src/protocols/jabber/buddy.c:751
|
7608
|
4964 msgid "Logo"
|
|
4965 msgstr "Logo"
|
|
4966
|
7609
|
4967 #: src/protocols/jabber/buddy.c:765
|
7608
|
4968 msgid "Jabber Profile"
|
|
4969 msgstr "Lý lịch Jabber"
|
|
4970
|
7609
|
4971 #: src/protocols/jabber/buddy.c:904
|
7608
|
4972 msgid "Un-hide From"
|
|
4973 msgstr "Không-ẩn từ"
|
|
4974
|
7609
|
4975 #: src/protocols/jabber/buddy.c:907
|
7608
|
4976 msgid "Temporarily Hide From"
|
|
4977 msgstr "Ản tạm thời từ"
|
|
4978
|
7609
|
4979 #: src/protocols/jabber/buddy.c:915
|
7608
|
4980 msgid "Cancel Presence Notification"
|
|
4981 msgstr "Bỏ qua thông báo hiện thời"
|
|
4982
|
7609
|
4983 #: src/protocols/jabber/buddy.c:923
|
7608
|
4984 msgid "(Re-)Request authorization"
|
|
4985 msgstr "Yêu cầu xác thực"
|
|
4986
|
7609
|
4987 #: src/protocols/jabber/buddy.c:929
|
7608
|
4988 msgid "Unsubscribe"
|
|
4989 msgstr "Không đăng ký"
|
|
4990
|
7634
|
4991 #: src/protocols/jabber/chat.c:37 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:870
|
7608
|
4992 msgid "Room:"
|
|
4993 msgstr "Phòng:"
|
|
4994
|
|
4995 #: src/protocols/jabber/chat.c:44
|
|
4996 msgid "Server:"
|
|
4997 msgstr "Máy chủ:"
|
|
4998
|
|
4999 #: src/protocols/jabber/chat.c:50
|
|
5000 msgid "Handle:"
|
|
5001 msgstr "Xử lý:"
|
|
5002
|
7609
|
5003 #: src/protocols/jabber/chat.c:158
|
7608
|
5004 #, c-format
|
|
5005 msgid "%s is not a valid room name"
|
|
5006 msgstr "%s không phải là tên phòng hợp lệ."
|
|
5007
|
7609
|
5008 #: src/protocols/jabber/chat.c:159
|
7608
|
5009 msgid "Invalid Room Name"
|
|
5010 msgstr "Tên phòng không hợp lệ"
|
|
5011
|
7609
|
5012 #: src/protocols/jabber/chat.c:164
|
7608
|
5013 #, c-format
|
|
5014 msgid "%s is not a valid server name"
|
|
5015 msgstr "%s không phải tên máy chủ hợp lệ"
|
|
5016
|
7634
|
5017 #: src/protocols/jabber/chat.c:165 src/protocols/jabber/chat.c:166
|
7608
|
5018 msgid "Invalid Server Name"
|
|
5019 msgstr "Tên máy chủ không hợp lệ"
|
|
5020
|
7609
|
5021 #: src/protocols/jabber/chat.c:170
|
7608
|
5022 #, c-format
|
|
5023 msgid "%s is not a valid room handle"
|
|
5024 msgstr "%s không phải một xử lý phòng hợp lệ"
|
|
5025
|
7634
|
5026 #: src/protocols/jabber/chat.c:171 src/protocols/jabber/chat.c:172
|
7608
|
5027 msgid "Invalid Room Handle"
|
|
5028 msgstr "Xử lý phòng không hợp lệ"
|
|
5029
|
7638
|
5030 #: src/protocols/jabber/jabber.c:71
|
7608
|
5031 msgid "Error initializing session"
|
7681
|
5032 msgstr "Lỗi khởi tạo phiên làm việc"
|
7608
|
5033
|
7638
|
5034 #: src/protocols/jabber/jabber.c:122
|
7608
|
5035 msgid "Bad Format"
|
|
5036 msgstr "Định dạng sai"
|
|
5037
|
7638
|
5038 #: src/protocols/jabber/jabber.c:124
|
7608
|
5039 msgid "Bad Namespace Prefix"
|
|
5040 msgstr "Tiền tố khoảng tên sai"
|
|
5041
|
7638
|
5042 #: src/protocols/jabber/jabber.c:127
|
7608
|
5043 msgid "Resource Conflict"
|
|
5044 msgstr "Xung đột tài nguyên"
|
|
5045
|
7638
|
5046 #: src/protocols/jabber/jabber.c:129
|
7608
|
5047 msgid "Connection Timeout"
|
|
5048 msgstr "Quá hạn tạo kết nối"
|
|
5049
|
7638
|
5050 #: src/protocols/jabber/jabber.c:131
|
7608
|
5051 msgid "Host Gone"
|
7681
|
5052 msgstr "Máy chủ không còn nữa"
|
7608
|
5053
|
7638
|
5054 #: src/protocols/jabber/jabber.c:133
|
7608
|
5055 msgid "Host Unknown"
|
|
5056 msgstr "Máy chủ không xác định"
|
|
5057
|
7638
|
5058 #: src/protocols/jabber/jabber.c:135
|
7608
|
5059 msgid "Improper Addressing"
|
|
5060 msgstr "Địa chỉ sai"
|
|
5061
|
7638
|
5062 #: src/protocols/jabber/jabber.c:137
|
7608
|
5063 msgid "Internal Server Error"
|
|
5064 msgstr "Lỗi tại máy chủ"
|
|
5065
|
7638
|
5066 #: src/protocols/jabber/jabber.c:139
|
7608
|
5067 msgid "Invalid ID"
|
|
5068 msgstr "ID không hợp lệ"
|
|
5069
|
7638
|
5070 #: src/protocols/jabber/jabber.c:141
|
7608
|
5071 msgid "Invalid Namespace"
|
|
5072 msgstr "Khoảng tên không hợp lệ"
|
|
5073
|
7638
|
5074 #: src/protocols/jabber/jabber.c:143
|
7608
|
5075 msgid "Invalid XML"
|
|
5076 msgstr "XML không hợp lệ"
|
|
5077
|
7638
|
5078 #: src/protocols/jabber/jabber.c:145
|
7608
|
5079 msgid "Non-matching Hosts"
|
|
5080 msgstr "Không có máy nào được tìm thấy"
|
|
5081
|
7638
|
5082 #: src/protocols/jabber/jabber.c:149
|
7608
|
5083 msgid "Policy Violation"
|
|
5084 msgstr "Vi phạm chính sách"
|
|
5085
|
7638
|
5086 #: src/protocols/jabber/jabber.c:151
|
7608
|
5087 msgid "Remote Connection Failed"
|
7681
|
5088 msgstr "Lỗi kết nối từ xa"
|
7608
|
5089
|
7638
|
5090 #: src/protocols/jabber/jabber.c:153
|
7608
|
5091 msgid "Resource Constraint"
|
|
5092 msgstr "Hạn chế tài nguyên"
|
|
5093
|
7638
|
5094 #: src/protocols/jabber/jabber.c:155
|
7608
|
5095 msgid "Restricted XML"
|
|
5096 msgstr "XML bị hạn chế"
|
|
5097
|
7638
|
5098 #: src/protocols/jabber/jabber.c:157
|
7608
|
5099 msgid "See Other Host"
|
|
5100 msgstr "Xem máy chủ khác"
|
|
5101
|
7638
|
5102 #: src/protocols/jabber/jabber.c:159
|
7608
|
5103 msgid "System Shutdown"
|
|
5104 msgstr "Hệ thống đã tắt"
|
|
5105
|
7638
|
5106 #: src/protocols/jabber/jabber.c:161
|
7608
|
5107 msgid "Undefined Condition"
|
|
5108 msgstr "Điều kiện không được định nghĩa"
|
|
5109
|
7638
|
5110 #: src/protocols/jabber/jabber.c:163
|
7609
|
5111 msgid "Unsupported Encoding"
|
|
5112 msgstr "Mã hóa không được hỗ trợ"
|
|
5113
|
7638
|
5114 #: src/protocols/jabber/jabber.c:165
|
7608
|
5115 msgid "Unsupported Stanza Type"
|
|
5116 msgstr "Loại Stanza không được hỗ trợ"
|
|
5117
|
7638
|
5118 #: src/protocols/jabber/jabber.c:167
|
7608
|
5119 msgid "Unsupported Version"
|
|
5120 msgstr "Phiên bản không được hỗ trợ"
|
|
5121
|
7638
|
5122 #: src/protocols/jabber/jabber.c:169
|
7608
|
5123 msgid "XML Not Well Formed"
|
|
5124 msgstr "XML có định dạng không chuẩn"
|
|
5125
|
7638
|
5126 #: src/protocols/jabber/jabber.c:171
|
7608
|
5127 msgid "Stream Error"
|
|
5128 msgstr "Lỗi stream"
|
|
5129
|
7638
|
5130 #: src/protocols/jabber/jabber.c:234 src/protocols/msn/httpmethod.c:216
|
7634
|
5131 #: src/protocols/msn/msn.c:82 src/protocols/msn/msn.c:102
|
|
5132 #: src/protocols/msn/msn.c:160 src/protocols/msn/msn.c:260
|
|
5133 #: src/protocols/msn/msn.c:536 src/protocols/msn/msn.c:707
|
|
5134 #: src/protocols/msn/msn.c:730 src/protocols/msn/msn.c:762
|
|
5135 #: src/protocols/msn/msn.c:770 src/protocols/msn/msn.c:803
|
|
5136 #: src/protocols/msn/msn.c:811 src/protocols/msn/msn.c:825
|
|
5137 #: src/protocols/msn/msn.c:834 src/protocols/msn/msn.c:849
|
|
5138 #: src/protocols/msn/msn.c:859 src/protocols/msn/msn.c:881
|
|
5139 #: src/protocols/msn/msn.c:931 src/protocols/msn/msn.c:969
|
|
5140 #: src/protocols/msn/msn.c:1067 src/protocols/msn/msn.c:1099
|
|
5141 #: src/protocols/msn/msn.c:1120 src/protocols/msn/msn.c:1131
|
|
5142 #: src/protocols/msn/msn.c:1142 src/protocols/msn/msn.c:1166
|
|
5143 #: src/protocols/msn/msn.c:1178 src/protocols/msn/msn.c:1259
|
|
5144 #: src/protocols/msn/notification.c:179 src/protocols/msn/notification.c:207
|
|
5145 #: src/protocols/msn/notification.c:1664 src/protocols/msn/notification.c:1684
|
7681
|
5146 #: src/protocols/msn/session.c:208 src/protocols/trepia/trepia.c:248
|
|
5147 #: src/protocols/trepia/trepia.c:749 src/protocols/trepia/trepia.c:1033
|
|
5148 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1077 src/protocols/trepia/trepia.c:1176
|
|
5149 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1232
|
7608
|
5150 msgid "Write error"
|
|
5151 msgstr "Lỗi ghi"
|
|
5152
|
7681
|
5153 #: src/protocols/jabber/jabber.c:272 src/protocols/jabber/jabber.c:292
|
7608
|
5154 msgid "Read Error"
|
|
5155 msgstr "Lỗi đọc"
|
|
5156
|
7681
|
5157 #: src/protocols/jabber/jabber.c:346
|
7609
|
5158 msgid "SSL Handshake Failed"
|
|
5159 msgstr "SSL Handshake lỗi"
|
|
5160
|
7681
|
5161 #: src/protocols/jabber/jabber.c:383 src/protocols/jabber/jabber.c:681
|
7608
|
5162 msgid "Invalid Jabber ID"
|
|
5163 msgstr "ID Jabber không hợp lệ"
|
|
5164
|
7681
|
5165 #: src/protocols/jabber/jabber.c:411 src/protocols/jabber/jabber.c:708
|
7638
|
5166 msgid "SSL support unavailable"
|
|
5167 msgstr "Hiện không có hỗ trợ SSL"
|
|
5168
|
7681
|
5169 #: src/protocols/jabber/jabber.c:421 src/protocols/jabber/jabber.c:718
|
7608
|
5170 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1116
|
|
5171 msgid "Unable to create socket"
|
|
5172 msgstr "Không tạo được socket"
|
|
5173
|
7681
|
5174 #: src/protocols/jabber/jabber.c:446
|
7608
|
5175 #, c-format
|
|
5176 msgid "Registration of %s@%s successful"
|
|
5177 msgstr "%s@%s đăng ký thành công"
|
|
5178
|
7681
|
5179 #: src/protocols/jabber/jabber.c:448 src/protocols/jabber/jabber.c:449
|
7608
|
5180 msgid "Registration Successful"
|
|
5181 msgstr "Đăng ký thành công"
|
|
5182
|
7681
|
5183 #: src/protocols/jabber/jabber.c:461
|
7608
|
5184 #, c-format
|
|
5185 msgid "Registration of %s@%s failed: %s"
|
|
5186 msgstr "%s@%s đăng ký không được: %s"
|
|
5187
|
7681
|
5188 #: src/protocols/jabber/jabber.c:463 src/protocols/jabber/jabber.c:464
|
7608
|
5189 msgid "Registration Failed"
|
|
5190 msgstr "Đăng ký không được"
|
|
5191
|
7681
|
5192 #: src/protocols/jabber/jabber.c:562 src/protocols/jabber/jabber.c:563
|
7608
|
5193 msgid "Already Registered"
|
|
5194 msgstr "Đã đăng ký rồi"
|
|
5195
|
7681
|
5196 #: src/protocols/jabber/jabber.c:576 src/protocols/jabber/jabber.c:1011
|
7608
|
5197 msgid "Password"
|
|
5198 msgstr "Mật khẩu"
|
|
5199
|
7681
|
5200 #: src/protocols/jabber/jabber.c:587
|
7608
|
5201 msgid "E-Mail"
|
|
5202 msgstr "Email"
|
|
5203
|
|
5204 #. First Name
|
7698
|
5205 #: src/protocols/jabber/jabber.c:597 src/protocols/oscar/oscar.c:3963
|
7608
|
5206 #: src/protocols/trepia/trepia.c:267
|
|
5207 msgid "First Name"
|
|
5208 msgstr "Tên"
|
|
5209
|
|
5210 #. State
|
7698
|
5211 #: src/protocols/jabber/jabber.c:617 src/protocols/oscar/oscar.c:4015
|
|
5212 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4031 src/protocols/trepia/trepia.c:335
|
7608
|
5213 #: src/protocols/trepia/trepia.c:439
|
|
5214 msgid "State"
|
|
5215 msgstr "Bang"
|
|
5216
|
7681
|
5217 #: src/protocols/jabber/jabber.c:627
|
7608
|
5218 msgid "Phone"
|
|
5219 msgstr "Điện thoại"
|
|
5220
|
7681
|
5221 #: src/protocols/jabber/jabber.c:645
|
7608
|
5222 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
|
|
5223 msgstr "Hãy điền thông tin bên dưới để đăng ký tài khoản mới cho bạn."
|
|
5224
|
7681
|
5225 #: src/protocols/jabber/jabber.c:648 src/protocols/jabber/jabber.c:649
|
7608
|
5226 msgid "Register New Jabber Account"
|
|
5227 msgstr "Đăng ký tài khoản Jabber mới"
|
|
5228
|
7681
|
5229 #: src/protocols/jabber/jabber.c:767 src/protocols/msn/dispatch.c:219
|
7634
|
5230 #: src/protocols/msn/msn.c:481 src/protocols/napster/napster.c:487
|
|
5231 #: src/protocols/oscar/oscar.c:694 src/protocols/trepia/trepia.c:1110
|
7681
|
5232 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1942
|
7608
|
5233 msgid "Connecting"
|
|
5234 msgstr "Kết nối"
|
|
5235
|
7681
|
5236 #: src/protocols/jabber/jabber.c:771
|
7608
|
5237 msgid "Initializing Stream"
|
|
5238 msgstr "Khởi tạo Stream"
|
|
5239
|
7681
|
5240 #: src/protocols/jabber/jabber.c:777
|
7608
|
5241 msgid "Authenticating"
|
|
5242 msgstr "Xác thực"
|
|
5243
|
7681
|
5244 #: src/protocols/jabber/jabber.c:785
|
7608
|
5245 msgid "Re-initializing Stream"
|
|
5246 msgstr "Khởi tạo lại Stream"
|
|
5247
|
7681
|
5248 #: src/protocols/jabber/jabber.c:909 src/protocols/jabber/jabber.c:962
|
|
5249 #: src/protocols/jabber/presence.c:297
|
|
5250 msgid "Error"
|
|
5251 msgstr "Lỗi"
|
|
5252
|
|
5253 #: src/protocols/jabber/jabber.c:925 src/protocols/jabber/jutil.c:101
|
7608
|
5254 #: src/protocols/jabber/presence.c:82
|
|
5255 msgid "Chatty"
|
7681
|
5256 msgstr "Thích chat"
|
|
5257
|
|
5258 #: src/protocols/jabber/jabber.c:927 src/protocols/jabber/jutil.c:104
|
7608
|
5259 #: src/protocols/jabber/presence.c:87
|
|
5260 msgid "Extended Away"
|
7681
|
5261 msgstr "Trạng thái mở rộng"
|
|
5262
|
|
5263 #: src/protocols/jabber/jabber.c:928 src/protocols/jabber/jutil.c:107
|
7698
|
5264 #: src/protocols/jabber/presence.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:2839
|
|
5265 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4595 src/protocols/oscar/oscar.c:6152
|
7608
|
5266 msgid "Do Not Disturb"
|
|
5267 msgstr "Xin đừng quấy rầy"
|
|
5268
|
7681
|
5269 #: src/protocols/jabber/jabber.c:944
|
7608
|
5270 msgid "Password Changed"
|
7634
|
5271 msgstr "Mật khẩu đã được đổi"
|
7608
|
5272
|
7681
|
5273 #: src/protocols/jabber/jabber.c:945
|
7608
|
5274 msgid "Your password has been changed."
|
|
5275 msgstr "Mật khẩu của bạn đã được đổi."
|
|
5276
|
7681
|
5277 #: src/protocols/jabber/jabber.c:955
|
7608
|
5278 #, c-format
|
|
5279 msgid "Error changing password: %s"
|
|
5280 msgstr "Lỗi khi đổi mật khẩu: %s:"
|
|
5281
|
7681
|
5282 #: src/protocols/jabber/jabber.c:959
|
7608
|
5283 msgid "Unknown error occurred changing password"
|
|
5284 msgstr "Lỗi không xác định xảy ra khi đổi mật khẩu"
|
|
5285
|
7681
|
5286 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1016
|
7608
|
5287 msgid "Password (again)"
|
7681
|
5288 msgstr "Nhập lại mật khẩu"
|
|
5289
|
|
5290 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1021 src/protocols/jabber/jabber.c:1022
|
7608
|
5291 msgid "Change Jabber Password"
|
|
5292 msgstr "Đổi mật khẩu Jabber"
|
|
5293
|
7681
|
5294 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1022
|
7608
|
5295 msgid "Please enter your new password"
|
|
5296 msgstr "Hãy nhập mật khẩu mới"
|
|
5297
|
|
5298 #. *< api_version
|
|
5299 #. *< type
|
|
5300 #. *< ui_requirement
|
|
5301 #. *< flags
|
|
5302 #. *< dependencies
|
|
5303 #. *< priority
|
|
5304 #. *< id
|
|
5305 #. *< name
|
|
5306 #. *< version
|
|
5307 #. * summary
|
7681
|
5308 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1120 src/protocols/jabber/jabber.c:1122
|
7608
|
5309 msgid "Jabber Protocol Plugin"
|
7681
|
5310 msgstr "Plugin giao thức Jabber"
|
|
5311
|
|
5312 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1146
|
7638
|
5313 msgid "Use TLS if available"
|
|
5314 msgstr "Dùng TLS nếu có"
|
|
5315
|
7681
|
5316 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1151
|
7638
|
5317 msgid "Force old SSL"
|
|
5318 msgstr "Ép dùng SSL cũ"
|
|
5319
|
7681
|
5320 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1159
|
7608
|
5321 msgid "Connect server"
|
|
5322 msgstr "Kết nối máy chủ"
|
|
5323
|
|
5324 #: src/protocols/jabber/message.c:125
|
|
5325 #, c-format
|
|
5326 msgid "Message from %s"
|
|
5327 msgstr "Thông điệp từ %s"
|
|
5328
|
7638
|
5329 #: src/protocols/jabber/message.c:226
|
7608
|
5330 #, c-format
|
|
5331 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
|
|
5332 msgstr "Không gửi được thông điệp tới %s: %s"
|
|
5333
|
7638
|
5334 #: src/protocols/jabber/message.c:229
|
7608
|
5335 msgid "Jabber Message Error"
|
|
5336 msgstr "Lỗi Thông Điệp Jabber"
|
|
5337
|
7638
|
5338 #: src/protocols/jabber/message.c:288
|
7608
|
5339 #, c-format
|
|
5340 msgid " (Code %s)"
|
|
5341 msgstr "(Mã %s)"
|
|
5342
|
|
5343 #: src/protocols/jabber/parser.c:129
|
|
5344 msgid "XML Parse error"
|
|
5345 msgstr "Lỗi phân tích XML"
|
|
5346
|
7681
|
5347 #: src/protocols/jabber/presence.c:177
|
7608
|
5348 msgid "Unknown Error in presence"
|
|
5349 msgstr "Hiện tại không xác định được lỗi gì"
|
|
5350
|
7681
|
5351 #: src/protocols/jabber/presence.c:182
|
7608
|
5352 #, c-format
|
|
5353 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
|
|
5354 msgstr "Người dùng %s muốn thêm bạn vào danh sách buddy của họ."
|
|
5355
|
7698
|
5356 #: src/protocols/jabber/presence.c:287 src/protocols/oscar/oscar.c:2950
|
7608
|
5357 msgid "Unknown error"
|
|
5358 msgstr "Lỗi không xác định"
|
|
5359
|
7681
|
5360 #: src/protocols/jabber/presence.c:293
|
7608
|
5361 msgid "Unable to join chat"
|
7634
|
5362 msgstr "Không thể tham gia Chat"
|
7608
|
5363
|
7609
|
5364 #: src/protocols/jabber/si.c:233
|
|
5365 #, c-format
|
|
5366 msgid "Could not send %s to %s, protocol not supported."
|
|
5367 msgstr "Không thể gửi %s tới %s, giao thức không được hỗ trợ."
|
|
5368
|
7634
|
5369 #: src/protocols/jabber/si.c:234 src/protocols/jabber/si.c:235
|
7609
|
5370 msgid "File Send Failed"
|
|
5371 msgstr "Không gửi được tập tin"
|
|
5372
|
7634
|
5373 #: src/protocols/msn/dispatch.c:42 src/protocols/msn/notification.c:278
|
7609
|
5374 #: src/protocols/msn/notification.c:521
|
7608
|
5375 msgid "Unable to request USR\n"
|
|
5376 msgstr "Không thể yêu cầu USR\n"
|
|
5377
|
7634
|
5378 #: src/protocols/msn/dispatch.c:59 src/protocols/msn/notification.c:295
|
7608
|
5379 msgid "Unable to login using MD5"
|
|
5380 msgstr "Không thể đăng nhập bằng MD5"
|
|
5381
|
7634
|
5382 #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:304
|
7608
|
5383 msgid "Unable to send USR"
|
7634
|
5384 msgstr "Không thể gửi USR"
|
|
5385
|
|
5386 #: src/protocols/msn/dispatch.c:73 src/protocols/msn/notification.c:309
|
7608
|
5387 msgid "Requesting to send password"
|
7681
|
5388 msgstr "Yêu cầu gửi mật khẩu"
|
7608
|
5389
|
|
5390 #: src/protocols/msn/dispatch.c:104
|
|
5391 msgid "Protocol version not supported"
|
|
5392 msgstr "Phiên bản giao thức không được hỗ trợ"
|
|
5393
|
7634
|
5394 #: src/protocols/msn/dispatch.c:117 src/protocols/msn/notification.c:785
|
7608
|
5395 msgid "Unable to request CVR\n"
|
|
5396 msgstr "Không thể yêu cầu CVR\n"
|
|
5397
|
7634
|
5398 #: src/protocols/msn/dispatch.c:126 src/protocols/msn/notification.c:794
|
7608
|
5399 msgid "Unable to request INF\n"
|
|
5400 msgstr "Không thể yêu cầu INF\n"
|
|
5401
|
7634
|
5402 #: src/protocols/msn/dispatch.c:147 src/protocols/msn/notification.c:1911
|
7608
|
5403 msgid "Got invalid XFR"
|
7681
|
5404 msgstr "Có XFR không hợp lệ"
|
7608
|
5405
|
|
5406 #: src/protocols/msn/dispatch.c:178
|
|
5407 msgid "Unable to transfer"
|
|
5408 msgstr "Không thể truyền"
|
|
5409
|
|
5410 #: src/protocols/msn/dispatch.c:199
|
|
5411 msgid "Unable to parse message."
|
|
5412 msgstr "Không thể phân tích thông điệp."
|
|
5413
|
7634
|
5414 #: src/protocols/msn/dispatch.c:215 src/protocols/msn/msn.c:490
|
|
5415 #: src/protocols/msn/notification.c:2141 src/protocols/napster/napster.c:463
|
7681
|
5416 #: src/protocols/napster/napster.c:494 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1734
|
|
5417 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1765 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1830
|
7608
|
5418 msgid "Unable to connect"
|
|
5419 msgstr "Không thể kết nối"
|
|
5420
|
7634
|
5421 #: src/protocols/msn/dispatch.c:239 src/protocols/msn/notification.c:890
|
7609
|
5422 #: src/protocols/msn/notification.c:2163
|
7608
|
5423 msgid "Unable to write to server"
|
|
5424 msgstr "Không thể ghi vào máy chủ"
|
|
5425
|
7634
|
5426 #: src/protocols/msn/dispatch.c:243 src/protocols/msn/notification.c:2170
|
7608
|
5427 msgid "Syncing with server"
|
|
5428 msgstr "Đồng bộ hoá với máy chủ"
|
|
5429
|
7634
|
5430 #: src/protocols/msn/dispatch.c:257 src/protocols/msn/notification.c:2184
|
7608
|
5431 msgid "Error reading from server"
|
|
5432 msgstr "Lỗi đọc từ máy chủ"
|
|
5433
|
|
5434 #: src/protocols/msn/error.c:33
|
|
5435 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
|
|
5436 msgstr "Lỗi cú pháp (có thể Gaim có lỗi)"
|
|
5437
|
|
5438 #: src/protocols/msn/error.c:37
|
|
5439 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
|
|
5440 msgstr "Lỗi tham số (có thể Gaim có lỗi)"
|
|
5441
|
|
5442 #: src/protocols/msn/error.c:40
|
|
5443 msgid "Invalid User"
|
|
5444 msgstr "Người dùng không hợp lệ"
|
|
5445
|
|
5446 #: src/protocols/msn/error.c:44
|
|
5447 msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
|
|
5448 msgstr "Thiếu tên miền đăng ký hoàn chỉnh"
|
|
5449
|
|
5450 #: src/protocols/msn/error.c:47
|
|
5451 msgid "Already Logged In"
|
|
5452 msgstr "Đã đăng nhập rồi"
|
|
5453
|
|
5454 #: src/protocols/msn/error.c:50
|
|
5455 msgid "Invalid Username"
|
|
5456 msgstr "Tên người dùng không hợp lệ"
|
|
5457
|
|
5458 #: src/protocols/msn/error.c:53
|
|
5459 msgid "Invalid Friendly Name"
|
|
5460 msgstr "Tên thân thiện không hợp lệ"
|
|
5461
|
|
5462 #: src/protocols/msn/error.c:56
|
|
5463 msgid "List Full"
|
|
5464 msgstr "Danh sách đã đầy"
|
|
5465
|
|
5466 #: src/protocols/msn/error.c:59
|
|
5467 msgid "Already there"
|
|
5468 msgstr "Đã ở đó rồi"
|
|
5469
|
|
5470 #: src/protocols/msn/error.c:62
|
|
5471 msgid "Not on list"
|
|
5472 msgstr "Không trong danh sách"
|
|
5473
|
|
5474 #: src/protocols/msn/error.c:65
|
|
5475 msgid "User is offline"
|
7681
|
5476 msgstr "Người dùng chưa kết nối"
|
7608
|
5477
|
|
5478 #: src/protocols/msn/error.c:68
|
|
5479 msgid "Already in the mode"
|
|
5480 msgstr "Đã trong cách thức này rồi"
|
|
5481
|
|
5482 #: src/protocols/msn/error.c:71
|
|
5483 msgid "Already in opposite list"
|
|
5484 msgstr "Đã trong danh sách đối diện rồi"
|
|
5485
|
|
5486 #: src/protocols/msn/error.c:74
|
|
5487 msgid "Too many groups"
|
|
5488 msgstr "Có quá nhiều nhóm"
|
|
5489
|
|
5490 #: src/protocols/msn/error.c:77
|
|
5491 msgid "Invalid group"
|
|
5492 msgstr "Nhóm không hợp lệ"
|
|
5493
|
|
5494 #: src/protocols/msn/error.c:80
|
|
5495 msgid "User not in group"
|
|
5496 msgstr "Người dùng không có trong nhóm"
|
|
5497
|
|
5498 #: src/protocols/msn/error.c:83
|
|
5499 msgid "Group name too long"
|
|
5500 msgstr "Tên nhóm quá dài"
|
|
5501
|
|
5502 #: src/protocols/msn/error.c:86
|
|
5503 msgid "Cannot remove group zero"
|
|
5504 msgstr "Không thể xóa bỏ nhóm rỗng"
|
|
5505
|
|
5506 #: src/protocols/msn/error.c:90
|
|
5507 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
|
|
5508 msgstr "Cố thêm một địa chỉ vào một nhóm không tồn tại"
|
|
5509
|
|
5510 #: src/protocols/msn/error.c:94
|
|
5511 msgid "Switchboard failed"
|
|
5512 msgstr "Bảng chuyển đổi bị lỗi"
|
|
5513
|
|
5514 #: src/protocols/msn/error.c:97
|
|
5515 msgid "Notify Transfer failed"
|
7681
|
5516 msgstr "Lỗi truyền thông báo"
|
7608
|
5517
|
|
5518 #: src/protocols/msn/error.c:101
|
|
5519 msgid "Required fields missing"
|
|
5520 msgstr "Thiếu các trường được yêu cầu"
|
|
5521
|
|
5522 #: src/protocols/msn/error.c:104
|
|
5523 msgid "Too many hits to a FND"
|
|
5524 msgstr "Có quá kết nối tới FND"
|
|
5525
|
7634
|
5526 #: src/protocols/msn/error.c:107 src/protocols/oscar/oscar.c:183
|
7608
|
5527 msgid "Not logged in"
|
|
5528 msgstr "Chưa đăng nhập"
|
|
5529
|
|
5530 #: src/protocols/msn/error.c:111
|
|
5531 msgid "Internal server error"
|
|
5532 msgstr "Có lỗi tại máy chủ"
|
|
5533
|
|
5534 #: src/protocols/msn/error.c:114
|
|
5535 msgid "Database server error"
|
|
5536 msgstr "Có lỗi tại máy chủ cơ sở dữ liệu"
|
|
5537
|
|
5538 #: src/protocols/msn/error.c:117
|
|
5539 msgid "File operation error"
|
|
5540 msgstr "Lỗi thực thi tập tin"
|
|
5541
|
|
5542 #: src/protocols/msn/error.c:120
|
|
5543 msgid "Memory allocation error"
|
|
5544 msgstr "Lỗi cấp phát bộ nhớ"
|
|
5545
|
|
5546 #: src/protocols/msn/error.c:123
|
|
5547 msgid "Wrong CHL value sent to server"
|
|
5548 msgstr "Giá trị CHL gửi tới máy chủ bị sai"
|
|
5549
|
|
5550 #: src/protocols/msn/error.c:127
|
|
5551 msgid "Server busy"
|
|
5552 msgstr "Máy chủ bận"
|
|
5553
|
7634
|
5554 #: src/protocols/msn/error.c:130 src/protocols/msn/error.c:143
|
7608
|
5555 #: src/protocols/msn/error.c:198
|
|
5556 msgid "Server unavailable"
|
7681
|
5557 msgstr "Máy chủ hiện không có"
|
7608
|
5558
|
|
5559 #: src/protocols/msn/error.c:133
|
|
5560 msgid "Peer Notification server down"
|
7681
|
5561 msgstr "Máy chủ thông báo ngang hàng ngừng hoạt động"
|
7608
|
5562
|
|
5563 #: src/protocols/msn/error.c:136
|
|
5564 msgid "Database connect error"
|
|
5565 msgstr "Có lỗi khi kết nối tới cơ sở dữ liệu"
|
|
5566
|
|
5567 #: src/protocols/msn/error.c:140
|
|
5568 msgid "Server is going down (abandon ship)"
|
7681
|
5569 msgstr "Máy chủ đang ngừng (abandon ship)"
|
7608
|
5570
|
|
5571 #: src/protocols/msn/error.c:147
|
|
5572 msgid "Error creating connection"
|
|
5573 msgstr "Lỗi khi tạo kết nối"
|
|
5574
|
|
5575 #: src/protocols/msn/error.c:151
|
|
5576 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
|
|
5577 msgstr "Tham số CVR hoặc không xác định được hoặc không được phép dùng"
|
|
5578
|
7634
|
5579 #: src/protocols/msn/error.c:154 src/protocols/msn/notification.c:636
|
7608
|
5580 msgid "Unable to write"
|
|
5581 msgstr "Không ghi được"
|
|
5582
|
|
5583 #: src/protocols/msn/error.c:157
|
|
5584 msgid "Session overload"
|
|
5585 msgstr "Phiên kết nối quá tải"
|
|
5586
|
|
5587 #: src/protocols/msn/error.c:160
|
|
5588 msgid "User is too active"
|
|
5589 msgstr "Người dùng quá hoạt náo"
|
|
5590
|
|
5591 #: src/protocols/msn/error.c:163
|
|
5592 msgid "Too many sessions"
|
|
5593 msgstr "Quá nhiều phiên kết nối"
|
|
5594
|
7634
|
5595 #: src/protocols/msn/error.c:166 src/protocols/msn/error.c:172
|
7608
|
5596 msgid "Not expected"
|
|
5597 msgstr "Không mong đợi"
|
|
5598
|
|
5599 #: src/protocols/msn/error.c:169
|
|
5600 msgid "Bad friend file"
|
|
5601 msgstr "Tập tin bạn bè hỏng"
|
|
5602
|
|
5603 #: src/protocols/msn/error.c:177
|
|
5604 msgid "Friendly name changes too rapidly"
|
|
5605 msgstr "Tên thân thiện thay đổi quá nhanh"
|
|
5606
|
|
5607 #: src/protocols/msn/error.c:186
|
|
5608 msgid "Server too busy"
|
|
5609 msgstr "Máy chủ bận"
|
|
5610
|
7681
|
5611 #: src/protocols/msn/error.c:190 src/protocols/oscar/oscar.c:1076
|
7608
|
5612 #: src/protocols/toc/toc.c:659
|
|
5613 msgid "Authentication failed"
|
|
5614 msgstr "Không xác thực được"
|
|
5615
|
|
5616 #: src/protocols/msn/error.c:193
|
|
5617 msgid "Not allowed when offline"
|
7681
|
5618 msgstr "Không được phép khi chưa kết nối"
|
7608
|
5619
|
|
5620 #: src/protocols/msn/error.c:201
|
|
5621 msgid "Not accepting new users"
|
|
5622 msgstr "Không chấp nhận người dùng mới"
|
|
5623
|
|
5624 #: src/protocols/msn/error.c:205
|
|
5625 msgid "Kids Passport without parental consent"
|
|
5626 msgstr "Mật khẩu của trẻ không có sự đồng ý của cha mẹ"
|
|
5627
|
|
5628 #: src/protocols/msn/error.c:209
|
|
5629 msgid "Passport account not yet verified"
|
|
5630 msgstr "Tài khoản Passport chưa được thẩm định"
|
|
5631
|
|
5632 #: src/protocols/msn/error.c:213
|
|
5633 #, c-format
|
|
5634 msgid "Unknown Error Code %d"
|
|
5635 msgstr "Lỗi chưa xác định mã số %d"
|
|
5636
|
|
5637 #: src/protocols/msn/msn.c:70
|
|
5638 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
|
|
5639 msgstr "Tên thân mật MSN bạn đặt quá dài."
|
|
5640
|
|
5641 #: src/protocols/msn/msn.c:177
|
|
5642 msgid "Set your friendly name."
|
|
5643 msgstr "Đặt tên thân mật của bạn"
|
|
5644
|
|
5645 #: src/protocols/msn/msn.c:178
|
|
5646 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
|
|
5647 msgstr "Người dùng MSN khác sẽ nhìn thấy bạn với tên này."
|
|
5648
|
|
5649 #: src/protocols/msn/msn.c:190
|
|
5650 msgid "Set your home phone number."
|
|
5651 msgstr "Nhập số điện thoại nhà."
|
|
5652
|
|
5653 #: src/protocols/msn/msn.c:201
|
|
5654 msgid "Set your work phone number."
|
|
5655 msgstr "Nhập số điện thoại chỗ làm."
|
|
5656
|
|
5657 #: src/protocols/msn/msn.c:212
|
|
5658 msgid "Set your mobile phone number."
|
|
5659 msgstr "Nhập số điện thoại di động của bạn."
|
|
5660
|
|
5661 #: src/protocols/msn/msn.c:221
|
|
5662 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
|
|
5663 msgstr "Cho phép nhắn tin vào di động MSN?"
|
|
5664
|
|
5665 #: src/protocols/msn/msn.c:222
|
7634
|
5666 msgid ""
|
|
5667 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
|
|
5668 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
|
|
5669 msgstr ""
|
|
5670 "Bạn muốn cho phép hoặc cấm người khác gửi tin nhắn MSN vào điện thoại di "
|
|
5671 "động hay thiết bị di động nào khác của bạn hay không?"
|
7608
|
5672
|
|
5673 #: src/protocols/msn/msn.c:226
|
|
5674 msgid "Allow"
|
|
5675 msgstr "Cho phép"
|
|
5676
|
|
5677 #: src/protocols/msn/msn.c:227
|
|
5678 msgid "Disallow"
|
7681
|
5679 msgstr "Cấm"
|
7608
|
5680
|
|
5681 #: src/protocols/msn/msn.c:244
|
|
5682 msgid "Send a mobile message."
|
7681
|
5683 msgstr "Gửi tin nhắn tới di động."
|
7608
|
5684
|
|
5685 #: src/protocols/msn/msn.c:246
|
|
5686 msgid "Page"
|
|
5687 msgstr "Nhắn tin"
|
|
5688
|
7681
|
5689 #: src/protocols/msn/msn.c:332 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2164
|
7608
|
5690 #, c-format
|
|
5691 msgid "<b>Status:</b> %s"
|
|
5692 msgstr "<b>Trạng thái:</b> %s"
|
|
5693
|
7634
|
5694 #: src/protocols/msn/msn.c:345 src/protocols/msn/msn.c:626
|
7608
|
5695 #: src/protocols/msn/state.c:32
|
|
5696 msgid "Away From Computer"
|
7634
|
5697 msgstr "Rời khỏi máy tính"
|
|
5698
|
|
5699 #: src/protocols/msn/msn.c:346 src/protocols/msn/msn.c:628
|
7681
|
5700 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2032
|
|
5701 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2335 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2435
|
7608
|
5702 msgid "Be Right Back"
|
|
5703 msgstr "Sẽ quay lại ngay"
|
|
5704
|
7634
|
5705 #: src/protocols/msn/msn.c:347 src/protocols/msn/msn.c:630
|
7681
|
5706 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2034
|
|
5707 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2337 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2436
|
7608
|
5708 msgid "Busy"
|
|
5709 msgstr "Đang bận"
|
|
5710
|
7634
|
5711 #: src/protocols/msn/msn.c:348 src/protocols/msn/msn.c:632
|
7681
|
5712 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2042
|
|
5713 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2345 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2440
|
7608
|
5714 msgid "On The Phone"
|
|
5715 msgstr "Đang bận nói điện thoại"
|
|
5716
|
7634
|
5717 #: src/protocols/msn/msn.c:349 src/protocols/msn/msn.c:634
|
7681
|
5718 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2046
|
|
5719 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2349 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2442
|
7608
|
5720 msgid "Out To Lunch"
|
|
5721 msgstr "Đi ăn trưa"
|
|
5722
|
7634
|
5723 #: src/protocols/msn/msn.c:350 src/protocols/msn/msn.c:636
|
|
5724 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:883 src/protocols/zephyr/zephyr.c:898
|
7608
|
5725 msgid "Hidden"
|
|
5726 msgstr "Ẩn mặt"
|
|
5727
|
|
5728 #: src/protocols/msn/msn.c:362
|
|
5729 msgid "Set Friendly Name"
|
|
5730 msgstr "Đặt tên thân mật"
|
|
5731
|
|
5732 #: src/protocols/msn/msn.c:370
|
|
5733 msgid "Set Home Phone Number"
|
|
5734 msgstr "Nhập số điện thoại nhà"
|
|
5735
|
|
5736 #: src/protocols/msn/msn.c:376
|
|
5737 msgid "Set Work Phone Number"
|
|
5738 msgstr "Nhập số điện thoại cơ quan"
|
|
5739
|
|
5740 #: src/protocols/msn/msn.c:382
|
|
5741 msgid "Set Mobile Phone Number"
|
|
5742 msgstr "Nhập số điện thoại di động"
|
|
5743
|
|
5744 #: src/protocols/msn/msn.c:391
|
|
5745 msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
|
|
5746 msgstr "Cho phép/Không cho phép thiết bị di động"
|
|
5747
|
|
5748 #: src/protocols/msn/msn.c:398
|
|
5749 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
|
|
5750 msgstr "Cho phép/Không cho phép tin nhắn tới thiết bị di động"
|
|
5751
|
|
5752 #: src/protocols/msn/msn.c:424
|
|
5753 msgid "Send to Mobile"
|
|
5754 msgstr "Gửi tới thiết bị di động"
|
|
5755
|
|
5756 #: src/protocols/msn/msn.c:433
|
|
5757 msgid "Initiate Chat"
|
7634
|
5758 msgstr "Khởi tạo Chat"
|
7608
|
5759
|
|
5760 #: src/protocols/msn/msn.c:457
|
|
5761 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install it."
|
|
5762 msgstr "MSN đòi hỏi hỗ trợ SSL. Hãy cài đặt nó."
|
|
5763
|
7609
|
5764 #: src/protocols/msn/msn.c:743
|
7608
|
5765 #, c-format
|
7634
|
5766 msgid ""
|
|
5767 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
|
|
5768 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
|
|
5769 msgstr ""
|
|
5770 "Tên hiển thị MSN phải có dạng \"tên@máychủ.com\". Có thể ý của bạn là %"
|
|
5771 "s@hotmail.com. Danh sách được phép không có gì thay đổi."
|
|
5772
|
|
5773 #: src/protocols/msn/msn.c:747 src/protocols/msn/msn.c:787
|
7608
|
5774 msgid "Invalid MSN screenname"
|
|
5775 msgstr "Tên hiển thị MSN không hợp lệ"
|
|
5776
|
7609
|
5777 #: src/protocols/msn/msn.c:783
|
7608
|
5778 #, c-format
|
7634
|
5779 msgid ""
|
|
5780 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
|
|
5781 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
|
|
5782 msgstr ""
|
|
5783 "Tên hiển thị MSN phải có dạng \"user@server.com\". Có thể ý của bạn là %"
|
|
5784 "s@hotmail.com. Danh sách bị chặn không có gì thay đổi."
|
|
5785
|
7681
|
5786 #: src/protocols/msn/msn.c:1285 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2612
|
7608
|
5787 msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>"
|
|
5788 msgstr "<html><body><b>Lỗi xảy ra khi lấy thông tin lý lịch</b></body></html>"
|
|
5789
|
|
5790 #. Age
|
7698
|
5791 #: src/protocols/msn/msn.c:1355 src/protocols/oscar/oscar.c:3997
|
7634
|
5792 #: src/protocols/trepia/trepia.c:285 src/protocols/trepia/trepia.c:413
|
7681
|
5793 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2722
|
7608
|
5794 msgid "Age"
|
|
5795 msgstr "Tuổi"
|
|
5796
|
|
5797 #. Gender
|
7698
|
5798 #: src/protocols/msn/msn.c:1362 src/protocols/oscar/oscar.c:3983
|
7634
|
5799 #: src/protocols/trepia/trepia.c:279 src/protocols/trepia/trepia.c:421
|
7681
|
5800 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2730
|
7608
|
5801 msgid "Gender"
|
|
5802 msgstr "Giới tính"
|
|
5803
|
7681
|
5804 #: src/protocols/msn/msn.c:1370 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2726
|
7608
|
5805 msgid "Marital Status"
|
|
5806 msgstr "Tình trạng hôn nhân"
|
|
5807
|
7681
|
5808 #: src/protocols/msn/msn.c:1377 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2718
|
7608
|
5809 msgid "Location"
|
|
5810 msgstr "Nơi ở"
|
|
5811
|
7681
|
5812 #: src/protocols/msn/msn.c:1385 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2734
|
7608
|
5813 msgid "Occupation"
|
|
5814 msgstr "Nghề nghiệp"
|
|
5815
|
7681
|
5816 #: src/protocols/msn/msn.c:1402 src/protocols/msn/msn.c:1408
|
|
5817 #: src/protocols/msn/msn.c:1415 src/protocols/msn/msn.c:1422
|
|
5818 #: src/protocols/msn/msn.c:1429
|
7608
|
5819 msgid "A Little About Me"
|
|
5820 msgstr "Đôi chút về bản thân"
|
|
5821
|
7681
|
5822 #: src/protocols/msn/msn.c:1438 src/protocols/msn/msn.c:1451
|
|
5823 #: src/protocols/msn/msn.c:1458
|
7608
|
5824 msgid "Favorite Things"
|
|
5825 msgstr "Những thứ yêu thích"
|
|
5826
|
7681
|
5827 #: src/protocols/msn/msn.c:1467 src/protocols/msn/msn.c:1473
|
|
5828 #: src/protocols/msn/msn.c:1480
|
7608
|
5829 msgid "Hobbies and Interests"
|
|
5830 msgstr "Sở thích"
|
|
5831
|
7681
|
5832 #: src/protocols/msn/msn.c:1489 src/protocols/msn/msn.c:1495
|
|
5833 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2769
|
7608
|
5834 msgid "Favorite Quote"
|
|
5835 msgstr "Câu trích dẫn ưa thích"
|
|
5836
|
7681
|
5837 #: src/protocols/msn/msn.c:1503 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2805
|
7608
|
5838 msgid "Last Updated"
|
|
5839 msgstr "Cập nhật lần cuối"
|
|
5840
|
|
5841 #. Homepage
|
7681
|
5842 #: src/protocols/msn/msn.c:1514 src/protocols/trepia/trepia.c:289
|
7608
|
5843 #: src/protocols/trepia/trepia.c:457
|
|
5844 msgid "Homepage"
|
|
5845 msgstr "Trang chủ"
|
|
5846
|
7681
|
5847 #: src/protocols/msn/msn.c:1536 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2820
|
7608
|
5848 #, c-format
|
|
5849 msgid "User information for %s unavailable"
|
|
5850 msgstr "Hiện không có thông tin về %s"
|
|
5851
|
7681
|
5852 #: src/protocols/msn/msn.c:1538 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2822
|
7608
|
5853 msgid "The user's profile is empty."
|
|
5854 msgstr "Lý lịch người dùng này trống."
|
|
5855
|
|
5856 #. *< api_version
|
|
5857 #. *< type
|
|
5858 #. *< ui_requirement
|
|
5859 #. *< flags
|
|
5860 #. *< dependencies
|
|
5861 #. *< priority
|
|
5862 #. *< id
|
|
5863 #. *< name
|
|
5864 #. *< version
|
|
5865 #. * summary
|
7681
|
5866 #: src/protocols/msn/msn.c:1636 src/protocols/msn/msn.c:1638
|
7608
|
5867 msgid "MSN Protocol Plugin"
|
|
5868 msgstr "Plugin Giao Thức MSN"
|
|
5869
|
7681
|
5870 #: src/protocols/msn/msn.c:1655 src/protocols/trepia/trepia.c:1340
|
7608
|
5871 msgid "Login server"
|
|
5872 msgstr "Đăng Nhập Máy Chủ"
|
|
5873
|
7681
|
5874 #: src/protocols/msn/msn.c:1665
|
7608
|
5875 msgid "Use HTTP Method"
|
|
5876 msgstr "Dùng giao thức HTTP"
|
|
5877
|
|
5878 #: src/protocols/msn/notification.c:247
|
|
5879 #, c-format
|
|
5880 msgid "MSN Error: %s\n"
|
|
5881 msgstr "Lỗi MSN: %s\n"
|
|
5882
|
|
5883 #: src/protocols/msn/notification.c:322
|
|
5884 msgid "Unable to connect to server"
|
|
5885 msgstr "Không thể kết nối đến máy chủ"
|
|
5886
|
7634
|
5887 #: src/protocols/msn/notification.c:377 src/protocols/msn/notification.c:546
|
7608
|
5888 msgid "Unable to write to MSN Nexus server."
|
|
5889 msgstr "Không ghi được vào máy chủ Nexus MSN."
|
|
5890
|
7634
|
5891 #: src/protocols/msn/notification.c:386 src/protocols/msn/notification.c:561
|
7608
|
5892 msgid "Unable to read from MSN Nexus server."
|
|
5893 msgstr "Không đọc được từ máy chủ Nexus MSN."
|
|
5894
|
7609
|
5895 #: src/protocols/msn/notification.c:406
|
7608
|
5896 msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information."
|
|
5897 msgstr "Máy chủ Nexus MSN gửi thông tin trở lại không hợp lệ."
|
|
5898
|
7609
|
5899 #: src/protocols/msn/notification.c:460
|
7608
|
5900 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server."
|
|
5901 msgstr "Có lỗi không xác định khi kết nối đăng nhập với máy chủ MSN."
|
|
5902
|
7609
|
5903 #: src/protocols/msn/notification.c:572
|
7608
|
5904 msgid "MSN Nexus server returned invalid information."
|
|
5905 msgstr "Máy chủ Nexus MSN gửi lại thông tin không hợp lệ."
|
|
5906
|
7634
|
5907 #: src/protocols/msn/notification.c:641 src/protocols/trepia/trepia.c:686
|
7608
|
5908 msgid "Retrieving buddy list"
|
|
5909 msgstr "Lấy danh sách buddy"
|
|
5910
|
7609
|
5911 #: src/protocols/msn/notification.c:704
|
7608
|
5912 msgid "Unable to connect to passport server"
|
|
5913 msgstr "Không thể kết nối tới máy chủ passport"
|
|
5914
|
7634
|
5915 #: src/protocols/msn/notification.c:709 src/protocols/msn/notification.c:741
|
7681
|
5916 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1362
|
7608
|
5917 msgid "Password sent"
|
|
5918 msgstr "Đã gửi mật khẩu"
|
|
5919
|
7609
|
5920 #: src/protocols/msn/notification.c:736
|
7608
|
5921 msgid "Unable to send password"
|
|
5922 msgstr "Không gửi được mật khẩu"
|
|
5923
|
7609
|
5924 #: src/protocols/msn/notification.c:772
|
7608
|
5925 msgid "Protocol not supported"
|
|
5926 msgstr "Giao thức không được hỗ trợ"
|
|
5927
|
7609
|
5928 #: src/protocols/msn/notification.c:814
|
7608
|
5929 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
|
|
5930 msgstr "Bạn bị ngắt kết nối. Bạn đã đăng nhập từ một vị trí khác."
|
|
5931
|
7609
|
5932 #: src/protocols/msn/notification.c:819
|
7608
|
5933 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily."
|
|
5934 msgstr "Bạn bị ngắt kết nối. Máy chủ MSN tạm thời bị ngừng."
|
|
5935
|
7609
|
5936 #: src/protocols/msn/notification.c:945
|
7608
|
5937 #, c-format
|
|
5938 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
|
|
5939 msgstr "Người dùng %s (%s) muốn thêm %s vào danh sách buddy của họ."
|
|
5940
|
7634
|
5941 #: src/protocols/msn/notification.c:1264 src/protocols/msn/notification.c:1429
|
7608
|
5942 #, c-format
|
|
5943 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list."
|
|
5944 msgstr "Người dùng %s (%s) muốn thêm bạn vào danh sách buddy của họ."
|
|
5945
|
7609
|
5946 #: src/protocols/msn/notification.c:1956
|
7608
|
5947 msgid "Unable to transfer to notification server"
|
|
5948 msgstr "Không thể truyền tới máy chủ thông báo"
|
|
5949
|
7609
|
5950 #: src/protocols/msn/notification.c:2104
|
7634
|
5951 #, c-format
|
|
5952 msgid ""
|
|
5953 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
|
|
5954 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
|
|
5955 "in progress.\n"
|
|
5956 "\n"
|
|
5957 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
|
|
5958 "sign in."
|
7698
|
5959 msgid_plural ""
|
7634
|
5960 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
|
|
5961 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
|
|
5962 "in progress.\n"
|
|
5963 "\n"
|
|
5964 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
|
|
5965 "sign in."
|
7698
|
5966 msgstr[0] ""
|
|
5967 "Máy chủ MSN sẽ tắt trong vòng %d phút nữa để bảo trì. Bạn sẽ được "
|
|
5968 "tự động ngắt kết nối vào lúc đó. Hãy kết thúc mọi cuộc thoại đang "
|
|
5969 "diễn ra.\n"
|
7634
|
5970 "\n"
|
7698
|
5971 "Sau khi hoàn tất việc bảo trì, bạn có thể kết nối trở lại như bình "
|
|
5972 "thường."
|
|
5973 msgstr[1] ""
|
|
5974 "Máy chủ MSN sẽ tắt trong vòng %d phút để bảo trì. Bạn sẽ được "
|
|
5975 "tự động ngắt kết nối vào lúc đó. Hãy kết thúc mọi cuộc thoại đang "
|
|
5976 "diễn ra.\n"
|
7638
|
5977 "\n"
|
7698
|
5978 "Sau khi hoàn tất việc bảo trì, bạn có thể kết nối trở lại như bình "
|
|
5979 "thường."
|
7634
|
5980
|
7609
|
5981 #: src/protocols/msn/servconn.c:533
|
7608
|
5982 msgid "Received HTTP error. Please report this."
|
|
5983 msgstr "Nhận lỗi HTTP. Hãy thông báo lỗi này."
|
|
5984
|
|
5985 #: src/protocols/msn/switchboard.c:147
|
|
5986 msgid "The conversation has become inactive and timed out."
|
7638
|
5987 msgstr "Cuộc thoại đã bị bỏ không và hết thời gian đã định."
|
7608
|
5988
|
|
5989 #: src/protocols/msn/switchboard.c:154
|
|
5990 #, c-format
|
|
5991 msgid "%s has closed the conversation window."
|
7638
|
5992 msgstr "%s đã đóng cửa sổ cuộc thoại."
|
7608
|
5993
|
|
5994 #: src/protocols/msn/switchboard.c:277
|
|
5995 msgid "An MSN message may not have been received."
|
|
5996 msgstr "Có thể không nhận được một thông điệp MSN."
|
|
5997
|
|
5998 #: src/protocols/napster/napster.c:228
|
|
5999 msgid "Unable to read header from server"
|
|
6000 msgstr "Không đọc được header từ máy chủ"
|
|
6001
|
|
6002 #: src/protocols/napster/napster.c:242
|
|
6003 #, c-format
|
|
6004 msgid "Unable to read message from server. Command is %hd, length is %hd."
|
|
6005 msgstr "Không đọc được thông điệp từ máy chủ. Lệnh %hd, độ dài %hd."
|
|
6006
|
|
6007 #: src/protocols/napster/napster.c:303
|
|
6008 #, c-format
|
|
6009 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
|
|
6010 msgstr "người dùng: %s, tập tin: %s, độ lớn: %sGB"
|
|
6011
|
|
6012 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
|
|
6013 #: src/protocols/napster/napster.c:314
|
|
6014 #, c-format
|
|
6015 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
|
|
6016 msgstr "Không thể thêm \"%s\" vào danh sách nóng Napster của bạn"
|
|
6017
|
|
6018 #: src/protocols/napster/napster.c:322
|
|
6019 msgid "You were disconnected from the server."
|
|
6020 msgstr "Bạn đã bị ngắt kết nối khỏi máy chủ."
|
|
6021
|
|
6022 #. MSG_CLIENT_WHOIS
|
|
6023 #: src/protocols/napster/napster.c:378
|
|
6024 #, c-format
|
|
6025 msgid "%s requested your information"
|
|
6026 msgstr "%s yêu cầu thông tin của bạn"
|
|
6027
|
|
6028 #: src/protocols/napster/napster.c:410
|
7634
|
6029 msgid ""
|
|
6030 "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
|
|
6031 "different location"
|
7681
|
6032 msgstr ""
|
|
6033 "Bạn bị ngắt kết nối khỏi máy chủ vì bạn đã đăng nhập từ một vị trí khác"
|
7608
|
6034
|
|
6035 #. MSG_CLIENT_PING
|
|
6036 #: src/protocols/napster/napster.c:416
|
|
6037 #, c-format
|
|
6038 msgid "%s requested a PING"
|
|
6039 msgstr "%s yêu cầu PING"
|
|
6040
|
7698
|
6041 #: src/protocols/napster/napster.c:543 src/protocols/oscar/oscar.c:5209
|
7608
|
6042 #: src/protocols/toc/toc.c:1259
|
|
6043 msgid "Join what group:"
|
|
6044 msgstr "Tham gia nhóm nào:"
|
|
6045
|
|
6046 #. *< api_version
|
|
6047 #. *< type
|
|
6048 #. *< ui_requirement
|
|
6049 #. *< flags
|
|
6050 #. *< dependencies
|
|
6051 #. *< priority
|
|
6052 #. *< id
|
|
6053 #. *< name
|
|
6054 #. *< version
|
|
6055 #. * summary
|
7634
|
6056 #: src/protocols/napster/napster.c:619 src/protocols/napster/napster.c:621
|
7608
|
6057 msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
|
|
6058 msgstr "Plugin giao thức NAPSTER"
|
|
6059
|
7609
|
6060 #: src/protocols/oscar/oscar.c:179
|
7608
|
6061 msgid "Invalid error"
|
|
6062 msgstr "Lỗi không hợp lệ"
|
|
6063
|
7609
|
6064 #: src/protocols/oscar/oscar.c:180
|
7608
|
6065 msgid "Invalid SNAC"
|
|
6066 msgstr "SNAC không hợp lệ"
|
|
6067
|
7609
|
6068 #: src/protocols/oscar/oscar.c:181
|
7608
|
6069 msgid "Rate to host"
|
|
6070 msgstr "tốc độ tới máy chủ"
|
|
6071
|
7609
|
6072 #: src/protocols/oscar/oscar.c:182
|
7608
|
6073 msgid "Rate to client"
|
|
6074 msgstr "Tốc độ tới máy khách"
|
|
6075
|
7609
|
6076 #: src/protocols/oscar/oscar.c:184
|
7608
|
6077 msgid "Service unavailable"
|
7681
|
6078 msgstr "Hiện không có dịch vụ"
|
7608
|
6079
|
7609
|
6080 #: src/protocols/oscar/oscar.c:185
|
7608
|
6081 msgid "Service not defined"
|
|
6082 msgstr "Không xác định được dịch vụ"
|
|
6083
|
7609
|
6084 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186
|
7608
|
6085 msgid "Obsolete SNAC"
|
|
6086 msgstr "SNAC quá cũ"
|
|
6087
|
7609
|
6088 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187
|
7608
|
6089 msgid "Not supported by host"
|
|
6090 msgstr "Máy chủ không hỗ trợ"
|
|
6091
|
7609
|
6092 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188
|
7608
|
6093 msgid "Not supported by client"
|
|
6094 msgstr "Máy khách không hỗ trợ"
|
|
6095
|
7609
|
6096 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189
|
7608
|
6097 msgid "Refused by client"
|
|
6098 msgstr "Máy khách từ chối"
|
|
6099
|
7609
|
6100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190
|
7608
|
6101 msgid "Reply too big"
|
|
6102 msgstr "Trả lời lại quá lớn"
|
|
6103
|
|
6104 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191
|
7609
|
6105 msgid "Responses lost"
|
|
6106 msgstr "Mất trả lời"
|
7608
|
6107
|
|
6108 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192
|
7609
|
6109 msgid "Request denied"
|
|
6110 msgstr "Yêu cầu bị từ chối"
|
7608
|
6111
|
|
6112 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193
|
7609
|
6113 msgid "Busted SNAC payload"
|
|
6114 msgstr "Làm mất trọng tải SNAC"
|
|
6115
|
|
6116 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194
|
7608
|
6117 msgid "Insufficient rights"
|
|
6118 msgstr "Không đủ quyền hạn"
|
|
6119
|
7609
|
6120 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195
|
7608
|
6121 msgid "In local permit/deny"
|
|
6122 msgstr "Nằm trong phạm vi bị giới hạn/từ chối "
|
|
6123
|
7609
|
6124 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196
|
7608
|
6125 msgid "Too evil (sender)"
|
|
6126 msgstr "Quá cao (người gửi)"
|
|
6127
|
|
6128 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197
|
7609
|
6129 msgid "Too evil (receiver)"
|
|
6130 msgstr "Quá cao (người nhận)"
|
7608
|
6131
|
|
6132 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198
|
7609
|
6133 msgid "User temporarily unavailable"
|
|
6134 msgstr "Tạm thời không có người dùng"
|
|
6135
|
|
6136 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199
|
7608
|
6137 msgid "No match"
|
|
6138 msgstr "Không khớp"
|
|
6139
|
|
6140 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200
|
7609
|
6141 msgid "List overflow"
|
|
6142 msgstr "Danh sách bị tràn"
|
|
6143
|
|
6144 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201
|
7608
|
6145 msgid "Request ambiguous"
|
|
6146 msgstr "Yêu cầu không rõ ràng"
|
|
6147
|
7609
|
6148 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202
|
7608
|
6149 msgid "Queue full"
|
7681
|
6150 msgstr "Hàng xếp đã đầy"
|
7608
|
6151
|
7609
|
6152 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203
|
7608
|
6153 msgid "Not while on AOL"
|
7609
|
6154 msgstr "Ít xảy ra trên AOL"
|
|
6155
|
|
6156 #: src/protocols/oscar/oscar.c:475
|
7608
|
6157 #, c-format
|
|
6158 msgid "Direct IM with %s closed"
|
7681
|
6159 msgstr "Nhắn tin nhanh trực tiếp với %s bị đóng"
|
7608
|
6160
|
7609
|
6161 #: src/protocols/oscar/oscar.c:477
|
7608
|
6162 #, c-format
|
|
6163 msgid "Direct IM with %s failed"
|
7681
|
6164 msgstr "Không nhắn tin nhanh trực tiếp được với %s"
|
7608
|
6165
|
7634
|
6166 #: src/protocols/oscar/oscar.c:535 src/protocols/toc/toc.c:218
|
|
6167 #: src/protocols/toc/toc.c:625 src/protocols/toc/toc.c:641
|
7608
|
6168 #: src/protocols/toc/toc.c:709
|
|
6169 msgid "Disconnected."
|
|
6170 msgstr "Đã ngắt kết nối."
|
|
6171
|
7634
|
6172 #: src/protocols/oscar/oscar.c:547 src/protocols/toc/toc.c:885
|
7608
|
6173 #, c-format
|
|
6174 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
|
7634
|
6175 msgstr "Bạn đã bị ngắt kết nối với phòng Chat %s."
|
7608
|
6176
|
7609
|
6177 #: src/protocols/oscar/oscar.c:563
|
7608
|
6178 msgid "Chat is currently unavailable"
|
7634
|
6179 msgstr "Hiện thời không có Chat"
|
|
6180
|
|
6181 #: src/protocols/oscar/oscar.c:634 src/protocols/oscar/oscar.c:690
|
7608
|
6182 msgid "Couldn't connect to host"
|
|
6183 msgstr "Không kết nối được với máy chủ"
|
|
6184
|
7609
|
6185 #: src/protocols/oscar/oscar.c:644
|
7608
|
6186 msgid "Screen name sent"
|
|
6187 msgstr "đã gửi tên hiển thị"
|
|
6188
|
7609
|
6189 #: src/protocols/oscar/oscar.c:678
|
7608
|
6190 msgid "Unable to login to AIM"
|
|
6191 msgstr "Không đăng nhập AIM được"
|
|
6192
|
7681
|
6193 #: src/protocols/oscar/oscar.c:779 src/protocols/oscar/oscar.c:1167
|
7608
|
6194 msgid "Could Not Connect"
|
|
6195 msgstr "Không kết nối được"
|
|
6196
|
7609
|
6197 #: src/protocols/oscar/oscar.c:787
|
7608
|
6198 msgid "Connection established, cookie sent"
|
|
6199 msgstr "Kết nối được thiết lập, đã gửi cookie"
|
|
6200
|
7634
|
6201 #: src/protocols/oscar/oscar.c:854 src/protocols/oscar/oscar.c:867
|
7698
|
6202 #: src/protocols/oscar/oscar.c:872 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:201
|
|
6203 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:210
|
7609
|
6204 msgid "File Transfer Aborted"
|
7681
|
6205 msgstr "Bỏ việc truyền tập tin"
|
7609
|
6206
|
|
6207 #: src/protocols/oscar/oscar.c:855
|
7608
|
6208 msgid "Unable to establish listener socket."
|
7681
|
6209 msgstr "Không thể thiết lập listener socket."
|
7608
|
6210
|
7698
|
6211 #: src/protocols/oscar/oscar.c:868 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:202
|
|
6212 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:211
|
7608
|
6213 msgid "Unable to establish file descriptor."
|
7681
|
6214 msgstr "Không thể thiết lập bộ mô tả tập tin."
|
7608
|
6215
|
7609
|
6216 #: src/protocols/oscar/oscar.c:873
|
7608
|
6217 msgid "Unable to create new connection."
|
|
6218 msgstr "Không tạo được kết nối mới."
|
|
6219
|
7681
|
6220 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1053 src/protocols/toc/toc.c:571
|
7608
|
6221 msgid "Incorrect nickname or password."
|
7681
|
6222 msgstr "Biệt danh hoặc mật khẩu sai."
|
|
6223
|
|
6224 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1058
|
7608
|
6225 msgid "Your account is currently suspended."
|
7681
|
6226 msgstr "Tài khoản của bạn tạm thời bị đình chỉ."
|
7608
|
6227
|
|
6228 #. service temporarily unavailable
|
7681
|
6229 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1062
|
7608
|
6230 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
|
|
6231 msgstr "Tạm thời không dùng được Dịch vụ tin nhắn tức thời AOL."
|
|
6232
|
7681
|
6233 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1067
|
7634
|
6234 msgid ""
|
|
6235 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
|
|
6236 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
|
|
6237 msgstr ""
|
|
6238 "Bạn đã liên tục kết nối và ngắt kết nối quá nhiều. Xin chờ 10 phút rồi thử "
|
|
6239 "lại. Nếu bạn cố kết nối, bạn có thể sẽ phải đợi lâu hơn."
|
7608
|
6240
|
7681
|
6241 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1072
|
7608
|
6242 #, c-format
|
|
6243 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
|
|
6244 msgstr "Bạn đang dùng phiên bản quá cũ. Hãy nâng cấp tại %s"
|
|
6245
|
7681
|
6246 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1104
|
7608
|
6247 msgid "Internal Error"
|
|
6248 msgstr "Lỗi bên trong"
|
|
6249
|
7681
|
6250 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1174
|
7608
|
6251 msgid "Received authorization"
|
7681
|
6252 msgstr "Nhận xác thực"
|
|
6253
|
|
6254 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1209 src/protocols/oscar/oscar.c:1239
|
|
6255 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1327
|
7608
|
6256 #, c-format
|
7634
|
6257 msgid ""
|
|
6258 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
|
|
6259 "fixed. Check %s for updates."
|
|
6260 msgstr ""
|
|
6261 "Bạn có thể bị ngắt kết nối một thời gian ngắn. Trong lúc chờ đợi lỗi được "
|
|
6262 "sửa, bạn có thể sử dụng TOC. Hãy kiểm tra %s để cập nhật."
|
|
6263
|
7681
|
6264 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1212 src/protocols/oscar/oscar.c:1242
|
7609
|
6265 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
|
|
6266 msgstr "Gaim không thể nhận mã đăng nhập AIM hợp lệ."
|
|
6267
|
7681
|
6268 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1330
|
7609
|
6269 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
|
|
6270 msgstr "Gaim không thể nhận mã đăng nhập hợp lệ."
|
|
6271
|
7698
|
6272 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1913 src/protocols/oscar/oscar.c:5659
|
7608
|
6273 #, c-format
|
|
6274 msgid "Direct IM with %s established"
|
7681
|
6275 msgstr "Đã thiết lập nhắn tin nhanh trực tiếp với %s"
|
|
6276
|
7698
|
6277 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2242 src/protocols/oscar/oscar.c:2264
|
7608
|
6278 msgid "(There was an error receiving this message)"
|
|
6279 msgstr "(Có lỗi khi nhận thông điệp này)"
|
|
6280
|
7698
|
6281 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2411
|
7608
|
6282 #, c-format
|
|
6283 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
|
|
6284 msgstr "%s đề nghị kết nối trực tiếp với %s"
|
|
6285
|
7698
|
6286 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2414
|
7634
|
6287 msgid ""
|
|
6288 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
|
|
6289 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
|
|
6290 "considered a privacy risk."
|
|
6291 msgstr ""
|
|
6292 "Điều này đòi hỏi một kết nối trực tiếp giữa hai máy tính và là cần thiết để "
|
7681
|
6293 "dùng nhắn tin nhanh có hình ảnh. Tuy nhiên, người ta sẽ thấy địa chỉ IP của "
|
|
6294 "bạn, là nguy cơ ảnh hưởng đến quyền riêng tư."
|
|
6295
|
7698
|
6296 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2419 src/protocols/oscar/oscar.c:6028
|
7608
|
6297 msgid "Connect"
|
|
6298 msgstr "Kết nối"
|
|
6299
|
7698
|
6300 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2446
|
7608
|
6301 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
|
|
6302 msgstr "Hãy xác thực tôi để tôi có thể thêm bạn vào danh sách buddy."
|
|
6303
|
7698
|
6304 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2454
|
7608
|
6305 msgid "Authorization Request Message:"
|
|
6306 msgstr "Thông điệp yêu cầu xác thực:"
|
|
6307
|
7698
|
6308 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2455
|
7608
|
6309 msgid "Please authorize me!"
|
|
6310 msgstr "Hãy xác thực tôi!"
|
|
6311
|
7698
|
6312 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2483
|
7608
|
6313 #, c-format
|
7634
|
6314 msgid ""
|
|
6315 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
|
|
6316 "you want to send an authorization request?"
|
|
6317 msgstr ""
|
|
6318 "Người dùng %s yêu cầu xác thực trước khi thêm họ vào danh sách buddy. Bạn "
|
|
6319 "muốn gửi một yêu cầu xác thực không ?"
|
|
6320
|
7698
|
6321 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2488 src/protocols/oscar/oscar.c:2490
|
7608
|
6322 msgid "Request Authorization"
|
|
6323 msgstr "Yêu cầu xác thực"
|
|
6324
|
7698
|
6325 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2526 src/protocols/oscar/oscar.c:2528
|
|
6326 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2535 src/protocols/oscar/oscar.c:2611
|
|
6327 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2631 src/protocols/oscar/oscar.c:2987
|
|
6328 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3044 src/protocols/oscar/oscar.c:5130
|
|
6329 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5176
|
7608
|
6330 msgid "No reason given."
|
|
6331 msgstr "Không nêu lý do."
|
|
6332
|
7698
|
6333 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2534
|
7608
|
6334 msgid "Authorization Denied Message:"
|
|
6335 msgstr "Thông điệp từ chối xác thực:"
|
|
6336
|
7698
|
6337 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2611
|
7608
|
6338 #, c-format
|
|
6339 msgid ""
|
|
6340 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
|
|
6341 "%s"
|
|
6342 msgstr ""
|
|
6343 "Người dùng %u muốn thêm bạn vào danh sách buddy của họ với lý do sau:\n"
|
|
6344 "%s"
|
|
6345
|
7698
|
6346 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2619 src/protocols/oscar/oscar.c:5136
|
7608
|
6347 msgid "Authorization Request"
|
|
6348 msgstr "Yêu cầu xác thực"
|
|
6349
|
7698
|
6350 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2631
|
7608
|
6351 #, c-format
|
|
6352 msgid ""
|
7634
|
6353 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
|
|
6354 "following reason:\n"
|
7608
|
6355 "%s"
|
|
6356 msgstr ""
|
7634
|
6357 "Người dùng %u từ chối để bạn thêm họ vào danh sách buddy của bạn vì lý do "
|
|
6358 "sau:\n"
|
7608
|
6359 "%s"
|
|
6360
|
7698
|
6361 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2632
|
7608
|
6362 msgid "ICQ authorization denied."
|
|
6363 msgstr "Xác thực ICQ bị từ chối."
|
|
6364
|
|
6365 #. Someone has granted you authorization
|
7698
|
6366 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2639
|
7608
|
6367 #, c-format
|
|
6368 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
|
|
6369 msgstr "Người dùng %u đã cho phép bạn thêm họ vào danh sách buddy của bạn."
|
|
6370
|
7698
|
6371 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2647
|
7608
|
6372 #, c-format
|
|
6373 msgid ""
|
|
6374 "You have received a special message\n"
|
|
6375 "\n"
|
|
6376 "From: %s [%s]\n"
|
|
6377 "%s"
|
|
6378 msgstr ""
|
|
6379 "Bạn đã nhận một thông điệp đặc biệt\n"
|
|
6380 "\n"
|
|
6381 "Từ: %s [%s]\n"
|
|
6382 "%s"
|
|
6383
|
7698
|
6384 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2655
|
7608
|
6385 #, c-format
|
|
6386 msgid ""
|
|
6387 "You have received an ICQ page\n"
|
|
6388 "\n"
|
|
6389 "From: %s [%s]\n"
|
|
6390 "%s"
|
|
6391 msgstr ""
|
|
6392 "Bạn đã nhận một trang ICQ\n"
|
|
6393 "\n"
|
|
6394 "Từ: %s [%s]\n"
|
|
6395 "%s"
|
|
6396
|
7698
|
6397 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2663
|
7608
|
6398 #, c-format
|
|
6399 msgid ""
|
|
6400 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
|
|
6401 "\n"
|
|
6402 "Message is:\n"
|
|
6403 "%s"
|
|
6404 msgstr ""
|
|
6405 "Bạn đã nhận một thư ICQ từ %s [%s]\n"
|
|
6406 "\n"
|
|
6407 "Thông điệp:\n"
|
|
6408 "%s"
|
|
6409
|
7698
|
6410 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2684
|
7608
|
6411 #, c-format
|
|
6412 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
|
|
6413 msgstr "Người dùng ICQ %u gửi tới bạn một buddy: %s (%s)"
|
|
6414
|
7698
|
6415 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2690
|
7608
|
6416 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
|
|
6417 msgstr "Bạn muốn thêm người này vào danh sách buddy của bạn không?"
|
|
6418
|
7698
|
6419 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2694
|
7608
|
6420 msgid "Decline"
|
|
6421 msgstr "Từ chối"
|
|
6422
|
7698
|
6423 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2776
|
7634
|
6424 #, c-format
|
|
6425 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
|
|
6426 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
|
|
6427 msgstr[0] "Bạn không nhận được %hu thông điệp từ %s vì nó không hợp lệ."
|
|
6428 msgstr[1] "Bạn không nhận được %hu thông điệp từ %s vì chúng không hợp lệ."
|
|
6429
|
7698
|
6430 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2785
|
7634
|
6431 #, c-format
|
|
6432 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
|
|
6433 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
|
|
6434 msgstr[0] "Bạn không nhận được %hu thông điệp từ %s vì nó quá lớn."
|
|
6435 msgstr[1] "Bạn không nhận được %hu thông điệp từ %s vì chúng quá lớn."
|
|
6436
|
7698
|
6437 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2794
|
7681
|
6438 #, c-format
|
|
6439 msgid ""
|
|
6440 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
|
7698
|
6441 msgid_plural ""
|
7681
|
6442 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
|
7698
|
6443 msgstr[0] "Bạn không nhận được %hu thông điệp từ %s vì đã vược quá mức giới hạn."
|
|
6444 msgstr[1] "Bạn không nhận được %hu thông điệp từ %s vì đã vược quá mức giới hạn."
|
|
6445
|
|
6446 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2803
|
7634
|
6447 #, c-format
|
|
6448 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
|
|
6449 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
|
|
6450 msgstr[0] "Bạn không nhận được %hu thông điệp từ %s vì họ quá bảo mật."
|
7638
|
6451 msgstr[1] "Bạn không nhận được %hu thông điệp từ %s vì họ quá bảo mật."
|
|
6452
|
7698
|
6453 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2812
|
7634
|
6454 #, c-format
|
|
6455 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
|
|
6456 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
|
|
6457 msgstr[0] "Bạn không nhận được %hu thông điệp từ %s vì bạn quá bảo mật."
|
|
6458 msgstr[1] "Bạn không nhận được %hu thông điệp từ %s vì bạn quá bảo mật."
|
|
6459
|
7698
|
6460 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2821
|
7634
|
6461 #, c-format
|
|
6462 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
|
|
6463 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
|
|
6464 msgstr[0] "Bạn không nhận được %hu thông điệp từ %s do lỗi chưa xác định."
|
|
6465 msgstr[1] "Bạn không nhận được %hu thông điệp từ %s do lỗi chưa xác định."
|
|
6466
|
7698
|
6467 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2837 src/protocols/oscar/oscar.c:4604
|
|
6468 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6155
|
7608
|
6469 msgid "Free For Chat"
|
7609
|
6470 msgstr "Rảnh rỗi để Chat"
|
|
6471
|
7698
|
6472 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2841 src/protocols/oscar/oscar.c:4598
|
|
6473 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6153
|
7608
|
6474 msgid "Not Available"
|
|
6475 msgstr "Không có mặt"
|
|
6476
|
7698
|
6477 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2843 src/protocols/oscar/oscar.c:4601
|
|
6478 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6154
|
7608
|
6479 msgid "Occupied"
|
|
6480 msgstr "Đang bận"
|
|
6481
|
7698
|
6482 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2847
|
7608
|
6483 msgid "Web Aware"
|
|
6484 msgstr "Kiến thức Web"
|
|
6485
|
7698
|
6486 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2890
|
7608
|
6487 #, c-format
|
|
6488 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
|
|
6489 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Trạng thái:</B> %s<HR>%s"
|
|
6490
|
7698
|
6491 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2949
|
7608
|
6492 #, c-format
|
|
6493 msgid "SNAC threw error: %s\n"
|
|
6494 msgstr "SNAC báo lỗi: %s\n"
|
|
6495
|
|
6496 #. Data is assumed to be the destination sn
|
7698
|
6497 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2985
|
7608
|
6498 #, c-format
|
|
6499 msgid "Your message to %s did not get sent:"
|
|
6500 msgstr "Không gửi được thông điệp của bạn tới %s:"
|
|
6501
|
7698
|
6502 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3042
|
7608
|
6503 #, c-format
|
|
6504 msgid "User information for %s unavailable:"
|
|
6505 msgstr "Không có thông tin về %s:"
|
|
6506
|
7698
|
6507 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3081
|
7608
|
6508 msgid "Voice"
|
|
6509 msgstr "Tiếng"
|
|
6510
|
7698
|
6511 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3084
|
7608
|
6512 msgid "AIM Direct IM"
|
7681
|
6513 msgstr "Nhắn tin nhanh trực tiếp AIM"
|
|
6514
|
7698
|
6515 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3090 src/protocols/oscar/oscar.c:6254
|
7608
|
6516 msgid "Get File"
|
|
6517 msgstr "Nhận tập tin"
|
|
6518
|
7698
|
6519 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3093 src/protocols/oscar/oscar.c:6246
|
7681
|
6520 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2213
|
7608
|
6521 msgid "Send File"
|
|
6522 msgstr "Gửi tập tin"
|
|
6523
|
7698
|
6524 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3097
|
7608
|
6525 msgid "Games"
|
|
6526 msgstr "Trò chơi"
|
|
6527
|
7698
|
6528 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3100
|
7608
|
6529 msgid "Add-Ins"
|
|
6530 msgstr "Add-Ins"
|
|
6531
|
7698
|
6532 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3103
|
7608
|
6533 msgid "Send Buddy List"
|
|
6534 msgstr "Gửi danh sách Buddy"
|
|
6535
|
7698
|
6536 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3106
|
7609
|
6537 msgid "ICQ Direct Connect"
|
|
6538 msgstr "Kết nối trực tiếp ICQ"
|
|
6539
|
7698
|
6540 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3109
|
7608
|
6541 msgid "AP User"
|
|
6542 msgstr "Người dùng AP"
|
|
6543
|
7698
|
6544 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3112
|
7609
|
6545 msgid "ICQ RTF"
|
|
6546 msgstr "ICQ RTF"
|
7608
|
6547
|
7698
|
6548 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3115
|
7609
|
6549 msgid "Nihilist"
|
|
6550 msgstr "Nihilist"
|
|
6551
|
7698
|
6552 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3118
|
7608
|
6553 msgid "ICQ Server Relay"
|
|
6554 msgstr "ICQ Server Relay"
|
|
6555
|
7698
|
6556 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3121
|
7608
|
6557 msgid "Old ICQ UTF8"
|
|
6558 msgstr "ICQ UTF8 Cũ"
|
|
6559
|
7698
|
6560 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3124
|
7608
|
6561 msgid "Trillian Encryption"
|
|
6562 msgstr "Mã hóa Trillian"
|
|
6563
|
7698
|
6564 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3127
|
7609
|
6565 msgid "ICQ UTF8"
|
|
6566 msgstr "ICQ UTF8"
|
7608
|
6567
|
7698
|
6568 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3130
|
7609
|
6569 msgid "Hiptop"
|
|
6570 msgstr "Hiptop"
|
|
6571
|
7698
|
6572 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3133
|
7608
|
6573 msgid "Security Enabled"
|
|
6574 msgstr "Bật bảo mật"
|
|
6575
|
7698
|
6576 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3136
|
7609
|
6577 msgid "Video Chat"
|
|
6578 msgstr "Video Chat"
|
|
6579
|
7698
|
6580 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3165
|
7608
|
6581 #, c-format
|
|
6582 msgid "Username: <b>%s</b><br>\n"
|
|
6583 msgstr "Tên người dùng: <b>%s</b><br>\n"
|
|
6584
|
7698
|
6585 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3166
|
7608
|
6586 #, c-format
|
|
6587 msgid "Warning Level: <b>%d%%</b><br>\n"
|
|
6588 msgstr "Mức cảnh báo: <b>%d%%</b><br>\n"
|
|
6589
|
7698
|
6590 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3169
|
7608
|
6591 #, c-format
|
|
6592 msgid "Online Since: <b>%s</b><br>\n"
|
|
6593 msgstr "Đăng nhập từ lúc : <b>%s</b><br>\n"
|
|
6594
|
7698
|
6595 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3173
|
7608
|
6596 #, c-format
|
|
6597 msgid "Member Since: <b>%s</b><br>\n"
|
|
6598 msgstr "Đăng ký thành viên từ: <b>%s</b><br>\n"
|
|
6599
|
7698
|
6600 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3178
|
7608
|
6601 #, c-format
|
|
6602 msgid "Idle: <b>%s</b>"
|
|
6603 msgstr "Nghỉ: <b>%s</b>"
|
|
6604
|
7698
|
6605 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3181
|
7608
|
6606 msgid "Idle: <b>Active</b>"
|
|
6607 msgstr "Nghỉ: <b>Hoạt động</b>"
|
|
6608
|
7698
|
6609 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3220
|
7608
|
6610 msgid "Your AIM connection may be lost."
|
|
6611 msgstr "Bạn có thể đã bị ngắt kết nối với AIM"
|
|
6612
|
7698
|
6613 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3614
|
7608
|
6614 msgid "Rate limiting error."
|
|
6615 msgstr "Mức giới hạn bị lỗi."
|
|
6616
|
7698
|
6617 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3615
|
7634
|
6618 msgid ""
|
|
6619 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
|
|
6620 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
|
|
6621 msgstr ""
|
|
6622 "Hành động lần cuối mà bạn thử không được thực hiện vì bạn đã vượt quá mức "
|
|
6623 "giới hạn. Hãy chờ 10 giây rồi thử lại."
|
7608
|
6624
|
7698
|
6625 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3676
|
7634
|
6626 msgid ""
|
|
6627 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
|
|
6628 "at another location."
|
|
6629 msgstr ""
|
|
6630 "Bạn bị ngắt kết nối vì bạn đã đăng nhập với tên hiển thị này tại một vị trí "
|
|
6631 "khác."
|
7608
|
6632
|
7698
|
6633 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3678
|
7608
|
6634 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
|
|
6635 msgstr "Bạn bị ngắt kết nối do một nguyên nhân chưa xác định."
|
|
6636
|
7698
|
6637 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3709
|
7608
|
6638 msgid "Finalizing connection"
|
|
6639 msgstr "Hoàn tất kết nối"
|
|
6640
|
7698
|
6641 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3969 src/protocols/oscar/oscar.c:3975
|
7608
|
6642 msgid "Email Address"
|
|
6643 msgstr "Địa chỉ email"
|
|
6644
|
7698
|
6645 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3980
|
7608
|
6646 msgid "Mobile Phone"
|
|
6647 msgstr "Số điện thoại đi động"
|
|
6648
|
7698
|
6649 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3983 src/protocols/trepia/trepia.c:281
|
7608
|
6650 #: src/protocols/trepia/trepia.c:422
|
|
6651 msgid "Female"
|
|
6652 msgstr "Nữ"
|
|
6653
|
7698
|
6654 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3983 src/protocols/trepia/trepia.c:280
|
7608
|
6655 #: src/protocols/trepia/trepia.c:422
|
|
6656 msgid "Male"
|
|
6657 msgstr "Nam"
|
|
6658
|
7698
|
6659 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4000
|
7608
|
6660 msgid "Personal Web Page"
|
|
6661 msgstr "Trang web cá nhân"
|
|
6662
|
7698
|
6663 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4003
|
7608
|
6664 msgid "Additional Information"
|
|
6665 msgstr "Thông tin thêm"
|
|
6666
|
7698
|
6667 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4007
|
7608
|
6668 msgid "Home Address"
|
|
6669 msgstr "Địa chỉ nhà"
|
|
6670
|
7698
|
6671 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4018 src/protocols/oscar/oscar.c:4034
|
7608
|
6672 msgid "Zip Code"
|
|
6673 msgstr "Mã bưu điện"
|
|
6674
|
7698
|
6675 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4023
|
7608
|
6676 msgid "Work Address"
|
|
6677 msgstr "Địa chỉ công tác"
|
|
6678
|
7698
|
6679 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4039
|
7608
|
6680 msgid "Work Information"
|
|
6681 msgstr "Thông tin về công việc"
|
|
6682
|
7698
|
6683 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4041
|
7608
|
6684 msgid "Company"
|
|
6685 msgstr "Công ty"
|
|
6686
|
7698
|
6687 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4044
|
7608
|
6688 msgid "Division"
|
|
6689 msgstr "Bộ phận"
|
|
6690
|
7698
|
6691 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4047
|
7608
|
6692 msgid "Position"
|
|
6693 msgstr "Chức vụ"
|
|
6694
|
7698
|
6695 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4050
|
7608
|
6696 msgid "Web Page"
|
|
6697 msgstr "Trang Web"
|
|
6698
|
7698
|
6699 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4056
|
7608
|
6700 #, c-format
|
|
6701 msgid "ICQ Info for %s"
|
|
6702 msgstr "Thông tin ICQ cho %s"
|
|
6703
|
7698
|
6704 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4106
|
7608
|
6705 msgid "Pop-Up Message"
|
|
6706 msgstr "Thông điệp bật lên"
|
|
6707
|
7698
|
6708 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4127
|
7608
|
6709 #, c-format
|
|
6710 msgid "The following screennames are associated with %s"
|
|
6711 msgstr "Tên hiển thị sau đây là liên quan với %s"
|
|
6712
|
7698
|
6713 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4131
|
7608
|
6714 msgid "Search Results"
|
|
6715 msgstr "Kết quả tìm kiếm"
|
|
6716
|
7698
|
6717 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4148
|
7608
|
6718 #, c-format
|
|
6719 msgid "No results found for email address %s"
|
|
6720 msgstr "Không tìm thấy người nào có điạ chỉ email %s"
|
|
6721
|
7698
|
6722 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4169
|
7608
|
6723 #, c-format
|
|
6724 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
|
|
6725 msgstr "Bạn sẽ nhận được một email yêu cầu xác nhận %s."
|
|
6726
|
7698
|
6727 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4171
|
7608
|
6728 msgid "Account Confirmation Requested"
|
|
6729 msgstr "Yêu cầu xác nhận tài khoản"
|
|
6730
|
7698
|
6731 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4199
|
7608
|
6732 msgid "Error Changing Account Info"
|
|
6733 msgstr "Có lỗi khi thay đổi thông tin tài khoản"
|
|
6734
|
7698
|
6735 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4202
|
7608
|
6736 #, c-format
|
7634
|
6737 msgid ""
|
|
6738 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
|
|
6739 "differs from the original."
|
|
6740 msgstr ""
|
|
6741 "Lỗi 0x%04x: không thể định dạng tên hiển thị vì nó khác với tên ban đầu "
|
|
6742 "(gốc)."
|
7608
|
6743
|
7698
|
6744 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4205
|
7608
|
6745 #, c-format
|
7634
|
6746 msgid ""
|
|
6747 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
|
|
6748 "ends in a space."
|
|
6749 msgstr ""
|
|
6750 "Lỗi 0x%04x: Không thể định dạng tên hiển thị vì nó kết thúc bằng một khoảng "
|
|
6751 "trắng."
|
7608
|
6752
|
7698
|
6753 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4208
|
7608
|
6754 #, c-format
|
7634
|
6755 msgid ""
|
|
6756 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
|
|
6757 "is too long."
|
7608
|
6758 msgstr "Lỗi 0x%04x: Không thể định dạng tên hiển thị bởi vì nó quá dài."
|
|
6759
|
7698
|
6760 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4211
|
7608
|
6761 #, c-format
|
7634
|
6762 msgid ""
|
|
6763 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
|
|
6764 "request pending for this screen name."
|
|
6765 msgstr ""
|
|
6766 "Lỗi 0x%04x: Không đổi được địa chỉ email vì đã có một yêu cầu được xử lý cho "
|
|
6767 "tên hiển thị này."
|
7608
|
6768
|
7698
|
6769 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4214
|
7608
|
6770 #, c-format
|
7634
|
6771 msgid ""
|
|
6772 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
|
|
6773 "too many screen names associated with it."
|
|
6774 msgstr ""
|
|
6775 "Lỗi 0x%04x: Không đổi được địa chỉ email vì có quá nhiều tên hiển thị có "
|
|
6776 "liên quan với địa chỉ này."
|
7608
|
6777
|
7698
|
6778 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4217
|
7608
|
6779 #, c-format
|
7634
|
6780 msgid ""
|
|
6781 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
|
|
6782 "invalid."
|
7681
|
6783 msgstr ""
|
|
6784 "Lỗi 0x%04x: Không thay đổi được địa chỉ email vì địa chỉ đưa ra không hợp lệ."
|
|
6785
|
7698
|
6786 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4220
|
7608
|
6787 #, c-format
|
|
6788 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
|
|
6789 msgstr "Lỗi 0x%04x: lỗi không xác định."
|
|
6790
|
7698
|
6791 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4230
|
7608
|
6792 #, c-format
|
|
6793 msgid ""
|
|
6794 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
|
|
6795 "%s"
|
|
6796 msgstr ""
|
|
6797 "Tên hiển thị hiện thời của bạn được định dạng như sau:\n"
|
|
6798 "%s"
|
|
6799
|
7698
|
6800 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4231 src/protocols/oscar/oscar.c:4238
|
7608
|
6801 msgid "Account Info"
|
|
6802 msgstr "Thông tin tài khoản"
|
|
6803
|
7698
|
6804 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4236
|
7608
|
6805 #, c-format
|
|
6806 msgid "The email address for %s is %s"
|
|
6807 msgstr "Địa chỉ email của %s là %s"
|
|
6808
|
7698
|
6809 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4468
|
7608
|
6810 msgid "Unable to set AIM profile."
|
|
6811 msgstr "Không thể lập lý lịch AIM."
|
|
6812
|
7698
|
6813 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4469
|
7634
|
6814 msgid ""
|
|
6815 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
|
|
6816 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
|
|
6817 "fully connected."
|
|
6818 msgstr ""
|
|
6819 "Bạn có thể đã yêu cầu lập lý lịch trước khi hoàn thành thủ tục đăng nhập. Vì "
|
|
6820 "vậy lý lịch của bạn vẫn chưa được lập; hãy thử lại sau khi bạn kết nối xong."
|
7608
|
6821
|
7698
|
6822 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4496
|
7634
|
6823 #, c-format
|
|
6824 msgid ""
|
|
6825 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated "
|
|
6826 "it for you."
|
7698
|
6827 msgid_plural ""
|
7634
|
6828 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
|
|
6829 "truncated it for you."
|
7698
|
6830 msgstr[0] ""
|
|
6831 "Đã vượt quá độ dài lý lịch tối đa %d byte. Gaim đã lược bỏ nó giúp bạn."
|
|
6832 msgstr[1] ""
|
7681
|
6833 "Đã vượt quá độ dài lý lịch tối đa %d byte. Gaim sẽ lược bỏ nó giúp bạn."
|
|
6834
|
7698
|
6835 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4501
|
7608
|
6836 msgid "Profile too long."
|
|
6837 msgstr "Lý lịch quá dài."
|
|
6838
|
7698
|
6839 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4518
|
7608
|
6840 msgid "Unable to set AIM away message."
|
7698
|
6841 msgstr "Không lập được thông báo trạng thái cho AIM."
|
|
6842
|
|
6843 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4519
|
7634
|
6844 msgid ""
|
|
6845 "You have probably requested to set your away message before the login "
|
|
6846 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
|
|
6847 "again when you are fully connected."
|
|
6848 msgstr ""
|
7698
|
6849 "Có lẽ bạn đã đặt thông điệp vắng mặt trước khi hoàn thành đăng nhập. Bạn "
|
|
6850 "vẫn trong trạngthái \"hiện tại\"; hãy thử đặt lại thông báo trạng thái sau khi "
|
|
6851 "kết nối được."
|
|
6852
|
|
6853 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4559
|
7634
|
6854 #, c-format
|
|
6855 msgid ""
|
|
6856 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has "
|
|
6857 "truncated it for you."
|
7698
|
6858 msgid_plural ""
|
7634
|
6859 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
|
|
6860 "truncated it for you."
|
7698
|
6861 msgstr[0] ""
|
|
6862 "Đã vượt quá độ dài tối đa %d byte của thông báo trạng thái. Gaim đã lược bỏ "
|
7634
|
6863 "giúp bạn."
|
7698
|
6864 msgstr[1] ""
|
|
6865 "Đã vượt quá độ dài tối đa %d byte của thông báo trạng thái. Gaim đã lược bỏ "
|
7634
|
6866 "giúp bạn."
|
|
6867
|
7698
|
6868 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4564
|
7608
|
6869 msgid "Away message too long."
|
7698
|
6870 msgstr "Thông báo trạng thái quá dài."
|
|
6871
|
|
6872 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4778
|
7608
|
6873 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
|
|
6874 msgstr "Không thể nhận danh sách Buddy"
|
|
6875
|
7698
|
6876 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4779
|
7634
|
6877 msgid ""
|
|
6878 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
|
|
6879 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
|
|
6880 "a few hours."
|
|
6881 msgstr ""
|
7698
|
6882 "Gaim tạm thời không nhận được danh sách buddy của bạn từ máy chủ AIM. "
|
|
6883 "Danh sách này không mất và có thể nhận được sau vài giờ nữa."
|
|
6884
|
|
6885 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4871 src/protocols/oscar/oscar.c:4872
|
|
6886 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4877
|
7608
|
6887 msgid "Orphans"
|
|
6888 msgstr "Một mình"
|
|
6889
|
7698
|
6890 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5043
|
7608
|
6891 #, c-format
|
7634
|
6892 msgid ""
|
|
6893 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
|
|
6894 "list. Please remove one and try again."
|
|
6895 msgstr ""
|
|
6896 "Không thể thêm buddy %s vì danh sách của bạn có quá nhiều buddy. Hãy bỏ bớt "
|
|
6897 "1 buddy và thử lại."
|
|
6898
|
7698
|
6899 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5043 src/protocols/oscar/oscar.c:5056
|
7608
|
6900 msgid "(no name)"
|
|
6901 msgstr "(không tên)"
|
|
6902
|
7698
|
6903 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5044 src/protocols/oscar/oscar.c:5057
|
7608
|
6904 msgid "Unable To Add"
|
|
6905 msgstr "Không thể thêm"
|
|
6906
|
7698
|
6907 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5056
|
7608
|
6908 #, c-format
|
7634
|
6909 msgid ""
|
|
6910 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
|
|
6911 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
|
|
6912 "buddy list."
|
|
6913 msgstr ""
|
|
6914 "Không thể thêm buddy %s vì nguyên nhân không xác định. Lý do thường gặp là "
|
|
6915 "bạn đặt số lượng buddy tối đa trong danh sách buddy của bạn."
|
7608
|
6916
|
7698
|
6917 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5091
|
7608
|
6918 #, c-format
|
7634
|
6919 msgid ""
|
|
6920 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
|
|
6921 "want to add them?"
|
|
6922 msgstr ""
|
|
6923 "Người dùng %s đã xin phép bạn để họ thêm bạn vào danh sách buddy của họ. Bạn "
|
|
6924 "có muốn thêm họ vào danh sách của bạn không?"
|
7608
|
6925
|
7698
|
6926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5097
|
7608
|
6927 msgid "Authorization Given"
|
|
6928 msgstr "Xác thực được trao"
|
|
6929
|
7698
|
6930 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5130
|
7608
|
6931 #, c-format
|
|
6932 msgid ""
|
|
6933 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
|
|
6934 "%s"
|
|
6935 msgstr ""
|
|
6936 "Người dùng %s muốn thêm bạn vào danh sách buddy của họ với lý do sau:\n"
|
|
6937 "%s"
|
|
6938
|
|
6939 #. Granted
|
7698
|
6940 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5172
|
7608
|
6941 #, c-format
|
|
6942 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
|
|
6943 msgstr "Người dùng %s đã cho phép bạn thêm họ vào danh sách buddy của bạn."
|
|
6944
|
7698
|
6945 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5173
|
7608
|
6946 msgid "Authorization Granted"
|
|
6947 msgstr "Xác thực được chấp thuận"
|
|
6948
|
|
6949 #. Denied
|
7698
|
6950 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5176
|
7608
|
6951 #, c-format
|
|
6952 msgid ""
|
7634
|
6953 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
|
|
6954 "following reason:\n"
|
7608
|
6955 "%s"
|
|
6956 msgstr ""
|
7634
|
6957 "Người dùng %s đã từ chối yêu cầu của bạn thêm họ vào danh sách buddy của bạn "
|
|
6958 "với lý do sau:\n"
|
7608
|
6959 "%s"
|
|
6960
|
7698
|
6961 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5177
|
7608
|
6962 msgid "Authorization Denied"
|
|
6963 msgstr "Xác thực bị từ chối"
|
|
6964
|
7698
|
6965 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5214 src/protocols/toc/toc.c:1264
|
7608
|
6966 msgid "Exchange:"
|
|
6967 msgstr "Trao đổi:"
|
|
6968
|
7698
|
6969 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5452
|
7608
|
6970 msgid "<b>Status:</b> "
|
|
6971 msgstr "<b>Trạng thái:</b> "
|
|
6972
|
7698
|
6973 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5461
|
7608
|
6974 msgid "<b>Logged In:</b> "
|
|
6975 msgstr "<b>Đăng nhập:</b> "
|
|
6976
|
7698
|
6977 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5473
|
7608
|
6978 msgid "<b>IP Address:</b> "
|
|
6979 msgstr "<b>Địa Chỉ IP:</b> "
|
|
6980
|
7698
|
6981 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5481
|
7608
|
6982 msgid "<b>Capabilities:</b> "
|
|
6983 msgstr "<b> Khả năng:</b> "
|
|
6984
|
7698
|
6985 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5490
|
|
6986 msgid "<b>Buddy Comment:</b> "
|
|
6987 msgstr "<b>Chú thích Buddy:</b>"
|
|
6988
|
|
6989 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5499
|
7608
|
6990 msgid "<b>Available:</b> "
|
|
6991 msgstr "<b>Hiện có:</b> "
|
|
6992
|
7698
|
6993 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5517
|
7608
|
6994 msgid "<b>Away Message:</b> "
|
7681
|
6995 msgstr "<b>Thông báo trạng thái:</b> "
|
|
6996
|
7698
|
6997 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5526
|
7608
|
6998 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized"
|
|
6999 msgstr "<b>Trạng thái:</b> Không được xác thực"
|
|
7000
|
7698
|
7001 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5560 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2054
|
7608
|
7002 msgid "Offline"
|
|
7003 msgstr "Ngoại tuyến"
|
|
7004
|
7698
|
7005 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6008
|
7608
|
7006 msgid "Unable to open Direct IM"
|
7681
|
7007 msgstr "Không thể mở Nhắn Tin Nhanh Trực Tiếp"
|
|
7008
|
7698
|
7009 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6021
|
7608
|
7010 #, c-format
|
|
7011 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
|
7681
|
7012 msgstr "Bạn đã chọn mở kết nối Nhắn Tin Nhanh trực tiếp với %s."
|
|
7013
|
7698
|
7014 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6024
|
7634
|
7015 msgid ""
|
|
7016 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
|
|
7017 "Do you wish to continue?"
|
|
7018 msgstr ""
|
|
7019 "Điều này cho phép người khác thấy được địa chỉ IP máy bạn, có thể bị hưởng "
|
|
7020 "đến sự riêng tư của bạn. Bạn có muốn tiếp tục không?"
|
7608
|
7021
|
7698
|
7022 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6199
|
7608
|
7023 msgid "Buddy Comment:"
|
|
7024 msgstr "Chú thích Buddy:"
|
|
7025
|
7698
|
7026 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6215
|
7608
|
7027 msgid "Edit Buddy Comment"
|
7681
|
7028 msgstr "Hiệu chỉnh chú thích Buddy"
|
|
7029
|
7698
|
7030 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6223
|
7608
|
7031 msgid "Get Status Msg"
|
|
7032 msgstr "Xem hiển thị trạng thái"
|
|
7033
|
7698
|
7034 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6238
|
7608
|
7035 msgid "Direct IM"
|
7681
|
7036 msgstr "Nhắn Tin Nhanh Trực Tiếp"
|
|
7037
|
7698
|
7038 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6267
|
7608
|
7039 msgid "Re-request Authorization"
|
|
7040 msgstr "Yêu cầu lại xác thực"
|
|
7041
|
7698
|
7042 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6288
|
7608
|
7043 msgid "The new formatting is invalid."
|
|
7044 msgstr "Định dạng mới không hợp lệ."
|
|
7045
|
7698
|
7046 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6289
|
7608
|
7047 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace."
|
|
7048 msgstr "Định dạng cho tên hiển thị chỉ đổi chữ viết hoa và khoảng trống."
|
|
7049
|
7698
|
7050 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6295
|
7608
|
7051 msgid "New screenname formatting:"
|
|
7052 msgstr "Định dạng tên hiển thị mới:"
|
|
7053
|
7698
|
7054 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6344
|
7608
|
7055 msgid "Change Address To:"
|
|
7056 msgstr "Đổi địa chỉ thành:"
|
|
7057
|
7698
|
7058 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6388
|
7608
|
7059 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
|
7681
|
7060 msgstr "<i>bạn không đang chờ xác thực</i>"
|
|
7061
|
7698
|
7062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6391
|
7608
|
7063 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
|
|
7064 msgstr "Bạn đang chờ xác thực của các buddy sau đây"
|
|
7065
|
7698
|
7066 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6392
|
7634
|
7067 msgid ""
|
|
7068 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
|
|
7069 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
|
|
7070 msgstr ""
|
|
7071 "Bạn có thể gửi lại yêu cầu xác thực của người khác bằng cách nhấn chuột phải "
|
|
7072 "vào tên người đó và chọn \"Gửi lại yêu cầu xác thực.\""
|
7608
|
7073
|
7698
|
7074 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6406
|
7608
|
7075 msgid "Find Buddy by E-mail"
|
|
7076 msgstr "Tìm Buddy dựa theo địa chỉ email"
|
|
7077
|
7698
|
7078 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6407
|
7608
|
7079 msgid "Search for a buddy by e-mail address"
|
|
7080 msgstr "Tìm kiếm buddy bằng địa chỉ email"
|
|
7081
|
7698
|
7082 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6408
|
7608
|
7083 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
|
|
7084 msgstr "Hãy nhập địa chỉ email của buddy mà bạn cần tìm."
|
|
7085
|
7698
|
7086 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6411
|
7608
|
7087 msgid "Search"
|
|
7088 msgstr "Tìm kiếm"
|
|
7089
|
7698
|
7090 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6425
|
7608
|
7091 msgid "Available Message:"
|
7681
|
7092 msgstr "Thông báo có mặt:"
|
|
7093
|
7698
|
7094 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6426
|
7608
|
7095 msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
|
7681
|
7096 msgstr "Tôi đang làm việc và cần chút thư giãn--Dùng nhắn tin nhanh với tôi!"
|
|
7097
|
7698
|
7098 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6504
|
7608
|
7099 msgid "Set Available Message"
|
7681
|
7100 msgstr "Lập thông báo có mặt"
|
|
7101
|
7698
|
7102 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6518
|
7681
|
7103 msgid "Change Password (URL)"
|
|
7104 msgstr "Đổi mật khẩu (URL)"
|
|
7105
|
7698
|
7106 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6526
|
7681
|
7107 msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
|
|
7108 msgstr "Cấu hình chuyển tiếp Nhắn Tin Nhanh (URL)"
|
|
7109
|
7698
|
7110 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6537
|
7681
|
7111 msgid "Format Screenname"
|
|
7112 msgstr "Định Dạng Tên Hiển Thị"
|
|
7113
|
7698
|
7114 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6543
|
7681
|
7115 msgid "Confirm Account"
|
|
7116 msgstr "Xác nhận tài khoản"
|
|
7117
|
7698
|
7118 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6549
|
7681
|
7119 msgid "Display Current Registered Address"
|
|
7120 msgstr "Hiển thị Địa chỉ Đăng ký Hiện thời "
|
7608
|
7121
|
7698
|
7122 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6555
|
7608
|
7123 msgid "Change Current Registered Address"
|
7681
|
7124 msgstr "Đổi địa chỉ đăng ký hiện thời"
|
|
7125
|
7698
|
7126 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6564
|
7608
|
7127 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
|
|
7128 msgstr "Hiển thị các buddy chờ xác thực"
|
|
7129
|
7698
|
7130 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6572
|
7608
|
7131 msgid "Search for Buddy by Email"
|
|
7132 msgstr "Tìm kiếm buddy bằng email"
|
|
7133
|
|
7134 #. *< api_version
|
|
7135 #. *< type
|
|
7136 #. *< ui_requirement
|
|
7137 #. *< flags
|
|
7138 #. *< dependencies
|
|
7139 #. *< priority
|
|
7140 #. *< id
|
|
7141 #. *< name
|
|
7142 #. *< version
|
|
7143 #. * summary
|
7698
|
7144 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6693 src/protocols/oscar/oscar.c:6695
|
7608
|
7145 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
|
|
7146 msgstr "Plugin giao thức AIM/ICQ"
|
|
7147
|
7698
|
7148 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6712
|
7608
|
7149 msgid "Auth host"
|
|
7150 msgstr "Máy chủ xác thực"
|
|
7151
|
7698
|
7152 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6717
|
7608
|
7153 msgid "Auth port"
|
|
7154 msgstr "Cổng xác thực"
|
|
7155
|
|
7156 #: src/protocols/toc/toc.c:167
|
|
7157 #, c-format
|
|
7158 msgid "Looking up %s"
|
|
7159 msgstr "Đang tìm %s"
|
|
7160
|
|
7161 #: src/protocols/toc/toc.c:510
|
|
7162 #, c-format
|
|
7163 msgid "Unable to write file %s."
|
|
7164 msgstr "Không ghi được tập tin %s."
|
|
7165
|
|
7166 #: src/protocols/toc/toc.c:513
|
|
7167 #, c-format
|
|
7168 msgid "Unable to read file %s."
|
|
7169 msgstr "Không đọc được tập tin %s."
|
|
7170
|
|
7171 #: src/protocols/toc/toc.c:516
|
|
7172 #, c-format
|
|
7173 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
|
|
7174 msgstr "Tin nhắn quá dài, byte cuối %s bị lược bỏ."
|
|
7175
|
|
7176 #: src/protocols/toc/toc.c:519
|
|
7177 #, c-format
|
|
7178 msgid "%s not currently logged in."
|
|
7179 msgstr "%s hiện thời chưa đăng nhập."
|
|
7180
|
|
7181 #: src/protocols/toc/toc.c:522
|
|
7182 #, c-format
|
|
7183 msgid "Warning of %s not allowed."
|
|
7184 msgstr "Cảnh báo cho %s không được phép."
|
|
7185
|
|
7186 #: src/protocols/toc/toc.c:525
|
|
7187 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
|
7634
|
7188 msgstr ""
|
|
7189 "Một tin nhắn không gửi đi được, bạn đang vượt quá tốc độ cho phép của máy "
|
|
7190 "chủ."
|
7608
|
7191
|
|
7192 #: src/protocols/toc/toc.c:528
|
|
7193 #, c-format
|
|
7194 msgid "Chat in %s is not available."
|
|
7195 msgstr "Hiện không có Chat trong %s."
|
|
7196
|
|
7197 #: src/protocols/toc/toc.c:531
|
|
7198 #, c-format
|
|
7199 msgid "You are sending messages too fast to %s."
|
|
7200 msgstr "Bạn đang gửi thông điệp quá nhanh đến %s."
|
|
7201
|
|
7202 #: src/protocols/toc/toc.c:534
|
|
7203 #, c-format
|
|
7204 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
|
7681
|
7205 msgstr "Bạn không nhận được tin nhắn nhanh từ %s vì nó quá lớn."
|
7608
|
7206
|
|
7207 #: src/protocols/toc/toc.c:537
|
|
7208 #, c-format
|
|
7209 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
|
7681
|
7210 msgstr "Bạn không nhận được tin nhắn nhanh từ %s vì nó được gửi quá nhanh."
|
7608
|
7211
|
|
7212 #: src/protocols/toc/toc.c:540
|
|
7213 msgid "Failure."
|
7681
|
7214 msgstr "Lỗi."
|
7608
|
7215
|
|
7216 #: src/protocols/toc/toc.c:543
|
|
7217 msgid "Too many matches."
|
7681
|
7218 msgstr "Quá nhiều kết quả trùng khớp."
|
7608
|
7219
|
|
7220 #: src/protocols/toc/toc.c:546
|
|
7221 msgid "Need more qualifiers."
|
|
7222 msgstr "Cần thêm từ hạn định"
|
|
7223
|
|
7224 #: src/protocols/toc/toc.c:549
|
|
7225 msgid "Dir service temporarily unavailable."
|
|
7226 msgstr "Tạm thời không có dịch vụ thư mục."
|
|
7227
|
|
7228 #: src/protocols/toc/toc.c:552
|
|
7229 msgid "Email lookup restricted."
|
|
7230 msgstr "Không cho phép tìm kiếm email."
|
|
7231
|
|
7232 #: src/protocols/toc/toc.c:555
|
|
7233 msgid "Keyword ignored."
|
|
7234 msgstr "Không xét từ khóa."
|
|
7235
|
|
7236 #: src/protocols/toc/toc.c:558
|
|
7237 msgid "No keywords."
|
|
7238 msgstr "Không có từ khóa."
|
|
7239
|
|
7240 #: src/protocols/toc/toc.c:561
|
|
7241 msgid "User has no directory information."
|
|
7242 msgstr "Người dùng không có thông tin thư mục."
|
|
7243
|
|
7244 #: src/protocols/toc/toc.c:565
|
|
7245 msgid "Country not supported."
|
|
7246 msgstr "Quốc gia chưa được hỗ trợ."
|
|
7247
|
|
7248 #: src/protocols/toc/toc.c:568
|
|
7249 #, c-format
|
|
7250 msgid "Failure unknown: %s."
|
|
7251 msgstr "Lỗi không xác định: %s."
|
|
7252
|
|
7253 #: src/protocols/toc/toc.c:574
|
|
7254 msgid "The service is temporarily unavailable."
|
|
7255 msgstr "Tạm thời không có dịch vụ."
|
|
7256
|
|
7257 #: src/protocols/toc/toc.c:577
|
|
7258 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
|
|
7259 msgstr "Mức cảnh báo của bạn quá cao nên không đăng nhập được."
|
|
7260
|
|
7261 #: src/protocols/toc/toc.c:580
|
7634
|
7262 msgid ""
|
|
7263 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
|
|
7264 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
|
|
7265 msgstr ""
|
|
7266 "Bạn đã liên tục kết nối và ngắt kết nối quá nhiều. Hẵy đợi 10 phút và kết "
|
|
7267 "nối lại. Nếu bạn vẫn cố kết nối, bạn sẽ phải chờ lâu hơn."
|
7608
|
7268
|
|
7269 #: src/protocols/toc/toc.c:582
|
|
7270 #, c-format
|
|
7271 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
|
|
7272 msgstr "Lỗi đăng nhập không xác định: %s."
|
|
7273
|
|
7274 #: src/protocols/toc/toc.c:585
|
|
7275 #, c-format
|
|
7276 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
|
|
7277 msgstr "Lỗi không xác định, %d. Thông tin: %s"
|
|
7278
|
|
7279 #: src/protocols/toc/toc.c:605
|
|
7280 msgid "Connection Closed"
|
|
7281 msgstr "Kết nối bị đóng"
|
|
7282
|
|
7283 #: src/protocols/toc/toc.c:645
|
|
7284 msgid "Waiting for reply..."
|
|
7285 msgstr "Đợi hồi âm..."
|
|
7286
|
|
7287 #: src/protocols/toc/toc.c:715
|
|
7288 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
|
7681
|
7289 msgstr ""
|
|
7290 "TOC thôi trạng thái tạm ngừng. Bây giờ bạn có thể gửi tin nhắn trở lại."
|
7608
|
7291
|
|
7292 #: src/protocols/toc/toc.c:903
|
|
7293 msgid "Password Change Successful"
|
|
7294 msgstr "Đổi mật khẩu thành công"
|
|
7295
|
|
7296 #: src/protocols/toc/toc.c:907
|
|
7297 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
|
|
7298 msgstr "TOC đã gửi lệnh TẠM NGỪNG."
|
|
7299
|
|
7300 #: src/protocols/toc/toc.c:908
|
7634
|
7301 msgid ""
|
|
7302 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
|
|
7303 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
|
|
7304 "is only temporary, please be patient."
|
|
7305 msgstr ""
|
|
7306 "Khi hiện tượng này xảy ra, TOC không nhận bất kỳ tin nhắn nào gửi tới, và có "
|
|
7307 "thể ngắt kết nối của bạnnếu bạn tiếp tục gửi tin nhắn. Gaim sẽ không cho "
|
|
7308 "phép một liên lạc nào. Hiện tượng này chỉ là tạm thời, hãy kiên nhẫn chờ."
|
7608
|
7309
|
|
7310 #: src/protocols/toc/toc.c:1402
|
|
7311 msgid "Get Dir Info"
|
|
7312 msgstr "Lấy thông tin thư mục"
|
|
7313
|
|
7314 #: src/protocols/toc/toc.c:1539
|
|
7315 msgid "Set Dir Info"
|
|
7316 msgstr "Lập thông tin thư mục"
|
|
7317
|
|
7318 #: src/protocols/toc/toc.c:1664
|
|
7319 #, c-format
|
|
7320 msgid "Could not open %s for writing!"
|
|
7321 msgstr "Không mở được %s để ghi!"
|
|
7322
|
|
7323 #: src/protocols/toc/toc.c:1700
|
|
7324 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
|
|
7325 msgstr "Không truyền được tập tin; bên nhận có thể đã hủy bỏ."
|
|
7326
|
7634
|
7327 #: src/protocols/toc/toc.c:1745 src/protocols/toc/toc.c:1785
|
7608
|
7328 #: src/protocols/toc/toc.c:1997
|
|
7329 msgid "Could not connect for transfer."
|
|
7330 msgstr "Không thể kết nối để truyền đi"
|
|
7331
|
|
7332 #: src/protocols/toc/toc.c:1909
|
|
7333 msgid "Could not connect for transfer!"
|
|
7334 msgstr "Không thể kết nối để truyền đi !"
|
|
7335
|
|
7336 #: src/protocols/toc/toc.c:1942
|
|
7337 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
|
|
7338 msgstr "Không thể ghi header tập tin. Tập tin sẽ không được truyền."
|
|
7339
|
|
7340 #: src/protocols/toc/toc.c:2076
|
7634
|
7341 #, c-format
|
|
7342 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
|
|
7343 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
|
|
7344 msgstr[0] "%s yêu cầu %s chấp nhận %d tập tin: %s (%.2f %s)%s%s"
|
7638
|
7345 msgstr[1] "%s yêu cầu %s chấp nhận %d tập tin: %s (%.2f %s)%s%s"
|
7634
|
7346
|
7608
|
7347 #: src/protocols/toc/toc.c:2083
|
|
7348 #, c-format
|
|
7349 msgid "%s requests you to send them a file"
|
|
7350 msgstr "%s yêu cầu bạn gửi tập tin"
|
|
7351
|
|
7352 #. *< api_version
|
|
7353 #. *< type
|
|
7354 #. *< ui_requirement
|
|
7355 #. *< flags
|
|
7356 #. *< dependencies
|
|
7357 #. *< priority
|
|
7358 #. *< id
|
|
7359 #. *< name
|
|
7360 #. *< version
|
|
7361 #. * summary
|
7634
|
7362 #: src/protocols/toc/toc.c:2159 src/protocols/toc/toc.c:2161
|
7608
|
7363 msgid "TOC Protocol Plugin"
|
|
7364 msgstr "Plugin giao thức TOC"
|
|
7365
|
|
7366 #: src/protocols/toc/toc.c:2178
|
|
7367 msgid "TOC host"
|
|
7368 msgstr "Máy chủ TOC"
|
|
7369
|
|
7370 #: src/protocols/toc/toc.c:2182
|
|
7371 msgid "TOC port"
|
|
7372 msgstr "Cổng TOC"
|
|
7373
|
|
7374 #. Basic Profile group.
|
|
7375 #: src/protocols/trepia/trepia.c:263
|
|
7376 msgid "Basic Profile"
|
|
7377 msgstr "Lý lịch cơ bản"
|
|
7378
|
|
7379 #. E-Mail Address
|
|
7380 #: src/protocols/trepia/trepia.c:294
|
|
7381 msgid "E-Mail Address"
|
7681
|
7382 msgstr "Địa chỉ e-mail"
|
7608
|
7383
|
|
7384 #: src/protocols/trepia/trepia.c:300
|
|
7385 msgid "Profile Information"
|
7681
|
7386 msgstr "Thông tin lý lịch"
|
7608
|
7387
|
|
7388 #. Instant Messagers
|
|
7389 #: src/protocols/trepia/trepia.c:306
|
|
7390 msgid "Instant Messagers"
|
|
7391 msgstr "Tin Nhắn Nhanh"
|
|
7392
|
|
7393 #. AIM
|
|
7394 #: src/protocols/trepia/trepia.c:310
|
|
7395 msgid "AIM"
|
|
7396 msgstr "AIM"
|
|
7397
|
|
7398 #. ICQ
|
|
7399 #: src/protocols/trepia/trepia.c:314
|
|
7400 msgid "ICQ UIN"
|
|
7401 msgstr "ICQ UIN"
|
|
7402
|
|
7403 #. MSN
|
|
7404 #: src/protocols/trepia/trepia.c:318
|
|
7405 msgid "MSN"
|
|
7406 msgstr "MSN"
|
|
7407
|
|
7408 #. Yahoo
|
|
7409 #: src/protocols/trepia/trepia.c:322
|
|
7410 msgid "Yahoo"
|
|
7411 msgstr "Yahoo"
|
|
7412
|
|
7413 #. I'm From
|
|
7414 #: src/protocols/trepia/trepia.c:327
|
|
7415 msgid "I'm From"
|
|
7416 msgstr "Tôi đến từ"
|
|
7417
|
|
7418 #. Call the dialog.
|
|
7419 #: src/protocols/trepia/trepia.c:344
|
|
7420 msgid "Set your Trepia profile data."
|
|
7421 msgstr "Lập dữ liệu lý lịch Trepia của bạn"
|
|
7422
|
|
7423 #: src/protocols/trepia/trepia.c:468
|
|
7424 msgid "Profile"
|
|
7425 msgstr "Lý lịch"
|
|
7426
|
|
7427 #: src/protocols/trepia/trepia.c:490
|
|
7428 msgid "Set Profile"
|
|
7429 msgstr "Lập lý lịch"
|
|
7430
|
|
7431 #: src/protocols/trepia/trepia.c:526
|
|
7432 msgid "Visit Homepage"
|
|
7433 msgstr "Thăm trang chủ"
|
|
7434
|
7634
|
7435 #: src/protocols/trepia/trepia.c:872 src/protocols/trepia/trepia.c:875
|
7608
|
7436 msgid "Local Users"
|
|
7437 msgstr "Người dùng Cục bộ"
|
|
7438
|
|
7439 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1073
|
|
7440 msgid "Logging in"
|
|
7441 msgstr "Đăng nhập"
|
|
7442
|
|
7443 #. *< api_version
|
|
7444 #. *< type
|
|
7445 #. *< ui_requirement
|
|
7446 #. *< flags
|
|
7447 #. *< dependencies
|
|
7448 #. *< priority
|
|
7449 #. *< id
|
|
7450 #. *< name
|
|
7451 #. *< version
|
|
7452 #. * summary
|
7634
|
7453 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1321 src/protocols/trepia/trepia.c:1323
|
7608
|
7454 msgid "Trepia Protocol Plugin"
|
|
7455 msgstr "Plugin giao thức Trepia"
|
|
7456
|
7681
|
7457 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:715
|
7608
|
7458 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
|
|
7459 msgstr "Thông điệp Yahoo! của bạn đã không được gửi."
|
|
7460
|
7681
|
7461 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:773
|
7608
|
7462 #, c-format
|
|
7463 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
|
|
7464 msgstr "%s không chấp nhận đề nghị thêm họ vào danh sách của bạn."
|
|
7465
|
7681
|
7466 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:775
|
7608
|
7467 #, c-format
|
7634
|
7468 msgid ""
|
|
7469 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
|
|
7470 "following reason: %s."
|
7681
|
7471 msgstr ""
|
|
7472 "%s không chấp nhận đề nghị thêm họ vào danh sách của bạn với lý do sau: %s."
|
|
7473
|
|
7474 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:776
|
7608
|
7475 msgid "Add buddy rejected"
|
|
7476 msgstr "Thêm buddy bị từ chối"
|
|
7477
|
7681
|
7478 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1396
|
7608
|
7479 #, c-format
|
7634
|
7480 msgid ""
|
|
7481 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
|
|
7482 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
|
|
7483 "on to Yahoo. Check %s for updates."
|
|
7484 msgstr ""
|
|
7485 "Máy chủ Yahoo yêu cầu dùng phương thức xác thực không xác định. Phiên bản "
|
|
7486 "Gaim này sẽ có thể không đăng nhập vào Yahoo được. Hãy xem %s để cập nhật."
|
7608
|
7487
|
7681
|
7488 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1399
|
7608
|
7489 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
|
7681
|
7490 msgstr "Chứng thực Yahooo! lỗi"
|
|
7491
|
|
7492 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1472
|
7608
|
7493 #, c-format
|
7634
|
7494 msgid ""
|
|
7495 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
|
|
7496 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
|
|
7497 msgstr ""
|
|
7498 "Bạn đang cố lờ bỏ %s nhưng người đó có trong danh sách của bạn. Nhấn \"Có\" "
|
|
7499 "sẽ xóa bỏ và lờ đi buddy này."
|
7608
|
7500
|
7681
|
7501 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1475
|
7608
|
7502 msgid "Ignore buddy?"
|
|
7503 msgstr "Lờ bỏ buddy?"
|
|
7504
|
7681
|
7505 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1504
|
7608
|
7506 msgid "Invalid username."
|
|
7507 msgstr "Tên người dùng không hợp lệ"
|
|
7508
|
7681
|
7509 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1507
|
7608
|
7510 msgid "Incorrect password."
|
|
7511 msgstr "Mật khẩu sai."
|
|
7512
|
7681
|
7513 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1510
|
7608
|
7514 msgid "Unknown error."
|
|
7515 msgstr "Lỗi không xác định."
|
|
7516
|
7681
|
7517 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1557
|
7608
|
7518 #, c-format
|
|
7519 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
|
7634
|
7520 msgstr ""
|
|
7521 "Không thể thêm budddy %s vào nhóm %s trong danh sach máy chủ của tài khoản %"
|
|
7522 "s."
|
7608
|
7523
|
7681
|
7524 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1559
|
7608
|
7525 msgid "Could not add buddy to server list"
|
|
7526 msgstr "Không thể thêm buddy vào danh sách máy chủ"
|
|
7527
|
7681
|
7528 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1665 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1795
|
7608
|
7529 msgid "Unable to read"
|
|
7530 msgstr "Không thể đọc"
|
|
7531
|
7681
|
7532 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1820 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1929
|
|
7533 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1953
|
7608
|
7534 msgid "Connection problem"
|
|
7535 msgstr "Kết nối có vấn đề"
|
|
7536
|
7681
|
7537 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2036 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2339
|
|
7538 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2437
|
7608
|
7539 msgid "Not At Home"
|
7681
|
7540 msgstr "Không có nhà"
|
|
7541
|
|
7542 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2038 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2341
|
|
7543 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2438
|
7608
|
7544 msgid "Not At Desk"
|
|
7545 msgstr "Không có tại bàn làm việc"
|
|
7546
|
7681
|
7547 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2040 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2343
|
|
7548 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2439
|
7608
|
7549 msgid "Not In Office"
|
7681
|
7550 msgstr "Không có ở văn phòng"
|
|
7551
|
|
7552 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2044 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2347
|
|
7553 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2441
|
7608
|
7554 msgid "On Vacation"
|
|
7555 msgstr "Nghỉ phép"
|
|
7556
|
7681
|
7557 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2048 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2351
|
|
7558 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2443
|
7608
|
7559 msgid "Stepped Out"
|
|
7560 msgstr "Đi ra ngoài"
|
|
7561
|
7681
|
7562 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2112 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2144
|
7608
|
7563 msgid "Not on server list"
|
|
7564 msgstr "Không có trong danh sách máy chủ"
|
|
7565
|
7681
|
7566 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2200
|
7608
|
7567 msgid "Join in Chat"
|
|
7568 msgstr "Tham gia Chat"
|
|
7569
|
7681
|
7570 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2206
|
7608
|
7571 msgid "Initiate Conference"
|
|
7572 msgstr "Khởi tạo hội thảo"
|
|
7573
|
7681
|
7574 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2259
|
7608
|
7575 msgid "Active which ID?"
|
|
7576 msgstr "Kích hoạt ID nào ?"
|
|
7577
|
7681
|
7578 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2270
|
7608
|
7579 msgid "Activate ID"
|
|
7580 msgstr "Kích hoạt ID"
|
|
7581
|
7681
|
7582 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2629
|
7634
|
7583 msgid ""
|
|
7584 "<b>Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at "
|
|
7585 "this time.</b><br><br>\n"
|
|
7586 msgstr ""
|
|
7587 "<b>Xin lỗi, lý lịch được đánh dấu có nội dung người lớn chưa được hỗ trợ vào "
|
|
7588 "thời điểm này.</b><br><br>\n"
|
|
7589
|
7681
|
7590 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2630 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2653
|
7634
|
7591 msgid ""
|
|
7592 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
|
|
7593 "web browser<br>"
|
|
7594 msgstr ""
|
|
7595 "Nếu bạn muốn xem lý lịch này, bạn cần thăm liên kết này bằng trình duyệt "
|
|
7596 "web<br>"
|
7608
|
7597
|
7681
|
7598 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2652
|
|
7599 msgid ""
|
|
7600 "<b>Sorry, non-English profiles are not supported at this time.</b><br><br>\n"
|
7634
|
7601 msgstr ""
|
|
7602 "<b>Xin lỗi, lí lịch viết bằng ngôn ngữ khác tiếng Anh chưa được hỗ trợ.</"
|
|
7603 "b><br><br>\n"
|
7608
|
7604
|
7681
|
7605 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2700 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2701
|
7608
|
7606 msgid "Yahoo! ID"
|
|
7607 msgstr "Yahoo! ID"
|
|
7608
|
7681
|
7609 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2745 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2748
|
|
7610 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2751
|
7608
|
7611 msgid "Hobbies"
|
|
7612 msgstr "Sở thích"
|
|
7613
|
7681
|
7614 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2760 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2763
|
7608
|
7615 msgid "Latest News"
|
7681
|
7616 msgstr "Tin tức mới nhất"
|
|
7617
|
|
7618 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2777
|
7608
|
7619 msgid "Home Page"
|
|
7620 msgstr "Trang chủ"
|
|
7621
|
7681
|
7622 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2789
|
7608
|
7623 msgid "Cool Link 1"
|
|
7624 msgstr "Liên kết ưa thích 1"
|
|
7625
|
7681
|
7626 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2793
|
7608
|
7627 msgid "Cool Link 2"
|
|
7628 msgstr "Liên kết ưa thích 2"
|
|
7629
|
7681
|
7630 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2795
|
7608
|
7631 msgid "Cool Link 3"
|
|
7632 msgstr "Liên kết ưa thích 3"
|
|
7633
|
7681
|
7634 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2801
|
7608
|
7635 msgid "Member Since"
|
|
7636 msgstr "Là thành viên từ "
|
|
7637
|
|
7638 #. *< api_version
|
|
7639 #. *< type
|
|
7640 #. *< ui_requirement
|
|
7641 #. *< flags
|
|
7642 #. *< dependencies
|
|
7643 #. *< priority
|
|
7644 #. *< id
|
|
7645 #. *< name
|
|
7646 #. *< version
|
|
7647 #. * summary
|
7698
|
7648 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2976 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2978
|
7608
|
7649 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
|
|
7650 msgstr "Plugin giao thức Yahoo"
|
|
7651
|
7698
|
7652 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2995
|
7608
|
7653 msgid "Pager host"
|
7681
|
7654 msgstr "Máy chủ pager"
|
|
7655
|
7698
|
7656 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3000
|
7608
|
7657 msgid "Pager port"
|
7681
|
7658 msgstr "Cổng pager"
|
|
7659
|
7698
|
7660 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3005
|
7681
|
7661 msgid "File transfer host"
|
|
7662 msgstr "Máy chủ truyền tập tin"
|
|
7663
|
7698
|
7664 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3008
|
7681
|
7665 msgid "File transfer port"
|
|
7666 msgstr "Cổng truyền tập tin"
|
7608
|
7667
|
|
7668 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:194
|
|
7669 #, c-format
|
|
7670 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
|
|
7671 msgstr "%s đã từ chối lời mời hội thảo ở phòng \"%s\" bởi vì \"%s\"."
|
|
7672
|
|
7673 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:196
|
|
7674 msgid "Invitation Rejected"
|
7681
|
7675 msgstr "Lời mời không được chấp nhận"
|
7608
|
7676
|
|
7677 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:333
|
|
7678 msgid "Failed to join chat"
|
|
7679 msgstr "Không tham gia Chat được"
|
|
7680
|
|
7681 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:333
|
|
7682 msgid "Maybe the room is full?"
|
7681
|
7683 msgstr "Có thể phòng Chat hết chỗ ?"
|
7608
|
7684
|
|
7685 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:531
|
|
7686 msgid "Failed to join buddy in chat"
|
7634
|
7687 msgstr "Buddy không tham gia Chat được"
|
7608
|
7688
|
|
7689 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:532
|
|
7690 msgid "Maybe they're not in a chat?"
|
|
7691 msgstr "Có thể họ không có trong phòng Chat?"
|
|
7692
|
|
7693 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:344
|
|
7694 #, c-format
|
|
7695 msgid "<b>User:</b> %s<br>"
|
|
7696 msgstr "<b>Người dùng:</b> %s<br>"
|
|
7697
|
|
7698 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:346
|
|
7699 #, c-format
|
|
7700 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
|
|
7701 msgstr "<b>Bí danh:</b> %s<br>"
|
|
7702
|
|
7703 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:348
|
|
7704 msgid "<br>Hidden or not logged-in"
|
7681
|
7705 msgstr "<br>Ẩn mặt hoặc chưa đăng nhập"
|
7608
|
7706
|
|
7707 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:352
|
|
7708 #, c-format
|
|
7709 msgid "<br>At %s since %s"
|
|
7710 msgstr "<br>Tại %s từ lúc %s"
|
|
7711
|
7634
|
7712 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:584 src/protocols/zephyr/zephyr.c:585
|
7608
|
7713 msgid "Anyone"
|
|
7714 msgstr "Bất kỳ ai"
|
|
7715
|
|
7716 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:609
|
|
7717 msgid "Already logged in with Zephyr"
|
|
7718 msgstr "Đã đăng nhập bằng Zephyr"
|
|
7719
|
|
7720 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:610
|
7634
|
7721 msgid ""
|
|
7722 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple "
|
|
7723 "accounts on it when logged in as the same user."
|
|
7724 msgstr ""
|
|
7725 "Do Zephyr sử dụng tên người dùng hệ thống của bạn, bạn không thể có đa tài "
|
|
7726 "khoản với nó khi đăng nhập cùng một người dùng."
|
7608
|
7727
|
|
7728 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:868
|
|
7729 msgid "ZLocate"
|
7609
|
7730 msgstr "ZLocate"
|
7608
|
7731
|
|
7732 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:908
|
|
7733 msgid "Class:"
|
7609
|
7734 msgstr "Class:"
|
7608
|
7735
|
|
7736 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:913
|
|
7737 msgid "Instance:"
|
7609
|
7738 msgstr "Instance:"
|
7608
|
7739
|
|
7740 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:918
|
|
7741 msgid "Recipient:"
|
|
7742 msgstr "Người nhận:"
|
|
7743
|
|
7744 #. *< api_version
|
|
7745 #. *< type
|
|
7746 #. *< ui_requirement
|
|
7747 #. *< flags
|
|
7748 #. *< dependencies
|
|
7749 #. *< priority
|
|
7750 #. *< id
|
|
7751 #. *< name
|
|
7752 #. *< version
|
|
7753 #. * summary
|
7634
|
7754 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1050 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1052
|
7608
|
7755 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
|
|
7756 msgstr "Plugin giao thức Zephyr"
|
|
7757
|
7681
|
7758 #: src/proxy.c:1692
|
7608
|
7759 msgid "Invalid proxy settings"
|
|
7760 msgstr "Thiết lập proxy sai"
|
|
7761
|
7681
|
7762 #: src/proxy.c:1692
|
7634
|
7763 msgid ""
|
|
7764 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
|
|
7765 "invalid."
|
7608
|
7766 msgstr "Bạn chỉ định tên máy hay số hiệu cổng cho proxy không đúng"
|
|
7767
|
|
7768 #. * Custom away message.
|
|
7769 #: src/prpl.h:187
|
|
7770 msgid "Custom"
|
|
7771 msgstr "Tùy chỉnh"
|
|
7772
|
|
7773 #. *
|
|
7774 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
|
|
7775 #.
|
|
7776 #: src/request.h:862
|
|
7777 msgid "Accept"
|
|
7778 msgstr "Chấp nhận"
|
|
7779
|
|
7780 #: src/server.c:56
|
|
7781 msgid "Please enter your password"
|
|
7782 msgstr "Hãy nhập mật khẩu của bạn"
|
|
7783
|
7681
|
7784 #: src/server.c:948
|
7634
|
7785 #, c-format
|
|
7786 msgid "(%d message)"
|
|
7787 msgid_plural "(%d messages)"
|
|
7788 msgstr[0] "(%d thông điệp)"
|
7638
|
7789 msgstr[1] "(%d thông điệp)"
|
|
7790
|
7681
|
7791 #: src/server.c:961
|
7608
|
7792 msgid "(1 message)"
|
|
7793 msgstr "(1 thông điệp)"
|
|
7794
|
7681
|
7795 #: src/server.c:1142 src/server.c:1152
|
7608
|
7796 #, c-format
|
|
7797 msgid "%s logged in."
|
7681
|
7798 msgstr "%s đăng nhập"
|
|
7799
|
|
7800 #: src/server.c:1169 src/server.c:1177
|
7608
|
7801 #, c-format
|
|
7802 msgid "%s logged out."
|
7681
|
7803 msgstr "%s đăng xuất."
|
|
7804
|
|
7805 #: src/server.c:1224
|
7608
|
7806 #, c-format
|
|
7807 msgid ""
|
|
7808 "%s has just been warned by %s.\n"
|
|
7809 "Your new warning level is %d%%"
|
|
7810 msgstr ""
|
|
7811 "%s vừa được %s cảnh báo.\n"
|
|
7812 "Mức cảnh báo mới của bạn là %d%%"
|
|
7813
|
7681
|
7814 #: src/server.c:1227
|
7608
|
7815 msgid "an anonymous person"
|
|
7816 msgstr "một người ẩn danh"
|
|
7817
|
7681
|
7818 #: src/server.c:1330
|
7608
|
7819 #, c-format
|
|
7820 msgid ""
|
|
7821 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
|
|
7822 "%s"
|
|
7823 msgstr ""
|
|
7824 "Người dùng '%s' mời %s vào phòng Chat: '%s'\n"
|
|
7825 "%s"
|
|
7826
|
7681
|
7827 #: src/server.c:1334
|
7608
|
7828 #, c-format
|
|
7829 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
|
7634
|
7830 msgstr "Người dùng '%s' mời %s vào phòng Chat: '%s'\n"
|
7608
|
7831
|
7681
|
7832 #: src/server.c:1340
|
7608
|
7833 msgid "Accept chat invitation?"
|
7634
|
7834 msgstr "Có nhận lời mời Chat không?"
|
7608
|
7835
|
|
7836 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :)
|
|
7837 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point
|
|
7838 #. * makes it slightly less boring ;)
|
|
7839 #: src/status.c:35
|
|
7840 msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
|
|
7841 msgstr "Xin lỗi, tôi ra ngoài một lúc !"
|
|
7842
|
|
7843 #: src/stock.c:84
|
|
7844 msgid "_Modify"
|
7634
|
7845 msgstr "_Hiệu chỉnh"
|
7608
|
7846
|
|
7847 #: src/stock.c:85
|
|
7848 msgid "_Open Mail"
|
|
7849 msgstr "_Mở thư"
|
|
7850
|
7681
|
7851 #: src/util.c:1790
|
7608
|
7852 msgid "Calculating..."
|
|
7853 msgstr "Đang tính toán..."
|
|
7854
|
7681
|
7855 #: src/util.c:1793
|
7608
|
7856 msgid "Unknown."
|
|
7857 msgstr "Không xác định."
|
|
7858
|
7681
|
7859 #: src/util.c:1824 src/util.c:1829 src/util.c:1834 src/util.c:1837
|
7634
|
7860 msgid "day"
|
|
7861 msgid_plural "days"
|
|
7862 msgstr[0] "ngày"
|
7638
|
7863 msgstr[1] "ngày"
|
|
7864
|
7681
|
7865 #: src/util.c:1825 src/util.c:1829 src/util.c:1843 src/util.c:1845
|
7634
|
7866 msgid "hour"
|
|
7867 msgid_plural "hours"
|
|
7868 msgstr[0] "giờ"
|
7638
|
7869 msgstr[1] "giờ"
|
|
7870
|
7681
|
7871 #: src/util.c:1825 src/util.c:1834 src/util.c:1843 src/util.c:1848
|
7634
|
7872 msgid "minute"
|
|
7873 msgid_plural "minutes"
|
|
7874 msgstr[0] "phút"
|
|
7875 msgstr[1] "phút."
|
|
7876
|
7681
|
7877 #: src/util.c:2180
|
7608
|
7878 msgid "g003: Error opening connection.\n"
|
|
7879 msgstr "g003: Lỗi mở kết nối.\n"
|
|
7880
|
7609
|
7881 #: src/win32/win32dep.c:254
|
|
7882 msgid "Moving Gaim Settings.."
|
|
7883 msgstr "Đang chuyển các thiết lập Gaim..."
|
|
7884
|
|
7885 #: src/win32/win32dep.c:257
|
|
7886 msgid "Moving Gaim user settings to: "
|
|
7887 msgstr "Chuyển thiết lập người dùng Gaim đến: "
|
|
7888
|
|
7889 #: src/win32/win32dep.c:259
|
7608
|
7890 msgid "Notification"
|
|
7891 msgstr "Thông báo"
|
|
7892
|
7698
|
7893 #~ msgid ""
|
|
7894 #~ "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
|
|
7895 #~ "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
|
|
7896 #~ msgstr ""
|
|
7897 #~ "Bạn không nhận được %hu thông điệp từ %s vì đã vượt quá mức giới hạn.Bạn "
|
|
7898 #~ "không nhận được %hu thông điệp từ %s vì đã vượt quá mức giới hạn."
|
|
7899
|
7681
|
7900 #~ msgid "/Conversation/Send _File..."
|
|
7901 #~ msgstr "/Cuộc thoại/Gửi tậ_p tin..."
|
|
7902
|
|
7903 #~ msgid "/Conversation/Send File..."
|
|
7904 #~ msgstr "/Cuộc thoại/Gửi tập tin..."
|
|
7905
|
|
7906 #~ msgid "Send _File"
|
|
7907 #~ msgstr "Gửi tập t_in"
|
|
7908
|
|
7909 #~ msgid "This user can't accept files"
|
|
7910 #~ msgstr "Người dùng này không thể nhận các tập tin"
|
|
7911
|
|
7912 #~ msgid "Gaim just support file:// URIS currently"
|
|
7913 #~ msgstr "Hiện tại Gaim đã hỗ trợ file:// URIS"
|
|
7914
|
|
7915 #~ msgid "You are trying to send a lot of files"
|
|
7916 #~ msgstr "Bạn đang cố gửi rất nhiều tập tin"
|
|
7917
|
|
7918 #~ msgid "Do you really want to send them ?"
|
|
7919 #~ msgstr "Bạn thật sự muốn gửi chúng không ?"
|
|
7920
|
|
7921 #~ msgid "%s (Code %s)"
|
|
7922 #~ msgstr "%s (Mã %s)"
|
|
7923
|
7634
|
7924 #~ msgid "<font color=\"red\"><b>log->logger_data was NULL!</b></font>"
|
|
7925 #~ msgstr "<font color=\"red\"><b>log->logger_data là NULL!</b></font>"
|