2837
|
1 # Swedish messages for gaim.
|
3261
|
2 # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
2837
|
3 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001.
|
|
4 #
|
3343
|
5 # $Id: sv.po 3362 2002-07-02 05:42:26Z robflynn $
|
2837
|
6 #
|
|
7 msgid ""
|
|
8 msgstr ""
|
|
9 "Project-Id-Version: gaim\n"
|
3343
|
10 "POT-Creation-Date: 2002-06-25 00:10-0400\n"
|
3261
|
11 "PO-Revision-Date: 2002-05-19 03:54+0200\n"
|
2837
|
12 "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
|
|
13 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
|
14 "MIME-Version: 1.0\n"
|
|
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
17
|
3343
|
18 #: plugins/chatlist.c:67 src/buddy_chat.c:272
|
|
19 msgid "Buddy Chat"
|
|
20 msgstr "Kompischatt"
|
|
21
|
|
22 #: plugins/chatlist.c:166 plugins/chatlist.c:168 plugins/chatlist.c:407
|
|
23 #: plugins/chatlist.c:409
|
|
24 msgid "Gaim Chat"
|
|
25 msgstr "Gaim-chatt"
|
|
26
|
|
27 #: plugins/chatlist.c:339 src/about.c:165 src/aim.c:320 src/buddy.c:2716
|
|
28 #: src/buddy_chat.c:1322 src/buddy_chat.c:1419 src/buddy_chat.c:1449
|
|
29 #: src/conversation.c:2864 src/dialogs.c:567 src/dialogs.c:3899
|
|
30 #: src/multi.c:1069 src/plugins.c:277 src/prefs.c:2547 src/prpl.c:438
|
|
31 #: src/prpl.c:685 src/server.c:1072
|
|
32 msgid "Close"
|
|
33 msgstr "Stäng"
|
|
34
|
|
35 #: plugins/chatlist.c:344
|
|
36 msgid "Chat Rooms"
|
|
37 msgstr "Chattrum"
|
|
38
|
|
39 #: plugins/chatlist.c:363
|
|
40 msgid "Refresh"
|
|
41 msgstr "Uppdatera"
|
|
42
|
|
43 #. Put the buttons in the box
|
|
44 #: plugins/chatlist.c:364 src/buddy.c:492 src/buddy.c:2827
|
|
45 #: src/buddy_chat.c:1454 src/conversation.c:2389 src/conversation.c:2879
|
|
46 #: src/dialogs.c:932 src/dialogs.c:1114 src/dialogs.c:2095 src/multi.c:1053
|
|
47 #: src/prefs.c:2041 src/prefs.c:2383 src/prefs.c:2417
|
|
48 msgid "Add"
|
|
49 msgstr "Lägg till"
|
|
50
|
|
51 #: plugins/chatlist.c:365 src/buddy.c:494 src/buddy.c:2829
|
|
52 #: src/buddy_chat.c:1456 src/conversation.c:2375 src/conversation.c:2876
|
|
53 #: src/prefs.c:2055 src/prefs.c:2387 src/prefs.c:2421
|
|
54 msgid "Remove"
|
|
55 msgstr "Ta bort"
|
|
56
|
|
57 #: plugins/chatlist.c:388
|
|
58 msgid "List of available chats"
|
|
59 msgstr "Lista med tillgängliga chattar"
|
|
60
|
|
61 #: plugins/chatlist.c:398
|
|
62 msgid "List of subscribed chats"
|
|
63 msgstr "Lista med prenumererade chattar"
|
|
64
|
|
65 #: plugins/gtik.c:699
|
|
66 msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
|
|
67 msgstr "Egenskaper för Gnome Stick Ticker"
|
|
68
|
|
69 #: plugins/gtik.c:711
|
|
70 msgid "Update Frequency in min"
|
|
71 msgstr "Uppdateringsfrekvens i minuter"
|
|
72
|
|
73 #: plugins/gtik.c:727
|
|
74 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below."
|
|
75 msgstr "Ange symboler åtskilda med \"+\" i fältet nedan."
|
|
76
|
|
77 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION
|
|
78 #: plugins/gtik.c:737
|
|
79 msgid "Check this box to display only symbols and price:"
|
|
80 msgstr "Kryssa i denna ruta för att endast visa symboler och pris:"
|
|
81
|
|
82 #: plugins/gtik.c:738
|
|
83 msgid "Check this box to scroll left to right:"
|
|
84 msgstr "Kryssa i denna ruta för att rulla vänster till höger:"
|
|
85
|
|
86 #: plugins/gtik.c:974
|
|
87 msgid "(No"
|
|
88 msgstr "(Nej"
|
|
89
|
|
90 #: plugins/gtik.c:975
|
|
91 msgid "Change"
|
|
92 msgstr "Ändra"
|
|
93
|
|
94 #: src/protocols/gg/gg.c:71 src/protocols/msn/msn.c:1919
|
3261
|
95 msgid "Available"
|
|
96 msgstr "Tillgänglig"
|
|
97
|
|
98 #: src/protocols/gg/gg.c:72
|
|
99 msgid "Available for friends only"
|
|
100 msgstr "Tillgänglig endast för vänner"
|
|
101
|
3343
|
102 #: src/applet.c:197 src/buddy.c:497 src/buddy.c:2582 src/buddy.c:2727
|
|
103 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:1118
|
3261
|
104 msgid "Away"
|
|
105 msgstr "Frånvarande"
|
|
106
|
|
107 #: src/protocols/gg/gg.c:74
|
|
108 msgid "Away for friends only"
|
|
109 msgstr "Frånvarande endast för vänner"
|
|
110
|
|
111 #: src/protocols/gg/gg.c:75
|
|
112 msgid "Invisible"
|
|
113 msgstr "Osynlig"
|
|
114
|
|
115 #: src/protocols/gg/gg.c:76
|
|
116 msgid "Invisible for friends only"
|
|
117 msgstr "Osynlig endast för vänner"
|
|
118
|
3343
|
119 #: src/protocols/gg/gg.c:77 src/protocols/jabber/jabber.c:1114
|
3261
|
120 msgid "Unavailable"
|
|
121 msgstr "Otillgänglig"
|
|
122
|
2976
|
123 #: src/protocols/gg/gg.c:182
|
2837
|
124 msgid "Unable to resolve hostname."
|
|
125 msgstr "Kan inte slå upp värdnamnet."
|
|
126
|
2976
|
127 #: src/protocols/gg/gg.c:185
|
2837
|
128 msgid "Unable to connect to server."
|
|
129 msgstr "Kan inte ansluta till servern."
|
|
130
|
2976
|
131 #: src/protocols/gg/gg.c:188
|
2837
|
132 msgid "Invalid response from server."
|
|
133 msgstr "Ogiltigt svar från servern."
|
|
134
|
2976
|
135 #: src/protocols/gg/gg.c:191
|
2837
|
136 msgid "Error while reading from socket."
|
|
137 msgstr "Fel vid läsning från uttag (socket)."
|
|
138
|
2976
|
139 #: src/protocols/gg/gg.c:194
|
3145
|
140 msgid "Error while writing to socket."
|
|
141 msgstr "Fel vid skrivande till uttag (socket)."
|
2837
|
142
|
2976
|
143 #: src/protocols/gg/gg.c:197
|
3145
|
144 msgid "Authentication failed."
|
2837
|
145 msgstr "Autentisering misslyckades."
|
|
146
|
2976
|
147 #: src/protocols/gg/gg.c:200
|
2837
|
148 msgid "Unknown Error Code."
|
|
149 msgstr "Okänd felkod."
|
|
150
|
3343
|
151 #: src/protocols/gg/gg.c:302 src/protocols/msn/msn.c:2050
|
2837
|
152 #, c-format
|
|
153 msgid "Status: %s"
|
|
154 msgstr "Status: %s"
|
|
155
|
2976
|
156 #: src/protocols/gg/gg.c:317
|
2837
|
157 msgid "Nick:"
|
|
158 msgstr "Smeknamn:"
|
|
159
|
2976
|
160 #: src/protocols/gg/gg.c:318
|
2837
|
161 msgid "Gadu-Gadu User"
|
|
162 msgstr "Gadu-Gadu-användare"
|
|
163
|
2976
|
164 #: src/protocols/gg/gg.c:337
|
|
165 msgid "Could not connect"
|
|
166 msgstr "Kunde inte ansluta"
|
|
167
|
|
168 #: src/protocols/gg/gg.c:344
|
|
169 msgid "Unable to read socket"
|
3261
|
170 msgstr "Kan inte läsa från uttag"
|
2976
|
171
|
|
172 #: src/protocols/gg/gg.c:455
|
2837
|
173 msgid "Unable to connect."
|
|
174 msgstr "Kan inte ansluta."
|
|
175
|
2976
|
176 #: src/protocols/gg/gg.c:465
|
|
177 msgid "Reading data"
|
3261
|
178 msgstr "Läser data"
|
2976
|
179
|
|
180 #: src/protocols/gg/gg.c:468
|
|
181 msgid "Balancer handshake"
|
3261
|
182 msgstr "Balanserarhandskakning"
|
2976
|
183
|
|
184 #: src/protocols/gg/gg.c:471
|
|
185 msgid "Reading server key"
|
3261
|
186 msgstr "Läser servernyckel"
|
2837
|
187
|
2976
|
188 #: src/protocols/gg/gg.c:474
|
|
189 msgid "Exchanging key hash"
|
3261
|
190 msgstr "Byter ut nyckelhash"
|
2976
|
191
|
|
192 #: src/protocols/gg/gg.c:482
|
|
193 msgid "Critical error in GG library\n"
|
3261
|
194 msgstr "Kritiskt fel i GG-bibliotek\n"
|
2976
|
195
|
|
196 #: src/protocols/gg/gg.c:521
|
|
197 msgid "Unable to ping server"
|
3261
|
198 msgstr "Kan inte pinga server"
|
2976
|
199
|
|
200 #: src/protocols/gg/gg.c:533
|
2837
|
201 msgid "Send as message"
|
|
202 msgstr "Skicka som meddelande"
|
|
203
|
2976
|
204 #: src/protocols/gg/gg.c:541
|
2837
|
205 msgid "Looking up GG server"
|
|
206 msgstr "Slår upp GG-server"
|
|
207
|
2976
|
208 #: src/protocols/gg/gg.c:544
|
2837
|
209 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
|
|
210 msgstr "Ogiltigt Gadu-Gadu-UIN angivet"
|
|
211
|
2976
|
212 #: src/protocols/gg/gg.c:570
|
2837
|
213 #, c-format
|
|
214 msgid "Connect to %s failed"
|
|
215 msgstr "Anslutning till %s misslyckades"
|
|
216
|
2976
|
217 #: src/protocols/gg/gg.c:594
|
3145
|
218 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
|
3261
|
219 msgstr "Du försöker skicka ett meddelande till ett ogiltigt Gadu-Gadu-UIN."
|
2837
|
220
|
2976
|
221 #: src/protocols/gg/gg.c:595 src/protocols/gg/gg.c:657
|
|
222 #: src/protocols/gg/gg.c:762 src/protocols/gg/gg.c:768
|
|
223 #: src/protocols/gg/gg.c:821 src/protocols/gg/gg.c:833
|
|
224 #: src/protocols/gg/gg.c:845 src/protocols/gg/gg.c:956
|
|
225 #: src/protocols/gg/gg.c:984 src/protocols/gg/gg.c:1043
|
|
226 #: src/protocols/gg/gg.c:1066 src/protocols/gg/gg.c:1116
|
|
227 #: src/protocols/gg/gg.c:1149 src/protocols/gg/gg.c:1214
|
|
228 msgid "Gadu-Gadu Error"
|
|
229 msgstr "Gadu-Gadu-fel"
|
|
230
|
2837
|
231 # src/message.c:76
|
2976
|
232 #: src/protocols/gg/gg.c:657
|
2837
|
233 msgid "Couldn't get search results"
|
|
234 msgstr "Kunde inte få tag i sökresultat"
|
|
235
|
2976
|
236 #: src/protocols/gg/gg.c:662
|
2837
|
237 msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
|
|
238 msgstr "Gadu-Gadu-sökmotor"
|
|
239
|
2976
|
240 #: src/protocols/gg/gg.c:687
|
2837
|
241 msgid "Active"
|
|
242 msgstr "Aktiv"
|
|
243
|
2976
|
244 #: src/protocols/gg/gg.c:688
|
2837
|
245 msgid "yes"
|
|
246 msgstr "ja"
|
|
247
|
2976
|
248 #: src/protocols/gg/gg.c:688
|
2837
|
249 msgid "no"
|
|
250 msgstr "nej"
|
|
251
|
2976
|
252 #: src/protocols/gg/gg.c:692
|
2837
|
253 msgid "UIN"
|
|
254 msgstr "UIN"
|
|
255
|
2976
|
256 #: src/protocols/gg/gg.c:696
|
2837
|
257 msgid "First name"
|
|
258 msgstr "Förnamn"
|
|
259
|
2976
|
260 #: src/protocols/gg/gg.c:701
|
2837
|
261 msgid "Second Name"
|
|
262 msgstr "Efternamn"
|
|
263
|
2976
|
264 #: src/protocols/gg/gg.c:705
|
2837
|
265 msgid "Nick"
|
|
266 msgstr "Smeknamn"
|
|
267
|
2976
|
268 #: src/protocols/gg/gg.c:712 src/protocols/gg/gg.c:715
|
2837
|
269 msgid "Birth year"
|
|
270 msgstr "Födelseår"
|
|
271
|
2976
|
272 #: src/protocols/gg/gg.c:721 src/protocols/gg/gg.c:723
|
|
273 #: src/protocols/gg/gg.c:725
|
2837
|
274 msgid "Sex"
|
|
275 msgstr "Kön"
|
|
276
|
|
277 #. Line 5
|
3343
|
278 #: src/dialogs.c:1624 src/dialogs.c:2332 src/protocols/gg/gg.c:729
|
2837
|
279 msgid "City"
|
|
280 msgstr "Ort"
|
|
281
|
2976
|
282 #: src/protocols/gg/gg.c:761
|
|
283 msgid "There is no Buddy List stored on server. Sorry!"
|
3261
|
284 msgstr "Det finns ingen kompislista lagrad på servern. Ledsen!"
|
2976
|
285
|
|
286 #: src/protocols/gg/gg.c:768
|
|
287 msgid "Couldn't Import Buddies List from Server"
|
3261
|
288 msgstr "Kunde inte importera kompislista från servern"
|
2976
|
289
|
|
290 #: src/protocols/gg/gg.c:815
|
3145
|
291 msgid "Buddy List successfully transferred to server"
|
3261
|
292 msgstr "Kompislistan skickades utan problem till servern"
|
2976
|
293
|
|
294 #: src/protocols/gg/gg.c:816 src/protocols/gg/gg.c:828
|
2837
|
295 #: src/protocols/gg/gg.c:840
|
2976
|
296 msgid "Gadu-Gadu Information"
|
3261
|
297 msgstr "Gadu-Gadu-information"
|
2976
|
298
|
|
299 #: src/protocols/gg/gg.c:821
|
3145
|
300 msgid "Couldn't transfer Buddy List to server"
|
3261
|
301 msgstr "Kunde inte överföra kompislista till servern"
|
2976
|
302
|
|
303 #: src/protocols/gg/gg.c:827
|
3145
|
304 msgid "Buddy List sucessfully deleted from server"
|
3261
|
305 msgstr "Kompislistan togs utan problem bort från servern"
|
2976
|
306
|
|
307 #: src/protocols/gg/gg.c:833
|
3145
|
308 msgid "Couldn't delete Buddy List from server"
|
3261
|
309 msgstr "Kunde inte ta bort kompislistan från servern"
|
2976
|
310
|
|
311 #: src/protocols/gg/gg.c:839
|
3145
|
312 msgid "Password changed successfully"
|
3261
|
313 msgstr "Lösenordet ändrades utan problem"
|
2976
|
314
|
|
315 #: src/protocols/gg/gg.c:845
|
|
316 msgid "Password couldn't be changed"
|
3261
|
317 msgstr "Lösenordet kunde inte ändras"
|
2976
|
318
|
|
319 #: src/protocols/gg/gg.c:956
|
|
320 msgid "Couldn't send http request"
|
3261
|
321 msgstr "Kunde inte skicka http-begäran"
|
2837
|
322
|
2976
|
323 #: src/protocols/gg/gg.c:982
|
|
324 #, c-format
|
|
325 msgid "Buddies List import from Server failed (%s)"
|
3261
|
326 msgstr "Import av kompislista från server misslyckades (%s)"
|
2976
|
327
|
|
328 #: src/protocols/gg/gg.c:1041
|
|
329 #, c-format
|
|
330 msgid "Buddies List export to Server failed (%s)"
|
3261
|
331 msgstr "Export av kompislista till server misslyckades (%s)"
|
2976
|
332
|
|
333 #: src/protocols/gg/gg.c:1064
|
|
334 #, c-format
|
|
335 msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)"
|
3261
|
336 msgstr "Borttagning av kompislista från server misslyckades (%s)"
|
2976
|
337
|
|
338 #: src/protocols/gg/gg.c:1114 src/protocols/gg/gg.c:1212
|
2837
|
339 #, c-format
|
|
340 msgid "Connect to search service failed (%s)"
|
|
341 msgstr "Anslutning till söktjänsten misslyckades (%s)"
|
|
342
|
2976
|
343 #: src/protocols/gg/gg.c:1147
|
3261
|
344 #, c-format
|
2976
|
345 msgid "Changing Password failed (%s)"
|
3261
|
346 msgstr "Byte av lösenord misslyckades (%s)"
|
2976
|
347
|
|
348 #: src/protocols/gg/gg.c:1158 src/protocols/gg/gg.c:1175
|
2837
|
349 msgid "Directory Search"
|
|
350 msgstr "Katalogsökning"
|
|
351
|
3261
|
352 #.
|
|
353 #. } else if (!strcmp(act, _("Set Dir Info"))) {
|
|
354 #. show_set_dir(gc);
|
|
355 #.
|
3343
|
356 #: src/dialogs.c:1741 src/protocols/gg/gg.c:1160 src/protocols/gg/gg.c:1177
|
|
357 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3748 src/protocols/jabber/jabber.c:3761
|
2976
|
358 msgid "Change Password"
|
|
359 msgstr "Byt lösenord"
|
|
360
|
|
361 #: src/protocols/gg/gg.c:1162 src/protocols/gg/gg.c:1179
|
|
362 msgid "Import Buddies List from Server"
|
3261
|
363 msgstr "Importera kompislista från servern"
|
2976
|
364
|
|
365 #: src/protocols/gg/gg.c:1164 src/protocols/gg/gg.c:1180
|
|
366 msgid "Export Buddies List to Server"
|
3261
|
367 msgstr "Exportera kompislista till servern"
|
2976
|
368
|
|
369 #: src/protocols/gg/gg.c:1166 src/protocols/gg/gg.c:1181
|
|
370 msgid "Delete Buddies List from Server"
|
3261
|
371 msgstr "Ta bort kompislista från server"
|
2976
|
372
|
|
373 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:308
|
2837
|
374 msgid "Send message through server"
|
|
375 msgstr "Skicka meddelande genom servern"
|
|
376
|
3145
|
377 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:1851
|
3343
|
378 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2860 src/protocols/oscar/oscar.c:3593
|
3261
|
379 #: src/protocols/toc/toc.c:1219
|
2837
|
380 msgid "Get Info"
|
|
381 msgstr "Hämta information"
|
|
382
|
3145
|
383 #: src/protocols/irc/irc.c:444 src/protocols/irc/irc.c:1783
|
3261
|
384 #, c-format
|
3078
|
385 msgid "DCC Chat with %s closed"
|
3261
|
386 msgstr "DCC-chatt med %s stängd"
|
3078
|
387
|
3145
|
388 #: src/protocols/irc/irc.c:572 src/protocols/irc/irc.c:1144
|
2837
|
389 #, c-format
|
|
390 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>"
|
|
391 msgstr "<B>%s har bytt ämne till: %s</B>"
|
|
392
|
3145
|
393 #: src/protocols/irc/irc.c:825
|
2837
|
394 msgid "No such nick/channel"
|
|
395 msgstr "Inget sådant smeknamn/kanal"
|
|
396
|
3145
|
397 #: src/protocols/irc/irc.c:825 src/protocols/irc/irc.c:828
|
|
398 #: src/protocols/irc/irc.c:830 src/protocols/irc/irc.c:1073
|
2837
|
399 msgid "IRC Error"
|
|
400 msgstr "IRC-fel"
|
|
401
|
3145
|
402 #: src/protocols/irc/irc.c:828
|
2837
|
403 msgid "No such server"
|
|
404 msgstr "Ingen sådan server"
|
|
405
|
3145
|
406 #: src/protocols/irc/irc.c:830
|
2837
|
407 msgid "No nickname given"
|
|
408 msgstr "Inget smeknamn är angivet"
|
|
409
|
3145
|
410 #: src/protocols/irc/irc.c:976
|
3078
|
411 #, c-format
|
|
412 msgid ""
|
|
413 "%s has requested a DCC chat. Would you like to establish the direct "
|
|
414 "connection?"
|
3261
|
415 msgstr "%s har begärt en DCC-chatt. Vill du etablera direktanslutningen?"
|
3078
|
416
|
3343
|
417 #: src/protocols/irc/irc.c:1001 src/protocols/msn/msn.c:315
|
2837
|
418 msgid "Unable to write"
|
|
419 msgstr "Kan inte skriva"
|
|
420
|
3145
|
421 #: src/protocols/irc/irc.c:1071
|
2837
|
422 #, c-format
|
|
423 msgid "You have been kicked from %s: %s"
|
|
424 msgstr "Du har sparkats ut från %s: %s"
|
|
425
|
3145
|
426 #: src/protocols/irc/irc.c:1076
|
2976
|
427 #, c-format
|
|
428 msgid "Kicked by %s: %s"
|
3261
|
429 msgstr "Utsparkad av %s: %s"
|
2976
|
430
|
3145
|
431 #: src/protocols/irc/irc.c:1581
|
2837
|
432 #, c-format
|
|
433 msgid "You have left %s"
|
|
434 msgstr "Du har lämnat %s"
|
|
435
|
3145
|
436 #: src/protocols/irc/irc.c:1582
|
2837
|
437 msgid "IRC Part"
|
|
438 msgstr "IRC-lämnande"
|
|
439
|
3145
|
440 #: src/protocols/irc/irc.c:1671
|
2837
|
441 msgid "Channel:"
|
|
442 msgstr "Kanal:"
|
|
443
|
3343
|
444 #: src/multi.c:549 src/protocols/irc/irc.c:1675
|
2837
|
445 msgid "Password:"
|
|
446 msgstr "Lösenord:"
|
|
447
|
3145
|
448 #: src/protocols/irc/irc.c:1856
|
3078
|
449 msgid "DCC Chat"
|
3261
|
450 msgstr "DCC-chatt"
|
|
451
|
3343
|
452 #: src/protocols/jabber/jabber.c:942
|
3261
|
453 msgid "Incorrect current password! Password NOT Changed!"
|
|
454 msgstr "Ogiltigt aktuellt lösenord! Lösenordet ändrades INTE!"
|
|
455
|
3343
|
456 #: src/protocols/jabber/jabber.c:943 src/protocols/jabber/jabber.c:948
|
3261
|
457 msgid "Password Change Error!"
|
|
458 msgstr "Fel vid lösenordsändring!"
|
|
459
|
3343
|
460 #: src/protocols/jabber/jabber.c:947
|
3261
|
461 msgid "New password same as old password! Password NOT Changed!"
|
|
462 msgstr "Nya lösenordet samma som det gamla! Lösenordet ändrades INTE!"
|
|
463
|
3343
|
464 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1092
|
|
465 msgid "Unknown"
|
|
466 msgstr "Okänd"
|
|
467
|
|
468 #: src/buddy.c:2887 src/protocols/jabber/jabber.c:1120
|
|
469 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1138
|
3078
|
470 msgid "Online"
|
|
471 msgstr "Ansluten"
|
|
472
|
3343
|
473 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1122
|
3078
|
474 msgid "Extended Away"
|
3261
|
475 msgstr "Utökad frånvaro"
|
|
476
|
3343
|
477 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1124
|
3078
|
478 msgid "Do Not Disturb"
|
3261
|
479 msgstr "Stör inte"
|
|
480
|
3343
|
481 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1434
|
3261
|
482 #, c-format
|
|
483 msgid "Error %s: %s"
|
|
484 msgstr "Fel %s: %s"
|
|
485
|
3343
|
486 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1437
|
3261
|
487 msgid "Unknown Error in presence"
|
|
488 msgstr "Okänt fel i närvaro"
|
|
489
|
3343
|
490 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1607
|
3261
|
491 #, c-format
|
|
492 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
|
|
493 msgstr "Användaren %s vill lägga till dig i dennes kompislista."
|
|
494
|
3343
|
495 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1632
|
3145
|
496 msgid "No such user"
|
3261
|
497 msgstr "Ingen sådan användare"
|
|
498
|
3343
|
499 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1634 src/protocols/jabber/jabber.c:2341
|
|
500 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2506
|
3145
|
501 msgid "Jabber Error"
|
3261
|
502 msgstr "Jabber-fel"
|
|
503
|
3343
|
504 #: src/dialogs.c:887 src/protocols/jabber/jabber.c:1719
|
|
505 #: src/protocols/msn/msn.c:1110
|
3078
|
506 msgid "Buddies"
|
|
507 msgstr "Kompisar"
|
|
508
|
3343
|
509 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1782
|
3078
|
510 msgid "Authenticating"
|
3261
|
511 msgstr "Autentiserar"
|
|
512
|
3343
|
513 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1819
|
3078
|
514 msgid "Unknown login error"
|
3261
|
515 msgstr "Okänt inloggningsfel"
|
|
516
|
3343
|
517 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2010
|
3261
|
518 msgid "Password successfully changed."
|
|
519 msgstr "Ändring av lösenord lyckades."
|
|
520
|
3343
|
521 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2012
|
3261
|
522 msgid "Password Change"
|
|
523 msgstr "Lösenordsändring"
|
|
524
|
3343
|
525 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2054 src/protocols/jabber/jabber.c:3676
|
3145
|
526 msgid "Connection lost"
|
3261
|
527 msgstr "Anslutningen tappades"
|
|
528
|
3343
|
529 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2056 src/protocols/jabber/jabber.c:2088
|
|
530 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3678 src/protocols/jabber/jabber.c:3724
|
|
531 #: src/protocols/msn/msn.c:1741 src/protocols/msn/msn.c:1770
|
3078
|
532 msgid "Unable to connect"
|
3261
|
533 msgstr "Kan inte ansluta"
|
|
534
|
3343
|
535 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2062
|
3078
|
536 msgid "Connected"
|
3261
|
537 msgstr "Ansluten"
|
|
538
|
3343
|
539 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2065
|
3078
|
540 msgid "Requesting Authentication Method"
|
3261
|
541 msgstr "Begär autentiseringsmetod"
|
3078
|
542
|
|
543 #. we have no chats yet
|
3343
|
544 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2083 src/protocols/msn/msn.c:1762
|
3078
|
545 msgid "Connecting"
|
3261
|
546 msgstr "Ansluter"
|
|
547
|
3343
|
548 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2340 src/protocols/jabber/jabber.c:2505
|
3261
|
549 msgid "Invalid Jabber I.D."
|
|
550 msgstr "Ogiltigt Jabber-id."
|
|
551
|
3343
|
552 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2473
|
2837
|
553 msgid "Room:"
|
|
554 msgstr "Rum:"
|
|
555
|
3343
|
556 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2477
|
2837
|
557 msgid "Server:"
|
|
558 msgstr "Server:"
|
|
559
|
3343
|
560 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2482
|
2837
|
561 msgid "Handle:"
|
|
562 msgstr "Handtag:"
|
|
563
|
3343
|
564 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2539
|
|
565 #, fuzzy
|
|
566 msgid "Chats"
|
|
567 msgstr "Chatt"
|
|
568
|
|
569 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2854
|
|
570 #, fuzzy
|
|
571 msgid "View Error Msg"
|
|
572 msgstr "Visa logg"
|
|
573
|
|
574 #: src/buddy_chat.c:886 src/protocols/jabber/jabber.c:2865
|
|
575 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3606
|
2976
|
576 msgid "Get Away Msg"
|
|
577 msgstr "Frånvaromeddelande"
|
|
578
|
3343
|
579 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2882
|
|
580 msgid "Remove From Roster"
|
|
581 msgstr ""
|
|
582
|
|
583 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3076
|
3078
|
584 msgid "Full Name"
|
3261
|
585 msgstr "Fullständigt namn"
|
|
586
|
3343
|
587 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3077
|
3078
|
588 msgid "Family Name"
|
3261
|
589 msgstr "Efternamn"
|
|
590
|
3343
|
591 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3078
|
3261
|
592 msgid "Given Name"
|
3078
|
593 msgstr "Förnamn"
|
|
594
|
3343
|
595 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3079
|
3078
|
596 msgid "Nickname"
|
|
597 msgstr "Smeknamn"
|
|
598
|
3343
|
599 #: src/dialogs.c:2525 src/protocols/jabber/jabber.c:3080
|
3078
|
600 msgid "URL"
|
|
601 msgstr "URL"
|
|
602
|
3343
|
603 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3081
|
3078
|
604 msgid "Street Address"
|
3261
|
605 msgstr "Gatuadress"
|
|
606
|
3343
|
607 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3082
|
3078
|
608 msgid "Extended Address"
|
3261
|
609 msgstr "Utökad adress"
|
|
610
|
3343
|
611 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3083
|
3078
|
612 msgid "Locality"
|
3261
|
613 msgstr "Lokalitet"
|
|
614
|
3343
|
615 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3084
|
3078
|
616 msgid "Region"
|
3261
|
617 msgstr "Region"
|
|
618
|
3343
|
619 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3085
|
3078
|
620 msgid "Postal Code"
|
3261
|
621 msgstr "Postnummer"
|
3078
|
622
|
|
623 #. Line 7
|
3343
|
624 #: src/dialogs.c:1646 src/dialogs.c:2354 src/protocols/jabber/jabber.c:3086
|
3078
|
625 msgid "Country"
|
|
626 msgstr "Land"
|
|
627
|
3343
|
628 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3087
|
3078
|
629 msgid "Telephone"
|
3261
|
630 msgstr "Telefon"
|
|
631
|
3343
|
632 #: src/dialogs.c:2430 src/protocols/jabber/jabber.c:3088
|
3078
|
633 msgid "Email"
|
|
634 msgstr "E-post"
|
|
635
|
3343
|
636 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3089
|
3078
|
637 msgid "Organization Name"
|
3261
|
638 msgstr "Organisationsnamn"
|
|
639
|
3343
|
640 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3090
|
3078
|
641 msgid "Organization Unit"
|
3261
|
642 msgstr "Organisationsenhet"
|
|
643
|
3343
|
644 #: src/prefs.c:2000 src/protocols/jabber/jabber.c:3091
|
3078
|
645 msgid "Title"
|
|
646 msgstr "Titel"
|
|
647
|
3343
|
648 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3092
|
3078
|
649 msgid "Role"
|
3261
|
650 msgstr "Roll"
|
|
651
|
3343
|
652 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3093
|
3078
|
653 msgid "Birthday"
|
3261
|
654 msgstr "Födelsedag"
|
3078
|
655
|
|
656 #. Right side: frame with description and the filepath of plugin
|
3343
|
657 #: src/dialogs.c:2533 src/plugins.c:211 src/protocols/jabber/jabber.c:3094
|
3078
|
658 msgid "Description"
|
|
659 msgstr "Beskrivning"
|
|
660
|
3343
|
661 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3119
|
3078
|
662 msgid ""
|
|
663 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
|
|
664 "comfortable"
|
|
665 msgstr ""
|
3261
|
666 "Alla poster nedan är valfria. Ange endast den information som du trivs med "
|
|
667 "att lämna ut"
|
|
668
|
3343
|
669 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3120
|
3078
|
670 msgid "User Identity"
|
3261
|
671 msgstr "Användaridentitet"
|
|
672
|
3343
|
673 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3532
|
3078
|
674 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard"
|
3261
|
675 msgstr "Gaim - Redigera Jabber-vCard"
|
|
676
|
3343
|
677 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3606
|
3078
|
678 msgid "Server Registration successful!"
|
3261
|
679 msgstr "Serverregistrering lyckades!"
|
|
680
|
3343
|
681 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3633
|
3078
|
682 msgid "Unknown registration error"
|
3261
|
683 msgstr "Okänt registreringsfel"
|
|
684
|
3343
|
685 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3742 src/protocols/jabber/jabber.c:3757
|
3078
|
686 msgid "Set User Info"
|
3261
|
687 msgstr "Ställ in användarinformation"
|
|
688
|
3343
|
689 #: src/protocols/msn/msn.c:230
|
|
690 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
|
|
691 msgstr ""
|
|
692
|
|
693 #: src/protocols/msn/msn.c:233
|
|
694 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
|
|
695 msgstr ""
|
|
696
|
|
697 #: src/protocols/msn/msn.c:236
|
|
698 #, fuzzy
|
|
699 msgid "Invalid User"
|
|
700 msgstr "Ogiltigt namn"
|
|
701
|
|
702 #: src/protocols/msn/msn.c:239
|
|
703 msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
|
|
704 msgstr ""
|
|
705
|
|
706 #: src/protocols/msn/msn.c:242
|
|
707 msgid "Already Login"
|
|
708 msgstr ""
|
|
709
|
|
710 #: src/protocols/msn/msn.c:245
|
|
711 #, fuzzy
|
|
712 msgid "Invalid Username"
|
|
713 msgstr "Ogiltigt namn"
|
|
714
|
|
715 #: src/protocols/msn/msn.c:248
|
|
716 #, fuzzy
|
|
717 msgid "Invalid Friendly Name"
|
|
718 msgstr "Ogiltigt namn"
|
|
719
|
|
720 #: src/protocols/msn/msn.c:251
|
|
721 msgid "List Full"
|
|
722 msgstr ""
|
|
723
|
|
724 #: src/protocols/msn/msn.c:254
|
|
725 msgid "Already there"
|
|
726 msgstr ""
|
|
727
|
|
728 #: src/protocols/msn/msn.c:257
|
|
729 #, fuzzy
|
|
730 msgid "Not on list"
|
|
731 msgstr "Anslutningen tappades"
|
|
732
|
|
733 #: src/protocols/msn/msn.c:260
|
|
734 msgid "User is offline"
|
|
735 msgstr ""
|
|
736
|
|
737 #: src/protocols/msn/msn.c:263
|
|
738 msgid "Already in the mode"
|
|
739 msgstr ""
|
|
740
|
|
741 #: src/protocols/msn/msn.c:266
|
|
742 msgid "Already in opposite list"
|
|
743 msgstr ""
|
|
744
|
|
745 #: src/protocols/msn/msn.c:269
|
|
746 msgid "Switchboard failed"
|
|
747 msgstr ""
|
|
748
|
|
749 #: src/protocols/msn/msn.c:272
|
|
750 msgid "Notify Transfer failed"
|
|
751 msgstr ""
|
|
752
|
|
753 #: src/protocols/msn/msn.c:276
|
|
754 msgid "Required fields missing"
|
|
755 msgstr ""
|
|
756
|
|
757 #: src/protocols/msn/msn.c:279
|
|
758 #, fuzzy
|
|
759 msgid "Not logged in"
|
|
760 msgstr "%s loggade in."
|
|
761
|
|
762 #: src/protocols/msn/msn.c:283
|
|
763 #, fuzzy
|
|
764 msgid "Internal server error"
|
|
765 msgstr "Internt fel"
|
|
766
|
|
767 #: src/protocols/msn/msn.c:286
|
|
768 msgid "Database server error"
|
|
769 msgstr ""
|
|
770
|
|
771 #: src/protocols/msn/msn.c:289
|
|
772 #, fuzzy
|
|
773 msgid "File operation error"
|
|
774 msgstr "internt anslutningsfel\n"
|
|
775
|
|
776 #: src/protocols/msn/msn.c:292
|
|
777 #, fuzzy
|
|
778 msgid "Memory allocation error"
|
|
779 msgstr "stort anslutningsfel\n"
|
|
780
|
|
781 #: src/protocols/msn/msn.c:296
|
|
782 #, fuzzy
|
|
783 msgid "Server busy"
|
|
784 msgstr "Server:"
|
|
785
|
|
786 #: src/protocols/msn/msn.c:299
|
|
787 #, fuzzy
|
|
788 msgid "Server unavailable"
|
|
789 msgstr "Otillgänglig"
|
|
790
|
|
791 #: src/protocols/msn/msn.c:302
|
|
792 msgid "Peer Notification server down"
|
|
793 msgstr ""
|
|
794
|
|
795 #: src/protocols/msn/msn.c:305
|
|
796 #, fuzzy
|
|
797 msgid "Database connect error"
|
|
798 msgstr "internt anslutningsfel\n"
|
|
799
|
|
800 #: src/protocols/msn/msn.c:308
|
|
801 msgid "Server is going down (abandon ship)"
|
|
802 msgstr ""
|
|
803
|
|
804 #: src/protocols/msn/msn.c:312
|
|
805 #, fuzzy
|
|
806 msgid "Error creating connection"
|
|
807 msgstr "g003: Fel vid öppnande av anslutning.\n"
|
|
808
|
|
809 #: src/protocols/msn/msn.c:318
|
|
810 msgid "Session overload"
|
|
811 msgstr ""
|
|
812
|
|
813 #: src/protocols/msn/msn.c:321
|
|
814 msgid "User is too active"
|
|
815 msgstr ""
|
|
816
|
|
817 #: src/protocols/msn/msn.c:324
|
|
818 #, fuzzy
|
|
819 msgid "Too many sessions"
|
|
820 msgstr "För många träffar."
|
|
821
|
|
822 #: src/protocols/msn/msn.c:327
|
|
823 msgid "Not expected"
|
|
824 msgstr ""
|
|
825
|
|
826 #: src/protocols/msn/msn.c:330
|
|
827 msgid "Bad friend file"
|
|
828 msgstr ""
|
|
829
|
|
830 #: src/protocols/msn/msn.c:334
|
|
831 #, fuzzy
|
|
832 msgid "Authentication failed"
|
|
833 msgstr "Autentisering misslyckades."
|
|
834
|
|
835 #: src/protocols/msn/msn.c:337
|
|
836 #, fuzzy
|
|
837 msgid "Not allowed when offline"
|
|
838 msgstr "Inga ljud när du loggar in"
|
|
839
|
|
840 #: src/protocols/msn/msn.c:340
|
|
841 msgid "Not accepting new users"
|
|
842 msgstr ""
|
|
843
|
|
844 #: src/protocols/msn/msn.c:343
|
|
845 msgid "User unverified"
|
|
846 msgstr ""
|
|
847
|
|
848 #: src/protocols/msn/msn.c:346
|
|
849 #, fuzzy
|
|
850 msgid "Unknown Error Code"
|
|
851 msgstr "Okänd felkod."
|
|
852
|
|
853 #: src/protocols/msn/msn.c:351 src/protocols/msn/msn.c:558
|
|
854 #: src/protocols/msn/msn.c:813 src/protocols/msn/msn.c:2114
|
|
855 #: src/protocols/msn/msn.c:2283 src/protocols/msn/msn.c:2336
|
2837
|
856 msgid "MSN Error"
|
|
857 msgstr "MSN-fel"
|
|
858
|
3343
|
859 #: src/protocols/msn/msn.c:558
|
|
860 msgid "A message may not have been received."
|
|
861 msgstr ""
|
|
862
|
|
863 #: src/protocols/msn/msn.c:813
|
2837
|
864 msgid "Gaim was unable to send a message"
|
|
865 msgstr "Gaim kunde inte skicka ett meddelande"
|
|
866
|
3343
|
867 #: src/protocols/msn/msn.c:917
|
|
868 #, fuzzy, c-format
|
|
869 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
|
|
870 msgstr "Användaren %s vill lägga till dig i dennes kompislista."
|
|
871
|
|
872 #: src/protocols/msn/msn.c:1074
|
|
873 #, fuzzy, c-format
|
|
874 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list"
|
|
875 msgstr "Användaren %s vill lägga till dig i dennes kompislista."
|
|
876
|
|
877 #: src/protocols/msn/msn.c:1175
|
2976
|
878 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
|
3261
|
879 msgstr "Du har blivit frånkopplad. Du har loggat in från en annan plats."
|
|
880
|
3343
|
881 #: src/protocols/msn/msn.c:1435 src/protocols/msn/msn.c:1679
|
|
882 #, fuzzy
|
|
883 msgid "Error reading from server"
|
|
884 msgstr "Fel vid läsning från uttag (socket)."
|
|
885
|
|
886 #: src/protocols/msn/msn.c:1568
|
|
887 msgid "Requesting to send password"
|
|
888 msgstr ""
|
|
889
|
|
890 #: src/protocols/msn/msn.c:1618
|
|
891 #, fuzzy
|
|
892 msgid "Unable to send password"
|
|
893 msgstr "Kan inte läsa från uttag"
|
|
894
|
|
895 #: src/protocols/msn/msn.c:1623
|
|
896 #, fuzzy
|
|
897 msgid "Password sent"
|
|
898 msgstr "Lösenord: "
|
|
899
|
|
900 #: src/protocols/msn/msn.c:1748
|
|
901 #, fuzzy
|
|
902 msgid "Unable to write to server"
|
|
903 msgstr "Kan inte ansluta till servern."
|
|
904
|
|
905 #: src/protocols/msn/msn.c:1754
|
|
906 #, fuzzy
|
|
907 msgid "Synching with server"
|
|
908 msgstr "Ansluter till GG-servern"
|
|
909
|
|
910 #: src/protocols/msn/msn.c:1920
|
|
911 msgid "Away From Computer"
|
|
912 msgstr ""
|
|
913
|
|
914 #: src/protocols/msn/msn.c:1921
|
|
915 msgid "Be Right Back"
|
|
916 msgstr ""
|
|
917
|
|
918 #: src/protocols/msn/msn.c:1922
|
|
919 #, fuzzy
|
|
920 msgid "Busy"
|
|
921 msgstr "Kompis"
|
|
922
|
|
923 #: src/protocols/msn/msn.c:1923
|
|
924 msgid "On The Phone"
|
|
925 msgstr ""
|
|
926
|
|
927 #: src/protocols/msn/msn.c:1924
|
|
928 msgid "Out To Lunch"
|
|
929 msgstr ""
|
|
930
|
|
931 #: src/protocols/msn/msn.c:1925
|
|
932 #, fuzzy
|
|
933 msgid "Hidden"
|
|
934 msgstr "Dölj ikon"
|
|
935
|
|
936 #: src/protocols/msn/msn.c:2041
|
|
937 msgid "Reset friendly name"
|
|
938 msgstr ""
|
|
939
|
|
940 #: src/protocols/msn/msn.c:2114
|
|
941 msgid "Friendly name too long."
|
|
942 msgstr ""
|
|
943
|
|
944 #: src/protocols/msn/msn.c:2129 src/protocols/msn/msn.c:2150
|
|
945 #, fuzzy
|
|
946 msgid "Set Friendly Name"
|
|
947 msgstr "Efternamn"
|
|
948
|
|
949 #: src/protocols/msn/msn.c:2130
|
|
950 #, fuzzy
|
|
951 msgid "Set Friendly Name:"
|
|
952 msgstr "Skärmnamn: "
|
|
953
|
|
954 #: src/protocols/msn/msn.c:2131
|
|
955 msgid "Reset All Friendly Names"
|
|
956 msgstr ""
|
|
957
|
|
958 #: src/protocols/msn/msn.c:2283 src/protocols/msn/msn.c:2336
|
2837
|
959 msgid "Invalid name"
|
|
960 msgstr "Ogiltigt namn"
|
|
961
|
3343
|
962 #: src/protocols/napster/napster.c:457 src/protocols/oscar/oscar.c:3209
|
3261
|
963 #: src/protocols/toc/toc.c:1104
|
2837
|
964 msgid "Join what group:"
|
|
965 msgstr "Gå in i vilken grupp:"
|
|
966
|
3261
|
967 #: src/protocols/oscar/oscar.c:330
|
2837
|
968 #, c-format
|
|
969 msgid "Direct IM with %s closed"
|
|
970 msgstr "Direktmeddelande med %s stängd"
|
|
971
|
3261
|
972 #: src/protocols/oscar/oscar.c:332
|
|
973 #, c-format
|
3078
|
974 msgid "Direct IM with %s failed"
|
3261
|
975 msgstr "Direktmeddelande med %s misslyckades"
|
|
976
|
|
977 #: src/protocols/oscar/oscar.c:370
|
2837
|
978 msgid "connection error (rend)\n"
|
|
979 msgstr "anslutningssfel (rend)\n"
|
|
980
|
3261
|
981 #: src/protocols/oscar/oscar.c:381
|
2837
|
982 msgid "major connection error\n"
|
|
983 msgstr "stort anslutningsfel\n"
|
|
984
|
3261
|
985 #: src/protocols/oscar/oscar.c:382 src/protocols/toc/toc.c:511
|
3145
|
986 #: src/protocols/toc/toc.c:524 src/protocols/toc/toc.c:590
|
2837
|
987 msgid "Disconnected."
|
|
988 msgstr "Frånkopplad."
|
|
989
|
3261
|
990 #: src/protocols/oscar/oscar.c:394 src/protocols/toc/toc.c:761
|
2837
|
991 #, c-format
|
|
992 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
|
|
993 msgstr "Du har blivit frånkopplad från chattrummet %s."
|
|
994
|
3261
|
995 #: src/protocols/oscar/oscar.c:395
|
2837
|
996 msgid "Chat Error!"
|
|
997 msgstr "Chattfel!"
|
|
998
|
3261
|
999 #: src/protocols/oscar/oscar.c:407
|
2837
|
1000 msgid "Chat is currently unavailable"
|
|
1001 msgstr "Chatt är inte tillgängligt för tillfället"
|
|
1002
|
3261
|
1003 #: src/protocols/oscar/oscar.c:408
|
2837
|
1004 msgid "Gaim - Chat"
|
|
1005 msgstr "Gaim - Chatt"
|
|
1006
|
3261
|
1007 #: src/protocols/oscar/oscar.c:467 src/protocols/oscar/oscar.c:527
|
2837
|
1008 msgid "Couldn't connect to host"
|
|
1009 msgstr "Kunde inte ansluta till värden"
|
|
1010
|
3261
|
1011 #: src/protocols/oscar/oscar.c:475
|
2837
|
1012 msgid "Password sent, waiting for response\n"
|
|
1013 msgstr "Lösenord skickat, väntar på svar\n"
|
|
1014
|
3261
|
1015 #: src/protocols/oscar/oscar.c:508
|
2837
|
1016 msgid "internal connection error\n"
|
|
1017 msgstr "internt anslutningsfel\n"
|
|
1018
|
3261
|
1019 #: src/protocols/oscar/oscar.c:509
|
2837
|
1020 msgid "Unable to login to AIM"
|
|
1021 msgstr "Kan inte logga in till AIM"
|
|
1022
|
3261
|
1023 #: src/protocols/oscar/oscar.c:514
|
2837
|
1024 #, c-format
|
|
1025 msgid "Signon: %s"
|
|
1026 msgstr "Inloggning: %s"
|
|
1027
|
3261
|
1028 #: src/protocols/oscar/oscar.c:586
|
2837
|
1029 msgid "Signed off.\n"
|
|
1030 msgstr "Loggade ut.\n"
|
|
1031
|
3261
|
1032 #: src/protocols/oscar/oscar.c:605 src/protocols/oscar/oscar.c:730
|
2837
|
1033 msgid "Could Not Connect"
|
|
1034 msgstr "Kunde inte ansluta"
|
|
1035
|
3261
|
1036 #: src/protocols/oscar/oscar.c:613
|
2837
|
1037 msgid "Connection established, cookie sent"
|
|
1038 msgstr "Anslutning etablerad, kaka skickad"
|
|
1039
|
|
1040 #. Incorrect nick/password
|
3261
|
1041 #: src/protocols/oscar/oscar.c:639 src/protocols/toc/toc.c:459
|
2837
|
1042 msgid "Incorrect nickname or password."
|
|
1043 msgstr "Felaktigt smeknamn eller lösenord."
|
|
1044
|
|
1045 #. Suspended account
|
3261
|
1046 #: src/protocols/oscar/oscar.c:644
|
2837
|
1047 msgid "Your account is currently suspended."
|
|
1048 msgstr "Ditt konto är avstängt för tillfället."
|
|
1049
|
|
1050 #. connecting too frequently
|
3261
|
1051 #: src/protocols/oscar/oscar.c:648
|
2837
|
1052 msgid ""
|
|
1053 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
|
|
1054 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
|
|
1055 msgstr ""
|
|
1056 "Du har anslutit och kopplat ifrån för många gånger. Vänta tio minuter och "
|
|
1057 "prova igen. Om du fortsätter att försöka kommer du att få vänta ännu längre."
|
|
1058
|
|
1059 #. client too old
|
3261
|
1060 #: src/protocols/oscar/oscar.c:653
|
2837
|
1061 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at "
|
|
1062 msgstr "Versionen av klienten du använder är för gammal. Uppgradera på "
|
|
1063
|
3261
|
1064 #: src/protocols/oscar/oscar.c:657 src/protocols/toc/toc.c:542
|
2837
|
1065 msgid "Authentication Failed"
|
|
1066 msgstr "Autentisering misslyckades"
|
|
1067
|
3261
|
1068 #: src/protocols/oscar/oscar.c:679
|
2837
|
1069 msgid "Internal Error"
|
|
1070 msgstr "Internt fel"
|
|
1071
|
3343
|
1072 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1248 src/protocols/oscar/oscar.c:3420
|
2837
|
1073 #, c-format
|
|
1074 msgid "Direct IM with %s established"
|
|
1075 msgstr "Direktmeddelande med %s etablerat"
|
|
1076
|
3343
|
1077 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1504 src/protocols/oscar/oscar.c:2456
|
3145
|
1078 #, c-format
|
|
1079 msgid ""
|
3261
|
1080 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for "
|
|
1081 "the following reason:\n"
|
|
1082 "%s"
|
3145
|
1083 msgstr ""
|
3261
|
1084 "Användaren %lu har nekat din begäran att lägga till denne till din "
|
|
1085 "kontaktlista med följande motivering:\n"
|
|
1086 "%s"
|
|
1087
|
3343
|
1088 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1504 src/protocols/oscar/oscar.c:2456
|
3145
|
1089 msgid "No reason given."
|
3261
|
1090 msgstr "Ingen motivering angiven."
|
|
1091
|
3343
|
1092 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1505 src/protocols/oscar/oscar.c:2457
|
3145
|
1093 msgid "Gaim - ICQ Authorization Denied"
|
3261
|
1094 msgstr "Gaim - ICQ-auktorisering nekades"
|
|
1095
|
3343
|
1096 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1511 src/protocols/oscar/oscar.c:2463
|
3145
|
1097 #, c-format
|
3261
|
1098 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list."
|
3145
|
1099 msgstr ""
|
3261
|
1100 "Användaren %lu har beviljat din begäran att lägga till denne till din "
|
|
1101 "kontaktlista"
|
|
1102
|
3343
|
1103 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1512 src/protocols/oscar/oscar.c:2464
|
3261
|
1104 msgid "Gaim - ICQ Authorization Granted"
|
|
1105 msgstr "Gaim - ICQ-auktorisering beviljades"
|
|
1106
|
3343
|
1107 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1585
|
3261
|
1108 #, c-format
|
2976
|
1109 msgid "You missed %d message from %s because it was invalid."
|
3261
|
1110 msgstr "Du missade %d meddelande från %s eftersom det var ogiltigt."
|
|
1111
|
3343
|
1112 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1586
|
3261
|
1113 #, c-format
|
2976
|
1114 msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid."
|
3261
|
1115 msgstr "Du missade %d meddelanden från %s eftersom de var ogiltiga."
|
|
1116
|
3343
|
1117 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1595
|
3261
|
1118 #, c-format
|
2976
|
1119 msgid "You missed %d message from %s because it was too large."
|
3261
|
1120 msgstr "Du missade %d meddelande från %s eftersom det var för stort."
|
|
1121
|
3343
|
1122 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1596
|
3261
|
1123 #, c-format
|
2976
|
1124 msgid "You missed %d messages from %s because they were too large."
|
3261
|
1125 msgstr "Du missade %d meddelanden från %s eftersom de var för stora."
|
|
1126
|
3343
|
1127 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1605
|
3261
|
1128 #, c-format
|
2976
|
1129 msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded."
|
|
1130 msgstr ""
|
3261
|
1131 "Du missade %d meddelande från %s eftersom frekvensgränsen har överskridits."
|
|
1132
|
3343
|
1133 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1606
|
3261
|
1134 #, c-format
|
2837
|
1135 msgid ""
|
2976
|
1136 "You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded."
|
2837
|
1137 msgstr ""
|
3261
|
1138 "Du missade %d meddelanden från %s eftersom frekvensgränsen har överskridits."
|
|
1139
|
3343
|
1140 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1615
|
3261
|
1141 #, c-format
|
2976
|
1142 msgid "You missed %d message from %s because it was too evil."
|
3261
|
1143 msgstr "Du missade %d meddelande från %s eftersom det var för hemskt."
|
|
1144
|
3343
|
1145 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1616
|
3261
|
1146 #, c-format
|
2976
|
1147 msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil."
|
3261
|
1148 msgstr "Du missade %d meddelanden från %s eftersom de är för hemska."
|
|
1149
|
3343
|
1150 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1625
|
3261
|
1151 #, c-format
|
2976
|
1152 msgid "You missed %d message from %s because you are too evil."
|
3261
|
1153 msgstr "Du missade %d meddelande från %s eftersom du är för hemsk."
|
|
1154
|
3343
|
1155 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1626
|
3261
|
1156 #, c-format
|
2976
|
1157 msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil."
|
3261
|
1158 msgstr "Du missade %d meddelanden från %s eftersom du är för hemsk."
|
|
1159
|
3343
|
1160 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1634
|
3261
|
1161 #, c-format
|
2976
|
1162 msgid "You missed %d message from %s for unknown reasons."
|
3261
|
1163 msgstr "Du missade %d meddelande från %s på grund av okända orsaker."
|
|
1164
|
3343
|
1165 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1635
|
3261
|
1166 #, c-format
|
2976
|
1167 msgid "You missed %d messages from %s for unknown reasons."
|
3261
|
1168 msgstr "Du missade %d meddelanden från %s på grund av okända orsaker."
|
|
1169
|
3343
|
1170 #: src/dialogs.c:3076 src/dialogs.c:3082 src/protocols/oscar/oscar.c:1640
|
|
1171 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1755 src/protocols/oscar/oscar.c:1773
|
|
1172 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2226 src/protocols/yahoo/yahoo.c:594
|
2837
|
1173 msgid "Gaim - Error"
|
|
1174 msgstr "Gaim - Fel"
|
|
1175
|
3343
|
1176 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1703
|
3261
|
1177 #, c-format
|
|
1178 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>"
|
|
1179 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>"
|
|
1180
|
3343
|
1181 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1705
|
3261
|
1182 #, c-format
|
|
1183 msgid "<B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>"
|
|
1184 msgstr "<B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>"
|
|
1185
|
3343
|
1186 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1734
|
2976
|
1187 #, c-format
|
|
1188 msgid "SNAC threw error: %s\n"
|
3261
|
1189 msgstr "SNAC gav fel: %s\n"
|
|
1190
|
3343
|
1191 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1736
|
2976
|
1192 msgid "Gaim - Oscar SNAC Error"
|
3261
|
1193 msgstr "Gaim - Oscar SNAC-fel"
|
|
1194
|
3343
|
1195 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1753
|
2837
|
1196 #, c-format
|
|
1197 msgid "Your message to %s did not get sent: %s"
|
|
1198 msgstr "Ditt meddelande till %s skickades inte: %s"
|
|
1199
|
3343
|
1200 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1754 src/protocols/oscar/oscar.c:1772
|
2837
|
1201 msgid "Reason unknown"
|
|
1202 msgstr "Okänd orsak"
|
|
1203
|
3343
|
1204 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1771
|
2837
|
1205 #, c-format
|
|
1206 msgid "User information for %s unavailable: %s"
|
|
1207 msgstr "Användarinformation för %s är inte tillgänglig: %s"
|
|
1208
|
3343
|
1209 #: src/buddy.c:2131 src/protocols/oscar/oscar.c:1802
|
2976
|
1210 msgid "Buddy Icon"
|
|
1211 msgstr "Kompisikon"
|
|
1212
|
3343
|
1213 #: src/buddy.c:2134 src/protocols/oscar/oscar.c:1805
|
2976
|
1214 msgid "Voice"
|
|
1215 msgstr "Röst"
|
|
1216
|
3343
|
1217 #: src/buddy.c:2137 src/protocols/oscar/oscar.c:1808
|
2976
|
1218 msgid "IM Image"
|
|
1219 msgstr "Snabbmeddelandebild"
|
|
1220
|
3343
|
1221 #: src/buddy.c:498 src/buddy.c:2140 src/buddy.c:2581 src/prefs.c:2926
|
|
1222 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1811
|
2976
|
1223 msgid "Chat"
|
|
1224 msgstr "Chatt"
|
|
1225
|
3343
|
1226 #: src/buddy.c:2143 src/protocols/oscar/oscar.c:1814
|
2976
|
1227 msgid "Get File"
|
|
1228 msgstr "Hämta fil"
|
|
1229
|
3343
|
1230 #: src/buddy.c:2146 src/protocols/oscar/oscar.c:1817
|
2976
|
1231 msgid "Send File"
|
|
1232 msgstr "Skicka fil"
|
|
1233
|
3343
|
1234 #: src/buddy.c:2150 src/protocols/oscar/oscar.c:1821
|
2976
|
1235 msgid "Games"
|
|
1236 msgstr "Spel"
|
|
1237
|
3343
|
1238 #: src/buddy.c:2153 src/protocols/oscar/oscar.c:1824
|
2976
|
1239 msgid "Stocks"
|
|
1240 msgstr "Aktier"
|
|
1241
|
3343
|
1242 #: src/buddy.c:2156 src/protocols/oscar/oscar.c:1827
|
2976
|
1243 msgid "Send Buddy List"
|
3261
|
1244 msgstr "Skicka kompislista"
|
|
1245
|
3343
|
1246 #: src/buddy.c:2159 src/protocols/oscar/oscar.c:1830
|
2976
|
1247 msgid "EveryBuddy Bug"
|
|
1248 msgstr "EveryBuddy-fel"
|
|
1249
|
3343
|
1250 #: src/buddy.c:2162 src/protocols/oscar/oscar.c:1833
|
2976
|
1251 msgid "AP User"
|
3261
|
1252 msgstr "AP-användare"
|
|
1253
|
3343
|
1254 #: src/buddy.c:2165 src/protocols/oscar/oscar.c:1836
|
2976
|
1255 msgid "ICQ RTF"
|
3261
|
1256 msgstr "ICQ-RTF"
|
|
1257
|
3343
|
1258 #: src/buddy.c:2168 src/protocols/oscar/oscar.c:1839
|
2976
|
1259 msgid "Nihilist"
|
3261
|
1260 msgstr "Nihilist"
|
|
1261
|
3343
|
1262 #: src/buddy.c:2171 src/protocols/oscar/oscar.c:1842
|
2976
|
1263 msgid "ICQ Server Relay"
|
3261
|
1264 msgstr "ICQ-serverrelay"
|
|
1265
|
3343
|
1266 #: src/buddy.c:2174 src/protocols/oscar/oscar.c:1845
|
2976
|
1267 msgid "ICQ Unknown"
|
3261
|
1268 msgstr "ICQ-okänd"
|
|
1269
|
3343
|
1270 #: src/buddy.c:2177 src/protocols/oscar/oscar.c:1848
|
3261
|
1271 msgid "Trillian Encryption"
|
|
1272 msgstr "Trillansk kryptering"
|
|
1273
|
3343
|
1274 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1886
|
3261
|
1275 msgid ""
|
|
1276 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif"
|
|
1277 "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG SRC="
|
|
1278 "\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : "
|
|
1279 "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive "
|
|
1280 "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>"
|
2976
|
1281 msgstr ""
|
3261
|
1282 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Förklaring:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon."
|
|
1283 "gif\"> : Vanlig AIM-användare<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL-användare "
|
|
1284 "<br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : AIM-försöksanvändare <br><IMG SRC="
|
|
1285 "\"admin_icon.gif\"> : Administratör <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : "
|
|
1286 "Interaktiv ActiveBuddy-agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Användare "
|
|
1287 "av trådlös enhet<br>"
|
|
1288
|
3343
|
1289 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1914
|
3261
|
1290 #, c-format
|
2837
|
1291 msgid ""
|
|
1292 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n"
|
3078
|
1293 "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n"
|
|
1294 "%s%s%s<BR>\n"
|
2837
|
1295 "<HR><BR>\n"
|
|
1296 msgstr ""
|
|
1297 "Användarnamn: <B>%s</B> %s <BR>\n"
|
3261
|
1298 "Varningsnivå: <B>%d %%</B><BR>\n"
|
|
1299 "%s%s%s<BR>\n"
|
2837
|
1300 "<HR><BR>\n"
|
|
1301
|
3343
|
1302 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1946
|
2976
|
1303 msgid "<i>User has no away message</i>"
|
|
1304 msgstr "<i>Användaren har inget frånvaromeddelande</i>"
|
|
1305
|
3343
|
1306 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1958
|
2976
|
1307 msgid "Client Capabilities: "
|
3261
|
1308 msgstr "Klientkapabiliteter: "
|
|
1309
|
3343
|
1310 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1966
|
2837
|
1311 msgid "<i>No Information Provided</i>"
|
|
1312 msgstr "<i>Ingen information tillhandahållen</i>"
|
|
1313
|
3343
|
1314 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1989
|
2837
|
1315 msgid "Your connection may be lost."
|
|
1316 msgstr "Din anslutning kan vara borta."
|
|
1317
|
3343
|
1318 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1990
|
2837
|
1319 msgid "AOL error"
|
|
1320 msgstr "AOL-fel"
|
|
1321
|
3343
|
1322 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2225
|
2976
|
1323 msgid ""
|
|
1324 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please "
|
|
1325 "wait 10 seconds and try again."
|
|
1326 msgstr ""
|
3261
|
1327 "Det senaste meddelandet skickades inte eftersom du är över frekvensgränsen. "
|
|
1328 "Vänta 10 sekunder och försök igen."
|
|
1329
|
3343
|
1330 #: src/dialogs.c:3604 src/protocols/oscar/oscar.c:2589
|
|
1331 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3541 src/protocols/toc/toc.c:1564
|
|
1332 #: src/protocols/toc/toc.c:1581 src/protocols/toc/toc.c:1641
|
|
1333 #: src/protocols/toc/toc.c:1683 src/protocols/toc/toc.c:1802
|
|
1334 #: src/protocols/toc/toc.c:1832 src/protocols/toc/toc.c:1888
|
2837
|
1335 msgid "Error"
|
|
1336 msgstr "Fel"
|
|
1337
|
3343
|
1338 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3192
|
3261
|
1339 #, c-format
|
|
1340 msgid ""
|
|
1341 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have "
|
|
1342 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online."
|
|
1343 msgstr ""
|
|
1344 "Det maximala antalet kompisar som tillåts i din kompislista är %d, och du "
|
|
1345 "har %d. Till dess att du är under gränsen kommer en del av dina kompisar "
|
|
1346 "inte att visas som online."
|
|
1347
|
3343
|
1348 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3195
|
3261
|
1349 msgid "Gaim - Warning"
|
|
1350 msgstr "Gaim - Varning"
|
|
1351
|
3343
|
1352 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3213 src/protocols/toc/toc.c:1108
|
2837
|
1353 msgid "Exchange:"
|
|
1354 msgstr "Växel:"
|
|
1355
|
3343
|
1356 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3541
|
2837
|
1357 msgid "Unable to open Direct IM"
|
|
1358 msgstr "Kan inte öppna direktmeddelande"
|
|
1359
|
3343
|
1360 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3551
|
2837
|
1361 #, c-format
|
|
1362 msgid ""
|
|
1363 "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will "
|
|
1364 "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to "
|
|
1365 "continue?"
|
|
1366 msgstr ""
|
|
1367 "Du har valt att öppna en direktmeddelandeanslutning med %s. Att göra detta "
|
|
1368 "kommer att låta dem se din IP-adress, och kan vara en säkerhetsrisk. Vill du "
|
|
1369 "fortsätta?"
|
|
1370
|
3343
|
1371 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3568
|
3261
|
1372 #, c-format
|
|
1373 msgid ""
|
|
1374 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>Remote client does not "
|
|
1375 "support sending status messages.</I><BR>"
|
|
1376 msgstr ""
|
|
1377 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>Fjärrklienten stöder inte "
|
|
1378 "skickande av statusmeddelanden.</I><BR>"
|
|
1379
|
3343
|
1380 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3575
|
3261
|
1381 #, c-format
|
|
1382 msgid ""
|
|
1383 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>User has no status message."
|
|
1384 "</I><BR>"
|
|
1385 msgstr ""
|
|
1386 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>Användaren har inga "
|
|
1387 "statusmeddelanden.</I><BR>"
|
|
1388
|
3343
|
1389 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3600
|
3261
|
1390 msgid "Get Status Msg"
|
|
1391 msgstr "Hämta statusmeddelande"
|
|
1392
|
3343
|
1393 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3613
|
2837
|
1394 msgid "Direct IM"
|
|
1395 msgstr "Direktmeddelande"
|
|
1396
|
3343
|
1397 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3621
|
2976
|
1398 msgid "Get Capabilities"
|
3261
|
1399 msgstr "Hämta kapabiliteter"
|
2976
|
1400
|
3145
|
1401 #: src/protocols/toc/toc.c:398
|
2837
|
1402 #, c-format
|
|
1403 msgid "Unable to write file %s."
|
|
1404 msgstr "Kan inte skriva filen %s."
|
|
1405
|
3145
|
1406 #: src/protocols/toc/toc.c:401
|
2837
|
1407 #, c-format
|
|
1408 msgid "Unable to read file %s."
|
|
1409 msgstr "Kan inte läsa filen %s."
|
|
1410
|
3145
|
1411 #: src/protocols/toc/toc.c:404
|
2837
|
1412 #, c-format
|
|
1413 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
|
|
1414 msgstr "Meddelandet är för långt, de sista %s byten klipptes bort."
|
|
1415
|
3145
|
1416 #: src/protocols/toc/toc.c:407
|
2837
|
1417 #, c-format
|
|
1418 msgid "%s not currently logged in."
|
|
1419 msgstr "%s är inte inloggad för tillfället."
|
|
1420
|
3145
|
1421 #: src/protocols/toc/toc.c:410
|
2837
|
1422 #, c-format
|
|
1423 msgid "Warning of %s not allowed."
|
|
1424 msgstr "Varning för %s är inte tillåten."
|
|
1425
|
3145
|
1426 #: src/protocols/toc/toc.c:413
|
2837
|
1427 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
|
|
1428 msgstr "Ett meddelande har kastats, du överskrider serverns hastighetsgräns."
|
|
1429
|
3145
|
1430 #: src/protocols/toc/toc.c:416
|
2837
|
1431 #, c-format
|
|
1432 msgid "Chat in %s is not available."
|
|
1433 msgstr "Chatt i %s är inte tillgänglig."
|
|
1434
|
3145
|
1435 #: src/protocols/toc/toc.c:419
|
2837
|
1436 #, c-format
|
|
1437 msgid "You are sending messages too fast to %s."
|
|
1438 msgstr "Du skickar meddelanden för snabbt till %s."
|
|
1439
|
3145
|
1440 #: src/protocols/toc/toc.c:422
|
2837
|
1441 #, c-format
|
|
1442 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
|
|
1443 msgstr "Du missade ett snabbmeddelande från %s eftersom det var för stort."
|
|
1444
|
3145
|
1445 #: src/protocols/toc/toc.c:425
|
2837
|
1446 #, c-format
|
|
1447 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
|
|
1448 msgstr ""
|
|
1449 "Du missade ett snabbmeddelande från %s eftersom det skickades för snabbt."
|
|
1450
|
3145
|
1451 #: src/protocols/toc/toc.c:428
|
2837
|
1452 msgid "Failure."
|
|
1453 msgstr "Misslyckande."
|
|
1454
|
3145
|
1455 #: src/protocols/toc/toc.c:431
|
2837
|
1456 msgid "Too many matches."
|
|
1457 msgstr "För många träffar."
|
|
1458
|
3145
|
1459 #: src/protocols/toc/toc.c:434
|
2837
|
1460 msgid "Need more qualifiers."
|
|
1461 msgstr "Behöver fler kvalificerare."
|
|
1462
|
3145
|
1463 #: src/protocols/toc/toc.c:437
|
2837
|
1464 msgid "Dir service temporarily unavailable."
|
|
1465 msgstr "Katalogtjänsten är tillfälligt onåbar."
|
|
1466
|
3145
|
1467 #: src/protocols/toc/toc.c:440
|
2837
|
1468 msgid "Email lookup restricted."
|
|
1469 msgstr "E-postuppslagning är begränsad."
|
|
1470
|
3145
|
1471 #: src/protocols/toc/toc.c:443
|
2837
|
1472 msgid "Keyword ignored."
|
|
1473 msgstr "Nyckelordet ignorerades."
|
|
1474
|
3145
|
1475 #: src/protocols/toc/toc.c:446
|
2837
|
1476 msgid "No keywords."
|
|
1477 msgstr "Inga nyckelord."
|
|
1478
|
3145
|
1479 #: src/protocols/toc/toc.c:449
|
2837
|
1480 msgid "User has no directory information."
|
|
1481 msgstr "Användaren har ingen kataloginformation."
|
|
1482
|
3145
|
1483 #: src/protocols/toc/toc.c:453
|
2837
|
1484 msgid "Country not supported."
|
|
1485 msgstr "Landet stöds inte."
|
|
1486
|
3145
|
1487 #: src/protocols/toc/toc.c:456
|
2837
|
1488 #, c-format
|
|
1489 msgid "Failure unknown: %s."
|
|
1490 msgstr "Okänt misslyckande: %s."
|
|
1491
|
3145
|
1492 #: src/protocols/toc/toc.c:462
|
2837
|
1493 msgid "The service is temporarily unavailable."
|
|
1494 msgstr "Tjänsten är tillfälligt onåbar."
|
|
1495
|
3145
|
1496 #: src/protocols/toc/toc.c:465
|
2837
|
1497 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
|
|
1498 msgstr "Din varningsnivå är för tillfället för hög för att logga in."
|
|
1499
|
3145
|
1500 #: src/protocols/toc/toc.c:468
|
2837
|
1501 msgid ""
|
|
1502 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
|
|
1503 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
|
|
1504 msgstr ""
|
|
1505 "Du har anslutit och kopplat ifrån för många gånger. Vänta tio minuter och "
|
|
1506 "prova igen. Om du fortsätter att försöka kommer du att få vänta ännu längre."
|
|
1507
|
3145
|
1508 #: src/protocols/toc/toc.c:471
|
2837
|
1509 #, c-format
|
|
1510 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
|
|
1511 msgstr "Ett okänt inloggningsfel har inträffat: %s."
|
|
1512
|
3145
|
1513 #: src/protocols/toc/toc.c:474
|
3261
|
1514 #, c-format
|
3145
|
1515 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
|
2837
|
1516 msgstr "Ett okänt fel, %d, har inträffat. Information: %s"
|
|
1517
|
3145
|
1518 #: src/protocols/toc/toc.c:491
|
2837
|
1519 msgid "Connection Closed"
|
|
1520 msgstr "Anslutningen stängd"
|
|
1521
|
3145
|
1522 #: src/protocols/toc/toc.c:529
|
2837
|
1523 msgid "Waiting for reply..."
|
|
1524 msgstr "Väntar på svar..."
|
|
1525
|
3145
|
1526 #: src/protocols/toc/toc.c:598
|
2837
|
1527 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
|
|
1528 msgstr ""
|
|
1529 "TOC har kommit tillbaka från dess paus. Du kan nu skicka meddelanden igen."
|
|
1530
|
3145
|
1531 #: src/protocols/toc/toc.c:599
|
2837
|
1532 msgid "TOC Resume"
|
|
1533 msgstr "TOC-återupptagning"
|
|
1534
|
3145
|
1535 #: src/protocols/toc/toc.c:763
|
2837
|
1536 msgid "Chat Error"
|
|
1537 msgstr "Chattfel"
|
|
1538
|
3145
|
1539 #: src/protocols/toc/toc.c:782
|
|
1540 msgid "Password Change Successful"
|
2837
|
1541 msgstr "Lösenordsändring lyckades"
|
|
1542
|
3343
|
1543 #: src/dialogs.c:1730 src/protocols/toc/toc.c:782
|
2837
|
1544 msgid "Gaim - Password Change"
|
|
1545 msgstr "Gaim - Lösenordsändring"
|
|
1546
|
3145
|
1547 #: src/protocols/toc/toc.c:785
|
2837
|
1548 msgid ""
|
|
1549 "TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages "
|
|
1550 "sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent "
|
|
1551 "anything from going through. This is only temporary, please be patient."
|
|
1552 msgstr ""
|
|
1553 "TOC har skickat ett PAUSE-kommando. När detta sker, ignorerar TOC alla "
|
|
1554 "meddelanden som skickas till den, och kan sparak ut dig om du skickar ett "
|
|
1555 "meddelande. Gaim kommer att förhindra att något går igenom. Detta är endast "
|
|
1556 "tillfälligt, håll ut."
|
|
1557
|
3145
|
1558 #: src/protocols/toc/toc.c:788
|
2837
|
1559 msgid "TOC Pause"
|
|
1560 msgstr "TOC-paus"
|
|
1561
|
3261
|
1562 #: src/protocols/toc/toc.c:1225
|
2837
|
1563 msgid "Get Dir Info"
|
|
1564 msgstr "Hämta kataloginformation"
|
|
1565
|
3261
|
1566 #: src/protocols/toc/toc.c:1641 src/protocols/toc/toc.c:1683
|
|
1567 #: src/protocols/toc/toc.c:1802 src/protocols/toc/toc.c:1888
|
2837
|
1568 msgid "Could not connect for transfer!"
|
|
1569 msgstr "Kunde inte ansluta för överföring!"
|
|
1570
|
3261
|
1571 #: src/protocols/toc/toc.c:1832
|
2837
|
1572 msgid "Could not write file header!"
|
|
1573 msgstr "Kunde inte skriva filhuvud!"
|
|
1574
|
3261
|
1575 #: src/protocols/toc/toc.c:1921
|
2837
|
1576 msgid "Gaim - Save As..."
|
|
1577 msgstr "Gaim - Spara som..."
|
|
1578
|
3261
|
1579 #: src/protocols/toc/toc.c:1962
|
|
1580 #, c-format
|
2976
|
1581 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
|
3261
|
1582 msgstr "%s ber %s att acceptera %d fil: %s (%.2f %s)%s%s"
|
|
1583
|
|
1584 #: src/protocols/toc/toc.c:1963
|
|
1585 #, c-format
|
2976
|
1586 msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
|
3261
|
1587 msgstr "%s ber %s att acceptera %d filer: %s (%.2f %s)%s%s"
|
|
1588
|
|
1589 #: src/protocols/toc/toc.c:1968
|
2837
|
1590 #, c-format
|
|
1591 msgid "%s requests you to send them a file"
|
3261
|
1592 msgstr "%s ber att du ska skicka denne en fil"
|
|
1593
|
|
1594 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:594
|
2837
|
1595 msgid "Your message did not get sent."
|
|
1596 msgstr "Ditt meddelande skickades inte."
|
|
1597
|
3343
|
1598 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:840
|
2837
|
1599 msgid "ZLocate"
|
|
1600 msgstr "ZLocate"
|
|
1601
|
3343
|
1602 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:877
|
2837
|
1603 msgid "Class:"
|
|
1604 msgstr "Klass:"
|
|
1605
|
3343
|
1606 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:881
|
2837
|
1607 msgid "Instance:"
|
|
1608 msgstr "Instans:"
|
|
1609
|
3343
|
1610 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:885
|
2837
|
1611 msgid "Recipient:"
|
|
1612 msgstr "Mottagare:"
|
|
1613
|
3261
|
1614 #: src/about.c:102
|
2837
|
1615 #, c-format
|
|
1616 msgid "About Gaim v%s"
|
|
1617 msgstr "Om Gaim v%s"
|
|
1618
|
3261
|
1619 #: src/about.c:135
|
3343
|
1620 #, fuzzy
|
2837
|
1621 msgid ""
|
3343
|
1622 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ,\n"
|
|
1623 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once.\n"
|
|
1624 "It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n"
|
2837
|
1625 "\n"
|
|
1626 "URL: "
|
|
1627 msgstr ""
|
3261
|
1628 "Gaim är en klient som stöder AOL:s snabbmeddelandeprotokoll. Det\n"
|
|
1629 "använder Gtk+ och är licensierat under GPL.\n"
|
2837
|
1630 "\n"
|
|
1631 "URL: "
|
|
1632
|
3343
|
1633 #: src/about.c:137
|
3261
|
1634 msgid ""
|
|
1635 "\n"
|
|
1636 "\n"
|
|
1637 "IRC: #gaim on irc.openprojects.net"
|
|
1638 msgstr ""
|
|
1639 "\n"
|
|
1640 "\n"
|
|
1641 "IRC: #gaim på irc.openprojects.net"
|
|
1642
|
3343
|
1643 #: src/about.c:147
|
2837
|
1644 msgid ""
|
2976
|
1645 "Active Developers\n"
|
|
1646 "====================\n"
|
|
1647 "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n"
|
|
1648 "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
|
2837
|
1649 "\n"
|
2976
|
1650 "Crazy Patch Writers\n"
|
|
1651 "===================\n"
|
2837
|
1652 "Benjamin Miller\n"
|
|
1653 "Decklin Foster\n"
|
3078
|
1654 "Nathan Walp\n"
|
|
1655 "Mark Doliner\n"
|
2976
|
1656 "\n"
|
|
1657 "Retired Developers\n"
|
|
1658 "===================\n"
|
2837
|
1659 "Jim Duchek\n"
|
2976
|
1660 "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
|
|
1661 "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]"
|
2837
|
1662 msgstr ""
|
3261
|
1663 "Aktiva utvecklare\n"
|
|
1664 "=======================\n"
|
|
1665 "Rob Flynn (ansvarig) [ rob@marko.net ]\n"
|
|
1666 "Sean Egan (kodare) [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
|
|
1667 "\n"
|
|
1668 "Galna förbättrare\n"
|
|
1669 "=======================\n"
|
|
1670 "Benjamin Miller\n"
|
|
1671 "Decklin Foster\n"
|
|
1672 "Nathan Walp\n"
|
|
1673 "Mark Doliner\n"
|
|
1674 "\n"
|
|
1675 "Pensionerade utvecklare\n"
|
|
1676 "=======================\n"
|
|
1677 "Jim Duchek\n"
|
|
1678 "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
|
|
1679 "Mark Spencer (ursprunglig författare) [ markster@marko.net ]"
|
|
1680
|
2837
|
1681 #. this makes the sizes not work.
|
|
1682 #. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT);
|
|
1683 #. gtk_widget_grab_default(button);
|
3343
|
1684 #: src/about.c:185
|
2837
|
1685 msgid "Web Site"
|
|
1686 msgstr "Webbplats"
|
|
1687
|
3343
|
1688 #: src/aim.c:153 src/buddy.c:2709
|
2837
|
1689 msgid "Signoff"
|
|
1690 msgstr "Logga ut"
|
|
1691
|
3343
|
1692 #: src/aim.c:165
|
2837
|
1693 msgid "Please enter your logon"
|
|
1694 msgstr "Ange ditt inloggningsnamn"
|
|
1695
|
3343
|
1696 #: src/aim.c:165 src/multi.c:1400 src/server.c:55
|
2837
|
1697 msgid "Signon Error"
|
|
1698 msgstr "Inloggningsfel"
|
|
1699
|
3343
|
1700 #: src/aim.c:263
|
2837
|
1701 msgid "Gaim - Login"
|
|
1702 msgstr "Gaim - Inloggning"
|
|
1703
|
3343
|
1704 #: src/aim.c:281
|
2837
|
1705 msgid "Screen Name: "
|
|
1706 msgstr "Skärmnamn: "
|
|
1707
|
3343
|
1708 #: src/aim.c:297
|
2837
|
1709 msgid "Password: "
|
|
1710 msgstr "Lösenord: "
|
|
1711
|
3343
|
1712 #: src/aim.c:318 src/buddy.c:2713
|
2837
|
1713 msgid "Quit"
|
|
1714 msgstr "Avsluta"
|
|
1715
|
3343
|
1716 #: src/aim.c:323 src/aim.c:831 src/buddy.c:2739
|
2837
|
1717 msgid "Accounts"
|
|
1718 msgstr "Konton"
|
|
1719
|
3343
|
1720 #: src/aim.c:325 src/multi.c:915
|
2837
|
1721 msgid "Signon"
|
3261
|
1722 msgstr "Logga in"
|
|
1723
|
3343
|
1724 #: src/aim.c:357
|
2976
|
1725 msgid "About"
|
3261
|
1726 msgstr "Om"
|
2837
|
1727
|
|
1728 # src/menus.c:311
|
3343
|
1729 #: src/aim.c:358 src/prefs.c:1633 src/prefs.c:1905
|
2837
|
1730 msgid "Options"
|
|
1731 msgstr "Alternativ"
|
|
1732
|
3343
|
1733 #: src/aim.c:360 src/aim.c:834 src/buddy.c:2757
|
2837
|
1734 msgid "Plugins"
|
|
1735 msgstr "Insticksmoduler"
|
|
1736
|
3343
|
1737 #: src/aim.c:828 src/buddy.c:2749
|
2837
|
1738 msgid "Preferences"
|
|
1739 msgstr "Inställningar"
|
|
1740
|
3343
|
1741 #: src/aim.c:838 src/multi.c:1472
|
|
1742 #, fuzzy
|
|
1743 msgid "Auto-login"
|
|
1744 msgstr "Logga in automatiskt"
|
|
1745
|
3261
|
1746 #: src/applet.c:109
|
2837
|
1747 msgid "Attempting to sign on...."
|
|
1748 msgstr "Försöker att logga in..."
|
|
1749
|
3261
|
1750 #: src/applet.c:112
|
2837
|
1751 msgid "Offline. Click to bring up login box."
|
|
1752 msgstr "Frånkopplad. Klicka för att ta fram inloggningsrutan."
|
|
1753
|
3261
|
1754 #: src/applet.c:128
|
2837
|
1755 #, c-format
|
|
1756 msgid "Away: %d pending."
|
|
1757 msgstr "Frånvarande: %d väntar."
|
|
1758
|
3261
|
1759 #: src/applet.c:131
|
2837
|
1760 msgid "Away."
|
|
1761 msgstr "Frånvarande."
|
|
1762
|
3343
|
1763 #: src/applet.c:200 src/away.c:388
|
2837
|
1764 msgid "New Away Message"
|
|
1765 msgstr "Nytt frånvaromeddelande:"
|
|
1766
|
3343
|
1767 #: src/applet.c:348
|
2837
|
1768 msgid "Can't create Gaim applet!"
|
|
1769 msgstr "Kan inte skapa Gaim-panelprogram!"
|
|
1770
|
3343
|
1771 #: src/applet.c:368
|
2837
|
1772 msgid "About..."
|
|
1773 msgstr "Om..."
|
|
1774
|
3078
|
1775 #: src/away.c:202
|
2837
|
1776 msgid "Gaim - Away!"
|
|
1777 msgstr "Gaim - Frånvarande!"
|
|
1778
|
3078
|
1779 #: src/away.c:250
|
2837
|
1780 msgid "I'm Back!"
|
|
1781 msgstr "Jag är tillbaka!"
|
|
1782
|
|
1783 # src/menus.c:327
|
3078
|
1784 #: src/away.c:266 src/away.c:346 src/away.c:520
|
2837
|
1785 msgid "Back"
|
|
1786 msgstr "Bakåt"
|
|
1787
|
3078
|
1788 #: src/away.c:408
|
2837
|
1789 msgid "Remove Away Message"
|
|
1790 msgstr "Ta bort frånvaromeddelande"
|
|
1791
|
3078
|
1792 #: src/away.c:596
|
2837
|
1793 msgid "Set All Away"
|
|
1794 msgstr "Ställ in alla frånvarande"
|
|
1795
|
3343
|
1796 #: src/buddy.c:493 src/buddy.c:2828 src/dialogs.c:942 src/dialogs.c:1089
|
2837
|
1797 msgid "Group"
|
|
1798 msgstr "Grupp"
|
|
1799
|
3343
|
1800 #: src/buddy.c:499 src/buddy.c:664 src/buddy.c:834 src/buddy.c:2579
|
3261
|
1801 #: src/buddy_chat.c:861 src/buddy_chat.c:1278
|
2837
|
1802 msgid "IM"
|
|
1803 msgstr "Snabbmeddelande"
|
|
1804
|
3343
|
1805 #: src/buddy.c:500 src/buddy.c:2580 src/buddy_chat.c:877 src/buddy_chat.c:1286
|
|
1806 #: src/buddy_chat.c:1462 src/conversation.c:2897
|
2837
|
1807 msgid "Info"
|
|
1808 msgstr "Information"
|
|
1809
|
|
1810 #. Put the buttons in the box
|
3343
|
1811 #: src/buddy.c:669 src/buddy.c:839 src/dialogs.c:1081 src/dialogs.c:3458
|
3261
|
1812 #: src/dialogs.c:3473
|
2837
|
1813 msgid "Alias"
|
|
1814 msgstr "Alias"
|
|
1815
|
3343
|
1816 #: src/buddy.c:674 src/buddy.c:858
|
2837
|
1817 msgid "Add Buddy Pounce"
|
|
1818 msgstr "Lägg till kompisanfall"
|
|
1819
|
3343
|
1820 #: src/buddy.c:681 src/buddy.c:864
|
2837
|
1821 msgid "View Log"
|
|
1822 msgstr "Visa logg"
|
|
1823
|
3343
|
1824 #: src/buddy.c:821 src/buddy.c:852
|
2837
|
1825 msgid "Rename"
|
|
1826 msgstr "Byt namn"
|
|
1827
|
3343
|
1828 #: src/buddy.c:846
|
2837
|
1829 msgid "Un-Alias"
|
|
1830 msgstr "Avaliasera"
|
|
1831
|
3343
|
1832 #: src/buddy.c:1645 src/buddy.c:2732
|
2837
|
1833 msgid "Buddy Pounce"
|
|
1834 msgstr "Kompisanfall"
|
|
1835
|
3343
|
1836 #: src/buddy.c:1725
|
2837
|
1837 msgid "New Buddy Pounce"
|
|
1838 msgstr "Nytt kompisanfall"
|
|
1839
|
3343
|
1840 #: src/buddy.c:1743
|
2837
|
1841 msgid "Remove Buddy Pounce"
|
|
1842 msgstr "Ta bort kompisanfall"
|
|
1843
|
3343
|
1844 #: src/buddy.c:1771
|
3078
|
1845 msgid "[Click to edit]"
|
3261
|
1846 msgstr "[Klicka för att redigera]"
|
|
1847
|
3343
|
1848 #: src/buddy.c:2254
|
2837
|
1849 #, c-format
|
|
1850 msgid "Logged in: %s\n"
|
|
1851 msgstr "Inloggad: %s\n"
|
|
1852
|
3343
|
1853 #: src/buddy.c:2266
|
3261
|
1854 #, c-format
|
2837
|
1855 msgid "Warnings: %d%%\n"
|
|
1856 msgstr "Varningar: %d%%\n"
|
|
1857
|
3343
|
1858 #: src/buddy.c:2278
|
2837
|
1859 #, c-format
|
|
1860 msgid "Capabilities: %s\n"
|
|
1861 msgstr "Kapabiliteter: %s\n"
|
|
1862
|
3343
|
1863 #: src/buddy.c:2282
|
2837
|
1864 #, c-format
|
|
1865 msgid ""
|
|
1866 "Alias: %s \n"
|
|
1867 "Screen Name: %s\n"
|
|
1868 "%s%s%s%s%s%s"
|
|
1869 msgstr ""
|
|
1870 "Alias: %s \n"
|
|
1871 "Skärmnamn: %s\n"
|
|
1872 "%s%s%s%s%s%s"
|
|
1873
|
3343
|
1874 #: src/buddy.c:2286
|
2837
|
1875 msgid "Idle: "
|
|
1876 msgstr "Inaktivitet: "
|
|
1877
|
3343
|
1878 #: src/buddy.c:2359 src/buddy.c:2364
|
2837
|
1879 #, c-format
|
|
1880 msgid "%s logged in."
|
|
1881 msgstr "%s loggade in."
|
|
1882
|
3343
|
1883 #: src/buddy.c:2424 src/buddy.c:2429
|
2837
|
1884 #, c-format
|
|
1885 msgid "%s logged out."
|
|
1886 msgstr "%s loggade ut."
|
|
1887
|
3343
|
1888 #: src/buddy.c:2614
|
2837
|
1889 msgid "Information on selected Buddy"
|
|
1890 msgstr "Information om vald kompis"
|
|
1891
|
3343
|
1892 #: src/buddy.c:2615 src/dialogs.c:697
|
2837
|
1893 msgid "Send Instant Message"
|
|
1894 msgstr "Skicka snabbmeddelande"
|
|
1895
|
3343
|
1896 #: src/buddy.c:2616
|
2837
|
1897 msgid "Start/join a Buddy Chat"
|
|
1898 msgstr "Starta/gå in i en kompischatt"
|
|
1899
|
3343
|
1900 #: src/buddy.c:2617
|
2837
|
1901 msgid "Activate Away Message"
|
|
1902 msgstr "Aktivera frånvaromeddelande"
|
|
1903
|
3343
|
1904 #: src/buddy.c:2689
|
2837
|
1905 msgid "File"
|
|
1906 msgstr "Arkiv"
|
|
1907
|
3343
|
1908 #: src/buddy.c:2693
|
2837
|
1909 msgid "Add A Buddy"
|
|
1910 msgstr "Lägg till en kompis"
|
|
1911
|
3343
|
1912 #: src/buddy.c:2695
|
2837
|
1913 msgid "Join A Chat"
|
|
1914 msgstr "Gå in i en chatt"
|
|
1915
|
3343
|
1916 #: src/buddy.c:2697
|
3261
|
1917 msgid "New Instant Message"
|
|
1918 msgstr "Nytt snabbmeddelande"
|
|
1919
|
3343
|
1920 #: src/buddy.c:2699 src/dialogs.c:759
|
3261
|
1921 msgid "Get User Info"
|
|
1922 msgstr "Hämta användarinformation"
|
|
1923
|
3343
|
1924 #: src/buddy.c:2704
|
3261
|
1925 msgid "Import Buddy List"
|
|
1926 msgstr "Importera kompislista"
|
|
1927
|
3343
|
1928 #: src/buddy.c:2722
|
3261
|
1929 msgid "Tools"
|
|
1930 msgstr "Verktyg"
|
|
1931
|
3343
|
1932 #: src/buddy.c:2745
|
3261
|
1933 msgid "Protocol Actions"
|
|
1934 msgstr "Protokollåtgärder"
|
|
1935
|
3343
|
1936 #: src/buddy.c:2751
|
2837
|
1937 msgid "View System Log"
|
|
1938 msgstr "Visa systemlogg"
|
|
1939
|
3343
|
1940 #: src/buddy.c:2763
|
2837
|
1941 msgid "Perl"
|
|
1942 msgstr "Perl"
|
|
1943
|
3343
|
1944 #: src/buddy.c:2766
|
2837
|
1945 msgid "Load Script"
|
|
1946 msgstr "Läs in skript"
|
|
1947
|
3343
|
1948 #: src/buddy.c:2770
|
2837
|
1949 msgid "Unload All Scripts"
|
|
1950 msgstr "Glöm alla skript"
|
|
1951
|
3343
|
1952 #: src/buddy.c:2774
|
2837
|
1953 msgid "List Scripts"
|
|
1954 msgstr "Lista skript"
|
|
1955
|
3343
|
1956 #: src/buddy.c:2782
|
2837
|
1957 msgid "Help"
|
|
1958 msgstr "Hjälp"
|
|
1959
|
3343
|
1960 #: src/buddy.c:2787
|
3261
|
1961 msgid "Online Help"
|
|
1962 msgstr "Onlinehjälp"
|
|
1963
|
3343
|
1964 #: src/buddy.c:2788
|
3261
|
1965 msgid "Debug Window"
|
|
1966 msgstr "Felsökningsfönster"
|
|
1967
|
3343
|
1968 #: src/buddy.c:2789
|
2837
|
1969 msgid "About Gaim"
|
|
1970 msgstr "Om Gaim"
|
|
1971
|
3343
|
1972 #: src/buddy.c:2807 src/prefs.c:2905
|
2837
|
1973 msgid "Buddy List"
|
|
1974 msgstr "Kompislista"
|
|
1975
|
3343
|
1976 #: src/buddy.c:2860
|
2837
|
1977 msgid "Add a new Buddy"
|
|
1978 msgstr "Lägg till en ny kompis"
|
|
1979
|
3343
|
1980 #: src/buddy.c:2861
|
2837
|
1981 msgid "Add a new Group"
|
|
1982 msgstr "Lägg till en ny grupp"
|
|
1983
|
3343
|
1984 #: src/buddy.c:2862
|
2837
|
1985 msgid "Remove selected Buddy/Group"
|
|
1986 msgstr "Ta bort vald kompis/grupp"
|
|
1987
|
3343
|
1988 #: src/buddy.c:2889
|
2837
|
1989 msgid "Edit Buddies"
|
|
1990 msgstr "Redigera kompisar"
|
|
1991
|
3343
|
1992 #: src/buddy.c:2932
|
2837
|
1993 msgid "Gaim - Buddy List"
|
|
1994 msgstr "Gaim - Kompislista"
|
|
1995
|
|
1996 #: src/buddy_chat.c:265
|
|
1997 msgid "Join Chat"
|
|
1998 msgstr "Gå in i chatt"
|
|
1999
|
|
2000 #: src/buddy_chat.c:283
|
|
2001 msgid "Join Chat As:"
|
|
2002 msgstr "Gå in i chatt som:"
|
|
2003
|
3261
|
2004 #: src/buddy_chat.c:304 src/buddy_chat.c:392 src/dialogs.c:449
|
|
2005 #: src/dialogs.c:539 src/dialogs.c:715 src/dialogs.c:816 src/dialogs.c:934
|
|
2006 #: src/dialogs.c:1110 src/dialogs.c:1473 src/dialogs.c:1678 src/dialogs.c:1802
|
|
2007 #: src/dialogs.c:1862 src/dialogs.c:2084 src/dialogs.c:2266 src/dialogs.c:2441
|
|
2008 #: src/dialogs.c:2512 src/dialogs.c:3208 src/dialogs.c:3460 src/dialogs.c:3641
|
|
2009 #: src/dialogs.c:4012 src/dialogs.c:4118 src/dialogs.c:4777 src/multi.c:781
|
|
2010 #: src/multi.c:911 src/prpl.c:150 src/prpl.c:224
|
2837
|
2011 msgid "Cancel"
|
|
2012 msgstr "Avbryt"
|
|
2013
|
|
2014 #: src/buddy_chat.c:309
|
|
2015 msgid "Join"
|
|
2016 msgstr "Anslut"
|
|
2017
|
3261
|
2018 #: src/buddy_chat.c:393 src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:1328
|
|
2019 #: src/buddy_chat.c:1418
|
2837
|
2020 msgid "Invite"
|
|
2021 msgstr "Bjud in"
|
|
2022
|
3261
|
2023 #: src/buddy_chat.c:412 src/dialogs.c:1301 src/dialogs.c:3468
|
2837
|
2024 msgid "Buddy"
|
|
2025 msgstr "Kompis"
|
|
2026
|
|
2027 # src/sidebar.c:103
|
3343
|
2028 #: src/buddy_chat.c:417 src/prefs.c:2004
|
2837
|
2029 msgid "Message"
|
|
2030 msgstr "Meddelande"
|
|
2031
|
|
2032 #: src/buddy_chat.c:454
|
|
2033 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
|
|
2034 msgstr "Gaim - Bjud in kompis till chattrum"
|
|
2035
|
3261
|
2036 #: src/buddy_chat.c:868
|
2837
|
2037 msgid "Un-Ignore"
|
|
2038 msgstr "Avignorera"
|
|
2039
|
3261
|
2040 #: src/buddy_chat.c:870 src/buddy_chat.c:1282
|
2837
|
2041 msgid "Ignore"
|
|
2042 msgstr "Ignorera"
|
|
2043
|
|
2044 #. don't remove them from ignored in case they re-enter
|
3261
|
2045 #: src/buddy_chat.c:933 src/buddy_chat.c:1045 src/buddy_chat.c:1508
|
|
2046 #: src/buddy_chat.c:1541
|
2837
|
2047 #, c-format
|
|
2048 msgid "%d %s in room"
|
|
2049 msgstr "%d %s i rummet"
|
|
2050
|
3261
|
2051 #: src/buddy_chat.c:941
|
2837
|
2052 #, c-format
|
|
2053 msgid "%s entered the room."
|
|
2054 msgstr "%s kom in i rummet."
|
|
2055
|
3261
|
2056 #: src/buddy_chat.c:1007
|
2837
|
2057 #, c-format
|
|
2058 msgid "%s is now known as %s"
|
|
2059 msgstr "%s är nu känd som %s"
|
|
2060
|
3261
|
2061 #: src/buddy_chat.c:1054
|
|
2062 #, c-format
|
2976
|
2063 msgid "%s left the room (%s)."
|
3261
|
2064 msgstr "%s lämnade rummet (%s)."
|
|
2065
|
|
2066 #: src/buddy_chat.c:1056
|
2837
|
2067 #, c-format
|
|
2068 msgid "%s left the room."
|
|
2069 msgstr "%s lämnade rummet."
|
|
2070
|
3261
|
2071 #: src/buddy_chat.c:1155
|
2837
|
2072 msgid "Gaim - Group Chats"
|
|
2073 msgstr "Gaim - Gruppchatter"
|
|
2074
|
3261
|
2075 #: src/buddy_chat.c:1218
|
2837
|
2076 msgid "Topic:"
|
|
2077 msgstr "Ämne:"
|
|
2078
|
3261
|
2079 #: src/buddy_chat.c:1259
|
2837
|
2080 msgid "0 people in room"
|
|
2081 msgstr "0 personer i rummet"
|
|
2082
|
3261
|
2083 #: src/buddy_chat.c:1333 src/buddy_chat.c:1417
|
2837
|
2084 msgid "Whisper"
|
|
2085 msgstr "Viska"
|
|
2086
|
3261
|
2087 #: src/buddy_chat.c:1338 src/buddy_chat.c:1415 src/buddy_chat.c:1464
|
3343
|
2088 #: src/conversation.c:2908
|
2837
|
2089 msgid "Send"
|
|
2090 msgstr "Skicka"
|
|
2091
|
3343
|
2092 #: src/buddy_chat.c:1458 src/conversation.c:2885
|
2837
|
2093 msgid "Block"
|
|
2094 msgstr "Blockera"
|
|
2095
|
3343
|
2096 #: src/buddy_chat.c:1460 src/conversation.c:2891 src/dialogs.c:424
|
3261
|
2097 #: src/dialogs.c:453
|
2837
|
2098 msgid "Warn"
|
|
2099 msgstr "Varna"
|
|
2100
|
3343
|
2101 #: src/conversation.c:431
|
2837
|
2102 msgid "Gaim - Save Conversation"
|
|
2103 msgstr "Gaim - Spara konversation"
|
|
2104
|
3343
|
2105 #: src/conversation.c:492
|
3078
|
2106 msgid "Gaim - Insert Image"
|
3261
|
2107 msgstr "Gaim - Infoga bild"
|
|
2108
|
3343
|
2109 #: src/conversation.c:1336
|
2837
|
2110 msgid "Unable to send message: too large"
|
|
2111 msgstr "Kan inte skicka meddelande: för stort"
|
|
2112
|
3343
|
2113 #: src/conversation.c:1336 src/conversation.c:1340
|
2837
|
2114 msgid "Message Error"
|
|
2115 msgstr "Meddelandefel"
|
|
2116
|
3343
|
2117 #: src/conversation.c:1340
|
2837
|
2118 msgid "Unable to send message: Unknown reason"
|
|
2119 msgstr "Kan inte skicka meddelande: Okänd orsak"
|
|
2120
|
3343
|
2121 #: src/conversation.c:1559
|
2837
|
2122 #, c-format
|
|
2123 msgid "Currently at %d, "
|
|
2124 msgstr "För närvarande %d, "
|
|
2125
|
3343
|
2126 #: src/conversation.c:1567
|
2837
|
2127 #, c-format
|
|
2128 msgid "Setting position to %d\n"
|
|
2129 msgstr "Ställer in positionen till %d\n"
|
|
2130
|
3343
|
2131 #: src/conversation.c:2170 src/prefs.c:1308
|
2837
|
2132 msgid "Bold Text"
|
|
2133 msgstr "Gör texten fet"
|
|
2134
|
3343
|
2135 #: src/conversation.c:2170
|
2837
|
2136 msgid "Bold"
|
|
2137 msgstr "Fet"
|
|
2138
|
3343
|
2139 #: src/conversation.c:2174
|
2837
|
2140 msgid "Italics Text"
|
|
2141 msgstr "Gör texten kursiv"
|
|
2142
|
3343
|
2143 #: src/conversation.c:2175
|
2837
|
2144 msgid "Italics"
|
|
2145 msgstr "Kursiv"
|
|
2146
|
3343
|
2147 #: src/conversation.c:2178 src/prefs.c:1320
|
2837
|
2148 msgid "Underline Text"
|
|
2149 msgstr "Understryk text"
|
|
2150
|
3343
|
2151 #: src/conversation.c:2179
|
2837
|
2152 msgid "Underline"
|
|
2153 msgstr "Understrykning"
|
|
2154
|
3343
|
2155 #: src/conversation.c:2183 src/prefs.c:1326
|
2837
|
2156 msgid "Strike through Text"
|
|
2157 msgstr "Genomstryk text"
|
|
2158
|
3343
|
2159 #: src/conversation.c:2183
|
2837
|
2160 msgid "Strike"
|
|
2161 msgstr "Genomstrykning"
|
|
2162
|
3343
|
2163 #: src/conversation.c:2189
|
2837
|
2164 msgid "Decrease font size"
|
|
2165 msgstr "Minska typsnittsstorleken"
|
|
2166
|
3343
|
2167 #: src/conversation.c:2189
|
2837
|
2168 msgid "Small"
|
|
2169 msgstr "Liten"
|
|
2170
|
3343
|
2171 #: src/conversation.c:2192
|
2837
|
2172 msgid "Normal font size"
|
|
2173 msgstr "Normal typsnittsstorlek"
|
|
2174
|
3343
|
2175 #: src/conversation.c:2192
|
2837
|
2176 msgid "Normal"
|
|
2177 msgstr "Normal"
|
|
2178
|
3343
|
2179 #: src/conversation.c:2195
|
2837
|
2180 msgid "Increase font size"
|
|
2181 msgstr "Öka typsnittsstorleken"
|
|
2182
|
3343
|
2183 #: src/conversation.c:2195
|
2837
|
2184 msgid "Big"
|
|
2185 msgstr "Stor"
|
|
2186
|
3343
|
2187 #: src/conversation.c:2202 src/dialogs.c:2883 src/dialogs.c:2907
|
2837
|
2188 msgid "Select Font"
|
|
2189 msgstr "Välj typsnitt"
|
|
2190
|
3343
|
2191 #: src/conversation.c:2203
|
2837
|
2192 msgid "Font"
|
|
2193 msgstr "Typsnitt"
|
|
2194
|
3343
|
2195 #: src/conversation.c:2206 src/prefs.c:1356
|
2837
|
2196 msgid "Text Color"
|
|
2197 msgstr "Textfärg"
|
|
2198
|
3343
|
2199 #: src/conversation.c:2207 src/conversation.c:2211
|
2837
|
2200 msgid "Color"
|
|
2201 msgstr "Färg"
|
|
2202
|
3343
|
2203 #: src/conversation.c:2211 src/prefs.c:1374
|
2837
|
2204 msgid "Background Color"
|
|
2205 msgstr "Bakgrundsfärg"
|
|
2206
|
3343
|
2207 #: src/conversation.c:2218 src/dialogs.c:2506
|
2837
|
2208 msgid "Insert Link"
|
|
2209 msgstr "Infoga länk"
|
|
2210
|
3343
|
2211 #: src/conversation.c:2219
|
2837
|
2212 msgid "Link"
|
|
2213 msgstr "Länk"
|
|
2214
|
3343
|
2215 #: src/conversation.c:2222
|
2837
|
2216 msgid "Insert smiley face"
|
|
2217 msgstr "Infoga smiley"
|
|
2218
|
3343
|
2219 #: src/conversation.c:2222
|
2837
|
2220 msgid "Smiley"
|
|
2221 msgstr "Smiley"
|
|
2222
|
3343
|
2223 #: src/conversation.c:2225
|
3078
|
2224 msgid "Insert IM Image"
|
3261
|
2225 msgstr "Infoga snabbmeddelandebild"
|
|
2226
|
3343
|
2227 #: src/conversation.c:2225
|
3078
|
2228 msgid "Image"
|
3261
|
2229 msgstr "Bild"
|
|
2230
|
3343
|
2231 #: src/conversation.c:2232
|
2837
|
2232 msgid "Enable logging"
|
|
2233 msgstr "Använd loggning"
|
|
2234
|
3343
|
2235 #: src/conversation.c:2233 src/prefs.c:254
|
2837
|
2236 msgid "Logging"
|
|
2237 msgstr "Loggning"
|
|
2238
|
3343
|
2239 #: src/conversation.c:2242
|
2837
|
2240 msgid "Save Conversation"
|
|
2241 msgstr "Spara konversation"
|
|
2242
|
|
2243 # src/menus.c:280
|
3343
|
2244 #: src/conversation.c:2243 src/dialogs.c:1682 src/dialogs.c:1866
|
3261
|
2245 #: src/dialogs.c:3220 src/dialogs.c:3908 src/dialogs.c:4785
|
2837
|
2246 msgid "Save"
|
|
2247 msgstr "Spara"
|
|
2248
|
3343
|
2249 #: src/conversation.c:2247 src/conversation.c:2248
|
2837
|
2250 msgid "Sound"
|
|
2251 msgstr "Ljud"
|
|
2252
|
3343
|
2253 #: src/conversation.c:2729
|
2837
|
2254 msgid "Gaim - Conversations"
|
|
2255 msgstr "Gaim - Konversationer"
|
|
2256
|
3343
|
2257 #: src/conversation.c:2816
|
2837
|
2258 msgid "Send message as: "
|
|
2259 msgstr "Skicka meddelande som: "
|
|
2260
|
3343
|
2261 #: src/conversation.c:3453
|
2837
|
2262 msgid "Gaim - Save Icon"
|
|
2263 msgstr "Gaim - Spara ikon"
|
|
2264
|
3343
|
2265 #: src/conversation.c:3487
|
2837
|
2266 msgid "Disable Animation"
|
|
2267 msgstr "Använd inte animering"
|
|
2268
|
3343
|
2269 #: src/conversation.c:3492
|
2837
|
2270 msgid "Enable Animation"
|
|
2271 msgstr "Använd animation"
|
|
2272
|
3343
|
2273 #: src/conversation.c:3498
|
2837
|
2274 msgid "Hide Icon"
|
|
2275 msgstr "Dölj ikon"
|
|
2276
|
3343
|
2277 #: src/conversation.c:3504
|
2837
|
2278 msgid "Save Icon As..."
|
|
2279 msgstr "Spara ikon som..."
|
|
2280
|
3261
|
2281 #: src/dialogs.c:412
|
2837
|
2282 msgid "Gaim - Warn user?"
|
|
2283 msgstr "Gaim - Varna användare?"
|
|
2284
|
3261
|
2285 #: src/dialogs.c:432
|
2837
|
2286 #, c-format
|
|
2287 msgid "Do you really want to warn %s?"
|
|
2288 msgstr "Vill du verkligen varna %s?"
|
|
2289
|
3261
|
2290 #: src/dialogs.c:437
|
2837
|
2291 msgid "Warn anonymously?"
|
|
2292 msgstr "Varna anonymt?"
|
|
2293
|
3261
|
2294 #: src/dialogs.c:441
|
2837
|
2295 msgid "Anonymous warnings are less harsh."
|
|
2296 msgstr "Anonyma varningar är mindre barska."
|
|
2297
|
3261
|
2298 #: src/dialogs.c:469
|
2976
|
2299 #, c-format
|
|
2300 msgid "Removing '%s' from buddylist.\n"
|
|
2301 msgstr "Ta bort \"%s\" från kompislistan.\n"
|
|
2302
|
3261
|
2303 #: src/dialogs.c:494
|
|
2304 #, c-format
|
2976
|
2305 msgid "Gaim - Remove %s?"
|
3261
|
2306 msgstr "Gaim - Ta bort %s?"
|
|
2307
|
|
2308 #: src/dialogs.c:507
|
2976
|
2309 msgid "Remove Buddy"
|
3261
|
2310 msgstr "Ta bort kompis"
|
|
2311
|
|
2312 #: src/dialogs.c:517
|
2976
|
2313 #, c-format
|
|
2314 msgid ""
|
|
2315 "You are about to remove '%s' from\n"
|
|
2316 "your buddylist. Do you want to continue?"
|
|
2317 msgstr ""
|
3261
|
2318 "Du håller på att ta bort \"%s\" från\n"
|
|
2319 "din kompislista. Vill du fortsätta?"
|
|
2320
|
|
2321 #: src/dialogs.c:529 src/prpl.c:154 src/prpl.c:228
|
2976
|
2322 msgid "Accept"
|
|
2323 msgstr "Acceptera"
|
|
2324
|
2837
|
2325 #. Build OK Button
|
3261
|
2326 #: src/dialogs.c:635 src/dialogs.c:720 src/dialogs.c:821 src/dialogs.c:1477
|
|
2327 #: src/dialogs.c:1806 src/dialogs.c:1957 src/dialogs.c:2265 src/dialogs.c:2445
|
|
2328 #: src/dialogs.c:2511 src/dialogs.c:4017 src/dialogs.c:4123 src/multi.c:786
|
2837
|
2329 msgid "OK"
|
|
2330 msgstr "OK"
|
|
2331
|
3145
|
2332 #: src/dialogs.c:687
|
2837
|
2333 msgid "Gaim - IM user"
|
|
2334 msgstr "Gaim - Snabbmeddelandeanvändare"
|
|
2335
|
3145
|
2336 #: src/dialogs.c:704
|
2837
|
2337 msgid "IM who:"
|
|
2338 msgstr "Snabbmeddelande till vem:"
|
|
2339
|
3261
|
2340 #: src/dialogs.c:768
|
2837
|
2341 msgid "User:"
|
|
2342 msgstr "Användare:"
|
|
2343
|
3261
|
2344 #: src/dialogs.c:777
|
|
2345 msgid "Account:"
|
|
2346 msgstr "Konto:"
|
|
2347
|
2837
|
2348 #. Finish up
|
3261
|
2349 #: src/dialogs.c:826
|
2837
|
2350 msgid "Gaim - Get User Info"
|
|
2351 msgstr "Gaim - Hämta användarinformation"
|
|
2352
|
3261
|
2353 #: src/dialogs.c:940
|
2837
|
2354 msgid "Add Group"
|
|
2355 msgstr "Lägg till grupp"
|
|
2356
|
3261
|
2357 #: src/dialogs.c:965
|
2837
|
2358 msgid "Gaim - Add Group"
|
|
2359 msgstr "Gaim - Lägg till grupp"
|
|
2360
|
3261
|
2361 #: src/dialogs.c:1049
|
2837
|
2362 msgid "Gaim - Add Buddy"
|
|
2363 msgstr "Gaim - Lägg till kompis"
|
|
2364
|
3261
|
2365 #: src/dialogs.c:1061
|
2837
|
2366 msgid "Add Buddy"
|
|
2367 msgstr "Lägg till kompis"
|
|
2368
|
3261
|
2369 #: src/dialogs.c:1071
|
2837
|
2370 msgid "Contact"
|
|
2371 msgstr "Kontakt"
|
|
2372
|
|
2373 #. Set up stuff for the account box
|
3261
|
2374 #: src/dialogs.c:1097
|
2837
|
2375 msgid "Add To"
|
|
2376 msgstr "Lägg till i"
|
|
2377
|
3261
|
2378 #: src/dialogs.c:1134
|
2837
|
2379 msgid "Please enter a buddy to pounce."
|
|
2380 msgstr "Ange en kompis att anfalla."
|
|
2381
|
3261
|
2382 #: src/dialogs.c:1134
|
2837
|
2383 msgid "Buddy Pounce Error"
|
|
2384 msgstr "Kompisanfallsfel"
|
|
2385
|
3261
|
2386 #: src/dialogs.c:1270
|
2837
|
2387 msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
|
|
2388 msgstr "Gaim - Nytt kompisanfall"
|
|
2389
|
|
2390 #. <pounce type="who">
|
3261
|
2391 #: src/dialogs.c:1281
|
2837
|
2392 msgid "Pounce Who"
|
|
2393 msgstr "Anfall vem"
|
|
2394
|
3261
|
2395 #: src/dialogs.c:1292
|
2837
|
2396 msgid "Account"
|
|
2397 msgstr "Konto"
|
|
2398
|
|
2399 #. </pounce type="who">
|
|
2400 #. <pounce type="when">
|
3261
|
2401 #: src/dialogs.c:1318
|
2837
|
2402 msgid "Pounce When"
|
|
2403 msgstr "Anfall när"
|
|
2404
|
3261
|
2405 #: src/dialogs.c:1328
|
2837
|
2406 msgid "Pounce on sign on"
|
|
2407 msgstr "Anfall vid inloggning"
|
|
2408
|
3261
|
2409 #: src/dialogs.c:1337
|
2837
|
2410 msgid "Pounce on return from away"
|
|
2411 msgstr "Anfall vid återkomst från frånvaro"
|
|
2412
|
3261
|
2413 #: src/dialogs.c:1346
|
2837
|
2414 msgid "Pounce on return from idle"
|
|
2415 msgstr "Anfall vid återkomst från inaktivitet"
|
|
2416
|
3261
|
2417 #: src/dialogs.c:1355
|
3078
|
2418 msgid "Pounce when buddy is typing to you"
|
3261
|
2419 msgstr "Anfall då kompis skriver till dig"
|
3078
|
2420
|
2837
|
2421 #. </pounce type="when">
|
|
2422 #. <pounce type="action">
|
3261
|
2423 #: src/dialogs.c:1365
|
2837
|
2424 msgid "Pounce Action"
|
|
2425 msgstr "Anfallsåtgärd"
|
|
2426
|
3261
|
2427 #: src/dialogs.c:1376
|
2837
|
2428 msgid "Open IM Window"
|
|
2429 msgstr "Öppna snabbmeddelandefönster"
|
|
2430
|
3261
|
2431 #: src/dialogs.c:1385
|
2837
|
2432 msgid "Popup Notification"
|
|
2433 msgstr "Visa notifiering"
|
|
2434
|
3261
|
2435 #: src/dialogs.c:1394
|
2837
|
2436 msgid "Send Message"
|
|
2437 msgstr "Skicka meddelande"
|
|
2438
|
3261
|
2439 #: src/dialogs.c:1415
|
2837
|
2440 msgid "Execute command on pounce"
|
|
2441 msgstr "Kör kommando vid anfall"
|
|
2442
|
3261
|
2443 #: src/dialogs.c:1437
|
2837
|
2444 msgid "Play sound on pounce"
|
|
2445 msgstr "Spela ljud vid anfall"
|
|
2446
|
|
2447 #. </pounce type="action">
|
3261
|
2448 #: src/dialogs.c:1459
|
2837
|
2449 msgid "Save this pounce after activation"
|
|
2450 msgstr "Spara detta anfall efter aktivering"
|
|
2451
|
3261
|
2452 #: src/dialogs.c:1545
|
2837
|
2453 msgid "Gaim - Set Dir Info"
|
|
2454 msgstr "Gaim - Ställ in kataloginformation"
|
|
2455
|
3261
|
2456 #: src/dialogs.c:1554
|
2837
|
2457 msgid "Directory Info"
|
|
2458 msgstr "Kataloginformation"
|
|
2459
|
3261
|
2460 #: src/dialogs.c:1576
|
2837
|
2461 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
|
|
2462 msgstr "Tillåt webbtjänster att hitta din information"
|
|
2463
|
|
2464 #. Line 1
|
3261
|
2465 #: src/dialogs.c:1579 src/dialogs.c:2284
|
2837
|
2466 msgid "First Name"
|
|
2467 msgstr "Förnamn"
|
|
2468
|
|
2469 #. Line 2
|
3261
|
2470 #: src/dialogs.c:1590 src/dialogs.c:2296
|
2837
|
2471 msgid "Middle Name"
|
|
2472 msgstr "Andranamn"
|
|
2473
|
|
2474 #. Line 3
|
3261
|
2475 #: src/dialogs.c:1602 src/dialogs.c:2308
|
2837
|
2476 msgid "Last Name"
|
|
2477 msgstr "Efternamn"
|
|
2478
|
|
2479 #. Line 4
|
3261
|
2480 #: src/dialogs.c:1613 src/dialogs.c:2320
|
2837
|
2481 msgid "Maiden Name"
|
|
2482 msgstr "Flicknamn"
|
|
2483
|
|
2484 #. Line 6
|
3261
|
2485 #: src/dialogs.c:1635 src/dialogs.c:2343
|
2837
|
2486 msgid "State"
|
|
2487 msgstr "Delstat"
|
|
2488
|
3261
|
2489 #: src/dialogs.c:1700
|
2837
|
2490 msgid "New Passwords Do Not Match"
|
|
2491 msgstr "Nya lösenorden stämmer inte överens"
|
|
2492
|
3261
|
2493 #: src/dialogs.c:1700 src/dialogs.c:1705
|
2837
|
2494 msgid "Gaim - Change Password Error"
|
|
2495 msgstr "Gaim - Fel vid lösenordsbyte"
|
|
2496
|
3261
|
2497 #: src/dialogs.c:1705
|
2837
|
2498 msgid "Fill out all fields completely"
|
|
2499 msgstr "Fyll i alla fält helt"
|
|
2500
|
3261
|
2501 #: src/dialogs.c:1760
|
2837
|
2502 msgid "Original Password"
|
|
2503 msgstr "Gammalt lösenord"
|
|
2504
|
3261
|
2505 #: src/dialogs.c:1774
|
2837
|
2506 msgid "New Password"
|
|
2507 msgstr "Nytt lösenord"
|
|
2508
|
3261
|
2509 #: src/dialogs.c:1788
|
2837
|
2510 msgid "New Password (again)"
|
|
2511 msgstr "Nytt lösenord (igen)"
|
|
2512
|
3261
|
2513 #: src/dialogs.c:1829
|
2837
|
2514 msgid "Gaim - Set User Info"
|
|
2515 msgstr "Gaim - Ställ in användarinformation"
|
|
2516
|
3261
|
2517 #: src/dialogs.c:1941
|
2837
|
2518 msgid "Below are the results of your search: "
|
|
2519 msgstr "Nedan är resultaten från din sökning: "
|
|
2520
|
3261
|
2521 #: src/dialogs.c:2074 src/dialogs.c:2081
|
2837
|
2522 msgid "Permit"
|
|
2523 msgstr "Tillåt"
|
|
2524
|
3261
|
2525 #: src/dialogs.c:2076 src/dialogs.c:2083
|
2837
|
2526 msgid "Deny"
|
|
2527 msgstr "Neka"
|
|
2528
|
3261
|
2529 #: src/dialogs.c:2120
|
2837
|
2530 msgid "Gaim - Add Permit"
|
|
2531 msgstr "Gaim - Lägg till tillåtelse"
|
|
2532
|
3261
|
2533 #: src/dialogs.c:2122
|
2837
|
2534 msgid "Gaim - Add Deny"
|
|
2535 msgstr "Gaim - Lägg till nekan"
|
|
2536
|
3261
|
2537 #: src/dialogs.c:2182
|
2837
|
2538 msgid "Gaim - Log Conversation"
|
|
2539 msgstr "Gaim - Logga konversation"
|
|
2540
|
3261
|
2541 #: src/dialogs.c:2260 src/dialogs.c:2423
|
2837
|
2542 msgid "Search for Buddy"
|
|
2543 msgstr "Sök efter kompis"
|
|
2544
|
3261
|
2545 #: src/dialogs.c:2388
|
2837
|
2546 msgid "Gaim - Find Buddy By Info"
|
|
2547 msgstr "Gaim - Sök kompis efter information"
|
|
2548
|
3261
|
2549 #: src/dialogs.c:2417
|
2837
|
2550 msgid "Gaim - Find Buddy By Email"
|
|
2551 msgstr "Gaim - Sök kompis efter e-post"
|
|
2552
|
3261
|
2553 #: src/dialogs.c:2557
|
2837
|
2554 msgid "Gaim - Add URL"
|
|
2555 msgstr "Gaim - Lägg till URL"
|
|
2556
|
3261
|
2557 #: src/dialogs.c:2708 src/dialogs.c:2729 src/dialogs.c:2783
|
2837
|
2558 msgid "Select Text Color"
|
|
2559 msgstr "Välj textfärg"
|
|
2560
|
3261
|
2561 #: src/dialogs.c:2762
|
2837
|
2562 msgid "Select Background Color"
|
|
2563 msgstr "Välj bakgrundsfärg"
|
|
2564
|
3261
|
2565 #: src/dialogs.c:2984
|
2837
|
2566 msgid "Import to:"
|
|
2567 msgstr "Importera till:"
|
|
2568
|
3261
|
2569 #: src/dialogs.c:3008
|
2837
|
2570 msgid "Gaim - Import Buddy List"
|
|
2571 msgstr "Gaim - Importera kompislista"
|
|
2572
|
|
2573 #. We shouldn't allow a blank title
|
3261
|
2574 #: src/dialogs.c:3075
|
2837
|
2575 msgid "You cannot create an away message with a blank title"
|
|
2576 msgstr "Du kan inte skapa ett frånvaromeddelande med en tom titel"
|
|
2577
|
|
2578 #. We shouldn't allow a blank message
|
3261
|
2579 #: src/dialogs.c:3082
|
2837
|
2580 msgid "You cannot create an empty away message"
|
|
2581 msgstr "Kunde inte skapa ett tomt frånvaromeddelande"
|
|
2582
|
3261
|
2583 #: src/dialogs.c:3150
|
2837
|
2584 msgid "Gaim - New away message"
|
|
2585 msgstr "Gaim - Nytt frånvaromeddelande"
|
|
2586
|
3261
|
2587 #: src/dialogs.c:3160
|
2837
|
2588 msgid "New away message"
|
|
2589 msgstr "Nytt frånvaromeddelande"
|
|
2590
|
3261
|
2591 #: src/dialogs.c:3173
|
2837
|
2592 msgid "Away title: "
|
|
2593 msgstr "Frånvarotitel: "
|
|
2594
|
3261
|
2595 #: src/dialogs.c:3212
|
2837
|
2596 msgid "Use"
|
|
2597 msgstr "Använd"
|
|
2598
|
3261
|
2599 #: src/dialogs.c:3216
|
2837
|
2600 msgid "Save & Use"
|
|
2601 msgstr "Spara och använd"
|
|
2602
|
|
2603 #. show everything
|
3261
|
2604 #: src/dialogs.c:3413
|
2837
|
2605 msgid "Smile!"
|
|
2606 msgstr "Le!"
|
|
2607
|
3261
|
2608 #: src/dialogs.c:3466
|
2837
|
2609 msgid "Alias Buddy"
|
|
2610 msgstr "Aliaskompis"
|
|
2611
|
3261
|
2612 #: src/dialogs.c:3499
|
2837
|
2613 msgid "Gaim - Alias Buddy"
|
|
2614 msgstr "Gaim - Aliaskompis"
|
|
2615
|
3261
|
2616 #: src/dialogs.c:3571
|
2837
|
2617 msgid "Gaim - Save Log File"
|
|
2618 msgstr "Gaim - Spara loggfil"
|
|
2619
|
3261
|
2620 #: src/dialogs.c:3603
|
2837
|
2621 #, c-format
|
|
2622 msgid "Unable to remove file %s - %s"
|
|
2623 msgstr "Kan inte ta bort filen %s - %s"
|
|
2624
|
3261
|
2625 #: src/dialogs.c:3631
|
2837
|
2626 msgid "Really clear log?"
|
|
2627 msgstr "Vill du verkligen tömma loggen?"
|
|
2628
|
3261
|
2629 #: src/dialogs.c:3646
|
2837
|
2630 msgid "Okay"
|
|
2631 msgstr "Okej"
|
|
2632
|
3261
|
2633 #: src/dialogs.c:3817
|
2837
|
2634 msgid "Date"
|
|
2635 msgstr "Datum"
|
|
2636
|
3261
|
2637 #: src/dialogs.c:3880
|
2837
|
2638 msgid "Conversation"
|
|
2639 msgstr "Konversation"
|
|
2640
|
3261
|
2641 #: src/dialogs.c:3903
|
2837
|
2642 msgid "Clear"
|
|
2643 msgstr "Töm"
|
|
2644
|
3261
|
2645 #: src/dialogs.c:3981
|
2837
|
2646 msgid "Gaim - Rename Group"
|
|
2647 msgstr "Gaim - Byt namn på gruppen"
|
|
2648
|
3261
|
2649 #: src/dialogs.c:3991
|
2837
|
2650 msgid "Rename Group"
|
|
2651 msgstr "Byt namn på gruppen"
|
|
2652
|
3261
|
2653 #: src/dialogs.c:3998 src/dialogs.c:4104
|
2837
|
2654 msgid "New name:"
|
|
2655 msgstr "Nytt namn:"
|
|
2656
|
3261
|
2657 #: src/dialogs.c:4087
|
2837
|
2658 msgid "Gaim - Rename Buddy"
|
|
2659 msgstr "Gaim - Byt namn på kompis"
|
|
2660
|
3261
|
2661 #: src/dialogs.c:4097
|
2837
|
2662 msgid "Rename Buddy"
|
|
2663 msgstr "Byt namn på kompis"
|
|
2664
|
|
2665 #. Below is basically stolen from plugins.c
|
3261
|
2666 #: src/dialogs.c:4181
|
2837
|
2667 msgid "Gaim - Select Perl Script"
|
|
2668 msgstr "Gaim - Välj Perlskript"
|
|
2669
|
3343
|
2670 #: src/gaimrc.c:1136
|
2837
|
2671 #, c-format
|
|
2672 msgid "Could not open config file %s."
|
|
2673 msgstr "Kunde inte öppna konfigurationsfilen %s."
|
|
2674
|
3343
|
2675 #: src/gaimrc.c:1137
|
2837
|
2676 msgid "Preferences Error"
|
|
2677 msgstr "Inställningsfel"
|
|
2678
|
|
2679 #: src/html.c:183
|
3261
|
2680 #, c-format
|
3145
|
2681 msgid "Received: '%s'\n"
|
2837
|
2682 msgstr "Mottog: \"%s\"\n"
|
|
2683
|
|
2684 #: src/html.c:221
|
|
2685 msgid "g003: Error opening connection.\n"
|
|
2686 msgstr "g003: Fel vid öppnande av anslutning.\n"
|
|
2687
|
3343
|
2688 #: src/module.c:106 src/module.c:112 src/module.c:122
|
|
2689 msgid "Plugin Error"
|
|
2690 msgstr "Insticksmodulfel"
|
|
2691
|
3261
|
2692 #: src/multi.c:454
|
2837
|
2693 msgid "Gaim - Load Buddy Icon"
|
|
2694 msgstr "Gaim - Läs in kompisikon"
|
|
2695
|
3261
|
2696 #: src/multi.c:497
|
2837
|
2697 msgid "Buddy Icon File:"
|
|
2698 msgstr "Fil med kompisikon:"
|
|
2699
|
3261
|
2700 #: src/multi.c:508
|
2837
|
2701 msgid "Browse"
|
|
2702 msgstr "Bläddra"
|
|
2703
|
3343
|
2704 #: src/multi.c:513 src/prefs.c:1548
|
2837
|
2705 msgid "Reset"
|
|
2706 msgstr "Återställ"
|
|
2707
|
3261
|
2708 #: src/multi.c:540
|
2837
|
2709 msgid "Screenname:"
|
|
2710 msgstr "Skärmnamn:"
|
|
2711
|
3261
|
2712 #: src/multi.c:559
|
|
2713 msgid "Alias:"
|
|
2714 msgstr "Alias:"
|
|
2715
|
|
2716 #: src/multi.c:569
|
2837
|
2717 msgid "Protocol:"
|
|
2718 msgstr "Protokoll:"
|
|
2719
|
3261
|
2720 #: src/multi.c:574
|
2837
|
2721 msgid "Remember Password"
|
|
2722 msgstr "Kom ihåg lösenord"
|
|
2723
|
3261
|
2724 #: src/multi.c:575
|
2837
|
2725 msgid "Auto-Login"
|
|
2726 msgstr "Logga in automatiskt"
|
|
2727
|
3261
|
2728 #: src/multi.c:616
|
2837
|
2729 msgid "New Mail Notifications"
|
|
2730 msgstr "Notifieringar vid ny e-post"
|
|
2731
|
3261
|
2732 #: src/multi.c:706
|
3078
|
2733 msgid "Register with server"
|
3261
|
2734 msgstr "Registrera med server"
|
|
2735
|
|
2736 #: src/multi.c:764
|
2837
|
2737 msgid "Gaim - Modify Account"
|
|
2738 msgstr "Gaim - Ändra konto"
|
|
2739
|
3261
|
2740 #: src/multi.c:883
|
2837
|
2741 msgid "Enter Password"
|
|
2742 msgstr "Ange lösenord"
|
|
2743
|
3261
|
2744 #: src/multi.c:947
|
3145
|
2745 msgid ""
|
|
2746 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, "
|
|
2747 "or the protocol does not have a login function."
|
|
2748 msgstr ""
|
|
2749 "Du kan inte logga in detta konto. Du har inte det protokoll som det använder "
|
|
2750 "inläst, eller protokollet har inte inloggningsfunktionen."
|
|
2751
|
3261
|
2752 #: src/multi.c:949
|
3145
|
2753 msgid "Login Error"
|
|
2754 msgstr "Inloggningsfel"
|
|
2755
|
3261
|
2756 #: src/multi.c:978
|
2837
|
2757 #, c-format
|
|
2758 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
|
|
2759 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort %s?"
|
|
2760
|
3261
|
2761 #: src/multi.c:1015
|
2837
|
2762 msgid "Gaim - Account Editor"
|
|
2763 msgstr "Gaim - Kontoredigerare"
|
|
2764
|
3261
|
2765 #: src/multi.c:1034
|
2837
|
2766 msgid "Select All"
|
|
2767 msgstr "Markera alla"
|
|
2768
|
3261
|
2769 #: src/multi.c:1039
|
2837
|
2770 msgid "Select Autos"
|
|
2771 msgstr "Markera automatiskt"
|
|
2772
|
3261
|
2773 #: src/multi.c:1043
|
2837
|
2774 msgid "Select None"
|
|
2775 msgstr "Markera inga"
|
|
2776
|
3261
|
2777 #: src/multi.c:1057
|
2837
|
2778 msgid "Modify"
|
|
2779 msgstr "Modifera"
|
|
2780
|
3261
|
2781 #: src/multi.c:1061
|
2837
|
2782 msgid "Sign On/Off"
|
|
2783 msgstr "Logga in/ut"
|
|
2784
|
3261
|
2785 #: src/multi.c:1065
|
2837
|
2786 msgid "Delete"
|
|
2787 msgstr "Ta bort"
|
|
2788
|
3261
|
2789 #: src/multi.c:1380
|
2837
|
2790 #, c-format
|
|
2791 msgid ""
|
|
2792 "%s\n"
|
2976
|
2793 "%s: %s"
|
|
2794 msgstr ""
|
3261
|
2795 "%s\n"
|
|
2796 "%s: %s"
|
|
2797
|
|
2798 #: src/multi.c:1399
|
|
2799 #, c-format
|
2976
|
2800 msgid "%s was unable to sign on"
|
3261
|
2801 msgstr "%s kunde inte logga in"
|
|
2802
|
|
2803 #: src/multi.c:1410
|
2976
|
2804 msgid "Notice"
|
3261
|
2805 msgstr "Meddelande"
|
|
2806
|
|
2807 #: src/multi.c:1420
|
|
2808 #, c-format
|
3145
|
2809 msgid "%s has been signed off"
|
3261
|
2810 msgstr "%s har kopplats från"
|
|
2811
|
|
2812 #: src/multi.c:1421
|
3145
|
2813 msgid "Connection Error"
|
3261
|
2814 msgstr "Anslutningsfel"
|
3145
|
2815
|
3343
|
2816 #: src/perl.c:875
|
2837
|
2817 msgid "Perl Scripts"
|
|
2818 msgstr "Perlskript"
|
|
2819
|
|
2820 #: src/plugins.c:113
|
|
2821 msgid "Gaim - Plugin List"
|
|
2822 msgstr "Gaim - Lista över insticksmoduler"
|
|
2823
|
|
2824 #: src/plugins.c:178
|
|
2825 msgid "Gaim - Plugins"
|
|
2826 msgstr "Gaim - Insticksmoduler"
|
|
2827
|
3078
|
2828 #. Left side: frame with list of plugin file names
|
|
2829 #: src/plugins.c:192
|
|
2830 msgid "Loaded Plugins"
|
3261
|
2831 msgstr "Inlästa insticksmoduler"
|
3078
|
2832
|
2837
|
2833 #: src/plugins.c:238
|
|
2834 msgid "Filepath:"
|
|
2835 msgstr "Filsökväg:"
|
|
2836
|
|
2837 #: src/plugins.c:256
|
|
2838 msgid "Load"
|
|
2839 msgstr "Läs in"
|
|
2840
|
|
2841 #: src/plugins.c:259
|
|
2842 msgid "Load a plugin from a file"
|
|
2843 msgstr "Läs in en insticksmodul från en fil"
|
|
2844
|
|
2845 #: src/plugins.c:261
|
|
2846 msgid "Configure"
|
|
2847 msgstr "Konfigurera"
|
|
2848
|
|
2849 #: src/plugins.c:264
|
|
2850 msgid "Configure settings of the selected plugin"
|
|
2851 msgstr "Konfigurera inställningar för den valda insticksmodulen"
|
|
2852
|
|
2853 #: src/plugins.c:266
|
|
2854 msgid "Reload"
|
|
2855 msgstr "Läs om"
|
|
2856
|
|
2857 #: src/plugins.c:270
|
|
2858 msgid "Reload the selected plugin"
|
|
2859 msgstr "Läs om den markerade insticksmodulen"
|
|
2860
|
|
2861 #: src/plugins.c:272
|
|
2862 msgid "Unload"
|
|
2863 msgstr "Glöm"
|
|
2864
|
|
2865 #: src/plugins.c:275
|
|
2866 msgid "Unload the selected plugin"
|
|
2867 msgstr "Glöm den valda insticksmodulen"
|
|
2868
|
|
2869 #: src/plugins.c:280
|
|
2870 msgid "Close this window"
|
|
2871 msgstr "Stäng detta fönster"
|
|
2872
|
3078
|
2873 #: src/prefs.c:192
|
2837
|
2874 msgid "General Options"
|
|
2875 msgstr "Allmänna inställningar"
|
|
2876
|
3343
|
2877 #: src/prefs.c:200 src/prefs.c:384 src/prefs.c:552 src/prefs.c:667
|
|
2878 #: src/prefs.c:921 src/prefs.c:1071 src/prefs.c:1296 src/prefs.c:1629
|
|
2879 #: src/prefs.c:1901 src/prefs.c:2334
|
2837
|
2880 msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted."
|
|
2881 msgstr "Alla ändringar börjar gälla omedelbart såvida inte annat anges."
|
|
2882
|
|
2883 # src/prefs.c:111
|
3078
|
2884 #: src/prefs.c:212
|
2837
|
2885 msgid "Miscellaneous"
|
|
2886 msgstr "Diverse"
|
|
2887
|
3078
|
2888 #: src/prefs.c:220
|
2837
|
2889 msgid "Use borderless buttons"
|
|
2890 msgstr "Använd ramlösa knappar"
|
|
2891
|
3078
|
2892 #: src/prefs.c:224
|
2837
|
2893 msgid "Show Buddy Ticker"
|
|
2894 msgstr "Visa kompistickare"
|
|
2895
|
3078
|
2896 #: src/prefs.c:229
|
2837
|
2897 msgid "Show Debug Window"
|
|
2898 msgstr "Visa felsökningsfönster"
|
|
2899
|
3078
|
2900 #. Preferences should be positive
|
|
2901 #: src/prefs.c:233
|
|
2902 msgid "Notify buddies that you are typing to them"
|
3261
|
2903 msgstr "Meddela kompisar att du skriver till dem"
|
3078
|
2904
|
|
2905 #: src/prefs.c:240
|
2837
|
2906 msgid "Report Idle Times"
|
|
2907 msgstr "Rapportera inaktivitetstider"
|
|
2908
|
3078
|
2909 #: src/prefs.c:248
|
2837
|
2910 msgid "None"
|
|
2911 msgstr "Ingen"
|
|
2912
|
3078
|
2913 #: src/prefs.c:249
|
2837
|
2914 msgid "Gaim Use"
|
|
2915 msgstr "Gaim-användning"
|
|
2916
|
3078
|
2917 #: src/prefs.c:251
|
2837
|
2918 msgid "X Use"
|
|
2919 msgstr "X-användning"
|
|
2920
|
3078
|
2921 #: src/prefs.c:262
|
2837
|
2922 msgid "Log all conversations"
|
|
2923 msgstr "Logga alla konversationer"
|
|
2924
|
|
2925 #: src/prefs.c:263
|
3078
|
2926 msgid "Strip HTML from logs"
|
|
2927 msgstr "Ta bort HTML från loggar"
|
|
2928
|
|
2929 #: src/prefs.c:269
|
|
2930 msgid "Log when buddies sign on/sign off"
|
|
2931 msgstr "Logga då kompisar loggar in/ut"
|
|
2932
|
|
2933 #: src/prefs.c:271
|
|
2934 msgid "Log when buddies become idle/un-idle"
|
|
2935 msgstr "Logga då kompisar blir inaktiva/kommer tillbaka från inaktivitet"
|
|
2936
|
|
2937 #: src/prefs.c:273
|
2837
|
2938 msgid "Log when buddies go away/come back"
|
|
2939 msgstr "Logga då kompisar blir frånvarande/kommer tillbaka"
|
|
2940
|
3078
|
2941 #: src/prefs.c:274
|
2837
|
2942 msgid "Log your own signons/idleness/awayness"
|
|
2943 msgstr "Logga dina egna inloggningar/inaktivitet/frånvarande"
|
|
2944
|
3078
|
2945 #: src/prefs.c:276
|
2837
|
2946 msgid "Individual log file for each buddy's signons"
|
|
2947 msgstr "Individuell loggfil för varje kompis inloggning"
|
|
2948
|
3078
|
2949 #: src/prefs.c:279
|
2837
|
2950 msgid "Browser"
|
|
2951 msgstr "Webbläsare"
|
|
2952
|
3078
|
2953 #: src/prefs.c:291
|
3343
|
2954 msgid "Konqueror"
|
|
2955 msgstr ""
|
2837
|
2956
|
3078
|
2957 #: src/prefs.c:292
|
2837
|
2958 msgid "Opera"
|
|
2959 msgstr "Opera"
|
|
2960
|
3078
|
2961 #: src/prefs.c:293
|
2837
|
2962 msgid "Netscape"
|
|
2963 msgstr "Netscape"
|
|
2964
|
3343
|
2965 #: src/prefs.c:294
|
|
2966 msgid "Mozilla"
|
|
2967 msgstr ""
|
|
2968
|
|
2969 #: src/prefs.c:297
|
2837
|
2970 msgid "Pop up new window by default"
|
|
2971 msgstr "Visa nytt fönster som standard"
|
|
2972
|
3343
|
2973 #: src/prefs.c:304
|
2837
|
2974 msgid "GNOME URL Handler"
|
|
2975 msgstr "GNOME:s URL-hanterare"
|
|
2976
|
3343
|
2977 #: src/prefs.c:306
|
2976
|
2978 msgid "Galeon"
|
3261
|
2979 msgstr "Galeon"
|
2976
|
2980
|
3343
|
2981 #: src/prefs.c:307
|
|
2982 #, c-format
|
|
2983 msgid "Manual (%s for URL)"
|
|
2984 msgstr ""
|
|
2985
|
|
2986 #: src/prefs.c:376
|
2837
|
2987 msgid "Proxy Options"
|
|
2988 msgstr "Proxyalternativ"
|
|
2989
|
3343
|
2990 #: src/prefs.c:388
|
2837
|
2991 msgid ""
|
|
2992 "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file "
|
|
2993 "for details."
|
|
2994 msgstr ""
|
|
2995 "Inte alla protokoll kan använda dessa proxyalternativ. Se filen README för "
|
|
2996 "detaljer."
|
|
2997
|
3343
|
2998 #: src/prefs.c:393
|
2837
|
2999 msgid "Proxy Type"
|
|
3000 msgstr "Proxytyp"
|
|
3001
|
3343
|
3002 #: src/prefs.c:405
|
2976
|
3003 msgid "Proxy Server"
|
|
3004 msgstr "Proxyserver"
|
|
3005
|
3343
|
3006 #: src/prefs.c:408
|
2837
|
3007 msgid "No Proxy"
|
|
3008 msgstr "Ingen proxy"
|
|
3009
|
3343
|
3010 #: src/prefs.c:420
|
2837
|
3011 msgid "SOCKS 4"
|
|
3012 msgstr "SOCKS 4"
|
|
3013
|
3343
|
3014 #: src/prefs.c:430
|
2837
|
3015 msgid "SOCKS 5"
|
|
3016 msgstr "SOCKS 5"
|
|
3017
|
3343
|
3018 #: src/prefs.c:439
|
2837
|
3019 msgid "HTTP"
|
|
3020 msgstr "HTTP"
|
|
3021
|
3343
|
3022 #: src/prefs.c:463
|
2837
|
3023 msgid "Host"
|
|
3024 msgstr "Värd"
|
|
3025
|
3343
|
3026 #: src/prefs.c:479
|
2837
|
3027 msgid "Port"
|
|
3028 msgstr "Port"
|
|
3029
|
3343
|
3030 #: src/prefs.c:496
|
2837
|
3031 msgid "User"
|
|
3032 msgstr "Användare"
|
|
3033
|
3343
|
3034 #: src/prefs.c:512
|
2837
|
3035 msgid "Password"
|
|
3036 msgstr "Lösenord"
|
|
3037
|
3343
|
3038 #: src/prefs.c:544
|
2837
|
3039 msgid "Buddy List Options"
|
|
3040 msgstr "Alternativ för kompislista"
|
|
3041
|
3343
|
3042 #: src/prefs.c:556
|
2837
|
3043 msgid "Buddy List Window"
|
|
3044 msgstr "Kompislistefönster"
|
|
3045
|
3343
|
3046 #: src/prefs.c:569
|
3078
|
3047 msgid "Tab Placement:"
|
3261
|
3048 msgstr "Flikplacering:"
|
|
3049
|
3343
|
3050 #: src/prefs.c:573 src/prefs.c:1004 src/prefs.c:1154
|
3078
|
3051 msgid "Top"
|
|
3052 msgstr "Överst"
|
|
3053
|
3343
|
3054 #: src/prefs.c:574 src/prefs.c:1006 src/prefs.c:1156
|
3078
|
3055 msgid "Bottom"
|
|
3056 msgstr "Nederst"
|
|
3057
|
3343
|
3058 #: src/prefs.c:586
|
2837
|
3059 msgid "Hide IM/Info/Chat buttons"
|
|
3060 msgstr "Dölj snabbmeddelande-/info-/chattknappar"
|
|
3061
|
3343
|
3062 #: src/prefs.c:588
|
2837
|
3063 msgid "Automatically show buddy list on sign on"
|
|
3064 msgstr "Visa automatiskt kompislista vid inloggning"
|
|
3065
|
3343
|
3066 #: src/prefs.c:590
|
3145
|
3067 msgid "Display Buddy List near applet"
|
|
3068 msgstr "Visa kompislista nära panelprogrammet"
|
|
3069
|
3343
|
3070 #: src/prefs.c:593
|
2837
|
3071 msgid "Save Window Size/Position"
|
|
3072 msgstr "Spara fönsterstorlek/position"
|
|
3073
|
3343
|
3074 #: src/prefs.c:596
|
3078
|
3075 msgid "Show pictures on buttons"
|
|
3076 msgstr "Visa bilder på knappar"
|
|
3077
|
3343
|
3078 #: src/prefs.c:600
|
3261
|
3079 msgid "Raise Buddy List on Signons and Signoffs"
|
|
3080 msgstr "Höj kompislista vid inloggningar och utloggningar"
|
|
3081
|
3343
|
3082 #: src/prefs.c:602
|
3078
|
3083 msgid "Group Displays"
|
|
3084 msgstr "Gruppvisningar"
|
|
3085
|
3343
|
3086 #: src/prefs.c:614
|
3078
|
3087 msgid "Hide groups with no online buddies"
|
|
3088 msgstr "Dölj grupper med inga anslutna kompisar"
|
|
3089
|
3343
|
3090 #: src/prefs.c:620
|
2837
|
3091 msgid "Show numbers in groups"
|
|
3092 msgstr "Visa nummer i grupper"
|
|
3093
|
3343
|
3094 #: src/prefs.c:622
|
2837
|
3095 msgid "Buddy Displays"
|
|
3096 msgstr "Kompisvisningar"
|
|
3097
|
3343
|
3098 #: src/prefs.c:634
|
2837
|
3099 msgid "Show buddy type icons"
|
|
3100 msgstr "Visa kompistypikoner"
|
|
3101
|
3343
|
3102 #: src/prefs.c:635
|
2837
|
3103 msgid "Show warning levels"
|
|
3104 msgstr "Visa varningsnivåer"
|
|
3105
|
3261
|
3106 #: src/prefs.c:641
|
3343
|
3107 msgid "Show idle times"
|
|
3108 msgstr "Visa inaktivitetstider"
|
|
3109
|
|
3110 #: src/prefs.c:642
|
2837
|
3111 msgid "Grey idle buddies"
|
|
3112 msgstr "Färga inaktiva kompisar gråa"
|
|
3113
|
3343
|
3114 #: src/prefs.c:659
|
2837
|
3115 msgid "Conversation Options"
|
|
3116 msgstr "Konversationsalternativ"
|
|
3117
|
3343
|
3118 #: src/prefs.c:671
|
2837
|
3119 msgid "Keyboard Options"
|
|
3120 msgstr "Tangentbordsalternativ"
|
|
3121
|
3343
|
3122 #: src/prefs.c:683
|
2976
|
3123 msgid "Enter sends message"
|
|
3124 msgstr "Retur skickar meddelande"
|
2837
|
3125
|
3343
|
3126 #: src/prefs.c:684
|
3261
|
3127 msgid "Control-Enter sends message"
|
|
3128 msgstr "Control-Retur skickar meddelande"
|
|
3129
|
|
3130 #: src/prefs.c:685
|
3343
|
3131 msgid "Escape closes window"
|
|
3132 msgstr "Escape stänger fönster"
|
|
3133
|
|
3134 #: src/prefs.c:686
|
3261
|
3135 msgid "Control-W closes window"
|
|
3136 msgstr "Control-W stänger fönster"
|
|
3137
|
3343
|
3138 #: src/prefs.c:692
|
3145
|
3139 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags"
|
|
3140 msgstr "Control-{B/I/U/S} infogar HTML-taggar"
|
|
3141
|
3343
|
3142 #: src/prefs.c:693
|
3145
|
3143 msgid "Control-(number) inserts smileys"
|
|
3144 msgstr "Control-(nummer) infogar smileys"
|
|
3145
|
3343
|
3146 #: src/prefs.c:694
|
2837
|
3147 msgid "F2 toggles timestamp display"
|
|
3148 msgstr "F2 slår på/av tidsstämpelvisningen"
|
|
3149
|
3343
|
3150 #: src/prefs.c:696
|
2837
|
3151 msgid "Display and General Options"
|
|
3152 msgstr "Visnings- och allmänna inställningar"
|
|
3153
|
3343
|
3154 #: src/prefs.c:708
|
2837
|
3155 msgid "Show graphical smileys"
|
|
3156 msgstr "Visa grafiska smileys"
|
|
3157
|
3343
|
3158 #: src/prefs.c:709
|
3145
|
3159 msgid "Show timestamp on messages"
|
|
3160 msgstr "Visa tidsstämpel på meddelanden"
|
|
3161
|
3343
|
3162 #: src/prefs.c:710
|
3145
|
3163 msgid "Show URLs as links"
|
|
3164 msgstr "Visa URL:er som länkar"
|
|
3165
|
3343
|
3166 #: src/prefs.c:711
|
2837
|
3167 msgid "Highlight misspelled words"
|
|
3168 msgstr "Markera felstavade ord"
|
|
3169
|
3343
|
3170 #: src/prefs.c:712 src/prefs.c:1923
|
2837
|
3171 msgid "Sending messages removes away status"
|
|
3172 msgstr "Att skicka meddelanden tar bort frånvarostatus"
|
|
3173
|
3343
|
3174 #: src/prefs.c:713 src/prefs.c:1936
|
2837
|
3175 msgid "Queue new messages when away"
|
|
3176 msgstr "Kölägg nya meddelanden vid frånvaro"
|
|
3177
|
3261
|
3178 #: src/prefs.c:719
|
3343
|
3179 msgid "Ignore colors"
|
|
3180 msgstr "Ignorera färger"
|
|
3181
|
|
3182 #: src/prefs.c:720
|
3145
|
3183 msgid "Ignore font faces"
|
|
3184 msgstr "Ignorera typsnittsvarianter"
|
|
3185
|
3261
|
3186 #: src/prefs.c:721
|
3343
|
3187 msgid "Ignore font sizes"
|
|
3188 msgstr "Ignorera typsnittsstorlekar"
|
|
3189
|
|
3190 #: src/prefs.c:722
|
2837
|
3191 msgid "Ignore TiK Automated Messages"
|
|
3192 msgstr "Ignorera automatiserade TiK-meddelanden"
|
|
3193
|
3343
|
3194 #: src/prefs.c:723 src/prefs.c:1921
|
2837
|
3195 msgid "Ignore new conversations when away"
|
|
3196 msgstr "Ignorera nya konversationer vid frånvaro"
|
|
3197
|
3343
|
3198 #: src/prefs.c:912
|
2837
|
3199 msgid "IM Options"
|
|
3200 msgstr "Snabbmeddelandealternativ"
|
|
3201
|
3343
|
3202 #: src/prefs.c:925 src/prefs.c:2921
|
2837
|
3203 msgid "IM Window"
|
|
3204 msgstr "Snabbmeddelandefönster"
|
|
3205
|
3343
|
3206 #: src/prefs.c:941 src/prefs.c:1091
|
2837
|
3207 msgid "Show buttons as: "
|
|
3208 msgstr "Visa knappar som: "
|
|
3209
|
3343
|
3210 #: src/prefs.c:945 src/prefs.c:1096
|
2837
|
3211 msgid "Pictures And Text"
|
|
3212 msgstr "Bilder och text"
|
|
3213
|
3343
|
3214 #: src/prefs.c:946 src/prefs.c:1098
|
2837
|
3215 msgid "Pictures"
|
|
3216 msgstr "Bilder"
|
|
3217
|
3343
|
3218 #: src/prefs.c:947 src/prefs.c:1099
|
2837
|
3219 msgid "Text"
|
|
3220 msgstr "Text"
|
|
3221
|
3343
|
3222 #: src/prefs.c:958
|
3261
|
3223 msgid "Show all conversations in one tabbed window"
|
|
3224 msgstr "Visa alla konversationer i ett fönster med flikar"
|
|
3225
|
3343
|
3226 #: src/prefs.c:960
|
2976
|
3227 msgid "Show chats in the same tabbed window"
|
3261
|
3228 msgstr "Visa chattar i samma flikfönster"
|
|
3229
|
3343
|
3230 #: src/prefs.c:967 src/prefs.c:1119
|
2837
|
3231 msgid "Raise windows on events"
|
|
3232 msgstr "Höj fönster vid händelser"
|
|
3233
|
3343
|
3234 #: src/prefs.c:968
|
3261
|
3235 msgid "Show logins in window"
|
|
3236 msgstr "Visa inloggningar i fönster"
|
|
3237
|
3343
|
3238 #: src/prefs.c:969
|
|
3239 #, fuzzy
|
|
3240 msgid "Show aliases in tabs/titles/ticker"
|
3261
|
3241 msgstr "Visa alias i flikar/titlar"
|
|
3242
|
3343
|
3243 #: src/prefs.c:970
|
2976
|
3244 msgid "Hide window on send"
|
3261
|
3245 msgstr "Dölj fönster vid skickande"
|
|
3246
|
3343
|
3247 #: src/prefs.c:972 src/prefs.c:1122
|
2837
|
3248 msgid "Window Sizes"
|
|
3249 msgstr "Fönsterstorlekar"
|
|
3250
|
3343
|
3251 #: src/prefs.c:980 src/prefs.c:1130
|
2837
|
3252 msgid "New window width:"
|
|
3253 msgstr "Ny fönsterbredd:"
|
|
3254
|
3343
|
3255 #: src/prefs.c:981 src/prefs.c:1131
|
2837
|
3256 msgid "New window height:"
|
|
3257 msgstr "Ny fönsterhöjd:"
|
|
3258
|
3343
|
3259 #: src/prefs.c:982 src/prefs.c:1132
|
3145
|
3260 msgid "Entry widget height:"
|
|
3261 msgstr "Häjd på postwidget:"
|
|
3262
|
3343
|
3263 #: src/prefs.c:984 src/prefs.c:1134
|
2837
|
3264 msgid "Tab Placement"
|
|
3265 msgstr "Flikplacering"
|
|
3266
|
3343
|
3267 #: src/prefs.c:1013 src/prefs.c:1163
|
2837
|
3268 msgid "Left"
|
|
3269 msgstr "Vänster"
|
|
3270
|
3343
|
3271 #: src/prefs.c:1015 src/prefs.c:1165
|
2837
|
3272 msgid "Right"
|
|
3273 msgstr "Höger"
|
|
3274
|
3343
|
3275 #: src/prefs.c:1019
|
2837
|
3276 msgid "Buddy Icons"
|
|
3277 msgstr "Kompisikoner"
|
|
3278
|
3343
|
3279 #: src/prefs.c:1031
|
2837
|
3280 msgid "Hide Buddy Icons"
|
|
3281 msgstr "Dölj kompisikoner"
|
|
3282
|
3343
|
3283 #: src/prefs.c:1037
|
3078
|
3284 msgid "Disable Buddy Icon Animation"
|
3261
|
3285 msgstr "Inaktivera kompisikonanimering"
|
|
3286
|
3343
|
3287 #: src/prefs.c:1063
|
2837
|
3288 msgid "Chat Options"
|
|
3289 msgstr "Chattalternativ"
|
|
3290
|
3343
|
3291 #: src/prefs.c:1075
|
2837
|
3292 msgid "Group Chat Window"
|
|
3293 msgstr "Gruppchatfönster"
|
|
3294
|
3343
|
3295 #: src/prefs.c:1110
|
2837
|
3296 msgid "Show all chats in one tabbed window"
|
|
3297 msgstr "Visa alla chattar i ett fönster med flikar"
|
|
3298
|
3343
|
3299 #: src/prefs.c:1112
|
2976
|
3300 msgid "Show conversations in the same tabbed window"
|
3261
|
3301 msgstr "Visa konversationer i samma flikfönster"
|
|
3302
|
3343
|
3303 #: src/prefs.c:1120
|
2837
|
3304 msgid "Show people joining/leaving in window"
|
|
3305 msgstr "Visa personer som går in/lämnar i fönstret"
|
|
3306
|
3343
|
3307 #: src/prefs.c:1168
|
2837
|
3308 msgid "Tab Completion"
|
|
3309 msgstr "Tabbkomplettering"
|
|
3310
|
3343
|
3311 #: src/prefs.c:1180
|
2837
|
3312 msgid "Tab-Complete Nicks"
|
|
3313 msgstr "Tabbkomplettera smeknamn"
|
|
3314
|
3343
|
3315 #: src/prefs.c:1186
|
2837
|
3316 msgid "Old-Style Tab Completion"
|
|
3317 msgstr "Gammaldags tabbkomplettering"
|
|
3318
|
3343
|
3319 #: src/prefs.c:1288 src/prefs.c:2931
|
2837
|
3320 msgid "Font Options"
|
|
3321 msgstr "Typsnittsalternativ"
|
|
3322
|
3343
|
3323 #: src/prefs.c:1314
|
2837
|
3324 msgid "Italic Text"
|
|
3325 msgstr "Kursiv text"
|
|
3326
|
3343
|
3327 #: src/prefs.c:1358 src/prefs.c:1376 src/prefs.c:1398
|
2837
|
3328 msgid "Select"
|
|
3329 msgstr "Markera"
|
|
3330
|
3343
|
3331 #: src/prefs.c:1396
|
2837
|
3332 msgid "Font Face for Text"
|
|
3333 msgstr "Typsnitt för text"
|
|
3334
|
3343
|
3335 #: src/prefs.c:1411
|
2837
|
3336 msgid "Font Size for Text"
|
|
3337 msgstr "Typsnittsstorlek för text"
|
|
3338
|
3343
|
3339 #: src/prefs.c:1508
|
2837
|
3340 msgid "Gaim - Sound Configuration"
|
|
3341 msgstr "Gaim - Ljudkonfiguration"
|
|
3342
|
3343
|
3343 #: src/prefs.c:1543
|
3078
|
3344 msgid "Test"
|
3261
|
3345 msgstr "Test"
|
|
3346
|
3343
|
3347 #: src/prefs.c:1553
|
2837
|
3348 msgid "Choose..."
|
|
3349 msgstr "Välj..."
|
|
3350
|
3343
|
3351 #: src/prefs.c:1621
|
2837
|
3352 msgid "Sound Options"
|
|
3353 msgstr "Ljudalternativ"
|
|
3354
|
3343
|
3355 #: src/prefs.c:1649
|
2837
|
3356 msgid "No sounds when you log in"
|
|
3357 msgstr "Inga ljud när du loggar in"
|
|
3358
|
3343
|
3359 #: src/prefs.c:1655 src/prefs.c:1922
|
2837
|
3360 msgid "Sounds while away"
|
|
3361 msgstr "Ljud då du är frånvarande"
|
|
3362
|
3343
|
3363 #: src/prefs.c:1665
|
3145
|
3364 msgid "Sound method"
|
3261
|
3365 msgstr "Ljudmetod"
|
|
3366
|
3343
|
3367 #: src/prefs.c:1739
|
3261
|
3368 #, c-format
|
2837
|
3369 msgid ""
|
3145
|
3370 "Sound command\n"
|
3078
|
3371 "(%s for filename)"
|
2837
|
3372 msgstr ""
|
3261
|
3373 "Ljudkommando\n"
|
|
3374 "(%s för filnamn)"
|
|
3375
|
3343
|
3376 #: src/prefs.c:1751
|
3145
|
3377 msgid "Sound played when:"
|
3261
|
3378 msgstr "Ljud spelas då:"
|
|
3379
|
3343
|
3380 #: src/prefs.c:1893 src/prefs.c:2953
|
2837
|
3381 msgid "Away Messages"
|
|
3382 msgstr "Frånvaromeddelanden"
|
|
3383
|
3343
|
3384 #: src/prefs.c:1930
|
2837
|
3385 msgid "Don't send auto-response"
|
|
3386 msgstr "Skicka inte automatiskt svar"
|
|
3387
|
3343
|
3388 #: src/prefs.c:1931
|
2976
|
3389 msgid "Only send auto-response when idle"
|
3261
|
3390 msgstr "Skicka endast automatiskt svar vid inaktivitet"
|
|
3391
|
3343
|
3392 #: src/prefs.c:1946
|
2976
|
3393 msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):"
|
3261
|
3394 msgstr "Tid mellan skickande av automatiskt svar (i sekunder):"
|
|
3395
|
3343
|
3396 #: src/prefs.c:1961
|
2837
|
3397 msgid "Auto Away after"
|
|
3398 msgstr "Automatiskt frånvarande efter"
|
|
3399
|
3343
|
3400 #: src/prefs.c:1975
|
2837
|
3401 msgid "minutes using"
|
|
3402 msgstr "minuters användning"
|
|
3403
|
3343
|
3404 #: src/prefs.c:1988
|
2837
|
3405 msgid "Messages"
|
|
3406 msgstr "Meddelanden"
|
|
3407
|
3343
|
3408 #: src/prefs.c:2045
|
2837
|
3409 msgid "Edit"
|
|
3410 msgstr "Redigera"
|
|
3411
|
3343
|
3412 #: src/prefs.c:2049
|
2837
|
3413 msgid "Make Away"
|
|
3414 msgstr "Gör frånvarande"
|
|
3415
|
3343
|
3416 #: src/prefs.c:2326
|
2837
|
3417 msgid "Privacy Options"
|
|
3418 msgstr "Ostördhetsalternativ"
|
|
3419
|
3343
|
3420 #: src/prefs.c:2342
|
2837
|
3421 msgid "Set privacy for:"
|
|
3422 msgstr "Ställ in ostördhet för:"
|
|
3423
|
3343
|
3424 #: src/prefs.c:2361
|
2837
|
3425 msgid "Allow all users to contact me"
|
|
3426 msgstr "Tillåt alla användare att kontakta mig"
|
|
3427
|
3343
|
3428 #: src/prefs.c:2362
|
3261
|
3429 msgid "Allow only the users below"
|
|
3430 msgstr "Tillåt endast användarna nedan"
|
|
3431
|
3343
|
3432 #: src/prefs.c:2364
|
2837
|
3433 msgid "Allow List"
|
|
3434 msgstr "Tillåtelselista"
|
|
3435
|
3343
|
3436 #: src/prefs.c:2395
|
2837
|
3437 msgid "Deny all users"
|
|
3438 msgstr "Neka alla användare"
|
|
3439
|
3343
|
3440 #: src/prefs.c:2396
|
2837
|
3441 msgid "Block the users below"
|
|
3442 msgstr "Blockera användarna nedan"
|
|
3443
|
3343
|
3444 #: src/prefs.c:2398
|
2837
|
3445 msgid "Block List"
|
|
3446 msgstr "Blockera lista"
|
|
3447
|
3343
|
3448 #: src/prefs.c:2493
|
2837
|
3449 msgid "Gaim - Preferences"
|
|
3450 msgstr "Gaim - Egenskaper"
|
|
3451
|
3343
|
3452 #: src/prefs.c:2576
|
2837
|
3453 msgid "Gaim debug output window"
|
|
3454 msgstr "Gaim-felsökningsutdatafönster"
|
|
3455
|
3343
|
3456 #: src/prefs.c:2887
|
2837
|
3457 msgid "General"
|
|
3458 msgstr "Allmänt"
|
|
3459
|
3343
|
3460 #: src/prefs.c:2892
|
2837
|
3461 msgid "Proxy"
|
|
3462 msgstr "Proxyserver"
|
|
3463
|
3343
|
3464 #: src/prefs.c:2916
|
2837
|
3465 msgid "Conversations"
|
|
3466 msgstr "Konversationer"
|
|
3467
|
3343
|
3468 #: src/prefs.c:2942
|
2837
|
3469 msgid "Sounds"
|
|
3470 msgstr "Ljud"
|
|
3471
|
3343
|
3472 #: src/prefs.c:2964
|
2837
|
3473 msgid "Privacy"
|
|
3474 msgstr "Persondataskydd"
|
|
3475
|
|
3476 #: src/prpl.c:70
|
|
3477 msgid ""
|
|
3478 "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same "
|
|
3479 "version of the source as this application was. Unfortunately, because it is "
|
|
3480 "not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to "
|
|
3481 "say, it was not successfully loaded."
|
|
3482 msgstr ""
|
|
3483 "Du har försökt att läsa in ett protokoll som inte kompilerades från samma "
|
|
3484 "version av källkoden som detta program var. Tyvärr betyder detta att jag "
|
|
3485 "inte kan säga vilken version det var eftersom det inte är samma version. Det "
|
|
3486 "behövs kanske inte sägas, men det lästes inte in."
|
|
3487
|
|
3488 #: src/prpl.c:74
|
|
3489 msgid "Protocol Error"
|
|
3490 msgstr "Protokollfel"
|
|
3491
|
|
3492 #: src/prpl.c:93
|
|
3493 #, c-format
|
|
3494 msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline."
|
|
3495 msgstr "%s använde %s, som togs bort. %s är nu frånkopplad."
|
|
3496
|
|
3497 #: src/prpl.c:96
|
|
3498 msgid "Disconnect"
|
|
3499 msgstr "Koppla från"
|
|
3500
|
|
3501 #: src/prpl.c:133
|
|
3502 msgid "Accept?"
|
|
3503 msgstr "Acceptera?"
|
|
3504
|
|
3505 #: src/prpl.c:199
|
|
3506 msgid "Gaim - Prompt"
|
|
3507 msgstr "Gaim - Prompt"
|
|
3508
|
|
3509 #: src/prpl.c:419
|
|
3510 msgid "Gaim - New Mail"
|
|
3511 msgstr "Gaim - Nytt brev"
|
|
3512
|
|
3513 #: src/prpl.c:445
|
|
3514 msgid "Open Mail"
|
|
3515 msgstr "Öppna brev"
|
|
3516
|
3343
|
3517 #: src/prpl.c:570
|
2837
|
3518 #, c-format
|
3261
|
3519 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
|
|
3520 msgstr "%s%s%s%s har gjort %s till sin kompis%s%s%s"
|
2837
|
3521
|
3343
|
3522 #: src/prpl.c:578
|
2837
|
3523 msgid ""
|
|
3524 "\n"
|
|
3525 "\n"
|
3261
|
3526 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
|
2837
|
3527 msgstr ""
|
|
3528 "\n"
|
|
3529 "\n"
|
3261
|
3530 "Vill du lägga till honom eller henne till din kompislista?"
|
2837
|
3531
|
3343
|
3532 #: src/prpl.c:621
|
2976
|
3533 msgid ""
|
|
3534 "You do not currently have any protocols available that are able to register "
|
|
3535 "new accounts."
|
|
3536 msgstr ""
|
3261
|
3537 "Du har för tillfället inga tillgängliga protokoll som klarar av att "
|
|
3538 "registrera nya konton."
|
2976
|
3539
|
3343
|
3540 #: src/prpl.c:658
|
2976
|
3541 msgid "Gaim - Registration"
|
3261
|
3542 msgstr "Gaim - Registrering"
|
2976
|
3543
|
3343
|
3544 #: src/prpl.c:673
|
2976
|
3545 msgid "Registration Information"
|
3261
|
3546 msgstr "Registreringsinformation"
|
2976
|
3547
|
3343
|
3548 #: src/prpl.c:690
|
2976
|
3549 msgid "Register"
|
3261
|
3550 msgstr "Registrera"
|
2976
|
3551
|
|
3552 #: src/server.c:55
|
2837
|
3553 msgid "Please enter your password"
|
|
3554 msgstr "Ange ditt lösenord"
|
|
3555
|
3145
|
3556 #: src/server.c:585
|
2837
|
3557 #, c-format
|
|
3558 msgid "(%d messages)"
|
|
3559 msgstr "(%d meddelanden)"
|
|
3560
|
3145
|
3561 #: src/server.c:591
|
2837
|
3562 msgid "(1 message)"
|
|
3563 msgstr "(1 meddelande)"
|
|
3564
|
3145
|
3565 #: src/server.c:783
|
2837
|
3566 msgid "Warned"
|
|
3567 msgstr "Varnad"
|
|
3568
|
3145
|
3569 #: src/server.c:876
|
2837
|
3570 msgid "Yes"
|
|
3571 msgstr "Ja"
|
|
3572
|
3145
|
3573 #: src/server.c:877
|
2837
|
3574 msgid "No"
|
|
3575 msgstr "Nej"
|
|
3576
|
3261
|
3577 #: src/server.c:1076
|
2976
|
3578 msgid "More Info"
|
3261
|
3579 msgstr "Mer information"
|
|
3580
|
3343
|
3581 #: src/sound.c:63
|
3261
|
3582 msgid "Buddy logs in"
|
|
3583 msgstr "Kompis loggar in"
|
|
3584
|
3343
|
3585 #: src/sound.c:64
|
3261
|
3586 msgid "Buddy logs out"
|
|
3587 msgstr "Kompis loggar ut"
|
|
3588
|
3343
|
3589 #: src/sound.c:65
|
3261
|
3590 msgid "Message received"
|
|
3591 msgstr "Meddelande mottas"
|
|
3592
|
3343
|
3593 #: src/sound.c:66
|
3261
|
3594 msgid "Message received begins conversation"
|
|
3595 msgstr "Mottaget meddelande inleder konversationen"
|
|
3596
|
3343
|
3597 #: src/sound.c:67
|
3261
|
3598 msgid "Message sent"
|
|
3599 msgstr "Meddelande skickat"
|
|
3600
|
3343
|
3601 #: src/sound.c:68
|
3261
|
3602 msgid "Person enters chat"
|
|
3603 msgstr "Person går in i chatt"
|
|
3604
|
3343
|
3605 #: src/sound.c:69
|
3261
|
3606 msgid "Person leaves chat"
|
|
3607 msgstr "Person lämnar chatt"
|
|
3608
|
3343
|
3609 #: src/sound.c:70
|
3261
|
3610 msgid "You talk in chat"
|
|
3611 msgstr "Du pratar i chatt"
|
|
3612
|
3343
|
3613 #: src/sound.c:71
|
3261
|
3614 msgid "Others talk in chat"
|
|
3615 msgstr "Andra pratar i chatt"
|
|
3616
|
3343
|
3617 #: src/sound.c:74
|
3261
|
3618 msgid "Someone says your name in chat"
|
|
3619 msgstr "Någon säger ditt namn i chatt"
|
2976
|
3620
|
3343
|
3621 #~ msgid "Enable sounds"
|
|
3622 #~ msgstr "Använd ljud"
|
|
3623
|
|
3624 #~ msgid "KFM"
|
|
3625 #~ msgstr "KFM"
|
|
3626
|
|
3627 #~ msgid "Manual"
|
|
3628 #~ msgstr "Manuell"
|
|
3629
|
3145
|
3630 #~ msgid "Error while writting to socket."
|
|
3631 #~ msgstr "Fel vid skrivning till uttag (socket)."
|
|
3632
|
2976
|
3633 #~ msgid "Handshake"
|
|
3634 #~ msgstr "Handskakning"
|
|
3635
|
|
3636 #~ msgid "Sending key"
|
|
3637 #~ msgstr "Skickar nyckel"
|
|
3638
|
|
3639 #~ msgid "Logging in %s\n"
|
|
3640 #~ msgstr "Loggar in %s\n"
|
|
3641
|
|
3642 #~ msgid "Send offline message"
|
|
3643 #~ msgstr "Skickar frånkopplat meddelande"
|
|
3644
|
|
3645 #~ msgid ""
|
|
3646 #~ "Rob Flynn (maintainer) rob@marko.net\n"
|
|
3647 #~ "Eric Warmenhoven (lead coder) warmenhoven@yahoo.com\n"
|
|
3648 #~ "\n"
|
|
3649 #~ "Benjamin Miller\n"
|
|
3650 #~ "Decklin Foster\n"
|
|
3651 #~ "Sean Egan\n"
|
|
3652 #~ "Jim Duchek\n"
|
|
3653 #~ "Mark Spencer (original author) markster@marko.net"
|
|
3654 #~ msgstr ""
|
|
3655 #~ "Rob Flynn (ansvarig) rob@marko.net\n"
|
|
3656 #~ "Eric Warmenhoven (huvudprogrammerare) warmenhoven@yahoo.com\n"
|
|
3657 #~ "\n"
|
|
3658 #~ "Benjamin Miller\n"
|
|
3659 #~ "Decklin Foster\n"
|
|
3660 #~ "Sean Egan\n"
|
|
3661 #~ "Jim Duchek\n"
|
|
3662 #~ "Mark Spencer (ursprunglig författare) markster@marko.net"
|
|
3663
|
|
3664 #~ msgid ""
|
3261
|
3665 #~ "Relax, help is just around the corner. The first thing you'll need to do "
|
|
3666 #~ "is get an AIM account; you can get one from http://aim.aol.com/. Just "
|
|
3667 #~ "click the button that says \"New Users\" and you can create an account "
|
|
3668 #~ "that way. Once you have your account, enter the username and password "
|
|
3669 #~ "into the login window that comes up when you start Gaim, and click the "
|
|
3670 #~ "Signon button. Once you're online, you can talk to one of the Gaim "
|
|
3671 #~ "developers for more assistance; their contact information is in the "
|
|
3672 #~ "AUTHORS file in the Gaim source, or at "
|
2976
|
3673 #~ msgstr ""
|
|
3674 #~ "Slappna av, hjälp finns runt hörnet. Det första som du måste göra är att "
|
|
3675 #~ "skaffa ett AIM-konto. Du kan skaffa ett från http://aim.aol.com/. Klicka "
|
3261
|
3676 #~ "bara på knappen som säger \"Nya användare\" så kan du skapa ett konto på "
|
|
3677 #~ "det sättet. När du väl har ett konto anger du användarnamnet och "
|
|
3678 #~ "lösenordet i inloggningsfönstret som kommer upp när du startar Gaim, och "
|
|
3679 #~ "klickar på inloggningsknappen. När du väl är ansluten kan du prata med en "
|
|
3680 #~ "av Gaim-utvecklarna för mer hjälp. Deras kontaktinformation finns i filen "
|
2976
|
3681 #~ "AUTHORS i Gaim-källkoden, eller på "
|
|
3682
|
|
3683 #~ msgid ""
|
|
3684 #~ "contactinfo.php. If you can't get online and still need more assistance, "
|
|
3685 #~ "feel free to email us at gaim@marko.net. Thanks for using Gaim!"
|
|
3686 #~ msgstr ""
|
3261
|
3687 #~ "contactinfo.php. Om du inte kan ansluta och behöver mer hjälp, kan du "
|
|
3688 #~ "skicka e-post till oss på gaim@marko.net. Tack för att du använder Gaim!"
|
2976
|
3689
|
|
3690 #~ msgid "Help!"
|
|
3691 #~ msgstr "Hjälp!"
|
3261
|
3692
|
|
3693 #~ msgid "Events"
|
|
3694 #~ msgstr "Händelser"
|
|
3695
|
|
3696 #~ msgid "Sound when buddy logs in"
|
|
3697 #~ msgstr "Ljud då kompis loggar in"
|
|
3698
|
|
3699 #~ msgid "Sound when buddy logs out"
|
|
3700 #~ msgstr "Ljud då kompis loggar ut"
|
|
3701
|
|
3702 #~ msgid "Sound when message is received"
|
|
3703 #~ msgstr "Ljud då meddelande tas emot"
|
|
3704
|
|
3705 #~ msgid "Sound when message is sent"
|
|
3706 #~ msgstr "Ljud då meddelande skickas"
|
|
3707
|
|
3708 #~ msgid "Sound in chat rooms when people enter"
|
|
3709 #~ msgstr "Ljud i chattrum då personer kommer in"
|
|
3710
|
|
3711 #~ msgid "Sound in chat rooms when people leave"
|
|
3712 #~ msgstr "Ljud i chattrum då personer lämnar"
|
|
3713
|
|
3714 #~ msgid "Sound in chat rooms when you talk"
|
|
3715 #~ msgstr "Ljud i chattrum då du pratar"
|
|
3716
|
|
3717 #~ msgid "Sound in chat rooms when others talk"
|
|
3718 #~ msgstr "Ljud i chattrum då andra pratar"
|